| 1 | # Bulgarian translation of eog po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 5 | # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 6 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
|---|
| 7 | # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
|---|
| 8 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
|
|---|
| 9 | # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007.
|
|---|
| 10 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| 11 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011.
|
|---|
| 12 | # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2014.
|
|---|
| 13 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
|---|
| 14 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015.
|
|---|
| 15 | #
|
|---|
| 16 | msgid ""
|
|---|
| 17 | msgstr ""
|
|---|
| 18 | "Project-Id-Version: eog master\n"
|
|---|
| 19 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 20 | "POT-Creation-Date: 2015-03-11 21:24+0200\n"
|
|---|
| 21 | "PO-Revision-Date: 2015-03-11 21:24+0200\n"
|
|---|
| 22 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 23 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 24 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 25 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 26 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 27 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 28 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
|
|---|
| 31 | msgid "_Statusbar"
|
|---|
| 32 | msgstr "Лента за _състоянието"
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
|
|---|
| 35 | msgid "_Image Gallery"
|
|---|
| 36 | msgstr "_Колекция от изображения"
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | #: ../data/eog-app-menu.xml.h:3
|
|---|
| 39 | msgid "Side _Pane"
|
|---|
| 40 | msgstr "_Страничен панел"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
|
|---|
| 43 | msgid "Prefere_nces"
|
|---|
| 44 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 47 | msgid "_Help"
|
|---|
| 48 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: ../data/eog-app-menu.xml.h:6
|
|---|
| 51 | msgid "_About"
|
|---|
| 52 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #: ../data/eog-app-menu.xml.h:7
|
|---|
| 55 | msgid "_Quit"
|
|---|
| 56 | msgstr "_Спиране на програмата"
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
|
|---|
| 59 | msgid ""
|
|---|
| 60 | "The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
|
|---|
| 61 | "integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
|
|---|
| 62 | "formats for viewing single images or images in a collection."
|
|---|
| 63 | msgstr ""
|
|---|
| 64 | "„Окото на GNOME“ (eog) е официалното приложение за преглед на изображения в "
|
|---|
| 65 | "работната среда GNOME. То е интегрирано с облика за GTK+ на GNOME и поддържа "
|
|---|
| 66 | "разнообразни формати за преглед на изображения и галерии."
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2
|
|---|
| 69 | msgid ""
|
|---|
| 70 | "The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
|
|---|
| 71 | "mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
|
|---|
| 72 | "automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
|
|---|
| 73 | "orientation."
|
|---|
| 74 | msgstr ""
|
|---|
| 75 | "„Също така Окото на GNOME“ (eog) има възможност за прожекции на цял екран и "
|
|---|
| 76 | "задаване на изображенията за фон на работния плот. Мета данните в "
|
|---|
| 77 | "изображенията от цифровите фотоапарати се използват за завъртане в "
|
|---|
| 78 | "подходящата посока — вертикална или хоризонтална."
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:325
|
|---|
| 81 | #: ../src/eog-window.c:5484
|
|---|
| 82 | msgid "Image Viewer"
|
|---|
| 83 | msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 86 | msgid "Browse and rotate images"
|
|---|
| 87 | msgstr "Преглед и завъртане на изображения"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
|
|---|
| 90 | #: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 91 | msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
|
|---|
| 92 | msgstr ""
|
|---|
| 93 | "Изображение;Снимка;Графика;Картина;Разглеждане;Прожекция;Picture;Slideshow;"
|
|---|
| 94 | "Graphics;"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1
|
|---|
| 97 | msgid "_Open…"
|
|---|
| 98 | msgstr "_Отваряне…"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: ../data/eog-gear-menu.ui.h:2
|
|---|
| 101 | msgid "Open _With"
|
|---|
| 102 | msgstr "Отваряне _с"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2
|
|---|
| 105 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
|
|---|
| 106 | msgid "_Save"
|
|---|
| 107 | msgstr "З_апазване"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3
|
|---|
| 110 | #: ../src/eog-error-message-area.c:129
|
|---|
| 111 | msgid "Save _As…"
|
|---|
| 112 | msgstr "Запазване _като…"
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| 114 | #: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 ../data/popup-menus.ui.h:4
|
|---|
| 115 | msgid "_Print…"
|
|---|
| 116 | msgstr "_Печат…"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:8
|
|---|
| 119 | msgid "Set as Wa_llpaper"
|
|---|
| 120 | msgstr "Задаване като _фон"
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #: ../data/eog-gear-menu.ui.h:7
|
|---|
| 123 | msgid "Sli_deshow"
|
|---|
| 124 | msgstr "Про_жекция"
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8 ../data/popup-menus.ui.h:7
|
|---|
| 127 | msgid "Prope_rties"
|
|---|
| 128 | msgstr "Под_робности"
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| 130 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 131 | msgid "Image Properties"
|
|---|
| 132 | msgstr "Настройки на изображението"
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 135 | msgid "_Previous"
|
|---|
| 136 | msgstr "_Предишно"
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 139 | msgid "_Next"
|
|---|
| 140 | msgstr "_Следващо"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 143 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 144 | msgid "_Close"
|
|---|
| 145 | msgstr "_Затваряне"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 148 | msgid "Name:"
|
|---|
| 149 | msgstr "Име:"
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 152 | msgid "Width:"
|
|---|
| 153 | msgstr "Широчина:"
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 156 | msgid "Height:"
|
|---|
| 157 | msgstr "Височина:"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
|
|---|
| 160 | msgid "Type:"
|
|---|
| 161 | msgstr "Вид:"
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
|
|---|
| 164 | msgid "Bytes:"
|
|---|
| 165 | msgstr "Байтове:"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
|
|---|
| 168 | msgid "Folder:"
|
|---|
| 169 | msgstr "Папка:"
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
|
|---|
| 172 | msgid "General"
|
|---|
| 173 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
|
|---|
| 176 | msgid "Aperture Value:"
|
|---|
| 177 | msgstr "Стойност на блендата:"
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
|
|---|
| 180 | msgid "Exposure Time:"
|
|---|
| 181 | msgstr "Време на експозицията:"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
|
|---|
| 184 | msgid "Focal Length:"
|
|---|
| 185 | msgstr "Фокусно разстояние:"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
|
|---|
| 188 | msgid "Flash:"
|
|---|
| 189 | msgstr "Светкавица:"
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
|
|---|
| 192 | msgid "ISO Speed Rating:"
|
|---|
| 193 | msgstr "Чувствителност по ISO:"
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
|
|---|
| 196 | msgid "Metering Mode:"
|
|---|
| 197 | msgstr "Режим на мерене:"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
|
|---|
| 200 | msgid "Camera Model:"
|
|---|
| 201 | msgstr "Модел на фотоапарата:"
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
|
|---|
| 204 | msgid "Date/Time:"
|
|---|
| 205 | msgstr "Дата и час:"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
|
|---|
| 208 | msgid "Description:"
|
|---|
| 209 | msgstr "Описание:"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
|
|---|
| 212 | msgid "Location:"
|
|---|
| 213 | msgstr "Местоположение:"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
|
|---|
| 216 | msgid "Keywords:"
|
|---|
| 217 | msgstr "Ключови думи:"
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
|
|---|
| 220 | msgid "Author:"
|
|---|
| 221 | msgstr "Автор:"
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
|
|---|
| 224 | msgid "Copyright:"
|
|---|
| 225 | msgstr "Авторски права:"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
|
|---|
| 228 | msgid "Details"
|
|---|
| 229 | msgstr "Подробности"
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:26
|
|---|
| 232 | msgid "Metadata"
|
|---|
| 233 | msgstr "Допълнителни данни"
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 236 | msgid "Save As"
|
|---|
| 237 | msgstr "Запазване като"
|
|---|
| 238 |
|
|---|
| 239 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 240 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
|
|---|
| 241 | #: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
|
|---|
| 242 | #: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
|
|---|
| 243 | #: ../src/eog-window.c:3184 ../src/eog-window.c:3187 ../src/eog-window.c:3440
|
|---|
| 244 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 245 | msgstr "_Отказ"
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| 247 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 248 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
|
|---|
| 249 | msgid "Save _As"
|
|---|
| 250 | msgstr "Запазване _като"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 253 | #, no-c-format
|
|---|
| 254 | msgid "<b>%f:</b> original filename"
|
|---|
| 255 | msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на файла"
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 258 | #, no-c-format
|
|---|
| 259 | msgid "<b>%n:</b> counter"
|
|---|
| 260 | msgstr "<b>%n:</b> брояч"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
|
|---|
| 263 | msgid "_Filename format:"
|
|---|
| 264 | msgstr "Формат на _името:"
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
|
|---|
| 267 | msgid "_Destination folder:"
|
|---|
| 268 | msgstr "_Целева папка:"
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
|
|---|
| 271 | msgid "Choose a folder"
|
|---|
| 272 | msgstr "Изберете папка"
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
|
|---|
| 275 | msgid "File Path Specifications"
|
|---|
| 276 | msgstr "Характеристики на файловия път"
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
|
|---|
| 279 | msgid "_Start counter at:"
|
|---|
| 280 | msgstr "_Стартиране брояча на:"
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
|
|---|
| 283 | msgid "_Replace spaces with underscores"
|
|---|
| 284 | msgstr "_Замяна на интервалите с долни черти"
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
|
|---|
| 287 | msgid "Options"
|
|---|
| 288 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
|
|---|
| 291 | msgid "Rename from:"
|
|---|
| 292 | msgstr "Преименуване от:"
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16
|
|---|
| 295 | msgid "To:"
|
|---|
| 296 | msgstr "На:"
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17
|
|---|
| 299 | msgid "File Name Preview"
|
|---|
| 300 | msgstr "Преглед на файловото име"
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 303 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 304 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 307 | msgid "Image Enhancements"
|
|---|
| 308 | msgstr "Подобряване на изображението"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 311 | msgid "Smooth images when zoomed _out"
|
|---|
| 312 | msgstr "Заглаждане при _намаляване"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 315 | msgid "Smooth images when zoomed _in"
|
|---|
| 316 | msgstr "Заглаждане при _увеличаване"
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 319 | msgid "_Automatic orientation"
|
|---|
| 320 | msgstr "_Автоматично завъртане"
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
|
|---|
| 323 | msgid "Background"
|
|---|
| 324 | msgstr "Фон"
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
|
|---|
| 327 | msgid "As custom color:"
|
|---|
| 328 | msgstr "Като цвят:"
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
|
|---|
| 331 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
|
|---|
| 332 | msgid "Background Color"
|
|---|
| 333 | msgstr "Цвят на фона"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
|
|---|
| 336 | msgid "Transparent Parts"
|
|---|
| 337 | msgstr "Прозрачни части"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
|
|---|
| 340 | msgid "As check _pattern"
|
|---|
| 341 | msgstr "Като _шахматна дъска"
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
|
|---|
| 344 | msgid "As custom c_olor:"
|
|---|
| 345 | msgstr "Като _цвят:"
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
|
|---|
| 348 | msgid "Color for Transparent Areas"
|
|---|
| 349 | msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
|
|---|
| 352 | msgid "As _background"
|
|---|
| 353 | msgstr "Като _фон"
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
|
|---|
| 356 | msgid "Image View"
|
|---|
| 357 | msgstr "Преглед на изображения"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
|
|---|
| 360 | msgid "Image Zoom"
|
|---|
| 361 | msgstr "Мащаб"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
|
|---|
| 364 | msgid "E_xpand images to fit screen"
|
|---|
| 365 | msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
|
|---|
| 368 | msgid "Sequence"
|
|---|
| 369 | msgstr "Последователност"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog.
|
|---|
| 372 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
|
|---|
| 373 | msgid "_Time between images:"
|
|---|
| 374 | msgstr "_Време за смяна на изображенията:"
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
|
|---|
| 377 | msgid "_Loop sequence"
|
|---|
| 378 | msgstr "П_оследователност на завъртанията"
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
|
|---|
| 381 | msgid "Slideshow"
|
|---|
| 382 | msgstr "Прожекция"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
|
|---|
| 385 | msgid "Plugins"
|
|---|
| 386 | msgstr "Приставки"
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1
|
|---|
| 389 | msgid "Go to the first image of the gallery"
|
|---|
| 390 | msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2
|
|---|
| 393 | msgid "_First Image"
|
|---|
| 394 | msgstr "Пър_во изображение"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2962
|
|---|
| 397 | msgid "Go to the previous image of the gallery"
|
|---|
| 398 | msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4
|
|---|
| 401 | msgid "_Previous Image"
|
|---|
| 402 | msgstr "_Предишно изображение"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2950
|
|---|
| 405 | msgid "Go to the next image of the gallery"
|
|---|
| 406 | msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6
|
|---|
| 409 | msgid "_Next Image"
|
|---|
| 410 | msgstr "_Следващо изображение"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7
|
|---|
| 413 | msgid "Go to the last image of the gallery"
|
|---|
| 414 | msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията"
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8
|
|---|
| 417 | msgid "_Last Image"
|
|---|
| 418 | msgstr "П_оследно изображение"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
|
|---|
| 421 | msgid "Enlarge the image"
|
|---|
| 422 | msgstr "Увеличаване на изображението"
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
|
|---|
| 425 | msgid "_Zoom In"
|
|---|
| 426 | msgstr "_Увеличаване"
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
|
|---|
| 429 | msgid "Shrink the image"
|
|---|
| 430 | msgstr "Смаляване на изображението"
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12
|
|---|
| 433 | msgid "Zoom _Out"
|
|---|
| 434 | msgstr "На_маляване"
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:13
|
|---|
| 437 | msgid "_Normal Size"
|
|---|
| 438 | msgstr "Но_рмален размер"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:14
|
|---|
| 441 | msgid "_Best Fit"
|
|---|
| 442 | msgstr "Най-_добро вместване"
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2977
|
|---|
| 445 | msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
|
|---|
| 446 | msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
|
|---|
| 447 |
|
|---|
| 448 | #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:16
|
|---|
| 449 | msgid "Rotate Counter_clockwise"
|
|---|
| 450 | msgstr "Завъртане на_ляво"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2988
|
|---|
| 453 | msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
|
|---|
| 454 | msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18
|
|---|
| 457 | msgid "_Rotate Clockwise"
|
|---|
| 458 | msgstr "Завъртане на_дясно"
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19
|
|---|
| 461 | msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
|
|---|
| 462 | msgstr "Промяна видимостта на панела с колекцията в текущия прозорец"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
|
|---|
| 465 | msgid "Pause or resume the slideshow"
|
|---|
| 466 | msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията"
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| 468 | #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
|
|---|
| 469 | msgid "Size"
|
|---|
| 470 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2
|
|---|
| 473 | msgid "Type"
|
|---|
| 474 | msgstr "Вид"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3
|
|---|
| 477 | msgid "File Size"
|
|---|
| 478 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4
|
|---|
| 481 | msgid "Folder"
|
|---|
| 482 | msgstr "Папка"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5
|
|---|
| 485 | msgid "Aperture"
|
|---|
| 486 | msgstr "Бленда"
|
|---|
| 487 |
|
|---|
| 488 | #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6
|
|---|
| 489 | msgid "Exposure"
|
|---|
| 490 | msgstr "Експозиция"
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7
|
|---|
| 493 | msgid "ISO"
|
|---|
| 494 | msgstr "ISO"
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8
|
|---|
| 497 | msgid "Metering"
|
|---|
| 498 | msgstr "Мерене"
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| 500 | #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eog-metadata-details.c:65
|
|---|
| 501 | msgid "Camera"
|
|---|
| 502 | msgstr "Фотоапарат"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10
|
|---|
| 505 | msgid "Date"
|
|---|
| 506 | msgstr "Дата"
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11
|
|---|
| 509 | msgid "Time"
|
|---|
| 510 | msgstr "Време"
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12
|
|---|
| 513 | msgid "Focal Length"
|
|---|
| 514 | msgstr "Фок. разст.:"
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
|
|---|
| 517 | msgid "Automatic orientation"
|
|---|
| 518 | msgstr "Автоматично завъртане"
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| 520 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
|
|---|
| 521 | msgid ""
|
|---|
| 522 | "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
|
|---|
| 523 | msgstr ""
|
|---|
| 524 | "Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на "
|
|---|
| 525 | "ориентацията в EXIF."
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
|
|---|
| 528 | msgid ""
|
|---|
| 529 | "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
|
|---|
| 530 | "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
|
|---|
| 531 | "theme instead."
|
|---|
| 532 | msgstr ""
|
|---|
| 533 | "Цветът, който се използва за запълване на областта зад изображението. Ако "
|
|---|
| 534 | "ключът use-background-color е лъжа, цветът се определя от текущата тема на "
|
|---|
| 535 | "GTK+."
|
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
|
|---|
| 538 | msgid "Interpolate Image"
|
|---|
| 539 | msgstr "Интерполиране на изображението"
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
|
|---|
| 542 | msgid ""
|
|---|
| 543 | "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
|
|---|
| 544 | "quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
|
|---|
| 545 | msgstr ""
|
|---|
| 546 | "Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до "
|
|---|
| 547 | "по-добро качество и по-бавно показване."
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
|
|---|
| 550 | msgid "Extrapolate Image"
|
|---|
| 551 | msgstr "Екстраполиране на изображението"
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
|
|---|
| 554 | msgid ""
|
|---|
| 555 | "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
|
|---|
| 556 | "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
|
|---|
| 557 | msgstr ""
|
|---|
| 558 | "Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води "
|
|---|
| 559 | "до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване."
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
|
|---|
| 562 | msgid "Transparency indicator"
|
|---|
| 563 | msgstr "Индикатор на прозрачността"
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
|
|---|
| 566 | msgid ""
|
|---|
| 567 | "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
|
|---|
| 568 | "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
|
|---|
| 569 | "determines the color value used."
|
|---|
| 570 | msgstr ""
|
|---|
| 571 | "Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
|
|---|
| 572 | "„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът "
|
|---|
| 573 | "trans-color определя използвания цвят."
|
|---|
| 574 |
|
|---|
| 575 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
|
|---|
| 576 | msgid "Scroll wheel zoom"
|
|---|
| 577 | msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"
|
|---|
| 578 |
|
|---|
| 579 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
|
|---|
| 580 | msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
|
|---|
| 581 | msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
|
|---|
| 582 |
|
|---|
| 583 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
|
|---|
| 584 | msgid "Zoom multiplier"
|
|---|
| 585 | msgstr "Коефициент на увеличение"
|
|---|
| 586 |
|
|---|
| 587 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
|
|---|
| 588 | #, no-c-format
|
|---|
| 589 | msgid ""
|
|---|
| 590 | "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
|
|---|
| 591 | "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
|
|---|
| 592 | "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
|
|---|
| 593 | "a 100% zoom increment."
|
|---|
| 594 | msgstr ""
|
|---|
| 595 | "Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. "
|
|---|
| 596 | "Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на "
|
|---|
| 597 | "колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване "
|
|---|
| 598 | "при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
|
|---|
| 601 | msgid "Transparency color"
|
|---|
| 602 | msgstr "Цвят на прозрачността"
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
|
|---|
| 605 | msgid ""
|
|---|
| 606 | "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
|
|---|
| 607 | "color which is used for indicating transparency."
|
|---|
| 608 | msgstr ""
|
|---|
| 609 | "Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя "
|
|---|
| 610 | "цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
|
|---|
| 611 |
|
|---|
| 612 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
|
|---|
| 613 | msgid "Use a custom background color"
|
|---|
| 614 | msgstr "Използване на цвят на фона, избран от потребителя"
|
|---|
| 615 |
|
|---|
| 616 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
|
|---|
| 617 | msgid ""
|
|---|
| 618 | "If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
|
|---|
| 619 | "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
|
|---|
| 620 | "will determine the fill color."
|
|---|
| 621 | msgstr ""
|
|---|
| 622 | "Ако е истина, цветът зададен чрез ключа background-color, ще се използва за "
|
|---|
| 623 | "запълване на областта зад изображението. Ако е лъжа, цветът ще се определи "
|
|---|
| 624 | "от текущата тема на GTK+."
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
|
|---|
| 627 | msgid "Loop through the image sequence"
|
|---|
| 628 | msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
|
|---|
| 631 | msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
|
|---|
| 632 | msgstr ""
|
|---|
| 633 | "Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
|
|---|
| 634 | "процес на повтаряне."
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
|
|---|
| 637 | #, no-c-format
|
|---|
| 638 | msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
|
|---|
| 639 | msgstr "Позволяване на по-голям мащаб от 100%"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
|
|---|
| 642 | msgid ""
|
|---|
| 643 | "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
|
|---|
| 644 | "screen initially."
|
|---|
| 645 | msgstr ""
|
|---|
| 646 | "Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на "
|
|---|
| 647 | "големината на екрана."
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
|
|---|
| 650 | msgid "Delay in seconds until showing the next image"
|
|---|
| 651 | msgstr "Секунди между показване на изображенията"
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
|
|---|
| 654 | msgid ""
|
|---|
| 655 | "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
|
|---|
| 656 | "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
|
|---|
| 657 | msgstr ""
|
|---|
| 658 | "Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
|
|---|
| 659 | "на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното "
|
|---|
| 660 | "разглеждане."
|
|---|
| 661 |
|
|---|
| 662 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
|
|---|
| 663 | msgid "Show/Hide the window statusbar."
|
|---|
| 664 | msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| 666 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
|
|---|
| 667 | msgid "Show/Hide the image gallery pane."
|
|---|
| 668 | msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
|
|---|
| 669 |
|
|---|
| 670 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
|
|---|
| 671 | msgid ""
|
|---|
| 672 | "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
|
|---|
| 673 | "for right."
|
|---|
| 674 | msgstr ""
|
|---|
| 675 | "Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, "
|
|---|
| 676 | "2 за в горния край и 3 за отдясно."
|
|---|
| 677 |
|
|---|
| 678 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
|
|---|
| 679 | msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
|
|---|
| 680 | msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
|
|---|
| 683 | msgid "Show/Hide the window side pane."
|
|---|
| 684 | msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
|
|---|
| 687 | msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
|
|---|
| 688 | msgstr "Показване/скриване на плъзгачите на панела за колекцията."
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
|
|---|
| 691 | msgid "Close main window without asking to save changes."
|
|---|
| 692 | msgstr "Затваряне на основния прозорец без питане за запазване на промените."
|
|---|
| 693 |
|
|---|
| 694 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
|
|---|
| 695 | msgid "Trash images without asking"
|
|---|
| 696 | msgstr "Преместване в кошчето без питане"
|
|---|
| 697 |
|
|---|
| 698 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
|
|---|
| 699 | msgid ""
|
|---|
| 700 | "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
|
|---|
| 701 | "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
|
|---|
| 702 | "trash and would be deleted instead."
|
|---|
| 703 | msgstr ""
|
|---|
| 704 | "Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на "
|
|---|
| 705 | "изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не "
|
|---|
| 706 | "могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска "
|
|---|
| 707 | "потвърждение."
|
|---|
| 708 |
|
|---|
| 709 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
|
|---|
| 710 | msgid ""
|
|---|
| 711 | "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
|
|---|
| 712 | "are loaded."
|
|---|
| 713 | msgstr ""
|
|---|
| 714 | "Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за "
|
|---|
| 715 | "изображения, ако не е заредено изображение."
|
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
|
|---|
| 718 | msgid ""
|
|---|
| 719 | "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
|
|---|
| 720 | "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
|
|---|
| 721 | "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
|
|---|
| 722 | "will show the current working directory."
|
|---|
| 723 | msgstr ""
|
|---|
| 724 | "Ако е истина и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за "
|
|---|
| 725 | "избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според "
|
|---|
| 726 | "XDG. Ако е лъжа или не е настроена папка за изображения, ще се покаже "
|
|---|
| 727 | "текущата работна папка."
|
|---|
| 728 |
|
|---|
| 729 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
|
|---|
| 730 | msgid ""
|
|---|
| 731 | "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
|
|---|
| 732 | msgstr ""
|
|---|
| 733 | "Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за "
|
|---|
| 734 | "изображението да се преместят на собствена страница."
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| 736 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
|
|---|
| 737 | msgid ""
|
|---|
| 738 | "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
|
|---|
| 739 | "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
|
|---|
| 740 | "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
|
|---|
| 741 | "be embedded on the \"Metadata\" page."
|
|---|
| 742 | msgstr ""
|
|---|
| 743 | "Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ще бъдат преместени в "
|
|---|
| 744 | "собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани "
|
|---|
| 745 | "(напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в "
|
|---|
| 746 | "страницата „Допълнителни данни“."
|
|---|
| 747 |
|
|---|
| 748 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
|
|---|
| 749 | msgid "Active plugins"
|
|---|
| 750 | msgstr "Включени приставки"
|
|---|
| 751 |
|
|---|
| 752 | #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
|
|---|
| 753 | msgid ""
|
|---|
| 754 | "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
|
|---|
| 755 | "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
|
|---|
| 756 | "plugin."
|
|---|
| 757 | msgstr ""
|
|---|
| 758 | "Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените "
|
|---|
| 759 | "приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-"
|
|---|
| 760 | "plugin."
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | #: ../data/popup-menus.ui.h:1
|
|---|
| 763 | msgid "Open _with"
|
|---|
| 764 | msgstr "Отваряне _с"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #: ../data/popup-menus.ui.h:5
|
|---|
| 767 | msgid "_Copy"
|
|---|
| 768 | msgstr "_Копиране"
|
|---|
| 769 |
|
|---|
| 770 | #: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3443
|
|---|
| 771 | msgid "Move to _Trash"
|
|---|
| 772 | msgstr "Преместване в _кошчето"
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 | #: ../data/popup-menus.ui.h:9
|
|---|
| 775 | msgid "Show Containing _Folder"
|
|---|
| 776 | msgstr "Показване на съдържащата _папка"
|
|---|
| 777 |
|
|---|
| 778 | #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
|
|---|
| 779 | msgid "Fullscreen with double-click"
|
|---|
| 780 | msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката"
|
|---|
| 781 |
|
|---|
| 782 | #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
|
|---|
| 783 | msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
|
|---|
| 784 | msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката"
|
|---|
| 785 |
|
|---|
| 786 | #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:150
|
|---|
| 787 | #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
|
|---|
| 788 | msgid "Reload Image"
|
|---|
| 789 | msgstr "Презареждане на изображението"
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 | #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
|
|---|
| 792 | msgid "Reload current image"
|
|---|
| 793 | msgstr "Презареждане на текущото изображение"
|
|---|
| 794 |
|
|---|
| 795 | #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
|
|---|
| 796 | msgid "Date in statusbar"
|
|---|
| 797 | msgstr "Показване дата в лентата за състояние"
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 | #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
|
|---|
| 800 | msgid "Shows the image date in the window statusbar"
|
|---|
| 801 | msgstr "Показва датата на изображението в лентата за състояние"
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| 803 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
|
|---|
| 804 | msgid "Close _without Saving"
|
|---|
| 805 | msgstr "Затваряне _без запазване"
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
|
|---|
| 808 | msgid "Question"
|
|---|
| 809 | msgstr "Въпрос"
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| 811 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
|
|---|
| 812 | msgid "If you don't save, your changes will be lost."
|
|---|
| 813 | msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| 815 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
|
|---|
| 816 | #, c-format
|
|---|
| 817 | msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
|
|---|
| 818 | msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?"
|
|---|
| 819 |
|
|---|
| 820 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
|
|---|
| 821 | #, c-format
|
|---|
| 822 | msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
|---|
| 823 | msgid_plural ""
|
|---|
| 824 | "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
|---|
| 825 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 826 | "Има %d изображение с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
|
|---|
| 827 | "затваряне?"
|
|---|
| 828 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 829 | "Има %d изображения с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
|
|---|
| 830 | "затваряне?"
|
|---|
| 831 |
|
|---|
| 832 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
|
|---|
| 833 | msgid "S_elect the images you want to save:"
|
|---|
| 834 | msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:"
|
|---|
| 835 |
|
|---|
| 836 | #. Secondary label
|
|---|
| 837 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
|
|---|
| 838 | msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
|
|---|
| 839 | msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
|
|---|
| 840 |
|
|---|
| 841 | #: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:899
|
|---|
| 842 | msgid "_Reload"
|
|---|
| 843 | msgstr "_Презареждане"
|
|---|
| 844 |
|
|---|
| 845 | #: ../src/eog-error-message-area.c:171
|
|---|
| 846 | #, c-format
|
|---|
| 847 | msgid "Could not load image '%s'."
|
|---|
| 848 | msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“."
|
|---|
| 849 |
|
|---|
| 850 | #: ../src/eog-error-message-area.c:213
|
|---|
| 851 | #, c-format
|
|---|
| 852 | msgid "Could not save image '%s'."
|
|---|
| 853 | msgstr "Неуспех при запазване на изображението „%s“."
|
|---|
| 854 |
|
|---|
| 855 | #: ../src/eog-error-message-area.c:256
|
|---|
| 856 | #, c-format
|
|---|
| 857 | msgid "No images found in '%s'."
|
|---|
| 858 | msgstr "Не са открити изображения в „%s“."
|
|---|
| 859 |
|
|---|
| 860 | #: ../src/eog-error-message-area.c:263
|
|---|
| 861 | msgid "The given locations contain no images."
|
|---|
| 862 | msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
|
|---|
| 863 |
|
|---|
| 864 | #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
|
|---|
| 865 | #: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185
|
|---|
| 866 | msgid "%a, %d %B %Y %X"
|
|---|
| 867 | msgstr "%A, %d %B %Y %X"
|
|---|
| 868 |
|
|---|
| 869 | #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
|
|---|
| 870 | #. the image was taken.
|
|---|
| 871 | #: ../src/eog-exif-util.c:274
|
|---|
| 872 | #, c-format
|
|---|
| 873 | msgid "%.1f (lens)"
|
|---|
| 874 | msgstr "%.1f (mm)"
|
|---|
| 875 |
|
|---|
| 876 | #. Print as float to get a similar look as above.
|
|---|
| 877 | #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
|
|---|
| 878 | #. a 35mm film camera.
|
|---|
| 879 | #: ../src/eog-exif-util.c:285
|
|---|
| 880 | #, c-format
|
|---|
| 881 | msgid "%.1f (35mm film)"
|
|---|
| 882 | msgstr "%.1f (mm приравнено)"
|
|---|
| 883 |
|
|---|
| 884 | #: ../src/eog-file-chooser.c:119
|
|---|
| 885 | msgid "File format is unknown or unsupported"
|
|---|
| 886 | msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан"
|
|---|
| 887 |
|
|---|
| 888 | #: ../src/eog-file-chooser.c:124
|
|---|
| 889 | msgid ""
|
|---|
| 890 | "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
|
|---|
| 891 | "the filename."
|
|---|
| 892 | msgstr ""
|
|---|
| 893 | "Програмата не може да определи поддържан файлов формат за писане на основата "
|
|---|
| 894 | "на файловото име."
|
|---|
| 895 |
|
|---|
| 896 | #: ../src/eog-file-chooser.c:125
|
|---|
| 897 | msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
|
|---|
| 898 | msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg."
|
|---|
| 899 |
|
|---|
| 900 | #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
|
|---|
| 901 | #: ../src/eog-file-chooser.c:160
|
|---|
| 902 | #, c-format
|
|---|
| 903 | msgid "%s (*.%s)"
|
|---|
| 904 | msgstr "%s (*.%s)"
|
|---|
| 905 |
|
|---|
| 906 | #: ../src/eog-file-chooser.c:212
|
|---|
| 907 | msgid "All files"
|
|---|
| 908 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 909 |
|
|---|
| 910 | #: ../src/eog-file-chooser.c:217
|
|---|
| 911 | msgid "Supported image files"
|
|---|
| 912 | msgstr "Поддържаните формати изображения"
|
|---|
| 913 |
|
|---|
| 914 | #. Pixel size of image: width x height in pixel
|
|---|
| 915 | #: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:139
|
|---|
| 916 | #: ../src/eog-properties-dialog.c:141 ../src/eog-thumb-view.c:516
|
|---|
| 917 | msgid "pixel"
|
|---|
| 918 | msgid_plural "pixels"
|
|---|
| 919 | msgstr[0] "пиксел"
|
|---|
| 920 | msgstr[1] "пиксела"
|
|---|
| 921 |
|
|---|
| 922 | #: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
|
|---|
| 923 | msgid "_Open"
|
|---|
| 924 | msgstr "_Отваряне"
|
|---|
| 925 |
|
|---|
| 926 | #: ../src/eog-file-chooser.c:459
|
|---|
| 927 | msgid "Open Image"
|
|---|
| 928 | msgstr "Отваряне на изображение"
|
|---|
| 929 |
|
|---|
| 930 | #: ../src/eog-file-chooser.c:467
|
|---|
| 931 | msgid "Save Image"
|
|---|
| 932 | msgstr "Запазване на изображение"
|
|---|
| 933 |
|
|---|
| 934 | #: ../src/eog-file-chooser.c:475
|
|---|
| 935 | msgid "Open Folder"
|
|---|
| 936 | msgstr "Отваряне на папка"
|
|---|
| 937 |
|
|---|
| 938 | #: ../src/eog-image.c:613
|
|---|
| 939 | #, c-format
|
|---|
| 940 | msgid "Transformation on unloaded image."
|
|---|
| 941 | msgstr "Преобразуване на незаредено изображение."
|
|---|
| 942 |
|
|---|
| 943 | #: ../src/eog-image.c:641
|
|---|
| 944 | #, c-format
|
|---|
| 945 | msgid "Transformation failed."
|
|---|
| 946 | msgstr "Неуспешно преобразуване."
|
|---|
| 947 |
|
|---|
| 948 | #: ../src/eog-image.c:1138
|
|---|
| 949 | #, c-format
|
|---|
| 950 | msgid "EXIF not supported for this file format."
|
|---|
| 951 | msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
|
|---|
| 952 |
|
|---|
| 953 | #: ../src/eog-image.c:1287
|
|---|
| 954 | #, c-format
|
|---|
| 955 | msgid "Image loading failed."
|
|---|
| 956 | msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"
|
|---|
| 957 |
|
|---|
| 958 | #: ../src/eog-image.c:1868 ../src/eog-image.c:1988
|
|---|
| 959 | #, c-format
|
|---|
| 960 | msgid "No image loaded."
|
|---|
| 961 | msgstr "Няма заредено изображение."
|
|---|
| 962 |
|
|---|
| 963 | #: ../src/eog-image.c:1876 ../src/eog-image.c:1997
|
|---|
| 964 | #, c-format
|
|---|
| 965 | msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
|
|---|
| 966 | msgstr "Нямате необходимите права, за да запазите файла."
|
|---|
| 967 |
|
|---|
| 968 | #: ../src/eog-image.c:1886 ../src/eog-image.c:2008
|
|---|
| 969 | #, c-format
|
|---|
| 970 | msgid "Temporary file creation failed."
|
|---|
| 971 | msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
|
|---|
| 972 |
|
|---|
| 973 | #: ../src/eog-image-jpeg.c:374
|
|---|
| 974 | #, c-format
|
|---|
| 975 | msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
|
|---|
| 976 | msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
|
|---|
| 977 |
|
|---|
| 978 | #: ../src/eog-image-jpeg.c:393
|
|---|
| 979 | #, c-format
|
|---|
| 980 | msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
|---|
| 981 | msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG"
|
|---|
| 982 |
|
|---|
| 983 | #: ../src/eog-metadata-details.c:66
|
|---|
| 984 | msgid "Image Data"
|
|---|
| 985 | msgstr "Данни на изображението"
|
|---|
| 986 |
|
|---|
| 987 | #: ../src/eog-metadata-details.c:67
|
|---|
| 988 | msgid "Image Taking Conditions"
|
|---|
| 989 | msgstr "Условия за заснемане"
|
|---|
| 990 |
|
|---|
| 991 | #: ../src/eog-metadata-details.c:68
|
|---|
| 992 | msgid "GPS Data"
|
|---|
| 993 | msgstr "Данни от GPS"
|
|---|
| 994 |
|
|---|
| 995 | #: ../src/eog-metadata-details.c:69
|
|---|
| 996 | msgid "Maker Note"
|
|---|
| 997 | msgstr "Бележка на създателя"
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| 999 | #: ../src/eog-metadata-details.c:70
|
|---|
| 1000 | msgid "Other"
|
|---|
| 1001 | msgstr "Друг"
|
|---|
| 1002 |
|
|---|
| 1003 | #: ../src/eog-metadata-details.c:72
|
|---|
| 1004 | msgid "XMP Exif"
|
|---|
| 1005 | msgstr "XMP Exif"
|
|---|
| 1006 |
|
|---|
| 1007 | #: ../src/eog-metadata-details.c:73
|
|---|
| 1008 | msgid "XMP IPTC"
|
|---|
| 1009 | msgstr "XMP IPTC"
|
|---|
| 1010 |
|
|---|
| 1011 | #: ../src/eog-metadata-details.c:74
|
|---|
| 1012 | msgid "XMP Rights Management"
|
|---|
| 1013 | msgstr "Управление на правата по XMP"
|
|---|
| 1014 |
|
|---|
| 1015 | #: ../src/eog-metadata-details.c:75
|
|---|
| 1016 | msgid "XMP Other"
|
|---|
| 1017 | msgstr "Друго в XMP"
|
|---|
| 1018 |
|
|---|
| 1019 | #: ../src/eog-metadata-details.c:251
|
|---|
| 1020 | msgid "Tag"
|
|---|
| 1021 | msgstr "Етикет"
|
|---|
| 1022 |
|
|---|
| 1023 | #: ../src/eog-metadata-details.c:258
|
|---|
| 1024 | msgid "Value"
|
|---|
| 1025 | msgstr "Стойност"
|
|---|
| 1026 |
|
|---|
| 1027 | #: ../src/eog-metadata-details.c:436
|
|---|
| 1028 | msgid "North"
|
|---|
| 1029 | msgstr "Север"
|
|---|
| 1030 |
|
|---|
| 1031 | #: ../src/eog-metadata-details.c:439
|
|---|
| 1032 | msgid "East"
|
|---|
| 1033 | msgstr "Изток"
|
|---|
| 1034 |
|
|---|
| 1035 | #: ../src/eog-metadata-details.c:442
|
|---|
| 1036 | msgid "West"
|
|---|
| 1037 | msgstr "Запад"
|
|---|
| 1038 |
|
|---|
| 1039 | #: ../src/eog-metadata-details.c:445
|
|---|
| 1040 | msgid "South"
|
|---|
| 1041 | msgstr "Юг"
|
|---|
| 1042 |
|
|---|
| 1043 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:109
|
|---|
| 1044 | #, c-format
|
|---|
| 1045 | msgid "%i × %i pixel"
|
|---|
| 1046 | msgid_plural "%i × %i pixels"
|
|---|
| 1047 | msgstr[0] "%i × %i пиксел"
|
|---|
| 1048 | msgstr[1] "%i × %i пиксела"
|
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:120 ../src/eog-properties-dialog.c:156
|
|---|
| 1051 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 1052 | msgstr "Непознато"
|
|---|
| 1053 |
|
|---|
| 1054 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:189
|
|---|
| 1055 | msgid "%a, %d %B %Y"
|
|---|
| 1056 | msgstr "%A, %d %B %Y"
|
|---|
| 1057 |
|
|---|
| 1058 | #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:193
|
|---|
| 1059 | #, c-format
|
|---|
| 1060 | msgid "%X"
|
|---|
| 1061 | msgstr "%X"
|
|---|
| 1062 |
|
|---|
| 1063 | #: ../src/eog-preferences-dialog.c:125
|
|---|
| 1064 | #, c-format
|
|---|
| 1065 | msgid "%lu second"
|
|---|
| 1066 | msgid_plural "%lu seconds"
|
|---|
| 1067 | msgstr[0] "%lu секунда"
|
|---|
| 1068 | msgstr[1] "%lu секунди"
|
|---|
| 1069 |
|
|---|
| 1070 | #: ../src/eog-print.c:371
|
|---|
| 1071 | msgid "Image Settings"
|
|---|
| 1072 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 1073 |
|
|---|
| 1074 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:897
|
|---|
| 1075 | msgid "Image"
|
|---|
| 1076 | msgstr "Изображение"
|
|---|
| 1077 |
|
|---|
| 1078 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:898
|
|---|
| 1079 | msgid "The image whose printing properties will be set up"
|
|---|
| 1080 | msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
|
|---|
| 1081 |
|
|---|
| 1082 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:904
|
|---|
| 1083 | msgid "Page Setup"
|
|---|
| 1084 | msgstr "Настройки на страницата"
|
|---|
| 1085 |
|
|---|
| 1086 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:905
|
|---|
| 1087 | msgid "The information for the page where the image will be printed"
|
|---|
| 1088 | msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
|
|---|
| 1089 |
|
|---|
| 1090 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:931
|
|---|
| 1091 | msgid "Position"
|
|---|
| 1092 | msgstr "Позиция"
|
|---|
| 1093 |
|
|---|
| 1094 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:935
|
|---|
| 1095 | msgid "_Left:"
|
|---|
| 1096 | msgstr "_Ляво:"
|
|---|
| 1097 |
|
|---|
| 1098 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:937
|
|---|
| 1099 | msgid "_Right:"
|
|---|
| 1100 | msgstr "_Дясно:"
|
|---|
| 1101 |
|
|---|
| 1102 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:938
|
|---|
| 1103 | msgid "_Top:"
|
|---|
| 1104 | msgstr "_Горе:"
|
|---|
| 1105 |
|
|---|
| 1106 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:939
|
|---|
| 1107 | msgid "_Bottom:"
|
|---|
| 1108 | msgstr "Дол_у:"
|
|---|
| 1109 |
|
|---|
| 1110 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:942
|
|---|
| 1111 | msgid "C_enter:"
|
|---|
| 1112 | msgstr "_Центриране:"
|
|---|
| 1113 |
|
|---|
| 1114 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:947
|
|---|
| 1115 | msgid "None"
|
|---|
| 1116 | msgstr "Никакво"
|
|---|
| 1117 |
|
|---|
| 1118 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:949
|
|---|
| 1119 | msgid "Horizontal"
|
|---|
| 1120 | msgstr "Хоризонтално"
|
|---|
| 1121 |
|
|---|
| 1122 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:951
|
|---|
| 1123 | msgid "Vertical"
|
|---|
| 1124 | msgstr "Вертикално"
|
|---|
| 1125 |
|
|---|
| 1126 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:953
|
|---|
| 1127 | msgid "Both"
|
|---|
| 1128 | msgstr "По двете оси"
|
|---|
| 1129 |
|
|---|
| 1130 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:972
|
|---|
| 1131 | msgid "_Width:"
|
|---|
| 1132 | msgstr "_Ширина:"
|
|---|
| 1133 |
|
|---|
| 1134 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:974
|
|---|
| 1135 | msgid "_Height:"
|
|---|
| 1136 | msgstr "_Височина:"
|
|---|
| 1137 |
|
|---|
| 1138 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:977
|
|---|
| 1139 | msgid "_Scaling:"
|
|---|
| 1140 | msgstr "Ма_щабиране:"
|
|---|
| 1141 |
|
|---|
| 1142 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:988
|
|---|
| 1143 | msgid "_Unit:"
|
|---|
| 1144 | msgstr "_Единица:"
|
|---|
| 1145 |
|
|---|
| 1146 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:993
|
|---|
| 1147 | msgid "Millimeters"
|
|---|
| 1148 | msgstr "Милиметри"
|
|---|
| 1149 |
|
|---|
| 1150 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:995
|
|---|
| 1151 | msgid "Inches"
|
|---|
| 1152 | msgstr "Инчове"
|
|---|
| 1153 |
|
|---|
| 1154 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:1024
|
|---|
| 1155 | msgid "Preview"
|
|---|
| 1156 | msgstr "Мостра"
|
|---|
| 1157 |
|
|---|
| 1158 | #: ../src/eog-properties-dialog.c:745
|
|---|
| 1159 | msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
|
|---|
| 1160 | msgstr ""
|
|---|
| 1161 | "Показване на папката, в която се намира този файл във файловия мениджър"
|
|---|
| 1162 |
|
|---|
| 1163 | #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
|
|---|
| 1164 | msgid "as is"
|
|---|
| 1165 | msgstr "както е"
|
|---|
| 1166 |
|
|---|
| 1167 | #. Translators: This string is displayed in the statusbar.
|
|---|
| 1168 | #. * The first token is the image number, the second is total image
|
|---|
| 1169 | #. * count.
|
|---|
| 1170 | #. *
|
|---|
| 1171 | #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
|---|
| 1172 | #. * translate to "%d" otherwise.
|
|---|
| 1173 | #. *
|
|---|
| 1174 | #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
|---|
| 1175 | #. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
|---|
| 1176 | #. * too.
|
|---|
| 1177 | #: ../src/eog-statusbar.c:126
|
|---|
| 1178 | #, c-format
|
|---|
| 1179 | msgid "%d / %d"
|
|---|
| 1180 | msgstr "%d / %d"
|
|---|
| 1181 |
|
|---|
| 1182 | #: ../src/eog-thumb-view.c:544
|
|---|
| 1183 | msgid "Taken on"
|
|---|
| 1184 | msgstr "Заснето на"
|
|---|
| 1185 |
|
|---|
| 1186 | #: ../src/eog-uri-converter.c:982
|
|---|
| 1187 | #, c-format
|
|---|
| 1188 | msgid "At least two file names are equal."
|
|---|
| 1189 | msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
|
|---|
| 1190 |
|
|---|
| 1191 | #: ../src/eog-util.c:68
|
|---|
| 1192 | msgid "Could not display help for Image Viewer"
|
|---|
| 1193 | msgstr ""
|
|---|
| 1194 | "Ръководството на програмата за преглед на изображения не може да бъде "
|
|---|
| 1195 | "показано"
|
|---|
| 1196 |
|
|---|
| 1197 | #: ../src/eog-util.c:116
|
|---|
| 1198 | msgid " (invalid Unicode)"
|
|---|
| 1199 | msgstr " (невалиден Уникод)"
|
|---|
| 1200 |
|
|---|
| 1201 | #. Translators: This is the string displayed in the statusbar
|
|---|
| 1202 | #. * The tokens are from left to right:
|
|---|
| 1203 | #. * - image width
|
|---|
| 1204 | #. * - image height
|
|---|
| 1205 | #. * - image size in bytes
|
|---|
| 1206 | #. * - zoom in percent
|
|---|
| 1207 | #: ../src/eog-window.c:556
|
|---|
| 1208 | #, c-format
|
|---|
| 1209 | msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
|
|---|
| 1210 | msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
|
|---|
| 1211 | msgstr[0] "%i × %i пиксел, %s — %i%%"
|
|---|
| 1212 | msgstr[1] "%i × %i пиксела, %s — %i%%"
|
|---|
| 1213 |
|
|---|
| 1214 | #: ../src/eog-window.c:901 ../src/eog-window.c:2587
|
|---|
| 1215 | msgctxt "MessageArea"
|
|---|
| 1216 | msgid "Hi_de"
|
|---|
| 1217 | msgstr "_Скриване"
|
|---|
| 1218 |
|
|---|
| 1219 | #. The newline character is currently necessary due to a problem
|
|---|
| 1220 | #. * with the automatic line break.
|
|---|
| 1221 | #: ../src/eog-window.c:911
|
|---|
| 1222 | #, c-format
|
|---|
| 1223 | msgid ""
|
|---|
| 1224 | "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
|
|---|
| 1225 | "Would you like to reload it?"
|
|---|
| 1226 | msgstr ""
|
|---|
| 1227 | "Изображението „%s“ е променено от друга програма.\n"
|
|---|
| 1228 | "Искате ли да то да бъде заредено отново?"
|
|---|
| 1229 |
|
|---|
| 1230 | #. Translators: This string is displayed in the statusbar
|
|---|
| 1231 | #. * while saving images. The tokens are from left to right:
|
|---|
| 1232 | #. * - the original filename
|
|---|
| 1233 | #. * - the current image's position in the queue
|
|---|
| 1234 | #. * - the total number of images queued for saving
|
|---|
| 1235 | #: ../src/eog-window.c:1149
|
|---|
| 1236 | #, c-format
|
|---|
| 1237 | msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
|
|---|
| 1238 | msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
|
|---|
| 1239 |
|
|---|
| 1240 | #: ../src/eog-window.c:1553
|
|---|
| 1241 | #, c-format
|
|---|
| 1242 | msgid "Opening image \"%s\""
|
|---|
| 1243 | msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
|
|---|
| 1244 |
|
|---|
| 1245 | #: ../src/eog-window.c:1837
|
|---|
| 1246 | msgid "_Leave Fullscreen"
|
|---|
| 1247 | msgstr "Изход от _цял екран"
|
|---|
| 1248 |
|
|---|
| 1249 | #: ../src/eog-window.c:1843
|
|---|
| 1250 | msgid "Leave fullscreen mode"
|
|---|
| 1251 | msgstr "Изход от цял екран"
|
|---|
| 1252 |
|
|---|
| 1253 | #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
|
|---|
| 1254 | #: ../src/eog-window.c:1957
|
|---|
| 1255 | msgid "Viewing a slideshow"
|
|---|
| 1256 | msgstr "Режим на прожекция"
|
|---|
| 1257 |
|
|---|
| 1258 | #: ../src/eog-window.c:2176
|
|---|
| 1259 | #, c-format
|
|---|
| 1260 | msgid ""
|
|---|
| 1261 | "Error printing file:\n"
|
|---|
| 1262 | "%s"
|
|---|
| 1263 | msgstr ""
|
|---|
| 1264 | "Грешка при печата на файла:\n"
|
|---|
| 1265 | "%s"
|
|---|
| 1266 |
|
|---|
| 1267 | #: ../src/eog-window.c:2536 ../src/eog-window.c:2551
|
|---|
| 1268 | msgid "Error launching System Settings: "
|
|---|
| 1269 | msgstr "Грешка при стартиране на системните настройки: "
|
|---|
| 1270 |
|
|---|
| 1271 | #: ../src/eog-window.c:2585
|
|---|
| 1272 | msgid "_Open Background Preferences"
|
|---|
| 1273 | msgstr "_Настройки на фона"
|
|---|
| 1274 |
|
|---|
| 1275 | #. The newline character is currently necessary due to a problem
|
|---|
| 1276 | #. * with the automatic line break.
|
|---|
| 1277 | #: ../src/eog-window.c:2601
|
|---|
| 1278 | #, c-format
|
|---|
| 1279 | msgid ""
|
|---|
| 1280 | "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
|
|---|
| 1281 | "Would you like to modify its appearance?"
|
|---|
| 1282 | msgstr ""
|
|---|
| 1283 | "Изображението „%s“ се използва за фон на плота.\n"
|
|---|
| 1284 | "Искате ли да го редактирате?"
|
|---|
| 1285 |
|
|---|
| 1286 | #: ../src/eog-window.c:3082
|
|---|
| 1287 | msgid "Saving image locally…"
|
|---|
| 1288 | msgstr "Запазване на изображението локално…"
|
|---|
| 1289 |
|
|---|
| 1290 | #: ../src/eog-window.c:3160
|
|---|
| 1291 | #, c-format
|
|---|
| 1292 | msgid ""
|
|---|
| 1293 | "Are you sure you want to remove\n"
|
|---|
| 1294 | "\"%s\" permanently?"
|
|---|
| 1295 | msgstr ""
|
|---|
| 1296 | "Сигурни ли сте, че искате окончателно\n"
|
|---|
| 1297 | "да премахнете „%s“?"
|
|---|
| 1298 |
|
|---|
| 1299 | #: ../src/eog-window.c:3163
|
|---|
| 1300 | #, c-format
|
|---|
| 1301 | msgid ""
|
|---|
| 1302 | "Are you sure you want to remove\n"
|
|---|
| 1303 | "the selected image permanently?"
|
|---|
| 1304 | msgid_plural ""
|
|---|
| 1305 | "Are you sure you want to remove\n"
|
|---|
| 1306 | "the %d selected images permanently?"
|
|---|
| 1307 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 1308 | "Сигурни ли сте, че искате окончателно\n"
|
|---|
| 1309 | "да премахнете избраното изображение?"
|
|---|
| 1310 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 1311 | "Сигурни ли сте, че искате окончателно\n"
|
|---|
| 1312 | "да премахнете избраните %d изображения?"
|
|---|
| 1313 |
|
|---|
| 1314 | #: ../src/eog-window.c:3185 ../src/eog-window.c:3451
|
|---|
| 1315 | msgid "_Delete"
|
|---|
| 1316 | msgstr "_Изтриване"
|
|---|
| 1317 |
|
|---|
| 1318 | #: ../src/eog-window.c:3188 ../src/eog-window.c:3453
|
|---|
| 1319 | msgid "_Yes"
|
|---|
| 1320 | msgstr "_Да"
|
|---|
| 1321 |
|
|---|
| 1322 | #. add 'dont ask again' button
|
|---|
| 1323 | #: ../src/eog-window.c:3192 ../src/eog-window.c:3445
|
|---|
| 1324 | msgid "Do _not ask again during this session"
|
|---|
| 1325 | msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
|
|---|
| 1326 |
|
|---|
| 1327 | #: ../src/eog-window.c:3236
|
|---|
| 1328 | #, c-format
|
|---|
| 1329 | msgid "Couldn't retrieve image file"
|
|---|
| 1330 | msgstr "Неуспешно получаване на файла"
|
|---|
| 1331 |
|
|---|
| 1332 | #: ../src/eog-window.c:3252
|
|---|
| 1333 | #, c-format
|
|---|
| 1334 | msgid "Couldn't retrieve image file information"
|
|---|
| 1335 | msgstr "Неуспешно получаване на информация за файла"
|
|---|
| 1336 |
|
|---|
| 1337 | #: ../src/eog-window.c:3268 ../src/eog-window.c:3512
|
|---|
| 1338 | #, c-format
|
|---|
| 1339 | msgid "Couldn't delete file"
|
|---|
| 1340 | msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
|
|---|
| 1341 |
|
|---|
| 1342 | #. set dialog error message
|
|---|
| 1343 | #: ../src/eog-window.c:3318 ../src/eog-window.c:3612
|
|---|
| 1344 | #, c-format
|
|---|
| 1345 | msgid "Error on deleting image %s"
|
|---|
| 1346 | msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
|
|---|
| 1347 |
|
|---|
| 1348 | #: ../src/eog-window.c:3413
|
|---|
| 1349 | #, c-format
|
|---|
| 1350 | msgid ""
|
|---|
| 1351 | "Are you sure you want to move\n"
|
|---|
| 1352 | "\"%s\" to the trash?"
|
|---|
| 1353 | msgstr ""
|
|---|
| 1354 | "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
|
|---|
| 1355 | "„%s“ в кошчето?"
|
|---|
| 1356 |
|
|---|
| 1357 | #: ../src/eog-window.c:3416
|
|---|
| 1358 | #, c-format
|
|---|
| 1359 | msgid ""
|
|---|
| 1360 | "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
|
|---|
| 1361 | "permanently?"
|
|---|
| 1362 | msgstr ""
|
|---|
| 1363 | "Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да "
|
|---|
| 1364 | "премахнете това изображение завинаги?"
|
|---|
| 1365 |
|
|---|
| 1366 | #: ../src/eog-window.c:3421
|
|---|
| 1367 | #, c-format
|
|---|
| 1368 | msgid ""
|
|---|
| 1369 | "Are you sure you want to move\n"
|
|---|
| 1370 | "the selected image to the trash?"
|
|---|
| 1371 | msgid_plural ""
|
|---|
| 1372 | "Are you sure you want to move\n"
|
|---|
| 1373 | "the %d selected images to the trash?"
|
|---|
| 1374 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 1375 | "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
|
|---|
| 1376 | "избраното изображение в кошчето?"
|
|---|
| 1377 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 1378 | "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
|
|---|
| 1379 | "избраните %d изображения в кошчето?"
|
|---|
| 1380 |
|
|---|
| 1381 | #: ../src/eog-window.c:3426
|
|---|
| 1382 | msgid ""
|
|---|
| 1383 | "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
|
|---|
| 1384 | "permanently. Are you sure you want to proceed?"
|
|---|
| 1385 | msgstr ""
|
|---|
| 1386 | "Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще "
|
|---|
| 1387 | "бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
|
|---|
| 1388 |
|
|---|
| 1389 | #: ../src/eog-window.c:3490 ../src/eog-window.c:3504
|
|---|
| 1390 | #, c-format
|
|---|
| 1391 | msgid "Couldn't access trash."
|
|---|
| 1392 | msgstr "Нямате достъп до кошчето."
|
|---|
| 1393 |
|
|---|
| 1394 | #: ../src/eog-window.c:4170
|
|---|
| 1395 | msgid "Fit the image to the window"
|
|---|
| 1396 | msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца"
|
|---|
| 1397 |
|
|---|
| 1398 | #: ../src/eog-window.c:4177 ../src/eog-window.c:4222
|
|---|
| 1399 | msgid "Shrink or enlarge the current image"
|
|---|
| 1400 | msgstr "Смаляване/уголемяване на изображението"
|
|---|
| 1401 |
|
|---|
| 1402 | #: ../src/eog-window.c:4272
|
|---|
| 1403 | msgid "Show the current image in fullscreen mode"
|
|---|
| 1404 | msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
|
|---|
| 1405 |
|
|---|
| 1406 | #: ../src/eog-window.c:4351
|
|---|
| 1407 | msgid "Properties"
|
|---|
| 1408 | msgstr "Подробности"
|
|---|
| 1409 |
|
|---|
| 1410 | #: ../src/eog-window.c:5487
|
|---|
| 1411 | msgid "The GNOME image viewer."
|
|---|
| 1412 | msgstr "Програма за преглед на изображения."
|
|---|
| 1413 |
|
|---|
| 1414 | #: ../src/eog-window.c:5490
|
|---|
| 1415 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 1416 | msgstr ""
|
|---|
| 1417 | "Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
|
|---|
| 1418 | "Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
|
|---|
| 1419 | "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| 1420 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 1421 | "Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
|
|---|
| 1422 | "Борислав Александров\n"
|
|---|
| 1423 | "\n"
|
|---|
| 1424 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 1425 | "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
|
|---|
| 1426 | "bg</a>\n"
|
|---|
| 1427 | "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
|
|---|
| 1428 | "cult.bg/bugs</a>"
|
|---|
| 1429 |
|
|---|
| 1430 | #: ../src/main.c:56
|
|---|
| 1431 | msgid "GNOME Image Viewer"
|
|---|
| 1432 | msgstr "Програма за преглед на изображения"
|
|---|
| 1433 |
|
|---|
| 1434 | #: ../src/main.c:63
|
|---|
| 1435 | msgid "Open in fullscreen mode"
|
|---|
| 1436 | msgstr "Зареждане в режим на цял екран"
|
|---|
| 1437 |
|
|---|
| 1438 | #: ../src/main.c:64
|
|---|
| 1439 | msgid "Disable image gallery"
|
|---|
| 1440 | msgstr "Изключване на колекцията от изображения"
|
|---|
| 1441 |
|
|---|
| 1442 | #: ../src/main.c:65
|
|---|
| 1443 | msgid "Open in slideshow mode"
|
|---|
| 1444 | msgstr "Зареждане в режим на прожекция"
|
|---|
| 1445 |
|
|---|
| 1446 | #: ../src/main.c:66
|
|---|
| 1447 | msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
|
|---|
| 1448 | msgstr "Стартиране на нов процес вместо преизползване на съществуващ"
|
|---|
| 1449 |
|
|---|
| 1450 | #: ../src/main.c:67
|
|---|
| 1451 | msgid ""
|
|---|
| 1452 | "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
|
|---|
| 1453 | msgstr ""
|
|---|
| 1454 | "Отваряне в единичен прозорец. Ако има повече от един, се ползва първият-"
|
|---|
| 1455 |
|
|---|
| 1456 | #: ../src/main.c:69
|
|---|
| 1457 | msgid "Show the application's version"
|
|---|
| 1458 | msgstr "Показване на версията на програмата"
|
|---|
| 1459 |
|
|---|
| 1460 | #: ../src/main.c:99
|
|---|
| 1461 | msgid "[FILE…]"
|
|---|
| 1462 | msgstr "[ФАЙЛ…]"
|
|---|
| 1463 |
|
|---|
| 1464 | #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
|
|---|
| 1465 | #: ../src/main.c:112
|
|---|
| 1466 | #, c-format
|
|---|
| 1467 | msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
|
|---|
| 1468 | msgstr ""
|
|---|
| 1469 | "Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния "
|
|---|
| 1470 | "ред."
|
|---|