source: gnome/master/eog.master.bg.po@ 2984

Last change on this file since 2984 was 2984, checked in by Александър Шопов, 11 years ago

eog подаден в master

File size: 50.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of eog po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
5# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
6# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
7# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
8# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
9# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007.
10# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
11# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011.
12# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2014.
13# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
14# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015.
15#
16msgid ""
17msgstr ""
18"Project-Id-Version: eog master\n"
19"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20"POT-Creation-Date: 2015-03-11 21:24+0200\n"
21"PO-Revision-Date: 2015-03-11 21:24+0200\n"
22"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
23"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
24"Language: bg\n"
25"MIME-Version: 1.0\n"
26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
31msgid "_Statusbar"
32msgstr "Лента за _състоянието"
33
34#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
35msgid "_Image Gallery"
36msgstr "_Колекция от изображения"
37
38#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3
39msgid "Side _Pane"
40msgstr "_Страничен панел"
41
42#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
43msgid "Prefere_nces"
44msgstr "_Настройки"
45
46#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
47msgid "_Help"
48msgstr "Помо_щ"
49
50#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6
51msgid "_About"
52msgstr "_Относно"
53
54#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7
55msgid "_Quit"
56msgstr "_Спиране на програмата"
57
58#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
59msgid ""
60"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
61"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
62"formats for viewing single images or images in a collection."
63msgstr ""
64"„Окото на GNOME“ (eog) е официалното приложение за преглед на изображения в "
65"работната среда GNOME. То е интегрирано с облика за GTK+ на GNOME и поддържа "
66"разнообразни формати за преглед на изображения и галерии."
67
68#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2
69msgid ""
70"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
71"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
72"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
73"orientation."
74msgstr ""
75"„Също така Окото на GNOME“ (eog) има възможност за прожекции на цял екран и "
76"задаване на изображенията за фон на работния плот. Мета данните в "
77"изображенията от цифровите фотоапарати се използват за завъртане в "
78"подходящата посока — вертикална или хоризонтална."
79
80#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:325
81#: ../src/eog-window.c:5484
82msgid "Image Viewer"
83msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
84
85#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
86msgid "Browse and rotate images"
87msgstr "Преглед и завъртане на изображения"
88
89#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
90#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
91msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
92msgstr ""
93"Изображение;Снимка;Графика;Картина;Разглеждане;Прожекция;Picture;Slideshow;"
94"Graphics;"
95
96#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1
97msgid "_Open…"
98msgstr "_Отваряне…"
99
100#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:2
101msgid "Open _With"
102msgstr "Отваряне _с"
103
104#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2
105#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
106msgid "_Save"
107msgstr "З_апазване"
108
109#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3
110#: ../src/eog-error-message-area.c:129
111msgid "Save _As…"
112msgstr "Запазване _като…"
113
114#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 ../data/popup-menus.ui.h:4
115msgid "_Print…"
116msgstr "_Печат…"
117
118#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:8
119msgid "Set as Wa_llpaper"
120msgstr "Задаване като _фон"
121
122#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:7
123msgid "Sli_deshow"
124msgstr "Про_жекция"
125
126#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8 ../data/popup-menus.ui.h:7
127msgid "Prope_rties"
128msgstr "Под_робности"
129
130#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
131msgid "Image Properties"
132msgstr "Настройки на изображението"
133
134#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
135msgid "_Previous"
136msgstr "_Предишно"
137
138#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
139msgid "_Next"
140msgstr "_Следващо"
141
142#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
143#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
144msgid "_Close"
145msgstr "_Затваряне"
146
147#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
148msgid "Name:"
149msgstr "Име:"
150
151#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
152msgid "Width:"
153msgstr "Широчина:"
154
155#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
156msgid "Height:"
157msgstr "Височина:"
158
159#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
160msgid "Type:"
161msgstr "Вид:"
162
163#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
164msgid "Bytes:"
165msgstr "Байтове:"
166
167#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
168msgid "Folder:"
169msgstr "Папка:"
170
171#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
172msgid "General"
173msgstr "Общи"
174
175#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
176msgid "Aperture Value:"
177msgstr "Стойност на блендата:"
178
179#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
180msgid "Exposure Time:"
181msgstr "Време на експозицията:"
182
183#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
184msgid "Focal Length:"
185msgstr "Фокусно разстояние:"
186
187#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
188msgid "Flash:"
189msgstr "Светкавица:"
190
191#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
192msgid "ISO Speed Rating:"
193msgstr "Чувствителност по ISO:"
194
195#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
196msgid "Metering Mode:"
197msgstr "Режим на мерене:"
198
199#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
200msgid "Camera Model:"
201msgstr "Модел на фотоапарата:"
202
203#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
204msgid "Date/Time:"
205msgstr "Дата и час:"
206
207#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
208msgid "Description:"
209msgstr "Описание:"
210
211#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
212msgid "Location:"
213msgstr "Местоположение:"
214
215#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
216msgid "Keywords:"
217msgstr "Ключови думи:"
218
219#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
220msgid "Author:"
221msgstr "Автор:"
222
223#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
224msgid "Copyright:"
225msgstr "Авторски права:"
226
227#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
228msgid "Details"
229msgstr "Подробности"
230
231#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:26
232msgid "Metadata"
233msgstr "Допълнителни данни"
234
235#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
236msgid "Save As"
237msgstr "Запазване като"
238
239#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
240#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
241#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
242#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
243#: ../src/eog-window.c:3184 ../src/eog-window.c:3187 ../src/eog-window.c:3440
244msgid "_Cancel"
245msgstr "_Отказ"
246
247#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
248#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
249msgid "Save _As"
250msgstr "Запазване _като"
251
252#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
253#, no-c-format
254msgid "<b>%f:</b> original filename"
255msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на файла"
256
257#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
258#, no-c-format
259msgid "<b>%n:</b> counter"
260msgstr "<b>%n:</b> брояч"
261
262#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
263msgid "_Filename format:"
264msgstr "Формат на _името:"
265
266#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
267msgid "_Destination folder:"
268msgstr "_Целева папка:"
269
270#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
271msgid "Choose a folder"
272msgstr "Изберете папка"
273
274#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
275msgid "File Path Specifications"
276msgstr "Характеристики на файловия път"
277
278#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
279msgid "_Start counter at:"
280msgstr "_Стартиране брояча на:"
281
282#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
283msgid "_Replace spaces with underscores"
284msgstr "_Замяна на интервалите с долни черти"
285
286#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
287msgid "Options"
288msgstr "Настройки"
289
290#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
291msgid "Rename from:"
292msgstr "Преименуване от:"
293
294#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16
295msgid "To:"
296msgstr "На:"
297
298#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17
299msgid "File Name Preview"
300msgstr "Преглед на файловото име"
301
302#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
303msgid "Preferences"
304msgstr "Настройки"
305
306#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
307msgid "Image Enhancements"
308msgstr "Подобряване на изображението"
309
310#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
311msgid "Smooth images when zoomed _out"
312msgstr "Заглаждане при _намаляване"
313
314#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
315msgid "Smooth images when zoomed _in"
316msgstr "Заглаждане при _увеличаване"
317
318#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
319msgid "_Automatic orientation"
320msgstr "_Автоматично завъртане"
321
322#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
323msgid "Background"
324msgstr "Фон"
325
326#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
327msgid "As custom color:"
328msgstr "Като цвят:"
329
330#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
331#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
332msgid "Background Color"
333msgstr "Цвят на фона"
334
335#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
336msgid "Transparent Parts"
337msgstr "Прозрачни части"
338
339#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
340msgid "As check _pattern"
341msgstr "Като _шахматна дъска"
342
343#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
344msgid "As custom c_olor:"
345msgstr "Като _цвят:"
346
347#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
348msgid "Color for Transparent Areas"
349msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
350
351#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
352msgid "As _background"
353msgstr "Като _фон"
354
355#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
356msgid "Image View"
357msgstr "Преглед на изображения"
358
359#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
360msgid "Image Zoom"
361msgstr "Мащаб"
362
363#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
364msgid "E_xpand images to fit screen"
365msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"
366
367#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
368msgid "Sequence"
369msgstr "Последователност"
370
371#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog.
372#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
373msgid "_Time between images:"
374msgstr "_Време за смяна на изображенията:"
375
376#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
377msgid "_Loop sequence"
378msgstr "П_оследователност на завъртанията"
379
380#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
381msgid "Slideshow"
382msgstr "Прожекция"
383
384#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
385msgid "Plugins"
386msgstr "Приставки"
387
388#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1
389msgid "Go to the first image of the gallery"
390msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"
391
392#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2
393msgid "_First Image"
394msgstr "Пър_во изображение"
395
396#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2962
397msgid "Go to the previous image of the gallery"
398msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията"
399
400#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4
401msgid "_Previous Image"
402msgstr "_Предишно изображение"
403
404#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2950
405msgid "Go to the next image of the gallery"
406msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"
407
408#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6
409msgid "_Next Image"
410msgstr "_Следващо изображение"
411
412#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7
413msgid "Go to the last image of the gallery"
414msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията"
415
416#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8
417msgid "_Last Image"
418msgstr "П_оследно изображение"
419
420#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
421msgid "Enlarge the image"
422msgstr "Увеличаване на изображението"
423
424#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
425msgid "_Zoom In"
426msgstr "_Увеличаване"
427
428#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
429msgid "Shrink the image"
430msgstr "Смаляване на изображението"
431
432#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12
433msgid "Zoom _Out"
434msgstr "На_маляване"
435
436#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:13
437msgid "_Normal Size"
438msgstr "Но_рмален размер"
439
440#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:14
441msgid "_Best Fit"
442msgstr "Най-_добро вместване"
443
444#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2977
445msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
446msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
447
448#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:16
449msgid "Rotate Counter_clockwise"
450msgstr "Завъртане на_ляво"
451
452#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2988
453msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
454msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
455
456#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18
457msgid "_Rotate Clockwise"
458msgstr "Завъртане на_дясно"
459
460#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19
461msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
462msgstr "Промяна видимостта на панела с колекцията в текущия прозорец"
463
464#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
465msgid "Pause or resume the slideshow"
466msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията"
467
468#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
469msgid "Size"
470msgstr "Размер"
471
472#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2
473msgid "Type"
474msgstr "Вид"
475
476#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3
477msgid "File Size"
478msgstr "Размер"
479
480#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4
481msgid "Folder"
482msgstr "Папка"
483
484#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5
485msgid "Aperture"
486msgstr "Бленда"
487
488#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6
489msgid "Exposure"
490msgstr "Експозиция"
491
492#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7
493msgid "ISO"
494msgstr "ISO"
495
496#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8
497msgid "Metering"
498msgstr "Мерене"
499
500#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eog-metadata-details.c:65
501msgid "Camera"
502msgstr "Фотоапарат"
503
504#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10
505msgid "Date"
506msgstr "Дата"
507
508#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11
509msgid "Time"
510msgstr "Време"
511
512#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12
513msgid "Focal Length"
514msgstr "Фок. разст.:"
515
516#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
517msgid "Automatic orientation"
518msgstr "Автоматично завъртане"
519
520#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
521msgid ""
522"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
523msgstr ""
524"Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на "
525"ориентацията в EXIF."
526
527#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
528msgid ""
529"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
530"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
531"theme instead."
532msgstr ""
533"Цветът, който се използва за запълване на областта зад изображението. Ако "
534"ключът use-background-color е лъжа, цветът се определя от текущата тема на "
535"GTK+."
536
537#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
538msgid "Interpolate Image"
539msgstr "Интерполиране на изображението"
540
541#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
542msgid ""
543"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
544"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
545msgstr ""
546"Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до "
547"по-добро качество и по-бавно показване."
548
549#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
550msgid "Extrapolate Image"
551msgstr "Екстраполиране на изображението"
552
553#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
554msgid ""
555"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
556"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
557msgstr ""
558"Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води "
559"до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване."
560
561#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
562msgid "Transparency indicator"
563msgstr "Индикатор на прозрачността"
564
565#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
566msgid ""
567"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
568"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
569"determines the color value used."
570msgstr ""
571"Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
572"„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът "
573"trans-color определя използвания цвят."
574
575#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
576msgid "Scroll wheel zoom"
577msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"
578
579#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
580msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
581msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
582
583#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
584msgid "Zoom multiplier"
585msgstr "Коефициент на увеличение"
586
587#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
588#, no-c-format
589msgid ""
590"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
591"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
592"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
593"a 100% zoom increment."
594msgstr ""
595"Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. "
596"Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на "
597"колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване "
598"при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
599
600#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
601msgid "Transparency color"
602msgstr "Цвят на прозрачността"
603
604#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
605msgid ""
606"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
607"color which is used for indicating transparency."
608msgstr ""
609"Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя "
610"цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
611
612#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
613msgid "Use a custom background color"
614msgstr "Използване на цвят на фона, избран от потребителя"
615
616#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
617msgid ""
618"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
619"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
620"will determine the fill color."
621msgstr ""
622"Ако е истина, цветът зададен чрез ключа background-color, ще се използва за "
623"запълване на областта зад изображението. Ако е лъжа, цветът ще се определи "
624"от текущата тема на GTK+."
625
626#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
627msgid "Loop through the image sequence"
628msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
629
630#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
631msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
632msgstr ""
633"Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
634"процес на повтаряне."
635
636#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
637#, no-c-format
638msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
639msgstr "Позволяване на по-голям мащаб от 100%"
640
641#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
642msgid ""
643"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
644"screen initially."
645msgstr ""
646"Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на "
647"големината на екрана."
648
649#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
650msgid "Delay in seconds until showing the next image"
651msgstr "Секунди между показване на изображенията"
652
653#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
654msgid ""
655"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
656"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
657msgstr ""
658"Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
659"на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното "
660"разглеждане."
661
662#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
663msgid "Show/Hide the window statusbar."
664msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
665
666#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
667msgid "Show/Hide the image gallery pane."
668msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
669
670#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
671msgid ""
672"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
673"for right."
674msgstr ""
675"Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, "
676"2 за в горния край и 3 за отдясно."
677
678#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
679msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
680msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
681
682#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
683msgid "Show/Hide the window side pane."
684msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
685
686#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
687msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
688msgstr "Показване/скриване на плъзгачите на панела за колекцията."
689
690#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
691msgid "Close main window without asking to save changes."
692msgstr "Затваряне на основния прозорец без питане за запазване на промените."
693
694#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
695msgid "Trash images without asking"
696msgstr "Преместване в кошчето без питане"
697
698#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
699msgid ""
700"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
701"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
702"trash and would be deleted instead."
703msgstr ""
704"Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на "
705"изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не "
706"могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска "
707"потвърждение."
708
709#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
710msgid ""
711"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
712"are loaded."
713msgstr ""
714"Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за "
715"изображения, ако не е заредено изображение."
716
717#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
718msgid ""
719"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
720"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
721"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
722"will show the current working directory."
723msgstr ""
724"Ако е истина и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за "
725"избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според "
726"XDG. Ако е лъжа или не е настроена папка за изображения, ще се покаже "
727"текущата работна папка."
728
729#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
730msgid ""
731"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
732msgstr ""
733"Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за "
734"изображението да се преместят на собствена страница."
735
736#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
737msgid ""
738"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
739"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
740"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
741"be embedded on the \"Metadata\" page."
742msgstr ""
743"Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ще бъдат преместени в "
744"собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани "
745"(напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в "
746"страницата „Допълнителни данни“."
747
748#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
749msgid "Active plugins"
750msgstr "Включени приставки"
751
752#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
753msgid ""
754"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
755"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
756"plugin."
757msgstr ""
758"Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените "
759"приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-"
760"plugin."
761
762#: ../data/popup-menus.ui.h:1
763msgid "Open _with"
764msgstr "Отваряне _с"
765
766#: ../data/popup-menus.ui.h:5
767msgid "_Copy"
768msgstr "_Копиране"
769
770#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3443
771msgid "Move to _Trash"
772msgstr "Преместване в _кошчето"
773
774#: ../data/popup-menus.ui.h:9
775msgid "Show Containing _Folder"
776msgstr "Показване на съдържащата _папка"
777
778#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
779msgid "Fullscreen with double-click"
780msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката"
781
782#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
783msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
784msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката"
785
786#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:150
787#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
788msgid "Reload Image"
789msgstr "Презареждане на изображението"
790
791#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
792msgid "Reload current image"
793msgstr "Презареждане на текущото изображение"
794
795#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
796msgid "Date in statusbar"
797msgstr "Показване дата в лентата за състояние"
798
799#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
800msgid "Shows the image date in the window statusbar"
801msgstr "Показва датата на изображението в лентата за състояние"
802
803#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
804msgid "Close _without Saving"
805msgstr "Затваряне _без запазване"
806
807#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
808msgid "Question"
809msgstr "Въпрос"
810
811#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
812msgid "If you don't save, your changes will be lost."
813msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
814
815#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
816#, c-format
817msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
818msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?"
819
820#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
821#, c-format
822msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
823msgid_plural ""
824"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
825msgstr[0] ""
826"Има %d изображение с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
827"затваряне?"
828msgstr[1] ""
829"Има %d изображения с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
830"затваряне?"
831
832#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
833msgid "S_elect the images you want to save:"
834msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:"
835
836#. Secondary label
837#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
838msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
839msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
840
841#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:899
842msgid "_Reload"
843msgstr "_Презареждане"
844
845#: ../src/eog-error-message-area.c:171
846#, c-format
847msgid "Could not load image '%s'."
848msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“."
849
850#: ../src/eog-error-message-area.c:213
851#, c-format
852msgid "Could not save image '%s'."
853msgstr "Неуспех при запазване на изображението „%s“."
854
855#: ../src/eog-error-message-area.c:256
856#, c-format
857msgid "No images found in '%s'."
858msgstr "Не са открити изображения в „%s“."
859
860#: ../src/eog-error-message-area.c:263
861msgid "The given locations contain no images."
862msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
863
864#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
865#: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185
866msgid "%a, %d %B %Y %X"
867msgstr "%A, %d %B %Y %X"
868
869#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
870#. the image was taken.
871#: ../src/eog-exif-util.c:274
872#, c-format
873msgid "%.1f (lens)"
874msgstr "%.1f (mm)"
875
876#. Print as float to get a similar look as above.
877#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
878#. a 35mm film camera.
879#: ../src/eog-exif-util.c:285
880#, c-format
881msgid "%.1f (35mm film)"
882msgstr "%.1f (mm приравнено)"
883
884#: ../src/eog-file-chooser.c:119
885msgid "File format is unknown or unsupported"
886msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан"
887
888#: ../src/eog-file-chooser.c:124
889msgid ""
890"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
891"the filename."
892msgstr ""
893"Програмата не може да определи поддържан файлов формат за писане на основата "
894"на файловото име."
895
896#: ../src/eog-file-chooser.c:125
897msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
898msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg."
899
900#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
901#: ../src/eog-file-chooser.c:160
902#, c-format
903msgid "%s (*.%s)"
904msgstr "%s (*.%s)"
905
906#: ../src/eog-file-chooser.c:212
907msgid "All files"
908msgstr "Всички файлове"
909
910#: ../src/eog-file-chooser.c:217
911msgid "Supported image files"
912msgstr "Поддържаните формати изображения"
913
914#. Pixel size of image: width x height in pixel
915#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:139
916#: ../src/eog-properties-dialog.c:141 ../src/eog-thumb-view.c:516
917msgid "pixel"
918msgid_plural "pixels"
919msgstr[0] "пиксел"
920msgstr[1] "пиксела"
921
922#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
923msgid "_Open"
924msgstr "_Отваряне"
925
926#: ../src/eog-file-chooser.c:459
927msgid "Open Image"
928msgstr "Отваряне на изображение"
929
930#: ../src/eog-file-chooser.c:467
931msgid "Save Image"
932msgstr "Запазване на изображение"
933
934#: ../src/eog-file-chooser.c:475
935msgid "Open Folder"
936msgstr "Отваряне на папка"
937
938#: ../src/eog-image.c:613
939#, c-format
940msgid "Transformation on unloaded image."
941msgstr "Преобразуване на незаредено изображение."
942
943#: ../src/eog-image.c:641
944#, c-format
945msgid "Transformation failed."
946msgstr "Неуспешно преобразуване."
947
948#: ../src/eog-image.c:1138
949#, c-format
950msgid "EXIF not supported for this file format."
951msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
952
953#: ../src/eog-image.c:1287
954#, c-format
955msgid "Image loading failed."
956msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"
957
958#: ../src/eog-image.c:1868 ../src/eog-image.c:1988
959#, c-format
960msgid "No image loaded."
961msgstr "Няма заредено изображение."
962
963#: ../src/eog-image.c:1876 ../src/eog-image.c:1997
964#, c-format
965msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
966msgstr "Нямате необходимите права, за да запазите файла."
967
968#: ../src/eog-image.c:1886 ../src/eog-image.c:2008
969#, c-format
970msgid "Temporary file creation failed."
971msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
972
973#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
974#, c-format
975msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
976msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
977
978#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
979#, c-format
980msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
981msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG"
982
983#: ../src/eog-metadata-details.c:66
984msgid "Image Data"
985msgstr "Данни на изображението"
986
987#: ../src/eog-metadata-details.c:67
988msgid "Image Taking Conditions"
989msgstr "Условия за заснемане"
990
991#: ../src/eog-metadata-details.c:68
992msgid "GPS Data"
993msgstr "Данни от GPS"
994
995#: ../src/eog-metadata-details.c:69
996msgid "Maker Note"
997msgstr "Бележка на създателя"
998
999#: ../src/eog-metadata-details.c:70
1000msgid "Other"
1001msgstr "Друг"
1002
1003#: ../src/eog-metadata-details.c:72
1004msgid "XMP Exif"
1005msgstr "XMP Exif"
1006
1007#: ../src/eog-metadata-details.c:73
1008msgid "XMP IPTC"
1009msgstr "XMP IPTC"
1010
1011#: ../src/eog-metadata-details.c:74
1012msgid "XMP Rights Management"
1013msgstr "Управление на правата по XMP"
1014
1015#: ../src/eog-metadata-details.c:75
1016msgid "XMP Other"
1017msgstr "Друго в XMP"
1018
1019#: ../src/eog-metadata-details.c:251
1020msgid "Tag"
1021msgstr "Етикет"
1022
1023#: ../src/eog-metadata-details.c:258
1024msgid "Value"
1025msgstr "Стойност"
1026
1027#: ../src/eog-metadata-details.c:436
1028msgid "North"
1029msgstr "Север"
1030
1031#: ../src/eog-metadata-details.c:439
1032msgid "East"
1033msgstr "Изток"
1034
1035#: ../src/eog-metadata-details.c:442
1036msgid "West"
1037msgstr "Запад"
1038
1039#: ../src/eog-metadata-details.c:445
1040msgid "South"
1041msgstr "Юг"
1042
1043#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:109
1044#, c-format
1045msgid "%i × %i pixel"
1046msgid_plural "%i × %i pixels"
1047msgstr[0] "%i × %i пиксел"
1048msgstr[1] "%i × %i пиксела"
1049
1050#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:120 ../src/eog-properties-dialog.c:156
1051msgid "Unknown"
1052msgstr "Непознато"
1053
1054#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:189
1055msgid "%a, %d %B %Y"
1056msgstr "%A, %d %B %Y"
1057
1058#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:193
1059#, c-format
1060msgid "%X"
1061msgstr "%X"
1062
1063#: ../src/eog-preferences-dialog.c:125
1064#, c-format
1065msgid "%lu second"
1066msgid_plural "%lu seconds"
1067msgstr[0] "%lu секунда"
1068msgstr[1] "%lu секунди"
1069
1070#: ../src/eog-print.c:371
1071msgid "Image Settings"
1072msgstr "Настройки"
1073
1074#: ../src/eog-print-image-setup.c:897
1075msgid "Image"
1076msgstr "Изображение"
1077
1078#: ../src/eog-print-image-setup.c:898
1079msgid "The image whose printing properties will be set up"
1080msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
1081
1082#: ../src/eog-print-image-setup.c:904
1083msgid "Page Setup"
1084msgstr "Настройки на страницата"
1085
1086#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
1087msgid "The information for the page where the image will be printed"
1088msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
1089
1090#: ../src/eog-print-image-setup.c:931
1091msgid "Position"
1092msgstr "Позиция"
1093
1094#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
1095msgid "_Left:"
1096msgstr "_Ляво:"
1097
1098#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
1099msgid "_Right:"
1100msgstr "_Дясно:"
1101
1102#: ../src/eog-print-image-setup.c:938
1103msgid "_Top:"
1104msgstr "_Горе:"
1105
1106#: ../src/eog-print-image-setup.c:939
1107msgid "_Bottom:"
1108msgstr "Дол_у:"
1109
1110#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
1111msgid "C_enter:"
1112msgstr "_Центриране:"
1113
1114#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
1115msgid "None"
1116msgstr "Никакво"
1117
1118#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
1119msgid "Horizontal"
1120msgstr "Хоризонтално"
1121
1122#: ../src/eog-print-image-setup.c:951
1123msgid "Vertical"
1124msgstr "Вертикално"
1125
1126#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
1127msgid "Both"
1128msgstr "По двете оси"
1129
1130#: ../src/eog-print-image-setup.c:972
1131msgid "_Width:"
1132msgstr "_Ширина:"
1133
1134#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
1135msgid "_Height:"
1136msgstr "_Височина:"
1137
1138#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
1139msgid "_Scaling:"
1140msgstr "Ма_щабиране:"
1141
1142#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
1143msgid "_Unit:"
1144msgstr "_Единица:"
1145
1146#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
1147msgid "Millimeters"
1148msgstr "Милиметри"
1149
1150#: ../src/eog-print-image-setup.c:995
1151msgid "Inches"
1152msgstr "Инчове"
1153
1154#: ../src/eog-print-image-setup.c:1024
1155msgid "Preview"
1156msgstr "Мостра"
1157
1158#: ../src/eog-properties-dialog.c:745
1159msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1160msgstr ""
1161"Показване на папката, в която се намира този файл във файловия мениджър"
1162
1163#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
1164msgid "as is"
1165msgstr "както е"
1166
1167#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
1168#. * The first token is the image number, the second is total image
1169#. * count.
1170#. *
1171#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1172#. * translate to "%d" otherwise.
1173#. *
1174#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1175#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1176#. * too.
1177#: ../src/eog-statusbar.c:126
1178#, c-format
1179msgid "%d / %d"
1180msgstr "%d / %d"
1181
1182#: ../src/eog-thumb-view.c:544
1183msgid "Taken on"
1184msgstr "Заснето на"
1185
1186#: ../src/eog-uri-converter.c:982
1187#, c-format
1188msgid "At least two file names are equal."
1189msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
1190
1191#: ../src/eog-util.c:68
1192msgid "Could not display help for Image Viewer"
1193msgstr ""
1194"Ръководството на програмата за преглед на изображения не може да бъде "
1195"показано"
1196
1197#: ../src/eog-util.c:116
1198msgid " (invalid Unicode)"
1199msgstr " (невалиден Уникод)"
1200
1201#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
1202#. * The tokens are from left to right:
1203#. * - image width
1204#. * - image height
1205#. * - image size in bytes
1206#. * - zoom in percent
1207#: ../src/eog-window.c:556
1208#, c-format
1209msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
1210msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
1211msgstr[0] "%i × %i пиксел, %s — %i%%"
1212msgstr[1] "%i × %i пиксела, %s — %i%%"
1213
1214#: ../src/eog-window.c:901 ../src/eog-window.c:2587
1215msgctxt "MessageArea"
1216msgid "Hi_de"
1217msgstr "_Скриване"
1218
1219#. The newline character is currently necessary due to a problem
1220#. * with the automatic line break.
1221#: ../src/eog-window.c:911
1222#, c-format
1223msgid ""
1224"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
1225"Would you like to reload it?"
1226msgstr ""
1227"Изображението „%s“ е променено от друга програма.\n"
1228"Искате ли да то да бъде заредено отново?"
1229
1230#. Translators: This string is displayed in the statusbar
1231#. * while saving images. The tokens are from left to right:
1232#. * - the original filename
1233#. * - the current image's position in the queue
1234#. * - the total number of images queued for saving
1235#: ../src/eog-window.c:1149
1236#, c-format
1237msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
1238msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
1239
1240#: ../src/eog-window.c:1553
1241#, c-format
1242msgid "Opening image \"%s\""
1243msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
1244
1245#: ../src/eog-window.c:1837
1246msgid "_Leave Fullscreen"
1247msgstr "Изход от _цял екран"
1248
1249#: ../src/eog-window.c:1843
1250msgid "Leave fullscreen mode"
1251msgstr "Изход от цял екран"
1252
1253#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
1254#: ../src/eog-window.c:1957
1255msgid "Viewing a slideshow"
1256msgstr "Режим на прожекция"
1257
1258#: ../src/eog-window.c:2176
1259#, c-format
1260msgid ""
1261"Error printing file:\n"
1262"%s"
1263msgstr ""
1264"Грешка при печата на файла:\n"
1265"%s"
1266
1267#: ../src/eog-window.c:2536 ../src/eog-window.c:2551
1268msgid "Error launching System Settings: "
1269msgstr "Грешка при стартиране на системните настройки: "
1270
1271#: ../src/eog-window.c:2585
1272msgid "_Open Background Preferences"
1273msgstr "_Настройки на фона"
1274
1275#. The newline character is currently necessary due to a problem
1276#. * with the automatic line break.
1277#: ../src/eog-window.c:2601
1278#, c-format
1279msgid ""
1280"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
1281"Would you like to modify its appearance?"
1282msgstr ""
1283"Изображението „%s“ се използва за фон на плота.\n"
1284"Искате ли да го редактирате?"
1285
1286#: ../src/eog-window.c:3082
1287msgid "Saving image locally…"
1288msgstr "Запазване на изображението локално…"
1289
1290#: ../src/eog-window.c:3160
1291#, c-format
1292msgid ""
1293"Are you sure you want to remove\n"
1294"\"%s\" permanently?"
1295msgstr ""
1296"Сигурни ли сте, че искате окончателно\n"
1297"да премахнете „%s“?"
1298
1299#: ../src/eog-window.c:3163
1300#, c-format
1301msgid ""
1302"Are you sure you want to remove\n"
1303"the selected image permanently?"
1304msgid_plural ""
1305"Are you sure you want to remove\n"
1306"the %d selected images permanently?"
1307msgstr[0] ""
1308"Сигурни ли сте, че искате окончателно\n"
1309"да премахнете избраното изображение?"
1310msgstr[1] ""
1311"Сигурни ли сте, че искате окончателно\n"
1312"да премахнете избраните %d изображения?"
1313
1314#: ../src/eog-window.c:3185 ../src/eog-window.c:3451
1315msgid "_Delete"
1316msgstr "_Изтриване"
1317
1318#: ../src/eog-window.c:3188 ../src/eog-window.c:3453
1319msgid "_Yes"
1320msgstr "_Да"
1321
1322#. add 'dont ask again' button
1323#: ../src/eog-window.c:3192 ../src/eog-window.c:3445
1324msgid "Do _not ask again during this session"
1325msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
1326
1327#: ../src/eog-window.c:3236
1328#, c-format
1329msgid "Couldn't retrieve image file"
1330msgstr "Неуспешно получаване на файла"
1331
1332#: ../src/eog-window.c:3252
1333#, c-format
1334msgid "Couldn't retrieve image file information"
1335msgstr "Неуспешно получаване на информация за файла"
1336
1337#: ../src/eog-window.c:3268 ../src/eog-window.c:3512
1338#, c-format
1339msgid "Couldn't delete file"
1340msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
1341
1342#. set dialog error message
1343#: ../src/eog-window.c:3318 ../src/eog-window.c:3612
1344#, c-format
1345msgid "Error on deleting image %s"
1346msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
1347
1348#: ../src/eog-window.c:3413
1349#, c-format
1350msgid ""
1351"Are you sure you want to move\n"
1352"\"%s\" to the trash?"
1353msgstr ""
1354"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1355"„%s“ в кошчето?"
1356
1357#: ../src/eog-window.c:3416
1358#, c-format
1359msgid ""
1360"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
1361"permanently?"
1362msgstr ""
1363"Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да "
1364"премахнете това изображение завинаги?"
1365
1366#: ../src/eog-window.c:3421
1367#, c-format
1368msgid ""
1369"Are you sure you want to move\n"
1370"the selected image to the trash?"
1371msgid_plural ""
1372"Are you sure you want to move\n"
1373"the %d selected images to the trash?"
1374msgstr[0] ""
1375"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1376"избраното изображение в кошчето?"
1377msgstr[1] ""
1378"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1379"избраните %d изображения в кошчето?"
1380
1381#: ../src/eog-window.c:3426
1382msgid ""
1383"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
1384"permanently. Are you sure you want to proceed?"
1385msgstr ""
1386"Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще "
1387"бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
1388
1389#: ../src/eog-window.c:3490 ../src/eog-window.c:3504
1390#, c-format
1391msgid "Couldn't access trash."
1392msgstr "Нямате достъп до кошчето."
1393
1394#: ../src/eog-window.c:4170
1395msgid "Fit the image to the window"
1396msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца"
1397
1398#: ../src/eog-window.c:4177 ../src/eog-window.c:4222
1399msgid "Shrink or enlarge the current image"
1400msgstr "Смаляване/уголемяване на изображението"
1401
1402#: ../src/eog-window.c:4272
1403msgid "Show the current image in fullscreen mode"
1404msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
1405
1406#: ../src/eog-window.c:4351
1407msgid "Properties"
1408msgstr "Подробности"
1409
1410#: ../src/eog-window.c:5487
1411msgid "The GNOME image viewer."
1412msgstr "Програма за преглед на изображения."
1413
1414#: ../src/eog-window.c:5490
1415msgid "translator-credits"
1416msgstr ""
1417"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
1418"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
1419"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
1420"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1421"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
1422"Борислав Александров\n"
1423"\n"
1424"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1425"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
1426"bg</a>\n"
1427"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
1428"cult.bg/bugs</a>"
1429
1430#: ../src/main.c:56
1431msgid "GNOME Image Viewer"
1432msgstr "Програма за преглед на изображения"
1433
1434#: ../src/main.c:63
1435msgid "Open in fullscreen mode"
1436msgstr "Зареждане в режим на цял екран"
1437
1438#: ../src/main.c:64
1439msgid "Disable image gallery"
1440msgstr "Изключване на колекцията от изображения"
1441
1442#: ../src/main.c:65
1443msgid "Open in slideshow mode"
1444msgstr "Зареждане в режим на прожекция"
1445
1446#: ../src/main.c:66
1447msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
1448msgstr "Стартиране на нов процес вместо преизползване на съществуващ"
1449
1450#: ../src/main.c:67
1451msgid ""
1452"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
1453msgstr ""
1454"Отваряне в единичен прозорец. Ако има повече от един, се ползва първият-"
1455
1456#: ../src/main.c:69
1457msgid "Show the application's version"
1458msgstr "Показване на версията на програмата"
1459
1460#: ../src/main.c:99
1461msgid "[FILE…]"
1462msgstr "[ФАЙЛ…]"
1463
1464#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
1465#: ../src/main.c:112
1466#, c-format
1467msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
1468msgstr ""
1469"Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния "
1470"ред."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.