Ignore:
Timestamp:
Mar 12, 2015, 7:18:51 AM (11 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

eog подаден в master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/eog.master.bg.po

    r2898 r2984  
    33# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
    44# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
     5# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
    56# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    67# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
     
    1011# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011.
    1112# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2014.
    12 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
     13# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
     14# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015.
    1315#
    1416msgid ""
     
    1618"Project-Id-Version: eog master\n"
    1719"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    18 "POT-Creation-Date: 2014-09-07 17:42+0300\n"
    19 "PO-Revision-Date: 2014-09-07 17:42+0300\n"
    20 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
     20"POT-Creation-Date: 2015-03-11 21:24+0200\n"
     21"PO-Revision-Date: 2015-03-11 21:24+0200\n"
     22"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    2123"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    2224"Language: bg\n"
     
    2628"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    2729
    28 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
    29 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
    30 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
    31 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
    32 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
    33 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
    34 #. * please remove.
    35 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
    36 #, c-format
    37 msgid "Show “_%s”"
    38 msgstr "Показване на „_%s“"
    39 
    40 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
    41 msgid "_Move on Toolbar"
    42 msgstr "_Преместване по лентата с инструменти"
    43 
    44 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
    45 msgid "Move the selected item on the toolbar"
    46 msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти"
    47 
    48 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
    49 msgid "_Remove from Toolbar"
    50 msgstr "_Премахване от лентата"
    51 
    52 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
    53 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
    54 msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти"
    55 
    56 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
    57 msgid "_Delete Toolbar"
    58 msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти"
    59 
    60 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
    61 msgid "Remove the selected toolbar"
    62 msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
    63 
    64 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
    65 msgid "Separator"
    66 msgstr "Разделител"
    67 
    68 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4038
    69 msgid "_View"
    70 msgstr "Из_глед"
    71 
    72 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4064
    73 msgid "_Toolbar"
    74 msgstr "_Лента с инструменти"
    75 
    76 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4067
     30#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
    7731msgid "_Statusbar"
    7832msgstr "Лента за _състоянието"
    7933
    80 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4070
     34#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
    8135msgid "_Image Gallery"
    8236msgstr "_Колекция от изображения"
    8337
    84 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4073
     38#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3
    8539msgid "Side _Pane"
    8640msgstr "_Страничен панел"
    8741
    88 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4052
     42#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
    8943msgid "Prefere_nces"
    9044msgstr "_Настройки"
    9145
    92 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
    93 #: ../src/eog-window.c:2565 ../src/eog-window.c:4041
     46#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
    9447msgid "_Help"
    9548msgstr "Помо_щ"
    9649
    97 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4058
     50#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6
    9851msgid "_About"
    9952msgstr "_Относно"
    10053
    101 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
     54#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7
    10255msgid "_Quit"
    10356msgstr "_Спиране на програмата"
     
    12578"подходящата посока — вертикална или хоризонтална."
    12679
    127 #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:291
    128 #: ../src/eog-window.c:6197
     80#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:325
     81#: ../src/eog-window.c:5484
    12982msgid "Image Viewer"
    13083msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
     
    14194"Graphics;"
    14295
    143 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5073
     96#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1
     97msgid "_Open…"
     98msgstr "_Отваряне…"
     99
     100#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:2
     101msgid "Open _With"
     102msgstr "Отваряне _с"
     103
     104#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2
     105#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
     106msgid "_Save"
     107msgstr "З_апазване"
     108
     109#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3
     110#: ../src/eog-error-message-area.c:129
     111msgid "Save _As…"
     112msgstr "Запазване _като…"
     113
     114#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 ../data/popup-menus.ui.h:4
     115msgid "_Print…"
     116msgstr "_Печат…"
     117
     118#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:8
     119msgid "Set as Wa_llpaper"
     120msgstr "Задаване като _фон"
     121
     122#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:7
     123msgid "Sli_deshow"
     124msgstr "Про_жекция"
     125
     126#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8 ../data/popup-menus.ui.h:7
     127msgid "Prope_rties"
     128msgstr "Под_робности"
     129
     130#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
    144131msgid "Image Properties"
    145132msgstr "Настройки на изображението"
     
    154141
    155142#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
    156 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 ../src/eog-window.c:2563
    157 #: ../src/eog-window.c:4046
     143#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
    158144msgid "_Close"
    159145msgstr "_Затваряне"
    160146
    161147#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
    162 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
    163148msgid "Name:"
    164149msgstr "Име:"
    165150
    166151#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
    167 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
    168152msgid "Width:"
    169153msgstr "Широчина:"
    170154
    171155#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
    172 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
    173156msgid "Height:"
    174157msgstr "Височина:"
    175158
    176159#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
    177 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
    178160msgid "Type:"
    179161msgstr "Вид:"
     
    184166
    185167#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
    186 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
    187168msgid "Folder:"
    188169msgstr "Папка:"
    189170
    190171#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
    191 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:494
    192172msgid "General"
    193173msgstr "Общи"
    194174
    195175#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
    196 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
    197176msgid "Aperture Value:"
    198177msgstr "Стойност на блендата:"
    199178
    200179#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
    201 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
    202180msgid "Exposure Time:"
    203181msgstr "Време на експозицията:"
    204182
    205183#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
    206 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:537
    207184msgid "Focal Length:"
    208185msgstr "Фокусно разстояние:"
    209186
    210187#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
    211 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:539
    212188msgid "Flash:"
    213189msgstr "Светкавица:"
    214190
    215191#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
    216 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
    217192msgid "ISO Speed Rating:"
    218193msgstr "Чувствителност по ISO:"
    219194
    220195#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
    221 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
    222196msgid "Metering Mode:"
    223197msgstr "Режим на мерене:"
    224198
    225199#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
    226 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:549
    227200msgid "Camera Model:"
    228201msgstr "Модел на фотоапарата:"
    229202
    230203#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
    231 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:551
    232204msgid "Date/Time:"
    233205msgstr "Дата и час:"
    234206
    235207#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
    236 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
    237208msgid "Description:"
    238209msgstr "Описание:"
    239210
    240211#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
    241 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
    242212msgid "Location:"
    243213msgstr "Местоположение:"
    244214
    245215#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
    246 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:562
    247216msgid "Keywords:"
    248217msgstr "Ключови думи:"
    249218
    250219#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
    251 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
    252220msgid "Author:"
    253221msgstr "Автор:"
    254222
    255223#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
    256 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
    257224msgid "Copyright:"
    258225msgstr "Авторски права:"
    259226
    260227#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
    261 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:570
    262228msgid "Details"
    263229msgstr "Подробности"
    264230
    265231#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:26
    266 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:527
    267232msgid "Metadata"
    268233msgstr "Допълнителни данни"
     
    276241#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
    277242#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
    278 #: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3370 ../src/eog-window.c:3621
     243#: ../src/eog-window.c:3184 ../src/eog-window.c:3187 ../src/eog-window.c:3440
    279244msgid "_Cancel"
    280245msgstr "_Отказ"
     
    421386msgstr "Приставки"
    422387
     388#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1
     389msgid "Go to the first image of the gallery"
     390msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"
     391
     392#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2
     393msgid "_First Image"
     394msgstr "Пър_во изображение"
     395
     396#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2962
     397msgid "Go to the previous image of the gallery"
     398msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията"
     399
     400#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4
     401msgid "_Previous Image"
     402msgstr "_Предишно изображение"
     403
     404#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2950
     405msgid "Go to the next image of the gallery"
     406msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"
     407
     408#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6
     409msgid "_Next Image"
     410msgstr "_Следващо изображение"
     411
     412#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7
     413msgid "Go to the last image of the gallery"
     414msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията"
     415
     416#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8
     417msgid "_Last Image"
     418msgstr "П_оследно изображение"
     419
     420#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
     421msgid "Enlarge the image"
     422msgstr "Увеличаване на изображението"
     423
     424#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
     425msgid "_Zoom In"
     426msgstr "_Увеличаване"
     427
     428#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
     429msgid "Shrink the image"
     430msgstr "Смаляване на изображението"
     431
     432#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12
     433msgid "Zoom _Out"
     434msgstr "На_маляване"
     435
     436#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:13
     437msgid "_Normal Size"
     438msgstr "Но_рмален размер"
     439
     440#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:14
     441msgid "_Best Fit"
     442msgstr "Най-_добро вместване"
     443
     444#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2977
     445msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
     446msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
     447
     448#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:16
     449msgid "Rotate Counter_clockwise"
     450msgstr "Завъртане на_ляво"
     451
     452#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2988
     453msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
     454msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
     455
     456#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18
     457msgid "_Rotate Clockwise"
     458msgstr "Завъртане на_дясно"
     459
     460#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19
     461msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
     462msgstr "Промяна видимостта на панела с колекцията в текущия прозорец"
     463
     464#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
     465msgid "Pause or resume the slideshow"
     466msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията"
     467
     468#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
     469msgid "Size"
     470msgstr "Размер"
     471
     472#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2
     473msgid "Type"
     474msgstr "Вид"
     475
     476#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3
     477msgid "File Size"
     478msgstr "Размер"
     479
     480#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4
     481msgid "Folder"
     482msgstr "Папка"
     483
     484#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5
     485msgid "Aperture"
     486msgstr "Бленда"
     487
     488#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6
     489msgid "Exposure"
     490msgstr "Експозиция"
     491
     492#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7
     493msgid "ISO"
     494msgstr "ISO"
     495
     496#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8
     497msgid "Metering"
     498msgstr "Мерене"
     499
     500#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eog-metadata-details.c:65
     501msgid "Camera"
     502msgstr "Фотоапарат"
     503
     504#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10
     505msgid "Date"
     506msgstr "Дата"
     507
     508#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11
     509msgid "Time"
     510msgstr "Време"
     511
     512#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12
     513msgid "Focal Length"
     514msgstr "Фок. разст.:"
     515
    423516#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
    424517msgid "Automatic orientation"
     
    568661
    569662#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
    570 msgid "Show/Hide the window toolbar."
    571 msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
    572 
    573 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
    574663msgid "Show/Hide the window statusbar."
    575664msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
    576665
    577 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
     666#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
    578667msgid "Show/Hide the image gallery pane."
    579668msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
    580669
    581 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
     670#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
    582671msgid ""
    583672"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
     
    587676"2 за в горния край и 3 за отдясно."
    588677
    589 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
     678#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
    590679msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
    591680msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
    592681
    593 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
     682#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
    594683msgid "Show/Hide the window side pane."
    595684msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
    596685
    597 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
     686#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
    598687msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
    599688msgstr "Показване/скриване на плъзгачите на панела за колекцията."
    600689
    601 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
     690#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
    602691msgid "Close main window without asking to save changes."
    603692msgstr "Затваряне на основния прозорец без питане за запазване на промените."
    604693
    605 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
     694#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
    606695msgid "Trash images without asking"
    607696msgstr "Преместване в кошчето без питане"
    608697
    609 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
     698#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
    610699msgid ""
    611700"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
     
    618707"потвърждение."
    619708
    620 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
     709#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
    621710msgid ""
    622711"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
     
    626715"изображения, ако не е заредено изображение."
    627716
    628 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
     717#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
    629718msgid ""
    630719"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
     
    638727"текущата работна папка."
    639728
    640 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
     729#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
    641730msgid ""
    642731"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
     
    645734"изображението да се преместят на собствена страница."
    646735
    647 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
     736#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
    648737msgid ""
    649738"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
     
    657746"страницата „Допълнителни данни“."
    658747
    659 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
    660 msgid "External program to use for editing images"
    661 msgstr "Външна програма за редактиране на изображения"
    662 
    663 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
    664 msgid ""
    665 "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
    666 "for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
    667 "to the empty string to disable this feature."
    668 msgstr ""
    669 "Име на файл във формат .desktop на програмата за редактиране на изображения "
    670 "(в името се включва и разширението „.desktop“). Редактирането се извършва с "
    671 "натискането на бутона „Редактиране на изображението“ от лентата с "
    672 "инструменти. Задайте ключа да е празен низ, за да изключите редактирането."
    673 
    674 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
     748#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
    675749msgid "Active plugins"
    676750msgstr "Включени приставки"
    677751
    678 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44
     752#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
    679753msgid ""
    680754"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
     
    686760"plugin."
    687761
     762#: ../data/popup-menus.ui.h:1
     763msgid "Open _with"
     764msgstr "Отваряне _с"
     765
     766#: ../data/popup-menus.ui.h:5
     767msgid "_Copy"
     768msgstr "_Копиране"
     769
     770#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3443
     771msgid "Move to _Trash"
     772msgstr "Преместване в _кошчето"
     773
     774#: ../data/popup-menus.ui.h:9
     775msgid "Show Containing _Folder"
     776msgstr "Показване на съдържащата _папка"
     777
    688778#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
    689779msgid "Fullscreen with double-click"
     
    694784msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката"
    695785
    696 #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74
     786#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:150
    697787#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
    698788msgid "Reload Image"
    699789msgstr "Презареждане на изображението"
    700790
    701 #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76
    702791#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
    703792msgid "Reload current image"
     
    716805msgstr "Затваряне _без запазване"
    717806
    718 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
    719 #: ../src/eog-window.c:4079
    720 msgid "_Save"
    721 msgstr "З_апазване"
    722 
    723807#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
    724808msgid "Question"
     
    729813msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
    730814
    731 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:428
     815#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
    732816#, c-format
    733817msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
    734818msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?"
    735819
    736 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:635
     820#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
    737821#, c-format
    738822msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
     
    746830"затваряне?"
    747831
    748 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
     832#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
    749833msgid "S_elect the images you want to save:"
    750834msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:"
    751835
    752836#. Secondary label
    753 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:671
     837#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
    754838msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
    755839msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
    756840
    757 #: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847
     841#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:899
    758842msgid "_Reload"
    759843msgstr "_Презареждане"
    760 
    761 #: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4085
    762 msgid "Save _As…"
    763 msgstr "Запазване _като…"
    764844
    765845#: ../src/eog-error-message-area.c:171
     
    782862msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
    783863
    784 #: ../src/eog-metadata-details.c:65
    785 msgid "Camera"
    786 msgstr "Фотоапарат"
    787 
    788 #: ../src/eog-metadata-details.c:66
    789 msgid "Image Data"
    790 msgstr "Данни на изображението"
    791 
    792 #: ../src/eog-metadata-details.c:67
    793 msgid "Image Taking Conditions"
    794 msgstr "Условия за заснемане"
    795 
    796 #: ../src/eog-metadata-details.c:68
    797 msgid "GPS Data"
    798 msgstr "Данни от GPS"
    799 
    800 #: ../src/eog-metadata-details.c:69
    801 msgid "Maker Note"
    802 msgstr "Бележка на създателя"
    803 
    804 #: ../src/eog-metadata-details.c:70
    805 msgid "Other"
    806 msgstr "Друг"
    807 
    808 #: ../src/eog-metadata-details.c:72
    809 msgid "XMP Exif"
    810 msgstr "XMP Exif"
    811 
    812 #: ../src/eog-metadata-details.c:73
    813 msgid "XMP IPTC"
    814 msgstr "XMP IPTC"
    815 
    816 #: ../src/eog-metadata-details.c:74
    817 msgid "XMP Rights Management"
    818 msgstr "Управление на правата по XMP"
    819 
    820 #: ../src/eog-metadata-details.c:75
    821 msgid "XMP Other"
    822 msgstr "Друго в XMP"
    823 
    824 #: ../src/eog-metadata-details.c:251
    825 msgid "Tag"
    826 msgstr "Етикет"
    827 
    828 #: ../src/eog-metadata-details.c:258
    829 msgid "Value"
    830 msgstr "Стойност"
    831 
    832 #: ../src/eog-metadata-details.c:436
    833 msgid "North"
    834 msgstr "Север"
    835 
    836 #: ../src/eog-metadata-details.c:439
    837 msgid "East"
    838 msgstr "Изток"
    839 
    840 #: ../src/eog-metadata-details.c:442
    841 msgid "West"
    842 msgstr "Запад"
    843 
    844 #: ../src/eog-metadata-details.c:445
    845 msgid "South"
    846 msgstr "Юг"
    847 
    848864#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
    849 #: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160
     865#: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185
    850866msgid "%a, %d %B %Y  %X"
    851867msgstr "%A, %d %B %Y %X"
    852868
    853 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
    854 #: ../src/eog-exif-util.c:154
    855 msgid "%a, %d %B %Y"
    856 msgstr "%A, %d %B %Y"
    857 
    858869#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
    859870#. the image was taken.
    860 #: ../src/eog-exif-util.c:251
     871#: ../src/eog-exif-util.c:274
    861872#, c-format
    862873msgid "%.1f (lens)"
     
    866877#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
    867878#. a 35mm film camera.
    868 #: ../src/eog-exif-util.c:262
     879#: ../src/eog-exif-util.c:285
    869880#, c-format
    870881msgid "%.1f (35mm film)"
     
    902913
    903914#. Pixel size of image: width x height in pixel
    904 #: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:233
    905 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:237 ../src/eog-properties-dialog.c:136
    906 #: ../src/eog-properties-dialog.c:138 ../src/eog-thumb-view.c:515
     915#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:139
     916#: ../src/eog-properties-dialog.c:141 ../src/eog-thumb-view.c:516
    907917msgid "pixel"
    908918msgid_plural "pixels"
     
    971981msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG"
    972982
    973 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:246 ../src/eog-properties-dialog.c:153
     983#: ../src/eog-metadata-details.c:66
     984msgid "Image Data"
     985msgstr "Данни на изображението"
     986
     987#: ../src/eog-metadata-details.c:67
     988msgid "Image Taking Conditions"
     989msgstr "Условия за заснемане"
     990
     991#: ../src/eog-metadata-details.c:68
     992msgid "GPS Data"
     993msgstr "Данни от GPS"
     994
     995#: ../src/eog-metadata-details.c:69
     996msgid "Maker Note"
     997msgstr "Бележка на създателя"
     998
     999#: ../src/eog-metadata-details.c:70
     1000msgid "Other"
     1001msgstr "Друг"
     1002
     1003#: ../src/eog-metadata-details.c:72
     1004msgid "XMP Exif"
     1005msgstr "XMP Exif"
     1006
     1007#: ../src/eog-metadata-details.c:73
     1008msgid "XMP IPTC"
     1009msgstr "XMP IPTC"
     1010
     1011#: ../src/eog-metadata-details.c:74
     1012msgid "XMP Rights Management"
     1013msgstr "Управление на правата по XMP"
     1014
     1015#: ../src/eog-metadata-details.c:75
     1016msgid "XMP Other"
     1017msgstr "Друго в XMP"
     1018
     1019#: ../src/eog-metadata-details.c:251
     1020msgid "Tag"
     1021msgstr "Етикет"
     1022
     1023#: ../src/eog-metadata-details.c:258
     1024msgid "Value"
     1025msgstr "Стойност"
     1026
     1027#: ../src/eog-metadata-details.c:436
     1028msgid "North"
     1029msgstr "Север"
     1030
     1031#: ../src/eog-metadata-details.c:439
     1032msgid "East"
     1033msgstr "Изток"
     1034
     1035#: ../src/eog-metadata-details.c:442
     1036msgid "West"
     1037msgstr "Запад"
     1038
     1039#: ../src/eog-metadata-details.c:445
     1040msgid "South"
     1041msgstr "Юг"
     1042
     1043#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:109
     1044#, c-format
     1045msgid "%i × %i pixel"
     1046msgid_plural "%i × %i pixels"
     1047msgstr[0] "%i × %i пиксел"
     1048msgstr[1] "%i × %i пиксела"
     1049
     1050#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:120 ../src/eog-properties-dialog.c:156
    9741051msgid "Unknown"
    9751052msgstr "Непознато"
    9761053
    977 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
    978 msgid "File size:"
    979 msgstr "Размер:"
    980 
    981 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:520 ../src/eog-properties-dialog.c:737
    982 #: ../src/eog-window.c:4089
    983 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
    984 msgstr ""
    985 "Показване на папката, в която се намира този файл във файловия мениджър"
     1054#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:189
     1055msgid "%a, %d %B %Y"
     1056msgstr "%A, %d %B %Y"
     1057
     1058#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:193
     1059#, c-format
     1060msgid "%X"
     1061msgstr "%X"
    9861062
    9871063#: ../src/eog-preferences-dialog.c:125
     
    10521128msgstr "По двете оси"
    10531129
    1054 #: ../src/eog-print-image-setup.c:969
    1055 msgid "Size"
    1056 msgstr "Размер"
    1057 
    10581130#: ../src/eog-print-image-setup.c:972
    10591131msgid "_Width:"
     
    10831155msgid "Preview"
    10841156msgstr "Мостра"
     1157
     1158#: ../src/eog-properties-dialog.c:745
     1159msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
     1160msgstr ""
     1161"Показване на папката, в която се намира този файл във файловия мениджър"
    10851162
    10861163#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
     
    11031180msgstr "%d / %d"
    11041181
    1105 #: ../src/eog-thumb-view.c:543
     1182#: ../src/eog-thumb-view.c:544
    11061183msgid "Taken on"
    11071184msgstr "Заснето на"
    11081185
    1109 #: ../src/eog-uri-converter.c:980
     1186#: ../src/eog-uri-converter.c:982
    11101187#, c-format
    11111188msgid "At least two file names are equal."
     
    11281205#. * - image size in bytes
    11291206#. * - zoom in percent
    1130 #: ../src/eog-window.c:541
     1207#: ../src/eog-window.c:556
    11311208#, c-format
    11321209msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
    11331210msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
    1134 msgstr[0] "%i×%i пиксел, %s — %i%%"
    1135 msgstr[1] "%i×%i пиксела, %s — %i%%"
    1136 
    1137 #: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2784
     1211msgstr[0] "%i × %i пиксел, %s — %i%%"
     1212msgstr[1] "%i × %i пиксела, %s — %i%%"
     1213
     1214#: ../src/eog-window.c:901 ../src/eog-window.c:2587
    11381215msgctxt "MessageArea"
    11391216msgid "Hi_de"
     
    11421219#. The newline character is currently necessary due to a problem
    11431220#. * with the automatic line break.
    1144 #: ../src/eog-window.c:859
     1221#: ../src/eog-window.c:911
    11451222#, c-format
    11461223msgid ""
     
    11501227"Изображението „%s“ е променено от друга програма.\n"
    11511228"Искате ли да то да бъде заредено отново?"
    1152 
    1153 #: ../src/eog-window.c:1023
    1154 #, c-format
    1155 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
    1156 msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избраното изображение"
    11571229
    11581230#. Translators: This string is displayed in the statusbar
     
    11611233#. * - the current image's position in the queue
    11621234#. * - the total number of images queued for saving
    1163 #: ../src/eog-window.c:1179
     1235#: ../src/eog-window.c:1149
    11641236#, c-format
    11651237msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
    11661238msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
    11671239
    1168 #: ../src/eog-window.c:1574
     1240#: ../src/eog-window.c:1553
    11691241#, c-format
    11701242msgid "Opening image \"%s\""
    11711243msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
    11721244
    1173 #: ../src/eog-window.c:1898
     1245#: ../src/eog-window.c:1837
    11741246msgid "_Leave Fullscreen"
    11751247msgstr "Изход от _цял екран"
    11761248
     1249#: ../src/eog-window.c:1843
     1250msgid "Leave fullscreen mode"
     1251msgstr "Изход от цял екран"
     1252
    11771253#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
    1178 #: ../src/eog-window.c:2030
     1254#: ../src/eog-window.c:1957
    11791255msgid "Viewing a slideshow"
    11801256msgstr "Режим на прожекция"
    11811257
    1182 #: ../src/eog-window.c:2259
     1258#: ../src/eog-window.c:2176
    11831259#, c-format
    11841260msgid ""
     
    11891265"%s"
    11901266
    1191 #: ../src/eog-window.c:2558
    1192 msgid "Toolbar Editor"
    1193 msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
    1194 
    1195 #: ../src/eog-window.c:2561
    1196 msgid "_Reset to Default"
    1197 msgstr "_Обратно към стандартните настройки"
    1198 
    1199 #: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746
     1267#: ../src/eog-window.c:2536 ../src/eog-window.c:2551
    12001268msgid "Error launching System Settings: "
    12011269msgstr "Грешка при стартиране на системните настройки: "
    12021270
    1203 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
    1204 #. clash with mnemonics from eog's menubar
    1205 #: ../src/eog-window.c:2782
     1271#: ../src/eog-window.c:2585
    12061272msgid "_Open Background Preferences"
    12071273msgstr "_Настройки на фона"
     
    12091275#. The newline character is currently necessary due to a problem
    12101276#. * with the automatic line break.
    1211 #: ../src/eog-window.c:2798
     1277#: ../src/eog-window.c:2601
    12121278#, c-format
    12131279msgid ""
     
    12181284"Искате ли да го редактирате?"
    12191285
    1220 #: ../src/eog-window.c:3265
     1286#: ../src/eog-window.c:3082
    12211287msgid "Saving image locally…"
    12221288msgstr "Запазване на изображението локално…"
    12231289
    1224 #: ../src/eog-window.c:3343
     1290#: ../src/eog-window.c:3160
    12251291#, c-format
    12261292msgid ""
     
    12311297"да премахнете „%s“?"
    12321298
    1233 #: ../src/eog-window.c:3346
     1299#: ../src/eog-window.c:3163
    12341300#, c-format
    12351301msgid ""
     
    12461312"да премахнете избраните %d изображения?"
    12471313
    1248 #: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3632
     1314#: ../src/eog-window.c:3185 ../src/eog-window.c:3451
    12491315msgid "_Delete"
    12501316msgstr "_Изтриване"
    12511317
    1252 #: ../src/eog-window.c:3371 ../src/eog-window.c:3634
     1318#: ../src/eog-window.c:3188 ../src/eog-window.c:3453
    12531319msgid "_Yes"
    12541320msgstr "_Да"
    12551321
    12561322#. add 'dont ask again' button
    1257 #: ../src/eog-window.c:3375 ../src/eog-window.c:3626
     1323#: ../src/eog-window.c:3192 ../src/eog-window.c:3445
    12581324msgid "Do _not ask again during this session"
    12591325msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
    12601326
    1261 #: ../src/eog-window.c:3419
     1327#: ../src/eog-window.c:3236
    12621328#, c-format
    12631329msgid "Couldn't retrieve image file"
    12641330msgstr "Неуспешно получаване на файла"
    12651331
    1266 #: ../src/eog-window.c:3435
     1332#: ../src/eog-window.c:3252
    12671333#, c-format
    12681334msgid "Couldn't retrieve image file information"
    12691335msgstr "Неуспешно получаване на информация за файла"
    12701336
    1271 #: ../src/eog-window.c:3451 ../src/eog-window.c:3693
     1337#: ../src/eog-window.c:3268 ../src/eog-window.c:3512
    12721338#, c-format
    12731339msgid "Couldn't delete file"
     
    12751341
    12761342#. set dialog error message
    1277 #: ../src/eog-window.c:3501 ../src/eog-window.c:3789
     1343#: ../src/eog-window.c:3318 ../src/eog-window.c:3612
    12781344#, c-format
    12791345msgid "Error on deleting image %s"
    12801346msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
    12811347
    1282 #: ../src/eog-window.c:3594
     1348#: ../src/eog-window.c:3413
    12831349#, c-format
    12841350msgid ""
     
    12891355"„%s“ в кошчето?"
    12901356
    1291 #: ../src/eog-window.c:3597
     1357#: ../src/eog-window.c:3416
    12921358#, c-format
    12931359msgid ""
     
    12981364"премахнете това изображение завинаги?"
    12991365
    1300 #: ../src/eog-window.c:3602
     1366#: ../src/eog-window.c:3421
    13011367#, c-format
    13021368msgid ""
     
    13131379"избраните %d изображения в кошчето?"
    13141380
    1315 #: ../src/eog-window.c:3607
     1381#: ../src/eog-window.c:3426
    13161382msgid ""
    13171383"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
     
    13211387"бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
    13221388
    1323 #: ../src/eog-window.c:3624 ../src/eog-window.c:4115 ../src/eog-window.c:4142
    1324 msgid "Move to _Trash"
    1325 msgstr "Преместване в _кошчето"
    1326 
    1327 #: ../src/eog-window.c:3671 ../src/eog-window.c:3685
     1389#: ../src/eog-window.c:3490 ../src/eog-window.c:3504
    13281390#, c-format
    13291391msgid "Couldn't access trash."
    13301392msgstr "Нямате достъп до кошчето."
    13311393
    1332 #: ../src/eog-window.c:4036
    1333 msgid "_Image"
    1334 msgstr "_Изображение"
    1335 
    1336 #: ../src/eog-window.c:4037
    1337 msgid "_Edit"
    1338 msgstr "_Редактиране"
    1339 
    1340 #: ../src/eog-window.c:4039
    1341 msgid "_Go"
    1342 msgstr "_Начало"
    1343 
    1344 #: ../src/eog-window.c:4040
    1345 msgid "_Tools"
    1346 msgstr "_Инструменти"
    1347 
    1348 #: ../src/eog-window.c:4043
    1349 msgid "_Open…"
    1350 msgstr "_Отваряне…"
    1351 
    1352 #: ../src/eog-window.c:4044
    1353 msgid "Open a file"
    1354 msgstr "Отваряне на файл"
    1355 
    1356 #: ../src/eog-window.c:4047
    1357 msgid "Close window"
    1358 msgstr "Затваряне на прозореца"
    1359 
    1360 #: ../src/eog-window.c:4049
    1361 msgid "T_oolbar"
    1362 msgstr "_Лента с инструменти"
    1363 
    1364 #: ../src/eog-window.c:4050
    1365 msgid "Edit the application toolbar"
    1366 msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
    1367 
    1368 #: ../src/eog-window.c:4053
    1369 msgid "Preferences for Image Viewer"
    1370 msgstr "Настройки на програмата за преглед на изображения"
    1371 
    1372 #: ../src/eog-window.c:4055
    1373 msgid "_Contents"
    1374 msgstr "_Ръководство"
    1375 
    1376 #: ../src/eog-window.c:4056
    1377 msgid "Help on this application"
    1378 msgstr "Помощ за тази програма"
    1379 
    1380 #: ../src/eog-window.c:4059
    1381 msgid "About this application"
    1382 msgstr "Относно тази програма"
    1383 
    1384 #: ../src/eog-window.c:4065
    1385 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
    1386 msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
    1387 
    1388 #: ../src/eog-window.c:4068
    1389 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
    1390 msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
    1391 
    1392 #: ../src/eog-window.c:4071
    1393 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
    1394 msgstr "Промяна видимостта на панела с колекцията в текущия прозорец"
    1395 
    1396 #: ../src/eog-window.c:4074
    1397 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
    1398 msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
    1399 
    1400 #: ../src/eog-window.c:4080
    1401 msgid "Save changes in currently selected images"
    1402 msgstr "Запазване на промените на избраните изображения"
    1403 
    1404 #: ../src/eog-window.c:4082
    1405 msgid "Open _with"
    1406 msgstr "Отваряне _с"
    1407 
    1408 #: ../src/eog-window.c:4083
    1409 msgid "Open the selected image with a different application"
    1410 msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма"
    1411 
    1412 #: ../src/eog-window.c:4086
    1413 msgid "Save the selected images with a different name"
    1414 msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име"
    1415 
    1416 #: ../src/eog-window.c:4088
    1417 msgid "Show Containing _Folder"
    1418 msgstr "Показване на съдържащата _папка"
    1419 
    1420 #: ../src/eog-window.c:4091
    1421 msgid "_Print…"
    1422 msgstr "_Печат…"
    1423 
    1424 #: ../src/eog-window.c:4092
    1425 msgid "Print the selected image"
    1426 msgstr "Разпечатване на избраното изображение"
    1427 
    1428 #: ../src/eog-window.c:4094
    1429 msgid "Prope_rties"
    1430 msgstr "Под_робности"
    1431 
    1432 #: ../src/eog-window.c:4095
    1433 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
    1434 msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение"
    1435 
    1436 #: ../src/eog-window.c:4097
    1437 msgid "_Undo"
    1438 msgstr "_Възстановяване"
    1439 
    1440 #: ../src/eog-window.c:4098
    1441 msgid "Undo the last change in the image"
    1442 msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението"
    1443 
    1444 #: ../src/eog-window.c:4100
    1445 msgid "Flip _Horizontal"
    1446 msgstr "_Хоризонтално обръщане"
    1447 
    1448 #: ../src/eog-window.c:4101
    1449 msgid "Mirror the image horizontally"
    1450 msgstr "Хоризонтален огледален образ"
    1451 
    1452 #: ../src/eog-window.c:4103
    1453 msgid "Flip _Vertical"
    1454 msgstr "_Вертикално обръщане"
    1455 
    1456 #: ../src/eog-window.c:4104
    1457 msgid "Mirror the image vertically"
    1458 msgstr "Вертикален огледален образ"
    1459 
    1460 #: ../src/eog-window.c:4106
    1461 msgid "_Rotate Clockwise"
    1462 msgstr "Завъртане на_дясно"
    1463 
    1464 #: ../src/eog-window.c:4107
    1465 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
    1466 msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
    1467 
    1468 #: ../src/eog-window.c:4109
    1469 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
    1470 msgstr "Завъртане на_ляво"
    1471 
    1472 #: ../src/eog-window.c:4110
    1473 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
    1474 msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
    1475 
    1476 #: ../src/eog-window.c:4112
    1477 msgid "Set as Wa_llpaper"
    1478 msgstr "Задаване като _фон"
    1479 
    1480 #: ../src/eog-window.c:4113
    1481 msgid "Set the selected image as the wallpaper"
    1482 msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот"
    1483 
    1484 #: ../src/eog-window.c:4116
    1485 msgid "Move the selected image to the trash folder"
    1486 msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето"
    1487 
    1488 #: ../src/eog-window.c:4118
    1489 msgid "_Delete Image"
    1490 msgstr "Из_триване"
    1491 
    1492 #: ../src/eog-window.c:4119
    1493 msgid "Delete the selected image"
    1494 msgstr "Изтриване на избраното изображение"
    1495 
    1496 #: ../src/eog-window.c:4121
    1497 msgid "_Copy"
    1498 msgstr "_Копиране"
    1499 
    1500 #: ../src/eog-window.c:4122
    1501 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
    1502 msgstr "Копиране на избраното изображение в буфера за обмен"
    1503 
    1504 #: ../src/eog-window.c:4124 ../src/eog-window.c:4133 ../src/eog-window.c:4136
    1505 msgid "_Zoom In"
    1506 msgstr "_Увеличаване"
    1507 
    1508 #: ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4134
    1509 msgid "Enlarge the image"
    1510 msgstr "Увеличаване на изображението"
    1511 
    1512 #: ../src/eog-window.c:4127 ../src/eog-window.c:4139
    1513 msgid "Zoom _Out"
    1514 msgstr "На_маляване"
    1515 
    1516 #: ../src/eog-window.c:4128 ../src/eog-window.c:4137 ../src/eog-window.c:4140
    1517 msgid "Shrink the image"
    1518 msgstr "Смаляване на изображението"
    1519 
    1520 #: ../src/eog-window.c:4130
    1521 msgid "_Normal Size"
    1522 msgstr "Но_рмален размер"
    1523 
    1524 #: ../src/eog-window.c:4131
    1525 msgid "Show the image at its normal size"
    1526 msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер"
    1527 
    1528 #: ../src/eog-window.c:4148
    1529 msgid "_Fullscreen"
    1530 msgstr "На _цял екран"
    1531 
    1532 #: ../src/eog-window.c:4149
     1394#: ../src/eog-window.c:4170
     1395msgid "Fit the image to the window"
     1396msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца"
     1397
     1398#: ../src/eog-window.c:4177 ../src/eog-window.c:4222
     1399msgid "Shrink or enlarge the current image"
     1400msgstr "Смаляване/уголемяване на изображението"
     1401
     1402#: ../src/eog-window.c:4272
    15331403msgid "Show the current image in fullscreen mode"
    15341404msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
    15351405
    1536 #: ../src/eog-window.c:4151
    1537 msgid "Pause Slideshow"
    1538 msgstr "Временно спиране на прожекцията"
    1539 
    1540 #: ../src/eog-window.c:4152
    1541 msgid "Pause or resume the slideshow"
    1542 msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията"
    1543 
    1544 #: ../src/eog-window.c:4154
    1545 msgid "_Best Fit"
    1546 msgstr "Най-_добро вместване"
    1547 
    1548 #: ../src/eog-window.c:4155
    1549 msgid "Fit the image to the window"
    1550 msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца"
    1551 
    1552 #: ../src/eog-window.c:4160 ../src/eog-window.c:4175
    1553 msgid "_Previous Image"
    1554 msgstr "_Предишно изображение"
    1555 
    1556 #: ../src/eog-window.c:4161
    1557 msgid "Go to the previous image of the gallery"
    1558 msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията"
    1559 
    1560 #: ../src/eog-window.c:4163
    1561 msgid "_Next Image"
    1562 msgstr "_Следващо изображение"
    1563 
    1564 #: ../src/eog-window.c:4164
    1565 msgid "Go to the next image of the gallery"
    1566 msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"
    1567 
    1568 #: ../src/eog-window.c:4166 ../src/eog-window.c:4178
    1569 msgid "_First Image"
    1570 msgstr "Пър_во изображение"
    1571 
    1572 #: ../src/eog-window.c:4167
    1573 msgid "Go to the first image of the gallery"
    1574 msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"
    1575 
    1576 #: ../src/eog-window.c:4169 ../src/eog-window.c:4181
    1577 msgid "_Last Image"
    1578 msgstr "П_оследно изображение"
    1579 
    1580 #: ../src/eog-window.c:4170
    1581 msgid "Go to the last image of the gallery"
    1582 msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията"
    1583 
    1584 #: ../src/eog-window.c:4172
    1585 msgid "_Random Image"
    1586 msgstr "Слу_чайно изображение"
    1587 
    1588 #: ../src/eog-window.c:4173
    1589 msgid "Go to a random image of the gallery"
    1590 msgstr "Отиване на случайно изображение от колекцията"
    1591 
    1592 #: ../src/eog-window.c:4331
    1593 msgid "S_lideshow"
    1594 msgstr "_Прожекция"
    1595 
    1596 #: ../src/eog-window.c:4332
    1597 msgid "Start a slideshow view of the images"
    1598 msgstr "Прожектиране на изображенията"
    1599 
    1600 #: ../src/eog-window.c:4404
    1601 msgid "Previous"
    1602 msgstr "Предишно"
    1603 
    1604 #: ../src/eog-window.c:4409
    1605 msgid "Next"
    1606 msgstr "Следващо"
    1607 
    1608 #: ../src/eog-window.c:4416
    1609 msgid "Right"
    1610 msgstr "Надясно"
    1611 
    1612 #: ../src/eog-window.c:4419
    1613 msgid "Left"
    1614 msgstr "Наляво"
    1615 
    1616 #: ../src/eog-window.c:4422
    1617 msgid "Show Folder"
    1618 msgstr "Показване на папка"
    1619 
    1620 #: ../src/eog-window.c:4425
    1621 msgid "In"
    1622 msgstr "Увеличаване"
    1623 
    1624 #: ../src/eog-window.c:4428
    1625 msgid "Out"
    1626 msgstr "Намаляване"
    1627 
    1628 #: ../src/eog-window.c:4431
    1629 msgid "Normal"
    1630 msgstr "Нормално"
    1631 
    1632 #: ../src/eog-window.c:4434
    1633 msgid "Fit"
    1634 msgstr "Наместване"
    1635 
    1636 #: ../src/eog-window.c:4437
    1637 msgid "Gallery"
    1638 msgstr "Колекция"
    1639 
    1640 #: ../src/eog-window.c:4454
    1641 msgctxt "action (to trash)"
    1642 msgid "Trash"
    1643 msgstr "Кошче"
    1644 
    1645 #: ../src/eog-window.c:4820
    1646 #, c-format
    1647 msgid "Edit the current image using %s"
    1648 msgstr "Редактиране на текущото изображение с %s"
    1649 
    1650 #: ../src/eog-window.c:4822
    1651 msgid "Edit Image"
    1652 msgstr "Редактиране на изображението"
    1653 
    1654 #: ../src/eog-window.c:6200
     1406#: ../src/eog-window.c:4351
     1407msgid "Properties"
     1408msgstr "Подробности"
     1409
     1410#: ../src/eog-window.c:5487
    16551411msgid "The GNOME image viewer."
    16561412msgstr "Програма за преглед на изображения."
    16571413
    1658 #: ../src/eog-window.c:6203
     1414#: ../src/eog-window.c:5490
    16591415msgid "translator-credits"
    16601416msgstr ""
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.