Changeset 2984 for gnome/master/eog.master.bg.po
- Timestamp:
- Mar 12, 2015, 7:18:51 AM (11 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/eog.master.bg.po (modified) (43 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/eog.master.bg.po
r2898 r2984 3 3 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. 4 4 # Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. 5 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. 5 6 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 6 7 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007. … … 10 11 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011. 11 12 # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2014. 12 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. 13 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. 14 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015. 13 15 # 14 16 msgid "" … … 16 18 "Project-Id-Version: eog master\n" 17 19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 18 "POT-Creation-Date: 201 4-09-07 17:42+0300\n"19 "PO-Revision-Date: 201 4-09-07 17:42+0300\n"20 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"20 "POT-Creation-Date: 2015-03-11 21:24+0200\n" 21 "PO-Revision-Date: 2015-03-11 21:24+0200\n" 22 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 21 23 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 22 24 "Language: bg\n" … … 26 28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 27 29 28 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. 29 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets 30 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s 31 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to 32 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language 33 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, 34 #. * please remove. 35 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 36 #, c-format 37 msgid "Show “_%s”" 38 msgstr "Показване на „_%s“" 39 40 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 41 msgid "_Move on Toolbar" 42 msgstr "_Преместване по лентата с инструменти" 43 44 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 45 msgid "Move the selected item on the toolbar" 46 msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти" 47 48 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 49 msgid "_Remove from Toolbar" 50 msgstr "_Премахване от лентата" 51 52 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 53 msgid "Remove the selected item from the toolbar" 54 msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти" 55 56 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 57 msgid "_Delete Toolbar" 58 msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти" 59 60 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 61 msgid "Remove the selected toolbar" 62 msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти" 63 64 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 65 msgid "Separator" 66 msgstr "Разделител" 67 68 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4038 69 msgid "_View" 70 msgstr "Из_глед" 71 72 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4064 73 msgid "_Toolbar" 74 msgstr "_Лента с инструменти" 75 76 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4067 30 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 77 31 msgid "_Statusbar" 78 32 msgstr "Лента за _състоянието" 79 33 80 #: ../data/eog-app-menu.xml.h: 4 ../src/eog-window.c:407034 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20 81 35 msgid "_Image Gallery" 82 36 msgstr "_Колекция от изображения" 83 37 84 #: ../data/eog-app-menu.xml.h: 5 ../src/eog-window.c:407338 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 85 39 msgid "Side _Pane" 86 40 msgstr "_Страничен панел" 87 41 88 #: ../data/eog-app-menu.xml.h: 6 ../src/eog-window.c:405242 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 89 43 msgid "Prefere_nces" 90 44 msgstr "_Настройки" 91 45 92 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 93 #: ../src/eog-window.c:2565 ../src/eog-window.c:4041 46 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 94 47 msgid "_Help" 95 48 msgstr "Помо_щ" 96 49 97 #: ../data/eog-app-menu.xml.h: 8 ../src/eog-window.c:405850 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 98 51 msgid "_About" 99 52 msgstr "_Относно" 100 53 101 #: ../data/eog-app-menu.xml.h: 954 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 102 55 msgid "_Quit" 103 56 msgstr "_Спиране на програмата" … … 125 78 "подходящата посока — вертикална или хоризонтална." 126 79 127 #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c: 291128 #: ../src/eog-window.c: 619780 #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:325 81 #: ../src/eog-window.c:5484 129 82 msgid "Image Viewer" 130 83 msgstr "Преглед на изображения (EoG)" … … 141 94 "Graphics;" 142 95 143 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5073 96 #: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1 97 msgid "_Open…" 98 msgstr "_Отваряне…" 99 100 #: ../data/eog-gear-menu.ui.h:2 101 msgid "Open _With" 102 msgstr "Отваряне _с" 103 104 #: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2 105 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465 106 msgid "_Save" 107 msgstr "З_апазване" 108 109 #: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3 110 #: ../src/eog-error-message-area.c:129 111 msgid "Save _As…" 112 msgstr "Запазване _като…" 113 114 #: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 ../data/popup-menus.ui.h:4 115 msgid "_Print…" 116 msgstr "_Печат…" 117 118 #: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:8 119 msgid "Set as Wa_llpaper" 120 msgstr "Задаване като _фон" 121 122 #: ../data/eog-gear-menu.ui.h:7 123 msgid "Sli_deshow" 124 msgstr "Про_жекция" 125 126 #: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8 ../data/popup-menus.ui.h:7 127 msgid "Prope_rties" 128 msgstr "Под_робности" 129 130 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 144 131 msgid "Image Properties" 145 132 msgstr "Настройки на изображението" … … 154 141 155 142 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 156 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 ../src/eog-window.c:2563 157 #: ../src/eog-window.c:4046 143 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 158 144 msgid "_Close" 159 145 msgstr "_Затваряне" 160 146 161 147 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 162 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496163 148 msgid "Name:" 164 149 msgstr "Име:" 165 150 166 151 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 167 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498168 152 msgid "Width:" 169 153 msgstr "Широчина:" 170 154 171 155 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 172 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500173 156 msgid "Height:" 174 157 msgstr "Височина:" 175 158 176 159 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 177 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502178 160 msgid "Type:" 179 161 msgstr "Вид:" … … 184 166 185 167 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 186 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506187 168 msgid "Folder:" 188 169 msgstr "Папка:" 189 170 190 171 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 191 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:494192 172 msgid "General" 193 173 msgstr "Общи" 194 174 195 175 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 196 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531197 176 msgid "Aperture Value:" 198 177 msgstr "Стойност на блендата:" 199 178 200 179 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 201 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534202 180 msgid "Exposure Time:" 203 181 msgstr "Време на експозицията:" 204 182 205 183 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 206 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:537207 184 msgid "Focal Length:" 208 185 msgstr "Фокусно разстояние:" 209 186 210 187 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 211 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:539212 188 msgid "Flash:" 213 189 msgstr "Светкавица:" 214 190 215 191 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 216 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543217 192 msgid "ISO Speed Rating:" 218 193 msgstr "Чувствителност по ISO:" 219 194 220 195 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 221 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546222 196 msgid "Metering Mode:" 223 197 msgstr "Режим на мерене:" 224 198 225 199 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 226 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:549227 200 msgid "Camera Model:" 228 201 msgstr "Модел на фотоапарата:" 229 202 230 203 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 231 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:551232 204 msgid "Date/Time:" 233 205 msgstr "Дата и час:" 234 206 235 207 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 236 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556237 208 msgid "Description:" 238 209 msgstr "Описание:" 239 210 240 211 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 241 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559242 212 msgid "Location:" 243 213 msgstr "Местоположение:" 244 214 245 215 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 246 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:562247 216 msgid "Keywords:" 248 217 msgstr "Ключови думи:" 249 218 250 219 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 251 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564252 220 msgid "Author:" 253 221 msgstr "Автор:" 254 222 255 223 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 256 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567257 224 msgid "Copyright:" 258 225 msgstr "Авторски права:" 259 226 260 227 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 261 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:570262 228 msgid "Details" 263 229 msgstr "Подробности" 264 230 265 231 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:26 266 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:527267 232 msgid "Metadata" 268 233 msgstr "Допълнителни данни" … … 276 241 #: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456 277 242 #: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472 278 #: ../src/eog-window.c:3 367 ../src/eog-window.c:3370 ../src/eog-window.c:3621243 #: ../src/eog-window.c:3184 ../src/eog-window.c:3187 ../src/eog-window.c:3440 279 244 msgid "_Cancel" 280 245 msgstr "_Отказ" … … 421 386 msgstr "Приставки" 422 387 388 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1 389 msgid "Go to the first image of the gallery" 390 msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията" 391 392 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2 393 msgid "_First Image" 394 msgstr "Пър_во изображение" 395 396 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2962 397 msgid "Go to the previous image of the gallery" 398 msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията" 399 400 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4 401 msgid "_Previous Image" 402 msgstr "_Предишно изображение" 403 404 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2950 405 msgid "Go to the next image of the gallery" 406 msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията" 407 408 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6 409 msgid "_Next Image" 410 msgstr "_Следващо изображение" 411 412 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7 413 msgid "Go to the last image of the gallery" 414 msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията" 415 416 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8 417 msgid "_Last Image" 418 msgstr "П_оследно изображение" 419 420 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9 421 msgid "Enlarge the image" 422 msgstr "Увеличаване на изображението" 423 424 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10 425 msgid "_Zoom In" 426 msgstr "_Увеличаване" 427 428 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11 429 msgid "Shrink the image" 430 msgstr "Смаляване на изображението" 431 432 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12 433 msgid "Zoom _Out" 434 msgstr "На_маляване" 435 436 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:13 437 msgid "_Normal Size" 438 msgstr "Но_рмален размер" 439 440 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:14 441 msgid "_Best Fit" 442 msgstr "Най-_добро вместване" 443 444 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2977 445 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" 446 msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво" 447 448 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:16 449 msgid "Rotate Counter_clockwise" 450 msgstr "Завъртане на_ляво" 451 452 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2988 453 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" 454 msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно" 455 456 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18 457 msgid "_Rotate Clockwise" 458 msgstr "Завъртане на_дясно" 459 460 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19 461 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" 462 msgstr "Промяна видимостта на панела с колекцията в текущия прозорец" 463 464 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21 465 msgid "Pause or resume the slideshow" 466 msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията" 467 468 #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969 469 msgid "Size" 470 msgstr "Размер" 471 472 #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2 473 msgid "Type" 474 msgstr "Вид" 475 476 #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3 477 msgid "File Size" 478 msgstr "Размер" 479 480 #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4 481 msgid "Folder" 482 msgstr "Папка" 483 484 #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5 485 msgid "Aperture" 486 msgstr "Бленда" 487 488 #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6 489 msgid "Exposure" 490 msgstr "Експозиция" 491 492 #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7 493 msgid "ISO" 494 msgstr "ISO" 495 496 #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8 497 msgid "Metering" 498 msgstr "Мерене" 499 500 #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eog-metadata-details.c:65 501 msgid "Camera" 502 msgstr "Фотоапарат" 503 504 #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10 505 msgid "Date" 506 msgstr "Дата" 507 508 #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11 509 msgid "Time" 510 msgstr "Време" 511 512 #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12 513 msgid "Focal Length" 514 msgstr "Фок. разст.:" 515 423 516 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1 424 517 msgid "Automatic orientation" … … 568 661 569 662 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27 570 msgid "Show/Hide the window toolbar."571 msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."572 573 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28574 663 msgid "Show/Hide the window statusbar." 575 664 msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието." 576 665 577 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2 9666 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28 578 667 msgid "Show/Hide the image gallery pane." 579 668 msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията." 580 669 581 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h: 30670 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29 582 671 msgid "" 583 672 "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " … … 587 676 "2 за в горния край и 3 за отдясно." 588 677 589 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3 1678 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30 590 679 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." 591 680 msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не." 592 681 593 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3 2682 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31 594 683 msgid "Show/Hide the window side pane." 595 684 msgstr "Показване/скриване на страничния панел." 596 685 597 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3 3686 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32 598 687 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." 599 688 msgstr "Показване/скриване на плъзгачите на панела за колекцията." 600 689 601 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3 4690 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33 602 691 msgid "Close main window without asking to save changes." 603 692 msgstr "Затваряне на основния прозорец без питане за запазване на промените." 604 693 605 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3 5694 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34 606 695 msgid "Trash images without asking" 607 696 msgstr "Преместване в кошчето без питане" 608 697 609 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3 6698 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35 610 699 msgid "" 611 700 "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " … … 618 707 "потвърждение." 619 708 620 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3 7709 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36 621 710 msgid "" 622 711 "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " … … 626 715 "изображения, ако не е заредено изображение." 627 716 628 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3 8717 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37 629 718 msgid "" 630 719 "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " … … 638 727 "текущата работна папка." 639 728 640 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3 9729 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38 641 730 msgid "" 642 731 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." … … 645 734 "изображението да се преместят на собствена страница." 646 735 647 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h: 40736 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39 648 737 msgid "" 649 738 "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " … … 657 746 "страницата „Допълнителни данни“." 658 747 659 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41 660 msgid "External program to use for editing images" 661 msgstr "Външна програма за редактиране на изображения" 662 663 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42 664 msgid "" 665 "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " 666 "for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " 667 "to the empty string to disable this feature." 668 msgstr "" 669 "Име на файл във формат .desktop на програмата за редактиране на изображения " 670 "(в името се включва и разширението „.desktop“). Редактирането се извършва с " 671 "натискането на бутона „Редактиране на изображението“ от лентата с " 672 "инструменти. Задайте ключа да е празен низ, за да изключите редактирането." 673 674 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43 748 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40 675 749 msgid "Active plugins" 676 750 msgstr "Включени приставки" 677 751 678 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4 4752 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41 679 753 msgid "" 680 754 "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " … … 686 760 "plugin." 687 761 762 #: ../data/popup-menus.ui.h:1 763 msgid "Open _with" 764 msgstr "Отваряне _с" 765 766 #: ../data/popup-menus.ui.h:5 767 msgid "_Copy" 768 msgstr "_Копиране" 769 770 #: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3443 771 msgid "Move to _Trash" 772 msgstr "Преместване в _кошчето" 773 774 #: ../data/popup-menus.ui.h:9 775 msgid "Show Containing _Folder" 776 msgstr "Показване на съдържащата _папка" 777 688 778 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 689 779 msgid "Fullscreen with double-click" … … 694 784 msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката" 695 785 696 #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c: 74786 #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:150 697 787 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 698 788 msgid "Reload Image" 699 789 msgstr "Презареждане на изображението" 700 790 701 #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76702 791 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 703 792 msgid "Reload current image" … … 716 805 msgstr "Затваряне _без запазване" 717 806 718 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465719 #: ../src/eog-window.c:4079720 msgid "_Save"721 msgstr "З_апазване"722 723 807 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212 724 808 msgid "Question" … … 729 813 msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени." 730 814 731 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:4 28815 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437 732 816 #, c-format 733 817 msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" 734 818 msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?" 735 819 736 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:6 35820 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652 737 821 #, c-format 738 822 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" … … 746 830 "затваряне?" 747 831 748 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:6 52832 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669 749 833 msgid "S_elect the images you want to save:" 750 834 msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:" 751 835 752 836 #. Secondary label 753 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:6 71837 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688 754 838 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." 755 839 msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени." 756 840 757 #: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:8 47841 #: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:899 758 842 msgid "_Reload" 759 843 msgstr "_Презареждане" 760 761 #: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4085762 msgid "Save _As…"763 msgstr "Запазване _като…"764 844 765 845 #: ../src/eog-error-message-area.c:171 … … 782 862 msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения." 783 863 784 #: ../src/eog-metadata-details.c:65785 msgid "Camera"786 msgstr "Фотоапарат"787 788 #: ../src/eog-metadata-details.c:66789 msgid "Image Data"790 msgstr "Данни на изображението"791 792 #: ../src/eog-metadata-details.c:67793 msgid "Image Taking Conditions"794 msgstr "Условия за заснемане"795 796 #: ../src/eog-metadata-details.c:68797 msgid "GPS Data"798 msgstr "Данни от GPS"799 800 #: ../src/eog-metadata-details.c:69801 msgid "Maker Note"802 msgstr "Бележка на създателя"803 804 #: ../src/eog-metadata-details.c:70805 msgid "Other"806 msgstr "Друг"807 808 #: ../src/eog-metadata-details.c:72809 msgid "XMP Exif"810 msgstr "XMP Exif"811 812 #: ../src/eog-metadata-details.c:73813 msgid "XMP IPTC"814 msgstr "XMP IPTC"815 816 #: ../src/eog-metadata-details.c:74817 msgid "XMP Rights Management"818 msgstr "Управление на правата по XMP"819 820 #: ../src/eog-metadata-details.c:75821 msgid "XMP Other"822 msgstr "Друго в XMP"823 824 #: ../src/eog-metadata-details.c:251825 msgid "Tag"826 msgstr "Етикет"827 828 #: ../src/eog-metadata-details.c:258829 msgid "Value"830 msgstr "Стойност"831 832 #: ../src/eog-metadata-details.c:436833 msgid "North"834 msgstr "Север"835 836 #: ../src/eog-metadata-details.c:439837 msgid "East"838 msgstr "Изток"839 840 #: ../src/eog-metadata-details.c:442841 msgid "West"842 msgstr "Запад"843 844 #: ../src/eog-metadata-details.c:445845 msgid "South"846 msgstr "Юг"847 848 864 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. 849 #: ../src/eog-exif-util.c:1 20 ../src/eog-exif-util.c:160865 #: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185 850 866 msgid "%a, %d %B %Y %X" 851 867 msgstr "%A, %d %B %Y %X" 852 868 853 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.854 #: ../src/eog-exif-util.c:154855 msgid "%a, %d %B %Y"856 msgstr "%A, %d %B %Y"857 858 869 #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when 859 870 #. the image was taken. 860 #: ../src/eog-exif-util.c:2 51871 #: ../src/eog-exif-util.c:274 861 872 #, c-format 862 873 msgid "%.1f (lens)" … … 866 877 #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming 867 878 #. a 35mm film camera. 868 #: ../src/eog-exif-util.c:2 62879 #: ../src/eog-exif-util.c:285 869 880 #, c-format 870 881 msgid "%.1f (35mm film)" … … 902 913 903 914 #. Pixel size of image: width x height in pixel 904 #: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:233 905 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:237 ../src/eog-properties-dialog.c:136 906 #: ../src/eog-properties-dialog.c:138 ../src/eog-thumb-view.c:515 915 #: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:139 916 #: ../src/eog-properties-dialog.c:141 ../src/eog-thumb-view.c:516 907 917 msgid "pixel" 908 918 msgid_plural "pixels" … … 971 981 msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG" 972 982 973 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:246 ../src/eog-properties-dialog.c:153 983 #: ../src/eog-metadata-details.c:66 984 msgid "Image Data" 985 msgstr "Данни на изображението" 986 987 #: ../src/eog-metadata-details.c:67 988 msgid "Image Taking Conditions" 989 msgstr "Условия за заснемане" 990 991 #: ../src/eog-metadata-details.c:68 992 msgid "GPS Data" 993 msgstr "Данни от GPS" 994 995 #: ../src/eog-metadata-details.c:69 996 msgid "Maker Note" 997 msgstr "Бележка на създателя" 998 999 #: ../src/eog-metadata-details.c:70 1000 msgid "Other" 1001 msgstr "Друг" 1002 1003 #: ../src/eog-metadata-details.c:72 1004 msgid "XMP Exif" 1005 msgstr "XMP Exif" 1006 1007 #: ../src/eog-metadata-details.c:73 1008 msgid "XMP IPTC" 1009 msgstr "XMP IPTC" 1010 1011 #: ../src/eog-metadata-details.c:74 1012 msgid "XMP Rights Management" 1013 msgstr "Управление на правата по XMP" 1014 1015 #: ../src/eog-metadata-details.c:75 1016 msgid "XMP Other" 1017 msgstr "Друго в XMP" 1018 1019 #: ../src/eog-metadata-details.c:251 1020 msgid "Tag" 1021 msgstr "Етикет" 1022 1023 #: ../src/eog-metadata-details.c:258 1024 msgid "Value" 1025 msgstr "Стойност" 1026 1027 #: ../src/eog-metadata-details.c:436 1028 msgid "North" 1029 msgstr "Север" 1030 1031 #: ../src/eog-metadata-details.c:439 1032 msgid "East" 1033 msgstr "Изток" 1034 1035 #: ../src/eog-metadata-details.c:442 1036 msgid "West" 1037 msgstr "Запад" 1038 1039 #: ../src/eog-metadata-details.c:445 1040 msgid "South" 1041 msgstr "Юг" 1042 1043 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:109 1044 #, c-format 1045 msgid "%i × %i pixel" 1046 msgid_plural "%i × %i pixels" 1047 msgstr[0] "%i × %i пиксел" 1048 msgstr[1] "%i × %i пиксела" 1049 1050 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:120 ../src/eog-properties-dialog.c:156 974 1051 msgid "Unknown" 975 1052 msgstr "Непознато" 976 1053 977 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504 978 msgid "File size:" 979 msgstr "Размер:" 980 981 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:520 ../src/eog-properties-dialog.c:737 982 #: ../src/eog-window.c:4089 983 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" 984 msgstr "" 985 "Показване на папката, в която се намира този файл във файловия мениджър" 1054 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:189 1055 msgid "%a, %d %B %Y" 1056 msgstr "%A, %d %B %Y" 1057 1058 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:193 1059 #, c-format 1060 msgid "%X" 1061 msgstr "%X" 986 1062 987 1063 #: ../src/eog-preferences-dialog.c:125 … … 1052 1128 msgstr "По двете оси" 1053 1129 1054 #: ../src/eog-print-image-setup.c:9691055 msgid "Size"1056 msgstr "Размер"1057 1058 1130 #: ../src/eog-print-image-setup.c:972 1059 1131 msgid "_Width:" … … 1083 1155 msgid "Preview" 1084 1156 msgstr "Мостра" 1157 1158 #: ../src/eog-properties-dialog.c:745 1159 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" 1160 msgstr "" 1161 "Показване на папката, в която се намира този файл във файловия мениджър" 1085 1162 1086 1163 #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162 … … 1103 1180 msgstr "%d / %d" 1104 1181 1105 #: ../src/eog-thumb-view.c:54 31182 #: ../src/eog-thumb-view.c:544 1106 1183 msgid "Taken on" 1107 1184 msgstr "Заснето на" 1108 1185 1109 #: ../src/eog-uri-converter.c:98 01186 #: ../src/eog-uri-converter.c:982 1110 1187 #, c-format 1111 1188 msgid "At least two file names are equal." … … 1128 1205 #. * - image size in bytes 1129 1206 #. * - zoom in percent 1130 #: ../src/eog-window.c:5 411207 #: ../src/eog-window.c:556 1131 1208 #, c-format 1132 1209 msgid "%i × %i pixel %s %i%%" 1133 1210 msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" 1134 msgstr[0] "%i ×%i пиксел, %s — %i%%"1135 msgstr[1] "%i ×%i пиксела, %s — %i%%"1136 1137 #: ../src/eog-window.c: 849 ../src/eog-window.c:27841211 msgstr[0] "%i × %i пиксел, %s — %i%%" 1212 msgstr[1] "%i × %i пиксела, %s — %i%%" 1213 1214 #: ../src/eog-window.c:901 ../src/eog-window.c:2587 1138 1215 msgctxt "MessageArea" 1139 1216 msgid "Hi_de" … … 1142 1219 #. The newline character is currently necessary due to a problem 1143 1220 #. * with the automatic line break. 1144 #: ../src/eog-window.c: 8591221 #: ../src/eog-window.c:911 1145 1222 #, c-format 1146 1223 msgid "" … … 1150 1227 "Изображението „%s“ е променено от друга програма.\n" 1151 1228 "Искате ли да то да бъде заредено отново?" 1152 1153 #: ../src/eog-window.c:10231154 #, c-format1155 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"1156 msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избраното изображение"1157 1229 1158 1230 #. Translators: This string is displayed in the statusbar … … 1161 1233 #. * - the current image's position in the queue 1162 1234 #. * - the total number of images queued for saving 1163 #: ../src/eog-window.c:11 791235 #: ../src/eog-window.c:1149 1164 1236 #, c-format 1165 1237 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" 1166 1238 msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)" 1167 1239 1168 #: ../src/eog-window.c:15 741240 #: ../src/eog-window.c:1553 1169 1241 #, c-format 1170 1242 msgid "Opening image \"%s\"" 1171 1243 msgstr "Отваряне на изображението „%s“" 1172 1244 1173 #: ../src/eog-window.c:18 981245 #: ../src/eog-window.c:1837 1174 1246 msgid "_Leave Fullscreen" 1175 1247 msgstr "Изход от _цял екран" 1176 1248 1249 #: ../src/eog-window.c:1843 1250 msgid "Leave fullscreen mode" 1251 msgstr "Изход от цял екран" 1252 1177 1253 #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. 1178 #: ../src/eog-window.c: 20301254 #: ../src/eog-window.c:1957 1179 1255 msgid "Viewing a slideshow" 1180 1256 msgstr "Режим на прожекция" 1181 1257 1182 #: ../src/eog-window.c:2 2591258 #: ../src/eog-window.c:2176 1183 1259 #, c-format 1184 1260 msgid "" … … 1189 1265 "%s" 1190 1266 1191 #: ../src/eog-window.c:2558 1192 msgid "Toolbar Editor" 1193 msgstr "Редактор на лентата с инструменти" 1194 1195 #: ../src/eog-window.c:2561 1196 msgid "_Reset to Default" 1197 msgstr "_Обратно към стандартните настройки" 1198 1199 #: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746 1267 #: ../src/eog-window.c:2536 ../src/eog-window.c:2551 1200 1268 msgid "Error launching System Settings: " 1201 1269 msgstr "Грешка при стартиране на системните настройки: " 1202 1270 1203 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not 1204 #. clash with mnemonics from eog's menubar 1205 #: ../src/eog-window.c:2782 1271 #: ../src/eog-window.c:2585 1206 1272 msgid "_Open Background Preferences" 1207 1273 msgstr "_Настройки на фона" … … 1209 1275 #. The newline character is currently necessary due to a problem 1210 1276 #. * with the automatic line break. 1211 #: ../src/eog-window.c:2 7981277 #: ../src/eog-window.c:2601 1212 1278 #, c-format 1213 1279 msgid "" … … 1218 1284 "Искате ли да го редактирате?" 1219 1285 1220 #: ../src/eog-window.c:3 2651286 #: ../src/eog-window.c:3082 1221 1287 msgid "Saving image locally…" 1222 1288 msgstr "Запазване на изображението локално…" 1223 1289 1224 #: ../src/eog-window.c:3 3431290 #: ../src/eog-window.c:3160 1225 1291 #, c-format 1226 1292 msgid "" … … 1231 1297 "да премахнете „%s“?" 1232 1298 1233 #: ../src/eog-window.c:3 3461299 #: ../src/eog-window.c:3163 1234 1300 #, c-format 1235 1301 msgid "" … … 1246 1312 "да премахнете избраните %d изображения?" 1247 1313 1248 #: ../src/eog-window.c:3 368 ../src/eog-window.c:36321314 #: ../src/eog-window.c:3185 ../src/eog-window.c:3451 1249 1315 msgid "_Delete" 1250 1316 msgstr "_Изтриване" 1251 1317 1252 #: ../src/eog-window.c:3 371 ../src/eog-window.c:36341318 #: ../src/eog-window.c:3188 ../src/eog-window.c:3453 1253 1319 msgid "_Yes" 1254 1320 msgstr "_Да" 1255 1321 1256 1322 #. add 'dont ask again' button 1257 #: ../src/eog-window.c:3 375 ../src/eog-window.c:36261323 #: ../src/eog-window.c:3192 ../src/eog-window.c:3445 1258 1324 msgid "Do _not ask again during this session" 1259 1325 msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия" 1260 1326 1261 #: ../src/eog-window.c:3 4191327 #: ../src/eog-window.c:3236 1262 1328 #, c-format 1263 1329 msgid "Couldn't retrieve image file" 1264 1330 msgstr "Неуспешно получаване на файла" 1265 1331 1266 #: ../src/eog-window.c:3 4351332 #: ../src/eog-window.c:3252 1267 1333 #, c-format 1268 1334 msgid "Couldn't retrieve image file information" 1269 1335 msgstr "Неуспешно получаване на информация за файла" 1270 1336 1271 #: ../src/eog-window.c:3 451 ../src/eog-window.c:36931337 #: ../src/eog-window.c:3268 ../src/eog-window.c:3512 1272 1338 #, c-format 1273 1339 msgid "Couldn't delete file" … … 1275 1341 1276 1342 #. set dialog error message 1277 #: ../src/eog-window.c:3 501 ../src/eog-window.c:37891343 #: ../src/eog-window.c:3318 ../src/eog-window.c:3612 1278 1344 #, c-format 1279 1345 msgid "Error on deleting image %s" 1280 1346 msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s" 1281 1347 1282 #: ../src/eog-window.c:3 5941348 #: ../src/eog-window.c:3413 1283 1349 #, c-format 1284 1350 msgid "" … … 1289 1355 "„%s“ в кошчето?" 1290 1356 1291 #: ../src/eog-window.c:3 5971357 #: ../src/eog-window.c:3416 1292 1358 #, c-format 1293 1359 msgid "" … … 1298 1364 "премахнете това изображение завинаги?" 1299 1365 1300 #: ../src/eog-window.c:3 6021366 #: ../src/eog-window.c:3421 1301 1367 #, c-format 1302 1368 msgid "" … … 1313 1379 "избраните %d изображения в кошчето?" 1314 1380 1315 #: ../src/eog-window.c:3 6071381 #: ../src/eog-window.c:3426 1316 1382 msgid "" 1317 1383 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " … … 1321 1387 "бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?" 1322 1388 1323 #: ../src/eog-window.c:3624 ../src/eog-window.c:4115 ../src/eog-window.c:4142 1324 msgid "Move to _Trash" 1325 msgstr "Преместване в _кошчето" 1326 1327 #: ../src/eog-window.c:3671 ../src/eog-window.c:3685 1389 #: ../src/eog-window.c:3490 ../src/eog-window.c:3504 1328 1390 #, c-format 1329 1391 msgid "Couldn't access trash." 1330 1392 msgstr "Нямате достъп до кошчето." 1331 1393 1332 #: ../src/eog-window.c:4036 1333 msgid "_Image" 1334 msgstr "_Изображение" 1335 1336 #: ../src/eog-window.c:4037 1337 msgid "_Edit" 1338 msgstr "_Редактиране" 1339 1340 #: ../src/eog-window.c:4039 1341 msgid "_Go" 1342 msgstr "_Начало" 1343 1344 #: ../src/eog-window.c:4040 1345 msgid "_Tools" 1346 msgstr "_Инструменти" 1347 1348 #: ../src/eog-window.c:4043 1349 msgid "_Open…" 1350 msgstr "_Отваряне…" 1351 1352 #: ../src/eog-window.c:4044 1353 msgid "Open a file" 1354 msgstr "Отваряне на файл" 1355 1356 #: ../src/eog-window.c:4047 1357 msgid "Close window" 1358 msgstr "Затваряне на прозореца" 1359 1360 #: ../src/eog-window.c:4049 1361 msgid "T_oolbar" 1362 msgstr "_Лента с инструменти" 1363 1364 #: ../src/eog-window.c:4050 1365 msgid "Edit the application toolbar" 1366 msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата" 1367 1368 #: ../src/eog-window.c:4053 1369 msgid "Preferences for Image Viewer" 1370 msgstr "Настройки на програмата за преглед на изображения" 1371 1372 #: ../src/eog-window.c:4055 1373 msgid "_Contents" 1374 msgstr "_Ръководство" 1375 1376 #: ../src/eog-window.c:4056 1377 msgid "Help on this application" 1378 msgstr "Помощ за тази програма" 1379 1380 #: ../src/eog-window.c:4059 1381 msgid "About this application" 1382 msgstr "Относно тази програма" 1383 1384 #: ../src/eog-window.c:4065 1385 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" 1386 msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец" 1387 1388 #: ../src/eog-window.c:4068 1389 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" 1390 msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец" 1391 1392 #: ../src/eog-window.c:4071 1393 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" 1394 msgstr "Промяна видимостта на панела с колекцията в текущия прозорец" 1395 1396 #: ../src/eog-window.c:4074 1397 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" 1398 msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец" 1399 1400 #: ../src/eog-window.c:4080 1401 msgid "Save changes in currently selected images" 1402 msgstr "Запазване на промените на избраните изображения" 1403 1404 #: ../src/eog-window.c:4082 1405 msgid "Open _with" 1406 msgstr "Отваряне _с" 1407 1408 #: ../src/eog-window.c:4083 1409 msgid "Open the selected image with a different application" 1410 msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма" 1411 1412 #: ../src/eog-window.c:4086 1413 msgid "Save the selected images with a different name" 1414 msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име" 1415 1416 #: ../src/eog-window.c:4088 1417 msgid "Show Containing _Folder" 1418 msgstr "Показване на съдържащата _папка" 1419 1420 #: ../src/eog-window.c:4091 1421 msgid "_Print…" 1422 msgstr "_Печат…" 1423 1424 #: ../src/eog-window.c:4092 1425 msgid "Print the selected image" 1426 msgstr "Разпечатване на избраното изображение" 1427 1428 #: ../src/eog-window.c:4094 1429 msgid "Prope_rties" 1430 msgstr "Под_робности" 1431 1432 #: ../src/eog-window.c:4095 1433 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" 1434 msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение" 1435 1436 #: ../src/eog-window.c:4097 1437 msgid "_Undo" 1438 msgstr "_Възстановяване" 1439 1440 #: ../src/eog-window.c:4098 1441 msgid "Undo the last change in the image" 1442 msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението" 1443 1444 #: ../src/eog-window.c:4100 1445 msgid "Flip _Horizontal" 1446 msgstr "_Хоризонтално обръщане" 1447 1448 #: ../src/eog-window.c:4101 1449 msgid "Mirror the image horizontally" 1450 msgstr "Хоризонтален огледален образ" 1451 1452 #: ../src/eog-window.c:4103 1453 msgid "Flip _Vertical" 1454 msgstr "_Вертикално обръщане" 1455 1456 #: ../src/eog-window.c:4104 1457 msgid "Mirror the image vertically" 1458 msgstr "Вертикален огледален образ" 1459 1460 #: ../src/eog-window.c:4106 1461 msgid "_Rotate Clockwise" 1462 msgstr "Завъртане на_дясно" 1463 1464 #: ../src/eog-window.c:4107 1465 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" 1466 msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно" 1467 1468 #: ../src/eog-window.c:4109 1469 msgid "Rotate Counterc_lockwise" 1470 msgstr "Завъртане на_ляво" 1471 1472 #: ../src/eog-window.c:4110 1473 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" 1474 msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво" 1475 1476 #: ../src/eog-window.c:4112 1477 msgid "Set as Wa_llpaper" 1478 msgstr "Задаване като _фон" 1479 1480 #: ../src/eog-window.c:4113 1481 msgid "Set the selected image as the wallpaper" 1482 msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот" 1483 1484 #: ../src/eog-window.c:4116 1485 msgid "Move the selected image to the trash folder" 1486 msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето" 1487 1488 #: ../src/eog-window.c:4118 1489 msgid "_Delete Image" 1490 msgstr "Из_триване" 1491 1492 #: ../src/eog-window.c:4119 1493 msgid "Delete the selected image" 1494 msgstr "Изтриване на избраното изображение" 1495 1496 #: ../src/eog-window.c:4121 1497 msgid "_Copy" 1498 msgstr "_Копиране" 1499 1500 #: ../src/eog-window.c:4122 1501 msgid "Copy the selected image to the clipboard" 1502 msgstr "Копиране на избраното изображение в буфера за обмен" 1503 1504 #: ../src/eog-window.c:4124 ../src/eog-window.c:4133 ../src/eog-window.c:4136 1505 msgid "_Zoom In" 1506 msgstr "_Увеличаване" 1507 1508 #: ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4134 1509 msgid "Enlarge the image" 1510 msgstr "Увеличаване на изображението" 1511 1512 #: ../src/eog-window.c:4127 ../src/eog-window.c:4139 1513 msgid "Zoom _Out" 1514 msgstr "На_маляване" 1515 1516 #: ../src/eog-window.c:4128 ../src/eog-window.c:4137 ../src/eog-window.c:4140 1517 msgid "Shrink the image" 1518 msgstr "Смаляване на изображението" 1519 1520 #: ../src/eog-window.c:4130 1521 msgid "_Normal Size" 1522 msgstr "Но_рмален размер" 1523 1524 #: ../src/eog-window.c:4131 1525 msgid "Show the image at its normal size" 1526 msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер" 1527 1528 #: ../src/eog-window.c:4148 1529 msgid "_Fullscreen" 1530 msgstr "На _цял екран" 1531 1532 #: ../src/eog-window.c:4149 1394 #: ../src/eog-window.c:4170 1395 msgid "Fit the image to the window" 1396 msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца" 1397 1398 #: ../src/eog-window.c:4177 ../src/eog-window.c:4222 1399 msgid "Shrink or enlarge the current image" 1400 msgstr "Смаляване/уголемяване на изображението" 1401 1402 #: ../src/eog-window.c:4272 1533 1403 msgid "Show the current image in fullscreen mode" 1534 1404 msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран" 1535 1405 1536 #: ../src/eog-window.c:4151 1537 msgid "Pause Slideshow" 1538 msgstr "Временно спиране на прожекцията" 1539 1540 #: ../src/eog-window.c:4152 1541 msgid "Pause or resume the slideshow" 1542 msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията" 1543 1544 #: ../src/eog-window.c:4154 1545 msgid "_Best Fit" 1546 msgstr "Най-_добро вместване" 1547 1548 #: ../src/eog-window.c:4155 1549 msgid "Fit the image to the window" 1550 msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца" 1551 1552 #: ../src/eog-window.c:4160 ../src/eog-window.c:4175 1553 msgid "_Previous Image" 1554 msgstr "_Предишно изображение" 1555 1556 #: ../src/eog-window.c:4161 1557 msgid "Go to the previous image of the gallery" 1558 msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията" 1559 1560 #: ../src/eog-window.c:4163 1561 msgid "_Next Image" 1562 msgstr "_Следващо изображение" 1563 1564 #: ../src/eog-window.c:4164 1565 msgid "Go to the next image of the gallery" 1566 msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията" 1567 1568 #: ../src/eog-window.c:4166 ../src/eog-window.c:4178 1569 msgid "_First Image" 1570 msgstr "Пър_во изображение" 1571 1572 #: ../src/eog-window.c:4167 1573 msgid "Go to the first image of the gallery" 1574 msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията" 1575 1576 #: ../src/eog-window.c:4169 ../src/eog-window.c:4181 1577 msgid "_Last Image" 1578 msgstr "П_оследно изображение" 1579 1580 #: ../src/eog-window.c:4170 1581 msgid "Go to the last image of the gallery" 1582 msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията" 1583 1584 #: ../src/eog-window.c:4172 1585 msgid "_Random Image" 1586 msgstr "Слу_чайно изображение" 1587 1588 #: ../src/eog-window.c:4173 1589 msgid "Go to a random image of the gallery" 1590 msgstr "Отиване на случайно изображение от колекцията" 1591 1592 #: ../src/eog-window.c:4331 1593 msgid "S_lideshow" 1594 msgstr "_Прожекция" 1595 1596 #: ../src/eog-window.c:4332 1597 msgid "Start a slideshow view of the images" 1598 msgstr "Прожектиране на изображенията" 1599 1600 #: ../src/eog-window.c:4404 1601 msgid "Previous" 1602 msgstr "Предишно" 1603 1604 #: ../src/eog-window.c:4409 1605 msgid "Next" 1606 msgstr "Следващо" 1607 1608 #: ../src/eog-window.c:4416 1609 msgid "Right" 1610 msgstr "Надясно" 1611 1612 #: ../src/eog-window.c:4419 1613 msgid "Left" 1614 msgstr "Наляво" 1615 1616 #: ../src/eog-window.c:4422 1617 msgid "Show Folder" 1618 msgstr "Показване на папка" 1619 1620 #: ../src/eog-window.c:4425 1621 msgid "In" 1622 msgstr "Увеличаване" 1623 1624 #: ../src/eog-window.c:4428 1625 msgid "Out" 1626 msgstr "Намаляване" 1627 1628 #: ../src/eog-window.c:4431 1629 msgid "Normal" 1630 msgstr "Нормално" 1631 1632 #: ../src/eog-window.c:4434 1633 msgid "Fit" 1634 msgstr "Наместване" 1635 1636 #: ../src/eog-window.c:4437 1637 msgid "Gallery" 1638 msgstr "Колекция" 1639 1640 #: ../src/eog-window.c:4454 1641 msgctxt "action (to trash)" 1642 msgid "Trash" 1643 msgstr "Кошче" 1644 1645 #: ../src/eog-window.c:4820 1646 #, c-format 1647 msgid "Edit the current image using %s" 1648 msgstr "Редактиране на текущото изображение с %s" 1649 1650 #: ../src/eog-window.c:4822 1651 msgid "Edit Image" 1652 msgstr "Редактиране на изображението" 1653 1654 #: ../src/eog-window.c:6200 1406 #: ../src/eog-window.c:4351 1407 msgid "Properties" 1408 msgstr "Подробности" 1409 1410 #: ../src/eog-window.c:5487 1655 1411 msgid "The GNOME image viewer." 1656 1412 msgstr "Програма за преглед на изображения." 1657 1413 1658 #: ../src/eog-window.c: 62031414 #: ../src/eog-window.c:5490 1659 1415 msgid "translator-credits" 1660 1416 msgstr ""
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)