source: gnome/master/gdm.master.bg.po@ 2978

Last change on this file since 2978 was 2978, checked in by Александър Шопов, 11 years ago

gdm подаден в master

File size: 18.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gdm po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
5# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
6# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015.
9# Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
11#
12#
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: gdm master\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17"POT-Creation-Date: 2015-03-10 09:59+0200\n"
18"PO-Revision-Date: 2015-03-10 09:59+0200\n"
19"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
20"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
21"Language: bg\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27#: ../common/gdm-common.c:311
28#, c-format
29msgid "/dev/urandom is not a character device"
30msgstr "„/dev/urandom“ не е знаково устройство"
31
32#: ../common/gdm-common.c:619 ../common/gdm-common.c:772
33#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:344 ../libgdm/gdm-user-switching.c:514
34#, c-format
35msgid "Could not identify the current session."
36msgstr "Текущата сесия не може да бъде определена."
37
38#: ../common/gdm-common.c:626 ../libgdm/gdm-user-switching.c:351
39#, c-format
40msgid "User unable to switch sessions."
41msgstr "Потребителят не успя да смени сесията."
42
43#: ../common/gdm-common.c:781 ../libgdm/gdm-user-switching.c:523
44#, c-format
45msgid "Could not identify the current seat."
46msgstr "Правилната сесия не може да бъде определена."
47
48#: ../common/gdm-common.c:791 ../libgdm/gdm-user-switching.c:533
49#, c-format
50msgid ""
51"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
52"screen or start up a new login screen."
53msgstr ""
54"Системата не може да реши дали да се превключи към съществуваща сесия или да "
55"се стартира нова."
56
57#: ../common/gdm-common.c:799 ../libgdm/gdm-user-switching.c:541
58#, c-format
59msgid "The system is unable to start up a new login screen."
60msgstr "Системата не може да стартира нова сесия."
61
62#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
63#, c-format
64msgid "could not find user \"%s\" on system"
65msgstr "потребителят „%s“ не бе открит в системата"
66
67#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:220
68msgid ""
69"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
70"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
71"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
72"when the problem is corrected."
73msgstr ""
74"Не може да се стартира X сървъра (графичната инфраструктура) поради вътрешна "
75"грешка. Обърнете се към системния администратор, за да провери дневниците за "
76"диагностика. Този дисплей ще бъде забранен. Рестартирайте GDM, когато "
77"проблемът е коригиран."
78
79#: ../daemon/gdm-manager.c:1090
80msgid "No display available"
81msgstr "Няма сесии"
82
83#: ../daemon/gdm-manager.c:1139 ../daemon/gdm-manager.c:1395
84msgid "No session available"
85msgstr "Няма сесии"
86
87#: ../daemon/gdm-manager.c:1150
88msgid "Can only be called before user is logged in"
89msgstr "Може да се стартира само преди влизането на потребителя"
90
91#: ../daemon/gdm-manager.c:1160
92msgid "Caller not GDM"
93msgstr "Викащата програма не е GDM"
94
95#: ../daemon/gdm-manager.c:1170
96msgid "Unable to open private communication channel"
97msgstr "Не може да се отвори частен канал за комуникация"
98
99#: ../daemon/gdm-server.c:437
100#, c-format
101msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
102msgstr ""
103"Сървърът бе породен от потребителя %s, но такъв потребител не съществува"
104
105#: ../daemon/gdm-server.c:448 ../daemon/gdm-server.c:468
106#, c-format
107msgid "Couldn't set groupid to %d"
108msgstr "groupid не може да се зададе да е %d"
109
110#: ../daemon/gdm-server.c:454
111#, c-format
112msgid "initgroups () failed for %s"
113msgstr "неуспех на initgroups() за %s"
114
115#: ../daemon/gdm-server.c:460
116#, c-format
117msgid "Couldn't set userid to %d"
118msgstr "userid не може да се зададе да е %d"
119
120#: ../daemon/gdm-server.c:538
121#, c-format
122msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
123msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
124
125#: ../daemon/gdm-server.c:559 ../daemon/gdm-server.c:565
126#: ../daemon/gdm-server.c:571
127#, c-format
128msgid "%s: Error setting %s to %s"
129msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
130
131#: ../daemon/gdm-server.c:591
132#, c-format
133msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
134msgstr "%s: Не може да се зададе %d като приоритет на сървър: %s"
135
136#: ../daemon/gdm-server.c:743
137#, c-format
138msgid "%s: Empty server command for display %s"
139msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
140
141#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
142msgid "Username"
143msgstr "Потребителско име"
144
145#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
146msgid "The username"
147msgstr "Потребителското име"
148
149#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
150msgid "Hostname"
151msgstr "Име на компютър"
152
153#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
154msgid "The hostname"
155msgstr "Името на компютъра"
156
157#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
158msgid "Display Device"
159msgstr "Устройство на дисплея"
160
161#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
162msgid "The display device"
163msgstr "Устройството на дисплея"
164
165#: ../daemon/gdm-session.c:1181
166msgid "Could not create authentication helper process"
167msgstr "Помощният процес за идентификация не може да бъде стартиран"
168
169#: ../daemon/gdm-session-worker.c:849
170msgid "Your account was given a time limit that's now passed."
171msgstr "Регистрацията ви е ограничена по време, а то е изтекло."
172
173#: ../daemon/gdm-session-worker.c:856
174msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
175msgstr "За съжаление това не сработи. Пробвайте наново."
176
177#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1209
178msgid "Username:"
179msgstr "Потребител:"
180
181#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1343
182msgid "Your password has expired, please change it now."
183msgstr "Времето на валидност на паролата ви изтече. Сменете я сега."
184
185#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1582 ../daemon/gdm-session-worker.c:1599
186#, c-format
187msgid "no user account available"
188msgstr "няма потребител"
189
190#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1626
191msgid "Unable to change to user"
192msgstr "Потребителят не може да бъде сменен"
193
194#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:377
195msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
196msgstr "Програмата за стартиране на Wayland към мениджъра на дисплеи на GNOME"
197
198#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609
199msgid "Could not create socket!"
200msgstr "Неуспех при създаването на гнездо!"
201
202#: ../daemon/gdm-x-session.c:677
203msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
204msgstr "Изпълнение на програмата през скрипта „/etc/gdm/Xsession“"
205
206#: ../daemon/gdm-x-session.c:678
207msgid "Listen on TCP socket"
208msgstr "Слушане по TCP"
209
210#: ../daemon/gdm-x-session.c:689
211msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
212msgstr "Програмата за стартиране на X към мениджъра на дисплеи на GNOME"
213
214#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
215#, c-format
216msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
217msgstr ""
218"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
219"пространство на диска: %s"
220
221#: ../daemon/main.c:188
222#, c-format
223msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
224msgstr ""
225"Неуспешно създаване на директория за обявяване но първоначално стартиране "
226"%s: %s"
227
228#: ../daemon/main.c:194
229#, c-format
230msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
231msgstr "Неуспешно създаване на директорията за журнални съобщения %s: %s"
232
233#: ../daemon/main.c:229
234#, c-format
235msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
236msgstr "Не може да се открие потребителя на GDM „%s“. Програмата спира!"
237
238#: ../daemon/main.c:235
239msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
240msgstr "Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
241
242#: ../daemon/main.c:241
243#, c-format
244msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
245msgstr "Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
246
247#: ../daemon/main.c:247
248msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
249msgstr "Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
250
251#: ../daemon/main.c:324
252msgid "Make all warnings fatal"
253msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
254
255#: ../daemon/main.c:325
256msgid "Exit after a time (for debugging)"
257msgstr "Спиране на програмата след период от време (за изчистване на грешки)"
258
259#: ../daemon/main.c:326
260msgid "Print GDM version"
261msgstr "Показване на версията на GDM"
262
263#: ../daemon/main.c:339
264msgid "GNOME Display Manager"
265msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
266
267#. make sure the pid file doesn't get wiped
268#: ../daemon/main.c:387
269msgid "Only the root user can run GDM"
270msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM"
271
272#. Translators: worker is a helper process that does the work
273#. of starting up a session
274#: ../daemon/session-worker-main.c:95
275msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
276msgstr "Програмата за сесии към мениджъра на дисплеи на GNOME"
277
278#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
279#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:1
280msgid "GNOME Shell"
281msgstr "GNOME Shell"
282
283#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2
284#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:2
285msgid "Window management and compositing"
286msgstr "Управление и наслагване на прозорци"
287
288#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
289msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
290msgstr "Да се позволи ли влизане чрез пръстови отпечатъци"
291
292#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
293msgid ""
294"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
295"fingerprints to log in using those prints."
296msgstr "Входният екран може да позволи и влизане чрез пръстови отпечатъци."
297
298#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
299msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
300msgstr "Да се позволи ли влизане чрез чип карти"
301
302#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
303msgid ""
304"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
305"using those smartcards."
306msgstr "Входният екран може да позволи и влизане чрез чип карти."
307
308#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
309msgid "Whether or not to allow passwords for login"
310msgstr "Да се позволи ли влизане чрез пароли"
311
312#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
313msgid ""
314"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
315"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
316msgstr ""
317"Може да се забрани на входния екран да допуска идентификация с пароли. Това "
318"ще накара потребителите да се идентифицират с чип карта или пръстов "
319"отпечатък."
320
321#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
322msgid "Path to small image at top of user list"
323msgstr "Път до изображението над списъка с потребителите"
324
325#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
326msgid ""
327"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
328"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
329"branding."
330msgstr ""
331"Входният екран може да включва и изображение над списъка с потребители. Това "
332"е начин за системните администратори и дистрибуторите да предоставят "
333"специфичен облик на системата."
334
335#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
336msgid ""
337"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
338"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
339"provide branding."
340msgstr ""
341"Резервният входен екран може да включва и изображение над списъка с "
342"потребители. Това е начин за системните администратори и дистрибуторите да "
343"предоставят специфичен облик на системата."
344
345#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
346msgid "Avoid showing user list"
347msgstr "Без показване на списъка с потребители"
348
349#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
350msgid ""
351"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
352"setting can be toggled to disable showing the user list."
353msgstr ""
354"Обичайно входният екран съдържа списък с наличните потребители. С тази "
355"настройка можете да предотвратите показването на списъка."
356
357#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
358msgid "Enable showing the banner message"
359msgstr "Включваме на показването на съобщение за поздрав"
360
361#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
362msgid "Set to true to show the banner message text."
363msgstr "Задайте да е истина, за да се показва съобщението за поздрав."
364
365#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
366msgid "Banner message text"
367msgstr "Съобщение за поздрав"
368
369#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
370msgid "Text banner message to show in the login window."
371msgstr "Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход."
372
373#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
374msgid "Disable showing the restart buttons"
375msgstr "Бутонът за рестартиране да не се показва"
376
377#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
378msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
379msgstr ""
380"Задайте да е истина, за да не си показват бутоните за рестартиране в "
381"прозореца за вход."
382
383#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
384msgid "Number of allowed authentication failures"
385msgstr "Брой позволени неуспешни опити за идентификация"
386
387#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
388msgid ""
389"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
390"giving up and going back to user selection."
391msgstr ""
392"Брой неуспешни опити за идентификация, които един потребител може да се "
393"опита направи, преди отново да се покаже прозорецът за избор на потребител."
394
395#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
396msgid "Select System"
397msgstr "Избор на система"
398
399#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
400msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
401msgstr "XDMCP: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"
402
403#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
404msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
405msgstr "XDMCP: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
406
407#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
408msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
409msgstr "XMDCP: Грешна версия на XDMCP!"
410
411#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
412msgid "XDMCP: Unable to parse address"
413msgstr "XMDCP: Адресът не може да се анализира"
414
415#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:72
416msgid "Unable to create transient display: "
417msgstr "Неуспех при създаването на нов дисплей: "
418
419#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:183 ../libgdm/gdm-user-switching.c:395
420msgid "Unable to activate session: "
421msgstr "Неуспех при задействане на сесия: "
422
423#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
424msgid "Only the VERSION command is supported"
425msgstr "Поддържа се само командата „VERSION“"
426
427#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
428msgid "COMMAND"
429msgstr "КОМАНДА"
430
431#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47
432#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50
433msgid "Ignored — retained for compatibility"
434msgstr "Опцията се пренебрегва. Запазена е за съвместимост със старите версии"
435
436#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43
437msgid "Debugging output"
438msgstr "Съобщения за грешка"
439
440#: ../utils/gdmflexiserver.c:52
441msgid "Version of this application"
442msgstr "Версията на тази програма"
443
444#. Option parsing
445#: ../utils/gdmflexiserver.c:137
446msgid "- New GDM login"
447msgstr "— ново влизане чрез GDM"
448
449#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
450msgid "Screenshot taken"
451msgstr "Екранът е заснет"
452
453#. Option parsing
454#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
455msgid "Take a picture of the screen"
456msgstr "Снимка на екрана"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.