source: gnome/master/glade3.master.bg.po@ 1864

Last change on this file since 1864 was 1864, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

glade3: подаден в master

File size: 165.5 KB
RevLine 
[1214]1# Bulgarian translation of Glade 3 po-file.
[1863]2# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
[1097]3# This file is distributed under the same license as the glade3 package.
[1863]4# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008, 2009.
[1097]5#
6msgid ""
7msgstr ""
[1863]8"Project-Id-Version: glade3 master\n"
[1097]9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[1864]10"POT-Creation-Date: 2009-08-26 20:57+0300\n"
[1863]11"PO-Revision-Date: 2009-08-25 17:52+0300\n"
[1097]12"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:1
20msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
21msgstr ""
22"Създаване или редактиране на потребителски интерфейси за приложения на GTK+"
23
24#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:2
25msgid "Glade Interface Designer"
26msgstr "Проектиране на графични интерфейси (Glade)"
27
[1863]28#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-window.c:444
[1097]29msgid "User Interface Designer"
30msgstr "Проектиране на потребителски интерфейси"
31
[1206]32#: ../src/main.c:42
[1097]33msgid "Glade"
34msgstr "Glade"
35
[1206]36#: ../src/main.c:52
[1097]37msgid "Output version information and exit"
38msgstr "Показване на информация за версията и изход"
39
[1206]40#: ../src/main.c:55
[1097]41msgid "Disable Devhelp integration"
42msgstr "Изключване на интеграцията с Devhelp"
43
[1206]44#: ../src/main.c:58
[1097]45msgid "[FILE...]"
[1672]46msgstr "[ФАЙЛ…]"
[1097]47
[1206]48#: ../src/main.c:68
49msgid "be verbose"
50msgstr "подробен изход"
51
52#: ../src/main.c:93
[1097]53msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
54msgstr ""
55"Създаване или редактиране на потребителски интерфейси за приложения на GTK+ "
56"или GNOME"
57
[1389]58#: ../src/main.c:97 ../src/main.c:98
[1097]59msgid "Glade options"
60msgstr "Опции на Glade"
61
[1389]62#: ../src/main.c:105
[1206]63msgid "Glade debug options"
[1214]64msgstr "Опции за изчистване на грешки на Glade"
[1206]65
[1389]66#: ../src/main.c:106
[1206]67msgid "Show Glade debug options"
[1214]68msgstr "Показване на опциите за изчистване на грешки"
[1206]69
[1389]70#: ../src/main.c:149
[1097]71msgid ""
72"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
73msgstr ""
74"Няма поддръжка за gmodule. Поддръжката за gmodule е необходима, за да работи "
75"Glade."
76
[1389]77#: ../src/main.c:176
[1097]78#, c-format
79msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
80msgstr "Неуспех при отварянето на „%s“, файлът не съществува.\n"
81
[1863]82#: ../src/glade-window.c:50
[1097]83msgid "[Read Only]"
84msgstr "[Само за четене]"
85
[1863]86#: ../src/glade-window.c:159
[1097]87#, c-format
88msgid "Could not display the URL '%s'"
89msgstr "Неуспех при показването на адреса „%s“"
90
[1863]91#: ../src/glade-window.c:163
[1206]92msgid "No suitable web browser could be found."
[1097]93msgstr "Неуспех при намирането на подходящ Интернет браузър."
94
[1389]95#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
96#. * we also indicate to users that the file may be read-only with
97#. * the second '%s'
[1863]98#: ../src/glade-window.c:670
[1389]99#, c-format
100msgid "Activate '%s' %s"
101msgstr "Активиране на „%s“ %s"
102
103#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
104#. FIXME add hint for translators
[1863]105#: ../src/glade-window.c:677 ../src/glade-window.c:685
[1389]106#, c-format
107msgid "Activate '%s'"
108msgstr "Активиране на „%s“"
109
[1863]110#: ../src/glade-window.c:1083
[1097]111msgid "Open…"
[1672]112msgstr "Отваряне…"
[1097]113
[1863]114#: ../src/glade-window.c:1126
[1097]115#, c-format
116msgid "The file %s has been modified since reading it"
117msgstr "Файлът „%s“ беше променен след последното прочитане"
118
[1863]119#: ../src/glade-window.c:1130
[1097]120msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
121msgstr ""
122"Ако го запазите, всички външни промени може да се загубят. Запазване въпреки "
123"това?"
124
[1863]125#: ../src/glade-window.c:1134
[1097]126msgid "_Save Anyway"
127msgstr "_Запазване при всички случаи"
128
[1863]129#: ../src/glade-window.c:1141
[1097]130msgid "_Don't Save"
131msgstr "_Без запазване"
132
[1863]133#: ../src/glade-window.c:1167
[1097]134#, c-format
135msgid "Failed to save %s: %s"
136msgstr "Неуспех при запазването на „%s“: %s"
137
[1863]138#: ../src/glade-window.c:1189
[1097]139#, c-format
140msgid "Project '%s' saved"
141msgstr "Проектът „%s“ е запазен"
142
[1863]143#: ../src/glade-window.c:1209
[1097]144msgid "Save As…"
[1672]145msgstr "Запазване като…"
[1097]146
[1863]147#: ../src/glade-window.c:1254
[1097]148#, c-format
[1206]149msgid "Could not save the file %s"
150msgstr "Неуспех при запазването на файл „%s“"
[1097]151
[1863]152#: ../src/glade-window.c:1258
[1206]153msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
154msgstr "Нямате необходимите права, за да запазите файла."
155
[1863]156#: ../src/glade-window.c:1279
[1097]157#, c-format
158msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
159msgstr ""
160"Неуспех при запазването на файла „%s“. Отворен е друг проект със същия път."
161
[1863]162#: ../src/glade-window.c:1304
[1206]163msgid "No open projects to save"
164msgstr "Няма отворени проекти за запазване"
165
[1863]166#: ../src/glade-window.c:1334
[1097]167#, c-format
[1863]168msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
169msgstr "Да се запазят ли промените по проект „%s“ преди затваряне?"
[1097]170
[1863]171#: ../src/glade-window.c:1345
172msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
173msgstr "Ако не ги запазите, промените ви ще бъдат загубени."
174
175#: ../src/glade-window.c:1349
[1097]176msgid "_Close without Saving"
177msgstr "Затваряне _без запазване"
178
[1863]179#: ../src/glade-window.c:1376
[1097]180#, c-format
181msgid "Failed to save %s to %s: %s"
182msgstr "Неуспех при запазването на „%s“ в „%s“: %s"
183
[1863]184#: ../src/glade-window.c:1388
[1097]185msgid "Save…"
[1672]186msgstr "Запазване…"
[1097]187
[1863]188#: ../src/glade-window.c:1886
[1097]189msgid "Could not display the online user manual"
190msgstr "Неуспех при изобразяването на потребителското ръководство в Интернет"
191
[1863]192#: ../src/glade-window.c:1889 ../src/glade-window.c:1927
[1097]193#, c-format
194msgid ""
195"No suitable web browser executable could be found to be executed and to "
196"display the URL: %s"
197msgstr ""
198"Неуспех при намирането на подходящ изпълним Интернет браузър, който да се "
199"стартира и да покаже адреса „%s“."
200
[1863]201#: ../src/glade-window.c:1924
[1097]202msgid "Could not display the online developer reference manual"
203msgstr "Неуспех при изобразяването на ръководството за разработчици в Интернет"
204
[1863]205#: ../src/glade-window.c:1967
[1097]206msgid ""
[1206]207"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
208"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
209"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
210"version.\n"
[1097]211"\n"
[1206]212"Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
213"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
214"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
215"details.\n"
[1097]216"\n"
[1206]217"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
218"Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
219"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
[1097]220msgstr ""
[1717]221"Тази програма (Glade 3) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
222"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
223"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
224"ваше решение) по-късна версия.\n"
[1097]225"\n"
[1717]226"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
227"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
228"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
[1097]229"\n"
[1717]230"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
231"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
232"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
[1097]233
[1863]234#: ../src/glade-window.c:1993
[1097]235msgid "translator-credits"
236msgstr ""
237"Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
238"\n"
239"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
240"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
241"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
242
[1863]243#: ../src/glade-window.c:1994
[1097]244msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
245msgstr "Проектиране на потребителски интерфейси за GTK+ и GNOME."
246
247#. File
[1863]248#: ../src/glade-window.c:2066 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7101
249#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7424
[1097]250msgid "_File"
251msgstr "_Файл"
252
253#. Edit
[1863]254#: ../src/glade-window.c:2067 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7104
255#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7434
[1097]256msgid "_Edit"
257msgstr "_Редактиране"
258
259#. View
[1863]260#: ../src/glade-window.c:2068 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7107
261#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7442
[1097]262msgid "_View"
263msgstr "_Изглед"
264
[1863]265#: ../src/glade-window.c:2069
[1097]266msgid "_Projects"
267msgstr "_Проекти"
268
269#. Help
[1863]270#: ../src/glade-window.c:2070 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7119
271#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7445
[1097]272msgid "_Help"
273msgstr "Помо_щ"
274
[1863]275#: ../src/glade-window.c:2076
[1097]276msgid "Create a new project"
277msgstr "Създаване на нов проект"
278
[1863]279#: ../src/glade-window.c:2078
[1097]280msgid "_Open…"
[1672]281msgstr "_Отваряне…"
[1097]282
[1863]283#: ../src/glade-window.c:2079
[1097]284msgid "Open a project"
285msgstr "Отваряне на проект"
286
[1863]287#: ../src/glade-window.c:2081
[1097]288msgid "Open _Recent"
289msgstr "С_коро отваряни"
290
[1863]291#: ../src/glade-window.c:2084
[1097]292msgid "Quit the program"
293msgstr "Спиране на програмата"
294
295#. ViewMenu
[1863]296#: ../src/glade-window.c:2087
[1097]297msgid "Palette _Appearance"
298msgstr "Изглед на _палитрата"
299
[1863]300#: ../src/glade-window.c:2091
[1097]301msgid "About this application"
302msgstr "Относно програмата"
303
[1863]304#: ../src/glade-window.c:2093
[1206]305msgid "_Contents"
306msgstr "_Ръководство"
307
[1863]308#: ../src/glade-window.c:2094
[1097]309msgid "Display the user manual"
310msgstr "Показване на потребителското ръководство"
311
[1863]312#: ../src/glade-window.c:2096
[1097]313msgid "_Developer Reference"
314msgstr "_Помощ за разработчици"
315
[1863]316#: ../src/glade-window.c:2097
[1097]317msgid "Display the developer reference manual"
318msgstr "Показване на наръчника за разработчици"
319
[1863]320#: ../src/glade-window.c:2106
[1097]321msgid "Save the current project"
322msgstr "Запазване на текущия проект"
323
[1863]324#: ../src/glade-window.c:2108
[1097]325msgid "Save _As…"
[1672]326msgstr "З_апазване като…"
[1097]327
[1863]328#: ../src/glade-window.c:2109
[1097]329msgid "Save the current project with a different name"
330msgstr "Запазване на текущия проект под друго име"
331
[1863]332#: ../src/glade-window.c:2112
[1097]333msgid "Close the current project"
334msgstr "Затваряне на текущия проект"
335
[1863]336#: ../src/glade-window.c:2116
[1097]337msgid "Undo the last action"
338msgstr "Отмяна на последното действие"
339
[1863]340#: ../src/glade-window.c:2119
[1097]341msgid "Redo the last action"
342msgstr "Възстановяване на последното действие"
343
[1863]344#: ../src/glade-window.c:2122
[1097]345msgid "Cut the selection"
346msgstr "Отрязване на избраното"
347
[1863]348#: ../src/glade-window.c:2125
[1097]349msgid "Copy the selection"
350msgstr "Копиране на избраното"
351
[1863]352#: ../src/glade-window.c:2128
[1097]353msgid "Paste the clipboard"
354msgstr "Поставяне в буфера за обмен"
355
[1863]356#: ../src/glade-window.c:2131
[1097]357msgid "Delete the selection"
358msgstr "Изтриване на избраното"
359
[1863]360#: ../src/glade-window.c:2134
[1672]361msgid "Modify project preferences"
362msgstr "Промяна на настройките на проекта"
363
[1097]364#. ProjectsMenu
[1863]365#: ../src/glade-window.c:2137
[1097]366msgid "_Previous Project"
367msgstr "_Предишен проект"
368
[1863]369#: ../src/glade-window.c:2138
[1097]370msgid "Activate previous project"
371msgstr "Активиране на предишния проект"
372
[1863]373#: ../src/glade-window.c:2140
[1097]374msgid "_Next Project"
375msgstr "_Следващ проект"
376
[1863]377#: ../src/glade-window.c:2141
[1097]378msgid "Activate next project"
379msgstr "Активиране на следващия проект"
380
[1863]381#: ../src/glade-window.c:2149
[1097]382msgid "_Use Small Icons"
383msgstr "_Използване на малки икони"
384
[1863]385#: ../src/glade-window.c:2150
[1097]386msgid "Show items using small icons"
387msgstr "Показване на обектите с малки икони"
388
[1863]389#: ../src/glade-window.c:2153
[1206]390msgid "Dock _Palette"
391msgstr "Прикачване на п_алитрата"
392
[1863]393#: ../src/glade-window.c:2154
[1206]394msgid "Dock the palette into the main window"
395msgstr "Прикачване на палитрата към главния прозорец"
396
[1863]397#: ../src/glade-window.c:2157
[1206]398msgid "Dock _Inspector"
399msgstr "Прикачване на _инспектора"
400
[1863]401#: ../src/glade-window.c:2158
[1206]402msgid "Dock the inspector into the main window"
403msgstr "Прикачване на инспектора към главния прозорец"
404
[1863]405#: ../src/glade-window.c:2161
[1717]406msgid "Dock Prop_erties"
[1863]407msgstr "Прикачване на _свойствата"
[1206]408
[1863]409#: ../src/glade-window.c:2162
[1206]410msgid "Dock the editor into the main window"
411msgstr "Прикачване на редактора към главния прозорец"
412
[1863]413#: ../src/glade-window.c:2170 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445
[1097]414msgid "Text beside icons"
415msgstr "Текст до иконите"
416
[1863]417#: ../src/glade-window.c:2171
[1097]418msgid "Display items as text beside icons"
419msgstr "Показване на обектите с текст до иконите"
420
[1863]421#: ../src/glade-window.c:2173
[1097]422msgid "_Icons only"
423msgstr "_Само икони"
424
[1863]425#: ../src/glade-window.c:2174
[1097]426msgid "Display items as icons only"
427msgstr "Показване на обектите само като икони"
428
[1863]429#: ../src/glade-window.c:2176
[1097]430msgid "_Text only"
431msgstr "Само _текст"
432
[1863]433#: ../src/glade-window.c:2177
[1097]434msgid "Display items as text only"
435msgstr "Показване на обектите само като текст"
436
[1863]437#: ../src/glade-window.c:2370
[1206]438msgid "Select"
439msgstr "Избор"
[1097]440
[1863]441#: ../src/glade-window.c:2373
[1097]442msgid "Select widgets in the workspace"
443msgstr "Избор на графични обекти в работното пространство"
444
[1863]445#: ../src/glade-window.c:2396
[1206]446msgid "Drag Resize"
447msgstr "Изтегляне и провлачване"
[1097]448
[1863]449#: ../src/glade-window.c:2399
[1206]450msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
451msgstr "Изтегляне и провлачване на графични обекти в работното пространство"
[1097]452
[1863]453#: ../src/glade-window.c:2440
[1097]454msgid "Could not create a new project."
455msgstr "Неуспех при създаването на нов проект."
456
[1863]457#: ../src/glade-window.c:2494
[1097]458#, c-format
[1206]459msgid "The project %s has unsaved changes"
460msgstr "Проектът %s има незапазени промени"
[1097]461
[1863]462#: ../src/glade-window.c:2498
[1206]463msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
464msgstr ""
465"Ако го презаредите, всички незапазени промени ще бъдат загубени. "
466"Презареждане въпреки това?"
467
[1863]468#: ../src/glade-window.c:2507
[1206]469#, c-format
470msgid "The project file %s has been externally modified"
471msgstr "Файлът-проект „%s“ е бил променен от друга програма"
472
[1863]473#: ../src/glade-window.c:2511
[1206]474msgid "Do you want to reload the project?"
475msgstr "Искате ли да презаредите проекта?"
476
[1863]477#: ../src/glade-window.c:2517
[1206]478msgid "_Reload"
479msgstr "_Зареждане"
480
[1863]481#: ../src/glade-window.c:2639
[1097]482msgid "_Undo"
483msgstr "_Назад"
484
485#. Change tooltips
[1863]486#: ../src/glade-window.c:2641 ../gladeui/glade-app.c:273
[1097]487#, c-format
488msgid "Undo: %s"
489msgstr "Отмяна: %s"
490
[1863]491#: ../src/glade-window.c:2641 ../src/glade-window.c:2652
492#: ../gladeui/glade-app.c:274
[1097]493msgid "the last action"
494msgstr "на последното действие"
495
[1863]496#: ../src/glade-window.c:2650
[1097]497msgid "_Redo"
498msgstr "На_пред"
499
[1863]500#: ../src/glade-window.c:2652 ../gladeui/glade-app.c:273
[1097]501#, c-format
502msgid "Redo: %s"
503msgstr "Възстановяване: %s"
504
[1863]505#: ../src/glade-window.c:2960
[1206]506msgid "Go back in undo history"
507msgstr "Отиване назад в историята на промените"
508
[1863]509#: ../src/glade-window.c:2962
[1389]510msgid "Go forward in undo history"
511msgstr "Отиване напред в историята на промените"
512
[1863]513#: ../src/glade-window.c:3014
[1206]514msgid "Palette"
515msgstr "Палитра"
516
[1863]517#: ../src/glade-window.c:3024
[1206]518msgid "Inspector"
519msgstr "Инспектор"
520
[1863]521#: ../src/glade-window.c:3031 ../gladeui/glade-editor.c:350
522#: ../gladeui/glade-widget.c:1096 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6530
523#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6560 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11014
[1672]524msgid "Properties"
525msgstr "Свойства"
526
[1863]527#: ../gladeui/glade-app.c:455
[1097]528msgid "Clipboard"
529msgstr "Буфер за обмен"
530
[1863]531#: ../gladeui/glade-app.c:524
[1097]532msgid "Active Project"
533msgstr "Активен проект"
534
[1863]535#: ../gladeui/glade-app.c:525
[1097]536msgid "The active project"
537msgstr "Активният проект"
538
[1863]539#: ../gladeui/glade-app.c:531
[1206]540msgid "Pointer Mode"
541msgstr "Режим на показалеца"
542
[1863]543#: ../gladeui/glade-app.c:532
[1206]544msgid "Current mode for the pointer in the workspace"
545msgstr "Текущ режим на показалеца в работното пространство"
546
[1863]547#: ../gladeui/glade-app.c:602
[1097]548#, c-format
549msgid ""
550"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
551"No private data will be saved in this session"
552msgstr ""
553"Опит за запис на конфигурационни данни в директорията „%s“, която е "
554"обикновен файл.\n"
555"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
556
[1863]557#: ../gladeui/glade-app.c:615
[1097]558#, c-format
559msgid ""
560"Failed to create directory %s to save private data.\n"
561"No private data will be saved in this session"
562msgstr ""
563"Неуспех при създаването на директория „%s“ за запазването на конфигурационни "
564"данни.\n"
565"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
566
[1863]567#: ../gladeui/glade-app.c:643
[1097]568#, c-format
569msgid ""
570"Error writing private data to %s (%s).\n"
571"No private data will be saved in this session"
572msgstr ""
573"Грешка при запазването на конфигурационни данни в %s (%s).\n"
574"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
575
[1863]576#: ../gladeui/glade-app.c:655
[1097]577#, c-format
578msgid ""
579"Error serializing configuration data to save (%s).\n"
580"No private data will be saved in this session"
581msgstr ""
582"Грешка при сериализирането на конфигурационни данни за запазване (%s).\n"
583"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
584
[1863]585#: ../gladeui/glade-app.c:668
[1097]586#, c-format
587msgid ""
588"Error opening %s to write private data (%s).\n"
589"No private data will be saved in this session"
590msgstr ""
591"Грешка при отварянето на „%s“ за запазването на конфигурационни данни (%s).\n"
592"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
593
[1863]594#: ../gladeui/glade-app.c:1181 ../gladeui/glade-app.c:1222
595#: ../gladeui/glade-app.c:1381
[1097]596msgid "No widget selected."
597msgstr "Няма избран графичен обект."
598
[1863]599#: ../gladeui/glade-app.c:1274
[1097]600msgid "Unable to paste to the selected parent"
601msgstr "Неуспех при поставянето в избрания контейнер"
602
[1863]603#: ../gladeui/glade-app.c:1285
[1097]604msgid "Unable to paste to multiple widgets"
605msgstr "Неуспех при поставянето в множество графични обекти"
606
[1863]607#: ../gladeui/glade-app.c:1295 ../gladeui/glade-app.c:1401
[1097]608msgid "No widget selected on the clipboard"
609msgstr "Няма избран графичен обект в буфера за обмен"
610
[1863]611#: ../gladeui/glade-app.c:1327
[1097]612msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
613msgstr "Само един графичен обект може да бъде поставен в този контейнер"
614
[1863]615#: ../gladeui/glade-app.c:1339
[1097]616msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
617msgstr "Недостатъчно количество заместители в целевия контейнер"
618
[1863]619#: ../gladeui/glade-builtins.c:71
620msgid "Authentication"
621msgstr "Удостоверяване"
[1097]622
[1863]623#. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION
624#: ../gladeui/glade-builtins.c:72
625msgid "DnD"
626msgstr "Влачене с мишката"
627
628#. GTK_STOCK_DND
629#: ../gladeui/glade-builtins.c:73
630msgid "DnD Multiple"
631msgstr "Множество обекти за влачене с мишката"
632
633#. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE
634#: ../gladeui/glade-builtins.c:74
635msgid "Color Picker"
636msgstr "Избор на цвят"
637
638#. GTK_STOCK_COLOR_PICKER
639#: ../gladeui/glade-builtins.c:75
640msgid "Directory"
641msgstr "Папка"
642
643#. GTK_STOCK_DIRECTORY
644#: ../gladeui/glade-builtins.c:76 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9
645msgid "File"
646msgstr "Файл"
647
648#. GTK_STOCK_FILE
649#: ../gladeui/glade-builtins.c:77
650msgid "Missing Image"
651msgstr "Липсващо изображение"
652
653#: ../gladeui/glade-builtins.c:321
[1097]654msgid "Stock"
655msgstr "Вграден"
656
[1863]657#: ../gladeui/glade-builtins.c:322
[1097]658msgid "A builtin stock item"
659msgstr "Вграден стандартен обект"
660
[1863]661#: ../gladeui/glade-builtins.c:330
[1097]662msgid "Stock Image"
663msgstr "Вградено изображение"
664
[1863]665#: ../gladeui/glade-builtins.c:331
[1097]666msgid "A builtin stock image"
667msgstr "Вградено стандартно изображение"
668
[1863]669#: ../gladeui/glade-builtins.c:488 ../gladeui/glade-inspector.c:713
[1097]670msgid "Objects"
671msgstr "Обекти"
672
[1863]673#: ../gladeui/glade-builtins.c:489
[1097]674msgid "A list of objects"
675msgstr "Списък с обекти"
676
[1863]677#: ../gladeui/glade-builtins.c:498
678msgid "Image File Name"
679msgstr "Файл с изображение"
[1097]680
[1863]681#: ../gladeui/glade-builtins.c:499
682msgid "Enter a filename, relative or fullpath to load the image"
683msgstr ""
684"За се зареди изображението, въведете името на файла и относителен или пълен "
685"път до него"
[1097]686
[1863]687#: ../gladeui/glade-builtins.c:508
[1097]688msgid "GdkColor"
689msgstr "GdkColor"
690
[1863]691#: ../gladeui/glade-builtins.c:509
[1097]692msgid "A gdk color value"
693msgstr "Стойност на цвета на gdk"
694
[1863]695#: ../gladeui/glade-builtins.c:519
[1097]696msgid "Integer"
697msgstr "Цяло число"
698
[1863]699#: ../gladeui/glade-builtins.c:520
[1097]700msgid "An integer value"
701msgstr "Стойност на цяло число"
702
[1863]703#: ../gladeui/glade-builtins.c:528
[1097]704msgid "Unsigned Integer"
705msgstr "Цяло число без знак"
706
[1863]707#: ../gladeui/glade-builtins.c:529
[1097]708msgid "An unsigned integer value"
709msgstr "Стойност на цяло число без знак"
710
[1863]711#: ../gladeui/glade-builtins.c:536
[1097]712msgid "String"
713msgstr "Низ"
714
[1863]715#: ../gladeui/glade-builtins.c:537
[1097]716msgid "An entry"
717msgstr "Съдържание"
718
[1863]719#: ../gladeui/glade-builtins.c:544
[1097]720msgid "Strv"
721msgstr "Strv"
722
[1863]723#: ../gladeui/glade-builtins.c:545
[1097]724msgid "String array"
725msgstr "Масив от низове"
726
[1863]727#: ../gladeui/glade-builtins.c:553
[1097]728msgid "Float"
729msgstr "Плаваща запетая"
730
[1863]731#: ../gladeui/glade-builtins.c:554
[1097]732msgid "A floating point entry"
733msgstr "Значение с плаваща запетая"
734
[1863]735#: ../gladeui/glade-builtins.c:562
[1097]736msgid "Boolean"
737msgstr "Булева стойност"
738
[1863]739#: ../gladeui/glade-builtins.c:563
[1097]740msgid "A boolean value"
741msgstr "Булева стойност"
742
[1863]743#: ../gladeui/glade-base-editor.c:530
[1097]744#, c-format
745msgid "Setting object type on %s to %s"
746msgstr "Задаване на тип обект за %s на %s"
747
[1863]748#: ../gladeui/glade-base-editor.c:671
[1097]749#, c-format
750msgid "Add a %s to %s"
751msgstr "Добавяне на %s към %s"
752
[1863]753#: ../gladeui/glade-base-editor.c:756
[1097]754#, c-format
[1863]755msgid "Add %s item"
756msgstr "Добавяне на обект %s"
757
758#: ../gladeui/glade-base-editor.c:786
759#, c-format
760msgid "Add child %s item"
761msgstr "Добавяне на дъщерен елемент %s"
762
763#: ../gladeui/glade-base-editor.c:873
764#, c-format
[1097]765msgid "Delete %s child from %s"
766msgstr "Изтриване на дъщерен елемент %s от %s"
767
[1863]768#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1001
[1097]769#, c-format
770msgid "Reorder %s's children"
771msgstr "Преподреждане на дъщерните елементи на %s"
772
[1863]773#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1438 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
774msgid "Container"
775msgstr "Контейнер"
776
777#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1439
778msgid "The container object this editor is currently editing"
779msgstr "Контейнерът за редактиране"
780
781#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1664 ../gladeui/glade-editor.c:991
782msgid "General"
783msgstr "Основни"
784
785#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1672
786msgid "Hierarchy"
787msgstr "Йерархия"
788
789#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1706 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
[1097]790msgid "Label"
791msgstr "Етикет"
792
[1863]793#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1720 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1237
[1097]794msgid "Type"
795msgstr "Тип"
796
797#. Name
[1863]798#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1974
[1097]799msgid "Name :"
800msgstr "Име :"
801
802#. Type
[1863]803#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1986
[1097]804msgid "Type :"
805msgstr "Тип :"
806
[1863]807#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2199
808msgid ""
809"<big><b>Tips:</b></big>\n"
810" * Right click over the treeview to add items.\n"
811" * Press Delete to remove the selected item.\n"
812" * Drag &amp; Drop to reorder.\n"
813" * Type column is editable."
814msgstr ""
815"<big><b>Съвети:</b></big>\n"
816" * За да добавяте обекти, натиснете с десния бутон на мишката по "
817"дървовидния изглед.\n"
818" * За да изтриете избрания обект, натиснете „Изтриване“.\n"
819" * За да променяте реда, провлачвайте и пускайте.\n"
820" * Колоната „Тип“ може да се редактира."
821
822#: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:209 ../gladeui/glade-editor.c:162
823#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515
[1097]824msgid "Widget"
825msgstr "Графичен обект"
826
[1863]827#: ../gladeui/glade-command.c:598
[1389]828#, c-format
[1097]829msgid "Setting multiple properties"
830msgstr "Задаване на множество свойства"
831
[1863]832#: ../gladeui/glade-command.c:611
[1097]833#, c-format
834msgid "Setting %s of %s"
835msgstr "Задаване на %s за %s"
836
[1863]837#: ../gladeui/glade-command.c:615 ../gladeui/glade-editor-property.c:2886
[1097]838#, c-format
839msgid "Setting %s of %s to %s"
840msgstr "Задаване на %s за %s като %s"
841
[1863]842#: ../gladeui/glade-command.c:850 ../gladeui/glade-command.c:877
[1097]843#, c-format
844msgid "Renaming %s to %s"
845msgstr "Преименуване на %s на %s"
846
[1863]847#: ../gladeui/glade-command.c:1006
[1097]848#, c-format
849msgid "Add %s"
850msgstr "Добавяне на %s"
851
[1863]852#: ../gladeui/glade-command.c:1007 ../gladeui/glade-command.c:1738
853#: ../gladeui/glade-command.c:1762 ../gladeui/glade-command.c:1785
854#: ../gladeui/glade-command.c:1810 ../gladeui/glade-command.c:1915
855#: ../gladeui/glade-command.c:1948
[1097]856msgid "multiple"
857msgstr "множество"
858
[1863]859#: ../gladeui/glade-command.c:1163
[1097]860msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
861msgstr "Не може да премахнете вътрешен графичен обект от съставен."
862
[1863]863#: ../gladeui/glade-command.c:1170
[1097]864#, c-format
[1863]865msgid "%s is locked by %s, edit %s first."
866msgstr "%s е заключен от %s — редактирайте първо %s."
867
868#: ../gladeui/glade-command.c:1180
869#, c-format
[1097]870msgid "Remove %s"
871msgstr "Премахване на %s"
872
[1863]873#: ../gladeui/glade-command.c:1183
[1097]874msgid "Remove multiple"
875msgstr "Премахване на множество"
876
[1863]877#: ../gladeui/glade-command.c:1557
[1097]878#, c-format
879msgid "Clipboard add %s"
880msgstr "Добавяне на %s към буфера за обмен"
881
[1863]882#: ../gladeui/glade-command.c:1560
[1206]883msgid "Clipboard add multiple"
884msgstr "Добавяне на множество към буфера за обмен"
885
[1863]886#: ../gladeui/glade-command.c:1565
[1097]887#, c-format
888msgid "Clipboard remove %s"
889msgstr "Премахване на %s от буфера за обмен"
890
[1863]891#: ../gladeui/glade-command.c:1568
[1206]892msgid "Clipboard remove multiple"
893msgstr "Премахване на множество от буфера за обмен"
894
[1863]895#: ../gladeui/glade-command.c:1738
[1097]896#, c-format
897msgid "Create %s"
898msgstr "Създаване на %s"
899
[1863]900#: ../gladeui/glade-command.c:1762
[1097]901#, c-format
902msgid "Delete %s"
903msgstr "Изтриване на %s"
904
[1863]905#: ../gladeui/glade-command.c:1785
[1097]906#, c-format
907msgid "Cut %s"
908msgstr "Отрязване на %s"
909
[1863]910#: ../gladeui/glade-command.c:1810
[1097]911#, c-format
912msgid "Copy %s"
913msgstr "Копиране на %s"
914
[1863]915#: ../gladeui/glade-command.c:1915
[1097]916#, c-format
917msgid "Paste %s"
918msgstr "Поставяне на %s"
919
[1863]920#: ../gladeui/glade-command.c:1947
[1097]921#, c-format
922msgid "Drag-n-Drop from %s to %s"
923msgstr "Провлачване и пускане от %s в %s"
924
[1863]925#: ../gladeui/glade-command.c:2069
[1097]926#, c-format
927msgid "Add signal handler %s"
928msgstr "Добавяне на обработка на сигнал %s"
929
[1863]930#: ../gladeui/glade-command.c:2070
[1097]931#, c-format
932msgid "Remove signal handler %s"
933msgstr "Премахване на обработка на сигнал %s"
934
[1863]935#: ../gladeui/glade-command.c:2071
[1097]936#, c-format
937msgid "Change signal handler %s"
938msgstr "Промяна на обработка на сигнал %s"
939
[1863]940#: ../gladeui/glade-command.c:2296
[1389]941#, c-format
[1097]942msgid "Setting i18n metadata"
943msgstr "Настройване на мета-данните за интернационализацията"
944
[1863]945#: ../gladeui/glade-command.c:2500
946#, c-format
[1717]947msgid "Converting %s to %s format"
[1863]948msgstr "Преобразуване на %s във формат %s"
[1717]949
[1863]950#: ../gladeui/glade-command.c:2658 ../gladeui/glade-project.c:3608
951#, c-format
952msgid "Setting %s to use a %s naming policy"
953msgstr "Задаване на политика на именуване „%2$s“ за %1$s"
954
955#: ../gladeui/glade-command.c:2798
956#, c-format
957msgid "Locking %s by widget %s"
958msgstr "Заключване на %s от обект %s"
959
960#: ../gladeui/glade-command.c:2837
961#, c-format
962msgid "Unlocking %s"
963msgstr "Отключване на %s"
964
[1097]965#: ../gladeui/glade-cursor.c:186
966#, c-format
967msgid "Unable to load image (%s)"
968msgstr "Неуспех при зареждане на изображение (%s)"
969
[1863]970#: ../gladeui/glade-editor-property.c:598
[1097]971msgid "Property Class"
972msgstr "Клас на свойството"
973
[1863]974#: ../gladeui/glade-editor-property.c:599
[1097]975msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
976msgstr ""
977"Класът GladePropertyClass, за който е създадено това GladeEditorProperty"
978
[1863]979#: ../gladeui/glade-editor-property.c:605
[1097]980msgid "Use Command"
981msgstr "Използване на команда"
982
[1863]983#: ../gladeui/glade-editor-property.c:606
[1097]984msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
985msgstr "Дали да се използва командата на API за стека отмяна/възстановяване"
986
[1863]987#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1101
[1097]988msgid "Select Fields"
989msgstr "Избор на полета"
990
[1863]991#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1123
[1097]992msgid "_Select individual fields:"
993msgstr "_Избор на индивидуални полета:"
994
[1863]995#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1696
[1097]996msgid "Edit Text"
997msgstr "Редактиране на текст"
998
999#. Text
[1863]1000#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1725
[1097]1001msgid "_Text:"
1002msgstr "_Текст:"
1003
[1863]1004#. Translatable
1005#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1761
[1097]1006msgid "T_ranslatable"
1007msgstr "_Преводим"
1008
[1863]1009#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1766 ../gladeui/glade-property.c:592
1010msgid "Whether this property is translatable or not"
1011msgstr "Дали това свойство е преводимо или не"
1012
1013#. Has Context
1014#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1769
[1097]1015msgid "_Has context prefix"
1016msgstr "_Има представка за контекст"
1017
[1863]1018#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1773 ../gladeui/glade-property.c:599
1019msgid "Whether or not the translatable string has a context prefix"
1020msgstr "Дали или не преводимият низ има представка за контекст"
1021
1022#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1784
1023msgid "Conte_xt for translation:"
1024msgstr "Ко_нтекст за превода:"
1025
1026#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1822
[1097]1027msgid "Co_mments for translators:"
1028msgstr "_Коментари за преводачите:"
1029
[1863]1030#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1940
1031msgid "Select a file from the project resource directory"
1032msgstr "Изберете файл от папката с ресурси на проекта"
1033
1034#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2218
1035#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2234
[1097]1036msgid "Yes"
1037msgstr "Да"
1038
[1863]1039#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2218
1040#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2234
1041#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2249
[1097]1042msgid "No"
1043msgstr "Не"
1044
[1863]1045#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2692 ../gladeui/glade-widget.c:1048
1046#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1229
[1097]1047msgid "Name"
1048msgstr "Име"
1049
[1863]1050#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2704 ../gladeui/glade-property.c:556
[1097]1051msgid "Class"
1052msgstr "Клас"
1053
[1863]1054#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2720
1055#, c-format
1056msgid "Choose parentless %s(s) in this project"
1057msgstr "Избор на безконтейнерен тип %s в този проект"
1058
1059#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2720
1060#, c-format
1061msgid "Choose a parentless %s in this project"
1062msgstr "Избор на безконтейнерен тип %s в този проект"
1063
1064#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2723
1065#, c-format
[1717]1066msgid "Choose %s(s) in this project"
1067msgstr "Избор на %s в този проект"
[1097]1068
[1863]1069#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2723
[1097]1070#, c-format
1071msgid "Choose a %s in this project"
1072msgstr "Избор на %s в този проект"
1073
[1863]1074#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2773
[1717]1075msgid "_New"
[1863]1076msgstr "_Нов"
[1717]1077
[1097]1078#. Checklist
[1863]1079#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2821
[1097]1080msgid "O_bjects:"
1081msgstr "_Обекти:"
1082
[1717]1083#. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget'
[1863]1084#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2912
1085#, c-format
[1717]1086msgid "Creating %s for %s of %s"
[1863]1087msgstr "Създаване на %s за %s на %s"
[1717]1088
[1097]1089#. Checklist
[1863]1090#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3104
[1097]1091msgid "Objects:"
1092msgstr "Обекти:"
1093
[1863]1094#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3469
[1097]1095msgid "Value:"
1096msgstr "Стойност:"
1097
[1863]1098#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3470
[1097]1099msgid "The current value"
1100msgstr "Текущата стойност"
1101
[1863]1102#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3472
[1097]1103msgid "Lower:"
1104msgstr "Минимална:"
1105
[1863]1106#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3473
[1097]1107msgid "The minimum value"
1108msgstr "Минималната стойност"
1109
[1863]1110#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3475
[1097]1111msgid "Upper:"
1112msgstr "Максимална:"
1113
[1863]1114#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3476
[1097]1115msgid "The maximum value"
1116msgstr "Максималната стойност"
1117
[1863]1118#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3478
[1097]1119msgid "Step inc:"
1120msgstr "Стъпка на изменение:"
1121
[1863]1122#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3479
[1097]1123msgid "The increment to use to make minor changes to the value"
1124msgstr "Стъпката на минимални промени в стойността"
1125
[1863]1126#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3481
[1097]1127msgid "Page inc:"
1128msgstr "Страница на изменение:"
1129
[1863]1130#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3482
[1097]1131msgid "The increment to use to make major changes to the value"
1132msgstr "Стъпката на максимални промени в стойността"
1133
[1863]1134#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3484
[1097]1135msgid "Page size:"
1136msgstr "Размер на страницата:"
1137
[1863]1138#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3485
[1097]1139msgid ""
1140"The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is "
1141"currently visible)"
1142msgstr ""
1143"Размерът на страницата (в GtkScrollbar това е размерът на пространството, "
1144"което е видимо в момента)"
1145
[1863]1146#: ../gladeui/glade-editor-table.c:356
1147msgid "The Object's name"
1148msgstr "Името на обекта"
1149
1150#. Name
1151#: ../gladeui/glade-editor-table.c:359
1152msgid "Name:"
1153msgstr "Име:"
1154
1155#: ../gladeui/glade-editor.c:154
[1097]1156msgid "Show info"
1157msgstr "Показване на информация"
1158
[1863]1159#: ../gladeui/glade-editor.c:155
[1097]1160msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
1161msgstr "Дали да се показва информационен бутон за заредения графичен обект"
1162
[1863]1163#: ../gladeui/glade-editor.c:163
1164msgid "The currently loaded widget in this editor"
1165msgstr "Зареденият графичен обект в този редактор"
[1097]1166
1167#. construct tab label widget
[1863]1168#: ../gladeui/glade-editor.c:203 ../gladeui/glade-editor.c:402
1169#: ../gladeui/glade-editor.c:1011
[1097]1170msgid "Accessibility"
1171msgstr "Достъпност"
1172
1173#. configure page container
[1863]1174#: ../gladeui/glade-editor.c:220 ../gladeui/glade-editor.c:401
[1097]1175msgid "_Signals"
1176msgstr "_Сигнали"
1177
[1863]1178#: ../gladeui/glade-editor.c:283
[1097]1179msgid "View documentation for the selected widget"
1180msgstr "Показване на документацията за избрания графичен обект"
1181
[1863]1182#: ../gladeui/glade-editor.c:302
[1097]1183msgid "Reset widget properties to their defaults"
1184msgstr "Връщане на свойствата на графичните обекти на стандартните"
1185
[1672]1186#. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]'
[1863]1187#: ../gladeui/glade-editor.c:338
[1672]1188#, c-format
1189msgid "%s Properties - %s [%s]"
1190msgstr "Свойства на %s — %s [%s]"
1191
[1863]1192#: ../gladeui/glade-editor.c:398
[1097]1193msgid "_General"
1194msgstr "_Основни"
1195
[1863]1196#: ../gladeui/glade-editor.c:399
[1097]1197msgid "_Packing"
1198msgstr "П_акетиране"
1199
[1863]1200#: ../gladeui/glade-editor.c:400
[1097]1201msgid "_Common"
1202msgstr "О_бщи"
1203
[1863]1204#: ../gladeui/glade-editor.c:821
[1097]1205#, c-format
1206msgid "Create a %s"
1207msgstr "Създаване на %s"
1208
[1863]1209#: ../gladeui/glade-editor.c:940
[1097]1210msgid "Reset"
1211msgstr "Връщане към стандартните"
1212
[1863]1213#: ../gladeui/glade-editor.c:955
[1097]1214msgid "Property"
1215msgstr "Свойство"
1216
[1863]1217#: ../gladeui/glade-editor.c:1001
[1097]1218msgid "Common"
1219msgstr "Общи"
1220
[1863]1221#: ../gladeui/glade-editor.c:1045
[1097]1222msgid "(default)"
1223msgstr "(стандартно)"
1224
[1863]1225#: ../gladeui/glade-editor.c:1060
[1097]1226msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
1227msgstr ""
1228"Изберете свойствата, които искате да върнете към стандартните им стойности"
1229
[1863]1230#: ../gladeui/glade-editor.c:1192
[1097]1231msgid "Reset Widget Properties"
1232msgstr "Връщане към стандартните свойства на графичния обект"
1233
1234#. Checklist
[1863]1235#: ../gladeui/glade-editor.c:1209
[1097]1236msgid "_Properties:"
1237msgstr "_Свойства:"
1238
[1863]1239#: ../gladeui/glade-editor.c:1238
[1097]1240msgid "_Select All"
1241msgstr "_Избор на всички"
1242
[1863]1243#: ../gladeui/glade-editor.c:1245
[1097]1244msgid "_Unselect All"
1245msgstr "_Премахване на избора на всички"
1246
1247#. Description
[1863]1248#: ../gladeui/glade-editor.c:1254
[1097]1249msgid "Property _Description:"
1250msgstr "_Описание на свойството:"
1251
[1863]1252#: ../gladeui/glade-fixed.c:482 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2718
[1097]1253#, c-format
1254msgid "Placing %s inside %s"
1255msgstr "Поставяне на %s в %s"
1256
[1206]1257#: ../gladeui/glade-fixed.c:971
[1097]1258msgid "X position property"
1259msgstr "Позиция по X"
1260
[1206]1261#: ../gladeui/glade-fixed.c:972
[1097]1262msgid "The property used to set the X position of a child object"
1263msgstr ""
1264"Свойството, използвано за задаване на хоризонталната позиция на дъщерен обект"
1265
[1206]1266#: ../gladeui/glade-fixed.c:978
[1097]1267msgid "Y position property"
1268msgstr "Позиция по Y"
1269
[1206]1270#: ../gladeui/glade-fixed.c:979
[1097]1271msgid "The property used to set the Y position of a child object"
1272msgstr ""
1273"Свойството, използвано за задаване на вертикалната позиция на дъщерен обект"
1274
[1206]1275#: ../gladeui/glade-fixed.c:985
[1097]1276msgid "Width property"
1277msgstr "Широчина"
1278
[1206]1279#: ../gladeui/glade-fixed.c:986
[1097]1280msgid "The property used to set the width of a child object"
1281msgstr "Свойството, използвано за задаване на широчината на дъщерен обект"
1282
[1206]1283#: ../gladeui/glade-fixed.c:992
[1097]1284msgid "Height property"
1285msgstr "Височина"
1286
[1206]1287#: ../gladeui/glade-fixed.c:993
[1097]1288msgid "The property used to set the height of a child object"
1289msgstr "Свойството, използвано за задаване на височината на дъщерен обект"
1290
[1206]1291#: ../gladeui/glade-fixed.c:999
[1097]1292msgid "Can resize"
1293msgstr "Може да се променя размера"
1294
[1206]1295#: ../gladeui/glade-fixed.c:1000
[1097]1296msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
1297msgstr ""
1298"Дали този контейнер поддържа промяна на размера на дъщерните графични обекти"
1299
[1717]1300#: ../gladeui/glade-palette.c:694
[1097]1301msgid "Widget selector"
1302msgstr "Избор на графични обекти"
1303
[1717]1304#: ../gladeui/glade-palette.c:695
1305msgid "Create root widget"
[1863]1306msgstr "Създаване на коренов графичен обект"
[1717]1307
[1863]1308#: ../gladeui/glade-popup.c:443
[1717]1309msgid "_Add widget here"
[1863]1310msgstr "_Добавяне на графичния обект тук"
[1717]1311
[1863]1312#: ../gladeui/glade-popup.c:445 ../gladeui/glade-popup.c:669
[1717]1313msgid "Add widget as _toplevel"
[1863]1314msgstr "Добавяне на графичния обект като обект от _горно ниво"
[1717]1315
[1863]1316#: ../gladeui/glade-popup.c:456
[1672]1317msgid "_Select"
1318msgstr "_Избор"
1319
[1863]1320#: ../gladeui/glade-popup.c:538 ../gladeui/glade-popup.c:677
1321#: ../gladeui/glade-popup.c:754
[1717]1322msgid "Read _documentation"
[1863]1323msgstr "_Преглед на документацията"
[1717]1324
[1863]1325#: ../gladeui/glade-popup.c:747
1326msgid "Set default value"
1327msgstr "Задаване на стандартна стойност"
[1097]1328
[1863]1329#: ../gladeui/glade-project.c:811
[1206]1330msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
1331msgstr "Дали проектът е бил променен след последното запазване"
[1097]1332
[1863]1333#: ../gladeui/glade-project.c:818
[1097]1334msgid "Has Selection"
1335msgstr "Има избрани обекти"
1336
[1863]1337#: ../gladeui/glade-project.c:819
[1097]1338msgid "Whether project has a selection"
1339msgstr "Дали проектът има избрани проекти"
1340
[1863]1341#: ../gladeui/glade-project.c:826
[1717]1342msgid "Path"
1343msgstr "Път"
1344
[1863]1345#: ../gladeui/glade-project.c:827
[1717]1346msgid "The filesystem path of the project"
1347msgstr "Път до файла на проекта"
1348
[1863]1349#: ../gladeui/glade-project.c:834
[1097]1350msgid "Read Only"
1351msgstr "Само за четене"
1352
[1863]1353#: ../gladeui/glade-project.c:835
[1097]1354msgid "Whether project is read only or not"
1355msgstr "Дали проектът е само за четене или не"
1356
[1863]1357#: ../gladeui/glade-project.c:842
[1717]1358msgid "Format"
[1863]1359msgstr "Формат"
[1097]1360
[1863]1361#: ../gladeui/glade-project.c:843
[1717]1362msgid "The project file format"
[1863]1363msgstr "Файлов формат на проекта"
[1206]1364
[1863]1365#: ../gladeui/glade-project.c:1001
[1097]1366#, c-format
1367msgid ""
1368"Failed to load %s.\n"
1369"The following required catalogs are unavailable: %s"
1370msgstr ""
1371"Неуспех при зареждането на %s.\n"
1372"Следните необходими каталози не са налични: %s"
1373
[1863]1374#: ../gladeui/glade-project.c:1422 ../gladeui/glade-project.c:1670
1375#: ../gladeui/glade-project.c:4066
1376#, c-format
1377msgid "%s preferences"
1378msgstr "Настройки на %s"
[1717]1379
[1863]1380#. ******************************************************************
1381#. Verify code here (versioning, incompatability checks)
1382#. ******************************************************************
1383#. translators: reffers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
1384#: ../gladeui/glade-project.c:1699
1385#, c-format
1386msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
1387msgstr "Този графичен обект е въведен в %s %d.%d, проектът е за %s %d.%d"
1388
1389#. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
1390#: ../gladeui/glade-project.c:1702
1391#, c-format
1392msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
1393msgstr "[%s] Обектът „%s“ е въведен в %s %d.%d\n"
1394
1395#. translators: reffers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
1396#: ../gladeui/glade-project.c:1705
1397#, c-format
[1717]1398msgid ""
[1863]1399"This widget was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
1400"project targets %s %d.%d"
[1717]1401msgstr ""
[1863]1402"Този графичен обект е достъпен във формат GtkBuilder в %s %d.%d, проектът е "
1403"за %s %d.%d"
[1717]1404
[1863]1405#. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
1406#: ../gladeui/glade-project.c:1709
1407#, c-format
[1717]1408msgid ""
[1863]1409"[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d\n"
1410msgstr ""
1411"[%s] Класът за обекти „%s“ е достъпен във формат GtkBuilder в %s %d.%d\n"
[1717]1412
[1863]1413#: ../gladeui/glade-project.c:1712
1414msgid "This widget is only supported in libglade format"
1415msgstr "Този графичен обект се поддържа само във формат libglade"
[1717]1416
[1863]1417#. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
1418#: ../gladeui/glade-project.c:1715
1419#, c-format
[1717]1420msgid ""
[1863]1421"[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade format\n"
[1717]1422msgstr ""
[1863]1423"[%s] Класът за обекти „%s“ от %s %d.%d се поддържа само във формат libglade\n"
[1717]1424
[1863]1425#: ../gladeui/glade-project.c:1718
1426msgid "This widget is not supported in libglade format"
1427msgstr "Този графичен обект не се поддържа във формат libglade"
1428
1429#. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
1430#: ../gladeui/glade-project.c:1721
1431#, c-format
[1717]1432msgid ""
[1863]1433"[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported in libglade format\n"
1434msgstr ""
1435"[%s] Класът за обекти „%s“ от %s %d.%d не се поддържа във формат libglade\n"
1436
1437#: ../gladeui/glade-project.c:1724
1438msgid "This widget is deprecated"
1439msgstr "Този графичен обект е изоставен"
1440
1441#. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
1442#: ../gladeui/glade-project.c:1727
1443#, c-format
1444msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
1445msgstr "[%s] Класът за обекти „%s“ от %s %d.%d е изоставен\n"
1446
1447#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason
1448#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write
1449#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls).
1450#.
1451#: ../gladeui/glade-project.c:1734
1452msgid "This property is not supported in libglade format"
1453msgstr "Това свойство не се поддържа във формат libglade"
1454
1455#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
1456#: ../gladeui/glade-project.c:1737
1457#, c-format
1458msgid ""
1459"[%s] Property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade format\n"
1460msgstr ""
1461"[%s] Свойството „%s“ на класа „%s“ не се поддържа във формат libglade\n"
1462
1463#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
1464#: ../gladeui/glade-project.c:1740
1465#, c-format
1466msgid ""
1467"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade "
1468"format\n"
1469msgstr ""
1470"[%s] Свойството за пакетиране „%s“ на класа „%s“ не се поддържа във формат "
1471"libglade\n"
1472
1473#: ../gladeui/glade-project.c:1743
1474msgid "This property is only supported in libglade format"
1475msgstr "Това свойство се поддържа само във формат libglade"
1476
1477#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
1478#: ../gladeui/glade-project.c:1746
1479#, c-format
1480msgid ""
[1717]1481"[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade "
1482"format\n"
[1863]1483msgstr ""
1484"[%s] Свойството „%s“ на класа „%s“ се поддържа само във формат libglade\n"
[1717]1485
[1863]1486#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
1487#: ../gladeui/glade-project.c:1750
[1206]1488#, c-format
[1863]1489msgid ""
1490"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in "
1491"libglade format\n"
1492msgstr ""
1493"[%s] Свойството за пакетиране „%s“ на класа „%s“ се поддържа само във формат "
1494"libglade\n"
1495
1496#. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d'
1497#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
1498#: ../gladeui/glade-project.c:1755
1499#, c-format
1500msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
[1672]1501msgstr "Това свойство е въведено в %s %d.%d, проектът е за %s %d.%d"
[1206]1502
[1863]1503#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
1504#: ../gladeui/glade-project.c:1758
[1672]1505#, c-format
[1863]1506msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
1507msgstr "[%s] Свойството „%s“ на обекта „%s“ е въведено в %s %d.%d\n"
1508
1509#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
1510#: ../gladeui/glade-project.c:1761
1511#, c-format
[1097]1512msgid ""
[1672]1513"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
[1097]1514msgstr ""
[1672]1515"[%s] Свойството за пакетиране „%s“ на обекта „%s“ е въведено в %s %d.%d\n"
[1097]1516
[1863]1517#. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
1518#: ../gladeui/glade-project.c:1765
[1672]1519#, c-format
[1863]1520msgid ""
1521"This property was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
1522"project targets %s %d.%d"
1523msgstr ""
1524"Това свойство е въведено във формат GtkBuilder в %s %d.%d, проектът е за %s %"
1525"d.%d"
[1097]1526
[1863]1527#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
1528#: ../gladeui/glade-project.c:1769
[1672]1529#, c-format
[1863]1530msgid ""
1531"[%s] Property '%s' of object class '%s' was made available in GtkBuilder "
1532"format in %s %d.%d\n"
1533msgstr ""
1534"[%s] Свойството „%s“ на класа „%s“ е въведено във формат GtkBuilder в %s %d.%"
1535"d\n"
1536
1537#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
1538#: ../gladeui/glade-project.c:1773
1539#, c-format
1540msgid ""
1541"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was made available in "
1542"GtkBuilder format in %s %d.%d\n"
1543msgstr ""
1544"[%s] Свойството за пакетиране „%s“ на класа „%s“ е въведено във формат "
1545"GtkBuilder в %s %d.%d\n"
1546
1547#. translators: reffers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
1548#: ../gladeui/glade-project.c:1777
1549#, c-format
[1672]1550msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
1551msgstr "[%s] Сигналът „%s“ на обекта „%s“ е въведен в %s %d.%d\n"
[1097]1552
[1863]1553#: ../gladeui/glade-project.c:2008
[1672]1554msgid "Details"
1555msgstr "Подробности"
[1097]1556
[1863]1557#: ../gladeui/glade-project.c:2024
[1672]1558#, c-format
1559msgid "Project %s has errors, save anyway ?"
1560msgstr "Проектът %s съдържа грешки, да се запази ли въпреки това?"
[1097]1561
[1863]1562#: ../gladeui/glade-project.c:2025
[1672]1563#, c-format
1564msgid "Project %s has deprecated widgets and/or version mismatches."
[1097]1565msgstr ""
[1672]1566"Проектът %s съдържа изоставени графични обекти и/или несъответствие между "
1567"използваните обекти и целевите версии."
[1097]1568
[1863]1569#: ../gladeui/glade-project.c:3415
[1672]1570#, c-format
1571msgid "Unsaved %i"
1572msgstr "Незапазен %i"
[1097]1573
[1863]1574#: ../gladeui/glade-project.c:3671
[1672]1575#, c-format
1576msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
[1097]1577msgstr ""
[1672]1578"Проектът %s не съдържа изоставени графични обекти или несъответствие между "
1579"версиите."
[1097]1580
[1863]1581#: ../gladeui/glade-project.c:3790
1582msgid "Set options in your project"
1583msgstr "Задаване на настройки за проекта"
1584
[1672]1585#. Project format
[1863]1586#: ../gladeui/glade-project.c:3807
1587msgid "Project file format:"
1588msgstr "Файлов формат на проекта:"
[1097]1589
[1863]1590#. Naming policy format
1591#: ../gladeui/glade-project.c:3850
1592msgid "Object names are unique:"
1593msgstr "Имената на обектите са уникални:"
1594
1595#: ../gladeui/glade-project.c:3863
1596msgid "within the project"
1597msgstr "в рамките на проекта"
1598
1599#: ../gladeui/glade-project.c:3865
1600msgid "inside toplevels"
1601msgstr "в елементите от най-горното ниво"
1602
1603#. Resource path
1604#: ../gladeui/glade-project.c:3892
1605msgid "Image resources are loaded locally:"
1606msgstr "Изображенията се зареждат локално:"
1607
1608#. Project directory...
1609#: ../gladeui/glade-project.c:3908
1610msgid "From the project directory"
1611msgstr "От папката на проекта"
1612
1613#: ../gladeui/glade-project.c:3915
1614msgid "From a project relative directory"
1615msgstr "От относителна папка спрямо тази на проекта"
1616
1617#: ../gladeui/glade-project.c:3927
1618msgid "From this directory"
1619msgstr "От тази папка"
1620
1621# Заглавие на диалогов прозорец.
1622#: ../gladeui/glade-project.c:3930
1623msgid "Choose a path to load image resources"
1624msgstr "Избор на папка за зареждане на изображения"
1625
[1672]1626#. Target versions
[1863]1627#: ../gladeui/glade-project.c:3951
1628msgid "Toolkit version(s) required:"
1629msgstr "Изисквана версия на графичната библиотека:"
[1097]1630
[1863]1631#: ../gladeui/glade-project.c:3985
[1672]1632#, c-format
1633msgid "%s catalog"
1634msgstr "Каталог на %s"
[1097]1635
[1863]1636#: ../gladeui/glade-project.c:4047
[1672]1637msgid "Verify versions and deprecations:"
1638msgstr "Проверка за версии и изоставени обекти:"
[1097]1639
[1863]1640#: ../gladeui/glade-property.c:557
[1672]1641msgid "The GladePropertyClass for this property"
1642msgstr "Класът GladePropertyClass за това свойство"
[1097]1643
[1863]1644#: ../gladeui/glade-property.c:563
[1097]1645msgid "Enabled"
1646msgstr "Включено"
1647
[1863]1648#: ../gladeui/glade-property.c:564
[1097]1649msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
1650msgstr "Ако свойството не е задължително, това е включеното му състояние"
1651
[1863]1652#: ../gladeui/glade-property.c:570 ../gladeui/glade-widget-action.c:168
[1097]1653msgid "Sensitive"
1654msgstr "Чувствително"
1655
[1863]1656#: ../gladeui/glade-property.c:571
[1097]1657msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
1658msgstr "Това дава на ядрата възможност да зададат свойството „чувствителност“"
1659
[1863]1660#: ../gladeui/glade-property.c:577
1661msgid "Context"
1662msgstr "Контекст"
1663
1664#: ../gladeui/glade-property.c:578
1665msgid "Context for translation"
1666msgstr "Контекст на превода"
1667
1668#: ../gladeui/glade-property.c:584
[1097]1669msgid "Comment"
1670msgstr "Коментар"
1671
[1863]1672#: ../gladeui/glade-property.c:585
[1097]1673msgid "Comment for translators"
1674msgstr "Коментар за преводачите"
1675
[1863]1676#: ../gladeui/glade-property.c:591
[1097]1677msgid "Translatable"
1678msgstr "Преводим"
1679
[1863]1680#: ../gladeui/glade-property.c:598
[1097]1681msgid "Has Context"
1682msgstr "Има контекст"
1683
[1863]1684#: ../gladeui/glade-property.c:605
[1672]1685msgid "Visual State"
1686msgstr "Видимо състояние"
1687
[1863]1688#: ../gladeui/glade-property.c:606
[1672]1689msgid "Priority information for the property editor to act on"
1690msgstr "Информация за приоритета, необходима за редактора на свойства"
1691
[1863]1692#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:76
[1206]1693msgid "<Type here>"
1694msgstr "<Въведете тук>"
[1097]1695
[1863]1696#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:726 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:426
[1672]1697msgid "Signal"
1698msgstr "Сигнал"
1699
[1863]1700#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:755
[1097]1701msgid "Handler"
1702msgstr "Обработка"
1703
[1863]1704#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:786
[1097]1705msgid "User data"
1706msgstr "Потребителски данни"
1707
[1863]1708#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:803
[1097]1709msgid "Lookup"
1710msgstr "Търсене"
1711
[1863]1712#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:814 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
[1097]1713msgid "After"
1714msgstr "След"
1715
[1389]1716#: ../gladeui/glade-utils.c:144 ../gladeui/glade-utils.c:175
[1097]1717#, c-format
1718msgid "We could not find the symbol \"%s\""
1719msgstr "Неуспех при намирането на символ „%s“"
1720
[1389]1721#: ../gladeui/glade-utils.c:151
[1097]1722#, c-format
1723msgid "Could not get the type from \"%s\""
1724msgstr "Неуспех при извличането на типа от „%s“"
1725
[1863]1726#: ../gladeui/glade-utils.c:521
1727msgid "File format"
1728msgstr "Файлов формат"
1729
1730#: ../gladeui/glade-utils.c:602
[1097]1731msgid "All Files"
1732msgstr "Всички файлове"
1733
[1863]1734#: ../gladeui/glade-utils.c:607
[1672]1735msgid "Libglade Files"
1736msgstr "Файлове на Libglade"
[1097]1737
[1863]1738#: ../gladeui/glade-utils.c:612
[1672]1739msgid "GtkBuilder Files"
1740msgstr "Файлове на GtkBuilder"
1741
[1863]1742#: ../gladeui/glade-utils.c:618
[1672]1743msgid "All Glade Files"
1744msgstr "Всички файлове на Glade"
1745
[1863]1746#: ../gladeui/glade-utils.c:1320
[1097]1747#, c-format
1748msgid ""
1749"%s exists.\n"
1750"Do you want to replace it?"
1751msgstr ""
1752"„%s“ съществува.\n"
1753"Искате ли да го замените?"
1754
[1863]1755#: ../gladeui/glade-utils.c:1348
[1097]1756#, c-format
1757msgid "Error writing to %s: %s"
1758msgstr "Грешка при запазването в %s: %s"
1759
[1863]1760#: ../gladeui/glade-utils.c:1362
[1097]1761#, c-format
1762msgid "Error reading %s: %s"
1763msgstr "Грешка при четенето от %s: %s"
1764
[1863]1765#: ../gladeui/glade-utils.c:1377 ../gladeui/glade-utils.c:1398
[1097]1766#, c-format
1767msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s"
1768msgstr "Грешка при спирането на вх./изх. канал %s: %s"
1769
[1863]1770#: ../gladeui/glade-utils.c:1387
[1097]1771#, c-format
1772msgid "Failed to open %s for writing: %s"
1773msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис: %s"
1774
[1863]1775#: ../gladeui/glade-utils.c:1407
[1097]1776#, c-format
1777msgid "Failed to open %s for reading: %s"
1778msgstr "Неуспех при отварянето на %s за четене: %s"
1779
[1863]1780#. Reset the column
1781#. Objects
1782#: ../gladeui/glade-utils.c:2251 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:799
1783#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289
1784msgid "None"
[1717]1785msgstr "Без"
1786
[1863]1787#: ../gladeui/glade-widget.c:1049
[1097]1788msgid "The name of the widget"
1789msgstr "Името на графичния обект"
1790
[1863]1791#: ../gladeui/glade-widget.c:1056
[1097]1792msgid "Internal name"
1793msgstr "Вътрешно име"
1794
[1863]1795#: ../gladeui/glade-widget.c:1057
[1097]1796msgid "The internal name of the widget"
1797msgstr "Вътрешното име на графичния обект"
1798
[1863]1799#: ../gladeui/glade-widget.c:1063
[1097]1800msgid "Anarchist"
1801msgstr "Самостоятелен"
1802
[1863]1803#: ../gladeui/glade-widget.c:1064
[1097]1804msgid ""
1805"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
1806msgstr "Дали този съставен елемент е наследствен или самостоятелен"
1807
[1863]1808#: ../gladeui/glade-widget.c:1071
[1097]1809msgid "Object"
1810msgstr "Обект"
1811
[1863]1812#: ../gladeui/glade-widget.c:1072
[1097]1813msgid "The object associated"
1814msgstr "Асоциираният обект"
1815
[1863]1816#: ../gladeui/glade-widget.c:1079
[1097]1817msgid "Adaptor"
[1717]1818msgstr "Адаптер"
[1097]1819
[1863]1820#: ../gladeui/glade-widget.c:1080
[1097]1821msgid "The class adaptor for the associated widget"
[1717]1822msgstr "Класът на адаптера за свързания графичен обект"
[1097]1823
[1863]1824#: ../gladeui/glade-widget.c:1087 ../gladeui/glade-inspector.c:205
[1097]1825msgid "Project"
1826msgstr "Проект"
1827
[1863]1828#: ../gladeui/glade-widget.c:1088
[1097]1829msgid "The glade project that this widget belongs to"
1830msgstr "Проектът на Glade, към който принадлежи този графичен обект"
1831
[1863]1832#: ../gladeui/glade-widget.c:1097
[1097]1833msgid "A list of GladeProperties"
1834msgstr "Списък с GladeProperties"
1835
[1863]1836#: ../gladeui/glade-widget.c:1103 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
[1097]1837msgid "Parent"
1838msgstr "Контейнер"
1839
[1863]1840#: ../gladeui/glade-widget.c:1104
[1097]1841msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
1842msgstr "Указател към родителския GladeWidget"
1843
[1863]1844#: ../gladeui/glade-widget.c:1111
[1097]1845msgid "Internal Name"
1846msgstr "Вътрешно име"
1847
[1863]1848#: ../gladeui/glade-widget.c:1112
[1097]1849msgid "A generic name prefix for internal widgets"
1850msgstr "Обща представка за вътрешни графични обекти"
1851
[1863]1852#: ../gladeui/glade-widget.c:1117
[1097]1853msgid "Template"
1854msgstr "Шаблон"
1855
[1863]1856#: ../gladeui/glade-widget.c:1118
[1097]1857msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
1858msgstr "Шаблон на GladeWidget, на който да се базира нов графичен обект"
1859
[1863]1860#: ../gladeui/glade-widget.c:1124
1861msgid "Exact Template"
1862msgstr "Точен шаблон"
1863
1864#: ../gladeui/glade-widget.c:1125
1865msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template"
1866msgstr "Дали се създава точен дубликат при използването на шаблон"
1867
1868#: ../gladeui/glade-widget.c:1130
[1097]1869msgid "Reason"
1870msgstr "Причина"
1871
[1863]1872#: ../gladeui/glade-widget.c:1131
[1097]1873msgid "A GladeCreateReason for this creation"
1874msgstr "GladeCreateReason за това създаване"
1875
[1863]1876#: ../gladeui/glade-widget.c:1139
[1097]1877msgid "Toplevel Width"
1878msgstr "Широчина на горното ниво"
1879
[1863]1880#: ../gladeui/glade-widget.c:1140
[1097]1881msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
1882msgstr "Широчината на графичния обект, когато е най-отгоре в GladeDesignLayout"
1883
[1863]1884#: ../gladeui/glade-widget.c:1149
[1097]1885msgid "Toplevel Height"
1886msgstr "Височина на горното ниво"
1887
[1863]1888#: ../gladeui/glade-widget.c:1150
[1097]1889msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
1890msgstr "Височина на графичния обект, когато е най-отгоре в GladeDesignLayout"
1891
[1863]1892#: ../gladeui/glade-widget.c:1159
[1672]1893msgid "Support Warning"
1894msgstr "Предупреждение за поддържани версии"
1895
[1863]1896#: ../gladeui/glade-widget.c:1160
[1672]1897msgid "A warning string about version mismatches"
1898msgstr "Предупредителен низ за несъответствие между версиите"
1899
[1863]1900#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:250
[1097]1901#, c-format
1902msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
[1717]1903msgstr "Вече съществува наследен адаптер (%s) за елемента %s!"
[1097]1904
[1863]1905#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1230
[1097]1906msgid "Name of the class"
1907msgstr "Име на класа"
1908
[1863]1909#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1238
[1097]1910msgid "GType of the class"
1911msgstr "GType на класа"
1912
[1863]1913#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1245 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:60
[1097]1914msgid "Title"
1915msgstr "Заглавие"
1916
[1863]1917#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1246
[1097]1918msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
1919msgstr "Преведено заглавие на класа, използван в ГИ на Glade"
1920
[1863]1921#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1253
[1097]1922msgid "Generic Name"
1923msgstr "Общо име"
1924
[1863]1925#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1254
[1097]1926msgid "Used to generate names of new widgets"
1927msgstr "Използвано за генериране на имена на нови графични обекти"
1928
[1863]1929#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1261 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
[1206]1930msgid "Icon Name"
1931msgstr "Име на икона"
1932
[1863]1933#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1262
[1206]1934msgid "The icon name"
1935msgstr "Името на иконата"
1936
[1863]1937#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1269
[1097]1938msgid "Catalog"
1939msgstr "Каталог"
1940
[1863]1941#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1270
[1097]1942msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
1943msgstr "Име на каталога за графични обекти, където е деклариран този клас"
1944
[1863]1945#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1277
[1097]1946msgid "Book"
1947msgstr "Книга"
1948
[1863]1949#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1278
[1097]1950msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
1951msgstr ""
1952"Пространство от имена за търсене в DevHelp за този клас на графичен обект"
1953
[1863]1954#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1285
[1097]1955msgid "Special Child Type"
1956msgstr "Специален тип дъщерен обект"
1957
[1863]1958#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1286
[1097]1959msgid ""
1960"Holds the name of the packing property to depict special children for this "
1961"container class"
1962msgstr ""
1963"Съдържа името на свойството пакетиране за изобразяване на специални дъщерни "
1964"обекти за този клас контейнер"
1965
[1863]1966#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1294 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
[1097]1967msgid "Cursor"
1968msgstr "Показалец"
1969
[1863]1970#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1295
[1097]1971msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
1972msgstr "Показалец за вмъкване на графични обекти в ГИ"
1973
[1863]1974#: ../gladeui/glade-inspector.c:206
[1206]1975msgid "The project being inspected"
1976msgstr "Проектът, който се изследва"
1977
[1863]1978#: ../gladeui/glade-inspector.c:466
1979msgid "< search widgets >"
1980msgstr "< търсене на графични обекти >"
1981
1982#: ../gladeui/glade-inspector.c:676 ../gladeui/icon-naming-spec.c:35
1983#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
1984msgid "Actions"
1985msgstr "Действия"
1986
[1717]1987#. Objects
[1863]1988#: ../gladeui/glade-inspector.c:694 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517
[1717]1989msgid "Widgets"
[1863]1990msgstr "Графични обекти"
[1717]1991
[1863]1992#: ../gladeui/glade-inspector.c:1020
[1097]1993#, c-format
1994msgid "(internal %s)"
1995msgstr "(вътрешен %s)"
1996
[1863]1997#: ../gladeui/glade-inspector.c:1024
[1097]1998#, c-format
1999msgid "(%s child)"
2000msgstr "(дъщерен обект %s)"
2001
[1206]2002#: ../gladeui/glade-custom.c:216
[1097]2003msgid "Creation Function"
2004msgstr "Функция за създаване"
2005
[1206]2006#: ../gladeui/glade-custom.c:217
[1097]2007msgid "The function which creates this widget"
2008msgstr "Функцията, която създава графичния обект"
2009
[1206]2010#: ../gladeui/glade-custom.c:223
[1097]2011msgid "String 1"
2012msgstr "Низ 1"
2013
[1206]2014#: ../gladeui/glade-custom.c:224
[1097]2015msgid "The first string argument to pass to the function"
2016msgstr "Първият низ, който се подава на функцията като аргумент"
2017
[1206]2018#: ../gladeui/glade-custom.c:230
[1097]2019msgid "String 2"
2020msgstr "Низ 2"
2021
[1206]2022#: ../gladeui/glade-custom.c:231
[1097]2023msgid "The second string argument to pass to the function"
2024msgstr "Вторият низ, който се подава на функцията като аргумент"
2025
[1206]2026#: ../gladeui/glade-custom.c:237
[1097]2027msgid "Integer 1"
2028msgstr "Цяло число 1"
2029
[1206]2030#: ../gladeui/glade-custom.c:238
[1097]2031msgid "The first integer argument to pass to the function"
2032msgstr "Първото цяло число, което се подава на функцията като аргумент"
2033
[1206]2034#: ../gladeui/glade-custom.c:244
[1097]2035msgid "Integer 2"
2036msgstr "Цяло число 2"
2037
[1206]2038#: ../gladeui/glade-custom.c:245
[1097]2039msgid "The second integer argument to pass to the function"
2040msgstr "Второто цяло число, което се подава на функцията като аргумент"
2041
[1672]2042#: ../gladeui/glade-widget-action.c:161
[1206]2043msgid "class"
2044msgstr "клас"
2045
[1672]2046#: ../gladeui/glade-widget-action.c:162
[1206]2047msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer"
2048msgstr "структурен указател на GladeWidgetActionClass"
2049
[1672]2050#: ../gladeui/glade-widget-action.c:169
[1206]2051msgid "Whether or not this action is sensitive"
2052msgstr "Дали това действие е чувствително или не"
2053
2054#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:479
2055msgid "All Contexts"
2056msgstr "Всеки контекст"
2057
2058#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1363
2059msgid "Named Icon Chooser"
2060msgstr "Избор на икона"
2061
2062#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1401
2063msgid "Icon _Name:"
[1672]2064msgstr "_Име на икона:"
[1206]2065
2066#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1484
2067msgid "_List standard icons only"
2068msgstr "_Показване само на стандартни икони"
2069
2070#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1700
2071#, c-format
2072msgid "Could not create directory: %s"
2073msgstr "Неуспех при създаването на директория: %s"
2074
2075#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:36
2076msgid "Applications"
2077msgstr "Програми"
2078
2079#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:37
2080msgid "Categories"
2081msgstr "Категории"
2082
2083#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38
2084msgid "Devices"
2085msgstr "Устройства"
2086
2087#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:39
2088msgid "Emblems"
2089msgstr "Емблеми"
2090
2091#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40
2092msgid "Emotes"
2093msgstr "Емотикони"
2094
2095#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:41
2096msgid "International"
2097msgstr "Международни"
2098
2099#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42
2100msgid "MIME Types"
2101msgstr "Тип MIME"
2102
2103#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:43
2104msgid "Places"
2105msgstr "Места"
2106
2107#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44
2108msgid "Status"
2109msgstr "Състояние"
2110
[1863]2111#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:216
2112msgctxt "textattr"
[1672]2113msgid "Style"
2114msgstr "Стил"
2115
2116# FIXME: Това е bold, light, semibold, heavy и т.н.
[1673]2117# Класическото понятие е със сигурност „Чернота“
[1863]2118#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:220
2119msgctxt "textattr"
[1672]2120msgid "Weight"
[1673]2121msgstr "Чернота"
[1672]2122
[1863]2123#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:224
2124msgctxt "textattr"
[1672]2125msgid "Variant"
2126msgstr "Вариант"
2127
2128# FIXME: condensed, semi-condensed, ...
[1673]2129# Класическото понятие е вероятно „Сбитост“
[1863]2130#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:228
2131msgctxt "textattr"
[1672]2132msgid "Stretch"
[1673]2133msgstr "Сбитост"
[1672]2134
[1863]2135#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:232
2136msgctxt "textattr"
[1672]2137msgid "Underline"
2138msgstr "Подчертаване"
2139
[1863]2140#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:236
2141msgctxt "textattr"
[1672]2142msgid "Strikethrough"
2143msgstr "Зачеркване"
2144
[1863]2145#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:240
2146msgctxt "textattr"
[1672]2147msgid "Gravity"
2148msgstr "Притегателност"
2149
[1863]2150#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:244
2151msgctxt "textattr"
[1672]2152msgid "Gravity Hint"
2153msgstr "Подсказка за притегателност"
2154
[1863]2155#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:255
2156msgctxt "textattr"
[1672]2157msgid "Size"
2158msgstr "Размер"
2159
[1863]2160#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:259
2161msgctxt "textattr"
[1672]2162msgid "Absolute Size"
2163msgstr "Абсолютен размер"
2164
[1863]2165#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:266
2166msgctxt "textattr"
[1672]2167msgid "Foreground Color"
2168msgstr "Цвят на текста"
2169
[1863]2170#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:270
2171msgctxt "textattr"
[1672]2172msgid "Background Color"
2173msgstr "Цвят на фона"
2174
[1863]2175#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:274
2176msgctxt "textattr"
[1672]2177msgid "Underline Color"
2178msgstr "Цвят за подчертаване"
2179
[1863]2180#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:278
2181msgctxt "textattr"
[1672]2182msgid "Strikethrough Color"
2183msgstr "Цвят за зачеркване"
2184
[1863]2185#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:288
2186msgctxt "textattr"
[1672]2187msgid "Scale"
2188msgstr "Мащаб"
2189
2190#. XXX Interesting... can we get the defaults ? what can we do to let the user
2191#. * unset the value ??
2192#.
[1863]2193#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:316
2194#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:354
2195#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:361
2196#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:365
2197#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:802
[1672]2198msgid "<Enter Value>"
2199msgstr "<Въведете стойност>"
2200
[1863]2201#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:354
2202msgid "Unset"
2203msgstr "Без"
2204
2205#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:723
[1672]2206msgid "Select a color"
2207msgstr "Избор на цвят"
2208
[1863]2209#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:859
[1672]2210msgid "Attribute"
2211msgstr "Атрибут"
2212
[1863]2213#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:869
[1672]2214msgid "Value"
2215msgstr "Стойност"
2216
[1863]2217#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1014
[1672]2218msgid "Setup Text Attributes"
2219msgstr "Настройки на атрибутите на текста"
2220
[1863]2221#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:61
2222msgid "This property does not apply unless Use Underline is set."
2223msgstr "Това свойство не е приложимо, освен ако е зададено подчертаване."
[1672]2224
[1863]2225#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:62
2226msgid "Property not selected"
2227msgstr "Свойството не е избрано"
2228
2229#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:63
2230msgid "This property is only for use in dialog action buttons"
2231msgstr ""
2232"Това свойство е за употреба само в бутони за действие към диалогови прозорци"
2233
2234#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:64
2235msgid "This property is set to be controled by an Action"
2236msgstr "Това свойство е зададено да бъде контролирано от действие"
2237
2238#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:191
[1097]2239msgid "GnomeUIInfo"
2240msgstr "GnomeUIInfo"
2241
[1863]2242#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:192
[1097]2243msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item"
2244msgstr "Избор на стандартен обект GnomeUIInfo"
2245
[1863]2246#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum
2247#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:201 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
2248msgid "Icon Size"
2249msgstr "Размер на иконите"
[1097]2250
[1863]2251# FIXME: named icon == „именувана“ икона?
2252#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:202
2253msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2254msgstr "Символичен размер за стандартна икона, набор икони или именувана икона"
[1097]2255
[1863]2256#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1237
[1097]2257#, c-format
[1206]2258msgid "Removing parent of %s"
2259msgstr "Премахване на контейнера на %s"
2260
[1863]2261#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1289
2262#, c-format
[1717]2263msgid "Adding parent %s for %s"
[1863]2264msgstr "Добавяне на контейнер %s за %s"
[1206]2265
[1863]2266# GtkSizeGroup
2267#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1373
2268#, c-format
[1717]2269msgid "Adding %s to Size Group %s"
[1863]2270msgstr "Добавяне на %s към група за размери %s"
[1717]2271
[1863]2272#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1375
[1206]2273#, c-format
[1717]2274msgid "Adding %s to a new Size Group"
[1863]2275msgstr "Добавяне на %s към нова група за размери"
[1717]2276
2277#. Add trailing new... item
[1863]2278#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1430
[1717]2279msgid "New Size Group"
[1863]2280msgstr "Нова група за размери"
[1717]2281
[1863]2282#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1778
[1717]2283#, c-format
[1097]2284msgid "Ordering children of %s"
2285msgstr "Подреждане на дъщерните обекти на %s"
2286
[1863]2287#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2304 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2311
[1206]2288#, c-format
2289msgid "Insert placeholder to %s"
2290msgstr "Вмъкване на заместител в %s"
2291
[1863]2292#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2318
[1206]2293#, c-format
2294msgid "Remove placeholder from %s"
2295msgstr "Премахване на заместител от %s"
2296
[1863]2297#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3288 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3296
[1206]2298#, c-format
2299msgid "Insert Row on %s"
2300msgstr "Вмъкване на ред в %s"
2301
[1863]2302#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3304 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3312
[1206]2303#, c-format
2304msgid "Insert Column on %s"
2305msgstr "Вмъкване на колона в %s"
2306
[1863]2307#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3320
[1206]2308#, c-format
2309msgid "Remove Column on %s"
2310msgstr "Премахване на колона от %s"
2311
[1863]2312#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3328
[1206]2313#, c-format
2314msgid "Remove Row on %s"
2315msgstr "Премахване на ред от %s"
2316
[1863]2317#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4408 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4415
[1206]2318#, c-format
2319msgid "Insert page on %s"
2320msgstr "Вмъкване на страница в %s"
2321
[1863]2322#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4422
[1206]2323#, c-format
2324msgid "Remove page from %s"
2325msgstr "Премахване на страница от %s"
2326
[1863]2327#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6071
2328msgid "This property only applies to stock images"
2329msgstr "Това свойство се отнася само до стандартен тип изображения"
[1097]2330
[1863]2331#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6073
2332msgid "This property only applies to named icons"
2333msgstr "Това свойство се отнася само до именувани икони"
[1097]2334
[1863]2335#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6337
[1097]2336msgid "<separator>"
2337msgstr "<разделител>"
2338
[1863]2339#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6347
2340msgid "<custom>"
2341msgstr "<нестандартен>"
[1097]2342
[1863]2343#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6526
2344msgid "Tool Item"
2345msgstr "Елемент за инструмент"
[1097]2346
[1863]2347#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6535
2348msgid "Packing"
2349msgstr "Пакетиране"
[1097]2350
[1863]2351#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6554 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
2352msgid "Menu Item"
2353msgstr "Елемент от меню"
[1097]2354
[1863]2355#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6590 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6598
2356msgid "Normal item"
2357msgstr "Нормален елемент"
[1097]2358
[1863]2359#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6591 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6599
2360msgid "Image item"
2361msgstr "Елемент на изображение"
[1097]2362
[1863]2363#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6592 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6600
2364msgid "Check item"
2365msgstr "Елемент за маркиране"
[1097]2366
[1863]2367#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6593 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6601
2368msgid "Radio item"
2369msgstr "Елемент от радио меню"
[1097]2370
[1863]2371#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6594 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6602
2372msgid "Separator item"
2373msgstr "Разделител"
[1097]2374
[1863]2375#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6626 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6670
[1206]2376msgid "Edit Menu Bar"
2377msgstr "Редактиране на лентата с менюта"
2378
[1863]2379#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6628 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6672
[1206]2380msgid "Edit Menu"
2381msgstr "Редактиране на менюто"
2382
[1863]2383#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7059
[1097]2384msgid "Print S_etup"
2385msgstr "Настройка за _печат"
2386
[1863]2387#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7063
[1097]2388msgid "Find Ne_xt"
2389msgstr "Намиране на _следващ"
2390
[1863]2391#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7067
[1097]2392msgid "_Undo Move"
2393msgstr "_Отмяна на преместването"
2394
[1863]2395#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7071
[1097]2396msgid "_Redo Move"
2397msgstr "В_ъзстановяване на преместването"
2398
[1863]2399#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7074
[1097]2400msgid "Select _All"
2401msgstr "Избор на _всички"
2402
[1863]2403#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7077
[1097]2404msgid "_New Game"
2405msgstr "_Нова игра"
2406
[1863]2407#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7080
[1097]2408msgid "_Pause game"
2409msgstr "_Пауза на игра"
2410
[1863]2411#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7083
[1097]2412msgid "_Restart Game"
2413msgstr "_Рестартиране на игра"
2414
[1863]2415#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7086
[1097]2416msgid "_Hint"
2417msgstr "_Съвет"
2418
[1863]2419#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7089
[1097]2420msgid "_Scores..."
[1672]2421msgstr "_Точки…"
[1097]2422
[1863]2423#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7092
[1097]2424msgid "_End Game"
2425msgstr "_Край на игра"
2426
[1863]2427#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7095
[1097]2428msgid "Create New _Window"
2429msgstr "Създаване на нов _прозорец"
2430
[1863]2431#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7098
[1097]2432msgid "_Close This Window"
2433msgstr "_Затваряне на този прозорец"
2434
[1863]2435#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7110
[1097]2436msgid "_Settings"
2437msgstr "_Настройки"
2438
[1863]2439#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7113
[1097]2440msgid "Fi_les"
2441msgstr "_Файлове"
2442
[1863]2443#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7116
[1097]2444msgid "_Windows"
2445msgstr "_Прозорци"
2446
[1863]2447#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7122
[1097]2448msgid "_Game"
2449msgstr "_Игра"
2450
[1863]2451#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7587 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
[1097]2452msgid "Button"
2453msgstr "Бутон"
2454
[1863]2455#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7588 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11069
2456#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11149
[1097]2457msgid "Toggle"
2458msgstr "Превключване"
2459
[1863]2460#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7589 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7600
2461#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7608
2462msgid "Radio"
2463msgstr "Радио бутон"
2464
2465#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7590 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273
[1097]2466msgid "Menu"
2467msgstr "Меню"
2468
[1863]2469#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7591 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
2470msgid "Custom"
2471msgstr "Нестандартен"
[1097]2472
[1863]2473#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7592 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7601
2474#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7609
2475msgid "Separator"
2476msgstr "Разделител"
[1097]2477
[1863]2478#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7597 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7605
2479#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
2480msgid "Normal"
2481msgstr "Нормален"
[1097]2482
[1863]2483#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7598 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7606
2484#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
2485msgid "Image"
2486msgstr "Изображение"
[1097]2487
[1863]2488#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7599 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7607
2489msgid "Check"
2490msgstr "Маркиране"
[1097]2491
[1863]2492#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7621
[1097]2493msgid "Tool Bar Editor"
2494msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
2495
[1863]2496# Ellipsize -- съкращаване на низа с многоточие, когато няма място да се
2497# изобрази целия.
2498#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8169
2499msgid "This property does not apply when Ellipsize is set."
2500msgstr "Това свойство не е приложимо, когато е зададено съкращаване."
2501
2502# Angle -- свойство за ротация на етикет и т.н. спрямо основния обект.
2503#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8186
2504msgid "This property does not apply when Angle is set."
2505msgstr "Това свойство не е приложимо, когато е зададен ъгъл."
2506
2507#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9025
[1097]2508msgid "Introduction page"
2509msgstr "Страница за въведение"
2510
[1863]2511#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9029
[1097]2512msgid "Content page"
2513msgstr "Страница за съдържание"
2514
[1863]2515#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9033
[1206]2516msgid "Confirmation page"
[1097]2517msgstr "Страница за потвърждение"
2518
[1863]2519#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10541
[1717]2520#, c-format
[1863]2521msgid "%s is set to load %s from the model"
2522msgstr "Обектът %s е зададен да зарежда %s от модела"
[1717]2523
[1863]2524#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10543
2525#, c-format
2526msgid "%s is set to manipulate %s directly"
2527msgstr "Обектът %s е зададен да манипулира %s директно"
[1717]2528
[1863]2529#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11009 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483
2530msgid "Tree View Column"
2531msgstr "Дървовиден изглед"
[1672]2532
[1863]2533#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11009 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
2534msgid "Cell Renderer"
2535msgstr "Клетка"
[1672]2536
[1863]2537#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11014
2538msgid "Properties and Attributes"
2539msgstr "Свойства и атрибути"
2540
2541#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11019
2542msgid "Common Properties and Attributes"
2543msgstr "Общи свойства и атрибути"
2544
2545#. Text of the textview
2546#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11063 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11143
2547#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:54
2548msgid "Text"
2549msgstr "Текст"
2550
2551#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11064 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11144
2552msgid "Accelerator"
2553msgstr "Ускорител"
2554
2555#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11065 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11145
2556#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
2557msgid "Combo"
2558msgstr "Падащо меню"
2559
2560#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11066 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11146
2561msgid "Spin"
2562msgstr "Брояч"
2563
2564#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11067 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11147
2565msgid "Pixbuf"
2566msgstr "Буфер с пиксели"
2567
2568#. Progress...
2569#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11068 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11148
2570#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:442
2571msgid "Progress"
2572msgstr "Напредък"
2573
2574#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11080
2575msgid "Icon View Editor"
2576msgstr "Редактор на изглед с икони"
2577
2578#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11080
2579msgid "Combo Editor"
2580msgstr "Редактор на падащо меню"
2581
2582#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11139
2583msgid "Column"
2584msgstr "Колона"
2585
2586#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11158
2587msgid "Tree View Editor"
2588msgstr "Редактор на дървовиден изглед"
2589
2590#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:298 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:366
[1672]2591msgid "<choose a key>"
2592msgstr "<изберете клавиш>"
2593
[1863]2594#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:447
[1672]2595msgid "Accelerator Key"
2596msgstr "Ускорител"
2597
[1863]2598#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:506
[1672]2599msgid "Choose accelerator keys..."
2600msgstr "Избор на клавиши за ускорители…"
2601
[1863]2602#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
2603msgid "A filname, full or relative path to load an icon for this toolbutton"
2604msgstr ""
2605"Име на файл, пълен или относителен път за зареждане на икона за този бутон"
2606
[1097]2607#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
[1863]2608msgid "A list of accelerator keys"
2609msgstr "Списък с мнемонични ускорители"
[1097]2610
2611#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3
[1863]2612msgid "A list of sources for this icon factory"
2613msgstr "Списък с източници за тази фабрика с икони"
2614
2615#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4
2616msgid "A symbolic icon size for the stock icon"
2617msgstr "Символичен размер на стандартната икона"
2618
2619#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5
[1097]2620msgid "A tooltip text for this widget"
2621msgstr "Текст на подсказката за този графичен обект"
2622
2623#. NOT AVAILABLES ON WIN32
2624#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
2625#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
2626#.
[1863]2627#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10
[1097]2628msgid "About Dialog"
2629msgstr "Диалогов прозорец „Относно“"
2630
[1863]2631#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11
2632msgid "Accel Group"
2633msgstr "Група ускорители"
2634
2635#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12
[1097]2636msgid "Accel Label"
2637msgstr "Етикет на ускорител"
2638
[1863]2639#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13
2640msgid "Accelerator Mode column"
2641msgstr "Колона за режим на клавишна комбинация"
2642
2643#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
2644msgid "Accelerator Modifiers column"
2645msgstr "Колона за модификатори за клавишната комбинация"
2646
2647#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15
2648msgid "Accelerator Renderer"
2649msgstr "Ускорител в клетка"
2650
2651#. Accelerators
2652#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
2653msgid "Accelerators"
2654msgstr "Ускорители"
2655
2656#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18
[1097]2657msgid "Accessible Description"
2658msgstr "Описание на елемента за достъпност"
2659
2660#. Atk name and description properties
[1863]2661#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
[1097]2662msgid "Accessible Name"
2663msgstr "Име на елемента за достъпност"
2664
[1863]2665#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21
2666#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:395
[1717]2667msgid "Action"
[1863]2668msgstr "Действие"
[1717]2669
[1863]2670#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22
[1717]2671msgid "Action Group"
[1863]2672msgstr "Група на действия"
[1717]2673
[1863]2674#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
2675msgid "Activatable column"
2676msgstr "Колона за активируеми"
2677
[1672]2678#. Atk activate property
[1863]2679#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26
[1672]2680msgid "Activate"
2681msgstr "Активиране"
2682
[1863]2683#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27
2684msgid "Active column"
2685msgstr "Колона за активни"
2686
2687#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28
[1206]2688msgid "Add Parent"
2689msgstr "Добавяне на контейнер"
2690
[1863]2691#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29
[1717]2692msgid "Add to Size Group"
[1863]2693msgstr "Добавяне към група за размери"
[1717]2694
[1863]2695#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30
[1717]2696msgid "Adjustment"
[1863]2697msgstr "Нагласяване"
[1717]2698
[1863]2699#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31
2700msgid "Adjustment column"
2701msgstr "Колона за нагласяване"
2702
2703#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33
[1097]2704msgid "Alignment"
2705msgstr "Подравняване"
2706
[1863]2707#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34
2708msgid "Alignment column"
2709msgstr "Колона за подравняване"
2710
2711#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35
[1097]2712msgid "All"
2713msgstr "Всички"
2714
[1863]2715#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36
[1097]2716msgid "All Events"
2717msgstr "Всички събития"
2718
[1863]2719#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37
2720msgid "All Modifiers"
2721msgstr "Всички модификатори"
2722
2723#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
2724msgid "Alt Key"
2725msgstr "Клавиш „Alt“"
2726
2727#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2
[1097]2728msgid "Always"
2729msgstr "Винаги"
2730
[1863]2731#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40
[1097]2732msgid "Always Center"
2733msgstr "Винаги центриран"
2734
[1863]2735#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41
2736msgid "An accel group for accelerators from stock items"
2737msgstr "Група ускорители за ускорители от стандартните обекти"
2738
2739#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
[1097]2740msgid "Arrow"
2741msgstr "Стрелка"
2742
[1863]2743#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43
[1206]2744msgid "Ascending"
2745msgstr "Възходящ"
2746
[1863]2747#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
[1097]2748msgid "Aspect Frame"
2749msgstr "Рамка на пропорцията"
2750
[1863]2751#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45
[1097]2752msgid "Assistant"
2753msgstr "Помощник"
2754
[1863]2755#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46
2756msgid "Attributes"
2757msgstr "Атрибути"
2758
2759#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47
2760msgid "Attributes column"
2761msgstr "Колона за атрибути"
2762
2763#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48
[1097]2764msgid "Automatic"
2765msgstr "Автоматично"
2766
[1863]2767#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49
2768msgid "Background Color Name column"
2769msgstr "Колона за име на фона"
2770
2771#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50
2772msgid "Background Color column"
2773msgstr "Колона за цвят на фона"
2774
2775#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51
[1206]2776msgid "Before"
2777msgstr "Преди"
[1097]2778
[1863]2779#. Objects
2780#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53
2781msgid "Both"
2782msgstr "Двете"
2783
2784#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1
[1097]2785msgid "Bottom"
2786msgstr "Долу"
2787
[1863]2788#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55
[1097]2789msgid "Bottom Left"
2790msgstr "Долу вляво"
2791
[1863]2792#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
[1097]2793msgid "Bottom Right"
2794msgstr "Долу вдясно"
2795
[1863]2796#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
[1097]2797msgid "Bottom to Top"
2798msgstr "Отдолу нагоре"
2799
[1863]2800#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58
[1097]2801msgid "Box"
2802msgstr "Кутия"
2803
[1863]2804#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
[1206]2805msgid "Browse"
2806msgstr "Разглеждане"
2807
[1863]2808#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
[1097]2809msgid "Button 1 Motion"
2810msgstr "Бутон за движение 1"
2811
[1863]2812#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62
[1097]2813msgid "Button 2 Motion"
2814msgstr "Бутон за движение 2"
2815
[1863]2816#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
[1097]2817msgid "Button 3 Motion"
2818msgstr "Бутон за движение 3"
2819
[1863]2820#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
[1097]2821msgid "Button Box"
2822msgstr "Кутия с бутони"
2823
[1863]2824#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
[1097]2825msgid "Button Motion"
2826msgstr "Бутон движение"
2827
[1863]2828#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
[1097]2829msgid "Button Press"
2830msgstr "Натискане на бутон"
2831
[1863]2832#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
[1097]2833msgid "Button Release"
2834msgstr "Отпускане на бутон"
2835
[1863]2836#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68
[1097]2837msgid "Calendar"
2838msgstr "Календар"
2839
[1863]2840#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
[1097]2841msgid "Cancel"
2842msgstr "Отказване"
2843
[1863]2844#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
2845msgid "Cell Background Color column"
2846msgstr "Колона за цвета на фона на клетката"
2847
2848#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71
2849msgid "Cell Background Color name column"
2850msgstr "Колона за името на фона на клетката"
2851
2852#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
[1097]2853msgid "Center"
2854msgstr "Центриран"
2855
[1863]2856#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
[1097]2857msgid "Center on Parent"
2858msgstr "Центриран спрямо контейнера"
2859
[1863]2860#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
[1206]2861msgid "Centimeters"
2862msgstr "Сантиметри"
2863
[1863]2864#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
[1097]2865msgid "Character"
2866msgstr "Знак"
2867
[1863]2868#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
[1097]2869msgid "Check Button"
2870msgstr "Бутон за маркиране"
2871
[1863]2872#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
[1097]2873msgid "Check Menu Item"
2874msgstr "Обект от менюто за маркиране"
2875
[1672]2876#. Atk click property
[1863]2877#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
[1672]2878msgid "Click"
2879msgstr "Натискане с мишка"
2880
[1863]2881#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
2882msgid "Climb Rate column"
2883msgstr "Колона за скорост на нарастване"
2884
2885#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
[1097]2886msgid "Close"
2887msgstr "Затваряне"
2888
[1863]2889#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83
[1097]2890msgid "Color Button"
2891msgstr "Бутон за цвят"
2892
[1863]2893#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
[1097]2894msgid "Color Selection"
2895msgstr "Избор на цвят"
2896
[1863]2897#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85
[1097]2898msgid "Color Selection Dialog"
2899msgstr "Диалогов прозорец за избор на цвят"
2900
[1863]2901#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
[1097]2902msgid "Columned List"
2903msgstr "Списък с колони"
2904
[1863]2905#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
[1717]2906msgid "Columns"
[1863]2907msgstr "Колони"
[1717]2908
[1863]2909#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
[1097]2910msgid "Combo Box"
2911msgstr "Падащо меню"
2912
[1863]2913#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
[1097]2914msgid "Combo Box Entry"
2915msgstr "Елемент от падащо меню"
2916
[1863]2917#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
2918msgid "Combo Renderer"
2919msgstr "Падащо меню в клетка"
2920
2921#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
[1717]2922msgid "Composite Widgets"
[1863]2923msgstr "Композитни графични обекти"
[1717]2924
[1863]2925#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93
2926msgid "Condensed"
2927msgstr "Сбит"
2928
2929#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
[1097]2930msgid "Confirm"
2931msgstr "Потвърждение"
2932
[1863]2933#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96
[1097]2934msgid "Containers"
2935msgstr "Контейнери"
2936
[1863]2937#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
[1097]2938msgid "Content"
2939msgstr "Съдържание"
2940
[1863]2941#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
[1097]2942msgid "Continuous"
2943msgstr "Продължителен"
2944
[1863]2945#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99
2946msgid "Control Key"
2947msgstr "Клавиш „Control“"
2948
2949#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
[1097]2950msgid "Control and Display"
2951msgstr "Контрол и изглед"
2952
[1672]2953#. Atk relationset properties
[1863]2954#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102
[1672]2955msgid "Controlled By"
2956msgstr "Контролиран от"
2957
[1863]2958#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103
[1672]2959msgid "Controller For"
2960msgstr "Контролира"
2961
[1863]2962#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
[1097]2963msgid "Create Folder"
2964msgstr "Създаване на папка"
2965
[1863]2966#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
[1097]2967msgid "Curve"
2968msgstr "Крива"
2969
[1863]2970#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
[1097]2971msgid "Custom widget"
2972msgstr "Нестандартен графичен обект"
2973
[1863]2974#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
[1717]2975msgid "Data"
[1863]2976msgstr "Данни"
[1717]2977
[1863]2978#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
2979msgid "Data column"
2980msgstr "Колона за данни"
2981
2982#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
[1097]2983msgid "Default"
2984msgstr "Стандартен"
2985
[1863]2986#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
[1097]2987msgid "Delayed"
2988msgstr "Със закъснение"
2989
[1863]2990#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
[1206]2991msgid "Descending"
2992msgstr "Низходящ"
2993
[1863]2994#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
[1097]2995msgid "Described By"
2996msgstr "Описан от"
2997
[1863]2998#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115
[1097]2999msgid "Description For"
3000msgstr "Описание за"
3001
[1863]3002#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
[1097]3003msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
[1214]3004msgstr "Описание на обект, форматиран за достъп до помощни технологии"
[1097]3005
[1863]3006#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
[1097]3007msgid "Desktop"
3008msgstr "Работна среда"
3009
[1863]3010#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
[1097]3011msgid "Dialog"
3012msgstr "Диалогов прозорец"
3013
[1863]3014#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119
[1097]3015msgid "Dialog Box"
3016msgstr "Диалогов прозорец"
3017
[1863]3018#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
3019msgid "Digits column"
3020msgstr "Колона за цифри"
3021
3022#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121
[1097]3023msgid "Discontinuous"
3024msgstr "Непродължителен"
3025
[1863]3026#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
[1097]3027msgid "Discrete"
3028msgstr "Разнороден"
3029
[1863]3030#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
[1097]3031msgid "Dock"
3032msgstr "Док"
3033
[1863]3034# Това е подчертаване, ср.р.
3035#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
3036msgid "Double"
3037msgstr "Двойно"
3038
3039#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
[1097]3040msgid "Down"
3041msgstr "Долу"
3042
[1863]3043#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
[1206]3044msgid "Drag & Drop"
3045msgstr "Провлачване и пускане"
3046
[1863]3047#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
[1097]3048msgid "Drag and Drop"
3049msgstr "Провлачване и пускане"
3050
[1863]3051#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
[1097]3052msgid "Drawing Area"
3053msgstr "Област за рисуване"
3054
[1863]3055#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
[1097]3056msgid "Drop Down Menu"
3057msgstr "Падащо меню"
3058
[1863]3059#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
[1097]3060msgid "East"
3061msgstr "Изток"
3062
[1863]3063#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
[1097]3064msgid "Edge"
3065msgstr "Ръб"
3066
[1863]3067#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
3068msgid "Edit Separately"
3069msgstr "Отделно редактиране"
[1097]3070
[1863]3071#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
[1206]3072msgid "Edit&#8230;"
[1672]3073msgstr "Редактиране…"
[1206]3074
[1863]3075#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
3076msgid "Editable column"
3077msgstr "Редактируема колона"
3078
3079# GDK_MOD5_MASK
3080#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
3081msgid "Eighth Key"
3082msgstr "Осми клавиш-модификатор"
3083
3084#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
3085msgid "Ellipsize column"
3086msgstr "Колона за съкращаване"
3087
3088#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
[1672]3089msgid "Embedded By"
3090msgstr "Вграден от"
3091
[1863]3092#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
[1672]3093msgid "Embeds"
3094msgstr "Вгражда"
3095
[1863]3096#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:6
[1097]3097msgid "End"
3098msgstr "В края"
3099
[1863]3100#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140
[1097]3101msgid "Enter Notify"
3102msgstr "Уведомление при влизане"
3103
[1863]3104#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
3105msgid "Enter a list of column types for this data store"
3106msgstr "Въведете списък с видове колони за този тип хранилище за данни"
3107
3108#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
[1717]3109msgid "Enter a list of values to be applied on each row"
[1863]3110msgstr "Въведете списък със стойности, приложими за всеки ред"
[1717]3111
[1863]3112# GtkEntryCompletion
3113#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
[1717]3114msgid "Entry Completion"
[1863]3115msgstr "Дописване"
[1717]3116
[1863]3117#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7
[1097]3118msgid "Error"
3119msgstr "Грешка"
3120
[1863]3121#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
[1097]3122msgid "Etched In"
3123msgstr "Вдлъбната"
3124
[1863]3125#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
[1097]3126msgid "Etched Out"
3127msgstr "Изпъкнала"
3128
[1863]3129#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147
[1097]3130msgid "Event Box"
3131msgstr "Прозорец за събитие"
3132
[1863]3133#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8
[1097]3134msgid "Expand"
3135msgstr "Разширяване"
3136
[1863]3137#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
3138msgid "Expanded"
3139msgstr "Разширен"
3140
3141#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150
[1097]3142msgid "Expander"
3143msgstr "Разширител"
3144
[1863]3145#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
[1097]3146msgid "Exposure"
3147msgstr "Излагане"
3148
[1863]3149#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
[1206]3150msgid "Extended"
3151msgstr "Разширен"
3152
[1863]3153#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
3154msgid "Extra Condensed"
3155msgstr "Още по-сбит"
3156
3157#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
3158msgid "Extra Expanded"
3159msgstr "Още по-разширен"
3160
3161# Фамилия на шрифта
3162#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
3163msgid "Family column"
3164msgstr "Колона с фамилия"
3165
3166# GDK_MOD2_MASK
3167#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
3168msgid "Fifth Key"
3169msgstr "Пети клавиш-модификатор"
3170
3171#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
3172msgid "Fifth Mouse Button"
3173msgstr "Пети бутон на мишката"
3174
3175#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
[1097]3176msgid "File Chooser Button"
3177msgstr "Бутон за прозореца за избор на файлове"
3178
[1863]3179#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
[1097]3180msgid "File Chooser Dialog"
3181msgstr "Диалогов прозорец за избор на файлове"
3182
[1863]3183#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
[1206]3184msgid "File Chooser Widget"
3185msgstr "Графичен обект за избор на файлове"
3186
[1863]3187#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
[1717]3188msgid "File Filter"
[1863]3189msgstr "Файлов филтър"
[1717]3190
[1863]3191#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:772
[1097]3192msgid "File Name"
3193msgstr "Име на файл"
3194
[1863]3195#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
[1097]3196msgid "File Selection"
3197msgstr "Избор на файлове"
3198
[1863]3199#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:10
[1097]3200msgid "Fill"
3201msgstr "Запълване"
3202
[1863]3203#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
3204msgid "First Mouse Button"
3205msgstr "Първи бутон на мишката"
3206
3207#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
[1097]3208msgid "Fixed"
3209msgstr "Фиксиран"
3210
[1863]3211#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
[1672]3212msgid "Flows From"
3213msgstr "Прелива от"
3214
[1863]3215#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
[1672]3216msgid "Flows To"
3217msgstr "Прелива в"
3218
[1863]3219#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
[1097]3220msgid "Focus Change"
3221msgstr "Смяна на фокуса"
3222
[1863]3223#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
3224msgid "Follow State column"
3225msgstr "Колона за следване на състоянието"
3226
3227#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
[1097]3228msgid "Font Button"
3229msgstr "Бутон за шрифт"
3230
[1863]3231#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
3232msgid "Font Description column"
3233msgstr "Колона за описание на шрифта"
3234
3235#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
[1097]3236msgid "Font Selection"
3237msgstr "Избор на шрифт"
3238
[1863]3239#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
[1097]3240msgid "Font Selection Dialog"
3241msgstr "Диалогов прозорец за избор на шрифт"
3242
[1863]3243#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
3244msgid "Font column"
3245msgstr "Колона за шрифт"
3246
3247#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
3248msgid "Foreground Color Name column"
3249msgstr "Колона за името на цвета на текста"
3250
3251#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177
3252msgid "Foreground Color column"
3253msgstr "Колона за цвета на текста"
3254
3255#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
3256msgid "Forth Mouse Button"
3257msgstr "Четвърти бутон на мишката"
3258
3259#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
[1097]3260msgid "Frame"
3261msgstr "Рамка"
3262
[1863]3263#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
[1097]3264msgid "Free"
3265msgstr "Свободна"
3266
[1863]3267#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
[1097]3268msgid "Gamma Curve"
3269msgstr "Крива „Гама“"
3270
[1863]3271#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
3272msgid "Grow Only"
3273msgstr "Само нарастване"
3274
3275#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
3276msgid "Gtk"
3277msgstr "Gtk"
3278
3279#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
3280msgid "Gtk+ Obsolete"
3281msgstr "Gtk+ (извън употреба)"
3282
3283#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185
[1097]3284msgid "Half"
3285msgstr "Половин"
3286
[1863]3287#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
[1097]3288msgid "Handle Box"
3289msgstr "Манипулаторна кутия"
3290
[1863]3291#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
3292msgid "Has Entry column"
3293msgstr "Колона за съдържание"
3294
3295#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
3296msgid "Height column"
3297msgstr "Колона за височина"
3298
3299#. Objects
3300#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1236
[1097]3301msgid "Horizontal"
3302msgstr "Хоризонтални"
3303
[1863]3304#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
3305msgid "Horizontal Alignment"
3306msgstr "Хоризонтално подравняване"
3307
3308#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
3309msgid "Horizontal Alignment column"
3310msgstr "Колона за хоризонтално подравняване"
3311
3312#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
[1097]3313msgid "Horizontal Box"
3314msgstr "Хоризонтална кутия"
3315
[1863]3316#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
[1097]3317msgid "Horizontal Button Box"
3318msgstr "Хоризонтална кутия с бутони"
3319
[1863]3320#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
3321msgid "Horizontal Padding"
3322msgstr "Хоризонтален отстъп"
3323
3324#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196
3325msgid "Horizontal Padding column"
3326msgstr "Колона за хоризонтален отстъп"
3327
3328#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197
[1097]3329msgid "Horizontal Panes"
3330msgstr "Хоризонтални пана"
3331
[1863]3332#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
[1097]3333msgid "Horizontal Ruler"
3334msgstr "Хоризонтална линийка"
3335
[1863]3336#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
[1097]3337msgid "Horizontal Scale"
3338msgstr "Хоризонтално мащабиране"
3339
[1863]3340#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
[1097]3341msgid "Horizontal Scrollbar"
3342msgstr "Хоризонтална лента за придвижване"
3343
[1863]3344#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
[1097]3345msgid "Horizontal Separator"
3346msgstr "Хоризонтален разделител"
3347
[1863]3348#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202
[1097]3349msgid "Horizontal and Vertical"
3350msgstr "Хоризонтални и вертикални"
3351
[1863]3352#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203
3353msgid "Hyper Modifier"
3354msgstr "Клавиш „Hyper“"
3355
3356#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
3357msgid "Icon"
3358msgstr "Икона"
3359
3360# GtkIconFactory
3361#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
[1717]3362msgid "Icon Factory"
[1863]3363msgstr "Фабрика за икони"
[1717]3364
[1863]3365#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
3366msgid "Icon Name column"
3367msgstr "Колона за име на икона"
[1097]3368
[1863]3369#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
3370msgid "Icon Sources"
3371msgstr "Източници на икони"
3372
3373#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
[1097]3374msgid "Icon View"
3375msgstr "Изглед с икони"
3376
[1863]3377#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
[1206]3378msgid "Icons only"
3379msgstr "Само икони"
[1097]3380
[1863]3381#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
[1097]3382msgid "If Valid"
3383msgstr "Ако е валидна"
3384
[1863]3385#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
3386msgid ""
3387"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
3388"for the mnemonic accelerator key"
3389msgstr ""
3390"Ако е зададено, подчертаването на текста показва следващия знак, който да се "
3391"използва като ускорител"
3392
3393#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
[1097]3394msgid "Image Menu Item"
3395msgstr "Изображение за елемент от меню"
3396
[1863]3397#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
[1097]3398msgid "Immediate"
3399msgstr "Моментално"
3400
[1863]3401#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
[1097]3402msgid "In"
3403msgstr "Навътре"
3404
[1863]3405#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
[1206]3406msgid "Inches"
3407msgstr "Инчове"
[1097]3408
[1863]3409#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
3410msgid "Inconsistent column"
3411msgstr "Колона за неопределеност"
3412
3413#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
[1672]3414msgid ""
3415"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
3416"connection in the UI hierarchy to that component"
3417msgstr ""
3418"Показва подпрозорец, прикрепен към компонент, но иначе нямащ връзка с "
3419"компонента в йерархията на ГИ"
3420
[1863]3421#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
[1672]3422msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
3423msgstr "Показва обект, контролиран от един или повече целеви обекти"
3424
[1863]3425#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223
[1672]3426msgid ""
3427"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
3428"cell in the same column is expanded and identifies that cell"
3429msgstr ""
3430"Показва обект, който е клетка в дървовидна таблица, която е изобразена, "
3431"защото клетка от същата колона е разширена и идентифицира тази клетка"
3432
[1863]3433#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
[1672]3434msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
3435msgstr "Показва, че обектът контролира един или повече целеви обекти"
3436
[1863]3437#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
[1672]3438msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
3439msgstr "Показва, че обектът е етикет за един или повече целеви обекти"
3440
[1863]3441#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
[1672]3442msgid ""
3443"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
3444msgstr "Показва обект, който е член на група от един или повече целеви обекти"
3445
[1863]3446#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
[1672]3447msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects"
3448msgstr ""
3449"Показва обект, който е обозначен като етикет от един или повече целеви обекти"
3450
[1863]3451#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
[1672]3452msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
3453msgstr "Показва, че обектът е родителски прозорец на друг обект"
3454
[1863]3455#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
[1672]3456msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
3457msgstr "Показва, че обектът е изскачащ прозорец за друг обект"
3458
[1863]3459#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
[1097]3460msgid ""
3461"Indicates that an object provides descriptive information about another "
3462"object; more verbose than 'Label For'"
3463msgstr ""
3464"Показва, че обектът осигурява описателна информация за друг обект. По-"
3465"подробно от „Етикет за“"
3466
[1863]3467#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
[1097]3468msgid ""
3469"Indicates that another object provides descriptive information about this "
3470"object; more verbose than 'Labelled By'"
3471msgstr ""
3472"Показва, че друг обект осигурява описателна информация за този обект. По-"
3473"подробно от „Обозначен като етикет от“"
3474
[1863]3475#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
[1206]3476msgid ""
[1672]3477"Indicates that the object has content that flows logically from another "
3478"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
3479msgstr ""
3480"Показва, че обектът има съдържание, което прелива логически от друг "
3481"AtkObject по следствен път (например text-flow)"
3482
[1863]3483#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233
[1672]3484msgid ""
[1206]3485"Indicates that the object has content that flows logically to another "
3486"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
3487msgstr ""
3488"Показва, че обектът има съдържание, което прелива логически в друг AtkObject "
3489"по следствен път (например text-flow)"
3490
[1863]3491#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234
[1672]3492msgid ""
3493"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
3494"this object's content flows around another's content"
3495msgstr ""
3496"Показва, че обектът визуално вгражда съдържанието на друг обект, т.е. "
3497"съдържанието на този обект прелива в съдържанието на друг"
3498
[1863]3499#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
3500msgid "Indicator Size column"
3501msgstr "Колона за размер на индикатор"
3502
3503#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
[1672]3504msgid "Info"
3505msgstr "Информация"
3506
[1863]3507#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
[1097]3508msgid "Input Dialog"
3509msgstr "Диалогов прозорец за въвеждане"
3510
[1863]3511#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
[1206]3512msgid "Insert After"
3513msgstr "Вмъкване след"
3514
[1863]3515#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
[1206]3516msgid "Insert Before"
3517msgstr "Вмъкване преди"
3518
[1863]3519#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
[1206]3520msgid "Insert Column"
3521msgstr "Вмъкване на колона"
3522
[1863]3523#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241
[1206]3524msgid "Insert Page After"
3525msgstr "Вмъкване на страница след"
3526
[1863]3527#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
[1206]3528msgid "Insert Page Before"
3529msgstr "Вмъкване на страница преди"
3530
[1863]3531#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
[1206]3532msgid "Insert Row"
3533msgstr "Вмъкване на ред"
3534
[1863]3535#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
[1097]3536msgid "Intro"
3537msgstr "Въведение"
3538
[1863]3539#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
[1206]3540msgid "Invalid"
3541msgstr "Невалиден"
3542
[1863]3543#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
[1672]3544msgid ""
3545"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
3546"embedded in another object"
3547msgstr ""
3548"Обратното на „Вгражда“, показва, че съдържанието на този обект е визуално "
3549"вградено в друг обект"
3550
[1863]3551#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
3552msgid "Invisible Char Set"
3553msgstr "Невидими знаци"
3554
3555#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
3556msgid "Italic"
3557msgstr "Курсив"
3558
3559#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249
[1097]3560msgid "Items"
3561msgstr "Обекти"
3562
[1863]3563#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
[1097]3564msgid "Key Press"
3565msgstr "Натискане на клавиш"
3566
[1863]3567#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
[1097]3568msgid "Key Release"
3569msgstr "Отпускане на клавиш"
3570
[1863]3571#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
3572msgid "Keycode column"
3573msgstr "Колона за код на клавиша"
3574
3575#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
[1672]3576msgid "Label For"
3577msgstr "Етикет за"
3578
[1863]3579#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
[1672]3580msgid "Labelled By"
3581msgstr "Обозначен като етикет от"
3582
[1863]3583#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
3584msgid "Language column"
3585msgstr "Колона за език"
3586
3587#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257
[1206]3588msgid "Large Toolbar"
3589msgstr "Голяма лента с инструменти"
3590
[1863]3591#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
[1097]3592msgid "Layout"
3593msgstr "Изглед"
3594
[1863]3595#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
[1097]3596msgid "Least Recently Used first"
3597msgstr "Най-отдавна използваните първо"
3598
[1863]3599#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260
[1097]3600msgid "Leave Notify"
3601msgstr "Уведомление при излизане"
3602
[1863]3603#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:4
[1097]3604msgid "Left"
3605msgstr "Ляво"
3606
[1863]3607#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
[1097]3608msgid "Left to Right"
3609msgstr "Отляво надясно"
3610
[1863]3611#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
[1097]3612msgid "Linear"
3613msgstr "Линейна"
3614
[1863]3615#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
[1097]3616msgid "Link Button"
3617msgstr "Бутон с хипервръзка"
3618
[1863]3619#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
[1097]3620msgid "List"
3621msgstr "Списък"
3622
[1863]3623#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
[1097]3624msgid "List Item"
3625msgstr "Елемент от списък"
3626
[1863]3627# GtkListStore
3628#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
[1717]3629msgid "List Store"
[1863]3630msgstr "Модел списък"
[1717]3631
[1863]3632#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
[1717]3633msgid "List of widgets in this group"
[1863]3634msgstr "Списък с графични обекти в тази група"
[1717]3635
[1863]3636#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
3637msgid "Lock Key"
3638msgstr "Клавиш „Lock“"
[1097]3639
[1863]3640#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270
3641msgid "Low"
3642msgstr "Ниско"
3643
3644#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271
3645msgid "Markup column"
3646msgstr "Колона с маркиране"
3647
3648#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272
[1672]3649msgid "Member Of"
3650msgstr "Член на"
3651
[1863]3652#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274
[1097]3653msgid "Menu Bar"
3654msgstr "Лента с менюта"
3655
[1863]3656#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276
[1097]3657msgid "Menu Shell"
3658msgstr "Обвивка на менюто"
3659
[1863]3660#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277
[1097]3661msgid "Menu Tool Button"
3662msgstr "Бутон за инструмент"
3663
[1863]3664#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
[1097]3665msgid "Message Dialog"
3666msgstr "Диалогов прозорец за съобщение"
3667
[1863]3668#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279
3669msgid "Meta Modifier"
3670msgstr "Клавиш „Meta“"
3671
3672#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
[1097]3673msgid "Middle"
3674msgstr "В средата"
3675
[1863]3676#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281
3677msgid "Miscellaneous"
3678msgstr "Разни"
3679
3680#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
3681msgid "Model column"
3682msgstr "Колона с модела"
3683
3684#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
[1097]3685msgid "Most Recently Used first"
3686msgstr "Най-скоро използваните първо"
3687
[1863]3688#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
[1097]3689msgid "Mouse"
3690msgstr "Спрямо позицията на мишката"
3691
[1863]3692#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
[1206]3693msgid "Multiple"
3694msgstr "Множество"
3695
[1863]3696#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:40
[1097]3697msgid "Never"
3698msgstr "Никога"
3699
[1863]3700#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
[1097]3701msgid "Node Child Of"
3702msgstr "Дъщерен възел на"
3703
[1863]3704#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
[1097]3705msgid "North"
3706msgstr "Север"
3707
[1863]3708#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
[1097]3709msgid "North East"
3710msgstr "Североизток"
3711
[1863]3712#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
[1097]3713msgid "North West"
3714msgstr "Северозапад"
3715
[1863]3716#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
[1097]3717msgid "Notebook"
3718msgstr "Контейнер-бележник"
3719
[1863]3720#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
[1097]3721msgid "Notification"
3722msgstr "Уведомление"
3723
[1863]3724#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
3725msgid "Number of Pages"
3726msgstr "Брой страници"
3727
3728#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
[1097]3729msgid "Number of items"
3730msgstr "Брой обекти"
3731
[1863]3732#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
[1097]3733msgid "Number of pages"
3734msgstr "Брой страници"
3735
[1863]3736#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299
3737msgid "Number of pages in this assistant"
3738msgstr "Броят на страниците в този помощник"
3739
3740#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
[1097]3741msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
3742msgstr ""
[1214]3743"Името на конкретния обект е форматирано за достъп до помощни технологии"
[1097]3744
[1863]3745#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301
3746msgid "Oblique"
3747msgstr "Получер курсив"
3748
3749#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1235
[1206]3750msgid "Off"
3751msgstr "Изключено"
3752
[1863]3753#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
[1097]3754msgid "Ok"
3755msgstr "Добре"
3756
[1863]3757#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
[1097]3758msgid "Ok, Cancel"
3759msgstr "Добре, Отказване"
3760
[1863]3761#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
[1206]3762msgid "On"
3763msgstr "Включено"
3764
[1863]3765#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
[1097]3766msgid "Open"
3767msgstr "Отваряне"
3768
[1863]3769#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
[1097]3770msgid "Option Menu"
3771msgstr "Меню с опции"
3772
[1863]3773#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
3774msgid "Orientation column"
3775msgstr "Колона за ориентация"
3776
3777#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41
[1672]3778msgid "Other"
3779msgstr "Други"
3780
[1863]3781#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
[1097]3782msgid "Out"
3783msgstr "Навън"
3784
[1863]3785#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
[1097]3786msgid "Paned"
3787msgstr "Разделен прозорец"
3788
[1863]3789#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
[1672]3790msgid "Parent Window Of"
3791msgstr "Родителски прозорец на"
3792
[1863]3793# FIXME: Малиии…
3794#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
3795msgid "Pixbuf Expander Closed column"
3796msgstr "Колона за буфер с пиксели за затворен разширител"
3797
3798#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
3799msgid "Pixbuf Expander Open column"
3800msgstr "Колона за буфер с пиксели за отворен разширител"
3801
3802#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
3803msgid "Pixbuf Renderer"
3804msgstr "Буфер с пиксели"
3805
3806#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
3807msgid "Pixbuf column"
3808msgstr "Колона за буфер с пиксели"
3809
3810#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
[1206]3811msgid "Pixels"
3812msgstr "Пиксели"
3813
[1863]3814#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
[1097]3815msgid "Pointer Motion"
3816msgstr "Движение на показалеца"
3817
[1863]3818#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
[1097]3819msgid "Pointer Motion Hint"
3820msgstr "Подсказка при движението на показалеца"
3821
[1863]3822#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
[1097]3823msgid "Popup"
3824msgstr "Изскачащ"
3825
[1863]3826#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
[1672]3827msgid "Popup For"
3828msgstr "Изскачащ прозорец за"
3829
[1863]3830#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323
[1097]3831msgid "Popup Menu"
3832msgstr "Изскачащо меню"
3833
[1863]3834#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:658
3835#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:44
[1097]3836msgid "Position"
3837msgstr "Позиция"
3838
[1672]3839#. Atk press property
[1863]3840#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
[1672]3841msgid "Press"
3842msgstr "Натискане на клавиш"
3843
[1863]3844#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327
3845msgid "Primary Icon Activatable"
3846msgstr "Активируема основна икона"
[1097]3847
[1863]3848#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
3849msgid "Primary Icon Name"
3850msgstr "Име на основна икона"
3851
3852#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
3853msgid "Primary Icon Pixbuf"
3854msgstr "Изображение на основна икона"
3855
3856#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
3857msgid "Primary Icon Sensitive"
3858msgstr "Чувствителна основна икона"
3859
3860#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
3861msgid "Primary Icon Tooltip Markup"
3862msgstr "Маркиране на подсказката на основната икона"
3863
3864#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
3865msgid "Primary Icon Tooltip Text"
3866msgstr "Текст на подсказката на основната икона"
3867
3868#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
3869msgid "Primary Stock Icon"
3870msgstr "Основна стандартна икона"
3871
3872#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
[1097]3873msgid "Progress Bar"
3874msgstr "Лента за прогрес"
3875
[1863]3876#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
3877msgid "Progress Fraction"
3878msgstr "Частична лента за прогрес"
3879
3880#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
3881msgid "Progress Pulse Step"
3882msgstr "Стъпка на прогрес"
3883
3884#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338
3885msgid "Progress Renderer"
3886msgstr "Лента за прогрес в клетка"
3887
3888#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
[1097]3889msgid "Property Change"
3890msgstr "Смяна на свойство"
3891
[1863]3892#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
[1097]3893msgid "Proximity Out"
3894msgstr "Приближаване"
3895
[1863]3896#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
[1097]3897msgid "Proximity In"
3898msgstr "Отдалечаване"
3899
[1863]3900#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342
3901msgid "Pulse column"
3902msgstr "Колона за пулс"
3903
3904#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:47
[1097]3905msgid "Question"
3906msgstr "Въпрос"
3907
[1863]3908#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
[1097]3909msgid "Queue"
3910msgstr "Поред"
3911
[1863]3912#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
[1717]3913msgid "Radio Action"
[1863]3914msgstr "Действие за радио бутон"
[1717]3915
[1863]3916#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
[1097]3917msgid "Radio Button"
3918msgstr "Радио бутон"
3919
[1863]3920#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
[1097]3921msgid "Radio Menu Item"
3922msgstr "Елемент от радио меню"
3923
[1863]3924#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
[1097]3925msgid "Radio Tool Button"
3926msgstr "Радио бутон за инструмент"
3927
[1863]3928#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
3929msgid "Radio column"
3930msgstr "Колона за радио бутон"
3931
3932#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
[1097]3933msgid "Range"
3934msgstr "Обхват"
3935
[1863]3936#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
[1717]3937msgid "Recent Action"
[1863]3938msgstr "Скорошно действие"
[1717]3939
[1863]3940#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
[1097]3941msgid "Recent Chooser"
3942msgstr "Избор на скоро отваряни файлове"
3943
[1863]3944#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353
[1097]3945msgid "Recent Chooser Dialog"
3946msgstr "Прозорец за избор на скоро отваряни файлове"
3947
[1863]3948#. GtkActivatable
3949#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355
3950msgid "Related Action"
3951msgstr "Свързано действие"
3952
[1672]3953#. Atk release property
[1863]3954#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357
[1672]3955msgid "Release"
3956msgstr "Пускане"
3957
[1863]3958# GDK_RELEASE_MASK
3959#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358
3960msgid "Release Modifier"
3961msgstr "Модификатор „Release“"
3962
3963#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359
[1206]3964msgid "Remove Column"
3965msgstr "Премахване на колона"
3966
[1863]3967#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360
[1206]3968msgid "Remove Page"
3969msgstr "Премахване на страница"
3970
[1863]3971#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361
[1206]3972msgid "Remove Parent"
3973msgstr "Премахване на контейнер"
3974
[1863]3975#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362
[1206]3976msgid "Remove Row"
3977msgstr "Премахване на ред"
3978
[1863]3979#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363
[1206]3980msgid "Remove Slot"
3981msgstr "Премахване на място"
3982
[1863]3983#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364
[1097]3984msgid "Response ID"
3985msgstr "Идентификатор на отговор"
3986
[1863]3987#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:9
[1097]3988msgid "Right"
3989msgstr "Дясно"
3990
[1863]3991#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366
[1097]3992msgid "Right to Left"
3993msgstr "Отдясно наляво"
3994
[1863]3995#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367
3996msgid "Rise column"
3997msgstr "Колона за издигане"
3998
3999#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368
[1097]4000msgid "Ruler"
[1214]4001msgstr "Линийка"
[1097]4002
[1863]4003#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369
[1097]4004msgid "Save"
4005msgstr "Запазване"
4006
[1863]4007#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370
[1402]4008msgid "Scale Button"
4009msgstr "Бутон за мащаба"
4010
[1863]4011#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371
4012msgid "Scale column"
4013msgstr "Колона за мащаб"
4014
4015#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372
[1097]4016msgid "Scroll"
4017msgstr "Прелистване"
4018
[1863]4019#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373
[1097]4020msgid "Scrolled Window"
4021msgstr "Прозорец с придвижване"
4022
[1863]4023#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374
4024msgid "Second Mouse Button"
4025msgstr "Втори бутон на мишката"
4026
4027#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375
4028msgid "Secondary Icon Activatable"
4029msgstr "Активируема допълнителна икона"
4030
4031#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376
4032msgid "Secondary Icon Name"
4033msgstr "Име на допълнителна икона"
4034
4035#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377
4036msgid "Secondary Icon Pixbuf"
4037msgstr "Изображение на допълнителна икона"
4038
4039#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378
4040msgid "Secondary Icon Sensitive"
4041msgstr "Чувствителна допълнителна икона"
4042
4043#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379
4044msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"
4045msgstr "Маркиране на подсказката на допълнителната икона"
4046
4047#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380
4048msgid "Secondary Icon Tooltip Text"
4049msgstr "Текст на подсказката на допълнителната икона"
4050
4051#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381
4052msgid "Secondary Stock Icon"
4053msgstr "Допълнителна стандартна икона"
4054
4055#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382
[1097]4056msgid "Select Folder"
4057msgstr "Избор на папка"
4058
[1863]4059#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383
4060msgid "Semi Condensed"
4061msgstr "Полу-сбит"
4062
4063#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384
4064msgid "Semi Expanded"
4065msgstr "Полу-разширен"
4066
4067#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385
4068msgid "Sensitive column"
4069msgstr "Колона за чувствителност"
4070
4071#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386
[1097]4072msgid "Separator Menu Item"
4073msgstr "Разделител на елементи от меню"
4074
[1863]4075#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387
[1097]4076msgid "Separator Tool Item"
4077msgstr "Разделител на инструменти"
4078
[1863]4079#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388
[1097]4080msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)"
4081msgstr "Настройка на текущата страница (само с цел редактиране)"
4082
[1863]4083#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389
[1672]4084msgid "Set the description of the Activate atk action"
4085msgstr "Задаване на описанието на действието Activate на atk"
4086
[1863]4087#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390
[1672]4088msgid "Set the description of the Click atk action"
4089msgstr "Задаване на описанието при действието Click на atk"
4090
[1863]4091#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391
[1672]4092msgid "Set the description of the Press atk action"
4093msgstr "Задаване на описанието на действието Press на atk"
4094
[1863]4095#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392
[1672]4096msgid "Set the description of the Release atk action"
4097msgstr "Задаване на описанието на действието Release на atk"
4098
[1863]4099#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393
[1097]4100msgid "Set the text in the view's text buffer"
4101msgstr "Задаване на текста в буфера за преглед на текст"
4102
[1863]4103# GDK_MOD4_MASK
4104#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394
4105msgid "Seventh Key"
4106msgstr "Седми клавиш-модификатор"
4107
4108#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395
4109msgid "Shift Key"
4110msgstr "Клавиш „Shift“"
4111
4112#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396
[1097]4113msgid "Shrink"
4114msgstr "Свиване"
4115
[1863]4116#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397
[1206]4117msgid "Single"
4118msgstr "Единичен"
4119
[1863]4120#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398
4121msgid "Single Paragraph Mode column"
4122msgstr "Колона за единичен абзац"
4123
4124# GDK_MOD3_MASK
4125#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399
4126msgid "Sixth Key"
4127msgstr "Шести клавиш-модификатор"
4128
[1717]4129#. Objects
[1863]4130#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401
[1717]4131msgid "Size Group"
[1863]4132msgstr "Група за размери"
[1717]4133
[1863]4134#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402
4135msgid "Size column"
4136msgstr "Колона за размер"
4137
4138# Според превода на OOo.
4139#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403
4140msgid "Small Capitals"
4141msgstr "Малки главни букви"
4142
4143#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404
[1206]4144msgid "Small Toolbar"
4145msgstr "Малка лента с инструменти"
4146
[1863]4147#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405
[1097]4148msgid "South"
4149msgstr "Юг"
4150
[1863]4151#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406
[1097]4152msgid "South East"
4153msgstr "Югоизток"
4154
[1863]4155#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407
[1097]4156msgid "South West"
4157msgstr "Югозапад"
4158
[1863]4159#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408
4160msgid "Specialized Widgets"
4161msgstr "Специализирани графични обекти"
4162
4163#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409
[1097]4164msgid "Spin Button"
4165msgstr "Брояч"
4166
[1863]4167#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410
4168msgid "Spin Renderer"
4169msgstr "Брояч в клетка"
4170
4171#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411
[1097]4172msgid "Splash Screen"
4173msgstr "Начален екран"
4174
[1863]4175#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412
[1097]4176msgid "Spline"
4177msgstr "Плавна"
4178
[1863]4179#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413
[1097]4180msgid "Spread"
4181msgstr "Разтегнат"
4182
[1863]4183#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:51
[1097]4184msgid "Start"
4185msgstr "В началото"
4186
[1863]4187#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415
[1097]4188msgid "Static"
4189msgstr "Статична"
4190
[1863]4191#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416
[1097]4192msgid "Status Bar"
4193msgstr "Лента за състояние"
4194
[1863]4195#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417
[1717]4196msgid "Status Icon"
[1863]4197msgstr "Икона за състояние"
[1717]4198
[1863]4199#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418
[1097]4200msgid "Stock Button"
4201msgstr "Стандартен бутон"
4202
[1863]4203#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419
4204msgid "Stock Detail column"
4205msgstr "Колона за стандартен детайл"
4206
4207#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420
[1097]4208msgid "Stock Item"
4209msgstr "Стандартен обект"
4210
[1863]4211#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421
4212msgid "Stock Size column"
4213msgstr "Колона за стандартен размер"
4214
4215#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422
4216msgid "Stock column"
4217msgstr "Колона за стандартни обекти"
4218
4219# FIXME: condensed, semi-condensed, ...
4220# Класическото понятие е вероятно „Сбитост“
4221#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423
4222msgid "Stretch column"
4223msgstr "Колона за сбитост"
4224
4225#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424
4226msgid "Strikethrough column"
4227msgstr "Колона за зачеркване"
4228
4229#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425
[1097]4230msgid "Structure"
4231msgstr "Структура"
4232
[1863]4233#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426
4234msgid "Style column"
4235msgstr "Колона за стил"
4236
4237#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427
[1097]4238msgid "Substructure"
[1214]4239msgstr "Подструктура"
[1097]4240
[1863]4241#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428
[1672]4242msgid "Subwindow Of"
4243msgstr "Подпрозорец на"
4244
[1863]4245#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429
[1097]4246msgid "Summary"
4247msgstr "Обобщение"
4248
[1863]4249#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430
4250msgid "Super Modifier"
4251msgstr "Клавиш „Super“"
4252
4253#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431
[1097]4254msgid "Table"
4255msgstr "Таблица"
4256
[1863]4257#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434
[1717]4258msgid "Text Buffer"
4259msgstr "Текстово поле"
4260
[1863]4261#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435
4262msgid "Text Buffers"
4263msgstr "Текстови полета"
4264
4265#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436
4266msgid "Text Column column"
4267msgstr "Колона за текстова колона"
4268
4269#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437
[1097]4270msgid "Text Entry"
4271msgstr "Поле за въвеждане на текст"
4272
[1863]4273#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438
4274msgid "Text Horizontal Alignment column"
4275msgstr "Колона за хоризонтално подравняване на текст"
[1717]4276
[1863]4277#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439
4278msgid "Text Renderer"
4279msgstr "Поле за въвеждане на текст"
4280
4281#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
[1717]4282msgid "Text Tag"
[1863]4283msgstr "Текстов етикет"
[1717]4284
[1863]4285#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441
[1717]4286msgid "Text Tag Table"
[1863]4287msgstr "Таблица с текстови етикети"
[1717]4288
[1863]4289#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442
4290msgid "Text Vertical Alignment column"
4291msgstr "Колона за вертикално подравняване на текст"
4292
4293#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443
[1097]4294msgid "Text View"
4295msgstr "Текстово поле"
4296
[1863]4297#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444
[1206]4298msgid "Text below icons"
4299msgstr "Текст под иконите"
4300
[1863]4301#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446
4302msgid "Text column"
4303msgstr "Колона за текст"
4304
4305#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447
[1206]4306msgid "Text only"
4307msgstr "Само текст"
4308
[1863]4309#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448
4310msgid "The column in the model to load the value from"
4311msgstr "Колоната в модела, откъдето да се зареди стойността"
4312
4313#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449
[1097]4314msgid "The items in this combo box"
4315msgstr "Обектите в това падащо меню"
4316
[1863]4317#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450
[1097]4318msgid "The number of items in the box"
4319msgstr "Броят на обектите в кутията"
4320
[1863]4321#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451
[1097]4322msgid "The number of pages in the notebook"
4323msgstr "Броят на страниците в бележника"
4324
[1863]4325#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452
[1097]4326msgid "The page position in the Assistant"
4327msgstr "Позицията на страницата в помощника"
4328
[1863]4329#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453
[1672]4330msgid "The pango attributes for this label"
4331msgstr "Атрибутите на pango за този етикет"
4332
[1863]4333#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454
[1097]4334msgid "The position of the menu item in the menu shell"
4335msgstr "Позицията на елемента от менюто в обвивката на менюто"
4336
[1863]4337#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455
[1097]4338msgid "The position of the tool item in the toolbar"
4339msgstr "Позицията на инструмента в лентата с инструменти"
4340
[1863]4341#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456
[1672]4342msgid "The response ID of this button in a dialog"
4343msgstr "Идентификатор на отговор за този бутон в диалоговия прозорец"
[1097]4344
[1863]4345#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457
4346msgid ""
4347"The stock icon displayed on the item (chose an item from gtk+ stock or from "
4348"an icon factory)"
4349msgstr ""
4350"Стандартната икона за обекта (изберете от вградените в GTK+ или от фабрика "
4351"за икони)"
4352
4353#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458
[1097]4354msgid "The stock item for this button"
4355msgstr "Стандартният обект за този бутон"
4356
[1863]4357#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459
4358msgid "The stock item for this menu item"
4359msgstr "Стандартният обект за това меню"
[1097]4360
[1863]4361#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460
[1097]4362msgid "The text of the menu item"
4363msgstr "Текстът на елемента от менюто"
4364
[1863]4365#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461
[1097]4366msgid "The text to display"
4367msgstr "Текстът, който да се изобразява"
4368
[1863]4369#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462
4370msgid "Third Mouse Button"
4371msgstr "Трети бутон на мишката"
4372
4373#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463
[1717]4374msgid "Toggle Action"
[1863]4375msgstr "Действие за превключване"
[1717]4376
[1863]4377#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464
[1097]4378msgid "Toggle Button"
4379msgstr "Бутон за превключване"
4380
[1863]4381#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465
4382msgid "Toggle Renderer"
4383msgstr "Превключване в клетка"
4384
4385#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466
[1097]4386msgid "Toggle Tool Button"
4387msgstr "Бутон за превключване на инструмент"
4388
[1863]4389#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467
[1097]4390msgid "Tool Bar"
4391msgstr "Лента с инструменти"
4392
[1863]4393#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468
[1097]4394msgid "Tool Button"
4395msgstr "Бутон за инструмент"
4396
[1863]4397#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469
[1097]4398msgid "Toolbar"
4399msgstr "Лента с инструменти"
4400
[1863]4401#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470
[1097]4402msgid "Tooltip"
4403msgstr "Подсказка"
4404
[1863]4405#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:10
[1097]4406msgid "Top"
4407msgstr "Горе"
4408
[1863]4409#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472
[1097]4410msgid "Top Left"
4411msgstr "Горе вляво"
4412
[1863]4413#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473
[1097]4414msgid "Top Level"
4415msgstr "От най-горно ниво"
4416
[1863]4417#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474
[1097]4418msgid "Top Right"
4419msgstr "Горе вдясно"
4420
[1863]4421#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475
[1097]4422msgid "Top to Bottom"
4423msgstr "Отгоре надолу"
4424
[1863]4425#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476
[1097]4426msgid "Toplevels"
4427msgstr "От най-горното ниво"
4428
[1863]4429#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477
4430msgid "Tree Model"
4431msgstr "Модел на дървото"
4432
4433#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478
[1717]4434msgid "Tree Model Filter"
[1863]4435msgstr "Филтър на дървовиден модел"
[1717]4436
[1863]4437#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479
[1717]4438msgid "Tree Model Sort"
[1863]4439msgstr "Подредба на дървовиденмодел"
[1717]4440
[1863]4441#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480
[1717]4442msgid "Tree Selection"
[1863]4443msgstr "Дървовиден избор"
[1717]4444
[1863]4445#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481
[1717]4446msgid "Tree Store"
[1863]4447msgstr "Дървовидно хранилище"
[1717]4448
[1863]4449#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482
[1097]4450msgid "Tree View"
4451msgstr "Дървовиден изглед"
4452
[1863]4453#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484
[1717]4454msgid "UI Manager"
[1863]4455msgstr "Мениджър на ГПИ"
[1717]4456
[1863]4457#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485
4458msgid "Ultra Condensed"
4459msgstr "Най-сбит"
4460
4461#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486
4462msgid "Ultra Expanded"
4463msgstr "Най-разширен"
4464
4465#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487
4466msgid "Underline column"
4467msgstr "Колона за подчертаване"
4468
4469#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488
[1097]4470msgid "Up"
4471msgstr "Горе"
4472
[1863]4473#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489
4474msgid "Use Action Appearance"
4475msgstr "Използване на изглед според действието"
4476
4477#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490
[1097]4478msgid "Use Underline"
4479msgstr "Използване на подчертаване"
4480
[1863]4481#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491
[1097]4482msgid "Utility"
4483msgstr "Сечиво"
4484
[1863]4485#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492
4486msgid "Value column"
4487msgstr "Колона за стойност"
4488
4489#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493
4490msgid "Variant column"
4491msgstr "Колона за вариант"
4492
4493#. Objects
4494#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1237
[1097]4495msgid "Vertical"
4496msgstr "Вертикална"
4497
[1863]4498#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496
4499msgid "Vertical Alignment"
4500msgstr "Вертикално подравняване"
4501
4502#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497
4503msgid "Vertical Alignment column"
4504msgstr "Колона за вертикално подравняване"
4505
4506#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498
[1097]4507msgid "Vertical Box"
4508msgstr "Вертикална кутия"
4509
[1863]4510#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499
[1097]4511msgid "Vertical Button Box"
4512msgstr "Вертикална кутия с бутони"
4513
[1863]4514#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500
4515msgid "Vertical Padding"
4516msgstr "Вертикален отстъп"
4517
4518#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501
4519msgid "Vertical Padding column"
4520msgstr "Колона за вертикален отстъп"
4521
4522#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502
[1097]4523msgid "Vertical Panes"
4524msgstr "Вертикални пана"
4525
[1863]4526#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503
[1097]4527msgid "Vertical Ruler"
4528msgstr "Вертикална линийка"
4529
[1863]4530#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504
[1097]4531msgid "Vertical Scale"
4532msgstr "Вертикално мащабиране"
4533
[1863]4534#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505
[1097]4535msgid "Vertical Scrollbar"
4536msgstr "Вертикална лента за придвижване"
4537
[1863]4538#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506
[1097]4539msgid "Vertical Separator"
4540msgstr "Вертикален разделител"
4541
[1863]4542#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507
[1097]4543msgid "Viewport"
4544msgstr "Изглед"
4545
[1863]4546#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508
[1097]4547msgid "Visibility Notify"
4548msgstr "Уведомление при видимост"
4549
[1863]4550#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509
4551msgid "Visible"
4552msgstr "Видимост"
4553
4554#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510
4555msgid "Visible column"
4556msgstr "Колона за видимост"
4557
4558#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511
[1402]4559msgid "Volume Button"
4560msgstr "Бутон за силата на звука"
4561
[1863]4562#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:68
[1097]4563msgid "Warning"
4564msgstr "Предупреждение"
4565
[1863]4566# FIXME: Това е bold, light, semibold, heavy и т.н.
4567# Класическото понятие е със сигурност „Чернота“
4568#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513
4569msgid "Weight column"
4570msgstr "Колона за чернота"
4571
4572#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514
[1097]4573msgid "West"
4574msgstr "Запад"
4575
[1863]4576#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518
4577msgid "Width column"
4578msgstr "Колона за широчина"
4579
4580#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519
4581msgid "Width in Characters column"
4582msgstr "Колона за широчина в знаци"
4583
4584#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520
[1097]4585msgid "Window"
4586msgstr "Прозорец"
4587
[1863]4588#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521
[1717]4589msgid "Window Group"
[1863]4590msgstr "Група прозорци"
[1717]4591
[1863]4592#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522
[1097]4593msgid "Word"
4594msgstr "Дума"
4595
[1863]4596#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523
[1097]4597msgid "Word Character"
4598msgstr "Знак от дума"
4599
[1863]4600#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524
4601msgid "Wrap Mode column"
4602msgstr "Колона за режим на пренасяне"
4603
4604#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525
4605msgid "Wrap Width column"
4606msgstr "Колона за широчина за пренасяне"
4607
4608#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526
[1097]4609msgid "Yes, No"
4610msgstr "Да, Не"
4611
[1863]4612#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527
[1097]4613msgid ""
4614"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
4615"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
4616"translators and unmark this string for translation"
4617msgstr ""
4618"Може да отбележите това като преводим низ, където да се изобразява име и "
4619"адрес на преводача на конкретния език. В противен случай би трябвало да "
4620"изпишете всички преводачи и да премахнете маркировката „Преводим“ за този "
4621"низ."
4622
[1206]4623#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1
4624msgid "GTK+ Unix Print Toplevels"
4625msgstr "Елементи от горно ниво на „Печат за Юникс“"
4626
4627#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2
4628msgid "Page Setup Dialog"
4629msgstr "Прозорец за настройки на страницата"
4630
4631#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3
4632msgid "Print Dialog"
4633msgstr "Прозорец за разпечатване"
4634
[1863]4635#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:374
4636#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:423
4637#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:486
4638#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:699
4639#, c-format
4640msgid "Setting columns on %s"
4641msgstr "Задаване на колони за %s"
4642
4643#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:514
4644msgid "< define a new column >"
4645msgstr "< задаване на нова колона >"
4646
4647#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:827
4648msgid "Add and remove columns:"
4649msgstr "Добавяне и премахване на колони:"
4650
4651#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1196
4652msgid "Add and remove rows:"
4653msgstr "Добавяне и премахване на редове:"
4654
4655#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1226
4656msgid "Sequential editing:"
4657msgstr "Последователно редактиране:"
4658
4659#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-button.c:90
4660msgid "Entry Editable"
4661msgstr "Редактируемо"
4662
4663#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-button.c:91
4664msgid "Whether the entry is editable"
4665msgstr "Дали записа е редактируем"
4666
4667#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:694
4668#, c-format
4669msgid ""
4670"Enter a filname or a relative or full path for this source of '%s' (Glade "
4671"will only ever load them in the runtime from your project directory)."
4672msgstr ""
4673"Въведете име на файл или относителен/пълен път до източника на „%s“ (Glade "
4674"ще ги зарежда само по време на стартиране от папката на проекта)."
4675
4676#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:701
4677#, c-format
4678msgid ""
4679"Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'"
4680msgstr "Задаване дали искате да укажете посока на текста за източника на „%s“"
4681
4682#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:706
4683#, c-format
4684msgid "Set the text direction for this source of '%s'"
4685msgstr "Задаване посоката на текста за източника на „%s“"
4686
4687#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:711
4688#, c-format
4689msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'"
4690msgstr "Задаване дали искате да укажете размер на иконата за източника на „%s“"
4691
4692#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:716
4693#, c-format
4694msgid "Set the icon size for this source of '%s'"
4695msgstr "Задаване на размера на иконата за източника на „%s“"
4696
4697#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:721
4698#, c-format
4699msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'"
4700msgstr "Задаване дали искате да укажете състояние за източника на „%s“"
4701
4702#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:726
4703#, c-format
4704msgid "Set the state for this source of '%s'"
4705msgstr "Задаване на състоянието за източника на „%s“"
4706
4707#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:237
4708#, c-format
4709msgid "Setting %s to use standard configuration"
4710msgstr "Задаване на %s да използва стандартната конфигурация"
4711
4712#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:295
4713#, c-format
4714msgid "Setting %s to use a custom child"
4715msgstr "Задаване на %s да използва нестандартен дъщерен обект"
4716
4717#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:339
4718#, c-format
4719msgid "Setting %s to use a stock button"
4720msgstr "Задаване на %s да използва стандартен бутон"
4721
4722#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:383
4723#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:260
4724#, c-format
4725msgid "Setting %s to use a label and image"
4726msgstr "Задаване на %s да използва етикет и изображение"
4727
4728#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:442
4729msgid "Configure button content"
4730msgstr "Настройване на съдържанието на бутона"
4731
4732#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:444
4733msgid "Add custom button content"
4734msgstr "Добавяне на нестандартно съдържание на бутона"
4735
4736#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:446
4737msgid "Stock button"
4738msgstr "Стандартен бутон"
4739
4740#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:448
4741msgid "Label with optional image"
4742msgstr "Етикет с незадължително изображение"
4743
4744#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:188
4745#, c-format
4746msgid "Setting %s to use standard label text"
4747msgstr "Задаване на %s да използва стандартен текст на етикет"
4748
4749#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:223
4750#, c-format
4751msgid "Setting %s to use a custom label widget"
4752msgstr "Задаване на %s да използва нестандартен графичен обект за етикет"
4753
4754#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:253
4755#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:266
4756#, c-format
4757msgid "Setting %s to use an image from stock"
4758msgstr "Задаване на %s да използва стандартно изображение"
4759
4760#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:288
4761#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:322
4762#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:356
4763#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:290
4764#, c-format
4765msgid "Setting %s to use an image from the icon theme"
4766msgstr "Задаване на %s да използва изображение от темата с икони"
4767
4768#. Label area frame...
4769#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:452
4770#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:395
4771msgid "Edit Label"
4772msgstr "Редактиране на етикет"
4773
4774#. Image area frame...
4775#. Image content frame...
4776#. Internal Image area...
4777#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:494
4778#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:345
4779#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:429
4780msgid "Edit Image"
4781msgstr "Редактиране на изображение"
4782
4783#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:313
4784#, c-format
4785msgid "Setting %s to use an image from filename"
4786msgstr "Задаване на %s да използва изображение от файл"
4787
4788#. Image size frame...
4789#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:398
4790msgid "Set Image Size"
4791msgstr "Задаване размера на изображението"
4792
4793#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:218
4794#, c-format
4795msgid "Setting %s to use a stock item"
4796msgstr "Задаване на %s да използва стандартен обект"
4797
4798#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:350
4799msgid "Stock Item:"
4800msgstr "Стандартен обект:"
4801
4802#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:384
4803msgid "Custom label and image:"
4804msgstr "Нестандартен етикет и изображение:"
4805
4806#. Add descriptive label
4807#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:196
4808msgid ""
4809"First add a stock name in the entry below, then add and define sources for "
4810"that icon in the treeview."
4811msgstr ""
4812"Първо добавете стандартно име в полето по-долу след това добавете и "
4813"дефинирайте източници за тази икона в дървовидния изглед."
4814
4815#. Add descriptive label
4816#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:197
4817msgid ""
4818"Define columns for your liststore, giving them meaningful names will help "
4819"you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete "
4820"key to remove the selected column)"
4821msgstr ""
4822"Дефинирайте колони за вашия модел списък. Използването на смислени имена ще "
4823"ви помогне да ги извлечете при извличане на атрибутите на клетката "
4824"(натиснете бутона „Изтриване“ за да премахнете избраната колона)"
4825
4826#. Add descriptive label
4827#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:227
4828msgid ""
4829"Add remove and edit rows of data (you can optionally use CNTL-N to add new "
4830"rows and the Delete key to remove the selected row)"
4831msgstr ""
4832"Добавяне, премахване и изтриване на редове с данни (евентуално може да "
4833"използвате Ctrl+N за добавяне на нови редове и клавиша „Изтриване“ за "
4834"премахване на избрания ред)"
4835
4836#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:254
4837#, c-format
4838msgid "Setting %s to use an attribute list"
4839msgstr "Задаване на %s да използва списък с атрибути"
4840
4841#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:286
4842#, c-format
4843msgid "Setting %s to use a pango markup string"
4844msgstr "Задаване на %s да използва низ с маркиране на pango"
4845
4846#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:321
4847#, c-format
4848msgid "Setting %s to use a pattern string"
4849msgstr "Задаване на %s да използва низ с шаблон"
4850
4851#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:357
4852#, c-format
4853msgid "Setting %s to set desired width in charachters"
4854msgstr "Задаване на %s да настрои желаната широчина в знаци"
4855
4856#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:388
4857#, c-format
4858msgid "Setting %s to set maximum width in charachters"
4859msgstr "Задаване на %s да настрои максималната широчина в знаци"
4860
4861#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:422
4862#, c-format
4863msgid "Setting %s to use normal line wrapping"
4864msgstr "Задаване на %s да използва нормален режим на пренасяне"
4865
4866#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:457
4867#, c-format
4868msgid "Setting %s to use a single line"
4869msgstr "Задаване на %s да използва един ред"
4870
4871#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:492
4872#, c-format
4873msgid "Setting %s to use specific pango word wrapping"
4874msgstr "Задаване на %s да използва специфично пренасяне на pango"
4875
4876#. Label appearance...
4877#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:538
4878msgid "Edit label appearance"
4879msgstr "Редактиране изгледа на етикета"
4880
4881#. Label formatting...
4882#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:609
4883msgid "Format label"
4884msgstr "Форматиране на етикета"
4885
4886#. Line Wrapping...
4887#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:675
4888msgid "Text line wrapping"
4889msgstr "Режим на пренасяне на текста"
4890
4891#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:694
4892msgid "Text wraps normally"
4893msgstr "Нормално пренасяне"
4894
4895#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:228
4896#, c-format
4897msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute"
4898msgstr "Задаване на %s да използва свойството %s като атрибут"
4899
4900#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:246
4901#, c-format
4902msgid "Setting %s to use the %s property directly"
4903msgstr "Задаване на %s да използва свойството %s директно"
4904
4905#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:369
4906#, c-format
4907msgid "Retrieve %s from model (type %s)"
4908msgstr "Извличане на %s от модела (тип %s)"
4909
4910#. translators: the adjective not the verb
4911#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:509
4912msgid "unset"
4913msgstr "не е зададено"
4914
4915#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:532
4916msgid "no model"
4917msgstr "няма модел"
4918
4919#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:241
4920msgid ""
4921"Choose a Data Model and define some\n"
4922"columns in the data store first"
4923msgstr ""
4924"Първо изберете модел на данни и дефинирайте\n"
4925"някои от колоните в хранилището за данни"
4926
4927#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:275
4928#, c-format
4929msgid "Setting %s to use a primary icon from stock"
4930msgstr "Задаване на %s да използва стандартна основна икона"
4931
4932#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:299
4933#, c-format
4934msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme"
4935msgstr "Задаване на %s да използва основна икона от темата с икони"
4936
4937#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:322
4938#, c-format
4939msgid "Setting %s to use a primary icon from filename"
4940msgstr "Задаване на %s да използва основна икона от файл"
4941
4942#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:347
4943#, c-format
4944msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock"
4945msgstr "Задаване на %s да използва стандартна допълнителна икона"
4946
4947#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371
4948#, c-format
4949msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme"
4950msgstr "Задаване на %s да използва допълнителна икона от темата с икони"
4951
4952#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:394
4953#, c-format
4954msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename"
4955msgstr "Задаване на %s да използва допълнителна икона от файл"
4956
4957#. Primary icon...
4958#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:475
4959msgid "Primary icon"
4960msgstr "Основна икона"
4961
4962#. Secondary icon...
4963#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:538
4964msgid "Secondary icon"
4965msgstr "Допълнителна икона"
4966
4967#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:331
4968#, c-format
4969msgid "Setting %s action"
4970msgstr "Задаване на действие %s"
4971
4972#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:359
4973#, c-format
4974msgid "Setting %s to use action appearance"
4975msgstr "Задаване на %s да използва изглед според действието"
4976
4977#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:360
4978#, c-format
4979msgid "Setting %s to not use action appearance"
4980msgstr "Задаване на %s да не използва изглед според действието"
4981
[1206]4982#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:292
[1097]4983msgid "Status Message."
4984msgstr "Съобщение за състояние."
4985
[1402]4986#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:659
[1097]4987msgid "The position in the druid"
4988msgstr "Позицията в помощника"
4989
[1402]4990#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1011
[1097]4991msgid "Message box type"
4992msgstr "Вид кутия за съобщение"
4993
[1402]4994#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1012
[1097]4995msgid "The type of the message box"
4996msgstr "Видът на кутията за съобщение"
4997
[1402]4998#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1220
[1097]4999msgid "This property is valid only in font information mode"
5000msgstr "Това свойство е валидно само в режим на информация за шрифта"
5001
5002#. This is deprecated
[1863]5003#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1308 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:18
[1097]5004msgid "Selection Mode"
5005msgstr "Режим на избиране"
5006
[1402]5007#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1309
[1097]5008msgid "Choose the Selection Mode"
5009msgstr "Избор на режима на избиране"
5010
[1717]5011#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1449
[1097]5012msgid "Placement"
5013msgstr "Разполагане"
5014
[1717]5015#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1450
[1097]5016msgid "Choose the BonoboDockPlacement type"
5017msgstr "Избор на тип BonoboDockPlacement"
5018
[1717]5019#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1478
[1097]5020msgid "Behavior"
5021msgstr "Поведение"
5022
[1717]5023#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1479
[1097]5024msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type"
5025msgstr "Избор на тип BonoboDockItemBehavior"
5026
[1717]5027#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1488
[1097]5028msgid "Pack Type"
5029msgstr "Тип пакетиране"
5030
[1717]5031#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1489
[1097]5032msgid "Choose the Pack Type"
5033msgstr "Избор на тип пакетиране"
5034
5035#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:1
5036msgid "24-Hour Format"
5037msgstr "Формат „24 часа“"
5038
[1863]5039#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:3
5040msgid "Background Color"
5041msgstr "Цвят на фона"
5042
[1097]5043#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:4
5044msgid "Contents Background Color"
5045msgstr "Цвят на фона на съдържанието"
5046
[1863]5047#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:5
[1097]5048msgid "Dither"
5049msgstr "Смесване"
5050
[1863]5051#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11
[1097]5052msgid "Font Information"
5053msgstr "Информация за шрифта"
5054
[1863]5055#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:12
[1206]5056msgid "GNOME About"
5057msgstr "Прозорец „Относно“"
[1097]5058
[1863]5059#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:13
[1206]5060msgid "GNOME App"
5061msgstr "Програма за GNOME"
[1097]5062
[1863]5063#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:14
[1206]5064msgid "GNOME App Bar"
5065msgstr "Лента за състояние"
[1097]5066
[1863]5067#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:15
[1206]5068msgid "GNOME Color Picker"
5069msgstr "Избор на цвят"
[1097]5070
[1863]5071#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:16
[1206]5072msgid "GNOME Date Edit"
5073msgstr "Редактиране на дата"
[1097]5074
[1206]5075#. Deprecated Widget Classes :)
[1863]5076#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:18
[1206]5077msgid "GNOME Dialog"
5078msgstr "Диалогов прозорец"
[1097]5079
[1863]5080#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:19
[1206]5081msgid "GNOME Druid"
5082msgstr "Помощник"
[1097]5083
[1863]5084#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:20
[1206]5085msgid "GNOME Druid Page Edge"
5086msgstr "Край на страницата в помощника"
5087
[1863]5088#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:21
[1206]5089msgid "GNOME Druid Page Standard"
5090msgstr "Стандартна страница в помощника"
[1097]5091
[1863]5092#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:22
[1206]5093msgid "GNOME File Entry"
5094msgstr "Избор на файл"
[1097]5095
[1863]5096#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:23
[1206]5097msgid "GNOME Font Picker"
5098msgstr "Избор на шрифт"
[1097]5099
[1863]5100#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:24
[1206]5101msgid "GNOME HRef"
5102msgstr "Бутон с хипервръзка"
[1097]5103
[1863]5104#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:25
[1206]5105msgid "GNOME Icon Entry"
5106msgstr "Бутон за избор на икона"
[1097]5107
[1863]5108#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:26
[1206]5109msgid "GNOME Icon Selection"
5110msgstr "Избор на икона"
[1097]5111
[1863]5112#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:27
[1206]5113msgid "GNOME Message Box"
5114msgstr "Кутия за съобщение"
[1097]5115
[1863]5116#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:28
[1206]5117msgid "GNOME Pixmap"
5118msgstr "Карта с пиксели"
[1097]5119
[1863]5120#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:29
[1206]5121msgid "GNOME Pixmap Entry"
5122msgstr "Въвеждане на карта с пиксели"
[1097]5123
[1863]5124#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:30
[1206]5125msgid "GNOME Property Box"
5126msgstr "Прозорец за настройки"
[1097]5127
[1863]5128#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:31
[1206]5129msgid "GNOME UI Obsolete"
[1214]5130msgstr "ГИ на GNOME (извън употреба)"
[1097]5131
[1863]5132#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:32
[1206]5133msgid "GNOME User Interface"
[1214]5134msgstr "ГИ на GNOME"
[1097]5135
[1863]5136#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:33
[1206]5137msgid "Generic"
5138msgstr "С общо предназначение"
[1097]5139
[1863]5140#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:34
[1097]5141msgid "Information"
5142msgstr "Информация"
5143
[1863]5144#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:35
[1097]5145msgid "Logo"
5146msgstr "Лого"
5147
[1863]5148#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:36
[1097]5149msgid "Logo Background Color"
5150msgstr "Цвят на фона на логото"
5151
[1863]5152#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:37
[1097]5153msgid "Max Saved"
5154msgstr "Максимален брой запазени"
5155
[1863]5156#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:38
[1097]5157msgid "Message"
5158msgstr "Съобщение"
5159
[1863]5160#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:39
[1097]5161msgid "Monday First"
5162msgstr "Седмицата започва в понеделник"
5163
[1863]5164#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42
[1097]5165msgid "Padding"
5166msgstr "Обшивка"
5167
[1863]5168#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43
[1097]5169msgid "Pixmap"
5170msgstr "Карта с пиксели"
5171
[1863]5172#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:45
[1097]5173msgid "Program Name"
5174msgstr "Име на програмата"
5175
[1863]5176#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:46
[1097]5177msgid "Program Version"
5178msgstr "Версия на програмата"
5179
[1863]5180#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:48
[1097]5181msgid "Scaled Height"
5182msgstr "Височина на мащабирането"
5183
[1863]5184#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49
[1097]5185msgid "Scaled Width"
5186msgstr "Широчина на мащабирането"
5187
[1863]5188#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50
[1097]5189msgid "Show Time"
5190msgstr "Показване на времето"
5191
[1863]5192#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:52
[1097]5193msgid "StatusBar"
5194msgstr "Лента за състояние"
5195
[1863]5196#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53
[1097]5197msgid "Store Config"
5198msgstr "Запазване на конфигурацията"
5199
[1863]5200#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55
[1097]5201msgid "Text Foreground Color"
5202msgstr "Цвят на текста"
5203
[1863]5204#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:56
[1097]5205msgid "The height to scale the pixmap to"
5206msgstr "Височината, до която да се мащабира изображението"
5207
[1863]5208#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:57
[1097]5209msgid "The maximum number of history entries saved"
5210msgstr "Максималният брой последно използвани обекти, които да се запазват"
5211
[1863]5212#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58
[1097]5213msgid "The pixmap file"
5214msgstr "Файл на картата с пиксели (изображението)"
5215
[1863]5216#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:59
[1097]5217msgid "The width to scale the pixmap to"
5218msgstr "Широчината, до която да се мащабира изображението"
5219
[1863]5220#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:61
[1097]5221msgid "Title Foreground Color"
5222msgstr "Цвят на заглавието"
5223
[1863]5224#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:62
[1097]5225msgid "Top Watermark"
5226msgstr "Горна отметка"
5227
[1863]5228#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:63
[1097]5229msgid "Unknown"
5230msgstr "Неизвестен"
5231
[1863]5232#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:64
[1097]5233msgid "Use Alpha"
5234msgstr "Използване на алфа"
5235
[1863]5236#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:65
[1097]5237msgid ""
5238"Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage "
5239"within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" "
5240"content for the page to be drawn"
5241msgstr ""
5242"Използва се за задаване на информация относно позицията на GnomeDruidPage "
5243"спрямо помощника. Това позволява изобразяването на правилното „обкръжение“ "
5244"на страницата."
5245
[1863]5246#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:66
[1097]5247msgid "User"
5248msgstr "По избор на потребителя"
5249
[1863]5250#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:67
[1097]5251msgid "User Widget"
5252msgstr "Потребителски графичен обект"
5253
[1863]5254#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:69
[1097]5255msgid "Watermark"
[1214]5256msgstr "Воден знак"
[1097]5257
[1863]5258#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:2
[1097]5259msgid "Exclusive"
5260msgstr "Специален"
5261
[1863]5262#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:3
[1097]5263msgid "Floating"
5264msgstr "Плаващ"
5265
[1863]5266#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:5
[1097]5267msgid "Locked"
5268msgstr "Заключен"
5269
[1863]5270#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:6
[1097]5271msgid "Never Floating"
5272msgstr "Никога плаващ"
5273
[1863]5274#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:7
[1097]5275msgid "Never Horizontal"
5276msgstr "Никога хоризонтален"
5277
[1863]5278#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:8
[1097]5279msgid "Never Vertical"
5280msgstr "Никога вертикален"
5281
5282#. This is deprecated
[1863]5283#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:2
[1097]5284msgid "Column Spacing"
5285msgstr "Разстояние между колоните"
5286
[1863]5287#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:3
[1097]5288msgid "GNOME Canvas"
5289msgstr "Канава на GNOME"
5290
5291#. This is deprecated
[1863]5292#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:5
[1206]5293msgid "GNOME Icon List"
[1097]5294msgstr "Списък с икони"
5295
5296#. This is deprecated
[1863]5297#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:7
[1097]5298msgid "Icon Width"
5299msgstr "Ширина на икона"
5300
[1863]5301#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:8
[1097]5302msgid "If the icon text can be edited by the user"
5303msgstr "Дали текстът на иконата може да се редактира от потребителя"
5304
[1863]5305#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:9
[1097]5306msgid ""
5307"If the icon text is static, in which case it will not be copied by the "
5308"GnomeIconList"
5309msgstr ""
5310"Ако текстът на иконата е статичен, в кой случай той няма да бъде копиран от "
5311"GnomeIconList"
5312
[1863]5313#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:10
[1097]5314msgid "Max X"
5315msgstr "Макс X"
5316
[1863]5317#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:11
[1097]5318msgid "Max Y"
5319msgstr "Макс Y"
5320
[1863]5321#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:12
[1097]5322msgid "Min X"
5323msgstr "Мин X"
5324
[1863]5325#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:13
[1097]5326msgid "Min Y"
5327msgstr "Мин Y"
5328
[1863]5329#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:14
[1097]5330msgid "Pixels per unit"
5331msgstr "Пиксели за елемент"
5332
5333#. This is deprecated
[1863]5334#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:16
[1097]5335msgid "Row Spacing"
5336msgstr "Разстояние между редовете"
5337
5338#. This is deprecated
[1863]5339#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:20
[1097]5340msgid "Text Editable"
5341msgstr "Редактируем текст"
5342
5343#. This is deprecated
[1863]5344#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:22
[1097]5345msgid "Text Spacing"
5346msgstr "Разстояние между текста"
5347
5348#. This is deprecated
[1863]5349#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:24
[1097]5350msgid "Text Static"
5351msgstr "Статичен текст"
5352
[1863]5353#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:25
[1097]5354msgid "The maximum x coordinate"
5355msgstr "Максималните координати по X"
5356
[1863]5357#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:26
[1097]5358msgid "The maximum y coordinate"
5359msgstr "Максималните координати по Y"
5360
[1863]5361#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:27
[1097]5362msgid "The minimum x coordinate"
5363msgstr "Минималните координати по X"
5364
[1863]5365#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:28
[1097]5366msgid "The minimum y coordinate"
5367msgstr "Минималните координати по Y"
5368
[1863]5369#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:29
[1097]5370msgid "The number of pixels between columns of icons"
5371msgstr "Броят пиксели между колоните от икони"
5372
[1863]5373#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:30
[1097]5374msgid "The number of pixels between rows of icons"
5375msgstr "Броят пиксели между редовете от икони"
5376
[1863]5377#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:31
[1097]5378msgid "The number of pixels between the text and the icon"
5379msgstr "Броят пиксели между текста и иконата"
5380
[1863]5381#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:32
[1097]5382msgid "The number of pixels corresponding to one unit"
5383msgstr "Броят пиксели, съответстващи на един елемент"
5384
[1863]5385#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:33
[1097]5386msgid "The selection mode"
5387msgstr "Режимът на избиране"
5388
[1863]5389#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:34
[1097]5390msgid "The width of each icon"
5391msgstr "Широчината на всяка икона"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.