source: gnome/master/glib.master.bg.po@ 1872

Last change on this file since 1872 was 1870, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

brasero, dasher, tomboy, glib, epiphany, gedit, gnome-control-center, devhelp, hamster-applet: подадени в master

File size: 76.6 KB
RevLine 
[1641]1# Bulgarian translation for glib po-file.
[1762]2# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
[1097]3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
[1762]4# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
[1097]5#
6msgid ""
7msgstr ""
[1870]8"Project-Id-Version: glib master\n"
[1097]9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[1870]10"POT-Creation-Date: 2009-09-08 07:41+0300\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-09-08 07:40+0300\n"
[1097]12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
[1641]19#: ../glib/gbookmarkfile.c:737
[1097]20#, c-format
21msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
23
[1641]24#: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819
25#: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936
[1097]26#, c-format
27msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
29
[1641]30#: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171
31#: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245
[1097]32#, c-format
33msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
35
[1641]36#: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145
37#: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265
[1097]38#, c-format
39msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
41
[1641]42#: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
[1097]43msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
45
[1641]46#: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
[1097]47#, c-format
48msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
50
[1641]51#: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
52#: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
53#: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
54#: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
55#: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
56#: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143
57#: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384
58#: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563
59#: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
[1097]60#, c-format
61msgid "No bookmark found for URI '%s'"
62msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
63
[1641]64#: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
[1097]65#, c-format
66msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
[1478]67msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“"
[1097]68
[1641]69#: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
[1097]70#, c-format
71msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
[1478]72msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“"
[1097]73
[1641]74#: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
[1097]75#, c-format
76msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
77msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
78
[1641]79#: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394
[1097]80#, c-format
81msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
[1641]82msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“"
[1097]83
[1641]84#: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
[1097]85#, c-format
86msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
[1478]87msgstr "Неуспех при дописването на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
[1097]88
[1762]89#: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1230
[1097]90#, c-format
91msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
[1189]92msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
[1097]93
[1475]94#: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
[1097]95#, c-format
96msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
98
[1870]99#: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1025 ../glib/giochannel.c:1402
[1801]100#: ../glib/giochannel.c:1444 ../glib/giochannel.c:2288 ../glib/gutf8.c:964
101#: ../glib/gutf8.c:1413
[1097]102msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
104
[1870]105#: ../glib/gconvert.c:640 ../glib/gconvert.c:950 ../glib/giochannel.c:1409
[1762]106#: ../glib/giochannel.c:2300
[1097]107#, c-format
108msgid "Error during conversion: %s"
109msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
110
[1870]111#: ../glib/gconvert.c:672 ../glib/gutf8.c:960 ../glib/gutf8.c:1164
[1801]112#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1409
[1097]113msgid "Partial character sequence at end of input"
[1189]114msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
[1097]115
[1870]116#: ../glib/gconvert.c:922
[1097]117#, c-format
118msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119msgstr ""
[1189]120"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
[1097]121
[1870]122#: ../glib/gconvert.c:1745
[1097]123#, c-format
124msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
[1189]125msgstr ""
126"Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
127"система)"
[1097]128
[1870]129#: ../glib/gconvert.c:1755
[1097]130#, c-format
131msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
133
[1870]134#: ../glib/gconvert.c:1772
[1097]135#, c-format
136msgid "The URI '%s' is invalid"
137msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
138
[1870]139#: ../glib/gconvert.c:1784
[1097]140#, c-format
141msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
[1189]142msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
[1097]143
[1870]144#: ../glib/gconvert.c:1800
[1097]145#, c-format
146msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
148
[1870]149#: ../glib/gconvert.c:1895
[1097]150#, c-format
151msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
153
[1870]154#: ../glib/gconvert.c:1905
[1097]155msgid "Invalid hostname"
156msgstr "Неправилно име на хост"
157
[1870]158#: ../glib/gdir.c:112 ../glib/gdir.c:135
[1097]159#, c-format
160msgid "Error opening directory '%s': %s"
161msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
162
[1870]163#: ../glib/gfileutils.c:529 ../glib/gfileutils.c:617
[1097]164#, c-format
165msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“"
167
[1870]168#: ../glib/gfileutils.c:544
[1097]169#, c-format
170msgid "Error reading file '%s': %s"
171msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
172
[1870]173#: ../glib/gfileutils.c:558
[1097]174#, c-format
[1641]175msgid "File \"%s\" is too large"
176msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям"
177
[1870]178#: ../glib/gfileutils.c:641
[1641]179#, c-format
[1097]180msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s"
182
[1870]183#: ../glib/gfileutils.c:692 ../glib/gfileutils.c:779
[1097]184#, c-format
185msgid "Failed to open file '%s': %s"
186msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s"
187
[1870]188#: ../glib/gfileutils.c:709 ../glib/gmappedfile.c:141
[1097]189#, c-format
190msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191msgstr ""
192"Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
193"fstat(): %s"
194
[1870]195#: ../glib/gfileutils.c:743
[1097]196#, c-format
197msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198msgstr ""
199"Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
200
[1870]201#: ../glib/gfileutils.c:851
[1097]202#, c-format
203msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204msgstr ""
205"Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
206"g_rename(): %s"
207
[1870]208#: ../glib/gfileutils.c:893 ../glib/gfileutils.c:1359
[1097]209#, c-format
210msgid "Failed to create file '%s': %s"
211msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
212
[1870]213#: ../glib/gfileutils.c:907
[1097]214#, c-format
215msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216msgstr ""
217"Неуспех при отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen"
218"(): %s"
219
[1870]220#: ../glib/gfileutils.c:932
[1097]221#, c-format
222msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
223msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
224
[1870]225#: ../glib/gfileutils.c:951
[1097]226#, c-format
[1804]227msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
228msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s"
229
[1870]230#: ../glib/gfileutils.c:980
[1804]231#, c-format
232msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
233msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s"
234
[1870]235#: ../glib/gfileutils.c:999
[1804]236#, c-format
[1097]237msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
238msgstr ""
239"Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
240
[1870]241#: ../glib/gfileutils.c:1117
[1097]242#, c-format
243msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
244msgstr ""
245"Неуспех при изтриването на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
246"g_unlink(): %s"
247
[1870]248#: ../glib/gfileutils.c:1321
[1097]249#, c-format
250msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
251msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
252
[1870]253#: ../glib/gfileutils.c:1334
[1097]254#, c-format
255msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
256msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
257
[1870]258#: ../glib/gfileutils.c:1765
[1097]259#, c-format
[1870]260msgid "%u byte"
261msgid_plural "%u bytes"
262msgstr[0] "%u B"
263msgstr[1] "%u B"
264
265#: ../glib/gfileutils.c:1773
266#, c-format
[1475]267msgid "%.1f KB"
268msgstr "%.1f KB"
269
[1870]270#: ../glib/gfileutils.c:1778
[1475]271#, c-format
272msgid "%.1f MB"
273msgstr "%.1f MB"
274
[1870]275#: ../glib/gfileutils.c:1783
[1475]276#, c-format
277msgid "%.1f GB"
278msgstr "%.1f GB"
279
[1870]280#: ../glib/gfileutils.c:1826
[1475]281#, c-format
[1097]282msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
283msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
284
[1870]285#: ../glib/gfileutils.c:1847
[1097]286msgid "Symbolic links not supported"
287msgstr "Символни връзки не се поддържат"
288
[1762]289#: ../glib/giochannel.c:1234
[1097]290#, c-format
291msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
292msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
293
[1762]294#: ../glib/giochannel.c:1579
[1097]295msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
296msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
297
[1762]298#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1884
299#: ../glib/giochannel.c:1971
[1097]300msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
301msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
302
[1762]303#: ../glib/giochannel.c:1707 ../glib/giochannel.c:1784
[1097]304msgid "Channel terminates in a partial character"
[1189]305msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
[1097]306
[1762]307#: ../glib/giochannel.c:1770
[1097]308msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
309msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
310
[1839]311#: ../glib/gmappedfile.c:123
[1097]312#, c-format
313msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
314msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
315
[1839]316#: ../glib/gmappedfile.c:201
[1097]317#, c-format
318msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
319msgstr ""
320"Неуспех при отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): "
321"%s"
322
[1839]323#: ../glib/gmarkup.c:303 ../glib/gmarkup.c:343
[1097]324#, c-format
[1475]325msgid "Error on line %d char %d: "
326msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: "
[1097]327
[1839]328#: ../glib/gmarkup.c:363 ../glib/gmarkup.c:441
[1097]329#, c-format
[1839]330msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
331msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен"
[1097]332
[1839]333#: ../glib/gmarkup.c:374
[1097]334#, c-format
[1839]335msgid "'%s' is not a valid name "
336msgstr "„%s“ е неправилно име "
[1097]337
[1839]338#: ../glib/gmarkup.c:390
[1097]339#, c-format
[1839]340msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
341msgstr "„%s“ е неправилно име „%c“"
[1097]342
[1839]343#: ../glib/gmarkup.c:494
[1097]344#, c-format
[1839]345msgid "Error on line %d: %s"
346msgstr "Грешка на ред %d: %s"
[1097]347
[1839]348#: ../glib/gmarkup.c:578
[1097]349#, c-format
350msgid ""
351"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
352"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
353msgstr ""
[1189]354"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
[1478]355"(напр. &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
[1097]356
[1839]357#: ../glib/gmarkup.c:590
[1097]358msgid ""
359"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
360"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
361"as &amp;"
362msgstr ""
[1189]363"Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали амперсанд, "
364"без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда "
[1478]365"чрез „&amp;“"
[1097]366
[1839]367#: ../glib/gmarkup.c:616
368#, c-format
369msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
370msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране"
[1097]371
[1839]372#: ../glib/gmarkup.c:654
373msgid ""
374"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
375msgstr ""
376"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
377"последователности са: „&amp;“, „&quot;“, „&lt;“, „&gt;“, „&apos;“"
[1097]378
[1839]379#: ../glib/gmarkup.c:662
380#, c-format
381msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
382msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно"
[1097]383
[1839]384#: ../glib/gmarkup.c:667
385msgid ""
386"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
387"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
388msgstr ""
389"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
390"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
391"амперсанда чрез „&amp;“"
[1189]392
[1839]393#: ../glib/gmarkup.c:1014
[1097]394msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
395msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
396
[1839]397#: ../glib/gmarkup.c:1054
[1097]398#, c-format
399msgid ""
400"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
401"element name"
402msgstr ""
[1189]403"„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
[1097]404
[1839]405#: ../glib/gmarkup.c:1122
[1097]406#, c-format
407msgid ""
[1641]408"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
409"s'"
[1097]410msgstr ""
[1641]411"Неподходящ знак „%s“, очаква се етикетът на празния елемент „%s“ да завърши "
[1189]412"с „>“"
[1097]413
[1839]414#: ../glib/gmarkup.c:1206
[1097]415#, c-format
416msgid ""
417"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
418msgstr ""
[1189]419"Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент „%"
420"s“"
[1097]421
[1839]422#: ../glib/gmarkup.c:1247
[1097]423#, c-format
424msgid ""
425"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
426"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
427"character in an attribute name"
428msgstr ""
[1189]429"Неподходящ знак „%s“, очаква се или отварящият етикет на елемента „%s“ да "
430"завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
431"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
[1097]432
[1839]433#: ../glib/gmarkup.c:1291
[1097]434#, c-format
435msgid ""
436"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
437"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
438msgstr ""
[1189]439"Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато "
440"се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
[1097]441
[1839]442#: ../glib/gmarkup.c:1425
[1097]443#, c-format
444msgid ""
445"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
446"begin an element name"
447msgstr ""
[1189]448"„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
[1097]449
[1839]450#: ../glib/gmarkup.c:1461
[1097]451#, c-format
452msgid ""
453"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
454"allowed character is '>'"
455msgstr ""
[1189]456"„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
457"Позволен е знакът „>“"
[1097]458
[1839]459#: ../glib/gmarkup.c:1472
[1097]460#, c-format
461msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
462msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
463
[1839]464#: ../glib/gmarkup.c:1481
[1097]465#, c-format
466msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
467msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
468
[1839]469#: ../glib/gmarkup.c:1648
[1097]470msgid "Document was empty or contained only whitespace"
[1189]471msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
[1097]472
[1839]473#: ../glib/gmarkup.c:1662
[1097]474msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
475msgstr ""
[1478]476"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“"
[1097]477
[1839]478#: ../glib/gmarkup.c:1670 ../glib/gmarkup.c:1715
[1097]479#, c-format
480msgid ""
481"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
482"element opened"
483msgstr ""
[1478]484"Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е „%"
[1097]485"s“"
486
[1839]487#: ../glib/gmarkup.c:1678
[1097]488#, c-format
489msgid ""
490"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
491"the tag <%s/>"
492msgstr ""
493"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
494"етикета <%s/>"
495
[1839]496#: ../glib/gmarkup.c:1684
[1097]497msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
498msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
499
[1839]500#: ../glib/gmarkup.c:1690
[1097]501msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
502msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
503
[1839]504#: ../glib/gmarkup.c:1695
[1097]505msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
506msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
507
[1839]508#: ../glib/gmarkup.c:1701
[1097]509msgid ""
510"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
511"name; no attribute value"
512msgstr ""
513"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
514"атрибута. Атрибутът няма стойност"
515
[1839]516#: ../glib/gmarkup.c:1708
[1097]517msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
518msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
519
[1839]520#: ../glib/gmarkup.c:1724
[1097]521#, c-format
522msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
523msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
524
[1839]525#: ../glib/gmarkup.c:1730
[1097]526msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
527msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
528
[1475]529#: ../glib/gregex.c:131
[1189]530msgid "corrupted object"
531msgstr "повреден обект"
532
[1475]533#: ../glib/gregex.c:133
[1189]534msgid "internal error or corrupted object"
535msgstr "вътрешна грешка или повреден обект"
536
[1475]537#: ../glib/gregex.c:135
[1189]538msgid "out of memory"
539msgstr "недостатъчно памет"
540
[1475]541#: ../glib/gregex.c:140
[1189]542msgid "backtracking limit reached"
543msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
544
[1475]545#: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
[1189]546msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
547msgstr ""
548"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
549
[1870]550#: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2106
[1189]551msgid "internal error"
552msgstr "вътрешна грешка"
553
[1475]554#: ../glib/gregex.c:162
[1189]555msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
556msgstr ""
557"обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
558
[1475]559#: ../glib/gregex.c:171
[1189]560msgid "recursion limit reached"
561msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
562
[1475]563#: ../glib/gregex.c:173
[1189]564msgid "workspace limit for empty substrings reached"
565msgstr "границата на работното пространство за празни поднизове е достигната"
566
[1475]567#: ../glib/gregex.c:175
[1189]568msgid "invalid combination of newline flags"
569msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред"
570
[1475]571#: ../glib/gregex.c:179
[1189]572msgid "unknown error"
573msgstr "непозната грешка"
574
[1475]575#: ../glib/gregex.c:199
576msgid "\\ at end of pattern"
[1478]577msgstr "„\\“ в края на шаблон"
[1475]578
579#: ../glib/gregex.c:202
580msgid "\\c at end of pattern"
581msgstr "„\\c“ в края на шаблон"
582
583#: ../glib/gregex.c:205
584msgid "unrecognized character follows \\"
585msgstr "след „\\“ следва непознат знак"
586
587#: ../glib/gregex.c:212
588msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
[1478]589msgstr ""
590"тук не са позволени екранирания за промяна на регистъра („\\l“, „\\L“, "
591"„\\u“, „\\U“)"
[1475]592
593#: ../glib/gregex.c:215
594msgid "numbers out of order in {} quantifier"
[1478]595msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“"
[1475]596
597#: ../glib/gregex.c:218
598msgid "number too big in {} quantifier"
[1478]599msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“"
[1475]600
601#: ../glib/gregex.c:221
602msgid "missing terminating ] for character class"
603msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци"
604
605#: ../glib/gregex.c:224
606msgid "invalid escape sequence in character class"
607msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци"
608
609#: ../glib/gregex.c:227
610msgid "range out of order in character class"
[1478]611msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци"
[1475]612
613#: ../glib/gregex.c:230
614msgid "nothing to repeat"
615msgstr "няма какво да се повтори"
616
617#: ../glib/gregex.c:233
618msgid "unrecognized character after (?"
619msgstr "непознат знак след „(?“"
620
621#: ../glib/gregex.c:237
622msgid "unrecognized character after (?<"
623msgstr "непознат знак след „(?<“"
624
625#: ../glib/gregex.c:241
626msgid "unrecognized character after (?P"
627msgstr "непознат знак след „(?P“"
628
629#: ../glib/gregex.c:244
630msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
[1478]631msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас"
[1475]632
633#: ../glib/gregex.c:247
634msgid "missing terminating )"
[1478]635msgstr "липсва завършваща „)“"
[1475]636
637#: ../glib/gregex.c:251
638msgid ") without opening ("
639msgstr "„)“ без отваряща „(“"
640
641#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
642#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
643#.
644#: ../glib/gregex.c:258
645msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
[1478]646msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“"
[1475]647
648#: ../glib/gregex.c:261
649msgid "reference to non-existent subpattern"
650msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
651
652#: ../glib/gregex.c:264
653msgid "missing ) after comment"
654msgstr "липсваща „)“ след коментар"
655
656#: ../glib/gregex.c:267
657msgid "regular expression too large"
658msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
659
660#: ../glib/gregex.c:270
661msgid "failed to get memory"
662msgstr "неуспех при получаването на памет"
663
664#: ../glib/gregex.c:273
665msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
[1478]666msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина"
[1475]667
668#: ../glib/gregex.c:276
669msgid "malformed number or name after (?("
[1478]670msgstr "неправилен номер или име след „(?(“"
[1475]671
672#: ../glib/gregex.c:279
673msgid "conditional group contains more than two branches"
[1478]674msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения"
[1475]675
676#: ../glib/gregex.c:282
677msgid "assertion expected after (?("
[1478]678msgstr "очаква се предположение след „(?(“"
[1475]679
680#: ../glib/gregex.c:285
681msgid "unknown POSIX class name"
682msgstr "непознато име на клас по POSIX"
683
684#: ../glib/gregex.c:288
685msgid "POSIX collating elements are not supported"
[1478]686msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба"
[1475]687
688#: ../glib/gregex.c:291
689msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
[1478]690msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма"
[1475]691
692#: ../glib/gregex.c:294
693msgid "invalid condition (?(0)"
[1478]694msgstr "неправилно условие „(?(0)“"
[1475]695
696#: ../glib/gregex.c:297
697msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
[1478]698msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“"
[1475]699
700#: ../glib/gregex.c:300
701msgid "recursive call could loop indefinitely"
[1478]702msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл"
[1475]703
704#: ../glib/gregex.c:303
705msgid "missing terminator in subpattern name"
[1478]706msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон"
[1475]707
708#: ../glib/gregex.c:306
709msgid "two named subpatterns have the same name"
[1478]710msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име"
[1475]711
712#: ../glib/gregex.c:309
713msgid "malformed \\P or \\p sequence"
[1478]714msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“"
[1475]715
716#: ../glib/gregex.c:312
717msgid "unknown property name after \\P or \\p"
[1478]718msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“"
[1475]719
720#: ../glib/gregex.c:315
721msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
[1478]722msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)"
[1475]723
724#: ../glib/gregex.c:318
725msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
[1478]726msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)"
[1475]727
728#: ../glib/gregex.c:321
729msgid "octal value is greater than \\377"
[1478]730msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“"
[1475]731
732#: ../glib/gregex.c:324
733msgid "DEFINE group contains more than one branch"
[1478]734msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение"
[1475]735
736#: ../glib/gregex.c:327
737msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
[1478]738msgstr "не можете да повторите група DEFINE"
[1475]739
740#: ../glib/gregex.c:330
741msgid "inconsistent NEWLINE options"
[1478]742msgstr "несъвместими опции за нов ред"
[1475]743
744#: ../glib/gregex.c:333
745msgid ""
746"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
747msgstr ""
[1478]748"„\\g“ не е последвано от име във фигурни скоби или число различно от „0“ "
749"евентуално във фигурни скоби"
[1475]750
751#: ../glib/gregex.c:338
752msgid "unexpected repeat"
[1478]753msgstr "неочаквано повторение"
[1475]754
755#: ../glib/gregex.c:342
756msgid "code overflow"
[1478]757msgstr "препълване на кода"
[1475]758
759#: ../glib/gregex.c:346
760msgid "overran compiling workspace"
[1478]761msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация"
[1475]762
763#: ../glib/gregex.c:350
764msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
[1478]765msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон"
[1475]766
[1839]767#: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1607
[1189]768#, c-format
769msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
[1478]770msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s"
[1189]771
[1475]772#: ../glib/gregex.c:1098
[1189]773msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
774msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
775
[1475]776#: ../glib/gregex.c:1107
[1189]777msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
778msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
779
[1475]780#: ../glib/gregex.c:1161
[1189]781#, c-format
782msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
783msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
784
[1475]785#: ../glib/gregex.c:1197
[1189]786#, c-format
787msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
788msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
789
[1839]790#: ../glib/gregex.c:2035
[1189]791msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
792msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“"
793
[1839]794#: ../glib/gregex.c:2051
[1189]795msgid "hexadecimal digit expected"
796msgstr "очаква се шестнайсетично число"
797
[1839]798#: ../glib/gregex.c:2091
[1189]799msgid "missing '<' in symbolic reference"
800msgstr "в символния указател липсва „<“"
801
[1839]802#: ../glib/gregex.c:2100
[1189]803msgid "unfinished symbolic reference"
804msgstr "незавършен символен указател"
805
[1839]806#: ../glib/gregex.c:2107
[1189]807msgid "zero-length symbolic reference"
808msgstr "символен указател с нулева дължина"
809
[1839]810#: ../glib/gregex.c:2118
[1189]811msgid "digit expected"
812msgstr "очаква се цифра"
813
[1839]814#: ../glib/gregex.c:2136
[1189]815msgid "illegal symbolic reference"
816msgstr "неправилен символен указател"
817
[1839]818#: ../glib/gregex.c:2198
[1189]819msgid "stray final '\\'"
820msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
821
[1839]822#: ../glib/gregex.c:2202
[1189]823msgid "unknown escape sequence"
824msgstr "непозната екранираща последователност"
825
[1839]826#: ../glib/gregex.c:2212
[1189]827#, c-format
828msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
829msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s"
830
[1097]831#: ../glib/gshell.c:70
832msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
[1189]833msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“"
[1097]834
835#: ../glib/gshell.c:160
836msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
837msgstr ""
[1478]838"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката"
[1097]839
840#: ../glib/gshell.c:538
841#, c-format
842msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
[1189]843msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)"
[1097]844
845#: ../glib/gshell.c:545
846#, c-format
847msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
848msgstr ""
849"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
850
851#: ../glib/gshell.c:557
852msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
[1189]853msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
[1097]854
[1641]855#: ../glib/gspawn-win32.c:283
[1097]856msgid "Failed to read data from child process"
857msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
858
[1870]859#: ../glib/gspawn-win32.c:300 ../glib/gspawn.c:1480
[1097]860#, c-format
861msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
862msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
863
[1870]864#: ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 ../glib/gspawn.c:1139
[1097]865#, c-format
866msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
867msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
868
[1870]869#: ../glib/gspawn-win32.c:370 ../glib/gspawn.c:1346
[1097]870#, c-format
871msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
872msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)"
873
[1870]874#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
[1097]875#, c-format
876msgid "Failed to execute child process (%s)"
877msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)"
878
[1870]879#: ../glib/gspawn-win32.c:445
[1097]880#, c-format
881msgid "Invalid program name: %s"
882msgstr "Неправилно име на програма: %s"
883
[1870]884#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:723
885#: ../glib/gspawn-win32.c:1279
[1097]886#, c-format
887msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
888msgstr "Невалиден низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
889
[1870]890#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:738
891#: ../glib/gspawn-win32.c:1312
[1097]892#, c-format
893msgid "Invalid string in environment: %s"
894msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
895
[1870]896#: ../glib/gspawn-win32.c:719 ../glib/gspawn-win32.c:1260
[1097]897#, c-format
898msgid "Invalid working directory: %s"
899msgstr "Неправилна работна папка: %s"
900
[1870]901#: ../glib/gspawn-win32.c:784
[1097]902#, c-format
903msgid "Failed to execute helper program (%s)"
904msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта (%s)"
905
[1870]906#: ../glib/gspawn-win32.c:998
[1097]907msgid ""
908"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
909"process"
910msgstr ""
911"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
912"процес"
913
[1870]914#: ../glib/gspawn.c:190
[1097]915#, c-format
916msgid "Failed to read data from child process (%s)"
917msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
918
[1870]919#: ../glib/gspawn.c:329
[1097]920#, c-format
921msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
922msgstr ""
923"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
924
[1870]925#: ../glib/gspawn.c:414
[1097]926#, c-format
927msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
928msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
929
[1870]930#: ../glib/gspawn.c:1206
[1097]931#, c-format
932msgid "Failed to fork (%s)"
933msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
934
[1870]935#: ../glib/gspawn.c:1356
[1097]936#, c-format
937msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
938msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
939
[1870]940#: ../glib/gspawn.c:1366
[1097]941#, c-format
942msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
943msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
944
[1870]945#: ../glib/gspawn.c:1375
[1097]946#, c-format
947msgid "Failed to fork child process (%s)"
948msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
949
[1870]950#: ../glib/gspawn.c:1383
[1097]951#, c-format
952msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
953msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
954
[1870]955#: ../glib/gspawn.c:1407
[1097]956#, c-format
957msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
958msgstr ""
[1478]959"Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "
960"идентификатор %s)"
[1097]961
[1801]962#: ../glib/gutf8.c:1038
[1097]963msgid "Character out of range for UTF-8"
[1189]964msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
[1097]965
[1801]966#: ../glib/gutf8.c:1132 ../glib/gutf8.c:1141 ../glib/gutf8.c:1273
967#: ../glib/gutf8.c:1282 ../glib/gutf8.c:1423 ../glib/gutf8.c:1519
[1097]968msgid "Invalid sequence in conversion input"
969msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване"
970
[1801]971#: ../glib/gutf8.c:1434 ../glib/gutf8.c:1530
[1097]972msgid "Character out of range for UTF-16"
[1189]973msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
[1097]974
[1839]975#: ../glib/goption.c:755
[1097]976msgid "Usage:"
977msgstr "Употреба:"
978
[1839]979#: ../glib/goption.c:755
[1097]980msgid "[OPTION...]"
[1475]981msgstr "[ОПЦИЯ…]"
[1097]982
[1839]983#: ../glib/goption.c:861
[1097]984msgid "Help Options:"
985msgstr "Настройки на помощта:"
986
[1839]987#: ../glib/goption.c:862
[1097]988msgid "Show help options"
989msgstr "Показване на настройките на помощта"
990
[1839]991#: ../glib/goption.c:868
[1097]992msgid "Show all help options"
993msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
994
[1839]995#: ../glib/goption.c:930
[1097]996msgid "Application Options:"
997msgstr "Настройки на приложението:"
998
[1839]999#: ../glib/goption.c:992 ../glib/goption.c:1062
[1097]1000#, c-format
1001msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1002msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
1003
[1839]1004#: ../glib/goption.c:1002 ../glib/goption.c:1070
[1097]1005#, c-format
1006msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1007msgstr ""
[1478]1008"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности"
[1097]1009
[1839]1010#: ../glib/goption.c:1027
[1097]1011#, c-format
1012msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1013msgstr ""
1014"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
1015
[1839]1016#: ../glib/goption.c:1035
[1097]1017#, c-format
1018msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1019msgstr ""
[1478]1020"Стойността с повишена точност — double „%s“ за %s е извън интервала на "
1021"допустимите стойности"
[1097]1022
[1839]1023#: ../glib/goption.c:1298 ../glib/goption.c:1377
[1097]1024#, c-format
1025msgid "Error parsing option %s"
1026msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
1027
[1839]1028#: ../glib/goption.c:1408 ../glib/goption.c:1522
[1097]1029#, c-format
1030msgid "Missing argument for %s"
1031msgstr "Липсва аргумент за %s"
1032
[1839]1033#: ../glib/goption.c:1917
[1097]1034#, c-format
1035msgid "Unknown option %s"
1036msgstr "Непозната опция %s"
1037
[1839]1038#: ../glib/gkeyfile.c:362
[1189]1039msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1040msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
[1097]1041
[1839]1042#: ../glib/gkeyfile.c:397
[1097]1043msgid "Not a regular file"
1044msgstr "Не е обикновен файл"
1045
[1839]1046#: ../glib/gkeyfile.c:405
[1097]1047msgid "File is empty"
1048msgstr "Файлът е празен"
1049
[1839]1050#: ../glib/gkeyfile.c:765
[1097]1051#, c-format
1052msgid ""
1053"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1054msgstr ""
1055"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
1056"група, нито коментар"
1057
[1839]1058#: ../glib/gkeyfile.c:825
[1097]1059#, c-format
1060msgid "Invalid group name: %s"
1061msgstr "Неправилно име на група: %s"
1062
[1839]1063#: ../glib/gkeyfile.c:847
[1097]1064msgid "Key file does not start with a group"
1065msgstr "Ключовият файл не започва с група"
1066
[1839]1067#: ../glib/gkeyfile.c:873
[1097]1068#, c-format
1069msgid "Invalid key name: %s"
1070msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
1071
[1839]1072#: ../glib/gkeyfile.c:900
[1097]1073#, c-format
1074msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1075msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
1076
[1839]1077#: ../glib/gkeyfile.c:1116 ../glib/gkeyfile.c:1278 ../glib/gkeyfile.c:2507
1078#: ../glib/gkeyfile.c:2573 ../glib/gkeyfile.c:2708 ../glib/gkeyfile.c:2841
1079#: ../glib/gkeyfile.c:2994 ../glib/gkeyfile.c:3181 ../glib/gkeyfile.c:3242
[1097]1080#, c-format
1081msgid "Key file does not have group '%s'"
1082msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
1083
[1839]1084#: ../glib/gkeyfile.c:1290
[1097]1085#, c-format
1086msgid "Key file does not have key '%s'"
1087msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
1088
[1839]1089#: ../glib/gkeyfile.c:1397 ../glib/gkeyfile.c:1512
[1097]1090#, c-format
1091msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1092msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
1093
[1839]1094#: ../glib/gkeyfile.c:1417 ../glib/gkeyfile.c:1911
[1097]1095#, c-format
1096msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1097msgstr ""
1098"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
1099"анализирана."
1100
[1839]1101#: ../glib/gkeyfile.c:1532
[1097]1102#, c-format
1103msgid ""
[1839]1104"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1105msgstr ""
1106"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
1107"анализирана."
1108
1109#: ../glib/gkeyfile.c:2126 ../glib/gkeyfile.c:2338
1110#, c-format
1111msgid ""
[1097]1112"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1113"interpreted."
1114msgstr ""
1115"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
1116"бъде анализирана."
1117
[1839]1118#: ../glib/gkeyfile.c:2522 ../glib/gkeyfile.c:2723 ../glib/gkeyfile.c:3253
[1097]1119#, c-format
1120msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1121msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
1122
[1839]1123#: ../glib/gkeyfile.c:3487
[1097]1124msgid "Key file contains escape character at end of line"
1125msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
1126
[1839]1127#: ../glib/gkeyfile.c:3509
[1097]1128#, c-format
1129msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
[1478]1130msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
[1097]1131
[1839]1132#: ../glib/gkeyfile.c:3651
[1097]1133#, c-format
1134msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1135msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
1136
[1839]1137#: ../glib/gkeyfile.c:3665
[1097]1138#, c-format
1139msgid "Integer value '%s' out of range"
1140msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
1141
[1839]1142#: ../glib/gkeyfile.c:3698
[1097]1143#, c-format
1144msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1145msgstr ""
1146"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
1147
[1839]1148#: ../glib/gkeyfile.c:3722
[1097]1149#, c-format
1150msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1151msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
[1475]1152
[1870]1153#: ../gio/gbufferedinputstream.c:415 ../gio/gbufferedinputstream.c:496
[1839]1154#: ../gio/ginputstream.c:190 ../gio/ginputstream.c:322
1155#: ../gio/ginputstream.c:563 ../gio/ginputstream.c:688
1156#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:656
[1475]1157#, c-format
1158msgid "Too large count value passed to %s"
[1478]1159msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s"
[1475]1160
[1870]1161#: ../gio/gbufferedinputstream.c:883 ../gio/ginputstream.c:898
[1839]1162#: ../gio/giostream.c:309 ../gio/goutputstream.c:1085
[1475]1163msgid "Stream is already closed"
[1478]1164msgstr "Потокът вече е затворен"
[1475]1165
[1870]1166#: ../gio/gcancellable.c:420 ../gio/glocalfile.c:2099
1167#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:648 ../gio/gsimpleasyncresult.c:674
[1475]1168msgid "Operation was cancelled"
[1478]1169msgstr "Действието е прекратено"
[1475]1170
[1641]1171#: ../gio/gcontenttype.c:180
[1475]1172msgid "Unknown type"
1173msgstr "Непознат вид"
1174
[1641]1175#: ../gio/gcontenttype.c:181
[1475]1176#, c-format
1177msgid "%s filetype"
1178msgstr "Вид на файла %s"
1179
[1641]1180#: ../gio/gcontenttype.c:678
[1475]1181#, c-format
1182msgid "%s type"
1183msgstr "Вид на %s"
1184
[1870]1185#: ../gio/gdatainputstream.c:311
[1475]1186msgid "Unexpected early end-of-stream"
[1478]1187msgstr "Неочаквано ранен край на поток"
[1475]1188
[1839]1189#: ../gio/gdesktopappinfo.c:463 ../gio/gwin32appinfo.c:222
[1475]1190msgid "Unnamed"
[1478]1191msgstr "Без име"
[1475]1192
[1839]1193#: ../gio/gdesktopappinfo.c:710
[1475]1194msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
[1478]1195msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение"
[1475]1196
[1839]1197#: ../gio/gdesktopappinfo.c:890
[1475]1198msgid "Unable to find terminal required for application"
[1478]1199msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
[1475]1200
[1839]1201#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1098
[1475]1202#, c-format
1203msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
[1478]1204msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
[1475]1205
[1839]1206#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1102
[1475]1207#, c-format
1208msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
[1478]1209msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
[1475]1210
[1839]1211#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1506
[1475]1212#, c-format
1213msgid "Can't create user desktop file %s"
[1478]1214msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“"
[1475]1215
[1839]1216#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1618
[1475]1217#, c-format
1218msgid "Custom definition for %s"
[1478]1219msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
[1475]1220
[1839]1221#: ../gio/gdrive.c:409
[1475]1222msgid "drive doesn't implement eject"
[1478]1223msgstr "устройството не поддържа изваждане"
[1475]1224
[1839]1225#. Translators: This is an error
1226#. * message for drive objects that
1227#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1228#: ../gio/gdrive.c:489
1229msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1230msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
1231
1232#: ../gio/gdrive.c:566
[1475]1233msgid "drive doesn't implement polling for media"
[1478]1234msgstr "устройството не поддържа следене за носител"
[1475]1235
[1839]1236#: ../gio/gdrive.c:771
1237msgid "drive doesn't implement start"
1238msgstr "устройството не поддържа стартиране"
1239
1240#: ../gio/gdrive.c:873
1241msgid "drive doesn't implement stop"
1242msgstr "устройството не поддържа спиране"
1243
[1762]1244#: ../gio/gemblem.c:325
1245#, c-format
1246msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1247msgstr "Версия %d на кодирането GEmblem не се поддържа"
1248
1249#: ../gio/gemblem.c:335
1250#, c-format
1251msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1252msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblem"
1253
[1801]1254#: ../gio/gemblemedicon.c:296
[1762]1255#, c-format
1256msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1257msgstr "Версия %d на кодирането GEmblemedIcon не се поддържа"
1258
[1801]1259#: ../gio/gemblemedicon.c:306
[1762]1260#, c-format
1261msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1262msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblemedIcon"
1263
[1801]1264#: ../gio/gemblemedicon.c:329
[1762]1265msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1266msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon"
1267
[1839]1268#: ../gio/gfile.c:861 ../gio/gfile.c:1091 ../gio/gfile.c:1226
1269#: ../gio/gfile.c:1462 ../gio/gfile.c:1516 ../gio/gfile.c:1573
1270#: ../gio/gfile.c:1656 ../gio/gfile.c:1711 ../gio/gfile.c:1771
1271#: ../gio/gfile.c:1825 ../gio/gfile.c:3150 ../gio/gfile.c:3204
1272#: ../gio/gfile.c:3335 ../gio/gfile.c:3375 ../gio/gfile.c:3702
1273#: ../gio/gfile.c:4104 ../gio/gfile.c:4190 ../gio/gfile.c:4279
1274#: ../gio/gfile.c:4377 ../gio/gfile.c:4464 ../gio/gfile.c:4557
1275#: ../gio/gfile.c:4887 ../gio/gfile.c:5167 ../gio/gfile.c:5236
1276#: ../gio/gfile.c:6824 ../gio/gfile.c:6914 ../gio/gfile.c:7000
[1870]1277#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:441
[1475]1278msgid "Operation not supported"
1279msgstr "Действието не се поддържа"
1280
1281#. Translators: This is an error message when trying to find the
1282#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1283#. Translators: This is an error message when trying to
1284#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1285#. * none exists.
1286#. Translators: This is an error message when trying to find
1287#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1288#. * exists.
[1870]1289#: ../gio/gfile.c:1347 ../gio/glocalfile.c:1066 ../gio/glocalfile.c:1077
1290#: ../gio/glocalfile.c:1090
[1475]1291msgid "Containing mount does not exist"
[1478]1292msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
[1475]1293
[1870]1294#: ../gio/gfile.c:2399 ../gio/glocalfile.c:2251
[1475]1295msgid "Can't copy over directory"
[1478]1296msgstr "Не може да се копира върху папка"
[1475]1297
[1839]1298#: ../gio/gfile.c:2459
[1475]1299msgid "Can't copy directory over directory"
[1478]1300msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
[1475]1301
[1870]1302#: ../gio/gfile.c:2467 ../gio/glocalfile.c:2260
[1475]1303msgid "Target file exists"
[1478]1304msgstr "Целевият файл съществува"
[1475]1305
[1839]1306#: ../gio/gfile.c:2485
[1475]1307msgid "Can't recursively copy directory"
[1478]1308msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно"
[1475]1309
[1839]1310#: ../gio/gfile.c:2784
[1801]1311msgid "Can't copy special file"
1312msgstr "Не може да се копира специален файл"
1313
[1839]1314#: ../gio/gfile.c:3325
[1475]1315msgid "Invalid symlink value given"
[1478]1316msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка"
[1475]1317
[1839]1318#: ../gio/gfile.c:3418
[1475]1319msgid "Trash not supported"
[1478]1320msgstr "Не се поддържа кошче"
[1475]1321
[1839]1322#: ../gio/gfile.c:3467
[1475]1323#, c-format
1324msgid "File names cannot contain '%c'"
[1478]1325msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“"
[1475]1326
[1839]1327#: ../gio/gfile.c:5884 ../gio/gvolume.c:376
[1475]1328msgid "volume doesn't implement mount"
[1478]1329msgstr "томът не поддържа монтиране"
[1475]1330
[1839]1331#: ../gio/gfile.c:5992
[1475]1332msgid "No application is registered as handling this file"
1333msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
1334
[1762]1335#: ../gio/gfileenumerator.c:206
[1475]1336msgid "Enumerator is closed"
[1478]1337msgstr "Броячът е затворен"
[1475]1338
[1762]1339#: ../gio/gfileenumerator.c:213 ../gio/gfileenumerator.c:272
1340#: ../gio/gfileenumerator.c:372 ../gio/gfileenumerator.c:481
[1475]1341msgid "File enumerator has outstanding operation"
[1478]1342msgstr "Файловият брояч все още е е привършил"
[1475]1343
[1762]1344#: ../gio/gfileenumerator.c:362 ../gio/gfileenumerator.c:471
[1475]1345msgid "File enumerator is already closed"
[1478]1346msgstr "Файловият брояч вече е затворен"
[1475]1347
[1762]1348#: ../gio/gfileicon.c:237
1349#, c-format
1350msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1351msgstr "Версия %d на кодирането GFileIcon не се поддържа"
1352
1353#: ../gio/gfileicon.c:247
1354msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1355msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon"
1356
[1839]1357#: ../gio/gfileinputstream.c:155 ../gio/gfileinputstream.c:422
1358#: ../gio/gfileiostream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:170
1359#: ../gio/gfileoutputstream.c:525
[1475]1360msgid "Stream doesn't support query_info"
[1478]1361msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация"
[1475]1362
[1839]1363#: ../gio/gfileinputstream.c:337 ../gio/gfileiostream.c:389
1364#: ../gio/gfileoutputstream.c:383
[1475]1365msgid "Seek not supported on stream"
[1478]1366msgstr "Търсенето не се поддържа от потока"
[1475]1367
[1839]1368#: ../gio/gfileinputstream.c:381
[1475]1369msgid "Truncate not allowed on input stream"
[1478]1370msgstr "Входният поток не може да се съкращава"
[1475]1371
[1839]1372#: ../gio/gfileiostream.c:465 ../gio/gfileoutputstream.c:459
[1475]1373msgid "Truncate not supported on stream"
[1478]1374msgstr "Потокът не може да се съкращава"
[1475]1375
[1762]1376#: ../gio/gicon.c:324
1377#, c-format
1378msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1379msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)"
1380
1381#: ../gio/gicon.c:344
1382#, c-format
1383msgid "No type for class name %s"
1384msgstr "Липсва тип за името на клас %s"
1385
1386#: ../gio/gicon.c:354
1387#, c-format
1388msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1389msgstr "Типът „%s“ не поддържа интерфейса GIcon"
1390
1391#: ../gio/gicon.c:365
1392#, c-format
1393msgid "Type %s is not classed"
1394msgstr "Типът „%s“ не е класов"
1395
1396#: ../gio/gicon.c:379
1397#, c-format
1398msgid "Malformed version number: %s"
1399msgstr "Неправилен номер на версия: %s"
1400
1401#: ../gio/gicon.c:393
1402#, c-format
1403msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1404msgstr "Типът „%s“ не поддържа from_tokens() от интерфейса GIcon"
1405
1406#: ../gio/gicon.c:469
1407msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1408msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа"
1409
[1839]1410#: ../gio/ginputstream.c:199
[1475]1411msgid "Input stream doesn't implement read"
[1478]1412msgstr "Входният поток не поддържа четене"
[1475]1413
1414#. Translators: This is an error you get if there is already an
1415#. * operation running against this stream when you try to start
1416#. * one
1417#. Translators: This is an error you get if there is
1418#. * already an operation running against this stream when
1419#. * you try to start one
[1839]1420#: ../gio/ginputstream.c:908 ../gio/giostream.c:319
1421#: ../gio/goutputstream.c:1095
[1475]1422msgid "Stream has outstanding operation"
[1478]1423msgstr "Действията върху потока не са привършили"
[1475]1424
[1839]1425#: ../gio/ginetsocketaddress.c:182 ../gio/ginetsocketaddress.c:199
1426#: ../gio/gunixsocketaddress.c:174
1427msgid "Not enough space for socket address"
1428msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо"
1429
1430#: ../gio/ginetsocketaddress.c:212
1431msgid "Unsupported socket address"
1432msgstr "Неподдържан адрес на гнездо"
1433
1434#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:295
[1475]1435msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1436msgstr ""
[1478]1437"Стандартният датчик за монтиране на локални папки не може да се открие "
[1475]1438
[1870]1439#: ../gio/glocalfile.c:600 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:424
[1475]1440#, c-format
1441msgid "Invalid filename %s"
1442msgstr "Неправилно име на файл: %s"
1443
[1870]1444#: ../gio/glocalfile.c:974
[1475]1445#, c-format
1446msgid "Error getting filesystem info: %s"
1447msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
1448
[1870]1449#: ../gio/glocalfile.c:1110
[1475]1450msgid "Can't rename root directory"
[1478]1451msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
[1475]1452
[1870]1453#: ../gio/glocalfile.c:1130 ../gio/glocalfile.c:1156
[1762]1454#, c-format
1455msgid "Error renaming file: %s"
1456msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
1457
[1870]1458#: ../gio/glocalfile.c:1139
[1475]1459msgid "Can't rename file, filename already exist"
[1478]1460msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
[1475]1461
[1870]1462#: ../gio/glocalfile.c:1152 ../gio/glocalfile.c:2128 ../gio/glocalfile.c:2157
1463#: ../gio/glocalfile.c:2313 ../gio/glocalfileoutputstream.c:550
[1839]1464#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:603 ../gio/glocalfileoutputstream.c:648
1465#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1130
[1475]1466msgid "Invalid filename"
1467msgstr "Неправилно име на файл"
1468
[1870]1469#: ../gio/glocalfile.c:1308
[1475]1470#, c-format
1471msgid "Error opening file: %s"
1472msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s"
1473
[1870]1474#: ../gio/glocalfile.c:1318
[1475]1475msgid "Can't open directory"
1476msgstr "Папката не може да бъде отворена"
1477
[1870]1478#: ../gio/glocalfile.c:1443
[1475]1479#, c-format
1480msgid "Error removing file: %s"
1481msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
1482
[1870]1483#: ../gio/glocalfile.c:1812
[1475]1484#, c-format
1485msgid "Error trashing file: %s"
1486msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s"
1487
[1870]1488#: ../gio/glocalfile.c:1835
[1475]1489#, c-format
1490msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1491msgstr "Неуспех при създаване на папката за кошче „%s“: %s"
1492
[1870]1493#: ../gio/glocalfile.c:1856
[1475]1494msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
[1478]1495msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче"
[1475]1496
[1870]1497#: ../gio/glocalfile.c:1935 ../gio/glocalfile.c:1955
[1475]1498msgid "Unable to find or create trash directory"
[1478]1499msgstr "Не може да се създаде папката за кошче"
[1475]1500
[1870]1501#: ../gio/glocalfile.c:1989
[1475]1502#, c-format
1503msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1504msgstr "Неуспех при създаване на файл с информация за кошчето: %s"
1505
[1870]1506#: ../gio/glocalfile.c:2018 ../gio/glocalfile.c:2023 ../gio/glocalfile.c:2098
1507#: ../gio/glocalfile.c:2105
[1475]1508#, c-format
1509msgid "Unable to trash file: %s"
1510msgstr "Неуспех при преместване на файл в кошчето: %s"
1511
[1870]1512#: ../gio/glocalfile.c:2132
[1475]1513#, c-format
[1641]1514msgid "Error creating directory: %s"
1515msgstr "Грешка при създаване на папка: %s"
1516
[1870]1517#: ../gio/glocalfile.c:2161
[1641]1518#, c-format
[1475]1519msgid "Error making symbolic link: %s"
1520msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s"
1521
[1870]1522#: ../gio/glocalfile.c:2223 ../gio/glocalfile.c:2317
[1475]1523#, c-format
1524msgid "Error moving file: %s"
1525msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
1526
[1870]1527#: ../gio/glocalfile.c:2246
[1475]1528msgid "Can't move directory over directory"
1529msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
1530
[1870]1531#: ../gio/glocalfile.c:2273 ../gio/glocalfileoutputstream.c:928
[1839]1532#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:942 ../gio/glocalfileoutputstream.c:957
1533#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:987
[1475]1534msgid "Backup file creation failed"
[1478]1535msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
[1475]1536
[1870]1537#: ../gio/glocalfile.c:2292
[1475]1538#, c-format
1539msgid "Error removing target file: %s"
1540msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
1541
[1870]1542#: ../gio/glocalfile.c:2306
[1475]1543msgid "Move between mounts not supported"
[1478]1544msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
[1475]1545
[1839]1546#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
[1475]1547msgid "Attribute value must be non-NULL"
[1478]1548msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL"
[1475]1549
[1839]1550#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
[1475]1551msgid "Invalid attribute type (string expected)"
[1478]1552msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)"
[1475]1553
[1839]1554#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
[1475]1555msgid "Invalid extended attribute name"
1556msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут"
1557
[1839]1558#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
[1478]1559#, c-format
[1475]1560msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
[1478]1561msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s"
[1475]1562
[1839]1563#: ../gio/glocalfileinfo.c:1481 ../gio/glocalfileoutputstream.c:812
[1478]1564#, c-format
[1475]1565msgid "Error stating file '%s': %s"
[1478]1566msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файл „%s“: %s"
[1475]1567
[1839]1568#: ../gio/glocalfileinfo.c:1552
[1475]1569msgid " (invalid encoding)"
1570msgstr " (неправилно кодиране)"
1571
[1839]1572#: ../gio/glocalfileinfo.c:1759
[1478]1573#, c-format
[1475]1574msgid "Error stating file descriptor: %s"
[1478]1575msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файловия дескриптор: %s"
[1475]1576
[1839]1577#: ../gio/glocalfileinfo.c:1804
[1475]1578msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
[1478]1579msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)"
[1475]1580
[1839]1581#: ../gio/glocalfileinfo.c:1822
[1475]1582msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
[1478]1583msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)"
[1475]1584
[1839]1585#: ../gio/glocalfileinfo.c:1841 ../gio/glocalfileinfo.c:1860
[1475]1586msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
[1478]1587msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)"
[1475]1588
[1870]1589#: ../gio/glocalfileinfo.c:1895
1590msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1591msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка"
1592
1593#: ../gio/glocalfileinfo.c:1911
[1475]1594#, c-format
1595msgid "Error setting permissions: %s"
1596msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
1597
[1870]1598#: ../gio/glocalfileinfo.c:1962
[1475]1599#, c-format
1600msgid "Error setting owner: %s"
1601msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s"
1602
[1870]1603#: ../gio/glocalfileinfo.c:1985
[1475]1604msgid "symlink must be non-NULL"
[1478]1605msgstr "символната връзка трябва да не е NULL"
[1475]1606
[1870]1607#: ../gio/glocalfileinfo.c:1995 ../gio/glocalfileinfo.c:2014
1608#: ../gio/glocalfileinfo.c:2025
[1475]1609#, c-format
1610msgid "Error setting symlink: %s"
[1478]1611msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s"
[1475]1612
[1870]1613#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004
[1475]1614msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
[1478]1615msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава"
[1475]1616
[1870]1617#: ../gio/glocalfileinfo.c:2130
[1839]1618#, c-format
1619msgid "Error setting modification or access time: %s"
1620msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s"
1621
[1870]1622#: ../gio/glocalfileinfo.c:2153
[1641]1623msgid "SELinux context must be non-NULL"
1624msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL"
1625
[1870]1626#: ../gio/glocalfileinfo.c:2168
[1641]1627#, c-format
1628msgid "Error setting SELinux context: %s"
1629msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s"
1630
[1870]1631#: ../gio/glocalfileinfo.c:2175
[1641]1632msgid "SELinux is not enabled on this system"
1633msgstr "SELinux не е включен на тази система"
1634
[1870]1635#: ../gio/glocalfileinfo.c:2267
[1641]1636#, c-format
[1475]1637msgid "Setting attribute %s not supported"
1638msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s"
1639
[1839]1640#: ../gio/glocalfileinputstream.c:169 ../gio/glocalfileoutputstream.c:701
[1475]1641#, c-format
1642msgid "Error reading from file: %s"
1643msgstr "Грешка при четене от файл: %s"
1644
[1839]1645#: ../gio/glocalfileinputstream.c:200 ../gio/glocalfileinputstream.c:212
1646#: ../gio/glocalfileinputstream.c:324 ../gio/glocalfileoutputstream.c:449
1647#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1005
[1475]1648#, c-format
1649msgid "Error seeking in file: %s"
1650msgstr "Грешка при търсене във файл: %s"
1651
[1839]1652#: ../gio/glocalfileinputstream.c:245 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1653#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:330
[1475]1654#, c-format
1655msgid "Error closing file: %s"
1656msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
1657
[1641]1658#: ../gio/glocalfilemonitor.c:198
[1475]1659msgid "Unable to find default local file monitor type"
[1478]1660msgstr "Стандартният датчик за локални файлове не може да се открие "
[1475]1661
[1839]1662#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:181 ../gio/glocalfileoutputstream.c:214
1663#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
[1475]1664#, c-format
1665msgid "Error writing to file: %s"
1666msgstr "Грешка при запис във файл: %s"
1667
[1839]1668#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:262
[1475]1669#, c-format
1670msgid "Error removing old backup link: %s"
1671msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s"
1672
[1839]1673#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:276 ../gio/glocalfileoutputstream.c:289
[1475]1674#, c-format
1675msgid "Error creating backup copy: %s"
1676msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
1677
[1839]1678#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:307
[1475]1679#, c-format
1680msgid "Error renaming temporary file: %s"
1681msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s"
1682
[1839]1683#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:495 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1056
[1475]1684#, c-format
1685msgid "Error truncating file: %s"
[1478]1686msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s"
[1475]1687
[1839]1688#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:556 ../gio/glocalfileoutputstream.c:609
1689#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654 ../gio/glocalfileoutputstream.c:794
1690#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1037 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1136
[1475]1691#, c-format
1692msgid "Error opening file '%s': %s"
1693msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
1694
[1839]1695#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
[1475]1696msgid "Target file is a directory"
1697msgstr "Целевият файл е папка"
1698
[1839]1699#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:830
[1475]1700msgid "Target file is not a regular file"
1701msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
1702
[1839]1703#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:842
[1475]1704msgid "The file was externally modified"
[1478]1705msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
[1475]1706
[1839]1707#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1021
[1801]1708#, c-format
1709msgid "Error removing old file: %s"
1710msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s"
1711
1712#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:553
[1475]1713msgid "Invalid GSeekType supplied"
[1478]1714msgstr "Зададен е неправилен GSeekType"
[1475]1715
[1801]1716#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:563
[1475]1717msgid "Invalid seek request"
1718msgstr "Неправилна заявка за търсене"
1719
1720#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
1721msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
[1478]1722msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати"
[1475]1723
[1801]1724#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:290
[1475]1725msgid "Reached maximum data array limit"
[1478]1726msgstr "Стигнат е максималният размер на масив за данни"
[1475]1727
[1801]1728#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:325
[1475]1729msgid "Memory output stream not resizable"
[1478]1730msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен"
[1475]1731
[1801]1732#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:341
[1475]1733msgid "Failed to resize memory output stream"
[1478]1734msgstr "Неуспех при преоразмеряването на изходящия поток в паметта"
[1475]1735
1736#. Translators: This is an error
1737#. * message for mount objects that
1738#. * don't implement unmount.
[1839]1739#: ../gio/gmount.c:378
[1475]1740msgid "mount doesn't implement unmount"
[1478]1741msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране"
[1475]1742
1743#. Translators: This is an error
1744#. * message for mount objects that
1745#. * don't implement eject.
[1839]1746#: ../gio/gmount.c:457
[1475]1747msgid "mount doesn't implement eject"
[1478]1748msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане"
[1475]1749
1750#. Translators: This is an error
1751#. * message for mount objects that
[1839]1752#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1753#: ../gio/gmount.c:537
1754msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1755msgstr ""
1756"монтираният обект не поддържа нито демонтиране, нито демонтиране с действие"
1757
1758#. Translators: This is an error
1759#. * message for mount objects that
1760#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1761#: ../gio/gmount.c:624
1762msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1763msgstr ""
1764"монтираният обект не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
1765
1766#. Translators: This is an error
1767#. * message for mount objects that
[1475]1768#. * don't implement remount.
[1839]1769#: ../gio/gmount.c:713
[1475]1770msgid "mount doesn't implement remount"
[1478]1771msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране"
[1475]1772
[1641]1773#. Translators: This is an error
1774#. * message for mount objects that
1775#. * don't implement content type guessing.
[1839]1776#: ../gio/gmount.c:797
[1641]1777msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1778msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида"
1779
1780#. Translators: This is an error
1781#. * message for mount objects that
1782#. * don't implement content type guessing.
[1839]1783#: ../gio/gmount.c:886
[1641]1784msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1785msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида"
1786
[1839]1787#: ../gio/gnetworkaddress.c:295
1788#, c-format
1789msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1790msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“"
1791
1792#: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:411
[1475]1793msgid "Output stream doesn't implement write"
[1478]1794msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
[1475]1795
[1839]1796#: ../gio/goutputstream.c:371 ../gio/goutputstream.c:780
[1475]1797msgid "Source stream is already closed"
[1478]1798msgstr "Изходният поток вече е затворен"
[1475]1799
[1870]1800#: ../gio/gresolver.c:736
[1839]1801#, c-format
1802msgid "Error resolving '%s': %s"
1803msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s"
[1475]1804
[1870]1805#: ../gio/gresolver.c:786
[1839]1806#, c-format
1807msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1808msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s"
[1475]1809
[1870]1810#: ../gio/gresolver.c:821 ../gio/gresolver.c:899
[1839]1811#, c-format
1812msgid "No service record for '%s'"
1813msgstr "Няма запис за услугата „%s“"
[1475]1814
[1870]1815#: ../gio/gresolver.c:826 ../gio/gresolver.c:904
[1839]1816#, c-format
1817msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1818msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес"
[1475]1819
[1870]1820#: ../gio/gresolver.c:831 ../gio/gresolver.c:909
[1839]1821#, c-format
1822msgid "Error resolving '%s'"
1823msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s"
[1475]1824
[1839]1825#: ../gio/gsocket.c:277
1826msgid "Invalid socket, not initialized"
1827msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано"
[1475]1828
[1839]1829#: ../gio/gsocket.c:284
1830#, c-format
1831msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1832msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s"
1833
1834#: ../gio/gsocket.c:292
1835msgid "Socket is already closed"
1836msgstr "Гнездото вече е затворено"
1837
1838#: ../gio/gsocket.c:405
1839#, c-format
1840msgid "creating GSocket from fd: %s"
1841msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s"
1842
[1870]1843#: ../gio/gsocket.c:439 ../gio/gsocket.c:453 ../gio/gsocket.c:1911
[1839]1844#, c-format
1845msgid "Unable to create socket: %s"
1846msgstr "Неуспех при създаване на гнездо: %s"
1847
1848#: ../gio/gsocket.c:439
1849msgid "Unknown protocol was specified"
1850msgstr "Указан е непознат протокол"
1851
1852#: ../gio/gsocket.c:758
1853msgid "Cancellable initialization not supported"
1854msgstr "Не се поддържа отменима инициализация"
1855
1856#: ../gio/gsocket.c:1112
1857#, c-format
1858msgid "could not get local address: %s"
1859msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s"
1860
1861#: ../gio/gsocket.c:1145
1862#, c-format
1863msgid "could not get remote address: %s"
1864msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s"
1865
1866#: ../gio/gsocket.c:1203
1867#, c-format
1868msgid "could not listen: %s"
1869msgstr "не може да се слуша: %s"
1870
1871#: ../gio/gsocket.c:1277
1872#, c-format
1873msgid "Error binding to address: %s"
1874msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s"
1875
1876#: ../gio/gsocket.c:1397
1877#, c-format
1878msgid "Error accepting connection: %s"
1879msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s"
1880
1881#: ../gio/gsocket.c:1510
1882msgid "Error connecting: "
1883msgstr "Грешка при свързване: "
1884
1885#: ../gio/gsocket.c:1514
1886msgid "Connection in progress"
1887msgstr "В момента се осъществява връзка"
1888
1889#: ../gio/gsocket.c:1519
1890#, c-format
1891msgid "Error connecting: %s"
1892msgstr "Грешка при свързване: %s"
1893
1894#: ../gio/gsocket.c:1559
1895#, c-format
1896msgid "Unable to get pending error: %s"
1897msgstr "Неуспех при получаване на текущата грешка: %s"
1898
1899#: ../gio/gsocket.c:1655
1900#, c-format
1901msgid "Error receiving data: %s"
1902msgstr "Грешка при получаване на данни: %s"
1903
[1870]1904#: ../gio/gsocket.c:1798
[1839]1905#, c-format
1906msgid "Error sending data: %s"
1907msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s"
1908
[1870]1909#: ../gio/gsocket.c:1990
[1839]1910#, c-format
1911msgid "Error closing socket: %s"
1912msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s"
1913
[1870]1914#: ../gio/gsocket.c:2475
[1839]1915#, c-format
1916msgid "Waiting for socket condition: %s"
1917msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s"
1918
[1870]1919#: ../gio/gsocket.c:2709 ../gio/gsocket.c:2790
[1839]1920#, c-format
1921msgid "Error sending message: %s"
1922msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
1923
[1870]1924#: ../gio/gsocket.c:2734
[1839]1925msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1926msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус"
1927
[1870]1928#: ../gio/gsocket.c:2992 ../gio/gsocket.c:3131
[1839]1929#, c-format
1930msgid "Error receiving message: %s"
1931msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
1932
1933#: ../gio/gsocketclient.c:521 ../gio/gsocketclient.c:770
1934msgid "Unknown error on connect"
1935msgstr "Непозната грешка при свързване"
1936
1937#: ../gio/gsocketlistener.c:192
1938msgid "Listener is already closed"
1939msgstr "Функцията за слушане вече е затворена"
1940
1941#: ../gio/gsocketlistener.c:233
1942msgid "Added socket is closed"
1943msgstr "Добавеното гнездо е затворено"
1944
[1762]1945#: ../gio/gthemedicon.c:499
[1475]1946#, c-format
[1762]1947msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1948msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа"
1949
[1839]1950#: ../gio/gunixconnection.c:151
1951#, c-format
1952msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1953msgstr "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d"
[1762]1954
[1839]1955#: ../gio/gunixconnection.c:164
1956msgid "Unexpected type of ancillary data"
1957msgstr "Неочакван вид на помощните данни"
[1762]1958
[1839]1959#: ../gio/gunixconnection.c:182
1960#, c-format
1961msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1962msgstr "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n"
[1762]1963
[1839]1964#: ../gio/gunixconnection.c:198
1965msgid "Received invalid fd"
1966msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор"
[1762]1967
1968#: ../gio/gunixinputstream.c:358 ../gio/gunixinputstream.c:378
1969#: ../gio/gunixinputstream.c:456 ../gio/gunixoutputstream.c:443
1970#, c-format
[1475]1971msgid "Error reading from unix: %s"
[1478]1972msgstr "Грешка при четене от ЮНИКС: %s"
[1475]1973
[1762]1974#: ../gio/gunixinputstream.c:411 ../gio/gunixinputstream.c:593
1975#: ../gio/gunixoutputstream.c:398 ../gio/gunixoutputstream.c:549
[1475]1976#, c-format
1977msgid "Error closing unix: %s"
1978msgstr "Грешка при затваряне на ЮНИКС: %s"
1979
[1801]1980#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
[1475]1981msgid "Filesystem root"
1982msgstr "Коренова папка на файловата система"
1983
[1762]1984#: ../gio/gunixoutputstream.c:344 ../gio/gunixoutputstream.c:365
[1475]1985#, c-format
1986msgid "Error writing to unix: %s"
1987msgstr "Грешка при запис към ЮНИКС: %s"
1988
[1839]1989#: ../gio/gunixsocketaddress.c:182
1990msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1991msgstr ""
1992"Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в ЮНИКС"
1993
1994#: ../gio/gvolume.c:452
[1475]1995msgid "volume doesn't implement eject"
1996msgstr "томът не поддържа изваждане"
1997
[1839]1998#. Translators: This is an error
1999#. * message for volume objects that
2000#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2001#: ../gio/gvolume.c:531
2002msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2003msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
2004
[1475]2005#: ../gio/gwin32appinfo.c:277
2006msgid "Can't find application"
2007msgstr "Приложението не може да бъде открито"
2008
[1762]2009#: ../gio/gwin32appinfo.c:300
[1475]2010#, c-format
2011msgid "Error launching application: %s"
2012msgstr "Грешка при стартиране на приложение: %s"
2013
[1762]2014#: ../gio/gwin32appinfo.c:336
[1475]2015msgid "URIs not supported"
2016msgstr "Не се поддържат такива адреси"
2017
[1762]2018#: ../gio/gwin32appinfo.c:358
[1475]2019msgid "association changes not supported on win32"
[1478]2020msgstr "не се поддържа промяна на асоциациите при win32"
[1475]2021
[1762]2022#: ../gio/gwin32appinfo.c:370
[1475]2023msgid "Association creation not supported on win32"
[1478]2024msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32"
[1475]2025
2026#: ../tests/gio-ls.c:27
2027msgid "do not hide entries"
2028msgstr "елементите да не се скриват"
2029
2030#: ../tests/gio-ls.c:29
2031msgid "use a long listing format"
2032msgstr "ползване на дълъг формат"
2033
2034#: ../tests/gio-ls.c:37
2035msgid "[FILE...]"
2036msgstr "[ФАЙЛ…]"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.