source: gnome/master/gnome-session.master.bg.po@ 2780

Last change on this file since 2780 was 2700, checked in by Александър Шопов, 13 years ago

gnome-session: подаден в master

File size: 17.0 KB
RevLine 
[1097]1# Bulgarian translation of gnome-session po-file.
[2108]2# Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
[2235]3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
[2700]4# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
[1097]5# Pavel Cholakov <pavel@linux.zonebg.com>, 2001.
6# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
[2108]7# Vladimir "Kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
[1097]8# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004
[1458]9# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
[2184]10# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
[2700]11# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010.
12# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012.
[2279]13# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
[1097]14#
15msgid ""
16msgstr ""
[1843]17"Project-Id-Version: gnome-session master\n"
[2282]18"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2700]19"POT-Creation-Date: 2012-09-20 05:56+0300\n"
20"PO-Revision-Date: 2012-09-20 05:55+0300\n"
[2318]21"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
[1097]22"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2282]23"Language: bg\n"
[1097]24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[2547]27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
[1097]28
[1843]29#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
[1649]30msgid "Select Command"
31msgstr "Избор на команда"
32
[2184]33#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
[1649]34msgid "Add Startup Program"
35msgstr "Добавяне на програма стартираща при влизане"
36
[2184]37#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
[1649]38msgid "Edit Startup Program"
39msgstr "Редактиране на програмите стартиращи при влизане"
40
[2318]41#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
[1649]42msgid "The startup command cannot be empty"
43msgstr "Командата за програма стартираща при влизане не може да е празна"
44
[2318]45#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
[1649]46msgid "The startup command is not valid"
47msgstr "Командата за програма стартираща при влизане е неправилна"
48
[2345]49#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:518
[1649]50msgid "Enabled"
51msgstr "Включена"
52
[2345]53#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:530
[1649]54msgid "Icon"
55msgstr "Икона"
56
[2345]57#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:542
[1649]58msgid "Program"
59msgstr "Програма"
60
[2345]61#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:746
[1786]62msgid "Startup Applications Preferences"
63msgstr "Настройки за автоматично стартиране на програми"
[1649]64
[2345]65#: ../capplet/gsp-app.c:274
[1843]66msgid "No name"
67msgstr "Без име"
68
[2345]69#: ../capplet/gsp-app.c:280
[1843]70msgid "No description"
71msgstr "Без описание"
72
[2700]73#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:294
[1649]74msgid "Version of this application"
75msgstr "Версията на тази програма"
76
[2263]77#: ../capplet/main.c:61
[1843]78msgid "Could not display help document"
79msgstr "Документът от помощта не може да бъде показан"
80
[2263]81#: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1
82msgid "GNOME fallback"
83msgstr "Резервен вариант за GNOME"
[2235]84
85#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 ../data/gnome.desktop.in.h:1
[1649]86msgid "GNOME"
87msgstr "GNOME"
88
89#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
90msgid "This session logs you into GNOME"
91msgstr "Влизане в GNOME"
92
[2700]93#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
94msgid "Some programs are still running:"
95msgstr "Все още работят програмите:"
[1458]96
[2318]97#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:640
[1649]98msgid ""
[2184]99"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
100"to lose work."
[1649]101msgstr ""
102"Изчакване на програмата да завърши. Прекъсването ѝ може да доведе до загуба "
103"на информация."
[1458]104
[1097]105#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
[2547]106msgid "Startup Applications"
107msgstr "Автоматично стартирани програми"
108
109#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
[1786]110msgid "Choose what applications to start when you log in"
111msgstr ""
112"Изберете програмите, които да се стартират при влизането ви в системата"
[1097]113
[1843]114#: ../data/session-properties.ui.h:1
[1649]115msgid "Additional startup _programs:"
116msgstr "_Допълнителни програми стартиращи при влизане:"
117
[1843]118#: ../data/session-properties.ui.h:2
[2547]119msgid "Startup Programs"
120msgstr "Програми стартиращи при влизане"
[1649]121
[1843]122#: ../data/session-properties.ui.h:3
[2547]123msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
124msgstr "_Автоматично запомняне на стартираните програми при изход от системата"
[1649]125
[1843]126#: ../data/session-properties.ui.h:4
[2700]127msgid "_Remember Currently Running Applications"
128msgstr "_Запомняне на стартираните програми"
[1649]129
[1843]130#: ../data/session-properties.ui.h:5
[1649]131msgid "Options"
132msgstr "Опции"
133
[1843]134#: ../data/session-properties.ui.h:6
[2547]135msgid "Browse…"
136msgstr "Избор…"
[1649]137
[1843]138#: ../data/session-properties.ui.h:7
[2547]139msgid "Comm_ent:"
140msgstr "Ко_ментар:"
[1649]141
[1843]142#: ../data/session-properties.ui.h:8
[2547]143msgid "Co_mmand:"
144msgstr "_Команда:"
145
146#: ../data/session-properties.ui.h:9
[1649]147msgid "_Name:"
148msgstr "_Име:"
149
150#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
[1458]151#, c-format
152msgid "File is not a valid .desktop file"
[1786]153msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
[1097]154
[2318]155#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
156#. * should not be translated. '%s' would probably be a
157#. * version number.
158#: ../egg/eggdesktopfile.c:191
[1458]159#, c-format
160msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
[1786]161msgstr "Непозната версия на файла: %s"
[1097]162
[2318]163#: ../egg/eggdesktopfile.c:974
[1458]164#, c-format
165msgid "Starting %s"
166msgstr "Стартиране на %s"
[1097]167
[2318]168#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
[1458]169#, c-format
170msgid "Application does not accept documents on command line"
[1786]171msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
[1097]172
[2318]173#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184
[1458]174#, c-format
175msgid "Unrecognized launch option: %d"
[1786]176msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
[1097]177
[2318]178#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
179#. * desktop file, and should not be translated.
180#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
[1458]181#, c-format
182msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
[1786]183msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
[1097]184
[2318]185#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
[1458]186#, c-format
187msgid "Not a launchable item"
188msgstr "Не е обект за стартиране"
[1097]189
[2318]190#: ../egg/eggsmclient.c:226
[1458]191msgid "Disable connection to session manager"
[1786]192msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
[1097]193
[2318]194#: ../egg/eggsmclient.c:229
[1458]195msgid "Specify file containing saved configuration"
[1786]196msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
[1097]197
[2318]198#: ../egg/eggsmclient.c:229
[1458]199msgid "FILE"
200msgstr "ФАЙЛ"
[1097]201
[2318]202#: ../egg/eggsmclient.c:232
[1458]203msgid "Specify session management ID"
[1786]204msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
[1097]205
[2318]206#: ../egg/eggsmclient.c:232
[1458]207msgid "ID"
[1786]208msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
[1097]209
[2318]210#: ../egg/eggsmclient.c:253
[1843]211msgid "Session management options:"
[1786]212msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
[1097]213
[2318]214#: ../egg/eggsmclient.c:254
[1843]215msgid "Show session management options"
[1786]216msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
[1097]217
[2282]218#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:253
[1097]219#, c-format
[1649]220msgid "Icon '%s' not found"
221msgstr "Иконата „%s“ не е открита"
222
[2318]223#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:588
[1649]224msgid "Unknown"
225msgstr "Непозната"
226
[2318]227#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:639
[1649]228msgid "A program is still running:"
229msgstr "Все още работи програмата:"
230
[2318]231#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644
[1097]232msgid ""
[1649]233"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
234"to lose work."
235msgstr ""
236"Изчакване на програмите да завършат. Прекъсването им може да доведе до "
237"загуба на информация."
238
[2318]239#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874
[1649]240msgid "Switch User Anyway"
241msgstr "Смяна на потребител"
242
[2318]243#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877
[2184]244msgid "Log Out Anyway"
245msgstr "Изход въпреки всичко"
[1649]246
[2318]247#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880
[1649]248msgid "Suspend Anyway"
249msgstr "Приспиване"
250
[2318]251#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883
[1649]252msgid "Hibernate Anyway"
253msgstr "Дълбоко приспиване"
254
[2318]255#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886
[2184]256msgid "Shut Down Anyway"
257msgstr "Спиране въпреки всичко"
[1649]258
[2318]259#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:889
260msgid "Restart Anyway"
261msgstr "Рестартиране въпреки всичко"
[1649]262
[2318]263#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:897
[1649]264msgid "Lock Screen"
265msgstr "Заключване на екрана"
266
[2318]267#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900
[1649]268msgid "Cancel"
269msgstr "Отказ"
270
[2279]271#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
[2700]272#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:266
[1649]273#, c-format
[1786]274msgid "You will be automatically logged out in %d second."
275msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
276msgstr[0] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунда."
277msgstr[1] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунди."
[1097]278
[2700]279#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:274
[1097]280#, c-format
[1786]281msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
282msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
283msgstr[0] "Компютърът ще се изключи автоматично след %d секунда."
284msgstr[1] "Компютърът ще се изключи автоматично след %d секунди."
[1097]285
[2700]286#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:282
[1786]287#, c-format
[2700]288msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
289msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
290msgstr[0] "Компютърът ще се рестартира автоматично след %d секунда."
291msgstr[1] "Компютърът ще се рестартира автоматично след %d секунди."
292
293#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:306
294#, c-format
[1786]295msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
296msgstr "В момента сте влезли като „%s“."
297
[2700]298#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:372
[1458]299msgid "Log out of this system now?"
300msgstr "Излизане от системата?"
[1097]301
[2700]302#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:378
[1458]303msgid "_Switch User"
304msgstr "_Смяна на потребител"
[1097]305
[2700]306#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387
[2547]307#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:337
[2345]308#: ../gnome-session/gsm-util.c:389
[1458]309msgid "_Log Out"
[1097]310msgstr "_Изход"
311
[2700]312#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:393
[1458]313msgid "Shut down this system now?"
314msgstr "Изключване на системата?"
[1097]315
[2700]316#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:399
[1458]317msgid "S_uspend"
318msgstr "_Приспиване"
[1097]319
[2700]320#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:405
[1458]321msgid "_Hibernate"
322msgstr "_Дълбоко приспиване"
[1097]323
[2700]324#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:411
325#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:437
[1458]326msgid "_Restart"
327msgstr "_Рестартиране"
[1097]328
[2700]329#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:421
[1458]330msgid "_Shut Down"
[1649]331msgstr "Изключване на _компютъра"
[1097]332
[2700]333#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:427
334msgid "Restart this system now?"
335msgstr "Рестартиране на системата?"
336
[2547]337#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:311
[2282]338msgid "Oh no! Something has gone wrong."
339msgstr "О, не! Нещо се обърка."
[2279]340
[2547]341#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318
[2282]342msgid ""
[2345]343"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
344"administrator"
345msgstr ""
346"Възникна проблем и системата не може да се справи. Свържете се със системен "
347"администратор"
348
[2547]349#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
[2345]350msgid ""
[2547]351"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
352"been disabled as a precaution."
[2345]353msgstr ""
[2547]354"Възникна проблем и системата не може да се справи. За всеки случай всички "
355"разширения са изключени."
[2345]356
[2547]357#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
[2345]358msgid ""
[2318]359"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
[2282]360"Please log out and try again."
361msgstr ""
362"Възникна проблем и системата не може да се справи.\n"
363"Излезте от системата и опитайте отново."
[2279]364
[2700]365#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1393
[2268]366msgid "GNOME 3 Failed to Load"
367msgstr "GNOME 3 не се зареди"
368
[2700]369#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1394
[2268]370msgid ""
371"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
372"<i>fallback mode</i>.\n"
373"\n"
[2279]374"This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
375"capable of delivering the full GNOME 3 experience."
[2268]376msgstr ""
377"За жалост GNOME 3 не успя да се зареди. Стартира <i>резервният режим</i>.\n"
378"\n"
[2282]379"Най-вероятната причина е, че системата ви (графичната карта и/или драйверът) "
380"не покрива изискванията на GNOME 3."
[2268]381
[2700]382#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1396
[2268]383msgid "Learn more about GNOME 3"
384msgstr "Научете повече за GNOME 3"
385
[2700]386#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1493 ../gnome-session/gsm-manager.c:2234
[1649]387msgid "Not responding"
388msgstr "Не отговаря"
[1097]389
[2318]390#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
391#. * then the XSMP client already has set several XSMP
392#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
393#.
394#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559
395msgid "Remembered Application"
396msgstr "Запомнена програма"
397
398#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1197
[2184]399msgid "This program is blocking logout."
[1649]400msgstr "Тази програма блокира излизането."
401
[2700]402#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:326
[1649]403msgid ""
404"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
405"down\n"
406msgstr ""
407"Отхвърляне на свързванията с нови клиенти, защото тази сесия в момента се "
408"затваря\n"
409
[2700]410#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:595
[1649]411#, c-format
412msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
413msgstr "Неуспех при създаването на гнездо на ICE за слушане: %s"
414
[1458]415#. Oh well, no X for you!
[2345]416#: ../gnome-session/gsm-util.c:373
[1097]417#, c-format
[1772]418msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
[1255]419msgstr ""
[1772]420"Неуспех при стартирането на входната сесия (и неуспех при свързването с X "
421"сървъра)"
[1255]422
[2700]423#: ../gnome-session/main.c:290
[1649]424msgid "Override standard autostart directories"
425msgstr "Използване на различни от стандартните папки за стартиране при влизане"
426
[2700]427#: ../gnome-session/main.c:290
[2318]428msgid "AUTOSTART_DIR"
429msgstr "ПАПКА_ЗА_АВТОМАТИЧНО_СТАРТИРАНЕ"
430
[2700]431#: ../gnome-session/main.c:291
[2235]432msgid "Session to use"
433msgstr "Коя сесия да се ползва"
[1649]434
[2700]435#: ../gnome-session/main.c:291
[2318]436msgid "SESSION_NAME"
437msgstr "ИМЕ_НА_СЕСИЯ"
438
[2700]439#: ../gnome-session/main.c:292
[1649]440msgid "Enable debugging code"
441msgstr "Включване на изчистването на грешки"
442
[2700]443#: ../gnome-session/main.c:293
[1649]444msgid "Do not load user-specified applications"
445msgstr "Да не се зареждат програми, зададени от потребителя"
446
[2345]447#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
[2700]448#: ../gnome-session/main.c:296
[2345]449msgid "Show the fail whale dialog for testing"
450msgstr "Показване на черния екран за грешка с тестови цели"
451
[2700]452#: ../gnome-session/main.c:316
[1458]453msgid " - the GNOME session manager"
[1649]454msgstr "— управление на сесиите на GNOME"
[1097]455
[2700]456#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
[1649]457msgid "Log out"
458msgstr "Изход"
459
[2700]460#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
[2279]461msgid "Power off"
462msgstr "Изключване"
463
[2700]464#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
465msgid "Reboot"
466msgstr "Рестартиране"
467
468#: ../tools/gnome-session-quit.c:56
[2279]469msgid "Ignoring any existing inhibitors"
[1649]470msgstr "Изход въпреки блокиращите програми"
471
[2700]472#: ../tools/gnome-session-quit.c:57
[2279]473msgid "Don't prompt for user confirmation"
474msgstr "Без потвърждаване"
[1649]475
[2700]476#: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101
[2279]477msgid "Could not connect to the session manager"
478msgstr "Не може да се изгради връзка към управлението на сесии"
[1649]479
[2700]480#: ../tools/gnome-session-quit.c:203
[2279]481msgid "Program called with conflicting options"
482msgstr "Програмата е стартирана с противоречащи си опции"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.