source: gnome/master/gnome-shell.master.bg.po@ 2988

Last change on this file since 2988 was 2988, checked in by Александър Шопов, 11 years ago

gnome-shell подаден в master

File size: 53.5 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-shell po-file.
2# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
4# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2015.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2015-03-16 18:35+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2015-03-16 18:35+0200\n"
13"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"Language: bg\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
22msgid "System"
23msgstr "Системни"
24
25#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
26msgid "Show the notification list"
27msgstr "Показване на областта за известия"
28
29#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
30msgid "Focus the active notification"
31msgstr "Фокусиране на текущото известие"
32
33#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
34msgid "Show the overview"
35msgstr "Показване на програмите"
36
37#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
38msgid "Show all applications"
39msgstr "Показване на всички програми"
40
41#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
42msgid "Open the application menu"
43msgstr "Отваряне на менюто с програми"
44
45#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
46msgid "GNOME Shell"
47msgstr "Обвивка на GNOME"
48
49#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
50#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
51msgid "Window management and application launching"
52msgstr "Управление на прозорци и стартиране на програми"
53
54#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
55msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
56msgstr "Настройки на разширенията на обвивката на GNOME"
57
58#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
59msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
60msgstr "Настройки на разширенията на обвивката на GNOME"
61
62#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1
63msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
64msgstr "Обвивка на GNOME (чрез Wayland)"
65
66#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
67msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
68msgstr ""
69"Включване на вътрешни инструменти полезни за разработчици и изпитатели чрез "
70"Alt-F2"
71
72#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
73msgid ""
74"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
75"dialog."
76msgstr ""
77"Разрешава достъпа до вътрешни инструменти за наблюдение и изчистване грешки "
78"чрез Alt-F2."
79
80#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
81msgid "UUIDs of extensions to enable"
82msgstr "Идентификатори (UUID) на разширения, които да бъдат включени"
83
84#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
85msgid ""
86"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
87"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
88"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
89"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
90msgstr ""
91"Разширенията на Обвивката на GNOME имат идентификатор (UUID). Този ключ "
92"съдържа списък на разширенията, които да се зареждат. Само разширения "
93"включени в списъка ще бъдат заредени. Можете да променяте този списък с "
94"методите на D-Bus — „EnableExtension“ и „DisableExtension“ на org.gnome."
95"Shell."
96
97#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
98msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
99msgstr "Изключване на проверката за съвместимостта на версиите на разширенията"
100
101#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
102msgid ""
103"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
104"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
105"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
106msgstr ""
107"Обвивката на GNOME ще зарежда само разширения, които изрично са заявили, че "
108"поддържат текущата версия. Избирането на тази функция изключва проверката за "
109"съвместимост и зарежда разширенията независимо от версията."
110
111#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
112msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
113msgstr ""
114"Списък на идентификаторите на файловете във формат „.desktop“ за любими "
115"програми"
116
117#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
118msgid ""
119"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
120"favorites area."
121msgstr ""
122"Програмите, които отговарят на тези идентификатор, ще бъдат показани в "
123"областта „Любими“."
124
125#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
126msgid "App Picker View"
127msgstr "Изглед за избор на програми"
128
129#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
130msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
131msgstr "Индексът на избрания обект в изгледа за избор на програми."
132
133#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
134msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
135msgstr "История на командата Alt-F2"
136
137#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
138msgid "History for the looking glass dialog"
139msgstr "История на прозореца с огледалото"
140
141#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
142msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
143msgstr "Винаги да се показва „Изход“ в менюто на потребителя"
144
145#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
146msgid ""
147"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
148"user, single-session situations."
149msgstr ""
150"Този ключ предефинира автоматичното скриване на обекта „Изход“ от менюто в "
151"режими с един потребител или единична сесия."
152
153#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
154msgid ""
155"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
156msgstr ""
157"Дали да се запазват пароли за монтиране на шифрирани или отдалечени файлови "
158"системи"
159
160#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
161msgid ""
162"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
163"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
164"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
165"state of the checkbox."
166msgstr ""
167"Обвивката ще поиска парола, когато се монтира шифрирано устройство или "
168"отдалечена файлова система. Ще се предостави отметка „Запомняне на "
169"паролата“, ако е възможно запазването на паролата за по-късно използване."
170
171#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
172msgid "Show the week date in the calendar"
173msgstr "Показване на деня от седмицата в календара"
174
175#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
176msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
177msgstr "Показване на деня от седмицата по ISO, ако е истина."
178
179#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
180msgid "Keybinding to open the application menu"
181msgstr "Клавишна комбинация за менюто за програми"
182
183#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
184msgid "Keybinding to open the application menu."
185msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на менюто за програми."
186
187#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
188msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
189msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“"
190
191#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
192msgid ""
193"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
194msgstr ""
195"Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“ за "
196"прегледа на дейностите."
197
198#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
199msgid "Keybinding to open the overview"
200msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“"
201
202#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
203msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
204msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“."
205
206#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
207msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
208msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия"
209
210#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
211msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
212msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия."
213
214#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
215msgid "Keybinding to focus the active notification"
216msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие"
217
218#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
219msgid "Keybinding to focus the active notification."
220msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие."
221
222#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
223msgid ""
224"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
225msgstr ""
226"Клавишна комбинация, която поставя на пауза и възстановява всички активни "
227"анимации. Използва се за отстраняване на грешки."
228
229#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
230msgid "Which keyboard to use"
231msgstr "Коя клавиатура да се ползва"
232
233#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
234msgid "The type of keyboard to use."
235msgstr "Видът на клавиатурата, която да се ползва."
236
237#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
238msgid "Limit switcher to current workspace."
239msgstr "Ограничаване на превключването до текущия работен плот."
240
241#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
242msgid ""
243"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
244"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
245msgstr ""
246"Ако е истина, само програмите с прозорци на текущият работен плот се "
247"превключват. В противен случай се превключва между всички програми."
248
249#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
250msgid "The application icon mode."
251msgstr "Режимът за иконата на програмата."
252
253#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
254msgid ""
255"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
256"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
257"only' (shows only the application icon) or 'both'."
258msgstr ""
259"Определя как бутоните да се показват в областта за превключване. Възможните "
260"стойности са: „thumbnail-only“ (показване на миниатюра на прозореца), „app-"
261"icon-only“ (показване само на иконата на приложението) и „both“ (и двете)."
262
263#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
264msgid ""
265"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
266"Otherwise, all windows are included."
267msgstr ""
268"Ако е истина, само програмите с прозорци на текущият работен плот се "
269"превключват. В противен случай се превключва между всички програми."
270
271#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
272msgid "Attach modal dialog to the parent window"
273msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци"
274
275#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
276msgid ""
277"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
278msgstr ""
279"Този ключ предефинира ключа org.gnome.mutter, когато се използва GNOME Shell."
280
281#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
282msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
283msgstr ""
284"Включване на прилепването и максимизирането на прозорците по границите на "
285"екрана"
286
287#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
288msgid "Workspaces are managed dynamically"
289msgstr "Работните плотове се управляват динамично"
290
291#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
292msgid "Workspaces only on primary monitor"
293msgstr "Работните плотове са само на основния монитор"
294
295#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
296msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
297msgstr ""
298"Отлагане на промените за фокусирането докато показалецът на мишката спре да "
299"се движи."
300
301#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
302msgid "Network Login"
303msgstr "Мрежов вход"
304
305#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
306#, javascript-format
307msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
308msgstr "Възникна грешка при зареждане на прозореца с настройки за „%s“"
309
310#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
311msgid "GNOME Shell Extensions"
312msgstr "Разширения на обвивката на GNOME"
313
314#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145
315#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
316#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
317#: ../js/ui/status/network.js:916
318msgid "Cancel"
319msgstr "Отказване"
320
321#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
322msgid "Next"
323msgstr "Напред"
324
325#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
326#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
327msgid "Unlock"
328msgstr "Отключване"
329
330#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
331msgctxt "button"
332msgid "Sign In"
333msgstr "Регистриране"
334
335#: ../js/gdm/loginDialog.js:280
336msgid "Choose Session"
337msgstr "Избор на сесия"
338
339#. translators: this message is shown below the user list on the
340#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
341#. manually entering the username.
342#: ../js/gdm/loginDialog.js:421
343msgid "Not listed?"
344msgstr "Липсва в списъка?"
345
346#. Translators: this message is shown below the username entry field
347#. to clue the user in on how to login to the local network realm
348#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
349#, javascript-format
350msgid "(e.g., user or %s)"
351msgstr "(напр. потребител или %s)"
352
353#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
354#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
355#. (and don't even care of which one)
356#: ../js/gdm/loginDialog.js:835 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
357#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
358msgid "Username: "
359msgstr "Потребител: "
360
361#: ../js/gdm/loginDialog.js:1170
362msgid "Login Window"
363msgstr "Екран за идентификация"
364
365#: ../js/gdm/util.js:341
366msgid "Authentication error"
367msgstr "Грешка при удостоверяване"
368
369#. We don't show fingerprint messages directly since it's
370#. not the main auth service. Instead we use the messages
371#. as a cue to display our own message.
372#. Translators: this message is shown below the password entry field
373#. to indicate the user can swipe their finger instead
374#: ../js/gdm/util.js:473
375msgid "(or swipe finger)"
376msgstr "(или се регистрирайте с пръстов отпечатък)"
377
378#: ../js/misc/util.js:119
379msgid "Command not found"
380msgstr "Командата не беше открита"
381
382#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
383#. something nicer
384#: ../js/misc/util.js:152
385msgid "Could not parse command:"
386msgstr "Неуспешно анализиране на командата:"
387
388#: ../js/misc/util.js:160
389#, javascript-format
390msgid "Execution of “%s” failed:"
391msgstr "Неуспешно изпълнение на „%s“:"
392
393#. Translators: Time in 24h format
394#: ../js/misc/util.js:191
395msgid "%H∶%M"
396msgstr "%H∶%M"
397
398#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
399#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
400#: ../js/misc/util.js:197
401#, no-c-format
402msgid "Yesterday, %H∶%M"
403msgstr "Вчера, %H:%M"
404
405#. Translators: this is the week day name followed by a time
406#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
407#: ../js/misc/util.js:203
408#, no-c-format
409msgid "%A, %H∶%M"
410msgstr "%A, %H:%M"
411
412#. Translators: this is the month name and day number
413#. followed by a time string in 24h format.
414#. i.e. "May 25, 14:30"
415#: ../js/misc/util.js:209
416#, no-c-format
417msgid "%B %d, %H∶%M"
418msgstr "%d %B, %H:%M"
419
420#. Translators: this is the month name, day number, year
421#. number followed by a time string in 24h format.
422#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
423#: ../js/misc/util.js:215
424#, no-c-format
425msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
426msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
427
428#. Translators: Time in 12h format
429#: ../js/misc/util.js:220
430msgid "%l∶%M %p"
431msgstr "%l∶%M %p"
432
433#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
434#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
435#: ../js/misc/util.js:226
436#, no-c-format
437msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
438msgstr "Вчера, %l:%M %p"
439
440#. Translators: this is the week day name followed by a time
441#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
442#: ../js/misc/util.js:232
443#, no-c-format
444msgid "%A, %l∶%M %p"
445msgstr "%A, %l:%M %p"
446
447#. Translators: this is the month name and day number
448#. followed by a time string in 12h format.
449#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
450#: ../js/misc/util.js:238
451#, no-c-format
452msgid "%B %d, %l∶%M %p"
453msgstr "%d %B, %l:%M %p"
454
455#. Translators: this is the month name, day number, year
456#. number followed by a time string in 12h format.
457#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
458#: ../js/misc/util.js:244
459#, no-c-format
460msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
461msgstr "%d %B %Y, %l:%M %p"
462
463#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
464#. * window, until we know the title of the actual login page
465#: ../js/portalHelper/main.js:85
466msgid "Web Authentication Redirect"
467msgstr "Пренасочване за удостоверяването през уеб"
468
469#: ../js/ui/appDisplay.js:792
470msgid "Frequently used applications will appear here"
471msgstr "Списък с често използваните програми"
472
473#: ../js/ui/appDisplay.js:912
474msgid "Frequent"
475msgstr "Често стартирани"
476
477#: ../js/ui/appDisplay.js:919
478msgid "All"
479msgstr "Всички"
480
481#: ../js/ui/appDisplay.js:1850
482msgid "New Window"
483msgstr "Нов прозорец"
484
485#: ../js/ui/appDisplay.js:1878 ../js/ui/dash.js:291
486msgid "Remove from Favorites"
487msgstr "Премахване от „Любими“"
488
489#: ../js/ui/appDisplay.js:1884
490msgid "Add to Favorites"
491msgstr "Добавяне в „Любими“"
492
493#: ../js/ui/appDisplay.js:1894
494msgid "Show Details"
495msgstr "Показване на подробности"
496
497#: ../js/ui/appFavorites.js:132
498#, javascript-format
499msgid "%s has been added to your favorites."
500msgstr "Програмата „%s“ беше добавена в „Любими“"
501
502#: ../js/ui/appFavorites.js:166
503#, javascript-format
504msgid "%s has been removed from your favorites."
505msgstr "Програмата „%s“ беше премахната от „Любими“"
506
507#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:650
508#: ../js/ui/status/system.js:337
509msgid "Settings"
510msgstr "Настройки"
511
512#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
513msgid "Change Background…"
514msgstr "Смяна на фона…"
515
516#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
517#: ../js/ui/calendar.js:53
518msgctxt "calendar-no-work"
519msgid "06"
520msgstr "06"
521
522#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
523#. *
524#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
525#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
526#.
527#: ../js/ui/calendar.js:82
528msgctxt "grid sunday"
529msgid "S"
530msgstr "Н"
531
532#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
533#: ../js/ui/calendar.js:84
534msgctxt "grid monday"
535msgid "M"
536msgstr "П"
537
538#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
539#: ../js/ui/calendar.js:86
540msgctxt "grid tuesday"
541msgid "T"
542msgstr "В"
543
544#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
545#: ../js/ui/calendar.js:88
546msgctxt "grid wednesday"
547msgid "W"
548msgstr "С"
549
550#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
551#: ../js/ui/calendar.js:90
552msgctxt "grid thursday"
553msgid "T"
554msgstr "Ч"
555
556#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
557#: ../js/ui/calendar.js:92
558msgctxt "grid friday"
559msgid "F"
560msgstr "П"
561
562#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
563#: ../js/ui/calendar.js:94
564msgctxt "grid saturday"
565msgid "S"
566msgstr "С"
567
568#: ../js/ui/calendar.js:563
569msgid "Previous month"
570msgstr "Предния месец"
571
572#: ../js/ui/calendar.js:573
573msgid "Next month"
574msgstr "Следващия месец"
575
576#: ../js/ui/calendar.js:780
577msgid "Week %V"
578msgstr "%V-а седмица"
579
580#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
581#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
582#.
583#: ../js/ui/calendar.js:1182
584msgctxt "event list time"
585msgid "All Day"
586msgstr "Цял ден"
587
588#: ../js/ui/calendar.js:1288
589msgid "Clear section"
590msgstr "Изчистване"
591
592#: ../js/ui/calendar.js:1515
593msgid "Events"
594msgstr "Събития"
595
596#: ../js/ui/calendar.js:1524
597msgctxt "calendar heading"
598msgid "%A, %B %d"
599msgstr "%A, %d %B"
600
601#: ../js/ui/calendar.js:1528
602msgctxt "calendar heading"
603msgid "%A, %B %d, %Y"
604msgstr "%A, %d %B %Y"
605
606#: ../js/ui/calendar.js:1613
607msgid "Notifications"
608msgstr "Известия"
609
610#: ../js/ui/calendar.js:1764
611msgid "No Notifications"
612msgstr "Няма известия"
613
614#: ../js/ui/calendar.js:1767
615msgid "No Events"
616msgstr "Няма събития"
617
618#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
619msgid "External drive connected"
620msgstr "Закачен е външен диск"
621
622#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
623msgid "External drive disconnected"
624msgstr "Отдалеченият диск е разкачен"
625
626#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354
627#, javascript-format
628msgid "Open with %s"
629msgstr "Отваряне с „%s“"
630
631#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
632msgid "Password:"
633msgstr "Парола:"
634
635#: ../js/ui/components/keyring.js:120
636msgid "Type again:"
637msgstr "Въведете отново:"
638
639#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:277
640#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919
641msgid "Connect"
642msgstr "Свързване"
643
644#. Cisco LEAP
645#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233
646#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245
647#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
648#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293
649#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303
650msgid "Password: "
651msgstr "Парола: "
652
653#. static WEP
654#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238
655msgid "Key: "
656msgstr "Ключ: "
657
658#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
659msgid "Identity: "
660msgstr "Самоличност: "
661
662#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279
663msgid "Private key password: "
664msgstr "Парола за частния ключ: "
665
666#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
667msgid "Service: "
668msgstr "Услуга: "
669
670#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
671#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658
672msgid "Authentication required by wireless network"
673msgstr "Изисква се удостоверяване за безжична мрежа"
674
675#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
676#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659
677#, javascript-format
678msgid ""
679"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
680"“%s”."
681msgstr ""
682"За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани "
683"ключове."
684
685#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
686#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662
687msgid "Wired 802.1X authentication"
688msgstr "Жична идентификация 802.1Х"
689
690#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327
691msgid "Network name: "
692msgstr "Име на мрежата: "
693
694#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
695#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666
696msgid "DSL authentication"
697msgstr "Удостоверяване за DSL"
698
699#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
700#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672
701msgid "PIN code required"
702msgstr "Необходим е ПИН"
703
704#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340
705#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673
706msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
707msgstr "Мобилното устройство изисква ПИН"
708
709#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341
710msgid "PIN: "
711msgstr "ПИН: "
712
713#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348
714#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679
715msgid "Mobile broadband network password"
716msgstr "Парола за мобилна широколентова връзка"
717
718#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349
719#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663
720#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667
721#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680
722#, javascript-format
723msgid "A password is required to connect to “%s”."
724msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола."
725
726#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1657
727msgid "Network Manager"
728msgstr "Управление на мрежата"
729
730#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
731msgid "Authentication Required"
732msgstr "Необходимо е удостоверяване"
733
734#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96
735msgid "Administrator"
736msgstr "Администратор"
737
738#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175
739msgid "Authenticate"
740msgstr "Удостоверяване"
741
742#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
743#. * requested authentication was not gained; this can happen
744#. * because of an authentication error (like invalid password),
745#. * for instance.
746#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
747msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
748msgstr "Неуспешно действие. Опитайте отново."
749
750#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
751#. IM name.
752#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:775
753#, javascript-format
754msgid "%s is now known as %s"
755msgstr "%s в момента е познат като %s"
756
757#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
758msgid "Windows"
759msgstr "Прозорци"
760
761#: ../js/ui/dash.js:252 ../js/ui/dash.js:293
762msgid "Show Applications"
763msgstr "Показване на програмите"
764
765#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
766#. the left of the overview
767#: ../js/ui/dash.js:453
768msgid "Dash"
769msgstr "Най-ползвани"
770
771#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
772#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
773#.
774#: ../js/ui/dateMenu.js:73
775msgid "%B %e %Y"
776msgstr "%e %B %Y"
777
778#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
779#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
780#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
781#.
782#: ../js/ui/dateMenu.js:80
783msgid "%A %B %e %Y"
784msgstr "%A, %e %B %Y"
785
786#: ../js/ui/dateMenu.js:160
787msgid "Add world clocks…"
788msgstr "Добавяне на световен часовник…"
789
790#: ../js/ui/dateMenu.js:161
791msgid "World Clocks"
792msgstr "Световен часовник"
793
794#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
795#, javascript-format
796msgctxt "title"
797msgid "Log Out %s"
798msgstr "Изход на „%s“"
799
800#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
801msgctxt "title"
802msgid "Log Out"
803msgstr "Изход"
804
805#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
806#, javascript-format
807msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
808msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
809msgstr[0] ""
810"Потребителят „%s“ ще излезе от системата автоматично след %d секунда."
811msgstr[1] ""
812"Потребителят „%s“ ще излезе от системата автоматично след %d секунди."
813
814#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
815#, javascript-format
816msgid "You will be logged out automatically in %d second."
817msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
818msgstr[0] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунда."
819msgstr[1] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунди."
820
821#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
822msgctxt "button"
823msgid "Log Out"
824msgstr "Изход"
825
826#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
827msgctxt "title"
828msgid "Power Off"
829msgstr "Изключване"
830
831#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
832msgctxt "title"
833msgid "Install Updates & Power Off"
834msgstr "Инсталиране на обновленията и изключване"
835
836#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
837#, javascript-format
838msgid "The system will power off automatically in %d second."
839msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
840msgstr[0] "Системата ще се изключи автоматично след %d секунда."
841msgstr[1] "Системата ще се изключи автоматично след %d секунди."
842
843#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
844msgctxt "checkbox"
845msgid "Install pending software updates"
846msgstr "Инсталиране на изчакващите обновления"
847
848#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111
849msgctxt "button"
850msgid "Restart"
851msgstr "Рестартиране"
852
853#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96
854msgctxt "button"
855msgid "Power Off"
856msgstr "Изключване"
857
858#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
859msgctxt "title"
860msgid "Restart"
861msgstr "Рестартиране"
862
863#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
864#, javascript-format
865msgid "The system will restart automatically in %d second."
866msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
867msgstr[0] "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунда."
868msgstr[1] "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунди."
869
870#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
871msgctxt "title"
872msgid "Restart & Install Updates"
873msgstr "Рестартиране и инсталиране на обновленията"
874
875#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
876#, javascript-format
877msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
878msgid_plural ""
879"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
880msgstr[0] ""
881"Системата ще се рестартира автоматично и ще инсталира обновления след %d "
882"секунда."
883msgstr[1] ""
884"Системата ще се рестартира автоматично и ще инсталира обновления след %d "
885"секунди."
886
887#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
888msgctxt "button"
889msgid "Restart &amp; Install"
890msgstr "Рестартиране и инсталиране"
891
892#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128
893msgctxt "button"
894msgid "Install &amp; Power Off"
895msgstr "Инсталиране и изключване"
896
897#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
898msgctxt "checkbox"
899msgid "Power off after updates are installed"
900msgstr "Изключване на компютъра след инсталиране на обновленията"
901
902#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
903msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
904msgstr ""
905"Компютърът работи на батерии: включете захранването, преди да инсталирате "
906"обновленията"
907
908#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
909msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
910msgstr "Някои програми са заети или имат неприключена работа."
911
912#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362
913msgid "Other users are logged in."
914msgstr "Има други влезли потребители."
915
916#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
917#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
918#, javascript-format
919msgid "%s (remote)"
920msgstr "%s (отдалечен)"
921
922#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
923#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
924#, javascript-format
925msgid "%s (console)"
926msgstr "%s (конзола)"
927
928#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
929msgid "Install"
930msgstr "Инсталиране"
931
932#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
933#, javascript-format
934msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
935msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?"
936
937#: ../js/ui/keyboard.js:714 ../js/ui/status/keyboard.js:580
938msgid "Keyboard"
939msgstr "Клавиатура"
940
941#. translators: 'Hide' is a verb
942#: ../js/ui/legacyTray.js:64
943msgid "Hide tray"
944msgstr "Скриване на областта"
945
946#: ../js/ui/legacyTray.js:104
947msgid "Status Icons"
948msgstr "Икони за състоянието"
949
950#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
951msgid "No extensions installed"
952msgstr "Няма инсталирани разширения"
953
954#. Translators: argument is an extension UUID.
955#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
956#, javascript-format
957msgid "%s has not emitted any errors."
958msgstr "Разширението %s не е обозначило никакви грешки."
959
960#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
961msgid "Hide Errors"
962msgstr "Скриване на грешките"
963
964#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
965msgid "Show Errors"
966msgstr "Показване на грешките"
967
968#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71
969#: ../js/ui/status/location.js:176
970msgid "Enabled"
971msgstr "Включено"
972
973#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
974#. because it's disabled by rfkill (airplane mode)
975#. translators:
976#. * The device has been disabled
977#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
978#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
979msgid "Disabled"
980msgstr "Изключено"
981
982#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
983msgid "Error"
984msgstr "Грешка"
985
986#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
987msgid "Out of date"
988msgstr "Остаряло"
989
990#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
991msgid "Downloading"
992msgstr "Изтегляне"
993
994#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
995msgid "View Source"
996msgstr "Преглед на изходния код"
997
998#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
999msgid "Web Page"
1000msgstr "Домашна страница"
1001
1002#: ../js/ui/messageTray.js:2133
1003msgid "System Information"
1004msgstr "Информация за системата"
1005
1006#: ../js/ui/overview.js:84
1007msgid "Undo"
1008msgstr "Отмяна"
1009
1010#: ../js/ui/overview.js:124
1011msgid "Overview"
1012msgstr "Преглед"
1013
1014#. Translators: this is the text displayed
1015#. in the search entry when no search is
1016#. active; it should not exceed ~30
1017#. characters.
1018#: ../js/ui/overview.js:246
1019msgid "Type to search…"
1020msgstr "Търсене на написаното…"
1021
1022#: ../js/ui/panel.js:352
1023msgid "Quit"
1024msgstr "Спиране на програмата"
1025
1026#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
1027#. in your language, you can use the word for "Overview".
1028#: ../js/ui/panel.js:404
1029msgid "Activities"
1030msgstr "Дейности"
1031
1032#: ../js/ui/panel.js:755
1033msgid "Top Bar"
1034msgstr "Горна лента"
1035
1036#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
1037#. (for toggle switches containing the English words
1038#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
1039#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
1040#. simply result in invisible toggle switches.
1041#: ../js/ui/popupMenu.js:289
1042msgid "toggle-switch-us"
1043msgstr "toggle-switch-intl"
1044
1045#: ../js/ui/runDialog.js:70
1046msgid "Enter a Command"
1047msgstr "Въведете команда"
1048
1049#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120
1050msgid "Close"
1051msgstr "Затваряне"
1052
1053#: ../js/ui/runDialog.js:281
1054msgid "Restarting…"
1055msgstr "Рестартиране…"
1056
1057#. Translators: This is a time format for a date in
1058#. long format
1059#: ../js/ui/screenShield.js:85
1060msgid "%A, %B %d"
1061msgstr "%A, %d %B"
1062
1063#: ../js/ui/screenShield.js:144
1064#, javascript-format
1065msgid "%d new message"
1066msgid_plural "%d new messages"
1067msgstr[0] "%d ново съобщение"
1068msgstr[1] "%d нови съобщения"
1069
1070#: ../js/ui/screenShield.js:146
1071#, javascript-format
1072msgid "%d new notification"
1073msgid_plural "%d new notifications"
1074msgstr[0] "%d ново известие"
1075msgstr[1] "%d нови известия"
1076
1077#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:345
1078msgid "Lock"
1079msgstr "Заключване"
1080
1081#: ../js/ui/screenShield.js:668
1082msgid "GNOME needs to lock the screen"
1083msgstr "Екранът трябва да бъде заключен от GNOME"
1084
1085#. We could not become modal, so we can't activate the
1086#. screenshield. The user is probably very upset at this
1087#. point, but any application using global grabs is broken
1088#. Just tell him to stop using this app
1089#.
1090#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
1091#. screen, where we're not affected by grabs
1092#: ../js/ui/screenShield.js:795 ../js/ui/screenShield.js:1271
1093msgid "Unable to lock"
1094msgstr "Неуспешно заключване"
1095
1096#: ../js/ui/screenShield.js:796 ../js/ui/screenShield.js:1272
1097msgid "Lock was blocked by an application"
1098msgstr "Заключването беше блокирано от програма"
1099
1100#: ../js/ui/search.js:616
1101msgid "Searching…"
1102msgstr "Търсене…"
1103
1104#: ../js/ui/search.js:618
1105msgid "No results."
1106msgstr "Няма съвпадения."
1107
1108#: ../js/ui/shellEntry.js:25
1109msgid "Copy"
1110msgstr "Копиране"
1111
1112#: ../js/ui/shellEntry.js:30
1113msgid "Paste"
1114msgstr "Поставяне"
1115
1116#: ../js/ui/shellEntry.js:97
1117msgid "Show Text"
1118msgstr "Показване на текста"
1119
1120#: ../js/ui/shellEntry.js:99
1121msgid "Hide Text"
1122msgstr "Скриване на текста"
1123
1124#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
1125msgid "Password"
1126msgstr "Парола"
1127
1128#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
1129msgid "Remember Password"
1130msgstr "Запомняне на паролата"
1131
1132#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
1133msgid "Accessibility"
1134msgstr "Достъпност"
1135
1136#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
1137msgid "Zoom"
1138msgstr "Увеличаване"
1139
1140#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
1141msgid "Screen Reader"
1142msgstr "Четец на екрана"
1143
1144#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
1145msgid "Screen Keyboard"
1146msgstr "Екранна клавиатура"
1147
1148#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
1149msgid "Visual Alerts"
1150msgstr "Визуална помощ"
1151
1152#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
1153msgid "Sticky Keys"
1154msgstr "Лепкави клавиши"
1155
1156#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
1157msgid "Slow Keys"
1158msgstr "Бавни клавиши"
1159
1160#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
1161msgid "Bounce Keys"
1162msgstr "Подскачащи клавиши"
1163
1164#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
1165msgid "Mouse Keys"
1166msgstr "Клавиши за мишка"
1167
1168#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
1169msgid "High Contrast"
1170msgstr "Висок контраст"
1171
1172#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
1173msgid "Large Text"
1174msgstr "Едър текст"
1175
1176#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
1177#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
1178#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
1179msgid "Bluetooth"
1180msgstr "Bluetooth"
1181
1182#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
1183#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282
1184#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91
1185#: ../js/ui/status/rfkill.js:118
1186msgid "Turn Off"
1187msgstr "Изключване"
1188
1189#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
1190msgid "Bluetooth Settings"
1191msgstr "Настройки на Bluetooth"
1192
1193#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
1194#, javascript-format
1195msgid "%d Connected Device"
1196msgid_plural "%d Connected Devices"
1197msgstr[0] "%d свързано устройство"
1198msgstr[1] "%d свързани устройства"
1199
1200#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310
1201msgid "Not Connected"
1202msgstr "Няма връзка"
1203
1204#: ../js/ui/status/brightness.js:44
1205msgid "Brightness"
1206msgstr "Яркост"
1207
1208#: ../js/ui/status/keyboard.js:603
1209msgid "Show Keyboard Layout"
1210msgstr "Показване на клавиатурната подредба"
1211
1212#: ../js/ui/status/location.js:65
1213msgid "Location"
1214msgstr "Местоположение"
1215
1216#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177
1217msgid "Disable"
1218msgstr "Изключване"
1219
1220#: ../js/ui/status/location.js:73
1221msgid "Privacy Settings"
1222msgstr "Настройки за поверителност"
1223
1224#: ../js/ui/status/location.js:176
1225msgid "In Use"
1226msgstr "Използва се"
1227
1228#: ../js/ui/status/location.js:180
1229msgid "Enable"
1230msgstr "Включване"
1231
1232#: ../js/ui/status/network.js:101
1233msgid "<unknown>"
1234msgstr "<неизвестно>"
1235
1236#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308
1237#: ../js/ui/status/network.js:1512
1238msgid "Off"
1239msgstr "Изключен"
1240
1241#: ../js/ui/status/network.js:459
1242msgid "Connected"
1243msgstr "Свързан"
1244
1245#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
1246#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
1247#: ../js/ui/status/network.js:463
1248msgid "Unmanaged"
1249msgstr "Без управление"
1250
1251#: ../js/ui/status/network.js:465
1252msgid "Disconnecting"
1253msgstr "Прекъсване на връзката"
1254
1255#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302
1256msgid "Connecting"
1257msgstr "Свързване"
1258
1259#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
1260#: ../js/ui/status/network.js:474
1261msgid "Authentication required"
1262msgstr "Изисква се удостоверяване"
1263
1264#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
1265#. module, which is missing
1266#: ../js/ui/status/network.js:482
1267msgid "Firmware missing"
1268msgstr "Липсва фърмуер"
1269
1270#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
1271#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
1272#: ../js/ui/status/network.js:486
1273msgid "Unavailable"
1274msgstr "Недостъпно"
1275
1276#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696
1277msgid "Connection failed"
1278msgstr "Връзката е неуспешна"
1279
1280#: ../js/ui/status/network.js:504
1281msgid "Wired Settings"
1282msgstr "Настройки на жична връзка"
1283
1284#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624
1285msgid "Mobile Broadband Settings"
1286msgstr "Настройки на мобилна широколентова връзка"
1287
1288#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306
1289msgid "Hardware Disabled"
1290msgstr "Устройството е изключено (чрез бутон)"
1291
1292#: ../js/ui/status/network.js:632
1293msgid "Use as Internet connection"
1294msgstr "Да се използва за връзка към Интернет"
1295
1296#: ../js/ui/status/network.js:813
1297msgid "Airplane Mode is On"
1298msgstr "Режимът „В самолет“ е включен"
1299
1300#: ../js/ui/status/network.js:814
1301msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
1302msgstr "Безжичната връзка е изключена при режим „В самолет“."
1303
1304#: ../js/ui/status/network.js:815
1305msgid "Turn Off Airplane Mode"
1306msgstr "Изключване на режима „В самолет“"
1307
1308#: ../js/ui/status/network.js:824
1309msgid "Wi-Fi is Off"
1310msgstr "Безжичната връзка е изключена"
1311
1312#: ../js/ui/status/network.js:825
1313msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
1314msgstr "Безжичната връзка трябва да е включена, за да се свържете към мрежа."
1315
1316#: ../js/ui/status/network.js:826
1317msgid "Turn On Wi-Fi"
1318msgstr "Включване на безжичната връзка"
1319
1320#: ../js/ui/status/network.js:851
1321msgid "Wi-Fi Networks"
1322msgstr "Безжични мрежи"
1323
1324#: ../js/ui/status/network.js:853
1325msgid "Select a network"
1326msgstr "Избор на мрежата"
1327
1328#: ../js/ui/status/network.js:883
1329msgid "No Networks"
1330msgstr "Липсват мрежи"
1331
1332#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116
1333msgid "Use hardware switch to turn off"
1334msgstr "Изключване чрез физически бутон"
1335
1336#: ../js/ui/status/network.js:1174
1337msgid "Select Network"
1338msgstr "Избор на мрежа"
1339
1340#: ../js/ui/status/network.js:1180
1341msgid "Wi-Fi Settings"
1342msgstr "Настройки на безжична връзка"
1343
1344#: ../js/ui/status/network.js:1282
1345msgid "Turn On"
1346msgstr "Включване"
1347
1348#: ../js/ui/status/network.js:1299
1349msgid "Hotspot Active"
1350msgstr "Безжичната точка за достъп е включена"
1351
1352#: ../js/ui/status/network.js:1410
1353msgid "connecting..."
1354msgstr "свързване…"
1355
1356#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
1357#: ../js/ui/status/network.js:1413
1358msgid "authentication required"
1359msgstr "изисква се удостоверяване"
1360
1361#: ../js/ui/status/network.js:1415
1362msgid "connection failed"
1363msgstr "връзката е неуспешна"
1364
1365#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94
1366msgid "Network Settings"
1367msgstr "Настройки на мрежата"
1368
1369#: ../js/ui/status/network.js:1483
1370msgid "VPN Settings"
1371msgstr "Настройки на ВЧМ (VPN)"
1372
1373#: ../js/ui/status/network.js:1502
1374msgid "VPN"
1375msgstr "ВЧМ"
1376
1377#: ../js/ui/status/network.js:1697
1378msgid "Activation of network connection failed"
1379msgstr "Осъществяването на връзка към мрежата е неуспешно"
1380
1381#: ../js/ui/status/power.js:49
1382msgid "Power Settings"
1383msgstr "Настройка на захранването"
1384
1385#: ../js/ui/status/power.js:65
1386msgid "Fully Charged"
1387msgstr "Пълно зареждане"
1388
1389#. 0 is reported when UPower does not have enough data
1390#. to estimate battery life
1391#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
1392msgid "Estimating…"
1393msgstr "Приблизително…"
1394
1395#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
1396#: ../js/ui/status/power.js:86
1397#, javascript-format
1398msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
1399msgstr "Остават %d:%02d до пълно зареждане – %d%%"
1400
1401#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
1402#: ../js/ui/status/power.js:91
1403#, javascript-format
1404msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
1405msgstr "Остават %d:%02d – %d%%"
1406
1407#: ../js/ui/status/power.js:119
1408msgid "UPS"
1409msgstr "Непрекъсваемо токозахранване"
1410
1411#: ../js/ui/status/power.js:121
1412msgid "Battery"
1413msgstr "Батерия"
1414
1415#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
1416#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
1417#. changing the menu contents.
1418#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
1419msgid "Airplane Mode"
1420msgstr "Режим „В самолет“"
1421
1422#: ../js/ui/status/rfkill.js:90
1423msgid "On"
1424msgstr "Включено"
1425
1426#: ../js/ui/status/system.js:317
1427msgid "Switch User"
1428msgstr "Смяна на потребител"
1429
1430#: ../js/ui/status/system.js:322
1431msgid "Log Out"
1432msgstr "Изход"
1433
1434#: ../js/ui/status/system.js:341
1435msgid "Orientation Lock"
1436msgstr "Заключване на завъртането на екрана"
1437
1438#: ../js/ui/status/system.js:349
1439msgid "Suspend"
1440msgstr "Приспиване"
1441
1442#: ../js/ui/status/system.js:352
1443msgid "Power Off"
1444msgstr "Изключване"
1445
1446#: ../js/ui/status/volume.js:127
1447msgid "Volume changed"
1448msgstr "Силата на звука беше променена"
1449
1450#: ../js/ui/status/volume.js:162
1451msgid "Volume"
1452msgstr "Сила на звука"
1453
1454#: ../js/ui/status/volume.js:213
1455msgid "Microphone"
1456msgstr "Микрофон"
1457
1458#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
1459msgid "Log in as another user"
1460msgstr "Вход като друг потребител"
1461
1462#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
1463msgid "Unlock Window"
1464msgstr "Отключване на прозореца"
1465
1466#: ../js/ui/viewSelector.js:159
1467msgid "Applications"
1468msgstr "Програми"
1469
1470#: ../js/ui/viewSelector.js:163
1471msgid "Search"
1472msgstr "Търсене"
1473
1474#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
1475#, javascript-format
1476msgid "“%s” is ready"
1477msgstr "Програмата „%s“ е готова за употреба"
1478
1479#: ../js/ui/windowManager.js:65
1480msgid "Do you want to keep these display settings?"
1481msgstr "Желаете ли да запазите настройките на екрана?"
1482
1483#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
1484#. to avoid ellipsizing the labels.
1485#.
1486#: ../js/ui/windowManager.js:84
1487msgid "Revert Settings"
1488msgstr "Връщане на първоначалните настройки"
1489
1490#: ../js/ui/windowManager.js:88
1491msgid "Keep Changes"
1492msgstr "Запазване на промените"
1493
1494#: ../js/ui/windowManager.js:107
1495#, javascript-format
1496msgid "Settings changes will revert in %d second"
1497msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
1498msgstr[0] "Настройките ще се възстановят след %d секунда"
1499msgstr[1] "Настройките ще се възстановят след %d секунди"
1500
1501#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
1502#. * the width of the window and the second is the height.
1503#: ../js/ui/windowManager.js:599
1504#, javascript-format
1505msgid "%d x %d"
1506msgstr "%d × %d"
1507
1508#: ../js/ui/windowMenu.js:34
1509msgid "Minimize"
1510msgstr "Минимизиране"
1511
1512#: ../js/ui/windowMenu.js:41
1513msgid "Unmaximize"
1514msgstr "Демаксимизиране"
1515
1516#: ../js/ui/windowMenu.js:45
1517msgid "Maximize"
1518msgstr "Максимизиране"
1519
1520#: ../js/ui/windowMenu.js:52
1521msgid "Move"
1522msgstr "Преместване"
1523
1524#: ../js/ui/windowMenu.js:58
1525msgid "Resize"
1526msgstr "Оразмеряване"
1527
1528#: ../js/ui/windowMenu.js:65
1529msgid "Move Titlebar Onscreen"
1530msgstr "Преместване на лентата за заглавието по екрана"
1531
1532#: ../js/ui/windowMenu.js:70
1533msgid "Always on Top"
1534msgstr "Винаги отгоре"
1535
1536#: ../js/ui/windowMenu.js:89
1537msgid "Always on Visible Workspace"
1538msgstr "Винаги на видимия работен плот"
1539
1540#: ../js/ui/windowMenu.js:106
1541msgid "Move to Workspace Up"
1542msgstr "Преместване на горния работен плот"
1543
1544#: ../js/ui/windowMenu.js:111
1545msgid "Move to Workspace Down"
1546msgstr "Преместване на долния работен плот"
1547
1548#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
1549msgid "Evolution Calendar"
1550msgstr "Календар на Evolution"
1551
1552#. translators:
1553#. * The number of sound outputs on a particular device
1554#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
1555#, c-format
1556msgid "%u Output"
1557msgid_plural "%u Outputs"
1558msgstr[0] "%u изход"
1559msgstr[1] "%u изхода"
1560
1561#. translators:
1562#. * The number of sound inputs on a particular device
1563#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
1564#, c-format
1565msgid "%u Input"
1566msgid_plural "%u Inputs"
1567msgstr[0] "%u вход"
1568msgstr[1] "%u входа"
1569
1570#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
1571msgid "System Sounds"
1572msgstr "Системни звуци"
1573
1574#: ../src/main.c:373
1575msgid "Print version"
1576msgstr "Показване на версията"
1577
1578#: ../src/main.c:379
1579msgid "Mode used by GDM for login screen"
1580msgstr "Режим използван от GDM за екрана за влизане"
1581
1582#: ../src/main.c:385
1583msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
1584msgstr "Използване на определен режим за екрана за идентификация, напр. „gdm“"
1585
1586#: ../src/main.c:391
1587msgid "List possible modes"
1588msgstr "Списък на достъпните режими"
1589
1590#: ../src/shell-app.c:239
1591msgctxt "program"
1592msgid "Unknown"
1593msgstr "Неизвестна"
1594
1595#: ../src/shell-app.c:480
1596#, c-format
1597msgid "Failed to launch “%s”"
1598msgstr "Неуспешно стартиране на „%s“"
1599
1600#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
1601msgid "Passwords do not match."
1602msgstr "Паролите не съвпадат."
1603
1604#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
1605msgid "Password cannot be blank"
1606msgstr "Не може да не попълнете паролата"
1607
1608#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
1609msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
1610msgstr "Прозорецът за упълномощаване беше затворен от потребителя"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.