source: gnome/master/nautilus.master.bg.po@ 2990

Last change on this file since 2990 was 2990, checked in by Александър Шопов, 11 years ago

nautilus подаден в master

File size: 168.6 KB
RevLine 
[2048]1# Bulgarian translation of nautilus po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
[2990]3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
[2048]4# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
5# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
6# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
7# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>,2004, 2005, 2006.
[2912]8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
[2990]9# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2014, 2015.
[2048]10# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
[2187]11# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010.
[1097]12#
13msgid ""
14msgstr ""
[2048]15"Project-Id-Version: nautilus master\n"
[1097]16"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2990]17"POT-Creation-Date: 2015-03-16 18:34+0200\n"
18"PO-Revision-Date: 2015-03-16 18:33+0200\n"
[2248]19"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
[1097]20"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2187]21"Language: bg\n"
[1097]22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[2574]25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
[1097]26
[2912]27#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
28msgid ""
29"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
30"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
31"browsing your file system."
32msgstr ""
33"Наутилус (Nautilus), още известен като „Файлове“ е стандартният мениджър на "
34"файлове в работната среда GNOME. Той предоставя лесен и интегриран в средата "
35"начин за управление на файловете и преглед на файловата система."
36
37#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
38msgid ""
39"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
40"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
41"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
42"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
43"functions can be extended with plugins and scripts."
44msgstr ""
45"Наутилус предоставя основните и допълнителни функции на файлов мениджър. С "
46"тази програма можете да търсите и управлявате файлове и папки — както "
47"локално, така и по мрежата, да четете и записвате данни върху външни "
48"носители, да изпълнявате скриптове и да стартирате приложения. Наутилус "
49"разполага с три изгледа — решетка с икони, списък с икони и дървовиден. Тази "
50"програма може да се обогатява със скриптове и разширения."
51
[2430]52#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
[2726]53msgid "Run Software"
54msgstr "Стартиране на програми"
[2430]55
[2726]56#. set dialog properties
57#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
[2990]58#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
[2726]59msgid "Connect to Server"
60msgstr "Свързване към сървър"
61
[2912]62#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
[2990]63#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
64#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2652
[2574]65msgid "Files"
66msgstr "Файлове"
67
[2912]68#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
[2430]69msgid "Access and organize files"
70msgstr "Достъп и управление на файлове"
71
[2912]72#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
73msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
74msgstr ""
75"папка;файл;навигация;директория;система;диск;устройство;управление;мениджър;"
[2990]76"folder;manager;explore;disk;filesystem;directory;file"
[2912]77
78#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
[2048]79msgid "X"
80msgstr "X"
[1796]81
[2912]82#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
[2048]83msgid "Y"
84msgstr "Y"
[1796]85
[2990]86#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465
87#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466
[2048]88msgid "Text"
89msgstr "Текст"
[1796]90
[2912]91#: ../eel/eel-editable-label.c:313
[2048]92msgid "The text of the label."
93msgstr "Текстът на етикета."
[1796]94
[2912]95#: ../eel/eel-editable-label.c:319
[2048]96msgid "Justification"
97msgstr "Подравняване"
[1796]98
[2912]99#: ../eel/eel-editable-label.c:320
[2048]100msgid ""
101"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
102"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
103"GtkMisc::xalign for that."
104msgstr ""
105"Подравняването на редовете на текста на етикета, един спрямо друг. Това НЕ "
106"влияе върху подравняването на етикета в рамките на заделеното му място. За "
107"това погледнете GtkMisc::xalign."
[1796]108
[2912]109#: ../eel/eel-editable-label.c:328
[2048]110msgid "Line wrap"
111msgstr "Прехвърляне"
[1796]112
[2912]113#: ../eel/eel-editable-label.c:329
[2048]114msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
[2912]115msgstr "Ако е зададено, думите на дълъг ред се прехвърлят на следващия."
[1796]116
[2912]117#: ../eel/eel-editable-label.c:336
[2048]118msgid "Cursor Position"
119msgstr "Положение на курсора"
[1796]120
[2912]121#: ../eel/eel-editable-label.c:337
[2048]122msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
123msgstr "Текущото положение на курсора за вмъкване в знаци."
[1796]124
[2912]125#: ../eel/eel-editable-label.c:346
[2048]126msgid "Selection Bound"
127msgstr "Граници на избора"
[1796]128
[2912]129#: ../eel/eel-editable-label.c:347
[2048]130msgid ""
131"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
132msgstr "Положението на другия край на избраното от курсора в знаци."
[1796]133
[2912]134#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
[2990]135#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21
[2912]136msgid "Cu_t"
137msgstr "_Отрязване"
138
139#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
[2990]140#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22
[2912]141msgid "_Copy"
142msgstr "_Копиране"
143
[2990]144#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3
[2912]145msgid "_Paste"
146msgstr "_Поставяне"
147
148#: ../eel/eel-editable-label.c:3091
[2048]149msgid "Select All"
150msgstr "Избиране на всички"
[1796]151
[2912]152#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
[2187]153msgid "Show more _details"
154msgstr "_Повече информация"
[1796]155
[2912]156#. Put up the timed wait window.
157#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
158#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
159#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
[2990]160#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652
161#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
[2912]162#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
163#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
164#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
[2990]165#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
166#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494
167#: ../src/nautilus-view.c:780 ../src/nautilus-view.c:1277
168#: ../src/nautilus-view.c:4919
[2912]169msgid "_Cancel"
170msgstr "_Отказване"
171
172#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
[2048]173msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
174msgstr "Може да прекратите тази операция като натиснете „Отказване“."
[1796]175
[2912]176#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
[2048]177msgid " (invalid Unicode)"
[2912]178msgstr " (неправилен Уникод)"
[1796]179
[2912]180#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
181#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
182#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
[2990]183#: ../src/nautilus-list-view.c:1825 ../src/nautilus-pathbar.c:295
184#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
[2912]185#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
[2248]186msgid "Home"
187msgstr "Домашна папка"
[2048]188
[2990]189#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2471
[2726]190msgid "The selection rectangle"
191msgstr "Правоъгълник за избиране"
192
[2990]193#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
194msgid "Reset to De_fault"
195msgstr "_Стандартни настройки"
[2048]196
[2990]197#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
198msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
199msgstr "Замяна на текущите настройки на колони в списъка със стандартните"
[2048]200
[2990]201#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
202#: ../src/nautilus-list-view.c:2049
[2048]203msgid "Name"
204msgstr "Име"
205
[2990]206#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
[2048]207msgid "The name and icon of the file."
208msgstr "Името и иконата на файла."
209
[2990]210#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
[2048]211msgid "Size"
212msgstr "Размер"
213
[2990]214#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
[2048]215msgid "The size of the file."
216msgstr "Размерът на файла."
217
[2726]218#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
[2048]219msgid "Type"
220msgstr "Вид"
221
[2726]222#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
[2048]223msgid "The type of the file."
224msgstr "Видът на файла."
225
[2726]226#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
227msgid "Modified"
228msgstr "Променян"
[2048]229
[2726]230#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
[2990]231#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
[2048]232msgid "The date the file was modified."
[2187]233msgstr "Времето на последна промяна на файла."
[2048]234
[2990]235#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
[2912]236msgid "Accessed"
237msgstr "Достъпен"
238
[2990]239#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
[2912]240msgid "The date the file was accessed."
241msgstr "Времето на последен достъп до файла."
242
[2990]243#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
[2048]244msgid "Owner"
245msgstr "Собственик"
246
[2990]247#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
[2048]248msgid "The owner of the file."
249msgstr "Собственикът на файла."
250
[2990]251#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
[2048]252msgid "Group"
253msgstr "Група"
254
[2990]255#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
[2048]256msgid "The group of the file."
257msgstr "Групата на файла."
258
[2990]259#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
260#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250
[2048]261msgid "Permissions"
262msgstr "Права"
263
[2990]264#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
[2048]265msgid "The permissions of the file."
266msgstr "Правата за достъп файла."
267
[2990]268#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
[2048]269msgid "MIME Type"
270msgstr "Вид"
271
[2990]272#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
[2048]273msgid "The mime type of the file."
274msgstr "Вид на файла"
275
[2990]276#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
[2726]277#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
[2048]278msgid "Location"
279msgstr "Местоположение"
280
[2990]281#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
[2248]282msgid "The location of the file."
283msgstr "Местоположението на файла."
284
[2990]285#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136
286msgid "Modified - Time"
287msgstr "Променян – време"
288
289#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
[2187]290msgid "Trashed On"
291msgstr "Преместен в кошчето на"
[2048]292
[2990]293#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180
[2187]294msgid "Date when file was moved to the Trash"
295msgstr "Времето, когато файлът е бил преместен в кошчето."
296
[2990]297#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
[2187]298msgid "Original Location"
299msgstr "Първоначално местоположение"
300
[2990]301#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188
[2187]302msgid "Original location of file before moved to the Trash"
303msgstr "Местоположение на файла преди да бъде преместен в кошчето"
304
[2990]305#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205
[2726]306msgid "Relevance"
[2990]307msgstr "Съответствие"
[2726]308
[2990]309#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206
[2726]310msgid "Relevance rank for search"
[2990]311msgstr "Подреждане на резултатите по съответствие"
[2726]312
[2912]313#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
314#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
[2048]315msgid "on the desktop"
316msgstr "на раб. плот"
317
[2912]318#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83
[1097]319#, c-format
[2726]320msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
[2912]321msgstr "Не може да преместите „%s“ в кошчето."
[1097]322
[2912]323#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93
[2048]324msgid ""
[2726]325"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
326"volume."
[2048]327msgstr ""
328"Ако искате да извадите файловата система, използвайте „Изваждане“ от "
329"контекстното ѝ меню."
330
[2912]331#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
332#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
[2990]333#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
[2912]334#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
[2990]335#: ../src/nautilus-view.c:780
[2912]336msgid "_OK"
337msgstr "_Добре"
338
339#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
[2048]340msgid ""
[2726]341"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
342"menu of the volume."
[2048]343msgstr ""
344"Ако искате да демонтирате файловата система, използвайте „Демонтиране“ от "
345"контекстното ѝ меню."
346
[2726]347#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
[2912]348#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
[2726]349#, c-format
350msgid "%s (%s)"
351msgstr "%s (%s)"
352
[2912]353#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773
[2048]354msgid "_Move Here"
355msgstr "_Преместване тук"
356
[2912]357#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778
[2048]358msgid "_Copy Here"
359msgstr "_Копиране тук"
360
[2912]361#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783
[2048]362msgid "_Link Here"
363msgstr "_Създаване на връзка тук"
364
[2912]365#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790
[2048]366msgid "Cancel"
367msgstr "Отказване"
368
[2990]369#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233
[2912]370#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
[2430]371msgid "This file cannot be mounted"
372msgstr "Този файл не може да бъде монтиран"
373
[2990]374#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278
[2430]375msgid "This file cannot be unmounted"
376msgstr "Този файл не може да бъде демонтиран"
377
[2990]378#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312
[2430]379msgid "This file cannot be ejected"
380msgstr "Този файл не може да бъде изваден"
381
[2990]382#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345
[2912]383#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
[2430]384msgid "This file cannot be started"
385msgstr "Този файл не може да бъде стартиран"
386
[2990]387#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397
388#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428
[2430]389msgid "This file cannot be stopped"
390msgstr "Този файл не може да бъде спрян"
391
[2990]392#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844
[2430]393#, c-format
394msgid "Slashes are not allowed in filenames"
395msgstr "Файловите имена не могат да съдържат знака „/“"
396
[2990]397#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862
[2430]398#, c-format
399msgid "File not found"
400msgstr "Файлът не е открит"
401
[2990]402#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890
[2430]403#, c-format
404msgid "Toplevel files cannot be renamed"
405msgstr "Файловете от най-високо ниво не могат да бъдат преименувани"
406
[2990]407#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913
[2430]408#, c-format
409msgid "Unable to rename desktop icon"
[2726]410msgstr "Неуспешно преименуване на икона на работния плот"
[2430]411
[2990]412#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942
[2430]413#, c-format
414msgid "Unable to rename desktop file"
[2726]415msgstr "Неуспешно преименуване на файл на работния плот"
[2430]416
[2990]417#. Translators: Time in 24h format
418#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706
419msgid "%H:%M"
420msgstr "%H:%M"
[2430]421
[2990]422#. Translators: Time in 12h format
423#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4709
424msgid "%l:%M %p"
425msgstr "%l:%M %p"
[2430]426
[2990]427#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716
428#, no-c-format
429msgid "Yesterday"
430msgstr "вчера"
431
432#. Translators: this is the word Yesterday followed by
433#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
434#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
435#, no-c-format
436msgid "Yesterday %H:%M"
437msgstr "вчера, %H:%M"
438
439#. Translators: this is the word Yesterday followed by
440#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
441#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
442#, no-c-format
443msgid "Yesterday %l:%M %p"
444msgstr "вчера, %l:%M %p"
445
446#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
447#, no-c-format
448msgid "%a"
449msgstr "%a"
450
451#. Translators: this is the name of the week day followed by
452#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
453#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
454#, no-c-format
455msgid "%a %H:%M"
456msgstr "%a, %H:%M"
457
458#. Translators: this is the week day name followed by
459#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
460#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746
461#, no-c-format
462msgid "%a %l:%M %p"
463msgstr "%a, %l:%M %p"
464
465#. Translators: this is the day of the month followed
466#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
467#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
468#, no-c-format
469msgid "%-e %b"
[2912]470msgstr "%-e %b"
[2430]471
[2990]472#. Translators: this is the day of the month followed
473#. * by the abbreviated month name followed by a time in
474#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
475#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
476#, no-c-format
477msgid "%-e %b %H:%M"
478msgstr "%-e %b %H:%M"
[2430]479
[2990]480#. Translators: this is the day of the month followed
481#. * by the abbreviated month name followed by a time in
482#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
483#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
484#, no-c-format
485msgid "%-e %b %l:%M %p"
486msgstr "%-e %b, %l:%M %p"
[2430]487
[2990]488#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
489#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
490#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4775
491#, no-c-format
492msgid "%-e %b %Y"
493msgstr "%-e %b %Y"
[2430]494
[2990]495#. Translators: this is the day number followed
496#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
497#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
498#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782
499#, no-c-format
500msgid "%-e %b %Y %H:%M"
501msgstr "%-e %b %Y, %H:%M"
502
503#. Translators: this is the day number followed
504#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
505#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
506#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788
507#, no-c-format
508msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
509msgstr "%-e %b %Y, %l:%M %p"
510
511#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795
[2430]512#, c-format
[2990]513msgid "%c"
514msgstr "%c"
515
516#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5234
517#, c-format
[2430]518msgid "Not allowed to set permissions"
519msgstr "Нямате права да задавате такива"
520
[2990]521#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5529
[2430]522#, c-format
523msgid "Not allowed to set owner"
524msgstr "Нямате права да зададете собственик"
525
[2990]526#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5547
[2430]527#, c-format
528msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
529msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува."
530
[2990]531#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811
[2430]532#, c-format
533msgid "Not allowed to set group"
534msgstr "Нямате права да зададете група"
535
[2990]536#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829
[2430]537#, c-format
538msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
539msgstr "Указаната група „%s“ не съществува."
540
[2726]541#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
[2990]542#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5964
[2726]543msgid "Me"
544msgstr "Мой"
545
[2990]546#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5988
[2430]547#, c-format
548msgid "%'u item"
549msgid_plural "%'u items"
550msgstr[0] "%'u обект"
551msgstr[1] "%'u обекта"
552
[2990]553#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989
[2430]554#, c-format
555msgid "%'u folder"
556msgid_plural "%'u folders"
557msgstr[0] "%'u папка"
558msgstr[1] "%'u папки"
559
[2990]560#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5990
[2430]561#, c-format
562msgid "%'u file"
563msgid_plural "%'u files"
564msgstr[0] "%'u файл"
565msgstr[1] "%'u файла"
566
567#. This means no contents at all were readable
[2990]568#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
569#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407
[2430]570msgid "? items"
571msgstr "? обекта"
572
573#. This means no contents at all were readable
[2990]574#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397
[2430]575msgid "? bytes"
576msgstr "? байта"
577
[2990]578#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6414
579#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495
[2726]580msgid "Unknown"
581msgstr "неизвестно"
[2430]582
583#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
584#. * for which we have no more appropriate default.
585#.
[2990]586#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428
587#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
[2430]588msgid "unknown"
589msgstr "неизвестно"
590
[2990]591#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6459
592#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467
593#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6518
[2726]594msgid "Program"
595msgstr "Програма"
[2430]596
[2990]597#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6460
[2726]598msgid "Audio"
599msgstr "Аудио"
[2430]600
[2990]601#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6461
[2726]602msgid "Font"
603msgstr "Шрифт"
604
[2990]605#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462
[2726]606#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
607msgid "Image"
608msgstr "Изображение"
609
[2990]610#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463
[2726]611msgid "Archive"
612msgstr "Архив"
613
[2990]614#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464
[2726]615msgid "Markup"
616msgstr "Текст с маркери"
617
[2990]618#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
619#: ../src/nautilus-query-editor.c:329
[2726]620msgid "Video"
621msgstr "Видео"
622
[2990]623#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
[2726]624msgid "Contacts"
625msgstr "Контакти"
626
[2990]627#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470
[2726]628msgid "Calendar"
629msgstr "Календар"
630
[2990]631#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471
[2726]632msgid "Document"
633msgstr "Документ"
634
[2990]635#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472
636#: ../src/nautilus-query-editor.c:395
[2726]637msgid "Presentation"
638msgstr "Презентация"
639
[2990]640#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473
641#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
[2726]642msgid "Spreadsheet"
643msgstr "Електронна таблица"
644
[2990]645#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520
[2726]646msgid "Binary"
647msgstr "Двоични данни"
648
[2990]649#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6524
[2726]650msgid "Folder"
651msgstr "Папка"
652
[2990]653#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6555
[2726]654msgid "Link"
655msgstr "Връзка"
656
[2430]657#. Note to localizers: convert file type string for file
658#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
659#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
660#.
661#. appended to new link file
[2990]662#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6561
[2430]663#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
[2912]664#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
[2430]665#, c-format
666msgid "Link to %s"
667msgstr "Връзка към „%s“"
668
[2990]669#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6577
670#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6591
[2726]671msgid "Link (broken)"
672msgstr "Връзка (повредена)"
[2430]673
[2264]674#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
[2187]675#, c-format
[2726]676msgid "Merge folder “%s”?"
[2187]677msgstr "Да се слее ли с папка „%s“?"
[2048]678
[2264]679#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
[2048]680msgid ""
[2187]681"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
682"that conflict with the files being copied."
[2048]683msgstr ""
[2187]684"При сливането ще се иска потвърждение преди замяната на всеки файл с име и "
685"път, които съвпадат с тези на някой от копираните файлове."
[2048]686
[2264]687#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
[1097]688#, c-format
[2726]689msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
[2187]690msgstr "Вече съществува по-стара папка с това име в „%s“."
[1097]691
[2264]692#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
[2187]693#, c-format
[2726]694msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
[2187]695msgstr "Вече съществува по-нова папка с това име в „%s“."
[2048]696
[2264]697#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
[2187]698#, c-format
[2726]699msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
[2187]700msgstr "Вече съществува друга папка с това име в „%s“."
[2048]701
[2264]702#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
[2187]703msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
704msgstr "Замяната ще доведе до изтриване на съдържанието ѝ."
[2048]705
[2264]706#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
[2187]707#, c-format
[2726]708msgid "Replace folder “%s”?"
[2187]709msgstr "Да се замени ли папката „%s“?"
710
[2264]711#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
[2187]712#, c-format
[2726]713msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
[2187]714msgstr "Вече съществува папка с това име в „%s“."
715
[2264]716#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
[2187]717#, c-format
[2726]718msgid "Replace file “%s”?"
[2187]719msgstr "Да се презапише ли файлът „%s“?"
720
[2264]721#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
[2187]722msgid "Replacing it will overwrite its content."
723msgstr "Замяната ще презапише съдържанието."
724
[2264]725#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
[2187]726#, c-format
[2726]727msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
[2187]728msgstr "Вече съществува по-стар файл с това име в „%s“."
729
[2264]730#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
[2187]731#, c-format
[2726]732msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
[2187]733msgstr "Вече съществува по-нов файл с това име в „%s“."
734
[2264]735#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
[2187]736#, c-format
[2726]737msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
[2187]738msgstr "Вече съществува друг файл с това име в „%s“."
739
740# Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило
[2912]741#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
[2187]742msgid "Original file"
743msgstr "Съществуващ файл"
744
[2912]745#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
746#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
[2990]747#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
[2187]748msgid "Size:"
749msgstr "Размер:"
750
[2912]751#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
752#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
[2990]753#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971
[2187]754msgid "Type:"
755msgstr "Вид:"
756
[2912]757#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
758#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
[2187]759msgid "Last modified:"
760msgstr "Време на промяна:"
761
[2912]762#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
[2187]763msgid "Replace with"
764msgstr "Замяна с"
765
[2912]766#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
[2187]767msgid "Merge"
768msgstr "Сливане"
769
770#. Setup the expander for the rename action
[2912]771#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
[2187]772msgid "_Select a new name for the destination"
773msgstr "Изберете _ново име за назначението"
774
[2912]775#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
776#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
[2187]777msgid "Reset"
[2990]778msgstr "Отмяна"
[2187]779
780#. Setup the checkbox to apply the action to all files
[2912]781#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
[2187]782msgid "Apply this action to all files"
783msgstr "Прилагане на действието към всички файлове"
784
[2912]785#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
786#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
[2048]787msgid "_Skip"
788msgstr "_Пропускане"
789
[2912]790#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
[2187]791msgid "Re_name"
792msgstr "Пре_именуване"
793
[2912]794#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
[2187]795msgid "Replace"
796msgstr "Замяна"
797
[2912]798#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
[2187]799msgid "File conflict"
800msgstr "Конфликт на файлове"
801
[2912]802#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
[2048]803msgid "S_kip All"
804msgstr "Пропус_кане на всички"
805
[2912]806#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
[2048]807msgid "_Retry"
808msgstr "По_вторен опит"
809
[2912]810#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
811msgid "_Delete"
812msgstr "Из_триване"
813
[2430]814#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
[2048]815msgid "Delete _All"
816msgstr "Изтриване на _всички"
817
[2430]818#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
[2048]819msgid "_Replace"
820msgstr "_Замяна"
821
[2430]822#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
[2048]823msgid "Replace _All"
824msgstr "Замяна на _всички"
825
[2430]826#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
[2048]827msgid "_Merge"
828msgstr "_Сливане"
829
[2430]830#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
[2048]831msgid "Merge _All"
832msgstr "Сливане _на всички"
833
[2430]834#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
[2048]835msgid "Copy _Anyway"
836msgstr "Копиране _въпреки всичко"
837
[2430]838#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
[1097]839#, c-format
[2048]840msgid "%'d second"
841msgid_plural "%'d seconds"
842msgstr[0] "%'d секунда"
843msgstr[1] "%'d секунди"
[1097]844
[2430]845#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
846#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
[1097]847#, c-format
[2048]848msgid "%'d minute"
849msgid_plural "%'d minutes"
850msgstr[0] "%'d минута"
851msgstr[1] "%'d минути"
[1097]852
[2430]853#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
[1097]854#, c-format
[2048]855msgid "%'d hour"
856msgid_plural "%'d hours"
857msgstr[0] "%'d час"
858msgstr[1] "%'d часа"
[1097]859
[2430]860#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
[1097]861#, c-format
[2048]862msgid "approximately %'d hour"
863msgid_plural "approximately %'d hours"
864msgstr[0] "приблизително %'d час"
865msgstr[1] "приблизително %'d часа"
[1097]866
[2048]867#. appended to new link file
[2430]868#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
[2048]869#, c-format
870msgid "Another link to %s"
871msgstr "Друга връзка към „%s“"
[1097]872
[2048]873#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
874#. * if there's no way to do that nicely for a
875#. * particular language.
876#.
[2430]877#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
[2048]878#, c-format
879msgid "%'dst link to %s"
[2912]880msgstr "%'d-ва връзка към „%s“"
[1097]881
[2048]882#. appended to new link file
[2430]883#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
[2048]884#, c-format
885msgid "%'dnd link to %s"
[2912]886msgstr "%'d-ра връзка към „%s“"
[1097]887
[2048]888#. appended to new link file
[2430]889#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
[2048]890#, c-format
891msgid "%'drd link to %s"
[2912]892msgstr "%'d-та връзка към „%s“"
[1097]893
[2048]894#. appended to new link file
[2430]895#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
[1097]896#, c-format
[2048]897msgid "%'dth link to %s"
[2912]898msgstr "%'d-а връзка към „%s“"
[1097]899
[2048]900#. Localizers:
901#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
902#. * make some or all of them match.
903#.
904#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
[2430]905#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
[2048]906msgid " (copy)"
907msgstr " (копие)"
[1097]908
[2048]909#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
[2430]910#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
[2048]911msgid " (another copy)"
912msgstr " (друго копие)"
[1097]913
[2048]914#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
915#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
916#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
917#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
[2430]918#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
919#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
920#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
921#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
[2048]922msgid "th copy)"
[2912]923msgstr "-то копие)"
[1097]924
[2048]925#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
[2430]926#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
[2048]927msgid "st copy)"
[2912]928msgstr "-во копие)"
[1097]929
[2048]930#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
[2430]931#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
[2048]932msgid "nd copy)"
[2912]933msgstr "-ро копие)"
[1097]934
[2048]935#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
[2430]936#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
[2048]937msgid "rd copy)"
[2912]938msgstr "-то копие)"
[1097]939
[2048]940#. localizers: appended to first file copy
[2430]941#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
[2048]942#, c-format
943msgid "%s (copy)%s"
944msgstr "%s (копие)%s"
[1097]945
[2048]946#. localizers: appended to second file copy
[2430]947#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
[2048]948#, c-format
949msgid "%s (another copy)%s"
950msgstr "%s (друго копие)%s"
[1097]951
[2048]952#. localizers: appended to x11th file copy
953#. localizers: appended to x12th file copy
954#. localizers: appended to x13th file copy
955#. localizers: appended to xxth file copy
[2430]956#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
957#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
958#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
959#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
[2048]960#, c-format
961msgid "%s (%'dth copy)%s"
[2912]962msgstr "%s (%'d-о копие)%s"
[1097]963
[2048]964#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
965#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
966#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
967#.
968#. localizers: appended to x1st file copy
[2430]969#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
[2048]970#, c-format
971msgid "%s (%'dst copy)%s"
[2912]972msgstr "%s (%'d-во копие)%s"
[1097]973
[2048]974#. localizers: appended to x2nd file copy
[2430]975#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
[2048]976#, c-format
977msgid "%s (%'dnd copy)%s"
[2912]978msgstr "%s (%'d-ро копие)%s"
[1097]979
[2048]980#. localizers: appended to x3rd file copy
[2430]981#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
[2048]982#, c-format
983msgid "%s (%'drd copy)%s"
[2912]984msgstr "%s (%'d-то копие)%s"
[1097]985
[2048]986#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
[2430]987#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
[2048]988msgid " ("
989msgstr " ("
[1097]990
[2048]991#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
[2430]992#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
[1097]993#, c-format
[2048]994msgid " (%'d"
995msgstr " (%'d"
[1097]996
[2990]997#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
[2726]998msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
[2048]999msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“ от кошчето?"
[1441]1000
[2990]1001#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
[1097]1002#, c-format
[2048]1003msgid ""
1004"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
1005"trash?"
1006msgid_plural ""
1007"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
1008"trash?"
1009msgstr[0] ""
1010"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избран обект от "
1011"кошчето?"
1012msgstr[1] ""
1013"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта от "
1014"кошчето?"
[1097]1015
[2990]1016#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
1017#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
[2048]1018msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
1019msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно."
[1097]1020
[2990]1021#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
[2187]1022msgid "Empty all items from Trash?"
1023msgstr "Да се изтрият ли всички обекти от кошчето?"
[1097]1024
[2990]1025#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
[2187]1026msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
1027msgstr "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити."
[1097]1028
[2990]1029#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
1030#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
1031#: ../src/nautilus-window.c:1267
[2048]1032msgid "Empty _Trash"
1033msgstr "Изчистване на _кошчето"
1034
[2990]1035#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
[2726]1036msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
[2048]1037msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“?"
1038
[2990]1039#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
[2048]1040#, c-format
1041msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
1042msgid_plural ""
1043"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
1044msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избран обект?"
1045msgstr[1] ""
1046"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?"
1047
[2990]1048#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472
[2048]1049#, c-format
1050msgid "%'d file left to delete"
1051msgid_plural "%'d files left to delete"
1052msgstr[0] "Остава %'d файл за изтриване"
1053msgstr[1] "Остават %'d файла за изтриване"
1054
[2990]1055#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478
[2048]1056msgid "Deleting files"
1057msgstr "Изтриване на файлове"
1058
1059#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
1060#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
1061#.
[2990]1062#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
[2048]1063msgid "%T left"
1064msgid_plural "%T left"
1065msgstr[0] "Остава %T"
1066msgstr[1] "Остават %T"
1067
[2990]1068#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
1069#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
1070#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632
1071#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708
1072#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
[2048]1073msgid "Error while deleting."
1074msgstr "Грешка при изтриването."
1075
[2990]1076#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
[1441]1077msgid ""
[2726]1078"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
[2048]1079"permissions to see them."
[1443]1080msgstr ""
[2726]1081"Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат изтрити, понеже нямате права да "
[2048]1082"ги видите."
[1097]1083
[2990]1084#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566
1085#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
1086#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604
[1441]1087msgid ""
[2726]1088"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
[2048]1089msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%B“."
1090
[2990]1091#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
1092#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613
[2048]1093msgid "_Skip files"
1094msgstr "_Пропускане на файлове"
1095
[2990]1096#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
[2048]1097msgid ""
[2726]1098"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
[2048]1099"read it."
[1443]1100msgstr ""
[2048]1101"Папката „%B“ не може да бъде изтрита, понеже нямате права да я прочетете."
[1097]1102
[2990]1103#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599
1104#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633
1105#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
[2726]1106msgid "There was an error reading the folder “%B”."
[2048]1107msgstr "Грешка при прочитането на папката „%B“."
1108
[2990]1109#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
[2048]1110msgid "Could not remove the folder %B."
[2187]1111msgstr "Папката „%B“ не може да бъде изтрита."
[2048]1112
[2990]1113#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709
[2048]1114msgid "There was an error deleting %B."
1115msgstr "Грешка при изтриването на папката „%B“."
1116
[2990]1117#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788
[2048]1118msgid "Moving files to trash"
1119msgstr "Преместване на файловете в кошчето"
1120
[2990]1121#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790
[2048]1122#, c-format
1123msgid "%'d file left to trash"
1124msgid_plural "%'d files left to trash"
1125msgstr[0] "Остава още %'d файл"
1126msgstr[1] "Остават още %'d файла"
1127
[2726]1128#. Translators: %B is a file name
[2990]1129#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842
[2726]1130msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
1131msgstr ""
1132"Файлът „%B“ не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете?"
[2048]1133
[2990]1134#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
[2726]1135msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
1136msgstr "Този отдалечен адрес не поддържа преместване на обекти в кошчето."
[2048]1137
[2990]1138#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
[2048]1139msgid "Trashing Files"
1140msgstr "Преместване на файлове в кошчето"
1141
[2990]1142#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
[2048]1143msgid "Deleting Files"
1144msgstr "Изтриване на файлове"
1145
[2990]1146#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
[2048]1147msgid "Unable to eject %V"
1148msgstr "%V не може да бъде изваден"
1149
[2990]1150#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
[2048]1151msgid "Unable to unmount %V"
1152msgstr "%V не може да бъде демонтиран"
1153
[2990]1154#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
[2048]1155msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
1156msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?"
1157
[2990]1158#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
[1441]1159msgid ""
[2048]1160"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
1161"All trashed items on the volume will be permanently lost."
[1443]1162msgstr ""
[2048]1163"За да освободите място на тази файлова система, трябва да изчистите кошчето. "
1164"Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно."
[1097]1165
[2990]1166#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
[2048]1167msgid "Do _not Empty Trash"
1168msgstr "Кошчето _да не се изчиства"
[1097]1169
[2726]1170#. Translators: %s is a file name formatted for display
[2990]1171#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
1172#: ../src/nautilus-view.c:5311
[1441]1173#, c-format
[2726]1174msgid "Unable to access “%s”"
1175msgstr "„%s“ е недостъпен"
[1097]1176
[2990]1177#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
[1441]1178#, c-format
[2048]1179msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
1180msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
1181msgstr[0] "Подготовка за копиране на %'d файл (%S)"
1182msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%S)"
[1097]1183
[2990]1184#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
[1441]1185#, c-format
[2048]1186msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
1187msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
1188msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл (%S)"
1189msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%S)"
[1441]1190
[2990]1191#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
[1441]1192#, c-format
[2048]1193msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
1194msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
1195msgstr[0] "Подготовка за изтриване на %'d файл (%S)"
1196msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%S)"
[1441]1197
[2990]1198#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500
[2048]1199#, c-format
1200msgid "Preparing to trash %'d file"
1201msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
1202msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл в кошчето"
1203msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето"
[1441]1204
[2990]1205#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
1206#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
1207#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
1208#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
[2048]1209msgid "Error while copying."
1210msgstr "Грешка при копирането."
1211
[2990]1212#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533
1213#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594
1214#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639
[2048]1215msgid "Error while moving."
1216msgstr "Грешка при преместването."
1217
[2990]1218#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537
[2048]1219msgid "Error while moving files to trash."
1220msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето."
1221
[2990]1222#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
[2048]1223msgid ""
[2726]1224"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
[2048]1225"permissions to see them."
[1443]1226msgstr ""
[2726]1227"Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат обработени, понеже нямате права "
[2048]1228"да ги видите."
[1441]1229
[2990]1230#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
[2048]1231msgid ""
[2726]1232"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
[2048]1233"read it."
1234msgstr ""
1235"Папката „%B“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете."
[1441]1236
[2990]1237#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
[2048]1238msgid ""
[2726]1239"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
1240"it."
[2048]1241msgstr ""
1242"Файлът „%B“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете."
[1441]1243
[2990]1244#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
[2726]1245msgid "There was an error getting information about “%B”."
[2048]1246msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%B“."
1247
[2990]1248#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
1249#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
1250#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
1251#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
[2726]1252msgid "Error while copying to “%B”."
[2048]1253msgstr "Грешка при копирането в „%B“."
1254
[2990]1255#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
[2048]1256msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
1257msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка."
1258
[2990]1259#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
[2048]1260msgid "There was an error getting information about the destination."
1261msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение."
1262
[2990]1263#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861
[2048]1264msgid "The destination is not a folder."
1265msgstr "Целевото местоположение не е папка."
1266
[2990]1267#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900
[2048]1268msgid ""
1269"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
1270"space."
1271msgstr ""
1272"Няма достатъчно място в целевото местоположение. Опитайте се да изтриете "
1273"файлове, за да освободите място."
1274
[2990]1275#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
[1097]1276#, c-format
[2393]1277msgid "%S more space is required to copy to the destination."
[2430]1278msgstr "За копиране са необходими още %S свободно пространство."
[1097]1279
[2990]1280#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
[2048]1281msgid "The destination is read-only."
1282msgstr "Целевото местоположение е само за четене."
[1097]1283
[2990]1284#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
[2726]1285msgid "Moving “%B” to “%B”"
[2048]1286msgstr "Преместване на „%B“ в „%B“."
[1097]1287
[2990]1288#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990
[2726]1289msgid "Copying “%B” to “%B”"
[2048]1290msgstr "Копиране на „%B“ в „%B“."
[1097]1291
[2990]1292#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
[2726]1293msgid "Duplicating “%B”"
[2048]1294msgstr "Дубликат на „%B“"
[1097]1295
[2990]1296#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005
[2726]1297msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
1298msgstr "Преместване на файл %'d от общо %'d (от „%B“) в „%B“"
[1097]1299
[2990]1300#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007
[2726]1301msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
1302msgstr "Копиране на файл %'d от общо %'d (от „%B“) в „%B“"
[2048]1303
[2990]1304#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014
[2726]1305msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
1306msgstr "Дублиране на файл %'d от общо %'d (в „%B“)"
[2048]1307
[2990]1308#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
[2726]1309msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
1310msgstr "Преместване на файл %'d от общо %'d в „%B“"
[2048]1311
[2990]1312#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
[2726]1313msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
1314msgstr "Копиране на файл %'d от общо %'d в „%B“"
[2048]1315
[2990]1316#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031
[1444]1317#, c-format
[2430]1318msgid "Duplicating file %'d of %'d"
[2726]1319msgstr "Дублиране на файл %'d от общо %'d"
[1441]1320
[2048]1321#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
[2990]1322#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050
[1441]1323#, c-format
[2048]1324msgid "%S of %S"
1325msgstr "%S от %S"
1326
1327#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
1328#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
1329#. *
1330#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
1331#.
[2990]1332#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061
[2048]1333msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
1334msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
1335msgstr[0] "Остава %3$T, завършени %1$S от %2$S (%4$S/сек.)"
1336msgstr[1] "Остават %3$T, завършени %1$S от %2$S (%4$S/сек.)"
1337
[2990]1338#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
[1441]1339msgid ""
[2726]1340"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
[2048]1341"create it in the destination."
[1455]1342msgstr ""
[2048]1343"Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права да я създадете в "
1344"целевото местоположение."
[1441]1345
[2990]1346#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
[2726]1347msgid "There was an error creating the folder “%B”."
1348msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“."
[2048]1349
[2990]1350#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601
[1441]1351msgid ""
[2726]1352"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
[2048]1353"permissions to see them."
[1443]1354msgstr ""
[2990]1355"Файловете в папката „%B“ не може да бъдат копирани, понеже нямате права за "
[2726]1356"четене на папката."
[1097]1357
[2990]1358#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
[2048]1359msgid ""
[2726]1360"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
1361"it."
1362msgstr ""
1363"Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права за четене на "
1364"папката."
[1950]1365
[2990]1366#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
1367#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381
1368#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995
[2726]1369msgid "Error while moving “%B”."
[2048]1370msgstr "Грешка при преместването на „%B“."
1371
[2990]1372#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
[2048]1373msgid "Could not remove the source folder."
[2187]1374msgstr "Изходната папка не може да бъде изтрита."
[2048]1375
[2990]1376#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776
1377#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817
1378#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383
1379#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454
[2726]1380msgid "Error while copying “%B”."
[2048]1381msgstr "Грешка при копирането на „%B“."
1382
[2990]1383#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777
[2048]1384#, c-format
1385msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
[2187]1386msgstr "Файловете не могат да бъдат изтрити от вече съществуващата папка „%F“."
[1441]1387
[2990]1388#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818
[1441]1389#, c-format
[2048]1390msgid "Could not remove the already existing file %F."
[2187]1391msgstr "Съществуващият файл „%F“ не може да бъде изтрит."
[2048]1392
1393#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
[2990]1394#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
1395#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838
[2048]1396msgid "You cannot move a folder into itself."
1397msgstr "Не може да преместите папката в самата нея."
1398
[2990]1399#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
1400#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839
[2048]1401msgid "You cannot copy a folder into itself."
1402msgstr "Не може да копирате папката в самата нея."
1403
[2990]1404#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
1405#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840
[2048]1406msgid "The destination folder is inside the source folder."
1407msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка."
1408
1409#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
[2990]1410#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170
[2048]1411msgid "You cannot move a file over itself."
1412msgstr "Не може да преместите файла върху самия него."
1413
[2990]1414#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171
[2048]1415msgid "You cannot copy a file over itself."
1416msgstr "Не може да копирате файла върху самия него."
1417
[2990]1418#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172
[2048]1419msgid "The source file would be overwritten by the destination."
1420msgstr "Изходният файл ще бъде презаписан от целевото местоположение."
1421
[2990]1422#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385
[1444]1423#, c-format
[2048]1424msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
[2912]1425msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в „%F“ не може да бъде изтрит."
[1097]1426
[2990]1427#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455
[2048]1428#, c-format
1429msgid "There was an error copying the file into %F."
[2912]1430msgstr "Грешка при копирането на файла в „%F“."
[1097]1431
[2990]1432#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686
1433#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720
[2048]1434msgid "Copying Files"
1435msgstr "Копиране на файлове"
[1853]1436
[2990]1437#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748
[2726]1438msgid "Preparing to Move to “%B”"
[2048]1439msgstr "Подготовка за преместване в „%B“"
[1097]1440
[2990]1441#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752
[2048]1442#, c-format
1443msgid "Preparing to move %'d file"
1444msgid_plural "Preparing to move %'d files"
1445msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл"
1446msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла"
1447
[2990]1448#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996
[2048]1449#, c-format
1450msgid "There was an error moving the file into %F."
[2912]1451msgstr "Грешка при преместването на файла в „%F“."
[1097]1452
[2990]1453#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
[2048]1454msgid "Moving Files"
1455msgstr "Преместване на файлове"
[1853]1456
[2990]1457#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293
[2726]1458msgid "Creating links in “%B”"
[2048]1459msgstr "Създаване на връзки в „%B“"
[1097]1460
[2990]1461#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297
[2048]1462#, c-format
1463msgid "Making link to %'d file"
1464msgid_plural "Making links to %'d files"
1465msgstr[0] "Създаване на връзка към %'d файл"
1466msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла"
[1097]1467
[2990]1468#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
[2048]1469msgid "Error while creating link to %B."
1470msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%B“."
[1097]1471
[2990]1472#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
[2048]1473msgid "Symbolic links only supported for local files"
1474msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове"
[1097]1475
[2990]1476#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
[2048]1477msgid "The target doesn't support symbolic links."
1478msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки."
[1441]1479
[2990]1480#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440
[2048]1481#, c-format
1482msgid "There was an error creating the symlink in %F."
1483msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%F“."
[1441]1484
[2990]1485#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759
[2048]1486msgid "Setting permissions"
1487msgstr "Задаване на права"
[1441]1488
[2048]1489#. localizers: the initial name of a new folder
[2990]1490#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024
[2248]1491msgid "Untitled Folder"
1492msgstr "Папка без име"
[1441]1493
[2248]1494#. localizers: the initial name of a new template document
[2990]1495#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030
[2248]1496#, c-format
1497msgid "Untitled %s"
1498msgstr "Документ без име %s"
[1441]1499
[2248]1500#. localizers: the initial name of a new empty document
[2990]1501#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036
[2248]1502msgid "Untitled Document"
1503msgstr "Документ без име"
1504
[2990]1505#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214
[2048]1506msgid "Error while creating directory %B."
1507msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“."
[1441]1508
[2990]1509#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216
[2048]1510msgid "Error while creating file %B."
1511msgstr "Грешка при създаване на файла „%B“."
[1441]1512
[2990]1513#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218
[2048]1514#, c-format
1515msgid "There was an error creating the directory in %F."
1516msgstr "Грешка при създаване на папката в „%F“."
[1441]1517
[2990]1518#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487
[2048]1519msgid "Emptying Trash"
1520msgstr "Изчистване на кошчето"
[1853]1521
[2990]1522#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535
1523#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576
1524#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611
1525#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646
[2048]1526msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
1527msgstr "Стартерът не може да бъде отбелязан като доверен (изпълним)"
[1796]1528
[2912]1529#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
[2990]1530#: ../src/nautilus-window.c:491 ../src/nautilus-window.ui.h:2
[2430]1531msgid "Undo"
1532msgstr "Отмяна"
1533
[2912]1534#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
[2430]1535msgid "Undo last action"
1536msgstr "Отмяна на последното действие"
1537
[2912]1538#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
[2990]1539#: ../src/nautilus-window.c:492
[2430]1540msgid "Redo"
1541msgstr "Повтаряне"
1542
[2912]1543#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
[2430]1544msgid "Redo last undone action"
1545msgstr "Повтаряне на отмененото действие"
1546
[2912]1547#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
[2187]1548#, c-format
[2430]1549msgid "Move %d item back to '%s'"
1550msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
1551msgstr[0] "Преместване на %d обект обратно в „%s“"
1552msgstr[1] "Преместване на %d обекта обратно в „%s“"
[2187]1553
[2912]1554#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
[2430]1555#, c-format
1556msgid "Move %d item to '%s'"
1557msgid_plural "Move %d items to '%s'"
1558msgstr[0] "Преместване на %d обект в „%s“"
1559msgstr[1] "Преместване на %d обекта в „%s“"
[2187]1560
[2912]1561#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
[2430]1562#, c-format
1563msgid "_Undo Move %d item"
1564msgid_plural "_Undo Move %d items"
1565msgstr[0] "_Отмяна на преместването на %d обект"
1566msgstr[1] "_Отмяна на преместването на %d обекта"
[1441]1567
[2912]1568#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
[2430]1569#, c-format
1570msgid "_Redo Move %d item"
1571msgid_plural "_Redo Move %d items"
1572msgstr[0] "_Повтаряне на преместването на %d обект"
1573msgstr[1] "_Повтаряне на преместването на %d обекта"
[1853]1574
[2912]1575#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
[2430]1576#, c-format
1577msgid "Move '%s' back to '%s'"
1578msgstr "Преместване на „%s“ обратно в „%s“"
[1853]1579
[2912]1580#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
[2430]1581#, c-format
1582msgid "Move '%s' to '%s'"
1583msgstr "Преместване на „%s“ в „%s“"
[1853]1584
[2912]1585#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
[2430]1586msgid "_Undo Move"
1587msgstr "_Отмяна на преместването"
[1853]1588
[2912]1589#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
[2430]1590msgid "_Redo Move"
1591msgstr "_Повтаряне на преместването"
1592
[2912]1593#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
[2430]1594msgid "_Undo Restore from Trash"
1595msgstr "_Отмяна на възстановяването от кошчето"
1596
[2912]1597#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
[2430]1598msgid "_Redo Restore from Trash"
1599msgstr "_Повтаряне на възстановяването от кошчето"
1600
[2912]1601#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
[2048]1602#, c-format
[2430]1603msgid "Move %d item back to trash"
1604msgid_plural "Move %d items back to trash"
1605msgstr[0] "Преместване на %d обект обратно в кошчето"
1606msgstr[1] "Преместване на %d обекта обратно в кошчето"
[1441]1607
[2912]1608#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
1609#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979
[2048]1610#, c-format
[2430]1611msgid "Restore %d item from trash"
1612msgid_plural "Restore %d items from trash"
1613msgstr[0] "Възстановяване на %d обект от кошчето"
1614msgstr[1] "Възстановяване на %d обекта от кошчето"
[1441]1615
[2912]1616#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
[2048]1617#, c-format
[2430]1618msgid "Move '%s' back to trash"
[2912]1619msgstr "Преместване на „%s“ обратно в кошчето"
[1441]1620
[2912]1621#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
[2048]1622#, c-format
[2430]1623msgid "Restore '%s' from trash"
1624msgstr "Възстановяване на „%s“ от кошчето"
[1441]1625
[2912]1626#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
[2048]1627#, c-format
[2430]1628msgid "Delete %d copied item"
1629msgid_plural "Delete %d copied items"
1630msgstr[0] "Изтриване на %d копиран обект"
1631msgstr[1] "Изтриване на %d копирани обекта"
[1441]1632
[2912]1633#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
[2430]1634#, c-format
1635msgid "Copy %d item to '%s'"
1636msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
1637msgstr[0] "Копиране на %d обект в „%s“"
1638msgstr[1] "Копиране на %d обекта в „%s“"
[1097]1639
[2912]1640#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
[2430]1641#, c-format
1642msgid "_Undo Copy %d item"
1643msgid_plural "_Undo Copy %d items"
1644msgstr[0] "_Отмяна на копирането на %d обект"
1645msgstr[1] "_Отмяна на копирането на %d обекта"
[1097]1646
[2912]1647#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
[2430]1648#, c-format
1649msgid "_Redo Copy %d item"
1650msgid_plural "_Redo Copy %d items"
1651msgstr[0] "_Повтаряне на копирането на %d обект"
1652msgstr[1] "_Повтаряне на копирането на %d обекта"
[1097]1653
[2912]1654#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
1655#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
1656#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
[2430]1657#, c-format
1658msgid "Delete '%s'"
1659msgstr "Изтриване на „%s“"
[1097]1660
[2912]1661#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
[2430]1662#, c-format
1663msgid "Copy '%s' to '%s'"
1664msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“"
[1097]1665
[2912]1666#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
[2430]1667msgid "_Undo Copy"
1668msgstr "_Отмяна на копирането"
[1097]1669
[2912]1670#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
[2430]1671msgid "_Redo Copy"
1672msgstr "_Повтаряне на копирането"
[1097]1673
[2912]1674#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
[2430]1675#, c-format
1676msgid "Delete %d duplicated item"
1677msgid_plural "Delete %d duplicated items"
[2726]1678msgstr[0] "Изтриване на %d дублиран обект"
1679msgstr[1] "Изтриване на %d дублирани обекта"
[1097]1680
[2912]1681#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
[2430]1682#, c-format
1683msgid "Duplicate %d item in '%s'"
1684msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
1685msgstr[0] "Дублиране на %d обект в „%s“"
1686msgstr[1] "Дублиране на %d обекта в „%s“"
[1097]1687
[2912]1688#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
[2430]1689#, c-format
1690msgid "_Undo Duplicate %d item"
1691msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
1692msgstr[0] "_Отмяна на дублирането на %d обект"
1693msgstr[1] "_Отмяна на дублирането на %d обекта"
[1097]1694
[2912]1695#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
[2430]1696#, c-format
1697msgid "_Redo Duplicate %d item"
1698msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
1699msgstr[0] "_Повтаряне на дублирането на %d обект"
1700msgstr[1] "_Повтаряне на дублирането на %d обекта"
[1097]1701
[2912]1702#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
[2430]1703#, c-format
1704msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
1705msgstr "Дублиране на „%s“ в „%s“"
[1097]1706
[2912]1707#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
[2430]1708msgid "_Undo Duplicate"
1709msgstr "_Отмяна на дублирането"
[1097]1710
[2912]1711#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
[2430]1712msgid "_Redo Duplicate"
1713msgstr "_Повтаряне на дублирането"
[1097]1714
[2912]1715#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
[2430]1716#, c-format
1717msgid "Delete links to %d item"
1718msgid_plural "Delete links to %d items"
1719msgstr[0] "_Изтриване на връзки към %d обект"
1720msgstr[1] "_Изтриване на връзки към %d обекта"
[1097]1721
[2912]1722#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
[2430]1723#, c-format
1724msgid "Create links to %d item"
1725msgid_plural "Create links to %d items"
1726msgstr[0] "Създаване на връзка към %d обект"
1727msgstr[1] "Създаване на връзка към %d обекта"
[1097]1728
[2912]1729#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
[2430]1730#, c-format
1731msgid "Delete link to '%s'"
1732msgstr "Изтриване на връзката към „%s“"
[1097]1733
[2912]1734#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
[2430]1735#, c-format
1736msgid "Create link to '%s'"
1737msgstr "Създаване на връзка към „%s“"
[1097]1738
[2912]1739#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
[2430]1740msgid "_Undo Create Link"
1741msgstr "_Отмяна на създаването на връзка"
[1097]1742
[2912]1743#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
[2430]1744msgid "_Redo Create Link"
1745msgstr "_Повтаряне на създаването на връзка"
[2048]1746
[2912]1747#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
[2430]1748#, c-format
1749msgid "Create an empty file '%s'"
1750msgstr "Създаване на празен файл „%s“"
[2048]1751
[2912]1752#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
[2430]1753msgid "_Undo Create Empty File"
1754msgstr "_Отмяна на създаването на празен файл"
[2048]1755
[2912]1756#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
[2430]1757msgid "_Redo Create Empty File"
1758msgstr "_Повтаряне на създаването на празен файл"
[2048]1759
[2912]1760#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
[2430]1761#, c-format
1762msgid "Create a new folder '%s'"
1763msgstr "Създаване на нова папка „%s“"
[2048]1764
[2912]1765#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
[2430]1766msgid "_Undo Create Folder"
1767msgstr "_Отмяна на създаването на нова папка"
[2048]1768
[2912]1769#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
[2430]1770msgid "_Redo Create Folder"
1771msgstr "_Повтаряне на създаването на нова папка"
[2048]1772
[2912]1773#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
[2430]1774#, c-format
1775msgid "Create new file '%s' from template "
1776msgstr "Създаване на нов файл „%s“ по шаблона "
[2048]1777
[2912]1778#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
[2430]1779msgid "_Undo Create from Template"
1780msgstr "_Отмяна на създаването от шаблон"
[2048]1781
[2912]1782#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
[2430]1783msgid "_Redo Create from Template"
1784msgstr "_Повтаряне на създаването от шаблон"
1785
[2912]1786#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867
1787#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868
[1444]1788#, c-format
[2430]1789msgid "Rename '%s' as '%s'"
1790msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“"
[1441]1791
[2912]1792#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
[2430]1793msgid "_Undo Rename"
1794msgstr "_Отмяна на преименуването"
1795
[2912]1796#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
[2430]1797msgid "_Redo Rename"
1798msgstr "_Повтаряне на преименуването"
1799
[2912]1800#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
[1097]1801#, c-format
[2430]1802msgid "Move %d item to trash"
1803msgid_plural "Move %d items to trash"
1804msgstr[0] "Преместване на %d обект в кошчето"
1805msgstr[1] "Преместване на %d обекта в кошчето"
[1097]1806
[2912]1807#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994
[1097]1808#, c-format
[2430]1809msgid "Restore '%s' to '%s'"
1810msgstr "Възстановяване на „%s“ като „%s“"
[1097]1811
[2912]1812#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001
[2048]1813#, c-format
[2430]1814msgid "Move '%s' to trash"
1815msgstr "Преместване на %s кошчето"
[1097]1816
[2990]1817#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
[2430]1818msgid "_Undo Trash"
1819msgstr "_Отмяна на преместването в кошчето"
1820
[2990]1821#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
[2430]1822msgid "_Redo Trash"
1823msgstr "_Повтаряне на преместването в кошчето"
1824
[2990]1825#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
[1097]1826#, c-format
[2430]1827msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
1828msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до обектите в „%s“"
[1097]1829
[2990]1830#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
[1441]1831#, c-format
[2430]1832msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
1833msgstr "Задаване на правата за достъп до обектите в „%s“"
[1441]1834
[2990]1835#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306
1836#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461
[2430]1837msgid "_Undo Change Permissions"
1838msgstr "_Отмяна на промяната на правата за достъп"
1839
[2990]1840#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307
1841#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462
[2430]1842msgid "_Redo Change Permissions"
1843msgstr "_Повтаряне на промяната на правата за достъп"
1844
[2990]1845#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
[1441]1846#, c-format
[2430]1847msgid "Restore original permissions of '%s'"
1848msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до „%s“"
[1441]1849
[2990]1850#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
[2048]1851#, c-format
[2430]1852msgid "Set permissions of '%s'"
1853msgstr "Задаване на правата на „%s“"
[1441]1854
[2990]1855#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
[2430]1856#, c-format
1857msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
1858msgstr "Възстановяване на групата на „%s“ да е „%s“"
[1097]1859
[2990]1860#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
[2430]1861#, c-format
1862msgid "Set group of '%s' to '%s'"
1863msgstr "Задаване на групата на „%s“ да е „%s“"
[1097]1864
[2990]1865#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
[2430]1866msgid "_Undo Change Group"
1867msgstr "_Отмяна на смяната на групата"
[1097]1868
[2990]1869#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
[2430]1870msgid "_Redo Change Group"
1871msgstr "_Повтаряне на смяната на групата"
[1097]1872
[2990]1873#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
[2430]1874#, c-format
1875msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
1876msgstr "Възстановяване на собственика на „%s“ да е „%s“"
[1097]1877
[2990]1878#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
[2430]1879#, c-format
1880msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
1881msgstr "Задаване на собственика на „%s“ да е „%s“"
[1097]1882
[2990]1883#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582
[2430]1884msgid "_Undo Change Owner"
1885msgstr "_Отмяна на смяната на собственика"
[1097]1886
[2990]1887#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1583
[2430]1888msgid "_Redo Change Owner"
1889msgstr "_Повтаряне на смяната на собственика"
[1097]1890
[2990]1891#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:918
[2430]1892#, c-format
[2726]1893msgid "Could not determine original location of “%s” "
[2430]1894msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да бъде определено."
1895
[2990]1896#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:922
[2430]1897msgid "The item cannot be restored from trash"
1898msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето."
1899
[2912]1900#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
[2048]1901#, c-format
[2726]1902msgid "Error while adding “%s”: %s"
[2248]1903msgstr "Грешка при добавянето на „%s“: %s"
[2048]1904
[2912]1905#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
[2248]1906msgid "Could not add application"
1907msgstr "Програмата не може да бъде добавена"
[2048]1908
[2912]1909#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
[2248]1910msgid "Could not forget association"
1911msgstr "Програмата трябва да е в списъка"
[2048]1912
[2912]1913#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
[2248]1914msgid "Forget association"
1915msgstr "Програмата да не се използва"
[1441]1916
[2912]1917#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
[2048]1918#, c-format
[2726]1919msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
[2248]1920msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартната: %s"
[1441]1921
[2912]1922#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
[2248]1923msgid "Could not set as default"
1924msgstr "Не може да си зададе като стандартната програма"
[1441]1925
[2726]1926#. Translators: the %s here is a file extension
[2912]1927#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
[2048]1928#, c-format
1929msgid "%s document"
1930msgstr "документ %s"
1931
[2726]1932#. Translators; %s here is a mime-type description
[2912]1933#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
[2248]1934#, c-format
[2726]1935msgid "Open all files of type “%s” with"
1936msgstr "Отваряне на всички файлове от вида „%s“ с"
[2048]1937
[2726]1938#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
[2912]1939#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
[2048]1940#, c-format
[2726]1941msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
[2048]1942msgstr ""
[2912]1943"Изберете програма, с която да отворите „%s“ и всички други файлове от вида "
1944"„%s“"
[2048]1945
[2912]1946#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324
1947msgid "_Add"
1948msgstr "_Добавяне"
1949
1950#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332
[2248]1951msgid "Set as default"
1952msgstr "Задаване да е стандартно"
[2048]1953
[2912]1954#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
[2048]1955msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
1956msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено местоположение."
1957
[2912]1958#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
[2048]1959msgid "This is disabled due to security considerations."
1960msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност."
1961
[2912]1962#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
1963#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
[2048]1964msgid "There was an error launching the application."
1965msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата."
1966
[2912]1967#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
1968#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
[2048]1969msgid "This drop target only supports local files."
[1459]1970msgstr ""
[2048]1971"Местоположението, върху което пуснахте обектите, поддържа само локални "
1972"файлове."
[1097]1973
[2912]1974#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
[1097]1975msgid ""
[2048]1976"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
[1459]1977msgstr ""
[2048]1978"За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги "
1979"пуснете."
[1097]1980
[2912]1981#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
[1097]1982msgid ""
[2048]1983"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
1984"again. The local files you dropped have already been opened."
[1459]1985msgstr ""
[2048]1986"За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги "
1987"пуснете. Локалните файлове, които сте пуснали в целта, вече са отворени."
[1097]1988
[2912]1989#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
[2048]1990msgid "Details: "
1991msgstr "Подробности: "
[1441]1992
[2912]1993#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190
1994#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208
[2048]1995msgid "Preparing"
1996msgstr "Подготовка"
[1441]1997
[2912]1998#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
1999#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
2000#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
2001#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
[2990]2002#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:5
[2048]2003msgid "Search"
2004msgstr "Търсене"
[1441]2005
[2912]2006#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210
[2048]2007#, c-format
[2726]2008msgid "Search for “%s”"
[2048]2009msgstr "Търсене на „%s“"
2010
[2912]2011#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
[2726]2012msgid "Unable to complete the requested search"
[2912]2013msgstr "Търсенето не може да бъде изпълнено"
[2048]2014
[2187]2015#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
[2574]2016msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
[2187]2017msgstr ""
[2574]2018"Къде да се поставят новоотворените подпрозорци в прозорците подобни на "
2019"браузър."
[2187]2020
2021#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
2022msgid ""
[2574]2023"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
2024"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
2025"tab list."
[2187]2026msgstr ""
[2574]2027"Ако е „after_current_tab“ (след текущия подпрозорец), новите подпрозорци се "
2028"отварят след текущо отворения. Ако е „end“ (в края), новите подпрозорци се "
2029"добавят към края на редицата от подпрозорци."
[2187]2030
[2574]2031#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
[2187]2032msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
2033msgstr ""
2034"Винаги да се използва полето за въвеждане на адрес, вместо лентата за пътя"
2035
[2726]2036#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
[2187]2037msgid ""
[2574]2038"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
2039"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
[2187]2040msgstr ""
[2574]2041"Ако е истина, прозорците на Nautilus подобни на браузър винаги ще използват "
2042"текстово поле за въвеждане на адрес вместо лента за пътя."
[2187]2043
[2726]2044#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
[2574]2045msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
2046msgstr ""
2047"Да се пита ли за потвърждение, когато се трият файлове или кошчето бива "
2048"изчистено"
2049
[2726]2050#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
[2574]2051msgid ""
2052"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
2053"delete files, or empty the Trash."
2054msgstr ""
2055"Ако е истина, Nautilus ще пита за потвърждение, когато се опитате да триете "
2056"файлове или да изчистите кошчето."
[2187]2057
[2726]2058#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
[2574]2059msgid "When to show number of items in a folder"
2060msgstr "Кога да се показва броят на обектите в папка"
[2187]2061
[2990]2062#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
[2574]2063msgid ""
2064"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
2065"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
2066"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
2067"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
2068msgstr ""
2069"Компромис за скоростта за преброяване на обектите в папки. Ако е зададено "
2070"„винаги“, обектите се преброяват, дори папката да е на отдалечен сървър. Ако "
2071"е зададено „local_only“, обектите се броят се променя в локалните папки. Ако "
2072"е зададено „never“, обектите никога не броят."
[2187]2073
[2990]2074#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
[2574]2075msgid "Type of click used to launch/open files"
2076msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове"
[2187]2077
[2990]2078#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
[2574]2079msgid ""
2080"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
2081"\" to launch them on a double click."
2082msgstr ""
2083"Възможни стойности са „single“ за отваряне на файлове с едно натискане, или "
2084"„double“ за отваряне с двойно натискане с мишката."
[2187]2085
[2990]2086#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
[2574]2087msgid "What to do with executable text files when activated"
2088msgstr ""
2089"Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато бъдат задействани"
[2187]2090
[2990]2091#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
[2574]2092msgid ""
2093"What to do with executable text files when they are activated (single or "
2094"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
2095"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
2096"text files."
2097msgstr ""
2098"Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато са задействани "
2099"(единично или двойно натискане). Възможни стойности са „launch“, за да ги "
2100"изпълните като програми, „ask“, за да бъдете запитани за действие, и "
2101"„display“, за да ги покажете като текстови файлове."
[2187]2102
[2990]2103#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
[2574]2104msgid "Show the package installer for unknown mime types"
2105msgstr "Показване на инсталатора на пакети при непознат вид mime"
[2187]2106
[2990]2107#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
[2574]2108msgid ""
2109"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
2110"type is opened, in order to search for an application to handle it."
2111msgstr ""
2112"Дали инсталаторът на пакети да се покаже на потребителя при опит за отваряне "
2113"на непознат вид mime и автоматично да се потърси програма подходяща за "
2114"случая."
[2187]2115
[2990]2116#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
2117msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
2118msgstr ""
2119"Показване на предупреждаващ диалогов прозорец при промяната на клавишната "
2120"комбинация за преместване в кошчето"
2121
2122#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
2123msgid ""
2124"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
2125"control + delete to just delete."
2126msgstr ""
2127"Показване на предупреждаващ диалогов прозорец при промяната на клавишната "
2128"комбинация за преместване в кошчето от Ctrl+Del само на Del."
2129
[2726]2130#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
[2574]2131msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
2132msgstr ""
2133"Използване на събития от допълнителните бутони на мишката в прозорците на "
2134"Nautilus"
[2187]2135
[2726]2136#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
[2187]2137msgid ""
2138"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
2139"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
2140"pressed."
2141msgstr ""
2142"За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
2143"определя дали Nautilus ще извършва действия при натискането им."
2144
[2726]2145#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
[2574]2146msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
2147msgstr "Бутон на мишката за действието „Напред“ на файловия мениджър"
2148
[2726]2149#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
[2187]2150msgid ""
2151"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
[2574]2152"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
[2187]2153"Possible values range between 6 and 14."
2154msgstr ""
2155"За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
2156"определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните "
2157"стойности са между 6 и 14."
2158
[2726]2159#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
[2574]2160msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
2161msgstr "Бутон на мишката за действието „Назад“ на файловия мениджър"
2162
[2726]2163#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
[2187]2164msgid ""
2165"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
[2574]2166"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
[2187]2167"Possible values range between 6 and 14."
2168msgstr ""
2169"За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
2170"определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните "
2171"стойности са между 6 и 14."
2172
[2726]2173#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
2174msgid "When to show thumbnails of files"
[2574]2175msgstr "Кога да се показват мини изображения"
[2187]2176
[2726]2177#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
[2187]2178msgid ""
[2726]2179"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
2180"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
2181"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
2182"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
2183"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
[2187]2184msgstr ""
[2574]2185"Компромис за скоростта за преглед на файлове с изображения чрез иконата им. "
2186"Ако е зададено „always“, иконата на файла се променя, дори файлът да е на "
2187"отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, иконата се променя за локални "
[2726]2188"файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се променя. Независимо "
2189"името на ключа, той се отнася до всички файлове, които могат да се "
2190"преглеждат."
[2187]2191
[2726]2192#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
[2574]2193msgid "Maximum image size for thumbnailing"
2194msgstr "Максимална големина на мини изображение за преглед"
2195
[2726]2196#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
[2187]2197msgid ""
[2574]2198"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
2199"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
2200"load or use lots of memory."
[2187]2201msgstr ""
[2574]2202"Изображения над този размер (в байтове) няма да имат мини изображения. Целта "
[2912]2203"е да се избегне създаването на мини изображения за големи файлове, което "
2204"може да отнеме много време и да използва много памет."
[2187]2205
[2726]2206#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
[2574]2207msgid "Show folders first in windows"
2208msgstr "Първо показване на папките в прозорците"
2209
[2726]2210#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
[2187]2211msgid ""
2212"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
2213"icon and list views."
2214msgstr ""
2215"Ако е истина, Nautilus ще показва папките преди файловете в изгледа като "
2216"икони и изгледа като списък."
2217
[2726]2218#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
[2574]2219msgid "Default sort order"
2220msgstr "Стандартно подреждане"
[2187]2221
[2726]2222#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
[2187]2223msgid ""
[2574]2224"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
2225"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
[2187]2226msgstr ""
[2574]2227"Стандартната подредба за обекти от изгледа като списък. Възможни стойности "
2228"са „name“ (по име), „size“ (по размер), „type“ (по вид) и „mtime“ (по време "
2229"на промяна)."
[2187]2230
[2726]2231#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
[2574]2232msgid "Reverse sort order in new windows"
2233msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци"
2234
[2726]2235#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
[2187]2236msgid ""
[2574]2237"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
2238"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
2239"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
2240"incrementally they will be sorted decrementally."
[2248]2241msgstr ""
[2574]2242"Ако е истина, файловете в новите прозорци ще бъдат подредени обратно — ако "
2243"са подредени по име, вместо да вървят от „а“ към „я“, ще вървят от „я“ към "
2244"„а“, ако са подредени по размер, вместо да са подредени във възходящ ред, ще "
2245"бъдат подредени в низходящ."
[2248]2246
[2726]2247#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
[2574]2248msgid "Default folder viewer"
2249msgstr "Стандартен режим за преглед на папки"
2250
[2726]2251#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
[2187]2252msgid ""
[2574]2253"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
2254"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
[2726]2255"and \"icon-view\"."
[2187]2256msgstr ""
[2574]2257"Когато отворите една папка, се използва този изглед, освен ако не сте "
2258"избрали друг конкретно за тази папка. Възможните стойности са "
[2726]2259"„list_view“ (изглед като списък) и „icon_view“ (изглед като икони)."
[2187]2260
[2726]2261#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
[2574]2262msgid "Whether to show hidden files"
2263msgstr "Дали да се показват скритите файлове"
2264
[2726]2265#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
[2574]2266msgid ""
[2912]2267"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
2268"Settings.FileChooser\" is now used instead."
[2187]2269msgstr ""
[2912]2270"Този ключ е остарял и се пренебрегва. Вместо това ползвайте ключа „show-"
2271"hidden“ (показване на скритите) от клона „org.gtk.Settings.FileChooser“."
[2187]2272
[2726]2273#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
[2574]2274msgid "Bulk rename utility"
2275msgstr "Преименуване на множество обекти"
2276
[2726]2277#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
[2187]2278msgid ""
[2248]2279"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
2280"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
2281"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
2282"their executable name and any command line options. If the executable name "
2283"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
2284msgstr ""
2285"Ако ключът е зададен, Nautilus ще изброи адресите на избраните файлове в "
2286"низ, който ще използва за командата за преименуване на множество обекти. "
[2912]2287"Програмите за този вид преименуване могат да се регистрират чрез задаването "
2288"на този ключ да е името на командата заедно с принадлежащите ѝ опции, "
2289"разделени с интервали. Ако името на командата не е абсолютен път, тя се "
2290"търси в пътя за изпълнение."
[2248]2291
[2726]2292#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
[2574]2293msgid "List of possible captions on icons"
2294msgstr "Списък с възможни надписи под иконите"
2295
[2726]2296#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
[2248]2297msgid ""
[2574]2298"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
2299"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
[2726]2300"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
2301"\"permissions\", and \"mime_type\"."
[2187]2302msgstr ""
[2574]2303"Списък с надписи под икона в изгледа като икони, а също и за работния плот. "
2304"Истинският брой на показаните надписи зависи от мащаба. Възможни стойности "
[2726]2305"са „size“ (размер), „type“ (вид), „date_modified“ (време на промяна), "
2306"„owner“ (собственик), „group“ (група), „permissions“ (права за достъп) и "
2307"„mime_type“ (вид на MIME)."
[2187]2308
[2726]2309#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
[2574]2310msgid "Default icon zoom level"
2311msgstr "Стандартен мащаб на иконите"
[2187]2312
[2726]2313#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
[2574]2314msgid "Default zoom level used by the icon view."
2315msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като икони."
[2187]2316
[2726]2317#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
[2574]2318msgid "Default Thumbnail Icon Size"
2319msgstr "Стандартна големина на мини изображенията"
[2187]2320
[2726]2321#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
[2990]2322msgid ""
2323"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
2324"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
2325msgstr ""
2326"Стандартният размер на икона за мини изображение в изгледа като икони за "
2327"размер „NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL“."
[2187]2328
[2726]2329#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
[2574]2330msgid "Text Ellipsis Limit"
2331msgstr "Ограничение за съкращаване на текста"
[2187]2332
[2990]2333# FIXME
2334#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
[2187]2335msgid ""
[2574]2336"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
2337"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
2338"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
2339"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
2340"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
2341"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
2342"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
2343"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
2344"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
2345"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
2346"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
[2990]2347"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
2348"standard, large"
[2187]2349msgstr ""
[2574]2350"Низ, който указва как да се съкращават прекалено дългите имена на файлове "
2351"според мащаба. Всеки от елементите в списъка е от вида „мащаб:число“. За "
2352"всеки указан мащаб, ако числото е над 0, името на всеки файл няма да "
2353"надхвърля този брой редове. Ако е 0 или по-малко, не се извършва "
2354"съкращаване. Допустим е и елемент в списъка от вид — само число, без мащаб. "
2355"То указва броя на редовете за мащабите, които не присъстват в списъка. "
2356"Напр.: „0“ — да се показват целите имена, „3“ — съкращаване до максимум 3 "
[2990]2357"реда, „small:5,standard:4,0“ — съкращаване на имената до 5 реда за мащаб "
2358"„small“, съкращаване на имената до 4 реда при мащаб „standard“, при "
[2574]2359"останалите мащаби имената да не се съкращават. Възможните мащаби са: "
[2990]2360"„small“ (малък), „standard“ (нормален), „large“ (голям)"
[2187]2361
[2990]2362#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
[2574]2363msgid "Default list zoom level"
2364msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като списък"
[2187]2365
[2990]2366#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
[2574]2367msgid "Default zoom level used by the list view."
2368msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като списък."
[2187]2369
[2990]2370#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
[2574]2371msgid "Default list of columns visible in the list view"
2372msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък"
[2187]2373
[2990]2374#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
[2574]2375msgid "Default list of columns visible in the list view."
2376msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък"
[2187]2377
[2990]2378#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
[2574]2379msgid "Default column order in the list view"
2380msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък"
[2187]2381
[2990]2382#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
[2574]2383msgid "Default column order in the list view."
2384msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък"
[2187]2385
[2990]2386#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
[2912]2387msgid "Use tree view"
2388msgstr "Преглед като дърво"
2389
[2990]2390#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
[2912]2391msgid ""
2392"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
2393msgstr ""
2394"Дали обектите за навигация да се представят като дърво, а не плосък списък"
2395
[2990]2396#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
[2574]2397msgid "Desktop font"
2398msgstr "Шрифт на работния плот"
[2187]2399
[2990]2400#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
[2912]2401msgid "The font description used for the icons on the desktop."
2402msgstr "Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот."
[2187]2403
[2990]2404#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
[2574]2405msgid "Home icon visible on desktop"
2406msgstr "Икона за домашната папка върху работния плот"
[2187]2407
[2990]2408#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
[2574]2409msgid ""
2410"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
2411"the desktop."
2412msgstr ""
2413"Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона водеща към домашната "
2414"папка."
[2187]2415
[2990]2416#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
[2574]2417msgid "Trash icon visible on desktop"
[2912]2418msgstr "Икона за кошчето върху работния плот"
[2187]2419
[2990]2420#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
[2187]2421msgid ""
[2574]2422"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
2423"desktop."
[2187]2424msgstr ""
[2574]2425"Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към "
2426"кошчето."
[2187]2427
[2990]2428#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
[2574]2429msgid "Show mounted volumes on the desktop"
[2912]2430msgstr "Икони за монтираните файлови системи на работния плот"
[2187]2431
[2990]2432#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
[2187]2433msgid ""
[2574]2434"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
2435"desktop."
[2187]2436msgstr ""
[2574]2437"Ако е истина, на работния плот ще бъдат поставени икони препращащи към "
2438"монтираните файлови системи."
[2187]2439
[2990]2440#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
[2574]2441msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
2442msgstr "Икона за мрежовите сървъри върху работния плот"
[2187]2443
[2990]2444#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
[2574]2445msgid ""
2446"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
2447"put on the desktop."
2448msgstr ""
2449"Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към "
2450"мрежовите сървъри."
[2187]2451
[2990]2452#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
[2574]2453msgid "Desktop home icon name"
2454msgstr "Име на иконата за домашната папка"
[2187]2455
[2990]2456#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
[2187]2457msgid ""
[2574]2458"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
2459"desktop."
[2187]2460msgstr ""
[2574]2461"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на личните "
2462"файлове на работния плот."
[2187]2463
[2990]2464#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
[2574]2465msgid "Desktop trash icon name"
2466msgstr "Име на иконата за кошчето"
[2187]2467
[2990]2468#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
[2187]2469msgid ""
[2574]2470"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
[2187]2471"desktop."
2472msgstr ""
[2574]2473"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на кошчето "
2474"върху работния плот."
[2187]2475
[2990]2476#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
[2574]2477msgid "Network servers icon name"
2478msgstr "Име на иконата за мрежовите сървъри"
2479
[2990]2480#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
[2187]2481msgid ""
2482"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
2483"on the desktop."
2484msgstr ""
2485"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за "
2486"мрежовите сървъри върху работния плот."
2487
[2990]2488#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
[2187]2489msgid ""
[2574]2490"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
2491"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
2492"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
2493"limit is imposed on the number of displayed lines."
[2187]2494msgstr ""
[2574]2495"Цяло число, което показва как да се съкращават дългите имена на файлове на "
2496"работния плот. Ако числото е над 0, то името на файл ще се съкрати до този "
[2912]2497"брой рeдове. Ако числото е 0 или по-малко, имената не се съкращават."
[2187]2498
[2990]2499#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
[2574]2500msgid "Fade the background on change"
2501msgstr "Избледняване на фона при промяна"
2502
[2990]2503#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
[2574]2504msgid ""
2505"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
2506"background."
2507msgstr ""
2508"Ако е истина, Nautilus ще използва избледняване при промяната на фона на "
2509"работния плот."
[2187]2510
[2990]2511#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
[2574]2512msgid "The geometry string for a navigation window."
2513msgstr "Низът с размерите на прозорците за навигация."
[2187]2514
[2990]2515#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
[2574]2516msgid ""
2517"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
2518"windows."
[2187]2519msgstr ""
[2574]2520"Низ, който съдържа запазените размери и разположението на прозорците за "
2521"навигация."
[2187]2522
[2990]2523#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
[2574]2524msgid "Whether the navigation window should be maximized."
2525msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран."
[2187]2526
[2990]2527#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
[2574]2528msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
2529msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран по подразбиране."
[2187]2530
[2990]2531#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
[2574]2532msgid "Width of the side pane"
2533msgstr "Широчина на страничния панел"
[2187]2534
[2990]2535#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
[2574]2536msgid "The default width of the side pane in new windows."
2537msgstr "Стандартната широчина на страничния панел в новите прозорци."
[2187]2538
[2990]2539#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
[2574]2540msgid "Show location bar in new windows"
2541msgstr "Показване на страничната лента в новите прозорци"
[2187]2542
[2990]2543#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
[2574]2544msgid ""
2545"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
2546msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима адресна лента."
[2187]2547
[2990]2548#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
[2574]2549msgid "Show side pane in new windows"
2550msgstr "Показване на страничния панел в новите прозорци"
[2187]2551
[2990]2552#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
[2574]2553msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
2554msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видим страничен панел."
[2187]2555
[2912]2556#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
2557#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
2558msgid "Email…"
2559msgstr "Е-поща…"
[2048]2560
[2912]2561#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
2562msgid "Send file by mail…"
[2990]2563msgstr "Изпращане на файла по е-поща…"
[2048]2564
[2912]2565#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
2566msgid "Send files by mail…"
2567msgstr "Изпращане на файлове по е-поща…"
[2048]2568
[2990]2569#: ../src/nautilus-application-actions.c:115
2570#, c-format
2571msgid ""
2572"There was an error displaying help: \n"
2573"%s"
2574msgstr ""
2575"Грешка при показване на помощта: \n"
2576"%s"
2577
[2726]2578#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
[2990]2579#: ../src/nautilus-application.c:178 ../src/nautilus-window-slot.c:1596
[2726]2580msgid "Oops! Something went wrong."
[2990]2581msgstr "Възникна неочаквана грешка."
[2726]2582
[2990]2583#: ../src/nautilus-application.c:180
[2248]2584#, c-format
[1097]2585msgid ""
[2726]2586"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
2587"set permissions such that it can be created:\n"
2588"%s"
[1097]2589msgstr ""
[2726]2590"Някоя необходима папка не може да бъде създадена. Преди да стартирате "
2591"Nautilus, създайте тази папка или задайте права, при които Nautilus да може "
2592"да я създаде.\n"
2593"%s"
[1097]2594
[2990]2595#: ../src/nautilus-application.c:185
[2048]2596#, c-format
[1097]2597msgid ""
[2726]2598"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
2599"set permissions such that they can be created:\n"
2600"%s"
[1097]2601msgstr ""
[2726]2602"Някои необходими папки не могат да бъдат създадени. Преди да стартирате "
2603"Nautilus, създайте тези папки или задайте права, при които Nautilus да може "
2604"да ги създаде:\n"
2605"%s"
[1097]2606
[2990]2607#: ../src/nautilus-application.c:317
[1097]2608msgid ""
[2248]2609"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
2610"configuration to ~/.config/nautilus"
[1097]2611msgstr ""
[2248]2612"Nautilus 3.0 вече не използва тази папка и се опита да мигрира настройките "
2613"към „~/.config/nautilus“"
[1097]2614
[2990]2615#: ../src/nautilus-application.c:611
[2316]2616msgid "--check cannot be used with other options."
2617msgstr "„--check“ не може да се комбинира с други опции."
2618
[2990]2619#: ../src/nautilus-application.c:618
[2316]2620msgid "--quit cannot be used with URIs."
2621msgstr "„--quit“ не може да си използва с адреси."
2622
[2990]2623#: ../src/nautilus-application.c:626
[2912]2624msgid "--select must be used with at least an URI."
2625msgstr "„--select“ трябва да се използва с поне един адрес."
[2316]2626
[2990]2627#: ../src/nautilus-application.c:633
[2912]2628msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
2629msgstr "Опциите „--no-desktop“ и „--force-desktop“ са несъвместими."
2630
[2990]2631#: ../src/nautilus-application.c:717
[2248]2632msgid "Perform a quick set of self-check tests."
2633msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове."
[2048]2634
[2990]2635#: ../src/nautilus-application.c:724
[2248]2636msgid "Create the initial window with the given geometry."
[2048]2637msgstr ""
[2248]2638"Създаване на начален прозорец със\n"
2639" зададената геометрия."
[2048]2640
[2990]2641#: ../src/nautilus-application.c:724
[2248]2642msgid "GEOMETRY"
2643msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
[2048]2644
[2990]2645#: ../src/nautilus-application.c:726
[2912]2646msgid "Show the version of the program."
2647msgstr "Показване на версията на програмата."
2648
[2990]2649#: ../src/nautilus-application.c:728
[2912]2650msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
2651msgstr ""
2652"Винаги нов прозорец само за указаните\n"
2653" адреси."
2654
[2990]2655#: ../src/nautilus-application.c:730
[2248]2656msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
[2048]2657msgstr ""
[2248]2658"Създаване на прозорец само за изрично\n"
2659" указани адреси."
[2048]2660
[2990]2661#: ../src/nautilus-application.c:732
[2912]2662msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
[1460]2663msgstr ""
[2248]2664"Без управление на работния плот (игнорира\n"
[2912]2665" стойността от GSettings)."
[1097]2666
[2990]2667#: ../src/nautilus-application.c:734
[2912]2668msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
2669msgstr ""
2670"Без управление на работния плот (игнорира\n"
2671" стойността от GSettings)."
2672
[2990]2673#: ../src/nautilus-application.c:736
[2248]2674msgid "Quit Nautilus."
2675msgstr "Спиране на Nautilus."
[2048]2676
[2990]2677#: ../src/nautilus-application.c:738
[2912]2678msgid "Select specified URI in parent folder."
2679msgstr "Избиране на указаните адреси в родителската папка."
2680
[2990]2681#: ../src/nautilus-application.c:739
[2248]2682msgid "[URI...]"
2683msgstr "[АДРЕС…]"
[2048]2684
[2726]2685#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
2686#. * command line
[2990]2687#: ../src/nautilus-application.c:819
[2726]2688msgid "Could not register the application"
2689msgstr "Програмата не може да бъде регистрирана"
2690
[2912]2691#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
[2726]2692msgid "New _Window"
2693msgstr "_Нов прозорец"
2694
2695#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
[2990]2696msgid "Sidebar"
2697msgstr "Страничен панел"
2698
2699#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
[2912]2700msgid "Connect to _Server…"
2701msgstr "_Свързване към сървър…"
[2726]2702
[2912]2703#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
[2726]2704msgid "Prefere_nces"
2705msgstr "Настрой_ки"
2706
[2912]2707#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
2708msgid "_Help"
2709msgstr "Помо_щ"
2710
[2726]2711#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
[2912]2712msgid "_About"
[2726]2713msgstr "_Относно"
2714
[2912]2715#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7
[2726]2716msgid "_Quit"
2717msgstr "_Спиране на програмата"
2718
[2912]2719#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
2720#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
[2048]2721#, c-format
[2726]2722msgid ""
2723"Unable to start the program:\n"
2724"%s"
2725msgstr ""
2726"Програмата не може да се стартира:\n"
2727"%s"
[1441]2728
[2912]2729#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
[2048]2730#, c-format
[2726]2731msgid "Unable to locate the program"
2732msgstr "Програмата не може да бъде открита"
[1441]2733
[2912]2734#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
[2726]2735msgid "Oops! There was a problem running this software."
[2990]2736msgstr "Поради някаква причина програмата не може да се стартира."
[1441]2737
[2912]2738#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
[2726]2739#, c-format
[2048]2740msgid ""
[2726]2741"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
2742"to run it?"
[2048]2743msgstr ""
[2726]2744"„%s “ съдържа програма за автоматично стартиране. Позволявате ли "
2745"стартирането ѝ?"
[1441]2746
[2912]2747#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
[2726]2748msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
[1441]2749msgstr ""
[2726]2750"Ако нямате доверие на този адрес или просто не сте сигурни, натиснете "
2751"„Отказване“."
[1441]2752
[2912]2753#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
[2248]2754msgid "_Run"
2755msgstr "Изп_ълняване"
2756
[2912]2757#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166
[2048]2758msgid "No bookmarks defined"
2759msgstr "Не е зададена отметка"
[1097]2760
[2912]2761#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711
[2726]2762msgid "Bookmarks"
2763msgstr "Отметки"
2764
[2048]2765#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
[2726]2766msgid "Remove"
2767msgstr "Изтриване"
[2574]2768
2769#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
[2726]2770msgid "Move Up"
2771msgstr "Преместване нагоре"
[1097]2772
[2048]2773#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
[2726]2774msgid "Move Down"
2775msgstr "Преместване надолу"
[2048]2776
2777#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
[2990]2778#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:2
[2726]2779msgid "_Name"
2780msgstr "_Име"
[2048]2781
[2726]2782#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
2783msgid "_Location"
2784msgstr "_Местоположение"
[1097]2785
[2990]2786#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:466
2787#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
[2726]2788msgid "Icon View"
2789msgstr "Изглед като икони"
[2264]2790
[2726]2791#. if it wasn't cancelled show a dialog
[2912]2792#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
[2726]2793#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
2794msgid "Unable to access location"
2795msgstr "Неуспешен достъп до местоположение"
[2048]2796
[2912]2797#: ../src/nautilus-connect-server.c:73
[2726]2798msgid "Unable to display location"
2799msgstr "Неуспешно показване на местоположение"
[2048]2800
[2912]2801#: ../src/nautilus-connect-server.c:139
[2430]2802msgid "Print but do not open the URI"
2803msgstr "Отпечатване без отваряне на адреса"
[2248]2804
[2430]2805#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
2806#. the initial newlines are between the command line arg and the description
[2912]2807#: ../src/nautilus-connect-server.c:151
[2430]2808msgid ""
2809"\n"
2810"\n"
2811"Add connect to server mount"
2812msgstr ""
2813"\n"
2814"\n"
2815"Добавяне на връзка към отдалечена файлова система"
[2248]2816
[2912]2817#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
2818msgid "This file server type is not recognized."
[2726]2819msgstr "Непознат вид файлов сървър."
2820
[2912]2821#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
[2726]2822msgid "This doesn't look like an address."
2823msgstr "Това не прилича на адрес."
2824
2825#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
[2912]2826#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225
[2726]2827#, c-format
2828msgid "For example, %s"
[2912]2829msgstr "Например: „%s“"
[2726]2830
[2990]2831#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:492
[2726]2832msgid "_Remove"
2833msgstr "_Изтриване"
2834
[2990]2835#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501
[2726]2836msgid "_Clear All"
2837msgstr "Из_чистване на избора"
2838
[2990]2839#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562
[2726]2840msgid "_Server Address"
2841msgstr "_Адрес на сървъра"
2842
[2990]2843#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:586
[2726]2844msgid "_Recent Servers"
2845msgstr "_Скоро ползвани сървъри"
2846
[2990]2847#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:655
[2726]2848msgid "C_onnect"
2849msgstr "_Свързване"
2850
[2912]2851#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
2852#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
[2726]2853#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
[2430]2854msgid "Comment"
2855msgstr "Коментар"
2856
[2912]2857#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
[2430]2858msgid "URL"
2859msgstr "Адрес"
2860
[2912]2861#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
2862#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
2863#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
[2726]2864#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
[2430]2865msgid "Description"
2866msgstr "Описание"
2867
[2912]2868#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
[2430]2869msgid "Command"
2870msgstr "Команда"
2871
[2248]2872#. hardcode "Desktop"
[2990]2873#: ../src/nautilus-desktop-window.c:193 ../src/nautilus-desktop-window.c:363
[2187]2874msgid "Desktop"
2875msgstr "Работен плот"
[2048]2876
[2912]2877#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
[2248]2878#, c-format
[2726]2879msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
[2248]2880msgstr "Нямате необходимите права за преглед на съдържанието на „%s“."
2881
[2912]2882#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
[2248]2883#, c-format
[2726]2884msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
[2248]2885msgstr "„%s“ не може да бъде открит. Може би наскоро е изтрит."
2886
[2912]2887#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
[2248]2888#, c-format
[2726]2889msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
[2248]2890msgstr "Не може да бъде показано цялото съдържание на „%s“: %s"
2891
[2912]2892#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
[2726]2893msgid "This location could not be displayed."
2894msgstr "Местоположението не може да бъде показано."
[2248]2895
[2912]2896#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
[2248]2897#, c-format
[2726]2898msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
[2248]2899msgstr "Нямате правата необходими за промяна на групата на „%s“."
2900
2901#. fall through
[2912]2902#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
[2248]2903#, c-format
[2726]2904msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
[2248]2905msgstr "Групата на „%s“ не може да бъде променена: %s"
2906
[2912]2907#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
[2248]2908msgid "The group could not be changed."
2909msgstr "Групата не може да бъде променена."
2910
[2912]2911#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
[2248]2912#, c-format
[2726]2913msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
[2248]2914msgstr "Собственикът на „%s“ не може да бъде променен: %s"
2915
[2912]2916#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
[2248]2917msgid "The owner could not be changed."
2918msgstr "Собственикът не може да бъде променен."
2919
[2912]2920#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
[2248]2921#, c-format
[2726]2922msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
[2248]2923msgstr "Правата на „%s“ не могат да се променят: %s"
2924
[2912]2925#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
[2248]2926msgid "The permissions could not be changed."
2927msgstr "Правата не могат да бъдат променени."
2928
[2912]2929#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
[2248]2930#, c-format
2931msgid ""
[2726]2932"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
[2248]2933msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Изберете друго."
2934
[2912]2935#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
[2248]2936#, c-format
2937msgid ""
[2726]2938"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
[2248]2939msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен(а) или изтрит(а)."
2940
[2912]2941#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
[2248]2942#, c-format
[2726]2943msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
[2248]2944msgstr "Нямате необходимите права за преименуване на „%s“."
2945
[2912]2946#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
[2248]2947#, c-format
2948msgid ""
[2726]2949"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
2950"a different name."
[2248]2951msgstr "Името „%s“ съдържа знака „/“ и е неправилно. Изберете друго име."
2952
[2912]2953#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
[2248]2954#, c-format
[2726]2955msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
[2248]2956msgstr "Името „%s“ е неправилно. Използвайте друго име."
2957
[2912]2958#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
[2248]2959#, c-format
[2726]2960msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
[2248]2961msgstr "Името „%s“ е прекалено дълго. Използвайте друго име."
2962
2963#. fall through
[2912]2964#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
[2248]2965#, c-format
[2726]2966msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
[2248]2967msgstr "Името на „%s“ не може да бъде променено на „%s“: %s"
2968
[2912]2969#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
[2248]2970msgid "The item could not be renamed."
2971msgstr "Обектът не може да бъде преименуван."
2972
[2912]2973#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
[2248]2974#, c-format
[2726]2975msgid "Renaming “%s” to “%s”."
[2248]2976msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“."
2977
2978#. Translators: this is referred to captions under icons.
[2990]2979#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
2980#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763
2981#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790
[2248]2982msgid "None"
2983msgstr "Няма"
2984
[2187]2985#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
[2726]2986msgid "Files Preferences"
2987msgstr "Настройки на изгледа"
[1097]2988
[2187]2989#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
[2726]2990msgid "Default View"
2991msgstr "Стандартен изглед"
[1097]2992
[2187]2993#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
[2574]2994msgid "View _new folders using:"
2995msgstr "_Отваряне на прозорци за папки с:"
[1097]2996
[2187]2997#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
[2574]2998msgid "_Arrange items:"
2999msgstr "Под_реждане на обектите:"
[1097]3000
[2187]3001#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
[2574]3002msgid "Sort _folders before files"
3003msgstr "Папките да пред_хождат файловете в списъка"
[1097]3004
[2574]3005#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
3006msgid "Show hidden and _backup files"
3007msgstr "Показване на _скритите файлове и резервните копия"
3008
[2187]3009#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
[2726]3010msgid "Icon View Defaults"
3011msgstr "Настройки за изгледа като икони"
[1097]3012
[2574]3013#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
3014msgid "Default _zoom level:"
3015msgstr "Стандартен _мащаб:"
3016
[2187]3017#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
[2726]3018msgid "List View Defaults"
3019msgstr "Настройки за изгледа като списък"
[1097]3020
[2187]3021#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
[2574]3022msgid "D_efault zoom level:"
3023msgstr "Стан_дартен мащаб:"
3024
[2726]3025#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
[2574]3026msgid "Views"
3027msgstr "Изгледи"
3028
[2726]3029#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
3030msgid "Behavior"
3031msgstr "Поведение"
[2187]3032
[2726]3033#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
[2574]3034msgid "_Single click to open items"
3035msgstr "_Единично натискане за отваряне на обекти"
[2187]3036
[2726]3037#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
[2574]3038msgid "_Double click to open items"
3039msgstr "_Двойно натискане за отваряне на обекти"
3040
[2726]3041#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
3042msgid "Executable Text Files"
3043msgstr "При отваряне на изпълними текстови файлове"
[2187]3044
[2726]3045#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
[2574]3046msgid "_Run executable text files when they are opened"
3047msgstr "Да се _стартират"
3048
[2726]3049#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
[2574]3050msgid "_View executable text files when they are opened"
3051msgstr "Да се _изобразяват"
[1813]3052
[2726]3053#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
[2574]3054msgid "_Ask each time"
3055msgstr "Д_а се пита всеки път"
[2048]3056
[2726]3057#. trash
3058#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
[2912]3059#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
[2726]3060msgid "Trash"
3061msgstr "Кошче"
[2048]3062
[2726]3063#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
[2574]3064msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
3065msgstr "_Питане преди изчистване на кошчето или при изтриването на файлове"
[2048]3066
[2726]3067#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
3068msgid "Icon Captions"
3069msgstr "Имена на икони"
[2048]3070
[2990]3071#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
[2574]3072msgid ""
3073"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
3074"information will appear when zooming in closer."
3075msgstr ""
[2990]3076"Изберете подредбата на информацията под имената на икони. Повече информация "
3077"се появява при увеличаване на мащаба."
[2574]3078
[2990]3079#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
3080#: ../src/nautilus-list-view.c:2158
[2912]3081msgid "List View"
3082msgstr "Изглед като списък"
3083
[2990]3084#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
[2912]3085msgid "Navigate folders in a tree"
3086msgstr "Представяне на папките като дърво"
3087
[2990]3088#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
[2574]3089msgid "Display"
3090msgstr "Показване"
[2048]3091
[2990]3092#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
[2574]3093msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
[2990]3094msgstr "Изберете подредбата на информацията в изгледа като списък."
[2048]3095
[2990]3096#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
[2574]3097msgid "List Columns"
3098msgstr "Колони в списъка"
[2048]3099
[2990]3100#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
[2574]3101msgid "Show _thumbnails:"
3102msgstr "Показване на _мини изображенията:"
[2048]3103
[2990]3104#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
[2574]3105msgid "_Only for files smaller than:"
3106msgstr "Само за _файлове по-малки от:"
[2048]3107
[2990]3108#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
3109#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191
[2726]3110msgid "Folders"
3111msgstr "Папки"
[2187]3112
[2990]3113#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
[2574]3114msgid "Count _number of items:"
3115msgstr "Показване на _броя на обектите в папките:"
[2187]3116
[2990]3117#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
[2574]3118msgid "Preview"
3119msgstr "Преглед"
[2187]3120
[2990]3121#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
[2574]3122msgid "Always"
3123msgstr "Винаги"
[1097]3124
[2990]3125#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
[2574]3126msgid "Local Files Only"
3127msgstr "Само за локални файлове"
[1097]3128
[2990]3129#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
[2574]3130msgid "Never"
3131msgstr "Никога"
[1441]3132
[2990]3133#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
[2574]3134msgid "By Name"
3135msgstr "по име"
[1097]3136
[2990]3137#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
[2574]3138msgid "By Size"
3139msgstr "по размер"
[1462]3140
[2990]3141#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
[2574]3142msgid "By Type"
3143msgstr "по вид"
[1097]3144
[2990]3145#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
[2574]3146msgid "By Modification Date"
3147msgstr "по време на промяна"
[1097]3148
[2990]3149#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
[2574]3150msgid "By Access Date"
3151msgstr "по време на достъп"
[1097]3152
[2990]3153#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
[2574]3154msgid "By Trashed Date"
3155msgstr "по време на преместване в кошчето"
[1097]3156
[2990]3157#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
3158msgid "Small"
3159msgstr "Малък"
[1097]3160
[2990]3161#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
3162msgid "Standard"
3163msgstr "Стандартен"
[1813]3164
[2990]3165#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
3166msgid "Large"
3167msgstr "Голям"
[1097]3168
[2990]3169#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
[2574]3170msgid "100 KB"
3171msgstr "100 KB"
[2048]3172
[2990]3173#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
[2574]3174msgid "500 KB"
3175msgstr "500 KB"
[2187]3176
[2990]3177#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
[2574]3178msgid "1 MB"
3179msgstr "1 MB"
[2048]3180
[2990]3181#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
[2574]3182msgid "3 MB"
3183msgstr "3 MB"
[2048]3184
[2990]3185#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
[2574]3186msgid "5 MB"
3187msgstr "5 MB"
[2048]3188
[2990]3189#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
[2574]3190msgid "10 MB"
3191msgstr "10 MB"
[2048]3192
[2990]3193#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
[2574]3194msgid "100 MB"
3195msgstr "100 MB"
[2048]3196
[2990]3197#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
[2574]3198msgid "1 GB"
3199msgstr "1 GB"
[2048]3200
[2990]3201#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
[2574]3202msgid "2 GB"
3203msgstr "2 GB"
[2048]3204
[2990]3205#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
[2574]3206msgid "4 GB"
3207msgstr "4 GB"
[2048]3208
[2912]3209#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
[2726]3210msgid "Image Type"
3211msgstr "Вид изображение"
[2048]3212
[2912]3213#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
3214#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
[2726]3215#, c-format
3216msgid "%d pixel"
3217msgid_plural "%d pixels"
3218msgstr[0] "%d пиксел"
3219msgstr[1] "%d пиксела"
[2048]3220
[2912]3221#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
[2726]3222msgid "Width"
3223msgstr "Широчина"
[2248]3224
[2912]3225#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341
[2726]3226msgid "Height"
3227msgstr "Височина"
[2248]3228
[2912]3229#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
3230#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
[2726]3231msgid "Title"
3232msgstr "Заглавие"
[2248]3233
[2912]3234#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
3235#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
[2726]3236msgid "Author"
3237msgstr "Автор"
[2248]3238
[2912]3239#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
[2726]3240#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
3241msgid "Copyright"
3242msgstr "Авторски права"
[2248]3243
[2912]3244#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
[2726]3245msgid "Created On"
3246msgstr "Създадено на"
[2248]3247
[2912]3248#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
[2726]3249msgid "Created By"
3250msgstr "Създадено от"
[2248]3251
[2912]3252#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
3253#. * the metadata of an image
[2726]3254#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365
3255msgid "Disclaimer"
3256msgstr "Без гаранция"
[2248]3257
[2726]3258#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
3259msgid "Warning"
3260msgstr "Предупреждение"
[2248]3261
[2726]3262#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
3263msgid "Source"
3264msgstr "Източник"
[2248]3265
[2726]3266#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
[2048]3267msgid "Camera Brand"
3268msgstr "Марка на камерата"
3269
[2726]3270#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
[2048]3271msgid "Camera Model"
3272msgstr "Модел на камерата"
3273
3274#. Choose which date to show in order of relevance
[2726]3275#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
[2048]3276msgid "Date Taken"
[2187]3277msgstr "Датата на заснемане"
[2048]3278
[2726]3279#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
[2048]3280msgid "Date Digitized"
3281msgstr "Дата на цифровизация"
3282
[2726]3283#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
3284msgid "Date Modified"
3285msgstr "Време на промяна"
3286
3287#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
[2048]3288msgid "Exposure Time"
3289msgstr "Време за експонация"
3290
[2726]3291#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
[2048]3292msgid "Aperture Value"
3293msgstr "Бленда"
3294
[2726]3295#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
[2048]3296msgid "ISO Speed Rating"
3297msgstr "ISO"
3298
[2726]3299#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
[2048]3300msgid "Flash Fired"
[2990]3301msgstr "Светкавица"
[2048]3302
[2726]3303#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
[2048]3304msgid "Metering Mode"
[2990]3305msgstr "Измерване"
[2048]3306
[2726]3307#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
[2048]3308msgid "Exposure Program"
[2990]3309msgstr "Експонация"
[2048]3310
[2726]3311#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
[2048]3312msgid "Focal Length"
[2990]3313msgstr "Фок. дължина"
[2048]3314
[2726]3315#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
[2048]3316msgid "Software"
3317msgstr "Софтуер"
3318
[2726]3319#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
[2048]3320msgid "Keywords"
3321msgstr "Ключови думи"
3322
[2726]3323#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
[2048]3324msgid "Creator"
3325msgstr "Създал"
3326
[2726]3327#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
[1231]3328msgid "Rating"
[2048]3329msgstr "Класификация"
[1231]3330
[2726]3331#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441
[2048]3332msgid "Failed to load image information"
[2726]3333msgstr "Неуспешно зареждане на информацията за изображението"
[1097]3334
[2726]3335#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
[2990]3336#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:604
3337#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190
[2912]3338msgid "Loading…"
[2726]3339msgstr "Зареждане…"
[1097]3340
[2990]3341#: ../src/nautilus-list-model.c:369
[2248]3342msgid "(Empty)"
3343msgstr "(Празно)"
3344
[2990]3345#: ../src/nautilus-list-view.c:1607
[2912]3346msgid "Use Default"
3347msgstr "Стандартни настройки"
3348
[2990]3349#: ../src/nautilus-list-view.c:3002
[2248]3350#, c-format
3351msgid "%s Visible Columns"
3352msgstr "%s видими колони"
3353
[2990]3354#: ../src/nautilus-list-view.c:3022
[2248]3355msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
[2990]3356msgstr "Изберете подредбата на информацията в тази папка:"
[2248]3357
[2990]3358#: ../src/nautilus-location-entry.c:258
[1097]3359#, c-format
[2048]3360msgid "Do you want to view %d location?"
3361msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
3362msgstr[0] "Искате ли да видите %d адрес?"
3363msgstr[1] "Искате ли да видите %d адреса?"
[1097]3364
[2990]3365#: ../src/nautilus-location-entry.c:262 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
[2248]3366#, c-format
3367msgid "This will open %d separate window."
3368msgid_plural "This will open %d separate windows."
3369msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен прозорец."
3370msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци."
3371
[2912]3372#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
[2248]3373#, c-format
[2726]3374msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
3375msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?"
[2048]3376
[2912]3377#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
[2248]3378#, c-format
[2726]3379msgid "The link “%s” is broken."
3380msgstr "Връзката „%s“ е развалена."
[2048]3381
[2912]3382#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639
[2726]3383msgid "This link cannot be used because it has no target."
[2248]3384msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел."
3385
[2912]3386#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641
[2248]3387#, c-format
[2726]3388msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
[2048]3389msgstr ""
[2248]3390"Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува."
[2048]3391
[2990]3392#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651
3393#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:26
[2248]3394msgid "Mo_ve to Trash"
3395msgstr "Преместване в ко_шчето"
[2048]3396
[2912]3397#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711
[2248]3398#, c-format
[2726]3399msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
3400msgstr ""
3401"Какво искате — да стартирате „%s“ или да изобразите неговото съдържание?"
[2048]3402
[2912]3403#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713
[2248]3404#, c-format
[2726]3405msgid "“%s” is an executable text file."
[2248]3406msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл."
[2048]3407
[2912]3408#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719
[2248]3409msgid "Run in _Terminal"
3410msgstr "Изпълняване в тер_минал"
[2048]3411
[2912]3412#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
[2248]3413msgid "_Display"
3414msgstr "По_казване"
[2048]3415
[2912]3416#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
[2990]3417#: ../src/nautilus-view.c:771
[2248]3418msgid "Are you sure you want to open all files?"
3419msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?"
[2048]3420
[2912]3421#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058
[2248]3422#, c-format
3423msgid "This will open %d separate tab."
3424msgid_plural "This will open %d separate tabs."
3425msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен подпрозорец."
3426msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни подпрозорци."
3427
[2912]3428#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123
[2248]3429#, c-format
[2726]3430msgid "Could not display “%s”."
[2248]3431msgstr "„%s“ не може да бъде показан."
3432
[2912]3433#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221
[2248]3434msgid "The file is of an unknown type"
3435msgstr "Файлът е от непознат вид."
3436
[2912]3437#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225
[2248]3438#, c-format
[2726]3439msgid "There is no application installed for “%s” files"
3440msgstr "Не е инсталирана програма за файлове „%s“"
[2248]3441
[2912]3442#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240
[2248]3443msgid "_Select Application"
3444msgstr "_Избор на програма"
3445
[2912]3446#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276
[2248]3447msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
3448msgstr "Имаше вътрешна грешка при опита за търсене на програми:"
3449
[2912]3450#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278
[2248]3451msgid "Unable to search for application"
[2726]3452msgstr "Неуспешно търсене на програма"
[2248]3453
[2912]3454#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397
[2248]3455#, c-format
[2048]3456msgid ""
[2726]3457"There is no application installed for “%s” files.\n"
[2248]3458"Do you want to search for an application to open this file?"
[2048]3459msgstr ""
[2248]3460"Не е инсталирана програма за файлове %s.\n"
3461"Искате ли да потърсите такава?"
[2048]3462
[2912]3463#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547
[2248]3464msgid "Untrusted application launcher"
3465msgstr "Недоверен стартер на програма"
3466
[2912]3467#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550
[1097]3468#, c-format
[2248]3469msgid ""
[2726]3470"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
3471"know the source of this file, launching it may be unsafe."
[2248]3472msgstr ""
3473"Стартерът „%s“ не е отбелязан като доверен. Ако произходът на файла ви е "
3474"непознат, стартирането му може да е опасно."
[1097]3475
[2912]3476#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565
[2248]3477msgid "_Launch Anyway"
3478msgstr "_Стартиране въпреки всичко"
3479
[2912]3480#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568
[2248]3481msgid "Mark as _Trusted"
3482msgstr "_Отбелязване като доверен"
3483
[2912]3484#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
[1097]3485#, c-format
[2248]3486msgid "This will open %d separate application."
3487msgid_plural "This will open %d separate applications."
3488msgstr[0] "Това ще отвори %d отделна програма."
3489msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни програми."
[1097]3490
[2726]3491#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
[2248]3492msgid "Unable to start location"
[2726]3493msgstr "Неуспешно стартиране на местоположение"
[2248]3494
[2726]3495#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
[1097]3496#, c-format
[2726]3497msgid "Opening “%s”."
[2248]3498msgstr "Отваряне на „%s“."
[1097]3499
[2726]3500#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
[2248]3501#, c-format
3502msgid "Opening %d item."
3503msgid_plural "Opening %d items."
3504msgstr[0] "Отваряне на %d обект"
3505msgstr[1] "Отваряне на %d обекта"
3506
[2990]3507#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
3508msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
3509msgstr "Клавишната комбинация за триене е променена"
3510
3511#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
3512msgid ""
3513"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
3514"- the Delete key will work when pressed on its own."
3515msgstr ""
3516"С новата версия на „Файлове“, вече няма нужда да натискате и бутона Ctrl, за "
3517"да триете. Клавишът Del трие, дори като е натиснат самостоятелно."
3518
3519#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
3520msgid "Got it"
3521msgstr "Ясно"
3522
[2912]3523#: ../src/nautilus-notebook.c:382
[2048]3524msgid "Close tab"
3525msgstr "Затваряне на подпрозореца"
[1624]3526
[2990]3527#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104
3528#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
3529#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:222
[2264]3530msgid "File Operations"
3531msgstr "Файлови операции"
3532
[2990]3533#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
[2264]3534msgid "Show Details"
3535msgstr "Повече информация"
3536
[2990]3537#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:109
3538#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:129
[2264]3539#, c-format
3540msgid "%'d file operation active"
3541msgid_plural "%'d file operations active"
3542msgstr[0] "%'d една файлова операция в момента"
3543msgstr[1] "%'d една файлови операции в момента"
3544
[2990]3545#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:224
[2264]3546msgid "All file operations have been successfully completed"
3547msgstr "Всички файлови операции завършиха успешно"
3548
[2990]3549#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
[2248]3550msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
3551msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж!"
3552
[2990]3553#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
[2248]3554msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
3555msgstr "Изтеглете само едно изображение, за да го поставите като икона."
3556
[2990]3557#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
[2248]3558msgid "The file that you dropped is not local."
3559msgstr "Файлът, който пуснахте, не е локален."
3560
[2990]3561#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
3562#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
[2248]3563msgid "You can only use local images as custom icons."
3564msgstr "Можете да използвате само локални изображения като икони."
3565
[2990]3566#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
[2248]3567msgid "The file that you dropped is not an image."
3568msgstr "Файлът, който пуснахте, не е изображение."
3569
[2990]3570#: ../src/nautilus-properties-window.c:624
[2248]3571msgid "_Name:"
3572msgid_plural "_Names:"
3573msgstr[0] "_Име:"
3574msgstr[1] "_Имена:"
3575
[2990]3576#: ../src/nautilus-properties-window.c:819
[2248]3577#, c-format
3578msgid "Properties"
3579msgstr "Свойства"
3580
[2990]3581#: ../src/nautilus-properties-window.c:827
[2248]3582#, c-format
3583msgid "%s Properties"
[2912]3584msgstr "Свойства на „%s“"
[2248]3585
[2990]3586#: ../src/nautilus-properties-window.c:1219
[2248]3587#, c-format
3588msgctxt "MIME type description (MIME type)"
3589msgid "%s (%s)"
3590msgstr "%s (%s)"
3591
[2990]3592#: ../src/nautilus-properties-window.c:1421
[2248]3593msgid "Cancel Group Change?"
3594msgstr "Да се прекъсне ли промяната на група?"
3595
[2990]3596#: ../src/nautilus-properties-window.c:1818
[2248]3597msgid "Cancel Owner Change?"
3598msgstr "Да се прекъсне ли промяната на собственик?"
3599
[2990]3600#: ../src/nautilus-properties-window.c:2117
[2248]3601msgid "nothing"
3602msgstr "нищо"
3603
[2990]3604#: ../src/nautilus-properties-window.c:2119
[2248]3605msgid "unreadable"
3606msgstr "нечетимо"
3607
[2990]3608#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
[2248]3609#, c-format
3610msgid "%'d item, with size %s"
3611msgid_plural "%'d items, totalling %s"
3612msgstr[0] "%'d обект, с размер %s"
3613msgstr[1] "%'d обекта, с общ размер %s"
3614
[2990]3615#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
[2248]3616msgid "(some contents unreadable)"
3617msgstr "(някои съдържания са нечетими)"
3618
3619#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
3620#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
3621#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
3622#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
3623#. * couldn't think of one.
3624#.
[2990]3625#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153
[2248]3626msgid "Contents:"
3627msgstr "Съдържание:"
3628
3629#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
[2990]3630#: ../src/nautilus-properties-window.c:2763
[2248]3631msgid "used"
3632msgstr "използвани"
3633
3634#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
[2990]3635#: ../src/nautilus-properties-window.c:2773
[2248]3636msgid "free"
3637msgstr "свободни"
3638
[2990]3639#: ../src/nautilus-properties-window.c:2775
[2248]3640msgid "Total capacity:"
3641msgstr "Общ обем: "
3642
[2990]3643#: ../src/nautilus-properties-window.c:2778
[2248]3644msgid "Filesystem type:"
3645msgstr "Вид файлова система:"
3646
[2990]3647#: ../src/nautilus-properties-window.c:2914
[2248]3648msgid "Basic"
3649msgstr "Основни"
3650
[2990]3651#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979
[2248]3652msgid "Link target:"
3653msgstr "Цел на връзката:"
3654
[2990]3655#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998
3656msgid "Parent Folder:"
3657msgstr "Родителска папка:"
[2726]3658
[2990]3659#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
[2248]3660msgid "Volume:"
3661msgstr "Файлова система:"
3662
[2990]3663#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015
[2248]3664msgid "Accessed:"
3665msgstr "Достъпен:"
3666
[2990]3667#: ../src/nautilus-properties-window.c:3019
[2248]3668msgid "Modified:"
3669msgstr "Променян:"
3670
[2990]3671#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029
[2248]3672msgid "Free space:"
3673msgstr "Свободно пространство:"
3674
3675#. translators: this gets concatenated to "no read",
3676#. * "no access", etc. (see following strings)
3677#.
[2990]3678#: ../src/nautilus-properties-window.c:3680
3679#: ../src/nautilus-properties-window.c:3691
3680#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703
[2248]3681msgid "no "
3682msgstr "без "
3683
[2990]3684#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683
[2248]3685msgid "list"
3686msgstr "разглеждане"
3687
[2990]3688#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685
[2248]3689msgid "read"
3690msgstr "четене"
3691
[2990]3692#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
[2248]3693msgid "create/delete"
3694msgstr "създаване/изтриване"
3695
[2990]3696#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696
[2248]3697msgid "write"
3698msgstr "запис"
3699
[2990]3700#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
[2248]3701msgid "access"
3702msgstr "достъп"
3703
[2990]3704#: ../src/nautilus-properties-window.c:3770
[2248]3705msgid "List files only"
3706msgstr "Показване само на файлове"
3707
[2990]3708#: ../src/nautilus-properties-window.c:3776
[2248]3709msgid "Access files"
3710msgstr "Достъп до файлове"
3711
[2990]3712#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782
[2248]3713msgid "Create and delete files"
3714msgstr "Създаване и изтриване на файлове"
3715
[2990]3716#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797
[2248]3717msgid "Read-only"
3718msgstr "Само за четене"
3719
[2990]3720#: ../src/nautilus-properties-window.c:3803
[2248]3721msgid "Read and write"
3722msgstr "Четене и запис"
3723
[2990]3724#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
[2726]3725msgid "Access:"
3726msgstr "Достъп:"
[2393]3727
[2990]3728#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
[2726]3729msgid "Folder access:"
3730msgstr "Права за достъп до папката:"
[2248]3731
[2990]3732#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834
[2726]3733msgid "File access:"
3734msgstr "Права за достъп до файла:"
[2248]3735
[2990]3736#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923
[2248]3737msgid "_Owner:"
3738msgstr "_Собственик:"
3739
[2990]3740#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931
3741#: ../src/nautilus-properties-window.c:4195
[2248]3742msgid "Owner:"
3743msgstr "Собственик:"
3744
[2990]3745#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
[2248]3746msgid "_Group:"
3747msgstr "_Група:"
3748
[2990]3749#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961
3750#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
[2248]3751msgid "Group:"
3752msgstr "Група:"
3753
[2990]3754#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
[2248]3755msgid "Others"
3756msgstr "Други"
3757
[2990]3758#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997
[2248]3759msgid "Execute:"
3760msgstr "_Изпълнение:"
3761
[2990]3762#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
[2248]3763msgid "Allow _executing file as program"
3764msgstr "Да може да се _стартира като програма"
3765
[2990]3766#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
[2726]3767msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
3768msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове"
3769
[2990]3770#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180
[2726]3771msgid "Change"
3772msgstr "Смяна"
3773
[2990]3774#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
[2248]3775msgid "Others:"
3776msgstr "Други:"
3777
[2990]3778#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264
[2248]3779msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
3780msgstr "Не сте собственик и не може да промените тези права."
3781
[2990]3782#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279
[2726]3783msgid "Security context:"
3784msgstr "Контекст за сигурността:"
[2248]3785
[2990]3786#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294
[2912]3787msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
[2726]3788msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове…"
[2248]3789
[2990]3790#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304
[2248]3791#, c-format
[2726]3792msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
[2248]3793msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени."
3794
[2990]3795#: ../src/nautilus-properties-window.c:4307
[2248]3796msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
3797msgstr "Правата на избрания файл не могат да бъдат определени."
3798
[2990]3799#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
[2248]3800msgid "Open With"
3801msgstr "Отваряне с"
3802
[2990]3803#: ../src/nautilus-properties-window.c:4876
[2248]3804msgid "Creating Properties window."
3805msgstr "Създаване на прозорец за свойствата."
3806
[2990]3807#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
[2248]3808msgid "Select Custom Icon"
3809msgstr "Избор на друга икона…"
3810
[2990]3811#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
[2912]3812msgid "_Revert"
3813msgstr "_Отмяна"
3814
[2990]3815#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164
[2912]3816msgid "_Open"
3817msgstr "_Отваряне"
3818
[2990]3819#: ../src/nautilus-query-editor.c:100
[2048]3820msgid "File Type"
3821msgstr "Вид файл"
3822
[2990]3823#: ../src/nautilus-query-editor.c:296
[2048]3824msgid "Documents"
3825msgstr "Документи"
3826
[2990]3827#: ../src/nautilus-query-editor.c:314
[2048]3828msgid "Music"
3829msgstr "Музика"
3830
[2990]3831#: ../src/nautilus-query-editor.c:345
[2048]3832msgid "Picture"
3833msgstr "Изображение"
3834
[2990]3835#: ../src/nautilus-query-editor.c:365
[2048]3836msgid "Illustration"
3837msgstr "Илюстрация"
3838
[2990]3839#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
[2048]3840msgid "Pdf / Postscript"
3841msgstr "Pdf/Postscript"
3842
[2990]3843#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
[2048]3844msgid "Text File"
3845msgstr "Текстов файл"
3846
[2990]3847#: ../src/nautilus-query-editor.c:491
[2048]3848msgid "Select type"
3849msgstr "Избор на вид"
3850
[2990]3851#: ../src/nautilus-query-editor.c:495
[2726]3852msgid "Select"
3853msgstr "Избиране"
3854
[2990]3855#: ../src/nautilus-query-editor.c:575
[2048]3856msgid "Any"
3857msgstr "Всякакви"
3858
[2990]3859#: ../src/nautilus-query-editor.c:590
[2912]3860msgid "Other Type…"
[2048]3861msgstr "Друг вид…"
3862
[2990]3863#: ../src/nautilus-query-editor.c:861
[2048]3864msgid "Remove this criterion from the search"
3865msgstr "Премахване на този критерий от търсенето"
3866
[2726]3867#. create the Current/All Files selector
[2990]3868#: ../src/nautilus-query-editor.c:946
[2726]3869msgid "Current"
3870msgstr "Текущ"
[2048]3871
[2990]3872#: ../src/nautilus-query-editor.c:949
[2726]3873msgid "All Files"
3874msgstr "Всички файлове"
[2048]3875
[2990]3876#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
[2048]3877msgid "Add a new criterion to this search"
3878msgstr "Добавяне на нов критерий към търсенето"
3879
[2912]3880#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
3881msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
3882msgstr "Всички файлове в тази папка ще се появят в менюто „Нов документ“."
[2048]3883
[2912]3884#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
[2726]3885msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
3886msgstr ""
3887"Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“."
[2048]3888
[2990]3889#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1
3890#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:1
3891msgid "New _Folder"
3892msgstr "Нова _папка"
[2912]3893
[2990]3894#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2
3895msgid "New _Tab"
3896msgstr "Нов _подпрозорец"
[2912]3897
[2990]3898#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3
3899#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:4
3900msgid "Select _All"
3901msgstr "Избиране на _всички"
3902
3903#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4
3904msgid "Enter _Location"
3905msgstr "_Въвеждане на местоположение"
3906
3907#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5
3908msgid "_Bookmark this Location"
3909msgstr "_Отметка за местоположението"
3910
3911#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1
3912msgid "Action menu"
3913msgstr "Меню за действия"
3914
3915#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:2
3916msgid "Open action menu"
3917msgstr "Отваряне на менюто за действия"
3918
3919#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:3
3920msgid "View menu"
3921msgstr "Меню за изгледа"
3922
3923#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4
3924msgid "Open view menu"
3925msgstr "Отваряне на менюто за изгледа"
3926
3927#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6
3928msgid "Search files"
3929msgstr "Търсене за файлове"
3930
3931#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1
3932msgid "Sort"
3933msgstr "Подреждане"
3934
3935#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3
3936msgid "_Size"
3937msgstr "_Размер"
3938
3939#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4
3940msgid "_Type"
3941msgstr "_Вид"
3942
3943#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5
3944msgid "Last _Opened"
3945msgstr "_Последно отварян"
3946
3947#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
3948msgid "Last _Trashed"
3949msgstr "Последен в _кошчето"
3950
3951#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
3952msgid "Search _Relevance"
3953msgstr "По _съответствие"
3954
3955#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
3956msgid "Re_verse Order"
3957msgstr "_Обратен ред"
3958
3959#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
3960msgid "_Visible Columns…"
3961msgstr "Видими _колони…"
3962
3963#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
3964msgid "Show _Hidden Files"
3965msgstr "По_казване на скритите файлове"
3966
3967#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
3968msgid "_Reload"
3969msgstr "_Презареждане"
3970
3971#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
3972msgid "St_op"
3973msgstr "_Спиране"
3974
[2726]3975#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
[2990]3976msgid "_Restore"
3977msgstr "_Изваждане"
[2048]3978
[2726]3979#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
[2187]3980msgid "Restore selected items to their original position"
3981msgstr ""
3982"Възстановяване на избраните обекти в тяхното първоначално местоположение"
3983
[2726]3984#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
3985#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
[2990]3986msgid "_Empty"
3987msgstr "Из_чистване"
[2248]3988
[2990]3989#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212
3990msgid "Delete all items in the Trash"
3991msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето"
3992
3993#: ../src/nautilus-view.c:773
[2248]3994#, c-format
3995msgid "This will open %'d separate tab."
3996msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
3997msgstr[0] "Това ще отвори %'d отделен подпрозорец."
3998msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни подпрозорци."
3999
[2990]4000#: ../src/nautilus-view.c:776
[2248]4001#, c-format
4002msgid "This will open %'d separate window."
4003msgid_plural "This will open %'d separate windows."
4004msgstr[0] "Това ще отвори %'d отделен прозорец."
4005msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни прозорци."
4006
[2990]4007#: ../src/nautilus-view.c:1274
[2248]4008msgid "Select Items Matching"
4009msgstr "Избор на обекти по критерии"
4010
[2990]4011#: ../src/nautilus-view.c:1279 ../src/nautilus-view.c:4920
[2912]4012msgid "_Select"
4013msgstr "_Избиране"
4014
[2990]4015#: ../src/nautilus-view.c:1287
[2248]4016msgid "_Pattern:"
4017msgstr "_Шаблон:"
4018
[2990]4019#: ../src/nautilus-view.c:1293
[2248]4020msgid "Examples: "
4021msgstr "Примери:"
4022
[2990]4023#: ../src/nautilus-view.c:2062
[2726]4024msgid ""
4025"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
4026"configuration to ~/.local/share/nautilus"
4027msgstr ""
4028"Nautilus 3.6 вече не използва тази папка и се опита да мигрира настройките "
4029"към „~/.local/share/nautilus“"
4030
[2990]4031#: ../src/nautilus-view.c:2478 ../src/nautilus-view.c:2513
[2248]4032#, c-format
[2726]4033msgid "“%s” selected"
4034msgstr "„%s“ — избрана"
[2248]4035
[2990]4036#: ../src/nautilus-view.c:2480
[2248]4037#, c-format
4038msgid "%'d folder selected"
4039msgid_plural "%'d folders selected"
4040msgstr[0] "%'d избрана папка"
4041msgstr[1] "%'d избрани папки"
4042
[2990]4043#: ../src/nautilus-view.c:2490
[2248]4044#, c-format
[2726]4045msgid "(containing %'d item)"
4046msgid_plural "(containing %'d items)"
[2248]4047msgstr[0] " (съдържа %'d обект)"
4048msgstr[1] " (съдържа %'d обекта)"
4049
4050#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
[2990]4051#: ../src/nautilus-view.c:2501
[2248]4052#, c-format
[2726]4053msgid "(containing a total of %'d item)"
4054msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
[2248]4055msgstr[0] " (съдържат общо %'d обект)"
4056msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)"
4057
[2990]4058#: ../src/nautilus-view.c:2516
[2248]4059#, c-format
4060msgid "%'d item selected"
4061msgid_plural "%'d items selected"
4062msgstr[0] "%'d избран обект"
4063msgstr[1] "%'d избрани обекта"
4064
4065#. Folders selected also, use "other" terminology
[2990]4066#: ../src/nautilus-view.c:2523
[2248]4067#, c-format
4068msgid "%'d other item selected"
4069msgid_plural "%'d other items selected"
4070msgstr[0] "още %'d избран обект"
4071msgstr[1] "още %'d избрани обекта"
4072
4073#. This is marked for translation in case a localiser
4074#. * needs to use something other than parentheses. The
[2726]4075#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
[2248]4076#.
[2990]4077#: ../src/nautilus-view.c:2537
[2248]4078#, c-format
[2726]4079msgid "(%s)"
4080msgstr "(%s)"
[2248]4081
4082#. This is marked for translation in case a localizer
4083#. * needs to change ", " to something else. The comma
4084#. * is between the message about the number of folders
4085#. * and the number of items in those folders and the
4086#. * message about the number of other items and the
4087#. * total size of those items.
4088#.
[2990]4089#: ../src/nautilus-view.c:2561
[2248]4090#, c-format
[2726]4091msgid "%s %s, %s %s"
[2912]4092msgstr "%s %s, %s %s"
[2248]4093
[2990]4094#: ../src/nautilus-view.c:4909
[2912]4095msgid "Select Move Destination"
4096msgstr "Избор на цел при преместване"
[2248]4097
[2990]4098#: ../src/nautilus-view.c:4911
[2912]4099msgid "Select Copy Destination"
4100msgstr "Избор на цел при копиране"
[2248]4101
[2726]4102#. Translators: %s is a file name formatted for display
[2990]4103#: ../src/nautilus-view.c:5338
[2248]4104#, c-format
[2726]4105msgid "Unable to remove “%s”"
4106msgstr "„%s“ не може да се изтрие"
[2248]4107
[2726]4108#. Translators: %s is a file name formatted for display
[2990]4109#: ../src/nautilus-view.c:5365
[2248]4110#, c-format
[2726]4111msgid "Unable to eject “%s”"
4112msgstr "Неуспешно изваждане на „%s“"
[2248]4113
[2990]4114#: ../src/nautilus-view.c:5387
[2248]4115msgid "Unable to stop drive"
[2726]4116msgstr "Неуспешно спиране на устройство"
[2248]4117
[2726]4118#. Translators: %s is a file name formatted for display
[2990]4119#: ../src/nautilus-view.c:5492
[2248]4120#, c-format
[2726]4121msgid "Unable to start “%s”"
4122msgstr "„%s“ не може да се стартира"
[2248]4123
[2990]4124#: ../src/nautilus-view.c:6199
4125#, c-format
4126msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
4127msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
4128msgstr[0] "Нова папка с %'d обект избран"
4129msgstr[1] "Нова папка с %'d обекта избрани"
[2248]4130
[2990]4131#: ../src/nautilus-view.c:6247
4132#, c-format
4133msgid "Open With %s"
4134msgstr "Отваряне с %s"
[2248]4135
[2990]4136#: ../src/nautilus-view.c:6256
4137msgid "Run"
4138msgstr "Изпълняване"
[2248]4139
[2990]4140#: ../src/nautilus-view.c:6258
4141msgid "Open"
4142msgstr "Отваряне"
[2726]4143
[2990]4144#: ../src/nautilus-view.c:6309 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18
[2912]4145msgid "_Start"
4146msgstr "_Стартиране"
4147
[2990]4148#: ../src/nautilus-view.c:6312
[2726]4149msgid "_Connect"
4150msgstr "_Свързване"
4151
[2990]4152#: ../src/nautilus-view.c:6315
[2248]4153msgid "_Start Multi-disk Drive"
4154msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство"
4155
[2990]4156#: ../src/nautilus-view.c:6318
[2248]4157msgid "U_nlock Drive"
4158msgstr "_Отключване на устройството"
4159
[2990]4160#: ../src/nautilus-view.c:6334
4161msgid "Stop Drive"
4162msgstr "Спиране на устройство"
[2248]4163
[2990]4164#: ../src/nautilus-view.c:6337
[2912]4165msgid "_Safely Remove Drive"
4166msgstr "_Безопасно махане на устройство"
4167
[2990]4168#: ../src/nautilus-view.c:6340
[2248]4169msgid "_Disconnect"
4170msgstr "_Изключване"
4171
[2990]4172#: ../src/nautilus-view.c:6343
[2248]4173msgid "_Stop Multi-disk Drive"
4174msgstr "_Спиране на многодисково устройство"
4175
[2990]4176#: ../src/nautilus-view.c:6346
[2912]4177msgid "_Lock Drive"
4178msgstr "_Заключване на устройство"
4179
[2990]4180#: ../src/nautilus-view.c:7545
4181msgid "Content View"
4182msgstr "Преглед на съдържанието"
[2248]4183
[2990]4184#: ../src/nautilus-view.c:7546
4185msgid "View of the current folder"
4186msgstr "Изглед на текущата папка"
[2248]4187
[2990]4188#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:2
4189msgid "New _Document"
4190msgstr "Нов до_кумент"
[2248]4191
[2990]4192#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:5
4193msgid "P_roperties"
4194msgstr "_Свойства"
[2248]4195
[2990]4196#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6
4197msgid "_Keep aligned"
4198msgstr "_Подравнени икони"
[2912]4199
[2990]4200#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7
4201msgid "Organize _Desktop by Name"
4202msgstr "Подреждане по _име"
[2248]4203
[2990]4204#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8
4205msgid "Change _Background"
4206msgstr "Промяна на _фона"
[2248]4207
[2990]4208#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:9
4209msgid "_Scripts"
4210msgstr "_Скриптове"
[2248]4211
[2990]4212#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:10
4213msgid "_Open Scripts Folder"
4214msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете"
[2248]4215
[2990]4216#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11
4217msgid "_Open Item Location"
4218msgstr "_Отваряне на местоположението на обекта"
[2248]4219
[2990]4220#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12
4221msgid "Open In New _Window"
[2912]4222msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
4223
[2990]4224#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13
4225msgid "Open In New _Tab"
4226msgstr "Отваряне в нов подпро_зорец"
[2248]4227
[2990]4228#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14
4229msgid "Open With Other _Application"
4230msgstr "Отваряне с _друга програма…"
[2248]4231
[2990]4232#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:15
4233msgid "_Mount"
4234msgstr "_Монтиране"
[2248]4235
[2990]4236#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:16
4237msgid "_Unmount"
4238msgstr "_Демонтиране"
[2726]4239
[2990]4240#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:17
4241msgid "_Eject"
4242msgstr "Из_важдане"
[2248]4243
[2990]4244#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:19
4245msgid "_Stop"
4246msgstr "Сп_иране"
[2912]4247
[2990]4248#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:20
4249msgid "_Detect Media"
4250msgstr "_Засичане на носител"
[2248]4251
[2990]4252#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:23
4253msgid "_Paste Into Folder"
4254msgstr "_Поставяне в папката"
[2248]4255
[2990]4256#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24
4257msgid "Move to…"
4258msgstr "Преместване в…"
[2248]4259
[2990]4260#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25
4261msgid "Copy to…"
4262msgstr "Копиране в…"
[2912]4263
[2990]4264#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27
4265msgid "_Delete from Trash"
4266msgstr "_Изтриване от кошчето"
[2912]4267
[2990]4268#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28
4269msgid "Empty Trash"
4270msgstr "Изчистване на кошчето"
[2248]4271
[2990]4272#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29
4273msgid "_Restore From Trash"
4274msgstr "_Възстановяване от кошчето"
4275
4276#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30
4277msgid "Resize Icon…"
4278msgstr "Разтягане на икона…"
4279
4280#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31
4281msgid "Restore Icon's Original Size"
4282msgstr "Първоначален размер на икона"
4283
4284#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32
4285msgid "Rena_me"
4286msgstr "Преи_менуване"
4287
4288#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33
4289msgid "Set As Wallpaper"
4290msgstr "Да е фон"
4291
[2912]4292#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
4293#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
[2248]4294msgid "Drag and drop is not supported."
4295msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа."
4296
[2912]4297#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170
[2248]4298msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
4299msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи."
4300
[2912]4301#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295
[2248]4302msgid "An invalid drag type was used."
[2912]4303msgstr "Използван е неправилен вид изтегляне."
[2248]4304
4305#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
[2912]4306#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382
[2726]4307msgid "Dropped Text.txt"
4308msgstr "Пуснат_текст.txt"
[2248]4309
4310#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
4311#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
4312#.
[2912]4313#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480
[2248]4314msgid "dropped data"
4315msgstr "пуснат текст"
4316
[2990]4317#: ../src/nautilus-window.c:1281
[2912]4318msgid "_Properties"
4319msgstr "_Свойства"
4320
[2990]4321#: ../src/nautilus-window.c:1290
[2912]4322msgid "_Format…"
4323msgstr "_Форматиране…"
4324
[2990]4325#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
4326#: ../src/nautilus-window.c:1544
4327#, c-format
4328msgid "“%s” deleted"
4329msgstr "„%s“ — изтрито"
4330
4331#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
4332#. * is the count.
4333#: ../src/nautilus-window.c:1549
4334#, c-format
4335msgid "%d file deleted"
4336msgid_plural "%d files deleted"
4337msgstr[0] "Остава %d файл за изтриване"
4338msgstr[1] "Остават %d файла за изтриване"
4339
4340#: ../src/nautilus-window.c:1720
[2726]4341msgid "_New Tab"
4342msgstr "Нов _подпрозорец"
[1097]4343
[2990]4344#: ../src/nautilus-window.c:1730
[2726]4345msgid "Move Tab _Left"
4346msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
[2268]4347
[2990]4348#: ../src/nautilus-window.c:1738
[2726]4349msgid "Move Tab _Right"
4350msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
[1097]4351
[2990]4352#: ../src/nautilus-window.c:1749
[2726]4353msgid "_Close Tab"
4354msgstr "_Затваряне на подпрозореца"
[2268]4355
[2990]4356#: ../src/nautilus-window.c:2654
[2726]4357msgid "Access and organize your files."
4358msgstr "Достъп и управление на файлове"
[1097]4359
[2048]4360#. Translators should localize the following string
4361#. * which will be displayed at the bottom of the about
4362#. * box to give credit to the translator(s).
4363#.
[2990]4364#: ../src/nautilus-window.c:2663
[2048]4365msgid "translator-credits"
4366msgstr ""
[2574]4367"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
[2048]4368"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
4369"Ростислав „Zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
4370"Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
[2574]4371"Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
[2048]4372"Борислав Александров\n"
4373"\n"
4374"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
[2574]4375"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
4376"bg</a>\n"
4377"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
4378"cult.bg/bugs</a>"
[1097]4379
[2990]4380#: ../src/nautilus-window-slot.c:1278 ../src/nautilus-window-slot.c:1450
[2912]4381#, c-format
4382msgid "Unable to load location"
4383msgstr "Неуспешно прочитане на местоположение"
4384
[2990]4385#: ../src/nautilus-window-slot.c:1600
[2912]4386msgid "Unable to display the contents of this folder."
4387msgstr "Съдържанието на тази папка не може да бъде показано."
4388
[2990]4389#: ../src/nautilus-window-slot.c:1602
[2912]4390msgid "This location doesn't appear to be a folder."
4391msgstr "Местоположението не е папка."
4392
[2990]4393#: ../src/nautilus-window-slot.c:1607
[2912]4394msgid ""
4395"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
4396msgstr ""
4397"Такъв файл не може да бъде открит. Проверете правописа и опитайте отново."
4398
[2990]4399#: ../src/nautilus-window-slot.c:1612
[2912]4400#, c-format
4401msgid "“%s” locations are not supported."
4402msgstr "Местоположения от вида „%s“ не се поддържат."
4403
[2990]4404#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
[2912]4405msgid "Unable to handle this kind of location."
4406msgstr "Този вид адреси не могат да бъдат обработени."
4407
[2990]4408#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620
[2912]4409msgid "Unable to access the requested location."
4410msgstr "Неуспешен достъп до местоположение."
4411
[2990]4412#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623
[2912]4413msgid "Don't have permission to access the requested location."
4414msgstr "Нямате права за достъп до заявеното местоположение."
4415
4416#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
4417#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
4418#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
4419#. * the proxy is set up wrong.
4420#.
[2990]4421#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631
[2912]4422msgid ""
4423"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
4424"network settings."
4425msgstr ""
4426"Заявеното местоположение не може да бъде открито. Проверете за грешки в "
4427"името му или в настройките на мрежата.ѝ"
4428
[2990]4429#: ../src/nautilus-window-slot.c:1642
[2912]4430#, c-format
4431msgid "Unhandled error message: %s"
4432msgstr "Съобщение от необработена грешка: %s"
4433
[2990]4434#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190
[2912]4435msgid "Searching…"
[2726]4436msgstr "Търсене…"
[2268]4437
[2990]4438#: ../src/nautilus-window.ui.h:1
4439msgid "_Files"
4440msgstr "_Файлове"
4441
[2912]4442#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
[2726]4443msgid "Audio CD"
4444msgstr "CD — аудио"
[2268]4445
[2912]4446#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
[2726]4447msgid "Audio DVD"
4448msgstr "DVD — аудио"
[2048]4449
[2912]4450#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
[2726]4451msgid "Video DVD"
4452msgstr "DVD — видео"
[2048]4453
[2912]4454#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
[2726]4455msgid "Video CD"
4456msgstr "CD — видео"
[2048]4457
[2912]4458#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
[2726]4459msgid "Super Video CD"
4460msgstr "CD — супер видео"
[2048]4461
[2912]4462#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
[2726]4463msgid "Photo CD"
4464msgstr "CD — фотографии"
[2048]4465
[2912]4466#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
[2726]4467msgid "Picture CD"
4468msgstr "CD — изображения"
[2048]4469
[2912]4470#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
[2726]4471msgid "Contains digital photos"
4472msgstr "Съдържа цифрови снимки"
[2048]4473
[2912]4474#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
[2726]4475msgid "Contains music"
4476msgstr "Съдържа музика"
[2048]4477
[2912]4478#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
[2726]4479msgid "Contains software"
4480msgstr "Съдържа програми"
[2048]4481
[2726]4482#. fallback to generic greeting
[2912]4483#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
[2048]4484#, c-format
[2726]4485msgid "Detected as “%s”"
4486msgstr "Идентифициран като „%s“"
[2048]4487
[2912]4488#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
[2726]4489msgid "Contains music and photos"
4490msgstr "Съдържа музика и снимки"
4491
[2912]4492#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
[2726]4493msgid "Contains photos and music"
4494msgstr "Съдържа снимки и музика"
4495
[2912]4496#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
[2726]4497msgid "Open with:"
4498msgstr "Отваряне с:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.