source: gnome/master/nautilus.master.bg.po@ 3633

Last change on this file since 3633 was 3574, checked in by Александър Шопов, 3 years ago

nautilus: подаден през vertimus

File size: 197.2 KB
RevLine 
[2048]1# Bulgarian translation of nautilus po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
[2990]3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
[3410]4# Copyright (C) 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
[3485]5# Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov.
[2048]6# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
7# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
8# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
9# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>,2004, 2005, 2006.
[2912]10# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
[3410]11# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017.
[3485]12# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021, 2022.
[2048]13# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
[2187]14# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010.
[1097]15#
16msgid ""
17msgstr ""
[2048]18"Project-Id-Version: nautilus master\n"
[3410]19"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
[3574]20"POT-Creation-Date: 2022-09-06 07:22+0000\n"
21"PO-Revision-Date: 2022-09-11 22:37+0200\n"
[2248]22"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
[1097]23"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2187]24"Language: bg\n"
[1097]25"MIME-Version: 1.0\n"
26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[2574]28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
[1097]29
[3113]30#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
31msgid "Run Software"
32msgstr "Стартиране на програми"
33
[3410]34#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
[3485]35#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
[3574]36#: src/nautilus-window.c:2285
37#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39
[3410]38msgid "Files"
39msgstr "Файлове"
[3113]40
[3410]41#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
42#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
[3061]43msgid "Access and organize files"
44msgstr "Достъп и управление на файлове"
45
[3410]46#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
[2912]47msgid ""
[3410]48"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
[2912]49"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
50"browsing your file system."
51msgstr ""
[3410]52"„Файлове“, известно още като Наутилус (Nautilus) е стандартният мениджър на "
[2912]53"файлове в работната среда GNOME. Той предоставя лесен и интегриран в средата "
54"начин за управление на файловете и преглед на файловата система."
55
[3410]56#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
[2912]57msgid ""
58"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
59"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
60"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
61"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
62"functions can be extended with plugins and scripts."
63msgstr ""
64"Наутилус предоставя основните и допълнителни функции на файлов мениджър. С "
65"тази програма можете да търсите и управлявате файлове и папки — както "
66"локално, така и по мрежата, да четете и записвате данни върху външни "
67"носители, да изпълнявате скриптове и да стартирате приложения. Наутилус "
68"разполага с три изгледа — решетка с икони, списък с икони и дървовиден. Тази "
69"програма може да се обогатява със скриптове и разширения."
70
[3574]71#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2287
[3410]72msgid "The GNOME Project"
73msgstr "Проектът GNOME"
[2574]74
[3574]75#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 src/nautilus-view.c:150
76msgid "Grid View"
77msgstr "Изглед като решетка"
[3410]78
[3574]79#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-view.c:154
80#: src/nautilus-view.c:158
[3410]81msgid "List View"
82msgstr "Изглед като списък"
83
[3466]84#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540
[3410]85#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
86#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
87#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
[3574]88#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272
89#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111
[3410]90msgid "Search"
91msgstr "Търсене"
92
[3485]93#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
[3574]94#: src/nautilus-file.c:4476 src/nautilus-file-utilities.c:322
95#: src/nautilus-pathbar.c:373 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
96#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1432
[3410]97msgid "Other Locations"
98msgstr "Други местоположения"
99
[3113]100#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
[3410]101#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
102msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
[2912]103msgstr ""
104"папка;файл;навигация;директория;система;диск;устройство;управление;мениджър;"
[3410]105"наутилус;folder;manager;explore;disk;filesystem;directory;file;nautilus;"
[2912]106
[3410]107#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
[3574]108#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7
[3061]109msgid "New Window"
110msgstr "Нов прозорец"
[1796]111
[3574]112#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:76
[3061]113msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
114msgstr ""
115"Винаги да се използва полето за въвеждане на адрес, вместо лентата за пътя"
[1796]116
[3574]117#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77
[3061]118msgid ""
119"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
120"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
121msgstr ""
122"Ако е истина, прозорците на Nautilus подобни на браузър винаги ще използват "
123"текстово поле за въвеждане на адрес вместо лента за пътя."
[1796]124
[3574]125#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
[3061]126msgid "Where to perform recursive search"
127msgstr "Място за рекурсивното търсене"
128
[3574]129#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
[2048]130msgid ""
[3061]131"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
[3410]132"are “local-only”, “always”, “never”."
[2048]133msgstr ""
[3061]134"В кои случаи Nautilus трябва да търси и рекурсивно в подпапките. Възможните "
135"стойности са „local-only“ (само в локални папки), „always“ (винаги), "
136"„never“ (никога)."
[1796]137
[3574]138#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
[3061]139msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
140msgstr ""
141"Филтриране на резултатите от търсенето с дата на последно ползване или "
142"промяна"
[1796]143
[3574]144#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
[3061]145msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
146msgstr ""
147"Филтриране на резултатите от търсенето с дата на последно ползване или "
148"промяна."
[1796]149
[3574]150#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
[3061]151msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
[3410]152msgstr "Дали контекстното меню да дава възможност за окончателно изтриване."
[1796]153
[3574]154#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
[3061]155msgid ""
156"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
157"item to bypass the Trash."
158msgstr ""
159"Ако е истина, Nautilus ще добави поле в контекстното меню за окончателно "
[3410]160"изтриване, прескачайки преместването в кошчето."
[1796]161
[3574]162#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
[3061]163msgid ""
164"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
165"files"
166msgstr ""
167"Дали да се показва меню за създаване на връзки от копираните или избраните "
168"файлове"
[1796]169
[3574]170#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
[2048]171msgid ""
[3061]172"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
173"from the copied or selected files."
174msgstr ""
175"Ако е истина, Nautilus ще показва меню за създаване на връзки от копираните "
176"или избраните файлове."
[1796]177
[3574]178#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
[3061]179msgid "When to show number of items in a folder"
180msgstr "Кога да се показва броят на обектите в папка"
[2912]181
[3574]182#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
[3061]183msgid ""
184"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
[3410]185"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
186"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
187"If set to “never” then never bother to compute item counts."
[3061]188msgstr ""
189"Компромис за скоростта за преброяване на обектите в папки. Ако е зададено "
190"„винаги“, обектите се преброяват, дори папката да е на отдалечен сървър. Ако "
[3410]191"е зададено „local-only“, обектите се броят се променя в локалните папки. Ако "
[3061]192"е зададено „never“, обектите никога не броят."
[1796]193
[3574]194#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
[3061]195msgid "Type of click used to launch/open files"
196msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове"
197
[3574]198#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
[3061]199msgid ""
[3410]200"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
201"to launch them on a double click."
[3061]202msgstr ""
[3410]203"Възможни стойности са „single“ за отваряне на файлове с едно натискане или "
[3061]204"„double“ за отваряне с двойно натискане с мишката."
205
[3574]206#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
[3061]207msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
208msgstr "Показване на инсталатора на пакети при непознат вид MIME"
209
[3574]210#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
[3061]211msgid ""
212"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
213"type is opened, in order to search for an application to handle it."
214msgstr ""
215"Дали инсталаторът на пакети да се покаже на потребителя при опит за отваряне "
216"на непознат вид MIME и автоматично да се потърси програма подходяща за "
217"случая."
218
[3574]219#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
[3410]220msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
[3061]221msgstr ""
222"Използване на събития от допълнителните бутони на мишката в прозорците на "
223"Nautilus"
224
[3574]225#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
[3061]226msgid ""
[3410]227"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
228"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
[3061]229msgstr ""
230"За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
231"определя дали Nautilus ще извършва действия при натискането им."
232
[3574]233#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
[3410]234msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
[3061]235msgstr "Бутон на мишката за действието „Напред“ на файловия мениджър"
236
[3574]237#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
[3061]238msgid ""
[3410]239"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
240"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
[3061]241"Possible values range between 6 and 14."
242msgstr ""
243"За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
244"определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните "
245"стойности са между 6 и 14."
246
[3574]247#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
[3410]248msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
[3061]249msgstr "Бутон на мишката за действието „Назад“ на файловия мениджър"
250
[3574]251#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
[3061]252msgid ""
[3410]253"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
254"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
[3061]255"Possible values range between 6 and 14."
256msgstr ""
257"За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
258"определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните "
259"стойности са между 6 и 14."
260
[3574]261#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
[3061]262msgid "When to show thumbnails of files"
263msgstr "Кога да се показват миниатюри"
264
[3574]265#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
[3061]266msgid ""
[3410]267"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
[3061]268"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
[3410]269"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
270"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
[3061]271"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
272msgstr ""
273"Компромис за скоростта за преглед на файлове с изображения чрез иконата им "
274"(миниатюри). Ако е зададено „always“, иконата на файла се променя, дори "
275"файлът да е на отдалечен сървър. Ако е зададено „local-only“, иконата се "
276"променя за локални файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се "
277"променя. Независимо името на ключа, той се отнася до всички файлове, които "
[3410]278"може да се преглеждат."
[3061]279
[3574]280#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
[3061]281msgid "Maximum image size for thumbnailing"
282msgstr "Максимална големина на миниатюри за преглед"
283
[3574]284#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
[3061]285msgid ""
[3410]286"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
287"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
288"to load or use lots of memory."
[3061]289msgstr ""
[3410]290"Изображения над този размер (в мегабайти) няма да имат миниатюри. Целта е да "
[3061]291"се избегне създаването на миниатюри за големи файлове, което може да отнеме "
292"много време и да използва много памет."
293
[3574]294#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
[3061]295msgid "Default sort order"
296msgstr "Стандартно подреждане"
297
[3574]298#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
[3061]299msgid ""
[3410]300"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
301"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
[3061]302msgstr ""
[3410]303"Стандартната подредба за обекти от изгледа като икони. Възможни стойности са "
304"„name“ (по име), „size“ (по размер), „type“ (по вид), „mtime“ (по време на "
305"промяна), „atime“ (по време на достъп) и „starred“ (по отбелязване)."
[3061]306
[3574]307#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
[3061]308msgid "Reverse sort order in new windows"
309msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци"
310
[3574]311#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
[3061]312msgid ""
313"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
[3410]314"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
315"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
316"they will be sorted decrementally."
[3061]317msgstr ""
318"Ако е истина, файловете в новите прозорци ще бъдат подредени обратно — ако "
319"са подредени по име, вместо да вървят от „а“ към „я“, ще вървят от „я“ към "
320"„а“, ако са подредени по размер, вместо да са подредени във възходящ ред, ще "
321"бъдат подредени в низходящ."
322
[3574]323#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
[3061]324msgid "Default folder viewer"
325msgstr "Стандартен режим за преглед на папки"
326
[3574]327#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
[3061]328msgid ""
[3410]329"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
330"view”, and “icon-view”."
[3061]331msgstr ""
[3410]332"Когато отворите една папка, се използва този изглед. Възможните стойности са "
333"„list-view“ (изглед като списък) и „icon-view“ (изглед като икони)."
[3061]334
[3574]335#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
[3061]336msgid "Whether to show hidden files"
337msgstr "Дали да се показват скритите файлове"
338
[3574]339#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
[3061]340msgid ""
[3410]341"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
342"Settings.FileChooser” is now used instead."
[3061]343msgstr ""
344"Този ключ е остарял и се пренебрегва. Вместо това ползвайте ключа „show-"
345"hidden“ (показване на скритите) от клона „org.gtk.Settings.FileChooser“."
346
[3574]347#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
[3061]348msgid "What viewer should be used when searching"
349msgstr "Кой изглед да се ползва при търсене"
350
[3574]351#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
[3061]352msgid ""
353"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
354msgstr "Nautilus ще превключи към такъв изглед при търсене."
355
[3574]356#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
[3061]357msgid ""
358"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
359"operation"
360msgstr ""
361"Дали след известно време да се отваря папка след провлачване, ако "
362"показалецът на мишката е върху нея"
363
[3574]364#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
[3061]365msgid ""
366"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
367"hovered folder will open automatically after a timeout."
368msgstr ""
369"Ако е истина, след провлачване на папка и оставане на показалеца на мишката "
370"върху нея известно време, тя ще се отвори автоматично."
371
[3574]372#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
[3410]373msgid ""
374"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
375"window/tab"
376msgstr ""
377"Дали да се включва пълнотекстово търсене при отварянето на нов прозорец или "
378"подпрозорец."
379
[3574]380#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
[3410]381msgid ""
382"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
383"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
384"in the search popover"
385msgstr ""
386"Ако е истина, Nautilus ще търси и в съдържанието на файла освен в името му. "
387"Това превключва стандартното състояние. След това неговата стойност може "
388"изрично да бъде задавана в изскачащия прозорец за търсене"
389
[3574]390#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
[3113]391msgid "Default format for compressing files"
392msgstr "Стандартен формат за компресиране на файлове"
393
[3574]394#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
[3113]395msgid "The format that will be selected when compressing files."
396msgstr "Форматът, който ще бъде избран при компресиране на файлове"
397
[3574]398#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
[3061]399msgid "List of possible captions on icons"
400msgstr "Списък с възможни надписи под иконите"
401
[3574]402#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
[3061]403msgid ""
[3410]404"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
405"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
406"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
[3061]407msgstr ""
[3410]408"Списък с надписи под икона в изгледа като икони. Истинският брой на "
409"показаните надписи зависи от мащаба. Възможни стойности са „size“ (размер), "
410"„type“ (вид), „date_modified“ (време на промяна), „owner“ (собственик), "
411"„group“ (група), „permissions“ (права за достъп) и „mime_type“ (вид на MIME)."
[3061]412
[3574]413#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
[3410]414msgid "Default icon view zoom level"
415msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като икони"
[3061]416
[3574]417#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
[3410]418msgid "Default list view zoom level"
[3061]419msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като списък"
420
[3574]421#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
[3410]422msgid "Columns visible in list view"
423msgstr "Колони, видими в изгледа като списък"
[3061]424
[3574]425#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
[3410]426msgid "Column order in list view"
427msgstr "Ред на колоните в изгледа като списък"
[3061]428
[3574]429#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
[3061]430msgid "Use tree view"
431msgstr "Преглед като дърво"
432
[3574]433#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
[3061]434msgid ""
435"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
436"list."
437msgstr ""
[3410]438"Дали обектите за навигация да се представят като дърво, а не плосък списък."
[3061]439
[3574]440#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
[3410]441msgid "Initial size of the window"
442msgstr "Първоначален размер на прозорец"
[3061]443
[3574]444#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241
[3061]445msgid ""
[3410]446"A tuple containing the initial width and height of the application window."
[3061]447msgstr ""
[3410]448"Двойка, която съдържа запазените размери и разположението на прозорците за "
[3061]449"навигация."
450
[3574]451#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245
[3061]452msgid "Whether the navigation window should be maximized"
453msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран."
454
[3574]455#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
[3061]456msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
457msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран по подразбиране."
458
[3574]459#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
[3061]460msgid "Show location bar in new windows"
461msgstr "Показване на страничната лента в новите прозорци"
462
[3574]463#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
[3061]464msgid ""
465"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
466msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима адресна лента."
467
[3574]468#: eel/eel-stock-dialogs.c:197
469msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
470msgstr "Може да прекратите тази операция като натиснете „Отказване“."
[3061]471
[3574]472#: eel/eel-stock-dialogs.c:199 src/nautilus-autorun-software.c:219
473#: src/nautilus-file-operations.c:260 src/nautilus-files-view.c:5984
474#: src/nautilus-files-view.c:6420 src/nautilus-mime-actions.c:596
475#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338
476#: src/nautilus-properties-window.c:4288 src/nautilus-search-popover.c:639
477#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103
478#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101
479#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114
480#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11
481#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10
482#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35
[2912]483msgid "_Cancel"
484msgstr "_Отказване"
485
[3574]486#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:84
[3410]487#, c-format
488msgid "%d hour"
489msgid_plural "%d hours"
490msgstr[0] "%d час"
491msgstr[1] "%d часа"
492
[3574]493#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:86
[3410]494#, c-format
495msgid "%d minute"
496msgid_plural "%d minutes"
497msgstr[0] "%d минута"
498msgstr[1] "%d минути"
499
[3574]500#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:89
[3410]501#, c-format
502msgid "%d second"
503msgid_plural "%d seconds"
504msgstr[0] "%d секунда"
505msgstr[1] "%d секунди"
506
507#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
[3574]508#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:95
[3410]509#, c-format
510msgctxt "time"
511msgid "%s %s %s"
512msgstr "%s %s %s"
513
514#. 2 minutes 12 seconds
[3574]515#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:98
[3410]516#, c-format
517msgctxt "time"
518msgid "%s %s"
519msgstr "%s %s"
520
521#. 0 seconds
[3574]522#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:104
[3410]523msgid "0 seconds"
524msgstr "0 секунди"
525
[3574]526#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122
527#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201
528#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
529#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
530msgid "Title"
531msgstr "Заглавие"
[3410]532
[3574]533#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:123
534msgid "Artist"
535msgstr "Изпълнител"
[3410]536
[3574]537#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:124
538msgid "Album"
539msgstr "Албум"
[3410]540
[3574]541#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:145
542msgid "Comment"
543msgstr "Коментар"
544
545#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:155
[3410]546#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
[3574]547msgid "Year"
548msgstr "Година"
[3410]549
[3574]550#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:204
[3410]551#, c-format
552msgid "%d kbps"
553msgstr "%d kbps"
554
[3574]555#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:220
[3410]556#, c-format
557msgid "%d × %d"
558msgstr "%d × %d"
559
[3574]560#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:221
561msgid "Dimensions"
562msgstr "Размери"
563
564#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:224
565msgid "Video Codec"
566msgstr "Видео кодер"
567
568#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:225
569msgid "Video Bit Rate"
570msgstr "Битова честота за видео"
571
572#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:236
[3410]573#, c-format
[3574]574msgid "%0.2f frame per second"
575msgid_plural "%0.2f frames per second"
576msgstr[0] "%0.2f кадър на сек."
577msgstr[1] "%0.2f кадъра на сек."
578
579#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240
580msgid "Frame Rate"
581msgstr "Честота на кадри"
582
583#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:251
584msgid "Audio Codec"
585msgstr "Аудио кодер"
586
587#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:253
588msgid "Audio Bit Rate"
589msgstr "Битова честота за аудио"
590
591#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:258
592#, c-format
[3410]593msgid "%d Hz"
594msgstr "%d Hz"
595
[3574]596#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:259
597msgid "Sample Rate"
598msgstr "Честота на квантуване"
[3410]599
[3574]600#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:268
[3410]601msgid "Surround"
602msgstr "Съраунд"
603
[3574]604#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:270
[3410]605msgid "Mono"
606msgstr "Моно"
607
[3574]608#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272
[3410]609msgid "Stereo"
610msgstr "Стерео"
611
[3574]612#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:276
613msgid "Channels"
614msgstr "Канали"
[3410]615
[3574]616#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
617#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:299
618#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1603
619msgid "Oops! Something went wrong."
620msgstr "Възникна неочаквана грешка."
[3410]621
[3574]622#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:309
623msgid "Audio and Video Properties"
624msgstr "Аудио и видео свойства"
[3410]625
[3574]626#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:311
627msgid "Audio Properties"
628msgstr "Аудио свойства"
[3410]629
[3574]630#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:313
631msgid "Video Properties"
632msgstr "Видео свойства"
[3410]633
[3574]634#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:320
635msgid "Duration"
636msgstr "Продължителност"
[3410]637
[3574]638#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:324
639msgid "Container"
640msgstr "Контейнер"
[3410]641
[3574]642#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:350
643msgid "Audio/Video Properties"
644msgstr "Аудио/видео свойства"
[3410]645
[3574]646#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:95
[3410]647msgid "Image Type"
648msgstr "Вид изображение"
649
[3574]650#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:114
651#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:122
[3410]652#, c-format
653msgid "%d pixel"
654msgid_plural "%d pixels"
655msgstr[0] "%d пиксел"
656msgstr[1] "%d пиксела"
657
[3574]658#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119
[3410]659msgid "Width"
660msgstr "Широчина"
661
[3574]662#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:127
[3410]663msgid "Height"
664msgstr "Височина"
665
[3574]666#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191
[3410]667msgid "Camera Brand"
668msgstr "Марка на камерата"
669
[3574]670#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192
671#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28
[3410]672msgid "Camera Model"
673msgstr "Модел на камерата"
674
[3574]675#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193
[3410]676msgid "Exposure Time"
677msgstr "Време за експонация"
678
[3574]679#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194
[3410]680msgid "Exposure Program"
681msgstr "Експонация"
682
[3574]683#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195
[3410]684msgid "Aperture Value"
685msgstr "Бленда"
686
[3574]687#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196
[3410]688msgid "ISO Speed Rating"
689msgstr "ISO"
690
[3574]691#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197
[3410]692msgid "Flash Fired"
693msgstr "Светкавица"
694
[3574]695#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198
[3410]696msgid "Metering Mode"
697msgstr "Измерване"
698
[3574]699#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199
[3410]700msgid "Focal Length"
701msgstr "Фок. дължина"
702
[3574]703#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200
[3410]704msgid "Software"
705msgstr "Софтуер"
706
[3574]707#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202
[3410]708msgid "Description"
709msgstr "Описание"
710
[3574]711#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203
[3410]712msgid "Keywords"
713msgstr "Ключови думи"
714
[3574]715#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204
[3410]716msgid "Creator"
717msgstr "Създал"
718
[3574]719#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:205
[3410]720msgid "Created On"
721msgstr "Създадено на"
722
[3574]723#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:206
[3410]724msgid "Copyright"
725msgstr "Авторски права"
726
[3574]727#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:207
[3410]728msgid "Rating"
729msgstr "Класификация"
730
[3485]731#. Translators: "N" and "S" stand for
732#. * north and south in GPS coordinates.
[3574]733#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217
[3485]734msgid "N"
735msgstr "С"
736
[3574]737#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217
[3485]738msgid "S"
739msgstr "Ю"
740
741#. Translators: "E" and "W" stand for
742#. * east and west in GPS coordinates.
[3574]743#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221
[3485]744msgid "E"
745msgstr "И"
746
[3574]747#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221
[3485]748msgid "W"
749msgstr "З"
750
[3574]751#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:224
[3410]752msgid "Coordinates"
753msgstr "Координати"
754
[3574]755#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243
[3410]756msgid "Failed to load image information"
757msgstr "Неуспешно зареждане на информацията за изображението"
758
[3574]759#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:482
760msgid "Image Properties"
761msgstr "Свойства на изображение"
[3410]762
[3574]763#: src/nautilus-application.c:187
[3113]764#, c-format
765msgid ""
766"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
767"set permissions such that it can be created:\n"
768"%s"
769msgstr ""
770"Някоя необходима папка не може да бъде създадена. Преди да стартирате "
771"Nautilus, създайте тази папка или задайте права, при които Nautilus да може "
772"да я създаде.\n"
773"%s"
774
[3574]775#: src/nautilus-application.c:194
[3113]776#, c-format
777msgid ""
778"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
779"set permissions such that they can be created:\n"
780"%s"
781msgstr ""
[3574]782"Някои необходими папки не може да бъдат създадени. Преди да стартирате "
[3113]783"Nautilus, създайте тези папки или задайте права, при които Nautilus да може "
784"да ги създаде:\n"
785"%s"
786
[3574]787#: src/nautilus-application.c:611
[3113]788msgid "--check cannot be used with other options."
789msgstr "„--check“ не може да се комбинира с други опции."
790
[3574]791#: src/nautilus-application.c:619
[3113]792msgid "--quit cannot be used with URIs."
793msgstr "„--quit“ не може да си използва с адреси."
794
[3574]795#: src/nautilus-application.c:628
[3113]796msgid "--select must be used with at least an URI."
797msgstr "„--select“ трябва да се използва с поне един адрес."
798
[3574]799#: src/nautilus-application.c:779
[3113]800#, c-format
801msgid ""
802"There was an error displaying help: \n"
803"%s"
804msgstr ""
805"Грешка при показване на помощта: \n"
806"%s"
807
[3574]808#: src/nautilus-application.c:781 src/nautilus-autorun-software.c:157
809#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:331
810msgid "_OK"
811msgstr "_Добре"
812
813#: src/nautilus-application.c:909
[3410]814#, c-format
815msgid ""
816"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
817"supported."
818msgstr ""
819"„%s“ е протокол в Интернет. Не се поддържа директно отваряне на такъв вид "
820"местоположения."
821
[3574]822#: src/nautilus-application.c:1009
[3113]823msgid "Perform a quick set of self-check tests."
824msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове."
825
[3574]826#: src/nautilus-application.c:1012
[3113]827msgid "Show the version of the program."
828msgstr "Показване на версията на програмата."
829
[3574]830#: src/nautilus-application.c:1014
[3113]831msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
[3410]832msgstr "Винаги нов прозорец само за указаните адреси."
[3113]833
[3574]834#: src/nautilus-application.c:1016
[3113]835msgid "Quit Nautilus."
836msgstr "Спиране на Nautilus."
837
[3574]838#: src/nautilus-application.c:1018
[3113]839msgid "Select specified URI in parent folder."
840msgstr "Избиране на указаните адреси в родителската папка."
841
[3574]842#: src/nautilus-application.c:1019
[3410]843msgid "[URI…]"
[3113]844msgstr "[АДРЕС…]"
845
[3574]846#: src/nautilus-app-chooser.c:77
[3113]847#, c-format
[3574]848msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
849msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартната: %s"
850
851#: src/nautilus-app-chooser.c:80
852msgid "Could not set as default"
853msgstr "Не може да си зададе като стандартната програма"
854
855#: src/nautilus-app-chooser.c:82
856msgid "OK"
857msgstr "Добре"
858
859#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an application to open test.jpg"
860#: src/nautilus-app-chooser.c:198
861#, c-format
862msgid "Choose an application to open <b>%s</b>."
863msgstr "Изберете програма за отваряне на <b>%s</b>."
864
865#: src/nautilus-app-chooser.c:204
866msgid "Open Items"
867msgstr "Отваряне на обекти"
868
869#: src/nautilus-app-chooser.c:208
870msgid "Open Folder"
871msgstr "Отваряне на папка"
872
873#: src/nautilus-app-chooser.c:212 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
874msgid "Open File"
875msgstr "Отваряне на файл"
876
877#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145
878#, c-format
[3113]879msgid ""
880"Unable to start the program:\n"
881"%s"
882msgstr ""
883"Програмата не може да се стартира:\n"
884"%s"
885
[3574]886#: src/nautilus-autorun-software.c:148
[3410]887#, c-format
[3113]888msgid "Unable to locate the program"
889msgstr "Програмата не може да бъде открита"
890
[3574]891#: src/nautilus-autorun-software.c:155
[3113]892msgid "Oops! There was a problem running this software."
893msgstr "Поради някаква причина програмата не може да се стартира."
894
[3574]895#: src/nautilus-autorun-software.c:185
896msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
897msgstr ""
898"Ако нямате доверие на този адрес или просто не сте сигурни, натиснете "
899"„Отказване“."
900
901#: src/nautilus-autorun-software.c:187
[3113]902#, c-format
903msgid ""
904"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
905"to run it?"
906msgstr ""
907"„%s “ съдържа програма за автоматично стартиране. Позволявате ли "
908"стартирането ѝ?"
909
[3574]910#: src/nautilus-autorun-software.c:220
[3113]911msgid "_Run"
912msgstr "Изп_ълняване"
913
[3574]914#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:729
[3113]915#, c-format
916msgid "“%s” would not be a unique new name."
917msgstr "Новото име „%s“ няма да е уникално."
918
[3574]919#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:735
[3113]920#, c-format
921msgid "“%s” would conflict with an existing file."
[3410]922msgstr "„%s“ е същото като името на съществуващ файл."
[3113]923
[3574]924#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1226
[3410]925msgid "Name cannot be empty."
926msgstr "Името не може да е празно."
927
[3574]928#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1232
[3410]929msgid "Name cannot contain “/”."
930msgstr "Името не може да съдържа „/“."
931
[3574]932#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1238
[3410]933msgid "“.” is not a valid name."
934msgstr "Името не може да е „.“."
935
[3574]936#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1244
[3410]937msgid "“..” is not a valid name."
938msgstr "Името не може да е „..“."
939
[3574]940#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1902
[3113]941#, c-format
942msgid "Rename %d Folder"
943msgid_plural "Rename %d Folders"
944msgstr[0] "Преименуване на %d папка"
945msgstr[1] "Преименуване на %d папки"
946
[3574]947#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1910
[3113]948#, c-format
949msgid "Rename %d File"
950msgid_plural "Rename %d Files"
951msgstr[0] "Преименуване на %d файл"
952msgstr[1] "Преименуване на %d файла"
953
[3410]954#. To translators: %d is the total number of files and folders.
955#. * Singular case of the string is never used
[3574]956#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1920
[3410]957#, c-format
958msgid "Rename %d File and Folder"
959msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
960msgstr[0] "Преименуване на %d файл и папка"
961msgstr[1] "Преименуване на %d файла и папки"
962
963#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
[3574]964#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
[3113]965msgid "Original Name (Ascending)"
966msgstr "Първоначално име — възходящ ред"
967
[3410]968#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
[3574]969#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78
[3113]970msgid "Original Name (Descending)"
971msgstr "Първоначално име — низходящ ред"
972
[3410]973#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
[3574]974#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83
[3113]975msgid "First Modified"
976msgstr "Промяна — възходящ ред"
977
[3410]978#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
[3574]979#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88
[3113]980msgid "Last Modified"
981msgstr "Промяна — низходящ ред"
982
[3410]983#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
[3113]984msgid "First Created"
985msgstr "Създаване — възходящ ред"
986
[3410]987#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
[3113]988msgid "Last Created"
989msgstr "Създаване — низходящ ред"
990
[3410]991#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
[3113]992msgid "Camera model"
993msgstr "Модел на камерата"
994
[3410]995#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
[3113]996msgid "Creation date"
997msgstr "Създаване"
998
[3410]999#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
[3113]1000msgid "Season number"
1001msgstr "Сезон"
1002
[3410]1003#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
[3113]1004msgid "Episode number"
1005msgstr "Епизод"
1006
[3410]1007#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
[3113]1008msgid "Track number"
1009msgstr "Номер"
1010
[3410]1011#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
[3113]1012msgid "Artist name"
1013msgstr "Изпълнител"
1014
[3410]1015#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
[3113]1016msgid "Album name"
1017msgstr "Албум"
1018
1019#
[3410]1020#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
[3113]1021msgid "Original file name"
1022msgstr "Първоначално име на файл"
1023
[3410]1024#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
[3113]1025msgid "1, 2, 3"
1026msgstr "1, 2, 3"
1027
[3410]1028#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
[3113]1029msgid "01, 02, 03"
1030msgstr "01, 02, 03"
1031
[3410]1032#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
[3113]1033msgid "001, 002, 003"
1034msgstr "001, 002, 003"
1035
[3574]1036#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:303
1037#: src/nautilus-pathbar.c:368 src/nautilus-shell-search-provider.c:330
1038#: src/nautilus-window.c:158 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005
[3410]1039msgid "Home"
1040msgstr "Домашна папка"
[3113]1041
[3574]1042#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2352
[2048]1043msgid "Name"
1044msgstr "Име"
1045
[3410]1046#: src/nautilus-column-utilities.c:60
[2048]1047msgid "The name and icon of the file."
[3410]1048msgstr "Име и икона на файла."
[2048]1049
[3410]1050#: src/nautilus-column-utilities.c:66
[2048]1051msgid "Size"
1052msgstr "Размер"
1053
[3410]1054#: src/nautilus-column-utilities.c:67
[2048]1055msgid "The size of the file."
[3410]1056msgstr "Размер на файла."
[2048]1057
[3410]1058#: src/nautilus-column-utilities.c:73
[2048]1059msgid "Type"
1060msgstr "Вид"
1061
[3410]1062#: src/nautilus-column-utilities.c:74
[2048]1063msgid "The type of the file."
[3410]1064msgstr "Вид на файла."
[2048]1065
[3410]1066#: src/nautilus-column-utilities.c:80
[3574]1067#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554
[2726]1068msgid "Modified"
1069msgstr "Променян"
[2048]1070
[3410]1071#: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148
[2048]1072msgid "The date the file was modified."
[3410]1073msgstr "Време на последна промяна на файла."
[2048]1074
[3410]1075#: src/nautilus-column-utilities.c:89
1076msgid "Detailed Type"
1077msgstr "Подробен вид"
1078
1079#: src/nautilus-column-utilities.c:90
1080msgid "The detailed type of the file."
1081msgstr "Подробен вид на файла."
1082
1083#: src/nautilus-column-utilities.c:96
[3574]1084#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516
[2912]1085msgid "Accessed"
1086msgstr "Достъпен"
1087
[3410]1088#: src/nautilus-column-utilities.c:97
[2912]1089msgid "The date the file was accessed."
[3410]1090msgstr "Време на последен достъп до файла."
[2912]1091
[3410]1092#: src/nautilus-column-utilities.c:105
[3574]1093#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:592
1094#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176
[3410]1095msgid "Created"
1096msgstr "Създаден"
1097
1098#: src/nautilus-column-utilities.c:106
1099msgid "The date the file was created."
1100msgstr "Време на създаване на файла."
1101
1102#: src/nautilus-column-utilities.c:115
[3574]1103#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63
[2048]1104msgid "Owner"
1105msgstr "Собственик"
1106
[3410]1107#: src/nautilus-column-utilities.c:116
[2048]1108msgid "The owner of the file."
[3410]1109msgstr "Собственик на файла."
[2048]1110
[3410]1111#: src/nautilus-column-utilities.c:123
[3574]1112#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92
[2048]1113msgid "Group"
1114msgstr "Група"
1115
[3410]1116#: src/nautilus-column-utilities.c:124
[2048]1117msgid "The group of the file."
[3410]1118msgstr "Група на файла."
[2048]1119
[3410]1120#: src/nautilus-column-utilities.c:131
[2048]1121msgid "Permissions"
1122msgstr "Права"
1123
[3410]1124#: src/nautilus-column-utilities.c:132
[2048]1125msgid "The permissions of the file."
[3410]1126msgstr "Права за достъп файла."
[2048]1127
[3410]1128#: src/nautilus-column-utilities.c:139
[2048]1129msgid "Location"
1130msgstr "Местоположение"
1131
[3410]1132#: src/nautilus-column-utilities.c:140
[2248]1133msgid "The location of the file."
[3410]1134msgstr "Местоположение на файла."
[2248]1135
[3410]1136#: src/nautilus-column-utilities.c:147
1137msgid "Modified — Time"
[2990]1138msgstr "Променян – време"
1139
[3410]1140#: src/nautilus-column-utilities.c:156
[3574]1141#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51
[3410]1142msgid "Recency"
1143msgstr "Достъп"
1144
1145#: src/nautilus-column-utilities.c:157
1146msgid "The date the file was accessed by the user."
1147msgstr "Време на последен достъп до файла."
1148
[3574]1149#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:767
[3410]1150msgid "Star"
1151msgstr "Отбелязан"
1152
1153#: src/nautilus-column-utilities.c:167
1154msgid "Shows if file is starred."
1155msgstr "Дали файлът е отбелязан със звезда."
1156
1157#: src/nautilus-column-utilities.c:212
[2187]1158msgid "Trashed On"
1159msgstr "Преместен в кошчето на"
[2048]1160
[3410]1161#: src/nautilus-column-utilities.c:213
[2187]1162msgid "Date when file was moved to the Trash"
[3410]1163msgstr "Кога файлът е бил преместен в кошчето."
[2187]1164
[3410]1165#: src/nautilus-column-utilities.c:220
[2187]1166msgid "Original Location"
1167msgstr "Първоначално местоположение"
1168
[3410]1169#: src/nautilus-column-utilities.c:221
[2187]1170msgid "Original location of file before moved to the Trash"
[3410]1171msgstr "Местоположение на файла, преди да бъде преместен в кошчето"
[2187]1172
[3410]1173#: src/nautilus-column-utilities.c:239
[3574]1174#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
[2726]1175msgid "Relevance"
[2990]1176msgstr "Съответствие"
[2726]1177
[3410]1178#: src/nautilus-column-utilities.c:240
[2726]1179msgid "Relevance rank for search"
[2990]1180msgstr "Подреждане на резултатите по съответствие"
[2726]1181
[3574]1182#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:117
[3113]1183msgid "Archive names cannot contain “/”."
1184msgstr "Името на архив не може да съдържа „/“."
[2048]1185
[3574]1186#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:122
[3113]1187msgid "An archive cannot be called “.”."
1188msgstr "Името на архив не може да е „.“."
1189
[3574]1190#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:127
[3113]1191msgid "An archive cannot be called “..”."
1192msgstr "Името на архив не може да е „..“."
1193
[3574]1194#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:132
[3410]1195msgid "Archive name is too long."
1196msgstr "Твърде дълго име на архив"
[3113]1197
[3410]1198#. We must warn about the side effect
[3574]1199#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:138
[3410]1200msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
1201msgstr "Архивите с „.“ в началото на имената им са скрити."
[3113]1202
[3574]1203#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:439
1204msgid "Compatible with all operating systems."
1205msgstr "Съвместим с всички операционни системи."
1206
1207#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:444
1208msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
1209msgstr ".zip, защитен с парола, но ще трябва да се инсталира на Windows и Mac."
1210
1211#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:449
1212msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
1213msgstr "По-малки архиви, но само за Linux и Mac."
1214
1215#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:454
1216msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
1217msgstr "По-малки архиви, но ще трябва да се инсталира на Windows и Mac"
1218
1219#: src/nautilus-dbus-launcher.c:48
1220#, c-format
1221msgid "Details: %s"
1222msgstr "Подробности: %s"
1223
1224#: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94
1225#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457
1226msgid "There was an error launching the application."
1227msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата."
1228
1229#: src/nautilus-dbus-launcher.c:95
1230msgid "Details: The proxy has not been created."
1231msgstr "Подробности: посредникът не е създаден."
1232
[2726]1233#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
[3574]1234#: src/nautilus-directory.c:674
[2726]1235#, c-format
1236msgid "%s (%s)"
1237msgstr "%s (%s)"
1238
[3574]1239#: src/nautilus-dnd.c:111
[2048]1240msgid "_Move Here"
1241msgstr "_Преместване тук"
1242
[3574]1243#: src/nautilus-dnd.c:116
[2048]1244msgid "_Copy Here"
1245msgstr "_Копиране тук"
1246
[3574]1247#: src/nautilus-dnd.c:121
[2048]1248msgid "_Link Here"
1249msgstr "_Създаване на връзка тук"
1250
[3574]1251#: src/nautilus-dnd.c:130 src/nautilus-file-operations.c:3027
1252#: src/nautilus-mime-actions.c:607
1253#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83
1254#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45
[2048]1255msgid "Cancel"
1256msgstr "Отказване"
1257
[3410]1258#: src/nautilus-error-reporting.c:85
[3113]1259#, c-format
1260msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
1261msgstr "Нямате необходимите права за преглед на съдържанието на „%s“."
1262
[3410]1263#: src/nautilus-error-reporting.c:92
[3113]1264#, c-format
1265msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
1266msgstr "„%s“ не може да бъде открит. Може би наскоро е изтрит."
1267
[3410]1268#: src/nautilus-error-reporting.c:104
[3113]1269#, c-format
1270msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
1271msgstr "Не може да бъде показано цялото съдържание на „%s“: %s"
1272
[3410]1273#: src/nautilus-error-reporting.c:115
[3113]1274msgid "This location could not be displayed."
1275msgstr "Местоположението не може да бъде показано."
1276
[3410]1277#: src/nautilus-error-reporting.c:142
[3113]1278#, c-format
1279msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
[3410]1280msgstr "Нямате правата за промяна на групата на „%s“."
[3113]1281
1282#. fall through
[3410]1283#: src/nautilus-error-reporting.c:165
[3113]1284#, c-format
1285msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
1286msgstr "Групата на „%s“ не може да бъде променена: %s"
1287
[3410]1288#: src/nautilus-error-reporting.c:170
[3113]1289msgid "The group could not be changed."
1290msgstr "Групата не може да бъде променена."
1291
[3410]1292#: src/nautilus-error-reporting.c:191
[3113]1293#, c-format
1294msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
1295msgstr "Собственикът на „%s“ не може да бъде променен: %s"
1296
[3410]1297#: src/nautilus-error-reporting.c:194
[3113]1298msgid "The owner could not be changed."
1299msgstr "Собственикът не може да бъде променен."
1300
[3410]1301#: src/nautilus-error-reporting.c:215
[3113]1302#, c-format
1303msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
[3574]1304msgstr "Правата на „%s“ не може да се променят: %s"
[3113]1305
[3410]1306#: src/nautilus-error-reporting.c:218
[3113]1307msgid "The permissions could not be changed."
[3574]1308msgstr "Правата не може да бъдат променени."
[3113]1309
[3410]1310#: src/nautilus-error-reporting.c:253
[3113]1311#, c-format
1312msgid ""
1313"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
1314msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Изберете друго."
1315
[3410]1316#: src/nautilus-error-reporting.c:261
[3113]1317#, c-format
1318msgid ""
1319"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
1320msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен(а) или изтрит(а)."
1321
[3410]1322#: src/nautilus-error-reporting.c:269
[3113]1323#, c-format
1324msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
[3410]1325msgstr "Нямате права за преименуване на „%s“."
[3113]1326
[3410]1327#: src/nautilus-error-reporting.c:278
[3113]1328#, c-format
1329msgid ""
1330"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
1331"a different name."
1332msgstr "Името „%s“ съдържа знака „/“ и е неправилно. Изберете друго име."
1333
[3410]1334#: src/nautilus-error-reporting.c:284
[3113]1335#, c-format
1336msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
1337msgstr "Името „%s“ е неправилно. Използвайте друго име."
1338
[3410]1339#: src/nautilus-error-reporting.c:293
[3113]1340#, c-format
1341msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
1342msgstr "Името „%s“ е прекалено дълго. Използвайте друго име."
1343
1344#. fall through
[3410]1345#: src/nautilus-error-reporting.c:317
[3113]1346#, c-format
1347msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
1348msgstr "Името на „%s“ не може да бъде променено на „%s“: %s"
1349
[3410]1350#: src/nautilus-error-reporting.c:322
[3113]1351msgid "The item could not be renamed."
1352msgstr "Обектът не може да бъде преименуван."
1353
[3410]1354#: src/nautilus-error-reporting.c:431
[3113]1355#, c-format
1356msgid "Renaming “%s” to “%s”."
1357msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“."
1358
[3574]1359#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:382
[2430]1360msgid "This file cannot be mounted"
1361msgstr "Този файл не може да бъде монтиран"
1362
[3574]1363#: src/nautilus-file.c:1403
[2430]1364msgid "This file cannot be unmounted"
1365msgstr "Този файл не може да бъде демонтиран"
1366
[3574]1367#: src/nautilus-file.c:1450
[2430]1368msgid "This file cannot be ejected"
1369msgstr "Този файл не може да бъде изваден"
1370
[3574]1371#: src/nautilus-file.c:1495 src/nautilus-vfs-file.c:573
[2430]1372msgid "This file cannot be started"
1373msgstr "Този файл не може да бъде стартиран"
1374
[3574]1375#: src/nautilus-file.c:1554 src/nautilus-file.c:1594
[2430]1376msgid "This file cannot be stopped"
1377msgstr "Този файл не може да бъде спрян"
1378
[3574]1379#: src/nautilus-file.c:1974
[3410]1380#, c-format
[2430]1381msgid "Slashes are not allowed in filenames"
[3410]1382msgstr "Файловите имена не може да съдържат знака „/“"
[2430]1383
[3574]1384#: src/nautilus-file.c:2017
[3410]1385#, c-format
[2430]1386msgid "Toplevel files cannot be renamed"
[3410]1387msgstr "Файловете от най-високо ниво не може да бъдат преименувани"
[2430]1388
[3574]1389#: src/nautilus-file.c:2101
[3410]1390#, c-format
[3113]1391msgid "File not found"
1392msgstr "Файлът не е открит"
1393
[3574]1394#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:326
1395#: src/nautilus-pathbar.c:378 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994
[3410]1396msgid "Starred"
1397msgstr "Отбелязан"
1398
[2990]1399#. Translators: Time in 24h format
[3574]1400#: src/nautilus-file.c:5366
[2990]1401msgid "%H:%M"
1402msgstr "%H:%M"
[2430]1403
[2990]1404#. Translators: Time in 12h format
[3574]1405#: src/nautilus-file.c:5371
[2990]1406msgid "%l:%M %p"
1407msgstr "%l:%M %p"
[2430]1408
[3574]1409#: src/nautilus-file.c:5380
[2990]1410#, no-c-format
1411msgid "Yesterday"
1412msgstr "вчера"
1413
1414#. Translators: this is the word Yesterday followed by
1415#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
[3574]1416#: src/nautilus-file.c:5389
[2990]1417#, no-c-format
1418msgid "Yesterday %H:%M"
1419msgstr "вчера, %H:%M"
1420
1421#. Translators: this is the word Yesterday followed by
1422#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
[3574]1423#: src/nautilus-file.c:5396
[2990]1424#, no-c-format
1425msgid "Yesterday %l:%M %p"
1426msgstr "вчера, %l:%M %p"
1427
[3574]1428#: src/nautilus-file.c:5406
[2990]1429#, no-c-format
1430msgid "%a"
1431msgstr "%a"
1432
1433#. Translators: this is the name of the week day followed by
1434#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
[3574]1435#: src/nautilus-file.c:5415
[2990]1436#, no-c-format
1437msgid "%a %H:%M"
1438msgstr "%a, %H:%M"
1439
1440#. Translators: this is the week day name followed by
1441#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
[3574]1442#: src/nautilus-file.c:5422
[2990]1443#, no-c-format
1444msgid "%a %l:%M %p"
1445msgstr "%a, %l:%M %p"
1446
1447#. Translators: this is the day of the month followed
1448#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
[3574]1449#: src/nautilus-file.c:5433
[2990]1450#, no-c-format
1451msgid "%-e %b"
[2912]1452msgstr "%-e %b"
[2430]1453
[2990]1454#. Translators: this is the day of the month followed
1455#. * by the abbreviated month name followed by a time in
1456#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
[3574]1457#: src/nautilus-file.c:5443
[2990]1458#, no-c-format
1459msgid "%-e %b %H:%M"
1460msgstr "%-e %b %H:%M"
[2430]1461
[2990]1462#. Translators: this is the day of the month followed
1463#. * by the abbreviated month name followed by a time in
1464#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
[3574]1465#: src/nautilus-file.c:5451
[2990]1466#, no-c-format
1467msgid "%-e %b %l:%M %p"
1468msgstr "%-e %b, %l:%M %p"
[2430]1469
[2990]1470#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
1471#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
[3574]1472#: src/nautilus-file.c:5462
[2990]1473#, no-c-format
1474msgid "%-e %b %Y"
1475msgstr "%-e %b %Y"
[2430]1476
[2990]1477#. Translators: this is the day number followed
1478#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
1479#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
[3574]1480#: src/nautilus-file.c:5472
[2990]1481#, no-c-format
1482msgid "%-e %b %Y %H:%M"
1483msgstr "%-e %b %Y, %H:%M"
1484
1485#. Translators: this is the day number followed
1486#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
1487#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
[3574]1488#: src/nautilus-file.c:5480
[2990]1489#, no-c-format
1490msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
1491msgstr "%-e %b %Y, %l:%M %p"
1492
[3574]1493#: src/nautilus-file.c:5492
[3061]1494#, no-c-format
[2990]1495msgid "%c"
1496msgstr "%c"
1497
[3574]1498#: src/nautilus-file.c:5918
[3410]1499#, c-format
[2430]1500msgid "Not allowed to set permissions"
1501msgstr "Нямате права да задавате такива"
1502
[3574]1503#: src/nautilus-file.c:6256
[3410]1504#, c-format
[2430]1505msgid "Not allowed to set owner"
1506msgstr "Нямате права да зададете собственик"
1507
[3574]1508#: src/nautilus-file.c:6275
[2430]1509#, c-format
[3410]1510msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
[2430]1511msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува."
1512
[3574]1513#: src/nautilus-file.c:6575
[3410]1514#, c-format
[2430]1515msgid "Not allowed to set group"
1516msgstr "Нямате права да зададете група"
1517
[3574]1518#: src/nautilus-file.c:6594
[2430]1519#, c-format
[3410]1520msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
[2430]1521msgstr "Указаната група „%s“ не съществува."
1522
[3574]1523#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
1524#: src/nautilus-file.c:6736
1525#, c-format
1526msgid "%s (You)"
1527msgstr "%s (вие)"
[2726]1528
[3574]1529#: src/nautilus-file.c:6768
[2430]1530#, c-format
1531msgid "%'u item"
1532msgid_plural "%'u items"
1533msgstr[0] "%'u обект"
1534msgstr[1] "%'u обекта"
1535
[3574]1536#: src/nautilus-file.c:6769
[2430]1537#, c-format
1538msgid "%'u folder"
1539msgid_plural "%'u folders"
1540msgstr[0] "%'u папка"
1541msgstr[1] "%'u папки"
1542
[3574]1543#: src/nautilus-file.c:6770
[2430]1544#, c-format
1545msgid "%'u file"
1546msgid_plural "%'u files"
1547msgstr[0] "%'u файл"
1548msgstr[1] "%'u файла"
1549
[3574]1550#: src/nautilus-file.c:6854
1551#, c-format
1552msgid "%s byte"
1553msgid_plural "%s bytes"
1554msgstr[0] "%s байт"
1555msgstr[1] "%s байта"
1556
[2430]1557#. This means no contents at all were readable
[3574]1558#: src/nautilus-file.c:7264
[3410]1559msgid "? bytes"
1560msgstr "? байта"
1561
1562#. This means no contents at all were readable
[3574]1563#: src/nautilus-file.c:7276
[2430]1564msgid "? items"
1565msgstr "? обекта"
1566
[3574]1567#. Translators: This about a file type.
1568#: src/nautilus-file.c:7285
1569msgid "Unknown type"
1570msgstr "Неизвестен вид"
[2430]1571
1572#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
1573#. * for which we have no more appropriate default.
1574#.
[3574]1575#: src/nautilus-file.c:7316
1576msgid "Unknown"
[2430]1577msgstr "неизвестно"
1578
[3574]1579#: src/nautilus-file.c:7354 src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-file.c:7421
[2726]1580msgid "Program"
1581msgstr "Програма"
[2430]1582
[3574]1583#: src/nautilus-file.c:7355
1584msgid "Audio"
1585msgstr "Аудио"
1586
1587#: src/nautilus-file.c:7356
[2726]1588msgid "Font"
1589msgstr "Шрифт"
1590
[3574]1591#: src/nautilus-file.c:7357
1592msgid "Image"
1593msgstr "Изображение"
1594
1595#: src/nautilus-file.c:7358
[2726]1596msgid "Archive"
1597msgstr "Архив"
1598
[3574]1599#: src/nautilus-file.c:7359
[2726]1600msgid "Markup"
1601msgstr "Текст с маркери"
1602
[3574]1603#: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-file.c:7361
[3061]1604msgid "Text"
1605msgstr "Текст"
1606
[3574]1607#: src/nautilus-file.c:7363 src/nautilus-mime-actions.c:215
1608msgid "Video"
1609msgstr "Видео"
1610
1611#: src/nautilus-file.c:7364
[2726]1612msgid "Contacts"
1613msgstr "Контакти"
1614
[3574]1615#: src/nautilus-file.c:7365
[2726]1616msgid "Calendar"
1617msgstr "Календар"
1618
[3574]1619#: src/nautilus-file.c:7366
[2726]1620msgid "Document"
1621msgstr "Документ"
1622
[3574]1623#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:189
[2726]1624msgid "Presentation"
1625msgstr "Презентация"
1626
[3574]1627#: src/nautilus-file.c:7368 src/nautilus-mime-actions.c:197
[2726]1628msgid "Spreadsheet"
1629msgstr "Електронна таблица"
1630
[3410]1631#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
[3574]1632#: src/nautilus-file.c:7395
[3410]1633msgid "Other"
1634msgstr "Друг"
1635
[3574]1636#: src/nautilus-file.c:7423
[2726]1637msgid "Binary"
1638msgstr "Двоични данни"
1639
[3574]1640#: src/nautilus-file.c:7428
[2726]1641msgid "Folder"
1642msgstr "Папка"
1643
[3574]1644#: src/nautilus-file.c:7467
[2726]1645msgid "Link"
1646msgstr "Връзка"
1647
[2430]1648#. Note to localizers: convert file type string for file
1649#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
1650#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
1651#.
1652#. appended to new link file
[3574]1653#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file-operations.c:491
[2430]1654#, c-format
1655msgid "Link to %s"
1656msgstr "Връзка към „%s“"
1657
[3574]1658#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7507 src/nautilus-file.c:7523
[2726]1659msgid "Link (broken)"
1660msgstr "Връзка (повредена)"
[2430]1661
[3574]1662#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
1663#: src/nautilus-file.c:7763
1664#, c-format
1665msgid "%s Free"
1666msgstr "%s свободни"
1667
[3410]1668#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
[3574]1669#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
[3113]1670msgid "File names cannot contain “/”."
1671msgstr "Името на файл не може да съдържа „/“."
[3061]1672
[3410]1673#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
[3574]1674#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
[3113]1675msgid "A file cannot be called “.”."
1676msgstr "Името на файл не може да е „.“."
[3061]1677
[3410]1678#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
[3574]1679#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
[3113]1680msgid "A file cannot be called “..”."
1681msgstr "Името на файл не може да е „..“."
[2187]1682
[3410]1683#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
[3574]1684#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
[3410]1685msgid "File name is too long."
1686msgstr "Твърде дълго име на файл."
1687
1688#. We must warn about the side effect
1689#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
[3574]1690#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
[3410]1691msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
1692msgstr "Файловете с „.“ началото на имената им са скрити."
1693
1694#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
[3113]1695msgid "A folder with that name already exists."
1696msgstr "Вече съществува папка с това име."
1697
[3410]1698#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
[3113]1699msgid "A file with that name already exists."
1700msgstr "Вече съществува файл с това име."
1701
[3574]1702#: src/nautilus-file-operations.c:261
1703#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133
[3485]1704msgid "_Skip"
1705msgstr "_Пропускане"
1706
[3574]1707#: src/nautilus-file-operations.c:262
[2048]1708msgid "S_kip All"
1709msgstr "Пропус_кане на всички"
1710
[3574]1711#: src/nautilus-file-operations.c:263
[2048]1712msgid "_Retry"
1713msgstr "По_вторен опит"
1714
[3574]1715#: src/nautilus-file-operations.c:264
[2912]1716msgid "_Delete"
1717msgstr "Из_триване"
1718
[3574]1719#: src/nautilus-file-operations.c:265
[2048]1720msgid "Delete _All"
1721msgstr "Изтриване на _всички"
1722
[3574]1723#: src/nautilus-file-operations.c:266
[2048]1724msgid "_Replace"
1725msgstr "_Замяна"
1726
[3574]1727#: src/nautilus-file-operations.c:267
[2048]1728msgid "Replace _All"
1729msgstr "Замяна на _всички"
1730
[3574]1731#: src/nautilus-file-operations.c:268
[2048]1732msgid "_Merge"
1733msgstr "_Сливане"
1734
[3574]1735#: src/nautilus-file-operations.c:269
[2048]1736msgid "Merge _All"
1737msgstr "Сливане _на всички"
1738
[3574]1739#: src/nautilus-file-operations.c:270
[2048]1740msgid "Copy _Anyway"
1741msgstr "Копиране _въпреки всичко"
1742
[3574]1743#: src/nautilus-file-operations.c:271 src/nautilus-file-operations.c:3028
1744#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45
1745#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60
[3410]1746msgid "Empty _Trash"
1747msgstr "Изчистване на _кошчето"
1748
[3574]1749#: src/nautilus-file-operations.c:371
[1097]1750#, c-format
[2048]1751msgid "%'d second"
1752msgid_plural "%'d seconds"
1753msgstr[0] "%'d секунда"
1754msgstr[1] "%'d секунди"
[1097]1755
[3574]1756#: src/nautilus-file-operations.c:377 src/nautilus-file-operations.c:389
[1097]1757#, c-format
[2048]1758msgid "%'d minute"
1759msgid_plural "%'d minutes"
1760msgstr[0] "%'d минута"
1761msgstr[1] "%'d минути"
[1097]1762
[3574]1763#: src/nautilus-file-operations.c:388 src/nautilus-file-operations.c:396
[1097]1764#, c-format
[2048]1765msgid "%'d hour"
1766msgid_plural "%'d hours"
1767msgstr[0] "%'d час"
1768msgstr[1] "%'d часа"
[1097]1769
[2048]1770#. appended to new link file
[3574]1771#: src/nautilus-file-operations.c:498
[2048]1772#, c-format
1773msgid "Another link to %s"
1774msgstr "Друга връзка към „%s“"
[1097]1775
[2048]1776#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
1777#. * if there's no way to do that nicely for a
1778#. * particular language.
1779#.
[3574]1780#: src/nautilus-file-operations.c:519
[2048]1781#, c-format
1782msgid "%'dst link to %s"
[2912]1783msgstr "%'d-ва връзка към „%s“"
[1097]1784
[2048]1785#. appended to new link file
[3574]1786#: src/nautilus-file-operations.c:526
[2048]1787#, c-format
1788msgid "%'dnd link to %s"
[2912]1789msgstr "%'d-ра връзка към „%s“"
[1097]1790
[2048]1791#. appended to new link file
[3574]1792#: src/nautilus-file-operations.c:533
[2048]1793#, c-format
1794msgid "%'drd link to %s"
[2912]1795msgstr "%'d-та връзка към „%s“"
[1097]1796
[2048]1797#. appended to new link file
[3574]1798#: src/nautilus-file-operations.c:540
[1097]1799#, c-format
[2048]1800msgid "%'dth link to %s"
[2912]1801msgstr "%'d-а връзка към „%s“"
[1097]1802
[2048]1803#. Localizers:
1804#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
1805#. * make some or all of them match.
1806#.
1807#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
[3574]1808#: src/nautilus-file-operations.c:592
[2048]1809msgid " (copy)"
1810msgstr " (копие)"
[1097]1811
[2048]1812#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
[3574]1813#: src/nautilus-file-operations.c:594
[2048]1814msgid " (another copy)"
1815msgstr " (друго копие)"
[1097]1816
[2048]1817#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
1818#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
1819#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
1820#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
[3574]1821#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:599
1822#: src/nautilus-file-operations.c:601 src/nautilus-file-operations.c:611
[2048]1823msgid "th copy)"
[2912]1824msgstr "-то копие)"
[1097]1825
[2048]1826#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
[3574]1827#: src/nautilus-file-operations.c:604
[2048]1828msgid "st copy)"
[2912]1829msgstr "-во копие)"
[1097]1830
[2048]1831#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
[3574]1832#: src/nautilus-file-operations.c:606
[2048]1833msgid "nd copy)"
[2912]1834msgstr "-ро копие)"
[1097]1835
[2048]1836#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
[3574]1837#: src/nautilus-file-operations.c:608
[2048]1838msgid "rd copy)"
[2912]1839msgstr "-то копие)"
[1097]1840
[2048]1841#. localizers: appended to first file copy
[3574]1842#: src/nautilus-file-operations.c:625
[2048]1843#, c-format
1844msgid "%s (copy)%s"
1845msgstr "%s (копие)%s"
[1097]1846
[2048]1847#. localizers: appended to second file copy
[3574]1848#: src/nautilus-file-operations.c:627
[2048]1849#, c-format
1850msgid "%s (another copy)%s"
1851msgstr "%s (друго копие)%s"
[1097]1852
[2048]1853#. localizers: appended to x11th file copy
1854#. localizers: appended to x12th file copy
1855#. localizers: appended to x13th file copy
1856#. localizers: appended to xxth file copy
[3574]1857#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:632
1858#: src/nautilus-file-operations.c:634 src/nautilus-file-operations.c:648
[2048]1859#, c-format
1860msgid "%s (%'dth copy)%s"
[2912]1861msgstr "%s (%'d-о копие)%s"
[1097]1862
[2048]1863#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
1864#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
1865#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
1866#.
1867#. localizers: appended to x1st file copy
[3574]1868#: src/nautilus-file-operations.c:642
[2048]1869#, c-format
1870msgid "%s (%'dst copy)%s"
[2912]1871msgstr "%s (%'d-во копие)%s"
[1097]1872
[2048]1873#. localizers: appended to x2nd file copy
[3574]1874#: src/nautilus-file-operations.c:644
[2048]1875#, c-format
1876msgid "%s (%'dnd copy)%s"
[2912]1877msgstr "%s (%'d-ро копие)%s"
[1097]1878
[2048]1879#. localizers: appended to x3rd file copy
[3574]1880#: src/nautilus-file-operations.c:646
[2048]1881#, c-format
1882msgid "%s (%'drd copy)%s"
[2912]1883msgstr "%s (%'d-то копие)%s"
[1097]1884
[2048]1885#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
[3574]1886#: src/nautilus-file-operations.c:761
[2048]1887msgid " ("
1888msgstr " ("
[1097]1889
[2048]1890#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
[3574]1891#: src/nautilus-file-operations.c:771
[1097]1892#, c-format
[2048]1893msgid " (%'d"
1894msgstr " (%'d"
[1097]1895
[3574]1896#: src/nautilus-file-operations.c:1687
[3410]1897#, c-format
1898msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
1899msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“ от кошчето?"
[1441]1900
[3574]1901#: src/nautilus-file-operations.c:1692
[1097]1902#, c-format
[2048]1903msgid ""
1904"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
1905"trash?"
1906msgid_plural ""
1907"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
1908"trash?"
1909msgstr[0] ""
1910"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избран обект от "
1911"кошчето?"
1912msgstr[1] ""
1913"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта от "
1914"кошчето?"
[1097]1915
[3574]1916#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1765
[2048]1917msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
1918msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно."
[1097]1919
[3574]1920#: src/nautilus-file-operations.c:1717
[2187]1921msgid "Empty all items from Trash?"
1922msgstr "Да се изтрият ли всички обекти от кошчето?"
[1097]1923
[3574]1924#: src/nautilus-file-operations.c:1721
[2187]1925msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
1926msgstr "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити."
[1097]1927
[3574]1928#: src/nautilus-file-operations.c:1751
[3410]1929#, c-format
1930msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
1931msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?"
[2048]1932
[3574]1933#: src/nautilus-file-operations.c:1756
[2048]1934#, c-format
1935msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
1936msgid_plural ""
1937"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
1938msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избран обект?"
1939msgstr[1] ""
1940"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?"
1941
[3574]1942#: src/nautilus-file-operations.c:1817
[3410]1943#, c-format
1944msgid "Deleted “%s”"
1945msgstr "„%s“ — изтрито"
[3061]1946
[3574]1947#: src/nautilus-file-operations.c:1821
[3410]1948#, c-format
1949msgid "Deleting “%s”"
1950msgstr "„%s“ — изтрива се"
[3061]1951
[3574]1952#: src/nautilus-file-operations.c:1832
[2048]1953#, c-format
[3061]1954msgid "Deleted %'d file"
1955msgid_plural "Deleted %'d files"
1956msgstr[0] "%'d файл изтрит"
1957msgstr[1] "%'d файл изтрити"
[2048]1958
[3574]1959#: src/nautilus-file-operations.c:1838
[3061]1960#, c-format
1961msgid "Deleting %'d file"
1962msgid_plural "Deleting %'d files"
1963msgstr[0] "%'d файл се изтрива"
1964msgstr[1] "%'d файла се изтриват"
[2048]1965
[3061]1966#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
1967#. * so it will be something like 2/14.
[3574]1968#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:1874
1969#: src/nautilus-file-operations.c:1914 src/nautilus-file-operations.c:2257
1970#: src/nautilus-file-operations.c:2265 src/nautilus-file-operations.c:2305
1971#: src/nautilus-file-operations.c:4183 src/nautilus-file-operations.c:4191
1972#: src/nautilus-file-operations.c:4262 src/nautilus-file-operations.c:8860
1973#: src/nautilus-file-operations.c:8928
[3061]1974#, c-format
1975msgid "%'d / %'d"
1976msgstr "%'d / %'d"
1977
[3410]1978#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
[3061]1979#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
1980#. *
[3410]1981#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
[2048]1982#.
[3574]1983#: src/nautilus-file-operations.c:1893 src/nautilus-file-operations.c:2284
[3410]1984#, c-format
1985msgid "%'d / %'d — %s left"
1986msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
1987msgstr[0] "Остава %3$s, завършени %1$'d от %2$'d"
1988msgstr[1] "Остават %3$s, завършени %1$'d от %2$'d"
[2048]1989
[3574]1990#: src/nautilus-file-operations.c:1897 src/nautilus-file-operations.c:2287
[3061]1991#, c-format
1992msgid "(%d file/sec)"
1993msgid_plural "(%d files/sec)"
1994msgstr[0] "(%d файл / сек.)"
1995msgstr[1] "(%d файла / сек.)"
1996
[3574]1997#: src/nautilus-file-operations.c:2056 src/nautilus-file-operations.c:3352
[2048]1998msgid "Error while deleting."
1999msgstr "Грешка при изтриването."
2000
[3574]2001#: src/nautilus-file-operations.c:2067
[3410]2002#, c-format
2003msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
2004msgstr "Грешка при изтриване на папката „%s“."
[1097]2005
[3574]2006#: src/nautilus-file-operations.c:2070
[3410]2007#, c-format
2008msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
2009msgstr "Нямате необходимите права за изтриване на папката „%s“."
[2048]2010
[3574]2011#: src/nautilus-file-operations.c:2077
[3410]2012#, c-format
2013msgid "There was an error deleting the file “%s”."
2014msgstr "Грешка при изтриване на файла „%s“."
[2048]2015
[3574]2016#: src/nautilus-file-operations.c:2080
[3410]2017#, c-format
2018msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
2019msgstr "Нямате необходимите права за изтриване на файла „%s“."
[1097]2020
[3574]2021#: src/nautilus-file-operations.c:2207
[3410]2022#, c-format
2023msgid "Trashing “%s”"
2024msgstr "„%s“ се премества в кошчето"
[2048]2025
[3574]2026#: src/nautilus-file-operations.c:2211
[3410]2027#, c-format
2028msgid "Trashed “%s”"
2029msgstr "„%s“ е преместена в кошчето"
[3061]2030
[3574]2031#: src/nautilus-file-operations.c:2222
[2048]2032#, c-format
[3061]2033msgid "Trashing %'d file"
2034msgid_plural "Trashing %'d files"
2035msgstr[0] "Преместване на %'d файл в кошчето"
2036msgstr[1] "Преместване на %'d файла в кошчето"
[2048]2037
[3574]2038#: src/nautilus-file-operations.c:2228
[3061]2039#, c-format
2040msgid "Trashed %'d file"
2041msgid_plural "Trashed %'d files"
2042msgstr[0] "%'d файл преместен в кошчето"
2043msgstr[1] "%'d файла преместени в кошчето"
2044
[3410]2045#. Translators: %s is a file name
[3574]2046#: src/nautilus-file-operations.c:2377
[3410]2047#, c-format
2048msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
2049msgstr "„%s“ не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете?"
[2048]2050
[3574]2051#: src/nautilus-file-operations.c:2389
[2726]2052msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
2053msgstr "Този отдалечен адрес не поддържа преместване на обекти в кошчето."
[2048]2054
[3574]2055#: src/nautilus-file-operations.c:2686
[2048]2056msgid "Trashing Files"
2057msgstr "Преместване на файлове в кошчето"
2058
[3574]2059#: src/nautilus-file-operations.c:2690
[2048]2060msgid "Deleting Files"
2061msgstr "Изтриване на файлове"
2062
[3574]2063#: src/nautilus-file-operations.c:2847 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2795
[3410]2064#, c-format
2065msgid "Unable to eject %s"
2066msgstr "%s не може да се извади"
[2048]2067
[3574]2068#: src/nautilus-file-operations.c:2852
[3410]2069#, c-format
2070msgid "Unable to unmount %s"
2071msgstr "%s не може да се демонтира"
[2048]2072
[3574]2073#: src/nautilus-file-operations.c:3021
[2048]2074msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
2075msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?"
2076
[3574]2077#: src/nautilus-file-operations.c:3022
[1441]2078msgid ""
[2048]2079"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
2080"All trashed items on the volume will be permanently lost."
[1443]2081msgstr ""
[2048]2082"За да освободите място на тази файлова система, трябва да изчистите кошчето. "
2083"Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно."
[1097]2084
[3574]2085#: src/nautilus-file-operations.c:3026
[2048]2086msgid "Do _not Empty Trash"
2087msgstr "Кошчето _да не се изчиства"
[1097]2088
[2726]2089#. Translators: %s is a file name formatted for display
[3574]2090#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6794
2091#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2045
[1441]2092#, c-format
[2726]2093msgid "Unable to access “%s”"
2094msgstr "„%s“ е недостъпен"
[1097]2095
[3574]2096#: src/nautilus-file-operations.c:3254
[1441]2097#, c-format
[3410]2098msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
2099msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
2100msgstr[0] "Подготовка за копиране на %'d файл (%s)"
2101msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%s)"
[1097]2102
[3574]2103#: src/nautilus-file-operations.c:3267
[1441]2104#, c-format
[3410]2105msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
2106msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
2107msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл (%s)"
2108msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%s)"
[1441]2109
[3574]2110#: src/nautilus-file-operations.c:3280
[1441]2111#, c-format
[3410]2112msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
2113msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
2114msgstr[0] "Подготовка за изтриване на %'d файл (%s)"
2115msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%s)"
[1441]2116
[3574]2117#: src/nautilus-file-operations.c:3290
[2048]2118#, c-format
2119msgid "Preparing to trash %'d file"
2120msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
2121msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл в кошчето"
2122msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето"
[1441]2123
[3574]2124#: src/nautilus-file-operations.c:3299
[3113]2125#, c-format
2126msgid "Preparing to compress %'d file"
2127msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
2128msgstr[0] "Подготовка за компресиране на %'d файл"
2129msgstr[1] "Подготовка за компресиране на %'d файла"
2130
[3574]2131#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4786
2132#: src/nautilus-file-operations.c:4978 src/nautilus-file-operations.c:5060
2133#: src/nautilus-file-operations.c:5347
[2048]2134msgid "Error while copying."
2135msgstr "Грешка при копирането."
2136
[3574]2137#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4974
2138#: src/nautilus-file-operations.c:5056 src/nautilus-file-operations.c:5343
[2048]2139msgid "Error while moving."
2140msgstr "Грешка при преместването."
2141
[3574]2142#: src/nautilus-file-operations.c:3357
[2048]2143msgid "Error while moving files to trash."
2144msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето."
2145
[3574]2146#: src/nautilus-file-operations.c:3362
[3113]2147msgid "Error while compressing files."
2148msgstr "Грешка при компресиране на файлове."
2149
[3574]2150#: src/nautilus-file-operations.c:3454
[3410]2151#, c-format
[2048]2152msgid ""
[3410]2153"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
[2048]2154"permissions to see them."
[1443]2155msgstr ""
[3574]2156"Файловете в папката „%s“ не може да бъдат обработени, понеже нямате права да "
2157"ги видите."
[1441]2158
[3574]2159#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4990
[3410]2160#, c-format
[2048]2161msgid ""
[3410]2162"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
2163msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%s“."
[3113]2164
[3574]2165#: src/nautilus-file-operations.c:3515
[3410]2166#, c-format
[3113]2167msgid ""
[3410]2168"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
[2048]2169"read it."
2170msgstr ""
[3410]2171"Папката „%s“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете."
[1441]2172
[3574]2173#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5072
[3410]2174#, c-format
2175msgid "There was an error reading the folder “%s”."
2176msgstr "Грешка при прочитането на папката „%s“."
[3113]2177
[3574]2178#: src/nautilus-file-operations.c:3631
[3410]2179#, c-format
[2048]2180msgid ""
[3410]2181"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
[2726]2182"it."
[2048]2183msgstr ""
[3410]2184"Файлът „%s“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете."
[1441]2185
[3574]2186#: src/nautilus-file-operations.c:3636
[3410]2187#, c-format
2188msgid "There was an error getting information about “%s”."
2189msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%s“."
[2048]2190
[3574]2191#: src/nautilus-file-operations.c:3759 src/nautilus-file-operations.c:3821
2192#: src/nautilus-file-operations.c:3876 src/nautilus-file-operations.c:3920
[3410]2193#, c-format
2194msgid "Error while copying to “%s”."
2195msgstr "Грешка при копирането в „%s“."
[2048]2196
[3574]2197#: src/nautilus-file-operations.c:3764
[2048]2198msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
2199msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка."
2200
[3574]2201#: src/nautilus-file-operations.c:3768
[2048]2202msgid "There was an error getting information about the destination."
2203msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение."
2204
[3574]2205#: src/nautilus-file-operations.c:3822
[2048]2206msgid "The destination is not a folder."
2207msgstr "Целевото местоположение не е папка."
2208
[3574]2209#: src/nautilus-file-operations.c:3877
[2048]2210msgid ""
2211"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
2212"space."
2213msgstr ""
2214"Няма достатъчно място в целевото местоположение. Опитайте се да изтриете "
2215"файлове, за да освободите място."
2216
[3574]2217#: src/nautilus-file-operations.c:3881
[1097]2218#, c-format
[3410]2219msgid "%s more space is required to copy to the destination."
2220msgstr "За копиране са необходими още %s свободно пространство."
[1097]2221
[3574]2222#: src/nautilus-file-operations.c:3921
[2048]2223msgid "The destination is read-only."
2224msgstr "Целевото местоположение е само за четене."
[1097]2225
[3574]2226#: src/nautilus-file-operations.c:3998
[3410]2227#, c-format
2228msgid "Moving “%s” to “%s”"
2229msgstr "Преместване на „%s“ в „%s“."
[1097]2230
[3574]2231#: src/nautilus-file-operations.c:4002
[3410]2232#, c-format
2233msgid "Moved “%s” to “%s”"
2234msgstr "„%s“ е преместена в „%s“"
[3061]2235
[3574]2236#: src/nautilus-file-operations.c:4009
[3410]2237#, c-format
2238msgid "Copying “%s” to “%s”"
2239msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“."
[1097]2240
[3574]2241#: src/nautilus-file-operations.c:4013
[3410]2242#, c-format
2243msgid "Copied “%s” to “%s”"
2244msgstr "„%s“ копирана в „%s“"
[3061]2245
[3574]2246#: src/nautilus-file-operations.c:4047
[3410]2247#, c-format
2248msgid "Duplicating “%s”"
2249msgstr "Дублиране на „%s“"
[1097]2250
[3574]2251#: src/nautilus-file-operations.c:4051
[3410]2252#, c-format
2253msgid "Duplicated “%s”"
2254msgstr "„%s“ е дублирана"
[1097]2255
[3574]2256#: src/nautilus-file-operations.c:4070
[3410]2257#, c-format
2258msgid "Moving %'d file to “%s”"
2259msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
2260msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%s“"
2261msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“"
[2048]2262
[3574]2263#: src/nautilus-file-operations.c:4076
[3410]2264#, c-format
2265msgid "Copying %'d file to “%s”"
2266msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
2267msgstr[0] "Копиране на %'d файл в „%s“"
2268msgstr[1] "Копиране на %'d файла в „%s“"
[2048]2269
[3574]2270#: src/nautilus-file-operations.c:4095
[3410]2271#, c-format
2272msgid "Moved %'d file to “%s”"
2273msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
2274msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%s“"
2275msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“"
[2048]2276
[3574]2277#: src/nautilus-file-operations.c:4101
[3410]2278#, c-format
2279msgid "Copied %'d file to “%s”"
2280msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
2281msgstr[0] "Копиране на %'d файл в „%s“"
2282msgstr[1] "Копиране на %'d файла от в „%s“"
[2048]2283
[3574]2284#: src/nautilus-file-operations.c:4124
[3410]2285#, c-format
2286msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
2287msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
2288msgstr[0] "Дублиране на %'d файл (в „%s“)"
2289msgstr[1] "Дублиране %'d файла (в „%s“)"
[1441]2290
[3574]2291#: src/nautilus-file-operations.c:4134
[3410]2292#, c-format
2293msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
2294msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
2295msgstr[0] "%'d файл дублиран (в „%s“)"
2296msgstr[1] "%'d файла дублирани (в „%s“)"
[3061]2297
[3410]2298#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
2299#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
2300#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
[3113]2301#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
2302#.
[3410]2303#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
2304#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
[3574]2305#: src/nautilus-file-operations.c:4173 src/nautilus-file-operations.c:4233
2306#: src/nautilus-file-operations.c:8373 src/nautilus-file-operations.c:8600
2307#: src/nautilus-file-operations.c:8855 src/nautilus-file-operations.c:8898
[1441]2308#, c-format
[3410]2309msgid "%s / %s"
2310msgstr "%s / %s"
[2048]2311
[3410]2312#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
[3061]2313#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
[2048]2314#. *
[3410]2315#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
[2048]2316#.
[3410]2317#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
2318#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
[3113]2319#. * thing will be something like
2320#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
2321#. *
2322#. * The singular/plural form will be used depending on the
[3410]2323#. * remaining time (i.e. the %s argument).
[3113]2324#.
[3410]2325#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
[3113]2326#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
2327#. *
[3410]2328#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
[3113]2329#.
[3574]2330#: src/nautilus-file-operations.c:4217 src/nautilus-file-operations.c:8391
2331#: src/nautilus-file-operations.c:8887
[3410]2332#, c-format
2333msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
2334msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
2335msgstr[0] "Остава %3$s, завършени %1$s от %2$s (%4$s/сек.)"
2336msgstr[1] "Остават %3$s, завършени %1$s от %2$s (%4$s/сек.)"
[2048]2337
[3410]2338#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
[3061]2339#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
2340#. *
[3410]2341#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
[3061]2342#.
[3574]2343#: src/nautilus-file-operations.c:4251 src/nautilus-file-operations.c:8917
[3410]2344#, c-format
2345msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
2346msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
2347msgstr[0] "Остава %3$s, завършени %1$'d от %2$'d (%4$s/сек.)"
2348msgstr[1] "Остават %3$s, завършени %1$'d от %2$'d (%4$s/сек.)"
[3061]2349
[3574]2350#: src/nautilus-file-operations.c:4792
[3410]2351#, c-format
[1441]2352msgid ""
[3410]2353"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
[2048]2354"create it in the destination."
[1455]2355msgstr ""
[3410]2356"Папката „%s“ не може да бъде копирана, понеже нямате права да я създадете в "
[2048]2357"целевото местоположение."
[1441]2358
[3574]2359#: src/nautilus-file-operations.c:4798
[3410]2360#, c-format
2361msgid "There was an error creating the folder “%s”."
2362msgstr "Грешка при създаване на папката „%s“."
[2048]2363
[3574]2364#: src/nautilus-file-operations.c:4985
[3410]2365#, c-format
[1441]2366msgid ""
[3410]2367"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
[2048]2368"permissions to see them."
[1443]2369msgstr ""
[3410]2370"Файловете в папката „%s“ не може да бъдат копирани, понеже нямате права за "
[2726]2371"четене на папката."
[1097]2372
[3574]2373#: src/nautilus-file-operations.c:5001
[3113]2374msgid "_Skip files"
2375msgstr "_Пропускане на файлове"
2376
[3574]2377#: src/nautilus-file-operations.c:5067
[3410]2378#, c-format
[2048]2379msgid ""
[3410]2380"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
[2726]2381"it."
2382msgstr ""
[3410]2383"Папката „%s“ не може да бъде копирана, понеже нямате права за четене на "
[2726]2384"папката."
[1950]2385
[3574]2386#: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5761
2387#: src/nautilus-file-operations.c:6507
[3410]2388#, c-format
2389msgid "Error while moving “%s”."
2390msgstr "Грешка при преместването на „%s“."
[2048]2391
[3574]2392#: src/nautilus-file-operations.c:5133
[2048]2393msgid "Could not remove the source folder."
[2187]2394msgstr "Изходната папка не може да бъде изтрита."
[2048]2395
[3574]2396#: src/nautilus-file-operations.c:5349
[3410]2397msgid "There was an error getting information about the source."
2398msgstr "Грешка при получаването на информация за източника."
[2048]2399
2400#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
[3574]2401#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264
[2048]2402msgid "You cannot move a folder into itself."
2403msgstr "Не може да преместите папката в самата нея."
2404
[3574]2405#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265
[2048]2406msgid "You cannot copy a folder into itself."
2407msgstr "Не може да копирате папката в самата нея."
2408
[3574]2409#: src/nautilus-file-operations.c:5453 src/nautilus-file-operations.c:6266
[2048]2410msgid "The destination folder is inside the source folder."
2411msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка."
2412
2413#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
[3574]2414#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307
[2048]2415msgid "You cannot move a file over itself."
2416msgstr "Не може да преместите файла върху самия него."
2417
[3574]2418#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308
[2048]2419msgid "You cannot copy a file over itself."
2420msgstr "Не може да копирате файла върху самия него."
2421
[3574]2422#: src/nautilus-file-operations.c:5495 src/nautilus-file-operations.c:6309
[2048]2423msgid "The source file would be overwritten by the destination."
2424msgstr "Изходният файл ще бъде презаписан от целевото местоположение."
2425
[3574]2426#: src/nautilus-file-operations.c:5765 src/nautilus-file-operations.c:5853
[1444]2427#, c-format
[3410]2428msgid "Error while copying “%s”."
2429msgstr "Грешка при копирането на „%s“."
[1097]2430
[3574]2431#: src/nautilus-file-operations.c:5768
[2048]2432#, c-format
[3410]2433msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
2434msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в „%s“ не може да бъде изтрит."
[1097]2435
[3574]2436#: src/nautilus-file-operations.c:5855
[3410]2437#, c-format
2438msgid "There was an error copying the file into %s."
2439msgstr "Грешка при копирането на файла в „%s“."
2440
[3574]2441#: src/nautilus-file-operations.c:6045
[2048]2442msgid "Copying Files"
2443msgstr "Копиране на файлове"
[1853]2444
[3574]2445#: src/nautilus-file-operations.c:6165
[3410]2446#, c-format
2447msgid "Preparing to move to “%s”"
2448msgstr "Подготовка за преместване в „%s“"
[1097]2449
[3574]2450#: src/nautilus-file-operations.c:6169
[2048]2451#, c-format
2452msgid "Preparing to move %'d file"
2453msgid_plural "Preparing to move %'d files"
2454msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл"
2455msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла"
2456
[3574]2457#: src/nautilus-file-operations.c:6509
[2048]2458#, c-format
[3410]2459msgid "There was an error moving the file into %s."
2460msgstr "Грешка при преместването на файла в „%s“."
[1097]2461
[3574]2462#: src/nautilus-file-operations.c:6757
[2048]2463msgid "Moving Files"
2464msgstr "Преместване на файлове"
[1853]2465
[3574]2466#: src/nautilus-file-operations.c:6863
[3410]2467#, c-format
2468msgid "Creating links in “%s”"
2469msgstr "Създаване на връзки в „%s“"
[1097]2470
[3574]2471#: src/nautilus-file-operations.c:6867
[2048]2472#, c-format
2473msgid "Making link to %'d file"
2474msgid_plural "Making links to %'d files"
2475msgstr[0] "Създаване на връзка към %'d файл"
2476msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла"
[1097]2477
[3574]2478#: src/nautilus-file-operations.c:7017
[3410]2479#, c-format
2480msgid "Error while creating link to %s."
2481msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%s“."
[1097]2482
[3574]2483#: src/nautilus-file-operations.c:7021
[2048]2484msgid "Symbolic links only supported for local files"
2485msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове"
[1097]2486
[3574]2487#: src/nautilus-file-operations.c:7026
[3410]2488msgid "The target doesn’t support symbolic links."
[2048]2489msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки."
[1441]2490
[3574]2491#: src/nautilus-file-operations.c:7034
[2048]2492#, c-format
[3410]2493msgid "There was an error creating the symlink in %s."
2494msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%s“."
[1441]2495
[3574]2496#: src/nautilus-file-operations.c:7364
[2048]2497msgid "Setting permissions"
2498msgstr "Задаване на права"
[1441]2499
[2048]2500#. localizers: the initial name of a new folder
[3574]2501#: src/nautilus-file-operations.c:7657
[2248]2502msgid "Untitled Folder"
2503msgstr "Папка без име"
[1441]2504
[2248]2505#. localizers: the initial name of a new empty document
[3574]2506#: src/nautilus-file-operations.c:7672
[2248]2507msgid "Untitled Document"
2508msgstr "Документ без име"
2509
[3574]2510#: src/nautilus-file-operations.c:7955
[3410]2511#, c-format
2512msgid "Error while creating directory %s."
2513msgstr "Грешка при създаване на папката „%s“."
[1441]2514
[3574]2515#: src/nautilus-file-operations.c:7960
[3410]2516#, c-format
2517msgid "Error while creating file %s."
2518msgstr "Грешка при създаване на файла „%s“."
[1441]2519
[3574]2520#: src/nautilus-file-operations.c:7964
[2048]2521#, c-format
[3410]2522msgid "There was an error creating the directory in %s."
2523msgstr "Грешка при създаване на папката в „%s“."
[1441]2524
[3574]2525#: src/nautilus-file-operations.c:8239
[2048]2526msgid "Emptying Trash"
2527msgstr "Изчистване на кошчето"
[1853]2528
[3574]2529#: src/nautilus-file-operations.c:8281
[3113]2530msgid "Verifying destination"
2531msgstr "Проверка на целта"
2532
[3574]2533#: src/nautilus-file-operations.c:8331
[3410]2534#, c-format
2535msgid "Extracting “%s”"
2536msgstr "Разархивиране на „%s“"
[3113]2537
[3574]2538#: src/nautilus-file-operations.c:8457 src/nautilus-file-operations.c:8547
[3410]2539#, c-format
2540msgid "Error extracting “%s”"
2541msgstr "Грешка при разархивирането на „%s“."
[3113]2542
[3574]2543#: src/nautilus-file-operations.c:8464
[3410]2544#, c-format
2545msgid "There was an error while extracting “%s”."
2546msgstr "Грешка при разархивирането на „%s“."
[3113]2547
[3574]2548#: src/nautilus-file-operations.c:8550
[3410]2549#, c-format
2550msgid "Not enough free space to extract %s"
2551msgstr "Няма достатъчно свободно място за разархивирането на „%s“"
2552
[3574]2553#: src/nautilus-file-operations.c:8583
[3410]2554#, c-format
2555msgid "Extracted “%s” to “%s”"
2556msgstr "„%s“ е разархивиран в „%s“"
2557
[3574]2558#: src/nautilus-file-operations.c:8589
[3410]2559#, c-format
2560msgid "Extracted %'d file to “%s”"
2561msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
2562msgstr[0] "Разархивиране на %'d файл в „%s“"
2563msgstr[1] "Разархивиране на %'d файла в „%s“"
2564
[3574]2565#: src/nautilus-file-operations.c:8623
[3113]2566msgid "Preparing to extract"
2567msgstr "Подготовка за разархивиране"
2568
[3574]2569#: src/nautilus-file-operations.c:8751
[3113]2570msgid "Extracting Files"
2571msgstr "Разархивиране на файлове"
2572
[3574]2573#: src/nautilus-file-operations.c:8811
[3410]2574#, c-format
2575msgid "Compressing “%s” into “%s”"
2576msgstr "Компресиране на „%s“ в „%s“."
[3113]2577
[3574]2578#: src/nautilus-file-operations.c:8817
[3410]2579#, c-format
2580msgid "Compressing %'d file into “%s”"
2581msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
2582msgstr[0] "Компресиране на %'d файл в „%s“"
2583msgstr[1] "Компресиране на %'d файла в „%s“"
[3113]2584
[3574]2585#: src/nautilus-file-operations.c:8965
[3410]2586#, c-format
2587msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
2588msgstr "Грешка при компресиране на „%s“ в „%s“."
[3113]2589
[3574]2590#: src/nautilus-file-operations.c:8971
[3410]2591#, c-format
2592msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
2593msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
2594msgstr[0] "Грешка при компресиране на %'d файл в „%s“"
2595msgstr[1] "Грешка при компресиране на %'d файла в „%s“"
[3113]2596
[3574]2597#: src/nautilus-file-operations.c:8981
[3113]2598msgid "There was an error while compressing files."
2599msgstr "Грешка при компресирането на файловете."
2600
[3574]2601#: src/nautilus-file-operations.c:9006
[3410]2602#, c-format
2603msgid "Compressed “%s” into “%s”"
2604msgstr "„%s“ компресирана в „%s“"
[3113]2605
[3574]2606#: src/nautilus-file-operations.c:9012
[3410]2607#, c-format
2608msgid "Compressed %'d file into “%s”"
2609msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
2610msgstr[0] "Компресиране на %'d файл в „%s“"
2611msgstr[1] "Компресиране на %'d файла от в „%s“"
[3113]2612
[3574]2613#: src/nautilus-file-operations.c:9110
[3113]2614msgid "Compressing Files"
2615msgstr "Компресиране на файлове"
2616
[3574]2617#: src/nautilus-files-view.c:442
[3113]2618msgid "Searching…"
2619msgstr "Търсене…"
2620
[3574]2621#: src/nautilus-files-view.c:442 src/nautilus-window-slot.c:939
2622msgid "Loading…"
2623msgstr "Зареждане…"
2624
2625#: src/nautilus-files-view.c:1798
[3113]2626msgid "Examples: "
2627msgstr "Примери:"
2628
[3574]2629#: src/nautilus-files-view.c:2821
[3410]2630msgid "Could not paste files"
2631msgstr "Файловете не може да се поставят"
2632
[3574]2633#: src/nautilus-files-view.c:2822
[3410]2634msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
2635msgstr ""
2636"Правата за достъп не ви позволяват да поставяте файлове в тази директория"
2637
[3574]2638#: src/nautilus-files-view.c:2973
[3113]2639msgid ""
2640"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
2641"configuration to ~/.local/share/nautilus"
2642msgstr ""
2643"Nautilus 3.6 вече не използва тази папка и се опита да мигрира настройките "
2644"към „~/.local/share/nautilus“"
2645
[3574]2646#: src/nautilus-files-view.c:3481 src/nautilus-files-view.c:3528
[3113]2647#, c-format
2648msgid "“%s” selected"
2649msgstr "„%s“ — избрана"
2650
[3574]2651#: src/nautilus-files-view.c:3485
[3113]2652#, c-format
2653msgid "%'d folder selected"
2654msgid_plural "%'d folders selected"
2655msgstr[0] "%'d избрана папка"
2656msgstr[1] "%'d избрани папки"
2657
[3574]2658#: src/nautilus-files-view.c:3499
[3113]2659#, c-format
2660msgid "(containing %'d item)"
2661msgid_plural "(containing %'d items)"
2662msgstr[0] " (съдържа %'d обект)"
2663msgstr[1] " (съдържа %'d обекта)"
2664
2665#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
[3574]2666#: src/nautilus-files-view.c:3514
[3113]2667#, c-format
2668msgid "(containing a total of %'d item)"
2669msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
2670msgstr[0] " (съдържат общо %'d обект)"
2671msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)"
2672
[3574]2673#: src/nautilus-files-view.c:3533
[3113]2674#, c-format
2675msgid "%'d item selected"
2676msgid_plural "%'d items selected"
2677msgstr[0] "%'d избран обект"
2678msgstr[1] "%'d избрани обекта"
2679
2680#. Folders selected also, use "other" terminology
[3574]2681#: src/nautilus-files-view.c:3542
[3113]2682#, c-format
2683msgid "%'d other item selected"
2684msgid_plural "%'d other items selected"
2685msgstr[0] "още %'d избран обект"
2686msgstr[1] "още %'d избрани обекта"
2687
2688#. This is marked for translation in case a localiser
2689#. * needs to use something other than parentheses. The
2690#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
2691#.
[3574]2692#: src/nautilus-files-view.c:3557
[3113]2693#, c-format
2694msgid "(%s)"
2695msgstr "(%s)"
2696
2697#. This is marked for translation in case a localizer
2698#. * needs to change ", " to something else. The comma
2699#. * is between the message about the number of folders
2700#. * and the number of items in those folders and the
2701#. * message about the number of other items and the
2702#. * total size of those items.
2703#.
[3574]2704#: src/nautilus-files-view.c:3607
[3113]2705#, c-format
[3466]2706msgid "%s, %s"
2707msgstr "%s, %s"
[3113]2708
[3574]2709#: src/nautilus-files-view.c:3705 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
2710msgid "No Results Found"
2711msgstr "Няма резултати"
2712
2713#: src/nautilus-files-view.c:3706 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194
2714msgid "Try a different search."
2715msgstr "Ново търсене."
2716
2717#: src/nautilus-files-view.c:3711
2718msgid "Trash is Empty"
2719msgstr "Кошчето е празно"
2720
2721#: src/nautilus-files-view.c:3717
2722msgid "No Starred Files"
2723msgstr "Няма отбелязани файлове"
2724
2725#: src/nautilus-files-view.c:3723
2726msgid "No Recent Files"
2727msgstr "Няма скоро ползвани файлове"
2728
2729#: src/nautilus-files-view.c:3729
2730msgid "Folder is Empty"
2731msgstr "Папката е празна"
2732
2733#: src/nautilus-files-view.c:5972
[3113]2734msgid "Select Move Destination"
2735msgstr "Избор на цел при преместване"
2736
[3574]2737#: src/nautilus-files-view.c:5976
[3113]2738msgid "Select Copy Destination"
2739msgstr "Избор на цел при копиране"
2740
[3574]2741#: src/nautilus-files-view.c:5985 src/nautilus-files-view.c:6421
2742#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16
[3485]2743msgid "_Select"
2744msgstr "_Избиране"
2745
[3574]2746#: src/nautilus-files-view.c:6417
[3113]2747msgid "Select Extract Destination"
2748msgstr "Избор на цел при разархивиране"
2749
[3574]2750#: src/nautilus-files-view.c:6519
2751msgid "Error sending email."
2752msgstr "Грешка при изпращането на е-поща."
[3410]2753
[3113]2754#. Translators: %s is a file name formatted for display
[3574]2755#: src/nautilus-files-view.c:6824
[3113]2756#, c-format
2757msgid "Unable to remove “%s”"
2758msgstr "„%s“ не може да се изтрие"
2759
2760#. Translators: %s is a file name formatted for display
[3574]2761#: src/nautilus-files-view.c:6854 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2766
[3113]2762#, c-format
2763msgid "Unable to eject “%s”"
2764msgstr "Неуспешно изваждане на „%s“"
2765
[3574]2766#: src/nautilus-files-view.c:6879
[3113]2767msgid "Unable to stop drive"
2768msgstr "Неуспешно спиране на устройство"
2769
2770#. Translators: %s is a file name formatted for display
[3574]2771#: src/nautilus-files-view.c:6992 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2007
2772#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2995
[3113]2773#, c-format
2774msgid "Unable to start “%s”"
2775msgstr "„%s“ не може да се стартира"
2776
[3574]2777#: src/nautilus-files-view.c:7980
[3113]2778#, c-format
2779msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
2780msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
2781msgstr[0] "Нова папка с %'d обект избран"
2782msgstr[1] "Нова папка с %'d обекта избрани"
2783
[3574]2784#: src/nautilus-files-view.c:8038
[3113]2785#, c-format
2786msgid "Open With %s"
2787msgstr "Отваряне с %s"
2788
[3574]2789#: src/nautilus-files-view.c:8050
[3113]2790msgid "Run"
2791msgstr "Изпълняване"
2792
[3574]2793#: src/nautilus-files-view.c:8055
2794#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41
2795msgid "Extract"
2796msgstr "Разархивиране"
[3113]2797
[3574]2798#: src/nautilus-files-view.c:8056
[3113]2799msgid "Extract to…"
2800msgstr "Разархивиране в…"
2801
[3574]2802#: src/nautilus-files-view.c:8060
2803#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89
[3113]2804msgid "Open"
2805msgstr "Отваряне"
2806
[3574]2807#: src/nautilus-files-view.c:8138
2808#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153
2809#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414
[3113]2810msgid "_Start"
2811msgstr "_Стартиране"
2812
[3574]2813#: src/nautilus-files-view.c:8144 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
[3113]2814msgid "_Connect"
2815msgstr "_Свързване"
2816
[3574]2817#: src/nautilus-files-view.c:8150
[3113]2818msgid "_Start Multi-disk Drive"
2819msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство"
2820
[3574]2821#: src/nautilus-files-view.c:8156
[3113]2822msgid "U_nlock Drive"
2823msgstr "_Отключване на устройството"
2824
[3574]2825#: src/nautilus-files-view.c:8174
[3113]2826msgid "Stop Drive"
2827msgstr "Спиране на устройство"
2828
[3574]2829#: src/nautilus-files-view.c:8180 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3431
[3113]2830msgid "_Safely Remove Drive"
2831msgstr "_Безопасно махане на устройство"
2832
[3574]2833#: src/nautilus-files-view.c:8186 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
[3113]2834msgid "_Disconnect"
2835msgstr "_Изключване"
2836
[3574]2837#: src/nautilus-files-view.c:8192
[3113]2838msgid "_Stop Multi-disk Drive"
2839msgstr "_Спиране на многодисково устройство"
2840
[3574]2841#: src/nautilus-files-view.c:8198
[3113]2842msgid "_Lock Drive"
2843msgstr "_Заключване на устройство"
2844
[3574]2845#: src/nautilus-files-view-dnd.c:88
[3113]2846msgid "Drag and drop is not supported."
2847msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа."
2848
[3574]2849#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89
[3113]2850msgid "An invalid drag type was used."
2851msgstr "Използван е неправилен вид изтегляне."
2852
2853#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
[3574]2854#: src/nautilus-files-view-dnd.c:185
[3113]2855msgid "Dropped Text.txt"
2856msgstr "Пуснат_текст.txt"
2857
2858#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
2859#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
2860#.
[3574]2861#: src/nautilus-files-view-dnd.c:276
[3113]2862msgid "dropped data"
2863msgstr "пуснат текст"
2864
[3574]2865#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1278
[2430]2866msgid "Undo"
2867msgstr "Отмяна"
2868
[3410]2869#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
[2430]2870msgid "Undo last action"
2871msgstr "Отмяна на последното действие"
2872
[3410]2873#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
[2430]2874msgid "Redo"
2875msgstr "Повтаряне"
2876
[3410]2877#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
[2430]2878msgid "Redo last undone action"
2879msgstr "Повтаряне на отмененото действие"
2880
[3410]2881#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
[2187]2882#, c-format
[3410]2883msgid "Move %d item back to “%s”"
2884msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
[2430]2885msgstr[0] "Преместване на %d обект обратно в „%s“"
2886msgstr[1] "Преместване на %d обекта обратно в „%s“"
[2187]2887
[3410]2888#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
[2430]2889#, c-format
[3410]2890msgid "Move %d item to “%s”"
2891msgid_plural "Move %d items to “%s”"
2892msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%s“"
2893msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“"
[2187]2894
[3410]2895#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
[2430]2896#, c-format
2897msgid "_Undo Move %d item"
2898msgid_plural "_Undo Move %d items"
2899msgstr[0] "_Отмяна на преместването на %d обект"
2900msgstr[1] "_Отмяна на преместването на %d обекта"
[1441]2901
[3410]2902#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
[2430]2903#, c-format
2904msgid "_Redo Move %d item"
2905msgid_plural "_Redo Move %d items"
2906msgstr[0] "_Повтаряне на преместването на %d обект"
2907msgstr[1] "_Повтаряне на преместването на %d обекта"
[1853]2908
[3410]2909#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
[2430]2910#, c-format
[3410]2911msgid "Move “%s” back to “%s”"
[2430]2912msgstr "Преместване на „%s“ обратно в „%s“"
[1853]2913
[3410]2914#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
[2430]2915#, c-format
[3410]2916msgid "Move “%s” to “%s”"
[2430]2917msgstr "Преместване на „%s“ в „%s“"
[1853]2918
[3410]2919#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
[2430]2920msgid "_Undo Move"
2921msgstr "_Отмяна на преместването"
[1853]2922
[3410]2923#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
[2430]2924msgid "_Redo Move"
2925msgstr "_Повтаряне на преместването"
2926
[3410]2927#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
[2430]2928msgid "_Undo Restore from Trash"
2929msgstr "_Отмяна на възстановяването от кошчето"
2930
[3410]2931#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
[2430]2932msgid "_Redo Restore from Trash"
2933msgstr "_Повтаряне на възстановяването от кошчето"
2934
[3410]2935#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
[2048]2936#, c-format
[2430]2937msgid "Move %d item back to trash"
2938msgid_plural "Move %d items back to trash"
2939msgstr[0] "Преместване на %d обект обратно в кошчето"
2940msgstr[1] "Преместване на %d обекта обратно в кошчето"
[1441]2941
[3410]2942#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
[3574]2943#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1608
[2048]2944#, c-format
[2430]2945msgid "Restore %d item from trash"
2946msgid_plural "Restore %d items from trash"
2947msgstr[0] "Възстановяване на %d обект от кошчето"
2948msgstr[1] "Възстановяване на %d обекта от кошчето"
[1441]2949
[3410]2950#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
[2048]2951#, c-format
[3410]2952msgid "Move “%s” back to trash"
[2912]2953msgstr "Преместване на „%s“ обратно в кошчето"
[1441]2954
[3410]2955#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
[2048]2956#, c-format
[3410]2957msgid "Restore “%s” from trash"
[2430]2958msgstr "Възстановяване на „%s“ от кошчето"
[1441]2959
[3410]2960#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
[2048]2961#, c-format
[2430]2962msgid "Delete %d copied item"
2963msgid_plural "Delete %d copied items"
2964msgstr[0] "Изтриване на %d копиран обект"
2965msgstr[1] "Изтриване на %d копирани обекта"
[1441]2966
[3410]2967#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
[2430]2968#, c-format
[3410]2969msgid "Copy %d item to “%s”"
2970msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
[2430]2971msgstr[0] "Копиране на %d обект в „%s“"
2972msgstr[1] "Копиране на %d обекта в „%s“"
[1097]2973
[3410]2974#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
[2430]2975#, c-format
2976msgid "_Undo Copy %d item"
2977msgid_plural "_Undo Copy %d items"
2978msgstr[0] "_Отмяна на копирането на %d обект"
2979msgstr[1] "_Отмяна на копирането на %d обекта"
[1097]2980
[3410]2981#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
[2430]2982#, c-format
2983msgid "_Redo Copy %d item"
2984msgid_plural "_Redo Copy %d items"
2985msgstr[0] "_Повтаряне на копирането на %d обект"
2986msgstr[1] "_Повтаряне на копирането на %d обекта"
[1097]2987
[3410]2988#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
2989#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
2990#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
[3574]2991#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365
2992#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528
[2430]2993#, c-format
[3410]2994msgid "Delete “%s”"
[2430]2995msgstr "Изтриване на „%s“"
[1097]2996
[3410]2997#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
[2430]2998#, c-format
[3410]2999msgid "Copy “%s” to “%s”"
3000msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“."
[1097]3001
[3410]3002#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
[2430]3003msgid "_Undo Copy"
3004msgstr "_Отмяна на копирането"
[1097]3005
[3410]3006#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
[2430]3007msgid "_Redo Copy"
3008msgstr "_Повтаряне на копирането"
[1097]3009
[3410]3010#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
[2430]3011#, c-format
3012msgid "Delete %d duplicated item"
3013msgid_plural "Delete %d duplicated items"
[2726]3014msgstr[0] "Изтриване на %d дублиран обект"
3015msgstr[1] "Изтриване на %d дублирани обекта"
[1097]3016
[3410]3017#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
[2430]3018#, c-format
[3410]3019msgid "Duplicate %d item in “%s”"
3020msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
3021msgstr[0] "Дублиране на %'d обект в „%s“"
3022msgstr[1] "Дублиране на %'d обекта в „%s“"
[1097]3023
[3410]3024#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
[2430]3025#, c-format
3026msgid "_Undo Duplicate %d item"
3027msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
3028msgstr[0] "_Отмяна на дублирането на %d обект"
3029msgstr[1] "_Отмяна на дублирането на %d обекта"
[1097]3030
[3410]3031#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
[2430]3032#, c-format
3033msgid "_Redo Duplicate %d item"
3034msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
3035msgstr[0] "_Повтаряне на дублирането на %d обект"
3036msgstr[1] "_Повтаряне на дублирането на %d обекта"
[1097]3037
[3410]3038#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
[2430]3039#, c-format
[3410]3040msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
[2430]3041msgstr "Дублиране на „%s“ в „%s“"
[1097]3042
[3410]3043#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
[2430]3044msgid "_Undo Duplicate"
3045msgstr "_Отмяна на дублирането"
[1097]3046
[3410]3047#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
[2430]3048msgid "_Redo Duplicate"
3049msgstr "_Повтаряне на дублирането"
[1097]3050
[3410]3051#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
[2430]3052#, c-format
3053msgid "Delete links to %d item"
3054msgid_plural "Delete links to %d items"
3055msgstr[0] "_Изтриване на връзки към %d обект"
3056msgstr[1] "_Изтриване на връзки към %d обекта"
[1097]3057
[3410]3058#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
[2430]3059#, c-format
3060msgid "Create links to %d item"
3061msgid_plural "Create links to %d items"
3062msgstr[0] "Създаване на връзка към %d обект"
3063msgstr[1] "Създаване на връзка към %d обекта"
[1097]3064
[3410]3065#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
[2430]3066#, c-format
[3410]3067msgid "Delete link to “%s”"
[2430]3068msgstr "Изтриване на връзката към „%s“"
[1097]3069
[3410]3070#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
[2430]3071#, c-format
[3410]3072msgid "Create link to “%s”"
[2430]3073msgstr "Създаване на връзка към „%s“"
[1097]3074
[3410]3075#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
[2430]3076msgid "_Undo Create Link"
3077msgstr "_Отмяна на създаването на връзка"
[1097]3078
[3410]3079#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
[2430]3080msgid "_Redo Create Link"
3081msgstr "_Повтаряне на създаването на връзка"
[2048]3082
[3410]3083#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
[2430]3084#, c-format
[3410]3085msgid "Create an empty file “%s”"
[2430]3086msgstr "Създаване на празен файл „%s“"
[2048]3087
[3410]3088#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
[2430]3089msgid "_Undo Create Empty File"
3090msgstr "_Отмяна на създаването на празен файл"
[2048]3091
[3410]3092#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
[2430]3093msgid "_Redo Create Empty File"
3094msgstr "_Повтаряне на създаването на празен файл"
[2048]3095
[3410]3096#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
[2430]3097#, c-format
[3410]3098msgid "Create a new folder “%s”"
[2430]3099msgstr "Създаване на нова папка „%s“"
[2048]3100
[3410]3101#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
[2430]3102msgid "_Undo Create Folder"
3103msgstr "_Отмяна на създаването на нова папка"
[2048]3104
[3410]3105#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
[2430]3106msgid "_Redo Create Folder"
3107msgstr "_Повтаряне на създаването на нова папка"
[2048]3108
[3410]3109#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
[2430]3110#, c-format
[3410]3111msgid "Create new file “%s” from template "
[2430]3112msgstr "Създаване на нов файл „%s“ по шаблона "
[2048]3113
[3410]3114#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
[2430]3115msgid "_Undo Create from Template"
3116msgstr "_Отмяна на създаването от шаблон"
[2048]3117
[3410]3118#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
[2430]3119msgid "_Redo Create from Template"
3120msgstr "_Повтаряне на създаването от шаблон"
3121
[3410]3122#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
3123#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
[1444]3124#, c-format
[3410]3125msgid "Rename “%s” as “%s”"
3126msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“."
[1441]3127
[3410]3128#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
[2430]3129msgid "_Undo Rename"
3130msgstr "_Отмяна на преименуването"
3131
[3410]3132#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
[2430]3133msgid "_Redo Rename"
3134msgstr "_Повтаряне на преименуването"
3135
[3410]3136#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
3137#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
[1097]3138#, c-format
[3113]3139msgid "Batch rename %d file"
3140msgid_plural "Batch rename %d files"
3141msgstr[0] "Масово преименуване на %'d файл"
3142msgstr[1] "Масово преименуване на %'d файла"
3143
[3410]3144#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
[3113]3145msgid "_Undo Batch Rename"
3146msgstr "_Отмяна на масовото преименуване"
3147
[3410]3148#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
[3113]3149msgid "_Redo Batch Rename"
3150msgstr "_Повтаряне на масовото преименуването"
3151
[3410]3152#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
3153#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
[3113]3154#, c-format
[3410]3155msgid "Unstar %d file"
3156msgid_plural "Unstar %d files"
3157msgstr[0] "Без отбелязване на %d файл"
3158msgstr[1] "Без отбелязване на %d файла"
3159
3160#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
3161#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
3162#, c-format
3163msgid "Star %d file"
3164msgid_plural "Star %d files"
3165msgstr[0] "Отбелязан е %d файл"
3166msgstr[1] "Отбелязани са %d файла"
3167
3168#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
3169msgid "_Undo Starring"
3170msgstr "Отмяна на _отбелязването"
3171
3172#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
3173msgid "_Redo Starring"
3174msgstr "_Наново отбелязване"
3175
3176#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
3177msgid "_Undo Unstarring"
3178msgstr "_Отмяна на махане на отбелязване"
3179
3180#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
3181msgid "_Redo Unstarring"
3182msgstr "_Наново махане на отбелязване"
3183
[3574]3184#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1611
[3410]3185#, c-format
[2430]3186msgid "Move %d item to trash"
3187msgid_plural "Move %d items to trash"
3188msgstr[0] "Преместване на %d обект в кошчето"
3189msgstr[1] "Преместване на %d обекта в кошчето"
[1097]3190
[3574]3191#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1625
[1097]3192#, c-format
[3410]3193msgid "Restore “%s” to “%s”"
3194msgstr "Възстановяване на „%s“ в „%s“."
[1097]3195
[3574]3196#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1632
[2048]3197#, c-format
[3410]3198msgid "Move “%s” to trash"
3199msgstr "Преместване на „%s“ в кошчето"
[1097]3200
[3574]3201#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1637
[2430]3202msgid "_Undo Trash"
3203msgstr "_Отмяна на преместването в кошчето"
3204
[3574]3205#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
[2430]3206msgid "_Redo Trash"
3207msgstr "_Повтаряне на преместването в кошчето"
3208
[3574]3209#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
[1097]3210#, c-format
[3410]3211msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
[2430]3212msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до обектите в „%s“"
[1097]3213
[3574]3214#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
[1441]3215#, c-format
[3410]3216msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
[2430]3217msgstr "Задаване на правата за достъп до обектите в „%s“"
[1441]3218
[3574]3219#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
3220#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
[2430]3221msgid "_Undo Change Permissions"
3222msgstr "_Отмяна на промяната на правата за достъп"
3223
[3574]3224#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937
3225#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090
[2430]3226msgid "_Redo Change Permissions"
3227msgstr "_Повтаряне на промяната на правата за достъп"
3228
[3574]3229#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086
[1441]3230#, c-format
[3410]3231msgid "Restore original permissions of “%s”"
[2430]3232msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до „%s“"
[1441]3233
[3574]3234#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087
[2048]3235#, c-format
[3410]3236msgid "Set permissions of “%s”"
[2430]3237msgstr "Задаване на правата на „%s“"
[1441]3238
[3574]3239#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199
[2430]3240#, c-format
[3410]3241msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
[2430]3242msgstr "Възстановяване на групата на „%s“ да е „%s“"
[1097]3243
[3574]3244#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201
[2430]3245#, c-format
[3410]3246msgid "Set group of “%s” to “%s”"
[2430]3247msgstr "Задаване на групата на „%s“ да е „%s“"
[1097]3248
[3574]3249#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204
[2430]3250msgid "_Undo Change Group"
3251msgstr "_Отмяна на смяната на групата"
[1097]3252
[3574]3253#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
[2430]3254msgid "_Redo Change Group"
3255msgstr "_Повтаряне на смяната на групата"
[1097]3256
[3574]3257#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209
[2430]3258#, c-format
[3410]3259msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
[2430]3260msgstr "Възстановяване на собственика на „%s“ да е „%s“"
[1097]3261
[3574]3262#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
[2430]3263#, c-format
[3410]3264msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
3265msgstr "Задаване на потребителя на „%s“ да е „%s“"
[1097]3266
[3574]3267#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214
[2430]3268msgid "_Undo Change Owner"
3269msgstr "_Отмяна на смяната на собственика"
[1097]3270
[3574]3271#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
[2430]3272msgid "_Redo Change Owner"
3273msgstr "_Повтаряне на смяната на собственика"
[1097]3274
[3574]3275#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351
[3113]3276msgid "_Undo Extract"
3277msgstr "_Отмяна на разархивирането"
3278
[3574]3279#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352
[3113]3280msgid "_Redo Extract"
3281msgstr "_Повтаряне на разархивирането"
3282
[3574]3283#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369
[2430]3284#, c-format
[3113]3285msgid "Delete %d extracted file"
3286msgid_plural "Delete %d extracted files"
3287msgstr[0] "Изтриване на %d разархивиран файл"
3288msgstr[1] "Изтриване на %d разархивирани файлове"
3289
[3574]3290#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383
[3113]3291#, c-format
[3410]3292msgid "Extract “%s”"
[3113]3293msgstr "Разархивиране на „%s“"
3294
[3574]3295#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387
[3113]3296#, c-format
3297msgid "Extract %d file"
3298msgid_plural "Extract %d files"
3299msgstr[0] "Разархивиран е %'d файл"
3300msgstr[1] "Разархивирани са %'d файла"
3301
[3574]3302#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539
[3113]3303#, c-format
[3410]3304msgid "Compress “%s”"
[3113]3305msgstr "Копиране на „%s“"
3306
[3574]3307#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543
[3113]3308#, c-format
3309msgid "Compress %d file"
3310msgid_plural "Compress %d files"
3311msgstr[0] "Компресиране на %'d файл"
3312msgstr[1] "Компресиране на %'d файла"
3313
[3574]3314#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549
[3113]3315msgid "_Undo Compress"
3316msgstr "_Отмяна на компресирането"
3317
[3574]3318#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550
[3113]3319msgid "_Redo Compress"
3320msgstr "_Повтаряне на компресиране"
3321
[3574]3322#: src/nautilus-file-utilities.c:883
[3113]3323#, c-format
[2726]3324msgid "Could not determine original location of “%s” "
[2430]3325msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да бъде определено."
3326
[3574]3327#: src/nautilus-file-utilities.c:887
[2430]3328msgid "The item cannot be restored from trash"
3329msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето."
3330
[3410]3331#. translators: these describe the contents of removable media
[3574]3332#: src/nautilus-file-utilities.c:1002
[3061]3333msgid "Audio CD"
3334msgstr "CD — аудио"
3335
[3574]3336#: src/nautilus-file-utilities.c:1006
[3061]3337msgid "Audio DVD"
3338msgstr "DVD — аудио"
3339
[3574]3340#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
[3061]3341msgid "Video DVD"
3342msgstr "DVD — видео"
3343
[3574]3344#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
[3061]3345msgid "Video CD"
3346msgstr "CD — видео"
3347
[3574]3348#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
[3061]3349msgid "Super Video CD"
3350msgstr "CD — супер видео"
3351
[3574]3352#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
[3061]3353msgid "Photo CD"
3354msgstr "CD — фотографии"
3355
[3574]3356#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
[3061]3357msgid "Picture CD"
3358msgstr "CD — изображения"
3359
[3574]3360#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 src/nautilus-file-utilities.c:1078
[3061]3361msgid "Contains digital photos"
3362msgstr "Съдържа цифрови снимки"
3363
[3574]3364#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
[3061]3365msgid "Contains music"
3366msgstr "Съдържа музика"
3367
[3574]3368#: src/nautilus-file-utilities.c:1038
[3410]3369msgid "Contains software to run"
3370msgstr "Съдържа програми за изпълнение"
[3061]3371
[3574]3372#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
[3410]3373msgid "Contains software to install"
3374msgstr "Съдържа програми за инсталация"
3375
[3061]3376#. fallback to generic greeting
[3574]3377#: src/nautilus-file-utilities.c:1047
[3061]3378#, c-format
3379msgid "Detected as “%s”"
3380msgstr "Идентифициран като „%s“"
3381
[3410]3382#. translators: these describe the contents of removable media
[3574]3383#: src/nautilus-file-utilities.c:1070
[3061]3384msgid "Contains music and photos"
3385msgstr "Съдържа музика и снимки"
3386
[3574]3387#: src/nautilus-file-utilities.c:1074
[3061]3388msgid "Contains photos and music"
3389msgstr "Съдържа снимки и музика"
3390
[3485]3391#: src/nautilus-mime-actions.c:108
[3574]3392#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227
[3061]3393msgid "Anything"
3394msgstr "Без ограничения"
3395
[3485]3396#: src/nautilus-mime-actions.c:118
[3574]3397#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51
[3061]3398msgid "Folders"
3399msgstr "Папки"
3400
[3485]3401#: src/nautilus-mime-actions.c:122
[3061]3402msgid "Documents"
3403msgstr "Документи"
3404
[3485]3405#: src/nautilus-mime-actions.c:139
[3061]3406msgid "Illustration"
3407msgstr "Илюстрация"
3408
[3485]3409#: src/nautilus-mime-actions.c:151
[3061]3410msgid "Music"
3411msgstr "Музика"
3412
[3485]3413#: src/nautilus-mime-actions.c:164
[3061]3414msgid "PDF / PostScript"
3415msgstr "PDF / Postscript"
3416
[3485]3417#: src/nautilus-mime-actions.c:171
[3061]3418msgid "Picture"
3419msgstr "Изображение"
3420
[3485]3421#: src/nautilus-mime-actions.c:212
[3061]3422msgid "Text File"
3423msgstr "Текстов файл"
3424
[3574]3425#: src/nautilus-mime-actions.c:581
[2726]3426msgid "This link cannot be used because it has no target."
[2248]3427msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел."
3428
[3574]3429#: src/nautilus-mime-actions.c:585
[2248]3430#, c-format
[3410]3431msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
[2048]3432msgstr ""
[2248]3433"Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува."
[2048]3434
[3574]3435#: src/nautilus-mime-actions.c:593
3436#, c-format
3437msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
3438msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?"
3439
3440#: src/nautilus-mime-actions.c:597
3441#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217
[2248]3442msgid "Mo_ve to Trash"
3443msgstr "Преместване в ко_шчето"
[2048]3444
[3574]3445#: src/nautilus-mime-actions.c:604
3446#, c-format
3447msgid "The link “%s” is broken."
3448msgstr "Връзката „%s“ е развалена."
3449
[3485]3450#: src/nautilus-mime-actions.c:996
3451msgid "Are you sure you want to open all files?"
3452msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?"
3453
3454#: src/nautilus-mime-actions.c:1000
[2248]3455#, c-format
[3485]3456msgid "This will open %d separate tab and window."
3457msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows."
[3574]3458msgstr[0] "Това ще отвори %d отделѐн прозорец и подпрозорец."
3459msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци и подпрозорци."
[3485]3460
3461#: src/nautilus-mime-actions.c:1005
3462#, c-format
[2248]3463msgid "This will open %d separate tab."
3464msgid_plural "This will open %d separate tabs."
[3574]3465msgstr[0] "Това ще отвори %d отдeлѐн подпрозорец."
[2248]3466msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни подпрозорци."
3467
[3574]3468#: src/nautilus-mime-actions.c:1010
[2248]3469#, c-format
[3574]3470msgid "This will open %d separate window."
3471msgid_plural "This will open %d separate windows."
3472msgstr[0] "Това ще отвори %d отделѐн прозорец."
3473msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци."
3474
3475#: src/nautilus-mime-actions.c:1017
3476msgid "_Open All"
3477msgstr "_Отваряне на всички"
3478
3479#: src/nautilus-mime-actions.c:1082
3480#, c-format
[3410]3481msgid "Could Not Display “%s”"
3482msgstr "„%s“ не може да бъде показан"
[2248]3483
[3574]3484#: src/nautilus-mime-actions.c:1181
[2248]3485msgid "The file is of an unknown type"
3486msgstr "Файлът е от непознат вид."
3487
[3574]3488#: src/nautilus-mime-actions.c:1186
[2248]3489#, c-format
[2726]3490msgid "There is no application installed for “%s” files"
3491msgstr "Не е инсталирана програма за файлове „%s“"
[2248]3492
[3574]3493#: src/nautilus-mime-actions.c:1191
[2248]3494msgid "_Select Application"
3495msgstr "_Избор на програма"
3496
[3574]3497#: src/nautilus-mime-actions.c:1228
[2248]3498msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
[3410]3499msgstr "Вътрешна грешка при опита за търсене на програми:"
[2248]3500
[3574]3501#: src/nautilus-mime-actions.c:1230
[2248]3502msgid "Unable to search for application"
[2726]3503msgstr "Неуспешно търсене на програма"
[2248]3504
[3574]3505#: src/nautilus-mime-actions.c:1339
3506msgid "_Search in Software"
3507msgstr "Търсене в програмите за _инсталиране"
3508
3509#: src/nautilus-mime-actions.c:1342
[2248]3510#, c-format
[2048]3511msgid ""
[3410]3512"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
3513"an application to open this file?"
[2048]3514msgstr ""
[3410]3515"Не е инсталирана програма за файлове „%s“. Искате ли да потърсите такава?"
[2048]3516
[3061]3517#. if it wasn't cancelled show a dialog
[3574]3518#: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036
3519#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1212 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1309
[3061]3520msgid "Unable to access location"
3521msgstr "Неуспешен достъп до местоположение"
3522
[3574]3523#: src/nautilus-mime-actions.c:2127
[2248]3524msgid "Unable to start location"
[2726]3525msgstr "Неуспешно стартиране на местоположение"
[2248]3526
[3574]3527#: src/nautilus-mime-actions.c:2220
[1097]3528#, c-format
[2726]3529msgid "Opening “%s”."
[2248]3530msgstr "Отваряне на „%s“."
[1097]3531
[3574]3532#: src/nautilus-mime-actions.c:2225
[2248]3533#, c-format
3534msgid "Opening %d item."
3535msgid_plural "Opening %d items."
3536msgstr[0] "Отваряне на %d обект"
3537msgstr[1] "Отваряне на %d обекта"
3538
[3410]3539#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
[3574]3540#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
[3113]3541msgid "Folder names cannot contain “/”."
3542msgstr "Името на папка не може да съдържа „/“."
3543
[3410]3544#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
[3574]3545#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
[3113]3546msgid "A folder cannot be called “.”."
3547msgstr "Името на папка не може да е „.“."
3548
[3410]3549#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
[3574]3550#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
[3113]3551msgid "A folder cannot be called “..”."
3552msgstr "Името на папка не може да е „..“."
3553
[3410]3554#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
[3574]3555#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
[3410]3556msgid "Folder name is too long."
3557msgstr "Твърде дълго име на папка"
3558
3559#. We must warn about the side effect
3560#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
[3574]3561#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
[3410]3562msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
3563msgstr "Папките с „.“ началото на имената им са скрити."
3564
3565#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
[3574]3566#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88
[3113]3567msgid "Create"
3568msgstr "Създаване"
3569
[3410]3570#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
[3113]3571msgid "Folder name"
3572msgstr "Име на папка"
3573
[3410]3574#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
[3113]3575msgid "New Folder"
3576msgstr "Нова папка"
3577
[3485]3578#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
[3113]3579#, c-format
[3410]3580msgid ""
3581"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
3582msgstr "Опитвате се замените целевата папка „%s“ със символна връзка."
3583
[3485]3584#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156
[3410]3585#, c-format
3586msgid ""
3587"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
3588"folder’s contents."
3589msgstr "Това е забранено, за да не изтриете съдържанието на целевата папка."
3590
[3485]3591#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
[3410]3592msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
3593msgstr "Преименувайте символната връзка или натиснете бутона за прескачане."
3594
[3485]3595#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161
[3410]3596#, c-format
[3113]3597msgid "Merge folder “%s”?"
3598msgstr "Да се слее ли с папка „%s“?"
3599
[3485]3600#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
[3113]3601msgid ""
3602"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
3603"that conflict with the files being copied."
3604msgstr ""
3605"При сливането ще се иска потвърждение преди замяната на всеки файл с име и "
3606"път, които съвпадат с тези на някой от копираните файлове."
3607
[3485]3608#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
[3113]3609#, c-format
3610msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
[3410]3611msgstr "Вече съществува по-стара папка с това име в „%s“."
[3113]3612
[3485]3613#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
[3113]3614#, c-format
3615msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
[3410]3616msgstr "Вече съществува по-нова папка с това име в „%s“."
[3113]3617
[3485]3618#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179
[3113]3619#, c-format
3620msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
[3410]3621msgstr "Вече съществува друга папка с това име в „%s“."
[3113]3622
[3485]3623#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
[3113]3624#, c-format
3625msgid "Replace folder “%s”?"
3626msgstr "Да се замени ли папката „%s“?"
3627
[3485]3628#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
[3113]3629msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
3630msgstr "Замяната ще доведе до изтриване на съдържанието ѝ."
3631
[3485]3632#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188
[3113]3633#, c-format
3634msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
3635msgstr "Вече съществува папка с това име в „%s“."
3636
[3485]3637#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
[3113]3638#, c-format
3639msgid "Replace file “%s”?"
3640msgstr "Да се презапише ли файлът „%s“?"
3641
[3485]3642#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197
[3113]3643msgid "Replacing it will overwrite its content."
3644msgstr "Замяната ще презапише съдържанието."
3645
[3485]3646#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
[3113]3647#, c-format
3648msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
[3410]3649msgstr "Вече съществува по-стар файл с това име в „%s“."
[3113]3650
[3485]3651#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206
[3113]3652#, c-format
3653msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
[3410]3654msgstr "Вече съществува по-нов файл с това име в „%s“."
[3113]3655
[3485]3656#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211
[3113]3657#, c-format
3658msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
3659msgstr "Вече съществува друг файл с това име в „%s“."
3660
3661# Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило
[3574]3662#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284
[3113]3663msgid "Original folder"
3664msgstr "Съществуваща папка"
3665
[3574]3666#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
3667#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
[3410]3668msgid "Contents:"
3669msgstr "Съдържание:"
[3113]3670
3671# Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило
[3574]3672#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
[3113]3673msgid "Original file"
3674msgstr "Съществуващ файл"
3675
[3574]3676#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
3677#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
[3113]3678msgid "Size:"
3679msgstr "Размер:"
3680
[3574]3681#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295
3682#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327
[3113]3683msgid "Type:"
3684msgstr "Вид:"
3685
[3574]3686#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298
3687#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330
[3113]3688msgid "Last modified:"
3689msgstr "Време на промяна:"
3690
[3574]3691#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
[3113]3692msgid "Merge with"
3693msgstr "Сливане с"
3694
[3574]3695#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
3696#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
[3113]3697msgid "Replace with"
3698msgstr "Замяна с"
3699
[3574]3700#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373
[3113]3701msgid "Merge"
3702msgstr "Сливане"
3703
[3574]3704#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397
[3113]3705msgid "Merge Folder"
3706msgstr "Сливане на папка"
3707
[3574]3708#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398
3709#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403
[3113]3710msgid "File and Folder conflict"
3711msgstr "Конфликт на файлове и папки"
3712
[3574]3713#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404
[3113]3714msgid "File conflict"
3715msgstr "Конфликт на файлове"
3716
[3574]3717#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:590
[3410]3718msgid ""
3719"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
3720"applications that can open the archive."
3721msgstr ""
3722"Архиви, защитени с парола, все още не се поддържат. Този списък указва "
[3574]3723"програмите, които може да отворят този архив."
[3410]3724
[3574]3725#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:662
[3485]3726#, c-format
3727msgid "“%s” is password-protected."
3728msgstr "„%s“ — защитен с парола."
3729
[3574]3730#: src/nautilus-pathbar.c:269
3731msgid "Current Folder Menu"
3732msgstr "Меню за родителска папка"
3733
[3410]3734#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
3735#. * the root directory (also known as /)
[3574]3736#: src/nautilus-pathbar.c:356 src/nautilus-properties-window.c:861
3737#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104
3738msgid "Operating System"
3739msgstr "Операционна система"
[3410]3740
3741#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
3742#. * as /) when seen as administrator
[3574]3743#: src/nautilus-pathbar.c:363
[3410]3744msgid "Administrator Root"
3745msgstr "Коренова директория като администратор"
3746
[3574]3747#: src/nautilus-places-view.c:134
3748msgid "_Close"
3749msgstr "_Затваряне"
3750
[3061]3751#. Translators: this is referred to captions under icons.
[3574]3752#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory.
[3410]3753#. Translators: this is referred to the permissions
3754#. * the user has in a directory.
3755#.
[3574]3756#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:398
3757#: src/nautilus-properties-window.c:3127 src/nautilus-properties-window.c:3157
[3061]3758msgid "None"
3759msgstr "Няма"
3760
[3574]3761#: src/nautilus-preferences-window.c:334
[3410]3762msgid "Single click"
3763msgstr "Единично натискане"
3764
[3574]3765#: src/nautilus-preferences-window.c:334
[3410]3766msgid "Double click"
3767msgstr "Двойно натискане"
3768
[3574]3769#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338
3770#: src/nautilus-preferences-window.c:340
[3410]3771msgid "On this computer only"
3772msgstr "Само на този компютър"
3773
[3574]3774#: src/nautilus-preferences-window.c:336
[3410]3775msgid "All locations"
3776msgstr "Всички местоположения"
3777
[3574]3778#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338
3779#: src/nautilus-preferences-window.c:340
[3410]3780msgid "Never"
3781msgstr "Никога"
3782
[3574]3783#: src/nautilus-preferences-window.c:338
[3410]3784msgid "All files"
3785msgstr "Всички файлове"
3786
[3574]3787#: src/nautilus-preferences-window.c:340
[3410]3788msgid "All folders"
3789msgstr "Всички папки"
3790
[3574]3791#: src/nautilus-program-choosing.c:369
[3113]3792msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
3793msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено местоположение."
3794
[3574]3795#: src/nautilus-program-choosing.c:370
[3113]3796msgid "This is disabled due to security considerations."
3797msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност."
3798
[3410]3799#. all files are non-local
3800#. some files are non-local
[3574]3801#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423
[3113]3802msgid "This drop target only supports local files."
3803msgstr ""
3804"Местоположението, върху което пуснахте обектите, поддържа само локални "
3805"файлове."
3806
[3574]3807#: src/nautilus-program-choosing.c:412
[3113]3808msgid ""
3809"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
3810msgstr ""
3811"За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги "
3812"пуснете."
3813
[3574]3814#: src/nautilus-program-choosing.c:424
[3113]3815msgid ""
3816"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
3817"again. The local files you dropped have already been opened."
3818msgstr ""
3819"За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги "
3820"пуснете. Локалните файлове, които сте пуснали в целта, вече са отворени."
3821
[3574]3822#: src/nautilus-program-choosing.c:456
[3113]3823msgid "Details: "
3824msgstr "Подробности: "
3825
[3410]3826#: src/nautilus-progress-info.c:306
[3113]3827msgid "Canceled"
3828msgstr "Отказано"
3829
[3410]3830#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
[3113]3831msgid "Preparing"
3832msgstr "Подготовка"
3833
[3410]3834#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
3835#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
[2264]3836msgid "File Operations"
3837msgstr "Файлови операции"
3838
[3410]3839#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
[2264]3840msgid "Show Details"
3841msgstr "Повече информация"
3842
[3410]3843#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
[2264]3844#, c-format
3845msgid "%'d file operation active"
3846msgid_plural "%'d file operations active"
3847msgstr[0] "%'d една файлова операция в момента"
3848msgstr[1] "%'d една файлови операции в момента"
3849
[3410]3850#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
[3485]3851msgid "All file operations have been completed"
3852msgstr "Всички файлови операции завършиха"
[2264]3853
[3574]3854#: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:3170
3855msgid "Read and write"
3856msgstr "Четене и запис"
3857
3858#: src/nautilus-properties-window.c:353 src/nautilus-properties-window.c:3146
3859msgid "Create and delete files"
3860msgstr "Създаване и изтриване на файлове"
3861
3862#: src/nautilus-properties-window.c:357
3863msgid "Read/write, no access"
3864msgstr "Четене/запис, без достъп"
3865
3866#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:3164
3867msgid "Read-only"
3868msgstr "Само за четене"
3869
3870#: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:3140
3871msgid "Access files"
3872msgstr "Достъп до файлове"
3873
3874#: src/nautilus-properties-window.c:372 src/nautilus-properties-window.c:3134
3875msgid "List files only"
3876msgstr "Показване само на файлове"
3877
3878#: src/nautilus-properties-window.c:382
3879msgid "Write-only"
3880msgstr "Само за запис"
3881
3882#: src/nautilus-properties-window.c:386
3883msgid "Write-only, no access"
3884msgstr "Само за запис, без достъп"
3885
3886#: src/nautilus-properties-window.c:393
3887msgid "Access-only"
3888msgstr "Само достъп"
3889
3890#: src/nautilus-properties-window.c:702
[2248]3891msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
3892msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж!"
3893
[3574]3894#: src/nautilus-properties-window.c:703
[3061]3895msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
3896msgstr "Изтеглете само едно изображение, за да го зададете като икона."
[2248]3897
[3574]3898#: src/nautilus-properties-window.c:719
[2248]3899msgid "The file that you dropped is not local."
3900msgstr "Файлът, който пуснахте, не е локален."
3901
[3574]3902#: src/nautilus-properties-window.c:720 src/nautilus-properties-window.c:727
[2248]3903msgid "You can only use local images as custom icons."
3904msgstr "Можете да използвате само локални изображения като икони."
3905
[3574]3906#: src/nautilus-properties-window.c:726
[2248]3907msgid "The file that you dropped is not an image."
3908msgstr "Файлът, който пуснахте, не е изображение."
3909
[3574]3910#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star.
3911#. Unmarks a file as starred (starred)
3912#: src/nautilus-properties-window.c:767
3913#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247
3914msgid "Unstar"
3915msgstr "Без отбелязване"
[2248]3916
[3574]3917#: src/nautilus-properties-window.c:912
3918msgid "unknown"
3919msgstr "неизвестно"
[2248]3920
[3574]3921#: src/nautilus-properties-window.c:1694
[2248]3922msgid "Cancel Group Change?"
3923msgstr "Да се прекъсне ли промяната на група?"
3924
[3574]3925#: src/nautilus-properties-window.c:1844
[2248]3926msgid "Cancel Owner Change?"
3927msgstr "Да се прекъсне ли промяната на собственик?"
3928
[3574]3929#: src/nautilus-properties-window.c:1995 src/nautilus-properties-window.c:2040
3930msgid "Multiple"
3931msgstr "Множество"
[2248]3932
[3574]3933#: src/nautilus-properties-window.c:2164
3934msgid "Empty folder"
3935msgstr "Празна папка"
[2248]3936
[3574]3937#: src/nautilus-properties-window.c:2168
3938msgid "Contents unreadable"
3939msgstr "Съдържанието е нечетимо"
3940
3941#: src/nautilus-properties-window.c:2180
[2248]3942#, c-format
3943msgid "%'d item, with size %s"
3944msgid_plural "%'d items, totalling %s"
3945msgstr[0] "%'d обект, с размер %s"
3946msgstr[1] "%'d обекта, с общ размер %s"
3947
[3574]3948#: src/nautilus-properties-window.c:2190
[2248]3949msgid "(some contents unreadable)"
3950msgstr "(някои съдържания са нечетими)"
3951
[3574]3952#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
3953#: src/nautilus-properties-window.c:2510
[3410]3954#, c-format
[3574]3955msgid "%s Filesystem"
3956msgstr "Файлова система %s"
[2248]3957
[3574]3958#: src/nautilus-properties-window.c:3658
[3410]3959#, c-format
3960msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
[3574]3961msgstr "Правата на „%s“ не може да бъдат определени."
[2393]3962
[3574]3963#: src/nautilus-properties-window.c:4114
[2248]3964msgid "Creating Properties window."
3965msgstr "Създаване на прозорец за свойствата."
3966
[3574]3967#: src/nautilus-properties-window.c:4285
[2248]3968msgid "Select Custom Icon"
3969msgstr "Избор на друга икона…"
3970
[3574]3971#: src/nautilus-properties-window.c:4287
[2912]3972msgid "_Revert"
3973msgstr "_Отмяна"
3974
[3574]3975#: src/nautilus-properties-window.c:4289
3976#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109
3977#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84
3978#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3205
3979#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3319
[2912]3980msgid "_Open"
3981msgstr "_Отваряне"
3982
[3466]3983#: src/nautilus-query.c:543
[3113]3984#, c-format
3985msgid "Search for “%s”"
3986msgstr "Търсене на „%s“"
3987
[3574]3988#: src/nautilus-query-editor.c:635
3989msgid "Clear entry"
3990msgstr "Изчистване на запис"
3991
3992#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370
[3485]3993msgid "Rename Folder"
3994msgstr "Преименуване на папка"
[3113]3995
[3574]3996#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371
[3485]3997msgid "Rename File"
3998msgstr "Преименуване на файл"
3999
[3410]4000#: src/nautilus-search-engine.c:353
[3113]4001msgid "Unable to complete the requested search"
4002msgstr "Търсенето не може да бъде изпълнено"
4003
[3574]4004#: src/nautilus-search-popover.c:294
[3061]4005msgid "Show a list to select the date"
4006msgstr "Показване на списък за избор на дата"
[2048]4007
[3574]4008#: src/nautilus-search-popover.c:300
4009#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70
[3061]4010msgid "Show a calendar to select the date"
4011msgstr "Показване на календар за избор на дата"
[2048]4012
[3061]4013#. Add the no date filter element first
[3574]4014#: src/nautilus-search-popover.c:420
[3061]4015msgid "Any time"
4016msgstr "По всяко време"
4017
4018#. Other types
[3574]4019#: src/nautilus-search-popover.c:517
[3061]4020msgid "Other Type…"
4021msgstr "Друг вид…"
4022
[3574]4023#: src/nautilus-search-popover.c:636
[2048]4024msgid "Select type"
4025msgstr "Избор на вид"
4026
[3574]4027#: src/nautilus-search-popover.c:640
[2726]4028msgid "Select"
4029msgstr "Избиране"
4030
[3574]4031#: src/nautilus-search-popover.c:717
4032#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42
[3061]4033msgid "Select Dates…"
4034msgstr "Избор на дати…"
[2048]4035
[3061]4036#. trash
[3574]4037#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335
4038#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1048
[3061]4039msgid "Trash"
4040msgstr "Кошче"
[2048]4041
[3574]4042#: src/nautilus-special-location-bar.c:107
4043msgid "Items in Trash older than 1 hour are automatically deleted"
4044msgstr "Обектите, прекарали в кошчето повече от 1 час, автоматично се трият"
4045
4046#: src/nautilus-special-location-bar.c:112
4047#, c-format
4048msgid "Items in Trash older than %d day are automatically deleted"
4049msgid_plural "Items in Trash older than %d days are automatically deleted"
4050msgstr[0] ""
4051"Обектите, прекарали в кошчето повече от %d ден, автоматично се трият"
4052msgstr[1] ""
4053"Обектите, прекарали в кошчето повече от %d дни, автоматично се трият"
4054
4055#: src/nautilus-special-location-bar.c:149
[3113]4056msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
4057msgstr "Всички файлове в тази папка да станат шаблони в менюто „Нов документ“."
[2048]4058
[3574]4059#: src/nautilus-special-location-bar.c:150
[3113]4060msgid ""
4061"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
4062"\">Learn more…</a>"
4063msgstr ""
4064"<a href='help:gnome-help/files-templates' title='Помощ за шаблоните в "
4065"GNOME'>За повече информация…</a>"
4066
[3574]4067#: src/nautilus-special-location-bar.c:156
[2726]4068msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
4069msgstr ""
4070"Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“."
[2048]4071
[3574]4072#: src/nautilus-special-location-bar.c:162
4073msgid ""
4074"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network."
4075msgstr ""
4076"Включете споделянето на файловете, за да може съдържанието на тази папка да "
4077"се вижда по мрежата."
[3113]4078
[3574]4079#: src/nautilus-special-location-bar.c:163
4080msgid "Sharing Settings"
4081msgstr "Настройки на споделянето"
[3113]4082
[3574]4083#: src/nautilus-special-location-bar.c:171
[3466]4084msgid "_Settings"
4085msgstr "_Настройки"
4086
[3574]4087#: src/nautilus-toolbar.c:170 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32
4088msgid "_Undo"
4089msgstr "_Отмяна"
[3466]4090
[3574]4091#: src/nautilus-toolbar.c:179 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
4092msgid "_Redo"
4093msgstr "_Повтаряне"
[2912]4094
[3574]4095#: src/nautilus-ui-utilities.c:235
[3113]4096#, c-format
[3410]4097msgid "Since %d day ago"
4098msgid_plural "Since %d days ago"
4099msgstr[0] "От %d ден"
4100msgstr[1] "От %d дена"
4101
[3574]4102#: src/nautilus-ui-utilities.c:236
[3410]4103#, c-format
[3113]4104msgid "%d day ago"
4105msgid_plural "%d days ago"
4106msgstr[0] "Преди %d ден"
4107msgstr[1] "Преди %d дена"
4108
[3574]4109#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
[3113]4110#, c-format
[3410]4111msgid "Since last week"
4112msgid_plural "Since %d weeks ago"
4113msgstr[0] "От последната седмица"
4114msgstr[1] "От %d седмици"
4115
[3574]4116#: src/nautilus-ui-utilities.c:243
[3410]4117#, c-format
[3113]4118msgid "Last week"
4119msgid_plural "%d weeks ago"
4120msgstr[0] "Последната седмица"
4121msgstr[1] "Преди %d седмици"
4122
[3574]4123#: src/nautilus-ui-utilities.c:249
[3113]4124#, c-format
[3410]4125msgid "Since last month"
4126msgid_plural "Since %d months ago"
4127msgstr[0] "От последния месец"
4128msgstr[1] "От %d месеца"
4129
[3574]4130#: src/nautilus-ui-utilities.c:250
[3410]4131#, c-format
[3113]4132msgid "Last month"
4133msgid_plural "%d months ago"
4134msgstr[0] "Последния месец"
4135msgstr[1] "Преди %d месеца"
4136
[3574]4137#: src/nautilus-ui-utilities.c:255
[3113]4138#, c-format
[3410]4139msgid "Since last year"
4140msgid_plural "Since %d years ago"
4141msgstr[0] "От предната година"
4142msgstr[1] "От %d години"
4143
[3574]4144#: src/nautilus-ui-utilities.c:256
[3410]4145#, c-format
[3113]4146msgid "Last year"
4147msgid_plural "%d years ago"
4148msgstr[0] "Предната година"
4149msgstr[1] "Преди %d години"
4150
[3574]4151#: src/nautilus-window.c:157
[3410]4152msgid "Parent folder"
4153msgstr "Родителска папка"
4154
[3574]4155#: src/nautilus-window.c:159
[3410]4156msgid "New tab"
4157msgstr "Нов подпрозорец"
4158
[3574]4159#: src/nautilus-window.c:160
[3410]4160msgid "Close current view"
4161msgstr "Затваряне на текущия изглед"
4162
[3574]4163#: src/nautilus-window.c:161 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
[3410]4164msgid "Back"
4165msgstr "Назад"
4166
[3574]4167#: src/nautilus-window.c:162 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
[3410]4168msgid "Forward"
4169msgstr "Напред"
4170
[3061]4171#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
[3574]4172#: src/nautilus-window.c:1184
[3061]4173#, c-format
[3574]4174msgid "“%s” moved to trash"
4175msgstr "„%s“ вече е в кошчето"
[2990]4176
[3061]4177#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
4178#. * is the count.
[3574]4179#: src/nautilus-window.c:1191
[3061]4180#, c-format
4181msgid "%d file deleted"
4182msgid_plural "%d files deleted"
4183msgstr[0] "Остава %d файл за изтриване"
4184msgstr[1] "Остават %d файла за изтриване"
[2990]4185
[3410]4186#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
[3574]4187#: src/nautilus-window.c:1212
[3061]4188#, c-format
[3410]4189msgid "“%s” unstarred"
4190msgstr "„%s“ — без отбелязване"
4191
4192#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
4193#. * is the count.
[3574]4194#: src/nautilus-window.c:1218
[3410]4195#, c-format
4196msgid "%d file unstarred"
4197msgid_plural "%d files unstarred"
4198msgstr[0] "Остава %d файл за махане на отбелязване"
4199msgstr[1] "Остават %d файла за махане на отбелязване"
4200
[3574]4201#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
4202#: src/nautilus-window.c:1314 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:897
[3410]4203#, c-format
[3061]4204msgid "Open %s"
4205msgstr "Отваряне на „%s“"
[2990]4206
[3574]4207#: src/nautilus-window.c:2274
4208msgid "No plugins currently installed."
4209msgstr "Не са инсталирани приставки."
[2990]4210
[3574]4211#: src/nautilus-window.c:2278
4212msgid "Currently installed plugins:"
4213msgstr "Текущо инсталирани приставки:"
[2990]4214
[3574]4215#: src/nautilus-window.c:2280
4216msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
4217msgstr "Следната команда може да се ползва само за изчистване на грешки:"
[2990]4218
[3061]4219#. Translators should localize the following string
4220#. * which will be displayed at the bottom of the about
4221#. * box to give credit to the translator(s).
4222#.
[3574]4223#: src/nautilus-window.c:2301
[3061]4224msgid "translator-credits"
4225msgstr ""
[3574]4226"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
4227"a>&gt;\n"
4228"Владимир „Kaladan“ Петков &lt;<a href='mailto:kaladan@gmail."
4229"com'>kaladan@gmail.com</a>&gt;\n"
4230"Ростислав „Zbrox“ Райков &lt;<a href='mailto:zbrox@i-space.org'>zbrox@i-"
4231"space.org</a>&gt;\n"
4232"Явор Доганов &lt;<a href='mailto:yavor@gnu.org'>yavor@gnu.org</a>&gt;\n"
4233"Дамян Иванов &lt;<a href='mailto:dam+gnome@ktnx.net'>dam+gnome@ktnx.net</"
4234"a>&gt;\n"
[3061]4235"Борислав Александров\n"
4236"\n"
[3574]4237"\n"
[3061]4238"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
[3574]4239"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
4240"a> ни.\n"
4241"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
4242"newticket'>съответния раздел</a>."
[2990]4243
[3574]4244#: src/nautilus-window-slot.c:1070
[3410]4245msgid "Searching locations only"
4246msgstr "Търсене само в местоположения"
4247
[3574]4248#: src/nautilus-window-slot.c:1074
[3410]4249msgid "Searching network locations only"
4250msgstr "Търсене само в мрежови местоположения"
4251
[3574]4252#: src/nautilus-window-slot.c:1079
[3410]4253msgid "Remote location — only searching the current folder"
4254msgstr "Отдалечено местоположение, търси се само в текущата папка"
4255
[3574]4256#: src/nautilus-window-slot.c:1083
[3410]4257msgid "Only searching the current folder"
4258msgstr "Търсене само в текущата папка"
4259
[3574]4260#: src/nautilus-window-slot.c:1609
[3061]4261msgid "Unable to display the contents of this folder."
4262msgstr "Съдържанието на тази папка не може да бъде показано."
[2990]4263
[3574]4264#: src/nautilus-window-slot.c:1613
[3410]4265msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
[3061]4266msgstr "Местоположението не е папка."
[2990]4267
[3574]4268#: src/nautilus-window-slot.c:1625
[3466]4269#, c-format
4270msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
4271msgstr "„%s“ не може да бъде открит. Проверете правописа и опитайте отново."
4272
[3574]4273#: src/nautilus-window-slot.c:1630
[3061]4274msgid ""
4275"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
4276msgstr ""
4277"Такъв файл не може да бъде открит. Проверете правописа и опитайте отново."
[2990]4278
[3574]4279#: src/nautilus-window-slot.c:1641
[3061]4280#, c-format
4281msgid "“%s” locations are not supported."
4282msgstr "Местоположения от вида „%s“ не се поддържат."
[2990]4283
[3574]4284#: src/nautilus-window-slot.c:1646
[3061]4285msgid "Unable to handle this kind of location."
[3574]4286msgstr "Този вид адреси не може да бъдат обработени."
[2990]4287
[3574]4288#: src/nautilus-window-slot.c:1654
[3061]4289msgid "Unable to access the requested location."
4290msgstr "Неуспешен достъп до местоположение."
[2990]4291
[3574]4292#: src/nautilus-window-slot.c:1660
[3410]4293msgid "Don’t have permission to access the requested location."
[3061]4294msgstr "Нямате права за достъп до заявеното местоположение."
[2048]4295
[3061]4296#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
4297#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
4298#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
4299#. * the proxy is set up wrong.
4300#.
[3574]4301#: src/nautilus-window-slot.c:1671
[3061]4302msgid ""
4303"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
4304"network settings."
[2187]4305msgstr ""
[3061]4306"Заявеното местоположение не може да бъде открито. Проверете за грешки в "
4307"името му или в настройките на мрежата.ѝ"
[2187]4308
[3410]4309#. This case can be hit when server application is not installed
4310#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
4311#.
[3574]4312#: src/nautilus-window-slot.c:1680
[3410]4313msgid ""
4314"The server has refused the connection. Typically this means that the "
4315"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
4316msgstr ""
4317"Сървърът отказа връзката. Най-често или отдалечената услуга не е стартирана, "
4318"или защитна стена блокира достъпа."
4319
[3574]4320#: src/nautilus-window-slot.c:1699
[2248]4321#, c-format
[3061]4322msgid "Unhandled error message: %s"
4323msgstr "Съобщение от необработена грешка: %s"
[2248]4324
[3574]4325#: src/nautilus-window-slot.c:1867
[3410]4326#, c-format
[3061]4327msgid "Unable to load location"
4328msgstr "Неуспешно прочитане на местоположение"
[2248]4329
[3574]4330#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
[3061]4331msgid "Open with:"
4332msgstr "Отваряне с:"
[2248]4333
[3113]4334#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
[3061]4335msgctxt "shortcut window"
4336msgid "General"
4337msgstr "Общи"
[2912]4338
[3113]4339#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
[3061]4340msgctxt "shortcut window"
4341msgid "New window"
4342msgstr "Нов прозорец"
[2248]4343
[3113]4344#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
[3061]4345msgctxt "shortcut window"
4346msgid "Close window or tab"
4347msgstr "Затваряне на (под)прозорец"
[2248]4348
[3113]4349#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
[3061]4350msgctxt "shortcut window"
[3410]4351msgid "Quit"
4352msgstr "Спиране на програмата"
4353
4354#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
4355msgctxt "shortcut window"
[3061]4356msgid "Search"
4357msgstr "Търсене"
4358
[3410]4359#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
[3061]4360msgctxt "shortcut window"
4361msgid "Bookmark current location"
4362msgstr "Отметка за текущото местоположение"
4363
[3410]4364#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
[3061]4365msgctxt "shortcut window"
4366msgid "Show help"
4367msgstr "Повече информация"
4368
[3410]4369#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
[3061]4370msgctxt "shortcut window"
4371msgid "Shortcuts"
4372msgstr "Клавишни комбинации"
4373
[3410]4374#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
[3061]4375msgctxt "shortcut window"
[3410]4376msgid "Undo"
4377msgstr "Отмяна"
4378
4379#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
4380msgctxt "shortcut window"
4381msgid "Redo"
4382msgstr "Повтаряне"
4383
4384#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
4385msgctxt "shortcut window"
[3061]4386msgid "Opening"
4387msgstr "Отваряне"
4388
[3410]4389#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
[3061]4390msgctxt "shortcut window"
4391msgid "Open"
4392msgstr "Отваряне"
4393
[3410]4394#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
[3061]4395msgctxt "shortcut window"
4396msgid "Open in new tab"
4397msgstr "Отваряне в нов подпрозорец"
4398
[3410]4399#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
[3061]4400msgctxt "shortcut window"
4401msgid "Open in new window"
4402msgstr "Отваряне в нов прозорец"
4403
[3410]4404#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
[3061]4405msgctxt "shortcut window"
4406msgid "Open item location (search and recent only)"
[2726]4407msgstr ""
[3061]4408"Отваряне на местоположението на обекта (само при търсене и скоро ползвани)"
[2726]4409
[3410]4410#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
[3061]4411msgctxt "shortcut window"
4412msgid "Open file and close window"
4413msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец"
[2248]4414
[3410]4415#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
[3061]4416msgctxt "shortcut window"
4417msgid "Open with default application"
4418msgstr "Отваряне със стандартната програма"
[2248]4419
[3410]4420#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
[3061]4421msgctxt "shortcut window"
4422msgid "Tabs"
4423msgstr "Подпрозорци"
[2248]4424
[3410]4425#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
[3061]4426msgctxt "shortcut window"
4427msgid "New tab"
4428msgstr "Нов подпрозорец"
[2248]4429
[3410]4430#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
[3061]4431msgctxt "shortcut window"
4432msgid "Go to previous tab"
4433msgstr "Към предишния подпрозорец"
[2248]4434
[3410]4435#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
[3061]4436msgctxt "shortcut window"
4437msgid "Go to next tab"
4438msgstr "Към следващия подпрозорец"
[2248]4439
[3410]4440#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
[3061]4441msgctxt "shortcut window"
4442msgid "Open tab"
4443msgstr "Отваряне на подпрозорец"
[2248]4444
[3410]4445#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
[3061]4446msgctxt "shortcut window"
4447msgid "Move tab left"
4448msgstr "Преместване на подпрозореца наляво"
[2248]4449
[3410]4450#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
[3061]4451msgctxt "shortcut window"
4452msgid "Move tab right"
4453msgstr "Преместване на подпрозореца надясно"
[2248]4454
[3410]4455#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
[3061]4456msgctxt "shortcut window"
[3410]4457msgid "Restore tab"
4458msgstr "Възстановяване на подпрозорец"
4459
4460#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
4461msgctxt "shortcut window"
[3061]4462msgid "Navigation"
4463msgstr "Придвижване"
[2248]4464
[3410]4465#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
[3061]4466msgctxt "shortcut window"
4467msgid "Go back"
4468msgstr "Назад"
[2248]4469
[3410]4470#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
[3061]4471msgctxt "shortcut window"
4472msgid "Go forward"
4473msgstr "Напред"
[2248]4474
[3410]4475#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
[3061]4476msgctxt "shortcut window"
4477msgid "Go up"
4478msgstr "Нагоре"
[2248]4479
[3410]4480#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
[3061]4481msgctxt "shortcut window"
4482msgid "Go down"
4483msgstr "Надолу"
[2248]4484
[3410]4485#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
[3061]4486msgctxt "shortcut window"
4487msgid "Go to home folder"
4488msgstr "Към домашната папка"
[2248]4489
[3410]4490#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
[3061]4491msgctxt "shortcut window"
4492msgid "Enter location"
4493msgstr "Въвеждане на местоположение"
[2248]4494
[3410]4495#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
[3061]4496msgctxt "shortcut window"
4497msgid "Location bar with root location"
4498msgstr "Лента за адресите с основните местоположения"
[2248]4499
[3410]4500#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
[3061]4501msgctxt "shortcut window"
4502msgid "Location bar with home location"
4503msgstr "Лента за адресите с домашните местоположения"
[2726]4504
[3410]4505#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
[3061]4506msgctxt "shortcut window"
4507msgid "View"
4508msgstr "Изглед"
[2912]4509
[3410]4510#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
[3061]4511msgctxt "shortcut window"
4512msgid "Zoom in"
4513msgstr "Увеличаване"
[2726]4514
[3410]4515#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
[3061]4516msgctxt "shortcut window"
4517msgid "Zoom out"
4518msgstr "Намаляване"
[2248]4519
[3410]4520#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
[3061]4521msgctxt "shortcut window"
4522msgid "Reset zoom"
4523msgstr "Нормален мащаб"
[2248]4524
[3410]4525#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
[3061]4526msgctxt "shortcut window"
4527msgid "Refresh view"
4528msgstr "Опресняване на изгледа"
[2248]4529
[3410]4530#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
[3061]4531msgctxt "shortcut window"
4532msgid "Show/hide hidden files"
4533msgstr "Показване/скриване на скритите файлове"
[2912]4534
[3410]4535#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
[3061]4536msgctxt "shortcut window"
4537msgid "Show/hide sidebar"
4538msgstr "Показване/скриване на страничната лента"
[2248]4539
[3410]4540#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
[3061]4541msgctxt "shortcut window"
4542msgid "Show/hide action menu"
4543msgstr "Показване/скриване на менюто за действия"
[2248]4544
[3410]4545#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
[3061]4546msgctxt "shortcut window"
4547msgid "List view"
4548msgstr "Изглед като списък"
[2912]4549
[3410]4550#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
[3061]4551msgctxt "shortcut window"
4552msgid "Grid view"
4553msgstr "Изглед като решетка"
[2248]4554
[3574]4555#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314
[3061]4556msgctxt "shortcut window"
[3574]4557msgid "Expand folder"
4558msgstr "Отваряне на папка"
4559
4560#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321
4561msgctxt "shortcut window"
4562msgid "Collapse folder"
4563msgstr "Затваряне на папка"
4564
4565#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:330
4566msgctxt "shortcut window"
[3061]4567msgid "Editing"
4568msgstr "Редактиране"
[2248]4569
[3574]4570#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
[3061]4571msgctxt "shortcut window"
4572msgid "Create folder"
4573msgstr "Създаване на папка"
4574
[3574]4575#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
[3061]4576msgctxt "shortcut window"
4577msgid "Rename"
4578msgstr "Преименуване"
4579
[3574]4580#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
[3061]4581msgctxt "shortcut window"
4582msgid "Move to trash"
4583msgstr "Преместване в кошчето"
4584
[3574]4585#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
[3061]4586msgctxt "shortcut window"
4587msgid "Delete permanently"
4588msgstr "Окончателно изтриване"
4589
[3574]4590#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
[3061]4591msgctxt "shortcut window"
[3410]4592msgid "Create link to copied item"
4593msgstr "Създаване на връзка към копирания обект"
4594
[3574]4595#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
[3410]4596msgctxt "shortcut window"
4597msgid "Create link to selected item"
4598msgstr "Създаване на връзка към избрания обект"
4599
[3574]4600#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
[3410]4601msgctxt "shortcut window"
[3113]4602msgid "Cut"
4603msgstr "Отрязване"
4604
[3574]4605#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
[3113]4606msgctxt "shortcut window"
[3061]4607msgid "Copy"
4608msgstr "Копиране"
4609
[3574]4610#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
[3061]4611msgctxt "shortcut window"
4612msgid "Paste"
4613msgstr "Поставяне"
4614
[3574]4615#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
[3061]4616msgctxt "shortcut window"
4617msgid "Select all"
4618msgstr "Избиране на всички"
4619
[3574]4620#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
[3061]4621msgctxt "shortcut window"
4622msgid "Invert selection"
4623msgstr "Обръщане на избора"
4624
[3574]4625#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:411
[3061]4626msgctxt "shortcut window"
4627msgid "Select items matching"
4628msgstr "Избор на обекти по критерии"
4629
[3574]4630#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:418
[3061]4631msgctxt "shortcut window"
4632msgid "Show item properties"
4633msgstr "Свойства на обекта"
4634
[3574]4635#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46
4636msgid "Choose an application to open the selected files."
4637msgstr "Програма за отваряне на избраните файлове."
4638
4639#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80
4640msgid "Always use for this file type"
4641msgstr "Винаги да се ползва за този вид файлове"
4642
4643#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6
[3410]4644msgid "Automatic Numbers"
4645msgstr "Автоматично номериране"
[3061]4646
[3574]4647#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8
[3410]4648msgid "1, 2, 3, 4"
4649msgstr "1, 2, 3, 4"
[3061]4650
[3574]4651#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
[3410]4652msgid "01, 02, 03, 04"
4653msgstr "01, 02, 03, 04"
[3061]4654
[3574]4655#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16
[3410]4656msgid "001, 002, 003, 004"
4657msgstr "001, 002, 003, 004"
[3061]4658
[3574]4659#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21
[3410]4660msgid "Metadata"
4661msgstr "Метаданни"
[3061]4662
[3574]4663#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23
[3410]4664msgid "Creation Date"
4665msgstr "Създаване"
[3061]4666
[3574]4667#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33
[3410]4668msgid "Season Number"
4669msgstr "Сезон"
[3061]4670
[3574]4671#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38
[3410]4672msgid "Episode Number"
4673msgstr "Епизод"
4674
[3574]4675#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43
[3410]4676msgid "Track Number"
4677msgstr "Парче"
4678
[3574]4679#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48
[3410]4680msgid "Artist Name"
4681msgstr "Изпълнител"
4682
[3574]4683#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58
[3410]4684msgid "Album Name"
4685msgstr "Албум"
4686
4687#
[3574]4688#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
[3410]4689msgid "Original File Name"
4690msgstr "Първоначално име на файл"
4691
[3574]4692#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107
4693#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42
4694#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2358
4695#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3357
[3113]4696msgid "_Rename"
4697msgstr "Пре_именуване"
4698
[3574]4699#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136
[3113]4700msgid "Rename _using a template"
4701msgstr "Преименуване по _шаблон"
4702
[3574]4703#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144
[3113]4704msgid "Find and replace _text"
4705msgstr "Търсене и _замяна на текст"
4706
[3574]4707#. Translators: This is a noun, not a verb
4708#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165
4709msgid "Format"
4710msgstr "Форматиране"
4711
4712#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:190
[3113]4713msgid "Add"
4714msgstr "Добавяне"
4715
[3574]4716#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
[3113]4717msgid "Automatic Numbering Order"
4718msgstr "Ред на автоматично номериране"
4719
[3574]4720#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:238
4721msgctxt "title"
4722msgid "Replace"
4723msgstr "Замяна"
[3113]4724
[3574]4725#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:250
[3113]4726msgid "Existing Text"
4727msgstr "Първоначален текст"
4728
[3574]4729#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:273
[3113]4730msgid "Replace With"
4731msgstr "Замяна с"
4732
[3574]4733#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:94
[3485]4734msgid "Reset to De_fault"
4735msgstr "_Стандартни настройки"
4736
[3574]4737#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:95
[3485]4738msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
4739msgstr "Замяна на текущите настройки на колони в списъка със стандартните"
4740
[3574]4741#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
4742msgid "Create Compressed Archive"
4743msgstr "Създаване на компресиран архив"
[3113]4744
[3574]4745#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24
[3466]4746msgid "Archive name"
4747msgstr "Име на архив"
4748
[3574]4749#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:62
[3466]4750msgid "Password"
4751msgstr "Парола"
4752
[3574]4753#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73
[3466]4754msgid "Enter a password here."
4755msgstr "Въведете парола."
4756
[3574]4757#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:68
[3485]4758msgid "_Select a new name for the destination"
4759msgstr "Изберете _ново име за назначението"
4760
[3574]4761#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86
[3485]4762msgid "_Reset"
4763msgstr "_Отмяна"
4764
[3574]4765#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102
[3485]4766msgid "Apply this action to all files and folders"
4767msgstr "Прилагане на действието към всички файлове и папки"
4768
[3574]4769#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:121
[3485]4770msgid "Re_name"
4771msgstr "Пре_именуване"
4772
[3574]4773#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:127
[3485]4774msgid "Re_place"
4775msgstr "За_мяна"
4776
[3410]4777#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
4778msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
4779msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове"
4780
[3574]4781#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:17
[3410]4782msgid "C_hange"
4783msgstr "С_мяна"
4784
[3574]4785#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137
4786#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:844
[3410]4787msgid "Others"
4788msgstr "Други"
4789
[3574]4790#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6
4791#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20
4792msgid "New _Folder…"
4793msgstr "Нова _папка…"
[3061]4794
[3574]4795#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
4796#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24
[2990]4797msgid "New _Document"
4798msgstr "Нов до_кумент"
[2248]4799
[3574]4800#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15
4801#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
4802#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
4803#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
4804msgid "Open _With…"
4805msgstr "_Отваряне с…"
[3061]4806
[3410]4807#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
[3574]4808#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
4809#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33
4810msgid "Open in Consol_e"
4811msgstr "Отваряне в _терминал"
[3061]4812
[3574]4813#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:25
[3410]4814msgid "_Paste"
4815msgstr "_Поставяне"
4816
[3574]4817#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
4818msgid "Paste as _Link"
4819msgstr "Поставяне като _връзка"
4820
4821#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34
[3061]4822msgid "Select _All"
4823msgstr "Избиране на _всички"
4824
[3410]4825#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
[3574]4826#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15
4827#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15
4828msgid "_Visible Columns…"
4829msgstr "Видими _колони…"
4830
4831#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
4832#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:255
4833#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67
[2990]4834msgid "P_roperties"
4835msgstr "_Свойства"
[2248]4836
[3574]4837#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
4838msgid "_Extract"
4839msgstr "_Разархивиране"
[3466]4840
[3574]4841#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
4842msgid "E_xtract to…"
4843msgstr "Разархивиране _в…"
[2248]4844
[3574]4845#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79
4846msgid "_Run as a Program"
4847msgstr "_Изпълнение като програма"
[2248]4848
[3574]4849#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94
[3061]4850msgid "Open In New _Tab"
4851msgstr "Отваряне в нов подпро_зорец"
4852
[3574]4853#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99
[2990]4854msgid "Open In New _Window"
[2912]4855msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
4856
[3574]4857#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
4858msgid "_Open Item Location"
4859msgstr "_Отваряне на местоположението на обекта"
[3410]4860
[3574]4861#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:124
4862msgid "_Scripts"
4863msgstr "_Скриптове"
4864
4865#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129
4866msgid "_Open Scripts Folder"
4867msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете"
4868
4869#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
4870#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3379
[2990]4871msgid "_Mount"
4872msgstr "_Монтиране"
[2248]4873
[3574]4874#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143
4875#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3388
[2990]4876msgid "_Unmount"
4877msgstr "_Демонтиране"
[2726]4878
[3574]4879#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
4880#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3395
[2990]4881msgid "_Eject"
4882msgstr "Из_важдане"
[2248]4883
[3574]4884#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
4885#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3429
[2990]4886msgid "_Stop"
4887msgstr "Сп_иране"
[2912]4888
[3574]4889#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
4890#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3405
[2990]4891msgid "_Detect Media"
4892msgstr "_Засичане на носител"
[2248]4893
[3574]4894#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
[3061]4895msgid "Cu_t"
4896msgstr "_Отрязване"
4897
[3574]4898#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
[3061]4899msgid "_Copy"
4900msgstr "_Копиране"
4901
[3574]4902#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
[2990]4903msgid "Move to…"
4904msgstr "Преместване в…"
[2248]4905
[3574]4906#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
[2990]4907msgid "Copy to…"
4908msgstr "Копиране в…"
[2912]4909
[3574]4910#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
4911msgid "Rena_me…"
4912msgstr "Преи_менуване…"
4913
4914#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192
4915msgid "_Paste Into Folder"
4916msgstr "_Поставяне в папката"
4917
4918#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
4919#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
4920msgid "Create _Link"
4921msgstr "_Създаване на връзка"
4922
4923#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:202
4924msgid "C_ompress…"
4925msgstr "_Компресиране…“"
4926
4927#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207
4928msgid "Set as Background…"
4929msgstr "Задаване като фон…"
4930
4931#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela).
4932#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:212
4933msgid "Email…"
4934msgstr "Е-поща…"
4935
4936#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222
[2990]4937msgid "_Delete from Trash"
4938msgstr "_Изтриване от кошчето"
[2912]4939
[3574]4940#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227
4941#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
[3410]4942msgid "_Delete Permanently…"
4943msgstr "_Окончателно изтриване…"
[3061]4944
[3574]4945#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
[2990]4946msgid "_Restore From Trash"
4947msgstr "_Възстановяване от кошчето"
4948
[3574]4949#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242
[3061]4950msgid "_Remove from Recent"
4951msgstr "_Махане от скоро ползваните"
[2248]4952
[3485]4953#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5
4954msgid "Select Items Matching"
4955msgstr "Избор на обекти по критерии"
4956
[3574]4957#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:30
[3485]4958msgid "Pattern"
4959msgstr "Шаблон"
4960
[3574]4961#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6
4962msgid "Content View"
4963msgstr "Преглед на съдържанието"
[2248]4964
[3574]4965#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7
4966msgid "View of the current folder"
4967msgstr "Изглед на текущата папка"
4968
4969#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:15
4970msgid "Visible Columns"
4971msgstr "Видими колони"
4972
4973#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:30
[3485]4974msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
4975msgstr "Изберете подредбата на информацията в тази папка:"
4976
[3574]4977#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:86
4978msgid "Full text match"
4979msgstr "Пълнотекстово напасване"
[2912]4980
[3485]4981#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
4982msgid "Password Required"
4983msgstr "Необходима е парола"
4984
[3574]4985#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:26
[3485]4986msgid "Enter password…"
4987msgstr "Въведете парола…"
4988
[3410]4989#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
[3574]4990#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3220
4991#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3336
[3410]4992msgid "Open in New _Window"
4993msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
[2990]4994
[3410]4995#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
[3574]4996#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3213
4997#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3327
[3410]4998msgid "Open in New _Tab"
4999msgstr "Отваряне в нов подпро_зорец"
[2990]5000
[3574]5001#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
5002#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1734
5003msgid "_Properties"
5004msgstr "_Свойства"
5005
5006#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39
5007msgid "R_eload"
5008msgstr "_Презареждане"
5009
5010#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
5011msgid "St_op"
5012msgstr "_Спиране"
5013
5014#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49
5015#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3347
5016msgid "Add to _Bookmarks"
5017msgstr "_Добавяне към отметките"
5018
5019#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53
5020msgid "_Copy Location"
5021msgstr "_Копиране на местоположение"
5022
5023#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
5024#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
5025msgid "General"
5026msgstr "Общи"
5027
[3410]5028#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19
5029msgid "Sort _Folders Before Files"
5030msgstr "Папките да пред_хождат файловете в списъка"
[1097]5031
[3574]5032#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34
[3410]5033msgid "_Expandable Folders in List View"
5034msgstr "_Мащабируеми папки в изгледа като списък"
[2268]5035
[3574]5036#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:48
[3410]5037msgid "Action to Open Items"
5038msgstr "Действие за отваряне на елементите"
[1097]5039
[3574]5040#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
[3410]5041msgid "Optional Context Menu Actions"
5042msgstr "Допълнителни действия в контекстното меню"
[2268]5043
[3574]5044#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59
[3410]5045msgid ""
5046"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
5047"actions are not shown."
5048msgstr ""
5049"Повече действия в менютата. Клавишните комбинации работят дори действията да "
5050"не са показани."
[1097]5051
[3574]5052#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
[3410]5053msgid "_Delete Permanently"
5054msgstr "_Окончателно изтриване"
[2912]5055
[3574]5056#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95
[3410]5057msgid "Performance"
5058msgstr "Производителност"
[2912]5059
[3574]5060#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:96
[3410]5061msgid ""
5062"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
5063"browsing files outside this computer, such as on a remote server."
5064msgstr ""
5065"Следните настройки може до доведат до забавяне и прекомерно натоварване на "
5066"мрежата, особено при разглеждане на папки извън този компютър, например — "
5067"споделените папки на отдалечен сървър."
[2912]5068
[3574]5069#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101
[3410]5070msgid "Search in Subfolders"
5071msgstr "Търсене в подпапки"
[2912]5072
[3574]5073#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:110
[3410]5074msgid "Show Thumbnails"
5075msgstr "Показване на миниатюри"
[2912]5076
[3574]5077#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:119
[3410]5078msgid "Count Number of Files in Folders"
5079msgstr "Показване на броя на файловете в папките"
[2912]5080
[3574]5081#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129
[3410]5082msgid ""
5083"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
5084"information will appear when zooming closer."
5085msgstr ""
5086"Добавяне на информация под имената на икони на файлове и папки. Повече "
5087"информация се появява при увеличаване на мащаба."
[3061]5088
[3574]5089#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130
5090msgid "Grid View Captions"
5091msgstr "Заглавия при изглед като решетка"
[3061]5092
[3410]5093#. Translators: This is an ordinal number
[3574]5094#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135
[3410]5095msgctxt "the n-th position of an icon caption"
5096msgid "First"
5097msgstr "Първо"
[2912]5098
[3113]5099#. Translators: This is an ordinal number
[3574]5100#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144
[3061]5101msgctxt "the n-th position of an icon caption"
5102msgid "Second"
5103msgstr "Второ"
[2912]5104
[3113]5105#. Translators: This is an ordinal number
[3574]5106#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153
[3061]5107msgctxt "the n-th position of an icon caption"
5108msgid "Third"
5109msgstr "Трето"
[2268]5110
[3574]5111#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
5112#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5
5113#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5
5114msgctxt "menu item"
5115msgid "Sort"
5116msgstr "Подреждане"
[3061]5117
[3574]5118#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52
5119msgid "Show operations"
5120msgstr "Показване на действията"
[3061]5121
[3574]5122#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
5123#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3453
5124msgid "Properties"
5125msgstr "Свойства"
[3061]5126
[3574]5127#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:122
5128msgid "Unknown Filesystem"
5129msgstr "Непозната файлова система"
[3061]5130
[3574]5131#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:215
5132msgid "total"
5133msgstr "общо"
[3061]5134
[3410]5135#. Refers to the capacity of the filesystem
[3574]5136#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:244
[3410]5137msgid "used"
5138msgstr "използвани"
[3061]5139
[3410]5140#. Refers to the capacity of the filesystem
[3574]5141#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:274
[3410]5142msgid "free"
5143msgstr "свободни"
[3061]5144
[3574]5145#. Disks refers to GNOME Disks.
5146#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:303
[3410]5147msgid "Open in Disks"
5148msgstr "Отваряне с „Дискове“"
[3061]5149
[3574]5150#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:337
5151msgid "Link Target"
5152msgstr "Цел на връзката"
[3061]5153
[3574]5154#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:382
5155msgid "Parent Folder"
5156msgstr "Родителска папка"
5157
5158# Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило
5159#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:435
5160msgid "Original Folder"
5161msgstr "Съществуваща папка"
5162
5163#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:469
5164msgid "Trashed on"
5165msgstr "Преместен в кошчето на"
5166
5167#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:629
5168msgid "_Permissions"
5169msgstr "_Права"
5170
5171#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:651
5172msgid "_Executable as Program"
5173msgstr "Да може да се _стартира като програма"
5174
5175#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:697
5176msgid "Set Custom Permissions"
5177msgstr "Задаване на права"
5178
5179#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:726
5180msgid "Unknown Permissions"
5181msgstr "Неизвестни права за достъп"
5182
5183#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:727
5184msgid "The permissions of the selected files could not be determined."
5185msgstr "Правата на избрания файл не може да бъдат определени."
5186
5187#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:742
[3410]5188msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
5189msgstr "Не сте собственик и не може да промените тези права."
[3061]5190
[3574]5191#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:758
[3410]5192msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
[3574]5193msgstr "Правата на избрания файл не може да бъдат определени."
[3061]5194
[3574]5195#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:771
[3410]5196msgid "_Owner"
5197msgstr "_Собственик"
[3113]5198
[3574]5199#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:779
5200#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816
5201#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:851
[3410]5202msgid "Access"
5203msgstr "Достъп"
[3113]5204
[3574]5205#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:786
5206#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823
5207#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:858
5208msgid "Folder Access"
[3410]5209msgstr "Права за достъп до папка"
[3061]5210
[3574]5211#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:793
5212#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:830
5213#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:865
5214msgid "File Access"
[3410]5215msgstr "Права за достъп до файл"
[3061]5216
[3574]5217#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:808
[3410]5218msgid "_Group"
5219msgstr "_Група"
[3061]5220
[3574]5221#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:878
5222msgid "Security Context"
[3410]5223msgstr "Контекст за сигурността"
[3061]5224
[3574]5225#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899
[3410]5226msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
5227msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове…"
[3061]5228
[3574]5229#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
5230msgid "New Filename"
5231msgstr "Ново име на файл"
[3061]5232
[3574]5233#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15
[3061]5234msgid "When"
5235msgstr "Кога"
5236
[3574]5237#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:38
[3061]5238msgid "Select a date"
5239msgstr "Избор на дата"
5240
[3574]5241#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:52
[3061]5242msgid "Clear the currently selected date"
5243msgstr "Изчистване на текущо избраната дата"
5244
[3574]5245#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93
[3061]5246msgid "Since…"
5247msgstr "От…"
5248
[3574]5249#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:152
[3061]5250msgid "Last _modified"
5251msgstr "_Последно променяни"
5252
[3574]5253#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:164
[3061]5254msgid "Last _used"
5255msgstr "_Последно ползвани"
5256
[3574]5257#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:198
[3061]5258msgid "What"
5259msgstr "Какво"
5260
[3574]5261#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220
[3061]5262msgid "Which file types will be searched"
5263msgstr "Кои видове файлове да се търсят"
5264
[3574]5265#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289
[3061]5266msgid "Full Text"
5267msgstr "Пълнотекстово"
5268
[3574]5269#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:290
[3061]5270msgid "Search on the file content and name"
5271msgstr "Търсене по име и съдържание на файла"
5272
[3574]5273#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:298
[3061]5274msgid "File Name"
5275msgstr "Име на файл"
5276
[3574]5277#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:299
[3061]5278msgid "Search only on the file name"
5279msgstr "Търсене само по име на файл"
5280
[3574]5281#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12
[3485]5282msgid "New Tab"
5283msgstr "Нов подпрозорец"
[3061]5284
[3574]5285#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18
5286msgid "Icon Size"
5287msgstr "Размер на иконите"
5288
5289#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42
[3410]5290msgid "Show _Hidden Files"
5291msgstr "По_казване на скритите файлове"
[3061]5292
[3574]5293#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48
[3410]5294msgid "_Preferences"
5295msgstr "_Настройки"
[3113]5296
[3574]5297#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52
[3410]5298msgid "_Keyboard Shortcuts"
5299msgstr "_Клавишни комбинации"
[3113]5300
[3574]5301#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56
[3410]5302msgid "_Help"
5303msgstr "Помо_щ"
[3113]5304
[3574]5305#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60
[3410]5306msgid "_About Files"
5307msgstr "_Относно"
5308
[3574]5309#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:129
5310msgid "Show sidebar"
5311msgstr "Показване на страничната лента"
[3410]5312
[3574]5313#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:191
5314msgid "Main Menu"
5315msgstr "Основно меню"
[3410]5316
[3574]5317#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202
[3485]5318msgid "Zoom out"
5319msgstr "Намаляване"
[3410]5320
[3574]5321#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:212
[3485]5322msgid "Zoom in"
5323msgstr "Увеличаване"
5324
[3061]5325#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
[3574]5326#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8
[3061]5327msgctxt "Sort Criterion"
[3113]5328msgid "_A-Z"
5329msgstr "_А→Я"
[3061]5330
[3113]5331#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
[3574]5332#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14
[3113]5333msgctxt "Sort Criterion"
5334msgid "_Z-A"
5335msgstr "_Я→А"
5336
[3574]5337#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
[3113]5338msgid "Last _Modified"
5339msgstr "По_следно променени"
5340
[3574]5341#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
[3113]5342msgid "_First Modified"
5343msgstr "П_ърво променени"
5344
[3574]5345#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
[3061]5346msgid "_Size"
5347msgstr "_Размер"
5348
[3574]5349#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
[3061]5350msgid "_Type"
5351msgstr "_Вид"
5352
[3574]5353#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
[3061]5354msgid "Last _Trashed"
[3410]5355msgstr "Последно из_хвърлени"
[3061]5356
[3574]5357#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view.
5358#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26
5359msgid "View Options"
5360msgstr "Настройки на изглед"
[3410]5361
[3574]5362#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7
5363msgid "_New Tab"
5364msgstr "Нов _подпрозорец"
5365
5366#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:13
5367msgid "Move Tab _Left"
5368msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
5369
5370#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17
5371msgid "Move Tab _Right"
5372msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
5373
5374#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:23
5375msgid "_Close Tab"
5376msgstr "_Затваряне на подпрозореца"
5377
5378#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:30
[2990]5379msgid "_Files"
5380msgstr "_Файлове"
5381
[3574]5382#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:888
[3061]5383msgid "Searching for network locations"
5384msgstr "Търсене за мрежови местоположения"
[2268]5385
[3574]5386#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:895
[3061]5387msgid "No network locations found"
5388msgstr "Не са открити никакви мрежови местоположения"
[2048]5389
[3061]5390#. Restore from Cancel to Connect
[3574]5391#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221
[3061]5392msgid "Con_nect"
5393msgstr "_Свързване"
[2048]5394
[3061]5395#. if it wasn't cancelled show a dialog
[3574]5396#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368
[3061]5397msgid "Unable to unmount volume"
5398msgstr "Томът не може да бъде демонтиран"
[2048]5399
[3061]5400#. Allow to cancel the operation
[3574]5401#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1461
[3061]5402msgid "Cance_l"
5403msgstr "_Отказ"
[2048]5404
[3574]5405#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
[3410]5406msgid "AppleTalk"
5407msgstr "AppleTalk"
[2048]5408
[3574]5409#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648
[3410]5410msgid "File Transfer Protocol"
5411msgstr "FTP/FTPS"
[2048]5412
[3574]5413#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
5414#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650
[3410]5415msgid "ftp:// or ftps://"
5416msgstr "ftp:// или ftps://"
5417
[3574]5418#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656
[3410]5419msgid "Network File System"
5420msgstr "NFS"
5421
[3574]5422#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
[3410]5423msgid "Samba"
5424msgstr "Samba"
5425
[3574]5426#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1668
[3410]5427msgid "SSH File Transfer Protocol"
5428msgstr "SFTP"
5429
[3574]5430#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
[3410]5431#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
5432msgid "sftp:// or ssh://"
5433msgstr "sftp:// или ssh://"
5434
[3574]5435#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676
[3410]5436msgid "WebDAV"
5437msgstr "WebDAV"
5438
[3574]5439#. Translators: do not translate dav:// and davs://
5440#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678
[3410]5441msgid "dav:// or davs://"
5442msgstr "dav:// или davs://"
5443
[3574]5444#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1949
[3061]5445msgid "Unable to get remote server location"
5446msgstr "Адресът на отдалечения сървър не може да бъде получен"
[2048]5447
[3574]5448#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101
[3061]5449msgid "Networks"
5450msgstr "Мрежи"
[2048]5451
[3574]5452#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101
[3061]5453msgid "On This Computer"
5454msgstr "На този компютър"
5455
5456#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
5457#. * should be based on the free space available.
5458#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
5459#.
[3574]5460#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129
[2048]5461#, c-format
[3061]5462msgid "%s / %s available"
5463msgid_plural "%s / %s available"
5464msgstr[0] "Налично: %s от %s"
5465msgstr[1] "Налично: %s от %s"
[2048]5466
[3574]5467#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
5468#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:417
[3061]5469msgid "Disconnect"
5470msgstr "Изключване"
[2726]5471
[3574]5472#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
5473#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53
5474#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:421
[3061]5475msgid "Unmount"
5476msgstr "Демонтиране"
[2726]5477
[3574]5478#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28
[3113]5479msgid "Server Addresses"
5480msgstr "Адрес на сървъра"
5481
[3574]5482#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40
[3113]5483msgid ""
5484"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
5485msgstr "Адресите на сървърите съдържат протокол и адрес. Примерно:"
5486
[3574]5487#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:66
[3113]5488msgid "Available Protocols"
5489msgstr "Поддържани протоколи"
5490
[3574]5491#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79
[3113]5492msgid "Prefix"
5493msgstr "Протокол"
5494
[3061]5495#. Translators: Server as any successfully connected network address
[3574]5496#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104
5497msgid "No Recent Servers"
[3061]5498msgstr "Няма скоро ползвани сървъри"
5499
[3574]5500#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
[3061]5501msgid "Recent Servers"
5502msgstr "Скоро ползвани сървъри"
5503
[3574]5504#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:159
5505msgid "List of common local and remote mountpoints."
5506msgstr "Списък с локални и отдалечени точки за монтиране."
[3061]5507
[3574]5508#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:211
[3061]5509msgid "Connect to _Server"
5510msgstr "_Свързване към сървър"
5511
[3574]5512#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:235
[3061]5513msgid "Enter server address…"
5514msgstr "Въведете адреса на сървъра…"
[3574]5515
5516#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51
5517#, c-format
5518msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
5519msgstr "„%s“ липсва в списъка с отметки"
5520
5521#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:412
5522#, c-format
5523msgid "%s already exists in the bookmarks list"
5524msgstr "„%s“ вече присъства в списъка с отметки<"
5525
5526#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:419
5527msgid "Eject"
5528msgstr "Изваждане"
5529
5530#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:983
5531msgid "Recent"
5532msgstr "Скоро ползвани"
5533
5534#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:985
5535msgid "Recent files"
5536msgstr "Скоро ползвани файлове"
5537
5538#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:996
5539msgid "Starred files"
5540msgstr "Отбелязани файлове"
5541
5542#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1007
5543msgid "Open your personal folder"
5544msgstr "Отваряне на домашната ви папка"
5545
5546#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1020
5547msgid "Desktop"
5548msgstr "Работен плот"
5549
5550#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022
5551msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
5552msgstr "Отваряне на съдържанието на работния плот като папка"
5553
5554#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1036
5555msgid "Enter Location"
5556msgstr "Въвеждане на местоположение"
5557
5558#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1038
5559msgid "Manually enter a location"
5560msgstr "Ръчно въвеждане на местоположение"
5561
5562#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1050
5563msgid "Open the trash"
5564msgstr "Отваряне на кошчето"
5565
5566#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1159
5567#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1187
5568#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1387
5569#, c-format
5570msgid "Mount and open “%s”"
5571msgstr "Монтиране и отваряне на „%s“"
5572
5573#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1282
5574msgid "Open the contents of the file system"
5575msgstr "Отваряне на съдържанието на файлова система"
5576
5577#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1365
5578msgid "New bookmark"
5579msgstr "Нова отметка"
5580
5581#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1367
5582msgid "Add a new bookmark"
5583msgstr "Добавяне на нова отметка"
5584
5585#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1433
5586msgid "Show other locations"
5587msgstr "Показване на другите местоположения"
5588
5589#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
5590#. * device failed. %s is the name of the device.
5591#.
5592#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2043
5593#, c-format
5594msgid "Error unlocking “%s”"
5595msgstr "Грешка при отключване на „%s“."
5596
5597#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2276
5598msgid "This name is already taken"
5599msgstr "Името е заето"
5600
5601#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2737
5602#, c-format
5603msgid "Unable to stop “%s”"
5604msgstr "„%s“ не може да се спре"
5605
5606#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2947
5607#, c-format
5608msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
5609msgstr "„%s“ не може да се провери за смяна на носителя"
5610
5611#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3352
5612msgid "_Remove from Bookmarks"
5613msgstr "_Махане на отметка"
5614
5615#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3366
5616msgid "Empty Trash"
5617msgstr "Изчистване на кошчето"
5618
5619#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416
5620msgid "_Power On"
5621msgstr "_Включване"
5622
5623#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417
5624msgid "_Connect Drive"
5625msgstr "_Свързване на устройство"
5626
5627#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3418
5628msgid "_Start Multi-disk Device"
5629msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство"
5630
5631#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3419
5632msgid "_Unlock Device"
5633msgstr "_Отключване на устройство"
5634
5635#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3432
5636msgid "_Disconnect Drive"
5637msgstr "_Изключване на устройство"
5638
5639#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3433
5640msgid "_Stop Multi-disk Device"
5641msgstr "_Спиране на многодисково устройство"
5642
5643#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3434
5644msgid "_Lock Device"
5645msgstr "_Заключване на устройство"
5646
5647#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3443
5648msgid "Format…"
5649msgstr "Форматиране…"
5650
5651#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3951
5652msgid "Computer"
5653msgstr "Компютър"
5654
5655#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3989
5656msgid "Sidebar"
5657msgstr "Странична лента"
5658
5659#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3991
5660msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
5661msgstr "Списък с клавишни комбинации, точки на монтиране и отметки."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.