source: gnome/master/nautilus.master.bg.po@ 3684

Last change on this file since 3684 was 3684, checked in by Александър Шопов, 3 years ago

nautilus: подадено през vertimus

File size: 200.8 KB
RevLine 
[2048]1# Bulgarian translation of nautilus po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
[2990]3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
[3410]4# Copyright (C) 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
[3684]5# Copyright (C) 2021, 2022, 2023 Alexander Shopov.
[2048]6# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
7# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
8# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
9# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>,2004, 2005, 2006.
[2912]10# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
[3410]11# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017.
[3684]12# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021, 2022, 2023.
[2048]13# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
[2187]14# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010.
[1097]15#
16msgid ""
17msgstr ""
[2048]18"Project-Id-Version: nautilus master\n"
[3410]19"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
[3684]20"POT-Creation-Date: 2023-02-23 17:48+0000\n"
21"PO-Revision-Date: 2023-02-26 10:46+0200\n"
[2248]22"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
[1097]23"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2187]24"Language: bg\n"
[1097]25"MIME-Version: 1.0\n"
26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[2574]28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
[1097]29
[3113]30#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
31msgid "Run Software"
32msgstr "Стартиране на програми"
33
[3410]34#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
[3485]35#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
[3684]36#: src/nautilus-window.c:2378
[3574]37#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39
[3410]38msgid "Files"
39msgstr "Файлове"
[3113]40
[3410]41#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
42#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
[3061]43msgid "Access and organize files"
44msgstr "Достъп и управление на файлове"
45
[3410]46#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
[2912]47msgid ""
[3410]48"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
[2912]49"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
50"browsing your file system."
51msgstr ""
[3410]52"„Файлове“, известно още като Наутилус (Nautilus) е стандартният мениджър на "
[2912]53"файлове в работната среда GNOME. Той предоставя лесен и интегриран в средата "
54"начин за управление на файловете и преглед на файловата система."
55
[3410]56#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
[2912]57msgid ""
58"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
59"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
60"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
[3684]61"apps. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions "
62"can be extended with plugins and scripts."
[2912]63msgstr ""
64"Наутилус предоставя основните и допълнителни функции на файлов мениджър. С "
65"тази програма можете да търсите и управлявате файлове и папки — както "
66"локално, така и по мрежата, да четете и записвате данни върху външни "
67"носители, да изпълнявате скриптове и да стартирате приложения. Наутилус "
68"разполага с три изгледа — решетка с икони, списък с икони и дървовиден. Тази "
69"програма може да се обогатява със скриптове и разширения."
70
[3684]71#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2380
[3410]72msgid "The GNOME Project"
73msgstr "Проектът GNOME"
[2574]74
[3574]75#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 src/nautilus-view.c:150
76msgid "Grid View"
77msgstr "Изглед като решетка"
[3410]78
[3574]79#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-view.c:154
80#: src/nautilus-view.c:158
[3410]81msgid "List View"
82msgstr "Изглед като списък"
83
[3684]84#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:539
85#: src/nautilus-search-directory-file.c:177
86#: src/nautilus-search-directory-file.c:234
87#: src/nautilus-search-directory-file.c:274
[3574]88#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272
89#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111
[3410]90msgid "Search"
91msgstr "Търсене"
92
[3485]93#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
[3684]94#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:321
95#: src/nautilus-pathbar.c:381 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
[3574]96#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1432
[3410]97msgid "Other Locations"
98msgstr "Други местоположения"
99
[3113]100#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
[3410]101#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
102msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
[2912]103msgstr ""
104"папка;файл;навигация;директория;система;диск;устройство;управление;мениджър;"
[3410]105"наутилус;folder;manager;explore;disk;filesystem;directory;file;nautilus;"
[2912]106
[3684]107#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:21
[3061]108msgid "New Window"
109msgstr "Нов прозорец"
[1796]110
[3684]111#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77
[3061]112msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
113msgstr ""
114"Винаги да се използва полето за въвеждане на адрес, вместо лентата за пътя"
[1796]115
[3684]116#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:78
[3061]117msgid ""
118"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
119"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
120msgstr ""
121"Ако е истина, прозорците на Nautilus подобни на браузър винаги ще използват "
122"текстово поле за въвеждане на адрес вместо лента за пътя."
[1796]123
[3684]124#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
[3061]125msgid "Where to perform recursive search"
126msgstr "Място за рекурсивното търсене"
127
[3684]128#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
[2048]129msgid ""
[3061]130"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
[3410]131"are “local-only”, “always”, “never”."
[2048]132msgstr ""
[3061]133"В кои случаи Nautilus трябва да търси и рекурсивно в подпапките. Възможните "
134"стойности са „local-only“ (само в локални папки), „always“ (винаги), "
135"„never“ (никога)."
[1796]136
[3684]137#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
[3061]138msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
139msgstr ""
140"Филтриране на резултатите от търсенето с дата на последно ползване или "
141"промяна"
[1796]142
[3684]143#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
[3061]144msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
145msgstr ""
146"Филтриране на резултатите от търсенето с дата на последно ползване или "
147"промяна."
[1796]148
[3684]149#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
[3061]150msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
[3410]151msgstr "Дали контекстното меню да дава възможност за окончателно изтриване."
[1796]152
[3684]153#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
[3061]154msgid ""
155"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
156"item to bypass the Trash."
157msgstr ""
158"Ако е истина, Nautilus ще добави поле в контекстното меню за окончателно "
[3410]159"изтриване, прескачайки преместването в кошчето."
[1796]160
[3684]161#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
[3061]162msgid ""
163"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
164"files"
165msgstr ""
166"Дали да се показва меню за създаване на връзки от копираните или избраните "
167"файлове"
[1796]168
[3684]169#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
[2048]170msgid ""
[3061]171"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
172"from the copied or selected files."
173msgstr ""
174"Ако е истина, Nautilus ще показва меню за създаване на връзки от копираните "
175"или избраните файлове."
[1796]176
[3684]177#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
[3061]178msgid "When to show number of items in a folder"
179msgstr "Кога да се показва броят на обектите в папка"
[2912]180
[3684]181#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
[3061]182msgid ""
183"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
[3410]184"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
185"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
186"If set to “never” then never bother to compute item counts."
[3061]187msgstr ""
188"Компромис за скоростта за преброяване на обектите в папки. Ако е зададено "
189"„винаги“, обектите се преброяват, дори папката да е на отдалечен сървър. Ако "
[3410]190"е зададено „local-only“, обектите се броят се променя в локалните папки. Ако "
[3061]191"е зададено „never“, обектите никога не броят."
[1796]192
[3684]193#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
[3061]194msgid "Type of click used to launch/open files"
195msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове"
196
[3684]197#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
[3061]198msgid ""
[3410]199"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
200"to launch them on a double click."
[3061]201msgstr ""
[3410]202"Възможни стойности са „single“ за отваряне на файлове с едно натискане или "
[3061]203"„double“ за отваряне с двойно натискане с мишката."
204
[3684]205#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
[3061]206msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
207msgstr "Показване на инсталатора на пакети при непознат вид MIME"
208
[3684]209#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
[3061]210msgid ""
211"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
[3684]212"type is opened, in order to search for an app to handle it."
[3061]213msgstr ""
214"Дали инсталаторът на пакети да се покаже на потребителя при опит за отваряне "
215"на непознат вид MIME и автоматично да се потърси програма подходяща за "
216"случая."
217
[3684]218#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
[3410]219msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
[3061]220msgstr ""
221"Използване на събития от допълнителните бутони на мишката в прозорците на "
222"Nautilus"
223
[3684]224#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
[3061]225msgid ""
[3410]226"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
227"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
[3061]228msgstr ""
229"За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
230"определя дали Nautilus ще извършва действия при натискането им."
231
[3684]232#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
[3410]233msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
[3061]234msgstr "Бутон на мишката за действието „Напред“ на файловия мениджър"
235
[3684]236#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
[3061]237msgid ""
[3410]238"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
239"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
[3061]240"Possible values range between 6 and 14."
241msgstr ""
242"За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
243"определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните "
244"стойности са между 6 и 14."
245
[3684]246#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
[3410]247msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
[3061]248msgstr "Бутон на мишката за действието „Назад“ на файловия мениджър"
249
[3684]250#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
[3061]251msgid ""
[3410]252"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
253"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
[3061]254"Possible values range between 6 and 14."
255msgstr ""
256"За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
257"определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните "
258"стойности са между 6 и 14."
259
[3684]260#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
[3061]261msgid "When to show thumbnails of files"
262msgstr "Кога да се показват миниатюри"
263
[3684]264#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
[3061]265msgid ""
[3410]266"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
[3061]267"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
[3410]268"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
269"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
[3061]270"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
271msgstr ""
272"Компромис за скоростта за преглед на файлове с изображения чрез иконата им "
273"(миниатюри). Ако е зададено „always“, иконата на файла се променя, дори "
274"файлът да е на отдалечен сървър. Ако е зададено „local-only“, иконата се "
275"променя за локални файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се "
276"променя. Независимо името на ключа, той се отнася до всички файлове, които "
[3410]277"може да се преглеждат."
[3061]278
[3574]279#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
[3061]280msgid "Maximum image size for thumbnailing"
281msgstr "Максимална големина на миниатюри за преглед"
282
[3574]283#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
[3061]284msgid ""
[3410]285"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
286"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
287"to load or use lots of memory."
[3061]288msgstr ""
[3410]289"Изображения над този размер (в мегабайти) няма да имат миниатюри. Целта е да "
[3061]290"се избегне създаването на миниатюри за големи файлове, което може да отнеме "
291"много време и да използва много памет."
292
[3574]293#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
[3061]294msgid "Default sort order"
295msgstr "Стандартно подреждане"
296
[3574]297#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
[3061]298msgid ""
[3410]299"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
300"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
[3061]301msgstr ""
[3410]302"Стандартната подредба за обекти от изгледа като икони. Възможни стойности са "
303"„name“ (по име), „size“ (по размер), „type“ (по вид), „mtime“ (по време на "
304"промяна), „atime“ (по време на достъп) и „starred“ (по отбелязване)."
[3061]305
[3574]306#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
[3061]307msgid "Reverse sort order in new windows"
308msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци"
309
[3574]310#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
[3061]311msgid ""
312"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
[3410]313"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
314"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
315"they will be sorted decrementally."
[3061]316msgstr ""
317"Ако е истина, файловете в новите прозорци ще бъдат подредени обратно — ако "
318"са подредени по име, вместо да вървят от „а“ към „я“, ще вървят от „я“ към "
319"„а“, ако са подредени по размер, вместо да са подредени във възходящ ред, ще "
320"бъдат подредени в низходящ."
321
[3574]322#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
[3061]323msgid "Default folder viewer"
324msgstr "Стандартен режим за преглед на папки"
325
[3574]326#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
[3061]327msgid ""
[3410]328"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
329"view”, and “icon-view”."
[3061]330msgstr ""
[3410]331"Когато отворите една папка, се използва този изглед. Възможните стойности са "
332"„list-view“ (изглед като списък) и „icon-view“ (изглед като икони)."
[3061]333
[3574]334#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
[3061]335msgid "Whether to show hidden files"
336msgstr "Дали да се показват скритите файлове"
337
[3574]338#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
[3061]339msgid ""
[3410]340"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
341"Settings.FileChooser” is now used instead."
[3061]342msgstr ""
343"Този ключ е остарял и се пренебрегва. Вместо това ползвайте ключа „show-"
344"hidden“ (показване на скритите) от клона „org.gtk.Settings.FileChooser“."
345
[3574]346#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
[3684]347msgid "Whether GTK 4 settings migration happened"
348msgstr "Дали миграцията към настройки на GTK 4 е преминала"
349
350#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
351msgid ""
352"Whether settings shared with GtkFileChooser have been migrated from their "
353"GTK 3 key to the GTK 4 ones."
354msgstr ""
355"Дали споделените с GtkFileChooser настройки са мигрирани от ключовете на GTK "
356"3 към тези на GTK 4."
357
358#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
[3061]359msgid "What viewer should be used when searching"
360msgstr "Кой изглед да се ползва при търсене"
361
[3684]362#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
[3061]363msgid ""
364"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
365msgstr "Nautilus ще превключи към такъв изглед при търсене."
366
[3684]367#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
[3061]368msgid ""
369"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
370"operation"
371msgstr ""
372"Дали след известно време да се отваря папка след провлачване, ако "
373"показалецът на мишката е върху нея"
374
[3684]375#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
[3061]376msgid ""
377"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
378"hovered folder will open automatically after a timeout."
379msgstr ""
380"Ако е истина, след провлачване на папка и оставане на показалеца на мишката "
381"върху нея известно време, тя ще се отвори автоматично."
382
[3684]383#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
[3410]384msgid ""
385"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
386"window/tab"
387msgstr ""
388"Дали да се включва пълнотекстово търсене при отварянето на нов прозорец или "
389"подпрозорец."
390
[3684]391#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189
[3410]392msgid ""
393"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
394"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
395"in the search popover"
396msgstr ""
397"Ако е истина, Nautilus ще търси и в съдържанието на файла освен в името му. "
398"Това превключва стандартното състояние. След това неговата стойност може "
399"изрично да бъде задавана в изскачащия прозорец за търсене"
400
[3684]401#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
[3113]402msgid "Default format for compressing files"
403msgstr "Стандартен формат за компресиране на файлове"
404
[3684]405#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
[3113]406msgid "The format that will be selected when compressing files."
407msgstr "Форматът, който ще бъде избран при компресиране на файлове"
408
[3684]409#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204
[3061]410msgid "List of possible captions on icons"
411msgstr "Списък с възможни надписи под иконите"
412
[3684]413#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
[3061]414msgid ""
[3410]415"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
416"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
417"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
[3061]418msgstr ""
[3410]419"Списък с надписи под икона в изгледа като икони. Истинският брой на "
420"показаните надписи зависи от мащаба. Възможни стойности са „size“ (размер), "
421"„type“ (вид), „date_modified“ (време на промяна), „owner“ (собственик), "
422"„group“ (група), „permissions“ (права за достъп) и „mime_type“ (вид на MIME)."
[3061]423
[3684]424#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:214
[3410]425msgid "Default icon view zoom level"
426msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като икони"
[3061]427
[3684]428#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
[3410]429msgid "Default list view zoom level"
[3061]430msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като списък"
431
[3684]432#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229
[3410]433msgid "Columns visible in list view"
434msgstr "Колони, видими в изгледа като списък"
[3061]435
[3684]436#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
[3410]437msgid "Column order in list view"
438msgstr "Ред на колоните в изгледа като списък"
[3061]439
[3684]440#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
[3061]441msgid "Use tree view"
442msgstr "Преглед като дърво"
443
[3684]444#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
[3061]445msgid ""
446"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
447"list."
448msgstr ""
[3410]449"Дали обектите за навигация да се представят като дърво, а не плосък списък."
[3061]450
[3684]451#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245
[3410]452msgid "Initial size of the window"
453msgstr "Първоначален размер на прозорец"
[3061]454
[3684]455#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
456msgid "A tuple containing the initial width and height of the app window."
[3061]457msgstr ""
[3684]458"Двойка със запазените размери и разположението на прозореца на програмата."
[3061]459
[3684]460#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
[3061]461msgid "Whether the navigation window should be maximized"
462msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран."
463
[3684]464#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
[3061]465msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
466msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран по подразбиране."
467
[3684]468#: eel/eel-stock-dialogs.c:195
[3574]469msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
470msgstr "Може да прекратите тази операция като натиснете „Отказване“."
[3061]471
[3684]472#: eel/eel-stock-dialogs.c:197 src/nautilus-autorun-software.c:224
473#: src/nautilus-file-operations.c:271 src/nautilus-files-view.c:6025
474#: src/nautilus-files-view.c:6433 src/nautilus-mime-actions.c:596
[3574]475#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338
[3684]476#: src/nautilus-properties-window.c:4311 src/nautilus-search-popover.c:650
[3574]477#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103
478#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101
[3684]479#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:15
[3574]480#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11
481#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10
482#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35
[2912]483msgid "_Cancel"
484msgstr "_Отказване"
485
[3574]486#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:84
[3410]487#, c-format
488msgid "%d hour"
489msgid_plural "%d hours"
490msgstr[0] "%d час"
491msgstr[1] "%d часа"
492
[3574]493#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:86
[3410]494#, c-format
495msgid "%d minute"
496msgid_plural "%d minutes"
497msgstr[0] "%d минута"
498msgstr[1] "%d минути"
499
[3574]500#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:89
[3410]501#, c-format
502msgid "%d second"
503msgid_plural "%d seconds"
504msgstr[0] "%d секунда"
505msgstr[1] "%d секунди"
506
507#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
[3574]508#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:95
[3410]509#, c-format
510msgctxt "time"
511msgid "%s %s %s"
512msgstr "%s %s %s"
513
514#. 2 minutes 12 seconds
[3574]515#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:98
[3410]516#, c-format
517msgctxt "time"
518msgid "%s %s"
519msgstr "%s %s"
520
521#. 0 seconds
[3574]522#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:104
[3410]523msgid "0 seconds"
524msgstr "0 секунди"
525
[3574]526#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122
[3684]527#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198
[3574]528#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
529#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
530msgid "Title"
531msgstr "Заглавие"
[3410]532
[3574]533#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:123
534msgid "Artist"
535msgstr "Изпълнител"
[3410]536
[3574]537#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:124
538msgid "Album"
539msgstr "Албум"
[3410]540
[3574]541#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:145
542msgid "Comment"
543msgstr "Коментар"
544
545#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:155
[3410]546#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
[3574]547msgid "Year"
548msgstr "Година"
[3410]549
[3574]550#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:204
[3410]551#, c-format
552msgid "%d kbps"
553msgstr "%d kbps"
554
[3574]555#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:220
[3410]556#, c-format
557msgid "%d × %d"
558msgstr "%d × %d"
559
[3574]560#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:221
561msgid "Dimensions"
562msgstr "Размери"
563
564#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:224
565msgid "Video Codec"
566msgstr "Видео кодер"
567
568#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:225
569msgid "Video Bit Rate"
570msgstr "Битова честота за видео"
571
572#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:236
[3410]573#, c-format
[3574]574msgid "%0.2f frame per second"
575msgid_plural "%0.2f frames per second"
576msgstr[0] "%0.2f кадър на сек."
577msgstr[1] "%0.2f кадъра на сек."
578
579#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240
580msgid "Frame Rate"
581msgstr "Честота на кадри"
582
583#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:251
584msgid "Audio Codec"
585msgstr "Аудио кодер"
586
587#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:253
588msgid "Audio Bit Rate"
589msgstr "Битова честота за аудио"
590
591#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:258
592#, c-format
[3410]593msgid "%d Hz"
594msgstr "%d Hz"
595
[3574]596#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:259
597msgid "Sample Rate"
598msgstr "Честота на квантуване"
[3410]599
[3574]600#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:268
[3410]601msgid "Surround"
602msgstr "Съраунд"
603
[3574]604#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:270
[3410]605msgid "Mono"
606msgstr "Моно"
607
[3574]608#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272
[3410]609msgid "Stereo"
610msgstr "Стерео"
611
[3574]612#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:276
613msgid "Channels"
614msgstr "Канали"
[3410]615
[3574]616#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
617#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:299
[3684]618#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240
619#: src/nautilus-application.c:185 src/nautilus-window-slot.c:1603
[3574]620msgid "Oops! Something went wrong."
621msgstr "Възникна неочаквана грешка."
[3410]622
[3574]623#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:309
624msgid "Audio and Video Properties"
625msgstr "Аудио и видео свойства"
[3410]626
[3574]627#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:311
628msgid "Audio Properties"
629msgstr "Аудио свойства"
[3410]630
[3574]631#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:313
632msgid "Video Properties"
633msgstr "Видео свойства"
[3410]634
[3574]635#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:320
636msgid "Duration"
637msgstr "Продължителност"
[3410]638
[3574]639#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:324
640msgid "Container"
641msgstr "Контейнер"
[3410]642
[3574]643#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:350
644msgid "Audio/Video Properties"
645msgstr "Аудио/видео свойства"
[3410]646
[3684]647#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:92
[3410]648msgid "Image Type"
649msgstr "Вид изображение"
650
[3684]651#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:111
652#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119
[3410]653#, c-format
654msgid "%d pixel"
655msgid_plural "%d pixels"
656msgstr[0] "%d пиксел"
657msgstr[1] "%d пиксела"
658
[3684]659#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:116
[3410]660msgid "Width"
661msgstr "Широчина"
662
[3684]663#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:124
[3410]664msgid "Height"
665msgstr "Височина"
666
[3684]667#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:188
[3410]668msgid "Camera Brand"
669msgstr "Марка на камерата"
670
[3684]671#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:189
[3574]672#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28
[3410]673msgid "Camera Model"
674msgstr "Модел на камерата"
675
[3684]676#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:190
[3410]677msgid "Exposure Time"
678msgstr "Време за експонация"
679
[3684]680#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191
[3410]681msgid "Exposure Program"
682msgstr "Експонация"
683
[3684]684#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192
[3410]685msgid "Aperture Value"
686msgstr "Бленда"
687
[3684]688#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193
[3410]689msgid "ISO Speed Rating"
690msgstr "ISO"
691
[3684]692#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194
[3410]693msgid "Flash Fired"
694msgstr "Светкавица"
695
[3684]696#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195
[3410]697msgid "Metering Mode"
698msgstr "Измерване"
699
[3684]700#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196
[3410]701msgid "Focal Length"
702msgstr "Фок. дължина"
703
[3684]704#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197
[3410]705msgid "Software"
706msgstr "Софтуер"
707
[3684]708#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199
[3410]709msgid "Description"
710msgstr "Описание"
711
[3684]712#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200
[3410]713msgid "Keywords"
714msgstr "Ключови думи"
715
[3684]716#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201
[3410]717msgid "Creator"
718msgstr "Създал"
719
[3684]720#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202
[3410]721msgid "Created On"
722msgstr "Създадено на"
723
[3684]724#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203
[3410]725msgid "Copyright"
726msgstr "Авторски права"
727
[3684]728#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204
[3410]729msgid "Rating"
730msgstr "Класификация"
731
[3485]732#. Translators: "N" and "S" stand for
733#. * north and south in GPS coordinates.
[3684]734#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:214
[3485]735msgid "N"
736msgstr "С"
737
[3684]738#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:214
[3485]739msgid "S"
740msgstr "Ю"
741
742#. Translators: "E" and "W" stand for
743#. * east and west in GPS coordinates.
[3684]744#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:218
[3485]745msgid "E"
746msgstr "И"
747
[3684]748#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:218
[3485]749msgid "W"
750msgstr "З"
751
[3684]752#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221
[3410]753msgid "Coordinates"
754msgstr "Координати"
755
[3684]756#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240
[3410]757msgid "Failed to load image information"
758msgstr "Неуспешно зареждане на информацията за изображението"
759
[3684]760#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:479
[3574]761msgid "Image Properties"
762msgstr "Свойства на изображение"
[3410]763
[3684]764#: src/nautilus-application.c:188
[3113]765#, c-format
766msgid ""
767"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
768"set permissions such that it can be created:\n"
769"%s"
770msgstr ""
771"Някоя необходима папка не може да бъде създадена. Преди да стартирате "
772"Nautilus, създайте тази папка или задайте права, при които Nautilus да може "
773"да я създаде.\n"
774"%s"
775
[3684]776#: src/nautilus-application.c:195
[3113]777#, c-format
778msgid ""
779"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
780"set permissions such that they can be created:\n"
781"%s"
782msgstr ""
[3574]783"Някои необходими папки не може да бъдат създадени. Преди да стартирате "
[3113]784"Nautilus, създайте тези папки или задайте права, при които Nautilus да може "
785"да ги създаде:\n"
786"%s"
787
[3684]788#: src/nautilus-application.c:606
[3113]789msgid "--check cannot be used with other options."
790msgstr "„--check“ не може да се комбинира с други опции."
791
[3684]792#: src/nautilus-application.c:614
[3113]793msgid "--quit cannot be used with URIs."
794msgstr "„--quit“ не може да си използва с адреси."
795
[3684]796#: src/nautilus-application.c:623
[3113]797msgid "--select must be used with at least an URI."
798msgstr "„--select“ трябва да се използва с поне един адрес."
799
[3684]800#: src/nautilus-application.c:774
[3113]801#, c-format
802msgid ""
803"There was an error displaying help: \n"
804"%s"
805msgstr ""
806"Грешка при показване на помощта: \n"
807"%s"
808
[3684]809#: src/nautilus-application.c:776 src/nautilus-autorun-software.c:162
810#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:330
[3574]811msgid "_OK"
812msgstr "_Добре"
813
[3684]814#: src/nautilus-application.c:894
[3410]815#, c-format
816msgid ""
817"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
818"supported."
819msgstr ""
820"„%s“ е протокол в Интернет. Не се поддържа директно отваряне на такъв вид "
821"местоположения."
822
[3684]823#: src/nautilus-application.c:994
[3113]824msgid "Perform a quick set of self-check tests."
825msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове."
826
[3684]827#: src/nautilus-application.c:997
[3113]828msgid "Show the version of the program."
829msgstr "Показване на версията на програмата."
830
[3684]831#: src/nautilus-application.c:999
[3113]832msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
[3410]833msgstr "Винаги нов прозорец само за указаните адреси."
[3113]834
[3684]835#: src/nautilus-application.c:1001
[3113]836msgid "Quit Nautilus."
837msgstr "Спиране на Nautilus."
838
[3684]839#: src/nautilus-application.c:1003
[3113]840msgid "Select specified URI in parent folder."
841msgstr "Избиране на указаните адреси в родителската папка."
842
[3684]843#: src/nautilus-application.c:1004
[3410]844msgid "[URI…]"
[3113]845msgstr "[АДРЕС…]"
846
[3574]847#: src/nautilus-app-chooser.c:77
[3113]848#, c-format
[3684]849msgid "Error while setting “%s” as default app: %s"
[3574]850msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартната: %s"
851
852#: src/nautilus-app-chooser.c:80
853msgid "Could not set as default"
854msgstr "Не може да си зададе като стандартната програма"
855
856#: src/nautilus-app-chooser.c:82
857msgid "OK"
858msgstr "Добре"
859
[3684]860#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an app to open test.jpg"
[3574]861#: src/nautilus-app-chooser.c:198
862#, c-format
[3684]863msgid "Choose an app to open <b>%s</b>"
[3574]864msgstr "Изберете програма за отваряне на <b>%s</b>."
865
866#: src/nautilus-app-chooser.c:204
867msgid "Open Items"
868msgstr "Отваряне на обекти"
869
870#: src/nautilus-app-chooser.c:208
871msgid "Open Folder"
872msgstr "Отваряне на папка"
873
874#: src/nautilus-app-chooser.c:212 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
875msgid "Open File"
876msgstr "Отваряне на файл"
877
878#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145
879#, c-format
[3113]880msgid ""
881"Unable to start the program:\n"
882"%s"
883msgstr ""
884"Програмата не може да се стартира:\n"
885"%s"
886
[3684]887#: src/nautilus-autorun-software.c:150
888msgid "The program is not marked as executable."
889msgstr "Програмата не е отбелязана като изпълнима."
890
891#: src/nautilus-autorun-software.c:153
[3410]892#, c-format
[3113]893msgid "Unable to locate the program"
894msgstr "Програмата не може да бъде открита"
895
[3684]896#: src/nautilus-autorun-software.c:160
[3113]897msgid "Oops! There was a problem running this software."
898msgstr "Поради някаква причина програмата не може да се стартира."
899
[3684]900#: src/nautilus-autorun-software.c:190
[3574]901msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
902msgstr ""
903"Ако нямате доверие на този адрес или просто не сте сигурни, натиснете "
904"„Отказване“."
905
[3684]906#: src/nautilus-autorun-software.c:192
[3113]907#, c-format
908msgid ""
909"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
910"to run it?"
911msgstr ""
912"„%s “ съдържа програма за автоматично стартиране. Позволявате ли "
913"стартирането ѝ?"
914
[3684]915#: src/nautilus-autorun-software.c:225
[3113]916msgid "_Run"
917msgstr "Изп_ълняване"
918
[3684]919#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:721
[3113]920#, c-format
921msgid "“%s” would not be a unique new name."
922msgstr "Новото име „%s“ няма да е уникално."
923
[3684]924#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:727
[3113]925#, c-format
926msgid "“%s” would conflict with an existing file."
[3410]927msgstr "„%s“ е същото като името на съществуващ файл."
[3113]928
[3684]929#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1206
[3410]930msgid "Name cannot be empty."
931msgstr "Името не може да е празно."
932
[3684]933#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1212
[3410]934msgid "Name cannot contain “/”."
935msgstr "Името не може да съдържа „/“."
936
[3684]937#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1218
[3410]938msgid "“.” is not a valid name."
939msgstr "Името не може да е „.“."
940
[3684]941#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1224
[3410]942msgid "“..” is not a valid name."
943msgstr "Името не може да е „..“."
944
[3684]945#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1880
[3113]946#, c-format
947msgid "Rename %d Folder"
948msgid_plural "Rename %d Folders"
949msgstr[0] "Преименуване на %d папка"
950msgstr[1] "Преименуване на %d папки"
951
[3684]952#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1888
[3113]953#, c-format
954msgid "Rename %d File"
955msgid_plural "Rename %d Files"
956msgstr[0] "Преименуване на %d файл"
957msgstr[1] "Преименуване на %d файла"
958
[3410]959#. To translators: %d is the total number of files and folders.
960#. * Singular case of the string is never used
[3684]961#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1898
[3410]962#, c-format
963msgid "Rename %d File and Folder"
964msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
965msgstr[0] "Преименуване на %d файл и папка"
966msgstr[1] "Преименуване на %d файла и папки"
967
968#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
[3574]969#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
[3113]970msgid "Original Name (Ascending)"
971msgstr "Първоначално име — възходящ ред"
972
[3410]973#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
[3574]974#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78
[3113]975msgid "Original Name (Descending)"
976msgstr "Първоначално име — низходящ ред"
977
[3410]978#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
[3574]979#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83
[3113]980msgid "First Modified"
981msgstr "Промяна — възходящ ред"
982
[3410]983#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
[3574]984#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88
[3113]985msgid "Last Modified"
986msgstr "Промяна — низходящ ред"
987
[3410]988#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
[3113]989msgid "First Created"
990msgstr "Създаване — възходящ ред"
991
[3410]992#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
[3113]993msgid "Last Created"
994msgstr "Създаване — низходящ ред"
995
[3410]996#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
[3113]997msgid "Camera model"
998msgstr "Модел на камерата"
999
[3410]1000#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
[3113]1001msgid "Creation date"
1002msgstr "Създаване"
1003
[3410]1004#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
[3113]1005msgid "Season number"
1006msgstr "Сезон"
1007
[3410]1008#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
[3113]1009msgid "Episode number"
1010msgstr "Епизод"
1011
[3410]1012#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
[3113]1013msgid "Track number"
1014msgstr "Номер"
1015
[3410]1016#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
[3113]1017msgid "Artist name"
1018msgstr "Изпълнител"
1019
[3410]1020#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
[3113]1021msgid "Album name"
1022msgstr "Албум"
1023
1024#
[3410]1025#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
[3113]1026msgid "Original file name"
1027msgstr "Първоначално име на файл"
1028
[3410]1029#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
[3113]1030msgid "1, 2, 3"
1031msgstr "1, 2, 3"
1032
[3410]1033#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
[3113]1034msgid "01, 02, 03"
1035msgstr "01, 02, 03"
1036
[3410]1037#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
[3113]1038msgid "001, 002, 003"
1039msgstr "001, 002, 003"
1040
[3684]1041#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:302
1042#: src/nautilus-pathbar.c:376 src/nautilus-shell-search-provider.c:330
1043#: src/nautilus-window.c:159 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005
[3410]1044msgid "Home"
1045msgstr "Домашна папка"
[3113]1046
[3684]1047#: src/nautilus-clipboard.c:80
1048#, c-format
1049msgid "Clipboard string cannot be NULL."
1050msgstr "Низът за буфера за обмен не може да е нулев (NULL)."
1051
1052#. Translators: Do not translate 'cut' and 'copy'. These are literal keywords.
1053#: src/nautilus-clipboard.c:89
1054#, c-format
1055msgid "Nautilus Clipboard must begin with “cut” or “copy”."
1056msgstr ""
1057"Буферът за обмен на Nautilus трябва да започва с един от префиксите „cut“ "
1058"или „copy“."
1059
1060#: src/nautilus-clipboard.c:98
1061#, c-format
1062msgid "Nautilus Clipboard must not have empty lines."
1063msgstr "Буферът за обмен на Nautilus не трябва да има празни редове."
1064
1065#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2351
[2048]1066msgid "Name"
1067msgstr "Име"
1068
[3684]1069#: src/nautilus-column-utilities.c:59
[2048]1070msgid "The name and icon of the file."
[3410]1071msgstr "Име и икона на файла."
[2048]1072
[3684]1073#: src/nautilus-column-utilities.c:65
[2048]1074msgid "Size"
1075msgstr "Размер"
1076
[3684]1077#: src/nautilus-column-utilities.c:66
[2048]1078msgid "The size of the file."
[3410]1079msgstr "Размер на файла."
[2048]1080
[3684]1081#: src/nautilus-column-utilities.c:72
[2048]1082msgid "Type"
1083msgstr "Вид"
1084
[3684]1085#: src/nautilus-column-utilities.c:73
[2048]1086msgid "The type of the file."
[3410]1087msgstr "Вид на файла."
[2048]1088
[3684]1089#: src/nautilus-column-utilities.c:79
1090#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:544
[2726]1091msgid "Modified"
1092msgstr "Променян"
[2048]1093
[3684]1094#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:147
[2048]1095msgid "The date the file was modified."
[3410]1096msgstr "Време на последна промяна на файла."
[2048]1097
[3684]1098#: src/nautilus-column-utilities.c:88
[3410]1099msgid "Detailed Type"
1100msgstr "Подробен вид"
1101
[3684]1102#: src/nautilus-column-utilities.c:89
[3410]1103msgid "The detailed type of the file."
1104msgstr "Подробен вид на файла."
1105
[3684]1106#: src/nautilus-column-utilities.c:95
1107#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:506
[2912]1108msgid "Accessed"
1109msgstr "Достъпен"
1110
[3684]1111#: src/nautilus-column-utilities.c:96
[2912]1112msgid "The date the file was accessed."
[3410]1113msgstr "Време на последен достъп до файла."
[2912]1114
[3684]1115#: src/nautilus-column-utilities.c:104
1116#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:582
[3574]1117#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176
[3410]1118msgid "Created"
1119msgstr "Създаден"
1120
[3684]1121#: src/nautilus-column-utilities.c:105
[3410]1122msgid "The date the file was created."
1123msgstr "Време на създаване на файла."
1124
[3684]1125#: src/nautilus-column-utilities.c:114
[3574]1126#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63
[2048]1127msgid "Owner"
1128msgstr "Собственик"
1129
[3684]1130#: src/nautilus-column-utilities.c:115
[2048]1131msgid "The owner of the file."
[3410]1132msgstr "Собственик на файла."
[2048]1133
[3684]1134#: src/nautilus-column-utilities.c:122
[3574]1135#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92
[2048]1136msgid "Group"
1137msgstr "Група"
1138
[3684]1139#: src/nautilus-column-utilities.c:123
[2048]1140msgid "The group of the file."
[3410]1141msgstr "Група на файла."
[2048]1142
[3684]1143#: src/nautilus-column-utilities.c:130
[2048]1144msgid "Permissions"
1145msgstr "Права"
1146
[3684]1147#: src/nautilus-column-utilities.c:131
[2048]1148msgid "The permissions of the file."
[3410]1149msgstr "Права за достъп файла."
[2048]1150
[3684]1151#: src/nautilus-column-utilities.c:138
[2048]1152msgid "Location"
1153msgstr "Местоположение"
1154
[3684]1155#: src/nautilus-column-utilities.c:139
[2248]1156msgid "The location of the file."
[3410]1157msgstr "Местоположение на файла."
[2248]1158
[3684]1159#: src/nautilus-column-utilities.c:146
[3410]1160msgid "Modified — Time"
[2990]1161msgstr "Променян – време"
1162
[3684]1163#: src/nautilus-column-utilities.c:155
[3574]1164#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51
[3410]1165msgid "Recency"
1166msgstr "Достъп"
1167
[3684]1168#: src/nautilus-column-utilities.c:156
[3410]1169msgid "The date the file was accessed by the user."
1170msgstr "Време на последен достъп до файла."
1171
[3684]1172#: src/nautilus-column-utilities.c:165 src/nautilus-properties-window.c:766
[3410]1173msgid "Star"
1174msgstr "Отбелязан"
1175
[3684]1176#: src/nautilus-column-utilities.c:166
[3410]1177msgid "Shows if file is starred."
1178msgstr "Дали файлът е отбелязан със звезда."
1179
[3684]1180#: src/nautilus-column-utilities.c:211
[2187]1181msgid "Trashed On"
1182msgstr "Преместен в кошчето на"
[2048]1183
[3684]1184#: src/nautilus-column-utilities.c:212
[2187]1185msgid "Date when file was moved to the Trash"
[3410]1186msgstr "Кога файлът е бил преместен в кошчето."
[2187]1187
[3684]1188#: src/nautilus-column-utilities.c:219
[2187]1189msgid "Original Location"
1190msgstr "Първоначално местоположение"
1191
[3684]1192#: src/nautilus-column-utilities.c:220
[2187]1193msgid "Original location of file before moved to the Trash"
[3410]1194msgstr "Местоположение на файла, преди да бъде преместен в кошчето"
[2187]1195
[3684]1196#: src/nautilus-column-utilities.c:238
[3574]1197#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
[2726]1198msgid "Relevance"
[2990]1199msgstr "Съответствие"
[2726]1200
[3684]1201#: src/nautilus-column-utilities.c:239
[2726]1202msgid "Relevance rank for search"
[2990]1203msgstr "Подреждане на резултатите по съответствие"
[2726]1204
[3574]1205#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:117
[3113]1206msgid "Archive names cannot contain “/”."
1207msgstr "Името на архив не може да съдържа „/“."
[2048]1208
[3574]1209#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:122
[3113]1210msgid "An archive cannot be called “.”."
1211msgstr "Името на архив не може да е „.“."
1212
[3574]1213#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:127
[3113]1214msgid "An archive cannot be called “..”."
1215msgstr "Името на архив не може да е „..“."
1216
[3574]1217#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:132
[3410]1218msgid "Archive name is too long."
1219msgstr "Твърде дълго име на архив"
[3113]1220
[3410]1221#. We must warn about the side effect
[3574]1222#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:138
[3410]1223msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
1224msgstr "Архивите с „.“ в началото на имената им са скрити."
[3113]1225
[3574]1226#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:439
1227msgid "Compatible with all operating systems."
1228msgstr "Съвместим с всички операционни системи."
1229
1230#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:444
1231msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
1232msgstr ".zip, защитен с парола, но ще трябва да се инсталира на Windows и Mac."
1233
1234#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:449
1235msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
1236msgstr "По-малки архиви, но само за Linux и Mac."
1237
1238#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:454
1239msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
1240msgstr "По-малки архиви, но ще трябва да се инсталира на Windows и Mac"
1241
1242#: src/nautilus-dbus-launcher.c:48
1243#, c-format
1244msgid "Details: %s"
1245msgstr "Подробности: %s"
1246
1247#: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94
1248#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457
[3684]1249msgid "There was an error launching the app."
1250msgstr "Грешка при стартирането на програмата."
[3574]1251
1252#: src/nautilus-dbus-launcher.c:95
1253msgid "Details: The proxy has not been created."
1254msgstr "Подробности: посредникът не е създаден."
1255
[2726]1256#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
[3684]1257#: src/nautilus-directory.c:672
[2726]1258#, c-format
1259msgid "%s (%s)"
1260msgstr "%s (%s)"
1261
[3684]1262#: src/nautilus-dnd.c:114
[2048]1263msgid "_Move Here"
1264msgstr "_Преместване тук"
1265
[3684]1266#: src/nautilus-dnd.c:119
[2048]1267msgid "_Copy Here"
1268msgstr "_Копиране тук"
1269
[3684]1270#: src/nautilus-dnd.c:124
[2048]1271msgid "_Link Here"
1272msgstr "_Създаване на връзка тук"
1273
[3684]1274#: src/nautilus-dnd.c:133 src/nautilus-file-operations.c:3027
[3574]1275#: src/nautilus-mime-actions.c:607
1276#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83
1277#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45
[2048]1278msgid "Cancel"
1279msgstr "Отказване"
1280
[3410]1281#: src/nautilus-error-reporting.c:85
[3113]1282#, c-format
1283msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
1284msgstr "Нямате необходимите права за преглед на съдържанието на „%s“."
1285
[3410]1286#: src/nautilus-error-reporting.c:92
[3113]1287#, c-format
1288msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
1289msgstr "„%s“ не може да бъде открит. Може би наскоро е изтрит."
1290
[3410]1291#: src/nautilus-error-reporting.c:104
[3113]1292#, c-format
1293msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
1294msgstr "Не може да бъде показано цялото съдържание на „%s“: %s"
1295
[3410]1296#: src/nautilus-error-reporting.c:115
[3113]1297msgid "This location could not be displayed."
1298msgstr "Местоположението не може да бъде показано."
1299
[3410]1300#: src/nautilus-error-reporting.c:142
[3113]1301#, c-format
1302msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
[3410]1303msgstr "Нямате правата за промяна на групата на „%s“."
[3113]1304
1305#. fall through
[3410]1306#: src/nautilus-error-reporting.c:165
[3113]1307#, c-format
1308msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
1309msgstr "Групата на „%s“ не може да бъде променена: %s"
1310
[3410]1311#: src/nautilus-error-reporting.c:170
[3113]1312msgid "The group could not be changed."
1313msgstr "Групата не може да бъде променена."
1314
[3410]1315#: src/nautilus-error-reporting.c:191
[3113]1316#, c-format
1317msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
1318msgstr "Собственикът на „%s“ не може да бъде променен: %s"
1319
[3410]1320#: src/nautilus-error-reporting.c:194
[3113]1321msgid "The owner could not be changed."
1322msgstr "Собственикът не може да бъде променен."
1323
[3410]1324#: src/nautilus-error-reporting.c:215
[3113]1325#, c-format
1326msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
[3574]1327msgstr "Правата на „%s“ не може да се променят: %s"
[3113]1328
[3410]1329#: src/nautilus-error-reporting.c:218
[3113]1330msgid "The permissions could not be changed."
[3574]1331msgstr "Правата не може да бъдат променени."
[3113]1332
[3410]1333#: src/nautilus-error-reporting.c:253
[3113]1334#, c-format
1335msgid ""
1336"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
1337msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Изберете друго."
1338
[3410]1339#: src/nautilus-error-reporting.c:261
[3113]1340#, c-format
1341msgid ""
1342"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
1343msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен(а) или изтрит(а)."
1344
[3410]1345#: src/nautilus-error-reporting.c:269
[3113]1346#, c-format
1347msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
[3410]1348msgstr "Нямате права за преименуване на „%s“."
[3113]1349
[3684]1350#: src/nautilus-error-reporting.c:283
[3113]1351#, c-format
1352msgid ""
[3684]1353"The name “%s” is not valid because it contains the character “%c”. Please "
1354"use a different name."
1355msgstr "Името „%s“ съдържа знака „%c“, което e неправилно. Изберете друго име."
[3113]1356
[3684]1357#: src/nautilus-error-reporting.c:291
[3113]1358#, c-format
1359msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
1360msgstr "Името „%s“ е неправилно. Използвайте друго име."
1361
[3684]1362#: src/nautilus-error-reporting.c:300
[3113]1363#, c-format
1364msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
1365msgstr "Името „%s“ е прекалено дълго. Използвайте друго име."
1366
[3684]1367#: src/nautilus-error-reporting.c:308
1368#, c-format
1369msgid ""
1370"Could not rename “%s” because a process is using it. If it's open in another "
1371"application, close it before renaming it."
1372msgstr ""
1373"„%s“ се ползва от преоцес и не може да се преименува. Затворете програмата, "
1374"която го ползва, и пробвайте отново."
1375
[3113]1376#. fall through
[3684]1377#: src/nautilus-error-reporting.c:333
[3113]1378#, c-format
1379msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
1380msgstr "Името на „%s“ не може да бъде променено на „%s“: %s"
1381
[3684]1382#: src/nautilus-error-reporting.c:338
[3113]1383msgid "The item could not be renamed."
1384msgstr "Обектът не може да бъде преименуван."
1385
[3684]1386#: src/nautilus-error-reporting.c:450
[3113]1387#, c-format
1388msgid "Renaming “%s” to “%s”."
1389msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“."
1390
[3684]1391#: src/nautilus-file.c:1348 src/nautilus-vfs-file.c:389
[2430]1392msgid "This file cannot be mounted"
1393msgstr "Този файл не може да бъде монтиран"
1394
[3684]1395#: src/nautilus-file.c:1402
[2430]1396msgid "This file cannot be unmounted"
1397msgstr "Този файл не може да бъде демонтиран"
1398
[3684]1399#: src/nautilus-file.c:1449
[2430]1400msgid "This file cannot be ejected"
1401msgstr "Този файл не може да бъде изваден"
1402
[3684]1403#: src/nautilus-file.c:1494 src/nautilus-vfs-file.c:580
[2430]1404msgid "This file cannot be started"
1405msgstr "Този файл не може да бъде стартиран"
1406
[3684]1407#: src/nautilus-file.c:1553 src/nautilus-file.c:1593
[2430]1408msgid "This file cannot be stopped"
1409msgstr "Този файл не може да бъде спрян"
1410
[3684]1411#: src/nautilus-file.c:1973
[3410]1412#, c-format
[2430]1413msgid "Slashes are not allowed in filenames"
[3410]1414msgstr "Файловите имена не може да съдържат знака „/“"
[2430]1415
[3684]1416#: src/nautilus-file.c:2016
[3410]1417#, c-format
[2430]1418msgid "Toplevel files cannot be renamed"
[3410]1419msgstr "Файловете от най-високо ниво не може да бъдат преименувани"
[2430]1420
[3684]1421#: src/nautilus-file.c:2100
[3410]1422#, c-format
[3113]1423msgid "File not found"
1424msgstr "Файлът не е открит"
1425
[3684]1426#: src/nautilus-file.c:4484 src/nautilus-file-utilities.c:325
1427#: src/nautilus-pathbar.c:386 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994
[3410]1428msgid "Starred"
1429msgstr "Отбелязан"
1430
[2990]1431#. Translators: Time in 24h format
[3684]1432#: src/nautilus-file.c:5363
[2990]1433msgid "%H:%M"
1434msgstr "%H:%M"
[2430]1435
[2990]1436#. Translators: Time in 12h format
[3684]1437#: src/nautilus-file.c:5368
[2990]1438msgid "%l:%M %p"
1439msgstr "%l:%M %p"
[2430]1440
[3684]1441#: src/nautilus-file.c:5377
[2990]1442#, no-c-format
1443msgid "Yesterday"
1444msgstr "вчера"
1445
1446#. Translators: this is the word Yesterday followed by
1447#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
[3684]1448#: src/nautilus-file.c:5386
[2990]1449#, no-c-format
1450msgid "Yesterday %H:%M"
1451msgstr "вчера, %H:%M"
1452
1453#. Translators: this is the word Yesterday followed by
1454#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
[3684]1455#: src/nautilus-file.c:5393
[2990]1456#, no-c-format
1457msgid "Yesterday %l:%M %p"
1458msgstr "вчера, %l:%M %p"
1459
[3684]1460#: src/nautilus-file.c:5403
[2990]1461#, no-c-format
1462msgid "%a"
1463msgstr "%a"
1464
1465#. Translators: this is the name of the week day followed by
1466#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
[3684]1467#: src/nautilus-file.c:5412
[2990]1468#, no-c-format
1469msgid "%a %H:%M"
1470msgstr "%a, %H:%M"
1471
1472#. Translators: this is the week day name followed by
1473#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
[3684]1474#: src/nautilus-file.c:5419
[2990]1475#, no-c-format
1476msgid "%a %l:%M %p"
1477msgstr "%a, %l:%M %p"
1478
1479#. Translators: this is the day of the month followed
1480#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
[3684]1481#: src/nautilus-file.c:5430
[2990]1482#, no-c-format
1483msgid "%-e %b"
[2912]1484msgstr "%-e %b"
[2430]1485
[2990]1486#. Translators: this is the day of the month followed
1487#. * by the abbreviated month name followed by a time in
1488#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
[3684]1489#: src/nautilus-file.c:5440
[2990]1490#, no-c-format
1491msgid "%-e %b %H:%M"
1492msgstr "%-e %b %H:%M"
[2430]1493
[2990]1494#. Translators: this is the day of the month followed
1495#. * by the abbreviated month name followed by a time in
1496#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
[3684]1497#: src/nautilus-file.c:5448
[2990]1498#, no-c-format
1499msgid "%-e %b %l:%M %p"
1500msgstr "%-e %b, %l:%M %p"
[2430]1501
[2990]1502#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
1503#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
[3684]1504#: src/nautilus-file.c:5459
[2990]1505#, no-c-format
1506msgid "%-e %b %Y"
1507msgstr "%-e %b %Y"
[2430]1508
[2990]1509#. Translators: this is the day number followed
1510#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
1511#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
[3684]1512#: src/nautilus-file.c:5469
[2990]1513#, no-c-format
1514msgid "%-e %b %Y %H:%M"
1515msgstr "%-e %b %Y, %H:%M"
1516
1517#. Translators: this is the day number followed
1518#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
1519#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
[3684]1520#: src/nautilus-file.c:5477
[2990]1521#, no-c-format
1522msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
1523msgstr "%-e %b %Y, %l:%M %p"
1524
[3684]1525#: src/nautilus-file.c:5489
[3061]1526#, no-c-format
[2990]1527msgid "%c"
1528msgstr "%c"
1529
[3684]1530#: src/nautilus-file.c:5915
[3410]1531#, c-format
[2430]1532msgid "Not allowed to set permissions"
1533msgstr "Нямате права да задавате такива"
1534
[3684]1535#: src/nautilus-file.c:6253
[3410]1536#, c-format
[2430]1537msgid "Not allowed to set owner"
1538msgstr "Нямате права да зададете собственик"
1539
[3684]1540#: src/nautilus-file.c:6272
[2430]1541#, c-format
[3410]1542msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
[2430]1543msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува."
1544
[3684]1545#: src/nautilus-file.c:6572
[3410]1546#, c-format
[2430]1547msgid "Not allowed to set group"
1548msgstr "Нямате права да зададете група"
1549
[3684]1550#: src/nautilus-file.c:6591
[2430]1551#, c-format
[3410]1552msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
[2430]1553msgstr "Указаната група „%s“ не съществува."
1554
[3574]1555#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
[3684]1556#: src/nautilus-file.c:6733
[3574]1557#, c-format
1558msgid "%s (You)"
1559msgstr "%s (вие)"
[2726]1560
[3684]1561#: src/nautilus-file.c:6765
[2430]1562#, c-format
1563msgid "%'u item"
1564msgid_plural "%'u items"
1565msgstr[0] "%'u обект"
1566msgstr[1] "%'u обекта"
1567
[3684]1568#: src/nautilus-file.c:6766
[2430]1569#, c-format
1570msgid "%'u folder"
1571msgid_plural "%'u folders"
1572msgstr[0] "%'u папка"
1573msgstr[1] "%'u папки"
1574
[3684]1575#: src/nautilus-file.c:6767
[2430]1576#, c-format
1577msgid "%'u file"
1578msgid_plural "%'u files"
1579msgstr[0] "%'u файл"
1580msgstr[1] "%'u файла"
1581
[3684]1582#: src/nautilus-file.c:6851
[3574]1583#, c-format
1584msgid "%s byte"
1585msgid_plural "%s bytes"
1586msgstr[0] "%s байт"
1587msgstr[1] "%s байта"
1588
[2430]1589#. This means no contents at all were readable
[3684]1590#: src/nautilus-file.c:7261
[3410]1591msgid "? bytes"
1592msgstr "? байта"
1593
1594#. This means no contents at all were readable
[3684]1595#: src/nautilus-file.c:7273
[2430]1596msgid "? items"
1597msgstr "? обекта"
1598
[3574]1599#. Translators: This about a file type.
[3684]1600#: src/nautilus-file.c:7282
[3574]1601msgid "Unknown type"
1602msgstr "Неизвестен вид"
[2430]1603
1604#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
1605#. * for which we have no more appropriate default.
1606#.
[3684]1607#: src/nautilus-file.c:7313
[3574]1608msgid "Unknown"
[2430]1609msgstr "неизвестно"
1610
[3684]1611#: src/nautilus-file.c:7351 src/nautilus-file.c:7359 src/nautilus-file.c:7418
[2726]1612msgid "Program"
1613msgstr "Програма"
[2430]1614
[3684]1615#: src/nautilus-file.c:7352
[3574]1616msgid "Audio"
1617msgstr "Аудио"
1618
[3684]1619#: src/nautilus-file.c:7353
[2726]1620msgid "Font"
1621msgstr "Шрифт"
1622
[3684]1623#: src/nautilus-file.c:7354
[3574]1624msgid "Image"
1625msgstr "Изображение"
1626
[3684]1627#: src/nautilus-file.c:7355
[2726]1628msgid "Archive"
1629msgstr "Архив"
1630
[3684]1631#: src/nautilus-file.c:7356
[2726]1632msgid "Markup"
1633msgstr "Текст с маркери"
1634
[3684]1635#: src/nautilus-file.c:7357 src/nautilus-file.c:7358
[3061]1636msgid "Text"
1637msgstr "Текст"
1638
[3684]1639#: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-mime-actions.c:215
[3574]1640msgid "Video"
1641msgstr "Видео"
1642
[3684]1643#: src/nautilus-file.c:7361
[2726]1644msgid "Contacts"
1645msgstr "Контакти"
1646
[3684]1647#: src/nautilus-file.c:7362
[2726]1648msgid "Calendar"
1649msgstr "Календар"
1650
[3684]1651#: src/nautilus-file.c:7363
[2726]1652msgid "Document"
1653msgstr "Документ"
1654
[3684]1655#: src/nautilus-file.c:7364 src/nautilus-mime-actions.c:189
[2726]1656msgid "Presentation"
1657msgstr "Презентация"
1658
[3684]1659#: src/nautilus-file.c:7365 src/nautilus-mime-actions.c:197
[2726]1660msgid "Spreadsheet"
1661msgstr "Електронна таблица"
1662
[3410]1663#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
[3684]1664#: src/nautilus-file.c:7392
[3410]1665msgid "Other"
1666msgstr "Друг"
1667
[3684]1668#: src/nautilus-file.c:7420
[2726]1669msgid "Binary"
1670msgstr "Двоични данни"
1671
[3684]1672#: src/nautilus-file.c:7425
[2726]1673msgid "Folder"
1674msgstr "Папка"
1675
[3684]1676#: src/nautilus-file.c:7464
[2726]1677msgid "Link"
1678msgstr "Връзка"
1679
[2430]1680#. Note to localizers: convert file type string for file
1681#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
1682#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
1683#.
1684#. appended to new link file
[3684]1685#: src/nautilus-file.c:7470 src/nautilus-file-operations.c:502
[2430]1686#, c-format
1687msgid "Link to %s"
1688msgstr "Връзка към „%s“"
1689
[3684]1690#: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-file.c:7504 src/nautilus-file.c:7520
[2726]1691msgid "Link (broken)"
1692msgstr "Връзка (повредена)"
[2430]1693
[3574]1694#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
[3684]1695#: src/nautilus-file.c:7760
[3574]1696#, c-format
1697msgid "%s Free"
1698msgstr "%s свободни"
1699
[3410]1700#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
[3574]1701#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
[3113]1702msgid "File names cannot contain “/”."
1703msgstr "Името на файл не може да съдържа „/“."
[3061]1704
[3410]1705#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
[3574]1706#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
[3113]1707msgid "A file cannot be called “.”."
1708msgstr "Името на файл не може да е „.“."
[3061]1709
[3410]1710#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
[3574]1711#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
[3113]1712msgid "A file cannot be called “..”."
1713msgstr "Името на файл не може да е „..“."
[2187]1714
[3410]1715#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
[3574]1716#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
[3410]1717msgid "File name is too long."
1718msgstr "Твърде дълго име на файл."
1719
1720#. We must warn about the side effect
1721#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
[3574]1722#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
[3410]1723msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
1724msgstr "Файловете с „.“ началото на имената им са скрити."
1725
1726#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
[3113]1727msgid "A folder with that name already exists."
1728msgstr "Вече съществува папка с това име."
1729
[3410]1730#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
[3113]1731msgid "A file with that name already exists."
1732msgstr "Вече съществува файл с това име."
1733
[3684]1734#: src/nautilus-file-operations.c:272
1735#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:22
[3485]1736msgid "_Skip"
1737msgstr "_Пропускане"
1738
[3684]1739#: src/nautilus-file-operations.c:273
[2048]1740msgid "S_kip All"
1741msgstr "Пропус_кане на всички"
1742
[3684]1743#: src/nautilus-file-operations.c:274
[2048]1744msgid "_Retry"
1745msgstr "По_вторен опит"
1746
[3684]1747#: src/nautilus-file-operations.c:275
[2912]1748msgid "_Delete"
1749msgstr "Из_триване"
1750
[3684]1751#: src/nautilus-file-operations.c:276
[2048]1752msgid "Delete _All"
1753msgstr "Изтриване на _всички"
1754
[3684]1755#: src/nautilus-file-operations.c:277
[2048]1756msgid "_Replace"
1757msgstr "_Замяна"
1758
[3684]1759#: src/nautilus-file-operations.c:278
[2048]1760msgid "Replace _All"
1761msgstr "Замяна на _всички"
1762
[3684]1763#: src/nautilus-file-operations.c:279
[2048]1764msgid "_Merge"
1765msgstr "_Сливане"
1766
[3684]1767#: src/nautilus-file-operations.c:280
[2048]1768msgid "Merge _All"
1769msgstr "Сливане _на всички"
1770
[3684]1771#: src/nautilus-file-operations.c:281
[2048]1772msgid "Copy _Anyway"
1773msgstr "Копиране _въпреки всичко"
1774
[3684]1775#: src/nautilus-file-operations.c:282 src/nautilus-file-operations.c:3028
[3410]1776msgid "Empty _Trash"
1777msgstr "Изчистване на _кошчето"
1778
[3684]1779#: src/nautilus-file-operations.c:382
[1097]1780#, c-format
[2048]1781msgid "%'d second"
1782msgid_plural "%'d seconds"
1783msgstr[0] "%'d секунда"
1784msgstr[1] "%'d секунди"
[1097]1785
[3684]1786#: src/nautilus-file-operations.c:388 src/nautilus-file-operations.c:400
[1097]1787#, c-format
[2048]1788msgid "%'d minute"
1789msgid_plural "%'d minutes"
1790msgstr[0] "%'d минута"
1791msgstr[1] "%'d минути"
[1097]1792
[3684]1793#: src/nautilus-file-operations.c:399 src/nautilus-file-operations.c:407
[1097]1794#, c-format
[2048]1795msgid "%'d hour"
1796msgid_plural "%'d hours"
1797msgstr[0] "%'d час"
1798msgstr[1] "%'d часа"
[1097]1799
[2048]1800#. appended to new link file
[3684]1801#: src/nautilus-file-operations.c:509
[2048]1802#, c-format
1803msgid "Another link to %s"
1804msgstr "Друга връзка към „%s“"
[1097]1805
[2048]1806#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
1807#. * if there's no way to do that nicely for a
1808#. * particular language.
1809#.
[3684]1810#: src/nautilus-file-operations.c:530
[2048]1811#, c-format
1812msgid "%'dst link to %s"
[2912]1813msgstr "%'d-ва връзка към „%s“"
[1097]1814
[2048]1815#. appended to new link file
[3684]1816#: src/nautilus-file-operations.c:537
[2048]1817#, c-format
1818msgid "%'dnd link to %s"
[2912]1819msgstr "%'d-ра връзка към „%s“"
[1097]1820
[2048]1821#. appended to new link file
[3684]1822#: src/nautilus-file-operations.c:544
[2048]1823#, c-format
1824msgid "%'drd link to %s"
[2912]1825msgstr "%'d-та връзка към „%s“"
[1097]1826
[2048]1827#. appended to new link file
[3684]1828#: src/nautilus-file-operations.c:551
[1097]1829#, c-format
[2048]1830msgid "%'dth link to %s"
[2912]1831msgstr "%'d-а връзка към „%s“"
[1097]1832
[2048]1833#. Localizers:
1834#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
1835#. * make some or all of them match.
1836#.
1837#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
[3684]1838#: src/nautilus-file-operations.c:603
[2048]1839msgid " (copy)"
1840msgstr " (копие)"
[1097]1841
[2048]1842#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
[3684]1843#: src/nautilus-file-operations.c:605
[2048]1844msgid " (another copy)"
1845msgstr " (друго копие)"
[1097]1846
[2048]1847#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
1848#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
1849#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
1850#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
[3684]1851#: src/nautilus-file-operations.c:608 src/nautilus-file-operations.c:610
1852#: src/nautilus-file-operations.c:612 src/nautilus-file-operations.c:622
[2048]1853msgid "th copy)"
[2912]1854msgstr "-то копие)"
[1097]1855
[2048]1856#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
[3684]1857#: src/nautilus-file-operations.c:615
[2048]1858msgid "st copy)"
[2912]1859msgstr "-во копие)"
[1097]1860
[2048]1861#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
[3684]1862#: src/nautilus-file-operations.c:617
[2048]1863msgid "nd copy)"
[2912]1864msgstr "-ро копие)"
[1097]1865
[2048]1866#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
[3684]1867#: src/nautilus-file-operations.c:619
[2048]1868msgid "rd copy)"
[2912]1869msgstr "-то копие)"
[1097]1870
[2048]1871#. localizers: appended to first file copy
[3684]1872#: src/nautilus-file-operations.c:636
[2048]1873#, c-format
1874msgid "%s (copy)%s"
1875msgstr "%s (копие)%s"
[1097]1876
[2048]1877#. localizers: appended to second file copy
[3684]1878#: src/nautilus-file-operations.c:638
[2048]1879#, c-format
1880msgid "%s (another copy)%s"
1881msgstr "%s (друго копие)%s"
[1097]1882
[2048]1883#. localizers: appended to x11th file copy
1884#. localizers: appended to x12th file copy
1885#. localizers: appended to x13th file copy
1886#. localizers: appended to xxth file copy
[3684]1887#: src/nautilus-file-operations.c:641 src/nautilus-file-operations.c:643
1888#: src/nautilus-file-operations.c:645 src/nautilus-file-operations.c:659
[2048]1889#, c-format
1890msgid "%s (%'dth copy)%s"
[2912]1891msgstr "%s (%'d-о копие)%s"
[1097]1892
[2048]1893#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
1894#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
1895#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
1896#.
1897#. localizers: appended to x1st file copy
[3684]1898#: src/nautilus-file-operations.c:653
[2048]1899#, c-format
1900msgid "%s (%'dst copy)%s"
[2912]1901msgstr "%s (%'d-во копие)%s"
[1097]1902
[2048]1903#. localizers: appended to x2nd file copy
[3684]1904#: src/nautilus-file-operations.c:655
[2048]1905#, c-format
1906msgid "%s (%'dnd copy)%s"
[2912]1907msgstr "%s (%'d-ро копие)%s"
[1097]1908
[2048]1909#. localizers: appended to x3rd file copy
[3684]1910#: src/nautilus-file-operations.c:657
[2048]1911#, c-format
1912msgid "%s (%'drd copy)%s"
[2912]1913msgstr "%s (%'d-то копие)%s"
[1097]1914
[2048]1915#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
[3684]1916#: src/nautilus-file-operations.c:772
[2048]1917msgid " ("
1918msgstr " ("
[1097]1919
[2048]1920#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
[3684]1921#: src/nautilus-file-operations.c:782
[1097]1922#, c-format
[2048]1923msgid " (%'d"
1924msgstr " (%'d"
[1097]1925
[3684]1926#: src/nautilus-file-operations.c:1038 src/nautilus-properties-window.c:911
1927msgid "unknown"
1928msgstr "неизвестно"
1929
[3574]1930#: src/nautilus-file-operations.c:1687
[3410]1931#, c-format
1932msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
1933msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“ от кошчето?"
[1441]1934
[3574]1935#: src/nautilus-file-operations.c:1692
[1097]1936#, c-format
[2048]1937msgid ""
1938"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
1939"trash?"
1940msgid_plural ""
1941"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
1942"trash?"
1943msgstr[0] ""
1944"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избран обект от "
1945"кошчето?"
1946msgstr[1] ""
1947"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта от "
1948"кошчето?"
[1097]1949
[3574]1950#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1765
[2048]1951msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
1952msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно."
[1097]1953
[3574]1954#: src/nautilus-file-operations.c:1717
[2187]1955msgid "Empty all items from Trash?"
1956msgstr "Да се изтрият ли всички обекти от кошчето?"
[1097]1957
[3574]1958#: src/nautilus-file-operations.c:1721
[2187]1959msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
1960msgstr "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити."
[1097]1961
[3574]1962#: src/nautilus-file-operations.c:1751
[3410]1963#, c-format
1964msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
1965msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?"
[2048]1966
[3574]1967#: src/nautilus-file-operations.c:1756
[2048]1968#, c-format
1969msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
1970msgid_plural ""
1971"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
1972msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избран обект?"
1973msgstr[1] ""
1974"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?"
1975
[3574]1976#: src/nautilus-file-operations.c:1817
[3410]1977#, c-format
1978msgid "Deleted “%s”"
1979msgstr "„%s“ — изтрито"
[3061]1980
[3574]1981#: src/nautilus-file-operations.c:1821
[3410]1982#, c-format
1983msgid "Deleting “%s”"
1984msgstr "„%s“ — изтрива се"
[3061]1985
[3574]1986#: src/nautilus-file-operations.c:1832
[2048]1987#, c-format
[3061]1988msgid "Deleted %'d file"
1989msgid_plural "Deleted %'d files"
1990msgstr[0] "%'d файл изтрит"
1991msgstr[1] "%'d файл изтрити"
[2048]1992
[3574]1993#: src/nautilus-file-operations.c:1838
[3061]1994#, c-format
1995msgid "Deleting %'d file"
1996msgid_plural "Deleting %'d files"
1997msgstr[0] "%'d файл се изтрива"
1998msgstr[1] "%'d файла се изтриват"
[2048]1999
[3061]2000#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
2001#. * so it will be something like 2/14.
[3574]2002#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:1874
2003#: src/nautilus-file-operations.c:1914 src/nautilus-file-operations.c:2257
2004#: src/nautilus-file-operations.c:2265 src/nautilus-file-operations.c:2305
2005#: src/nautilus-file-operations.c:4183 src/nautilus-file-operations.c:4191
[3684]2006#: src/nautilus-file-operations.c:4262 src/nautilus-file-operations.c:9006
2007#: src/nautilus-file-operations.c:9074
[3061]2008#, c-format
2009msgid "%'d / %'d"
2010msgstr "%'d / %'d"
2011
[3410]2012#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
[3061]2013#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
2014#. *
[3410]2015#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
[2048]2016#.
[3574]2017#: src/nautilus-file-operations.c:1893 src/nautilus-file-operations.c:2284
[3410]2018#, c-format
2019msgid "%'d / %'d — %s left"
2020msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
2021msgstr[0] "Остава %3$s, завършени %1$'d от %2$'d"
2022msgstr[1] "Остават %3$s, завършени %1$'d от %2$'d"
[2048]2023
[3574]2024#: src/nautilus-file-operations.c:1897 src/nautilus-file-operations.c:2287
[3061]2025#, c-format
2026msgid "(%d file/sec)"
2027msgid_plural "(%d files/sec)"
2028msgstr[0] "(%d файл / сек.)"
2029msgstr[1] "(%d файла / сек.)"
2030
[3574]2031#: src/nautilus-file-operations.c:2056 src/nautilus-file-operations.c:3352
[2048]2032msgid "Error while deleting."
2033msgstr "Грешка при изтриването."
2034
[3574]2035#: src/nautilus-file-operations.c:2067
[3410]2036#, c-format
2037msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
2038msgstr "Грешка при изтриване на папката „%s“."
[1097]2039
[3574]2040#: src/nautilus-file-operations.c:2070
[3410]2041#, c-format
2042msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
2043msgstr "Нямате необходимите права за изтриване на папката „%s“."
[2048]2044
[3574]2045#: src/nautilus-file-operations.c:2077
[3410]2046#, c-format
2047msgid "There was an error deleting the file “%s”."
2048msgstr "Грешка при изтриване на файла „%s“."
[2048]2049
[3574]2050#: src/nautilus-file-operations.c:2080
[3410]2051#, c-format
2052msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
2053msgstr "Нямате необходимите права за изтриване на файла „%s“."
[1097]2054
[3574]2055#: src/nautilus-file-operations.c:2207
[3410]2056#, c-format
2057msgid "Trashing “%s”"
2058msgstr "„%s“ се премества в кошчето"
[2048]2059
[3574]2060#: src/nautilus-file-operations.c:2211
[3410]2061#, c-format
2062msgid "Trashed “%s”"
2063msgstr "„%s“ е преместена в кошчето"
[3061]2064
[3574]2065#: src/nautilus-file-operations.c:2222
[2048]2066#, c-format
[3061]2067msgid "Trashing %'d file"
2068msgid_plural "Trashing %'d files"
2069msgstr[0] "Преместване на %'d файл в кошчето"
2070msgstr[1] "Преместване на %'d файла в кошчето"
[2048]2071
[3574]2072#: src/nautilus-file-operations.c:2228
[3061]2073#, c-format
2074msgid "Trashed %'d file"
2075msgid_plural "Trashed %'d files"
2076msgstr[0] "%'d файл преместен в кошчето"
2077msgstr[1] "%'d файла преместени в кошчето"
2078
[3410]2079#. Translators: %s is a file name
[3574]2080#: src/nautilus-file-operations.c:2377
[3410]2081#, c-format
2082msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
2083msgstr "„%s“ не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете?"
[2048]2084
[3574]2085#: src/nautilus-file-operations.c:2389
[2726]2086msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
2087msgstr "Този отдалечен адрес не поддържа преместване на обекти в кошчето."
[2048]2088
[3574]2089#: src/nautilus-file-operations.c:2686
[2048]2090msgid "Trashing Files"
2091msgstr "Преместване на файлове в кошчето"
2092
[3574]2093#: src/nautilus-file-operations.c:2690
[2048]2094msgid "Deleting Files"
2095msgstr "Изтриване на файлове"
2096
[3684]2097#: src/nautilus-file-operations.c:2847 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2794
[3410]2098#, c-format
2099msgid "Unable to eject %s"
2100msgstr "%s не може да се извади"
[2048]2101
[3574]2102#: src/nautilus-file-operations.c:2852
[3410]2103#, c-format
2104msgid "Unable to unmount %s"
2105msgstr "%s не може да се демонтира"
[2048]2106
[3574]2107#: src/nautilus-file-operations.c:3021
[2048]2108msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
2109msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?"
2110
[3574]2111#: src/nautilus-file-operations.c:3022
[1441]2112msgid ""
[2048]2113"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
2114"All trashed items on the volume will be permanently lost."
[1443]2115msgstr ""
[2048]2116"За да освободите място на тази файлова система, трябва да изчистите кошчето. "
2117"Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно."
[1097]2118
[3574]2119#: src/nautilus-file-operations.c:3026
[2048]2120msgid "Do _not Empty Trash"
2121msgstr "Кошчето _да не се изчиства"
[1097]2122
[2726]2123#. Translators: %s is a file name formatted for display
[3684]2124#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6807
2125#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2044
[1441]2126#, c-format
[2726]2127msgid "Unable to access “%s”"
2128msgstr "„%s“ е недостъпен"
[1097]2129
[3574]2130#: src/nautilus-file-operations.c:3254
[1441]2131#, c-format
[3410]2132msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
2133msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
2134msgstr[0] "Подготовка за копиране на %'d файл (%s)"
2135msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%s)"
[1097]2136
[3574]2137#: src/nautilus-file-operations.c:3267
[1441]2138#, c-format
[3410]2139msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
2140msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
2141msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл (%s)"
2142msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%s)"
[1441]2143
[3574]2144#: src/nautilus-file-operations.c:3280
[1441]2145#, c-format
[3410]2146msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
2147msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
2148msgstr[0] "Подготовка за изтриване на %'d файл (%s)"
2149msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%s)"
[1441]2150
[3574]2151#: src/nautilus-file-operations.c:3290
[2048]2152#, c-format
2153msgid "Preparing to trash %'d file"
2154msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
2155msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл в кошчето"
2156msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето"
[1441]2157
[3574]2158#: src/nautilus-file-operations.c:3299
[3113]2159#, c-format
2160msgid "Preparing to compress %'d file"
2161msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
2162msgstr[0] "Подготовка за компресиране на %'d файл"
2163msgstr[1] "Подготовка за компресиране на %'d файла"
2164
[3684]2165#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4785
2166#: src/nautilus-file-operations.c:4977 src/nautilus-file-operations.c:5059
2167#: src/nautilus-file-operations.c:5346
[2048]2168msgid "Error while copying."
2169msgstr "Грешка при копирането."
2170
[3684]2171#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4973
2172#: src/nautilus-file-operations.c:5055 src/nautilus-file-operations.c:5342
[2048]2173msgid "Error while moving."
2174msgstr "Грешка при преместването."
2175
[3574]2176#: src/nautilus-file-operations.c:3357
[2048]2177msgid "Error while moving files to trash."
2178msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето."
2179
[3574]2180#: src/nautilus-file-operations.c:3362
[3113]2181msgid "Error while compressing files."
2182msgstr "Грешка при компресиране на файлове."
2183
[3574]2184#: src/nautilus-file-operations.c:3454
[3410]2185#, c-format
[2048]2186msgid ""
[3410]2187"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
[2048]2188"permissions to see them."
[1443]2189msgstr ""
[3574]2190"Файловете в папката „%s“ не може да бъдат обработени, понеже нямате права да "
2191"ги видите."
[1441]2192
[3684]2193#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4989
[3410]2194#, c-format
[2048]2195msgid ""
[3410]2196"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
2197msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%s“."
[3113]2198
[3574]2199#: src/nautilus-file-operations.c:3515
[3410]2200#, c-format
[3113]2201msgid ""
[3410]2202"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
[2048]2203"read it."
2204msgstr ""
[3410]2205"Папката „%s“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете."
[1441]2206
[3684]2207#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5071
[3410]2208#, c-format
2209msgid "There was an error reading the folder “%s”."
2210msgstr "Грешка при прочитането на папката „%s“."
[3113]2211
[3574]2212#: src/nautilus-file-operations.c:3631
[3410]2213#, c-format
[2048]2214msgid ""
[3410]2215"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
[2726]2216"it."
[2048]2217msgstr ""
[3410]2218"Файлът „%s“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете."
[1441]2219
[3574]2220#: src/nautilus-file-operations.c:3636
[3410]2221#, c-format
2222msgid "There was an error getting information about “%s”."
2223msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%s“."
[2048]2224
[3574]2225#: src/nautilus-file-operations.c:3759 src/nautilus-file-operations.c:3821
2226#: src/nautilus-file-operations.c:3876 src/nautilus-file-operations.c:3920
[3410]2227#, c-format
2228msgid "Error while copying to “%s”."
2229msgstr "Грешка при копирането в „%s“."
[2048]2230
[3574]2231#: src/nautilus-file-operations.c:3764
[2048]2232msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
2233msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка."
2234
[3574]2235#: src/nautilus-file-operations.c:3768
[2048]2236msgid "There was an error getting information about the destination."
2237msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение."
2238
[3574]2239#: src/nautilus-file-operations.c:3822
[2048]2240msgid "The destination is not a folder."
2241msgstr "Целевото местоположение не е папка."
2242
[3574]2243#: src/nautilus-file-operations.c:3877
[2048]2244msgid ""
2245"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
2246"space."
2247msgstr ""
2248"Няма достатъчно място в целевото местоположение. Опитайте се да изтриете "
2249"файлове, за да освободите място."
2250
[3574]2251#: src/nautilus-file-operations.c:3881
[1097]2252#, c-format
[3410]2253msgid "%s more space is required to copy to the destination."
2254msgstr "За копиране са необходими още %s свободно пространство."
[1097]2255
[3574]2256#: src/nautilus-file-operations.c:3921
[2048]2257msgid "The destination is read-only."
2258msgstr "Целевото местоположение е само за четене."
[1097]2259
[3574]2260#: src/nautilus-file-operations.c:3998
[3410]2261#, c-format
2262msgid "Moving “%s” to “%s”"
2263msgstr "Преместване на „%s“ в „%s“."
[1097]2264
[3574]2265#: src/nautilus-file-operations.c:4002
[3410]2266#, c-format
2267msgid "Moved “%s” to “%s”"
2268msgstr "„%s“ е преместена в „%s“"
[3061]2269
[3574]2270#: src/nautilus-file-operations.c:4009
[3410]2271#, c-format
2272msgid "Copying “%s” to “%s”"
2273msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“."
[1097]2274
[3574]2275#: src/nautilus-file-operations.c:4013
[3410]2276#, c-format
2277msgid "Copied “%s” to “%s”"
2278msgstr "„%s“ копирана в „%s“"
[3061]2279
[3574]2280#: src/nautilus-file-operations.c:4047
[3410]2281#, c-format
2282msgid "Duplicating “%s”"
2283msgstr "Дублиране на „%s“"
[1097]2284
[3574]2285#: src/nautilus-file-operations.c:4051
[3410]2286#, c-format
2287msgid "Duplicated “%s”"
2288msgstr "„%s“ е дублирана"
[1097]2289
[3574]2290#: src/nautilus-file-operations.c:4070
[3410]2291#, c-format
2292msgid "Moving %'d file to “%s”"
2293msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
2294msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%s“"
2295msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“"
[2048]2296
[3574]2297#: src/nautilus-file-operations.c:4076
[3410]2298#, c-format
2299msgid "Copying %'d file to “%s”"
2300msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
2301msgstr[0] "Копиране на %'d файл в „%s“"
2302msgstr[1] "Копиране на %'d файла в „%s“"
[2048]2303
[3574]2304#: src/nautilus-file-operations.c:4095
[3410]2305#, c-format
2306msgid "Moved %'d file to “%s”"
2307msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
2308msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%s“"
2309msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“"
[2048]2310
[3574]2311#: src/nautilus-file-operations.c:4101
[3410]2312#, c-format
2313msgid "Copied %'d file to “%s”"
2314msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
2315msgstr[0] "Копиране на %'d файл в „%s“"
2316msgstr[1] "Копиране на %'d файла от в „%s“"
[2048]2317
[3574]2318#: src/nautilus-file-operations.c:4124
[3410]2319#, c-format
2320msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
2321msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
2322msgstr[0] "Дублиране на %'d файл (в „%s“)"
2323msgstr[1] "Дублиране %'d файла (в „%s“)"
[1441]2324
[3574]2325#: src/nautilus-file-operations.c:4134
[3410]2326#, c-format
2327msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
2328msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
2329msgstr[0] "%'d файл дублиран (в „%s“)"
2330msgstr[1] "%'d файла дублирани (в „%s“)"
[3061]2331
[3410]2332#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
2333#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
2334#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
[3113]2335#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
2336#.
[3410]2337#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
2338#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
[3574]2339#: src/nautilus-file-operations.c:4173 src/nautilus-file-operations.c:4233
[3684]2340#: src/nautilus-file-operations.c:8519 src/nautilus-file-operations.c:8746
2341#: src/nautilus-file-operations.c:9001 src/nautilus-file-operations.c:9044
[1441]2342#, c-format
[3410]2343msgid "%s / %s"
2344msgstr "%s / %s"
[2048]2345
[3410]2346#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
[3061]2347#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
[2048]2348#. *
[3410]2349#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
[2048]2350#.
[3410]2351#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
2352#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
[3113]2353#. * thing will be something like
2354#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
2355#. *
2356#. * The singular/plural form will be used depending on the
[3410]2357#. * remaining time (i.e. the %s argument).
[3113]2358#.
[3410]2359#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
[3113]2360#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
2361#. *
[3410]2362#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
[3113]2363#.
[3684]2364#: src/nautilus-file-operations.c:4217 src/nautilus-file-operations.c:8537
2365#: src/nautilus-file-operations.c:9033
[3410]2366#, c-format
2367msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
2368msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
2369msgstr[0] "Остава %3$s, завършени %1$s от %2$s (%4$s/сек.)"
2370msgstr[1] "Остават %3$s, завършени %1$s от %2$s (%4$s/сек.)"
[2048]2371
[3410]2372#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
[3061]2373#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
2374#. *
[3410]2375#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
[3061]2376#.
[3684]2377#: src/nautilus-file-operations.c:4251 src/nautilus-file-operations.c:9063
[3410]2378#, c-format
2379msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
2380msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
2381msgstr[0] "Остава %3$s, завършени %1$'d от %2$'d (%4$s/сек.)"
2382msgstr[1] "Остават %3$s, завършени %1$'d от %2$'d (%4$s/сек.)"
[3061]2383
[3684]2384#: src/nautilus-file-operations.c:4791
[3410]2385#, c-format
[1441]2386msgid ""
[3410]2387"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
[2048]2388"create it in the destination."
[1455]2389msgstr ""
[3410]2390"Папката „%s“ не може да бъде копирана, понеже нямате права да я създадете в "
[2048]2391"целевото местоположение."
[1441]2392
[3684]2393#: src/nautilus-file-operations.c:4797
[3410]2394#, c-format
2395msgid "There was an error creating the folder “%s”."
2396msgstr "Грешка при създаване на папката „%s“."
[2048]2397
[3684]2398#: src/nautilus-file-operations.c:4984
[3410]2399#, c-format
[1441]2400msgid ""
[3410]2401"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
[2048]2402"permissions to see them."
[1443]2403msgstr ""
[3410]2404"Файловете в папката „%s“ не може да бъдат копирани, понеже нямате права за "
[2726]2405"четене на папката."
[1097]2406
[3684]2407#: src/nautilus-file-operations.c:5000
[3113]2408msgid "_Skip files"
2409msgstr "_Пропускане на файлове"
2410
[3684]2411#: src/nautilus-file-operations.c:5066
[3410]2412#, c-format
[2048]2413msgid ""
[3410]2414"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
[2726]2415"it."
2416msgstr ""
[3410]2417"Папката „%s“ не може да бъде копирана, понеже нямате права за четене на "
[2726]2418"папката."
[1950]2419
[3684]2420#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5764
2421#: src/nautilus-file-operations.c:6509
[3410]2422#, c-format
2423msgid "Error while moving “%s”."
2424msgstr "Грешка при преместването на „%s“."
[2048]2425
[3684]2426#: src/nautilus-file-operations.c:5132
[2048]2427msgid "Could not remove the source folder."
[2187]2428msgstr "Изходната папка не може да бъде изтрита."
[2048]2429
[3684]2430#: src/nautilus-file-operations.c:5348
[3410]2431msgid "There was an error getting information about the source."
2432msgstr "Грешка при получаването на информация за източника."
[2048]2433
2434#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
[3684]2435#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6267
[2048]2436msgid "You cannot move a folder into itself."
2437msgstr "Не може да преместите папката в самата нея."
2438
[3684]2439#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6268
[2048]2440msgid "You cannot copy a folder into itself."
2441msgstr "Не може да копирате папката в самата нея."
2442
[3684]2443#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6269
[2048]2444msgid "The destination folder is inside the source folder."
2445msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка."
2446
2447#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
[3684]2448#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6310
[2048]2449msgid "You cannot move a file over itself."
2450msgstr "Не може да преместите файла върху самия него."
2451
[3684]2452#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6311
[2048]2453msgid "You cannot copy a file over itself."
2454msgstr "Не може да копирате файла върху самия него."
2455
[3684]2456#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6312
[2048]2457msgid "The source file would be overwritten by the destination."
2458msgstr "Изходният файл ще бъде презаписан от целевото местоположение."
2459
[3684]2460#: src/nautilus-file-operations.c:5768 src/nautilus-file-operations.c:5856
[1444]2461#, c-format
[3410]2462msgid "Error while copying “%s”."
2463msgstr "Грешка при копирането на „%s“."
[1097]2464
[3684]2465#: src/nautilus-file-operations.c:5771
[2048]2466#, c-format
[3410]2467msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
2468msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в „%s“ не може да бъде изтрит."
[1097]2469
[3684]2470#: src/nautilus-file-operations.c:5858
[3410]2471#, c-format
2472msgid "There was an error copying the file into %s."
2473msgstr "Грешка при копирането на файла в „%s“."
2474
[3684]2475#: src/nautilus-file-operations.c:6048
[2048]2476msgid "Copying Files"
2477msgstr "Копиране на файлове"
[1853]2478
[3684]2479#: src/nautilus-file-operations.c:6168
[3410]2480#, c-format
2481msgid "Preparing to move to “%s”"
2482msgstr "Подготовка за преместване в „%s“"
[1097]2483
[3684]2484#: src/nautilus-file-operations.c:6172
[2048]2485#, c-format
2486msgid "Preparing to move %'d file"
2487msgid_plural "Preparing to move %'d files"
2488msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл"
2489msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла"
2490
[3684]2491#: src/nautilus-file-operations.c:6511
[2048]2492#, c-format
[3410]2493msgid "There was an error moving the file into %s."
2494msgstr "Грешка при преместването на файла в „%s“."
[1097]2495
[3684]2496#: src/nautilus-file-operations.c:6759
[2048]2497msgid "Moving Files"
2498msgstr "Преместване на файлове"
[1853]2499
[3684]2500#: src/nautilus-file-operations.c:6865
[3410]2501#, c-format
2502msgid "Creating links in “%s”"
2503msgstr "Създаване на връзки в „%s“"
[1097]2504
[3684]2505#: src/nautilus-file-operations.c:6869
[2048]2506#, c-format
2507msgid "Making link to %'d file"
2508msgid_plural "Making links to %'d files"
2509msgstr[0] "Създаване на връзка към %'d файл"
2510msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла"
[1097]2511
[3684]2512#: src/nautilus-file-operations.c:7019
[3410]2513#, c-format
2514msgid "Error while creating link to %s."
2515msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%s“."
[1097]2516
[3684]2517#: src/nautilus-file-operations.c:7023
[2048]2518msgid "Symbolic links only supported for local files"
2519msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове"
[1097]2520
[3684]2521#: src/nautilus-file-operations.c:7028
[3410]2522msgid "The target doesn’t support symbolic links."
[2048]2523msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки."
[1441]2524
[3684]2525#: src/nautilus-file-operations.c:7036
[2048]2526#, c-format
[3410]2527msgid "There was an error creating the symlink in %s."
2528msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%s“."
[1441]2529
[3684]2530#: src/nautilus-file-operations.c:7366
[2048]2531msgid "Setting permissions"
2532msgstr "Задаване на права"
[1441]2533
[2048]2534#. localizers: the initial name of a new folder
[3684]2535#: src/nautilus-file-operations.c:7659
[2248]2536msgid "Untitled Folder"
2537msgstr "Папка без име"
[1441]2538
[2248]2539#. localizers: the initial name of a new empty document
[3684]2540#: src/nautilus-file-operations.c:7674
[2248]2541msgid "Untitled Document"
2542msgstr "Документ без име"
2543
[3684]2544#: src/nautilus-file-operations.c:7957
[3410]2545#, c-format
2546msgid "Error while creating directory %s."
2547msgstr "Грешка при създаване на папката „%s“."
[1441]2548
[3684]2549#: src/nautilus-file-operations.c:7962
[3410]2550#, c-format
2551msgid "Error while creating file %s."
2552msgstr "Грешка при създаване на файла „%s“."
[1441]2553
[3684]2554#: src/nautilus-file-operations.c:7966
[2048]2555#, c-format
[3410]2556msgid "There was an error creating the directory in %s."
2557msgstr "Грешка при създаване на папката в „%s“."
[1441]2558
[3684]2559#. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images from
2560#. * the clipboard i.e. "Pasted image.png", "Pasted image 1.png", ...
2561#: src/nautilus-file-operations.c:8049
2562msgid "Pasted image"
2563msgstr "Изображение от буфера"
2564
2565#: src/nautilus-file-operations.c:8071
2566msgid "Saving clipboard image to file"
2567msgstr "Запазване на изображението от буфера за обмен във файл"
2568
2569#: src/nautilus-file-operations.c:8078
2570msgid "Successfully pasted clipboard image to file"
2571msgstr "Успешно запазване на изображението от буфера за обмен във файл"
2572
2573#: src/nautilus-file-operations.c:8105
2574msgid "Failed to paste image"
2575msgstr "Неуспешно поставяне на изображение"
2576
2577#: src/nautilus-file-operations.c:8171
2578msgid "Retrieving clipboard data"
2579msgstr "Получаване на данните от буфера за обмен"
2580
2581#: src/nautilus-file-operations.c:8385
[2048]2582msgid "Emptying Trash"
2583msgstr "Изчистване на кошчето"
[1853]2584
[3684]2585#: src/nautilus-file-operations.c:8427
[3113]2586msgid "Verifying destination"
2587msgstr "Проверка на целта"
2588
[3684]2589#: src/nautilus-file-operations.c:8477
[3410]2590#, c-format
2591msgid "Extracting “%s”"
2592msgstr "Разархивиране на „%s“"
[3113]2593
[3684]2594#: src/nautilus-file-operations.c:8603 src/nautilus-file-operations.c:8693
[3410]2595#, c-format
2596msgid "Error extracting “%s”"
2597msgstr "Грешка при разархивирането на „%s“."
[3113]2598
[3684]2599#: src/nautilus-file-operations.c:8610
[3410]2600#, c-format
2601msgid "There was an error while extracting “%s”."
2602msgstr "Грешка при разархивирането на „%s“."
[3113]2603
[3684]2604#: src/nautilus-file-operations.c:8696
[3410]2605#, c-format
2606msgid "Not enough free space to extract %s"
2607msgstr "Няма достатъчно свободно място за разархивирането на „%s“"
2608
[3684]2609#: src/nautilus-file-operations.c:8729
[3410]2610#, c-format
2611msgid "Extracted “%s” to “%s”"
2612msgstr "„%s“ е разархивиран в „%s“"
2613
[3684]2614#: src/nautilus-file-operations.c:8735
[3410]2615#, c-format
2616msgid "Extracted %'d file to “%s”"
2617msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
2618msgstr[0] "Разархивиране на %'d файл в „%s“"
2619msgstr[1] "Разархивиране на %'d файла в „%s“"
2620
[3684]2621#: src/nautilus-file-operations.c:8769
[3113]2622msgid "Preparing to extract"
2623msgstr "Подготовка за разархивиране"
2624
[3684]2625#: src/nautilus-file-operations.c:8897
[3113]2626msgid "Extracting Files"
2627msgstr "Разархивиране на файлове"
2628
[3684]2629#: src/nautilus-file-operations.c:8957
[3410]2630#, c-format
2631msgid "Compressing “%s” into “%s”"
2632msgstr "Компресиране на „%s“ в „%s“."
[3113]2633
[3684]2634#: src/nautilus-file-operations.c:8963
[3410]2635#, c-format
2636msgid "Compressing %'d file into “%s”"
2637msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
2638msgstr[0] "Компресиране на %'d файл в „%s“"
2639msgstr[1] "Компресиране на %'d файла в „%s“"
[3113]2640
[3684]2641#: src/nautilus-file-operations.c:9111
[3410]2642#, c-format
2643msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
2644msgstr "Грешка при компресиране на „%s“ в „%s“."
[3113]2645
[3684]2646#: src/nautilus-file-operations.c:9117
[3410]2647#, c-format
2648msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
2649msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
2650msgstr[0] "Грешка при компресиране на %'d файл в „%s“"
2651msgstr[1] "Грешка при компресиране на %'d файла в „%s“"
[3113]2652
[3684]2653#: src/nautilus-file-operations.c:9127
[3113]2654msgid "There was an error while compressing files."
2655msgstr "Грешка при компресирането на файловете."
2656
[3684]2657#: src/nautilus-file-operations.c:9152
[3410]2658#, c-format
2659msgid "Compressed “%s” into “%s”"
2660msgstr "„%s“ компресирана в „%s“"
[3113]2661
[3684]2662#: src/nautilus-file-operations.c:9158
[3410]2663#, c-format
2664msgid "Compressed %'d file into “%s”"
2665msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
2666msgstr[0] "Компресиране на %'d файл в „%s“"
2667msgstr[1] "Компресиране на %'d файла от в „%s“"
[3113]2668
[3684]2669#: src/nautilus-file-operations.c:9256
[3113]2670msgid "Compressing Files"
2671msgstr "Компресиране на файлове"
2672
[3684]2673#: src/nautilus-files-view.c:393
[3113]2674msgid "Searching…"
2675msgstr "Търсене…"
2676
[3684]2677#: src/nautilus-files-view.c:393 src/nautilus-window-slot.c:938
[3574]2678msgid "Loading…"
2679msgstr "Зареждане…"
2680
[3684]2681#: src/nautilus-files-view.c:1749
[3113]2682msgid "Examples: "
2683msgstr "Примери:"
2684
[3684]2685#: src/nautilus-files-view.c:2850
[3410]2686msgid "Could not paste files"
2687msgstr "Файловете не може да се поставят"
2688
[3684]2689#: src/nautilus-files-view.c:2851
[3410]2690msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
2691msgstr ""
2692"Правата за достъп не ви позволяват да поставяте файлове в тази директория"
2693
[3684]2694#: src/nautilus-files-view.c:2984
[3113]2695msgid ""
2696"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
2697"configuration to ~/.local/share/nautilus"
2698msgstr ""
2699"Nautilus 3.6 вече не използва тази папка и се опита да мигрира настройките "
2700"към „~/.local/share/nautilus“"
2701
[3684]2702#: src/nautilus-files-view.c:3532 src/nautilus-files-view.c:3579
[3113]2703#, c-format
2704msgid "“%s” selected"
2705msgstr "„%s“ — избрана"
2706
[3684]2707#: src/nautilus-files-view.c:3536
[3113]2708#, c-format
2709msgid "%'d folder selected"
2710msgid_plural "%'d folders selected"
2711msgstr[0] "%'d избрана папка"
2712msgstr[1] "%'d избрани папки"
2713
[3684]2714#: src/nautilus-files-view.c:3550
[3113]2715#, c-format
2716msgid "(containing %'d item)"
2717msgid_plural "(containing %'d items)"
2718msgstr[0] " (съдържа %'d обект)"
2719msgstr[1] " (съдържа %'d обекта)"
2720
2721#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
[3684]2722#: src/nautilus-files-view.c:3565
[3113]2723#, c-format
2724msgid "(containing a total of %'d item)"
2725msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
2726msgstr[0] " (съдържат общо %'d обект)"
2727msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)"
2728
[3684]2729#: src/nautilus-files-view.c:3584
[3113]2730#, c-format
2731msgid "%'d item selected"
2732msgid_plural "%'d items selected"
2733msgstr[0] "%'d избран обект"
2734msgstr[1] "%'d избрани обекта"
2735
2736#. Folders selected also, use "other" terminology
[3684]2737#: src/nautilus-files-view.c:3593
[3113]2738#, c-format
2739msgid "%'d other item selected"
2740msgid_plural "%'d other items selected"
2741msgstr[0] "още %'d избран обект"
2742msgstr[1] "още %'d избрани обекта"
2743
2744#. This is marked for translation in case a localiser
2745#. * needs to use something other than parentheses. The
2746#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
2747#.
[3684]2748#: src/nautilus-files-view.c:3608
[3113]2749#, c-format
2750msgid "(%s)"
2751msgstr "(%s)"
2752
2753#. This is marked for translation in case a localizer
2754#. * needs to change ", " to something else. The comma
2755#. * is between the message about the number of folders
2756#. * and the number of items in those folders and the
2757#. * message about the number of other items and the
2758#. * total size of those items.
2759#.
[3684]2760#: src/nautilus-files-view.c:3658
[3113]2761#, c-format
[3466]2762msgid "%s, %s"
2763msgstr "%s, %s"
[3113]2764
[3684]2765#: src/nautilus-files-view.c:3756 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
[3574]2766msgid "No Results Found"
2767msgstr "Няма резултати"
2768
[3684]2769#: src/nautilus-files-view.c:3757 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194
[3574]2770msgid "Try a different search."
2771msgstr "Ново търсене."
2772
[3684]2773#: src/nautilus-files-view.c:3762
[3574]2774msgid "Trash is Empty"
2775msgstr "Кошчето е празно"
2776
[3684]2777#: src/nautilus-files-view.c:3768
[3574]2778msgid "No Starred Files"
2779msgstr "Няма отбелязани файлове"
2780
[3684]2781#: src/nautilus-files-view.c:3774
[3574]2782msgid "No Recent Files"
2783msgstr "Няма скоро ползвани файлове"
2784
[3684]2785#: src/nautilus-files-view.c:3780
[3574]2786msgid "Folder is Empty"
2787msgstr "Папката е празна"
2788
[3684]2789#: src/nautilus-files-view.c:6013
[3113]2790msgid "Select Move Destination"
2791msgstr "Избор на цел при преместване"
2792
[3684]2793#: src/nautilus-files-view.c:6017
[3113]2794msgid "Select Copy Destination"
2795msgstr "Избор на цел при копиране"
2796
[3684]2797#: src/nautilus-files-view.c:6026 src/nautilus-files-view.c:6434
[3574]2798#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16
[3485]2799msgid "_Select"
2800msgstr "_Избиране"
2801
[3684]2802#: src/nautilus-files-view.c:6430
[3113]2803msgid "Select Extract Destination"
2804msgstr "Избор на цел при разархивиране"
2805
[3684]2806#: src/nautilus-files-view.c:6532
[3574]2807msgid "Error sending email."
2808msgstr "Грешка при изпращането на е-поща."
[3410]2809
[3113]2810#. Translators: %s is a file name formatted for display
[3684]2811#: src/nautilus-files-view.c:6837
[3113]2812#, c-format
2813msgid "Unable to remove “%s”"
2814msgstr "„%s“ не може да се изтрие"
2815
2816#. Translators: %s is a file name formatted for display
[3684]2817#: src/nautilus-files-view.c:6867 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2765
[3113]2818#, c-format
2819msgid "Unable to eject “%s”"
2820msgstr "Неуспешно изваждане на „%s“"
2821
[3684]2822#: src/nautilus-files-view.c:6892
[3113]2823msgid "Unable to stop drive"
2824msgstr "Неуспешно спиране на устройство"
2825
2826#. Translators: %s is a file name formatted for display
[3684]2827#: src/nautilus-files-view.c:7005 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2006
2828#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2994
[3113]2829#, c-format
2830msgid "Unable to start “%s”"
2831msgstr "„%s“ не може да се стартира"
2832
[3684]2833#: src/nautilus-files-view.c:8001
[3113]2834#, c-format
2835msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
2836msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
2837msgstr[0] "Нова папка с %'d обект избран"
2838msgstr[1] "Нова папка с %'d обекта избрани"
2839
[3684]2840#: src/nautilus-files-view.c:8059
[3113]2841#, c-format
2842msgid "Open With %s"
2843msgstr "Отваряне с %s"
2844
[3684]2845#: src/nautilus-files-view.c:8071
[3113]2846msgid "Run"
2847msgstr "Изпълняване"
2848
[3684]2849#: src/nautilus-files-view.c:8076
[3574]2850#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41
2851msgid "Extract"
2852msgstr "Разархивиране"
[3113]2853
[3684]2854#: src/nautilus-files-view.c:8077
[3113]2855msgid "Extract to…"
2856msgstr "Разархивиране в…"
2857
[3684]2858#: src/nautilus-files-view.c:8081
[3574]2859#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89
[3113]2860msgid "Open"
2861msgstr "Отваряне"
2862
[3684]2863#: src/nautilus-files-view.c:8159
[3574]2864#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153
[3684]2865#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3413
[3113]2866msgid "_Start"
2867msgstr "_Стартиране"
2868
[3684]2869#: src/nautilus-files-view.c:8165 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
[3113]2870msgid "_Connect"
2871msgstr "_Свързване"
2872
[3684]2873#: src/nautilus-files-view.c:8171
[3113]2874msgid "_Start Multi-disk Drive"
2875msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство"
2876
[3684]2877#: src/nautilus-files-view.c:8177
[3113]2878msgid "U_nlock Drive"
2879msgstr "_Отключване на устройството"
2880
[3684]2881#: src/nautilus-files-view.c:8195
[3113]2882msgid "Stop Drive"
2883msgstr "Спиране на устройство"
2884
[3684]2885#: src/nautilus-files-view.c:8201 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3430
[3113]2886msgid "_Safely Remove Drive"
2887msgstr "_Безопасно махане на устройство"
2888
[3684]2889#: src/nautilus-files-view.c:8207 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
[3113]2890msgid "_Disconnect"
2891msgstr "_Изключване"
2892
[3684]2893#: src/nautilus-files-view.c:8213
[3113]2894msgid "_Stop Multi-disk Drive"
2895msgstr "_Спиране на многодисково устройство"
2896
[3684]2897#: src/nautilus-files-view.c:8219
[3113]2898msgid "_Lock Drive"
2899msgstr "_Заключване на устройство"
2900
[3684]2901#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
2902#: src/nautilus-files-view-dnd.c:108
2903msgid "Dropped Text.txt"
2904msgstr "Пуснат_текст.txt"
2905
2906#: src/nautilus-files-view-dnd.c:191
[3113]2907msgid "Drag and drop is not supported."
2908msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа."
2909
[3684]2910#: src/nautilus-files-view-dnd.c:192
[3113]2911msgid "An invalid drag type was used."
2912msgstr "Използван е неправилен вид изтегляне."
2913
[3684]2914#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1281
[2430]2915msgid "Undo"
2916msgstr "Отмяна"
2917
[3410]2918#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
[2430]2919msgid "Undo last action"
2920msgstr "Отмяна на последното действие"
2921
[3410]2922#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
[2430]2923msgid "Redo"
2924msgstr "Повтаряне"
2925
[3410]2926#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
[2430]2927msgid "Redo last undone action"
2928msgstr "Повтаряне на отмененото действие"
2929
[3410]2930#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
[2187]2931#, c-format
[3410]2932msgid "Move %d item back to “%s”"
2933msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
[2430]2934msgstr[0] "Преместване на %d обект обратно в „%s“"
2935msgstr[1] "Преместване на %d обекта обратно в „%s“"
[2187]2936
[3410]2937#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
[2430]2938#, c-format
[3410]2939msgid "Move %d item to “%s”"
2940msgid_plural "Move %d items to “%s”"
2941msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%s“"
2942msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“"
[2187]2943
[3410]2944#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
[2430]2945#, c-format
2946msgid "_Undo Move %d item"
2947msgid_plural "_Undo Move %d items"
2948msgstr[0] "_Отмяна на преместването на %d обект"
2949msgstr[1] "_Отмяна на преместването на %d обекта"
[1441]2950
[3410]2951#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
[2430]2952#, c-format
2953msgid "_Redo Move %d item"
2954msgid_plural "_Redo Move %d items"
2955msgstr[0] "_Повтаряне на преместването на %d обект"
2956msgstr[1] "_Повтаряне на преместването на %d обекта"
[1853]2957
[3410]2958#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
[2430]2959#, c-format
[3410]2960msgid "Move “%s” back to “%s”"
[2430]2961msgstr "Преместване на „%s“ обратно в „%s“"
[1853]2962
[3410]2963#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
[2430]2964#, c-format
[3410]2965msgid "Move “%s” to “%s”"
[2430]2966msgstr "Преместване на „%s“ в „%s“"
[1853]2967
[3410]2968#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
[2430]2969msgid "_Undo Move"
2970msgstr "_Отмяна на преместването"
[1853]2971
[3410]2972#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
[2430]2973msgid "_Redo Move"
2974msgstr "_Повтаряне на преместването"
2975
[3410]2976#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
[2430]2977msgid "_Undo Restore from Trash"
2978msgstr "_Отмяна на възстановяването от кошчето"
2979
[3410]2980#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
[2430]2981msgid "_Redo Restore from Trash"
2982msgstr "_Повтаряне на възстановяването от кошчето"
2983
[3410]2984#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
[2048]2985#, c-format
[2430]2986msgid "Move %d item back to trash"
2987msgid_plural "Move %d items back to trash"
2988msgstr[0] "Преместване на %d обект обратно в кошчето"
2989msgstr[1] "Преместване на %d обекта обратно в кошчето"
[1441]2990
[3410]2991#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
[3574]2992#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1608
[2048]2993#, c-format
[2430]2994msgid "Restore %d item from trash"
2995msgid_plural "Restore %d items from trash"
2996msgstr[0] "Възстановяване на %d обект от кошчето"
2997msgstr[1] "Възстановяване на %d обекта от кошчето"
[1441]2998
[3410]2999#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
[2048]3000#, c-format
[3410]3001msgid "Move “%s” back to trash"
[2912]3002msgstr "Преместване на „%s“ обратно в кошчето"
[1441]3003
[3410]3004#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
[2048]3005#, c-format
[3410]3006msgid "Restore “%s” from trash"
[2430]3007msgstr "Възстановяване на „%s“ от кошчето"
[1441]3008
[3410]3009#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
[2048]3010#, c-format
[2430]3011msgid "Delete %d copied item"
3012msgid_plural "Delete %d copied items"
3013msgstr[0] "Изтриване на %d копиран обект"
3014msgstr[1] "Изтриване на %d копирани обекта"
[1441]3015
[3410]3016#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
[2430]3017#, c-format
[3410]3018msgid "Copy %d item to “%s”"
3019msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
[2430]3020msgstr[0] "Копиране на %d обект в „%s“"
3021msgstr[1] "Копиране на %d обекта в „%s“"
[1097]3022
[3410]3023#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
[2430]3024#, c-format
3025msgid "_Undo Copy %d item"
3026msgid_plural "_Undo Copy %d items"
3027msgstr[0] "_Отмяна на копирането на %d обект"
3028msgstr[1] "_Отмяна на копирането на %d обекта"
[1097]3029
[3410]3030#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
[2430]3031#, c-format
3032msgid "_Redo Copy %d item"
3033msgid_plural "_Redo Copy %d items"
3034msgstr[0] "_Повтаряне на копирането на %d обект"
3035msgstr[1] "_Повтаряне на копирането на %d обекта"
[1097]3036
[3410]3037#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
3038#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
3039#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
[3684]3040#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2364
3041#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2527
[2430]3042#, c-format
[3410]3043msgid "Delete “%s”"
[2430]3044msgstr "Изтриване на „%s“"
[1097]3045
[3410]3046#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
[2430]3047#, c-format
[3410]3048msgid "Copy “%s” to “%s”"
3049msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“."
[1097]3050
[3410]3051#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
[2430]3052msgid "_Undo Copy"
3053msgstr "_Отмяна на копирането"
[1097]3054
[3410]3055#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
[2430]3056msgid "_Redo Copy"
3057msgstr "_Повтаряне на копирането"
[1097]3058
[3410]3059#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
[2430]3060#, c-format
3061msgid "Delete %d duplicated item"
3062msgid_plural "Delete %d duplicated items"
[2726]3063msgstr[0] "Изтриване на %d дублиран обект"
3064msgstr[1] "Изтриване на %d дублирани обекта"
[1097]3065
[3410]3066#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
[2430]3067#, c-format
[3410]3068msgid "Duplicate %d item in “%s”"
3069msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
3070msgstr[0] "Дублиране на %'d обект в „%s“"
3071msgstr[1] "Дублиране на %'d обекта в „%s“"
[1097]3072
[3410]3073#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
[2430]3074#, c-format
3075msgid "_Undo Duplicate %d item"
3076msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
3077msgstr[0] "_Отмяна на дублирането на %d обект"
3078msgstr[1] "_Отмяна на дублирането на %d обекта"
[1097]3079
[3410]3080#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
[2430]3081#, c-format
3082msgid "_Redo Duplicate %d item"
3083msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
3084msgstr[0] "_Повтаряне на дублирането на %d обект"
3085msgstr[1] "_Повтаряне на дублирането на %d обекта"
[1097]3086
[3410]3087#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
[2430]3088#, c-format
[3410]3089msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
[2430]3090msgstr "Дублиране на „%s“ в „%s“"
[1097]3091
[3410]3092#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
[2430]3093msgid "_Undo Duplicate"
3094msgstr "_Отмяна на дублирането"
[1097]3095
[3410]3096#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
[2430]3097msgid "_Redo Duplicate"
3098msgstr "_Повтаряне на дублирането"
[1097]3099
[3410]3100#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
[2430]3101#, c-format
3102msgid "Delete links to %d item"
3103msgid_plural "Delete links to %d items"
3104msgstr[0] "_Изтриване на връзки към %d обект"
3105msgstr[1] "_Изтриване на връзки към %d обекта"
[1097]3106
[3410]3107#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
[2430]3108#, c-format
3109msgid "Create links to %d item"
3110msgid_plural "Create links to %d items"
3111msgstr[0] "Създаване на връзка към %d обект"
3112msgstr[1] "Създаване на връзка към %d обекта"
[1097]3113
[3410]3114#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
[2430]3115#, c-format
[3410]3116msgid "Delete link to “%s”"
[2430]3117msgstr "Изтриване на връзката към „%s“"
[1097]3118
[3410]3119#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
[2430]3120#, c-format
[3410]3121msgid "Create link to “%s”"
[2430]3122msgstr "Създаване на връзка към „%s“"
[1097]3123
[3410]3124#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
[2430]3125msgid "_Undo Create Link"
3126msgstr "_Отмяна на създаването на връзка"
[1097]3127
[3410]3128#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
[2430]3129msgid "_Redo Create Link"
3130msgstr "_Повтаряне на създаването на връзка"
[2048]3131
[3410]3132#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
[2430]3133#, c-format
[3410]3134msgid "Create an empty file “%s”"
[2430]3135msgstr "Създаване на празен файл „%s“"
[2048]3136
[3410]3137#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
[2430]3138msgid "_Undo Create Empty File"
3139msgstr "_Отмяна на създаването на празен файл"
[2048]3140
[3410]3141#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
[2430]3142msgid "_Redo Create Empty File"
3143msgstr "_Повтаряне на създаването на празен файл"
[2048]3144
[3410]3145#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
[2430]3146#, c-format
[3410]3147msgid "Create a new folder “%s”"
[2430]3148msgstr "Създаване на нова папка „%s“"
[2048]3149
[3410]3150#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
[2430]3151msgid "_Undo Create Folder"
3152msgstr "_Отмяна на създаването на нова папка"
[2048]3153
[3410]3154#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
[2430]3155msgid "_Redo Create Folder"
3156msgstr "_Повтаряне на създаването на нова папка"
[2048]3157
[3410]3158#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
[2430]3159#, c-format
[3410]3160msgid "Create new file “%s” from template "
[2430]3161msgstr "Създаване на нов файл „%s“ по шаблона "
[2048]3162
[3410]3163#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
[2430]3164msgid "_Undo Create from Template"
3165msgstr "_Отмяна на създаването от шаблон"
[2048]3166
[3410]3167#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
[2430]3168msgid "_Redo Create from Template"
3169msgstr "_Повтаряне на създаването от шаблон"
3170
[3410]3171#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
3172#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
[1444]3173#, c-format
[3410]3174msgid "Rename “%s” as “%s”"
3175msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“."
[1441]3176
[3410]3177#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
[2430]3178msgid "_Undo Rename"
3179msgstr "_Отмяна на преименуването"
3180
[3410]3181#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
[2430]3182msgid "_Redo Rename"
3183msgstr "_Повтаряне на преименуването"
3184
[3410]3185#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
3186#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
[1097]3187#, c-format
[3113]3188msgid "Batch rename %d file"
3189msgid_plural "Batch rename %d files"
3190msgstr[0] "Масово преименуване на %'d файл"
3191msgstr[1] "Масово преименуване на %'d файла"
3192
[3410]3193#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
[3113]3194msgid "_Undo Batch Rename"
3195msgstr "_Отмяна на масовото преименуване"
3196
[3410]3197#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
[3113]3198msgid "_Redo Batch Rename"
3199msgstr "_Повтаряне на масовото преименуването"
3200
[3410]3201#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
3202#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
[3113]3203#, c-format
[3410]3204msgid "Unstar %d file"
3205msgid_plural "Unstar %d files"
3206msgstr[0] "Без отбелязване на %d файл"
3207msgstr[1] "Без отбелязване на %d файла"
3208
3209#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
3210#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
3211#, c-format
3212msgid "Star %d file"
3213msgid_plural "Star %d files"
3214msgstr[0] "Отбелязан е %d файл"
3215msgstr[1] "Отбелязани са %d файла"
3216
3217#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
3218msgid "_Undo Starring"
3219msgstr "Отмяна на _отбелязването"
3220
3221#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
3222msgid "_Redo Starring"
3223msgstr "_Наново отбелязване"
3224
3225#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
3226msgid "_Undo Unstarring"
3227msgstr "_Отмяна на махане на отбелязване"
3228
3229#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
3230msgid "_Redo Unstarring"
3231msgstr "_Наново махане на отбелязване"
3232
[3574]3233#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1611
[3410]3234#, c-format
[2430]3235msgid "Move %d item to trash"
3236msgid_plural "Move %d items to trash"
3237msgstr[0] "Преместване на %d обект в кошчето"
3238msgstr[1] "Преместване на %d обекта в кошчето"
[1097]3239
[3574]3240#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1625
[1097]3241#, c-format
[3410]3242msgid "Restore “%s” to “%s”"
3243msgstr "Възстановяване на „%s“ в „%s“."
[1097]3244
[3574]3245#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1632
[2048]3246#, c-format
[3410]3247msgid "Move “%s” to trash"
3248msgstr "Преместване на „%s“ в кошчето"
[1097]3249
[3574]3250#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1637
[2430]3251msgid "_Undo Trash"
3252msgstr "_Отмяна на преместването в кошчето"
3253
[3574]3254#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
[2430]3255msgid "_Redo Trash"
3256msgstr "_Повтаряне на преместването в кошчето"
3257
[3684]3258#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1932
[1097]3259#, c-format
[3410]3260msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
[2430]3261msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до обектите в „%s“"
[1097]3262
[3684]3263#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
[1441]3264#, c-format
[3410]3265msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
[2430]3266msgstr "Задаване на правата за достъп до обектите в „%s“"
[1441]3267
[3684]3268#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
3269#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088
[2430]3270msgid "_Undo Change Permissions"
3271msgstr "_Отмяна на промяната на правата за достъп"
3272
[3684]3273#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
3274#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
[2430]3275msgid "_Redo Change Permissions"
3276msgstr "_Повтаряне на промяната на правата за достъп"
3277
[3684]3278#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085
[1441]3279#, c-format
[3410]3280msgid "Restore original permissions of “%s”"
[2430]3281msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до „%s“"
[1441]3282
[3684]3283#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086
[2048]3284#, c-format
[3410]3285msgid "Set permissions of “%s”"
[2430]3286msgstr "Задаване на правата на „%s“"
[1441]3287
[3684]3288#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2198
[2430]3289#, c-format
[3410]3290msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
[2430]3291msgstr "Възстановяване на групата на „%s“ да е „%s“"
[1097]3292
[3684]3293#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2200
[2430]3294#, c-format
[3410]3295msgid "Set group of “%s” to “%s”"
[2430]3296msgstr "Задаване на групата на „%s“ да е „%s“"
[1097]3297
[3684]3298#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203
[2430]3299msgid "_Undo Change Group"
3300msgstr "_Отмяна на смяната на групата"
[1097]3301
[3684]3302#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204
[2430]3303msgid "_Redo Change Group"
3304msgstr "_Повтаряне на смяната на групата"
[1097]3305
[3684]3306#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2208
[2430]3307#, c-format
[3410]3308msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
[2430]3309msgstr "Възстановяване на собственика на „%s“ да е „%s“"
[1097]3310
[3684]3311#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
[2430]3312#, c-format
[3410]3313msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
3314msgstr "Задаване на потребителя на „%s“ да е „%s“"
[1097]3315
[3684]3316#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213
[2430]3317msgid "_Undo Change Owner"
3318msgstr "_Отмяна на смяната на собственика"
[1097]3319
[3684]3320#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214
[2430]3321msgid "_Redo Change Owner"
3322msgstr "_Повтаряне на смяната на собственика"
[1097]3323
[3684]3324#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2350
[3113]3325msgid "_Undo Extract"
3326msgstr "_Отмяна на разархивирането"
3327
[3684]3328#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351
[3113]3329msgid "_Redo Extract"
3330msgstr "_Повтаряне на разархивирането"
3331
[3684]3332#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2368
[2430]3333#, c-format
[3113]3334msgid "Delete %d extracted file"
3335msgid_plural "Delete %d extracted files"
3336msgstr[0] "Изтриване на %d разархивиран файл"
3337msgstr[1] "Изтриване на %d разархивирани файлове"
3338
[3684]3339#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2382
[3113]3340#, c-format
[3410]3341msgid "Extract “%s”"
[3113]3342msgstr "Разархивиране на „%s“"
3343
[3684]3344#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2386
[3113]3345#, c-format
3346msgid "Extract %d file"
3347msgid_plural "Extract %d files"
3348msgstr[0] "Разархивиран е %'d файл"
3349msgstr[1] "Разархивирани са %'d файла"
3350
[3684]3351#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2538
[3113]3352#, c-format
[3410]3353msgid "Compress “%s”"
[3113]3354msgstr "Копиране на „%s“"
3355
[3684]3356#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2542
[3113]3357#, c-format
3358msgid "Compress %d file"
3359msgid_plural "Compress %d files"
3360msgstr[0] "Компресиране на %'d файл"
3361msgstr[1] "Компресиране на %'d файла"
3362
[3684]3363#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
[3113]3364msgid "_Undo Compress"
3365msgstr "_Отмяна на компресирането"
3366
[3684]3367#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549
[3113]3368msgid "_Redo Compress"
3369msgstr "_Повтаряне на компресиране"
3370
[3684]3371#: src/nautilus-file-utilities.c:882
[3113]3372#, c-format
[2726]3373msgid "Could not determine original location of “%s” "
[2430]3374msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да бъде определено."
3375
[3684]3376#: src/nautilus-file-utilities.c:886
[2430]3377msgid "The item cannot be restored from trash"
3378msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето."
3379
[3410]3380#. translators: these describe the contents of removable media
[3684]3381#: src/nautilus-file-utilities.c:1001
[3061]3382msgid "Audio CD"
3383msgstr "CD — аудио"
3384
[3684]3385#: src/nautilus-file-utilities.c:1005
[3061]3386msgid "Audio DVD"
3387msgstr "DVD — аудио"
3388
[3684]3389#: src/nautilus-file-utilities.c:1009
[3061]3390msgid "Video DVD"
3391msgstr "DVD — видео"
3392
[3684]3393#: src/nautilus-file-utilities.c:1013
[3061]3394msgid "Video CD"
3395msgstr "CD — видео"
3396
[3684]3397#: src/nautilus-file-utilities.c:1017
[3061]3398msgid "Super Video CD"
3399msgstr "CD — супер видео"
3400
[3684]3401#: src/nautilus-file-utilities.c:1021
[3061]3402msgid "Photo CD"
3403msgstr "CD — фотографии"
3404
[3684]3405#: src/nautilus-file-utilities.c:1025
[3061]3406msgid "Picture CD"
3407msgstr "CD — изображения"
3408
[3684]3409#: src/nautilus-file-utilities.c:1029 src/nautilus-file-utilities.c:1077
[3061]3410msgid "Contains digital photos"
3411msgstr "Съдържа цифрови снимки"
3412
[3684]3413#: src/nautilus-file-utilities.c:1033
[3061]3414msgid "Contains music"
3415msgstr "Съдържа музика"
3416
[3684]3417#: src/nautilus-file-utilities.c:1037
[3410]3418msgid "Contains software to run"
3419msgstr "Съдържа програми за изпълнение"
[3061]3420
[3684]3421#: src/nautilus-file-utilities.c:1041
[3410]3422msgid "Contains software to install"
3423msgstr "Съдържа програми за инсталация"
3424
[3061]3425#. fallback to generic greeting
[3684]3426#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
[3061]3427#, c-format
3428msgid "Detected as “%s”"
3429msgstr "Идентифициран като „%s“"
3430
[3410]3431#. translators: these describe the contents of removable media
[3684]3432#: src/nautilus-file-utilities.c:1069
[3061]3433msgid "Contains music and photos"
3434msgstr "Съдържа музика и снимки"
3435
[3684]3436#: src/nautilus-file-utilities.c:1073
[3061]3437msgid "Contains photos and music"
3438msgstr "Съдържа снимки и музика"
3439
[3485]3440#: src/nautilus-mime-actions.c:108
[3574]3441#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227
[3061]3442msgid "Anything"
3443msgstr "Без ограничения"
3444
[3485]3445#: src/nautilus-mime-actions.c:118
[3574]3446#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51
[3061]3447msgid "Folders"
3448msgstr "Папки"
3449
[3485]3450#: src/nautilus-mime-actions.c:122
[3061]3451msgid "Documents"
3452msgstr "Документи"
3453
[3485]3454#: src/nautilus-mime-actions.c:139
[3061]3455msgid "Illustration"
3456msgstr "Илюстрация"
3457
[3485]3458#: src/nautilus-mime-actions.c:151
[3061]3459msgid "Music"
3460msgstr "Музика"
3461
[3485]3462#: src/nautilus-mime-actions.c:164
[3061]3463msgid "PDF / PostScript"
3464msgstr "PDF / Postscript"
3465
[3485]3466#: src/nautilus-mime-actions.c:171
[3061]3467msgid "Picture"
3468msgstr "Изображение"
3469
[3485]3470#: src/nautilus-mime-actions.c:212
[3061]3471msgid "Text File"
3472msgstr "Текстов файл"
3473
[3574]3474#: src/nautilus-mime-actions.c:581
[2726]3475msgid "This link cannot be used because it has no target."
[2248]3476msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел."
3477
[3574]3478#: src/nautilus-mime-actions.c:585
[2248]3479#, c-format
[3410]3480msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
[2048]3481msgstr ""
[2248]3482"Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува."
[2048]3483
[3574]3484#: src/nautilus-mime-actions.c:593
3485#, c-format
3486msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
3487msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?"
3488
3489#: src/nautilus-mime-actions.c:597
3490#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217
[2248]3491msgid "Mo_ve to Trash"
3492msgstr "Преместване в ко_шчето"
[2048]3493
[3574]3494#: src/nautilus-mime-actions.c:604
3495#, c-format
3496msgid "The link “%s” is broken."
3497msgstr "Връзката „%s“ е развалена."
3498
[3485]3499#: src/nautilus-mime-actions.c:996
3500msgid "Are you sure you want to open all files?"
3501msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?"
3502
3503#: src/nautilus-mime-actions.c:1000
[2248]3504#, c-format
[3485]3505msgid "This will open %d separate tab and window."
3506msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows."
[3574]3507msgstr[0] "Това ще отвори %d отделѐн прозорец и подпрозорец."
3508msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци и подпрозорци."
[3485]3509
3510#: src/nautilus-mime-actions.c:1005
3511#, c-format
[2248]3512msgid "This will open %d separate tab."
3513msgid_plural "This will open %d separate tabs."
[3574]3514msgstr[0] "Това ще отвори %d отдeлѐн подпрозорец."
[2248]3515msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни подпрозорци."
3516
[3574]3517#: src/nautilus-mime-actions.c:1010
[2248]3518#, c-format
[3574]3519msgid "This will open %d separate window."
3520msgid_plural "This will open %d separate windows."
3521msgstr[0] "Това ще отвори %d отделѐн прозорец."
3522msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци."
3523
3524#: src/nautilus-mime-actions.c:1017
3525msgid "_Open All"
3526msgstr "_Отваряне на всички"
3527
3528#: src/nautilus-mime-actions.c:1082
3529#, c-format
[3410]3530msgid "Could Not Display “%s”"
3531msgstr "„%s“ не може да бъде показан"
[2248]3532
[3574]3533#: src/nautilus-mime-actions.c:1181
[2248]3534msgid "The file is of an unknown type"
3535msgstr "Файлът е от непознат вид."
3536
[3574]3537#: src/nautilus-mime-actions.c:1186
[2248]3538#, c-format
[3684]3539msgid "There is no app installed for “%s” files"
[2726]3540msgstr "Не е инсталирана програма за файлове „%s“"
[2248]3541
[3574]3542#: src/nautilus-mime-actions.c:1191
[3684]3543msgid "_Select App"
3544msgstr "_Избиране на програма"
[2248]3545
[3574]3546#: src/nautilus-mime-actions.c:1228
[3684]3547msgid "There was an internal error trying to search for apps:"
[3410]3548msgstr "Вътрешна грешка при опита за търсене на програми:"
[2248]3549
[3574]3550#: src/nautilus-mime-actions.c:1230
[3684]3551msgid "Unable to search for app"
[2726]3552msgstr "Неуспешно търсене на програма"
[2248]3553
[3574]3554#: src/nautilus-mime-actions.c:1339
3555msgid "_Search in Software"
3556msgstr "Търсене в програмите за _инсталиране"
3557
3558#: src/nautilus-mime-actions.c:1342
[2248]3559#, c-format
[2048]3560msgid ""
[3684]3561"There is no app installed for “%s” files. Do you want to search for an app "
3562"to open this file?"
[2048]3563msgstr ""
[3410]3564"Не е инсталирана програма за файлове „%s“. Искате ли да потърсите такава?"
[2048]3565
[3061]3566#. if it wasn't cancelled show a dialog
[3574]3567#: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036
3568#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1212 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1309
[3061]3569msgid "Unable to access location"
3570msgstr "Неуспешен достъп до местоположение"
3571
[3574]3572#: src/nautilus-mime-actions.c:2127
[2248]3573msgid "Unable to start location"
[2726]3574msgstr "Неуспешно стартиране на местоположение"
[2248]3575
[3574]3576#: src/nautilus-mime-actions.c:2220
[1097]3577#, c-format
[2726]3578msgid "Opening “%s”."
[2248]3579msgstr "Отваряне на „%s“."
[1097]3580
[3574]3581#: src/nautilus-mime-actions.c:2225
[2248]3582#, c-format
3583msgid "Opening %d item."
3584msgid_plural "Opening %d items."
3585msgstr[0] "Отваряне на %d обект"
3586msgstr[1] "Отваряне на %d обекта"
3587
[3410]3588#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
[3574]3589#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
[3113]3590msgid "Folder names cannot contain “/”."
3591msgstr "Името на папка не може да съдържа „/“."
3592
[3410]3593#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
[3574]3594#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
[3113]3595msgid "A folder cannot be called “.”."
3596msgstr "Името на папка не може да е „.“."
3597
[3410]3598#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
[3574]3599#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
[3113]3600msgid "A folder cannot be called “..”."
3601msgstr "Името на папка не може да е „..“."
3602
[3410]3603#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
[3574]3604#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
[3410]3605msgid "Folder name is too long."
3606msgstr "Твърде дълго име на папка"
3607
3608#. We must warn about the side effect
3609#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
[3574]3610#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
[3410]3611msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
3612msgstr "Папките с „.“ началото на имената им са скрити."
3613
3614#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
[3574]3615#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88
[3113]3616msgid "Create"
3617msgstr "Създаване"
3618
[3410]3619#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
[3113]3620msgid "Folder name"
3621msgstr "Име на папка"
3622
[3410]3623#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
[3113]3624msgid "New Folder"
3625msgstr "Нова папка"
3626
[3485]3627#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
[3113]3628#, c-format
[3410]3629msgid ""
3630"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
3631msgstr "Опитвате се замените целевата папка „%s“ със символна връзка."
3632
[3485]3633#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156
[3410]3634#, c-format
3635msgid ""
3636"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
3637"folder’s contents."
3638msgstr "Това е забранено, за да не изтриете съдържанието на целевата папка."
3639
[3485]3640#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
[3410]3641msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
3642msgstr "Преименувайте символната връзка или натиснете бутона за прескачане."
3643
[3485]3644#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161
[3410]3645#, c-format
[3113]3646msgid "Merge folder “%s”?"
3647msgstr "Да се слее ли с папка „%s“?"
3648
[3485]3649#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
[3113]3650msgid ""
3651"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
3652"that conflict with the files being copied."
3653msgstr ""
3654"При сливането ще се иска потвърждение преди замяната на всеки файл с име и "
3655"път, които съвпадат с тези на някой от копираните файлове."
3656
[3485]3657#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
[3113]3658#, c-format
3659msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
[3410]3660msgstr "Вече съществува по-стара папка с това име в „%s“."
[3113]3661
[3485]3662#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
[3113]3663#, c-format
3664msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
[3410]3665msgstr "Вече съществува по-нова папка с това име в „%s“."
[3113]3666
[3485]3667#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179
[3113]3668#, c-format
3669msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
[3410]3670msgstr "Вече съществува друга папка с това име в „%s“."
[3113]3671
[3485]3672#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
[3113]3673#, c-format
3674msgid "Replace folder “%s”?"
3675msgstr "Да се замени ли папката „%s“?"
3676
[3485]3677#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
[3113]3678msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
3679msgstr "Замяната ще доведе до изтриване на съдържанието ѝ."
3680
[3485]3681#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188
[3113]3682#, c-format
3683msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
3684msgstr "Вече съществува папка с това име в „%s“."
3685
[3485]3686#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
[3113]3687#, c-format
3688msgid "Replace file “%s”?"
3689msgstr "Да се презапише ли файлът „%s“?"
3690
[3485]3691#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197
[3113]3692msgid "Replacing it will overwrite its content."
3693msgstr "Замяната ще презапише съдържанието."
3694
[3485]3695#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
[3113]3696#, c-format
3697msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
[3410]3698msgstr "Вече съществува по-стар файл с това име в „%s“."
[3113]3699
[3485]3700#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206
[3113]3701#, c-format
3702msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
[3410]3703msgstr "Вече съществува по-нов файл с това име в „%s“."
[3113]3704
[3485]3705#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211
[3113]3706#, c-format
3707msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
3708msgstr "Вече съществува друг файл с това име в „%s“."
3709
3710# Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило
[3574]3711#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284
[3113]3712msgid "Original folder"
3713msgstr "Съществуваща папка"
3714
[3574]3715#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
3716#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
[3410]3717msgid "Contents:"
3718msgstr "Съдържание:"
[3113]3719
3720# Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило
[3574]3721#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
[3113]3722msgid "Original file"
3723msgstr "Съществуващ файл"
3724
[3574]3725#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
3726#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
[3113]3727msgid "Size:"
3728msgstr "Размер:"
3729
[3574]3730#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295
3731#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327
[3113]3732msgid "Type:"
3733msgstr "Вид:"
3734
[3574]3735#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298
3736#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330
[3113]3737msgid "Last modified:"
3738msgstr "Време на промяна:"
3739
[3574]3740#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
[3113]3741msgid "Merge with"
3742msgstr "Сливане с"
3743
[3574]3744#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
3745#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
[3113]3746msgid "Replace with"
3747msgstr "Замяна с"
3748
[3574]3749#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373
[3113]3750msgid "Merge"
3751msgstr "Сливане"
3752
[3574]3753#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397
[3113]3754msgid "Merge Folder"
3755msgstr "Сливане на папка"
3756
[3574]3757#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398
3758#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403
[3113]3759msgid "File and Folder conflict"
3760msgstr "Конфликт на файлове и папки"
3761
[3574]3762#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404
[3113]3763msgid "File conflict"
3764msgstr "Конфликт на файлове"
3765
[3684]3766#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:591
[3410]3767msgid ""
[3684]3768"Password-protected archives are not yet supported. This list contains apps "
3769"that can open the archive."
[3410]3770msgstr ""
[3684]3771"Защитените с парола архиви все още не се поддържат. Този списък указва "
[3574]3772"програмите, които може да отворят този архив."
[3410]3773
[3684]3774#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:663
[3485]3775#, c-format
3776msgid "“%s” is password-protected."
3777msgstr "„%s“ — защитен с парола."
3778
[3684]3779#: src/nautilus-pathbar.c:277
[3574]3780msgid "Current Folder Menu"
3781msgstr "Меню за родителска папка"
3782
[3410]3783#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
3784#. * the root directory (also known as /)
[3684]3785#: src/nautilus-pathbar.c:364 src/nautilus-properties-window.c:860
[3574]3786#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104
3787msgid "Operating System"
3788msgstr "Операционна система"
[3410]3789
3790#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
3791#. * as /) when seen as administrator
[3684]3792#: src/nautilus-pathbar.c:371
[3410]3793msgid "Administrator Root"
3794msgstr "Коренова директория като администратор"
3795
[3574]3796#: src/nautilus-places-view.c:134
3797msgid "_Close"
3798msgstr "_Затваряне"
3799
[3061]3800#. Translators: this is referred to captions under icons.
[3574]3801#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory.
[3410]3802#. Translators: this is referred to the permissions
3803#. * the user has in a directory.
3804#.
[3684]3805#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:397
3806#: src/nautilus-properties-window.c:3156 src/nautilus-properties-window.c:3186
[3061]3807msgid "None"
3808msgstr "Няма"
3809
[3574]3810#: src/nautilus-preferences-window.c:334
[3410]3811msgid "Single click"
3812msgstr "Единично натискане"
3813
[3574]3814#: src/nautilus-preferences-window.c:334
[3410]3815msgid "Double click"
3816msgstr "Двойно натискане"
3817
[3574]3818#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338
3819#: src/nautilus-preferences-window.c:340
[3410]3820msgid "On this computer only"
3821msgstr "Само на този компютър"
3822
[3574]3823#: src/nautilus-preferences-window.c:336
[3410]3824msgid "All locations"
3825msgstr "Всички местоположения"
3826
[3574]3827#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338
3828#: src/nautilus-preferences-window.c:340
[3410]3829msgid "Never"
3830msgstr "Никога"
3831
[3574]3832#: src/nautilus-preferences-window.c:338
[3410]3833msgid "All files"
3834msgstr "Всички файлове"
3835
[3574]3836#: src/nautilus-preferences-window.c:340
[3410]3837msgid "All folders"
3838msgstr "Всички папки"
3839
[3574]3840#: src/nautilus-program-choosing.c:369
[3113]3841msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
3842msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено местоположение."
3843
[3574]3844#: src/nautilus-program-choosing.c:370
[3113]3845msgid "This is disabled due to security considerations."
3846msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност."
3847
[3410]3848#. all files are non-local
3849#. some files are non-local
[3574]3850#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423
[3113]3851msgid "This drop target only supports local files."
3852msgstr ""
3853"Местоположението, върху което пуснахте обектите, поддържа само локални "
3854"файлове."
3855
[3574]3856#: src/nautilus-program-choosing.c:412
[3113]3857msgid ""
3858"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
3859msgstr ""
3860"За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги "
3861"пуснете."
3862
[3574]3863#: src/nautilus-program-choosing.c:424
[3113]3864msgid ""
3865"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
3866"again. The local files you dropped have already been opened."
3867msgstr ""
3868"За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги "
3869"пуснете. Локалните файлове, които сте пуснали в целта, вече са отворени."
3870
[3574]3871#: src/nautilus-program-choosing.c:456
[3113]3872msgid "Details: "
3873msgstr "Подробности: "
3874
[3684]3875#: src/nautilus-progress-info.c:305
[3113]3876msgid "Canceled"
3877msgstr "Отказано"
3878
[3684]3879#: src/nautilus-progress-info.c:352 src/nautilus-progress-info.c:373
[3113]3880msgid "Preparing"
3881msgstr "Подготовка"
3882
[3410]3883#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
3884#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
[2264]3885msgid "File Operations"
3886msgstr "Файлови операции"
3887
[3410]3888#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
[2264]3889msgid "Show Details"
3890msgstr "Повече информация"
3891
[3410]3892#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
[2264]3893#, c-format
3894msgid "%'d file operation active"
3895msgid_plural "%'d file operations active"
3896msgstr[0] "%'d една файлова операция в момента"
3897msgstr[1] "%'d една файлови операции в момента"
3898
[3410]3899#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
[3485]3900msgid "All file operations have been completed"
3901msgstr "Всички файлови операции завършиха"
[2264]3902
[3684]3903#: src/nautilus-properties-window.c:348 src/nautilus-properties-window.c:3199
[3574]3904msgid "Read and write"
3905msgstr "Четене и запис"
3906
[3684]3907#: src/nautilus-properties-window.c:352 src/nautilus-properties-window.c:3175
[3574]3908msgid "Create and delete files"
3909msgstr "Създаване и изтриване на файлове"
3910
[3684]3911#: src/nautilus-properties-window.c:356
[3574]3912msgid "Read/write, no access"
3913msgstr "Четене/запис, без достъп"
3914
[3684]3915#: src/nautilus-properties-window.c:363 src/nautilus-properties-window.c:3193
[3574]3916msgid "Read-only"
3917msgstr "Само за четене"
3918
[3684]3919#: src/nautilus-properties-window.c:367 src/nautilus-properties-window.c:3169
[3574]3920msgid "Access files"
3921msgstr "Достъп до файлове"
3922
[3684]3923#: src/nautilus-properties-window.c:371 src/nautilus-properties-window.c:3163
[3574]3924msgid "List files only"
3925msgstr "Показване само на файлове"
3926
[3684]3927#: src/nautilus-properties-window.c:381
[3574]3928msgid "Write-only"
3929msgstr "Само за запис"
3930
[3684]3931#: src/nautilus-properties-window.c:385
[3574]3932msgid "Write-only, no access"
3933msgstr "Само за запис, без достъп"
3934
[3684]3935#: src/nautilus-properties-window.c:392
[3574]3936msgid "Access-only"
3937msgstr "Само достъп"
3938
[3684]3939#: src/nautilus-properties-window.c:701
[2248]3940msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
3941msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж!"
3942
[3684]3943#: src/nautilus-properties-window.c:702
[3061]3944msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
3945msgstr "Изтеглете само едно изображение, за да го зададете като икона."
[2248]3946
[3684]3947#: src/nautilus-properties-window.c:718
[2248]3948msgid "The file that you dropped is not local."
3949msgstr "Файлът, който пуснахте, не е локален."
3950
[3684]3951#: src/nautilus-properties-window.c:719 src/nautilus-properties-window.c:726
[2248]3952msgid "You can only use local images as custom icons."
3953msgstr "Можете да използвате само локални изображения като икони."
3954
[3684]3955#: src/nautilus-properties-window.c:725
[2248]3956msgid "The file that you dropped is not an image."
3957msgstr "Файлът, който пуснахте, не е изображение."
3958
[3574]3959#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star.
3960#. Unmarks a file as starred (starred)
[3684]3961#: src/nautilus-properties-window.c:766
[3574]3962#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247
3963msgid "Unstar"
3964msgstr "Без отбелязване"
[2248]3965
[3684]3966#: src/nautilus-properties-window.c:1703
[2248]3967msgid "Cancel Group Change?"
3968msgstr "Да се прекъсне ли промяната на група?"
3969
[3684]3970#: src/nautilus-properties-window.c:1853
[2248]3971msgid "Cancel Owner Change?"
3972msgstr "Да се прекъсне ли промяната на собственик?"
3973
[3684]3974#: src/nautilus-properties-window.c:2005 src/nautilus-properties-window.c:2052
[3574]3975msgid "Multiple"
3976msgstr "Множество"
[2248]3977
[3684]3978#: src/nautilus-properties-window.c:2176
[3574]3979msgid "Empty folder"
3980msgstr "Празна папка"
[2248]3981
[3684]3982#: src/nautilus-properties-window.c:2180
[3574]3983msgid "Contents unreadable"
3984msgstr "Съдържанието е нечетимо"
3985
[3684]3986#: src/nautilus-properties-window.c:2192
[2248]3987#, c-format
3988msgid "%'d item, with size %s"
3989msgid_plural "%'d items, totalling %s"
3990msgstr[0] "%'d обект, с размер %s"
3991msgstr[1] "%'d обекта, с общ размер %s"
3992
[3684]3993#: src/nautilus-properties-window.c:2202
[2248]3994msgid "(some contents unreadable)"
3995msgstr "(някои съдържания са нечетими)"
3996
[3574]3997#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
[3684]3998#: src/nautilus-properties-window.c:2532
[3410]3999#, c-format
[3574]4000msgid "%s Filesystem"
4001msgstr "Файлова система %s"
[2248]4002
[3684]4003#: src/nautilus-properties-window.c:3687
[3410]4004#, c-format
4005msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
[3574]4006msgstr "Правата на „%s“ не може да бъдат определени."
[2393]4007
[3684]4008#: src/nautilus-properties-window.c:4139
[2248]4009msgid "Creating Properties window."
4010msgstr "Създаване на прозорец за свойствата."
4011
[3684]4012#: src/nautilus-properties-window.c:4308
[2248]4013msgid "Select Custom Icon"
4014msgstr "Избор на друга икона…"
4015
[3684]4016#: src/nautilus-properties-window.c:4310
[2912]4017msgid "_Revert"
4018msgstr "_Отмяна"
4019
[3684]4020#: src/nautilus-properties-window.c:4312
[3574]4021#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109
4022#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84
[3684]4023#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3204
4024#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3318
[2912]4025msgid "_Open"
4026msgstr "_Отваряне"
4027
[3684]4028#: src/nautilus-query.c:542
[3113]4029#, c-format
4030msgid "Search for “%s”"
4031msgstr "Търсене на „%s“"
4032
[3684]4033#: src/nautilus-query-editor.c:629
4034msgid "Search files and folders"
4035msgstr "Търсене на файлове и папки"
4036
4037#: src/nautilus-query-editor.c:636
[3574]4038msgid "Clear entry"
4039msgstr "Изчистване на запис"
4040
4041#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370
[3485]4042msgid "Rename Folder"
4043msgstr "Преименуване на папка"
[3113]4044
[3574]4045#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371
[3485]4046msgid "Rename File"
4047msgstr "Преименуване на файл"
4048
[3410]4049#: src/nautilus-search-engine.c:353
[3113]4050msgid "Unable to complete the requested search"
4051msgstr "Търсенето не може да бъде изпълнено"
4052
[3684]4053#: src/nautilus-search-popover.c:293
[3061]4054msgid "Show a list to select the date"
4055msgstr "Показване на списък за избор на дата"
[2048]4056
[3684]4057#: src/nautilus-search-popover.c:299
[3574]4058#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70
[3061]4059msgid "Show a calendar to select the date"
4060msgstr "Показване на календар за избор на дата"
[2048]4061
[3061]4062#. Add the no date filter element first
[3684]4063#: src/nautilus-search-popover.c:418
[3061]4064msgid "Any time"
4065msgstr "По всяко време"
4066
4067#. Other types
[3684]4068#: src/nautilus-search-popover.c:515
[3061]4069msgid "Other Type…"
4070msgstr "Друг вид…"
4071
[3684]4072#: src/nautilus-search-popover.c:647
[2048]4073msgid "Select type"
4074msgstr "Избор на вид"
4075
[3684]4076#: src/nautilus-search-popover.c:651
[2726]4077msgid "Select"
4078msgstr "Избиране"
4079
[3684]4080#: src/nautilus-search-popover.c:728
[3574]4081#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42
[3061]4082msgid "Select Dates…"
4083msgstr "Избор на дати…"
[2048]4084
[3061]4085#. trash
[3574]4086#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335
4087#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1048
[3061]4088msgid "Trash"
4089msgstr "Кошче"
[2048]4090
[3574]4091#: src/nautilus-special-location-bar.c:107
4092msgid "Items in Trash older than 1 hour are automatically deleted"
4093msgstr "Обектите, прекарали в кошчето повече от 1 час, автоматично се трият"
4094
4095#: src/nautilus-special-location-bar.c:112
4096#, c-format
4097msgid "Items in Trash older than %d day are automatically deleted"
4098msgid_plural "Items in Trash older than %d days are automatically deleted"
4099msgstr[0] ""
4100"Обектите, прекарали в кошчето повече от %d ден, автоматично се трият"
4101msgstr[1] ""
4102"Обектите, прекарали в кошчето повече от %d дни, автоматично се трият"
4103
4104#: src/nautilus-special-location-bar.c:149
[3113]4105msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
4106msgstr "Всички файлове в тази папка да станат шаблони в менюто „Нов документ“."
[2048]4107
[3574]4108#: src/nautilus-special-location-bar.c:150
[3113]4109msgid ""
[3684]4110"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for "
4111"templates\">Learn more…</a>"
[3113]4112msgstr ""
4113"<a href='help:gnome-help/files-templates' title='Помощ за шаблоните в "
4114"GNOME'>За повече информация…</a>"
4115
[3574]4116#: src/nautilus-special-location-bar.c:156
[2726]4117msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
4118msgstr ""
4119"Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“."
[2048]4120
[3574]4121#: src/nautilus-special-location-bar.c:162
4122msgid ""
4123"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network."
4124msgstr ""
4125"Включете споделянето на файловете, за да може съдържанието на тази папка да "
4126"се вижда по мрежата."
[3113]4127
[3574]4128#: src/nautilus-special-location-bar.c:163
4129msgid "Sharing Settings"
4130msgstr "Настройки на споделянето"
[3113]4131
[3574]4132#: src/nautilus-special-location-bar.c:171
[3466]4133msgid "_Settings"
4134msgstr "_Настройки"
4135
[3574]4136#: src/nautilus-toolbar.c:170 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32
4137msgid "_Undo"
4138msgstr "_Отмяна"
[3466]4139
[3574]4140#: src/nautilus-toolbar.c:179 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
4141msgid "_Redo"
4142msgstr "_Повтаряне"
[2912]4143
[3684]4144#: src/nautilus-ui-utilities.c:234
[3113]4145#, c-format
[3410]4146msgid "Since %d day ago"
4147msgid_plural "Since %d days ago"
4148msgstr[0] "От %d ден"
4149msgstr[1] "От %d дена"
4150
[3684]4151#: src/nautilus-ui-utilities.c:235
[3410]4152#, c-format
[3113]4153msgid "%d day ago"
4154msgid_plural "%d days ago"
4155msgstr[0] "Преди %d ден"
4156msgstr[1] "Преди %d дена"
4157
[3684]4158#: src/nautilus-ui-utilities.c:241
[3113]4159#, c-format
[3410]4160msgid "Since last week"
4161msgid_plural "Since %d weeks ago"
4162msgstr[0] "От последната седмица"
4163msgstr[1] "От %d седмици"
4164
[3684]4165#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
[3410]4166#, c-format
[3113]4167msgid "Last week"
4168msgid_plural "%d weeks ago"
4169msgstr[0] "Последната седмица"
4170msgstr[1] "Преди %d седмици"
4171
[3684]4172#: src/nautilus-ui-utilities.c:248
[3113]4173#, c-format
[3410]4174msgid "Since last month"
4175msgid_plural "Since %d months ago"
4176msgstr[0] "От последния месец"
4177msgstr[1] "От %d месеца"
4178
[3684]4179#: src/nautilus-ui-utilities.c:249
[3410]4180#, c-format
[3113]4181msgid "Last month"
4182msgid_plural "%d months ago"
4183msgstr[0] "Последния месец"
4184msgstr[1] "Преди %d месеца"
4185
[3684]4186#: src/nautilus-ui-utilities.c:254
[3113]4187#, c-format
[3410]4188msgid "Since last year"
4189msgid_plural "Since %d years ago"
4190msgstr[0] "От предната година"
4191msgstr[1] "От %d години"
4192
[3684]4193#: src/nautilus-ui-utilities.c:255
[3410]4194#, c-format
[3113]4195msgid "Last year"
4196msgid_plural "%d years ago"
4197msgstr[0] "Предната година"
4198msgstr[1] "Преди %d години"
4199
[3684]4200#: src/nautilus-window.c:158
[3410]4201msgid "Parent folder"
4202msgstr "Родителска папка"
4203
[3684]4204#: src/nautilus-window.c:160
[3410]4205msgid "New tab"
4206msgstr "Нов подпрозорец"
4207
[3684]4208#: src/nautilus-window.c:161
[3410]4209msgid "Close current view"
4210msgstr "Затваряне на текущия изглед"
4211
[3684]4212#: src/nautilus-window.c:162 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
[3410]4213msgid "Back"
4214msgstr "Назад"
4215
[3684]4216#: src/nautilus-window.c:163 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
[3410]4217msgid "Forward"
4218msgstr "Напред"
4219
[3061]4220#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
[3684]4221#: src/nautilus-window.c:1187
[3061]4222#, c-format
[3574]4223msgid "“%s” moved to trash"
4224msgstr "„%s“ вече е в кошчето"
[2990]4225
[3061]4226#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
4227#. * is the count.
[3684]4228#: src/nautilus-window.c:1194
[3061]4229#, c-format
4230msgid "%d file deleted"
4231msgid_plural "%d files deleted"
4232msgstr[0] "Остава %d файл за изтриване"
4233msgstr[1] "Остават %d файла за изтриване"
[2990]4234
[3410]4235#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
[3684]4236#: src/nautilus-window.c:1215
[3061]4237#, c-format
[3410]4238msgid "“%s” unstarred"
4239msgstr "„%s“ — без отбелязване"
4240
4241#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
4242#. * is the count.
[3684]4243#: src/nautilus-window.c:1221
[3410]4244#, c-format
4245msgid "%d file unstarred"
4246msgid_plural "%d files unstarred"
4247msgstr[0] "Остава %d файл за махане на отбелязване"
4248msgstr[1] "Остават %d файла за махане на отбелязване"
4249
[3574]4250#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
[3684]4251#: src/nautilus-window.c:1317 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:897
[3410]4252#, c-format
[3061]4253msgid "Open %s"
4254msgstr "Отваряне на „%s“"
[2990]4255
[3684]4256#: src/nautilus-window.c:2367
[3574]4257msgid "No plugins currently installed."
4258msgstr "Не са инсталирани приставки."
[2990]4259
[3684]4260#: src/nautilus-window.c:2371
[3574]4261msgid "Currently installed plugins:"
4262msgstr "Текущо инсталирани приставки:"
[2990]4263
[3684]4264#: src/nautilus-window.c:2373
[3574]4265msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
4266msgstr "Следната команда може да се ползва само за изчистване на грешки:"
[2990]4267
[3061]4268#. Translators should localize the following string
4269#. * which will be displayed at the bottom of the about
4270#. * box to give credit to the translator(s).
4271#.
[3684]4272#: src/nautilus-window.c:2395
[3061]4273msgid "translator-credits"
4274msgstr ""
[3574]4275"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
4276"a>&gt;\n"
4277"Владимир „Kaladan“ Петков &lt;<a href='mailto:kaladan@gmail."
4278"com'>kaladan@gmail.com</a>&gt;\n"
4279"Ростислав „Zbrox“ Райков &lt;<a href='mailto:zbrox@i-space.org'>zbrox@i-"
4280"space.org</a>&gt;\n"
4281"Явор Доганов &lt;<a href='mailto:yavor@gnu.org'>yavor@gnu.org</a>&gt;\n"
4282"Дамян Иванов &lt;<a href='mailto:dam+gnome@ktnx.net'>dam+gnome@ktnx.net</"
4283"a>&gt;\n"
[3061]4284"Борислав Александров\n"
4285"\n"
[3574]4286"\n"
[3061]4287"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
[3574]4288"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
4289"a> ни.\n"
4290"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
4291"newticket'>съответния раздел</a>."
[2990]4292
[3684]4293#: src/nautilus-window-slot.c:1069
[3410]4294msgid "Searching locations only"
4295msgstr "Търсене само в местоположения"
4296
[3684]4297#: src/nautilus-window-slot.c:1073
[3410]4298msgid "Searching network locations only"
4299msgstr "Търсене само в мрежови местоположения"
4300
[3684]4301#: src/nautilus-window-slot.c:1078
[3410]4302msgid "Remote location — only searching the current folder"
4303msgstr "Отдалечено местоположение, търси се само в текущата папка"
4304
[3684]4305#: src/nautilus-window-slot.c:1082
[3410]4306msgid "Only searching the current folder"
4307msgstr "Търсене само в текущата папка"
4308
[3574]4309#: src/nautilus-window-slot.c:1609
[3061]4310msgid "Unable to display the contents of this folder."
4311msgstr "Съдържанието на тази папка не може да бъде показано."
[2990]4312
[3574]4313#: src/nautilus-window-slot.c:1613
[3410]4314msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
[3061]4315msgstr "Местоположението не е папка."
[2990]4316
[3574]4317#: src/nautilus-window-slot.c:1625
[3466]4318#, c-format
4319msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
4320msgstr "„%s“ не може да бъде открит. Проверете правописа и опитайте отново."
4321
[3574]4322#: src/nautilus-window-slot.c:1630
[3061]4323msgid ""
4324"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
4325msgstr ""
4326"Такъв файл не може да бъде открит. Проверете правописа и опитайте отново."
[2990]4327
[3574]4328#: src/nautilus-window-slot.c:1641
[3061]4329#, c-format
4330msgid "“%s” locations are not supported."
4331msgstr "Местоположения от вида „%s“ не се поддържат."
[2990]4332
[3574]4333#: src/nautilus-window-slot.c:1646
[3061]4334msgid "Unable to handle this kind of location."
[3574]4335msgstr "Този вид адреси не може да бъдат обработени."
[2990]4336
[3574]4337#: src/nautilus-window-slot.c:1654
[3061]4338msgid "Unable to access the requested location."
4339msgstr "Неуспешен достъп до местоположение."
[2990]4340
[3574]4341#: src/nautilus-window-slot.c:1660
[3410]4342msgid "Don’t have permission to access the requested location."
[3061]4343msgstr "Нямате права за достъп до заявеното местоположение."
[2048]4344
[3061]4345#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
4346#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
4347#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
4348#. * the proxy is set up wrong.
4349#.
[3574]4350#: src/nautilus-window-slot.c:1671
[3061]4351msgid ""
4352"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
4353"network settings."
[2187]4354msgstr ""
[3061]4355"Заявеното местоположение не може да бъде открито. Проверете за грешки в "
4356"името му или в настройките на мрежата.ѝ"
[2187]4357
[3410]4358#. This case can be hit when server application is not installed
4359#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
4360#.
[3574]4361#: src/nautilus-window-slot.c:1680
[3410]4362msgid ""
4363"The server has refused the connection. Typically this means that the "
4364"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
4365msgstr ""
4366"Сървърът отказа връзката. Най-често или отдалечената услуга не е стартирана, "
4367"или защитна стена блокира достъпа."
4368
[3574]4369#: src/nautilus-window-slot.c:1699
[2248]4370#, c-format
[3061]4371msgid "Unhandled error message: %s"
4372msgstr "Съобщение от необработена грешка: %s"
[2248]4373
[3574]4374#: src/nautilus-window-slot.c:1867
[3410]4375#, c-format
[3061]4376msgid "Unable to load location"
4377msgstr "Неуспешно прочитане на местоположение"
[2248]4378
[3574]4379#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
[3061]4380msgid "Open with:"
4381msgstr "Отваряне с:"
[2248]4382
[3684]4383#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:11
[3061]4384msgctxt "shortcut window"
4385msgid "General"
4386msgstr "Общи"
[2912]4387
[3684]4388#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:14
[3061]4389msgctxt "shortcut window"
4390msgid "New window"
4391msgstr "Нов прозорец"
[2248]4392
[3684]4393#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:20
[3061]4394msgctxt "shortcut window"
4395msgid "Close window or tab"
4396msgstr "Затваряне на (под)прозорец"
[2248]4397
[3684]4398#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:26
[3061]4399msgctxt "shortcut window"
[3410]4400msgid "Quit"
4401msgstr "Спиране на програмата"
4402
[3684]4403#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:32
[3410]4404msgctxt "shortcut window"
[3061]4405msgid "Search"
4406msgstr "Търсене"
4407
[3684]4408#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
[3061]4409msgctxt "shortcut window"
4410msgid "Bookmark current location"
4411msgstr "Отметка за текущото местоположение"
4412
[3684]4413#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:44
[3061]4414msgctxt "shortcut window"
4415msgid "Show help"
4416msgstr "Повече информация"
4417
[3684]4418#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:50
[3061]4419msgctxt "shortcut window"
[3684]4420msgid "Show preferences"
4421msgstr "Показване на настройките"
4422
4423#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:56
4424msgctxt "shortcut window"
[3061]4425msgid "Shortcuts"
4426msgstr "Клавишни комбинации"
4427
[3684]4428#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:62
[3061]4429msgctxt "shortcut window"
[3410]4430msgid "Undo"
4431msgstr "Отмяна"
4432
[3684]4433#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68
[3410]4434msgctxt "shortcut window"
4435msgid "Redo"
4436msgstr "Повтаряне"
4437
[3684]4438#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:76
[3410]4439msgctxt "shortcut window"
[3061]4440msgid "Opening"
4441msgstr "Отваряне"
4442
[3684]4443#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
[3061]4444msgctxt "shortcut window"
4445msgid "Open"
4446msgstr "Отваряне"
4447
[3684]4448#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:85
[3061]4449msgctxt "shortcut window"
4450msgid "Open in new tab"
4451msgstr "Отваряне в нов подпрозорец"
4452
[3684]4453#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:91
[3061]4454msgctxt "shortcut window"
4455msgid "Open in new window"
4456msgstr "Отваряне в нов прозорец"
4457
[3684]4458#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:97
[3061]4459msgctxt "shortcut window"
4460msgid "Open item location (search and recent only)"
[2726]4461msgstr ""
[3061]4462"Отваряне на местоположението на обекта (само при търсене и скоро ползвани)"
[2726]4463
[3684]4464#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:103
[3061]4465msgctxt "shortcut window"
[3684]4466msgid "Open with default app"
[3061]4467msgstr "Отваряне със стандартната програма"
[2248]4468
[3684]4469#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:111
[3061]4470msgctxt "shortcut window"
4471msgid "Tabs"
4472msgstr "Подпрозорци"
[2248]4473
[3684]4474#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
[3061]4475msgctxt "shortcut window"
4476msgid "New tab"
4477msgstr "Нов подпрозорец"
[2248]4478
[3684]4479#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
[3061]4480msgctxt "shortcut window"
4481msgid "Go to previous tab"
4482msgstr "Към предишния подпрозорец"
[2248]4483
[3684]4484#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:126
[3061]4485msgctxt "shortcut window"
4486msgid "Go to next tab"
4487msgstr "Към следващия подпрозорец"
[2248]4488
[3684]4489#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:132
[3061]4490msgctxt "shortcut window"
4491msgid "Open tab"
4492msgstr "Отваряне на подпрозорец"
[2248]4493
[3684]4494#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:138
[3061]4495msgctxt "shortcut window"
4496msgid "Move tab left"
4497msgstr "Преместване на подпрозореца наляво"
[2248]4498
[3684]4499#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:144
[3061]4500msgctxt "shortcut window"
4501msgid "Move tab right"
4502msgstr "Преместване на подпрозореца надясно"
[2248]4503
[3684]4504#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:150
[3061]4505msgctxt "shortcut window"
[3410]4506msgid "Restore tab"
4507msgstr "Възстановяване на подпрозорец"
4508
[3684]4509#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:158
[3410]4510msgctxt "shortcut window"
[3061]4511msgid "Navigation"
4512msgstr "Придвижване"
[2248]4513
[3684]4514#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161
[3061]4515msgctxt "shortcut window"
4516msgid "Go back"
4517msgstr "Назад"
[2248]4518
[3684]4519#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:167
[3061]4520msgctxt "shortcut window"
4521msgid "Go forward"
4522msgstr "Напред"
[2248]4523
[3684]4524#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:173
[3061]4525msgctxt "shortcut window"
4526msgid "Go up"
4527msgstr "Нагоре"
[2248]4528
[3684]4529#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:179
[3061]4530msgctxt "shortcut window"
4531msgid "Go down"
4532msgstr "Надолу"
[2248]4533
[3684]4534#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
[3061]4535msgctxt "shortcut window"
4536msgid "Go to home folder"
4537msgstr "Към домашната папка"
[2248]4538
[3684]4539#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:191
[3061]4540msgctxt "shortcut window"
4541msgid "Enter location"
4542msgstr "Въвеждане на местоположение"
[2248]4543
[3684]4544#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:197
[3061]4545msgctxt "shortcut window"
4546msgid "Location bar with root location"
4547msgstr "Лента за адресите с основните местоположения"
[2248]4548
[3684]4549#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
[3061]4550msgctxt "shortcut window"
4551msgid "Location bar with home location"
4552msgstr "Лента за адресите с домашните местоположения"
[2726]4553
[3684]4554#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:211
[3061]4555msgctxt "shortcut window"
4556msgid "View"
4557msgstr "Изглед"
[2912]4558
[3684]4559#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:214
[3061]4560msgctxt "shortcut window"
4561msgid "Zoom in"
4562msgstr "Увеличаване"
[2726]4563
[3684]4564#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:220
[3061]4565msgctxt "shortcut window"
4566msgid "Zoom out"
4567msgstr "Намаляване"
[2248]4568
[3684]4569#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
[3061]4570msgctxt "shortcut window"
4571msgid "Reset zoom"
4572msgstr "Нормален мащаб"
[2248]4573
[3684]4574#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:232
[3061]4575msgctxt "shortcut window"
4576msgid "Refresh view"
4577msgstr "Опресняване на изгледа"
[2248]4578
[3684]4579#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
[3061]4580msgctxt "shortcut window"
4581msgid "Show/hide hidden files"
4582msgstr "Показване/скриване на скритите файлове"
[2912]4583
[3684]4584#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
[3061]4585msgctxt "shortcut window"
4586msgid "Show/hide sidebar"
4587msgstr "Показване/скриване на страничната лента"
[2248]4588
[3684]4589#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:250
[3061]4590msgctxt "shortcut window"
4591msgid "Show/hide action menu"
4592msgstr "Показване/скриване на менюто за действия"
[2248]4593
[3684]4594#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:256
[3061]4595msgctxt "shortcut window"
4596msgid "List view"
4597msgstr "Изглед като списък"
[2912]4598
[3684]4599#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:262
[3061]4600msgctxt "shortcut window"
4601msgid "Grid view"
4602msgstr "Изглед като решетка"
[2248]4603
[3684]4604#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:268
[3061]4605msgctxt "shortcut window"
[3574]4606msgid "Expand folder"
4607msgstr "Отваряне на папка"
4608
[3684]4609#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:274
[3574]4610msgctxt "shortcut window"
4611msgid "Collapse folder"
4612msgstr "Затваряне на папка"
4613
[3684]4614#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:282
[3574]4615msgctxt "shortcut window"
[3061]4616msgid "Editing"
4617msgstr "Редактиране"
[2248]4618
[3684]4619#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:285
[3061]4620msgctxt "shortcut window"
4621msgid "Create folder"
4622msgstr "Създаване на папка"
4623
[3684]4624#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:291
[3061]4625msgctxt "shortcut window"
4626msgid "Rename"
4627msgstr "Преименуване"
4628
[3684]4629#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:297
[3061]4630msgctxt "shortcut window"
4631msgid "Move to trash"
4632msgstr "Преместване в кошчето"
4633
[3684]4634#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:303
[3061]4635msgctxt "shortcut window"
4636msgid "Delete permanently"
4637msgstr "Окончателно изтриване"
4638
[3684]4639#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:309
[3061]4640msgctxt "shortcut window"
[3410]4641msgid "Create link to copied item"
4642msgstr "Създаване на връзка към копирания обект"
4643
[3684]4644#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:315
[3410]4645msgctxt "shortcut window"
4646msgid "Create link to selected item"
4647msgstr "Създаване на връзка към избрания обект"
4648
[3684]4649#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321
[3410]4650msgctxt "shortcut window"
[3113]4651msgid "Cut"
4652msgstr "Отрязване"
4653
[3684]4654#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
[3113]4655msgctxt "shortcut window"
[3061]4656msgid "Copy"
4657msgstr "Копиране"
4658
[3684]4659#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:333
[3061]4660msgctxt "shortcut window"
4661msgid "Paste"
4662msgstr "Поставяне"
4663
[3684]4664#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:339
[3061]4665msgctxt "shortcut window"
4666msgid "Select all"
4667msgstr "Избиране на всички"
4668
[3684]4669#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:345
[3061]4670msgctxt "shortcut window"
4671msgid "Invert selection"
4672msgstr "Обръщане на избора"
4673
[3684]4674#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:351
[3061]4675msgctxt "shortcut window"
4676msgid "Select items matching"
4677msgstr "Избор на обекти по критерии"
4678
[3684]4679#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:357
[3061]4680msgctxt "shortcut window"
4681msgid "Show item properties"
4682msgstr "Свойства на обекта"
4683
[3574]4684#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46
[3684]4685msgid "Choose an app to open the selected files."
[3574]4686msgstr "Програма за отваряне на избраните файлове."
4687
4688#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80
4689msgid "Always use for this file type"
4690msgstr "Винаги да се ползва за този вид файлове"
4691
4692#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6
[3410]4693msgid "Automatic Numbers"
4694msgstr "Автоматично номериране"
[3061]4695
[3574]4696#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8
[3410]4697msgid "1, 2, 3, 4"
4698msgstr "1, 2, 3, 4"
[3061]4699
[3574]4700#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
[3410]4701msgid "01, 02, 03, 04"
4702msgstr "01, 02, 03, 04"
[3061]4703
[3574]4704#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16
[3410]4705msgid "001, 002, 003, 004"
4706msgstr "001, 002, 003, 004"
[3061]4707
[3574]4708#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21
[3410]4709msgid "Metadata"
4710msgstr "Метаданни"
[3061]4711
[3574]4712#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23
[3410]4713msgid "Creation Date"
4714msgstr "Създаване"
[3061]4715
[3574]4716#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33
[3410]4717msgid "Season Number"
4718msgstr "Сезон"
[3061]4719
[3574]4720#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38
[3410]4721msgid "Episode Number"
4722msgstr "Епизод"
4723
[3574]4724#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43
[3410]4725msgid "Track Number"
4726msgstr "Парче"
4727
[3574]4728#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48
[3410]4729msgid "Artist Name"
4730msgstr "Изпълнител"
4731
[3574]4732#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58
[3410]4733msgid "Album Name"
4734msgstr "Албум"
4735
4736#
[3574]4737#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
[3410]4738msgid "Original File Name"
4739msgstr "Първоначално име на файл"
4740
[3574]4741#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107
4742#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42
[3684]4743#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2357
4744#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3356
[3113]4745msgid "_Rename"
4746msgstr "Пре_именуване"
4747
[3574]4748#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136
[3113]4749msgid "Rename _using a template"
4750msgstr "Преименуване по _шаблон"
4751
[3574]4752#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144
[3113]4753msgid "Find and replace _text"
4754msgstr "Търсене и _замяна на текст"
4755
[3574]4756#. Translators: This is a noun, not a verb
4757#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165
4758msgid "Format"
4759msgstr "Форматиране"
4760
4761#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:190
[3113]4762msgid "Add"
4763msgstr "Добавяне"
4764
[3574]4765#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
[3113]4766msgid "Automatic Numbering Order"
4767msgstr "Ред на автоматично номериране"
4768
[3574]4769#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:238
4770msgctxt "title"
4771msgid "Replace"
4772msgstr "Замяна"
[3113]4773
[3574]4774#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:250
[3113]4775msgid "Existing Text"
4776msgstr "Първоначален текст"
4777
[3574]4778#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:273
[3113]4779msgid "Replace With"
4780msgstr "Замяна с"
4781
[3574]4782#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:94
[3485]4783msgid "Reset to De_fault"
4784msgstr "_Стандартни настройки"
4785
[3574]4786#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:95
[3485]4787msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
4788msgstr "Замяна на текущите настройки на колони в списъка със стандартните"
4789
[3574]4790#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
4791msgid "Create Compressed Archive"
4792msgstr "Създаване на компресиран архив"
[3113]4793
[3574]4794#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24
[3466]4795msgid "Archive name"
4796msgstr "Име на архив"
4797
[3574]4798#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:62
[3466]4799msgid "Password"
4800msgstr "Парола"
4801
[3574]4802#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73
[3466]4803msgid "Enter a password here."
4804msgstr "Въведете парола."
4805
[3684]4806#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:30
4807msgid "Re_name"
4808msgstr "Пре_именуване"
4809
4810#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:40
4811msgid "Re_place"
4812msgstr "За_мяна"
4813
4814#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:111
[3485]4815msgid "_Select a new name for the destination"
4816msgstr "Изберете _ново име за назначението"
4817
[3684]4818#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:129
[3485]4819msgid "_Reset"
4820msgstr "_Отмяна"
4821
[3684]4822#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:145
[3485]4823msgid "Apply this action to all files and folders"
4824msgstr "Прилагане на действието към всички файлове и папки"
4825
[3410]4826#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
4827msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
4828msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове"
4829
[3574]4830#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:17
[3410]4831msgid "C_hange"
4832msgstr "С_мяна"
4833
[3574]4834#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137
[3684]4835#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:834
[3410]4836msgid "Others"
4837msgstr "Други"
4838
[3574]4839#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6
4840#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20
4841msgid "New _Folder…"
4842msgstr "Нова _папка…"
[3061]4843
[3574]4844#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
4845#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24
[2990]4846msgid "New _Document"
4847msgstr "Нов до_кумент"
[2248]4848
[3574]4849#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15
4850#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
4851#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
4852#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
4853msgid "Open _With…"
4854msgstr "_Отваряне с…"
[3061]4855
[3410]4856#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
[3574]4857#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
4858#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33
4859msgid "Open in Consol_e"
4860msgstr "Отваряне в _терминал"
[3061]4861
[3574]4862#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:25
[3410]4863msgid "_Paste"
4864msgstr "_Поставяне"
4865
[3574]4866#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
4867msgid "Paste as _Link"
4868msgstr "Поставяне като _връзка"
4869
4870#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34
[3061]4871msgid "Select _All"
4872msgstr "Избиране на _всички"
4873
[3410]4874#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
[3684]4875msgid "_Visible Columns"
4876msgstr "_Видими колони"
[3574]4877
[3684]4878#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45
4879#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60
4880msgid "Empty _Trash…"
4881msgstr "Изчистване на _кошчето…"
4882
[3574]4883#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
4884#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:255
4885#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67
[2990]4886msgid "P_roperties"
4887msgstr "_Свойства"
[2248]4888
[3574]4889#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
4890msgid "_Extract"
4891msgstr "_Разархивиране"
[3466]4892
[3574]4893#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
4894msgid "E_xtract to…"
4895msgstr "Разархивиране _в…"
[2248]4896
[3574]4897#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79
4898msgid "_Run as a Program"
4899msgstr "_Изпълнение като програма"
[2248]4900
[3574]4901#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94
[3061]4902msgid "Open In New _Tab"
4903msgstr "Отваряне в нов подпро_зорец"
4904
[3574]4905#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99
[2990]4906msgid "Open In New _Window"
[2912]4907msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
4908
[3574]4909#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
4910msgid "_Open Item Location"
4911msgstr "_Отваряне на местоположението на обекта"
[3410]4912
[3574]4913#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:124
4914msgid "_Scripts"
4915msgstr "_Скриптове"
4916
4917#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129
4918msgid "_Open Scripts Folder"
4919msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете"
4920
4921#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
[3684]4922#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3378
[2990]4923msgid "_Mount"
4924msgstr "_Монтиране"
[2248]4925
[3574]4926#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143
[3684]4927#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3387
[2990]4928msgid "_Unmount"
4929msgstr "_Демонтиране"
[2726]4930
[3574]4931#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
[3684]4932#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3394
[2990]4933msgid "_Eject"
4934msgstr "Из_важдане"
[2248]4935
[3574]4936#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
[3684]4937#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3428
[2990]4938msgid "_Stop"
4939msgstr "Сп_иране"
[2912]4940
[3574]4941#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
[3684]4942#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3404
[2990]4943msgid "_Detect Media"
4944msgstr "_Засичане на носител"
[2248]4945
[3574]4946#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
[3061]4947msgid "Cu_t"
4948msgstr "_Отрязване"
4949
[3574]4950#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
[3061]4951msgid "_Copy"
4952msgstr "_Копиране"
4953
[3574]4954#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
[2990]4955msgid "Move to…"
4956msgstr "Преместване в…"
[2248]4957
[3574]4958#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
[2990]4959msgid "Copy to…"
4960msgstr "Копиране в…"
[2912]4961
[3574]4962#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
4963msgid "Rena_me…"
4964msgstr "Преи_менуване…"
4965
4966#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192
4967msgid "_Paste Into Folder"
4968msgstr "_Поставяне в папката"
4969
4970#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
[3684]4971#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64
[3574]4972msgid "Create _Link"
4973msgstr "_Създаване на връзка"
4974
4975#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:202
4976msgid "C_ompress…"
4977msgstr "_Компресиране…“"
4978
4979#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207
4980msgid "Set as Background…"
4981msgstr "Задаване като фон…"
4982
4983#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela).
4984#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:212
4985msgid "Email…"
4986msgstr "Е-поща…"
4987
4988#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222
[3684]4989msgid "_Delete from Trash…"
4990msgstr "_Изтриване от кошчето…"
[2912]4991
[3574]4992#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227
4993#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
[3410]4994msgid "_Delete Permanently…"
4995msgstr "_Окончателно изтриване…"
[3061]4996
[3574]4997#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
[2990]4998msgid "_Restore From Trash"
4999msgstr "_Възстановяване от кошчето"
5000
[3574]5001#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242
[3061]5002msgid "_Remove from Recent"
5003msgstr "_Махане от скоро ползваните"
[2248]5004
[3485]5005#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5
5006msgid "Select Items Matching"
5007msgstr "Избор на обекти по критерии"
5008
[3574]5009#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:30
[3485]5010msgid "Pattern"
5011msgstr "Шаблон"
5012
[3574]5013#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6
5014msgid "Content View"
5015msgstr "Преглед на съдържанието"
[2248]5016
[3574]5017#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7
5018msgid "View of the current folder"
5019msgstr "Изглед на текущата папка"
5020
5021#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:15
5022msgid "Visible Columns"
5023msgstr "Видими колони"
5024
5025#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:30
[3485]5026msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
5027msgstr "Изберете подредбата на информацията в тази папка:"
5028
[3684]5029#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:101
[3574]5030msgid "Full text match"
5031msgstr "Пълнотекстово напасване"
[2912]5032
[3485]5033#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
5034msgid "Password Required"
5035msgstr "Необходима е парола"
5036
[3574]5037#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:26
[3485]5038msgid "Enter password…"
5039msgstr "Въведете парола…"
5040
[3410]5041#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
[3684]5042#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3219
5043#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3335
[3410]5044msgid "Open in New _Window"
5045msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
[2990]5046
[3410]5047#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
[3684]5048#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3212
5049#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3326
[3410]5050msgid "Open in New _Tab"
5051msgstr "Отваряне в нов подпро_зорец"
[2990]5052
[3574]5053#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
5054#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1734
5055msgid "_Properties"
5056msgstr "_Свойства"
5057
5058#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39
5059msgid "R_eload"
5060msgstr "_Презареждане"
5061
5062#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
5063msgid "St_op"
5064msgstr "_Спиране"
5065
5066#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49
[3684]5067#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3346
[3574]5068msgid "Add to _Bookmarks"
5069msgstr "_Добавяне към отметките"
5070
5071#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53
5072msgid "_Copy Location"
5073msgstr "_Копиране на местоположение"
5074
5075#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
5076#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
5077msgid "General"
5078msgstr "Общи"
5079
[3410]5080#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19
5081msgid "Sort _Folders Before Files"
5082msgstr "Папките да пред_хождат файловете в списъка"
[1097]5083
[3574]5084#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34
[3410]5085msgid "_Expandable Folders in List View"
5086msgstr "_Мащабируеми папки в изгледа като списък"
[2268]5087
[3684]5088#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:47
[3410]5089msgid "Action to Open Items"
5090msgstr "Действие за отваряне на елементите"
[1097]5091
[3684]5092#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:57
[3410]5093msgid "Optional Context Menu Actions"
5094msgstr "Допълнителни действия в контекстното меню"
[2268]5095
[3684]5096#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
[3410]5097msgid ""
5098"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
5099"actions are not shown."
5100msgstr ""
5101"Повече действия в менютата. Клавишните комбинации работят дори действията да "
5102"не са показани."
[1097]5103
[3684]5104#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:79
[3410]5105msgid "_Delete Permanently"
5106msgstr "_Окончателно изтриване"
[2912]5107
[3684]5108#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:94
[3410]5109msgid "Performance"
5110msgstr "Производителност"
[2912]5111
[3684]5112#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95
[3410]5113msgid ""
5114"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
5115"browsing files outside this computer, such as on a remote server."
5116msgstr ""
5117"Следните настройки може до доведат до забавяне и прекомерно натоварване на "
5118"мрежата, особено при разглеждане на папки извън този компютър, например — "
5119"споделените папки на отдалечен сървър."
[2912]5120
[3684]5121#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:100
[3410]5122msgid "Search in Subfolders"
5123msgstr "Търсене в подпапки"
[2912]5124
[3684]5125#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109
[3410]5126msgid "Show Thumbnails"
5127msgstr "Показване на миниатюри"
[2912]5128
[3684]5129#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:118
[3410]5130msgid "Count Number of Files in Folders"
5131msgstr "Показване на броя на файловете в папките"
[2912]5132
[3684]5133#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:128
[3410]5134msgid ""
5135"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
5136"information will appear when zooming closer."
5137msgstr ""
5138"Добавяне на информация под имената на икони на файлове и папки. Повече "
5139"информация се появява при увеличаване на мащаба."
[3061]5140
[3684]5141#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129
[3574]5142msgid "Grid View Captions"
5143msgstr "Заглавия при изглед като решетка"
[3061]5144
[3410]5145#. Translators: This is an ordinal number
[3684]5146#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:134
[3410]5147msgctxt "the n-th position of an icon caption"
5148msgid "First"
5149msgstr "Първо"
[2912]5150
[3113]5151#. Translators: This is an ordinal number
[3684]5152#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143
[3061]5153msgctxt "the n-th position of an icon caption"
5154msgid "Second"
5155msgstr "Второ"
[2912]5156
[3113]5157#. Translators: This is an ordinal number
[3684]5158#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152
[3061]5159msgctxt "the n-th position of an icon caption"
5160msgid "Third"
5161msgstr "Трето"
[2268]5162
[3574]5163#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
5164#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5
5165#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5
5166msgctxt "menu item"
5167msgid "Sort"
5168msgstr "Подреждане"
[3061]5169
[3684]5170#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15
5171#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15
5172msgid "_Visible Columns…"
5173msgstr "Видими _колони…"
5174
[3574]5175#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52
5176msgid "Show operations"
5177msgstr "Показване на действията"
[3061]5178
[3574]5179#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
[3684]5180#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3452
[3574]5181msgid "Properties"
5182msgstr "Свойства"
[3061]5183
[3684]5184#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:117
[3574]5185msgid "Unknown Filesystem"
5186msgstr "Непозната файлова система"
[3061]5187
[3684]5188#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:205
[3574]5189msgid "total"
5190msgstr "общо"
[3061]5191
[3410]5192#. Refers to the capacity of the filesystem
[3684]5193#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234
[3410]5194msgid "used"
5195msgstr "използвани"
[3061]5196
[3410]5197#. Refers to the capacity of the filesystem
[3684]5198#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:264
[3410]5199msgid "free"
5200msgstr "свободни"
[3061]5201
[3574]5202#. Disks refers to GNOME Disks.
[3684]5203#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:293
[3410]5204msgid "Open in Disks"
5205msgstr "Отваряне с „Дискове“"
[3061]5206
[3684]5207#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:327
[3574]5208msgid "Link Target"
5209msgstr "Цел на връзката"
[3061]5210
[3684]5211#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:372
[3574]5212msgid "Parent Folder"
5213msgstr "Родителска папка"
5214
5215# Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило
[3684]5216#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:425
[3574]5217msgid "Original Folder"
5218msgstr "Съществуваща папка"
5219
[3684]5220#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:459
[3574]5221msgid "Trashed on"
5222msgstr "Преместен в кошчето на"
5223
[3684]5224#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:619
[3574]5225msgid "_Permissions"
5226msgstr "_Права"
5227
[3684]5228#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:641
[3574]5229msgid "_Executable as Program"
5230msgstr "Да може да се _стартира като програма"
5231
[3684]5232#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:687
[3574]5233msgid "Set Custom Permissions"
5234msgstr "Задаване на права"
5235
[3684]5236#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:716
[3574]5237msgid "Unknown Permissions"
5238msgstr "Неизвестни права за достъп"
5239
[3684]5240#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:717
[3574]5241msgid "The permissions of the selected files could not be determined."
5242msgstr "Правата на избрания файл не може да бъдат определени."
5243
[3684]5244#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:732
[3410]5245msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
5246msgstr "Не сте собственик и не може да промените тези права."
[3061]5247
[3684]5248#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:748
[3410]5249msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
[3574]5250msgstr "Правата на избрания файл не може да бъдат определени."
[3061]5251
[3684]5252#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:761
[3410]5253msgid "_Owner"
5254msgstr "_Собственик"
[3113]5255
[3684]5256#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:769
5257#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:806
5258#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:841
[3410]5259msgid "Access"
5260msgstr "Достъп"
[3113]5261
[3684]5262#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:776
5263#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:813
5264#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:848
[3574]5265msgid "Folder Access"
[3410]5266msgstr "Права за достъп до папка"
[3061]5267
[3684]5268#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:783
5269#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:820
5270#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:855
[3574]5271msgid "File Access"
[3410]5272msgstr "Права за достъп до файл"
[3061]5273
[3684]5274#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:798
[3410]5275msgid "_Group"
5276msgstr "_Група"
[3061]5277
[3684]5278#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:868
[3574]5279msgid "Security Context"
[3410]5280msgstr "Контекст за сигурността"
[3061]5281
[3684]5282#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:889
[3410]5283msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
5284msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове…"
[3061]5285
[3574]5286#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
5287msgid "New Filename"
5288msgstr "Ново име на файл"
[3061]5289
[3574]5290#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15
[3061]5291msgid "When"
5292msgstr "Кога"
5293
[3574]5294#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:38
[3061]5295msgid "Select a date"
5296msgstr "Избор на дата"
5297
[3574]5298#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:52
[3061]5299msgid "Clear the currently selected date"
5300msgstr "Изчистване на текущо избраната дата"
5301
[3574]5302#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93
[3061]5303msgid "Since…"
5304msgstr "От…"
5305
[3574]5306#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:152
[3061]5307msgid "Last _modified"
5308msgstr "_Последно променяни"
5309
[3574]5310#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:164
[3061]5311msgid "Last _used"
5312msgstr "_Последно ползвани"
5313
[3574]5314#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:198
[3061]5315msgid "What"
5316msgstr "Какво"
5317
[3574]5318#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220
[3061]5319msgid "Which file types will be searched"
5320msgstr "Кои видове файлове да се търсят"
5321
[3574]5322#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289
[3061]5323msgid "Full Text"
5324msgstr "Пълнотекстово"
5325
[3574]5326#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:290
[3061]5327msgid "Search on the file content and name"
5328msgstr "Търсене по име и съдържание на файла"
5329
[3574]5330#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:298
[3061]5331msgid "File Name"
5332msgstr "Име на файл"
5333
[3574]5334#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:299
[3061]5335msgid "Search only on the file name"
5336msgstr "Търсене само по име на файл"
5337
[3684]5338#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7
5339msgid "New _Window"
5340msgstr "_Нов прозорец"
5341
[3574]5342#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12
[3684]5343msgid "New _Tab"
5344msgstr "Нов по_дпрозорец"
[3061]5345
[3574]5346#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18
5347msgid "Icon Size"
5348msgstr "Размер на иконите"
5349
5350#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42
[3410]5351msgid "Show _Hidden Files"
5352msgstr "По_казване на скритите файлове"
[3061]5353
[3574]5354#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48
[3410]5355msgid "_Preferences"
5356msgstr "_Настройки"
[3113]5357
[3574]5358#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52
[3410]5359msgid "_Keyboard Shortcuts"
5360msgstr "_Клавишни комбинации"
[3113]5361
[3574]5362#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56
[3410]5363msgid "_Help"
5364msgstr "Помо_щ"
[3113]5365
[3574]5366#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60
[3410]5367msgid "_About Files"
5368msgstr "_Относно"
5369
[3574]5370#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:129
5371msgid "Show sidebar"
5372msgstr "Показване на страничната лента"
[3410]5373
[3574]5374#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:191
5375msgid "Main Menu"
5376msgstr "Основно меню"
[3410]5377
[3574]5378#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202
[3485]5379msgid "Zoom out"
5380msgstr "Намаляване"
[3410]5381
[3574]5382#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:212
[3485]5383msgid "Zoom in"
5384msgstr "Увеличаване"
5385
[3061]5386#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
[3574]5387#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8
[3061]5388msgctxt "Sort Criterion"
[3113]5389msgid "_A-Z"
5390msgstr "_А→Я"
[3061]5391
[3113]5392#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
[3574]5393#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14
[3113]5394msgctxt "Sort Criterion"
5395msgid "_Z-A"
5396msgstr "_Я→А"
5397
[3574]5398#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
[3113]5399msgid "Last _Modified"
5400msgstr "По_следно променени"
5401
[3574]5402#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
[3113]5403msgid "_First Modified"
5404msgstr "П_ърво променени"
5405
[3574]5406#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
[3061]5407msgid "_Size"
5408msgstr "_Размер"
5409
[3574]5410#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
[3061]5411msgid "_Type"
5412msgstr "_Вид"
5413
[3574]5414#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
[3061]5415msgid "Last _Trashed"
[3410]5416msgstr "Последно из_хвърлени"
[3061]5417
[3574]5418#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view.
5419#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26
5420msgid "View Options"
5421msgstr "Настройки на изглед"
[3410]5422
[3574]5423#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7
5424msgid "_New Tab"
5425msgstr "Нов _подпрозорец"
5426
[3684]5427#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:11
5428msgid "Re_store Closed Tab"
5429msgstr "_Възстановяване на затворен подпрозорец"
5430
5431#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17
5432msgid "Move Tab to New _Window"
5433msgstr "Преместване на подпрозореца в _нов прозорец"
5434
5435#. Translators: use “Move Tab _Right” for RTL languages
5436#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:21
[3574]5437msgid "Move Tab _Left"
5438msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
5439
[3684]5440#. Translators: use “Move Tab _Left” for RTL languages
5441#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:25
[3574]5442msgid "Move Tab _Right"
5443msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
5444
[3684]5445#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:31
[3574]5446msgid "_Close Tab"
5447msgstr "_Затваряне на подпрозореца"
5448
[3684]5449#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:35
5450msgid "Close _Other Tabs"
5451msgstr "Затваряне на _другите подпрозорци"
5452
5453#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:42
[2990]5454msgid "_Files"
5455msgstr "_Файлове"
5456
[3574]5457#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:888
[3061]5458msgid "Searching for network locations"
5459msgstr "Търсене за мрежови местоположения"
[2268]5460
[3574]5461#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:895
[3061]5462msgid "No network locations found"
5463msgstr "Не са открити никакви мрежови местоположения"
[2048]5464
[3061]5465#. Restore from Cancel to Connect
[3574]5466#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221
[3061]5467msgid "Con_nect"
5468msgstr "_Свързване"
[2048]5469
[3061]5470#. if it wasn't cancelled show a dialog
[3574]5471#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368
[3061]5472msgid "Unable to unmount volume"
5473msgstr "Томът не може да бъде демонтиран"
[2048]5474
[3061]5475#. Allow to cancel the operation
[3574]5476#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1461
[3061]5477msgid "Cance_l"
5478msgstr "_Отказ"
[2048]5479
[3574]5480#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
[3410]5481msgid "AppleTalk"
5482msgstr "AppleTalk"
[2048]5483
[3574]5484#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648
[3410]5485msgid "File Transfer Protocol"
5486msgstr "FTP/FTPS"
[2048]5487
[3574]5488#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
5489#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650
[3410]5490msgid "ftp:// or ftps://"
5491msgstr "ftp:// или ftps://"
5492
[3574]5493#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656
[3410]5494msgid "Network File System"
5495msgstr "NFS"
5496
[3574]5497#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
[3410]5498msgid "Samba"
5499msgstr "Samba"
5500
[3574]5501#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1668
[3410]5502msgid "SSH File Transfer Protocol"
5503msgstr "SFTP"
5504
[3574]5505#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
[3410]5506#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
5507msgid "sftp:// or ssh://"
5508msgstr "sftp:// или ssh://"
5509
[3574]5510#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676
[3410]5511msgid "WebDAV"
5512msgstr "WebDAV"
5513
[3574]5514#. Translators: do not translate dav:// and davs://
5515#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678
[3410]5516msgid "dav:// or davs://"
5517msgstr "dav:// или davs://"
5518
[3574]5519#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1949
[3061]5520msgid "Unable to get remote server location"
5521msgstr "Адресът на отдалечения сървър не може да бъде получен"
[2048]5522
[3574]5523#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101
[3061]5524msgid "Networks"
5525msgstr "Мрежи"
[2048]5526
[3574]5527#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101
[3061]5528msgid "On This Computer"
5529msgstr "На този компютър"
5530
5531#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
5532#. * should be based on the free space available.
5533#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
5534#.
[3574]5535#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129
[2048]5536#, c-format
[3061]5537msgid "%s / %s available"
5538msgid_plural "%s / %s available"
5539msgstr[0] "Налично: %s от %s"
5540msgstr[1] "Налично: %s от %s"
[2048]5541
[3574]5542#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
5543#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:417
[3061]5544msgid "Disconnect"
5545msgstr "Изключване"
[2726]5546
[3574]5547#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
5548#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53
5549#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:421
[3061]5550msgid "Unmount"
5551msgstr "Демонтиране"
[2726]5552
[3574]5553#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28
[3113]5554msgid "Server Addresses"
5555msgstr "Адрес на сървъра"
5556
[3574]5557#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40
[3113]5558msgid ""
5559"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
5560msgstr "Адресите на сървърите съдържат протокол и адрес. Примерно:"
5561
[3574]5562#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:66
[3113]5563msgid "Available Protocols"
5564msgstr "Поддържани протоколи"
5565
[3574]5566#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79
[3113]5567msgid "Prefix"
5568msgstr "Протокол"
5569
[3061]5570#. Translators: Server as any successfully connected network address
[3574]5571#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104
5572msgid "No Recent Servers"
[3061]5573msgstr "Няма скоро ползвани сървъри"
5574
[3574]5575#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
[3061]5576msgid "Recent Servers"
5577msgstr "Скоро ползвани сървъри"
5578
[3574]5579#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:159
5580msgid "List of common local and remote mountpoints."
5581msgstr "Списък с локални и отдалечени точки за монтиране."
[3061]5582
[3574]5583#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:211
[3061]5584msgid "Connect to _Server"
5585msgstr "_Свързване към сървър"
5586
[3574]5587#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:235
[3061]5588msgid "Enter server address…"
5589msgstr "Въведете адреса на сървъра…"
[3574]5590
[3684]5591#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:52
[3574]5592#, c-format
5593msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
5594msgstr "„%s“ липсва в списъка с отметки"
5595
[3684]5596#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:413
[3574]5597#, c-format
5598msgid "%s already exists in the bookmarks list"
5599msgstr "„%s“ вече присъства в списъка с отметки<"
5600
5601#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:419
5602msgid "Eject"
5603msgstr "Изваждане"
5604
5605#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:983
5606msgid "Recent"
5607msgstr "Скоро ползвани"
5608
5609#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:985
5610msgid "Recent files"
5611msgstr "Скоро ползвани файлове"
5612
5613#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:996
5614msgid "Starred files"
5615msgstr "Отбелязани файлове"
5616
5617#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1007
5618msgid "Open your personal folder"
5619msgstr "Отваряне на домашната ви папка"
5620
5621#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1020
5622msgid "Desktop"
5623msgstr "Работен плот"
5624
5625#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022
5626msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
5627msgstr "Отваряне на съдържанието на работния плот като папка"
5628
5629#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1036
5630msgid "Enter Location"
5631msgstr "Въвеждане на местоположение"
5632
5633#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1038
5634msgid "Manually enter a location"
5635msgstr "Ръчно въвеждане на местоположение"
5636
5637#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1050
5638msgid "Open the trash"
5639msgstr "Отваряне на кошчето"
5640
5641#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1159
5642#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1187
5643#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1387
5644#, c-format
5645msgid "Mount and open “%s”"
5646msgstr "Монтиране и отваряне на „%s“"
5647
5648#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1282
5649msgid "Open the contents of the file system"
5650msgstr "Отваряне на съдържанието на файлова система"
5651
5652#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1365
5653msgid "New bookmark"
5654msgstr "Нова отметка"
5655
5656#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1367
5657msgid "Add a new bookmark"
5658msgstr "Добавяне на нова отметка"
5659
5660#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1433
5661msgid "Show other locations"
5662msgstr "Показване на другите местоположения"
5663
5664#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
5665#. * device failed. %s is the name of the device.
5666#.
[3684]5667#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2042
[3574]5668#, c-format
5669msgid "Error unlocking “%s”"
5670msgstr "Грешка при отключване на „%s“."
5671
[3684]5672#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2275
[3574]5673msgid "This name is already taken"
5674msgstr "Името е заето"
5675
[3684]5676#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2736
[3574]5677#, c-format
5678msgid "Unable to stop “%s”"
5679msgstr "„%s“ не може да се спре"
5680
[3684]5681#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2946
[3574]5682#, c-format
5683msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
5684msgstr "„%s“ не може да се провери за смяна на носителя"
5685
[3684]5686#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3351
[3574]5687msgid "_Remove from Bookmarks"
5688msgstr "_Махане на отметка"
5689
[3684]5690#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3365
5691msgid "Empty Trash…"
5692msgstr "Изчистване на кошчето…"
[3574]5693
[3684]5694#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3415
[3574]5695msgid "_Power On"
5696msgstr "_Включване"
5697
[3684]5698#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416
[3574]5699msgid "_Connect Drive"
5700msgstr "_Свързване на устройство"
5701
[3684]5702#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417
[3574]5703msgid "_Start Multi-disk Device"
5704msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство"
5705
[3684]5706#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3418
[3574]5707msgid "_Unlock Device"
5708msgstr "_Отключване на устройство"
5709
[3684]5710#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3431
[3574]5711msgid "_Disconnect Drive"
5712msgstr "_Изключване на устройство"
5713
[3684]5714#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3432
[3574]5715msgid "_Stop Multi-disk Device"
5716msgstr "_Спиране на многодисково устройство"
5717
[3684]5718#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3433
[3574]5719msgid "_Lock Device"
5720msgstr "_Заключване на устройство"
5721
[3684]5722#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3442
[3574]5723msgid "Format…"
5724msgstr "Форматиране…"
5725
[3684]5726#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3950
[3574]5727msgid "Computer"
5728msgstr "Компютър"
5729
[3684]5730#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3988
[3574]5731msgid "Sidebar"
5732msgstr "Странична лента"
5733
[3684]5734#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3990
[3574]5735msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
5736msgstr "Списък с клавишни комбинации, точки на монтиране и отметки."
[3684]5737
5738#~ msgid "Show location bar in new windows"
5739#~ msgstr "Показване на страничната лента в новите прозорци"
5740
5741#~ msgid ""
5742#~ "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
5743#~ msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима адресна лента."
5744
5745#~ msgid "dropped data"
5746#~ msgstr "пуснат текст"
5747
5748#~ msgid "_Select Application"
5749#~ msgstr "_Избор на програма"
5750
5751#~ msgctxt "shortcut window"
5752#~ msgid "Open file and close window"
5753#~ msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.