source: non-gtk/transmission/bg.po

Last change on this file was 2007, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

Обновяване до 100%. Трябва да се прегледа още

File size: 59.0 KB
RevLine 
[2007]1# Bulgarian translation of transmission po-file.
[1922]2# This file is distributed under the same license as the Transmission package.
3# Lubomir Marinov <lubomir.marinov@gmail.com>, 2006.
4# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
[2007]5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2010.
[1922]6#
7msgid ""
8msgstr ""
[2007]9"Project-Id-Version: Transmission trunk\n"
[1922]10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2007]11"POT-Creation-Date: 2010-03-03 11:07+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2010-03-03 12:53+0200\n"
[1922]13"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-24 23:12+0000\n"
20"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
[2007]22#: ../gtk/actions.c:54
[1922]23msgid "Sort by _Activity"
24msgstr "Подреждане по _дейност"
25
[2007]26#: ../gtk/actions.c:55
[1922]27msgid "Sort by _Name"
28msgstr "Подреждане по _име"
29
[2007]30#: ../gtk/actions.c:56
[1922]31msgid "Sort by _Progress"
32msgstr "Подреждане по _напредък"
33
[2007]34#: ../gtk/actions.c:57
[1922]35msgid "Sort by Rati_o"
36msgstr "Подреждане по коефи_циент"
37
[2007]38#: ../gtk/actions.c:58
[1922]39msgid "Sort by Stat_e"
40msgstr "Подреждане по състояни_е"
41
[2007]42#: ../gtk/actions.c:59
[1922]43msgid "Sort by T_racker"
44msgstr "Подреждане по т_ракер"
45
[2007]46#: ../gtk/actions.c:60
[1922]47msgid "Sort by A_ge"
48msgstr "Подреждане по _дата"
49
[2007]50#: ../gtk/actions.c:61
[1922]51msgid "Sort by Time _Left"
52msgstr "Подреждане по оставащо _време"
53
[2007]54#: ../gtk/actions.c:62
[1922]55msgid "Sort by Si_ze"
56msgstr "Подреждане по раз_мер"
57
[2007]58#: ../gtk/actions.c:79
59msgid "_Show Transmission"
60msgstr "_Показване на Transmission"
[1922]61
[2007]62#: ../gtk/actions.c:80
[1922]63msgid "Message _Log"
64msgstr "Дневник със _съобщения"
65
[2007]66#: ../gtk/actions.c:95
67msgid "Enable Temporary Speed _Limits"
[1922]68msgstr "Временно ограничаване на _скоростта"
69
[2007]70#: ../gtk/actions.c:96
[1922]71msgid "_Minimal View"
72msgstr "_Минимален изглед"
73
[2007]74#: ../gtk/actions.c:97
[1922]75msgid "Re_verse Sort Order"
76msgstr "Обр_ъщане на подредбата"
77
[2007]78#: ../gtk/actions.c:98
[1922]79msgid "_Filterbar"
80msgstr "Лента за _филтриране"
81
[2007]82#: ../gtk/actions.c:99
[1922]83msgid "_Statusbar"
[2007]84msgstr "Лента за _състояние"
[1922]85
[2007]86#: ../gtk/actions.c:100
[1922]87msgid "_Toolbar"
88msgstr "Лента с _инструменти"
89
[2007]90#: ../gtk/actions.c:105
91msgid "_File"
92msgstr "_Файл"
93
94#: ../gtk/actions.c:106
[1922]95msgid "_Torrent"
[2007]96msgstr "_Поток"
[1922]97
[2007]98#: ../gtk/actions.c:107
[1922]99msgid "_View"
100msgstr "_Изглед"
101
[2007]102#: ../gtk/actions.c:108
[1922]103msgid "_Sort Torrents By"
104msgstr "_Подреждане на потоци по"
105
[2007]106#: ../gtk/actions.c:109
[1922]107msgid "_Edit"
108msgstr "_Редактиране"
109
[2007]110#: ../gtk/actions.c:110
[1922]111msgid "_Help"
112msgstr "Помо_щ"
113
[2007]114#: ../gtk/actions.c:111
115msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
116msgstr "Копиране на _магнитната връзка в системния буфер"
117
118#: ../gtk/actions.c:112
119msgid "Add _URL..."
120msgstr "_Добавяне на адрес…"
121
122#: ../gtk/actions.c:112
123msgid "Add URL..."
124msgstr "Добавяне на адрес…"
125
126#: ../gtk/actions.c:113 ../gtk/actions.c:114
[1922]127msgid "Add a torrent"
[2007]128msgstr "Добавяне на поток"
[1922]129
[2007]130#: ../gtk/actions.c:114
131msgid "_Add File..."
132msgstr "_Добавяне на файл…"
[1922]133
[2007]134#: ../gtk/actions.c:115
[1922]135msgid "_Start"
136msgstr "_Начало"
137
[2007]138#: ../gtk/actions.c:115
[1922]139msgid "Start torrent"
[2007]140msgstr "Стартиране на потока"
[1922]141
[2007]142#: ../gtk/actions.c:116
[1922]143msgid "_Statistics"
[2007]144msgstr "_Статистика"
[1922]145
[2007]146#: ../gtk/actions.c:117
147msgid "_Donate"
148msgstr "_Дарение"
149
150#: ../gtk/actions.c:118
[1922]151msgid "_Verify Local Data"
152msgstr "_Проверка на локалните данни"
153
[2007]154#: ../gtk/actions.c:119
[1922]155msgid "_Pause"
[2007]156msgstr "_Пауза"
[1922]157
[2007]158#: ../gtk/actions.c:119
[1922]159msgid "Pause torrent"
[2007]160msgstr "Пауза за потока"
[1922]161
[2007]162#: ../gtk/actions.c:120
[1922]163msgid "_Pause All"
164msgstr "_Всички на пауза"
165
[2007]166#: ../gtk/actions.c:120
[1922]167msgid "Pause all torrents"
168msgstr "Пауза на всички торенти"
169
[2007]170#: ../gtk/actions.c:121
[1922]171msgid "_Start All"
172msgstr "_Стартиране на всички"
173
[2007]174#: ../gtk/actions.c:121
[1922]175msgid "Start all torrents"
176msgstr "Стартиране на всички торенти"
177
[2007]178#: ../gtk/actions.c:122
[1922]179msgid "Set _Location"
180msgstr "Избор на _място"
181
[2007]182#: ../gtk/actions.c:123
[1922]183msgid "Remove torrent"
184msgstr "Премахване на торента"
185
[2007]186#: ../gtk/actions.c:124
[1922]187msgid "_Delete Files and Remove"
188msgstr "_Изтриване на файлове и премахване"
189
[2007]190#: ../gtk/actions.c:125
[1922]191msgid "_New..."
[2007]192msgstr "_Създаване на нов…"
[1922]193
[2007]194#: ../gtk/actions.c:125
[1922]195msgid "Create a torrent"
196msgstr "Създаване на торент"
197
[2007]198#: ../gtk/actions.c:126
[1922]199msgid "_Quit"
[2007]200msgstr "_Спиране на програмата"
[1922]201
[2007]202#: ../gtk/actions.c:127
[1922]203msgid "Select _All"
204msgstr "Избиране на _всички"
205
[2007]206#: ../gtk/actions.c:128
[1922]207msgid "Dese_lect All"
[2007]208msgstr "Из_чистване на избора"
[1922]209
[2007]210#: ../gtk/actions.c:130
[1922]211msgid "Torrent properties"
212msgstr "Свойства на торент"
213
[2007]214#: ../gtk/actions.c:131
[1922]215msgid "_Open Folder"
216msgstr "_Отваряне на папка"
217
[2007]218#: ../gtk/actions.c:133
[1922]219msgid "_Contents"
[2007]220msgstr "_Ръководство"
[1922]221
[2007]222#: ../gtk/actions.c:134
[1922]223msgid "Ask Tracker for _More Peers"
[2007]224msgstr "Питане на тракер за _повече съседи"
[1922]225
[2007]226#: ../gtk/add-dialog.c:247
[1922]227msgid "Torrent files"
228msgstr "Файлове с описания на потоци"
229
[2007]230#: ../gtk/add-dialog.c:252
[1922]231msgid "All files"
232msgstr "Всички файлове"
233
[2007]234#. make the dialog
235#: ../gtk/add-dialog.c:279
[1922]236msgid "Torrent Options"
[2007]237msgstr "Опции на поточен файл"
[1922]238
[2007]239#: ../gtk/add-dialog.c:302 ../gtk/tr-prefs.c:296
240msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
241msgstr "_Преместване на поточните файлове в кошчето"
[1922]242
[2007]243#: ../gtk/add-dialog.c:304 ../gtk/tr-prefs.c:292
[1922]244msgid "_Start when added"
245msgstr "_Стартиране при добавяне"
246
[2007]247#: ../gtk/add-dialog.c:319
[1922]248msgid "_Torrent file:"
[2007]249msgstr "_Поточен файл:"
[1922]250
[2007]251#: ../gtk/add-dialog.c:323
[1922]252msgid "Select Source File"
253msgstr "Избиране на изходен файл"
254
[2007]255#: ../gtk/add-dialog.c:334
[1922]256msgid "_Destination folder:"
[2007]257msgstr "Папка за _запазване:"
[1922]258
[2007]259#: ../gtk/add-dialog.c:338
[1922]260msgid "Select Destination Folder"
[2007]261msgstr "Избиране на папка за запазване"
[1922]262
[2007]263#: ../gtk/add-dialog.c:360 ../gtk/details.c:477
264msgid "Torrent _priority:"
265msgstr "_Приоритет:"
266
267#: ../gtk/add-dialog.c:444
[1922]268msgid "Add a Torrent"
[2007]269msgstr "Добавяне на поток"
[1922]270
[2007]271#: ../gtk/add-dialog.c:461 ../gtk/tr-prefs.c:288
272msgid "Show _options dialog"
273msgstr "Показване на _настройките"
[1922]274
[2007]275#: ../gtk/add-dialog.c:517
276msgid "Add URL"
277msgstr "Добавяне на адрес"
278
279#: ../gtk/add-dialog.c:530
280msgid "Add torrent from URL"
281msgstr "Добавяне на поток от адрес"
282
283#: ../gtk/add-dialog.c:533
284msgid "_URL"
285msgstr "_Адрес"
286
287#: ../gtk/conf.c:62 ../libtransmission/fdlimit.c:358
288#: ../libtransmission/metainfo.c:99 ../libtransmission/utils.c:620
289#: ../libtransmission/utils.c:631
[1922]290#, c-format
291msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
[2007]292msgstr "„%1$s“ не може да бъде създаден: %2$s"
[1922]293
[2007]294#: ../gtk/conf.c:87 ../libtransmission/fdlimit.c:386
[1922]295#, c-format
296msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
[2007]297msgstr "„%1$s“ не може да бъде отворен: %2$s"
[1922]298
[2007]299#: ../gtk/conf.c:92
[1922]300#, c-format
301msgid "%s is already running."
302msgstr "%s вече се изпълнява."
303
[2007]304#: ../gtk/conf.c:450 ../gtk/conf.c:455
[1922]305#, c-format
306msgid "Importing \"%s\""
[2007]307msgstr "Внасяне на „%s“"
[1922]308
[2007]309#: ../gtk/details.c:446 ../gtk/tr-prefs.c:1417
[1922]310msgid "Speed"
311msgstr "Скорост"
312
[2007]313#: ../gtk/details.c:448
[1922]314msgid "Honor global _limits"
315msgstr "Използване на общи _ограничения"
316
[2007]317#: ../gtk/details.c:453 ../gtk/tr-prefs.c:1201
[1922]318msgid "Limit _download speed (KB/s):"
[2007]319msgstr "Ограничение на скоростта на _изтегляне (KB/сек.):"
[1922]320
[2007]321#: ../gtk/details.c:465 ../gtk/tr-prefs.c:1208
[1922]322msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
[2007]323msgstr "Ограничение на скоростта на _качване (KB/сек.):"
[1922]324
[2007]325#: ../gtk/details.c:481
[1922]326msgid "Seed-Until Ratio"
327msgstr "Разпръскване до коефициент"
328
[2007]329#: ../gtk/details.c:483
[1922]330msgid "Use _global settings"
331msgstr "Използване на _общи настройки"
332
[2007]333#: ../gtk/details.c:491
[1922]334msgid "Seed _regardless of ratio"
335msgstr "Разпръскване _независимо от коефициента"
336
[2007]337#: ../gtk/details.c:500 ../gtk/tr-prefs.c:317
[1922]338msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:"
[2007]339msgstr "_Разпръскване докато коефициентът не достигне:"
[1922]340
[2007]341#: ../gtk/details.c:516
[1922]342msgid "Peer Connections"
[2007]343msgstr "Връзки със съседи"
[1922]344
[2007]345#: ../gtk/details.c:519
[1922]346msgid "_Maximum peers:"
[2007]347msgstr "_Максимално съседи:"
[1922]348
[2007]349#: ../gtk/details.c:538 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:185
[1922]350msgid "Waiting to verify local data"
351msgstr "Изчакване на проверката на локалните данни"
352
[2007]353#: ../gtk/details.c:539
[1922]354msgid "Verifying local data"
355msgstr "Проверка на локалните данни"
356
[2007]357#: ../gtk/details.c:540
[1922]358msgid "Downloading"
359msgstr "Изтегляне"
360
[2007]361#: ../gtk/details.c:541
[1922]362msgid "Seeding"
363msgstr "Качване"
364
[2007]365#: ../gtk/details.c:542 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181
[1922]366msgid "Paused"
[2007]367msgstr "На пауза"
[1922]368
[2007]369#: ../gtk/details.c:584 ../gtk/util.c:108 ../libtransmission/utils.c:1371
[1922]370msgid "None"
371msgstr "Няма"
372
[2007]373#: ../gtk/details.c:585 ../gtk/file-list.c:588
[1922]374msgid "Mixed"
375msgstr "Смесен"
376
[2007]377#: ../gtk/details.c:607
[1922]378msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
[2007]379msgstr "Частен тракер – DHT и PEX са изключени"
[1922]380
[2007]381#: ../gtk/details.c:609
[1922]382msgid "Public torrent"
383msgstr "Публичен поток"
384
[2007]385#: ../gtk/details.c:632
[1922]386#, c-format
387msgid "Created by %1$s"
388msgstr "Създаден от %1$s"
389
[2007]390#: ../gtk/details.c:634
[1922]391#, c-format
392msgid "Created on %1$s"
393msgstr "Създаден на %1$s"
394
[2007]395#: ../gtk/details.c:636
[1922]396#, c-format
397msgid "Created by %1$s on %2$s"
398msgstr "Създаден от %1$s на %2$s"
399
[2007]400#: ../gtk/details.c:718
401msgid "Unknown"
402msgstr "Неизвестен"
403
404#: ../gtk/details.c:746
[1922]405#, c-format
406msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
407msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
408msgstr[0] "%1$s (%2$'d парче @ %3$s)"
409msgstr[1] "%1$s (%2$'d парчета @ %3$s)"
410
[2007]411#: ../gtk/details.c:752
[1922]412#, c-format
413msgid "%1$s (%2$'d piece)"
414msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
415msgstr[0] "%1$s (%2$'d парче)"
416msgstr[1] "%1$s (%2$'d парчета)"
417
[2007]418#: ../gtk/details.c:787
[1922]419#, c-format
420msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified"
[2007]421msgstr "%1$s (%2$.1f%%). %3$s непроверени"
[1922]422
[2007]423#: ../gtk/details.c:789
[1922]424#, c-format
425msgid "%1$s (%2$.1f%%)"
426msgstr "%1$s (%2$.1f%%)"
427
[2007]428#: ../gtk/details.c:800
[1922]429#, c-format
[2007]430msgid "%1$.1f%%"
431msgstr "%1$.1f%%"
432
433#: ../gtk/details.c:818
434#, c-format
[1922]435msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
436msgstr "%1$s (+%2$s повредени)"
437
[2007]438#: ../gtk/details.c:891
[1922]439msgid "Active now"
440msgstr "Сега е активен"
441
[2007]442#: ../gtk/details.c:895
[1922]443#, c-format
444msgid "%1$s ago"
445msgstr "преди %1$s"
446
[2007]447#: ../gtk/details.c:914
[1922]448msgid "Activity"
449msgstr "Дейност"
450
[2007]451#: ../gtk/details.c:918
[1922]452msgid "Torrent size:"
453msgstr "Размер:"
454
[2007]455#: ../gtk/details.c:922
[1922]456msgid "Have:"
[2007]457msgstr "Има:"
[1922]458
[2007]459#: ../gtk/details.c:926
460msgid "Availability:"
461msgstr "Наличност:"
462
463#: ../gtk/details.c:930 ../gtk/stats.c:168 ../gtk/stats.c:180
[1922]464msgid "Downloaded:"
465msgstr "Изтеглени:"
466
[2007]467#: ../gtk/details.c:934 ../gtk/stats.c:166 ../gtk/stats.c:178
[1922]468msgid "Uploaded:"
469msgstr "Качени:"
470
[2007]471#: ../gtk/details.c:938 ../gtk/stats.c:170 ../gtk/stats.c:182
[1922]472msgid "Ratio:"
473msgstr "Съотношение:"
474
[2007]475#: ../gtk/details.c:942
[1922]476msgid "State:"
477msgstr "Състояние:"
478
[2007]479#: ../gtk/details.c:946
[1922]480msgid "Running time:"
481msgstr "Изпълняване:"
482
[2007]483#: ../gtk/details.c:950
484msgid "Remaining time:"
485msgstr "Оставащо време:"
486
487#: ../gtk/details.c:954
[1922]488msgid "Last activity:"
[2007]489msgstr "Последна активност:"
[1922]490
[2007]491#: ../gtk/details.c:958
[1922]492msgid "Error:"
493msgstr "Грешка:"
494
[2007]495#: ../gtk/details.c:962
[1922]496msgid "Details"
497msgstr "Подробности"
498
[2007]499#: ../gtk/details.c:968
[1922]500msgid "Location:"
501msgstr "Местоположение:"
502
[2007]503#: ../gtk/details.c:975
[1922]504msgid "Hash:"
[2007]505msgstr "Извадка:"
[1922]506
[2007]507#: ../gtk/details.c:980
[1922]508msgid "Privacy:"
509msgstr "Достъпност:"
510
[2007]511#: ../gtk/details.c:985
[1922]512msgid "Origin:"
513msgstr "Произход:"
514
[2007]515#: ../gtk/details.c:1002
[1922]516msgid "Comment:"
517msgstr "Коментар:"
518
[2007]519#: ../gtk/details.c:1034
[1922]520msgid "Webseeds"
521msgstr "Уеб посявки"
522
[2007]523#: ../gtk/details.c:1036 ../gtk/details.c:1080
[1922]524msgid "Down"
525msgstr "Сваляне"
526
[2007]527#: ../gtk/details.c:1078
[1922]528msgid "Address"
529msgstr "Адрес"
530
[2007]531#: ../gtk/details.c:1082
[1922]532msgid "Up"
533msgstr "Качване"
534
[2007]535#: ../gtk/details.c:1083
[1922]536msgid "Client"
[2007]537msgstr "Клиент"
[1922]538
[2007]539#: ../gtk/details.c:1084
[1922]540msgid "%"
541msgstr "%"
542
[2007]543#: ../gtk/details.c:1086
544msgid "Up Reqs"
545msgstr "Заявки за качв."
546
547#: ../gtk/details.c:1088
548msgid "Dn Reqs"
549msgstr "Заявки за сваляне"
550
551#: ../gtk/details.c:1089
[1922]552msgid "Status"
553msgstr "Състояние"
554
[2007]555#: ../gtk/details.c:1408
[1922]556msgid "Optimistic unchoke"
[2007]557msgstr "Оптимистично отпускане"
[1922]558
[2007]559#: ../gtk/details.c:1409
[1922]560msgid "Downloading from this peer"
[2007]561msgstr "Изтегляне от този съсед"
[1922]562
[2007]563#: ../gtk/details.c:1410
[1922]564msgid "We would download from this peer if they would let us"
[2007]565msgstr "От този съсед би се теглило, ако позволи"
[1922]566
[2007]567#: ../gtk/details.c:1411
[1922]568msgid "Uploading to peer"
[2007]569msgstr "Качване към съсед"
[1922]570
[2007]571#: ../gtk/details.c:1412
[1922]572msgid "We would upload to this peer if they asked"
573msgstr "Бихме качвали към този пиър, ако ни помолят"
574
[2007]575#: ../gtk/details.c:1413
[1922]576msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
[2007]577msgstr "Съседът спря забавянето, но няма полза от това"
[1922]578
[2007]579#: ../gtk/details.c:1414
[1922]580msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
[2007]581msgstr "Спряно е забавянето към този съсед, но той не реагира"
[1922]582
[2007]583#: ../gtk/details.c:1415
[1922]584msgid "Encrypted connection"
[2007]585msgstr "Шифрирана връзка"
[1922]586
[2007]587#: ../gtk/details.c:1416
[1922]588msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
[2007]589msgstr "Съседът бе открит чрез размяната на съседи (PEX)"
[1922]590
[2007]591#: ../gtk/details.c:1417
[1922]592msgid "Peer was discovered through DHT"
[2007]593msgstr "Съседът бе открит чрез DHT"
[1922]594
[2007]595#: ../gtk/details.c:1418
[1922]596msgid "Peer is an incoming connection"
[2007]597msgstr "Съседът е входяща връзка"
[1922]598
[2007]599#: ../gtk/details.c:1649 ../gtk/details.c:2108
600msgid "Show _more details"
601msgstr "Показване на _още информация"
[1922]602
[2007]603#: ../gtk/details.c:1723
604#, c-format
605msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
606msgstr "Преди %4$s е получен списък от %1$s%2$'d пиъра%3$s"
[1922]607
[2007]608#: ../gtk/details.c:1727
609#, c-format
610msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
611msgstr "Преди %3$s %1$sизтече времето за отговор%2$s на заявката за изброяване на пиърите. Ще се пробва отново"
[1922]612
[2007]613#: ../gtk/details.c:1730
614#, c-format
615msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
616msgstr "Преди %4$s се получи грешката „%1$s%2$s%3$s“"
[1922]617
[2007]618#: ../gtk/details.c:1739
619msgid "No updates scheduled"
620msgstr "Няма планувано обновление"
[1922]621
[2007]622#: ../gtk/details.c:1745
623#, c-format
624msgid "Asking for more peers in %s"
625msgstr "Търсене за още съседи в %s"
[1922]626
[2007]627#: ../gtk/details.c:1749
628msgid "Queued to ask for more peers"
629msgstr "Поставяне на заявка за още съседи в опашката"
[1922]630
[2007]631#: ../gtk/details.c:1754
632#, c-format
633msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>"
634msgstr "Незабавна заявка за още съседи… <small>%s</small>"
[1922]635
[2007]636#: ../gtk/details.c:1764
637#, c-format
638msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
639msgstr "В тракера е имало %s%'d сеещи и %'d смучещи%s, преди %s"
[1922]640
[2007]641#: ../gtk/details.c:1768
642#, c-format, fuzzy
643msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
644msgstr "Преди %4$s се получи грешката при почесване „%1$s%2$s%3$s“"
[1922]645
[2007]646#: ../gtk/details.c:1778
647#, c-format
648msgid "Asking for peer counts in %s"
649msgstr "Заявка за броя на съседите в %s"
[1922]650
[2007]651#: ../gtk/details.c:1782
652msgid "Queued to ask for peer counts"
653msgstr "Поставяне на заявка за броя на съседите в опашката"
[1922]654
[2007]655#: ../gtk/details.c:1787
656#, c-format
657msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>"
658msgstr "Незабавна заявка за броя на съседите… <small>%s</small>"
[1922]659
[2007]660#: ../gtk/details.c:2000
661msgid "List contains invalid URLs"
662msgstr "Списъкът съдържа н<еправилни адреси"
[1922]663
[2007]664#: ../gtk/details.c:2033
665msgid "Edit Trackers"
666msgstr "Редактиране на тракери"
[1922]667
[2007]668#: ../gtk/details.c:2045
669msgid "Tracker Announce URLs"
670msgstr "Адрес на съобщаване на тракера"
[1922]671
[2007]672#: ../gtk/details.c:2048 ../gtk/makemeta-ui.c:453
673msgid ""
674"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
675"To add another primary URL, add it after a blank line."
676msgstr ""
677"За да добавите резервен адрес, добавети го на реда след основния.\n"
678"За да добавите друг основен адрес, оставете един празен ред пред него."
679
680#: ../gtk/details.c:2090 ../gtk/details.c:2204
681msgid "Trackers"
682msgstr "Тракери"
683
684#: ../gtk/details.c:2115
685msgid "_Edit Trackers"
686msgstr "_Редактиране на тракери"
687
688#: ../gtk/details.c:2123
689msgid "Show _backup trackers"
690msgstr "Показване на _резервните тракери"
691
692#: ../gtk/details.c:2196 ../gtk/msgwin.c:179
[1922]693msgid "Information"
694msgstr "Информация"
695
[2007]696#: ../gtk/details.c:2200
[1922]697msgid "Peers"
[2007]698msgstr "Съседи"
[1922]699
[2007]700#: ../gtk/details.c:2210
701msgid "File listing not available for combined torrent properties"
702msgstr "Няма списък с файлове при общите свойства на потоци"
[1922]703
[2007]704#: ../gtk/details.c:2214 ../gtk/makemeta-ui.c:402 ../gtk/tr-window.c:855
[1922]705msgid "Files"
706msgstr "Файлове"
707
[2007]708#: ../gtk/details.c:2219 ../gtk/tr-window.c:958
[1922]709msgid "Options"
710msgstr "Настройки"
711
[2007]712#: ../gtk/details.c:2246
[1922]713#, c-format
714msgid "%s Properties"
715msgstr "Свойства на %s"
716
[2007]717#: ../gtk/details.c:2257
[1922]718#, c-format
719msgid "%'d Torrent Properties"
[2007]720msgstr "Свойства на поток %'d"
[1922]721
722#: ../gtk/dialogs.c:121
723msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
[2007]724msgstr "<big><b>Спиране на Transmission?</b></big>"
[1922]725
726#: ../gtk/dialogs.c:133
727msgid "_Don't ask me again"
728msgstr "_Без повторно питане"
729
730#: ../gtk/dialogs.c:236
731msgid "Remove torrent?"
732msgid_plural "Remove torrents?"
[2007]733msgstr[0] "Премахване на поток?"
734msgstr[1] "Премахване на потоци?"
[1922]735
736#: ../gtk/dialogs.c:242
737msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
738msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
[2007]739msgstr[0] "Изтриване на изтеглените файлове от този поток?"
740msgstr[1] "Изтриване на изтеглените файлове от тези потоци?"
[1922]741
742#: ../gtk/dialogs.c:255
743msgid "This torrent has not finished downloading."
744msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
[2007]745msgstr[0] "Потокът не е завършил изтеглянето."
746msgstr[1] "Потоците не са завършили изтеглянето."
[1922]747
748#: ../gtk/dialogs.c:261
749msgid "This torrent is connected to peers."
750msgid_plural "These torrents are connected to peers."
[2007]751msgstr[0] "Има съседи свързани към потока."
752msgstr[1] "Има съседи свързани към потоците."
[1922]753
754#: ../gtk/dialogs.c:268
755msgid "One of these torrents is connected to peers."
756msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
[2007]757msgstr[0] "Има съседи свързани към един от тези потоци."
758msgstr[1] "Има съседи свързани към някои от тези потоци."
[1922]759
760#: ../gtk/dialogs.c:275
761msgid "One of these torrents has not finished downloading."
762msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
[2007]763msgstr[0] "Един от тези потоци не е завършил изтеглянето."
764msgstr[1] "Някои от тези потоци не са завършили изтеглянето."
[1922]765
[2007]766#: ../gtk/file-list.c:585 ../gtk/util.c:691
767msgid "High"
768msgstr "Висок"
769
770#: ../gtk/file-list.c:586 ../gtk/util.c:692
771msgid "Normal"
772msgstr "Нормален"
773
774#: ../gtk/file-list.c:587 ../gtk/util.c:693
775msgid "Low"
776msgstr "Нисък"
777
[1922]778#. add "enabled" column
[2007]779#: ../gtk/file-list.c:615 ../gtk/file-list.c:748
[1922]780msgid "Download"
781msgstr "Изтегляне"
782
783#. add priority column
[2007]784#: ../gtk/file-list.c:616 ../gtk/file-list.c:762
[1922]785msgid "Priority"
786msgstr "Приоритет"
787
[2007]788#: ../gtk/file-list.c:720
[1922]789msgid "File"
790msgstr "Файл"
791
792#. add "progress" column
[2007]793#: ../gtk/file-list.c:735
[1922]794msgid "Progress"
795msgstr "Напредък"
796
[2007]797#: ../gtk/main.c:394
798#, c-format
799msgid ""
800"Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
801msgstr ""
802"Получен е сигнал %d. Опит за чисто спиране на програмата. Ако не стане, "
803"пратете сигнала отново."
804
805#: ../gtk/main.c:496
[1922]806msgid "Start with all torrents paused"
[2007]807msgstr "Стартиране на всички потоци на пауза"
[1922]808
[2007]809#: ../gtk/main.c:498
[1922]810msgid "Show version number and exit"
[2007]811msgstr "Показване на версията и спиране"
[1922]812
[2007]813#: ../gtk/main.c:502
814msgid "Start minimized in notification area"
815msgstr "Стартиране в минимизирано състояние в областта за уведомяване"
[1922]816
[2007]817#: ../gtk/main.c:505
[1922]818msgid "Where to look for configuration files"
819msgstr "Къде да се търсят конфигурационни файлове"
820
[2007]821#: ../gtk/main.c:514 ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
[1922]822msgid "Transmission"
[2007]823msgstr "Transmission"
[1922]824
[2007]825#: ../gtk/main.c:521
826msgid "[torrent files or urls]"
827msgstr "[поточни файлове или адреси]"
[1922]828
[2007]829# CONTINUE
830#: ../gtk/main.c:575
831msgid ""
832"Transmission is already running, but is not responding. To start a new "
833"session, you must first close the existing Transmission process."
834msgstr "Transmission е стартиран, но не отговаря. За да стартирате нова сесия, трябва да затворите съществуващия процес на Transmission."
835
836#: ../gtk/main.c:629
837msgid "Transmission cannot be started."
838msgstr "Transmission не може да бъде стартиран."
839
840#: ../gtk/main.c:711
841msgid ""
842"Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data "
843"will be made available to others by means of upload. And of course, any "
844"content you share is your sole responsibility.\n"
845"\n"
846"You probably knew this, so we won't tell you again."
847msgstr ""
848"Transmission е програма за споделяне на файлове. Докато работите с торент данните в него ще бъдат предоставяни и на другите потребители за изтегляне. Естествено, съдържанието, което споделяте, си е изцяла ваша отговорност.\n"
849"\n"
850"Вероятно всичко това ви е известно, затова настоящото съобщение няма да се показва повече."
851
852#: ../gtk/main.c:713
853msgid "I _Accept"
854msgstr "_Приемам"
855
856#: ../gtk/main.c:891
[1922]857msgid "<b>Closing Connections</b>"
858msgstr "<b>Затваряне на връзки</b>"
859
[2007]860#: ../gtk/main.c:895
[1922]861msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
[2007]862msgstr "Изпращане не сумите по изтегляне и качване към тракера…"
[1922]863
[2007]864#: ../gtk/main.c:900
[1922]865msgid "_Quit Now"
866msgstr "_Затваряне"
867
[2007]868#: ../gtk/main.c:1060
[1922]869msgid "Couldn't add corrupt torrent"
870msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
871msgstr[0] "Не може да се добави повреден торент"
872msgstr[1] "Не могат да се добавят повредени торенти"
873
[2007]874#: ../gtk/main.c:1067
[1922]875msgid "Couldn't add duplicate torrent"
876msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
877msgstr[0] "Не може да со добави дублиран торент"
878msgstr[1] "Не могат да се добавят дублирани торенти"
879
[2007]880#: ../gtk/main.c:1357
[1922]881msgid "A fast and easy BitTorrent client"
882msgstr "Бърз и лесен BitTorrent клиент"
883
[2007]884#: ../gtk/main.c:1362
[1922]885msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
886msgstr "Авторски права 2005-2009 The Transmission Project"
887
888#. Translators: translate "translator-credits" as
889#. your name
890#. to have it appear in the credits in the "About"
891#. dialog
[2007]892#: ../gtk/main.c:1373
[1922]893msgid "translator-credits"
894msgstr ""
895"Любомир Маринов\n"
896"\n"
897"Launchpad Contributions:\n"
898" Emil Pavlov https://launchpad.net/~emil-p-pavlov\n"
899" Krasimir Chonov https://launchpad.net/~kchonov\n"
900" Lachezar Dobrev https://launchpad.net/~lachezar\n"
901" Lubomir Marinov https://launchpad.net/~lubomir-marinov\n"
902" Pavlin Grucov https://launchpad.net/~pavlin-grucov\n"
903" Peter Petrov - Sh3p1 https://launchpad.net/~sh3p1\n"
904" Sabry https://launchpad.net/~sabryhomeit\n"
905" Siyan Panayotov https://launchpad.net/~xsisqox\n"
[2007]906" avioli https://launchpad.net/~avioli\n"
907" vlood https://launchpad.net/~vladimir-vassilev"
[1922]908
[2007]909#: ../gtk/makemeta-ui.c:75
910#, c-format
911msgid "Creating \"%s\""
912msgstr "Създаване на „%s“"
[1922]913
[2007]914#: ../gtk/makemeta-ui.c:77
[1922]915#, c-format
[2007]916msgid "Created \"%s\"!"
917msgstr "„%s“ е създаден!"
[1922]918
[2007]919#: ../gtk/makemeta-ui.c:79
920#, c-format
921msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
922msgstr "Грешка: неправилен адрес за обява „%s“"
[1922]923
[2007]924#: ../gtk/makemeta-ui.c:81
925#, c-format
926msgid "Cancelled"
927msgstr "Отменен"
[1922]928
[2007]929#: ../gtk/makemeta-ui.c:83
[1922]930#, c-format
[2007]931msgid "Error reading \"%s\": %s"
932msgstr "Грешка при прочитане на „%s“: %s"
[1922]933
[2007]934#: ../gtk/makemeta-ui.c:85
935#, c-format
936msgid "Error writing \"%s\": %s"
937msgstr "Грешка при запазване на „%s“: %s"
938
939#. how much data we've scanned through to generate checksums
940#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
941#, c-format
942msgid "Scanned %s"
943msgstr "Проверени %s"
944
945#: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:389
946msgid "New Torrent"
947msgstr "Нов торент"
948
949#: ../gtk/makemeta-ui.c:183
950msgid "Creating torrent..."
951msgstr "Създаване на торент…"
952
953#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
[1922]954msgid "No source selected"
955msgstr "Не е избран източник"
956
[2007]957#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
[1922]958#, c-format
[2007]959msgid "%1$s; %2$'d File"
960msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
961msgstr[0] "%1$s; %2$'d файл"
962msgstr[1] "%1$s; %2$'d файла"
[1922]963
[2007]964#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
[1922]965#, c-format
[2007]966msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
967msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
968msgstr[0] "%1$'d парче @ %2$s"
969msgstr[1] "%1$'d парчета @ %2$s"
[1922]970
[2007]971#: ../gtk/makemeta-ui.c:404
972msgid "Sa_ve to:"
973msgstr "Записване в _дневник"
[1922]974
[2007]975#: ../gtk/makemeta-ui.c:410
976msgid "Source F_older:"
977msgstr "Изходна _папка:"
[1922]978
[2007]979#: ../gtk/makemeta-ui.c:421
980msgid "Source _File:"
981msgstr "Изходен _файл:"
[1922]982
[2007]983#: ../gtk/makemeta-ui.c:432
[1922]984msgid "<i>No source selected</i>"
985msgstr "<i>Не е избран източник</i>"
986
[2007]987#: ../gtk/makemeta-ui.c:436
988msgid "Properties"
989msgstr "Свойства"
[1922]990
[2007]991#: ../gtk/makemeta-ui.c:438
992msgid "_Trackers:"
993msgstr "_Тракери:"
[1922]994
[2007]995#: ../gtk/makemeta-ui.c:460
996msgid "Co_mment:"
997msgstr "_Коментар:"
[1922]998
999#: ../gtk/makemeta-ui.c:469
1000msgid "_Private torrent"
1001msgstr "_Частен торент"
1002
[2007]1003#: ../gtk/msgwin.c:84
[1922]1004#, c-format
[2007]1005msgid "Couldn't save \"%s\""
1006msgstr "„%s“ не може да бъде запазен"
[1922]1007
[2007]1008#: ../gtk/msgwin.c:135
[1922]1009msgid "Save Log"
1010msgstr "Записване в дневник"
1011
[2007]1012#: ../gtk/msgwin.c:178
[1922]1013msgid "Error"
1014msgstr "Грешка"
1015
[2007]1016#: ../gtk/msgwin.c:180
[1922]1017msgid "Debug"
1018msgstr "Откриване на проблеми"
1019
[2007]1020#: ../gtk/msgwin.c:254
[1922]1021msgid "Time"
1022msgstr "Време"
1023
[2007]1024#: ../gtk/msgwin.c:258 ../gtk/tr-window.c:855
[1922]1025msgid "Name"
1026msgstr "Име"
1027
[2007]1028#: ../gtk/msgwin.c:262
[1922]1029msgid "Message"
1030msgstr "Съобщение"
1031
[2007]1032#: ../gtk/msgwin.c:438
[1922]1033msgid "Message Log"
1034msgstr "Дневник със съобщения"
1035
[2007]1036#: ../gtk/msgwin.c:472
[1922]1037msgid "Level"
1038msgstr "Ниво"
1039
[2007]1040#: ../gtk/notify.c:121
1041msgid "Download complete"
1042msgstr "Изтеглянето завърши"
1043
1044#: ../gtk/notify.c:131
[1922]1045msgid "Torrent Complete"
1046msgstr "Торентът е завършен"
1047
[2007]1048#: ../gtk/notify.c:140
[1922]1049msgid "Open File"
1050msgstr "Отваряне на файл"
1051
[2007]1052#: ../gtk/notify.c:145
[1922]1053msgid "Open Folder"
1054msgstr "Отваряне на папка"
1055
[2007]1056#: ../gtk/notify.c:159
[1922]1057msgid "Torrent Added"
1058msgstr "Торентът е добавен"
1059
[2007]1060#: ../gtk/relocate.c:49
1061msgid "Couldn't move torrent"
1062msgstr "Торентът не може да се премести"
1063
1064#: ../gtk/relocate.c:82
[1922]1065#, c-format
1066msgid "Moving \"%s\""
[2007]1067msgstr "Преместване на „%s“"
[1922]1068
[2007]1069#: ../gtk/relocate.c:84
[1922]1070msgid "This may take a moment..."
[2007]1071msgstr "Това ще отнеме един момент…"
[1922]1072
[2007]1073#: ../gtk/relocate.c:114 ../gtk/relocate.c:136
[1922]1074msgid "Set Torrent Location"
1075msgstr "Задаване на местоположение"
1076
[2007]1077#: ../gtk/relocate.c:132
[1922]1078msgid "Location"
1079msgstr "Местонахождение"
1080
[2007]1081#: ../gtk/relocate.c:139
[1922]1082msgid "Torrent _location:"
1083msgstr "_Местоположение:"
1084
[2007]1085#: ../gtk/relocate.c:140
[1922]1086msgid "_Move from the current folder"
1087msgstr "_Преместване от текущата папка"
1088
[2007]1089#: ../gtk/relocate.c:143
[1922]1090msgid "Local data is _already there"
1091msgstr "Данните _вече са тук"
1092
[2007]1093#: ../gtk/stats.c:76 ../gtk/stats.c:175
[1922]1094#, c-format
1095msgid "Started %'d time"
1096msgid_plural "Started %'d times"
1097msgstr[0] "%'d стартиране"
1098msgstr[1] "%'d стартирания"
1099
[2007]1100#: ../gtk/stats.c:107
1101msgid "Reset your statistics?"
1102msgstr "Да се изчисти ли статистиката?"
1103
1104#: ../gtk/stats.c:108
1105msgid ""
1106"These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
1107"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1108msgstr "Статистическите данни са изцяло информативни и се виждат само от вас. Изчистването им няма да повлияе върху статистиката на тракерите."
1109
1110#: ../gtk/stats.c:119 ../gtk/stats.c:151
1111msgid "_Reset"
1112msgstr "_Изчистване"
1113
1114#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/tr-window.c:999
[1922]1115msgid "Statistics"
1116msgstr "Статистики"
1117
[2007]1118#: ../gtk/stats.c:164
[1922]1119msgid "Current Session"
1120msgstr "Текуща сесия"
1121
[2007]1122#: ../gtk/stats.c:172 ../gtk/stats.c:184
[1922]1123msgid "Duration:"
1124msgstr "Продължителност:"
1125
[2007]1126#: ../gtk/stats.c:174
[1922]1127msgid "Total"
1128msgstr "Общо"
1129
1130#. %1$s is how much we've got,
1131#. %2$s is how much we'll have when done,
1132#. %3$.2f%% is a percentage of the two
[2007]1133#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
[1922]1134#, c-format
1135msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
1136msgstr "%1$s от %2$s (%3$.2f%%)"
1137
1138#. %1$s is how much we've got,
1139#. %2$s is the torrent's total size,
1140#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
1141#. %4$s is how much we've uploaded,
1142#. %5$s is our upload-to-download ratio
[2007]1143#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:76
[1922]1144#, c-format
1145msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1146msgstr "%1$s от %2$s (%3$.2f%%), качени %4$s (Съотношение: %5$s)"
1147
1148#. %1$s is the torrent's total size,
1149#. %2$s is how much we've uploaded,
1150#. %3$s is our upload-to-download ratio,
1151#. $4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
[2007]1152#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:90
[1922]1153#, c-format
1154msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1155msgstr "%1$s, качени %2$s (Коефициент: %3$s Цел: %4$s)"
1156
1157#. %1$s is the torrent's total size,
1158#. %2$s is how much we've uploaded,
1159#. %3$s is our upload-to-download ratio
[2007]1160#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:102
[1922]1161#, c-format
1162msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1163msgstr "%1$s, качени %2$s (Съотношение: %3$s)"
1164
[2007]1165#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:116 ../gtk/tr-torrent.c:246
1166#, c-format
[1922]1167msgid "Remaining time unknown"
1168msgstr "Оставащото време е неизвестно"
1169
1170#. time remaining
[2007]1171#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
[1922]1172#, c-format
1173msgid "%s remaining"
1174msgstr "остава %s"
1175
[2007]1176#. Translators: "speed|" is here for disambiguation.
1177#. * Please remove it from your translation.
1178#. * %1$s is the download speed
1179#. %2$s is the upload speed
1180#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:154
[1922]1181#, c-format
1182msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
1183msgstr "Изтегляне: %1$s, Качване: %2$s"
1184
1185#. download speed
[2007]1186#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:157
[1922]1187#, c-format
1188msgid "Down: %s"
1189msgstr "Изтегляне: %s"
1190
1191#. upload speed
[2007]1192#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:160
[1922]1193#, c-format
1194msgid "Up: %s"
1195msgstr "Качване: %s"
1196
1197#. the torrent isn't uploading or downloading
[2007]1198#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-icon.c:75
[1922]1199msgid "Idle"
1200msgstr "Idle"
1201
[2007]1202#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:190 ../gtk/tr-torrent.c:239
[1922]1203#, c-format
1204msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1205msgstr "Проверяване на локалните данни (%.1f%% проверени)"
1206
[2007]1207#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201 ../gtk/tr-window.c:1137
1208#: ../gtk/tr-window.c:1165
[1922]1209#, c-format
1210msgid "Ratio: %s"
1211msgstr "Коефициент: %s"
1212
[2007]1213#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:230
1214#, c-format
1215msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1216msgstr "Предупреждение от тракера: „%s“"
1217
1218#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:231
1219#, c-format
1220msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1221msgstr "Грешка от тракера: „%s“"
1222
[1922]1223#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:232
1224#, c-format
[2007]1225msgid "Error: %s"
1226msgstr "Грешка: %s"
1227
1228#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:252
1229#, c-format
[1922]1230msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1231msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1232msgstr[0] "Изтегляне от %1$'d с %2$'d свързан пиър"
1233msgstr[1] "Изтегляне от %1$'d с %2$'d свързани пиъри"
1234
[2007]1235#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263
[1922]1236#, c-format
[2007]1237msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)"
1238msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)"
1239msgstr[0] "Изтегляне на метаданните от %1$'d пиър (завършени %2$d%%)"
1240msgstr[1] "Изтегляне на метаданните от %1$'d пиъра (завършени %2$d%%)"
1241
1242#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:274 ../gtk/tr-torrent.c:258
1243#, c-format
[1922]1244msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1245msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1246msgstr[0] "Изпращане на %1$'d с %2$'d свързан пиър"
1247msgstr[1] "Изпращане на %1$'d с %2$'d свързани пиъри"
1248
1249#: ../gtk/tracker-list.c:344
1250msgid "Tier"
1251msgstr "Редица"
1252
1253#: ../gtk/tracker-list.c:350
1254msgid "Announce URL"
1255msgstr "Адрес на съобщаване"
1256
1257#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
1258msgid "BitTorrent Client"
1259msgstr "BitTorrent клиент"
1260
1261#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1262msgid "Download and share files over BitTorrent"
1263msgstr "Изтегляне и споделяне на файлове чрез BitTorrent"
1264
[2007]1265#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:4
[1922]1266msgid "Transmission BitTorrent Client"
1267msgstr "BitTorrent клиент (Transmission)"
1268
[2007]1269#: ../gtk/tr-core.c:1340
[1922]1270msgid "Transmission Bittorrent Client"
1271msgstr "BitTorrent клиент (Transmission)"
1272
[2007]1273#: ../gtk/tr-core.c:1341
[1922]1274msgid "BitTorrent Activity"
1275msgstr "Дейност на BitTorrent"
1276
[2007]1277#: ../gtk/tr-core.c:1353
[1922]1278msgid "Disallowing desktop hibernation"
1279msgstr "Забраняване на хибернация"
1280
[2007]1281#: ../gtk/tr-core.c:1356
[1922]1282#, c-format
1283msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1284msgstr "Не може да се забрани хибернация: %s"
1285
[2007]1286#: ../gtk/tr-core.c:1380
[1922]1287msgid "Allowing desktop hibernation"
1288msgstr "Позволяване на хибернация"
1289
[2007]1290#: ../gtk/tr-icon.c:91 ../gtk/tr-icon.c:106
[1922]1291#, c-format
1292msgid "(Limit: %s)"
1293msgstr "(Ограничение: %s)"
1294
1295#. %1$s: current upload speed
1296#. * %2$s: current upload limit, if any
1297#. * %3$s: current download speed
1298#. * %4$s: current download limit, if any
[2007]1299#: ../gtk/tr-icon.c:113
[1922]1300#, c-format
1301msgid ""
1302"Transmission\n"
1303"Up: %1$s %2$s\n"
1304"Down: %3$s %4$s"
1305msgstr ""
1306"Transmission\n"
1307"Качване: %1$s %2$s\n"
1308"Изтегляне: %3$s %4$s"
1309
[2007]1310#: ../gtk/tr-prefs.c:276
[1922]1311msgid "Adding Torrents"
1312msgstr "Добавяне на торенти"
1313
[2007]1314#: ../gtk/tr-prefs.c:279
[1922]1315msgid "Automatically _add torrents from:"
1316msgstr "Автоматично _добавяне на торенти от:"
1317
[2007]1318#: ../gtk/tr-prefs.c:300
1319msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1320msgstr "_Добавяне на суфикса „.part“ към имената на непълните файлове"
[1922]1321
[2007]1322#: ../gtk/tr-prefs.c:304
1323msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1324msgstr "_Незавършените торенти да са в:"
1325
1326#: ../gtk/tr-prefs.c:312
[1922]1327msgid "Save to _Location:"
1328msgstr "Запазване _в:"
1329
[2007]1330#: ../gtk/tr-prefs.c:315 ../gtk/tr-prefs.c:1376
[1922]1331msgid "Limits"
1332msgstr "Ограничения"
1333
[2007]1334#: ../gtk/tr-prefs.c:341 ../gtk/tr-prefs.c:1426
[1922]1335msgid "Desktop"
1336msgstr "Плот"
1337
[2007]1338#: ../gtk/tr-prefs.c:343
[1922]1339msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
1340msgstr "Забраняване на _заспиване, когато има активни торенти"
1341
[2007]1342#: ../gtk/tr-prefs.c:347
1343msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1344msgstr "Показване на икона в _областта за известия"
[1922]1345
[2007]1346#: ../gtk/tr-prefs.c:351
1347msgid "Show _popup notifications"
[1922]1348msgstr "Показване на изскачащи _известия"
1349
[2007]1350#: ../gtk/tr-prefs.c:356
1351msgid "Play _sound when downloads are complete"
1352msgstr "_Звуци при завършването на изтегляния"
1353
1354#: ../gtk/tr-prefs.c:384
[1922]1355#, c-format
1356msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1357msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1358msgstr[0] "Разрешаване на _списък за блокиране (съдържа %'d правило)"
1359msgstr[1] "Разрешаване на _списък за блокиране (съдържа %'d правила)"
1360
[2007]1361#: ../gtk/tr-prefs.c:414
[1922]1362#, c-format
1363msgid "Blocklist now has %'d rule."
1364msgid_plural "Blocklist now has %'d rules."
1365msgstr[0] "Списъкът с блокирани сега има %'d правило."
1366msgstr[1] "Списъкът с блокирани сега има %'d правила."
1367
[2007]1368#: ../gtk/tr-prefs.c:418
[1922]1369msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1370msgstr "<b>Актуализирането е успешно!</b>"
1371
[2007]1372#: ../gtk/tr-prefs.c:433
[1922]1373msgid "Update Blocklist"
1374msgstr "Обновяване на списъка с блокирани"
1375
[2007]1376#: ../gtk/tr-prefs.c:435
[1922]1377msgid "Getting new blocklist..."
1378msgstr "Получаване на нов списък с блокирани"
1379
[2007]1380#: ../gtk/tr-prefs.c:470
[1922]1381msgid "Allow encryption"
1382msgstr "Позволяване на шифроване"
1383
[2007]1384#: ../gtk/tr-prefs.c:471
[1922]1385msgid "Prefer encryption"
1386msgstr "Предпочитане на шифроване"
1387
[2007]1388#: ../gtk/tr-prefs.c:472
[1922]1389msgid "Require encryption"
1390msgstr "Изискване на шифроване"
1391
[2007]1392#: ../gtk/tr-prefs.c:516
[1922]1393msgid "Blocklist"
1394msgstr "Списък за блокиране"
1395
[2007]1396#: ../gtk/tr-prefs.c:522
[1922]1397msgid "_Update"
1398msgstr "_Обновяване"
1399
[2007]1400#: ../gtk/tr-prefs.c:532
[1922]1401msgid "Enable _automatic updates"
1402msgstr "Разрешаване на _автоматично обновяване"
1403
[2007]1404#: ../gtk/tr-prefs.c:539 ../gtk/tr-prefs.c:1420
[1922]1405msgid "Privacy"
1406msgstr "Поверителност"
1407
[2007]1408#: ../gtk/tr-prefs.c:541
[1922]1409msgid "_Encryption mode:"
1410msgstr "_Режим:"
1411
[2007]1412#: ../gtk/tr-prefs.c:545
[1922]1413msgid "Use PE_X to find more peers"
1414msgstr "Използване на P_EX, за да се намерят повече пиъри"
1415
[2007]1416#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1417msgid ""
1418"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1419msgstr ""
1420"PEX е инструмент за размяна на списъците с пиъри към, които сте свързани."
[1922]1421
[2007]1422#: ../gtk/tr-prefs.c:551
[1922]1423msgid "Use _DHT to find more peers"
1424msgstr "Използване на _DHT, за да се намерят повече пиъри"
1425
[2007]1426#: ../gtk/tr-prefs.c:553
[1922]1427msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1428msgstr "DHT е инструмент за намиране на пиъри без тракер."
1429
[2007]1430#: ../gtk/tr-prefs.c:774
[1922]1431msgid "Web Client"
1432msgstr "Уеб клиент"
1433
1434#. "enabled" checkbutton
[2007]1435#: ../gtk/tr-prefs.c:777
[1922]1436msgid "_Enable web client"
1437msgstr "_Включване на уеб клиент"
1438
[2007]1439#: ../gtk/tr-prefs.c:783
[1922]1440msgid "_Open web client"
1441msgstr "_Отваряне на уеб клиент"
1442
[2007]1443#: ../gtk/tr-prefs.c:792
[1922]1444msgid "Listening _port:"
1445msgstr "Подслушване на _порт:"
1446
1447#. require authentication
[2007]1448#: ../gtk/tr-prefs.c:796 ../gtk/tr-prefs.c:1013
[1922]1449msgid "Use _authentication"
1450msgstr "Използване на _идентифициране"
1451
1452#. username
[2007]1453#: ../gtk/tr-prefs.c:804 ../gtk/tr-prefs.c:1019
[1922]1454msgid "_Username:"
1455msgstr "_Потребителско име:"
1456
1457#. password
[2007]1458#: ../gtk/tr-prefs.c:811 ../gtk/tr-prefs.c:1025
[1922]1459msgid "Pass_word:"
1460msgstr "Пар_ола:"
1461
1462#. require authentication
[2007]1463#: ../gtk/tr-prefs.c:819
[1922]1464msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1465msgstr "Могат да се _свързват само тези IP адреси:"
1466
[2007]1467#: ../gtk/tr-prefs.c:844
[1922]1468msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1469msgstr "IP адресите могат да използват специални знаци, като 192.168.*.*"
1470
[2007]1471#: ../gtk/tr-prefs.c:866
[1922]1472msgid "Addresses:"
1473msgstr "Адреси:"
1474
[2007]1475#: ../gtk/tr-prefs.c:982 ../gtk/tr-window.c:855
1476msgid "Tracker"
1477msgstr "Тракер"
1478
1479#: ../gtk/tr-prefs.c:984
[1922]1480msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1481msgstr "Свързване към тракер чрез пр_окси"
1482
[2007]1483#: ../gtk/tr-prefs.c:989
[1922]1484msgid "Proxy _server:"
1485msgstr "Прокси _сървър:"
1486
[2007]1487#: ../gtk/tr-prefs.c:997
[1922]1488msgid "Proxy _port:"
1489msgstr "Прокси _порт:"
1490
[2007]1491#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
[1922]1492msgid "Proxy _type:"
1493msgstr "Тип про_кси:"
1494
[2007]1495#: ../gtk/tr-prefs.c:1138
[1922]1496msgid "Every Day"
1497msgstr "Всеки ден"
1498
[2007]1499#: ../gtk/tr-prefs.c:1139
[1922]1500msgid "Weekdays"
1501msgstr "Делнични дни"
1502
[2007]1503#: ../gtk/tr-prefs.c:1140
[1922]1504msgid "Weekends"
1505msgstr "В събота и неделя"
1506
[2007]1507#: ../gtk/tr-prefs.c:1141
[1922]1508msgid "Sunday"
1509msgstr "Неделя"
1510
[2007]1511#: ../gtk/tr-prefs.c:1142
[1922]1512msgid "Monday"
1513msgstr "Понеделник"
1514
[2007]1515#: ../gtk/tr-prefs.c:1143
[1922]1516msgid "Tuesday"
1517msgstr "Вторник"
1518
[2007]1519#: ../gtk/tr-prefs.c:1144
[1922]1520msgid "Wednesday"
1521msgstr "Сряда"
1522
[2007]1523#: ../gtk/tr-prefs.c:1145
[1922]1524msgid "Thursday"
1525msgstr "Четвъртък"
1526
[2007]1527#: ../gtk/tr-prefs.c:1146
[1922]1528msgid "Friday"
1529msgstr "Петък"
1530
[2007]1531#: ../gtk/tr-prefs.c:1147
[1922]1532msgid "Saturday"
1533msgstr "Събота"
1534
[2007]1535#: ../gtk/tr-prefs.c:1199
[1922]1536msgid "Speed Limits"
1537msgstr "Ограничение на скоростта"
1538
[2007]1539#: ../gtk/tr-prefs.c:1219
[1922]1540msgid "Temporary Speed Limits"
1541msgstr "Временно ограничение на скоростта"
1542
[2007]1543#: ../gtk/tr-prefs.c:1226
[1922]1544msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1545msgstr "Ръчно превключване на ограничена скорост или в определено време"
1546
[2007]1547#: ../gtk/tr-prefs.c:1233
[1922]1548msgid "Limit do_wnload speed (KB/s):"
1549msgstr "Ограничаване на скоростта за из_тегляне (КБ/с):"
1550
[2007]1551#: ../gtk/tr-prefs.c:1237
[1922]1552msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1553msgstr "Ограничаване на скорост за _качване (КБ/с):"
1554
[2007]1555#: ../gtk/tr-prefs.c:1241
[1922]1556msgid "_Scheduled times:"
1557msgstr "_Планирани часове:"
1558
[2007]1559#: ../gtk/tr-prefs.c:1246
[1922]1560msgid " _to "
1561msgstr " _към "
1562
[2007]1563#: ../gtk/tr-prefs.c:1257
[1922]1564msgid "_On days:"
1565msgstr "_През дните:"
1566
[2007]1567#: ../gtk/tr-prefs.c:1291 ../gtk/tr-prefs.c:1357
[1922]1568msgid "Status unknown"
1569msgstr "Състоянието е неизвестно"
1570
[2007]1571#: ../gtk/tr-prefs.c:1313
[1922]1572msgid "Port is <b>open</b>"
1573msgstr "Портът е <b>отворен</b>"
1574
[2007]1575#: ../gtk/tr-prefs.c:1313
[1922]1576msgid "Port is <b>closed</b>"
1577msgstr "Портът е <b>затворен</b>"
1578
[2007]1579#: ../gtk/tr-prefs.c:1327
[1922]1580msgid "<i>Testing...</i>"
[2007]1581msgstr "<i>Тестване…</i>"
[1922]1582
[2007]1583#: ../gtk/tr-prefs.c:1350
[1922]1584msgid "Incoming Peers"
1585msgstr "Входящи пиъри"
1586
[2007]1587#: ../gtk/tr-prefs.c:1352
[1922]1588msgid "_Port for incoming connections:"
1589msgstr "_Порт за входящи връзки:"
1590
[2007]1591#: ../gtk/tr-prefs.c:1360
[1922]1592msgid "Te_st Port"
1593msgstr "Те_стване на порта"
1594
[2007]1595#: ../gtk/tr-prefs.c:1367
[1922]1596msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1597msgstr "Използване на UPnP или NAT-PMP порт за _пренасочване от маршрутизатор"
1598
[2007]1599#: ../gtk/tr-prefs.c:1371
[1922]1600msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1601msgstr "Използване на _произволен порт при всяко изпълнение на Transmission"
1602
[2007]1603#: ../gtk/tr-prefs.c:1379
[1922]1604msgid "Maximum peers per _torrent:"
1605msgstr "Най-голям брой на постове за _поток:"
1606
[2007]1607#: ../gtk/tr-prefs.c:1381
[1922]1608msgid "Maximum peers _overall:"
1609msgstr "Най-голям брой на постове като _цяло:"
1610
[2007]1611#: ../gtk/tr-prefs.c:1399
[1922]1612msgid "Transmission Preferences"
1613msgstr "Настройки"
1614
[2007]1615#: ../gtk/tr-prefs.c:1414
[1922]1616msgid "Torrents"
1617msgstr "Торенти"
1618
[2007]1619#: ../gtk/tr-prefs.c:1423
[1922]1620msgid "Network"
1621msgstr "Мрежа"
1622
[2007]1623#: ../gtk/tr-prefs.c:1429
[1922]1624msgid "Web"
1625msgstr "Уеб"
1626
[2007]1627#: ../gtk/tr-prefs.c:1432
[1922]1628msgid "Proxy"
1629msgstr "Сървър-посредник"
1630
1631#: ../gtk/tr-torrent.c:233
1632#, c-format
1633msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1634msgstr "Изчакване на проверката на локалните данни (%.1f%% проверени)"
1635
1636#. %s is # of minutes
[2007]1637#: ../gtk/tr-torrent.c:252
[1922]1638#, c-format
1639msgid "%1$s remaining"
1640msgstr "Остават %1$s"
1641
[2007]1642#: ../gtk/tr-torrent.c:265 ../libtransmission/port-forwarding.c:176
[1922]1643msgid "Stopped"
1644msgstr "Спрян"
1645
[2007]1646#: ../gtk/tr-window.c:189
[1922]1647msgid "Torrent"
1648msgstr "Торент"
1649
[2007]1650#: ../gtk/tr-window.c:306
[1922]1651msgid "Total Ratio"
1652msgstr "Общ коефициент"
1653
[2007]1654#: ../gtk/tr-window.c:307
[1922]1655msgid "Session Ratio"
1656msgstr "Съотношение в сесията"
1657
[2007]1658#: ../gtk/tr-window.c:308
[1922]1659msgid "Total Transfer"
1660msgstr "Общ трансфер"
1661
[2007]1662#: ../gtk/tr-window.c:309
[1922]1663msgid "Session Transfer"
1664msgstr "Трансфер в сесията"
1665
[2007]1666#: ../gtk/tr-window.c:338
[1922]1667#, c-format
1668msgid ""
1669"Click to disable Temporary Speed Limits\n"
1670"(%1$s down, %2$s up)"
1671msgstr ""
1672"Натиснете за временно изключване на ограничаване на скоростта\n"
1673"(%1$s изтегляне, %2$s качване)"
1674
[2007]1675#: ../gtk/tr-window.c:339
[1922]1676#, c-format
1677msgid ""
1678"Click to enable Temporary Speed Limits\n"
1679"(%1$s down, %2$s up)"
1680msgstr ""
1681"Натиснете за временно включване на ограничаване на скоростта\n"
1682"(%1$s изтегляне, %2$s качване)"
1683
[2007]1684#: ../gtk/tr-window.c:597
[1922]1685#, c-format
1686msgid "Tracker will allow requests in %s"
1687msgstr "Тракерът ще разреши запитвания след %s"
1688
[2007]1689#: ../gtk/tr-window.c:668
[1922]1690msgid "Unlimited"
1691msgstr "Неограничено"
1692
[2007]1693#: ../gtk/tr-window.c:735
[1922]1694msgid "Seed Forever"
1695msgstr "Постоянно разпръскване"
1696
[2007]1697#: ../gtk/tr-window.c:773
[1922]1698msgid "Limit Download Speed"
1699msgstr "Ограничаване на скоростта за изтегляне"
1700
[2007]1701#: ../gtk/tr-window.c:777
[1922]1702msgid "Limit Upload Speed"
1703msgstr "Ограничаване на скоростта на качване"
1704
[2007]1705#: ../gtk/tr-window.c:784
[1922]1706msgid "Stop Seeding at Ratio"
1707msgstr "Спиране на разпръскването при коефициент"
1708
[2007]1709#: ../gtk/tr-window.c:818
[1922]1710#, c-format
1711msgid "Stop at Ratio (%s)"
1712msgstr "Спиране при коефициент (%s)"
1713
1714#. show all torrents
[2007]1715#: ../gtk/tr-window.c:844
[1922]1716msgid "A_ll"
1717msgstr "Вси_чки"
1718
1719#. show only torrents that have connected peers
[2007]1720#: ../gtk/tr-window.c:846
[1922]1721msgid "_Active"
1722msgstr "_Активни"
1723
1724#. show only torrents that are trying to download
[2007]1725#: ../gtk/tr-window.c:848
[1922]1726msgid "_Downloading"
1727msgstr "_Изтегляни"
1728
1729#. show only torrents that are trying to upload
[2007]1730#: ../gtk/tr-window.c:850
[1922]1731msgid "_Seeding"
1732msgstr "_Качвани"
1733
1734#. show only torrents that are paused
[2007]1735#: ../gtk/tr-window.c:852
[1922]1736msgid "_Paused"
1737msgstr "_Паузирани"
1738
[2007]1739#: ../gtk/tr-window.c:1066
1740msgid "999.9 KB/s"
1741msgstr "999,9 KB/сек."
1742
1743#: ../gtk/tr-window.c:1111
[1922]1744#, c-format
1745msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1746msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1747msgstr[0] "%1$'d от %2$'d поток"
1748msgstr[1] "%1$'d от %2$'d потока"
1749
[2007]1750#: ../gtk/tr-window.c:1117
[1922]1751#, c-format
1752msgid "%'d Torrent"
1753msgid_plural "%'d Torrents"
1754msgstr[0] "%'d торент"
1755msgstr[1] "%'d торенти"
1756
[2007]1757#: ../gtk/tr-window.c:1148 ../gtk/tr-window.c:1159
[1922]1758#, c-format
1759msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1760msgstr "size|Качени: %1$s, Изтеглени: %2$s"
1761
[2007]1762#: ../gtk/util.c:119
[1922]1763#, c-format
1764msgid "%'u byte"
1765msgid_plural "%'u bytes"
1766msgstr[0] "%'u байт"
1767msgstr[1] "%'u байта"
1768
[2007]1769#: ../gtk/util.c:127
[1922]1770#, c-format
1771msgid "%'.1f KB"
1772msgstr "%'.1f KБ"
1773
[2007]1774#: ../gtk/util.c:132
[1922]1775#, c-format
1776msgid "%'.1f MB"
1777msgstr "%'.1f MБ"
1778
[2007]1779#: ../gtk/util.c:137
[1922]1780#, c-format
1781msgid "%'.1f GB"
1782msgstr "%'.1f ГБ"
1783
1784#. 0.0 KB to 999.9 KB
[2007]1785#: ../gtk/util.c:152
[1922]1786#, c-format
1787msgid "%'.1f KB/s"
1788msgstr "%'.1f KБ/сек"
1789
1790#. 0.98 MB to 99.99 MB
[2007]1791#: ../gtk/util.c:154
[1922]1792#, c-format
1793msgid "%'.2f MB/s"
1794msgstr "%'.2f MБ/сек"
1795
1796#. 100.0 MB to 999.9 MB
[2007]1797#: ../gtk/util.c:156
[1922]1798#, c-format
1799msgid "%'.1f MB/s"
1800msgstr "%'.1f MБ/сек"
1801
1802#. insane speeds
[2007]1803#: ../gtk/util.c:158
[1922]1804#, c-format
1805msgid "%'.2f GB/s"
1806msgstr "%'.2f ГБ/сек"
1807
[2007]1808#: ../gtk/util.c:179
[1922]1809#, c-format
1810msgid "%'d day"
1811msgid_plural "%'d days"
1812msgstr[0] "%'d ден"
1813msgstr[1] "%'d дни"
1814
[2007]1815#: ../gtk/util.c:181
[1922]1816#, c-format
1817msgid "%'d hour"
1818msgid_plural "%'d hours"
1819msgstr[0] "%'d час"
1820msgstr[1] "%'d часа"
1821
[2007]1822#: ../gtk/util.c:184
[1922]1823#, c-format
1824msgid "%'d minute"
1825msgid_plural "%'d minutes"
1826msgstr[0] "%'d минута"
1827msgstr[1] "%'d минути"
1828
[2007]1829#: ../gtk/util.c:186
[1922]1830#, c-format
1831msgid "%'d second"
1832msgid_plural "%'d seconds"
1833msgstr[0] "%'d секунда"
1834msgstr[1] "%'d секунди"
1835
[2007]1836#: ../gtk/util.c:378
[1922]1837#, c-format
1838msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
[2007]1839msgstr "Торент файлът „%s“ съдържа невалидни данни."
[1922]1840
[2007]1841#: ../gtk/util.c:379
[1922]1842#, c-format
1843msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
[2007]1844msgstr "Торент файлът „%s“ вече се използва."
[1922]1845
[2007]1846#: ../gtk/util.c:380
[1922]1847#, c-format
1848msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
[2007]1849msgstr "Торент файлът „%s“ срещна неизвестна грешка."
[1922]1850
[2007]1851#: ../gtk/util.c:388
[1922]1852msgid "Error opening torrent"
1853msgstr "Грешка при отваряне на торент"
1854
[2007]1855#: ../gtk/util.c:832
1856msgid "Unrecognized URL"
1857msgstr "Непознат адрес"
1858
1859#: ../gtk/util.c:834
1860#, c-format
1861msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
1862msgstr "Transmission не знае как да обработи „%s“"
1863
1864#: ../gtk/util.c:839
1865#, c-format
1866msgid ""
1867"This magnet link appears to be intended for something other than "
1868"BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
1869msgstr "Тази магнитна връзка не е предназначена за BitTorrent. Би трябвало да съдържа низа „%s“."
1870
[1922]1871#. did caller give us an uninitialized val?
[2007]1872#: ../libtransmission/bencode.c:1092
[1922]1873msgid "Invalid metadata"
1874msgstr "Невалидни метаданни"
1875
[2007]1876#: ../libtransmission/bencode.c:1644
1877#, c-format
1878msgid "Saved \"%s\""
1879msgstr "„%s“ е запазен"
1880
1881#: ../libtransmission/bencode.c:1649 ../libtransmission/bencode.c:1656
1882#: ../libtransmission/blocklist.c:294
1883#, c-format
1884msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
1885msgstr "Файлът „%1$s“ не може да бъде запазен: %2$s"
1886
1887#: ../libtransmission/bencode.c:1663 ../libtransmission/bencode.c:1673
1888#, c-format
1889msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
1890msgstr "Временният файл „%1$s“ не може да бъде запазен: %2$s"
1891
1892#: ../libtransmission/blocklist.c:78 ../libtransmission/blocklist.c:238
1893#: ../libtransmission/utils.c:500
1894#, c-format
1895msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
1896msgstr "„%1$s“ не може да бъде прочетен: %2$s"
1897
[1922]1898#: ../libtransmission/blocklist.c:110
1899#, c-format
1900msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
[2007]1901msgstr "Списъкът за блокиране „%s“ съдържа %'zu записа"
[1922]1902
[2007]1903#: ../libtransmission/blocklist.c:304
[1922]1904#, c-format
1905msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
[2007]1906msgstr "Списъкът за блокиране „%1$s“ е качен с %2$'d записа"
[1922]1907
[2007]1908#: ../libtransmission/fdlimit.c:369
[1922]1909#, c-format
1910msgid "Preallocated file \"%s\""
[2007]1911msgstr "Предварително заделяне за файла „%s“"
[1922]1912
[2007]1913#: ../libtransmission/fdlimit.c:652
[1922]1914#, c-format
1915msgid "Couldn't create socket: %s"
1916msgstr "Не може да се създаде сокет: %s"
1917
1918#: ../libtransmission/makemeta.c:60
1919#, c-format
1920msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
[2007]1921msgstr "Създателят на потоци пропуска файла „%s“: %s"
[1922]1922
[2007]1923#: ../libtransmission/metainfo.c:563
[1922]1924#, c-format
1925msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
[2007]1926msgstr "Невалиден запис от метаданни „%s“"
[1922]1927
[2007]1928#: ../libtransmission/natpmp.c:30
[1922]1929msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1930msgstr "Пренасочване на портове (NAT-PMP)"
1931
[2007]1932#: ../libtransmission/natpmp.c:67
[1922]1933#, c-format
1934msgid "%s succeeded (%d)"
1935msgstr "%s успя (%d)"
1936
[2007]1937#: ../libtransmission/natpmp.c:137
[1922]1938#, c-format
1939msgid "Found public address \"%s\""
[2007]1940msgstr "Намерен е публичен адрес „%s“"
[1922]1941
[2007]1942#: ../libtransmission/natpmp.c:172
[1922]1943#, c-format
1944msgid "no longer forwarding port %d"
1945msgstr "вече не се пренасочва порт %d"
1946
[2007]1947#: ../libtransmission/natpmp.c:219
[1922]1948#, c-format
1949msgid "Port %d forwarded successfully"
1950msgstr "Портът %d е пренасочен успешно"
1951
[2007]1952#: ../libtransmission/net.c:286
[1922]1953#, c-format
1954msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
1955msgstr "Не може да се зададе адреса източник %s на %d: %s"
1956
[2007]1957#: ../libtransmission/net.c:302
[1922]1958#, c-format
1959msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
[2007]1960msgstr "Не може да се свърже сокет %d с %s, порт %d (грешка номер %d — %s)"
[1922]1961
[2007]1962#: ../libtransmission/net.c:360
1963msgid "Is another copy of Transmission already running?"
1964msgstr "Да не би вече да е пуснат още един Transmission?"
1965
1966#: ../libtransmission/net.c:365
[1922]1967#, c-format
1968msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
1969msgstr "Не може да се обвърже порт %d на %s: %s"
1970
[2007]1971#: ../libtransmission/net.c:367
1972#, c-format
1973msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
1974msgstr "Не може да се обвърже порт %d на %s: %s (%s)"
1975
1976#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
[1922]1977msgid "Port Forwarding"
1978msgstr "Пренасочване на портове"
1979
[2007]1980#: ../libtransmission/port-forwarding.c:58
[1922]1981msgid "Starting"
1982msgstr "Започване"
1983
[2007]1984#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
[1922]1985msgid "Forwarded"
1986msgstr "Пренасочен"
1987
[2007]1988#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
[1922]1989msgid "Stopping"
1990msgstr "Спиране"
1991
[2007]1992#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
[1922]1993msgid "Not forwarded"
1994msgstr "Не е пренасочен"
1995
[2007]1996#: ../libtransmission/port-forwarding.c:85 ../libtransmission/torrent.c:1646
[1922]1997#, c-format
1998msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
[2007]1999msgstr "Състоянието е променено от „%1$s“ на „%2$s“"
[1922]2000
2001#. first %s is the application name
2002#. second %s is the version number
[2007]2003#: ../libtransmission/session.c:612
[1922]2004#, c-format
2005msgid "%s %s started"
2006msgstr "%s %s е стартирана"
2007
[2007]2008#: ../libtransmission/session.c:1659
[1922]2009#, c-format
2010msgid "Loaded %d torrents"
2011msgstr "Заредени %d торента"
2012
[2007]2013#: ../libtransmission/torrent.c:337
[1922]2014#, c-format
2015msgid "Tracker warning: \"%s\""
[2007]2016msgstr "Предупреждение от тракера: „%s“"
[1922]2017
[2007]2018#: ../libtransmission/torrent.c:343
[1922]2019#, c-format
2020msgid "Tracker error: \"%s\""
[2007]2021msgstr "Грешка на тракера: „%s“"
[1922]2022
[2007]2023#: ../libtransmission/torrent.c:1334
2024msgid ""
2025"No data found! Reconnect any disconnected drives, use \"Set Location\", or "
2026"restart the torrent to re-download."
2027msgstr "Даннети липсват! Включете наново външните дискове и памети или пробвайте менюто „Избор на място“. Ако искате да изтеглите торента наново, го рестартирайте."
2028
2029#: ../libtransmission/torrent.c:1411
2030msgid ""
2031"Can't find local data. Try \"Set Location\" to find it, or restart the "
2032"torrent to re-download."
2033msgstr "Локалните данни липсват. Пробвайте менюто „Избор на място“. Ако искате да изтеглите торента наново, го рестартирайте."
2034
2035#: ../libtransmission/torrent.c:1572
[1922]2036msgid "Done"
2037msgstr "Приключен"
2038
[2007]2039#: ../libtransmission/torrent.c:1575
[1922]2040msgid "Complete"
2041msgstr "Завършен"
2042
[2007]2043#: ../libtransmission/torrent.c:1578
[1922]2044msgid "Incomplete"
2045msgstr "Незавършен"
2046
2047#: ../libtransmission/upnp.c:26
2048msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2049msgstr "Пренасочване на портове (UPnP)"
2050
2051#: ../libtransmission/upnp.c:104
2052#, c-format
2053msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
[2007]2054msgstr "Намерен е Интернет шлюз „%s“"
[1922]2055
2056#: ../libtransmission/upnp.c:107
2057#, c-format
2058msgid "Local Address is \"%s\""
[2007]2059msgstr "Локалният адрес е „%s“"
[1922]2060
2061#: ../libtransmission/upnp.c:144
2062#, c-format
2063msgid "Port %d isn't forwarded"
2064msgstr "Портът %d не е пренасочен"
2065
2066#: ../libtransmission/upnp.c:158
2067#, c-format
2068msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
[2007]2069msgstr "Спиране на пренасочването на портове през „%s“, услуга „%s“"
[1922]2070
2071#: ../libtransmission/upnp.c:192
2072#, c-format
2073msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
[2007]2074msgstr ""
2075"Пренасочване на портове през „%s“, услуга „%s“. (локален адрес: %s:%d)"
[1922]2076
2077#: ../libtransmission/upnp.c:197
2078msgid "Port forwarding successful!"
2079msgstr "Успешно пренасочване на потове!"
2080
[2007]2081#: ../libtransmission/utils.c:514
[1922]2082msgid "Not a regular file"
2083msgstr "Файлът не е обикновен"
2084
[2007]2085#: ../libtransmission/utils.c:532
[1922]2086msgid "Memory allocation failed"
2087msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
2088
2089#. Node exists but isn't a folder
[2007]2090#: ../libtransmission/utils.c:630
[1922]2091#, c-format
2092msgid "File \"%s\" is in the way"
[2007]2093msgstr "Файлът „%s“ пречи"
[1922]2094
[2007]2095#: ../libtransmission/verify.c:235
[1922]2096msgid "Verifying torrent"
2097msgstr "Проверяване на поток"
2098
[2007]2099#: ../libtransmission/verify.c:305
[1922]2100msgid "Queued for verification"
2101msgstr "Нареден за проверка"
2102
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.