Changeset 1002 for desktop/metacity.HEAD.bg.po
- Timestamp:
- Feb 20, 2007, 1:03:59 AM (19 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
desktop/metacity.HEAD.bg.po (modified) (144 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/metacity.HEAD.bg.po
r814 r1002 1 1 # Bulgarian translation for metacity. 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.3 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2006 .2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. 3 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2006, 2007. 4 4 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004. 5 5 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004 … … 10 10 "Project-Id-Version: metacity HEAD\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 200 6-09-29 23:52+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 200 6-09-29 23:52+0300\n"14 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"12 "POT-Creation-Date: 2007-02-20 00:58+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2007-02-20 00:51+0200\n" 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 16 16 "MIME-Version: 1.0\n" … … 24 24 msgstr "Употреба: %s\n" 25 25 26 #: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:13 126 #: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:133 27 27 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" 28 28 msgstr "Metacity е компилиран без поддръжка на подробен режим\n" 29 29 30 #: ../src/delete.c:6 5 ../src/delete.c:92 ../src/metacity-dialog.c:4831 #: ../src/theme-parser.c:4 6730 #: ../src/delete.c:67 ../src/delete.c:94 ../src/metacity-dialog.c:50 31 #: ../src/theme-parser.c:484 32 32 #, c-format 33 33 msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" 34 34 msgstr "„%s“ не може да се анализира като цяло число" 35 35 36 #: ../src/delete.c:7 2 ../src/delete.c:99 ../src/metacity-dialog.c:5537 #: ../src/theme-parser.c:4 76 ../src/theme-parser.c:53036 #: ../src/delete.c:74 ../src/delete.c:101 ../src/metacity-dialog.c:57 37 #: ../src/theme-parser.c:493 ../src/theme-parser.c:548 38 38 #, c-format 39 39 msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" 40 40 msgstr "Крайните символи „%s“ в низа „%s“ са неразбираеми" 41 41 42 #: ../src/delete.c:13 042 #: ../src/delete.c:132 43 43 #, c-format 44 44 msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" 45 msgstr "Неуспех при анализа на съобщението „%s“ от диалоговия процес\n" 46 47 #: ../src/delete.c:265 45 msgstr "" 46 "Неуспех при анализа на съобщението „%s“ от процеса за изобразяване на " 47 "диалога\n" 48 49 #: ../src/delete.c:267 48 50 #, c-format 49 51 msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" 50 52 msgstr "Грешка при четене от процеса за изобразяване на диалога: %s\n" 51 53 52 #: ../src/delete.c:34 654 #: ../src/delete.c:348 53 55 #, c-format 54 56 msgid "" … … 58 60 "приложението: %s\n" 59 61 60 #: ../src/delete.c:45 462 #: ../src/delete.c:456 61 63 #, c-format 62 64 msgid "Failed to get hostname: %s\n" 63 65 msgstr "Неуспех при получаването на името на хоста: %s\n" 64 66 65 #: ../src/display.c:34 467 #: ../src/display.c:346 66 68 #, c-format 67 69 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" 68 70 msgstr "Неуспех при отварянето на дисплея на X Window „%s“\n" 69 71 70 #: ../src/errors.c:2 6972 #: ../src/errors.c:271 71 73 #, c-format 72 74 msgid "" … … 79 81 "убили/унищожили мениджъра на прозорци.\n" 80 82 81 #: ../src/errors.c:27 683 #: ../src/errors.c:278 82 84 #, c-format 83 85 msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" 84 86 msgstr "Фатална вх./изх. грешка %d (%s) на дисплей „%s“.\n" 85 87 86 #: ../src/frames.c:10 8988 #: ../src/frames.c:1062 87 89 msgid "Close Window" 88 90 msgstr "Затваряне на прозореца" 89 91 90 #: ../src/frames.c:10 9292 #: ../src/frames.c:1065 91 93 msgid "Window Menu" 92 94 msgstr "Меню за прозорците" 93 95 94 #: ../src/frames.c:10 9596 #: ../src/frames.c:1068 95 97 msgid "Minimize Window" 96 98 msgstr "Минимизиране на прозореца" 97 99 98 #: ../src/frames.c:10 98100 #: ../src/frames.c:1071 99 101 msgid "Maximize Window" 100 102 msgstr "Максимизиране на прозореца" 101 103 102 #: ../src/frames.c:1 101104 #: ../src/frames.c:1074 103 105 msgid "Unmaximize Window" 104 106 msgstr "Демаксимизиране на прозореца" 105 107 106 #: ../src/keybindings.c:1031 108 #: ../src/frames.c:1077 109 msgid "Roll Up Window" 110 msgstr "Навиване на прозореца" 111 112 #: ../src/frames.c:1080 113 msgid "Unroll Window" 114 msgstr "Развиване на прозореца" 115 116 #: ../src/frames.c:1083 117 msgid "Keep Window On Top" 118 msgstr "Прозорецът да е отгоре" 119 120 #: ../src/frames.c:1086 121 msgid "Remove Window From Top" 122 msgstr "Прозорецът да не е само отгоре" 123 124 #: ../src/frames.c:1089 125 msgid "Always On Visible Workspace" 126 msgstr "Винаги на видимия работен плот" 127 128 #: ../src/frames.c:1092 129 msgid "Put Window On Only One Workspace" 130 msgstr "Прозорецът да се появява само на едно работно място" 131 132 #: ../src/keybindings.c:1081 107 133 #, c-format 108 134 msgid "" … … 111 137 msgstr "Някоя друга програма използва бързия клавиш %s с модификатори %x\n" 112 138 113 #: ../src/keybindings.c:2 663139 #: ../src/keybindings.c:2713 114 140 #, c-format 115 141 msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" 116 142 msgstr "" 117 "Грешка при стартиране на диалоговия прозорец на Metacity ,за отпечатване на "143 "Грешка при стартиране на диалоговия прозорец на Metacity за отпечатване на " 118 144 "грешка за команда: %s\n" 119 145 120 #: ../src/keybindings.c:2 768146 #: ../src/keybindings.c:2818 121 147 #, c-format 122 148 msgid "No command %d has been defined.\n" 123 149 msgstr "Не е дефинирана команда %d.\n" 124 150 125 #: ../src/keybindings.c:3 635151 #: ../src/keybindings.c:3845 126 152 msgid "No terminal command has been defined.\n" 127 153 msgstr "Не е дефинирана команда за терминал.\n" 128 154 129 #: ../src/main.c:6 5155 #: ../src/main.c:67 130 156 #, c-format 131 157 msgid "" … … 137 163 msgstr "" 138 164 "metacity %s\n" 139 " Copyright(C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., и други\n"165 "Авторски права (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., и други\n" 140 166 "Това е свободен софтуер, прегледайте изходния код относно условията за " 141 167 "разпространение.\n" … … 143 169 "И ДА Е ЦЕЛИ.\n" 144 170 145 #: ../src/main.c:1 69171 #: ../src/main.c:171 146 172 msgid "Disable connection to session manager" 147 173 msgstr "Прекъсване на връзката към мениджъра на сесиите" 148 174 149 #: ../src/main.c:17 5175 #: ../src/main.c:177 150 176 msgid "Replace the running window manager with Metacity" 151 177 msgstr "Замяна на текущия мениджър на прозорци с Metacity" 152 178 153 #: ../src/main.c:18 1179 #: ../src/main.c:183 154 180 msgid "Specify session management ID" 155 msgstr "Определяне на IDза управлението на сесии"156 157 #: ../src/main.c:18 6181 msgstr "Определяне на идентификатор за управлението на сесии" 182 183 #: ../src/main.c:188 158 184 msgid "X Display to use" 159 msgstr "X дисплея , който да се използва"160 161 #: ../src/main.c:19 2185 msgstr "X дисплеят, който да се използва" 186 187 #: ../src/main.c:194 162 188 msgid "Initialize session from savefile" 163 189 msgstr "Инициализиране на сесия от файл със запазеното състояние" 164 190 165 #: ../src/main.c: 198191 #: ../src/main.c:200 166 192 msgid "Print version" 167 193 msgstr "Версия за печат" 168 194 169 #: ../src/main.c:35 0195 #: ../src/main.c:352 170 196 #, c-format 171 197 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" 172 msgstr "Неуспех при сканирането на директорията с темите: %s\n"173 174 #: ../src/main.c:36 6175 #, c-format 176 msgid "" 177 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes. "198 msgstr "Неуспех при сканирането на папката с темите: %s\n" 199 200 #: ../src/main.c:368 201 #, c-format 202 msgid "" 203 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" 178 204 msgstr "" 179 205 "Неуспех при намирането на тема! Проверете дали %s съществува и съдържа " 180 "обичайните теми. "181 182 #: ../src/main.c:42 6206 "обичайните теми.\n" 207 208 #: ../src/main.c:428 183 209 #, c-format 184 210 msgid "Failed to restart: %s\n" … … 186 212 187 213 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! 188 #: ../src/menu.c: 56214 #: ../src/menu.c:68 189 215 msgid "Mi_nimize" 190 216 msgstr "Ми_нимизиране" 191 217 192 218 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! 193 #: ../src/menu.c: 58219 #: ../src/menu.c:70 194 220 msgid "Ma_ximize" 195 221 msgstr "_Максимизиране" 196 222 197 223 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! 198 #: ../src/menu.c: 60224 #: ../src/menu.c:72 199 225 msgid "Unma_ximize" 200 226 msgstr "_Демаксимизиране" 201 227 202 228 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! 203 #: ../src/menu.c: 62229 #: ../src/menu.c:74 204 230 msgid "Roll _Up" 205 231 msgstr "На_виване" 206 232 207 233 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! 208 #: ../src/menu.c: 64234 #: ../src/menu.c:76 209 235 msgid "_Unroll" 210 236 msgstr "_Развиване" 211 237 212 238 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! 213 #: ../src/menu.c:66 ../src/menu.c:68 214 msgid "On _Top" 215 msgstr "_Отгоре" 216 217 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! 218 #: ../src/menu.c:70 239 #: ../src/menu.c:78 219 240 msgid "_Move" 220 241 msgstr "_Преместване" 221 242 222 243 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! 223 #: ../src/menu.c: 72244 #: ../src/menu.c:80 224 245 msgid "_Resize" 225 246 msgstr "О_размеряване" 226 247 227 248 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! 228 #: ../src/menu.c: 74249 #: ../src/menu.c:82 229 250 msgid "Move Titlebar On_screen" 230 251 msgstr "Преместване на лентата за заглавието по _екрана" … … 232 253 #. separator 233 254 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! 234 #: ../src/menu.c: 77255 #: ../src/menu.c:85 235 256 msgid "_Close" 236 257 msgstr "_Затваряне" … … 238 259 #. separator 239 260 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! 240 #: ../src/menu.c:80 261 #: ../src/menu.c:88 262 msgid "Always on _Top" 263 msgstr "_Отгоре" 264 265 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! 266 #: ../src/menu.c:90 241 267 msgid "_Always on Visible Workspace" 242 268 msgstr "_Винаги на видимия работен плот" 243 269 244 270 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! 245 #: ../src/menu.c: 82271 #: ../src/menu.c:92 246 272 msgid "_Only on This Workspace" 247 273 msgstr "_Само на този работен плот" 248 274 249 275 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! 250 #: ../src/menu.c: 84276 #: ../src/menu.c:94 251 277 msgid "Move to Workspace _Left" 252 278 msgstr "Преместване на _левия работен плот" 253 279 254 280 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! 255 #: ../src/menu.c: 86281 #: ../src/menu.c:96 256 282 msgid "Move to Workspace R_ight" 257 283 msgstr "Преместване на _десния работен плот" 258 284 259 285 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! 260 #: ../src/menu.c: 88286 #: ../src/menu.c:98 261 287 msgid "Move to Workspace _Up" 262 288 msgstr "Преместване на _горния работен плот" 263 289 264 290 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! 265 #: ../src/menu.c: 90291 #: ../src/menu.c:100 266 292 msgid "Move to Workspace _Down" 267 293 msgstr "Преместване в до_лния работен плот" 268 294 269 #: ../src/menu.c:1 81 ../src/prefs.c:2142 ../src/prefs.c:2677295 #: ../src/menu.c:191 ../src/prefs.c:2197 ../src/prefs.c:2732 270 296 #, c-format 271 297 msgid "Workspace %d" 272 298 msgstr "Работен плот %d" 273 299 274 #: ../src/menu.c: 190300 #: ../src/menu.c:200 275 301 msgid "Workspace 1_0" 276 302 msgstr "Работен плот 1_0" 277 303 278 #: ../src/menu.c: 192304 #: ../src/menu.c:202 279 305 #, c-format 280 306 msgid "Workspace %s%d" 281 307 msgstr "Работен плот %s%d" 282 308 283 #: ../src/menu.c: 390309 #: ../src/menu.c:407 284 310 msgid "Move to Another _Workspace" 285 311 msgstr "Преместване на друг _работен плот" … … 290 316 #. * this. 291 317 #. 292 #: ../src/metaaccellabel.c:10 3318 #: ../src/metaaccellabel.c:105 293 319 msgid "Shift" 294 320 msgstr "Shift" … … 299 325 #. * this. 300 326 #. 301 #: ../src/metaaccellabel.c:1 09327 #: ../src/metaaccellabel.c:111 302 328 msgid "Ctrl" 303 329 msgstr "Ctrl" … … 308 334 #. * this. 309 335 #. 310 #: ../src/metaaccellabel.c:11 5336 #: ../src/metaaccellabel.c:117 311 337 msgid "Alt" 312 338 msgstr "Alt" … … 317 343 #. * this. 318 344 #. 319 #: ../src/metaaccellabel.c:12 1345 #: ../src/metaaccellabel.c:123 320 346 msgid "Meta" 321 347 msgstr "Meta" … … 326 352 #. * this. 327 353 #. 328 #: ../src/metaaccellabel.c:12 7354 #: ../src/metaaccellabel.c:129 329 355 msgid "Super" 330 356 msgstr "Super" … … 335 361 #. * this. 336 362 #. 337 #: ../src/metaaccellabel.c:13 3363 #: ../src/metaaccellabel.c:135 338 364 msgid "Hyper" 339 365 msgstr "Hyper" … … 344 370 #. * this. 345 371 #. 346 #: ../src/metaaccellabel.c:1 39372 #: ../src/metaaccellabel.c:141 347 373 msgid "Mod2" 348 374 msgstr "Mod2" … … 353 379 #. * this. 354 380 #. 355 #: ../src/metaaccellabel.c:14 5381 #: ../src/metaaccellabel.c:147 356 382 msgid "Mod3" 357 383 msgstr "Mod3" … … 362 388 #. * this. 363 389 #. 364 #: ../src/metaaccellabel.c:15 1390 #: ../src/metaaccellabel.c:153 365 391 msgid "Mod4" 366 392 msgstr "Mod4" … … 371 397 #. * this. 372 398 #. 373 #: ../src/metaaccellabel.c:15 7399 #: ../src/metaaccellabel.c:159 374 400 msgid "Mod5" 375 401 msgstr "Mod5" 376 402 377 #: ../src/metacity-dialog.c: 88378 #, c-format 379 msgid " The window\"%s\" is not responding."403 #: ../src/metacity-dialog.c:90 404 #, c-format 405 msgid "\"%s\" is not responding." 380 406 msgstr "Прозорецът „%s“ не отговаря." 381 407 382 #: ../src/metacity-dialog.c:96 383 msgid "" 384 "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." 385 msgstr "" 386 "Принудителното спиране на тази програма ще доведе до загуба на всички " 387 "незапазени промени." 408 #: ../src/metacity-dialog.c:97 409 msgid "" 410 "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " 411 "application to quit entirely." 412 msgstr "" 413 "Можете да изчакате малко преди изрично да накарате приложението да спре " 414 "работата си." 388 415 389 416 #: ../src/metacity-dialog.c:107 417 msgid "_Wait" 418 msgstr "Из_чакване" 419 420 #: ../src/metacity-dialog.c:109 390 421 msgid "_Force Quit" 391 422 msgstr "_Принудително спиране" 392 423 393 #: ../src/metacity-dialog.c:20 4424 #: ../src/metacity-dialog.c:206 394 425 msgid "Title" 395 426 msgstr "Заглавие" 396 427 397 #: ../src/metacity-dialog.c:21 6428 #: ../src/metacity-dialog.c:218 398 429 msgid "Class" 399 430 msgstr "Клас" 400 431 401 #: ../src/metacity-dialog.c:24 2432 #: ../src/metacity-dialog.c:244 402 433 msgid "" 403 434 "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " … … 405 436 msgstr "" 406 437 "Тези прозорци не поддържат операцията по записване на текущото състояние и " 407 "ще трябва да се стартират ръчно при следващото Ви влизане."408 409 #: ../src/metacity-dialog.c:3 08438 "ще трябва да се стартират ръчно при следващото ви влизане." 439 440 #: ../src/metacity-dialog.c:310 410 441 #, c-format 411 442 msgid "" … … 433 464 "option is set to true." 434 465 msgstr "" 435 "Низ описващ шрифт за заглавната лента на прозорците. Размерът от описанието "466 "Низ описващ шрифта за заглавната лента на прозорците. Размерът от описанието " 436 467 "ще се използва, само ако настройката titlebar_font_size е установена на 0. " 437 468 "Тази настройка е неактивна, ако настройката titlebar_uses_desktop_font е " … … 516 547 msgstr "" 517 548 "Определя дали програми или системата може да генерират звукови „бибиткания“. " 518 "Може да се използва наедно с „визуален звънец“, за да се позволят тихи "549 "Може да се използва заедно с „визуален звънец“, за да се позволят тихи " 519 550 "„бибиткания“." 520 551 … … 641 672 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" 642 673 msgstr "" 643 "Премества незабавно фокуса между панелите и работното място в обратен ред" 674 "Незабавно преместване на фокуса между панелите и работното място в обратен " 675 "ред" 644 676 645 677 #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 646 678 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" 647 679 msgstr "" 648 " Премества незабавно фокуса между панелите и работното място в обратен ред,"649 " като се използва изскачащ прозорец"680 "Незабавно преместване на фокуса между панелите и работното място в обратен " 681 "ред, като се използва изскачащ прозорец" 650 682 651 683 #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 652 684 msgid "Move backwards between windows immediately" 653 msgstr " Премества незабавнофокуса между прозорците в обратен ред"685 msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците в обратен ред" 654 686 655 687 #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 656 688 msgid "Move backwards between windows of an application immediately" 657 689 msgstr "" 658 "Премества незабавно фокуса между прозорците на едно приложение в обратен ред" 690 "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение в " 691 "обратен ред" 659 692 660 693 #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 661 694 msgid "Move backwards between windows of an application with popup" 662 695 msgstr "" 663 " Премества незабавнофокуса между прозорците на едно приложение, като се "696 "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение, като се " 664 697 "използва изскачащ прозорец" 665 698 666 699 #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 667 700 msgid "Move between panels and the desktop immediately" 668 msgstr " Премества незабавнофокуса между панелите и работното място"701 msgstr "Незабавно преместване на фокуса между панелите и работното място" 669 702 670 703 #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 671 704 msgid "Move between panels and the desktop with popup" 672 705 msgstr "" 673 " Премества незабавнофокуса между панелите и работното място, като се "706 "Незабавно преместване на фокуса между панелите и работното място, като се " 674 707 "използва изскачащ прозорец" 675 708 676 709 #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 677 710 msgid "Move between windows immediately" 678 msgstr " Премества незабавнофокуса между прозорците "711 msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците " 679 712 680 713 #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 681 714 msgid "Move between windows of an application immediately" 682 msgstr " Премества незабавнофокуса между прозорците на едно приложение"715 msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение" 683 716 684 717 #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 685 718 msgid "Move between windows of an application with popup" 686 719 msgstr "" 687 " Премества незабавнофокуса между прозорците на едно приложение, като се "720 "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение, като се " 688 721 "използва изскачащ прозорец" 689 722 … … 691 724 msgid "Move between windows with popup" 692 725 msgstr "" 693 " Премества незабавнофокуса между прозорците, като се използва изскачащ "726 "Незабавно преместване на фокуса между прозорците, като се използва изскачащ " 694 727 "прозорец" 695 728 … … 697 730 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" 698 731 msgstr "" 699 " Премества незабавно фокуса между прозорците в обратен ред, като се използва"700 "из скачащ прозорец"732 "Незабавно преместване на фокуса между прозорците в обратен ред, като се " 733 "използва изскачащ прозорец" 701 734 702 735 #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 … … 721 754 722 755 #: ../src/metacity.schemas.in.h:49 756 msgid "Move window to east side of screen" 757 msgstr "Преместване на прозореца в източния край на екрана" 758 759 #: ../src/metacity.schemas.in.h:50 760 msgid "Move window to north side of screen" 761 msgstr "Преместване на прозореца в северния край на екрана" 762 763 #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 764 msgid "Move window to north-east corner" 765 msgstr "Преместване на прозореца в североизточния ъгъл на екрана" 766 767 #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 768 msgid "Move window to north-west corner" 769 msgstr "Преместване на прозореца в северозападния ъгъл на екрана" 770 771 #: ../src/metacity.schemas.in.h:53 772 msgid "Move window to south side of screen" 773 msgstr "Преместване на прозореца в южния край на екрана" 774 775 #: ../src/metacity.schemas.in.h:54 776 msgid "Move window to south-east corner" 777 msgstr "Преместване на прозореца в югоизточния ъгъл на екрана" 778 779 #: ../src/metacity.schemas.in.h:55 780 msgid "Move window to south-west corner" 781 msgstr "Преместване на прозореца в югозападния ъгъл на екрана" 782 783 #: ../src/metacity.schemas.in.h:56 784 msgid "Move window to west side of screen" 785 msgstr "Преместване на прозореца в западния край на екрана" 786 787 #: ../src/metacity.schemas.in.h:57 723 788 msgid "Move window to workspace 1" 724 789 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 1" 725 790 726 #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 0791 #: ../src/metacity.schemas.in.h:58 727 792 msgid "Move window to workspace 10" 728 793 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 10" 729 794 730 #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 1795 #: ../src/metacity.schemas.in.h:59 731 796 msgid "Move window to workspace 11" 732 797 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 11" 733 798 734 #: ../src/metacity.schemas.in.h: 52799 #: ../src/metacity.schemas.in.h:60 735 800 msgid "Move window to workspace 12" 736 801 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 12" 737 802 738 #: ../src/metacity.schemas.in.h: 53803 #: ../src/metacity.schemas.in.h:61 739 804 msgid "Move window to workspace 2" 740 805 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 2" 741 806 742 #: ../src/metacity.schemas.in.h: 54807 #: ../src/metacity.schemas.in.h:62 743 808 msgid "Move window to workspace 3" 744 809 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 3" 745 810 746 #: ../src/metacity.schemas.in.h: 55811 #: ../src/metacity.schemas.in.h:63 747 812 msgid "Move window to workspace 4" 748 813 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 4" 749 814 750 #: ../src/metacity.schemas.in.h: 56815 #: ../src/metacity.schemas.in.h:64 751 816 msgid "Move window to workspace 5" 752 817 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 5" 753 818 754 #: ../src/metacity.schemas.in.h: 57819 #: ../src/metacity.schemas.in.h:65 755 820 msgid "Move window to workspace 6" 756 821 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 6" 757 822 758 #: ../src/metacity.schemas.in.h: 58823 #: ../src/metacity.schemas.in.h:66 759 824 msgid "Move window to workspace 7" 760 825 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 7" 761 826 762 #: ../src/metacity.schemas.in.h: 59827 #: ../src/metacity.schemas.in.h:67 763 828 msgid "Move window to workspace 8" 764 829 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 8" 765 830 766 #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 0831 #: ../src/metacity.schemas.in.h:68 767 832 msgid "Move window to workspace 9" 768 msgstr "Премества прозореца на работен плот 9"769 770 #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 1833 msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 9" 834 835 #: ../src/metacity.schemas.in.h:69 771 836 msgid "Name of workspace" 772 837 msgstr "Име на работния плот" 773 838 774 #: ../src/metacity.schemas.in.h: 62839 #: ../src/metacity.schemas.in.h:70 775 840 msgid "Number of workspaces" 776 841 msgstr "Брой работни плотове" 777 842 778 #: ../src/metacity.schemas.in.h: 63843 #: ../src/metacity.schemas.in.h:71 779 844 msgid "" 780 845 "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " … … 786 851 "работни места)." 787 852 788 #: ../src/metacity.schemas.in.h: 64853 #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 789 854 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" 790 855 msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава" 791 856 792 #: ../src/metacity.schemas.in.h: 65857 #: ../src/metacity.schemas.in.h:73 793 858 msgid "Raise window above other windows" 794 859 msgstr "Издигане на прозореца над другите" 795 860 796 #: ../src/metacity.schemas.in.h: 66861 #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 797 862 msgid "Resize window" 798 863 msgstr "Оразмеряване на прозорец" 799 864 800 #: ../src/metacity.schemas.in.h: 67865 #: ../src/metacity.schemas.in.h:75 801 866 msgid "Run a defined command" 802 867 msgstr "Изпълняване на определена команда" 803 868 804 #: ../src/metacity.schemas.in.h: 68869 #: ../src/metacity.schemas.in.h:76 805 870 msgid "Run a terminal" 806 871 msgstr "Стартиране на терминал" 807 872 808 #: ../src/metacity.schemas.in.h: 69873 #: ../src/metacity.schemas.in.h:77 809 874 msgid "Show the panel menu" 810 875 msgstr "Показване на менюто на панела" 811 876 812 #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 0877 #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 813 878 msgid "Show the panel run application dialog" 814 879 msgstr "Показване на диалоговия прозорец на панела за стартиране на програма" 815 880 816 #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 1881 #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 817 882 msgid "" 818 883 "Some applications disregard specifications in ways that result in window " … … 826 891 "ако няма да стартирате развалени програми." 827 892 828 #: ../src/metacity.schemas.in.h: 72893 #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 829 894 msgid "Switch to workspace 1" 830 895 msgstr "Превключване към работен плот 1" 831 896 832 #: ../src/metacity.schemas.in.h: 73897 #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 833 898 msgid "Switch to workspace 10" 834 899 msgstr "Превключване към работен плот 10" 835 900 836 #: ../src/metacity.schemas.in.h: 74901 #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 837 902 msgid "Switch to workspace 11" 838 903 msgstr "Превключване към работен плот 11" 839 904 840 #: ../src/metacity.schemas.in.h: 75905 #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 841 906 msgid "Switch to workspace 12" 842 907 msgstr "Превключване към работен плот 12" 843 908 844 #: ../src/metacity.schemas.in.h: 76909 #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 845 910 msgid "Switch to workspace 2" 846 911 msgstr "Превключване към работен плот 2" 847 912 848 #: ../src/metacity.schemas.in.h: 77913 #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 849 914 msgid "Switch to workspace 3" 850 915 msgstr "Превключване към работен плот 3" 851 916 852 #: ../src/metacity.schemas.in.h: 78917 #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 853 918 msgid "Switch to workspace 4" 854 919 msgstr "Превключване към работен плот 4" 855 920 856 #: ../src/metacity.schemas.in.h: 79921 #: ../src/metacity.schemas.in.h:87 857 922 msgid "Switch to workspace 5" 858 923 msgstr "Превключване към работен плот 5" 859 924 860 #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 0925 #: ../src/metacity.schemas.in.h:88 861 926 msgid "Switch to workspace 6" 862 927 msgstr "Превключване към работен плот 6" 863 928 864 #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 1929 #: ../src/metacity.schemas.in.h:89 865 930 msgid "Switch to workspace 7" 866 931 msgstr "Превключване към работен плот 7" 867 932 868 #: ../src/metacity.schemas.in.h: 82933 #: ../src/metacity.schemas.in.h:90 869 934 msgid "Switch to workspace 8" 870 935 msgstr "Превключване към работен плот 8" 871 936 872 #: ../src/metacity.schemas.in.h: 83937 #: ../src/metacity.schemas.in.h:91 873 938 msgid "Switch to workspace 9" 874 939 msgstr "Превключване към работен плот 9" 875 940 876 #: ../src/metacity.schemas.in.h: 84941 #: ../src/metacity.schemas.in.h:92 877 942 msgid "Switch to workspace above this one" 878 943 msgstr "Превключване към работния плот отгоре" 879 944 880 #: ../src/metacity.schemas.in.h: 85945 #: ../src/metacity.schemas.in.h:93 881 946 msgid "Switch to workspace below this one" 882 947 msgstr "Превключване към работния плот отдолу" 883 948 884 #: ../src/metacity.schemas.in.h: 86949 #: ../src/metacity.schemas.in.h:94 885 950 msgid "Switch to workspace on the left" 886 951 msgstr "Превключване към работния плот вляво" 887 952 888 #: ../src/metacity.schemas.in.h: 87953 #: ../src/metacity.schemas.in.h:95 889 954 msgid "Switch to workspace on the right" 890 955 msgstr "Превключване към работния плот вдясно" 891 956 892 #: ../src/metacity.schemas.in.h: 88957 #: ../src/metacity.schemas.in.h:96 893 958 msgid "System Bell is Audible" 894 msgstr "Системния звънец е звуков"895 896 #: ../src/metacity.schemas.in.h: 89959 msgstr "Системният звънец е звуков" 960 961 #: ../src/metacity.schemas.in.h:97 897 962 msgid "Take a screenshot" 898 963 msgstr "Снимане на екрана" 899 964 900 #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 0965 #: ../src/metacity.schemas.in.h:98 901 966 msgid "Take a screenshot of a window" 902 msgstr " Прави снимка на отделен прозорец"903 904 #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 1967 msgstr "Снимка на отделен прозорец" 968 969 #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 905 970 msgid "" 906 971 "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " … … 920 985 "премигва заглавната лента на текущо фокусирания прозорец." 921 986 922 #: ../src/metacity.schemas.in.h: 92987 #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 923 988 msgid "" 924 989 "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " … … 930 995 "клавишната комбинация за run_command_N ще изпълни команда command_N." 931 996 932 #: ../src/metacity.schemas.in.h: 93997 #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 933 998 msgid "" 934 999 "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " 935 1000 "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." 936 1001 msgstr "" 937 "Ключ а/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot определя "1002 "Ключът /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot определя " 938 1003 "бързия клавиш, който при натискането си пуска указаната програма." 939 1004 940 #: ../src/metacity.schemas.in.h: 941005 #: ../src/metacity.schemas.in.h:102 941 1006 msgid "" 942 1007 "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " … … 944 1009 "be invoked." 945 1010 msgstr "" 946 "Ключ а/apps/metacity/global_keybindings/run_command_windows_screenshot "1011 "Ключът /apps/metacity/global_keybindings/run_command_windows_screenshot " 947 1012 "определя бързия клавиш, който при натискането си пуска указаната програма." 948 1013 949 #: ../src/metacity.schemas.in.h: 951014 #: ../src/metacity.schemas.in.h:103 950 1015 msgid "" 951 1016 "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" … … 960 1025 "<Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на " 961 1026 "регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете " 962 " опцията да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз "1027 "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз " 963 1028 "клавиш." 964 1029 965 #: ../src/metacity.schemas.in.h: 961030 #: ../src/metacity.schemas.in.h:104 966 1031 msgid "" 967 1032 "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " … … 975 1040 "е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 976 1041 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 977 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "978 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 979 980 #: ../src/metacity.schemas.in.h: 971042 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1043 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1044 1045 #: ../src/metacity.schemas.in.h:105 981 1046 msgid "" 982 1047 "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " … … 990 1055 "е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 991 1056 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 992 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "993 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 994 995 #: ../src/metacity.schemas.in.h: 981057 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1058 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1059 1060 #: ../src/metacity.schemas.in.h:106 996 1061 msgid "" 997 1062 "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " … … 1005 1070 "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " 1006 1071 "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 1007 "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е"1008 " специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."1009 1010 #: ../src/metacity.schemas.in.h: 991072 "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността " 1073 "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1074 1075 #: ../src/metacity.schemas.in.h:107 1011 1076 msgid "" 1012 1077 "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " … … 1020 1085 "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " 1021 1086 "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 1022 "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е"1023 " специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."1024 1025 #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 01087 "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността " 1088 "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1089 1090 #: ../src/metacity.schemas.in.h:108 1026 1091 msgid "" 1027 1092 "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" … … 1034 1099 "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " 1035 1100 "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" 1036 "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "1037 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1038 1039 #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 11101 "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1102 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1103 1104 #: ../src/metacity.schemas.in.h:109 1040 1105 msgid "" 1041 1106 "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" … … 1048 1113 "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " 1049 1114 "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" 1050 "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "1051 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1052 1053 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 021115 "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1116 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1117 1118 #: ../src/metacity.schemas.in.h:110 1054 1119 msgid "" 1055 1120 "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" … … 1062 1127 "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " 1063 1128 "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" 1064 "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "1065 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1066 1067 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 031129 "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1130 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1131 1132 #: ../src/metacity.schemas.in.h:111 1068 1133 msgid "" 1069 1134 "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" … … 1076 1141 "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " 1077 1142 "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" 1078 "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "1079 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1080 1081 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 041143 "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1144 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1145 1146 #: ../src/metacity.schemas.in.h:112 1082 1147 msgid "" 1083 1148 "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" … … 1090 1155 "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " 1091 1156 "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" 1092 "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "1093 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1094 1095 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 051157 "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1158 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1159 1160 #: ../src/metacity.schemas.in.h:113 1096 1161 msgid "" 1097 1162 "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" … … 1104 1169 "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " 1105 1170 "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" 1106 "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "1107 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1108 1109 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 061171 "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1172 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1173 1174 #: ../src/metacity.schemas.in.h:114 1110 1175 msgid "" 1111 1176 "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" … … 1118 1183 "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " 1119 1184 "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" 1120 "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "1121 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1122 1123 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 071185 "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1186 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1187 1188 #: ../src/metacity.schemas.in.h:115 1124 1189 msgid "" 1125 1190 "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" … … 1132 1197 "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " 1133 1198 "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" 1134 "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "1135 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1136 1137 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 081199 "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1200 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1201 1202 #: ../src/metacity.schemas.in.h:116 1138 1203 msgid "" 1139 1204 "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" … … 1146 1211 "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " 1147 1212 "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" 1148 "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "1149 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1150 1151 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 091213 "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1214 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1215 1216 #: ../src/metacity.schemas.in.h:117 1152 1217 msgid "" 1153 1218 "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" … … 1160 1225 "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " 1161 1226 "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" 1162 "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "1163 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1164 1165 #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 01227 "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1228 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1229 1230 #: ../src/metacity.schemas.in.h:118 1166 1231 msgid "" 1167 1232 "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" … … 1174 1239 "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " 1175 1240 "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" 1176 "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "1177 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1178 1179 #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 11241 "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1242 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1243 1244 #: ../src/metacity.schemas.in.h:119 1180 1245 msgid "" 1181 1246 "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" … … 1188 1253 "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " 1189 1254 "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" 1190 "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "1191 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1192 1193 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 121255 "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1256 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1257 1258 #: ../src/metacity.schemas.in.h:120 1194 1259 msgid "" 1195 1260 "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" … … 1202 1267 "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е " 1203 1268 "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ " 1204 "и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това"1205 " действие няма да има бърз клавиш."1206 1207 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 131269 "и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, " 1270 "това действие няма да има бърз клавиш." 1271 1272 #: ../src/metacity.schemas.in.h:121 1208 1273 msgid "" 1209 1274 "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" … … 1216 1281 "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста " 1217 1282 "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и " 1218 "„<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това"1219 " действие няма да има бърз клавиш."1220 1221 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 141283 "„<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, " 1284 "това действие няма да има бърз клавиш." 1285 1286 #: ../src/metacity.schemas.in.h:122 1222 1287 msgid "" 1223 1288 "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " … … 1229 1294 msgstr "" 1230 1295 "Бързият клавиш за преминаване в режим на преместване, след което прозорецът " 1231 "може да се движи и с клавиатурата. Форматът е от вида „<Control>a“ или "1296 "може да се движи и с клавиатурата. Форматът е от вида „<Control>a“ или " 1232 1297 "„<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по " 1233 1298 "отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. " 1234 "Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това действие няма да "1235 " има бърз клавиш."1236 1237 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 151299 "Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма " 1300 "да има бърз клавиш." 1301 1302 #: ../src/metacity.schemas.in.h:123 1238 1303 msgid "" 1239 1304 "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " … … 1245 1310 msgstr "" 1246 1311 "Бързият клавиш за преминаване в режим на оразмеряване, след което прозорецът " 1247 "може да се движи и с клавиатурата. Форматът е от вида „<Control>a“ или "1312 "може да се движи и с клавиатурата. Форматът е от вида „<Control>a“ или " 1248 1313 "„<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по " 1249 1314 "отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. " 1250 "Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това действие няма да "1251 " има бърз клавиш."1252 1253 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 161315 "Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма " 1316 "да има бърз клавиш." 1317 1318 #: ../src/metacity.schemas.in.h:124 1254 1319 msgid "" 1255 1320 "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " … … 1261 1326 msgstr "" 1262 1327 "Бързият клавиш за скриване на нормални прозорци и фокусиране на фона на " 1263 "работния плот. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><"1328 "работния плот. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><" 1264 1329 "Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на " 1265 1330 "регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете " 1266 " опцията да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз "1331 "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз " 1267 1332 "клавиш." 1268 1333 1269 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 171334 #: ../src/metacity.schemas.in.h:125 1270 1335 msgid "" 1271 1336 "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" … … 1278 1343 "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е " 1279 1344 "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ " 1280 "и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това"1281 " действие няма да има бърз клавиш."1282 1283 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 181345 "и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, " 1346 "това действие няма да има бърз клавиш." 1347 1348 #: ../src/metacity.schemas.in.h:126 1284 1349 msgid "" 1285 1350 "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" … … 1289 1354 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1290 1355 msgstr "" 1291 "Бързият клавиш за минимизиране на прозорец. Форматът е от вида „<"1356 "Бързият клавиш за минимизиране на прозорец. Форматът е от вида „<" 1292 1357 "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е " 1293 1358 "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ " 1294 "и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това"1295 " действие няма да има бърз клавиш."1296 1297 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 191359 "и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, " 1360 "това действие няма да има бърз клавиш." 1361 1362 #: ../src/metacity.schemas.in.h:127 1298 1363 msgid "" 1299 1364 "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " … … 1304 1369 "action." 1305 1370 msgstr "" 1306 "Бързият клавиш за преместване на прозорец едно работно място надолу. Форматът"1307 " е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата"1308 " програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида"1309 " „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ"1310 " „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."1311 1312 #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 01371 "Бързият клавиш за преместване на прозорец едно работно място надолу. " 1372 "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " 1373 "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 1374 "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността " 1375 "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1376 1377 #: ../src/metacity.schemas.in.h:128 1313 1378 msgid "" 1314 1379 "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " … … 1319 1384 "for this action." 1320 1385 msgstr "" 1321 "Бързият клавиш за преместване на прозорец едно работно място вляво. Форматът "1386 "Бързият клавиш за преместване на прозорец едно работно място вляво. Форматът " 1322 1387 "е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 1323 1388 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 1324 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "1325 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1326 1327 #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 11389 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1390 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1391 1392 #: ../src/metacity.schemas.in.h:129 1328 1393 msgid "" 1329 1394 "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " … … 1334 1399 "for this action." 1335 1400 msgstr "" 1336 "Бързият клавиш за преместване на прозорец едно работно място вдясно. Форматът"1337 " е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата"1338 " програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида"1339 " „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ"1340 " „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."1341 1342 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 221401 "Бързият клавиш за преместване на прозорец едно работно място вдясно. " 1402 "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " 1403 "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 1404 "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността " 1405 "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1406 1407 #: ../src/metacity.schemas.in.h:130 1343 1408 msgid "" 1344 1409 "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " … … 1348 1413 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1349 1414 msgstr "" 1350 "Бързият клавиш за преместване на прозорец едно работно място нагоре. Форматът"1351 " е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата"1352 " програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида"1353 " „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ"1354 " „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."1355 1356 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 231415 "Бързият клавиш за преместване на прозорец едно работно място нагоре. " 1416 "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " 1417 "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 1418 "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността " 1419 "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1420 1421 #: ../src/metacity.schemas.in.h:131 1357 1422 msgid "" 1358 1423 "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " … … 1362 1427 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1363 1428 msgstr "" 1364 "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 1. Форматът е от "1429 "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 1. Форматът е от " 1365 1430 "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 1366 1431 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 1367 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "1368 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1369 1370 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 241432 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1433 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1434 1435 #: ../src/metacity.schemas.in.h:132 1371 1436 msgid "" 1372 1437 "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " … … 1376 1441 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1377 1442 msgstr "" 1378 "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 10. Форматът е от "1443 "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 10. Форматът е от " 1379 1444 "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 1380 1445 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 1381 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "1382 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1383 1384 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 251446 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1447 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1448 1449 #: ../src/metacity.schemas.in.h:133 1385 1450 msgid "" 1386 1451 "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " … … 1390 1455 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1391 1456 msgstr "" 1392 "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 11. Форматът е от "1457 "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 11. Форматът е от " 1393 1458 "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 1394 1459 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 1395 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "1396 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1397 1398 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 261460 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1461 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1462 1463 #: ../src/metacity.schemas.in.h:134 1399 1464 msgid "" 1400 1465 "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " … … 1404 1469 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1405 1470 msgstr "" 1406 "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 12. Форматът е от "1471 "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 12. Форматът е от " 1407 1472 "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 1408 1473 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 1409 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "1410 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1411 1412 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 271474 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1475 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1476 1477 #: ../src/metacity.schemas.in.h:135 1413 1478 msgid "" 1414 1479 "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " … … 1418 1483 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1419 1484 msgstr "" 1420 "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 2. Форматът е от "1485 "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 2. Форматът е от " 1421 1486 "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 1422 1487 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 1423 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "1424 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1425 1426 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 281488 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1489 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1490 1491 #: ../src/metacity.schemas.in.h:136 1427 1492 msgid "" 1428 1493 "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " … … 1432 1497 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1433 1498 msgstr "" 1434 "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 3. Форматът е от "1499 "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 3. Форматът е от " 1435 1500 "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 1436 1501 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 1437 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "1438 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1439 1440 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 291502 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1503 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1504 1505 #: ../src/metacity.schemas.in.h:137 1441 1506 msgid "" 1442 1507 "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " … … 1446 1511 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1447 1512 msgstr "" 1448 "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 4. Форматът е от "1513 "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 4. Форматът е от " 1449 1514 "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 1450 1515 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 1451 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "1452 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1453 1454 #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 01516 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1517 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1518 1519 #: ../src/metacity.schemas.in.h:138 1455 1520 msgid "" 1456 1521 "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " … … 1460 1525 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1461 1526 msgstr "" 1462 "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 5. Форматът е от "1527 "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 5. Форматът е от " 1463 1528 "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 1464 1529 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 1465 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "1466 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1467 1468 #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 11530 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1531 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1532 1533 #: ../src/metacity.schemas.in.h:139 1469 1534 msgid "" 1470 1535 "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " … … 1474 1539 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1475 1540 msgstr "" 1476 "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 6. Форматът е от "1541 "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 6. Форматът е от " 1477 1542 "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 1478 1543 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 1479 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "1480 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1481 1482 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 321544 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1545 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1546 1547 #: ../src/metacity.schemas.in.h:140 1483 1548 msgid "" 1484 1549 "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " … … 1488 1553 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1489 1554 msgstr "" 1490 "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 7. Форматът е от "1555 "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 7. Форматът е от " 1491 1556 "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 1492 1557 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 1493 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "1494 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1495 1496 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 331558 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1559 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1560 1561 #: ../src/metacity.schemas.in.h:141 1497 1562 msgid "" 1498 1563 "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " … … 1502 1567 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1503 1568 msgstr "" 1504 "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 8. Форматът е от "1569 "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 8. Форматът е от " 1505 1570 "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 1506 1571 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 1507 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "1508 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1509 1510 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 341572 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1573 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1574 1575 #: ../src/metacity.schemas.in.h:142 1511 1576 msgid "" 1512 1577 "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " … … 1516 1581 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1517 1582 msgstr "" 1518 "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 9. Форматът е от "1583 "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 9. Форматът е от " 1519 1584 "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 1520 1585 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 1521 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "1522 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1523 1524 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 351586 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1587 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1588 1589 #: ../src/metacity.schemas.in.h:143 1525 1590 msgid "" 1526 1591 "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " … … 1535 1600 "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " 1536 1601 "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" 1537 "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "1538 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1539 1540 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 361602 "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1603 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1604 1605 #: ../src/metacity.schemas.in.h:144 1541 1606 msgid "" 1542 1607 "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " … … 1551 1616 "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " 1552 1617 "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" 1553 "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "1554 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1555 1556 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 371618 "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1619 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1620 1621 #: ../src/metacity.schemas.in.h:145 1557 1622 msgid "" 1558 1623 "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " … … 1568 1633 "от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 1569 1634 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 1570 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "1571 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1572 1573 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 381635 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1636 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1637 1638 #: ../src/metacity.schemas.in.h:146 1574 1639 msgid "" 1575 1640 "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " … … 1585 1650 "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 1586 1651 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 1587 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "1588 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1589 1590 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 391652 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1653 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1654 1655 #: ../src/metacity.schemas.in.h:147 1591 1656 msgid "" 1592 1657 "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " … … 1602 1667 "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста " 1603 1668 "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и " 1604 "„<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това"1605 " действие няма да има бърз клавиш."1606 1607 #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 01669 "„<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, " 1670 "това действие няма да има бърз клавиш." 1671 1672 #: ../src/metacity.schemas.in.h:148 1608 1673 msgid "" 1609 1674 "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " … … 1619 1684 "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста " 1620 1685 "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и " 1621 "„<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това"1622 " действие няма да има бърз клавиш."1623 1624 #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 11686 "„<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, " 1687 "това действие няма да има бърз клавиш." 1688 1689 #: ../src/metacity.schemas.in.h:149 1625 1690 msgid "" 1626 1691 "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " … … 1635 1700 "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста " 1636 1701 "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и " 1637 "„<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това"1638 " действие няма да има бърз клавиш."1639 1640 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 421702 "„<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, " 1703 "това действие няма да има бърз клавиш." 1704 1705 #: ../src/metacity.schemas.in.h:150 1641 1706 msgid "" 1642 1707 "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " … … 1651 1716 "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е " 1652 1717 "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ " 1653 "и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това"1654 " действие няма да има бърз клавиш."1655 1656 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 431718 "и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, " 1719 "това действие няма да има бърз клавиш." 1720 1721 #: ../src/metacity.schemas.in.h:151 1657 1722 msgid "" 1658 1723 "The keybinding used to move focus between windows of an application without " … … 1667 1732 "приложение, без да се използва изскачащ прозорец. (Традиционно е <Alt>" 1668 1733 "Escape). Използването на клавиша „shift“ при натискането на тази комбинация " 1669 "обръща посоката на местена на фокуса. Форматът е от вида „<Control>a“ "1734 "обръща посоката на местена на фокуса. Форматът е от вида „<Control>a“ " 1670 1735 "или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална " 1671 1736 "по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<" 1672 "Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "1737 "Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това " 1673 1738 "действие няма да има бърз клавиш." 1674 1739 1675 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 441740 #: ../src/metacity.schemas.in.h:152 1676 1741 msgid "" 1677 1742 "The keybinding used to move focus between windows of an application, using a " … … 1686 1751 "приложение, като се използва изскачащ прозорец. (Традиционно е <Alt>" 1687 1752 "Tab). Използването на клавиша „shift“ при натискането на тази комбинация " 1688 "обръща посоката на местена на фокуса. Форматът е от вида „<Control>a“ "1753 "обръща посоката на местена на фокуса. Форматът е от вида „<Control>a“ " 1689 1754 "или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална " 1690 1755 "по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<" 1691 "Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "1756 "Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това " 1692 1757 "действие няма да има бърз клавиш." 1693 1758 1694 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 451759 #: ../src/metacity.schemas.in.h:153 1695 1760 msgid "" 1696 1761 "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " … … 1705 1770 "се използва изскачащ прозорец. (Традиционно е <Alt>Escape). " 1706 1771 "Използването на клавиша „shift“ при натискането на тази комбинация обръща " 1707 "посоката на местена на фокуса. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<"1708 " Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по "1772 "посоката на местена на фокуса. Форматът е от вида „<Control>a“ или " 1773 "„<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по " 1709 1774 "отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. " 1710 "Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това действие няма да "1711 " има бърз клавиш."1712 1713 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 461775 "Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма " 1776 "да има бърз клавиш." 1777 1778 #: ../src/metacity.schemas.in.h:154 1714 1779 msgid "" 1715 1780 "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " … … 1724 1789 "използва изскачащ прозорец. (Традиционно е <Alt>Tab). Използването на " 1725 1790 "клавиша „shift“ при натискането на тази комбинация обръща посоката на " 1726 "местена на фокуса. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift>"1791 "местена на фокуса. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift>" 1727 1792 "<Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на " 1728 1793 "регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете " 1729 " опцията да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз "1794 "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз " 1730 1795 "клавиш." 1731 1796 1732 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 471797 #: ../src/metacity.schemas.in.h:155 1733 1798 msgid "" 1734 1799 "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " … … 1740 1805 msgstr "" 1741 1806 "Бързият клавиш за превключване между появата на прозореца на всички работни " 1742 "места и появата му само на едно. Форматът е от вида „<Control>a“ или "1807 "места и появата му само на едно. Форматът е от вида „<Control>a“ или " 1743 1808 "„<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по " 1744 1809 "отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. " 1745 "Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това действие няма да "1746 " има бърз клавиш."1747 1748 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 481810 "Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма " 1811 "да има бърз клавиш." 1812 1813 #: ../src/metacity.schemas.in.h:156 1749 1814 msgid "" 1750 1815 "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" … … 1754 1819 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1755 1820 msgstr "" 1756 "Бързият клавиш за превключване на режим на цял екран.Форматът е от вида „<" 1821 "Бързият клавиш за превключване на режим на цял екран. Форматът е от вида " 1822 "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " 1823 "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" 1824 "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1825 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1826 1827 #: ../src/metacity.schemas.in.h:157 1828 msgid "" 1829 "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" 1830 "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 1831 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 1832 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1833 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1834 msgstr "" 1835 "Бързият клавиш за превключване на максимизирането. Форматът е от вида „<" 1757 1836 "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е " 1758 1837 "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ " 1759 "и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това " 1760 "действие няма да има бърз клавиш." 1761 1762 #: ../src/metacity.schemas.in.h:149 1763 msgid "" 1764 "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" 1765 "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " 1766 "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" 1767 "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " 1768 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1769 msgstr "" 1770 "Бързият клавиш за превключване на максимизирането.Форматът е от вида „<" 1771 "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е " 1772 "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ " 1773 "и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това " 1774 "действие няма да има бърз клавиш." 1775 1776 #: ../src/metacity.schemas.in.h:150 1838 "и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, " 1839 "това действие няма да има бърз клавиш." 1840 1841 #: ../src/metacity.schemas.in.h:158 1777 1842 msgid "" 1778 1843 "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " … … 1782 1847 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1783 1848 msgstr "" 1784 "Бързият клавиш за превключване между навито и развито състояние. Форматът е "1849 "Бързият клавиш за превключване между навито и развито състояние. Форматът е " 1785 1850 "от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 1786 1851 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 1787 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "1788 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1789 1790 #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 11852 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1853 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1854 1855 #: ../src/metacity.schemas.in.h:159 1791 1856 msgid "" 1792 1857 "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " … … 1798 1863 msgstr "" 1799 1864 "Бързият клавиш за превключване между появата на прозореца на всички работни " 1800 "места и появата му само на едно. Форматът е от вида „<Control>a“ или "1865 "места и появата му само на едно. Форматът е от вида „<Control>a“ или " 1801 1866 "„<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по " 1802 1867 "отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. " 1803 "Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това действие няма да "1804 " има бърз клавиш."1805 1806 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 521868 "Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма " 1869 "да има бърз клавиш." 1870 1871 #: ../src/metacity.schemas.in.h:160 1807 1872 msgid "" 1808 1873 "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" … … 1812 1877 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1813 1878 msgstr "" 1814 "Бързият клавиш за демаксимизирането на прозорец. Форматът е от вида „<"1879 "Бързият клавиш за демаксимизирането на прозорец. Форматът е от вида „<" 1815 1880 "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е " 1816 1881 "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ " 1817 "и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това"1818 " действие няма да има бърз клавиш."1819 1820 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 531882 "и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, " 1883 "това действие няма да има бърз клавиш." 1884 1885 #: ../src/metacity.schemas.in.h:161 1821 1886 msgid "" 1822 1887 "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " … … 1830 1895 "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста " 1831 1896 "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и " 1832 "„<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това"1833 " действие няма да има бърз клавиш."1834 1835 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 541897 "„<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, " 1898 "това действие няма да има бърз клавиш." 1899 1900 #: ../src/metacity.schemas.in.h:162 1836 1901 msgid "" 1837 1902 "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" … … 1844 1909 "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста " 1845 1910 "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и " 1846 "„<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това"1847 " действие няма да има бърз клавиш.“\n"1911 "„<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, " 1912 "това действие няма да има бърз клавиш.“\n" 1848 1913 " " 1849 1914 1850 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 551915 #: ../src/metacity.schemas.in.h:163 1851 1916 msgid "" 1852 1917 "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " … … 1860 1925 "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста " 1861 1926 "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и " 1862 "„<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това"1863 " действие няма да има бърз клавиш."1864 1865 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 561927 "„<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, " 1928 "това действие няма да има бърз клавиш." 1929 1930 #: ../src/metacity.schemas.in.h:164 1866 1931 msgid "" 1867 1932 "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " … … 1875 1940 "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма " 1876 1941 "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<" 1877 "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "1878 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1879 1880 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 571942 "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 1943 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1944 1945 #: ../src/metacity.schemas.in.h:165 1881 1946 msgid "" 1882 1947 "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " … … 1889 1954 "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е " 1890 1955 "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ " 1891 "и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това"1892 " действие няма да има бърз клавиш."1893 1894 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 581956 "и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, " 1957 "това действие няма да има бърз клавиш." 1958 1959 #: ../src/metacity.schemas.in.h:166 1895 1960 msgid "The name of a workspace." 1896 1961 msgstr "Името на работния плот" 1897 1962 1898 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 591963 #: ../src/metacity.schemas.in.h:167 1899 1964 msgid "The screenshot command" 1900 1965 msgstr "Команда за снимка на екрана" 1901 1966 1902 #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 01967 #: ../src/metacity.schemas.in.h:168 1903 1968 msgid "" 1904 1969 "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " … … 1907 1972 "Темата определя външния вид на рамките на прозорците, заглавната лента и т.н." 1908 1973 1909 #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 11974 #: ../src/metacity.schemas.in.h:169 1910 1975 msgid "" 1911 1976 "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " … … 1915 1980 "истина." 1916 1981 1917 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 621982 #: ../src/metacity.schemas.in.h:170 1918 1983 msgid "" 1919 1984 "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " … … 1930 1995 "от тях." 1931 1996 1932 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 631997 #: ../src/metacity.schemas.in.h:171 1933 1998 msgid "The window screenshot command" 1934 1999 msgstr "Командата за снимка на екрана" 1935 2000 1936 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 642001 #: ../src/metacity.schemas.in.h:172 1937 2002 msgid "" 1938 2003 "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " … … 1947 2012 "Бързият клавиш за издигането/свалянето на прозореца над/под всички останали. " 1948 2013 "Ако прозорецът е под някой друг, той се издига над всички останали, Ако е " 1949 "най-отгоре, се сваля под всички прозорци. Форматът е от вида „<Control>"2014 "най-отгоре, се сваля под всички прозорци. Форматът е от вида „<Control>" 1950 2015 "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста " 1951 2016 "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и " 1952 "„<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това"1953 " действие няма да има бърз клавиш."1954 1955 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 652017 "„<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, " 2018 "това действие няма да има бърз клавиш." 2019 2020 #: ../src/metacity.schemas.in.h:173 1956 2021 msgid "" 1957 2022 "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " … … 1961 2026 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 1962 2027 msgstr "" 1963 "Бързият клавиш за свалянето на прозореца под всички останали. Форматът е от "2028 "Бързият клавиш за свалянето на прозореца под всички останали. Форматът е от " 1964 2029 "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 1965 2030 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 1966 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ " 1967 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1968 1969 #: ../src/metacity.schemas.in.h:166 2031 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 2032 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 2033 2034 #: ../src/metacity.schemas.in.h:174 2035 msgid "" 2036 "This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. " 2037 "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" 2038 "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 2039 "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " 2040 "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " 2041 "for this action." 2042 msgstr "" 2043 "Бързият клавиш за преместването на прозореца на северния (горния) край на " 2044 "екрана. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>" 2045 "F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 2046 "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността " 2047 "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 2048 2049 #: ../src/metacity.schemas.in.h:175 2050 msgid "" 2051 "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The " 2052 "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " 2053 "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 2054 "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " 2055 "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " 2056 "for this action." 2057 msgstr "" 2058 "Бързият клавиш за преместването на прозореца на източния (десния) край на " 2059 "екрана. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>" 2060 "F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 2061 "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността " 2062 "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 2063 2064 #: ../src/metacity.schemas.in.h:176 2065 msgid "" 2066 "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the " 2067 "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" 2068 "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " 2069 "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " 2070 "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " 2071 "keybinding for this action." 2072 msgstr "" 2073 "Бързият клавиш за преместването на прозореца на североизточния (горния " 2074 "десен) ъгъл на екрана. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<" 2075 "Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по " 2076 "отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. " 2077 "Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма " 2078 "да има бърз клавиш." 2079 2080 #: ../src/metacity.schemas.in.h:177 2081 msgid "" 2082 "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the " 2083 "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" 2084 "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " 2085 "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " 2086 "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " 2087 "keybinding for this action." 2088 msgstr "" 2089 "Бързият клавиш за преместването на прозореца на северозападния (горния ляв) " 2090 "ъгъл на екрана. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><" 2091 "Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на " 2092 "регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете " 2093 "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз " 2094 "клавиш." 2095 2096 #: ../src/metacity.schemas.in.h:178 2097 msgid "" 2098 "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. " 2099 "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" 2100 "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 2101 "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " 2102 "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " 2103 "for this action." 2104 msgstr "" 2105 "Бързият клавиш за преместването на прозореца на южния (долния) край на " 2106 "екрана. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>" 2107 "F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 2108 "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността " 2109 "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 2110 2111 #: ../src/metacity.schemas.in.h:179 2112 msgid "" 2113 "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of " 2114 "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" 2115 "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " 2116 "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " 2117 "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " 2118 "keybinding for this action." 2119 msgstr "" 2120 "Бързият клавиш за преместването на прозореца на югоизточния (долния десен ) " 2121 "ъгъл на екрана. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><" 2122 "Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на " 2123 "регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете " 2124 "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз " 2125 "клавиш." 2126 2127 #: ../src/metacity.schemas.in.h:180 2128 msgid "" 2129 "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of " 2130 "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" 2131 "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " 2132 "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " 2133 "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " 2134 "keybinding for this action." 2135 msgstr "" 2136 "Бързият клавиш за преместването на прозореца на югозападния (горния ляв) " 2137 "ъгъл на екрана. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><" 2138 "Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на " 2139 "регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете " 2140 "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз " 2141 "клавиш." 2142 2143 #: ../src/metacity.schemas.in.h:181 2144 msgid "" 2145 "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The " 2146 "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " 2147 "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 2148 "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " 2149 "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " 2150 "for this action." 2151 msgstr "" 2152 "Бързият клавиш за преместването на прозореца на западния (левия) край на " 2153 "екрана. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>" 2154 "F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 2155 "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността " 2156 "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 2157 2158 #: ../src/metacity.schemas.in.h:182 1970 2159 msgid "" 1971 2160 "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " … … 1978 2167 "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 1979 2168 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 1980 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "1981 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1982 1983 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 672169 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 2170 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 2171 2172 #: ../src/metacity.schemas.in.h:183 1984 2173 msgid "" 1985 2174 "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " … … 1993 2182 "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " 1994 2183 "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 1995 "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е"1996 " специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."1997 1998 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 682184 "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността " 2185 "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 2186 2187 #: ../src/metacity.schemas.in.h:184 1999 2188 msgid "" 2000 2189 "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " … … 2008 2197 "е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата " 2009 2198 "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида " 2010 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "2011 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 2012 2013 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 692199 "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ " 2200 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 2201 2202 #: ../src/metacity.schemas.in.h:185 2014 2203 msgid "" 2015 2204 "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " … … 2024 2213 "която минимизира прозореца и „none“, която не прави нищо." 2025 2214 2026 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 702215 #: ../src/metacity.schemas.in.h:186 2027 2216 msgid "" 2028 2217 "This option provides additional control over how newly created windows get " … … 2036 2225 "фокуса." 2037 2226 2038 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 712227 #: ../src/metacity.schemas.in.h:187 2039 2228 msgid "Toggle always on top state" 2040 msgstr "Превключва състоянието на винаги отгоре"2041 2042 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 722229 msgstr "Превключване на състоянието на винаги отгоре" 2230 2231 #: ../src/metacity.schemas.in.h:188 2043 2232 msgid "Toggle fullscreen mode" 2044 msgstr "Превключва режима за цял екран"2045 2046 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 732233 msgstr "Превключване на режима за цял екран" 2234 2235 #: ../src/metacity.schemas.in.h:189 2047 2236 msgid "Toggle maximization state" 2048 msgstr "Превключва състоянието на максимизиране"2049 2050 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 742237 msgstr "Превключване на състоянието на максимизиране" 2238 2239 #: ../src/metacity.schemas.in.h:190 2051 2240 msgid "Toggle shaded state" 2052 msgstr "Превключва състоянието на навиване"2053 2054 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 752241 msgstr "Превключване на състоянието на навиване" 2242 2243 #: ../src/metacity.schemas.in.h:191 2055 2244 msgid "Toggle window on all workspaces" 2056 msgstr "Превключва появата на прозореца на всички работни места"2057 2058 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 762245 msgstr "Превключване на появата на прозореца на всички работни места" 2246 2247 #: ../src/metacity.schemas.in.h:192 2059 2248 msgid "" 2060 2249 "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " … … 2063 2252 msgstr "" 2064 2253 "Включва визуална индикация, когато програма или системата се обърнат към " 2065 "„звънец“ или „бибиткане“. Това е полезно при хора с проблемен слух слух или "2066 " пришумно обкръжение."2067 2068 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 772254 "„звънец“ или „бибиткане“. Това е полезно при хора с проблемен слух или при " 2255 "шумно обкръжение." 2256 2257 #: ../src/metacity.schemas.in.h:193 2069 2258 msgid "Unmaximize window" 2070 2259 msgstr "Демаксимизиране на прозорец" 2071 2260 2072 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 782261 #: ../src/metacity.schemas.in.h:194 2073 2262 msgid "Use standard system font in window titles" 2074 msgstr "Използва стандартния системен шрифт за заглавията на прозорците"2075 2076 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 792263 msgstr "Използване на стандартния системен шрифт за заглавията на прозорците" 2264 2265 #: ../src/metacity.schemas.in.h:195 2077 2266 msgid "Visual Bell Type" 2078 2267 msgstr "Вид визуален звънец" 2079 2268 2080 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 802269 #: ../src/metacity.schemas.in.h:196 2081 2270 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" 2082 2271 msgstr "" … … 2084 2273 "потребителски действия" 2085 2274 2086 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 812275 #: ../src/metacity.schemas.in.h:197 2087 2276 msgid "Window focus mode" 2088 2277 msgstr "Режим на фокусиране на прозорци" 2089 2278 2090 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 822279 #: ../src/metacity.schemas.in.h:198 2091 2280 msgid "Window title font" 2092 2281 msgstr "Шрифт за заглавията на прозорците" 2093 2282 2094 #: ../src/prefs.c:57 4 ../src/prefs.c:590 ../src/prefs.c:606 ../src/prefs.c:6222095 #: ../src/prefs.c:63 8 ../src/prefs.c:654 ../src/prefs.c:670 ../src/prefs.c:6902096 #: ../src/prefs.c:70 6 ../src/prefs.c:722 ../src/prefs.c:740 ../src/prefs.c:7562097 #: ../src/prefs.c:77 5 ../src/prefs.c:791 ../src/prefs.c:808 ../src/prefs.c:8242098 #: ../src/prefs.c:84 0 ../src/prefs.c:857 ../src/prefs.c:873 ../src/prefs.c:8892099 #: ../src/prefs.c:90 5 ../src/prefs.c:921 ../src/prefs.c:936 ../src/prefs.c:9512100 #: ../src/prefs.c:96 6 ../src/prefs.c:982 ../src/prefs.c:9982101 #: ../src/prefs.c:101 4 ../src/prefs.c:10302283 #: ../src/prefs.c:575 ../src/prefs.c:591 ../src/prefs.c:607 ../src/prefs.c:623 2284 #: ../src/prefs.c:639 ../src/prefs.c:655 ../src/prefs.c:671 ../src/prefs.c:691 2285 #: ../src/prefs.c:707 ../src/prefs.c:723 ../src/prefs.c:741 ../src/prefs.c:757 2286 #: ../src/prefs.c:776 ../src/prefs.c:792 ../src/prefs.c:809 ../src/prefs.c:825 2287 #: ../src/prefs.c:841 ../src/prefs.c:858 ../src/prefs.c:874 ../src/prefs.c:890 2288 #: ../src/prefs.c:906 ../src/prefs.c:922 ../src/prefs.c:937 ../src/prefs.c:952 2289 #: ../src/prefs.c:967 ../src/prefs.c:983 ../src/prefs.c:999 2290 #: ../src/prefs.c:1015 ../src/prefs.c:1031 2102 2291 #, c-format 2103 2292 msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" 2104 2293 msgstr "Ключът на GConf - „%s“ е от невалиден вид\n" 2105 2294 2106 #: ../src/prefs.c:107 52295 #: ../src/prefs.c:1076 2107 2296 #, c-format 2108 2297 msgid "" … … 2113 2302 "на бутон на мишката\n" 2114 2303 2115 #: ../src/prefs.c:1 099 ../src/prefs.c:1120 ../src/prefs.c:16162304 #: ../src/prefs.c:1100 ../src/prefs.c:1121 ../src/prefs.c:1663 2116 2305 #, c-format 2117 2306 msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" 2118 2307 msgstr "Ключът на GConf - „%s“ е с невалидна стойност\n" 2119 2308 2120 #: ../src/prefs.c:12 492309 #: ../src/prefs.c:1250 2121 2310 #, c-format 2122 2311 msgid "" … … 2127 2316 "показалеца на мишката. Тя трябва да е в диапазона 1÷128\n" 2128 2317 2129 #: ../src/prefs.c:13 292318 #: ../src/prefs.c:1330 2130 2319 #, c-format 2131 2320 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" … … 2134 2323 "анализирано\n" 2135 2324 2136 #: ../src/prefs.c:15 142325 #: ../src/prefs.c:1557 2137 2326 #, c-format 2138 2327 msgid "" … … 2143 2332 "работните места. Текущият максимум е %d\n" 2144 2333 2145 #: ../src/prefs.c:1 5742334 #: ../src/prefs.c:1617 2146 2335 msgid "" 2147 2336 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " … … 2151 2340 "неправилно поведение.\n" 2152 2341 2153 #: ../src/prefs.c:16 432342 #: ../src/prefs.c:1690 2154 2343 #, c-format 2155 2344 msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" 2156 2345 msgstr "Стойността %d записана в ключа на GConf - %s е извън обхвата от 0÷%d\n" 2157 2346 2158 #: ../src/prefs.c:1 7862347 #: ../src/prefs.c:1833 2159 2348 #, c-format 2160 2349 msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" 2161 2350 msgstr "Грешка при задаване на броя на работни места да е %d: %s\n" 2162 2351 2163 #: ../src/prefs.c:2 172 ../src/prefs.c:23422352 #: ../src/prefs.c:2227 ../src/prefs.c:2397 2164 2353 #, c-format 2165 2354 msgid "" … … 2170 2359 "клавишната комбинация „%s“\n" 2171 2360 2172 #: ../src/prefs.c:2 7582361 #: ../src/prefs.c:2813 2173 2362 #, c-format 2174 2363 msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" 2175 2364 msgstr "Грешка при задаване на името на работното място %d да е „%s“: %s\n" 2176 2365 2177 #: ../src/resizepopup.c:11 12366 #: ../src/resizepopup.c:113 2178 2367 #, c-format 2179 2368 msgid "%d x %d" 2180 msgstr "%d x%d"2181 2182 #: ../src/screen.c:40 42369 msgstr "%d×%d" 2370 2371 #: ../src/screen.c:406 2183 2372 #, c-format 2184 2373 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" 2185 2374 msgstr "Екранът %d на дисплей '%s' е невалиден\n" 2186 2375 2187 #: ../src/screen.c:42 02376 #: ../src/screen.c:422 2188 2377 #, c-format 2189 2378 msgid "" … … 2194 2383 "опцията --replace да го замените.\n" 2195 2384 2196 #: ../src/screen.c:44 42385 #: ../src/screen.c:446 2197 2386 #, c-format 2198 2387 msgid "" … … 2202 2391 "дисплей „%s“\n" 2203 2392 2204 #: ../src/screen.c:50 22393 #: ../src/screen.c:504 2205 2394 #, c-format 2206 2395 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" 2207 2396 msgstr "Екран %d на дисплей „%s“ вече има мениджър за прозорци\n" 2208 2397 2209 #: ../src/screen.c:70 72398 #: ../src/screen.c:709 2210 2399 #, c-format 2211 2400 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" 2212 2401 msgstr "Неуспех при отстъпването на екран %d на дисплей „%s“\n" 2213 2402 2214 #: ../src/session.c:83 5 ../src/session.c:8422403 #: ../src/session.c:837 ../src/session.c:844 2215 2404 #, c-format 2216 2405 msgid "Could not create directory '%s': %s\n" 2217 msgstr "Неуспех при създаването на директорията „%s“: %s\n"2218 2219 #: ../src/session.c:85 22406 msgstr "Неуспех при създаването на папката „%s“: %s\n" 2407 2408 #: ../src/session.c:854 2220 2409 #, c-format 2221 2410 msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" 2222 2411 msgstr "Неуспех при отварянето на сесийния файл „%s“ за запис: %s\n" 2223 2412 2224 #: ../src/session.c:100 42413 #: ../src/session.c:1006 2225 2414 #, c-format 2226 2415 msgid "Error writing session file '%s': %s\n" 2227 2416 msgstr "Грешка при записване на сесийния файл „%s“: %s\n" 2228 2417 2229 #: ../src/session.c:10 092418 #: ../src/session.c:1011 2230 2419 #, c-format 2231 2420 msgid "Error closing session file '%s': %s\n" 2232 2421 msgstr "Грешка при затваряне на сесийния файл „%s“: %s\n" 2233 2422 2234 #: ../src/session.c:108 42423 #: ../src/session.c:1086 2235 2424 #, c-format 2236 2425 msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" 2237 2426 msgstr "Неуспех при прочитането на записания сесиен файл %s: %s\n" 2238 2427 2239 #: ../src/session.c:11 192428 #: ../src/session.c:1121 2240 2429 #, c-format 2241 2430 msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" 2242 2431 msgstr "Неуспех при анализирането на записания сесиен файл: %s\n" 2243 2432 2244 #: ../src/session.c:11 682433 #: ../src/session.c:1170 2245 2434 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" 2246 msgstr "Атрибутът <metacity_session> е видян, но вече имаме сесийния ID" 2247 2248 #: ../src/session.c:1181 2435 msgstr "" 2436 "Атрибутът <metacity_session> е видян, но вече имаме сесийния идентификатор" 2437 2438 #: ../src/session.c:1183 2249 2439 #, c-format 2250 2440 msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" 2251 2441 msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <metacity_session>" 2252 2442 2253 #: ../src/session.c:1 1982443 #: ../src/session.c:1200 2254 2444 msgid "nested <window> tag" 2255 2445 msgstr "вложен етикет <window>" 2256 2446 2257 #: ../src/session.c:125 6 ../src/session.c:12882447 #: ../src/session.c:1258 ../src/session.c:1290 2258 2448 #, c-format 2259 2449 msgid "Unknown attribute %s on <window> element" 2260 2450 msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <window>" 2261 2451 2262 #: ../src/session.c:136 02452 #: ../src/session.c:1362 2263 2453 #, c-format 2264 2454 msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" 2265 2455 msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <maximized>" 2266 2456 2267 #: ../src/session.c:142 02457 #: ../src/session.c:1422 2268 2458 #, c-format 2269 2459 msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" 2270 2460 msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <geometry>" 2271 2461 2272 #: ../src/session.c:144 02462 #: ../src/session.c:1442 2273 2463 #, c-format 2274 2464 msgid "Unknown element %s" 2275 2465 msgstr "Непознат елемент %s" 2276 2466 2277 #: ../src/session.c:190 62467 #: ../src/session.c:1908 2278 2468 #, c-format 2279 2469 msgid "" … … 2284 2474 "програми, които не поддържат управление на сесиите: %s\n" 2285 2475 2286 #: ../src/theme-parser.c:22 4 ../src/theme-parser.c:2422476 #: ../src/theme-parser.c:227 ../src/theme-parser.c:245 2287 2477 #, c-format 2288 2478 msgid "Line %d character %d: %s" 2289 msgstr "Ред %d, символ%d: %s"2290 2291 #: ../src/theme-parser.c:39 62479 msgstr "Ред %d, знак %d: %s" 2480 2481 #: ../src/theme-parser.c:399 2292 2482 #, c-format 2293 2483 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" 2294 2484 msgstr "Атрибутът „%s“ се повтаря два пъти в един елемент <%s>" 2295 2485 2296 #: ../src/theme-parser.c:41 4 ../src/theme-parser.c:4392486 #: ../src/theme-parser.c:417 ../src/theme-parser.c:442 2297 2487 #, c-format 2298 2488 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" 2299 2489 msgstr "Атрибутът „%s“ е невалиден за елемента <%s> в този контекст" 2300 2490 2301 #: ../src/theme-parser.c: 4852491 #: ../src/theme-parser.c:503 2302 2492 #, c-format 2303 2493 msgid "Integer %ld must be positive" 2304 2494 msgstr "Цялото число %ld трябва да е положително" 2305 2495 2306 #: ../src/theme-parser.c: 4932496 #: ../src/theme-parser.c:511 2307 2497 #, c-format 2308 2498 msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" 2309 2499 msgstr "Цялото число %ld е прекалено голямо, максимумът е %d" 2310 2500 2311 #: ../src/theme-parser.c:521 ../src/theme-parser.c:602 2312 #: ../src/theme-parser.c:626 2501 #: ../src/theme-parser.c:539 ../src/theme-parser.c:655 2313 2502 #, c-format 2314 2503 msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" 2315 2504 msgstr "„%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая" 2316 2505 2317 #: ../src/theme-parser.c:5 522506 #: ../src/theme-parser.c:570 ../src/theme-parser.c:598 2318 2507 #, c-format 2319 2508 msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" 2320 2509 msgstr "Булевите стойности са или „истина“, или „лъжа“. Не са „%s“" 2321 2510 2322 #: ../src/theme-parser.c: 5722511 #: ../src/theme-parser.c:625 2323 2512 #, c-format 2324 2513 msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" 2325 2514 msgstr "Ъгълът трябва да е между 0.0 и 360.0, а е %g\n" 2326 2515 2327 #: ../src/theme-parser.c:6 382516 #: ../src/theme-parser.c:688 2328 2517 #, c-format 2329 2518 msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" … … 2332 2521 "а е %g\n" 2333 2522 2334 #: ../src/theme-parser.c: 6842523 #: ../src/theme-parser.c:753 2335 2524 #, c-format 2336 2525 msgid "" … … 2338 2527 "large,x-large,xx-large)\n" 2339 2528 msgstr "" 2340 "Невалидно увеличение на заглавието „%s“ (трябва да е xx-small,x-small,small," 2341 "medium,large,x-large,xx-large)\n" 2342 2343 #: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737 2344 #: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897 2345 #: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012 2346 #: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070 2347 #: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134 2348 #: ../src/theme-parser.c:2933 ../src/theme-parser.c:3022 2349 #: ../src/theme-parser.c:3029 ../src/theme-parser.c:3036 2529 "Невалидно увеличение на заглавието „%s“ (трябва да е едно от „xx-small“, „x-" 2530 "small“, „small“,„medium“, „large“, „x-large“, „xx-large“)\n" 2531 2532 #: ../src/theme-parser.c:798 ../src/theme-parser.c:806 2533 #: ../src/theme-parser.c:888 ../src/theme-parser.c:985 2534 #: ../src/theme-parser.c:1027 ../src/theme-parser.c:1138 2535 #: ../src/theme-parser.c:1188 ../src/theme-parser.c:1196 2536 #: ../src/theme-parser.c:3074 ../src/theme-parser.c:3163 2537 #: ../src/theme-parser.c:3170 ../src/theme-parser.c:3177 2350 2538 #, c-format 2351 2539 msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" 2352 2540 msgstr "Елементът <%s> няма атрибута „%s“" 2353 2541 2354 #: ../src/theme-parser.c: 837 ../src/theme-parser.c:9052355 #: ../src/theme-parser.c: 943 ../src/theme-parser.c:10202542 #: ../src/theme-parser.c:922 ../src/theme-parser.c:993 2543 #: ../src/theme-parser.c:1035 ../src/theme-parser.c:1146 2356 2544 #, c-format 2357 2545 msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" 2358 2546 msgstr "Името „%s“ на <%s> е използвано втори път" 2359 2547 2360 #: ../src/theme-parser.c: 849 ../src/theme-parser.c:9552361 #: ../src/theme-parser.c:1 0322548 #: ../src/theme-parser.c:934 ../src/theme-parser.c:1047 2549 #: ../src/theme-parser.c:1158 2362 2550 #, c-format 2363 2551 msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" 2364 2552 msgstr "Родителят „%s“ на <%s> не е дефиниран" 2365 2553 2366 #: ../src/theme-parser.c: 9682554 #: ../src/theme-parser.c:1060 2367 2555 #, c-format 2368 2556 msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" 2369 2557 msgstr "Геометрията „%s“ на <%s> не е дефинирана" 2370 2558 2371 #: ../src/theme-parser.c: 9812559 #: ../src/theme-parser.c:1073 2372 2560 #, c-format 2373 2561 msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" 2374 2562 msgstr "<%s> трябва да указва или геометрия, или родител с геометрия" 2375 2563 2376 #: ../src/theme-parser.c:1080 2564 #: ../src/theme-parser.c:1115 2565 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" 2566 msgstr "За да бъде алфа стойността валидна, трябва да е указан фон" 2567 2568 #: ../src/theme-parser.c:1206 2377 2569 #, c-format 2378 2570 msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" 2379 2571 msgstr "Непознат вид „%s“ на елемента <%s>" 2380 2572 2381 #: ../src/theme-parser.c:1 0912573 #: ../src/theme-parser.c:1217 2382 2574 #, c-format 2383 2575 msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" 2384 2576 msgstr "Непознат style_set „%s“ на елемента <%s>" 2385 2577 2386 #: ../src/theme-parser.c:1 0992578 #: ../src/theme-parser.c:1225 2387 2579 #, c-format 2388 2580 msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" 2389 2581 msgstr "Видът прозорци „%s“ вече има установен вид на стила" 2390 2582 2391 #: ../src/theme-parser.c:1143 2392 #, c-format 2393 msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" 2394 msgstr "Непозната функция „%s“ за икона на меню" 2395 2396 #: ../src/theme-parser.c:1152 2397 #, c-format 2398 msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" 2399 msgstr "Непознато състояние „%s“ за икона на меню" 2400 2401 #: ../src/theme-parser.c:1160 2402 #, c-format 2403 msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" 2404 msgstr "Темата вече има икона на меню за функцията %s, състояние %s" 2405 2406 #: ../src/theme-parser.c:1177 ../src/theme-parser.c:3241 2407 #: ../src/theme-parser.c:3320 2583 #: ../src/theme-parser.c:1261 2584 msgid "Theme already has a fallback icon" 2585 msgstr "Темата има резервна икона" 2586 2587 #: ../src/theme-parser.c:1273 2588 msgid "Theme already has a fallback mini_icon" 2589 msgstr "Темата има резервна мини икона" 2590 2591 #: ../src/theme-parser.c:1286 ../src/theme-parser.c:1350 2592 #: ../src/theme-parser.c:1639 ../src/theme-parser.c:3262 2593 #: ../src/theme-parser.c:3316 ../src/theme-parser.c:3488 2594 #: ../src/theme-parser.c:3704 ../src/theme-parser.c:3742 2595 #: ../src/theme-parser.c:3780 ../src/theme-parser.c:3818 2596 #, c-format 2597 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" 2598 msgstr "Елементът <%s> не е позволен под <%s>" 2599 2600 #: ../src/theme-parser.c:1376 ../src/theme-parser.c:1463 2601 #: ../src/theme-parser.c:1533 2602 #, c-format 2603 msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" 2604 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „name“" 2605 2606 #: ../src/theme-parser.c:1383 ../src/theme-parser.c:1470 2607 #, c-format 2608 msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" 2609 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „value“" 2610 2611 #: ../src/theme-parser.c:1414 ../src/theme-parser.c:1428 2612 #: ../src/theme-parser.c:1487 2613 msgid "" 2614 "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" 2615 msgstr "" 2616 "Не може да се указват едновременно и двата размера (височина и ширина на " 2617 "бутоните), и отношението на размерите им" 2618 2619 #: ../src/theme-parser.c:1437 2620 #, c-format 2621 msgid "Distance \"%s\" is unknown" 2622 msgstr "Разстоянието „%s“ е неизвестно" 2623 2624 #: ../src/theme-parser.c:1496 2625 #, c-format 2626 msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" 2627 msgstr "Пропорцията „%s“ е неизвестна" 2628 2629 #: ../src/theme-parser.c:1540 2630 #, c-format 2631 msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" 2632 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „top“" 2633 2634 #: ../src/theme-parser.c:1547 2635 #, c-format 2636 msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" 2637 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „bottom“" 2638 2639 #: ../src/theme-parser.c:1554 2640 #, c-format 2641 msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" 2642 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „left“" 2643 2644 #: ../src/theme-parser.c:1561 2645 #, c-format 2646 msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" 2647 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „right“" 2648 2649 #: ../src/theme-parser.c:1593 2650 #, c-format 2651 msgid "Border \"%s\" is unknown" 2652 msgstr "Границата „%s“ е непозната" 2653 2654 #: ../src/theme-parser.c:1746 ../src/theme-parser.c:1856 2655 #: ../src/theme-parser.c:1963 ../src/theme-parser.c:2190 2656 #: ../src/theme-parser.c:3007 2657 #, c-format 2658 msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" 2659 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „color“" 2660 2661 #: ../src/theme-parser.c:1753 2662 #, c-format 2663 msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" 2664 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „x1“" 2665 2666 #: ../src/theme-parser.c:1760 ../src/theme-parser.c:2852 2667 #, c-format 2668 msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" 2669 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „y1“" 2670 2671 #: ../src/theme-parser.c:1767 2672 #, c-format 2673 msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" 2674 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „x2“" 2675 2676 #: ../src/theme-parser.c:1774 ../src/theme-parser.c:2859 2677 #, c-format 2678 msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" 2679 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „y2“" 2680 2681 #: ../src/theme-parser.c:1863 ../src/theme-parser.c:1970 2682 #: ../src/theme-parser.c:2116 ../src/theme-parser.c:2197 2683 #: ../src/theme-parser.c:2303 ../src/theme-parser.c:2401 2684 #: ../src/theme-parser.c:2621 ../src/theme-parser.c:2747 2685 #: ../src/theme-parser.c:2845 ../src/theme-parser.c:2919 2686 #: ../src/theme-parser.c:3014 2687 #, c-format 2688 msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" 2689 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „x“" 2690 2691 #: ../src/theme-parser.c:1870 ../src/theme-parser.c:1977 2692 #: ../src/theme-parser.c:2123 ../src/theme-parser.c:2204 2693 #: ../src/theme-parser.c:2310 ../src/theme-parser.c:2408 2694 #: ../src/theme-parser.c:2628 ../src/theme-parser.c:2754 2695 #: ../src/theme-parser.c:2926 ../src/theme-parser.c:3021 2696 #, c-format 2697 msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" 2698 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „y“" 2699 2700 #: ../src/theme-parser.c:1877 ../src/theme-parser.c:1984 2701 #: ../src/theme-parser.c:2130 ../src/theme-parser.c:2211 2702 #: ../src/theme-parser.c:2317 ../src/theme-parser.c:2415 2703 #: ../src/theme-parser.c:2635 ../src/theme-parser.c:2761 2704 #: ../src/theme-parser.c:2933 2705 #, c-format 2706 msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" 2707 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „width“" 2708 2709 #: ../src/theme-parser.c:1884 ../src/theme-parser.c:1991 2710 #: ../src/theme-parser.c:2137 ../src/theme-parser.c:2218 2711 #: ../src/theme-parser.c:2324 ../src/theme-parser.c:2422 2712 #: ../src/theme-parser.c:2642 ../src/theme-parser.c:2768 2713 #: ../src/theme-parser.c:2940 2714 #, c-format 2715 msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" 2716 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „height“" 2717 2718 #: ../src/theme-parser.c:2000 2719 #, c-format 2720 msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" 2721 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „start_angle“ или „from“" 2722 2723 #: ../src/theme-parser.c:2007 2724 #, c-format 2725 msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" 2726 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „extent_angle“ или „to“" 2727 2728 #: ../src/theme-parser.c:2016 2729 #, c-format 2730 msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" 2731 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „start_angle“" 2732 2733 #: ../src/theme-parser.c:2023 2734 #, c-format 2735 msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" 2736 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „extent_angle“" 2737 2738 #: ../src/theme-parser.c:2225 2739 #, c-format 2740 msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" 2741 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „alpha“" 2742 2743 #: ../src/theme-parser.c:2296 2744 #, c-format 2745 msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" 2746 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „type“" 2747 2748 #: ../src/theme-parser.c:2344 2749 #, c-format 2750 msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" 2751 msgstr "Стойността „%s“ не може да се анализира като вид градиент" 2752 2753 #: ../src/theme-parser.c:2429 2754 #, c-format 2755 msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" 2756 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „filename“" 2757 2758 #: ../src/theme-parser.c:2454 ../src/theme-parser.c:2965 2759 #, c-format 2760 msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" 2761 msgstr "Непознато запълване „%s“ за елемента <%s>" 2762 2763 #: ../src/theme-parser.c:2600 ../src/theme-parser.c:2733 2764 #: ../src/theme-parser.c:2838 2765 #, c-format 2766 msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" 2767 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „state“" 2768 2769 #: ../src/theme-parser.c:2607 ../src/theme-parser.c:2740 2770 #, c-format 2771 msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" 2772 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „shadow“" 2773 2774 #: ../src/theme-parser.c:2614 2775 #, c-format 2776 msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" 2777 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „arrow“" 2778 2779 #: ../src/theme-parser.c:2667 ../src/theme-parser.c:2789 2780 #: ../src/theme-parser.c:2877 2781 #, c-format 2782 msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" 2783 msgstr "Неуспех при анализа на състоянието „%s“ на елемента <%s>" 2784 2785 #: ../src/theme-parser.c:2677 ../src/theme-parser.c:2799 2786 #, c-format 2787 msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" 2788 msgstr "Неуспех при анализа на сянката „%s“ на елемента <%s>" 2789 2790 #: ../src/theme-parser.c:2687 2791 #, c-format 2792 msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" 2793 msgstr "Неуспех при анализа на стрелката „%s“ на елемента <%s>" 2794 2795 #: ../src/theme-parser.c:3100 ../src/theme-parser.c:3216 2796 #, c-format 2797 msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" 2798 msgstr "Няма дефинирани <draw_ops> с име „%s“" 2799 2800 #: ../src/theme-parser.c:3112 ../src/theme-parser.c:3228 2801 #, c-format 2802 msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" 2803 msgstr "Включването на draw_ops „%s“ тук би предизвикало циклична зависимост" 2804 2805 #: ../src/theme-parser.c:3291 2806 #, c-format 2807 msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" 2808 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „value“" 2809 2810 #: ../src/theme-parser.c:3348 2811 #, c-format 2812 msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" 2813 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „position“" 2814 2815 #: ../src/theme-parser.c:3357 2816 #, c-format 2817 msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" 2818 msgstr "Непозната позиция „%s“ за елемент на рамката" 2819 2820 #: ../src/theme-parser.c:3365 2821 #, c-format 2822 msgid "Frame style already has a piece at position %s" 2823 msgstr "Стилът на рамката вече има елемент на позицията %s" 2824 2825 #: ../src/theme-parser.c:3382 ../src/theme-parser.c:3473 2408 2826 #, c-format 2409 2827 msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" 2410 2828 msgstr "Няма дефиниран <draw_ops> с името „%s“" 2411 2829 2412 #: ../src/theme-parser.c:1192 ../src/theme-parser.c:1256 2413 #: ../src/theme-parser.c:1545 ../src/theme-parser.c:3121 2414 #: ../src/theme-parser.c:3175 ../src/theme-parser.c:3335 2415 #: ../src/theme-parser.c:3512 ../src/theme-parser.c:3550 2416 #: ../src/theme-parser.c:3588 ../src/theme-parser.c:3626 2417 #, c-format 2418 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" 2419 msgstr "Елементът <%s> не е позволен под <%s>" 2420 2421 #: ../src/theme-parser.c:1282 ../src/theme-parser.c:1369 2422 #: ../src/theme-parser.c:1439 2423 #, c-format 2424 msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" 2425 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „name“" 2426 2427 #: ../src/theme-parser.c:1289 ../src/theme-parser.c:1376 2428 #, c-format 2429 msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" 2430 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „value“" 2431 2432 #: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334 2433 #: ../src/theme-parser.c:1393 2434 msgid "" 2435 "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" 2436 msgstr "" 2437 "Не може да се указват едновременно и двата размера (височина и ширина на " 2438 "бутоните) и отношението им" 2439 2440 #: ../src/theme-parser.c:1343 2441 #, c-format 2442 msgid "Distance \"%s\" is unknown" 2443 msgstr "Разстоянието „%s“ е неизвестно" 2444 2445 #: ../src/theme-parser.c:1402 2446 #, c-format 2447 msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" 2448 msgstr "Пропорцията „%s“ е неизвестна" 2449 2450 #: ../src/theme-parser.c:1446 2451 #, c-format 2452 msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" 2453 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „top“" 2454 2455 #: ../src/theme-parser.c:1453 2456 #, c-format 2457 msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" 2458 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „bottom“" 2459 2460 #: ../src/theme-parser.c:1460 2461 #, c-format 2462 msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" 2463 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „left“" 2464 2465 #: ../src/theme-parser.c:1467 2466 #, c-format 2467 msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" 2468 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „right“" 2469 2470 #: ../src/theme-parser.c:1499 2471 #, c-format 2472 msgid "Border \"%s\" is unknown" 2473 msgstr "Границата „%s“ е непозната" 2474 2475 #: ../src/theme-parser.c:1652 ../src/theme-parser.c:1762 2476 #: ../src/theme-parser.c:1865 ../src/theme-parser.c:2052 2477 #: ../src/theme-parser.c:2866 2478 #, c-format 2479 msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" 2480 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „color“" 2481 2482 #: ../src/theme-parser.c:1659 2483 #, c-format 2484 msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" 2485 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „x1“" 2486 2487 #: ../src/theme-parser.c:1666 ../src/theme-parser.c:2711 2488 #, c-format 2489 msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" 2490 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „y1“" 2491 2492 #: ../src/theme-parser.c:1673 2493 #, c-format 2494 msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" 2495 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „x2“" 2496 2497 #: ../src/theme-parser.c:1680 ../src/theme-parser.c:2718 2498 #, c-format 2499 msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" 2500 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „y2“" 2501 2502 #: ../src/theme-parser.c:1769 ../src/theme-parser.c:1872 2503 #: ../src/theme-parser.c:1978 ../src/theme-parser.c:2059 2504 #: ../src/theme-parser.c:2165 ../src/theme-parser.c:2263 2505 #: ../src/theme-parser.c:2480 ../src/theme-parser.c:2606 2506 #: ../src/theme-parser.c:2704 ../src/theme-parser.c:2778 2507 #: ../src/theme-parser.c:2873 2508 #, c-format 2509 msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" 2510 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „x“" 2511 2512 #: ../src/theme-parser.c:1776 ../src/theme-parser.c:1879 2513 #: ../src/theme-parser.c:1985 ../src/theme-parser.c:2066 2514 #: ../src/theme-parser.c:2172 ../src/theme-parser.c:2270 2515 #: ../src/theme-parser.c:2487 ../src/theme-parser.c:2613 2516 #: ../src/theme-parser.c:2785 ../src/theme-parser.c:2880 2517 #, c-format 2518 msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" 2519 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „y“" 2520 2521 #: ../src/theme-parser.c:1783 ../src/theme-parser.c:1886 2522 #: ../src/theme-parser.c:1992 ../src/theme-parser.c:2073 2523 #: ../src/theme-parser.c:2179 ../src/theme-parser.c:2277 2524 #: ../src/theme-parser.c:2494 ../src/theme-parser.c:2620 2525 #: ../src/theme-parser.c:2792 2526 #, c-format 2527 msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" 2528 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „width“" 2529 2530 #: ../src/theme-parser.c:1790 ../src/theme-parser.c:1893 2531 #: ../src/theme-parser.c:1999 ../src/theme-parser.c:2080 2532 #: ../src/theme-parser.c:2186 ../src/theme-parser.c:2284 2533 #: ../src/theme-parser.c:2501 ../src/theme-parser.c:2627 2534 #: ../src/theme-parser.c:2799 2535 #, c-format 2536 msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" 2537 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „height“" 2538 2539 #: ../src/theme-parser.c:1900 2540 #, c-format 2541 msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" 2542 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „start_angle“" 2543 2544 #: ../src/theme-parser.c:1907 2545 #, c-format 2546 msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" 2547 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „extent_angle“" 2548 2549 #: ../src/theme-parser.c:2087 2550 #, c-format 2551 msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" 2552 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „alpha“" 2553 2554 #: ../src/theme-parser.c:2158 2555 #, c-format 2556 msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" 2557 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „type“" 2558 2559 #: ../src/theme-parser.c:2206 2560 #, c-format 2561 msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" 2562 msgstr "Стойността „%s“ не може да се анализира като тип градиент" 2563 2564 #: ../src/theme-parser.c:2291 2565 #, c-format 2566 msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" 2567 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „filename“" 2568 2569 #: ../src/theme-parser.c:2316 ../src/theme-parser.c:2824 2570 #, c-format 2571 msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" 2572 msgstr "Непознато запълване „%s“ за елемента <%s>" 2573 2574 #: ../src/theme-parser.c:2459 ../src/theme-parser.c:2592 2575 #: ../src/theme-parser.c:2697 2576 #, c-format 2577 msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" 2578 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „state“" 2579 2580 #: ../src/theme-parser.c:2466 ../src/theme-parser.c:2599 2581 #, c-format 2582 msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" 2583 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „shadow“" 2584 2585 #: ../src/theme-parser.c:2473 2586 #, c-format 2587 msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" 2588 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „arrow“" 2589 2590 #: ../src/theme-parser.c:2526 ../src/theme-parser.c:2648 2591 #: ../src/theme-parser.c:2736 2592 #, c-format 2593 msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" 2594 msgstr "Неуспех при анализа на състоянието „%s“ на елемента <%s>" 2595 2596 #: ../src/theme-parser.c:2536 ../src/theme-parser.c:2658 2597 #, c-format 2598 msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" 2599 msgstr "Неуспех при анализа на сянката „%s“ на елемента <%s>" 2600 2601 #: ../src/theme-parser.c:2546 2602 #, c-format 2603 msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" 2604 msgstr "Неуспех при анализа на стрелката „%s“ на елемента <%s>" 2605 2606 #: ../src/theme-parser.c:2959 ../src/theme-parser.c:3075 2607 #, c-format 2608 msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" 2609 msgstr "Няма дефинирани <draw_ops> с име „%s“" 2610 2611 #: ../src/theme-parser.c:2971 ../src/theme-parser.c:3087 2612 #, c-format 2613 msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" 2614 msgstr "Включването на draw_ops „%s“ тук би предизвикало циклична зависимост" 2615 2616 #: ../src/theme-parser.c:3150 2617 #, c-format 2618 msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" 2619 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „value“" 2620 2621 #: ../src/theme-parser.c:3207 2622 #, c-format 2623 msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" 2624 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „position“" 2625 2626 #: ../src/theme-parser.c:3216 2627 #, c-format 2628 msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" 2629 msgstr "Непозната позиция „%s“ за елемент на рамката" 2630 2631 #: ../src/theme-parser.c:3224 2632 #, c-format 2633 msgid "Frame style already has a piece at position %s" 2634 msgstr "Стилът на рамката вече има елемент на позицията %s" 2635 2636 #: ../src/theme-parser.c:3269 2830 #: ../src/theme-parser.c:3410 2637 2831 #, c-format 2638 2832 msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" 2639 2833 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „function“" 2640 2834 2641 #: ../src/theme-parser.c:3 277 ../src/theme-parser.c:33812835 #: ../src/theme-parser.c:3418 ../src/theme-parser.c:3534 2642 2836 #, c-format 2643 2837 msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" 2644 2838 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „state“" 2645 2839 2646 #: ../src/theme-parser.c:3 2862840 #: ../src/theme-parser.c:3427 2647 2841 #, c-format 2648 2842 msgid "Unknown function \"%s\" for button" 2649 2843 msgstr "Непозната функция „%s“ за бутона" 2650 2844 2651 #: ../src/theme-parser.c:3295 2845 #: ../src/theme-parser.c:3436 2846 #, c-format 2847 msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" 2848 msgstr "" 2849 "Функцията на бутона „%s“ не съществува в тази версия (%d, а трябва да е %d)" 2850 2851 #: ../src/theme-parser.c:3448 2652 2852 #, c-format 2653 2853 msgid "Unknown state \"%s\" for button" 2654 2854 msgstr "Непознато състояние „%s“ за бутона" 2655 2855 2656 #: ../src/theme-parser.c:3 3032856 #: ../src/theme-parser.c:3456 2657 2857 #, c-format 2658 2858 msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" 2659 2859 msgstr "Стилът на рамката има бутон за функция %s, състояние %s" 2660 2860 2661 #: ../src/theme-parser.c:3 3732861 #: ../src/theme-parser.c:3526 2662 2862 #, c-format 2663 2863 msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" 2664 2864 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „focus“" 2665 2865 2666 #: ../src/theme-parser.c:3 3892866 #: ../src/theme-parser.c:3542 2667 2867 #, c-format 2668 2868 msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" 2669 2869 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „style“" 2670 2870 2671 #: ../src/theme-parser.c:3 3982871 #: ../src/theme-parser.c:3551 2672 2872 #, c-format 2673 2873 msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" 2674 2874 msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута фокус" 2675 2875 2676 #: ../src/theme-parser.c:3 4072876 #: ../src/theme-parser.c:3560 2677 2877 #, c-format 2678 2878 msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" 2679 2879 msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута състояние" 2680 2880 2681 #: ../src/theme-parser.c:3 4172881 #: ../src/theme-parser.c:3570 2682 2882 #, c-format 2683 2883 msgid "A style called \"%s\" has not been defined" 2684 2884 msgstr "Не е дефиниран стил на име „%s“" 2685 2885 2686 #: ../src/theme-parser.c:3 4272886 #: ../src/theme-parser.c:3581 2687 2887 #, c-format 2688 2888 msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" 2689 2889 msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „resize“" 2690 2890 2691 #: ../src/theme-parser.c:3 4372891 #: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3614 2692 2892 #, c-format 2693 2893 msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" 2694 2894 msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута оразмеряване" 2695 2895 2696 #: ../src/theme-parser.c:3 4472896 #: ../src/theme-parser.c:3625 2697 2897 #, c-format 2698 2898 msgid "" … … 2703 2903 "засенчен" 2704 2904 2705 #: ../src/theme-parser.c:3461 2905 #: ../src/theme-parser.c:3639 2906 #, c-format 2907 msgid "" 2908 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" 2909 msgstr "" 2910 "Елементът <%s> не трябва да има атрибут „resize“ за състоянието максимизиран" 2911 2912 #: ../src/theme-parser.c:3653 ../src/theme-parser.c:3675 2706 2913 #, c-format 2707 2914 msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" 2708 2915 msgstr "Вече е указан стил за състояние %s, оразмеряване %s, фокус %s" 2709 2916 2710 #: ../src/theme-parser.c:3472 ../src/theme-parser.c:3483 2711 #: ../src/theme-parser.c:3494 2917 #: ../src/theme-parser.c:3664 ../src/theme-parser.c:3686 2712 2918 #, c-format 2713 2919 msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" 2714 2920 msgstr "Вече е указан стил за състояние %s, фокус %s" 2715 2921 2716 #: ../src/theme-parser.c:3 5332922 #: ../src/theme-parser.c:3725 2717 2923 msgid "" 2718 2924 "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " … … 2722 2928 "draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)" 2723 2929 2724 #: ../src/theme-parser.c:3 5712930 #: ../src/theme-parser.c:3763 2725 2931 msgid "" 2726 2932 "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " … … 2730 2936 "draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)" 2731 2937 2732 #: ../src/theme-parser.c:3 6092938 #: ../src/theme-parser.c:3801 2733 2939 msgid "" 2734 2940 "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " … … 2738 2944 "draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)" 2739 2945 2740 #: ../src/theme-parser.c:3 6562946 #: ../src/theme-parser.c:3849 2741 2947 #, c-format 2742 2948 msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" 2743 2949 msgstr "Най-външният елемент в темата трябва да е <metacity_theme>, а не <%s>" 2744 2950 2745 #: ../src/theme-parser.c:3 6762951 #: ../src/theme-parser.c:3869 2746 2952 #, c-format 2747 2953 msgid "" … … 2749 2955 msgstr "Елементът <%s> не е разрешен в елементите name/author/date/description" 2750 2956 2751 #: ../src/theme-parser.c:3 6812957 #: ../src/theme-parser.c:3874 2752 2958 #, c-format 2753 2959 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" 2754 2960 msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <constant> елемент" 2755 2961 2756 #: ../src/theme-parser.c:3 6932962 #: ../src/theme-parser.c:3886 2757 2963 #, c-format 2758 2964 msgid "" … … 2760 2966 msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент distance/border/aspect_ratio" 2761 2967 2762 #: ../src/theme-parser.c:3 7152968 #: ../src/theme-parser.c:3908 2763 2969 #, c-format 2764 2970 msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" 2765 2971 msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент с операция за чертане" 2766 2972 2767 #: ../src/theme-parser.c:3 725 ../src/theme-parser.c:37552768 #: ../src/theme-parser.c:3 7602973 #: ../src/theme-parser.c:3918 ../src/theme-parser.c:3948 2974 #: ../src/theme-parser.c:3953 ../src/theme-parser.c:3958 2769 2975 #, c-format 2770 2976 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" 2771 2977 msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент <%s>" 2772 2978 2773 #: ../src/theme-parser.c: 39812979 #: ../src/theme-parser.c:4180 2774 2980 msgid "No draw_ops provided for frame piece" 2775 2981 msgstr "Няма draw_ops за детайл от рамката" 2776 2982 2777 #: ../src/theme-parser.c: 39962983 #: ../src/theme-parser.c:4195 2778 2984 msgid "No draw_ops provided for button" 2779 2985 msgstr "Няма draw_ops за бутон" 2780 2986 2781 #: ../src/theme-parser.c:4011 2782 msgid "No draw_ops provided for menu icon" 2783 msgstr "Няма draw_ops за икона на менюто" 2784 2785 #: ../src/theme-parser.c:4051 2987 #: ../src/theme-parser.c:4247 2786 2988 #, c-format 2787 2989 msgid "No text is allowed inside element <%s>" 2788 2990 msgstr "Не е позволен текст в елемента <%s>" 2789 2991 2790 #: ../src/theme-parser.c:4 1062992 #: ../src/theme-parser.c:4302 2791 2993 msgid "<name> specified twice for this theme" 2792 2994 msgstr "<name> е указан два пъти за тази тема" 2793 2995 2794 #: ../src/theme-parser.c:4 1172996 #: ../src/theme-parser.c:4313 2795 2997 msgid "<author> specified twice for this theme" 2796 2998 msgstr "<author> е указан два пъти за тази тема" 2797 2999 2798 #: ../src/theme-parser.c:4 1283000 #: ../src/theme-parser.c:4324 2799 3001 msgid "<copyright> specified twice for this theme" 2800 3002 msgstr "<copyright> е указан два пъти за тази тема" 2801 3003 2802 #: ../src/theme-parser.c:4 1393004 #: ../src/theme-parser.c:4335 2803 3005 msgid "<date> specified twice for this theme" 2804 3006 msgstr "<date> е указан два пъти за тази тема" 2805 3007 2806 #: ../src/theme-parser.c:4 1503008 #: ../src/theme-parser.c:4346 2807 3009 msgid "<description> specified twice for this theme" 2808 3010 msgstr "<description> е указан два пъти за тази тема" 2809 3011 2810 #: ../src/theme-parser.c:4 3452811 #, c-format 2812 msgid "Failed to read theme from file %s:%s\n"2813 msgstr "Неуспех при прочитането на тема от файла %s:%s\n"2814 2815 #: ../src/theme-parser.c:4 4003012 #: ../src/theme-parser.c:4573 3013 #, c-format 3014 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" 3015 msgstr "Неуспех при намирането на валиден файл за темата %s\n" 3016 3017 #: ../src/theme-parser.c:4628 2816 3018 #, c-format 2817 3019 msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" 2818 3020 msgstr "Файлът-тема %s не съдържа коренов <metacity_theme> елемент" 2819 3021 2820 #: ../src/theme-viewer.c:7 23022 #: ../src/theme-viewer.c:74 2821 3023 msgid "/_Windows" 2822 3024 msgstr "/_Прозорци" 2823 3025 2824 #: ../src/theme-viewer.c:7 33026 #: ../src/theme-viewer.c:75 2825 3027 msgid "/Windows/tearoff" 2826 3028 msgstr "/Прозорци/откъсване" 2827 3029 2828 #: ../src/theme-viewer.c:7 43030 #: ../src/theme-viewer.c:76 2829 3031 msgid "/Windows/_Dialog" 2830 3032 msgstr "/Прозорци/_Диалогов" 2831 3033 2832 #: ../src/theme-viewer.c:7 53034 #: ../src/theme-viewer.c:77 2833 3035 msgid "/Windows/_Modal dialog" 2834 3036 msgstr "/Прозорци/Модален прозорец" 2835 3037 2836 #: ../src/theme-viewer.c:7 63038 #: ../src/theme-viewer.c:78 2837 3039 msgid "/Windows/_Utility" 2838 3040 msgstr "/Прозорци/_Инструмент" 2839 3041 2840 #: ../src/theme-viewer.c:7 73042 #: ../src/theme-viewer.c:79 2841 3043 msgid "/Windows/_Splashscreen" 2842 3044 msgstr "/Прозорци/_Стартиращ екран" 2843 3045 2844 #: ../src/theme-viewer.c: 783046 #: ../src/theme-viewer.c:80 2845 3047 msgid "/Windows/_Top dock" 2846 3048 msgstr "/Прозорци/_Горен док" 2847 3049 2848 #: ../src/theme-viewer.c: 793050 #: ../src/theme-viewer.c:81 2849 3051 msgid "/Windows/_Bottom dock" 2850 3052 msgstr "/Прозорци/_Долен док" 2851 3053 2852 #: ../src/theme-viewer.c:8 03054 #: ../src/theme-viewer.c:82 2853 3055 msgid "/Windows/_Left dock" 2854 3056 msgstr "/Прозорци/_Ляв док" 2855 3057 2856 #: ../src/theme-viewer.c:8 13058 #: ../src/theme-viewer.c:83 2857 3059 msgid "/Windows/_Right dock" 2858 3060 msgstr "/Прозорци/_Десен док" 2859 3061 2860 #: ../src/theme-viewer.c:8 23062 #: ../src/theme-viewer.c:84 2861 3063 msgid "/Windows/_All docks" 2862 3064 msgstr "/Прозорци/_Всички докове" 2863 3065 2864 #: ../src/theme-viewer.c:8 33066 #: ../src/theme-viewer.c:85 2865 3067 msgid "/Windows/Des_ktop" 2866 3068 msgstr "/Прозорци/Работен _плот" 2867 3069 2868 #: ../src/theme-viewer.c:13 23070 #: ../src/theme-viewer.c:134 2869 3071 msgid "Open another one of these windows" 2870 3072 msgstr "Отваряне на някой друг от тези прозорци" 2871 3073 2872 #: ../src/theme-viewer.c:1 393074 #: ../src/theme-viewer.c:141 2873 3075 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" 2874 3076 msgstr "Това е демонстрационен бутон с икона „отваряне“" 2875 3077 2876 #: ../src/theme-viewer.c:14 63078 #: ../src/theme-viewer.c:148 2877 3079 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" 2878 3080 msgstr "Това е демо бутон с икона „изход“" 2879 3081 2880 #: ../src/theme-viewer.c:2 393082 #: ../src/theme-viewer.c:241 2881 3083 msgid "This is a sample message in a sample dialog" 2882 3084 msgstr "Това е примерно съобщение в примерен диалогов прозорец" 2883 3085 2884 #: ../src/theme-viewer.c:32 23086 #: ../src/theme-viewer.c:324 2885 3087 #, c-format 2886 3088 msgid "Fake menu item %d\n" 2887 3089 msgstr "Фалшив обект на менюто %d\n" 2888 3090 2889 #: ../src/theme-viewer.c:35 63091 #: ../src/theme-viewer.c:358 2890 3092 msgid "Border-only window" 2891 3093 msgstr "Прозорец само с граници" 2892 3094 2893 #: ../src/theme-viewer.c:3 583095 #: ../src/theme-viewer.c:360 2894 3096 msgid "Bar" 2895 3097 msgstr "Лента" 2896 3098 2897 #: ../src/theme-viewer.c:37 53099 #: ../src/theme-viewer.c:377 2898 3100 msgid "Normal Application Window" 2899 3101 msgstr "Нормален прозорец на програма" 2900 3102 2901 #: ../src/theme-viewer.c:3 793103 #: ../src/theme-viewer.c:381 2902 3104 msgid "Dialog Box" 2903 3105 msgstr "Диалогова кутия" 2904 3106 2905 #: ../src/theme-viewer.c:38 33107 #: ../src/theme-viewer.c:385 2906 3108 msgid "Modal Dialog Box" 2907 3109 msgstr "Модална диалогова кутия" 2908 3110 2909 #: ../src/theme-viewer.c:38 73111 #: ../src/theme-viewer.c:389 2910 3112 msgid "Utility Palette" 2911 3113 msgstr "Палитра на инструментите" 2912 3114 2913 #: ../src/theme-viewer.c:39 13115 #: ../src/theme-viewer.c:393 2914 3116 msgid "Torn-off Menu" 2915 3117 msgstr "Откъсване на менюто" 2916 3118 2917 #: ../src/theme-viewer.c:39 53119 #: ../src/theme-viewer.c:397 2918 3120 msgid "Border" 2919 3121 msgstr "Граница" 2920 3122 2921 #: ../src/theme-viewer.c:72 33123 #: ../src/theme-viewer.c:725 2922 3124 #, c-format 2923 3125 msgid "Button layout test %d" 2924 3126 msgstr "Тест за подредбата на бутоните %d" 2925 3127 2926 #: ../src/theme-viewer.c:75 23128 #: ../src/theme-viewer.c:754 2927 3129 #, c-format 2928 3130 msgid "%g milliseconds to draw one window frame" 2929 3131 msgstr "%g милисекунди за да изрисува една прозоречна рамка" 2930 3132 2931 #: ../src/theme-viewer.c:79 53133 #: ../src/theme-viewer.c:797 2932 3134 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" 2933 3135 msgstr "Употреба: metacity-theme-viewer [ИМЕНАТЕМАТА]\n" 2934 3136 2935 #: ../src/theme-viewer.c:80 23137 #: ../src/theme-viewer.c:804 2936 3138 #, c-format 2937 3139 msgid "Error loading theme: %s\n" 2938 3140 msgstr "Грешка при зареждането на темата: %s\n" 2939 3141 2940 #: ../src/theme-viewer.c:8 083142 #: ../src/theme-viewer.c:810 2941 3143 #, c-format 2942 3144 msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" 2943 3145 msgstr "Темата „%s“ е заредена за %g секунди\n" 2944 3146 2945 #: ../src/theme-viewer.c:83 13147 #: ../src/theme-viewer.c:833 2946 3148 msgid "Normal Title Font" 2947 3149 msgstr "Нормален шрифт на заглавието" 2948 3150 2949 #: ../src/theme-viewer.c:83 73151 #: ../src/theme-viewer.c:839 2950 3152 msgid "Small Title Font" 2951 3153 msgstr "Малък шрифт на заглавието" 2952 3154 2953 #: ../src/theme-viewer.c:84 33155 #: ../src/theme-viewer.c:845 2954 3156 msgid "Large Title Font" 2955 3157 msgstr "Голям шрифт на заглавието" 2956 3158 2957 #: ../src/theme-viewer.c:8 483159 #: ../src/theme-viewer.c:850 2958 3160 msgid "Button Layouts" 2959 3161 msgstr "Изглед на бутоните" 2960 3162 2961 #: ../src/theme-viewer.c:85 33163 #: ../src/theme-viewer.c:855 2962 3164 msgid "Benchmark" 2963 3165 msgstr "Статистика" 2964 3166 2965 #: ../src/theme-viewer.c:90 03167 #: ../src/theme-viewer.c:902 2966 3168 msgid "Window Title Goes Here" 2967 3169 msgstr "Тук се поставя заглавието на прозорците" 2968 3170 2969 #: ../src/theme-viewer.c:100 43171 #: ../src/theme-viewer.c:1006 2970 3172 #, c-format 2971 3173 msgid "" … … 2978 3180 "сървъра X (по %g милисекунди на кадър)\n" 2979 3181 2980 #: ../src/theme-viewer.c:121 73182 #: ../src/theme-viewer.c:1219 2981 3183 msgid "position expression test returned TRUE but set error" 2982 3184 msgstr "" … … 2984 3186 "грешка" 2985 3187 2986 #: ../src/theme-viewer.c:12 193188 #: ../src/theme-viewer.c:1221 2987 3189 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" 2988 3190 msgstr "" 2989 3191 "изразът за проверка на разположението върна FALSE, но не зададе състояние за " 2990 "грешка <"2991 2992 #: ../src/theme-viewer.c:122 33192 "грешка" 3193 3194 #: ../src/theme-viewer.c:1225 2993 3195 msgid "Error was expected but none given" 2994 3196 msgstr "Очакваше се грешка, но не беше дадена никаква" 2995 3197 2996 #: ../src/theme-viewer.c:122 53198 #: ../src/theme-viewer.c:1227 2997 3199 #, c-format 2998 3200 msgid "Error %d was expected but %d given" 2999 3201 msgstr "Очакваше се грешка %d, но беше дадена %d" 3000 3202 3001 #: ../src/theme-viewer.c:123 13203 #: ../src/theme-viewer.c:1233 3002 3204 #, c-format 3003 3205 msgid "Error not expected but one was returned: %s" 3004 3206 msgstr "Не се очакваше грешка, но беше върната една: %s" 3005 3207 3006 #: ../src/theme-viewer.c:123 53208 #: ../src/theme-viewer.c:1237 3007 3209 #, c-format 3008 3210 msgid "x value was %d, %d was expected" 3009 msgstr "стойността x беше %d, беше очаквана%d"3010 3011 #: ../src/theme-viewer.c:12 383211 msgstr "стойността на x бе %d, а се очакваше %d" 3212 3213 #: ../src/theme-viewer.c:1240 3012 3214 #, c-format 3013 3215 msgid "y value was %d, %d was expected" 3014 msgstr "стойността y бе ше %d, беше очаквана%d"3015 3016 #: ../src/theme-viewer.c:130 13216 msgstr "стойността y бе %d, а се очакваше %d" 3217 3218 #: ../src/theme-viewer.c:1303 3017 3219 #, c-format 3018 3220 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" 3019 3221 msgstr "%d координатен израз обработен за %g секунди (%g секунди средно)\n" 3020 3222 3021 #: ../src/theme.c:20 23223 #: ../src/theme.c:206 3022 3224 msgid "top" 3023 3225 msgstr "горния" 3024 3226 3025 #: ../src/theme.c:20 43227 #: ../src/theme.c:208 3026 3228 msgid "bottom" 3027 3229 msgstr "долния" 3028 3230 3029 #: ../src/theme.c:2 063231 #: ../src/theme.c:210 3030 3232 msgid "left" 3031 3233 msgstr "левия" 3032 3234 3033 #: ../src/theme.c:2 083235 #: ../src/theme.c:212 3034 3236 msgid "right" 3035 3237 msgstr "десния" 3036 3238 3037 #: ../src/theme.c:22 23239 #: ../src/theme.c:226 3038 3240 #, c-format 3039 3241 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" 3040 3242 msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размер" 3041 3243 3042 #: ../src/theme.c:24 13244 #: ../src/theme.c:245 3043 3245 #, c-format 3044 3246 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" 3045 msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размер ана „%s“ ръб"3046 3047 #: ../src/theme.c:2 783247 msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размер на „%s“ ръб" 3248 3249 #: ../src/theme.c:282 3048 3250 #, c-format 3049 3251 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" 3050 3252 msgstr "Отношението на размерите на бутона %g е неподходящо" 3051 3253 3052 #: ../src/theme.c:29 03254 #: ../src/theme.c:294 3053 3255 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" 3054 3256 msgstr "Геометрията на рамката не указва размера на бутоните" 3055 3257 3056 #: ../src/theme.c: 8473258 #: ../src/theme.c:928 3057 3259 msgid "Gradients should have at least two colors" 3058 3260 msgstr "Преливките трябва да имат поне два цвята" 3059 3261 3060 #: ../src/theme.c: 9733262 #: ../src/theme.c:1054 3061 3263 #, c-format 3062 3264 msgid "" … … 3064 3266 "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" 3065 3267 msgstr "" 3066 "GTK цветовата спецификация трябва да указва състоянието в квадратни скоби, " 3067 "напр. gtk:fg[NORMAL], където NORMAL е състоянието. Неуспех при анализира „%s“" 3068 3069 #: ../src/theme.c:987 3268 "Цветовата спецификация на GTK трябва да указва състоянието в квадратни " 3269 "скоби, напр. gtk:fg[NORMAL], където NORMAL е състоянието. Неуспех при " 3270 "анализира „%s“" 3271 3272 #: ../src/theme.c:1068 3070 3273 #, c-format 3071 3274 msgid "" … … 3073 3276 "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" 3074 3277 msgstr "" 3075 " GTK цветовата спецификациятрябва да съдържа квадратна скоба след "3278 "Цветовата спецификация на GTK трябва да съдържа квадратна скоба след " 3076 3279 "състоянието, напр. gtk:fg[NORMAL], където NORMAL е състоянието. Неуспех при " 3077 3280 "анализа на „%s“" 3078 3281 3079 #: ../src/theme.c: 9983282 #: ../src/theme.c:1079 3080 3283 #, c-format 3081 3284 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" 3082 3285 msgstr "Неуспех при анализа на състоянието „%s“ в цветовата спецификация" 3083 3286 3084 #: ../src/theme.c:10 113287 #: ../src/theme.c:1092 3085 3288 #, c-format 3086 3289 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" 3087 3290 msgstr "Неуспех при анализа на цветови компонент „%s“ в цветовата спецификация" 3088 3291 3089 #: ../src/theme.c:1 0413292 #: ../src/theme.c:1122 3090 3293 #, c-format 3091 3294 msgid "" … … 3096 3299 "подчинява на формата" 3097 3300 3098 #: ../src/theme.c:1 0523301 #: ../src/theme.c:1133 3099 3302 #, c-format 3100 3303 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" 3101 3304 msgstr "Неуспех при анализира на алфа стойността „%s“ в смесения цвят" 3102 3305 3103 #: ../src/theme.c:1 0623306 #: ../src/theme.c:1143 3104 3307 #, c-format 3105 3308 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" 3106 3309 msgstr "Алфа стойността „%s“в смесения цвят не е между 0.0 и 1.0" 3107 3310 3108 #: ../src/theme.c:11 093311 #: ../src/theme.c:1190 3109 3312 #, c-format 3110 3313 msgid "" 3111 3314 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" 3112 3315 msgstr "" 3113 "Форматът на навиването е „shade/base_color/factor“, „%s“ не с е подчинява на "3316 "Форматът на навиването е „shade/base_color/factor“, „%s“ не съответства на " 3114 3317 "формата" 3115 3318 3116 #: ../src/theme.c:1 1203319 #: ../src/theme.c:1201 3117 3320 #, c-format 3118 3321 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" 3119 msgstr "" 3120 "Неуспех при анализира на фактора на навиването „%s“ в цвета за навиване" 3121 3122 #: ../src/theme.c:1130 3322 msgstr "Неуспех при анализа на фактора на навиването „%s“ в цвета за навиване" 3323 3324 #: ../src/theme.c:1211 3123 3325 #, c-format 3124 3326 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" 3125 3327 msgstr "Факторът на навиване „%s“ в цвета за сянката е отрицателен" 3126 3328 3127 #: ../src/theme.c:1 1593329 #: ../src/theme.c:1240 3128 3330 #, c-format 3129 3331 msgid "Could not parse color \"%s\"" 3130 msgstr "Неуспех при анализ ира на цвета „%s“"3131 3132 #: ../src/theme.c:14 183332 msgstr "Неуспех при анализа на цвета „%s“" 3333 3334 #: ../src/theme.c:1499 3133 3335 #, c-format 3134 3336 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" 3135 3337 msgstr "Изразът за координати съдържа символа „%s“, който не е позволен" 3136 3338 3137 #: ../src/theme.c:1 4453339 #: ../src/theme.c:1526 3138 3340 #, c-format 3139 3341 msgid "" … … 3144 3346 "да бъде анализирано" 3145 3347 3146 #: ../src/theme.c:1 4593348 #: ../src/theme.c:1540 3147 3349 #, c-format 3148 3350 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" … … 3151 3353 "анализирано" 3152 3354 3153 #: ../src/theme.c:1 5263355 #: ../src/theme.c:1607 3154 3356 #, c-format 3155 3357 msgid "" … … 3160 3362 "s“" 3161 3363 3162 #: ../src/theme.c:1 5833364 #: ../src/theme.c:1664 3163 3365 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" 3164 3366 msgstr "Изразът за координати бе празен или не бе разбран" 3165 3367 3166 #: ../src/theme.c:1 720 ../src/theme.c:1730 ../src/theme.c:17643368 #: ../src/theme.c:1801 ../src/theme.c:1811 ../src/theme.c:1845 3167 3369 msgid "Coordinate expression results in division by zero" 3168 msgstr "Изразът за координати дава делен е на нула"3169 3170 #: ../src/theme.c:1 7723370 msgstr "Изразът за координати дава деление на нула" 3371 3372 #: ../src/theme.c:1853 3171 3373 msgid "" 3172 3374 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" … … 3174 3376 "Изразът за координати използва оператора mod върху число с плаваща запетая" 3175 3377 3176 #: ../src/theme.c:1 8283378 #: ../src/theme.c:1909 3177 3379 #, c-format 3178 3380 msgid "" … … 3182 3384 "операнд" 3183 3385 3184 #: ../src/theme.c:1 8373386 #: ../src/theme.c:1918 3185 3387 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" 3186 3388 msgstr "" 3187 3389 "Изразът за координати използва оператор на място, където се очаква операнд" 3188 3390 3189 #: ../src/theme.c:1 8453391 #: ../src/theme.c:1926 3190 3392 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" 3191 3393 msgstr "Изразът за координати завършва с оператор вместо с операнд" 3192 3394 3193 #: ../src/theme.c:1 8553395 #: ../src/theme.c:1936 3194 3396 #, c-format 3195 3397 msgid "" … … 3200 3402 "между тях" 3201 3403 3202 #: ../src/theme.c: 19733404 #: ../src/theme.c:2054 3203 3405 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." 3204 3406 msgstr "Анализаторът на изрази за координати препълни буфера си." 3205 3407 3206 #: ../src/theme.c:20 023408 #: ../src/theme.c:2083 3207 3409 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" 3208 3410 msgstr "В израза за координати има затваряща скоба без съответна отваряща" 3209 3411 3210 #: ../src/theme.c:2 0643412 #: ../src/theme.c:2145 3211 3413 #, c-format 3212 3414 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" … … 3214 3416 "Изразът за координати използва непознатата променлива или константа „%s“" 3215 3417 3216 #: ../src/theme.c:2 1193418 #: ../src/theme.c:2200 3217 3419 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" 3218 3420 msgstr "В изразът за координати има отваряща скоба без съответна затваряща" 3219 3421 3220 #: ../src/theme.c:2 1303422 #: ../src/theme.c:2211 3221 3423 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" 3222 3424 msgstr "Изразът за координати не съдържа нито оператори, нито операнди" 3223 3425 3224 #: ../src/theme.c:2 371 ../src/theme.c:2393 ../src/theme.c:24143426 #: ../src/theme.c:2452 ../src/theme.c:2474 ../src/theme.c:2495 3225 3427 #, c-format 3226 3428 msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" 3227 3429 msgstr "Темата съдържа израза „%s“, който даде грешка: %s\n" 3228 3430 3229 #: ../src/theme.c:3 8603431 #: ../src/theme.c:3949 3230 3432 #, c-format 3231 3433 msgid "" … … 3236 3438 "\" draw_ops=\"нещо си\"/>" 3237 3439 3238 #: ../src/theme.c:4 304 ../src/theme.c:43293440 #: ../src/theme.c:4425 ../src/theme.c:4450 3239 3441 #, c-format 3240 3442 msgid "" … … 3243 3445 "Липсва <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"нещо си\"/>" 3244 3446 3245 #: ../src/theme.c:4 3753447 #: ../src/theme.c:4496 3246 3448 #, c-format 3247 3449 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" 3248 3450 msgstr "Неуспех при зареждането на темата „%s“: %s\n" 3249 3451 3250 #: ../src/theme.c:4 515 ../src/theme.c:4522 ../src/theme.c:45293251 #: ../src/theme.c:4 536 ../src/theme.c:45433452 #: ../src/theme.c:4606 ../src/theme.c:4613 ../src/theme.c:4620 3453 #: ../src/theme.c:4627 ../src/theme.c:4634 3252 3454 #, c-format 3253 3455 msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" 3254 msgstr "Не е указано<%s> за темата „%s“"3255 3256 #: ../src/theme.c:4 5513456 msgstr "Не е даден елементът <%s> за темата „%s“" 3457 3458 #: ../src/theme.c:4642 3257 3459 #, c-format 3258 3460 msgid "" … … 3263 3465 "<window type=\"%s\" style_set=\"нещо си\"/>" 3264 3466 3265 #: ../src/theme.c:4565 3266 #, c-format 3267 msgid "" 3268 "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " 3269 "specified for this theme" 3270 msgstr "" 3271 "За тази тема трябва да се укаже <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" " 3272 "draw_ops=\"нещо си\"/>" 3273 3274 #: ../src/theme.c:4945 ../src/theme.c:5007 3467 #: ../src/theme.c:5009 ../src/theme.c:5071 ../src/theme.c:5134 3275 3468 #, c-format 3276 3469 msgid "" … … 3280 3473 "s“ не започва така" 3281 3474 3282 #: ../src/theme.c: 4953 ../src/theme.c:50153475 #: ../src/theme.c:5017 ../src/theme.c:5079 ../src/theme.c:5142 3283 3476 #, c-format 3284 3477 msgid "Constant \"%s\" has already been defined" 3285 3478 msgstr "Константата „%s“ вече е дефинирана" 3286 3479 3287 #: ../src/util.c:9 63480 #: ../src/util.c:98 3288 3481 #, c-format 3289 3482 msgid "Failed to open debug log: %s\n" 3290 msgstr "Неуспех при отварянето на журнала за изчистване на грешки: %s\n"3291 3292 #: ../src/util.c:10 63483 msgstr "Неуспех при отварянето на дневника за изчистване на грешки: %s\n" 3484 3485 #: ../src/util.c:108 3293 3486 #, c-format 3294 3487 msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" 3295 3488 msgstr "Неуспех при изпълнението на fdopen() върху журналния файл %s: %s\n" 3296 3489 3297 #: ../src/util.c:11 23490 #: ../src/util.c:114 3298 3491 #, c-format 3299 3492 msgid "Opened log file %s\n" 3300 msgstr "Отворен е журналния файл%s\n"3301 3302 #: ../src/util.c:22 03493 msgstr "Отворен е дневника %s\n" 3494 3495 #: ../src/util.c:222 3303 3496 msgid "Window manager: " 3304 3497 msgstr "Мениджър на прозорци: " 3305 3498 3306 #: ../src/util.c:3 683499 #: ../src/util.c:370 3307 3500 msgid "Bug in window manager: " 3308 3501 msgstr "Грешка в мениджъра на прозорци: " 3309 3502 3310 #: ../src/util.c:39 73503 #: ../src/util.c:399 3311 3504 msgid "Window manager warning: " 3312 3505 msgstr "Предупреждение от мениджъра на прозорци: " 3313 3506 3314 #: ../src/util.c:42 13507 #: ../src/util.c:423 3315 3508 msgid "Window manager error: " 3316 3509 msgstr "Грешка от мениджъра на прозорци: " 3317 3510 3318 #: ../src/window-props.c:1 693511 #: ../src/window-props.c:172 3319 3512 #, c-format 3320 3513 msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" 3321 3514 msgstr "Приложението зададе неверен _NET_WM_PID %lu\n" 3322 3515 3323 #: ../src/window-props.c:2 373516 #: ../src/window-props.c:240 3324 3517 #, c-format 3325 3518 msgid "%s (on %s)" 3326 3519 msgstr "%s (от %s)" 3327 3520 3328 #: ../src/window-props.c:11 773521 #: ../src/window-props.c:1186 3329 3522 #, c-format 3330 3523 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" … … 3332 3525 3333 3526 #. first time through 3334 #: ../src/window.c:5 3583527 #: ../src/window.c:5401 3335 3528 #, c-format 3336 3529 msgid "" … … 3348 3541 #. * about these apps but make them work. 3349 3542 #. 3350 #: ../src/window.c:59 543543 #: ../src/window.c:5997 3351 3544 #, c-format 3352 3545 msgid "" … … 3358 3551 "размер %d x %d. Това не е смислено.\n" 3359 3552 3360 #: ../src/xprops.c:15 33553 #: ../src/xprops.c:155 3361 3554 #, c-format 3362 3555 msgid "" … … 3373 3566 "Прозорецът е със заглавие=„%s“, клас=„%s“, име=„%s“\n" 3374 3567 3375 #: ../src/xprops.c: 3993568 #: ../src/xprops.c:401 3376 3569 #, c-format 3377 3570 msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" 3378 3571 msgstr "Свойството %s на прозореца 0x%lx съдържа невалиден UTF-8\n" 3379 3572 3380 #: ../src/xprops.c:48 23573 #: ../src/xprops.c:484 3381 3574 #, c-format 3382 3575 msgid ""
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)