Changeset 1005 for sharp/libgnomekbd.HEAD.bg.po
- Timestamp:
- Feb 20, 2007, 9:15:46 AM (19 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
sharp/libgnomekbd.HEAD.bg.po (modified) (7 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
sharp/libgnomekbd.HEAD.bg.po
r1004 r1005 1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGEpackage.4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.1 # Bulgarian translation of libgnomekbd po-file. 2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. 3 # This file is distributed under the same license as the libgnomekbd package. 4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007. 5 5 # 6 #, fuzzy 7 msgid "" 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: libgnomekbd trunk\n" 10 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2007-02- 18 20:54+0200\n"12 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"13 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"10 "POT-Creation-Date: 2007-02-20 08:04+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2007-02-20 08:06+0200\n" 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 15 14 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset= CHARSET\n"15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Plural-Forms: nplurals= INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 18 20 19 #: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:613 21 20 msgid "XKB initialization error" 22 msgstr " "21 msgstr "Грешка при инициализирането на XKB" 23 22 24 23 #: ../libgnomekbd/gkbd-indicator-config.c:164 25 24 #, c-format 26 25 msgid "There was an error loading an image: %s" 27 msgstr " "26 msgstr "Грешка при зареждането на изображението: %s" 28 27 29 28 #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:795 … … 31 30 msgid "layout \"%s\"" 32 31 msgid_plural "layouts \"%s\"" 33 msgstr[0] " "34 msgstr[1] " "32 msgstr[0] "подредба „%s“" 33 msgstr[1] "подредби „%s“" 35 34 36 35 #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:814 … … 38 37 msgid "option \"%s\"" 39 38 msgid_plural "options \"%s\"" 40 msgstr[0] " "41 msgstr[1] " "39 msgstr[0] "настройка „%s“" 40 msgstr[1] "настройки „%s“" 42 41 43 42 #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:822 44 43 #, c-format 45 44 msgid "model \"%s\", %s and %s" 46 msgstr " "45 msgstr "модел „%s“, %s и %s" 47 46 48 47 #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:823 49 48 msgid "no layout" 50 msgstr " "49 msgstr "без подредба" 51 50 52 51 #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:824 53 52 msgid "no options" 54 msgstr " "53 msgstr "без опции" 55 54 56 55 #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 … … 58 57 "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " 59 58 "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" 60 msgstr " "59 msgstr "Набор от скриптове, които да се изпълняват при всяко презареждане на състоянието на клавиатурата. Полезно е за повторното прилагане на допълнителни конфигурации по xmodmap." 61 60 62 61 #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 63 62 msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." 64 msgstr " "63 msgstr "Списък с файловете за подредби, налични в домашната папка ($HOME)." 65 64 66 65 #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 67 66 msgid "Default group, assigned on window creation" 68 msgstr " "67 msgstr "Стандартната група, която се присвоява на прозорец при създаването му" 69 68 70 69 #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 71 70 msgid "Keep and manage separate group per window" 72 msgstr " "71 msgstr "Управление на отделна група за всеки прозорец" 73 72 74 73 #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 75 74 msgid "Keyboard Update Handlers" 76 msgstr " "75 msgstr "Скриптове за обработка на промяната на клавиатурната подредба" 77 76 78 77 #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 79 78 msgid "Keyboard layout" 80 msgstr " "79 msgstr "Подредба на клавиатурата" 81 80 82 81 #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 83 82 msgid "Keyboard model" 84 msgstr " "83 msgstr "Модел на клавиатурата" 85 84 86 85 #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 87 86 msgid "Keyboard options" 88 msgstr " "87 msgstr "Настройки на клавиатурата" 89 88 90 89 #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 … … 93 92 "(deprecated)" 94 93 msgstr "" 94 "Системните настройки на клавиатурата скоро ще са с приоритет над тези в " 95 "GConf (които са остарели и не бива да се ползват)" 95 96 96 97 #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 97 98 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" 98 99 msgstr "" 100 "Запазване/възстановяване на индикаторите заедно с групите по подредбата" 99 101 100 102 #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 101 103 msgid "Show layout names instead of group names" 102 msgstr " "104 msgstr "Показване на имената на подредбите вместо имената на групите" 103 105 104 106 #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 … … 107 109 "supporting multiple layouts)" 108 110 msgstr "" 111 "Показване на имената на подредбите вместо имената на групите (само при " 112 "версии на XFree, които поддържат множество подредби)" 109 113 110 114 #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 111 115 msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" 112 msgstr " "116 msgstr "Съобщенията „Промяна на системните настройки на X“ да не се показват" 113 117 114 118 #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 115 119 msgid "The Keyboard Preview, X offset" 116 msgstr " "120 msgstr "Преглед на клавиатурата, отместване по X" 117 121 118 122 #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 119 123 msgid "The Keyboard Preview, Y offset" 120 msgstr " "124 msgstr "Преглед на клавиатурата, отместване по Y" 121 125 122 126 #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 123 127 msgid "The Keyboard Preview, height" 124 msgstr " "128 msgstr "Преглед на клавиатурата, височина" 125 129 126 130 #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 127 131 msgid "The Keyboard Preview, width" 128 msgstr " "132 msgstr "Преглед на клавиатурата, широчина" 129 133 130 134 #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18 … … 134 138 "the model, layouts and options keys to get the default system configuration." 135 139 msgstr "" 140 "Много скоро системните настройки на клавиатурата ще имат приоритет над тези " 141 "в GConf. Ключът в GConf е остарял и не трябва да се използва от GNOME 2.12. " 142 "За да се върнете на системните настройки, махнете зададените стойности за " 143 "модела, подредбите и допълнителните настройки." 136 144 137 145 #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19 138 146 msgid "keyboard layout" 139 msgstr " "147 msgstr "подредба на клавиатурата" 140 148 141 149 #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20 142 150 msgid "keyboard model" 143 msgstr " "151 msgstr "модел на клавиатурата" 144 152 145 153 #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21 146 154 msgid "modmap file list" 147 msgstr " "155 msgstr "файл със списък на подредбите" 148 156 149 157 #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:1 150 158 msgid "Activate more plugins" 151 msgstr " "159 msgstr "Задействане на още приставки" 152 160 153 161 #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:2 154 162 msgid "Active _plugins:" 155 msgstr " "163 msgstr "_Действащи приставки" 156 164 157 165 #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:3 158 166 msgid "Add Plugin" 159 msgstr " "167 msgstr "Добавяне на приставка" 160 168 161 169 #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:4 162 170 msgid "Close the dialog" 163 msgstr " "171 msgstr "Затваряне на диалоговия прозорец" 164 172 165 173 #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:5 166 174 msgid "Configure the selected plugin" 167 msgstr " "175 msgstr "Настройване на избраната приставка" 168 176 169 177 #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:6 170 178 msgid "Deactivate selected plugin" 171 msgstr " "179 msgstr "Спиране на избраната приставка" 172 180 173 181 #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:7 174 182 msgid "Decrease the plugin priority" 175 msgstr " "183 msgstr "Понижаване на приоритета на приставката" 176 184 177 185 #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:8 178 186 msgid "Increase the plugin priority" 179 msgstr " "187 msgstr "Повишаване на приоритета на приставката" 180 188 181 189 #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:9 182 190 msgid "Keyboard Indicator Plugins" 183 msgstr " "191 msgstr "Приставки за обозначаване на клавиатурата" 184 192 185 193 #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:10 186 194 msgid "The list of active plugins" 187 msgstr " "195 msgstr "Списък с действащи приставки" 188 196 189 197 #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:11 190 198 msgid "_Available plugins:" 191 msgstr " "199 msgstr "_Налични приставки" 192 200 193 201 #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:117 194 202 #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-add.c:106 195 203 msgid "No description." 196 msgstr " "204 msgstr "Без описание." 197 205 198 206 #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:326 199 207 #, c-format 200 208 msgid "Failed to init GConf: %s\n" 201 msgstr " "209 msgstr "Неуспех при инициализирането на GConf: %s\n" 202 210 203 211 #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:1 204 212 msgid "Enable/disable installed plugins" 205 msgstr " "213 msgstr "Задействане/спиране на инсталираните приставки" 206 214 207 215 #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:2 208 216 msgid "Keyboard Indicator plugins" 209 msgstr " "217 msgstr "Приставки за обозначаване на клавиатурата"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)