Changeset 1189


Ignore:
Timestamp:
Aug 29, 2007, 8:52:28 AM (14 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

r1391@kochinka: ash | 2007-08-26 21:16:57 +0300
glib: обновен и подаден.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • developer-libs/glib.trunk.bg.po

    r1097 r1189  
    66msgid ""
    77msgstr ""
    8 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
     8"Project-Id-Version: glib trunk\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2007-03-08 08:50+0200\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2007-03-08 08:20+0200\n"
     10"POT-Creation-Date: 2007-08-26 21:15+0300\n"
     11"PO-Revision-Date: 2007-08-26 21:13+0300\n"
    1212"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1717"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    1818
    19 #: ../glib/gbookmarkfile.c:704 ../glib/gbookmarkfile.c:781
    20 #: ../glib/gbookmarkfile.c:860 ../glib/gbookmarkfile.c:907
     19#: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782
     20#: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908
    2121#, c-format
    2222msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
    2323msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
    2424
    25 #: ../glib/gbookmarkfile.c:715 ../glib/gbookmarkfile.c:792
    26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:802 ../glib/gbookmarkfile.c:918
     25#: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
     26#: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919
    2727#, c-format
    2828msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
    2929msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
    3030
    31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1091 ../glib/gbookmarkfile.c:1156
    32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1220 ../glib/gbookmarkfile.c:1230
     31#: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157
     32#: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231
    3333#, c-format
    3434msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
    3535msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
    3636
    37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1116 ../glib/gbookmarkfile.c:1130
    38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1198 ../glib/gbookmarkfile.c:1250
     37#: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131
     38#: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
    3939#, c-format
    4040msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
    4141msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
    4242
    43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1780
     43#: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
    4444msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
    4545msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
    4646
    47 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1981
     47#: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
    4848#, c-format
    4949msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
    5050msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
    5151
    52 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2027 ../glib/gbookmarkfile.c:2184
    53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2269 ../glib/gbookmarkfile.c:2349
    54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2434 ../glib/gbookmarkfile.c:2517
    55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2595 ../glib/gbookmarkfile.c:2674
    56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2716 ../glib/gbookmarkfile.c:2813
    57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2939 ../glib/gbookmarkfile.c:3129
    58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3205 ../glib/gbookmarkfile.c:3368
    59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3443 ../glib/gbookmarkfile.c:3533
    60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3660
     52#: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185
     53#: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350
     54#: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518
     55#: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675
     56#: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814
     57#: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130
     58#: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
     59#: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550
     60#: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
    6161#, c-format
    6262msgid "No bookmark found for URI '%s'"
    6363msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
    6464
    65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2358
     65#: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
    6666#, c-format
    6767msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
    6868msgstr "Не е указан типът MIME в отметката към адреса „%s“"
    6969
    70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2443
     70#: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
    7171#, c-format
    7272msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
    7373msgstr "Не е зададен флаг за лични данни за адреса „%s“"
    7474
    75 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2822
     75#: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
    7676#, c-format
    7777msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
    7878msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
    7979
    80 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3223 ../glib/gbookmarkfile.c:3378
     80#: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
    8181#, c-format
    8282msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
    8383msgstr "Никое приложение „%s“ не е регистрирало отметка за „%s“"
    8484
    85 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3391
     85#: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
    8686#, c-format
    8787msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
     
    9191#, c-format
    9292msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
    93 msgstr "Преобразуването от набора символи „%s“ към „%s“ не се поддържа"
     93msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
    9494
    9595#: ../glib/gconvert.c:428 ../glib/gconvert.c:506
     
    9999
    100100#: ../glib/gconvert.c:622 ../glib/gconvert.c:1011 ../glib/giochannel.c:1320
    101 #: ../glib/giochannel.c:1362 ../glib/giochannel.c:2204 ../glib/gutf8.c:949
    102 #: ../glib/gutf8.c:1398
     101#: ../glib/giochannel.c:1362 ../glib/giochannel.c:2204 ../glib/gutf8.c:950
     102#: ../glib/gutf8.c:1399
    103103msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
    104104msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
     
    110110msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
    111111
    112 #: ../glib/gconvert.c:663 ../glib/gutf8.c:945 ../glib/gutf8.c:1149
    113 #: ../glib/gutf8.c:1290 ../glib/gutf8.c:1394
     112#: ../glib/gconvert.c:663 ../glib/gutf8.c:946 ../glib/gutf8.c:1150
     113#: ../glib/gutf8.c:1291 ../glib/gutf8.c:1395
    114114msgid "Partial character sequence at end of input"
    115 msgstr "Непълна символна последователност в края на входните данни"
     115msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
    116116
    117117#: ../glib/gconvert.c:913
     
    119119msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
    120120msgstr ""
    121 "Заместващият символ „%s“ не може да бъде преобразуван към символ от набора „%"
    122 "s“"
     121"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
    123122
    124123#: ../glib/gconvert.c:1727
    125124#, c-format
    126125msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
    127 msgstr "Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „файл“"
     126msgstr ""
     127"Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
     128"система)"
    128129
    129130#: ../glib/gconvert.c:1737
     
    140141#, c-format
    141142msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
    142 msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е невалидно"
     143msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
    143144
    144145#: ../glib/gconvert.c:1782
     
    201202"g_rename(): %s"
    202203
    203 #: ../glib/gfileutils.c:931 ../glib/gfileutils.c:1389
     204#: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390
    204205#, c-format
    205206msgid "Failed to create file '%s': %s"
    206207msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
    207208
    208 #: ../glib/gfileutils.c:945
     209#: ../glib/gfileutils.c:946
    209210#, c-format
    210211msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
     
    213214"(): %s"
    214215
    215 #: ../glib/gfileutils.c:970
     216#: ../glib/gfileutils.c:971
    216217#, c-format
    217218msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
    218219msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
    219220
    220 #: ../glib/gfileutils.c:989
     221#: ../glib/gfileutils.c:990
    221222#, c-format
    222223msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
     
    224225"Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
    225226
    226 #: ../glib/gfileutils.c:1107
     227#: ../glib/gfileutils.c:1108
    227228#, c-format
    228229msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
     
    231232"g_unlink(): %s"
    232233
    233 #: ../glib/gfileutils.c:1351
     234#: ../glib/gfileutils.c:1352
    234235#, c-format
    235236msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
    236237msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
    237238
    238 #: ../glib/gfileutils.c:1364
     239#: ../glib/gfileutils.c:1365
    239240#, c-format
    240241msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
    241242msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
    242243
    243 #: ../glib/gfileutils.c:1839
     244#: ../glib/gfileutils.c:1840
    244245#, c-format
    245246msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
    246247msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
    247248
    248 #: ../glib/gfileutils.c:1860
     249#: ../glib/gfileutils.c:1861
    249250msgid "Symbolic links not supported"
    250251msgstr "Символни връзки не се поддържат"
     
    266267#: ../glib/giochannel.c:1624 ../glib/giochannel.c:1701
    267268msgid "Channel terminates in a partial character"
    268 msgstr "Каналът прекъсна на непълен символ"
     269msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
    269270
    270271#: ../glib/giochannel.c:1687
     
    287288#, c-format
    288289msgid "Error on line %d char %d: %s"
    289 msgstr "Грешка на ред %d, символ %d: %s"
     290msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: %s"
    290291
    291292#: ../glib/gmarkup.c:324
     
    308309"it as &amp;"
    309310msgstr ""
    310 "Символът „%s“ не е валидно начало на заместваща последователност. Валидно "
    311 "начало е символът &. Ако той не трябва да започва заместваща "
     311"Заместваща последователност не може да започва със знака „%s“. Тя трябва да "
     312"започва със знака „&“. Ако той не трябва да започва заместваща "
    312313"последователност, той може да се екранира така: &amp;"
    313314
     
    315316#, c-format
    316317msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
    317 msgstr "Символът „%s“ не може да се съдържа в заместваща последователност"
     318msgstr "Знакът „%s“ не може да се съдържа в заместваща последователност"
    318319
    319320#: ../glib/gmarkup.c:509
     
    337338"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
    338339msgstr ""
    339 "Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на символ "
     340"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
    340341"(например &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
    341342
     
    343344#, c-format
    344345msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
    345 msgstr ""
    346 "Указателят на символ „%-.*s“ при декодиране не представя разрешен символ"
     346msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ при декодиране не представя разрешен знак"
    347347
    348348#: ../glib/gmarkup.c:613
    349349msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
    350 msgstr "Празен указател на символ. Трябва да включва число, например &#454;"
     350msgstr "Празен указател на знак. Трябва да включва число, например &#454;"
    351351
    352352#: ../glib/gmarkup.c:623
     
    356356"as &amp;"
    357357msgstr ""
    358 "Указателят на символ не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
    359 "амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
    360 "амперсанда чрез &amp;"
     358"Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали амперсанд, "
     359"без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда "
     360"чрез &amp;"
    361361
    362362#: ../glib/gmarkup.c:709
     
    366366#: ../glib/gmarkup.c:715
    367367msgid "Unfinished character reference"
    368 msgstr "Незавършен указател на символ"
    369 
    370 #: ../glib/gmarkup.c:958 ../glib/gmarkup.c:986 ../glib/gmarkup.c:1022
    371 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
    372 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8"
    373 
    374 #: ../glib/gmarkup.c:1058
     368msgstr "Незавършен указател на знак"
     369
     370#: ../glib/gmarkup.c:958
     371msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
     372msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 - прекалено дълга последователност"
     373
     374#: ../glib/gmarkup.c:986
     375msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
     376msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 - не може да се започва с този знак"
     377
     378#: ../glib/gmarkup.c:1022
     379#, c-format
     380msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
     381msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 - „%s“ е грешен"
     382
     383#: ../glib/gmarkup.c:1060
    375384msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
    376385msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
    377386
    378 #: ../glib/gmarkup.c:1098
     387#: ../glib/gmarkup.c:1100
    379388#, c-format
    380389msgid ""
     
    382391"element name"
    383392msgstr ""
    384 "„%s“ е невалиден символ след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
    385 
    386 #: ../glib/gmarkup.c:1162
     393"„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
     394
     395#: ../glib/gmarkup.c:1164
    387396#, c-format
    388397msgid ""
     
    390399"'%s'"
    391400msgstr ""
    392 "Неподходящ символ „%s“, очаква се отварящия етикет на елемент „%s“ да "
    393 "завърши с „>“"
    394 
    395 #: ../glib/gmarkup.c:1251
     401"Неподходящ знак „%s“, очаква се отварящия етикет на елемент „%s“ да завърши "
     402"с „>“"
     403
     404#: ../glib/gmarkup.c:1253
    396405#, c-format
    397406msgid ""
    398407"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
    399408msgstr ""
    400 "Неподходящ символ „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
    401 "„%s“"
    402 
    403 #: ../glib/gmarkup.c:1293
     409"Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент „%"
     410"s“"
     411
     412#: ../glib/gmarkup.c:1295
    404413#, c-format
    405414msgid ""
     
    408417"character in an attribute name"
    409418msgstr ""
    410 "Неподходящ символ „%s“, очаква се или отварящия етикет на елемента „%s“ да "
    411 "завърши със символ „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
    412 "вероятно използвате неправилен символ в името на атрибут"
    413 
    414 #: ../glib/gmarkup.c:1382
     419"Неподходящ знак „%s“, очаква се или отварящият етикет на елемента „%s“ да "
     420"завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
     421"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
     422
     423#: ../glib/gmarkup.c:1384
    415424#, c-format
    416425msgid ""
     
    418427"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
    419428msgstr ""
    420 "Неподходящ символ „%s“, очаква се символ „\"“ след знака за равенство, "
    421 "когато се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
    422 
    423 #: ../glib/gmarkup.c:1527
     429"Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато "
     430"се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
     431
     432#: ../glib/gmarkup.c:1529
    424433#, c-format
    425434msgid ""
     
    427436"begin an element name"
    428437msgstr ""
    429 "„%s“ е невалиден символ след символите „</“. Името на елемент не може да "
    430 "започва с „%s“"
    431 
    432 #: ../glib/gmarkup.c:1567
     438"„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
     439
     440#: ../glib/gmarkup.c:1569
    433441#, c-format
    434442msgid ""
     
    436444"allowed character is '>'"
    437445msgstr ""
    438 "„%s“ е невалиден символ при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
    439 "Позволен е символът „>“"
    440 
    441 #: ../glib/gmarkup.c:1578
     446"„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
     447"Позволен е знакът „>“"
     448
     449#: ../glib/gmarkup.c:1580
    442450#, c-format
    443451msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
    444452msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
    445453
    446 #: ../glib/gmarkup.c:1587
     454#: ../glib/gmarkup.c:1589
    447455#, c-format
    448456msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
    449457msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
    450458
    451 #: ../glib/gmarkup.c:1753
     459#: ../glib/gmarkup.c:1755
    452460msgid "Document was empty or contained only whitespace"
    453 msgstr "Документът е празен или съдържа само празни символи"
    454 
    455 #: ../glib/gmarkup.c:1767
     461msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
     462
     463#: ../glib/gmarkup.c:1769
    456464msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
    457465msgstr ""
    458466"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба - „<“"
    459467
    460 #: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1819
     468#: ../glib/gmarkup.c:1777 ../glib/gmarkup.c:1822
    461469#, c-format
    462470msgid ""
     
    467475"s“"
    468476
    469 #: ../glib/gmarkup.c:1783
     477#: ../glib/gmarkup.c:1785
    470478#, c-format
    471479msgid ""
     
    476484"етикета <%s/>"
    477485
    478 #: ../glib/gmarkup.c:1789
     486#: ../glib/gmarkup.c:1791
    479487msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
    480488msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
    481489
    482 #: ../glib/gmarkup.c:1794
     490#: ../glib/gmarkup.c:1797
    483491msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
    484492msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
    485493
    486 #: ../glib/gmarkup.c:1799
     494#: ../glib/gmarkup.c:1802
    487495msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
    488496msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
    489497
    490 #: ../glib/gmarkup.c:1805
     498#: ../glib/gmarkup.c:1808
    491499msgid ""
    492500"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
     
    496504"атрибута. Атрибутът няма стойност"
    497505
    498 #: ../glib/gmarkup.c:1812
     506#: ../glib/gmarkup.c:1815
    499507msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
    500508msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
    501509
    502 #: ../glib/gmarkup.c:1827
     510#: ../glib/gmarkup.c:1831
    503511#, c-format
    504512msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
    505513msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
    506514
    507 #: ../glib/gmarkup.c:1833
     515#: ../glib/gmarkup.c:1837
    508516msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
    509517msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
    510518
     519#: ../glib/gregex.c:126
     520msgid "corrupted object"
     521msgstr "повреден обект"
     522
     523#: ../glib/gregex.c:128
     524msgid "internal error or corrupted object"
     525msgstr "вътрешна грешка или повреден обект"
     526
     527#: ../glib/gregex.c:130
     528msgid "out of memory"
     529msgstr "недостатъчно памет"
     530
     531#: ../glib/gregex.c:135
     532msgid "backtracking limit reached"
     533msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
     534
     535#: ../glib/gregex.c:147 ../glib/gregex.c:155
     536msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
     537msgstr ""
     538"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
     539
     540#: ../glib/gregex.c:149
     541msgid "internal error"
     542msgstr "вътрешна грешка"
     543
     544#: ../glib/gregex.c:157
     545msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
     546msgstr ""
     547"обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
     548
     549#: ../glib/gregex.c:166
     550msgid "recursion limit reached"
     551msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
     552
     553#: ../glib/gregex.c:168
     554msgid "workspace limit for empty substrings reached"
     555msgstr "границата на работното пространство за празни поднизове е достигната"
     556
     557#: ../glib/gregex.c:170
     558msgid "invalid combination of newline flags"
     559msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред"
     560
     561#: ../glib/gregex.c:174
     562msgid "unknown error"
     563msgstr "непозната грешка"
     564
     565#: ../glib/gregex.c:319 ../glib/gregex.c:1354
     566#, c-format
     567msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
     568msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз - %1$s"
     569
     570#: ../glib/gregex.c:882
     571msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
     572msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
     573
     574#: ../glib/gregex.c:891
     575msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
     576msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
     577
     578#: ../glib/gregex.c:936
     579#, c-format
     580msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
     581msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
     582
     583#: ../glib/gregex.c:958
     584#, c-format
     585msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
     586msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
     587
     588#: ../glib/gregex.c:1782
     589msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
     590msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“"
     591
     592#: ../glib/gregex.c:1798
     593msgid "hexadecimal digit expected"
     594msgstr "очаква се шестнайсетично число"
     595
     596#: ../glib/gregex.c:1838
     597msgid "missing '<' in symbolic reference"
     598msgstr "в символния указател липсва „<“"
     599
     600#: ../glib/gregex.c:1847
     601msgid "unfinished symbolic reference"
     602msgstr "незавършен символен указател"
     603
     604#: ../glib/gregex.c:1854
     605msgid "zero-length symbolic reference"
     606msgstr "символен указател с нулева дължина"
     607
     608#: ../glib/gregex.c:1865
     609msgid "digit expected"
     610msgstr "очаква се цифра"
     611
     612#: ../glib/gregex.c:1883
     613msgid "illegal symbolic reference"
     614msgstr "неправилен символен указател"
     615
     616#: ../glib/gregex.c:1945
     617msgid "stray final '\\'"
     618msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
     619
     620#: ../glib/gregex.c:1949
     621msgid "unknown escape sequence"
     622msgstr "непозната екранираща последователност"
     623
     624#: ../glib/gregex.c:1959
     625#, c-format
     626msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
     627msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s"
     628
    511629#: ../glib/gshell.c:70
    512630msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
    513 msgstr "Цитиран текст не започва със символ „\"“"
     631msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“"
    514632
    515633#: ../glib/gshell.c:160
     
    521639#, c-format
    522640msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
    523 msgstr "Текстът свърши веднага след символа „\\“. (Текстът е „%s“)"
     641msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)"
    524642
    525643#: ../glib/gshell.c:545
     
    531649#: ../glib/gshell.c:557
    532650msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
    533 msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни символи)"
     651msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
    534652
    535653#: ../glib/gspawn-win32.c:272
     
    637755msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
    638756msgstr ""
    639 "Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес с pid (%"
    640 "s)"
    641 
    642 #: ../glib/gutf8.c:1023
     757"Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес с "
     758"идентификатор (%s)"
     759
     760#: ../glib/gutf8.c:1024
    643761msgid "Character out of range for UTF-8"
    644 msgstr "Символ извън обхвата на UTF-8"
    645 
    646 #: ../glib/gutf8.c:1117 ../glib/gutf8.c:1126 ../glib/gutf8.c:1258
    647 #: ../glib/gutf8.c:1267 ../glib/gutf8.c:1408 ../glib/gutf8.c:1504
     762msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
     763
     764#: ../glib/gutf8.c:1118 ../glib/gutf8.c:1127 ../glib/gutf8.c:1259
     765#: ../glib/gutf8.c:1268 ../glib/gutf8.c:1409 ../glib/gutf8.c:1505
    648766msgid "Invalid sequence in conversion input"
    649767msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване"
    650768
    651 #: ../glib/gutf8.c:1419 ../glib/gutf8.c:1515
     769#: ../glib/gutf8.c:1420 ../glib/gutf8.c:1516
    652770msgid "Character out of range for UTF-16"
    653 msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16"
    654 
    655 #: ../glib/goption.c:548
     771msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
     772
     773#: ../glib/goption.c:572
    656774msgid "Usage:"
    657775msgstr "Употреба:"
    658776
    659 #: ../glib/goption.c:548
     777#: ../glib/goption.c:572
    660778msgid "[OPTION...]"
    661779msgstr "[ОПЦИЯ...]"
    662780
    663 #: ../glib/goption.c:639
     781#: ../glib/goption.c:676
    664782msgid "Help Options:"
    665783msgstr "Настройки на помощта:"
    666784
    667 #: ../glib/goption.c:640
     785#: ../glib/goption.c:677
    668786msgid "Show help options"
    669787msgstr "Показване на настройките на помощта"
    670788
    671 #: ../glib/goption.c:645
     789#: ../glib/goption.c:683
    672790msgid "Show all help options"
    673791msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
    674792
    675 #: ../glib/goption.c:695
     793#: ../glib/goption.c:735
    676794msgid "Application Options:"
    677795msgstr "Настройки на приложението:"
    678796
    679 #: ../glib/goption.c:739 ../glib/goption.c:809
     797#: ../glib/goption.c:796 ../glib/goption.c:866
    680798#, c-format
    681799msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
    682800msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
    683801
    684 #: ../glib/goption.c:749 ../glib/goption.c:817
     802#: ../glib/goption.c:806 ../glib/goption.c:874
    685803#, c-format
    686804msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
     
    688806"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустими стойности"
    689807
    690 #: ../glib/goption.c:774
     808#: ../glib/goption.c:831
    691809#, c-format
    692810msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
     
    694812"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
    695813
    696 #: ../glib/goption.c:782
     814#: ../glib/goption.c:839
    697815#, c-format
    698816msgid "Double value '%s' for %s out of range"
     
    701819"допустими стойности"
    702820
    703 #: ../glib/goption.c:1119
     821#: ../glib/goption.c:1176
    704822#, c-format
    705823msgid "Error parsing option %s"
    706824msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
    707825
    708 #: ../glib/goption.c:1150 ../glib/goption.c:1261
     826#: ../glib/goption.c:1207 ../glib/goption.c:1318
    709827#, c-format
    710828msgid "Missing argument for %s"
    711829msgstr "Липсва аргумент за %s"
    712830
    713 #: ../glib/goption.c:1655
     831#: ../glib/goption.c:1713
    714832#, c-format
    715833msgid "Unknown option %s"
     
    717835
    718836#: ../glib/gkeyfile.c:341
    719 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
    720 msgstr "Не може да се открие валиден ключов файл в папките с данни"
     837msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
     838msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
    721839
    722840#: ../glib/gkeyfile.c:376
     
    728846msgstr "Файлът е празен"
    729847
    730 #: ../glib/gkeyfile.c:700
     848#: ../glib/gkeyfile.c:746
    731849#, c-format
    732850msgid ""
     
    736854"група, нито коментар"
    737855
    738 #: ../glib/gkeyfile.c:758
     856#: ../glib/gkeyfile.c:806
    739857#, c-format
    740858msgid "Invalid group name: %s"
    741859msgstr "Неправилно име на група: %s"
    742860
    743 #: ../glib/gkeyfile.c:780
     861#: ../glib/gkeyfile.c:828
    744862msgid "Key file does not start with a group"
    745863msgstr "Ключовият файл не започва с група"
    746864
    747 #: ../glib/gkeyfile.c:806
     865#: ../glib/gkeyfile.c:854
    748866#, c-format
    749867msgid "Invalid key name: %s"
    750868msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
    751869
    752 #: ../glib/gkeyfile.c:833
     870#: ../glib/gkeyfile.c:881
    753871#, c-format
    754872msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
    755873msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
    756874
    757 #: ../glib/gkeyfile.c:1042 ../glib/gkeyfile.c:1201 ../glib/gkeyfile.c:2402
    758 #: ../glib/gkeyfile.c:2469 ../glib/gkeyfile.c:2590 ../glib/gkeyfile.c:2725
    759 #: ../glib/gkeyfile.c:2878 ../glib/gkeyfile.c:3058 ../glib/gkeyfile.c:3115
     875#: ../glib/gkeyfile.c:1094 ../glib/gkeyfile.c:1253 ../glib/gkeyfile.c:2455
     876#: ../glib/gkeyfile.c:2521 ../glib/gkeyfile.c:2640 ../glib/gkeyfile.c:2775
     877#: ../glib/gkeyfile.c:2928 ../glib/gkeyfile.c:3108 ../glib/gkeyfile.c:3165
    760878#, c-format
    761879msgid "Key file does not have group '%s'"
    762880msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
    763881
    764 #: ../glib/gkeyfile.c:1213
     882#: ../glib/gkeyfile.c:1265
    765883#, c-format
    766884msgid "Key file does not have key '%s'"
    767885msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
    768886
    769 #: ../glib/gkeyfile.c:1315 ../glib/gkeyfile.c:1425
     887#: ../glib/gkeyfile.c:1367 ../glib/gkeyfile.c:1477
    770888#, c-format
    771889msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
    772890msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
    773891
    774 #: ../glib/gkeyfile.c:1335 ../glib/gkeyfile.c:1445 ../glib/gkeyfile.c:1813
     892#: ../glib/gkeyfile.c:1387 ../glib/gkeyfile.c:1497 ../glib/gkeyfile.c:1866
    775893#, c-format
    776894msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
     
    779897"анализирана."
    780898
    781 #: ../glib/gkeyfile.c:2025 ../glib/gkeyfile.c:2234
     899#: ../glib/gkeyfile.c:2078 ../glib/gkeyfile.c:2287
    782900#, c-format
    783901msgid ""
     
    788906"бъде анализирана."
    789907
    790 #: ../glib/gkeyfile.c:2417 ../glib/gkeyfile.c:2605 ../glib/gkeyfile.c:3126
     908#: ../glib/gkeyfile.c:2470 ../glib/gkeyfile.c:2655 ../glib/gkeyfile.c:3176
    791909#, c-format
    792910msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
    793911msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
    794912
    795 #: ../glib/gkeyfile.c:3365
     913#: ../glib/gkeyfile.c:3415
    796914msgid "Key file contains escape character at end of line"
    797915msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
    798916
    799 #: ../glib/gkeyfile.c:3387
     917#: ../glib/gkeyfile.c:3437
    800918#, c-format
    801919msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
    802920msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност - „%s“"
    803921
    804 #: ../glib/gkeyfile.c:3529
     922#: ../glib/gkeyfile.c:3579
    805923#, c-format
    806924msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
    807925msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
    808926
    809 #: ../glib/gkeyfile.c:3543
     927#: ../glib/gkeyfile.c:3593
    810928#, c-format
    811929msgid "Integer value '%s' out of range"
    812930msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
    813931
    814 #: ../glib/gkeyfile.c:3576
     932#: ../glib/gkeyfile.c:3626
    815933#, c-format
    816934msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
     
    818936"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
    819937
    820 #: ../glib/gkeyfile.c:3600
     938#: ../glib/gkeyfile.c:3650
    821939#, c-format
    822940msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.