Changeset 1203


Ignore:
Timestamp:
Sep 1, 2007, 1:37:32 PM (14 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

r1419@kochinka: ash | 2007-09-01 13:19:17 +0300
deskbar-applet: обновен и подаден.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/deskbar-applet.trunk.bg.po

    r1097 r1203  
    66msgid ""
    77msgstr ""
    8 "Project-Id-Version: deskbar-applet HEAD\n"
     8"Project-Id-Version: deskbar-applet trunk\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2007-02-18 23:41+0200\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2007-02-18 23:31+0200\n"
     10"POT-Creation-Date: 2007-09-01 13:18+0300\n"
     11"PO-Revision-Date: 2007-09-01 13:15+0300\n"
    1212"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1717"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    1818
    19 #: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:1 ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:56
     19#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:1
     20msgid ""
     21"Choose whether triggering the keyboard shortcut also pastes the current "
     22"selection in the search box."
     23msgstr ""
     24"Избор дали задействането на бързите клавиши поставя текущо избраното в "
     25"полето за търсене."
     26
     27#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:2
     28msgid "Clear entry after match has been selected"
     29msgstr "Изчистване на полето след избор на съвпадение"
     30
     31#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:3
     32msgid "Collapsed categories"
     33msgstr "Свити категории"
     34
     35#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:4
     36msgid "Enabled handlers"
     37msgstr "Включени обработващи модули"
     38
     39#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:5
     40msgid ""
     41"If enabled it will clear the entry after a search result has been selected"
     42msgstr "Ако е истина, полето ще се изчиства след избор на резултат"
     43
     44#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:6
     45msgid "If enabled the window will be closed after an action has been activated"
     46msgstr "Ако е истина, прозорецът ще се затваря след избор на действие"
     47
     48#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:7
     49msgid "Keybinding"
     50msgstr "Клавишна комбинация"
     51
     52#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:8
     53msgid "Milliseconds to wait before starting to search"
     54msgstr "Изчакване в милисекунди преди започване на търсенето"
     55
     56#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:9
     57msgid "Minimum number of characters needed to start searching"
     58msgstr "Минимален брой на въведените знаци, преди да започне търсене"
     59
     60#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:10
     61msgid "The default height of the window in pixels"
     62msgstr "Стандартната височина на прозореца в пиксели"
     63
     64#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:11
     65msgid "The default width of the window in pixels"
     66msgstr "Стандартната широчина на прозореца в пиксели"
     67
     68#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:12
     69msgid "The key sequence will focus Deskbar-Applet, allowing to type quickly"
     70msgstr ""
     71"Клавишната комбинация, която ще прехвърли фокуса на аплета Deskbar, което "
     72"позволява бързо въвеждане"
     73
     74#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:13
     75msgid ""
     76"The list of categories to be collapsed when displayed. Valid categories are: "
     77"default, history, documents, emails, conversations, files, people, places, "
     78"actions, web, websearch, news and notes."
     79msgstr ""
     80"Списъкът с категории, които да бъдат свити при показване. Валидни думи са: "
     81"„default“ (стандартна), „history“ (история), „documents“ (документи), "
     82"„emails“ (е-писма), „conversations“ (разговори), „files“ (файлове), "
     83"„people“ (хора), „places“ (места), „actions“ (действия), „web“ (уеб), "
     84"„websearch“ (търсения в Интернет), „news“ (новини) и „notes“ (бележки)."
     85
     86#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:14
     87msgid ""
     88"The list of exported class names of the enabled handlers sorted by priority. "
     89"Leftmost has highest priority"
     90msgstr ""
     91"Списък с публичните имена на класове на включените обработващи модули "
     92"подредени по приоритет. Тези отляво са с по-голям приоритет."
     93
     94#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:15
     95msgid "The maximum number of items stored in history"
     96msgstr "Максимален брой елементи съхранявани в историята"
     97
     98#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:16
     99msgid ""
     100"The minimum number of characters that need to be typed before the applet "
     101"starts showing matches"
     102msgstr ""
     103"Минималният брой знаци, които трябва да бъдат въведени, преди аплетът да "
     104"започне да показва съвпадения"
     105
     106#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:17
     107msgid ""
     108"The time in milliseconds between a keystroke in the search entry and the "
     109"actual search being performed"
     110msgstr ""
     111"Времето в милисекунди между натискане на клавиш в полето за въвеждане и "
     112"изпълняването на самото търсене"
     113
     114#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:18
     115msgid "Whether to close the window after an actions has been activated"
     116msgstr "Дали прозорецът да се затвори след избор на действие"
     117
     118#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:19
     119msgid ""
     120"Whether to show only the preferred search engine, rather than all available "
     121"engines. This only affects Mozilla-based web browsers such as Firefox."
     122msgstr ""
     123"Дали да се показва само предпочитаната търсачка, вместо всички налични. Това "
     124"влияе само върху браузърите базирани на Mozilla като Firefox."
     125
     126#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:20
     127msgid "Whether triggering Deskbar-Applet pastes the current selection"
     128msgstr "Дали задействането на аплета Deskbar вмъква текущо избраното"
     129
     130#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:21
     131msgid "Window height"
     132msgstr "Височина на прозореца"
     133
     134#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:22
     135msgid "Window width"
     136msgstr "Широчина на прозореца"
     137
     138#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:1
    20139msgid "_About"
    21140msgstr "_Относно"
    22141
    23 #: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:2 ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:52
     142#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:2
    24143msgid "_Clear History"
    25144msgstr "_Изчистване на историята"
    26145
    27 #: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:3 ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:53
     146#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:3
    28147msgid "_Preferences"
    29148msgstr "_Настройки"
     149
     150#: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:1
     151msgid "An all-in-one action bar"
     152msgstr "Универсална лента"
     153
     154#: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:2 ../deskbar/ui/About.py:19
     155msgid "Deskbar"
     156msgstr "Deskbar"
    30157
    31158#: ../data/prefs-dialog.glade.h:1
     
    34161
    35162#: ../data/prefs-dialog.glade.h:2
     163msgid "<b>Extensions with Errors</b>"
     164msgstr "<b>Приставки с грешки</b>"
     165
     166#: ../data/prefs-dialog.glade.h:3
    36167msgid "<b>Focus</b>"
    37168msgstr "<b>Фокусиране</b>"
    38 
    39 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:3
    40 msgid "<b>Layout</b>"
    41 msgstr "<b>Подредба</b>"
    42169
    43170#: ../data/prefs-dialog.glade.h:4
     
    46173
    47174#: ../data/prefs-dialog.glade.h:5
    48 msgid "<b>Width</b>"
    49 msgstr "<b>Широчина:</b>"
    50 
    51 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:6
    52 msgid ""
    53 "<i><small><b>Note:</b> Drag and drop an extension to change its order.</"
    54 "small></i>"
    55 msgstr ""
    56 "<i><small><b>Бележка:</b> Чрез влачене можете да промените подредбата на "
    57 "приставките.</small></i>"
    58 
    59 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:7
    60 msgid "Button in panel"
    61 msgstr "Бутон в панел"
    62 
    63 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:8
    64175msgid "Deskbar Preferences"
    65176msgstr "Настройки"
    66177
    67 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:9
    68 msgid "Entry in panel"
    69 msgstr "Елемент в панел"
    70 
    71 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:10
    72 msgid "Fixed _width:"
    73 msgstr "_Равноширок:"
    74 
    75 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:11
     178#: ../data/prefs-dialog.glade.h:6
     179msgid "Extensions with Errors"
     180msgstr "Приставки с грешки"
     181
     182#: ../data/prefs-dialog.glade.h:7
     183msgid "General"
     184msgstr "Общи"
     185
     186#: ../data/prefs-dialog.glade.h:8
    76187msgid "New Extensions"
    77188msgstr "Нови приставки"
    78189
    79 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:12
     190#: ../data/prefs-dialog.glade.h:9
    80191msgid "Search selection when triggering the shortcut"
    81 msgstr "Търсене в избраното при задействане с бързия клавиш"
    82 
    83 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:13
     192msgstr "Търсене в избраното при задействане с бързи клавиши"
     193
     194#: ../data/prefs-dialog.glade.h:10
    84195msgid "Searches"
    85196msgstr "Търсения"
    86197
    87 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:14
    88 msgid "Use _all available space"
    89 msgstr "Запълване на _всичкото налично пространство"
    90 
    91 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:15
    92 msgid "View"
    93 msgstr "Външен вид"
    94 
    95 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:16
     198#: ../data/prefs-dialog.glade.h:11
    96199msgid "_Check For Updates"
    97200msgstr "Проверка за _обновявания"
    98201
    99 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:17
     202#: ../data/prefs-dialog.glade.h:12
    100203msgid "_Check for new extensions"
    101204msgstr "Проверка за _нови приставки"
    102205
    103 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:18
     206#: ../data/prefs-dialog.glade.h:13
    104207msgid "_Install"
    105208msgstr "_Инсталиране"
    106209
    107 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:19
     210#: ../data/prefs-dialog.glade.h:14
    108211msgid "_Keyboard shortcut to focus:"
    109212msgstr "_Бърз клавиш за фокусиране:"
    110213
    111 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:20
     214#: ../data/prefs-dialog.glade.h:15
    112215msgid "_More..."
    113216msgstr "_Допълнителни..."
    114217
    115 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:21
     218#: ../data/prefs-dialog.glade.h:16
    116219msgid "_Update"
    117220msgstr "_Обновяване"
    118221
    119 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:22
    120 msgid "characters"
    121 msgstr "знаци"
    122 
    123222#: ../data/smart-bookmarks.glade.h:1
    124 msgid ""
    125 "<i><small><b>Note: </b>If that shortcut is a single letter (like <b>t</b>) "
    126 "you can also just type \"<b>something</b>\" and then press <b>Alt-t</b> in "
    127 "the deskbar.</small></i>"
    128 msgstr ""
    129 "<i><small><b>Бележка: </b>Ако бързият клавиш е всъщност един (напр. <b>т</"
    130 "b>), можете просто да напишете „<b>нещо</b>“ и след това да натиснете <b>Alt-"
    131 "т</b> в лентата.</small></i>"
    132 
    133 #: ../data/smart-bookmarks.glade.h:2
    134223msgid ""
    135224"<i><small><b>Note:</b> To use a shortcut (for example <b>wp</b>) to search "
     
    137226"i>."
    138227msgstr ""
    139 "<i><small><b>Бележка:</b> За да използвате бързи клавиши (напр. <b>дай</b>), "
    140 "за да търсете <b>нещо</b>, напишете „<b>дай нещо</b>“ в лентата</small></i>."
    141 
    142 #: ../data/smart-bookmarks.glade.h:3
     228"<i><small><b>Бележка:</b> За да използвате съкращение (напр. <b>дай</b>), за "
     229"да търсете <b>нещо</b>, напишете „<b>дай нещо</b>“ в лентата</small></i>."
     230
     231#: ../data/smart-bookmarks.glade.h:2
    143232msgid "Shortcuts for Bookmarked Searches"
    144233msgstr "Бързи клавиши за отметките за търсене"
    145234
    146 #: ../deskbar/BrowserMatch.py:50 ../deskbar/handlers/beagle-live.py:150
     235#: ../data/mozilla-search.glade.h:1
     236msgid "<b>Search Engines</b>"
     237msgstr "<b>Търсачки</b>"
     238
     239#: ../data/mozilla-search.glade.h:2
     240msgid "Deskbar Preferences - Web Searches"
     241msgstr "Настройки - търсене в Интернет"
     242
     243#: ../data/mozilla-search.glade.h:3
     244msgid "Show all available search engines"
     245msgstr "Показване на всички налични търсачки"
     246
     247#: ../data/mozilla-search.glade.h:4
     248msgid "Show only the primary search engine"
     249msgstr "Показване само на основната търсачка"
     250
     251#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:51 ../deskbar/handlers/beagle-live.py:176
    147252#, python-format
    148253msgid "Open History Item %s"
    149254msgstr "Отваряне от историята: %s"
    150255
    151 #: ../deskbar/BrowserMatch.py:52
     256#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:53
    152257#, python-format
    153258msgid "Open Bookmark %s"
     
    155260
    156261#. translators: First %s is the search engine name, second %s is the search term
    157 #: ../deskbar/BrowserMatch.py:101
     262#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:69
    158263#, python-format
    159264msgid "Search <b>%(name)s</b> for <i>%(text)s</i>"
    160265msgstr "Търсене в <b>%(name)s</b> на <i>%(text)s</i>"
    161266
    162 #: ../deskbar/BrowserMatch.py:210
     267#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:95 ../deskbar/handlers/yahoo.py:30
     268msgid "URL"
     269msgstr "Адрес"
     270
     271#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:230
    163272msgid "Shortcut"
    164273msgstr "Бърз клавиш"
    165274
    166 #: ../deskbar/BrowserMatch.py:218
     275#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:238
    167276msgid "Bookmark Name"
    168277msgstr "Име на отметка"
    169278
    170 #: ../deskbar/Categories.py:7
     279#: ../deskbar/core/Categories.py:7
    171280msgid "Uncategorized"
    172281msgstr "Без категория"
    173282
    174 #: ../deskbar/Categories.py:10 ../deskbar/handlers/history.py:9
     283#: ../deskbar/core/Categories.py:11 ../deskbar/handlers/history.py:27
    175284msgid "History"
    176285msgstr "История"
    177286
    178 #: ../deskbar/Categories.py:15
     287#: ../deskbar/core/Categories.py:17
    179288msgid "Documents"
    180289msgstr "Документи"
    181290
    182 #: ../deskbar/Categories.py:18
     291#: ../deskbar/core/Categories.py:21
    183292msgid "Emails"
    184293msgstr "Е-писма"
    185294
    186 #: ../deskbar/Categories.py:21
     295#: ../deskbar/core/Categories.py:25
    187296msgid "Conversations"
    188297msgstr "Разговори"
    189298
    190 #: ../deskbar/Categories.py:24
     299#: ../deskbar/core/Categories.py:29
    191300msgid "Files"
    192301msgstr "Файлове"
    193302
    194 #: ../deskbar/Categories.py:27
     303#: ../deskbar/core/Categories.py:33
    195304msgid "People"
    196305msgstr "Хора"
    197306
    198 #: ../deskbar/Categories.py:30
     307#: ../deskbar/core/Categories.py:37
    199308msgid "Places"
    200309msgstr "Места"
    201310
    202 #: ../deskbar/Categories.py:33
     311#: ../deskbar/core/Categories.py:41
    203312msgid "Actions"
    204313msgstr "Действия"
    205314
    206 #: ../deskbar/Categories.py:36 ../deskbar/handlers/web_address.py:12
     315#: ../deskbar/core/Categories.py:45 ../deskbar/handlers/web_address.py:44
    207316msgid "Web"
    208317msgstr "Уеб"
    209318
    210 #: ../deskbar/Categories.py:39
     319#: ../deskbar/core/Categories.py:49
    211320msgid "Web Search"
    212 msgstr "Търсене по уеб"
    213 
    214 #: ../deskbar/Categories.py:42
     321msgstr "Търсене в Интернет"
     322
     323#: ../deskbar/core/Categories.py:53
    215324msgid "News"
    216325msgstr "Новини"
    217326
    218 #: ../deskbar/Categories.py:45
     327#: ../deskbar/core/Categories.py:57
    219328msgid "Notes"
    220329msgstr "Бележки"
    221330
    222 #: ../deskbar/DeskbarHistory.py:37
    223 msgid "No History"
    224 msgstr "Няма история"
    225 
    226 #: ../deskbar/Utils.py:109
     331#: ../deskbar/core/DeskbarHistory.py:20
     332msgid "<i>Choose action</i>"
     333msgstr "<i>Изберете действие</i>"
     334
     335#: ../deskbar/core/Utils.py:124
    227336msgid "Cannot execute program:"
    228337msgstr "Не може да се изпълни програмата:"
    229338
    230 #: ../deskbar/Utils.py:140
     339#: ../deskbar/core/Utils.py:164
    231340msgid "Cannot show URL:"
    232341msgstr "Не може да се отвори адрес:"
    233342
    234 #: ../deskbar/gtkexcepthook.py:14
    235 msgid "A programming error has been detected"
    236 msgstr "Възникна програмна грешка"
    237 
    238 #: ../deskbar/gtkexcepthook.py:15
    239 msgid ""
    240 "It probably isn't fatal, but should be reported to the developers "
    241 "nonetheless. The program may behave erratically from now on."
    242 msgstr ""
    243 "Вероятно не е фатална, но трябва да я докладвате на разработчиците. Възможно "
    244 "е програмата да не се държи стабилно."
    245 
    246 #: ../deskbar/gtkexcepthook.py:17
    247 msgid "Bug Detected"
    248 msgstr "Засечена е грешка"
    249 
    250 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:19
    251 msgid "Start Beagle Daemon?"
    252 msgstr "Стартиране на демона на Beagle?"
    253 
    254 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:24
    255 msgid "Start Beagle Daemon"
    256 msgstr "Стартиране на демона на Beagle"
    257 
    258 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:25
    259 msgid ""
    260 "The Beagle daemon does not appear to be running.\n"
    261 " You need to start it to use the Beagle Live handler."
    262 msgstr ""
    263 "Демонът на Beagle изглежда не е стартиран. Трябва да го\n"
    264 "стартирате, за да използвате работата на Beagle на живо."
    265 
    266 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:39
    267 msgid "Failed to start Beagle"
    268 msgstr "Beagle не може да се стартира"
    269 
    270 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:40
    271 msgid "Perhaps the beagle daemon isn't installed?"
    272 msgstr "Вероятно демонът „beagle“ не е инсталиран."
    273 
    274 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:63
     343#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:98
     344#, python-format
     345msgid "Edit contact %s"
     346msgstr "Редактиране на контакта %s"
     347
     348#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:109
     349#, python-format
     350msgid "From %s"
     351msgstr "От %s"
     352
     353#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:124
     354#, python-format
     355msgid "News from %s"
     356msgstr "Новини от %s"
     357
     358#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:138
     359#, python-format
     360msgid "Note: %s"
     361msgstr "Бележка: %s"
     362
     363#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:151
     364#, python-format
     365msgid "With %s"
     366msgstr "С %s"
     367
     368#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:165
     369#, python-format
     370msgid "Calendar: %s"
     371msgstr "Календар: %s"
     372
     373#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:251
    275374msgid "Beagle Live"
    276375msgstr "Beagle на живо"
    277376
    278 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:64
     377#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:252
    279378msgid "Search all of your documents (using Beagle), as you type"
    280379msgstr "Претърсване на всичките ви документи (с Beagle) докато пишете"
    281380
    282 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:92
    283 #, python-format
    284 msgid "Edit contact %s"
    285 msgstr "Редактиране на контакта %s"
    286 
    287 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:101
    288 #, python-format
    289 msgid "From %s"
    290 msgstr "От %s"
    291 
    292 #. translators: This is a file.
    293 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:109 ../deskbar/handlers/files.py:47
    294 #: ../deskbar/handlers/recent.py:43
    295 #, python-format
    296 msgid "Open %s"
    297 msgstr "Отваряне на %s"
    298 
    299 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:117
    300 #, python-format
    301 msgid "News from %s"
    302 msgstr "Новини от %s"
    303 
    304 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:126
    305 #, python-format
    306 msgid "Note: %s"
    307 msgstr "Бележка: %s"
    308 
    309 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:135
    310 #, python-format
    311 msgid "With %s"
    312 msgstr "С %s"
    313 
    314 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:143
    315 #, python-format
    316 msgid "Calendar: %s"
    317 msgstr "Календар: %s"
    318 
    319381#. translators: This is used for unknown values returned by beagle
    320382#. translators: for example unknown email sender, or unknown note title
    321 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:318
    322 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:340
     383#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:330
     384#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:352
    323385msgid "?"
    324386msgstr "?"
    325387
    326 #: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:20
     388#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:415
     389msgid ""
     390"Could not load beagle, libbeagle has been compiled without python bindings."
     391msgstr ""
     392"Beagle не може да се зареди. Библиотеката libbeagle е компилирана без "
     393"поддръжка на Python."
     394
     395#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:424
     396msgid "Beagled could not be found in your $PATH."
     397msgstr "Програмата beagled не може да бъде открита в $PATH."
     398
     399#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:21
     400#, python-format
     401msgid "Search for %s using Beagle"
     402msgstr "Търсене на %s чрез Beagle"
     403
     404#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:37
    327405msgid "Beagle"
    328406msgstr "Beagle"
    329407
    330 #: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:21
     408#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:38
    331409msgid "Search all of your documents (using Beagle)"
    332410msgstr "Претърсване на всичките ви документи (чрез Beagle)"
    333411
    334 #: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:36
    335 #, python-format
    336 msgid "Search for %s using Beagle"
    337 msgstr "Търсене на %s чрез Beagle"
    338 
    339 #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:16
     412#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:54
     413msgid "Beagle does not seem to be installed."
     414msgstr "Изглежда програмата Beagle не е инсталирана."
     415
     416#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:44
     417msgid "del.icio.us Bookmarks"
     418msgstr "Отметки в del.icio.us"
     419
     420#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:45
     421msgid "Search your del.icio.us bookmarks by tag name"
     422msgstr "Търсене по име в отметките в del.icio.us"
     423
     424#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:77
     425msgid "del.icio.us Account"
     426msgstr "Регистрация в del.icio.us"
     427
     428#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:84
     429msgid "Enter your del.icio.us username below"
     430msgstr "Въведете потребителското си име за del.icio.us отдолу"
     431
     432#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:90
     433msgid "Username: "
     434msgstr "Потребителско име: "
     435
     436#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:106
    340437msgid "You need to configure your del.icio.us account."
    341438msgstr "Трябва да настроите регистрацията си в del.icio.us."
    342439
    343 #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:18
     440#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:111
    344441msgid "You can modify your del.icio.us account."
    345442msgstr "Можете да промените регистрацията си в del.icio.us."
    346443
    347 #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:22
    348 msgid "del.icio.us Bookmarks"
    349 msgstr "Отметки в del.icio.us"
    350 
    351 #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:23
    352 msgid "Search your del.icio.us bookmarks by tag name"
    353 msgstr "Търсене по име в отметките в del.icio.us"
    354 
    355 #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:30
    356 msgid "del.icio.us Account"
    357 msgstr "Регистрация в del.icio.us"
    358 
    359 #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:37
    360 msgid "Enter your del.icio.us username below"
    361 msgstr "Въведете потребителското си име за del.icio.us отдолу"
    362 
    363 #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:43
    364 msgid "Username: "
    365 msgstr "Потребителско име: "
    366 
    367 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:27
     444#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:48
     445msgid "Web Bookmarks (Epiphany)"
     446msgstr "Отметки в уеб (в Epiphany)"
     447
     448#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:49 ../deskbar/handlers/mozilla.py:121
     449msgid "Open your web bookmarks by name"
     450msgstr "Отваряне на отметките по име"
     451
     452#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:82 ../deskbar/handlers/epiphany.py:127
     453msgid "Epiphany is not your preferred browser."
     454msgstr "Epiphany не е предпочитаният браузър."
     455
     456#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:88
     457msgid "Web Searches (Epiphany)"
     458msgstr "Търсене в Интернет (с Epiphany)"
     459
     460#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:89 ../deskbar/handlers/mozilla.py:191
     461msgid "Search the web via your browser's search settings"
     462msgstr "Търсене в Интернет чрез настройките на уеб браузъра"
     463
     464#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:124
    368465msgid "You can set shortcuts for your searches."
    369466msgstr "Можете да задавате бързи клавиши за търсенето"
    370467
    371 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:33 ../deskbar/handlers/galeon.py:24
    372 #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:131
    373 msgid "Web Bookmarks"
    374 msgstr "Отметки в уеб"
    375 
    376 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:34 ../deskbar/handlers/galeon.py:25
    377 #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:132
    378 msgid "Open your web bookmarks by name"
    379 msgstr "Отваряне на отметките по име"
    380 
    381 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:39 ../deskbar/handlers/galeon.py:30
    382 #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:143
    383 msgid "Web History"
    384 msgstr "История на уеб"
    385 
    386 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:40 ../deskbar/handlers/galeon.py:31
    387 #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:144
     468#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:134
     469msgid "Web History (Epiphany)"
     470msgstr "История на уеб (в Epiphany)"
     471
     472#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:135 ../deskbar/handlers/mozilla.py:734
    388473msgid "Open your web history by name"
    389474msgstr "Отваряне на елементите в историята по име"
    390475
    391 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:45 ../deskbar/handlers/galeon.py:36
    392 #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:137
    393 msgid "Web Searches"
    394 msgstr "Търсене по уеб"
    395 
    396 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:46 ../deskbar/handlers/galeon.py:37
    397 #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:138
    398 msgid "Search the web via your browser's search settings"
    399 msgstr "Търсене в уеб чрез настройките на уеб браузъра"
    400 
    401 #: ../deskbar/handlers/evolution.py:12
    402 msgid "You need to enable autocomplete in your mail preferences"
    403 msgstr ""
    404 "Трябва да включете автоматичното завършване в настройките на програмата си "
    405 "за е-поща"
    406 
    407 #: ../deskbar/handlers/evolution.py:15
    408 msgid "Autocompletion Needs to be Enabled"
    409 msgstr "Автоматичното завършване трябва да се включи"
    410 
    411 #: ../deskbar/handlers/evolution.py:16
    412 msgid ""
     476#: ../deskbar/handlers/evolution.py:22
     477msgid "Mail (Address Book)"
     478msgstr "Поща (адресна книга)"
     479
     480#: ../deskbar/handlers/evolution.py:23
     481msgid "Send mail to your contacts by typing their name or e-mail address"
     482msgstr ""
     483"Пращане на е-писмо до познати като напишете името или адреса им на е-поща"
     484
     485#: ../deskbar/handlers/evolution.py:48
     486msgid ""
     487"Autocompletion Needs to be Enabled\n"
    413488"We cannot provide e-mail addresses from your address book unless "
    414489"autocompletion is enabled.  To do this, from your mail program's menu, "
    415490"choose Edit - Preferences, and then Autocompletion."
    416491msgstr ""
     492"Трябва да включите автоматичното дописване.\n"
    417493"Адресите във вашата адресна книга не могат да бъдат получавани, освен ако не "
    418494"включите автоматичното завършване. За да направите това, стартирайте "
    419495"програмата си за е-поща и от менюто отидете в Редактиране -> Настройки -> "
    420 "Автоматично завършване."
    421 
    422 #: ../deskbar/handlers/evolution.py:21
    423 msgid "Mail (Address Book)"
    424 msgstr "Поща (адресна книга)"
    425 
    426 #: ../deskbar/handlers/evolution.py:22
    427 msgid "Send mail to your contacts by typing their name or e-mail address"
    428 msgstr ""
    429 "Пращане на е-писмо до познати като напишете името или адреса им на е-поща"
     496"Автоматично дописване."
     497
     498#: ../deskbar/handlers/files.py:59
     499#: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:32
     500msgid "Location"
     501msgstr "Местоположение"
     502
     503#: ../deskbar/handlers/files.py:67
     504msgid "Files, Folders and Places"
     505msgstr "Файлове, папки и места"
     506
     507#: ../deskbar/handlers/files.py:68
     508msgid "View your files, folders, bookmarks, drives, network places by name"
     509msgstr ""
     510"Преглеждане на файловете, папките, отметките, устройствата и мрежовите места "
     511"по име"
     512
     513#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:33
     514msgid "Suspend the machine"
     515msgstr "Приспиване на компютъра"
     516
     517#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:49
     518msgid "Hibernate the machine"
     519msgstr "Дълбоко приспиване на компютъра"
     520
     521#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:65
     522msgid "Shutdown the machine"
     523msgstr "Спиране на компютъра"
     524
     525#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:86
     526msgid "Lock the screen"
     527msgstr "Заключване на екрана"
     528
     529#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:109 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:230
     530msgid "Lock"
     531msgstr "Заключване"
     532
     533#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:149
     534msgid "Turn off the computer"
     535msgstr "Изключване на компютъра"
     536
     537#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:153 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:209
     538msgid "Shut Down"
     539msgstr "Спиране"
     540
     541#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:165
     542msgid "Log out"
     543msgstr "Излизане от системата"
     544
     545#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:169 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:212
     546msgid "Log Out"
     547msgstr "Излизане от системата"
     548
     549#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:181
     550msgid "Restart the computer"
     551msgstr "Рестартиране на компютъра"
     552
     553#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:185 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:211
     554msgid "Restart"
     555msgstr "Рестартиране"
     556
     557#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:196 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:200
     558#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:210
     559msgid "Switch User"
     560msgstr "Промяна на потребителя"
     561
     562#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:206
     563msgid "Computer Actions"
     564msgstr "Действия с компютъра"
     565
     566#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:207
     567msgid "Logoff, shutdown, restart, suspend and related actions."
     568msgstr ""
     569"Излизане от системата, приспиване, дълбоко приспиване и др. подобни действия"
     570
     571#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:241
     572msgid "Suspend"
     573msgstr "Приспиване"
     574
     575#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:243
     576msgid "Hibernate"
     577msgstr "Дълбоко приспиване"
     578
     579#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:245
     580msgid "Shutdown"
     581msgstr "Спиране"
     582
     583#: ../deskbar/handlers/history.py:28
     584msgid "Recognize previously used searches"
     585msgstr "Разпознаване на предишни търсения"
     586
     587#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:15
     588#, python-format
     589msgid "Switch to <b>%(name)s</b>"
     590msgstr "Избиране на <b>%(name)s</b>"
     591
     592#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:47
     593msgid "Window Switcher"
     594msgstr "Избор на прозорец"
     595
     596#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:48
     597msgid "Switch to an existing window by name."
     598msgstr "Избиране и преминаване към прозорец по име."
     599
     600#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:51
     601msgid "Windows"
     602msgstr "Прозорци"
     603
     604#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:120
     605msgid "Web Bookmarks (Mozilla)"
     606msgstr "Отметки в уеб (с Mozilla)"
     607
     608#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:183 ../deskbar/handlers/mozilla.py:254
     609msgid "Mozilla/Firefox is not your preferred browser."
     610msgstr "Mozilla/Firefox не е предпочитаният браузър."
     611
     612#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:190
     613msgid "Web Searches (Mozilla)"
     614msgstr "Търсене в Интернет (с Mozilla)"
     615
     616#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:248
     617msgid "You can customize which search engines are offered."
     618msgstr "Може да персонализирате кои търсачки да се използват."
     619
     620#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:733
     621msgid "Web History (Mozilla)"
     622msgstr "История на уеб (в Mozilla)"
     623
     624#: ../deskbar/handlers/programs.py:74
     625#, python-format
     626msgid "Lookup %s in dictionary"
     627msgstr "Търсене на %s в речник"
     628
     629#: ../deskbar/handlers/programs.py:81
     630#, python-format
     631msgid "Search for file names like %s"
     632msgstr "Търсене на файлове с имена подобни на %s"
     633
     634#: ../deskbar/handlers/programs.py:87
     635#, python-format
     636msgid "Search in Devhelp for %s"
     637msgstr "Търсене в документацията за %s"
     638
     639#: ../deskbar/handlers/programs.py:113
     640msgid "Dictionary"
     641msgstr "Речник"
     642
     643#: ../deskbar/handlers/programs.py:114
     644msgid "Look up word definitions in the dictionary"
     645msgstr "Търсене на превод или дефиниция на дума в речник"
     646
     647#: ../deskbar/handlers/programs.py:130
     648msgid "Files and Folders Search"
     649msgstr "Търсене на файлове и папки"
     650
     651#: ../deskbar/handlers/programs.py:131
     652msgid "Find files and folders by searching for a name pattern"
     653msgstr "Търсене на файлове и папки чрез шаблон за името им"
     654
     655#: ../deskbar/handlers/programs.py:147
     656msgid "Developer Documentation"
     657msgstr "Документация за разработчици"
     658
     659#: ../deskbar/handlers/programs.py:148
     660msgid "Search Devhelp for a function name"
     661msgstr "Търсене в документацията за разработчици за име на функция"
     662
     663#: ../deskbar/handlers/programs.py:196
     664#, python-format
     665msgid "Execute %s"
     666msgstr "Изпълняване на %s"
     667
     668#: ../deskbar/handlers/programs.py:218
     669msgid "Programs"
     670msgstr "Програми"
     671
     672#: ../deskbar/handlers/programs.py:219
     673msgid "Launch a program by its name and/or description"
     674msgstr "Стартиране на програма чрез име и/или описание"
     675
     676#: ../deskbar/handlers/recent.py:38
     677msgid "Recent Documents"
     678msgstr "Скоро отваряни документи"
     679
     680#: ../deskbar/handlers/recent.py:39
     681msgid "Retrieve your recently accessed files and locations"
     682msgstr "Получаване на списъка на скоро ползваните файлове и места"
     683
     684#: ../deskbar/handlers/recent.py:58
     685msgid "This handler requires a more recent gtk version (2.9.0 or newer)."
     686msgstr ""
     687"Тази програма за обработка се нуждае от по-нова версия (2.9.0 или по-нова)."
     688
     689#: ../deskbar/handlers/web_address.py:45
     690msgid "Open web pages and send emails by typing a complete address"
     691msgstr ""
     692"Отваряне на уеб страница и пращане на е-поща чрез въвеждане на пълен адрес"
     693
     694#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:38
     695msgid "Yahoo! Search"
     696msgstr "Търсене с Yahoo!"
     697
     698#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:39
     699msgid "Search Yahoo! as you type"
     700msgstr "Търсене с Yahoo! докато пишете"
     701
     702#: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:54
     703#, python-format
     704msgid "URL of %s"
     705msgstr "Адресът на %s"
     706
     707#: ../deskbar/handlers/actions/CopyToClipboardAction.py:18
     708#, python-format
     709msgid "Copy <b>%(name)s</b> to clipboard"
     710msgstr "Копиране на <b>%(name)s</b> в буфера за обмен"
     711
     712#: ../deskbar/handlers/actions/GoToLocationAction.py:23
     713#, python-format
     714msgid "Go to location of %s"
     715msgstr "Отваряне на адреса на %s"
     716
     717#. translators: First %s is the programs full name, second is the executable name
     718#. translators: For example: Launch Text Editor (gedit)
     719#: ../deskbar/handlers/actions/OpenDesktopFileAction.py:40
     720#, python-format
     721msgid "Launch <b>%(name)s</b>"
     722msgstr "Стартиране на <b>%(name)s</b>"
     723
     724#: ../deskbar/handlers/actions/OpenFileAction.py:38
     725#: ../deskbar/handlers/actions/ShowUrlAction.py:24
     726#, python-format
     727msgid "Open %s"
     728msgstr "Отваряне на %s"
     729
     730#: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithApplicationAction.py:42
     731#, python-format
     732msgid "Open <b>%(name)s</b> with <b>%(program)s</b>"
     733msgstr "Отваряне на <b>%(name)s с %(program)s</b>"
     734
     735#: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:28
     736#, python-format
     737msgid "Open network place %s"
     738msgstr "Отваряне в мрежата на %s"
     739
     740#: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:30
     741#, python-format
     742msgid "Open audio disc %s"
     743msgstr "Отваряне на аудио диска %s"
     744
     745#: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:32
     746#, python-format
     747msgid "Open location %s"
     748msgstr "Отваряне на местоположението %s"
    430749
    431750#. translators: First %s is the contact full name, second %s is the email address
    432 #: ../deskbar/handlers/evolution.py:48
     751#: ../deskbar/handlers/actions/SendEmailToAction.py:24
    433752#, python-format
    434753msgid "Send Email to <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
    435754msgstr "Пращане на е-писмо до <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
    436755
    437 #: ../deskbar/handlers/files.py:18
    438 msgid "Files, Folders and Places"
    439 msgstr "Файлове, папки и места"
    440 
    441 #: ../deskbar/handlers/files.py:19
    442 msgid "View your files, folders, bookmarks, drives, network places by name"
    443 msgstr ""
    444 "Преглеждане на файловете, папките, отметките, устройствата и мрежовите места "
    445 "по име"
    446 
    447 #: ../deskbar/handlers/files.py:69
    448 #, python-format
    449 msgid "Open folder %s"
    450 msgstr "Отваряне на папка %s"
    451 
    452 #: ../deskbar/handlers/files.py:89 ../deskbar/handlers/files.py:122
    453 #, python-format
    454 msgid "Open location %s"
    455 msgstr "Отваряне на местоположението %s"
    456 
    457 #: ../deskbar/handlers/files.py:118
    458 #, python-format
    459 msgid "Open network place %s"
    460 msgstr "Отваряне в мрежата на %s"
    461 
    462 #: ../deskbar/handlers/files.py:120
    463 #, python-format
    464 msgid "Open audio disc %s"
    465 msgstr "Отваряне на аудио диска %s"
    466 
    467 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:10
    468 msgid "Computer Actions"
    469 msgstr "Действия с компютъра"
    470 
    471 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:11
    472 msgid "Logoff, shutdown, restart, suspend and related actions."
    473 msgstr ""
    474 "Излизане от системата, приспиване, дълбоко приспиване и др. подобни действия"
    475 
    476 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:44
    477 msgid "Suspend the machine"
    478 msgstr "Приспиване на компютъра"
    479 
    480 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:60
    481 msgid "Hibernate the machine"
    482 msgstr "Дълбоко приспиване на компютъра"
    483 
    484 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:76
    485 msgid "Shutdown the machine"
    486 msgstr "Спиране на компютъра"
    487 
    488 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:100
    489 msgid "Lock the screen"
    490 msgstr "Заключване на екрана"
    491 
    492 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:126
    493 msgid "Shut Down"
    494 msgstr "Спиране"
    495 
    496 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:133
    497 msgid "Turn off the computer"
    498 msgstr "Изключване на компютъра"
    499 
    500 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:137
    501 msgid "Log Out"
    502 msgstr "Излизане от системата"
    503 
    504 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:144
    505 msgid "Log out"
    506 msgstr "Излизане от системата"
    507 
    508 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:148
    509 msgid "Restart"
    510 msgstr "Рестартиране"
    511 
    512 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:155
    513 msgid "Restart the computer"
    514 msgstr "Рестартиране на компютъра"
    515 
    516 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:159 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:165
    517 msgid "Switch User"
    518 msgstr "Промяна на потребителя"
    519 
    520 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:185
    521 msgid "Lock"
    522 msgstr "Заключване"
    523 
    524 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:196
    525 msgid "Suspend"
    526 msgstr "Приспиване"
    527 
    528 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:198
    529 msgid "Hibernate"
    530 msgstr "Дълбоко приспиване"
    531 
    532 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:200
    533 msgid "Shutdown"
    534 msgstr "Спиране"
    535 
    536 #: ../deskbar/handlers/history.py:10
    537 msgid "Recognize previously used searches"
    538 msgstr "Разпознаване на предишни търсения"
    539 
    540 #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:11
    541 msgid "Window Switcher"
    542 msgstr "Избор на прозорец"
    543 
    544 #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:12
    545 msgid "Switch to an existing window by name."
    546 msgstr "Избиране и преминаване към прозорец по име."
    547 
    548 #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:16
    549 msgid "Windows"
    550 msgstr "Прозорци"
    551 
    552 #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:32
    553 #, python-format
    554 msgid "Switch to <b>%(name)s</b>"
    555 msgstr "Избиране на <b>%(name)s</b>"
    556 
    557 #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:122
    558 msgid "You can customize which search engines are offered."
    559 msgstr "Може да персонализирате кои търсачки да се използват."
    560 
    561 #: ../deskbar/handlers/programs.py:14
    562 msgid "Programs"
    563 msgstr "Програми"
    564 
    565 #: ../deskbar/handlers/programs.py:15
    566 msgid "Launch a program by its name and/or description"
    567 msgstr "Стартиране на програма чрез име и/или описание"
    568 
    569 #: ../deskbar/handlers/programs.py:19
    570 msgid "Dictionary"
    571 msgstr "Речник"
    572 
    573 #: ../deskbar/handlers/programs.py:20
    574 msgid "Look up word definitions in the dictionary"
    575 msgstr "Търсене на превод или дефиниция на дума в речник"
    576 
    577 #: ../deskbar/handlers/programs.py:24
    578 msgid "Files and Folders Search"
    579 msgstr "Търсене на файлове и папки"
    580 
    581 #: ../deskbar/handlers/programs.py:25
    582 msgid "Find files and folders by searching for a name pattern"
    583 msgstr "Търсене на файлове и папки чрез шаблон за името им"
    584 
    585 #: ../deskbar/handlers/programs.py:29
    586 msgid "Developer Documentation"
    587 msgstr "Документация за разработчици"
    588 
    589 #: ../deskbar/handlers/programs.py:30
    590 msgid "Search Devhelp for a function name"
    591 msgstr "Търсене в документацията за разработчици за име на функция"
    592 
    593 #. translators: First %s is the programs full name, second is the executable name
    594 #. translators: For example: Launch Text Editor (gedit)
    595 #: ../deskbar/handlers/programs.py:88
    596 #, python-format
    597 msgid "Launch <b>%(name)s</b> (%(prog)s)"
    598 msgstr "Стартиране на <b>%(name)s</b> (%(prog)s)"
    599 
    600 #: ../deskbar/handlers/programs.py:102
    601 #, python-format
    602 msgid "Lookup %s in dictionary"
    603 msgstr "Търсене на %s в речник"
    604 
    605 #: ../deskbar/handlers/programs.py:110
    606 #, python-format
    607 msgid "Search for file names like %s"
    608 msgstr "Търсене на файлове с имена подобни на %s"
    609 
    610 #: ../deskbar/handlers/programs.py:118
    611 #, python-format
    612 msgid "Search in Devhelp for %s"
    613 msgstr "Търсене в документацията за %s"
    614 
    615 #: ../deskbar/handlers/programs.py:222
    616 #, python-format
    617 msgid "Execute %s"
    618 msgstr "Изпълняване на %s"
    619 
    620 #: ../deskbar/handlers/recent.py:15
    621 msgid "This handler requires a more recent gtk version (2.9.0 or newer)."
    622 msgstr ""
    623 "Тази програма за обработка се нуждае от по-нова версия (2.9.0 или по-нова)."
    624 
    625 #: ../deskbar/handlers/recent.py:19
    626 msgid "Recent Documents"
    627 msgstr "Скоро ползвани документи"
    628 
    629 #: ../deskbar/handlers/recent.py:20
    630 msgid "Retrieve your recently accessed files and locations"
    631 msgstr "Получаване на списъка на скоро ползваните файлове и места"
    632 
    633 #: ../deskbar/handlers/web_address.py:13
    634 msgid "Open web pages and send emails by typing a complete address"
    635 msgstr ""
    636 "Отваряне на уеб страница и пращане на е-поща чрез въвеждане на пълен адрес"
    637 
    638 #: ../deskbar/handlers/web_address.py:42
    639 #, python-format
    640 msgid "Open the web page %s"
    641 msgstr "Отваряне на уеб страницата %s"
    642 
    643 #: ../deskbar/handlers/web_address.py:44
    644 #, python-format
    645 msgid "Open the location %s"
    646 msgstr "Отваряне на местоположението %s"
    647 
    648 #: ../deskbar/handlers/web_address.py:61
    649 #, python-format
    650 msgid "Send Email to %s"
    651 msgstr "Пращане на е-поща на %s"
    652 
    653 #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:16
    654 msgid "Yahoo! Search"
    655 msgstr "Търсене с Yahoo!"
    656 
    657 #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:17
    658 msgid "Search Yahoo! as you type"
    659 msgstr "Претърсване на Yahoo! докато пишете"
     756#. translators: %s is a filename
     757#: ../deskbar/handlers/actions/SendFileViaEmailAction.py:44
     758#, python-format
     759msgid "Send %s via e-mail"
     760msgstr "Изпращане на %s по е-поща"
    660761
    661762#: ../deskbar/ui/About.py:22
    662 msgid "Deskbar"
    663 msgstr "Deskbar"
    664 
    665 #: ../deskbar/ui/About.py:25
    666763msgid "An all-in-one action bar."
    667764msgstr "Универсална лента."
    668765
    669 #: ../deskbar/ui/About.py:28
     766#: ../deskbar/ui/About.py:25
    670767msgid "Deskbar Website"
    671768msgstr "Сайт на Deskbar"
     
    683780"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    684781
    685 #: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py:112
     782#: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacHeader.py:18
     783msgid "<b>Search:</b>"
     784msgstr "<b>Търсене:</b>"
     785
     786#: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacItems.py:19
     787msgid "name"
     788msgstr "име"
     789
     790#: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacItems.py:22
     791msgid "default"
     792msgstr "стандартно"
     793
     794#. translators: _H is a mnemonic, i.e. pressing Alt+h will focus the widget
     795#: ../deskbar/ui/CuemiacWindowView.py:75
     796msgid "_History"
     797msgstr "_История"
     798
     799#: ../deskbar/ui/CuemiacWindowView.py:133
     800msgid "Back to Matches"
     801msgstr "Обратно към съвпаденията"
     802
     803#: ../deskbar/ui/DeskbarApplet.py:86
     804msgid "Show search entry"
     805msgstr "Показване на търсения елемент"
     806
     807#: ../deskbar/ui/DeskbarApplet.py:114
     808msgid ""
     809"Some potentially old modules that make use of an old Deskbar-Applet API have "
     810"been found. Remove these files for this warning to disappear.\n"
     811msgstr ""
     812"Бяха открити някои приставки, които използват остарели функции на аплета "
     813"Deskbar. Изтрийте техните файлове и това предупреждение няма да се показва.\n"
     814
     815#: ../deskbar/ui/preferences/AccelEntry.py:102
    686816msgid "New accelerator..."
    687817msgstr "Нов бърз клавиш..."
    688818
    689 #: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py:164
    690 #, python-format
    691 msgid ""
    692 "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type "
    693 "using this key.\n"
     819#: ../deskbar/ui/preferences/AccelEntry.py:154
     820#, python-format
     821msgid ""
     822"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will prevent correct operation "
     823"of your keyboard.\n"
    694824"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
    695825msgstr ""
    696 "„%s“ не може да се ползва за бърз клавиш, защото ще стане невъзможно да бъде "
    697 "въвеждан самостоятелно.\n"
     826"„%s“ не може да се ползва самостоятелно за бърз клавиш, защото клавиатурата "
     827"няма да работи правилно.\n"
    698828"Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“.\n"
    699829
    700 #: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py:330
    701 msgid "Connection to repository failed"
    702 msgstr "Връзката с хранилището е неуспешна"
    703 
    704 #: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py:330
    705 msgid "Please check your internet connection"
    706 msgstr "Проверете връзката си с Интернет"
    707 
    708 #: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py:558
     830#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:81
     831msgid "<i><small>Drag and drop an extension to change its order.</small></i>"
     832msgstr ""
     833"<i><small>Чрез влачене можете да промените подредбата на приставките.</"
     834"small></i>"
     835
     836#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:312
     837msgid "A problem occured"
     838msgstr "Възникна грешка"
     839
     840#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:377
    709841msgid "Handler has been installed successfully"
    710 msgstr "Модулът за обработка е инсталиран успешно."
    711 
    712 #: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py:564
     842msgstr "Обработващият модул е инсталиран успешно."
     843
     844#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:380
    713845msgid "Handler could not be installed due a problem with the provided file"
    714846msgstr ""
    715 "Модулът за обработка не беше инсталиран заради проблем с предоставения файл"
    716 
    717 #: ../deskbar/ui/ModuleListView.py:55
     847"Обработващият модул не беше инсталиран заради проблем с предоставения файл"
     848
     849#: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:8
     850msgid "Error"
     851msgstr "Грешка"
     852
     853#: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:26
     854msgid "Check the description beneath for further details."
     855msgstr "За повече детайли погледнете описанието по долу."
     856
     857#: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:32
     858msgid "Details"
     859msgstr "Подробности"
     860
     861#: ../deskbar/ui/preferences/ModuleListView.py:53
     862msgid "Version:"
     863msgstr "Версия:"
     864
     865#: ../deskbar/ui/preferences/ModuleListView.py:56
    718866msgid "Update Available"
    719867msgstr "Налични са обновявания"
    720 
    721 #: ../deskbar/ui/cuemiac/DeskbarAppletButton.py:85
    722 #: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacAppletButton.py:86
    723 msgid "Show search entry"
    724 msgstr "Показване на търсения елемент"
    725 
    726 #: ../deskbar/ui/cuemiac/DeskbarAppletButton.py:86
    727 #: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacAppletButton.py:87
    728 #: ../deskbar/ui/entriac/CuemiacEntryUI.py:55
    729 msgid "Show previously used actions"
    730 msgstr "Разпознаване на предишни действия"
    731 
    732 #: ../data/mozilla-search.glade.h:1
    733 msgid "<b>Search Engines</b>"
    734 msgstr "<b>Търсачки</b>"
    735 
    736 #: ../data/mozilla-search.glade.h:2
    737 msgid "Deskbar Preferences - Web Searches"
    738 msgstr "Настройки - търсене в Интернет"
    739 
    740 #: ../data/mozilla-search.glade.h:3
    741 msgid "Show all available search engines"
    742 msgstr "Показване на всички налични търсачки"
    743 
    744 #: ../data/mozilla-search.glade.h:4
    745 msgid "Show only the primary search engine"
    746 msgstr "Показване само на основната търсачка"
    747 
    748 #: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacHeader.py:16
    749 msgid "<b>Search:</b>"
    750 msgstr "<b>Търсене:</b>"
    751 
    752 #: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:49
    753 msgid "_File"
    754 msgstr "_Файл"
    755 
    756 #: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:50
    757 msgid "_Quit"
    758 msgstr "_Спиране на програмата"
    759 
    760 #: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:51
    761 msgid "_Edit"
    762 msgstr "_Редактиране"
    763 
    764 #: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:54
    765 msgid "_View"
    766 msgstr "_Изглед"
    767 
    768 #: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:55
    769 msgid "_Help"
    770 msgstr "_Помощ"
    771 
    772 #: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:58
    773 msgid "_History"
    774 msgstr "_История"
    775 
    776 #. History TreeView
    777 #: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:84
    778 msgid "<b>History</b>"
    779 msgstr "<b>История</b>"
    780 
    781 #: ../deskbar/updater/ErrorDialog.py:8
    782 msgid "Error"
    783 msgstr "Грешка"
    784 
    785 #: ../deskbar/updater/ErrorDialog.py:25
    786 msgid "An error occured"
    787 msgstr "Възникна грешка"
    788 
    789 #: ../deskbar/updater/ErrorDialog.py:25
    790 msgid "Check the description beneath for further details."
    791 msgstr "За повече детайли погледнете описанието по долу."
    792 
    793 #: ../deskbar/updater/ErrorDialog.py:31
    794 msgid "Details"
    795 msgstr "Подробности"
    796 
    797 #: ../deskbar/updater/NewStuffUpdater.py:131
    798 #, python-format
    799 msgid "Updating %s"
    800 msgstr "Обновяване на %s"
    801 
    802 #: ../deskbar/updater/NewStuffUpdater.py:131
    803 msgid ""
    804 "The update is being downloaded from the internet. Please wait until the "
    805 "update is complete"
    806 msgstr ""
    807 "Обновяването се изтегля от Интернет. Изчакайте докато изтеглянето завърши."
    808 
    809 #: ../deskbar/updater/NewStuffUpdater.py:156
    810 #, python-format
    811 msgid "Installing %s"
    812 msgstr "Инсталиране на %s"
    813 
    814 #: ../deskbar/updater/NewStuffUpdater.py:156
    815 msgid ""
    816 "The handler is being downloaded from the internet. Please wait until the "
    817 "installation is complete"
    818 msgstr ""
    819 "Модулът за обработка се изтегля от Интернет. Изчакайте докато изтеглянето "
    820 "завърши."
    821 
    822 #: ../deskbar/updater/NewStuffUpdater.py:157
    823 msgid "Downloading"
    824 msgstr "Изтегляне"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.