Changeset 121


Ignore:
Timestamp:
Aug 9, 2005, 10:37:22 AM (15 years ago)
Author:
zbrox
Message:

gftp (extras) bugfix edition

  • поправена е грешка #183
File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • extras/gftp.HEAD.bg.po

    r26 r121  
    55# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
    66# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
     7# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
     8# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
    79#
    810#
    9 #
    1011msgid ""
    1112msgstr ""
    1213"Project-Id-Version: gftp\n"
    1314"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2005-06-22 03:10+0000\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2005-06-22 16:26+0300\n"
    16 "Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>\n"
     15"POT-Creation-Date: 2005-08-09 03:08+0000\n"
     16"PO-Revision-Date: 2005-08-09 10:36+0300\n"
     17"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1718"Language-Team: Bulgarian GNOME translation team <dict@fsa-bg.org>\n"
    1819"MIME-Version: 1.0\n"
     
    2930#, c-format
    3031msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
    31 msgstr "Грешка: Невалиден ред %s в индексният файл на кеша\n"
     32msgstr "Грешка: Невалиден ред %s в индексният файл на временната памет\n"
    3233
    3334#: ../lib/cache.c:137 ../lib/fsp.c:537 ../lib/local.c:477
     
    5253#, c-format
    5354msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
    54 msgstr "Грешка: Не може да се извърши \"seek\" на файла %s: %s\n"
     55msgstr "Грешка: Не може да се извърши „seek“ на файла %s: %s\n"
    5556
    5657#: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3000
     
    6263#, c-format
    6364msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
    64 msgstr "Грешка: Не може да се пише в socket: %s\n"
     65msgstr "Грешка: Не може да се пише в гнездо: %s\n"
    6566
    6667#: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2631 ../lib/sshv2.c:364
     
    6869#, c-format
    6970msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
    70 msgstr "Грешка: Не може да се чете от socket: %s\n"
     71msgstr "Грешка: Не може да се чете от гнездо: %s\n"
    7172
    7273#: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:737
    7374#, c-format
    7475msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
    75 msgstr "gFTP Грешка: Невалидно име на файла с отметки %s\n"
     76msgstr "Грешка на gFTP: Невалидно име на файла с отметки %s\n"
    7677
    7778#: ../lib/config_file.c:192
     
    8384#, c-format
    8485msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
    85 msgstr "gFTP Грешка: Не може да се отвори файла с отметки %s: %s\n"
     86msgstr "Грешка на gFTP: Не може да се отвори файла с отметки %s: %s\n"
    8687
    8788#: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317
    8889#, c-format
    8990msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
    90 msgstr "gFTP Предупреждение: Прескачане на %d ред във файла с отметки: %s\n"
     91msgstr "Предупреждение на gFTP: Прескачане на %d ред във файла с отметки: %s\n"
    9192
    9293#: ../lib/config_file.c:347
    9394#, c-format
    9495msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
    95 msgstr "gFTP Предупреждение: %d ред няма достатъчно аргументи\n"
     96msgstr "Предупреждение на gFTP: %d ред няма достатъчно аргументи\n"
    9697
    9798#: ../lib/config_file.c:505
     
    101102"dont_use_proxy=network number/netmask"
    102103msgstr ""
    103 "Тази секция задава кои хостове са в локалната подмрежа и за тях няма нужда да се "
    104 "използва прокси сървър (ако е наличен). Синтаксис: dont_use_proxy=домейн или "
    105 "dont_use_proxy=мрежа/маска"
     104"Тази секция задава кои хостове са в локалната подмрежа и за тях няма нужда "
     105"да се използва прокси сървър (ако е наличен). Синтаксис: "
     106"dont_use_proxy=домейн или dont_use_proxy=мрежа/маска"
    106107
    107108#: ../lib/config_file.c:508
     
    111112msgstr ""
    112113"ext=разширение на файл:XPM файл:file:Ascii или двоичен (A или B):програма за "
    113 "преглед. Забележка: Всички аргументи с изключение на разширението на файла са "
    114 "незадължителни."
     114"преглед. Забележка: Всички аргументи с изключение на разширението на файла "
     115"са незадължителни."
    115116
    116117#: ../lib/config_file.c:587 ../lib/config_file.c:832
    117118#, c-format
    118119msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
    119 msgstr "gFTP Грешка: Невалидно име на конфигурационния файл %s\n"
     120msgstr "Грешка на gFTP: Невалидно име на конфигурационния файл %s\n"
    120121
    121122#: ../lib/config_file.c:598
    122123#, c-format
    123124msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
    124 msgstr "gFTP Грешка: Не може да се създаде папката %s: %s\n"
     125msgstr "Грешка на gFTP: Не може да се създаде папката %s: %s\n"
    125126
    126127#: ../lib/config_file.c:608
    127128#, c-format
    128129msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
    129 msgstr "gFTP Грешка: Не може да се намери главният конфигурационен файл %s\n"
     130msgstr ""
     131"Грешка на gFTP: Не може да се намери главният конфигурационен файл %s\n"
    130132
    131133#: ../lib/config_file.c:610
     
    137139#, c-format
    138140msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
    139 msgstr "gFTP Грешка: Не може да се отвори конфигурационния файл %s: %s\n"
     141msgstr "Грешка на gFTP: Не може да се отвори конфигурационния файл %s: %s\n"
    140142
    141143#: ../lib/config_file.c:658
     
    143145msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
    144146msgstr ""
     147"Преустановяване на работа поради грешка в анализ на ред №%d в "
     148"конфигурационния файл\n"
    145149
    146150#: ../lib/config_file.c:664
    147151#, c-format
    148152msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
    149 msgstr "gFTP Предупреждение: Прескача %d ред в конфигурационния файл: %s\n"
     153msgstr ""
     154"Предупреждение на gFTP: Ред %d в конфигурационния файл бе прескочен: %s\n"
    150155
    151156#: ../lib/config_file.c:671
    152157#, c-format
    153158msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
    154 msgstr "gFTP Грешка: Невалидно име на журналния файл %s\n"
     159msgstr "Грешка на gFTP: Невалидно име на журналния файл %s\n"
    155160
    156161#: ../lib/config_file.c:677
    157162#, c-format
    158163msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
    159 msgstr "gFTP Предупреждение: Не може да се отвори %s за запис: %s\n"
     164msgstr "Предупреждение на gFTP: Не може да се отвори %s за запис: %s\n"
    160165
    161166#: ../lib/config_file.c:732
     
    177182"Забележка: Паролите съдържащи се в този файл са разбъркани. Този алгоритъм "
    178183"не е защитен. Разбъркването е, за да се избегне вашата парола лесно да бъде "
    179 "запомнена от някой стоящ зад вас, докато вие редактирате този файл. Преди всички "
    180 "пароли бяха записвани в прав текст."
     184"запомнена от някой стоящ зад вас, докато вие редактирате този файл. Преди "
     185"всички пароли бяха записвани в прав текст."
    181186
    182187#: ../lib/config_file.c:845
     
    201206msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
    202207msgstr ""
     208"ФАТАЛНА ГРЕШКА на gFTP: Настройката „%s“ не е открита в глобалната таблица с "
     209"хешове\n"
    203210
    204211#: ../lib/fsp.c:190
    205212#, c-format
    206213msgid "Error: Cannot upload file %s\n"
    207 msgstr ""
     214msgstr "Грешка: Файлът %s не може да бъде качен\n"
    208215
    209216#: ../lib/fsp.c:200
     
    215222#, c-format
    216223msgid "Error: Error closing file: %s\n"
    217 msgstr ""
     224msgstr "Грешка: Грешка при затваряне на файл: %s\n"
    218225
    219226#: ../lib/fsp.c:326
     
    232239#, c-format
    233240msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n"
    234 msgstr "Неуспех при получаването на FSP списъка с директории %s: %s\n"
     241msgstr "Неуспех при получаването на FSP списъка с папки %s: %s\n"
    235242
    236243#: ../lib/fsp.c:438
     
    390397"viewer will be used"
    391398msgstr ""
    392 "Подразбиращата се програма използвана за преглед на файлове. Ако това поле е празно ще "
    393 "се използва вградената."
     399"Подразбиращата се програма използвана за преглед на файлове. Ако това поле е "
     400"празно ще се използва вградената."
    394401
    395402#: ../lib/options.h:40
     
    419426#: ../lib/options.h:49
    420427msgid "Remote Character Sets:"
    421 msgstr ""
     428msgstr "Кодирането на отдалечения сървър е:"
    422429
    423430#: ../lib/options.h:51
     
    431438#: ../lib/options.h:53
    432439msgid "Remote LC_TIME:"
    433 msgstr ""
     440msgstr "LC_TIME на отдалечения сървър е:"
    434441
    435442#: ../lib/options.h:55
     
    438445"be parsed properly in the directory listings."
    439446msgstr ""
     447"Това е стойността на LC_TIME за отдалечения сървър. Тя се използва, за да "
     448"може датите в показваните папки да се анализират правилно"
    440449
    441450#: ../lib/options.h:57
    442451msgid "Cache TTL:"
    443 msgstr ""
     452msgstr "Продължителност на временната памет:"
    444453
    445454#: ../lib/options.h:60
     
    469478#: ../lib/options.h:72
    470479msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
    471 msgstr "Да се презаписват файловете по подразбиране или да бъдат продължени, от където са прекъснати."
     480msgstr ""
     481"Да се презаписват файловете по подразбиране или да бъдат продължени, от "
     482"където са прекъснати."
    472483
    473484#: ../lib/options.h:74
     
    517528#: ../lib/options.h:99
    518529msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
    519 msgstr "Показване на състоянието на преноса на файлове в лентата за заглавието на прозореца"
     530msgstr ""
     531"Показване на състоянието на преноса на файлове в лентата за заглавието на "
     532"прозореца"
    520533
    521534#: ../lib/options.h:100
     
    535548"Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
    536549msgstr ""
    537 "Позволява въвеждането на ръчни команди в графичния интерфейс (функционира като текстовата версия на програмата)"
     550"Позволява въвеждането на ръчни команди в графичния интерфейс (функционира "
     551"като текстовата версия на програмата)"
    538552
    539553#: ../lib/options.h:108 ../src/gtk/options_dialog.c:1023
     
    578592msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
    579593msgstr ""
    580 "Максимума Кб/с пренос, с който един файл може да бъде прехвърлян. (Задайте 0 за "
    581 "изключване на ограничението)"
     594"Максимума Кб/с пренос, с който един файл може да бъде прехвърлян. (Задайте 0 "
     595"за изключване на ограничението)"
    582596
    583597#: ../lib/options.h:129
     
    590604"multiple of 1024."
    591605msgstr ""
     606"Размерът на блоковете при пренос на файловете. Трябва да е кратен на 1024."
    592607
    593608#: ../lib/options.h:135
     
    601616#: ../lib/options.h:139 ../lib/options.h:142
    602617msgid "Enable IPv6 support"
    603 msgstr "Включване на IPv6 поддръжка"
     618msgstr "Включване на поддръжка на IPv6"
    604619
    605620#: ../lib/options.h:147
     
    608623"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
    609624msgstr ""
    610 "Това определя какво ще се случи, когато натиснете два пъти върху файл от списъка. "
    611 "0=Преглеждане на файл 1=Редактиране на файл 2=Прехвърляне на файл"
     625"Това определя какво ще се случи, когато натиснете два пъти върху файл от "
     626"списъка. 0=Преглеждане на файл 1=Редактиране на файл 2=Прехвърляне на файл"
    612627
    613628#: ../lib/options.h:150
     
    621636#: ../lib/options.h:156
    622637msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
    623 msgstr "Подразбиращата се височина на списъците с локалните и отдалечените файлове"
     638msgstr ""
     639"Подразбиращата се височина на списъците с локалните и отдалечените файлове"
    624640
    625641#: ../lib/options.h:159
     
    636652"have this column automagically resize."
    637653msgstr ""
    638 "Ширината на колоната с имената на файловете в прозореца за пренос на данни. Задайте "
    639 "0, ако искате автоматична промяна на размера."
     654"Ширината на колоната с имената на файловете в прозореца за пренос на данни. "
     655"Задайте 0, ако искате автоматична промяна на размера."
    640656
    641657#: ../lib/options.h:173 ../lib/options.h:179
    642658msgid "The default column to sort by"
    643 msgstr ""
     659msgstr "По коя колона да се сортира по подразбиране"
    644660
    645661#: ../lib/options.h:176 ../lib/options.h:182
     
    670686"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
    671687msgstr ""
    672 "Ширината на списъка с колоната за собственик на файловете. Задайте 0, ако искате "
     688"Ширината на списъка с колоната за собственик на файловете. Задайте 0, ако "
     689"искате автоматична промяна на размера. Задайте -1, ако искате да забраните "
     690"тази колона"
     691
     692#: ../lib/options.h:195 ../lib/options.h:213
     693msgid ""
     694"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
     695"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
     696msgstr ""
     697"Ширината на колоната с групата собственик на файловете. Задайте 0, ако "
     698"искате автоматична промяна на размера. Задайте -1, ако искате да забраните "
     699"тази колона."
     700
     701#: ../lib/options.h:198 ../lib/options.h:216
     702msgid ""
     703"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
     704"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
     705msgstr ""
     706"Ширината на колоната с датата на файловете. Задайте 0, ако искате "
    673707"автоматична промяна на размера. Задайте -1, ако искате да забраните тази "
    674708"колона"
    675 
    676 #: ../lib/options.h:195 ../lib/options.h:213
    677 msgid ""
    678 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
    679 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
    680 msgstr ""
    681 "Ширината на колоната с групата собственик на файловете. Задайте 0, ако искате "
    682 "автоматична промяна на размера. Задайте -1, ако искате да забраните тази "
    683 "колона."
    684 
    685 #: ../lib/options.h:198 ../lib/options.h:216
    686 msgid ""
    687 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
    688 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
    689 msgstr ""
    690 "Ширината на колоната с датата на файловете. Задайте 0, ако искате автоматична "
    691 "промяна на размера. Задайте -1, ако искате да забраните тази колона"
    692709
    693710#: ../lib/options.h:201 ../lib/options.h:219
     
    756773#, c-format
    757774msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
    758 msgstr ""
     775msgstr "Грешка при задаването на LC_TIME да е „%s“. Ще се ползва „%s“\n"
    759776
    760777#: ../lib/protocols.c:390
     
    774791"Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
    775792msgstr ""
     793"Грешка при преобразуването на низа „%s“ от кодиране %s към кодиране %s: %s\n"
    776794
    777795#. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
     
    780798#, c-format
    781799msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n"
    782 msgstr ""
     800msgstr "Грешка при преобразуване на низа „%s“ от текущия локал към UTF-8: %s\n"
    783801
    784802#. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
     
    787805#, c-format
    788806msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n"
    789 msgstr ""
     807msgstr "Грешка при преобразуване на низа „%s“ от UTF-8 към текущия локал: %s\n"
    790808
    791809#: ../lib/protocols.c:629
     
    795813"match the current directory (%s)\n"
    796814msgstr ""
     815"Предупреждение: Началната част от името на файла „%s“ се изрязва. Изрязаният "
     816"низ (%s) не съвпада с текущата папка (%s)\n"
    797817
    798818#: ../lib/protocols.c:647
     
    814834#, c-format
    815835msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
    816 msgstr "Протокола \"%s\" за сега не е поддържан.\n"
     836msgstr "Протоколът „%s“ за сега не е поддържан.\n"
    817837
    818838#: ../lib/protocols.c:1167 ../lib/protocols.c:1182 ../lib/protocols.c:2214
     
    852872msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
    853873msgstr ""
     874"Не може да бъде прочетена информация за услугата %s/tcp. Проверете Вашият "
     875"файл за услугите (напр. /etc/services/)\n"
    854876
    855877#: ../lib/protocols.c:2369 ../lib/protocols.c:3009 ../lib/rfc959.c:649
     
    858880msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
    859881msgstr ""
     882"Грешка: Не може да се зададе на флаг за затваряне след изпълнение: %s\n"
    860883
    861884#: ../lib/protocols.c:2376
     
    872895#, c-format
    873896msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
    874 msgstr ""
     897msgstr "Флаговете за гнездото не могат да бъдат получени: %s\n"
    875898
    876899#: ../lib/protocols.c:2764
    877900#, c-format
    878901msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
    879 msgstr ""
     902msgstr "Не може да бъде зададен режим без блокиране на гнездото: %s\n"
    880903
    881904#: ../lib/protocols.c:2899
    882905#, c-format
    883906msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
    884 msgstr "Грешка: Отдалечената страна %s прекъсна връзката. Достигнат е максималния брой опити и няма да се пробва отново.\n"
     907msgstr ""
     908"Грешка: Отдалечената страна %s прекъсна връзката. Достигнат е максималния "
     909"брой опити и няма да се пробва отново.\n"
    885910
    886911#: ../lib/protocols.c:2907
    887912#, c-format
    888913msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
    889 msgstr "Грешка: Отдалечената страна %s прекъсна връзката. Ще има нов опит за връзка отново след %d секунди\n"
     914msgstr ""
     915"Грешка: Отдалечената страна %s прекъсна връзката. Ще има нов опит за връзка "
     916"отново след %d секунди\n"
    890917
    891918#: ../lib/pty.c:297
    892919#, c-format
    893920msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
    894 msgstr "Не може да се отвори главното pty %s: %s\n"
     921msgstr "Не може да се отвори главния псевдотерминал %s: %s\n"
    895922
    896923#: ../lib/pty.c:305
    897924#, c-format
    898925msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
    899 msgstr "Не може да се създаде socket pair: %s\n"
     926msgstr "Не може да се създаде двойка гнезда: %s\n"
    900927
    901928#: ../lib/pty.c:334
     
    915942#: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49
    916943msgid "Firewall hostname"
    917 msgstr "Хост на Firewall"
     944msgstr "Хост на защитна стена"
    918945
    919946#: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50
     
    923950#: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52
    924951msgid "Port to connect to on the firewall"
    925 msgstr "Порт за връзка с firewall"
     952msgstr "Порт за връзка със защитна стена"
    926953
    927954#: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53
     
    931958#: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55
    932959msgid "Your firewall username"
    933 msgstr "Вашият firewall потребител"
     960msgstr "Вашият потребител за защитна стена"
    934961
    935962#: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56
     
    939966#: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58
    940967msgid "Your firewall password"
    941 msgstr "Вашата firewall парола"
     968msgstr "Вашата парола за защитна стена"
    942969
    943970#: ../lib/rfc2068.c:43
     
    955982"Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
    956983msgstr ""
     984"Получен е грешен отговор от сървъра. Връзката се прекъсна.\n"
     985"Сървърът върна невалиден размер на пакет „%s“\n"
    957986
    958987#: ../lib/rfc2068.c:254 ../lib/rfc959.c:608 ../lib/sshv2.c:1123
     
    10281057#: ../lib/rfc959.c:61
    10291058msgid "Your firewall account (optional)"
    1030 msgstr "Вашият firewall акаунт (опционален)"
     1059msgstr "Вашият абонамент за защитна стена (незадължителен)"
    10311060
    10321061#: ../lib/rfc959.c:63
     
    10441073"can you type in %pu"
    10451074msgstr ""
     1075"Това указва как сървърът посредник очаква да се идентифицираме. Можете да "
     1076"въведете 2 заместващи символа предшествани от знака за процент („%“). Те ще "
     1077"бъдат заменени с правилните данни. Първият символ може да е или „p“ за "
     1078"сървър посредник, или „h“ за сървъра за FTP. Вторият символ може да е "
     1079"„u“ (потребител), „p“ (парола), „h“ (машина), „o“ (порт) или "
     1080"„a“ (абонамент). Например, за да укажете потребителя за сървъра посредник, "
     1081"използвайте „%pu“"
    10461082
    10471083#: ../lib/rfc959.c:69
    10481084msgid "Ignore PASV address"
    1049 msgstr ""
     1085msgstr "Игнориране на адресите за пасивна връзка"
    10501086
    10511087#: ../lib/rfc959.c:72
     
    10561092"address in a PASV reply."
    10571093msgstr ""
     1094"Ако това бъде зададено, IP адресът за пасивна връзка към сървъра за FTP ще "
     1095"се игнорира и вместо това ще се използва IP адреса на машината Ви. Това "
     1096"често се налага за маршрутизатори, които подават вътрешния си, а не външния "
     1097"си IP адрес при отговор за пасивна връзка."
    10581098
    10591099#: ../lib/rfc959.c:74
     
    10881128"option to LIST"
    10891129msgstr ""
     1130"Сървърът за FTP ще се опита да проследи символните връзки в списъците на "
     1131"папките. Добре е да оставите тази настройка включена. Единственият случай, в "
     1132"който може да Ви се наложи да я изключите, е ако сървърът за FTP не поддържа "
     1133"опцията „-L“ на командата „LIST“"
    10901134
    10911135#: ../lib/rfc959.c:84
     
    11111155#, c-format
    11121156msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
    1113 msgstr "Невалиден отговор \"%c\" получен от сървъра.\n"
     1157msgstr "Невалиден отговор „%c“ получен от сървъра.\n"
    11141158
    11151159#: ../lib/rfc959.c:679 ../lib/rfc959.c:689
     
    11311175#, c-format
    11321176msgid "Cannot get socket name: %s\n"
    1133 msgstr ""
     1177msgstr "Името на гнездо не може да бъде получено: %s\n"
    11341178
    11351179#: ../lib/rfc959.c:749 ../lib/rfc959.c:902
     
    11461190#, c-format
    11471191msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
    1148 msgstr "Неуспех при създаване на IPv6 socket: %s\n"
     1192msgstr "Неуспех при създаване на гнездо за IPv6: %s\n"
    11491193
    11501194#: ../lib/rfc959.c:837
    11511195msgid ""
    11521196"Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
    1153 msgstr ""
    1154 "Грешка: Изглежда връзката не е през IPv6. Връзката се прекъсва...\n"
     1197msgstr "Грешка: Изглежда връзката не е през IPv6. Връзката се прекъсва...\n"
    11551198
    11561199#: ../lib/rfc959.c:865 ../lib/rfc959.c:874
     
    11621205#, c-format
    11631206msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
    1164 msgstr ""
     1207msgstr "Адресът на локално гнездо не може да бъде получен: %s\n"
    11651208
    11661209#: ../lib/rfc959.c:1005
     
    12131256#: ../lib/sshv2.c:307
    12141257msgid "Enter passphrase for RSA key"
    1215 msgstr ""
     1258msgstr "Въведете паролата за ключа на RSA"
    12161259
    12171260#: ../lib/sshv2.c:308
    12181261msgid "Enter passphrase for key '"
    1219 msgstr ""
     1262msgstr "Въведете парола за ключа '"
    12201263
    12211264#: ../lib/sshv2.c:309
     
    13161359#, c-format
    13171360msgid "%d: Utime %s %d\n"
    1318 msgstr ""
     1361msgstr "%d: Utime %s %d\n"
    13191362
    13201363#: ../lib/sshv2.c:609 ../src/gtk/bookmarks.c:1045 ../src/gtk/bookmarks.c:1298
     
    13961439#: ../lib/sslcommon.c:34
    13971440msgid "SSL Entropy File:"
    1398 msgstr ""
     1441msgstr "Файл за ентропия за SSL:"
    13991442
    14001443#: ../lib/sslcommon.c:36
    14011444msgid "SSL entropy file"
    1402 msgstr ""
     1445msgstr "Файл за ентропия за SSL"
    14031446
    14041447#: ../lib/sslcommon.c:37
    14051448msgid "Entropy Seed Length:"
    1406 msgstr ""
     1449msgstr "Дължината на захранването за ентропия:"
    14071450
    14081451#: ../lib/sslcommon.c:39
    14091452msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
    1410 msgstr ""
     1453msgstr "Максималният брой байтове, с които да се захрани подсистемата за SSL"
    14111454
    14121455#: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43
    14131456msgid "Verify SSL Peer"
    1414 msgstr ""
     1457msgstr "Проверка на отсрещната машина по SSL"
    14151458
    14161459#: ../lib/sslcommon.c:107
     
    14221465"Error %i:%s\n"
    14231466msgstr ""
     1467"Грешка със сертификат на ниво: %i\n"
     1468"Издал = %s\n"
     1469"Относно = %s\n"
     1470"Грешка %i:%s\n"
    14241471
    14251472#: ../lib/sslcommon.c:129
    14261473msgid "Cannot get peer certificate\n"
    1427 msgstr ""
     1474msgstr "Сертификатът на отсрещната машина не може да бъде получен\n"
    14281475
    14291476#: ../lib/sslcommon.c:188
     
    14331480"connected to (%s). Aborting connection.\n"
    14341481msgstr ""
     1482"ГРЕШКА: Машината упомената в сертификата за SSL (%s) не е машината, към "
     1483"която е връзката (%s). Връзката се преустановява.\n"
    14351484
    14361485#: ../lib/sslcommon.c:295
    14371486msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
    1438 msgstr ""
     1487msgstr "Библиотеката за OpenSSL не може да бъде инициализирана\n"
    14391488
    14401489#: ../lib/sslcommon.c:310
    14411490msgid "Error loading default SSL certificates\n"
    1442 msgstr ""
     1491msgstr "Грешка при зареждането на сертификатите за SSL по подразбиране\n"
    14431492
    14441493#: ../lib/sslcommon.c:322
    14451494msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
    1446 msgstr ""
     1495msgstr "Грешка при задаване на списъка с шифри (липсват валидни шифри)\n"
    14471496
    14481497#: ../lib/sslcommon.c:342 ../lib/sslcommon.c:416 ../lib/sslcommon.c:464
    14491498msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
    1450 msgstr ""
     1499msgstr "Грешка: Ядрото за SSL не е инициализирано\n"
    14511500
    14521501#: ../lib/sslcommon.c:359
    14531502msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
    1454 msgstr ""
     1503msgstr "Грешка при установяване на връзка по SSL (в обект BIO)\n"
    14551504
    14561505#: ../lib/sslcommon.c:369
    14571506msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
    1458 msgstr ""
     1507msgstr "Грешка при установяване на връзка по SSL (в обект SSL)\n"
    14591508
    14601509#: ../lib/sslcommon.c:390
    14611510#, c-format
    14621511msgid "Error with peer certificate: %s\n"
    1463 msgstr ""
     1512msgstr "Грешка в сертификата на отсрещната машина: %s\n"
    14641513
    14651514#: ../src/uicommon/gftpui.c:91
     
    14781527"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
    14791528msgstr ""
    1480 ">. Ако имате някакви въпроси, коментари или предложения за тази програма "
    1481 "ни пишете. Можете винаги да намерите последните новини за gFTP от http://www.gftp.org/\n"
     1529">. Ако имате някакви въпроси, коментари или предложения за тази програма ни "
     1530"пишете. Можете винаги да намерите последните новини за gFTP от http://www."
     1531"gftp.org/\n"
    14821532
    14831533#: ../src/uicommon/gftpui.c:191
     
    14921542#: ../src/uicommon/gftpui.c:193 ../src/gtk/menu-items.c:505
    14931543msgid "Translated by"
    1494 msgstr "\n"
     1544msgstr ""
    14951545"Борислав Александров <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n"
    1496 "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>\n"
     1546"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
     1547"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
    14971548"\n"
    14981549"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
    14991550"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
    1500 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs\n"
     1551"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    15011552
    15021553#: ../src/uicommon/gftpui.c:240 ../src/uicommon/gftpui.c:282
     
    22102261#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271
    22112262msgid "/Local/Save Directory Listing..."
    2212 msgstr ""
     2263msgstr "/Локален/Запис на съдържание на папка..."
    22132264
    22142265#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272
     
    22902341#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294
    22912342msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
    2292 msgstr ""
     2343msgstr "/Отдалечен/Запис на съдържание на папка..."
    22932344
    22942345#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295
    22952346msgid "/Remote/Send SITE Command..."
    2296 msgstr "/Отдалечен/Изпраща SITE Команда..."
     2347msgstr "/Отдалечен/Изпращане на команда SITE..."
    22972348
    22982349#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296
     
    25072558#: ../src/gtk/gtkui.c:119 ../src/gtk/transfer.c:555 ../src/gtk/transfer.c:565
    25082559msgid "Please enter your password for this site"
    2509 msgstr "Моля въведете вашата парола за този сайт"
     2560msgstr "Въведете паролата си за този сайт"
    25102561
    25112562#: ../src/gtk/gtkui.c:274
     
    25452596#: ../src/gtk/gtkui.c:382
    25462597msgid "Prepend with SITE"
    2547 msgstr ""
     2598msgstr "Добавяне на SITE отпред"
    25482599
    25492600#: ../src/gtk/gtkui.c:425 ../src/gtk/menu-items.c:250
     
    25902641msgstr ""
    25912642"Следните файлове съществуват на двата компютъра\n"
    2592 "Моля изберете какво искате да правите"
     2643"Изберете какво искате да правите"
    25932644
    25942645#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:312
     
    26312682#: ../src/gtk/menu-items.c:134
    26322683msgid "Save Directory Listing"
    2633 msgstr ""
     2684msgstr "Запис на съдържанието на папка"
    26342685
    26352686#: ../src/gtk/menu-items.c:341 ../src/gtk/menu-items.c:405
     
    26532704"either %s or in %s"
    26542705msgstr ""
    2655 "Не мога да намеря файла с лицензното споразумение COPYING. Моля убедете се, "
     2706"Не може да се намери файла с лицензното споразумение (COPYING). Убедете се, "
    26562707"че е в %s или %s"
    26572708
     
    26912742#: ../src/gtk/misc-gtk.c:253
    26922743msgid "Disconnect from the remote server"
    2693 msgstr "Прексъване на връзката с отдалечения сървър"
     2744msgstr "Прекъсване на връзката с отдалечения сървър"
    26942745
    26952746#: ../src/gtk/misc-gtk.c:257
     
    26982749"then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
    26992750msgstr ""
     2751"Свързване към сайта зададен в полето за сървър. Ако то е празно, се появява "
     2752"диалог, в който можете да зададете URL."
    27002753
    27012754#: ../src/gtk/misc-gtk.c:304
     
    27762829#, c-format
    27772830msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
    2778 msgstr "gFTP Грешка: Не може да се намери файл %s в %s или %s\n"
     2831msgstr "Грешка на gFTP: Не може да се намери файл %s в %s или %s\n"
    27792832
    27802833#: ../src/gtk/options_dialog.c:959
     
    28592912#, c-format
    28602913msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
    2861 msgstr ""
     2914msgstr "Грешка: Дъщерният процес %d завърши аварийно\n"
    28622915
    28632916#: ../src/gtk/transfer.c:372
    28642917#, c-format
    28652918msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
    2866 msgstr "грешка: Не може да се получи информация за файла %s: %s\n"
     2919msgstr "Грешка: Не може да се получи информация за файла %s: %s\n"
    28672920
    28682921#: ../src/gtk/transfer.c:377
     
    28962949#, c-format
    28972950msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
    2898 msgstr ""
     2951msgstr "Не е ясно какъв процент е завършен. (Файл %ld от общо %ld)"
    28992952
    29002953#: ../src/gtk/transfer.c:731
     
    29172970#, c-format
    29182971msgid "Retrieving file names...%s bytes"
    2919 msgstr "Получват се имена на файлове...%s байта"
     2972msgstr "Получават се имена на файлове...%s байта"
    29202973
    29212974#: ../src/gtk/transfer.c:884 ../src/gtk/transfer.c:906
     
    29813034#, c-format
    29823035msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
    2983 msgstr ""
     3036msgstr "Управляващият терминал не може да бъде отворен %s\n"
    29843037
    29853038#: ../src/text/textui.c:74
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.