Changeset 1320 for desktop/gnome-terminal.trunk.bg.po
- Timestamp:
- Nov 14, 2007, 6:29:59 AM (18 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
desktop/gnome-terminal.trunk.bg.po (modified) (23 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/gnome-terminal.trunk.bg.po
r1097 r1320 1 # Bulgarian translation for gnome-terminal1 # Bulgarian translation of gnome-terminal po-file. 2 2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. … … 10 10 msgid "" 11 11 msgstr "" 12 "Project-Id-Version: gnome-terminal HEAD\n"12 "Project-Id-Version: gnome-terminal trunk\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2007- 02-22 09:08+0200\n"15 "PO-Revision-Date: 2007- 02-22 09:08+0200\n"14 "POT-Creation-Date: 2007-11-14 06:15+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2007-11-14 06:15+0200\n" 16 16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 22 22 23 23 #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121 24 #: ../src/terminal-accels.c:18 1../src/terminal-profile.c:27824 #: ../src/terminal-accels.c:180 ../src/terminal-profile.c:278 25 25 #: ../src/terminal-window.c:800 ../src/terminal.c:1206 ../src/terminal.c:1638 26 26 msgid "Terminal" … … 31 31 msgstr "Използване на команден ред" 32 32 33 #: ../src/eggcellrendererkeys.c:1 60 ../src/eggcellrendererkeys.c:16133 #: ../src/eggcellrendererkeys.c:176 ../src/eggcellrendererkeys.c:177 34 34 msgid "Accelerator key" 35 35 msgstr "Бърз клавиш" 36 36 37 #: ../src/eggcellrendererkeys.c:1 70 ../src/eggcellrendererkeys.c:17137 #: ../src/eggcellrendererkeys.c:186 ../src/eggcellrendererkeys.c:187 38 38 msgid "Accelerator modifiers" 39 39 msgstr "Модификатори на бързи клавиши" 40 40 41 #: ../src/eggcellrendererkeys.c:1 8041 #: ../src/eggcellrendererkeys.c:196 42 42 msgid "Accelerator Mode" 43 43 msgstr "Режим на бързия клавиш" 44 44 45 #: ../src/eggcellrendererkeys.c:1 8145 #: ../src/eggcellrendererkeys.c:197 46 46 msgid "The type of accelerator." 47 47 msgstr "Тип бърз клавиш." 48 48 49 #: ../src/eggcellrendererkeys.c:2 19 ../src/terminal-accels.c:72649 #: ../src/eggcellrendererkeys.c:235 ../src/terminal-accels.c:725 50 50 msgid "Disabled" 51 51 msgstr "Изключен" 52 52 53 #: ../src/eggcellrendererkeys.c:3 30 ../src/eggcellrendererkeys.c:56453 #: ../src/eggcellrendererkeys.c:346 ../src/eggcellrendererkeys.c:580 54 54 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" 55 55 msgstr "" 56 56 "Въведете нов бърз клавиш или натиснете клавиша „Backspace“ за изчистване" 57 57 58 #: ../src/eggcellrendererkeys.c:5 6758 #: ../src/eggcellrendererkeys.c:583 59 59 msgid "Type a new accelerator" 60 60 msgstr "Въведете нов бърз клавиш" … … 407 407 msgstr "Бързи клавиши" 408 408 409 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:46 ../src/terminal-accels.c:8 2409 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:46 ../src/terminal-accels.c:81 410 410 msgid "New Profile" 411 411 msgstr "Нов профил" … … 1588 1588 1589 1589 #: ../src/profile-editor.c:70 1590 msgid "Tango" 1591 msgstr "Танго" 1592 1593 #: ../src/profile-editor.c:71 1590 1594 msgid "Linux console" 1591 1595 msgstr "Конзола на Линукс" 1592 1596 1593 #: ../src/profile-editor.c:7 11597 #: ../src/profile-editor.c:72 1594 1598 msgid "XTerm" 1595 1599 msgstr "XTerm" 1596 1600 1597 #: ../src/profile-editor.c:7 21601 #: ../src/profile-editor.c:73 1598 1602 msgid "Rxvt" 1599 1603 msgstr "Rxvt" 1600 1604 1601 #: ../src/profile-editor.c:73 1602 msgid "Tango" 1603 msgstr "Танго" 1604 1605 #: ../src/profile-editor.c:890 1605 #: ../src/profile-editor.c:893 1606 1606 msgid "Images" 1607 1607 msgstr "Изображения" 1608 1608 1609 #: ../src/profile-editor.c:89 41609 #: ../src/profile-editor.c:897 1610 1610 msgid "All Files" 1611 1611 msgstr "Всички файлове" 1612 1612 1613 #: ../src/profile-editor.c:120 51613 #: ../src/profile-editor.c:1208 1614 1614 #, c-format 1615 1615 msgid "Choose Palette Color %d" 1616 1616 msgstr "Избор на цвят на палитрата №%d" 1617 1617 1618 #: ../src/profile-editor.c:12 091618 #: ../src/profile-editor.c:1212 1619 1619 #, c-format 1620 1620 msgid "Palette entry %d" 1621 1621 msgstr "Палитра - цвят №%d" 1622 1622 1623 #: ../src/profile-editor.c:12 37 ../src/profile-editor.c:12701623 #: ../src/profile-editor.c:1240 ../src/profile-editor.c:1273 1624 1624 msgid "Choose A Terminal Font" 1625 1625 msgstr "Избор на шрифт за терминала" 1626 1626 1627 #: ../src/profile-editor.c:12 48../src/simple-x-font-selector.c:3271627 #: ../src/profile-editor.c:1251 ../src/simple-x-font-selector.c:327 1628 1628 msgid "_Font:" 1629 1629 msgstr "_Шрифт:" 1630 1630 1631 #: ../src/profile-editor.c:15 481631 #: ../src/profile-editor.c:1551 1632 1632 #, c-format 1633 1633 msgid "Editing Profile \"%s\"" … … 1699 1699 msgstr "Изглежда че текстът, който натиснахте, не е предизвикателство на OTP." 1700 1700 1701 #: ../src/terminal-accels.c:7 81701 #: ../src/terminal-accels.c:77 1702 1702 msgid "New Tab" 1703 1703 msgstr "Нов подпрозорец" 1704 1704 1705 #: ../src/terminal-accels.c: 801705 #: ../src/terminal-accels.c:79 1706 1706 msgid "New Window" 1707 1707 msgstr "Нов прозорец" 1708 1708 1709 #: ../src/terminal-accels.c:8 41709 #: ../src/terminal-accels.c:83 1710 1710 msgid "Close Tab" 1711 1711 msgstr "Затваряне на този подпрозорец" 1712 1712 1713 #: ../src/terminal-accels.c:8 61713 #: ../src/terminal-accels.c:85 1714 1714 msgid "Close Window" 1715 1715 msgstr "Затваряне на този прозорец" 1716 1716 1717 #: ../src/terminal-accels.c:9 21717 #: ../src/terminal-accels.c:91 1718 1718 msgid "Copy" 1719 1719 msgstr "Копиране" 1720 1720 1721 #: ../src/terminal-accels.c:9 41721 #: ../src/terminal-accels.c:93 1722 1722 msgid "Paste" 1723 1723 msgstr "Поставяне" 1724 1724 1725 #: ../src/terminal-accels.c: 1001725 #: ../src/terminal-accels.c:99 1726 1726 msgid "Hide and Show menubar" 1727 1727 msgstr "Скриване/показване на менюто" 1728 1728 1729 #: ../src/terminal-accels.c:10 21729 #: ../src/terminal-accels.c:101 1730 1730 msgid "Full Screen" 1731 1731 msgstr "Цял екран" 1732 1732 1733 #: ../src/terminal-accels.c:10 41733 #: ../src/terminal-accels.c:103 1734 1734 msgid "Zoom In" 1735 1735 msgstr "Увеличаване" 1736 1736 1737 #: ../src/terminal-accels.c:10 61737 #: ../src/terminal-accels.c:105 1738 1738 msgid "Zoom Out" 1739 1739 msgstr "Намаляване" 1740 1740 1741 #: ../src/terminal-accels.c:10 81741 #: ../src/terminal-accels.c:107 1742 1742 msgid "Normal Size" 1743 1743 msgstr "Нормален размер" 1744 1744 1745 #: ../src/terminal-accels.c:11 4../src/terminal-screen.c:22161745 #: ../src/terminal-accels.c:113 ../src/terminal-screen.c:2216 1746 1746 msgid "Set Title" 1747 1747 msgstr "Задаване на заглавие" 1748 1748 1749 #: ../src/terminal-accels.c:11 61749 #: ../src/terminal-accels.c:115 1750 1750 msgid "Reset" 1751 1751 msgstr "Възстановяване" 1752 1752 1753 #: ../src/terminal-accels.c:11 81753 #: ../src/terminal-accels.c:117 1754 1754 msgid "Reset and Clear" 1755 1755 msgstr "Възстановяване и изчистване" 1756 1756 1757 #: ../src/terminal-accels.c:12 41757 #: ../src/terminal-accels.c:123 1758 1758 msgid "Switch to Previous Tab" 1759 1759 msgstr "Преход към предишния подпрозорец" 1760 1760 1761 #: ../src/terminal-accels.c:12 61761 #: ../src/terminal-accels.c:125 1762 1762 msgid "Switch to Next Tab" 1763 1763 msgstr "Преход към следващия подпрозорец" 1764 1764 1765 #: ../src/terminal-accels.c:12 81765 #: ../src/terminal-accels.c:127 1766 1766 msgid "Move Tab to the Left" 1767 1767 msgstr "Преместване на подпрозореца наляво" 1768 1768 1769 #: ../src/terminal-accels.c:1 301769 #: ../src/terminal-accels.c:129 1770 1770 msgid "Move Tab to the Right" 1771 1771 msgstr "Преместване на подпрозорец надясно" 1772 1772 1773 #: ../src/terminal-accels.c:13 21773 #: ../src/terminal-accels.c:131 1774 1774 msgid "Detach Tab" 1775 1775 msgstr "Отделяне на подпрозореца" 1776 1776 1777 #: ../src/terminal-accels.c:13 41777 #: ../src/terminal-accels.c:133 1778 1778 msgid "Switch to Tab 1" 1779 1779 msgstr "Преход към подпрозорец 1" 1780 1780 1781 #: ../src/terminal-accels.c:13 71781 #: ../src/terminal-accels.c:136 1782 1782 msgid "Switch to Tab 2" 1783 1783 msgstr "Преход към подпрозорец 2" 1784 1784 1785 #: ../src/terminal-accels.c:1 401785 #: ../src/terminal-accels.c:139 1786 1786 msgid "Switch to Tab 3" 1787 1787 msgstr "Преход към подпрозорец 3" 1788 1788 1789 #: ../src/terminal-accels.c:14 31789 #: ../src/terminal-accels.c:142 1790 1790 msgid "Switch to Tab 4" 1791 1791 msgstr "Преход към подпрозорец 4" 1792 1792 1793 #: ../src/terminal-accels.c:14 61793 #: ../src/terminal-accels.c:145 1794 1794 msgid "Switch to Tab 5" 1795 1795 msgstr "Преход към подпрозорец 5" 1796 1796 1797 #: ../src/terminal-accels.c:14 91797 #: ../src/terminal-accels.c:148 1798 1798 msgid "Switch to Tab 6" 1799 1799 msgstr "Преход към подпрозорец 6" 1800 1800 1801 #: ../src/terminal-accels.c:15 21801 #: ../src/terminal-accels.c:151 1802 1802 msgid "Switch to Tab 7" 1803 1803 msgstr "Преход към подпрозорец 7" 1804 1804 1805 #: ../src/terminal-accels.c:15 51805 #: ../src/terminal-accels.c:154 1806 1806 msgid "Switch to Tab 8" 1807 1807 msgstr "Преход към подпрозорец 8" 1808 1808 1809 #: ../src/terminal-accels.c:15 81809 #: ../src/terminal-accels.c:157 1810 1810 msgid "Switch to Tab 9" 1811 1811 msgstr "Преход към подпрозорец 9" 1812 1812 1813 #: ../src/terminal-accels.c:16 11813 #: ../src/terminal-accels.c:160 1814 1814 msgid "Switch to Tab 10" 1815 1815 msgstr "Преход към подпрозорец 10" 1816 1816 1817 #: ../src/terminal-accels.c:16 41817 #: ../src/terminal-accels.c:163 1818 1818 msgid "Switch to Tab 11" 1819 1819 msgstr "Преход към подпрозорец 11" 1820 1820 1821 #: ../src/terminal-accels.c:16 71821 #: ../src/terminal-accels.c:166 1822 1822 msgid "Switch to Tab 12" 1823 1823 msgstr "Преход към подпрозорец 12" 1824 1824 1825 #: ../src/terminal-accels.c:17 31825 #: ../src/terminal-accels.c:172 1826 1826 msgid "Contents" 1827 1827 msgstr "Съдържание" 1828 1828 1829 #: ../src/terminal-accels.c:17 81829 #: ../src/terminal-accels.c:177 1830 1830 msgid "File" 1831 1831 msgstr "Файл" 1832 1832 1833 #: ../src/terminal-accels.c:17 91833 #: ../src/terminal-accels.c:178 1834 1834 msgid "Edit" 1835 1835 msgstr "Редактиране" 1836 1836 1837 #: ../src/terminal-accels.c:1 801837 #: ../src/terminal-accels.c:179 1838 1838 msgid "View" 1839 1839 msgstr "Изглед" 1840 1840 1841 #: ../src/terminal-accels.c:18 21841 #: ../src/terminal-accels.c:181 1842 1842 msgid "Go" 1843 1843 msgstr "Навигация" 1844 1844 1845 #: ../src/terminal-accels.c:18 31845 #: ../src/terminal-accels.c:182 1846 1846 msgid "Help" 1847 1847 msgstr "Помощ" 1848 1848 1849 #: ../src/terminal-accels.c:27 3../src/terminal-profile.c:3951849 #: ../src/terminal-accels.c:272 ../src/terminal-profile.c:395 1850 1850 #: ../src/terminal-screen.c:206 ../src/terminal.c:1724 1851 1851 #, c-format … … 1853 1853 msgstr "Грешка при зареждане на настройки от %s. (%s)\n" 1854 1854 1855 #: ../src/terminal-accels.c:28 71855 #: ../src/terminal-accels.c:286 1856 1856 #, c-format 1857 1857 msgid "" … … 1860 1860 msgstr "Грешка при записването за промени в клавишните комбинации. (%s)\n" 1861 1861 1862 #: ../src/terminal-accels.c:32 81862 #: ../src/terminal-accels.c:327 1863 1863 #, c-format 1864 1864 msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n" 1865 1865 msgstr "Грешка при зареждане на клавишна комбинация. (%s)\n" 1866 1866 1867 #: ../src/terminal-accels.c:34 41867 #: ../src/terminal-accels.c:343 1868 1868 #, c-format 1869 1869 msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n" 1870 1870 msgstr "Стойността на конфигурационния ключ %s е грешна, стойността е „%s“\n" 1871 1871 1872 #: ../src/terminal-accels.c:36 71872 #: ../src/terminal-accels.c:366 1873 1873 #, c-format 1874 1874 msgid "" … … 1877 1877 msgstr "Грешка при зареждане на настройката за бързи клавиши за менюто. (%s)\n" 1878 1878 1879 #: ../src/terminal-accels.c:38 11879 #: ../src/terminal-accels.c:380 1880 1880 #, c-format 1881 1881 msgid "" … … 1886 1886 "(%s)\n" 1887 1887 1888 #: ../src/terminal-accels.c:39 21888 #: ../src/terminal-accels.c:391 1889 1889 #, c-format 1890 1890 msgid "" … … 1895 1895 "менюто. (%s)\n" 1896 1896 1897 #: ../src/terminal-accels.c:40 81897 #: ../src/terminal-accels.c:407 1898 1898 #, c-format 1899 1899 msgid "" … … 1902 1902 msgstr "Грешка при записването за use_menu_accelerators (%s)\n" 1903 1903 1904 #: ../src/terminal-accels.c:78 61904 #: ../src/terminal-accels.c:785 1905 1905 #, c-format 1906 1906 msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n" 1907 1907 msgstr "Грешка при промяната на бърз клавиш в базата данни с настройки: %s\n" 1908 1908 1909 #: ../src/terminal-accels.c:99 51909 #: ../src/terminal-accels.c:994 1910 1910 #, c-format 1911 1911 msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action" 1912 1912 msgstr "Бързият клавиш „%s“ вече е обвързан с действието „%s“" 1913 1913 1914 #: ../src/terminal-accels.c:102 81914 #: ../src/terminal-accels.c:1027 1915 1915 #, c-format 1916 1916 msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" … … 1918 1918 "Грешка при задаване на нов бърз клавиш в базата данни с настройки: %s\n" 1919 1919 1920 #: ../src/terminal-accels.c:105 91920 #: ../src/terminal-accels.c:1058 1921 1921 #, c-format 1922 1922 msgid "Error setting %s config key: %s\n" 1923 1923 msgstr "Грешка при задаване на настройката %s: %s\n" 1924 1924 1925 #: ../src/terminal-accels.c:108 71925 #: ../src/terminal-accels.c:1086 1926 1926 #, c-format 1927 1927 msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n" 1928 1928 msgstr "Грешка при задаване на ключа use_menu_accelerators: %s\n" 1929 1929 1930 #: ../src/terminal-accels.c:120 61930 #: ../src/terminal-accels.c:1205 1931 1931 msgid "_Action" 1932 1932 msgstr "_Действие" 1933 1933 1934 #: ../src/terminal-accels.c:122 61934 #: ../src/terminal-accels.c:1225 1935 1935 msgid "Shortcut _Key" 1936 1936 msgstr "Бърз _клавиш" 1937 1937 1938 #: ../src/terminal-notebook.c:81 81938 #: ../src/terminal-notebook.c:819 1939 1939 msgid "Close tab" 1940 1940 msgstr "Затваряне на подпрозорец" … … 2158 2158 2159 2159 #: ../src/terminal-widget-vte.c:584 2160 #, c-format 2160 2161 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" 2161 2162 msgstr "Грешка при създаване на дъщерен процес за този терминал" … … 2321 2322 msgstr "Затваряне на _всички подпрозорци" 2322 2323 2324 #: ../src/terminal-window.c:2892 2325 msgid "" 2326 "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " 2327 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " 2328 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " 2329 "any later version." 2330 msgstr "" 2331 "Терминалът на GNOME е свободен софтуер; можете да го разпространявате и/или " 2332 "променяте под същите условия на лиценза Гну Общ Публичен Лиценз както е " 2333 "публикуван от Free Software Foundation; или версия 2 на същия Лиценз, или " 2334 "(по ваш избор) всяка по-нова версия." 2335 2336 #: ../src/terminal-window.c:2896 2337 msgid "" 2338 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " 2339 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " 2340 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " 2341 "more details." 2342 msgstr "" 2343 "Терминалът на GNOME се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен, но " 2344 "БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С " 2345 "КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на " 2346 "ГНУ." 2347 2348 #: ../src/terminal-window.c:2900 2349 msgid "" 2350 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 2351 "GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " 2352 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" 2353 msgstr "" 2354 "Заедно с Терминала на GNOME трябва да сте получили копие на лиценза Общ " 2355 "публичен лиценз на ГНУ. Ако не сте, пишете на Free Software Foundation, Inc. " 2356 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" 2357 2323 2358 #: ../src/terminal-window.c:2910 2324 2359 msgid "GNOME Terminal" … … 2561 2596 2562 2597 #: ../src/terminal.c:975 2598 #, c-format 2563 2599 msgid "Two roles given for one window\n" 2564 2600 msgstr "Зададени са две роли за един прозорец\n" … … 2575 2611 2576 2612 #: ../src/terminal.c:1010 2613 #, c-format 2577 2614 msgid "Two geometries given for one window\n" 2578 2615 msgstr "Зададени са две геометрии за един прозорец\n" … … 2594 2631 2595 2632 #: ../src/terminal.c:1079 2633 #, c-format 2596 2634 msgid "" 2597 2635 "Option --default-working-directory requires an argument giving the " … … 2600 2638 2601 2639 #: ../src/terminal.c:1085 2640 #, c-format 2602 2641 msgid "Two --default-working-directories given\n" 2603 2642 msgstr "Зададени са две опции „--default-working-directories“\n" … … 2769 2808 2770 2809 #: ../src/terminal.c:3835 2810 #, c-format 2771 2811 msgid "" 2772 2812 "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid " … … 2777 2817 2778 2818 #: ../src/terminal.c:3838 2819 #, c-format 2779 2820 msgid "" 2780 2821 "Error registering terminal with the activation service; factory mode " … … 2785 2826 2786 2827 #: ../src/terminal.c:3874 2828 #, c-format 2787 2829 msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n" 2788 2830 msgstr ""
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)