Changeset 1471


Ignore:
Timestamp:
May 5, 2008, 5:52:00 PM (13 years ago)
Author:
yavorescu
Message:

(gnome-system-tools): Обновяване.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/trunk/gnome-system-tools.trunk.bg.po

    r1326 r1471  
    11# Bulgarian translation of gnome-system-tools po-file.
    2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
    33# This file is distributed under the same conditions as the gnome-system-tools package.
    44# Peter "Peshka" Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
    55# Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
    66# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007.
     7# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    78#
    89msgid ""
     
    1011"Project-Id-Version: gnome-system-tools trunk\n"
    1112"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2007-09-29 23:44+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2007-09-29 21:14+0300\n"
    14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
     13"POT-Creation-Date: 2008-05-05 17:50+0300\n"
     14"PO-Revision-Date: 2008-05-05 17:49+0300\n"
     15"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
    1516"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1617"MIME-Version: 1.0\n"
     
    2425"Дали инструментът за настройка на потребителите да покаже всички потребители "
    2526"и групи"
     27
     28#: ../interfaces/common.ui.h:1
     29msgid ""
     30"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</span>"
     31msgstr ""
     32"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Въведете паролата на администратора</"
     33"span>"
     34
     35#: ../interfaces/common.ui.h:2
     36msgid "Enter Password"
     37msgstr "Въведете парола"
     38
     39#: ../interfaces/common.ui.h:3
     40msgid ""
     41"You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to "
     42"modify\n"
     43"your system configuration."
     44msgstr ""
     45"Трябва да имате права на администратор, за да използвате този инструмент.\n"
     46"Въведете парола, за да промените настройките на системата."
     47
     48#: ../interfaces/common.ui.h:5
     49msgid "_Password:"
     50msgstr "_Парола:"
     51
     52#: ../interfaces/network.ui.h:1
     53msgid "<b>Account data</b>"
     54msgstr "<b>Данни за потребител</b>"
     55
     56#: ../interfaces/network.ui.h:2
     57msgid "<b>Connection Settings</b>"
     58msgstr "<b>Настройки на връзката</b>"
     59
     60#: ../interfaces/network.ui.h:3
     61msgid "<b>DNS Servers</b>"
     62msgstr "<b>Сървъри за имена</b>"
     63
     64#: ../interfaces/network.ui.h:4
     65msgid "<b>Host Settings</b>"
     66msgstr "<b>Настройки на хостовете</b>"
     67
     68#: ../interfaces/network.ui.h:5
     69msgid "<b>Internet service provider data</b>"
     70msgstr "<b>Данни за доставчика на Интернет</b>"
     71
     72#: ../interfaces/network.ui.h:6
     73msgid "<b>Modem Settings</b>"
     74msgstr "<b>Настройки на модема</b>"
     75
     76#: ../interfaces/network.ui.h:7
     77msgid "<b>Search Domains</b>"
     78msgstr "<b>Търсене на домейни</b>"
     79
     80#: ../interfaces/network.ui.h:8
     81msgid "<b>Wireless Settings</b>"
     82msgstr "<b>Настройки на безжична връзка</b>"
     83
     84#: ../interfaces/network.ui.h:9
     85msgid "Access point name:"
     86msgstr "Точка за достъп:"
     87
     88#: ../interfaces/network.ui.h:10
     89msgid "Aliases:"
     90msgstr "Псевдоними:"
     91
     92#: ../interfaces/network.ui.h:11
     93msgid "Con_figuration:"
     94msgstr "_Настройки:"
     95
     96#: ../interfaces/network.ui.h:12
     97msgid "Connection type:"
     98msgstr "Вид на връзката:"
     99
     100#: ../interfaces/network.ui.h:13
     101msgid "Connections"
     102msgstr "Връзки"
     103
     104#: ../interfaces/network.ui.h:14
     105msgid "DNS"
     106msgstr "Система от имена"
     107
     108#: ../interfaces/network.ui.h:15
     109msgid "D_omain name:"
     110msgstr "Име на д_омейна:"
     111
     112#: ../interfaces/network.ui.h:16
     113msgid "Delete current location"
     114msgstr "Изтриване на текущото място"
     115
     116#: ../interfaces/network.ui.h:17
     117msgid "E_nable roaming mode"
     118msgstr "_Режим на преминаване от мрежа в мрежа"
     119
     120#: ../interfaces/network.ui.h:18
     121msgid "E_nable this connection"
     122msgstr "Активира_не на тази връзка"
     123
     124#: ../interfaces/network.ui.h:19
     125msgid "Ethernet interface:"
     126msgstr "Мрежов интерфейс:"
     127
     128#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:19
     129msgid "General"
     130msgstr "Основни"
     131
     132#: ../interfaces/network.ui.h:21
     133msgid "Host Alias Properties"
     134msgstr "Настройки на псевдонимите на хост"
     135
     136#: ../interfaces/network.ui.h:22
     137msgid "Hosts"
     138msgstr "Хостове"
     139
     140#: ../interfaces/network.ui.h:23 ../interfaces/shares.ui.h:14
     141msgid "IP address:"
     142msgstr "Адрес по IP:"
     143
     144#: ../interfaces/network.ui.h:24
     145msgid "Interface properties"
     146msgstr "Настройки на интерфейса"
     147
     148#: ../interfaces/network.ui.h:25
     149msgid "Location:"
     150msgstr "Място:"
     151
     152#: ../interfaces/network.ui.h:26
     153msgid "Modem"
     154msgstr "Модем"
     155
     156#: ../interfaces/network.ui.h:27
     157msgid "Network _password:"
     158msgstr "_Парола за мрежата:"
     159
     160#: ../interfaces/network.ui.h:28
     161msgid "Network name (_ESSID):"
     162msgstr "Име на мрежата (_ESSID):"
     163
     164#: ../interfaces/network.ui.h:29
     165msgid "Options"
     166msgstr "Настройки"
     167
     168#: ../interfaces/network.ui.h:30
     169msgid "P_assword"
     170msgstr "П_арола"
     171
     172#: ../interfaces/network.ui.h:31
     173msgid "Password _type:"
     174msgstr "Вид _парола:"
     175
     176#: ../interfaces/network.ui.h:32
     177msgid "Save current network configuration as a location"
     178msgstr "Запазване на текущата мрежова конфигурация като място"
     179
     180#: ../interfaces/network.ui.h:33
     181msgid "Use the Internet service provider nameservers"
     182msgstr "Използване на сървър за имена от доставчика на Интернет"
     183
     184#: ../interfaces/network.ui.h:34
     185msgid "_Autodetect"
     186msgstr "_Автоматично засичане"
     187
     188#: ../interfaces/network.ui.h:35
     189msgid "_Dial prefix:"
     190msgstr "_Префикс на набирането:"
     191
     192#: ../interfaces/network.ui.h:36
     193msgid "_Dial type:"
     194msgstr "Вид _набиране:"
     195
     196#: ../interfaces/network.ui.h:37
     197msgid "_Gateway address:"
     198msgstr "Адрес на _шлюза:"
     199
     200#: ../interfaces/network.ui.h:38
     201msgid "_Host name:"
     202msgstr "Име на _хост:"
     203
     204#: ../interfaces/network.ui.h:39
     205msgid "_IP address:"
     206msgstr "Адрес по _IP:"
     207
     208#: ../interfaces/network.ui.h:40
     209msgid "_Local IP:"
     210msgstr "_Локален IP:"
     211
     212#: ../interfaces/network.ui.h:41
     213msgid "_Modem port:"
     214msgstr "Порт на _модема:"
     215
     216#: ../interfaces/network.ui.h:42
     217msgid "_Phone number:"
     218msgstr "Теле_фонен номер:"
     219
     220#: ../interfaces/network.ui.h:43
     221msgid "_Remote IP:"
     222msgstr "_Отдалечен IP:"
     223
     224#: ../interfaces/network.ui.h:44
     225msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
     226msgstr "Повторен опит, ако връзката _не се осъществи или се разпадне"
     227
     228#: ../interfaces/network.ui.h:45
     229msgid "_Set modem as default route to internet"
     230msgstr "На_стройване модема като стандартна връзка към Интернет"
     231
     232#: ../interfaces/network.ui.h:46
     233msgid "_Subnet mask:"
     234msgstr "Ма_ска на мрежата:"
     235
     236#: ../interfaces/network.ui.h:47 ../interfaces/users.ui.h:55
     237msgid "_Username:"
     238msgstr "Потребителско _име:"
     239
     240#: ../interfaces/network.ui.h:48
     241msgid "_Volume:"
     242msgstr "Сила на _звука:"
     243
     244#: ../interfaces/services.ui.h:1
     245msgid "Advanced settings:"
     246msgstr "Допълнителни настройки:"
     247
     248#: ../interfaces/services.ui.h:2
     249msgid "Select the services that you wish to activate:"
     250msgstr "Изберете услугите, които искате да активирате:"
     251
     252#: ../interfaces/shares.ui.h:1
     253msgid "<b>Allowed Hosts</b>"
     254msgstr "<b>Позволени хостове</b>"
     255
     256#: ../interfaces/shares.ui.h:2
     257msgid "<b>Hosts Settings</b>"
     258msgstr "<b>Настройки на хостовете</b>"
     259
     260#: ../interfaces/shares.ui.h:3
     261msgid "<b>Share Properties</b>"
     262msgstr "<b>Настройки на споделянето</b>"
     263
     264#: ../interfaces/shares.ui.h:4
     265msgid "<b>Shared Folder</b>"
     266msgstr "<b>Споделена папка</b>"
     267
     268#: ../interfaces/shares.ui.h:5
     269msgid "<b>Windows sharing</b>"
     270msgstr "<b>Споделяне тип Windows</b>"
     271
     272#: ../interfaces/shares.ui.h:6
     273msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Enter password for user:</span>"
     274msgstr ""
     275"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Въведете парола за потребител:</span>"
     276
     277#: ../interfaces/shares.ui.h:7
     278msgid "Add allowed hosts"
     279msgstr "Добавяне на позволени хостове"
     280
     281#: ../interfaces/shares.ui.h:8
     282msgid "Allowed hosts:"
     283msgstr "Позволени хостове:"
     284
     285#: ../interfaces/shares.ui.h:9
     286msgid "Comment:"
     287msgstr "Коментар:"
     288
     289#: ../interfaces/shares.ui.h:10
     290msgid "Domain / _Workgroup:"
     291msgstr "_Домейн/група:"
     292
     293#: ../interfaces/shares.ui.h:11
     294msgid "Enter password for user"
     295msgstr "Въведете парола за потребител"
     296
     297#: ../interfaces/shares.ui.h:12
     298msgid "General Properties"
     299msgstr "Общи настройки"
     300
     301#: ../interfaces/shares.ui.h:13
     302msgid "Host name:"
     303msgstr "Хост:"
     304
     305#: ../interfaces/shares.ui.h:15
     306msgid "Name:"
     307msgstr "Име:"
     308
     309#: ../interfaces/shares.ui.h:16
     310msgid "Netmask:"
     311msgstr "Маска на мрежата:"
     312
     313#: ../interfaces/shares.ui.h:17
     314msgid "Network:"
     315msgstr "Мрежа:"
     316
     317#: ../interfaces/shares.ui.h:18 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
     318msgid "Read only"
     319msgstr "Само за четене"
     320
     321#: ../interfaces/shares.ui.h:19
     322msgid "Share through:"
     323msgstr "Споделяне чрез:"
     324
     325#: ../interfaces/shares.ui.h:20 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
     326#: ../src/shares/shares-tool.c:239
     327msgid "Shared Folders"
     328msgstr "Споделени папки"
     329
     330#: ../interfaces/shares.ui.h:21
     331msgid "This computer is a _WINS server"
     332msgstr "Този компютър е _сървър за WINS"
     333
     334#: ../interfaces/shares.ui.h:22
     335msgid "Users"
     336msgstr "Потребители"
     337
     338#: ../interfaces/shares.ui.h:23
     339msgid "WINS _server:"
     340msgstr "_Сървър за WINS:"
     341
     342#: ../interfaces/shares.ui.h:24
     343msgid "_Path:"
     344msgstr "_Път:"
     345
     346#: ../interfaces/shares.ui.h:25
     347msgid "_Read only"
     348msgstr "_Само за четене"
     349
     350#: ../interfaces/time.ui.h:1
     351msgid "<b>Selection</b>"
     352msgstr "<b>Избор</b>"
     353
     354#: ../interfaces/time.ui.h:2
     355msgid "<b>Time Zone</b>"
     356msgstr "<b>Часови пояс</b>"
     357
     358#: ../interfaces/time.ui.h:3
     359msgid "Add NTP Server"
     360msgstr "Добавяне на сървър за NTP"
     361
     362#: ../interfaces/time.ui.h:4
     363msgid "NTP server"
     364msgstr "Сървър за NTP"
     365
     366#: ../interfaces/time.ui.h:5
     367msgid "Se_lect Servers"
     368msgstr "_Избиране на сървъри"
     369
     370#: ../interfaces/time.ui.h:6
     371msgid "Synchronize now"
     372msgstr "Синхронизиране сега"
     373
     374#: ../interfaces/time.ui.h:7
     375msgid "Time servers"
     376msgstr "Сървъри за време"
     377
     378#: ../interfaces/time.ui.h:8
     379msgid "Time servers:"
     380msgstr "Сървъри за време:"
     381
     382#: ../interfaces/time.ui.h:9
     383msgid "Time zone"
     384msgstr "Часови пояс"
     385
     386#: ../interfaces/time.ui.h:10
     387msgid "Time zone:"
     388msgstr "Часови пояс:"
     389
     390#: ../interfaces/time.ui.h:11
     391msgid "Unconfigured"
     392msgstr "не е настроена"
     393
     394#: ../interfaces/time.ui.h:12
     395msgid "_Configuration:"
     396msgstr "_Настройки:"
     397
     398#: ../interfaces/time.ui.h:13
     399msgid "_Date:"
     400msgstr "_Дата:"
     401
     402#: ../interfaces/time.ui.h:14
     403msgid "_Time:"
     404msgstr "_Час:"
     405
     406#: ../interfaces/users.ui.h:1
     407msgid "<span weight=\"bold\">Advanced Settings</span>"
     408msgstr "<span weight=\"bold\">Разширени настройки</span>"
     409
     410#: ../interfaces/users.ui.h:2
     411msgid "<span weight=\"bold\">Automatic UID/GID</span>"
     412msgstr ""
     413"<span weight=\"bold\">Автоматични групови и потребителски идентификатори</"
     414"span>"
     415
     416#: ../interfaces/users.ui.h:3
     417msgid "<span weight=\"bold\">Basic Settings</span>"
     418msgstr "<span weight=\"bold\">Основни настройки</span>"
     419
     420#: ../interfaces/users.ui.h:4
     421msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
     422msgstr "<span weight=\"bold\">Информация за контакт</span>"
     423
     424#: ../interfaces/users.ui.h:5
     425msgid "<span weight=\"bold\">Group Members</span>"
     426msgstr "<span weight=\"bold\">Членове на групата</span>"
     427
     428#: ../interfaces/users.ui.h:6
     429msgid "<span weight=\"bold\">Optional Settings</span>"
     430msgstr "<span weight=\"bold\">Допълнителни настройки</span>"
     431
     432#: ../interfaces/users.ui.h:7
     433msgid "<span weight=\"bold\">Password Settings</span>"
     434msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки за паролата</span>"
     435
     436#: ../interfaces/users.ui.h:8
     437msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
     438msgstr "<span weight=\"bold\">Парола</span>"
     439
     440#: ../interfaces/users.ui.h:9
     441msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
     442msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки за профила</span>"
     443
     444#: ../interfaces/users.ui.h:10
     445msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
     446msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки по подразбиране</span>"
     447
     448#: ../interfaces/users.ui.h:11
     449msgid "Account"
     450msgstr "Потребител"
     451
     452#: ../interfaces/users.ui.h:12
     453msgid "Advanced"
     454msgstr "Допълнителни"
     455
     456#: ../interfaces/users.ui.h:13
     457msgid "Assign a random password by default"
     458msgstr "Задаване на случайна парола по подразбиране"
     459
     460#: ../interfaces/users.ui.h:14
     461msgid "Check password _quality"
     462msgstr "Проверка на _качеството на паролата"
     463
     464#: ../interfaces/users.ui.h:15
     465msgid "Con_firmation:"
     466msgstr "Потв_ърждение:"
     467
     468#: ../interfaces/users.ui.h:16
     469msgid "Days between warning and password expiration:"
     470msgstr "Дни между предупреждението и изтичането на паролата"
     471
     472#: ../interfaces/users.ui.h:17
     473msgid "Default _group:"
     474msgstr "_Група по подразбиране:"
     475
     476#: ../interfaces/users.ui.h:18
     477msgid "Default _shell:"
     478msgstr "_Обвивка по подразбиране:"
     479
     480#: ../interfaces/users.ui.h:20
     481msgid "Generate _random password"
     482msgstr "Генериране на случа_йна парола"
     483
     484#: ../interfaces/users.ui.h:21
     485msgid "Group _ID:"
     486msgstr "_Идентификатор на групата:"
     487
     488#: ../interfaces/users.ui.h:22
     489msgid "Group _name:"
     490msgstr "И_ме на групата:"
     491
     492#: ../interfaces/users.ui.h:23
     493msgid "Group properties"
     494msgstr "Настройки на групата"
     495
     496#: ../interfaces/users.ui.h:24
     497msgid "Groups settings"
     498msgstr "Настройки на групите"
     499
     500#: ../interfaces/users.ui.h:25
     501msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
     502msgstr "_Максимум дни за използване на паролата:"
     503
     504#: ../interfaces/users.ui.h:26
     505msgid "Maximum UID:"
     506msgstr "Максимален потребителски идентификатор:"
     507
     508#: ../interfaces/users.ui.h:27
     509msgid "Mi_nimum days between password changes:"
     510msgstr "_Най-малък брой дни между промени на паролата:"
     511
     512#: ../interfaces/users.ui.h:28
     513msgid "Minimum GID:"
     514msgstr "Минимален групов идентификатор:"
     515
     516#: ../interfaces/users.ui.h:29
     517msgid "Minimum UID:"
     518msgstr "Минимален потребителски идентификатор:"
     519
     520#: ../interfaces/users.ui.h:30
     521msgid "Minimum days allowed between password changes:"
     522msgstr "Най-малък брой дни между промени на паролата:"
     523
     524#: ../interfaces/users.ui.h:31
     525msgid "Number of days that a password may be used:"
     526msgstr "Брой дни, в които може да се използва паролата:"
     527
     528#: ../interfaces/users.ui.h:32
     529msgid "O_ffice location:"
     530msgstr "Място на о_фиса:"
     531
     532#: ../interfaces/users.ui.h:33
     533msgid "Password set to: "
     534msgstr "Задаване на паролата да е:"
     535
     536#: ../interfaces/users.ui.h:34
     537msgid "Privileges"
     538msgstr "Привилегии"
     539
     540#: ../interfaces/users.ui.h:35
     541msgid "Profile _name:"
     542msgstr "Име _на профила:"
     543
     544#: ../interfaces/users.ui.h:36
     545msgid "Set password b_y hand"
     546msgstr "_Ръчна настройка на паролата"
     547
     548#: ../interfaces/users.ui.h:37
     549msgid "User ID:"
     550msgstr "Идентификатор на потребителя:"
     551
     552#: ../interfaces/users.ui.h:38
     553msgid "User Privileges"
     554msgstr "Привилегии на потребителите"
     555
     556#: ../interfaces/users.ui.h:39
     557msgid "User _password:"
     558msgstr "_Парола на потребителя:"
     559
     560#: ../interfaces/users.ui.h:40
     561msgid "User profiles"
     562msgstr "Профили на потребителите"
     563
     564#: ../interfaces/users.ui.h:41
     565msgid "_Add Group"
     566msgstr "Добавяне на _група"
     567
     568#: ../interfaces/users.ui.h:42
     569msgid "_Add Profile"
     570msgstr "Добавяне на про_фил"
     571
     572#: ../interfaces/users.ui.h:43
     573msgid "_Add User"
     574msgstr "Добавяне на _потребител"
     575
     576#: ../interfaces/users.ui.h:44
     577msgid "_Comments"
     578msgstr "_Коментари"
     579
     580#: ../interfaces/users.ui.h:45
     581msgid "_Days between warning and password expiration:"
     582msgstr "_Дни между предупреждението и изтичането на паролата:"
     583
     584#: ../interfaces/users.ui.h:46 ../src/network/address-list.c:77
     585#: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40
     586msgid "_Delete"
     587msgstr "_Изтриване"
     588
     589#: ../interfaces/users.ui.h:47
     590msgid "_Generate"
     591msgstr "_Генериране"
     592
     593# Дублира се с бутона „_Добре“.
     594#: ../interfaces/users.ui.h:48
     595msgid "_Home directory:"
     596msgstr "До_машна папка:"
     597
     598#: ../interfaces/users.ui.h:49
     599msgid "_Home phone:"
     600msgstr "До_машен телефон:"
     601
     602#: ../interfaces/users.ui.h:50
     603msgid "_Main group:"
     604msgstr "_Главна група:"
     605
     606#: ../interfaces/users.ui.h:51
     607msgid "_Manage Groups"
     608msgstr "_Управление на групите"
     609
     610#: ../interfaces/users.ui.h:52
     611msgid "_Profile:"
     612msgstr "_Профил:"
     613
     614#: ../interfaces/users.ui.h:53
     615msgid "_Real name:"
     616msgstr "Ис_тинско име:"
     617
     618# Дублира се с бутона „_Отказване“.
     619#: ../interfaces/users.ui.h:54
     620msgid "_Shell:"
     621msgstr "О_бвивка:"
     622
     623#: ../interfaces/users.ui.h:56
     624msgid "_Work phone:"
     625msgstr "_Служебен телефон:"
     626
     627#: ../src/common/gst-dialog.c:179
     628msgid "_Unlock"
     629msgstr "_Отключване"
    26630
    27631#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
     
    44648msgstr "Неподдържана платформа"
    45649
    46 #: ../src/common/gst-tool.c:180
     650#: ../src/common/gst-polkit-button.c:126
     651msgid "This action is allowed"
     652msgstr "Това действие е позволено"
     653
     654#: ../src/common/gst-polkit-button.c:140
     655msgid "This action is not allowed"
     656msgstr "Това действие не е позволено"
     657
     658#: ../src/common/gst-polkit-button.c:247
     659msgid "Could not authenticate"
     660msgstr "Неуспех при удостоверяването"
     661
     662#: ../src/common/gst-polkit-button.c:249
     663msgid "An unexpected error has occurred."
     664msgstr "Възникна неочаквана грешка."
     665
     666#: ../src/common/gst-tool.c:185
    47667msgid "The configuration could not be loaded"
    48668msgstr "Настройките не могат да бъдат заредени"
    49669
    50 #: ../src/common/gst-tool.c:182
     670#: ../src/common/gst-tool.c:186
    51671msgid "You are not allowed to access the system configuration."
     672msgstr "Нямате права за достъп до системните настройки."
     673
     674#: ../src/common/gst-tool.c:188
     675msgid "The configuration could not be saved"
     676msgstr "Неуспех при запазването на настройките"
     677
     678#: ../src/common/gst-tool.c:189
     679msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
    52680msgstr "Нямате права да променяте системните настройки."
    53681
    54 #: ../src/common/gst-tool.c:409
     682#: ../src/common/gst-tool.c:418
    55683msgid "Could not display help"
    56684msgstr "Помощта не може да бъде показана"
     685
     686#: ../src/common/gst-tool.c:596
     687msgid "The system configuration has potentially changed."
     688msgstr "Настройките на системата бяха най-вероятно променени."
     689
     690#: ../src/common/gst-tool.c:598
     691msgid "Update content? This will lose any modification in course."
     692msgstr "Искате ли да ги обновите? Това ще доведе до загуба на промените ви."
    57693
    58694#: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31
     
    61697msgstr "_Добавяне"
    62698
    63 #: ../src/network/address-list.c:77 ../src/network/hosts.c:33
    64 #: ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40
    65 msgid "_Delete"
    66 msgstr "_Изтриване"
    67 
    68699#: ../src/network/address-list.c:486
    69700msgid "Type address"
    70701msgstr "Вид адрес"
    71702
    72 #: ../src/network/callbacks.c:186 ../src/network/callbacks.c:432
     703#: ../src/network/callbacks.c:237 ../src/network/callbacks.c:487
    73704msgid "Changing interface configuration"
    74705msgstr "Промяна на настройките на интерфейс"
    75706
    76 #: ../src/network/callbacks.c:244
     707#: ../src/network/callbacks.c:299
    77708msgid "Could not autodetect modem device"
    78709msgstr "Модемът не може да бъде засечен автоматично"
    79710
    80 #: ../src/network/callbacks.c:247
     711#: ../src/network/callbacks.c:302
    81712msgid ""
    82713"Check that the device is not busy and that is correctly attached to the "
     
    86717"компютъра."
    87718
    88 #: ../src/network/callbacks.c:468
     719#: ../src/network/callbacks.c:523
    89720msgid "The host name has changed"
    90721msgstr "Името на хоста се промени"
    91722
    92 #: ../src/network/callbacks.c:471
     723#: ../src/network/callbacks.c:526
    93724msgid ""
    94725"This will prevent you from launching new applications, and so you will have "
     
    98729"системата. Да се продължи ли?"
    99730
    100 #: ../src/network/callbacks.c:477
     731#: ../src/network/callbacks.c:532
    101732msgid "Change _Host name"
    102733msgstr "Промяна на името на _хоста"
    103734
    104 #: ../src/network/connection.c:39
     735#: ../src/network/connection.c:40
    105736msgid "Automatic configuration (DHCP)"
    106737msgstr "Автоматично настройване (DHCP)"
    107738
    108 #: ../src/network/connection.c:40
     739#: ../src/network/connection.c:41
    109740msgid "Local Zeroconf network (IPv4 LL)"
    110741msgstr "Локална мрежа за лесна настройка (IPv4 LL)"
    111742
    112 #: ../src/network/connection.c:41
     743#: ../src/network/connection.c:42
    113744msgid "Static IP address"
    114 msgstr "Статичен IP адрес"
    115 
    116 #: ../src/network/connection.c:45
     745msgstr "Статичен адрес по IP"
     746
     747#: ../src/network/connection.c:46
    117748msgid "WEP key (ascii)"
    118749msgstr "Ключ за WEP (в ASCII)"
    119750
    120 #: ../src/network/connection.c:46
     751#: ../src/network/connection.c:47
    121752msgid "WEP key (hexadecimal)"
    122753msgstr "Ключ за WEP (шестнадесетичен)"
    123754
    124 #: ../src/network/connection.c:47
     755#: ../src/network/connection.c:48
    125756msgid "WPA Personal"
    126757msgstr "Ключ за WPA Personal"
    127758
    128 #: ../src/network/connection.c:48
     759#: ../src/network/connection.c:49
    129760msgid "WPA2 Personal"
    130761msgstr "Ключ за WPA2 Personal"
    131762
    132 #: ../src/network/connection.c:624
    133 #, c-format
    134 msgid "%s Properties\n"
    135 msgstr "Настройки на %s\n"
     763#: ../src/network/connection.c:53
     764msgid "GPRS/UMTS"
     765msgstr "GPRS/UMTS"
     766
     767#: ../src/network/connection.c:54
     768msgid "ISDN modem"
     769msgstr "Модем тип ISDN"
     770
     771#: ../src/network/connection.c:55
     772msgid "Serial modem"
     773msgstr "Сериен модем"
     774
     775#: ../src/network/connection.c:56
     776msgid "PPPoE"
     777msgstr "PPPoE"
     778
     779#: ../src/network/connection.c:769
     780#, c-format
     781msgid "%s Properties"
     782msgstr "Настройки на %s"
    136783
    137784#: ../src/network/hosts.c:32 ../src/network/ifaces-list.c:33
     
    142789#: ../src/network/hosts.c:89
    143790msgid "IP Address"
    144 msgstr "IP адрес"
     791msgstr "Адрес по IP"
    145792
    146793#: ../src/network/hosts.c:97
     
    148795msgstr "Псевдоними"
    149796
    150 #: ../src/network/ifaces-list.c:282
     797#: ../src/network/ifaces-list.c:280
    151798msgid "This network interface is not configured"
    152799msgstr "Този мрежови интерфейс не е настроен"
    153800
    154 #: ../src/network/ifaces-list.c:284
     801#: ../src/network/ifaces-list.c:282
    155802msgid "Roaming mode enabled"
    156803msgstr "Режим на преминаване от мрежа в мрежа"
    157804
    158 #: ../src/network/ifaces-list.c:291
     805#: ../src/network/ifaces-list.c:289
    159806#, c-format
    160807msgid "<b>Essid:</b> %s "
    161808msgstr "<b>Име:</b> %s "
    162809
    163 #: ../src/network/ifaces-list.c:297
     810#: ../src/network/ifaces-list.c:295
    164811#, c-format
    165812msgid "<b>Address:</b> %s <b>Subnet mask:</b> %s"
    166813msgstr "<b>Адрес:</b> %s <b>Мрежова маска:</b> %s"
    167814
    168 #: ../src/network/ifaces-list.c:301
     815#: ../src/network/ifaces-list.c:299
    169816#, c-format
    170817msgid "<b>Address:</b> %s"
    171818msgstr "<b>Адрес:</b> %s"
    172819
    173 #: ../src/network/ifaces-list.c:305
     820#: ../src/network/ifaces-list.c:303
    174821#, c-format
    175822msgid "<b>Address:</b> %s <b>Remote address:</b> %s"
    176823msgstr "<b>Адрес:</b> %s <b>Отдалечен адрес:</b> %s"
    177824
    178 #: ../src/network/ifaces-list.c:311
    179 #, c-format
    180 msgid "<b>Phone number:</b> %s <b>Login:</b> %s"
    181 msgstr "<b>Телефонен №:</b> %s <b>Потребителско име:</b> %s"
    182 
    183 #: ../src/network/ifaces-list.c:330
     825#: ../src/network/ifaces-list.c:315
     826#, c-format
     827msgid "<b>Type:</b> %s <b>Phone number:</b> %s"
     828msgstr "<b>Вид:</b> %s <b>Телефонен номер:</b> %s"
     829
     830#: ../src/network/ifaces-list.c:318
     831#, c-format
     832msgid "<b>Type:</b> %s <b>Access point name:</b> %s"
     833msgstr "<b>Вид:</b> %s <b>Точка за достъп:</b> %s"
     834
     835#: ../src/network/ifaces-list.c:325
     836#, c-format
     837msgid "<b>Type:</b> %s <b>Ethernet interface:</b> %s"
     838msgstr "<b>Вид:</b> %s <b>Мрежов интерфейс:</b> %s"
     839
     840#: ../src/network/ifaces-list.c:329
     841#, c-format
     842msgid "<b>Type:</b> %s"
     843msgstr "<b>Вид:</b> %s"
     844
     845#: ../src/network/ifaces-list.c:346
    184846msgid "Wireless connection"
    185847msgstr "Безжична връзка"
    186848
    187 #: ../src/network/ifaces-list.c:332
     849#: ../src/network/ifaces-list.c:348
    188850msgid "Infrared connection"
    189851msgstr "Инфрачервена връзка"
    190852
    191 #: ../src/network/ifaces-list.c:334
     853#: ../src/network/ifaces-list.c:350
    192854msgid "Wired connection"
    193855msgstr "Кабелна връзка"
    194856
    195 #: ../src/network/ifaces-list.c:336
     857#: ../src/network/ifaces-list.c:352
    196858msgid "Parallel port connection"
    197859msgstr "Паралелен порт"
    198860
    199 #: ../src/network/ifaces-list.c:338
    200 msgid "Modem connection"
    201 msgstr "Връзка с модем"
    202 
    203 #: ../src/network/ifaces-list.c:340
    204 msgid "ISDN connection"
    205 msgstr "Връзка по ISDN"
     861#: ../src/network/ifaces-list.c:354
     862msgid "Point to point connection"
     863msgstr "Точка до точка (PPP)"
    206864
    207865#: ../src/network/locations-combo.c:221
     
    230888msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете мястото „%s“?"
    231889
    232 #: ../src/network/main.c:111
     890#: ../src/network/main.c:135
    233891msgid "The interface does not exist"
    234892msgstr "Интерфейсът не съществува"
    235893
    236 #: ../src/network/main.c:113
     894#: ../src/network/main.c:137
    237895msgid ""
    238896"Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your "
     
    242900"система."
    243901
    244 #: ../src/network/main.c:159
     902#: ../src/network/main.c:183
    245903msgid "Configure a network interface"
    246904msgstr "Настройка на мрежов интерфейс"
    247905
    248 #: ../src/network/main.c:159
     906#: ../src/network/main.c:183
    249907msgid "INTERFACE"
    250908msgstr "ИНТЕРФЕЙС"
    251909
    252 #: ../src/network/main.c:160
     910#: ../src/network/main.c:184
    253911msgid "Configure the first network interface with a specific type"
    254912msgstr "Настройка на мрежов интерфейс със специфичен вид"
    255913
    256 #: ../src/network/main.c:160
     914#: ../src/network/main.c:184
    257915msgid "TYPE"
    258916msgstr "ВИД"
     
    266924msgstr "Мрежа"
    267925
    268 #: ../src/network/network-tool.c:277
     926#: ../src/network/network-tool.c:280
    269927msgid "Network Settings"
    270928msgstr "Настройки на мрежата"
    271929
    272 #: ../src/services/callbacks.c:58
     930#: ../src/services/callbacks.c:59
    273931#, c-format
    274932msgid "Settings for service \"%s\""
    275933msgstr "Настройки за услугата „%s“"
    276934
    277 #: ../src/services/callbacks.c:111
     935#: ../src/services/callbacks.c:119
    278936#, c-format
    279937msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
    280938msgstr "Искате ли да изключите „%s“?"
    281939
    282 #: ../src/services/callbacks.c:115
     940#: ../src/services/callbacks.c:123
    283941msgid ""
    284942"This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to "
     
    3491007#: ../src/services/service.c:39
    3501008msgid "Database server"
    351 msgstr "Сървър за база данни"
     1009msgstr "Сървър за база от данни"
    3521010
    3531011#: ../src/services/service.c:39
     
    5101168#: ../src/services/service.c:68
    5111169msgid "DHCP server"
    512 msgstr "Сървър за NTP"
     1170msgstr "Сървър за DHCP"
    5131171
    5141172#. GST_ROLE_DHCP_SERVER
     
    6691327#: ../src/services/service.c:99
    6701328msgid "Serial port settings management"
    671 msgstr "Управление на настройките на серийния порт      "
     1329msgstr "Управление на настройките на серийния порт"
    6721330
    6731331#. GST_ROLE_SERIAL_PORTS_MANAGEMENT
    6741332#: ../src/services/service.c:100
    6751333msgid "ISDN modems manager"
    676 msgstr "Управление на ISDN модеми"
     1334msgstr "Управление на модеми тип ISDN"
    6771335
    6781336#. GST_ROLE_ISDN_MANAGEMENT
     
    7291387
    7301388#: ../src/services/services-tool.c:99
    731 msgid "Services settings"
     1389msgid "Services Settings"
    7321390msgstr "Настройки на услугите"
    7331391
     
    7401398msgstr "Другите компютри във вашата мрежа няма да могат да видят това."
    7411399
    742 #: ../src/shares/main.c:92
     1400#: ../src/shares/main.c:103
    7431401msgid "Add a shared path, modifies it if it already exists"
    744 msgstr "Добавяне на споделен път или променянето му, ако вече съществува"
    745 
    746 #: ../src/shares/main.c:92
     1402msgstr ""
     1403"Добавяне на споделен път или променянето му, ако вече\n"
     1404"                          съществува"
     1405
     1406#: ../src/shares/main.c:103
    7471407msgid "PATH"
    7481408msgstr "ПЪТ"
    7491409
    750 #: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:124
    751 msgid "_Share folder"
    752 msgstr "_Споделяне на папка"
    753 
    754 #: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:125
     1410#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152
     1411msgid "_Share Folder..."
     1412msgstr "_Споделяне на папка"
     1413
     1414#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:153
    7551415msgid "Share this folder with other computers"
    7561416msgstr "Споделяне на тази папка с други потребители"
     
    7601420msgstr "Позволени хост/мрежа"
    7611421
    762 #: ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
    763 msgid "Read only"
    764 msgstr "Само за четене"
    765 
    7661422#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:117
    7671423msgid "Specify hostname"
     
    7801436msgstr "Настройване на папките, които са налични във вашия мрежови комшулук"
    7811437
    782 #: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2 ../src/shares/shares-tool.c:208
    783 msgid "Shared Folders"
    784 msgstr "Споделени папки"
    785 
    7861438#: ../src/shares/share-settings.c:61
    7871439msgid "File System"
     
    8001452msgstr "Мрежи на Unix (NFS)"
    8011453
    802 #: ../src/shares/shares-tool.c:131
     1454#: ../src/shares/shares-tool.c:155
    8031455msgid "Sharing services are not installed"
    8041456msgstr "Услугите за споделяне не са инсталирани"
    8051457
    806 #: ../src/shares/shares-tool.c:133
     1458#: ../src/shares/shares-tool.c:157
    8071459msgid ""
    8081460"You need to install at least either Samba or NFS in order to share your "
     
    8181470msgstr "Дата и час"
    8191471
    820 #: ../src/time/time-tool.c:380
     1472#: ../src/time/time-tool.c:390
    8211473msgid "NTP support is not installed"
    8221474msgstr "Липсва поддръжка на NTP"
    8231475
    824 #: ../src/time/time-tool.c:382
     1476#: ../src/time/time-tool.c:392
    8251477msgid ""
    8261478"Please install and activate NTP support in the system to enable "
     
    8301482"часовника на компютъра със сървърите за точно време в Интернет."
    8311483
    832 #: ../src/time/time-tool.c:412
     1484#: ../src/time/time-tool.c:422
    8331485msgid "Enabling NTP"
    8341486msgstr "Включване на NTP"
    8351487
    836 #: ../src/time/time-tool.c:412
     1488#: ../src/time/time-tool.c:422
    8371489msgid "Disabling NTP"
    8381490msgstr "Изключване на NTP"
    8391491
    840 #: ../src/time/time-tool.c:424
     1492#: ../src/time/time-tool.c:434
    8411493msgid "Synchronizing system clock"
    8421494msgstr "Синхронизиране на системния часовник"
    8431495
    844 #: ../src/time/time-tool.c:434
    845 msgid "_Synchronize now"
    846 msgstr "_Синхронизиране сега"
    847 
    848 #: ../src/time/time-tool.c:530
     1496#: ../src/time/time-tool.c:514
    8491497msgid "Keep synchronized with Internet servers"
    8501498msgstr "Синхронизиране на часовника през Интернет"
    8511499
    852 #: ../src/time/time-tool.c:531
     1500#: ../src/time/time-tool.c:515
    8531501msgid "Manual"
    8541502msgstr "Ръчно"
    8551503
    856 #: ../src/time/time-tool.c:673
     1504#: ../src/time/time-tool.c:661
    8571505msgid "Time and Date Settings"
    8581506msgstr "Настройки на дата и час"
     
    8621510msgstr "Групата на администраторите не може да бъде изтрита"
    8631511
    864 #: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:281
    865 #: ../src/users/group-settings.c:305 ../src/users/user-settings.c:60
    866 #: ../src/users/user-settings.c:469 ../src/users/user-settings.c:539
     1512#: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:279
     1513#: ../src/users/group-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:60
     1514#: ../src/users/user-settings.c:550
    8671515msgid "This would leave the system unusable."
    8681516msgstr "Това ще направи системата неизползваема."
     
    8791527"система."
    8801528
    881 #: ../src/users/group-settings.c:170
     1529#: ../src/users/group-settings.c:167
    8821530msgid "New group"
    8831531msgstr "Нова група"
    8841532
    885 #: ../src/users/group-settings.c:178
     1533#: ../src/users/group-settings.c:175
    8861534#, c-format
    8871535msgid "Group '%s' Properties"
    8881536msgstr "Настройки на групата „%s“"
    8891537
    890 #: ../src/users/group-settings.c:277
     1538#: ../src/users/group-settings.c:275
    8911539msgid "Group name is empty"
    8921540msgstr "Името на групата е празно"
    8931541
    894 #: ../src/users/group-settings.c:278
     1542#: ../src/users/group-settings.c:276
    8951543msgid "A group name must be specified."
    8961544msgstr "Трябва да зададете име на групата"
    8971545
    898 #: ../src/users/group-settings.c:280
     1546#: ../src/users/group-settings.c:278
    8991547msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
    9001548msgstr "Името на групата на администратора не трябва да се променя"
    9011549
    902 #: ../src/users/group-settings.c:283
     1550#: ../src/users/group-settings.c:281
    9031551msgid "Group name has invalid characters"
    9041552msgstr "В името на групата има невалидни символи"
    9051553
    906 #: ../src/users/group-settings.c:284
     1554#: ../src/users/group-settings.c:282
    9071555msgid ""
    9081556"Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by "
     
    9121560"букви и цифри."
    9131561
    914 #: ../src/users/group-settings.c:288
     1562#: ../src/users/group-settings.c:286
    9151563#, c-format
    9161564msgid "Group \"%s\" already exists"
    9171565msgstr "Групата „%s“ вече съществува"
    9181566
    919 #: ../src/users/group-settings.c:289 ../src/users/user-settings.c:477
     1567#: ../src/users/group-settings.c:287 ../src/users/user-settings.c:484
    9201568msgid "Please select a different user name."
    9211569msgstr "Изберете различно потребителско име."
    9221570
    923 #: ../src/users/group-settings.c:304
     1571#: ../src/users/group-settings.c:302
    9241572msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
    9251573msgstr ""
     
    10071655msgstr "Този потребител в момента използва този компютър"
    10081656
    1009 #: ../src/users/user-settings.c:312
     1657#: ../src/users/user-settings.c:324
    10101658msgid "New user account"
    10111659msgstr "Нов потребител"
    10121660
    1013 #: ../src/users/user-settings.c:327
     1661#: ../src/users/user-settings.c:342
    10141662#, c-format
    10151663msgid "Account '%s' Properties"
    10161664msgstr "Настройки на потребителя „%s“"
    10171665
    1018 #: ../src/users/user-settings.c:465
     1666#: ../src/users/user-settings.c:475
    10191667msgid "User name is empty"
    10201668msgstr "Името на потребителя е празно"
    10211669
    1022 #: ../src/users/user-settings.c:466
     1670#: ../src/users/user-settings.c:476
    10231671msgid "A user name must be specified."
    10241672msgstr "Трябва да зададете име на потребителя."
    10251673
    1026 #: ../src/users/user-settings.c:468
    1027 msgid "Administrator account's user name should not be modified"
    1028 msgstr "Името на администратора (root) не трябва да се променя"
    1029 
    1030 #: ../src/users/user-settings.c:471
     1674#: ../src/users/user-settings.c:478
    10311675msgid "User name has invalid characters"
    10321676msgstr "Потребителското име съдържа невалидни знаци"
    10331677
    1034 #: ../src/users/user-settings.c:472
     1678#: ../src/users/user-settings.c:479
    10351679msgid ""
    10361680"Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
     
    10391683"Задайте валидно име, което е от малки букви следвано от малки букви и цифри."
    10401684
    1041 #: ../src/users/user-settings.c:476
     1685#: ../src/users/user-settings.c:483
    10421686#, c-format
    10431687msgid "User name \"%s\" already exists"
    10441688msgstr "Потребителят „%s“ вече съществува"
    10451689
    1046 #: ../src/users/user-settings.c:503
     1690#: ../src/users/user-settings.c:509
    10471691#, c-format
    10481692msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
    10491693msgstr "Невалиден знак „%c“ в коментара"
    10501694
    1051 #: ../src/users/user-settings.c:504
     1695#: ../src/users/user-settings.c:510
    10521696msgid "Check that this character is not used."
    10531697msgstr "Проверете дали този знак се използва."
    10541698
    1055 #: ../src/users/user-settings.c:521
     1699#: ../src/users/user-settings.c:528
    10561700msgid "Incomplete path in home directory"
    10571701msgstr "Пътят за домашна папка не е пълен"
    10581702
    1059 #: ../src/users/user-settings.c:522
     1703#: ../src/users/user-settings.c:529
    10601704msgid ""
    10611705"Please enter full path for home directory\n"
     
    10651709"<span size=\"smaller\">например: /home/ivancho</span>."
    10661710
    1067 #: ../src/users/user-settings.c:538
     1711#: ../src/users/user-settings.c:532
     1712msgid "Home directory already exists"
     1713msgstr "Домашната папка вече съществува"
     1714
     1715#: ../src/users/user-settings.c:533
     1716msgid "Please enter a different home directory path."
     1717msgstr "Въведете друг път за домашната папка."
     1718
     1719#: ../src/users/user-settings.c:549
    10681720msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
    10691721msgstr "Идентификаторът на администратора (root) не трябва да се променя"
    10701722
    1071 #: ../src/users/user-settings.c:554
     1723#: ../src/users/user-settings.c:564
    10721724msgid "Incomplete path in shell"
    10731725msgstr "Непълен път в обвивката"
    10741726
    1075 #: ../src/users/user-settings.c:555
     1727#: ../src/users/user-settings.c:565
    10761728msgid ""
    10771729"Please enter full path for shell\n"
     
    10811733"<span size=\"smaller\">например: /bin/bash</span>."
    10821734
    1083 #: ../src/users/user-settings.c:583
     1735#: ../src/users/user-settings.c:598
    10841736msgid "Password is too short"
    10851737msgstr "Паролата е прекалено кратка"
    10861738
    1087 #: ../src/users/user-settings.c:584
     1739#: ../src/users/user-settings.c:599
    10881740msgid ""
    10891741"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
     
    10931745"съдържа цифри, букви и специални знаци."
    10941746
    1095 #: ../src/users/user-settings.c:587
     1747#: ../src/users/user-settings.c:602
    10961748msgid "Password confirmation is not correct"
    10971749msgstr "Невярно потвърждаване на паролата"
    10981750
    1099 #: ../src/users/user-settings.c:588
     1751#: ../src/users/user-settings.c:603
    11001752msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
    11011753msgstr "Проверете дали сте въвели една и съща парола в двете текстови полета."
     
    11051757msgstr "Име"
    11061758
    1107 #: ../src/users/users-table.c:63
     1759#: ../src/users/users-table.c:67
    11081760msgid "Login name"
    11091761msgstr "Име на потребителя"
    11101762
    1111 #: ../src/users/users-table.c:70
     1763#: ../src/users/users-table.c:76
    11121764msgid "Home directory"
    11131765msgstr "Домашна папка"
    11141766
    1115 #: ../src/users/users-tool.c:206
    1116 msgid "Users settings"
    1117 msgstr "Настройки на потребителя"
    1118 
    1119 #~ msgid ""
    1120 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</"
    1121 #~ "span>"
    1122 #~ msgstr ""
    1123 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Въведете паролата на "
    1124 #~ "администратора</span>"
    1125 
    1126 #~ msgid "Enter Password"
    1127 #~ msgstr "Въведете парола"
    1128 
    1129 #~ msgid ""
    1130 #~ "You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to "
    1131 #~ "modify\n"
    1132 #~ "your system configuration."
    1133 #~ msgstr ""
    1134 #~ "Трябва да имате права на администратор, за да използвате този "
    1135 #~ "инструмент.\n"
    1136 #~ "Въведете парола, за да променяте настройките на системата."
    1137 
    1138 #~ msgid "_Password:"
    1139 #~ msgstr "_Парола:"
    1140 
    1141 #~ msgid "<b>Account data</b>"
    1142 #~ msgstr "<b>Данни за потребител</b>"
    1143 
    1144 #~ msgid "<b>Connection Settings</b>"
    1145 #~ msgstr "<b>Настройки на връзката</b>"
    1146 
    1147 #~ msgid "<b>DNS Servers</b>"
    1148 #~ msgstr "<b>Сървъри за имена</b>"
    1149 
    1150 #~ msgid "<b>Host Settings</b>"
    1151 #~ msgstr "<b>Настройки на хостовете</b>"
    1152 
    1153 #~ msgid "<b>Internet service provider data</b>"
    1154 #~ msgstr "<b>Данни за доставчика на Интернет</b>"
    1155 
    1156 #~ msgid "<b>Modem Settings</b>"
    1157 #~ msgstr "<b>Настройки на модема</b>"
    1158 
    1159 #~ msgid "<b>Search Domains</b>"
    1160 #~ msgstr "<b>Търсене на домейни</b>"
    1161 
    1162 #~ msgid "<b>Wireless Settings</b>"
    1163 #~ msgstr "<b>Настройки на безжична връзка</b>"
    1164 
    1165 #~ msgid "Aliases:"
    1166 #~ msgstr "Псевдоними:"
    1167 
    1168 #~ msgid "C_onfiguration:"
    1169 #~ msgstr "_Настройки:"
    1170 
    1171 #~ msgid "Connections"
    1172 #~ msgstr "Връзки"
    1173 
    1174 #~ msgid "DNS"
    1175 #~ msgstr "Система от имена"
    1176 
    1177 #~ msgid "D_omain name:"
    1178 #~ msgstr "Име на д_омейна:"
    1179 
    1180 #~ msgid "Delete current location"
    1181 #~ msgstr "Изтриване на текущото място"
    1182 
    1183 #~ msgid "E_nable roaming mode"
    1184 #~ msgstr "_Режим на преминаване от мрежа в мрежа"
    1185 
    1186 #~ msgid "E_nable this connection"
    1187 #~ msgstr "Активира_не на тази връзка"
    1188 
    1189 #~ msgid "General"
    1190 #~ msgstr "Основни"
    1191 
    1192 #~ msgid "Host Alias Properties"
    1193 #~ msgstr "Настройки на псевдонимите на хост"
    1194 
    1195 #~ msgid "Hosts"
    1196 #~ msgstr "Хостове"
    1197 
    1198 #~ msgid "IP address:"
    1199 #~ msgstr "IP адрес:"
    1200 
    1201 #~ msgid "Interface properties"
    1202 #~ msgstr "Настройки на интерфейса"
    1203 
    1204 #~ msgid "Location:"
    1205 #~ msgstr "Място:"
    1206 
    1207 #~ msgid "Modem"
    1208 #~ msgstr "Модем"
    1209 
    1210 #~ msgid "Network _password:"
    1211 #~ msgstr "_Парола за мрежата:"
    1212 
    1213 #~ msgid "Network name (_ESSID):"
    1214 #~ msgstr "_Име на мрежата (ESSID):"
    1215 
    1216 #~ msgid ""
    1217 #~ "Off\n"
    1218 #~ "Low\n"
    1219 #~ "Medium\n"
    1220 #~ "Loud"
    1221 #~ msgstr ""
    1222 #~ "Без звук\n"
    1223 #~ "Ниска\n"
    1224 #~ "Средна\n"
    1225 #~ "Висока"
    1226 
    1227 #~ msgid "Options"
    1228 #~ msgstr "Настройки"
    1229 
    1230 #~ msgid "P_assword"
    1231 #~ msgstr "П_арола"
    1232 
    1233 #~ msgid "Password _type:"
    1234 #~ msgstr "Вид _парола:"
    1235 
    1236 #~ msgid ""
    1237 #~ "Plain (ASCII)\n"
    1238 #~ "Hexadecimal"
    1239 #~ msgstr ""
    1240 #~ "Обикновена (ASCII)\n"
    1241 #~ "Шестнадесетична"
    1242 
    1243 #~ msgid "Save current network configuration as a location"
    1244 #~ msgstr "Запазване на текущата мрежова конфигурация като място"
    1245 
    1246 #~ msgid ""
    1247 #~ "Tones\n"
    1248 #~ "Pulses"
    1249 #~ msgstr ""
    1250 #~ "Тонално\n"
    1251 #~ "Пулсово"
    1252 
    1253 #~ msgid "Use the Internet service provider nameservers"
    1254 #~ msgstr "Използване на сървър за имена от доставчика на Интернет"
    1255 
    1256 #~ msgid "_Autodetect"
    1257 #~ msgstr "_Автоматично засичане"
    1258 
    1259 #~ msgid "_Dial prefix:"
    1260 #~ msgstr "_Префикс на набирането:"
    1261 
    1262 #~ msgid "_Dial type:"
    1263 #~ msgstr "Вид _набиране:"
    1264 
    1265 #~ msgid "_Gateway address:"
    1266 #~ msgstr "Адрес на _шлюза:"
    1267 
    1268 #~ msgid "_Host name:"
    1269 #~ msgstr "Име на _хост:"
    1270 
    1271 #~ msgid "_IP address:"
    1272 #~ msgstr "_IP адрес:"
    1273 
    1274 #~ msgid "_Local IP:"
    1275 #~ msgstr "_Локален IP:"
    1276 
    1277 #~ msgid "_Modem port:"
    1278 #~ msgstr "Порт на _модема:"
    1279 
    1280 #~ msgid "_Phone number:"
    1281 #~ msgstr "Теле_фонен номер:"
    1282 
    1283 #~ msgid "_Remote IP:"
    1284 #~ msgstr "_Отдалечен IP:"
    1285 
    1286 #~ msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
    1287 #~ msgstr "Повторен опит, ако връзката _не се осъществи или се разпадне"
    1288 
    1289 #~ msgid "_Set modem as default route to internet"
    1290 #~ msgstr "На_стройване модема като стандартна връзка към Интернет"
    1291 
    1292 #~ msgid "_Subnet mask:"
    1293 #~ msgstr "Ма_ска на мрежата:"
    1294 
    1295 #~ msgid "_Username:"
    1296 #~ msgstr "Потребителско _име:"
    1297 
    1298 #~ msgid "_Volume:"
    1299 #~ msgstr "Сила на _звука:"
    1300 
    1301 #~ msgid "Advanced settings:"
    1302 #~ msgstr "Допълнителни настройки:"
    1303 
    1304 #~ msgid "Select the services that you wish to activate:"
    1305 #~ msgstr "Изберете услугите, които искате да активирате:"
    1306 
    1307 #~ msgid "<b>Allowed Hosts</b>"
    1308 #~ msgstr "<b>Позволени хостове</b>"
    1309 
    1310 #~ msgid "<b>Hosts Settings</b>"
    1311 #~ msgstr "<b>Настройки на хостовете</b>"
    1312 
    1313 #~ msgid "<b>Share Properties</b>"
    1314 #~ msgstr "<b>Настройки на споделянето</b>"
    1315 
    1316 #~ msgid "<b>Shared Folder</b>"
    1317 #~ msgstr "<b>Споделена папка</b>"
    1318 
    1319 #~ msgid "<b>Windows sharing</b>"
    1320 #~ msgstr "<b>Споделяне тип Windows</b>"
    1321 
    1322 #~ msgid "Add allowed hosts"
    1323 #~ msgstr "Добавяне на позволени хостове"
    1324 
    1325 #~ msgid "Allowed hosts:"
    1326 #~ msgstr "Позволени хостове:"
    1327 
    1328 #~ msgid "Comment:"
    1329 #~ msgstr "Коментар:"
    1330 
    1331 #~ msgid "Domain / _Workgroup:"
    1332 #~ msgstr "_Домейн/група:"
    1333 
    1334 #~ msgid "General Properties"
    1335 #~ msgstr "Общи настройки"
    1336 
    1337 #~ msgid "Host name:"
    1338 #~ msgstr "Хост:"
    1339 
    1340 #~ msgid "Name:"
    1341 #~ msgstr "Име:"
    1342 
    1343 #~ msgid "Netmask:"
    1344 #~ msgstr "Маска на мрежата:"
    1345 
    1346 #~ msgid "Network:"
    1347 #~ msgstr "Мрежа:"
    1348 
    1349 #~ msgid "Share through:"
    1350 #~ msgstr "Споделяне чрез:"
    1351 
    1352 #~ msgid "This computer is a _WINS server"
    1353 #~ msgstr "Този компютър е _сървър за WINS"
    1354 
    1355 #~ msgid "WINS _server:"
    1356 #~ msgstr "_Сървър за WINS:"
    1357 
    1358 #~ msgid "_Path:"
    1359 #~ msgstr "_Път:"
    1360 
    1361 #~ msgid "_Read only"
    1362 #~ msgstr "_Само за четене"
    1363 
    1364 #~ msgid "<b>Selection</b>"
    1365 #~ msgstr "<b>Избор</b>"
    1366 
    1367 #~ msgid "<b>Time Zone</b>"
    1368 #~ msgstr "<b>Часови пояс</b>"
    1369 
    1370 #~ msgid "Add NTP Server"
    1371 #~ msgstr "Добавяне на сървър за NTP"
    1372 
    1373 #~ msgid "NTP server"
    1374 #~ msgstr "Сървър за NTP"
    1375 
    1376 #~ msgid "Se_lect Servers"
    1377 #~ msgstr "_Избиране на сървъри..."
    1378 
    1379 #~ msgid "Time servers"
    1380 #~ msgstr "Сървъри за време"
    1381 
    1382 #~ msgid "Time servers:"
    1383 #~ msgstr "Сървъри за време:"
    1384 
    1385 #~ msgid "Time zone"
    1386 #~ msgstr "Часови пояс"
    1387 
    1388 #~ msgid "Time zone:"
    1389 #~ msgstr "Часови пояс:"
    1390 
    1391 #~ msgid "Unconfigured"
    1392 #~ msgstr "не е настроена"
    1393 
    1394 #~ msgid "_Configuration:"
    1395 #~ msgstr "_Настройки:"
    1396 
    1397 #~ msgid "_Date:"
    1398 #~ msgstr "_Дата:"
    1399 
    1400 #~ msgid "_Time:"
    1401 #~ msgstr "_Час:"
    1402 
    1403 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Advanced Settings</span>"
    1404 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Разширени настройки</span>"
    1405 
    1406 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Automatic UID/GID</span>"
    1407 #~ msgstr ""
    1408 #~ "<span weight=\"bold\">Автоматични групови и потребителски идентификатори</"
    1409 #~ "span>"
    1410 
    1411 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Basic Settings</span>"
    1412 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Основни настройки</span>"
    1413 
    1414 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
    1415 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Информация за контакт</span>"
    1416 
    1417 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Group Members</span>"
    1418 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Членове на групата</span>"
    1419 
    1420 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Optional Settings</span>"
    1421 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Допълнителни настройки</span>"
    1422 
    1423 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Password Settings</span>"
    1424 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки за паролата</span>"
    1425 
    1426 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
    1427 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Парола</span>"
    1428 
    1429 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
    1430 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки за профила</span>"
    1431 
    1432 #~ msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
    1433 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки по подразбиране</span"
    1434 
    1435 #~ msgid "Account"
    1436 #~ msgstr "Потребител"
    1437 
    1438 #~ msgid "Advanced"
    1439 #~ msgstr "Допълнителни"
    1440 
    1441 #~ msgid "Assign a random password by default"
    1442 #~ msgstr "Задаване на случайна парола по подразбиране"
    1443 
    1444 #~ msgid "Check password _quality"
    1445 #~ msgstr "Проверка на _качеството на паролата"
    1446 
    1447 #~ msgid "Con_firmation:"
    1448 #~ msgstr "_Потвърждение:"
    1449 
    1450 #~ msgid "Days between warning and password expiration:"
    1451 #~ msgstr "Дни между предупреждението и изтичането на паролата"
    1452 
    1453 #~ msgid "Default _group:"
    1454 #~ msgstr "_Група по подразбиране:"
    1455 
    1456 #~ msgid "Default _shell:"
    1457 #~ msgstr "_Обвивка по подразбиране:"
    1458 
    1459 #~ msgid "Generate _random password"
    1460 #~ msgstr "_Генериране на случайна парола"
    1461 
    1462 #~ msgid "Group _ID:"
    1463 #~ msgstr "_Идентификатор на групата:"
    1464 
    1465 #~ msgid "Group _name:"
    1466 #~ msgstr "_Име на групата:"
    1467 
    1468 #~ msgid "Group properties"
    1469 #~ msgstr "Настройки на групата"
    1470 
    1471 #~ msgid "Groups settings"
    1472 #~ msgstr "Настройки на групите"
    1473 
    1474 #~ msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
    1475 #~ msgstr "_Максимум дни за използване на паролата:"
    1476 
    1477 #~ msgid "Maximum UID:"
    1478 #~ msgstr "Максимален потребителски идентификатор:"
    1479 
    1480 #~ msgid "Mi_nimum days between password changes:"
    1481 #~ msgstr "_Най-малък брой дни между промени на паролата:"
    1482 
    1483 #~ msgid "Minimum GID:"
    1484 #~ msgstr "Минимален групов идентификатор:"
    1485 
    1486 #~ msgid "Minimum UID:"
    1487 #~ msgstr "Минимален потребителски идентификатор:"
    1488 
    1489 #~ msgid "Minimum days allowed between password changes:"
    1490 #~ msgstr "Най-малък брой дни между промени на паролата:"
    1491 
    1492 #~ msgid "Number of days that a password may be used:"
    1493 #~ msgstr "Брой дни, в които може да се използва паролата:"
    1494 
    1495 #~ msgid "O_ffice location:"
    1496 #~ msgstr "Място на о_фиса:"
    1497 
    1498 #~ msgid "Password set to: "
    1499 #~ msgstr "Задаване на паролата да е:"
    1500 
    1501 #~ msgid "Privileges"
    1502 #~ msgstr "Привилегии"
    1503 
    1504 #~ msgid "Profile _name:"
    1505 #~ msgstr "Име _на профила:"
    1506 
    1507 #~ msgid "Set password b_y hand"
    1508 #~ msgstr "_Ръчна настройка на паролата"
    1509 
    1510 #~ msgid "User ID:"
    1511 #~ msgstr "_Идентификатор на потребителя:"
    1512 
    1513 #~ msgid "User Privileges"
    1514 #~ msgstr "Привилегии на потребителите"
    1515 
    1516 #~ msgid "User _password:"
    1517 #~ msgstr "_Парола на потребителя:"
    1518 
    1519 #~ msgid "User profiles"
    1520 #~ msgstr "Профили на потребителите"
    1521 
    1522 #~ msgid "_Add Group"
    1523 #~ msgstr "Добавяне на _група..."
    1524 
    1525 #~ msgid "_Add Profile"
    1526 #~ msgstr "Добавяне на про_фил..."
    1527 
    1528 #~ msgid "_Add User"
    1529 #~ msgstr "Добавяне на _потребител..."
    1530 
    1531 #~ msgid "_Comments"
    1532 #~ msgstr "_Коментари"
    1533 
    1534 #~ msgid "_Days between warning and password expiration:"
    1535 #~ msgstr "_Дни между предупреждението и изтичането на паролата:"
    1536 
    1537 #~ msgid "_Generate"
    1538 #~ msgstr "_Генериране"
    1539 
    1540 #~ msgid "_Home directory:"
    1541 #~ msgstr "_Домашна папка:"
    1542 
    1543 #~ msgid "_Home phone:"
    1544 #~ msgstr "_Домашен телефон:"
    1545 
    1546 #~ msgid "_Main group:"
    1547 #~ msgstr "_Главна група:"
    1548 
    1549 #~ msgid "_Manage Groups"
    1550 #~ msgstr "_Управление на групите"
    1551 
    1552 #~ msgid "_Profile:"
    1553 #~ msgstr "_Профил:"
    1554 
    1555 #~ msgid "_Real name:"
    1556 #~ msgstr "_Истинско име:"
    1557 
    1558 #~ msgid "_Shell:"
    1559 #~ msgstr "_Обвивка:"
    1560 
    1561 #~ msgid "_Work phone:"
    1562 #~ msgstr "_Служебен телефон:"
     1767#: ../src/users/users-tool.c:216
     1768msgid "Users Settings"
     1769msgstr "Настройки на потребителите"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.