Changeset 1497
- Timestamp:
- May 14, 2008, 5:52:55 PM (18 years ago)
- Location:
- gnome
- Files:
-
- 2 edited
- 1 copied
-
gnome-2-22/libgnomekbd.gnome-2-22.bg.po (copied) (copied from gnome/trunk/libgnomekbd.trunk.bg.po ) (6 diffs)
-
trunk/gtksourceview.trunk.bg.po (modified) (33 diffs)
-
trunk/libgnomekbd.trunk.bg.po (modified) (9 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/gnome-2-22/libgnomekbd.gnome-2-22.bg.po
r1496 r1497 1 1 # Bulgarian translation of libgnomekbd po-file. 2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the libgnomekbd package. 4 4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007. 5 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 5 6 # 6 7 msgid "" 7 8 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: libgnomekbd trunk\n"9 "Project-Id-Version: libgnomekbd gnome-2-22\n" 9 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 200 7-04-01 18:24+0300\n"11 "PO-Revision-Date: 200 7-04-01 18:23+0300\n"12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"11 "POT-Creation-Date: 2008-05-14 16:56+0300\n" 12 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 16:57+0300\n" 13 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" 13 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 14 15 "MIME-Version: 1.0\n" … … 17 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 19 19 #: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:618 20 #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2380 21 #, c-format 22 msgid "" 23 "Keyboard layout \"%s\"\n" 24 "Copyright © X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n" 25 "For licensing see package metadata" 26 msgstr "" 27 "Клавиатурна подредба „%s“\n" 28 "Авторски права © X.Org Foundation и сътрудници на XKeyboardConfig\n" 29 "Вижте мета-данните на пакета за информация относно лиценза" 30 31 #: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:617 20 32 msgid "XKB initialization error" 21 33 msgstr "Грешка при инициализирането на XKB" 22 34 23 #: ../libgnomekbd/gkbd-indicator-config.c:16 435 #: ../libgnomekbd/gkbd-indicator-config.c:161 24 36 #, c-format 25 37 msgid "There was an error loading an image: %s" 26 38 msgstr "Грешка при зареждането на изображението: %s" 27 39 28 #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:795 40 #. Translators: The count is related to the number of options. The %s 41 #. * format specifier should not be modified, left "as is". 42 #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:796 29 43 #, c-format 30 44 msgid "layout \"%s\"" … … 33 47 msgstr[1] "подредби „%s“" 34 48 35 #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:814 49 #. Translators: The count is related to the number of options. The %s 50 #. * format specifier should not be modified, left "as is". 51 #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:813 36 52 #, c-format 37 53 msgid "option \"%s\"" … … 40 56 msgstr[1] "настройки „%s“" 41 57 42 #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:82 258 #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:821 43 59 #, c-format 44 60 msgid "model \"%s\", %s and %s" 45 61 msgstr "модел „%s“, %s и %s" 46 62 47 #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:82 363 #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:822 48 64 msgid "no layout" 49 65 msgstr "без подредба" 50 66 51 #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:82 467 #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:823 52 68 msgid "no options" 53 69 msgstr "без опции" … … 218 234 msgstr "_Налични приставки" 219 235 220 #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:1 17236 #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:122 221 237 #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-add.c:106 222 238 msgid "No description." 223 239 msgstr "Без описание." 224 240 225 #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:3 26241 #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:343 226 242 #, c-format 227 243 msgid "Failed to init GConf: %s\n" … … 236 252 msgstr "Приставки за обозначаване на клавиатурата" 237 253 238 #: ../test/gkbd-indicator-test.c: 61254 #: ../test/gkbd-indicator-test.c:59 239 255 #, c-format 240 256 msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" 241 257 msgstr "Тест на индикатора на клавиатурата (%s)" 242 258 243 #: ../test/gkbd-indicator-test.c: 70259 #: ../test/gkbd-indicator-test.c:68 244 260 msgid "Indicator:" 245 261 msgstr "Индикатор:" -
gnome/trunk/gtksourceview.trunk.bg.po
r1326 r1497 1 1 # Bulgarian translation of gtksourceview. 2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the gtksourceview package. 4 4 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004. 5 5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007. 6 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 6 7 # 7 8 msgid "" … … 9 10 "Project-Id-Version: gtksourceview trunk\n" 10 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 200 7-09-16 17:23+0300\n"12 "PO-Revision-Date: 200 7-09-16 17:23+0300\n"13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"12 "POT-Creation-Date: 2008-05-14 16:50+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 16:49+0300\n" 14 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" 14 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 15 16 "MIME-Version: 1.0\n" … … 18 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 20 20 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:169 21 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:168 22 #: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:471 21 23 msgid "Highlight Syntax" 22 24 msgstr "Оцветяване на синтаксиса" 23 25 24 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:1 7026 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:169 25 27 msgid "Whether to highlight syntax in the buffer" 26 28 msgstr "Дали синтаксисът в буфера да се оцветява " 27 29 28 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:18 330 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:182 29 31 msgid "Highlight Matching Brackets" 30 32 msgstr "Оцветяване на съответстващите скоби" 31 33 32 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:18 434 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:183 33 35 msgid "Whether to highlight matching brackets" 34 36 msgstr "Дали съответстващите скоби да се оцветяват" 35 37 36 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:19 638 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:195 37 39 msgid "Maximum Undo Levels" 38 40 msgstr "Брой отмени" 39 41 40 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:19 742 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:196 41 43 msgid "Number of undo levels for the buffer" 42 44 msgstr "Колко отмени на действия в буфера да се помнят" … … 44 46 #. Translators: throughout gtksourceview "language" stands 45 47 #. * for "programming language", not "spoken language" 46 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:20 948 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:208 47 49 msgid "Language" 48 50 msgstr "Език" 49 51 50 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:2 1052 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:209 51 53 msgid "Language object to get highlighting patterns from" 52 54 msgstr "Правилата на кой език да се ползват за оцветяването" 53 55 54 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:21 856 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:217 55 57 msgid "Can undo" 56 58 msgstr "Може да се отменя" 57 59 58 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:21 960 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:218 59 61 msgid "Whether Undo operation is possible" 60 62 msgstr "Дали действията могат да бъдат отменяни" 61 63 62 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:22 664 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:225 63 65 msgid "Can redo" 64 66 msgstr "Може да се повтаря" 65 67 66 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:22 768 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:226 67 69 msgid "Whether Redo operation is possible" 68 70 msgstr "Дали отменените действия могат да бъдат повторени" 69 71 72 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:240 70 73 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:241 71 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:24272 74 msgid "Style scheme" 73 75 msgstr "Стилова схема" 74 76 75 #: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:2 26077 #: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:2567 76 78 #, c-format 77 msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"78 msgstr "Основната дефиниция на език липсва (id = \"%s\")."79 80 #: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:256681 79 msgid "using \\C is not supported in language definitions" 82 80 msgstr "използването на „\\C“ в дефинициите на езици не се поддържа" … … 86 84 #. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming 87 85 #. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.) 88 #: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:31 6786 #: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3191 89 87 #, c-format 90 88 msgid "" … … 97 95 "Грешката е: %s" 98 96 99 #: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:56 7097 #: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5697 100 98 #, c-format 101 99 msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command" 102 100 msgstr "контекстът „%s“ не може да съдържа команда „\\%%{...@start}“" 103 101 104 #: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:58 22105 #: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:59 09102 #: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5849 103 #: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5936 106 104 #, c-format 107 105 msgid "duplicated context id '%s'" 108 106 msgstr "идентификаторът на контекст „%s“ се повтаря" 109 107 110 #: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:60 22111 #: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6 082108 #: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6049 109 #: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6109 112 110 #, c-format 113 111 msgid "" … … 118 116 "езика „%s“, указател „%s“ " 119 117 120 #: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6 096118 #: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6123 121 119 #, c-format 122 120 msgid "invalid context reference '%s'" 123 121 msgstr "неправилен указател към контекст „%s“" 124 122 125 #: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:61 15126 #: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:61 25123 #: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6142 124 #: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6152 127 125 #, c-format 128 126 msgid "unknown context '%s'" 129 127 msgstr "непознат контекст „%s“" 128 129 #: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6252 130 #, c-format 131 msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)" 132 msgstr "Основната дефиниция на език липсва (id = „%s“)." 130 133 131 134 #: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:42 … … 143 146 #: ../gtksourceview/language-specs/po.lang.h:4 144 147 #: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:10 148 #: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:6 145 149 #: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:8 146 #: ../gtksourceview/language-specs/yacc.lang.h: 2150 #: ../gtksourceview/language-specs/yacc.lang.h:1 147 151 msgid "Others" 148 152 msgstr "Други" 149 153 150 #: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:214151 154 #: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:215 155 #: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:216 152 156 msgid "Language id" 153 157 msgstr "Идентификатор на език" 154 158 155 #: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:222156 159 #: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:223 160 #: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:224 157 161 msgid "Language name" 158 162 msgstr "Име на език" 159 163 160 #: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:230161 164 #: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:231 165 #: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:232 162 166 msgid "Language section" 163 167 msgstr "Раздел за език" 164 168 165 #: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:23 8169 #: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:239 166 170 msgid "Hidden" 167 171 msgstr "Скрит" 168 172 169 #: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:2 39173 #: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:240 170 174 msgid "Whether the language should be hidden from the user" 171 175 msgstr "Дали езикът да е скрит от потребителя" … … 202 206 "знаци" 203 207 208 #: ../gtksourceview/gtksourcemark.c:119 209 msgid "category" 210 msgstr "категория" 211 212 #: ../gtksourceview/gtksourcemark.c:120 213 msgid "The mark category" 214 msgstr "Категорията за маркиране" 215 216 #: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:411 217 msgid "Source Buffer" 218 msgstr "Буфер с изходен код" 219 220 #: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:412 221 msgid "The GtkSourceBuffer object to print" 222 msgstr "Обектът „GtkSourceBuffer“ за печат" 223 224 #: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:429 225 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:282 226 msgid "Tab Width" 227 msgstr "Дължина на табулаторите" 228 229 #: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:430 230 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:283 231 msgid "Width of a tab character expressed in spaces" 232 msgstr "Колко знака интервал е дълъг един табулатор" 233 234 #: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:450 235 msgid "Wrap Mode" 236 msgstr "Режим с пренасяне" 237 238 #: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:451 239 msgid "" 240 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries." 241 msgstr "Дали да се пренасят редовете при граница между думи, знаци или никога." 242 243 #: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:472 244 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax" 245 msgstr "Дали документът да се печата с оцветен синтаксис" 246 247 #: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:493 248 msgid "Print Line Numbers" 249 msgstr "Разпечатване на номерата на редовете" 250 251 #: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:494 252 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)" 253 msgstr "Интервал на номера на редове за печат („0“ значи без номера)" 254 255 #: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:516 256 msgid "Print Header" 257 msgstr "Разпечатване на горен колонтитул" 258 259 #: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:517 260 msgid "Whether to print a header in each page" 261 msgstr "Дали да се печата горен колонтитул на всяка страница" 262 263 #: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:539 264 msgid "Print Footer" 265 msgstr "Разпечатване на долен колонтитул" 266 267 #: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:540 268 msgid "Whether to print a footer in each page" 269 msgstr "Дали да се печата долен колонтитул на всяка страница" 270 271 #: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:562 272 msgid "Body Font Name" 273 msgstr "Шрифт за основния текст" 274 275 #: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:563 276 msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")" 277 msgstr "Име на шрифта за тялото на текста (напр. „Monospace 10“)" 278 279 #: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:586 280 msgid "Line Numbers Font Name" 281 msgstr "Шрифт за номерата на редовете" 282 283 #: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:587 284 msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")" 285 msgstr "Име на шрифта за номерата на редовете (напр. „Monospace 10“)" 286 287 #: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:610 288 msgid "Header Font Name" 289 msgstr "Шрифт за горния колонтитул" 290 291 #: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:611 292 msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")" 293 msgstr "Име на шрифта за горния колонтитул (напр. „Monospace 10“)" 294 295 #: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:634 296 msgid "Footer Font Name" 297 msgstr "Шрифт за долния колонтитул" 298 299 #: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:635 300 msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")" 301 msgstr "Име на шрифта за долния колонтитул (напр. „Monospace 10“)" 302 303 #: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:651 304 msgid "Number of pages" 305 msgstr "Брой страници" 306 307 #: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:652 308 msgid "" 309 "The number of pages in the document (-1 means the document has not been " 310 "completely paginated)." 311 msgstr "" 312 "Броят на страниците в документа („-1“ означава, че страниците в документа не " 313 "са били изцяло номерирани)." 314 204 315 #: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:70 205 316 msgid "Line background" … … 334 445 msgstr "Име файла на стилова схема" 335 446 336 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:2 41447 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:257 337 448 msgid "Show Line Numbers" 338 449 msgstr "Номерация на редовете" 339 450 340 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:2 42451 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:258 341 452 msgid "Whether to display line numbers" 342 453 msgstr "Дали редовете да се номерират" 343 454 344 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:2 49345 msgid "Show Line Mark ers"346 msgstr " Маркери на редовете"347 348 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:2 50349 msgid "Whether to display line mark erpixbufs"455 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:269 456 msgid "Show Line Marks" 457 msgstr "Показване на маркери на редовете" 458 459 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:270 460 msgid "Whether to display line mark pixbufs" 350 461 msgstr "Дали да се показват маркери на редовете" 351 462 352 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:262 353 msgid "Tab Width" 354 msgstr "Дължина на табулаторите" 355 356 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:263 357 msgid "Width of a tab character expressed in spaces" 358 msgstr "Колко знака интервал е дълъг един табулатор" 359 360 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:277 463 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:297 361 464 msgid "Indent Width" 362 465 msgstr "Размер на отстъпа" 363 466 364 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:2 78467 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:298 365 468 msgid "Number of spaces to use for each step of indent" 366 469 msgstr "Брой интервали, които да се добавят за всяко ниво на отстъп" 367 470 368 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c: 287471 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:307 369 472 msgid "Auto Indentation" 370 473 msgstr "Автоматичен отстъп" 371 474 372 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c: 288475 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:308 373 476 msgid "Whether to enable auto indentation" 374 477 msgstr "Дали да автоматично да се вмъкват отстъпи" 375 478 376 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c: 295479 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:315 377 480 msgid "Insert Spaces Instead of Tabs" 378 481 msgstr "Интервали вместо табулатори" 379 482 380 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c: 296483 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:316 381 484 msgid "Whether to insert spaces instead of tabs" 382 485 msgstr "Дали новите табулатори да се заместват с интервали" 383 486 384 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:3 08487 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:328 385 488 msgid "Show Right Margin" 386 489 msgstr "Поле отдясно" 387 490 388 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:3 09491 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:329 389 492 msgid "Whether to display the right margin" 390 493 msgstr "Дали да се показва поле отдясно" 391 494 392 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:3 21495 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:341 393 496 msgid "Right Margin Position" 394 497 msgstr "Позиция на дясното поле" 395 498 396 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:3 22499 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:342 397 500 msgid "Position of the right margin" 398 501 msgstr "Позиция на дясното поле" 399 502 400 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:3 38503 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:358 401 504 msgid "Smart Home/End" 402 505 msgstr "Умни Home/End" 403 506 404 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:3 39507 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:359 405 508 msgid "" 406 509 "HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line " … … 410 513 "преди да отиват в началото/края на реда" 411 514 412 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:3 49515 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:369 413 516 msgid "Highlight current line" 414 517 msgstr "Осветяване на текущия ред" 415 518 416 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:3 50519 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:370 417 520 msgid "Whether to highlight the current line" 418 521 msgstr "Дали текущият ред да се осветява" 419 522 420 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:3 57523 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:377 421 524 msgid "Indent on tab" 422 525 msgstr "Отстъп при табулация" 423 526 424 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:3 58527 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:378 425 528 msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed" 426 529 msgstr "" … … 474 577 #: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:11 475 578 #: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:3 579 #: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:3 476 580 #: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:4 581 #: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:1 477 582 #: ../gtksourceview/language-specs/fortran.lang.h:2 478 583 #: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:2 … … 513 618 #: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:4 514 619 #: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:5 620 #: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:4 621 #: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:3 515 622 #: ../gtksourceview/language-specs/fortran.lang.h:3 516 623 #: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:3 … … 538 645 #: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:19 539 646 #: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:6 647 #: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:6 540 648 #: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:6 541 649 #: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:6 … … 569 677 #: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:36 570 678 #: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:10 679 #: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:11 571 680 #: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:9 681 #: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:7 572 682 #: ../gtksourceview/language-specs/fortran.lang.h:7 573 683 #: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:7 … … 591 701 #: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:12 592 702 #: ../gtksourceview/language-specs/scheme.lang.h:4 703 #: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:5 593 704 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:6 594 705 #: ../gtksourceview/language-specs/tcl.lang.h:1 … … 604 715 #: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:15 605 716 #: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:10 717 #: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:9 606 718 #: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:11 607 719 #: ../gtksourceview/language-specs/idl.lang.h:5 … … 626 738 #: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:12 627 739 #: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:13 740 #: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:13 628 741 #: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:11 742 #: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:10 629 743 #: ../gtksourceview/language-specs/fortran.lang.h:8 630 744 #: ../gtksourceview/language-specs/haskell-literate.lang.h:2 … … 660 774 #: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:57 661 775 #: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:15 776 #: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:14 662 777 #: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:12 778 #: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:11 663 779 #: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:9 664 780 #: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:13 … … 680 796 #: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:21 681 797 #: ../gtksourceview/language-specs/scheme.lang.h:7 798 #: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:9 682 799 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:10 683 800 #: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:9 … … 701 818 #: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:9 702 819 #: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:19 703 #: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h: 2820 #: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:7 704 821 #: ../gtksourceview/language-specs/tcl.lang.h:2 705 822 msgid "Scripts" … … 713 830 #: ../gtksourceview/language-specs/pkgconfig.lang.h:3 714 831 #: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:23 832 #: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:11 715 833 #: ../gtksourceview/language-specs/tcl.lang.h:4 716 834 msgid "Variable" … … 770 888 #: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:40 771 889 #: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:10 890 #: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:8 772 891 #: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:11 773 892 #: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:6 … … 845 964 #: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:7 846 965 #: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:9 966 #: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:10 847 967 #: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:9 848 968 #: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:10 … … 909 1029 #: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:6 910 1030 #: ../gtksourceview/language-specs/scheme.lang.h:3 1031 #: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:3 911 1032 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:5 912 1033 msgid "Function" … … 1007 1128 #. A shebang: #!/bin/sh 1008 1129 #: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:48 1009 #: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h: 31130 #: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:8 1010 1131 msgid "Shebang" 1011 1132 msgstr "Решетка с удивителна" … … 1154 1275 msgstr "DTD" 1155 1276 1277 #: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:1 1278 msgid "Assertion" 1279 msgstr "Твърдение" 1280 1281 #: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:2 1282 msgid "Boolean Value" 1283 msgstr "Булева стойност" 1284 1285 #: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:5 1286 msgid "Debug" 1287 msgstr "Изчистване на грешки" 1288 1289 #: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:7 1290 msgid "Design by Contract" 1291 msgstr "Контрактно програмиране" 1292 1293 #: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:8 1294 msgid "Eiffel" 1295 msgstr "Eiffel" 1296 1297 #: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:9 1298 msgid "Exception Handling" 1299 msgstr "Обработка на изключения" 1300 1301 #: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:12 1302 #: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:16 1303 msgid "Predefined Variable" 1304 msgstr "Предефинирана променлива" 1305 1306 #: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:15 1307 msgid "Void Value" 1308 msgstr "Стойност void" 1309 1156 1310 #: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:1 1157 1311 msgid "Atom" … … 1159 1313 1160 1314 #: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:2 1161 #: ../gtksourceview/language-specs/fortran.lang.h:11162 1315 #: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:1 1163 1316 #: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:1 … … 1181 1334 msgstr "Erlang" 1182 1335 1336 #: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:2 1337 msgid "Compiler opt" 1338 msgstr "Директива към компилатора" 1339 1340 #: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:4 1341 msgid "Debug Code" 1342 msgstr "Код за изчистване на грешки" 1343 1344 #: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:5 1345 msgid "Error text" 1346 msgstr "Текст за грешка" 1347 1348 #: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:6 1349 msgid "Forth" 1350 msgstr "Forth" 1351 1352 #: ../gtksourceview/language-specs/fortran.lang.h:1 1353 msgid "BOZ Literal" 1354 msgstr "Литерал „BOZ“" 1355 1183 1356 #: ../gtksourceview/language-specs/fortran.lang.h:5 1184 1357 #: ../gtksourceview/language-specs/ini.lang.h:6 … … 1545 1718 #: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:9 1546 1719 #: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:11 1720 #: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:4 1547 1721 msgid "Heredoc Bound" 1548 1722 msgstr "Режим свързан с Heredock" … … 1712 1886 msgstr "Числов" 1713 1887 1714 #: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:161715 msgid "Predefined Variable"1716 msgstr "Предефинирана променлива"1717 1718 1888 #: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:18 1719 1889 msgid "Ruby" … … 1724 1894 msgstr "Scheme" 1725 1895 1726 #: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:4 1896 #: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:2 1897 msgid "Common Commands" 1898 msgstr "Обичайни команди" 1899 1900 #: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:10 1901 msgid "Subshell" 1902 msgstr "Под-обвивка" 1903 1904 #. FIXME: need to sort out proper styles for variables 1905 #: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:13 1906 msgid "Variable Definition" 1907 msgstr "Дефиниция на променлива" 1908 1909 #: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:14 1727 1910 msgid "sh" 1728 1911 msgstr "sh" … … 1804 1987 msgstr "XML" 1805 1988 1806 #: ../gtksourceview/language-specs/yacc.lang.h:1 1807 msgid "Inline C Code" 1808 msgstr "Вмъкнат код на C" 1809 1810 #: ../gtksourceview/language-specs/yacc.lang.h:3 1989 #: ../gtksourceview/language-specs/yacc.lang.h:2 1811 1990 msgid "Yacc" 1812 1991 msgstr "Yacc" 1813 1814 #: ../gtksourceview/language-specs/yacc.lang.h:41815 msgid "grammar"1816 msgstr "граматика"1817 1818 #: ../gtksourceview/language-specs/yacc.lang.h:51819 msgid "keyword"1820 msgstr "ключова дума"1821 1992 1822 1993 #: ../gtksourceview/language-specs/classic.xml.h:1 -
gnome/trunk/libgnomekbd.trunk.bg.po
r1326 r1497 1 1 # Bulgarian translation of libgnomekbd po-file. 2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the libgnomekbd package. 4 4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007. 5 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 5 6 # 6 7 msgid "" … … 8 9 "Project-Id-Version: libgnomekbd trunk\n" 9 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 200 7-04-01 18:24+0300\n"11 "PO-Revision-Date: 200 7-04-01 18:23+0300\n"12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"11 "POT-Creation-Date: 2008-05-14 16:58+0300\n" 12 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 16:58+0300\n" 13 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" 13 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 14 15 "MIME-Version: 1.0\n" … … 17 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 19 19 #: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:618 20 #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2382 21 #, c-format 22 msgid "" 23 "Keyboard layout \"%s\"\n" 24 "Copyright © X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n" 25 "For licensing see package metadata" 26 msgstr "" 27 "Клавиатурна подредба „%s“\n" 28 "Авторски права © X.Org Foundation и сътрудници на XKeyboardConfig\n" 29 "Вижте мета-данните на пакета за информация относно лиценза" 30 31 #: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:617 20 32 msgid "XKB initialization error" 21 33 msgstr "Грешка при инициализирането на XKB" 22 34 23 #: ../libgnomekbd/gkbd-indicator-config.c:16 435 #: ../libgnomekbd/gkbd-indicator-config.c:161 24 36 #, c-format 25 37 msgid "There was an error loading an image: %s" 26 38 msgstr "Грешка при зареждането на изображението: %s" 27 39 28 #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:7 9540 #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:751 29 41 #, c-format 30 42 msgid "layout \"%s\"" … … 33 45 msgstr[1] "подредби „%s“" 34 46 35 #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c: 81447 #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:770 36 48 #, c-format 37 49 msgid "option \"%s\"" … … 40 52 msgstr[1] "настройки „%s“" 41 53 42 #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c: 82254 #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:778 43 55 #, c-format 44 56 msgid "model \"%s\", %s and %s" 45 57 msgstr "модел „%s“, %s и %s" 46 58 47 #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c: 82359 #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:779 48 60 msgid "no layout" 49 61 msgstr "без подредба" 50 62 51 #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c: 82463 #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:780 52 64 msgid "no options" 53 65 msgstr "без опции" … … 91 103 92 104 #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 93 msgid "" 94 "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " 95 "(deprecated)" 96 msgstr "" 97 "Системните настройки на клавиатурата скоро ще са с приоритет над тези в " 98 "GConf (които са остарели и не бива да се ползват)" 105 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" 106 msgstr "" 107 "Запазване/възстановяване на индикаторите заедно с групите по подредбата" 99 108 100 109 #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 101 msgid "Save/restore indicators together with layout groups"102 msgstr ""103 "Запазване/възстановяване на индикаторите заедно с групите по подредбата"104 105 #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11106 110 msgid "Secondary groups" 107 111 msgstr "Втори групи" 108 112 109 #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 2113 #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 110 114 msgid "Show flags in the applet" 111 115 msgstr "Показване на знамена в аплета" 112 116 113 #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 3117 #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 114 118 msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" 115 119 msgstr "Показване на знамена в аплета за показване на текущата подредба" 116 120 117 #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 4121 #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 118 122 msgid "Show layout names instead of group names" 119 123 msgstr "Показване на имената на подредбите вместо имената на групите" 120 124 121 #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 5125 #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 122 126 msgid "" 123 127 "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " … … 127 131 "версии на XFree, които поддържат множество подредби)" 128 132 129 #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 6133 #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 130 134 msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" 131 135 msgstr "Съобщенията „Промяна на системните настройки на X“ да не се показват" 132 136 133 #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 7137 #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 134 138 msgid "The Keyboard Preview, X offset" 135 139 msgstr "Преглед на клавиатурата, отместване по X" 136 140 137 #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 8141 #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 138 142 msgid "The Keyboard Preview, Y offset" 139 143 msgstr "Преглед на клавиатурата, отместване по Y" 140 144 141 #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 9145 #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18 142 146 msgid "The Keyboard Preview, height" 143 147 msgstr "Преглед на клавиатурата, височина" 144 148 145 #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h: 20149 #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19 146 150 msgid "The Keyboard Preview, width" 147 151 msgstr "Преглед на клавиатурата, широчина" 148 152 149 #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 1153 #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20 150 154 msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" 151 155 msgstr "Списък със задействаните приставки за обозначаване на клавиатурата" 152 156 153 #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:22 154 msgid "" 155 "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " 156 "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset " 157 "the model, layouts and options keys to get the default system configuration." 158 msgstr "" 159 "Много скоро системните настройки на клавиатурата ще имат приоритет над тези " 160 "в GConf. Ключът в GConf е остарял и не трябва да се използва от GNOME 2.12. " 161 "За да се върнете на системните настройки, махнете зададените стойности за " 162 "модела, подредбите и допълнителните настройки." 163 164 #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:23 157 #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21 165 158 msgid "keyboard layout" 166 159 msgstr "подредба на клавиатурата" 167 160 168 #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 4161 #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:22 169 162 msgid "keyboard model" 170 163 msgstr "модел на клавиатурата" 171 164 172 #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 5165 #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:23 173 166 msgid "modmap file list" 174 167 msgstr "файл със списък на подредбите" … … 218 211 msgstr "_Налични приставки" 219 212 220 #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:1 17213 #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:122 221 214 #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-add.c:106 222 215 msgid "No description." 223 216 msgstr "Без описание." 224 217 225 #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:3 26218 #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:343 226 219 #, c-format 227 220 msgid "Failed to init GConf: %s\n" … … 236 229 msgstr "Приставки за обозначаване на клавиатурата" 237 230 238 #: ../test/gkbd-indicator-test.c: 61231 #: ../test/gkbd-indicator-test.c:59 239 232 #, c-format 240 233 msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" 241 234 msgstr "Тест на индикатора на клавиатурата (%s)" 242 235 243 #: ../test/gkbd-indicator-test.c: 70236 #: ../test/gkbd-indicator-test.c:68 244 237 msgid "Indicator:" 245 238 msgstr "Индикатор:"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)