Changeset 150
- Timestamp:
- Aug 16, 2005, 3:30:31 PM (15 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/eog.HEAD.bg.po
r15 r150 11 11 "Project-Id-Version: eog gnome 2.10\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2005-0 6-19 05:11+0000\n"14 "PO-Revision-Date: 2005-0 6-19 12:28+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2005-08-16 05:35+0000\n" 14 "PO-Revision-Date: 2005-08-16 15:25+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 33 33 34 34 #: ../eog.glade.h:2 35 msgid "*"36 msgstr "*"37 38 #: ../eog.glade.h:339 35 msgid "." 40 36 msgstr "." 41 37 42 #: ../eog.glade.h: 438 #: ../eog.glade.h:3 43 39 msgid "<b>File Name Preview</b>" 44 40 msgstr "<b>Преглед на файловото име</b>" 45 41 46 #: ../eog.glade.h: 542 #: ../eog.glade.h:4 47 43 msgid "<b>File Path Specifications</b>" 48 44 msgstr "<b>Спецификации на файловия път</b>" 49 45 50 #: ../eog.glade.h: 646 #: ../eog.glade.h:5 51 47 msgid "<b>Image Interpolation</b>" 52 48 msgstr "<b>Заглаждане на пикселите</b>" 53 49 54 #: ../eog.glade.h: 750 #: ../eog.glade.h:6 55 51 msgid "<b>Image Zoom</b>" 56 52 msgstr "<b>Мащаб</b>" 57 53 58 #: ../eog.glade.h: 854 #: ../eog.glade.h:7 59 55 msgid "<b>Options</b>" 60 56 msgstr "<b>Опции</b>" 61 57 62 #: ../eog.glade.h: 958 #: ../eog.glade.h:8 63 59 msgid "<b>Sequence</b>" 64 60 msgstr "<b>Последователност</b>" 65 61 66 #: ../eog.glade.h: 1062 #: ../eog.glade.h:9 67 63 msgid "<b>Transparent Parts</b>" 68 64 msgstr "<b>Прозрачни части</b>" 69 65 70 #: ../eog.glade.h:1 266 #: ../eog.glade.h:11 71 67 #, no-c-format 72 68 msgid "Allow _zoom greater than 100% initially" 73 69 msgstr "Позволяване на мащаб по-голям от 100%" 74 70 75 #: ../eog.glade.h:1 371 #: ../eog.glade.h:12 76 72 msgid "As _background" 77 73 msgstr "Като _фон" 78 74 75 #: ../eog.glade.h:13 76 msgid "As check _pattern" 77 msgstr "Като _шарка" 78 79 79 #: ../eog.glade.h:14 80 msgid "As c heck _pattern"81 msgstr "Като _ плочка"80 msgid "As custom c_olor:" 81 msgstr "Като _цвят:" 82 82 83 83 #: ../eog.glade.h:15 84 msgid "As custom c_olor"85 msgstr "Като _цвят"86 87 #: ../eog.glade.h:1688 84 msgid "Color for Transparent Areas" 89 85 msgstr "Оцветяване на прозрачните зони" 90 86 91 #: ../eog.glade.h:1 787 #: ../eog.glade.h:16 92 88 msgid "Destination Folder:" 93 89 msgstr "Целева папка:" 94 90 95 #: ../eog.glade.h:1 891 #: ../eog.glade.h:17 96 92 msgid "Eye of GNOME Preferences" 97 93 msgstr "Настройки на програмата" 98 94 99 #: ../eog.glade.h:1 995 #: ../eog.glade.h:18 100 96 msgid "Filename Format:" 101 97 msgstr "Формат на името:" 102 98 99 #: ../eog.glade.h:19 100 msgid "Image View" 101 msgstr "Преглед на изображения" 102 103 103 #: ../eog.glade.h:20 104 msgid "Image _View"105 msgstr "Изображение _преглед"106 107 #: ../eog.glade.h:21108 104 msgid "Rename From:" 109 105 msgstr "Преименуване от:" 110 106 111 #: ../eog.glade.h:2 2107 #: ../eog.glade.h:21 112 108 msgid "Replace spaces by underscore" 113 109 msgstr "Замяна на интервалите с долни черти" 114 110 115 #: ../eog.glade.h:2 3 ../shell/eog-window.c:2956111 #: ../eog.glade.h:22 ../shell/eog-window.c:3143 116 112 msgid "Save As" 117 113 msgstr "Запазване като" 118 114 119 #: ../eog.glade.h:2 4115 #: ../eog.glade.h:23 120 116 msgid "Saving Image" 121 117 msgstr "Запазване на изображението" 122 118 123 #: ../eog.glade.h:2 5119 #: ../eog.glade.h:24 124 120 msgid "Show next image _automatically" 125 121 msgstr "Авт. показване _следващото изображение" 126 122 123 #: ../eog.glade.h:25 124 msgid "Slide Show" 125 msgstr "Прожекция" 126 127 127 #: ../eog.glade.h:26 128 msgid "S li_de Show"129 msgstr " Про_жекция"128 msgid "Start counter at:" 129 msgstr "Стартиране брояча на:" 130 130 131 131 #: ../eog.glade.h:27 132 msgid "Start counter at:"133 msgstr "Стартиране на брояча на:"134 135 #: ../eog.glade.h:28136 msgid "Switch image after"137 msgstr "Смяна на изображението след"138 139 #: ../eog.glade.h:29140 132 msgid "To:" 141 133 msgstr "До:" 142 134 143 #: ../eog.glade.h: 30135 #: ../eog.glade.h:28 144 136 msgid "_Browse" 145 137 msgstr "_Разглеждане" 146 138 147 #: ../eog.glade.h: 31139 #: ../eog.glade.h:29 148 140 msgid "_Interpolate image on zoom" 149 141 msgstr "_Заглаждане на пикселите при увеличаване на мащаба" 150 142 151 #: ../eog.glade.h:3 2143 #: ../eog.glade.h:30 152 144 msgid "_Loop sequence" 153 145 msgstr "_Последователност на завъртанията" 154 146 155 #: ../eog.glade.h:33 156 msgid "_seconds" 157 msgstr "_секунди" 147 #: ../eog.glade.h:31 148 msgid "_Switch image after:" 149 msgstr "_Смяна на изображението след:" 150 151 #: ../eog.glade.h:32 152 msgid "seconds" 153 msgstr "секунди" 158 154 159 155 #: ../eog.schemas.in.h:1 … … 182 178 msgstr "" 183 179 "Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са " 184 "CHECK_PATTERN, COLOR и NONE. Ако е избрано COLOR, тогава ключът trans_color " 185 "определя използвания цвят." 180 "CHECK_PATTERN, COLOR и NONE. Ако е избрано COLOR, тогава ключът trans_color определя използвания цвят." 186 181 187 182 #: ../eog.schemas.in.h:6 … … 207 202 msgstr "" 208 203 "Ако тук е поставено TRUE, изображенията ще се сменят едно след друго на " 209 "период в секунди определен от ключа \"full_screen/seconds\"."204 "период в секунди определен от ключа „full_screen/seconds“." 210 205 211 206 #: ../eog.schemas.in.h:9 … … 281 276 "изображения." 282 277 283 #: ../libeog/eog-file-selection.c:127 278 #: ../libeog/eog-image-jpeg.c:340 ../libeog/eog-image-jpeg.c:579 279 #, c-format 280 msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" 281 msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден" 282 283 #: ../libeog/eog-image-jpeg.c:359 ../libeog/eog-image-jpeg.c:600 284 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" 285 msgstr "Няма достатъчно свободна памет за зареждане на този JPEG файл" 286 287 #: ../libeog/eog-image.c:421 288 msgid "Transformation on unloaded image." 289 msgstr "Трансформация на незаредено изображение." 290 291 #: ../libeog/eog-image.c:532 292 msgid "EXIF not supported for this file format." 293 msgstr "Този файлов формат не поддържа EXIF." 294 295 #: ../libeog/eog-image.c:1171 ../libeog/eog-image.c:1384 296 msgid "File exists" 297 msgstr "Файлът вече съществува" 298 299 #: ../libeog/eog-image.c:1324 ../libeog/eog-image.c:1452 300 msgid "No image loaded." 301 msgstr "Няма заредени изображения." 302 303 #: ../libeog/eog-image.c:1333 ../libeog/eog-image.c:1461 304 msgid "Temporary file creation failed." 305 msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно." 306 307 #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:30 308 msgid "Camera" 309 msgstr "Камера" 310 311 #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:31 312 msgid "Image Data" 313 msgstr "Дата на изображението" 314 315 #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:32 316 msgid "Image Taking Conditions" 317 msgstr "Условия за взимане на изображенията" 318 319 #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:33 320 msgid "Maker Note" 321 msgstr "Бележка на създателя" 322 323 #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:34 324 msgid "Other" 325 msgstr "Друг" 326 327 #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:216 328 msgid "Tag" 329 msgstr "Таг" 330 331 #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:224 ../libeog/eog-info-view-file.c:100 332 msgid "Value" 333 msgstr "Стойност" 334 335 #. only used for internal purpose 336 #: ../libeog/eog-info-view-file.c:29 ../libeog/eog-uri-converter.h:45 337 msgid "Filename" 338 msgstr "Име" 339 340 #: ../libeog/eog-info-view-file.c:30 341 msgid "Width" 342 msgstr "Ширина" 343 344 #: ../libeog/eog-info-view-file.c:31 345 msgid "Height" 346 msgstr "Височина" 347 348 #: ../libeog/eog-info-view-file.c:32 349 msgid "Filesize" 350 msgstr "Размер на файла" 351 352 #: ../libeog/eog-info-view-file.c:92 353 msgid "Attribute" 354 msgstr "Атрибут" 355 356 #: ../libeog/eog-info-view.c:81 357 msgid "File" 358 msgstr "Файл" 359 360 #: ../libeog/eog-info-view.c:90 361 msgid "EXIF" 362 msgstr "EXIF" 363 364 #: ../libeog/eog-info-view.c:97 365 msgid "IPTC" 366 msgstr "IPTC" 367 368 #: ../libeog/eog-uri-converter.c:1027 369 msgid "At least two file names are equal." 370 msgstr "Поне два файла имат еднакви имена." 371 372 #: ../libeog/eog-uri-converter.h:46 373 msgid "Counter" 374 msgstr "Брояч" 375 376 #: ../libeog/eog-uri-converter.h:47 377 msgid "Comment" 378 msgstr "Коментар" 379 380 #: ../libeog/eog-uri-converter.h:48 381 msgid "Date" 382 msgstr "Дата" 383 384 #: ../libeog/eog-uri-converter.h:49 385 msgid "Time" 386 msgstr "Време" 387 388 #: ../libeog/eog-uri-converter.h:50 389 msgid "Day" 390 msgstr "Ден" 391 392 #: ../libeog/eog-uri-converter.h:51 393 msgid "Month" 394 msgstr "Месец" 395 396 #: ../libeog/eog-uri-converter.h:52 397 msgid "Year" 398 msgstr "Година" 399 400 #: ../libeog/eog-uri-converter.h:53 401 msgid "Hour" 402 msgstr "Час" 403 404 #: ../libeog/eog-uri-converter.h:54 405 msgid "Minute" 406 msgstr "Минута" 407 408 #: ../libeog/eog-uri-converter.h:55 409 msgid "Second" 410 msgstr "Секунда" 411 412 #: ../libeog/eog-util.c:44 413 msgid " (invalid Unicode)" 414 msgstr " (невалиден уникод)" 415 416 #: ../shell/eog-file-chooser.c:129 284 417 msgid "All Files" 285 418 msgstr "Всички файлове" 286 419 287 #: ../ libeog/eog-file-selection.c:132420 #: ../shell/eog-file-chooser.c:134 288 421 msgid "All Images" 289 422 msgstr "Всички изображения" 290 423 291 424 #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". 292 #: ../ libeog/eog-file-selection.c:150425 #: ../shell/eog-file-chooser.c:155 293 426 #, c-format 294 427 msgid "%s (*.%s)" … … 296 429 297 430 #. Pixel size of image: width x height in pixel 298 #: ../ libeog/eog-file-selection.c:245431 #: ../shell/eog-file-chooser.c:251 299 432 #, c-format 300 433 msgid "%s x %s pixels" … … 303 436 msgstr[1] "%s x %s пиксела" 304 437 305 #: ../ libeog/eog-file-selection.c:407438 #: ../shell/eog-file-chooser.c:397 306 439 msgid "Open in new window" 307 440 msgstr "Отваряне в нов прозорец" 308 441 309 #: ../ libeog/eog-file-selection.c:433442 #: ../shell/eog-file-chooser.c:425 310 443 msgid "Load Image" 311 444 msgstr "Зареждане на изображение" 312 445 313 #: ../ libeog/eog-file-selection.c:441446 #: ../shell/eog-file-chooser.c:433 314 447 msgid "Save Image" 315 448 msgstr "Запазване на изображение" 316 449 317 #: ../ libeog/eog-file-selection.c:449450 #: ../shell/eog-file-chooser.c:441 318 451 msgid "Open Folder" 319 452 msgstr "Отваряне на папка" 320 453 321 #: ../libeog/eog-image-jpeg.c:336 ../libeog/eog-image-jpeg.c:575 322 #, c-format 323 msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" 324 msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден" 325 326 #: ../libeog/eog-image-jpeg.c:355 ../libeog/eog-image-jpeg.c:596 327 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" 328 msgstr "Няма достатъчно свободна памет за зареждане на този JPEG файл" 329 330 #: ../libeog/eog-image.c:404 331 msgid "Transformation on unloaded image." 332 msgstr "Трансформация на незаредено изображение." 333 334 #: ../libeog/eog-image.c:515 335 msgid "EXIF not supported for this file format." 336 msgstr "Този файлов формат не поддържа EXIF." 337 338 #: ../libeog/eog-image.c:1004 ../libeog/eog-image.c:1215 339 msgid "File exists" 340 msgstr "Файлът вече съществува" 341 342 #: ../libeog/eog-image.c:1157 ../libeog/eog-image.c:1283 343 msgid "No image loaded." 344 msgstr "Няма заредени изображения." 345 346 #: ../libeog/eog-image.c:1166 ../libeog/eog-image.c:1292 347 msgid "Temporary file creation failed." 348 msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно." 349 350 #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:26 351 msgid "Camera" 352 msgstr "Камера" 353 354 #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:27 355 msgid "Image Data" 356 msgstr "Дата на изображението" 357 358 #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:28 359 msgid "Image Taking Conditions" 360 msgstr "Условия за взимане на изображенията" 361 362 #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:29 363 msgid "Maker Note" 364 msgstr "Бележка на създателя" 365 366 #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:30 367 msgid "Other" 368 msgstr "Друг" 369 370 #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:212 371 msgid "Tag" 372 msgstr "Таг" 373 374 #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:220 ../libeog/eog-info-view-file.c:96 375 msgid "Value" 376 msgstr "Стойност" 377 378 #. only used for internal purpose 379 #: ../libeog/eog-info-view-file.c:25 ../libeog/eog-uri-converter.h:45 380 msgid "Filename" 381 msgstr "Име" 382 383 #: ../libeog/eog-info-view-file.c:26 384 msgid "Width" 385 msgstr "Ширина" 386 387 #: ../libeog/eog-info-view-file.c:27 388 msgid "Height" 389 msgstr "Височина" 390 391 #: ../libeog/eog-info-view-file.c:28 392 msgid "Filesize" 393 msgstr "Размер на файла" 394 395 #: ../libeog/eog-info-view-file.c:88 396 msgid "Attribute" 397 msgstr "Атрибут" 398 399 #: ../libeog/eog-info-view.c:81 400 msgid "File" 401 msgstr "Файл" 402 403 #: ../libeog/eog-info-view.c:90 404 msgid "EXIF" 405 msgstr "EXIF" 406 407 #: ../libeog/eog-info-view.c:97 408 msgid "IPTC" 409 msgstr "IPTC" 410 411 #: ../libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:138 454 #: ../shell/eog-preferences.c:131 455 msgid "Could not display help for Eye of GNOME" 456 msgstr "Помощта за Eye of GNOME не може да бъде показана" 457 458 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:143 412 459 msgid "Option not available." 413 460 msgstr "Опцията не е налична." 414 461 415 #: ../ libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:139462 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:145 416 463 msgid "" 417 464 "To use this function you need the libexif library. Please install libexif " … … 421 468 "Инсталирайте libexif (http://libexif.sf.net) и прекомпилирайте Eye of Gnome." 422 469 423 #: ../ libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:215470 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:219 424 471 msgid "as is" 425 472 msgstr "както е" 426 473 427 #: ../ libeog/eog-save-dialog-helper.c:192474 #: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:197 428 475 #, c-format 429 476 msgid "Saving image %s." 430 477 msgstr "Запазване на изображението %s." 431 478 432 #: ../ libeog/eog-save-dialog-helper.c:238479 #: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:243 433 480 msgid "Cancel saving ..." 434 481 msgstr "Прекъсване на запазването..." 435 436 #: ../libeog/eog-uri-converter.c:1023437 msgid "At least two file names are equal."438 msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."439 440 #: ../libeog/eog-uri-converter.h:46441 msgid "Counter"442 msgstr "Брояч"443 444 #: ../libeog/eog-uri-converter.h:47445 msgid "Comment"446 msgstr "Коментар"447 448 #: ../libeog/eog-uri-converter.h:48449 msgid "Date"450 msgstr "Дата"451 452 #: ../libeog/eog-uri-converter.h:49453 msgid "Time"454 msgstr "Време"455 456 #: ../libeog/eog-uri-converter.h:50457 msgid "Day"458 msgstr "Ден"459 460 #: ../libeog/eog-uri-converter.h:51461 msgid "Month"462 msgstr "Месец"463 464 #: ../libeog/eog-uri-converter.h:52465 msgid "Year"466 msgstr "Година"467 468 #: ../libeog/eog-uri-converter.h:53469 msgid "Hour"470 msgstr "Час"471 472 #: ../libeog/eog-uri-converter.h:54473 msgid "Minute"474 msgstr "Минута"475 476 #: ../libeog/eog-uri-converter.h:55477 msgid "Second"478 msgstr "Секунда"479 482 480 483 #. Translators should localize the following string … … 482 485 #. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>" 483 486 #. 484 #: ../shell/eog-window.c: 492487 #: ../shell/eog-window.c:537 485 488 msgid "translator-credits" 486 489 msgstr "" 487 "Владимир \"Kaladan\"Петков <vpetkov@i-space.org>\n"490 "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n" 488 491 "Борислав Александров\n" 489 492 "\n" … … 492 495 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 493 496 494 #: ../shell/eog-window.c:5 01 ../shell/eog-window.c:2717495 #: ../shell/eog-window.c:3 225 ../shell/main.c:678497 #: ../shell/eog-window.c:546 ../shell/eog-window.c:2898 498 #: ../shell/eog-window.c:3471 ../shell/main.c:683 496 499 msgid "Eye of GNOME" 497 500 msgstr "Eye of GNOME" 498 501 499 #: ../shell/eog-window.c:5 04502 #: ../shell/eog-window.c:549 500 503 msgid "The GNOME image viewing and cataloging program." 501 504 msgstr "Програма за преглед и подреждане в каталози на изображения." 502 505 503 #: ../shell/eog-window.c:5 33506 #: ../shell/eog-window.c:578 504 507 #, c-format 505 508 msgid "" … … 510 513 "%s" 511 514 512 #: ../shell/eog-window.c:8 28515 #: ../shell/eog-window.c:874 513 516 #, c-format 514 517 msgid "Overwrite file %s?" 515 518 msgstr "Презаписване на файла %s?" 516 519 517 #: ../shell/eog-window.c:8 29520 #: ../shell/eog-window.c:875 518 521 msgid "File exists. Do you want to overwrite it?" 519 522 msgstr "Файлът съществува. Искате ли да го презапишете?" 520 523 521 #: ../shell/eog-window.c:8 38 ../shell/eog-window.c:851524 #: ../shell/eog-window.c:886 ../shell/eog-window.c:902 522 525 msgid "Skip" 523 526 msgstr "Пропускане" 524 527 525 #: ../shell/eog-window.c:8 39528 #: ../shell/eog-window.c:887 526 529 msgid "Overwrite" 527 530 msgstr "Презаписване" 528 531 529 #: ../shell/eog-window.c:8 44532 #: ../shell/eog-window.c:892 530 533 #, c-format 531 534 msgid "Error on saving %s." 532 535 msgstr "Грешка при запазването на %s." 533 536 534 #: ../shell/eog-window.c: 852 ../shell/eog-window.c:1402537 #: ../shell/eog-window.c:903 ../shell/eog-window.c:1456 535 538 msgid "Retry" 536 539 msgstr "Повторно" 537 540 538 #: ../shell/eog-window.c:1 269541 #: ../shell/eog-window.c:1320 539 542 msgid "Couldn't determine destination uri." 540 543 msgstr "Неуспех при определянето на целевия адрес." 541 544 542 #: ../shell/eog-window.c:1 391545 #: ../shell/eog-window.c:1442 543 546 #, c-format 544 547 msgid "Couldn't determine file format of %s" 545 548 msgstr "Файловият формат на %s не може да бъде определен" 546 549 547 #: ../shell/eog-window.c:1 392550 #: ../shell/eog-window.c:1443 548 551 msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format." 549 552 msgstr "Използвайте подходящо разширение на файла или изберете файлов формат." 550 553 551 #: ../shell/eog-window.c:15 25554 #: ../shell/eog-window.c:1581 552 555 msgid "Error on saving images." 553 556 msgstr "Грешка при запазване на изображенията." 554 557 555 #: ../shell/eog-window.c:1778 558 #: ../shell/eog-window.c:1662 ../shell/eog-window.c:3103 559 msgid "Print" 560 msgstr "Печат" 561 562 #: ../shell/eog-window.c:1696 563 msgid "Print Preview" 564 msgstr "Преглед преди печата" 565 566 #: ../shell/eog-window.c:1894 556 567 #, c-format 557 568 msgid "Do you really want to move %i image to trash?" … … 560 571 msgstr[1] "Наистина ли искате ли да преместите %i изображения в кошчето?" 561 572 562 #: ../shell/eog-window.c:1 816573 #: ../shell/eog-window.c:1935 563 574 msgid "Couldn't access trash." 564 575 msgstr "Нямате достъп до кошчето." 565 576 566 #: ../shell/eog-window.c: 1890577 #: ../shell/eog-window.c:2009 567 578 #, c-format 568 579 msgid "Error on deleting image %s" … … 570 581 571 582 #. [image width] x [image height] pixels [bytes] [zoom in percent] 572 #: ../shell/eog-window.c:2 640583 #: ../shell/eog-window.c:2771 573 584 #, c-format 574 585 msgid "%i x %i pixels %s %i%%" … … 577 588 msgstr[1] "%i x %i пиксела %s байта %i%%" 578 589 579 #: ../shell/eog-window.c:2 676590 #: ../shell/eog-window.c:2818 580 591 #, c-format 581 592 msgid "Reason: %s" 582 593 msgstr "Причина: %s" 583 594 584 #: ../shell/eog-window.c:2 758595 #: ../shell/eog-window.c:2942 585 596 #, c-format 586 597 msgid "Image loading failed for %s" 587 598 msgstr "Неуспех при зареждане на изображението %s" 588 599 589 #: ../shell/eog-window.c: 2896600 #: ../shell/eog-window.c:3080 590 601 msgid "_File" 591 602 msgstr "_Файл" 592 603 593 #: ../shell/eog-window.c: 2897604 #: ../shell/eog-window.c:3081 594 605 msgid "_Edit" 595 606 msgstr "_Редактиране" 596 607 597 #: ../shell/eog-window.c: 2898608 #: ../shell/eog-window.c:3082 598 609 msgid "_View" 599 610 msgstr "_Изглед" 600 611 601 #: ../shell/eog-window.c:2899 612 #: ../shell/eog-window.c:3083 613 msgid "_Image" 614 msgstr "_Изображения" 615 616 #: ../shell/eog-window.c:3084 602 617 msgid "_Help" 603 618 msgstr "_Помощ" 604 619 605 #: ../shell/eog-window.c: 2900620 #: ../shell/eog-window.c:3085 606 621 msgid "_New Window" 607 622 msgstr "_Нов прозорец" 608 623 609 #: ../shell/eog-window.c: 2900624 #: ../shell/eog-window.c:3085 610 625 msgid "Open a new window" 611 626 msgstr "Отваряне в нов прозорец" 612 627 613 #: ../shell/eog-window.c: 2901628 #: ../shell/eog-window.c:3086 614 629 msgid "_Open..." 615 630 msgstr "_Отваряне..." 616 631 617 #: ../shell/eog-window.c: 2901632 #: ../shell/eog-window.c:3086 618 633 msgid "Open a file" 619 634 msgstr "Отваряне на файл" 620 635 621 #: ../shell/eog-window.c: 2902636 #: ../shell/eog-window.c:3087 622 637 msgid "Open _Folder..." 623 638 msgstr "Отваряне на _папка..." 624 639 625 #: ../shell/eog-window.c: 2902640 #: ../shell/eog-window.c:3087 626 641 msgid "Open a folder" 627 642 msgstr "Отваряне на папка" 628 643 629 #: ../shell/eog-window.c: 2903644 #: ../shell/eog-window.c:3088 630 645 msgid "_Close" 631 646 msgstr "_Затваряне" 632 647 633 #: ../shell/eog-window.c: 2903648 #: ../shell/eog-window.c:3088 634 649 msgid "Close window" 635 650 msgstr "Затваряне на прозореца" 636 651 637 #: ../shell/eog-window.c: 2904652 #: ../shell/eog-window.c:3089 638 653 msgid "Prefere_nces" 639 654 msgstr "_Настройки" 640 655 641 #: ../shell/eog-window.c: 2904656 #: ../shell/eog-window.c:3089 642 657 msgid "Preferences for Eye of GNOME" 643 658 msgstr "Настройки на Eye of GNOME" 644 659 645 #: ../shell/eog-window.c: 2905660 #: ../shell/eog-window.c:3090 646 661 msgid "_Contents" 647 662 msgstr "_Ръководство" 648 663 649 #: ../shell/eog-window.c: 2905664 #: ../shell/eog-window.c:3090 650 665 msgid "Help On this application" 651 666 msgstr "Помощ за тази програма" 652 667 653 #: ../shell/eog-window.c: 2906668 #: ../shell/eog-window.c:3091 654 669 msgid "_About" 655 670 msgstr "_Относно" 656 671 657 #: ../shell/eog-window.c: 2906672 #: ../shell/eog-window.c:3091 658 673 msgid "About this application" 659 674 msgstr "Относно тази програма" 660 675 661 #: ../shell/eog-window.c: 2911676 #: ../shell/eog-window.c:3096 662 677 msgid "_Toolbar" 663 678 msgstr "_Лента с инструменти" 664 679 665 #: ../shell/eog-window.c: 2911680 #: ../shell/eog-window.c:3096 666 681 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" 667 682 msgstr "Промяна на видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец" 668 683 669 #: ../shell/eog-window.c: 2912684 #: ../shell/eog-window.c:3097 670 685 msgid "_Statusbar" 671 686 msgstr "_Лента за състоянието" 672 687 673 #: ../shell/eog-window.c: 2912688 #: ../shell/eog-window.c:3097 674 689 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" 675 690 msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец" 676 691 677 #: ../shell/eog-window.c: 2917692 #: ../shell/eog-window.c:3101 678 693 msgid "_Save" 679 694 msgstr "_Запазване" 680 695 681 #: ../shell/eog-window.c: 2918696 #: ../shell/eog-window.c:3102 682 697 msgid "Save _As" 683 698 msgstr "Запазване _като" 684 699 685 #: ../shell/eog-window.c: 2920700 #: ../shell/eog-window.c:3105 686 701 msgid "_Undo" 687 702 msgstr "_Възстановяване" 688 703 689 #: ../shell/eog-window.c: 2922704 #: ../shell/eog-window.c:3107 690 705 msgid "Flip _Horizontal" 691 706 msgstr "_Хоризонтално завъртане" 692 707 693 #: ../shell/eog-window.c: 2923708 #: ../shell/eog-window.c:3108 694 709 msgid "Flip _Vertical" 695 710 msgstr "_Вертикално завъртане" 696 711 697 #: ../shell/eog-window.c: 2925712 #: ../shell/eog-window.c:3110 698 713 msgid "_Rotate Clockwise" 699 714 msgstr "Завъртане по _часовниковата стрелка" 700 715 701 #: ../shell/eog-window.c: 2926716 #: ../shell/eog-window.c:3111 702 717 msgid "Rotate Counter C_lockwise" 703 718 msgstr "Завъртане обратн_о на часовниковата стрелка" 704 719 705 #: ../shell/eog-window.c: 2927720 #: ../shell/eog-window.c:3112 706 721 msgid "Rotat_e 180°" 707 722 msgstr "Завър_тане на 180°" 708 723 709 #: ../shell/eog-window.c: 2929724 #: ../shell/eog-window.c:3114 710 725 msgid "Delete" 711 726 msgstr "Изтриване" 712 727 713 #: ../shell/eog-window.c: 2931728 #: ../shell/eog-window.c:3116 714 729 msgid "_Full Screen" 715 730 msgstr "_На цял екран" 716 731 717 #: ../shell/eog-window.c: 2932732 #: ../shell/eog-window.c:3117 718 733 msgid "_Slideshow" 719 734 msgstr "Про_жекция" 720 735 721 #: ../shell/eog-window.c:2933 736 #. accelerators 737 #: ../shell/eog-window.c:3118 ../shell/eog-window.c:3124 722 738 msgid "_Zoom In" 723 739 msgstr "Мащаб _увеличаване" 724 740 725 #: ../shell/eog-window.c: 2934741 #: ../shell/eog-window.c:3119 726 742 msgid "Zoom _Out" 727 743 msgstr "Мащаб _намаляване" 728 744 729 #: ../shell/eog-window.c: 2935745 #: ../shell/eog-window.c:3120 730 746 msgid "_Normal Size" 731 747 msgstr "_Нормален размер" 732 748 733 #: ../shell/eog-window.c: 2936749 #: ../shell/eog-window.c:3121 734 750 msgid "Best _Fit" 735 751 msgstr "Най-добро изпълване" 736 752 737 #: ../shell/eog-window.c: 2941753 #: ../shell/eog-window.c:3128 738 754 msgid "Image _Information" 739 755 msgstr "_Информация за изображението" 740 756 741 #: ../shell/eog-window.c: 2941742 msgid "Change the visibility of the information pane in the current window"743 msgstr "Промяна на видимостта на лентата с инструментитена текущия прозорец"744 745 #: ../shell/eog-window.c: 2951757 #: ../shell/eog-window.c:3128 758 msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window" 759 msgstr "Промяна на видимостта на панела с информация на текущия прозорец" 760 761 #: ../shell/eog-window.c:3138 746 762 msgid "New" 747 763 msgstr "Нов" 748 764 749 #: ../shell/eog-window.c: 2952 ../shell/eog-window.c:2953765 #: ../shell/eog-window.c:3139 ../shell/eog-window.c:3140 750 766 msgid "Open" 751 767 msgstr "Отваряне" 752 768 753 #: ../shell/eog-window.c: 2954769 #: ../shell/eog-window.c:3141 754 770 msgid "Close" 755 771 msgstr "Затваряне" 756 772 757 #: ../shell/eog-window.c: 2955773 #: ../shell/eog-window.c:3142 758 774 msgid "Save" 759 775 msgstr "Запазване" 760 776 761 #: ../shell/eog-window.c: 2957777 #: ../shell/eog-window.c:3144 762 778 msgid "Undo" 763 779 msgstr "Възстановяване" 764 780 765 #: ../shell/eog-window.c: 2960781 #: ../shell/eog-window.c:3147 766 782 msgid "Right" 767 783 msgstr "Дясно" 768 784 769 #: ../shell/eog-window.c: 2961785 #: ../shell/eog-window.c:3148 770 786 msgid "Left" 771 787 msgstr "Ляво" 772 788 773 #: ../shell/eog-window.c: 2964789 #: ../shell/eog-window.c:3151 774 790 msgid "In" 775 791 msgstr "Ув" 776 792 777 #: ../shell/eog-window.c: 2965793 #: ../shell/eog-window.c:3152 778 794 msgid "Out" 779 795 msgstr "Навън" 780 796 781 #: ../shell/eog-window.c: 2966797 #: ../shell/eog-window.c:3153 782 798 msgid "Normal" 783 799 msgstr "Нормално" 784 800 785 #: ../shell/eog-window.c: 2967801 #: ../shell/eog-window.c:3154 786 802 msgid "Fit" 787 803 msgstr "Наместване" 788 804 789 #: ../shell/eog-window.c:3 063805 #: ../shell/eog-window.c:3306 790 806 msgid "User interface description not found." 791 807 msgstr "Описанието на потребителския интерфейс не е намерено." 792 808 793 #: ../shell/main.c:16 5809 #: ../shell/main.c:168 794 810 msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface" 795 811 msgstr "Неуспех при създаването на потребителския интерфейс на Eye of GNOME" 796 812 797 #: ../shell/main.c:345 813 #: ../shell/main.c:351 814 msgid "Open multiple single windows?" 815 msgstr "Отваряне на много единични прозорци?" 816 817 #: ../shell/main.c:353 798 818 #, c-format 799 819 msgid "" … … 808 828 "в колекция?" 809 829 810 #: ../shell/main.c:351 811 msgid "Open multiple single windows?" 812 msgstr "Отваряне на много единични прозорци?" 813 814 #: ../shell/main.c:355 830 #: ../shell/main.c:360 815 831 msgid "Single Windows" 816 832 msgstr "Единичен прозорец" 817 833 818 #: ../shell/main.c:3 57834 #: ../shell/main.c:362 819 835 msgid "Collection" 820 836 msgstr "Колекция" 821 837 822 #: ../shell/main.c:4 09838 #: ../shell/main.c:417 823 839 msgid "File not found." 824 840 msgid_plural "Files not found." … … 829 845 #, c-format 830 846 msgid "Could not open `%s'" 831 msgstr "Неуспех при отварянето \"%s\"" 832 833 #: ../libeog/eog-util.c:40 834 msgid " (invalid Unicode)" 835 msgstr " (невалиден Уникод)" 836 837 #: ../shell/eog-preferences.c:129 838 msgid "Could not display help for Eye of GNOME" 839 msgstr "Помощта за Eye of GNOME не може да бъде показана" 847 msgstr "Неуспех при отварянето „%s“" 848 849 #~ msgid "*" 850 #~ msgstr "*" 840 851 841 852 #~ msgid "empty file"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.