Changeset 150


Ignore:
Timestamp:
Aug 16, 2005, 3:30:31 PM (15 years ago)
Author:
kaladan
Message:

EoG (2.12) uber sexy in the kuhniata

  • пълен превод, pattern е поправено на шарка, премахнати са малко ненужни празни редове.
File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/eog.HEAD.bg.po

    r15 r150  
    1111"Project-Id-Version: eog gnome 2.10\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2005-06-19 05:11+0000\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2005-06-19 12:28+0300\n"
     13"POT-Creation-Date: 2005-08-16 05:35+0000\n"
     14"PO-Revision-Date: 2005-08-16 15:25+0300\n"
    1515"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    3333
    3434#: ../eog.glade.h:2
    35 msgid "*"
    36 msgstr "*"
    37 
    38 #: ../eog.glade.h:3
    3935msgid "."
    4036msgstr "."
    4137
    42 #: ../eog.glade.h:4
     38#: ../eog.glade.h:3
    4339msgid "<b>File Name Preview</b>"
    4440msgstr "<b>Преглед на файловото име</b>"
    4541
    46 #: ../eog.glade.h:5
     42#: ../eog.glade.h:4
    4743msgid "<b>File Path Specifications</b>"
    4844msgstr "<b>Спецификации на файловия път</b>"
    4945
    50 #: ../eog.glade.h:6
     46#: ../eog.glade.h:5
    5147msgid "<b>Image Interpolation</b>"
    5248msgstr "<b>Заглаждане на пикселите</b>"
    5349
    54 #: ../eog.glade.h:7
     50#: ../eog.glade.h:6
    5551msgid "<b>Image Zoom</b>"
    5652msgstr "<b>Мащаб</b>"
    5753
    58 #: ../eog.glade.h:8
     54#: ../eog.glade.h:7
    5955msgid "<b>Options</b>"
    6056msgstr "<b>Опции</b>"
    6157
    62 #: ../eog.glade.h:9
     58#: ../eog.glade.h:8
    6359msgid "<b>Sequence</b>"
    6460msgstr "<b>Последователност</b>"
    6561
    66 #: ../eog.glade.h:10
     62#: ../eog.glade.h:9
    6763msgid "<b>Transparent Parts</b>"
    6864msgstr "<b>Прозрачни части</b>"
    6965
    70 #: ../eog.glade.h:12
     66#: ../eog.glade.h:11
    7167#, no-c-format
    7268msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
    7369msgstr "Позволяване на мащаб по-голям от 100%"
    7470
    75 #: ../eog.glade.h:13
     71#: ../eog.glade.h:12
    7672msgid "As _background"
    7773msgstr "Като _фон"
    7874
     75#: ../eog.glade.h:13
     76msgid "As check _pattern"
     77msgstr "Като _шарка"
     78
    7979#: ../eog.glade.h:14
    80 msgid "As check _pattern"
    81 msgstr "Като _плочка"
     80msgid "As custom c_olor:"
     81msgstr "Като _цвят:"
    8282
    8383#: ../eog.glade.h:15
    84 msgid "As custom c_olor"
    85 msgstr "Като _цвят"
    86 
    87 #: ../eog.glade.h:16
    8884msgid "Color for Transparent Areas"
    8985msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
    9086
    91 #: ../eog.glade.h:17
     87#: ../eog.glade.h:16
    9288msgid "Destination Folder:"
    9389msgstr "Целева папка:"
    9490
    95 #: ../eog.glade.h:18
     91#: ../eog.glade.h:17
    9692msgid "Eye of GNOME Preferences"
    9793msgstr "Настройки на програмата"
    9894
    99 #: ../eog.glade.h:19
     95#: ../eog.glade.h:18
    10096msgid "Filename Format:"
    10197msgstr "Формат на името:"
    10298
     99#: ../eog.glade.h:19
     100msgid "Image View"
     101msgstr "Преглед на изображения"
     102
    103103#: ../eog.glade.h:20
    104 msgid "Image _View"
    105 msgstr "Изображение _преглед"
    106 
    107 #: ../eog.glade.h:21
    108104msgid "Rename From:"
    109105msgstr "Преименуване от:"
    110106
    111 #: ../eog.glade.h:22
     107#: ../eog.glade.h:21
    112108msgid "Replace spaces by underscore"
    113109msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
    114110
    115 #: ../eog.glade.h:23 ../shell/eog-window.c:2956
     111#: ../eog.glade.h:22 ../shell/eog-window.c:3143
    116112msgid "Save As"
    117113msgstr "Запазване като"
    118114
    119 #: ../eog.glade.h:24
     115#: ../eog.glade.h:23
    120116msgid "Saving Image"
    121117msgstr "Запазване на изображението"
    122118
    123 #: ../eog.glade.h:25
     119#: ../eog.glade.h:24
    124120msgid "Show next image _automatically"
    125121msgstr "Авт. показване _следващото изображение"
    126122
     123#: ../eog.glade.h:25
     124msgid "Slide Show"
     125msgstr "Прожекция"
     126
    127127#: ../eog.glade.h:26
    128 msgid "Sli_de Show"
    129 msgstr "Про_жекция"
     128msgid "Start counter at:"
     129msgstr "Стартиране брояча на:"
    130130
    131131#: ../eog.glade.h:27
    132 msgid "Start counter at:"
    133 msgstr "Стартиране на брояча на:"
    134 
    135 #: ../eog.glade.h:28
    136 msgid "Switch image after"
    137 msgstr "Смяна на изображението след"
    138 
    139 #: ../eog.glade.h:29
    140132msgid "To:"
    141133msgstr "До:"
    142134
    143 #: ../eog.glade.h:30
     135#: ../eog.glade.h:28
    144136msgid "_Browse"
    145137msgstr "_Разглеждане"
    146138
    147 #: ../eog.glade.h:31
     139#: ../eog.glade.h:29
    148140msgid "_Interpolate image on zoom"
    149141msgstr "_Заглаждане на пикселите при увеличаване на мащаба"
    150142
    151 #: ../eog.glade.h:32
     143#: ../eog.glade.h:30
    152144msgid "_Loop sequence"
    153145msgstr "_Последователност на завъртанията"
    154146
    155 #: ../eog.glade.h:33
    156 msgid "_seconds"
    157 msgstr "_секунди"
     147#: ../eog.glade.h:31
     148msgid "_Switch image after:"
     149msgstr "_Смяна на изображението след:"
     150
     151#: ../eog.glade.h:32
     152msgid "seconds"
     153msgstr "секунди"
    158154
    159155#: ../eog.schemas.in.h:1
     
    182178msgstr ""
    183179"Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
    184 "CHECK_PATTERN, COLOR и NONE. Ако е избрано COLOR, тогава ключът trans_color "
    185 "определя използвания цвят."
     180"CHECK_PATTERN, COLOR и NONE. Ако е избрано COLOR, тогава ключът trans_color определя използвания цвят."
    186181
    187182#: ../eog.schemas.in.h:6
     
    207202msgstr ""
    208203"Ако тук е поставено TRUE, изображенията ще се сменят едно след друго на "
    209 "период в секунди определен от ключа \"full_screen/seconds\"."
     204"период в секунди определен от ключа „full_screen/seconds“."
    210205
    211206#: ../eog.schemas.in.h:9
     
    281276"изображения."
    282277
    283 #: ../libeog/eog-file-selection.c:127
     278#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:340 ../libeog/eog-image-jpeg.c:579
     279#, c-format
     280msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
     281msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
     282
     283#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:359 ../libeog/eog-image-jpeg.c:600
     284msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
     285msgstr "Няма достатъчно свободна памет за зареждане на този JPEG файл"
     286
     287#: ../libeog/eog-image.c:421
     288msgid "Transformation on unloaded image."
     289msgstr "Трансформация на незаредено изображение."
     290
     291#: ../libeog/eog-image.c:532
     292msgid "EXIF not supported for this file format."
     293msgstr "Този файлов формат не поддържа EXIF."
     294
     295#: ../libeog/eog-image.c:1171 ../libeog/eog-image.c:1384
     296msgid "File exists"
     297msgstr "Файлът вече съществува"
     298
     299#: ../libeog/eog-image.c:1324 ../libeog/eog-image.c:1452
     300msgid "No image loaded."
     301msgstr "Няма заредени изображения."
     302
     303#: ../libeog/eog-image.c:1333 ../libeog/eog-image.c:1461
     304msgid "Temporary file creation failed."
     305msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
     306
     307#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:30
     308msgid "Camera"
     309msgstr "Камера"
     310
     311#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:31
     312msgid "Image Data"
     313msgstr "Дата на изображението"
     314
     315#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:32
     316msgid "Image Taking Conditions"
     317msgstr "Условия за взимане на изображенията"
     318
     319#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:33
     320msgid "Maker Note"
     321msgstr "Бележка на създателя"
     322
     323#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:34
     324msgid "Other"
     325msgstr "Друг"
     326
     327#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:216
     328msgid "Tag"
     329msgstr "Таг"
     330
     331#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:224 ../libeog/eog-info-view-file.c:100
     332msgid "Value"
     333msgstr "Стойност"
     334
     335#. only used for internal purpose
     336#: ../libeog/eog-info-view-file.c:29 ../libeog/eog-uri-converter.h:45
     337msgid "Filename"
     338msgstr "Име"
     339
     340#: ../libeog/eog-info-view-file.c:30
     341msgid "Width"
     342msgstr "Ширина"
     343
     344#: ../libeog/eog-info-view-file.c:31
     345msgid "Height"
     346msgstr "Височина"
     347
     348#: ../libeog/eog-info-view-file.c:32
     349msgid "Filesize"
     350msgstr "Размер на файла"
     351
     352#: ../libeog/eog-info-view-file.c:92
     353msgid "Attribute"
     354msgstr "Атрибут"
     355
     356#: ../libeog/eog-info-view.c:81
     357msgid "File"
     358msgstr "Файл"
     359
     360#: ../libeog/eog-info-view.c:90
     361msgid "EXIF"
     362msgstr "EXIF"
     363
     364#: ../libeog/eog-info-view.c:97
     365msgid "IPTC"
     366msgstr "IPTC"
     367
     368#: ../libeog/eog-uri-converter.c:1027
     369msgid "At least two file names are equal."
     370msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
     371
     372#: ../libeog/eog-uri-converter.h:46
     373msgid "Counter"
     374msgstr "Брояч"
     375
     376#: ../libeog/eog-uri-converter.h:47
     377msgid "Comment"
     378msgstr "Коментар"
     379
     380#: ../libeog/eog-uri-converter.h:48
     381msgid "Date"
     382msgstr "Дата"
     383
     384#: ../libeog/eog-uri-converter.h:49
     385msgid "Time"
     386msgstr "Време"
     387
     388#: ../libeog/eog-uri-converter.h:50
     389msgid "Day"
     390msgstr "Ден"
     391
     392#: ../libeog/eog-uri-converter.h:51
     393msgid "Month"
     394msgstr "Месец"
     395
     396#: ../libeog/eog-uri-converter.h:52
     397msgid "Year"
     398msgstr "Година"
     399
     400#: ../libeog/eog-uri-converter.h:53
     401msgid "Hour"
     402msgstr "Час"
     403
     404#: ../libeog/eog-uri-converter.h:54
     405msgid "Minute"
     406msgstr "Минута"
     407
     408#: ../libeog/eog-uri-converter.h:55
     409msgid "Second"
     410msgstr "Секунда"
     411
     412#: ../libeog/eog-util.c:44
     413msgid " (invalid Unicode)"
     414msgstr " (невалиден уникод)"
     415
     416#: ../shell/eog-file-chooser.c:129
    284417msgid "All Files"
    285418msgstr "Всички файлове"
    286419
    287 #: ../libeog/eog-file-selection.c:132
     420#: ../shell/eog-file-chooser.c:134
    288421msgid "All Images"
    289422msgstr "Всички изображения"
    290423
    291424#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
    292 #: ../libeog/eog-file-selection.c:150
     425#: ../shell/eog-file-chooser.c:155
    293426#, c-format
    294427msgid "%s (*.%s)"
     
    296429
    297430#. Pixel size of image: width x height in pixel
    298 #: ../libeog/eog-file-selection.c:245
     431#: ../shell/eog-file-chooser.c:251
    299432#, c-format
    300433msgid "%s x %s pixels"
     
    303436msgstr[1] "%s x %s пиксела"
    304437
    305 #: ../libeog/eog-file-selection.c:407
     438#: ../shell/eog-file-chooser.c:397
    306439msgid "Open in new window"
    307440msgstr "Отваряне в нов прозорец"
    308441
    309 #: ../libeog/eog-file-selection.c:433
     442#: ../shell/eog-file-chooser.c:425
    310443msgid "Load Image"
    311444msgstr "Зареждане на изображение"
    312445
    313 #: ../libeog/eog-file-selection.c:441
     446#: ../shell/eog-file-chooser.c:433
    314447msgid "Save Image"
    315448msgstr "Запазване на изображение"
    316449
    317 #: ../libeog/eog-file-selection.c:449
     450#: ../shell/eog-file-chooser.c:441
    318451msgid "Open Folder"
    319452msgstr "Отваряне на папка"
    320453
    321 #: ../libeog/eog-image-jpeg.c:336 ../libeog/eog-image-jpeg.c:575
    322 #, c-format
    323 msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
    324 msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
    325 
    326 #: ../libeog/eog-image-jpeg.c:355 ../libeog/eog-image-jpeg.c:596
    327 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
    328 msgstr "Няма достатъчно свободна памет за зареждане на този JPEG файл"
    329 
    330 #: ../libeog/eog-image.c:404
    331 msgid "Transformation on unloaded image."
    332 msgstr "Трансформация на незаредено изображение."
    333 
    334 #: ../libeog/eog-image.c:515
    335 msgid "EXIF not supported for this file format."
    336 msgstr "Този файлов формат не поддържа EXIF."
    337 
    338 #: ../libeog/eog-image.c:1004 ../libeog/eog-image.c:1215
    339 msgid "File exists"
    340 msgstr "Файлът вече съществува"
    341 
    342 #: ../libeog/eog-image.c:1157 ../libeog/eog-image.c:1283
    343 msgid "No image loaded."
    344 msgstr "Няма заредени изображения."
    345 
    346 #: ../libeog/eog-image.c:1166 ../libeog/eog-image.c:1292
    347 msgid "Temporary file creation failed."
    348 msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
    349 
    350 #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:26
    351 msgid "Camera"
    352 msgstr "Камера"
    353 
    354 #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:27
    355 msgid "Image Data"
    356 msgstr "Дата на изображението"
    357 
    358 #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:28
    359 msgid "Image Taking Conditions"
    360 msgstr "Условия за взимане на изображенията"
    361 
    362 #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:29
    363 msgid "Maker Note"
    364 msgstr "Бележка на създателя"
    365 
    366 #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:30
    367 msgid "Other"
    368 msgstr "Друг"
    369 
    370 #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:212
    371 msgid "Tag"
    372 msgstr "Таг"
    373 
    374 #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:220 ../libeog/eog-info-view-file.c:96
    375 msgid "Value"
    376 msgstr "Стойност"
    377 
    378 #. only used for internal purpose
    379 #: ../libeog/eog-info-view-file.c:25 ../libeog/eog-uri-converter.h:45
    380 msgid "Filename"
    381 msgstr "Име"
    382 
    383 #: ../libeog/eog-info-view-file.c:26
    384 msgid "Width"
    385 msgstr "Ширина"
    386 
    387 #: ../libeog/eog-info-view-file.c:27
    388 msgid "Height"
    389 msgstr "Височина"
    390 
    391 #: ../libeog/eog-info-view-file.c:28
    392 msgid "Filesize"
    393 msgstr "Размер на файла"
    394 
    395 #: ../libeog/eog-info-view-file.c:88
    396 msgid "Attribute"
    397 msgstr "Атрибут"
    398 
    399 #: ../libeog/eog-info-view.c:81
    400 msgid "File"
    401 msgstr "Файл"
    402 
    403 #: ../libeog/eog-info-view.c:90
    404 msgid "EXIF"
    405 msgstr "EXIF"
    406 
    407 #: ../libeog/eog-info-view.c:97
    408 msgid "IPTC"
    409 msgstr "IPTC"
    410 
    411 #: ../libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:138
     454#: ../shell/eog-preferences.c:131
     455msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
     456msgstr "Помощта за Eye of GNOME не може да бъде показана"
     457
     458#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:143
    412459msgid "Option not available."
    413460msgstr "Опцията не е налична."
    414461
    415 #: ../libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:139
     462#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:145
    416463msgid ""
    417464"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
     
    421468"Инсталирайте libexif (http://libexif.sf.net) и прекомпилирайте Eye of Gnome."
    422469
    423 #: ../libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:215
     470#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:219
    424471msgid "as is"
    425472msgstr "както е"
    426473
    427 #: ../libeog/eog-save-dialog-helper.c:192
     474#: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:197
    428475#, c-format
    429476msgid "Saving image %s."
    430477msgstr "Запазване на изображението %s."
    431478
    432 #: ../libeog/eog-save-dialog-helper.c:238
     479#: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:243
    433480msgid "Cancel saving ..."
    434481msgstr "Прекъсване на запазването..."
    435 
    436 #: ../libeog/eog-uri-converter.c:1023
    437 msgid "At least two file names are equal."
    438 msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
    439 
    440 #: ../libeog/eog-uri-converter.h:46
    441 msgid "Counter"
    442 msgstr "Брояч"
    443 
    444 #: ../libeog/eog-uri-converter.h:47
    445 msgid "Comment"
    446 msgstr "Коментар"
    447 
    448 #: ../libeog/eog-uri-converter.h:48
    449 msgid "Date"
    450 msgstr "Дата"
    451 
    452 #: ../libeog/eog-uri-converter.h:49
    453 msgid "Time"
    454 msgstr "Време"
    455 
    456 #: ../libeog/eog-uri-converter.h:50
    457 msgid "Day"
    458 msgstr "Ден"
    459 
    460 #: ../libeog/eog-uri-converter.h:51
    461 msgid "Month"
    462 msgstr "Месец"
    463 
    464 #: ../libeog/eog-uri-converter.h:52
    465 msgid "Year"
    466 msgstr "Година"
    467 
    468 #: ../libeog/eog-uri-converter.h:53
    469 msgid "Hour"
    470 msgstr "Час"
    471 
    472 #: ../libeog/eog-uri-converter.h:54
    473 msgid "Minute"
    474 msgstr "Минута"
    475 
    476 #: ../libeog/eog-uri-converter.h:55
    477 msgid "Second"
    478 msgstr "Секунда"
    479482
    480483#. Translators should localize the following string
     
    482485#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
    483486#.
    484 #: ../shell/eog-window.c:492
     487#: ../shell/eog-window.c:537
    485488msgid "translator-credits"
    486489msgstr ""
    487 "Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
     490"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
    488491"Борислав Александров\n"
    489492"\n"
     
    492495"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    493496
    494 #: ../shell/eog-window.c:501 ../shell/eog-window.c:2717
    495 #: ../shell/eog-window.c:3225 ../shell/main.c:678
     497#: ../shell/eog-window.c:546 ../shell/eog-window.c:2898
     498#: ../shell/eog-window.c:3471 ../shell/main.c:683
    496499msgid "Eye of GNOME"
    497500msgstr "Eye of GNOME"
    498501
    499 #: ../shell/eog-window.c:504
     502#: ../shell/eog-window.c:549
    500503msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
    501504msgstr "Програма за преглед и подреждане в каталози на изображения."
    502505
    503 #: ../shell/eog-window.c:533
     506#: ../shell/eog-window.c:578
    504507#, c-format
    505508msgid ""
     
    510513"%s"
    511514
    512 #: ../shell/eog-window.c:828
     515#: ../shell/eog-window.c:874
    513516#, c-format
    514517msgid "Overwrite file %s?"
    515518msgstr "Презаписване на файла %s?"
    516519
    517 #: ../shell/eog-window.c:829
     520#: ../shell/eog-window.c:875
    518521msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
    519522msgstr "Файлът съществува. Искате ли да го презапишете?"
    520523
    521 #: ../shell/eog-window.c:838 ../shell/eog-window.c:851
     524#: ../shell/eog-window.c:886 ../shell/eog-window.c:902
    522525msgid "Skip"
    523526msgstr "Пропускане"
    524527
    525 #: ../shell/eog-window.c:839
     528#: ../shell/eog-window.c:887
    526529msgid "Overwrite"
    527530msgstr "Презаписване"
    528531
    529 #: ../shell/eog-window.c:844
     532#: ../shell/eog-window.c:892
    530533#, c-format
    531534msgid "Error on saving %s."
    532535msgstr "Грешка при запазването на %s."
    533536
    534 #: ../shell/eog-window.c:852 ../shell/eog-window.c:1402
     537#: ../shell/eog-window.c:903 ../shell/eog-window.c:1456
    535538msgid "Retry"
    536539msgstr "Повторно"
    537540
    538 #: ../shell/eog-window.c:1269
     541#: ../shell/eog-window.c:1320
    539542msgid "Couldn't determine destination uri."
    540543msgstr "Неуспех при определянето на целевия адрес."
    541544
    542 #: ../shell/eog-window.c:1391
     545#: ../shell/eog-window.c:1442
    543546#, c-format
    544547msgid "Couldn't determine file format of %s"
    545548msgstr "Файловият формат на %s не може да бъде определен"
    546549
    547 #: ../shell/eog-window.c:1392
     550#: ../shell/eog-window.c:1443
    548551msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
    549552msgstr "Използвайте подходящо разширение на файла или изберете файлов формат."
    550553
    551 #: ../shell/eog-window.c:1525
     554#: ../shell/eog-window.c:1581
    552555msgid "Error on saving images."
    553556msgstr "Грешка при запазване на изображенията."
    554557
    555 #: ../shell/eog-window.c:1778
     558#: ../shell/eog-window.c:1662 ../shell/eog-window.c:3103
     559msgid "Print"
     560msgstr "Печат"
     561
     562#: ../shell/eog-window.c:1696
     563msgid "Print Preview"
     564msgstr "Преглед преди печата"
     565
     566#: ../shell/eog-window.c:1894
    556567#, c-format
    557568msgid "Do you really want to move %i image to trash?"
     
    560571msgstr[1] "Наистина ли искате ли да преместите %i изображения в кошчето?"
    561572
    562 #: ../shell/eog-window.c:1816
     573#: ../shell/eog-window.c:1935
    563574msgid "Couldn't access trash."
    564575msgstr "Нямате достъп до кошчето."
    565576
    566 #: ../shell/eog-window.c:1890
     577#: ../shell/eog-window.c:2009
    567578#, c-format
    568579msgid "Error on deleting image %s"
     
    570581
    571582#. [image width] x [image height] pixels  [bytes]    [zoom in percent]
    572 #: ../shell/eog-window.c:2640
     583#: ../shell/eog-window.c:2771
    573584#, c-format
    574585msgid "%i x %i pixels  %s    %i%%"
     
    577588msgstr[1] "%i x %i пиксела  %s байта   %i%%"
    578589
    579 #: ../shell/eog-window.c:2676
     590#: ../shell/eog-window.c:2818
    580591#, c-format
    581592msgid "Reason: %s"
    582593msgstr "Причина: %s"
    583594
    584 #: ../shell/eog-window.c:2758
     595#: ../shell/eog-window.c:2942
    585596#, c-format
    586597msgid "Image loading failed for %s"
    587598msgstr "Неуспех при зареждане на изображението %s"
    588599
    589 #: ../shell/eog-window.c:2896
     600#: ../shell/eog-window.c:3080
    590601msgid "_File"
    591602msgstr "_Файл"
    592603
    593 #: ../shell/eog-window.c:2897
     604#: ../shell/eog-window.c:3081
    594605msgid "_Edit"
    595606msgstr "_Редактиране"
    596607
    597 #: ../shell/eog-window.c:2898
     608#: ../shell/eog-window.c:3082
    598609msgid "_View"
    599610msgstr "_Изглед"
    600611
    601 #: ../shell/eog-window.c:2899
     612#: ../shell/eog-window.c:3083
     613msgid "_Image"
     614msgstr "_Изображения"
     615
     616#: ../shell/eog-window.c:3084
    602617msgid "_Help"
    603618msgstr "_Помощ"
    604619
    605 #: ../shell/eog-window.c:2900
     620#: ../shell/eog-window.c:3085
    606621msgid "_New Window"
    607622msgstr "_Нов прозорец"
    608623
    609 #: ../shell/eog-window.c:2900
     624#: ../shell/eog-window.c:3085
    610625msgid "Open a new window"
    611626msgstr "Отваряне в нов прозорец"
    612627
    613 #: ../shell/eog-window.c:2901
     628#: ../shell/eog-window.c:3086
    614629msgid "_Open..."
    615630msgstr "_Отваряне..."
    616631
    617 #: ../shell/eog-window.c:2901
     632#: ../shell/eog-window.c:3086
    618633msgid "Open a file"
    619634msgstr "Отваряне на файл"
    620635
    621 #: ../shell/eog-window.c:2902
     636#: ../shell/eog-window.c:3087
    622637msgid "Open _Folder..."
    623638msgstr "Отваряне на _папка..."
    624639
    625 #: ../shell/eog-window.c:2902
     640#: ../shell/eog-window.c:3087
    626641msgid "Open a folder"
    627642msgstr "Отваряне на папка"
    628643
    629 #: ../shell/eog-window.c:2903
     644#: ../shell/eog-window.c:3088
    630645msgid "_Close"
    631646msgstr "_Затваряне"
    632647
    633 #: ../shell/eog-window.c:2903
     648#: ../shell/eog-window.c:3088
    634649msgid "Close window"
    635650msgstr "Затваряне на прозореца"
    636651
    637 #: ../shell/eog-window.c:2904
     652#: ../shell/eog-window.c:3089
    638653msgid "Prefere_nces"
    639654msgstr "_Настройки"
    640655
    641 #: ../shell/eog-window.c:2904
     656#: ../shell/eog-window.c:3089
    642657msgid "Preferences for Eye of GNOME"
    643658msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
    644659
    645 #: ../shell/eog-window.c:2905
     660#: ../shell/eog-window.c:3090
    646661msgid "_Contents"
    647662msgstr "_Ръководство"
    648663
    649 #: ../shell/eog-window.c:2905
     664#: ../shell/eog-window.c:3090
    650665msgid "Help On this application"
    651666msgstr "Помощ за тази програма"
    652667
    653 #: ../shell/eog-window.c:2906
     668#: ../shell/eog-window.c:3091
    654669msgid "_About"
    655670msgstr "_Относно"
    656671
    657 #: ../shell/eog-window.c:2906
     672#: ../shell/eog-window.c:3091
    658673msgid "About this application"
    659674msgstr "Относно тази програма"
    660675
    661 #: ../shell/eog-window.c:2911
     676#: ../shell/eog-window.c:3096
    662677msgid "_Toolbar"
    663678msgstr "_Лента с инструменти"
    664679
    665 #: ../shell/eog-window.c:2911
     680#: ../shell/eog-window.c:3096
    666681msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
    667682msgstr "Промяна на видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
    668683
    669 #: ../shell/eog-window.c:2912
     684#: ../shell/eog-window.c:3097
    670685msgid "_Statusbar"
    671686msgstr "_Лента за състоянието"
    672687
    673 #: ../shell/eog-window.c:2912
     688#: ../shell/eog-window.c:3097
    674689msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
    675690msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
    676691
    677 #: ../shell/eog-window.c:2917
     692#: ../shell/eog-window.c:3101
    678693msgid "_Save"
    679694msgstr "_Запазване"
    680695
    681 #: ../shell/eog-window.c:2918
     696#: ../shell/eog-window.c:3102
    682697msgid "Save _As"
    683698msgstr "Запазване _като"
    684699
    685 #: ../shell/eog-window.c:2920
     700#: ../shell/eog-window.c:3105
    686701msgid "_Undo"
    687702msgstr "_Възстановяване"
    688703
    689 #: ../shell/eog-window.c:2922
     704#: ../shell/eog-window.c:3107
    690705msgid "Flip _Horizontal"
    691706msgstr "_Хоризонтално завъртане"
    692707
    693 #: ../shell/eog-window.c:2923
     708#: ../shell/eog-window.c:3108
    694709msgid "Flip _Vertical"
    695710msgstr "_Вертикално завъртане"
    696711
    697 #: ../shell/eog-window.c:2925
     712#: ../shell/eog-window.c:3110
    698713msgid "_Rotate Clockwise"
    699714msgstr "Завъртане по _часовниковата стрелка"
    700715
    701 #: ../shell/eog-window.c:2926
     716#: ../shell/eog-window.c:3111
    702717msgid "Rotate Counter C_lockwise"
    703718msgstr "Завъртане обратн_о на часовниковата стрелка"
    704719
    705 #: ../shell/eog-window.c:2927
     720#: ../shell/eog-window.c:3112
    706721msgid "Rotat_e 180°"
    707722msgstr "Завър_тане на 180°"
    708723
    709 #: ../shell/eog-window.c:2929
     724#: ../shell/eog-window.c:3114
    710725msgid "Delete"
    711726msgstr "Изтриване"
    712727
    713 #: ../shell/eog-window.c:2931
     728#: ../shell/eog-window.c:3116
    714729msgid "_Full Screen"
    715730msgstr "_На цял екран"
    716731
    717 #: ../shell/eog-window.c:2932
     732#: ../shell/eog-window.c:3117
    718733msgid "_Slideshow"
    719734msgstr "Про_жекция"
    720735
    721 #: ../shell/eog-window.c:2933
     736#. accelerators
     737#: ../shell/eog-window.c:3118 ../shell/eog-window.c:3124
    722738msgid "_Zoom In"
    723739msgstr "Мащаб _увеличаване"
    724740
    725 #: ../shell/eog-window.c:2934
     741#: ../shell/eog-window.c:3119
    726742msgid "Zoom _Out"
    727743msgstr "Мащаб _намаляване"
    728744
    729 #: ../shell/eog-window.c:2935
     745#: ../shell/eog-window.c:3120
    730746msgid "_Normal Size"
    731747msgstr "_Нормален размер"
    732748
    733 #: ../shell/eog-window.c:2936
     749#: ../shell/eog-window.c:3121
    734750msgid "Best _Fit"
    735751msgstr "Най-добро изпълване"
    736752
    737 #: ../shell/eog-window.c:2941
     753#: ../shell/eog-window.c:3128
    738754msgid "Image _Information"
    739755msgstr "_Информация за изображението"
    740756
    741 #: ../shell/eog-window.c:2941
    742 msgid "Change the visibility of the information pane in the current window"
    743 msgstr "Промяна на видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
    744 
    745 #: ../shell/eog-window.c:2951
     757#: ../shell/eog-window.c:3128
     758msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window"
     759msgstr "Промяна на видимостта на панела с информация на текущия прозорец"
     760
     761#: ../shell/eog-window.c:3138
    746762msgid "New"
    747763msgstr "Нов"
    748764
    749 #: ../shell/eog-window.c:2952 ../shell/eog-window.c:2953
     765#: ../shell/eog-window.c:3139 ../shell/eog-window.c:3140
    750766msgid "Open"
    751767msgstr "Отваряне"
    752768
    753 #: ../shell/eog-window.c:2954
     769#: ../shell/eog-window.c:3141
    754770msgid "Close"
    755771msgstr "Затваряне"
    756772
    757 #: ../shell/eog-window.c:2955
     773#: ../shell/eog-window.c:3142
    758774msgid "Save"
    759775msgstr "Запазване"
    760776
    761 #: ../shell/eog-window.c:2957
     777#: ../shell/eog-window.c:3144
    762778msgid "Undo"
    763779msgstr "Възстановяване"
    764780
    765 #: ../shell/eog-window.c:2960
     781#: ../shell/eog-window.c:3147
    766782msgid "Right"
    767783msgstr "Дясно"
    768784
    769 #: ../shell/eog-window.c:2961
     785#: ../shell/eog-window.c:3148
    770786msgid "Left"
    771787msgstr "Ляво"
    772788
    773 #: ../shell/eog-window.c:2964
     789#: ../shell/eog-window.c:3151
    774790msgid "In"
    775791msgstr "Ув"
    776792
    777 #: ../shell/eog-window.c:2965
     793#: ../shell/eog-window.c:3152
    778794msgid "Out"
    779795msgstr "Навън"
    780796
    781 #: ../shell/eog-window.c:2966
     797#: ../shell/eog-window.c:3153
    782798msgid "Normal"
    783799msgstr "Нормално"
    784800
    785 #: ../shell/eog-window.c:2967
     801#: ../shell/eog-window.c:3154
    786802msgid "Fit"
    787803msgstr "Наместване"
    788804
    789 #: ../shell/eog-window.c:3063
     805#: ../shell/eog-window.c:3306
    790806msgid "User interface description not found."
    791807msgstr "Описанието на потребителския интерфейс не е намерено."
    792808
    793 #: ../shell/main.c:165
     809#: ../shell/main.c:168
    794810msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface"
    795811msgstr "Неуспех при създаването на потребителския интерфейс на Eye of GNOME"
    796812
    797 #: ../shell/main.c:345
     813#: ../shell/main.c:351
     814msgid "Open multiple single windows?"
     815msgstr "Отваряне на много единични прозорци?"
     816
     817#: ../shell/main.c:353
    798818#, c-format
    799819msgid ""
     
    808828"в колекция?"
    809829
    810 #: ../shell/main.c:351
    811 msgid "Open multiple single windows?"
    812 msgstr "Отваряне на много единични прозорци?"
    813 
    814 #: ../shell/main.c:355
     830#: ../shell/main.c:360
    815831msgid "Single Windows"
    816832msgstr "Единичен прозорец"
    817833
    818 #: ../shell/main.c:357
     834#: ../shell/main.c:362
    819835msgid "Collection"
    820836msgstr "Колекция"
    821837
    822 #: ../shell/main.c:409
     838#: ../shell/main.c:417
    823839msgid "File not found."
    824840msgid_plural "Files not found."
     
    829845#, c-format
    830846msgid "Could not open `%s'"
    831 msgstr "Неуспех при отварянето \"%s\""
    832 
    833 #: ../libeog/eog-util.c:40
    834 msgid " (invalid Unicode)"
    835 msgstr " (невалиден Уникод)"
    836 
    837 #: ../shell/eog-preferences.c:129
    838 msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
    839 msgstr "Помощта за Eye of GNOME не може да бъде показана"
     847msgstr "Неуспех при отварянето „%s“"
     848
     849#~ msgid "*"
     850#~ msgstr "*"
    840851
    841852#~ msgid "empty file"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.