Changeset 159


Ignore:
Timestamp:
Aug 30, 2005, 1:27:05 PM (15 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

Ами като ще е шарка (но не винаги!!!), прави го шарка. В твоето подаване - думата въобще не се срещаше. Аз съм го оправил.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/nautilus.HEAD.bg.po

    r156 r159  
    1111"Project-Id-Version: nautilus 2.12\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2005-08-18 06:51+0000\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2005-08-06 19:11+0300\n"
     13"POT-Creation-Date: 2005-08-30 13:24+0300\n"
     14"PO-Revision-Date: 2005-08-30 13:24+0300\n"
    1515"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    142142#: ../data/browser.xml.h:31
    143143msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
    144 msgstr "Изтеглете плочката върху обекта, на който искате да смените фона"
     144msgstr "Изтеглете шарката върху обекта, на който искате да смените фона"
    145145
    146146#: ../data/browser.xml.h:32
     
    380380#: ../data/browser.xml.h:91
    381381msgid "_Patterns"
    382 msgstr "_Плочки"
     382msgstr "_Шарки"
    383383
    384384#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
     
    10401040#. name, stock id
    10411041#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
    1042 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6168
     1042#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
    10431043msgid "Select _All"
    10441044msgstr "Избиране на _всичко"
     
    12751275msgstr "(Остават %d:%02d)"
    12761276
    1277 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:361
    1278 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386
     1277#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:362
     1278#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387
    12791279#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:70
    12801280#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
     
    12841284
    12851285#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
    1286 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:370
     1286#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:371
    12871287msgid "From:"
    12881288msgstr "От папка:"
    12891289
    12901290#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
    1291 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:393
     1291#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394
    12921292msgid "To:"
    12931293msgstr "В папка:"
    12941294
    1295 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:579
    1296 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:627
    1297 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:632
    1298 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:642
     1295#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:580
     1296#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628
     1297#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:633
     1298#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:643
    12991299msgid "Error while moving."
    13001300msgstr "Грешка по време на преместването."
    13011301
    1302 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:580
     1302#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:581
    13031303#, c-format
    13041304msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
     
    13071307"четене."
    13081308
    1309 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:590
    1310 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:596
     1309#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:591
     1310#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:597
    13111311msgid "Error while deleting."
    13121312msgstr "Грешка по време на изтриването."
    13131313
    1314 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:591
     1314#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:592
    13151315#, c-format
    13161316msgid ""
     
    13211321"папка."
    13221322
    1323 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:597
     1323#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598
    13241324#, c-format
    13251325msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
    13261326msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит, понеже е на диск само за четене."
    13271327
    1328 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628
     1328#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:629
    13291329#, c-format
    13301330msgid ""
     
    13351335"папка."
    13361336
    1337 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:633
     1337#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:634
    13381338#, c-format
    13391339msgid ""
     
    13431343"„%s“ не може да бъде преместен, защото той или бащината папка са отдалечени."
    13441344
    1345 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:643
     1345#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644
    13461346#, c-format
    13471347msgid ""
     
    13521352"папка."
    13531353
    1354 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:665
     1354#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
    13551355msgid "Error while copying."
    13561356msgstr "Грешка по време на копирането."
    13571357
    1358 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
     1358#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
    13591359#, c-format
    13601360msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
    13611361msgstr "„%s“ не може да бъде копиран, понеже нямате права за четене."
    13621362
    1363 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686
    1364 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:707
    1365 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:711
     1363#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
     1364#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708
     1365#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712
    13661366#, c-format
    13671367msgid "Error while copying to \"%s\"."
    13681368msgstr "Грешка по време на копирането в „%s“."
    13691369
    1370 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
    1371 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
    1372 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:696
     1370#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
     1371#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:693
     1372#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:697
    13731373msgid "There is not enough space on the destination."
    13741374msgstr "Няма достатъчно място."
    13751375
    1376 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
     1376#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
    13771377#, c-format
    13781378msgid "Error while moving to \"%s\"."
    13791379msgstr "Грешка по време на преместването в „%s“."
    13801380
    1381 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695
     1381#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:696
    13821382#, c-format
    13831383msgid "Error while creating link in \"%s\"."
    13841384msgstr "Грешка по време на създаване на връзка в „%s“."
    13851385
    1386 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708
    1387 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
    1388 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:730
     1386#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
     1387#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720
     1388#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731
    13891389msgid "You do not have permissions to write to this folder."
    13901390msgstr "Нямате права за запис в тази папка."
    13911391
    1392 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712
    1393 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:723
    1394 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
     1392#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
     1393#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
     1394#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
    13951395msgid "The destination disk is read-only."
    13961396msgstr "Диска е само за четене."
    13971397
    1398 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:718
    1399 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722
     1398#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
     1399#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:723
    14001400#, c-format
    14011401msgid "Error while moving items to \"%s\"."
    14021402msgstr "Грешка по време на преместването в „%s“."
    14031403
    1404 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:729
    1405 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733
     1404#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:730
     1405#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
    14061406#, c-format
    14071407msgid "Error while creating links in \"%s\"."
    14081408msgstr "Грешка по време на създаване на връзка в „%s“."
    14091409
    1410 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:761
     1410#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762
    14111411#, c-format
    14121412msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
    14131413msgstr "Грешка „%s“ по време на копирането на „%s“."
    14141414
    1415 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762
    1416 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766
    1417 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
    1418 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776
    1419 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:791
    1420 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:795
    1421 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799
    1422 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:805
     1415#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:763
     1416#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767
     1417#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
     1418#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777
     1419#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792
     1420#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:796
     1421#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800
     1422#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806
    14231423msgid "Would you like to continue?"
    14241424msgstr "Искате ли да продължите?"
    14251425
    1426 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:765
     1426#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766
    14271427#, c-format
    14281428msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
    14291429msgstr "Грешка „%s“ по време на преместването на „%s“."
    14301430
    1431 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769
     1431#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
    14321432#, c-format
    14331433msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
    14341434msgstr "Грешка „%s“ при създаване на връзка към „%s“."
    14351435
    1436 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
     1436#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776
    14371437#, c-format
    14381438msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
    14391439msgstr "Грешка „%s“ по време на изтриването на „%s“."
    14401440
    1441 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:790
     1441#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:791
    14421442#, c-format
    14431443msgid "Error \"%s\" while copying."
    14441444msgstr "Грешка „%s“ по време на копирането."
    14451445
    1446 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:794
     1446#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:795
    14471447#, c-format
    14481448msgid "Error \"%s\" while moving."
    14491449msgstr "Грешка „%s“ по време на преместването."
    14501450
    1451 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:798
     1451#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799
    14521452#, c-format
    14531453msgid "Error \"%s\" while linking."
    14541454msgstr "Грешка „%s“ по време на създаването на връзка."
    14551455
    1456 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804
     1456#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:805
    14571457#, c-format
    14581458msgid "Error \"%s\" while deleting."
    14591459msgstr "Грешка „%s“ по време на изтриването."
    14601460
    1461 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:930
     1461#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:931
    14621462msgid "Error While Copying"
    14631463msgstr "Грешка по време на копирането"
    14641464
    1465 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:933
     1465#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:934
    14661466msgid "Error While Moving"
    14671467msgstr "Грешка по време на преместването"
    14681468
    1469 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:936
     1469#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:937
    14701470msgid "Error While Linking"
    14711471msgstr "Грешка по време на създаването на връзка"
    14721472
    1473 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:941
     1473#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:942
    14741474msgid "Error While Deleting"
    14751475msgstr "Грешка по време на изтриването"
    14761476
    1477 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:960
    1478 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:978
     1477#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961
     1478#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979
    14791479msgid "_Retry"
    14801480msgstr "_Повторно опитване"
    14811481
    1482 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:978
    1483 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127
    1484 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146
     1482#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979
     1483#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128
     1484#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
    14851485msgid "_Skip"
    14861486msgstr "_Пропускане"
    14871487
    1488 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1068
     1488#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
    14891489#, c-format
    14901490msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
    14911491msgstr "Не може да премести „%s“ в новото местоположение."
    14921492
    1493 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071
     1493#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1072
    14941494msgid ""
    14951495"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
     
    15001500"опитайте отново."
    15011501
    1502 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075
     1502#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1076
    15031503#, c-format
    15041504msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
    15051505msgstr "Не може да се копира „%s“ в новото местоположение."
    15061506
    1507 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1078
     1507#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079
    15081508msgid ""
    15091509"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
     
    15141514"опитайте отново."
    15151515
    1516 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1084
     1516#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1085
    15171517msgid "Unable to Replace File"
    15181518msgstr "Файлът не може да бъде заменен"
    15191519
    1520 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1100
     1520#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101
    15211521#, c-format
    15221522msgid "The folder \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
    15231523msgstr "Папката „%s“ вече съществува. Искате ли да я замените?"
    15241524
    1525 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1103
     1525#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104
    15261526#, c-format
    15271527msgid "The file \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
    15281528msgstr "Файлът „%s“ вече съществува. Искате ли да го презапишете?"
    15291529
    1530 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1111
     1530#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112
    15311531msgid ""
    15321532"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
     
    15361536"с файловете, които ще се копират ще бъдат презаписани."
    15371537
    1538 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113
     1538#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114
    15391539msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
    15401540msgstr ""
    15411541"Ако презапишете съществуващ файл, старото му съдържание ще бъде изтрито."
    15421542
    1543 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126
    1544 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1145
     1543#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127
     1544#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146
    15451545msgid "Conflict While Copying"
    15461546msgstr "Конфликт по време на копирането"
    15471547
    1548 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127
    1549 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146
     1548#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128
     1549#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
    15501550msgid "_Replace"
    15511551msgstr "_Замяна"
    15521552
    1553 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146
     1553#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
    15541554msgid "Replace _All"
    15551555msgstr "Замяна на _всички"
     
    15601560#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
    15611561#.
    1562 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204
    1563 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721
    1564 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454
     1562#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205
     1563#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4732
     1564#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8527
    15651565#, c-format
    15661566msgid "link to %s"
     
    15681568
    15691569#. appended to new link file
    1570 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
     1570#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1209
    15711571#, c-format
    15721572msgid "another link to %s"
     
    15771577#. * particular language.
    15781578#.
    1579 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224
     1579#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1225
    15801580#, c-format
    15811581msgid "%dst link to %s"
     
    15831583
    15841584#. appended to new link file
    1585 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1228
     1585#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229
    15861586#, c-format
    15871587msgid "%dnd link to %s"
     
    15891589
    15901590#. appended to new link file
    1591 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
     1591#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
    15921592#, c-format
    15931593msgid "%drd link to %s"
     
    15951595
    15961596#. appended to new link file
    1597 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236
     1597#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1237
    15981598#, c-format
    15991599msgid "%dth link to %s"
     
    16051605#.
    16061606#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
    1607 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257
     1607#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1258
    16081608msgid " (copy)"
    16091609msgstr " (копие)"
    16101610
    16111611#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
    1612 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259
     1612#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260
    16131613msgid " (another copy)"
    16141614msgstr " (друго копие)"
     
    16181618#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
    16191619#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
    1620 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
    1621 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
    1622 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266
    1623 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1276
     1620#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1263
     1621#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1265
     1622#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267
     1623#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277
    16241624msgid "th copy)"
    16251625msgstr "то копие)"
    16261626
    16271627#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
    1628 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1269
     1628#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270
    16291629msgid "st copy)"
    16301630msgstr "во копие)"
    16311631
    16321632#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
    1633 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271
     1633#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272
    16341634msgid "nd copy)"
    16351635msgstr "ро копие)"
    16361636
    16371637#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
    1638 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273
     1638#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1274
    16391639msgid "rd copy)"
    16401640msgstr "то копие)"
    16411641
    16421642#. localizers: appended to first file copy
    1643 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
     1643#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1291
    16441644#, c-format
    16451645msgid "%s (copy)%s"
     
    16471647
    16481648#. localizers: appended to second file copy
    1649 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292
     1649#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
    16501650#, c-format
    16511651msgid "%s (another copy)%s"
     
    16561656#. localizers: appended to x13th file copy
    16571657#. localizers: appended to xxth file copy
    1658 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295
    1659 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297
    1660 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
    1661 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308
     1658#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1296
     1659#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
     1660#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300
     1661#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309
    16621662#, c-format
    16631663msgid "%s (%dth copy)%s"
     
    16651665
    16661666#. localizers: appended to x1st file copy
    1667 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
     1667#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303
    16681668#, c-format
    16691669msgid "%s (%dst copy)%s"
     
    16711671
    16721672#. localizers: appended to x2nd file copy
    1673 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304
     1673#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1305
    16741674#, c-format
    16751675msgid "%s (%dnd copy)%s"
     
    16771677
    16781678#. localizers: appended to x3rd file copy
    1679 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
     1679#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1307
    16801680#, c-format
    16811681msgid "%s (%drd copy)%s"
     
    16831683
    16841684#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
    1685 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406
     1685#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407
    16861686msgid " ("
    16871687msgstr " ("
    16881688
    16891689#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
    1690 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414
     1690#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1415
    16911691#, c-format
    16921692msgid " (%d"
    16931693msgstr " (%d"
    16941694
    1695 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1610
    1696 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2210
    1697 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
     1695#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1611
     1696#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211
     1697#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
    16981698#, c-format
    16991699msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
     
    17011701
    17021702#. localizers: progress dialog title
    1703 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
     1703#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
    17041704msgid "Moving files to the Trash"
    17051705msgstr "Преместване на файловете в кошчето"
    17061706
    17071707#. localizers: label prepended to the progress count
    1708 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949
     1708#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950
    17091709msgid "Throwing out file:"
    17101710msgstr "Изхвърляне на файл:"
    17111711
    17121712#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
    1713 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
    1714 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
     1713#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
     1714#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963
    17151715msgid "Moving"
    17161716msgstr "Преместване"
    17171717
    1718 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
     1718#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953
    17191719msgid "Preparing to Move to Trash..."
    17201720msgstr "Подготовка за преместване в кошчето..."
    17211721
    17221722#. localizers: progress dialog title
    1723 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
     1723#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
    17241724msgid "Moving files"
    17251725msgstr "Преместване на файлове"
    17261726
    17271727#. localizers: label prepended to the progress count
    1728 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
     1728#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
    17291729msgid "Moving file:"
    17301730msgstr "Преместване на файл:"
    17311731
    1732 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963
     1732#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
    17331733msgid "Preparing To Move..."
    17341734msgstr "Подготовка за преместване..."
    17351735
    1736 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
     1736#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1965
    17371737msgid "Finishing Move..."
    17381738msgstr "Преместването завърши..."
    17391739
    17401740#. localizers: progress dialog title
    1741 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
     1741#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973
    17421742msgid "Creating links to files"
    17431743msgstr "Създаване на връзка към файлове"
    17441744
    17451745#. localizers: label prepended to the progress count
    1746 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1974
     1746#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1975
    17471747msgid "Linking file:"
    17481748msgstr "Създаване на връзка към файл:"
    17491749
    17501750#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
    1751 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1976
     1751#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1977
    17521752msgid "Linking"
    17531753msgstr "Създаване на връзка"
    17541754
    1755 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1977
     1755#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978
    17561756msgid "Preparing to Create Links..."
    17571757msgstr "Подготовка за създаване на връзки..."
    17581758
    1759 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978
     1759#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979
    17601760msgid "Finishing Creating Links..."
    17611761msgstr "Завършване създаването на връзки..."
    17621762
    17631763#. localizers: progress dialog title
    1764 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984
     1764#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
    17651765msgid "Copying files"
    17661766msgstr "Копиране на файлове"
    17671767
    17681768#. localizers: label prepended to the progress count
    1769 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
     1769#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
    17701770msgid "Copying file:"
    17711771msgstr "Копиране на файл:"
    17721772
    17731773#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
    1774 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
     1774#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989
    17751775msgid "Copying"
    17761776msgstr "Копиране на"
    17771777
    1778 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989
     1778#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
    17791779msgid "Preparing To Copy..."
    17801780msgstr "Подготовка за копиране..."
    17811781
    1782 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2007
     1782#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
    17831783msgid "You cannot copy items into the trash."
    17841784msgstr "Не може да копирате обекти в кошчето."
    17851785
    1786 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
     1786#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2009
    17871787msgid "You cannot create links inside the trash."
    17881788msgstr "Не можете да създавате препратки в кошчето."
    17891789
    1790 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2009
     1790#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010
    17911791msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
    17921792msgstr "Файлове и папки могат да бъдат премествани само в кошчето."
    17931793
    1794 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2033
     1794#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2034
    17951795msgid "You cannot move this trash folder."
    17961796msgstr "Не може да местите папката на кошчето."
    17971797
    1798 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2034
     1798#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035
    17991799msgid "You cannot copy this trash folder."
    18001800msgstr "Не може да копирате тази папка."
    18011801
    1802 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035
     1802#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2036
    18031803msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
    18041804msgstr ""
    18051805"Папката на кошчето се използва за съхранение на обекти преместени в кошчето."
    18061806
    1807 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2037
     1807#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2038
    18081808msgid "Can't Change Trash Location"
    18091809msgstr "Не мога да сменя местоположението на кошчето"
    18101810
    1811 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2038
     1811#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039
    18121812msgid "Can't Copy Trash"
    18131813msgstr "Кошчето не може да бъде копирано"
    18141814
    1815 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062
     1815#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063
    18161816msgid "You cannot move a folder into itself."
    18171817msgstr "Не може да преместите папката в самата нея"
    18181818
    1819 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063
     1819#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
    18201820msgid "You cannot copy a folder into itself."
    18211821msgstr "Не може да копирате папката в самата нея."
    18221822
    1823 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
     1823#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
    18241824msgid "The destination folder is inside the source folder."
    18251825msgstr "Папката цел, е в папката източник."
    18261826
    1827 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
     1827#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2067
    18281828msgid "Can't Move Into Self"
    18291829msgstr "Не мога да преместя в себе си"
    18301830
    1831 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2067
     1831#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068
    18321832msgid "Can't Copy Into Self"
    18331833msgstr "Не мога да копирам в себе си"
    18341834
    1835 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2080
     1835#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2081
    18361836msgid "You cannot copy a file over itself."
    18371837msgstr "Не може да копирате файл върху самия него."
    18381838
    1839 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2081
     1839#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2082
    18401840msgid "The destination and source are the same file."
    18411841msgstr "Целта и източника са един и същ файл."
    18421842
    1843 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2082
     1843#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083
    18441844msgid "Can't Copy Over Self"
    18451845msgstr "Не мога да копирам върху себе си."
    18461846
    1847 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134
    1848 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
     1847#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135
     1848#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
    18491849msgid "You do not have permissions to write to the destination."
    18501850msgstr "Нямате права за запис."
    18511851
    1852 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136
    1853 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
     1852#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
     1853#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
    18541854msgid "There is no space on the destination."
    18551855msgstr "Няма достатъчно място."
    18561856
    1857 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138
     1857#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139
    18581858#, c-format
    18591859msgid "Error \"%s\" creating new folder."
    18601860msgstr "Грешка „%s“ при създаване на нова папка."
    18611861
    1862 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2143
     1862#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144
    18631863msgid "Error creating new folder."
    18641864msgstr "Грешка при създаването на нова папка."
    18651865
    1866 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2143
     1866#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144
    18671867msgid "Error Creating New Folder"
    18681868msgstr "Грешка по време на създаването на нова папка"
    18691869
    18701870#. localizers: the initial name of a new folder
    1871 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2238
     1871#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239
    18721872msgid "untitled folder"
    18731873msgstr "папка без име"
    18741874
    1875 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
     1875#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
    18761876#, c-format
    18771877msgid "Error \"%s\" creating new document."
    18781878msgstr "Грешка „%s“ при създаването на нов документ."
    18791879
    1880 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
     1880#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
    18811881msgid "Error creating new document."
    18821882msgstr "Грешка при създаването на нов документ."
    18831883
    1884 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
     1884#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
    18851885msgid "Error Creating New Document"
    18861886msgstr "Грешка при създаване на нов документ"
    18871887
    1888 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
     1888#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2505
    18891889msgid "new file"
    18901890msgstr "нов файл"
    18911891
    18921892#. localizers: progress dialog title
    1893 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2544
     1893#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2570
    18941894msgid "Deleting files"
    18951895msgstr "Изтриване на файлове"
    18961896
    18971897#. localizers: label prepended to the progress count
    1898 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2546
    1899 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
     1898#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2572
     1899#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2607
    19001900msgid "Files deleted:"
    19011901msgstr "Изтрити файлове:"
    19021902
    19031903#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
    1904 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548
    1905 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2583
     1904#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2574
     1905#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609
    19061906msgid "Deleting"
    19071907msgstr "Изтиване"
    19081908
    1909 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2549
     1909#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2575
    19101910msgid "Preparing to Delete files..."
    19111911msgstr "Подготовка за изтриване на файлове..."
    19121912
    19131913#. localizers: progress dialog title
    1914 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2579
     1914#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
    19151915msgid "Emptying the Trash"
    19161916msgstr "Изчистване на кошчето"
    19171917
    1918 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584
     1918#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610
    19191919msgid "Preparing to Empty the Trash..."
    19201920msgstr "Подготовка за изчистване на кошчето"
    19211921
    1922 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620
     1922#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2646
    19231923msgid "Empty all of the items from the trash?"
    19241924msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето?"
    19251925
    1926 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2623
     1926#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2649
    19271927msgid ""
    19281928"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
     
    19321932"Забележете, че можете да ги триете по отделно."
    19331933
    1934 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2645
     1934#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2671
    19351935msgid "_Empty Trash"
    19361936msgstr "_Изчистване на кошчето"
     
    19821982#. * space padding instead of zero padding.
    19831983#.
    1984 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2937
     1984#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948
    19851985msgid "today at 00:00:00 PM"
    19861986msgstr "днес в 00ч. 00мин. 00сек."
    19871987
    1988 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2938
     1988#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949
    19891989#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:493
    19901990msgid "today at %-I:%M:%S %p"
    19911991msgstr "днес в %Hч. %Mмин. %Sсек."
    19921992
    1993 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2940
     1993#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
    19941994msgid "today at 00:00 PM"
    19951995msgstr "днес в 00ч. 00мин."
    19961996
    1997 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
     1997#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
    19981998msgid "today at %-I:%M %p"
    19991999msgstr "днес в %Hч. %Mмин."
    20002000
    2001 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2943
     2001#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
    20022002msgid "today, 00:00 PM"
    20032003msgstr "днес, 00ч. 00мин."
    20042004
    2005 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944
     2005#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
    20062006msgid "today, %-I:%M %p"
    20072007msgstr "днес, %Hч. %Mмин."
    20082008
    2009 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946
    2010 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
     2009#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2957
     2010#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2958
    20112011msgid "today"
    20122012msgstr "днес"
     
    20152015#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
    20162016#.
    2017 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
     2017#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2967
    20182018msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
    20192019msgstr "вчера в 00ч. 00мин. 00сек."
    20202020
    2021 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2957
     2021#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
    20222022msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
    20232023msgstr "вчера в %Hч. %Mмин. %Sсек."
    20242024
    2025 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2959
     2025#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970
    20262026msgid "yesterday at 00:00 PM"
    20272027msgstr "вчера в 00ч. 00мин."
    20282028
    2029 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2960
     2029#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
    20302030msgid "yesterday at %-I:%M %p"
    20312031msgstr "вчера в %Hч. %Mмин."
    20322032
    2033 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2962
     2033#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
    20342034msgid "yesterday, 00:00 PM"
    20352035msgstr "вчера, 00ч. 00мин."
    20362036
    2037 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2963
     2037#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
    20382038msgid "yesterday, %-I:%M %p"
    20392039msgstr "вчера, %Hч. %Mмин."
    20402040
    2041 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
    2042 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
     2041#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2976
     2042#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
    20432043msgid "yesterday"
    20442044msgstr "вчера"
     
    20492049#. * the day/month name with the most letters.
    20502050#.
    2051 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
     2051#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
    20522052msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
    20532053msgstr "Вчера, 00 септември 0000 в 00ч. 00мин. 00сек."
    20542054
    2055 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
     2055#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
    20562056msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
    20572057msgstr "%d %B %Y, %A в %Hч. %Mмин. %Sсек."
    20582058
    2059 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
     2059#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
    20602060msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
    20612061msgstr "00 окт 0000, пон. в 00ч. 00мин. 00сек."
    20622062
    2063 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
     2063#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
    20642064msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
    20652065msgstr "%-d %b %y, %a в %Hч. %Mмин. %Sсек."
    20662066
    2067 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
     2067#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
    20682068msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
    20692069msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00ч. 00мин."
    20702070
    2071 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
     2071#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995
    20722072msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
    20732073msgstr "%-d %b %y, %a в %Hч. %Mмин."
    20742074
    2075 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
     2075#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2997
    20762076msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
    20772077msgstr "00 окт. 0000 в 00ч. 00мин."
    20782078
    2079 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
     2079#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998
    20802080msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
    20812081msgstr "%-d %b %y в %Hч. %Mмин."
    20822082
    2083 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
     2083#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3000
    20842084msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
    20852085msgstr "00 окт. 0000, 00ч. 00мин."
    20862086
    2087 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
     2087#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
    20882088msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
    20892089msgstr "%-d %b %y, %Hч. %Mмин."
    20902090
    2091 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
     2091#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
    20922092msgid "00/00/00, 00:00 PM"
    20932093msgstr "00.00.0000, 00 00"
    20942094
    2095 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
     2095#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
    20962096msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
    20972097msgstr "%d.%m.%Y, %H %M"
    20982098
    2099 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995
     2099#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
    21002100msgid "00/00/00"
    21012101msgstr "00.00.0000"
    21022102
    2103 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
     2103#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
    21042104msgid "%m/%d/%y"
    21052105msgstr "%d.%m.%Y"
    21062106
    2107 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4287
     2107#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4298
    21082108#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1933
    21092109#, c-format
     
    21132113msgstr[1] "%u обекта"
    21142114
    2115 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4288
     2115#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
    21162116#, c-format
    21172117msgid "%u folder"
     
    21202120msgstr[1] "%u папки"
    21212121
    2122 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
     2122#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4300
    21232123#, c-format
    21242124msgid "%u file"
     
    21282128
    21292129#. This means no contents at all were readable
    2130 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4614
    2131 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4630
     2130#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4625
     2131#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4641
    21322132msgid "? items"
    21332133msgstr "? обекта"
    21342134
    21352135#. This means no contents at all were readable
    2136 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4620
     2136#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4631
    21372137msgid "? bytes"
    21382138msgstr "? байта"
    21392139
    2140 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4635
     2140#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4646
    21412141msgid "unknown type"
    21422142msgstr "неизвестен тип"
    21432143
    2144 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4638
     2144#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4649
    21452145msgid "unknown MIME type"
    21462146msgstr "неизвестен MIME тип"
     
    21492149#. * for which we have no more appropriate default.
    21502150#.
    2151 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4644
     2151#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4655
    21522152#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1306
    21532153msgid "unknown"
    21542154msgstr "неизвестен"
    21552155
    2156 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677
     2156#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4688
    21572157msgid "program"
    21582158msgstr "програма"
    21592159
    2160 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695
     2160#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706
    21612161msgid ""
    21622162"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
     
    21682168"друга причина."
    21692169
    2170 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4699
     2170#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4710
    21712171#, c-format
    21722172msgid ""
     
    21772177"пощенския списък на gnome-vfs."
    21782178
    2179 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4715
     2179#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4726
    21802180msgid "link"
    21812181msgstr "връзка"
    21822182
    2183 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
     2183#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746
    21842184msgid "link (broken)"
    21852185msgstr "връзка (повредена)"
    21862186
    2187 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163
     2187#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
    21882188#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:518
    21892189#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
     
    23972397msgstr "Домашна папка на %s"
    23982398
    2399 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2112
     2399#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2119
    24002400msgid "The selection rectangle"
    24012401msgstr "Правоъгълник за избиране"
    24022402
    2403 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4316
     2403#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4323
    24042404msgid "Normal Alpha"
    24052405msgstr "Нормален алфа канал"
    24062406
    2407 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4317
     2407#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4324
    24082408msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
    24092409msgstr "Прозрачност на нормалните икони, ако е зададен текст на рамката"
     
    26942694#. name, stock id
    26952695#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
    2696 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146
    2697 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6818
     2696#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
     2697#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6889
    26982698msgid "E_mpty Trash"
    26992699msgstr "Из_чистване на кошчето"
     
    27022702#. name, stock id
    27032703#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
    2704 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6118
     2704#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
    27052705msgid "Create L_auncher..."
    27062706msgstr "Създаване на ст_артер..."
     
    27092709#. label, accelerator
    27102710#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
    2711 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6119
     2711#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6175
    27122712msgid "Create a new launcher"
    27132713msgstr "Създаване на нов стартер"
     
    27232723"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
    27242724msgstr ""
    2725 "Показване на прозорец, който позволява да зададете образец на фон или цвят "
    2726 "за раб. плот"
     2725"Показване на прозорец, който позволява да зададете шарка или цвят за раб. "
     2726"плот"
    27272727
    27282728#. label, accelerator
     
    27342734#. label, accelerator
    27352735#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
    2736 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6147
     2736#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6203
    27372737msgid "Delete all items in the Trash"
    27382738msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето"
     
    28072807#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1022
    28082808msgid "Select Pattern"
    2809 msgstr "Избиране на плочка"
     2809msgstr "Избиране на шарка"
    28102810
    28112811#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1038
    28122812msgid "_Pattern:"
    2813 msgstr "_Плочка:"
     2813msgstr "_Шарка:"
    28142814
    28152815#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
     
    28952895msgstr "Твърде много файлове"
    28962896
    2897 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3318
     2897#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3353
    28982898msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
    28992899msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето, искате ли да го изтриете?"
    29002900
    2901 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3319
     2901#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3354
    29022902#, c-format
    29032903msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
    29042904msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето."
    29052905
    2906 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3323
     2906#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3358
    29072907msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
    29082908msgstr ""
    29092909"Обектите не може да бъдат преместени в кошчето, искате ли да ги изтриете?"
    29102910
    2911 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3324
     2911#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3359
    29122912#, c-format
    29132913msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
    29142914msgstr "Нито един от избраните %d обекта не може да бъде преместен в Кошчето"
    29152915
    2916 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3326
     2916#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3361
    29172917msgid ""
    29182918"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
     
    29212921"изтриете?"
    29222922
    2923 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3327
     2923#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3362
    29242924#, c-format
    29252925msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
    29262926msgstr "%d от избраните обекти не могат да бъдат преместени в Кошчето"
    29272927
    2928 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3333
     2928#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3368
    29292929msgid "Delete Immediately?"
    29302930msgstr "Незабавно изтриване?"
    29312931
    2932 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3365
     2932#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3400
    29332933#, c-format
    29342934msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
    29352935msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно „%s“ от кошчето?"
    29362936
    2937 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3369
     2937#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3404
    29382938#, c-format
    29392939msgid ""
     
    29502950"кошчето?"
    29512951
    2952 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3378
     2952#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3413
    29532953msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
    29542954msgstr "Ако изтриете обект, той се загубва завинаги."
    29552955
    2956 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3379
     2956#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3414
    29572957msgid "Delete From Trash?"
    29582958msgstr "Изтриване от кошчето?"
    29592959
    2960 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3917
     2960#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3951
    29612961#, c-format
    29622962msgid "Open with \"%s\""
    29632963msgstr "Отваряне с „%s“"
    29642964
    2965 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3918
     2965#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3952
    29662966#, c-format
    29672967msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
    29682968msgstr "Употреба на „%s“ за отваряне на избрания елемент"
    29692969
    2970 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4007
     2970#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4041
    29712971#, c-format
    29722972msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
    29732973msgstr "Искате ли да стартирате „%s“, или да изобразите неговото съдържание?"
    29742974
    2975 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4009
     2975#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4043
    29762976#, c-format
    29772977msgid "\"%s\" is an executable text file."
    29782978msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл."
    29792979
    2980 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4015
     2980#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4049
    29812981msgid "Run or Display?"
    29822982msgstr "Изпълнение или показване?"
    29832983
    2984 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4016
     2984#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4050
    29852985msgid "Run in _Terminal"
    29862986msgstr "Изпълняване в тер_минал"
    29872987
    2988 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4017
     2988#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4051
    29892989msgid "_Display"
    29902990msgstr "По_казване"
    29912991
    2992 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4020
     2992#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4054
    29932993msgid "_Run"
    29942994msgstr "Изп_ълняване"
    29952995
    2996 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4406
     2996#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4440
    29972997#, c-format
    29982998msgid "Cannot open %s"
    29992999msgstr "%s не може да бъде отворен."
    30003000
    3001 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4409
     3001#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4443
    30023002#, c-format
    30033003msgid ""
     
    30203020"„Отваряне с...“ менюто, за да изберете специфична програма за този файл."
    30213021
    3022 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4822
     3022#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4878
    30233023#, c-format
    30243024msgid "Run \"%s\" on any selected items"
    30253025msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран елемент"
    30263026
    3027 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5071
     3027#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5127
    30283028#, c-format
    30293029msgid "Create Document from template \"%s\""
    30303030msgstr "Създаване на документ от шаблона „%s“"
    30313031
    3032 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5277
     3032#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5333
    30333033msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
    30343034msgstr ""
    30353035"Всички изпълними файлове, в тази папка, ще се появят в менюто на скриптовете."
    30363036
    3037 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5279
     3037#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5335
    30383038msgid ""
    30393039"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
     
    30433043"вход."
    30443044
    3045 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5281
     3045#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5337
    30463046msgid "About Scripts"
    30473047msgstr "Относно скриптовете"
    30483048
    3049 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5282
     3049#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5338
    30503050msgid ""
    30513051"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
     
    30873087"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:място и размер на текущ прозорец"
    30883088
    3089 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5443
     3089#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5499
    30903090#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:900
    30913091#, c-format
     
    30933093msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове"
    30943094
    3095 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5447
     3095#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5503
    30963096#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904
    30973097#, c-format
     
    30993099msgstr "„%s“ ще бъде копиран ако изберете командата за поставяне на файлове"
    31003100
    3101 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5454
     3101#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5510
    31023102#, c-format
    31033103msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
     
    31113111"на файлове"
    31123112
    3113 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5461
     3113#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517
    31143114#, c-format
    31153115msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
     
    31233123"файлове"
    31243124
    3125 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5555
     3125#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5611
    31263126#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:981
    31273127msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
    31283128msgstr "Няма нищо в буфера за обмен за поставяне."
    31293129
    3130 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5681
    3131 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307
     3130#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5737
     3131#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7378
    31323132msgid "Mount Error"
    31333133msgstr "Грешка при монтирането"
    31343134
    3135 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
     3135#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5794
    31363136#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1066
    31373137msgid "Unmount Error"
    31383138msgstr "Грешка при демонтирането"
    31393139
    3140 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
     3140#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5807
    31413141#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1063
    31423142msgid "Eject Error"
    31433143msgstr "Грешка при изваждането"
    31443144
    3145 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
     3145#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5956
    31463146#, c-format
    31473147msgid "Connect to Server %s"
    31483148msgstr "Свързване със сървър %s"
    31493149
    3150 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5905
     3150#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5961
    31513151msgid "_Connect"
    31523152msgstr "_Свързване"
    31533153
    3154 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5919
     3154#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5975
    31553155msgid "Link _name:"
    31563156msgstr "_Име на връзката:"
    31573157
    3158 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6092
     3158#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6148
    31593159msgid "Create _Document"
    31603160msgstr "Създаване на _документ"
    31613161
    31623162#. name, stock id, label
    3163 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6093
     3163#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6149
    31643164msgid "Open Wit_h"
    31653165msgstr "Отваряне _с"
    31663166
    31673167#. name, stock id, label
    3168 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6094
     3168#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6150
    31693169msgid "Choose a program with which to open the selected item"
    31703170msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект"
    31713171
    31723172#. name, stock id
    3173 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6096
    3174 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104
     3173#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
     3174#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6160
    31753175msgid "_Properties"
    31763176msgstr "_Настройки"
    31773177
    31783178#. label, accelerator
    3179 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6097
     3179#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
    31803180msgid "View or modify the properties of each selected item"
    31813181msgstr "Преглед или промяна на аксесоарите на всеки избран обект"
    31823182
    31833183#. label, accelerator
    3184 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6105
     3184#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6161
    31853185msgid "View or modify the properties of the open folder"
    31863186msgstr "Преглед или промяна на аксесоарите на отворената папка"
    31873187
    31883188#. name, stock id
    3189 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
     3189#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6164
    31903190msgid "Create _Folder"
    31913191msgstr "Създаване на _папка"
    31923192
    31933193#. label, accelerator
    3194 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6109
     3194#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6165
    31953195msgid "Create a new empty folder inside this folder"
    31963196msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка"
    31973197
    3198 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6111
     3198#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6167
    31993199msgid "No templates Installed"
    32003200msgstr "Няма инсталирани шаблони"
     
    32033203#. name, stock id
    32043204#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
    3205 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6114
     3205#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6170
    32063206msgid "_Empty File"
    32073207msgstr "_Празен файл"
    32083208
    32093209#. label, accelerator
    3210 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6115
     3210#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6171
    32113211msgid "Create a new empty file inside this folder"
    32123212msgstr "Създаване на нов празен документ в тази папка"
    32133213
    32143214#. name, stock id
    3215 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6122
    3216 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719
     3215#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6178
     3216#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6790
    32173217#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1105
    32183218msgid "_Open"
     
    32203220
    32213221#. label, accelerator
    3222 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6123
     3222#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6179
    32233223msgid "Open the selected item in this window"
    32243224msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец"
     
    32273227#. Location-specific actions
    32283228#. name, stock id
    3229 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6130
    3230 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226
     3229#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6186
     3230#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282
    32313231msgid "Open in Navigation Window"
    32323232msgstr "Отваряне на навигационен прозорец"
    32333233
    32343234#. label, accelerator
    3235 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6131
     3235#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6187
    32363236msgid "Open each selected item in a navigation window"
    32373237msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец"
    32383238
    32393239#. name, stock id
    3240 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6134
    3241 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6138
     3240#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6190
     3241#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6194
    32423242msgid "Open with Other _Application..."
    32433243msgstr "Отваряне с друга _програма..."
    32443244
    32453245#. label, accelerator
    3246 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6135
    3247 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6139
     3246#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6191
     3247#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
    32483248msgid "Choose another application with which to open the selected item"
    32493249msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект"
    32503250
    32513251#. name, stock id
    3252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6142
     3252#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6198
    32533253msgid "_Open Scripts Folder"
    32543254msgstr "Отва_ряне на папка със скриптовете"
    32553255
    32563256#. label, accelerator
    3257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143
     3257#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199
    32583258msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
    32593259msgstr ""
     
    32623262#. name, stock id
    32633263#. label, accelerator
    3264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6151
     3264#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6207
    32653265msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
    32663266msgstr ""
     
    32703270#. name, stock id
    32713271#. label, accelerator
    3272 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6155
     3272#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6211
    32733273msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
    32743274msgstr ""
     
    32783278#. name, stock id
    32793279#. label, accelerator
    3280 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6159
     3280#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215
    32813281msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
    32823282msgstr ""
     
    32873287#. accelerator for paste
    32883288#. name, stock id
    3289 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6164
     3289#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
    32903290#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163
    32913291msgid "_Paste Into Folder"
     
    32933293
    32943294#. label, accelerator
    3295 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6165
     3295#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221
    32963296msgid ""
    32973297"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
     
    33023302
    33033303#. label, accelerator
    3304 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6169
     3304#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225
    33053305msgid "Select all items in this window"
    33063306msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец"
    33073307
    33083308#. name, stock id
    3309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6172
     3309#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
    33103310msgid "Select _Pattern"
    3311 msgstr "Избор на _плочка"
    3312 
    3313 #. label, accelerator
    3314 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6173
     3311msgstr "_Шаблон за избор"
     3312
     3313#. label, accelerator
     3314#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
    33153315msgid "Select items in this window matching a given pattern"
    33163316msgstr "Избира обекти в този прозорци пасващи в даден шаблон"
    33173317
    33183318#. name, stock id
    3319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6176
     3319#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232
    33203320msgid "D_uplicate"
    33213321msgstr "Д_ублиране"
    33223322
    33233323#. label, accelerator
    3324 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6177
     3324#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6233
    33253325msgid "Duplicate each selected item"
    33263326msgstr "Дублиране на всеки избран обект"
    33273327
    33283328#. name, stock id
    3329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6180
    3330 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792
     3329#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236
     3330#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
    33313331msgid "Ma_ke Link"
    33323332msgid_plural "Ma_ke Links"
     
    33353335
    33363336#. label, accelerator
    3337 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6181
     3337#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6237
    33383338msgid "Create a symbolic link for each selected item"
    33393339msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект"
    33403340
    33413341#. name, stock id
    3342 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
     3342#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
    33433343msgid "_Rename..."
    33443344msgstr "_Преименуване..."
    33453345
    33463346#. label, accelerator
    3347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6185
     3347#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
    33483348msgid "Rename selected item"
    33493349msgstr "Преименуване на избрания обект"
    33503350
    33513351#. name, stock id
    3352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
    3353 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
    3354 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596
    3355 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
    3356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7105
     3352#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6248
     3353#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
     3354#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6664
     3355#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6831
     3356#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176
    33573357msgid "Mo_ve to Trash"
    33583358msgstr "П_реместване в кошчето"
    33593359
    33603360#. label, accelerator
    3361 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
    3362 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6761
     3361#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249
     3362#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6832
    33633363msgid "Move each selected item to the Trash"
    33643364msgstr "Премества всеки избран елемент в кошчето"
    33653365
    33663366#. name, stock id
    3367 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6196
    3368 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6244
    3369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6779
     3367#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252
     3368#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6300
     3369#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6850
    33703370msgid "_Delete"
    33713371msgstr "Из_триване"
    33723372
    33733373#. label, accelerator
    3374 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6197
     3374#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253
    33753375msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
    33763376msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без да преместване в кошчето"
    33773377
    33783378#. name, stock id
    3379 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200
     3379#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256
    33803380msgid "Reset View to _Defaults"
    33813381msgstr "Възстановяване на _преглед с подразбиращи се стойности"
    33823382
    33833383#. label, accelerator
    3384 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201
     3384#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257
    33853385msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
    33863386msgstr ""
     
    33893389
    33903390#. name, stock id
    3391 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
     3391#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6260
    33923392msgid "Connect To This Server"
    33933393msgstr "Свързване с този сървър"
    33943394
    33953395#. label, accelerator
    3396 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205
     3396#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261
    33973397msgid "Make a permanent connection to this server"
    33983398msgstr "Направа на постоянна връзка към този сървър"
    33993399
    34003400#. name, stock id
    3401 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6208
     3401#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6264
    34023402msgid "_Mount Volume"
    34033403msgstr "_Монтиране на устройство"
    34043404
    34053405#. label, accelerator
    3406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209
     3406#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265
    34073407msgid "Mount the selected volume"
    34083408msgstr "Монтиране на избраното устройство"
    34093409
    34103410#. name, stock id
    3411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212
     3411#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
    34123412#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750
    34133413msgid "_Unmount Volume"
     
    34153415
    34163416#. label, accelerator
    3417 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6213
     3417#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6269
    34183418msgid "Unmount the selected volume"
    34193419msgstr "Демонтиране на избрания дял"
    34203420
    34213421#. name, stock id
    3422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216
     3422#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6272
    34233423msgid "_Eject"
    34243424msgstr "Из_важдане"
    34253425
    34263426#. label, accelerator
    3427 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217
     3427#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6273
    34283428msgid "Eject the selected volume"
    34293429msgstr "Изваждане на избраното устройство"
    34303430
    34313431#. name, stock id
    3432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
     3432#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6276
    34333433msgid "Open File and Close window"
    34343434msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец"
    34353435
    34363436#. label, accelerator
    3437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
     3437#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283
    34383438msgid "Open this folder in a navigation window"
    34393439msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец"
     
    34413441#. name, stock id
    34423442#. label, accelerator
    3443 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232
     3443#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6288
    34443444msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
    34453445msgstr ""
     
    34483448#. name, stock id
    34493449#. label, accelerator
    3450 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236
     3450#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292
    34513451msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
    34523452msgstr ""
     
    34543454
    34553455#. label, accelerator
    3456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
     3456#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6297
    34573457msgid "Move this folder to the Trash"
    34583458msgstr "Преместване на тази папка в Кошчето"
    34593459
    34603460#. label, accelerator
    3461 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245
     3461#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6301
    34623462msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
    34633463msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в Кошчето"
    34643464
    34653465#. name, stock id
    3466 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6251
     3466#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
    34673467msgid "Show _Hidden Files"
    34683468msgstr "Показване на _скритите файлове"
    34693469
    34703470#. label, accelerator
    3471 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252
     3471#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
    34723472msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
    34733473msgstr "Настройване показването на скритите файлове в текущия прозорец"
    34743474
    34753475#. Translators: %s is a directory
    3476 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6301
     3476#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6357
    34773477#, c-format
    34783478msgid "Run or manage scripts from %s"
     
    34803480
    34813481#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
    3482 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303
     3482#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359
    34833483msgid "_Scripts"
    34843484msgstr "_Скриптове"
    34853485
    34863486#. add the "open in new window" menu item
    3487 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573
    3488 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728
     3487#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633
     3488#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6799
    34893489#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1116
    34903490msgid "Open in New Window"
    34913491msgstr "Отваряне в нов прозорец"
    34923492
    3493 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6575
    3494 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736
     3493#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6635
     3494#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6807
    34953495msgid "_Browse Folder"
    34963496msgid_plural "_Browse Folders"
     
    34983498msgstr[1] "_Разглеждане на папки"
    34993499
    3500 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592
    3501 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6756
     3500#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6660
     3501#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827
    35023502msgid "_Delete from Trash"
    35033503msgstr "Изтриване от _кошчето"
    35043504
    3505 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6593
     3505#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661
    35063506msgid "Delete the open folder permanently"
    35073507msgstr "Изтриване на отворената папка завинаги"
    35083508
    3509 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597
     3509#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665
    35103510msgid "Move the open folder to the Trash"
    35113511msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето"
    35123512
    3513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708
     3513#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6779
    35143514#, c-format
    35153515msgid "_Open with \"%s\""
    35163516msgstr "_Отваряне с „%s“"
    35173517
    3518 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6730
     3518#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801
    35193519#, c-format
    35203520msgid "Open in %d New Window"
     
    35233523msgstr[1] "Отваряне в %d нови прозорци"
    35243524
    3525 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757
     3525#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6828
    35263526msgid "Delete all selected items permanently"
    35273527msgstr "Изтрива всички избрани елемент за постоянно"
    35283528
    3529 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7096
     3529#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
    35303530msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
    35313531msgstr "Препратката е неправилна, искате ли да я преместите в кошчето?"
    35323532
    3533 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
     3533#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169
    35343534msgid "This link can't be used, because it has no target."
    35353535msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел."
    35363536
    3537 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7100
     3537#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
    35383538#, c-format
    35393539msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
     
    35413541"Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува."
    35423542
    3543 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7105
     3543#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176
    35443544msgid "Broken Link"
    35453545msgstr "Развалена връзка"
    35463546
    3547 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425
     3547#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496
    35483548#, c-format
    35493549msgid "Opening \"%s\"."
    35503550msgstr "Отваряне на „%s“."
    35513551
    3552 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
     3552#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7503
    35533553msgid "Cancel Open?"
    35543554msgstr "Прекъсване на отварянето?"
    35553555
    3556 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316
     3556#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8389
    35573557msgid "Download location?"
    35583558msgstr "Изтегляне на местоположението?"
    35593559
    3560 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319
     3560#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8392
    35613561msgid "You can download it or make a link to it."
    35623562msgstr "Не може да изтегляте или да създавате връзка към тази папка."
    35633563
    3564 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8322
     3564#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8395
    35653565msgid "Make a _Link"
    35663566msgstr "Създаване на _връзка"
    35673567
    3568 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8326
     3568#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8399
    35693569msgid "_Download"
    35703570msgstr "_Изтегляне"
    35713571
    3572 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8385
    3573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438
    3574 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536
     3572#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458
     3573#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8511
     3574#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8609
    35753575msgid "Drag and drop is not supported."
    35763576msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа."
    35773577
    3578 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8386
     3578#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459
    35793579msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
    35803580msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи."
    35813581
    3582 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8387
    3583 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8440
    3584 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538
     3582#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8460
     3583#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8513
     3584#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611
    35853585msgid "Drag and Drop Error"
    35863586msgstr "Грешка при изтеглянето и пускането"
    35873587
    3588 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8439
    3589 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8537
     3588#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8512
     3589#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610
    35903590msgid "An invalid drag type was used."
    35913591msgstr "Използван е невалиден тип за изтегляне."
     
    39033903msgstr "Възстановяване на иконата в оригиналния й размер"
    39043904
    3905 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1947
     3905#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1956
    39063906#, c-format
    39073907msgid "pointing at \"%s\""
    39083908msgstr "указване на „%s“"
    39093909
    3910 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2721
     3910#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2730
    39113911msgid "Icons"
    39123912msgstr "Икони"
    39133913
    3914 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2722
     3914#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2731
    39153915msgid "View as Icons"
    39163916msgstr "Изглед като икони"
    39173917
    3918 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2723
     3918#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2732
    39193919msgid "View as _Icons"
    39203920msgstr "Изглед като _икони"
    39213921
    3922 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2724
     3922#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2733
    39233923msgid "The icon view encountered an error."
    39243924msgstr "Получи се грешка в изгледа като икони."
    39253925
    3926 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2725
     3926#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2734
    39273927msgid "The icon view encountered an error while starting up."
    39283928msgstr "Получи се грешка при стартиране на изгледа като икони."
    39293929
    3930 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2726
     3930#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2735
    39313931msgid "Display this location with the icon view."
    39323932msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като икони."
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.