Changeset 1610


Ignore:
Timestamp:
Aug 3, 2008, 10:20:59 PM (13 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gdm: стара версия, която още се ползва

File:
1 copied

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/gnome-2-22/gdm.gnome-2-20.bg.po

    r1609 r1610  
    1 # Bulgarian translation of gdm po-file.
    2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
     1# Bulgarian translation for gdm2 po-file.
     2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
    33# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    44# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
    5 # Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008.
     5# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002, 2005, 2006, 2007.
    66# Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
    77#
     
    1111"Project-Id-Version: gdm trunk\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2008-08-02 09:03+0300\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2008-08-02 07:38+0300\n"
     13"POT-Creation-Date: 2008-08-03 22:18+0300\n"
     14"PO-Revision-Date: 2008-08-03 22:02+0300\n"
    1515"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2020"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2121
    22 #: ../common/gdm-common.c:427
    23 #, c-format
    24 msgid "/dev/urandom is not a character device"
    25 msgstr "„/dev/urandom“ не е знаково устройство"
    26 
    27 #: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516
    28 #: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137
    29 #: ../daemon/simple-slave-main.c:176 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:176
    30 msgid "Enable debugging code"
    31 msgstr "Включване на кода за изчистване на грешки"
    32 
    33 #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
    34 #: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
    35 msgid "Display ID"
    36 msgstr "Идентификатор на дисплей"
    37 
    38 #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
    39 #: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
    40 msgid "id"
    41 msgstr "ид."
    42 
    43 #: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187
    44 #: ../daemon/simple-slave-main.c:189 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:189
    45 msgid "GNOME Display Manager Slave"
    46 msgstr "Дъщерен процес на мениджъра на дисплеи на GNOME"
    47 
    48 #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:250
    49 #, c-format
    50 msgid "could not find user \"%s\" on system"
    51 msgstr "потребителят „%s“ не бе открит в системата"
    52 
    53 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:195
    54 msgid "Unable to initialize login system"
    55 msgstr "Системата за влизане не може да бъде инициализирана"
    56 
    57 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:228
    58 msgid "Unable to authenticate user"
    59 msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
    60 
    61 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:274
    62 msgid "Unable to authorize user"
    63 msgstr "Неуспех при оторизацията на потребителя"
    64 
    65 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281
    66 msgid "Unable to establish credentials"
    67 msgstr "Неуспех при установяване на акредитацията"
    68 
    69 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:650 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
    70 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:996
    71 msgid ""
    72 "Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
    73 "internal error. Please contact your system administrator or check your "
    74 "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please "
    75 "restart GDM when the problem is corrected."
    76 msgstr ""
    77 "Не може да се стартира X сървъра (графичната инфраструктура) поради вътрешна "
    78 "грешка. Обърнете се към системния администратор, за да провери дневниците за "
    79 "диагностика. Този дисплей ще бъде забранен. Рестартирайте GDM, когато "
    80 "проблемът е коригиран."
    81 
    82 #: ../daemon/gdm-server.c:244
     22#: ../common/gdm-config.c:338
     23#, c-format
     24msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
     25msgstr "„%s“ не може да се анализира (очакваше се цяло число)"
     26
     27#: ../common/gdm-config.c:346
     28#, c-format
     29msgid "Integer `%s' is too large or small"
     30msgstr "Цялото число „%s“ е прекалено малко или голямо"
     31
     32#: ../common/gdm-config.c:376
     33#, c-format
     34msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
     35msgstr "„%s“ не може да се анализира (очакваше се „true“ или „false“)"
     36
     37#: ../common/gdm-config.c:388 ../common/gdm-config.c:400
     38#: ../common/gdm-config.c:412 ../common/gdm-config.c:427
     39#, c-format
     40msgid "Text contains invalid UTF-8"
     41msgstr "Текстът съдържа грешни последователности за UTF-8"
     42
     43#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
     44msgid "Common Desktop Environment (CDE)"
     45msgstr "Обща графична среда (CDE)"
     46
     47#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
     48msgid "This session logs you into CDE"
     49msgstr "Тази сесия включва CDE"
     50
     51#. The names/descriptions should really be better
     52#: ../config/default.desktop.in.h:2
     53msgid "Run Xclient script"
     54msgstr "Изпълняване на скрипт Xclient"
     55
     56#: ../config/default.desktop.in.h:3
     57msgid "This session runs the Xclients script"
     58msgstr "Тази сесия изпълнява скрипта Xclient"
     59
     60#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
     61#. SCRIPT THIS IS GENERATED.  ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
     62#. THIS SCRIPT.
     63#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
     64#: ../config/gettextfoo.h:5
     65msgid ""
     66"Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
     67"it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and "
     68"reconfigure the X server.  Then restart GDM."
     69msgstr ""
     70"Х сървърът не може да се стартира (графичната инфраструктура). Изглежда не е "
     71"настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзола и да пренастроите X. След "
     72"това рестартирайте GDM."
     73
     74#: ../config/gettextfoo.h:6
     75msgid ""
     76"Would you like to try to configure the X server?  Note that you will need "
     77"the root password for this."
     78msgstr ""
     79"Искате ли да настроите X сървъра? Ще ви трябва паролата на администратора."
     80
     81#: ../config/gettextfoo.h:7
     82msgid "Please type in the root (privileged user) password."
     83msgstr "Въведете паролата на администратора."
     84
     85#: ../config/gettextfoo.h:8
     86msgid "Trying to restart the X server."
     87msgstr "Опитва се рестартиране на X сървъра."
     88
     89#: ../config/gettextfoo.h:9
     90msgid ""
     91"The X server is now disabled.  Restart GDM when it is configured correctly."
     92msgstr ""
     93"Този X сървър ще бъде изключен засега. Рестартирайте GDM, когато сървърът е "
     94"настроен коректно."
     95
     96#: ../config/gettextfoo.h:10
     97msgid ""
     98"Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
     99"it is not set up correctly.  Would you like to view the X server output to "
     100"diagnose the problem?"
     101msgstr ""
     102"X сървърът не може да се стартира (графичната инфраструктура). Вероятно не е "
     103"настроен коректно. Искате ли да видите изходящите му съобщения, за да "
     104"диагностицирате проблема?"
     105
     106#: ../config/gettextfoo.h:11
     107msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
     108msgstr "Искате ли да видите и пълния изход на Х?"
     109
     110#: ../config/gettextfoo.h:12
     111msgid ""
     112"Failed to start the X server (your graphical interface).  It seems that the "
     113"pointer device (your mouse) is not set up correctly.  Would you like to view "
     114"the X server output to diagnose the problem?"
     115msgstr ""
     116"X сървърът не може да се стартира (графичната инфраструктура). Вероятно "
     117"посочващото устройство (мишката) не е настроено коректно. Искате ли да "
     118"видите изходящите му съобщения, за да диагностицирате проблема?"
     119
     120#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
     121msgid ""
     122"Would you like to try to configure the mouse?  Note that you will need the "
     123"root password for this."
     124msgstr ""
     125"Искате ли да настроите мишката? Ще ви трябва паролата на администратора."
     126
     127#: ../config/gettextfoo.h:15
     128msgid ""
     129"System has no Xclients file, so starting a failsafe xterm session.  Windows "
     130"will have focus only if the mouse pointer is above them.  To get out of this "
     131"mode type 'exit' in the window."
     132msgstr ""
     133"В системата липсва файл Xclients, затова беше стартирана аварийната сесия с "
     134"xterm. Можете да фокусирате прозорец, единствено като поставите курсора "
     135"върху него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ в прозореца."
     136
     137#: ../config/gettextfoo.h:16
     138msgid ""
     139"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session.  Windows "
     140"will have focus only if the mouse pointer is above them.  To get out of this "
     141"mode type 'exit' in the window."
     142msgstr ""
     143"Неуспех при стартиране на избраната сесия, затова беше стартирана аварийната "
     144"сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, единствено като поставите "
     145"курсора върху него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ в "
     146"прозореца."
     147
     148#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1
     149msgid "GNOME"
     150msgstr "GNOME"
     151
     152#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:2
     153msgid "This session logs you into GNOME"
     154msgstr "Тази сесия включва GNOME"
     155
     156#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
     157msgid "Secure Remote connection"
     158msgstr "Сигурна, отдалечена връзка"
     159
     160#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
     161msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
     162msgstr "Тази сесия ще ви свърже към отдалечена машина през ssh"
     163
     164#: ../daemon/auth.c:64
     165#, c-format
     166msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
     167msgstr "%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване: %s"
     168
     169#: ../daemon/auth.c:67
     170#, c-format
     171msgid "%s: Could not write new authorization entry.  Possibly out of diskspace"
     172msgstr ""
     173"%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване. Вероятно няма дисково "
     174"пространство."
     175
     176#: ../daemon/auth.c:72
     177#, c-format
     178msgid ""
     179"GDM could not write a new authorization entry to disk.  Possibly out of "
     180"diskspace.%s%s"
     181msgstr ""
     182"GDM не може да запише нов запис за упълномощаване върху диска. Вероятно няма "
     183"дисково пространство.%s%s"
     184
     185#: ../daemon/auth.c:205
     186#, c-format
     187msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
     188msgstr "%s: Невъзможно е да се създаде нова бисквитка в %s"
     189
     190#: ../daemon/auth.c:229 ../daemon/auth.c:246 ../daemon/auth.c:848
     191#, c-format
     192msgid "%s: Cannot safely open %s"
     193msgstr "%s: Не може безопасно да се отвори %s"
     194
     195#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
     196#: ../daemon/auth.c:652 ../daemon/auth.c:693
     197#, c-format
     198msgid "%s: Could not open cookie file %s"
     199msgstr "%s: Неуспех при отваряне на файл с бисквитка %s"
     200
     201#: ../daemon/auth.c:672
     202#, c-format
     203msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
     204msgstr "%s: Неуспех при заключването на файл с бисквитка %s"
     205
     206#: ../daemon/auth.c:721 ../daemon/auth.c:743
     207#, c-format
     208msgid "%s: Could not write cookie"
     209msgstr "%s: Неуспех при запис на бисквитка"
     210
     211#: ../daemon/auth.c:826
     212#, c-format
     213msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
     214msgstr "%s: Игнориране на подозрителния файл с бисквитка %s"
     215
     216#: ../daemon/auth.c:867 ../daemon/gdm.c:1536 ../daemon/gdm.c:1907
     217#, c-format
     218msgid "Can't write to %s: %s"
     219msgstr "Неуспех при запис в %s: %s"
     220
     221#. This means we have no clue what's happening,
     222#. * it's not X server crashing as we would have
     223#. * cought that elsewhere.  Things are just
     224#. * not working out, so tell the user.
     225#. * However this may have been caused by a malicious local user
     226#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
     227#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
     228#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
     229#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
     230#. * and go away
     231#: ../daemon/display.c:196
     232#, c-format
     233msgid ""
     234"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
     235"It is likely that something bad is going on.  Waiting for 2 minutes before "
     236"trying again on display %s."
     237msgstr ""
     238"Този X сървър беше спрян около 6 пъти за последните 90 секунди. Вероятно се "
     239"случва нещо лошо. Ще се изчакат 2 мин. преди следващия опит за стартиране на "
     240"дисплей %s."
     241
     242#: ../daemon/display.c:340
     243#, c-format
     244msgid "%s: Cannot create pipe"
     245msgstr "%s: Неуспех при създаването на програмен канал"
     246
     247#: ../daemon/display.c:416
     248#, c-format
     249msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
     250msgstr "%s: Неуспех при създаване на дъщерен процес на GDM за %s"
     251
     252#: ../daemon/errorgui.c:362
     253#, c-format
     254msgid "%s not a regular file!\n"
     255msgstr "%s не е обикновен файл!\n"
     256
     257#: ../daemon/errorgui.c:379
     258msgid ""
     259"\n"
     260"... File too long to display ...\n"
     261msgstr ""
     262"\n"
     263"… Файлът е прекалено голям, за да бъде показан…\n"
     264
     265#: ../daemon/errorgui.c:388
     266#, c-format
     267msgid "%s could not be opened"
     268msgstr "%s не може да бъде отворен"
     269
     270#: ../daemon/errorgui.c:500 ../daemon/errorgui.c:650 ../daemon/errorgui.c:763
     271#: ../daemon/errorgui.c:886
     272#, c-format
     273msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
     274msgstr ""
     275"%s: Неуспех при създаването на процес за показването на грешка/информация"
     276
     277#: ../daemon/gdm-daemon-config-keys.h:44 ../gui/gdmlogin.c:2501
     278msgid "Welcome"
     279msgstr "Здравейте"
     280
     281#: ../daemon/gdm-daemon-config-keys.h:45
     282#, c-format
     283msgid "Welcome to %n"
     284msgstr "Здравейте при %n"
     285
     286#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1128
     287#, c-format
     288msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
     289msgstr ""
     290"%s: Приоритетът е извън рамките на допустимите стойности. Променен е на %d"
     291
     292#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1134
     293#, c-format
     294msgid "%s: Empty server command; using standard command."
     295msgstr "%s: Празна команда към сървър, ползва се стандартна."
     296
     297#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1256
     298#, c-format
     299msgid ""
     300"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory.  Using ServAuthDir %s."
     301msgstr ""
     302"%s: Папката с журналите — %s не съществува или не е папка. Ще се полза "
     303"ServAuthDir %s."
     304
     305#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1281
     306#, c-format
     307msgid ""
     308"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
     309"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
     310msgstr ""
     311"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
     312"s, но тя не съществува. Коригирайте конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
     313
     314#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1292
     315#, c-format
     316msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
     317msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не съществува. Програмата спира."
     318
     319#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1297
     320#, c-format
     321msgid ""
     322"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
     323"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
     324msgstr ""
     325"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
     326"s, но това не е папка. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
     327
     328#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1308
     329#, c-format
     330msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
     331msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не е папка. Програмата спира."
     332
     333#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1484
     334#, c-format
     335msgid "%s: BaseXsession empty; using %s"
     336msgstr "%s: BaseXsession е празен. Използва се %s"
     337
     338#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1528
     339#, c-format
     340msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
     341msgstr "%s: Стандартният X сървър не е намерен, опитват се алтернативните"
     342
     343#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1590
     344#, c-format
     345msgid "%s: No greeter specified."
     346msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане."
     347
     348#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1606
     349#, c-format
     350msgid "%s: No remote greeter specified."
     351msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане при отдалечен достъп."
     352
     353#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1622
     354#, c-format
     355msgid "%s: No sessions directory specified."
     356msgstr "%s: Няма зададена папка за сесии."
     357
     358#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1670
     359#, c-format
     360msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
     361msgstr ""
     362"%s: Ползването на XDMCP е включено, но няма поддръжка за това. XDMCP се "
     363"изключва."
     364
     365#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1895 ../daemon/gdm-daemon-config.c:1938
     366#, c-format
     367msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
     368msgstr ""
     369"%s: XDMCP е забранен и няма зададени статични сървъри. Програмата спира!"
     370
     371#. start
     372#. server uid
     373#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1914
     374#, c-format
     375msgid ""
     376"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
     377"configuration!"
     378msgstr ""
     379"%s: XDMCP е забранен и не са зададени статични сървъри. Ще се добави %s за :%"
     380"d, за да е възможно конфигуриране!"
     381
     382#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1929
     383msgid ""
     384"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start.  "
     385"Aborting!  Please correct the configuration and restart GDM."
     386msgstr ""
     387"XDMCP е забранен и GDM не може да намери статичен сървър за стартиране. "
     388"Програмата спира! Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте GDM."
     389
     390#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1972
     391#, c-format
     392msgid ""
     393"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
     394"restart GDM."
     395msgstr ""
     396"Потребителят за GDM — „%s“ не съществува. Поправете настройките на GDM и го "
     397"рестартирайте."
     398
     399#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1980
     400#, c-format
     401msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
     402msgstr "%s: Не може да се открие потребителя на GDM — „%s“. Програмата спира!"
     403
     404#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1987
     405msgid ""
     406"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
     407"security risk.  Please correct GDM configuration and restart GDM."
     408msgstr ""
     409"Потребителят на GDM е зададен да бъде администраторът, но това не е "
     410"позволено заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте GDM."
     411
     412#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1997
     413#, c-format
     414msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
     415msgstr "%s: Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
     416
     417#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2004
     418#, c-format
     419msgid ""
     420"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
     421"restart GDM."
     422msgstr ""
     423"Групата на GDM — „%s“ не съществува. Коригирайте конфигурацията и "
     424"рестартирайте GDM."
     425
     426#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2012
     427#, c-format
     428msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
     429msgstr "%s: Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
     430
     431#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2019
     432msgid ""
     433"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
     434"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
     435msgstr ""
     436"Групата на GDM е зададена да бъде администраторската, но това не е позволено "
     437"заради сигурността. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
     438
     439#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2028
     440#, c-format
     441msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
     442msgstr "%s: Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
     443
     444#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2076
     445#, c-format
     446msgid ""
     447"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
     448"owned by user %d and group %d. Please correct the ownership or GDM "
     449"configuration and restart GDM."
     450msgstr ""
     451"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
     452"s, но тя не принадлежи на потребител %d и група %d. Коригирайте "
     453"собствениците или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
     454
     455#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2089
     456#, c-format
     457msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
     458msgstr ""
     459"%s: Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %d, група %d. "
     460"Програмата спира."
     461
     462#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2098
     463#, c-format
     464msgid ""
     465"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
     466"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
     467"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
     468msgstr ""
     469"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
     470"s, но тя е с неподходящи права за достъп. Те трябва да са %o. Коригирайте "
     471"правата или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
     472
     473#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2111
     474#, c-format
     475msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
     476msgstr ""
     477"%s: Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
     478"Програмата спира."
     479
     480#: ../daemon/gdm-net.c:337
     481#, c-format
     482msgid "%s: Could not make socket"
     483msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо"
     484
     485#: ../daemon/gdm-net.c:368
     486#, c-format
     487msgid "%s: Could not bind socket"
     488msgstr "%s: Неуспех при свързването към гнездо"
     489
     490#: ../daemon/gdm-net.c:454
     491#, c-format
     492msgid "%s: Could not make FIFO"
     493msgstr "%s: Неуспех при създаването на именуван канал"
     494
     495#: ../daemon/gdm-net.c:462
     496#, c-format
     497msgid "%s: Could not open FIFO"
     498msgstr "%s: Неуспех при отварянето на именуван канал"
     499
     500#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2487
     501msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
     502msgstr "XDMCP: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"
     503
     504#. FIXME: how to handle this?
     505#: ../daemon/gdm.c:195 ../daemon/gdm.c:203 ../daemon/gdm.c:1669
     506#: ../daemon/gdm.c:1677
     507#, c-format
     508msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s\n"
     509msgstr ""
     510"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
     511"пространство на диска. Грешката е: %s\n"
     512
     513#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1671
     514#: ../daemon/gdm.c:1679
     515#, c-format
     516msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s"
     517msgstr ""
     518"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
     519"пространство на диска. Грешката е: %s"
     520
     521#: ../daemon/gdm.c:216
     522#, c-format
     523msgid "%s: fork () failed!"
     524msgstr "%s: Неуспешен fork()!"
     525
     526#. should never happen
     527#: ../daemon/gdm.c:219 ../daemon/slave.c:3582
     528#, c-format
     529msgid "%s: setsid () failed: %s!"
     530msgstr "%s: Неуспешен setsid(): %s!"
     531
     532#: ../daemon/gdm.c:447
     533#, c-format
     534msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
     535msgstr "%s: Опит за аварийна сесия с X сървър %s"
     536
     537#: ../daemon/gdm.c:465
     538#, c-format
     539msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
     540msgstr "%s: Изпълнява се скрипта XKeepsCrashing"
     541
     542#: ../daemon/gdm.c:579
     543msgid ""
     544"The X server (your graphical interface) cannot be started.  It is likely "
     545"that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and "
     546"rerun the X configuration application, then restart GDM."
     547msgstr ""
     548"Сървърът X не може да се стартира (графичната инфраструктура). Вероятно не е "
     549"настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзолата и да стартирате отново "
     550"конфигурационната програма за X. След това рестартирайте GDM."
     551
     552#. else {
     553#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
     554#. * talk to him.  He's on some 'l33t system anyway, so syslog
     555#. * reading will do him good
     556#. * }
     557#: ../daemon/gdm.c:591
     558#, c-format
     559msgid ""
     560"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
     561"display %s"
     562msgstr ""
     563"Имаше няколко неуспешни опита за стартиране на X сървъра за кратък период от "
     564"време. Засега дисплей %s бива забранен"
     565
     566#: ../daemon/gdm.c:653 ../daemon/gdm.c:2553
     567msgid "Master suspending..."
     568msgstr "Компютърът преминава в състояние на заспиване…"
     569
     570#: ../daemon/gdm.c:684
     571#, c-format
     572msgid "System is restarting, please wait ..."
     573msgstr "Компютърът се рестартира, изчакайте…"
     574
     575#: ../daemon/gdm.c:686
     576#, c-format
     577msgid "System is shutting down, please wait ..."
     578msgstr "Компютърът се спира, изчакайте…"
     579
     580#: ../daemon/gdm.c:697
     581msgid "Master halting..."
     582msgstr "Спиране…"
     583
     584#: ../daemon/gdm.c:719
     585msgid "Restarting computer..."
     586msgstr "Рестартиране на компютъра…"
     587
     588#. We are just feeling very paranoid
     589#: ../daemon/gdm.c:741
     590#, c-format
     591msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
     592msgstr ""
     593"потр_кмнд: Индексът на потребителската команда — %ld, е извън допустимия "
     594"интервал [0,%d)"
     595
     596#: ../daemon/gdm.c:762
     597#, c-format
     598msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
     599msgstr "Изпълнение на потребителската команда %ld с осигурено рестартиране…"
     600
     601#: ../daemon/gdm.c:785 ../daemon/gdm.c:823
     602#, c-format
     603msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
     604msgstr "%s: Неуспех при изпълнението на потребителска команда: %s"
     605
     606#: ../daemon/gdm.c:794
     607#, c-format
     608msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
     609msgstr "Изпълнение на потребителската команда %ld без осигурено рестартиране…"
     610
     611#. failed fork
     612#: ../daemon/gdm.c:800
     613#, c-format
     614msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
     615msgstr ""
     616"потр_кмнд: неуспех при отделяне на процес за потребителската команда %ld"
     617
     618#: ../daemon/gdm.c:834
     619#, c-format
     620msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
     621msgstr "потр_кмнд: дъщерният процес %d върна %d"
     622
     623#: ../daemon/gdm.c:951
     624#, c-format
     625msgid ""
     626"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
     627"system menu from display %s"
     628msgstr ""
     629"Рестартиране на GDM, рестартиране, приспиване или спиране на компютъра, "
     630"когато няма системно меню от дисплей %s"
     631
     632#: ../daemon/gdm.c:957
     633#, c-format
     634msgid ""
     635"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
     636"display %s"
     637msgstr ""
     638"Рестартиране на GDM, рестартиране, приспиване или спиране на компютъра от "
     639"отдалечен дисплей %s"
     640
     641#. Bury this display for good
     642#: ../daemon/gdm.c:1034
     643#, c-format
     644msgid "%s: Aborting display %s"
     645msgstr "%s: Отказ на дисплей %s"
     646
     647#: ../daemon/gdm.c:1195
     648msgid "GDM restarting ..."
     649msgstr "GDM се рестартира…"
     650
     651#: ../daemon/gdm.c:1199
     652msgid "Failed to restart self"
     653msgstr "Неуспех при рестартирането на GDM"
     654
     655#. FIXME: note that this could mean out of memory
     656#: ../daemon/gdm.c:1284
     657msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
     658msgstr ""
     659"основният демон: получен е сигнал SIGABRT, случило се е нещо много лошо. "
     660"Програмата спира!"
     661
     662#: ../daemon/gdm.c:1441
     663msgid "Do not fork into the background"
     664msgstr "Без преминаване във фонов режим"
     665
     666#: ../daemon/gdm.c:1443
     667msgid "No console (static) servers to be run"
     668msgstr "Няма конзолни (статични) сървъри, които да се стартират"
     669
     670#: ../daemon/gdm.c:1445
     671msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file"
     672msgstr ""
     673"Алтернативен конфигурационен файл за системните настройки по подразбиране на "
     674"GDM"
     675
     676#: ../daemon/gdm.c:1445
     677msgid "CONFIGFILE"
     678msgstr "КОНФИГУРАЦИОНЕН_ФАЙЛ"
     679
     680#: ../daemon/gdm.c:1447
     681msgid "Preserve LD_* variables"
     682msgstr "Запазване на променливите LD_*"
     683
     684#: ../daemon/gdm.c:1449
     685msgid "Print GDM version"
     686msgstr "Показване на версията на GDM"
     687
     688#: ../daemon/gdm.c:1451
     689msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
     690msgstr ""
     691"Да се стартира първият X сървър, но след това да се спре и изчака до "
     692"получаване на съобщение в програмния канал"
     693
     694#: ../daemon/gdm.c:1525 ../daemon/gdm.c:1871
     695#, c-format
     696msgid "Can't open %s for writing"
     697msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис"
     698
     699#: ../daemon/gdm.c:1576
     700msgid "- The GNOME login manager"
     701msgstr "— програмата за вход на GNOME"
     702
     703#: ../daemon/gdm.c:1577 ../gui/gdmXnestchooser.c:487
     704#: ../gui/gdmXnestchooser.c:495 ../gui/gdmchooser.c:1981
     705#: ../gui/gdmflexiserver.c:755
     706msgid "main options"
     707msgstr "основни опции"
     708
     709#. make sure the pid file doesn't get wiped
     710#: ../daemon/gdm.c:1608
     711msgid "Only root wants to run GDM\n"
     712msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM\n"
     713
     714#: ../daemon/gdm.c:1625 ../daemon/gdm.c:1629 ../daemon/gdm.c:1707
     715#: ../daemon/gdm.c:1711 ../daemon/gdm.c:1715 ../daemon/gdm.c:1719
     716#: ../daemon/gdm.c:1729 ../daemon/gdm.c:1735 ../daemon/gdm.c:1746
     717#: ../daemon/misc.c:1394 ../daemon/misc.c:1398 ../daemon/misc.c:1402
     718#: ../daemon/misc.c:1409 ../daemon/misc.c:1413 ../daemon/misc.c:1417
     719#: ../daemon/server.c:528 ../daemon/server.c:541 ../daemon/slave.c:873
     720#: ../daemon/slave.c:887 ../daemon/slave.c:897 ../daemon/slave.c:907
     721#: ../daemon/slave.c:919 ../gui/gdmlogin.c:3399 ../gui/gdmlogin.c:3410
     722#: ../gui/gdmlogin.c:3416
     723#, c-format
     724msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
     725msgstr "%s: Грешка при задаване на обработката на сигнал %s: %s"
     726
     727#: ../daemon/gdm.c:1651
     728msgid "GDM already running. Aborting!"
     729msgstr "GDM вече е стартиран. Преустановяване на действието!"
     730
     731#: ../daemon/gdm.c:1755
     732#, c-format
     733msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
     734msgstr "%s: Грешка при задаване на обработка на сигнал CHLD"
     735
     736#: ../daemon/gdm.c:3209
     737msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
     738msgstr "Заявката DYNAMIC е отказана: няма идентификация"
     739
     740#: ../daemon/gdm.c:3502 ../daemon/gdm.c:3766 ../daemon/gdm.c:3850
     741#: ../daemon/gdm.c:3980 ../daemon/gdm.c:4027 ../daemon/gdm.c:4095
     742#: ../daemon/gdm.c:4158 ../daemon/gdm.c:4198 ../daemon/gdm.c:4243
     743#, c-format
     744msgid "%s request denied: Not authenticated"
     745msgstr "Заявката %s е отказана: няма идентификация"
     746
     747#. Don't print the name to syslog as it might be
     748#. * long and dangerous
     749#: ../daemon/gdm.c:3536
     750msgid "Unknown server type requested; using standard server."
     751msgstr "Заявка за неизвестен вид сървър, използва се стандартен сървър."
     752
     753#: ../daemon/gdm.c:3540
     754#, c-format
     755msgid ""
     756"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
     757"standard server."
     758msgstr ""
     759"Заявеният сървър %s не може да се използва като гъвкав, използва се "
     760"стандартен сървър."
     761
     762#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
     763#: ../daemon/misc.c:592
     764msgid "y = Yes or n = No? >"
     765msgstr "y = „Да“ или n = „Не“? >"
     766
     767#: ../daemon/misc.c:993
     768#, c-format
     769msgid "Could not setgid %d. Aborting."
     770msgstr "Не може да се зададе setgid %d. Програмата спира."
     771
     772#: ../daemon/misc.c:998
     773#, c-format
     774msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
     775msgstr "Неуспех при initgroups() за %s. Програмата спира."
     776
     777#: ../daemon/misc.c:1249 ../daemon/misc.c:1263
     778#, c-format
     779msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
     780msgstr "%s: Грешка при задаване на сигнал %d към %s"
     781
     782#: ../daemon/misc.c:2108
     783#, c-format
     784msgid ""
     785"Last login:\n"
     786"%s"
     787msgstr ""
     788"Последно влизане:\n"
     789"%s"
     790
     791#: ../daemon/server.c:157
     792msgid "Can not start fallback console"
     793msgstr "Не може да се стартира аварийната конзола"
     794
     795#: ../daemon/server.c:347
     796#, c-format
     797msgid ""
     798"There already appears to be an X server running on display %s.  Should "
     799"another display number by tried?  Answering no will cause GDM to attempt "
     800"starting the server on %s again.%s"
     801msgstr ""
     802"Изглежда има работещ X сървър на дисплей %s. Да се пробва ли друг номер за "
     803"дисплей? Ако отговорите не, GDM отново ще опита да стартира сървър на %s. %s"
     804
     805#: ../daemon/server.c:355
     806msgid ""
     807"  (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
     808"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7.  X servers usually run on consoles 7 and "
     809"higher.)"
     810msgstr ""
     811" (Можете да промените конзолите с натискане на Ctrl-Alt+ функционален "
     812"клавиш, напр. Ctrl-Alt-F7, за да отидете на конзола 7. X сървърът обикновено "
     813"работи на конзоли от 7 нагоре.)"
     814
     815#: ../daemon/server.c:401
     816#, c-format
     817msgid "Display '%s' cannot be opened by nested display"
     818msgstr "Дисплеят „%s“ не може да бъде отворен от вложен дисплей"
     819
     820#: ../daemon/server.c:432
     821#, c-format
     822msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
     823msgstr "Дисплеят %s е зает. На него работи друг X сървър."
     824
     825#: ../daemon/server.c:516
     826#, c-format
     827msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
     828msgstr "%s: Грешка при отваряне на програмен канал: %s"
     829
     830#: ../daemon/server.c:705
    83831#, c-format
    84832msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
    85833msgstr "%s: невъзможно е да направи връзка с родителския дисплей „\\%s“"
    86834
    87 #: ../daemon/gdm-server.c:362
    88 #, c-format
    89 msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
    90 msgstr "Сървърът бе породен от uid %d, но такъв потребител не съществува"
    91 
    92 #: ../daemon/gdm-server.c:373 ../daemon/gdm-welcome-session.c:415
    93 #, c-format
    94 msgid "Couldn't set groupid to %d"
    95 msgstr "groupid не може да се зададе да е %d"
    96 
    97 #: ../daemon/gdm-server.c:379 ../daemon/gdm-welcome-session.c:421
    98 #, c-format
    99 msgid "initgroups () failed for %s"
    100 msgstr "неуспех на initgroups() за %s"
    101 
    102 #: ../daemon/gdm-server.c:385 ../daemon/gdm-welcome-session.c:427
    103 #, c-format
    104 msgid "Couldn't set userid to %d"
    105 msgstr "userid не може да се зададе да е %d"
    106 
    107 #: ../daemon/gdm-server.c:393 ../daemon/gdm-welcome-session.c:435
    108 msgid "Couldn't set groupid to 0"
    109 msgstr "groupid не може да се зададе да е 0"
    110 
    111 #: ../daemon/gdm-server.c:428
     835#. Send X too busy
     836#: ../daemon/server.c:847
     837#, c-format
     838msgid "%s: Cannot find a free display number"
     839msgstr "%s: Не може да се открие свободен номер на дисплей"
     840
     841#: ../daemon/server.c:874
     842#, c-format
     843msgid "%s: Display %s busy.  Trying another display number."
     844msgstr "%s: Дисплеят %s е зает. Пробва се друг номер на дисплей."
     845
     846#: ../daemon/server.c:1036
     847#, c-format
     848msgid "Invalid server command '%s'"
     849msgstr "Грешна команда за сървър „%s“"
     850
     851#: ../daemon/server.c:1044
     852#, c-format
     853msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
     854msgstr "Името на сървъра „%s“ не е намерено. Използва се стандартен сървър."
     855
     856#: ../daemon/server.c:1254
    112857#, c-format
    113858msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
    114859msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
    115860
    116 #: ../daemon/gdm-server.c:439 ../daemon/gdm-server.c:445
    117 #: ../daemon/gdm-server.c:451
     861#: ../daemon/server.c:1268 ../daemon/server.c:1274 ../daemon/server.c:1279
    118862#, c-format
    119863msgid "%s: Error setting %s to %s"
    120864msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
    121865
    122 #: ../daemon/gdm-server.c:466
     866#: ../daemon/server.c:1337
     867#, c-format
     868msgid "%s: Empty server command for display %s"
     869msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
     870
     871#: ../daemon/server.c:1347
    123872#, c-format
    124873msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
    125874msgstr "%s: Не може да се зададе %d като приоритет на сървър: %s"
    126875
    127 #: ../daemon/gdm-server.c:618
    128 #, c-format
    129 msgid "%s: Empty server command for display %s"
    130 msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
    131 
    132 #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
     876#: ../daemon/server.c:1359
     877#, c-format
     878msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
     879msgstr "%s: Сървърът бе породен от uid %d, но такъв потребител не съществува"
     880
     881#: ../daemon/server.c:1374 ../daemon/slave.c:2674 ../daemon/slave.c:3161
     882#, c-format
     883msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
     884msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е %d"
     885
     886#: ../daemon/server.c:1380 ../daemon/slave.c:2680 ../daemon/slave.c:3167
     887#, c-format
     888msgid "%s: initgroups () failed for %s"
     889msgstr "%s: неуспех на initgroups() за %s"
     890
     891#: ../daemon/server.c:1386 ../daemon/slave.c:2685 ../daemon/slave.c:3172
     892#, c-format
     893msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
     894msgstr "%s: userid не може да се зададе да е %d"
     895
     896#: ../daemon/server.c:1393
     897#, c-format
     898msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
     899msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е 0"
     900
     901#: ../daemon/server.c:1420
     902#, c-format
     903msgid "%s: Xserver not found: %s"
     904msgstr "%s: X сървърът не е открит: %s"
     905
     906#: ../daemon/server.c:1428
     907#, c-format
     908msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
     909msgstr "%s: Не може да се създаде процес за X сървъра"
     910
     911#: ../daemon/slave.c:335
     912msgid "Can't set EGID to user GID"
     913msgstr "Не може да се установи EGID да е GID"
     914
     915#: ../daemon/slave.c:343
     916msgid "Can't set EUID to user UID"
     917msgstr "Не може да се установи EUID да е UID"
     918
     919#: ../daemon/slave.c:1240
     920msgid "Log in anyway"
     921msgstr "Влизане отново"
     922
     923#: ../daemon/slave.c:1242
     924msgid ""
     925"You are already logged in.  You can log in anyway, return to your previous "
     926"login session, or abort this login"
     927msgstr ""
     928"Вече сте влезли. Какво желаете: да влезете отново, да се върнете към "
     929"предишното влизане или да прекратите това влизане?"
     930
     931#: ../daemon/slave.c:1246
     932msgid "Return to previous login"
     933msgstr "Връщане към предишно влизане"
     934
     935#: ../daemon/slave.c:1247 ../daemon/slave.c:1253
     936msgid "Abort login"
     937msgstr "Прекратяване на влизането"
     938
     939#: ../daemon/slave.c:1250
     940msgid "You are already logged in.  You can log in anyway or abort this login"
     941msgstr ""
     942"Вече сте влезли. Можете да влезете отново или да прекратите това влизане"
     943
     944#: ../daemon/slave.c:1440
     945msgid ""
     946"Could not start the X\n"
     947"server (your graphical environment)\n"
     948"due to some internal error.\n"
     949"Please contact your system administrator\n"
     950"or check your syslog to diagnose.\n"
     951"In the meantime this display will be\n"
     952"disabled.  Please restart GDM when\n"
     953"the problem is corrected."
     954msgstr ""
     955"Не може да се стартира X сървъра\n"
     956"(графичната инфраструктура)\n"
     957"поради вътрешна грешка. Обърнете се\n"
     958"към системния администратор, за да\n"
     959"провери дневниците за диагностика.\n"
     960"Този дисплей ще бъде забранен.\n"
     961"Рестартирайте GDM, когато проблемът\n"
     962"е коригиран."
     963
     964#: ../daemon/slave.c:1718
     965#, c-format
     966msgid "%s: cannot fork"
     967msgstr "%s: не може да се създаде процес"
     968
     969#: ../daemon/slave.c:1767
     970#, c-format
     971msgid "%s: cannot open display %s"
     972msgstr "%s: невъзможно е да се отвори дисплей %s"
     973
     974#: ../daemon/slave.c:1837
     975msgid ""
     976"Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file "
     977"exists before launching  login manager config utility."
     978msgstr ""
     979"Конфигурационният файл (custom.conf) не може да бъде достъпен. Проверете "
     980"дали файлът съществува, преди да стартирате програмата за настройки на "
     981"мениджъра."
     982
     983#: ../daemon/slave.c:1945
     984msgid ""
     985"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
     986"correctly in the configuration file.  Attempting to start it from the "
     987"default location."
     988msgstr ""
     989"Програмата за настройване не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея "
     990"в конфигурационния файл е правилен. Ще се пробва стартиране на програмата от "
     991"стандартното ѝ местоположение."
     992
     993#: ../daemon/slave.c:1962
     994msgid ""
     995"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
     996"correctly in the configuration file."
     997msgstr ""
     998"Програмата за настройки не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея в "
     999"конфигурационния файл е правилен."
     1000
     1001#: ../daemon/slave.c:2132
     1002msgid "You must authenticate as root to run configuration."
     1003msgstr "Трябва да сте администратор, за да настройвате."
     1004
     1005#: ../daemon/slave.c:2262 ../daemon/slave.c:2285
     1006msgid ""
     1007"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
     1008"run or the sound does not exist."
     1009msgstr ""
     1010"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
     1011"просвирване на файла не може да бъде стартирана или аудио файлът не "
     1012"съществува."
     1013
     1014#: ../daemon/slave.c:2613 ../daemon/slave.c:2618
     1015#, c-format
     1016msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
     1017msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал за gdmgreeter"
     1018
     1019#: ../daemon/slave.c:2770
     1020msgid ""
     1021"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled.  "
     1022"This can only be a configuration error.  GDM has started a single server for "
     1023"you.  You should log in and fix the configuration.  Note that automatic and "
     1024"timed logins are disabled now."
     1025msgstr ""
     1026"Не е зададен сървър в конфигурационния файл, а XDMCP е забранен. Това трябва "
     1027"да е грешка в конфигурацията. GDM е стартирал един сървър за вас. Ще трябва "
     1028"да влезете и да коригирате конфигурацията. Автоматичното влизане по време е "
     1029"забранено в момента."
     1030
     1031#: ../daemon/slave.c:2784
     1032msgid ""
     1033"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
     1034"this is a failsafe X server.  You should log in and properly configure the X "
     1035"server."
     1036msgstr ""
     1037"Не може да стартира обикновен X сървър (графичната инфраструктура). Това е "
     1038"авариен X сървър. Ще трябва да влезете в системата и да коригирате "
     1039"конфигурацията на X сървъра."
     1040
     1041#: ../daemon/slave.c:2793
     1042#, c-format
     1043msgid ""
     1044"The specified display number was busy, so this server was started on display "
     1045"%s."
     1046msgstr ""
     1047"Зададеният номер дисплей е зает, този сървър е стартиран на дисплей %s."
     1048
     1049#: ../daemon/slave.c:2808
     1050msgid ""
     1051"The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a "
     1052"different one."
     1053msgstr "Програмата за посрещане явно забива. Ще се пробва с друга програма."
     1054
     1055#. Something went wrong
     1056#: ../daemon/slave.c:2831
     1057#, c-format
     1058msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
     1059msgstr ""
     1060"%s: Програмата за посрещане не може да бъде стартирана с модулите за GTK+: %"
     1061"s. Опитва се без модули."
     1062
     1063#: ../daemon/slave.c:2838
     1064#, c-format
     1065msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
     1066msgstr ""
     1067"%s: Не може да се стартира програмата за посрещане, опитва се с тази по "
     1068"подразбиране: %s"
     1069
     1070#: ../daemon/slave.c:2850
     1071msgid ""
     1072"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in.  This "
     1073"display will be disabled.  Try logging in by other means and editing the "
     1074"configuration file"
     1075msgstr ""
     1076"Не може да се стартира програмата за посрещане. Няма да сте в състояние да "
     1077"влезете. Този дисплей ще бъде изключен. Опитайте се да влезете по друг начин "
     1078"и да коригирате конфигурационния файл"
     1079
     1080#. If no greeter we really have to disable the display
     1081#: ../daemon/slave.c:2857
     1082#, c-format
     1083msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
     1084msgstr "%s: Грешка при стартиране на програмата за посрещане от дисплей %s"
     1085
     1086#: ../daemon/slave.c:2861
     1087#, c-format
     1088msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
     1089msgstr "%s: Неуспех при създаването на процес gdmgreeter"
     1090
     1091#: ../daemon/slave.c:2941
     1092#, c-format
     1093msgid "%s: Can't open fifo!"
     1094msgstr "%s: Не може да се отвори програмен канал!"
     1095
     1096#: ../daemon/slave.c:3119
     1097#, c-format
     1098msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
     1099msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал към gdmgreeter"
     1100
     1101#: ../daemon/slave.c:3230
     1102msgid ""
     1103"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
     1104"in.  Please contact the system administrator."
     1105msgstr ""
     1106"Програмата за избор на сесия не може да се стартира. Вероятно няма да можете "
     1107"да влезете. Обърнете се към системния администратор."
     1108
     1109#: ../daemon/slave.c:3234
     1110#, c-format
     1111msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
     1112msgstr ""
     1113"%s: Грешка при стартиране на програмата за избор на сесия на дисплей %s"
     1114
     1115#: ../daemon/slave.c:3237
     1116#, c-format
     1117msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
     1118msgstr "%s: Не може да се създаде процес gdmchooser"
     1119
     1120#: ../daemon/slave.c:3470
     1121#, c-format
     1122msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
     1123msgstr "%s: Не може да се отвори ~/.xsession-errors"
     1124
     1125#: ../daemon/slave.c:3635
     1126#, c-format
     1127msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
     1128msgstr ""
     1129"%s: Изпълнението на скрипта PreSession върна резултат > 0. Влизането се "
     1130"преустановява."
     1131
     1132#: ../daemon/slave.c:3708
     1133#, c-format
     1134msgid "Language %s does not exist; using %s"
     1135msgstr "Езикът %s не съществува, използва се %s"
     1136
     1137#: ../daemon/slave.c:3709
     1138msgid "System default"
     1139msgstr "Системни настройки по подразбиране"
     1140
     1141#: ../daemon/slave.c:3726
     1142#, c-format
     1143msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
     1144msgstr ""
     1145"%s: Не може да се зададе обкръжението за %s. Влизането се преустановява."
     1146
     1147#: ../daemon/slave.c:3793
     1148#, c-format
     1149msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
     1150msgstr "%s: неуспешен setusercontext() за %s. Влизането се преустановява."
     1151
     1152#: ../daemon/slave.c:3799
     1153#, c-format
     1154msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
     1155msgstr ""
     1156"%s: Неуспех при придобиване на права на %s. Влизането се преустановява."
     1157
     1158#: ../daemon/slave.c:3831
     1159#, c-format
     1160msgid ""
     1161"No Exec line in the session file: %s.  Running the GNOME failsafe session "
     1162"instead"
     1163msgstr ""
     1164"В сесийния файл %s не бе открит ред за изпълнение (с Exec). Ще се опита с "
     1165"аварийна сесия за GNOME."
     1166
     1167#: ../daemon/slave.c:3834
     1168#, c-format
     1169msgid "%s: %s"
     1170msgstr "%s: %s"
     1171
     1172#: ../daemon/slave.c:3861
     1173#, c-format
     1174msgid ""
     1175"%s: Cannot find or run the base Xsession script.  Running the GNOME failsafe "
     1176"session instead."
     1177msgstr ""
     1178"%s: Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, "
     1179"ще се опита с аварийна сесия за GNOME."
     1180
     1181#: ../daemon/slave.c:3867
     1182msgid ""
     1183"Cannot find or run the base session script.  Running the GNOME failsafe "
     1184"session instead."
     1185msgstr ""
     1186"Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, ще се "
     1187"опита с аварийна сесия за GNOME."
     1188
     1189#. yaikes
     1190#: ../daemon/slave.c:3901
     1191#, c-format
     1192msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
     1193msgstr ""
     1194"%s: gnome-session не беше открит и не може да се стартира аварийна сесия на "
     1195"GNOME, пробва се xterm"
     1196
     1197#: ../daemon/slave.c:3906
     1198msgid ""
     1199"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
     1200"\" session."
     1201msgstr ""
     1202"Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с "
     1203"xterm."
     1204
     1205#: ../daemon/slave.c:3914
     1206msgid ""
     1207"This is the Failsafe GNOME session.  You will be logged into the 'Default' "
     1208"session of GNOME without the startup scripts being run.  This should be used "
     1209"to fix problems in your installation."
     1210msgstr ""
     1211"Това е аварийна сесия на GNOME. Ще влезете в сесията по подразбиране на "
     1212"GNOME, без да се стартират началните скриптове. Така ще можете да коригирате "
     1213"проблемите във вашата инсталация."
     1214
     1215#: ../daemon/slave.c:3933
     1216msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
     1217msgstr "Не може да се открие „xterm“, за да се стартира аварийна сесия."
     1218
     1219#: ../daemon/slave.c:3943
     1220msgid ""
     1221"This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
     1222"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way.  "
     1223"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
     1224msgstr ""
     1225"Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, за да "
     1226"коригирате проблемите в системата, ако не може да влезете по друг начин. За "
     1227"да излезете от терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в "
     1228"прозореца и натиснете клавиша „Enter“."
     1229
     1230#: ../daemon/slave.c:3962
     1231msgid ""
     1232"This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
     1233"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
     1234"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
     1235"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
     1236msgstr ""
     1237"Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, да въведете "
     1238"паролата на системния администратор, за да коригирате проблемите в "
     1239"системата, ако не може да влезете по друг начин. За да излезете от "
     1240"терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в прозореца и "
     1241"натиснете клавиша „Enter“."
     1242
     1243#: ../daemon/slave.c:3974
     1244msgid ""
     1245"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
     1246"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
     1247"administrator"
     1248msgstr ""
     1249"Единствено потребители, които са включени в групата „root“, могат да влязат "
     1250"в аварийната сесия. Ако не можете да влезете по друг начин в системата, "
     1251"обърнете се към вашия системен администратор."
     1252
     1253#: ../daemon/slave.c:4003
     1254#, c-format
     1255msgid "%s: User not allowed to log in"
     1256msgstr "%s: Забранено е на потребителя да влиза в системата"
     1257
     1258#: ../daemon/slave.c:4006 ../daemon/verify-pam.c:1490
     1259msgid "The system administrator has disabled your account."
     1260msgstr "Системният администратор е спрял достъпа ви до системата."
     1261
     1262#: ../daemon/slave.c:4037
     1263msgid "Error! Unable to set executable context."
     1264msgstr "Грешка! Не може да се зададе контекст на изпълнение."
     1265
     1266#. will go to .xsession-errors
     1267#: ../daemon/slave.c:4047 ../daemon/slave.c:4049
     1268#, c-format
     1269msgid "%s: Could not exec %s"
     1270msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s"
     1271
     1272#. we can't really be any more specific
     1273#: ../daemon/slave.c:4058
     1274msgid "Cannot start the session due to some internal error."
     1275msgstr "Не може да бъде стартирана сесията заради вътрешна грешка"
     1276
     1277#: ../daemon/slave.c:4469
     1278#, c-format
     1279msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
     1280msgstr ""
     1281"%s: Потребителят е идентифициран, но изпълнението на getpwnam (%s) беше "
     1282"неуспешно!"
     1283
     1284#: ../daemon/slave.c:4482
     1285#, c-format
     1286msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
     1287msgstr ""
     1288"%s: Изпълнението на скрипта PostLogin върна резултат > 0. Влизането се "
     1289"преустановява."
     1290
     1291#: ../daemon/slave.c:4503
     1292#, c-format
     1293msgid ""
     1294"Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist.  Do "
     1295"you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is "
     1296"unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
     1297msgstr ""
     1298"Домашната ви папка е описана като: „%s“, но изглежда, че не съществува. "
     1299"Искате ли да влезете в главната папка, все едно е ваша? Най-вероятно нищо "
     1300"няма да работи по нормалния начин, освен ако не сте в аварийна сесия."
     1301
     1302#: ../daemon/slave.c:4515
     1303#, c-format
     1304msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
     1305msgstr "%s: Домашната папка на %s: „%s“ не съществува!"
     1306
     1307#: ../daemon/slave.c:4574
     1308msgid ""
     1309"User's $HOME/.dmrc file is being ignored.  This prevents the default session "
     1310"and language from being saved.  File should be owned by user and have 644 "
     1311"permissions.  User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
     1312"by other users."
     1313msgstr ""
     1314"Потребителският файл $HOME/.dmrc е игнориран. Това пречи да се запишат "
     1315"настройките за сесията и езика по подразбиране. Файлът трябва да се "
     1316"притежава от потребителя и да има настройки за достъп — 644. Домашната папка "
     1317"на потребителя — $HOME трябва да се притежава от потребителя, а другите "
     1318"потребители трябва да не могат да пишат в нея."
     1319
     1320#: ../daemon/slave.c:4716
     1321msgid ""
     1322"GDM could not write to your authorization file.  This could mean that you "
     1323"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
     1324"writing.  In any case, it is not possible to log in.  Please contact your "
     1325"system administrator"
     1326msgstr ""
     1327"GDM не може да пише във файла за упълномощаване. Това може да означава, че "
     1328"нямате свободно място на диска или вашата домашна папка не може да бъде "
     1329"отворена с права за писане. Във всеки случай е невъзможно да влезете. "
     1330"Обърнете се към системния администратор."
     1331
     1332#: ../daemon/slave.c:4798
     1333#, c-format
     1334msgid "%s: Error forking user session"
     1335msgstr "%s: Грешка при създаването на процес за потребителска сесия"
     1336
     1337#: ../daemon/slave.c:4912
     1338msgid ""
     1339"Your session only lasted less than 10 seconds.  If you have not logged out "
     1340"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
     1341"you may be out of diskspace.  Try logging in with one of the failsafe "
     1342"sessions to see if you can fix this problem."
     1343msgstr ""
     1344"Сесията ви продължи по-малко от 10 секунди. Ако не сте излезли сами, това "
     1345"означава, че има някакъв проблем с инсталацията или нямате дисково "
     1346"пространство. Опитайте се да влезете с аварийна сесия, за да се опитате да "
     1347"оправите проблема."
     1348
     1349#: ../daemon/slave.c:4926
     1350msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
     1351msgstr "Подробен преглед (на файла ~/.xsession-errors)"
     1352
     1353#: ../daemon/slave.c:5074
     1354msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
     1355msgstr "GDM установи, че в момента тече спиране или рестартиране на компютъра."
     1356
     1357#: ../daemon/slave.c:5450
     1358#, c-format
     1359msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
     1360msgstr "%s: Фатална грешка в X — рестартира се %s"
     1361
     1362#: ../daemon/slave.c:5523
     1363msgid ""
     1364"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
     1365"run or the sound does not exist"
     1366msgstr ""
     1367"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
     1368"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
     1369"съществува."
     1370
     1371#: ../daemon/slave.c:5932
     1372#, c-format
     1373msgid "%s: Failed starting: %s"
     1374msgstr "%s: Неуспех при стартиране на %s"
     1375
     1376#: ../daemon/slave.c:5940 ../daemon/slave.c:6054
     1377#, c-format
     1378msgid "%s: Can't fork script process!"
     1379msgstr "%s: Не може да се създаде процес за скрипт!"
     1380
     1381#: ../daemon/slave.c:6005
     1382#, c-format
     1383msgid "%s: Failed creating pipe"
     1384msgstr "%s: Не може да се създаде програмен канал"
     1385
     1386#: ../daemon/slave.c:6048
     1387#, c-format
     1388msgid "%s: Failed executing: %s"
     1389msgstr "%s: Грешка при изпълнение на: %s"
     1390
     1391#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1307
     1392#: ../daemon/verify-shadow.c:74
     1393msgid ""
     1394"\n"
     1395"Incorrect username or password.  Letters must be typed in the correct case."
     1396msgstr ""
     1397"\n"
     1398"Грешно име или парола. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
     1399
     1400#: ../daemon/verify-crypt.c:78 ../daemon/verify-pam.c:1317
     1401#: ../daemon/verify-shadow.c:79 ../gui/greeter/greeter_parser.c:384
     1402msgid "Caps Lock is on."
     1403msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат."
     1404
     1405#: ../daemon/verify-crypt.c:125 ../daemon/verify-pam.c:564
     1406#: ../daemon/verify-shadow.c:127
     1407msgid "Please enter your username"
     1408msgstr "Въведете вашето потребителско име"
     1409
     1410#. login: is whacked always translate to Username:
     1411#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:473
     1412#: ../daemon/verify-pam.c:474 ../daemon/verify-pam.c:475
     1413#: ../daemon/verify-pam.c:557 ../daemon/verify-pam.c:971
     1414#: ../daemon/verify-shadow.c:128 ../gui/gdmlogin.c:868 ../gui/gdmlogin.c:882
     1415#: ../gui/gdmlogin.c:1349 ../gui/gdmlogin.c:1848 ../gui/greeter/greeter.c:247
     1416#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:403
     1417msgid "Username:"
     1418msgstr "Потребител:"
     1419
     1420#: ../daemon/verify-crypt.c:164 ../daemon/verify-pam.c:476
     1421#: ../daemon/verify-pam.c:477 ../daemon/verify-pam.c:588
     1422#: ../daemon/verify-shadow.c:185 ../gui/gdmlogin.c:1384
     1423msgid "Password:"
     1424msgstr "Парола:"
     1425
     1426#: ../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-shadow.c:233
     1427msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
     1428msgstr "На системния администратор не му е позволено да влиза от този екран"
     1429
     1430#: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254
     1431#: ../daemon/verify-pam.c:1166 ../daemon/verify-shadow.c:251
     1432#: ../daemon/verify-shadow.c:275
     1433msgid ""
     1434"\n"
     1435"The system administrator has disabled your account."
     1436msgstr ""
     1437"\n"
     1438"Системният администратор е забранил достъпа ви до системата."
     1439
     1440#: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:417
     1441#: ../daemon/verify-pam.c:1186 ../daemon/verify-shadow.c:300
     1442#: ../daemon/verify-shadow.c:439
     1443msgid ""
     1444"\n"
     1445"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
     1446"your system administrator."
     1447msgstr ""
     1448"\n"
     1449"Групата на потребителя не може да бъде зададена, няма да може да влезете в "
     1450"системата. Обърнете се към системния администратор."
     1451
     1452#: ../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-shadow.c:313
     1453msgid ""
     1454"You are required to change your password.\n"
     1455"Please choose a new one."
     1456msgstr ""
     1457"От вас се изисква да промените\n"
     1458"паролата си. Изберете нова."
     1459
     1460#: ../daemon/verify-crypt.c:303 ../daemon/verify-shadow.c:324
     1461msgid ""
     1462"\n"
     1463"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
     1464"again later or contact your system administrator."
     1465msgstr ""
     1466"\n"
     1467"Паролата ви не може да бъде сменена. Няма да може да влезете в системата. "
     1468"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
     1469
     1470#: ../daemon/verify-crypt.c:346 ../daemon/verify-crypt.c:354
     1471#: ../daemon/verify-shadow.c:368 ../daemon/verify-shadow.c:376
     1472msgid ""
     1473"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
     1474"try again later or contact your system administrator."
     1475msgstr ""
     1476"Паролата ви бе сменена, но може да се наложи отново да я промените. Опитайте "
     1477"отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
     1478
     1479#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:387
     1480msgid ""
     1481"Your password has expired.\n"
     1482"Only a system administrator can now change it"
     1483msgstr ""
     1484"вашата парола вече не е валидна.\n"
     1485"Само системният администратор може да я промени"
     1486
     1487#: ../daemon/verify-crypt.c:374 ../daemon/verify-shadow.c:396
     1488msgid ""
     1489"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
     1490"Please try again later or contact your system administrator."
     1491msgstr ""
     1492"Възникна вътрешна грешка. Няма да можете да влезете.\n"
     1493"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
     1494
     1495#: ../daemon/verify-pam.c:478
     1496msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
     1497msgstr "Задължени сте да смените паролата си веднага. (остаряла е)"
     1498
     1499#: ../daemon/verify-pam.c:479
     1500msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
     1501msgstr ""
     1502"Трябва задължително да смените вашата парола веднага (изискване на системния "
     1503"администратор)"
     1504
     1505#: ../daemon/verify-pam.c:480
     1506msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
     1507msgstr "Вашата регистрация е изтекла. Свържете се със системния администратор"
     1508
     1509#: ../daemon/verify-pam.c:481
     1510msgid "No password supplied"
     1511msgstr "Не беше въведена парола"
     1512
     1513#: ../daemon/verify-pam.c:482
     1514msgid "Password unchanged"
     1515msgstr "Паролата е непроменена"
     1516
     1517#: ../daemon/verify-pam.c:483
     1518msgid "Can not get username"
     1519msgstr "Неуспех при взимане на име"
     1520
     1521#: ../daemon/verify-pam.c:484
     1522msgid "Retype new UNIX password:"
     1523msgstr "Напишете отново новата парола:"
     1524
     1525#: ../daemon/verify-pam.c:485
     1526msgid "Enter new UNIX password:"
     1527msgstr "Напишете новата парола:"
     1528
     1529#: ../daemon/verify-pam.c:486
     1530msgid "(current) UNIX password:"
     1531msgstr "(текуща) парола:"
     1532
     1533#: ../daemon/verify-pam.c:487
     1534msgid "Error while changing NIS password."
     1535msgstr "Грешка при сменяне на парола за NIS."
     1536
     1537#: ../daemon/verify-pam.c:488
     1538msgid "You must choose a longer password"
     1539msgstr "Трябва да изберете по-дълга парола"
     1540
     1541#: ../daemon/verify-pam.c:489
     1542msgid "Password has been already used. Choose another."
     1543msgstr "Паролата е вече използвана. Изберете друга."
     1544
     1545#: ../daemon/verify-pam.c:490
     1546msgid "You must wait longer to change your password"
     1547msgstr "Трябва да почакате повече, за да смените паролата си."
     1548
     1549#: ../daemon/verify-pam.c:491
     1550msgid "Sorry, passwords do not match"
     1551msgstr "За съжаление паролите не са еднакви"
     1552
     1553#: ../daemon/verify-pam.c:773
     1554msgid "Cannot setup pam handle with null display"
     1555msgstr ""
     1556"Неуспех при задаването на поддръжката на „pam“ за дисплей сочен от „null“"
     1557
     1558#: ../daemon/verify-pam.c:790
     1559#, c-format
     1560msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
     1561msgstr "Неуспех при установяване на услугата %s: %s\n"
     1562
     1563#: ../daemon/verify-pam.c:806
     1564#, c-format
     1565msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
     1566msgstr "Неуспех при задаване на PAM_TTY=%s"
     1567
     1568#: ../daemon/verify-pam.c:819
     1569#, c-format
     1570msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
     1571msgstr "Неуспех при задаване на PAM_RHOST=%s"
     1572
     1573#. #endif
     1574#. PAM_FAIL_DELAY
     1575#. is not really an auth problem, but it will
     1576#. pretty much look as such, it shouldn't really
     1577#. happen
     1578#: ../daemon/verify-pam.c:1038 ../daemon/verify-pam.c:1083
     1579#: ../daemon/verify-pam.c:1429 ../daemon/verify-pam.c:1441
     1580msgid "Couldn't authenticate user"
     1581msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
     1582
     1583#: ../daemon/verify-pam.c:1114
     1584#, c-format
     1585msgid "Root login disallowed on display '%s'"
     1586msgstr "Влизането като „root“ е отхвърлено от дисплей „%s“"
     1587
     1588#: ../daemon/verify-pam.c:1117
     1589msgid ""
     1590"\n"
     1591"The system administrator is not allowed to login from this screen"
     1592msgstr ""
     1593"\n"
     1594"На системния администратор не е позволено да влиза от този екран"
     1595
     1596#: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1471
     1597#, c-format
     1598msgid "Authentication token change failed for user %s"
     1599msgstr ""
     1600"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентификация за потребител %s"
     1601
     1602#: ../daemon/verify-pam.c:1149 ../daemon/verify-pam.c:1474
     1603msgid ""
     1604"\n"
     1605"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
     1606"contact the system administrator."
     1607msgstr ""
     1608"\n"
     1609"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентификация. Опитайте отново по-"
     1610"късно или се обърнете към системния администратор"
     1611
     1612#: ../daemon/verify-pam.c:1164 ../daemon/verify-pam.c:1487
     1613#, c-format
     1614msgid "User %s no longer permitted to access the system"
     1615msgstr "Потребител %s вече няма права за достъп до системата"
     1616
     1617#: ../daemon/verify-pam.c:1170 ../daemon/verify-pam.c:1493
     1618#, c-format
     1619msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
     1620msgstr "Потребител %s няма права за достъп до системата в момента"
     1621
     1622#: ../daemon/verify-pam.c:1172
     1623msgid ""
     1624"\n"
     1625"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
     1626msgstr ""
     1627"\n"
     1628"Системният администратор временно е забранил достъпа до системата."
     1629
     1630#: ../daemon/verify-pam.c:1177 ../daemon/verify-pam.c:1500
     1631#, c-format
     1632msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
     1633msgstr "Неуспех при настройването на управлението на регистрациите за %s"
     1634
     1635#: ../daemon/verify-pam.c:1184 ../daemon/verify-pam.c:1507
     1636#, c-format
     1637msgid "Cannot set user group for %s"
     1638msgstr "Не може да се зададе потребителска група за %s"
     1639
     1640#: ../daemon/verify-pam.c:1210 ../daemon/verify-pam.c:1534
     1641#, c-format
     1642msgid "Couldn't set credentials for %s"
     1643msgstr "Неуспех при задаване на акредитация за %s"
     1644
     1645#: ../daemon/verify-pam.c:1224 ../daemon/verify-pam.c:1550
     1646#, c-format
     1647msgid "Couldn't open session for %s"
     1648msgstr "Неуспех при отваряне на сесия за %s"
     1649
     1650#: ../daemon/verify-pam.c:1311
     1651msgid ""
     1652"\n"
     1653"Authentication failed.  Letters must be typed in the correct case."
     1654msgstr ""
     1655"\n"
     1656"Идентификацията пропадна. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
     1657
     1658#: ../daemon/verify-pam.c:1325 ../daemon/verify-pam.c:1432
     1659#: ../daemon/verify-pam.c:1444
     1660msgid "Authentication failed"
     1661msgstr "Идентификацията е неуспешна"
     1662
     1663#: ../daemon/verify-pam.c:1395
     1664msgid "Automatic login"
     1665msgstr "Автоматично влизане"
     1666
     1667#: ../daemon/verify-pam.c:1496
     1668msgid ""
     1669"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
     1670msgstr ""
     1671"Системният администратор временно е забранил вашия достъп до системата."
     1672
     1673#: ../daemon/verify-pam.c:1510
     1674msgid ""
     1675"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
     1676"your system administrator."
     1677msgstr ""
     1678"Групата на потребителя ви не може да бъде зададена, няма да може да влезете "
     1679"в системата. Обърнете се към системния администратор."
     1680
     1681#: ../daemon/xdmcp.c:85
     1682#, c-format
     1683msgid ""
     1684"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
     1685"authfile %s': %s"
     1686msgstr ""
     1687"%s: Неуспех при стартирането на „%s --display %s --display-authfile %s --to %"
     1688"s --to-authfile %s“: %s"
     1689
     1690#: ../daemon/xdmcp.c:119 ../daemon/xdmcp.c:126 ../daemon/xdmcp.c:132
     1691#: ../daemon/xdmcp.c:138
     1692#, c-format
     1693msgid "%s: No XDMCP support"
     1694msgstr "%s: Няма поддръжка на XDMCP"
     1695
     1696#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
     1697msgid "Xnest command line"
     1698msgstr "Команден ред на Xnest"
     1699
     1700#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
     1701msgid "STRING"
     1702msgstr "НИЗ"
     1703
     1704#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:185
     1705msgid "Extra options for Xnest"
     1706msgstr "Допълнителни опции за Xnest"
     1707
     1708#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:185
     1709msgid "OPTIONS"
     1710msgstr "ОПЦИИ"
     1711
     1712#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 ../gui/gdmXnestchooser.c:189
     1713msgid "Run in background"
     1714msgstr "Изпълнение във фонов режим"
     1715
     1716#: ../gui/gdmXnestchooser.c:186
     1717msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
     1718msgstr "Изпълнение само на Xnest, без заявка (без chooser)"
     1719
     1720#: ../gui/gdmXnestchooser.c:187
     1721msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
     1722msgstr "Пряка заявка вместо непряка (chooser)"
     1723
     1724#: ../gui/gdmXnestchooser.c:188
     1725msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
     1726msgstr ""
     1727"Изпълняване на заявка в режим на „broadcast“ вместо непряка заявка (chooser)"
     1728
     1729#: ../gui/gdmXnestchooser.c:190
     1730msgid "Don't check for running GDM"
     1731msgstr "Без проверка за работещ GDM"
     1732
     1733#: ../gui/gdmXnestchooser.c:486
     1734msgid "- Nested gdm login chooser"
     1735msgstr "— избор на вложени сесии чрез gdm"
     1736
     1737#: ../gui/gdmXnestchooser.c:494
     1738msgid "- Nested gdm login"
     1739msgstr "— вложена сесия чрез gdm"
     1740
     1741#: ../gui/gdmXnestchooser.c:533
     1742msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
     1743msgstr "Непрекият режим на XDMCP не е включен"
     1744
     1745#: ../gui/gdmXnestchooser.c:534 ../gui/gdmXnestchooser.c:551
     1746msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
     1747msgstr "Помолете вашия системен администратор да включи тази възможност."
     1748
     1749#: ../gui/gdmXnestchooser.c:550
     1750msgid "XDMCP is not enabled"
     1751msgstr "XDMCP не е включен"
     1752
     1753#: ../gui/gdmXnestchooser.c:581
     1754msgid "GDM is not running"
     1755msgstr "GDM не е стартиран"
     1756
     1757#: ../gui/gdmXnestchooser.c:582
     1758msgid "Please ask your system administrator to start it."
     1759msgstr "Помолете системния администратор да го стартира."
     1760
     1761#: ../gui/gdmXnestchooser.c:598
     1762msgid "Could not find a free display number"
     1763msgstr "Неуспех при намирането на свободен номер за дисплей"
     1764
     1765#: ../gui/gdmXnestchooser.c:622
     1766msgid "Xnest doesn't exist."
     1767msgstr "Xnest не съществува."
     1768
     1769#: ../gui/gdmXnestchooser.c:623
     1770msgid "Please ask your system administrator to install it."
     1771msgstr "Помолете вашия системен администратор да го инсталира."
     1772
     1773#: ../gui/gdmchooser.c:86
     1774msgid "Please wait: scanning local network..."
     1775msgstr "Изчакайте: локалната мрежа се сканира…"
     1776
     1777#: ../gui/gdmchooser.c:87
     1778msgid "No serving hosts were found."
     1779msgstr "Не са намерени обслужващи хостове."
     1780
     1781#: ../gui/gdmchooser.c:88
     1782msgid "Choose a ho_st to connect to:"
     1783msgstr "Избор на _хост за връзка:"
     1784
     1785#: ../gui/gdmchooser.c:646
     1786#, c-format
     1787msgid ""
     1788"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now.  Please "
     1789"try again later."
     1790msgstr "В момента не са позволени влизания в хоста „%s“. Опитайте по-късно."
     1791
     1792#: ../gui/gdmchooser.c:655
     1793msgid "Cannot connect to remote server"
     1794msgstr "Не може да осъществи връзка към отдалечен сървър"
     1795
     1796#: ../gui/gdmchooser.c:1311
     1797#, c-format
     1798msgid ""
     1799"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds.  Perhaps the "
     1800"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
     1801"now.  Please try again later."
     1802msgstr ""
     1803"Не е получен отговор от хоста „%s“ за последните %d секунди. Хостът може да "
     1804"е изключен или да не са позволени влизания в момента. Опитайте по-късно."
     1805
     1806#: ../gui/gdmchooser.c:1323
     1807msgid "Did not receive response from server"
     1808msgstr "Отговор от сървър не е получен"
     1809
     1810#: ../gui/gdmchooser.c:1425
     1811#, c-format
     1812msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
     1813msgstr "Неуспех при откриването на хоста „%s“. Може би сте го написали грешно."
     1814
     1815#: ../gui/gdmchooser.c:1433
     1816msgid "Cannot find host"
     1817msgstr "Неуспех при откриването на хост"
     1818
     1819#: ../gui/gdmchooser.c:1634
     1820msgid ""
     1821"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
     1822"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
     1823"computers as if they were logged on using the console.\n"
     1824"\n"
     1825"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\".  When you "
     1826"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
     1827msgstr ""
     1828"Главният прозорец на това приложение показва хостовете във вашата локална "
     1829"мрежа, които имат включена поддръжка на „XDMCP“. Това позволява на "
     1830"потребителите да влизат в системите отдалечено, все едно през локална "
     1831"конзола.\n"
     1832"\n"
     1833"Може да сканирате отново мрежата за нови хостове като натиснете на "
     1834"„Обновяване“ Когато изберете хост, натиснете „Връзка“, за да се отвори сесия "
     1835"към тази машина."
     1836
     1837#: ../gui/gdmchooser.c:1910
     1838msgid "Socket for xdm communication"
     1839msgstr "Гнездо за комуникация тип xdm"
     1840
     1841#: ../gui/gdmchooser.c:1910
     1842msgid "SOCKET"
     1843msgstr "ГНЕЗДО"
     1844
     1845#: ../gui/gdmchooser.c:1912
     1846msgid "Client address to return in response to xdm"
     1847msgstr "Клиентски адрес за връщане при отговор на xdm"
     1848
     1849#: ../gui/gdmchooser.c:1912
     1850msgid "ADDRESS"
     1851msgstr "АДРЕС"
     1852
     1853#: ../gui/gdmchooser.c:1914
     1854msgid "Connection type to return in response to xdm"
     1855msgstr "Тип на връзка за връщане при отговор на xdm"
     1856
     1857#: ../gui/gdmchooser.c:1914
     1858msgid "TYPE"
     1859msgstr "ТИП"
     1860
     1861#: ../gui/gdmchooser.c:1980
     1862msgid "- gdm login chooser"
     1863msgstr "— избор на сесии чрез gdm"
     1864
     1865#: ../gui/gdmchooser.c:2047
     1866#, c-format
     1867msgid ""
     1868"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
     1869"probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the computer."
     1870msgstr ""
     1871"Версията на програмата за избор на сесии (%s) не съвпада с тази на демона (%"
     1872"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
     1873"рестартирайте компютъра."
     1874
     1875#: ../gui/gdmchooser.c:2057
     1876msgid "Cannot run chooser"
     1877msgstr "Програмата за избор не може да се стартира"
     1878
     1879#. EOF
     1880#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
     1881msgid "A_dd host: "
     1882msgstr "_Добавяне на хост: "
     1883
     1884#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
     1885msgid "C_onnect"
     1886msgstr "В_ръзка"
     1887
     1888#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
     1889msgid "Exit the application"
     1890msgstr "Спиране на програмата"
     1891
     1892#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
     1893msgid "How to use this application"
     1894msgstr "Как се използва това приложение"
     1895
     1896#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
     1897msgid "Login Host Chooser"
     1898msgstr "Програма за избор на хостове"
     1899
     1900#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
     1901msgid "Open a session to the selected host"
     1902msgstr "Отваряне на сесия към избран хост"
     1903
     1904#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
     1905msgid "Probe the network"
     1906msgstr "Пробване на мрежата."
     1907
     1908#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
     1909msgid "Query and add this host to the above list"
     1910msgstr "Изпробване и добавяне на този хост в горния списък"
     1911
     1912#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
     1913msgid "Status"
     1914msgstr "Състояние"
     1915
     1916#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
     1917msgid "_Add"
     1918msgstr "_Добавяне"
     1919
     1920#: ../gui/gdmcomm.c:628
     1921msgid "GDM (GNOME Display Manager) is not running."
     1922msgstr "GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME) не е стартирана."
     1923
     1924#: ../gui/gdmcomm.c:630
     1925msgid ""
     1926"You might be using a different display manager, such as KDM (KDE Display "
     1927"Manager), CDE login (dtlogin), or xdm. If you wish to use this feature, then "
     1928"your system will need to be configured to use GDM instead."
     1929msgstr ""
     1930"Възможно е да използвате различен мениджър на дисплеи — например KDM "
     1931"(мениджърът на дисплеи на KDE), dtlogin (мениджърът на дисплеи на CDE) или "
     1932"xdm. Ако все още искате да използвате тази функция, стартирайте сами GDM или "
     1933"помолете вашия системен администратор за това."
     1934
     1935#: ../gui/gdmcomm.c:653 ../gui/gdmflexiserver.c:846
     1936msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
     1937msgstr ""
     1938"Неуспех при свързване с GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME)"
     1939
     1940#: ../gui/gdmcomm.c:655 ../gui/gdmflexiserver.c:848
     1941msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
     1942msgstr "Може би вече е стартирана стара версия на GDM."
     1943
     1944#: ../gui/gdmcomm.c:672 ../gui/gdmcomm.c:675
     1945msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
     1946msgstr ""
     1947"Не може да се комуникира с GDM. Може би в момента е стартирана стара версия."
     1948
     1949#: ../gui/gdmcomm.c:678
     1950msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
     1951msgstr "Достигнат е лимитът на гъвкави X сървъри."
     1952
     1953#: ../gui/gdmcomm.c:680
     1954msgid "There were errors trying to start the X server."
     1955msgstr "Имаше грешки при опит за стартиране на X сървъра."
     1956
     1957#: ../gui/gdmcomm.c:682
     1958msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
     1959msgstr "Неуспешно стартиране на X сървъра. Може би не е конфигуриран добре."
     1960
     1961#: ../gui/gdmcomm.c:685
     1962msgid "Too many X sessions running."
     1963msgstr "Твърде много работещи сесии на X."
     1964
     1965#: ../gui/gdmcomm.c:687
     1966msgid ""
     1967"The nested X server cannot connect to your current X server.  You may be "
     1968"missing an X authorization file."
     1969msgstr ""
     1970"Вложеният X сървър (Xnest) не може да се свърже с текущия ви X сървър. Може "
     1971"би липсва файлът за упълномощаване."
     1972
     1973#: ../gui/gdmcomm.c:692
     1974msgid ""
     1975"The nested X server is not available, or GDM is badly configured.\n"
     1976"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
     1977msgstr ""
     1978"Липсва вложен X сървър (Xnest) или GDM е лошо конфигуриран.\n"
     1979"Инсталирайте пакета с Xnest, за да ползвате вложени влизания."
     1980
     1981#: ../gui/gdmcomm.c:697
     1982msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
     1983msgstr "Липсва X сървър. Най-вероятно GDM е лошо конфигуриран."
     1984
     1985#: ../gui/gdmcomm.c:700
     1986msgid ""
     1987"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
     1988"which is not available."
     1989msgstr ""
     1990"Опит за задаване на непознато действие за излизане или за задаване на "
     1991"действие, което не е достъпно."
     1992
     1993#: ../gui/gdmcomm.c:703
     1994msgid "Virtual terminals not supported."
     1995msgstr "Не се поддържат виртуални терминали."
     1996
     1997#: ../gui/gdmcomm.c:705
     1998msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
     1999msgstr "Опит да се премине към невалиден номер на виртуален терминал."
     2000
     2001#: ../gui/gdmcomm.c:707
     2002msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
     2003msgstr "Опит да се обнови неподдържан конфигурационен ключ."
     2004
     2005#: ../gui/gdmcomm.c:709
     2006msgid ""
     2007"You do not seem to have the authentication needed for this operation.  "
     2008"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
     2009msgstr ""
     2010"Изглежда нямате идентификация за тази операция. Най-вероятно вашият файл ."
     2011"Xauthority не е коректен."
     2012
     2013#: ../gui/gdmcomm.c:713
     2014msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
     2015msgstr "Прекалено много съобщения бяха пратени към GDM и той заби."
     2016
     2017#: ../gui/gdmcomm.c:716
     2018msgid "Unknown error occurred."
     2019msgstr "Появи се неизвестна грешка."
     2020
     2021#: ../gui/gdmcommon.c:762
     2022msgid "The accessibility registry was not found."
     2023msgstr "Регистратурата за достъпност не беше открита."
     2024
     2025#: ../gui/gdmcommon.c:785
     2026msgid "The accessibility registry could not be started."
     2027msgstr "Регистратурата за достъпност не може да бъде открита."
     2028
     2029#: ../gui/gdmcommon.c:847
     2030msgid "%a %b %d, %H:%M"
     2031msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
     2032
     2033#. Translators: You should translate time part as
     2034#. %H:%M if your language does not have AM and PM
     2035#. equivalent.  Note: %l is a strftime option for
     2036#. 12-hour clock format
     2037#: ../gui/gdmcommon.c:853
     2038msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
     2039msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
     2040
     2041#: ../gui/gdmcommon.c:953
     2042#, c-format
     2043msgid "%d second"
     2044msgid_plural "%d seconds"
     2045msgstr[0] "%d секунда"
     2046msgstr[1] "%d секунди"
     2047
     2048#: ../gui/gdmdynamic.c:54
     2049#, c-format
     2050msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
     2051msgstr "Употреба: %s [-b][-v] и някой от следните варианти:\n"
     2052
     2053#: ../gui/gdmdynamic.c:55
     2054#, c-format
     2055msgid "\t-a display\n"
     2056msgstr "\t-a дисплей\n"
     2057
     2058#: ../gui/gdmdynamic.c:56
     2059#, c-format
     2060msgid "\t-r display\n"
     2061msgstr "\t-r дисплей\n"
     2062
     2063#: ../gui/gdmdynamic.c:57
     2064#, c-format
     2065msgid "\t-d display\n"
     2066msgstr "\t-d дисплей\n"
     2067
     2068#: ../gui/gdmdynamic.c:58
     2069#, c-format
     2070msgid "\t-l [server_name]\n"
     2071msgstr "\t-l [име_на_сървър]\n"
     2072
     2073#: ../gui/gdmdynamic.c:59
     2074#, c-format
     2075msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
     2076msgstr "\t-t максимален_брой_опити_за_свързване (по подразбиране е 15)\n"
     2077
     2078#: ../gui/gdmdynamic.c:60
     2079#, c-format
     2080msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
     2081msgstr "\t-s време_за_изчакване (по подразбиране е 8)\n"
     2082
     2083#: ../gui/gdmdynamic.c:237
     2084#, c-format
     2085msgid "Server busy, will sleep.\n"
     2086msgstr "Сървърът е зает, ще се изчаква.\n"
     2087
     2088#: ../gui/gdmdynamic.c:327
     2089#, c-format
     2090msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds.  Retry %d of %d\n"
     2091msgstr ""
     2092"Неуспех при свързването към демона. Ще се бездейства %d секунди. Опит %d от %"
     2093"d\n"
     2094
     2095#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
     2096#: ../gui/gdmdynamic.c:350
     2097#, c-format
     2098msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
     2099msgstr "Свързването към сървър, дори след %d опита, е невъзможно\n"
     2100
     2101#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:1
     2102msgid "Login as another user in a window"
     2103msgstr "Влизане в системата като друг потребител в прозорец"
     2104
     2105#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:2
     2106msgid "New Login in a Window"
     2107msgstr "Ново влизане в прозорец"
     2108
     2109#: ../gui/gdmflexiserver.c:68
     2110msgid "Send the specified protocol command to GDM"
     2111msgstr "Изпращане на зададената протоколна команда на GDM"
     2112
     2113#: ../gui/gdmflexiserver.c:68
     2114msgid "COMMAND"
     2115msgstr "КОМАНДА"
     2116
     2117#: ../gui/gdmflexiserver.c:69
     2118msgid "Xnest mode"
     2119msgstr "Режим на Xnest"
     2120
     2121#: ../gui/gdmflexiserver.c:70
     2122msgid "Do not lock current screen"
     2123msgstr "Без заключване на текущия екран"
     2124
     2125#: ../gui/gdmflexiserver.c:71
     2126msgid "Debugging output"
     2127msgstr "Съобщения за грешка"
     2128
     2129#: ../gui/gdmflexiserver.c:72
     2130msgid "Authenticate before running --command"
     2131msgstr "Идентификация преди изпълнение на „--команда“"
     2132
     2133#: ../gui/gdmflexiserver.c:73
     2134msgid "Start new flexible session; do not show popup"
     2135msgstr "Начало на нова гъвкава сесия, да не се показва изскачащ прозорец"
     2136
     2137#: ../gui/gdmflexiserver.c:156
     2138msgid "Cannot change display"
     2139msgstr "Дисплеят не може да бъде променен"
     2140
     2141#: ../gui/gdmflexiserver.c:234
     2142msgid "Nobody"
     2143msgstr "Никой"
     2144
     2145#: ../gui/gdmflexiserver.c:269
     2146#, c-format
     2147msgid "Display %s on virtual terminal %d"
     2148msgstr "Дисплей %s на виртуален терминал %d"
     2149
     2150#: ../gui/gdmflexiserver.c:274
     2151#, c-format
     2152msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
     2153msgstr "Вложен дисплей %s на виртуален терминал %d"
     2154
     2155#: ../gui/gdmflexiserver.c:304 ../gui/gdmlogin.c:2427
     2156#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:311
    1332157msgid "Username"
    1342158msgstr "Потребителско име"
    1352159
    136 #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
    137 msgid "The username"
    138 msgstr "Потребителското име"
    139 
    140 #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
    141 msgid "Hostname"
    142 msgstr "Име на компютър"
    143 
    144 #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
    145 msgid "The hostname"
    146 msgstr "Името на компютъра"
    147 
    148 #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
    149 msgid "Display Device"
    150 msgstr "Устройство на дисплея"
    151 
    152 #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
    153 msgid "The display device"
    154 msgstr "Устройството на дисплея"
    155 
    156 #: ../daemon/gdm-session-direct.c:1525 ../daemon/gdm-session-direct.c:1543
    157 #, c-format
    158 msgid "worker exited with status %d"
    159 msgstr "работният процес завърши със състояние %d"
    160 
    161 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:967
    162 #, c-format
    163 msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
    164 msgstr ""
    165 "грешка при инициализиране на обмяната на съобщения със системата за "
    166 "идентификация — %s"
    167 
    168 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:968
    169 msgid "general failure"
    170 msgstr "обща грешка"
    171 
    172 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:969
    173 msgid "out of memory"
    174 msgstr "паметта свърши"
    175 
    176 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:970
    177 msgid "application programmer error"
    178 msgstr "програмна грешка"
    179 
    180 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:971
    181 msgid "unknown error"
    182 msgstr "неизвестна грешка"
    183 
    184 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:978
    185 msgid "Username:"
    186 msgstr "Потребител:"
    187 
    188 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:984
    189 #, c-format
    190 msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
    191 msgstr ""
    192 "грешка при информиране на системата за идентификация за предпочитаното име "
    193 "на потребител — %s"
    194 
    195 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:998
    196 #, c-format
    197 msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
    198 msgstr ""
    199 "грешка при информиране на системата за идентификация за името на компютъра "
    200 "на потребителя — %s"
    201 
    202 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1013
    203 #, c-format
    204 msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
    205 msgstr ""
    206 "грешка при информиране на системата за идентификация за конзолата на "
    207 "потребителя — %s"
    208 
    209 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1292 ../daemon/gdm-session-worker.c:1310
    210 #, c-format
    211 msgid "no user account available"
    212 msgstr "няма потребител"
    213 
    214 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1337
    215 msgid "Unable to change to user"
    216 msgstr "Потребителят не може да бъде сменен"
    217 
    218 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:372
    219 msgid "Unable establish credentials"
    220 msgstr "Неуспех при установяване на акредитацията"
    221 
    222 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:397
    223 #, c-format
    224 msgid "User %s doesn't exist"
    225 msgstr "Потребителят „%s“ не съществува"
    226 
    227 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:404
    228 #, c-format
    229 msgid "Group %s doesn't exist"
    230 msgstr "Групата „%s“ не съществува"
    231 
    232 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:590
    233 msgid "Could not create socket!"
    234 msgstr "Неуспех при създаването на гнездо!"
    235 
    236 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:856
    237 #, c-format
    238 msgid "Denied XDMCP query from host %s"
    239 msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s"
    240 
    241 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1013
    242 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1234
    243 msgid "Could not extract authlist from packet"
    244 msgstr "Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
    245 
    246 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1026
    247 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1249
    248 msgid "Error in checksum"
    249 msgstr "Грешка в контролната сума"
    250 
    251 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1500
    252 msgid "Bad address"
    253 msgstr "Лош адрес"
    254 
    255 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1581
    256 #, c-format
    257 msgid "%s: Could not read display address"
    258 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея"
    259 
    260 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1589
    261 #, c-format
    262 msgid "%s: Could not read display port number"
    263 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на порта на дисплей"
    264 
    265 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1598
    266 #, c-format
    267 msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
    268 msgstr "%s: Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
    269 
    270 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1618
    271 #, c-format
    272 msgid "%s: Error in checksum"
    273 msgstr "%s: Грешка в контролната сума"
    274 
    275 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2120
    276 #, c-format
    277 msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
    278 msgstr "%s: Получена е заявка от забранената система %s"
    279 
    280 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130
    281 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485
    282 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
    283 #, c-format
    284 msgid "%s: Could not read Display Number"
    285 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на дисплея"
    286 
    287 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137
    288 #, c-format
    289 msgid "%s: Could not read Connection Type"
    290 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на типа на връзката"
    291 
    292 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144
    293 #, c-format
    294 msgid "%s: Could not read Client Address"
    295 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на клиента"
    296 
    297 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2152
    298 #, c-format
    299 msgid "%s: Could not read Authentication Names"
    300 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация"
    301 
    302 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2161
    303 #, c-format
    304 msgid "%s: Could not read Authentication Data"
    305 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация"
    306 
    307 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171
    308 #, c-format
    309 msgid "%s: Could not read Authorization List"
    310 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация"
    311 
    312 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2190
    313 #, c-format
    314 msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
    315 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя"
    316 
    317 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
    318 #, c-format
    319 msgid "%s: Failed checksum from %s"
    320 msgstr "%s: Грешка в контролната сума на %s"
    321 
    322 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2469
    323 #, c-format
    324 msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
    325 msgstr "%s: Получена е заявка за управление от забранения хост %s"
    326 
    327 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2478
    328 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744
    329 #, c-format
    330 msgid "%s: Could not read Session ID"
    331 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията"
    332 
    333 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492
    334 #, c-format
    335 msgid "%s: Could not read Display Class"
    336 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей"
    337 
    338 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2597
    339 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2647
    340 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2653
    341 #, c-format
    342 msgid "%s: Could not read address"
    343 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса"
    344 
    345 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727
    346 #, c-format
    347 msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
    348 msgstr "%s: Получена е заявка за поддържане на връзката от забранения хост %s"
    349 
    350 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2816
    351 msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
    352 msgstr ""
    353 "GdmXdmcpDisplayFactory: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
    354 
    355 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
    356 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
    357 msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
    358 msgstr "XMDCP: Грешна версия на XDMCP!"
    359 
    360 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2828
    361 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
    362 msgid "XMDCP: Unable to parse address"
    363 msgstr "XMDCP: Адресът не може да се анализира"
    364 
    365 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3226
    366 #, c-format
    367 msgid "Could not get server hostname: %s!"
    368 msgstr "Неуспех при получаване на името на сървър: %s!"
    369 
    370 #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
    371 #, c-format
    372 msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
    373 msgstr ""
    374 "Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
    375 "пространство на диска"
    376 
    377 #: ../daemon/main.c:270
    378 #, c-format
    379 msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
    380 msgstr "Папката с журналите %s не съществува или не е папка."
    381 
    382 #: ../daemon/main.c:283
    383 #, c-format
    384 msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
    385 msgstr "Папката за упълномощаване %s не съществува. Програмата спира."
    386 
    387 #: ../daemon/main.c:287
    388 #, c-format
    389 msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
    390 msgstr "Папката за упълномощаване %s не е папка. Програмата спира."
    391 
    392 #: ../daemon/main.c:361
    393 #, c-format
    394 msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
    395 msgstr ""
    396 "Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %s, група %s. "
    397 "Програмата спира."
    398 
    399 #: ../daemon/main.c:368
    400 #, c-format
    401 msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
    402 msgstr ""
    403 "Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
    404 "Програмата спира."
    405 
    406 #: ../daemon/main.c:405
    407 #, c-format
    408 msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
    409 msgstr "Не може да се открие потребителя на GDM „%s“. Програмата спира!"
    410 
    411 #: ../daemon/main.c:411
    412 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
    413 msgstr "Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
    414 
    415 #: ../daemon/main.c:417
    416 #, c-format
    417 msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
    418 msgstr "Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
    419 
    420 #: ../daemon/main.c:423
    421 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
    422 msgstr "Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
    423 
    424 #: ../daemon/main.c:517
    425 msgid "Make all warnings fatal"
    426 msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
    427 
    428 #: ../daemon/main.c:518
    429 msgid "Exit after a time - for debugging"
    430 msgstr "Спиране на програмата след период от време — за изчистване на грешки"
    431 
    432 #: ../daemon/main.c:519
    433 msgid "Print GDM version"
    434 msgstr "Показване на версията на GDM"
    435 
    436 #: ../daemon/main.c:534
    437 msgid "GNOME Display Manager"
     2160#: ../gui/gdmflexiserver.c:313
     2161msgid "Display"
     2162msgstr "Дисплей"
     2163
     2164#: ../gui/gdmflexiserver.c:424
     2165msgid "Open Displays"
     2166msgstr "Отваряне на дисплеи"
     2167
     2168#. parent
     2169#. flags
     2170#: ../gui/gdmflexiserver.c:427
     2171msgid "_Open New Display"
     2172msgstr "_Отваряне на нов дисплей"
     2173
     2174#: ../gui/gdmflexiserver.c:429
     2175msgid "Change to _Existing Display"
     2176msgstr "Преминаване към _съществуващ дисплей"
     2177
     2178#: ../gui/gdmflexiserver.c:437
     2179msgid ""
     2180"There are some displays already open.  You can select one from the list "
     2181"below or open a new one."
     2182msgstr ""
     2183"Вече има отворени дисплеи. Можете да изберете някой от долния списък или да "
     2184"отворите нов."
     2185
     2186#: ../gui/gdmflexiserver.c:621
     2187msgid "Choose server"
     2188msgstr "Избор на сървър"
     2189
     2190#: ../gui/gdmflexiserver.c:632
     2191msgid "Choose the X server to start"
     2192msgstr "Избор на X сървър за стартиране"
     2193
     2194#: ../gui/gdmflexiserver.c:638
     2195msgid "Standard server"
     2196msgstr "Стандартен сървър"
     2197
     2198#: ../gui/gdmflexiserver.c:772
     2199msgid "Error: GDM (GNOME Display Manager) is not running."
     2200msgstr ""
     2201"Грешка: GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME) не е стартирана."
     2202
     2203#: ../gui/gdmflexiserver.c:773
     2204msgid "You might be using a different display manager."
     2205msgstr "Възможно е да използвате различен мениджър на дисплеи."
     2206
     2207#: ../gui/gdmflexiserver.c:888
     2208msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
     2209msgstr "Изглежда нямате идентификация за тази операция."
     2210
     2211#: ../gui/gdmflexiserver.c:891
     2212msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
     2213msgstr "Може би вашият файл .Xauthority не е коректен"
     2214
     2215#: ../gui/gdmflexiserver.c:920
     2216msgid "You do not seem to be logged in on the console"
     2217msgstr "Изглежда не сте влезли в конзолата."
     2218
     2219#: ../gui/gdmflexiserver.c:922
     2220msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
     2221msgstr "Стартирането на ново влизане работи само на конзолата"
     2222
     2223#: ../gui/gdmflexiserver.c:970
     2224msgid "Cannot start new display"
     2225msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей"
     2226
     2227#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
     2228msgid "Log in as another user without logging out"
     2229msgstr "Влизане като друг потребител без излизане от системата"
     2230
     2231#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
     2232msgid "New Login"
     2233msgstr "Ново влизане"
     2234
     2235#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2236#: ../gui/gdmlanguages.c:81
     2237msgid "A-M|Afrikaans"
     2238msgstr "А-К|Африкаанс"
     2239
     2240#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2241#: ../gui/gdmlanguages.c:83
     2242msgid "A-M|Albanian"
     2243msgstr "А-К|Албански"
     2244
     2245#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2246#: ../gui/gdmlanguages.c:85
     2247msgid "A-M|Amharic"
     2248msgstr "А-К|Амхарски"
     2249
     2250#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2251#: ../gui/gdmlanguages.c:87
     2252msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
     2253msgstr "А-К|Арабски (Египетски)"
     2254
     2255#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2256#: ../gui/gdmlanguages.c:89
     2257msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
     2258msgstr "А-К|Арабски (Ливан)"
     2259
     2260#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2261#: ../gui/gdmlanguages.c:91
     2262msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
     2263msgstr "А-К|Арабски (Саудитска Арабия)"
     2264
     2265#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2266#: ../gui/gdmlanguages.c:93
     2267msgid "A-M|Armenian"
     2268msgstr "А-К|Арменски"
     2269
     2270#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2271#: ../gui/gdmlanguages.c:95
     2272msgid "A-M|Azerbaijani"
     2273msgstr "А-К|Азербайджански"
     2274
     2275#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2276#: ../gui/gdmlanguages.c:97
     2277msgid "A-M|Basque"
     2278msgstr "А-К|Баски"
     2279
     2280#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2281#: ../gui/gdmlanguages.c:99
     2282msgid "A-M|Belarusian"
     2283msgstr "А-К|Белоруски"
     2284
     2285#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2286#: ../gui/gdmlanguages.c:101
     2287msgid "A-M|Bengali"
     2288msgstr "А-К|Бенгалски"
     2289
     2290#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2291#: ../gui/gdmlanguages.c:103
     2292msgid "A-M|Bengali (India)"
     2293msgstr "А-К|Бенгалски (Индия)"
     2294
     2295#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2296#: ../gui/gdmlanguages.c:105
     2297msgid "A-M|Bulgarian"
     2298msgstr "А-К|Български"
     2299
     2300#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2301#: ../gui/gdmlanguages.c:107
     2302msgid "A-M|Bosnian"
     2303msgstr "А-К|Босненски"
     2304
     2305#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2306#: ../gui/gdmlanguages.c:109
     2307msgid "A-M|Catalan"
     2308msgstr "А-К|Каталонски"
     2309
     2310#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2311#: ../gui/gdmlanguages.c:111
     2312msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
     2313msgstr "А-К|Китайски (континентален Китай)"
     2314
     2315#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2316#: ../gui/gdmlanguages.c:113
     2317msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
     2318msgstr "А-К|Китайски (Хонконг)"
     2319
     2320#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2321#: ../gui/gdmlanguages.c:115
     2322msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
     2323msgstr "А-К|Китайски (Сингапур)"
     2324
     2325#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2326#: ../gui/gdmlanguages.c:117
     2327msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
     2328msgstr "А-К|Китайски (Тайван)"
     2329
     2330#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2331#: ../gui/gdmlanguages.c:119
     2332msgid "A-M|Croatian"
     2333msgstr "Л-Я|Хърватски"
     2334
     2335#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2336#: ../gui/gdmlanguages.c:121
     2337msgid "A-M|Czech"
     2338msgstr "Л-Я|Чешки"
     2339
     2340#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2341#: ../gui/gdmlanguages.c:123
     2342msgid "A-M|Danish"
     2343msgstr "А-К|Датски"
     2344
     2345#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2346#: ../gui/gdmlanguages.c:125
     2347msgid "A-M|Dutch"
     2348msgstr "Л-Я|Холандски"
     2349
     2350#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2351#: ../gui/gdmlanguages.c:127
     2352msgid "A-M|Dutch (Belgium)"
     2353msgstr "Л-Я|Холандски (Белгия)"
     2354
     2355#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2356#: ../gui/gdmlanguages.c:129
     2357msgid "A-M|English (USA)"
     2358msgstr "А-К|Английски (САЩ)"
     2359
     2360#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2361#: ../gui/gdmlanguages.c:131
     2362msgid "A-M|English (Australia)"
     2363msgstr "А-К|Английски (Австралия)"
     2364
     2365#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2366#: ../gui/gdmlanguages.c:133
     2367msgid "A-M|English (UK)"
     2368msgstr "А-К|Английски (Обединено кралство)"
     2369
     2370#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2371#: ../gui/gdmlanguages.c:135
     2372msgid "A-M|English (Canada)"
     2373msgstr "А-К|Английски (Канада)"
     2374
     2375#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2376#: ../gui/gdmlanguages.c:137
     2377msgid "A-M|English (Ireland)"
     2378msgstr "А-К|Английски (Ирландия)"
     2379
     2380#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2381#: ../gui/gdmlanguages.c:139
     2382msgid "A-M|English (Denmark)"
     2383msgstr "А-К|Английски (Дания)"
     2384
     2385#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2386#: ../gui/gdmlanguages.c:141
     2387msgid "A-M|English (South Africa)"
     2388msgstr "А-К|Английски (ЮАР)"
     2389
     2390#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2391#: ../gui/gdmlanguages.c:143
     2392msgid "A-M|English (Malta)"
     2393msgstr "А-К|Английски (Малта)"
     2394
     2395#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2396#: ../gui/gdmlanguages.c:145
     2397msgid "A-M|English (New Zealand)"
     2398msgstr "А-К|Английски (Нова Зеландия)"
     2399
     2400#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2401#: ../gui/gdmlanguages.c:147
     2402msgid "A-M|Estonian"
     2403msgstr "А-К|Естонски"
     2404
     2405#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2406#: ../gui/gdmlanguages.c:149
     2407msgid "A-M|Finnish"
     2408msgstr "Л-Я|Фински"
     2409
     2410#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2411#: ../gui/gdmlanguages.c:151
     2412msgid "A-M|French"
     2413msgstr "Л-Я|Френски"
     2414
     2415#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2416#: ../gui/gdmlanguages.c:153
     2417msgid "A-M|French (Belgium)"
     2418msgstr "Л-Я|Френски (Белгия)"
     2419
     2420#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2421#: ../gui/gdmlanguages.c:155
     2422msgid "A-M|French (Canada)"
     2423msgstr "Л-Я|Френски (Канада)"
     2424
     2425#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2426#: ../gui/gdmlanguages.c:157
     2427msgid "A-M|French (Luxembourg)"
     2428msgstr "Л-Я|Френски (Люксембург)"
     2429
     2430#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2431#: ../gui/gdmlanguages.c:159
     2432msgid "A-M|French (Switzerland)"
     2433msgstr "Л-Я|Френски (Швейцария)"
     2434
     2435#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2436#: ../gui/gdmlanguages.c:161
     2437msgid "A-M|Galician"
     2438msgstr "А-К|Галицийски"
     2439
     2440#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2441#: ../gui/gdmlanguages.c:163
     2442msgid "A-M|German"
     2443msgstr "Л-Я|Немски"
     2444
     2445#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2446#: ../gui/gdmlanguages.c:165
     2447msgid "A-M|German (Austria)"
     2448msgstr "Л-Я|Немски (Австрия)"
     2449
     2450#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2451#: ../gui/gdmlanguages.c:167
     2452msgid "A-M|German (Luxembourg)"
     2453msgstr "Л-Я|Немски (Люксембург)"
     2454
     2455#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2456#: ../gui/gdmlanguages.c:169
     2457msgid "A-M|German (Switzerland)"
     2458msgstr "Л-Я|Немски (Швейцария)"
     2459
     2460#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2461#: ../gui/gdmlanguages.c:171
     2462msgid "A-M|Greek"
     2463msgstr "А-К|Гръцки"
     2464
     2465#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2466#: ../gui/gdmlanguages.c:173
     2467msgid "A-M|Greek (Cyprus)"
     2468msgstr "А-К|Гръцки (Кипър)"
     2469
     2470#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2471#: ../gui/gdmlanguages.c:175
     2472msgid "A-M|Gujarati"
     2473msgstr "А-К|Гуджарати"
     2474
     2475#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2476#: ../gui/gdmlanguages.c:177 ../gui/gdmlanguages.c:179
     2477msgid "A-M|Hebrew"
     2478msgstr "А-К|Иврит"
     2479
     2480#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2481#: ../gui/gdmlanguages.c:181
     2482msgid "A-M|Hindi"
     2483msgstr "Л-Я|Хинди"
     2484
     2485#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2486#: ../gui/gdmlanguages.c:183
     2487msgid "A-M|Hungarian"
     2488msgstr "Л-Я|Унгарски"
     2489
     2490#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2491#: ../gui/gdmlanguages.c:185
     2492msgid "A-M|Icelandic"
     2493msgstr "А-К|Исландски"
     2494
     2495#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2496#: ../gui/gdmlanguages.c:187
     2497msgid "A-M|Indonesian"
     2498msgstr "А-К|Индонезийски"
     2499
     2500#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2501#: ../gui/gdmlanguages.c:189
     2502msgid "A-M|Interlingua"
     2503msgstr "А-К|Интерлингуа"
     2504
     2505#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2506#: ../gui/gdmlanguages.c:191
     2507msgid "A-M|Irish"
     2508msgstr "А-К|Ирландски"
     2509
     2510#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2511#: ../gui/gdmlanguages.c:193
     2512msgid "A-M|Italian"
     2513msgstr "А-К|Италиански"
     2514
     2515#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2516#: ../gui/gdmlanguages.c:195
     2517msgid "A-M|Japanese"
     2518msgstr "Л-Я|Японски"
     2519
     2520#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2521#: ../gui/gdmlanguages.c:197
     2522msgid "A-M|Kannada"
     2523msgstr "А-К|Канарески"
     2524
     2525#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2526#: ../gui/gdmlanguages.c:199
     2527msgid "A-M|Kinyarwanda"
     2528msgstr "А-К|Кинярвандски"
     2529
     2530#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2531#: ../gui/gdmlanguages.c:201
     2532msgid "A-M|Korean"
     2533msgstr "А-К|Корейски"
     2534
     2535#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2536#: ../gui/gdmlanguages.c:203
     2537msgid "A-M|Latvian"
     2538msgstr "Л-Я|Латвийски"
     2539
     2540#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2541#: ../gui/gdmlanguages.c:205
     2542msgid "A-M|Lithuanian"
     2543msgstr "Л-Я|Литовски"
     2544
     2545#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2546#: ../gui/gdmlanguages.c:207
     2547msgid "A-M|Macedonian"
     2548msgstr "Л-Я|Македонски"
     2549
     2550#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2551#: ../gui/gdmlanguages.c:209
     2552msgid "A-M|Malay"
     2553msgstr "Л-Я|Малайски"
     2554
     2555#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2556#: ../gui/gdmlanguages.c:211
     2557msgid "A-M|Malayalam"
     2558msgstr "Л-Я|Малаялам"
     2559
     2560#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2561#: ../gui/gdmlanguages.c:213
     2562msgid "A-M|Maltese"
     2563msgstr "Л-Я|Малтийски"
     2564
     2565#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2566#: ../gui/gdmlanguages.c:215
     2567msgid "A-M|Marathi"
     2568msgstr "Л-Я|Марати"
     2569
     2570#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
     2571#: ../gui/gdmlanguages.c:217
     2572msgid "A-M|Mongolian"
     2573msgstr "Л-Я|Монголски"
     2574
     2575#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
     2576#: ../gui/gdmlanguages.c:219
     2577msgid "N-Z|Northern Sotho"
     2578msgstr "Л-Я|Северно Сото"
     2579
     2580#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
     2581#: ../gui/gdmlanguages.c:221
     2582msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
     2583msgstr "Л-Я|Норвежки (букмол)"
     2584
     2585#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
     2586#: ../gui/gdmlanguages.c:223
     2587msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
     2588msgstr "Л-Я|Норвежки (ниношк)"
     2589
     2590#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
     2591#: ../gui/gdmlanguages.c:225
     2592msgid "N-Z|Oriya"
     2593msgstr "Л-Я|Ория"
     2594
     2595#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
     2596#: ../gui/gdmlanguages.c:227
     2597msgid "N-Z|Punjabi"
     2598msgstr "Л-Я|Панджаби"
     2599
     2600#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
     2601#: ../gui/gdmlanguages.c:229
     2602msgid "N-Z|Persian"
     2603msgstr "Л-Я|Персийски"
     2604
     2605#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
     2606#: ../gui/gdmlanguages.c:231
     2607msgid "N-Z|Polish"
     2608msgstr "Л-Я|Полски"
     2609
     2610#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
     2611#: ../gui/gdmlanguages.c:233
     2612msgid "N-Z|Portuguese"
     2613msgstr "Л-Я|Португалски"
     2614
     2615#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
     2616#: ../gui/gdmlanguages.c:235
     2617msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
     2618msgstr "Л-Я|Португалски (Бразилия)"
     2619
     2620#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
     2621#: ../gui/gdmlanguages.c:237
     2622msgid "N-Z|Romanian"
     2623msgstr "Л-Я|Румънски"
     2624
     2625#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
     2626#: ../gui/gdmlanguages.c:239
     2627msgid "N-Z|Russian"
     2628msgstr "Л-Я|Руски"
     2629
     2630#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
     2631#: ../gui/gdmlanguages.c:241
     2632msgid "N-Z|Serbian"
     2633msgstr "Л-Я|Сръбски"
     2634
     2635#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
     2636#: ../gui/gdmlanguages.c:243
     2637msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)"
     2638msgstr "Л-Я|Сръбски (Сърбия и Черна гора)"
     2639
     2640#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
     2641#: ../gui/gdmlanguages.c:245
     2642msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)"
     2643msgstr "Л-Я|Сръбски (Черна гора)"
     2644
     2645#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
     2646#: ../gui/gdmlanguages.c:247
     2647msgid "N-Z|Serbian (Serbia)"
     2648msgstr "Л-Я|Сръбски (Сърбия)"
     2649
     2650#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
     2651#: ../gui/gdmlanguages.c:249
     2652msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
     2653msgstr "Л-Я|Сръбски (на латиница)"
     2654
     2655#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
     2656#: ../gui/gdmlanguages.c:251
     2657msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
     2658msgstr "Л-Я|Сръбски (йекав диалект)"
     2659
     2660#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
     2661#: ../gui/gdmlanguages.c:253
     2662msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)"
     2663msgstr "Л-Я|Сръбски (Босна)"
     2664
     2665#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
     2666#: ../gui/gdmlanguages.c:255
     2667msgid "N-Z|Slovak"
     2668msgstr "Л-Я|Словашки"
     2669
     2670#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
     2671#: ../gui/gdmlanguages.c:257
     2672msgid "N-Z|Slovenian"
     2673msgstr "Л-Я|Словенски"
     2674
     2675#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
     2676#: ../gui/gdmlanguages.c:259
     2677msgid "N-Z|Spanish"
     2678msgstr "А-К|Испански"
     2679
     2680#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
     2681#: ../gui/gdmlanguages.c:261
     2682msgid "N-Z|Spanish (Argentina)"
     2683msgstr "А-К|Испански (Аржентина)"
     2684
     2685#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
     2686#: ../gui/gdmlanguages.c:263
     2687msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)"
     2688msgstr "А-К|Испански (Боливия)"
     2689
     2690#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
     2691#: ../gui/gdmlanguages.c:265
     2692msgid "N-Z|Spanish (Chile)"
     2693msgstr "А-К|Испански (Чили)"
     2694
     2695#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
     2696#: ../gui/gdmlanguages.c:267
     2697msgid "N-Z|Spanish (Colombia)"
     2698msgstr "А-К|Испански (Колумбия)"
     2699
     2700#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
     2701#: ../gui/gdmlanguages.c:269
     2702msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)"
     2703msgstr "А-К|Испански (Коста Рика)"
     2704
     2705#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
     2706#: ../gui/gdmlanguages.c:271
     2707msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)"
     2708msgstr "А-К|Испански (Еквадор)"
     2709
     2710#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
     2711#: ../gui/gdmlanguages.c:273
     2712msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)"
     2713msgstr "А-К|Испански (Гватемала)"
     2714
     2715#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
     2716#: ../gui/gdmlanguages.c:275
     2717msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
     2718msgstr "А-К|Испански (Мексико)"
     2719
     2720#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
     2721#: ../gui/gdmlanguages.c:277
     2722msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)"
     2723msgstr "А-К|Испански (Никарагуа)"
     2724
     2725#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
     2726#: ../gui/gdmlanguages.c:279
     2727msgid "N-Z|Spanish (Panama)"
     2728msgstr "А-К|Испански (Панама)"
     2729
     2730#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
     2731#: ../gui/gdmlanguages.c:281
     2732msgid "N-Z|Spanish (Peru)"
     2733msgstr "А-К|Испански (Перу)"
     2734
     2735#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
     2736#: ../gui/gdmlanguages.c:283
     2737msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)"
     2738msgstr "А-К|Испански (Парагвай)"
     2739
     2740#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
     2741#: ../gui/gdmlanguages.c:285
     2742msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)"
     2743msgstr "А-К|Испански (Ел Салвадор)"
     2744
     2745#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
     2746#: ../gui/gdmlanguages.c:287
     2747msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)"
     2748msgstr "А-К|Испански (Уругвай)"
     2749
     2750#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
     2751#: ../gui/gdmlanguages.c:289
     2752msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)"
     2753msgstr "А-К|Испански (Венецуела)"
     2754
     2755#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
     2756#: ../gui/gdmlanguages.c:291
     2757msgid "N-Z|Swedish"
     2758msgstr "Л-Я|Шведски"
     2759
     2760#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
     2761#: ../gui/gdmlanguages.c:293
     2762msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
     2763msgstr "Л-Я|Шведски (Финландия)"
     2764
     2765#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
     2766#: ../gui/gdmlanguages.c:295
     2767msgid "N-Z|Tamil"
     2768msgstr "Л-Я|Тамилски"
     2769
     2770#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
     2771#: ../gui/gdmlanguages.c:297
     2772msgid "N-Z|Telugu"
     2773msgstr "Л-Я|Телугу"
     2774
     2775#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
     2776#: ../gui/gdmlanguages.c:299
     2777msgid "N-Z|Thai"
     2778msgstr "Л-Я|Тайски"
     2779
     2780#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
     2781#: ../gui/gdmlanguages.c:301
     2782msgid "N-Z|Turkish"
     2783msgstr "Л-Я|Турски"
     2784
     2785#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
     2786#: ../gui/gdmlanguages.c:303
     2787msgid "N-Z|Ukrainian"
     2788msgstr "Л-Я|Украински"
     2789
     2790#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
     2791#: ../gui/gdmlanguages.c:305
     2792msgid "N-Z|Vietnamese"
     2793msgstr "А-К|Виетнамски"
     2794
     2795#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
     2796#: ../gui/gdmlanguages.c:307
     2797msgid "N-Z|Walloon"
     2798msgstr "А-К|Валонски"
     2799
     2800#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
     2801#: ../gui/gdmlanguages.c:309
     2802msgid "N-Z|Welsh"
     2803msgstr "Л-Я|Уелски"
     2804
     2805#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
     2806#: ../gui/gdmlanguages.c:311
     2807msgid "N-Z|Xhosa"
     2808msgstr "А-К|Зоса"
     2809
     2810#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
     2811#: ../gui/gdmlanguages.c:313
     2812msgid "N-Z|Yiddish"
     2813msgstr "А-К|Идиш"
     2814
     2815#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
     2816#: ../gui/gdmlanguages.c:315
     2817msgid "N-Z|Zulu"
     2818msgstr "Л-Я|Зулу"
     2819
     2820#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
     2821#: ../gui/gdmlanguages.c:317
     2822msgid "Other|POSIX/C English"
     2823msgstr "Друг|Английски — POSIX/C"
     2824
     2825#. This should be the same as in the front of the language strings
     2826#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
     2827#: ../gui/gdmlanguages.c:503
     2828msgid "A-M"
     2829msgstr "А-К"
     2830
     2831#. This should be the same as in the front of the language strings
     2832#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
     2833#: ../gui/gdmlanguages.c:511
     2834msgid "N-Z"
     2835msgstr "Л-Я"
     2836
     2837#: ../gui/gdmlanguages.c:679
     2838msgid "Last language"
     2839msgstr "Последно избран език"
     2840
     2841#: ../gui/gdmlanguages.c:686 ../gui/gdmlanguages.c:760
     2842#: ../gui/gdmlanguages.c:768
     2843msgid "System Default"
     2844msgstr "Системни настройки по подразбиране"
     2845
     2846#. never_encoding
     2847#. no_group
     2848#. untranslated
     2849#. markup
     2850#: ../gui/gdmlanguages.c:776 ../gui/gdmlogin.c:1501 ../gui/gdmlogin.c:1515
     2851#: ../gui/greeter/greeter.c:333 ../gui/greeter/greeter.c:348
     2852#, c-format
     2853msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
     2854msgstr "Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?"
     2855
     2856#: ../gui/gdmlanguages.c:778 ../gui/gdmlogin.c:1518
     2857#: ../gui/greeter/greeter.c:351
     2858#, c-format
     2859msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
     2860msgstr "Избрахте %s за тази сесия, но по подразбиране е %s."
     2861
     2862#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/gdmlogin.c:1524
     2863#: ../gui/greeter/greeter.c:340 ../gui/greeter/greeter.c:357
     2864msgid "Make _Default"
     2865msgstr "_Задаване по подразбиране"
     2866
     2867#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1524
     2868#: ../gui/greeter/greeter.c:357
     2869msgid "Just For _This Session"
     2870msgstr "Само за _тази сесия"
     2871
     2872#: ../gui/gdmlanguages.c:839
     2873msgid "Select a Language"
     2874msgstr "Избор на език"
     2875
     2876#: ../gui/gdmlanguages.c:849
     2877msgid "Change _Language"
     2878msgstr "Смяна на _език"
     2879
     2880#: ../gui/gdmlanguages.c:869
     2881msgid "_Select the language for your session to use:"
     2882msgstr "_Избиране на език за вашата сесия:"
     2883
     2884#: ../gui/gdmlanguages.c:931
     2885msgid "the login screen"
     2886msgstr "екранът за вход"
     2887
     2888#: ../gui/gdmlanguages.c:932
     2889#, c-format
     2890msgid "Do you wish to restart %s with the chosen language?"
     2891msgstr "Искате ли да рестартирате „%s“ с избрания език?"
     2892
     2893#: ../gui/gdmlanguages.c:934
     2894#, c-format
     2895msgid "You will restart %s with the %s locale."
     2896msgstr "Ще рестартирате „%s“ в локала „%s“."
     2897
     2898#: ../gui/gdmlanguages.c:938
     2899msgid "_Yes"
     2900msgstr "_Да"
     2901
     2902#: ../gui/gdmlanguages.c:938
     2903msgid "_No"
     2904msgstr "_Не"
     2905
     2906#: ../gui/gdmlogin.c:388
     2907#, c-format
     2908msgid "Cannot run command '%s': %s."
     2909msgstr "Неуспех при стартирането на програмата „%s“: %s."
     2910
     2911#: ../gui/gdmlogin.c:396
     2912msgid "Cannot start background application"
     2913msgstr "Неуспех при стартирането на програмата за фона"
     2914
     2915#: ../gui/gdmlogin.c:471 ../gui/greeter/greeter_parser.c:389
     2916msgid "User %u will login in %t"
     2917msgstr "Потребителят %u ще влезе след %t"
     2918
     2919#: ../gui/gdmlogin.c:696 ../gui/greeter/greeter_system.c:80
     2920msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
     2921msgstr "Сигурни ли сте, че искате да рестартирате компютъра?"
     2922
     2923#: ../gui/gdmlogin.c:697 ../gui/gdmlogin.c:2279
     2924#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:364 ../gui/greeter/greeter_system.c:81
     2925#: ../gui/greeter/greeter_system.c:217
     2926msgid "_Restart"
     2927msgstr "_Рестартиране"
     2928
     2929#: ../gui/gdmlogin.c:725 ../gui/greeter/greeter_system.c:104
     2930msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
     2931msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете компютъра?"
     2932
     2933#: ../gui/gdmlogin.c:726 ../gui/gdmlogin.c:2290
     2934#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:354 ../gui/greeter/greeter_system.c:105
     2935#: ../gui/greeter/greeter_system.c:228
     2936msgid "Shut _Down"
     2937msgstr "_Изключване"
     2938
     2939#: ../gui/gdmlogin.c:744 ../gui/greeter/greeter_system.c:113
     2940msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
     2941msgstr "Сигурни ли сте, че искате да приспите компютъра?"
     2942
     2943#: ../gui/gdmlogin.c:745 ../gui/gdmlogin.c:2301
     2944#: ../gui/greeter/greeter_system.c:114
     2945msgid "_Suspend"
     2946msgstr "_Приспиване"
     2947
     2948#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:883 ../gui/gdmlogin.c:1353
     2949#: ../gui/gdmlogin.c:1849 ../gui/gdmlogin.c:2531
     2950msgid "_Username:"
     2951msgstr "_Потребителско име:"
     2952
     2953#: ../gui/gdmlogin.c:959
     2954#, c-format
     2955msgid "%s session selected"
     2956msgstr "Избрана е сесията %s"
     2957
     2958#: ../gui/gdmlogin.c:980
     2959msgid "_Last"
     2960msgstr "_Последна"
     2961
     2962#: ../gui/gdmlogin.c:1065 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:162
     2963msgid "Select _Language..."
     2964msgstr "Избор на _език…"
     2965
     2966#: ../gui/gdmlogin.c:1385
     2967msgid "_Password:"
     2968msgstr "_Парола:"
     2969
     2970#: ../gui/gdmlogin.c:1504 ../gui/greeter/greeter.c:336
     2971#, c-format
     2972msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
     2973msgstr "Сесията предпочитана от вас %s не е инсталирана на тази машина."
     2974
     2975#: ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/greeter/greeter.c:340
     2976msgid "Just _Log In"
     2977msgstr "Само _влизане"
     2978
     2979#: ../gui/gdmlogin.c:1531 ../gui/greeter/greeter.c:364
     2980#, c-format
     2981msgid "You have chosen %s for this session"
     2982msgstr "Избрали сте „%s“ за тази сесия"
     2983
     2984#: ../gui/gdmlogin.c:1534 ../gui/greeter/greeter.c:367
     2985#, c-format
     2986msgid ""
     2987"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
     2988"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
     2989msgstr ""
     2990"Ако искате да направите %s сесия по подразбиране, изпълнете програмата "
     2991"„switchdesk“ (Система->Инструмент за превключване от менюто на панела)."
     2992
     2993#. translators:  This is a nice and evil eggie text, translate
     2994#. * to your favourite currency
     2995#: ../gui/gdmlogin.c:1649 ../gui/greeter/greeter.c:462
     2996msgid "Please insert 25 cents to log in."
     2997msgstr "Поставете 50 стотинки, за да влезете."
     2998
     2999#: ../gui/gdmlogin.c:1970
     3000msgid "GNOME Desktop Manager"
    4383001msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
    4393002
    440 #. make sure the pid file doesn't get wiped
    441 #: ../daemon/main.c:595
    442 msgid "Only root wants to run GDM"
    443 msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM"
    444 
    445 #: ../daemon/session-worker-main.c:149
    446 msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
    447 msgstr "Програмата за сесии към мениджъра на дисплеи на GNOME"
    448 
    449 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
    450 msgid "Select System"
    451 msgstr "Избор на система"
    452 
    453 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214
    454 msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!"
    455 msgstr "Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"
    456 
    457 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
    458 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
    459 msgstr "Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
    460 
    461 #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.c:808
    462 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:534
    463 msgid "Accessibility Preferences"
    464 msgstr "Настройки на достъпността"
    465 
    466 #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:1
    467 msgid "<b>Enable features that make your computer easier to use:</b>"
    468 msgstr "<b>Включване на възможностите за по-лесно ползване на компютъра:</b>"
    469 
    470 #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:2
    471 msgid "Assistive Technology Preferences"
    472 msgstr "Настройки на помощните технологии"
    473 
    474 #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:3
    475 msgid "_Hear text read aloud (Reader)"
    476 msgstr "_Текстът да бъде прочитан (Екранен четец)"
    477 
    478 #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:4
    479 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
    480 msgstr "_Без повторни натискания на клавиши (Подскачащи клавиши)"
    481 
    482 #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:5
    483 msgid "_Make items larger (Magnifier)"
    484 msgstr "_Увеличаване на обектите (Лупа)"
    485 
    486 #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:6
    487 msgid "_Only accept long held keypresses (Slow Keys)"
    488 msgstr "_Само натискане на клавиши със задържане (Бавни клавиши)"
    489 
    490 #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:7
    491 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
    492 msgstr ""
    493 "_Последователно натискане на клавишите при комбинации (Лепкави клавиши)"
    494 
    495 #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:8
    496 msgid "_See more contrast in colors (High Contrast)"
    497 msgstr "Засилване на _контраста (Висок контраст)"
    498 
    499 #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:9
    500 msgid "_Type without the keyboard (On-screen Keyboard)"
    501 msgstr "Пи_сане без клавиатура (Екранна клавиатура)"
    502 
    503 #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:10
    504 msgid "_Use a larger font size (Large Print)"
    505 msgstr "По-голям размер на шрифта (Едри елементи)"
    506 
    507 #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:11
    508 msgid "gtk-close"
    509 msgstr "затваряне-от-gtk"
    510 
    511 #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253
    512 msgid "Value"
    513 msgstr "Стойност"
    514 
    515 #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254
    516 msgid "percentage of time complete"
    517 msgstr "процент от завършеното време"
    518 
    519 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1123
    520 msgid "Inactive Text"
    521 msgstr "Неактивен текст"
    522 
    523 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1124
    524 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
    525 msgstr ""
    526 "Текст, който да се ползва за етикет, ако потребителят все още не е избрал "
    527 "елемент"
    528 
    529 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1132
    530 msgid "Active Text"
    531 msgstr "Активен текст"
    532 
    533 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1133
    534 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
    535 msgstr ""
    536 "Текстът, който да се ползва в етикета, когато потребителят е избрал елемент"
    537 
    538 #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
    539 msgid "%l:%M:%S %p"
    540 msgstr "%H:%M:%S"
    541 
    542 #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
    543 msgid "%l:%M %p"
    544 msgstr "%H:%M"
    545 
    546 #. translators: replace %e with %d if, when the day of the
    547 #. *              month as a decimal number is a single digit, it
    548 #. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
    549 #. *              01" instead of "May  1").
    550 #.
    551 #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72
    552 msgid "%a %b %e"
    553 msgstr "%d %b, %a"
    554 
    555 #. translators: reverse the order of these arguments
    556 #. *              if the time should come before the
    557 #. *              date on a clock in your locale.
    558 #.
    559 #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77
    560 #, c-format
    561 msgid "%1$s, %2$s"
    562 msgstr "%1$s, %2$s"
    563 
    564 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:182
    565 msgid "You have the Caps Lock key on."
    566 msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат."
    567 
    568 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:325
    569 msgid "Automatically logging in..."
    570 msgstr "Автоматично влизане…"
    571 
    572 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1223
    573 msgid "Failed to restart computer"
    574 msgstr "Неуспех при рестартирането на компютъра"
    575 
    576 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1226
    577 msgid ""
    578 "You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
    579 "logged in"
    580 msgstr "Не можете да рестартирате компютъра, защото има включени потребители"
    581 
    582 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1307
    583 msgid "Failed to stop computer"
    584 msgstr "Неуспех при изключването на компютъра"
    585 
    586 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1310
    587 msgid ""
    588 "You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in"
    589 msgstr "Не можете да спрете компютъра, защото има включени потребители"
    590 
    591 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1385
    592 msgid "Select language and click Log In"
    593 msgstr "Изберете език и натиснете „Влизане“"
    594 
    595 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1941
     3003#: ../gui/gdmlogin.c:2036
     3004msgid "Finger"
     3005msgstr "Finger"
     3006
     3007#: ../gui/gdmlogin.c:2188
     3008msgid "GDM Login"
     3009msgstr "Влизане в системата чрез GDM"
     3010
     3011#: ../gui/gdmlogin.c:2231
     3012msgid "S_ession"
     3013msgstr "_Сесия"
     3014
     3015#: ../gui/gdmlogin.c:2238 ../gui/greeter/greeter_parser.c:329
     3016msgid "_Language"
     3017msgstr "_Език"
     3018
     3019#: ../gui/gdmlogin.c:2252 ../gui/greeter/greeter_system.c:181
     3020msgid "Remote Login via _XDMCP..."
     3021msgstr "Отдалечено влизане през _XDMCP…"
     3022
     3023#: ../gui/gdmlogin.c:2268
     3024msgid "_Configure Login Manager..."
     3025msgstr "_Конфигуриране на програмата за вход…"
     3026
     3027#: ../gui/gdmlogin.c:2330 ../gui/greeter/greeter_parser.c:339
     3028msgid "_Actions"
     3029msgstr "_Действия"
     3030
     3031#: ../gui/gdmlogin.c:2339
     3032msgid "_Theme"
     3033msgstr "_Тема"
     3034
     3035#: ../gui/gdmlogin.c:2350 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:189
     3036#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:349
     3037msgid "_Quit"
     3038msgstr "_Изход"
     3039
     3040#: ../gui/gdmlogin.c:2352 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:193
     3041#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:344
     3042msgid "D_isconnect"
     3043msgstr "Р_азкачване"
     3044
     3045#: ../gui/gdmlogin.c:2420 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305
     3046msgid "Icon"
     3047msgstr "Икона"
     3048
     3049#: ../gui/gdmlogin.c:2620 ../gui/greeter/greeter_parser.c:418
     3050msgid "_Start Again"
     3051msgstr "_Отначало"
     3052
     3053#: ../gui/gdmlogin.c:3238 ../gui/gdmlogin.c:3272 ../gui/greeter/greeter.c:714
     3054#: ../gui/greeter/greeter.c:749
     3055#, c-format
     3056msgid ""
     3057"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
     3058"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
     3059msgstr ""
     3060"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона. "
     3061"Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
     3062"рестартирайте компютъра."
     3063
     3064#: ../gui/gdmlogin.c:3248 ../gui/gdmlogin.c:3282 ../gui/gdmlogin.c:3330
     3065#: ../gui/greeter/greeter.c:724 ../gui/greeter/greeter.c:759
     3066#: ../gui/greeter/greeter.c:808
     3067msgid "Cannot start the greeter"
     3068msgstr "Неуспех при стартиране на програмата за посрещане"
     3069
     3070#: ../gui/gdmlogin.c:3287
     3071msgid "Restart"
     3072msgstr "Рестартиране"
     3073
     3074#: ../gui/gdmlogin.c:3320 ../gui/greeter/greeter.c:798
     3075#, c-format
     3076msgid ""
     3077"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
     3078"probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the computer."
     3079msgstr ""
     3080"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона (%"
     3081"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
     3082"рестартирайте компютъра."
     3083
     3084#: ../gui/gdmlogin.c:3335 ../gui/greeter/greeter.c:813
     3085msgid "Restart GDM"
     3086msgstr "Рестартиране на GDM"
     3087
     3088#: ../gui/gdmlogin.c:3337
     3089msgid "Restart computer"
     3090msgstr "Рестартиране на компютъра"
     3091
     3092#: ../gui/gdmlogin.c:3427
     3093msgid "Could not set signal mask!"
     3094msgstr "Неуспех при задаването на маска на сигнала!"
     3095
     3096#: ../gui/gdmlogin.c:3545 ../gui/greeter/greeter.c:1603
     3097msgid "Session directory is missing"
     3098msgstr "Папката за сесии липсва"
     3099
     3100#: ../gui/gdmlogin.c:3546
     3101msgid ""
     3102"Your session directory is missing or empty!  There are two available "
     3103"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
     3104"configuration."
     3105msgstr ""
     3106"Папка ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които може "
     3107"да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
     3108
     3109#: ../gui/gdmlogin.c:3569 ../gui/greeter/greeter.c:1628
     3110msgid "Configuration is not correct"
     3111msgstr "Конфигурацията е грешна"
     3112
     3113#: ../gui/gdmlogin.c:3570 ../gui/greeter/greeter.c:1629
     3114msgid ""
     3115"The configuration file contains an invalid command line for the login "
     3116"dialog, so running the default command.  Please fix your configuration."
     3117msgstr ""
     3118"Конфигурационният файл съдържа грешна команда за програмата за посрещане и "
     3119"затова беше изпълнена командата по подразбиране. Оправете конфигурацията."
     3120
     3121#: ../gui/gdmphotosetup.c:215
     3122#, c-format
     3123msgid "File %s cannot be opened for writing."
     3124msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен за писане."
     3125
     3126#: ../gui/gdmphotosetup.c:222
     3127msgid "Cannot open file"
     3128msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
     3129
     3130#: ../gui/gdmphotosetup.c:276
     3131msgid "Select User Image"
     3132msgstr "Избор на изображение"
     3133
     3134#: ../gui/gdmphotosetup.c:300 ../gui/gdmsetup.c:4312 ../gui/gdmsetup.c:7115
     3135#: ../gui/gdmsetup.c:7255 ../gui/gdmsetup.c:7567 ../gui/gdmsetup.c:7706
     3136msgid "Images"
     3137msgstr "Изображения"
     3138
     3139#: ../gui/gdmphotosetup.c:305 ../gui/gdmsetup.c:4450 ../gui/gdmsetup.c:7120
     3140#: ../gui/gdmsetup.c:7260 ../gui/gdmsetup.c:7572 ../gui/gdmsetup.c:7711
     3141msgid "All Files"
     3142msgstr "Всички файлове"
     3143
     3144#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
     3145msgid ""
     3146"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
     3147msgstr ""
     3148"Промяна на картинката, която ще бъде показвана в лентата за лица на GDM"
     3149
     3150#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
     3151msgid "Login Photo"
     3152msgstr "Снимка за влизане в системата"
     3153
     3154#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
     3155msgid "<b>User Image</b>"
     3156msgstr "<b>Потребителско изображение</b>"
     3157
     3158#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
     3159msgid "Login Photo Preferences"
     3160msgstr "Настройки на снимката за екрана за идентификация"
     3161
     3162#: ../gui/gdmsession.c:142 ../gui/gdmsession.c:328
     3163msgid "Failsafe _GNOME"
     3164msgstr "Аварийна сесия на _GNOME"
     3165
     3166#: ../gui/gdmsession.c:143 ../gui/gdmsession.c:329
     3167msgid "Failsafe GNOME"
     3168msgstr "Аварийна сесия на GNOME"
     3169
     3170#: ../gui/gdmsession.c:144 ../gui/gdmsession.c:330
     3171msgid ""
     3172"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
     3173"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise.  "
     3174"GNOME will use the 'Default' session."
     3175msgstr ""
     3176"Това е аварийна сесия, която ще ви позволи да влезете в GNOME. Няма да се "
     3177"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
     3178"влезете по друг начин. GNOME ще използва сесията по подразбиране."
     3179
     3180#: ../gui/gdmsession.c:155 ../gui/gdmsession.c:341
     3181msgid "Failsafe _Terminal"
     3182msgstr "Авариен _терминал"
     3183
     3184#: ../gui/gdmsession.c:156 ../gui/gdmsession.c:342
     3185msgid "Failsafe Terminal"
     3186msgstr "Авариен терминал"
     3187
     3188#: ../gui/gdmsession.c:157 ../gui/gdmsession.c:343
     3189msgid ""
     3190"This is a failsafe session that will log you into a terminal.  No startup "
     3191"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
     3192"otherwise.  To exit the terminal, type 'exit'."
     3193msgstr ""
     3194"Това е аварийна сесия, която ще позволи да влезете в терминал. Няма да се "
     3195"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
     3196"влезете по друг начин. За да излезете от терминала, напишете „exit“."
     3197
     3198#: ../gui/gdmsetup.c:321
     3199msgid ""
     3200"An error occurred while trying to contact the login screens.  Not all "
     3201"updates may have taken effect."
     3202msgstr ""
     3203"Появи се грешка при опит за контакт с екрана за вход в системата. Не всички "
     3204"обновявания са влезли в сила."
     3205
     3206#: ../gui/gdmsetup.c:786 ../gui/gdmsetup.c:2989
     3207msgid "Users include list modification"
     3208msgstr "Промяна на списъка за включване на потребителите"
     3209
     3210#: ../gui/gdmsetup.c:787
     3211msgid ""
     3212"Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than "
     3213"MinimalUID and will be removed."
     3214msgstr ""
     3215"Някои от потребителите в списъка за включване (в прозореца за потребители) "
     3216"са с потребителски идентификатор, който е под минималния. Те няма да бъдат "
     3217"включени в списъка."
     3218
     3219#: ../gui/gdmsetup.c:1203 ../gui/gdmsetup.c:1229 ../gui/gdmsetup.c:1388
     3220#: ../gui/gdmsetup.c:1805
     3221msgid "Themed"
     3222msgstr "С тема"
     3223
     3224#: ../gui/gdmsetup.c:1206 ../gui/gdmsetup.c:1232
     3225msgid "Themed with face browser"
     3226msgstr "С тема, с лента за лицата"
     3227
     3228#: ../gui/gdmsetup.c:1209 ../gui/gdmsetup.c:1250
     3229msgid "Plain"
     3230msgstr "Без тема"
     3231
     3232#. Themed with face browser
     3233#: ../gui/gdmsetup.c:1212 ../gui/gdmsetup.c:1253
     3234msgid "Plain with face browser"
     3235msgstr "Без тема, с лента за лицата"
     3236
     3237#: ../gui/gdmsetup.c:1440
     3238msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."
     3239msgstr ""
     3240"На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично или по "
     3241"определено време."
     3242
     3243#: ../gui/gdmsetup.c:1442 ../gui/gdmsetup.c:2726 ../gui/gdmsetup.c:2830
     3244#, c-format
     3245msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID."
     3246msgstr "Идентификаторът на потребителя „%s“ е под минимално разрешения."
     3247
     3248#: ../gui/gdmsetup.c:1449
     3249msgid "User not allowed"
     3250msgstr "Потребителят не може да влиза в системата"
     3251
     3252#: ../gui/gdmsetup.c:1531
     3253msgid "auto"
     3254msgstr "автоматично"
     3255
     3256#: ../gui/gdmsetup.c:1535
     3257msgid "yes"
     3258msgstr "да"
     3259
     3260#: ../gui/gdmsetup.c:1639 ../gui/gdmsetup.glade.h:3
     3261msgid "(Enabled)"
     3262msgstr "(Разрешена)"
     3263
     3264#: ../gui/gdmsetup.c:1641
     3265msgid "(Disabled)"
     3266msgstr "(Забранена)"
     3267
     3268#: ../gui/gdmsetup.c:1859 ../gui/gdmsetup.c:1891 ../gui/gdmsetup.c:5019
     3269msgid "No themes selected!"
     3270msgstr "Не е избрана тема!"
     3271
     3272#: ../gui/gdmsetup.c:1860 ../gui/gdmsetup.c:1892 ../gui/gdmsetup.c:5020
     3273msgid ""
     3274"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option "
     3275"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."
     3276msgstr ""
     3277"За режима „Случайна от избраните“ е необходимо да сте избрали една или "
     3278"повече теми. В противен случай ще се използва режима „Определена тема“."
     3279
     3280#: ../gui/gdmsetup.c:2018
     3281msgid "Apply changes to the modified command?"
     3282msgstr "Прилагане на промените по командите?"
     3283
     3284#: ../gui/gdmsetup.c:2019
     3285msgid "If you don't apply, the changes will be discarded."
     3286msgstr "Ако не ги приложите, промените ще бъдат изгубени."
     3287
     3288#: ../gui/gdmsetup.c:2452
     3289msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
     3290msgstr ""
     3291"На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично или по "
     3292"определено време."
     3293
     3294#: ../gui/gdmsetup.c:2671
     3295#, c-format
     3296msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
     3297msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване."
     3298
     3299#: ../gui/gdmsetup.c:2679 ../gui/gdmsetup.c:2707 ../gui/gdmsetup.c:2734
     3300#: ../gui/gdmsetup.c:2764 ../gui/gdmsetup.c:2838
     3301msgid "Cannot add user"
     3302msgstr "Потребителят не може да бъде добавен"
     3303
     3304#: ../gui/gdmsetup.c:2699
     3305#, c-format
     3306msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
     3307msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за изключване."
     3308
     3309#: ../gui/gdmsetup.c:2756
     3310#, c-format
     3311msgid "The \"%s\" user does not exist."
     3312msgstr "Потребителят „%s“ не съществува."
     3313
     3314#: ../gui/gdmsetup.c:2920
     3315msgid "Invalid command path"
     3316msgstr "Грешен път към команда"
     3317
     3318#: ../gui/gdmsetup.c:2921
     3319msgid ""
     3320"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be "
     3321"saved."
     3322msgstr "Пътят към тази команда е невалиден. Промените няма да бъдат запазени."
     3323
     3324#: ../gui/gdmsetup.c:2990
     3325msgid ""
     3326"Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not "
     3327"be added."
     3328msgstr ""
     3329"Някои от потребителите са с идентификатор под минималния (указан в таба "
     3330"„Сигурност“) и не могат да бъдат добавени."
     3331
     3332#. first get the file
     3333#: ../gui/gdmsetup.c:3604
     3334msgid "Select Command"
     3335msgstr "Избор на команда"
     3336
     3337#: ../gui/gdmsetup.c:3630 ../gui/gdmsetup.c:5545
     3338msgid "No file selected"
     3339msgstr "Не е избран файл"
     3340
     3341#: ../gui/gdmsetup.c:3795
     3342msgid "Apply the changes to commands before closing?"
     3343msgstr "Прилагане на промените по командите преди затваряне?"
     3344
     3345#: ../gui/gdmsetup.c:3796
     3346msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."
     3347msgstr "Ако не ги приложите, промените ще бъдат изгубени."
     3348
     3349#: ../gui/gdmsetup.c:3799 ../gui/gdmsetup.c:8143
     3350msgid "Close _without Applying"
     3351msgstr "Затваряне _без прилагане"
     3352
     3353#. Add halt, reboot and suspend commands
     3354#: ../gui/gdmsetup.c:3890
     3355msgid "Halt command"
     3356msgstr "Команда за спиране"
     3357
     3358#: ../gui/gdmsetup.c:3891
     3359msgid "Reboot command"
     3360msgstr "Команда за рестартиране"
     3361
     3362#: ../gui/gdmsetup.c:3892
     3363msgid "Suspend command"
     3364msgstr "Команда за приспиване"
     3365
     3366#: ../gui/gdmsetup.c:4445 ../gui/gdmsetup.glade.h:135
     3367msgid "Sounds"
     3368msgstr "Звуци"
     3369
     3370#: ../gui/gdmsetup.c:4664 ../gui/gdmsetup.c:4718
     3371msgid "None"
     3372msgstr "Без"
     3373
     3374#: ../gui/gdmsetup.c:5193
     3375msgid "Archive is not of a subdirectory"
     3376msgstr "Архивът не е на подпапка"
     3377
     3378#: ../gui/gdmsetup.c:5201
     3379msgid "Archive is not of a single subdirectory"
     3380msgstr "Архивът не е на една подпапка"
     3381
     3382#: ../gui/gdmsetup.c:5225 ../gui/gdmsetup.c:5302
     3383msgid "File not a tar.gz or tar archive"
     3384msgstr "Файлът не е във формат tar.gz или tar"
     3385
     3386#: ../gui/gdmsetup.c:5227
     3387msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
     3388msgstr "В архива липсва файл GdmGreeterTheme.info"
     3389
     3390#: ../gui/gdmsetup.c:5249
     3391msgid "File does not exist"
     3392msgstr "Файлът не съществува"
     3393
     3394#: ../gui/gdmsetup.c:5368
     3395#, c-format
     3396msgid "%s"
     3397msgstr "%s"
     3398
     3399#: ../gui/gdmsetup.c:5375
     3400msgid "Not a theme archive"
     3401msgstr "Не е архив с тема"
     3402
     3403#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
     3404#. * option to change the dir name
     3405#: ../gui/gdmsetup.c:5397
     3406#, c-format
     3407msgid ""
     3408"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
     3409msgstr ""
     3410"Папката на тема „%s“ изглежда вече е инсталирана. Да бъде ли проведена "
     3411"повторна инсталация?"
     3412
     3413#: ../gui/gdmsetup.c:5489
     3414msgid "Some error occurred when installing the theme"
     3415msgstr "Появи се някаква грешка при инсталиране на темата"
     3416
     3417#: ../gui/gdmsetup.c:5567
     3418msgid "Select Theme Archive"
     3419msgstr "Избор на архив с тема"
     3420
     3421#: ../gui/gdmsetup.c:5571 ../gui/gdmsetup.c:6664
     3422msgid "_Install"
     3423msgstr "_Инсталиране"
     3424
     3425#: ../gui/gdmsetup.c:5575
     3426msgid "Theme archives"
     3427msgstr "Архиви с теми"
     3428
     3429#: ../gui/gdmsetup.c:5676
     3430msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
     3431msgstr "Темата е активна само в режима „Определена тема„"
     3432
     3433#: ../gui/gdmsetup.c:5677
     3434msgid ""
     3435"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme "
     3436"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different "
     3437"theme."
     3438msgstr ""
     3439"Тази тема не може да бъде изтрита в момента. Ако искате да направите това, "
     3440"минете в режим „Определена тема“, изберете друга тема, така че тази да не "
     3441"бъде избрана."
     3442
     3443#: ../gui/gdmsetup.c:5706
     3444#, c-format
     3445msgid "Remove the \"%s\" theme?"
     3446msgstr "Премахване на темата „%s“?"
     3447
     3448#: ../gui/gdmsetup.c:5714
     3449msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
     3450msgstr "Темата ще бъде окончателно изтрита, ако я премахнете."
     3451
     3452#: ../gui/gdmsetup.c:5722
     3453msgid "_Remove Theme"
     3454msgstr "П_ремахване на тема"
     3455
     3456#: ../gui/gdmsetup.c:6653
     3457#, c-format
     3458msgid "Install the theme from '%s'?"
     3459msgstr "Инсталиране на темата от „%s“?"
     3460
     3461#: ../gui/gdmsetup.c:6654
     3462#, c-format
     3463msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
     3464msgstr "Чрез инсталиране ще добавите темата от файла „%s“."
     3465
     3466#. This is the temporary help dialog
     3467#: ../gui/gdmsetup.c:6909
     3468#, c-format
     3469msgid ""
     3470"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
     3471"graphical login screen for GNOME.  Changes that you make will take effect "
     3472"immediately.\n"
     3473"\n"
     3474"Note that not all configuration options are listed here.  You may want to "
     3475"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
     3476"\n"
     3477"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
     3478"category."
     3479msgstr ""
     3480"Този конфигурационен прозорец сменя настройките на демона GDM, който е "
     3481"графичният екран за вход на GNOME. Промените, които правите незабавно ще "
     3482"влязат в сила.\n"
     3483"\n"
     3484"Забележете, че тук не са показани всички настройки. Може да се наложи да да "
     3485"редактирате %s, ако не намирате това, което търсите.\n"
     3486"\n"
     3487"За пълна документация погледнете в помощната система на GNOME в категория "
     3488"„Работен плот.“"
     3489
     3490#: ../gui/gdmsetup.c:8121
     3491msgid "Random theme mode change"
     3492msgstr "Промяна от режима на случайна тема"
     3493
     3494#: ../gui/gdmsetup.c:8122
     3495msgid ""
     3496"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single "
     3497"theme mode."
     3498msgstr ""
     3499"Понеже няма избрани теми в режима за случайна тема, се преминава към режима "
     3500"на единична тема."
     3501
     3502#: ../gui/gdmsetup.c:8139
     3503msgid "Apply the changes to users before closing?"
     3504msgstr "Прилагане на промените по потребителите преди затваряне?"
     3505
     3506#: ../gui/gdmsetup.c:8140
     3507msgid ""
     3508"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
     3509msgstr ""
     3510"Ако не ги приложите, промените в таба за потребителите ще бъдат изгубени."
     3511
     3512#: ../gui/gdmsetup.c:8212
     3513msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)"
     3514msgstr "Конфигурационният файл (defaults.conf) не може да бъде достъпен."
     3515
     3516#: ../gui/gdmsetup.c:8213 ../gui/gdmsetup.c:8230
     3517msgid ""
     3518"Make sure that the file exists before launching login manager config utility."
     3519msgstr ""
     3520"Проверете дали файлът съществува, преди да стартирате програмата за "
     3521"настройки на мениджъра."
     3522
     3523#: ../gui/gdmsetup.c:8229
     3524msgid "Could not access configuration file (custom.conf)"
     3525msgstr "Конфигурационният файл (custom.conf) не може да бъде достъпен."
     3526
     3527#: ../gui/gdmsetup.c:8277
     3528msgid "You must be the root user to configure GDM."
     3529msgstr ""
     3530"Трябва да сте идентифицирани като администратор, за да настройвате GDM."
     3531
     3532#. EOF
     3533#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
     3534msgid "Configure GDM login window appearance and behavior"
     3535msgstr "Настройване на поведението и външния вид на екрана за идентификация"
     3536
     3537#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
    5963538msgid "Login Window"
    5973539msgstr "Екран за идентификация"
    5983540
    599 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1
    600 msgid "Authentication Dialog"
    601 msgstr "Диалог за идентификация"
    602 
    603 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2
    604 msgid "Computer Name"
    605 msgstr "Име на компютър"
    606 
    607 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3
    608 msgid "Log In"
    609 msgstr "Влизане"
    610 
    611 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4
    612 msgid "Restart"
    613 msgstr "Рестартиране"
    614 
    615 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5
    616 msgid "Shut Down"
    617 msgstr "Изключване"
    618 
    619 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6
    620 msgid "Suspend"
    621 msgstr "Приспиване"
    622 
    623 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7
    624 msgid "Version"
    625 msgstr "Версия"
    626 
    627 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8
    628 msgid "gtk-disconnect"
    629 msgstr "разкачване-от-gtk"
    630 
    631 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:9
    632 msgid "page 5"
    633 msgstr "страница 5"
    634 
    635 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:516
    636 msgid "Panel"
    637 msgstr "Панел"
    638 
    639 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:221
    640 msgid "Languages"
    641 msgstr "Езици"
    642 
    643 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:264
    644 msgid "_Languages:"
    645 msgstr "_Езици:"
    646 
    647 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:265
    648 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:235
    649 msgid "_Language:"
    650 msgstr "_Език:"
    651 
    652 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:206
    653 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:80
    654 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1228
    655 msgid "Other..."
    656 msgstr "Други…"
    657 
    658 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:207
    659 msgid "Choose a language from the full list of available languages."
    660 msgstr "Избор на език от пълния списък с налични езици."
    661 
    662 #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:587
    663 msgid "Unspecified"
    664 msgstr "Неуказан"
    665 
    666 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:493
    667 msgid "Label Text"
    668 msgstr "Текст за етикета"
    669 
    670 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494
    671 msgid "The text to use as a label"
    672 msgstr "Текст, който да се ползва за етикет"
    673 
    674 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:501
    675 msgid "Icon name"
    676 msgstr "Име на икона"
    677 
    678 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502
    679 msgid "The icon to use with the label"
    680 msgstr "Иконата, която да се ползва с етикета"
    681 
    682 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:510
    683 msgid "Default Item"
    684 msgstr "Стандартен елемент"
    685 
    686 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511
    687 msgid "The id of the default item"
    688 msgstr "Идентификаторът на стандартния елемент"
    689 
    690 #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:298
    691 msgid "Max Item Count"
    692 msgstr "Максимален брой елементи"
    693 
    694 #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:299
    695 msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
    696 msgstr "Максималният брой елементи, които да се съдържат в списъка"
    697 
    698 #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224
    699 #, c-format
    700 msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
    701 msgstr "Отдалечено влизане (свързване към „%s“…)"
    702 
    703 #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238
    704 #, c-format
    705 msgid "Remote Login (Connected to %s)"
    706 msgstr "Отдалечено влизане (осъществена връзка към „%s“)"
    707 
    708 #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317
    709 msgid "Remote Login"
    710 msgstr "Отдалечено влизане"
    711 
    712 #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
    713 msgid "_Sessions:"
    714 msgstr "_Сесии:"
    715 
    716 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
    717 msgid "Banner message text"
    718 msgstr "Съобщение за поздрав"
    719 
    720 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
    721 msgid "Disable showing the accessibility button"
    722 msgstr "Бутонът за помощните технологии да не се показва"
    723 
    724 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
    725 msgid "Disable showing the restart buttons"
    726 msgstr "Бутонът за рестартиране да не се показва"
    727 
    728 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
    729 msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
    730 msgstr "Включване на модула за достъпност на клавиатурата"
    731 
    732 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
    733 msgid "Enable debugging"
    734 msgstr "Включване на изчистването на грешки"
    735 
    736 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
    737 msgid "Enable debugging mode for the greeter."
    738 msgstr "Включване на изчистването на грешки в програмата за посрещане"
    739 
    740 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
    741 msgid "Enable on-screen keyboard"
    742 msgstr "Включване на екранната клавиатура"
    743 
    744 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
    745 msgid "Enable screen magnifier"
    746 msgstr "Включване на лупата"
    747 
    748 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
    749 msgid "Enable screen reader"
    750 msgstr "Включване на екранния четец"
    751 
    752 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
    753 msgid "Enable showing the banner message"
    754 msgstr "Включваме на показването на съобщение за поздрав"
    755 
    756 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
    757 msgid "Icon name to use for greeter logo"
    758 msgstr "Икона, която да се ползва за програмата за посрещане"
    759 
    760 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
    761 msgid ""
    762 "Set to TRUE to disable showing the accessibility button in the login window."
    763 msgstr ""
    764 "Задайте да е истина, за да не си показва бутонът за достъпността в прозореца "
    765 "за вход."
    766 
    767 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
    768 msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window."
    769 msgstr ""
    770 "Задайте да е истина, за да не си показват бутоните за рестартиране в "
    771 "прозореца за вход."
    772 
    773 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
    774 msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin."
    775 msgstr "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на фона."
    776 
    777 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
    778 msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin."
    779 msgstr ""
    780 "Задайте да е истина, за да включите приставката за мултимедийните клавиши."
    781 
    782 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
    783 msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard."
    784 msgstr "Задайте да е истина, за да включите екранната клавиатура."
    785 
    786 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
    787 msgid ""
    788 "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
    789 "settings."
    790 msgstr ""
    791 "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на "
    792 "достъпността на клавиатурата."
    793 
    794 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
    795 msgid "Set to True to enable the screen magnifier."
    796 msgstr "Задайте да е истина, за да включите лупата."
    797 
    798 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
    799 msgid "Set to True to enable the screen reader."
    800 msgstr "Задайте да е истина, за да включите екранният четец."
    801 
    802 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
    803 msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin."
    804 msgstr ""
    805 "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на звука."
    806 
    807 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
    808 msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin."
    809 msgstr ""
    810 "Задайте да е истина, за да включите приставката за настройки на xsettings."
    811 
    812 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
    813 msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
    814 msgstr "Задайте да e иконата, която да се ползва за програмата за посрещане."
    815 
    816 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
    817 msgid "Set to true to show the banner message text."
    818 msgstr "Задайте да е истина, за да се показва съобщението за поздрав."
    819 
    820 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
    821 msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
    822 msgstr "Задайте да е истина, за да ползвате compiz за мениджър на прозорците."
    823 
    824 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
    825 msgid "Text banner message to show on the login window."
    826 msgstr "Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход."
    827 
    828 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
    829 msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
    830 msgstr "Истина, когато приставката за управление на фона е включена."
    831 
    832 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
    833 msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
    834 msgstr ""
    835 "Истина, когато приставката за управление на мултимедийните клавиши е "
    836 "включена."
    837 
    838 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
    839 msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
    840 msgstr "Истина, когато приставката за управление на звука е включена."
    841 
    842 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
    843 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
    844 msgstr "Истина, когато приставката за настройките на xsettings е включена."
    845 
    846 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
    847 msgid "Use compiz as the window manager"
    848 msgstr "За мениджър на прозорци да се ползва Compiz"
    849 
    850 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
    851 msgid "Duration"
    852 msgstr "Продължителност"
    853 
    854 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
    855 msgid "Number of seconds until timer stops"
    856 msgstr "Време в секунди преди спирането на таймера"
    857 
    858 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
    859 msgid "Start time"
    860 msgstr "Начало"
    861 
    862 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
    863 msgid "Time the timer was started"
    864 msgstr "Времето на стартиране на таймера"
    865 
    866 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
    867 msgid "Is it Running?"
    868 msgstr "Стартиран ли е?"
    869 
    870 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
    871 msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
    872 msgstr "Дали в момента таймерът работи"
    873 
    874 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241
    875 msgid "Manager"
    876 msgstr "Мениджър"
    877 
    878 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242
    879 msgid "The user manager object this user is controlled by."
    880 msgstr "Обектът-мениджър, който управлява този потребител."
    881 
    882 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:81
    883 msgid "Choose a different account"
    884 msgstr "Изберете различен потребител"
    885 
    886 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:93
    887 msgid "Guest"
    888 msgstr "Гост"
    889 
    890 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:94
    891 msgid "Login as a temporary guest"
    892 msgstr "Вход като гост"
    893 
    894 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:106
    895 msgid "Automatic Login"
    896 msgstr "Автоматично влизане"
    897 
    898 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:107
    899 msgid "Automatically login to the system after selecting options"
    900 msgstr "Автоматично влизане в системата след избор на настройки"
    901 
    902 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:411
    903 #, c-format
    904 msgid "Log in as %s"
    905 msgstr "Влизане като %s"
    906 
    907 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:495
    908 msgid "Currently logged in"
     3541#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
     3542#, no-c-format
     3543msgid "%n will be replaced by hostname"
     3544msgstr "%n ще бъде заменено с името на хоста"
     3545
     3546#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
     3547msgid ""
     3548"<b>Note:</b>  Users in the Include list will appear in the face browser if "
     3549"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
     3550"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear. "
     3551"MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be "
     3552"allowed to join Include list."
     3553msgstr ""
     3554"<b>Бележка:</b> Потребителите в списъка за включване се показват в лентата "
     3555"за избор на лица и са включени в падащите списъци за автоматичното влизане и "
     3556"влизането по определено време в таба „Сигурност“. Потребителите в списъка за "
     3557"изключване не се появяват там. Настройката за минималния идентификатор от "
     3558"таба „Сигурност“ също ограничава, кои потребители биват включени в списъка "
     3559"за включване."
     3560
     3561#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
     3562msgid ""
     3563"<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and "
     3564"modify them through relevant fields located below. To save changes press "
     3565"Apply Command Changes button."
     3566msgstr ""
     3567"<b>Бележка:</b> Можете да избирате различни команди от падащия списък, както "
     3568"и да ги променяте чрез съответните полета отдолу. За да запазите промените, "
     3569"натиснете бутона „Прилагане на промените по командите“."
     3570
     3571#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
     3572msgid ""
     3573"<b>Warning:</b>  Incorrect settings could prevent the X server from "
     3574"restarting.  Changes to these settings will not take effect until GDM is "
     3575"restarted."
     3576msgstr ""
     3577"<b>Предупреждение:</b> Неправилна стойност може да попречи на X сървъра да "
     3578"се рестартира. За да влезе настройката в сила, трябва да рестартирате GDM."
     3579
     3580#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
     3581msgid "A_dd..."
     3582msgstr "_Добавяне…"
     3583
     3584#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
     3585msgid "A_llow remote system administrator login"
     3586msgstr "_Системният администратор да може да влиза отдалечено"
     3587
     3588#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
     3589msgid "A_pply User Changes"
     3590msgstr "П_рилагане на промените"
     3591
     3592#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
     3593msgid "Accessibility"
     3594msgstr "Достъпност"
     3595
     3596#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
     3597msgid "Accessible from the outside of the login manager"
     3598msgstr "Достъпност извън програмата за вход"
     3599
     3600#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
     3601msgid "Add / Modify Servers To Start"
     3602msgstr "Добавяне/промяна на сървъри, които да се стартират"
     3603
     3604#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
     3605msgid "Add S_erver..."
     3606msgstr "Добавяне на с_ървър…"
     3607
     3608#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
     3609msgid "Add User"
     3610msgstr "Добавяне на потребител"
     3611
     3612#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
     3613msgid ""
     3614"Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X "
     3615"server with a chooser.  XDMCP does not need to be enabled on the local "
     3616"computer for this to work."
     3617msgstr ""
     3618"Добавяне на бутон към менюто „Действия“ за рестартиране на текущия X сървър. "
     3619"За да работи това, не е необходимо да е включен XDMCP на локалния компютър."
     3620
     3621#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
     3622msgid ""
     3623"All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic "
     3624"and timed login."
     3625msgstr ""
     3626"Всички потребители с идентификатор под минималния няма да бъдат включени в "
     3627"лентата за избор на лица, както и няма да могат да влизат автоматично и по "
     3628"определено време."
     3629
     3630#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
     3631msgid "Allo_w remote timed logins"
     3632msgstr "Поз_воляване на отдалечени влизания по определено време"
     3633
     3634#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
     3635msgid ""
     3636"Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only "
     3637"affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display "
     3638"until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM."
     3639msgstr ""
     3640"Позволяване на промяната на темата на GTK+ от програмата за посрещане. В "
     3641"момента това се отнася само за стандартната програма за вход. Темата ще се "
     3642"запази докато бъде променена. Тя оказва влияние на всички прозорци, които се "
     3643"отварят от GDM."
     3644
     3645#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
     3646msgid "Allow group writable files and directories."
     3647msgstr ""
     3648"Допускане на файлове и папки, в които може да се пише от потребители в "
     3649"групата."
     3650
     3651#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
     3652msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory"
     3653msgstr ""
     3654"Вход дори при права за запис от _групата в потребителската домашна папка"
     3655
     3656#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
     3657msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory"
     3658msgstr ""
     3659"В_ход дори права за запис от всички потребители в потребителската домашна "
     3660"папка"
     3661
     3662#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
     3663msgid "Allow world writable files and directories."
     3664msgstr "Допускане на файлове и папки, в които може да се пише от всички."
     3665
     3666#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
     3667msgid ""
     3668"Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will "
     3669"need to type in the root password before the configurator will be started."
     3670msgstr ""
     3671"Позволяване на програмата за настройки да се стартира от програмата за "
     3672"посрещане. Потребителят ще трябва да въведе паролата на системния "
     3673"администратор, за да бъде стартирана програмата за настройки."
     3674
     3675#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
     3676msgid ""
     3677"Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus "
     3678"disallowing TCP connection.  This is useful if you do not care for allowing "
     3679"remote connections, since the X protocol could really be potentially a "
     3680"security hazard to leave open, even though no known security problems exist. "
     3681"Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
     3682msgstr ""
     3683"Винаги да се добавя опцията „-nolisten“ към командата за изпълнение на "
     3684"локалните X сървъри. Така се забраняват връзките по TCP. Това е полезно, ако "
     3685"не ви трябват отдалечени връзки, понеже оставянето на протокола на X Window "
     3686"отворен е потенциален проблем за сигурността. Това изключва и предаването по "
     3687"X, но няма ефект върху XDMCP."
     3688
     3689#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
     3690msgid "Apply Co_mmand Changes"
     3691msgstr "П_рилагане на промените по командите"
     3692
     3693#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
     3694msgid "Author:"
     3695msgstr "Автор:"
     3696
     3697#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
     3698msgid "Background"
     3699msgstr "Фон"
     3700
     3701#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
     3702msgid "Background color of the greeter."
     3703msgstr "_Цвят за фон на програмата за посрещане."
     3704
     3705#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
     3706msgid "Behaviour"
     3707msgstr "Поведение"
     3708
     3709#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
     3710msgid "C_ommand:"
     3711msgstr "_Команда:"
     3712
     3713#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
     3714msgid "C_ustom:"
     3715msgstr "Потре_бителско:"
     3716
     3717#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
     3718msgid ""
     3719"Checks the ownership of the home directories before writing to them. This "
     3720"prevents security issues in case of bad setup."
     3721msgstr ""
     3722"Проверка за собствеността на домашните папки преди запис в тях. Това "
     3723"предотвратява проблеми със сигурността при лошо конфигуриране."
     3724
     3725#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
     3726msgid "Co_lor:"
     3727msgstr "_Цвят:"
     3728
     3729#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
     3730msgid "Color depth:"
     3731msgstr "Дълбочина на цвета:"
     3732
     3733#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
     3734msgid "Comma_nd type:"
     3735msgstr "_Вид команда:"
     3736
     3737#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
     3738msgid "Configure XDMC_P..."
     3739msgstr "Кон_фигуриране на XDMCP…"
     3740
     3741#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
     3742msgid "Configure _X Server..."
     3743msgstr "_Конфигуриране на X сървъра…"
     3744
     3745#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
     3746msgid ""
     3747"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for "
     3748"remote XDMCP sessions."
     3749msgstr ""
     3750"Задава текста, който да се показва до логото в програмата за посрещане при "
     3751"отдалечени влизане с XDMCP."
     3752
     3753#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
     3754msgid ""
     3755"Controls which text to display next to the logo image in the standard "
     3756"greeter. This string is only used for local logins."
     3757msgstr ""
     3758"Задава текста, който да се показва до логото в стандартната програма за "
     3759"посрещане. Този низ се използва само за локални влизания."
     3760
     3761#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
     3762msgid "Copyright:"
     3763msgstr "Авторски права:"
     3764
     3765#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
     3766msgid "De_fault face:"
     3767msgstr "Стандартно _лице:"
     3768
     3769#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
     3770msgid "De_fault session:"
     3771msgstr "_Стандартна сесия:"
     3772
     3773#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
     3774msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in."
     3775msgstr ""
     3776"Забавяне в секунди, след което потребителят за автоматично влизане по "
     3777"определено време ще влезе в системата."
     3778
     3779#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
     3780msgid ""
     3781"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
     3782"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
     3783"use your host."
     3784msgstr ""
     3785"Указва максималния брой от връзки с отдалечени дисплеи, които ще се "
     3786"управляват едновременно. С други думи — общият брой отдалечени дисплеи, "
     3787"които могат да ползват този компютър."
     3788
     3789#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
     3790msgid ""
     3791"Determines the maximum number of seconds between the time where a user "
     3792"chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected "
     3793"to the host.  When the timeout is exceeded, the information about the chosen "
     3794"host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays."
     3795msgstr ""
     3796"Указва максималния интервал в секунди след избирането на хост от потребители "
     3797"и последващото запитване откъде потребителят ще се свърже с хоста. След "
     3798"изтичането на интервала информацията за избрания компютър се изчиства и се "
     3799"освобождава място за други дисплеи."
     3800
     3801#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
     3802msgid "Disa_ble multiple logins for a single user"
     3803msgstr "Един потребител да може да влиза само по _веднъж"
     3804
     3805#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
     3806msgid "Display the title bar in the greeter."
     3807msgstr "Програмата за посрещане да има заглавна лента"
     3808
     3809#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
     3810msgid "Displays per _host:"
     3811msgstr "Дисплеи за _хост:"
     3812
     3813#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
     3814msgid "Displays this image as the background in the greeter."
     3815msgstr "Ползване на това изображение като фон в програмата за посрещане."
     3816
     3817#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
     3818msgid "Do not show image for _remote logins"
     3819msgstr "Да не се показва изображение при _отдалечените влизания"
     3820
     3821#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
     3822msgid ""
     3823"Does not place cookies into the users home directory if this directory is on "
     3824"NFS."
     3825msgstr ""
     3826"Да не се слагат бисквитки в домашната папка на потребителя, ако тя е под NFS."
     3827
     3828#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
     3829msgid "Don't restart the login manager after the execution"
     3830msgstr "Програмата за вход да не се рестартира след изпълнението"
     3831
     3832#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
     3833msgid "E_dit Commands..."
     3834msgstr "_Редактиране на командите…"
     3835
     3836#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
     3837msgid "E_xclude:"
     3838msgstr "_Изваждане:"
     3839
     3840#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
     3841msgid "Ena_ble debug messages to system log"
     3842msgstr "Съобщенията за грешка да се записват в _дневника на системата"
     3843
     3844#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
     3845msgid "Enable _Timed Login"
     3846msgstr "Включване на влизането по _определено време"
     3847
     3848#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
     3849msgid ""
     3850"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-"
     3851"terminals which don't supply their own display browser."
     3852msgstr ""
     3853"Включване на избор с XDMCP INDIRECT (т.е. отдалечено изпълнение на "
     3854"gdmchooser) за X терминали, които не предоставят собствен браузър на дисплеи."
     3855
     3856#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
     3857msgid ""
     3858"Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful "
     3859"when extra features are required such as accessible login. Note that only "
     3860"\"trusted\" modules should be used to minimize security issues."
     3861msgstr ""
     3862"Включване на възможността програмата за посрещане да се стартира с "
     3863"допълнителни модули на GTK+. Това е полезно за случаите на нужда от "
     3864"допълнителни възможности — като достъпност. Трябва да се използват "
     3865"единствено доверени модули, за да се минимизират евентуалните проблеми със "
     3866"сигурността."
     3867
     3868#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
     3869msgid ""
     3870"Full path and arguments for the command to be executed. If the value is "
     3871"missing, the command will not be available."
     3872msgstr ""
     3873"Пълен път и аргументи за командата, която да бъде изпълнена. Ако тази "
     3874"стойност липсва, командата ще е недостъпна."
     3875
     3876#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
     3877msgid "Full path and arguments to the command to be executed"
     3878msgstr "Пълен път и аргументи за командата, която да бъде изпълнена."
     3879
     3880#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
     3881msgid ""
     3882"GDM should run the login window on this server and allow a user to log in.  "
     3883"If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to "
     3884"terminate."
     3885msgstr ""
     3886"GDM трябва да изпълни програмата за вход на този сървър и да остави "
     3887"потребителя да влезе. Ако това не е избрано, GDM просто стартира сървъра и "
     3888"изчаква приключването на работата му."
     3889
     3890#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
     3891msgid "General"
     3892msgstr "Общи"
     3893
     3894#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
     3895msgid ""
     3896"Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause "
     3897"before login) of inactivity on the login screen.  This is useful for public "
     3898"access terminals or perhaps even home use."
     3899msgstr ""
     3900"Даденият потребител трябва да влезе в системата след определен интервал в "
     3901"секунди на бездействие на екрана за вход (интервалът се задава в полето "
     3902"„Пауза преди влизане в системата“). Това е полезно за терминали за общ "
     3903"достъп или домашни условия."
     3904
     3905#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
     3906msgid ""
     3907"Given user should be logged in upon first bootup.  No password will be "
     3908"asked.  This is useful for single user workstations where local console "
     3909"security is not an issue."
     3910msgstr ""
     3911"Даденият потребител трябва да влезе в системата след първоначалното "
     3912"стартиране. Няма да се иска парола. Това е полезно за лични работни станции, "
     3913"при които сигурността на конзолата не е от значение."
     3914
     3915#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
     3916msgid ""
     3917"Greeter\n"
     3918"Chooser"
     3919msgstr ""
     3920"Екран за вход\n"
     3921"Лента за избор на лица"
     3922
     3923#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
     3924msgid ""
     3925"Hide visual feedback in the password entry. Turning this option on can "
     3926"increase security, as the length of your password cannot be guessed by "
     3927"people looking at your screen."
     3928msgstr ""
     3929"Без визуално подсказване в полето за въвеждане на парола. Тази настройка "
     3930"може да помогне за сигурността понеже пречи да се отгатне дължината на "
     3931"паролата ви."
     3932
     3933#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
     3934msgid "Honor _indirect requests"
     3935msgstr "Изпълняване на _непреки заявки"
     3936
     3937#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
     3938msgid "I_mage:"
     3939msgstr "Изобра_жение:"
     3940
     3941#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
     3942msgid "I_nclude:"
     3943msgstr "_Добавяне:"
     3944
     3945#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
     3946msgid ""
     3947"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
     3948"defined in the current GTK+ theme.  If no such image is defined, the image "
     3949"specified by DefaultFace will be used.  The image must be in an gdk-pixbuf "
     3950"supported format and the file must be readable to the GDM user."
     3951msgstr ""
     3952"Ако потребителят не е указал лице за себе си, GDM ще ползва иконата "
     3953"„stock_person“ от текущата тема на GTK+. Ако там не е дефинирана такава, ще "
     3954"се използва изображението указано от DefaultFace. То трябва да бъде във "
     3955"формат поддържан от gdk-pixbuf, а правата за достъп до него трябва да "
     3956"позволяват да бъде прочетен от потребителя на GDM."
     3957
     3958#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
     3959msgid ""
     3960"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf "
     3961"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
     3962"specified the logo feature is disabled."
     3963msgstr ""
     3964"Изображение, което да се показва като лого. То трябва да бъде във формат "
     3965"поддържан от gdk-pixbuf, а правата за достъп до него трябва да позволяват да "
     3966"бъде прочетен от потребителя на GDM. Ако не е указан файл за това, няма да "
     3967"бъде показвано никакво лого."
     3968
     3969#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
     3970msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
     3971msgstr "Включване на избора на _хост (XDMCP) в менюто"
     3972
     3973#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
     3974msgid "Include Con_figure menu item"
     3975msgstr "Включване на „_Настройки“ в менюто"
     3976
     3977#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
     3978msgid ""
     3979"Indicates that the X server should be started at a different process "
     3980"priority."
     3981msgstr "Указва, че X сървърът трябва да се стартира с различен приоритет."
     3982
     3983#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
     3984msgid ""
     3985"Interval in which to ping the X server in seconds.  If the X server doesn't "
     3986"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
     3987"session ended."
     3988msgstr ""
     3989"Интервал в секунди, през който трябва да се проверява X сървъра. Ако той не "
     3990"отговори до следващата проверка, връзката се преустановява и сесията "
     3991"приключва."
     3992
     3993#. This defines the label that will appear on the list/radiobutton items and stands for L(ist)R(adiobutton)label
     3994#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
     3995msgid "LRla_bel:"
     3996msgstr "Е_тикет (Рб,Сп):"
     3997
     3998#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
     3999msgid "La_unch:"
     4000msgstr "Ста_ртиране:"
     4001
     4002#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
     4003msgid "Listen on _UDP port: "
     4004msgstr "_Следене на порт по UDP:"
     4005
     4006#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
     4007msgid "Loc_k position of the window"
     4008msgstr "_Заключване на позицията на прозореца"
     4009
     4010#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
     4011msgid "Local"
     4012msgstr "Локален"
     4013
     4014#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
     4015msgid "Login Window Preferences"
     4016msgstr "Настройки на екрана за идентификация"
     4017
     4018#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
     4019msgid "Login _failed:"
     4020msgstr "При _неуспешно влизане:"
     4021
     4022#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
     4023msgid "Login _retry delay:"
     4024msgstr "Забав_яне преди нов опит за влизане:"
     4025
     4026#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
     4027msgid "Login _successful:"
     4028msgstr "При _успешно влизане:"
     4029
     4030#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
     4031msgid "Logo"
     4032msgstr "Лого"
     4033
     4034#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
     4035msgid "Maximum _remote sessions:"
     4036msgstr "Максимален брой _отдалечени сесии:"
     4037
     4038#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
     4039msgid "Maximum _wait time:"
     4040msgstr "Максимално време на _изчакване:"
     4041
     4042#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
     4043msgid "Maximum indirect w_ait time:"
     4044msgstr "Максимално време за изчакване при непряка _заявка:"
     4045
     4046#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
     4047msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
     4048msgstr "Максимален брой чакащи _непреки заявки:"
     4049
     4050#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
     4051msgid "Menu Bar"
     4052msgstr "Лента с меню"
     4053
     4054#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
     4055msgid "Messa_ge:"
     4056msgstr "_Съобщение:"
     4057
     4058#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
     4059msgid "Ne_ver place cookies on NFS"
     4060msgstr "_Никога да не се слагат бисквитки в NIS"
     4061
     4062#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
     4063msgid "No _restart required"
     4064msgstr "Без _рестартиране"
     4065
     4066#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
     4067msgid ""
     4068"Number of simultaneously provided displays with host choosers.  If more "
     4069"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
     4070msgstr ""
     4071"Брой на едновременно осигурените дисплеи с избор на хостове. Ако пристигнат "
     4072"още заявки от други хостове, най старите заявки ще бъдат забравени."
     4073
     4074#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
     4075msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
     4076msgstr ""
     4077"Да се позволява влизане, само ако потребителят прите_жава домашната си папка"
     4078
     4079#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
     4080msgid "Op_tions:\t"
     4081msgstr "На_стройки:\t"
     4082
     4083#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
     4084msgid "Pa_th:"
     4085msgstr "_Път:"
     4086
     4087#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
     4088msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
     4089msgstr ""
     4090"Параноична опция. Да се приемат само файлове и директории притежавани от "
     4091"потребителя."
     4092
     4093#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
     4094msgid "Per_sistent"
     4095msgstr "Достъпна _отвън"
     4096
     4097#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
     4098msgid "Permissions"
     4099msgstr "Права за достъп"
     4100
     4101#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
     4102msgid "Pick Background Color"
     4103msgstr "Избор на _цвят за фон:"
     4104
     4105#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
     4106msgid ""
     4107"Plain\n"
     4108"Plain with face browser\n"
     4109"Themed\n"
     4110"Themed with face browser"
     4111msgstr ""
     4112"Без тема\n"
     4113"Без тема, с лента за лицата\n"
     4114"С тема\n"
     4115"С тема, с лента за лицата"
     4116
     4117#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
     4118msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered"
     4119msgstr "_Разтърсване при неправилна комбинация от потребителско име и парола"
     4120
     4121#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
     4122msgid "R_emove"
     4123msgstr "_Премахване"
     4124
     4125#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
     4126msgid "Re_move Server"
     4127msgstr "_Премахване на сървър"
     4128
     4129#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
     4130msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences"
     4131msgstr "Настройки за рестартиране, спиране приспиване и други команди"
     4132
     4133#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
     4134msgid "Refresh rate:"
     4135msgstr "Честота на опресняване:"
     4136
     4137#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
     4138msgid "Remote"
     4139msgstr "Отдалечен"
     4140
     4141#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
     4142msgid ""
     4143"Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin"
     4144"\" user by letting the login window time out, just like the local user on "
     4145"the first console."
     4146msgstr ""
     4147"На отдалечените връзки през XDMCP ще бъде позволено да се свързват "
     4148"автоматично по определено време като съответния потребител след изтичане на "
     4149"съответния интервал — също както това се позволява на локалните потребители "
     4150"на първата конзола."
     4151
     4152#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
     4153msgid ""
     4154"Remote login disabled\n"
     4155"Same as Local"
     4156msgstr ""
     4157"Отдалеченото влизане е изключено\n"
     4158"Същият както локалния"
     4159
     4160#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
     4161msgid "Resolution:"
     4162msgstr "Разделителна способност:"
     4163
     4164#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
     4165msgid "Sc_ale to fit screen"
     4166msgstr "_Мащабиране към екрана"
     4167
     4168#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
     4169msgid "Scale background image to fit the screen."
     4170msgstr "Мащабиране на фоновото изображение към екрана"
     4171
     4172#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
     4173msgid "Security"
     4174msgstr "Сигурност"
     4175
     4176#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
     4177msgid "Select Background Image"
     4178msgstr "Избор на фоново изображение"
     4179
     4180#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
     4181msgid "Select Logo Image"
     4182msgstr "Избор на изображение за лого"
     4183
     4184#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
     4185msgid "Select Sound File"
     4186msgstr "Избор на звуков файл:"
     4187
     4188#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
     4189msgid ""
     4190"Selected only\n"
     4191"Random from selected\n"
     4192msgstr ""
     4193"Определена тема\n"
     4194"Случайна от избраните\n"
     4195
     4196#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
     4197msgid ""
     4198"Sends debug output to the syslog.  This can be useful for tracking down "
     4199"problems with GDM.  This output tends to be verbose so should not be turned "
     4200"on for general use."
     4201msgstr ""
     4202"Пращане на съобщенията за изчистване на грешки към системния дневник. Това е "
     4203"полезно при диагностициране и коригиране на грешки в GDM. Понеже се "
     4204"генерират много съобщения, в общия случай това не трябва а е включено."
     4205
     4206#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
     4207msgid "Server Settings"
     4208msgstr "Настройки на сървъра"
     4209
     4210#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129
     4211msgid "Server _name:"
     4212msgstr "_Име на сървър:"
     4213
     4214#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
     4215msgid "Servers To Start"
     4216msgstr "Сървъри, които да се стартират"
     4217
     4218#: ../gui/gdmsetup.glade.h:131
     4219msgid "Set positio_n of the window:"
     4220msgstr "Задаване _позицията на прозореца"
     4221
     4222#: ../gui/gdmsetup.glade.h:132
     4223msgid "Sh_ow title bar"
     4224msgstr "Показване на заглавната _лента"
     4225
     4226#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
     4227msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered."
     4228msgstr ""
     4229"Разтърсване на екрана при неправилна комбинация от потребителско име и "
     4230"парола."
     4231
     4232#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
     4233msgid "Sho_w Actions menu"
     4234msgstr "Показване на _менюто „Действия“"
     4235
     4236#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136
     4237msgid ""
     4238"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for "
     4239"example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets."
     4240msgstr ""
     4241"Указва дали потребителската команда ще се появява извън програмата за вход — "
     4242"например на работния плот чрез графичните обекти за излизане или спиране на "
     4243"компютъра."
     4244
     4245#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137
     4246msgid ""
     4247"Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been "
     4248"executed."
     4249msgstr ""
     4250"Указва дали gdm ще бъде спрян/рестартиран след изпълнение на потребителската "
     4251"команда."
     4252
     4253#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138
     4254msgid ""
     4255"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and "
     4256"menu items."
     4257msgstr ""
     4258"Указва дали етикетът ще бъде показван на бутоните и менютата с "
     4259"потребителските команди."
     4260
     4261#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139
     4262msgid ""
     4263"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items "
     4264"and radio buttons."
     4265msgstr ""
     4266"Указва етикета, който ще се показва при списък или радиобутони с "
     4267"потребителски команди."
     4268
     4269#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140
     4270msgid ""
     4271"Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip "
     4272"entries."
     4273msgstr ""
     4274"Указва съобщението, което ще се показва като подсказка за потребителски "
     4275"команди."
     4276
     4277#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141
     4278msgid ""
     4279"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when "
     4280"one of the Custom Command widgets is activated."
     4281msgstr ""
     4282"Указва съобщението, което ще се показва на прозореца за предупреждение, "
     4283"когато се използва някой от графичните обекти за потребителските команди."
     4284
     4285#: ../gui/gdmsetup.glade.h:142
     4286msgid ""
     4287"Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users "
     4288"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' "
     4289"logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and "
     4290"they must be readable for the GDM user."
     4291msgstr ""
     4292"Системна папка за изображенията с лицата. Системният администратор може да "
     4293"слага тук икони за потребителите, без да променя домашните им папки. "
     4294"Изображението за потребител трябва да е с името на потребителя. То трябва да "
     4295"бъде във формат поддържан от gdk-pixbuf, а правата за достъп до него трябва "
     4296"да позволяват да бъде прочетен от потребителя на GDM."
     4297
     4298#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143
     4299msgid "T_ooltip:"
     4300msgstr "Подск_азка:"
     4301
     4302#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144
     4303msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs"
     4304msgstr "Текст за прозорците за предупреждение"
     4305
     4306#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145
     4307msgid "Text to appear on the buttons and menu items"
     4308msgstr "Текст за бутоните и менютата"
     4309
     4310#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146
     4311msgid "Text to appear on the radio buttons and list items"
     4312msgstr "Текст за списъците и радиобутоните"
     4313
     4314#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147
     4315msgid "Text to appear on the tooltips"
     4316msgstr "Текст за подсказките"
     4317
     4318#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148
     4319msgid ""
     4320"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change "
     4321"this unless you know what you are doing."
     4322msgstr ""
     4323"UDP портът, на който GDM трябва да слуша за заявки XDMCP. Не променяйте тази "
     4324"стойност, освен ако не знаете какво точно правите."
     4325
     4326#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149
     4327msgid ""
     4328"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
     4329"any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X"
     4330msgstr ""
     4331"Командата, която да се изпълни с пълния път към изпълнимия, двоичен файл на "
     4332"X сървъра, заедно с всички допълнителни аргументи. Например: /usr/X11R6/bin/X"
     4333
     4334#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150
     4335msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt."
     4336msgstr "Програмата за посрещане ще изпълни звук след неуспешен опит за вход."
     4337
     4338#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151
     4339msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt."
     4340msgstr "Програмата за посрещане ще изпълни звук след успешен опит за вход."
     4341
     4342#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152
     4343msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login."
     4344msgstr "Програмата за посрещане ще изпълни звук, когато е готова за вход."
     4345
     4346#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153
     4347msgid "The horizontal position of the login window."
     4348msgstr "Хоризонталната позиция на прозореца за вход."
     4349
     4350#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154
     4351msgid "The name that will be displayed to the user."
     4352msgstr "Името, което ще се покаже на потребителя."
     4353
     4354#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155
     4355msgid ""
     4356"The number of seconds that should pass before reactivating the entry field "
     4357"after a failed login."
     4358msgstr ""
     4359"Интервалът в секунди, след който полето за въвеждане на парола да се "
     4360"активира след неуспешен опит за вход."
     4361
     4362#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156
     4363msgid "The position of the login window cannot be changed."
     4364msgstr "Позицията на прозореца за вход не може да бъде променено."
     4365
     4366#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157
     4367msgid ""
     4368"The position of the login window is determined by Position X / Position Y."
     4369msgstr "Позицията на прозореца за вход се определя от позицията по X и по Y."
     4370
     4371#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158
     4372msgid ""
     4373"The session that is used by default if the user does not have a saved "
     4374"preference and has picked 'Last' from the list of sessions."
     4375msgstr ""
     4376"Сесията, която да се ползва, ако потребителят няма запазени предпочитания и "
     4377"избере „Последно избрана сесия“ от списъка на сесиите."
     4378
     4379#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159
     4380msgid "The vertical position of the login window."
     4381msgstr "Вертикалната позиция на прозореца за вход."
     4382
     4383#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160
     4384msgid "Themes"
     4385msgstr "Теми"
     4386
     4387#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161
     4388msgid ""
     4389"This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, "
     4390"on demand server."
     4391msgstr ""
     4392"Този сървър е достъпен като избор, когато потребителят иска да стартира "
     4393"гъвкав сървър при поискване."
     4394
     4395#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162
     4396msgid ""
     4397"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
     4398"connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of "
     4399"remote displays which can be managed. It only limits the number of displays "
     4400"initiating a connection simultaneously."
     4401msgstr ""
     4402"За да се избегнат атаки за отказване на услугата, GDM разполага с опашка с "
     4403"ограничен размер за обработка на чакащи връзки. Този параметър не ограничава "
     4404"броя на отдалечените дисплеи, които могат да се управляват. Той ограничава "
     4405"само броя на дисплеите, които едновременно могат да започнат осъществяването "
     4406"на връзка."
     4407
     4408#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163
     4409msgid ""
     4410"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
     4411"one connection for each remote computer.  If you want to provide display "
     4412"services to computers with more than one screen, you should increase the "
     4413"this value accordingly."
     4414msgstr ""
     4415"За да попречи на атакуващите да запълнят опашката за чакащи връзки, GDM "
     4416"позволява само по една връзка от всеки отдалечен компютър. Ако искате да "
     4417"позволите услуги за дисплея за компютри с повече от един екран, увеличете "
     4418"тази стойност."
     4419
     4420#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164
     4421msgid ""
     4422"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off.  If "
     4423"this is off then one of the actions will be available anywhere.  These "
     4424"actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such."
     4425msgstr ""
     4426"Включва и изключва менюто „Действия“. Ако е изключено, едно от действията ще "
     4427"бъде налично навсякъде. Тези действия включват спиране, рестартиране, "
     4428"настройване, избор на XDMCP и др."
     4429
     4430#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165
     4431msgid "U_ser:"
     4432msgstr "Потре_бител:"
     4433
     4434#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166
     4435msgid "Us_e 24 Hour Clock:"
     4436msgstr "Ползване на 24-_часов часовник:"
     4437
     4438#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167
     4439msgid "Users"
     4440msgstr "Потребители"
     4441
     4442#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
     4443msgid "Welcome Message"
     4444msgstr "Съобщение за добре дошли"
     4445
     4446#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
     4447msgid ""
     4448"When GDM is ready to manage a remote display, an ACCEPT packet is sent to it "
     4449"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
     4450"conversations. GDM will then place the session id in the pending queue "
     4451"waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is "
     4452"received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and "
     4453"erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays."
     4454msgstr ""
     4455"Веднъж щом GDM е готов да управлява един отдалечен дисплей, към GDM се "
     4456"изпраща пакет ACCEPT, който съдържа уникален сесиен идентификатор, който ще "
     4457"се ползва в бъдещата връзка по XDMCP. След това GDM поставя идентификатора в "
     4458"опашката за чакащи връзки и започва да чака дисплея да отговори със заявка "
     4459"MANAGE. Ако такава не пристигне навреме, GDM обявява дисплея за умрял и го "
     4460"изтрива от опашката, като с това освобождава място за други дисплеи."
     4461
     4462#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
     4463msgid ""
     4464"When the user logs in and already has an existing session, they are "
     4465"connected to that session rather than starting a new session.  This only "
     4466"works for sessions running on Virtual Terminals started with gdmflexiserver, "
     4467"and not with XDMCP."
     4468msgstr ""
     4469"Когато потребителят влезе и вече разполага със сесия, той бива свързан към "
     4470"нея, а не се стартира нова. Това работи само със сесии, които работят с "
     4471"виртуални терминали, стартирани с gdmflexiserver, а не с XDMCP."
     4472
     4473#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
     4474msgid "X Server Login Window Preferences"
     4475msgstr "Прозорец за екрана за идентификация през X сървъра"
     4476
     4477#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
     4478msgid "XDMCP Login Window Preferences"
     4479msgstr "Настройки на прозореца за идентификация през XDMCP"
     4480
     4481#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
     4482msgid "_Add..."
     4483msgstr "_Добавяне…"
     4484
     4485#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
     4486msgid "_Add/Modify..."
     4487msgstr "_Добавяне/промяна…"
     4488
     4489#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
     4490msgid "_Allow local system administrator login"
     4491msgstr "_Локалният администратор да може да влиза"
     4492
     4493#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
     4494msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
     4495msgstr ""
     4496"Потребителите да могат да сменят _шрифтовете и цветовете на програмата за "
     4497"посрещане без тема"
     4498
     4499#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
     4500msgid "_Background color:"
     4501msgstr "_Цвят за фон:"
     4502
     4503#: ../gui/gdmsetup.glade.h:179
     4504#, no-c-format
     4505msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
     4506msgstr "Ст_андартното съобщение „Добре дошли в %n“"
     4507
     4508#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
     4509msgid "_Default: \"Welcome\""
     4510msgstr "Ст_андартното съобщение „Добре дошли“"
     4511
     4512#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
     4513msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
     4514msgstr "_Забраняване на връзки по TCP към X сървъра"
     4515
     4516#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
     4517msgid "_Enable Automatic Login"
     4518msgstr "Включване на _автоматичното влизане"
     4519
     4520#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183
     4521msgid "_Enable accessible login"
     4522msgstr "Включване на модулите за _достъпност"
     4523
     4524#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
     4525msgid "_Flexible (on demand)"
     4526msgstr "_Гъвкав (при поискване)"
     4527
     4528#: ../gui/gdmsetup.glade.h:185
     4529msgid "_Global face dir:"
     4530msgstr "_Обща папка за лица:"
     4531
     4532#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
     4533msgid "_GtkRC file:"
     4534msgstr "_Файл GtkRC:"
     4535
     4536#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
     4537msgid "_Hide visual feedback in the password entry"
     4538msgstr "_Без показване на въвеждането на паролата (със звездички)"
     4539
     4540#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188
     4541msgid "_Image:"
     4542msgstr "_Изображение:"
     4543
     4544#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189
     4545msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
     4546msgstr "_Включване на всички потребители от „/etc/passwd“ (не е за NIS)"
     4547
     4548#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190
     4549msgid "_Label:"
     4550msgstr "_Етикет:"
     4551
     4552#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191
     4553msgid "_Login screen ready:"
     4554msgstr "При готов _екранът за вход:"
     4555
     4556#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192
     4557msgid "_Logins are handled by this computer"
     4558msgstr "Заявките за вход се обработват от _този компютър"
     4559
     4560#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193
     4561msgid "_Maximum pending requests:"
     4562msgstr "Максимален брой _чакащи заявки:"
     4563
     4564#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194
     4565msgid "_Minimal UID:"
     4566msgstr "_Минимален идентификатор:"
     4567
     4568#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195
     4569msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure"
     4570msgstr ""
     4571"_Позволяване на влизания, само ако правата за достъп са достатъчно сигурни"
     4572
     4573#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196
     4574msgid "_Path:        "
     4575msgstr "_Път:         "
     4576
     4577#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197
     4578msgid "_Pause before login:"
     4579msgstr "Па_уза преди влизане в системата:"
     4580
     4581#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198
     4582msgid "_Ping interval:"
     4583msgstr "_Интервал за проверка:"
     4584
     4585#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199
     4586msgid "_Priority:"
     4587msgstr "Пр_иоритет:"
     4588
     4589#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200
     4590msgid "_Remove"
     4591msgstr "_Премахване"
     4592
     4593#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201
     4594msgid "_Remove..."
     4595msgstr "_Премахване…"
     4596
     4597#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202
     4598msgid "_Server:"
     4599msgstr "_Сървър:"
     4600
     4601#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203
     4602msgid "_Servers:"
     4603msgstr "_Сървъри:"
     4604
     4605#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204
     4606msgid "_Style:"
     4607msgstr "_Стил:"
     4608
     4609#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
     4610msgid "_Theme:"
     4611msgstr "_Тема:"
     4612
     4613#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
     4614msgid "_User:"
     4615msgstr "Потреби_тел:"
     4616
     4617#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207
     4618msgid "_VT:"
     4619msgstr "_Терминал:"
     4620
     4621#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
     4622msgid "_X coordinate"
     4623msgstr "_Координата по X"
     4624
     4625#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
     4626msgid "_Y coordinate"
     4627msgstr "Коор_дината по Y"
     4628
     4629#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
     4630msgid ""
     4631"auto\n"
     4632"yes\n"
     4633"no"
     4634msgstr ""
     4635"автоматично\n"
     4636"да\n"
     4637"не"
     4638
     4639#: ../gui/gdmsetup.glade.h:213
     4640msgid "dummy"
     4641msgstr "глупав"
     4642
     4643#: ../gui/gdmsetup.glade.h:214
     4644msgid "seconds"
     4645msgstr "секунди"
     4646
     4647#: ../gui/gdmuser.c:286 ../gui/gdmuser.c:288
     4648msgid "Too many users to list here..."
     4649msgstr "Прекалено много потребители…"
     4650
     4651#: ../gui/greeter/greeter.c:764 ../gui/greeter/greeter.c:815
     4652msgid "Restart Machine"
     4653msgstr "Рестартиране на компютъра"
     4654
     4655#: ../gui/greeter/greeter.c:1427
     4656#, c-format
     4657msgid "There was an error loading the theme %s"
     4658msgstr "Грешка при зареждането на темата %s"
     4659
     4660#: ../gui/greeter/greeter.c:1481
     4661msgid "The greeter theme is corrupt"
     4662msgstr "Темата за програмата за посрещане е развалена"
     4663
     4664#: ../gui/greeter/greeter.c:1482
     4665msgid ""
     4666"The theme does not contain definition for the username/password entry "
     4667"element."
     4668msgstr ""
     4669"Темата за програмата за вход не съдържа дефиниция за елементи за въвеждане "
     4670"на потребителско име/парола."
     4671
     4672#: ../gui/greeter/greeter.c:1515
     4673msgid ""
     4674"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
     4675"loaded. Attempting to start the standard greeter"
     4676msgstr ""
     4677"Появи се грешка при зареждане на темата, а и темата по подразбиране също не "
     4678"може да се зареди. Стартиране на стандартната програма за посрещане."
     4679
     4680#: ../gui/greeter/greeter.c:1537
     4681msgid ""
     4682"The GTK+ greeter could not be started.  This display will abort and you may "
     4683"have to login another way and fix the installation of GDM"
     4684msgstr ""
     4685"Не може да се стартира програмата за посрещане на GTK+. Този дисплей ще "
     4686"прекъсне и ще трябва да влезете в системата по друг начин, за да оправите "
     4687"инсталацията на GDM"
     4688
     4689#: ../gui/greeter/greeter.c:1604
     4690msgid ""
     4691"Your session directory is missing or empty!  There are two available "
     4692"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
     4693"configuration."
     4694msgstr ""
     4695"Папката ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които "
     4696"може да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
     4697
     4698#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:172
     4699msgid "Select _Session..."
     4700msgstr "Избор на _сесия…"
     4701
     4702#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:500
     4703msgid "Answer questions here and press Enter when done.  For a menu press F10."
     4704msgstr ""
     4705"Отговорете на тези въпроси и натиснете „Enter“, когато сте готови. За меню "
     4706"настинете „F10“."
     4707
     4708#. Last isn't in the session list, so add separate.
     4709#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:260
     4710#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:269
     4711#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:365
     4712msgid "Last session"
     4713msgstr "Последно избрана сесия"
     4714
     4715#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:207
     4716msgid "Already logged in"
    9094717msgstr "В момента е влязъл"
    9104718
    911 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162
    912 msgid ""
    913 "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
    914 "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
    915 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
    916 "option) any later version."
    917 msgstr ""
    918 "Тази програма (Аплет за смяна на потребител) е свободен софтуер. Можете да я "
    919 "разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на "
    920 "GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия "
    921 "2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
    922 
    923 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166
    924 msgid ""
    925 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
    926 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
    927 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
    928 "more details."
    929 msgstr ""
    930 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
    931 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
    932 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
    933 
    934 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170
    935 msgid ""
    936 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
    937 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
    938 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
    939 msgstr ""
    940 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
    941 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
    942 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    943 
    944 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184
    945 msgid "A menu to quickly switch between users."
    946 msgstr "Меню за бърза промяна на потребители."
    947 
    948 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188
    949 msgid "translator-credits"
    950 msgstr ""
    951 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
     4719#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:334
     4720msgid "_Session"
     4721msgstr "_Сесия"
     4722
     4723#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:359 ../gui/greeter/greeter_system.c:239
     4724msgid "Sus_pend"
     4725msgstr "Прис_пиване"
     4726
     4727#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:369
     4728msgid "Remote Login via _XDMCP"
     4729msgstr "Отдалечено влизане през _XDMCP..."
     4730
     4731#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:374
     4732msgid "Confi_gure"
     4733msgstr "_Настройки"
     4734
     4735#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:379
     4736msgid "Op_tions"
     4737msgstr "_Опции"
     4738
     4739#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:408
     4740msgid "_OK"
     4741msgstr "_Да"
     4742
     4743#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:413
     4744msgid "_Cancel"
     4745msgstr "_Отказ"
     4746
     4747#: ../gui/greeter/greeter_session.c:91
     4748msgid "Change _Session"
     4749msgstr "_Смяна на сесия"
     4750
     4751#: ../gui/greeter/greeter_session.c:113
     4752msgid "Sessions"
     4753msgstr "Сесии"
     4754
     4755#: ../gui/greeter/greeter_session.c:133
     4756msgid "_Last session"
     4757msgstr "_Последно избрана сесия"
     4758
     4759#: ../gui/greeter/greeter_session.c:139
     4760msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
     4761msgstr "Влизане в системата с последната работна сесия"
     4762
     4763#: ../gui/greeter/greeter_system.c:199
     4764msgid "Confi_gure Login Manager..."
     4765msgstr "_Конфигуриране на програмата за вход…"
     4766
     4767#: ../gui/greeter/greeter_system.c:327
     4768msgid "Choose an Action"
     4769msgstr "Избор на действие"
     4770
     4771#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349
     4772msgid "Shut _down the computer"
     4773msgstr "_Спиране на компютъра"
     4774
     4775#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352
     4776msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
     4777msgstr "Спиране на компютъра, за да го загасите."
     4778
     4779#: ../gui/greeter/greeter_system.c:367
     4780msgid "_Restart the computer"
     4781msgstr "_Рестартиране на компютъра"
     4782
     4783#: ../gui/greeter/greeter_system.c:370
     4784msgid "Restart your computer"
     4785msgstr "Рестартиране на компютъра"
     4786
     4787#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411
     4788msgid "Sus_pend the computer"
     4789msgstr "Прис_пиване на компютъра"
     4790
     4791#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414
     4792msgid "Suspend your computer"
     4793msgstr "Приспиване на компютъра"
     4794
     4795#: ../gui/greeter/greeter_system.c:428
     4796msgid "Run _XDMCP chooser"
     4797msgstr "Стартирана на програмата за избор _чрез XDMCP"
     4798
     4799#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431
     4800msgid ""
     4801"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
     4802"computers, if there are any."
     4803msgstr ""
     4804"Стартиране на програмата за избор чрез XDMCP, което ще позволи да влизате в "
     4805"наличните отдалечени машини, ако има такива."
     4806
     4807#: ../gui/greeter/greeter_system.c:453
     4808msgid "Confi_gure the login manager"
     4809msgstr "Нас_тройване на програмата за вход"
     4810
     4811#: ../gui/greeter/greeter_system.c:456
     4812msgid ""
     4813"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
     4814msgstr ""
     4815"Конфигуриране на GDM (тази програма за вход). Това изисква паролата на "
     4816"потребителя „root“."
     4817
     4818#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
     4819msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
     4820msgstr "(c) 2002 Бонд, Джеймс Бонд"
     4821
     4822#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
     4823msgid "Bond, James Bond"
     4824msgstr "Бонд, Джеймс Бонд"
     4825
     4826#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
     4827msgid "Circles"
     4828msgstr "Кръгове"
     4829
     4830#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
     4831msgid "Theme with blue circles"
     4832msgstr "Тема със сини кръгове"
     4833
     4834#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
     4835#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
     4836msgid "(c) 2002 GNOME"
     4837msgstr "(c) 2002 GNOME"
     4838
     4839#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
     4840msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
     4841msgstr "Художествена вариация на темата „Кръгове“ с лента за лицата"
     4842
     4843#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
     4844#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
     4845msgid "GNOME Artists"
     4846msgstr "Художници на GNOME"
     4847
     4848#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
     4849msgid "Happy GNOME with Browser"
     4850msgstr "Щастлив GNOME с браузър"
     4851
     4852#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
     4853msgid "GNOME Art variation of Circles"
     4854msgstr "Художествен вариант на „Кръгове“"
     4855
     4856#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
     4857msgid "Happy GNOME"
     4858msgstr "Щастлив GNOME"
     4859
     4860#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:594
     4861#: ../gui/modules/keymouselistener.c:947
     4862#, c-format
     4863msgid ""
     4864"Error while trying to run (%s)\n"
     4865"which is linked to (%s)"
     4866msgstr ""
     4867"Грешка при опит за стартиране на (%s),\n"
     4868"което е свързано с (%s)"
     4869
     4870#: ../gui/modules/keymouselistener.c:256
     4871#, c-format
     4872msgid "Cannot open gestures file: %s"
     4873msgstr "Файлът с жестовете не може да бъде отворен: %s"
     4874
     4875#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
     4876msgid "DMX display to migrate to"
     4877msgstr "Към кой дисплей с DMX да се мигрира"
     4878
     4879#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
     4880msgid "DISPLAY"
     4881msgstr "ДИСПЛЕЙ"
     4882
     4883#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
     4884msgid "Backend display name"
     4885msgstr "Име на дисплея на заден режим"
     4886
     4887#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
     4888msgid "Xauthority file for destination display"
     4889msgstr "Файл за упълномощаване Xauthority за целевия дисплей"
     4890
     4891#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
     4892msgid "AUTHFILE"
     4893msgstr "ФАЙЛ_УПЪЛНОМОЩАВАНЕ"
     4894
     4895#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
     4896msgid "Xauthority file for backend display"
     4897msgstr "Файл за упълномощаване за дисплея на заден режим"
     4898
     4899#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
     4900#, c-format
     4901msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
     4902msgstr "Невъзможно е да се отвори дисплей „%s“\n"
     4903
     4904#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
     4905#, c-format
     4906msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
     4907msgstr "Разширението DMX липсва на „%s“\n"
     4908
     4909#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
     4910msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
     4911msgstr "— мигриране на дисплей на заден режим от един дисплей с DMX към друг"
     4912
     4913#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
     4914#, c-format
     4915msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
     4916msgstr "Трябва да укажете целеви дисплей с DMX като ползвате %s\n"
     4917
     4918#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
     4919#, c-format
     4920msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
     4921msgstr ""
     4922"Трябва да укажете дисплей на заден режим като ползвате %s\n"
    9524923"\n"
    953 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
    954 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
    955 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    956 
    957 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:795
    958 #, c-format
    959 msgid "Can't lock screen: %s"
    960 msgstr "Екранът не може да бъде заключен: %s"
    961 
    962 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:817
    963 #, c-format
    964 msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
    965 msgstr "Програмата за защита на екрана не може да го затъмни временно: %s"
    966 
    967 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1023
    968 msgid "Unknown"
    969 msgstr "Непознат"
    970 
    971 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1081
    972 msgid "User Switch Applet"
    973 msgstr "Аплет за смяна на потребител"
    974 
    975 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1105
    976 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
    977 msgid "User Switcher"
    978 msgstr "Смяна на потребител"
    979 
    980 #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:338
    981 msgid "User"
    982 msgstr "Потребител"
    983 
    984 #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:339
    985 msgid "The user this menu item represents."
    986 msgstr "Потребителят представен от този елемент в менюто."
    987 
    988 #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:346
    989 msgid "Icon Size"
    990 msgstr "Размер на иконата"
    991 
    992 #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:347
    993 msgid "The size of the icon to use."
    994 msgstr "Размерът на иконата, който да се ползва."
    995 
    996 #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:353
    997 msgid "Indicator Size"
    998 msgstr "Размер на индикатора"
    999 
    1000 #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:354
    1001 msgid "Size of check indicator"
    1002 msgstr "Размерът на индикатора, който да се ползва."
    1003 
    1004 #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:359
    1005 msgid "Indicator Spacing"
    1006 msgstr "Отстояние на индикатора"
    1007 
    1008 #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:360
    1009 msgid "Space between the username and the indicator"
    1010 msgstr "Отстоянието на индикатора спрямо потребителското име."
    1011 
    1012 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
    1013 msgid "A menu to quickly switch between users"
    1014 msgstr "Меню за бърза смяна на потребител"
    1015 
    1016 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
    1017 msgid "User Switcher Applet Factory"
    1018 msgstr "Фабрика за аплета за смяна на потребител"
    1019 
    1020 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
    1021 msgid "Edit Personal _Information"
    1022 msgstr "Редактиране на _личната информация"
    1023 
    1024 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
    1025 msgid "_About"
    1026 msgstr "_Относно"
    1027 
    1028 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
    1029 msgid "_Edit Users and Groups"
    1030 msgstr "_Редактиране на потребители и групи"
    1031 
    1032 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:4
    1033 msgid "_Help"
    1034 msgstr "Помо_щ"
    1035 
    1036 #: ../utils/gdmflexiserver.c:60
    1037 msgid "Send the specified protocol command to GDM"
    1038 msgstr "Изпращане на зададената протоколна команда на GDM"
    1039 
    1040 #: ../utils/gdmflexiserver.c:60
    1041 msgid "COMMAND"
    1042 msgstr "КОМАНДА"
    1043 
    1044 #: ../utils/gdmflexiserver.c:61
    1045 msgid "Xnest mode"
    1046 msgstr "Режим на Xnest"
    1047 
    1048 #: ../utils/gdmflexiserver.c:62
    1049 msgid "Do not lock current screen"
    1050 msgstr "Без заключване на текущия екран"
    1051 
    1052 #: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdm-screenshot.c:41
    1053 msgid "Debugging output"
    1054 msgstr "Съобщения за грешка"
    1055 
    1056 #: ../utils/gdmflexiserver.c:64
    1057 msgid "Authenticate before running --command"
    1058 msgstr "Идентификация преди изпълнение на „--команда“"
    1059 
    1060 #: ../utils/gdmflexiserver.c:65
    1061 msgid "Start new flexible session; do not show popup"
    1062 msgstr "Начало на нова гъвкава сесия, да не се показва изскачащ прозорец"
    1063 
    1064 #: ../utils/gdmflexiserver.c:67
    1065 msgid "Version of this application"
    1066 msgstr "Версията на това приложение"
    1067 
    1068 #: ../utils/gdmflexiserver.c:674
    1069 #, c-format
    1070 msgid "Could not identify the current session."
    1071 msgstr "Текущата сесия не може да бъде определена."
    1072 
    1073 #: ../utils/gdmflexiserver.c:710 ../utils/gdm-screenshot.c:226
    1074 msgid "Main Options"
    1075 msgstr "Основни настройки"
    1076 
    1077 #: ../utils/gdmflexiserver.c:759
    1078 msgid "Unable to start new display"
    1079 msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей"
    1080 
    1081 #~ msgid "error informing authentication system of display string - %s"
    1082 #~ msgstr ""
    1083 #~ "грешка при информиране на системата за идентификация за низа в "
    1084 #~ "променливата DISPLAY — %s"
    1085 
    1086 #~ msgid ""
    1087 #~ "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
    1088 #~ msgstr ""
    1089 #~ "грешка при информиране на системата за идентификация за акредитацията от "
    1090 #~ "xauth — %s"
    1091 
    1092 #~ msgid "Cancelling..."
    1093 #~ msgstr "Спиране…"
    1094 
    1095 #~ msgid "Keyboard layouts"
    1096 #~ msgstr "Подредба на клавиатурата"
    1097 
    1098 #~ msgid "_Keyboard:"
    1099 #~ msgstr "_Клавиатура:"
    1100 
    1101 #~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
    1102 #~ msgstr "Изберете подредба на клавиатурата от пълния списък с подредби."
    1103 
    1104 #~ msgid "Do not show known users in the login window"
    1105 #~ msgstr "Да не се показва списъкът с познати потребители в прозореца за вход"
    1106 
    1107 #~ msgid "Recently selected keyboard layouts"
    1108 #~ msgstr "Наскоро избрани подредби на клавиатурата"
    1109 
    1110 #~ msgid "Recently selected languages"
    1111 #~ msgstr "Наскоро избрани езици"
    1112 
    1113 #~ msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window."
    1114 #~ msgstr ""
    1115 #~ "Задайте да е истина, за да не се показва списъкът с познати потребители в "
    1116 #~ "прозореца за вход"
    1117 
    1118 #~ msgid ""
    1119 #~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login "
    1120 #~ "window."
    1121 #~ msgstr ""
    1122 #~ "Задайте да е списък с клавиатурни подредби, които стандартно да се "
    1123 #~ "показват в прозореца за вход."
    1124 
    1125 #~ msgid ""
    1126 #~ "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
    1127 #~ msgstr ""
    1128 #~ "Задайте да е списък с езици, които стандартно да се показват в прозореца "
    1129 #~ "за вход."
    1130 
    1131 #~ msgid "Ignored - retained for compatibility"
    1132 #~ msgstr "Игнорира се — оставена е за съвместимост"
    1133 
    1134 #~ msgid "CDE"
    1135 #~ msgstr "CDE"
    1136 
    1137 #~ msgid "This session logs you into CDE"
    1138 #~ msgstr "Тази сесия включва CDE"
    1139 
    1140 #~ msgid "Run Xclient script"
    1141 #~ msgstr "Изпълняване на скрипт Xclient"
    1142 
    1143 #~ msgid "This session runs the Xclients script"
    1144 #~ msgstr "Тази сесия изпълнява скрипта Xclient"
    1145 
    1146 #~ msgid "GNOME"
    1147 #~ msgstr "GNOME"
    1148 
    1149 #~ msgid "This session logs you into GNOME"
    1150 #~ msgstr "Тази сесия включва GNOME"
    1151 
    1152 #~ msgid "Secure Remote connection"
    1153 #~ msgstr "Сигурна, отдалечена връзка"
    1154 
    1155 #~ msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
    1156 #~ msgstr "Тази сесия ще ви свърже към отдалечена машина през ssh"
    1157 
    1158 #~ msgid ""
    1159 #~ "Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely "
    1160 #~ "that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console "
    1161 #~ "and reconfigure the X server.  Then restart GDM."
    1162 #~ msgstr ""
    1163 #~ "Х сървърът не може да се стартира (графичната инфраструктура). Изглежда "
    1164 #~ "не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзола и да пренастроите "
    1165 #~ "X. След това рестартирайте GDM."
    1166 
    1167 #~ msgid ""
    1168 #~ "Would you like to try to configure the X server?  Note that you will need "
    1169 #~ "the root password for this."
    1170 #~ msgstr ""
    1171 #~ "Искате ли да настроите X сървъра? Ще ви трябва паролата на администратора."
    1172 
    1173 #~ msgid "Please type in the root (privileged user) password."
    1174 #~ msgstr "Въведете паролата на администратора."
    1175 
    1176 #~ msgid "Trying to restart the X server."
    1177 #~ msgstr "Опитва се рестартиране на X сървъра."
    1178 
    1179 #~ msgid ""
    1180 #~ "The X server is now disabled.  Restart GDM when it is configured "
    1181 #~ "correctly."
    1182 #~ msgstr ""
    1183 #~ "Този X сървър ще бъде изключен засега. Рестартирайте GDM, когато сървърът "
    1184 #~ "е настроен коректно."
    1185 
    1186 #~ msgid ""
    1187 #~ "Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely "
    1188 #~ "that it is not set up correctly.  Would you like to view the X server "
    1189 #~ "output to diagnose the problem?"
    1190 #~ msgstr ""
    1191 #~ "X сървърът не може да се стартира (графичната инфраструктура). Вероятно "
    1192 #~ "не е настроен коректно. Искате ли да видите изходящите му съобщения, за "
    1193 #~ "да диагностицирате проблема?"
    1194 
    1195 #~ msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
    1196 #~ msgstr "Искате ли да видите и пълния изход на Х?"
    1197 
    1198 #~ msgid ""
    1199 #~ "Failed to start the X server (your graphical interface).  It seems that "
    1200 #~ "the pointer device (your mouse) is not set up correctly.  Would you like "
    1201 #~ "to view the X server output to diagnose the problem?"
    1202 #~ msgstr ""
    1203 #~ "X сървърът не може да се стартира (графичната инфраструктура). Вероятно "
    1204 #~ "посочващото устройство (мишката) не е настроено коректно. Искате ли да "
    1205 #~ "видите изходящите му съобщения, за да диагностицирате проблема?"
    1206 
    1207 #~ msgid ""
    1208 #~ "Would you like to try to configure the mouse?  Note that you will need "
    1209 #~ "the root password for this."
    1210 #~ msgstr ""
    1211 #~ "Искате ли да настроите мишката? Ще ви трябва паролата на администратора."
    1212 
    1213 #~ msgid ""
    1214 #~ "This is the failsafe xterm session.  Windows now have focus only if you "
    1215 #~ "have your cursor above them.  To get out of this mode type 'exit' in the "
    1216 #~ "window in the upper left corner"
    1217 #~ msgstr ""
    1218 #~ "Това е аварийната сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, като "
    1219 #~ "поставите курсора върху него. За да излезете от тази сесия, напишете "
    1220 #~ "„exit“ в прозореца в горния ляв ъгъл."
    1221 
    1222 #~ msgid ""
    1223 #~ "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session.  "
    1224 #~ "Windows will have focus only if the mouse pointer is above them.  To get "
    1225 #~ "out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
    1226 #~ msgstr ""
    1227 #~ "Неуспех при стартиране на избраната сесия, затова беше стартирана "
    1228 #~ "аварийната сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, единствено като "
    1229 #~ "поставите курсора върху него. За да излезете от тази сесия, напишете "
    1230 #~ "„exit“ в прозореца в горния ляв ъгъл."
    1231 
    1232 #~ msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
    1233 #~ msgstr "%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване: %s"
    1234 
    1235 #~ msgid ""
    1236 #~ "%s: Could not write new authorization entry.  Possibly out of diskspace"
    1237 #~ msgstr ""
    1238 #~ "%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване. Вероятно няма "
    1239 #~ "дисково пространство."
    1240 
    1241 #~ msgid ""
    1242 #~ "GDM could not write a new authorization entry to disk.  Possibly out of "
    1243 #~ "diskspace.%s%s"
    1244 #~ msgstr ""
    1245 #~ "GDM не може да запише нов запис за упълномощаване върху диска. Вероятно "
    1246 #~ "няма дисково пространство.%s%s"
    1247 
    1248 #~ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
    1249 #~ msgstr "%s: Невъзможно е да се създаде нова бисквитка в %s"
    1250 
    1251 #~ msgid "%s: Cannot safely open %s"
    1252 #~ msgstr "%s: Не може безопасно да се отвори %s"
    1253 
    1254 #~ msgid "%s: Could not open cookie file %s"
    1255 #~ msgstr "%s: Неуспех при отваряне на файл с бисквитка %s"
    1256 
    1257 #~ msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
    1258 #~ msgstr "%s: Неуспех при заключването на файл с бисквитка %s"
    1259 
    1260 #~ msgid "%s: Could not write cookie"
    1261 #~ msgstr "%s: Неуспех при запис на бисквитка"
    1262 
    1263 #~ msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
    1264 #~ msgstr "%s: Игнориране на подозрителния файл с бисквитка %s"
    1265 
    1266 #~ msgid ""
    1267 #~ "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 "
    1268 #~ "seconds. It is likely that something bad is going on.  Waiting for 2 "
    1269 #~ "minutes before trying again on display %s."
    1270 #~ msgstr ""
    1271 #~ "Този X сървър беше спрян около 6 пъти за последните 90 секунди. Вероятно "
    1272 #~ "се случва нещо лошо. Ще се изчакат 2 мин. преди следващия опит за "
    1273 #~ "стартиране на дисплей %s."
    1274 
    1275 #~ msgid "%s: Cannot create pipe"
    1276 #~ msgstr "%s: Неуспех при създаването на програмен канал"
    1277 
    1278 #~ msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
    1279 #~ msgstr "%s: Неуспех при създаване на дъщерен процес на GDM за %s"
    1280 
    1281 #~ msgid "%s not a regular file!\n"
    1282 #~ msgstr "%s не е обикновен файл!\n"
    1283 
    1284 #~ msgid ""
    1285 #~ "\n"
    1286 #~ "... File too long to display ...\n"
    1287 #~ msgstr ""
    1288 #~ "\n"
    1289 #~ "… Файлът е прекалено голям, за да бъде показан…\n"
    1290 
    1291 #~ msgid "%s could not be opened"
    1292 #~ msgstr "%s не може да бъде отворен"
    1293 
    1294 #~ msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
    1295 #~ msgstr ""
    1296 #~ "%s: Неуспех при създаването на процес за показването на грешка/информация"
    1297 
    1298 #~ msgid "%s: Directory %s does not exist."
    1299 #~ msgstr "%s: Папката %s не съществува."
    1300 
    1301 #~ msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
    1302 #~ msgstr "%s: %s не е собственост на uid %d."
    1303 
    1304 #~ msgid "%s: %s is writable by group."
    1305 #~ msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група."
    1306 
    1307 #~ msgid "%s: %s is writable by other."
    1308 #~ msgstr "%s: %s е с възможност за писане от други."
    1309 
    1310 #~ msgid "%s: %s does not exist but must exist."
    1311 #~ msgstr "%s: %s не съществува, а трябва."
    1312 
    1313 #~ msgid "%s: %s is not a regular file."
    1314 #~ msgstr "%s: %s не е обикновен файл."
    1315 
    1316 #~ msgid "%s: %s is writable by group/other."
    1317 #~ msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група/други."
    1318 
    1319 #~ msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
    1320 #~ msgstr ""
    1321 #~ "%s: %s е по-голям от максималния размер за големина на файл зададен от "
    1322 #~ "администратора."
    1323 
    1324 #~ msgid "%s: Could not make socket"
    1325 #~ msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо"
    1326 
    1327 #~ msgid "%s: Could not bind socket"
    1328 #~ msgstr "%s: Неуспех при свързването към гнездо"
    1329 
    1330 #~ msgid "%s: Could not make FIFO"
    1331 #~ msgstr "%s: Неуспех при създаването на именуван канал"
    1332 
    1333 #~ msgid "%s: Could not open FIFO"
    1334 #~ msgstr "%s: Неуспех при отварянето на именуван канал"
    1335 
    1336 #~ msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s\n"
    1337 #~ msgstr ""
    1338 #~ "Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
    1339 #~ "пространство на диска. Грешката е: %s\n"
    1340 
    1341 #~ msgid "%s: fork () failed!"
    1342 #~ msgstr "%s: Неуспешен fork()!"
    1343 
    1344 #~ msgid "%s: setsid () failed: %s!"
    1345 #~ msgstr "%s: Неуспешен setsid(): %s!"
    1346 
    1347 #~ msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
    1348 #~ msgstr "%s: Опит за аварийна сесия с X сървър %s"
    1349 
    1350 #~ msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
    1351 #~ msgstr "%s: Изпълнява се скрипта XKeepsCrashing"
    1352 
    1353 #~ msgid ""
    1354 #~ "The X server (your graphical interface) cannot be started.  It is likely "
    1355 #~ "that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console "
    1356 #~ "and rerun the X configuration application, then restart GDM."
    1357 #~ msgstr ""
    1358 #~ "Сървърът X не може да се стартира (графичната инфраструктура). Вероятно "
    1359 #~ "не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзолата и да стартирате "
    1360 #~ "отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте GDM."
    1361 
    1362 #~ msgid ""
    1363 #~ "Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
    1364 #~ "display %s"
    1365 #~ msgstr ""
    1366 #~ "Имаше няколко неуспешни опита за стартиране на X сървъра за кратък период "
    1367 #~ "от време. Засега дисплей %s бива забранен"
    1368 
    1369 #~ msgid "Master suspending..."
    1370 #~ msgstr "Компютърът преминава в състояние на заспиване…"
    1371 
    1372 #~ msgid "System is restarting, please wait ..."
    1373 #~ msgstr "Компютърът се рестартира, изчакайте…"
    1374 
    1375 #~ msgid "System is shutting down, please wait ..."
    1376 #~ msgstr "Компютърът се спира, изчакайте…"
    1377 
    1378 #~ msgid "%s: Halt failed: %s"
    1379 #~ msgstr "%s: Спирането е неуспешно: %s!"
    1380 
    1381 #~ msgid "Restarting computer..."
    1382 #~ msgstr "Рестартиране на компютъра…"
    1383 
    1384 #~ msgid "%s: Restart failed: %s"
    1385 #~ msgstr "%s: Неуспешно рестартиране: %s"
    1386 
    1387 #~ msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
    1388 #~ msgstr ""
    1389 #~ "потр_кмнд: Индексът на потребителската команда — %ld, е извън допустимия "
    1390 #~ "интервал [0,%d)"
    1391 
    1392 #~ msgid "%s%ld="
    1393 #~ msgstr "%s%ld="
    1394 
    1395 #~ msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
    1396 #~ msgstr "Изпълнение на потребителската команда %ld с осигурено рестартиране…"
    1397 
    1398 #~ msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
    1399 #~ msgstr "%s: Неуспех при изпълнението на потребителска команда: %s"
    1400 
    1401 #~ msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
    1402 #~ msgstr ""
    1403 #~ "Изпълнение на потребителската команда %ld без осигурено рестартиране…"
    1404 
    1405 #~ msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
    1406 #~ msgstr ""
    1407 #~ "потр_кмнд: неуспех при отделяне на процес за потребителската команда %ld"
    1408 
    1409 #~ msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
    1410 #~ msgstr "потр_кмнд: дъщерният процес %d върна %d"
    1411 
    1412 #~ msgid ""
    1413 #~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
    1414 #~ "system menu from display %s"
    1415 #~ msgstr ""
    1416 #~ "Рестартиране на GDM, рестартиране, приспиване или спиране на компютъра, "
    1417 #~ "когато няма системно меню от дисплей %s"
    1418 
    1419 #~ msgid ""
    1420 #~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
    1421 #~ "display %s"
    1422 #~ msgstr ""
    1423 #~ "Рестартиране на GDM, рестартиране, приспиване или спиране на компютъра от "
    1424 #~ "отдалечен дисплей %s"
    1425 
    1426 #~ msgid "%s: Aborting display %s"
    1427 #~ msgstr "%s: Отказ на дисплей %s"
    1428 
    1429 #~ msgid "GDM restarting ..."
    1430 #~ msgstr "GDM се рестартира…"
    1431 
    1432 #~ msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
    1433 #~ msgstr ""
    1434 #~ "основният демон: получен е сигнал SIGABRT, случило се е нещо много лошо. "
    1435 #~ "Програмата спира!"
    1436 
    1437 #~ msgid "Do not fork into the background"
    1438 #~ msgstr "Без преминаване във фонов режим"
    1439 
    1440 #~ msgid "No console (static) servers to be run"
    1441 #~ msgstr "Няма конзолни (статични) сървъри, които да се стартират"
    1442 
    1443 #~ msgid "Alternative defaults configuration file"
    1444 #~ msgstr "Алтернативен конфигурационен файл за настройките по подразбиране"
    1445 
    1446 #~ msgid "CONFIGFILE"
    1447 #~ msgstr "КОНФИГУРАЦИОНЕН_ФАЙЛ"
    1448 
    1449 #~ msgid "Preserve LD_* variables"
    1450 #~ msgstr "Запазване на променливите LD_*"
    1451 
    1452 #~ msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
    1453 #~ msgstr ""
    1454 #~ "Да се стартира първият X сървър, но след това да се спре и изчака до "
    1455 #~ "получаване на съобщение в програмния канал"
    1456 
    1457 #~ msgid "Can't open %s for writing"
    1458 #~ msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис"
    1459 
    1460 #~ msgid "- The GNOME login manager"
    1461 #~ msgstr "— програмата за вход на GNOME"
    1462 
    1463 #~ msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
    1464 #~ msgstr "%s: Грешка при задаване на обработката на сигнал %s: %s"
    1465 
    1466 #~ msgid "GDM already running. Aborting!"
    1467 #~ msgstr "GDM вече е стартиран. Преустановяване на действието!"
    1468 
    1469 #~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
    1470 #~ msgstr "%s: Грешка при задаване на обработка на сигнал CHLD"
    1471 
    1472 #~ msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
    1473 #~ msgstr "Заявката DYNAMIC е отказана: няма идентификация"
    1474 
    1475 #~ msgid "%s request denied: Not authenticated"
    1476 #~ msgstr "Заявката %s е отказана: няма идентификация"
    1477 
    1478 #~ msgid "Unknown server type requested; using standard server."
    1479 #~ msgstr "Заявка за неизвестен вид сървър, използва се стандартен сървър."
    1480 
    1481 #~ msgid ""
    1482 #~ "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
    1483 #~ "standard server."
    1484 #~ msgstr ""
    1485 #~ "Заявеният сървър %s не може да се използва като гъвкав, използва се "
    1486 #~ "стандартен сървър."
    1487 
    1488 #~ msgid "%s%d="
    1489 #~ msgstr "%s%d="
    1490 
    1491 #~ msgid "%s%d=Custom_%d"
    1492 #~ msgstr "%s%d=Потребителска_%d"
    1493 
    1494 #~ msgid "%s%d=Execute custom command _%d"
    1495 #~ msgstr "%s%d=Изпълнение на потребителска команда _%d"
    1496 
    1497 #~ msgid "%s%d=Are you sure?"
    1498 #~ msgstr "%s%d=Сигурни ли сте?"
    1499 
    1500 #~ msgid "%s%d=Execute custom command %d"
    1501 #~ msgstr "%s%d=Изпълнение на потребителска команда %d"
    1502 
    1503 #~ msgid "%s%d=false"
    1504 #~ msgstr "%s%d=лъжа"
    1505 
    1506 #~ msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
    1507 #~ msgstr ""
    1508 #~ "%s: Няма конфигурационен файл за GDM: %s. Използват се настройките по "
    1509 #~ "подразбиране."
    1510 
    1511 #~ msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
    1512 #~ msgstr "%s: BaseXsession е празен. Използва се %s/gdm/Xsession"
    1513 
    1514 #~ msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
    1515 #~ msgstr "%s: Стандартният X сървър не е намерен, опитват се алтернативните"
    1516 
    1517 #~ msgid "%s: No greeter specified."
    1518 #~ msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане."
    1519 
    1520 #~ msgid "%s: No remote greeter specified."
    1521 #~ msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане при отдалечен достъп."
    1522 
    1523 #~ msgid "%s: No sessions directory specified."
    1524 #~ msgstr "%s: Няма зададена папка за сесии."
    1525 
    1526 #~ msgid "%s%d"
    1527 #~ msgstr "%s%d"
    1528 
    1529 #~ msgid ""
    1530 #~ "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
    1531 #~ msgstr ""
    1532 #~ "%s: Ползването на XDMCP е включено, но няма поддръжка за това. XDMCP се "
    1533 #~ "изключва."
    1534 
    1535 #~ msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
    1536 #~ msgstr "%s: TimedLoginDelay е по-малко от 5, ще се използва 5."
    1537 
    1538 #~ msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
    1539 #~ msgstr ""
    1540 #~ "%s: Приоритетът е извън рамките на допустимите стойности. Променен е на %d"
    1541 
    1542 #~ msgid "%s: Empty server command; using standard command."
    1543 #~ msgstr "%s: Празна команда към сървър, ползва се стандартна."
    1544 
    1545 #~ msgid ""
    1546 #~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
    1547 #~ "does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
    1548 #~ msgstr ""
    1549 #~ "Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като "
    1550 #~ "%s, но тя не съществува. Коригирайте конфигурацията на GDM и го "
    1551 #~ "рестартирайте."
    1552 
    1553 #~ msgid ""
    1554 #~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
    1555 #~ "is not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
    1556 #~ msgstr ""
    1557 #~ "Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като "
    1558 #~ "%s, но това не е папка. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
    1559 
    1560 #~ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
    1561 #~ msgstr ""
    1562 #~ "%s: Грешен ред в конфигурационния файл за сървър. Ще бъде игнориран!"
    1563 
    1564 #~ msgid "%s: Main config file (defaults.conf) is missing. Aborting!"
    1565 #~ msgstr ""
    1566 #~ "%s: Основният конфигурационен файл (defaults.conf) липсва. Програмата "
    1567 #~ "спира!"
    1568 
    1569 #~ msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
    1570 #~ msgstr ""
    1571 #~ "%s: XDMCP е забранен и няма зададени статични сървъри. Програмата спира!"
    1572 
    1573 #~ msgid ""
    1574 #~ "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to "
    1575 #~ "allow configuration!"
    1576 #~ msgstr ""
    1577 #~ "%s: XDMCP е забранен и не са зададени статични сървъри. Ще се добави %s "
    1578 #~ "за :%d, за да е възможно конфигуриране!"
    1579 
    1580 #~ msgid ""
    1581 #~ "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start.  "
    1582 #~ "Aborting!  Please correct the configuration and restart GDM."
    1583 #~ msgstr ""
    1584 #~ "XDMCP е забранен и GDM не може да намери статичен сървър за стартиране. "
    1585 #~ "Програмата спира! Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте GDM."
    1586 
    1587 #~ msgid ""
    1588 #~ "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
    1589 #~ "restart GDM."
    1590 #~ msgstr ""
    1591 #~ "Потребителят за GDM — „%s“ не съществува. Поправете настройките на GDM и "
    1592 #~ "го рестартирайте."
    1593 
    1594 #~ msgid ""
    1595 #~ "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose "
    1596 #~ "a security risk.  Please correct GDM configuration and restart GDM."
    1597 #~ msgstr ""
    1598 #~ "Потребителят на GDM е зададен да бъде администраторът, но това не е "
    1599 #~ "позволено заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте GDM."
    1600 
    1601 #~ msgid ""
    1602 #~ "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
    1603 #~ "restart GDM."
    1604 #~ msgstr ""
    1605 #~ "Групата на GDM — „%s“ не съществува. Коригирайте конфигурацията и "
    1606 #~ "рестартирайте GDM."
    1607 
    1608 #~ msgid ""
    1609 #~ "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can "
    1610 #~ "pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
    1611 #~ msgstr ""
    1612 #~ "Групата на GDM е зададена да бъде администраторската, но това не е "
    1613 #~ "позволено заради сигурността. Коригирайте настройките на GDM и го "
    1614 #~ "рестартирайте."
    1615 
    1616 #~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
    1617 #~ msgstr ""
    1618 #~ "%s: Програмата за посрещане не е намерена или не може да бъде изпълнена "
    1619 #~ "от потребителя за GDM"
    1620 
    1621 #~ msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
    1622 #~ msgstr ""
    1623 #~ "%s: Програмата за посрещане за отдалечен достъп не е намерена или не може "
    1624 #~ "да бъде изпълнена от потребителя за GDM"
    1625 
    1626 #~ msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
    1627 #~ msgstr ""
    1628 #~ "%s: Програмата за избор на машини не е намерена или не може да бъде "
    1629 #~ "изпълнена от потребителя за GDM"
    1630 
    1631 #~ msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
    1632 #~ msgstr "Няма зададен daemon/ServAuthDir в конфигурационния файл на GDM"
    1633 
    1634 #~ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
    1635 #~ msgstr "%s: Няма зададен daemon/ServAuthDir."
    1636 
    1637 #~ msgid ""
    1638 #~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is "
    1639 #~ "not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
    1640 #~ "configuration and restart GDM."
    1641 #~ msgstr ""
    1642 #~ "Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е "
    1643 #~ "%s, но тя не принадлежи на потребител %s и група %s. Коригирайте "
    1644 #~ "собствениците или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
    1645 
    1646 #~ msgid ""
    1647 #~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has "
    1648 #~ "the wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct "
    1649 #~ "the permissions or the GDM configuration and restart GDM."
    1650 #~ msgstr ""
    1651 #~ "Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е "
    1652 #~ "%s, но тя е с неподходящи права за достъп. Те трябва да са %o. "
    1653 #~ "Коригирайте правата или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
    1654 
    1655 #~ msgid "y = Yes or n = No? >"
    1656 #~ msgstr "y = „Да“ или n = „Не“? >"
    1657 
    1658 #~ msgid "%s: Cannot get local addresses!"
    1659 #~ msgstr "%s: Локалните адреси не могат да бъдат получени!"
    1660 
    1661 #~ msgid "Could not setgid %d. Aborting."
    1662 #~ msgstr "Не може да се зададе setgid %d. Програмата спира."
    1663 
    1664 #~ msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
    1665 #~ msgstr "Неуспех при initgroups() за %s. Програмата спира."
    1666 
    1667 #~ msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
    1668 #~ msgstr "%s: Грешка при задаване на сигнал %d към %s"
    1669 
    1670 #~ msgid ""
    1671 #~ "Last login:\n"
    1672 #~ "%s"
    1673 #~ msgstr ""
    1674 #~ "Последно влизане:\n"
    1675 #~ "%s"
    1676 
    1677 #~ msgid "Can not start fallback console"
    1678 #~ msgstr "Не може да се стартира аварийната конзола"
    1679 
    1680 #~ msgid ""
    1681 #~ "There already appears to be an X server running on display %s.  Should "
    1682 #~ "another display number by tried?  Answering no will cause GDM to attempt "
    1683 #~ "starting the server on %s again.%s"
    1684 #~ msgstr ""
    1685 #~ "Изглежда има работещ X сървър на дисплей %s. Да се пробва ли друг номер "
    1686 #~ "за дисплей? Ако отговорите не, GDM отново ще опита да стартира сървър на %"
    1687 #~ "s. %s"
    1688 
    1689 #~ msgid ""
    1690 #~ "  (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such "
    1691 #~ "as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7.  X servers usually run on consoles 7 "
    1692 #~ "and higher.)"
    1693 #~ msgstr ""
    1694 #~ " (Можете да промените конзолите с натискане на Ctrl-Alt+ функционален "
    1695 #~ "клавиш, напр. Ctrl-Alt-F7, за да отидете на конзола 7. X сървърът "
    1696 #~ "обикновено работи на конзоли от 7 нагоре.)"
    1697 
    1698 #~ msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
    1699 #~ msgstr "Дисплеят „%s“ не може да бъде отворен от Xnest"
    1700 
    1701 #~ msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
    1702 #~ msgstr "Дисплеят %s е зает. На него работи друг X сървър."
    1703 
    1704 #~ msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
    1705 #~ msgstr "%s: Грешка при отваряне на програмен канал: %s"
    1706 
    1707 #~ msgid "%s: Cannot find a free display number"
    1708 #~ msgstr "%s: Не може да се открие свободен номер на дисплей"
    1709 
    1710 #~ msgid "%s: Display %s busy.  Trying another display number."
    1711 #~ msgstr "%s: Дисплеят %s е зает. Пробва се друг номер на дисплей."
    1712 
    1713 #~ msgid "Invalid server command '%s'"
    1714 #~ msgstr "Грешна команда за сървър „%s“"
    1715 
    1716 #~ msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
    1717 #~ msgstr "Името на сървъра „%s“ не е намерено. Използва се стандартен сървър."
    1718 
    1719 #~ msgid "%s: Xserver not found: %s"
    1720 #~ msgstr "%s: X сървърът не е открит: %s"
    1721 
    1722 #~ msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
    1723 #~ msgstr "%s: Не може да се създаде процес за X сървъра"
    1724 
    1725 #~ msgid "Can't set EGID to user GID"
    1726 #~ msgstr "Не може да се установи EGID да е GID"
    1727 
    1728 #~ msgid "Can't set EUID to user UID"
    1729 #~ msgstr "Не може да се установи EUID да е UID"
    1730 
    1731 #~ msgid ""
    1732 #~ "You are already logged in.  You can log in anyway, return to your "
    1733 #~ "previous login session, or abort this login"
    1734 #~ msgstr ""
    1735 #~ "Вече сте влезли. Какво желаете: да влезете отново, да се върнете към "
    1736 #~ "предишното влизане или да прекратите това влизане?"
    1737 
    1738 #~ msgid "Return to previous login"
    1739 #~ msgstr "Връщане към предишно влизане"
    1740 
    1741 #~ msgid "Abort login"
    1742 #~ msgstr "Прекратяване на влизането"
    1743 
    1744 #~ msgid ""
    1745 #~ "You are already logged in.  You can log in anyway or abort this login"
    1746 #~ msgstr ""
    1747 #~ "Вече сте влезли. Можете да влезете отново или да прекратите това влизане"
    1748 
    1749 #~ msgid "%s: cannot fork"
    1750 #~ msgstr "%s: не може да се създаде процес"
    1751 
    1752 #~ msgid "%s: cannot open display %s"
    1753 #~ msgstr "%s: невъзможно е да се отвори дисплей %s"
    1754 
    1755 #~ msgid ""
    1756 #~ "Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the "
    1757 #~ "file exists before launching  login manager config utility."
    1758 #~ msgstr ""
    1759 #~ "Конфигурационният файл (custom.conf) не може да бъде достъпен. Проверете "
    1760 #~ "дали файлът съществува, преди да стартирате програмата за настройки на "
    1761 #~ "мениджъра."
    1762 
    1763 #~ msgid ""
    1764 #~ "Could not execute the configuration application.  Make sure its path is "
    1765 #~ "set correctly in the configuration file.  Attempting to start it from the "
    1766 #~ "default location."
    1767 #~ msgstr ""
    1768 #~ "Програмата за настройване не може да се изпълни. Проверете дали пътят до "
    1769 #~ "нея в конфигурационния файл е правилен. Ще се пробва стартиране на "
    1770 #~ "програмата от стандартното ѝ местоположение."
    1771 
    1772 #~ msgid ""
    1773 #~ "Could not execute the configuration application.  Make sure its path is "
    1774 #~ "set correctly in the configuration file."
    1775 #~ msgstr ""
    1776 #~ "Програмата за настройки не може да се изпълни. Проверете дали пътят до "
    1777 #~ "нея в конфигурационния файл е правилен."
    1778 
    1779 #~ msgid "You must authenticate as root to run configuration."
    1780 #~ msgstr "Трябва да сте администратор, за да настройвате."
    1781 
    1782 #~ msgid ""
    1783 #~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
    1784 #~ "run or the sound does not exist."
    1785 #~ msgstr ""
    1786 #~ "Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата "
    1787 #~ "за просвирване на файла не може да бъде стартирана или аудио файлът не "
    1788 #~ "съществува."
    1789 
    1790 #~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
    1791 #~ msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал за gdmgreeter"
    1792 
    1793 #~ msgid ""
    1794 #~ "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was "
    1795 #~ "disabled.  This can only be a configuration error.  GDM has started a "
    1796 #~ "single server for you.  You should log in and fix the configuration.  "
    1797 #~ "Note that automatic and timed logins are disabled now."
    1798 #~ msgstr ""
    1799 #~ "Не е зададен сървър в конфигурационния файл, а XDMCP е забранен. Това "
    1800 #~ "трябва да е грешка в конфигурацията. GDM е стартирал един сървър за вас. "
    1801 #~ "Ще трябва да влезете и да коригирате конфигурацията. Автоматичното "
    1802 #~ "влизане по време е забранено в момента."
    1803 
    1804 #~ msgid ""
    1805 #~ "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
    1806 #~ "this is a failsafe X server.  You should log in and properly configure "
    1807 #~ "the X server."
    1808 #~ msgstr ""
    1809 #~ "Не може да стартира обикновен X сървър (графичната инфраструктура). Това "
    1810 #~ "е авариен X сървър. Ще трябва да влезете в системата и да коригирате "
    1811 #~ "конфигурацията на X сървъра."
    1812 
    1813 #~ msgid ""
    1814 #~ "The specified display number was busy, so this server was started on "
    1815 #~ "display %s."
    1816 #~ msgstr ""
    1817 #~ "Зададеният номер дисплей е зает, този сървър е стартиран на дисплей %s."
    1818 
    1819 #~ msgid ""
    1820 #~ "The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a "
    1821 #~ "different one."
    1822 #~ msgstr "Програмата за посрещане явно забива. Ще се пробва с друга програма."
    1823 
    1824 #~ msgid ""
    1825 #~ "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
    1826 #~ msgstr ""
    1827 #~ "%s: Програмата за посрещане не може да бъде стартирана с модулите за GTK"
    1828 #~ "+: %s. Опитва се без модули."
    1829 
    1830 #~ msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
    1831 #~ msgstr ""
    1832 #~ "%s: Не може да се стартира програмата за посрещане, опитва се с тази по "
    1833 #~ "подразбиране: %s"
    1834 
    1835 #~ msgid ""
    1836 #~ "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in.  "
    1837 #~ "This display will be disabled.  Try logging in by other means and editing "
    1838 #~ "the configuration file"
    1839 #~ msgstr ""
    1840 #~ "Не може да се стартира програмата за посрещане. Няма да сте в състояние "
    1841 #~ "да влезете. Този дисплей ще бъде изключен. Опитайте се да влезете по друг "
    1842 #~ "начин и да коригирате конфигурационния файл"
    1843 
    1844 #~ msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
    1845 #~ msgstr "%s: Грешка при стартиране на програмата за посрещане от дисплей %s"
    1846 
    1847 #~ msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
    1848 #~ msgstr "%s: Неуспех при създаването на процес gdmgreeter"
    1849 
    1850 #~ msgid "%s: Can't open fifo!"
    1851 #~ msgstr "%s: Не може да се отвори програмен канал!"
    1852 
    1853 #~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
    1854 #~ msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал към gdmgreeter"
    1855 
    1856 #~ msgid ""
    1857 #~ "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to "
    1858 #~ "log in.  Please contact the system administrator."
    1859 #~ msgstr ""
    1860 #~ "Програмата за избор на сесия не може да се стартира. Вероятно няма да "
    1861 #~ "можете да влезете. Обърнете се към системния администратор."
    1862 
    1863 #~ msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
    1864 #~ msgstr ""
    1865 #~ "%s: Грешка при стартиране на програмата за избор на сесия на дисплей %s"
    1866 
    1867 #~ msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
    1868 #~ msgstr "%s: Не може да се създаде процес gdmchooser"
    1869 
    1870 #~ msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
    1871 #~ msgstr "%s: Не може да се отвори ~/.xsession-errors"
    1872 
    1873 #~ msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
    1874 #~ msgstr ""
    1875 #~ "%s: Изпълнението на скрипта PreSession върна резултат > 0. Влизането се "
    1876 #~ "преустановява."
    1877 
    1878 #~ msgid "Language %s does not exist; using %s"
    1879 #~ msgstr "Езикът %s не съществува, използва се %s"
    1880 
    1881 #~ msgid "System default"
    1882 #~ msgstr "Системни настройки по подразбиране"
    1883 
    1884 #~ msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
    1885 #~ msgstr ""
    1886 #~ "%s: Не може да се зададе обкръжението за %s. Влизането се преустановява."
    1887 
    1888 #~ msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
    1889 #~ msgstr "%s: неуспешен setusercontext() за %s. Влизането се преустановява."
    1890 
    1891 #~ msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
    1892 #~ msgstr ""
    1893 #~ "%s: Неуспех при придобиване на права на %s. Влизането се преустановява."
    1894 
    1895 #~ msgid ""
    1896 #~ "No Exec line in the session file: %s.  Running the GNOME failsafe session "
    1897 #~ "instead"
    1898 #~ msgstr ""
    1899 #~ "В сесийния файл %s не бе открит ред за изпълнение (с Exec). Ще се опита с "
    1900 #~ "аварийна сесия за GNOME."
    1901 
    1902 #~ msgid ""
    1903 #~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script.  Running the GNOME "
    1904 #~ "failsafe session instead."
    1905 #~ msgstr ""
    1906 #~ "%s: Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се "
    1907 #~ "стартира, ще се опита с аварийна сесия за GNOME."
    1908 
    1909</