Changeset 1637
- Timestamp:
- Sep 2, 2008, 12:17:48 PM (17 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/trunk/ekiga.trunk.bg.po (modified) (57 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/trunk/ekiga.trunk.bg.po
r1636 r1637 12 12 "Project-Id-Version: ekiga trunk\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2008-09-02 08:42+0300\n"15 "PO-Revision-Date: 2008-09-02 08:42+0300\n"16 "Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"14 "POT-Creation-Date: 2008-09-02 12:17+0300\n" 15 "PO-Revision-Date: 2008-09-02 12:11+0300\n" 16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 18 18 "MIME-Version: 1.0\n" … … 43 43 "try to open the PIP if hardware support is not available." 44 44 msgstr "" 45 "Разрешаване на Ekiga да ползва софтуерно мащабиране при кадър в кадъра, ако " 46 "не е налично хардуерно мащабиране. Ако това е лъжа, то Ekiga няма да се " 47 "опитва да отвори кадър в кадъра, ако няма хардуерна поддръжка." 45 48 46 49 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:3 47 50 msgid "Allow picture-in-picture software scaling" 48 msgstr " "51 msgstr "Разрешаване на софтуерно мащабиране при кадър в кадъра" 49 52 50 53 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:4 51 54 msgid "Alternative audio output device" 52 msgstr "Допълнително изходно звуково устройство"55 msgstr "Допълнително изходно аудио устройство" 53 56 54 57 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:5 … … 58 61 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:6 59 62 msgid "Audio input device" 60 msgstr "Входно звуково устройство"63 msgstr "Входно аудио устройство" 61 64 62 65 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:7 63 66 msgid "Audio output device" 64 msgstr "Изходно звуково устройство"67 msgstr "Изходно аудио устройство" 65 68 66 69 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:8 … … 324 327 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:63 325 328 msgid "Position on the screen of the audio settings window" 326 msgstr "Позицията на екрана на прозореца за звуковите настройки"329 msgstr "Позицията на екрана на прозореца за аудио настройките" 327 330 328 331 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:64 … … 372 375 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:75 373 376 msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events." 374 msgstr "Избор на алтернативно изходно звуково устройство за звуковите ефекти."377 msgstr "Избор на алтернативно изходно аудио устройство за звуковите ефекти." 375 378 376 379 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/preferences.cpp:718 377 380 msgid "Select the audio input device to use" 378 msgstr "Избор на входното звуково устройство"381 msgstr "Избор на входното аудио устройство" 379 382 380 383 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:77 ../src/gui/preferences.cpp:711 381 384 msgid "Select the audio output device to use" 382 msgstr "Избор на изходното звуково устройство"385 msgstr "Избор на изходното аудио устройство" 383 386 384 387 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:78 ../src/gui/preferences.cpp:874 … … 421 424 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:85 422 425 msgid "Size of the audio settings window" 423 msgstr "Размер на прозореца за звуковите настройки"426 msgstr "Размер на прозореца за аудио настройките" 424 427 425 428 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:86 … … 449 452 "Does not apply on windows systems." 450 453 msgstr "" 454 "Указване на алгоритъма за мащабиране: 0 — най-близък съсед, 1 — най-близък " 455 "съсед с филтър по кутия, 2 — билинейно филтриране, 3 — хиперболично " 456 "филтриране. Не се отнася за системите под Уиндоус." 451 457 452 458 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:92 … … 460 466 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:94 461 467 msgid "Temporal Spatial Trade Off" 462 msgstr " "468 msgstr "Временен геометричен компромис" 463 469 464 470 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:95 465 471 msgid "The Audio Codecs List" 466 msgstr "Списък с ъс звуковите декодери"472 msgstr "Списък с аудио декодерите" 467 473 468 474 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:96 … … 495 501 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:100 496 502 msgid "The Video Codecs List" 497 msgstr "Списък със звуковите декодери"503 msgstr "Списък със аудио декодерите" 498 504 499 505 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:101 … … 503 509 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:102 504 510 msgid "The audio codecs list" 505 msgstr "Списък със звуковите декодери"511 msgstr "Списък със аудио декодерите" 506 512 507 513 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:103 … … 592 598 "above the signaled value" 593 599 msgstr "" 600 "Максимална широчина на лентата за приемане на видео в kbit/s. Тази стойност " 601 "ще бъде подадена на отсрещната страна, така че при възможност тя да промени " 602 "широчината на лентата на предавания поток, когато тя е по-висока от " 603 "подадената стойност." 594 604 595 605 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:119 … … 603 613 "изображенията и честотата на предаваните кадри ще бъде автоматично " 604 614 "регулирана по време на обажданията, за да се минимизира широчината на " 605 "ползваната лента до указаната стойност, без да се преминава под минимума" 615 "ползваната лента до указаната стойност, без да се преминава под минимума " 616 "(това зависи от използвания кодер)" 606 617 607 618 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:120 … … 615 626 "the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality" 616 627 msgstr "" 628 "Максималната честота кадри в секунда на излъчвания сигнал. Тя може да не " 629 "бъде достигната, ако е зададено минимално графично качeство (стойност на " 630 "ключа „TSTO“ под 31), а избраната честотна лента не стига." 617 631 618 632 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:122 … … 743 757 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:145 744 758 msgid "The video view before having switched to fullscreen" 745 msgstr " "759 msgstr "Видео изгледът преди превключване на цял екран" 746 760 747 761 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:146 … … 750 764 "video_view)" 751 765 msgstr "" 766 "Видео изгледът преди превключване на цял екран (същите възможни стойности " 767 "като ключа „video_view“)" 752 768 753 769 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:147 … … 805 821 "acceleration" 806 822 msgstr "" 807 "Този ключ изключва видео ускорението чрез DirectX (под Уинд ус) и XVideo (под"808 " Линукс)"823 "Този ключ изключва видео ускорението чрез DirectX (под Уиндоус) и XVideo " 824 "(под Линукс)" 809 825 810 826 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:154 … … 846 862 "Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality" 847 863 msgstr "" 864 "Дали да се предпочита запазването на максималната честота на кадри или тя да " 865 "си намали, за да се запази някакво минимално ниво на геометрично качество на " 866 "всички кадри: 0 — най-високо минимално качество, 31 — най-ниско минимално " 867 "качество" 848 868 849 869 #: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:148 … … 1025 1045 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:428 1026 1046 msgid "Contacted server" 1027 msgstr " "1047 msgstr "Сървър, към който е връзката" 1028 1048 1029 1049 #. patience == 0 … … 1111 1131 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:878 1112 1132 msgid "_Smile..." 1113 msgstr " "1133 msgstr "_Емотикон…" 1114 1134 1115 1135 #. The window … … 1203 1223 "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster" 1204 1224 msgstr "" 1205 "Поп улнете този формуляр, за да добавите нов контакт във вътрешния указател "1225 "Попълнете този формуляр, за да добавите нов контакт във вътрешния указател " 1206 1226 "на Ekiga" 1207 1227 … … 1212 1232 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:295 1213 1233 msgid "You supplied an unsupported address" 1214 msgstr " "1234 msgstr "Въведохте неподдържан адрес" 1215 1235 1216 1236 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:297 1217 1237 msgid "You already have a contact with this address!" 1218 msgstr " "1238 msgstr "Вече има контакт с този адрес!" 1219 1239 1220 1240 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:322 … … 1256 1276 "check your audio setup, the permissions and that the device is not busy." 1257 1277 msgstr "" 1258 "Не е възможно да се отвори избраното звуково устройство (%s) за запис. " 1259 "Проверете звуковите настройки, правата за достъп и дали устройството не е " 1260 "заето." 1278 "Не е възможно да се отвори избраното аудио устройство (%s) за запис. " 1279 "Проверете аудио настройки, правата за достъп и дали устройството не е заето." 1261 1280 1262 1281 #: ../src/devices/audio.cpp:296 … … 1266 1285 "your audio setup, the permissions and that the device is not busy." 1267 1286 msgstr "" 1268 "Не е възможно да се отвори избраното звуково устройство (%s). Проверете"1269 " звуковите настройки, правата за достъп и дали устройството не е заето."1287 "Не е възможно да се отвори избраното аудио устройство (%s). Проверете аудио " 1288 "настройките, правата за достъп и дали устройството не е заето." 1270 1289 1271 1290 #: ../src/devices/audio.cpp:312 ../src/devices/audio.cpp:381 1272 1291 msgid "Cannot use the audio device" 1273 msgstr " Звуковото устройство не може да се използва"1292 msgstr "Аудио устройство не може да се използва" 1274 1293 1275 1294 #: ../src/devices/audio.cpp:312 … … 1279 1298 "to read data from this device. Please check your audio setup." 1280 1299 msgstr "" 1281 "Избраното звуково устройство (%s) е успешно заредено, но получаването на"1282 " данни от него е невъзможно. Проверете звуковите настройкина системата си."1300 "Избраното аудио устройство (%s) е успешно заредено, но получаването на данни " 1301 "от него е невъзможно. Проверете аудио настройките на системата си." 1283 1302 1284 1303 #: ../src/devices/audio.cpp:321 … … 1296 1315 "to write data to this device. Please check your audio setup." 1297 1316 msgstr "" 1298 "Избраното звуково устройство (%s) беше успешно отворено, но е невъзможно да"1299 " се записва с него. Проверете звуковите настройки."1317 "Избраното аудио устройство (%s) беше успешно отворено, но е невъзможно да се " 1318 "записва с него. Проверете аудио настройките." 1300 1319 1301 1320 #: ../src/devices/audio.cpp:476 ../src/devices/audio.cpp:477 … … 1311 1330 1312 1331 #: ../src/devices/audio.cpp:495 1313 #, fuzzy,c-format1332 #, c-format 1314 1333 msgid "" 1315 1334 "Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, 3, " … … 1317 1336 "speakers after a four-second delay." 1318 1337 msgstr "" 1319 "Ekiga записва от %s и възпроизвежда през %s. Кажете в микрофона „1, 2, 3 — " 1320 "Екига, супер си!“ и след 4 секунди трябва да чуете гласа си в слушалките." 1338 "В момента Ekiga записва от %s и възпроизвежда през %s. Кажете в микрофона " 1339 "„1, 2, 3 — Екига, супер си!“ и след 4 секунди трябва да чуете гласа си в " 1340 "слушалките." 1321 1341 1322 1342 #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:149 … … 1352 1372 "for instructions" 1353 1373 msgstr "" 1374 "Ekiga не успя да настрои мрежата автоматично. За да ползвате програмата, ще " 1375 "трябва ръчно да въведете настройките.\n" 1376 "\n" 1377 "Инструкциите за това са на адрес: http://wiki.ekiga.org/index.php/" 1378 "Enable_port_forwarding_manually" 1354 1379 1355 1380 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:298 … … 1410 1435 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:396 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:155 1411 1436 msgid "You did not supply a name for that account." 1412 msgstr " "1437 msgstr "Не сте въвели име за тази регистрация." 1413 1438 1414 1439 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:398 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:157 1415 1440 msgid "You did not supply a host to register to." 1416 msgstr " "1441 msgstr "Не сте въвели името на сървъра за регистрацията" 1417 1442 1418 1443 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:400 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:159 1419 1444 msgid "You did not supply a user name for that account." 1420 msgstr " "1445 msgstr "Не сте въвели потребителско име за тази регистрация." 1421 1446 1422 1447 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:402 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:161 1423 1448 msgid "The timeout should have a bigger value." 1424 msgstr " "1449 msgstr "Стойността на времето трябва да е по-голяма." 1425 1450 1426 1451 #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:55 … … 1450 1475 #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:90 ../src/gui/assistant.cpp:652 1451 1476 msgid "Get an Ekiga Call Out account" 1452 msgstr "Регист ране към Ekiga за набиране към телефон"1477 msgstr "Регистиране към Ekiga за набиране към телефон" 1453 1478 1454 1479 #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:94 … … 1555 1580 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:714 1556 1581 msgid "Unauthorized" 1557 msgstr " "1582 msgstr "Липсва упълномощаване" 1558 1583 1559 1584 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:718 … … 1619 1644 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:778 1620 1645 msgid "Request entity too big" 1621 msgstr "Заявеният обект е прекал ино голям"1646 msgstr "Заявеният обект е прекалено голям" 1622 1647 1623 1648 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:782 … … 1678 1703 1679 1704 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:838 1680 #, fuzzy1681 1705 msgid "Request pending" 1682 msgstr " Регистриране"1706 msgstr "Чакаща заявка" 1683 1707 1684 1708 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:842 1685 1709 msgid "Undecipherable" 1686 msgstr " "1710 msgstr "Не може да се дешифрира" 1687 1711 1688 1712 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:846 … … 1703 1727 1704 1728 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:862 1705 #, fuzzy1706 1729 msgid "Server timeout" 1707 msgstr " Време, след което се счита, че е нямало отговор"1730 msgstr "Изтичане на времето за отговор от сървъра" 1708 1731 1709 1732 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:866 … … 1745 1768 #: ../src/gui/accounts.cpp:173 1746 1769 msgid "Could not unregister" 1747 msgstr "Регистрацията не може да се пр икрати"1770 msgstr "Регистрацията не може да се прекрати" 1748 1771 1749 1772 #: ../src/gui/accounts.cpp:179 … … 1870 1893 "dialog.\n" 1871 1894 msgstr "" 1872 "Можете да се обаждате на обикновени и мобилни телефони по целия свят като използвате Ekiga.\n" 1895 "Можете да се обаждате на обикновени и мобилни телефони по целия свят като " 1896 "използвате Ekiga.\n" 1873 1897 "\n" 1874 1898 "За да се възползвате от тази възможност, трябва да направите следното:\n" … … 1876 1900 " • Въведете идентификатора и ПИН-а на регистрацията си;\n" 1877 1901 "\n" 1878 "Тази услуга работи, само ако регистрацията е направена чрез адреса в този прозорец.\n" 1902 "Тази услуга работи, само ако регистрацията е направена чрез адреса в този " 1903 "прозорец.\n" 1879 1904 1880 1905 #: ../src/gui/assistant.cpp:688 … … 2110 2135 #: ../src/gui/dialpad.cpp:59 2111 2136 msgid "abc" 2112 msgstr " "2137 msgstr "абвг" 2113 2138 2114 2139 #: ../src/gui/dialpad.cpp:60 2115 2140 msgid "def" 2116 msgstr " "2141 msgstr "дежз" 2117 2142 2118 2143 #: ../src/gui/dialpad.cpp:61 2119 2144 msgid "ghi" 2120 msgstr " "2145 msgstr "ийкл" 2121 2146 2122 2147 #: ../src/gui/dialpad.cpp:62 2123 2148 msgid "jkl" 2124 msgstr " "2149 msgstr "мноп" 2125 2150 2126 2151 #: ../src/gui/dialpad.cpp:63 2127 2152 msgid "mno" 2128 msgstr " "2153 msgstr "рсту" 2129 2154 2130 2155 #: ../src/gui/dialpad.cpp:64 2131 2156 msgid "pqrs" 2132 msgstr " "2157 msgstr "фхцч" 2133 2158 2134 2159 #: ../src/gui/dialpad.cpp:65 2135 2160 msgid "tuv" 2136 msgstr " "2161 msgstr "шщъ" 2137 2162 2138 2163 #: ../src/gui/dialpad.cpp:66 2139 2164 msgid "wxyz" 2140 msgstr " "2165 msgstr "ьюя" 2141 2166 2142 2167 #. Translators: Is displayed once an account "%s" is registered. … … 2144 2169 #, c-format 2145 2170 msgid "Registered %s" 2146 msgstr " Регистриран към %s"2171 msgstr "%s — регистриран" 2147 2172 2148 2173 #. Translators: Is displayed once an account "%s" is unregistered. 2149 2174 #: ../src/gui/main.cpp:588 2150 #, fuzzy,c-format2175 #, c-format 2151 2176 msgid "Unregistered %s" 2152 msgstr " Нерегистриран"2177 msgstr "%s — не е регистриран" 2153 2178 2154 2179 #: ../src/gui/main.cpp:593 2155 #, fuzzy,c-format2180 #, c-format 2156 2181 msgid "Could not unregister %s" 2157 msgstr "Неуспех при свързване с отдалечен хост"2182 msgstr "Неуспех при преустановяването на регистрацията %s" 2158 2183 2159 2184 #: ../src/gui/main.cpp:597 2160 #, fuzzy,c-format2185 #, c-format 2161 2186 msgid "Could not register %s" 2162 msgstr "Неуспех при свързване с отдалечен хост"2187 msgstr "Неуспех при регистрацията на %s" 2163 2188 2164 2189 #: ../src/gui/main.cpp:657 … … 2209 2234 2210 2235 #: ../src/gui/main.cpp:1175 2211 #, fuzzy2212 2236 msgid "" 2213 2237 "A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always " … … 2216 2240 msgstr "" 2217 2241 "По време на обажданията ще се предава подвижно лого. Винаги можете да " 2218 "смените предаваното изображение като изберете за видео приставка -"2219 "„ Изображение“, а за устройство -„MovingLogo“ (подвижно лого) или "2242 "смените предаваното изображение като изберете за видео приставка — " 2243 "„Picture“ (изображение), а за устройство — „MovingLogo“ (подвижно лого) или " 2220 2244 "„StaticPicture“ (неподвижна картинка)." 2221 2245 2222 2246 #: ../src/gui/main.cpp:1179 2223 #, fuzzy2224 2247 msgid "" 2225 2248 "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable " … … 2228 2251 "driver is loaded." 2229 2252 msgstr "" 2230 "Имаше грешка при отваряне на устройството. Проверете правата за достъп до " 2231 "файловете и дали е зареден правилният драйвер." 2253 "Имаше грешка при отваряне на устройството. Ако устройството е външно, " 2254 "пробвайте да го закачите отново. В противен случай проверете правата за " 2255 "достъп до файловете и дали е зареден правилният драйвер." 2232 2256 2233 2257 #: ../src/gui/main.cpp:1183 … … 2283 2307 2284 2308 #: ../src/gui/main.cpp:1304 2285 #, fuzzy2286 2309 msgid "" 2287 2310 "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a " … … 2290 2313 "that the device is not busy." 2291 2314 msgstr "" 2292 "Не е възможно да се отвори избраното звуково устройство (%s) за запис. " 2293 "Проверете звуковите настройки, правата за достъп и дали устройството не е " 2294 "заето." 2315 "Не е възможно да се отвори избраното аудио устройство (%s) за запис. Ако " 2316 "устройството е външно, пробвайте да го закачите отново. Ако това не помогне " 2317 "или устройството не е външно, проверете аудио настройките, правата за достъп " 2318 "и дали устройството не е заето." 2295 2319 2296 2320 #: ../src/gui/main.cpp:1308 2297 #, fuzzy2298 2321 msgid "" 2299 2322 "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to " … … 2302 2325 "check your audio setup." 2303 2326 msgstr "" 2304 "Избраното звуково устройство (%s) е успешно заредено, но получаването на " 2305 "данни от него е невъзможно. Проверете звуковите настройки на системата си." 2327 "Избраното аудио устройство (%s) е успешно заредено, но получаването на данни " 2328 "от него е невъзможно. Ако устройството е външно, пробвайте да го закачите " 2329 "отново. Ако това не помогне или устройството не е външно, проверете аудио " 2330 "настройките." 2306 2331 2307 2332 #: ../src/gui/main.cpp:1378 … … 2325 2350 2326 2351 #: ../src/gui/main.cpp:1424 2327 #, fuzzy2328 2352 msgid "" 2329 2353 "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a " … … 2332 2356 "that the device is not busy." 2333 2357 msgstr "" 2334 "Не е възможно да се отвори избраното звуково устройство (%s). Проверете " 2335 "звуковите настройки, правата за достъп и дали устройството не е заето." 2358 "Не е възможно да се отвори избраното аудио устройство за изход на звук. Ако " 2359 "устройството е външно, пробвайте да го закачите отново. Ако това не помогне " 2360 "или устройството не е външно, проверете аудио настройките, правата за достъп " 2361 "и дали устройството не е заето." 2336 2362 2337 2363 #: ../src/gui/main.cpp:1428 2338 #, fuzzy2339 2364 msgid "" 2340 2365 "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to " … … 2343 2368 "check your audio setup." 2344 2369 msgstr "" 2345 "Избраното звуково устройство (%s) беше успешно отворено, но е невъзможно да " 2346 "се записва с него. Проверете звуковите настройки." 2370 "Избраното аудио устройство (%s) беше успешно отворено, но е невъзможно да се " 2371 "записва с него. Ако устройството е външно, пробвайте да го закачите отново. " 2372 "Ако това не помогне или устройството не е външно, проверете аудио " 2373 "настройките." 2347 2374 2348 2375 #: ../src/gui/main.cpp:1650 … … 2479 2506 2480 2507 #: ../src/gui/main.cpp:1840 2481 #, fuzzy2482 2508 msgid "_Show Call Panel" 2483 msgstr " Показване таблото за набиране"2509 msgstr "_Показване на циферблата" 2484 2510 2485 2511 #: ../src/gui/main.cpp:1848 … … 2705 2731 2706 2732 #: ../src/gui/main.cpp:4506 2707 #, fuzzy2708 2733 msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)" 2709 msgstr "Показване на съобщенията за грешка в конзолата (нива между 1 и 6)" 2734 msgstr "" 2735 "Показване на потребителските съобщения за грешка в конзолата (нива между 1 и " 2736 "4)" 2710 2737 2711 2738 #: ../src/gui/main.cpp:4511 … … 2742 2769 2743 2770 #: ../src/gui/main.cpp:4632 2744 #, fuzzy,c-format2771 #, c-format 2745 2772 msgid "" 2746 2773 "Ekiga got an invalid value for the configuration key %s.\n" … … 2759 2786 "\n" 2760 2787 "За повече информация проверете често задаваните въпроси (http://www.ekiga." 2761 "org/ faq.php), раздела за справяне с проблеми в страницата на GConf (http://"2762 " www.gnome.org/projects/gconf/) или архивите на пощенските списъци (http://"2763 " mail.gnome.org)."2788 "org/), раздела за справяне с проблеми в страницата на GConf (http://www." 2789 "gnome.org/projects/gconf/) или архивите на пощенските списъци (http://mail." 2790 "gnome.org)." 2764 2791 2765 2792 #: ../src/gui/preferences.cpp:384 … … 2790 2817 2791 2818 #: ../src/gui/preferences.cpp:409 2792 #, fuzzy2793 2819 msgid "Show offline _contacts" 2794 msgstr " Адресът съдържа"2820 msgstr "Показване на _изключените контакти" 2795 2821 2796 2822 #: ../src/gui/preferences.cpp:414 2797 #, fuzzy2798 2823 msgid "Video Display" 2799 msgstr "Видео устройства"2824 msgstr "Видео" 2800 2825 2801 2826 #: ../src/gui/preferences.cpp:416 … … 3075 3100 "to keep the frame rate." 3076 3101 msgstr "" 3102 "Какво искате да запазите: минималното качество на картината (може да доведе " 3103 "до намаляване на честотата на кадрите) или честотата на кадрите (може да " 3104 "доведе до намаляване на качеството на картината)." 3077 3105 3078 3106 #: ../src/gui/preferences.cpp:1011 … … 3081 3109 3082 3110 #: ../src/gui/preferences.cpp:1011 3083 #, fuzzy3084 3111 msgid "" 3085 3112 "The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective " … … 3089 3116 "Максимална широчина на лентата за видео в kbits/s. Качеството на видео " 3090 3117 "изображението и честотата на предаваните кадри ще бъде автоматично " 3091 "регулирана по време на обаждането, за да се минимизира широчината на " 3092 "ползваната лента до указаната стойност, без да се преминава под минимума." 3118 "регулирана по време на обаждането, за да се спази тази стойност." 3093 3119 3094 3120 #: ../src/gui/preferences.cpp:1403 … … 3145 3171 3146 3172 #: ../src/gui/statusicon.cpp:304 3147 #, fuzzy,c-format3173 #, c-format 3148 3174 msgid "You have %d message" 3149 3175 msgid_plural "You have %d messages" 3150 msgstr[0] "И зпращане насъобщение"3151 msgstr[1] "И зпращане на съобщение"3176 msgstr[0] "Имате %d съобщение" 3177 msgstr[1] "Имате %d съобщения" 3152 3178 3153 3179 #: ../src/gui/statusicon.cpp:406
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)