Changeset 1779 for gnome/trunk/gnome-panel.trunk.bg.po
- Timestamp:
- Feb 11, 2009, 1:45:48 PM (17 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/trunk/gnome-panel.trunk.bg.po (modified) (65 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/trunk/gnome-panel.trunk.bg.po
r1658 r1779 1 1 # Bulgarian translation of gnome-panel. 2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004. 4 4 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004. 5 5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006, 2007. 6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008 .6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008, 2009. 7 7 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 8 8 # … … 11 11 "Project-Id-Version: gnome-panel trunk\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 200 8-09-05 15:01+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 200 8-09-05 15:01+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2009-02-11 13:44+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2009-02-11 13:44+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 49 49 #: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2 50 50 #: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2 51 #: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-action-button.c:7 2152 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:28 3 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:34153 #: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:66 151 #: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-action-button.c:710 52 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:343 53 #: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:663 54 54 msgid "_Help" 55 55 msgstr "Помо_щ" … … 63 63 64 64 #: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1 65 #: ../applets/clock/clock.c:37 5365 #: ../applets/clock/clock.c:3780 66 66 msgid "Clock" 67 67 msgstr "Часовник" … … 79 79 msgstr "Взимане на текущия час и дата" 80 80 81 #: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:4 2281 #: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:432 82 82 msgid "%l:%M %p" 83 83 msgstr "%l:%M %p" … … 88 88 #. * There should be little need to translate this string. 89 89 #. 90 #: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:4 2491 #: ../applets/clock/clock.c:15 32../applets/clock/clock-location-tile.c:48090 #: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:434 91 #: ../applets/clock/clock.c:1554 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480 92 92 msgid "%H:%M" 93 93 msgstr "%H:%M" … … 126 126 msgstr "Информация за времето" 127 127 128 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1585 ../applets/clock/clock.glade.h:1 3128 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1585 ../applets/clock/clock.glade.h:15 129 129 msgid "Locations" 130 130 msgstr "Местоположения" … … 134 134 msgstr "Календар" 135 135 136 #: ../applets/clock/clock.c:4 22136 #: ../applets/clock/clock.c:432 137 137 msgid "%l:%M:%S %p" 138 138 msgstr "%l:%M:%S %p" 139 139 140 #: ../applets/clock/clock.c:4 24 ../applets/clock/clock.c:1530140 #: ../applets/clock/clock.c:434 ../applets/clock/clock.c:1552 141 141 msgid "%H:%M:%S" 142 142 msgstr "%H:%M:%S" … … 147 147 #. * 01" instead of "May 1"). 148 148 #. 149 #: ../applets/clock/clock.c:4 44149 #: ../applets/clock/clock.c:454 150 150 msgid "%a %b %e" 151 151 msgstr "%b %d, %a" … … 155 155 #. * date on a clock in your locale. 156 156 #. 157 #: ../applets/clock/clock.c:4 51157 #: ../applets/clock/clock.c:461 158 158 #, c-format 159 159 msgid "" … … 168 168 #. * date on a clock in your locale. 169 169 #. 170 #: ../applets/clock/clock.c:4 59170 #: ../applets/clock/clock.c:469 171 171 #, c-format 172 172 msgid "%1$s, %2$s" … … 176 176 #. * use it to put in the timezone name later. 177 177 #. 178 #: ../applets/clock/clock.c:6 41178 #: ../applets/clock/clock.c:651 179 179 msgid "%A %B %d (%%s)" 180 180 msgstr "%A, %d %B (%%s)" 181 181 182 #: ../applets/clock/clock.c:6 71182 #: ../applets/clock/clock.c:681 183 183 msgid "Click to hide your appointments and tasks" 184 184 msgstr "Натиснете, за да скриете вашите срещи и задачи" 185 185 186 #: ../applets/clock/clock.c:6 74186 #: ../applets/clock/clock.c:684 187 187 msgid "Click to view your appointments and tasks" 188 188 msgstr "Натиснете, за да видите вашите срещи и задачи" 189 189 190 #: ../applets/clock/clock.c:6 78190 #: ../applets/clock/clock.c:688 191 191 msgid "Click to hide month calendar" 192 192 msgstr "Натиснете, за да скриете месечния календар" 193 193 194 #: ../applets/clock/clock.c:6 81194 #: ../applets/clock/clock.c:691 195 195 msgid "Click to view month calendar" 196 196 msgstr "Натиснете, за да видите месечния календар" 197 197 198 #: ../applets/clock/clock.c:1 385198 #: ../applets/clock/clock.c:1407 199 199 msgid "Computer Clock" 200 200 msgstr "Компютърен часовник" 201 201 202 #: ../applets/clock/clock.c:15 25202 #: ../applets/clock/clock.c:1547 203 203 msgid "%I:%M:%S %p" 204 204 msgstr "%I:%M:%S %p" 205 205 206 #: ../applets/clock/clock.c:15 27206 #: ../applets/clock/clock.c:1549 207 207 msgid "%I:%M %p" 208 208 msgstr "%I:%M %p" 209 209 210 #: ../applets/clock/clock.c:15 69210 #: ../applets/clock/clock.c:1591 211 211 msgid "%A, %B %d %Y" 212 212 msgstr "%B %d %Y, %A" 213 213 214 #: ../applets/clock/clock.c:16 46214 #: ../applets/clock/clock.c:1668 215 215 #, c-format 216 216 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" 217 217 msgstr "Инструментът за настройка на времето не може да бъде стартиран: %s" 218 218 219 #: ../applets/clock/clock.c:16 77219 #: ../applets/clock/clock.c:1699 220 220 msgid "Set System Time..." 221 221 msgstr "Задаване на системно време…" 222 222 223 #: ../applets/clock/clock.c:1 678 ../applets/clock/clock.glade.h:17223 #: ../applets/clock/clock.c:1700 ../applets/clock/clock.glade.h:19 224 224 msgid "Set System Time" 225 225 msgstr "Задаване на системно време" 226 226 227 #: ../applets/clock/clock.c:1 693227 #: ../applets/clock/clock.c:1715 228 228 msgid "Failed to set the system time" 229 229 msgstr "Неуспех при задаването на системно време" 230 230 231 #: ../applets/clock/clock.c:1 887231 #: ../applets/clock/clock.c:1909 232 232 msgid "" 233 233 "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none " … … 237 237 "инсталирана?" 238 238 239 #: ../applets/clock/clock.c:28 19239 #: ../applets/clock/clock.c:2841 240 240 msgid "Custom format" 241 241 msgstr "Личен формат" 242 242 243 #: ../applets/clock/clock.c:3 480243 #: ../applets/clock/clock.c:3502 244 244 msgid "City Name" 245 245 msgstr "Град" 246 246 247 #: ../applets/clock/clock.c:3 484247 #: ../applets/clock/clock.c:3506 248 248 msgid "City Time Zone" 249 249 msgstr "Часови пояс" 250 250 251 #: ../applets/clock/clock.c:36 49251 #: ../applets/clock/clock.c:3676 252 252 msgid "24 hour" 253 253 msgstr "24-часов" 254 254 255 #: ../applets/clock/clock.c:36 50255 #: ../applets/clock/clock.c:3677 256 256 msgid "UNIX time" 257 257 msgstr "Време във формат UNIX" 258 258 259 #: ../applets/clock/clock.c:36 51259 #: ../applets/clock/clock.c:3678 260 260 msgid "Internet time" 261 261 msgstr "Време във формат Интернет" 262 262 263 #: ../applets/clock/clock.c:36 59263 #: ../applets/clock/clock.c:3686 264 264 msgid "Custom _format:" 265 265 msgstr "_Личен формат:" 266 266 267 #: ../applets/clock/clock.c:37 56267 #: ../applets/clock/clock.c:3783 268 268 msgid "The Clock displays the current time and date" 269 269 msgstr "Часовникът показва текущото време и дата" 270 270 271 271 #. Translator credits 272 #: ../applets/clock/clock.c:37 59 ../applets/fish/fish.c:588273 #: ../applets/notification_area/main.c:1 40274 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:53 3 ../applets/wncklet/window-list.c:605275 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:7 5276 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:62 0277 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:13 7272 #: ../applets/clock/clock.c:3786 ../applets/fish/fish.c:613 273 #: ../applets/notification_area/main.c:156 274 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:607 275 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:79 276 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622 277 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138 278 278 msgid "translator-credits" 279 279 msgstr "" … … 306 306 msgstr "<i>(по избор)</i>" 307 307 308 #: ../applets/clock/clock.glade.h:6 308 #. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region". 309 #: ../applets/clock/clock.glade.h:7 310 msgid "" 311 "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from " 312 "the pop-up.</i></small>" 313 msgstr "" 314 "<small><i>Въведете град, област или държава и слeд това изберете подходящото " 315 "географско място от предложенията.</i></small>" 316 317 #: ../applets/clock/clock.glade.h:8 309 318 msgid "Clock Preferences" 310 319 msgstr "Настройки на часовника" 311 320 312 #: ../applets/clock/clock.glade.h: 7321 #: ../applets/clock/clock.glade.h:9 313 322 msgid "Current Time:" 314 323 msgstr "Текущо време:" 315 324 316 #: ../applets/clock/clock.glade.h: 8325 #: ../applets/clock/clock.glade.h:10 317 326 msgid "" 318 327 "East\n" … … 322 331 "Запад" 323 332 324 #: ../applets/clock/clock.glade.h:1 0333 #: ../applets/clock/clock.glade.h:12 325 334 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9 326 335 msgid "General" 327 336 msgstr "Общи настройки" 328 337 329 #: ../applets/clock/clock.glade.h:1 1338 #: ../applets/clock/clock.glade.h:13 330 339 msgid "Latitude:" 331 340 msgstr "Широчина:" 332 341 333 #: ../applets/clock/clock.glade.h:1 2342 #: ../applets/clock/clock.glade.h:14 334 343 msgid "Location Name:" 335 344 msgstr "Местоположение:" 336 345 337 #: ../applets/clock/clock.glade.h:1 4346 #: ../applets/clock/clock.glade.h:16 338 347 msgid "Longitude:" 339 348 msgstr "Дължина:" 340 349 341 #: ../applets/clock/clock.glade.h:1 5350 #: ../applets/clock/clock.glade.h:17 342 351 msgid "" 343 352 "North\n" … … 347 356 "Юг" 348 357 349 #: ../applets/clock/clock.glade.h: 18358 #: ../applets/clock/clock.glade.h:20 350 359 msgid "Show _temperature" 351 360 msgstr "Показване на _температурата" 352 361 353 #: ../applets/clock/clock.glade.h: 19362 #: ../applets/clock/clock.glade.h:21 354 363 msgid "Show _weather" 355 364 msgstr "Показване на в_ремето" 356 365 357 #: ../applets/clock/clock.glade.h:2 0366 #: ../applets/clock/clock.glade.h:22 358 367 msgid "Show seco_nds" 359 368 msgstr "Показване на _секундите" 360 369 361 #: ../applets/clock/clock.glade.h:2 1370 #: ../applets/clock/clock.glade.h:23 362 371 msgid "Show the _date" 363 372 msgstr "Показване на _датата" 364 373 365 #: ../applets/clock/clock.glade.h:2 2374 #: ../applets/clock/clock.glade.h:24 366 375 msgid "Time Settings" 367 376 msgstr "Настройки на времето" 368 377 369 #: ../applets/clock/clock.glade.h:2 3378 #: ../applets/clock/clock.glade.h:25 370 379 msgid "Time _Settings" 371 380 msgstr "Настройки на _времето" 372 381 373 #: ../applets/clock/clock.glade.h:2 4382 #: ../applets/clock/clock.glade.h:26 374 383 msgid "Time:" 375 384 msgstr "Време:" 376 385 377 #: ../applets/clock/clock.glade.h:2 5386 #: ../applets/clock/clock.glade.h:27 378 387 msgid "Timezone:" 379 388 msgstr "Часови пояс:" 380 389 381 #: ../applets/clock/clock.glade.h:2 6390 #: ../applets/clock/clock.glade.h:28 382 391 msgid "Weather" 383 392 msgstr "Време" 384 393 385 #: ../applets/clock/clock.glade.h:2 7394 #: ../applets/clock/clock.glade.h:29 386 395 msgid "_12 hour format" 387 396 msgstr "12-_часов формат" 388 397 389 #: ../applets/clock/clock.glade.h: 28398 #: ../applets/clock/clock.glade.h:30 390 399 msgid "_24 hour format" 391 400 msgstr "24-ч_асов формат" 392 401 393 #: ../applets/clock/clock.glade.h: 29402 #: ../applets/clock/clock.glade.h:31 394 403 msgid "_Pressure unit:" 395 404 msgstr "_Единица за налягане:" 396 405 397 #: ../applets/clock/clock.glade.h:3 0406 #: ../applets/clock/clock.glade.h:32 398 407 msgid "_Temperature unit:" 399 408 msgstr "Единица за _температура:" 400 409 401 #: ../applets/clock/clock.glade.h:3 1410 #: ../applets/clock/clock.glade.h:33 402 411 msgid "_Visibility unit:" 403 412 msgstr "Единица за _видимост:" 404 413 405 #: ../applets/clock/clock.glade.h:3 2414 #: ../applets/clock/clock.glade.h:34 406 415 msgid "_Wind speed unit:" 407 416 msgstr "Единица за _скорост на вятъра:" … … 677 686 msgstr "Изгрев: %s / Залез: %s" 678 687 679 #: ../applets/clock/clock-utils.c:72 ../applets/fish/fish.c:160 680 #: ../applets/notification_area/main.c:90 ../applets/wncklet/wncklet.c:109 681 #, c-format 682 msgid "There was an error displaying help: %s" 683 msgstr "Грешка при показването на помощта: %s" 688 #: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169 689 #: ../applets/notification_area/main.c:95 ../applets/wncklet/wncklet.c:123 690 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235 691 #, c-format 692 msgid "Could not display help document '%s'" 693 msgstr "Документът с помощта „%s “ не може да бъде показан" 694 695 #: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195 696 #: ../applets/notification_area/main.c:116 ../applets/wncklet/wncklet.c:152 697 msgid "Error displaying help document" 698 msgstr "Грешка при показване на документа с помощта" 684 699 685 700 #: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1 … … 714 729 715 730 #: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2 716 #: ../applets/fish/fish.c: 582731 #: ../applets/fish/fish.c:607 717 732 msgid "Fish" 718 733 msgstr "Риба" … … 726 741 msgstr "Фабрика за риби" 727 742 728 #: ../applets/fish/fish.c:2 49743 #: ../applets/fish/fish.c:274 729 744 #, c-format 730 745 msgid "" … … 739 754 "превърнало аплета в нещо практично или полезно." 740 755 741 #: ../applets/fish/fish.c:4 36 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:452756 #: ../applets/fish/fish.c:461 742 757 msgid "Images" 743 758 msgstr "Изображения" 744 759 745 #: ../applets/fish/fish.c:5 50 ../applets/fish/fish.c:616746 #: ../applets/fish/fish.c:7 32760 #: ../applets/fish/fish.c:575 ../applets/fish/fish.c:641 761 #: ../applets/fish/fish.c:757 747 762 #, no-c-format 748 763 msgid "%s the Fish" 749 764 msgstr "Рибата %s" 750 765 751 #: ../applets/fish/fish.c:5 51766 #: ../applets/fish/fish.c:576 752 767 #, c-format 753 768 msgid "" … … 761 776 "веднага да го заведете на психиатричен преглед." 762 777 763 #: ../applets/fish/fish.c: 575778 #: ../applets/fish/fish.c:600 764 779 msgid "(with minor help from George)" 765 780 msgstr "(с малко помощ от George)" 766 781 767 #: ../applets/fish/fish.c:6 17782 #: ../applets/fish/fish.c:642 768 783 #, c-format 769 784 msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" 770 785 msgstr "Рибата %s — един съвременен оракул" 771 786 772 #: ../applets/fish/fish.c: 688787 #: ../applets/fish/fish.c:713 773 788 msgid "Unable to locate the command to execute" 774 789 msgstr "Командата за изпълнение не може да бъде открита" 775 790 776 #: ../applets/fish/fish.c:7 37791 #: ../applets/fish/fish.c:762 777 792 #, no-c-format 778 793 msgid "%s the Fish Says:" 779 794 msgstr "Тъй рече рибата %s:" 780 795 781 #: ../applets/fish/fish.c:8 06796 #: ../applets/fish/fish.c:831 782 797 #, c-format 783 798 msgid "" … … 790 805 "Подробности: %s" 791 806 792 #: ../applets/fish/fish.c:8 71807 #: ../applets/fish/fish.c:896 793 808 msgid "_Speak again" 794 809 msgstr "_Повтаряне" 795 810 796 #: ../applets/fish/fish.c:9 54811 #: ../applets/fish/fish.c:979 797 812 #, c-format 798 813 msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" 799 814 msgstr "Зададената команда не работи и е заменена с: %s" 800 815 801 #: ../applets/fish/fish.c: 977816 #: ../applets/fish/fish.c:1002 802 817 #, c-format 803 818 msgid "" … … 810 825 "Подробности: %s" 811 826 812 #: ../applets/fish/fish.c: 993827 #: ../applets/fish/fish.c:1018 813 828 #, c-format 814 829 msgid "" … … 821 836 "Подробности: %s" 822 837 823 #: ../applets/fish/fish.c:16 11838 #: ../applets/fish/fish.c:1643 824 839 msgid "The water needs changing" 825 840 msgstr "Водата трябва да се смени" 826 841 827 #: ../applets/fish/fish.c:16 13842 #: ../applets/fish/fish.c:1645 828 843 msgid "Look at today's date!" 829 844 msgstr "Виж коя дата сме!" 830 845 831 #: ../applets/fish/fish.c:17 06846 #: ../applets/fish/fish.c:1738 832 847 #, c-format 833 848 msgid "%s the Fish, the fortune teller" … … 959 974 960 975 #: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2 961 #: ../applets/notification_area/main.c:1 35976 #: ../applets/notification_area/main.c:151 962 977 msgid "Notification Area" 963 978 msgstr "Област за уведомяване" … … 967 982 msgstr "Фабрика за областите за уведомяване" 968 983 969 #: ../applets/notification_area/main.c:2 24984 #: ../applets/notification_area/main.c:240 970 985 msgid "Panel Notification Area" 971 986 msgstr "Област за уведомяване" … … 996 1011 997 1012 #: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7 998 #: ../applets/wncklet/window-list.c:6 081013 #: ../applets/wncklet/window-list.c:610 999 1014 msgid "Window List" 1000 1015 msgstr "Списък с прозорците" … … 1005 1020 1006 1021 #: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9 1007 #: ../applets/wncklet/window-menu.c: 78 ../applets/wncklet/window-menu.c:2401022 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 ../applets/wncklet/window-menu.c:244 1008 1023 msgid "Window Selector" 1009 1024 msgstr "Избор на прозорци" 1010 1025 1011 1026 #: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10 1012 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:62 31027 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:625 1013 1028 msgid "Workspace Switcher" 1014 1029 msgstr "Превключвател на работни места" 1015 1030 1016 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:18 31031 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181 1017 1032 #, c-format 1018 1033 msgid "Failed to load %s: %s\n" 1019 1034 msgstr "Неуспешно зареждане на %s: %s\n" 1020 1035 1021 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:18 41036 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182 1022 1037 msgid "Icon not found" 1023 1038 msgstr "Иконата не e намерена" 1024 1039 1025 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:24 31040 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241 1026 1041 msgid "Click here to restore hidden windows." 1027 1042 msgstr "Натиснете тук, за да се възстановят скритите прозорци." 1028 1043 1029 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:24 51044 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243 1030 1045 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." 1031 1046 msgstr "" 1032 1047 "Натиснете тук, за да се скрият всички прозорци и да се покаже работния плот." 1033 1048 1034 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:45 5 ../applets/wncklet/showdesktop.c:5361049 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534 1035 1050 msgid "Show Desktop Button" 1036 1051 msgstr "Бутон за показване на работния плот" 1037 1052 1038 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:53 81053 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536 1039 1054 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." 1040 1055 msgstr "" 1041 1056 "Този бутон позволява да скриете всички прозорци и да видите работния плот." 1042 1057 1043 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:56 81058 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566 1044 1059 msgid "" 1045 1060 "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not " … … 1049 1064 "или не сте стартирали никакъв мениджър на прозорец." 1050 1065 1051 #: ../applets/wncklet/window-list.c:61 01066 #: ../applets/wncklet/window-list.c:612 1052 1067 msgid "" 1053 1068 "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you " … … 1156 1171 msgstr "Кога да се групират прозорците" 1157 1172 1158 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:8 21173 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:86 1159 1174 msgid "" 1160 1175 "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " … … 1163 1178 "Списъкът с прозорци показва всички прозорци и ви позволява да ги разглеждате." 1164 1179 1165 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:21 31166 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:97 41180 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215 1181 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977 1167 1182 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10 1168 1183 msgid "rows" 1169 1184 msgstr "реда" 1170 1185 1171 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:21 31172 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:97 41186 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215 1187 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977 1173 1188 msgid "columns" 1174 1189 msgstr "колони" 1175 1190 1176 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:48 71191 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:489 1177 1192 #, c-format 1178 1193 msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n" … … 1181 1196 "превключвателя на работни плотове: %s\n" 1182 1197 1183 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c: 4981198 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:500 1184 1199 #, c-format 1185 1200 msgid "" … … 1189 1204 "имената на работните плотове) за превключвателя на работни плотове: %s\n" 1190 1205 1191 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:51 31206 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:515 1192 1207 #, c-format 1193 1208 msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n" … … 1196 1211 "всички работни плотове) за превключвателя на работни плотове: %s\n" 1197 1212 1198 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:62 51213 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:627 1199 1214 msgid "" 1200 1215 "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " … … 1286 1301 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 1287 1302 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82 1288 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c: 9981289 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:108 61303 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1000 1304 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1088 1290 1305 msgid "Error" 1291 1306 msgstr "Грешка" 1292 1307 1293 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:45 1308 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45 1309 #, c-format 1310 msgid "Could not launch '%s'" 1311 msgstr "„%s“ не може да бъде изпълнено" 1312 1313 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 1314 #: ../gnome-panel/launcher.c:161 1315 msgid "Could not launch application" 1316 msgstr "Неуспех при стартирането на програмата" 1317 1318 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44 1294 1319 #, c-format 1295 1320 msgid "Could not open location '%s'" 1296 1321 msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде отворено" 1297 1322 1298 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:1 931323 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162 1299 1324 msgid "No application to handle search folders is installed." 1300 1325 msgstr "Не е инсталирана програма за обработката на папки за търсене." 1301 1326 1302 #: ../gnome-panel/GNOME_Panel.server.in.h:1 1303 msgid "GNOME Panel Shell" 1304 msgstr "Обвивката „Панел на GNOME“" 1305 1306 #: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:542 1327 #: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:544 1307 1328 msgid "Loc_k To Panel" 1308 1329 msgstr "_Заключване към панела" 1309 1330 1310 #: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 ../gnome-panel/applet.c:52 51331 #: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 ../gnome-panel/applet.c:527 1311 1332 msgid "_Move" 1312 1333 msgstr "П_реместване" 1313 1334 1314 #: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3 ../gnome-panel/applet.c:51 41335 #: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3 ../gnome-panel/applet.c:516 1315 1336 msgid "_Remove From Panel" 1316 1337 msgstr "_Премахване от панела" 1317 1338 1318 #: ../gnome-panel/applet.c:43 41339 #: ../gnome-panel/applet.c:437 1319 1340 msgid "???" 1320 1341 msgstr "???" 1321 1342 1322 #: ../gnome-panel/applet.c:1 2391343 #: ../gnome-panel/applet.c:1310 1323 1344 msgid "Cannot find an empty spot" 1324 1345 msgstr "Неуспех при намирането на празно място" 1325 1346 1326 #: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:17 21327 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1 5831347 #: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:175 1348 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617 1328 1349 msgid "Drawer" 1329 1350 msgstr "Шкаф" … … 1333 1354 msgstr "_Добавяне към шкаф…" 1334 1355 1335 #: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:8 741336 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:1 391337 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:21 51356 #: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:807 1357 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:141 1358 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:216 1338 1359 msgid "_Properties" 1339 1360 msgstr "_Настройки" … … 1352 1373 1353 1374 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:149 1354 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:203 ../gnome-panel/launcher.c: 9641375 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:203 ../gnome-panel/launcher.c:897 1355 1376 msgid "Create Launcher" 1356 1377 msgstr "Създаване на стартер" … … 1361 1382 msgstr "Настройки на папката" 1362 1383 1363 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:180 ../gnome-panel/launcher.c: 8021384 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:180 ../gnome-panel/launcher.c:735 1364 1385 msgid "Launcher Properties" 1365 1386 msgstr "Настройки на стартера" … … 1373 1394 "инструменти за управление на прозорци, показване на времето и др." 1374 1395 1375 #: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 1396 #: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:72 1376 1397 msgid "Panel" 1377 1398 msgstr "Панел" 1378 1399 1379 #: ../gnome-panel/launcher.c:1 731400 #: ../gnome-panel/launcher.c:118 1380 1401 msgid "Could not show this URL" 1381 1402 msgstr "Този адрес не може да бъде показан" 1382 1403 1383 #: ../gnome-panel/launcher.c:1 741404 #: ../gnome-panel/launcher.c:119 1384 1405 msgid "No URL was specified." 1385 1406 msgstr "Не е указан адрес." 1386 1407 1387 #: ../gnome-panel/launcher.c:218 1388 msgid "Could not launch application" 1389 msgstr "Неуспех при стартирането на програмата" 1390 1391 #: ../gnome-panel/launcher.c:286 1408 #: ../gnome-panel/launcher.c:227 1392 1409 msgid "Could not use dropped item" 1393 1410 msgstr "Обектът не може да бъде използван" 1394 1411 1395 #: ../gnome-panel/launcher.c:4 901412 #: ../gnome-panel/launcher.c:423 1396 1413 #, c-format 1397 1414 msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" 1398 1415 msgstr "Не е зададен адрес за файл на средата за панелен стартер\n" 1399 1416 1400 #: ../gnome-panel/launcher.c: 5291417 #: ../gnome-panel/launcher.c:462 1401 1418 #, c-format 1402 1419 msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" … … 1404 1421 "Неуспех при отварянето на файла на средата %s за стартера в панела %s%s\n" 1405 1422 1406 #: ../gnome-panel/launcher.c:8 681423 #: ../gnome-panel/launcher.c:801 1407 1424 msgid "_Launch" 1408 1425 msgstr "_Стартиране" 1409 1426 1410 #: ../gnome-panel/launcher.c: 9071427 #: ../gnome-panel/launcher.c:840 1411 1428 #, c-format 1412 1429 msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" 1413 1430 msgstr "Ключът %s не е зададен, неуспех при зареждането на стартера\n" 1414 1431 1415 #: ../gnome-panel/launcher.c: 1031../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:13501432 #: ../gnome-panel/launcher.c:964 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350 1416 1433 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1384 1417 1434 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1415 … … 1419 1436 msgstr "Стартерът не може да бъде запазен" 1420 1437 1421 #: ../gnome-panel/menu.c:1004 1438 #: ../gnome-panel/main.c:43 1439 msgid "Replace a currently running panel" 1440 msgstr "Замяна на текущ панел" 1441 1442 #: ../gnome-panel/menu.c:1005 1422 1443 msgid "Add this launcher to _panel" 1423 1444 msgstr "Добавяне на този стартер към _панела" 1424 1445 1425 #: ../gnome-panel/menu.c:101 11446 #: ../gnome-panel/menu.c:1012 1426 1447 msgid "Add this launcher to _desktop" 1427 1448 msgstr "Добавяне на този стартер към _работния плот" 1428 1449 1429 #: ../gnome-panel/menu.c:102 31450 #: ../gnome-panel/menu.c:1024 1430 1451 msgid "_Entire menu" 1431 1452 msgstr "_Цялото меню" 1432 1453 1433 #: ../gnome-panel/menu.c:102 81454 #: ../gnome-panel/menu.c:1029 1434 1455 msgid "Add this as _drawer to panel" 1435 1456 msgstr "Добавяне на това като _шкаф към панела" 1436 1457 1437 #: ../gnome-panel/menu.c:103 51458 #: ../gnome-panel/menu.c:1036 1438 1459 msgid "Add this as _menu to panel" 1439 1460 msgstr "Добавяне на това като _меню към панела" … … 1486 1507 msgstr "Гегли-убийци от дълбокия космос" 1487 1508 1488 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:12 71509 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129 1489 1510 msgid "_Activate Screensaver" 1490 1511 msgstr "_Активиране на предпазителя на екрана" 1491 1512 1492 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:13 31513 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135 1493 1514 msgid "_Lock Screen" 1494 1515 msgstr "_Заключване на екрана" 1495 1516 1496 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:228 1497 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:416 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:992 1498 #: ../gnome-panel/panel-util.c:711 1499 #, c-format 1500 msgid "Could not execute '%s'" 1501 msgstr "„%s“ не може да бъде стартиран" 1502 1503 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:265 1517 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254 1504 1518 msgid "Could not connect to server" 1505 1519 msgstr "Неуспех при свързването към сървъра" 1506 1520 1507 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:2 961521 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285 1508 1522 msgid "Lock Screen" 1509 1523 msgstr "Заключване на екрана" 1510 1524 1511 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:2 971525 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286 1512 1526 msgid "Protect your computer from unauthorized use" 1513 1527 msgstr "Защита на компютъра от непозволен достъп" … … 1515 1529 #. when changing one of those two strings, don't forget to 1516 1530 #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for 1517 #. * panel:showusername|1)1518 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 111531 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername")) 1532 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300 1519 1533 msgid "Log Out..." 1520 1534 msgstr "Изход…" 1521 1535 1522 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 121536 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301 1523 1537 msgid "Log out of this session to log in as a different user" 1524 1538 msgstr "Излизане от тази сесия, за да влезете като различен потребител" 1525 1539 1526 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 211540 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310 1527 1541 msgid "Run Application..." 1528 1542 msgstr "Стартиране на програма…" 1529 1543 1530 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 221544 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311 1531 1545 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" 1532 1546 msgstr "Стартиране на програма, чрез въвеждане на команда или избор от списък" 1533 1547 1534 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 311548 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320 1535 1549 msgid "Search for Files..." 1536 1550 msgstr "Търсене за файлове…" 1537 1551 1538 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 321552 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321 1539 1553 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" 1540 1554 msgstr "Търсене за документи и папки на този компютър по име или съдържание" 1541 1555 1542 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 401556 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329 1543 1557 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:221 1544 1558 msgid "Force Quit" 1545 1559 msgstr "Принудително спиране" 1546 1560 1547 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 411561 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330 1548 1562 msgid "Force a misbehaving application to quit" 1549 1563 msgstr "Заставяне на блокирала програма да спре" 1550 1564 1551 1565 #. FIXME icon 1552 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 501566 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339 1553 1567 msgid "Connect to Server..." 1554 1568 msgstr "Свързване към сървър…" 1555 1569 1556 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 511570 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340 1557 1571 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" 1558 1572 msgstr "Свързване към отдалечен сървър или споделен диск" 1559 1573 1560 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 591574 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348 1561 1575 msgid "Shut Down..." 1562 1576 msgstr "Изключване на компютъра…" 1563 1577 1564 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 601578 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349 1565 1579 msgid "Shut down the computer" 1566 1580 msgstr "Изключване на компютъра" 1567 1581 1568 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:11 31582 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:116 1569 1583 msgid "Custom Application Launcher" 1570 1584 msgstr "Пускане на избрана програма" 1571 1585 1572 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:11 41586 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:117 1573 1587 msgid "Create a new launcher" 1574 1588 msgstr "Създаване на нов стартер" 1575 1589 1576 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:12 41590 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:127 1577 1591 msgid "Application Launcher..." 1578 1592 msgstr "Стартер за програма…" 1579 1593 1580 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:12 51594 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:128 1581 1595 msgid "Copy a launcher from the applications menu" 1582 1596 msgstr "Копиране на стартер от менюто „Програми“" 1583 1597 1584 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1 39 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:10931598 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1081 1585 1599 msgid "Main Menu" 1586 1600 msgstr "Основно меню" 1587 1601 1588 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:14 01602 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:143 1589 1603 msgid "The main GNOME menu" 1590 1604 msgstr "Основното меню на GNOME" 1591 1605 1592 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:15 01606 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:153 1593 1607 msgid "Menu Bar" 1594 1608 msgstr "Меню" 1595 1609 1596 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:15 11610 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:154 1597 1611 msgid "A custom menu bar" 1598 1612 msgstr "Меню, създадено от потребителя" 1599 1613 1600 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:16 11614 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:164 1601 1615 msgid "Separator" 1602 1616 msgstr "Разделител" 1603 1617 1604 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:16 21618 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:165 1605 1619 msgid "A separator to organize the panel items" 1606 1620 msgstr "Разделител, с който да организирате обектите върху панела" 1607 1621 1608 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:17 31622 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:176 1609 1623 msgid "A pop out drawer to store other items in" 1610 1624 msgstr "Изскачащ шкаф, в който да се пазят други обекти" 1611 1625 1612 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:26 41626 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:267 1613 1627 msgid "(empty)" 1614 1628 msgstr "(празно)" 1615 1629 1616 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:4 071617 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:2 481630 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:410 1631 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:250 1618 1632 #, c-format 1619 1633 msgid "query returned exception %s\n" 1620 1634 msgstr "заявката върна изключение %s\n" 1621 1635 1622 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:106 61636 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1069 1623 1637 #, c-format 1624 1638 msgid "Find an _item to add to \"%s\":" 1625 1639 msgstr "Избор на _обект за добавяне към „%s“:" 1626 1640 1627 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:107 01641 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1073 1628 1642 #, c-format 1629 1643 msgid "Add to Drawer" 1630 1644 msgstr "Добавяне към шкаф" 1631 1645 1632 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:107 21646 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075 1633 1647 msgid "Find an _item to add to the drawer:" 1634 1648 msgstr "Избор на _обект за добавяне към шкафа:" 1635 1649 1636 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:107 41650 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077 1637 1651 #, c-format 1638 1652 msgid "Add to Panel" 1639 1653 msgstr "Добавяне към панела" 1640 1654 1641 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:107 61655 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079 1642 1656 msgid "Find an _item to add to the panel:" 1643 1657 msgstr "Избор на _обект за добавяне към панела:" 1644 1658 1645 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:84 21659 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:844 1646 1660 #, c-format 1647 1661 msgid "Exception from popup_menu '%s'\n" 1648 1662 msgstr "Изключение от изскачащото меню „%s“\n" 1649 1663 1650 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:96 71664 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:969 1651 1665 #, c-format 1652 1666 msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" 1653 1667 msgstr "„%s“ спря неочаквано" 1654 1668 1655 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:9 691669 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:971 1656 1670 msgid "Panel object has quit unexpectedly" 1657 1671 msgstr "Обект от панела спря неочаквано" 1658 1672 1659 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:97 61673 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:978 1660 1674 msgid "" 1661 1675 "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " … … 1664 1678 "Ако презаредите обект на панела, той ще бъде добавен автоматично към панела." 1665 1679 1666 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:98 21680 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:984 1667 1681 msgid "_Don't Reload" 1668 1682 msgstr "Да _не се презарежда" 1669 1683 1670 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:98 31684 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:985 1671 1685 msgid "_Reload" 1672 1686 msgstr "_Презареждане" 1673 1687 1674 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:10 491688 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1051 1675 1689 #, c-format 1676 1690 msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." 1677 1691 msgstr "Панелът срещна трудности при зареждането на „%s“." 1678 1692 1679 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:106 51693 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1067 1680 1694 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" 1681 1695 msgstr "Искате ли да изтриете аплета от вашите настройки?" 1682 1696 1683 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:11 391697 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1141 1684 1698 msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n" 1685 1699 msgstr "Интерфейсът AppletShell не може да бъде получен от контрола\n" 1686 1700 1687 #: ../gnome-panel/panel-bindings.c:153 1688 #, c-format 1689 msgid "Error watching gconf key '%s': %s" 1690 msgstr "Грешка при наблюдението на ключа от gconf „%s“: %s" 1691 1692 #: ../gnome-panel/panel-bindings.c:171 1693 #, c-format 1694 msgid "Error loading gconf directory '%s': %s" 1695 msgstr "Грешка при зареждане на директорията на gconf „%s“: %s" 1696 1697 #: ../gnome-panel/panel-bindings.c:185 1698 #, c-format 1699 msgid "Error getting value for '%s': %s" 1700 msgstr "Грешка при намирането на стойността за „%s“: %s" 1701 1702 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:103 1701 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104 1703 1702 msgid "And many, many others..." 1704 1703 msgstr "И много, много други…" 1705 1704 1706 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:1 291705 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130 1707 1706 msgid "The GNOME Panel" 1708 1707 msgstr "Панелът на GNOME" 1709 1708 1710 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:13 21709 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133 1711 1710 msgid "" 1712 1711 "This program is responsible for launching other applications and provides " … … 1716 1715 "полезни инструменти." 1717 1716 1718 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:13 61717 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137 1719 1718 msgid "About the GNOME Panel" 1720 1719 msgstr "Относно панела на GNOME" 1721 1720 1722 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:17 01721 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171 1723 1722 msgid "Cannot delete this panel" 1724 1723 msgstr "Този панел не може да бъде премахнат" 1725 1724 1726 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:17 11725 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:172 1727 1726 msgid "You must always have at least one panel." 1728 1727 msgstr "Винаги трябва да имате поне един панел." 1729 1728 1730 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:20 41729 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205 1731 1730 msgid "_Add to Panel..." 1732 1731 msgstr "_Добавяне към панела…" 1733 1732 1734 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:22 51733 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:226 1735 1734 msgid "_Delete This Panel" 1736 1735 msgstr "_Премахване на този панел" 1737 1736 1738 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:24 01737 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:241 1739 1738 msgid "_New Panel" 1740 1739 msgstr "_Нов панел" 1741 1740 1742 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:29 11741 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:293 1743 1742 msgid "A_bout Panels" 1744 1743 msgstr "_Относно панелите" … … 1819 1818 msgstr "Стартерът няма зададено местоположение." 1820 1819 1821 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:145 5 ../gnome-panel/panel-util.c:1921820 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1452 1822 1821 msgid "Could not display help document" 1823 1822 msgstr "Документът с помощта не може да бъде показан" … … 2057 2056 msgstr "Ако е истина, да се показват подсказки за обектите в панелите." 2058 2057 2059 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:10 42058 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106 2060 2059 msgid "Browse and run installed applications" 2061 2060 msgstr "Преглед и стартиране на инсталираните програми" 2062 2061 2063 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:10 62062 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108 2064 2063 msgid "Access documents, folders and network places" 2065 2064 msgstr "Достъп до документи, папки и мрежови ресурси" 2066 2065 2067 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:1 082066 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110 2068 2067 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" 2069 2068 msgstr "" … … 2071 2070 "системата" 2072 2071 2073 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:14 32072 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:145 2074 2073 msgid "Applications" 2075 2074 msgstr "Програми" 2076 2075 2077 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:3 49 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:6662076 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:351 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668 2078 2077 msgid "_Edit Menus" 2079 2078 msgstr "_Редактиране на менютата" 2080 2079 2081 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c: 3932080 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:432 2082 2081 msgid "Bookmarks" 2083 2082 msgstr "Отметки" 2084 2083 2085 2084 #. Translators: %s is a URI 2086 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:4 15../gnome-panel/panel.c:5342085 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:454 ../gnome-panel/panel.c:534 2087 2086 #, c-format 2088 2087 msgid "Open '%s'" 2089 2088 msgstr "Отваряне на „%s“" 2090 2089 2091 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c: 4832090 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:522 2092 2091 #, c-format 2093 2092 msgid "Unable to scan %s for media changes" 2094 2093 msgstr "Неуспех при проверката на %s за промени в носителя" 2095 2094 2096 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:5 262095 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:565 2097 2096 #, c-format 2098 2097 msgid "Rescan %s" 2099 2098 msgstr "Проверяване на %s" 2100 2099 2101 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c: 5632100 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:602 2102 2101 #, c-format 2103 2102 msgid "Unable to mount %s" 2104 2103 msgstr "Неуспех при монтирането на %s" 2105 2104 2106 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:6 262105 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:665 2107 2106 #, c-format 2108 2107 msgid "Mount %s" 2109 2108 msgstr "Монтиране на %s" 2110 2109 2111 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:8 292110 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:868 2112 2111 msgid "Removable Media" 2113 2112 msgstr "Преносими носители" 2114 2113 2115 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:9 102114 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:949 2116 2115 msgid "Network Places" 2117 2116 msgstr "Мрежови места" 2118 2117 2119 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:9 492118 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:988 2120 2119 msgid "Open your personal folder" 2121 2120 msgstr "Отваряне на личната ви папка" … … 2123 2122 #. Translators: Desktop is used here as in 2124 2123 #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop 2125 #. * environment). Do not keep "Desktop Folder|"2126 # . * in the translation2127 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:969 2128 msgid "Desktop Folder|Desktop"2129 msgstr " Работен плот"2130 2131 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c: 9702124 #. * environment). 2125 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1007 2126 msgctxt "Desktop Folder" 2127 msgid "Desktop" 2128 msgstr "Папка на работното място" 2129 2130 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1008 2132 2131 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" 2133 2132 msgstr "Отваряне на работния плот като папка" 2134 2133 2135 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:13 622134 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1396 2136 2135 msgid "Places" 2137 2136 msgstr "Места" 2138 2137 2139 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1 3912138 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1425 2140 2139 msgid "System" 2141 2140 msgstr "Система" 2142 2141 2143 2142 #. Below this, we only have log out/shutdown items 2144 #. Translators: translate " panel:showusername|1"to anything2143 #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything 2145 2144 #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your 2146 2145 #. * language (where %s is a username). 2147 2146 #. 2148 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1472 2149 msgid "panel:showusername|1" 2147 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1506 2148 msgctxt "panel:showusername" 2149 msgid "1" 2150 2150 msgstr "1" 2151 2151 … … 2153 2153 #. * panel-action-button.c 2154 2154 #. Translators: this string is used ONLY if you translated 2155 #. * " panel:showusername|1"to "1"2156 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1 4842155 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" 2156 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1518 2157 2157 #, c-format 2158 2158 msgid "Log Out %s..." … … 2160 2160 2161 2161 #. Translators: this string is used ONLY if you translated 2162 #. * " panel:showusername|1"to "1"2163 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1 4882162 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" 2163 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1522 2164 2164 #, c-format 2165 2165 msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" 2166 2166 msgstr "Излизане от тази сесия на „%s“, за да влезете като различен потребител" 2167 2168 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:15312169 msgid "Could not launch menu item"2170 msgstr "Неуспех при стартирането"2171 2167 2172 2168 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1 … … 2344 2340 msgstr "Използване на обичайния път за съдържанието на менюто" 2345 2341 2346 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:7 66 ../gnome-panel/panel-profile.c:7932347 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:8 29 ../gnome-panel/panel-profile.c:16942342 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:772 ../gnome-panel/panel-profile.c:799 2343 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700 2348 2344 #, c-format 2349 2345 msgid "Error reading GConf string value '%s': %s" … … 2351 2347 2352 2348 #. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want. 2353 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:8 08 ../gnome-panel/panel-profile.c:15902354 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:166 3 ../gnome-panel/panel-profile.c:17452349 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:814 ../gnome-panel/panel-profile.c:1596 2350 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669 ../gnome-panel/panel-profile.c:1751 2355 2351 #, c-format 2356 2352 msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s" 2357 2353 msgstr "Грешка при четенето на целочислената стойност „%s“ от GConf: %s" 2358 2354 2359 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:160 02355 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606 2360 2356 #, c-format 2361 2357 msgid "" … … 2366 2362 "момента. Този панел няма да бъде зареден." 2367 2363 2368 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:16 782364 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684 2369 2365 #, c-format 2370 2366 msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s" 2371 2367 msgstr "Грешка при четенето на булевата стойност „%s“ от GConf: %s" 2372 2368 2373 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1272374 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:532375 msgid "Orientation|Top"2376 msgstr "Отгоре"2377 2378 2369 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128 2379 2370 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54 2380 msgid "Orientation|Bottom" 2381 msgstr "Отдолу" 2371 msgctxt "Orientation" 2372 msgid "Top" 2373 msgstr "Отгоре" 2382 2374 2383 2375 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129 2384 2376 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55 2385 msgid "Orientation|Left" 2386 msgstr "Отляво" 2377 msgctxt "Orientation" 2378 msgid "Bottom" 2379 msgstr "Отдолу" 2387 2380 2388 2381 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130 2389 2382 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56 2390 msgid "Orientation|Right" 2383 msgctxt "Orientation" 2384 msgid "Left" 2385 msgstr "Отляво" 2386 2387 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131 2388 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:57 2389 msgctxt "Orientation" 2390 msgid "Right" 2391 2391 msgstr "Отдясно" 2392 2392 2393 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:9 512393 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:949 2394 2394 msgid "Drawer Properties" 2395 2395 msgstr "Настройки на шкафа" 2396 2396 2397 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:105 92398 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:19 382397 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1057 2398 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1928 2399 2399 #, c-format 2400 2400 msgid "Unable to load file '%s'." 2401 2401 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде зареден." 2402 2402 2403 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:106 42403 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1062 2404 2404 msgid "Could not display properties dialog" 2405 2405 msgstr "Прозорецът за настройки не може да бъде показан" … … 2545 2545 msgstr "Да бъде ли изчистен списъкът със скоро отваряните документи?" 2546 2546 2547 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:32 62547 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:325 2548 2548 #, c-format 2549 2549 msgid "Could not run command '%s'" 2550 2550 msgstr "Командата „%s“ не може да бъде изпълнена" 2551 2551 2552 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:3 832552 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:378 2553 2553 #, c-format 2554 2554 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" 2555 2555 msgstr "„%s“ не може да бъде преобразуван от UTF-8" 2556 2556 2557 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:11 942557 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1186 2558 2558 msgid "Choose a file to append to the command..." 2559 2559 msgstr "Избор на файл, към който да се приложи командата…" 2560 2560 2561 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:15 702561 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1562 2562 2562 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10 2563 2563 msgid "Select an application to view its description." 2564 2564 msgstr "Избор на програма за преглед на нейното описание." 2565 2565 2566 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:160 82566 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1600 2567 2567 #, c-format 2568 2568 msgid "Will run command: '%s'" 2569 2569 msgstr "Ще се изпълни командата: „%s“" 2570 2570 2571 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:163 92571 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1631 2572 2572 #, c-format 2573 2573 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" … … 2576 2576 "неправилен формат (%d) или дължина (%d)\n" 2577 2577 2578 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:19 422578 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1932 2579 2579 msgid "Could not display run dialog" 2580 2580 msgstr "Неуспех при стартирането на прозореца за стартиране на програма" … … 2637 2637 2638 2638 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14 2639 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:9 12639 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90 2640 2640 msgid "_Run" 2641 2641 msgstr "_Стартиране" 2642 2642 2643 #: ../gnome-panel/panel-shell.c:66 2644 #, c-format 2645 msgid "" 2646 "The panel could not register with the bonobo-activation server (error code: %" 2647 "d) and will exit.\n" 2648 "It may be automatically restarted." 2649 msgstr "" 2650 "Имаше проблем при регистрирането на панела към сървъра за задействане на " 2651 "bonobo (кодът на грешката е: %d). Панелът ще бъде спрян.\n" 2652 "Може да бъде автоматично рестартиран." 2653 2654 #: ../gnome-panel/panel-shell.c:76 2655 msgid "The panel has encountered a fatal error" 2656 msgstr "Панелът получи фатална грешка" 2657 2658 #. FIXME: the checkbox is not correctly aligned in the dialog... 2659 #: ../gnome-panel/panel-shell.c:82 2660 msgid "Force the panel to not be automatically restarted" 2661 msgstr "Принуждаване на панела да не се рестартира автоматично" 2662 2663 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92 2643 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91 2664 2644 msgid "_Force quit" 2665 2645 msgstr "_Принудително спиране" 2666 2646 2667 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:9 32647 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92 2668 2648 msgid "C_lear" 2669 2649 msgstr "Из_чистване" 2670 2650 2671 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:9 42651 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93 2672 2652 msgid "D_on't Delete" 2673 2653 msgstr "_Без изтриване" 2674 2654 2675 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:117 62655 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1178 2676 2656 msgid "Hide Panel" 2677 2657 msgstr "Скриване на панела" … … 2679 2659 #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window 2680 2660 #. * popup when you pass the focus to a panel 2681 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:15 542661 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1588 2682 2662 msgid "Top Expanded Edge Panel" 2683 2663 msgstr "Горен разширен ъглов панел" 2684 2664 2685 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:15 552665 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1589 2686 2666 msgid "Top Centered Panel" 2687 2667 msgstr "Горен, центриран панел" 2688 2668 2689 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:15 562669 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1590 2690 2670 msgid "Top Floating Panel" 2691 2671 msgstr "Горен, плаващ панел" 2692 2672 2693 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:15 572673 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1591 2694 2674 msgid "Top Edge Panel" 2695 2675 msgstr "Горен, ъглов панел" 2696 2676 2697 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:15 612677 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595 2698 2678 msgid "Bottom Expanded Edge Panel" 2699 2679 msgstr "Долен, разширен, ъглов панел" 2700 2680 2701 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:15 622681 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596 2702 2682 msgid "Bottom Centered Panel" 2703 2683 msgstr "Долен, центриран панел" 2704 2684 2705 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:15 632685 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597 2706 2686 msgid "Bottom Floating Panel" 2707 2687 msgstr "Долен, плаващ панел" 2708 2688 2709 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:15 642689 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598 2710 2690 msgid "Bottom Edge Panel" 2711 2691 msgstr "Долен, ъглов панел" 2712 2692 2713 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1 5682693 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602 2714 2694 msgid "Left Expanded Edge Panel" 2715 2695 msgstr "Ляв, разширен, ъглов панел" 2716 2696 2717 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1 5692697 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603 2718 2698 msgid "Left Centered Panel" 2719 2699 msgstr "Ляв, центриран панел" 2720 2700 2721 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1 5702701 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604 2722 2702 msgid "Left Floating Panel" 2723 2703 msgstr "Ляв, плаващ панел" 2724 2704 2725 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1 5712705 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605 2726 2706 msgid "Left Edge Panel" 2727 2707 msgstr "Ляв, ъглов панел" 2728 2708 2729 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1 5752709 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609 2730 2710 msgid "Right Expanded Edge Panel" 2731 2711 msgstr "Десен, разширен, ъглов панел" 2732 2712 2733 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1 5762713 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610 2734 2714 msgid "Right Centered Panel" 2735 2715 msgstr "Десен, центриран панел" 2736 2716 2737 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1 5772717 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611 2738 2718 msgid "Right Floating Panel" 2739 2719 msgstr "Десен, плаващ панел" 2740 2720 2741 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1 5782721 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612 2742 2722 msgid "Right Edge Panel" 2743 2723 msgstr "Десен, ъглов панел" … … 3124 3104 msgstr "Координата по Y на панела, като се брои от долната част на екрана" 3125 3105 3126 #: ../gnome-panel/panel-util.c: 6083106 #: ../gnome-panel/panel-util.c:323 3127 3107 #, c-format 3128 3108 msgid "Icon '%s' not found" 3129 3109 msgstr "Иконата „%s“ не е намерена" 3130 3110 3131 #: ../gnome-panel/panel-util.c:847 3111 #: ../gnome-panel/panel-util.c:426 3112 #, c-format 3113 msgid "Could not execute '%s'" 3114 msgstr "„%s“ не може да бъде стартиран" 3115 3116 #: ../gnome-panel/panel-util.c:662 3132 3117 msgid "file" 3133 3118 msgstr "файл" 3134 3119 3135 #: ../gnome-panel/panel-util.c: 10643120 #: ../gnome-panel/panel-util.c:879 3136 3121 msgid "Home Folder" 3137 3122 msgstr "Домашна папка" … … 3139 3124 #. Translators: this is the same string as the one found in 3140 3125 #. * nautilus 3141 #: ../gnome-panel/panel-util.c: 10763126 #: ../gnome-panel/panel-util.c:891 3142 3127 msgid "File System" 3143 3128 msgstr "Файлова система" 3144 3129 3145 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1 2233130 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1038 3146 3131 msgid "Search" 3147 3132 msgstr "Търсене" … … 3152 3137 #. * directory called "some-directory" is in the trash. 3153 3138 #. 3154 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1 2693139 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1084 3155 3140 #, c-format 3156 3141 msgid "%1$s: %2$s" … … 3198 3183 msgstr "Фабрика за аплети за тестване на Bonobo" 3199 3184 3200 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1052 3201 #, c-format 3202 msgid "Incomplete '%s' background type received" 3203 msgstr "Полученият вид на фона „%s“ е непълен" 3204 3205 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1066 3206 #, c-format 3207 msgid "Incomplete '%s' background type received: %s" 3208 msgstr "Полученият вид на фона „%s“ е непълен: %s" 3209 3210 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1075 3211 #, c-format 3212 msgid "Failed to get pixmap %s" 3213 msgstr "Изображението %s не може да бъде открито" 3214 3215 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1082 3216 msgid "Unknown background type received" 3217 msgstr "Получен е непознат вид на фона" 3218 3219 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1306 3220 msgid "The Applet's containing Panel's orientation" 3221 msgstr "Ориентация на панела съдържащ аплета" 3222 3223 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1314 3224 msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels" 3225 msgstr "Размер на панела съдържащ аплета в пиксели" 3226 3227 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1322 3228 msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap" 3229 msgstr "Фон на панела, съдържащ аплета" 3230 3231 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1330 3232 msgid "The Applet's flags" 3233 msgstr "Флагове на аплета" 3234 3235 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1338 3236 msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet" 3237 msgstr "Интервал подсказващ подходящите размери за аплета" 3238 3239 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1346 3240 msgid "The Applet's containing Panel is locked down" 3241 msgstr "Аплетът съдържащ панела е заключен" 3242 3243 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34 3185 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35 3244 3186 msgid "Specify an applet IID to load" 3245 3187 msgstr "Указване на име на профила, който да се зареди" 3246 3188 3247 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:3 53189 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36 3248 3190 msgid "" 3249 3191 "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored" … … 3251 3193 "Указване на местоположението на gconf, в което да се запазят настройките" 3252 3194 3253 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:3 63195 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37 3254 3196 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" 3255 3197 msgstr "" … … 3257 3199 "„medium“ (среден), „large“ (голям) и т.н.)" 3258 3200 3259 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:3 73201 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:38 3260 3202 msgid "" 3261 3203 "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" … … 3264 3206 "„bottom“ (отдолу), „left“ (отляво) или „right“ (отдясно))" 3265 3207 3266 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61 3267 msgid "Size|XX Small" 3208 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62 3209 msgctxt "Size" 3210 msgid "XX Small" 3268 3211 msgstr "Най-малък" 3269 3212 3270 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62 3271 msgid "Size|X Small" 3213 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63 3214 msgctxt "Size" 3215 msgid "X Small" 3272 3216 msgstr "По-малък" 3273 3217 3274 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63 3275 msgid "Size|Small" 3218 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64 3219 msgctxt "Size" 3220 msgid "Small" 3276 3221 msgstr "Малък" 3277 3222 3278 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64 3279 msgid "Size|Medium" 3223 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65 3224 msgctxt "Size" 3225 msgid "Medium" 3280 3226 msgstr "Среден" 3281 3227 3282 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65 3283 msgid "Size|Large" 3228 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66 3229 msgctxt "Size" 3230 msgid "Large" 3284 3231 msgstr "Голям" 3285 3232 3286 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66 3287 msgid "Size|X Large" 3233 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67 3234 msgctxt "Size" 3235 msgid "X Large" 3288 3236 msgstr "По-голям" 3289 3237 3290 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67 3291 msgid "Size|XX Large" 3238 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:68 3239 msgctxt "Size" 3240 msgid "XX Large" 3292 3241 msgstr "Най-голям" 3293 3242 3294 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:1 293243 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:130 3295 3244 #, c-format 3296 3245 msgid "Failed to load applet %s"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)