Ignore:
Timestamp:
Sep 5, 2008, 10:06:41 PM (17 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

libgweather, tomboy, eog, gnome-screensaver, totem, totem-pl-parser, deskbar-applet, gnome-utils, libgnomekbd, evolution, gtksourceview, gnome-panel, sound-juicer, gnome-power-manager, gcalctool: подадени в trunk; sound-juicer, gnome-power-manager, totem, totem-pl-parser: подадени в gnome-2-24

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/trunk/gnome-panel.trunk.bg.po

    r1453 r1658  
    44# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
    55# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
    6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007.
     6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008.
    77# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    88#
     
    1111"Project-Id-Version: gnome-panel trunk\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 20:33+0300\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2008-04-21 20:33+0300\n"
    15 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
     13"POT-Creation-Date: 2008-09-05 15:01+0300\n"
     14"PO-Revision-Date: 2008-09-05 15:01+0300\n"
     15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1717"MIME-Version: 1.0\n"
     
    4949#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
    5050#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
    51 #: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-action-button.c:709
    52 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:280 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:334
    53 #: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:659
     51#: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-action-button.c:721
     52#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:283 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:341
     53#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:661
    5454msgid "_Help"
    5555msgstr "Помо_щ"
     
    6363
    6464#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
    65 #: ../applets/clock/clock.c:4398
     65#: ../applets/clock/clock.c:3753
    6666msgid "Clock"
    6767msgstr "Часовник"
     
    7979msgstr "Взимане на текущия час и дата"
    8080
    81 #: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:425
     81#: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:422
    8282msgid "%l:%M %p"
    8383msgstr "%l:%M %p"
     
    8888#. * There should be little need to translate this string.
    8989#.
    90 #: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:427
    91 #: ../applets/clock/clock.c:1552 ../applets/clock/clock-location-tile.c:472
     90#: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:424
     91#: ../applets/clock/clock.c:1532 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
    9292msgid "%H:%M"
    9393msgstr "%H:%M"
     
    100100msgstr "%d %b"
    101101
    102 #: ../applets/clock/calendar-window.c:766
     102#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
    103103msgid "Tasks"
    104104msgstr "Задачи"
    105105
    106 #: ../applets/clock/calendar-window.c:766
    107 #: ../applets/clock/calendar-window.c:942
    108 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1571
     106#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
     107#: ../applets/clock/calendar-window.c:949
     108#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585
    109109msgid "Edit"
    110110msgstr "Редактиране"
    111111
    112 #: ../applets/clock/calendar-window.c:887
     112#: ../applets/clock/calendar-window.c:894
    113113msgid "All Day"
    114114msgstr "Целият ден"
    115115
    116 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1026
     116#: ../applets/clock/calendar-window.c:1033
    117117msgid "Appointments"
    118118msgstr "Срещи"
    119119
    120 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1051
     120#: ../applets/clock/calendar-window.c:1058
    121121msgid "Birthdays and Anniversaries"
    122122msgstr "Рождени дни и годишнини"
    123123
    124 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1076
     124#: ../applets/clock/calendar-window.c:1083
    125125msgid "Weather Information"
    126126msgstr "Информация за времето"
    127127
    128 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1571 ../applets/clock/clock.glade.h:15
     128#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585 ../applets/clock/clock.glade.h:13
    129129msgid "Locations"
    130130msgstr "Местоположения"
    131131
    132 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1870
     132#: ../applets/clock/calendar-window.c:1884
    133133msgid "Calendar"
    134134msgstr "Календар"
    135135
    136 #: ../applets/clock/clock.c:425
     136#: ../applets/clock/clock.c:422
    137137msgid "%l:%M:%S %p"
    138138msgstr "%l:%M:%S %p"
    139139
    140 #: ../applets/clock/clock.c:427 ../applets/clock/clock.c:1550
     140#: ../applets/clock/clock.c:424 ../applets/clock/clock.c:1530
    141141msgid "%H:%M:%S"
    142142msgstr "%H:%M:%S"
     
    147147#. *              01" instead of "May  1").
    148148#.
    149 #: ../applets/clock/clock.c:447
     149#: ../applets/clock/clock.c:444
    150150msgid "%a %b %e"
    151151msgstr "%b %d, %a"
     
    155155#. *              date on a clock in your locale.
    156156#.
    157 #: ../applets/clock/clock.c:454
     157#: ../applets/clock/clock.c:451
    158158#, c-format
    159159msgid ""
     
    168168#. *              date on a clock in your locale.
    169169#.
    170 #: ../applets/clock/clock.c:462
     170#: ../applets/clock/clock.c:459
    171171#, c-format
    172172msgid "%1$s, %2$s"
     
    176176#. * use it to put in the timezone name later.
    177177#.
    178 #: ../applets/clock/clock.c:644
     178#: ../applets/clock/clock.c:641
    179179msgid "%A %B %d (%%s)"
    180180msgstr "%A, %d %B (%%s)"
    181181
    182 #: ../applets/clock/clock.c:674
     182#: ../applets/clock/clock.c:671
    183183msgid "Click to hide your appointments and tasks"
    184184msgstr "Натиснете, за да скриете вашите срещи и задачи"
    185185
    186 #: ../applets/clock/clock.c:677
     186#: ../applets/clock/clock.c:674
    187187msgid "Click to view your appointments and tasks"
    188188msgstr "Натиснете, за да видите вашите срещи и задачи"
    189189
    190 #: ../applets/clock/clock.c:681
     190#: ../applets/clock/clock.c:678
    191191msgid "Click to hide month calendar"
    192192msgstr "Натиснете, за да скриете месечния календар"
    193193
    194 #: ../applets/clock/clock.c:684
     194#: ../applets/clock/clock.c:681
    195195msgid "Click to view month calendar"
    196196msgstr "Натиснете, за да видите месечния календар"
    197197
    198 #: ../applets/clock/clock.c:1400
     198#: ../applets/clock/clock.c:1385
    199199msgid "Computer Clock"
    200200msgstr "Компютърен часовник"
    201201
    202 #: ../applets/clock/clock.c:1545
     202#: ../applets/clock/clock.c:1525
    203203msgid "%I:%M:%S %p"
    204204msgstr "%I:%M:%S %p"
    205205
    206 #: ../applets/clock/clock.c:1547
     206#: ../applets/clock/clock.c:1527
    207207msgid "%I:%M %p"
    208208msgstr "%I:%M %p"
    209209
    210 #: ../applets/clock/clock.c:1589
     210#: ../applets/clock/clock.c:1569
    211211msgid "%A, %B %d %Y"
    212212msgstr "%B %d %Y, %A"
    213213
    214 #: ../applets/clock/clock.c:1664
     214#: ../applets/clock/clock.c:1646
    215215#, c-format
    216216msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
    217217msgstr "Инструментът за настройка на времето не може да бъде стартиран: %s"
    218218
    219 #: ../applets/clock/clock.c:1693
     219#: ../applets/clock/clock.c:1677
    220220msgid "Set System Time..."
    221221msgstr "Задаване на системно време…"
    222222
    223 #: ../applets/clock/clock.c:1694 ../applets/clock/clock.glade.h:19
     223#: ../applets/clock/clock.c:1678 ../applets/clock/clock.glade.h:17
    224224msgid "Set System Time"
    225225msgstr "Задаване на системно време"
    226226
    227 #: ../applets/clock/clock.c:1708
     227#: ../applets/clock/clock.c:1693
    228228msgid "Failed to set the system time"
    229229msgstr "Неуспех при задаването на системно време"
    230230
    231 #: ../applets/clock/clock.c:1896
     231#: ../applets/clock/clock.c:1887
    232232msgid ""
    233233"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
     
    237237"инсталирана?"
    238238
    239 #: ../applets/clock/clock.c:2828
     239#: ../applets/clock/clock.c:2819
    240240msgid "Custom format"
    241241msgstr "Личен формат"
    242242
    243 #: ../applets/clock/clock.c:3795 ../applets/clock/clock-location-tile.c:573
    244 #, c-format
    245 msgid "%s, %s"
    246 msgstr "%s, %s"
    247 
    248 #: ../applets/clock/clock.c:4091
     243#: ../applets/clock/clock.c:3480
    249244msgid "City Name"
    250245msgstr "Град"
    251246
    252 #: ../applets/clock/clock.c:4095
     247#: ../applets/clock/clock.c:3484
    253248msgid "City Time Zone"
    254249msgstr "Часови пояс"
    255250
    256 #: ../applets/clock/clock.c:4294
     251#: ../applets/clock/clock.c:3649
    257252msgid "24 hour"
    258253msgstr "24-часов"
    259254
    260 #: ../applets/clock/clock.c:4295
     255#: ../applets/clock/clock.c:3650
    261256msgid "UNIX time"
    262257msgstr "Време във формат UNIX"
    263258
    264 #: ../applets/clock/clock.c:4296
     259#: ../applets/clock/clock.c:3651
    265260msgid "Internet time"
    266261msgstr "Време във формат Интернет"
    267262
    268 #: ../applets/clock/clock.c:4304
     263#: ../applets/clock/clock.c:3659
    269264msgid "Custom _format:"
    270265msgstr "_Личен формат:"
    271266
    272 #: ../applets/clock/clock.c:4401
     267#: ../applets/clock/clock.c:3756
    273268msgid "The Clock displays the current time and date"
    274269msgstr "Часовникът показва текущото време и дата"
    275270
    276271#. Translator credits
    277 #: ../applets/clock/clock.c:4404 ../applets/fish/fish.c:588
     272#: ../applets/clock/clock.c:3759 ../applets/fish/fish.c:588
    278273#: ../applets/notification_area/main.c:140
    279274#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:533 ../applets/wncklet/window-list.c:605
    280275#: ../applets/wncklet/window-menu.c:75
    281276#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:620
    282 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:134
     277#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
    283278msgid "translator-credits"
    284279msgstr ""
     
    328323
    329324#: ../applets/clock/clock.glade.h:10
    330 msgid "Find _Next"
    331 msgstr "Намиране на _следващо"
    332 
    333 #: ../applets/clock/clock.glade.h:11
    334 msgid "Find..."
    335 msgstr "Търсене…"
    336 
    337 #: ../applets/clock/clock.glade.h:12
    338325#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
    339326msgid "General"
    340327msgstr "Общи настройки"
    341328
    342 #: ../applets/clock/clock.glade.h:13
     329#: ../applets/clock/clock.glade.h:11
    343330msgid "Latitude:"
    344 msgstr "Ширина:"
    345 
    346 #: ../applets/clock/clock.glade.h:14
     331msgstr "Широчина:"
     332
     333#: ../applets/clock/clock.glade.h:12
    347334msgid "Location Name:"
    348335msgstr "Местоположение:"
    349336
    350 #: ../applets/clock/clock.glade.h:16
     337#: ../applets/clock/clock.glade.h:14
    351338msgid "Longitude:"
    352339msgstr "Дължина:"
    353340
    354 #: ../applets/clock/clock.glade.h:17
     341#: ../applets/clock/clock.glade.h:15
    355342msgid ""
    356343"North\n"
     
    360347"Юг"
    361348
    362 #: ../applets/clock/clock.glade.h:20
     349#: ../applets/clock/clock.glade.h:18
    363350msgid "Show _temperature"
    364351msgstr "Показване на _температурата"
    365352
    366 #: ../applets/clock/clock.glade.h:21
     353#: ../applets/clock/clock.glade.h:19
    367354msgid "Show _weather"
    368355msgstr "Показване на в_ремето"
    369356
    370 #: ../applets/clock/clock.glade.h:22
     357#: ../applets/clock/clock.glade.h:20
    371358msgid "Show seco_nds"
    372359msgstr "Показване на _секундите"
    373360
    374 #: ../applets/clock/clock.glade.h:23
     361#: ../applets/clock/clock.glade.h:21
    375362msgid "Show the _date"
    376363msgstr "Показване на _датата"
    377364
    378 #: ../applets/clock/clock.glade.h:24
     365#: ../applets/clock/clock.glade.h:22
    379366msgid "Time Settings"
    380367msgstr "Настройки на времето"
    381368
    382 #: ../applets/clock/clock.glade.h:25
     369#: ../applets/clock/clock.glade.h:23
    383370msgid "Time _Settings"
    384371msgstr "Настройки на _времето"
    385372
    386 #: ../applets/clock/clock.glade.h:26
     373#: ../applets/clock/clock.glade.h:24
    387374msgid "Time:"
    388375msgstr "Време:"
    389376
    390 #: ../applets/clock/clock.glade.h:27
     377#: ../applets/clock/clock.glade.h:25
    391378msgid "Timezone:"
    392379msgstr "Часови пояс:"
    393380
    394 #: ../applets/clock/clock.glade.h:28
     381#: ../applets/clock/clock.glade.h:26
    395382msgid "Weather"
    396383msgstr "Време"
    397384
    398 #: ../applets/clock/clock.glade.h:29
     385#: ../applets/clock/clock.glade.h:27
    399386msgid "_12 hour format"
    400387msgstr "12-_часов формат"
    401388
    402 #: ../applets/clock/clock.glade.h:30
     389#: ../applets/clock/clock.glade.h:28
    403390msgid "_24 hour format"
    404391msgstr "24-ч_асов формат"
    405392
    406 #: ../applets/clock/clock.glade.h:31
    407 msgid "_Find:"
    408 msgstr "_Търсене:"
    409 
    410 #: ../applets/clock/clock.glade.h:32
     393#: ../applets/clock/clock.glade.h:29
    411394msgid "_Pressure unit:"
    412395msgstr "_Единица за налягане:"
    413396
    414 #: ../applets/clock/clock.glade.h:33
     397#: ../applets/clock/clock.glade.h:30
    415398msgid "_Temperature unit:"
    416399msgstr "Единица за _температура:"
    417400
    418 #: ../applets/clock/clock.glade.h:34
     401#: ../applets/clock/clock.glade.h:31
    419402msgid "_Visibility unit:"
    420403msgstr "Единица за _видимост:"
    421404
    422 #: ../applets/clock/clock.glade.h:35
     405#: ../applets/clock/clock.glade.h:32
    423406msgid "_Wind speed unit:"
    424407msgstr "Единица за _скорост на вятъра:"
     
    488471#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
    489472msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
    490 msgstr "Ако е истина, списъкът със срещите е разширен  в календара."
     473msgstr "Ако е истина, списъкът със срещите е разширен в календара."
    491474
    492475#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
    493476msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
    494 msgstr "Ако е истина, списъкът с рождените дни е разширен  в календара."
     477msgstr "Ако е истина, списъкът с рождените дни е разширен в календара."
    495478
    496479#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
     
    500483#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
    501484msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
    502 msgstr "Ако е истина, списъкът със задачи е разширен  в календара."
     485msgstr "Ако е истина, списъкът със задачи е разширен в календара."
    503486
    504487#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
    505488msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
    506 msgstr ""
    507 "Ако е истина, списъкът с информация за времето е разширен  в календара."
     489msgstr "Ако е истина, списъкът с информация за времето е разширен в календара."
    508490
    509491#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
    510492msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
    511493msgstr ""
    512 "Ако е истина, да датата се показва в подсказката, когато мишката е върху "
     494"Ако е истина, датата се показва в подсказката, когато мишката е върху "
    513495"часовника."
    514496
     
    627609msgstr "Използване на време по Гринуич"
    628610
    629 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:182
     611#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
    630612msgid "Failed to set the system timezone"
    631613msgstr "Неуспех при задаването на часови пояс на системата"
    632614
    633 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:230
     615#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240
    634616msgid "<small>Set...</small>"
    635617msgstr "<small>Задаване…</small>"
    636618
    637 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
     619#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241
    638620msgid "<small>Set</small>"
    639621msgstr "<small>Задаване</small>"
    640622
    641 #. FIXME: this needs to talk about locations, not timezones
    642 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:307
    643 msgid "Set as current timezone for this computer"
    644 msgstr "Задаване като текущ часови пояс за този компютър"
     623#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317
     624msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
     625msgstr ""
     626"Задаване на местоположението като текущо и ползване на неговия часови пояс "
     627"за този компютър"
    645628
    646629#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
     
    650633#. * There should be little need to translate this string.
    651634#.
    652 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:445
     635#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
    653636msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
    654637msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
     
    660643#. * There should be little need to translate this string.
    661644#.
    662 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:454
     645#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:462
    663646msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
    664647msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
     
    669652#. * There should be little need to translate this string.
    670653#.
    671 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:464
     654#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:472
    672655msgid "%l:%M <small>%p</small>"
    673656msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
    674657
     658#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:581
     659#, c-format
     660msgid "%s, %s"
     661msgstr "%s, %s"
     662
    675663#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
    676 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:585
    677664#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:593
     665#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601
    678666msgid "Unknown"
    679667msgstr "Неизвестно"
    680668
    681 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:586
     669#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:594
    682670#, c-format
    683671msgid "%s, feels like %s"
    684672msgstr "%s, усещане като %s"
    685673
    686 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:604
     674#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
    687675#, c-format
    688676msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
     
    695683msgstr "Грешка при показването на помощта: %s"
    696684
    697 #: ../applets/clock/gnome-clock-applet-mechanism.policy.in.h:1
     685#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1
    698686msgid "Change system time"
    699687msgstr "Смяна на системното време"
    700688
    701 #: ../applets/clock/gnome-clock-applet-mechanism.policy.in.h:2
     689#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2
    702690msgid "Change system time zone"
    703691msgstr "Смяна на системния часови пояс"
    704692
    705 #: ../applets/clock/gnome-clock-applet-mechanism.policy.in.h:3
     693#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3
    706694msgid "Configure hardware clock"
    707695msgstr "Настройване на хардуерния часовник"
    708696
    709 #: ../applets/clock/gnome-clock-applet-mechanism.policy.in.h:4
     697#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4
    710698msgid "Privileges are required to change the system time zone."
    711699msgstr ""
    712700"Необходими са администраторски права за смяна на часовия пояс на системата."
    713701
    714 #: ../applets/clock/gnome-clock-applet-mechanism.policy.in.h:5
     702#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5
    715703msgid "Privileges are required to change the system time."
    716704msgstr "Необходими са администраторски права за смяна на системното време."
    717705
    718 #: ../applets/clock/gnome-clock-applet-mechanism.policy.in.h:6
     706#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6
    719707msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
    720708msgstr ""
     
    732720#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
    733721msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
    734 msgstr "От гдето се пръкна тая пуста риба"
     722msgstr "От где се тая пуста риба пръкна"
    735723
    736724#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
     
    746734"which would make the applet \"practical\" or useful."
    747735msgstr ""
    748 "Предупреждение: Командата всъщност изглежда полезна\n"
    749 "и понеже това е безполезен аплет, не ви е позволено да я ползвате.\n"
     736"Предупреждение: Командата всъщност изглежда полезна и\n"
     737"понеже това е безполезен аплет, не ви е позволено да я ползвате.\n"
    750738"Съветваме ви да не ползвате %s за нищо, което би\n"
    751739"превърнало аплета в нещо практично или полезно."
    752740
    753 #: ../applets/fish/fish.c:436 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:449
     741#: ../applets/fish/fish.c:436 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:452
    754742msgid "Images"
    755743msgstr "Изображения"
     
    780768#, c-format
    781769msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
    782 msgstr "Рибата %s - един съвременен оракул"
     770msgstr "Рибата %s един съвременен оракул"
    783771
    784772#: ../applets/fish/fish.c:688
     
    904892"naming him."
    905893msgstr ""
    906 "Риба без име е много скучна. Вдъхнете й малко живот като й изберете име."
     894"Риба без име е много скучна. Вдъхнете ѝ малко живот като ѝ изберете име."
    907895
    908896#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
     
    10331021#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184
    10341022msgid "Icon not found"
    1035 msgstr "Иконата не намерена"
     1023msgstr "Иконата не e намерена"
    10361024
    10371025#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243
     
    11271115msgstr ""
    11281116"Ако е истина, списъкът с прозорци показва прозорците от всички работни "
    1129 "места. В противен случай - само прозорците от текущото работно място."
     1117"места. В противен случай само прозорците от текущото работно място."
    11301118
    11311119#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
     
    11351123msgstr ""
    11361124"Ако е истина, възстановеният минимизиран прозорец ще се появи на текущия "
    1137 "работен плот. В противен случай - на работния плот където е бил преди да е "
     1125"работен плот. В противен случай на работния плот където е бил преди да е "
    11381126"минимизирането."
    11391127
     
    12661254msgstr ""
    12671255"Ако е истина, превключвателят на работни плотове ще показва всички работни "
    1268 "плотове, ако е лъжа - само текущия"
     1256"плотове, ако е лъжа само текущия"
    12691257
    12701258#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
     
    12751263msgstr ""
    12761264"Ако е истина, превключвателят ще показва имената на работните плотове, ако е "
    1277 "лъжа - съдържанието им. Тази ключ важи, само когато мениджърът на прозорци е "
     1265"лъжа съдържанието им. Тази ключ важи, само когато мениджърът на прозорци е "
    12781266"Matacity."
    12791267
     
    12921280"ключ важи, само ако display_all_workspaces е истина."
    12931281
     1282#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
     1283#. * the format should be. Let's put something simple until
     1284#. * the following bug gets fixed:
     1285#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
     1286#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
     1287#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
     1288#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:998
     1289#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1086
     1290msgid "Error"
     1291msgstr "Грешка"
     1292
     1293#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:45
     1294#, c-format
     1295msgid "Could not open location '%s'"
     1296msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде отворено"
     1297
     1298#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:193
     1299msgid "No application to handle search folders is installed."
     1300msgstr "Не е инсталирана програма за обработката на папки за търсене."
     1301
    12941302#: ../gnome-panel/GNOME_Panel.server.in.h:1
    12951303msgid "GNOME Panel Shell"
     
    13161324msgstr "Неуспех при намирането на празно място"
    13171325
    1318 #: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:170
    1319 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1588
     1326#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:172
     1327#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1583
    13201328msgid "Drawer"
    13211329msgstr "Шкаф"
     
    13251333msgstr "_Добавяне към шкаф…"
    13261334
    1327 #: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:891
    1328 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:138
    1329 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:212
     1335#: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:874
     1336#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
     1337#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:215
    13301338msgid "_Properties"
    13311339msgstr "_Настройки"
    13321340
    1333 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:27
     1341#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:31
    13341342msgid "Create new file in the given directory"
    13351343msgstr "Създаване на нов файл в посочената папка"
    13361344
    1337 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:28
     1345#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:32
    13381346msgid "[FILE...]"
    13391347msgstr "[ФАЙЛ…]"
    13401348
    1341 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:106
     1349#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:110
    13421350msgid "- Edit .desktop files"
    1343 msgstr "- Редактиране на файлове .desktop"
    1344 
    1345 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:145
    1346 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:199 ../gnome-panel/launcher.c:981
     1351msgstr "— редактиране на файлове .desktop"
     1352
     1353#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:149
     1354#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:203 ../gnome-panel/launcher.c:964
    13471355msgid "Create Launcher"
    13481356msgstr "Създаване на стартер"
    13491357
    1350 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:170
    1351 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:193
     1358#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:174
     1359#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:197
    13521360msgid "Directory Properties"
    13531361msgstr "Настройки на папката"
    13541362
    1355 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:176 ../gnome-panel/launcher.c:819
     1363#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:180 ../gnome-panel/launcher.c:802
    13561364msgid "Launcher Properties"
    13571365msgstr "Настройки на стартера"
     
    13691377msgstr "Панел"
    13701378
    1371 #: ../gnome-panel/launcher.c:170
     1379#: ../gnome-panel/launcher.c:173
    13721380msgid "Could not show this URL"
    13731381msgstr "Този адрес не може да бъде показан"
    13741382
    1375 #: ../gnome-panel/launcher.c:171
     1383#: ../gnome-panel/launcher.c:174
    13761384msgid "No URL was specified."
    13771385msgstr "Не е указан адрес."
    13781386
    1379 #: ../gnome-panel/launcher.c:183
    1380 #, c-format
    1381 msgid "Could not show '%s'"
    1382 msgstr "„%s“ не може да бъде показан"
    1383 
    1384 #: ../gnome-panel/launcher.c:229
     1387#: ../gnome-panel/launcher.c:218
    13851388msgid "Could not launch application"
    13861389msgstr "Неуспех при стартирането на програмата"
    13871390
    1388 #: ../gnome-panel/launcher.c:297
     1391#: ../gnome-panel/launcher.c:286
    13891392msgid "Could not use dropped item"
    13901393msgstr "Обектът не може да бъде използван"
    13911394
    1392 #: ../gnome-panel/launcher.c:501
     1395#: ../gnome-panel/launcher.c:490
    13931396#, c-format
    13941397msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
    13951398msgstr "Не е зададен адрес за файл на средата за панелен стартер\n"
    13961399
    1397 #: ../gnome-panel/launcher.c:544
     1400#: ../gnome-panel/launcher.c:529
    13981401#, c-format
    13991402msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
     
    14011404"Неуспех при отварянето на файла на средата %s за стартера в панела %s%s\n"
    14021405
    1403 #: ../gnome-panel/launcher.c:885
     1406#: ../gnome-panel/launcher.c:868
    14041407msgid "_Launch"
    14051408msgstr "_Стартиране"
    14061409
    1407 #: ../gnome-panel/launcher.c:924
     1410#: ../gnome-panel/launcher.c:907
    14081411#, c-format
    14091412msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
    14101413msgstr "Ключът %s не е зададен, неуспех при зареждането на стартера\n"
    14111414
    1412 #: ../gnome-panel/launcher.c:1048 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1347
    1413 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1381
    1414 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1413
     1415#: ../gnome-panel/launcher.c:1031 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
     1416#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1384
     1417#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1415
    14151418msgid "Could not save launcher"
    14161419msgstr "Стартерът не може да бъде запазен"
     
    14771480msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
    14781481msgstr ""
    1479 "Ляво/дясно за местене. Стреля се с интервал. „p“ е за пауза, „q“ - за спиране"
     1482"Ляво/дясно за местене. Стреля се с интервал. „p“ е за пауза, „q“ за спиране"
    14801483
    14811484#: ../gnome-panel/nothing.cP:1369
     
    14831486msgstr "Гегли-убийци от дълбокия космос"
    14841487
    1485 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:126
     1488#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
    14861489msgid "_Activate Screensaver"
    14871490msgstr "_Активиране на предпазителя на екрана"
    14881491
    1489 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:132
     1492#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
    14901493msgid "_Lock Screen"
    14911494msgstr "_Заключване на екрана"
    14921495
    1493 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:214
    1494 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:409 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:990
    1495 #: ../gnome-panel/panel-util.c:752
     1496#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:228
     1497#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:416 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:992
     1498#: ../gnome-panel/panel-util.c:711
    14961499#, c-format
    14971500msgid "Could not execute '%s'"
    14981501msgstr "„%s“ не може да бъде стартиран"
    14991502
    1500 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:253
     1503#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:265
    15011504msgid "Could not connect to server"
    15021505msgstr "Неуспех при свързването към сървъра"
    15031506
    1504 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:284
     1507#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:296
    15051508msgid "Lock Screen"
    15061509msgstr "Заключване на екрана"
    15071510
    1508 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
     1511#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:297
    15091512msgid "Protect your computer from unauthorized use"
    15101513msgstr "Защита на компютъра от непозволен достъп"
     
    15131516#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
    15141517#. * panel:showusername|1)
    1515 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:299
     1518#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
    15161519msgid "Log Out..."
    15171520msgstr "Изход…"
    15181521
    1519 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
     1522#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:312
    15201523msgid "Log out of this session to log in as a different user"
    15211524msgstr "Излизане от тази сесия, за да влезете като различен потребител"
    15221525
    1523 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:309
     1526#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
    15241527msgid "Run Application..."
    15251528msgstr "Стартиране на програма…"
    15261529
    1527 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
     1530#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:322
    15281531msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
    15291532msgstr "Стартиране на програма, чрез въвеждане на команда или избор от списък"
    15301533
    1531 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:319
     1534#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:331
    15321535msgid "Search for Files..."
    15331536msgstr "Търсене за файлове…"
    15341537
    1535 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
     1538#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:332
    15361539msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
    15371540msgstr "Търсене за документи и папки на този компютър по име или съдържание"
    15381541
    1539 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:328
     1542#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
    15401543#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:221
    15411544msgid "Force Quit"
    15421545msgstr "Принудително спиране"
    15431546
    1544 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
     1547#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:341
    15451548msgid "Force a misbehaving application to quit"
    15461549msgstr "Заставяне на блокирала програма да спре"
    15471550
    15481551#. FIXME icon
    1549 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:338
     1552#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
    15501553msgid "Connect to Server..."
    15511554msgstr "Свързване към сървър…"
    15521555
    1553 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
     1556#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
    15541557msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
    15551558msgstr "Свързване към отдалечен сървър или споделен диск"
    15561559
    1557 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:347
     1560#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:359
    15581561msgid "Shut Down..."
    1559 msgstr "Спиране на компютъра…"
    1560 
    1561 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
     1562msgstr "Изключване на компютъра…"
     1563
     1564#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:360
    15621565msgid "Shut down the computer"
    1563 msgstr "Спиране на компютъра"
    1564 
    1565 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:111
     1566msgstr "Изключване на компютъра"
     1567
     1568#: ../gnome-panel/panel-addto.c:113
    15661569msgid "Custom Application Launcher"
    15671570msgstr "Пускане на избрана програма"
    15681571
    1569 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:112
     1572#: ../gnome-panel/panel-addto.c:114
    15701573msgid "Create a new launcher"
    15711574msgstr "Създаване на нов стартер"
    15721575
    1573 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:122
     1576#: ../gnome-panel/panel-addto.c:124
    15741577msgid "Application Launcher..."
    15751578msgstr "Стартер за програма…"
    15761579
    1577 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:123
     1580#: ../gnome-panel/panel-addto.c:125
    15781581msgid "Copy a launcher from the applications menu"
    15791582msgstr "Копиране на стартер от менюто „Програми“"
    15801583
    1581 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:137 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1091
     1584#: ../gnome-panel/panel-addto.c:139 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1093
    15821585msgid "Main Menu"
    15831586msgstr "Основно меню"
    15841587
    1585 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:138
     1588#: ../gnome-panel/panel-addto.c:140
    15861589msgid "The main GNOME menu"
    15871590msgstr "Основното меню на GNOME"
    15881591
    1589 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:148
     1592#: ../gnome-panel/panel-addto.c:150
    15901593msgid "Menu Bar"
    15911594msgstr "Меню"
    15921595
    1593 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:149
     1596#: ../gnome-panel/panel-addto.c:151
    15941597msgid "A custom menu bar"
    15951598msgstr "Меню, създадено от потребителя"
    15961599
    1597 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:159
     1600#: ../gnome-panel/panel-addto.c:161
    15981601msgid "Separator"
    15991602msgstr "Разделител"
    16001603
    1601 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:160
     1604#: ../gnome-panel/panel-addto.c:162
    16021605msgid "A separator to organize the panel items"
    16031606msgstr "Разделител, с който да организирате обектите върху панела"
    16041607
    1605 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:171
     1608#: ../gnome-panel/panel-addto.c:173
    16061609msgid "A pop out drawer to store other items in"
    16071610msgstr "Изскачащ шкаф, в който да се пазят други обекти"
    16081611
    1609 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:262
     1612#: ../gnome-panel/panel-addto.c:264
    16101613msgid "(empty)"
    16111614msgstr "(празно)"
    16121615
    1613 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:402
     1616#: ../gnome-panel/panel-addto.c:407
    16141617#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:248
    16151618#, c-format
     
    16171620msgstr "заявката върна изключение %s\n"
    16181621
    1619 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1061
     1622#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1066
    16201623#, c-format
    16211624msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
    16221625msgstr "Избор на _обект за добавяне към „%s“:"
    16231626
    1624 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1065
     1627#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1070
    16251628#, c-format
    16261629msgid "Add to Drawer"
    16271630msgstr "Добавяне към шкаф"
    16281631
    1629 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1067
     1632#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1072
    16301633msgid "Find an _item to add to the drawer:"
    16311634msgstr "Избор на _обект за добавяне към шкафа:"
    16321635
    1633 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1069
     1636#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1074
    16341637#, c-format
    16351638msgid "Add to Panel"
    16361639msgstr "Добавяне към панела"
    16371640
    1638 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1071
     1641#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1076
    16391642msgid "Find an _item to add to the panel:"
    16401643msgstr "Избор на _обект за добавяне към панела:"
     
    16691672msgstr "_Презареждане"
    16701673
    1671 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
    1672 #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
    1673 #. * the format should be. Let's put something simple until
    1674 #. * the following bug gets fixed:
    1675 #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
    1676 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:998
    1677 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1086 ../gnome-panel/panel-util.c:395
    1678 msgid "Error"
    1679 msgstr "Грешка"
    1680 
    16811674#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1049
    16821675#, c-format
     
    17071700msgstr "Грешка при намирането на стойността за „%s“: %s"
    17081701
    1709 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:101
     1702#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:103
    17101703msgid "And many, many others..."
    17111704msgstr "И много, много други…"
    17121705
    1713 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:127
     1706#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:129
    17141707msgid "The GNOME Panel"
    17151708msgstr "Панелът на GNOME"
    17161709
    1717 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
     1710#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:132
    17181711msgid ""
    17191712"This program is responsible for launching other applications and provides "
     
    17231716"полезни инструменти."
    17241717
    1725 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:167
     1718#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:136
     1719msgid "About the GNOME Panel"
     1720msgstr "Относно панела на GNOME"
     1721
     1722#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:170
    17261723msgid "Cannot delete this panel"
    17271724msgstr "Този панел не може да бъде премахнат"
    17281725
    1729 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:168
     1726#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
    17301727msgid "You must always have at least one panel."
    17311728msgstr "Винаги трябва да имате поне един панел."
    17321729
    1733 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:201
     1730#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:204
    17341731msgid "_Add to Panel..."
    17351732msgstr "_Добавяне към панела…"
    17361733
    1737 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:222
     1734#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:225
    17381735msgid "_Delete This Panel"
    17391736msgstr "_Премахване на този панел"
    17401737
    1741 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:237
     1738#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:240
    17421739msgid "_New Panel"
    17431740msgstr "_Нов панел"
    17441741
    1745 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:288
     1742#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:291
    17461743msgid "A_bout Panels"
    17471744msgstr "_Относно панелите"
    17481745
    1749 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:113
     1746#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
    17501747msgid "Application"
    17511748msgstr "Програма"
    17521749
    1753 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:115
     1750#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
    17541751msgid "Application in Terminal"
    17551752msgstr "Програма в терминал"
    17561753
    1757 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:117
     1754#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:120
    17581755msgid "Location"
    17591756msgstr "Местоположение"
    17601757
    17611758#. Type
    1762 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:619
     1759#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
    17631760msgid "_Type:"
    17641761msgstr "_Вид:"
    17651762
    17661763#. Name
    1767 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:626
     1764#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
    17681765msgid "_Name:"
    17691766msgstr "_Име:"
    17701767
    1771 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:634
     1768#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:637
    17721769msgid "Browse icons"
    17731770msgstr "Избор на икони"
    17741771
    1775 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
     1772#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:655
    17761773msgid "_Browse..."
    17771774msgstr "_Преглед…"
    17781775
    17791776#. Comment
    1780 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
     1777#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:662
    17811778msgid "Co_mment:"
    17821779msgstr "Ко_ментар:"
    17831780
    1784 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1021
     1781#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1024
    17851782msgid "Choose an application..."
    17861783msgstr "Избор на програма…"
    17871784
    1788 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1025
     1785#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1028
    17891786msgid "Choose a file..."
    17901787msgstr "Избор на файл…"
    17911788
    1792 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1150
     1789#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153
    17931790msgid "Comm_and:"
    17941791msgstr "_Команда:"
    17951792
    1796 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1159
     1793#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1162
    17971794msgid "_Command:"
    17981795msgstr "_Команда:"
    17991796
    1800 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1168
     1797#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
    18011798msgid "_Location:"
    18021799msgstr "Местопо_ложение:"
    18031800
    1804 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1348
     1801#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
    18051802msgid "The name of the launcher is not set."
    18061803msgstr "Стартерът няма име."
    18071804
    1808 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1352
     1805#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1355
    18091806msgid "Could not save directory properties"
    18101807msgstr "Настройките на папката не могат да бъдат запазени"
    18111808
    1812 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1353
     1809#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
    18131810msgid "The name of the directory is not set."
    18141811msgstr "Името на папката не е зададено."
    18151812
    1816 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1369
     1813#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1372
    18171814msgid "The command of the launcher is not set."
    18181815msgstr "Не е зададена команда."
    18191816
    1820 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1372
     1817#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1375
    18211818msgid "The location of the launcher is not set."
    18221819msgstr "Стартерът няма зададено местоположение."
    18231820
    1824 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1453 ../gnome-panel/panel-util.c:185
     1821#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1455 ../gnome-panel/panel-util.c:192
    18251822msgid "Could not display help document"
    18261823msgstr "Документът с помощта не може да бъде показан"
     
    18311828msgstr ""
    18321829"Натиснете върху прозорец, за да го затворите принудително. За да се "
    1833 "откажете, натиснете <ESC>."
     1830"откажете, натиснете „ESC“."
    18341831
    18351832#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:204
     
    18521849msgstr ""
    18531850"Булев флаг, който показва дали предишната конфигурация на потребителя в /"
    1854 "apps/panel/profiles/default е била копирана на новото място - /apps/panel."
     1851"apps/panel/profiles/default е била копирана на новото място /apps/panel."
    18551852
    18561853#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
     
    19551952#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
    19561953msgid "Applet IIDs to disable from loading"
    1957 msgstr "Идентификатори  на аплети, които да се забранят за зареждане"
     1954msgstr "Идентификатори на аплети, които да се забранят за зареждане"
    19581955
    19591956#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
     
    20602057msgstr "Ако е истина, да се показват подсказки за обектите в панелите."
    20612058
    2062 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:242
    2063 #, c-format
    2064 msgid ""
    2065 "You are currently logged in as \"%s\".\n"
    2066 "You will be automatically logged out in %d second."
    2067 msgid_plural ""
    2068 "You are currently logged in as \"%s\".\n"
    2069 "You will be automatically logged out in %d seconds."
    2070 msgstr[0] ""
    2071 "В момента сте се включили като потребителя „%s“.\n"
    2072 "Сесията ви ще приключи автоматично след %d секунда."
    2073 msgstr[1] ""
    2074 "В момента сте се включили като потребителя „%s“.\n"
    2075 "Сесията ви ще приключи автоматично след %d секунди."
    2076 
    2077 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:253
    2078 #, c-format
    2079 msgid ""
    2080 "You are currently logged in as \"%s\".\n"
    2081 "This system will be automatically shut down in %d second."
    2082 msgid_plural ""
    2083 "You are currently logged in as \"%s\".\n"
    2084 "This system will be automatically shut down in %d seconds."
    2085 msgstr[0] ""
    2086 "В момента сте се включили като потребителя „%s“.\n"
    2087 "Компютърът ще спре автоматично след %d секунда."
    2088 msgstr[1] ""
    2089 "В момента сте се включили като потребителя „%s“.\n"
    2090 "Компютърът ще спре автоматично след %d секунди."
    2091 
    2092 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:339
    2093 msgid "Log out of this system now?"
    2094 msgstr "Излизане от системата?"
    2095 
    2096 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:345
    2097 msgid "_Switch User"
    2098 msgstr "_Превключване на потребител"
    2099 
    2100 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:351
    2101 msgid "_Log Out"
    2102 msgstr "_Изход"
    2103 
    2104 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:356
    2105 msgid "Shut down this system now?"
    2106 msgstr "Спиране на компютъра?"
    2107 
    2108 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:361
    2109 msgid "S_uspend"
    2110 msgstr "_Приспиване"
    2111 
    2112 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:366
    2113 msgid "_Hibernate"
    2114 msgstr "_Дълбоко приспиване"
    2115 
    2116 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:371
    2117 msgid "_Restart"
    2118 msgstr "_Рестартиране"
    2119 
    2120 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:380
    2121 msgid "_Shut Down"
    2122 msgstr "_Спиране на компютъра"
    2123 
    2124 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:97
     2059#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:104
    21252060msgid "Browse and run installed applications"
    21262061msgstr "Преглед и стартиране на инсталираните програми"
    21272062
    2128 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:99
     2063#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
    21292064msgid "Access documents, folders and network places"
    21302065msgstr "Достъп до документи, папки и мрежови ресурси"
    21312066
    2132 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:101
     2067#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
    21332068msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
    21342069msgstr ""
     
    21362071"системата"
    21372072
    2138 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
     2073#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:143
    21392074msgid "Applications"
    21402075msgstr "Програми"
    21412076
    2142 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:342 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:664
     2077#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:349 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:666
    21432078msgid "_Edit Menus"
    21442079msgstr "_Редактиране на менютата"
    21452080
    2146 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:135 ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:351
    2147 #, c-format
    2148 msgid "Could not open location '%s'"
    2149 msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде отворено"
    2150 
    2151 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:416
     2081#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:393
    21522082msgid "Bookmarks"
    21532083msgstr "Отметки"
    21542084
    21552085#. Translators: %s is a URI
    2156 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:438 ../gnome-panel/panel.c:531
     2086#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:415 ../gnome-panel/panel.c:534
    21572087#, c-format
    21582088msgid "Open '%s'"
    21592089msgstr "Отваряне на „%s“"
    21602090
    2161 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:506
     2091#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:483
    21622092#, c-format
    21632093msgid "Unable to scan %s for media changes"
    21642094msgstr "Неуспех при проверката на %s за промени в носителя"
    21652095
    2166 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:549
     2096#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:526
    21672097#, c-format
    21682098msgid "Rescan %s"
    21692099msgstr "Проверяване на %s"
    21702100
    2171 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:585
     2101#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:563
    21722102#, c-format
    21732103msgid "Unable to mount %s"
    21742104msgstr "Неуспех при монтирането на %s"
    21752105
    2176 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:638
     2106#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:626
    21772107#, c-format
    21782108msgid "Mount %s"
    21792109msgstr "Монтиране на %s"
    21802110
    2181 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:841
     2111#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:829
    21822112msgid "Removable Media"
    21832113msgstr "Преносими носители"
    21842114
    2185 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:922
     2115#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:910
    21862116msgid "Network Places"
    21872117msgstr "Мрежови места"
    21882118
    2189 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:961
     2119#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:949
    21902120msgid "Open your personal folder"
    21912121msgstr "Отваряне на личната ви папка"
     
    21952125#. * environment). Do not keep "Desktop Folder|"
    21962126#. * in the translation
    2197 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:981
     2127#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:969
    21982128msgid "Desktop Folder|Desktop"
    21992129msgstr "Работен плот"
    22002130
    2201 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:982
     2131#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:970
    22022132msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
    22032133msgstr "Отваряне на работния плот като папка"
    22042134
    2205 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1374
     2135#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1362
    22062136msgid "Places"
    22072137msgstr "Места"
    22082138
    2209 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1403
     2139#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1391
    22102140msgid "System"
    22112141msgstr "Система"
    22122142
     2143#. Below this, we only have log out/shutdown items
    22132144#. Translators: translate "panel:showusername|1" to anything
    22142145#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
    22152146#. * language (where %s is a username).
    22162147#.
    2217 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1480
     2148#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1472
    22182149msgid "panel:showusername|1"
    22192150msgstr "1"
     
    22232154#. Translators: this string is used ONLY if you translated
    22242155#. * "panel:showusername|1" to "1"
    2225 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1492
     2156#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1484
    22262157#, c-format
    22272158msgid "Log Out %s..."
     
    22302161#. Translators: this string is used ONLY if you translated
    22312162#. * "panel:showusername|1" to "1"
    2232 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1496
     2163#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1488
    22332164#, c-format
    22342165msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
    22352166msgstr "Излизане от тази сесия на „%s“, за да влезете като различен потребител"
    22362167
    2237 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1537
     2168#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1531
    22382169msgid "Could not launch menu item"
    22392170msgstr "Неуспех при стартирането"
    2240 
    2241 #: ../gnome-panel/panel-mount-operation.c:124
    2242 msgid "Enter Password"
    2243 msgstr "Въведете парола"
    22442171
    22452172#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
     
    22802207"bottom if vertical) edge of the panel."
    22812208msgstr ""
    2282 "Ако е истина, позицията на обекта се интерпретира спрямо десния  ръб на "
     2209"Ако е истина, позицията на обекта се интерпретира спрямо десния ръб на "
    22832210"панела (или долния, ако панелът е вертикален)."
    22842211
     
    23242251"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
    23252252msgstr ""
    2326 "Идентификаторът по Bonobo на аплета - напр. „OAFIID:GNOME_ClockApplet“. "
     2253"Идентификаторът по Bonobo на аплета напр. „OAFIID:GNOME_ClockApplet“. "
    23272254"Ключът важи, само ако object_type е „bonobo-applet“."
    23282255
     
    23742301msgstr ""
    23752302"Пътят, от който се генерира съдържанието на менюто. Ключът важи, само ако "
    2376 "use_menu_path е истина и object_type е  „menu-object“."
     2303"use_menu_path е истина и object_type е „menu-object“."
    23772304
    23782305#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
     
    24442371msgstr "Грешка при четенето на булевата стойност „%s“ от GConf: %s"
    24452372
    2446 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
     2373#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:127
    24472374#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
    24482375msgid "Orientation|Top"
    24492376msgstr "Отгоре"
    24502377
    2451 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
     2378#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
    24522379#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
    24532380msgid "Orientation|Bottom"
    24542381msgstr "Отдолу"
    24552382
    2456 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
     2383#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
    24572384#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
    24582385msgid "Orientation|Left"
    24592386msgstr "Отляво"
    24602387
    2461 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:127
     2388#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
    24622389#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
    24632390msgid "Orientation|Right"
    24642391msgstr "Отдясно"
    24652392
    2466 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:947
     2393#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:951
    24672394msgid "Drawer Properties"
    24682395msgstr "Настройки на шкафа"
    24692396
    2470 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1055
    2471 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1963
     2397#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1059
     2398#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1938
    24722399#, c-format
    24732400msgid "Unable to load file '%s'."
    24742401msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде зареден."
    24752402
    2476 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1060
     2403#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1064
    24772404msgid "Could not display properties dialog"
    24782405msgstr "Прозорецът за настройки не може да бъде показан"
     
    25802507msgstr "пиксела"
    25812508
    2582 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:51
    2583 #, c-format
    2584 msgid "Could not find a suitable application."
    2585 msgstr "Неуспех при намирането на подходяща програма"
    2586 
    2587 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:95 ../gnome-panel/panel-recent.c:105
     2509#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
    25882510#, c-format
    25892511msgid "Could not open recently used document \"%s\""
    25902512msgstr "Неуспех при отварянето на документа „%s“"
    25912513
    2592 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:107
     2514#: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
    25932515#, c-format
    25942516msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
    25952517msgstr "Неизвестна грешка при опита за отваряне на „%s“"
    25962518
    2597 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:164
     2519#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
    25982520msgid "Clear the Recent Documents list?"
    25992521msgstr "Да бъде ли изчистен списъка със скоро отваряните документи?"
    26002522
    2601 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:166
     2523#: ../gnome-panel/panel-recent.c:149
    26022524msgid ""
    26032525"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
     
    26052527"• All items from the recent documents list in all applications."
    26062528msgstr ""
    2607 "Ако изчистите „Списъка със скоро отваряните документи“,  ще изчистите "
     2529"Ако изчистите „Списъка със скоро отваряните документи“, ще изчистите "
    26082530"следното:\n"
    26092531"\n"
     
    26112533"• Всички записи за последните отваряни документи в програмите."
    26122534
    2613 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:178 ../gnome-panel/panel-recent.c:252
     2535#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161 ../gnome-panel/panel-recent.c:235
    26142536msgid "Clear Recent Documents"
    26152537msgstr "Изчистване на списъка със скоро отваряните документи"
    26162538
    2617 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:213
     2539#: ../gnome-panel/panel-recent.c:196
    26182540msgid "Recent Documents"
    26192541msgstr "Скоро отваряни документи"
    26202542
    2621 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:254
     2543#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
    26222544msgid "Clear all items from the recent documents list"
    26232545msgstr "Да бъде ли изчистен списъкът със скоро отваряните документи?"
    26242546
    2625 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:322
     2547#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:326
    26262548#, c-format
    26272549msgid "Could not run command '%s'"
    26282550msgstr "Командата „%s“ не може да бъде изпълнена"
    26292551
    2630 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:407
     2552#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:383
    26312553#, c-format
    26322554msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
    26332555msgstr "„%s“ не може да бъде преобразуван от UTF-8"
    26342556
    2635 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1215
     2557#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1194
    26362558msgid "Choose a file to append to the command..."
    26372559msgstr "Избор на файл, към който да се приложи командата…"
    26382560
    2639 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1591
     2561#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1570
    26402562#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
    26412563msgid "Select an application to view its description."
    26422564msgstr "Избор на програма за преглед на нейното описание."
    26432565
    2644 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1629
     2566#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1608
    26452567#, c-format
    26462568msgid "Will run command: '%s'"
    26472569msgstr "Ще се изпълни командата: „%s“"
    26482570
    2649 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1660
     2571#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1639
    26502572#, c-format
    26512573msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
     
    26542576"неправилен формат (%d) или дължина (%d)\n"
    26552577
    2656 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1967
     2578#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1942
    26572579msgid "Could not display run dialog"
    26582580msgstr "Неуспех при стартирането на прозореца за стартиране на програма"
     
    27192641msgstr "_Стартиране"
    27202642
    2721 #: ../gnome-panel/panel-shell.c:64
     2643#: ../gnome-panel/panel-shell.c:66
    27222644#, c-format
    27232645msgid ""
     
    27302652"Може да бъде автоматично рестартиран."
    27312653
    2732 #: ../gnome-panel/panel-shell.c:74
     2654#: ../gnome-panel/panel-shell.c:76
    27332655msgid "The panel has encountered a fatal error"
    27342656msgstr "Панелът получи фатална грешка"
    27352657
    27362658#. FIXME: the checkbox is not correctly aligned in the dialog...
    2737 #: ../gnome-panel/panel-shell.c:80
     2659#: ../gnome-panel/panel-shell.c:82
    27382660msgid "Force the panel to not be automatically restarted"
    27392661msgstr "Принуждаване на панела да не се рестартира автоматично"
     
    27512673msgstr "_Без изтриване"
    27522674
    2753 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1178
     2675#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1176
    27542676msgid "Hide Panel"
    27552677msgstr "Скриване на панела"
     
    27572679#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
    27582680#. * popup when you pass the focus to a panel
    2759 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1559
     2681#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1554
    27602682msgid "Top Expanded Edge Panel"
    27612683msgstr "Горен разширен ъглов панел"
    27622684
    2763 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1560
     2685#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1555
    27642686msgid "Top Centered Panel"
    27652687msgstr "Горен, центриран панел"
    27662688
    2767 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1561
     2689#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1556
    27682690msgid "Top Floating Panel"
    27692691msgstr "Горен, плаващ панел"
    27702692
    2771 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1562
     2693#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1557
    27722694msgid "Top Edge Panel"
    27732695msgstr "Горен, ъглов панел"
    27742696
    2775 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1566
     2697#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1561
    27762698msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
    27772699msgstr "Долен, разширен, ъглов панел"
    27782700
    2779 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1567
     2701#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1562
    27802702msgid "Bottom Centered Panel"
    27812703msgstr "Долен, центриран панел"
    27822704
    2783 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1568
     2705#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1563
    27842706msgid "Bottom Floating Panel"
    27852707msgstr "Долен, плаващ панел"
    27862708
    2787 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1569
     2709#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1564
    27882710msgid "Bottom Edge Panel"
    27892711msgstr "Долен, ъглов панел"
    27902712
    2791 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1573
     2713#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1568
    27922714msgid "Left Expanded Edge Panel"
    27932715msgstr "Ляв, разширен, ъглов панел"
    27942716
    2795 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1574
     2717#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1569
    27962718msgid "Left Centered Panel"
    27972719msgstr "Ляв, центриран панел"
    27982720
    2799 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1575
     2721#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1570
    28002722msgid "Left Floating Panel"
    28012723msgstr "Ляв, плаващ панел"
    28022724
    2803 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1576
     2725#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1571
    28042726msgid "Left Edge Panel"
    28052727msgstr "Ляв, ъглов панел"
    28062728
    2807 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1580
     2729#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1575
    28082730msgid "Right Expanded Edge Panel"
    28092731msgstr "Десен, разширен, ъглов панел"
    28102732
    2811 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1581
     2733#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1576
    28122734msgid "Right Centered Panel"
    28132735msgstr "Десен, центриран панел"
    28142736
    2815 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1582
     2737#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1577
    28162738msgid "Right Floating Panel"
    28172739msgstr "Десен, плаващ панел"
    28182740
    2819 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1583
     2741#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1578
    28202742msgid "Right Edge Panel"
    28212743msgstr "Десен, ъглов панел"
     
    29492871"Ако е истина, ключовете x и x_right се игнорират и панелът се поставя в "
    29502872"центъра по хоризонталната ос на екрана. Ако панелът се преоразмери, ще "
    2951 "остане в тази позиция - т.е. панелът ще расте и от двете страни. Ако e лъжа, "
     2873"остане в тази позиция т.е. панелът ще расте и от двете страни. Ако e лъжа, "
    29522874"ключовете x и x_right задават местоположението на панела."
    29532875
     
    29612883"Ако е истина, ключовете y и y_bottom се игнорират и панелът се поставя в "
    29622884"центъра по вертикалната ос на екрана. Ако панелът се преоразмери, ще остане "
    2963 "в тази позиция - т.е. панелът ще расте и от двете страни. Ако е лъжа, "
     2885"в тази позиция т.е. панелът ще расте и от двете страни. Ако е лъжа, "
    29642886"ключовете y и y_bottom задават местоположението на панела."
    29652887
     
    30082930msgstr ""
    30092931"Определя файл, който ще се използва за фоново изображение. Ако изображението "
    3010 "съдържа алфа-канал, то ще бъде наловено върху фоновото изображение на "
     2932"съдържа алфа-канал, то ще бъде наложено върху фоновото изображение на "
    30112933"работния плот."
    30122934
     
    31293051"Ориентация на панела. Възможни стойности са „top“, „bottom“, „left“, "
    31303052"„right“. В разширен режим ключът указва на кой ръб на екрана ще е панела. В "
    3131 "неразширен режим разликата между „top“ и „bottom“ не е важна - и двете "
    3132 "покажат, че е хоризонтален панел - но е полезна подсказка за това как някои "
    3133 "обекти от панела трябва да се държат. Например - на горен панел бутонът-меню "
     3053"неразширен режим разликата между „top“ и „bottom“ не е важна и двете "
     3054"покажат, че е хоризонтален панел но е полезна подсказка за това как някои "
     3055"обекти от панела трябва да се държат. Например на горен панел бутонът-меню "
    31343056"ще се разширява надолу от панела, докато на долен панел се разширява нагоре."
    31353057
     
    31663088msgstr ""
    31673089"Кой вид фон трябва да се използва за панелите. Възможните стойности са „gtk“ "
    3168 "- цветът за фон на графичните обекти GTK по подразбиране, „color“ - "
    3169 "настройката за цвят или „image“ - изображението зададено в настройката за "
     3090"— цветът за фон на графичните обекти GTK по подразбиране, „color“ — "
     3091"настройката за цвят или „image“ изображението зададено в настройката за "
    31703092"изображение ще се използва за фон."
    31713093
     
    32023124msgstr "Координата по Y на панела, като се брои от долната част на екрана"
    32033125
    3204 #: ../gnome-panel/panel-util.c:657
     3126#: ../gnome-panel/panel-util.c:608
    32053127#, c-format
    32063128msgid "Icon '%s' not found"
    3207 msgstr "Иконата „%s“ не намерена"
    3208 
    3209 #: ../gnome-panel/panel-util.c:880
     3129msgstr "Иконата „%s“ не е намерена"
     3130
     3131#: ../gnome-panel/panel-util.c:847
    32103132msgid "file"
    32113133msgstr "файл"
    32123134
    3213 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1486
     3135#: ../gnome-panel/panel-util.c:1064
    32143136msgid "Home Folder"
    32153137msgstr "Домашна папка"
     
    32173139#. Translators: this is the same string as the one found in
    32183140#. * nautilus
    3219 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1498
     3141#: ../gnome-panel/panel-util.c:1076
    32203142msgid "File System"
    32213143msgstr "Файлова система"
    32223144
    3223 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1645
     3145#: ../gnome-panel/panel-util.c:1223
    32243146msgid "Search"
    32253147msgstr "Търсене"
     
    32303152#. * directory called "some-directory" is in the trash.
    32313153#.
    3232 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1691
     3154#: ../gnome-panel/panel-util.c:1269
    32333155#, c-format
    32343156msgid "%1$s: %2$s"
    32353157msgstr "%1$s: %2$s"
    32363158
    3237 #: ../gnome-panel/panel.c:471
     3159#: ../gnome-panel/panel.c:474
    32383160#, c-format
    32393161msgid "Open URL: %s"
    32403162msgstr "Отваряне на адрес: %s"
    32413163
    3242 #: ../gnome-panel/panel.c:1299
     3164#: ../gnome-panel/panel.c:1302
    32433165msgid "Delete this drawer?"
    32443166msgstr "Премахване на този шкаф?"
    32453167
    3246 #: ../gnome-panel/panel.c:1300
     3168#: ../gnome-panel/panel.c:1303
    32473169msgid ""
    32483170"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
     
    32523174"настройките му се губят."
    32533175
    3254 #: ../gnome-panel/panel.c:1303
     3176#: ../gnome-panel/panel.c:1306
    32553177msgid "Delete this panel?"
    32563178msgstr "Премахване на този панел?"
    32573179
    3258 #: ../gnome-panel/panel.c:1304
     3180#: ../gnome-panel/panel.c:1307
    32593181msgid ""
    32603182"When a panel is deleted, the panel and its\n"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.