Changeset 1658 for gnome/trunk/gnome-panel.trunk.bg.po
- Timestamp:
- Sep 5, 2008, 10:06:41 PM (17 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/trunk/gnome-panel.trunk.bg.po (modified) (71 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/trunk/gnome-panel.trunk.bg.po
r1453 r1658 4 4 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004. 5 5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006, 2007. 6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007 .6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008. 7 7 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 8 8 # … … 11 11 "Project-Id-Version: gnome-panel trunk\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2008-0 4-21 20:33+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 2008-0 4-21 20:33+0300\n"15 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"13 "POT-Creation-Date: 2008-09-05 15:01+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2008-09-05 15:01+0300\n" 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 17 17 "MIME-Version: 1.0\n" … … 49 49 #: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2 50 50 #: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2 51 #: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-action-button.c:7 0952 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:28 0 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:33453 #: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:6 5951 #: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-action-button.c:721 52 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:283 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:341 53 #: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:661 54 54 msgid "_Help" 55 55 msgstr "Помо_щ" … … 63 63 64 64 #: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1 65 #: ../applets/clock/clock.c: 439865 #: ../applets/clock/clock.c:3753 66 66 msgid "Clock" 67 67 msgstr "Часовник" … … 79 79 msgstr "Взимане на текущия час и дата" 80 80 81 #: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:42 581 #: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:422 82 82 msgid "%l:%M %p" 83 83 msgstr "%l:%M %p" … … 88 88 #. * There should be little need to translate this string. 89 89 #. 90 #: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:42 791 #: ../applets/clock/clock.c:15 52 ../applets/clock/clock-location-tile.c:47290 #: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:424 91 #: ../applets/clock/clock.c:1532 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480 92 92 msgid "%H:%M" 93 93 msgstr "%H:%M" … … 100 100 msgstr "%d %b" 101 101 102 #: ../applets/clock/calendar-window.c:7 66102 #: ../applets/clock/calendar-window.c:773 103 103 msgid "Tasks" 104 104 msgstr "Задачи" 105 105 106 #: ../applets/clock/calendar-window.c:7 66107 #: ../applets/clock/calendar-window.c:94 2108 #: ../applets/clock/calendar-window.c:15 71106 #: ../applets/clock/calendar-window.c:773 107 #: ../applets/clock/calendar-window.c:949 108 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1585 109 109 msgid "Edit" 110 110 msgstr "Редактиране" 111 111 112 #: ../applets/clock/calendar-window.c:8 87112 #: ../applets/clock/calendar-window.c:894 113 113 msgid "All Day" 114 114 msgstr "Целият ден" 115 115 116 #: ../applets/clock/calendar-window.c:10 26116 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1033 117 117 msgid "Appointments" 118 118 msgstr "Срещи" 119 119 120 #: ../applets/clock/calendar-window.c:105 1120 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1058 121 121 msgid "Birthdays and Anniversaries" 122 122 msgstr "Рождени дни и годишнини" 123 123 124 #: ../applets/clock/calendar-window.c:10 76124 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1083 125 125 msgid "Weather Information" 126 126 msgstr "Информация за времето" 127 127 128 #: ../applets/clock/calendar-window.c:15 71 ../applets/clock/clock.glade.h:15128 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1585 ../applets/clock/clock.glade.h:13 129 129 msgid "Locations" 130 130 msgstr "Местоположения" 131 131 132 #: ../applets/clock/calendar-window.c:18 70132 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1884 133 133 msgid "Calendar" 134 134 msgstr "Календар" 135 135 136 #: ../applets/clock/clock.c:42 5136 #: ../applets/clock/clock.c:422 137 137 msgid "%l:%M:%S %p" 138 138 msgstr "%l:%M:%S %p" 139 139 140 #: ../applets/clock/clock.c:42 7 ../applets/clock/clock.c:1550140 #: ../applets/clock/clock.c:424 ../applets/clock/clock.c:1530 141 141 msgid "%H:%M:%S" 142 142 msgstr "%H:%M:%S" … … 147 147 #. * 01" instead of "May 1"). 148 148 #. 149 #: ../applets/clock/clock.c:44 7149 #: ../applets/clock/clock.c:444 150 150 msgid "%a %b %e" 151 151 msgstr "%b %d, %a" … … 155 155 #. * date on a clock in your locale. 156 156 #. 157 #: ../applets/clock/clock.c:45 4157 #: ../applets/clock/clock.c:451 158 158 #, c-format 159 159 msgid "" … … 168 168 #. * date on a clock in your locale. 169 169 #. 170 #: ../applets/clock/clock.c:4 62170 #: ../applets/clock/clock.c:459 171 171 #, c-format 172 172 msgid "%1$s, %2$s" … … 176 176 #. * use it to put in the timezone name later. 177 177 #. 178 #: ../applets/clock/clock.c:64 4178 #: ../applets/clock/clock.c:641 179 179 msgid "%A %B %d (%%s)" 180 180 msgstr "%A, %d %B (%%s)" 181 181 182 #: ../applets/clock/clock.c:67 4182 #: ../applets/clock/clock.c:671 183 183 msgid "Click to hide your appointments and tasks" 184 184 msgstr "Натиснете, за да скриете вашите срещи и задачи" 185 185 186 #: ../applets/clock/clock.c:67 7186 #: ../applets/clock/clock.c:674 187 187 msgid "Click to view your appointments and tasks" 188 188 msgstr "Натиснете, за да видите вашите срещи и задачи" 189 189 190 #: ../applets/clock/clock.c:6 81190 #: ../applets/clock/clock.c:678 191 191 msgid "Click to hide month calendar" 192 192 msgstr "Натиснете, за да скриете месечния календар" 193 193 194 #: ../applets/clock/clock.c:68 4194 #: ../applets/clock/clock.c:681 195 195 msgid "Click to view month calendar" 196 196 msgstr "Натиснете, за да видите месечния календар" 197 197 198 #: ../applets/clock/clock.c:1 400198 #: ../applets/clock/clock.c:1385 199 199 msgid "Computer Clock" 200 200 msgstr "Компютърен часовник" 201 201 202 #: ../applets/clock/clock.c:15 45202 #: ../applets/clock/clock.c:1525 203 203 msgid "%I:%M:%S %p" 204 204 msgstr "%I:%M:%S %p" 205 205 206 #: ../applets/clock/clock.c:15 47206 #: ../applets/clock/clock.c:1527 207 207 msgid "%I:%M %p" 208 208 msgstr "%I:%M %p" 209 209 210 #: ../applets/clock/clock.c:15 89210 #: ../applets/clock/clock.c:1569 211 211 msgid "%A, %B %d %Y" 212 212 msgstr "%B %d %Y, %A" 213 213 214 #: ../applets/clock/clock.c:16 64214 #: ../applets/clock/clock.c:1646 215 215 #, c-format 216 216 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" 217 217 msgstr "Инструментът за настройка на времето не може да бъде стартиран: %s" 218 218 219 #: ../applets/clock/clock.c:16 93219 #: ../applets/clock/clock.c:1677 220 220 msgid "Set System Time..." 221 221 msgstr "Задаване на системно време…" 222 222 223 #: ../applets/clock/clock.c:16 94 ../applets/clock/clock.glade.h:19223 #: ../applets/clock/clock.c:1678 ../applets/clock/clock.glade.h:17 224 224 msgid "Set System Time" 225 225 msgstr "Задаване на системно време" 226 226 227 #: ../applets/clock/clock.c:1 708227 #: ../applets/clock/clock.c:1693 228 228 msgid "Failed to set the system time" 229 229 msgstr "Неуспех при задаването на системно време" 230 230 231 #: ../applets/clock/clock.c:18 96231 #: ../applets/clock/clock.c:1887 232 232 msgid "" 233 233 "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none " … … 237 237 "инсталирана?" 238 238 239 #: ../applets/clock/clock.c:28 28239 #: ../applets/clock/clock.c:2819 240 240 msgid "Custom format" 241 241 msgstr "Личен формат" 242 242 243 #: ../applets/clock/clock.c:3795 ../applets/clock/clock-location-tile.c:573 244 #, c-format 245 msgid "%s, %s" 246 msgstr "%s, %s" 247 248 #: ../applets/clock/clock.c:4091 243 #: ../applets/clock/clock.c:3480 249 244 msgid "City Name" 250 245 msgstr "Град" 251 246 252 #: ../applets/clock/clock.c: 4095247 #: ../applets/clock/clock.c:3484 253 248 msgid "City Time Zone" 254 249 msgstr "Часови пояс" 255 250 256 #: ../applets/clock/clock.c: 4294251 #: ../applets/clock/clock.c:3649 257 252 msgid "24 hour" 258 253 msgstr "24-часов" 259 254 260 #: ../applets/clock/clock.c: 4295255 #: ../applets/clock/clock.c:3650 261 256 msgid "UNIX time" 262 257 msgstr "Време във формат UNIX" 263 258 264 #: ../applets/clock/clock.c: 4296259 #: ../applets/clock/clock.c:3651 265 260 msgid "Internet time" 266 261 msgstr "Време във формат Интернет" 267 262 268 #: ../applets/clock/clock.c: 4304263 #: ../applets/clock/clock.c:3659 269 264 msgid "Custom _format:" 270 265 msgstr "_Личен формат:" 271 266 272 #: ../applets/clock/clock.c: 4401267 #: ../applets/clock/clock.c:3756 273 268 msgid "The Clock displays the current time and date" 274 269 msgstr "Часовникът показва текущото време и дата" 275 270 276 271 #. Translator credits 277 #: ../applets/clock/clock.c: 4404../applets/fish/fish.c:588272 #: ../applets/clock/clock.c:3759 ../applets/fish/fish.c:588 278 273 #: ../applets/notification_area/main.c:140 279 274 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:533 ../applets/wncklet/window-list.c:605 280 275 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:75 281 276 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:620 282 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:13 4277 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137 283 278 msgid "translator-credits" 284 279 msgstr "" … … 328 323 329 324 #: ../applets/clock/clock.glade.h:10 330 msgid "Find _Next"331 msgstr "Намиране на _следващо"332 333 #: ../applets/clock/clock.glade.h:11334 msgid "Find..."335 msgstr "Търсене…"336 337 #: ../applets/clock/clock.glade.h:12338 325 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9 339 326 msgid "General" 340 327 msgstr "Общи настройки" 341 328 342 #: ../applets/clock/clock.glade.h:1 3329 #: ../applets/clock/clock.glade.h:11 343 330 msgid "Latitude:" 344 msgstr "Шир ина:"345 346 #: ../applets/clock/clock.glade.h:1 4331 msgstr "Широчина:" 332 333 #: ../applets/clock/clock.glade.h:12 347 334 msgid "Location Name:" 348 335 msgstr "Местоположение:" 349 336 350 #: ../applets/clock/clock.glade.h:1 6337 #: ../applets/clock/clock.glade.h:14 351 338 msgid "Longitude:" 352 339 msgstr "Дължина:" 353 340 354 #: ../applets/clock/clock.glade.h:1 7341 #: ../applets/clock/clock.glade.h:15 355 342 msgid "" 356 343 "North\n" … … 360 347 "Юг" 361 348 362 #: ../applets/clock/clock.glade.h: 20349 #: ../applets/clock/clock.glade.h:18 363 350 msgid "Show _temperature" 364 351 msgstr "Показване на _температурата" 365 352 366 #: ../applets/clock/clock.glade.h: 21353 #: ../applets/clock/clock.glade.h:19 367 354 msgid "Show _weather" 368 355 msgstr "Показване на в_ремето" 369 356 370 #: ../applets/clock/clock.glade.h:2 2357 #: ../applets/clock/clock.glade.h:20 371 358 msgid "Show seco_nds" 372 359 msgstr "Показване на _секундите" 373 360 374 #: ../applets/clock/clock.glade.h:2 3361 #: ../applets/clock/clock.glade.h:21 375 362 msgid "Show the _date" 376 363 msgstr "Показване на _датата" 377 364 378 #: ../applets/clock/clock.glade.h:2 4365 #: ../applets/clock/clock.glade.h:22 379 366 msgid "Time Settings" 380 367 msgstr "Настройки на времето" 381 368 382 #: ../applets/clock/clock.glade.h:2 5369 #: ../applets/clock/clock.glade.h:23 383 370 msgid "Time _Settings" 384 371 msgstr "Настройки на _времето" 385 372 386 #: ../applets/clock/clock.glade.h:2 6373 #: ../applets/clock/clock.glade.h:24 387 374 msgid "Time:" 388 375 msgstr "Време:" 389 376 390 #: ../applets/clock/clock.glade.h:2 7377 #: ../applets/clock/clock.glade.h:25 391 378 msgid "Timezone:" 392 379 msgstr "Часови пояс:" 393 380 394 #: ../applets/clock/clock.glade.h:2 8381 #: ../applets/clock/clock.glade.h:26 395 382 msgid "Weather" 396 383 msgstr "Време" 397 384 398 #: ../applets/clock/clock.glade.h:2 9385 #: ../applets/clock/clock.glade.h:27 399 386 msgid "_12 hour format" 400 387 msgstr "12-_часов формат" 401 388 402 #: ../applets/clock/clock.glade.h: 30389 #: ../applets/clock/clock.glade.h:28 403 390 msgid "_24 hour format" 404 391 msgstr "24-ч_асов формат" 405 392 406 #: ../applets/clock/clock.glade.h:31 407 msgid "_Find:" 408 msgstr "_Търсене:" 409 410 #: ../applets/clock/clock.glade.h:32 393 #: ../applets/clock/clock.glade.h:29 411 394 msgid "_Pressure unit:" 412 395 msgstr "_Единица за налягане:" 413 396 414 #: ../applets/clock/clock.glade.h:3 3397 #: ../applets/clock/clock.glade.h:30 415 398 msgid "_Temperature unit:" 416 399 msgstr "Единица за _температура:" 417 400 418 #: ../applets/clock/clock.glade.h:3 4401 #: ../applets/clock/clock.glade.h:31 419 402 msgid "_Visibility unit:" 420 403 msgstr "Единица за _видимост:" 421 404 422 #: ../applets/clock/clock.glade.h:3 5405 #: ../applets/clock/clock.glade.h:32 423 406 msgid "_Wind speed unit:" 424 407 msgstr "Единица за _скорост на вятъра:" … … 488 471 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24 489 472 msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window." 490 msgstr "Ако е истина, списъкът със срещите е разширен в календара."473 msgstr "Ако е истина, списъкът със срещите е разширен в календара." 491 474 492 475 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25 493 476 msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window." 494 msgstr "Ако е истина, списъкът с рождените дни е разширен в календара."477 msgstr "Ако е истина, списъкът с рождените дни е разширен в календара." 495 478 496 479 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26 … … 500 483 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27 501 484 msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window." 502 msgstr "Ако е истина, списъкът със задачи е разширен в календара."485 msgstr "Ако е истина, списъкът със задачи е разширен в календара." 503 486 504 487 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28 505 488 msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window." 506 msgstr "" 507 "Ако е истина, списъкът с информация за времето е разширен в календара." 489 msgstr "Ако е истина, списъкът с информация за времето е разширен в календара." 508 490 509 491 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29 510 492 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." 511 493 msgstr "" 512 "Ако е истина, да датата се показва в подсказката, когато мишката е върху "494 "Ако е истина, датата се показва в подсказката, когато мишката е върху " 513 495 "часовника." 514 496 … … 627 609 msgstr "Използване на време по Гринуич" 628 610 629 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:18 2611 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183 630 612 msgid "Failed to set the system timezone" 631 613 msgstr "Неуспех при задаването на часови пояс на системата" 632 614 633 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:2 30615 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240 634 616 msgid "<small>Set...</small>" 635 617 msgstr "<small>Задаване…</small>" 636 618 637 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:2 31619 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241 638 620 msgid "<small>Set</small>" 639 621 msgstr "<small>Задаване</small>" 640 622 641 #. FIXME: this needs to talk about locations, not timezones 642 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:307 643 msgid "Set as current timezone for this computer" 644 msgstr "Задаване като текущ часови пояс за този компютър" 623 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317 624 msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer" 625 msgstr "" 626 "Задаване на местоположението като текущо и ползване на неговия часови пояс " 627 "за този компютър" 645 628 646 629 #. translators: This is a strftime format string that is used for formatting … … 650 633 #. * There should be little need to translate this string. 651 634 #. 652 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:4 45635 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453 653 636 msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>" 654 637 msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>" … … 660 643 #. * There should be little need to translate this string. 661 644 #. 662 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:4 54645 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:462 663 646 msgid "%H:%M <small>(%A)</small>" 664 647 msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>" … … 669 652 #. * There should be little need to translate this string. 670 653 #. 671 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:4 64654 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:472 672 655 msgid "%l:%M <small>%p</small>" 673 656 msgstr "%l:%M <small>%p</small>" 674 657 658 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:581 659 #, c-format 660 msgid "%s, %s" 661 msgstr "%s, %s" 662 675 663 #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather. 676 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:585677 664 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:593 665 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601 678 666 msgid "Unknown" 679 667 msgstr "Неизвестно" 680 668 681 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:5 86669 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:594 682 670 #, c-format 683 671 msgid "%s, feels like %s" 684 672 msgstr "%s, усещане като %s" 685 673 686 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:6 04674 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612 687 675 #, c-format 688 676 msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" … … 695 683 msgstr "Грешка при показването на помощта: %s" 696 684 697 #: ../applets/clock/ gnome-clock-applet-mechanism.policy.in.h:1685 #: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1 698 686 msgid "Change system time" 699 687 msgstr "Смяна на системното време" 700 688 701 #: ../applets/clock/ gnome-clock-applet-mechanism.policy.in.h:2689 #: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2 702 690 msgid "Change system time zone" 703 691 msgstr "Смяна на системния часови пояс" 704 692 705 #: ../applets/clock/ gnome-clock-applet-mechanism.policy.in.h:3693 #: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3 706 694 msgid "Configure hardware clock" 707 695 msgstr "Настройване на хардуерния часовник" 708 696 709 #: ../applets/clock/ gnome-clock-applet-mechanism.policy.in.h:4697 #: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4 710 698 msgid "Privileges are required to change the system time zone." 711 699 msgstr "" 712 700 "Необходими са администраторски права за смяна на часовия пояс на системата." 713 701 714 #: ../applets/clock/ gnome-clock-applet-mechanism.policy.in.h:5702 #: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5 715 703 msgid "Privileges are required to change the system time." 716 704 msgstr "Необходими са администраторски права за смяна на системното време." 717 705 718 #: ../applets/clock/ gnome-clock-applet-mechanism.policy.in.h:6706 #: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6 719 707 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." 720 708 msgstr "" … … 732 720 #: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3 733 721 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" 734 msgstr "От где то се пръкна тая пуста риба"722 msgstr "От где се тая пуста риба пръкна" 735 723 736 724 #: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4 … … 746 734 "which would make the applet \"practical\" or useful." 747 735 msgstr "" 748 "Предупреждение: Командата всъщност изглежда полезна \n"749 " ипонеже това е безполезен аплет, не ви е позволено да я ползвате.\n"736 "Предупреждение: Командата всъщност изглежда полезна и\n" 737 "понеже това е безполезен аплет, не ви е позволено да я ползвате.\n" 750 738 "Съветваме ви да не ползвате %s за нищо, което би\n" 751 739 "превърнало аплета в нещо практично или полезно." 752 740 753 #: ../applets/fish/fish.c:436 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:4 49741 #: ../applets/fish/fish.c:436 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:452 754 742 msgid "Images" 755 743 msgstr "Изображения" … … 780 768 #, c-format 781 769 msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" 782 msgstr "Рибата %s -един съвременен оракул"770 msgstr "Рибата %s — един съвременен оракул" 783 771 784 772 #: ../applets/fish/fish.c:688 … … 904 892 "naming him." 905 893 msgstr "" 906 "Риба без име е много скучна. Вдъхнете й малко живот като йизберете име."894 "Риба без име е много скучна. Вдъхнете ѝ малко живот като ѝ изберете име." 907 895 908 896 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2 … … 1033 1021 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184 1034 1022 msgid "Icon not found" 1035 msgstr "Иконата не намерена"1023 msgstr "Иконата не e намерена" 1036 1024 1037 1025 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243 … … 1127 1115 msgstr "" 1128 1116 "Ако е истина, списъкът с прозорци показва прозорците от всички работни " 1129 "места. В противен случай -само прозорците от текущото работно място."1117 "места. В противен случай — само прозорците от текущото работно място." 1130 1118 1131 1119 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3 … … 1135 1123 msgstr "" 1136 1124 "Ако е истина, възстановеният минимизиран прозорец ще се появи на текущия " 1137 "работен плот. В противен случай -на работния плот където е бил преди да е "1125 "работен плот. В противен случай — на работния плот където е бил преди да е " 1138 1126 "минимизирането." 1139 1127 … … 1266 1254 msgstr "" 1267 1255 "Ако е истина, превключвателят на работни плотове ще показва всички работни " 1268 "плотове, ако е лъжа -само текущия"1256 "плотове, ако е лъжа — само текущия" 1269 1257 1270 1258 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4 … … 1275 1263 msgstr "" 1276 1264 "Ако е истина, превключвателят ще показва имената на работните плотове, ако е " 1277 "лъжа -съдържанието им. Тази ключ важи, само когато мениджърът на прозорци е "1265 "лъжа — съдържанието им. Тази ключ важи, само когато мениджърът на прозорци е " 1278 1266 "Matacity." 1279 1267 … … 1292 1280 "ключ важи, само ако display_all_workspaces е истина." 1293 1281 1282 #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what 1283 #. * the format should be. Let's put something simple until 1284 #. * the following bug gets fixed: 1285 #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 1286 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 1287 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82 1288 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:998 1289 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1086 1290 msgid "Error" 1291 msgstr "Грешка" 1292 1293 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:45 1294 #, c-format 1295 msgid "Could not open location '%s'" 1296 msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде отворено" 1297 1298 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:193 1299 msgid "No application to handle search folders is installed." 1300 msgstr "Не е инсталирана програма за обработката на папки за търсене." 1301 1294 1302 #: ../gnome-panel/GNOME_Panel.server.in.h:1 1295 1303 msgid "GNOME Panel Shell" … … 1316 1324 msgstr "Неуспех при намирането на празно място" 1317 1325 1318 #: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:17 01319 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:158 81326 #: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:172 1327 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1583 1320 1328 msgid "Drawer" 1321 1329 msgstr "Шкаф" … … 1325 1333 msgstr "_Добавяне към шкаф…" 1326 1334 1327 #: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:8 911328 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:13 81329 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:21 21335 #: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:874 1336 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:139 1337 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:215 1330 1338 msgid "_Properties" 1331 1339 msgstr "_Настройки" 1332 1340 1333 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c: 271341 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:31 1334 1342 msgid "Create new file in the given directory" 1335 1343 msgstr "Създаване на нов файл в посочената папка" 1336 1344 1337 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c: 281345 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:32 1338 1346 msgid "[FILE...]" 1339 1347 msgstr "[ФАЙЛ…]" 1340 1348 1341 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:1 061349 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:110 1342 1350 msgid "- Edit .desktop files" 1343 msgstr " - Редактиране на файлове .desktop"1344 1345 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:14 51346 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c: 199 ../gnome-panel/launcher.c:9811351 msgstr "— редактиране на файлове .desktop" 1352 1353 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:149 1354 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:203 ../gnome-panel/launcher.c:964 1347 1355 msgid "Create Launcher" 1348 1356 msgstr "Създаване на стартер" 1349 1357 1350 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:17 01351 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:19 31358 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:174 1359 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:197 1352 1360 msgid "Directory Properties" 1353 1361 msgstr "Настройки на папката" 1354 1362 1355 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:1 76 ../gnome-panel/launcher.c:8191363 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:180 ../gnome-panel/launcher.c:802 1356 1364 msgid "Launcher Properties" 1357 1365 msgstr "Настройки на стартера" … … 1369 1377 msgstr "Панел" 1370 1378 1371 #: ../gnome-panel/launcher.c:17 01379 #: ../gnome-panel/launcher.c:173 1372 1380 msgid "Could not show this URL" 1373 1381 msgstr "Този адрес не може да бъде показан" 1374 1382 1375 #: ../gnome-panel/launcher.c:17 11383 #: ../gnome-panel/launcher.c:174 1376 1384 msgid "No URL was specified." 1377 1385 msgstr "Не е указан адрес." 1378 1386 1379 #: ../gnome-panel/launcher.c:183 1380 #, c-format 1381 msgid "Could not show '%s'" 1382 msgstr "„%s“ не може да бъде показан" 1383 1384 #: ../gnome-panel/launcher.c:229 1387 #: ../gnome-panel/launcher.c:218 1385 1388 msgid "Could not launch application" 1386 1389 msgstr "Неуспех при стартирането на програмата" 1387 1390 1388 #: ../gnome-panel/launcher.c:2 971391 #: ../gnome-panel/launcher.c:286 1389 1392 msgid "Could not use dropped item" 1390 1393 msgstr "Обектът не може да бъде използван" 1391 1394 1392 #: ../gnome-panel/launcher.c: 5011395 #: ../gnome-panel/launcher.c:490 1393 1396 #, c-format 1394 1397 msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" 1395 1398 msgstr "Не е зададен адрес за файл на средата за панелен стартер\n" 1396 1399 1397 #: ../gnome-panel/launcher.c:5 441400 #: ../gnome-panel/launcher.c:529 1398 1401 #, c-format 1399 1402 msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" … … 1401 1404 "Неуспех при отварянето на файла на средата %s за стартера в панела %s%s\n" 1402 1405 1403 #: ../gnome-panel/launcher.c:8 851406 #: ../gnome-panel/launcher.c:868 1404 1407 msgid "_Launch" 1405 1408 msgstr "_Стартиране" 1406 1409 1407 #: ../gnome-panel/launcher.c:9 241410 #: ../gnome-panel/launcher.c:907 1408 1411 #, c-format 1409 1412 msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" 1410 1413 msgstr "Ключът %s не е зададен, неуспех при зареждането на стартера\n" 1411 1414 1412 #: ../gnome-panel/launcher.c:10 48 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:13471413 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:138 11414 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:141 31415 #: ../gnome-panel/launcher.c:1031 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350 1416 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1384 1417 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1415 1415 1418 msgid "Could not save launcher" 1416 1419 msgstr "Стартерът не може да бъде запазен" … … 1477 1480 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" 1478 1481 msgstr "" 1479 "Ляво/дясно за местене. Стреля се с интервал. „p“ е за пауза, „q“ -за спиране"1482 "Ляво/дясно за местене. Стреля се с интервал. „p“ е за пауза, „q“ — за спиране" 1480 1483 1481 1484 #: ../gnome-panel/nothing.cP:1369 … … 1483 1486 msgstr "Гегли-убийци от дълбокия космос" 1484 1487 1485 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:12 61488 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127 1486 1489 msgid "_Activate Screensaver" 1487 1490 msgstr "_Активиране на предпазителя на екрана" 1488 1491 1489 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:13 21492 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133 1490 1493 msgid "_Lock Screen" 1491 1494 msgstr "_Заключване на екрана" 1492 1495 1493 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:2 141494 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:4 09 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:9901495 #: ../gnome-panel/panel-util.c:7 521496 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:228 1497 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:416 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:992 1498 #: ../gnome-panel/panel-util.c:711 1496 1499 #, c-format 1497 1500 msgid "Could not execute '%s'" 1498 1501 msgstr "„%s“ не може да бъде стартиран" 1499 1502 1500 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:2 531503 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:265 1501 1504 msgid "Could not connect to server" 1502 1505 msgstr "Неуспех при свързването към сървъра" 1503 1506 1504 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:2 841507 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:296 1505 1508 msgid "Lock Screen" 1506 1509 msgstr "Заключване на екрана" 1507 1510 1508 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:2 851511 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:297 1509 1512 msgid "Protect your computer from unauthorized use" 1510 1513 msgstr "Защита на компютъра от непозволен достъп" … … 1513 1516 #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for 1514 1517 #. * panel:showusername|1) 1515 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c: 2991518 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311 1516 1519 msgid "Log Out..." 1517 1520 msgstr "Изход…" 1518 1521 1519 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 001522 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:312 1520 1523 msgid "Log out of this session to log in as a different user" 1521 1524 msgstr "Излизане от тази сесия, за да влезете като различен потребител" 1522 1525 1523 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 091526 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321 1524 1527 msgid "Run Application..." 1525 1528 msgstr "Стартиране на програма…" 1526 1529 1527 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 101530 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:322 1528 1531 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" 1529 1532 msgstr "Стартиране на програма, чрез въвеждане на команда или избор от списък" 1530 1533 1531 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 191534 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:331 1532 1535 msgid "Search for Files..." 1533 1536 msgstr "Търсене за файлове…" 1534 1537 1535 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 201538 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:332 1536 1539 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" 1537 1540 msgstr "Търсене за документи и папки на този компютър по име или съдържание" 1538 1541 1539 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 281542 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340 1540 1543 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:221 1541 1544 msgid "Force Quit" 1542 1545 msgstr "Принудително спиране" 1543 1546 1544 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 291547 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:341 1545 1548 msgid "Force a misbehaving application to quit" 1546 1549 msgstr "Заставяне на блокирала програма да спре" 1547 1550 1548 1551 #. FIXME icon 1549 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 381552 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350 1550 1553 msgid "Connect to Server..." 1551 1554 msgstr "Свързване към сървър…" 1552 1555 1553 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 391556 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351 1554 1557 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" 1555 1558 msgstr "Свързване към отдалечен сървър или споделен диск" 1556 1559 1557 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 471560 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:359 1558 1561 msgid "Shut Down..." 1559 msgstr " Спиране на компютъра…"1560 1561 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 481562 msgstr "Изключване на компютъра…" 1563 1564 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:360 1562 1565 msgid "Shut down the computer" 1563 msgstr " Спиране на компютъра"1564 1565 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:11 11566 msgstr "Изключване на компютъра" 1567 1568 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:113 1566 1569 msgid "Custom Application Launcher" 1567 1570 msgstr "Пускане на избрана програма" 1568 1571 1569 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:11 21572 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:114 1570 1573 msgid "Create a new launcher" 1571 1574 msgstr "Създаване на нов стартер" 1572 1575 1573 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:12 21576 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:124 1574 1577 msgid "Application Launcher..." 1575 1578 msgstr "Стартер за програма…" 1576 1579 1577 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:12 31580 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:125 1578 1581 msgid "Copy a launcher from the applications menu" 1579 1582 msgstr "Копиране на стартер от менюто „Програми“" 1580 1583 1581 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:13 7 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:10911584 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:139 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1093 1582 1585 msgid "Main Menu" 1583 1586 msgstr "Основно меню" 1584 1587 1585 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1 381588 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:140 1586 1589 msgid "The main GNOME menu" 1587 1590 msgstr "Основното меню на GNOME" 1588 1591 1589 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1 481592 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:150 1590 1593 msgid "Menu Bar" 1591 1594 msgstr "Меню" 1592 1595 1593 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1 491596 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:151 1594 1597 msgid "A custom menu bar" 1595 1598 msgstr "Меню, създадено от потребителя" 1596 1599 1597 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1 591600 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:161 1598 1601 msgid "Separator" 1599 1602 msgstr "Разделител" 1600 1603 1601 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:16 01604 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:162 1602 1605 msgid "A separator to organize the panel items" 1603 1606 msgstr "Разделител, с който да организирате обектите върху панела" 1604 1607 1605 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:17 11608 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:173 1606 1609 msgid "A pop out drawer to store other items in" 1607 1610 msgstr "Изскачащ шкаф, в който да се пазят други обекти" 1608 1611 1609 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:26 21612 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:264 1610 1613 msgid "(empty)" 1611 1614 msgstr "(празно)" 1612 1615 1613 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:40 21616 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:407 1614 1617 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:248 1615 1618 #, c-format … … 1617 1620 msgstr "заявката върна изключение %s\n" 1618 1621 1619 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:106 11622 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1066 1620 1623 #, c-format 1621 1624 msgid "Find an _item to add to \"%s\":" 1622 1625 msgstr "Избор на _обект за добавяне към „%s“:" 1623 1626 1624 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:10 651627 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1070 1625 1628 #, c-format 1626 1629 msgid "Add to Drawer" 1627 1630 msgstr "Добавяне към шкаф" 1628 1631 1629 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:10 671632 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1072 1630 1633 msgid "Find an _item to add to the drawer:" 1631 1634 msgstr "Избор на _обект за добавяне към шкафа:" 1632 1635 1633 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:10 691636 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1074 1634 1637 #, c-format 1635 1638 msgid "Add to Panel" 1636 1639 msgstr "Добавяне към панела" 1637 1640 1638 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:107 11641 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1076 1639 1642 msgid "Find an _item to add to the panel:" 1640 1643 msgstr "Избор на _обект за добавяне към панела:" … … 1669 1672 msgstr "_Презареждане" 1670 1673 1671 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=1651321672 #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what1673 #. * the format should be. Let's put something simple until1674 #. * the following bug gets fixed:1675 #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=1651321676 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:9981677 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1086 ../gnome-panel/panel-util.c:3951678 msgid "Error"1679 msgstr "Грешка"1680 1681 1674 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1049 1682 1675 #, c-format … … 1707 1700 msgstr "Грешка при намирането на стойността за „%s“: %s" 1708 1701 1709 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:10 11702 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:103 1710 1703 msgid "And many, many others..." 1711 1704 msgstr "И много, много други…" 1712 1705 1713 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:12 71706 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:129 1714 1707 msgid "The GNOME Panel" 1715 1708 msgstr "Панелът на GNOME" 1716 1709 1717 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:13 01710 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:132 1718 1711 msgid "" 1719 1712 "This program is responsible for launching other applications and provides " … … 1723 1716 "полезни инструменти." 1724 1717 1725 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:167 1718 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:136 1719 msgid "About the GNOME Panel" 1720 msgstr "Относно панела на GNOME" 1721 1722 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:170 1726 1723 msgid "Cannot delete this panel" 1727 1724 msgstr "Този панел не може да бъде премахнат" 1728 1725 1729 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:1 681726 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171 1730 1727 msgid "You must always have at least one panel." 1731 1728 msgstr "Винаги трябва да имате поне един панел." 1732 1729 1733 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:20 11730 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:204 1734 1731 msgid "_Add to Panel..." 1735 1732 msgstr "_Добавяне към панела…" 1736 1733 1737 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:22 21734 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:225 1738 1735 msgid "_Delete This Panel" 1739 1736 msgstr "_Премахване на този панел" 1740 1737 1741 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:2 371738 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:240 1742 1739 msgid "_New Panel" 1743 1740 msgstr "_Нов панел" 1744 1741 1745 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:2 881742 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:291 1746 1743 msgid "A_bout Panels" 1747 1744 msgstr "_Относно панелите" 1748 1745 1749 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:11 31746 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116 1750 1747 msgid "Application" 1751 1748 msgstr "Програма" 1752 1749 1753 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:11 51750 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118 1754 1751 msgid "Application in Terminal" 1755 1752 msgstr "Програма в терминал" 1756 1753 1757 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1 171754 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:120 1758 1755 msgid "Location" 1759 1756 msgstr "Местоположение" 1760 1757 1761 1758 #. Type 1762 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:6 191759 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622 1763 1760 msgid "_Type:" 1764 1761 msgstr "_Вид:" 1765 1762 1766 1763 #. Name 1767 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:62 61764 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629 1768 1765 msgid "_Name:" 1769 1766 msgstr "_Име:" 1770 1767 1771 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:63 41768 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:637 1772 1769 msgid "Browse icons" 1773 1770 msgstr "Избор на икони" 1774 1771 1775 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:65 21772 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:655 1776 1773 msgid "_Browse..." 1777 1774 msgstr "_Преглед…" 1778 1775 1779 1776 #. Comment 1780 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:6 591777 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:662 1781 1778 msgid "Co_mment:" 1782 1779 msgstr "Ко_ментар:" 1783 1780 1784 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:102 11781 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1024 1785 1782 msgid "Choose an application..." 1786 1783 msgstr "Избор на програма…" 1787 1784 1788 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:102 51785 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1028 1789 1786 msgid "Choose a file..." 1790 1787 msgstr "Избор на файл…" 1791 1788 1792 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:115 01789 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153 1793 1790 msgid "Comm_and:" 1794 1791 msgstr "_Команда:" 1795 1792 1796 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:11 591793 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1162 1797 1794 msgid "_Command:" 1798 1795 msgstr "_Команда:" 1799 1796 1800 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:11 681797 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171 1801 1798 msgid "_Location:" 1802 1799 msgstr "Местопо_ложение:" 1803 1800 1804 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:13 481801 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351 1805 1802 msgid "The name of the launcher is not set." 1806 1803 msgstr "Стартерът няма име." 1807 1804 1808 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:135 21805 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1355 1809 1806 msgid "Could not save directory properties" 1810 1807 msgstr "Настройките на папката не могат да бъдат запазени" 1811 1808 1812 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:135 31809 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356 1813 1810 msgid "The name of the directory is not set." 1814 1811 msgstr "Името на папката не е зададено." 1815 1812 1816 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:13 691813 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1372 1817 1814 msgid "The command of the launcher is not set." 1818 1815 msgstr "Не е зададена команда." 1819 1816 1820 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:137 21817 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1375 1821 1818 msgid "The location of the launcher is not set." 1822 1819 msgstr "Стартерът няма зададено местоположение." 1823 1820 1824 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:145 3 ../gnome-panel/panel-util.c:1851821 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1455 ../gnome-panel/panel-util.c:192 1825 1822 msgid "Could not display help document" 1826 1823 msgstr "Документът с помощта не може да бъде показан" … … 1831 1828 msgstr "" 1832 1829 "Натиснете върху прозорец, за да го затворите принудително. За да се " 1833 "откажете, натиснете <ESC>."1830 "откажете, натиснете „ESC“." 1834 1831 1835 1832 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:204 … … 1852 1849 msgstr "" 1853 1850 "Булев флаг, който показва дали предишната конфигурация на потребителя в /" 1854 "apps/panel/profiles/default е била копирана на новото място -/apps/panel."1851 "apps/panel/profiles/default е била копирана на новото място — /apps/panel." 1855 1852 1856 1853 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2 … … 1955 1952 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2 1956 1953 msgid "Applet IIDs to disable from loading" 1957 msgstr "Идентификатори на аплети, които да се забранят за зареждане"1954 msgstr "Идентификатори на аплети, които да се забранят за зареждане" 1958 1955 1959 1956 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3 … … 2060 2057 msgstr "Ако е истина, да се показват подсказки за обектите в панелите." 2061 2058 2062 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:242 2063 #, c-format 2064 msgid "" 2065 "You are currently logged in as \"%s\".\n" 2066 "You will be automatically logged out in %d second." 2067 msgid_plural "" 2068 "You are currently logged in as \"%s\".\n" 2069 "You will be automatically logged out in %d seconds." 2070 msgstr[0] "" 2071 "В момента сте се включили като потребителя „%s“.\n" 2072 "Сесията ви ще приключи автоматично след %d секунда." 2073 msgstr[1] "" 2074 "В момента сте се включили като потребителя „%s“.\n" 2075 "Сесията ви ще приключи автоматично след %d секунди." 2076 2077 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:253 2078 #, c-format 2079 msgid "" 2080 "You are currently logged in as \"%s\".\n" 2081 "This system will be automatically shut down in %d second." 2082 msgid_plural "" 2083 "You are currently logged in as \"%s\".\n" 2084 "This system will be automatically shut down in %d seconds." 2085 msgstr[0] "" 2086 "В момента сте се включили като потребителя „%s“.\n" 2087 "Компютърът ще спре автоматично след %d секунда." 2088 msgstr[1] "" 2089 "В момента сте се включили като потребителя „%s“.\n" 2090 "Компютърът ще спре автоматично след %d секунди." 2091 2092 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:339 2093 msgid "Log out of this system now?" 2094 msgstr "Излизане от системата?" 2095 2096 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:345 2097 msgid "_Switch User" 2098 msgstr "_Превключване на потребител" 2099 2100 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:351 2101 msgid "_Log Out" 2102 msgstr "_Изход" 2103 2104 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:356 2105 msgid "Shut down this system now?" 2106 msgstr "Спиране на компютъра?" 2107 2108 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:361 2109 msgid "S_uspend" 2110 msgstr "_Приспиване" 2111 2112 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:366 2113 msgid "_Hibernate" 2114 msgstr "_Дълбоко приспиване" 2115 2116 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:371 2117 msgid "_Restart" 2118 msgstr "_Рестартиране" 2119 2120 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:380 2121 msgid "_Shut Down" 2122 msgstr "_Спиране на компютъра" 2123 2124 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:97 2059 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:104 2125 2060 msgid "Browse and run installed applications" 2126 2061 msgstr "Преглед и стартиране на инсталираните програми" 2127 2062 2128 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c: 992063 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106 2129 2064 msgid "Access documents, folders and network places" 2130 2065 msgstr "Достъп до документи, папки и мрежови ресурси" 2131 2066 2132 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:10 12067 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108 2133 2068 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" 2134 2069 msgstr "" … … 2136 2071 "системата" 2137 2072 2138 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:1 362073 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:143 2139 2074 msgid "Applications" 2140 2075 msgstr "Програми" 2141 2076 2142 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:34 2 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:6642077 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:349 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:666 2143 2078 msgid "_Edit Menus" 2144 2079 msgstr "_Редактиране на менютата" 2145 2080 2146 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:135 ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:351 2147 #, c-format 2148 msgid "Could not open location '%s'" 2149 msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде отворено" 2150 2151 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:416 2081 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:393 2152 2082 msgid "Bookmarks" 2153 2083 msgstr "Отметки" 2154 2084 2155 2085 #. Translators: %s is a URI 2156 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:4 38 ../gnome-panel/panel.c:5312086 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:415 ../gnome-panel/panel.c:534 2157 2087 #, c-format 2158 2088 msgid "Open '%s'" 2159 2089 msgstr "Отваряне на „%s“" 2160 2090 2161 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c: 5062091 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:483 2162 2092 #, c-format 2163 2093 msgid "Unable to scan %s for media changes" 2164 2094 msgstr "Неуспех при проверката на %s за промени в носителя" 2165 2095 2166 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:5 492096 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:526 2167 2097 #, c-format 2168 2098 msgid "Rescan %s" 2169 2099 msgstr "Проверяване на %s" 2170 2100 2171 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:5 852101 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:563 2172 2102 #, c-format 2173 2103 msgid "Unable to mount %s" 2174 2104 msgstr "Неуспех при монтирането на %s" 2175 2105 2176 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:6 382106 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:626 2177 2107 #, c-format 2178 2108 msgid "Mount %s" 2179 2109 msgstr "Монтиране на %s" 2180 2110 2181 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:8 412111 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:829 2182 2112 msgid "Removable Media" 2183 2113 msgstr "Преносими носители" 2184 2114 2185 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:9 222115 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:910 2186 2116 msgid "Network Places" 2187 2117 msgstr "Мрежови места" 2188 2118 2189 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:9 612119 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:949 2190 2120 msgid "Open your personal folder" 2191 2121 msgstr "Отваряне на личната ви папка" … … 2195 2125 #. * environment). Do not keep "Desktop Folder|" 2196 2126 #. * in the translation 2197 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:9 812127 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:969 2198 2128 msgid "Desktop Folder|Desktop" 2199 2129 msgstr "Работен плот" 2200 2130 2201 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:9 822131 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:970 2202 2132 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" 2203 2133 msgstr "Отваряне на работния плот като папка" 2204 2134 2205 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:13 742135 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1362 2206 2136 msgid "Places" 2207 2137 msgstr "Места" 2208 2138 2209 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1 4032139 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1391 2210 2140 msgid "System" 2211 2141 msgstr "Система" 2212 2142 2143 #. Below this, we only have log out/shutdown items 2213 2144 #. Translators: translate "panel:showusername|1" to anything 2214 2145 #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your 2215 2146 #. * language (where %s is a username). 2216 2147 #. 2217 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:14 802148 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1472 2218 2149 msgid "panel:showusername|1" 2219 2150 msgstr "1" … … 2223 2154 #. Translators: this string is used ONLY if you translated 2224 2155 #. * "panel:showusername|1" to "1" 2225 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:14 922156 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1484 2226 2157 #, c-format 2227 2158 msgid "Log Out %s..." … … 2230 2161 #. Translators: this string is used ONLY if you translated 2231 2162 #. * "panel:showusername|1" to "1" 2232 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:14 962163 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1488 2233 2164 #, c-format 2234 2165 msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" 2235 2166 msgstr "Излизане от тази сесия на „%s“, за да влезете като различен потребител" 2236 2167 2237 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:153 72168 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1531 2238 2169 msgid "Could not launch menu item" 2239 2170 msgstr "Неуспех при стартирането" 2240 2241 #: ../gnome-panel/panel-mount-operation.c:1242242 msgid "Enter Password"2243 msgstr "Въведете парола"2244 2171 2245 2172 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1 … … 2280 2207 "bottom if vertical) edge of the panel." 2281 2208 msgstr "" 2282 "Ако е истина, позицията на обекта се интерпретира спрямо десния ръб на "2209 "Ако е истина, позицията на обекта се интерпретира спрямо десния ръб на " 2283 2210 "панела (или долния, ако панелът е вертикален)." 2284 2211 … … 2324 2251 "\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"." 2325 2252 msgstr "" 2326 "Идентификаторът по Bonobo на аплета -напр. „OAFIID:GNOME_ClockApplet“. "2253 "Идентификаторът по Bonobo на аплета — напр. „OAFIID:GNOME_ClockApplet“. " 2327 2254 "Ключът важи, само ако object_type е „bonobo-applet“." 2328 2255 … … 2374 2301 msgstr "" 2375 2302 "Пътят, от който се генерира съдържанието на менюто. Ключът важи, само ако " 2376 "use_menu_path е истина и object_type е „menu-object“."2303 "use_menu_path е истина и object_type е „menu-object“." 2377 2304 2378 2305 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22 … … 2444 2371 msgstr "Грешка при четенето на булевата стойност „%s“ от GConf: %s" 2445 2372 2446 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:12 42373 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:127 2447 2374 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53 2448 2375 msgid "Orientation|Top" 2449 2376 msgstr "Отгоре" 2450 2377 2451 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:12 52378 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128 2452 2379 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54 2453 2380 msgid "Orientation|Bottom" 2454 2381 msgstr "Отдолу" 2455 2382 2456 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:12 62383 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129 2457 2384 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55 2458 2385 msgid "Orientation|Left" 2459 2386 msgstr "Отляво" 2460 2387 2461 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1 272388 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130 2462 2389 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56 2463 2390 msgid "Orientation|Right" 2464 2391 msgstr "Отдясно" 2465 2392 2466 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:9 472393 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:951 2467 2394 msgid "Drawer Properties" 2468 2395 msgstr "Настройки на шкафа" 2469 2396 2470 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:105 52471 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:19 632397 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1059 2398 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1938 2472 2399 #, c-format 2473 2400 msgid "Unable to load file '%s'." 2474 2401 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде зареден." 2475 2402 2476 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:106 02403 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1064 2477 2404 msgid "Could not display properties dialog" 2478 2405 msgstr "Прозорецът за настройки не може да бъде показан" … … 2580 2507 msgstr "пиксела" 2581 2508 2582 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:51 2583 #, c-format 2584 msgid "Could not find a suitable application." 2585 msgstr "Неуспех при намирането на подходяща програма" 2586 2587 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:95 ../gnome-panel/panel-recent.c:105 2509 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88 2588 2510 #, c-format 2589 2511 msgid "Could not open recently used document \"%s\"" 2590 2512 msgstr "Неуспех при отварянето на документа „%s“" 2591 2513 2592 #: ../gnome-panel/panel-recent.c: 1072514 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:90 2593 2515 #, c-format 2594 2516 msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." 2595 2517 msgstr "Неизвестна грешка при опита за отваряне на „%s“" 2596 2518 2597 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:1 642519 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:147 2598 2520 msgid "Clear the Recent Documents list?" 2599 2521 msgstr "Да бъде ли изчистен списъка със скоро отваряните документи?" 2600 2522 2601 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:1 662523 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:149 2602 2524 msgid "" 2603 2525 "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" … … 2605 2527 "• All items from the recent documents list in all applications." 2606 2528 msgstr "" 2607 "Ако изчистите „Списъка със скоро отваряните документи“, ще изчистите "2529 "Ако изчистите „Списъка със скоро отваряните документи“, ще изчистите " 2608 2530 "следното:\n" 2609 2531 "\n" … … 2611 2533 "• Всички записи за последните отваряни документи в програмите." 2612 2534 2613 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:1 78 ../gnome-panel/panel-recent.c:2522535 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:161 ../gnome-panel/panel-recent.c:235 2614 2536 msgid "Clear Recent Documents" 2615 2537 msgstr "Изчистване на списъка със скоро отваряните документи" 2616 2538 2617 #: ../gnome-panel/panel-recent.c: 2132539 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:196 2618 2540 msgid "Recent Documents" 2619 2541 msgstr "Скоро отваряни документи" 2620 2542 2621 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:2 542543 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:237 2622 2544 msgid "Clear all items from the recent documents list" 2623 2545 msgstr "Да бъде ли изчистен списъкът със скоро отваряните документи?" 2624 2546 2625 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:32 22547 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:326 2626 2548 #, c-format 2627 2549 msgid "Could not run command '%s'" 2628 2550 msgstr "Командата „%s“ не може да бъде изпълнена" 2629 2551 2630 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c: 4072552 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:383 2631 2553 #, c-format 2632 2554 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" 2633 2555 msgstr "„%s“ не може да бъде преобразуван от UTF-8" 2634 2556 2635 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1 2152557 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1194 2636 2558 msgid "Choose a file to append to the command..." 2637 2559 msgstr "Избор на файл, към който да се приложи командата…" 2638 2560 2639 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:15 912561 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1570 2640 2562 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10 2641 2563 msgid "Select an application to view its description." 2642 2564 msgstr "Избор на програма за преглед на нейното описание." 2643 2565 2644 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:16 292566 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1608 2645 2567 #, c-format 2646 2568 msgid "Will run command: '%s'" 2647 2569 msgstr "Ще се изпълни командата: „%s“" 2648 2570 2649 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:16 602571 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1639 2650 2572 #, c-format 2651 2573 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" … … 2654 2576 "неправилен формат (%d) или дължина (%d)\n" 2655 2577 2656 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:19 672578 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1942 2657 2579 msgid "Could not display run dialog" 2658 2580 msgstr "Неуспех при стартирането на прозореца за стартиране на програма" … … 2719 2641 msgstr "_Стартиране" 2720 2642 2721 #: ../gnome-panel/panel-shell.c:6 42643 #: ../gnome-panel/panel-shell.c:66 2722 2644 #, c-format 2723 2645 msgid "" … … 2730 2652 "Може да бъде автоматично рестартиран." 2731 2653 2732 #: ../gnome-panel/panel-shell.c:7 42654 #: ../gnome-panel/panel-shell.c:76 2733 2655 msgid "The panel has encountered a fatal error" 2734 2656 msgstr "Панелът получи фатална грешка" 2735 2657 2736 2658 #. FIXME: the checkbox is not correctly aligned in the dialog... 2737 #: ../gnome-panel/panel-shell.c:8 02659 #: ../gnome-panel/panel-shell.c:82 2738 2660 msgid "Force the panel to not be automatically restarted" 2739 2661 msgstr "Принуждаване на панела да не се рестартира автоматично" … … 2751 2673 msgstr "_Без изтриване" 2752 2674 2753 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:117 82675 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1176 2754 2676 msgid "Hide Panel" 2755 2677 msgstr "Скриване на панела" … … 2757 2679 #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window 2758 2680 #. * popup when you pass the focus to a panel 2759 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:155 92681 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1554 2760 2682 msgid "Top Expanded Edge Panel" 2761 2683 msgstr "Горен разширен ъглов панел" 2762 2684 2763 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:15 602685 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1555 2764 2686 msgid "Top Centered Panel" 2765 2687 msgstr "Горен, центриран панел" 2766 2688 2767 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:15 612689 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1556 2768 2690 msgid "Top Floating Panel" 2769 2691 msgstr "Горен, плаващ панел" 2770 2692 2771 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:15 622693 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1557 2772 2694 msgid "Top Edge Panel" 2773 2695 msgstr "Горен, ъглов панел" 2774 2696 2775 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:156 62697 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1561 2776 2698 msgid "Bottom Expanded Edge Panel" 2777 2699 msgstr "Долен, разширен, ъглов панел" 2778 2700 2779 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:156 72701 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1562 2780 2702 msgid "Bottom Centered Panel" 2781 2703 msgstr "Долен, центриран панел" 2782 2704 2783 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:156 82705 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1563 2784 2706 msgid "Bottom Floating Panel" 2785 2707 msgstr "Долен, плаващ панел" 2786 2708 2787 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:156 92709 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1564 2788 2710 msgid "Bottom Edge Panel" 2789 2711 msgstr "Долен, ъглов панел" 2790 2712 2791 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:15 732713 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1568 2792 2714 msgid "Left Expanded Edge Panel" 2793 2715 msgstr "Ляв, разширен, ъглов панел" 2794 2716 2795 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:15 742717 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1569 2796 2718 msgid "Left Centered Panel" 2797 2719 msgstr "Ляв, центриран панел" 2798 2720 2799 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:157 52721 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1570 2800 2722 msgid "Left Floating Panel" 2801 2723 msgstr "Ляв, плаващ панел" 2802 2724 2803 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:157 62725 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1571 2804 2726 msgid "Left Edge Panel" 2805 2727 msgstr "Ляв, ъглов панел" 2806 2728 2807 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:15 802729 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1575 2808 2730 msgid "Right Expanded Edge Panel" 2809 2731 msgstr "Десен, разширен, ъглов панел" 2810 2732 2811 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:15 812733 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1576 2812 2734 msgid "Right Centered Panel" 2813 2735 msgstr "Десен, центриран панел" 2814 2736 2815 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:15 822737 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1577 2816 2738 msgid "Right Floating Panel" 2817 2739 msgstr "Десен, плаващ панел" 2818 2740 2819 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:15 832741 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1578 2820 2742 msgid "Right Edge Panel" 2821 2743 msgstr "Десен, ъглов панел" … … 2949 2871 "Ако е истина, ключовете x и x_right се игнорират и панелът се поставя в " 2950 2872 "центъра по хоризонталната ос на екрана. Ако панелът се преоразмери, ще " 2951 "остане в тази позиция -т.е. панелът ще расте и от двете страни. Ако e лъжа, "2873 "остане в тази позиция — т.е. панелът ще расте и от двете страни. Ако e лъжа, " 2952 2874 "ключовете x и x_right задават местоположението на панела." 2953 2875 … … 2961 2883 "Ако е истина, ключовете y и y_bottom се игнорират и панелът се поставя в " 2962 2884 "центъра по вертикалната ос на екрана. Ако панелът се преоразмери, ще остане " 2963 "в тази позиция -т.е. панелът ще расте и от двете страни. Ако е лъжа, "2885 "в тази позиция — т.е. панелът ще расте и от двете страни. Ако е лъжа, " 2964 2886 "ключовете y и y_bottom задават местоположението на панела." 2965 2887 … … 3008 2930 msgstr "" 3009 2931 "Определя файл, който ще се използва за фоново изображение. Ако изображението " 3010 "съдържа алфа-канал, то ще бъде нало вено върху фоновото изображение на "2932 "съдържа алфа-канал, то ще бъде наложено върху фоновото изображение на " 3011 2933 "работния плот." 3012 2934 … … 3129 3051 "Ориентация на панела. Възможни стойности са „top“, „bottom“, „left“, " 3130 3052 "„right“. В разширен режим ключът указва на кой ръб на екрана ще е панела. В " 3131 "неразширен режим разликата между „top“ и „bottom“ не е важна -и двете "3132 "покажат, че е хоризонтален панел -но е полезна подсказка за това как някои "3133 "обекти от панела трябва да се държат. Например -на горен панел бутонът-меню "3053 "неразширен режим разликата между „top“ и „bottom“ не е важна и двете " 3054 "покажат, че е хоризонтален панел — но е полезна подсказка за това как някои " 3055 "обекти от панела трябва да се държат. Например — на горен панел бутонът-меню " 3134 3056 "ще се разширява надолу от панела, докато на долен панел се разширява нагоре." 3135 3057 … … 3166 3088 msgstr "" 3167 3089 "Кой вид фон трябва да се използва за панелите. Възможните стойности са „gtk“ " 3168 " - цветът за фон на графичните обекти GTK по подразбиране, „color“ -"3169 "настройката за цвят или „image“ -изображението зададено в настройката за "3090 "— цветът за фон на графичните обекти GTK по подразбиране, „color“ — " 3091 "настройката за цвят или „image“ — изображението зададено в настройката за " 3170 3092 "изображение ще се използва за фон." 3171 3093 … … 3202 3124 msgstr "Координата по Y на панела, като се брои от долната част на екрана" 3203 3125 3204 #: ../gnome-panel/panel-util.c:6 573126 #: ../gnome-panel/panel-util.c:608 3205 3127 #, c-format 3206 3128 msgid "Icon '%s' not found" 3207 msgstr "Иконата „%s“ не намерена"3208 3209 #: ../gnome-panel/panel-util.c:8 803129 msgstr "Иконата „%s“ не е намерена" 3130 3131 #: ../gnome-panel/panel-util.c:847 3210 3132 msgid "file" 3211 3133 msgstr "файл" 3212 3134 3213 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1 4863135 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1064 3214 3136 msgid "Home Folder" 3215 3137 msgstr "Домашна папка" … … 3217 3139 #. Translators: this is the same string as the one found in 3218 3140 #. * nautilus 3219 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1 4983141 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1076 3220 3142 msgid "File System" 3221 3143 msgstr "Файлова система" 3222 3144 3223 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1 6453145 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1223 3224 3146 msgid "Search" 3225 3147 msgstr "Търсене" … … 3230 3152 #. * directory called "some-directory" is in the trash. 3231 3153 #. 3232 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1 6913154 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1269 3233 3155 #, c-format 3234 3156 msgid "%1$s: %2$s" 3235 3157 msgstr "%1$s: %2$s" 3236 3158 3237 #: ../gnome-panel/panel.c:47 13159 #: ../gnome-panel/panel.c:474 3238 3160 #, c-format 3239 3161 msgid "Open URL: %s" 3240 3162 msgstr "Отваряне на адрес: %s" 3241 3163 3242 #: ../gnome-panel/panel.c:1 2993164 #: ../gnome-panel/panel.c:1302 3243 3165 msgid "Delete this drawer?" 3244 3166 msgstr "Премахване на този шкаф?" 3245 3167 3246 #: ../gnome-panel/panel.c:130 03168 #: ../gnome-panel/panel.c:1303 3247 3169 msgid "" 3248 3170 "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" … … 3252 3174 "настройките му се губят." 3253 3175 3254 #: ../gnome-panel/panel.c:130 33176 #: ../gnome-panel/panel.c:1306 3255 3177 msgid "Delete this panel?" 3256 3178 msgstr "Премахване на този панел?" 3257 3179 3258 #: ../gnome-panel/panel.c:130 43180 #: ../gnome-panel/panel.c:1307 3259 3181 msgid "" 3260 3182 "When a panel is deleted, the panel and its\n"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)