Changeset 1786 for gnome/trunk/evince.trunk.bg.po
- Timestamp:
- Feb 21, 2009, 10:45:36 PM (17 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/trunk/evince.trunk.bg.po (modified) (29 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/trunk/evince.trunk.bg.po
r1656 r1786 1 1 # Bulgarian translation of evince po-file. 2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the evince package. 4 4 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005. 5 5 # Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007. 6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008 .6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008, 2009. 7 7 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 8 8 # … … 11 11 "Project-Id-Version: evince trunk\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 200 8-09-04 22:58+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 200 8-09-04 16:51+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2009-02-21 22:41+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2009-02-21 22:33+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 20 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21 21 22 #: ../backend/comics/comics-document.c:169 23 #, c-format 22 #: ../backend/comics/comics-document.c:131 23 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 24 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:284 25 msgid "Unknown MIME Type" 26 msgstr "Неясен/непознат вид MIME" 27 28 #: ../backend/comics/comics-document.c:165 29 #, c-format 30 msgid "Not a comic book MIME type: %s" 31 msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s" 32 33 #: ../backend/comics/comics-document.c:186 24 34 msgid "File corrupted." 25 35 msgstr "Файлът е развален." 26 36 27 #: ../backend/comics/comics-document.c:203 37 #: ../backend/comics/comics-document.c:198 38 msgid "No files in archive." 39 msgstr "В архива няма файлове." 40 41 #: ../backend/comics/comics-document.c:230 28 42 #, c-format 29 43 msgid "No images found in archive %s" … … 34 48 msgstr "Комикси" 35 49 36 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 37 #, c-format 50 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 51 msgid "DJVU document has incorrect format" 52 msgstr "Документът DJVU е в некоректен формат" 53 54 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 38 55 msgid "" 39 "The document is composed byseveral files. One or more of such files cannot "56 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot " 40 57 "be accessed." 41 58 msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни." … … 45 62 msgstr "Документи Djvu" 46 63 47 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 48 #, c-format 49 msgid "File not available" 50 msgstr "Файлът липсва" 51 52 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 53 #, c-format 64 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 54 65 msgid "DVI document has incorrect format" 55 66 msgstr "Документът DVI е в некоректен формат" … … 60 71 61 72 #. translators: this is the document security state 62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc: 68873 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700 63 74 msgid "Yes" 64 75 msgstr "Да" 65 76 66 77 #. translators: this is the document security state 67 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc: 69178 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703 68 79 msgid "No" 69 80 msgstr "Не" 70 81 71 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:7 6582 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 72 83 msgid "Type 1" 73 84 msgstr "Type 1" 74 85 75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:7 6786 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 76 87 msgid "Type 1C" 77 88 msgstr "Type 1C" 78 89 79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:7 6990 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 80 91 msgid "Type 3" 81 92 msgstr "Type 3" 82 93 83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:7 7194 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 84 95 msgid "TrueType" 85 96 msgstr "TrueType" 86 97 87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:7 7398 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 88 99 msgid "Type 1 (CID)" 89 100 msgstr "Type 1 (CID)" 90 101 91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:7 75102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 92 103 msgid "Type 1C (CID)" 93 104 msgstr "Type 1C (CID)" 94 105 95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:7 77106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 96 107 msgid "TrueType (CID)" 97 108 msgstr "TrueType (CID)" 98 109 99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:7 79110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 100 111 msgid "Unknown font type" 101 112 msgstr "Неизвестен вид шрифт" 102 113 103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:8 05114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 104 115 msgid "No name" 105 116 msgstr "Без име" 106 117 107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:8 13118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825 108 119 msgid "Embedded subset" 109 120 msgstr "Вградени подмножества" 110 121 111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:8 15122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 112 123 msgid "Embedded" 113 124 msgstr "Вградени" 114 125 115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:8 17126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 116 127 msgid "Not embedded" 117 128 msgstr "Не е вграден" … … 121 132 msgstr "Документи PDF" 122 133 123 #: ../backend/impress/impress-document.c:297 124 #, c-format 125 msgid "Remote files aren't supported" 126 msgstr "Отдалечени файлове не се поддържат" 127 128 #: ../backend/impress/impress-document.c:308 129 #, c-format 134 #: ../backend/impress/impress-document.c:303 135 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 130 136 msgid "Invalid document" 131 137 msgstr "Невалиден документ" … … 188 194 msgstr "Документи PostScript" 189 195 190 #: ../libdocument/ev-attachment.c:30 3 ../libdocument/ev-attachment.c:324196 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 191 197 #, c-format 192 198 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" 193 199 msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s" 194 200 195 #: ../libdocument/ev-attachment.c:3 60201 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373 196 202 #, c-format 197 203 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" 198 204 msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s" 199 205 200 #: ../libdocument/ev-attachment.c: 393206 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408 201 207 #, c-format 202 208 msgid "Couldn't open attachment “%s”" 203 209 msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“" 204 210 205 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:181 206 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 207 #, c-format 208 msgid "Unknown MIME Type" 209 msgstr "Неясен/непознат вид MIME" 210 211 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:201 211 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 212 212 #, c-format 213 213 msgid "File type %s (%s) is not supported" … … 243 243 244 244 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 245 #: ../ data/evince-password.glade.h:4245 #: ../shell/ev-password-view.c:332 246 246 msgid "_Password:" 247 247 msgstr "_Парола:" … … 259 259 msgstr "_Запомняне завинаги" 260 260 261 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1 39261 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 262 262 #, c-format 263 263 msgid "File is not a valid .desktop file" 264 264 msgstr "Файлът не е във формат .desktop" 265 265 266 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1 61266 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 267 267 #, c-format 268 268 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 269 msgstr "Непозната версия на файл .desktop „%s“"270 271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c: 872269 msgstr "Непозната версия на файла: %s" 270 271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 272 272 #, c-format 273 273 msgid "Starting %s" 274 274 msgstr "Стартиране на %s" 275 275 276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1 006276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 277 277 #, c-format 278 278 msgid "Application does not accept documents on command line" 279 279 msgstr "Програмата не приема документи през командния ред" 280 280 281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1 074281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 282 282 #, c-format 283 283 msgid "Unrecognized launch option: %d" 284 msgstr "Непозната опция застартиране: %d"285 286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1 276284 msgstr "Непозната опция при стартиране: %d" 285 286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 287 287 #, c-format 288 288 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 289 msgstr "" 290 "Адресът на документа не може да бъде предаден като запис на работния плот " 291 "„Type=Link“" 292 293 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295 289 msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи" 290 291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 294 292 #, c-format 295 293 msgid "Not a launchable item" 296 msgstr "Не е обект , който може да се стартира"297 298 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c: 185294 msgstr "Не е обект за стартиране" 295 296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 299 297 msgid "Disable connection to session manager" 300 msgstr "Изключване на връзката с мениджъра на сесии"301 302 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c: 188298 msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите" 299 300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 303 301 msgid "Specify file containing saved configuration" 304 msgstr "Указване на файл съдържащзапазените настройки"305 306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c: 188302 msgstr "Указване на файла със запазените настройки" 303 304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 307 305 msgid "FILE" 308 306 msgstr "ФАЙЛ" 309 307 310 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c: 191308 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 311 309 msgid "Specify session management ID" 312 msgstr "Указване на идентификатор за управление на сесии"313 314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c: 191310 msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии" 311 312 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 315 313 msgid "ID" 316 msgstr "ИД ."317 318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:2 27319 msgid "Session Management Options"320 msgstr "Опции за управлението на сесии"321 322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:2 28323 msgid "Show Session Management options"324 msgstr "Показване на опциите за управление на сесии"314 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" 315 316 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 317 msgid "Session management options:" 318 msgstr "Опции на управлението на сесии:" 319 320 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 321 msgid "Show session management options" 322 msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" 325 323 326 324 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. … … 331 329 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, 332 330 #. * please remove. 333 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:9 38331 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918 334 332 #, c-format 335 333 msgid "Show “_%s”" 336 334 msgstr "Показване на “_%s”" 337 335 338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1 401336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381 339 337 msgid "_Move on Toolbar" 340 338 msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти" 341 339 342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1 402340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 343 341 msgid "Move the selected item on the toolbar" 344 342 msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти" 345 343 346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1 403344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 347 345 msgid "_Remove from Toolbar" 348 346 msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти" 349 347 350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1 404348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 351 349 msgid "Remove the selected item from the toolbar" 352 350 msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти" 353 351 354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1 405352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 355 353 msgid "_Delete Toolbar" 356 354 msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти" 357 355 358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1 406356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 359 357 msgid "Remove the selected toolbar" 360 358 msgstr "Премахване на лентата с инструменти" 361 359 362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:4 41360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 363 361 msgid "Separator" 364 362 msgstr "Разделител" 365 363 366 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:11 1364 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 367 365 msgid "Running in presentation mode" 368 366 msgstr "Работа в режим на презентация" 369 367 370 368 #. translators: this is the label for toolbar button 371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c: 4690369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293 372 370 msgid "Best Fit" 373 371 msgstr "Напасване по екрана" … … 417 415 msgstr "400%" 418 416 419 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c: 3724420 #: ../shell/ev-window-title.c:1 32417 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271 418 #: ../shell/ev-window-title.c:149 421 419 #, c-format 422 420 msgid "Document Viewer" … … 426 424 msgid "View multipage documents" 427 425 msgstr "Преглед на документи с много страници" 428 429 #: ../data/evince-password.glade.h:1430 msgid "Password Entry"431 msgstr "Парола"432 433 #: ../data/evince-password.glade.h:2434 msgid "Remember password for this session"435 msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия"436 437 #: ../data/evince-password.glade.h:3438 msgid "Save password in keyring"439 msgstr "Запазване на паролата в ключодържателя"440 441 #: ../data/evince-properties.glade.h:1442 msgid "<b>Author:</b>"443 msgstr "<b>Автор:</b>"444 445 #: ../data/evince-properties.glade.h:2446 msgid "<b>Created:</b>"447 msgstr "<b>Създаден:</b>"448 449 #: ../data/evince-properties.glade.h:3450 msgid "<b>Creator:</b>"451 msgstr "<b>Автор:</b>"452 453 #: ../data/evince-properties.glade.h:4454 msgid "<b>Format:</b>"455 msgstr "<b>Формат:</b>"456 457 #: ../data/evince-properties.glade.h:5458 msgid "<b>Keywords:</b>"459 msgstr "<b>Ключови думи:</b>"460 461 #: ../data/evince-properties.glade.h:6462 msgid "<b>Modified:</b>"463 msgstr "<b>Променян:</b>"464 465 #: ../data/evince-properties.glade.h:7466 msgid "<b>Number of Pages:</b>"467 msgstr "<b>Брой страници:</b>"468 469 #: ../data/evince-properties.glade.h:8470 msgid "<b>Optimized:</b>"471 msgstr "<b>Оптимизиран:</b>"472 473 #: ../data/evince-properties.glade.h:9474 msgid "<b>Paper Size:</b>"475 msgstr "<b>Размер на хартията:</b>"476 477 #: ../data/evince-properties.glade.h:10478 msgid "<b>Producer:</b>"479 msgstr "<b>Производител:</b>"480 481 #: ../data/evince-properties.glade.h:11482 msgid "<b>Security:</b>"483 msgstr "<b>Сигурност:</b>"484 485 #: ../data/evince-properties.glade.h:12486 msgid "<b>Subject:</b>"487 msgstr "<b>Тема:</b>"488 489 #: ../data/evince-properties.glade.h:13490 msgid "<b>Title:</b>"491 msgstr "<b>Заглавие:</b>"492 426 493 427 #: ../data/evince.schemas.in.h:1 … … 501 435 "печат." 502 436 503 #: ../properties/ev-properties-main.c:11 4437 #: ../properties/ev-properties-main.c:113 504 438 msgid "Document" 505 439 msgstr "Документ" 506 440 507 #: ../properties/ev-properties-view.c:180 441 #: ../properties/ev-properties-view.c:59 442 msgid "Title:" 443 msgstr "Заглавие:" 444 445 #: ../properties/ev-properties-view.c:60 446 msgid "Location:" 447 msgstr "Местоположение:" 448 449 #: ../properties/ev-properties-view.c:61 450 msgid "Subject:" 451 msgstr "Тема:" 452 453 #: ../properties/ev-properties-view.c:62 454 msgid "Author:" 455 msgstr "Автор:" 456 457 #: ../properties/ev-properties-view.c:63 458 msgid "Keywords:" 459 msgstr "Ключови думи:" 460 461 #: ../properties/ev-properties-view.c:64 462 msgid "Producer:" 463 msgstr "Производител:" 464 465 #: ../properties/ev-properties-view.c:65 466 msgid "Creator:" 467 msgstr "Автор:" 468 469 #: ../properties/ev-properties-view.c:66 470 msgid "Created:" 471 msgstr "Създаден:" 472 473 #: ../properties/ev-properties-view.c:67 474 msgid "Modified:" 475 msgstr "Променян:" 476 477 #: ../properties/ev-properties-view.c:68 478 msgid "Number of Pages:" 479 msgstr "Брой страници:" 480 481 #: ../properties/ev-properties-view.c:69 482 msgid "Optimized:" 483 msgstr "Оптимизиран:" 484 485 #: ../properties/ev-properties-view.c:70 486 msgid "Format:" 487 msgstr "Формат:" 488 489 #: ../properties/ev-properties-view.c:71 490 msgid "Security:" 491 msgstr "Сигурност:" 492 493 #: ../properties/ev-properties-view.c:72 494 msgid "Paper Size:" 495 msgstr "Размер на хартията:" 496 497 #: ../properties/ev-properties-view.c:202 508 498 msgid "None" 509 499 msgstr "Без" … … 515 505 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work 516 506 #. 517 #: ../properties/ev-properties-view.c:205 518 #: ../properties/ev-properties-view.c:367 507 #: ../properties/ev-properties-view.c:227 519 508 msgid "default:mm" 520 509 msgstr "default:mm" 521 510 522 #. Metric measurement (millimeters) 523 #: ../properties/ev-properties-view.c:249 524 #: ../properties/ev-properties-view.c:404 511 #: ../properties/ev-properties-view.c:271 525 512 #, c-format 526 513 msgid "%.0f x %.0f mm" 527 514 msgstr "%.0f × %.0f mm" 528 515 529 #: ../properties/ev-properties-view.c:2 53516 #: ../properties/ev-properties-view.c:275 530 517 #, c-format 531 518 msgid "%.2f x %.2f inch" … … 534 521 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. 535 522 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) 536 #: ../properties/ev-properties-view.c:277 537 #: ../properties/ev-properties-view.c:415 523 #: ../properties/ev-properties-view.c:299 538 524 #, c-format 539 525 msgid "%s, Portrait (%s)" … … 542 528 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. 543 529 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) 544 #: ../properties/ev-properties-view.c:284 545 #: ../properties/ev-properties-view.c:422 530 #: ../properties/ev-properties-view.c:306 546 531 #, c-format 547 532 msgid "%s, Landscape (%s)" 548 533 msgstr "%s, хоризонтално (%s)" 549 534 550 #. Imperial measurement (inches) 551 #: ../properties/ev-properties-view.c:399 552 #, c-format 553 msgid "%.2f x %.2f in" 554 msgstr "%.2f × %.2f инча" 535 #: ../libview/ev-jobs.c:949 536 #, c-format 537 msgid "Failed to create file “%s”: %s" 538 msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s" 539 540 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41 541 msgid "Scroll Up" 542 msgstr "Прелистване нагоре" 543 544 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42 545 msgid "Scroll Down" 546 msgstr "Прелистване надолу" 547 548 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48 549 msgid "Scroll View Up" 550 msgstr "Прелистване на изгледа нагоре" 551 552 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49 553 msgid "Scroll View Down" 554 msgstr "Прелистване на изгледа надолу" 555 556 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533 557 msgid "Document View" 558 msgstr "Преглед на документи" 559 560 #: ../libview/ev-view.c:1417 561 msgid "Go to first page" 562 msgstr "Първа страница" 563 564 #: ../libview/ev-view.c:1419 565 msgid "Go to previous page" 566 msgstr "Предишна страница" 567 568 #: ../libview/ev-view.c:1421 569 msgid "Go to next page" 570 msgstr "Следваща страница" 571 572 #: ../libview/ev-view.c:1423 573 msgid "Go to last page" 574 msgstr "Последна страница" 575 576 #: ../libview/ev-view.c:1425 577 msgid "Go to page" 578 msgstr "Отиване на страница" 579 580 #: ../libview/ev-view.c:1427 581 msgid "Find" 582 msgstr "Търсене" 583 584 #: ../libview/ev-view.c:1455 585 #, c-format 586 msgid "Go to page %s" 587 msgstr "Отиване на страница %s" 588 589 #: ../libview/ev-view.c:1461 590 #, c-format 591 msgid "Go to %s on file “%s”" 592 msgstr "Отиване при %s във файла „%s“" 593 594 #: ../libview/ev-view.c:1464 595 #, c-format 596 msgid "Go to file “%s”" 597 msgstr "Отиване при файла „%s“" 598 599 #: ../libview/ev-view.c:1472 600 #, c-format 601 msgid "Launch %s" 602 msgstr "Стартиране на %s" 603 604 #: ../libview/ev-view.c:2387 605 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." 606 msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете." 607 608 #: ../libview/ev-view.c:3278 609 msgid "Jump to page:" 610 msgstr "Отиване на страница:" 611 612 #: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 613 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 614 msgid "Loading..." 615 msgstr "Зареждане…" 555 616 556 617 #: ../shell/eggfindbar.c:146 … … 586 647 msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение" 587 648 588 #: ../shell/eggfindbar.c:3 09649 #: ../shell/eggfindbar.c:320 589 650 msgid "Find:" 590 651 msgstr "Търсене:" 591 652 592 #: ../shell/eggfindbar.c:3 18593 msgid "Find Pre vious"594 msgstr " Предишна поява"595 596 #: ../shell/eggfindbar.c:3 22 ../shell/eggfindbar.c:325653 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027 654 msgid "Find Pre_vious" 655 msgstr "_Предишна поява" 656 657 #: ../shell/eggfindbar.c:333 597 658 msgid "Find previous occurrence of the search string" 598 659 msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ" 599 660 600 #: ../shell/eggfindbar.c:33 1601 msgid "Find Ne xt"602 msgstr " Следваща поява"603 604 #: ../shell/eggfindbar.c:3 35 ../shell/eggfindbar.c:338661 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025 662 msgid "Find Ne_xt" 663 msgstr "_Следваща поява" 664 665 #: ../shell/eggfindbar.c:341 605 666 msgid "Find next occurrence of the search string" 606 667 msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ" 607 668 608 #: ../shell/eggfindbar.c:34 7669 #: ../shell/eggfindbar.c:348 609 670 msgid "C_ase Sensitive" 610 671 msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви" 611 672 612 #: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354673 #: ../shell/eggfindbar.c:351 613 674 msgid "Toggle case sensitive search" 614 675 msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви" 615 676 616 #: ../shell/ev- jobs.c:962617 #, c-format 618 msgid " Failed to create file “%s”:%s"619 msgstr " Неуспех при създаването на файла „%s“:%s"620 621 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:7 3677 #: ../shell/ev-keyring.c:102 678 #, c-format 679 msgid "Password for document %s" 680 msgstr "Парола за документа %s" 681 682 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 622 683 msgid "Open a recently used document" 623 684 msgstr "Отваряне на скоро използван документ" … … 633 694 msgstr "от %d" 634 695 635 #: ../shell/ev-password.c:88 636 msgid "Password required" 637 msgstr "Изисква се парола" 638 639 #: ../shell/ev-password.c:89 640 #, c-format 641 msgid "" 642 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." 643 msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен." 644 645 #: ../shell/ev-password.c:154 646 msgid "Enter password" 647 msgstr "Въведете парола" 648 649 #: ../shell/ev-password.c:260 650 #, c-format 651 msgid "Password for document %s" 652 msgstr "Парола за документа %s" 653 654 #: ../shell/ev-password.c:347 655 msgid "Incorrect password" 656 msgstr "Грешна парола" 657 658 #: ../shell/ev-password-view.c:112 696 #: ../shell/ev-password-view.c:144 659 697 msgid "" 660 698 "This document is locked and can only be read by entering the correct " … … 664 702 "парола." 665 703 666 #: ../shell/ev-password-view.c:1 21704 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 667 705 msgid "_Unlock Document" 668 706 msgstr "_Отключване на документа" 707 708 #: ../shell/ev-password-view.c:261 709 msgid "Enter password" 710 msgstr "Въведете парола" 711 712 #: ../shell/ev-password-view.c:301 713 msgid "Password required" 714 msgstr "Изисква се парола" 715 716 #: ../shell/ev-password-view.c:302 717 #, c-format 718 msgid "" 719 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." 720 msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен." 721 722 #: ../shell/ev-password-view.c:365 723 msgid "Forget password _immediately" 724 msgstr "_Незабавно забравяне на паролата" 725 726 #: ../shell/ev-password-view.c:377 727 msgid "Remember password until you _logout" 728 msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия" 729 730 #: ../shell/ev-password-view.c:389 731 msgid "Remember _forever" 732 msgstr "_Запомняне завинаги" 733 734 #. Initial state 735 #: ../shell/ev-print-operation.c:318 736 msgid "Preparing to print ..." 737 msgstr "Подготовка за печат…" 738 739 #: ../shell/ev-print-operation.c:320 740 msgid "Finishing..." 741 msgstr "Завършване…" 742 743 #: ../shell/ev-print-operation.c:322 744 #, c-format 745 msgid "Printing page %d of %d..." 746 msgstr "Печатане на страница %d от общо %d…" 747 748 #: ../shell/ev-print-operation.c:1010 749 msgid "Printing is not supported on this printer." 750 msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа." 751 752 #: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078 753 msgid "Print" 754 msgstr "Печат" 669 755 670 756 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 … … 672 758 msgstr "Свойства" 673 759 674 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:9 0760 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 675 761 msgid "General" 676 762 msgstr "Основни" 677 763 678 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:10 0764 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 679 765 msgid "Fonts" 680 766 msgstr "Шрифтове" 681 767 682 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:13 9768 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 683 769 msgid "Font" 684 770 msgstr "Шрифт" 685 771 686 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:1 50772 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 687 773 #, c-format 688 774 msgid "Gathering font information... %3d%%" 689 775 msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%" 690 776 691 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:69 0777 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 692 778 msgid "Attachments" 693 779 msgstr "Прикачени файлове" 694 780 695 #: ../shell/ev-sidebar-l inks.c:267 ../shell/ev-view.c:3638696 msgid "L oading..."697 msgstr " Зареждане…"781 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 782 msgid "Layers" 783 msgstr "Слоеве" 698 784 699 785 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 … … 705 791 msgstr "Съдържание" 706 792 707 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:7 31793 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 708 794 msgid "Thumbnails" 709 795 msgstr "Мини изображения" 710 796 711 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41 712 msgid "Scroll Up" 713 msgstr "Прелистване нагоре" 714 715 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42 716 msgid "Scroll Down" 717 msgstr "Прелистване надолу" 718 719 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48 720 msgid "Scroll View Up" 721 msgstr "Прелистване на изгледа нагоре" 722 723 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49 724 msgid "Scroll View Down" 725 msgstr "Прелистване на изгледа надолу" 726 727 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533 728 msgid "Document View" 729 msgstr "Преглед на документи" 730 731 #: ../shell/ev-view.c:1437 732 msgid "Go to first page" 733 msgstr "Първа страница" 734 735 #: ../shell/ev-view.c:1439 736 msgid "Go to previous page" 737 msgstr "Предишна страница" 738 739 #: ../shell/ev-view.c:1441 740 msgid "Go to next page" 741 msgstr "Следваща страница" 742 743 #: ../shell/ev-view.c:1443 744 msgid "Go to last page" 745 msgstr "Последна страница" 746 747 #: ../shell/ev-view.c:1445 748 msgid "Go to page" 749 msgstr "Отиване на страница" 750 751 #: ../shell/ev-view.c:1447 752 msgid "Find" 753 msgstr "Търсене" 754 755 #: ../shell/ev-view.c:1475 756 #, c-format 757 msgid "Go to page %s" 758 msgstr "Отиване на страница %s" 759 760 #: ../shell/ev-view.c:1481 761 #, c-format 762 msgid "Go to %s on file “%s”" 763 msgstr "Отиване при %s във файла „%s“" 764 765 #: ../shell/ev-view.c:1484 766 #, c-format 767 msgid "Go to file “%s”" 768 msgstr "Отиване при файла „%s“" 769 770 #: ../shell/ev-view.c:1492 771 #, c-format 772 msgid "Launch %s" 773 msgstr "Стартиране на %s" 774 775 #: ../shell/ev-view.c:2444 776 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." 777 msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете." 778 779 #: ../shell/ev-view.c:3368 780 msgid "Jump to page:" 781 msgstr "Отиване на страница:" 782 783 #: ../shell/ev-window.c:793 797 #: ../shell/ev-window.c:843 784 798 #, c-format 785 799 msgid "Page %s - %s" 786 800 msgstr "Страница %s — %s" 787 801 788 #: ../shell/ev-window.c: 795802 #: ../shell/ev-window.c:845 789 803 #, c-format 790 804 msgid "Page %s" 791 805 msgstr "Страница %s" 792 806 793 #: ../shell/ev-window.c:12 04807 #: ../shell/ev-window.c:1255 794 808 msgid "The document contains no pages" 795 809 msgstr "Документът не съдържа страници" 796 810 797 #: ../shell/ev-window.c:14 28 ../shell/ev-window.c:1503811 #: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636 798 812 msgid "Unable to open document" 799 813 msgstr "Документът не може да бъде отворен" 800 814 801 #: ../shell/ev-window.c:1700 815 #: ../shell/ev-window.c:1610 816 #, c-format 817 msgid "Loading document from %s" 818 msgstr "Зареждане на документа от %s" 819 820 #: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941 821 #, c-format 822 msgid "Downloading document (%d%%)" 823 msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)" 824 825 #: ../shell/ev-window.c:1887 826 #, c-format 827 msgid "Reloading document from %s" 828 msgstr "Презареждане на документа от %s" 829 830 #: ../shell/ev-window.c:1920 831 msgid "Failed to reload document." 832 msgstr "Документът не може да бъде презареден." 833 834 #: ../shell/ev-window.c:2069 802 835 msgid "Open Document" 803 836 msgstr "Отваряне на документ" 804 837 805 #: ../shell/ev-window.c: 1761838 #: ../shell/ev-window.c:2130 806 839 #, c-format 807 840 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" 808 841 msgstr "Неуспех при създаването на символната връзка „%s“: %s" 809 842 810 #: ../shell/ev-window.c: 1790843 #: ../shell/ev-window.c:2159 811 844 msgid "Cannot open a copy." 812 845 msgstr "Копието не може да бъде отворено" 813 846 814 #: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084 847 #: ../shell/ev-window.c:2399 848 #, c-format 849 msgid "Saving document to %s" 850 msgstr "Запазване на документа като %s" 851 852 #: ../shell/ev-window.c:2402 853 #, c-format 854 msgid "Saving attachment to %s" 855 msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s" 856 857 #: ../shell/ev-window.c:2405 858 #, c-format 859 msgid "Saving image to %s" 860 msgstr "Запазване на изображението като %s" 861 862 #: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547 815 863 #, c-format 816 864 msgid "The file could not be saved as “%s”." 817 865 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“." 818 866 819 #: ../shell/ev-window.c:2129 867 #: ../shell/ev-window.c:2478 868 #, c-format 869 msgid "Uploading document (%d%%)" 870 msgstr "Качване на документ (%d%%)" 871 872 #: ../shell/ev-window.c:2482 873 #, c-format 874 msgid "Uploading attachment (%d%%)" 875 msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)" 876 877 #: ../shell/ev-window.c:2486 878 #, c-format 879 msgid "Uploading image (%d%%)" 880 msgstr "Качване на изображение (%d%%)" 881 882 #: ../shell/ev-window.c:2593 820 883 msgid "Save a Copy" 821 884 msgstr "Запазване на копие" 822 885 823 #: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425 886 #: ../shell/ev-window.c:2796 887 #, c-format 888 msgid "%d pending job in queue" 889 msgid_plural "%d pending jobs in queue" 890 msgstr[0] "%d задача в опашката" 891 msgstr[1] "%d задачи в опашката" 892 893 #: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962 824 894 msgid "Failed to print document" 825 895 msgstr "Документът не може да бъде отпечатан" 826 896 827 #: ../shell/ev-window.c:2415 828 msgid "Printing is not supported on this printer." 829 msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа." 830 831 #: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4482 832 msgid "Print" 833 msgstr "Печат" 834 835 #: ../shell/ev-window.c:3208 897 #: ../shell/ev-window.c:2909 898 #, c-format 899 msgid "Printing job “%s”" 900 msgstr "Отпечатване на задача „%s“" 901 902 #: ../shell/ev-window.c:3106 903 #, c-format 904 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" 905 msgstr "" 906 "Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?" 907 908 #: ../shell/ev-window.c:3109 909 #, c-format 910 msgid "" 911 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" 912 msgstr "" 913 "Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди " 914 "спирането на програмата?" 915 916 #: ../shell/ev-window.c:3121 917 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." 918 msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани." 919 920 #: ../shell/ev-window.c:3125 921 msgid "Cancel _print and Close" 922 msgstr "_Отказване на печатането и затваряне" 923 924 #: ../shell/ev-window.c:3129 925 msgid "Close _after Printing" 926 msgstr "Затваряне _след отпечатване" 927 928 #: ../shell/ev-window.c:3732 836 929 msgid "Toolbar Editor" 837 930 msgstr "Редактор на лентата с инструменти" 838 931 839 #: ../shell/ev-window.c:3720 932 #: ../shell/ev-window.c:3864 933 msgid "There was an error displaying help" 934 msgstr "Грешка при показването на помощ" 935 936 #: ../shell/ev-window.c:4267 840 937 #, c-format 841 938 msgid "" … … 846 943 "Използва се poppler %s (%s)" 847 944 848 #: ../shell/ev-window.c: 3748945 #: ../shell/ev-window.c:4295 849 946 msgid "" 850 947 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " … … 858 955 "ваше решение) по-късна версия.\n" 859 956 860 #: ../shell/ev-window.c: 3752957 #: ../shell/ev-window.c:4299 861 958 msgid "" 862 959 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " … … 869 966 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" 870 967 871 #: ../shell/ev-window.c: 3756968 #: ../shell/ev-window.c:4303 872 969 msgid "" 873 970 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 879 976 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" 880 977 881 #: ../shell/ev-window.c:3780 978 #. Manually set name and icon in win32 979 #: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382 882 980 msgid "Evince" 883 981 msgstr "Evince" 884 982 885 #: ../shell/ev-window.c: 3783983 #: ../shell/ev-window.c:4330 886 984 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" 887 985 msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince" 888 986 889 #: ../shell/ev-window.c: 3789987 #: ../shell/ev-window.c:4336 890 988 msgid "translator-credits" 891 989 msgstr "" … … 901 999 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string 902 1000 #. contains plural cases. 903 #: ../shell/ev-window.c:4 0051001 #: ../shell/ev-window.c:4554 904 1002 #, c-format 905 1003 msgid "%d found on this page" … … 908 1006 msgstr[1] "%d открити на тази страница" 909 1007 910 #: ../shell/ev-window.c:4 0131008 #: ../shell/ev-window.c:4562 911 1009 #, c-format 912 1010 msgid "%3d%% remaining to search" 913 1011 msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени" 914 1012 915 #: ../shell/ev-window.c:4 3941013 #: ../shell/ev-window.c:4990 916 1014 msgid "_File" 917 1015 msgstr "_Файл" 918 1016 919 #: ../shell/ev-window.c:4 3951017 #: ../shell/ev-window.c:4991 920 1018 msgid "_Edit" 921 1019 msgstr "_Редактиране" 922 1020 923 #: ../shell/ev-window.c:4 3961021 #: ../shell/ev-window.c:4992 924 1022 msgid "_View" 925 1023 msgstr "_Изглед" 926 1024 927 #: ../shell/ev-window.c:4 3971025 #: ../shell/ev-window.c:4993 928 1026 msgid "_Go" 929 1027 msgstr "_Отиване" 930 1028 931 #: ../shell/ev-window.c:4 3981029 #: ../shell/ev-window.c:4994 932 1030 msgid "_Help" 933 1031 msgstr "Помо_щ" 934 1032 935 1033 #. File menu 936 #: ../shell/ev-window.c:4 401 ../shell/ev-window.c:4580937 #: ../shell/ev-window.c: 46521034 #: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176 1035 #: ../shell/ev-window.c:5255 938 1036 msgid "_Open..." 939 1037 msgstr "_Отваряне…" 940 1038 941 #: ../shell/ev-window.c:4 402 ../shell/ev-window.c:46531039 #: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256 942 1040 msgid "Open an existing document" 943 1041 msgstr "Отваряне на съществуващ документ" 944 1042 945 #: ../shell/ev-window.c: 44041043 #: ../shell/ev-window.c:5000 946 1044 msgid "Op_en a Copy" 947 1045 msgstr "Отваряне на _копие" 948 1046 949 #: ../shell/ev-window.c: 44051047 #: ../shell/ev-window.c:5001 950 1048 msgid "Open a copy of the current document in a new window" 951 1049 msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец" 952 1050 953 #: ../shell/ev-window.c: 4407 ../shell/ev-window.c:45821051 #: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178 954 1052 msgid "_Save a Copy..." 955 1053 msgstr "_Запазване на копие…" 956 1054 957 #: ../shell/ev-window.c: 44081055 #: ../shell/ev-window.c:5004 958 1056 msgid "Save a copy of the current document" 959 1057 msgstr "Запазване на копие на текущия документ" 960 1058 961 #: ../shell/ev-window.c: 44101059 #: ../shell/ev-window.c:5006 962 1060 msgid "Print Set_up..." 963 1061 msgstr "_Настройки на печата…" 964 1062 965 #: ../shell/ev-window.c: 44111063 #: ../shell/ev-window.c:5007 966 1064 msgid "Setup the page settings for printing" 967 1065 msgstr "Настройване на страницата за отпечатване" 968 1066 969 #: ../shell/ev-window.c: 44131067 #: ../shell/ev-window.c:5009 970 1068 msgid "_Print..." 971 1069 msgstr "_Печат…" 972 1070 973 #: ../shell/ev-window.c: 4414 ../shell/ev-window.c:44831071 #: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079 974 1072 msgid "Print this document" 975 1073 msgstr "Печатане на този документ" 976 1074 977 #: ../shell/ev-window.c: 44161075 #: ../shell/ev-window.c:5012 978 1076 msgid "P_roperties" 979 1077 msgstr "_Свойства" 980 1078 981 #: ../shell/ev-window.c: 44241079 #: ../shell/ev-window.c:5020 982 1080 msgid "Select _All" 983 1081 msgstr "Избор на _всичко" 984 1082 985 #: ../shell/ev-window.c: 44261083 #: ../shell/ev-window.c:5022 986 1084 msgid "_Find..." 987 1085 msgstr "_Търсене…" 988 1086 989 #: ../shell/ev-window.c: 44271087 #: ../shell/ev-window.c:5023 990 1088 msgid "Find a word or phrase in the document" 991 1089 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" 992 1090 993 #: ../shell/ev-window.c:4429 994 msgid "Find Ne_xt" 995 msgstr "_Следваща поява" 996 997 #: ../shell/ev-window.c:4431 998 msgid "Find Pre_vious" 999 msgstr "_Предишна поява" 1000 1001 #: ../shell/ev-window.c:4433 1091 #: ../shell/ev-window.c:5029 1002 1092 msgid "T_oolbar" 1003 1093 msgstr "Лента с _инструменти" 1004 1094 1005 #: ../shell/ev-window.c: 44351095 #: ../shell/ev-window.c:5031 1006 1096 msgid "Rotate _Left" 1007 1097 msgstr "Завъртане на_ляво" 1008 1098 1009 #: ../shell/ev-window.c: 44371099 #: ../shell/ev-window.c:5033 1010 1100 msgid "Rotate _Right" 1011 1101 msgstr "Завъртане на_дясно" 1012 1102 1013 #: ../shell/ev-window.c: 44421103 #: ../shell/ev-window.c:5038 1014 1104 msgid "Enlarge the document" 1015 1105 msgstr "Увеличаване на документа" 1016 1106 1017 #: ../shell/ev-window.c: 44451107 #: ../shell/ev-window.c:5041 1018 1108 msgid "Shrink the document" 1019 1109 msgstr "Смаляване на документа" 1020 1110 1021 #: ../shell/ev-window.c: 44471111 #: ../shell/ev-window.c:5043 1022 1112 msgid "_Reload" 1023 1113 msgstr "П_резареждане" 1024 1114 1025 #: ../shell/ev-window.c: 44481115 #: ../shell/ev-window.c:5044 1026 1116 msgid "Reload the document" 1027 1117 msgstr "Презареждане на документа" 1028 1118 1029 #: ../shell/ev-window.c: 44511119 #: ../shell/ev-window.c:5047 1030 1120 msgid "Auto_scroll" 1031 1121 msgstr "_Автоматично прелистване" 1032 1122 1033 1123 #. Go menu 1034 #: ../shell/ev-window.c: 44551124 #: ../shell/ev-window.c:5051 1035 1125 msgid "_Previous Page" 1036 1126 msgstr "_Предишна страница" 1037 1127 1038 #: ../shell/ev-window.c: 44561128 #: ../shell/ev-window.c:5052 1039 1129 msgid "Go to the previous page" 1040 1130 msgstr "Отиване на предишната страница" 1041 1131 1042 #: ../shell/ev-window.c: 44581132 #: ../shell/ev-window.c:5054 1043 1133 msgid "_Next Page" 1044 1134 msgstr "_Следваща страница" 1045 1135 1046 #: ../shell/ev-window.c: 44591136 #: ../shell/ev-window.c:5055 1047 1137 msgid "Go to the next page" 1048 1138 msgstr "Отиване на следващата страница" 1049 1139 1050 #: ../shell/ev-window.c: 44611140 #: ../shell/ev-window.c:5057 1051 1141 msgid "_First Page" 1052 1142 msgstr "Пър_ва страница" 1053 1143 1054 #: ../shell/ev-window.c: 44621144 #: ../shell/ev-window.c:5058 1055 1145 msgid "Go to the first page" 1056 1146 msgstr "Отиване на първата страница" 1057 1147 1058 #: ../shell/ev-window.c: 44641148 #: ../shell/ev-window.c:5060 1059 1149 msgid "_Last Page" 1060 1150 msgstr "Пос_ледна страница" 1061 1151 1062 #: ../shell/ev-window.c: 44651152 #: ../shell/ev-window.c:5061 1063 1153 msgid "Go to the last page" 1064 1154 msgstr "Отиване на последната страница" 1065 1155 1066 1156 #. Help menu 1067 #: ../shell/ev-window.c: 44691157 #: ../shell/ev-window.c:5065 1068 1158 msgid "_Contents" 1069 1159 msgstr "_Ръководство" 1070 1160 1071 #: ../shell/ev-window.c: 44721161 #: ../shell/ev-window.c:5068 1072 1162 msgid "_About" 1073 1163 msgstr "_Относно" 1074 1164 1075 1165 #. Toolbar-only 1076 #: ../shell/ev-window.c: 44761166 #: ../shell/ev-window.c:5072 1077 1167 msgid "Leave Fullscreen" 1078 1168 msgstr "Напускане на режим „Цял екран“" 1079 1169 1080 #: ../shell/ev-window.c: 44771170 #: ../shell/ev-window.c:5073 1081 1171 msgid "Leave fullscreen mode" 1082 1172 msgstr "Напускане на режима за цял екран" 1083 1173 1084 #: ../shell/ev-window.c: 44791174 #: ../shell/ev-window.c:5075 1085 1175 msgid "Start Presentation" 1086 1176 msgstr "Презентация" 1087 1177 1088 #: ../shell/ev-window.c: 44801178 #: ../shell/ev-window.c:5076 1089 1179 msgid "Start a presentation" 1090 1180 msgstr "Започване на презентация с документа" 1091 1181 1092 1182 #. View Menu 1093 #: ../shell/ev-window.c: 45361183 #: ../shell/ev-window.c:5132 1094 1184 msgid "_Toolbar" 1095 1185 msgstr "Лента с _инструменти" 1096 1186 1097 #: ../shell/ev-window.c: 45371187 #: ../shell/ev-window.c:5133 1098 1188 msgid "Show or hide the toolbar" 1099 1189 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите" 1100 1190 1101 #: ../shell/ev-window.c: 45391191 #: ../shell/ev-window.c:5135 1102 1192 msgid "Side _Pane" 1103 1193 msgstr "Страничен _панел" 1104 1194 1105 #: ../shell/ev-window.c: 45401195 #: ../shell/ev-window.c:5136 1106 1196 msgid "Show or hide the side pane" 1107 1197 msgstr "Показване или скриване на страничния панел" 1108 1198 1109 #: ../shell/ev-window.c: 45421199 #: ../shell/ev-window.c:5138 1110 1200 msgid "_Continuous" 1111 1201 msgstr "_Без прекъсване" 1112 1202 1113 #: ../shell/ev-window.c: 45431203 #: ../shell/ev-window.c:5139 1114 1204 msgid "Show the entire document" 1115 1205 msgstr "Показване на целия документ" 1116 1206 1117 #: ../shell/ev-window.c: 45451207 #: ../shell/ev-window.c:5141 1118 1208 msgid "_Dual" 1119 1209 msgstr "_Двойно" 1120 1210 1121 #: ../shell/ev-window.c: 45461211 #: ../shell/ev-window.c:5142 1122 1212 msgid "Show two pages at once" 1123 1213 msgstr "Показване на две страници едновременно" 1124 1214 1125 #: ../shell/ev-window.c: 45481215 #: ../shell/ev-window.c:5144 1126 1216 msgid "_Fullscreen" 1127 1217 msgstr "_Цял екран" 1128 1218 1129 #: ../shell/ev-window.c: 45491219 #: ../shell/ev-window.c:5145 1130 1220 msgid "Expand the window to fill the screen" 1131 1221 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана" 1132 1222 1133 #: ../shell/ev-window.c: 45511223 #: ../shell/ev-window.c:5147 1134 1224 msgid "Pre_sentation" 1135 1225 msgstr "Пре_зентация" 1136 1226 1137 #: ../shell/ev-window.c: 45521227 #: ../shell/ev-window.c:5148 1138 1228 msgid "Run document as a presentation" 1139 1229 msgstr "Отваряне на документа като презентация" 1140 1230 1141 #: ../shell/ev-window.c: 45541231 #: ../shell/ev-window.c:5150 1142 1232 msgid "_Best Fit" 1143 1233 msgstr "Напасване по _екрана" 1144 1234 1145 #: ../shell/ev-window.c: 45551235 #: ../shell/ev-window.c:5151 1146 1236 msgid "Make the current document fill the window" 1147 1237 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца" 1148 1238 1149 #: ../shell/ev-window.c: 45571239 #: ../shell/ev-window.c:5153 1150 1240 msgid "Fit Page _Width" 1151 1241 msgstr "Напасване по _широчина" 1152 1242 1153 #: ../shell/ev-window.c: 45581243 #: ../shell/ev-window.c:5154 1154 1244 msgid "Make the current document fill the window width" 1155 1245 msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина" 1156 1246 1157 1247 #. Links 1158 #: ../shell/ev-window.c: 45651248 #: ../shell/ev-window.c:5161 1159 1249 msgid "_Open Link" 1160 1250 msgstr "_Отваряне на връзка" 1161 1251 1162 #: ../shell/ev-window.c: 45671252 #: ../shell/ev-window.c:5163 1163 1253 msgid "_Go To" 1164 1254 msgstr "_Отиване" 1165 1255 1166 #: ../shell/ev-window.c: 45691256 #: ../shell/ev-window.c:5165 1167 1257 msgid "Open in New _Window" 1168 1258 msgstr "Отваряне в нов _прозорец" 1169 1259 1170 #: ../shell/ev-window.c: 45711260 #: ../shell/ev-window.c:5167 1171 1261 msgid "_Copy Link Address" 1172 1262 msgstr "_Копиране на адреса на връзката" 1173 1263 1174 #: ../shell/ev-window.c: 45731264 #: ../shell/ev-window.c:5169 1175 1265 msgid "_Save Image As..." 1176 1266 msgstr "_Запазване на изображението като…" 1177 1267 1178 #: ../shell/ev-window.c: 45751268 #: ../shell/ev-window.c:5171 1179 1269 msgid "Copy _Image" 1180 1270 msgstr "Копиране на _изображението" 1181 1271 1182 #: ../shell/ev-window.c: 46141272 #: ../shell/ev-window.c:5217 1183 1273 msgid "Page" 1184 1274 msgstr "Страница" 1185 1275 1186 #: ../shell/ev-window.c: 46151276 #: ../shell/ev-window.c:5218 1187 1277 msgid "Select Page" 1188 1278 msgstr "Избор на страница" 1189 1279 1190 #: ../shell/ev-window.c: 46261280 #: ../shell/ev-window.c:5229 1191 1281 msgid "Zoom" 1192 1282 msgstr "Мащаб" 1193 1283 1194 #: ../shell/ev-window.c: 46281284 #: ../shell/ev-window.c:5231 1195 1285 msgid "Adjust the zoom level" 1196 1286 msgstr "Настройване на мащаба" 1197 1287 1198 #: ../shell/ev-window.c: 46381288 #: ../shell/ev-window.c:5241 1199 1289 msgid "Navigation" 1200 1290 msgstr "Навигация" 1201 1291 1202 #: ../shell/ev-window.c: 46401292 #: ../shell/ev-window.c:5243 1203 1293 msgid "Back" 1204 1294 msgstr "Назад" 1205 1295 1206 1296 #. translators: this is the history action 1207 #: ../shell/ev-window.c: 46431297 #: ../shell/ev-window.c:5246 1208 1298 msgid "Move across visited pages" 1209 1299 msgstr "Придвижване през посетените страници" 1210 1300 1211 1301 #. translators: this is the label for toolbar button 1212 #: ../shell/ev-window.c: 46731302 #: ../shell/ev-window.c:5276 1213 1303 msgid "Previous" 1214 1304 msgstr "Предишна" 1215 1305 1216 1306 #. translators: this is the label for toolbar button 1217 #: ../shell/ev-window.c: 46781307 #: ../shell/ev-window.c:5281 1218 1308 msgid "Next" 1219 1309 msgstr "Следваща" 1220 1310 1221 1311 #. translators: this is the label for toolbar button 1222 #: ../shell/ev-window.c: 46821312 #: ../shell/ev-window.c:5285 1223 1313 msgid "Zoom In" 1224 1314 msgstr "Увеличаване" 1225 1315 1226 1316 #. translators: this is the label for toolbar button 1227 #: ../shell/ev-window.c: 46861317 #: ../shell/ev-window.c:5289 1228 1318 msgid "Zoom Out" 1229 1319 msgstr "Намаляване" 1230 1320 1231 1321 #. translators: this is the label for toolbar button 1232 #: ../shell/ev-window.c: 46941322 #: ../shell/ev-window.c:5297 1233 1323 msgid "Fit Width" 1234 1324 msgstr "Напасване по широчина" 1235 1325 1236 #: ../shell/ev-window.c:4896 1326 #: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482 1327 msgid "Unable to launch external application." 1328 msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма" 1329 1330 #: ../shell/ev-window.c:5525 1237 1331 msgid "Unable to open external link" 1238 1332 msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка" 1239 1333 1240 #: ../shell/ev-window.c:5 0571334 #: ../shell/ev-window.c:5681 1241 1335 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" 1242 1336 msgstr "" 1243 1337 "Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението" 1244 1338 1245 #: ../shell/ev-window.c:5 0971339 #: ../shell/ev-window.c:5720 1246 1340 msgid "The image could not be saved." 1247 1341 msgstr "Неуспех при запазването на изображението." 1248 1342 1249 #: ../shell/ev-window.c:5 1291343 #: ../shell/ev-window.c:5752 1250 1344 msgid "Save Image" 1251 1345 msgstr "Запазване на изображение" 1252 1346 1253 #: ../shell/ev-window.c:5 1881347 #: ../shell/ev-window.c:5814 1254 1348 msgid "Unable to open attachment" 1255 1349 msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл" 1256 1350 1257 #: ../shell/ev-window.c:5 2401351 #: ../shell/ev-window.c:5865 1258 1352 msgid "The attachment could not be saved." 1259 1353 msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен." 1260 1354 1261 #: ../shell/ev-window.c:5 2851355 #: ../shell/ev-window.c:5910 1262 1356 msgid "Save Attachment" 1263 1357 msgstr "Запазване на прикрепения файл" 1264 1358 1265 #: ../shell/ev-window-title.c:1 451359 #: ../shell/ev-window-title.c:162 1266 1360 #, c-format 1267 1361 msgid "%s - Password Required" … … 1272 1366 msgstr "По разширение" 1273 1367 1274 #: ../shell/main.c:52 1368 #: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347 1369 msgid "GNOME Document Viewer" 1370 msgstr "Преглед на документи" 1371 1372 #: ../shell/main.c:67 1275 1373 msgid "The page of the document to display." 1276 1374 msgstr "Коя страница от документа да се показва." 1277 1375 1278 #: ../shell/main.c: 521376 #: ../shell/main.c:67 1279 1377 msgid "PAGE" 1280 1378 msgstr "СТРАНИЦА" 1281 1379 1282 #: ../shell/main.c: 531380 #: ../shell/main.c:68 1283 1381 msgid "Run evince in fullscreen mode" 1284 1382 msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран" 1285 1383 1286 #: ../shell/main.c: 541384 #: ../shell/main.c:69 1287 1385 msgid "Run evince in presentation mode" 1288 1386 msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация" 1289 1387 1290 #: ../shell/main.c: 551388 #: ../shell/main.c:70 1291 1389 msgid "Run evince as a previewer" 1292 1390 msgstr "Пускане на Evince за преглед" 1293 1391 1294 #: ../shell/main.c: 561392 #: ../shell/main.c:71 1295 1393 msgid "The word or phrase to find in the document" 1296 1394 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" 1297 1395 1298 #: ../shell/main.c: 561396 #: ../shell/main.c:71 1299 1397 msgid "STRING" 1300 1398 msgstr "НИЗ" 1301 1399 1302 #: ../shell/main.c: 591400 #: ../shell/main.c:75 1303 1401 msgid "[FILE...]" 1304 1402 msgstr "[ФАЙЛ…]" 1305 1306 #: ../shell/main.c:3251307 msgid "GNOME Document Viewer"1308 msgstr "Преглед на документи"1309 1403 1310 1404 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)