Changeset 1803


Ignore:
Timestamp:
Mar 17, 2009, 1:57:00 PM (17 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-utils, gnome-nettool - подадени в trunk и gnome-2-26

Location:
gnome
Files:
2 edited
2 copied

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/gnome-2-26/gnome-nettool.gnome-2-26.bg.po

    r1798 r1803  
    11# Bulgarian translation of gnome-nettool po-file.
    22# This file is distributed under the same license as the gnome-nettool package.
    3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
    44# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005
    55# Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005.
    6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007.
     6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2009.
    77# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    88#
     
    1010msgid ""
    1111msgstr ""
    12 "Project-Id-Version: gnome-nettool trunk\n"
     12"Project-Id-Version: gnome-nettool gnome-2-26\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2008-09-30 22:55+0300\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2008-04-21 18:41+0300\n"
    16 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
     14"POT-Creation-Date: 2009-03-17 13:54+0200\n"
     15"PO-Revision-Date: 2009-03-17 13:53+0200\n"
     16"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1818"MIME-Version: 1.0\n"
     
    2121"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2222
    23 #: ../src/callbacks.c:318
     23#: ../src/callbacks.c:323
    2424msgid "translator-credits"
    2525msgstr ""
     
    3232"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    3333
     34#. Translators: %s is the name of the copyright holder
     35#: ../src/callbacks.c:330
     36#, c-format
     37msgid "Copyright © 2003-2008 %s"
     38msgstr "Авторски права © 2003-2008 %s"
     39
    3440#. Dear translator: This is the name of the application
    35 #: ../src/callbacks.c:328 ../src/gnome-nettool.desktop.in.in.h:1
     41#: ../src/callbacks.c:334 ../src/callbacks.c:335
     42#: ../src/gnome-nettool.desktop.in.in.h:1
    3643msgid "Network Tools"
    3744msgstr "Мрежови инструменти"
    3845
    39 #: ../src/callbacks.c:334
     46#: ../src/callbacks.c:337
    4047msgid "Graphical user interface for common network utilities"
    4148msgstr "Графична среда на разпространени мрежови инструменти"
    4249
     50#: ../src/callbacks.c:450 ../src/main.c:140 ../src/nettool.c:461
     51msgid "Idle"
     52msgstr "Бездействие"
     53
    4354#. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the
    4455#. * name of the application
    45 #: ../src/callbacks.c:445
     56#: ../src/callbacks.c:455
    4657#, c-format
    4758msgid "%s - Network Tools"
    4859msgstr "%s — мрежови инструменти"
    4960
     61#: ../src/callbacks.c:479
     62msgid "Unable to open help file"
     63msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен"
     64
    5065#: ../src/gnome-nettool.glade.h:1
     66msgid "0"
     67msgstr "0"
     68
     69#: ../src/gnome-nettool.glade.h:3
     70#, no-c-format
     71msgid "0%"
     72msgstr "0 %"
     73
     74#: ../src/gnome-nettool.glade.h:4
    5175msgid "0.0"
    5276msgstr "0.0"
    5377
    54 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:2
     78#: ../src/gnome-nettool.glade.h:5
    5579msgid "<b>IP Information</b>"
    5680msgstr "<b>Данни за IP</b>"
    5781
    58 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:3
     82#: ../src/gnome-nettool.glade.h:6
    5983msgid "<b>Interface Information</b>"
    6084msgstr "<b>Данни за интерфейса</b>"
    6185
    62 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:4
     86#: ../src/gnome-nettool.glade.h:7
    6387msgid "<b>Interface Statistics</b>"
    6488msgstr "<b>Статистика на интерфейса</b>"
    6589
    66 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:5
     90#: ../src/gnome-nettool.glade.h:8
    6791msgid "<b>Round Trip Time Statistics</b>"
    6892msgstr "<b>Статистика на закъсненията</b>"
    6993
    70 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:6
     94#: ../src/gnome-nettool.glade.h:9
    7195msgid "<b>Transmission Statistics</b>"
    7296msgstr "<b>Статистика на пакетите</b>"
    7397
    74 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:7
     98#: ../src/gnome-nettool.glade.h:10
    7599msgid "Active Network Services"
    76100msgstr "Активни мрежови услуги"
    77101
    78 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:8
     102#: ../src/gnome-nettool.glade.h:11
    79103msgid "Average:"
    80104msgstr "Средно:"
    81105
    82 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:9
     106#: ../src/gnome-nettool.glade.h:12
    83107msgid "Beep on ping"
    84108msgstr "Звук при ping"
    85109
    86 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:10
    87 msgid "Broadcast:"
    88 msgstr "Адрес за оповестяване:"
    89 
    90 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:11
     110#: ../src/gnome-nettool.glade.h:13
    91111msgid "Clear _History"
    92112msgstr "Изчистване на _историята"
    93113
    94 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:12
     114#: ../src/gnome-nettool.glade.h:14
    95115msgid "Collisions:"
    96116msgstr "Колизии:"
    97117
    98 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:13
     118#: ../src/gnome-nettool.glade.h:15
     119msgid "Copy as text _report"
     120msgstr "Копиране като _текст"
     121
     122#: ../src/gnome-nettool.glade.h:16
    99123msgid "Details"
    100124msgstr "Подробности"
    101125
    102 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:14
     126#: ../src/gnome-nettool.glade.h:17
    103127msgid "Devices"
    104128msgstr "Устройства"
    105129
    106130#. Dear Translator: This is the Window Title
    107 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:16
     131#: ../src/gnome-nettool.glade.h:19
    108132msgid "Devices - Network Tools"
    109133msgstr "Устройства — мрежови инструменти"
    110134
    111 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:17
     135#: ../src/gnome-nettool.glade.h:20
    112136msgid "Display:"
    113137msgstr "Показване с netstat на:"
    114138
    115 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:18 ../src/main.c:868
     139#: ../src/gnome-nettool.glade.h:21
     140msgid "Domain address"
     141msgstr "Адрес на домейна:"
     142
     143#: ../src/gnome-nettool.glade.h:22 ../src/main.c:814
    116144msgid "Finger"
    117 msgstr "Потребители"
    118 
    119 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:19
     145msgstr "Проверка на потребител"
     146
     147#: ../src/gnome-nettool.glade.h:23
     148msgid "Finger output"
     149msgstr "Изход от проверка на потребител"
     150
     151#: ../src/gnome-nettool.glade.h:24
    120152msgid "Hardware address:"
    121153msgstr "Хардуерен адрес:"
    122154
    123 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:20
     155#: ../src/gnome-nettool.glade.h:25
    124156msgid "Host"
    125157msgstr "Хост"
    126158
    127 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:21
    128 msgid "IP Address:"
    129 msgstr "Адрес на IP:"
    130 
    131 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:22
     159#: ../src/gnome-nettool.glade.h:26
    132160msgid "Link speed:"
    133161msgstr "Скорост на връзката:"
    134162
    135 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:23 ../src/main.c:782
     163#: ../src/gnome-nettool.glade.h:27 ../src/main.c:734
    136164msgid "Lookup"
    137165msgstr "Търсене"
    138166
    139 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:24
     167#: ../src/gnome-nettool.glade.h:28
     168msgid "Lookup output"
     169msgstr "Изход от търсенето"
     170
     171#: ../src/gnome-nettool.glade.h:29
    140172msgid "MTU:"
    141173msgstr "МксмРмрПкт (MTU):"
    142174
    143 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:25
     175#: ../src/gnome-nettool.glade.h:30
    144176msgid "Maximum:"
    145177msgstr "Най-много:"
    146178
    147 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:26
     179#: ../src/gnome-nettool.glade.h:31
    148180msgid "Minimum:"
    149181msgstr "Най-малко:"
    150182
    151 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:27
     183#: ../src/gnome-nettool.glade.h:32
    152184msgid "Multicast Information"
    153185msgstr "Данни за разпръскване (mutlicast)"
    154186
    155 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:28
     187#: ../src/gnome-nettool.glade.h:33
    156188msgid "Multicast:"
    157189msgstr "Разпръскване:"
    158190
    159 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:29
    160 msgid "Netmask:"
    161 msgstr "Мрежова маска:"
    162 
    163 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:30 ../src/main.c:480
     191#: ../src/gnome-nettool.glade.h:34 ../src/main.c:446
    164192msgid "Netstat"
    165 msgstr "Мрежа"
    166 
    167 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:31
     193msgstr "Мрежови връзки"
     194
     195#: ../src/gnome-nettool.glade.h:35
     196msgid "Netstat output"
     197msgstr "Изход от мрежовите връзки"
     198
     199#: ../src/gnome-nettool.glade.h:36
     200msgid "Network address"
     201msgstr "Мрежови адрес"
     202
     203#: ../src/gnome-nettool.glade.h:37
    168204msgid "Not Available"
    169205msgstr "Не е налично"
    170206
    171 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:32
     207#: ../src/gnome-nettool.glade.h:38
    172208msgid "Only"
    173209msgstr "Само"
    174210
    175 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:33
     211#: ../src/gnome-nettool.glade.h:39
     212msgid "Output for finger"
     213msgstr "Изход от проверката на потребител"
     214
     215#: ../src/gnome-nettool.glade.h:40
     216msgid "Output for lookup"
     217msgstr "Изход от търсенето"
     218
     219#: ../src/gnome-nettool.glade.h:41
     220msgid "Output for net stat"
     221msgstr "Изход от мрежовите връзки"
     222
     223#: ../src/gnome-nettool.glade.h:42
     224msgid "Output for port scan"
     225msgstr "Изход от сканирането на портове"
     226
     227#: ../src/gnome-nettool.glade.h:43
     228msgid "Output for traceroute"
     229msgstr "Изход от проследяването"
     230
     231#: ../src/gnome-nettool.glade.h:44
     232msgid "Output for whois"
     233msgstr "Изход от данните за домейна"
     234
     235#: ../src/gnome-nettool.glade.h:45
    176236msgid "Packets received:"
    177237msgstr "Получени пакети:"
    178238
    179 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:34
     239#: ../src/gnome-nettool.glade.h:46
    180240msgid "Packets transmitted:"
    181241msgstr "Изпратени пакети:"
    182242
    183 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:35 ../src/main.c:313
     243#: ../src/gnome-nettool.glade.h:47 ../src/main.c:290
    184244msgid "Ping"
    185245msgstr "Запитване"
    186246
    187 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:36
     247#: ../src/gnome-nettool.glade.h:48
    188248msgid "Port Scan"
    189 msgstr "Сканиране"
    190 
    191 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:37
     249msgstr "Сканиране на портове"
     250
     251#: ../src/gnome-nettool.glade.h:49
     252msgid "Port scan output"
     253msgstr "Изход от сканирането на портове"
     254
     255#: ../src/gnome-nettool.glade.h:50
    192256msgid "Received bytes:"
    193257msgstr "Получени байтове:"
    194258
    195 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:38
     259#: ../src/gnome-nettool.glade.h:51
    196260msgid "Received packets:"
    197261msgstr "Получени пакети:"
    198262
    199 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:39
     263#: ../src/gnome-nettool.glade.h:52
    200264msgid "Reception errors:"
    201265msgstr "Грешки при получаване:"
    202266
    203 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:40
     267#: ../src/gnome-nettool.glade.h:53
    204268msgid "Routing Table Information"
    205269msgstr "Таблица на пътищата"
    206270
    207 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:41 ../src/main.c:663
     271#: ../src/gnome-nettool.glade.h:54 ../src/main.c:619
    208272msgid "Scan"
    209273msgstr "Сканиране"
    210274
    211 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:42
     275#: ../src/gnome-nettool.glade.h:55
    212276msgid "Send:"
    213277msgstr "Изпращане:"
    214278
    215 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:43
     279#: ../src/gnome-nettool.glade.h:56
    216280msgid "State:"
    217281msgstr "Състояние:"
    218282
    219 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:44
     283#: ../src/gnome-nettool.glade.h:57
    220284msgid "Successful packets:"
    221285msgstr "Успешни пакети:"
    222286
    223 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:45 ../src/main.c:404
     287#: ../src/gnome-nettool.glade.h:58 ../src/main.c:375
    224288msgid "Trace"
    225289msgstr "Проследяване"
    226290
    227 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:46
     291#: ../src/gnome-nettool.glade.h:59
    228292msgid "Traceroute"
    229293msgstr "Проследяване"
    230294
    231 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:47
     295#: ../src/gnome-nettool.glade.h:60
     296msgid "Traceroute output"
     297msgstr "Изход от проследяването"
     298
     299#: ../src/gnome-nettool.glade.h:61
    232300msgid "Transmission errors:"
    233301msgstr "Грешки при изпращане:"
    234302
    235 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:48
     303#: ../src/gnome-nettool.glade.h:62
    236304msgid "Transmitted bytes:"
    237305msgstr "Изпратени байтове:"
    238306
    239 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:49
     307#: ../src/gnome-nettool.glade.h:63
    240308msgid "Transmitted packets:"
    241309msgstr "Изпратени пакети:"
    242310
    243 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:50
     311#: ../src/gnome-nettool.glade.h:64
    244312msgid "Unlimited requests"
    245313msgstr "Неограничен брой запитвания"
    246314
    247 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:51
     315#: ../src/gnome-nettool.glade.h:65
    248316msgid "User"
    249317msgstr "Потребител"
    250318
    251 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:52 ../src/main.c:984
     319#: ../src/gnome-nettool.glade.h:66
     320msgid "User name"
     321msgstr "Потребителско име"
     322
     323#: ../src/gnome-nettool.glade.h:67 ../src/main.c:920
    252324msgid "Whois"
    253325msgstr "Данни за домейн"
    254326
    255 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:53
     327#: ../src/gnome-nettool.glade.h:68
     328msgid "Whois output"
     329msgstr "Изход от данните за домейн"
     330
     331#: ../src/gnome-nettool.glade.h:69
    256332msgid "_Configure"
    257333msgstr "_Настройки"
    258334
    259 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:54
     335#: ../src/gnome-nettool.glade.h:70
    260336msgid "_Domain address:"
    261337msgstr "_Адрес на домейна:"
    262338
    263 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:55
     339#: ../src/gnome-nettool.glade.h:71
    264340msgid "_Edit"
    265341msgstr "_Редактиране"
    266342
    267 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:56
     343#: ../src/gnome-nettool.glade.h:72
    268344msgid "_Help"
    269345msgstr "Помо_щ"
    270346
    271 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:57
     347#: ../src/gnome-nettool.glade.h:73
    272348msgid "_Information type:"
    273349msgstr "_Вид данни:"
    274350
    275 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:58
     351#: ../src/gnome-nettool.glade.h:74
    276352msgid "_Network address:"
    277353msgstr "_Мрежов адрес:"
    278354
    279 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:59
     355#: ../src/gnome-nettool.glade.h:75
    280356msgid "_Network device:"
    281357msgstr "_Мрежово устройство:"
    282358
    283 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:60
     359#: ../src/gnome-nettool.glade.h:76
    284360msgid "_Tool"
    285361msgstr "_Инструменти"
    286362
    287 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:61
     363#: ../src/gnome-nettool.glade.h:77
    288364msgid "_Username:"
    289365msgstr "_Потребителско име:"
    290366
    291 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:62
     367#. Translators: this is the abbreviation for milliseconds
     368#: ../src/gnome-nettool.glade.h:79
    292369msgid "ms"
    293370msgstr "ms"
    294371
    295 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:63
     372#: ../src/gnome-nettool.glade.h:80
    296373msgid "requests"
    297374msgstr "запитвания"
    298375
    299376#. Interface Name                 Interface Type           icon          Device prefix  Pixbuf
    300 #: ../src/info.c:57
     377#: ../src/info.c:60
    301378msgid "Other type"
    302379msgstr "Друг вид"
    303380
    304 #: ../src/info.c:58
     381#: ../src/info.c:61
    305382msgid "Ethernet Interface"
    306383msgstr "Етернет интерфейс"
    307384
    308 #: ../src/info.c:59
     385#: ../src/info.c:62
    309386msgid "Wireless Interface"
    310387msgstr "Безжичен интерфейс"
    311388
    312 #: ../src/info.c:60
     389#: ../src/info.c:63
    313390msgid "Modem Interface"
    314391msgstr "Модемен интерфейс"
    315392
    316 #: ../src/info.c:61
     393#: ../src/info.c:64
    317394msgid "Parallel Line Interface"
    318395msgstr "Паралелен интерфейс"
    319396
    320 #: ../src/info.c:62
     397#: ../src/info.c:65
    321398msgid "Infrared Interface"
    322399msgstr "Инфрачервен интерфейс"
    323400
    324 #: ../src/info.c:63
     401#: ../src/info.c:66
    325402msgid "Loopback Interface"
    326403msgstr "Локален интерфейс"
    327404
    328 #: ../src/info.c:64
     405#: ../src/info.c:67
    329406msgid "Unknown Interface"
    330407msgstr "Непознат интерфейс"
    331408
    332 #: ../src/info.c:162
     409#: ../src/info.c:165
    333410msgid "Network Devices Not Found"
    334411msgstr "Не са открити мрежови устройства"
    335412
    336 #: ../src/info.c:385
     413#: ../src/info.c:392 ../src/info.c:395
    337414msgid "Unknown"
    338415msgstr "Непознат"
    339416
    340 #: ../src/info.c:554
     417#: ../src/info.c:466
    341418msgid "Active"
    342419msgstr "Активно"
    343420
    344 #: ../src/info.c:556
     421#: ../src/info.c:468
    345422msgid "Inactive"
    346423msgstr "Неактивно"
    347424
    348 #: ../src/info.c:561
     425#: ../src/info.c:473
    349426msgid "Loopback"
    350427msgstr "Локален"
    351428
    352 #: ../src/info.c:580
     429#: ../src/info.c:482
    353430msgid "Enabled"
    354431msgstr "Включено"
    355432
    356 #: ../src/info.c:582
     433#: ../src/info.c:484
    357434msgid "Disabled"
    358435msgstr "Изключено"
    359436
    360437#. The info output in a text format (to copy on clipboard)
    361 #: ../src/info.c:719
     438#: ../src/info.c:573
    362439#, c-format
    363440msgid "Network device:\t%s\n"
    364441msgstr "Мрежово устройство:\t%s\n"
    365442
    366 #: ../src/info.c:720
     443#: ../src/info.c:574
    367444#, c-format
    368445msgid "Hardware address:\t%s\n"
    369446msgstr "Хардуерен адрес:\t%s\n"
    370447
    371 #: ../src/info.c:721
    372 #, c-format
    373 msgid "IP address:\t%s\n"
    374 msgstr "Адрес на IP:\t%s\n"
    375 
    376 #: ../src/info.c:722
    377 #, c-format
    378 msgid "Netmask:\t%s\n"
    379 msgstr "Мрежова маска:\t%s\n"
    380 
    381 #: ../src/info.c:723
    382 #, c-format
    383 msgid "Broadcast:\t%s\n"
    384 msgstr "Адрес за оповестяване:\t%s\n"
    385 
    386 #: ../src/info.c:724
     448#: ../src/info.c:575
    387449#, c-format
    388450msgid "Multicast:\t%s\n"
    389451msgstr "Адрес за разпръскване:\t%s\n"
    390452
    391 #: ../src/info.c:725
     453#: ../src/info.c:576
    392454#, c-format
    393455msgid "MTU:\t%s\n"
    394456msgstr "MTU:\t%s\n"
    395457
    396 #: ../src/info.c:726
     458#: ../src/info.c:577
    397459#, c-format
    398460msgid "Link speed:\t%s\n"
    399461msgstr "Скорост на връзката:\t%s\n"
    400462
    401 #: ../src/info.c:727
     463#: ../src/info.c:578
    402464#, c-format
    403465msgid "State:\t%s\n"
    404466msgstr "Състояние:\t%s\n"
    405467
    406 #: ../src/info.c:729
     468#: ../src/info.c:580
    407469#, c-format
    408470msgid "Transmitted packets:\t%s\n"
    409471msgstr "Изпратени пакети:\t%s\n"
    410472
    411 #: ../src/info.c:730
     473#: ../src/info.c:581
    412474#, c-format
    413475msgid "Transmission errors:\t%s\n"
    414476msgstr "Грешки при изпращане:\t%s\n"
    415477
    416 #: ../src/info.c:731
     478#: ../src/info.c:582
    417479#, c-format
    418480msgid "Received packets:\t%s\n"
    419481msgstr "Получени пакети:\t%s\n"
    420482
    421 #: ../src/info.c:732
     483#: ../src/info.c:583
    422484#, c-format
    423485msgid "Reception errors:\t%s\n"
    424486msgstr "Грешки при получаване:\t%s\n"
    425487
    426 #: ../src/info.c:733
     488#: ../src/info.c:584
    427489#, c-format
    428490msgid "Collisions:\t%s\n"
     
    438500msgstr "Търсене на %s"
    439501
    440 #: ../src/lookup.c:278
     502#: ../src/lookup.c:274
    441503msgid "Name"
    442504msgstr "Име"
    443505
    444506#. Time To Live of a hostname in a name server
    445 #: ../src/lookup.c:287
     507#: ../src/lookup.c:283
    446508msgid "TTL"
    447509msgstr "Време за живот"
    448510
    449 #: ../src/lookup.c:296
     511#: ../src/lookup.c:292
    450512msgid "Address Type"
    451513msgstr "Вид на адреса"
    452514
    453 #: ../src/lookup.c:306
     515#: ../src/lookup.c:302
    454516msgid "Record Type"
    455517msgstr "Вид на записа"
    456518
    457 #: ../src/lookup.c:315
     519#: ../src/lookup.c:311
    458520msgid "Address"
    459521msgstr "Адрес"
     
    465527#. Resolution (results of the query)
    466528#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
    467 #: ../src/lookup.c:343
     529#: ../src/lookup.c:339
    468530msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
    469531msgstr "Източник\tВреме за живот\tВид адрес\tВид запис 1\tРезултат\n"
    470532
    471 #: ../src/main.c:81
     533#: ../src/main.c:83
    472534msgid "Load information for a network device"
    473535msgstr "Зареждане на данни за мрежово устройство"
    474536
    475 #: ../src/main.c:82
     537#: ../src/main.c:84
    476538msgid "DEVICE"
    477539msgstr "УСТРОЙСТВО"
    478540
    479 #: ../src/main.c:85
     541#: ../src/main.c:87
    480542msgid "Send a ping to a network address"
    481543msgstr "Проверка активността на мрежови адрес"
    482544
    483 #: ../src/main.c:86 ../src/main.c:94 ../src/main.c:98 ../src/main.c:102
     545#: ../src/main.c:88 ../src/main.c:96 ../src/main.c:100 ../src/main.c:104
    484546msgid "HOST"
    485547msgstr "ХОСТ"
    486548
    487 #: ../src/main.c:89
     549#: ../src/main.c:91
    488550msgid "Get netstat information.  Valid options are: route, active, multicast."
    489551msgstr ""
     
    491553"                              route, active, multicast."
    492554
    493 #: ../src/main.c:90
     555#: ../src/main.c:92
    494556msgid "COMMAND"
    495557msgstr "КОМАНДА"
    496558
    497 #: ../src/main.c:93
     559#: ../src/main.c:95
    498560msgid "Trace a route to a network address"
    499561msgstr "Проследяване на пътя до мрежови адрес"
    500562
    501 #: ../src/main.c:97
     563#: ../src/main.c:99
    502564msgid "Port scan a network address"
    503565msgstr "Прослушване портовете на мрежови адрес"
    504566
    505 #: ../src/main.c:101
     567#: ../src/main.c:103
    506568msgid "Look up a network address"
    507569msgstr "Търсене на мрежови адрес"
    508570
    509 #: ../src/main.c:105
     571#: ../src/main.c:107
    510572msgid "Finger command to run"
    511573msgstr "Команда за откриване на потребител"
    512574
    513 #: ../src/main.c:106
     575#: ../src/main.c:108
    514576msgid "USER"
    515577msgstr "ПОТРЕБИТЕЛ"
    516578
    517 #: ../src/main.c:109
     579#: ../src/main.c:111
    518580msgid "Perform a whois lookup for a network domain"
    519581msgstr ""
     
    521583"                              за домейна"
    522584
    523 #: ../src/main.c:110
     585#: ../src/main.c:112
    524586msgid "DOMAIN"
    525587msgstr "ДОМЕЙН"
    526588
    527 #: ../src/main.c:127
     589#: ../src/main.c:129
    528590#, c-format
    529591msgid ""
     
    533595"Файлът %s не съществува. Проверете дали gnome-nettool е инсталиран правилно."
    534596
    535 #: ../src/main.c:346
    536 msgid ""
    537 "Enter the network address to ping.\n"
    538 "For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
    539 msgstr ""
    540 "Въведете адреса, който да бъде проверен.\n"
    541 "Пример: www.domain.com или 192.168.2.1"
    542 
    543 #: ../src/main.c:431
    544 msgid ""
    545 "Enter the network address to trace a route to.\n"
    546 "For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
    547 msgstr ""
    548 "Въведете мрежови адрес за проследяване.\n"
    549 "Пример: www.domain.com или 192.168.2.1"
    550 
    551 #: ../src/main.c:516 ../src/netstat.c:443
     597#: ../src/main.c:482 ../src/netstat.c:443
    552598msgid "Protocol"
    553599msgstr "Протокол"
    554600
    555 #: ../src/main.c:523
     601#: ../src/main.c:489
    556602msgid "IP Address"
    557603msgstr "Адрес на IP"
    558604
    559 #: ../src/main.c:530
     605#: ../src/main.c:496
    560606msgid "Netmask / Prefix"
    561607msgstr "Мрежова маска/префикс"
    562608
    563 #: ../src/main.c:537
     609#: ../src/main.c:503
    564610msgid "Broadcast"
    565611msgstr "Адрес за оповестяване"
    566612
    567 #: ../src/main.c:544
     613#: ../src/main.c:510
    568614msgid "Scope"
    569615msgstr "Обхват"
    570616
    571 #: ../src/main.c:685
    572 msgid ""
    573 "Enter the network address to scan for open ports.\n"
    574 "For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
    575 msgstr ""
    576 "Въведете мрежови адрес за прослушване на портове.\n"
    577 "Пример: www.domain.com или 192.168.2.1"
    578 
    579 #: ../src/main.c:718
     617#: ../src/main.c:669
    580618msgid "Default Information"
    581619msgstr "Стандартна информация"
    582620
    583 #: ../src/main.c:719
     621#: ../src/main.c:670
    584622msgid "Internet Address"
    585623msgstr "Интернет адрес"
    586624
    587 #: ../src/main.c:720
     625#: ../src/main.c:671
    588626msgid "Canonical Name"
    589627msgstr "Канонично име"
    590628
    591 #: ../src/main.c:721
     629#: ../src/main.c:672
    592630msgid "CPU / OS Type"
    593631msgstr "Вид процесор/ОС"
    594632
    595 #: ../src/main.c:722
     633#. When asking for MX record in DNS context
     634#: ../src/main.c:674
    596635msgid "Mailbox Exchange"
    597636msgstr "Запис „MX“"
    598637
    599 #: ../src/main.c:723
     638#: ../src/main.c:675
    600639msgid "Mailbox Information"
    601640msgstr "Информация за пощенска кутия"
    602641
    603 #: ../src/main.c:724
     642#. When asking for NS record in DNS context
     643#: ../src/main.c:677
    604644msgid "Name Server"
    605645msgstr "Запис „NS“"
    606646
    607 #: ../src/main.c:725
     647#: ../src/main.c:678
    608648msgid "Host name for Address"
    609649msgstr "Хост за адрес"
    610650
    611 #: ../src/main.c:726
     651#: ../src/main.c:679
    612652msgid "Start-of-authority"
    613653msgstr "Запис „SOA“"
    614654
    615 #: ../src/main.c:727
     655#: ../src/main.c:680
    616656msgid "Text Information"
    617657msgstr "Запис „TXT“"
    618658
    619 #: ../src/main.c:728
     659#: ../src/main.c:681
    620660msgid "Well Known Services"
    621661msgstr "Известни услуги"
    622662
    623 #: ../src/main.c:729
     663#: ../src/main.c:682
    624664msgid "Any / All Information"
    625665msgstr "Всякаква информация"
    626 
    627 #: ../src/main.c:813
    628 msgid ""
    629 "Enter the network address to lookup.\n"
    630 "For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
    631 msgstr ""
    632 "Въведете мрежови адрес за търсене.\n"
    633 "Пример: www.domain.com или 192.168.2.1"
    634 
    635 #: ../src/main.c:902
    636 msgid "Enter the user to finger."
    637 msgstr "Въведете потребителското име за търсене с finger."
    638 
    639 #: ../src/main.c:929
    640 msgid ""
    641 "Enter the network address to finger that user.\n"
    642 "For example: auth.domain.com or 192.168.2.1"
    643 msgstr ""
    644 "Въведете мрежовия адрес, на който да бъде търсен този потребител.\n"
    645 "Пример: auth.domain.com или 192.128.2.1"
    646 
    647 #: ../src/main.c:1016
    648 msgid ""
    649 "Enter a domain address to lookup its whois information.\n"
    650 "For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
    651 msgstr ""
    652 "Въведете адреса на домейна, на който да се проверят данните.\n"
    653 "Пример: www.domain.com или 192.128.2.1"
    654666
    655667#: ../src/netstat.c:122
     
    673685msgstr "Порт/услуга"
    674686
    675 #: ../src/netstat.c:466 ../src/scan.c:312
     687#: ../src/netstat.c:466 ../src/scan.c:314
    676688msgid "State"
    677689msgstr "Състояние"
     
    750762msgstr "Данните не са налични."
    751763
    752 #: ../src/nettool.c:524
     764#: ../src/nettool.c:526
    753765msgid "Stop"
    754766msgstr "Стоп"
    755767
    756 #: ../src/nettool.c:530
     768#: ../src/nettool.c:532
    757769msgid "Run"
    758770msgstr "Старт"
     
    767779msgstr "Пор. №:"
    768780
    769 #: ../src/ping.c:253
     781#: ../src/ping.c:254
    770782#, c-format
    771783msgid "Sending ping requests to %s"
    772784msgstr "Изпращане на запитвания до %s"
    773785
    774 #: ../src/ping.c:568
     786#: ../src/ping.c:569
    775787msgid "Bytes"
    776788msgstr "Байтове"
    777789
    778 #: ../src/ping.c:575
     790#: ../src/ping.c:576
    779791msgid "Source"
    780792msgstr "Източник"
    781793
    782 #: ../src/ping.c:583
     794#: ../src/ping.c:584
    783795msgid "Seq"
    784796msgstr "Поредност"
    785797
    786 #: ../src/ping.c:593
     798#: ../src/ping.c:594
    787799msgid "Time"
    788800msgstr "Време"
    789801
    790 #: ../src/ping.c:601
     802#: ../src/ping.c:602
    791803msgid "Units"
    792804msgstr "Единици"
     
    796808#. Round Trip Time (Time), Units of Time.
    797809#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
    798 #: ../src/ping.c:627
     810#: ../src/ping.c:628
    799811msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n"
    800812msgstr "Байтове\tИзточник\tПоредност\tВреме\tЕдиници\n"
    801813
    802814#. The ping output in a text format (to copy on clipboard)
    803 #: ../src/ping.c:642
     815#: ../src/ping.c:643
    804816#, c-format
    805817msgid "Time minimum:\t%s ms\n"
    806818msgstr "Най-малко време:\t%s ms\n"
    807819
    808 #: ../src/ping.c:643
     820#: ../src/ping.c:644
    809821#, c-format
    810822msgid "Time average:\t%s ms\n"
    811823msgstr "Средно време:\t%s ms\n"
    812824
    813 #: ../src/ping.c:644
     825#: ../src/ping.c:645
    814826#, c-format
    815827msgid "Time maximum:\t%s ms\n"
    816828msgstr "Най-голямо време:\t%s ms\n"
    817829
    818 #: ../src/ping.c:646
     830#: ../src/ping.c:647
    819831#, c-format
    820832msgid "Packets transmitted:\t%s\n"
    821833msgstr "Изпратени пакети:\t%s\n"
    822834
    823 #: ../src/ping.c:648
     835#: ../src/ping.c:649
    824836#, c-format
    825837msgid "Packets received:\t%s\n"
    826838msgstr "Получени пакети:\t%s\n"
    827839
    828 #: ../src/ping.c:651
     840#: ../src/ping.c:652
    829841#, c-format
    830842msgid "Successful packets:\t%s\n"
    831843msgstr "Успешни пакети:\t%s\n"
    832844
    833 #: ../src/scan.c:93
     845#: ../src/scan.c:94
    834846#, c-format
    835847msgid "Scanning %s for open ports"
    836848msgstr "Сканиране на %s за отворени портове"
    837849
    838 #: ../src/scan.c:168
     850#: ../src/scan.c:169
    839851msgid "unknown"
    840852msgstr "непознат"
    841853
    842 #: ../src/scan.c:304
     854#. Translators: "open" is a network status and should be one word.
     855#: ../src/scan.c:173
     856msgid "open"
     857msgstr "отворен"
     858
     859#: ../src/scan.c:306
    843860msgid "Port"
    844861msgstr "Порт"
    845862
    846 #: ../src/scan.c:320
     863#: ../src/scan.c:322
    847864msgid "Service"
    848865msgstr "Услуга"
     
    851868#. Port, State, Service.
    852869#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
    853 #: ../src/scan.c:342
     870#: ../src/scan.c:344
    854871msgid "Port\tState\tService\n"
    855872msgstr "Порт\tСъстояние\tУслуга\n"
     
    901918msgstr "Разглеждане на информация за мрежата ви"
    902919
    903 #: ../src/finger.c:62
     920#: ../src/finger.c:63
    904921#, c-format
    905922msgid "Getting information of %s on \"%s\""
    906923msgstr "Получаване на данни за %s на „%s“"
    907924
    908 #: ../src/finger.c:66
     925#: ../src/finger.c:67
    909926#, c-format
    910927msgid "Getting information of all users on \"%s\""
  • gnome/gnome-2-26/gnome-utils.gnome-2-26.bg.po

    r1798 r1803  
    11# Bulgarian translation of gnome-utils po-file.
    2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
    33# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    44# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
     
    66# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005.
    77# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2006.
    8 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008.
     8# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008, 2009.
    99#
    1010#
    1111msgid ""
    1212msgstr ""
    13 "Project-Id-Version: gnome-utils trunk\n"
     13"Project-Id-Version: gnome-utils gnome-2-26\n"
    1414"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2008-09-12 23:06+0300\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2008-09-12 15:43+0300\n"
     15"POT-Creation-Date: 2009-03-17 13:41+0200\n"
     16"PO-Revision-Date: 2009-03-17 13:40+0200\n"
    1717"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1818"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    113113#. Help menu
    114114#: ../baobab/data/baobab.glade.h:22
    115 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1238 ../logview/logview.c:114
     115#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:663
    116116msgid "_Contents"
    117117msgstr "_Ръководство"
    118118
    119119#: ../baobab/data/baobab.glade.h:23
    120 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1185 ../logview/logview.c:86
     120#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:638
    121121msgid "_Edit"
    122122msgstr "_Редактиране"
     
    128128#: ../baobab/data/baobab.glade.h:25
    129129#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
    130 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1188 ../logview/logview.c:88
     130#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:640
    131131msgid "_Help"
    132132msgstr "Помо_щ"
     
    141141
    142142#: ../baobab/data/baobab.glade.h:28
    143 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1186 ../logview/logview.c:87
     143#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:639
    144144msgid "_View"
    145145msgstr "_Изглед"
     
    188188"Дали лентата за инструментите в основния прозорец на програмата да е видима"
    189189
    190 #: ../baobab/src/baobab.c:123 ../baobab/src/baobab.c:301
     190#: ../baobab/src/baobab.c:121 ../baobab/src/baobab.c:299
    191191msgid "Scanning..."
    192192msgstr "Търсене…"
    193193
    194194#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
    195 #: ../baobab/src/baobab.c:185 ../baobab/src/baobab.c:243
     195#: ../baobab/src/baobab.c:183 ../baobab/src/baobab.c:241
    196196#: ../baobab/src/callbacks.c:302
    197197msgid "Calculating percentage bars..."
    198198msgstr "Изчисляване на процентните стълбове…"
    199199
    200 #: ../baobab/src/baobab.c:195 ../baobab/src/baobab.c:972
     200#: ../baobab/src/baobab.c:193 ../baobab/src/baobab.c:998
    201201#: ../baobab/src/callbacks.c:306
    202202msgid "Ready"
    203203msgstr "Готово"
    204204
    205 #: ../baobab/src/baobab.c:336
     205#: ../baobab/src/baobab.c:338
    206206msgid "Total filesystem usage:"
    207207msgstr "Общо използване на файловата система:"
    208208
    209 #: ../baobab/src/baobab.c:375
     209#: ../baobab/src/baobab.c:377
    210210msgid "contains hardlinks for:"
    211211msgstr "съдържа твърди връзки към:"
    212212
    213 #: ../baobab/src/baobab.c:384
     213#: ../baobab/src/baobab.c:386
    214214#, c-format
    215215msgid "% 5d item"
     
    218218msgstr[1] "% 5d обекта"
    219219
    220 #: ../baobab/src/baobab.c:722
     220#: ../baobab/src/baobab.c:737
    221221msgid "Could not initialize monitoring"
    222222msgstr "Неуспех при инициализирането на наблюдението"
    223223
    224 #: ../baobab/src/baobab.c:723
     224#: ../baobab/src/baobab.c:738
    225225msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
    226226msgstr "Промените в домашната ви папка няма да се наблюдават."
    227227
    228 #: ../baobab/src/baobab.c:768
     228#: ../baobab/src/baobab.c:783
    229229msgid "Move to parent folder"
    230230msgstr "Преместване в родителската папка"
    231231
    232 #: ../baobab/src/baobab.c:772
     232#: ../baobab/src/baobab.c:787
    233233msgid "Zoom in"
    234234msgstr "Увеличаване"
    235235
    236 #: ../baobab/src/baobab.c:776
     236#: ../baobab/src/baobab.c:791
    237237msgid "Zoom out"
    238238msgstr "Намаляване"
    239239
    240 #: ../baobab/src/baobab.c:780
     240#: ../baobab/src/baobab.c:795
    241241msgid "Save snapshot"
    242242msgstr "Запазване на снимка на екрана"
    243243
    244 #: ../baobab/src/baobab.c:828
     244#: ../baobab/src/baobab.c:843
    245245msgid "View as Rings Chart"
    246246msgstr "Пръстеновидна графика"
    247247
    248 #: ../baobab/src/baobab.c:830
     248#: ../baobab/src/baobab.c:845
    249249msgid "View as Treemap Chart"
    250250msgstr "Дървовидна графика"
    251251
    252 #: ../baobab/src/baobab.c:942
     252#: ../baobab/src/baobab.c:917
     253msgid "Cannot check an excluded folder!"
     254msgstr "Пропусната папка няма да бъде проверена!"
     255
     256#: ../baobab/src/baobab.c:968
    253257msgid "Could not detect any mount point."
    254258msgstr "Не може да се открие точка на монтиране."
    255259
    256 #: ../baobab/src/baobab.c:945
     260#: ../baobab/src/baobab.c:971
    257261msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
    258262msgstr ""
     
    297301msgstr "_Вид на изображението:"
    298302
    299 #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:171
     303#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172
    300304msgid "Scan"
    301305msgstr "Търсене"
    302306
    303 #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:178
     307#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:179
    304308msgid "Device"
    305309msgstr "Устройство"
    306310
    307 #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:186
     311#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:187
    308312msgid "Mount Point"
    309313msgstr "Точка на монтиране"
    310314
    311 #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:194
     315#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:195
    312316msgid "Filesystem Type"
    313317msgstr "Вид на файлова система:"
    314318
    315 #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:202
     319#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:203
    316320msgid "Total Size"
    317321msgstr "Общ размер"
    318322
    319 #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:211
     323#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
    320324msgid "Available"
    321325msgstr "Налични"
    322326
    323 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:78
     327#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
    324328#, c-format
    325329msgid "Cannot scan location \"%s\""
     
    434438msgstr "_Показване на скритите папки"
    435439
    436 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:302
     440#: ../baobab/src/baobab-utils.c:304
    437441#, c-format
    438442msgid "\"%s\" is not a valid folder"
    439443msgstr "„%s“ не е валидна папка"
    440444
    441 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:305
     445#: ../baobab/src/baobab-utils.c:307
    442446msgid "Could not analyze disk usage."
    443447msgstr "Неуспех при анализирането на използването на диска."
    444448
    445 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:331
     449#: ../baobab/src/baobab-utils.c:348
    446450msgid "_Open Folder"
    447451msgstr "_Отваряне на папка"
    448452
    449 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:340 ../gsearchtool/gsearchtool.c:183
     453#: ../baobab/src/baobab-utils.c:354 ../gsearchtool/gsearchtool.c:183
    450454msgid "Mo_ve to Trash"
    451455msgstr "П_реместване в кошчето"
    452456
    453 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:369
     457#: ../baobab/src/baobab-utils.c:380
    454458msgid "Total filesystem capacity:"
    455459msgstr "Общ обем на файловата система:"
    456460
    457 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:370
     461#: ../baobab/src/baobab-utils.c:381
    458462msgid "used:"
    459463msgstr "използвани:"
    460464
    461 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:371
     465#: ../baobab/src/baobab-utils.c:382
    462466msgid "available:"
    463467msgstr "налични:"
    464468
    465 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:415
     469#: ../baobab/src/baobab-utils.c:426
    466470#, c-format
    467471msgid "Could not open folder \"%s\""
    468472msgstr "Папката „%s“ не може да бъде отворена."
    469473
    470 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:418
     474#: ../baobab/src/baobab-utils.c:429
    471475msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
    472476msgstr "Не е инсталирана програма, която може да изобрази този документ."
    473477
    474 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:487
     478#: ../baobab/src/baobab-utils.c:498
    475479#, c-format
    476480msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
    477481msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето."
    478482
    479 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:495
     483#: ../baobab/src/baobab-utils.c:506
    480484msgid "Could not move file to the Trash"
    481485msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето."
    482486
    483 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:497
     487#: ../baobab/src/baobab-utils.c:508
    484488#, c-format
    485489msgid "Details: %s"
    486490msgstr "Подробности: %s"
    487491
    488 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:516
     492#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
    489493msgid "Rescan your home folder?"
    490494msgstr "Търсене наново в домашната папка?"
    491495
    492 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:517
     496#: ../baobab/src/baobab-utils.c:528
    493497msgid ""
    494498"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
     
    498502"отново, за да се обновят данните за използването на диска."
    499503
    500 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:518
     504#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529
    501505msgid "_Rescan"
    502506msgstr "_Ново търсене"
    503507
    504 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:553 ../logview/logview.c:773
     508#: ../baobab/src/baobab-utils.c:569
    505509msgid "There was an error displaying help."
    506510msgstr "Грешка при показването на помощта."
    507 
    508 #: ../baobab/src/baobab-mount-operation.c:146
    509 msgid "Enter Password"
    510 msgstr "Парола"
    511511
    512512#: ../baobab/src/callbacks.c:97
     
    518518msgstr "Графичен инструмент за анализиране на ползването на диска"
    519519
    520 #. Translator credits
     520#. translator credits
    521521#: ../baobab/src/callbacks.c:106 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55
    522 #: ../logview/about.c:47
     522#: ../logview/logview-about.h:63
    523523msgid "translator-credits"
    524524msgstr ""
     
    889889"_Стандартно (добавяне на форматиране от ниско ниво към бързото форматиране)"
    890890
    891 #: ../gfloppy/src/main.c:259
     891#: ../gfloppy/src/main.c:257
    892892msgid "Cannot Format"
    893893msgstr "Форматирането не може да бъде изпълнено"
    894894
    895 #: ../gfloppy/src/main.c:260
     895#: ../gfloppy/src/main.c:258
    896896msgid ""
    897897"Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. You "
     
    901901"форматирате флопи диск, без да имате поне една от тях."
    902902
    903 #: ../gfloppy/src/main.c:280
     903#: ../gfloppy/src/main.c:278
    904904#, c-format
    905905msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue."
     
    907907"Неуспех при отварянето на устройството %s, форматирането не може да продължи."
    908908
    909 #: ../gfloppy/src/main.c:283 ../gfloppy/src/main.c:345
     909#: ../gfloppy/src/main.c:281 ../gfloppy/src/main.c:343
    910910#, c-format
    911911msgid ""
     
    916916"За да продължите, го закачете."
    917917
    918 #: ../gfloppy/src/main.c:286 ../gfloppy/src/main.c:348
     918#: ../gfloppy/src/main.c:284 ../gfloppy/src/main.c:346
    919919#, c-format
    920920msgid ""
     
    926926"Обърнете се към системния администратор, за да ви бъдат предоставени."
    927927
    928 #: ../gfloppy/src/main.c:293 ../gfloppy/src/main.c:356
     928#: ../gfloppy/src/main.c:291 ../gfloppy/src/main.c:354
    929929msgid "Cannot initialize device"
    930930msgstr "Устройството не може да бъде инициализирано"
    931931
    932 #: ../gfloppy/src/main.c:342
     932#: ../gfloppy/src/main.c:340
    933933#, c-format
    934934msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue."
     
    936936"Не може да се отвори нито едно устройство, форматирането не може да продължи."
    937937
    938 #: ../gfloppy/src/main.c:345 ../gfloppy/src/main.c:348
     938#: ../gfloppy/src/main.c:343 ../gfloppy/src/main.c:346
    939939msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0"
    940940msgstr "/dev/floppy/0 или /dev/fd0"
    941941
    942 #: ../gfloppy/src/main.c:509
     942#: ../gfloppy/src/main.c:507
    943943msgid "Could not display help for the floppy formatter."
    944944msgstr "Помощната информация не може да бъде показана."
    945945
    946 #: ../gfloppy/src/main.c:528
     946#: ../gfloppy/src/main.c:526
    947947msgid "Incorrect volume name"
    948948msgstr "Неправилно име на носителя"
    949949
    950 #: ../gfloppy/src/main.c:529
     950#: ../gfloppy/src/main.c:527
    951951msgid "The volume name can't contain any blank space."
    952952msgstr "Името на диска не може да съдържа интервал."
    953953
    954 #: ../gfloppy/src/main.c:573
     954#: ../gfloppy/src/main.c:571
    955955msgid "The device to format"
    956956msgstr "Устройството за форматиране"
    957957
    958 #: ../gfloppy/src/main.c:573
     958#: ../gfloppy/src/main.c:571
    959959msgid "DEVICE"
    960960msgstr "УСТРОЙСТВО"
    961961
    962 #: ../gfloppy/src/main.c:583
     962#: ../gfloppy/src/main.c:581
    963963msgid "- Floppy Formatter"
    964964msgstr "— форматиране на дискети"
     
    10081008
    10091009#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2
    1010 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1240 ../logview/logview.c:116
     1010#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:665
    10111011msgid "_About"
    10121012msgstr "_Относно"
     
    10171017
    10181018#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:5
    1019 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1214
     1019#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1210
    10201020msgid "_Preferences"
    10211021msgstr "_Настройки"
     
    10351035#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2
    10361036#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:78
    1037 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:402
    1038 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:610
    1039 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1957
     1037#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:385
     1038#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:608
     1039#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1953
    10401040msgid "Dictionary"
    10411041msgstr "Речник"
     
    14281428msgstr "Дали контекстът ще ползва само локални речници или не"
    14291429
    1430 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:383
     1430#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382
    14311431msgid "Reload the list of available databases"
    14321432msgstr "Презареждане на списъка с наличните бази от данни"
    14331433
    1434 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:395
     1434#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394
    14351435msgid "Clear the list of available databases"
    14361436msgstr "Изчистване на списъка с наличните бази от данни"
    14371437
    1438 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:842
    1439 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:780
    1440 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:791
     1438#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841
     1439#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779
     1440#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789
    14411441msgid "Error while matching"
    14421442msgstr "Грешка при напасване"
    14431443
    1444 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1135
    1445 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1229
    1446 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1263
     1444#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
     1445#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
     1446#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
     1447#: ../logview/logview-window.c:507
    14471448msgid "Not found"
    14481449msgstr "Не са намерени съвпадения"
    14491450
    1450 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1324
     1451#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323
    14511452msgid "F_ind:"
    14521453msgstr "_Търсене:"
    14531454
    1454 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1337
     1455#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336
    14551456msgid "_Previous"
    14561457msgstr "_Предишно"
    14571458
    1458 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1345
     1459#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344
    14591460msgid "_Next"
    14601461msgstr "_Следващо"
    14611462
    1462 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2520
     1463#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519
    14631464msgid "Error while looking up definition"
    14641465msgstr "Грешка при търсене на определение"
    14651466
     1467#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561
     1468#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
     1469msgid "Another search is in progress"
     1470msgstr "В момента тече друго търсене."
     1471
    14661472#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562
    14671473#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738
    1468 msgid "Another search is in progress"
    1469 msgstr "В момента тече друго търсене."
    1470 
    1471 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2563
    1472 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:739
    14731474msgid "Please wait until the current search ends."
    14741475msgstr "Изчакайте докато завърши текущото търсене."
    14751476
    1476 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2602
     1477#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601
    14771478msgid "Error while retrieving the definition"
    14781479msgstr "Грешка при извличане на информацията"
     
    15041505
    15051506#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274
    1506 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385
     1507#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384
    15071508msgid "Database"
    15081509msgstr "База от данни"
     
    15131514
    15141515#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
    1515 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392
     1516#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391
    15161517msgid "Strategy"
    15171518msgstr "Стратегия"
     
    15301531
    15311532#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317
    1532 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378
     1533#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377
    15331534msgid "Context"
    15341535msgstr "Контекст"
     
    15751576msgstr "Източникът на речници „%s“ използва невалиден транспорт „%s“"
    15761577
    1577 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:300
     1578#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299
    15781579msgid "Reload the list of available sources"
    15791580msgstr "Презареждане на списъка с наличните източници"
     
    15951596msgstr "Открити източници на речници"
    15961597
    1597 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:355
     1598#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354
    15981599msgid "Clear the list of similar words"
    15991600msgstr "Изчистване на списъка с подобни думи"
    16001601
    1601 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:379
     1602#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378
    16021603msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
    16031604msgstr ""
     
    16051606"дума"
    16061607
    1607 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:386
     1608#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385
    16081609msgid "The database used to query the GdictContext"
    16091610msgstr "Базата от данни, която да се използва при запитвания до GdictContext"
    16101611
    1611 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:393
     1612#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392
    16121613msgid "The strategy used to query the GdictContext"
    16131614msgstr "Стратегията за запитване до GdictContext"
    16141615
    1615 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:367
     1616#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365
    16161617msgid "Reload the list of available strategies"
    16171618msgstr "Презареждане на списъка с наличните стратегии"
    16181619
    1619 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:379
     1620#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377
    16201621msgid "Clear the list of available strategies"
    16211622msgstr "Изчистване на списъка с наличните стратегии"
     1623
     1624#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
     1625msgid "GDict debugging flags to set"
     1626msgstr "Флагове за изчистване на грешки на GDict, които да бъдат зададени"
     1627
     1628#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
     1629#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
     1630msgid "FLAGS"
     1631msgstr "ФЛАГОВЕ"
     1632
     1633#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
     1634msgid "GDict debugging flags to unset"
     1635msgstr "Флагове за изчистване на грешки на GDict, които да не бъдат зададени"
    16221636
    16231637#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157
     
    16371651#. * database name and the last is the definition's text; please
    16381652#. * keep the new lines.
    1639 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:233
     1653#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:217
    16401654#, c-format
    16411655msgid ""
     
    16501664"%s\n"
    16511665
    1652 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:247
     1666#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:231
    16531667#, c-format
    16541668msgid "Error: %s\n"
    16551669msgstr "Грешка: %s\n"
    16561670
    1657 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:273
     1671#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:257
    16581672#, c-format
    16591673msgid "See gnome-dictionary --help for usage\n"
    16601674msgstr "За помощ по употребата, вижте gnome-dictionary --help\n"
    16611675
    1662 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:286
     1676#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:270
    16631677msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
    16641678msgstr "Неуспех при откриване на подходящ източник на речници"
    16651679
    1666 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:320
     1680#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:304
    16671681#, c-format
    16681682msgid ""
     
    16731687"%s"
    16741688
    1675 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:354
    1676 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:368
     1689#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:337
     1690#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:351
    16771691msgid "Words to look up"
    16781692msgstr "Думи за търсене"
    16791693
    1680 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:354
    1681 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:356
    1682 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:368
     1694#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:337
     1695#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:339
     1696#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:351
    16831697msgid "word"
    16841698msgstr "дума"
    16851699
    1686 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:356
     1700#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:339
    16871701msgid "Words to match"
    16881702msgstr "Думи за напасване"
    16891703
    1690 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:358
     1704#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:341
    16911705msgid "Dictionary source to use"
    16921706msgstr "Източник на речници, който да се използва"
    16931707
    1694 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:358
     1708#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:341
    16951709msgid "source"
    16961710msgstr "източник"
    16971711
    1698 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:360
     1712#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:343
    16991713msgid "Show available dictionary sources"
    17001714msgstr "Показване на наличните източници на речници"
    17011715
    1702 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:362
     1716#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:345
    17031717msgid "Print result to the console"
    17041718msgstr "Изписване на резултата в конзолата"
    17051719
    1706 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:364
     1720#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:347
    17071721msgid "Database to use"
    17081722msgstr "Базата от данни, която да се използва"
    17091723
    1710 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:364
     1724#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:347
    17111725msgid "db"
    17121726msgstr "бд"
    17131727
    1714 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:366
     1728#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:349
    17151729msgid "Strategy to use"
    17161730msgstr "Стратегия за ползване"
    17171731
    1718 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:366
     1732#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:349
    17191733msgid "strat"
    17201734msgstr "страт."
    17211735
    17221736#. create the new option context
    1723 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:384
     1737#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:367
    17241738msgid " - Look up words in dictionaries"
    17251739msgstr " — търсене на думи в речници"
    17261740
    1727 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:388
    1728 msgid "Dictionary and spelling tool"
    1729 msgstr "Речник и проверка на правописа"
    1730 
    1731 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:389
    1732 msgid "Show Dictionary options"
    1733 msgstr "Показване на опциите на речника"
    1734 
    1735 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:207
    1736 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:839
     1741#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:205
     1742#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:837
    17371743msgid "Save a Copy"
    17381744msgstr "Запазване на копие"
    17391745
    1740 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:217
    1741 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:849
     1746#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:215
     1747#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:847
    17421748msgid "Untitled document"
    17431749msgstr "Неозаглавен документ"
    17441750
    1745 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:238
    1746 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:870
     1751#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:236
     1752#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:868
    17471753#, c-format
    17481754msgid "Error while writing to '%s'"
    17491755msgstr "Грешка при запис към „%s“."
    17501756
    1751 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:363
     1757#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:361
    17521758msgid "Clear the definitions found"
    17531759msgstr "Изчистване на откритите определения"
    17541760
    1755 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:365
     1761#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:363
    17561762msgid "Clear definition"
    17571763msgstr "Изчистване на определението"
    17581764
    1759 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:366
     1765#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:364
    17601766msgid "Clear the text of the definition"
    17611767msgstr "Изчистване на текста на определението"
    17621768
    1763 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:373
     1769#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:371
    17641770msgid "Print the definitions found"
    17651771msgstr "Печат на откритите определения"
    17661772
    1767 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:375
     1773#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:373
    17681774msgid "Print definition"
    17691775msgstr "Печат на определението"
    17701776
    1771 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:376
     1777#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:374
    17721778msgid "Print the text of the definition"
    17731779msgstr "Печат на текста на определението"
    17741780
    1775 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:383
     1781#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:381
    17761782msgid "Save the definitions found"
    17771783msgstr "Запазване на откритите определения"
    17781784
    1779 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:385
     1785#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:383
    17801786msgid "Save definition"
    17811787msgstr "Запазване на определение"
    17821788
    1783 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:386
     1789#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:384
    17841790msgid "Save the text of the definition to a file"
    17851791msgstr "Запазване на текста от определението във файл"
     
    18061812
    18071813#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:724
    1808 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1003
     1814#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1001
    18091815msgid "Dictionary Preferences"
    18101816msgstr "Настройки на речника"
    18111817
    1812 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:752
    1813 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:509
    1814 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:498
    1815 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1150
     1818#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:750
     1819#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:505
     1820#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:495
     1821#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1145
    18161822#, c-format
    18171823msgid "There was an error while displaying help"
    18181824msgstr "Получи се грешка при показването на помощта."
    18191825
    1820 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:904
    1821 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:519
     1826#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:902
     1827#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:517
    18221828#, c-format
    18231829msgid "No dictionary source available with name '%s'"
    18241830msgstr "Липсва източник на речници с име „%s“"
    18251831
    1826 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:908
    1827 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:523
     1832#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:906
     1833#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:521
    18281834msgid "Unable to find dictionary source"
    18291835msgstr "Неуспех при откриване на източник на речници"
    18301836
    1831 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:924
    1832 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:539
     1837#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:922
     1838#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:537
    18331839#, c-format
    18341840msgid "No context available for source '%s'"
    18351841msgstr "Липсва контекст за източника „%s“"
    18361842
    1837 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:928
    1838 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:543
     1843#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:926
     1844#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:541
    18391845msgid "Unable to create a context"
    18401846msgstr "Неуспех при създаването на контекст"
    18411847
    1842 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1193
    1843 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2088
     1848#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1191
     1849#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2084
    18441850msgid "Unable to connect to GConf"
    18451851msgstr "Неуспех при свързването с GConf."
    18461852
    1847 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1206
    1848 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2101
     1853#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1204
     1854#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2097
    18491855msgid "Unable to get notification for preferences"
    18501856msgstr "Неуспех при получаването на уведомяване за настройките"
    18511857
    1852 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1220
    1853 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2114
     1858#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1218
     1859#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2110
    18541860msgid "Unable to get notification for the document font"
    18551861msgstr "Неуспех при получаване на уведомяване за шрифта на документа"
     
    18661872msgstr "Неуспех при създаване на папката с данни „%s“: %s"
    18671873
    1868 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:246
     1874#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:245
    18691875msgid "Edit Dictionary Source"
    18701876msgstr "Редактиране на източника на речници"
    18711877
    1872 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:310
     1878#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:309
    18731879msgid "Add Dictionary Source"
    18741880msgstr "Добавяне на източник на речници"
    18751881
    1876 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356
     1882#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:355
    18771883#, c-format
    18781884msgid "Remove \"%s\"?"
    18791885msgstr "Премахване на „%s“?"
    18801886
    1881 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:358
     1887#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:357
    18821888msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
    18831889msgstr "Това ще премахне източника на речници за постоянно от списъка."
    18841890
    1885 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:388
     1891#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:387
    18861892#, c-format
    18871893msgid "Unable to remove source '%s'"
    18881894msgstr "Неуспех при премахване на източника „%s“."
    18891895
    1890 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667
     1896#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:663
    18911897msgid "Add a new dictionary source"
    18921898msgstr "Добавяне на нов източник на речници"
    18931899
    1894 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673
     1900#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:669
    18951901msgid "Remove the currently selected dictionary source"
    18961902msgstr "Премахване на текущо избрания източник на речници"
    18971903
    1898 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686
     1904#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:682
    18991905msgid "Set the font used for printing the definitions"
    19001906msgstr "Настройване на шрифта за печат на определенията"
     
    19061912msgstr "Прегледът не може да се покаже: %s"
    19071913
    1908 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:358
    1909 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:451
     1914#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:357
     1915#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:450
    19101916msgid "Unable to create a source file"
    19111917msgstr "Неуспех при създаване на файл за източника"
    19121918
    1913 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:376
    1914 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:469
     1919#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:375
     1920#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:468
    19151921msgid "Unable to save source file"
    19161922msgstr "Неуспех при запазване на файла за източника"
    19171923
    1918 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:318
     1924#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:316
    19191925#, c-format
    19201926msgid "Searching for '%s'..."
    19211927msgstr "Търсене за %s…"
    19221928
    1923 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:350
    1924 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:409
     1929#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:348
     1930#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:407
    19251931msgid "No definitions found"
    19261932msgstr "Не са намерени определения"
    19271933
    1928 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:352
     1934#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:350
    19291935#, c-format
    19301936msgid "A definition found"
     
    19331939msgstr[1] "Открити са %d определения"
    19341940
    1935 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:608
     1941#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:606
    19361942#, c-format
    19371943msgid "%s - Dictionary"
    19381944msgstr "%s — речник"
    19391945
    1940 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview.c:85
     1946#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:637
    19411947msgid "_File"
    19421948msgstr "_Файл"
    19431949
    1944 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1187
     1950#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1183
    19451951msgid "_Go"
    19461952msgstr "_Отиване"
    19471953
    19481954#. File menu
    1949 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1191
     1955#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1187
    19501956msgid "_New"
    19511957msgstr "_Нов"
    19521958
    1953 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1192
     1959#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1188
    19541960msgid "New look up"
    19551961msgstr "Ново търсене"
    19561962
    1957 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1193
     1963#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1189
    19581964msgid "_Save a Copy..."
    19591965msgstr "Запазване на _копие…"
    19601966
    1961 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1195
     1967#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1191
    19621968msgid "P_review..."
    19631969msgstr "П_реглед…"
    19641970
    1965 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1196
     1971#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1192
    19661972msgid "Preview this document"
    19671973msgstr "Преглед на този документ"
    19681974
    1969 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1197
     1975#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1193
    19701976msgid "_Print..."
    19711977msgstr "_Печат…"
    19721978
    1973 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1198
     1979#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1194
    19741980msgid "Print this document"
    19751981msgstr "Разпечатване на този документ"
    19761982
    1977 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1205 ../logview/logview.c:99
     1983#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:651
    19781984msgid "Select _All"
    19791985msgstr "_Избор на всичко"
    19801986
    1981 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1208
     1987#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1204
    19821988msgid "Find a word or phrase in the document"
    19831989msgstr "Откриване на дума или фраза в документа"
    19841990
    1985 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1210
     1991#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1206
    19861992msgid "Find Ne_xt"
    19871993msgstr "_Следващо"
    19881994
    1989 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1212
     1995#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1208
    19901996msgid "Find Pre_vious"
    19911997msgstr "_Предишно"
    19921998
    19931999#. Go menu
    1994 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1218
     2000#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1214
    19952001msgid "_Previous Definition"
    19962002msgstr "_Предишно определение"
    19972003
    1998 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1219
     2004#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1215
    19992005msgid "Go to the previous definition"
    20002006msgstr "Предишно определение"
    20012007
    2002 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1220
     2008#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1216
    20032009msgid "_Next Definition"
    20042010msgstr "_Следващо определение"
    20052011
    2006 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1221
     2012#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1217
    20072013msgid "Go to the next definition"
    20082014msgstr "Следващо определение"
    20092015
    2010 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1222
     2016#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1218
    20112017msgid "_First Definition"
    20122018msgstr "П_ърво определение"
    20132019
    2014 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1223
     2020#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1219
    20152021msgid "Go to the first definition"
    20162022msgstr "Първо определение"
    20172023
    2018 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1224
     2024#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1220
    20192025msgid "_Last Definition"
    20202026msgstr "П_оследно определение"
    20212027
    2022 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1225
     2028#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1221
    20232029msgid "Go to the last definition"
    20242030msgstr "Последно определение"
    20252031
    20262032#. View menu
    2027 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1228
     2033#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1224
    20282034msgid "Similar _Words"
    20292035msgstr "_Подобни думи"
    20302036
    2031 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1230
     2037#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1226
    20322038msgid "Dictionary Sources"
    20332039msgstr "Източници на речници"
    20342040
    2035 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1232
     2041#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1228
    20362042msgid "Available _Databases"
    20372043msgstr "Налични _речници"
    20382044
    2039 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234
     2045#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1230
    20402046msgid "Available St_rategies"
    20412047msgstr "Налични _стратегии"
    20422048
    20432049#. View menu
    2044 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1251
     2050#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1247
    20452051msgid "_Sidebar"
    20462052msgstr "_Странична лента"
    20472053
    2048 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1253
     2054#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1249
    20492055msgid "S_tatusbar"
    20502056msgstr "_Лента за състоянието"
    20512057
    2052 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1374
     2058#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1370
    20532059#, c-format
    20542060msgid "Dictionary source `%s' selected"
    20552061msgstr "Избран е източникът на речници „%s“"
    20562062
    2057 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1395
     2063#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1391
    20582064#, c-format
    20592065msgid "Strategy `%s' selected"
    20602066msgstr "Избрана е стратегията „%s“"
    20612067
    2062 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1415
     2068#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1411
    20632069#, c-format
    20642070msgid "Database `%s' selected"
    20652071msgstr "Избрана е базата от данни „%s“"
    20662072
    2067 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1435
     2073#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1431
    20682074#, c-format
    20692075msgid "Word `%s' selected"
     
    20712077
    20722078#. speller
    2073 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1457
     2079#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1453
    20742080msgid "Double-click on the word to look up"
    20752081msgstr "Натиснете двукратно върху думата, която търсите"
    20762082
    20772083#. strat-chooser
    2078 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1463
     2084#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1459
    20792085msgid "Double-click on the matching strategy to use"
    20802086msgstr "Натиснете двукратно върху стратегията, която да се използва"
    20812087
    20822088#. source-chooser
    2083 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1468
     2089#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1464
    20842090msgid "Double-click on the source to use"
    20852091msgstr "Натиснете двукратно върху източника, който да се използва"
    20862092
    20872093#. db-chooser
    2088 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1477
     2094#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1473
    20892095msgid "Double-click on the database to use"
    20902096msgstr "Натиснете двукратно върху базата от данни, която да се използва"
    20912097
    2092 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1765
     2098#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1761
    20932099msgid "Look _up:"
    20942100msgstr "_Търсене:"
    20952101
    2096 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1839
     2102#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1835
    20972103msgid "Similar words"
    20982104msgstr "Подобни думи"
    20992105
    2100 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1852
     2106#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1848
    21012107msgid "Available dictionaries"
    21022108msgstr "Налични речници"
    21032109
    2104 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1865
     2110#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1861
    21052111msgid "Available strategies"
    21062112msgstr "Налични стратегии"
    21072113
    2108 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1876
     2114#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1872
    21092115msgid "Dictionary sources"
    21102116msgstr "Източници на речници"
     
    21142120msgstr "Грешка при зареждането на помощта"
    21152121
    2116 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:234
     2122#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:242
    21172123msgid "None"
    21182124msgstr "Никакъв"
    21192125
    2120 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:235
     2126#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:243
    21212127msgid "Drop shadow"
    21222128msgstr "Със сянка"
    21232129
    2124 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:236
     2130#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:244
    21252131msgid "Border"
    21262132msgstr "С рамка"
    21272133
    21282134#. * Include pointer *
    2129 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:339
     2135#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:347
    21302136msgid "Include _pointer"
    2131 msgstr "Включване на показалеца"
     2137msgstr "Включване на _показалеца"
    21322138
    21332139#. * Include window border *
    2134 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:348
     2140#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:356
    21352141msgid "Include the window _border"
    21362142msgstr "Включване на _рамката на прозореца в снимката"
    21372143
    2138 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:363
     2144#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:371
    21392145msgid "Apply _effect:"
    21402146msgstr "Прилагане на _ефект:"
    21412147
    2142 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:425
     2148#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:433
    21432149msgid "Grab the whole _desktop"
    21442150msgstr "Снимка на _целия работен плот"
    21452151
    2146 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:437
     2152#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:445
    21472153msgid "Grab the current _window"
    21482154msgstr "Снимка на _текущия прозорец"
     2155
     2156#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:457
     2157msgid "Grab a selected _area"
     2158msgstr "Снимка на _избраната област"
    21492159
    21502160#. translators: this is the first part of the "grab after a
    21512161#. * delay of <spin button> seconds".
    21522162#.
    2153 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:454
     2163#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:474
    21542164msgid "Grab _after a delay of"
    21552165msgstr "Снимка _след"
     
    21582168#. * delay of <spin button> seconds".
    21592169#.
    2160 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:474
    2161 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1123
     2170#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:494
     2171#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1246
    21622172msgid "seconds"
    21632173msgstr "секунди"
    21642174
    2165 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:500
     2175#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:510
     2176#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:520
    21662177#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
    21672178msgid "Take Screenshot"
    21682179msgstr "Снимка на екрана"
    21692180
    2170 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:501
     2181#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:521
    21712182msgid "Effects"
    21722183msgstr "Ефекти"
    21732184
    2174 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:507
     2185#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:527
    21752186msgid "Take _Screenshot"
    21762187msgstr "_Снимка на екрана"
    21772188
    2178 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:593
     2189#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:653
    21792190msgid "Error while saving screenshot"
    21802191msgstr "Грешка при запазването на снимката"
    21812192
    2182 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:597
     2193#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:657
    21832194#, c-format
    21842195msgid ""
    21852196"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
    2186 " Error was %s\n"
    2187 ". Please choose another location and retry."
     2197" Error was %s.\n"
     2198" Please choose another location and retry."
    21882199msgstr ""
    21892200"Снимката не може да бъде запазена в %s.\n"
    2190 "Грешка: %s\n"
    2191 "Въведете друго местоположение и пробвайте пак."
    2192 
    2193 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:740
     2201" Грешка: %s\n"
     2202" Въведете друго местоположение и пробвайте пак."
     2203
     2204#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:804
    21942205msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
    21952206msgstr "Неуспех при създаването на снимка на текущия прозорец"
    21962207
    2197 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:781
     2208#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:852
    21982209#, c-format
    21992210msgid "Screenshot-%s.png"
     
    22032214#. * made up with the screenshot if a specific window is
    22042215#. * taken
    2205 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:788
     2216#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:859
    22062217#, c-format
    22072218msgid "Screenshot-%s-%d.png"
     
    22102221#. translators: this is the name of the file that gets made up
    22112222#. * with the screenshot if the entire screen is taken
    2212 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:798
     2223#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:869
    22132224#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:356
    22142225#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:196
     
    22192230#. * made up with the screenshot if the entire screen is
    22202231#. * taken
    2221 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:805
     2232#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:876
    22222233#, c-format
    22232234msgid "Screenshot-%d.png"
    22242235msgstr "Снимка-%d.png"
    22252236
    2226 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1121
     2237#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1242
    22272238msgid "Grab a window instead of the entire screen"
    2228 msgstr "Снимка на прозорец, а не на целия екран."
    2229 
    2230 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1122
     2239msgstr "Снимка на прозорец, а не на целия екран"
     2240
     2241#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1243
     2242msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
     2243msgstr "Снимка на област, а не на целия екран"
     2244
     2245#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1244
    22312246msgid "Include the window border with the screenshot"
    22322247msgstr "Включване на рамката на прозореца в снимката"
    22332248
    2234 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1123
     2249#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1245
     2250msgid "Remove the window border from the screenshot"
     2251msgstr "Изключване на рамката на прозореца от снимката"
     2252
     2253#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1246
    22352254msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
    22362255msgstr "Правене на снимка след определено време (в секунди)"
    22372256
    2238 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1124
     2257#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1247
    22392258msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
    22402259msgstr "Какъв ефект да се добави към снимката (сянка, рамка или никакъв)"
    22412260
    2242 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1124
     2261#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1247
    22432262msgid "effect"
    22442263msgstr "ефект"
    22452264
    2246 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1125
     2265#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1248
    22472266msgid "Interactively set options"
    22482267msgstr "Интерактивно задаване на настройки"
    22492268
    2250 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1134
     2269#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1259
    22512270msgid "Take a picture of the screen"
    22522271msgstr "Снимане на екрана"
     2272
     2273#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1277
     2274#, c-format
     2275msgid ""
     2276"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
     2277"time.\n"
     2278msgstr ""
     2279"Несъвместими опции: „--window“ и „--area“ не могат да бъдат използвани "
     2280"едновременно.\n"
    22532281
    22542282#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:1
     
    22852313
    22862314#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:3
    2287 msgid "Grab just the current window, rather than the whole desktop."
    2288 msgstr "Заснемане само на текущия прозорец, а не на целия работен плот."
     2315msgid ""
     2316"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
     2317"been deprecated and it is no longer in use."
     2318msgstr ""
     2319"Заснемане само на текущия прозорец, а не на целия работен плот. Този ключ е "
     2320"изоставен и вече не се ползва."
    22892321
    22902322#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:4
     
    23212353
    23222354#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:12
    2323 msgid "Window-specific screenshot"
    2324 msgstr "Снимка на прозорец"
     2355msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
     2356msgstr "Снимка на прозорец (този ключ е изоставен и не се ползва)"
    23252357
    23262358#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:239
     
    23592391
    23602392#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
    2361 #: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:481
     2393#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:828
    23622394msgid "Untitled Window"
    23632395msgstr "Прозорец без име"
     
    28162848msgstr "Може да нямате права за писане в този документ."
    28172849
    2818 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:72
     2850#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:71
    28192851#, c-format
    28202852msgid ""
     
    28302862#. your locale.  For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
    28312863#. with '%-H' and remove the '%p'.  (See bugzilla report #120434.)
    2832 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:641
     2864#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:640
    28332865msgid "today at %-I:%M %p"
    28342866msgstr "днес в %-H:%M"
    28352867
    2836 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:643
     2868#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:642
    28372869msgid "yesterday at %-I:%M %p"
    28382870msgstr "вчера в %-H:%M"
    28392871
    2840 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:645
    2841 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:647
     2872#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:644
     2873#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:646
    28422874msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
    28432875msgstr "%A, %-d %B %Y в %-H:%M:%S"
    28442876
    2845 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:826
     2877#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:825
    28462878msgid "link (broken)"
    28472879msgstr "връзка (прекъсната)"
    28482880
    2849 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:830
     2881#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:829
    28502882#, c-format
    28512883msgid "link to %s"
     
    28582890#.
    28592891#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
    2860 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1533
     2892#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525
    28612893msgid " (copy)"
    28622894msgstr " (копие)"
    28632895
    28642896#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
    2865 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
     2897#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1527
    28662898msgid " (another copy)"
    28672899msgstr " (второ копие)"
     
    28712903#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
    28722904#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
    2873 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1538
    2874 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1540
    2875 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542
    2876 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1552
     2905#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
     2906#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
     2907#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1534
     2908#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544
    28772909msgid "th copy)"
    28782910msgstr "о копие)"
    28792911
    28802912#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
    2881 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1545
     2913#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
    28822914msgid "st copy)"
    28832915msgstr "о копие)"
    28842916
    28852917#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
    2886 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1547
     2918#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
    28872919msgid "nd copy)"
    28882920msgstr "о копие)"
    28892921
    28902922#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
    2891 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1549
     2923#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541
    28922924msgid "rd copy)"
    28932925msgstr "о копие)"
    28942926
    28952927#. localizers: appended to first file copy
    2896 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1566
     2928#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1558
    28972929#, c-format
    28982930msgid "%s (copy)%s"
     
    29002932
    29012933#. localizers: appended to second file copy
    2902 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1568
     2934#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1560
    29032935#, c-format
    29042936msgid "%s (another copy)%s"
     
    29092941#. localizers: appended to x13th file copy
    29102942#. localizers: appended to xxth file copy
    2911 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1571
    2912 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1573
    2913 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1575
    2914 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1584
     2943#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1563
     2944#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1565
     2945#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1567
     2946#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1576
    29152947#, c-format
    29162948msgid "%s (%dth copy)%s"
     
    29182950
    29192951#. localizers: appended to x1st file copy
    2920 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1578
     2952#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1570
    29212953#, c-format
    29222954msgid "%s (%dst copy)%s"
     
    29242956
    29252957#. localizers: appended to x2nd file copy
    2926 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1580
     2958#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1572
    29272959#, c-format
    29282960msgid "%s (%dnd copy)%s"
     
    29302962
    29312963#. localizers: appended to x3rd file copy
    2932 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1582
     2964#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1574
    29332965#, c-format
    29342966msgid "%s (%drd copy)%s"
    29352967msgstr "%s (%dо копие)%s"
    29362968
    2937 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1629
     2969#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1621
    29382970msgid " (invalid Unicode)"
    29392971msgstr " (грешен Уникод)"
    29402972
    29412973#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
    2942 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1718
     2974#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1710
    29432975msgid " ("
    29442976msgstr " ("
    29452977
    29462978#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
    2947 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1726
     2979#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1718
    29482980#, c-format
    29492981msgid " (%d"
     
    33113343msgstr "— инструментът на GNOME за търсене"
    33123344
    3313 #: ../logview/about.c:51 ../logview/logview.c:37 ../logview/main.c:54
    3314 msgid "System Log Viewer"
     3345#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1
     3346msgid "Log File Viewer"
    33153347msgstr "Преглед на системните дневници"
    33163348
    3317 #: ../logview/about.c:54
    3318 msgid "A system log viewer for GNOME."
    3319 msgstr "Програма на GNOME за преглед на системните дневници."
    3320 
    3321 #: ../logview/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1
    3322 msgid "System Log"
    3323 msgstr "Системен дневник"
    3324 
    3325 #: ../logview/gnome-system-log.desktop.in.in.h:2
     3349#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:2
    33263350msgid "View or monitor system log files"
    33273351msgstr "Преглед или наблюдение системните дневници"
    33283352
    3329 #: ../logview/log_repaint.c:190
    3330 #, c-format
    3331 msgid "last update: %s"
    3332 msgstr "последно актуализиране: %s"
    3333 
    3334 #: ../logview/log_repaint.c:192
    3335 #, c-format
    3336 msgid "%d lines (%s) - %s"
    3337 msgstr "%d реда (%s) — %s"
    3338 
    3339 #: ../logview/log_repaint.c:230
    3340 msgid "Current"
    3341 msgstr "Текущ"
    3342 
    3343 #: ../logview/logrtns.c:37
    3344 msgid "One file or more could not be opened"
    3345 msgstr "Един или няколко файла не могат да бъдат отворени"
    3346 
    3347 #: ../logview/logrtns.c:59
    3348 #, c-format
    3349 msgid ""
    3350 "%s is not user readable. Either run the program as root or ask the sysadmin "
    3351 "to change the permissions on the file.\n"
    3352 msgstr ""
    3353 "%s не е четим за потребителя. Стартирайте програмата като администратор или "
    3354 "помолете системния администратор да смени правата на файла.\n"
    3355 
    3356 #: ../logview/logrtns.c:64
    3357 #, c-format
    3358 msgid "%s is too big."
    3359 msgstr "%s е твърде голям."
    3360 
    3361 #: ../logview/logrtns.c:67
    3362 #, c-format
    3363 msgid "%s could not be opened."
    3364 msgstr "%s не може да бъде отворен."
    3365 
    3366 #: ../logview/logrtns.c:382
    3367 #, c-format
    3368 msgid "%s is not a log file."
    3369 msgstr "%s не е дневник."
    3370 
    3371 #: ../logview/logrtns.c:388
    3372 msgid "Not enough memory."
    3373 msgstr "Няма достатъчно памет."
    3374 
    3375 #: ../logview/logrtns.c:402
    3376 #, c-format
    3377 msgid "%s cannot be opened."
    3378 msgstr "%s не може да бъде отворен."
    3379 
    3380 #: ../logview/logview-findbar.c:152
    3381 msgid "_Filter:"
    3382 msgstr "_Филтър:"
    3383 
    3384 #: ../logview/logview-findbar.c:157
    3385 msgid "_Clear"
    3386 msgstr "_Изчистване"
    3387 
    3388 #: ../logview/logview.c:90
    3389 msgid "_Open..."
    3390 msgstr "_Отваряне…"
    3391 
    3392 #: ../logview/logview.c:90
    3393 msgid "Open a log from file"
    3394 msgstr "Отваряне на дневник"
    3395 
    3396 #: ../logview/logview.c:92
    3397 msgid "_Close"
    3398 msgstr "_Затваряне"
    3399 
    3400 #: ../logview/logview.c:92
    3401 msgid "Close this log"
    3402 msgstr "Затваряне на този диалогов прозорец"
    3403 
    3404 #: ../logview/logview.c:94
    3405 msgid "_Quit"
    3406 msgstr "_Спиране на програмата"
    3407 
    3408 #: ../logview/logview.c:94
    3409 msgid "Quit the log viewer"
    3410 msgstr "Спиране на програмата за преглед на дневници"
    3411 
    3412 #: ../logview/logview.c:97
    3413 msgid "_Copy"
    3414 msgstr "_Копиране"
    3415 
    3416 #: ../logview/logview.c:97
    3417 msgid "Copy the selection"
    3418 msgstr "Копиране на избраното"
    3419 
    3420 #: ../logview/logview.c:99
    3421 msgid "Select the entire log"
    3422 msgstr "Избор на целия дневник"
    3423 
    3424 #: ../logview/logview.c:101
    3425 msgid "_Filter..."
    3426 msgstr "_Филтър…"
    3427 
    3428 #: ../logview/logview.c:101
    3429 msgid "Filter log"
    3430 msgstr "Филтър"
    3431 
    3432 #: ../logview/logview.c:104
    3433 msgid "Bigger text size"
    3434 msgstr "По-голям размер на текста"
    3435 
    3436 #: ../logview/logview.c:106
    3437 msgid "Smaller text size"
    3438 msgstr "По-малък размер на текста"
    3439 
    3440 #: ../logview/logview.c:108
    3441 msgid "Normal text size"
    3442 msgstr "Нормален размер на текста"
    3443 
    3444 #: ../logview/logview.c:111
    3445 msgid "Collapse _All"
    3446 msgstr "_Повече информация за всичко"
    3447 
    3448 #: ../logview/logview.c:111
    3449 msgid "Collapse all the rows"
    3450 msgstr "Свиване на всички редове"
    3451 
    3452 #: ../logview/logview.c:114
    3453 msgid "Open the help contents for the log viewer"
    3454 msgstr "Отваряне на съдържанието на помощта за разглеждането на дневници"
    3455 
    3456 #: ../logview/logview.c:116
    3457 msgid "Show the about dialog for the log viewer"
    3458 msgstr ""
    3459 "Показване на диалоговия прозорец относно програмата за преглед на системните "
    3460 "дневници"
    3461 
    3462 #: ../logview/logview.c:122
    3463 msgid "_Statusbar"
    3464 msgstr "Лента за _състоянието"
    3465 
    3466 #: ../logview/logview.c:122
    3467 msgid "Show Status Bar"
    3468 msgstr "Показване на лентата за състоянието"
    3469 
    3470 #: ../logview/logview.c:124
    3471 msgid "Side _Pane"
    3472 msgstr "Странична _лента"
    3473 
    3474 #: ../logview/logview.c:124
    3475 msgid "Show Side Pane"
    3476 msgstr "Показване на страничната лента"
    3477 
    3478 #: ../logview/logview.c:126
    3479 msgid "_Monitor"
    3480 msgstr "_Наблюдение"
    3481 
    3482 #: ../logview/logview.c:126
    3483 msgid "Monitor Current Log"
    3484 msgstr "Наблюдение на текущия дневник"
    3485 
    3486 #: ../logview/logview.c:128
    3487 msgid "Ca_lendar"
    3488 msgstr "_Календар"
    3489 
    3490 #: ../logview/logview.c:128
    3491 msgid "Show Calendar Log"
    3492 msgstr "Показване на дневника на календара"
    3493 
    3494 #: ../logview/logview.c:307
    3495 #, c-format
    3496 msgid "%s (monitored) - %s"
    3497 msgstr "%s (наблюдава се) — %s"
    3498 
    3499 #: ../logview/logview.c:518
    3500 msgid "Open Log"
    3501 msgstr "Отваряне на дневник"
    3502 
    3503 #: ../logview/logview.c:906
    3504 msgid "Version: "
    3505 msgstr "Версия: "
    3506 
    3507 #: ../logview/logview.c:975
    3508 msgid "Days"
    3509 msgstr "Дни"
    3510 
    3511 #: ../logview/logview.c:976
    3512 msgid "Pointer towards a GSList of days for the current log."
    3513 msgstr "Указател към GSList от дни за текущия дневник."
    3514 
    3515 #: ../logview/logview.schemas.in.h:1
     3353#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:1
    35163354msgid "Height of the main window in pixels"
    35173355msgstr "Височината на основния прозорец в пиксели"
    35183356
    3519 #: ../logview/logview.schemas.in.h:2
     3357#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:2
    35203358msgid "Log file to open up on startup"
    35213359msgstr "Дневник, който да се отвори в началото"
    35223360
    3523 #: ../logview/logview.schemas.in.h:3
     3361#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:3
    35243362msgid "Log files to open up on startup"
    35253363msgstr "Дневници, които да се отворят при стартиране"
    35263364
    3527 #: ../logview/logview.schemas.in.h:4
     3365#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:4
    35283366msgid "Size of the font used to display the log"
    35293367msgstr "Размерът на шрифта за показване на дневници"
    35303368
    3531 #: ../logview/logview.schemas.in.h:5
     3369#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:5
    35323370msgid ""
    35333371"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
     
    35383376"syslog.conf."
    35393377
    3540 #: ../logview/logview.schemas.in.h:6
     3378#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:6
    35413379msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
    35423380msgstr "Определя височината на прозореца за преглед на дневници в пиксели."
    35433381
    3544 #: ../logview/logview.schemas.in.h:7
     3382#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:7
    35453383msgid ""
    35463384"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
     
    35503388"var/adm/ или /var/log/messages, в зависимост от операционната система."
    35513389
    3552 #: ../logview/logview.schemas.in.h:8
     3390#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:8
    35533391msgid ""
    35543392"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
     
    35583396"дървовиден изглед. Стандартно се взема този на терминала gnome-terminal."
    35593397
    3560 #: ../logview/logview.schemas.in.h:9
     3398#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:9
    35613399msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
    35623400msgstr ""
     
    35643402"преглед на дневници."
    35653403
    3566 #: ../logview/logview.schemas.in.h:10
     3404#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:10
    35673405msgid "Width of the main window in pixels"
    35683406msgstr "Широчината на основния прозорец в пиксели"
    35693407
    3570 #: ../logview/main.c:49
     3408#: ../logview/logview-about.h:49
     3409msgid ""
     3410"Log Viewer is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
     3411"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
     3412"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
     3413"any later version."
     3414msgstr ""
     3415"Тази програма (Log Viewer) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате "
     3416"и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), "
     3417"както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза "
     3418"или (по ваше решение) по-късна версия."
     3419
     3420#: ../logview/logview-about.h:53
     3421msgid ""
     3422"Log Viewer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
     3423"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
     3424"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
     3425"more details."
     3426msgstr ""
     3427"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
     3428"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
     3429"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
     3430
     3431#: ../logview/logview-about.h:57
     3432msgid ""
     3433"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     3434"the Log Viewer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
     3435"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
     3436msgstr ""
     3437"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
     3438"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
     3439"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
     3440
     3441#: ../logview/logview-app.c:375
     3442#, c-format
     3443msgid "Impossible to open the file %s"
     3444msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен"
     3445
     3446#: ../logview/logview-findbar.c:169
     3447msgid "_Find:"
     3448msgstr "_Търсене:"
     3449
     3450#: ../logview/logview-findbar.c:184
     3451msgid "Find Previous"
     3452msgstr "Търсене назад"
     3453
     3454#: ../logview/logview-findbar.c:187
     3455msgid "Find previous occurrence of the search string"
     3456msgstr "Търсене на предишна поява на низа"
     3457
     3458#: ../logview/logview-findbar.c:192
     3459msgid "Find Next"
     3460msgstr "Търсене напред"
     3461
     3462#: ../logview/logview-findbar.c:195
     3463msgid "Find next occurrence of the search string"
     3464msgstr "Търсене на следваща поява на низа"
     3465
     3466#: ../logview/logview-findbar.c:202
     3467msgid "Clear the search string"
     3468msgstr "Изчистване на низа за търсене"
     3469
     3470#: ../logview/logview-log.c:595
     3471msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
     3472msgstr ""
     3473"Грешка при декомпресиране на журнала с gzip. Файлът може би е повреден."
     3474
     3475#: ../logview/logview-log.c:642
     3476msgid "You don't have enough permissions to read the file."
     3477msgstr "Нямате права да прочетете този файл."
     3478
     3479#: ../logview/logview-log.c:657
     3480msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
     3481msgstr "Файлът нито е обикновен файл, нито е текстов файл."
     3482
     3483#: ../logview/logview-log.c:739
     3484msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
     3485msgstr ""
     3486"Тази версия на прегледа на системните дневници не поддържа компресия с gzip."
     3487
     3488#: ../logview/logview-loglist.c:311
     3489msgid "Loading..."
     3490msgstr "Зареждане…"
     3491
     3492#: ../logview/logview-main.c:62
    35713493msgid "Show the application's version"
    35723494msgstr "Показване на версията на програмата"
    35733495
    3574 #: ../logview/main.c:55
    3575 msgid "Show System Log Viewer options"
    3576 msgstr "Настройки на прегледа на системни дневници"
    3577 
    3578 #: ../logview/main.c:59
     3496#: ../logview/logview-main.c:64
     3497msgid "[LOGFILE...]"
     3498msgstr "[ДНЕВНИК…]"
     3499
     3500#: ../logview/logview-main.c:68
    35793501msgid " - Browse and monitor logs"
    35803502msgstr " — преглед и следене на дневниците"
    35813503
    3582 #: ../logview/main.c:145
     3504#: ../logview/logview-main.c:102
    35833505msgid "Log Viewer"
    35843506msgstr "Преглед на системните дневници"
    35853507
    3586 #: ../logview/main.c:154
    3587 msgid "Unable to create user interface."
    3588 msgstr "Създаването на потребителския интерфейс е неуспешно."
    3589 
    3590 #: ../logview/misc.c:42
    3591 msgid "January"
    3592 msgstr "Януари"
    3593 
    3594 #: ../logview/misc.c:42
    3595 msgid "February"
    3596 msgstr "Февруари"
    3597 
    3598 #: ../logview/misc.c:42
    3599 msgid "March"
    3600 msgstr "Март"
    3601 
    3602 #: ../logview/misc.c:42
    3603 msgid "April"
    3604 msgstr "Април"
    3605 
    3606 #: ../logview/misc.c:42
    3607 msgid "May"
    3608 msgstr "Май"
    3609 
    3610 #: ../logview/misc.c:43
    3611 msgid "June"
    3612 msgstr "Юни"
    3613 
    3614 #: ../logview/misc.c:43
    3615 msgid "July"
    3616 msgstr "Юли"
    3617 
    3618 #: ../logview/misc.c:43
    3619 msgid "August"
    3620 msgstr "Август"
    3621 
    3622 #: ../logview/misc.c:43
    3623 msgid "September"
    3624 msgstr "Септември"
    3625 
    3626 #: ../logview/misc.c:43
    3627 msgid "October"
    3628 msgstr "Октомври"
    3629 
    3630 #: ../logview/misc.c:44
    3631 msgid "November"
    3632 msgstr "Ноември"
    3633 
    3634 #: ../logview/misc.c:44
    3635 msgid "December"
    3636 msgstr "Декември"
    3637 
    3638 #: ../logview/misc.c:164
    3639 msgid "Invalid date"
    3640 msgstr "Грешна дата"
    3641 
    3642 #. Translators: Only date format, time will be bogus
    3643 #: ../logview/misc.c:169
    3644 #, c-format
    3645 msgid "%x"
    3646 msgstr "%x"
    3647 
    3648 #: ../logview/monitor.c:83
    3649 msgid "This file cannot be monitored."
    3650 msgstr "Този файл не може да бъде следен."
    3651 
    3652 #: ../logview/monitor.c:86
    3653 msgid "File monitoring is not supported on this file system.\n"
    3654 msgstr "Наблюдението на файлове не се поддържа от тази файлова система.\n"
    3655 
    3656 #: ../logview/monitor.c:88
    3657 msgid "Gnome-VFS Error.\n"
    3658 msgstr "Грешка в Gnome-VFS.\n"
     3508#: ../logview/logview-window.c:39 ../logview/logview-window.c:596
     3509msgid "System Log Viewer"
     3510msgstr "Преглед на системните дневници"
     3511
     3512#: ../logview/logview-window.c:206
     3513#, c-format
     3514msgid "last update: %s"
     3515msgstr "последно актуализиране: %s"
     3516
     3517#: ../logview/logview-window.c:209
     3518#, c-format
     3519msgid "%d lines (%s) - %s"
     3520msgstr "%d реда (%s) — %s"
     3521
     3522#: ../logview/logview-window.c:337
     3523msgid "Open Log"
     3524msgstr "Отваряне на дневник"
     3525
     3526#: ../logview/logview-window.c:376
     3527#, c-format
     3528msgid "There was an error displaying help: %s"
     3529msgstr "Грешка при показването на помощта: %s"
     3530
     3531#: ../logview/logview-window.c:492
     3532msgid "Wrapped"
     3533msgstr "Пренесени редове"
     3534
     3535#: ../logview/logview-window.c:601
     3536msgid "A system log viewer for GNOME."
     3537msgstr "Програма на GNOME за преглед на системните дневници."
     3538
     3539#: ../logview/logview-window.c:642
     3540msgid "_Open..."
     3541msgstr "_Отваряне…"
     3542
     3543#: ../logview/logview-window.c:642
     3544msgid "Open a log from file"
     3545msgstr "Отваряне на дневник"
     3546
     3547#: ../logview/logview-window.c:644
     3548msgid "_Close"
     3549msgstr "_Затваряне"
     3550
     3551#: ../logview/logview-window.c:644
     3552msgid "Close this log"
     3553msgstr "Затваряне на този диалогов прозорец"
     3554
     3555#: ../logview/logview-window.c:646
     3556msgid "_Quit"
     3557msgstr "_Спиране на програмата"
     3558
     3559#: ../logview/logview-window.c:646
     3560msgid "Quit the log viewer"
     3561msgstr "Спиране на програмата за преглед на дневници"
     3562
     3563#: ../logview/logview-window.c:649
     3564msgid "_Copy"
     3565msgstr "_Копиране"
     3566
     3567#: ../logview/logview-window.c:649
     3568msgid "Copy the selection"
     3569msgstr "Копиране на избраното"
     3570
     3571#: ../logview/logview-window.c:651
     3572msgid "Select the entire log"
     3573msgstr "Избор на целия дневник"
     3574
     3575#: ../logview/logview-window.c:653
     3576msgid "_Find..."
     3577msgstr "_Търсене…"
     3578
     3579#: ../logview/logview-window.c:653
     3580msgid "Find a word or phrase in the log"
     3581msgstr "Търсене на дума или фраза в дневника"
     3582
     3583#: ../logview/logview-window.c:656
     3584msgid "Bigger text size"
     3585msgstr "По-голям размер на текста"
     3586
     3587#: ../logview/logview-window.c:658
     3588msgid "Smaller text size"
     3589msgstr "По-малък размер на текста"
     3590
     3591#: ../logview/logview-window.c:660
     3592msgid "Normal text size"
     3593msgstr "Нормален размер на текста"
     3594
     3595#: ../logview/logview-window.c:663
     3596msgid "Open the help contents for the log viewer"
     3597msgstr "Отваряне на съдържанието на помощта за разглеждането на дневници"
     3598
     3599#: ../logview/logview-window.c:665
     3600msgid "Show the about dialog for the log viewer"
     3601msgstr ""
     3602"Показване на диалоговия прозорец относно програмата за преглед на системните "
     3603"дневници"
     3604
     3605#: ../logview/logview-window.c:670
     3606msgid "_Statusbar"
     3607msgstr "Лента за _състоянието"
     3608
     3609#: ../logview/logview-window.c:670
     3610msgid "Show Status Bar"
     3611msgstr "Показване на лентата за състоянието"
     3612
     3613#: ../logview/logview-window.c:672
     3614msgid "Side _Pane"
     3615msgstr "Странична _лента"
     3616
     3617#: ../logview/logview-window.c:672
     3618msgid "Show Side Pane"
     3619msgstr "Показване на страничната лента"
     3620
     3621#: ../logview/logview-window.c:1165
     3622msgid "Close"
     3623msgstr "Затваряне"
     3624
     3625#: ../logview/logview-window.c:1205
     3626msgid "Version: "
     3627msgstr "Версия: "
     3628
     3629#: ../logview/logview-window.c:1305
     3630msgid "Could not open the following files:"
     3631msgstr "Следните файлове не могат да бъдат отворени:"
  • gnome/trunk/gnome-nettool.trunk.bg.po

    r1734 r1803  
    11# Bulgarian translation of gnome-nettool po-file.
    22# This file is distributed under the same license as the gnome-nettool package.
    3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
    44# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005
    55# Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005.
    6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007.
     6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2009.
    77# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    88#
     
    1212"Project-Id-Version: gnome-nettool trunk\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2008-09-30 22:55+0300\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2008-04-21 18:41+0300\n"
    16 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
     14"POT-Creation-Date: 2009-03-17 13:55+0200\n"
     15"PO-Revision-Date: 2009-03-17 13:53+0200\n"
     16"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1818"MIME-Version: 1.0\n"
     
    2121"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2222
    23 #: ../src/callbacks.c:318
     23#: ../src/callbacks.c:323
    2424msgid "translator-credits"
    2525msgstr ""
     
    3232"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    3333
     34#. Translators: %s is the name of the copyright holder
     35#: ../src/callbacks.c:330
     36#, c-format
     37msgid "Copyright © 2003-2008 %s"
     38msgstr "Авторски права © 2003-2008 %s"
     39
    3440#. Dear translator: This is the name of the application
    35 #: ../src/callbacks.c:328 ../src/gnome-nettool.desktop.in.in.h:1
     41#: ../src/callbacks.c:334 ../src/callbacks.c:335
     42#: ../src/gnome-nettool.desktop.in.in.h:1
    3643msgid "Network Tools"
    3744msgstr "Мрежови инструменти"
    3845
    39 #: ../src/callbacks.c:334
     46#: ../src/callbacks.c:337
    4047msgid "Graphical user interface for common network utilities"
    4148msgstr "Графична среда на разпространени мрежови инструменти"
    4249
     50#: ../src/callbacks.c:450 ../src/main.c:140 ../src/nettool.c:461
     51msgid "Idle"
     52msgstr "Бездействие"
     53
    4354#. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the
    4455#. * name of the application
    45 #: ../src/callbacks.c:445
     56#: ../src/callbacks.c:455
    4657#, c-format
    4758msgid "%s - Network Tools"
    4859msgstr "%s — мрежови инструменти"
    4960
     61#: ../src/callbacks.c:479
     62msgid "Unable to open help file"
     63msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен"
     64
    5065#: ../src/gnome-nettool.glade.h:1
     66msgid "0"
     67msgstr "0"
     68
     69#: ../src/gnome-nettool.glade.h:3
     70#, no-c-format
     71msgid "0%"
     72msgstr "0 %"
     73
     74#: ../src/gnome-nettool.glade.h:4
    5175msgid "0.0"
    5276msgstr "0.0"
    5377
    54 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:2
     78#: ../src/gnome-nettool.glade.h:5
    5579msgid "<b>IP Information</b>"
    5680msgstr "<b>Данни за IP</b>"
    5781
    58 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:3
     82#: ../src/gnome-nettool.glade.h:6
    5983msgid "<b>Interface Information</b>"
    6084msgstr "<b>Данни за интерфейса</b>"
    6185
    62 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:4
     86#: ../src/gnome-nettool.glade.h:7
    6387msgid "<b>Interface Statistics</b>"
    6488msgstr "<b>Статистика на интерфейса</b>"
    6589
    66 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:5
     90#: ../src/gnome-nettool.glade.h:8
    6791msgid "<b>Round Trip Time Statistics</b>"
    6892msgstr "<b>Статистика на закъсненията</b>"
    6993
    70 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:6
     94#: ../src/gnome-nettool.glade.h:9
    7195msgid "<b>Transmission Statistics</b>"
    7296msgstr "<b>Статистика на пакетите</b>"
    7397
    74 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:7
     98#: ../src/gnome-nettool.glade.h:10
    7599msgid "Active Network Services"
    76100msgstr "Активни мрежови услуги"
    77101
    78 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:8
     102#: ../src/gnome-nettool.glade.h:11
    79103msgid "Average:"
    80104msgstr "Средно:"
    81105
    82 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:9
     106#: ../src/gnome-nettool.glade.h:12
    83107msgid "Beep on ping"
    84108msgstr "Звук при ping"
    85109
    86 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:10
    87 msgid "Broadcast:"
    88 msgstr "Адрес за оповестяване:"
    89 
    90 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:11
     110#: ../src/gnome-nettool.glade.h:13
    91111msgid "Clear _History"
    92112msgstr "Изчистване на _историята"
    93113
    94 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:12
     114#: ../src/gnome-nettool.glade.h:14
    95115msgid "Collisions:"
    96116msgstr "Колизии:"
    97117
    98 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:13
     118#: ../src/gnome-nettool.glade.h:15
     119msgid "Copy as text _report"
     120msgstr "Копиране като _текст"
     121
     122#: ../src/gnome-nettool.glade.h:16
    99123msgid "Details"
    100124msgstr "Подробности"
    101125
    102 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:14
     126#: ../src/gnome-nettool.glade.h:17
    103127msgid "Devices"
    104128msgstr "Устройства"
    105129
    106130#. Dear Translator: This is the Window Title
    107 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:16
     131#: ../src/gnome-nettool.glade.h:19
    108132msgid "Devices - Network Tools"
    109133msgstr "Устройства — мрежови инструменти"
    110134
    111 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:17
     135#: ../src/gnome-nettool.glade.h:20
    112136msgid "Display:"
    113137msgstr "Показване с netstat на:"
    114138
    115 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:18 ../src/main.c:868
     139#: ../src/gnome-nettool.glade.h:21
     140msgid "Domain address"
     141msgstr "Адрес на домейна:"
     142
     143#: ../src/gnome-nettool.glade.h:22 ../src/main.c:814
    116144msgid "Finger"
    117 msgstr "Потребители"
    118 
    119 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:19
     145msgstr "Проверка на потребител"
     146
     147#: ../src/gnome-nettool.glade.h:23
     148msgid "Finger output"
     149msgstr "Изход от проверка на потребител"
     150
     151#: ../src/gnome-nettool.glade.h:24
    120152msgid "Hardware address:"
    121153msgstr "Хардуерен адрес:"
    122154
    123 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:20
     155#: ../src/gnome-nettool.glade.h:25
    124156msgid "Host"
    125157msgstr "Хост"
    126158
    127 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:21
    128 msgid "IP Address:"
    129 msgstr "Адрес на IP:"
    130 
    131 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:22
     159#: ../src/gnome-nettool.glade.h:26
    132160msgid "Link speed:"
    133161msgstr "Скорост на връзката:"
    134162
    135 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:23 ../src/main.c:782
     163#: ../src/gnome-nettool.glade.h:27 ../src/main.c:734
    136164msgid "Lookup"
    137165msgstr "Търсене"
    138166
    139 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:24
     167#: ../src/gnome-nettool.glade.h:28
     168msgid "Lookup output"
     169msgstr "Изход от търсенето"
     170
     171#: ../src/gnome-nettool.glade.h:29
    140172msgid "MTU:"
    141173msgstr "МксмРмрПкт (MTU):"
    142174
    143 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:25
     175#: ../src/gnome-nettool.glade.h:30
    144176msgid "Maximum:"
    145177msgstr "Най-много:"
    146178
    147 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:26
     179#: ../src/gnome-nettool.glade.h:31
    148180msgid "Minimum:"
    149181msgstr "Най-малко:"
    150182
    151 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:27
     183#: ../src/gnome-nettool.glade.h:32
    152184msgid "Multicast Information"
    153185msgstr "Данни за разпръскване (mutlicast)"
    154186
    155 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:28
     187#: ../src/gnome-nettool.glade.h:33
    156188msgid "Multicast:"
    157189msgstr "Разпръскване:"
    158190
    159 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:29
    160 msgid "Netmask:"
    161 msgstr "Мрежова маска:"
    162 
    163 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:30 ../src/main.c:480
     191#: ../src/gnome-nettool.glade.h:34 ../src/main.c:446
    164192msgid "Netstat"
    165 msgstr "Мрежа"
    166 
    167 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:31
     193msgstr "Мрежови връзки"
     194
     195#: ../src/gnome-nettool.glade.h:35
     196msgid "Netstat output"
     197msgstr "Изход от мрежовите връзки"
     198
     199#: ../src/gnome-nettool.glade.h:36
     200msgid "Network address"
     201msgstr "Мрежови адрес"
     202
     203#: ../src/gnome-nettool.glade.h:37
    168204msgid "Not Available"
    169205msgstr "Не е налично"
    170206
    171 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:32
     207#: ../src/gnome-nettool.glade.h:38
    172208msgid "Only"
    173209msgstr "Само"
    174210
    175 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:33
     211#: ../src/gnome-nettool.glade.h:39
     212msgid "Output for finger"
     213msgstr "Изход от проверката на потребител"
     214
     215#: ../src/gnome-nettool.glade.h:40
     216msgid "Output for lookup"
     217msgstr "Изход от търсенето"
     218
     219#: ../src/gnome-nettool.glade.h:41
     220msgid "Output for net stat"
     221msgstr "Изход от мрежовите връзки"
     222
     223#: ../src/gnome-nettool.glade.h:42
     224msgid "Output for port scan"
     225msgstr "Изход от сканирането на портове"
     226
     227#: ../src/gnome-nettool.glade.h:43
     228msgid "Output for traceroute"
     229msgstr "Изход от проследяването"
     230
     231#: ../src/gnome-nettool.glade.h:44
     232msgid "Output for whois"
     233msgstr "Изход от данните за домейна"
     234
     235#: ../src/gnome-nettool.glade.h:45
    176236msgid "Packets received:"
    177237msgstr "Получени пакети:"
    178238
    179 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:34
     239#: ../src/gnome-nettool.glade.h:46
    180240msgid "Packets transmitted:"
    181241msgstr "Изпратени пакети:"
    182242
    183 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:35 ../src/main.c:313
     243#: ../src/gnome-nettool.glade.h:47 ../src/main.c:290
    184244msgid "Ping"
    185245msgstr "Запитване"
    186246
    187 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:36
     247#: ../src/gnome-nettool.glade.h:48
    188248msgid "Port Scan"
    189 msgstr "Сканиране"
    190 
    191 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:37
     249msgstr "Сканиране на портове"
     250
     251#: ../src/gnome-nettool.glade.h:49
     252msgid "Port scan output"
     253msgstr "Изход от сканирането на портове"
     254
     255#: ../src/gnome-nettool.glade.h:50
    192256msgid "Received bytes:"
    193257msgstr "Получени байтове:"
    194258
    195 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:38
     259#: ../src/gnome-nettool.glade.h:51
    196260msgid "Received packets:"
    197261msgstr "Получени пакети:"
    198262
    199 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:39
     263#: ../src/gnome-nettool.glade.h:52
    200264msgid "Reception errors:"
    201265msgstr "Грешки при получаване:"
    202266
    203 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:40
     267#: ../src/gnome-nettool.glade.h:53
    204268msgid "Routing Table Information"
    205269msgstr "Таблица на пътищата"
    206270
    207 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:41 ../src/main.c:663
     271#: ../src/gnome-nettool.glade.h:54 ../src/main.c:619
    208272msgid "Scan"
    209273msgstr "Сканиране"
    210274
    211 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:42
     275#: ../src/gnome-nettool.glade.h:55
    212276msgid "Send:"
    213277msgstr "Изпращане:"
    214278
    215 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:43
     279#: ../src/gnome-nettool.glade.h:56
    216280msgid "State:"
    217281msgstr "Състояние:"
    218282
    219 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:44
     283#: ../src/gnome-nettool.glade.h:57
    220284msgid "Successful packets:"
    221285msgstr "Успешни пакети:"
    222286
    223 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:45 ../src/main.c:404
     287#: ../src/gnome-nettool.glade.h:58 ../src/main.c:375
    224288msgid "Trace"
    225289msgstr "Проследяване"
    226290
    227 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:46
     291#: ../src/gnome-nettool.glade.h:59
    228292msgid "Traceroute"
    229293msgstr "Проследяване"
    230294
    231 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:47
     295#: ../src/gnome-nettool.glade.h:60
     296msgid "Traceroute output"
     297msgstr "Изход от проследяването"
     298
     299#: ../src/gnome-nettool.glade.h:61
    232300msgid "Transmission errors:"
    233301msgstr "Грешки при изпращане:"
    234302
    235 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:48
     303#: ../src/gnome-nettool.glade.h:62
    236304msgid "Transmitted bytes:"
    237305msgstr "Изпратени байтове:"
    238306
    239 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:49
     307#: ../src/gnome-nettool.glade.h:63
    240308msgid "Transmitted packets:"
    241309msgstr "Изпратени пакети:"
    242310
    243 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:50
     311#: ../src/gnome-nettool.glade.h:64
    244312msgid "Unlimited requests"
    245313msgstr "Неограничен брой запитвания"
    246314
    247 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:51
     315#: ../src/gnome-nettool.glade.h:65
    248316msgid "User"
    249317msgstr "Потребител"
    250318
    251 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:52 ../src/main.c:984
     319#: ../src/gnome-nettool.glade.h:66
     320msgid "User name"
     321msgstr "Потребителско име"
     322
     323#: ../src/gnome-nettool.glade.h:67 ../src/main.c:920
    252324msgid "Whois"
    253325msgstr "Данни за домейн"
    254326
    255 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:53
     327#: ../src/gnome-nettool.glade.h:68
     328msgid "Whois output"
     329msgstr "Изход от данните за домейн"
     330
     331#: ../src/gnome-nettool.glade.h:69
    256332msgid "_Configure"
    257333msgstr "_Настройки"
    258334
    259 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:54
     335#: ../src/gnome-nettool.glade.h:70
    260336msgid "_Domain address:"
    261337msgstr "_Адрес на домейна:"
    262338
    263 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:55
     339#: ../src/gnome-nettool.glade.h:71
    264340msgid "_Edit"
    265341msgstr "_Редактиране"
    266342
    267 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:56
     343#: ../src/gnome-nettool.glade.h:72
    268344msgid "_Help"
    269345msgstr "Помо_щ"
    270346
    271 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:57
     347#: ../src/gnome-nettool.glade.h:73
    272348msgid "_Information type:"
    273349msgstr "_Вид данни:"
    274350
    275 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:58
     351#: ../src/gnome-nettool.glade.h:74
    276352msgid "_Network address:"
    277353msgstr "_Мрежов адрес:"
    278354
    279 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:59
     355#: ../src/gnome-nettool.glade.h:75
    280356msgid "_Network device:"
    281357msgstr "_Мрежово устройство:"
    282358
    283 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:60
     359#: ../src/gnome-nettool.glade.h:76
    284360msgid "_Tool"
    285361msgstr "_Инструменти"
    286362
    287 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:61
     363#: ../src/gnome-nettool.glade.h:77
    288364msgid "_Username:"
    289365msgstr "_Потребителско име:"
    290366
    291 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:62
     367#. Translators: this is the abbreviation for milliseconds
     368#: ../src/gnome-nettool.glade.h:79
    292369msgid "ms"
    293370msgstr "ms"
    294371
    295 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:63
     372#: ../src/gnome-nettool.glade.h:80
    296373msgid "requests"
    297374msgstr "запитвания"
    298375
    299376#. Interface Name                 Interface Type           icon          Device prefix  Pixbuf
    300 #: ../src/info.c:57
     377#: ../src/info.c:60
    301378msgid "Other type"
    302379msgstr "Друг вид"
    303380
    304 #: ../src/info.c:58
     381#: ../src/info.c:61
    305382msgid "Ethernet Interface"
    306383msgstr "Етернет интерфейс"
    307384
    308 #: ../src/info.c:59
     385#: ../src/info.c:62
    309386msgid "Wireless Interface"
    310387msgstr "Безжичен интерфейс"
    311388
    312 #: ../src/info.c:60
     389#: ../src/info.c:63
    313390msgid "Modem Interface"
    314391msgstr "Модемен интерфейс"
    315392
    316 #: ../src/info.c:61
     393#: ../src/info.c:64
    317394msgid "Parallel Line Interface"
    318395msgstr "Паралелен интерфейс"
    319396
    320 #: ../src/info.c:62
     397#: ../src/info.c:65
    321398msgid "Infrared Interface"
    322399msgstr "Инфрачервен интерфейс"
    323400
    324 #: ../src/info.c:63
     401#: ../src/info.c:66
    325402msgid "Loopback Interface"
    326403msgstr "Локален интерфейс"
    327404
    328 #: ../src/info.c:64
     405#: ../src/info.c:67
    329406msgid "Unknown Interface"
    330407msgstr "Непознат интерфейс"
    331408
    332 #: ../src/info.c:162
     409#: ../src/info.c:165
    333410msgid "Network Devices Not Found"
    334411msgstr "Не са открити мрежови устройства"
    335412
    336 #: ../src/info.c:385
     413#: ../src/info.c:392 ../src/info.c:395
    337414msgid "Unknown"
    338415msgstr "Непознат"
    339416
    340 #: ../src/info.c:554
     417#: ../src/info.c:466
    341418msgid "Active"
    342419msgstr "Активно"
    343420
    344 #: ../src/info.c:556
     421#: ../src/info.c:468
    345422msgid "Inactive"
    346423msgstr "Неактивно"
    347424
    348 #: ../src/info.c:561
     425#: ../src/info.c:473
    349426msgid "Loopback"
    350427msgstr "Локален"
    351428
    352 #: ../src/info.c:580
     429#: ../src/info.c:482
    353430msgid "Enabled"
    354431msgstr "Включено"
    355432
    356 #: ../src/info.c:582
     433#: ../src/info.c:484
    357434msgid "Disabled"
    358435msgstr "Изключено"
    359436
    360437#. The info output in a text format (to copy on clipboard)
    361 #: ../src/info.c:719
     438#: ../src/info.c:573
    362439#, c-format
    363440msgid "Network device:\t%s\n"
    364441msgstr "Мрежово устройство:\t%s\n"
    365442
    366 #: ../src/info.c:720
     443#: ../src/info.c:574
    367444#, c-format
    368445msgid "Hardware address:\t%s\n"
    369446msgstr "Хардуерен адрес:\t%s\n"
    370447
    371 #: ../src/info.c:721
    372 #, c-format
    373 msgid "IP address:\t%s\n"
    374 msgstr "Адрес на IP:\t%s\n"
    375 
    376 #: ../src/info.c:722
    377 #, c-format
    378 msgid "Netmask:\t%s\n"
    379 msgstr "Мрежова маска:\t%s\n"
    380 
    381 #: ../src/info.c:723
    382 #, c-format
    383 msgid "Broadcast:\t%s\n"
    384 msgstr "Адрес за оповестяване:\t%s\n"
    385 
    386 #: ../src/info.c:724
     448#: ../src/info.c:575
    387449#, c-format
    388450msgid "Multicast:\t%s\n"
    389451msgstr "Адрес за разпръскване:\t%s\n"
    390452
    391 #: ../src/info.c:725
     453#: ../src/info.c:576
    392454#, c-format
    393455msgid "MTU:\t%s\n"
    394456msgstr "MTU:\t%s\n"
    395457
    396 #: ../src/info.c:726
     458#: ../src/info.c:577
    397459#, c-format
    398460msgid "Link speed:\t%s\n"
    399461msgstr "Скорост на връзката:\t%s\n"
    400462
    401 #: ../src/info.c:727
     463#: ../src/info.c:578
    402464#, c-format
    403465msgid "State:\t%s\n"
    404466msgstr "Състояние:\t%s\n"
    405467
    406 #: ../src/info.c:729
     468#: ../src/info.c:580
    407469#, c-format
    408470msgid "Transmitted packets:\t%s\n"
    409471msgstr "Изпратени пакети:\t%s\n"
    410472
    411 #: ../src/info.c:730
     473#: ../src/info.c:581
    412474#, c-format
    413475msgid "Transmission errors:\t%s\n"
    414476msgstr "Грешки при изпращане:\t%s\n"
    415477
    416 #: ../src/info.c:731
     478#: ../src/info.c:582
    417479#, c-format
    418480msgid "Received packets:\t%s\n"
    419481msgstr "Получени пакети:\t%s\n"
    420482
    421 #: ../src/info.c:732
     483#: ../src/info.c:583
    422484#, c-format
    423485msgid "Reception errors:\t%s\n"
    424486msgstr "Грешки при получаване:\t%s\n"
    425487
    426 #: ../src/info.c:733
     488#: ../src/info.c:584
    427489#, c-format
    428490msgid "Collisions:\t%s\n"
     
    438500msgstr "Търсене на %s"
    439501
    440 #: ../src/lookup.c:278
     502#: ../src/lookup.c:274
    441503msgid "Name"
    442504msgstr "Име"
    443505
    444506#. Time To Live of a hostname in a name server
    445 #: ../src/lookup.c:287
     507#: ../src/lookup.c:283
    446508msgid "TTL"
    447509msgstr "Време за живот"
    448510
    449 #: ../src/lookup.c:296
     511#: ../src/lookup.c:292
    450512msgid "Address Type"
    451513msgstr "Вид на адреса"
    452514
    453 #: ../src/lookup.c:306
     515#: ../src/lookup.c:302
    454516msgid "Record Type"
    455517msgstr "Вид на записа"
    456518
    457 #: ../src/lookup.c:315
     519#: ../src/lookup.c:311
    458520msgid "Address"
    459521msgstr "Адрес"
     
    465527#. Resolution (results of the query)
    466528#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
    467 #: ../src/lookup.c:343
     529#: ../src/lookup.c:339
    468530msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
    469531msgstr "Източник\tВреме за живот\tВид адрес\tВид запис 1\tРезултат\n"
    470532
    471 #: ../src/main.c:81
     533#: ../src/main.c:83
    472534msgid "Load information for a network device"
    473535msgstr "Зареждане на данни за мрежово устройство"
    474536
    475 #: ../src/main.c:82
     537#: ../src/main.c:84
    476538msgid "DEVICE"
    477539msgstr "УСТРОЙСТВО"
    478540
    479 #: ../src/main.c:85
     541#: ../src/main.c:87
    480542msgid "Send a ping to a network address"
    481543msgstr "Проверка активността на мрежови адрес"
    482544
    483 #: ../src/main.c:86 ../src/main.c:94 ../src/main.c:98 ../src/main.c:102
     545#: ../src/main.c:88 ../src/main.c:96 ../src/main.c:100 ../src/main.c:104
    484546msgid "HOST"
    485547msgstr "ХОСТ"
    486548
    487 #: ../src/main.c:89
     549#: ../src/main.c:91
    488550msgid "Get netstat information.  Valid options are: route, active, multicast."
    489551msgstr ""
     
    491553"                              route, active, multicast."
    492554
    493 #: ../src/main.c:90
     555#: ../src/main.c:92
    494556msgid "COMMAND"
    495557msgstr "КОМАНДА"
    496558
    497 #: ../src/main.c:93
     559#: ../src/main.c:95
    498560msgid "Trace a route to a network address"
    499561msgstr "Проследяване на пътя до мрежови адрес"
    500562
    501 #: ../src/main.c:97
     563#: ../src/main.c:99
    502564msgid "Port scan a network address"
    503565msgstr "Прослушване портовете на мрежови адрес"
    504566
    505 #: ../src/main.c:101
     567#: ../src/main.c:103
    506568msgid "Look up a network address"
    507569msgstr "Търсене на мрежови адрес"
    508570
    509 #: ../src/main.c:105
     571#: ../src/main.c:107
    510572msgid "Finger command to run"
    511573msgstr "Команда за откриване на потребител"
    512574
    513 #: ../src/main.c:106
     575#: ../src/main.c:108
    514576msgid "USER"
    515577msgstr "ПОТРЕБИТЕЛ"
    516578
    517 #: ../src/main.c:109
     579#: ../src/main.c:111
    518580msgid "Perform a whois lookup for a network domain"
    519581msgstr ""
     
    521583"                              за домейна"
    522584
    523 #: ../src/main.c:110
     585#: ../src/main.c:112
    524586msgid "DOMAIN"
    525587msgstr "ДОМЕЙН"
    526588
    527 #: ../src/main.c:127
     589#: ../src/main.c:129
    528590#, c-format
    529591msgid ""
     
    533595"Файлът %s не съществува. Проверете дали gnome-nettool е инсталиран правилно."
    534596
    535 #: ../src/main.c:346
    536 msgid ""
    537 "Enter the network address to ping.\n"
    538 "For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
    539 msgstr ""
    540 "Въведете адреса, който да бъде проверен.\n"
    541 "Пример: www.domain.com или 192.168.2.1"
    542 
    543 #: ../src/main.c:431
    544 msgid ""
    545 "Enter the network address to trace a route to.\n"
    546 "For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
    547 msgstr ""
    548 "Въведете мрежови адрес за проследяване.\n"
    549 "Пример: www.domain.com или 192.168.2.1"
    550 
    551 #: ../src/main.c:516 ../src/netstat.c:443
     597#: ../src/main.c:482 ../src/netstat.c:443
    552598msgid "Protocol"
    553599msgstr "Протокол"
    554600
    555 #: ../src/main.c:523
     601#: ../src/main.c:489
    556602msgid "IP Address"
    557603msgstr "Адрес на IP"
    558604
    559 #: ../src/main.c:530
     605#: ../src/main.c:496
    560606msgid "Netmask / Prefix"
    561607msgstr "Мрежова маска/префикс"
    562608
    563 #: ../src/main.c:537
     609#: ../src/main.c:503
    564610msgid "Broadcast"
    565611msgstr "Адрес за оповестяване"
    566612
    567 #: ../src/main.c:544
     613#: ../src/main.c:510
    568614msgid "Scope"
    569615msgstr "Обхват"
    570616
    571 #: ../src/main.c:685
    572 msgid ""
    573 "Enter the network address to scan for open ports.\n"
    574 "For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
    575 msgstr ""
    576 "Въведете мрежови адрес за прослушване на портове.\n"
    577 "Пример: www.domain.com или 192.168.2.1"
    578 
    579 #: ../src/main.c:718
     617#: ../src/main.c:669
    580618msgid "Default Information"
    581619msgstr "Стандартна информация"
    582620
    583 #: ../src/main.c:719
     621#: ../src/main.c:670
    584622msgid "Internet Address"
    585623msgstr "Интернет адрес"
    586624
    587 #: ../src/main.c:720
     625#: ../src/main.c:671
    588626msgid "Canonical Name"
    589627msgstr "Канонично име"
    590628
    591 #: ../src/main.c:721
     629#: ../src/main.c:672
    592630msgid "CPU / OS Type"
    593631msgstr "Вид процесор/ОС"
    594632
    595 #: ../src/main.c:722
     633#. When asking for MX record in DNS context
     634#: ../src/main.c:674
    596635msgid "Mailbox Exchange"
    597636msgstr "Запис „MX“"
    598637
    599 #: ../src/main.c:723
     638#: ../src/main.c:675
    600639msgid "Mailbox Information"
    601640msgstr "Информация за пощенска кутия"
    602641
    603 #: ../src/main.c:724
     642#. When asking for NS record in DNS context
     643#: ../src/main.c:677
    604644msgid "Name Server"
    605645msgstr "Запис „NS“"
    606646
    607 #: ../src/main.c:725
     647#: ../src/main.c:678
    608648msgid "Host name for Address"
    609649msgstr "Хост за адрес"
    610650
    611 #: ../src/main.c:726
     651#: ../src/main.c:679
    612652msgid "Start-of-authority"
    613653msgstr "Запис „SOA“"
    614654
    615 #: ../src/main.c:727
     655#: ../src/main.c:680
    616656msgid "Text Information"
    617657msgstr "Запис „TXT“"
    618658
    619 #: ../src/main.c:728
     659#: ../src/main.c:681
    620660msgid "Well Known Services"
    621661msgstr "Известни услуги"
    622662
    623 #: ../src/main.c:729
     663#: ../src/main.c:682
    624664msgid "Any / All Information"
    625665msgstr "Всякаква информация"
    626 
    627 #: ../src/main.c:813
    628 msgid ""
    629 "Enter the network address to lookup.\n"
    630 "For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
    631 msgstr ""
    632 "Въведете мрежови адрес за търсене.\n"
    633 "Пример: www.domain.com или 192.168.2.1"
    634 
    635 #: ../src/main.c:902
    636 msgid "Enter the user to finger."
    637 msgstr "Въведете потребителското име за търсене с finger."
    638 
    639 #: ../src/main.c:929
    640 msgid ""
    641 "Enter the network address to finger that user.\n"
    642 "For example: auth.domain.com or 192.168.2.1"
    643 msgstr ""
    644 "Въведете мрежовия адрес, на който да бъде търсен този потребител.\n"
    645 "Пример: auth.domain.com или 192.128.2.1"
    646 
    647 #: ../src/main.c:1016
    648 msgid ""
    649 "Enter a domain address to lookup its whois information.\n"
    650 "For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
    651 msgstr ""
    652 "Въведете адреса на домейна, на който да се проверят данните.\n"
    653 "Пример: www.domain.com или 192.128.2.1"
    654666
    655667#: ../src/netstat.c:122
     
    673685msgstr "Порт/услуга"
    674686
    675 #: ../src/netstat.c:466 ../src/scan.c:312
     687#: ../src/netstat.c:466 ../src/scan.c:314
    676688msgid "State"
    677689msgstr "Състояние"
     
    750762msgstr "Данните не са налични."
    751763
    752 #: ../src/nettool.c:524
     764#: ../src/nettool.c:526
    753765msgid "Stop"
    754766msgstr "Стоп"
    755767
    756 #: ../src/nettool.c:530
     768#: ../src/nettool.c:532
    757769msgid "Run"
    758770msgstr "Старт"
     
    767779msgstr "Пор. №:"
    768780
    769 #: ../src/ping.c:253
     781#: ../src/ping.c:254
    770782#, c-format
    771783msgid "Sending ping requests to %s"
    772784msgstr "Изпращане на запитвания до %s"
    773785
    774 #: ../src/ping.c:568
     786#: ../src/ping.c:569
    775787msgid "Bytes"
    776788msgstr "Байтове"
    777789
    778 #: ../src/ping.c:575
     790#: ../src/ping.c:576
    779791msgid "Source"
    780792msgstr "Източник"
    781793
    782 #: ../src/ping.c:583
     794#: ../src/ping.c:584
    783795msgid "Seq"
    784796msgstr "Поредност"
    785797
    786 #: ../src/ping.c:593
     798#: ../src/ping.c:594
    787799msgid "Time"
    788800msgstr "Време"
    789801
    790 #: ../src/ping.c:601
     802#: ../src/ping.c:602
    791803msgid "Units"
    792804msgstr "Единици"
     
    796808#. Round Trip Time (Time), Units of Time.
    797809#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
    798 #: ../src/ping.c:627
     810#: ../src/ping.c:628
    799811msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n"
    800812msgstr "Байтове\tИзточник\tПоредност\tВреме\tЕдиници\n"
    801813
    802814#. The ping output in a text format (to copy on clipboard)
    803 #: ../src/ping.c:642
     815#: ../src/ping.c:643
    804816#, c-format
    805817msgid "Time minimum:\t%s ms\n"
    806818msgstr "Най-малко време:\t%s ms\n"
    807819
    808 #: ../src/ping.c:643
     820#: ../src/ping.c:644
    809821#, c-format
    810822msgid "Time average:\t%s ms\n"
    811823msgstr "Средно време:\t%s ms\n"
    812824
    813 #: ../src/ping.c:644
     825#: ../src/ping.c:645
    814826#, c-format
    815827msgid "Time maximum:\t%s ms\n"
    816828msgstr "Най-голямо време:\t%s ms\n"
    817829
    818 #: ../src/ping.c:646
     830#: ../src/ping.c:647
    819831#, c-format
    820832msgid "Packets transmitted:\t%s\n"
    821833msgstr "Изпратени пакети:\t%s\n"
    822834
    823 #: ../src/ping.c:648
     835#: ../src/ping.c:649
    824836#, c-format
    825837msgid "Packets received:\t%s\n"
    826838msgstr "Получени пакети:\t%s\n"
    827839
    828 #: ../src/ping.c:651
     840#: ../src/ping.c:652
    829841#, c-format
    830842msgid "Successful packets:\t%s\n"
    831843msgstr "Успешни пакети:\t%s\n"
    832844
    833 #: ../src/scan.c:93
     845#: ../src/scan.c:94
    834846#, c-format
    835847msgid "Scanning %s for open ports"
    836848msgstr "Сканиране на %s за отворени портове"
    837849
    838 #: ../src/scan.c:168
     850#: ../src/scan.c:169
    839851msgid "unknown"
    840852msgstr "непознат"
    841853
    842 #: ../src/scan.c:304
     854#. Translators: "open" is a network status and should be one word.
     855#: ../src/scan.c:173
     856msgid "open"
     857msgstr "отворен"
     858
     859#: ../src/scan.c:306
    843860msgid "Port"
    844861msgstr "Порт"
    845862
    846 #: ../src/scan.c:320
     863#: ../src/scan.c:322
    847864msgid "Service"
    848865msgstr "Услуга"
     
    851868#. Port, State, Service.
    852869#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
    853 #: ../src/scan.c:342
     870#: ../src/scan.c:344
    854871msgid "Port\tState\tService\n"
    855872msgstr "Порт\tСъстояние\tУслуга\n"
     
    901918msgstr "Разглеждане на информация за мрежата ви"
    902919
    903 #: ../src/finger.c:62
     920#: ../src/finger.c:63
    904921#, c-format
    905922msgid "Getting information of %s on \"%s\""
    906923msgstr "Получаване на данни за %s на „%s“"
    907924
    908 #: ../src/finger.c:66
     925#: ../src/finger.c:67
    909926#, c-format
    910927msgid "Getting information of all users on \"%s\""
  • gnome/trunk/gnome-utils.trunk.bg.po

    r1679 r1803  
    11# Bulgarian translation of gnome-utils po-file.
    2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
    33# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    44# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
     
    66# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005.
    77# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2006.
    8 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008.
     8# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008, 2009.
    99#
    1010#
     
    1313"Project-Id-Version: gnome-utils trunk\n"
    1414"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2008-09-12 23:06+0300\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2008-09-12 15:43+0300\n"
     15"POT-Creation-Date: 2009-03-17 13:42+0200\n"
     16"PO-Revision-Date: 2009-03-17 13:41+0200\n"
    1717"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1818"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    113113#. Help menu
    114114#: ../baobab/data/baobab.glade.h:22
    115 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1238 ../logview/logview.c:114
     115#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:663
    116116msgid "_Contents"
    117117msgstr "_Ръководство"
    118118
    119119#: ../baobab/data/baobab.glade.h:23
    120 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1185 ../logview/logview.c:86
     120#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:638
    121121msgid "_Edit"
    122122msgstr "_Редактиране"
     
    128128#: ../baobab/data/baobab.glade.h:25
    129129#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
    130 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1188 ../logview/logview.c:88
     130#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:640
    131131msgid "_Help"
    132132msgstr "Помо_щ"
     
    141141
    142142#: ../baobab/data/baobab.glade.h:28
    143 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1186 ../logview/logview.c:87
     143#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:639
    144144msgid "_View"
    145145msgstr "_Изглед"
     
    188188"Дали лентата за инструментите в основния прозорец на програмата да е видима"
    189189
    190 #: ../baobab/src/baobab.c:123 ../baobab/src/baobab.c:301
     190#: ../baobab/src/baobab.c:121 ../baobab/src/baobab.c:299
    191191msgid "Scanning..."
    192192msgstr "Търсене…"
    193193
    194194#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
    195 #: ../baobab/src/baobab.c:185 ../baobab/src/baobab.c:243
     195#: ../baobab/src/baobab.c:183 ../baobab/src/baobab.c:241
    196196#: ../baobab/src/callbacks.c:302
    197197msgid "Calculating percentage bars..."
    198198msgstr "Изчисляване на процентните стълбове…"
    199199
    200 #: ../baobab/src/baobab.c:195 ../baobab/src/baobab.c:972
     200#: ../baobab/src/baobab.c:193 ../baobab/src/baobab.c:998
    201201#: ../baobab/src/callbacks.c:306
    202202msgid "Ready"
    203203msgstr "Готово"
    204204
    205 #: ../baobab/src/baobab.c:336
     205#: ../baobab/src/baobab.c:338
    206206msgid "Total filesystem usage:"
    207207msgstr "Общо използване на файловата система:"
    208208
    209 #: ../baobab/src/baobab.c:375
     209#: ../baobab/src/baobab.c:377
    210210msgid "contains hardlinks for:"
    211211msgstr "съдържа твърди връзки към:"
    212212
    213 #: ../baobab/src/baobab.c:384
     213#: ../baobab/src/baobab.c:386
    214214#, c-format
    215215msgid "% 5d item"
     
    218218msgstr[1] "% 5d обекта"
    219219
    220 #: ../baobab/src/baobab.c:722
     220#: ../baobab/src/baobab.c:737
    221221msgid "Could not initialize monitoring"
    222222msgstr "Неуспех при инициализирането на наблюдението"
    223223
    224 #: ../baobab/src/baobab.c:723
     224#: ../baobab/src/baobab.c:738
    225225msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
    226226msgstr "Промените в домашната ви папка няма да се наблюдават."
    227227
    228 #: ../baobab/src/baobab.c:768
     228#: ../baobab/src/baobab.c:783
    229229msgid "Move to parent folder"
    230230msgstr "Преместване в родителската папка"
    231231
    232 #: ../baobab/src/baobab.c:772
     232#: ../baobab/src/baobab.c:787
    233233msgid "Zoom in"
    234234msgstr "Увеличаване"
    235235
    236 #: ../baobab/src/baobab.c:776
     236#: ../baobab/src/baobab.c:791
    237237msgid "Zoom out"
    238238msgstr "Намаляване"
    239239
    240 #: ../baobab/src/baobab.c:780
     240#: ../baobab/src/baobab.c:795
    241241msgid "Save snapshot"
    242242msgstr "Запазване на снимка на екрана"
    243243
    244 #: ../baobab/src/baobab.c:828
     244#: ../baobab/src/baobab.c:843
    245245msgid "View as Rings Chart"
    246246msgstr "Пръстеновидна графика"
    247247
    248 #: ../baobab/src/baobab.c:830
     248#: ../baobab/src/baobab.c:845
    249249msgid "View as Treemap Chart"
    250250msgstr "Дървовидна графика"
    251251
    252 #: ../baobab/src/baobab.c:942
     252#: ../baobab/src/baobab.c:917
     253msgid "Cannot check an excluded folder!"
     254msgstr "Пропусната папка няма да бъде проверена!"
     255
     256#: ../baobab/src/baobab.c:968
    253257msgid "Could not detect any mount point."
    254258msgstr "Не може да се открие точка на монтиране."
    255259
    256 #: ../baobab/src/baobab.c:945
     260#: ../baobab/src/baobab.c:971
    257261msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
    258262msgstr ""
     
    297301msgstr "_Вид на изображението:"
    298302
    299 #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:171
     303#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172
    300304msgid "Scan"
    301305msgstr "Търсене"
    302306
    303 #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:178
     307#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:179
    304308msgid "Device"
    305309msgstr "Устройство"
    306310
    307 #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:186
     311#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:187
    308312msgid "Mount Point"
    309313msgstr "Точка на монтиране"
    310314
    311 #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:194
     315#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:195
    312316msgid "Filesystem Type"
    313317msgstr "Вид на файлова система:"
    314318
    315 #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:202
     319#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:203
    316320msgid "Total Size"
    317321msgstr "Общ размер"
    318322
    319 #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:211
     323#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
    320324msgid "Available"
    321325msgstr "Налични"
    322326
    323 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:78
     327#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
    324328#, c-format
    325329msgid "Cannot scan location \"%s\""
     
    409413msgstr "_Търсене"
    410414
    411 #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:209 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2497
     415#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:209 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2384
    412416msgid "Folder"
    413417msgstr "Папка"
     
    417421msgstr "Употреба"
    418422
    419 #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:245 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2509
     423#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:245 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2396
    420424msgid "Size"
    421425msgstr "Размер"
     
    434438msgstr "_Показване на скритите папки"
    435439
    436 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:302
     440#: ../baobab/src/baobab-utils.c:304
    437441#, c-format
    438442msgid "\"%s\" is not a valid folder"
    439443msgstr "„%s“ не е валидна папка"
    440444
    441 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:305
     445#: ../baobab/src/baobab-utils.c:307
    442446msgid "Could not analyze disk usage."
    443447msgstr "Неуспех при анализирането на използването на диска."
    444448
    445 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:331
     449#: ../baobab/src/baobab-utils.c:348
    446450msgid "_Open Folder"
    447451msgstr "_Отваряне на папка"
    448452
    449 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:340 ../gsearchtool/gsearchtool.c:183
     453#: ../baobab/src/baobab-utils.c:354
     454#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1139
    450455msgid "Mo_ve to Trash"
    451456msgstr "П_реместване в кошчето"
    452457
    453 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:369
     458#: ../baobab/src/baobab-utils.c:380
    454459msgid "Total filesystem capacity:"
    455460msgstr "Общ обем на файловата система:"
    456461
    457 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:370
     462#: ../baobab/src/baobab-utils.c:381
    458463msgid "used:"
    459464msgstr "използвани:"
    460465
    461 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:371
     466#: ../baobab/src/baobab-utils.c:382
    462467msgid "available:"
    463468msgstr "налични:"
    464469
    465 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:415
     470#: ../baobab/src/baobab-utils.c:426
    466471#, c-format
    467472msgid "Could not open folder \"%s\""
    468473msgstr "Папката „%s“ не може да бъде отворена."
    469474
    470 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:418
     475#: ../baobab/src/baobab-utils.c:429
    471476msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
    472477msgstr "Не е инсталирана програма, която може да изобрази този документ."
    473478
    474 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:487
     479#: ../baobab/src/baobab-utils.c:498
    475480#, c-format
    476481msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
    477482msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето."
    478483
    479 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:495
     484#: ../baobab/src/baobab-utils.c:506
    480485msgid "Could not move file to the Trash"
    481486msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето."
    482487
    483 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:497
     488#: ../baobab/src/baobab-utils.c:508
    484489#, c-format
    485490msgid "Details: %s"
    486491msgstr "Подробности: %s"
    487492
    488 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:516
     493#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
    489494msgid "Rescan your home folder?"
    490495msgstr "Търсене наново в домашната папка?"
    491496
    492 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:517
     497#: ../baobab/src/baobab-utils.c:528
    493498msgid ""
    494499"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
     
    498503"отново, за да се обновят данните за използването на диска."
    499504
    500 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:518
     505#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529
    501506msgid "_Rescan"
    502507msgstr "_Ново търсене"
    503508
    504 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:553 ../logview/logview.c:773
     509#: ../baobab/src/baobab-utils.c:569
    505510msgid "There was an error displaying help."
    506511msgstr "Грешка при показването на помощта."
    507 
    508 #: ../baobab/src/baobab-mount-operation.c:146
    509 msgid "Enter Password"
    510 msgstr "Парола"
    511512
    512513#: ../baobab/src/callbacks.c:97
     
    518519msgstr "Графичен инструмент за анализиране на ползването на диска"
    519520
    520 #. Translator credits
     521#. translator credits
    521522#: ../baobab/src/callbacks.c:106 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55
    522 #: ../logview/about.c:47
     523#: ../logview/logview-about.h:63
    523524msgid "translator-credits"
    524525msgstr ""
     
    533534"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    534535
    535 #: ../baobab/src/callbacks.c:202 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:472
    536 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:824
     536#: ../baobab/src/callbacks.c:202 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:498
     537#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:839
    537538msgid "The document does not exist."
    538539msgstr "Документът не съществува."
     
    889890"_Стандартно (добавяне на форматиране от ниско ниво към бързото форматиране)"
    890891
    891 #: ../gfloppy/src/main.c:259
     892#: ../gfloppy/src/main.c:257
    892893msgid "Cannot Format"
    893894msgstr "Форматирането не може да бъде изпълнено"
    894895
    895 #: ../gfloppy/src/main.c:260
     896#: ../gfloppy/src/main.c:258
    896897msgid ""
    897898"Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. You "
     
    901902"форматирате флопи диск, без да имате поне една от тях."
    902903
    903 #: ../gfloppy/src/main.c:280
     904#: ../gfloppy/src/main.c:278
    904905#, c-format
    905906msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue."
     
    907908"Неуспех при отварянето на устройството %s, форматирането не може да продължи."
    908909
    909 #: ../gfloppy/src/main.c:283 ../gfloppy/src/main.c:345
     910#: ../gfloppy/src/main.c:281 ../gfloppy/src/main.c:343
    910911#, c-format
    911912msgid ""
     
    916917"За да продължите, го закачете."
    917918
    918 #: ../gfloppy/src/main.c:286 ../gfloppy/src/main.c:348
     919#: ../gfloppy/src/main.c:284 ../gfloppy/src/main.c:346
    919920#, c-format
    920921msgid ""
     
    926927"Обърнете се към системния администратор, за да ви бъдат предоставени."
    927928
    928 #: ../gfloppy/src/main.c:293 ../gfloppy/src/main.c:356
     929#: ../gfloppy/src/main.c:291 ../gfloppy/src/main.c:354
    929930msgid "Cannot initialize device"
    930931msgstr "Устройството не може да бъде инициализирано"
    931932
    932 #: ../gfloppy/src/main.c:342
     933#: ../gfloppy/src/main.c:340
    933934#, c-format
    934935msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue."
     
    936937"Не може да се отвори нито едно устройство, форматирането не може да продължи."
    937938
    938 #: ../gfloppy/src/main.c:345 ../gfloppy/src/main.c:348
     939#: ../gfloppy/src/main.c:343 ../gfloppy/src/main.c:346
    939940msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0"
    940941msgstr "/dev/floppy/0 или /dev/fd0"
    941942
    942 #: ../gfloppy/src/main.c:509
     943#: ../gfloppy/src/main.c:507
    943944msgid "Could not display help for the floppy formatter."
    944945msgstr "Помощната информация не може да бъде показана."
    945946
    946 #: ../gfloppy/src/main.c:528
     947#: ../gfloppy/src/main.c:526
    947948msgid "Incorrect volume name"
    948949msgstr "Неправилно име на носителя"
    949950
    950 #: ../gfloppy/src/main.c:529
     951#: ../gfloppy/src/main.c:527
    951952msgid "The volume name can't contain any blank space."
    952953msgstr "Името на диска не може да съдържа интервал."
    953954
    954 #: ../gfloppy/src/main.c:573
     955#: ../gfloppy/src/main.c:571
    955956msgid "The device to format"
    956957msgstr "Устройството за форматиране"
    957958
    958 #: ../gfloppy/src/main.c:573
     959#: ../gfloppy/src/main.c:571
    959960msgid "DEVICE"
    960961msgstr "УСТРОЙСТВО"
    961962
    962 #: ../gfloppy/src/main.c:583
     963#: ../gfloppy/src/main.c:581
    963964msgid "- Floppy Formatter"
    964965msgstr "— форматиране на дискети"
     
    10081009
    10091010#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2
    1010 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1240 ../logview/logview.c:116
     1011#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:665
    10111012msgid "_About"
    10121013msgstr "_Относно"
     
    10171018
    10181019#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:5
    1019 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1214
     1020#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1210
    10201021msgid "_Preferences"
    10211022msgstr "_Настройки"
     
    10351036#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2
    10361037#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:78
    1037 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:402
    1038 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:610
    1039 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1957
     1038#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:385
     1039#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:608
     1040#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1953
    10401041msgid "Dictionary"
    10411042msgstr "Речник"
     
    14281429msgstr "Дали контекстът ще ползва само локални речници или не"
    14291430
    1430 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:383
     1431#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382
    14311432msgid "Reload the list of available databases"
    14321433msgstr "Презареждане на списъка с наличните бази от данни"
    14331434
    1434 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:395
     1435#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394
    14351436msgid "Clear the list of available databases"
    14361437msgstr "Изчистване на списъка с наличните бази от данни"
    14371438
    1438 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:842
    1439 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:780
    1440 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:791
     1439#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841
     1440#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779
     1441#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789
    14411442msgid "Error while matching"
    14421443msgstr "Грешка при напасване"
    14431444
    1444 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1135
    1445 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1229
    1446 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1263
     1445#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
     1446#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
     1447#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
     1448#: ../logview/logview-window.c:507
    14471449msgid "Not found"
    14481450msgstr "Не са намерени съвпадения"
    14491451
    1450 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1324
     1452#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323
    14511453msgid "F_ind:"
    14521454msgstr "_Търсене:"
    14531455
    1454 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1337
     1456#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336
    14551457msgid "_Previous"
    14561458msgstr "_Предишно"
    14571459
    1458 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1345
     1460#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344
    14591461msgid "_Next"
    14601462msgstr "_Следващо"
    14611463
    1462 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2520
     1464#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519
    14631465msgid "Error while looking up definition"
    14641466msgstr "Грешка при търсене на определение"
    14651467
     1468#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561
     1469#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
     1470msgid "Another search is in progress"
     1471msgstr "В момента тече друго търсене."
     1472
    14661473#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562
    14671474#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738
    1468 msgid "Another search is in progress"
    1469 msgstr "В момента тече друго търсене."
    1470 
    1471 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2563
    1472 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:739
    14731475msgid "Please wait until the current search ends."
    14741476msgstr "Изчакайте докато завърши текущото търсене."
    14751477
    1476 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2602
     1478#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601
    14771479msgid "Error while retrieving the definition"
    14781480msgstr "Грешка при извличане на информацията"
     
    14871489
    14881490#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
    1489 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2473
     1491#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2360
    14901492msgid "Name"
    14911493msgstr "Име"
     
    15041506
    15051507#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274
    1506 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385
     1508#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384
    15071509msgid "Database"
    15081510msgstr "База от данни"
     
    15131515
    15141516#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
    1515 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392
     1517#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391
    15161518msgid "Strategy"
    15171519msgstr "Стратегия"
     
    15301532
    15311533#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317
    1532 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378
     1534#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377
    15331535msgid "Context"
    15341536msgstr "Контекст"
     
    15751577msgstr "Източникът на речници „%s“ използва невалиден транспорт „%s“"
    15761578
    1577 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:300
     1579#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299
    15781580msgid "Reload the list of available sources"
    15791581msgstr "Презареждане на списъка с наличните източници"
     
    15951597msgstr "Открити източници на речници"
    15961598
    1597 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:355
     1599#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354
    15981600msgid "Clear the list of similar words"
    15991601msgstr "Изчистване на списъка с подобни думи"
    16001602
    1601 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:379
     1603#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378
    16021604msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
    16031605msgstr ""
     
    16051607"дума"
    16061608
    1607 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:386
     1609#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385
    16081610msgid "The database used to query the GdictContext"
    16091611msgstr "Базата от данни, която да се използва при запитвания до GdictContext"
    16101612
    1611 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:393
     1613#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392
    16121614msgid "The strategy used to query the GdictContext"
    16131615msgstr "Стратегията за запитване до GdictContext"
    16141616
    1615 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:367
     1617#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365
    16161618msgid "Reload the list of available strategies"
    16171619msgstr "Презареждане на списъка с наличните стратегии"
    16181620
    1619 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:379
     1621#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377
    16201622msgid "Clear the list of available strategies"
    16211623msgstr "Изчистване на списъка с наличните стратегии"
     1624
     1625#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
     1626msgid "GDict debugging flags to set"
     1627msgstr "Флагове за изчистване на грешки на GDict, които да бъдат зададени"
     1628
     1629#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
     1630#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
     1631msgid "FLAGS"
     1632msgstr "ФЛАГОВЕ"
     1633
     1634#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
     1635msgid "GDict debugging flags to unset"
     1636msgstr "Флагове за изчистване на грешки на GDict, които да не бъдат зададени"
    16221637
    16231638#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157
     
    16371652#. * database name and the last is the definition's text; please
    16381653#. * keep the new lines.
    1639 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:233
     1654#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:217
    16401655#, c-format
    16411656msgid ""
     
    16501665"%s\n"
    16511666
    1652 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:247
     1667#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:231
    16531668#, c-format
    16541669msgid "Error: %s\n"
    16551670msgstr "Грешка: %s\n"
    16561671
    1657 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:273
     1672#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:257
    16581673#, c-format
    16591674msgid "See gnome-dictionary --help for usage\n"
    16601675msgstr "За помощ по употребата, вижте gnome-dictionary --help\n"
    16611676
    1662 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:286
     1677#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:270
    16631678msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
    16641679msgstr "Неуспех при откриване на подходящ източник на речници"
    16651680
    1666 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:320
     1681#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:304
    16671682#, c-format
    16681683msgid ""
     
    16731688"%s"
    16741689
    1675 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:354
    1676 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:368
     1690#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:337
     1691#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:351
    16771692msgid "Words to look up"
    16781693msgstr "Думи за търсене"
    16791694
    1680 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:354
    1681 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:356
    1682 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:368
     1695#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:337
     1696#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:339
     1697#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:351
    16831698msgid "word"
    16841699msgstr "дума"
    16851700
    1686 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:356
     1701#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:339
    16871702msgid "Words to match"
    16881703msgstr "Думи за напасване"
    16891704
    1690 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:358
     1705#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:341
    16911706msgid "Dictionary source to use"
    16921707msgstr "Източник на речници, който да се използва"
    16931708
    1694 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:358
     1709#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:341
    16951710msgid "source"
    16961711msgstr "източник"
    16971712
    1698 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:360
     1713#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:343
    16991714msgid "Show available dictionary sources"
    17001715msgstr "Показване на наличните източници на речници"
    17011716
    1702 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:362
     1717#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:345
    17031718msgid "Print result to the console"
    17041719msgstr "Изписване на резултата в конзолата"
    17051720
    1706 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:364
     1721#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:347
    17071722msgid "Database to use"
    17081723msgstr "Базата от данни, която да се използва"
    17091724
    1710 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:364
     1725#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:347
    17111726msgid "db"
    17121727msgstr "бд"
    17131728
    1714 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:366
     1729#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:349
    17151730msgid "Strategy to use"
    17161731msgstr "Стратегия за ползване"
    17171732
    1718 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:366
     1733#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:349
    17191734msgid "strat"
    17201735msgstr "страт."
    17211736
    17221737#. create the new option context
    1723 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:384
     1738#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:367
    17241739msgid " - Look up words in dictionaries"
    17251740msgstr " — търсене на думи в речници"
    17261741
    1727 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:388
    1728 msgid "Dictionary and spelling tool"
    1729 msgstr "Речник и проверка на правописа"
    1730 
    1731 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:389
    1732 msgid "Show Dictionary options"
    1733 msgstr "Показване на опциите на речника"
    1734 
    1735 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:207
    1736 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:839
     1742#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:205
     1743#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:837
    17371744msgid "Save a Copy"
    17381745msgstr "Запазване на копие"
    17391746
    1740 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:217
    1741 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:849
     1747#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:215
     1748#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:847
    17421749msgid "Untitled document"
    17431750msgstr "Неозаглавен документ"
    17441751
    1745 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:238
    1746 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:870
     1752#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:236
     1753#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:868
    17471754#, c-format
    17481755msgid "Error while writing to '%s'"
    17491756msgstr "Грешка при запис към „%s“."
    17501757
    1751 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:363
     1758#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:361
    17521759msgid "Clear the definitions found"
    17531760msgstr "Изчистване на откритите определения"
    17541761
    1755 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:365
     1762#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:363
    17561763msgid "Clear definition"
    17571764msgstr "Изчистване на определението"
    17581765
    1759 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:366
     1766#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:364
    17601767msgid "Clear the text of the definition"
    17611768msgstr "Изчистване на текста на определението"
    17621769
    1763 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:373
     1770#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:371
    17641771msgid "Print the definitions found"
    17651772msgstr "Печат на откритите определения"
    17661773
    1767 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:375
     1774#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:373
    17681775msgid "Print definition"
    17691776msgstr "Печат на определението"
    17701777
    1771 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:376
     1778#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:374
    17721779msgid "Print the text of the definition"
    17731780msgstr "Печат на текста на определението"
    17741781
    1775 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:383
     1782#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:381
    17761783msgid "Save the definitions found"
    17771784msgstr "Запазване на откритите определения"
    17781785
    1779 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:385
     1786#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:383
    17801787msgid "Save definition"
    17811788msgstr "Запазване на определение"
    17821789
    1783 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:386
     1790#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:384
    17841791msgid "Save the text of the definition to a file"
    17851792msgstr "Запазване на текста от определението във файл"
     
    18061813
    18071814#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:724
    1808 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1003
     1815#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1001
    18091816msgid "Dictionary Preferences"
    18101817msgstr "Настройки на речника"
    18111818
    1812 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:752
    1813 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:509
    1814 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:498
    1815 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1150
     1819#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:750
     1820#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:505
     1821#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:495
     1822#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1145
    18161823#, c-format
    18171824msgid "There was an error while displaying help"
    18181825msgstr "Получи се грешка при показването на помощта."
    18191826
    1820 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:904
    1821 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:519
     1827#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:902
     1828#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:517
    18221829#, c-format
    18231830msgid "No dictionary source available with name '%s'"
    18241831msgstr "Липсва източник на речници с име „%s“"
    18251832
    1826 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:908
    1827 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:523
     1833#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:906
     1834#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:521
    18281835msgid "Unable to find dictionary source"
    18291836msgstr "Неуспех при откриване на източник на речници"
    18301837
    1831 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:924
    1832 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:539
     1838#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:922
     1839#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:537
    18331840#, c-format
    18341841msgid "No context available for source '%s'"
    18351842msgstr "Липсва контекст за източника „%s“"
    18361843
    1837 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:928
    1838 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:543
     1844#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:926
     1845#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:541
    18391846msgid "Unable to create a context"
    18401847msgstr "Неуспех при създаването на контекст"
    18411848
    1842 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1193
    1843 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2088
     1849#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1191
     1850#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2084
    18441851msgid "Unable to connect to GConf"
    18451852msgstr "Неуспех при свързването с GConf."
    18461853
    1847 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1206
    1848 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2101
     1854#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1204
     1855#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2097
    18491856msgid "Unable to get notification for preferences"
    18501857msgstr "Неуспех при получаването на уведомяване за настройките"
    18511858
    1852 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1220
    1853 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2114
     1859#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1218
     1860#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2110
    18541861msgid "Unable to get notification for the document font"
    18551862msgstr "Неуспех при получаване на уведомяване за шрифта на документа"
     
    18661873msgstr "Неуспех при създаване на папката с данни „%s“: %s"
    18671874
    1868 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:246
     1875#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:245
    18691876msgid "Edit Dictionary Source"
    18701877msgstr "Редактиране на източника на речници"
    18711878
    1872 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:310
     1879#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:309
    18731880msgid "Add Dictionary Source"
    18741881msgstr "Добавяне на източник на речници"
    18751882
    1876 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356
     1883#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:355
    18771884#, c-format
    18781885msgid "Remove \"%s\"?"
    18791886msgstr "Премахване на „%s“?"
    18801887
    1881 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:358
     1888#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:357
    18821889msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
    18831890msgstr "Това ще премахне източника на речници за постоянно от списъка."
    18841891
    1885 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:388
     1892#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:387
    18861893#, c-format
    18871894msgid "Unable to remove source '%s'"
    18881895msgstr "Неуспех при премахване на източника „%s“."
    18891896
    1890 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667
     1897#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:663
    18911898msgid "Add a new dictionary source"
    18921899msgstr "Добавяне на нов източник на речници"
    18931900
    1894 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673
     1901#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:669
    18951902msgid "Remove the currently selected dictionary source"
    18961903msgstr "Премахване на текущо избрания източник на речници"
    18971904
    1898 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686
     1905#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:682
    18991906msgid "Set the font used for printing the definitions"
    19001907msgstr "Настройване на шрифта за печат на определенията"
     
    19061913msgstr "Прегледът не може да се покаже: %s"
    19071914
    1908 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:358
    1909 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:451
     1915#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:357
     1916#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:450
    19101917msgid "Unable to create a source file"
    19111918msgstr "Неуспех при създаване на файл за източника"
    19121919
    1913 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:376
    1914 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:469
     1920#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:375
     1921#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:468
    19151922msgid "Unable to save source file"
    19161923msgstr "Неуспех при запазване на файла за източника"
    19171924
    1918 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:318
     1925#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:316
    19191926#, c-format
    19201927msgid "Searching for '%s'..."
    19211928msgstr "Търсене за %s…"
    19221929
    1923 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:350
    1924 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:409
     1930#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:348
     1931#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:407
    19251932msgid "No definitions found"
    19261933msgstr "Не са намерени определения"
    19271934
    1928 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:352
     1935#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:350
    19291936#, c-format
    19301937msgid "A definition found"
     
    19331940msgstr[1] "Открити са %d определения"
    19341941
    1935 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:608
     1942#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:606
    19361943#, c-format
    19371944msgid "%s - Dictionary"
    19381945msgstr "%s — речник"
    19391946
    1940 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview.c:85
     1947#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:637
    19411948msgid "_File"
    19421949msgstr "_Файл"
    19431950
    1944 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1187
     1951#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1183
    19451952msgid "_Go"
    19461953msgstr "_Отиване"
    19471954
    19481955#. File menu
    1949 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1191
     1956#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1187
    19501957msgid "_New"
    19511958msgstr "_Нов"
    19521959
    1953 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1192
     1960#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1188
    19541961msgid "New look up"
    19551962msgstr "Ново търсене"
    19561963
    1957 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1193
     1964#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1189
    19581965msgid "_Save a Copy..."
    19591966msgstr "Запазване на _копие…"
    19601967
    1961 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1195
     1968#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1191
    19621969msgid "P_review..."
    19631970msgstr "П_реглед…"
    19641971
    1965 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1196
     1972#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1192
    19661973msgid "Preview this document"
    19671974msgstr "Преглед на този документ"
    19681975
    1969 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1197
     1976#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1193
    19701977msgid "_Print..."
    19711978msgstr "_Печат…"
    19721979
    1973 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1198
     1980#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1194
    19741981msgid "Print this document"
    19751982msgstr "Разпечатване на този документ"
    19761983
    1977 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1205 ../logview/logview.c:99
     1984#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:651
    19781985msgid "Select _All"
    19791986msgstr "_Избор на всичко"
    19801987
    1981 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1208
     1988#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1204
    19821989msgid "Find a word or phrase in the document"
    19831990msgstr "Откриване на дума или фраза в документа"
    19841991
    1985 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1210
     1992#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1206
    19861993msgid "Find Ne_xt"
    19871994msgstr "_Следващо"
    19881995
    1989 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1212
     1996#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1208
    19901997msgid "Find Pre_vious"
    19911998msgstr "_Предишно"
    19921999
    19932000#. Go menu
    1994 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1218
     2001#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1214
    19952002msgid "_Previous Definition"
    19962003msgstr "_Предишно определение"
    19972004
    1998 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1219
     2005#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1215
    19992006msgid "Go to the previous definition"
    20002007msgstr "Предишно определение"
    20012008
    2002 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1220
     2009#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1216
    20032010msgid "_Next Definition"
    20042011msgstr "_Следващо определение"
    20052012
    2006 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1221
     2013#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1217
    20072014msgid "Go to the next definition"
    20082015msgstr "Следващо определение"
    20092016
    2010 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1222
     2017#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1218
    20112018msgid "_First Definition"
    20122019msgstr "П_ърво определение"
    20132020
    2014 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1223
     2021#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1219
    20152022msgid "Go to the first definition"
    20162023msgstr "Първо определение"
    20172024
    2018 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1224
     2025#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1220
    20192026msgid "_Last Definition"
    20202027msgstr "П_оследно определение"
    20212028
    2022 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1225
     2029#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1221
    20232030msgid "Go to the last definition"
    20242031msgstr "Последно определение"
    20252032
    20262033#. View menu
    2027 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1228
     2034#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1224
    20282035msgid "Similar _Words"
    20292036msgstr "_Подобни думи"
    20302037
    2031 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1230
     2038#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1226
    20322039msgid "Dictionary Sources"
    20332040msgstr "Източници на речници"
    20342041
    2035 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1232
     2042#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1228
    20362043msgid "Available _Databases"
    20372044msgstr "Налични _речници"
    20382045
    2039 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234
     2046#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1230
    20402047msgid "Available St_rategies"
    20412048msgstr "Налични _стратегии"
    20422049
    20432050#. View menu
    2044 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1251
     2051#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1247
    20452052msgid "_Sidebar"
    20462053msgstr "_Странична лента"
    20472054
    2048 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1253
     2055#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1249
    20492056msgid "S_tatusbar"
    20502057msgstr "_Лента за състоянието"
    20512058
    2052 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1374
     2059#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1370
    20532060#, c-format
    20542061msgid "Dictionary source `%s' selected"
    20552062msgstr "Избран е източникът на речници „%s“"
    20562063
    2057 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1395
     2064#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1391
    20582065#, c-format
    20592066msgid "Strategy `%s' selected"
    20602067msgstr "Избрана е стратегията „%s“"
    20612068
    2062 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1415
     2069#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1411
    20632070#, c-format
    20642071msgid "Database `%s' selected"
    20652072msgstr "Избрана е базата от данни „%s“"
    20662073
    2067 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1435
     2074#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1431
    20682075#, c-format
    20692076msgid "Word `%s' selected"
     
    20712078
    20722079#. speller
    2073 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1457
     2080#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1453
    20742081msgid "Double-click on the word to look up"
    20752082msgstr "Натиснете двукратно върху думата, която търсите"
    20762083
    20772084#. strat-chooser
    2078 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1463
     2085#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1459
    20792086msgid "Double-click on the matching strategy to use"
    20802087msgstr "Натиснете двукратно върху стратегията, която да се използва"
    20812088
    20822089#. source-chooser
    2083 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1468
     2090#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1464
    20842091msgid "Double-click on the source to use"
    20852092msgstr "Натиснете двукратно върху източника, който да се използва"
    20862093
    20872094#. db-chooser
    2088 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1477
     2095#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1473
    20892096msgid "Double-click on the database to use"
    20902097msgstr "Натиснете двукратно върху базата от данни, която да се използва"
    20912098
    2092 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1765
     2099#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1761
    20932100msgid "Look _up:"
    20942101msgstr "_Търсене:"
    20952102
    2096 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1839
     2103#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1835
    20972104msgid "Similar words"
    20982105msgstr "Подобни думи"
    20992106
    2100 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1852
     2107#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1848
    21012108msgid "Available dictionaries"
    21022109msgstr "Налични речници"
    21032110
    2104 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1865
     2111#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1861
    21052112msgid "Available strategies"
    21062113msgstr "Налични стратегии"
    21072114
    2108 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1876
     2115#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1872
    21092116msgid "Dictionary sources"
    21102117msgstr "Източници на речници"
     
    21142121msgstr "Грешка при зареждането на помощта"
    21152122
    2116 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:234
     2123#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:242
    21172124msgid "None"
    21182125msgstr "Никакъв"
    21192126
    2120 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:235
     2127#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:243
    21212128msgid "Drop shadow"
    21222129msgstr "Със сянка"
    21232130
    2124 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:236
     2131#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:244
    21252132msgid "Border"
    21262133msgstr "С рамка"
    21272134
    21282135#. * Include pointer *
    2129 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:339
     2136#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:347
    21302137msgid "Include _pointer"
    2131 msgstr "Включване на показалеца"
     2138msgstr "Включване на _показалеца"
    21322139
    21332140#. * Include window border *
    2134 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:348
     2141#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:356
    21352142msgid "Include the window _border"
    21362143msgstr "Включване на _рамката на прозореца в снимката"
    21372144
    2138 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:363
     2145#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:371
    21392146msgid "Apply _effect:"
    21402147msgstr "Прилагане на _ефект:"
    21412148
    2142 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:425
     2149#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:433
    21432150msgid "Grab the whole _desktop"
    21442151msgstr "Снимка на _целия работен плот"
    21452152
    2146 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:437
     2153#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:445
    21472154msgid "Grab the current _window"
    21482155msgstr "Снимка на _текущия прозорец"
     2156
     2157#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:457
     2158msgid "Grab a selected _area"
     2159msgstr "Снимка на _избраната област"
    21492160
    21502161#. translators: this is the first part of the "grab after a
    21512162#. * delay of <spin button> seconds".
    21522163#.
    2153 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:454
     2164#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:474
    21542165msgid "Grab _after a delay of"
    21552166msgstr "Снимка _след"
     
    21582169#. * delay of <spin button> seconds".
    21592170#.
    2160 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:474
    2161 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1123
     2171#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:494
     2172#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1246
    21622173msgid "seconds"
    21632174msgstr "секунди"
    21642175
    2165 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:500
     2176#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:510
     2177#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:520
    21662178#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
    21672179msgid "Take Screenshot"
    21682180msgstr "Снимка на екрана"
    21692181
    2170 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:501
     2182#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:521
    21712183msgid "Effects"
    21722184msgstr "Ефекти"
    21732185
    2174 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:507
     2186#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:527
    21752187msgid "Take _Screenshot"
    21762188msgstr "_Снимка на екрана"
    21772189
    2178 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:593
     2190#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:653
    21792191msgid "Error while saving screenshot"
    21802192msgstr "Грешка при запазването на снимката"
    21812193
    2182 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:597
     2194#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:657
    21832195#, c-format
    21842196msgid ""
    21852197"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
    2186 " Error was %s\n"
    2187 ". Please choose another location and retry."
     2198" Error was %s.\n"
     2199" Please choose another location and retry."
    21882200msgstr ""
    21892201"Снимката не може да бъде запазена в %s.\n"
    2190 "Грешка: %s\n"
    2191 "Въведете друго местоположение и пробвайте пак."
    2192 
    2193 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:740
     2202" Грешка: %s\n"
     2203" Въведете друго местоположение и пробвайте пак."
     2204
     2205#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:804
    21942206msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
    21952207msgstr "Неуспех при създаването на снимка на текущия прозорец"
    21962208
    2197 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:781
     2209#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:852
    21982210#, c-format
    21992211msgid "Screenshot-%s.png"
     
    22032215#. * made up with the screenshot if a specific window is
    22042216#. * taken
    2205 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:788
     2217#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:859
    22062218#, c-format
    22072219msgid "Screenshot-%s-%d.png"
     
    22102222#. translators: this is the name of the file that gets made up
    22112223#. * with the screenshot if the entire screen is taken
    2212 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:798
     2224#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:869
    22132225#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:356
    22142226#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:196
     
    22192231#. * made up with the screenshot if the entire screen is
    22202232#. * taken
    2221 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:805
     2233#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:876
    22222234#, c-format
    22232235msgid "Screenshot-%d.png"
    22242236msgstr "Снимка-%d.png"
    22252237
    2226 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1121
     2238#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1242
    22272239msgid "Grab a window instead of the entire screen"
    2228 msgstr "Снимка на прозорец, а не на целия екран."
    2229 
    2230 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1122
     2240msgstr "Снимка на прозорец, а не на целия екран"
     2241
     2242#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1243
     2243msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
     2244msgstr "Снимка на област, а не на целия екран"
     2245
     2246#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1244
    22312247msgid "Include the window border with the screenshot"
    22322248msgstr "Включване на рамката на прозореца в снимката"
    22332249
    2234 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1123
     2250#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1245
     2251msgid "Remove the window border from the screenshot"
     2252msgstr "Изключване на рамката на прозореца от снимката"
     2253
     2254#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1246
    22352255msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
    22362256msgstr "Правене на снимка след определено време (в секунди)"
    22372257
    2238 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1124
     2258#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1247
    22392259msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
    22402260msgstr "Какъв ефект да се добави към снимката (сянка, рамка или никакъв)"
    22412261
    2242 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1124
     2262#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1247
    22432263msgid "effect"
    22442264msgstr "ефект"
    22452265
    2246 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1125
     2266#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1248
    22472267msgid "Interactively set options"
    22482268msgstr "Интерактивно задаване на настройки"
    22492269
    2250 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1134
     2270#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1259
    22512271msgid "Take a picture of the screen"
    22522272msgstr "Снимане на екрана"
     2273
     2274#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1277
     2275#, c-format
     2276msgid ""
     2277"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
     2278"time.\n"
     2279msgstr ""
     2280"Несъвместими опции: „--window“ и „--area“ не могат да бъдат използвани "
     2281"едновременно.\n"
    22532282
    22542283#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:1
     
    22852314
    22862315#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:3
    2287 msgid "Grab just the current window, rather than the whole desktop."
    2288 msgstr "Заснемане само на текущия прозорец, а не на целия работен плот."
     2316msgid ""
     2317"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
     2318"been deprecated and it is no longer in use."
     2319msgstr ""
     2320"Заснемане само на текущия прозорец, а не на целия работен плот. Този ключ е "
     2321"изоставен и вече не се ползва."
    22892322
    22902323#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:4
     
    23212354
    23222355#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:12
    2323 msgid "Window-specific screenshot"
    2324 msgstr "Снимка на прозорец"
     2356msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
     2357msgstr "Снимка на прозорец (този ключ е изоставен и не се ползва)"
    23252358
    23262359#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:239
     
    23592392
    23602393#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
    2361 #: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:481
     2394#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:828
    23622395msgid "Untitled Window"
    23632396msgstr "Прозорец без име"
     
    23732406
    23742407#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:84
    2375 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1469
     2408#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1678
    23762409msgid "_Replace"
    23772410msgstr "_Замяна"
     
    24142447
    24152448#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:6
     2449#, fuzzy
     2450msgid "Look in Folder"
     2451msgstr "Търсене в папка"
     2452
     2453#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:7
    24162454msgid "Quick Search Excluded Paths"
    24172455msgstr "Пътища, пропускани при бързото търсене"
    24182456
    2419 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:7
     2457#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:8
    24202458msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
    24212459msgstr "Пътища, пропускани на втория пас при бързото търсене"
    24222460
    2423 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:8
     2461#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:9
    24242462msgid "Search Result Columns Order"
    24252463msgstr "Подреждане на колоната с резултатите от търсенето:"
     
    24272465#. Translators: The quoted text is the label of an available
    24282466#. search option that is translated elsewhere.
    2429 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:11
     2467#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:12
    24302468msgid "Select the search option \"Contains the text\""
    24312469msgstr "Избор на условието за търсене „Съдържа текста“"
     
    24332471#. Translators: The quoted text is the label of an available
    24342472#. search option that is translated elsewhere.
    2435 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:14
     2473#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:15
    24362474msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
    24372475msgstr "Избор на условието за търсене „Датата на промяна е преди“"
     
    24392477#. Translators: The quoted text is the label of an available
    24402478#. search option that is translated elsewhere.
    2441 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:17
     2479#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:18
    24422480msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
    24432481msgstr "Избор на условието за търсене „Датата на промяна е след“"
     
    24452483#. Translators: The quoted text is the label of an available
    24462484#. search option that is translated elsewhere.
    2447 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:20
     2485#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:21
     2486#, fuzzy
     2487msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
     2488msgstr "Избор на условието за търсене „Включване на други файлови системи.“"
     2489
     2490#. Translators: The quoted text is the label of an available
     2491#. search option that is translated elsewhere.
     2492#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:24
    24482493msgid "Select the search option \"File is empty\""
    24492494msgstr "Избор на условието за търсене „Файлът е празен“"
     
    24512496#. Translators: The quoted text is the label of an available
    24522497#. search option that is translated elsewhere.
    2453 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:23
     2498#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:27
    24542499msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
    24552500msgstr "Избор на условието за търсене „Символните връзки се следват“"
     
    24572502#. Translators: The quoted text is the label of an available
    24582503#. search option that is translated elsewhere.
    2459 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:26
    2460 msgid "Select the search option \"Include other filesystems\""
    2461 msgstr "Избор на условието за търсене „Включване на други файлови системи.“"
     2504#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:30
     2505msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
     2506msgstr "Избор на условието за търсене „Името не съдържа“"
    24622507
    24632508#. Translators: The quoted text is the label of an available
    24642509#. search option that is translated elsewhere.
    2465 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:29
    2466 msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
    2467 msgstr "Избор на условието за търсене „Името не съдържа“"
     2510#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:33
     2511msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
     2512msgstr "Избор на условието за търсене „Името напасва с регулярния израз“"
    24682513
    24692514#. Translators: The quoted text is the label of an available
    24702515#. search option that is translated elsewhere.
    2471 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:32
    2472 msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
    2473 msgstr "Избор на условието за търсене „Името напасва с регулярния израз“"
     2516#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:36
     2517msgid "Select the search option \"Owned by group\""
     2518msgstr "Избор на условието за търсене „Собственост е на групата“"
    24742519
    24752520#. Translators: The quoted text is the label of an available
    24762521#. search option that is translated elsewhere.
    2477 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:35
    2478 msgid "Select the search option \"Owned by group\""
    2479 msgstr "Избор на условието за търсене „Собственост е на групата“"
     2522#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:39
     2523msgid "Select the search option \"Owned by user\""
     2524msgstr "Избор на условието за търсене „Собственост е на потребителя“"
    24802525
    24812526#. Translators: The quoted text is the label of an available
    24822527#. search option that is translated elsewhere.
    2483 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:38
    2484 msgid "Select the search option \"Owned by user\""
    2485 msgstr "Избор на условието за търсене „Собственост е на потребителя“"
     2528#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:42
     2529msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
     2530msgstr "Избор на условието за търсене „Собственикът не е разпознат“"
    24862531
    24872532#. Translators: The quoted text is the label of an available
    24882533#. search option that is translated elsewhere.
    2489 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:41
    2490 msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
    2491 msgstr "Избор на условието за търсене „Собственикът не е разпознат“"
     2534#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:45
     2535msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
     2536msgstr ""
     2537"Избор на условието за търсене „Скритите файлове и папки да се показват“"
    24922538
    24932539#. Translators: The quoted text is the label of an available
    24942540#. search option that is translated elsewhere.
    2495 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:44
    2496 msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
    2497 msgstr ""
    2498 "Избор на условието за търсене „Скритите файлове и папки да се показват“"
     2541#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:48
     2542msgid "Select the search option \"Size at least\""
     2543msgstr "Избор на условието за търсене „Размерът е поне“"
    24992544
    25002545#. Translators: The quoted text is the label of an available
    25012546#. search option that is translated elsewhere.
    2502 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:47
    2503 msgid "Select the search option \"Size at least\""
    2504 msgstr "Избор на условието за търсене „Размерът е поне“"
    2505 
    2506 #. Translators: The quoted text is the label of an available
    2507 #. search option that is translated elsewhere.
    2508 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:50
     2547#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:51
    25092548msgid "Select the search option \"Size at most\""
    25102549msgstr "Избор на условието за търсене „Размерът е най-много“"
    25112550
    2512 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:51
     2551#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:52
    25132552msgid "Show Additional Options"
    25142553msgstr "Допълнителни условия"
    25152554
    2516 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:52
     2555#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:53
     2556msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
     2557msgstr ""
     2558
     2559#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:54
    25172560msgid ""
    25182561"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
     
    25222565"бива да бъде променян от потребителите."
    25232566
    2524 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:53
     2567#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:55
    25252568msgid ""
    25262569"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. "
     
    25322575"стойности са /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, и /var/*."
    25332576
    2534 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:54
     2577#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56
    25352578msgid ""
    25362579"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
     
    25452588"„*“ и „?“. Стандартната стойност е /."
    25462589
    2547 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:55
     2590#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:57
    25482591msgid ""
    25492592"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
     
    25552598"височина — задайте стойност „-1“."
    25562599
    2557 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56
     2600#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:58
    25582601msgid ""
    25592602"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the "
     
    25652608"широчина — задайте стойност „-1“."
    25662609
    2567 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:57
     2610#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59
    25682611msgid ""
    25692612"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
     
    25732616"стартирането на инструмента за търсене."
    25742617
    2575 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:58
     2618#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60
    25762619msgid ""
    25772620"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
     
    25812624"избрано при стартирането на инструмента за търсене."
    25822625
    2583 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59
     2626#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:61
    25842627msgid ""
    25852628"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
     
    25892632"избрано при стартирането на инструмента за търсене."
    25902633
    2591 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60
     2634#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62
     2635#, fuzzy
     2636msgid ""
     2637"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
     2638"selected when the search tool is started."
     2639msgstr ""
     2640"Този ключ определя дали условието за търсене „Включване на други файлови "
     2641"системи.“ е избрано при стартирането на инструмента за търсене."
     2642
     2643#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63
    25922644msgid ""
    25932645"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
     
    25972649"стартирането на инструмента за търсене."
    25982650
    2599 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:61
     2651#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:64
    26002652msgid ""
    26012653"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
     
    26052657"е избрано при стартирането на инструмента за търсене."
    26062658
    2607 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62
    2608 msgid ""
    2609 "This key determines if the \"Include other filesystems\" search option is "
    2610 "selected when the search tool is started."
    2611 msgstr ""
    2612 "Този ключ определя дали условието за търсене „Включване на други файлови "
    2613 "системи.“ е избрано при стартирането на инструмента за търсене."
    2614 
    2615 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63
     2659#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:65
    26162660msgid ""
    26172661"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
     
    26212665"при стартирането на инструмента за търсене."
    26222666
    2623 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:64
     2667#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:66
    26242668msgid ""
    26252669"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
     
    26292673"израз“ е избрано при стартирането на инструмента за търсене."
    26302674
    2631 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:65
     2675#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:67
    26322676msgid ""
    26332677"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
     
    26372681"избрано при стартирането на инструмента за търсене."
    26382682
    2639 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:66
     2683#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:68
    26402684msgid ""
    26412685"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
     
    26452689"е избрано при стартирането на инструмента за търсене."
    26462690
    2647 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:67
     2691#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:69
    26482692msgid ""
    26492693"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
     
    26552699#. Translators: The quoted text is the label of the additional
    26562700#. options expander that is translated elsewhere.
    2657 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:70
     2701#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:72
    26582702msgid ""
    26592703"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
     
    26632707"разширен при стартирането на инструмента за търсене."
    26642708
    2665 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:71
     2709#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:73
    26662710msgid ""
    26672711"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
     
    26712715"резервните копия“ е избрано при стартирането на инструмента за търсене."
    26722716
    2673 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:72
     2717#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:74
    26742718msgid ""
    26752719"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
     
    26792723"стартирането на инструмента за търсене."
    26802724
    2681 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:73
     2725#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:75
    26822726msgid ""
    26832727"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
     
    26872731"при стартирането на инструмента за търсене."
    26882732
    2689 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:74
     2733#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:76
    26902734msgid ""
    26912735"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
     
    26952739"след първия пас на бързото търсене"
    26962740
    2697 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:75
     2741#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:77
    26982742msgid ""
    26992743"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
     
    27022746"Този ключ определя дали да се ползва командата „locate“ при търсене по име."
    27032747
    2704 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:76
     2748#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:78
    27052749msgid ""
    27062750"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
     
    27082752"Този ключ определя дали прозорецът за търсене да се стартира максимизиран."
    27092753
    2710 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:186
     2754#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:184
    27112755msgid "Could not open help document."
    27122756msgstr "Документът за помощта не може да бъде отворен."
    27132757
    2714 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:321
     2758#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:335
    27152759#, c-format
    27162760msgid "Are you sure you want to open %d document?"
     
    27192763msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да отворите %d документа?"
    27202764
    2721 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:326
    2722 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:517
     2765#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:340
     2766#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:543
    27232767#, c-format
    27242768msgid "This will open %d separate window."
     
    27272771msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозореца."
    27282772
    2729 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:366
     2773#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:380
    27302774#, c-format
    27312775msgid "Could not open document \"%s\"."
    27322776msgstr "Документът „%s“ не може да бъде отворен."
    27332777
    2734 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:395
     2778#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:409
    27352779#, c-format
    27362780msgid "Could not open folder \"%s\"."
    27372781msgstr "Папката „%s“ не може да бъде отворена."
    27382782
    2739 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:403
     2783#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:417
    27402784msgid "The nautilus file manager is not running."
    27412785msgstr "Файловият мениджър Nautilus на е стартиран."
    27422786
    2743 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:487
     2787#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:513
    27442788msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
    27452789msgstr "Няма инсталирана програма, която може да изобрази този документ."
    27462790
    2747 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:512
     2791#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:538
    27482792#, c-format
    27492793msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
     
    27522796msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да отворите %d папки?"
    27532797
    2754 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:644
     2798#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:688
    27552799#, c-format
    27562800msgid "Could not move \"%s\" to trash."
    27572801msgstr "Документът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето."
    27582802
    2759 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:675
     2803#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:719
    27602804#, c-format
    27612805msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
    27622806msgstr "Искате ли да изтриете за постоянно „%s“?"
    27632807
    2764 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:678
     2808#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:722
    27652809#, c-format
    27662810msgid "Trash is unavailable.  Could not move \"%s\" to the trash."
    27672811msgstr "Кошчето е недостъпно. „%s“ не може да бъде преместен в кошчето."
    27682812
    2769 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:717
     2813#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:761
    27702814#, c-format
    27712815msgid "Could not delete \"%s\"."
    27722816msgstr "Изтриването на „%s“ е неуспешно."
    27732817
    2774 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:864
     2818#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:876
     2819#, c-format
     2820msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
     2821msgstr "Изтриването на „%s“ е неуспешно: %s"
     2822
     2823#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:888
    27752824#, c-format
    27762825msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
    27772826msgstr "Преместването на „%s“ е неуспешно: %s"
    27782827
    2779 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:900
    2780 #, c-format
    2781 msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
    2782 msgstr "Изтриването на „%s“ е неуспешно: %s"
    2783 
    2784 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1354
     2828#. Popup menu item: Open
     2829#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1017
     2830msgid "_Open"
     2831msgstr "О_тваряне"
     2832
     2833#. Popup menu item: Open With
     2834#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1091
     2835msgid "Open Wit_h"
     2836msgstr ""
     2837
     2838#. Popup menu item: Open Folder
     2839#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1121
     2840#, fuzzy
     2841msgid "Open _Folder"
     2842msgstr "_Отваряне на папка"
     2843
     2844#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1161
     2845msgid "_Save Results As..."
     2846msgstr "Запазване на _резултата като…"
     2847
     2848#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1563
    27852849msgid "Save Search Results As..."
    27862850msgstr "Запазване на резултата като…"
    27872851
    2788 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1385
     2852#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1594
    27892853msgid "Could not save document."
    27902854msgstr "Документът не може да бъде запазен."
    27912855
    2792 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1386
     2856#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1595
    27932857msgid "You did not select a document name."
    27942858msgstr "Не сте избрали име на документа."
    27952859
    2796 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1416
     2860#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1625
    27972861#, c-format
    27982862msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
    27992863msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен в „%s“."
    28002864
    2801 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1450
     2865#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1659
    28022866#, c-format
    28032867msgid "The document \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
    28042868msgstr "Документът „%s“ вече съществува. Искате ли да го презапишете?"
    28052869
    2806 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1454
     2870#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1663
    28072871msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
    28082872msgstr "Ако презапишете съществуващ файл, ще загубите старото му съдържание."
    28092873
    2810 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1519
     2874#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1728
    28112875msgid "The document name you selected is a folder."
    28122876msgstr "Името на документа, което сте избрали, е на папка."
    28132877
    2814 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1568
     2878#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1777
    28152879msgid "You may not have write permissions to the document."
    28162880msgstr "Може да нямате права за писане в този документ."
    28172881
    2818 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:72
     2882#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:64
    28192883#, c-format
    28202884msgid ""
     
    28302894#. your locale.  For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
    28312895#. with '%-H' and remove the '%p'.  (See bugzilla report #120434.)
    2832 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:641
     2896#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:699
    28332897msgid "today at %-I:%M %p"
    28342898msgstr "днес в %-H:%M"
    28352899
    2836 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:643
     2900#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:701
    28372901msgid "yesterday at %-I:%M %p"
    28382902msgstr "вчера в %-H:%M"
    28392903
    2840 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:645
    2841 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:647
     2904#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:703
     2905#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:705
    28422906msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
    28432907msgstr "%A, %-d %B %Y в %-H:%M:%S"
    28442908
    2845 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:826
     2909#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:892
    28462910msgid "link (broken)"
    28472911msgstr "връзка (прекъсната)"
    28482912
    2849 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:830
     2913#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:896
    28502914#, c-format
    28512915msgid "link to %s"
     
    28582922#.
    28592923#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
    2860 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1533
     2924#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1479
    28612925msgid " (copy)"
    28622926msgstr " (копие)"
    28632927
    28642928#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
    2865 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
     2929#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1481
    28662930msgid " (another copy)"
    28672931msgstr " (второ копие)"
     
    28712935#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
    28722936#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
    2873 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1538
    2874 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1540
    2875 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542
    2876 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1552
     2937#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1484
     2938#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1486
     2939#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1488
     2940#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1498
    28772941msgid "th copy)"
    28782942msgstr "о копие)"
    28792943
    28802944#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
    2881 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1545
     2945#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1491
    28822946msgid "st copy)"
    28832947msgstr "о копие)"
    28842948
    28852949#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
    2886 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1547
     2950#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1493
    28872951msgid "nd copy)"
    28882952msgstr "о копие)"
    28892953
    28902954#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
    2891 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1549
     2955#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495
    28922956msgid "rd copy)"
    28932957msgstr "о копие)"
    28942958
    28952959#. localizers: appended to first file copy
    2896 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1566
     2960#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1512
    28972961#, c-format
    28982962msgid "%s (copy)%s"
     
    29002964
    29012965#. localizers: appended to second file copy
    2902 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1568
     2966#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1514
    29032967#, c-format
    29042968msgid "%s (another copy)%s"
     
    29092973#. localizers: appended to x13th file copy
    29102974#. localizers: appended to xxth file copy
    2911 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1571
    2912 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1573
    2913 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1575
    2914 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1584
     2975#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1517
     2976#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1519
     2977#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1521
     2978#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
    29152979#, c-format
    29162980msgid "%s (%dth copy)%s"
     
    29182982
    29192983#. localizers: appended to x1st file copy
    2920 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1578
     2984#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1524
    29212985#, c-format
    29222986msgid "%s (%dst copy)%s"
     
    29242988
    29252989#. localizers: appended to x2nd file copy
    2926 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1580
     2990#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1526
    29272991#, c-format
    29282992msgid "%s (%dnd copy)%s"
     
    29302994
    29312995#. localizers: appended to x3rd file copy
    2932 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1582
     2996#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528
    29332997#, c-format
    29342998msgid "%s (%drd copy)%s"
    29352999msgstr "%s (%dо копие)%s"
    29363000
    2937 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1629
     3001#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1575
    29383002msgid " (invalid Unicode)"
    29393003msgstr " (грешен Уникод)"
    29403004
    29413005#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
    2942 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1718
     3006#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1664
    29433007msgid " ("
    29443008msgstr " ("
    29453009
    29463010#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
    2947 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1726
     3011#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1672
    29483012#, c-format
    29493013msgid " (%d"
    29503014msgstr " (%d"
    29513015
    2952 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82
     3016#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:80
    29533017msgid "Contains the _text"
    29543018msgstr "_Съдържа текста"
    29553019
    2956 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
     3020#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82
    29573021msgid "_Date modified less than"
    29583022msgstr "_Датата на промяна е преди"
    29593023
    2960 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
     3024#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
    29613025msgid "days"
    29623026msgstr "дни"
    29633027
    2964 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
     3028#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
    29653029msgid "Date modified more than"
    29663030msgstr "Датата на промяна е сл_ед"
    29673031
    2968 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
     3032#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
    29693033msgid "S_ize at least"
    29703034msgstr "_Размерът е поне"
    29713035
    2972 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
     3036#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
    29733037msgid "kilobytes"
    29743038msgstr "килобайта"
    29753039
    2976 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
     3040#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
    29773041msgid "Si_ze at most"
    29783042msgstr "Р_азмерът е най-много"
    29793043
    2980 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89
     3044#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
    29813045msgid "File is empty"
    29823046msgstr "Файлът е празен"
    29833047
    2984 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
     3048#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89
    29853049msgid "Owned by _user"
    29863050msgstr "Собственост е на п_отребителя"
    29873051
    2988 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
     3052#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
    29893053msgid "Owned by _group"
    29903054msgstr "Собственост е на _групата"
    29913055
    2992 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93
     3056#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
    29933057msgid "Owner is unrecognized"
    29943058msgstr "Собственикът не е разпознат"
    29953059
    2996 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
     3060#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93
    29973061msgid "Na_me does not contain"
    29983062msgstr "И_мето не съдържа"
    29993063
    3000 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96
     3064#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
    30013065msgid "Name matches regular e_xpression"
    30023066msgstr "Името напасва с регул_ярния израз"
    30033067
    3004 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
     3068#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96
    30053069msgid "Show hidden and backup files"
    30063070msgstr "Скритите файлове и папки да се показват"
    30073071
    3008 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
     3072#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
    30093073msgid "Follow symbolic links"
    30103074msgstr "Символните връзки се следват"
    30113075
    3012 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:100
    3013 msgid "Include other filesystems"
     3076#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
     3077#, fuzzy
     3078msgid "Exclude other filesystems"
    30143079msgstr "Включване на други файлови системи"
    30153080
    3016 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163
    3017 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
     3081#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:156 ../gsearchtool/gsearchtool.c:161
     3082#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170
    30183083msgid "STRING"
    30193084msgstr "НИЗ"
    30203085
    3021 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
     3086#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157
    30223087msgid "PATH"
    30233088msgstr "ПЪТ"
    30243089
    3025 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160
     3090#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158
    30263091msgid "VALUE"
    30273092msgstr "СТОЙНОСТ"
    30283093
    3029 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165
     3094#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:162 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163
    30303095msgid "DAYS"
    30313096msgstr "ДНИ"
    30323097
    3033 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167
     3098#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165
    30343099msgid "KILOBYTES"
    30353100msgstr "КИЛОБАЙТА"
    30363101
    3037 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
     3102#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:167
    30383103msgid "USER"
    30393104msgstr "ПОТРЕБИТЕЛ"
    30403105
    3041 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170
     3106#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168
    30423107msgid "GROUP"
    30433108msgstr "ГРУПА"
    30443109
    3045 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173
     3110#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171
    30463111msgid "PATTERN"
    30473112msgstr "ШАБЛОН"
    30483113
    3049 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:181
    3050 msgid "_Open"
    3051 msgstr "О_тваряне"
    3052 
    3053 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:182
    3054 msgid "O_pen Folder"
    3055 msgstr "Отва_ряне на папка"
    3056 
    3057 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:184
    3058 msgid "_Save Results As..."
    3059 msgstr "Запазване на _резултата като…"
    3060 
    3061 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:390
     3114#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:369
    30623115msgid "A locate database has probably not been created."
    30633116msgstr "Вероятно не е създадена база от данни за местоположения."
    30643117
    3065 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:492
     3118#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:471
    30663119#, c-format
    30673120msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
    30683121msgstr "Неуспешно преобразуване на набора символи за „%s“"
    30693122
    3070 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:516
     3123#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:495
    30713124msgid "Searching..."
    30723125msgstr "Търсене…"
    30733126
    3074 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:516 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1021
    3075 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1299 ../gsearchtool/gsearchtool.c:3149
     3127#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:495 ../gsearchtool/gsearchtool.c:999
     3128#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2962
    30763129msgid "Search for Files"
    30773130msgstr "Търсене за файлове"
    30783131
    3079 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:967 ../gsearchtool/gsearchtool.c:996
     3132#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:945 ../gsearchtool/gsearchtool.c:974
    30803133msgid "No files found"
    30813134msgstr "Не са намерени файлове"
    30823135
    3083 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
     3136#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:967
    30843137msgid "(stopped)"
    30853138msgstr "(спрян)"
    30863139
    3087 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
     3140#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:973
    30883141msgid "No Files Found"
    30893142msgstr "Не са намерени файлове"
    30903143
    3091 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1000
    3092 #, c-format
    3093 msgid "%d File Found"
    3094 msgid_plural "%d Files Found"
     3144#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:978
     3145#, fuzzy, c-format
     3146msgid "%'d File Found"
     3147msgid_plural "%'d Files Found"
    30953148msgstr[0] "Намерен е %d файл"
    30963149msgstr[1] "Намерени са %d файла"
    30973150
    3098 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1004 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1042
    3099 #, c-format
    3100 msgid "%d file found"
    3101 msgid_plural "%d files found"
     3151#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:982 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1020
     3152#, fuzzy, c-format
     3153msgid "%'d file found"
     3154msgid_plural "%'d files found"
    31023155msgstr[0] "Намерен е %d файл"
    31033156msgstr[1] "Намерени са %d файла"
    31043157
    3105 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1133
     3158#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1111
    31063159msgid "Entry changed called for a non entry option!"
    31073160msgstr "Промененото условие изисква условие, което не присъства!"
    31083161
    3109 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1384
     3162#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1271
    31103163msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
    31113164msgstr "Задаване на текст за „Името съдържа“"
    31123165
    3113 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1385
     3166#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1272
    31143167msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
    31153168msgstr "Задаване на текст за „Гледане в папка“"
    31163169
    3117 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1386
     3170#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1273
    31183171msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
    31193172msgstr "Подреждане на файловете по: име, папка, размер, вид, или дата"
    31203173
    3121 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1387
     3174#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1274
    31223175msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
    31233176msgstr "Задаване на намаляващ ред на сортирането, по подразбиране е възходящ"
    31243177
    3125 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1388
     3178#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1275
    31263179msgid "Automatically start a search"
    31273180msgstr "Автоматично стартиране на търсенето"
    31283181
    3129 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1394
     3182#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1281
    31303183#, c-format
    31313184msgid "Select the \"%s\" search option"
    31323185msgstr "Избиране на „%s“ като условие за търсене"
    31333186
    3134 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1397
     3187#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1284
    31353188#, c-format
    31363189msgid "Select and set the \"%s\" search option"
    31373190msgstr "Избиране и задаване условието за търсене „%s“"
    31383191
    3139 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1504
     3192#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1391
    31403193msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
    31413194msgstr "Грешно условие, зададено в командата за подреждане"
    31423195
    3143 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1802
     3196#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1685
    31443197msgid ""
    31453198"\n"
     
    31493202"… Твърде много грешки за показване …"
    31503203
    3151 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1816
     3204#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1699
    31523205msgid ""
    31533206"The search results may be invalid.  There were errors while performing this "
     
    31573210"на това търсене."
    31583211
    3159 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1828 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1872
     3212#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1711 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1755
    31603213msgid "Show more _details"
    31613214msgstr "Показване на повече _подробности"
    31623215
    3163 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1858
     3216#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1741
    31643217msgid ""
    31653218"The search results may be out of date or invalid.  Do you want to disable "
     
    31693222"спрете възможността за бързо търсене?"
    31703223
    3171 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1883
     3224#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1766
    31723225msgid "Disable _Quick Search"
    31733226msgstr "Спиране на _бързото търсене"
    31743227
    3175 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1910
     3228#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1793
    31763229#, c-format
    31773230msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
     
    31793232"Неуспех при задаването на идентификатор на група на дъщерен процес %d: %s.\n"
    31803233
    3181 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1935
     3234#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1818
    31823235msgid "Error parsing the search command."
    31833236msgstr "Грешка при изпълнението на командата за търсене"
    31843237
    3185 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1968
     3238#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1851
    31863239msgid "Error running the search command."
    31873240msgstr "Грешка при изпълнение на командата за търсене."
    31883241
    3189 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2083
     3242#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1966
    31903243#, c-format
    31913244msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
     
    31943247#. Translators:  Below is a string displaying the search options name
    31953248#. and unit value.  For example, "\"Date modified less than\" in days".
    3196 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2088
     3249#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1971
    31973250#, c-format
    31983251msgid "\"%s\" in %s"
    31993252msgstr "„%s“ в %s"
    32003253
    3201 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2090
     3254#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1973
    32023255#, c-format
    32033256msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
    32043257msgstr "Задаване на стойност в %s за условието за търсене „%s“."
    32053258
    3206 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2148
     3259#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2031
    32073260#, c-format
    32083261msgid "Remove \"%s\""
    32093262msgstr "Премахване на „%s“"
    32103263
    3211 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2149
     3264#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2032
    32123265#, c-format
    32133266msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
    32143267msgstr "Натиснете, за да премахнете условието за търсене „%s“."
    32153268
    3216 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2242
     3269#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2125
    32173270msgid "A_vailable options:"
    32183271msgstr "Възмо_жни условия:"
    32193272
    3220 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2271
     3273#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2154
    32213274msgid "Available options"
    32223275msgstr "Налични условия"
    32233276
    3224 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2272
     3277#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2155
    32253278msgid "Select a search option from the drop-down list."
    32263279msgstr "Избор на условие за търсене от падащото меню."
    32273280
    3228 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2284
     3281#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2167
    32293282msgid "Add search option"
    32303283msgstr "Добавяне на условие за търсене"
    32313284
    3232 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2285
     3285#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2168
    32333286msgid "Click to add the selected available search option."
    32343287msgstr "Натискане за избиране на избраното налично условие за търсене."
    32353288
    3236 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2374
     3289#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2257
    32373290msgid "S_earch results:"
    32383291msgstr "_Резултати от търсенето:"
    32393292
    3240 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2413
     3293#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2300
    32413294msgid "List View"
    32423295msgstr "Списъчен изглед"
    32433296
    3244 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2520
     3297#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2407
    32453298msgid "Type"
    32463299msgstr "Вид"
    32473300
    3248 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2531
     3301#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2418
    32493302msgid "Date Modified"
    32503303msgstr "Дата на промяна"
    32513304
    3252 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2932
     3305#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2733
    32533306msgid "_Name contains:"
    32543307msgstr "_Името съдържа:"
    32553308
    3256 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2946 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2947
     3309#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2747 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2748
    32573310msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
    32583311msgstr "Въведете цяло или непълно име с или без шаблонни знаци."
    32593312
    3260 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2947
     3313#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2748
    32613314msgid "Name contains"
    32623315msgstr "Името съдържа"
    32633316
    3264 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2953
     3317#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2754
    32653318msgid "_Look in folder:"
    32663319msgstr "Т_ърсене в папка:"
    32673320
    3268 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2959
     3321#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2760
    32693322msgid "Browse"
    32703323msgstr "Разглеждане"
    32713324
    3272 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2964
     3325#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2769
    32733326msgid "Look in folder"
    32743327msgstr "Търсене в папка"
    32753328
    3276 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2964
     3329#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2769
    32773330msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
    32783331msgstr ""
    32793332"Избор на папката или устройството, от което желаете да започне търсенето."
    32803333
    3281 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2975
     3334#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2787
    32823335msgid "Select more _options"
    32833336msgstr "Допълнителни _условия"
    32843337
    3285 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2984
     3338#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2796
    32863339msgid "Select more options"
    32873340msgstr "Допълнителни условия"
    32883341
    3289 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2984
     3342#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2796
    32903343msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
    32913344msgstr "Разширяване или свиване на списъка с наличните условия."
    32923345
    3293 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3008
     3346#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2820
    32943347msgid "Click to display the help manual."
    32953348msgstr "Натиснете, за да видите ръководството"
    32963349
    3297 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3016
     3350#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2828
    32983351msgid "Click to close \"Search for Files\"."
    32993352msgstr "Натиснете, за да затворите „Търсене на файлове“."
    33003353
    3301 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3042
     3354#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854
    33023355msgid "Click to perform a search."
    33033356msgstr "Натиснете, за да проведете търсенето."
    33043357
    3305 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3043
     3358#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2855
    33063359msgid "Click to stop a search."
    33073360msgstr "Натиснете, за да спрете търсенето."
    33083361
    3309 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3134
     3362#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2947
    33103363msgid "- the GNOME Search Tool"
    33113364msgstr "— инструментът на GNOME за търсене"
    33123365
    3313 #: ../logview/about.c:51 ../logview/logview.c:37 ../logview/main.c:54
    3314 msgid "System Log Viewer"
     3366#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1
     3367msgid "Log File Viewer"
    33153368msgstr "Преглед на системните дневници"
    33163369
    3317 #: ../logview/about.c:54
    3318 msgid "A system log viewer for GNOME."
    3319 msgstr "Програма на GNOME за преглед на системните дневници."
    3320 
    3321 #: ../logview/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1
    3322 msgid "System Log"
    3323 msgstr "Системен дневник"
    3324 
    3325 #: ../logview/gnome-system-log.desktop.in.in.h:2
     3370#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:2
    33263371msgid "View or monitor system log files"
    33273372msgstr "Преглед или наблюдение системните дневници"
    33283373
    3329 #: ../logview/log_repaint.c:190
    3330 #, c-format
    3331 msgid "last update: %s"
    3332 msgstr "последно актуализиране: %s"
    3333 
    3334 #: ../logview/log_repaint.c:192
    3335 #, c-format
    3336 msgid "%d lines (%s) - %s"
    3337 msgstr "%d реда (%s) — %s"
    3338 
    3339 #: ../logview/log_repaint.c:230
    3340 msgid "Current"
    3341 msgstr "Текущ"
    3342 
    3343 #: ../logview/logrtns.c:37
    3344 msgid "One file or more could not be opened"
    3345 msgstr "Един или няколко файла не могат да бъдат отворени"
    3346 
    3347 #: ../logview/logrtns.c:59
    3348 #, c-format
    3349 msgid ""
    3350 "%s is not user readable. Either run the program as root or ask the sysadmin "
    3351 "to change the permissions on the file.\n"
    3352 msgstr ""
    3353 "%s не е четим за потребителя. Стартирайте програмата като администратор или "
    3354 "помолете системния администратор да смени правата на файла.\n"
    3355 
    3356 #: ../logview/logrtns.c:64
    3357 #, c-format
    3358 msgid "%s is too big."
    3359 msgstr "%s е твърде голям."
    3360 
    3361 #: ../logview/logrtns.c:67
    3362 #, c-format
    3363 msgid "%s could not be opened."
    3364 msgstr "%s не може да бъде отворен."
    3365 
    3366 #: ../logview/logrtns.c:382
    3367 #, c-format
    3368 msgid "%s is not a log file."
    3369 msgstr "%s не е дневник."
    3370 
    3371 #: ../logview/logrtns.c:388
    3372 msgid "Not enough memory."
    3373 msgstr "Няма достатъчно памет."
    3374 
    3375 #: ../logview/logrtns.c:402
    3376 #, c-format
    3377 msgid "%s cannot be opened."
    3378 msgstr "%s не може да бъде отворен."
    3379 
    3380 #: ../logview/logview-findbar.c:152
    3381 msgid "_Filter:"
    3382 msgstr "_Филтър:"
    3383 
    3384 #: ../logview/logview-findbar.c:157
    3385 msgid "_Clear"
    3386 msgstr "_Изчистване"
    3387 
    3388 #: ../logview/logview.c:90
    3389 msgid "_Open..."
    3390 msgstr "_Отваряне…"
    3391 
    3392 #: ../logview/logview.c:90
    3393 msgid "Open a log from file"
    3394 msgstr "Отваряне на дневник"
    3395 
    3396 #: ../logview/logview.c:92
    3397 msgid "_Close"
    3398 msgstr "_Затваряне"
    3399 
    3400 #: ../logview/logview.c:92
    3401 msgid "Close this log"
    3402 msgstr "Затваряне на този диалогов прозорец"
    3403 
    3404 #: ../logview/logview.c:94
    3405 msgid "_Quit"
    3406 msgstr "_Спиране на програмата"
    3407 
    3408 #: ../logview/logview.c:94
    3409 msgid "Quit the log viewer"
    3410 msgstr "Спиране на програмата за преглед на дневници"
    3411 
    3412 #: ../logview/logview.c:97
    3413 msgid "_Copy"
    3414 msgstr "_Копиране"
    3415 
    3416 #: ../logview/logview.c:97
    3417 msgid "Copy the selection"
    3418 msgstr "Копиране на избраното"
    3419 
    3420 #: ../logview/logview.c:99
    3421 msgid "Select the entire log"
    3422 msgstr "Избор на целия дневник"
    3423 
    3424 #: ../logview/logview.c:101
    3425 msgid "_Filter..."
    3426 msgstr "_Филтър…"
    3427 
    3428 #: ../logview/logview.c:101
    3429 msgid "Filter log"
    3430 msgstr "Филтър"
    3431 
    3432 #: ../logview/logview.c:104
    3433 msgid "Bigger text size"
    3434 msgstr "По-голям размер на текста"
    3435 
    3436 #: ../logview/logview.c:106
    3437 msgid "Smaller text size"
    3438 msgstr "По-малък размер на текста"
    3439 
    3440 #: ../logview/logview.c:108
    3441 msgid "Normal text size"
    3442 msgstr "Нормален размер на текста"
    3443 
    3444 #: ../logview/logview.c:111
    3445 msgid "Collapse _All"
    3446 msgstr "_Повече информация за всичко"
    3447 
    3448 #: ../logview/logview.c:111
    3449 msgid "Collapse all the rows"
    3450 msgstr "Свиване на всички редове"
    3451 
    3452 #: ../logview/logview.c:114
    3453 msgid "Open the help contents for the log viewer"
    3454 msgstr "Отваряне на съдържанието на помощта за разглеждането на дневници"
    3455 
    3456 #: ../logview/logview.c:116
    3457 msgid "Show the about dialog for the log viewer"
    3458 msgstr ""
    3459 "Показване на диалоговия прозорец относно програмата за преглед на системните "
    3460 "дневници"
    3461 
    3462 #: ../logview/logview.c:122
    3463 msgid "_Statusbar"
    3464 msgstr "Лента за _състоянието"
    3465 
    3466 #: ../logview/logview.c:122
    3467 msgid "Show Status Bar"
    3468 msgstr "Показване на лентата за състоянието"
    3469 
    3470 #: ../logview/logview.c:124
    3471 msgid "Side _Pane"
    3472 msgstr "Странична _лента"
    3473 
    3474 #: ../logview/logview.c:124
    3475 msgid "Show Side Pane"
    3476 msgstr "Показване на страничната лента"
    3477 
    3478 #: ../logview/logview.c:126
    3479 msgid "_Monitor"
    3480 msgstr "_Наблюдение"
    3481 
    3482 #: ../logview/logview.c:126
    3483 msgid "Monitor Current Log"
    3484 msgstr "Наблюдение на текущия дневник"
    3485 
    3486 #: ../logview/logview.c:128
    3487 msgid "Ca_lendar"
    3488 msgstr "_Календар"
    3489 
    3490 #: ../logview/logview.c:128
    3491 msgid "Show Calendar Log"
    3492 msgstr "Показване на дневника на календара"
    3493 
    3494 #: ../logview/logview.c:307
    3495 #, c-format
    3496 msgid "%s (monitored) - %s"
    3497 msgstr "%s (наблюдава се) — %s"
    3498 
    3499 #: ../logview/logview.c:518
    3500 msgid "Open Log"
    3501 msgstr "Отваряне на дневник"
    3502 
    3503 #: ../logview/logview.c:906
    3504 msgid "Version: "
    3505 msgstr "Версия: "
    3506 
    3507 #: ../logview/logview.c:975
    3508 msgid "Days"
    3509 msgstr "Дни"
    3510 
    3511 #: ../logview/logview.c:976
    3512 msgid "Pointer towards a GSList of days for the current log."
    3513 msgstr "Указател към GSList от дни за текущия дневник."
    3514 
    3515 #: ../logview/logview.schemas.in.h:1
     3374#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:1
    35163375msgid "Height of the main window in pixels"
    35173376msgstr "Височината на основния прозорец в пиксели"
    35183377
    3519 #: ../logview/logview.schemas.in.h:2
     3378#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:2
    35203379msgid "Log file to open up on startup"
    35213380msgstr "Дневник, който да се отвори в началото"
    35223381
    3523 #: ../logview/logview.schemas.in.h:3
     3382#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:3
    35243383msgid "Log files to open up on startup"
    35253384msgstr "Дневници, които да се отворят при стартиране"
    35263385
    3527 #: ../logview/logview.schemas.in.h:4
     3386#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:4
    35283387msgid "Size of the font used to display the log"
    35293388msgstr "Размерът на шрифта за показване на дневници"
    35303389
    3531 #: ../logview/logview.schemas.in.h:5
     3390#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:5
    35323391msgid ""
    35333392"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
     
    35383397"syslog.conf."
    35393398
    3540 #: ../logview/logview.schemas.in.h:6
     3399#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:6
    35413400msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
    35423401msgstr "Определя височината на прозореца за преглед на дневници в пиксели."
    35433402
    3544 #: ../logview/logview.schemas.in.h:7
     3403#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:7
    35453404msgid ""
    35463405"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
     
    35503409"var/adm/ или /var/log/messages, в зависимост от операционната система."
    35513410
    3552 #: ../logview/logview.schemas.in.h:8
     3411#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:8
    35533412msgid ""
    35543413"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
     
    35583417"дървовиден изглед. Стандартно се взема този на терминала gnome-terminal."
    35593418
    3560 #: ../logview/logview.schemas.in.h:9
     3419#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:9
    35613420msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
    35623421msgstr ""
     
    35643423"преглед на дневници."
    35653424
    3566 #: ../logview/logview.schemas.in.h:10
     3425#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:10
    35673426msgid "Width of the main window in pixels"
    35683427msgstr "Широчината на основния прозорец в пиксели"
    35693428
    3570 #: ../logview/main.c:49
     3429#: ../logview/logview-about.h:49
     3430msgid ""
     3431"Log Viewer is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
     3432"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
     3433"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
     3434"any later version."
     3435msgstr ""
     3436"Тази програма (Log Viewer) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате "
     3437"и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), "
     3438"както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза "
     3439"или (по ваше решение) по-късна версия."
     3440
     3441#: ../logview/logview-about.h:53
     3442msgid ""
     3443"Log Viewer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
     3444"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
     3445"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
     3446"more details."
     3447msgstr ""
     3448"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
     3449"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
     3450"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
     3451
     3452#: ../logview/logview-about.h:57
     3453msgid ""
     3454"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     3455"the Log Viewer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
     3456"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
     3457msgstr ""
     3458"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
     3459"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
     3460"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
     3461
     3462#: ../logview/logview-app.c:375
     3463#, c-format
     3464msgid "Impossible to open the file %s"
     3465msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен"
     3466
     3467#: ../logview/logview-findbar.c:169
     3468msgid "_Find:"
     3469msgstr "_Търсене:"
     3470
     3471#: ../logview/logview-findbar.c:184
     3472msgid "Find Previous"
     3473msgstr "Търсене назад"
     3474
     3475#: ../logview/logview-findbar.c:187
     3476msgid "Find previous occurrence of the search string"
     3477msgstr "Търсене на предишна поява на низа"
     3478
     3479#: ../logview/logview-findbar.c:192
     3480msgid "Find Next"
     3481msgstr "Търсене напред"
     3482
     3483#: ../logview/logview-findbar.c:195
     3484msgid "Find next occurrence of the search string"
     3485msgstr "Търсене на следваща поява на низа"
     3486
     3487#: ../logview/logview-findbar.c:202
     3488msgid "Clear the search string"
     3489msgstr "Изчистване на низа за търсене"
     3490
     3491#: ../logview/logview-log.c:595
     3492msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
     3493msgstr ""
     3494"Грешка при декомпресиране на журнала с gzip. Файлът може би е повреден."
     3495
     3496#: ../logview/logview-log.c:642
     3497msgid "You don't have enough permissions to read the file."
     3498msgstr "Нямате права да прочетете този файл."
     3499
     3500#: ../logview/logview-log.c:657
     3501msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
     3502msgstr "Файлът нито е обикновен файл, нито е текстов файл."
     3503
     3504#: ../logview/logview-log.c:739
     3505msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
     3506msgstr ""
     3507"Тази версия на прегледа на системните дневници не поддържа компресия с gzip."
     3508
     3509#: ../logview/logview-loglist.c:311
     3510msgid "Loading..."
     3511msgstr "Зареждане…"
     3512
     3513#: ../logview/logview-main.c:62
    35713514msgid "Show the application's version"
    35723515msgstr "Показване на версията на програмата"
    35733516
    3574 #: ../logview/main.c:55
    3575 msgid "Show System Log Viewer options"
    3576 msgstr "Настройки на прегледа на системни дневници"
    3577 
    3578 #: ../logview/main.c:59
     3517#: ../logview/logview-main.c:64
     3518msgid "[LOGFILE...]"
     3519msgstr "[ДНЕВНИК…]"
     3520
     3521#: ../logview/logview-main.c:68
    35793522msgid " - Browse and monitor logs"
    35803523msgstr " — преглед и следене на дневниците"
    35813524
    3582 #: ../logview/main.c:145
     3525#: ../logview/logview-main.c:102
    35833526msgid "Log Viewer"
    35843527msgstr "Преглед на системните дневници"
    35853528
    3586 #: ../logview/main.c:154
    3587 msgid "Unable to create user interface."
    3588 msgstr "Създаването на потребителския интерфейс е неуспешно."
    3589 
    3590 #: ../logview/misc.c:42
    3591 msgid "January"
    3592 msgstr "Януари"
    3593 
    3594 #: ../logview/misc.c:42
    3595 msgid "February"
    3596 msgstr "Февруари"
    3597 
    3598 #: ../logview/misc.c:42
    3599 msgid "March"
    3600 msgstr "Март"
    3601 
    3602 #: ../logview/misc.c:42
    3603 msgid "April"
    3604 msgstr "Април"
    3605 
    3606 #: ../logview/misc.c:42
    3607 msgid "May"
    3608 msgstr "Май"
    3609 
    3610 #: ../logview/misc.c:43
    3611 msgid "June"
    3612 msgstr "Юни"
    3613 
    3614 #: ../logview/misc.c:43
    3615 msgid "July"
    3616 msgstr "Юли"
    3617 
    3618 #: ../logview/misc.c:43
    3619 msgid "August"
    3620 msgstr "Август"
    3621 
    3622 #: ../logview/misc.c:43
    3623 msgid "September"
    3624 msgstr "Септември"
    3625 
    3626 #: ../logview/misc.c:43
    3627 msgid "October"
    3628 msgstr "Октомври"
    3629 
    3630 #: ../logview/misc.c:44
    3631 msgid "November"
    3632 msgstr "Ноември"
    3633 
    3634 #: ../logview/misc.c:44
    3635 msgid "December"
    3636 msgstr "Декември"
    3637 
    3638 #: ../logview/misc.c:164
    3639 msgid "Invalid date"
    3640 msgstr "Грешна дата"
    3641 
    3642 #. Translators: Only date format, time will be bogus
    3643 #: ../logview/misc.c:169
    3644 #, c-format
    3645 msgid "%x"
    3646 msgstr "%x"
    3647 
    3648 #: ../logview/monitor.c:83
    3649 msgid "This file cannot be monitored."
    3650 msgstr "Този файл не може да бъде следен."
    3651 
    3652 #: ../logview/monitor.c:86
    3653 msgid "File monitoring is not supported on this file system.\n"
    3654 msgstr "Наблюдението на файлове не се поддържа от тази файлова система.\n"
    3655 
    3656 #: ../logview/monitor.c:88
    3657 msgid "Gnome-VFS Error.\n"
    3658 msgstr "Грешка в Gnome-VFS.\n"
     3529#: ../logview/logview-window.c:39 ../logview/logview-window.c:596
     3530msgid "System Log Viewer"
     3531msgstr "Преглед на системните дневници"
     3532
     3533#: ../logview/logview-window.c:206
     3534#, c-format
     3535msgid "last update: %s"
     3536msgstr "последно актуализиране: %s"
     3537
     3538#: ../logview/logview-window.c:209
     3539#, c-format
     3540msgid "%d lines (%s) - %s"
     3541msgstr "%d реда (%s) — %s"
     3542
     3543#: ../logview/logview-window.c:337
     3544msgid "Open Log"
     3545msgstr "Отваряне на дневник"
     3546
     3547#: ../logview/logview-window.c:376
     3548#, c-format
     3549msgid "There was an error displaying help: %s"
     3550msgstr "Грешка при показването на помощта: %s"
     3551
     3552#: ../logview/logview-window.c:492
     3553msgid "Wrapped"
     3554msgstr "Пренесени редове"
     3555
     3556#: ../logview/logview-window.c:601
     3557msgid "A system log viewer for GNOME."
     3558msgstr "Програма на GNOME за преглед на системните дневници."
     3559
     3560#: ../logview/logview-window.c:642
     3561msgid "_Open..."
     3562msgstr "_Отваряне…"
     3563
     3564#: ../logview/logview-window.c:642
     3565msgid "Open a log from file"
     3566msgstr "Отваряне на дневник"
     3567
     3568#: ../logview/logview-window.c:644
     3569msgid "_Close"
     3570msgstr "_Затваряне"
     3571
     3572#: ../logview/logview-window.c:644
     3573msgid "Close this log"
     3574msgstr "Затваряне на този диалогов прозорец"
     3575
     3576#: ../logview/logview-window.c:646
     3577msgid "_Quit"
     3578msgstr "_Спиране на програмата"
     3579
     3580#: ../logview/logview-window.c:646
     3581msgid "Quit the log viewer"
     3582msgstr "Спиране на програмата за преглед на дневници"
     3583
     3584#: ../logview/logview-window.c:649
     3585msgid "_Copy"
     3586msgstr "_Копиране"
     3587
     3588#: ../logview/logview-window.c:649
     3589msgid "Copy the selection"
     3590msgstr "Копиране на избраното"
     3591
     3592#: ../logview/logview-window.c:651
     3593msgid "Select the entire log"
     3594msgstr "Избор на целия дневник"
     3595
     3596#: ../logview/logview-window.c:653
     3597msgid "_Find..."
     3598msgstr "_Търсене…"
     3599
     3600#: ../logview/logview-window.c:653
     3601msgid "Find a word or phrase in the log"
     3602msgstr "Търсене на дума или фраза в дневника"
     3603
     3604#: ../logview/logview-window.c:656
     3605msgid "Bigger text size"
     3606msgstr "По-голям размер на текста"
     3607
     3608#: ../logview/logview-window.c:658
     3609msgid "Smaller text size"
     3610msgstr "По-малък размер на текста"
     3611
     3612#: ../logview/logview-window.c:660
     3613msgid "Normal text size"
     3614msgstr "Нормален размер на текста"
     3615
     3616#: ../logview/logview-window.c:663
     3617msgid "Open the help contents for the log viewer"
     3618msgstr "Отваряне на съдържанието на помощта за разглеждането на дневници"
     3619
     3620#: ../logview/logview-window.c:665
     3621msgid "Show the about dialog for the log viewer"
     3622msgstr ""
     3623"Показване на диалоговия прозорец относно програмата за преглед на системните "
     3624"дневници"
     3625
     3626#: ../logview/logview-window.c:670
     3627msgid "_Statusbar"
     3628msgstr "Лента за _състоянието"
     3629
     3630#: ../logview/logview-window.c:670
     3631msgid "Show Status Bar"
     3632msgstr "Показване на лентата за състоянието"
     3633
     3634#: ../logview/logview-window.c:672
     3635msgid "Side _Pane"
     3636msgstr "Странична _лента"
     3637
     3638#: ../logview/logview-window.c:672
     3639msgid "Show Side Pane"
     3640msgstr "Показване на страничната лента"
     3641
     3642#: ../logview/logview-window.c:1165
     3643msgid "Close"
     3644msgstr "Затваряне"
     3645
     3646#: ../logview/logview-window.c:1205
     3647msgid "Version: "
     3648msgstr "Версия: "
     3649
     3650#: ../logview/logview-window.c:1305
     3651msgid "Could not open the following files:"
     3652msgstr "Следните файлове не могат да бъдат отворени:"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.