Changeset 1804


Ignore:
Timestamp:
Mar 18, 2009, 12:06:13 PM (17 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

glib, gnome-media, gcalctool — подадени в trunk

Location:
gnome/trunk
Files:
3 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/trunk/gcalctool.trunk.bg.po

    r1709 r1804  
    11# Bulgarian translation of gcalctool po-file.
    2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
    33# Rostislav Raikov <zbrox@dir.bg>, 2004.
    44# Atanas Kosharov <webcrusader@gmail.com>, 2005.
    5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008.
     5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
    66# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    77#
     
    1010"Project-Id-Version: gaclctool trunk\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2008-09-28 19:25+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2008-09-28 19:25+0300\n"
     12"POT-Creation-Date: 2009-03-18 12:05+0200\n"
     13"PO-Revision-Date: 2009-03-18 12:03+0200\n"
    1414"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1919"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2020
    21 #: ../gcalctool/calctool.c:492
    22 msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
    23 msgstr "Километри в миля"
    24 
    25 #: ../gcalctool/calctool.c:494
    26 msgid "square root of 2"
    27 msgstr "√2"
    28 
    29 #: ../gcalctool/calctool.c:495
    30 msgid "Euler's Number (e)"
    31 msgstr "Неперово число (ℯ)"
    32 
    33 #: ../gcalctool/calctool.c:496
    34 msgid "pi"
    35 msgstr "π"
    36 
    37 #: ../gcalctool/calctool.c:497
    38 msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
    39 msgstr "Сантиметри в инч"
    40 
    41 #: ../gcalctool/calctool.c:499
    42 msgid "degrees in a radian"
    43 msgstr "Градуси в радиана"
    44 
    45 #: ../gcalctool/calctool.c:500
    46 msgid "2 ^ 20"
    47 msgstr "2 на 20-та"
    48 
    49 #: ../gcalctool/calctool.c:501
    50 msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
    51 msgstr "Грамове в унция"
    52 
    53 #: ../gcalctool/calctool.c:503
    54 msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
    55 msgstr "Килоджаули в британска топлинна единица"
    56 
    57 #: ../gcalctool/calctool.c:506
    58 msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
    59 msgstr "Кубични сантиметри в кубичен инч"
    60 
    61 #: ../gcalctool/calctool.c:517 ../gcalctool/mp.c:1458
    62 #: ../gcalctool/mpmath.c:347 ../gcalctool/mpmath.c:384
    63 #: ../gcalctool/mpmath.c:432 ../gcalctool/mpmath.c:998
     21#. FIXME: Useless string
     22#: ../gcalctool/calctool.c:113 ../gcalctool/display.c:736
     23#: ../gcalctool/mp.c:826 ../gcalctool/mp-trigonometric.c:155
     24#: ../gcalctool/mp-trigonometric.c:191 ../gcalctool/mp-trigonometric.c:362
    6425msgid "Error"
    6526msgstr "Грешка"
    6627
    67 #. Translators: the following string contains two strings that
    68 #. * are passed to it: the first is the gcalctool program name and
    69 #. * the second is an error message (see the last parameter in the
    70 #. * getparam() call in the get_options() routine below.
    71 #.
    72 #: ../gcalctool/calctool.c:534
    73 #, c-format
    74 msgid "%s: %s as next argument.\n"
    75 msgstr "%s: %s като следващ аргумент.\n"
    76 
    77 #. Translators: the following string contains two strings that
    78 #. * are passed to it: the first is the gcalctool program name and
    79 #. * the second is the program version number.
    80 #.
    81 #: ../gcalctool/calctool.c:547
    82 #, c-format
    83 msgid ""
    84 "%s version %s\n"
    85 "\n"
    86 msgstr ""
    87 "%s версия %s\n"
    88 "\n"
    89 
    90 #: ../gcalctool/calctool.c:548
    91 #, c-format
    92 msgid "Usage: %s: [-E] [-u] [-a accuracy] "
    93 msgstr "Употреба: %s: [-E] [-u] [-a точност] "
    94 
    95 #: ../gcalctool/calctool.c:549
    96 msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
    97 msgstr "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
    98 
    99 #: ../gcalctool/calctool.c:570
    100 msgid "-a needs accuracy value"
    101 msgstr "-a се нуждае от стойност за точността"
    102 
    103 #: ../gcalctool/calctool.c:574 ../gcalctool/get.c:242
     28#. Translators: A log message displayed when an invalid accuracy
     29#. is read from the configuration
     30#: ../gcalctool/calctool.c:223
    10431#, c-format
    10532msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
    10633msgstr "%s: точността трябва да е в интервала 0-%d\n"
    10734
    108 #: ../gcalctool/display.c:326
     35#: ../gcalctool/display.c:390
    10936msgid "No undo history"
    11037msgstr "Няма история за отмяна на действие"
    11138
    112 #: ../gcalctool/display.c:340
     39#: ../gcalctool/display.c:405
    11340msgid "No redo steps"
    11441msgstr "Няма стъпки за повтаряне"
    11542
    116 #: ../gcalctool/functions.c:77
     43#. Translators: This message is displayed in the status bar when an
     44#. invalid user-defined function is executed
     45#: ../gcalctool/functions.c:180
    11746msgid "Malformed function"
    11847msgstr "Неправилно написана функция"
    11948
    120 #: ../gcalctool/functions.c:87
     49#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
     50#. shift operation is performed and the display does not contain a number
     51#: ../gcalctool/functions.c:192
    12152msgid "No sane value to do bitwise shift"
    12253msgstr "Тази стойност не може да се отмести побитово"
    12354
    124 #: ../gcalctool/functions.c:109 ../gcalctool/functions.c:160
     55#: ../gcalctool/functions.c:211 ../gcalctool/functions.c:253
    12556msgid "No sane value to convert"
    12657msgstr "Тази стойност не може да се конвертира"
    12758
    128 #: ../gcalctool/functions.c:134 ../gcalctool/functions.c:178
     59#: ../gcalctool/functions.c:234 ../gcalctool/functions.c:272
    12960msgid "No sane value to store"
    13061msgstr "Тази стойност не може да се запази"
    13162
    132 #: ../gcalctool/functions.c:311
     63#: ../gcalctool/functions.c:426
    13364msgid "Invalid number for the current base"
    13465msgstr "Неправилно число или цифра в текущата бройна система"
    13566
    136 #: ../gcalctool/functions.c:315
     67#: ../gcalctool/functions.c:430
    13768msgid "Too long number"
    13869msgstr "Прекалено дълго число"
    13970
    140 #: ../gcalctool/functions.c:319
     71#: ../gcalctool/functions.c:434
    14172msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)"
    14273msgstr "Неправилен параметър на побитова операция"
    14374
    144 #: ../gcalctool/functions.c:323
     75#: ../gcalctool/functions.c:438
    14576msgid "Invalid modulus operation parameter(s)"
    14677msgstr "Неправилен параметър на операция за остатък от деление"
    14778
    148 #: ../gcalctool/functions.c:327
     79#: ../gcalctool/functions.c:442
    14980msgid "Math operation error"
    15081msgstr "Грешка в математическа операция"
    15182
    152 #: ../gcalctool/functions.c:331
     83#: ../gcalctool/functions.c:446
    15384msgid "Malformed expression"
    15485msgstr "Неправилен израз"
    15586
    156 #: ../gcalctool/get.c:263
    157 #, c-format
    158 msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
    159 msgstr "%s: бройната система трябва да е с основа 2, 8, 10 или 16\n"
    160 
    161 #: ../gcalctool/get.c:278
    162 #, c-format
    163 msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
    164 msgstr "%s: неправилен режим на показване [%s]\n"
    165 
    166 #: ../gcalctool/get.c:293
    167 #, c-format
    168 msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
    169 msgstr "%s: неправилен режим [%s]\n"
    170 
    171 #: ../gcalctool/get.c:307
    172 #, c-format
    173 msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
    174 msgstr "%s: неправилен тригонометричен режим [%s]\n"
    175 
    176 #: ../gcalctool/gtk.c:55 ../gcalctool.desktop.in.h:1
     87#. Translators: The window title when in basic mode
     88#: ../gcalctool/gtk.c:61 ../gcalctool.desktop.in.h:1
    17789msgid "Calculator"
    17890msgstr "Калкулатор"
    17991
    180 #: ../gcalctool/gtk.c:55
     92#. Translators: The window title when in advanced mode
     93#: ../gcalctool/gtk.c:63
    18194msgid "Calculator - Advanced"
    18295msgstr "Калкулатор — разширен"
    18396
    184 #: ../gcalctool/gtk.c:55
     97#. Translators: The window title when in financial mode
     98#: ../gcalctool/gtk.c:65
    18599msgid "Calculator - Financial"
    186100msgstr "Калкулатор — финансов"
    187101
    188 #: ../gcalctool/gtk.c:56
     102#. Translators: The window title when in scientific mode
     103#: ../gcalctool/gtk.c:67
    189104msgid "Calculator - Scientific"
    190105msgstr "Калкулатор — научен"
    191106
    192 #: ../gcalctool/gtk.c:56
     107#. Translators: The window title when in programming mode
     108#: ../gcalctool/gtk.c:69
    193109msgid "Calculator - Programming"
    194 msgstr "Калкулатор — програмистски"
    195 
    196 #: ../gcalctool/gtk.c:61
     110msgstr "Калкулатор — програмистки"
     111
     112#. Translators: The window title when in basic mode. %s is replaced with the hostname.
     113#: ../gcalctool/gtk.c:75
    197114#, c-format
    198115msgid "Calculator [%s]"
    199116msgstr "Калкулатор [%s]"
    200117
    201 #: ../gcalctool/gtk.c:61
     118#. Translators: The window title when in advanced mode. %s is replaced with the hostname.
     119#: ../gcalctool/gtk.c:77
    202120#, c-format
    203121msgid "Calculator [%s] - Advanced"
    204122msgstr "Калкулатор [%s] — разширен"
    205123
    206 #: ../gcalctool/gtk.c:61
     124#. Translators: The window title when in financial mode. %s is replaced with the hostname.
     125#: ../gcalctool/gtk.c:79
    207126#, c-format
    208127msgid "Calculator [%s] - Financial"
    209128msgstr "Калкулатор [%s] — финансов"
    210129
    211 #: ../gcalctool/gtk.c:62
     130#. Translators: The window title when in scientific mode. %s is replaced with the hostname.
     131#: ../gcalctool/gtk.c:81
    212132#, c-format
    213133msgid "Calculator [%s] - Scientific"
    214134msgstr "Калкулатор [%s] — научен"
    215135
    216 #: ../gcalctool/gtk.c:62
     136#. Translators: The window title when in programming mode. %s is replaced with the hostname.
     137#: ../gcalctool/gtk.c:83
    217138#, c-format
    218139msgid "Calculator [%s] - Programming"
    219 msgstr "Калкулатор [%s] — програмистски"
    220 
    221 #: ../gcalctool/gtk.c:490 ../glade/gcalctool.glade.h:374
    222 #, no-c-format
     140msgstr "Калкулатор [%s] — програмистки"
     141
     142#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to show the accuracy dialog. %d is replaced with the current accuracy.
     143#: ../gcalctool/gtk.c:540
     144#, c-format
    223145msgid "_Other (%d) ..."
    224146msgstr "_Друго (%d) …"
    225147
    226 #: ../gcalctool/gtk.c:494
     148#. Translators: Tooltip for accuracy button
     149#: ../gcalctool/gtk.c:546
    227150#, c-format
    228 msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place."
    229 msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places."
    230 msgstr[0] "Задаване на точността от 0 до %d значеща цифра."
    231 msgstr[1] "Задаване на точността от 0 до %d значещи цифри."
    232 
    233 #. Translators: This refers to the current accuracy setting
    234 #: ../gcalctool/gtk.c:500
    235 #, c-format
    236 msgid "Currently set to %d place."
    237 msgid_plural "Currently set to %d places."
    238 msgstr[0] "Текущо зададена %d значеща цифра."
    239 msgstr[1] "Текущо зададени %d значещи цифри."
    240 
    241 #. Factorial
    242 #: ../gcalctool/gtk.c:533 ../glade/gcalctool.glade.h:302
     151msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
     152msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
     153msgstr[0] "Задаване на точността от 0 до %d значеща цифра. [A]"
     154msgstr[1] "Задаване на точността от 0 до %d значещи цифри. [A]"
     155
     156#. Translators: The sine button
     157#: ../gcalctool/gtk.c:571
    243158msgid "Sin"
    244159msgstr "sin"
    245160
    246 #: ../gcalctool/gtk.c:533
     161#. Translators: The inverse sine button
     162#: ../gcalctool/gtk.c:573
     163msgid "Sin<sup>-1</sup>"
     164msgstr "Sin<sup>-1</sup>"
     165
     166#. Translators: The hyperbolic sine button
     167#: ../gcalctool/gtk.c:575
    247168msgid "Sinh"
    248169msgstr "Sinh"
    249170
    250 #: ../gcalctool/gtk.c:534
    251 msgid "Sin<sup>-1</sup>"
    252 msgstr "Sin<sup>-1</sup>"
    253 
    254 #: ../gcalctool/gtk.c:535
     171#. Translators: The inverse hyperbolic sine button
     172#: ../gcalctool/gtk.c:577
    255173msgid "Sinh<sup>-1</sup>"
    256174msgstr "Sinh<sup>-1</sup>"
    257175
    258 #. Factorial
    259 #: ../gcalctool/gtk.c:537 ../glade/gcalctool.glade.h:139
     176#. Translators: The sine tooltip
     177#: ../gcalctool/gtk.c:580
     178msgid "Sine [k]"
     179msgstr "Синус [k]"
     180
     181#. Translators: The inverse sine tooltip
     182#: ../gcalctool/gtk.c:582
     183msgid "Inverse Sine [K]"
     184msgstr "Аркуссинус [K]"
     185
     186#. Translators: The hyperbolic sine tooltip
     187#: ../gcalctool/gtk.c:584
     188msgid "Hyperbolic Sine [k]"
     189msgstr "Хиперболичен синус [k]"
     190
     191#. Translators: The hyperbolic inverse sine tooltip
     192#: ../gcalctool/gtk.c:586
     193msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
     194msgstr "Хиперболичен аркуссинус [K]"
     195
     196#. Translators: The cosine button
     197#: ../gcalctool/gtk.c:590
    260198msgid "Cos"
    261199msgstr "cos"
    262200
    263 #: ../gcalctool/gtk.c:537
     201#. Translators: The inverse cosine button
     202#: ../gcalctool/gtk.c:592
     203msgid "Cos<sup>-1</sup>"
     204msgstr "Cos<sup>-1</sup>"
     205
     206#. Translators: The hyperbolic cosine button
     207#: ../gcalctool/gtk.c:594
    264208msgid "Cosh"
    265209msgstr "Cosh"
    266210
    267 #: ../gcalctool/gtk.c:538
    268 msgid "Cos<sup>-1</sup>"
    269 msgstr "Cos<sup>-1</sup>"
    270 
    271 #: ../gcalctool/gtk.c:539
     211#. Translators: The inverse hyperbolic cosine button
     212#: ../gcalctool/gtk.c:596
    272213msgid "Cosh<sup>-1</sup>"
    273214msgstr "Cosh<sup>-1</sup>"
    274215
    275 #. Factorial
    276 #: ../gcalctool/gtk.c:541 ../glade/gcalctool.glade.h:327
     216#. Translators: The cosine tooltip
     217#: ../gcalctool/gtk.c:599
     218msgid "Cosine [j]"
     219msgstr "Косинус [j]"
     220
     221#. Translators: The inverse cosine tooltip
     222#: ../gcalctool/gtk.c:601
     223msgid "Inverse Cosine [J]"
     224msgstr "Аркускосинус [J]"
     225
     226#. Translators: The hyperbolic cosine tooltip
     227#: ../gcalctool/gtk.c:603
     228msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
     229msgstr "Хиперболичен косинус [j]"
     230
     231#. Translators: The hyperbolic inverse cosine tooltip
     232#: ../gcalctool/gtk.c:605
     233msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
     234msgstr "Хиперболичен аркускосинус [J]"
     235
     236#. Translators: The tangent button
     237#: ../gcalctool/gtk.c:609
    277238msgid "Tan"
    278239msgstr "tn"
    279240
    280 #: ../gcalctool/gtk.c:541
     241#. Translators: The inverse tangent button
     242#: ../gcalctool/gtk.c:611
     243msgid "Tan<sup>-1</sup>"
     244msgstr "Tan<sup>-1</sup>"
     245
     246#. Translators: The hyperbolic tangent button
     247#: ../gcalctool/gtk.c:613
    281248msgid "Tanh"
    282249msgstr "Tanh"
    283250
    284 #: ../gcalctool/gtk.c:542
    285 msgid "Tan<sup>-1</sup>"
    286 msgstr "Tan<sup>-1</sup>"
    287 
    288 #: ../gcalctool/gtk.c:543
     251#. Translators: The inverse hyperbolic tangent button
     252#: ../gcalctool/gtk.c:615
    289253msgid "Tanh<sup>-1</sup>"
    290254msgstr "Tanh<sup>-1</sup>"
    291255
    292 #: ../gcalctool/gtk.c:1052
     256#. Translators: The tangent tooltip
     257#: ../gcalctool/gtk.c:618
     258msgid "Tangent [w]"
     259msgstr "Тангенс [w]"
     260
     261#. Translators: The inverse tangent tooltip
     262#: ../gcalctool/gtk.c:620
     263msgid "Inverse Tangent [W]"
     264msgstr "Аркустангенс [W]"
     265
     266#. Translators: The hyperbolic tangent tooltip
     267#: ../gcalctool/gtk.c:622
     268msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
     269msgstr "Хиперболичен тангенс [w]"
     270
     271#. Translators: The hyperbolic inverse tangent tooltip
     272#: ../gcalctool/gtk.c:624
     273msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
     274msgstr "Хиперболичен аркустангенс [W]"
     275
     276#. Translators: The natural logaritm button
     277#: ../gcalctool/gtk.c:629
     278msgid "Ln"
     279msgstr "ln"
     280
     281#. Translators: The e to the power of x button
     282#: ../gcalctool/gtk.c:631
     283msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
     284msgstr "ℯ<sup><i>x</i></sup>"
     285
     286#. Translators: Tooltip for the natural log button
     287#: ../gcalctool/gtk.c:634
     288msgid "Natural log [n]"
     289msgstr "Натурален логаритъм [n]"
     290
     291#. Translators: Tooltip for the e to the power of x button
     292#: ../gcalctool/gtk.c:636
     293msgid "e to the power of the displayed value [N]"
     294msgstr "ℯ на степен изобразената стойност [N]"
     295
     296#. Translators: The 10-based logaritm button
     297#: ../gcalctool/gtk.c:641
     298msgid "Log"
     299msgstr "Lg"
     300
     301#. Translators: The 10 to the power of x button
     302#: ../gcalctool/gtk.c:643
     303msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
     304msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
     305
     306#. Translators: Tooltip for the log base 10 button
     307#: ../gcalctool/gtk.c:646
     308msgid "Base 10 log [g]"
     309msgstr "Логаритъм с основа 10 [g]"
     310
     311#. Translators: Tooltip for the 10 to the power of x button
     312#: ../gcalctool/gtk.c:648
     313msgid "10 to the power of displayed value [G]"
     314msgstr "10 на степен изобразената стойност [G]"
     315
     316#. Translators: The 2-based logaritm button
     317#: ../gcalctool/gtk.c:653
     318msgid "Log<sub>2</sub>"
     319msgstr "Log<sub>2</sub>"
     320
     321#. Translators: The 2 to the power of x button
     322#: ../gcalctool/gtk.c:655
     323msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
     324msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
     325
     326#. Translators: Tooltip for the log base 2 button
     327#: ../gcalctool/gtk.c:658
     328msgid "Base 2 log [h]"
     329msgstr "Логаритъм с основа 2 [h]"
     330
     331#. Translators: Tooltip for the 2 to the power of x button
     332#: ../gcalctool/gtk.c:660
     333msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
     334msgstr "2 на степен изобразената стойност [H]"
     335
     336#. Translators: The x to the power of y button
     337#: ../gcalctool/gtk.c:665
     338msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
     339msgstr "x<sup><i>x</i></sup>"
     340
     341#. Translators: The x to the power of reciprocal y button
     342#: ../gcalctool/gtk.c:667
     343msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
     344msgstr "x<sup><i>x</i></sup>"
     345
     346#. Translators: Tooltip for the x to the power of y button
     347#: ../gcalctool/gtk.c:670
     348msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
     349msgstr "Повдигане на показаната стойност на степен y [o]"
     350
     351#. Translators: Tooltip for the x to the power of reciprocal y button
     352#: ../gcalctool/gtk.c:672
     353msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
     354msgstr "Повдигане на показаната стойност на степен 1/y [O]"
     355
     356#. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
     357#: ../gcalctool/gtk.c:1202
    293358msgid "translator-credits"
    294359msgstr ""
     
    301366"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    302367
    303 #: ../gcalctool/gtk.c:1055
     368#. Translators: The license this software is under (GPL2+)
     369#: ../gcalctool/gtk.c:1206
    304370msgid ""
    305371"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
     
    307373"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
    308374"(at your option) any later version.\n"
    309 msgstr ""
    310 "Тази програма (Gcalctool) е свободен софтуер. Можете да я\n"
    311 "разпространявате и/или променяте под условията на Общия\n"
    312 "публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от\n"
    313 "Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или\n"
    314 "(по ваше решение) по-късна версия.\n"
    315 
    316 #: ../gcalctool/gtk.c:1059
    317 msgid ""
     375"\n"
    318376"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
    319377"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
    320378"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
    321379"GNU General Public License for more details.\n"
    322 msgstr ""
    323 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна,\n"
    324 "но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или\n"
    325 "СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете\n"
    326 "Общия публичен лиценз на GNU.\n"
    327 
    328 #: ../gcalctool/gtk.c:1063
    329 msgid ""
     380"\n"
    330381"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
    331382"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
    332383"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
    333384msgstr ""
    334 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU\n"
    335 "GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software\n"
    336 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
    337 "USA.\n"
    338 
    339 #: ../gcalctool/gtk.c:1074
     385"Тази програма (gcalctool) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
     386"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
     387"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
     388"ваше решение) по-късна версия.\n"
     389"\n"
     390"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
     391"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
     392"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
     393"\n"
     394"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
     395"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
     396"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
     397
     398#. Translators: Program name in the about dialog
     399#: ../gcalctool/gtk.c:1223
    340400msgid "Gcalctool"
    341401msgstr "Gcalctool"
    342402
    343 #: ../gcalctool/gtk.c:1076
     403#. Translators: Copyright notice in the about dialog
     404#: ../gcalctool/gtk.c:1226
    344405msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
    345406msgstr "Авторски права © 1986-2008 Авторите на Gcalctool"
    346407
    347 #: ../gcalctool/gtk.c:1078
     408#. Translators: Short description in the about dialog
     409#: ../gcalctool/gtk.c:1229
    348410msgid "Calculator with financial and scientific modes."
    349411msgstr "Калкулатор с финансов и научен режим"
    350412
    351 #: ../gcalctool/gtk.c:1351 ../glade/gcalctool.glade.h:118
     413#: ../gcalctool/gtk.c:1380
     414msgid "Unable to open help file"
     415msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен"
     416
     417#. Hexadecimal digit C button
     418#: ../gcalctool/gtk.c:1545 ../glade/gcalctool.glade.h:129
    352419msgid "C"
    353420msgstr "C"
    354421
    355 #: ../gcalctool/gtk.c:1369 ../glade/gcalctool.glade.h:169
     422#. Hexadecimal digit F button
     423#: ../gcalctool/gtk.c:1568 ../glade/gcalctool.glade.h:200
    356424msgid "F"
    357425msgstr "F"
    358426
    359 #: ../gcalctool/gtk.c:1550
    360 msgid "Changing Modes Clears Calculation"
    361 msgstr "Смяната на режима изчиства изчислението"
    362 
    363 #: ../gcalctool/gtk.c:1553
    364 msgid ""
    365 "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the base "
    366 "will be reset to decimal."
    367 msgstr ""
    368 "При всяка смяна на режима текущият резултат се изчиства, а основата се "
    369 "установява да е десетична."
    370 
    371 #: ../gcalctool/gtk.c:1557
    372 msgid "_Do not warn me again"
    373 msgstr "_Без повече предупреждения"
    374 
    375 #: ../gcalctool/gtk.c:1562
    376 msgid "C_hange Mode"
    377 msgstr "_Смяна на режима"
    378 
    379 #. translators: R is the short form of register used inter alia
    380 #. in popup menus
    381 #: ../gcalctool/gtk.c:1678
     427#. Translators: R is the short form of register used inter alia in popup menus
     428#: ../gcalctool/gtk.c:1800
    382429msgid "R"
    383430msgstr "R"
    384431
    385 #: ../gcalctool/gtk.c:2108
     432#. FIXME: WTF?
     433#: ../gcalctool/gtk.c:2226
    386434msgid "Paste"
    387435msgstr "Поставяне"
    388436
    389 #: ../gcalctool/gtk.c:2352
     437#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
     438#: ../gcalctool/gtk.c:2446
    390439msgid "Error loading user interface"
    391440msgstr "Грешка при зареждането на потребителския интерфейс"
    392441
    393 #: ../gcalctool/gtk.c:2354
     442#. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the path of the missing file
     443#: ../gcalctool/gtk.c:2449
    394444#, c-format
    395445msgid ""
     
    400450"Проверете инсталацията си."
    401451
    402 #: ../gcalctool/gtk.c:2576 ../gcalctool/gtk.c:2594
     452#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant number column title
     453#. Translators: Edit Functions Dialog: Function number column title
     454#: ../gcalctool/gtk.c:2676 ../gcalctool/gtk.c:2697
    403455msgid "No."
    404456msgstr "№"
    405457
    406 #: ../gcalctool/gtk.c:2578 ../gcalctool/gtk.c:2596
     458#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant value column title
     459#. Translators: Edit Functions Dialog: Function value column title
     460#: ../gcalctool/gtk.c:2679 ../gcalctool/gtk.c:2700
    407461msgid "Value"
    408462msgstr "Стойност"
    409463
    410 #: ../gcalctool/gtk.c:2580 ../gcalctool/gtk.c:2598
     464#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant description column title
     465#. Translators: Edit Functions Dialog: Function description column title
     466#: ../gcalctool/gtk.c:2682 ../gcalctool/gtk.c:2703
    411467msgid "Description"
    412468msgstr "Описание"
    413469
    414470#. Set default accuracy menu item
    415 #: ../gcalctool/gtk.c:2736 ../glade/gcalctool.glade.h:269
    416 #, no-c-format
     471#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to reset the accuracy to the default value. %d is replaced with the default value.
     472#: ../gcalctool/gtk.c:2855
     473#, c-format
    417474msgid "Reset to _Default (%d)"
    418475msgstr "_Стандартно (%d)"
    419476
    420 #: ../gcalctool/mp.c:2553
     477#: ../gcalctool/mp.c:1953
    421478msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
    422479msgstr "Не се поддържа отрицателно X и дробно Y"
    423480
    424 #: ../gcalctool/mpmath.c:255
     481#: ../gcalctool/mp-trigonometric.c:608
    425482msgid "Error, cannot calculate cosine"
    426483msgstr "Грешка, косинусът не може да бъде изчислен"
     484
     485#. Translators: This is the label for the default constant, the number of miles in one kilometer (0.621)
     486#: ../gcalctool/register.c:40
     487msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
     488msgstr "Километри в миля"
     489
     490#. Translators: This is the label for the default constant, the square root of 2 (1.41421)
     491#: ../gcalctool/register.c:42
     492msgid "square root of 2"
     493msgstr "√2"
     494
     495#. Translators: This is the label for the default constant, Euler's number (2.71828)
     496#: ../gcalctool/register.c:44
     497msgid "Euler's Number (e)"
     498msgstr "Неперово число (ℯ)"
     499
     500#. Translators: This is the label for the default constant, π (3.14159)
     501#: ../gcalctool/register.c:46
     502msgid "π"
     503msgstr "π"
     504
     505#. Translators: This is the label for the default constant, the number of inches in a centimeter (0.39370)
     506#: ../gcalctool/register.c:48
     507msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
     508msgstr "Сантиметри в инч"
     509
     510#. Translators: This is the label for the default constant, the number of degrees in a radian (57.2958)
     511#: ../gcalctool/register.c:50
     512msgid "degrees in a radian"
     513msgstr "Градуси в радиана"
     514
     515#. Translators: This is the label for the default constant, 2 to the power of 20 (1048576)
     516#: ../gcalctool/register.c:52
     517msgid "2 ^ 20"
     518msgstr "2 на 20-та"
     519
     520#. Translators: This is the label for the default constant, the number of ounces in one gram (0.0353)
     521#: ../gcalctool/register.c:54
     522msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
     523msgstr "Грамове в унция"
     524
     525#. Translators: This is the label for the default constant, the number of British Thermal Units in one Kilojoule (0.948)
     526#: ../gcalctool/register.c:56
     527msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
     528msgstr "Килоджаули в британска топлинна единица"
     529
     530#. Translators: This is the label for the default constant, the number of cubic inches in one cubic centimeter (0.0610)
     531#: ../gcalctool/register.c:58
     532msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
     533msgstr "Кубични сантиметри в кубичен инч"
    427534
    428535#: ../gcalctool.desktop.in.h:2
     
    430537msgstr "Извършване на аритметични, научни или финансови изчисления"
    431538
    432 #. This is a percentage sign
     539#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
     540#: ../glade/financial.glade.h:2
     541msgid "C_alculate"
     542msgstr "_Изчисляване"
     543
     544#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
     545#: ../glade/financial.glade.h:4
     546msgid "C_ost:"
     547msgstr "_Разход:"
     548
     549#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
     550#: ../glade/financial.glade.h:6
     551msgid ""
     552"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
     553"made at the end of each payment period. "
     554msgstr ""
     555"Изчисляване на размера на периодично изплащане на заем, като плащанията се "
     556"извършват в края на всеки период."
     557
     558#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
     559#: ../glade/financial.glade.h:8
     560msgid ""
     561"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
     562"time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
     563"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
     564"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
     565"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
     566msgstr ""
     567"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
     568"метода на увеличаващата се сума на числата. При този метод увеличението на "
     569"амортизационните отчисления се засилва. По-голямата част от амортизацията се "
     570"начислява в по-ранните периоди. Срокът на годност е броят периоди, най-често "
     571"години, през които активът се амортизира."
     572
     573#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
     574#: ../glade/financial.glade.h:10
     575msgid ""
     576"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
     577"time, using the double-declining balance method."
     578msgstr ""
     579"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
     580"метода на намаляващия се остатък."
     581
     582#. Future Value Dialog: Description of calculation
     583#: ../glade/financial.glade.h:12
     584msgid ""
     585"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
     586"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
     587"the term."
     588msgstr ""
     589"Изчисляване на бъдещата стойност на инвестиция от еднакви суми с лихвен "
     590"процент на период на база периодите в срока."
     591
     592#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
     593#: ../glade/financial.glade.h:14
     594msgid ""
     595"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
     596"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
     597"compounding period."
     598msgstr ""
     599"Изчисляване на времето в брой периоди, необходимо за увеличаването на "
     600"днешната стойност на инвестиция в бъдеща при фиксиран лихвен процент на "
     601"период и сложна лихва."
     602
     603#. Payment Period Dialog: Description of calculation
     604#: ../glade/financial.glade.h:16
     605msgid ""
     606"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
     607"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
     608"rate."
     609msgstr ""
     610"Изчисляване на броя периодични плащания, които са необходими при плащане на "
     611"анюитетни вноски за натрупване на бъдеща стойност при периодично начислявана "
     612"лихва."
     613
     614#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
     615#: ../glade/financial.glade.h:18
     616msgid ""
     617"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
     618"future value, over the number of compounding periods. "
     619msgstr ""
     620"Изчисляване на лихвеният процент, който ще увеличи сегашната стойност на "
     621"инвестиция до бъдеща при периодично сложно олихвяване."
     622
     623#. Present Value Dialog: Description of calculation
     624#: ../glade/financial.glade.h:20
     625msgid ""
     626"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
     627"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
     628"periods in the term. "
     629msgstr ""
     630"Изчисляване на текущата стойност на инвестиция на равни вноски, които се "
     631"сконтират с лихвен процент на период, и броя периоди за плащане в срока."
     632
     633#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
     634#: ../glade/financial.glade.h:22
     635msgid ""
     636"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
     637"wanted gross profit margin."
     638msgstr ""
     639"Изчисляване на цената за препродажба на продукт на база разход и търсена "
     640"норма на печалба."
     641
     642#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
     643#: ../glade/financial.glade.h:24
     644msgid ""
     645"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
     646"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
     647"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
     648"typically years, over which an asset is depreciated. "
     649msgstr ""
     650"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
     651"линейния метод. При този метод амортизационната норма е постоянна, "
     652"амортизируемата стойност се разпределя равномерно през срока на годност. "
     653"Срокът на годност е броят периоди, най-често години, през които активът се "
     654"амортизира."
     655
     656#. Title of Compounding Term dialog
     657#: ../glade/financial.glade.h:26
     658msgid "Compounding Term"
     659msgstr "Сложна лихва"
     660
     661#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
     662#: ../glade/financial.glade.h:28
     663msgid "Double-Declining Depreciation"
     664msgstr "Намаляващ остатък"
     665
     666#. Title of Future Value dialog
     667#: ../glade/financial.glade.h:30
     668msgid "Future Value"
     669msgstr "Бъдеща стойност"
     670
     671#. Payment Period Dialog: Label before future value input
     672#: ../glade/financial.glade.h:32
     673msgid "Future _Value:"
     674msgstr "_Бъдеща стойност:"
     675
     676#. Title of Gross Profit Margin dialog
     677#: ../glade/financial.glade.h:34 ../glade/gcalctool.glade.h:223
     678msgid "Gross Profit Margin"
     679msgstr "Брутна норма на печалба"
     680
     681#. Title of Payment Period dialog
     682#: ../glade/financial.glade.h:36
     683msgid "Payment Period"
     684msgstr "Период на плащане"
     685
     686#. Title of Periodic Interest Rate dialog
     687#: ../glade/financial.glade.h:38
     688msgid "Periodic Interest Rate"
     689msgstr "Лихвен процент на период"
     690
     691#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
     692#: ../glade/financial.glade.h:40
     693msgid "Periodic Interest _Rate:"
     694msgstr "_Лихвен процент на период:"
     695
     696#. Title of Periodic Payment dialog
     697#: ../glade/financial.glade.h:42
     698msgid "Periodic Payment"
     699msgstr "Периодично плащане"
     700
     701#. Title of Present Value dialog
     702#: ../glade/financial.glade.h:44
     703msgid "Present Value"
     704msgstr "Текуща стойност"
     705
     706#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
     707#: ../glade/financial.glade.h:46
     708msgid "Present _Value:"
     709msgstr "_Текуща стойност:"
     710
     711#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
     712#: ../glade/financial.glade.h:48
     713msgid "Straight-Line Depreciation"
     714msgstr "Линейна амортизация"
     715
     716#. Title of Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation dialog
     717#: ../glade/financial.glade.h:50
     718msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
     719msgstr "Увеличаваща се сума на числата"
     720
     721#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
     722#: ../glade/financial.glade.h:52
     723msgid "_Cost:"
     724msgstr "_Разходи:"
     725
     726#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
     727#: ../glade/financial.glade.h:54
     728msgid "_Future Value:"
     729msgstr "_Бъдеща стойност:"
     730
     731#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
     732#: ../glade/financial.glade.h:56
     733msgid "_Life:"
     734msgstr "_Срок:"
     735
     736#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
     737#: ../glade/financial.glade.h:58
     738msgid "_Margin:"
     739msgstr "_Норма:"
     740
     741#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
     742#: ../glade/financial.glade.h:60
     743msgid "_Number Of Periods:"
     744msgstr "_Брой периоди:"
     745
     746#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
     747#: ../glade/financial.glade.h:62
     748msgid "_Period:"
     749msgstr "_Период:"
     750
     751#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
     752#: ../glade/financial.glade.h:64
     753msgid "_Periodic Payment:"
     754msgstr "_Периодично плащане:"
     755
     756#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
     757#: ../glade/financial.glade.h:66
     758msgid "_Principal:"
     759msgstr "_Главница:"
     760
     761#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
     762#: ../glade/financial.glade.h:68
     763msgid "_Salvage:"
     764msgstr "_Остатъчна стойност"
     765
     766#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
     767#: ../glade/financial.glade.h:70
     768msgid "_Term:"
     769msgstr "_Период:"
     770
     771#. The percentage button
    433772#: ../glade/gcalctool.glade.h:3
    434773#, no-c-format
     
    446785msgstr "&32"
    447786
    448 #. Left bracket
     787#. Start calculation group button
    449788#: ../glade/gcalctool.glade.h:9
    450789msgid "("
     
    456795msgstr ")"
    457796
    458 #: ../glade/gcalctool.glade.h:12
     797#. Addition button
     798#: ../glade/gcalctool.glade.h:13
    459799msgid "+"
    460800msgstr "+"
    461801
    462 #. Numeric point
    463 #: ../glade/gcalctool.glade.h:14
    464 msgid "."
    465 msgstr ","
    466 
    467 #. Numeric 0
    468 #: ../glade/gcalctool.glade.h:16
     802#. Numeric 0 button
     803#: ../glade/gcalctool.glade.h:15
    469804msgid "0"
    470805msgstr "0"
    471806
    472 #. Numeric 1
    473 #: ../glade/gcalctool.glade.h:18
     807#. Numeric 1 button
     808#: ../glade/gcalctool.glade.h:17
    474809msgid "1"
    475810msgstr "1"
    476811
     812#. Reciprocal button
    477813#: ../glade/gcalctool.glade.h:19
    478814msgid "1/<i>x</i>"
     
    483819msgstr "1/x"
    484820
    485 #: ../glade/gcalctool.glade.h:21
     821#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
     822#: ../glade/gcalctool.glade.h:22
    486823msgid "10 places"
    487824msgstr "10 места"
    488825
    489 #: ../glade/gcalctool.glade.h:22
    490 msgid "10 to the power of displayed value [}]"
    491 msgstr "10 на степен изобразената стойност [}]"
    492 
    493 #: ../glade/gcalctool.glade.h:23
    494 msgid "10 to the x"
    495 msgstr "10 на x-та"
    496 
    497 #. 10 to thepower of  x. Note that this label uses mark up and the "x" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts.
    498 #: ../glade/gcalctool.glade.h:25
    499 msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
    500 msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
    501 
    502 #: ../glade/gcalctool.glade.h:26
    503 msgid "10x"
    504 msgstr "10x"
    505 
    506 #: ../glade/gcalctool.glade.h:27
     826#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
     827#: ../glade/gcalctool.glade.h:24
    507828msgid "11 places"
    508829msgstr "11 места"
    509830
    510 #: ../glade/gcalctool.glade.h:28
     831#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
     832#: ../glade/gcalctool.glade.h:26
    511833msgid "12 places"
    512834msgstr "12 места"
    513835
    514 #: ../glade/gcalctool.glade.h:29
     836#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
     837#: ../glade/gcalctool.glade.h:28
    515838msgid "13 places"
    516839msgstr "13 места"
    517840
     841#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
    518842#: ../glade/gcalctool.glade.h:30
    519843msgid "14 places"
    520844msgstr "14 места"
    521845
    522 #: ../glade/gcalctool.glade.h:31
     846#. Label for bit 15 on the bit editor
     847#: ../glade/gcalctool.glade.h:32
    523848msgid "15"
    524849msgstr "15"
    525850
    526 #: ../glade/gcalctool.glade.h:32
     851#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
     852#: ../glade/gcalctool.glade.h:34
    527853msgid "15 places"
    528854msgstr "15 места"
    529855
    530 #: ../glade/gcalctool.glade.h:33
    531 msgid "16 bit unsigned integer"
    532 msgstr "16-битово положително цяло число"
    533 
    534 #: ../glade/gcalctool.glade.h:34
     856#. Tooltip for the 16 bit mask button
     857#: ../glade/gcalctool.glade.h:36
    535858msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
    536859msgstr "Изобразяване на младшите 16 бита от стойността на дисплея (])"
    537860
    538 #. Numeric 2
    539 #: ../glade/gcalctool.glade.h:36
     861#. Numeric 2 button
     862#: ../glade/gcalctool.glade.h:38
    540863msgid "2"
    541864msgstr "2"
    542865
    543 #. Numeric 3
    544 #: ../glade/gcalctool.glade.h:38
     866#. Numeric 3 button
     867#: ../glade/gcalctool.glade.h:40
    545868msgid "3"
    546869msgstr "3"
    547870
    548 #: ../glade/gcalctool.glade.h:39
     871#. Label for bit 31 on the bit editor
     872#: ../glade/gcalctool.glade.h:42
    549873msgid "31"
    550874msgstr "31"
    551875
    552 #: ../glade/gcalctool.glade.h:40
     876#. Label for bit 32 on the bit editor
     877#: ../glade/gcalctool.glade.h:44
    553878msgid "32"
    554879msgstr "32"
    555880
    556 #: ../glade/gcalctool.glade.h:41
     881#. Tooltip for the 32 bit mask button
     882#: ../glade/gcalctool.glade.h:46
    557883msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
    558884msgstr "Изобразяване на младшите 32 бита от стойността на дисплея ([)"
    559885
    560 #. Numeric 4
    561 #: ../glade/gcalctool.glade.h:43
     886#. Numeric 4 button
     887#: ../glade/gcalctool.glade.h:48
    562888msgid "4"
    563889msgstr "4"
    564890
    565 #: ../glade/gcalctool.glade.h:44
     891#. Label for bit 47 on the bit editor
     892#: ../glade/gcalctool.glade.h:50
    566893msgid "47"
    567894msgstr "47"
    568895
    569 #. Numeric 5
    570 #: ../glade/gcalctool.glade.h:46
     896#. Numeric 5 button
     897#: ../glade/gcalctool.glade.h:52
    571898msgid "5"
    572899msgstr "5"
    573900
    574 #. Numeric 6
    575 #: ../glade/gcalctool.glade.h:48
     901#. Numeric 6 button
     902#: ../glade/gcalctool.glade.h:54
    576903msgid "6"
    577904msgstr "6"
    578905
    579 #: ../glade/gcalctool.glade.h:49
     906#. Label for the most significant bit (bit 63) on the bit editor
     907#: ../glade/gcalctool.glade.h:56
    580908msgid "63"
    581909msgstr "63"
    582910
    583 #. Numeric 7
    584 #: ../glade/gcalctool.glade.h:51
     911#. Numeric 7 button
     912#: ../glade/gcalctool.glade.h:58
    585913msgid "7"
    586914msgstr "7"
    587915
    588 #. Numeric 8
    589 #: ../glade/gcalctool.glade.h:53
     916#. Numeric 8 button
     917#: ../glade/gcalctool.glade.h:60
    590918msgid "8"
    591919msgstr "8"
    592920
    593 #. Numeric 9
    594 #: ../glade/gcalctool.glade.h:55
     921#. Numeric 9 button
     922#: ../glade/gcalctool.glade.h:62
    595923msgid "9"
    596924msgstr "9"
    597925
    598 #. Shift left
    599 #: ../glade/gcalctool.glade.h:57
     926#. Shift left button
     927#: ../glade/gcalctool.glade.h:64
    600928msgid "<"
    601929msgstr "<"
    602930
    603931#. Factorial
    604 #: ../glade/gcalctool.glade.h:59
     932#: ../glade/gcalctool.glade.h:66
    605933msgid "<i>x</i>!"
    606934msgstr "<i>x</i>!"
    607935
    608 #. x squared. Note that this label uses mark up and the "x" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts.
    609 #: ../glade/gcalctool.glade.h:61
     936#. x to the power of 2 button
     937#: ../glade/gcalctool.glade.h:68
    610938msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
    611939msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
    612940
    613 #. X to the power of y. Note that this label uses mark up and the "y" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts.
    614 #: ../glade/gcalctool.glade.h:63
    615 msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
    616 msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
    617 
    618 #: ../glade/gcalctool.glade.h:64
     941#. Edit Function Dialog: Note about what base numbers will be entered as
     942#: ../glade/gcalctool.glade.h:70
    619943msgid ""
    620944"<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
     
    625949
    626950#. "R0" is the abbreviation for "Register 0", used in the memory register dialog
    627 #: ../glade/gcalctool.glade.h:66
     951#: ../glade/gcalctool.glade.h:72
    628952msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
    629953msgstr "<span weight=\"bold\">Р0</span>"
    630954
    631955#. "R1" is the abbreviation for "Register 1", used in the memory register dialog
    632 #: ../glade/gcalctool.glade.h:68
     956#: ../glade/gcalctool.glade.h:74
    633957msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
    634958msgstr "<span weight=\"bold\">Р1</span>"
    635959
    636960#. "R2" is the abbreviation for "Register 2", used in the memory register dialog
    637 #: ../glade/gcalctool.glade.h:70
     961#: ../glade/gcalctool.glade.h:76
    638962msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
    639963msgstr "<span weight=\"bold\">Р2</span>"
    640964
    641965#. "R3" is the abbreviation for "Register 3", used in the memory register dialog
    642 #: ../glade/gcalctool.glade.h:72
     966#: ../glade/gcalctool.glade.h:78
    643967msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
    644968msgstr "<span weight=\"bold\">Р3</span>"
    645969
    646970#. "R4" is the abbreviation for "Register 4", used in the memory register dialog
    647 #: ../glade/gcalctool.glade.h:74
     971#: ../glade/gcalctool.glade.h:80
    648972msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
    649973msgstr "<span weight=\"bold\">Р4</span>"
    650974
    651975#. "R5" is the abbreviation for "Register 5", used in the memory register dialog
    652 #: ../glade/gcalctool.glade.h:76
     976#: ../glade/gcalctool.glade.h:82
    653977msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
    654978msgstr "<span weight=\"bold\">Р5</span>"
    655979
    656980#. "R6" is the abbreviation for "Register 6", used in the memory register dialog
    657 #: ../glade/gcalctool.glade.h:78
     981#: ../glade/gcalctool.glade.h:84
    658982msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
    659983msgstr "<span weight=\"bold\">Р6</span>"
    660984
    661985#. "R7" is the abbreviation for "Register 7", used in the memory register dialog
    662 #: ../glade/gcalctool.glade.h:80
     986#: ../glade/gcalctool.glade.h:86
    663987msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
    664988msgstr "<span weight=\"bold\">Р7</span>"
    665989
    666990#. "R8" is the abbreviation for "Register 8", used in the memory register dialog
    667 #: ../glade/gcalctool.glade.h:82
     991#: ../glade/gcalctool.glade.h:88
    668992msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
    669993msgstr "<span weight=\"bold\">Р8</span>"
    670994
    671995#. "R9" is the abbreviation for "Register 9", used in the memory register dialog
    672 #: ../glade/gcalctool.glade.h:84
     996#: ../glade/gcalctool.glade.h:90
    673997msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
    674998msgstr "<span weight=\"bold\">Р9</span>"
    675999
    676 #. This is the calculate result button (=)
    677 #: ../glade/gcalctool.glade.h:86
     1000#. Solve button (clicking this solves the displayed calculation)
     1001#: ../glade/gcalctool.glade.h:92
    6781002msgid "="
    6791003msgstr "="
    6801004
    681 #. Shift right
    682 #: ../glade/gcalctool.glade.h:88
     1005#. Shift right button
     1006#: ../glade/gcalctool.glade.h:94
    6831007msgid ">"
    6841008msgstr ">"
    6851009
    686 #: ../glade/gcalctool.glade.h:89
     1010#. Hexadecimal digit A button
     1011#: ../glade/gcalctool.glade.h:96
    6871012msgid "A"
    6881013msgstr "A"
    6891014
    690 #: ../glade/gcalctool.glade.h:90
     1015#. Boolean AND button
     1016#: ../glade/gcalctool.glade.h:98
    6911017msgid "AND"
    6921018msgstr "AND"
    6931019
    694 #. Abs is short for Absolute
    695 #: ../glade/gcalctool.glade.h:92
     1020#. Absolute value button. Abs is short for Absolute
     1021#: ../glade/gcalctool.glade.h:100
    6961022msgid "Abs"
    6971023msgstr "Abs"
    6981024
    699 #: ../glade/gcalctool.glade.h:93
     1025#: ../glade/gcalctool.glade.h:101
    7001026msgid "Absolute value"
    7011027msgstr "Абсолютна стойност"
    7021028
    703 #: ../glade/gcalctool.glade.h:94
     1029#. Tooltip for the absolute value button
     1030#: ../glade/gcalctool.glade.h:103
    7041031msgid "Absolute value [u]"
    7051032msgstr "Абсолютна стойност [u]"
    7061033
    707 #. Accuracy
    708 #: ../glade/gcalctool.glade.h:96
     1034#. Accuracy button
     1035#: ../glade/gcalctool.glade.h:105
    7091036msgid "Acc"
    7101037msgstr "Тчн"
    7111038
    712 #: ../glade/gcalctool.glade.h:97
    713 msgid "Accuracy"
    714 msgstr "Точност"
    715 
    716 #: ../glade/gcalctool.glade.h:98
     1039#: ../glade/gcalctool.glade.h:106
    7171040msgid "Add"
    7181041msgstr "Събиране"
    7191042
    720 #: ../glade/gcalctool.glade.h:99
     1043#. Tooltip for the addition button
     1044#: ../glade/gcalctool.glade.h:108
    7211045msgid "Add [+]"
    7221046msgstr "Събиране [+]"
    7231047
    724 #: ../glade/gcalctool.glade.h:100
     1048#. Tooltip for the View|Advanced menu item
     1049#: ../glade/gcalctool.glade.h:110
    7251050msgid "Advanced"
    7261051msgstr "Разширен режим"
    7271052
    728 #: ../glade/gcalctool.glade.h:101
     1053#. Hexadecimal digit B button
     1054#: ../glade/gcalctool.glade.h:112
    7291055msgid "B"
    7301056msgstr "B"
    7311057
    732 #: ../glade/gcalctool.glade.h:102
     1058#: ../glade/gcalctool.glade.h:113
    7331059msgid "Backspace"
    7341060msgstr "Триене назад"
    7351061
    736 #: ../glade/gcalctool.glade.h:103
    737 msgid "Base 10 log [G]"
    738 msgstr "Логаритъм с основа 10 [G]"
    739 
    740 #: ../glade/gcalctool.glade.h:104
    741 msgid "Base 2 log [H]"
    742 msgstr "Логаритъм с основа 2 [H]"
    743 
    744 #: ../glade/gcalctool.glade.h:105
     1062#. Tooltip for the View|Basic menu item
     1063#: ../glade/gcalctool.glade.h:115
    7451064msgid "Basic"
    7461065msgstr "Основен режим"
    7471066
    748 #: ../glade/gcalctool.glade.h:106
    749 msgid "Bitwise AND"
    750 msgstr "Побитово „и“"
    751 
    752 #: ../glade/gcalctool.glade.h:107
     1067#. Tooltip for the boolean AND button
     1068#: ../glade/gcalctool.glade.h:117
    7531069msgid "Bitwise AND [&]"
    7541070msgstr "Побитово „и“ [&]"
    7551071
    756 #: ../glade/gcalctool.glade.h:108
    757 msgid "Bitwise NOT"
    758 msgstr "Побитово „не“"
    759 
    760 #: ../glade/gcalctool.glade.h:109
     1072#. Tooltip for the boolean NOT button
     1073#: ../glade/gcalctool.glade.h:119
    7611074msgid "Bitwise NOT [~]"
    7621075msgstr "Побитово „не“ [~]"
    7631076
    764 #: ../glade/gcalctool.glade.h:110
    765 msgid "Bitwise OR"
    766 msgstr "Побитово „или“"
    767 
    768 #: ../glade/gcalctool.glade.h:111
     1077#. Tooltip for the boolean OR button
     1078#: ../glade/gcalctool.glade.h:121
    7691079msgid "Bitwise OR [|]"
    7701080msgstr "Побитово „или“ [|]"
    7711081
    772 #: ../glade/gcalctool.glade.h:112
    773 msgid "Bitwise XNOR"
    774 msgstr "Побитово изключващо „обратно или“"
    775 
    776 #: ../glade/gcalctool.glade.h:113
    777 msgid "Bitwise XNOR [n]"
    778 msgstr "Побитово изключващо „обратно или“ [n]"
    779 
    780 #: ../glade/gcalctool.glade.h:114
    781 msgid "Bitwise XOR"
    782 msgstr "Побитово изключващо „или“"
    783 
    784 #: ../glade/gcalctool.glade.h:115
     1082#. Tooltip for the boolean exclusive NOR button
     1083#: ../glade/gcalctool.glade.h:123
     1084msgid "Bitwise XNOR [{]"
     1085msgstr "Побитово изключващо „обратно или“ [{]"
     1086
     1087#. Tooltip for the boolean exlcusive OR button
     1088#: ../glade/gcalctool.glade.h:125
    7851089msgid "Bitwise XOR [x]"
    7861090msgstr "Побитово изключващо „или“ [x]"
    7871091
    7881092#. Bksp is short for Backspace
    789 #: ../glade/gcalctool.glade.h:117
     1093#: ../glade/gcalctool.glade.h:127
    7901094msgid "Bksp"
    7911095msgstr "⇍"
    7921096
    793 #: ../glade/gcalctool.glade.h:119
     1097#. Clear displayed value button
     1098#: ../glade/gcalctool.glade.h:131
    7941099msgid "CE"
    7951100msgstr "CE"
    7961101
    797 #: ../glade/gcalctool.glade.h:120
     1102#: ../glade/gcalctool.glade.h:132
    7981103msgid "Calculate result"
    7991104msgstr "Смятане на резултат"
    8001105
    801 #: ../glade/gcalctool.glade.h:121
     1106#. Tooltip for the solve button
     1107#: ../glade/gcalctool.glade.h:134
    8021108msgid "Calculate result [=]"
    8031109msgstr "Смятане на резултат [=]"
    8041110
    805 #: ../glade/gcalctool.glade.h:122
     1111#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
     1112#: ../glade/gcalctool.glade.h:136
    8061113msgid "Ch_aracter:"
    8071114msgstr "_Знак:"
    8081115
    809 #: ../glade/gcalctool.glade.h:123
     1116#. Tooltip for the change sign button
     1117#: ../glade/gcalctool.glade.h:138
    8101118msgid "Change Sign [C]"
    8111119msgstr "Смяна на знака [C]"
    8121120
    813 #: ../glade/gcalctool.glade.h:124
     1121#: ../glade/gcalctool.glade.h:139
    8141122msgid "Change sign"
    8151123msgstr "Смяна на знака"
    8161124
    817 #: ../glade/gcalctool.glade.h:125
     1125#: ../glade/gcalctool.glade.h:140
    8181126msgid "Clear"
    8191127msgstr "Изчистване"
    8201128
    821 #: ../glade/gcalctool.glade.h:126
     1129#. Tooltip for the clear displayed value button
     1130#: ../glade/gcalctool.glade.h:142
    8221131msgid "Clear displayed value [Escape]"
    8231132msgstr "Изчистване на показаната стойност [Escape]"
    8241133
    825 #: ../glade/gcalctool.glade.h:127
     1134#. Tooltip for the clear display button
     1135#: ../glade/gcalctool.glade.h:144
    8261136msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
    8271137msgstr ""
     
    8291139"Delete]"
    8301140
    831 #: ../glade/gcalctool.glade.h:128
     1141#: ../glade/gcalctool.glade.h:145
    8321142msgid "Clear entry"
    8331143msgstr "Изчистване на въведеното"
    8341144
    835 #: ../glade/gcalctool.glade.h:129
     1145#. Edit Functions Dialog: Instructions in dialog
     1146#: ../glade/gcalctool.glade.h:147
    8361147msgid "Click a _value or description to edit it:"
    8371148msgstr "_Натиснете някоя стойност или описание, за да ги редактирате:"
    8381149
    839 #. Clr is short for Clear
    840 #: ../glade/gcalctool.glade.h:131
     1150#. Clear display button. Clr is short for Clear
     1151#: ../glade/gcalctool.glade.h:149
    8411152msgid "Clr"
    8421153msgstr "C"
    8431154
    844 #: ../glade/gcalctool.glade.h:132
     1155#: ../glade/gcalctool.glade.h:150
    8451156msgid "Compounding term"
    8461157msgstr "Срок на погасяване"
    8471158
    848 #: ../glade/gcalctool.glade.h:133
     1159#. Tooltip for the [Ctrm] button
     1160#: ../glade/gcalctool.glade.h:152
    8491161msgid "Compounding term [m]"
    8501162msgstr "Срок на погасяване [m]"
    8511163
    852 #: ../glade/gcalctool.glade.h:134
     1164#. Constants button
     1165#: ../glade/gcalctool.glade.h:154
    8531166msgid "Con"
    8541167msgstr "Con"
    8551168
    856 #: ../glade/gcalctool.glade.h:135
    857 msgid "Constants"
    858 msgstr "Константи"
    859 
    860 #: ../glade/gcalctool.glade.h:136
     1169#. Tooltip for the [Con] button
     1170#: ../glade/gcalctool.glade.h:156
    8611171msgid "Constants [#]"
    8621172msgstr "Константи [#]"
    8631173
    864 #: ../glade/gcalctool.glade.h:137
     1174#. Tooltip for the Edit|Copy menu item
     1175#: ../glade/gcalctool.glade.h:158
    8651176msgid "Copy selection"
    8661177msgstr "Копиране на избраното"
    867 
    868 #: ../glade/gcalctool.glade.h:140
    869 msgid "Cosine [J]"
    870 msgstr "Косинус [j]"
    8711178
    8721179#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period.
    8731180#. See also:
    8741181#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
    875 #: ../glade/gcalctool.glade.h:144
     1182#: ../glade/gcalctool.glade.h:162
    8761183msgid "Ctrm"
    8771184msgstr "СрПг"
    8781185
    879 #: ../glade/gcalctool.glade.h:145
     1186#. Hexadecimal digit D button
     1187#: ../glade/gcalctool.glade.h:164
    8801188msgid "D"
    8811189msgstr "D"
     
    8831191#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also:
    8841192#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
    885 #: ../glade/gcalctool.glade.h:148
     1193#: ../glade/gcalctool.glade.h:167
    8861194msgid "Ddb"
    8871195msgstr "ДПО"
    8881196
    889 #: ../glade/gcalctool.glade.h:149
     1197#. Degrees radio button
     1198#: ../glade/gcalctool.glade.h:169
    8901199msgid "De_grees"
    8911200msgstr "_Градуси"
    8921201
    893 #: ../glade/gcalctool.glade.h:150
     1202#: ../glade/gcalctool.glade.h:170
    8941203msgid "Divide"
    8951204msgstr "Деление"
    8961205
    897 #: ../glade/gcalctool.glade.h:151
     1206#. Tooltip for the division button
     1207#: ../glade/gcalctool.glade.h:172
    8981208msgid "Divide [/]"
    8991209msgstr "Деление [/]"
    9001210
    901 #: ../glade/gcalctool.glade.h:152
     1211#: ../glade/gcalctool.glade.h:173
    9021212msgid "Double-declining depreciation"
    9031213msgstr "Двойно-понижаващо обезценяване"
    9041214
    905 #: ../glade/gcalctool.glade.h:153
     1215#. Tooltip for the [Ddb] button
     1216#: ../glade/gcalctool.glade.h:175
    9061217msgid "Double-declining depreciation [D]"
    9071218msgstr "Двойно-понижаващо обезценяване [D]"
    9081219
    909 #: ../glade/gcalctool.glade.h:154
     1220#. Hexadecimal digit E button
     1221#: ../glade/gcalctool.glade.h:177
    9101222msgid "E"
    9111223msgstr "E"
    9121224
    913 #: ../glade/gcalctool.glade.h:155
    914 msgid "E to the x"
    915 msgstr "ℯ на x-та"
    916 
    917 #: ../glade/gcalctool.glade.h:156
     1225#. Engineering display radio button
     1226#: ../glade/gcalctool.glade.h:179
    9181227msgid "E_ng"
    9191228msgstr "E_ng"
    9201229
    921 #: ../glade/gcalctool.glade.h:157
     1230#. Title of edit constants dialog
     1231#: ../glade/gcalctool.glade.h:181
    9221232msgid "Edit Constants"
    9231233msgstr "Редактиране на константи"
    9241234
    925 #: ../glade/gcalctool.glade.h:158
     1235#. Menu item in the constants menu to show the Edit Constants dialog
     1236#: ../glade/gcalctool.glade.h:183
    9261237msgid "Edit Constants..."
    9271238msgstr "Редактиране на константи…"
    9281239
    929 #: ../glade/gcalctool.glade.h:159
     1240#. Title of edit functions dialog
     1241#: ../glade/gcalctool.glade.h:185
    9301242msgid "Edit Functions"
    9311243msgstr "Редактиране на функции"
    9321244
    933 #: ../glade/gcalctool.glade.h:160
     1245#. Menu item in the constants menu to show the Edit Functions dialog
     1246#: ../glade/gcalctool.glade.h:187
    9341247msgid "Edit Functions..."
    9351248msgstr "Редактиране на функции…"
    9361249
    937 #: ../glade/gcalctool.glade.h:161
     1250#. Tooltip for the end calculation group button
     1251#: ../glade/gcalctool.glade.h:189
    9381252msgid "End group of calculations [)]"
    9391253msgstr "Край на групата за пресмятане [)]"
    9401254
    941 #: ../glade/gcalctool.glade.h:162
     1255#. Tooltip for the exponential button
     1256#: ../glade/gcalctool.glade.h:191
    9421257msgid "Enter an exponential number [E]"
    9431258msgstr "Въвеждане на числото на Непер [E]"
    9441259
    945 #. Exchange with register
    946 #: ../glade/gcalctool.glade.h:164
     1260#. Memory exchange button. Exch is short for Exchange
     1261#: ../glade/gcalctool.glade.h:193
    9471262msgid "Exch"
    9481263msgstr "⇄"
    9491264
    950 #: ../glade/gcalctool.glade.h:165
     1265#. Tooltip for the memory exchange button
     1266#: ../glade/gcalctool.glade.h:195
    9511267msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
    9521268msgstr "Замяна на показаната стойност с тази от регистъра на паметта [X]"
    9531269
    954 #: ../glade/gcalctool.glade.h:166
     1270#: ../glade/gcalctool.glade.h:196
    9551271msgid "Exchange with register"
    9561272msgstr "Замяна с регистъра"
    9571273
    9581274#. Exponential
    959 #: ../glade/gcalctool.glade.h:168
     1275#: ../glade/gcalctool.glade.h:198
    9601276msgid "Exp"
    9611277msgstr "ℯ"
    9621278
    963 #: ../glade/gcalctool.glade.h:170
    964 msgid "Factorial"
    965 msgstr "Факториел"
    966 
    967 #: ../glade/gcalctool.glade.h:171
     1279#. Tooltip for the factorial button
     1280#: ../glade/gcalctool.glade.h:202
    9681281msgid "Factorial of displayed value [!]"
    9691282msgstr "Факториел от показаната стойност [!]"
    9701283
    971 #: ../glade/gcalctool.glade.h:172
     1284#. Tooltip for the View|Financial menu item
     1285#: ../glade/gcalctool.glade.h:204
    9721286msgid "Financial"
    9731287msgstr "Финансов режим"
    9741288
    975 #. Fractional portion
    976 #: ../glade/gcalctool.glade.h:174
     1289#. Fractional portion button
     1290#: ../glade/gcalctool.glade.h:206
    9771291msgid "Frac"
    9781292msgstr "Frac"
    9791293
    980 #: ../glade/gcalctool.glade.h:175
     1294#: ../glade/gcalctool.glade.h:207
    9811295msgid "Fractional portion"
    9821296msgstr "Дробна част"
    9831297
    984 #: ../glade/gcalctool.glade.h:176
     1298#. Tooltip for the fractional portion button
     1299#: ../glade/gcalctool.glade.h:209
    9851300msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
    9861301msgstr "Дробната част на показаната стойност [:]"
    9871302
    988 #: ../glade/gcalctool.glade.h:177
     1303#. Functions button
     1304#: ../glade/gcalctool.glade.h:211
    9891305msgid "Fun"
    9901306msgstr "ƒ()"
    9911307
    992 #: ../glade/gcalctool.glade.h:178
     1308#: ../glade/gcalctool.glade.h:212
    9931309msgid "Future value"
    9941310msgstr "Бъдеща стойност"
    9951311
    996 #: ../glade/gcalctool.glade.h:179
     1312#. Tooltip for the [Fv] button
     1313#: ../glade/gcalctool.glade.h:214
    9971314msgid "Future value [v]"
    9981315msgstr "Бъдеща стойност [v]"
     
    10001317#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also:
    10011318#. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
    1002 #: ../glade/gcalctool.glade.h:182
     1319#: ../glade/gcalctool.glade.h:217
    10031320msgid "Fv"
    10041321msgstr "БСт"
    10051322
    1006 #: ../glade/gcalctool.glade.h:183
     1323#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also:
     1324#. http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
     1325#: ../glade/gcalctool.glade.h:220
     1326msgid "Gpm"
     1327msgstr "БНП"
     1328
     1329#. Gradians radio button
     1330#: ../glade/gcalctool.glade.h:222
    10071331msgid "Gr_adians"
    10081332msgstr "Гр_адиани"
    10091333
    1010 #: ../glade/gcalctool.glade.h:184
     1334#. Tooltip for the [Gpm] button
     1335#: ../glade/gcalctool.glade.h:225
     1336msgid "Gross Profit Margin [I]"
     1337msgstr "Брутна норма на печалба [I]"
     1338
     1339#: ../glade/gcalctool.glade.h:226
     1340msgid "Gross Profit Margin [g]"
     1341msgstr "Брутна норма на печалба [g]"
     1342
     1343#. Hyperbolic check box
     1344#: ../glade/gcalctool.glade.h:228
    10111345msgid "H_yp"
    10121346msgstr "H_yp"
    10131347
    1014 #: ../glade/gcalctool.glade.h:185
     1348#. Base 16 radio button
     1349#: ../glade/gcalctool.glade.h:230
    10151350msgid "He_x"
    10161351msgstr "He_x"
    10171352
    1018 #: ../glade/gcalctool.glade.h:186
    1019 msgid "Hexadecimal digit A"
    1020 msgstr "Шестнадесетична цифра A"
    1021 
    1022 #: ../glade/gcalctool.glade.h:187
     1353#. Tooltip for the hexadecimal digit A button
     1354#: ../glade/gcalctool.glade.h:232
    10231355msgid "Hexadecimal digit A [a]"
    10241356msgstr "Шестнадесетична цифра A [a]"
    10251357
    1026 #: ../glade/gcalctool.glade.h:188
    1027 msgid "Hexadecimal digit B"
    1028 msgstr "Шестнадесетична цифра B"
    1029 
    1030 #: ../glade/gcalctool.glade.h:189
     1358#. Tooltip for the hexadecimal digit B button
     1359#: ../glade/gcalctool.glade.h:234
    10311360msgid "Hexadecimal digit B [b]"
    10321361msgstr "Шестнадесетична цифра B [b]"
    10331362
    1034 #: ../glade/gcalctool.glade.h:190
    1035 msgid "Hexadecimal digit C"
    1036 msgstr "Шестнадесетична цифра C"
    1037 
    1038 #: ../glade/gcalctool.glade.h:191
     1363#. Tooltip for the hexadecimal digit C button
     1364#: ../glade/gcalctool.glade.h:236
    10391365msgid "Hexadecimal digit C [c]"
    10401366msgstr "Шестнадесетична цифра C [c]"
    10411367
    1042 #: ../glade/gcalctool.glade.h:192
    1043 msgid "Hexadecimal digit D"
    1044 msgstr "Шестнадесетична цифра D"
    1045 
    1046 #: ../glade/gcalctool.glade.h:193
     1368#. Tooltip for the hexadecimal digit D button
     1369#: ../glade/gcalctool.glade.h:238
    10471370msgid "Hexadecimal digit D [d]"
    10481371msgstr "Шестнадесетична цифра D [d]"
    10491372
    1050 #: ../glade/gcalctool.glade.h:194
    1051 msgid "Hexadecimal digit E"
    1052 msgstr "Шестнадесетична цифра E"
    1053 
    1054 #: ../glade/gcalctool.glade.h:195
     1373#. Tooltip for the hexadecimal digit E button
     1374#: ../glade/gcalctool.glade.h:240
    10551375msgid "Hexadecimal digit E [e]"
    10561376msgstr "Шестнадесетична цифра E [e]"
    10571377
    1058 #: ../glade/gcalctool.glade.h:196
    1059 msgid "Hexadecimal digit F"
    1060 msgstr "Шестнадесетична цифра F"
    1061 
    1062 #: ../glade/gcalctool.glade.h:197
     1378#. Tooltip for the hexadecimal digit F button
     1379#: ../glade/gcalctool.glade.h:242
    10631380msgid "Hexadecimal digit F [f]"
    10641381msgstr "Шестнадесетична цифра F [f]"
    10651382
    1066 #: ../glade/gcalctool.glade.h:198
     1383#. Title of insert ASCII dialog
     1384#: ../glade/gcalctool.glade.h:244
    10671385msgid "Insert ASCII Value"
    10681386msgstr "Стойност от ASCII"
    10691387
    1070 #: ../glade/gcalctool.glade.h:199
     1388#. Tooltip for the Edit|Insert ASCII value menu item
     1389#: ../glade/gcalctool.glade.h:246
    10711390msgid "Insert ASCII value"
    10721391msgstr "Вмъкване на стойност от ASCII"
    10731392
    1074 #. Integer portion
    1075 #: ../glade/gcalctool.glade.h:201
     1393#. Integer portion button
     1394#: ../glade/gcalctool.glade.h:248
    10761395msgid "Int"
    10771396msgstr "Int"
    10781397
    1079 #: ../glade/gcalctool.glade.h:202
     1398#: ../glade/gcalctool.glade.h:249
    10801399msgid "Integer portion"
    10811400msgstr "Целочислена част"
    10821401
    1083 #: ../glade/gcalctool.glade.h:203
     1402#. Tooltip for the integer portion button
     1403#: ../glade/gcalctool.glade.h:251
    10841404msgid "Integer portion of displayed value [i]"
    10851405msgstr "Целочислената част на изобразената стойност [i]"
    10861406
    1087 #: ../glade/gcalctool.glade.h:204
     1407#: ../glade/gcalctool.glade.h:252
    10881408msgid "Left bracket"
    10891409msgstr "Лява скоба"
    10901410
    1091 #. Natural logarithm
    1092 #: ../glade/gcalctool.glade.h:206
    1093 msgid "Ln"
    1094 msgstr "ln"
    1095 
    1096 #. Factorial
    1097 #: ../glade/gcalctool.glade.h:208
    1098 msgid "Log<sub>10</sub>"
    1099 msgstr "Log<sub>10</sub>"
    1100 
    1101 #. Factorial
    1102 #: ../glade/gcalctool.glade.h:210
    1103 msgid "Log<sub>2</sub>"
    1104 msgstr "Log<sub>2</sub>"
    1105 
    1106 #: ../glade/gcalctool.glade.h:211
     1411#: ../glade/gcalctool.glade.h:253
    11071412msgid "Memory Registers"
    11081413msgstr "Регистри на паметта"
    11091414
    1110 #: ../glade/gcalctool.glade.h:212
     1415#. Modulus division button
     1416#: ../glade/gcalctool.glade.h:255
    11111417msgid "Mod"
    11121418msgstr "Mod"
    11131419
    1114 #: ../glade/gcalctool.glade.h:213
     1420#. Tooltip for the modulus division button
     1421#: ../glade/gcalctool.glade.h:257
    11151422msgid "Modulus Division [M]"
    11161423msgstr "Остатък от делене [M]"
    11171424
    1118 #: ../glade/gcalctool.glade.h:214
     1425#: ../glade/gcalctool.glade.h:258
    11191426msgid "Multiply"
    11201427msgstr "Умножение"
    11211428
    1122 #: ../glade/gcalctool.glade.h:215
     1429#. Tooltip for the multiplication button
     1430#: ../glade/gcalctool.glade.h:260
    11231431msgid "Multiply [*]"
    11241432msgstr "Умножение [*]"
    11251433
    1126 #: ../glade/gcalctool.glade.h:216
     1434#. Boolean NOT button
     1435#: ../glade/gcalctool.glade.h:262
    11271436msgid "NOT"
    11281437msgstr "NOT"
    11291438
    1130 #: ../glade/gcalctool.glade.h:217
    1131 msgid "Natural log [N]"
    1132 msgstr "Натурален логаритъм [N]"
    1133 
    1134 #: ../glade/gcalctool.glade.h:218
     1439#: ../glade/gcalctool.glade.h:263
    11351440msgid "Numeric 0"
    11361441msgstr "Цифра 0"
    11371442
    1138 #: ../glade/gcalctool.glade.h:219
     1443#: ../glade/gcalctool.glade.h:264
    11391444msgid "Numeric 1"
    11401445msgstr "Цифра 1"
    11411446
    1142 #: ../glade/gcalctool.glade.h:220
     1447#: ../glade/gcalctool.glade.h:265
    11431448msgid "Numeric 2"
    11441449msgstr "Цифра 2"
    11451450
    1146 #: ../glade/gcalctool.glade.h:221
     1451#: ../glade/gcalctool.glade.h:266
    11471452msgid "Numeric 3"
    11481453msgstr "Цифра 3"
    11491454
    1150 #: ../glade/gcalctool.glade.h:222
     1455#: ../glade/gcalctool.glade.h:267
    11511456msgid "Numeric 4"
    11521457msgstr "Цифра 4"
    11531458
    1154 #: ../glade/gcalctool.glade.h:223
     1459#: ../glade/gcalctool.glade.h:268
    11551460msgid "Numeric 5"
    11561461msgstr "Цифра 5"
    11571462
    1158 #: ../glade/gcalctool.glade.h:224
     1463#: ../glade/gcalctool.glade.h:269
    11591464msgid "Numeric 6"
    11601465msgstr "Цифра 6"
    11611466
    1162 #: ../glade/gcalctool.glade.h:225
     1467#: ../glade/gcalctool.glade.h:270
    11631468msgid "Numeric 7"
    11641469msgstr "Цифра 7"
    11651470
    1166 #: ../glade/gcalctool.glade.h:226
     1471#: ../glade/gcalctool.glade.h:271
    11671472msgid "Numeric 8"
    11681473msgstr "Цифра 8"
    11691474
    1170 #: ../glade/gcalctool.glade.h:227
     1475#: ../glade/gcalctool.glade.h:272
    11711476msgid "Numeric 9"
    11721477msgstr "Цифра 9"
    11731478
    1174 #: ../glade/gcalctool.glade.h:228
     1479#. Tooltip for the numeric point button
     1480#: ../glade/gcalctool.glade.h:274
    11751481msgid "Numeric point"
    11761482msgstr "Десетична запетая"
    11771483
    1178 #: ../glade/gcalctool.glade.h:229
     1484#. Boolean OR button
     1485#: ../glade/gcalctool.glade.h:276
    11791486msgid "OR"
    11801487msgstr "OR"
    11811488
    1182 #: ../glade/gcalctool.glade.h:230
     1489#. Tooltip for the Edit|Paste menu item
     1490#: ../glade/gcalctool.glade.h:278
    11831491msgid "Paste selection"
    11841492msgstr "Поставяне на избраното"
    11851493
    1186 #: ../glade/gcalctool.glade.h:231
     1494#: ../glade/gcalctool.glade.h:279
    11871495msgid "Payment period"
    11881496msgstr "Период на разплащане"
    11891497
    1190 #: ../glade/gcalctool.glade.h:232
     1498#. Tooltip for the [Term] button
     1499#: ../glade/gcalctool.glade.h:281
    11911500msgid "Payment period [t]"
    11921501msgstr "Период на разплащане [t]"
    11931502
    1194 #: ../glade/gcalctool.glade.h:233
     1503#: ../glade/gcalctool.glade.h:282
    11951504msgid "Percentage"
    11961505msgstr "Процент"
    11971506
    1198 #: ../glade/gcalctool.glade.h:235
     1507#. Tooltip for the percentage button
     1508#: ../glade/gcalctool.glade.h:285
    11991509#, no-c-format
    12001510msgid "Percentage [%]"
    12011511msgstr "Процент [%]"
    12021512
    1203 #: ../glade/gcalctool.glade.h:236
     1513#: ../glade/gcalctool.glade.h:286
    12041514msgid "Periodic interest rate"
    12051515msgstr "Периодична лихва"
    12061516
    1207 #: ../glade/gcalctool.glade.h:237
     1517#. Tooltip for the [Rate] button
     1518#: ../glade/gcalctool.glade.h:288
    12081519msgid "Periodic interest rate [T]"
    12091520msgstr "Периодична лихва [T]"
    12101521
    1211 #: ../glade/gcalctool.glade.h:238
     1522#: ../glade/gcalctool.glade.h:289
    12121523msgid "Periodic payment"
    12131524msgstr "Периодично плащане"
    12141525
    1215 #: ../glade/gcalctool.glade.h:239
     1526#. Tooltip for the [Pmt] button
     1527#: ../glade/gcalctool.glade.h:291
    12161528msgid "Periodic payment [P]"
    12171529msgstr "Периодично плащане [P]"
     
    12191531#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also:
    12201532#. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
    1221 #: ../glade/gcalctool.glade.h:242
     1533#: ../glade/gcalctool.glade.h:294
    12221534msgid "Pmt"
    12231535msgstr "ППл"
    12241536
    1225 #: ../glade/gcalctool.glade.h:243
     1537#: ../glade/gcalctool.glade.h:295
    12261538msgid "Present value"
    12271539msgstr "Текуща стойност"
    12281540
    1229 #: ../glade/gcalctool.glade.h:244
     1541#. Tooltip for the [Pv] button
     1542#: ../glade/gcalctool.glade.h:297
    12301543msgid "Present value [p]"
    12311544msgstr "Текуща стойност [p]"
    12321545
    1233 #: ../glade/gcalctool.glade.h:245
     1546#. Tooltip for the View|Programming menu item
     1547#: ../glade/gcalctool.glade.h:299
    12341548msgid "Programming"
    12351549msgstr "Режим за програмиране"
     
    12371551#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also:
    12381552#. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
    1239 #: ../glade/gcalctool.glade.h:248
     1553#: ../glade/gcalctool.glade.h:302
    12401554msgid "Pv"
    12411555msgstr "ТСт"
    12421556
    1243 #: ../glade/gcalctool.glade.h:249
     1557#. Tooltip for the Calculator|Quit menu item
     1558#: ../glade/gcalctool.glade.h:304
    12441559msgid "Quit the calculator"
    12451560msgstr "Спиране на калкулатора"
    12461561
    1247 #: ../glade/gcalctool.glade.h:250
    1248 msgid "Raise displayed value to the power of y [^]"
    1249 msgstr "Повдигане на показаната стойност на степен y [^]"
    1250 
    12511562#. Random number
    1252 #: ../glade/gcalctool.glade.h:252
     1563#: ../glade/gcalctool.glade.h:306
    12531564msgid "Rand"
    12541565msgstr "Rand"
    12551566
    1256 #: ../glade/gcalctool.glade.h:253
    1257 msgid "Random number"
    1258 msgstr "Случайно число"
    1259 
    1260 #: ../glade/gcalctool.glade.h:254
     1567#. Tooltip for the random number button
     1568#: ../glade/gcalctool.glade.h:308
    12611569msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
    12621570msgstr "Случайно число от интервала 0,0 до 1,0 [?]"
     
    12681576#.
    12691577#.
    1270 #: ../glade/gcalctool.glade.h:261
     1578#: ../glade/gcalctool.glade.h:315
    12711579msgid "Rate"
    12721580msgstr "Лихва"
    12731581
    1274 #. Retrieve from register
    1275 #: ../glade/gcalctool.glade.h:263
     1582#. Memory recall button. Rcl is short for Recall
     1583#: ../glade/gcalctool.glade.h:317
    12761584msgid "Rcl"
    12771585msgstr "↤"
    12781586
    1279 #: ../glade/gcalctool.glade.h:264
     1587#: ../glade/gcalctool.glade.h:318
    12801588msgid "Reciprocal"
    12811589msgstr "Реципрочна стойност"
    12821590
    1283 #: ../glade/gcalctool.glade.h:265
     1591#. Tooltip for the reciprocal button
     1592#: ../glade/gcalctool.glade.h:320
    12841593msgid "Reciprocal [r]"
    12851594msgstr "Реципрочна стойност [r]"
    12861595
    1287 #: ../glade/gcalctool.glade.h:266
     1596#. Tooltip for the Edit|Redo menu item
     1597#: ../glade/gcalctool.glade.h:322
    12881598msgid "Redo"
    12891599msgstr "Повтаряне"
    12901600
    1291 #: ../glade/gcalctool.glade.h:267
     1601#. Tooltip for the backspace button
     1602#: ../glade/gcalctool.glade.h:324
    12921603msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
    12931604msgstr "Премахване на най-десния символ от показаната стойност [⇍]"
    12941605
    1295 #: ../glade/gcalctool.glade.h:270
     1606#: ../glade/gcalctool.glade.h:325
    12961607msgid "Result Region"
    12971608msgstr "Област за резултат"
    12981609
    1299 #: ../glade/gcalctool.glade.h:271
     1610#: ../glade/gcalctool.glade.h:326
    13001611msgid "Retrieve from register"
    13011612msgstr "Взимане от регистъра"
    13021613
    1303 #: ../glade/gcalctool.glade.h:272
     1614#. Tooltip for the memory recall button
     1615#: ../glade/gcalctool.glade.h:328
    13041616msgid "Retrieve memory register to display [R]"
    13051617msgstr "Вмъкване на регистъра на паметта на дисплея [R]"
    13061618
    1307 #: ../glade/gcalctool.glade.h:273
     1619#: ../glade/gcalctool.glade.h:329
    13081620msgid "Right bracket"
    13091621msgstr "Дясна скоба"
    13101622
    1311 #: ../glade/gcalctool.glade.h:274
     1623#. Tooltip for the View|Scientific menu item
     1624#: ../glade/gcalctool.glade.h:331
    13121625msgid "Scientific"
    13131626msgstr "Научен режим"
    13141627
    1315 #: ../glade/gcalctool.glade.h:275
     1628#. Title of set precision dialog
     1629#: ../glade/gcalctool.glade.h:333
    13161630msgid "Set Precision"
    13171631msgstr "Задаване на точност"
    13181632
    1319 #: ../glade/gcalctool.glade.h:276
    1320 msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [A]"
    1321 msgstr "Задаване на точността от 0 до 9 значещи цифри [A]"
    1322 
    1323 #: ../glade/gcalctool.glade.h:277
     1633#. Tooltip for the engineering display radio button
     1634#: ../glade/gcalctool.glade.h:335
    13241635msgid "Set display type to engineering format"
    13251636msgstr "Екран в инженерен формат"
    13261637
    13271638# FIXME: Това е грешно.
    1328 #: ../glade/gcalctool.glade.h:278
     1639#. Tooltip for the fixed-point display radio button
     1640#: ../glade/gcalctool.glade.h:337
    13291641msgid "Set display type to fixed-point format"
    13301642msgstr "Екран във формат с фиксирана точка"
    13311643
    1332 #: ../glade/gcalctool.glade.h:279
     1644#. Tooltip for the scientific display radio button
     1645#: ../glade/gcalctool.glade.h:339
    13331646msgid "Set display type to scientific format"
    13341647msgstr "Екран в научен формат"
    13351648
    1336 #: ../glade/gcalctool.glade.h:280
     1649#. Tooltip for the hyperbolic check box
     1650#: ../glade/gcalctool.glade.h:341
    13371651msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
    13381652msgstr "Задаване на режим за хиперболични тригонометрични функции"
    13391653
    1340 #: ../glade/gcalctool.glade.h:281
     1654#. Tooltip for the inverse check box
     1655#: ../glade/gcalctool.glade.h:343
    13411656msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
    13421657msgstr "Задаване на режим за обратни тригонометрични функции"
    13431658
    1344 #: ../glade/gcalctool.glade.h:282
     1659#. Tooltip for the base 2 radio button
     1660#: ../glade/gcalctool.glade.h:345
    13451661msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
    13461662msgstr "Двоична бройна система (основа 2)"
    13471663
    1348 #: ../glade/gcalctool.glade.h:283
     1664#. Tooltip for the base 10 radio button
     1665#: ../glade/gcalctool.glade.h:347
    13491666msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
    13501667msgstr "Десетична бройна система (основа 10)"
    13511668
    1352 #: ../glade/gcalctool.glade.h:284
     1669#. Tooltip for the base 16 radio button
     1670#: ../glade/gcalctool.glade.h:349
    13531671msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
    13541672msgstr "Шестнадесетична бройна система (основа 16)"
    13551673
    1356 #: ../glade/gcalctool.glade.h:285
     1674#. Tooltip for the base 8 radio button
     1675#: ../glade/gcalctool.glade.h:351
    13571676msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
    13581677msgstr "Осмична бройна система (основа 8)"
    13591678
    1360 #: ../glade/gcalctool.glade.h:286
     1679#. Tooltip for the degrees radio button
     1680#: ../glade/gcalctool.glade.h:353
    13611681msgid "Set trigonometric type to degrees"
    13621682msgstr "Тригонометрични функции с градуси"
    13631683
    1364 #: ../glade/gcalctool.glade.h:287
     1684#. Tooltip for the gradians radio button
     1685#: ../glade/gcalctool.glade.h:355
    13651686msgid "Set trigonometric type to gradians"
    13661687msgstr "Тригонометрични функции с градиани"
    13671688
    1368 #: ../glade/gcalctool.glade.h:288
     1689#. Tooltip for the radian radio button
     1690#: ../glade/gcalctool.glade.h:357
    13691691msgid "Set trigonometric type to radians"
    13701692msgstr "Тригонометрични функции с радиани"
    13711693
    1372 #: ../glade/gcalctool.glade.h:289
     1694#. Tooltip for the shift left button
     1695#: ../glade/gcalctool.glade.h:359
    13731696msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
    13741697msgstr "Побитово отместване на показаната стойност с 1-15 места наляво [<]"
    13751698
    1376 #: ../glade/gcalctool.glade.h:290
     1699#. Tooltip for the right shift button
     1700#: ../glade/gcalctool.glade.h:361
    13771701msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
    13781702msgstr "Побитово отместване на показаната стойност с 1-15 места надясно [>]"
    13791703
    1380 #: ../glade/gcalctool.glade.h:291
    1381 msgid "Shift left"
    1382 msgstr "Побитово отместване наляво"
    1383 
    1384 #: ../glade/gcalctool.glade.h:292
    1385 msgid "Shift right"
    1386 msgstr "Побитово отместване надясно"
    1387 
    1388 #: ../glade/gcalctool.glade.h:293
     1704#. View|Show Thousands Separator menu item
     1705#: ../glade/gcalctool.glade.h:363
    13891706msgid "Show T_housands Separator"
    13901707msgstr "Показване на разделителя за _хилядите"
    13911708
    1392 #: ../glade/gcalctool.glade.h:294
     1709#. Accuracy Popup: Check menu item to enable trailing zeroes
     1710#: ../glade/gcalctool.glade.h:365
    13931711msgid "Show _Trailing Zeroes"
    13941712msgstr "Показване на _крайните нули"
    13951713
    1396 #: ../glade/gcalctool.glade.h:295
     1714#. Tooltip for the Help|Contents menu
     1715#: ../glade/gcalctool.glade.h:367
    13971716msgid "Show help contents"
    13981717msgstr "Показване на съдържанието на помощта"
    13991718
    1400 #: ../glade/gcalctool.glade.h:296
     1719#. Tooltip for the View|Memory Registers menu item
     1720#: ../glade/gcalctool.glade.h:369
    14011721msgid "Show memory registers"
    14021722msgstr "Показване на регистрите на паметта"
    14031723
    1404 #: ../glade/gcalctool.glade.h:297
     1724#. Tooltip for the Help|About menu
     1725#: ../glade/gcalctool.glade.h:371
    14051726msgid "Show the About Gcalctool dialog"
    14061727msgstr "Показване на прозореца относно Gcaltool"
    14071728
    1408 #: ../glade/gcalctool.glade.h:298
     1729#. Tooltip for the View|Show Thousands Separator menu item
     1730#: ../glade/gcalctool.glade.h:373
    14091731msgid "Show thousands separator"
    14101732msgstr "Показване на разделителя за хилядите"
    14111733
    1412 #: ../glade/gcalctool.glade.h:299
     1734#. Tooltip for the View|Show Trailing Zeroes menu item
     1735#: ../glade/gcalctool.glade.h:375
    14131736msgid "Show trailing zeroes"
    14141737msgstr "Показване на крайните нули"
    14151738
    1416 #: ../glade/gcalctool.glade.h:300
     1739#. Set Precision Dialog: Label before the significant places spin button
     1740#: ../glade/gcalctool.glade.h:377
    14171741msgid "Significant _places:"
    14181742msgstr "_Значещи цифри:"
    14191743
    1420 #: ../glade/gcalctool.glade.h:303
    1421 msgid "Sine [K]"
    1422 msgstr "Синус [K]"
    1423 
    14241744#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also:
    14251745#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
    1426 #: ../glade/gcalctool.glade.h:306
     1746#: ../glade/gcalctool.glade.h:380
    14271747msgid "Sln"
    14281748msgstr "ЛнАм"
    14291749
    1430 #: ../glade/gcalctool.glade.h:307
     1750#: ../glade/gcalctool.glade.h:381
    14311751msgid "Square"
    14321752msgstr "На квадрат"
    14331753
    1434 #: ../glade/gcalctool.glade.h:308
     1754#. Tooltip for the x to the power of 2 button
     1755#: ../glade/gcalctool.glade.h:383
    14351756msgid "Square [@]"
    14361757msgstr "На квадрат [@]"
    14371758
    1438 #: ../glade/gcalctool.glade.h:309
     1759#: ../glade/gcalctool.glade.h:384
    14391760msgid "Square root"
    14401761msgstr "Корен квадратен"
    14411762
    1442 #: ../glade/gcalctool.glade.h:310
     1763#. Tooltip for the square root button
     1764#: ../glade/gcalctool.glade.h:386
    14431765msgid "Square root [s]"
    14441766msgstr "Корен квадратен [s]"
    14451767
    1446 #: ../glade/gcalctool.glade.h:311
     1768#. Tooltip for the start calculation group button
     1769#: ../glade/gcalctool.glade.h:388
    14471770msgid "Start group of calculations [(]"
    14481771msgstr "Започване на група пресмятания [(]"
    14491772
    1450 #. Store to register
    1451 #: ../glade/gcalctool.glade.h:313
     1773#. Memory store button. Sto is short for Store
     1774#: ../glade/gcalctool.glade.h:390
    14521775msgid "Sto"
    14531776msgstr "↦"
    14541777
    1455 #: ../glade/gcalctool.glade.h:314
     1778#. Tooltip for the memory store button
     1779#: ../glade/gcalctool.glade.h:392
    14561780msgid "Store displayed value in memory register [S]"
    14571781msgstr "Запазване на показаната стойност в регистър на паметта [S]"
    14581782
    1459 #: ../glade/gcalctool.glade.h:315
     1783#: ../glade/gcalctool.glade.h:393
    14601784msgid "Store to register"
    14611785msgstr "Запазване в регистъра"
    14621786
    1463 #: ../glade/gcalctool.glade.h:316
     1787#: ../glade/gcalctool.glade.h:394
    14641788msgid "Straight-line depreciation"
    14651789msgstr "Линейна амортизация"
    14661790
    1467 #: ../glade/gcalctool.glade.h:317
     1791#. Tooltip for the [Sln] button
     1792#: ../glade/gcalctool.glade.h:396
    14681793msgid "Straight-line depreciation [l]"
    14691794msgstr "Линейна амортизация [l]"
    14701795
    1471 #: ../glade/gcalctool.glade.h:318
     1796#: ../glade/gcalctool.glade.h:397
    14721797msgid "Subtract"
    14731798msgstr "Изваждане"
    14741799
    1475 #: ../glade/gcalctool.glade.h:319
     1800#. Tooltip for the subtraction button
     1801#: ../glade/gcalctool.glade.h:399
    14761802msgid "Subtract [-]"
    14771803msgstr "Изваждане [-]"
    14781804
    1479 #: ../glade/gcalctool.glade.h:320
     1805#: ../glade/gcalctool.glade.h:400
    14801806msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
    14811807msgstr "Пълна амортизация като сума"
    14821808
    1483 #: ../glade/gcalctool.glade.h:321
     1809#. Tooltip for the [Syd] button
     1810#: ../glade/gcalctool.glade.h:402
     1811msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
     1812msgstr "Амортизация по увеличаващата се сума на числата [y]"
     1813
     1814#: ../glade/gcalctool.glade.h:403
    14841815msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
    1485 msgstr "Пълна амортизация като сума [y]"
     1816msgstr "Амортизация по увеличаващата се сума на числата [Y]"
    14861817
    14871818#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones.
    1488 #. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also:
    1489 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
    1490 #: ../glade/gcalctool.glade.h:325
     1819#. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
     1820#: ../glade/gcalctool.glade.h:406
    14911821msgid "Syd"
    14921822msgstr "ПлнА"
    14931823
    1494 #: ../glade/gcalctool.glade.h:328
    1495 msgid "Tangent [L]"
    1496 msgstr "Тангенс [L]"
    1497 
    1498 #: ../glade/gcalctool.glade.h:329
    1499 msgid "Ten to the x"
    1500 msgstr "десет на x-та"
    1501 
    15021824#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also:
    15031825#. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
    1504 #: ../glade/gcalctool.glade.h:332
     1826#: ../glade/gcalctool.glade.h:409
    15051827msgid "Term"
    15061828msgstr "Период"
    15071829
    1508 #: ../glade/gcalctool.glade.h:333
     1830#. Tooltip for the Edit|Undo menu item
     1831#: ../glade/gcalctool.glade.h:411
    15091832msgid "Undo"
    15101833msgstr "Отмяна"
    15111834
    1512 #: ../glade/gcalctool.glade.h:334
    1513 msgid "User-defined functions"
    1514 msgstr "Ръчно зададени функции"
    1515 
    1516 #: ../glade/gcalctool.glade.h:335
     1835#. Tooltip for the [Fun] button
     1836#: ../glade/gcalctool.glade.h:413
    15171837msgid "User-defined functions [F]"
    15181838msgstr "Ръчно зададени функции [F]"
    15191839
    1520 #: ../glade/gcalctool.glade.h:336
    1521 msgid "X to the y"
    1522 msgstr "X на y-та степен"
    1523 
    1524 #: ../glade/gcalctool.glade.h:337
     1840#. Boolean exclusive NOR button
     1841#: ../glade/gcalctool.glade.h:415
    15251842msgid "XNOR"
    15261843msgstr "XNOR"
    15271844
    1528 #: ../glade/gcalctool.glade.h:338
     1845#. Boolean exlcusive OR button
     1846#: ../glade/gcalctool.glade.h:417
    15291847msgid "XOR"
    15301848msgstr "XOR"
    15311849
    1532 #: ../glade/gcalctool.glade.h:339
     1850#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 0 significant places
     1851#: ../glade/gcalctool.glade.h:419
    15331852msgid "_0 significant places"
    15341853msgstr "_0 значещи цифри"
    15351854
    1536 #: ../glade/gcalctool.glade.h:340
     1855#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
     1856#: ../glade/gcalctool.glade.h:421
    15371857msgid "_1 place"
    15381858msgstr "_1 място"
    15391859
    1540 #: ../glade/gcalctool.glade.h:341
     1860#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 1 significant place
     1861#: ../glade/gcalctool.glade.h:423
    15411862msgid "_1 significant place"
    15421863msgstr "_1 значеща цифра"
    15431864
    1544 #: ../glade/gcalctool.glade.h:342
     1865#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
     1866#: ../glade/gcalctool.glade.h:425
    15451867msgid "_2 places"
    15461868msgstr "_2 места"
    15471869
    1548 #: ../glade/gcalctool.glade.h:343
     1870#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 2 significant places
     1871#: ../glade/gcalctool.glade.h:427
    15491872msgid "_2 significant places"
    15501873msgstr "_2 значещи цифри"
    15511874
    1552 #: ../glade/gcalctool.glade.h:344
     1875#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
     1876#: ../glade/gcalctool.glade.h:429
    15531877msgid "_3 places"
    15541878msgstr "_3 места"
    15551879
    1556 #: ../glade/gcalctool.glade.h:345
     1880#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 3 significant places
     1881#: ../glade/gcalctool.glade.h:431
    15571882msgid "_3 significant places"
    15581883msgstr "_3 значещи цифри"
    15591884
    1560 #: ../glade/gcalctool.glade.h:346
     1885#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
     1886#: ../glade/gcalctool.glade.h:433
    15611887msgid "_4 places"
    15621888msgstr "_4 места"
    15631889
    1564 #: ../glade/gcalctool.glade.h:347
     1890#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 4 significant places
     1891#: ../glade/gcalctool.glade.h:435
    15651892msgid "_4 significant places"
    15661893msgstr "_4 значещи цифри"
    15671894
    1568 #: ../glade/gcalctool.glade.h:348
     1895#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
     1896#: ../glade/gcalctool.glade.h:437
    15691897msgid "_5 places"
    15701898msgstr "_5 места"
    15711899
    1572 #: ../glade/gcalctool.glade.h:349
     1900#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 5 significant places
     1901#: ../glade/gcalctool.glade.h:439
    15731902msgid "_5 significant places"
    15741903msgstr "_5 значещи цифри"
    15751904
    1576 #: ../glade/gcalctool.glade.h:350
     1905#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
     1906#: ../glade/gcalctool.glade.h:441
    15771907msgid "_6 places"
    15781908msgstr "_6 места"
    15791909
    1580 #: ../glade/gcalctool.glade.h:351
     1910#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 6 significant places
     1911#: ../glade/gcalctool.glade.h:443
    15811912msgid "_6 significant places"
    15821913msgstr "_6 значещи цифри"
    15831914
    1584 #: ../glade/gcalctool.glade.h:352
     1915#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
     1916#: ../glade/gcalctool.glade.h:445
    15851917msgid "_7 places"
    15861918msgstr "_7 места"
    15871919
    1588 #: ../glade/gcalctool.glade.h:353
     1920#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 7 significant places
     1921#: ../glade/gcalctool.glade.h:447
    15891922msgid "_7 significant places"
    15901923msgstr "_7 значещи цифри"
    15911924
    1592 #: ../glade/gcalctool.glade.h:354
     1925#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
     1926#: ../glade/gcalctool.glade.h:449
    15931927msgid "_8 places"
    15941928msgstr "_8 места"
    15951929
    1596 #: ../glade/gcalctool.glade.h:355
     1930#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 8 significant places
     1931#: ../glade/gcalctool.glade.h:451
    15971932msgid "_8 significant places"
    15981933msgstr "_8 значещи цифри"
    15991934
    1600 #: ../glade/gcalctool.glade.h:356
     1935#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
     1936#: ../glade/gcalctool.glade.h:453
    16011937msgid "_9 places"
    16021938msgstr "_9 места"
    16031939
    1604 #: ../glade/gcalctool.glade.h:357
     1940#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 9 significant places
     1941#: ../glade/gcalctool.glade.h:455
    16051942msgid "_9 significant places"
    16061943msgstr "_9 значещи цифри"
    16071944
    1608 #: ../glade/gcalctool.glade.h:358
     1945#. View|Advanced menu item
     1946#: ../glade/gcalctool.glade.h:457
    16091947msgid "_Advanced"
    16101948msgstr "_Разширен режим"
    16111949
    1612 #: ../glade/gcalctool.glade.h:359
     1950#. View|Basic menu item
     1951#: ../glade/gcalctool.glade.h:459
    16131952msgid "_Basic"
    16141953msgstr "_Основен режим"
    16151954
    1616 #: ../glade/gcalctool.glade.h:360
     1955#. Base 2 radio button
     1956#: ../glade/gcalctool.glade.h:461
    16171957msgid "_Bin"
    16181958msgstr "_Bin"
    16191959
    1620 #: ../glade/gcalctool.glade.h:361
     1960#. Calculator menu
     1961#: ../glade/gcalctool.glade.h:463
    16211962msgid "_Calculator"
    16221963msgstr "_Калкулатор"
    16231964
    1624 #: ../glade/gcalctool.glade.h:362
     1965#. Help|Contents menu
     1966#: ../glade/gcalctool.glade.h:465
    16251967msgid "_Contents"
    16261968msgstr "_Ръководство"
    16271969
    1628 #: ../glade/gcalctool.glade.h:363
     1970#. Base 10 radio button
     1971#: ../glade/gcalctool.glade.h:467
    16291972msgid "_Dec"
    16301973msgstr "_Dec"
    16311974
    1632 #: ../glade/gcalctool.glade.h:364
     1975#. Edit menu
     1976#: ../glade/gcalctool.glade.h:469
    16331977msgid "_Edit"
    16341978msgstr "_Редактиране"
    16351979
    1636 #: ../glade/gcalctool.glade.h:365
     1980#. View|Financial menu item
     1981#: ../glade/gcalctool.glade.h:471
    16371982msgid "_Financial"
    16381983msgstr "_Финансов режим"
    16391984
    1640 #: ../glade/gcalctool.glade.h:366
     1985#. Fixed-point display radio button
     1986#: ../glade/gcalctool.glade.h:473
    16411987msgid "_Fix"
    16421988msgstr "_Fix"
    16431989
    1644 #: ../glade/gcalctool.glade.h:367
     1990#. Help menu
     1991#: ../glade/gcalctool.glade.h:475
    16451992msgid "_Help"
    16461993msgstr "Помо_щ"
    16471994
    1648 #: ../glade/gcalctool.glade.h:368
     1995#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
     1996#: ../glade/gcalctool.glade.h:477
    16491997msgid "_Insert"
    16501998msgstr "_Вмъкване"
    16511999
    1652 #: ../glade/gcalctool.glade.h:369
     2000#. Edit|Insert ASCII value menu item
     2001#: ../glade/gcalctool.glade.h:479
    16532002msgid "_Insert ASCII value..."
    16542003msgstr "В_мъкване на стойност от ASCII…"
    16552004
    1656 #: ../glade/gcalctool.glade.h:370
     2005#. Inverse check box
     2006#: ../glade/gcalctool.glade.h:481
    16572007msgid "_Inv"
    16582008msgstr "_Inv"
    16592009
    1660 #: ../glade/gcalctool.glade.h:371
     2010#. View|Memory Registers menu item
     2011#: ../glade/gcalctool.glade.h:483
    16612012msgid "_Memory Registers"
    16622013msgstr "Регистри на _паметта"
    16632014
    1664 #: ../glade/gcalctool.glade.h:372
     2015#. Base 8 radio button
     2016#: ../glade/gcalctool.glade.h:485
    16652017msgid "_Oct"
    16662018msgstr "_Oct"
    16672019
    1668 #: ../glade/gcalctool.glade.h:375
     2020#. View|Programming menu item
     2021#: ../glade/gcalctool.glade.h:487
    16692022msgid "_Programming"
    16702023msgstr "Ре_жим за програмиране"
    16712024
    1672 #: ../glade/gcalctool.glade.h:376
     2025#. Radian radio button
     2026#: ../glade/gcalctool.glade.h:489
    16732027msgid "_Radians"
    16742028msgstr "_Радиани"
    16752029
    1676 #: ../glade/gcalctool.glade.h:377
     2030#. Edit|Redo menu item
     2031#: ../glade/gcalctool.glade.h:491
    16772032msgid "_Redo"
    16782033msgstr "По_втаряне"
    16792034
    1680 #: ../glade/gcalctool.glade.h:378
     2035#. Scientific display radio button
     2036#: ../glade/gcalctool.glade.h:493
    16812037msgid "_Sci"
    16822038msgstr "_Sci"
    16832039
    1684 #: ../glade/gcalctool.glade.h:379
     2040#. View|Scientific menu item
     2041#: ../glade/gcalctool.glade.h:495
    16852042msgid "_Scientific"
    16862043msgstr "_Научен режим"
    16872044
    1688 #: ../glade/gcalctool.glade.h:380
     2045#. Set Precision Dialog: Button to apply settings
     2046#: ../glade/gcalctool.glade.h:497
    16892047msgid "_Set"
    16902048msgstr "_Set"
    16912049
    1692 #: ../glade/gcalctool.glade.h:381
     2050#. Edit|Undo menu item
     2051#: ../glade/gcalctool.glade.h:499
    16932052msgid "_Undo"
    16942053msgstr "_Отмяна"
    16952054
    1696 #: ../glade/gcalctool.glade.h:382
     2055#. View menu
     2056#: ../glade/gcalctool.glade.h:501
    16972057msgid "_View"
    16982058msgstr "_Изглед"
    1699 
    1700 #: ../glade/gcalctool.glade.h:383
    1701 msgid "e to the power of displayed value [{]"
    1702 msgstr "ℯ на степен изобразената стойност [{]"
    1703 
    1704 #. E to the power of x. Note that this label uses mark up and the "x" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts.
    1705 #: ../glade/gcalctool.glade.h:385
    1706 msgid "e<sup>x</sup>"
    1707 msgstr "ℯ<sup>x</sup>"
    1708 
    1709 #: ../glade/gcalctool.glade.h:386
    1710 msgid "ex"
    1711 msgstr "ℯx"
    17122059
    17132060#. This is accessible name for memory register 0.  It is spoken
    17142061#. by screen readers such as Orca, to help people who are
    17152062#. blind or have low vision.
    1716 #: ../glade/gcalctool.glade.h:390
     2063#: ../glade/gcalctool.glade.h:505
    17172064msgid "register 0"
    17182065msgstr "регистър 0"
     
    17212068#. by screen readers such as Orca, to help people who are
    17222069#. blind or have low vision.
    1723 #: ../glade/gcalctool.glade.h:394
     2070#: ../glade/gcalctool.glade.h:509
    17242071msgid "register 1"
    17252072msgstr "регистър 1"
     
    17282075#. by screen readers such as Orca, to help people who are
    17292076#. blind or have low vision.
    1730 #: ../glade/gcalctool.glade.h:398
     2077#: ../glade/gcalctool.glade.h:513
    17312078msgid "register 2"
    17322079msgstr "регистър 2"
     
    17352082#. by screen readers such as Orca, to help people who are
    17362083#. blind or have low vision.
    1737 #: ../glade/gcalctool.glade.h:402
     2084#: ../glade/gcalctool.glade.h:517
    17382085msgid "register 3"
    17392086msgstr "регистър 3"
     
    17422089#. by screen readers such as Orca, to help people who are
    17432090#. blind or have low vision.
    1744 #: ../glade/gcalctool.glade.h:406
     2091#: ../glade/gcalctool.glade.h:521
    17452092msgid "register 4"
    17462093msgstr "регистър 4"
     
    17492096#. by screen readers such as Orca, to help people who are
    17502097#. blind or have low vision.
    1751 #: ../glade/gcalctool.glade.h:410
     2098#: ../glade/gcalctool.glade.h:525
    17522099msgid "register 5"
    17532100msgstr "регистър 5"
     
    17562103#. by screen readers such as Orca, to help people who are
    17572104#. blind or have low vision.
    1758 #: ../glade/gcalctool.glade.h:414
     2105#: ../glade/gcalctool.glade.h:529
    17592106msgid "register 6"
    17602107msgstr "регистър 6"
     
    17632110#. by screen readers such as Orca, to help people who are
    17642111#. blind or have low vision.
    1765 #: ../glade/gcalctool.glade.h:418
     2112#: ../glade/gcalctool.glade.h:533
    17662113msgid "register 7"
    17672114msgstr "регистър 7"
     
    17702117#. by screen readers such as Orca, to help people who are
    17712118#. blind or have low vision.
    1772 #: ../glade/gcalctool.glade.h:422
     2119#: ../glade/gcalctool.glade.h:537
    17732120msgid "register 8"
    17742121msgstr "регистър 8"
     
    17772124#. by screen readers such as Orca, to help people who are
    17782125#. blind or have low vision.
    1779 #: ../glade/gcalctool.glade.h:426
     2126#: ../glade/gcalctool.glade.h:541
    17802127msgid "register 9"
    17812128msgstr "регистър 9"
    17822129
    1783 #: ../glade/gcalctool.glade.h:427
     2130#: ../glade/gcalctool.glade.h:542
    17842131msgid "x2"
    17852132msgstr "x2"
    17862133
    1787 #: ../glade/gcalctool.glade.h:428
    1788 msgid "xy"
    1789 msgstr "xy"
    1790 
    1791 #. This is a plus-minus sign (+/-)
    1792 #: ../glade/gcalctool.glade.h:430
     2134#. Change sign button
     2135#: ../glade/gcalctool.glade.h:544
    17932136msgid "±"
    17942137msgstr "±"
    17952138
    1796 #. This is a multiplication sign (*)
    1797 #: ../glade/gcalctool.glade.h:432
     2139#. Multiplication button
     2140#: ../glade/gcalctool.glade.h:546
    17982141msgid "×"
    17992142msgstr "×"
    18002143
    1801 #. this is a division sign (÷)
    1802 #: ../glade/gcalctool.glade.h:434
     2144#. Division button
     2145#: ../glade/gcalctool.glade.h:548
    18032146msgid "÷"
    18042147msgstr "÷"
    18052148
    1806 #. This is a minus sign (-)
    1807 #: ../glade/gcalctool.glade.h:436
     2149#. Subtraction button
     2150#: ../glade/gcalctool.glade.h:550
    18082151msgid "−"
    18092152msgstr "−"
    18102153
    1811 #. This is a square root sign
    1812 #: ../glade/gcalctool.glade.h:438
     2154#. Square root button
     2155#: ../glade/gcalctool.glade.h:552
    18132156msgid "√"
    18142157msgstr "√"
  • gnome/trunk/glib.trunk.bg.po

    r1801 r1804  
    88"Project-Id-Version: glib trunk\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2009-03-16 12:55+0200\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 12:55+0200\n"
     10"POT-Creation-Date: 2009-03-17 14:06+0200\n"
     11"PO-Revision-Date: 2009-03-17 14:06+0200\n"
    1212"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    206206"g_rename(): %s"
    207207
    208 #: ../glib/gfileutils.c:896 ../glib/gfileutils.c:1285
     208#: ../glib/gfileutils.c:896 ../glib/gfileutils.c:1328
    209209#, c-format
    210210msgid "Failed to create file '%s': %s"
     
    225225#: ../glib/gfileutils.c:954
    226226#, c-format
     227msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
     228msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s"
     229
     230#: ../glib/gfileutils.c:979
     231#, c-format
     232msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
     233msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s"
     234
     235#: ../glib/gfileutils.c:997
     236#, c-format
    227237msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
    228238msgstr ""
    229239"Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
    230240
    231 #: ../glib/gfileutils.c:1072
     241#: ../glib/gfileutils.c:1115
    232242#, c-format
    233243msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
     
    236246"g_unlink(): %s"
    237247
    238 #: ../glib/gfileutils.c:1247
     248#: ../glib/gfileutils.c:1290
    239249#, c-format
    240250msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
    241251msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
    242252
    243 #: ../glib/gfileutils.c:1260
     253#: ../glib/gfileutils.c:1303
    244254#, c-format
    245255msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
    246256msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
    247257
    248 #: ../glib/gfileutils.c:1699
     258#: ../glib/gfileutils.c:1742
    249259#, c-format
    250260msgid "%.1f KB"
    251261msgstr "%.1f KB"
    252262
    253 #: ../glib/gfileutils.c:1704
     263#: ../glib/gfileutils.c:1747
    254264#, c-format
    255265msgid "%.1f MB"
    256266msgstr "%.1f MB"
    257267
    258 #: ../glib/gfileutils.c:1709
     268#: ../glib/gfileutils.c:1752
    259269#, c-format
    260270msgid "%.1f GB"
    261271msgstr "%.1f GB"
    262272
    263 #: ../glib/gfileutils.c:1752
     273#: ../glib/gfileutils.c:1795
    264274#, c-format
    265275msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
    266276msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
    267277
    268 #: ../glib/gfileutils.c:1773
     278#: ../glib/gfileutils.c:1816
    269279msgid "Symbolic links not supported"
    270280msgstr "Символни връзки не се поддържат"
     
    14391449
    14401450#: ../gio/glocalfile.c:1168 ../gio/glocalfile.c:2032 ../gio/glocalfile.c:2061
    1441 #: ../gio/glocalfile.c:2215 ../gio/glocalfileoutputstream.c:505
    1442 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:550 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1009
     1451#: ../gio/glocalfile.c:2215 ../gio/glocalfileoutputstream.c:520
     1452#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:565 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034
    14431453msgid "Invalid filename"
    14441454msgstr "Неправилно име на файл"
     
    15051515msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
    15061516
    1507 #: ../gio/glocalfile.c:2175 ../gio/glocalfileoutputstream.c:829
    1508 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 ../gio/glocalfileoutputstream.c:858
    1509 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:874 ../gio/glocalfileoutputstream.c:888
     1517#: ../gio/glocalfile.c:2175 ../gio/glocalfileoutputstream.c:844
     1518#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:858 ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
     1519#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:889 ../gio/glocalfileoutputstream.c:903
    15101520msgid "Backup file creation failed"
    15111521msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
     
    15371547msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s"
    15381548
    1539 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1466 ../gio/glocalfileoutputstream.c:713
     1549#: ../gio/glocalfileinfo.c:1466 ../gio/glocalfileoutputstream.c:728
    15401550#, c-format
    15411551msgid "Error stating file '%s': %s"
     
    16051615msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s"
    16061616
    1607 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:603
     1617#: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:618
    16081618#, c-format
    16091619msgid "Error reading from file: %s"
     
    16111621
    16121622#: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203
    1613 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:405
    1614 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:906
     1623#: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:420
     1624#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:921
    16151625#, c-format
    16161626msgid "Error seeking in file: %s"
    16171627msgstr "Грешка при търсене във файл: %s"
    16181628
    1619 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:208
    1620 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:303
     1629#: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:223
     1630#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
    16211631#, c-format
    16221632msgid "Error closing file: %s"
     
    16271637msgstr "Стандартният датчик за локални файлове не може да се открие "
    16281638
    1629 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:624
     1639#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:173 ../gio/glocalfileoutputstream.c:202
     1640#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:639
    16301641#, c-format
    16311642msgid "Error writing to file: %s"
    16321643msgstr "Грешка при запис във файл: %s"
    16331644
    1634 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
     1645#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:250
    16351646#, c-format
    16361647msgid "Error removing old backup link: %s"
    16371648msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s"
    16381649
    1639 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:249 ../gio/glocalfileoutputstream.c:262
     1650#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:264 ../gio/glocalfileoutputstream.c:277
    16401651#, c-format
    16411652msgid "Error creating backup copy: %s"
    16421653msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
    16431654
    1644 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:280
     1655#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295
    16451656#, c-format
    16461657msgid "Error renaming temporary file: %s"
    16471658msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s"
    16481659
    1649 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:451 ../gio/glocalfileoutputstream.c:953
     1660#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:466 ../gio/glocalfileoutputstream.c:968
    16501661#, c-format
    16511662msgid "Error truncating file: %s"
    16521663msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s"
    16531664
    1654 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:511 ../gio/glocalfileoutputstream.c:556
    1655 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:695 ../gio/glocalfileoutputstream.c:934
    1656 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1015
     1665#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:526 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
     1666#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:710 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
     1667#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1040
    16571668#, c-format
    16581669msgid "Error opening file '%s': %s"
    16591670msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
    16601671
    1661 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:726
     1672#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:741
    16621673msgid "Target file is a directory"
    16631674msgstr "Целевият файл е папка"
    16641675
    1665 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:731
     1676#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:746
    16661677msgid "Target file is not a regular file"
    16671678msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
    16681679
    1669 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
     1680#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:758
    16701681msgid "The file was externally modified"
    16711682msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
    16721683
    1673 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:922
     1684#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:937
    16741685#, c-format
    16751686msgid "Error removing old file: %s"
  • gnome/trunk/gnome-media.trunk.bg.po

    r1692 r1804  
    11# Bulgarian translation of gnome-media po-file.
    2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
    33# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
    44# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2003.
    55# Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
    66# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
    7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2008.
     7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2008, 2009.
    88# Philip Dimitrov <philip.dimitrov@gmail.com>, 2005.
    99# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2007.
     
    1313"Project-Id-Version: gnome-media trunk\n"
    1414"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2008-09-15 10:49+0300\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2008-09-15 10:49+0300\n"
     15"POT-Creation-Date: 2009-03-18 11:40+0200\n"
     16"PO-Revision-Date: 2009-03-18 11:40+0200\n"
    1717"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1818"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    157157
    158158#. Attempts to get length ran out.
    159 #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:227 ../grecord/src/gsr-window.c:1012
    160 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1022 ../grecord/src/gsr-window.c:1038
    161 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1047 ../grecord/src/gsr-window.c:1401
     159#: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:227 ../grecord/src/gsr-window.c:1013
     160#: ../grecord/src/gsr-window.c:1023 ../grecord/src/gsr-window.c:1039
     161#: ../grecord/src/gsr-window.c:1048 ../grecord/src/gsr-window.c:1402
    162162#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:281
    163163msgid "Unknown"
     
    10751075
    10761076#. Help menu
    1077 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:365 ../grecord/src/gsr-window.c:2137
     1077#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:365 ../grecord/src/gsr-window.c:2144
    10781078msgid "_Help"
    10791079msgstr "Помо_щ"
     
    13211321msgstr "_Избор на тема:"
    13221322
     1323#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1
     1324msgid "Change sound volume and associate sounds with events"
     1325msgstr "Промяна на силата на звука и звуците свързани със събития"
     1326
     1327#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
     1328msgid "Sound"
     1329msgstr "Звук"
     1330
     1331#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:1
     1332msgid "Show desktop volume control"
     1333msgstr "Показване на управлението на звука"
     1334
     1335#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:2
     1336#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
     1337#: ../gst-mixer/src/window.c:280 ../gst-mixer/src/window.c:281
     1338msgid "Volume Control"
     1339msgstr "Сила на звука"
     1340
     1341#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:49
     1342#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:141
     1343msgid "Enable debugging code"
     1344msgstr "Включване на изчистването на грешки"
     1345
     1346#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:50
     1347#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:142
     1348msgid "Version of this application"
     1349msgstr "Версия на тази програма"
     1350
     1351#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:62
     1352msgid " - GNOME Volume Control Applet"
     1353msgstr "— аплет на GNOME за силата на звука"
     1354
     1355#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:122
     1356msgid "Waiting for sound system to respond"
     1357msgstr "Изчакване на отговор от аудио подсистемата"
     1358
     1359#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:140 ../gst-mixer/src/main.c:39
     1360msgid "Startup page"
     1361msgstr "Начална страница"
     1362
     1363#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:154
     1364msgid " - GNOME Volume Control"
     1365msgstr "— сила на звука на GNOME"
     1366
     1367#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:260
     1368#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1136
     1369msgid "Output"
     1370msgstr "Изход"
     1371
     1372#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:264
     1373#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1060
     1374msgid "Input"
     1375msgstr "Вход"
     1376
     1377#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:101
     1378msgctxt "balance"
     1379msgid "Left"
     1380msgstr "Ляво"
     1381
     1382#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:106
     1383msgctxt "balance"
     1384msgid "Right"
     1385msgstr "Дясно"
     1386
     1387#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:385
     1388msgid "_Balance:"
     1389msgstr "_Баланс:"
     1390
     1391#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:798
     1392msgid "Mute"
     1393msgstr "Заглушаване"
     1394
     1395#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:988
     1396msgid "System Sounds"
     1397msgstr "Системни звуци"
     1398
     1399#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1512
     1400msgid "GNOME Volume Control"
     1401msgstr "Сила на звука"
     1402
     1403#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:359
     1404msgid "Peak detect"
     1405msgstr "Засичане на максимумите"
     1406
     1407#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:978
     1408#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:863
     1409msgid "Name"
     1410msgstr "Име"
     1411
     1412#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:985
     1413msgid "Device"
     1414msgstr "Устройство"
     1415
     1416#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1027
     1417msgid "Output volume: "
     1418msgstr "Сила на изхода:"
     1419
     1420#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1040
     1421msgid "Sound Effects"
     1422msgstr "Аудио ефекти"
     1423
     1424#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1047
     1425msgid "Alert Volume: "
     1426msgstr "Сила на известяването:"
     1427
     1428#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1067
     1429msgid "Input volume: "
     1430msgstr "Сила на входа:"
     1431
     1432#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1087
     1433msgid "Input level:"
     1434msgstr "Ниво на входа:"
     1435
     1436#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1109
     1437msgid "Choose a device for sound input"
     1438msgstr "Избор на входно аудио устройство"
     1439
     1440#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1141
     1441msgid "Choose a device for sound output"
     1442msgstr "Избор на изходно аудио устройство"
     1443
     1444#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1165
     1445msgid "Settings for the selected device:"
     1446msgstr "Настройки на избраното устройство:"
     1447
     1448#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1176
     1449msgid "Applications"
     1450msgstr "Програми"
     1451
     1452#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1180
     1453msgid "No application is currently playing or recording audio."
     1454msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук"
     1455
     1456#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1283
     1457#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:728
     1458#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:740
     1459#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:752
     1460#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:561
     1461#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:950
     1462msgid "Sound Preferences"
     1463msgstr "Настройки на звука"
     1464
     1465#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:213
     1466#, c-format
     1467msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
     1468msgstr "Настройките на звука не могат да бъдат стартирани: %s"
     1469
     1470#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:236
     1471msgid "_Mute"
     1472msgstr "_Заглушаване"
     1473
     1474#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:245
     1475msgid "_Sound Preferences"
     1476msgstr "_Настройки на звука"
     1477
     1478#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:419
     1479msgid "Muted"
     1480msgstr "Заглушено"
     1481
    13231482#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:1
    13241483msgid "Record sound clips"
     
    13261485
    13271486#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:2
    1328 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1235
     1487#: ../grecord/src/gsr-window.c:1236
    13291488msgid "Sound Recorder"
    13301489msgstr "Програма за запис на звуци"
     
    13341493#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
    13351494#. * a proper filename. See gnome-record.c:94.
    1336 #: ../grecord/src/gnome-recorder.c:139 ../grecord/src/gsr-window.c:1731
    1337 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2673
     1495#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:145 ../grecord/src/gsr-window.c:1732
     1496#: ../grecord/src/gsr-window.c:2679
    13381497msgid "Untitled"
    13391498msgstr "Без заглавие"
    13401499
    1341 #: ../grecord/src/gnome-recorder.c:141 ../grecord/src/gsr-window.c:1733
     1500#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:147 ../grecord/src/gsr-window.c:1734
    13421501#, c-format
    13431502msgid "Untitled-%d"
    13441503msgstr "Без заглавие — %d"
    13451504
    1346 #: ../grecord/src/gsr-window.c:192
     1505#: ../grecord/src/gsr-window.c:194
    13471506#, c-format
    13481507msgid ""
     
    13591518"след което рестартирайте gnome-sound-recorder."
    13601519
    1361 #: ../grecord/src/gsr-window.c:208
     1520#: ../grecord/src/gsr-window.c:210
    13621521msgid ""
    13631522"Please verify its settings.\n"
     
    13671526"Може да ви липсват нужните приставки."
    13681527
    1369 #: ../grecord/src/gsr-window.c:294
     1528#: ../grecord/src/gsr-window.c:295
    13701529#, c-format
    13711530msgid "%ld minute"
     
    13741533msgstr[1] "%ld минути"
    13751534
    1376 #: ../grecord/src/gsr-window.c:295
     1535#: ../grecord/src/gsr-window.c:296
    13771536#, c-format
    13781537msgid "%ld hour"
     
    13811540msgstr[1] "%ld часа"
    13821541
    1383 #: ../grecord/src/gsr-window.c:296
     1542#: ../grecord/src/gsr-window.c:297
    13841543#, c-format
    13851544msgid "%ld second"
     
    13891548
    13901549#. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds"
    1391 #: ../grecord/src/gsr-window.c:303
     1550#: ../grecord/src/gsr-window.c:304
    13921551#, c-format
    13931552msgid "%s, %s and %s"
     
    13961555#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
    13971556#. Translators: the format is "X minutes and X seconds"
    1398 #: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317
    1399 #: ../grecord/src/gsr-window.c:328
     1557#: ../grecord/src/gsr-window.c:310 ../grecord/src/gsr-window.c:318
     1558#: ../grecord/src/gsr-window.c:329
    14001559#, c-format
    14011560msgid "%s and %s"
    14021561msgstr "%s и %s"
    14031562
    1404 #: ../grecord/src/gsr-window.c:371
     1563#: ../grecord/src/gsr-window.c:372
    14051564msgid "Open a File"
    14061565msgstr "Отваряне на файл"
    14071566
    1408 #: ../grecord/src/gsr-window.c:448
     1567#: ../grecord/src/gsr-window.c:449
    14091568#, c-format
    14101569msgid ""
     
    14151574"%s"
    14161575
    1417 #: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1532
    1418 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1790 ../grecord/src/gsr-window.c:2490
     1576#: ../grecord/src/gsr-window.c:595 ../grecord/src/gsr-window.c:1533
     1577#: ../grecord/src/gsr-window.c:1791 ../grecord/src/gsr-window.c:2492
    14191578msgid "Ready"
    14201579msgstr "Готов"
    14211580
    14221581#. Add replace button
    1423 #: ../grecord/src/gsr-window.c:647
     1582#: ../grecord/src/gsr-window.c:648
    14241583msgid "_Replace"
    14251584msgstr "_Замяна"
    14261585
    1427 #: ../grecord/src/gsr-window.c:664
     1586#: ../grecord/src/gsr-window.c:665
    14281587#, c-format
    14291588msgid ""
     
    14341593"Искате ли да го замените с този, който се записва?"
    14351594
    1436 #: ../grecord/src/gsr-window.c:712
     1595#: ../grecord/src/gsr-window.c:713
    14371596#, c-format
    14381597msgid "Could not save the file \"%s\""
    14391598msgstr "Неуспех при запазването на файла „%s“"
    14401599
    1441 #: ../grecord/src/gsr-window.c:732
     1600#: ../grecord/src/gsr-window.c:733
    14421601msgid "Save file as"
    14431602msgstr "Запазване на файла като"
    14441603
    1445 #: ../grecord/src/gsr-window.c:826
     1604#: ../grecord/src/gsr-window.c:827
    14461605#, c-format
    14471606msgid "%s is not installed in the path."
    14481607msgstr "%s не е инсталиран на посочения път."
    14491608
    1450 #: ../grecord/src/gsr-window.c:835
     1609#: ../grecord/src/gsr-window.c:836
    14511610#, c-format
    14521611msgid "There was an error starting %s: %s"
    14531612msgstr "Грешка при стартирането на %s: %s"
    14541613
    1455 #: ../grecord/src/gsr-window.c:863
     1614#: ../grecord/src/gsr-window.c:864
    14561615#, c-format
    14571616msgid "Save the changes to file \"%s\" before closing?"
    14581617msgstr "Запазване на промените към файла „%s“ преди затварянето?"
    14591618
    1460 #: ../grecord/src/gsr-window.c:875
     1619#: ../grecord/src/gsr-window.c:876
    14611620msgid "Close _without Saving"
    14621621msgstr "Затваряне без _запазване"
    14631622
    1464 #: ../grecord/src/gsr-window.c:882
     1623#: ../grecord/src/gsr-window.c:883
    14651624msgid "Question"
    14661625msgstr "Въпрос"
    14671626
    1468 #: ../grecord/src/gsr-window.c:983
     1627#: ../grecord/src/gsr-window.c:984
    14691628#, c-format
    14701629msgid "%s (Has not been saved)"
    14711630msgstr "%s (не е запазен)"
    14721631
    1473 #: ../grecord/src/gsr-window.c:999
     1632#: ../grecord/src/gsr-window.c:1000
    14741633#, c-format
    14751634msgid "%s (%llu byte)"
     
    14781637msgstr[1] "%s (%llu байта)"
    14791638
    1480 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1003
     1639#: ../grecord/src/gsr-window.c:1004
    14811640msgid "Unknown size"
    14821641msgstr "Неизвестен размер"
    14831642
    1484 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1024
     1643#: ../grecord/src/gsr-window.c:1025
    14851644#, c-format
    14861645msgid "%.1f kHz"
    14871646msgstr "%.1f kHz"
    14881647
    1489 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1032
     1648#: ../grecord/src/gsr-window.c:1033
    14901649#, c-format
    14911650msgid "%.0f kb/s"
    14921651msgstr "%.0f kb/s"
    14931652
    1494 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1035
     1653#: ../grecord/src/gsr-window.c:1036
    14951654#, c-format
    14961655msgid "%.0f kb/s (Estimated)"
    14971656msgstr "%.0f kb/s (приблизително)"
    14981657
    1499 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1050
     1658#: ../grecord/src/gsr-window.c:1051
    15001659msgid "1 (mono)"
    15011660msgstr "1 (моно)"
    15021661
    1503 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1053
     1662#: ../grecord/src/gsr-window.c:1054
    15041663msgid "2 (stereo)"
    15051664msgstr "2 (стерео)"
    15061665
    1507 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1080
     1666#: ../grecord/src/gsr-window.c:1081
    15081667#, c-format
    15091668msgid "%s Information"
    15101669msgstr "Информация за %s "
    15111670
    1512 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1104 ../grecord/src/gsr-window.c:2402
     1671#: ../grecord/src/gsr-window.c:1105 ../grecord/src/gsr-window.c:2404
    15131672msgid "File Information"
    15141673msgstr "Информация за файла"
    15151674
    1516 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1119
     1675#: ../grecord/src/gsr-window.c:1120
    15171676msgid "Folder:"
    15181677msgstr "Папка:"
    15191678
    1520 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1125 ../grecord/src/gsr-window.c:2409
     1679#: ../grecord/src/gsr-window.c:1126 ../grecord/src/gsr-window.c:2411
    15211680msgid "Filename:"
    15221681msgstr "Име на файл:"
    15231682
    1524 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1131
     1683#: ../grecord/src/gsr-window.c:1132
    15251684msgid "File size:"
    15261685msgstr "Размер на файла:"
    15271686
    1528 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1140
     1687#: ../grecord/src/gsr-window.c:1141
    15291688msgid "Audio Information"
    15301689msgstr "Звукова информация"
    15311690
    1532 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1155
     1691#: ../grecord/src/gsr-window.c:1156
    15331692msgid "File duration:"
    15341693msgstr "Продължителност на файла"
    15351694
    1536 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1161
     1695#: ../grecord/src/gsr-window.c:1162
    15371696msgid "Number of channels:"
    15381697msgstr "Брой канали:"
    15391698
    1540 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1167
     1699#: ../grecord/src/gsr-window.c:1168
    15411700msgid "Sample rate:"
    15421701msgstr "Честота на квантуване:"
    15431702
    1544 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1173
     1703#: ../grecord/src/gsr-window.c:1174
    15451704msgid "Bit rate:"
    15461705msgstr "Битове за сек.:"
    15471706
    1548 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1238
     1707#: ../grecord/src/gsr-window.c:1239
    15491708msgid ""
    15501709"A sound recorder for GNOME\n"
     
    15541713" gnome-multimedia@gnome.org"
    15551714
    1556 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1504
     1715#: ../grecord/src/gsr-window.c:1505
    15571716msgid "Playing..."
    15581717msgstr "Изпълнява се…"
    15591718
    1560 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1636
     1719#: ../grecord/src/gsr-window.c:1637
    15611720msgid "GConf audio output"
    15621721msgstr "Аудио изход на GConf"
    15631722
    1564 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1645 ../gst-mixer/src/element.c:216
    1565 #: ../gst-mixer/src/misc.c:58
     1723#: ../grecord/src/gsr-window.c:1646 ../gst-mixer/src/misc.c:60
    15661724msgid "Playback"
    15671725msgstr "При изпълнение"
    15681726
    1569 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1722
     1727#: ../grecord/src/gsr-window.c:1723
    15701728msgid "Recording..."
    15711729msgstr "Запис…"
    15721730
    1573 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1812
     1731#: ../grecord/src/gsr-window.c:1813
    15741732msgid "GConf audio recording"
    15751733msgstr "Запис на аудио на GConf"
    15761734
    1577 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1821
     1735#: ../grecord/src/gsr-window.c:1822
    15781736msgid ""
    15791737"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the "
     
    15831741"„Настройка за звук“ в „Система“ → „Настройки“."
    15841742
    1585 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1987
     1743#: ../grecord/src/gsr-window.c:1994
    15861744msgid "file output"
    15871745msgstr "изход към файл"
    15881746
    1589 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2005
     1747#: ../grecord/src/gsr-window.c:2012
    15901748msgid "level"
    15911749msgstr "ниво"
    15921750
    1593 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2029
     1751#: ../grecord/src/gsr-window.c:2036
    15941752#, c-format
    15951753msgid "Could not parse the '%s' audio profile. "
    15961754msgstr "Аудио профилът „%s“ не може да се анализира."
    15971755
    1598 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2046
     1756#: ../grecord/src/gsr-window.c:2053
    15991757#, c-format
    16001758msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. "
    16011759msgstr "Не може да се прехваща звук чрез аудио профила „%s“."
    16021760
    1603 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2055
     1761#: ../grecord/src/gsr-window.c:2062
    16041762#, c-format
    16051763msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. "
     
    16071765
    16081766#. File menu.
    1609 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2109
     1767#: ../grecord/src/gsr-window.c:2116
    16101768msgid "_File"
    16111769msgstr "_Файл"
    16121770
    1613 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2111
     1771#: ../grecord/src/gsr-window.c:2118
    16141772msgid "Create a new sample"
    16151773msgstr "Създаване на нова проба"
    16161774
    1617 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2113
     1775#: ../grecord/src/gsr-window.c:2120
    16181776msgid "Open a file"
    16191777msgstr "Отваряне на файл"
    16201778
    1621 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2115
     1779#: ../grecord/src/gsr-window.c:2122
    16221780msgid "Save the current file"
    16231781msgstr "Запазване на текущия файл"
    16241782
    1625 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2117
     1783#: ../grecord/src/gsr-window.c:2124
    16261784msgid "Save the current file with a different name"
    16271785msgstr "Запазване на текущия файл с ново име"
    16281786
    1629 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2118
     1787#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125
    16301788msgid "Open Volu_me Control"
    16311789msgstr "С_ила на звука"
    16321790
    1633 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2119
     1791#: ../grecord/src/gsr-window.c:2126
    16341792msgid "Open the audio mixer"
    16351793msgstr "Стартиране на звуковия мишпулт"
    16361794
    1637 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2121
     1795#: ../grecord/src/gsr-window.c:2128
    16381796msgid "Show information about the current file"
    16391797msgstr "Информация за текущия файл"
    16401798
    1641 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2123
     1799#: ../grecord/src/gsr-window.c:2130
    16421800msgid "Close the current file"
    16431801msgstr "Затваряне на текущия файл"
    16441802
    1645 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2125
     1803#: ../grecord/src/gsr-window.c:2132
    16461804msgid "Quit the program"
    16471805msgstr "Спиране на програмата"
    16481806
    16491807#. Control menu
    1650 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2128
     1808#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
    16511809msgid "_Control"
    16521810msgstr "_Контрол"
    16531811
    1654 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2130
     1812#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137
    16551813msgid "Record sound"
    16561814msgstr "Записване на звук"
    16571815
    1658 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2132
     1816#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139
    16591817msgid "Play sound"
    16601818msgstr "Пускане на звук"
    16611819
    1662 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2134
     1820#: ../grecord/src/gsr-window.c:2141
    16631821msgid "Stop sound"
    16641822msgstr "Спиране на звука"
    16651823
    1666 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2138
     1824#: ../grecord/src/gsr-window.c:2145
    16671825msgid "Contents"
    16681826msgstr "Ръководство"
    16691827
    1670 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2139
     1828#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146
    16711829msgid "Open the manual"
    16721830msgstr "Отваряне на потребителското ръководство"
    16731831
    1674 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2141
     1832#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148
    16751833msgid "About this application"
    16761834msgstr "Относно програмата"
    16771835
    1678 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2264
     1836#: ../grecord/src/gsr-window.c:2270
    16791837msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed"
    16801838msgstr ""
     
    16821840"неправилно."
    16831841
    1684 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2287
     1842#: ../grecord/src/gsr-window.c:2293
    16851843msgid "Open"
    16861844msgstr "Отваряне"
    16871845
    1688 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2289
     1846#: ../grecord/src/gsr-window.c:2295
    16891847msgid "Save"
    16901848msgstr "Запазване"
    16911849
    1692 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2291
     1850#: ../grecord/src/gsr-window.c:2297
    16931851msgid "Save As"
    16941852msgstr "Запазване като"
    16951853
    1696 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2347
     1854#: ../grecord/src/gsr-window.c:2353
    16971855msgid "Record from _input:"
    16981856msgstr "Запис от _вход:"
    16991857
    1700 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2369
     1858#: ../grecord/src/gsr-window.c:2371
    17011859msgid "_Record as:"
    17021860msgstr "_Запис като:"
    17031861
    1704 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2416
     1862#: ../grecord/src/gsr-window.c:2418
    17051863msgid "<none>"
    17061864msgstr "<без>"
    17071865
    1708 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2430
     1866#: ../grecord/src/gsr-window.c:2432
    17091867msgid "Length:"
    17101868msgstr "Продължителност:"
    17111869
    1712 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2468
     1870#: ../grecord/src/gsr-window.c:2470
    17131871msgid "Level:"
    17141872msgstr "Ниво:"
    17151873
    17161874#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled
    1717 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2558
     1875#: ../grecord/src/gsr-window.c:2564
    17181876#, c-format
    17191877msgid "%s - Sound Recorder"
     
    17241882msgstr "Нагласяване на силата на звука"
    17251883
    1726 #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
    1727 #: ../gst-mixer/src/window.c:281 ../gst-mixer/src/window.c:282
    1728 msgid "Volume Control"
    1729 msgstr "Сила на звука"
    1730 
    17311884#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:1
    17321885msgid "Height of the Window"
     
    17451898msgstr "Широчина на прозореца, който ще бъде показан"
    17461899
    1747 #: ../gst-mixer/src/element.c:218 ../gst-mixer/src/misc.c:60
     1900#: ../gst-mixer/src/element.c:423
     1901msgid "Sound Theme"
     1902msgstr "Тема от звуци"
     1903
     1904#: ../gst-mixer/src/main.c:82
     1905#, c-format
     1906msgid "Unknown Volume Control %d"
     1907msgstr "Неизвестна сила на звука %d"
     1908
     1909#: ../gst-mixer/src/main.c:159
     1910msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found."
     1911msgstr "Не бяха открити приставки/устройства-смесители."
     1912
     1913#: ../gst-mixer/src/misc.c:62
    17481914msgid "Recording"
    17491915msgstr "Запис"
    17501916
    1751 #: ../gst-mixer/src/element.c:220 ../gst-mixer/src/misc.c:62
     1917#: ../gst-mixer/src/misc.c:64
    17521918msgid "Switches"
    17531919msgstr "Допълнителни"
    17541920
    1755 #: ../gst-mixer/src/element.c:222 ../gst-mixer/src/misc.c:64
     1921#: ../gst-mixer/src/misc.c:66
    17561922msgid "Options"
    17571923msgstr "Настройки"
    17581924
    1759 #: ../gst-mixer/src/main.c:39
    1760 msgid "Startup page"
    1761 msgstr "Начална страница"
    1762 
    1763 #: ../gst-mixer/src/main.c:82
    1764 #, c-format
    1765 msgid "Unknown Volume Control %d"
    1766 msgstr "Неизвестна сила на звука %d"
    1767 
    1768 #: ../gst-mixer/src/main.c:161
    1769 msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found."
    1770 msgstr "Не бяха открити приставки/устройства-смесители."
    1771 
    17721925#. make window look cute
    1773 #: ../gst-mixer/src/preferences.c:106
     1926#: ../gst-mixer/src/preferences.c:107
    17741927msgid "Volume Control Preferences"
    17751928msgstr "Настройване силата на звука"
    17761929
    1777 #: ../gst-mixer/src/preferences.c:119
     1930#: ../gst-mixer/src/preferences.c:120
    17781931msgid "_Select tracks to be visible:"
    17791932msgstr "_Избор на видими канали:"
    17801933
    1781 #: ../gst-mixer/src/track.c:262
     1934#: ../gst-mixer/src/track.c:271
    17821935#, c-format
    17831936msgid "%s:"
     
    17851938
    17861939#. mute button
    1787 #: ../gst-mixer/src/track.c:301
     1940#: ../gst-mixer/src/track.c:310
    17881941#, c-format
    17891942msgid "Mute/unmute %s"
    17901943msgstr "Загл./вкл. %s"
    17911944
    1792 #: ../gst-mixer/src/track.c:316
     1945#: ../gst-mixer/src/track.c:325
    17931946#, c-format
    17941947msgid "Track %s: mute"
     
    17961949
    17971950#. only the record button here
    1798 #: ../gst-mixer/src/track.c:387
     1951#: ../gst-mixer/src/track.c:391
    17991952#, c-format
    18001953msgid "Toggle audio recording from %s"
    18011954msgstr "Вкл./изкл. на запис на аудио от %s"
    18021955
    1803 #: ../gst-mixer/src/track.c:404
     1956#: ../gst-mixer/src/track.c:408
    18041957#, c-format
    18051958msgid "Track %s: audio recording"
    18061959msgstr "Песен %s: запис на аудио"
    18071960
    1808 #: ../gst-mixer/src/track.c:492
     1961#: ../gst-mixer/src/track.c:496
    18091962#, c-format
    18101963msgid "%s Option Selection"
     
    18361989msgstr "Песен %s: заключване на каналите заедно"
    18371990
    1838 #: ../gst-mixer/src/volume.c:198
     1991#: ../gst-mixer/src/volume.c:197
    18391992msgid "mono"
    18401993msgstr "моно"
    18411994
    1842 #: ../gst-mixer/src/volume.c:200
     1995#: ../gst-mixer/src/volume.c:199
    18431996msgid "left"
    18441997msgstr "ляв"
    18451998
    1846 #: ../gst-mixer/src/volume.c:200
     1999#: ../gst-mixer/src/volume.c:199
    18472000msgid "right"
    18482001msgstr "десен"
    18492002
    1850 #: ../gst-mixer/src/volume.c:203
     2003#: ../gst-mixer/src/volume.c:202
    18512004msgid "front left"
    18522005msgstr "преден ляв"
    18532006
    1854 #: ../gst-mixer/src/volume.c:204
     2007#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
    18552008msgid "front right"
    18562009msgstr "преден десен"
    18572010
    1858 #: ../gst-mixer/src/volume.c:205
     2011#: ../gst-mixer/src/volume.c:204
    18592012msgid "rear left"
    18602013msgstr "заден ляв"
    18612014
    1862 #: ../gst-mixer/src/volume.c:206
     2015#: ../gst-mixer/src/volume.c:205
    18632016msgid "rear right"
    18642017msgstr "заден десен"
    18652018
    1866 #: ../gst-mixer/src/volume.c:207
     2019#: ../gst-mixer/src/volume.c:206
    18672020msgid "front center"
    18682021msgstr "отпред център"
     
    18722025#. * this has an established and different translation in your
    18732026#. * language, leave it unchanged.
    1874 #: ../gst-mixer/src/volume.c:212
     2027#: ../gst-mixer/src/volume.c:211
    18752028msgid "LFE"
    18762029msgstr "LFE"
    18772030
    1878 #: ../gst-mixer/src/volume.c:213
     2031#: ../gst-mixer/src/volume.c:212
    18792032msgid "side left"
    18802033msgstr "страничен ляв"
    18812034
    1882 #: ../gst-mixer/src/volume.c:214
     2035#: ../gst-mixer/src/volume.c:213
    18832036msgid "side right"
    18842037msgstr "страничен десен"
    18852038
    1886 #: ../gst-mixer/src/volume.c:215
     2039#: ../gst-mixer/src/volume.c:214
    18872040msgid "unknown"
    18882041msgstr "неизвестен"
     
    18902043#. Here, we can actually tell people that this
    18912044#. * is a slider that will change channel X.
    1892 #: ../gst-mixer/src/volume.c:221
     2045#: ../gst-mixer/src/volume.c:220
    18932046#, c-format
    18942047msgid "Volume of %s channel on %s"
     
    19192072msgstr "Сила на звука: %s"
    19202073
    1921 #: ../gst-mixer/src/window.c:393
     2074#: ../gst-mixer/src/window.c:389
    19222075msgid "_Device: "
    19232076msgstr "_Устройство: "
    19242077
    19252078#. set tooltips
    1926 #: ../gst-mixer/src/window.c:432
     2079#: ../gst-mixer/src/window.c:428
    19272080msgid "Control volume on a different device"
    19282081msgstr "Сила на звука на различно устройство"
     
    19382091
    19392092#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:251
     2093#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:839
     2094#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:892
     2095#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:996
    19402096msgid "Default"
    19412097msgstr "По подразбиране"
    19422098
    1943 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:604
     2099#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:603
    19442100msgid "Failure instantiating main window"
    19452101msgstr "Неуспех при създаването на главен прозорец"
    19462102
    1947 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:653
     2103#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:652
    19482104msgid "Failed to load glade file; please check your installation."
    19492105msgstr "Неуспех при зареждане на файла на glade. Проверете инсталацията си."
     
    20472203#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134
    20482204#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149
     2205#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:618
     2206#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:706
     2207#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:760
     2208#: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292
    20492209msgid "Custom"
    20502210msgstr "Потребителска"
     
    21012261msgstr "Грешка при конструирането на тестов конвейер за „%s“"
    21022262
    2103 #: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:539
     2263#: ../profiles/audio-profile-edit.c:123 ../profiles/audio-profiles-edit.c:540
    21042264#, c-format
    21052265msgid "There was an error displaying help: %s"
    21062266msgstr "Грешка при показване на помощта: %s"
    21072267
    2108 #: ../profiles/audio-profile-edit.c:334
     2268#: ../profiles/audio-profile-edit.c:336
    21092269#, c-format
    21102270msgid "Editing profile \"%s\""
     
    21382298msgstr "Грешка при изтриването на пътя до профила %s. (%s)\n"
    21392299
    2140 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:87
     2300#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:88
    21412301msgid "_Edit"
    21422302msgstr "_Редактиране"
    21432303
    21442304#. the first argument will never be used since we only run for count > 1
    2145 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:465
     2305#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:466
    21462306#, c-format
    21472307msgid "Delete this profile?\n"
     
    21502310msgstr[1] "Изтриване на тези %d профила?\n"
    21512311
    2152 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:484
     2312#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:485
    21532313#, c-format
    21542314msgid "Delete profile \"%s\"?"
    21552315msgstr "Да бъде ли изтрит профилът „%s“?"
    21562316
    2157 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:506
     2317#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:507
    21582318msgid "Delete Profile"
    21592319msgstr "Изтриване на профил"
    21602320
    2161 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:602
     2321#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:601
    21622322msgid "Edit GNOME Audio Profiles"
    21632323msgstr "Редактиране на аудио профилите към GNOME"
    21642324
    2165 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:651
     2325#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:650
    21662326msgid "_Profiles:"
    21672327msgstr "Про_фили:"
    21682328
    2169 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:835
     2329#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:834
    21702330#, c-format
    21712331msgid "You already have a profile called \"%s\""
    21722332msgstr "Вече имате профил под името „%s“"
    21732333
    2174 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:860
     2334#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:859
    21752335#, c-format
    21762336msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
     
    22662426
    22672427#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:10
     2428msgid "CD Quality, MP2"
     2429msgstr "Качество на CD — MP2"
     2430
     2431#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:11
    22682432msgid "CD Quality, MP3"
    22692433msgstr "Качество на CD — MP3"
    22702434
    2271 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:11
     2435#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:12
    22722436msgid ""
    22732437"List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
     
    22772441"подпапки на /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
    22782442
    2279 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:12
     2443#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:13
    22802444msgid "List of profiles"
    22812445msgstr "Списък на профилите"
    22822446
    2283 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:13
     2447#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:14
    22842448msgid "The default file extension for this profile"
    22852449msgstr "Стандартното файлово разширение за този профил"
    22862450
    2287 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:14
     2451#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:15
    22882452msgid "The partial GStreamer pipeline used"
    22892453msgstr "Непълният канал на GStreamer, който се използва"
    22902454
    2291 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:15
     2455#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:16
    22922456msgid ""
    22932457"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
     
    22982462"късно или да правите запис на CD."
    22992463
    2300 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:16
     2464#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
    23012465msgid ""
    23022466"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
     
    23062470"на качество. Използвайте този избор за сваляне на CD или за запис за радио."
    23072471
    2308 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
     2472#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:18
    23092473msgid ""
    23102474"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
     
    23192483"юрист за съвет."
    23202484
    2321 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:18
     2485#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:19
     2486msgid ""
     2487"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use "
     2488"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 "
     2489"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
     2490"contact your lawyer for advice."
     2491msgstr ""
     2492"Използва се за конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодека със "
     2493"загуба на качество MP2. Използвайте този избор при подготвяне на файлове за "
     2494"копиране на устройства, които поддържат само кодека MP2. Имайте предвид, че "
     2495"използването на този формат може да е незаконно в страната ви. Свържете се с "
     2496"юрист за съвет."
     2497
     2498#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:20
    23222499msgid ""
    23232500"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
     
    23322509"юрист за съвет."
    23332510
    2334 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:19
     2511#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:21
    23352512msgid ""
    23362513"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
     
    23402517"запис на човешки глас. Използвайте за записване и редактиране на реч."
    23412518
    2342 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:20
     2519#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:22
    23432520msgid ""
    23442521"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
     
    23492526"редактирана."
    23502527
    2351 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:21
     2528#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:23
    23522529msgid "Voice, Lossless"
    23532530msgstr "Глас без загуби"
    23542531
    2355 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:22
     2532#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:24
    23562533msgid "Voice, Lossy"
    23572534msgstr "Глас със загуби"
    23582535
    2359 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:23
     2536#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:25
    23602537msgid "Whether or not this profile is to be used"
    23612538msgstr "Дали да се използва този профил или не"
    23622539
    2363 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:24
     2540#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:26
    23642541msgid "Whether or not to use and display this profile."
    23652542msgstr "Дали този профил да се използва и показва."
    23662543
     2544#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:320
     2545#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:523
     2546msgid "No sounds"
     2547msgstr "Без звуци"
     2548
     2549#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:442
     2550msgid "Built-in"
     2551msgstr "Вградена"
     2552
     2553#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:731
     2554#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742
     2555#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:754
     2556#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:563
     2557#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:952
     2558msgid "Testing event sound"
     2559msgstr "Проба на звука за събитие"
     2560
     2561#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:840
     2562msgid "From theme"
     2563msgstr "От тема"
     2564
     2565#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:870
     2566msgid "Type"
     2567msgstr "Вид"
     2568
     2569#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1081
     2570#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1310
     2571msgid "Sound Theme:"
     2572msgstr "Тема от звуци:"
     2573
     2574#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1089
     2575msgid "Choose an alert sound:"
     2576msgstr "Избор на звук за известяване:"
     2577
     2578#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1107
     2579#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1338
     2580msgid "Enable window and button sounds"
     2581msgstr "Включване на звуците за прозорци и бутони"
     2582
     2583#. Bell
     2584#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:76
     2585msgctxt "Sound event"
     2586msgid "Alert sound"
     2587msgstr "Звук за известяване"
     2588
     2589#. Windows and buttons
     2590#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:78
     2591msgctxt "Sound event"
     2592msgid "Windows and Buttons"
     2593msgstr "Прозорци и бутони"
     2594
     2595#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79
     2596msgctxt "Sound event"
     2597msgid "Button clicked"
     2598msgstr "Натискане на бутон"
     2599
     2600#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:80
     2601msgctxt "Sound event"
     2602msgid "Toggle button clicked"
     2603msgstr "Превключване на бутон"
     2604
     2605#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81
     2606msgctxt "Sound event"
     2607msgid "Window maximized"
     2608msgstr "Максимизиране на прозорец"
     2609
     2610#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82
     2611msgctxt "Sound event"
     2612msgid "Window unmaximized"
     2613msgstr "Демаксимизиране на прозорец"
     2614
     2615#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83
     2616msgctxt "Sound event"
     2617msgid "Window minimised"
     2618msgstr "Минимизиране на прозорец"
     2619
     2620#. Desktop
     2621#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85
     2622msgctxt "Sound event"
     2623msgid "Desktop"
     2624msgstr "Работен плот"
     2625
     2626#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86
     2627msgctxt "Sound event"
     2628msgid "Login"
     2629msgstr "Влизане в системата"
     2630
     2631#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:87
     2632msgctxt "Sound event"
     2633msgid "Logout"
     2634msgstr "Изход от системата"
     2635
     2636#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88
     2637msgctxt "Sound event"
     2638msgid "New e-mail"
     2639msgstr "Ново е-писмо"
     2640
     2641#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89
     2642msgctxt "Sound event"
     2643msgid "Empty trash"
     2644msgstr "Изчистване на кошчето"
     2645
     2646#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90
     2647msgctxt "Sound event"
     2648msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
     2649msgstr "Завършване на продължително действие (изтегляне, запис на диск и т.н.)"
     2650
     2651#. Alerts?
     2652#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92
     2653msgctxt "Sound event"
     2654msgid "Alerts"
     2655msgstr "Известявания"
     2656
     2657#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93
     2658msgctxt "Sound event"
     2659msgid "Information or question"
     2660msgstr "Информация или въпрос"
     2661
     2662#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:94
     2663msgctxt "Sound event"
     2664msgid "Warning"
     2665msgstr "Предупреждение"
     2666
     2667#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95
     2668msgctxt "Sound event"
     2669msgid "Error"
     2670msgstr "Грешка"
     2671
     2672#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96
     2673msgctxt "Sound event"
     2674msgid "Battery warning"
     2675msgstr "Предупреждение за батерията"
     2676
     2677#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:593
     2678msgid "Select Sound File"
     2679msgstr "Избор на аудио файл"
     2680
     2681#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:604
     2682msgid "Sound files"
     2683msgstr "Аудио файлове"
     2684
     2685#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:896
     2686#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:992
     2687msgid "Disabled"
     2688msgstr "Изключен"
     2689
     2690#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:900
     2691msgid "Custom..."
     2692msgstr "Потребителски…"
     2693
     2694#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
     2695#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
     2696#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
     2697msgid "Bark"
     2698msgstr "Лай"
     2699
     2700#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
     2701#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
     2702#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
     2703msgid "Drip"
     2704msgstr "Ромон"
     2705
     2706#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
     2707#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
     2708#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
     2709msgid "Glass"
     2710msgstr "Стъкло"
     2711
     2712#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
     2713#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
     2714#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
     2715msgid "Sonar"
     2716msgstr "Сонар"
     2717
    23672718#: ../vu-meter/main.c:102
    23682719msgid ""
     
    23732724"Стартирайте „esd“ в команден интерпретатор."
    23742725
    2375 #: ../vu-meter/main.c:230
     2726#: ../vu-meter/main.c:231
    23762727msgid "Specify the X position of the meter."
    23772728msgstr "Задаване на абсцисата на датчика."
    23782729
    2379 #: ../vu-meter/main.c:231
     2730#: ../vu-meter/main.c:232
    23802731msgid "X"
    23812732msgstr "X"
    23822733
    2383 #: ../vu-meter/main.c:233
     2734#: ../vu-meter/main.c:234
    23842735msgid "Specify the Y position of the meter."
    23852736msgstr "Задаване на ординатата на датчика."
    23862737
    2387 #: ../vu-meter/main.c:234
     2738#: ../vu-meter/main.c:235
    23882739msgid "Y"
    23892740msgstr "Y"
    23902741
    2391 #: ../vu-meter/main.c:236
     2742#: ../vu-meter/main.c:237
    23922743msgid "Connect to the esd server on this host."
    23932744msgstr "Свързване с esd сървъра на хоста."
    23942745
    2395 #: ../vu-meter/main.c:237
     2746#: ../vu-meter/main.c:238
    23962747msgid "HOST"
    23972748msgstr "ХОСТ"
    23982749
    2399 #: ../vu-meter/main.c:239
     2750#: ../vu-meter/main.c:240
    24002751msgid "Open a vertical version of the meter."
    24012752msgstr "Отваряне на вертикална версия на датчика."
    24022753
    2403 #: ../vu-meter/main.c:241
     2754#: ../vu-meter/main.c:242
    24042755msgid "Act as recording level meter."
    24052756msgstr "Действа като датчик на нивото на запис."
    24062757
    2407 #: ../vu-meter/main.c:257
     2758#: ../vu-meter/main.c:258
    24082759#, c-format
    24092760msgid "Host is %s\n"
    24102761msgstr "Хостът е %s\n"
    24112762
    2412 #: ../vu-meter/main.c:274
     2763#: ../vu-meter/main.c:275
    24132764msgid "Recording level"
    24142765msgstr "Ново на запис"
    24152766
    2416 #: ../vu-meter/main.c:274
     2767#: ../vu-meter/main.c:275
    24172768msgid "Volume Meter"
    24182769msgstr "Датчик на сила"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.