Changeset 1805
- Timestamp:
- Mar 23, 2009, 10:58:08 PM (17 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/trunk/brasero.trunk.bg.po (modified) (86 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/trunk/brasero.trunk.bg.po
r1801 r1805 8 8 "Project-Id-Version: brasero trunk\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2009-03- 16 12:39+0200\n"11 "PO-Revision-Date: 2009-03- 16 12:37+0200\n"10 "POT-Creation-Date: 2009-03-23 21:14+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2009-03-23 22:14+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 18 19 #: ../src/brasero-project-parse.c:103 ../src/brasero-project-manager.c:914 20 #: ../src/main.c:214 ../src/main.c:240 19 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:167 20 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:74 21 msgid "Creating image" 22 msgstr "Създаване на образ" 23 24 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:168 25 msgid "Brasero - Creating Image" 26 msgstr "Brasero — Създаване на образ" 27 28 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:173 29 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:187 30 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:982 31 msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)" 32 msgstr "Brasero — Запис на DVD (симулация)" 33 34 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:174 35 msgid "Simulation of video DVD burning" 36 msgstr "Симулация на запис на видео DVD диск" 37 38 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:177 39 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:191 40 msgid "Brasero - Burning DVD" 41 msgstr "Brasero — Записване на DVD диск" 42 43 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:178 44 msgid "Burning video DVD" 45 msgstr "Записване на видео DVD диск" 46 47 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:188 48 msgid "Simulation of data DVD burning" 49 msgstr "Симулация на запис на DVD диск с данни" 50 51 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:192 52 msgid "Burning data DVD" 53 msgstr "Записване на DVD диск с данни" 54 55 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:201 56 msgid "Burning DVD (Simulation)" 57 msgstr "Записване на DVD (симулация)" 58 59 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:202 60 msgid "Simulation of image to DVD burning" 61 msgstr "Симулация на запис на образ на DVD диск" 62 63 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:205 64 msgid "Burning DVD" 65 msgstr "Записване на DVD" 66 67 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:206 68 msgid "Burning image to DVD" 69 msgstr "Записване на образа на DVD" 70 71 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:215 72 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:976 73 msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)" 74 msgstr "Brasero — Копиране на DVD диск (симулация)" 75 76 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:216 77 msgid "Simulation of data DVD copying" 78 msgstr "Симулация на копиране на DVD диск с данни" 79 80 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219 81 msgid "Brasero - Copying DVD" 82 msgstr "Brasero — Копиране на DVD диск" 83 84 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:220 85 msgid "Copying data DVD" 86 msgstr "Копиране на DVD диск с данни" 87 88 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:231 89 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:245 90 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:259 91 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:287 92 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316 93 msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)" 94 msgstr "Brasero — Записване на CD (симулация)" 95 96 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:232 97 msgid "Simulation of (S)VCD burning" 98 msgstr "Симулация на запис на (S)VCD диск" 99 100 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:235 101 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:249 102 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:263 103 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:291 104 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:320 105 msgid "Brasero - Burning CD" 106 msgstr "Brasero — Записване на CD" 107 108 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:236 109 msgid "Burning (S)VCD" 110 msgstr "Записване на (S)VCD" 111 112 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246 113 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:317 114 msgid "Simulation of audio CD burning" 115 msgstr "Симулация на запис на аудио CD" 116 117 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250 118 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:321 119 msgid "Burning audio CD" 120 msgstr "Записване на аудио CD" 121 122 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260 123 msgid "Simulation of data CD burning" 124 msgstr "Симулация на запис на CD диск с данни" 125 126 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264 127 msgid "Burning data CD" 128 msgstr "Записване на CD диск с данни" 129 130 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:273 131 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990 132 msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)" 133 msgstr "Brasero — Копиране на CD диск (симулация)" 134 135 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:274 136 msgid "Simulation of CD copying" 137 msgstr "Симулация на копиране на CD диск" 138 139 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:277 140 msgid "Brasero - Copying CD" 141 msgstr "Brasero — Копиране на CD диск" 142 143 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:278 144 msgid "Copying CD" 145 msgstr "Копиране на CD диск" 146 147 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:288 148 msgid "Simulation of image to CD burning" 149 msgstr "Симулация на запис на образ на CD диск" 150 151 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:292 152 msgid "Burning image to CD" 153 msgstr "Записване на образ на CD" 154 155 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:302 156 msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)" 157 msgstr "Brasero — Записване на диск (симулация)" 158 159 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:303 160 msgid "Simulation of video disc burning" 161 msgstr "Симулация на запис на видео диск" 162 163 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306 164 msgid "Brasero - Burning disc" 165 msgstr "Brasero — Записване на диск" 166 167 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:307 168 msgid "Burning video disc" 169 msgstr "Записване на видео диск" 170 171 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:330 172 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:357 173 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1009 174 msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)" 175 msgstr "Brasero — Записване на диск (симулация)" 176 177 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:331 178 msgid "Simulation of data disc burning" 179 msgstr "Симулация на запис на диск с данни" 180 181 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334 182 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361 183 msgid "Brasero - Burning Disc" 184 msgstr "Brasero — Записване на диск" 185 186 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:335 187 msgid "Burning data disc" 188 msgstr "Записване на диск с данни" 189 190 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:344 191 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1003 192 msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)" 193 msgstr "Brasero — Копиране на диск (симулация)" 194 195 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:345 196 msgid "Simulation of disc copying" 197 msgstr "Симулация на копиране на диск" 198 199 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:348 200 msgid "Brasero - Copying Disc" 201 msgstr "Brasero — Копиране на диск" 202 203 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349 204 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78 205 msgid "Copying disc" 206 msgstr "Копиране на диск" 207 208 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:358 209 msgid "Simulation of image to disc burning" 210 msgstr "Симулация на записа на образ на диск" 211 212 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:362 213 msgid "Burning image to disc" 214 msgstr "Записване на образа на диск" 215 216 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:394 217 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." 218 msgstr "Сменете диска с презаписваем диск съдържащ данни." 219 220 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:396 221 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." 222 msgstr "Сменете диска с диск съдържащ данни." 223 224 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:400 225 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." 226 msgstr "Поставете презаписваем диск съдържащ данни." 227 228 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402 229 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:294 230 msgid "Please insert a disc holding data." 231 msgstr "Поставете диск съдържащ данни." 232 233 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:417 234 #, c-format 235 msgid "" 236 "Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free " 237 "space." 238 msgstr "" 239 "Сменете диска със записваем CD диск със свободно пространство поне %i MiB" 240 241 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:420 242 msgid "Please replace the disc with a recordable CD." 243 msgstr "Сменете диска със записваем CD диск." 244 245 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:424 246 #, c-format 247 msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space." 248 msgstr "Поставете записваем CD диск със свободно пространство поне %i MiB." 249 250 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:427 251 msgid "Please insert a recordable CD." 252 msgstr "Поставете записваем CD диск." 253 254 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:433 255 #, c-format 256 msgid "" 257 "Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free " 258 "space." 259 msgstr "" 260 "Сменете диска със записваем DVD диск със свободно пространство поне %i MiB" 261 262 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:436 263 msgid "Please replace the disc with a recordable DVD." 264 msgstr "Сменете диска със записваем DVD диск." 265 266 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:440 267 #, c-format 268 msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space." 269 msgstr "Поставете записваем DVD диск със свободно пространство поне %i MiB." 270 271 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:443 272 msgid "Please insert a recordable DVD." 273 msgstr "Поставете записваем DVD диск." 274 275 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:448 276 #, c-format 277 msgid "" 278 "Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of " 279 "free space." 280 msgstr "" 281 "Сменете диска със записваем CD или DVD диск със свободно пространство поне %" 282 "i MiB." 283 284 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:451 285 msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD." 286 msgstr "Сменете диска със записваем CD или DVD диск." 287 288 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:455 289 #, c-format 290 msgid "" 291 "Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space." 292 msgstr "" 293 "Поставете записваем CD или DVD диск със свободно пространство поне %i MiB." 294 295 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:458 296 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:276 297 msgid "Please insert a recordable CD or DVD." 298 msgstr "Поставете записваем CD или DVD диск." 299 300 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:504 301 msgid "" 302 "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" 303 "Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted." 304 msgstr "" 305 "Създаден е образ на диска на вашия твърд диск.\n" 306 "Записването ще започне след като поставите записваем диск." 307 308 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:509 309 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." 310 msgstr "Проверката за валидност на данните ще започне, когато поставите диска." 311 312 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:510 313 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." 314 msgstr "Поставете отново диска в записващото устройство." 315 316 #. Translators: %s is the name of a drive 317 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:514 318 #, c-format 319 msgid "\"%s\" is busy." 320 msgstr "Устройството „%s“ е заето." 321 322 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:515 323 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1298 324 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1332 325 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1514 326 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1525 ../src/brasero-tool-dialog.c:82 327 msgid "Make sure another application is not using it" 328 msgstr "Проверете дали не се използва от друго приложение" 329 330 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:518 331 #, c-format 332 msgid "There is no disc in \"%s\"." 333 msgstr "Няма диск в „%s“." 334 335 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:522 336 #, c-format 337 msgid "The disc in \"%s\" is not supported." 338 msgstr "Дискът в „%s“ не се поддържа." 339 340 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:526 341 #, c-format 342 msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." 343 msgstr "Дискът в „%s“ не е презаписваем." 344 345 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:530 346 #, c-format 347 msgid "The disc in \"%s\" is empty." 348 msgstr "Дискът в „%s“ е празен." 349 350 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:534 351 #, c-format 352 msgid "The disc in \"%s\" is not writable." 353 msgstr "Дискът в „%s“ не е записваем." 354 355 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:538 356 #, c-format 357 msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." 358 msgstr "Няма достатъчно свободно място на диска в устройство „%s“." 359 360 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:546 361 #, c-format 362 msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." 363 msgstr "Трябва да се зареди отново дискът в „%s“." 364 365 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547 366 msgid "Please eject the disc and reload it." 367 msgstr "Извадете диска и го заредете отново." 368 369 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648 370 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:304 371 msgid "" 372 "A file could not be created at the location specified for temporary files" 373 msgstr "" 374 "Не може да се създаде файл в местоположението указано за временни файлове" 375 376 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:649 377 msgid "The image could not be created at the specified location" 378 msgstr "Образът не може да бъде създаден на указаното местоположение" 379 380 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:650 381 msgid "" 382 "Do you want to specify another location for this session or retry with the " 383 "current location?" 384 msgstr "" 385 "Желаете ли да зададете друго местоположение за текущата сесия или да опитате " 386 "отново с текущото местоположение?" 387 388 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:665 389 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" 390 msgstr "Освободете място на диска и опитайте отново" 391 392 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:672 393 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:254 394 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:289 395 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:338 396 msgid "_Keep Current Location" 397 msgstr "_Запазване на текущото местоположение" 398 399 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674 400 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:255 401 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:290 402 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:339 403 msgid "_Change Location" 404 msgstr "_Промяна на местоположението" 405 406 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:696 407 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:240 408 msgid "Location for Image File" 409 msgstr "Местоположение за файл с образ" 410 411 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:704 412 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:604 413 msgid "Location for Temporary Files" 414 msgstr "Местоположение за временните файлове" 415 416 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:801 417 msgid "_Replace Disc" 418 msgstr "_Замяна на диск" 419 420 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:839 421 msgid "Do you really want to erase the current disc?" 422 msgstr "Наистина ли желаете да изтриете текущия диск?" 423 424 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:840 425 msgid "The disc in the drive holds data." 426 msgstr "Дискът в устройството съдържа данни." 427 428 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:841 429 msgid "_Erase Disc" 430 msgstr "_Изтриване на диск" 431 432 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:853 433 msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)." 434 msgstr "" 435 "Вече записаните файлове няма да се виждат (въпреки това ще могат да се четат)" 436 437 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:854 438 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:874 439 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:894 440 msgid "Do you want to continue anyway?" 441 msgstr "Желаете ли да продължите въпреки това?" 442 443 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:857 444 msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised." 445 msgstr "Не се препоръчва добавяне на нови файлове към диск с много сесии." 446 447 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:859 448 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:879 449 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:899 450 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:937 ../src/brasero-data-disc.c:683 451 #: ../src/brasero-tool-dialog.c:359 452 msgid "_Continue" 453 msgstr "_Продължаване" 454 455 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:873 456 msgid "" 457 "You might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be " 458 "written." 459 msgstr "" 460 "Възможно е да не можете да ги слушате чрез аудио устройства и няма да бъде " 461 "записана информация с технологията CD-TEXT" 462 463 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:877 464 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." 465 msgstr "Не се препоръчва добавяне на аудио към CD диск." 466 467 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:893 468 msgid "You might not be able to listen to it with stereos." 469 msgstr "Възможно е да не можете да ги слушате чрез аудио устройства." 470 471 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:897 472 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." 473 msgstr "Не се препоръчва записване на аудио на презаписваем диск." 474 475 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:928 476 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" 477 msgstr "Желаете ли да продължите с изключена съвместимост с Windows?" 478 479 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931 480 #: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:332 481 msgid "" 482 "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." 483 msgstr "Имената на някои файлове са неподходящи за диск съвместим с Windows." 484 485 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:972 486 #, c-format 487 msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)" 488 msgstr "Brasero — Създаване на образ (завършени са %i%%)" 489 490 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:978 491 #, c-format 492 msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)" 493 msgstr "Brasero — Копиране на DVD (завършени са %i%%)" 494 495 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:984 496 #, c-format 497 msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)" 498 msgstr "Brasero — Записване на DVD (завършени са %i%%)" 499 500 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:992 501 #, c-format 502 msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)" 503 msgstr "Brasero — Копиране на CD (завършени са %i%%)" 504 505 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:996 506 msgid "Brasero - Burning CD (simulation)" 507 msgstr "Brasero — Записване на CD (завършени са %i%%)" 508 509 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:998 510 #, c-format 511 msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)" 512 msgstr "Brasero — Записване на CD (завършени са %i%%)" 513 514 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1005 515 #, c-format 516 msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)" 517 msgstr "Brasero — Копиране на диск (завършени са %i%%)" 518 519 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1011 520 #, c-format 521 msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)" 522 msgstr "Brasero — Записване на диск (завършени са %i%%)" 523 524 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1185 525 msgid "The simulation was successful." 526 msgstr "Симулацията беше успешна. " 527 528 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1188 529 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." 530 msgstr "Истинският запис ще започне след 10 секунди." 531 532 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1191 533 msgid "Burn _Now" 534 msgstr "Записване _сега" 535 536 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1504 537 msgid "Save Current Session" 538 msgstr "Запазване на текущата сесия" 539 540 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1560 541 msgid "Session Log" 542 msgstr "Журнал на сесията" 543 544 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1590 545 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1614 546 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1625 547 msgid "The session log cannot be displayed." 548 msgstr "Журналът на сесията не може да бъде показан." 549 550 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1591 551 msgid "The log file could not be found" 552 msgstr "Журналният файл не може да бъде намерен." 553 554 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1606 555 msgid "" 556 "This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n" 557 "\n" 558 msgstr "" 559 "Това е извадка от журнала на сесията (последните 10 MiB):\n" 560 "\n" 561 562 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1694 563 msgid "An unknown error occured." 564 msgstr "Възникна неизвестна грешка." 565 566 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1704 567 msgid "Error while burning." 568 msgstr "Грешка по време на запис." 569 570 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1712 571 msgid "_Save Log" 572 msgstr "_Запазване на журнала" 573 574 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1719 575 msgid "_View Log" 576 msgstr "_Преглед на журнала" 577 578 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1780 579 msgid "Audio CD successfully burnt" 580 msgstr "Аудио дискът (CD) беше записан успешно" 581 582 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1785 583 msgid "DVD successfully copied" 584 msgstr "Дискът (DVD) беше копиран успешно" 585 586 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1787 587 msgid "CD successfully copied" 588 msgstr "Дискът (CD) беше създаден успешно" 589 590 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791 591 msgid "Image of DVD successfully created" 592 msgstr "Образът на DVD диска беше създаден успешно" 593 594 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1793 595 msgid "Image of CD successfully created" 596 msgstr "Образът на CD диска беше създаден успешно" 597 598 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1799 599 msgid "Image successfully burnt to DVD" 600 msgstr "Образът беше записан успешно на DVD" 601 602 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1801 603 msgid "Image successfully burnt to CD" 604 msgstr "Образът беше записан успешно на CD" 605 606 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1807 607 msgid "Data DVD successfully burnt" 608 msgstr "Дискът с данни (DVD) беше записан успешно" 609 610 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1809 611 msgid "Data CD successfully burnt" 612 msgstr "Дискът с данни (CD) беше записан успешно" 613 614 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812 615 msgid "Image successfully created" 616 msgstr "Образът беше създаден успешно" 617 618 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822 619 msgid "Make _Another Copy" 620 msgstr "Създаване на _друго копие" 621 622 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1850 623 msgid "_Create Cover" 624 msgstr "_Създаване на обложка" 625 626 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2058 627 #: ../src/brasero-tool-dialog.c:351 628 msgid "Do you really want to quit?" 629 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекратите процеса?" 630 631 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2062 632 #: ../src/brasero-tool-dialog.c:354 633 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." 634 msgstr "Прекъсването на този процес може да направи диска неизползваем." 635 636 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2065 637 msgid "C_ontinue Burning" 638 msgstr "П_родължаване на записа" 639 640 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2072 641 msgid "_Cancel Burning" 642 msgstr "_Отказване на записа" 643 644 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:236 645 msgid "" 646 "Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image " 647 "file." 648 msgstr "" 649 "Поставете записваем CD или DVD диск, ако няма да записвате файл с образ." 650 651 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:269 652 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." 653 msgstr "Изберете друг CD или DVD диск или поставете нов." 654 655 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:270 656 #: ../src/brasero-data-disc.c:632 657 msgid "" 658 "The size of the project is too large for the disc even with the overburn " 659 "option." 660 msgstr "" 661 "Размерът на проекта е прекалено голям за диска, дори да се използва " 662 "възможността за запис на нестандартно големи дискове." 663 664 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:277 665 msgid "There is no recordable disc inserted." 666 msgstr "Не е поставен записваем диск." 667 668 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:283 669 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." 670 msgstr "" 671 "На диска няма да бъде записана информация за песента (изпълнител, " 672 "композитор, …)." 673 674 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:284 675 msgid "This is not supported by the current active burning backend." 676 msgstr "Не се поддържа от активната подсистема за записване." 677 678 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:295 679 msgid "There is no inserted disc to copy." 680 msgstr "Не е поставен диск, който да бъде копиран." 681 682 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:306 683 msgid "Please select an image." 684 msgstr "Изберете файл с образ." 685 686 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307 687 msgid "There is no selected image." 688 msgstr "Не е избран образ." 689 690 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:318 691 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:259 692 msgid "Please select another image." 693 msgstr "Изберете друг образ." 694 695 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:319 696 msgid "It doesn't appear to be a valid image or a valid cue file." 697 msgstr "Не изглежда да е валиден образ или cue-файл." 698 699 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:330 700 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." 701 msgstr "Поставете диск, който няма защита срещу копиране." 702 703 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:331 704 msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins." 705 msgstr "Този диск не може да бъде копиран без подходящите приставки." 706 707 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:338 708 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." 709 msgstr "Сменете диска с поддържан CD или DVD диск." 710 711 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:339 712 msgid "It is not possible to write with the current set of plugins." 713 msgstr "Записът не може да се осъществи с наличните приставки." 714 715 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:347 716 #: ../src/brasero-data-disc.c:605 717 msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?" 718 msgstr "Желаете ли да се записва извън обявения размер на диска?" 719 720 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:348 721 #: ../src/brasero-data-disc.c:606 722 msgid "" 723 "The size of the project is too large for the disc and you must remove files " 724 "from the project otherwise.\n" 725 "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " 726 "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" 727 "NOTE: This option might cause failure." 728 msgstr "" 729 "Размерът на проекта е прекалено голям за да се събере на диска. Ако откажете " 730 "записването извън обявения размер на диска трябва да премахнете файлове от " 731 "проекта.\n" 732 "Може да използвате тази настройка ако ще използвате CD-R(W) диск с " 733 "продължителност 90 или 100 минути, който не може да бъде разпознат правилно " 734 "и поради това е необходимо да се използва възможността за запис на " 735 "нестандартно големи дискове.\n" 736 "БЕЛЕЖКА: Използването на тази настройка може да доведе до грешка." 737 738 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:355 739 #: ../src/brasero-data-disc.c:615 740 msgid "_Overburn" 741 msgstr "Нестандартн_о големи дискове („overburn“)" 742 743 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:356 744 #: ../src/brasero-data-disc.c:616 745 msgid "Burn beyond the disc reported capacity" 746 msgstr "Запис извън обявения размер на диска" 747 748 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:367 749 msgid "" 750 "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." 751 msgstr "" 752 "Устройството, което съдържа диска за копиране, ще се използва и за записване " 753 "на новия диск." 754 755 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:368 756 msgid "" 757 "A new recordable disc will be required once the one currently loaded has " 758 "been copied." 759 msgstr "" 760 "Ще е необходим нов записваем диск, след като дискът в устройството бъде " 761 "копиран." 762 763 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:403 764 msgid "_Burn" 765 msgstr "_Запис" 766 767 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:446 768 msgid "Select a disc to write to" 769 msgstr "Изберете диск, на който да се записва" 770 771 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:152 772 msgid "Burning CD/DVD" 773 msgstr "Записване на CD/DVD" 774 775 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:290 776 #, c-format 777 msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" 778 msgstr "Дискът в устройство „%s“ не може да бъде изваден" 779 780 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:378 781 #, c-format 782 msgid "\"%s\" cannot be unlocked" 783 msgstr "Неуспех при отключване на устройство „%s“" 784 785 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:509 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:634 786 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:783 787 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1932 788 #, c-format 789 msgid "No burner specified" 790 msgstr "Не е указано устройство за запис" 791 792 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 793 #, c-format 794 msgid "No source drive specified" 795 msgstr "Не е указано изходно устройство" 796 797 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586 798 msgid "Ongoing copying process" 799 msgstr "Съществува процес, който извършва копиране" 800 801 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:590 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:685 802 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:930 803 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1039 804 #, c-format 805 msgid "The drive cannot be locked (%s)" 806 msgstr "Устройството не може да се заключи (%s)" 807 808 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:645 809 #, c-format 810 msgid "The drive has no rewriting capabilities" 811 msgstr "Устройството няма възможности за презаписване" 812 813 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:681 814 msgid "Ongoing blanking process" 815 msgstr "Съществува процес, който извършва изтриване" 816 817 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:803 818 #, c-format 819 msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt" 820 msgstr "Устройството не може да записва или дискът не може да бъде записан" 821 822 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:926 823 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:105 824 msgid "Ongoing burning process" 825 msgstr "Съществува процес, който извършва записване" 826 827 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1035 828 msgid "Ongoing checksuming operation" 829 msgstr "Съществува процес, който извършва проверка на контролна сума" 830 831 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1297 832 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1331 833 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1513 834 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1524 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 835 #: ../src/brasero-tool-dialog.c:81 836 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:231 837 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-readom.c:92 838 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:120 839 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129 840 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:120 841 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129 842 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:92 843 #: ../libbrasero-burn/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:72 844 #: ../libbrasero-burn/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:179 845 #: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:175 846 #, c-format 847 msgid "The drive is busy" 848 msgstr "Устройството е заето" 849 850 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1638 851 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1981 852 #, c-format 853 msgid "Merging data is impossible with this disc" 854 msgstr "Не е възможно сливане на данни с този диск" 855 856 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1639 857 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:197 858 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:99 859 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:99 860 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:198 861 #: ../libbrasero-burn/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:187 862 #, c-format 863 msgid "Not enough space available on the disc" 864 msgstr "Няма достатъчно място на диска" 865 866 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1918 867 #, c-format 868 msgid "There is no track to be burnt" 869 msgstr "Не съществува писта за записване" 870 871 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2265 ../libbrasero-burn/burn-caps.c:1477 872 #, c-format 873 msgid "Only one track at a time can be checked" 874 msgstr "Проверката може да се извърши само писта по писта" 875 876 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2334 877 #, c-format 878 msgid "No format for the temporary image could be found" 879 msgstr "Не е намерен формат за временния образ" 880 881 #. Translators: Error message saying no graft point 882 #. * is specified. A graft point is the path (on the 883 #. * disc) where a file from any source will be added 884 #. * ("grafted") 885 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2592 ../libbrasero-burn/burn-caps.c:135 886 #: ../libbrasero-burn/burn-caps.c:1379 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1230 887 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1239 888 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:307 ../src/main.c:213 889 #: ../src/main.c:239 ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:360 890 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-readom.c:111 891 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-readom.c:321 892 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:654 893 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:766 894 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:779 895 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:749 896 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:762 897 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:361 898 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 899 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:331 900 #, c-format 901 msgid "An internal error occured" 902 msgstr "Възникна вътрешна грешка." 903 904 #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119 905 msgid "Unknown song" 906 msgstr "Неизвестна песен" 907 908 #. Reminder: if this string happens to be used 909 #. * somewhere else in brasero we'll need a 910 #. * context with C_() macro 911 #. Translators: "by" is followed by the name of an artist. 912 #. * This text is the one written on the cover of a disc. 913 #. * Before it there is the name of the song. 914 #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer 915 #. * and every word has a different tag. 916 #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:142 917 msgid "by" 918 msgstr "от" 919 920 #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File 921 #. * Image") and the second the path for the image file 922 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:422 923 #, c-format 924 msgid "%s: \"%s\"" 925 msgstr "%s: „%s“" 926 927 #. Translators: this string is only used when the user 928 #. * wants to copy a disc using the same destination and 929 #. * source drive. It tells him that brasero will use as 930 #. * destination disc a new one (once the source has been 931 #. * copied) which is to be inserted in the drive currently 932 #. * holding the source disc 933 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:447 934 #, c-format 935 msgid "New disc in the burner holding source disc" 936 msgstr "Нов диск в записващото устройство съдържащо диска за копиране" 937 938 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name 939 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:471 940 #, c-format 941 msgid "%s: no free space" 942 msgstr "%s: няма свободно пространство" 943 944 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s 945 #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. 946 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:498 947 #, c-format 948 msgid "%s: %s of free space" 949 msgstr "%s: %s свободно пространство" 950 951 #: ../libbrasero-burn/brasero-disc-copy-dialog.c:89 952 msgid "CD/DVD Copy Options" 953 msgstr "Настройки за копиране на CD/DVD диск" 954 955 #: ../libbrasero-burn/brasero-disc-copy-dialog.c:91 956 msgid "_Copy" 957 msgstr "_Копиране" 958 959 #: ../libbrasero-burn/brasero-disc-copy-dialog.c:100 960 msgid "Select disc to copy" 961 msgstr "Избор на диск за копиране" 962 963 #: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:329 964 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" 965 msgstr "Да се преименуват ли файловете за да бъдат съвместими с Windows?" 966 967 #: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:333 968 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." 969 msgstr "Тези имена трябва да се променят и да бъдат намалени до 64 знака." 970 971 #: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:338 972 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" 973 msgstr "_Изключване на съвместимостта с Windows" 974 975 #: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:341 976 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" 977 msgstr "_Преименуване, за да има съвместимост с Windows" 978 979 #: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:364 980 msgid "Increase compatibility with _Windows systems" 981 msgstr "Повишаване на съвместимостта с _Windows системи" 982 983 #: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:366 984 msgid "" 985 "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long " 986 "filenames (maximum 64 characters)" 987 msgstr "" 988 "Повишаване на съвместимостта с Windows системи като се разреши показването " 989 "на дълги имена на файловете (най-много 64 знака)" 990 991 #: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:405 992 msgid "Disc options" 993 msgstr "Настройки на диска" 994 995 #: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:560 996 msgid "Video format:" 997 msgstr "Видео формат:" 998 999 #: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:572 1000 msgid "_NTSC" 1001 msgstr "_NTSC" 1002 1003 #: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:573 1004 msgid "Format used mostly on the North American Continent" 1005 msgstr "Този формат се използва предимно в страните от Северна Америка" 1006 1007 #: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:587 1008 msgid "_PAL/SECAM" 1009 msgstr "_PAL/SECAM" 1010 1011 #: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:588 1012 msgid "Format used mostly in Europe" 1013 msgstr "Този формат се използва предимно в страните от Европа" 1014 1015 #: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:602 1016 msgid "Native _format" 1017 msgstr "Местен _формат" 1018 1019 #: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:616 1020 msgid "Aspect ratio:" 1021 msgstr "Съотношение широчина/височина:" 1022 1023 #: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:628 1024 msgid "_4:3" 1025 msgstr "_4:3" 1026 1027 #: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:643 1028 msgid "_16:9" 1029 msgstr "_16:9" 1030 1031 #. Video options for (S)VCD 1032 #: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:658 1033 msgid "VCD type:" 1034 msgstr "Вид на VCD диска:" 1035 1036 #: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:671 1037 msgid "Create a SVCD" 1038 msgstr "Създаване на SVCD диск" 1039 1040 #: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:686 1041 msgid "Create a VCD" 1042 msgstr "Създаване на VCD диск" 1043 1044 #: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:701 1045 msgid "Video Options" 1046 msgstr "Видео настройки" 1047 1048 #: ../libbrasero-burn/brasero-disc-option-dialog.c:871 1049 msgid "Disc Burning Setup" 1050 msgstr "Настройки за записа на диск" 1051 1052 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:153 1053 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:165 1054 msgid "Unknown" 1055 msgstr "Неизвестен" 1056 1057 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:246 1058 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282 1059 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:331 1060 msgid "Do you really want to choose this location?" 1061 msgstr "Наистина ли желаете да изберете това местоположение?" 1062 1063 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:284 1064 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:741 1065 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:799 ../libbrasero-burn/burn-job.c:474 1066 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:190 1067 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:191 1068 #: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:223 1069 #, c-format 1070 msgid "You do not have the required permission to write at this location" 1071 msgstr "Нямате необходимите права за запис в това местоположение" 1072 1073 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334 1074 msgid "" 1075 "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " 1076 "GiB).\n" 1077 "This can be a problem when writing DVDs or large images." 1078 msgstr "" 1079 "Файловата система на този том не поддържа големи файлове (с размер по-голям " 1080 "от 2 GiB).\n" 1081 "Може да възникне проблем при записване на големи образи на DVD дискове." 1082 1083 #. Translators %s.1f is the speed used to burn 1084 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:441 1085 #, c-format 1086 msgid "%.1f x (DVD)" 1087 msgstr "%.1f x (DVD)" 1088 1089 #. Translators %s.1f is the speed used to burn 1090 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:445 1091 #, c-format 1092 msgid "%.1f x (CD)" 1093 msgstr "%.1f x (CD)" 1094 1095 #. Translators %s.1f is the speed used to burn 1096 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:449 1097 #, c-format 1098 msgid "%.1f x (BD)" 1099 msgstr "%.1f x (BD)" 1100 1101 #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium 1102 #. * type 1103 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:454 1104 #, c-format 1105 msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)" 1106 msgstr "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)" 1107 1108 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:482 1109 #, c-format 1110 msgid "Properties of %s" 1111 msgstr "Настройки на %s" 1112 1113 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:498 1114 msgid "Impossible to retrieve speeds" 1115 msgstr "Скоростите не могат да бъдат получени" 1116 1117 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:507 1118 msgid "Max speed" 1119 msgstr "Възможно най-висока" 1120 1121 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:570 1122 msgid "Burning speed" 1123 msgstr "Скорост за записване" 1124 1125 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:583 1126 msgid "_Simulate before burning" 1127 msgstr "Симу_лация преди записа" 1128 1129 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584 1130 msgid "" 1131 "Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual " 1132 "burning after 10 seconds" 1133 msgstr "" 1134 "Ще се проведе симулация на записа. Ако е успешна, истинският запис ще " 1135 "започне 10 секунди след това." 1136 1137 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:585 1138 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" 1139 msgstr "Намаляване на опасността за неуспех (burn_proof)" 1140 1141 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:586 1142 msgid "_Eject after burning" 1143 msgstr "_Изваждане след приключване на записа" 1144 1145 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:587 1146 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" 1147 msgstr "Запис на образ _без запазване на твърдия диск" 1148 1149 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:588 1150 msgid "Leave the disc _open to add other files later" 1151 msgstr "Добавяне на нови файлове по-късно („_отворен“ диск)" 1152 1153 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:589 1154 msgid "Allow to add more data to the disc later" 1155 msgstr "Позволява да се добавят нови данни към диска при следващ запис" 1156 1157 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:591 1158 #: ../src/brasero-song-properties.c:222 ../src/brasero-tool-dialog.c:259 1159 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:304 1160 msgid "Options" 1161 msgstr "Настройки" 1162 1163 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:610 1164 msgid "_Temporary directory free space:" 1165 msgstr "Свободно пространство във _временната папка:" 1166 1167 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:619 1168 msgid "Temporary files" 1169 msgstr "Временни файлове" 1170 1171 #. pack everything 1172 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-option-dialog.c:95 1173 msgid "Select an image to write" 1174 msgstr "Изберете файл с образ за запис" 1175 1176 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-option-dialog.c:126 1177 msgid "Image Burning Setup" 1178 msgstr "Настройки на записа на образ" 1179 1180 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:208 1181 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:612 1182 msgid "Image type:" 1183 msgstr "Вид на образа:" 1184 1185 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:91 1186 msgid "Let brasero choose (safest)" 1187 msgstr "разпознаване от brasero (най-безопасно)" 1188 1189 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:98 1190 msgid "*.iso image" 1191 msgstr "Образ — *.iso" 1192 1193 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 1194 msgid "*.raw image" 1195 msgstr "Образ — *.raw" 1196 1197 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:114 1198 msgid "*.cue image" 1199 msgstr "Образ — *.cue" 1200 1201 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:122 1202 msgid "*.toc image (cdrdao)" 1203 msgstr "Образ — *.toc (cdrdao)" 1204 1205 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:341 1206 msgid "" 1207 "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" 1208 msgstr "Наистина ли искате да запазите това разширение за образа на диска?" 1209 1210 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:345 1211 msgid "" 1212 "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " 1213 "type properly." 1214 msgstr "" 1215 "Ако го запазите, има вероятност приложенията да не разпознават правилно вида " 1216 "на файла." 1217 1218 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:348 1219 msgid "_Keep Current Extension" 1220 msgstr "_Запазване на разширението" 1221 1222 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:351 1223 msgid "Change _Extension" 1224 msgstr "Промяна на р_азширението" 1225 1226 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:593 1227 msgid "Configure recording options" 1228 msgstr "Настройки на записа" 1229 1230 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:142 1231 msgid "Estimated drive speed:" 1232 msgstr "Приблизителна скорост на устройството:" 1233 1234 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the 1235 #. * third one is seconds. 1236 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:192 1237 #, c-format 1238 msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" 1239 msgstr "Време за изпълнение: %02i:%02i:%02i" 1240 1241 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:203 1242 msgid "Average drive speed:" 1243 msgstr "Средна скорост на устройството:" 1244 1245 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes 1246 #. * and the third one is seconds. 1247 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:429 1248 #, c-format 1249 msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" 1250 msgstr "Приблизително оставащо време: %02i:%02i:%02i" 1251 1252 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:471 1253 #, c-format 1254 msgid "%i MiB of %i MiB" 1255 msgstr "%i MiB от %i MiB" 1256 1257 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:546 1258 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:562 ../libbrasero-burn/burn-job.c:608 1259 #, c-format 1260 msgid "No path was specified for the image output" 1261 msgstr "Не е указан път за запазване на образа" 1262 1263 #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image 1264 #. * file and the second its size. 1265 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:237 1266 #, c-format 1267 msgid "\"%s\": %s" 1268 msgstr "„%s“ : %s" 1269 1270 #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the 1271 #. * label to small. 1272 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:244 1273 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:693 1274 msgid "Click here to select an _image" 1275 msgstr "Натиснете тук, за да изберете _образ" 1276 1277 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:567 1278 msgid "Select Image File" 1279 msgstr "Избор на файл с образ" 1280 1281 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:588 1282 #: ../src/brasero-search-entry.c:610 ../src/brasero-search-entry.c:650 1283 #: ../src/brasero-search-entry.c:689 ../src/brasero-search-beagle.c:475 1284 #: ../src/brasero-file-chooser.c:210 ../src/brasero-project.c:1484 1285 msgid "All files" 1286 msgstr "Всички файлове" 1287 1288 #. Translators: this a disc image here 1289 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:594 1290 msgctxt "disc" 1291 msgid "Image files only" 1292 msgstr "Само файлове с образи" 1293 1294 #: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:84 ../src/brasero-audio-disc.c:300 1295 #: ../src/brasero-data-disc.c:121 ../src/brasero-video-disc.c:92 1296 msgid "Menu" 1297 msgstr "Меню" 1298 1299 #: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:85 1300 msgid "Cancel ongoing burning" 1301 msgstr "Отказване на текущия запис" 1302 1303 #: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:90 1304 msgid "Show _Dialog" 1305 msgstr "Показване на _прозорец" 1306 1307 #: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:90 1308 msgid "Show dialog" 1309 msgstr "Показване на прозорец" 1310 1311 #: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:260 1312 #, c-format 1313 msgid "%s, %02i%% done, %s remaining" 1314 msgstr "%s, завършени са %02i%%, остават %s" 1315 1316 #: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:267 1317 #, c-format 1318 msgid "%s, %02i%% done" 1319 msgstr "%s, завършени са %02i%%" 1320 1321 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:73 1322 msgid "Getting size" 1323 msgstr "Получаване на размера" 1324 1325 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:75 1326 msgid "Writing" 1327 msgstr "Записване" 1328 1329 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:76 1330 msgid "Blanking" 1331 msgstr "Изтриване" 1332 1333 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77 1334 msgid "Creating checksum" 1335 msgstr "Създаване на контролна сума" 1336 1337 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79 1338 msgid "Copying file" 1339 msgstr "Копиране на файл" 1340 1341 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80 ../src/brasero-audio-disc.c:922 1342 msgid "Analysing audio files" 1343 msgstr "Анализиране на аудио файлове" 1344 1345 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81 1346 msgid "Transcoding song" 1347 msgstr "Преобразуване на песента" 1348 1349 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82 1350 msgid "Preparing to write" 1351 msgstr "Подготвяне за запис" 1352 1353 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83 1354 msgid "Writing leadin" 1355 msgstr "Записване на началото на сесията" 1356 1357 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84 1358 msgid "Writing CD-TEXT information" 1359 msgstr "Записване на информацията CD-TEXT" 1360 1361 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85 1362 msgid "Finalising" 1363 msgstr "Приключване" 1364 1365 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86 1366 msgid "Writing leadout" 1367 msgstr "Записване на края на сесията" 1368 1369 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87 1370 msgid "Starting to record" 1371 msgstr "Стартиране на запис" 1372 1373 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88 1374 msgid "Success" 1375 msgstr "Процесът приключи успешно" 1376 1377 #. Translators: %s is the plugin name 1378 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:319 ../libbrasero-burn/burn-job.c:808 1379 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:821 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1040 1380 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1130 1381 #, c-format 1382 msgid "\"%s\" did not behave properly" 1383 msgstr "Приставката „%s“ върна резултат различен от очакваното" 1384 1385 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:417 1386 #, c-format 1387 msgid "Not enough space available on the disc (%lli available for %lli)" 1388 msgstr "Няма достатъчно свободно място на диска (%lli достъпни за %lli)" 1389 1390 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:504 1391 #, c-format 1392 msgid "" 1393 "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " 1394 "with a size over 2 GiB" 1395 msgstr "" 1396 "Файловата система, която сте избрали за съхранение на временния образ не " 1397 "поддържа файлове по-големи от 2 GiB" 1398 1399 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:519 ../libbrasero-burn/burn-job.c:541 1400 #, c-format 1401 msgid "" 1402 "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " 1403 "free space for the disc image (%ld MiB needed)" 1404 msgstr "" 1405 "Няма достатъчно свободно място в местоположението, което сте избрали за " 1406 "съхранение на временния образ (необходими са %ld MiB)" 1407 1408 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:554 1409 #: ../libbrasero-burn/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:347 1410 #, c-format 1411 msgid "The size of the volume could not be retrieved" 1412 msgstr "Размерът на тома не може да бъде получен" 1413 1414 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:634 ../libbrasero-burn/burn-job.c:649 1415 #, c-format 1416 msgid "\"%s\" already exists" 1417 msgstr "Образът „%s“ вече съществува" 1418 1419 #. Translators: %s is the error returned by libburn 1420 #. Translators: the %s is the error message from errno 1421 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:779 ../src/main.c:211 ../src/main.c:237 1422 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:636 1423 #: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libburn.c:691 1424 #: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-transcode.c:663 1425 #, c-format 1426 msgid "An internal error occured (%s)" 1427 msgstr "Възникна вътрешна грешка (%s)" 1428 1429 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:158 1430 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:590 1431 #: ../libbrasero-burn/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:520 1432 #: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:669 1433 #: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:274 1434 #, c-format 1435 msgid "The file is not stored locally" 1436 msgstr "Файлът не е запазен локално" 1437 1438 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:726 1439 #, c-format 1440 msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" 1441 msgstr "Папката „VIDEO_TS“ липсва или е неправилна" 1442 1443 #: ../libbrasero-burn/burn-process.c:109 ../libbrasero-burn/burn-process.c:115 1444 #: ../libbrasero-burn/burn-process.c:132 1445 #, c-format 1446 msgid "\"%s\" could not be found in the path" 1447 msgstr "Програмата „%s“ не може да бъде открита" 1448 1449 #: ../libbrasero-burn/burn-process.c:126 1450 #, c-format 1451 msgid "" 1452 "\"%s\" is a symlink pointing to another program. Use the target program " 1453 "instead" 1454 msgstr "" 1455 "„%s“ е символна връзка и сочи към друга програма. Използвайте целевата " 1456 "програма" 1457 1458 #. Translators: %s is the name of the brasero element 1459 #: ../libbrasero-burn/burn-process.c:216 1460 #, c-format 1461 msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" 1462 msgstr "Процесът „%s“ завърши с код за грешка (%i)" 1463 1464 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:157 1465 msgid "_Hide changes" 1466 msgstr "_Скриване на промените" 1467 1468 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:159 1469 msgid "_Show changes" 1470 msgstr "_Показване на промените" 1471 1472 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:178 1473 msgid "_Show errors" 1474 msgstr "_Показване на грешките" 1475 1476 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:333 1477 msgid "Close this notification window" 1478 msgstr "Затваряне на уведомителния прозорец" 1479 1480 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" 1481 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:173 1482 msgid "Images" 1483 msgstr "Изображение" 1484 1485 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:197 1486 msgid "_Color" 1487 msgstr "_Цвят" 1488 1489 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:226 1490 msgid "Solid color" 1491 msgstr "плътен цвят" 1492 1493 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:227 1494 msgid "Horizontal gradient" 1495 msgstr "хоризонтална преливка" 1496 1497 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:228 1498 msgid "Vertical gradient" 1499 msgstr "вертикална преливка" 1500 1501 #. second part 1502 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" 1503 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:245 1504 msgid "_Image" 1505 msgstr "_Изображение" 1506 1507 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" 1508 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:270 1509 msgid "Image path:" 1510 msgstr "Път до изображение:" 1511 1512 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" 1513 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:282 1514 msgid "Choose an image" 1515 msgstr "Избор на изображение" 1516 1517 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" 1518 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:293 1519 msgid "Image style:" 1520 msgstr "Стил на изображение:" 1521 1522 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:307 1523 msgid "Centered" 1524 msgstr "центрирано" 1525 1526 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308 1527 msgid "Tiled" 1528 msgstr "на плочки" 1529 1530 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:309 1531 msgid "Scaled" 1532 msgstr "вместване в района" 1533 1534 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346 1535 msgid "Background Properties" 1536 msgstr "Настройки на фона" 1537 1538 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:577 1539 msgid "Bac_kground Properties" 1540 msgstr "Настройки на _фона" 1541 1542 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:674 1543 msgid "_Text Color" 1544 msgstr "_Цвят на текста" 1545 1546 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:804 1547 msgid "Cover Editor" 1548 msgstr "Редактор на обложки" 1549 1550 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:749 1551 msgid "Set Bac_kground Properties" 1552 msgstr "Настройка на _фона" 1553 1554 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:790 1555 msgid "SIDES" 1556 msgstr "СТРАНИЧНИ ОБЛОЖКИ" 1557 1558 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:806 1559 msgid "BACK COVER" 1560 msgstr "ЗАДНА ОБЛОЖКА" 1561 1562 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823 1563 msgid "FRONT COVER" 1564 msgstr "ПРЕДНА ОБЛОЖКА" 1565 1566 #. Translators: This is an image, 1567 #. * a picture, not a "Disc Image" 1568 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1109 1569 msgid "The image could not be loaded." 1570 msgstr "Изображението не може да бъде заредено." 1571 1572 #: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:165 1573 msgid "Pick a Color" 1574 msgstr "Избор на цвят" 1575 1576 #: ../libbrasero-utils/eggdesktopfile.c:165 1577 #, c-format 1578 msgid "File is not a valid .desktop file" 1579 msgstr "Файлът не е във формат .desktop" 1580 1581 #: ../libbrasero-utils/eggdesktopfile.c:188 1582 #, c-format 1583 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 1584 msgstr "Непозната версия на файла: %s" 1585 1586 #: ../libbrasero-utils/eggdesktopfile.c:958 1587 #, c-format 1588 msgid "Starting %s" 1589 msgstr "Стартиране на %s" 1590 1591 #: ../libbrasero-utils/eggdesktopfile.c:1100 1592 #, c-format 1593 msgid "Application does not accept documents on command line" 1594 msgstr "Програмата не приема документи през командния ред" 1595 1596 #: ../libbrasero-utils/eggdesktopfile.c:1168 1597 #, c-format 1598 msgid "Unrecognized launch option: %d" 1599 msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“" 1600 1601 #: ../libbrasero-utils/eggdesktopfile.c:1373 1602 #, c-format 1603 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 1604 msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи" 1605 1606 #: ../libbrasero-utils/eggdesktopfile.c:1392 1607 #, c-format 1608 msgid "Not a launchable item" 1609 msgstr "Не е обект за стартиране" 1610 1611 #: ../libbrasero-utils/eggsmclient.c:224 1612 msgid "Disable connection to session manager" 1613 msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите" 1614 1615 #: ../libbrasero-utils/eggsmclient.c:227 1616 msgid "Specify file containing saved configuration" 1617 msgstr "Указване на файла със запазените настройки" 1618 1619 #: ../libbrasero-utils/eggsmclient.c:227 1620 msgid "FILE" 1621 msgstr "ФАЙЛ" 1622 1623 #: ../libbrasero-utils/eggsmclient.c:230 1624 msgid "Specify session management ID" 1625 msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите" 1626 1627 #: ../libbrasero-utils/eggsmclient.c:230 1628 msgid "ID" 1629 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" 1630 1631 #: ../libbrasero-utils/eggsmclient.c:244 1632 msgid "Session management options:" 1633 msgstr "Настройки на управлението на сесии:" 1634 1635 #: ../libbrasero-utils/eggsmclient.c:245 1636 msgid "Show session management options" 1637 msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" 1638 1639 #: ../src/brasero-project-parse.c:103 ../src/brasero-project-manager.c:913 1640 #: ../src/main.c:216 ../src/main.c:242 21 1641 msgid "Error while loading the project." 22 1642 msgstr "Грешка при зареждане на проекта." … … 262 1882 msgstr "Невалиден аргумент" 263 1883 264 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../src/brasero-tool-dialog.c:78265 #: ../src/burn.c:1294 ../src/burn.c:1328 ../src/burn.c:1510 ../src/burn.c:1521266 #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:231267 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:92268 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:120269 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129270 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:120271 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129272 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:92273 #: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:72274 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:179275 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:175276 #, c-format277 msgid "The drive is busy"278 msgstr "Устройството е заето"279 280 1884 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48 281 1885 msgid "Outrange address" … … 310 1914 msgstr "Неправилен режим на пистата" 311 1915 312 #: ../src/eggdesktopfile.c:165313 #, c-format314 msgid "File is not a valid .desktop file"315 msgstr "Файлът не е във формат .desktop"316 317 #: ../src/eggdesktopfile.c:188318 #, c-format319 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"320 msgstr "Непозната версия на файла: %s"321 322 #: ../src/eggdesktopfile.c:958323 #, c-format324 msgid "Starting %s"325 msgstr "Стартиране на %s"326 327 #: ../src/eggdesktopfile.c:1100328 #, c-format329 msgid "Application does not accept documents on command line"330 msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"331 332 #: ../src/eggdesktopfile.c:1168333 #, c-format334 msgid "Unrecognized launch option: %d"335 msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"336 337 #: ../src/eggdesktopfile.c:1373338 #, c-format339 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"340 msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"341 342 #: ../src/eggdesktopfile.c:1392343 #, c-format344 msgid "Not a launchable item"345 msgstr "Не е обект за стартиране"346 347 #: ../src/eggsmclient.c:224348 msgid "Disable connection to session manager"349 msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"350 351 #: ../src/eggsmclient.c:227352 msgid "Specify file containing saved configuration"353 msgstr "Указване на файла със запазените настройки"354 355 #: ../src/eggsmclient.c:227356 msgid "FILE"357 msgstr "ФАЙЛ"358 359 #: ../src/eggsmclient.c:230360 msgid "Specify session management ID"361 msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"362 363 #: ../src/eggsmclient.c:230364 msgid "ID"365 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"366 367 #: ../src/eggsmclient.c:244368 msgid "Session management options:"369 msgstr "Настройки на управлението на сесии:"370 371 #: ../src/eggsmclient.c:245372 msgid "Show session management options"373 msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"374 375 #: ../src/brasero-tool-color-picker.c:154376 msgid "Pick a Color"377 msgstr "Избор на цвят"378 379 1916 #: ../src/brasero-video-project.c:961 380 1917 msgid "Analysing video files" … … 385 1922 msgstr "Приставки" 386 1923 387 #: ../ src/plugins/local-track/burn-uri.c:192388 #: ../ src/plugins/local-track/burn-uri.c:279389 #: ../ src/plugins/local-track/burn-uri.c:4321924 #: ../libbrasero-burn/plugins/local-track/burn-uri.c:192 1925 #: ../libbrasero-burn/plugins/local-track/burn-uri.c:279 1926 #: ../libbrasero-burn/plugins/local-track/burn-uri.c:432 390 1927 #, c-format 391 1928 msgid "Impossible to retrieve local file path" 392 1929 msgstr "Пътят за локалния файл не може да бъде получен " 393 1930 394 #: ../ src/plugins/local-track/burn-uri.c:309395 #: ../ src/plugins/local-track/burn-local-image.c:7301931 #: ../libbrasero-burn/plugins/local-track/burn-uri.c:309 1932 #: ../libbrasero-burn/plugins/local-track/burn-local-image.c:730 396 1933 msgid "Copying files locally" 397 1934 msgstr "Копиране на файловете локално" … … 400 1937 #. * which will be translated only when it needs 401 1938 #. * displaying. 402 #: ../ src/plugins/local-track/burn-uri.c:7131939 #: ../libbrasero-burn/plugins/local-track/burn-uri.c:713 403 1940 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136 404 1941 msgid "CD/DVD Creator Folder" 405 1942 msgstr "Папка за създаване на CD/DVD" 406 1943 407 #: ../ src/plugins/local-track/burn-uri.c:7141944 #: ../libbrasero-burn/plugins/local-track/burn-uri.c:714 408 1945 msgid "Allows to burn files added to \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus" 409 1946 msgstr "" … … 431 1968 432 1969 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163 433 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:49 71970 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:492 434 1971 msgid "Write contents to a CD or DVD disc" 435 1972 msgstr "Запис на съдържанието на CD или DVD диск" … … 439 1976 msgstr "Програмата за запис на дискове не може да бъде пусната" 440 1977 441 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:37 5442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:49 61978 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 1979 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:491 443 1980 msgid "_Write to Disc..." 444 1981 msgstr "_Запис на диск…" 445 1982 446 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:37 61983 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:371 447 1984 msgid "Write disc image to a CD or DVD disc" 448 1985 msgstr "Запис на образ на диск на CD или DVD диск" 449 1986 450 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:42 81987 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:423 451 1988 msgid "_Copy Disc..." 452 1989 msgstr "_Копиране на диск…" 453 1990 454 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:42 91991 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:424 455 1992 msgid "Create a copy of this CD or DVD disc" 456 1993 msgstr "Създаване на копие на този CD или DVD диск" 457 1994 458 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:4 401995 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:435 459 1996 msgid "_Blank Disc..." 460 1997 msgstr "_Изтриване на диск…" 461 1998 462 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:4 411999 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:436 463 2000 msgid "Blank this CD or DVD disc" 464 2001 msgstr "Изтриване на този CD или DVD диск" 465 2002 466 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:4 522003 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:447 467 2004 msgid "_Check Disc..." 468 2005 msgstr "_Проверка за грешки…" 469 2006 470 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:4 532007 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:448 471 2008 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD disc" 472 2009 msgstr "Проверка на данните за този CD или DVD диск" 473 474 #: ../src/brasero-medium-properties.c:329475 msgid ""476 "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"477 msgstr "Наистина ли искате да запазите това разширение за образа на диска?"478 479 #: ../src/brasero-medium-properties.c:333480 msgid ""481 "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "482 "type properly."483 msgstr ""484 "Ако го запазите, има вероятност приложенията да не разпознават правилно вида "485 "на файла."486 487 #: ../src/brasero-medium-properties.c:336488 msgid "_Keep Current Extension"489 msgstr "_Запазване на разширението"490 491 #: ../src/brasero-medium-properties.c:339492 msgid "Change _Extension"493 msgstr "Промяна на р_азширението"494 495 #: ../src/brasero-medium-properties.c:581496 msgid "Configure recording options"497 msgstr "Настройки на записа"498 499 #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image500 #. * file and the second its size.501 #: ../src/brasero-src-image.c:222502 #, c-format503 msgid "\"%s\": %s"504 msgstr "„%s“ : %s"505 506 #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the507 #. * label to small.508 #: ../src/brasero-src-image.c:229 ../src/brasero-src-image.c:678509 msgid "Click here to select an _image"510 msgstr "Натиснете тук, за да изберете _образ"511 512 #: ../src/brasero-src-image.c:244 ../src/brasero-burn-options.c:308513 msgid "Please select another image."514 msgstr "Изберете друг образ."515 516 #: ../src/brasero-src-image.c:552517 msgid "Select Image File"518 msgstr "Избор на файл с образ"519 520 #: ../src/brasero-src-image.c:573 ../src/brasero-search-entry.c:610521 #: ../src/brasero-search-entry.c:650 ../src/brasero-search-entry.c:689522 #: ../src/brasero-search-beagle.c:473 ../src/brasero-file-chooser.c:210523 #: ../src/brasero-project.c:1488524 msgid "All files"525 msgstr "Всички файлове"526 527 #. Translators: this a disc image here528 #: ../src/brasero-src-image.c:579529 msgctxt "disc"530 msgid "Image files only"531 msgstr "Само файлове с образи"532 533 #: ../src/brasero-src-image.c:597 ../src/brasero-image-properties.c:200534 msgid "Image type:"535 msgstr "Вид на образа:"536 2010 537 2011 #. NOTE to translators: the final string must not be over … … 559 2033 msgstr "Аудио (%s)" 560 2034 561 #: ../src/brasero-burn-options.c:226 562 msgid "" 563 "Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image " 564 "file." 565 msgstr "" 566 "Поставете записваем CD или DVD диск, ако няма да записвате файл с образ." 567 568 #: ../src/brasero-burn-options.c:259 569 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." 570 msgstr "Изберете друг CD или DVD диск или поставете нов." 571 572 #: ../src/brasero-burn-options.c:260 ../src/brasero-data-disc.c:628 573 msgid "" 574 "The size of the project is too large for the disc even with the overburn " 575 "option." 576 msgstr "" 577 "Размерът на проекта е прекалено голям за диска, дори да се използва " 578 "възможността за запис на нестандартно големи дискове." 579 580 #: ../src/brasero-burn-options.c:266 ../src/brasero-burn-dialog.c:452 581 msgid "Please insert a recordable CD or DVD." 582 msgstr "Поставете записваем CD или DVD диск." 583 584 #: ../src/brasero-burn-options.c:267 585 msgid "There is no recordable disc inserted." 586 msgstr "Не е поставен записваем диск." 587 588 #: ../src/brasero-burn-options.c:273 589 msgid "" 590 "No track information (artist, compositor, ...) will be written to the disc." 591 msgstr "" 592 "На диска няма да бъде записана информация за песента (изпълнител, " 593 "композитор, …)." 594 595 #: ../src/brasero-burn-options.c:274 596 msgid "This is not supported by the current active burning backend." 597 msgstr "Не се поддържа от активната подсистема за записване." 598 599 #: ../src/brasero-burn-options.c:284 ../src/brasero-burn-dialog.c:396 600 msgid "Please insert a disc holding data." 601 msgstr "Поставете диск съдържащ данни." 602 603 #: ../src/brasero-burn-options.c:285 604 msgid "There is no inserted disc to copy." 605 msgstr "Не е поставен диск, който да бъде копиран." 606 607 #: ../src/brasero-burn-options.c:296 608 msgid "Please select an image." 609 msgstr "Изберете файл с образ." 610 611 #: ../src/brasero-burn-options.c:297 612 msgid "There is no selected image." 613 msgstr "Не е избран образ." 614 615 #: ../src/brasero-burn-options.c:309 616 msgid "It doesn't appear to be a valid image or a valid cue file." 617 msgstr "Не изглежда да е валиден образ или cue-файл." 618 619 #: ../src/brasero-burn-options.c:320 620 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." 621 msgstr "Поставете диск, който няма защита срещу копиране." 622 623 #: ../src/brasero-burn-options.c:321 624 msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins." 625 msgstr "Този диск не може да бъде копиран без подходящите приставки." 626 627 #: ../src/brasero-burn-options.c:328 628 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." 629 msgstr "Сменете диска с поддържан CD или DVD диск." 630 631 #: ../src/brasero-burn-options.c:329 632 msgid "It is not possible to write with the current set of plugins." 633 msgstr "Записът не може да се осъществи с наличните приставки." 634 635 #: ../src/brasero-burn-options.c:337 ../src/brasero-data-disc.c:601 636 msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?" 637 msgstr "Желаете ли да се записва извън обявения размер на диска?" 638 639 #: ../src/brasero-burn-options.c:338 ../src/brasero-data-disc.c:602 640 msgid "" 641 "The size of the project is too large for the disc and you must remove files " 642 "from the project otherwise.\n" 643 "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " 644 "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" 645 "NOTE: This option might cause failure." 646 msgstr "" 647 "Размерът на проекта е прекалено голям за да се събере на диска. Ако откажете " 648 "записването извън обявения размер на диска трябва да премахнете файлове от " 649 "проекта.\n" 650 "Може да използвате тази настройка ако ще използвате CD-R(W) диск с " 651 "продължителност 90 или 100 минути, който не може да бъде разпознат правилно " 652 "и поради това е необходимо да се използва възможността за запис на " 653 "нестандартно големи дискове.\n" 654 "БЕЛЕЖКА: Използването на тази настройка може да доведе до грешка." 655 656 #: ../src/brasero-burn-options.c:345 ../src/brasero-data-disc.c:611 657 msgid "_Overburn" 658 msgstr "Нестандартн_о големи дискове („overburn“)" 659 660 #: ../src/brasero-burn-options.c:346 ../src/brasero-data-disc.c:612 661 msgid "Burn beyond the disc reported capacity" 662 msgstr "Запис извън обявения размер на диска" 663 664 #: ../src/brasero-burn-options.c:357 665 msgid "" 666 "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." 667 msgstr "" 668 "Устройството, което съдържа диска за копиране, ще се използва и за записване " 669 "на новия диск." 670 671 #: ../src/brasero-burn-options.c:358 672 msgid "" 673 "A new recordable disc will be required once the one currently loaded has " 674 "been copied." 675 msgstr "" 676 "Ще е необходим нов записваем диск, след като дискът в устройството бъде " 677 "копиран." 678 679 #. Create a default Burn button 680 #: ../src/brasero-burn-options.c:392 681 msgid "_Burn" 682 msgstr "_Запис" 683 684 #: ../src/brasero-burn-options.c:438 685 msgid "Select a disc to write to" 686 msgstr "Изберете диск, на който да се записва" 687 688 #: ../src/brasero-app.c:107 2035 #: ../src/brasero-app.c:116 689 2036 msgid "_Project" 690 2037 msgstr "_Проект" 691 2038 692 #: ../src/brasero-app.c:1 082039 #: ../src/brasero-app.c:117 693 2040 msgid "_View" 694 2041 msgstr "_Изглед" 695 2042 696 #: ../src/brasero-app.c:1 092043 #: ../src/brasero-app.c:118 697 2044 msgid "_Edit" 698 2045 msgstr "_Редактиране" 699 2046 700 #: ../src/brasero-app.c:11 02047 #: ../src/brasero-app.c:119 701 2048 msgid "_Tools" 702 2049 msgstr "И_нструменти" 703 2050 704 #: ../src/brasero-app.c:1 122051 #: ../src/brasero-app.c:121 705 2052 msgid "_Help" 706 2053 msgstr "Помо_щ" 707 2054 708 #: ../src/brasero-app.c:1 142055 #: ../src/brasero-app.c:123 709 2056 msgid "P_lugins" 710 2057 msgstr "_Приставки" 711 2058 712 #: ../src/brasero-app.c:1 152059 #: ../src/brasero-app.c:124 713 2060 msgid "Choose plugins for brasero" 714 2061 msgstr "Избор на приставки" 715 2062 716 #: ../src/brasero-app.c:1 172063 #: ../src/brasero-app.c:126 717 2064 msgid "E_ject" 718 2065 msgstr "_Изваждане" 719 2066 720 #: ../src/brasero-app.c:1 182067 #: ../src/brasero-app.c:127 721 2068 msgid "Eject a disc" 722 2069 msgstr "Изваждане на диск" 723 2070 724 #: ../src/brasero-app.c:12 0725 msgid "_ Erase..."726 msgstr " И_зтриване…"727 728 #: ../src/brasero-app.c:1 21729 msgid " Erasea disc"2071 #: ../src/brasero-app.c:129 2072 msgid "_Blank..." 2073 msgstr "_Изтриване…" 2074 2075 #: ../src/brasero-app.c:130 2076 msgid "Blank a disc" 730 2077 msgstr "Изтриване на диск" 731 2078 732 #: ../src/brasero-app.c:1 232079 #: ../src/brasero-app.c:132 733 2080 msgid "_Check Integrity..." 734 2081 msgstr "_Проверка за грешки…" 735 2082 736 #: ../src/brasero-app.c:1 242083 #: ../src/brasero-app.c:133 737 2084 msgid "Check data integrity of disc" 738 2085 msgstr "Проверка на записан диск за грешки" 739 2086 740 #: ../src/brasero-app.c:1 27741 msgid " Exit the program"742 msgstr "Спиране на програмата"743 744 #: ../src/brasero-app.c:1 292087 #: ../src/brasero-app.c:136 2088 msgid "Quit Brasero" 2089 msgstr "Спиране на Brasero" 2090 2091 #: ../src/brasero-app.c:138 745 2092 msgid "_Contents" 746 2093 msgstr "_Ръководство" 747 2094 748 #: ../src/brasero-app.c:1 292095 #: ../src/brasero-app.c:138 749 2096 msgid "Display help" 750 2097 msgstr "Показване на помощ" 751 2098 752 #: ../src/brasero-app.c:1 322099 #: ../src/brasero-app.c:141 753 2100 msgid "About" 754 2101 msgstr "Относно" 755 2102 756 #: ../src/brasero-app.c:5 54../data/brasero.desktop.in.in.h:32103 #: ../src/brasero-app.c:563 ../data/brasero.desktop.in.in.h:3 757 2104 #: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2 758 2105 #: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:2 … … 761 2108 msgstr "Запис на диск" 762 2109 763 #: ../src/brasero-app.c: 9992110 #: ../src/brasero-app.c:1008 764 2111 msgid "" 765 2112 "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " … … 773 2120 "ваше решение) по-късна версия." 774 2121 775 #: ../src/brasero-app.c:10 042122 #: ../src/brasero-app.c:1013 776 2123 msgid "" 777 2124 "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " … … 784 2131 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 785 2132 786 #: ../src/brasero-app.c:10 092133 #: ../src/brasero-app.c:1018 787 2134 msgid "" 788 2135 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 794 2141 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 795 2142 796 #: ../src/brasero-app.c:10 212143 #: ../src/brasero-app.c:1030 797 2144 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" 798 2145 msgstr "Лесна за използване програма за запис на CD/DVD за GNOME" 799 2146 800 #: ../src/brasero-app.c:10 382147 #: ../src/brasero-app.c:1047 801 2148 msgid "Brasero Homepage" 802 2149 msgstr "Домашна страница на Brasero" … … 810 2157 #. * line seperated by newlines (\n). 811 2158 #. 812 #: ../src/brasero-app.c:105 02159 #: ../src/brasero-app.c:1059 813 2160 msgid "translator-credits" 814 2161 msgstr "" … … 819 2166 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 820 2167 821 #: ../src/brasero-app.c:117 0 ../src/brasero-app.c:11762168 #: ../src/brasero-app.c:1179 ../src/brasero-app.c:1185 822 2169 msgid "_Recent Projects" 823 2170 msgstr "_Скоро отваряни проекти" 824 2171 825 #: ../src/brasero-app.c:11 712172 #: ../src/brasero-app.c:1180 826 2173 msgid "Display the projects recently opened" 827 2174 msgstr "Показване на скоро отваряните проекти" 828 2175 829 #: ../src/brasero-app.c:14 53../data/brasero.desktop.in.in.h:12176 #: ../src/brasero-app.c:1462 ../data/brasero.desktop.in.in.h:1 830 2177 msgid "Brasero Disc Burner" 831 2178 msgstr "Запис на диск (Brasero)" … … 896 2243 897 2244 #: ../data/brasero.schemas.in.h:14 898 msgid "Pane to display foraudio projects"2245 msgid "Pane to display audio projects" 899 2246 msgstr "Вид на страничния прозорец за аудио проекти" 900 2247 901 2248 #: ../data/brasero.schemas.in.h:15 902 msgid "Pane to display fordata projects"2249 msgid "Pane to display data projects" 903 2250 msgstr "Вид на страничния прозорец за проекти с данни" 904 2251 905 2252 #: ../data/brasero.schemas.in.h:16 906 msgid "Pane to display forvideo projects"2253 msgid "Pane to display video projects" 907 2254 msgstr "Вид на страничния прозорец за видео проекти" 908 2255 909 2256 #: ../data/brasero.schemas.in.h:17 910 msgid "Replace symlink sfiles by their targets"2257 msgid "Replace symlink files by their targets" 911 2258 msgstr "Замяна на символните връзки с техните цели" 912 2259 … … 1053 2400 msgstr "Файл с проект на Brasero" 1054 2401 1055 #: ../src/brasero-dest-selection.c:97 ../src/burn.c:923 1056 msgid "Ongoing burning process" 1057 msgstr "Съществува процес, който извършва записване" 1058 1059 #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File 1060 #. * Image") and the second the path for the image file 1061 #: ../src/brasero-dest-selection.c:414 1062 #, c-format 1063 msgid "%s: \"%s\"" 1064 msgstr "%s: „%s“" 1065 1066 #. Translators: this string is only used when the user 1067 #. * wants to copy a disc using the same destination and 1068 #. * source drive. It tells him that brasero will use as 1069 #. * destination disc a new one (once the source has been 1070 #. * copied) which is to be inserted in the drive currently 1071 #. * holding the source disc 1072 #: ../src/brasero-dest-selection.c:439 1073 #, c-format 1074 msgid "New disc in the burner holding source disc" 1075 msgstr "Нов диск в записващото устройство съдържащо диска за копиране" 1076 1077 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name 1078 #: ../src/brasero-dest-selection.c:463 1079 #, c-format 1080 msgid "%s: no free space" 1081 msgstr "%s: няма свободно пространство" 1082 1083 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s 1084 #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. 1085 #: ../src/brasero-dest-selection.c:490 1086 #, c-format 1087 msgid "%s: %s of free space" 1088 msgstr "%s: %s свободно пространство" 1089 1090 #: ../src/brasero-audio-disc.c:300 ../src/brasero-tray.c:80 1091 #: ../src/brasero-data-disc.c:117 ../src/brasero-video-disc.c:92 1092 msgid "Menu" 1093 msgstr "Меню" 1094 1095 #: ../src/brasero-audio-disc.c:301 ../src/brasero-data-disc.c:118 2402 #: ../src/brasero-audio-disc.c:301 ../src/brasero-data-disc.c:122 1096 2403 msgid "Open the selected files" 1097 2404 msgstr "Отваряне на избраните файлове" … … 1105 2412 msgstr "Редактиране на информацията за песента (начало, край, автор, …)" 1106 2413 1107 #: ../src/brasero-audio-disc.c:305 ../src/brasero-data-disc.c:12 21108 #: ../src/brasero-project.c:2 062414 #: ../src/brasero-audio-disc.c:305 ../src/brasero-data-disc.c:126 2415 #: ../src/brasero-project.c:210 1109 2416 msgid "Remove the selected files from the project" 1110 2417 msgstr "Премахване на избраните файлове от проекта" 1111 2418 1112 #: ../src/brasero-audio-disc.c:307 ../src/brasero-data-disc.c:12 42419 #: ../src/brasero-audio-disc.c:307 ../src/brasero-data-disc.c:128 1113 2420 #: ../src/brasero-video-disc.c:99 1114 2421 msgid "Add the files stored in the clipboard" … … 1152 2459 1153 2460 #: ../src/brasero-audio-disc.c:721 ../src/brasero-playlist.c:325 1154 #: ../src/brasero-split-dialog.c:121 62461 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1219 1155 2462 msgid "Length" 1156 2463 msgstr "Продължителност" 1157 1158 #: ../src/brasero-audio-disc.c:922 ../src/burn-basics.c:761159 msgid "Analysing audio files"1160 msgstr "Анализиране на аудио файлове"1161 2464 1162 2465 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1152 … … 1192 2495 msgstr "_Отхвърляне на файла" 1193 2496 1194 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1390 ../src/brasero-data-disc.c:99 41195 #: ../src/brasero-data-disc.c:10 382497 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1390 ../src/brasero-data-disc.c:998 2498 #: ../src/brasero-data-disc.c:1042 1196 2499 msgid "_Add File" 1197 2500 msgstr "_Добавяне на файл" … … 1216 2519 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1724 ../src/brasero-audio-disc.c:1736 1217 2520 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1761 ../src/brasero-playlist.c:953 1218 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:43 2 ../src/brasero-data-tree-model.c:5081219 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:5 19 ../src/brasero-data-tree-model.c:5801220 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:58 5../src/brasero-video-tree-model.c:1942521 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:434 ../src/brasero-data-tree-model.c:510 2522 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:521 ../src/brasero-data-tree-model.c:582 2523 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:587 ../src/brasero-video-tree-model.c:194 1221 2524 msgid "(loading ...)" 1222 2525 msgstr "(зареждане…)" … … 1251 2554 #. * means there was an error while 1252 2555 #. * blanking. 1253 #: ../src/brasero-blank-dialog.c:21 42556 #: ../src/brasero-blank-dialog.c:218 1254 2557 msgid "Error while blanking." 1255 2558 msgstr "Грешка по време на изтриване." 1256 2559 1257 #: ../src/brasero-blank-dialog.c:2 16 ../src/brasero-blank-dialog.c:2582560 #: ../src/brasero-blank-dialog.c:220 ../src/brasero-blank-dialog.c:262 1258 2561 msgid "Blank _Again" 1259 2562 msgstr "_Повторно изтриване" 1260 2563 1261 #: ../src/brasero-blank-dialog.c:23 32564 #: ../src/brasero-blank-dialog.c:237 1262 2565 msgid "Unknown error." 1263 2566 msgstr "Неизвестна грешка." 1264 2567 1265 #: ../src/brasero-blank-dialog.c:25 32568 #: ../src/brasero-blank-dialog.c:257 1266 2569 msgid "The disc was successfully blanked." 1267 2570 msgstr "Дискът беше успешно изтрит." 1268 2571 1269 #: ../src/brasero-blank-dialog.c:2 562572 #: ../src/brasero-blank-dialog.c:260 1270 2573 msgid "The disc is ready for use." 1271 2574 msgstr "Дискът е готов за употреба." 1272 2575 1273 2576 #. Translators: This is a verb, an action 1274 #: ../src/brasero-blank-dialog.c:3 562577 #: ../src/brasero-blank-dialog.c:360 1275 2578 msgid "_Blank" 1276 2579 msgstr "_Изтриване" 1277 2580 1278 #: ../src/brasero-blank-dialog.c:3 882581 #: ../src/brasero-blank-dialog.c:392 1279 2582 msgid "_Fast blanking" 1280 2583 msgstr "_Бързо изтриване" 1281 2584 1282 #: ../src/brasero-blank-dialog.c:3 892585 #: ../src/brasero-blank-dialog.c:393 1283 2586 msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking" 1284 2587 msgstr "Използване на бързо изтриване вместо по-дългото цялостно изтриване" 1285 2588 1286 #: ../src/brasero-blank-dialog.c:41 22589 #: ../src/brasero-blank-dialog.c:416 1287 2590 msgid "Disc Blanking" 1288 2591 msgstr "Изтриване на диск" 1289 1290 #: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:851291 msgid "CD/DVD Copy Options"1292 msgstr "Настройки за копиране на CD/DVD диск"1293 1294 #: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:871295 msgid "_Copy"1296 msgstr "_Копиране"1297 1298 #: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:961299 msgid "Select disc to copy"1300 msgstr "Избор на диск за копиране"1301 2592 1302 2593 #. Translators: %s is the name of the GstElement that … … 1307 2598 #: ../src/brasero-metadata.c:769 ../src/brasero-metadata.c:1491 1308 2599 #: ../src/brasero-metadata.c:1506 ../src/brasero-metadata.c:1515 1309 #: ../src/brasero-metadata.c:1528 ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:99 1310 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:382 1311 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:395 1312 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:407 1313 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:420 1314 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:433 1315 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:598 1316 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:606 1317 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:281 1318 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:293 1319 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:383 1320 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:435 1321 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:451 1322 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:464 1323 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:476 1324 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:500 1325 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:255 1326 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:269 1327 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:283 1328 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:295 1329 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:307 1330 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:357 1331 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:369 1332 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:381 1333 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:393 1334 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:405 1335 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:417 1336 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:501 1337 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:513 1338 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:525 1339 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:537 1340 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:559 1341 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:576 1342 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:609 1343 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:686 1344 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:698 1345 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:713 1346 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:725 1347 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:736 1348 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:747 1349 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:913 1350 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:965 1351 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:980 1352 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:993 1353 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1020 1354 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1184 1355 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1192 1356 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1200 1357 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1208 2600 #: ../src/brasero-metadata.c:1528 2601 #: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-normalize.c:99 2602 #: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-normalize.c:382 2603 #: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-normalize.c:395 2604 #: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-normalize.c:407 2605 #: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-normalize.c:420 2606 #: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-normalize.c:433 2607 #: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-normalize.c:598 2608 #: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-normalize.c:606 2609 #: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-transcode.c:281 2610 #: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-transcode.c:293 2611 #: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-transcode.c:383 2612 #: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-transcode.c:435 2613 #: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-transcode.c:451 2614 #: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-transcode.c:464 2615 #: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-transcode.c:476 2616 #: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-transcode.c:500 2617 #: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:256 2618 #: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:270 2619 #: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:284 2620 #: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:296 2621 #: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:308 2622 #: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:358 2623 #: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:370 2624 #: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:382 2625 #: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:394 2626 #: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:406 2627 #: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:418 2628 #: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:502 2629 #: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:514 2630 #: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:526 2631 #: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:538 2632 #: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:560 2633 #: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:577 2634 #: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:610 2635 #: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:687 2636 #: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:699 2637 #: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:714 2638 #: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:726 2639 #: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:737 2640 #: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:748 2641 #: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:914 2642 #: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:966 2643 #: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:981 2644 #: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:994 2645 #: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:1021 2646 #: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:1185 2647 #: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:1193 2648 #: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:1201 2649 #: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:1209 1358 2650 #, c-format 1359 2651 msgid "%s element could not be created" … … 1387 2679 msgstr "Грешка при анализа на списъка за изпълнение „%s“" 1388 2680 1389 #: ../src/brasero-playlist.c:810 ../src/brasero-data-disc.c:2 081390 #: ../src/brasero-project.c:181 9 ../src/brasero-sum-dialog.c:1422681 #: ../src/brasero-playlist.c:810 ../src/brasero-data-disc.c:212 2682 #: ../src/brasero-project.c:1815 ../src/brasero-sum-dialog.c:146 1391 2683 msgid "An unknown error occured" 1392 2684 msgstr "Възникна неизвестна грешка." 1393 2685 1394 #: ../src/brasero-playlist.c:914 ../src/brasero-data-tree-model.c:43 41395 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:59 12686 #: ../src/brasero-playlist.c:914 ../src/brasero-data-tree-model.c:436 2687 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:593 1396 2688 msgid "Empty" 1397 2689 msgstr "Празно" … … 1405 2697 msgstr[1] "%d песни" 1406 2698 1407 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:6 22699 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:64 1408 2700 msgid "Plugin" 1409 2701 msgstr "Приставка" 1410 2702 1411 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:6 32703 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:65 1412 2704 msgid "Enabled" 1413 2705 msgstr "Включване" 1414 2706 1415 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:14 32707 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:145 1416 2708 #, c-format 1417 2709 msgid "Copyright %s" 1418 2710 msgstr "Авторски права %s" 1419 2711 1420 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:58 61421 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:95 62712 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:588 2713 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:958 1422 2714 msgid "_About" 1423 2715 msgstr "_Относно" 1424 2716 1425 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:59 41426 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:96 22717 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:596 2718 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:964 1427 2719 msgid "C_onfigure" 1428 2720 msgstr "_Настройки" 1429 2721 1430 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:60 42722 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:606 1431 2723 msgid "A_ctivate" 1432 2724 msgstr "_Включване" 1433 2725 1434 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:61 62726 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:618 1435 2727 msgid "Ac_tivate All" 1436 2728 msgstr "Вкл_ючване на всички" 1437 2729 1438 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62 12730 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:623 1439 2731 msgid "_Deactivate All" 1440 2732 msgstr "_Изключване на всички" … … 1445 2737 msgid "Options for plugin %s" 1446 2738 msgstr "Настройки на приставка „%s\"" 1447 1448 #: ../src/brasero-progress.c:1381449 msgid "Estimated drive speed:"1450 msgstr "Приблизителна скорост на устройството:"1451 1452 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the1453 #. * third one is seconds.1454 #: ../src/brasero-progress.c:1881455 #, c-format1456 msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"1457 msgstr "Време за изпълнение: %02i:%02i:%02i"1458 1459 #: ../src/brasero-progress.c:1991460 msgid "Average drive speed:"1461 msgstr "Средна скорост на устройството:"1462 1463 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes1464 #. * and the third one is seconds.1465 #: ../src/brasero-progress.c:4251466 #, c-format1467 msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"1468 msgstr "Приблизително оставащо време: %02i:%02i:%02i"1469 1470 #: ../src/brasero-progress.c:4671471 #, c-format1472 msgid "%i MiB of %i MiB"1473 msgstr "%i MiB от %i MiB"1474 2739 1475 2740 #: ../src/brasero-search-entry.c:188 … … 1518 2783 msgstr "Натиснете, за да започне търсенето" 1519 2784 1520 #: ../src/brasero-search-beagle.c:32 42785 #: ../src/brasero-search-beagle.c:326 1521 2786 msgid "Previous Results" 1522 2787 msgstr "Предишни резултати" 1523 2788 1524 #: ../src/brasero-search-beagle.c:33 7 ../src/brasero-search-beagle.c:7982789 #: ../src/brasero-search-beagle.c:339 ../src/brasero-search-beagle.c:800 1525 2790 msgid "No results" 1526 2791 msgstr "Няма резултати" 1527 2792 1528 #: ../src/brasero-search-beagle.c:34 52793 #: ../src/brasero-search-beagle.c:347 1529 2794 msgid "Next Results" 1530 2795 msgstr "Следващи резултати" 1531 2796 1532 #: ../src/brasero-search-beagle.c:40 6 ../src/brasero-data-disc.c:24532797 #: ../src/brasero-search-beagle.c:408 ../src/brasero-data-disc.c:2457 1533 2798 #: ../src/brasero-file-filtered.c:528 1534 2799 msgid "Files" 1535 2800 msgstr "Файлове" 1536 2801 1537 #: ../src/brasero-search-beagle.c:42 5 ../src/brasero-data-disc.c:24812802 #: ../src/brasero-search-beagle.c:427 ../src/brasero-data-disc.c:2485 1538 2803 msgid "Description" 1539 2804 msgstr "Описание" 1540 2805 1541 #: ../src/brasero-search-beagle.c:48 42806 #: ../src/brasero-search-beagle.c:486 1542 2807 msgid "Number of results displayed" 1543 2808 msgstr "Брой на показваните резултати" 1544 2809 1545 #: ../src/brasero-search-beagle.c:79 02810 #: ../src/brasero-search-beagle.c:792 1546 2811 #, c-format 1547 2812 msgid "Results %i - %i (out of %i)" 1548 2813 msgstr "Резултати %i — %i (от общо %i)" 1549 2814 1550 #: ../src/brasero-search-beagle.c:103 02815 #: ../src/brasero-search-beagle.c:1032 1551 2816 msgid "Error querying Beagle." 1552 2817 msgstr "Грешка при запитване към Beagle." 1553 2818 1554 #: ../src/brasero-song-properties.c:17 12819 #: ../src/brasero-song-properties.c:173 1555 2820 msgid "Title:" 1556 2821 msgstr "Заглавие:" 1557 2822 1558 #: ../src/brasero-song-properties.c:18 1 ../src/brasero-song-properties.c:1931559 #: ../src/brasero-song-properties.c:20 5 ../src/brasero-multi-song-props.c:2061560 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:24 7 ../src/brasero-multi-song-props.c:2682823 #: ../src/brasero-song-properties.c:183 ../src/brasero-song-properties.c:195 2824 #: ../src/brasero-song-properties.c:207 ../src/brasero-multi-song-props.c:207 2825 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:248 ../src/brasero-multi-song-props.c:269 1561 2826 msgid "" 1562 2827 "This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It " … … 1566 2831 "информация може да се показва само от някои аудио CD устройства." 1567 2832 1568 #: ../src/brasero-song-properties.c:18 3 ../src/brasero-multi-song-props.c:2372833 #: ../src/brasero-song-properties.c:185 ../src/brasero-multi-song-props.c:238 1569 2834 msgid "Artist:" 1570 2835 msgstr "Изпълнител:" 1571 2836 1572 #: ../src/brasero-song-properties.c:19 5 ../src/brasero-multi-song-props.c:2582837 #: ../src/brasero-song-properties.c:197 ../src/brasero-multi-song-props.c:259 1573 2838 msgid "Composer:" 1574 2839 msgstr "Композитор:" 1575 2840 1576 #: ../src/brasero-song-properties.c:220 ../src/brasero-drive-properties.c:581 1577 #: ../src/brasero-tool-dialog.c:256 ../src/brasero-multi-song-props.c:303 1578 msgid "Options" 1579 msgstr "Настройки" 1580 1581 #: ../src/brasero-song-properties.c:229 2841 #: ../src/brasero-song-properties.c:231 1582 2842 msgid "Song start:" 1583 2843 msgstr "Начало на песента:" 1584 2844 1585 #: ../src/brasero-song-properties.c:23 52845 #: ../src/brasero-song-properties.c:237 1586 2846 msgid "Song end:" 1587 2847 msgstr "Край на песента:" 1588 2848 1589 #: ../src/brasero-song-properties.c:24 1 ../src/brasero-multi-song-props.c:3122849 #: ../src/brasero-song-properties.c:243 ../src/brasero-multi-song-props.c:313 1590 2850 msgid "Pause length:" 1591 2851 msgstr "Продължителност на паузата:" 1592 2852 1593 #: ../src/brasero-song-properties.c:25 0 ../src/brasero-multi-song-props.c:3232853 #: ../src/brasero-song-properties.c:252 ../src/brasero-multi-song-props.c:324 1594 2854 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" 1595 2855 msgstr "Показва продължителността на паузата, която ще се постави след песента" 1596 2856 1597 #: ../src/brasero-song-properties.c:25 22857 #: ../src/brasero-song-properties.c:254 1598 2858 msgid "Track length:" 1599 2859 msgstr "Продължителност на песента:" 1600 2860 1601 #: ../src/brasero-song-properties.c:28 1 ../src/brasero-multi-song-props.c:3402861 #: ../src/brasero-song-properties.c:283 ../src/brasero-multi-song-props.c:341 1602 2862 msgid "Song Information" 1603 2863 msgstr "Информация за песента" 1604 2864 1605 #: ../src/brasero-song-properties.c:36 62865 #: ../src/brasero-song-properties.c:368 1606 2866 #, c-format 1607 2867 msgid "Song information for track %02i" 1608 2868 msgstr "Информация за песен %02i" 1609 2869 1610 #: ../src/brasero-tray.c:81 1611 msgid "Cancel ongoing burning" 1612 msgstr "Отказване на текущия запис" 1613 1614 #: ../src/brasero-tray.c:86 1615 msgid "Show _Dialog" 1616 msgstr "Показване на _прозорец" 1617 1618 #: ../src/brasero-tray.c:86 1619 msgid "Show dialog" 1620 msgstr "Показване на прозорец" 1621 1622 #: ../src/brasero-tray.c:256 1623 #, c-format 1624 msgid "%s, %02i%% done, %s remaining" 1625 msgstr "%s, завършени са %02i%%, остават %s" 1626 1627 #: ../src/brasero-tray.c:263 1628 #, c-format 1629 msgid "%s, %02i%% done" 1630 msgstr "%s, завършени са %02i%%" 1631 1632 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:161 ../src/burn-basics.c:70 1633 msgid "Creating image" 1634 msgstr "Създаване на образ" 1635 1636 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:162 1637 msgid "Brasero - Creating Image" 1638 msgstr "Brasero — Създаване на образ" 1639 1640 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:167 ../src/brasero-burn-dialog.c:181 1641 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:981 1642 msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)" 1643 msgstr "Brasero — Запис на DVD (симулация)" 1644 1645 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:168 1646 msgid "Simulation of video DVD burning" 1647 msgstr "Симулация на запис на видео DVD диск" 1648 1649 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:171 ../src/brasero-burn-dialog.c:185 1650 msgid "Brasero - Burning DVD" 1651 msgstr "Brasero — Записване на DVD диск" 1652 1653 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:172 1654 msgid "Burning video DVD" 1655 msgstr "Записване на видео DVD диск" 1656 1657 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:182 1658 msgid "Simulation of data DVD burning" 1659 msgstr "Симулация на запис на DVD диск с данни" 1660 1661 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:186 1662 msgid "Burning data DVD" 1663 msgstr "Записване на DVD диск с данни" 1664 1665 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:195 1666 msgid "Burning DVD (Simulation)" 1667 msgstr "Записване на DVD (симулация)" 1668 1669 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:196 1670 msgid "Simulation of image to DVD burning" 1671 msgstr "Симулация на запис на образ на DVD диск" 1672 1673 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:199 1674 msgid "Burning DVD" 1675 msgstr "Записване на DVD" 1676 1677 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:200 1678 msgid "Burning image to DVD" 1679 msgstr "Записване на образа на DVD" 1680 1681 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:209 ../src/brasero-burn-dialog.c:975 1682 msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)" 1683 msgstr "Brasero — Копиране на DVD диск (симулация)" 1684 1685 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:210 1686 msgid "Simulation of data DVD copying" 1687 msgstr "Симулация на копиране на DVD диск с данни" 1688 1689 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:213 1690 msgid "Brasero - Copying DVD" 1691 msgstr "Brasero — Копиране на DVD диск" 1692 1693 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:214 1694 msgid "Copying data DVD" 1695 msgstr "Копиране на DVD диск с данни" 1696 1697 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:225 ../src/brasero-burn-dialog.c:239 1698 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:253 ../src/brasero-burn-dialog.c:281 1699 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:310 1700 msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)" 1701 msgstr "Brasero — Записване на CD (симулация)" 1702 1703 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:226 1704 msgid "Simulation of (S)VCD burning" 1705 msgstr "Симулация на запис на (S)VCD диск" 1706 1707 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:229 ../src/brasero-burn-dialog.c:243 1708 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:257 ../src/brasero-burn-dialog.c:285 1709 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:314 1710 msgid "Brasero - Burning CD" 1711 msgstr "Brasero — Записване на CD" 1712 1713 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:230 1714 msgid "Burning (S)VCD" 1715 msgstr "Записване на (S)VCD" 1716 1717 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:240 ../src/brasero-burn-dialog.c:311 1718 msgid "Simulation of audio CD burning" 1719 msgstr "Симулация на запис на аудио CD" 1720 1721 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:244 ../src/brasero-burn-dialog.c:315 1722 msgid "Burning audio CD" 1723 msgstr "Записване на аудио CD" 1724 1725 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:254 1726 msgid "Simulation of data CD burning" 1727 msgstr "Симулация на запис на CD диск с данни" 1728 1729 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:258 1730 msgid "Burning data CD" 1731 msgstr "Записване на CD диск с данни" 1732 1733 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:267 ../src/brasero-burn-dialog.c:989 1734 msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)" 1735 msgstr "Brasero — Копиране на CD диск (симулация)" 1736 1737 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:268 1738 msgid "Simulation of CD copying" 1739 msgstr "Симулация на копиране на CD диск" 1740 1741 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:271 1742 msgid "Brasero - Copying CD" 1743 msgstr "Brasero — Копиране на CD диск" 1744 1745 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:272 1746 msgid "Copying CD" 1747 msgstr "Копиране на CD диск" 1748 1749 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:282 1750 msgid "Simulation of image to CD burning" 1751 msgstr "Симулация на запис на образ на CD диск" 1752 1753 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:286 1754 msgid "Burning image to CD" 1755 msgstr "Записване на образ на CD" 1756 1757 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:296 1758 msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)" 1759 msgstr "Brasero — Записване на диск (симулация)" 1760 1761 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:297 1762 msgid "Simulation of video disc burning" 1763 msgstr "Симулация на запис на видео диск" 1764 1765 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:300 1766 msgid "Brasero - Burning disc" 1767 msgstr "Brasero — Записване на диск" 1768 1769 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:301 1770 msgid "Burning video disc" 1771 msgstr "Записване на видео диск" 1772 1773 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:324 ../src/brasero-burn-dialog.c:351 1774 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1008 1775 msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)" 1776 msgstr "Brasero — Записване на диск (симулация)" 1777 1778 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:325 1779 msgid "Simulation of data disc burning" 1780 msgstr "Симулация на запис на диск с данни" 1781 1782 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:328 ../src/brasero-burn-dialog.c:355 1783 msgid "Brasero - Burning Disc" 1784 msgstr "Brasero — Записване на диск" 1785 1786 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:329 1787 msgid "Burning data disc" 1788 msgstr "Записване на диск с данни" 1789 1790 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:338 ../src/brasero-burn-dialog.c:1002 1791 msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)" 1792 msgstr "Brasero — Копиране на диск (симулация)" 1793 1794 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:339 1795 msgid "Simulation of disc copying" 1796 msgstr "Симулация на копиране на диск" 1797 1798 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:342 1799 msgid "Brasero - Copying Disc" 1800 msgstr "Brasero — Копиране на диск" 1801 1802 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:343 ../src/burn-basics.c:74 1803 msgid "Copying disc" 1804 msgstr "Копиране на диск" 1805 1806 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:352 1807 msgid "Simulation of image to disc burning" 1808 msgstr "Симулация на записа на образ на диск" 1809 1810 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:356 1811 msgid "Burning image to disc" 1812 msgstr "Записване на образа на диск" 1813 1814 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:388 1815 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." 1816 msgstr "Сменете диска с презаписваем диск съдържащ данни." 1817 1818 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:390 1819 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." 1820 msgstr "Сменете диска с диск съдържащ данни." 1821 1822 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:394 1823 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." 1824 msgstr "Поставете презаписваем диск съдържащ данни." 1825 1826 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:411 1827 #, c-format 1828 msgid "" 1829 "Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free " 1830 "space." 1831 msgstr "" 1832 "Сменете диска със записваем CD диск със свободно пространство поне %i MiB" 1833 1834 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:414 1835 msgid "Please replace the disc with a recordable CD." 1836 msgstr "Сменете диска със записваем CD диск." 1837 1838 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:418 1839 #, c-format 1840 msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space." 1841 msgstr "Поставете записваем CD диск със свободно пространство поне %i MiB." 1842 1843 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:421 1844 msgid "Please insert a recordable CD." 1845 msgstr "Поставете записваем CD диск." 1846 1847 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:427 1848 #, c-format 1849 msgid "" 1850 "Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free " 1851 "space." 1852 msgstr "" 1853 "Сменете диска със записваем DVD диск със свободно пространство поне %i MiB" 1854 1855 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:430 1856 msgid "Please replace the disc with a recordable DVD." 1857 msgstr "Сменете диска със записваем DVD диск." 1858 1859 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:434 1860 #, c-format 1861 msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space." 1862 msgstr "Поставете записваем DVD диск със свободно пространство поне %i MiB." 1863 1864 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:437 1865 msgid "Please insert a recordable DVD." 1866 msgstr "Поставете записваем DVD диск." 1867 1868 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:442 1869 #, c-format 1870 msgid "" 1871 "Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of " 1872 "free space." 1873 msgstr "" 1874 "Сменете диска със записваем CD или DVD диск със свободно пространство поне %" 1875 "i MiB." 1876 1877 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:445 1878 msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD." 1879 msgstr "Сменете диска със записваем CD или DVD диск." 1880 1881 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:449 1882 #, c-format 1883 msgid "" 1884 "Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space." 1885 msgstr "" 1886 "Поставете записваем CD или DVD диск със свободно пространство поне %i MiB." 1887 1888 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:498 1889 msgid "" 1890 "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" 1891 "Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted." 1892 msgstr "" 1893 "Създаден е образ на диска на вашия твърд диск.\n" 1894 "Записването ще започне след като поставите записваем диск." 1895 1896 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:503 1897 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." 1898 msgstr "Проверката за валидност на данните ще започне, когато поставите диска." 1899 1900 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:504 1901 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." 1902 msgstr "Поставете отново диска в записващото устройство." 1903 1904 #. Translators: %s is the name of a drive 1905 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:508 1906 #, c-format 1907 msgid "\"%s\" is busy." 1908 msgstr "Устройството „%s“ е заето." 1909 1910 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:509 ../src/brasero-tool-dialog.c:79 1911 #: ../src/burn.c:1295 ../src/burn.c:1329 ../src/burn.c:1511 ../src/burn.c:1522 1912 msgid "Make sure another application is not using it" 1913 msgstr "Проверете дали не се използва от друго приложение" 1914 1915 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:512 1916 #, c-format 1917 msgid "There is no disc in \"%s\"." 1918 msgstr "Няма диск в „%s“." 1919 1920 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:516 1921 #, c-format 1922 msgid "The disc in \"%s\" is not supported." 1923 msgstr "Дискът в „%s“ не се поддържа." 1924 1925 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:520 1926 #, c-format 1927 msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." 1928 msgstr "Дискът в „%s“ не е презаписваем." 1929 1930 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:524 1931 #, c-format 1932 msgid "The disc in \"%s\" is empty." 1933 msgstr "Дискът в „%s“ е празен." 1934 1935 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:528 1936 #, c-format 1937 msgid "The disc in \"%s\" is not writable." 1938 msgstr "Дискът в „%s“ не е записваем." 1939 1940 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:532 1941 #, c-format 1942 msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." 1943 msgstr "Няма достатъчно свободно място на диска в устройство „%s“." 1944 1945 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:540 1946 #, c-format 1947 msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." 1948 msgstr "Трябва да се зареди отново дискът в „%s“." 1949 1950 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:541 1951 msgid "Please eject the disc and reload it." 1952 msgstr "Извадете диска и го заредете отново." 1953 1954 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:642 ../src/brasero-sum-dialog.c:300 1955 msgid "" 1956 "A file could not be created at the location specified for temporary files" 1957 msgstr "" 1958 "Не може да се създаде файл в местоположението указано за временни файлове" 1959 1960 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:643 1961 msgid "The image could not be created at the specified location" 1962 msgstr "Образът не може да бъде създаден на указаното местоположение" 1963 1964 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:644 1965 msgid "" 1966 "Do you want to specify another location for this session or retry with the " 1967 "current location?" 1968 msgstr "" 1969 "Желаете ли да зададете друго местоположение за текущата сесия или да опитате " 1970 "отново с текущото местоположение?" 1971 1972 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:659 1973 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" 1974 msgstr "Освободете място на диска и опитайте отново" 1975 1976 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:666 ../src/brasero-drive-properties.c:244 1977 #: ../src/brasero-drive-properties.c:279 ../src/brasero-drive-properties.c:328 1978 msgid "_Keep Current Location" 1979 msgstr "_Запазване на текущото местоположение" 1980 1981 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:668 ../src/brasero-drive-properties.c:245 1982 #: ../src/brasero-drive-properties.c:280 ../src/brasero-drive-properties.c:329 1983 msgid "_Change Location" 1984 msgstr "_Промяна на местоположението" 1985 1986 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:690 ../src/brasero-image-properties.c:232 1987 msgid "Location for Image File" 1988 msgstr "Местоположение за файл с образ" 1989 1990 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:698 ../src/brasero-drive-properties.c:594 1991 msgid "Location for Temporary Files" 1992 msgstr "Местоположение за временните файлове" 1993 1994 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:794 1995 msgid "_Replace Disc" 1996 msgstr "_Замяна на диск" 1997 1998 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:836 1999 msgid "Do you really want to erase the current disc?" 2000 msgstr "Наистина ли желаете да изтриете текущия диск?" 2001 2002 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:837 2003 msgid "The disc in the drive holds data." 2004 msgstr "Дискът в устройството съдържа данни." 2005 2006 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:838 2007 msgid "_Erase Disc" 2008 msgstr "_Изтриване на диск" 2009 2010 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:850 2011 msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)." 2012 msgstr "" 2013 "Вече записаните файлове няма да се виждат (въпреки това ще могат да се четат)" 2014 2015 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:851 ../src/brasero-burn-dialog.c:871 2016 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:891 2017 msgid "Do you want to continue anyway?" 2018 msgstr "Желаете ли да продължите въпреки това?" 2019 2020 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:854 2021 msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised." 2022 msgstr "Не се препоръчва добавяне на нови файлове към диск с много сесии." 2023 2024 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:856 ../src/brasero-burn-dialog.c:876 2025 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:896 ../src/brasero-burn-dialog.c:934 2026 #: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-tool-dialog.c:356 2027 msgid "_Continue" 2028 msgstr "_Продължаване" 2029 2030 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:870 2031 msgid "" 2032 "You might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be " 2033 "written." 2034 msgstr "" 2035 "Възможно е да не можете да ги слушате чрез аудио устройства и няма да бъде " 2036 "записана информация с технологията CD-TEXT" 2037 2038 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:874 2039 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." 2040 msgstr "Не се препоръчва добавяне на аудио към CD диск." 2041 2042 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:890 2043 msgid "You might not be able to listen to it with stereos." 2044 msgstr "Възможно е да не можете да ги слушате чрез аудио устройства." 2045 2046 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:894 2047 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." 2048 msgstr "Не се препоръчва записване на аудио на презаписваем диск." 2049 2050 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:925 2051 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" 2052 msgstr "Желаете ли да продължите с изключена съвместимост с Windows?" 2053 2054 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:928 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:331 2055 msgid "" 2056 "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." 2057 msgstr "Имената на някои файлове са неподходящи за диск съвместим с Windows." 2058 2059 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:971 2060 #, c-format 2061 msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)" 2062 msgstr "Brasero — Създаване на образ (завършени са %i%%)" 2063 2064 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:977 2065 #, c-format 2066 msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)" 2067 msgstr "Brasero — Копиране на DVD (завършени са %i%%)" 2068 2069 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:983 2070 #, c-format 2071 msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)" 2072 msgstr "Brasero — Записване на DVD (завършени са %i%%)" 2073 2074 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:991 2075 #, c-format 2076 msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)" 2077 msgstr "Brasero — Копиране на CD (завършени са %i%%)" 2078 2079 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:995 2080 msgid "Brasero - Burning CD (simulation)" 2081 msgstr "Brasero — Записване на CD (завършени са %i%%)" 2082 2083 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:997 2084 #, c-format 2085 msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)" 2086 msgstr "Brasero — Записване на CD (завършени са %i%%)" 2087 2088 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1004 2089 #, c-format 2090 msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)" 2091 msgstr "Brasero — Копиране на диск (завършени са %i%%)" 2092 2093 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1010 2094 #, c-format 2095 msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)" 2096 msgstr "Brasero — Записване на диск (завършени са %i%%)" 2097 2098 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1184 2099 msgid "The simulation was successful." 2100 msgstr "Симулацията беше успешна. " 2101 2102 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1187 2103 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." 2104 msgstr "Истинският запис ще започне след 10 секунди." 2105 2106 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1189 2107 msgid "Burn _Now" 2108 msgstr "Записване _сега" 2109 2110 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1506 2111 msgid "Save Current Session" 2112 msgstr "Запазване на текущата сесия" 2113 2114 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1562 2115 msgid "Session Log" 2116 msgstr "Журнал на сесията" 2117 2118 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1592 ../src/brasero-burn-dialog.c:1616 2119 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1627 2120 msgid "The session log cannot be displayed." 2121 msgstr "Журналът на сесията не може да бъде показан." 2122 2123 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1593 2124 msgid "The log file could not be found" 2125 msgstr "Журналният файл не може да бъде намерен." 2126 2127 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1608 2128 msgid "" 2129 "This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n" 2130 "\n" 2131 msgstr "" 2132 "Това е извадка от журнала на сесията (последните 10 MiB):\n" 2133 "\n" 2134 2135 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1696 2136 msgid "An unknown error occured." 2137 msgstr "Възникна неизвестна грешка." 2138 2139 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1706 2140 msgid "Error while burning." 2141 msgstr "Грешка по време на запис." 2142 2143 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1713 2144 msgid "_Save Log" 2145 msgstr "_Запазване на журнала" 2146 2147 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1720 2148 msgid "_View Log" 2149 msgstr "_Преглед на журнала" 2150 2151 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1800 2152 msgid "Audio CD successfully burnt" 2153 msgstr "Аудио дискът (CD) беше записан успешно" 2154 2155 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1805 2156 msgid "DVD successfully copied" 2157 msgstr "Дискът (DVD) беше копиран успешно" 2158 2159 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1807 2160 msgid "CD successfully copied" 2161 msgstr "Дискът (CD) беше създаден успешно" 2162 2163 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1811 2164 msgid "Image of DVD successfully created" 2165 msgstr "Образът на DVD диска беше създаден успешно" 2166 2167 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1813 2168 msgid "Image of CD successfully created" 2169 msgstr "Образът на CD диска беше създаден успешно" 2170 2171 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1819 2172 msgid "Image successfully burnt to DVD" 2173 msgstr "Образът беше записан успешно на DVD" 2174 2175 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1821 2176 msgid "Image successfully burnt to CD" 2177 msgstr "Образът беше записан успешно на CD" 2178 2179 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1827 2180 msgid "Data DVD successfully burnt" 2181 msgstr "Дискът с данни (DVD) беше записан успешно" 2182 2183 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1829 2184 msgid "Data CD successfully burnt" 2185 msgstr "Дискът с данни (CD) беше записан успешно" 2186 2187 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1832 2188 msgid "Image successfully created" 2189 msgstr "Образът беше създаден успешно" 2190 2191 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1842 2192 msgid "Make _Another Copy" 2193 msgstr "Създаване на _друго копие" 2194 2195 #. since we succeed offer the possibility to create cover if that's an audio disc 2196 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1869 2197 msgid "_Create Cover" 2198 msgstr "_Създаване на обложка" 2199 2200 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:2077 ../src/brasero-tool-dialog.c:348 2201 msgid "Do you really want to quit?" 2202 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекратите процеса?" 2203 2204 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:2081 ../src/brasero-tool-dialog.c:351 2205 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." 2206 msgstr "Прекъсването на този процес може да направи диска неизползваем." 2207 2208 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:2091 2209 msgid "_Cancel Burning" 2210 msgstr "_Отказване на записа" 2211 2212 #: ../src/brasero-data-disc.c:120 2870 #: ../src/brasero-data-disc.c:124 2213 2871 msgid "R_ename..." 2214 2872 msgstr "Пр_еименуване…" 2215 2873 2216 #: ../src/brasero-data-disc.c:12 02874 #: ../src/brasero-data-disc.c:124 2217 2875 msgid "Rename the selected file" 2218 2876 msgstr "Преименуване на избрания файл" 2219 2877 2220 #: ../src/brasero-data-disc.c:1 26 ../src/brasero-data-disc.c:17842878 #: ../src/brasero-data-disc.c:130 ../src/brasero-data-disc.c:1788 2221 2879 msgid "New _Folder" 2222 2880 msgstr "Нова _папка" 2223 2881 2224 #: ../src/brasero-data-disc.c:1 262882 #: ../src/brasero-data-disc.c:130 2225 2883 msgid "Create a new empty folder" 2226 2884 msgstr "Създаване на празна папка" 2227 2885 2228 #: ../src/brasero-data-disc.c:2 072886 #: ../src/brasero-data-disc.c:211 2229 2887 msgid "The session could not be imported." 2230 2888 msgstr "Сесията не може да бъде внесена." 2231 2889 2232 #: ../src/brasero-data-disc.c:3 182890 #: ../src/brasero-data-disc.c:322 2233 2891 #, c-format 2234 2892 msgid "New folder" 2235 2893 msgstr "Нова папка" 2236 2894 2237 #: ../src/brasero-data-disc.c:32 52895 #: ../src/brasero-data-disc.c:329 2238 2896 #, c-format 2239 2897 msgid "New folder %i" 2240 2898 msgstr "Нова папка %i" 2241 2899 2242 #: ../src/brasero-data-disc.c:6 172900 #: ../src/brasero-data-disc.c:621 2243 2901 msgid "Click here not to use overburning" 2244 2902 msgstr "Натиснете, за да забраните нестандартно големите дискове" 2245 2903 2246 #: ../src/brasero-data-disc.c:6 272904 #: ../src/brasero-data-disc.c:631 2247 2905 msgid "Please delete some files from the project." 2248 2906 msgstr "Премахнете някои файлове от проекта." 2249 2907 2250 #: ../src/brasero-data-disc.c:6 662908 #: ../src/brasero-data-disc.c:670 2251 2909 msgid "The contents of the project changed since it was saved." 2252 2910 msgstr "Съдържанието на проекта се промени след последното запазване." 2253 2911 2254 #: ../src/brasero-data-disc.c:6 68 ../src/brasero-data-disc.c:6752912 #: ../src/brasero-data-disc.c:672 ../src/brasero-data-disc.c:679 2255 2913 msgid "Discard the current modified project" 2256 2914 msgstr "Отхвърляне на промените в текущия променен проект" 2257 2915 2258 #: ../src/brasero-data-disc.c:67 42916 #: ../src/brasero-data-disc.c:678 2259 2917 msgid "_Discard" 2260 2918 msgstr "_Отхвърляне" 2261 2919 2262 #: ../src/brasero-data-disc.c:68 02920 #: ../src/brasero-data-disc.c:684 2263 2921 msgid "Continue with the current modified project" 2264 2922 msgstr "Продължаване на работата по текущия променен проект" 2265 2923 2266 #: ../src/brasero-data-disc.c:75 42924 #: ../src/brasero-data-disc.c:758 2267 2925 #, c-format 2268 2926 msgid "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?" … … 2270 2928 "Желаете ли да запишете „%s“ на диск или да го добавите към проект с данни?" 2271 2929 2272 #: ../src/brasero-data-disc.c:76 32930 #: ../src/brasero-data-disc.c:767 2273 2931 msgid "" 2274 2932 "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc without " … … 2278 2936 "към проект." 2279 2937 2280 #: ../src/brasero-data-disc.c:76 52938 #: ../src/brasero-data-disc.c:769 2281 2939 msgid "_Add to Project" 2282 2940 msgstr "_Добавяне към проект" 2283 2941 2284 #: ../src/brasero-data-disc.c:7 67 ../src/brasero-project.c:2102285 #: ../src/brasero-project.c:46 12942 #: ../src/brasero-data-disc.c:771 ../src/brasero-project.c:214 2943 #: ../src/brasero-project.c:465 2286 2944 msgid "_Burn..." 2287 2945 msgstr "_Запис…" 2288 2946 2289 #: ../src/brasero-data-disc.c:85 0 ../src/brasero-data-disc.c:8812290 #: ../src/brasero-data-disc.c:91 22947 #: ../src/brasero-data-disc.c:854 ../src/brasero-data-disc.c:885 2948 #: ../src/brasero-data-disc.c:916 2291 2949 #, c-format 2292 2950 msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." 2293 2951 msgstr "„%s“ не може да се добави към избраните обекти." 2294 2952 2295 #: ../src/brasero-data-disc.c:87 42953 #: ../src/brasero-data-disc.c:878 2296 2954 #, c-format 2297 2955 msgid "\"%s\" is a recursive symlink." 2298 2956 msgstr "Файлът „%s“ е рекурсивна символна връзка." 2299 2957 2300 #: ../src/brasero-data-disc.c:88 42958 #: ../src/brasero-data-disc.c:888 2301 2959 msgid "It is a recursive symlink" 2302 2960 msgstr "Файлът е рекурсивна символна връзка" 2303 2961 2304 #: ../src/brasero-data-disc.c:90 52962 #: ../src/brasero-data-disc.c:909 2305 2963 #, c-format 2306 2964 msgid "\"%s\" cannot be found." 2307 2965 msgstr "„%s“ не може да бъде намерен." 2308 2966 2309 #: ../src/brasero-data-disc.c:91 52967 #: ../src/brasero-data-disc.c:919 2310 2968 msgid "It does not exist at the specified location" 2311 2969 msgstr "Не съществува на указаното местоположение" 2312 2970 2313 #: ../src/brasero-data-disc.c:9 382971 #: ../src/brasero-data-disc.c:942 2314 2972 #, c-format 2315 2973 msgid "Do you really want to replace \"%s\"?" 2316 2974 msgstr "Наистина ли желаете да подмените „%s“?" 2317 2975 2318 #: ../src/brasero-data-disc.c:9 462976 #: ../src/brasero-data-disc.c:950 2319 2977 msgid "It already exists in the directory." 2320 2978 msgstr "Вече съществува в папката." … … 2322 2980 #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed 2323 2981 #. * Replace means we're replacing it with a new one with the same name 2324 #: ../src/brasero-data-disc.c:95 02982 #: ../src/brasero-data-disc.c:954 2325 2983 msgid "_Keep Project File" 2326 2984 msgstr "_Запазване на файла с проекта" 2327 2985 2328 #: ../src/brasero-data-disc.c:95 12986 #: ../src/brasero-data-disc.c:955 2329 2987 msgid "_Replace Project File" 2330 2988 msgstr "_Замяна на файла с проекта" 2331 2989 2332 #: ../src/brasero-data-disc.c:98 12990 #: ../src/brasero-data-disc.c:985 2333 2991 #, c-format 2334 2992 msgid "" … … 2339 2997 "третата версия на стандарта ISO9660?" 2340 2998 2341 #: ../src/brasero-data-disc.c:9 892999 #: ../src/brasero-data-disc.c:993 2342 3000 msgid "" 2343 3001 "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " … … 2359 3017 "стандарта ISO9660." 2360 3018 2361 #: ../src/brasero-data-disc.c:102 53019 #: ../src/brasero-data-disc.c:1029 2362 3020 #, c-format 2363 3021 msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" 2364 3022 msgstr "Наистина ли желаете да добавите „%s“ към избраните обекти?" 2365 3023 2366 #: ../src/brasero-data-disc.c:103 33024 #: ../src/brasero-data-disc.c:1037 2367 3025 msgid "" 2368 3026 "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" … … 2378 3036 #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the 2379 3037 #. * drive it is in. It's a tooltip. 2380 #: ../src/brasero-data-disc.c:113 13038 #: ../src/brasero-data-disc.c:1135 2381 3039 #, c-format 2382 3040 msgid "Import %s" … … 2385 3043 #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu 2386 3044 #. * entry and toolbar button (text added later). 2387 #: ../src/brasero-data-disc.c:11 383045 #: ../src/brasero-data-disc.c:1142 2388 3046 #, c-format 2389 3047 msgid "I_mport %s" … … 2391 3049 2392 3050 #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. 2393 #: ../src/brasero-data-disc.c:11 683051 #: ../src/brasero-data-disc.c:1172 2394 3052 msgid "I_mport" 2395 3053 msgstr "_Внасяне" 2396 3054 2397 3055 #. Translators: %s is the name of the volume to import 2398 #: ../src/brasero-data-disc.c:122 43056 #: ../src/brasero-data-disc.c:1228 2399 3057 #, c-format 2400 3058 msgid "Do you want to import the session from '%s'?" 2401 3059 msgstr "Наистина ли желаете да внесете сесията от „%s“?" 2402 3060 2403 #: ../src/brasero-data-disc.c:12 273061 #: ../src/brasero-data-disc.c:1231 2404 3062 msgid "" 2405 3063 "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." … … 2407 3065 "По този начин файлове от предишни сесии ще могат да се използват след записа." 2408 3066 2409 #: ../src/brasero-data-disc.c:12 383067 #: ../src/brasero-data-disc.c:1242 2410 3068 msgid "I_mport Session" 2411 3069 msgstr "_Внасяне на сесия" 2412 3070 2413 #: ../src/brasero-data-disc.c:12 393071 #: ../src/brasero-data-disc.c:1243 2414 3072 msgid "Click here to import its contents" 2415 3073 msgstr "Натиснете, за да внесете съдържанието" 2416 3074 2417 #: ../src/brasero-data-disc.c:16 693075 #: ../src/brasero-data-disc.c:1673 2418 3076 msgid "Please wait while the project is loading." 2419 3077 msgstr " Изчакайте докато проектът се зарежда." 2420 3078 2421 #: ../src/brasero-data-disc.c:16 793079 #: ../src/brasero-data-disc.c:1683 2422 3080 msgid "_Cancel Loading" 2423 3081 msgstr "_Отказване на зареждането" 2424 3082 2425 #: ../src/brasero-data-disc.c:168 03083 #: ../src/brasero-data-disc.c:1684 2426 3084 msgid "Cancel loading current project" 2427 3085 msgstr "Отмяна на зареждането на текущия проект" 2428 3086 2429 #: ../src/brasero-data-disc.c:171 33087 #: ../src/brasero-data-disc.c:1717 2430 3088 msgid "Analysing files" 2431 3089 msgstr "Файловете се анализират" 2432 3090 2433 #: ../src/brasero-data-disc.c:194 03091 #: ../src/brasero-data-disc.c:1944 2434 3092 msgid "File Renaming" 2435 3093 msgstr "Преименуване на файлове" 2436 3094 2437 #: ../src/brasero-data-disc.c:194 43095 #: ../src/brasero-data-disc.c:1948 2438 3096 msgid "_Rename" 2439 3097 msgstr "П_реименуване" 2440 3098 2441 #: ../src/brasero-data-disc.c:195 23099 #: ../src/brasero-data-disc.c:1956 2442 3100 msgid "Renaming mode" 2443 3101 msgstr "Режим за преименуване" 2444 3102 2445 #: ../src/brasero-data-disc.c:24 67../src/brasero-video-disc.c:11893103 #: ../src/brasero-data-disc.c:2471 ../src/brasero-video-disc.c:1189 2446 3104 msgid "Size" 2447 3105 msgstr "Размер" 2448 3106 2449 #: ../src/brasero-data-disc.c:2 4973107 #: ../src/brasero-data-disc.c:2501 2450 3108 msgid "Space" 2451 3109 msgstr "Използвано пространство" 2452 3110 2453 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:328 2454 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" 2455 msgstr "Да се преименуват ли файловете за да бъдат съвместими с Windows?" 2456 2457 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:332 2458 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." 2459 msgstr "Тези имена трябва да се променят и да бъдат намалени до 64 знака." 2460 2461 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:337 2462 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" 2463 msgstr "_Изключване на съвместимостта с Windows" 2464 2465 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:340 2466 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" 2467 msgstr "_Преименуване, за да има съвместимост с Windows" 2468 2469 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:363 2470 msgid "Increase compatibility with _Windows systems" 2471 msgstr "Повишаване на съвместимостта с _Windows системи" 2472 2473 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:365 2474 msgid "" 2475 "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long " 2476 "filenames (maximum 64 characters)" 2477 msgstr "" 2478 "Повишаване на съвместимостта с Windows системи като се разреши показването " 2479 "на дълги имена на файловете (най-много 64 знака)" 2480 2481 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:419 2482 msgid "Disc name" 2483 msgstr "Име на диск" 2484 2485 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:430 2486 msgid "Disc options" 2487 msgstr "Настройки на диска" 2488 2489 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:585 2490 msgid "Video format:" 2491 msgstr "Видео формат:" 2492 2493 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:597 2494 msgid "_NTSC" 2495 msgstr "_NTSC" 2496 2497 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:598 2498 msgid "Format used mostly on the North American Continent" 2499 msgstr "Този формат се използва предимно в страните от Северна Америка" 2500 2501 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:612 2502 msgid "_PAL/SECAM" 2503 msgstr "_PAL/SECAM" 2504 2505 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:613 2506 msgid "Format used mostly in Europe" 2507 msgstr "Този формат се използва предимно в страните от Европа" 2508 2509 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:627 2510 msgid "Native _format" 2511 msgstr "Местен _формат" 2512 2513 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:641 2514 msgid "Aspect ratio:" 2515 msgstr "Съотношение широчина/височина:" 2516 2517 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:653 2518 msgid "_4:3" 2519 msgstr "_4:3" 2520 2521 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:668 2522 msgid "_16:9" 2523 msgstr "_16:9" 2524 2525 #. Video options for (S)VCD 2526 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:683 2527 msgid "VCD type:" 2528 msgstr "Вид на VCD диска:" 2529 2530 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:696 2531 msgid "Create a SVCD" 2532 msgstr "Създаване на SVCD диск" 2533 2534 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:711 2535 msgid "Create a VCD" 2536 msgstr "Създаване на VCD диск" 2537 2538 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:726 2539 msgid "Video Options" 2540 msgstr "Видео настройки" 2541 2542 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:903 2543 msgid "Disc Burning Setup" 2544 msgstr "Настройки за записа на диск" 2545 2546 #: ../src/brasero-drive-properties.c:143 ../src/brasero-drive-properties.c:155 2547 msgid "Unknown" 2548 msgstr "Неизвестен" 2549 2550 #: ../src/brasero-drive-properties.c:236 ../src/brasero-drive-properties.c:272 2551 #: ../src/brasero-drive-properties.c:321 2552 msgid "Do you really want to choose this location?" 2553 msgstr "Наистина ли желаете да изберете това местоположение?" 2554 2555 #: ../src/brasero-drive-properties.c:274 ../src/burn-job.c:470 2556 #: ../src/burn-session.c:734 ../src/burn-session.c:792 2557 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:190 2558 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:191 2559 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:223 2560 #, c-format 2561 msgid "You do not have the required permission to write at this location" 2562 msgstr "Нямате необходимите права за запис в това местоположение" 2563 2564 #: ../src/brasero-drive-properties.c:324 2565 msgid "" 2566 "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " 2567 "GiB).\n" 2568 "This can be a problem when writing DVDs or large images." 2569 msgstr "" 2570 "Файловата система на този том не поддържа големи файлове (с размер по-голям " 2571 "от 2 GiB).\n" 2572 "Може да възникне проблем при записване на големи образи на DVD дискове." 2573 2574 #. Translators %s.1f is the speed used to burn 2575 #: ../src/brasero-drive-properties.c:431 2576 #, c-format 2577 msgid "%.1f x (DVD)" 2578 msgstr "%.1f x (DVD)" 2579 2580 #. Translators %s.1f is the speed used to burn 2581 #: ../src/brasero-drive-properties.c:435 2582 #, c-format 2583 msgid "%.1f x (CD)" 2584 msgstr "%.1f x (CD)" 2585 2586 #. Translators %s.1f is the speed used to burn 2587 #: ../src/brasero-drive-properties.c:439 2588 #, c-format 2589 msgid "%.1f x (BD)" 2590 msgstr "%.1f x (BD)" 2591 2592 #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium 2593 #. * type 2594 #: ../src/brasero-drive-properties.c:444 2595 #, c-format 2596 msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)" 2597 msgstr "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)" 2598 2599 #: ../src/brasero-drive-properties.c:472 2600 #, c-format 2601 msgid "Properties of %s" 2602 msgstr "Настройки на %s" 2603 2604 #: ../src/brasero-drive-properties.c:488 2605 msgid "Impossible to retrieve speeds" 2606 msgstr "Скоростите не могат да бъдат получени" 2607 2608 #: ../src/brasero-drive-properties.c:497 2609 msgid "Max speed" 2610 msgstr "Възможно най-висока" 2611 2612 #: ../src/brasero-drive-properties.c:560 2613 msgid "Burning speed" 2614 msgstr "Скорост за записване" 2615 2616 #: ../src/brasero-drive-properties.c:573 2617 msgid "_Simulate before burning" 2618 msgstr "Симу_лация преди записа" 2619 2620 #: ../src/brasero-drive-properties.c:574 2621 msgid "" 2622 "Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual " 2623 "burning after 10 seconds" 2624 msgstr "" 2625 "Ще се проведе симулация на записа. Ако е успешна, истинският запис ще " 2626 "започне 10 секунди след това." 2627 2628 #: ../src/brasero-drive-properties.c:575 2629 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" 2630 msgstr "Намаляване на опасността за неуспех (burn_proof)" 2631 2632 #: ../src/brasero-drive-properties.c:576 2633 msgid "_Eject after burning" 2634 msgstr "_Изваждане след приключване на записа" 2635 2636 #: ../src/brasero-drive-properties.c:577 2637 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" 2638 msgstr "Запис на образ _без запазване на твърдия диск" 2639 2640 #: ../src/brasero-drive-properties.c:578 2641 msgid "Leave the disc _open to add other files later" 2642 msgstr "Добавяне на нови файлове по-късно („_отворен“ диск)" 2643 2644 #: ../src/brasero-drive-properties.c:579 2645 msgid "Allow to add more data to the disc later" 2646 msgstr "Позволява да се добавят нови данни към диска при следващ запис" 2647 2648 #: ../src/brasero-drive-properties.c:600 2649 msgid "_Temporary directory free space:" 2650 msgstr "Свободно пространство във _временната папка:" 2651 2652 #: ../src/brasero-drive-properties.c:609 2653 msgid "Temporary files" 2654 msgstr "Временни файлове" 2655 2656 #: ../src/brasero-file-chooser.c:217 ../src/brasero-project.c:1493 3111 #: ../src/brasero-file-chooser.c:217 ../src/brasero-project.c:1489 2657 3112 msgid "Audio files only" 2658 3113 msgstr "Само аудио файлове" 2659 3114 2660 #: ../src/brasero-file-chooser.c:225 ../src/brasero-project.c:1 5023115 #: ../src/brasero-file-chooser.c:225 ../src/brasero-project.c:1498 2661 3116 msgid "Movies only" 2662 3117 msgstr "Само филми" 2663 3118 2664 3119 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" 2665 #: ../src/brasero-file-chooser.c:235 ../src/brasero-project.c:15 103120 #: ../src/brasero-file-chooser.c:235 ../src/brasero-project.c:1506 2666 3121 msgctxt "picture" 2667 3122 msgid "Image files only" 2668 3123 msgstr "Само файлове с изображения" 2669 2670 #. pack everything2671 #: ../src/brasero-image-option-dialog.c:912672 msgid "Select an image to write"2673 msgstr "Изберете файл с образ за запис"2674 2675 #: ../src/brasero-image-option-dialog.c:1222676 msgid "Image Burning Setup"2677 msgstr "Настройки на записа на образ"2678 2679 #: ../src/brasero-image-type-chooser.c:872680 msgid "Let brasero choose (safest)"2681 msgstr "разпознаване от brasero (най-безопасно)"2682 2683 #: ../src/brasero-image-type-chooser.c:942684 msgid "*.iso image"2685 msgstr "Образ — *.iso"2686 2687 #: ../src/brasero-image-type-chooser.c:1022688 msgid "*.raw image"2689 msgstr "Образ — *.raw"2690 2691 #: ../src/brasero-image-type-chooser.c:1102692 msgid "*.cue image"2693 msgstr "Образ — *.cue"2694 2695 #: ../src/brasero-image-type-chooser.c:1182696 msgid "*.toc image (cdrdao)"2697 msgstr "Образ — *.toc (cdrdao)"2698 3124 2699 3125 #: ../src/brasero-layout.c:102 … … 2783 3209 "за <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>" 2784 3210 2785 #: ../src/brasero-project.c:20 03211 #: ../src/brasero-project.c:204 2786 3212 msgid "Save current project" 2787 3213 msgstr "Запазване на текущия проект" 2788 3214 2789 #: ../src/brasero-project.c:20 13215 #: ../src/brasero-project.c:205 2790 3216 msgid "Save _As..." 2791 3217 msgstr "Запазване _като…" 2792 3218 2793 #: ../src/brasero-project.c:20 23219 #: ../src/brasero-project.c:206 2794 3220 msgid "Save current project to a different location" 2795 3221 msgstr "Запазване на текущия проект в друго местоположение" 2796 3222 2797 #: ../src/brasero-project.c:20 33223 #: ../src/brasero-project.c:207 2798 3224 msgid "_Add Files" 2799 3225 msgstr "_Добавяне на файлове" 2800 3226 2801 #: ../src/brasero-project.c:20 43227 #: ../src/brasero-project.c:208 2802 3228 msgid "Add files to the project" 2803 3229 msgstr "Добавяне на файлове към проекта" 2804 3230 2805 #: ../src/brasero-project.c:20 53231 #: ../src/brasero-project.c:209 2806 3232 msgid "_Remove Files" 2807 3233 msgstr "_Премахване на файлове" 2808 3234 2809 3235 #. Translators: "empty" is a verb here 2810 #: ../src/brasero-project.c:2 08 ../src/brasero-project.c:15733236 #: ../src/brasero-project.c:212 ../src/brasero-project.c:1569 2811 3237 msgid "E_mpty Project" 2812 3238 msgstr "Из_чистване на проекта" 2813 3239 2814 #: ../src/brasero-project.c:2 093240 #: ../src/brasero-project.c:213 2815 3241 msgid "Remove all files from the project" 2816 3242 msgstr "Премахване на всички файлове от проекта" 2817 3243 2818 #: ../src/brasero-project.c:21 13244 #: ../src/brasero-project.c:215 2819 3245 msgid "Burn the disc" 2820 3246 msgstr "Запис на диск" 2821 3247 2822 3248 #. Name widget 2823 #: ../src/brasero-project.c:44 13249 #: ../src/brasero-project.c:445 2824 3250 msgid "_Name:" 2825 3251 msgstr "_Име:" 2826 3252 2827 #: ../src/brasero-project.c:47 33253 #: ../src/brasero-project.c:477 2828 3254 msgid "Start to burn the contents of the selection" 2829 3255 msgstr "Стартиране на записа" … … 2832 3258 #. * second %s is the remaining free space on the disc that is 2833 3259 #. * used for multisession 2834 #: ../src/brasero-project.c:6 293260 #: ../src/brasero-project.c:633 2835 3261 #, c-format 2836 3262 msgid "Project estimated size: %s/%s" 2837 3263 msgstr "Приблизителен размер на проекта: %s/%s" 2838 3264 2839 #: ../src/brasero-project.c:63 5 ../src/brasero-project.c:7633265 #: ../src/brasero-project.c:639 ../src/brasero-project.c:767 2840 3266 #, c-format 2841 3267 msgid "Project estimated size: %s" 2842 3268 msgstr "Приблизителен размер на проекта: %s" 2843 3269 2844 #: ../src/brasero-project.c:80 43270 #: ../src/brasero-project.c:808 2845 3271 msgid "Please wait until the estimation of the project size is completed." 2846 3272 msgstr "" 2847 3273 "Изчакайте докато завърши пресмятането на приблизителния размер на проекта." 2848 3274 2849 #: ../src/brasero-project.c:8 093275 #: ../src/brasero-project.c:813 2850 3276 msgid "" 2851 3277 "All files from the project need to be analysed to complete this operation." … … 2854 3280 "анализирани." 2855 3281 2856 #: ../src/brasero-project.c:81 13282 #: ../src/brasero-project.c:815 2857 3283 msgid "Project Size Estimation" 2858 3284 msgstr "Пресмятане на приблизителния размер на проекта" 2859 3285 2860 #: ../src/brasero-project.c: 9043286 #: ../src/brasero-project.c:888 2861 3287 msgid "Please add songs to the project." 2862 3288 msgstr "Добавете песни към проекта." 2863 3289 2864 #: ../src/brasero-project.c: 905 ../src/brasero-project.c:914 ../src/main.c:2553290 #: ../src/brasero-project.c:889 ../src/brasero-project.c:898 ../src/main.c:257 2865 3291 msgid "The project is empty" 2866 3292 msgstr "Проектът е празен" 2867 3293 2868 #: ../src/brasero-project.c: 913 ../src/main.c:2543294 #: ../src/brasero-project.c:897 ../src/main.c:256 2869 3295 msgid "Please add files to the project." 2870 3296 msgstr "Добавете файлове към проекта." 2871 3297 2872 #: ../src/brasero-project.c:115 43298 #: ../src/brasero-project.c:1150 2873 3299 msgid "" 2874 3300 "Do you really want to create a new project and discard the changes to " … … 2878 3304 "текущия?" 2879 3305 2880 #: ../src/brasero-project.c:115 93306 #: ../src/brasero-project.c:1155 2881 3307 msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost." 2882 3308 msgstr "" 2883 3309 "Ако изберете да създадете нов проект, всички промени ще бъдат изгубени." 2884 3310 2885 #: ../src/brasero-project.c:11 613311 #: ../src/brasero-project.c:1157 2886 3312 msgid "_Discard Changes" 2887 3313 msgstr "О_тхвърляне на промените" 2888 3314 2889 #: ../src/brasero-project.c:116 93315 #: ../src/brasero-project.c:1165 2890 3316 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" 2891 3317 msgstr "" … … 2893 3319 "текущия?" 2894 3320 2895 #: ../src/brasero-project.c:117 43321 #: ../src/brasero-project.c:1170 2896 3322 msgid "" 2897 3323 "If you choose to create a new project, all files already added will be " … … 2903 3329 "повече няма да се показват в проекта." 2904 3330 2905 #: ../src/brasero-project.c:117 93331 #: ../src/brasero-project.c:1175 2906 3332 msgid "_Discard Project" 2907 3333 msgstr "О_тхвърляне на промените" 2908 3334 2909 #: ../src/brasero-project.c:14 513335 #: ../src/brasero-project.c:1447 2910 3336 msgid "Select Files" 2911 3337 msgstr "Избор на файлове" 2912 3338 2913 #: ../src/brasero-project.c:15 623339 #: ../src/brasero-project.c:1558 2914 3340 msgid "Do you really want to empty the current project?" 2915 3341 msgstr "Наистина ли желаете да изчистите текущия проект?" 2916 3342 2917 #: ../src/brasero-project.c:156 73343 #: ../src/brasero-project.c:1563 2918 3344 msgid "" 2919 3345 "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " … … 2925 3351 "местоположенията им, но повече няма да се показват в проекта." 2926 3352 2927 #: ../src/brasero-project.c:16 233353 #: ../src/brasero-project.c:1619 2928 3354 msgid "_Save" 2929 3355 msgstr "_Запазване" 2930 3356 2931 #: ../src/brasero-project.c:163 43357 #: ../src/brasero-project.c:1630 2932 3358 msgid "_Add" 2933 3359 msgstr "_Добавяне" 2934 3360 2935 #: ../src/brasero-project.c:163 9 ../src/brasero-split-dialog.c:12463361 #: ../src/brasero-project.c:1635 ../src/brasero-split-dialog.c:1249 2936 3362 msgid "_Remove" 2937 3363 msgstr "_Премахване" 2938 3364 2939 3365 #. Translators: %s is the name of the project 2940 #: ../src/brasero-project.c:1 7003366 #: ../src/brasero-project.c:1696 2941 3367 #, c-format 2942 3368 msgid "Brasero - %s (Data Disc)" … … 2944 3370 2945 3371 #. Translators: %s is the name of the project 2946 #: ../src/brasero-project.c:1 7033372 #: ../src/brasero-project.c:1699 2947 3373 #, c-format 2948 3374 msgid "Brasero - %s (Audio Disc)" … … 2950 3376 2951 3377 #. Translators: %s is the name of the project 2952 #: ../src/brasero-project.c:170 63378 #: ../src/brasero-project.c:1702 2953 3379 #, c-format 2954 3380 msgid "Brasero - %s (Video Disc)" 2955 3381 msgstr "Brasero — %s (Видео диск)" 2956 3382 2957 #: ../src/brasero-project.c:181 83383 #: ../src/brasero-project.c:1814 2958 3384 msgid "Your project has not been saved." 2959 3385 msgstr "Вашият проект не запазен." 2960 3386 2961 #: ../src/brasero-project.c:18 323387 #: ../src/brasero-project.c:1828 2962 3388 msgid "Save the changes of current project before closing?" 2963 3389 msgstr "Запазване на промените в текущия проект преди затваряне?" 2964 3390 2965 #: ../src/brasero-project.c:183 73391 #: ../src/brasero-project.c:1833 2966 3392 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." 2967 3393 msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени завинаги." 2968 3394 2969 #: ../src/brasero-project.c:18 41 ../src/brasero-project.c:18473395 #: ../src/brasero-project.c:1837 ../src/brasero-project.c:1843 2970 3396 msgid "Cl_ose Without Saving" 2971 3397 msgstr "За_тваряне без запазване" 2972 3398 2973 #: ../src/brasero-project.c:246 63399 #: ../src/brasero-project.c:2462 2974 3400 msgid "Save Current Project" 2975 3401 msgstr "Запазване на текущия проект" 2976 3402 2977 #: ../src/brasero-project.c:248 43403 #: ../src/brasero-project.c:2480 2978 3404 msgid "Save project as Brasero audio project" 2979 3405 msgstr "Запазване на проекта като аудио проект на Brasero" 2980 3406 2981 #: ../src/brasero-project.c:248 53407 #: ../src/brasero-project.c:2481 2982 3408 msgid "Save project as a plain text list" 2983 3409 msgstr "Запазване на проекта като списък в неформатиран текстов документ" 2984 3410 2985 #: ../src/brasero-project.c:248 93411 #: ../src/brasero-project.c:2485 2986 3412 msgid "Save project as a PLS playlist" 2987 3413 msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат PLS" 2988 3414 2989 #: ../src/brasero-project.c:24 903415 #: ../src/brasero-project.c:2486 2990 3416 msgid "Save project as an M3U playlist" 2991 3417 msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат M3U" 2992 3418 2993 #: ../src/brasero-project.c:24 913419 #: ../src/brasero-project.c:2487 2994 3420 msgid "Save project as a XSPF playlist" 2995 3421 msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат XSPF" 2996 3422 2997 #: ../src/brasero-project.c:24 923423 #: ../src/brasero-project.c:2488 2998 3424 msgid "Save project as an IRIVER playlist" 2999 3425 msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат IRIVER" … … 3028 3454 3029 3455 #: ../src/brasero-project-manager.c:109 3030 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:7 33456 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74 3031 3457 msgid "" 3032 3458 "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" … … 3040 3466 3041 3467 #: ../src/brasero-project-manager.c:111 3042 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:7 83468 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79 3043 3469 msgid "" 3044 3470 "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " … … 3053 3479 3054 3480 #: ../src/brasero-project-manager.c:113 3055 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:8 33481 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84 3056 3482 msgid "Create a video DVD or a SVCD that are readable on TV readers" 3057 3483 msgstr "" … … 3064 3490 3065 3491 #: ../src/brasero-project-manager.c:115 3066 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:8 83492 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89 3067 3493 msgid "" 3068 3494 "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " … … 3077 3503 3078 3504 #: ../src/brasero-project-manager.c:117 3079 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:923080 3505 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93 3506 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94 3081 3507 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" 3082 3508 msgstr "Запис на съществуващ образ на CD/DVD на диск" … … 3090 3516 msgstr "Отваряне на проект" 3091 3517 3092 #: ../src/brasero-project-manager.c:25 93518 #: ../src/brasero-project-manager.c:258 3093 3519 #, c-format 3094 3520 msgid "%d file selected (%s)" … … 3097 3523 msgstr[1] "Избрани са %d файла (%s)" 3098 3524 3099 #: ../src/brasero-project-manager.c:26 93525 #: ../src/brasero-project-manager.c:268 3100 3526 #, c-format 3101 3527 msgid "%d file is supported (%s)" … … 3104 3530 msgstr[1] "%d файла са поддържани (%s)" 3105 3531 3106 #: ../src/brasero-project-manager.c:27 53532 #: ../src/brasero-project-manager.c:274 3107 3533 #, c-format 3108 3534 msgid "%d file can be added (%s)" … … 3111 3537 msgstr[1] "%d избрани файла могат да бъдат добавени (%s)" 3112 3538 3113 #: ../src/brasero-project-manager.c:28 63539 #: ../src/brasero-project-manager.c:285 3114 3540 #, c-format 3115 3541 msgid "No file can be added (%i selected file)" … … 3118 3544 msgstr[1] "Не може да се добави файл (%i избрани файла)" 3119 3545 3120 #: ../src/brasero-project-manager.c:29 13546 #: ../src/brasero-project-manager.c:290 3121 3547 #, c-format 3122 3548 msgid "No file is supported (%i selected file)" … … 3125 3551 msgstr[1] "Няма поддържани файлове (%i избрани файла)" 3126 3552 3127 #: ../src/brasero-project-manager.c:29 7 ../src/brasero-project-manager.c:4563553 #: ../src/brasero-project-manager.c:296 ../src/brasero-project-manager.c:455 3128 3554 msgid "No file selected" 3129 3555 msgstr "Не е избран файл" 3130 3556 3131 #: ../src/brasero-project-manager.c:56 13557 #: ../src/brasero-project-manager.c:560 3132 3558 msgid "Brasero - New Audio Disc Project" 3133 3559 msgstr "Brasero — Нов проект за аудио диск" 3134 3560 3135 #: ../src/brasero-project-manager.c:57 53561 #: ../src/brasero-project-manager.c:574 3136 3562 msgid "Brasero - New Data Disc Project" 3137 3563 msgstr "Brasero — Нов проект за диск с данни" 3138 3564 3139 #: ../src/brasero-project-manager.c:58 93565 #: ../src/brasero-project-manager.c:588 3140 3566 msgid "Brasero - New Video Disc Project" 3141 3567 msgstr "Brasero — Нов проект за видео диск" 3142 3568 3143 #: ../src/brasero-project-manager.c:59 93569 #: ../src/brasero-project-manager.c:598 3144 3570 msgid "Brasero - New Image File" 3145 3571 msgstr "Brasero — Нов файл с образ" 3146 3572 3147 #: ../src/brasero-project-manager.c:61 63573 #: ../src/brasero-project-manager.c:615 3148 3574 msgid "Brasero - Disc Copy" 3149 3575 msgstr "Brasero — Копиране на диск" 3150 3576 3151 #: ../src/brasero-project-manager.c:91 23577 #: ../src/brasero-project-manager.c:911 3152 3578 #, c-format 3153 3579 msgid "The project \"%s\" does not exist" 3154 3580 msgstr "Проектът „%s“ не съществува" 3155 3581 3156 #: ../src/brasero-project-manager.c:93 83582 #: ../src/brasero-project-manager.c:937 3157 3583 msgid "Open Project" 3158 3584 msgstr "Отваряне на проект" 3159 3585 3160 #: ../src/brasero-project-manager.c:104 83586 #: ../src/brasero-project-manager.c:1047 3161 3587 msgid "_New" 3162 3588 msgstr "_Нов" 3163 3589 3164 #: ../src/brasero-project-manager.c:105 23590 #: ../src/brasero-project-manager.c:1051 3165 3591 msgid "_Open" 3166 3592 msgstr "_Отваряне" 3167 3593 3168 #: ../src/brasero-project-manager.c:110 33594 #: ../src/brasero-project-manager.c:1102 3169 3595 msgid "Browse the file system" 3170 3596 msgstr "Преглед на файловата система" 3171 3597 3172 #: ../src/brasero-project-manager.c:112 63598 #: ../src/brasero-project-manager.c:1125 3173 3599 msgid "Search files using keywords" 3174 3600 msgstr "Търсене на файлове чрез ключови думи" 3175 3601 3176 #: ../src/brasero-project-manager.c:114 63602 #: ../src/brasero-project-manager.c:1145 3177 3603 msgid "Display playlists and their contents" 3178 3604 msgstr "Показване на списъците за изпълнение и тяхното съдържание" 3179 3605 3180 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:7 13606 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72 3181 3607 msgid "Audi_o project" 3182 3608 msgstr "Ауди_о проект" 3183 3609 3184 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:7 23610 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73 3185 3611 msgid "Create a traditional audio CD" 3186 3612 msgstr "Създаване на аудио CD" 3187 3613 3188 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:7 63614 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77 3189 3615 msgid "D_ata project" 3190 3616 msgstr "Проект с д_анни" 3191 3617 3192 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:7 73618 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78 3193 3619 msgid "Create a data CD/DVD" 3194 3620 msgstr "Създаване на CD или DVD диск с данни" 3195 3621 3196 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:8 13622 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82 3197 3623 msgid "_Video project" 3198 3624 msgstr "_Видео проект" 3199 3625 3200 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:8 23626 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83 3201 3627 msgid "Create a video DVD or a SVCD" 3202 3628 msgstr "Създаване на видео DVD или SVCD диск" 3203 3629 3204 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:8 63630 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87 3205 3631 msgid "Disc _copy" 3206 3632 msgstr "_Копиране на диск" 3207 3633 3208 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:8 73634 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88 3209 3635 msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" 3210 3636 msgstr "Създаване на точно копие на CD/DVD диск" 3211 3637 3212 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:9 13638 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92 3213 3639 msgid "Burn _image" 3214 3640 msgstr "Запис на _образ" 3215 3641 3216 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:29 03642 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:291 3217 3643 msgid "Last _Unsaved Project" 3218 3644 msgstr "Последният _незапазен проект" 3219 3645 3220 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:30 03646 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:301 3221 3647 msgid "Load the last project that was not burnt and not saved" 3222 3648 msgstr "" … … 3224 3650 "запазен" 3225 3651 3226 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:40 33652 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:404 3227 3653 msgid "No recently used project" 3228 3654 msgstr "Няма наскоро зареждан проект" 3229 3655 3230 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:46 53656 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:466 3231 3657 msgid "Create a new project:" 3232 3658 msgstr "Създаване на нов проект:" 3233 3659 3234 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:51 13660 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:512 3235 3661 msgid "Recent projects:" 3236 3662 msgstr "Скоро отваряни проекти:" 3237 3663 3238 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:11 0 ../src/brasero-sum-dialog.c:1883664 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:114 ../src/brasero-sum-dialog.c:192 3239 3665 msgid "Check _Again" 3240 3666 msgstr "_Повторна проверка" 3241 3667 3242 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:14 1 ../src/brasero-sum-dialog.c:4693668 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:145 ../src/brasero-sum-dialog.c:473 3243 3669 msgid "The file integrity check could not be performed." 3244 3670 msgstr "Проверката за валидност на диска не може да бъде извършена." 3245 3671 3246 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:15 43672 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:158 3247 3673 msgid "The file integrity was performed successfully." 3248 3674 msgstr "Проверката за цялостта на диска беше извършена успешно." 3249 3675 3250 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:15 53676 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:159 3251 3677 msgid "There seems to be no corrupted file on the disc" 3252 3678 msgstr "Изглежда няма повредени файлове на диска" 3253 3679 3254 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:18 33680 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:187 3255 3681 msgid "The following files appear to be corrupted:" 3256 3682 msgstr "Изглежда тези файлове са повредени:" 3257 3683 3258 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:22 33684 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:227 3259 3685 msgid "Corrupted Files" 3260 3686 msgstr "Повредени файлове" 3261 3687 3262 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:3 093688 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:313 3263 3689 msgid "Downloading md5 file" 3264 3690 msgstr "Изтегляне на md5-файл" 3265 3691 3266 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:3 573692 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:361 3267 3693 #, c-format 3268 3694 msgid "\"%s\" is not a valid URI" 3269 3695 msgstr "„%s“ не е правилен адрес" 3270 3696 3271 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:47 03697 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:474 3272 3698 msgid "No md5 file was given." 3273 3699 msgstr "Не е зададен md5-файл." 3274 3700 3275 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:6 393701 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:643 3276 3702 msgid "Use a _md5 file to check the disc" 3277 3703 msgstr "Използване на файл с _md5 контролна сума за проверка на диска" 3278 3704 3279 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:64 03705 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:644 3280 3706 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" 3281 3707 msgstr "" … … 3283 3709 "диска" 3284 3710 3285 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:65 33711 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:657 3286 3712 msgid "Open a md5 file" 3287 3713 msgstr "Отваряне на md5-файл" 3288 3714 3289 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:6 683715 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:672 3290 3716 msgid "_Check" 3291 3717 msgstr "_Проверка" 3292 3718 3293 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:69 23719 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:696 3294 3720 msgid "Disc Checking" 3295 3721 msgstr "Проверяване на диск" 3296 3722 3297 #: ../src/brasero-tool-dialog.c: 67 ../src/brasero-tool-dialog.c:813298 #: ../src/brasero-tool-dialog.c:9 13723 #: ../src/brasero-tool-dialog.c:70 ../src/brasero-tool-dialog.c:84 3724 #: ../src/brasero-tool-dialog.c:94 3299 3725 msgid "The operation cannot be performed." 3300 3726 msgstr "Неуспех при изпълнение на операцията." 3301 3727 3302 #: ../src/brasero-tool-dialog.c: 683303 #: ../ src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:653304 #: ../ src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:5893728 #: ../src/brasero-tool-dialog.c:71 3729 #: ../libbrasero-burn/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:65 3730 #: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libburn.c:589 3305 3731 #, c-format 3306 3732 msgid "The disc is not supported" 3307 3733 msgstr "Дискът не се поддържа" 3308 3734 3309 #: ../src/brasero-tool-dialog.c:9 23735 #: ../src/brasero-tool-dialog.c:95 3310 3736 msgid "The drive is empty" 3311 3737 msgstr "Няма диск в устройството" 3312 3738 3313 #: ../src/brasero-tool-dialog.c:47 03739 #: ../src/brasero-tool-dialog.c:473 3314 3740 msgid "Select a disc" 3315 3741 msgstr "Избор на диск" 3316 3742 3317 #: ../src/brasero-tool-dialog.c:49 63743 #: ../src/brasero-tool-dialog.c:499 3318 3744 msgid "Progress" 3319 3745 msgstr "Напредък" 3320 3746 3321 #: ../src/burn-basics.c:69 3322 msgid "Getting size" 3323 msgstr "Получаване на размера" 3324 3325 #: ../src/burn-basics.c:71 3326 msgid "Writing" 3327 msgstr "Записване" 3328 3329 #: ../src/burn-basics.c:72 3330 msgid "Blanking" 3331 msgstr "Изтриване" 3332 3333 #: ../src/burn-basics.c:73 3334 msgid "Creating checksum" 3335 msgstr "Създаване на контролна сума" 3336 3337 #: ../src/burn-basics.c:75 3338 msgid "Copying file" 3339 msgstr "Копиране на файл" 3340 3341 #: ../src/burn-basics.c:77 3342 msgid "Transcoding song" 3343 msgstr "Преобразуване на песента" 3344 3345 #: ../src/burn-basics.c:78 3346 msgid "Preparing to write" 3347 msgstr "Подготвяне за запис" 3348 3349 #: ../src/burn-basics.c:79 3350 msgid "Writing leadin" 3351 msgstr "Записване на началото на сесията" 3352 3353 #: ../src/burn-basics.c:80 3354 msgid "Writing CD-TEXT information" 3355 msgstr "Записване на информацията CD-TEXT" 3356 3357 #: ../src/burn-basics.c:81 3358 msgid "Finalising" 3359 msgstr "Приключване" 3360 3361 #: ../src/burn-basics.c:82 3362 msgid "Writing leadout" 3363 msgstr "Записване на края на сесията" 3364 3365 #: ../src/burn-basics.c:83 3366 msgid "Starting to record" 3367 msgstr "Стартиране на запис" 3368 3369 #: ../src/burn-basics.c:84 3370 msgid "Success" 3371 msgstr "Процесът приключи успешно" 3372 3373 #: ../src/burn.c:149 3374 msgid "Burning CD/DVD" 3375 msgstr "Записване на CD/DVD" 3376 3377 #: ../src/burn.c:287 3378 #, c-format 3379 msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" 3380 msgstr "Дискът в устройство „%s“ не може да бъде изваден" 3381 3382 #: ../src/burn.c:329 ../src/burn.c:375 3383 #, c-format 3384 msgid "\"%s\" cannot be unlocked" 3385 msgstr "Неуспех при отключване на устройство „%s“" 3386 3387 #: ../src/burn.c:506 ../src/burn.c:631 ../src/burn.c:780 ../src/burn.c:1929 3388 #, c-format 3389 msgid "No burner specified" 3390 msgstr "Не е указано устройство за запис" 3391 3392 #: ../src/burn.c:543 3393 #, c-format 3394 msgid "No source drive specified" 3395 msgstr "Не е указано изходно устройство" 3396 3397 #: ../src/burn.c:583 3398 msgid "Ongoing copying process" 3399 msgstr "Съществува процес, който извършва копиране" 3400 3401 #: ../src/burn.c:587 ../src/burn.c:682 ../src/burn.c:927 ../src/burn.c:1036 3402 #, c-format 3403 msgid "The drive cannot be locked (%s)" 3404 msgstr "Устройството не може да се заключи (%s)" 3405 3406 #: ../src/burn.c:642 3407 #, c-format 3408 msgid "The drive has no rewriting capabilities" 3409 msgstr "Устройството няма възможности за презаписване" 3410 3411 #: ../src/burn.c:678 3412 msgid "Ongoing blanking process" 3413 msgstr "Съществува процес, който извършва изтриване" 3414 3415 #: ../src/burn.c:800 3416 #, c-format 3417 msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt" 3418 msgstr "Устройството не може да записва или дискът не може да бъде записан" 3419 3420 #: ../src/burn.c:1032 3421 msgid "Ongoing checksuming operation" 3422 msgstr "Съществува процес, който извършва проверка на контролна сума" 3423 3424 #: ../src/burn.c:1635 ../src/burn.c:1978 3425 #, c-format 3426 msgid "Merging data is impossible with this disc" 3427 msgstr "Не е възможно сливане на данни с този диск" 3428 3429 #: ../src/burn.c:1636 ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:197 3430 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:99 3431 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:99 3432 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:198 3433 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:187 3434 #, c-format 3435 msgid "Not enough space available on the disc" 3436 msgstr "Няма достатъчно място на диска" 3437 3438 #: ../src/burn.c:1915 3439 #, c-format 3440 msgid "There is no track to be burnt" 3441 msgstr "Не съществува писта за записване" 3442 3443 #: ../src/burn.c:2262 ../src/burn-caps.c:1473 3444 #, c-format 3445 msgid "Only one track at a time can be checked" 3446 msgstr "Проверката може да се извърши само писта по писта" 3447 3448 #: ../src/burn.c:2331 3449 #, c-format 3450 msgid "No format for the temporary image could be found" 3451 msgstr "Не е намерен формат за временния образ" 3452 3453 #. Translators: Error message saying no graft point 3454 #. * is specified. A graft point is the path (on the 3455 #. * disc) where a file from any source will be added 3456 #. * ("grafted") 3457 #: ../src/burn.c:2589 ../src/burn-caps.c:131 ../src/burn-caps.c:1375 3458 #: ../src/burn-job.c:1226 ../src/burn-job.c:1235 3459 #: ../src/burn-mkisofs-base.c:303 ../src/main.c:211 ../src/main.c:237 3460 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:360 3461 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:111 3462 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:321 3463 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:654 3464 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:766 3465 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:779 3466 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:749 3467 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:762 3468 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:361 3469 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 3470 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:331 3471 #, c-format 3472 msgid "An internal error occured" 3473 msgstr "Възникна вътрешна грешка." 3474 3475 #. Translators: %s is the plugin name 3476 #: ../src/burn-job.c:315 ../src/burn-job.c:804 ../src/burn-job.c:817 3477 #: ../src/burn-job.c:1036 ../src/burn-job.c:1126 3478 #, c-format 3479 msgid "\"%s\" did not behave properly" 3480 msgstr "Приставката „%s“ върна резултат различен от очакваното" 3481 3482 #: ../src/burn-job.c:413 3483 #, c-format 3484 msgid "Not enough space available on the disc (%lli available for %lli)" 3485 msgstr "Няма достатъчно свободно място на диска (%lli достъпни за %lli)" 3486 3487 #: ../src/burn-job.c:500 3488 #, c-format 3489 msgid "" 3490 "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " 3491 "with a size over 2 GiB" 3492 msgstr "" 3493 "Файловата система, която сте избрали за съхранение на временния образ не " 3494 "поддържа файлове по-големи от 2 GiB" 3495 3496 #: ../src/burn-job.c:515 ../src/burn-job.c:537 3497 #, c-format 3498 msgid "" 3499 "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " 3500 "free space for the disc image (%ld MiB needed)" 3501 msgstr "" 3502 "Няма достатъчно свободно място в местоположението, което сте избрали за " 3503 "съхранение на временния образ (необходими са %ld MiB)" 3504 3505 #: ../src/burn-job.c:550 ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:347 3506 #, c-format 3507 msgid "The size of the volume could not be retrieved" 3508 msgstr "Размерът на тома не може да бъде получен" 3509 3510 #: ../src/burn-job.c:604 ../src/burn-session.c:539 ../src/burn-session.c:555 3511 #, c-format 3512 msgid "No path was specified for the image output" 3513 msgstr "Не е указан път за запазване на образа" 3514 3515 #: ../src/burn-job.c:630 ../src/burn-job.c:645 3516 #, c-format 3517 msgid "\"%s\" already exists" 3518 msgstr "Образът „%s“ вече съществува" 3519 3520 #. Translators: %s is the error returned by libburn 3521 #. Translators: the %s is the error message from errno 3522 #: ../src/burn-job.c:775 ../src/main.c:209 ../src/main.c:235 3523 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:636 3524 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:691 3525 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:663 3526 #, c-format 3527 msgid "An internal error occured (%s)" 3528 msgstr "Възникна вътрешна грешка (%s)" 3529 3530 #: ../src/burn-mkisofs-base.c:154 ../src/burn-mkisofs-base.c:586 3531 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:520 3532 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:669 3533 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:274 3534 #, c-format 3535 msgid "The file is not stored locally" 3536 msgstr "Файлът не е запазен локално" 3537 3538 #: ../src/burn-mkisofs-base.c:722 3539 #, c-format 3540 msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" 3541 msgstr "Папката „VIDEO_TS“ липсва или е неправилна" 3542 3543 #: ../src/burn-process.c:105 ../src/burn-process.c:111 3544 #: ../src/burn-process.c:128 3545 #, c-format 3546 msgid "\"%s\" could not be found in the path" 3547 msgstr "Програмата „%s“ не може да бъде открита" 3548 3549 #: ../src/burn-process.c:122 3550 #, c-format 3551 msgid "" 3552 "\"%s\" is a symlink pointing to another program. Use the target program " 3553 "instead" 3554 msgstr "" 3555 "„%s“ е символна връзка и сочи към друга програма. Използвайте целевата " 3556 "програма" 3557 3558 #. Translators: %s is the name of the brasero element 3559 #: ../src/burn-process.c:212 3560 #, c-format 3561 msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" 3562 msgstr "Процесът „%s“ завърши с код за грешка (%i)" 3563 3564 #: ../src/main.c:77 3747 #: ../src/main.c:79 3565 3748 msgid "Open the specified project" 3566 3749 msgstr "Отваряне на указания проект" 3567 3750 3568 #: ../src/main.c: 783751 #: ../src/main.c:80 3569 3752 msgid "PROJECT" 3570 3753 msgstr "ПРОЕКТ" 3571 3754 3572 #: ../src/main.c:8 33755 #: ../src/main.c:85 3573 3756 msgid "Open the specified playlist as an audio project" 3574 3757 msgstr "Отваряне на указания списък за изпълнение като аудио проект" 3575 3758 3576 #: ../src/main.c:8 43759 #: ../src/main.c:86 3577 3760 msgid "PLAYLIST" 3578 3761 msgstr "СПИСЪК ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ" 3579 3762 3580 #: ../src/main.c: 893763 #: ../src/main.c:91 3581 3764 msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" 3582 3765 msgstr "" 3583 3766 "Отваряне на аудио проект и добавяне на адресите подадени в команден ред" 3584 3767 3585 #: ../src/main.c:9 33768 #: ../src/main.c:95 3586 3769 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" 3587 3770 msgstr "" 3588 3771 "Отваряне на проект с данни и добавяне на адресите подадени в команден ред" 3589 3772 3590 #: ../src/main.c:9 73773 #: ../src/main.c:99 3591 3774 msgid "Copy a disc" 3592 3775 msgstr "Копиране на диск" 3593 3776 3594 #: ../src/main.c: 983777 #: ../src/main.c:100 3595 3778 msgid "PATH TO DEVICE" 3596 3779 msgstr "ПЪТ ДО УСТРОЙСТВО" 3597 3780 3598 #: ../src/main.c:10 13781 #: ../src/main.c:103 3599 3782 msgid "Cover to use" 3600 3783 msgstr "Обложката, която да се използва" 3601 3784 3602 #: ../src/main.c:10 23785 #: ../src/main.c:104 3603 3786 msgid "PATH TO COVER" 3604 3787 msgstr "ПЪТ ДО ОБЛОЖКА" 3605 3788 3606 #: ../src/main.c:10 53789 #: ../src/main.c:107 3607 3790 msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" 3608 3791 msgstr "" 3609 3792 "Отваряне на видео проект и добавяне на адресите подадени в команден ред" 3610 3793 3611 #: ../src/main.c:1 093794 #: ../src/main.c:111 3612 3795 msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)" 3613 3796 msgstr "" … … 3615 3798 "разпознаване на типа)" 3616 3799 3617 #: ../src/main.c:11 03800 #: ../src/main.c:112 3618 3801 msgid "PATH TO PLAYLIST" 3619 3802 msgstr "ПЪТ ДО СПИСЪК ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ" 3620 3803 3621 #: ../src/main.c:11 33804 #: ../src/main.c:115 3622 3805 msgid "Force brasero to display the project selection page" 3623 3806 msgstr "Задължително показване на прозореца за избор на проект" 3624 3807 3625 #: ../src/main.c:11 73808 #: ../src/main.c:119 3626 3809 msgid "Open the blank disc dialog" 3627 3810 msgstr "Отваряне на прозореца за изтриване на диск" 3628 3811 3629 #: ../src/main.c:12 13812 #: ../src/main.c:123 3630 3813 msgid "Open the check disc dialog" 3631 3814 msgstr "Отваряне на прозореца за проверка на диск за грешки" 3632 3815 3633 #: ../src/main.c:12 53816 #: ../src/main.c:127 3634 3817 msgid "Burn the contents of burn:// URI" 3635 3818 msgstr "Записване на съдържанието на адреса „burn://“" 3636 3819 3637 #: ../src/main.c:1 293820 #: ../src/main.c:131 3638 3821 msgid "" 3639 3822 "Burn the specified project and REMOVE it.\n" … … 3643 3826 "Този параметър е полезен основно за интеграция с други приложения." 3644 3827 3645 #: ../src/main.c:13 03828 #: ../src/main.c:132 3646 3829 msgid "PATH" 3647 3830 msgstr "ПЪТ" … … 3652 3835 #. * xid. In other word, the window with the given xid will become brasero 3653 3836 #. * parent as if brasero was a dialog for the parent application 3654 #: ../src/main.c:1 383837 #: ../src/main.c:140 3655 3838 msgid "The XID of the parent window" 3656 3839 msgstr "Идентификатор на родителския прозорец — XID" 3657 3840 3658 #: ../src/main.c:14 13841 #: ../src/main.c:143 3659 3842 msgid "Display debug statements on stdout" 3660 3843 msgstr "Показване на съобщения за грешки в stdout" 3661 3844 3662 #: ../src/main.c:35 03845 #: ../src/main.c:352 3663 3846 msgid "Incompatible command line options used." 3664 3847 msgstr "Подадени са несъвместими параметри в команден ред." 3665 3848 3666 #: ../src/main.c:35 13849 #: ../src/main.c:353 3667 3850 msgid "Only one option can be given at a time" 3668 3851 msgstr "" 3669 3852 "Може да се използва само един параметър при всяко изпълнение на програмата" 3670 3853 3671 #: ../src/main.c:50 73854 #: ../src/main.c:509 3672 3855 msgid "[URI] [URI] ..." 3673 3856 msgstr "[АДРЕС] [АДРЕС] …" 3674 3857 3675 #: ../src/main.c:5 183858 #: ../src/main.c:520 3676 3859 #, c-format 3677 3860 msgid "Please type %s --help to see all available options\n" 3678 3861 msgstr "Напишете %s --help, за да видите всички налични опции\n" 3679 3862 3680 #: ../ src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:903863 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:90 3681 3864 msgid "Copying audio track" 3682 3865 msgstr "Копиране на аудио писта" 3683 3866 3684 #: ../ src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:963867 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:96 3685 3868 msgid "Copying data track" 3686 3869 msgstr "Копиране на писта с данни" 3687 3870 3688 #: ../ src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:1323871 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:132 3689 3872 #, c-format 3690 3873 msgid "Analysing track %02i" … … 3692 3875 3693 3876 #. Translators: %s is a filename 3694 #: ../ src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:1993695 #: ../ src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:5003877 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:199 3878 #: ../libbrasero-burn/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:500 3696 3879 #, c-format 3697 3880 msgid "\"%s\" could not be found" 3698 3881 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде намерен" 3699 3882 3700 #: ../ src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:2373883 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:237 3701 3884 #, c-format 3702 3885 msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero" 3703 3886 msgstr "Вашата версия на cdradao не се поддържа от библиотеката libbrasero" 3704 3887 3705 #: ../ src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:2433706 #: ../ src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:983707 #: ../ src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:1043708 #: ../ src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:913709 #: ../ src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:913710 #: ../ src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:983711 #: ../ src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:1043888 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 3889 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-readom.c:98 3890 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-readom.c:104 3891 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:91 3892 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:91 3893 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:98 3894 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104 3712 3895 #, c-format 3713 3896 msgid "You do not have the required permissions to use this drive" 3714 3897 msgstr "Нямате необходимите права, за да използвате това устройство " 3715 3898 3716 #: ../ src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:6063899 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:606 3717 3900 msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs" 3718 3901 msgstr "Използване на cdrdao за запис и копиране на дискове" 3719 3902 3720 #: ../ src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:6723903 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:672 3721 3904 msgid "Enable \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" 3722 3905 msgstr "" 3723 3906 "Включване на „--driver generic-mmc-raw“ (вижте ръководството на cdrdao)" 3724 3907 3725 #: ../ src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:2593908 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:259 3726 3909 msgid "Converting toc file" 3727 3910 msgstr "Преобразуване на .toc-файла" 3728 3911 3729 #: ../ src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:3163912 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:316 3730 3913 msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files" 3731 3914 msgstr "Преобразуване на .toc-файлове в .cue чрез Toc2cue" 3732 3915 3733 #: ../ src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:1103734 #: ../ src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:1113735 #: ../ src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:1933736 #: ../ src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:4843916 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:110 3917 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:111 3918 #: ../libbrasero-burn/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:193 3919 #: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:484 3737 3920 #, c-format 3738 3921 msgid "Last session import failed" 3739 3922 msgstr "Внасянето на последната сесия не беше успешно" 3740 3923 3741 #: ../ src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:1163742 #: ../ src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:1233743 #: ../ src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:1173744 #: ../ src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:1243745 #: ../ src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:1993746 #: ../ src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:2063924 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:116 3925 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:123 3926 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:117 3927 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:124 3928 #: ../libbrasero-burn/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:199 3929 #: ../libbrasero-burn/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:206 3747 3930 msgid "An image could not be created" 3748 3931 msgstr "Образът не може да бъде създаден" 3749 3932 3750 #: ../ src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:1293933 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:129 3751 3934 msgid "This version of genisoimage is not supported" 3752 3935 msgstr "Тази версията на genisoimage не се поддържа" 3753 3936 3754 #: ../ src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:1713755 #: ../ src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:1723756 #: ../ src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:2123937 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:171 3938 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:172 3939 #: ../libbrasero-burn/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212 3757 3940 msgid "Some files have invalid filenames" 3758 3941 msgstr "Някои файлове имат неправилни имена" 3759 3942 3760 #: ../ src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:1773761 #: ../ src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:1783762 #: ../ src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:2183943 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:177 3944 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:178 3945 #: ../libbrasero-burn/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:218 3763 3946 msgid "Unknown character encoding" 3764 3947 msgstr "Неизвестно кодиране на знаци" 3765 3948 3766 #: ../ src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:1833767 #: ../ src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:1843949 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:183 3950 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:184 3768 3951 msgid "There is no space left on the device" 3769 3952 msgstr "На диска няма достатъчно свободно място" 3770 3953 3771 #: ../ src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:5193954 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:519 3772 3955 msgid "Use genisoimage to create images from a file selection" 3773 3956 msgstr "Създаване на изображения от избрани файлове чрез genisoimage" 3774 3957 3775 #: ../ src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:4013958 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-readom.c:401 3776 3959 msgid "Use readom to create disc images" 3777 3960 msgstr "Използване на readom за създаване на дискови образи" 3778 3961 3779 #: ../ src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1073780 #: ../ src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1073781 #: ../ src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:8043782 #: ../ src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:8353962 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:107 3963 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:107 3964 #: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libburn.c:804 3965 #: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libburn.c:835 3783 3966 #, c-format 3784 3967 msgid "An error occured while writing to disc" 3785 3968 msgstr "Възникна грешка при записването на диска" 3786 3969 3787 #: ../ src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1133788 #: ../ src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1133970 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:113 3971 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:113 3789 3972 #, c-format 3790 3973 msgid "" … … 3794 3977 "на по-ниска скорост" 3795 3978 3796 #: ../ src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:3053797 #: ../ src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:2973979 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:305 3980 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:297 3798 3981 msgid "Formatting disc" 3799 3982 msgstr "Форматиране на диск" 3800 3983 3801 #: ../ src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:3243802 #: ../ src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:3083984 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:324 3985 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:308 3803 3986 msgid "Writing cue sheet" 3804 3987 msgstr "Записване на съдържанието (cue sheet)" 3805 3988 3806 #: ../ src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:3453807 #: ../ src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:3293989 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:345 3990 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:329 3808 3991 #, c-format 3809 3992 msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" 3810 3993 msgstr "Дискът трябва да се зареди отново, преди да бъде записан" 3811 3994 3812 #: ../ src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:11663995 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1166 3813 3996 msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs" 3814 3997 msgstr "Използване на wodim за запис на CD и DVD дискове" 3815 3998 3816 #: ../ src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:13213999 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1321 3817 4000 msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)" 3818 4001 msgstr "Включване на „--immed“ (вижте ръководството на wodim)" 3819 4002 3820 #: ../ src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:13244003 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1324 3821 4004 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" 3822 4005 msgstr "" … … 3824 4007 "wodim):" 3825 4008 3826 #: ../ src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:10834009 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1083 3827 4010 msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs" 3828 4011 msgstr "Използване на cdrecord за запис на CD и DVD дискове" 3829 4012 3830 #: ../ src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:13064013 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1306 3831 4014 msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" 3832 4015 msgstr "Включване на „--immed“ (вижте ръководството на cdrecord)" 3833 4016 3834 #: ../ src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:13094017 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1309 3835 4018 #, c-format 3836 4019 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):" … … 3839 4022 "cdrecord):" 3840 4023 3841 #: ../ src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:1304024 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:130 3842 4025 msgid "This version of mkisofs is not supported" 3843 4026 msgstr "Тази версия на mkisofs не се поддържа" 3844 4027 3845 #: ../ src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:5264028 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:526 3846 4029 msgid "Use mkisofs to create image from a file selection" 3847 4030 msgstr "Създаване на изображение от избрани файлове чрез mkisofs" 3848 4031 3849 #: ../ src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:4114032 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:411 3850 4033 msgid "Use readcd to create disc images" 3851 4034 msgstr "Използване на readcd за създаване на дискови образи" 3852 4035 3853 #: ../ src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:1224036 #: ../libbrasero-burn/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:122 3854 4037 #, c-format 3855 4038 msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x" 3856 4039 msgstr "Шифриран DVD диск — инсталирайте libdvdcss версия 1.2.x" 3857 4040 3858 #: ../ src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:1294041 #: ../libbrasero-burn/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:129 3859 4042 #, c-format 3860 4043 msgid "" … … 3865 4048 "Инсталирайте libdvdcss версия 1.2.x" 3866 4049 3867 #: ../ src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:1394050 #: ../libbrasero-burn/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:139 3868 4051 #, c-format 3869 4052 msgid "Libdvdcss could not be loaded properly" 3870 4053 msgstr "Библиотеката „Libdvdcss“ не може да бъде заредена правилно" 3871 4054 3872 #: ../ src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:2163873 #: ../ src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:4673874 #: ../ src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1493875 #: ../ src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:2503876 #: ../ src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1793877 #: ../ src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:2023878 #: ../ src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:1614055 #: ../libbrasero-burn/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 4056 #: ../libbrasero-burn/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:467 4057 #: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:149 4058 #: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:250 4059 #: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:179 4060 #: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:202 4061 #: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:161 3879 4062 #, c-format 3880 4063 msgid "Data could not be written (%s)" 3881 4064 msgstr "Данните не могат да бъдат записани (%s)" 3882 4065 3883 #: ../ src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:2764066 #: ../libbrasero-burn/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:276 3884 4067 #, c-format 3885 4068 msgid "Error reading video DVD (%s)" 3886 4069 msgstr "Грешка при разчитане на видео DVD диска (%s)" 3887 4070 3888 #: ../ src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:3214071 #: ../libbrasero-burn/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:321 3889 4072 msgid "Retrieving DVD keys" 3890 4073 msgstr "Извличане на ключовете на DVD диск" 3891 4074 3892 #: ../ src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:3564075 #: ../libbrasero-burn/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:356 3893 4076 #, c-format 3894 4077 msgid "Video DVD could not be opened" 3895 4078 msgstr "Видео DVD дискът не може да бъде отворен" 3896 4079 3897 #: ../ src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:3743898 #: ../ src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:4353899 #: ../ src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:4554080 #: ../libbrasero-burn/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374 4081 #: ../libbrasero-burn/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:435 4082 #: ../libbrasero-burn/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:455 3900 4083 #, c-format 3901 4084 msgid "Error while reading video DVD (%s)" 3902 4085 msgstr "Грешка при разчитане на видео DVD диска (%s)" 3903 4086 3904 #: ../ src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:3814087 #: ../libbrasero-burn/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:381 3905 4088 msgid "Copying Video DVD" 3906 4089 msgstr "Копиране на видео DVD диск" 3907 4090 3908 #: ../ src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:6674091 #: ../libbrasero-burn/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:667 3909 4092 msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs" 3910 4093 msgstr "" 3911 4094 "Приставката „Dvdcss“ позволява четене на шифрирани чрез css видео DVD дискове" 3912 4095 3913 #: ../ src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:1774096 #: ../libbrasero-burn/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:177 3914 4097 msgid "Dvd+rw-format erases and formats DVD+/-R(W)" 3915 4098 msgstr "Приставката „Dvd+rw-format“ изтрива и форматира DVD+/-R(W) дискове" 3916 4099 3917 #: ../ src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:7384100 #: ../libbrasero-burn/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:738 3918 4101 msgid "Growisofs burns DVDs" 3919 4102 msgstr "Приставката „Growisofs“ записва DVD дискове" 3920 4103 3921 #: ../ src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:9164104 #: ../libbrasero-burn/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:916 3922 4105 msgid "Allow DAO use" 3923 4106 msgstr "Разрешаване на използването на DAO (записване на целия диск наведнъж)" 3924 4107 3925 #: ../ src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:2303926 #: ../ src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:2384108 #: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libburn.c:230 4109 #: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libburn.c:238 3927 4110 #, c-format 3928 4111 msgid "Libburn track could not be created" … … 3933 4116 #. Translators: first %s is the filename, second %s 3934 4117 #. * is the error generated from errno 3935 #: ../ src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:6533936 #: ../ src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:3004118 #: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libburn.c:653 4119 #: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:300 3937 4120 #, c-format 3938 4121 msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" 3939 4122 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен (%s)" 3940 4123 3941 #: ../ src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:9224124 #: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libburn.c:922 3942 4125 msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)" 3943 4126 msgstr "Приставката „Libburn“ записва CD(RW) и DVD+/-(RW) дискове." 3944 4127 3945 #: ../ src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:1484128 #: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:148 3946 4129 #, c-format 3947 4130 msgid "Libburn library could not be initialized" 3948 4131 msgstr "Библиотеката „Libburn“ не може да бъде инициализирана" 3949 4132 3950 #: ../ src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:1634133 #: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:163 3951 4134 #, c-format 3952 4135 msgid "The drive address could not be retrieved" 3953 4136 msgstr "Адресът на устройството не може да бъде получен" 3954 4137 3955 #: ../ src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:3544138 #: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:354 3956 4139 #, c-format 3957 4140 msgid "Writing track %02i" 3958 4141 msgstr "Записване на писта %02i" 3959 4142 3960 #: ../ src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:3123961 #: ../ src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:8514143 #: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:312 4144 #: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:851 3962 4145 #, c-format 3963 4146 msgid "Libisofs could not be initialized." 3964 4147 msgstr "Библиотеката „Libisofs“ не може да бъде инициализирана." 3965 4148 3966 #: ../ src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:4614149 #: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:461 3967 4150 #, c-format 3968 4151 msgid "Read options could not be created" 3969 4152 msgstr "Настройките за четене не могат да бъдат създадени" 3970 4153 3971 #: ../ src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:5374154 #: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:537 3972 4155 #, c-format 3973 4156 msgid "Volume could not be created" … … 3975 4158 3976 4159 #. Translators: %s is the path 3977 #: ../ src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:6464160 #: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:646 3978 4161 #, c-format 3979 4162 msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" 3980 4163 msgstr "Неуспех при откриване на родителската папка на „%s“" 3981 4164 3982 #: ../ src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:7113983 #: ../ src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:7774165 #: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:711 4166 #: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:777 3984 4167 #, c-format 3985 4168 msgid "Libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" … … 3987 4170 "Библиотеката „Libisofs“ докладва за грешка при създаване на папката „%s“" 3988 4171 3989 #: ../ src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:7264172 #: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:726 3990 4173 #, c-format 3991 4174 msgid "" … … 3995 4178 "папката „%s“ (%x)" 3996 4179 3997 #: ../ src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:7483998 #: ../ src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:7644180 #: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:748 4181 #: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:764 3999 4182 #, c-format 4000 4183 msgid "Libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" … … 4003 4186 "s“" 4004 4187 4005 #: ../ src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:10244188 #: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1024 4006 4189 msgid "Libisofs creates disc images from files" 4007 4190 msgstr "Приставката „Libsiofs“ създава дискови образи от файлове" 4008 4191 4009 #: ../ src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1674192 #: ../libbrasero-burn/plugins/local-track/burn-local-image.c:167 4010 4193 #, c-format 4011 4194 msgid "Copying `%s` locally" 4012 4195 msgstr "Копиране на файла „%s“ локално" 4013 4196 4014 #: ../ src/plugins/local-track/burn-local-image.c:2314015 #: ../ src/plugins/local-track/burn-local-image.c:3214197 #: ../libbrasero-burn/plugins/local-track/burn-local-image.c:231 4198 #: ../libbrasero-burn/plugins/local-track/burn-local-image.c:321 4016 4199 #, c-format 4017 4200 msgid "Directory could not be created (%s)" 4018 4201 msgstr "Папката не може да бъде създадена (%s)" 4019 4202 4020 #: ../ src/plugins/local-track/burn-local-image.c:4834203 #: ../libbrasero-burn/plugins/local-track/burn-local-image.c:483 4021 4204 msgid "Copying checksum file" 4022 4205 msgstr "Копиране на файла с контролната сума" … … 4025 4208 #. * which will be translated only when it needs 4026 4209 #. * displaying. 4027 #: ../ src/plugins/local-track/burn-local-image.c:11074210 #: ../libbrasero-burn/plugins/local-track/burn-local-image.c:1107 4028 4211 msgid "File Downloader" 4029 4212 msgstr "Изтегляне на файлове" 4030 4213 4031 #: ../ src/plugins/local-track/burn-local-image.c:11084214 #: ../libbrasero-burn/plugins/local-track/burn-local-image.c:1108 4032 4215 msgid "Allows to burn files not stored locally" 4033 4216 msgstr "Позволява запис на файлове, които не са запазени локално." 4034 4217 4035 #: ../ src/plugins/transcode/burn-normalize.c:4994218 #: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-normalize.c:499 4036 4219 msgid "Normalizing tracks" 4037 4220 msgstr "Нормализиране на песни" 4038 4221 4039 #: ../ src/plugins/transcode/burn-normalize.c:5904222 #: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-normalize.c:590 4040 4223 msgid "Normalize" 4041 4224 msgstr "Нормализиране" 4042 4225 4043 #: ../ src/plugins/transcode/burn-normalize.c:5914226 #: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-normalize.c:591 4044 4227 msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks" 4045 4228 msgstr "" … … 4053 4236 #. * done through a pad. Maybe this is a bit 4054 4237 #. * too technical and should be removed? 4055 #: ../ src/plugins/transcode/burn-transcode.c:3054056 #: ../ src/plugins/transcode/burn-transcode.c:14514238 #: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-transcode.c:305 4239 #: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-transcode.c:1451 4057 4240 #, c-format 4058 4241 msgid "Impossible to link plugin pads" … … 4060 4243 4061 4244 #. Translators: %s is the string error from errno 4062 #: ../ src/plugins/transcode/burn-transcode.c:9264063 #: ../ src/plugins/transcode/burn-transcode.c:11194245 #: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-transcode.c:926 4246 #: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-transcode.c:1119 4064 4247 #, c-format 4065 4248 msgid "Error while padding file (%s)" 4066 4249 msgstr "Грешка при запълване на файл (%s)" 4067 4250 4068 #: ../ src/plugins/transcode/burn-transcode.c:11954251 #: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-transcode.c:1195 4069 4252 #, c-format 4070 4253 msgid "Error while getting duration" 4071 4254 msgstr "Грешка при получаване на продължителността на песента" 4072 4255 4073 #: ../ src/plugins/transcode/burn-transcode.c:13134256 #: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 4074 4257 #, c-format 4075 4258 msgid "Analysing \"%s\"" 4076 4259 msgstr "Анализиране на „%s“" 4077 4260 4078 #: ../ src/plugins/transcode/burn-transcode.c:13454261 #: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-transcode.c:1345 4079 4262 #, c-format 4080 4263 msgid "Transcoding \"%s\"" 4081 4264 msgstr "Преобразуване на „%s“" 4082 4265 4083 #: ../ src/plugins/transcode/burn-transcode.c:16084266 #: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-transcode.c:1608 4084 4267 msgid "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs" 4085 4268 msgstr "" … … 4091 4274 msgstr "Преглед" 4092 4275 4093 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1 574276 #: ../src/brasero-split-dialog.c:160 4094 4277 msgid "Do you really want to split the track?" 4095 4278 msgstr "Наистина ли желаете да разделите песента?" 4096 4279 4097 #: ../src/brasero-split-dialog.c:16 04280 #: ../src/brasero-split-dialog.c:163 4098 4281 msgid "" 4099 4282 "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " … … 4103 4286 "от 6 секунди и ще бъде допълнена" 4104 4287 4105 #: ../src/brasero-split-dialog.c:16 6 ../src/brasero-split-dialog.c:7394288 #: ../src/brasero-split-dialog.c:169 ../src/brasero-split-dialog.c:742 4106 4289 msgid "_Split" 4107 4290 msgstr "_Разделяне" 4108 4291 4109 #: ../src/brasero-split-dialog.c:59 44292 #: ../src/brasero-split-dialog.c:597 4110 4293 msgid "The track wasn't split." 4111 4294 msgstr "Песента не беше разделена." 4112 4295 4113 #: ../src/brasero-split-dialog.c:59 54296 #: ../src/brasero-split-dialog.c:598 4114 4297 msgid "No silence could be detected" 4115 4298 msgstr "Не е открита тишина" 4116 4299 4117 #: ../src/brasero-split-dialog.c:6 184300 #: ../src/brasero-split-dialog.c:621 4118 4301 msgid "An error occured while detecting silences." 4119 4302 msgstr "Възникна грешка при откриване на тишина." 4120 4303 4121 #: ../src/brasero-split-dialog.c: 6974304 #: ../src/brasero-split-dialog.c:700 4122 4305 msgid "This will remove all previous results." 4123 4306 msgstr "Промените до момента ще бъдат изгубени." 4124 4307 4125 #: ../src/brasero-split-dialog.c:7 374308 #: ../src/brasero-split-dialog.c:740 4126 4309 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" 4127 4310 msgstr "Наистина ли желаете да продължите с автоматичното разделяне?" 4128 4311 4129 #: ../src/brasero-split-dialog.c:7 384312 #: ../src/brasero-split-dialog.c:741 4130 4313 msgid "_Don't split" 4131 4314 msgstr "_Отказване на разделянето" 4132 4315 4133 #: ../src/brasero-split-dialog.c:95 64316 #: ../src/brasero-split-dialog.c:959 4134 4317 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" 4135 4318 msgstr "Наистина ли желаете да премахнете частите от прегледа?" 4136 4319 4137 #: ../src/brasero-split-dialog.c:9 58 ../src/brasero-split-dialog.c:12604320 #: ../src/brasero-split-dialog.c:961 ../src/brasero-split-dialog.c:1263 4138 4321 msgid "Re_move All" 4139 4322 msgstr "Пре_махване на всички" 4140 4323 4141 #: ../src/brasero-split-dialog.c:104 44324 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1047 4142 4325 msgid "Split Track" 4143 4326 msgstr "Разделяне на песен" 4144 4327 4145 #: ../src/brasero-split-dialog.c:106 34328 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1066 4146 4329 msgid "M_ethod:" 4147 4330 msgstr "_Метод:" 4148 4331 4149 #: ../src/brasero-split-dialog.c:10 694332 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1072 4150 4333 msgid "Method to be used to split the track" 4151 4334 msgstr "Начин на разделяне на песента" 4152 4335 4153 #: ../src/brasero-split-dialog.c:107 24336 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1075 4154 4337 msgid "Split track manually" 4155 4338 msgstr "ръчно разделяне" 4156 4339 4157 #: ../src/brasero-split-dialog.c:107 34340 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1076 4158 4341 msgid "Split track in parts with a fixed length" 4159 4342 msgstr "разделяне на части с еднаква продължителност" 4160 4343 4161 #: ../src/brasero-split-dialog.c:107 44344 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1077 4162 4345 msgid "Split track in a fixed number of parts" 4163 4346 msgstr "разделяне на точен брой части" 4164 4347 4165 #: ../src/brasero-split-dialog.c:107 54348 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1078 4166 4349 msgid "Split track for each silence" 4167 4350 msgstr "разделяне при всяка открита част с тишина" 4168 4351 4169 #: ../src/brasero-split-dialog.c:108 14352 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1084 4170 4353 msgid "_Slice" 4171 4354 msgstr "_Нарязване" 4172 4355 4173 #: ../src/brasero-split-dialog.c:109 24356 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1095 4174 4357 msgid "Add a splitting point" 4175 4358 msgstr "Добавяне на точка на разделяне" 4176 4359 4177 4360 #. Translators: this goes with the next (= "seconds") 4178 #: ../src/brasero-split-dialog.c:11 094361 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1112 4179 4362 msgid "Split this track every" 4180 4363 msgstr "Разделяне на песента на всеки" 4181 4364 4182 4365 #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") 4183 #: ../src/brasero-split-dialog.c:11 184366 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1121 4184 4367 msgid "seconds" 4185 4368 msgstr "секунди" 4186 4369 4187 4370 #. Translators: this goes with the next (= "parts") 4188 #: ../src/brasero-split-dialog.c:11 274371 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1130 4189 4372 msgid "Split this track in" 4190 4373 msgstr "Разделяне на песента на" 4191 4374 4192 4375 #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") 4193 #: ../src/brasero-split-dialog.c:113 64376 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1139 4194 4377 msgid "parts" 4195 4378 msgstr "части" 4196 4379 4197 #: ../src/brasero-split-dialog.c:114 44380 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1147 4198 4381 msgid "Slicing Method" 4199 4382 msgstr "Начин на нарязване" 4200 4383 4201 #: ../src/brasero-split-dialog.c:120 24384 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1205 4202 4385 msgid "Start" 4203 4386 msgstr "Начало" 4204 4387 4205 #: ../src/brasero-split-dialog.c:12 094388 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1212 4206 4389 msgid "End" 4207 4390 msgstr "Край" 4208 4391 4209 #: ../src/brasero-split-dialog.c:123 24392 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1235 4210 4393 msgid "Mer_ge" 4211 4394 msgstr "_Съединяване" 4212 4395 4213 #: ../src/brasero-split-dialog.c:124 34396 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1246 4214 4397 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" 4215 4398 msgstr "Съединяване на избраната част със следващата избрана" 4216 4399 4217 #: ../src/brasero-split-dialog.c:12 574400 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1260 4218 4401 msgid "Remove the selected slices" 4219 4402 msgstr "Премахване на разделените части" 4220 4403 4221 #: ../src/brasero-split-dialog.c:127 14404 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1274 4222 4405 msgid "Clear the slices preview" 4223 4406 msgstr "Изчистване на прегледа на разделените части" 4224 4407 4225 #: ../src/brasero-split-dialog.c:128 14408 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1284 4226 4409 msgid "_List of slices that are to be created:" 4227 4410 msgstr "_Списък с части, които ще бъдат създадени:" 4228 4411 4229 #: ../src/brasero-split-dialog.c:12 894412 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1292 4230 4413 msgid "Slices Preview" 4231 4414 msgstr "Преглед на частите" … … 4255 4438 msgstr "Кадри (1 секунда = 75 кадъра)" 4256 4439 4257 #: ../ src/plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:334440 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:33 4258 4441 msgid "Cdrkit burning suite" 4259 4442 msgstr "Подсистема за записване Cdrkit" 4260 4443 4261 #: ../ src/plugins/libburnia/burn-libburnia.h:324444 #: ../libbrasero-burn/plugins/libburnia/burn-libburnia.h:32 4262 4445 msgid "Libburnia burning suite" 4263 4446 msgstr "Подсистема за записване Libburnia" 4264 4447 4265 #: ../ src/plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:334448 #: ../libbrasero-burn/plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:33 4266 4449 msgid "Growisofs burning suite" 4267 4450 msgstr "Подсистема за записване Growisofs" 4268 4451 4269 #: ../ src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:334452 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:33 4270 4453 msgid "Cdrdao burning suite" 4271 4454 msgstr "Подсистема за записване Cdrdao" 4272 4455 4273 #: ../ src/plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:334456 #: ../libbrasero-burn/plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:33 4274 4457 msgid "Cdrtools burning suite" 4275 4458 msgstr "Подсистема за записване Cdrtools" 4276 4459 4277 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:51 74460 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:519 4278 4461 msgid "Disc file" 4279 4462 msgstr "Файл с диск" 4280 4463 4281 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:59 54464 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:597 4282 4465 #, c-format 4283 4466 msgid "%d item" … … 4285 4468 msgstr[0] "%d обект" 4286 4469 msgstr[1] "%d обекта" 4287 4288 #: ../src/brasero-disc-message.c:1494289 msgid "_Hide changes"4290 msgstr "_Скриване на промените"4291 4292 #: ../src/brasero-disc-message.c:1514293 msgid "_Show changes"4294 msgstr "_Показване на промените"4295 4296 #: ../src/brasero-disc-message.c:1704297 msgid "_Show errors"4298 msgstr "_Показване на грешките"4299 4300 #: ../src/brasero-disc-message.c:3254301 msgid "Close this notification window"4302 msgstr "Затваряне на уведомителния прозорец"4303 4470 4304 4471 #. Translators: this messages will appear as a list of possible … … 4439 4606 msgstr "Задаване на настройки за филтрирането на файлове" 4440 4607 4441 #: ../src/brasero-filter-option.c:12 64608 #: ../src/brasero-filter-option.c:127 4442 4609 msgid "Filter _hidden files" 4443 4610 msgstr "Филтриране на _скритите файлове" 4444 4611 4445 #: ../src/brasero-filter-option.c:1 494612 #: ../src/brasero-filter-option.c:150 4446 4613 msgid "Re_place symlinks" 4447 4614 msgstr "За_мяна на символни връзки" 4448 4615 4449 #: ../src/brasero-filter-option.c:17 24616 #: ../src/brasero-filter-option.c:173 4450 4617 msgid "Filter _broken symlinks" 4451 4618 msgstr "Филтриране на _повредените символни връзки" 4452 4619 4453 #: ../src/brasero-filter-option.c:19 04620 #: ../src/brasero-filter-option.c:191 4454 4621 msgid "Filtering options" 4455 4622 msgstr "Настройки на филтъра" 4456 4623 4624 #: ../src/brasero-io.c:1318 4625 #, c-format 4626 msgid "The file does not appear to be a playlist" 4627 msgstr "Изглежда файлът не е списък за изпълнение" 4628 4629 #: ../src/brasero-io.c:2427 4630 #, c-format 4631 msgid "A directory could not be created (%s)" 4632 msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена" 4633 4457 4634 #: ../src/brasero-data-vfs.c:242 4458 4635 #, c-format … … 4460 4637 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде прочетен" 4461 4638 4462 #: ../src/brasero-io.c:1318 4463 #, c-format 4464 msgid "The file does not appear to be a playlist" 4465 msgstr "Изглежда файлът не е списък за изпълнение" 4466 4467 #: ../src/brasero-io.c:2427 4468 #, c-format 4469 msgid "A directory could not be created (%s)" 4470 msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена" 4471 4472 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:114 4473 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:566 4639 #: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:114 4640 #: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:566 4474 4641 #, c-format 4475 4642 msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" 4476 4643 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен (%s)" 4477 4644 4478 #: ../ src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:5944645 #: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:594 4479 4646 msgid "Creating checksum for image files" 4480 4647 msgstr "Създаване на контролна сума на файловете с образи" 4481 4648 4482 #: ../ src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:8304649 #: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:830 4483 4650 #, c-format 4484 4651 msgid "No checksum file could be found on the disc" 4485 4652 msgstr "На диска не е намерен файл с контролна сума" 4486 4653 4487 #: ../ src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:8644654 #: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:864 4488 4655 msgid "Checking file integrity" 4489 4656 msgstr "Проверяване на валидността на файл" 4490 4657 4491 #: ../ src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:9584492 #: ../ src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:9834658 #: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:958 4659 #: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:983 4493 4660 #, c-format 4494 4661 msgid "File \"%s\" could not be opened" 4495 4662 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен" 4496 4663 4497 #: ../ src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:10564498 #: ../ src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:11744499 #: ../ src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:5154664 #: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1056 4665 #: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1174 4666 #: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:515 4500 4667 #, c-format 4501 4668 msgid "Some files may be corrupted on the disc" … … 4505 4672 #. * which will be translated only when it needs 4506 4673 #. * displaying. 4507 #: ../ src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:14444674 #: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1444 4508 4675 msgid "File Checksum" 4509 4676 msgstr "Контролна сума за файлове" 4510 4677 4511 #: ../ src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:14454678 #: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1445 4512 4679 msgid "Allows to check file integrities on a disc" 4513 4680 msgstr "Позволява да се провери валидността на записаните файлове" 4514 4681 4515 #: ../ src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:14854516 #: ../ src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:8144682 #: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1485 4683 #: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:814 4517 4684 msgid "Hashing algorithm to be used:" 4518 4685 msgstr "Вид на алгоритъма за хеширане:" 4519 4686 4520 #: ../ src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:14884521 #: ../ src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:8174687 #: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1488 4688 #: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:817 4522 4689 msgid "MD5" 4523 4690 msgstr "MD5" 4524 4691 4525 #: ../ src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:14904526 #: ../ src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:8194692 #: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1490 4693 #: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:819 4527 4694 msgid "SHA1" 4528 4695 msgstr "SHA1" 4529 4696 4530 #: ../ src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:14924531 #: ../ src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:8214697 #: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1492 4698 #: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:821 4532 4699 msgid "SHA256" 4533 4700 msgstr "SHA256" 4534 4701 4535 #: ../ src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:1114702 #: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:111 4536 4703 #, c-format 4537 4704 msgid "Data could not be read (%s)" 4538 4705 msgstr "Данните не могат да бъдат прочетени (%s)" 4539 4706 4540 #: ../ src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:3464541 #: ../ src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:4194707 #: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:346 4708 #: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:419 4542 4709 msgid "Creating image checksum" 4543 4710 msgstr "Създаване на контролна сума на образа" … … 4546 4713 #. * which will be translated only when it needs 4547 4714 #. * displaying. 4548 #: ../ src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:7894715 #: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:789 4549 4716 msgid "Image Checksum" 4550 4717 msgstr "Контролна сума за изображения" 4551 4718 4552 #: ../ src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:7904719 #: ../libbrasero-burn/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:790 4553 4720 msgid "Allows to check data integrity on disc after it is burnt" 4554 4721 msgstr "Позволява да се провери валидността на записания диск" 4555 4722 4556 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" 4557 #: ../src/brasero-jacket-background.c:162 4558 msgid "Images" 4559 msgstr "Изображение" 4560 4561 #: ../src/brasero-jacket-background.c:186 4562 msgid "_Color" 4563 msgstr "_Цвят" 4564 4565 #: ../src/brasero-jacket-background.c:215 4566 msgid "Solid color" 4567 msgstr "плътен цвят" 4568 4569 #: ../src/brasero-jacket-background.c:216 4570 msgid "Horizontal gradient" 4571 msgstr "хоризонтална преливка" 4572 4573 #: ../src/brasero-jacket-background.c:217 4574 msgid "Vertical gradient" 4575 msgstr "вертикална преливка" 4576 4577 #. second part 4578 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" 4579 #: ../src/brasero-jacket-background.c:234 4580 msgid "_Image" 4581 msgstr "_Изображение" 4582 4583 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" 4584 #: ../src/brasero-jacket-background.c:259 4585 msgid "Image path:" 4586 msgstr "Път до изображение:" 4587 4588 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" 4589 #: ../src/brasero-jacket-background.c:271 4590 msgid "Choose an image" 4591 msgstr "Избор на изображение" 4592 4593 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" 4594 #: ../src/brasero-jacket-background.c:282 4595 msgid "Image style:" 4596 msgstr "Стил на изображение:" 4597 4598 #: ../src/brasero-jacket-background.c:296 4599 msgid "Centered" 4600 msgstr "центрирано" 4601 4602 #: ../src/brasero-jacket-background.c:297 4603 msgid "Tiled" 4604 msgstr "на плочки" 4605 4606 #: ../src/brasero-jacket-background.c:298 4607 msgid "Scaled" 4608 msgstr "вместване в района" 4609 4610 #: ../src/brasero-jacket-background.c:335 4611 msgid "Background Properties" 4612 msgstr "Настройки на фона" 4613 4614 #: ../src/brasero-jacket-view.c:740 4615 msgid "Set Bac_kground Properties" 4616 msgstr "Настройка на _фона" 4617 4618 #: ../src/brasero-jacket-view.c:781 4619 msgid "SIDES" 4620 msgstr "СТРАНИЧНИ ОБЛОЖКИ" 4621 4622 #: ../src/brasero-jacket-view.c:797 4623 msgid "BACK COVER" 4624 msgstr "ЗАДНА ОБЛОЖКА" 4625 4626 #: ../src/brasero-jacket-view.c:814 4627 msgid "FRONT COVER" 4628 msgstr "ПРЕДНА ОБЛОЖКА" 4629 4630 #. Translators: This is an image, 4631 #. * a picture, not a "Disc Image" 4632 #: ../src/brasero-jacket-view.c:1100 4633 msgid "The image could not be loaded." 4634 msgstr "Изображението не може да бъде заредено." 4635 4636 #: ../src/brasero-jacket-edit.c:571 4637 msgid "Bac_kground Properties" 4638 msgstr "Настройки на _фона" 4639 4640 #: ../src/brasero-jacket-edit.c:668 4641 msgid "_Text Color" 4642 msgstr "_Цвят на текста" 4643 4644 #: ../src/brasero-jacket-edit.c:827 4645 msgid "Unknown song" 4646 msgstr "Неизвестна песен" 4647 4648 #. Reminder: if this string happens to be used 4649 #. * somewhere else in brasero we'll need a 4650 #. * context with C_() macro 4651 #. Translators: "by" is followed by the name of an artist. 4652 #. * This text is the one written on the cover of a disc. 4653 #. * Before it there is the name of the song. 4654 #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer 4655 #. * and every word has a different tag. 4656 #: ../src/brasero-jacket-edit.c:850 4657 msgid "by" 4658 msgstr "от" 4659 4660 #: ../src/brasero-jacket-edit.c:913 4661 msgid "Cover Editor" 4662 msgstr "Редактор на обложки" 4663 4664 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:85 ../src/brasero-multi-song-props.c:93 4665 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:101 ../src/brasero-multi-song-props.c:119 4666 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:135 ../src/brasero-multi-song-props.c:156 4667 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:169 ../src/brasero-multi-song-props.c:244 4668 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:265 ../src/brasero-multi-song-props.c:286 4723 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:86 ../src/brasero-multi-song-props.c:94 4724 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:102 ../src/brasero-multi-song-props.c:120 4725 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:136 ../src/brasero-multi-song-props.c:157 4726 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:170 ../src/brasero-multi-song-props.c:245 4727 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:266 ../src/brasero-multi-song-props.c:287 4669 4728 #: ../src/brasero-rename.c:87 ../src/brasero-rename.c:279 4670 4729 msgid "<Keep current values>" 4671 4730 msgstr "<Запазване на текущите стойности>" 4672 4731 4673 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:12 2 ../src/brasero-multi-song-props.c:1394732 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:123 ../src/brasero-multi-song-props.c:140 4674 4733 msgid "Remove silences" 4675 4734 msgstr "_Премахване на тишина" 4676 4735 4677 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:20 84736 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:209 4678 4737 msgid "Song titles" 4679 4738 msgstr "Заглавия на песните" 4680 4739 4681 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:22 54740 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:226 4682 4741 msgid "Additional song information" 4683 4742 msgstr "Допълнителна информация за песните" … … 4774 4833 msgstr "Добавяйте само файлове с видео данни" 4775 4834 4776 #: ../ src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:3024777 #: ../ src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:4254835 #: ../libbrasero-burn/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:302 4836 #: ../libbrasero-burn/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:426 4778 4837 msgid "Creating file layout" 4779 4838 msgstr "Създаване на подредбата на файла" 4780 4839 4781 #: ../ src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:3604840 #: ../libbrasero-burn/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:360 4782 4841 msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs" 4783 4842 msgstr "Да се използва dvdauthor за създаване на видео DVD дискове" 4784 4843 4785 #: ../ src/plugins/transcode/burn-vob.c:11084844 #: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:1109 4786 4845 msgid "Converting video file to MPEG2" 4787 4846 msgstr "Преобразуване на видео файла в MPEG2 формат" 4788 4847 4789 #: ../ src/plugins/transcode/burn-vob.c:12164848 #: ../libbrasero-burn/plugins/transcode/burn-vob.c:1217 4790 4849 msgid "" 4791 4850 "Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs" … … 4794 4853 "формат подходящ за видео DVD дискове" 4795 4854 4796 #: ../ src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:4744855 #: ../libbrasero-burn/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:475 4797 4856 msgid "Use vcdimager to create SVCDs" 4798 4857 msgstr "Да се използва vcdimager за създаване на SVCD дискове" … … 4805 4864 msgid "Disc Copier" 4806 4865 msgstr "Копиране на диск" 4866 4867 #~ msgid "_Erase..." 4868 #~ msgstr "И_зтриване…" 4869 4870 #~ msgid "Erase a disc" 4871 #~ msgstr "Изтриване на диск" 4872 4873 #~ msgid "Exit the program" 4874 #~ msgstr "Спиране на програмата" 4875 4876 #~ msgid "Disc name" 4877 #~ msgstr "Име на диск"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)