Changeset 1810
- Timestamp:
- May 16, 2009, 7:07:10 AM (17 years ago)
- Location:
- freedesktop
- Files:
-
- 2 deleted
- 5 moved
-
gst-plugins-bad-0.10.11.2.bg.po (moved) (moved from freedesktop/gst-plugins-bad-0.10.8.2.bg.po ) (4 diffs, 1 prop)
-
gst-plugins-bad-0.10.7.2.bg.po (deleted)
-
gst-plugins-base-0.10.22.2.bg.po (moved) (moved from freedesktop/gst-plugins-base-0.10.19.3.bg.po ) (5 diffs, 1 prop)
-
gst-plugins-good-0.10.14.2.bg.po (moved) (moved from freedesktop/gst-plugins-good-0.10.10.2.bg.po ) (7 diffs, 1 prop)
-
gst-plugins-good-0.10.9.2.bg.po (deleted)
-
gst-plugins-ugly-0.10.10.2.bg.po (moved) (moved from freedesktop/gst-plugins-ugly-0.10.8.2.bg.po ) (2 diffs, 1 prop)
-
gstreamer-0.10.22.2.bg.po (moved) (moved from freedesktop/gstreamer-0.10.19.3.bg.po ) (12 diffs, 1 prop)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
freedesktop/gst-plugins-bad-0.10.11.2.bg.po
r1808 r1810 1 1 # Bulgarian translation of gst-plugins-bad. 2 # Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Fondation, Inc.2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Fondation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package. 4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008 .4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008, 2009. 5 5 # 6 6 msgid "" 7 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10. 8.2\n"9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"10 "POT-Creation-Date: 200 8-10-11 11:28+0100\n"11 "PO-Revision-Date: 200 8-10-15 07:14+0300\n"8 "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.11.2\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" 10 "POT-Creation-Date: 2009-05-12 00:07+0100\n" 11 "PO-Revision-Date: 2009-05-15 08:31+0300\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 18 19 #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:330 20 #, fuzzy 19 #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:352 21 20 msgid "Could not read title information for DVD." 22 msgstr " Във файла „%s“ не може да се пише."23 24 #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:3 3625 #, fuzzy,c-format21 msgstr "Информацията за заглавието на DVD-то не може да бъде прочетена." 22 23 #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:358 24 #, c-format 26 25 msgid "Failed to open DVD device '%s'." 27 msgstr "Устройството „%s“ не може да бъде отворено." 26 msgstr "Устройството за DVD „%s“ не може да бъде отворено." 27 28 #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:364 29 msgid "Failed to set PGC based seeking." 30 msgstr "Неуспех при задаване на търсене чрез PGC." 28 31 29 32 #: ext/resindvd/rsnbasesrc.c:1659 30 #, fuzzy31 33 msgid "Internal clock error." 32 msgstr "Вътрешна грешка в потока от данни."34 msgstr "Вътрешна грешка в часовника." 33 35 34 36 #: ext/resindvd/rsnbasesrc.c:1904 ext/resindvd/rsnbasesrc.c:1915 35 #: gst/aiffparse/aiffparse.c:1238 36 #, fuzzy 37 #: gst/aiffparse/aiffparse.c:1265 37 38 msgid "Internal data flow error." 38 39 msgstr "Вътрешна грешка в потока от данни." … … 56 57 msgstr "Във файла „%s“ не може да се пише." 57 58 58 #: ext/twolame/gsttwolame.c:427 59 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters." 60 msgstr "" 61 62 #: ext/twolame/gsttwolame.c:502 63 #, c-format 64 msgid "" 65 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The " 66 "bitrate was changed to %d kbit/s." 67 msgstr "" 68 69 #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:697 sys/dvb/gstdvbsrc.c:790 59 #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:706 sys/dvb/gstdvbsrc.c:799 70 60 #, c-format 71 61 msgid "Device \"%s\" does not exist." 72 62 msgstr "Устройството „%s“ не съществува." 73 63 74 #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:7 0164 #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:710 75 65 #, c-format 76 66 msgid "Could not open frontend device \"%s\"." 77 67 msgstr "Устройството „%s“ не може да бъде отворено." 78 68 79 #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:7 1369 #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:722 80 70 #, c-format 81 71 msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." 82 72 msgstr "Не могат да бъдат получени настройките от устройството „%s“." 83 73 84 #: sys/dvb/gstdvbsrc.c: 79474 #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:803 85 75 #, c-format 86 76 msgid "Could not open file \"%s\" for reading." … … 88 78 89 79 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:302 90 #, fuzzy91 80 msgid "Could not open audio device for mixer control handling." 92 msgstr " Файлът „%s“ не може да бъде отворен за четене."81 msgstr "Аудио устройството не може да бъде отворено за управление на смесването." 93 82 94 83 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:316 95 msgid "" 96 "Could not open audio device for mixer control handling.This version of the " 97 "Open Sound System is not supported by this element." 98 msgstr "" 84 msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element." 85 msgstr "Аудио устройството не може да бъде отворено за управление на смесването. Тази версия на Open Sound System не се поддържа от този елемент." 99 86 100 87 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:720 101 88 msgid "Fast" 102 msgstr " "89 msgstr "Бързо" 103 90 104 91 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:721 105 92 msgid "Low" 106 msgstr " "93 msgstr "Ниски" 107 94 108 95 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:722 109 96 msgid "Medium" 110 msgstr " "97 msgstr "Средни" 111 98 112 99 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:723 113 100 msgid "High" 114 msgstr " "101 msgstr "Високи" 115 102 116 103 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:724 117 104 msgid "Very high" 118 msgstr " "105 msgstr "Много високи" 119 106 120 107 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:725 121 108 msgid "Production" 122 msgstr " "109 msgstr "Производство" 123 110 124 111 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:726 125 112 msgid "Off" 126 msgstr " "113 msgstr "Изключено" 127 114 128 115 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:727 129 116 msgid "On" 130 msgstr " "117 msgstr "Включено" 131 118 132 119 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:728 133 120 msgid "Stereo" 134 msgstr " "121 msgstr "Стерео" 135 122 136 123 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:729 137 124 msgid "Surround sound" 138 msgstr " "125 msgstr "Стерео и съраунд" 139 126 140 127 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:730 sys/oss4/oss4-mixer.c:805 141 128 msgid "Input mix" 142 msgstr " "129 msgstr "Входящ смесител" 143 130 144 131 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:731 sys/oss4/oss4-mixer.c:800 145 132 msgid "Front" 146 msgstr " "133 msgstr "Отпред" 147 134 148 135 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:732 sys/oss4/oss4-mixer.c:801 149 136 msgid "Rear" 150 msgstr " "137 msgstr "Отзад" 151 138 152 139 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:733 sys/oss4/oss4-mixer.c:802 153 140 msgid "Side" 154 msgstr " "141 msgstr "Отстрани" 155 142 156 143 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:734 sys/oss4/oss4-mixer.c:803 157 144 msgid "Center / LFE" 158 msgstr " "145 msgstr "Център/баси" 159 146 160 147 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:735 sys/oss4/oss4-mixer.c:794 161 148 msgid "Microphone" 162 msgstr " "149 msgstr "Микрофон" 163 150 164 151 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:736 sys/oss4/oss4-mixer.c:795 165 152 msgid "Front panel microphone" 166 msgstr " "153 msgstr "Микрофон на предния панел" 167 154 168 155 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:737 169 156 msgid "Input" 170 msgstr " "157 msgstr "Вход" 171 158 172 159 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:738 sys/oss4/oss4-mixer.c:796 173 160 msgid "Line-in" 174 msgstr " "161 msgstr "Входящ канал" 175 162 176 163 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:739 177 164 msgid "PCM 1" 178 msgstr " "165 msgstr "PCM 1" 179 166 180 167 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:740 181 168 msgid "PCM 2" 182 msgstr " "169 msgstr "PCM 2" 183 170 184 171 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:741 185 172 msgid "PCM 3" 186 msgstr " "173 msgstr "PCM 3" 187 174 188 175 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:742 189 176 msgid "PCM 4" 190 msgstr " "177 msgstr "PCM 4" 191 178 192 179 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:754 193 180 msgid "Green connector" 194 msgstr " "181 msgstr "Зелено гнездо" 195 182 196 183 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:755 197 184 msgid "Green front panel connector" 198 msgstr " "185 msgstr "Зелено гнездо на предния панел" 199 186 200 187 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:756 201 188 msgid "Pink connector" 202 msgstr " "189 msgstr "Розово гнездо" 203 190 204 191 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:757 205 192 msgid "Pink front panel connector" 206 msgstr " "193 msgstr "Розово гнездо на предния панел" 207 194 208 195 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:758 209 196 msgid "Blue connector" 210 msgstr " "197 msgstr "Синьо гнездо" 211 198 212 199 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:759 213 200 msgid "Blue front panel connector" 214 msgstr " "201 msgstr "Синьо гнездо на предния панел" 215 202 216 203 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:760 217 204 msgid "Orange connector" 218 msgstr " "205 msgstr "Оранжево гнездо" 219 206 220 207 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:761 221 208 msgid "Orange front panel connector" 222 msgstr " "209 msgstr "Оранжево гнездо на предни панел" 223 210 224 211 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:762 225 212 msgid "Black connector" 226 msgstr " "213 msgstr "Черно гнездо" 227 214 228 215 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:763 229 216 msgid "Black front panel connector" 230 msgstr " "217 msgstr "Черно гнездо на предния панел" 231 218 232 219 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:764 233 220 msgid "Gray connector" 234 msgstr " "221 msgstr "Сиво гнездо" 235 222 236 223 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:765 237 224 msgid "Gray front panel connector" 238 msgstr " "225 msgstr "Сиво гнездо на предния панел" 239 226 240 227 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:766 241 228 msgid "White connector" 242 msgstr " "229 msgstr "Бяло гнездо" 243 230 244 231 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:767 245 232 msgid "White front panel connector" 246 msgstr " "233 msgstr "Бяло гнездо на предния панел" 247 234 248 235 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:768 249 236 msgid "Red connector" 250 msgstr " "237 msgstr "Червено гнездо" 251 238 252 239 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:769 253 240 msgid "Red front panel connector" 254 msgstr " "241 msgstr "Червено гнездо на предния панел" 255 242 256 243 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:770 257 244 msgid "Yellow connector" 258 msgstr " "245 msgstr "Жълто гнездо" 259 246 260 247 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:771 261 248 msgid "Yellow front panel connector" 262 msgstr " "249 msgstr "Жълто гнездо на предния панел" 263 250 264 251 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:774 265 252 msgid "Green connector function" 266 msgstr " "253 msgstr "Функция на зеленото гнездо" 267 254 268 255 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:775 269 256 msgid "Green front panel connector function" 270 msgstr " "257 msgstr "Функция на зеленото гнездо на предния панел" 271 258 272 259 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:776 273 260 msgid "Pink connector function" 274 msgstr " "261 msgstr "Функция на розовото гнездо" 275 262 276 263 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:777 277 264 msgid "Pink front panel connector function" 278 msgstr " "265 msgstr "Функция на розовото гнездо на предния панел" 279 266 280 267 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:778 281 268 msgid "Blue connector function" 282 msgstr " "269 msgstr "Функция на синьото гнездо" 283 270 284 271 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:779 285 272 msgid "Blue front panel connector function" 286 msgstr " "273 msgstr "Функция на синьото гнездо на предния панел" 287 274 288 275 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:780 289 276 msgid "Orange connector function" 290 msgstr " "277 msgstr "Функция на оранжевото гнездо" 291 278 292 279 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:781 293 280 msgid "Orange front panel connector function" 294 msgstr " "281 msgstr "Функция на оранжевото гнездо на предния панел" 295 282 296 283 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:782 297 284 msgid "Black connector function" 298 msgstr " "285 msgstr "Функция на черното гнездо" 299 286 300 287 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:783 301 288 msgid "Black front panel connector function" 302 msgstr " "289 msgstr "Функция на черното гнездо на предния панел" 303 290 304 291 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:784 305 292 msgid "Gray connector function" 306 msgstr " "293 msgstr "Функция на сивото гнездо" 307 294 308 295 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:785 309 296 msgid "Gray front panel connector function" 310 msgstr " "297 msgstr "Функция на сивото гнездо на предния панел" 311 298 312 299 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:786 313 300 msgid "White connector function" 314 msgstr " "301 msgstr "Функция на бялото гнездо" 315 302 316 303 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:787 317 304 msgid "White front panel connector function" 318 msgstr " "305 msgstr "Функция на бялото гнездо на предния панел" 319 306 320 307 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:788 321 308 msgid "Red connector function" 322 msgstr " "309 msgstr "Функция на червеното гнездо" 323 310 324 311 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:789 325 312 msgid "Red front panel connector function" 326 msgstr " "313 msgstr "Функция на червеното гнездо на предния панел" 327 314 328 315 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:790 329 316 msgid "Yellow connector function" 330 msgstr " "317 msgstr "Функция на жълтото гнездо" 331 318 332 319 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:791 333 320 msgid "Yellow front panel connector function" 334 msgstr " "321 msgstr "Функция на жълтото гнездо на предния панел" 335 322 336 323 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:797 337 324 msgid "Front panel line-in" 338 msgstr " "325 msgstr "Входящ канал на предния панел" 339 326 340 327 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:798 341 328 msgid "Headphones" 342 msgstr " "329 msgstr "Слушалки" 343 330 344 331 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:799 345 332 msgid "Front panel headphones" 346 msgstr " "333 msgstr "Слушалки на предния панел" 347 334 348 335 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:804 349 336 msgid "PCM" 350 msgstr " "337 msgstr "PCM" 351 338 352 339 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:846 353 340 msgid "Virtual mixer input" 354 msgstr " "341 msgstr "Вход на виртуален смесител" 355 342 356 343 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:848 357 344 msgid "Virtual mixer output" 358 msgstr " "345 msgstr "Изход на виртуален смесител" 359 346 360 347 #: sys/oss4/oss4-mixer.c:850 361 348 msgid "Virtual mixer channel configuration" 362 msgstr " "349 msgstr "Настройки на каналите на виртуален смесител" 363 350 364 351 #: sys/oss4/oss4-sink.c:376 sys/oss4/oss4-source.c:367 365 msgid "" 366 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " 367 "application." 368 msgstr "" 352 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." 353 msgstr "Аудио устройството не може да бъде отворено за изпълнение. използва се от друго приложение." 369 354 370 355 #: sys/oss4/oss4-sink.c:386 sys/oss4/oss4-source.c:377 371 msgid "" 372 "Could not open audio device for playback.You don't have permission to open " 373 "the device." 374 msgstr "" 356 msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device." 357 msgstr "Аудио устройството не може да бъде отворено за изпълнение. Нямате необходимите права." 375 358 376 359 #: sys/oss4/oss4-sink.c:397 sys/oss4/oss4-source.c:388 377 #, fuzzy378 360 msgid "Could not open audio device for playback." 379 msgstr " Устройството „%s“ не може да бъде отворено."361 msgstr "Аудио устройството не може да бъде отворено за изпълнение." 380 362 381 363 #: sys/oss4/oss4-sink.c:406 sys/oss4/oss4-source.c:398 382 msgid "" 383 "Could not open audio device for playback.This version of the Open Sound " 384 "System is not supported by this element." 385 msgstr "" 364 msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element." 365 msgstr "Аудио устройството не може да бъде отворено за изпълнение. Тази версия на Open Sound System не се поддържа от този елемент." 386 366 387 367 #: sys/oss4/oss4-sink.c:522 388 368 msgid "Playback is not supported by this audio device." 389 msgstr " "369 msgstr "Това аудио устройство не поддържа изпълнение." 390 370 391 371 #: sys/oss4/oss4-sink.c:529 392 372 msgid "Audio playback error." 393 msgstr " "373 msgstr "Грешка при изпълнение на аудиото." 394 374 395 375 #: sys/oss4/oss4-source.c:520 396 376 msgid "Recording is not supported by this audio device." 397 msgstr " "377 msgstr "Това аудио устройство не поддържа запис." 398 378 399 379 #: sys/oss4/oss4-source.c:527 400 380 msgid "Error recording from audio device." 401 msgstr " "381 msgstr "Грешка при записа от аудио устройството." -
freedesktop/gst-plugins-base-0.10.22.2.bg.po
r1808 r1810 1 1 # Bulgarian translation of gst-plugins-base. 2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. 4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008 .4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. 5 5 # 6 6 msgid "" 7 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10. 19.3\n"9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"10 "POT-Creation-Date: 200 8-06-05 00:36+0100\n"11 "PO-Revision-Date: 200 8-07-21 11:18+0300\n"8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" 10 "POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n" 11 "PO-Revision-Date: 2009-05-15 22:41+0300\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 18 19 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:14 319 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144 20 20 msgid "Master" 21 21 msgstr "Главен" 22 22 23 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:14 423 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145 24 24 msgid "Bass" 25 25 msgstr "Баси" 26 26 27 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:14 527 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146 28 28 msgid "Treble" 29 29 msgstr "Високи" 30 30 31 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:14 631 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147 32 32 msgid "PCM" 33 33 msgstr "PCM" 34 34 35 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:14 735 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148 36 36 msgid "Synth" 37 37 msgstr "Синтезатор" 38 38 39 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:14 839 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149 40 40 msgid "Line-in" 41 41 msgstr "Вход" 42 42 43 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:1 4943 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150 44 44 msgid "CD" 45 45 msgstr "CD" 46 46 47 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:15 047 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151 48 48 msgid "Microphone" 49 49 msgstr "Микрофон" 50 50 51 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:15 151 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152 52 52 msgid "PC Speaker" 53 53 msgstr "Високоговорител на PC" 54 54 55 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:15 255 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 56 56 msgid "Playback" 57 57 msgstr "Изпълнение" 58 58 59 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:15 3 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:21660 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:2 1959 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220 60 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223 61 61 msgid "Capture" 62 62 msgstr "Запис" 63 63 64 #: ext/alsa/gstalsasink.c:4 8464 #: ext/alsa/gstalsasink.c:479 65 65 msgid "Could not open device for playback in mono mode." 66 66 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим." 67 67 68 #: ext/alsa/gstalsasink.c:48 668 #: ext/alsa/gstalsasink.c:481 69 69 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." 70 70 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим." 71 71 72 #: ext/alsa/gstalsasink.c:4 9072 #: ext/alsa/gstalsasink.c:485 73 73 #, c-format 74 74 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." 75 75 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим." 76 76 77 #: ext/alsa/gstalsasink.c:690 78 msgid "" 79 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " 80 "application." 81 msgstr "" 82 "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от " 83 "друго приложение." 84 85 #: ext/alsa/gstalsasink.c:695 77 #: ext/alsa/gstalsasink.c:687 78 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." 79 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от друго приложение." 80 81 #: ext/alsa/gstalsasink.c:692 86 82 msgid "Could not open audio device for playback." 87 83 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение." 88 84 89 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:4 2285 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417 90 86 msgid "Could not open device for recording in mono mode." 91 87 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим." 92 88 93 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:4 2489 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419 94 90 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." 95 91 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим." 96 92 97 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:42 893 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423 98 94 #, c-format 99 95 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" 100 96 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим." 101 97 98 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628 99 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." 100 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от друго приложение." 101 102 102 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633 103 msgid ""104 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "105 "application."106 msgstr ""107 "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "108 "друго приложение."109 110 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:638111 103 msgid "Could not open audio device for recording." 112 104 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис." … … 124 116 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено." 125 117 126 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:3 88118 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379 127 119 #, c-format 128 120 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." 129 msgstr "" 130 "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s." 131 132 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395 121 msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s." 122 123 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386 133 124 msgid "No filename given" 134 125 msgstr "Не е дадено име на файл" 135 126 136 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:4 21127 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412 137 128 #, c-format 138 129 msgid "Could not close vfs file \"%s\"." 139 130 msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори." 140 131 141 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:57 5132 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570 142 133 #, c-format 143 134 msgid "Error while writing to file \"%s\"." 144 135 msgstr "Грешка при запис във файла „%s“." 145 136 146 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:31 13137 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160 147 138 msgid "Internal data stream error." 148 139 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни." 149 140 150 #: gst/playback/gstdecodebin.c: 842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017151 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:15 31 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667141 #: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075 142 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690 152 143 #, c-format 153 144 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." 154 msgstr "" 155 "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е " 156 "инсталирана." 157 158 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1656 145 msgstr "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е инсталирана." 146 147 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460 159 148 msgid "This appears to be a text file" 160 149 msgstr "Това изглежда е текстов файл" 161 150 162 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:15 14151 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537 163 152 #, c-format 164 153 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." 165 154 msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени." 166 155 167 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:16 37 gst/playback/gsturidecodebin.c:768156 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840 168 157 msgid "No URI specified to play from." 169 158 msgstr "Не е указан адрес за пускане." 170 159 171 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:16 43 gst/playback/gsturidecodebin.c:774160 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846 172 161 #, c-format 173 162 msgid "Invalid URI \"%s\"." 174 163 msgstr "Грешен адрес „%s“." 175 164 176 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:16 49165 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672 177 166 msgid "RTSP streams cannot be played yet." 178 167 msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат." 179 168 180 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:20 01169 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025 181 170 msgid "Could not create \"decodebin\" element." 182 171 msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“." 183 172 184 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:22 19 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351173 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446 185 174 msgid "Source element is invalid." 186 175 msgstr "Елементът-източник е грешен." 187 176 188 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296 189 msgid "" 190 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " 191 "or some other type of text file, or the media file was not recognized." 192 msgstr "" 193 "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със " 194 "субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на " 195 "мултимедийния файл не е разпознат." 196 197 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301 198 msgid "" 199 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " 200 "install the necessary plugins." 201 msgstr "" 202 "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате " 203 "необходимите приставки." 204 205 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305 177 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321 178 msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." 179 msgstr "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на мултимедийния файл не е разпознат." 180 181 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326 182 msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." 183 msgstr "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате необходимите приставки." 184 185 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330 206 186 msgid "This is not a media file" 207 187 msgstr "Това не е медиен файл" 208 188 209 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:23 10189 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335 210 190 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." 211 191 msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток." 212 192 213 #: gst/playback/gstplaybin.c:8 95193 #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958 214 194 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." 215 msgstr "" 216 "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“." 217 218 #: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913 219 #: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109 220 #: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249 221 #: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267 195 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“." 196 197 #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900 198 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166 199 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306 200 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324 201 #: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924 202 #: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103 203 #: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271 204 #: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414 205 #: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639 206 #: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657 222 207 #, c-format 223 208 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." 224 209 msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer." 225 210 226 #: gst/playback/gstplaybin.c:1 093211 #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487 227 212 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." 228 msgstr "" 229 "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“." 230 231 #: gst/playback/gstqueue2.c:991 213 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“." 214 215 #: gst/playback/gstplaysink.c:962 216 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working." 217 msgstr "И двата елемента-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“ не работят." 218 219 #: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235 220 msgid "Custom text sink element is not usable." 221 msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем." 222 223 #: gst/playback/gstplaysink.c:1469 224 msgid "No volume control found" 225 msgstr "Липсва управление на силата на звука" 226 227 #: gst/playback/gstplaysink.c:1490 228 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working." 229 msgstr "И двата елемента-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“ не работят." 230 231 #: gst/playback/gstplaysink.c:1985 232 msgid "Can't play a text file without video." 233 msgstr "Не може да се изпълни текстов файл без видео." 234 235 #: gst/playback/gstplaysink.c:1993 236 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures." 237 msgstr "Не може да се изпълнят текстови субтитри и подизображения." 238 239 #: gst/playback/gstqueue2.c:1005 232 240 msgid "No file name specified." 233 241 msgstr "Не е указано име на файл." 234 242 235 #: gst/playback/gstqueue2.c: 997243 #: gst/playback/gstqueue2.c:1011 236 244 #, c-format 237 245 msgid "Could not open file \"%s\" for reading." 238 246 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене." 239 247 240 #: gst/playback/gsturidecodebin.c: 549248 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:609 241 249 #, c-format 242 250 msgid "No decoder available for type '%s'." 243 251 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“." 244 252 245 #: gst/playback/gsturidecodebin.c: 780253 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:852 246 254 msgid "This stream type cannot be played yet." 247 255 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани." 248 256 249 #: gst/playback/gsturidecodebin.c: 791257 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:863 250 258 #, c-format 251 259 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." 252 260 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана." 253 261 254 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1 082262 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164 255 263 msgid "Could not create \"decodebin2\" element." 256 264 msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin2“." 257 265 258 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1 138266 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231 259 267 msgid "Could not create \"queue2\" element." 260 268 msgstr "Не може да се създаде елемент „queue2“." 261 269 262 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1 177270 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270 263 271 msgid "Could not create \"typefind\" element." 264 272 msgstr "Не може да се създаде елемент „typefind“." 265 273 266 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:2 72274 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287 267 275 #, c-format 268 276 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." … … 279 287 msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“." 280 288 281 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:3 84 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368289 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382 282 290 #, c-format 283 291 msgid "Connection to %s:%d refused." 284 292 msgstr "Връзката към %s:%d е отказана." 285 293 286 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:80 5294 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804 287 295 msgid "Can't record audio fast enough" 288 296 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо" 289 297 290 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58 298 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055 299 msgid "Failed to read tag: not enough data" 300 msgstr "Неуспех при прочитаното на етикет: липсват достатъчно данни" 301 302 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 291 303 msgid "track ID" 292 304 msgstr "идентификатор на песен" 293 305 294 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:5 8306 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 295 307 msgid "MusicBrainz track ID" 296 308 msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz" 297 309 298 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:6 0310 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 299 311 msgid "artist ID" 300 312 msgstr "идентификатор на изпълнител" 301 313 302 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:6 0314 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 303 315 msgid "MusicBrainz artist ID" 304 316 msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz" 305 317 306 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:6 2318 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63 307 319 msgid "album ID" 308 320 msgstr "идентификатор на албум" 309 321 310 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:6 2322 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63 311 323 msgid "MusicBrainz album ID" 312 324 msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz" 313 325 314 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:6 5326 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 315 327 msgid "album artist ID" 316 328 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума" 317 329 318 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:6 5330 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 319 331 msgid "MusicBrainz album artist ID" 320 332 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz" 321 333 322 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:6 7334 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68 323 335 msgid "track TRM ID" 324 336 msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)" 325 337 326 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:6 7338 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68 327 339 msgid "MusicBrainz TRM ID" 328 340 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)" 329 341 330 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1 400331 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:143 3342 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397 343 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430 332 344 msgid "This CD has no audio tracks" 333 345 msgstr "В това CD липсва аудио" … … 353 365 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)" 354 366 355 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:124356 367 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125 368 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126 357 369 msgid "Lossless True Audio (TTA)" 358 370 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)" 359 371 360 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:13 3372 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134 361 373 msgid "Windows Media Speech" 362 374 msgstr "Говор, формат Windows Media" 363 375 364 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:14 7376 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148 365 377 msgid "CYUV Lossless" 366 378 msgstr "CYUV без загуба на качество" 367 379 368 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:15 0380 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151 369 381 msgid "FFMpeg v1" 370 382 msgstr "FFMpeg, версия 1" 371 383 372 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:16 2384 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163 373 385 msgid "Lossless MSZH" 374 386 msgstr "MSZH без загуба на качество" 375 387 376 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:16 8388 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169 377 389 msgid "Uncompressed Gray Image" 378 390 msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото" 379 391 380 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:17 3392 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174 381 393 msgid "Run-length encoding" 382 394 msgstr "Последователно кодиране RLE" 383 395 384 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:20 7396 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208 385 397 msgid "Sami subtitle format" 386 398 msgstr "Субтитри, формат Sami" 387 399 388 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:20 8400 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209 389 401 msgid "TMPlayer subtitle format" 390 402 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer" 391 403 392 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:267 404 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210 405 msgid "Kate subtitle format" 406 msgstr "Субтитри, формат Kate" 407 408 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269 393 409 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" 394 410 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0" 395 411 396 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:27 0412 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272 397 413 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" 398 414 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0" 399 415 400 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:27 3401 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:28 3416 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275 417 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285 402 418 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" 403 419 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2" 404 420 405 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:27 6421 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278 406 422 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" 407 423 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0" 408 424 409 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:2 79425 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 410 426 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" 411 427 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0" 412 428 413 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:28 6429 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288 414 430 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" 415 431 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1" 416 432 417 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:2 89433 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291 418 434 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" 419 435 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4" 420 436 421 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:29 2437 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294 422 438 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" 423 439 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2" 424 440 425 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:29 5441 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297 426 442 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" 427 443 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1" 428 444 429 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c: 298445 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300 430 446 msgid "Uncompressed black and white Y-plane" 431 447 msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y" 432 448 433 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:30 1449 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303 434 450 msgid "Uncompressed YUV" 435 451 msgstr "Некомпресирано видео YUV" 436 452 437 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:31 2453 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314 438 454 #, c-format 439 455 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" 440 456 msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s" 441 457 442 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:36 2458 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366 443 459 #, c-format 444 460 msgid "DivX MPEG-4 Version %d" 445 461 msgstr "DivX MPEG-4 версия %d" 446 462 447 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:58 0463 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584 448 464 #, c-format 449 465 msgid "Raw %d-bit PCM audio" 450 466 msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM" 451 467 452 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:58 2468 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586 453 469 msgid "Raw PCM audio" 454 470 msgstr "Аудио, формат необработен PCM" 455 471 456 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:5 88472 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592 457 473 #, c-format 458 474 msgid "Raw %d-bit floating-point audio" 459 475 msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая" 460 476 461 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:59 0477 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594 462 478 msgid "Raw floating-point audio" 463 479 msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая" 464 480 465 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:6 77481 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681 466 482 msgid "Audio CD source" 467 483 msgstr "Елемент-източник — CD" 468 484 469 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68 0485 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684 470 486 msgid "DVD source" 471 487 msgstr "Елемент-източник — DVD" 472 488 473 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68 3489 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687 474 490 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" 475 491 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)" 476 492 477 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:6 87493 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691 478 494 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" 479 495 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)" 480 496 481 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:69 5497 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699 482 498 #, c-format 483 499 msgid "%s protocol source" 484 500 msgstr "Елемент-източник, протокол %s" 485 501 486 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:76 3502 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767 487 503 #, c-format 488 504 msgid "%s video RTP depayloader" 489 505 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP" 490 506 491 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:76 5507 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769 492 508 #, c-format 493 509 msgid "%s audio RTP depayloader" 494 510 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP" 495 511 496 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:7 67512 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771 497 513 #, c-format 498 514 msgid "%s RTP depayloader" 499 515 msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP" 500 516 501 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:77 4517 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778 502 518 #, c-format 503 519 msgid "%s demuxer" 504 520 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s" 505 521 506 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:7 76522 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780 507 523 #, c-format 508 524 msgid "%s decoder" 509 525 msgstr "Декодер %s" 510 526 511 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:81 1527 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815 512 528 #, c-format 513 529 msgid "%s video RTP payloader" 514 530 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP" 515 531 516 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:81 3532 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817 517 533 #, c-format 518 534 msgid "%s audio RTP payloader" 519 535 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP" 520 536 521 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:81 5537 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819 522 538 #, c-format 523 539 msgid "%s RTP payloader" 524 540 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP" 525 541 526 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:82 2542 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826 527 543 #, c-format 528 544 msgid "%s muxer" 529 545 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s" 530 546 531 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:82 4547 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828 532 548 #, c-format 533 549 msgid "%s encoder" 534 550 msgstr "Кодер %s" 535 551 536 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:85 5552 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859 537 553 #, c-format 538 554 msgid "GStreamer element %s" 539 555 msgstr "Елемент на GStreamer %s" 540 556 541 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:55 3557 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554 542 558 msgid "Unknown source element" 543 559 msgstr "Непознат елемент-източник" 544 560 545 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:55 6561 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557 546 562 msgid "Unknown sink element" 547 563 msgstr "Непознат елемент-приемник" 548 564 549 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:5 59565 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560 550 566 msgid "Unknown element" 551 567 msgstr "Непознат елемент" 552 568 553 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:56 2569 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563 554 570 msgid "Unknown decoder element" 555 571 msgstr "Непознат елемент-декодер" 556 572 557 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:56 5573 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566 558 574 msgid "Unknown encoder element" 559 575 msgstr "Непознат елемент-кодер" 560 576 561 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:57 0577 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571 562 578 msgid "Plugin or element of unknown type" 563 579 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид" -
freedesktop/gst-plugins-good-0.10.14.2.bg.po
r1808 r1810 1 1 # Bulgarian translation of gst-plugins-good. 2 # Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. 4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008 .4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008, 2009. 5 5 # 6 6 msgid "" 7 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.1 0.2\n"9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"10 "POT-Creation-Date: 200 8-10-11 11:12+0100\n"11 "PO-Revision-Date: 200 8-10-15 07:19+0300\n"8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.14.2\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" 10 "POT-Creation-Date: 2009-05-11 22:52+0100\n" 11 "PO-Revision-Date: 2009-05-15 22:41+0300\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 18 19 #: ext/esd/esdsink.c:2 62 ext/esd/esdsink.c:36719 #: ext/esd/esdsink.c:256 ext/esd/esdsink.c:361 20 20 msgid "Could not establish connection to sound server" 21 21 msgstr "Не може да се осъществи връзка към звуковия сървър." 22 22 23 #: ext/esd/esdsink.c:26 923 #: ext/esd/esdsink.c:263 24 24 msgid "Failed to query sound server capabilities" 25 25 msgstr "Неуспех при запитването за възможностите на звуковия сървър." 26 26 27 #: ext/flac/gstflacdec.c:1 266 ext/libpng/gstpngdec.c:32928 #: ext/libpng/gstpngdec.c: 517 ext/wavpack/gstwavpackparse.c:116729 #: gst/avi/gstavidemux.c:4146 gst/avi/gstavidemux.c:415427 #: ext/flac/gstflacdec.c:1111 ext/libpng/gstpngdec.c:336 28 #: ext/libpng/gstpngdec.c:346 ext/libpng/gstpngdec.c:536 29 #: ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1165 gst/avi/gstavidemux.c:4218 30 30 msgid "Internal data stream error." 31 31 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни." 32 32 33 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1 04133 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1136 34 34 msgid "Failed to decode JPEG image" 35 35 msgstr "Неуспех при декодиране на изображение, формат JPEG." … … 39 39 msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървър." 40 40 41 #: gst/avi/gstavimux.c:161 541 #: gst/avi/gstavimux.c:1610 42 42 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." 43 43 msgstr "Аудио входът липсва или е грешен. Потокът с AVI ще бъде повреден." 44 44 45 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:1094 gst/qtdemux/qtdemux.c:2106 45 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:1291 gst/qtdemux/qtdemux.c:2375 46 msgid "This file contains no playable streams." 47 msgstr "Този файл не съдържа изпълними потоци." 48 49 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:1412 gst/qtdemux/qtdemux.c:2524 46 50 msgid "This file is invalid and cannot be played." 47 msgstr "Този файл е неправилен и не може да бъде изпълнен."48 49 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:1 12451 msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен." 52 53 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:1470 50 54 msgid "This file is incomplete and cannot be played." 51 55 msgstr "Този файл е непълен и не може да бъде изпълнен." 52 56 53 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:1965 54 msgid "This file contains no playable streams." 55 msgstr "Този файл не съдържа изпълними потоци." 56 57 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:2822 57 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:3256 58 58 msgid "The video in this file might not play correctly." 59 59 msgstr "Видео потокът в този файл може да не се покаже правилно." 60 60 61 #: gst/qtdemux/qtdemux.c: 289761 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:3338 62 62 #, c-format 63 63 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" 64 msgstr "" 65 "Този файл съдържа прекалено много потоци. Изпълняват се само първите %d" 66 67 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:3159 gst/qtdemux/qtdemux.c:3839 64 msgstr "Този файл съдържа прекалено много потоци. Изпълняват се само първите %d" 65 66 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:3657 gst/qtdemux/qtdemux.c:4387 68 67 msgid "This file is corrupt and cannot be played." 69 68 msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен." 70 69 71 #: gst/wavparse/gstwavparse.c:1893 70 #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:4317 71 msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams." 72 msgstr "Не е открит поддържан поток. Може да трябва да инсталирате приставката на GStreamer — RTSP, който поддържа потоци на Real." 73 74 #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:4322 75 msgid "No supported stream was found. You might be missing the right GStreamer RTSP extension plugin." 76 msgstr "Не е открит поддържан поток. Може би липсва приставката на GStreamer — RTSP." 77 78 #: gst/wavparse/gstwavparse.c:1969 72 79 msgid "Internal data flow error." 73 80 msgstr "Вътрешна грешка в потока с данни." … … 173 180 msgstr "Монитор" 174 181 175 #: sys/oss/gstosssink.c:414 176 msgid "" 177 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " 178 "application." 179 msgstr "Аудио устройството не може да бъде отворено за изпълнение. То се ползва от друго приложение." 180 181 #: sys/oss/gstosssink.c:421 182 msgid "" 183 "Could not open audio device for playback.You don't have permission to open " 184 "the device." 185 msgstr "Аудио устройството не може да бъде отворено за изпълнение. Нямате права да го отворите." 186 187 #: sys/oss/gstosssink.c:429 182 #: sys/oss/gstosssink.c:402 183 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." 184 msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, използва се от друго приложение." 185 186 #: sys/oss/gstosssink.c:409 187 msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device." 188 msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, нямате права за това." 189 190 #: sys/oss/gstosssink.c:417 188 191 msgid "Could not open audio device for playback." 189 msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение." 192 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение." 193 194 #: sys/oss/gstosssrc.c:373 195 msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device." 196 msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за запис, нямате права за това." 190 197 191 198 #: sys/oss/gstosssrc.c:381 192 msgid ""193 "Could not open audio device for recording.You don't have permission to open "194 "the device."195 msgstr "Аудио устройството не може да бъде отворено за запис. Нямате права да го отворите."196 197 #: sys/oss/gstosssrc.c:389198 199 msgid "Could not open audio device for recording." 199 200 msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за запис." … … 203 204 msgstr "Усилване" 204 205 205 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:12 58 sys/v4l2/gstv4l2src.c:1307206 #, c-format 207 msgid "Error read ()ing %d bytes ondevice '%s'."208 msgstr "Грешка при прочитане с read() на %d байта наустройство „%s“."209 210 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1 289206 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1286 207 #, c-format 208 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." 209 msgstr "Грешка при прочитане %d байта от устройство „%s“." 210 211 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1317 211 212 #, c-format 212 213 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." 213 214 msgstr "Получена е рамка с размер %u вместо очаквания %u." 214 215 216 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1335 217 #, c-format 218 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." 219 msgstr "Грешка при прочитане на %d байта на устройство „%s“." 220 215 221 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:93 216 222 #, c-format 217 msgid "" 218 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " 219 "it is a v4l1 driver." 220 msgstr "" 221 "Грешка при получаването на възможностите на устройството „%s“: не е драйвер " 222 "v4l2. Проверете дали всъщност не е драйвер v4l1." 223 msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver." 224 msgstr "Грешка при получаването на възможностите на устройството „%s“: не е драйвер v4l2. Проверете дали всъщност не е драйвер v4l1." 223 225 224 226 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:132 … … 230 232 #, c-format 231 233 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." 232 msgstr "" 233 "Неуспех при получаването на настройките на тунер %d на устройство „%s“." 234 235 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:205 234 msgstr "Неуспех при получаването на настройките на тунер %d на устройство „%s“." 235 236 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:206 236 237 #, c-format 237 238 msgid "Failed to query norm on device '%s'." 238 239 msgstr "Неуспех при запитването за нормата на устройство „%s“." 239 240 240 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:254 241 #, c-format 242 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'" 243 msgstr "Неуспех при получаването на контролните атрибути на устройството „%s“." 244 245 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:332 241 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:256 sys/v4l2/v4l2_calls.c:334 246 242 #, c-format 247 243 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." 248 244 msgstr "Неуспех при получаването на контролните атрибути на устройството „%s“." 249 245 250 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:4 50246 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:471 251 247 #, c-format 252 248 msgid "Cannot identify device '%s'." 253 249 msgstr "Устройството „%s“ не може да се идентифицира." 254 250 255 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:4 57251 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:478 256 252 #, c-format 257 253 msgid "This isn't a device '%s'." 258 254 msgstr "„%s“ не е устройство." 259 255 260 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:4 64256 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:485 261 257 #, c-format 262 258 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." 263 259 msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис." 264 260 265 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:4 71261 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:492 266 262 #, c-format 267 263 msgid "Device '%s' is not a capture device." 268 264 msgstr "Устройството „%s“ не е устройство за запис." 269 265 270 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:5 66266 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:590 271 267 #, c-format 272 268 msgid "Failed to set norm for device '%s'." 273 269 msgstr "Неуспех при задаване на нормата на устройство „%s“." 274 270 275 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:6 04271 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:628 276 272 #, c-format 277 273 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." 278 msgstr "" 279 "Неуспех при получаването на текущата настройка на честотата за устройство „%" 280 "s“." 281 282 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:646 274 msgstr "Неуспех при получаването на текущата настройка на честотата за устройство „%s“." 275 276 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:670 283 277 #, c-format 284 278 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." 285 msgstr "" 286 "Неуспех при задаването на текущата настройка на честотата на устройство „%s“ " 287 "да е %lu Hz." 288 289 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:680 279 msgstr "Неуспех при задаването на текущата настройка на честотата на устройство „%s“ да е %lu Hz." 280 281 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:704 290 282 #, c-format 291 283 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." 292 284 msgstr "Неуспех при получаването на силата на сигнала на устройство „%s“." 293 285 294 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:7 16286 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:740 295 287 #, c-format 296 288 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." 297 msgstr "" 298 "Неуспех при получаването на стойността на контрол %d на устройство „%s“." 299 300 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:751 289 msgstr "Неуспех при получаването на стойността на контрол %d на устройство „%s“." 290 291 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:775 301 292 #, c-format 302 293 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." 303 msgstr "" 304 "Неуспех при задаването на стойността %d на контрол %d на устройство „%s“." 305 306 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:780 294 msgstr "Неуспех при задаването на стойността %d на контрол %d на устройство „%s“." 295 296 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:804 307 297 #, c-format 308 298 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" 309 msgstr "" 310 "Неуспех при получаването на текущия вход на устройство „%s“. Може би е радио." 311 312 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:802 299 msgstr "Неуспех при получаването на текущия вход на устройство „%s“. Може би е радио." 300 301 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:826 313 302 #, c-format 314 303 msgid "Failed to set input %d on device %s." … … 320 309 msgstr "Буферите в устройство „%s“ не могат да се подредят в опашка." 321 310 322 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:5 53311 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:561 323 312 #, c-format 324 313 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" 325 msgstr "" 326 "Неуспех при изброяването на възможните видео формати, с които устройство „%" 327 "s“ може да работи." 328 329 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1121 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1138 330 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1147 314 msgstr "Неуспех при изброяването на възможните видео формати, с които устройство „%s“ може да работи." 315 316 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1140 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1157 317 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1166 331 318 #, c-format 332 319 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." 333 320 msgstr "Неуспех при опита за получаване на видео кадрите от устройство „%s“." 334 321 335 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1123 336 #, c-format 337 msgid "" 338 "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no " 339 "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. " 340 "device %s" 341 msgstr "" 342 "Този вид буфер не се поддържа, индексът е извън границите, не са заделени " 343 "буфери или дължината или указателят към потребител са неправилни. Устройство " 344 "„%s“." 345 346 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1132 322 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1142 323 #, c-format 324 msgid "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. device %s" 325 msgstr "Този вид буфер не се поддържа, индексът е извън границите, не са заделени буфери или дължината или указателят към потребител са неправилни. Устройство „%s“." 326 327 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1151 347 328 #, c-format 348 329 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory." 349 msgstr "" 350 "Неуспех при получаване на видео кадрите от устройство „%s“. Няма достатъчно " 351 "памет." 352 353 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1132 330 msgstr "Неуспех при получаване на видео кадрите от устройство „%s“. Няма достатъчно памет." 331 332 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1151 354 333 #, c-format 355 334 msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s." 356 msgstr "" 357 "Недостатъчно памет за подреждането на буфер с потребителски указатели в " 358 "опашка. Устройство „%s“." 359 360 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1140 335 msgstr "Недостатъчно памет за подреждането на буфер с потребителски указатели в опашка. Устройство „%s“." 336 337 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1159 361 338 #, c-format 362 339 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" 363 340 msgstr "Неуспех след %d опита. Устройство „%s“. Системна грешка: %s" 364 341 365 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:11 49342 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1168 366 343 #, c-format 367 344 msgid "No free buffers found in the pool at index %d." 368 345 msgstr "Няма свободни буфери в пула при индекс %d." 369 346 370 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:12 31347 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1250 371 348 #, c-format 372 349 msgid "Could not get parameters on device '%s'" 373 350 msgstr "Не могат да се получат параметрите на устройството „%s“." 374 351 375 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:12 61352 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1280 376 353 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." 377 msgstr "" 378 "Устройството за видео вход не приема новите настройки за честотата на кадри." 379 380 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1278 354 msgstr "Устройството за видео вход не приема новите настройки за честотата на кадри." 355 356 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1297 381 357 #, c-format 382 358 msgid "Device '%s' does not support video capture" 383 359 msgstr "Устройството „%s“ не поддържа видео запис." 384 360 385 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1 286 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1295361 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1305 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1314 386 362 #, c-format 387 363 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" 388 364 msgstr "Устройството „%s“ не може да записва при разделителна способност %d×%d" 389 365 390 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:13 04366 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1323 391 367 #, c-format 392 368 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" 393 369 msgstr "Устройството „%s“ не може да записва в указания формат" 394 370 395 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1 382371 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1401 396 372 #, c-format 397 373 msgid "Could not get buffers from device '%s'." 398 374 msgstr "Не могат да се получат буферите от устройството „%s“." 399 375 400 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1 391376 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1410 401 377 #, c-format 402 378 msgid "Could not get enough buffers from device '%s'." 403 379 msgstr "Не могат да се получат достатъчно буфери от устройство „%s“." 404 380 405 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:14 00381 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1419 406 382 #, c-format 407 383 msgid "Could not map buffers from device '%s'" 408 384 msgstr "Не могат да се получат буферите от устройството „%s“." 409 385 410 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:14 08386 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1427 411 387 #, c-format 412 388 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." 413 389 msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познати методи за запис." 414 390 415 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:14 53391 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1472 416 392 #, c-format 417 393 msgid "Error starting streaming capture from device '%s'." 418 394 msgstr "Грешка при започването на поточен запис от устройство „%s“." 419 395 420 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1 497396 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1516 421 397 #, c-format 422 398 msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'." 423 399 msgstr "Грешка при спирането на поточен запис от устройство „%s“." 424 400 425 #: sys/ximage/gstximagesrc.c:7 27401 #: sys/ximage/gstximagesrc.c:719 426 402 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." 427 msgstr "" 428 "Промяната на разделителната способност по време на работа все още не се " 429 "поддържа." 430 431 #: sys/ximage/gstximagesrc.c:741 403 msgstr "Промяната на разделителната способност по време на работа все още не се поддържа." 404 405 #: sys/ximage/gstximagesrc.c:733 432 406 msgid "Cannot operate without a clock" 433 407 msgstr "Работата без часовник е невъзможна." -
freedesktop/gst-plugins-ugly-0.10.10.2.bg.po
r1808 r1810 1 1 # Bulgarian translation of gst-plugins-ugly. 2 # Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-ugly package. 4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008 .4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008, 2009. 5 5 # 6 6 msgid "" 7 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: gst-plugins-ugly 0.10. 8.2\n"9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"10 "POT-Creation-Date: 200 8-08-11 23:34+0100\n"11 "PO-Revision-Date: 200 8-09-12 09:56+0300\n"8 "Project-Id-Version: gst-plugins-ugly 0.10.10.2\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" 10 "POT-Creation-Date: 2009-03-10 01:08+0000\n" 11 "PO-Revision-Date: 2009-05-15 22:41+0300\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 71 71 msgstr "Кодерът LAME не може да бъде настроен. Проверете настройките за кодиране." 72 72 73 #: ext/lame/gstlame.c:718 73 #: ext/lame/gstlame.c:718 ext/twolame/gsttwolame.c:502 74 74 #, c-format 75 75 msgid "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The bitrate was changed to %d kbit/s." 76 76 msgstr "Поисканата честота в битове %d kbit/s за свойството „%s“ не е позволена. Тя бе променена на %d kbit/s." 77 77 78 #: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:325 78 #: ext/twolame/gsttwolame.c:427 79 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters." 80 msgstr "Кодерът TwoLAME не може да бъде настроен. Проверете настройките за кодиране." 81 82 #: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:329 79 83 msgid "This stream contains no data." 80 84 msgstr "Потокът не съдържа данни." 81 85 82 #: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:13 7186 #: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:1302 83 87 msgid "Internal data stream error." 84 88 msgstr "Вътрешна грешка в потока от данни." -
freedesktop/gstreamer-0.10.22.2.bg.po
r1808 r1810 1 1 # Bulgarian translation of gstreamer. 2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Fondation, Inc.2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Fondation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package. 4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008 .4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. 5 5 # 6 6 msgid "" 7 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10. 19.3\n"9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"10 "POT-Creation-Date: 200 8-06-11 21:29+0100\n"11 "PO-Revision-Date: 200 8-07-21 11:08+0300\n"8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.22.2\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" 10 "POT-Creation-Date: 2009-04-16 00:14+0100\n" 11 "PO-Revision-Date: 2009-05-14 07:37+0300\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 18 19 #: gst/gst.c:3 0719 #: gst/gst.c:312 20 20 msgid "Print the GStreamer version" 21 21 msgstr "Отпечатване на версията на GStreamer" 22 22 23 #: gst/gst.c:3 0923 #: gst/gst.c:314 24 24 msgid "Make all warnings fatal" 25 25 msgstr "Всички предупреждения да са фатални" 26 26 27 #: gst/gst.c:31 327 #: gst/gst.c:318 28 28 msgid "Print available debug categories and exit" 29 29 msgstr "Отпечатване на наличните категории за изчистване на грешки и изход" 30 30 31 #: gst/gst.c:317 32 msgid "" 33 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" 34 msgstr "" 35 "Стандартното ниво за изчистване на грешки — от 1 (само грешки) до 5 (всичко) " 36 "или 0 — без никакви съобщения за изчистване на грешки" 37 38 #: gst/gst.c:319 31 #: gst/gst.c:322 32 msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" 33 msgstr "Стандартното ниво за изчистване на грешки — от 1 (само грешки) до 5 (всичко) или 0 — без никакви съобщения за изчистване на грешки" 34 35 #: gst/gst.c:324 39 36 msgid "LEVEL" 40 37 msgstr "НИВО" 41 38 42 #: gst/gst.c:321 43 msgid "" 44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " 45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" 46 msgstr "" 47 "Списък от двойки име_на_категория:ниво разделени със запетаи. Той указва " 48 "конкретните нива за съобщения за изчистване на грешки на отделните " 49 "категории. Например: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" 50 51 #: gst/gst.c:324 39 #: gst/gst.c:326 40 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" 41 msgstr "Списък от двойки име_на_категория:ниво разделени със запетаи. Той указва конкретните нива за съобщения за изчистване на грешки на отделните категории. Например: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" 42 43 #: gst/gst.c:329 52 44 msgid "LIST" 53 45 msgstr "СПИСЪК" 54 46 55 #: gst/gst.c:3 2647 #: gst/gst.c:331 56 48 msgid "Disable colored debugging output" 57 49 msgstr "Спиране на оцветените съобщения за изчистване на грешки" 58 50 59 #: gst/gst.c:3 2951 #: gst/gst.c:334 60 52 msgid "Disable debugging" 61 53 msgstr "Спиране на съобщенията за изчистване на грешки" 62 54 63 #: gst/gst.c:33 355 #: gst/gst.c:338 64 56 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" 65 57 msgstr "Включване на подробни съобщения при зареждане на приставка" 66 58 67 #: gst/gst.c:3 3759 #: gst/gst.c:342 68 60 msgid "Colon-separated paths containing plugins" 69 61 msgstr "Пътища с приставки, разделени с двоеточие" 70 62 71 #: gst/gst.c:3 3763 #: gst/gst.c:342 72 64 msgid "PATHS" 73 65 msgstr "ПЪТИЩА" 74 66 75 #: gst/gst.c:340 76 msgid "" 77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " 78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH" 79 msgstr "" 80 "Списък от приставки, разделени със запетая, които да бъдат предварително " 81 "заредени в допълнение към тези от списъка в променливата на средата " 82 "GST_PPLUGIN_PATH" 83 84 #: gst/gst.c:342 67 #: gst/gst.c:345 68 msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH" 69 msgstr "Списък от приставки, разделени със запетая, които да бъдат предварително заредени в допълнение към тези от списъка в променливата на средата GST_PPLUGIN_PATH" 70 71 #: gst/gst.c:347 85 72 msgid "PLUGINS" 86 73 msgstr "ПРИСТАВКИ" 87 74 88 #: gst/gst.c:3 4575 #: gst/gst.c:350 89 76 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" 90 msgstr "" 91 "Спиране на прихващането на сегментационни грешки по времето на зареждане на " 92 "приставка" 93 94 #: gst/gst.c:350 77 msgstr "Спиране на прихващането на сегментационни грешки по времето на зареждане на приставка" 78 79 #: gst/gst.c:355 95 80 msgid "Disable updating the registry" 96 81 msgstr "Регистърът да не се прочита" 97 82 98 #: gst/gst.c:3 5583 #: gst/gst.c:360 99 84 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry" 100 85 msgstr "При прочитането на регистъра да не се ползва fork()" 101 86 102 #: gst/gst.c:3 7687 #: gst/gst.c:381 103 88 msgid "GStreamer Options" 104 89 msgstr "Настройки на GStreamer" 105 90 106 #: gst/gst.c:3 7791 #: gst/gst.c:382 107 92 msgid "Show GStreamer Options" 108 93 msgstr "Показване на опциите на GStreamer" 109 94 110 #: gst/gst.c:7 5295 #: gst/gst.c:775 111 96 #, c-format 112 97 msgid "Error writing registry cache to %s: %s" 113 98 msgstr "Грешка при запазването на кеша на регистъра в „%s“: %s" 114 99 115 #: gst/gst.c: 788 gst/gst.c:797 gst/gst.c:842100 #: gst/gst.c:811 gst/gst.c:820 gst/gst.c:865 116 101 #, c-format 117 102 msgid "Error re-scanning registry %s: %s" 118 103 msgstr "Грешка при повторното прочитане на регистъра „%s“: %s" 119 104 120 #: gst/gst.c:8 57105 #: gst/gst.c:880 121 106 #, c-format 122 107 msgid "Error re-scanning registry %s" 123 108 msgstr "Грешка при повторното прочитане на регистъра „%s“" 124 109 125 #: gst/gst.c:12 35110 #: gst/gst.c:1274 126 111 msgid "Unknown option" 127 112 msgstr "Непозната опция" 128 113 129 #: gst/gstelement.c: 299 gst/gstutils.c:2202114 #: gst/gstelement.c:301 gst/gstutils.c:2117 130 115 #, c-format 131 116 msgid "ERROR: from element %s: %s\n" 132 117 msgstr "ГРЕШКА: от елемент %s: %s\n" 133 118 134 #: gst/gstelement.c:30 1 gst/gstutils.c:2204 tools/gst-launch.c:460119 #: gst/gstelement.c:303 gst/gstutils.c:2119 tools/gst-launch.c:489 135 120 #, c-format 136 121 msgid "" … … 146 131 147 132 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232 148 msgid "" 149 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." 150 msgstr "" 151 "Разработчиците на GStreamer са били прекалено мързеливи и не са задали код " 152 "за грешка на този проблем." 133 msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." 134 msgstr "Разработчиците на GStreamer са били прекалено мързеливи и не са задали код за грешка на този проблем." 153 135 154 136 #: gst/gsterror.c:144 … … 197 179 198 180 #: gst/gsterror.c:164 199 msgid "" 200 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been " 201 "disabled." 202 msgstr "" 203 "Това приложение се опитва да ползва функционалност на GStreamer, която е " 204 "изключена." 181 msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled." 182 msgstr "Това приложение се опитва да ползва функционалност на GStreamer, която е изключена." 205 183 206 184 #: gst/gsterror.c:179 … … 278 256 #: gst/gsterror.c:235 279 257 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." 280 msgstr "" 281 "Елементът не осъществява обработката на този поток. Моля, подайте доклад за " 282 "грешка." 258 msgstr "Елементът не осъществява обработката на този поток. Моля, подайте доклад за грешка." 283 259 284 260 #: gst/gsterror.c:237 … … 319 295 320 296 #: gst/gsterror.c:250 321 msgid "" 322 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " 323 "been supplied." 297 msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied." 324 298 msgstr "Потокът е шифриран. Дешифрирането му е невъзможно, защото не е подаден подходящ ключ." 325 299 … … 334 308 msgstr "Няма стандартно съобщение за грешка за областта %s с код %d." 335 309 336 #: gst/gstpipeline.c:5 27310 #: gst/gstpipeline.c:515 337 311 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." 338 312 msgstr "Избраният часовник не може да се използва в конвейер." 339 313 340 #: gst/gsttaglist.c:9 7314 #: gst/gsttaglist.c:99 341 315 msgid "title" 342 316 msgstr "заглавие" 343 317 344 #: gst/gsttaglist.c:9 7318 #: gst/gsttaglist.c:99 345 319 msgid "commonly used title" 346 320 msgstr "популярно заглавие" 347 321 348 #: gst/gsttaglist.c:10 0322 #: gst/gsttaglist.c:102 349 323 msgid "title sortname" 350 324 msgstr "заглавие, ползва се при подреждане" 351 325 352 #: gst/gsttaglist.c:10 0326 #: gst/gsttaglist.c:102 353 327 msgid "commonly used title for sorting purposes" 354 328 msgstr "популярно заглавие, ползва се при подреждане" 355 329 356 #: gst/gsttaglist.c:10 3330 #: gst/gsttaglist.c:105 357 331 msgid "artist" 358 332 msgstr "изпълнител" 359 333 360 #: gst/gsttaglist.c:10 4334 #: gst/gsttaglist.c:106 361 335 msgid "person(s) responsible for the recording" 362 336 msgstr "отговорник/ци за записа" 363 337 364 #: gst/gsttaglist.c:1 08338 #: gst/gsttaglist.c:110 365 339 msgid "artist sortname" 366 340 msgstr "име на изпълнител, ползва се при подреждане" 367 341 368 #: gst/gsttaglist.c:1 09342 #: gst/gsttaglist.c:111 369 343 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" 370 344 msgstr "отговорник/ци за записа, ползва се при подреждане" 371 345 372 #: gst/gsttaglist.c:11 2346 #: gst/gsttaglist.c:114 373 347 msgid "album" 374 348 msgstr "албум" 375 349 376 #: gst/gsttaglist.c:11 3350 #: gst/gsttaglist.c:115 377 351 msgid "album containing this data" 378 352 msgstr "албум съдържащ тези данни" 379 353 380 #: gst/gsttaglist.c:11 6354 #: gst/gsttaglist.c:118 381 355 msgid "album sortname" 382 356 msgstr "албум, ползва се при подреждане" 383 357 384 #: gst/gsttaglist.c:11 7358 #: gst/gsttaglist.c:119 385 359 msgid "album containing this data for sorting purposes" 386 360 msgstr "албум съдържащ тези данни, ползва се при подреждане" 387 361 388 #: gst/gsttaglist.c:1 19362 #: gst/gsttaglist.c:121 389 363 msgid "date" 390 364 msgstr "дата" 391 365 392 #: gst/gsttaglist.c:1 19366 #: gst/gsttaglist.c:121 393 367 msgid "date the data was created (as a GDate structure)" 394 368 msgstr "дата на създаване на данните (като структура GDate)" 395 369 396 #: gst/gsttaglist.c:12 2370 #: gst/gsttaglist.c:124 397 371 msgid "genre" 398 372 msgstr "жанр" 399 373 400 #: gst/gsttaglist.c:12 3374 #: gst/gsttaglist.c:125 401 375 msgid "genre this data belongs to" 402 376 msgstr "жанр на тези данни" 403 377 404 #: gst/gsttaglist.c:12 6378 #: gst/gsttaglist.c:128 405 379 msgid "comment" 406 380 msgstr "коментар" 407 381 408 #: gst/gsttaglist.c:12 7382 #: gst/gsttaglist.c:129 409 383 msgid "free text commenting the data" 410 384 msgstr "свободен текст относно данните" 411 385 412 #: gst/gsttaglist.c:13 0386 #: gst/gsttaglist.c:132 413 387 msgid "extended comment" 414 388 msgstr "допълнителен коментар" 415 389 416 #: gst/gsttaglist.c:13 1390 #: gst/gsttaglist.c:133 417 391 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" 418 msgstr "" 419 "свободен текст относно данните във формат ключ=стойност или ключ[език]" 420 "=коментар" 421 422 #: gst/gsttaglist.c:135 392 msgstr "свободен текст относно данните във формат ключ=стойност или ключ[език]=коментар" 393 394 #: gst/gsttaglist.c:137 423 395 msgid "track number" 424 396 msgstr "номер на песента" 425 397 426 #: gst/gsttaglist.c:13 6398 #: gst/gsttaglist.c:138 427 399 msgid "track number inside a collection" 428 400 msgstr "номер на песента в колекция" 429 401 430 #: gst/gsttaglist.c:1 39402 #: gst/gsttaglist.c:141 431 403 msgid "track count" 432 404 msgstr "брой песни" 433 405 434 #: gst/gsttaglist.c:14 0406 #: gst/gsttaglist.c:142 435 407 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" 436 408 msgstr "брой песните в колекцията, към която принадлежи тази песен" 437 409 438 #: gst/gsttaglist.c:14 4410 #: gst/gsttaglist.c:146 439 411 msgid "disc number" 440 412 msgstr "номер на диска" 441 413 442 #: gst/gsttaglist.c:14 5414 #: gst/gsttaglist.c:147 443 415 msgid "disc number inside a collection" 444 416 msgstr "номер на диска от колекция" 445 417 446 #: gst/gsttaglist.c:1 48418 #: gst/gsttaglist.c:150 447 419 msgid "disc count" 448 420 msgstr "брой дискове" 449 421 450 #: gst/gsttaglist.c:1 49422 #: gst/gsttaglist.c:151 451 423 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" 452 424 msgstr "брой дискове в колекция, към която принадлежи този диск" 453 425 454 #: gst/gsttaglist.c:15 3426 #: gst/gsttaglist.c:155 455 427 msgid "location" 456 msgstr "местоположение" 457 458 #: gst/gsttaglist.c:154 459 msgid "original location of file as a URI" 460 msgstr "първоначално местоположение като адрес" 461 462 #: gst/gsttaglist.c:158 428 msgstr "адрес" 429 430 #: gst/gsttaglist.c:157 431 msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)" 432 msgstr "Произход на медията като адрес (мястото в Интернет, откъдето е оригиналният файл)" 433 434 #: gst/gsttaglist.c:161 435 msgid "homepage" 436 msgstr "сайт" 437 438 #: gst/gsttaglist.c:163 439 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" 440 msgstr "Страница в Интернет за тази медия (напр. сайт на изпълнител/филм)" 441 442 #: gst/gsttaglist.c:166 463 443 msgid "description" 464 444 msgstr "описание" 465 445 466 #: gst/gsttaglist.c:1 59446 #: gst/gsttaglist.c:166 467 447 msgid "short text describing the content of the data" 468 448 msgstr "кратък текст — съдържание" 469 449 470 #: gst/gsttaglist.c:16 2450 #: gst/gsttaglist.c:169 471 451 msgid "version" 472 452 msgstr "версия" 473 453 474 #: gst/gsttaglist.c:16 2454 #: gst/gsttaglist.c:169 475 455 msgid "version of this data" 476 456 msgstr "версия на тези данни" 477 457 478 #: gst/gsttaglist.c:1 65458 #: gst/gsttaglist.c:170 479 459 msgid "ISRC" 480 460 msgstr "ISRC" 481 461 482 #: gst/gsttaglist.c:1 67462 #: gst/gsttaglist.c:172 483 463 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" 484 464 msgstr "Стандартен, международен код на запис — http://www.ifpi.org/isrc/" 485 465 486 #: gst/gsttaglist.c:1 69466 #: gst/gsttaglist.c:174 487 467 msgid "organization" 488 468 msgstr "организация" 489 469 490 #: gst/gsttaglist.c:17 2470 #: gst/gsttaglist.c:177 491 471 msgid "copyright" 492 472 msgstr "авторски права" 493 473 494 #: gst/gsttaglist.c:17 2474 #: gst/gsttaglist.c:177 495 475 msgid "copyright notice of the data" 496 476 msgstr "означение на авторските права на данните" 497 477 498 #: gst/gsttaglist.c:17 4478 #: gst/gsttaglist.c:179 499 479 msgid "copyright uri" 500 480 msgstr "адрес за авторски права" 501 481 502 #: gst/gsttaglist.c:1 75482 #: gst/gsttaglist.c:180 503 483 msgid "URI to the copyright notice of the data" 504 484 msgstr "адрес на означението на авторските права на данните" 505 485 506 #: gst/gsttaglist.c:1 78486 #: gst/gsttaglist.c:183 507 487 msgid "contact" 508 488 msgstr "контакт" 509 489 510 #: gst/gsttaglist.c:1 78490 #: gst/gsttaglist.c:183 511 491 msgid "contact information" 512 492 msgstr "информация за контакт" 513 493 514 #: gst/gsttaglist.c:18 0494 #: gst/gsttaglist.c:185 515 495 msgid "license" 516 496 msgstr "лиценз" 517 497 518 #: gst/gsttaglist.c:18 0498 #: gst/gsttaglist.c:185 519 499 msgid "license of data" 520 500 msgstr "лиценз на данните" 521 501 522 #: gst/gsttaglist.c:18 2502 #: gst/gsttaglist.c:187 523 503 msgid "license uri" 524 504 msgstr "адрес на лиценза" 525 505 526 #: gst/gsttaglist.c:18 3506 #: gst/gsttaglist.c:188 527 507 msgid "URI to the license of the data" 528 508 msgstr "адрес на лиценза на данните" 529 509 530 #: gst/gsttaglist.c:1 86510 #: gst/gsttaglist.c:191 531 511 msgid "performer" 532 512 msgstr "изпълнител" 533 513 534 #: gst/gsttaglist.c:1 87514 #: gst/gsttaglist.c:192 535 515 msgid "person(s) performing" 536 516 msgstr "кой изпълнява данните" 537 517 538 #: gst/gsttaglist.c:19 0518 #: gst/gsttaglist.c:195 539 519 msgid "composer" 540 520 msgstr "композитор" 541 521 542 #: gst/gsttaglist.c:19 1522 #: gst/gsttaglist.c:196 543 523 msgid "person(s) who composed the recording" 544 524 msgstr "композитор/и на записа" 545 525 546 #: gst/gsttaglist.c: 195526 #: gst/gsttaglist.c:200 547 527 msgid "duration" 548 528 msgstr "продължителност" 549 529 550 #: gst/gsttaglist.c: 195530 #: gst/gsttaglist.c:200 551 531 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" 552 532 msgstr "продължителност в единици на GStreamer (наносекунди)" 553 533 554 #: gst/gsttaglist.c: 198534 #: gst/gsttaglist.c:203 555 535 msgid "codec" 556 536 msgstr "кодер" 557 537 558 #: gst/gsttaglist.c: 199538 #: gst/gsttaglist.c:204 559 539 msgid "codec the data is stored in" 560 540 msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните" 561 541 562 #: gst/gsttaglist.c:20 2542 #: gst/gsttaglist.c:207 563 543 msgid "video codec" 564 544 msgstr "видео кодер" 565 545 566 #: gst/gsttaglist.c:20 2546 #: gst/gsttaglist.c:207 567 547 msgid "codec the video data is stored in" 568 548 msgstr "кодер, чрез който са съхранени видео данните" 569 549 570 #: gst/gsttaglist.c:2 05550 #: gst/gsttaglist.c:210 571 551 msgid "audio codec" 572 552 msgstr "аудио кодер" 573 553 574 #: gst/gsttaglist.c:2 05554 #: gst/gsttaglist.c:210 575 555 msgid "codec the audio data is stored in" 576 556 msgstr "кодер, чрез който са съхранени аудио данните" 577 557 578 #: gst/gsttaglist.c:207 558 #: gst/gsttaglist.c:213 559 msgid "subtitle codec" 560 msgstr "кодер за субтитрите" 561 562 #: gst/gsttaglist.c:213 563 msgid "codec the subtitle data is stored in" 564 msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните на субтитрите" 565 566 #: gst/gsttaglist.c:215 579 567 msgid "bitrate" 580 568 msgstr "скорост на битовете" 581 569 582 #: gst/gsttaglist.c:2 07570 #: gst/gsttaglist.c:215 583 571 msgid "exact or average bitrate in bits/s" 584 572 msgstr "точна или усреднена скорост на битовете" 585 573 586 #: gst/gsttaglist.c:2 09574 #: gst/gsttaglist.c:217 587 575 msgid "nominal bitrate" 588 576 msgstr "номинална скорост на битовете" 589 577 590 #: gst/gsttaglist.c:2 09578 #: gst/gsttaglist.c:217 591 579 msgid "nominal bitrate in bits/s" 592 580 msgstr "номинална скорост на битовете в bps" 593 581 594 #: gst/gsttaglist.c:21 1582 #: gst/gsttaglist.c:219 595 583 msgid "minimum bitrate" 596 584 msgstr "минимална скорост на битовете" 597 585 598 #: gst/gsttaglist.c:21 1586 #: gst/gsttaglist.c:219 599 587 msgid "minimum bitrate in bits/s" 600 588 msgstr "минимална скорост на битовете в bps" 601 589 602 #: gst/gsttaglist.c:2 13590 #: gst/gsttaglist.c:221 603 591 msgid "maximum bitrate" 604 592 msgstr "максимална скорост на битовете" 605 593 606 #: gst/gsttaglist.c:2 13594 #: gst/gsttaglist.c:221 607 595 msgid "maximum bitrate in bits/s" 608 596 msgstr "максимална скорост на битовете в bps" 609 597 610 #: gst/gsttaglist.c:2 16598 #: gst/gsttaglist.c:224 611 599 msgid "encoder" 612 600 msgstr "кодер" 613 601 614 #: gst/gsttaglist.c:2 16602 #: gst/gsttaglist.c:224 615 603 msgid "encoder used to encode this stream" 616 604 msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток" 617 605 618 #: gst/gsttaglist.c:2 19606 #: gst/gsttaglist.c:227 619 607 msgid "encoder version" 620 608 msgstr "версия на кодера" 621 609 622 #: gst/gsttaglist.c:22 0610 #: gst/gsttaglist.c:228 623 611 msgid "version of the encoder used to encode this stream" 624 612 msgstr "версия на кодера, чрез който е кодиран този поток" 625 613 626 #: gst/gsttaglist.c:2 22614 #: gst/gsttaglist.c:230 627 615 msgid "serial" 628 616 msgstr "сер. №" 629 617 630 #: gst/gsttaglist.c:2 22618 #: gst/gsttaglist.c:230 631 619 msgid "serial number of track" 632 620 msgstr "сериен номер на песента" 633 621 634 #: gst/gsttaglist.c:2 24622 #: gst/gsttaglist.c:232 635 623 msgid "replaygain track gain" 636 624 msgstr "усилване на песента при изпълнение" 637 625 638 #: gst/gsttaglist.c:2 24626 #: gst/gsttaglist.c:232 639 627 msgid "track gain in db" 640 628 msgstr "усилване на песента в db" 641 629 642 #: gst/gsttaglist.c:2 26630 #: gst/gsttaglist.c:234 643 631 msgid "replaygain track peak" 644 632 msgstr "максимално усилване на песента при изпълнение" 645 633 646 #: gst/gsttaglist.c:2 26634 #: gst/gsttaglist.c:234 647 635 msgid "peak of the track" 648 636 msgstr "максимално усилване на песента" 649 637 650 #: gst/gsttaglist.c:2 28638 #: gst/gsttaglist.c:236 651 639 msgid "replaygain album gain" 652 640 msgstr "усилване на албума при изпълнение" 653 641 654 #: gst/gsttaglist.c:2 28642 #: gst/gsttaglist.c:236 655 643 msgid "album gain in db" 656 644 msgstr "усилване на албума в db" 657 645 658 #: gst/gsttaglist.c:23 0646 #: gst/gsttaglist.c:238 659 647 msgid "replaygain album peak" 660 648 msgstr "максимално усилване на албума при изпълнение" 661 649 662 #: gst/gsttaglist.c:23 0650 #: gst/gsttaglist.c:238 663 651 msgid "peak of the album" 664 652 msgstr "максимално усилване на албума" 665 653 666 #: gst/gsttaglist.c:2 32654 #: gst/gsttaglist.c:240 667 655 msgid "replaygain reference level" 668 656 msgstr "еталонно максимално усилване на песента при изпълнение" 669 657 670 #: gst/gsttaglist.c:2 33658 #: gst/gsttaglist.c:241 671 659 msgid "reference level of track and album gain values" 672 660 msgstr "еталонно ниво на усилването на песните и албумите" 673 661 674 #: gst/gsttaglist.c:2 35662 #: gst/gsttaglist.c:243 675 663 msgid "language code" 676 664 msgstr "езиков код" 677 665 678 #: gst/gsttaglist.c:2 36666 #: gst/gsttaglist.c:244 679 667 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1" 680 668 msgstr "езиковият код на този поток според ISO-639-1" 681 669 682 #: gst/gsttaglist.c:2 38670 #: gst/gsttaglist.c:246 683 671 msgid "image" 684 672 msgstr "изображение" 685 673 686 #: gst/gsttaglist.c:2 38674 #: gst/gsttaglist.c:246 687 675 msgid "image related to this stream" 688 676 msgstr "изображение свързано с този поток" 689 677 690 #: gst/gsttaglist.c:24 0678 #: gst/gsttaglist.c:248 691 679 msgid "preview image" 692 680 msgstr "изображение за преглед" 693 681 694 #: gst/gsttaglist.c:24 0682 #: gst/gsttaglist.c:248 695 683 msgid "preview image related to this stream" 696 684 msgstr "изображение за преглед свързано с този поток" 697 685 698 #: gst/gsttaglist.c:242 686 #: gst/gsttaglist.c:250 687 msgid "attachment" 688 msgstr "притурка" 689 690 #: gst/gsttaglist.c:250 691 msgid "file attached to this stream" 692 msgstr "файл прикачен към този поток" 693 694 #: gst/gsttaglist.c:253 699 695 msgid "beats per minute" 700 696 msgstr "такта в минута" 701 697 702 #: gst/gsttaglist.c:2 42698 #: gst/gsttaglist.c:253 703 699 msgid "number of beats per minute in audio" 704 700 msgstr "брой тактове в минута в аудио" 705 701 706 #: gst/gsttaglist.c:282 702 #: gst/gsttaglist.c:255 703 msgid "keywords" 704 msgstr "ключови думи" 705 706 #: gst/gsttaglist.c:255 707 msgid "comma separated keywords describing the content" 708 msgstr "ключови думи за съдържанието, разделени със запетаи" 709 710 #: gst/gsttaglist.c:258 711 msgid "geo location name" 712 msgstr "местоположение" 713 714 #: gst/gsttaglist.c:260 715 msgid "human readable descriptive location or where the media has been recorded or produced" 716 msgstr "описание на мястото на запис или създаване на медията" 717 718 #: gst/gsttaglist.c:263 719 msgid "geo location latitude" 720 msgstr "географска широчина" 721 722 #: gst/gsttaglist.c:265 723 msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)" 724 msgstr "географска широчина на мястото на запис или създаване на медията в градуси според WGS84 (0 при екватора, отрицателна в южното полукълбо)" 725 726 #: gst/gsttaglist.c:268 727 msgid "geo location longitude" 728 msgstr "географска дължина" 729 730 #: gst/gsttaglist.c:270 731 msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)" 732 msgstr "географска дължина на мястото на запис или създаване на медията в градуси според WGS84 (0 при Гринуич, Великобритания, отрицателна в западното полукълбо)" 733 734 #: gst/gsttaglist.c:273 735 msgid "geo location elevation" 736 msgstr "географска височина" 737 738 #: gst/gsttaglist.c:275 739 msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" 740 msgstr "географска височина на мястото на запис или създаване на медията в градуси според WGS84 (0 при средното морско равнище)" 741 742 #: gst/gsttaglist.c:316 707 743 msgid ", " 708 744 msgstr ", " … … 776 812 msgstr "не е позволен празен конвейер" 777 813 778 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:19 15814 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1998 779 815 msgid "Internal clock error." 780 816 msgstr "Вътрешна грешка на часовника." 781 817 782 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2239 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2250 818 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2333 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2344 819 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3250 783 820 msgid "Internal data flow error." 784 821 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни." 785 822 786 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2 579823 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2876 787 824 msgid "Internal data flow problem." 788 825 msgstr "Вътрешен проблем на потока от данни." 789 826 790 #: libs/gst/base/gstbasesink.c: 2726827 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3239 791 828 msgid "Internal data stream error." 792 829 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни." … … 797 834 798 835 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110 799 msgid "" 800 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " 801 "property takes a reference to the supplied GstCaps object." 802 msgstr "" 803 "Ограничаване на позволените възможности („NULL“ означава всякакви). " 804 "Задаването на това свойство поема указател към подадения обект GstCaps." 805 806 #: plugins/elements/gstfdsink.c:297 836 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object." 837 msgstr "Ограничаване на позволените възможности („NULL“ означава всякакви). Задаването на това свойство поема указател към подадения обект GstCaps." 838 839 #: plugins/elements/gstfdsink.c:309 807 840 #, c-format 808 841 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"." 809 842 msgstr "Грешка при запис във файловия дескриптор „%d“." 810 843 811 #: plugins/elements/gstfdsink.c:3 37844 #: plugins/elements/gstfdsink.c:349 812 845 #, c-format 813 846 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid." 814 847 msgstr "Файловият дескриптор „%d“ е неправилен." 815 848 816 #: plugins/elements/gstfilesink.c:3 52849 #: plugins/elements/gstfilesink.c:362 817 850 msgid "No file name specified for writing." 818 851 msgstr "Не е указано име на файл за запис." 819 852 820 #: plugins/elements/gstfilesink.c:3 58853 #: plugins/elements/gstfilesink.c:368 821 854 #, c-format 822 855 msgid "Could not open file \"%s\" for writing." 823 856 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис." 824 857 825 #: plugins/elements/gstfilesink.c:3 83858 #: plugins/elements/gstfilesink.c:393 826 859 #, c-format 827 860 msgid "Error closing file \"%s\"." 828 861 msgstr "Грешка при затварянето на файла „%s“." 829 862 830 #: plugins/elements/gstfilesink.c:5 19863 #: plugins/elements/gstfilesink.c:533 831 864 #, c-format 832 865 msgid "Error while seeking in file \"%s\"." 833 866 msgstr "Грешка при позициониране във файл „%s“." 834 867 835 #: plugins/elements/gstfilesink.c:5 26 plugins/elements/gstfilesink.c:588868 #: plugins/elements/gstfilesink.c:540 plugins/elements/gstfilesink.c:602 836 869 #, c-format 837 870 msgid "Error while writing to file \"%s\"." 838 871 msgstr "Грешка при запис във файл „%s“." 839 872 840 #: plugins/elements/gstfilesrc.c: 973873 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1043 841 874 msgid "No file name specified for reading." 842 875 msgstr "Не е указано име на файл за четене." 843 876 844 #: plugins/elements/gstfilesrc.c: 985877 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1055 845 878 #, c-format 846 879 msgid "Could not open file \"%s\" for reading." 847 880 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене." 848 881 849 #: plugins/elements/gstfilesrc.c: 994882 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1064 850 883 #, c-format 851 884 msgid "Could not get info on \"%s\"." 852 885 msgstr "Не може да се получи информация за „%s“." 853 886 854 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:10 01887 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1071 855 888 #, c-format 856 889 msgid "\"%s\" is a directory." 857 890 msgstr "„%s“ е папка." 858 891 859 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:10 08892 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1078 860 893 #, c-format 861 894 msgid "File \"%s\" is a socket." 862 895 msgstr "Файлът „%s“ е гнездо." 863 896 864 #: plugins/elements/gstidentity.c:54 8897 #: plugins/elements/gstidentity.c:544 865 898 msgid "Failed after iterations as requested." 866 899 msgstr "Грешка след заявения брой повторения." 867 900 868 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c: 194901 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:203 869 902 msgid "caps" 870 903 msgstr "възможности" 871 904 872 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c: 195905 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204 873 906 msgid "detected capabilities in stream" 874 907 msgstr "засечените възможности на потока" 875 908 876 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c: 198909 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:207 877 910 msgid "minimum" 878 911 msgstr "минимум" 879 912 880 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:2 03913 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:212 881 914 msgid "maximum" 882 915 msgstr "максимум" 883 916 884 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:2 08917 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:217 885 918 msgid "force caps" 886 919 msgstr "принудително прилагане на възможности" 887 920 888 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:2 09921 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:218 889 922 msgid "force caps without doing a typefind" 890 923 msgstr "принудително прилагане на възможности без търсене на видовете" 891 924 892 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:5 12893 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c: 776925 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:522 926 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:853 894 927 msgid "Stream contains no data." 895 928 msgstr "Потокът не съдържа никакви данни" 896 929 897 #: tools/gst-inspect.c:2 51930 #: tools/gst-inspect.c:244 898 931 msgid "Implemented Interfaces:\n" 899 932 msgstr "Реализирани интерфейси:\n" 900 933 901 #: tools/gst-inspect.c: 300934 #: tools/gst-inspect.c:293 902 935 msgid "readable" 903 936 msgstr "с права за четене" 904 937 905 #: tools/gst-inspect.c:30 7938 #: tools/gst-inspect.c:300 906 939 msgid "writable" 907 940 msgstr "с права за запис" 908 941 909 #: tools/gst-inspect.c:3 14942 #: tools/gst-inspect.c:305 910 943 msgid "controllable" 911 944 msgstr "може да се контролира" 912 945 913 #: tools/gst-inspect.c:10 33946 #: tools/gst-inspect.c:1013 914 947 msgid "Total count: " 915 948 msgstr "Общ брой:" 916 949 917 #: tools/gst-inspect.c:10 34950 #: tools/gst-inspect.c:1014 918 951 #, c-format 919 952 msgid "%d plugin" … … 922 955 msgstr[1] "%d приставки" 923 956 924 #: tools/gst-inspect.c:10 36957 #: tools/gst-inspect.c:1016 925 958 #, c-format 926 959 msgid "%d feature" … … 929 962 msgstr[1] "%d свойства" 930 963 931 #: tools/gst-inspect.c:13 48964 #: tools/gst-inspect.c:1398 932 965 msgid "Print all elements" 933 966 msgstr "Отпечатване на всички елементи" 934 967 935 #: tools/gst-inspect.c:1 350968 #: tools/gst-inspect.c:1400 936 969 msgid "" 937 970 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n" 938 " Useful in connection with external " 939 "automatic plugin installation mechanisms" 971 " Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms" 940 972 msgstr "" 941 "Отпечатване на списък с възможностите на указаната приставка във вид удобен " 942 "за автоматичен анализ.\n" 943 " Удобно във връзка с външни механизми " 944 "за автоматично инсталиране на приставки" 945 946 #: tools/gst-inspect.c:1430 973 "Отпечатване на списък с възможностите на указаната приставка във вид удобен за автоматичен анализ.\n" 974 " Удобно във връзка с външни механизми за автоматично инсталиране на приставки" 975 976 #: tools/gst-inspect.c:1405 977 msgid "List the plugin contents" 978 msgstr "Отпечатване на съдържанието на приставките" 979 980 #: tools/gst-inspect.c:1408 981 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" 982 msgstr "Отпечатване на поддържаните схеми за URI, както и елементите с тяхна реализация" 983 984 #: tools/gst-inspect.c:1498 947 985 #, c-format 948 986 msgid "Could not load plugin file: %s\n" 949 987 msgstr "Файлът на приставката не може да бъде зареден: %s\n" 950 988 951 #: tools/gst-inspect.c:1 435989 #: tools/gst-inspect.c:1503 952 990 #, c-format 953 991 msgid "No such element or plugin '%s'\n" 954 992 msgstr "Няма такъв елемент или приставка „%s“\n" 955 993 956 #: tools/gst-launch.c: 80994 #: tools/gst-launch.c:92 957 995 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n" 958 996 msgstr "Употреба: gst-xmllaunch <файл.xml> [ елемент.свойство=стойност … ]\n" 959 997 960 #: tools/gst-launch.c: 89998 #: tools/gst-launch.c:101 961 999 #, c-format 962 1000 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" 963 1001 msgstr "ГРЕШКА: файлът с xml „%s“ не може да бъде анализиран.\n" 964 1002 965 #: tools/gst-launch.c: 951003 #: tools/gst-launch.c:107 966 1004 #, c-format 967 1005 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" 968 1006 msgstr "ГРЕШКА: няма най-горен елемент за конвейер във файла „%s“.\n" 969 1007 970 #: tools/gst-launch.c:102971 #, c-format972 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."973 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: засега е позволен само един най-горен елемент."974 975 1008 #: tools/gst-launch.c:113 1009 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n" 1010 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: засега е позволен само един най-горен елемент.\n" 1011 1012 #: tools/gst-launch.c:124 976 1013 #, c-format 977 1014 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" 978 msgstr "" 979 "ГРЕШКА: аргументът подаден на командния ред не може да бъде анализиран %d: %" 980 "s.\n" 981 982 #: tools/gst-launch.c:124 1015 msgstr "ГРЕШКА: аргументът подаден на командния ред не може да бъде анализиран %d: %s.\n" 1016 1017 #: tools/gst-launch.c:135 983 1018 #, c-format 984 1019 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" 985 1020 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: елементът на име „%s“ не е открит.\n" 986 1021 987 #: tools/gst-launch.c:394 988 #, c-format 989 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): " 990 msgstr "Получено е съобщение от елемента „%s“ (%s): " 991 992 #: tools/gst-launch.c:420 1022 #: tools/gst-launch.c:416 1023 msgid "Got Message #%" 1024 msgstr "Получено съобщение #%" 1025 1026 #: tools/gst-launch.c:449 993 1027 #, c-format 994 1028 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" 995 1029 msgstr "Получен е EOS (край на потока) от елемент „%s“.\n" 996 1030 997 #: tools/gst-launch.c:4 281031 #: tools/gst-launch.c:457 998 1032 #, c-format 999 1033 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" 1000 1034 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит към елемент „%s“.\n" 1001 1035 1002 #: tools/gst-launch.c:4 411036 #: tools/gst-launch.c:470 1003 1037 #, c-format 1004 1038 msgid "" … … 1009 1043 "%s\n" 1010 1044 1011 #: tools/gst-launch.c:4 581045 #: tools/gst-launch.c:487 1012 1046 #, c-format 1013 1047 msgid "WARNING: from element %s: %s\n" 1014 1048 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: от елемент %s: %s\n" 1015 1049 1016 #: tools/gst-launch.c:506 1017 #, c-format 1050 #: tools/gst-launch.c:534 1018 1051 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" 1019 1052 msgstr "Буфериран, изчаква се завършването на буферирането…\n" 1020 1053 1021 #: tools/gst-launch.c:521 1022 #, c-format 1023 msgid "buffering... %d \r" 1024 msgstr "буфериране… %d \r" 1025 1026 #: tools/gst-launch.c:533 1027 #, c-format 1054 #: tools/gst-launch.c:549 1055 msgid "buffering..." 1056 msgstr "буфериране…" 1057 1058 #: tools/gst-launch.c:560 1028 1059 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" 1029 1060 msgstr "Буферирането завърши, конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n" 1030 1061 1031 #: tools/gst-launch.c:541 1032 #, c-format 1062 #: tools/gst-launch.c:568 1033 1063 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" 1034 1064 msgstr "Буфериране, конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n" 1035 1065 1036 #: tools/gst-launch.c:556 1037 #, c-format 1066 #: tools/gst-launch.c:577 1067 msgid "Redistribute latency...\n" 1068 msgstr "Преразпределяне на латентността…\n" 1069 1070 #: tools/gst-launch.c:588 1071 #, c-format 1072 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" 1073 msgstr "Задаване на състоянието на %s по заявка на %s…\n" 1074 1075 #: tools/gst-launch.c:604 1038 1076 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" 1039 1077 msgstr "Прекъсване: Конвейерът се спира…\n" 1040 1078 1041 #: tools/gst-launch.c: 5911079 #: tools/gst-launch.c:639 1042 1080 msgid "Output tags (also known as metadata)" 1043 1081 msgstr "Изходни съобщения за етикетите (метаданните)" 1044 1082 1045 #: tools/gst-launch.c: 5931083 #: tools/gst-launch.c:641 1046 1084 msgid "Output status information and property notifications" 1047 1085 msgstr "Да се дават изходни съобщения за състоянието и промяната на свойства" 1048 1086 1049 #: tools/gst-launch.c:595 1087 #: tools/gst-launch.c:643 1088 msgid "Do not print any progress information" 1089 msgstr "Да не се отпечатва информация за напредъка" 1090 1091 #: tools/gst-launch.c:645 1050 1092 msgid "Output messages" 1051 1093 msgstr "Изходни съобщения" 1052 1094 1053 #: tools/gst-launch.c: 5971095 #: tools/gst-launch.c:647 1054 1096 msgid "Do not output status information of TYPE" 1055 1097 msgstr "Да не се дават изходни съобщения от следните ВИДове за състоянието " 1056 1098 1057 #: tools/gst-launch.c: 5971099 #: tools/gst-launch.c:647 1058 1100 msgid "TYPE1,TYPE2,..." 1059 1101 msgstr "ВИД1,ВИД2,…" 1060 1102 1061 #: tools/gst-launch.c:6 001103 #: tools/gst-launch.c:650 1062 1104 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" 1063 1105 msgstr "Запазване на конвейера във вид на XML във ФАЙЛа и изход" 1064 1106 1065 #: tools/gst-launch.c:6 001107 #: tools/gst-launch.c:650 1066 1108 msgid "FILE" 1067 1109 msgstr "ФАЙЛ" 1068 1110 1069 #: tools/gst-launch.c:6 031111 #: tools/gst-launch.c:653 1070 1112 msgid "Do not install a fault handler" 1071 1113 msgstr "Да не се инсталира модул за обработка на грешки" 1072 1114 1073 #: tools/gst-launch.c:6 051115 #: tools/gst-launch.c:655 1074 1116 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" 1075 msgstr "" 1076 "Отпечатване на заделянето на памет (ако е било включено при компилиране на " 1077 "програмата)" 1078 1079 #: tools/gst-launch.c:673 1117 msgstr "Отпечатване на заделянето на памет (ако е било включено при компилиране на програмата)" 1118 1119 #: tools/gst-launch.c:657 1120 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" 1121 msgstr "Принудително извеждане на EOS за източниците преди спирането на конвейера" 1122 1123 #: tools/gst-launch.c:725 1080 1124 #, c-format 1081 1125 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" 1082 1126 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран: %s.\n" 1083 1127 1084 #: tools/gst-launch.c:677 1085 #, c-format 1128 #: tools/gst-launch.c:729 1086 1129 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" 1087 1130 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран.\n" 1088 1131 1089 #: tools/gst-launch.c: 6811132 #: tools/gst-launch.c:733 1090 1133 #, c-format 1091 1134 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" 1092 1135 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: конвейер с грешки: %s\n" 1093 1136 1094 #: tools/gst-launch.c:708 1095 #, c-format 1137 #: tools/gst-launch.c:760 1096 1138 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" 1097 1139 msgstr "ГРЕШКА: не е открит елемент за конвейер — „pipeline“.\n" 1098 1140 1099 #: tools/gst-launch.c:714 tools/gst-launch.c:784 1100 #, c-format 1141 #: tools/gst-launch.c:766 tools/gst-launch.c:851 1101 1142 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" 1102 1143 msgstr "Конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n" 1103 1144 1104 #: tools/gst-launch.c:719 1105 #, c-format 1145 #: tools/gst-launch.c:771 1106 1146 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" 1107 1147 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не изпълнява даването на пауза.\n" 1108 1148 1109 #: tools/gst-launch.c:724 1110 #, c-format 1149 #: tools/gst-launch.c:776 1111 1150 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" 1112 1151 msgstr "Конвейерът работи и не се нуждае от БУФЕРИРАНЕ…\n" 1113 1152 1114 #: tools/gst-launch.c:728 1115 #, c-format 1153 #: tools/gst-launch.c:780 1116 1154 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" 1117 1155 msgstr "Конвейерът се БУФЕРИРА…\n" 1118 1156 1119 #: tools/gst-launch.c:731 tools/gst-launch.c:744 1120 #, c-format 1157 #: tools/gst-launch.c:783 tools/gst-launch.c:796 1121 1158 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" 1122 1159 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да превърти напред.\n" 1123 1160 1124 #: tools/gst-launch.c:737 1125 #, c-format 1161 #: tools/gst-launch.c:789 1126 1162 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" 1127 1163 msgstr "Конвейерът е БУФЕРИРАН…\n" 1128 1164 1129 #: tools/gst-launch.c:749 1130 #, c-format 1165 #: tools/gst-launch.c:801 1131 1166 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" 1132 1167 msgstr "Конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n" 1133 1168 1134 #: tools/gst-launch.c:755 1135 #, c-format 1169 #: tools/gst-launch.c:808 1136 1170 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" 1137 1171 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да проработи.\n" 1138 1172 1139 #: tools/gst-launch.c:778 1173 #: tools/gst-launch.c:828 1174 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" 1175 msgstr "Включен е EOS при спиране — извеждане на EOS по конвейера\n" 1176 1177 #: tools/gst-launch.c:831 1178 msgid "Waiting for EOS...\n" 1179 msgstr "Изчакване на EOS…\n" 1180 1181 #: tools/gst-launch.c:836 1182 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" 1183 msgstr "Получен е край на поток: конвейерът се спира…\n" 1184 1185 #: tools/gst-launch.c:838 1186 msgid "An error happened while waiting for EOS\n" 1187 msgstr "Възникна грешка при изчакването на EOS\n" 1188 1189 #: tools/gst-launch.c:845 1140 1190 msgid "Execution ended after %" 1141 1191 msgstr "Изпълнението завърши след %" 1142 1192 1143 #: tools/gst-launch.c:788 1144 #, c-format 1193 #: tools/gst-launch.c:855 1145 1194 msgid "Setting pipeline to READY ...\n" 1146 1195 msgstr "Конвейерът е в ГОТОВНОСТ…\n" 1147 1196 1148 #: tools/gst-launch.c:793 1149 #, c-format 1197 #: tools/gst-launch.c:860 1150 1198 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" 1151 1199 msgstr "Конвейерът се ЗАНУЛЯВА…\n" 1152 1200 1153 #: tools/gst-launch.c:798 1154 #, c-format 1155 msgid "FREEING pipeline ...\n" 1156 msgstr "ОСВОБОЖДАВАНЕ на конвейера…\n" 1201 #: tools/gst-launch.c:865 1202 msgid "Freeing pipeline ...\n" 1203 msgstr "Конвейерът се освобождава…\n"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)