Changeset 1859 for gnome/master/gnome-bluetooth.master.bg.po
- Timestamp:
- Aug 24, 2009, 10:41:46 PM (16 years ago)
- File:
-
- 1 moved
-
gnome/master/gnome-bluetooth.master.bg.po (moved) (moved from gnome/extras/gnome-bluetooth.master.bg.po ) (2 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-bluetooth.master.bg.po
r1844 r1859 1 # Bulgarian translation of gnome-bluetooth. 2 # Copyright (C) 2005 THE gnome-bluetooth'S COPYRIGHT HOLDER 1 # Bulgarian translation of gnome-bluetooth po-file. 2 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>. 3 4 # This file is distributed under the same license as the gnome-bluetooth package. 4 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005. 5 # 6 # 5 # Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009. 6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2009. 7 7 msgid "" 8 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: gnome-bluetooth \n"9 "Project-Id-Version: gnome-bluetooth master\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 200 5-10-03 16:15+0300\n"12 "PO-Revision-Date: 200 5-10-03 16:15+0300\n"13 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"11 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 22:39+0300\n" 12 "PO-Revision-Date: 2009-08-24 22:38+0300\n" 13 "Last-Translator: Krasimir \"Bfaf\" Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 15 15 "MIME-Version: 1.0\n" … … 17 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 20 #: ../data/gnome-obex-server.schemas.in.h:1 21 msgid "Directory to save received files" 22 msgstr "Папка, в която да се запазят получените файлове" 23 24 #: ../data/gnome-obex-server.schemas.in.h:2 25 msgid "Display dialog when file received" 26 msgstr "Показване на прозорец при получен файл" 27 28 #: ../data/gnome-obex-server.schemas.in.h:3 29 msgid "" 30 "Incoming files are saved automatically into this directory. If display-" 31 "notification is set then the user gets chance to open or delete them." 32 msgstr "" 33 "Пристигащите файлове се запазват автоматично в тази папка. Ако е включено " 34 "съобщаването за пристигащи файлове, потребителя може да ги отвори или изтрие." 35 36 #: ../data/gnome-obex-server.schemas.in.h:4 37 msgid "" 38 "Received files are automatically saved. If this option is set, then the user " 39 "is prompted with a dialog which allows them to view or delete the received " 40 "file." 41 msgstr "" 42 "Получените файлове се запазват автоматично. Ако тази опция е включена, на " 43 "потребителя е показван прозорец, който позволява файловете да се прегледат " 44 "или изтрият." 45 46 #: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:313 47 msgid "Selection mode" 48 msgstr "Режим на избор" 49 50 #: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:314 51 msgid "The selection mode" 52 msgstr "Режим на избор" 53 54 #: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:322 55 msgid "Sorted" 56 msgstr "Сортирани" 57 58 #: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:323 59 msgid "Icon list is sorted" 60 msgstr "Списъка с икони е сортиран" 61 62 #: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:329 63 msgid "Sort order" 64 msgstr "Ред на сортиране" 65 66 #: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:330 67 msgid "Sort direction the icon list should use" 68 msgstr "Посока на сортиране, която да използва списъка с икони" 69 70 #: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:344 71 msgid "Icon padding" 72 msgstr "Отстояние между иконите" 73 74 #: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:345 75 msgid "Number of pixels between icons" 76 msgstr "Брой пиксели между иконите" 77 78 #: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:352 79 msgid "Top margin" 80 msgstr "Горна граница" 81 82 #: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:353 83 msgid "Number of pixels in top margin" 84 msgstr "Брой пиксели в горната граница" 85 86 #: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:360 87 msgid "Bottom margin" 88 msgstr "Долна граница" 89 90 #: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:361 91 msgid "Number of pixels in bottom margin" 92 msgstr "Брой пиксели в долната граница" 93 94 #: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:369 95 msgid "Left margin" 96 msgstr "Лява граница" 97 98 #: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:370 99 msgid "Number of pixels in left margin" 100 msgstr "Брой пиксели в лявата граница" 101 102 #: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:377 103 msgid "Right margin" 104 msgstr "Дясна граница" 105 106 #: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:378 107 msgid "Number of pixels in right margin" 108 msgstr "Брой пиксели в дясната граница" 109 110 #: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:386 111 msgid "Selection Box Color" 112 msgstr "Цвят на изборната кутийка" 113 114 #: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:387 115 msgid "Color of the selection box" 116 msgstr "Цвят на изборната кутийка" 117 118 #: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:393 119 msgid "Selection Box Alpha" 120 msgstr "Кутия за избор Алфа" 121 122 #: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:394 123 msgid "Opacity of the selection box" 124 msgstr "Прозрачност на изборната кутийка" 125 126 #: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:154 127 msgid "Pixbuf" 128 msgstr "Буфер за пиксели" 129 130 #: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:155 131 msgid "A GdkPixbuf to display" 132 msgstr "GdkPixbuf, който да се покаже" 133 134 #: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:162 135 msgid "Filename" 136 msgstr "Име на файл" 137 138 #: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:163 139 msgid "Filename to load and display" 140 msgstr "Име на файл, който да се зареди и покаже" 141 142 #: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:170 143 msgid "Stock ID" 144 msgstr "Идентификатор на стандартна икона" 145 146 #: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:171 147 msgid "Stock ID for a stock image to display" 148 msgstr "Идентификатор на стандартна икона за стандартно изображение" 149 150 #: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:178 151 msgid "Animation" 152 msgstr "Анимация" 153 154 #: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:179 155 msgid "GdkPixbufAnimation to display" 156 msgstr "GdkPixbufAnimation който да се показва" 157 158 #: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:186 159 msgid "Image type" 160 msgstr "Вид изображение" 161 162 #: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:187 163 msgid "The representation being used for image data" 164 msgstr "Репрезентацията, която ще се използва за данните за изображения" 165 166 #: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:195 167 msgid "Size" 168 msgstr "Размер" 169 170 #: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:196 171 msgid "The size of the icon" 172 msgstr "Размера на иконата" 173 174 #: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:205 175 msgid "Blinking" 176 msgstr "Мигащо" 177 178 #: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:206 179 msgid "Whether or not the status icon is blinking" 180 msgstr "Дали мига или не статус иконата" 181 182 #: ../libegg/libegg/tray/eggtrayicon.c:118 183 #: ../libegg/libegg/tray/eggtraymanager.c:145 184 msgid "Orientation" 185 msgstr "Ориентация" 186 187 #: ../libegg/libegg/tray/eggtrayicon.c:119 188 #: ../libegg/libegg/tray/eggtraymanager.c:146 189 msgid "The orientation of the tray." 190 msgstr "Ориентацията на тавата." 191 192 #: ../obex/gnome-obex-send.c:170 193 #, c-format 194 msgid "Unable to read file '%s'." 195 msgstr "Не може да се прочете файла \"%s\"." 196 197 #: ../obex/gnome-obex-send.c:200 198 msgid "An error occurred while sending data." 199 msgstr "Грешка при преноса на данни" 200 201 #: ../obex/gnome-obex-send.c:203 202 msgid "The remote device canceled the transfer." 203 msgstr "Отдалеченото устройство отказа трансфера." 204 205 #: ../obex/gnome-obex-send.c:206 206 msgid "An unknown error occurred." 207 msgstr "Непозната грешка" 208 209 #: ../obex/gnome-obex-send.c:237 210 msgid "Connecting..." 211 msgstr "Свързване..." 212 213 #: ../obex/gnome-obex-send.c:284 214 msgid "" 215 "Can't find user interface file, check your gnome-bluetooth installation." 216 msgstr "" 217 "Не може да се намери файла с потребителския интерфейс, проверете " 218 "инсталацията на gnome-bluetooth." 219 220 #: ../obex/gnome-obex-send.c:300 221 msgid "" 222 "Make sure \"Beam receive\" is enabled in the Power preferences, and " 223 "Bluetooth is enabled." 224 msgstr "" 225 "Проверете дали в настройките за енергоспестяване е разрешено приемането на " 226 "Bluetooth, както и дали Bluetooth въобще е включен." 227 228 #: ../obex/gnome-obex-send.c:302 229 msgid "Remote device doesn't support receiving objects." 230 msgstr "Отдалеченото устройство не поддържа приемане на обекти." 231 232 #: ../obex/gnome-obex-send.c:312 233 msgid "Can't initialize program." 234 msgstr "Не може да се стартира програмата." 235 236 #: ../obex/gnome-obex-send.c:318 237 msgid "Unable to connect to remote device." 238 msgstr "Не може да се установи връзка с отдалеченото устройство." 239 240 #: ../obex/gnome-obex-server.c:90 241 #, c-format 242 msgid "Accept a file from '%s'?" 243 msgstr "Приемане на файл от \"%s\"?" 244 245 #: ../obex/gnome-obex-server.c:91 246 msgid "" 247 "The remote device is attempting to send you a file via Bluetooth. Do you " 248 "wish to allow the connection?" 249 msgstr "" 250 "Отдалеченото устройство се опитва да ви прати файл по Bluetooth. Желаете ли " 251 "да приемете връзката?" 252 253 #: ../obex/gnome-obex-server.c:92 254 msgid "Always accept files from this device." 255 msgstr "Винаги да се приемат файлове от това устройство." 256 257 #. add your name and email address in here if you've translated 258 #. this program 259 #: ../obex/gnome-obex-server.c:288 260 msgid "translator-credits" 261 msgstr "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>" 262 263 #. When try icon is destroyed, recreate it. This happens 264 #. when the notification area is removed. 265 #. * 266 #. * TODO: 267 #. * 268 #. * ensure it only gets invoked once 269 #. * display sensible error dialogs 270 #. * think about fancy received-file actions 271 #. * - should we send vcards to evo, etc? 272 #. 273 #: ../obex/gnome-obex-server.c:298 ../obex/gnome-obex-server.c:350 274 #: ../obex/gnome-obex-server.desktop.in.h:1 275 msgid "Bluetooth File Sharing" 276 msgstr "Споделяне на файлове по Bluetooth" 277 278 #: ../obex/gnome-obex-server.c:300 279 msgid "Receive files from Bluetooth devices" 280 msgstr "Получаване на файлове от Bluetooth устройства" 281 282 #: ../obex/gnome-obex-server.c:407 283 msgid "Bluetooth File Server" 284 msgstr "Bluetooth файлов сървър" 285 286 #: ../obex/gnome-obex-server.c:445 287 msgid "Ready for Bluetooth file transfers" 288 msgstr "Готов за Bluetooth файлови трансфери" 289 290 #: ../obex/gnome-obex-server.desktop.in.h:2 291 msgid "Receive files sent by Bluetooth devices" 292 msgstr "Получаване на файлове изпратени от blueetooth устройства" 293 294 #: ../python/gnome-bluetooth-manager.desktop.in.h:1 295 msgid "Bluetooth Manager" 296 msgstr "Bluetooth управление" 297 298 #: ../python/gnome-bluetooth-manager.desktop.in.h:2 299 msgid "Display Bluetooth devices and their properties" 300 msgstr "Показване на Bluetooth устройства и техните възможности" 301 302 #: ../python/manager.py:54 303 msgid "Bluetooth Device Manager" 304 msgstr "Управление на bluetooth устройства" 305 306 #: ../python/manager.py:86 307 msgid "Could not find Bluetooth devices on the system" 308 msgstr "Не могат да се открият Bluetooth устройства" 309 310 #: ../python/manager.py:86 311 msgid "" 312 "Please make sure that your Bluetooth adapter is correctly plugged in your " 313 "machine." 314 msgstr "" 315 "Уверете се, че вашият Bluetooth адаптер е правилно включен в компютъра Ви." 316 317 #: ../python/manager.py:97 318 msgid "Bluetooth devices" 319 msgstr "Bluetooth устройства" 320 321 #: ../python/manager.py:112 322 msgid "_Devices" 323 msgstr "Устройства" 324 325 #: ../python/manager.py:116 326 msgid "_Scan" 327 msgstr "Сканиране" 328 329 #: ../python/manager.py:128 330 msgid "_Edit" 331 msgstr "Редакция" 332 333 #: ../python/manager.py:136 334 msgid "_Help" 335 msgstr "Помощ" 336 337 #: ../python/manager.py:209 338 #, python-format 339 msgid "Found device %s." 340 msgstr "Открито е устройството %s." 341 342 #: ../python/manager.py:214 343 #, python-format 344 msgid "Device %s is called '%s'." 345 msgstr "Устройството %s се нарича \"%s\"." 346 347 #: ../python/manager.py:222 348 msgid "Scanning for devices..." 349 msgstr "Сканиране за устройства..." 350 351 #: ../python/manager.py:226 352 msgid "Retrieving device names..." 353 msgstr "Взимане на имената на устройствата..." 354 355 #: ../python/manager.py:230 356 msgid "Scan complete." 357 msgstr "Сканирането завършено" 358 359 #: ../python/manager.py:236 360 msgid "Error during scan." 361 msgstr "Грешка при сканирането." 362 363 #: ../python/manager.py:258 364 msgid "Copyright © Edd Dumbill 2003" 365 msgstr "Всички права запазени © Edd Dumbill 2003" 366 367 #: ../python/manager.py:259 368 msgid "Manage remote Bluetooth devices." 369 msgstr "Управление на отдалечени Bluetooth устройства." 370 371 #: ../src/chooser.gob:109 372 msgid "Choose Bluetooth device" 373 msgstr "Избор на Bluetooth устройство" 374 375 #: ../src/chooser.gob:151 19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-05 13:36+0000\n" 20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 21 22 #: ../lib/bluetooth-client.c:109 23 msgid "All types" 24 msgstr "Всички видове" 25 26 #: ../lib/bluetooth-client.c:111 27 msgid "Phone" 28 msgstr "Телефон" 29 30 #: ../lib/bluetooth-client.c:113 31 msgid "Modem" 32 msgstr "Модем" 33 34 #: ../lib/bluetooth-client.c:115 35 msgid "Computer" 36 msgstr "Компютър" 37 38 #: ../lib/bluetooth-client.c:117 39 msgid "Network" 40 msgstr "Мрежа" 41 42 #. translators: a hands-free headset, a combination of a single speaker with a microphone 43 #: ../lib/bluetooth-client.c:120 44 msgid "Headset" 45 msgstr "Слушалки" 46 47 #: ../lib/bluetooth-client.c:122 48 msgid "Headphones" 49 msgstr "Слушалки" 50 51 #: ../lib/bluetooth-client.c:124 52 msgid "Audio device" 53 msgstr "Устройство за Bluetooth" 54 55 #: ../lib/bluetooth-client.c:126 56 msgid "Keyboard" 57 msgstr "Клавиатура" 58 59 #: ../lib/bluetooth-client.c:128 60 msgid "Mouse" 61 msgstr "Мишка" 62 63 #: ../lib/bluetooth-client.c:130 64 msgid "Camera" 65 msgstr "Камера" 66 67 #: ../lib/bluetooth-client.c:132 68 msgid "Printer" 69 msgstr "Принтер" 70 71 #: ../lib/bluetooth-client.c:134 72 msgid "Joypad" 73 msgstr "Джойстик" 74 75 #: ../lib/bluetooth-client.c:136 76 msgid "Tablet" 77 msgstr "Таблет" 78 79 #: ../lib/bluetooth-client.c:138 ../lib/bluetooth-chooser.c:105 80 #: ../lib/bluetooth-chooser.c:139 81 msgid "Unknown" 82 msgstr "Неизвестно" 83 84 #: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:65 ../lib/bluetooth-chooser-button.c:360 85 msgid "Click to select device..." 86 msgstr "Натиснете, за да изберете устройство…" 87 88 #: ../lib/bluetooth-chooser.c:95 89 msgid "All categories" 90 msgstr "Всички категории" 91 92 #: ../lib/bluetooth-chooser.c:97 93 msgid "Paired" 94 msgstr "Сдвоени" 95 96 #: ../lib/bluetooth-chooser.c:99 97 msgid "Trusted" 98 msgstr "Доверени" 99 100 #: ../lib/bluetooth-chooser.c:101 101 msgid "Not paired or trusted" 102 msgstr "Несдвоени или недоверени" 103 104 #: ../lib/bluetooth-chooser.c:103 105 msgid "Paired or trusted" 106 msgstr "Сдвоени или доверени" 107 108 #: ../lib/bluetooth-chooser.c:180 109 msgid "No adapters available" 110 msgstr "Няма налични адаптери" 111 112 #: ../lib/bluetooth-chooser.c:184 ../lib/bluetooth-chooser.c:813 113 msgid "Searching for devices..." 114 msgstr "Търсене на устройства…" 115 116 #: ../lib/bluetooth-chooser.c:683 376 117 msgid "Device" 377 118 msgstr "Устройство" 378 119 379 #: ../src/fileactiondialog.gob:130 380 msgid "Bluetooth Transfer Received" 381 msgstr "Bluetooth трансфер получен" 382 383 #. FIXME: dname needs escaping 384 #: ../src/fileactiondialog.gob:136 385 #, c-format 386 msgid "File received from '%s'. What would you like to do?" 387 msgstr "Получен е файл от \"%s\". Какво желаете да направите?" 388 389 #: ../src/fileactiondialog.gob:166 120 #: ../lib/bluetooth-chooser.c:720 121 msgid "Type" 122 msgstr "Вид" 123 124 #. The filters 125 #: ../lib/bluetooth-chooser.c:836 126 msgid "Show Only Bluetooth Devices With..." 127 msgstr "Показване само на устройства за Bluetooth с…" 128 129 #. The device category filter 130 #: ../lib/bluetooth-chooser.c:856 131 msgid "Device _category:" 132 msgstr "_Категория устройство:" 133 134 #: ../lib/bluetooth-chooser.c:871 135 msgid "Select the device category to filter above list" 136 msgstr "" 137 "Изберете категорията устройства, по която да се филтрира списъка отгоре" 138 139 #. The device type filter 140 #: ../lib/bluetooth-chooser.c:885 141 msgid "Device _type:" 142 msgstr "_Вид устройство:" 143 144 #: ../lib/bluetooth-chooser.c:906 145 msgid "Select the device type to filter above list" 146 msgstr "Изберете вида устройства, по която да се филтрира списъка отгоре" 147 148 #: ../lib/bluetooth-chooser.c:912 149 msgid "Input devices (mice, keyboards, ...)" 150 msgstr "Входни устройства (мишки, клавиатури и др.)" 151 152 #: ../lib/bluetooth-chooser.c:916 153 msgid "Headphones, headsets and other audio devices" 154 msgstr "Слушалки, слушалки с микрофон и други аудио устройства" 155 156 #: ../lib/plugins/geoclue.c:162 157 msgid "Use this GPS device for Geolocation services" 158 msgstr "Използване този GPS за откриване на местоположението" 159 160 #. translators: 161 #. * This is in a test plugin, please make sure you add the "(test)" part, 162 #. * or leave untranslated 163 #: ../lib/plugins/test.c:53 164 msgid "Access the Internet using your mobile phone (test)" 165 msgstr "Сърфиране в Интернет през вашия мобилен телефон (пробно)" 166 167 #: ../applet/main.c:112 168 msgid "Select Device to Browse" 169 msgstr "Избор на устройство за разглеждане" 170 171 #: ../applet/main.c:116 172 msgid "_Browse" 173 msgstr "_Разглеждане" 174 175 #: ../applet/main.c:124 176 msgid "Select device to browse" 177 msgstr "Избиране на устройство за разглеждане" 178 179 #: ../applet/main.c:278 ../properties/properties-adapter-off.ui.h:1 180 msgid "Turn On Bluetooth" 181 msgstr "Включване на Bluetooth" 182 183 #: ../applet/main.c:279 184 msgid "Bluetooth: Off" 185 msgstr "Bluetooth: изключен" 186 187 #: ../applet/main.c:282 188 msgid "Turn Off Bluetooth" 189 msgstr "Изключване на Bluetooth" 190 191 #: ../applet/main.c:283 192 msgid "Bluetooth: On" 193 msgstr "Bluetooth: включен" 194 195 #: ../applet/main.c:288 ../applet/notify.c:148 196 msgid "Bluetooth: Disabled" 197 msgstr "Bluetooth: забранен" 198 199 #: ../applet/main.c:410 200 msgid "Disconnecting..." 201 msgstr "Прекъсване на връзката…" 202 203 #: ../applet/main.c:413 ../sendto/main.c:213 204 msgid "Connecting..." 205 msgstr "Свързване…" 206 207 #: ../applet/main.c:416 ../applet/main.c:756 208 msgid "Connected" 209 msgstr "Свързан" 210 211 #: ../applet/main.c:419 ../applet/main.c:756 212 msgid "Disconnected" 213 msgstr "Прекъсната връзка" 214 215 #: ../applet/main.c:774 ../applet/main.c:828 ../properties/adapter.c:446 216 msgid "Disconnect" 217 msgstr "Прекъсване на връзката" 218 219 #: ../applet/main.c:774 ../applet/main.c:828 220 msgid "Connect" 221 msgstr "Свързване" 222 223 #: ../applet/main.c:787 224 msgid "Send files..." 225 msgstr "Изпращане на файлове…" 226 227 #: ../applet/main.c:797 228 msgid "Browse files..." 229 msgstr "Преглед на файлове…" 230 231 #: ../applet/main.c:808 232 msgid "Open Keyboard Preferences..." 233 msgstr "Отваряне на настройките на клавиатурата…" 234 235 #: ../applet/main.c:816 236 msgid "Open Mouse Preferences..." 237 msgstr "Отваряне на настройките на мишката…" 238 239 #: ../applet/main.c:942 240 msgid "Debug" 241 msgstr "Отстраняване на грешки" 242 243 #. Parse command-line options 244 #: ../applet/main.c:962 245 msgid "- Bluetooth applet" 246 msgstr "— аплет за Bluetooth" 247 248 #: ../applet/main.c:967 390 249 #, c-format 391 250 msgid "" 392 "<span weight='bold'>Name:</span> %s\n" 393 "<span weight='bold'>Type:</span> %s\n" 394 "<span weight='bold'>Size:</span> %s" 395 msgstr "" 396 "<span weight='bold'>Име:</span> %s\n" 397 "<span weight='bold'>Вид:</span> %s\n" 398 "<span weight='bold'>Размер:</span> %s" 399 400 #: ../src/permissiondialog.gob:106 401 #, c-format 402 msgid "Allow Bluetooth device '%s' to connect?" 403 msgstr "Позволяване на връзка на Bluetooth устройството \"%s\"?" 404 405 #: ../src/permissiondialog.gob:122 251 "%s\n" 252 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" 253 msgstr "" 254 "%s\n" 255 "Изпълнете „%s --help“, за да видите пълен списък на всички команди.\n" 256 257 #: ../applet/main.c:983 258 msgid "Bluetooth Applet" 259 msgstr "Аплет за Bluetooth" 260 261 #: ../applet/notify.c:148 262 msgid "Bluetooth: Enabled" 263 msgstr "Bluetooth: позволен" 264 265 #: ../applet/agent.c:251 ../applet/agent.c:332 266 #, c-format 267 msgid "Device '%s' wants to pair with this computer" 268 msgstr "Устройството „%s“ иска да се сдвои с този компютър" 269 270 #: ../applet/agent.c:257 271 #, c-format 272 msgid "Please enter the PIN mentioned on device %s." 273 msgstr "Въведете кода на устройството %s." 274 275 #: ../applet/agent.c:339 276 #, c-format 277 msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on device %s." 278 msgstr "Потвърдете кодът „%s“ съвпада с този на %s." 279 280 #. translators: Whether to grant access to a particular service 281 #: ../applet/agent.c:385 282 #, c-format 283 msgid "Grant access to '%s'" 284 msgstr "Позволяване достъп до „%s“?" 285 286 #: ../applet/agent.c:390 287 #, c-format 288 msgid "Device %s wants access to the service '%s'." 289 msgstr "Устройството %s иска достъп до услугата „%s“." 290 291 #. translators: this is a popup telling you a particular device 292 #. * has asked for pairing 293 #: ../applet/agent.c:496 ../applet/agent.c:531 ../applet/agent.c:573 294 #, c-format 295 msgid "Pairing request for '%s'" 296 msgstr "Запитване за свързване с „%s“" 297 298 #: ../applet/agent.c:500 ../applet/agent.c:535 ../applet/agent.c:577 299 #: ../applet/agent.c:618 ../applet/agent.c:656 300 msgid "Bluetooth device" 301 msgstr "Устройство за Bluetooth" 302 303 #: ../applet/agent.c:501 ../applet/agent.c:536 ../applet/agent.c:578 304 msgid "Enter PIN" 305 msgstr "Въвеждане на код" 306 307 #. translators: this is a popup telling you a particular device 308 #. * has asked for pairing 309 #: ../applet/agent.c:608 310 #, c-format 311 msgid "Pairing confirmation for '%s'" 312 msgstr "Потвърждение за сдвояване с „%s“" 313 314 #: ../applet/agent.c:619 315 msgid "Verify PIN" 316 msgstr "Проверка на код" 317 318 #: ../applet/agent.c:652 319 #, c-format 320 msgid "Authorization request from '%s'" 321 msgstr "Заявка за упълномощаване от „%s“" 322 323 #: ../applet/agent.c:657 324 msgid "Check authorization" 325 msgstr "Проверка на упълномощаването" 326 327 #: ../applet/bluetooth-applet.desktop.in.in.h:1 328 msgid "Bluetooth Manager" 329 msgstr "Управление на Bluetooth" 330 331 #: ../applet/bluetooth-applet.desktop.in.in.h:2 332 msgid "Bluetooth Manager applet" 333 msgstr "Аплет за управление на устройства за Bluetooth" 334 335 #: ../applet/popup-menu.ui.h:1 336 msgid "Bluetooth: Checking" 337 msgstr "Bluetooth: проверка" 338 339 #: ../applet/popup-menu.ui.h:2 340 msgid "Browse files on device..." 341 msgstr "Разглеждане на файлове в устройство…" 342 343 #: ../applet/popup-menu.ui.h:3 ../properties/adapter.c:405 344 msgid "Devices" 345 msgstr "Устройства" 346 347 #: ../applet/popup-menu.ui.h:4 348 msgid "Preferences" 349 msgstr "Настройки" 350 351 #: ../applet/popup-menu.ui.h:5 352 msgid "Quit" 353 msgstr "Спиране на програмата" 354 355 #: ../applet/popup-menu.ui.h:6 356 msgid "Send files to device..." 357 msgstr "Изпращане на файлове на устройство…" 358 359 #: ../applet/popup-menu.ui.h:7 360 msgid "Set up new device..." 361 msgstr "Добавяне на ново устройство…" 362 363 #: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:1 364 msgid "_Always grant access" 365 msgstr "_Винаги позволяване на достъп" 366 367 #: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:2 368 msgid "_Grant" 369 msgstr "_Позволяване" 370 371 #: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:3 372 msgid "_Reject" 373 msgstr "_Отхвърляне" 374 375 #: ../applet/confirm-dialogue.ui.h:1 376 msgid "_Does not match" 377 msgstr "_Не съвпада" 378 379 #: ../applet/confirm-dialogue.ui.h:2 380 msgid "_Matches" 381 msgstr "_Съвпада" 382 383 #: ../applet/passkey-dialogue.ui.h:1 384 msgid "_Show input" 385 msgstr "_Показване на входа" 386 387 #: ../properties/main.c:131 388 msgid "A Bluetooth manager for the GNOME desktop" 389 msgstr "Управление на поддръжката на Bluetooth в GNOME" 390 391 #: ../properties/main.c:134 392 msgid "translator-credits" 393 msgstr "" 394 "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n" 395 "\n" 396 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 397 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" 398 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs\n" 399 "\n" 400 "Launchpad Contributions:\n" 401 " Georgi Arabadjiev https://launchpad.net/~devismaster\n" 402 " Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-" 403 "admins\n" 404 "\n" 405 "Launchpad Contributions:\n" 406 " Emil Pavlov https://launchpad.net/~emil-p-pavlov\n" 407 " Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-" 408 "admins\n" 409 " Marcel Holtmann https://launchpad.net/~holtmann" 410 411 #: ../properties/main.c:136 412 msgid "GNOME Bluetooth home page" 413 msgstr "Интернет страница на GNOME Bluetooth" 414 415 #: ../properties/main.c:161 416 msgid "Bluetooth Preferences" 417 msgstr "Настройки на Bluetooth" 418 419 #: ../properties/main.c:176 420 msgid "_Show Bluetooth icon" 421 msgstr "_Показване на икона на Bluetooth" 422 423 #: ../properties/main.c:332 424 msgid "Output a list of currently known devices" 425 msgstr "Изходен списък с текущо познатите устройства" 426 427 #: ../properties/main.c:369 428 msgid "Bluetooth Properties" 429 msgstr "Настройки на Bluetooth" 430 431 #: ../properties/adapter.c:179 432 #, c-format 433 msgid "Remove '%s' from the list of devices?" 434 msgstr "Да се премахване ли „%s“ от списъка с устройства?" 435 436 #: ../properties/adapter.c:181 406 437 msgid "" 407 "An external device is attempting to connect to your computer via Bluetooth. " 408 "You must decide if you want to accept the connection." 409 msgstr "" 410 "Външно устройство се опитва да се свърже с компютъра Ви по Bluetooth. Трябва " 411 "да решите дали да приеме връзката." 412 413 #: ../src/permissiondialog.gob:128 414 msgid "_Always allow this device to connect." 415 msgstr "Позволяване на връзка на това устройство" 416 417 #: ../ui/gnome-obex-send.glade.h:1 418 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sending file</span>" 419 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Изпращане на файл</span>" 420 421 #: ../ui/gnome-obex-send.glade.h:2 422 msgid "Bluetooth file transfer" 423 msgstr "Пренос на файлове с Bluetooth" 438 "If you remove the device, you will have to set it up again before next use." 439 msgstr "" 440 "Ако премахнете устройството, следващия път ще трябва да го добавите отново, " 441 "преди да го използвате." 442 443 #. The discoverable checkbox 444 #: ../properties/adapter.c:352 445 msgid "Make computer _discoverable" 446 msgstr "Компютърът да е _откриваем" 447 448 #: ../properties/adapter.c:375 449 msgid "Friendly name" 450 msgstr "Приятелско име" 451 452 #: ../properties/adapter.c:437 453 msgid "Set up _new device..." 454 msgstr "Добавяне на ново _устройство…" 455 456 #: ../properties/adapter.c:460 457 msgid "_Remove" 458 msgstr "_Премахване" 459 460 #: ../properties/adapter.c:735 461 msgid "Bluetooth is disabled" 462 msgstr "Bluetooth е забранен" 463 464 #: ../properties/adapter.c:771 465 msgid "No Bluetooth adapters present" 466 msgstr "Липсват адаптери за Bluetooth " 467 468 #: ../properties/properties-no-adapter.ui.h:1 469 msgid "Your computer does not have any Bluetooth adapters plugged in." 470 msgstr "На вашия компютър липсват адаптери за Bluetooth." 471 472 #: ../properties/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1 473 msgid "Bluetooth" 474 msgstr "Bluetooth" 475 476 #: ../properties/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2 477 msgid "Configure Bluetooth settings" 478 msgstr "Настройване на Bluetooth" 479 480 #: ../properties/bluetooth-manager.schemas.in.h:1 481 msgid "Whether to show the notification icon" 482 msgstr "Дали да се показва икона за известяване" 483 484 #: ../properties/bluetooth-manager.schemas.in.h:2 485 msgid "Whether to show the notification icon." 486 msgstr "Дали да се показва икона за известяване" 487 488 #: ../properties/gconf-bridge.c:1223 489 #, c-format 490 msgid "GConf error: %s" 491 msgstr "Грешка от GConf: %s" 492 493 #: ../properties/gconf-bridge.c:1228 494 msgid "All further errors shown only on terminal." 495 msgstr "Всички бъдещи грешки да се показват само в терминала." 496 497 #. translators: 498 #. * The '%s' is the device name, for example: 499 #. * Pairing with 'Sony Bluetooth Headset' cancelled 500 #. 501 #: ../wizard/main.c:206 ../wizard/main.c:327 502 #, c-format 503 msgid "Pairing with '%s' cancelled" 504 msgstr "Сдвояването с „%s“ е отказано" 505 506 #: ../wizard/main.c:246 507 #, c-format 508 msgid "Please confirm that the PIN displayed on '%s' matches this one." 509 msgstr "Моля потвърдете, че PIN показан на '%s' съвпада с този." 510 511 #: ../wizard/main.c:300 512 msgid "Please enter the following PIN:" 513 msgstr "Моля въведете следния код:" 514 515 #. translators: 516 #. * The '%s' is the device name, for example: 517 #. * Setting up 'Sony Bluetooth Headset' failed 518 #. 519 #: ../wizard/main.c:383 520 #, c-format 521 msgid "Setting up '%s' failed" 522 msgstr "Добавянето на „%s“ е неуспешно" 523 524 #. translators: 525 #. * The '%s' is the device name, for example: 526 #. * Connecting to 'Sony Bluetooth Headset' now... 527 #. 528 #: ../wizard/main.c:514 529 #, c-format 530 msgid "Connecting to '%s'..." 531 msgstr "Свързване към „%s“…" 532 533 #: ../wizard/main.c:550 534 #, c-format 535 msgid "" 536 "Please enter the following PIN on '%s' and press “Enter” on the keyboard:" 537 msgstr "" 538 "Въведете следния код на „%s“ и натиснете клавиша „Enter“ на клавиатурата:" 539 540 #: ../wizard/main.c:552 541 #, c-format 542 msgid "Please enter the following PIN on '%s':" 543 msgstr "Въведете следния код на „%s“:" 544 545 #. translators: 546 #. * The '%s' is the device name, for example: 547 #. * Please wait while finishing setup on 'Sony Bluetooth Headset'... 548 #. 549 #: ../wizard/main.c:573 550 #, c-format 551 msgid "Please wait while finishing setup on device '%s'..." 552 msgstr "Изчакайте докато се завърши добавянето на устройство „%s“…" 553 554 #: ../wizard/main.c:586 555 #, c-format 556 msgid "Successfully setup new device '%s'" 557 msgstr "Устройството „%s е добавено успешно" 558 559 #: ../wizard/wizard.ui.h:1 560 msgid "'0000' (most headsets, mice and GPS devices)" 561 msgstr "„0000“ (повечето слушалки с микрофон, мишки и устройства за GPS)" 562 563 #: ../wizard/wizard.ui.h:2 564 msgid "'1111'" 565 msgstr "„1111“" 566 567 #: ../wizard/wizard.ui.h:3 568 msgid "'1234'" 569 msgstr "„1234“" 570 571 #: ../wizard/wizard.ui.h:4 572 msgid "Bluetooth New Device Setup" 573 msgstr "Добавяне на ново Bluetooth за устройство" 574 575 #: ../wizard/wizard.ui.h:5 576 msgid "Custom PIN code:" 577 msgstr "Друг код:" 578 579 #: ../wizard/wizard.ui.h:6 580 msgid "Device Setup" 581 msgstr "Добавяне на устройство" 582 583 #: ../wizard/wizard.ui.h:7 584 msgid "Device Setup Failed" 585 msgstr "Добавянето на устройство е неуспешно" 586 587 #: ../wizard/wizard.ui.h:8 588 msgid "Device search" 589 msgstr "Търсене на устройство" 590 591 #. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device? 592 #: ../wizard/wizard.ui.h:10 593 msgid "Does not match" 594 msgstr "Не съвпада" 595 596 #: ../wizard/wizard.ui.h:11 597 msgid "Finishing New Device Setup" 598 msgstr "Завършване на добавяне на ново устройство" 599 600 #. Translators: this is a PIN with a set value, such as 1111, or 0000 601 #: ../wizard/wizard.ui.h:13 602 msgid "Fixed PIN" 603 msgstr "Постоянен код" 604 605 #: ../wizard/wizard.ui.h:14 606 msgid "Introduction" 607 msgstr "Въведение" 608 609 #. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device? 610 #: ../wizard/wizard.ui.h:16 611 msgid "Matches" 612 msgstr "Съвпада" 613 614 #: ../wizard/wizard.ui.h:17 615 msgid "PIN Options" 616 msgstr "Настройки на кода" 617 618 #: ../wizard/wizard.ui.h:18 619 msgid "PIN _options..." 620 msgstr "_Настройки на кода…" 621 622 #: ../wizard/wizard.ui.h:19 623 msgid "Select the additional services you want to use with your device:" 624 msgstr "" 625 "Изберете допълнителните услуги, които искате да използвате с вашето " 626 "устройство:" 627 628 #: ../wizard/wizard.ui.h:20 629 msgid "Select the device you want to setup" 630 msgstr "Изберете устройството, което искате да добавите" 631 632 #: ../wizard/wizard.ui.h:21 633 msgid "Setup Completed" 634 msgstr "Добавянето завърши" 635 636 #: ../wizard/wizard.ui.h:22 637 msgid "" 638 "The Bluetooth new device setup will walk you through the process of " 639 "configuring Bluetooth enabled devices for use with this computer." 640 msgstr "" 641 "Помощникът ще ви води през процеса на добавяне на устройства за Bluetooth, " 642 "които ще работят с този компютър." 643 644 #: ../wizard/wizard.ui.h:23 645 msgid "" 646 "The device will need to be within 10 meters of your computer, and be “" 647 "discoverable” (sometimes called “visible”). Check the " 648 "device's manual if in doubt." 649 msgstr "" 650 "Устройството трябва да е в диапазона от 10 метра около вашия компютър и да е " 651 "нагласено на режим „Откриване“ (discoverable) или „Видим“ (visible). Ако не " 652 "сте сигурни, проверете ръководството на устройството." 653 654 #: ../wizard/wizard.ui.h:24 655 msgid "Welcome to the Bluetooth new device setup" 656 msgstr "Добре дошли в помощника за добавяне на ново устройство за Bluetooth" 657 658 #: ../wizard/wizard.ui.h:25 659 msgid "_Automatic PIN selection" 660 msgstr "_Автоматично избиране на код" 661 662 #: ../wizard/wizard.ui.h:26 663 msgid "_Restart Setup" 664 msgstr "_Започване на добавянето отново" 665 666 #: ../sendto/main.c:98 667 #, c-format 668 msgid "%'d second" 669 msgid_plural "%'d seconds" 670 msgstr[0] "%'d секунда" 671 msgstr[1] "%'d секунди" 672 673 #: ../sendto/main.c:103 ../sendto/main.c:116 674 #, c-format 675 msgid "%'d minute" 676 msgid_plural "%'d minutes" 677 msgstr[0] "%'d минута" 678 msgstr[1] "%'d минути" 679 680 #: ../sendto/main.c:114 681 #, c-format 682 msgid "%'d hour" 683 msgid_plural "%'d hours" 684 msgstr[0] "%'d час" 685 msgstr[1] "%'d часа" 686 687 #: ../sendto/main.c:124 688 #, c-format 689 msgid "approximately %'d hour" 690 msgid_plural "approximately %'d hours" 691 msgstr[0] "приблизително %'d час" 692 msgstr[1] "приблизително %'d часа" 693 694 #: ../sendto/main.c:150 695 msgid "File Transfer" 696 msgstr "Прехвърляне на файл" 697 698 #. translators: This is the heading for the progress dialogue 699 #: ../sendto/main.c:169 700 msgid "Sending files via Bluetooth" 701 msgstr "Изпращане на файлове чрез Bluetooth" 702 703 #: ../sendto/main.c:181 704 msgid "From:" 705 msgstr "От:" 706 707 #: ../sendto/main.c:197 708 msgid "To:" 709 msgstr "Към:" 710 711 #: ../sendto/main.c:243 712 msgid "An unknown error occured" 713 msgstr "Възникна неизвестна грешка" 714 715 #: ../sendto/main.c:253 716 msgid "" 717 "Make sure that remote device is switched on and that it accepts Bluetooth " 718 "connections" 719 msgstr "" 720 "Проверете дали другото устройство е включено и приема връзки по Bluetooth" 721 722 #: ../sendto/main.c:337 723 #, c-format 724 msgid "Sending %s" 725 msgstr "Изпращане на %s" 726 727 #: ../sendto/main.c:344 ../sendto/main.c:406 728 #, c-format 729 msgid "Sending file %d of %d" 730 msgstr "Изпращане на файл %d от %d" 731 732 #: ../sendto/main.c:402 733 #, c-format 734 msgid "%d KB/s" 735 msgstr "%d KB/s" 736 737 #: ../sendto/main.c:404 738 #, c-format 739 msgid "%d B/s" 740 msgstr "%d B/s" 741 742 #: ../sendto/main.c:498 743 msgid "Select Device to Send To" 744 msgstr "Избор на устройство, към което ще се изпраща" 745 746 #: ../sendto/main.c:502 747 msgid "Send _To" 748 msgstr "Изпращане _до" 749 750 #: ../sendto/main.c:543 751 msgid "Choose files to send" 752 msgstr "Избор на файлове за изпращане" 753 754 #: ../sendto/main.c:572 755 msgid "Remote device to use" 756 msgstr "Отдалечено устройство" 757 758 #: ../sendto/main.c:574 759 msgid "Remote device's name" 760 msgstr "Име на отдалечено устройство"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)