Changeset 1863
- Timestamp:
- Aug 25, 2009, 6:10:01 PM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/glade3.master.bg.po (modified) (31 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/glade3.master.bg.po
r1815 r1863 1 1 # Bulgarian translation of Glade 3 po-file. 2 # Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the glade3 package. 4 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008 .4 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008, 2009. 5 5 # 6 6 msgid "" 7 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: glade3 trunk\n"8 "Project-Id-Version: glade3 master\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 200 8-09-29 22:30+0300\n"11 "PO-Revision-Date: 200 8-09-29 22:29+0300\n"10 "POT-Creation-Date: 2009-08-25 18:08+0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2009-08-25 17:52+0300\n" 12 12 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 26 26 msgstr "Проектиране на графични интерфейси (Glade)" 27 27 28 #: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-window.c:4 3928 #: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-window.c:444 29 29 msgid "User Interface Designer" 30 30 msgstr "Проектиране на потребителски интерфейси" … … 80 80 msgstr "Неуспех при отварянето на „%s“, файлът не съществува.\n" 81 81 82 #: ../src/glade-window.c: 4582 #: ../src/glade-window.c:50 83 83 msgid "[Read Only]" 84 84 msgstr "[Само за четене]" 85 85 86 #: ../src/glade-window.c:15 486 #: ../src/glade-window.c:159 87 87 #, c-format 88 88 msgid "Could not display the URL '%s'" 89 89 msgstr "Неуспех при показването на адреса „%s“" 90 90 91 #: ../src/glade-window.c:1 5891 #: ../src/glade-window.c:163 92 92 msgid "No suitable web browser could be found." 93 93 msgstr "Неуспех при намирането на подходящ Интернет браузър." … … 96 96 #. * we also indicate to users that the file may be read-only with 97 97 #. * the second '%s' 98 #: ../src/glade-window.c:6 9098 #: ../src/glade-window.c:670 99 99 #, c-format 100 100 msgid "Activate '%s' %s" … … 103 103 #. translators: referring to the action of activating a file named '%s' 104 104 #. FIXME add hint for translators 105 #: ../src/glade-window.c:6 97 ../src/glade-window.c:705105 #: ../src/glade-window.c:677 ../src/glade-window.c:685 106 106 #, c-format 107 107 msgid "Activate '%s'" 108 108 msgstr "Активиране на „%s“" 109 109 110 #: ../src/glade-window.c:1 103110 #: ../src/glade-window.c:1083 111 111 msgid "Open…" 112 112 msgstr "Отваряне…" 113 113 114 #: ../src/glade-window.c:11 46114 #: ../src/glade-window.c:1126 115 115 #, c-format 116 116 msgid "The file %s has been modified since reading it" 117 117 msgstr "Файлът „%s“ беше променен след последното прочитане" 118 118 119 #: ../src/glade-window.c:11 50119 #: ../src/glade-window.c:1130 120 120 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" 121 121 msgstr "" … … 123 123 "това?" 124 124 125 #: ../src/glade-window.c:11 54125 #: ../src/glade-window.c:1134 126 126 msgid "_Save Anyway" 127 127 msgstr "_Запазване при всички случаи" 128 128 129 #: ../src/glade-window.c:11 61129 #: ../src/glade-window.c:1141 130 130 msgid "_Don't Save" 131 131 msgstr "_Без запазване" 132 132 133 #: ../src/glade-window.c:11 84133 #: ../src/glade-window.c:1167 134 134 #, c-format 135 135 msgid "Failed to save %s: %s" 136 136 msgstr "Неуспех при запазването на „%s“: %s" 137 137 138 #: ../src/glade-window.c:1 205138 #: ../src/glade-window.c:1189 139 139 #, c-format 140 140 msgid "Project '%s' saved" 141 141 msgstr "Проектът „%s“ е запазен" 142 142 143 #: ../src/glade-window.c:12 25143 #: ../src/glade-window.c:1209 144 144 msgid "Save As…" 145 145 msgstr "Запазване като…" 146 146 147 #: ../src/glade-window.c:12 70147 #: ../src/glade-window.c:1254 148 148 #, c-format 149 149 msgid "Could not save the file %s" 150 150 msgstr "Неуспех при запазването на файл „%s“" 151 151 152 #: ../src/glade-window.c:12 74152 #: ../src/glade-window.c:1258 153 153 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." 154 154 msgstr "Нямате необходимите права, за да запазите файла." 155 155 156 #: ../src/glade-window.c:12 95156 #: ../src/glade-window.c:1279 157 157 #, c-format 158 158 msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." … … 160 160 "Неуспех при запазването на файла „%s“. Отворен е друг проект със същия път." 161 161 162 #: ../src/glade-window.c:13 20162 #: ../src/glade-window.c:1304 163 163 msgid "No open projects to save" 164 164 msgstr "Няма отворени проекти за запазване" 165 165 166 #: ../src/glade-window.c:1350 167 #, c-format 168 msgid "" 169 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to project \"%s\" before " 170 "closing?</span>\n" 171 "\n" 172 "Your changes will be lost if you don't save them." 173 msgstr "" 174 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Запазване на промените по проект „%s“ " 175 "преди затваряне?</span>\n" 176 "\n" 177 "Промените ви ще бъдат загубени, ако не ги запазите." 178 179 #: ../src/glade-window.c:1362 166 #: ../src/glade-window.c:1334 167 #, c-format 168 msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" 169 msgstr "Да се запазят ли промените по проект „%s“ преди затваряне?" 170 171 #: ../src/glade-window.c:1345 172 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." 173 msgstr "Ако не ги запазите, промените ви ще бъдат загубени." 174 175 #: ../src/glade-window.c:1349 180 176 msgid "_Close without Saving" 181 177 msgstr "Затваряне _без запазване" 182 178 183 #: ../src/glade-window.c:13 89179 #: ../src/glade-window.c:1376 184 180 #, c-format 185 181 msgid "Failed to save %s to %s: %s" 186 182 msgstr "Неуспех при запазването на „%s“ в „%s“: %s" 187 183 188 #: ../src/glade-window.c:1 401184 #: ../src/glade-window.c:1388 189 185 msgid "Save…" 190 186 msgstr "Запазване…" 191 187 192 #: ../src/glade-window.c:1 962188 #: ../src/glade-window.c:1886 193 189 msgid "Could not display the online user manual" 194 190 msgstr "Неуспех при изобразяването на потребителското ръководство в Интернет" 195 191 196 #: ../src/glade-window.c:1 965 ../src/glade-window.c:2003192 #: ../src/glade-window.c:1889 ../src/glade-window.c:1927 197 193 #, c-format 198 194 msgid "" … … 203 199 "стартира и да покаже адреса „%s“." 204 200 205 #: ../src/glade-window.c: 2000201 #: ../src/glade-window.c:1924 206 202 msgid "Could not display the online developer reference manual" 207 203 msgstr "Неуспех при изобразяването на ръководството за разработчици в Интернет" 208 204 209 #: ../src/glade-window.c: 2043205 #: ../src/glade-window.c:1967 210 206 msgid "" 211 207 "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " … … 236 232 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 237 233 238 #: ../src/glade-window.c: 2069234 #: ../src/glade-window.c:1993 239 235 msgid "translator-credits" 240 236 msgstr "" … … 245 241 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 246 242 247 #: ../src/glade-window.c: 2070243 #: ../src/glade-window.c:1994 248 244 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." 249 245 msgstr "Проектиране на потребителски интерфейси за GTK+ и GNOME." 250 246 251 247 #. File 252 #: ../src/glade-window.c:2 145 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6364253 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c: 6687248 #: ../src/glade-window.c:2066 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7101 249 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7424 254 250 msgid "_File" 255 251 msgstr "_Файл" 256 252 257 253 #. Edit 258 #: ../src/glade-window.c:2 146 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6367259 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c: 6697254 #: ../src/glade-window.c:2067 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7104 255 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7434 260 256 msgid "_Edit" 261 257 msgstr "_Редактиране" 262 258 263 259 #. View 264 #: ../src/glade-window.c:2 147 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6370265 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c: 6705260 #: ../src/glade-window.c:2068 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7107 261 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7442 266 262 msgid "_View" 267 263 msgstr "_Изглед" 268 264 269 #: ../src/glade-window.c:2 148265 #: ../src/glade-window.c:2069 270 266 msgid "_Projects" 271 267 msgstr "_Проекти" 272 268 273 269 #. Help 274 #: ../src/glade-window.c:2 149 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6382275 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c: 6708270 #: ../src/glade-window.c:2070 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7119 271 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7445 276 272 msgid "_Help" 277 273 msgstr "Помо_щ" 278 274 279 #: ../src/glade-window.c:2 155275 #: ../src/glade-window.c:2076 280 276 msgid "Create a new project" 281 277 msgstr "Създаване на нов проект" 282 278 283 #: ../src/glade-window.c:2 157279 #: ../src/glade-window.c:2078 284 280 msgid "_Open…" 285 281 msgstr "_Отваряне…" 286 282 287 #: ../src/glade-window.c:2 158283 #: ../src/glade-window.c:2079 288 284 msgid "Open a project" 289 285 msgstr "Отваряне на проект" 290 286 291 #: ../src/glade-window.c:2 160287 #: ../src/glade-window.c:2081 292 288 msgid "Open _Recent" 293 289 msgstr "С_коро отваряни" 294 290 295 #: ../src/glade-window.c:2 163291 #: ../src/glade-window.c:2084 296 292 msgid "Quit the program" 297 293 msgstr "Спиране на програмата" 298 294 299 295 #. ViewMenu 300 #: ../src/glade-window.c:2 166296 #: ../src/glade-window.c:2087 301 297 msgid "Palette _Appearance" 302 298 msgstr "Изглед на _палитрата" 303 299 304 #: ../src/glade-window.c:2 170300 #: ../src/glade-window.c:2091 305 301 msgid "About this application" 306 302 msgstr "Относно програмата" 307 303 308 #: ../src/glade-window.c:2 172304 #: ../src/glade-window.c:2093 309 305 msgid "_Contents" 310 306 msgstr "_Ръководство" 311 307 312 #: ../src/glade-window.c:2 173308 #: ../src/glade-window.c:2094 313 309 msgid "Display the user manual" 314 310 msgstr "Показване на потребителското ръководство" 315 311 316 #: ../src/glade-window.c:2 175312 #: ../src/glade-window.c:2096 317 313 msgid "_Developer Reference" 318 314 msgstr "_Помощ за разработчици" 319 315 320 #: ../src/glade-window.c:2 176316 #: ../src/glade-window.c:2097 321 317 msgid "Display the developer reference manual" 322 318 msgstr "Показване на наръчника за разработчици" 323 319 324 #: ../src/glade-window.c:21 85320 #: ../src/glade-window.c:2106 325 321 msgid "Save the current project" 326 322 msgstr "Запазване на текущия проект" 327 323 328 #: ../src/glade-window.c:21 87324 #: ../src/glade-window.c:2108 329 325 msgid "Save _As…" 330 326 msgstr "З_апазване като…" 331 327 332 #: ../src/glade-window.c:21 88328 #: ../src/glade-window.c:2109 333 329 msgid "Save the current project with a different name" 334 330 msgstr "Запазване на текущия проект под друго име" 335 331 336 #: ../src/glade-window.c:21 91332 #: ../src/glade-window.c:2112 337 333 msgid "Close the current project" 338 334 msgstr "Затваряне на текущия проект" 339 335 340 #: ../src/glade-window.c:21 95336 #: ../src/glade-window.c:2116 341 337 msgid "Undo the last action" 342 338 msgstr "Отмяна на последното действие" 343 339 344 #: ../src/glade-window.c:21 98340 #: ../src/glade-window.c:2119 345 341 msgid "Redo the last action" 346 342 msgstr "Възстановяване на последното действие" 347 343 348 #: ../src/glade-window.c:2 201344 #: ../src/glade-window.c:2122 349 345 msgid "Cut the selection" 350 346 msgstr "Отрязване на избраното" 351 347 352 #: ../src/glade-window.c:2 204348 #: ../src/glade-window.c:2125 353 349 msgid "Copy the selection" 354 350 msgstr "Копиране на избраното" 355 351 356 #: ../src/glade-window.c:2 207352 #: ../src/glade-window.c:2128 357 353 msgid "Paste the clipboard" 358 354 msgstr "Поставяне в буфера за обмен" 359 355 360 #: ../src/glade-window.c:2 210356 #: ../src/glade-window.c:2131 361 357 msgid "Delete the selection" 362 358 msgstr "Изтриване на избраното" 363 359 364 #: ../src/glade-window.c:2 213360 #: ../src/glade-window.c:2134 365 361 msgid "Modify project preferences" 366 362 msgstr "Промяна на настройките на проекта" 367 363 368 #. ViewMenu369 #: ../src/glade-window.c:2217370 msgid "_Clipboard"371 msgstr "_Буфер за обмен"372 373 #: ../src/glade-window.c:2218374 msgid "Show the clipboard"375 msgstr "Показване на буфера за обмен"376 377 364 #. ProjectsMenu 378 #: ../src/glade-window.c:2 222365 #: ../src/glade-window.c:2137 379 366 msgid "_Previous Project" 380 367 msgstr "_Предишен проект" 381 368 382 #: ../src/glade-window.c:2 223369 #: ../src/glade-window.c:2138 383 370 msgid "Activate previous project" 384 371 msgstr "Активиране на предишния проект" 385 372 386 #: ../src/glade-window.c:2 225373 #: ../src/glade-window.c:2140 387 374 msgid "_Next Project" 388 375 msgstr "_Следващ проект" 389 376 390 #: ../src/glade-window.c:2 226377 #: ../src/glade-window.c:2141 391 378 msgid "Activate next project" 392 379 msgstr "Активиране на следващия проект" 393 380 394 #: ../src/glade-window.c:2 234381 #: ../src/glade-window.c:2149 395 382 msgid "_Use Small Icons" 396 383 msgstr "_Използване на малки икони" 397 384 398 #: ../src/glade-window.c:2 235385 #: ../src/glade-window.c:2150 399 386 msgid "Show items using small icons" 400 387 msgstr "Показване на обектите с малки икони" 401 388 402 #: ../src/glade-window.c:2238 403 msgid "Context _Help" 404 msgstr "_Контекстна помощ" 405 406 #: ../src/glade-window.c:2239 407 msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor" 408 msgstr "Показване или скриване на бутоните за контекстна помощ в редактора" 409 410 #: ../src/glade-window.c:2242 389 #: ../src/glade-window.c:2153 411 390 msgid "Dock _Palette" 412 391 msgstr "Прикачване на п_алитрата" 413 392 414 #: ../src/glade-window.c:2 243393 #: ../src/glade-window.c:2154 415 394 msgid "Dock the palette into the main window" 416 395 msgstr "Прикачване на палитрата към главния прозорец" 417 396 418 #: ../src/glade-window.c:2 246397 #: ../src/glade-window.c:2157 419 398 msgid "Dock _Inspector" 420 399 msgstr "Прикачване на _инспектора" 421 400 422 #: ../src/glade-window.c:2 247401 #: ../src/glade-window.c:2158 423 402 msgid "Dock the inspector into the main window" 424 403 msgstr "Прикачване на инспектора към главния прозорец" 425 404 426 #: ../src/glade-window.c:2250 427 #, fuzzy 405 #: ../src/glade-window.c:2161 428 406 msgid "Dock Prop_erties" 429 msgstr " Свойства"430 431 #: ../src/glade-window.c:2 251407 msgstr "Прикачване на _свойствата" 408 409 #: ../src/glade-window.c:2162 432 410 msgid "Dock the editor into the main window" 433 411 msgstr "Прикачване на редактора към главния прозорец" 434 412 435 #: ../src/glade-window.c:2 259 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331413 #: ../src/glade-window.c:2170 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445 436 414 msgid "Text beside icons" 437 415 msgstr "Текст до иконите" 438 416 439 #: ../src/glade-window.c:2 260417 #: ../src/glade-window.c:2171 440 418 msgid "Display items as text beside icons" 441 419 msgstr "Показване на обектите с текст до иконите" 442 420 443 #: ../src/glade-window.c:2 262421 #: ../src/glade-window.c:2173 444 422 msgid "_Icons only" 445 423 msgstr "_Само икони" 446 424 447 #: ../src/glade-window.c:2 263425 #: ../src/glade-window.c:2174 448 426 msgid "Display items as icons only" 449 427 msgstr "Показване на обектите само като икони" 450 428 451 #: ../src/glade-window.c:2 265429 #: ../src/glade-window.c:2176 452 430 msgid "_Text only" 453 431 msgstr "Само _текст" 454 432 455 #: ../src/glade-window.c:2 266433 #: ../src/glade-window.c:2177 456 434 msgid "Display items as text only" 457 435 msgstr "Показване на обектите само като текст" 458 436 459 #: ../src/glade-window.c:2 453437 #: ../src/glade-window.c:2370 460 438 msgid "Select" 461 439 msgstr "Избор" 462 440 463 #: ../src/glade-window.c:2 457441 #: ../src/glade-window.c:2373 464 442 msgid "Select widgets in the workspace" 465 443 msgstr "Избор на графични обекти в работното пространство" 466 444 467 #: ../src/glade-window.c:2 481445 #: ../src/glade-window.c:2396 468 446 msgid "Drag Resize" 469 447 msgstr "Изтегляне и провлачване" 470 448 471 #: ../src/glade-window.c:2 485449 #: ../src/glade-window.c:2399 472 450 msgid "Drag and resize widgets in the workspace" 473 451 msgstr "Изтегляне и провлачване на графични обекти в работното пространство" 474 452 475 #: ../src/glade-window.c:2 525453 #: ../src/glade-window.c:2440 476 454 msgid "Could not create a new project." 477 455 msgstr "Неуспех при създаването на нов проект." 478 456 479 #: ../src/glade-window.c:2 579457 #: ../src/glade-window.c:2494 480 458 #, c-format 481 459 msgid "The project %s has unsaved changes" 482 460 msgstr "Проектът %s има незапазени промени" 483 461 484 #: ../src/glade-window.c:2 583462 #: ../src/glade-window.c:2498 485 463 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" 486 464 msgstr "" … … 488 466 "Презареждане въпреки това?" 489 467 490 #: ../src/glade-window.c:25 92468 #: ../src/glade-window.c:2507 491 469 #, c-format 492 470 msgid "The project file %s has been externally modified" 493 471 msgstr "Файлът-проект „%s“ е бил променен от друга програма" 494 472 495 #: ../src/glade-window.c:25 96473 #: ../src/glade-window.c:2511 496 474 msgid "Do you want to reload the project?" 497 475 msgstr "Искате ли да презаредите проекта?" 498 476 499 #: ../src/glade-window.c:2 602477 #: ../src/glade-window.c:2517 500 478 msgid "_Reload" 501 479 msgstr "_Зареждане" 502 480 503 #: ../src/glade-window.c:2 724481 #: ../src/glade-window.c:2639 504 482 msgid "_Undo" 505 483 msgstr "_Назад" 506 484 507 485 #. Change tooltips 508 #: ../src/glade-window.c:2 726 ../gladeui/glade-app.c:268486 #: ../src/glade-window.c:2641 ../gladeui/glade-app.c:273 509 487 #, c-format 510 488 msgid "Undo: %s" 511 489 msgstr "Отмяна: %s" 512 490 513 #: ../src/glade-window.c:2 726 ../src/glade-window.c:2737514 #: ../gladeui/glade-app.c:2 69491 #: ../src/glade-window.c:2641 ../src/glade-window.c:2652 492 #: ../gladeui/glade-app.c:274 515 493 msgid "the last action" 516 494 msgstr "на последното действие" 517 495 518 #: ../src/glade-window.c:2 735496 #: ../src/glade-window.c:2650 519 497 msgid "_Redo" 520 498 msgstr "На_пред" 521 499 522 #: ../src/glade-window.c:2 737 ../gladeui/glade-app.c:268500 #: ../src/glade-window.c:2652 ../gladeui/glade-app.c:273 523 501 #, c-format 524 502 msgid "Redo: %s" 525 503 msgstr "Възстановяване: %s" 526 504 527 #: ../src/glade-window.c: 3046505 #: ../src/glade-window.c:2960 528 506 msgid "Go back in undo history" 529 507 msgstr "Отиване назад в историята на промените" 530 508 531 #: ../src/glade-window.c: 3048509 #: ../src/glade-window.c:2962 532 510 msgid "Go forward in undo history" 533 511 msgstr "Отиване напред в историята на промените" 534 512 535 #: ../src/glade-window.c:30 95513 #: ../src/glade-window.c:3014 536 514 msgid "Palette" 537 515 msgstr "Палитра" 538 516 539 #: ../src/glade-window.c:3 106517 #: ../src/glade-window.c:3024 540 518 msgid "Inspector" 541 519 msgstr "Инспектор" 542 520 543 #: ../src/glade-window.c:3113 ../gladeui/glade-editor.c:365 544 #: ../gladeui/glade-widget.c:1035 521 #: ../src/glade-window.c:3031 ../gladeui/glade-editor.c:350 522 #: ../gladeui/glade-widget.c:1096 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6530 523 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6560 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11014 545 524 msgid "Properties" 546 525 msgstr "Свойства" 547 526 548 #: ../gladeui/glade-app.c:4 30527 #: ../gladeui/glade-app.c:455 549 528 msgid "Clipboard" 550 529 msgstr "Буфер за обмен" 551 530 552 #: ../gladeui/glade-app.c: 478531 #: ../gladeui/glade-app.c:524 553 532 msgid "Active Project" 554 533 msgstr "Активен проект" 555 534 556 #: ../gladeui/glade-app.c: 479535 #: ../gladeui/glade-app.c:525 557 536 msgid "The active project" 558 537 msgstr "Активният проект" 559 538 560 #: ../gladeui/glade-app.c: 485539 #: ../gladeui/glade-app.c:531 561 540 msgid "Pointer Mode" 562 541 msgstr "Режим на показалеца" 563 542 564 #: ../gladeui/glade-app.c: 486543 #: ../gladeui/glade-app.c:532 565 544 msgid "Current mode for the pointer in the workspace" 566 545 msgstr "Текущ режим на показалеца в работното пространство" 567 546 568 #: ../gladeui/glade-app.c: 557547 #: ../gladeui/glade-app.c:602 569 548 #, c-format 570 549 msgid "" … … 576 555 "Данните няма да бъдат запазени в тази сесия." 577 556 578 #: ../gladeui/glade-app.c: 570557 #: ../gladeui/glade-app.c:615 579 558 #, c-format 580 559 msgid "" … … 586 565 "Данните няма да бъдат запазени в тази сесия." 587 566 588 #: ../gladeui/glade-app.c: 598567 #: ../gladeui/glade-app.c:643 589 568 #, c-format 590 569 msgid "" … … 595 574 "Данните няма да бъдат запазени в тази сесия." 596 575 597 #: ../gladeui/glade-app.c:6 10576 #: ../gladeui/glade-app.c:655 598 577 #, c-format 599 578 msgid "" … … 604 583 "Данните няма да бъдат запазени в тази сесия." 605 584 606 #: ../gladeui/glade-app.c:6 23585 #: ../gladeui/glade-app.c:668 607 586 #, c-format 608 587 msgid "" … … 613 592 "Данните няма да бъдат запазени в тази сесия." 614 593 615 #: ../gladeui/glade-app.c:1137 616 msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget." 617 msgstr "Не може да копирате вътрешен графичен обект в съставен." 618 619 #: ../gladeui/glade-app.c:1152 ../gladeui/glade-app.c:1205 620 #: ../gladeui/glade-app.c:1375 594 #: ../gladeui/glade-app.c:1181 ../gladeui/glade-app.c:1222 595 #: ../gladeui/glade-app.c:1381 621 596 msgid "No widget selected." 622 597 msgstr "Няма избран графичен обект." 623 598 624 #: ../gladeui/glade-app.c:1190 625 msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget." 626 msgstr "Не може да отрежете вътрешен графичен обект от съставен." 627 628 #: ../gladeui/glade-app.c:1257 599 #: ../gladeui/glade-app.c:1274 629 600 msgid "Unable to paste to the selected parent" 630 601 msgstr "Неуспех при поставянето в избрания контейнер" 631 602 632 #: ../gladeui/glade-app.c:12 68603 #: ../gladeui/glade-app.c:1285 633 604 msgid "Unable to paste to multiple widgets" 634 605 msgstr "Неуспех при поставянето в множество графични обекти" 635 606 636 #: ../gladeui/glade-app.c:12 78 ../gladeui/glade-app.c:1396607 #: ../gladeui/glade-app.c:1295 ../gladeui/glade-app.c:1401 637 608 msgid "No widget selected on the clipboard" 638 609 msgstr "Няма избран графичен обект в буфера за обмен" 639 610 640 #: ../gladeui/glade-app.c:13 09611 #: ../gladeui/glade-app.c:1327 641 612 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" 642 613 msgstr "Само един графичен обект може да бъде поставен в този контейнер" 643 614 644 #: ../gladeui/glade-app.c:13 21615 #: ../gladeui/glade-app.c:1339 645 616 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" 646 617 msgstr "Недостатъчно количество заместители в целевия контейнер" 647 618 648 #: ../gladeui/glade-app.c:1360 ../gladeui/glade-app.c:1406 649 msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget." 650 msgstr "Не може да изтриете вътрешен графичен обект от съставен." 651 652 #: ../gladeui/glade-builtins.c:256 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 619 #: ../gladeui/glade-builtins.c:71 620 msgid "Authentication" 621 msgstr "Удостоверяване" 622 623 #. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION 624 #: ../gladeui/glade-builtins.c:72 625 msgid "DnD" 626 msgstr "Влачене с мишката" 627 628 #. GTK_STOCK_DND 629 #: ../gladeui/glade-builtins.c:73 630 msgid "DnD Multiple" 631 msgstr "Множество обекти за влачене с мишката" 632 633 #. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE 634 #: ../gladeui/glade-builtins.c:74 635 msgid "Color Picker" 636 msgstr "Избор на цвят" 637 638 #. GTK_STOCK_COLOR_PICKER 639 #: ../gladeui/glade-builtins.c:75 640 msgid "Directory" 641 msgstr "Папка" 642 643 #. GTK_STOCK_DIRECTORY 644 #: ../gladeui/glade-builtins.c:76 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9 645 msgid "File" 646 msgstr "Файл" 647 648 #. GTK_STOCK_FILE 649 #: ../gladeui/glade-builtins.c:77 650 msgid "Missing Image" 651 msgstr "Липсващо изображение" 652 653 #: ../gladeui/glade-builtins.c:321 653 654 msgid "Stock" 654 655 msgstr "Вграден" 655 656 656 #: ../gladeui/glade-builtins.c: 257657 #: ../gladeui/glade-builtins.c:322 657 658 msgid "A builtin stock item" 658 659 msgstr "Вграден стандартен обект" 659 660 660 #: ../gladeui/glade-builtins.c: 265 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315661 #: ../gladeui/glade-builtins.c:330 661 662 msgid "Stock Image" 662 663 msgstr "Вградено изображение" 663 664 664 #: ../gladeui/glade-builtins.c: 266 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1665 #: ../gladeui/glade-builtins.c:331 665 666 msgid "A builtin stock image" 666 667 msgstr "Вградено стандартно изображение" 667 668 668 #: ../gladeui/glade-builtins.c:4 23 ../gladeui/glade-inspector.c:352669 #: ../gladeui/glade-builtins.c:488 ../gladeui/glade-inspector.c:713 669 670 msgid "Objects" 670 671 msgstr "Обекти" 671 672 672 #: ../gladeui/glade-builtins.c:4 24673 #: ../gladeui/glade-builtins.c:489 673 674 msgid "A list of objects" 674 675 msgstr "Списък с обекти" 675 676 676 #: ../gladeui/glade-builtins.c:433 677 msgid "Pixbuf" 678 msgstr "Буфер с пиксели" 679 680 #: ../gladeui/glade-builtins.c:434 681 msgid "A pixbuf value" 682 msgstr "Стойност на буфера с пиксели" 683 684 #: ../gladeui/glade-builtins.c:442 677 #: ../gladeui/glade-builtins.c:498 678 msgid "Image File Name" 679 msgstr "Файл с изображение" 680 681 #: ../gladeui/glade-builtins.c:499 682 msgid "Enter a filename, relative or fullpath to load the image" 683 msgstr "" 684 "За се зареди изображението, въведете името на файла и относителен или пълен " 685 "път до него" 686 687 #: ../gladeui/glade-builtins.c:508 685 688 msgid "GdkColor" 686 689 msgstr "GdkColor" 687 690 688 #: ../gladeui/glade-builtins.c: 443691 #: ../gladeui/glade-builtins.c:509 689 692 msgid "A gdk color value" 690 693 msgstr "Стойност на цвета на gdk" 691 694 692 #: ../gladeui/glade-builtins.c: 453695 #: ../gladeui/glade-builtins.c:519 693 696 msgid "Integer" 694 697 msgstr "Цяло число" 695 698 696 #: ../gladeui/glade-builtins.c: 454699 #: ../gladeui/glade-builtins.c:520 697 700 msgid "An integer value" 698 701 msgstr "Стойност на цяло число" 699 702 700 #: ../gladeui/glade-builtins.c: 462703 #: ../gladeui/glade-builtins.c:528 701 704 msgid "Unsigned Integer" 702 705 msgstr "Цяло число без знак" 703 706 704 #: ../gladeui/glade-builtins.c: 463707 #: ../gladeui/glade-builtins.c:529 705 708 msgid "An unsigned integer value" 706 709 msgstr "Стойност на цяло число без знак" 707 710 708 #: ../gladeui/glade-builtins.c: 470711 #: ../gladeui/glade-builtins.c:536 709 712 msgid "String" 710 713 msgstr "Низ" 711 714 712 #: ../gladeui/glade-builtins.c: 471715 #: ../gladeui/glade-builtins.c:537 713 716 msgid "An entry" 714 717 msgstr "Съдържание" 715 718 716 #: ../gladeui/glade-builtins.c: 478719 #: ../gladeui/glade-builtins.c:544 717 720 msgid "Strv" 718 721 msgstr "Strv" 719 722 720 #: ../gladeui/glade-builtins.c: 479723 #: ../gladeui/glade-builtins.c:545 721 724 msgid "String array" 722 725 msgstr "Масив от низове" 723 726 724 #: ../gladeui/glade-builtins.c: 487727 #: ../gladeui/glade-builtins.c:553 725 728 msgid "Float" 726 729 msgstr "Плаваща запетая" 727 730 728 #: ../gladeui/glade-builtins.c: 488731 #: ../gladeui/glade-builtins.c:554 729 732 msgid "A floating point entry" 730 733 msgstr "Значение с плаваща запетая" 731 734 732 #: ../gladeui/glade-builtins.c: 496735 #: ../gladeui/glade-builtins.c:562 733 736 msgid "Boolean" 734 737 msgstr "Булева стойност" 735 738 736 #: ../gladeui/glade-builtins.c: 497739 #: ../gladeui/glade-builtins.c:563 737 740 msgid "A boolean value" 738 741 msgstr "Булева стойност" 739 742 740 #: ../gladeui/glade-base-editor.c: 488743 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:530 741 744 #, c-format 742 745 msgid "Setting object type on %s to %s" 743 746 msgstr "Задаване на тип обект за %s на %s" 744 747 745 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:6 53748 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:671 746 749 #, c-format 747 750 msgid "Add a %s to %s" 748 751 msgstr "Добавяне на %s към %s" 749 752 750 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:730 753 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:756 754 #, c-format 755 msgid "Add %s item" 756 msgstr "Добавяне на обект %s" 757 758 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:786 759 #, c-format 760 msgid "Add child %s item" 761 msgstr "Добавяне на дъщерен елемент %s" 762 763 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:873 751 764 #, c-format 752 765 msgid "Delete %s child from %s" 753 766 msgstr "Изтриване на дъщерен елемент %s от %s" 754 767 755 #: ../gladeui/glade-base-editor.c: 853768 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1001 756 769 #, c-format 757 770 msgid "Reorder %s's children" 758 771 msgstr "Преподреждане на дъщерните елементи на %s" 759 772 760 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1438 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 773 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1438 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 774 msgid "Container" 775 msgstr "Контейнер" 776 777 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1439 778 msgid "The container object this editor is currently editing" 779 msgstr "Контейнерът за редактиране" 780 781 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1664 ../gladeui/glade-editor.c:991 782 msgid "General" 783 msgstr "Основни" 784 785 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1672 786 msgid "Hierarchy" 787 msgstr "Йерархия" 788 789 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1706 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 761 790 msgid "Label" 762 791 msgstr "Етикет" 763 792 764 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1 451 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1218793 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1720 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1237 765 794 msgid "Type" 766 795 msgstr "Тип" 767 796 768 797 #. Name 769 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1 624798 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1974 770 799 msgid "Name :" 771 800 msgstr "Име :" 772 801 773 802 #. Type 774 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1 634803 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1986 775 804 msgid "Type :" 776 805 msgstr "Тип :" 777 806 778 #: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:209 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 779 msgid "Widget" 780 msgstr "Графичен обект" 781 782 #: ../gladeui/glade-command.c:589 783 #, c-format 784 msgid "Setting multiple properties" 785 msgstr "Задаване на множество свойства" 786 787 #: ../gladeui/glade-command.c:599 788 #, c-format 789 msgid "Setting %s of %s" 790 msgstr "Задаване на %s за %s" 791 792 #: ../gladeui/glade-command.c:603 ../gladeui/glade-editor-property.c:2757 793 #, c-format 794 msgid "Setting %s of %s to %s" 795 msgstr "Задаване на %s за %s като %s" 796 797 #: ../gladeui/glade-command.c:828 ../gladeui/glade-command.c:855 798 #, c-format 799 msgid "Renaming %s to %s" 800 msgstr "Преименуване на %s на %s" 801 802 #: ../gladeui/glade-command.c:960 803 #, c-format 804 msgid "Add %s" 805 msgstr "Добавяне на %s" 806 807 #: ../gladeui/glade-command.c:961 ../gladeui/glade-command.c:1634 808 #: ../gladeui/glade-command.c:1658 ../gladeui/glade-command.c:1681 809 #: ../gladeui/glade-command.c:1706 ../gladeui/glade-command.c:1740 810 #: ../gladeui/glade-command.c:1767 811 msgid "multiple" 812 msgstr "множество" 813 814 #: ../gladeui/glade-command.c:1092 815 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." 816 msgstr "Не може да премахнете вътрешен графичен обект от съставен." 817 818 #: ../gladeui/glade-command.c:1101 819 #, c-format 820 msgid "Remove %s" 821 msgstr "Премахване на %s" 822 823 #: ../gladeui/glade-command.c:1104 824 #, c-format 825 msgid "Remove multiple" 826 msgstr "Премахване на множество" 827 828 #: ../gladeui/glade-command.c:1457 829 #, c-format 830 msgid "Clipboard add %s" 831 msgstr "Добавяне на %s към буфера за обмен" 832 833 #: ../gladeui/glade-command.c:1460 834 msgid "Clipboard add multiple" 835 msgstr "Добавяне на множество към буфера за обмен" 836 837 #: ../gladeui/glade-command.c:1465 838 #, c-format 839 msgid "Clipboard remove %s" 840 msgstr "Премахване на %s от буфера за обмен" 841 842 #: ../gladeui/glade-command.c:1468 843 msgid "Clipboard remove multiple" 844 msgstr "Премахване на множество от буфера за обмен" 845 846 #: ../gladeui/glade-command.c:1634 847 #, c-format 848 msgid "Create %s" 849 msgstr "Създаване на %s" 850 851 #: ../gladeui/glade-command.c:1658 852 #, c-format 853 msgid "Delete %s" 854 msgstr "Изтриване на %s" 855 856 #: ../gladeui/glade-command.c:1681 857 #, c-format 858 msgid "Cut %s" 859 msgstr "Отрязване на %s" 860 861 #: ../gladeui/glade-command.c:1706 862 #, c-format 863 msgid "Copy %s" 864 msgstr "Копиране на %s" 865 866 #: ../gladeui/glade-command.c:1740 867 #, c-format 868 msgid "Paste %s" 869 msgstr "Поставяне на %s" 870 871 #: ../gladeui/glade-command.c:1766 872 #, c-format 873 msgid "Drag-n-Drop from %s to %s" 874 msgstr "Провлачване и пускане от %s в %s" 875 876 #: ../gladeui/glade-command.c:1888 877 #, c-format 878 msgid "Add signal handler %s" 879 msgstr "Добавяне на обработка на сигнал %s" 880 881 #: ../gladeui/glade-command.c:1889 882 #, c-format 883 msgid "Remove signal handler %s" 884 msgstr "Премахване на обработка на сигнал %s" 885 886 #: ../gladeui/glade-command.c:1890 887 #, c-format 888 msgid "Change signal handler %s" 889 msgstr "Промяна на обработка на сигнал %s" 890 891 #: ../gladeui/glade-command.c:2094 892 #, c-format 893 msgid "Setting i18n metadata" 894 msgstr "Настройване на мета-данните за интернационализацията" 895 896 #: ../gladeui/glade-command.c:2283 897 #, fuzzy, c-format 898 msgid "Converting %s to %s format" 899 msgstr "Задаване на %s за %s като %s" 900 901 #: ../gladeui/glade-cursor.c:186 902 #, c-format 903 msgid "Unable to load image (%s)" 904 msgstr "Неуспех при зареждане на изображение (%s)" 905 906 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:270 907 #, fuzzy 908 msgid "View documentation for this property" 909 msgstr "Показване на документацията на GTK+ за това свойство" 910 911 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:593 912 msgid "Property Class" 913 msgstr "Клас на свойството" 914 915 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:594 916 msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" 917 msgstr "" 918 "Класът GladePropertyClass, за който е създадено това GladeEditorProperty" 919 920 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:600 921 msgid "Use Command" 922 msgstr "Използване на команда" 923 924 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:601 925 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" 926 msgstr "Дали да се използва командата на API за стека отмяна/възстановяване" 927 928 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:607 929 msgid "Show Info" 930 msgstr "Показване на информация" 931 932 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:608 933 msgid "Whether we should show an informational button" 934 msgstr "Дали да се показва бутон за информация" 935 936 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1131 937 msgid "Select Fields" 938 msgstr "Избор на полета" 939 940 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1153 941 msgid "_Select individual fields:" 942 msgstr "_Избор на индивидуални полета:" 943 944 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1682 945 msgid "Edit Text" 946 msgstr "Редактиране на текст" 947 948 #. Text 949 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1711 950 msgid "_Text:" 951 msgstr "_Текст:" 952 953 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1747 954 msgid "T_ranslatable" 955 msgstr "_Преводим" 956 957 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1760 958 msgid "_Has context prefix" 959 msgstr "_Има представка за контекст" 960 961 #. Comments. 962 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1778 963 msgid "Co_mments for translators:" 964 msgstr "_Коментари за преводачите:" 965 966 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1942 967 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1958 968 msgid "Yes" 969 msgstr "Да" 970 971 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1942 972 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1958 973 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1973 974 msgid "No" 975 msgstr "Не" 976 977 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2574 ../gladeui/glade-widget.c:987 978 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1210 979 msgid "Name" 980 msgstr "Име" 981 982 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2586 ../gladeui/glade-property.c:512 983 msgid "Class" 984 msgstr "Клас" 985 986 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2600 987 #, fuzzy, c-format 988 msgid "Choose %s(s) in this project" 989 msgstr "Избор на %s в този проект" 990 991 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2600 992 #, c-format 993 msgid "Choose a %s in this project" 994 msgstr "Избор на %s в този проект" 995 996 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2648 997 #, fuzzy 998 msgid "_New" 999 msgstr "_Изглед" 1000 1001 #. Checklist 1002 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2696 1003 msgid "O_bjects:" 1004 msgstr "_Обекти:" 1005 1006 #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' 1007 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2784 1008 #, fuzzy, c-format 1009 msgid "Creating %s for %s of %s" 1010 msgstr "Задаване на %s за %s като %s" 1011 1012 #. Checklist 1013 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2973 1014 msgid "Objects:" 1015 msgstr "Обекти:" 1016 1017 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3337 1018 msgid "Value:" 1019 msgstr "Стойност:" 1020 1021 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3338 1022 msgid "The current value" 1023 msgstr "Текущата стойност" 1024 1025 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3340 1026 msgid "Lower:" 1027 msgstr "Минимална:" 1028 1029 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3341 1030 msgid "The minimum value" 1031 msgstr "Минималната стойност" 1032 1033 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3343 1034 msgid "Upper:" 1035 msgstr "Максимална:" 1036 1037 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3344 1038 msgid "The maximum value" 1039 msgstr "Максималната стойност" 1040 1041 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3346 1042 msgid "Step inc:" 1043 msgstr "Стъпка на изменение:" 1044 1045 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3347 1046 msgid "The increment to use to make minor changes to the value" 1047 msgstr "Стъпката на минимални промени в стойността" 1048 1049 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3349 1050 msgid "Page inc:" 1051 msgstr "Страница на изменение:" 1052 1053 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3350 1054 msgid "The increment to use to make major changes to the value" 1055 msgstr "Стъпката на максимални промени в стойността" 1056 1057 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3352 1058 msgid "Page size:" 1059 msgstr "Размер на страницата:" 1060 1061 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3353 1062 msgid "" 1063 "The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is " 1064 "currently visible)" 1065 msgstr "" 1066 "Размерът на страницата (в GtkScrollbar това е размерът на пространството, " 1067 "което е видимо в момента)" 1068 1069 #: ../gladeui/glade-editor.c:168 1070 msgid "Show info" 1071 msgstr "Показване на информация" 1072 1073 #: ../gladeui/glade-editor.c:169 1074 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" 1075 msgstr "Дали да се показва информационен бутон за заредения графичен обект" 1076 1077 #: ../gladeui/glade-editor.c:176 1078 msgid "Show context info" 1079 msgstr "Показване на контекстна информация" 1080 1081 #: ../gladeui/glade-editor.c:177 1082 msgid "" 1083 "Whether to show an informational button for each property and signal in the " 1084 "editor" 1085 msgstr "" 1086 "Дали да се показва информационен бутон за всяко свойство и сигнал в редактора" 1087 1088 #. construct tab label widget 1089 #: ../gladeui/glade-editor.c:218 ../gladeui/glade-editor.c:409 1090 #: ../gladeui/glade-editor.c:1274 1091 msgid "Accessibility" 1092 msgstr "Достъпност" 1093 1094 #. configure page container 1095 #: ../gladeui/glade-editor.c:235 ../gladeui/glade-editor.c:408 1096 msgid "_Signals" 1097 msgstr "_Сигнали" 1098 1099 #: ../gladeui/glade-editor.c:299 1100 msgid "View documentation for the selected widget" 1101 msgstr "Показване на документацията за избрания графичен обект" 1102 1103 #: ../gladeui/glade-editor.c:319 1104 msgid "Reset widget properties to their defaults" 1105 msgstr "Връщане на свойствата на графичните обекти на стандартните" 1106 1107 #. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]' 1108 #: ../gladeui/glade-editor.c:353 1109 #, c-format 1110 msgid "%s Properties - %s [%s]" 1111 msgstr "Свойства на %s — %s [%s]" 1112 1113 #: ../gladeui/glade-editor.c:405 1114 msgid "_General" 1115 msgstr "_Основни" 1116 1117 #: ../gladeui/glade-editor.c:406 1118 msgid "_Packing" 1119 msgstr "П_акетиране" 1120 1121 #: ../gladeui/glade-editor.c:407 1122 msgid "_Common" 1123 msgstr "О_бщи" 1124 1125 #: ../gladeui/glade-editor.c:561 1126 msgid "The Object's name" 1127 msgstr "Името на обекта" 1128 1129 #. Name 1130 #: ../gladeui/glade-editor.c:564 1131 msgid "Name:" 1132 msgstr "Име:" 1133 1134 #: ../gladeui/glade-editor.c:1078 1135 #, c-format 1136 msgid "Create a %s" 1137 msgstr "Създаване на %s" 1138 1139 #: ../gladeui/glade-editor.c:1203 1140 msgid "Reset" 1141 msgstr "Връщане към стандартните" 1142 1143 #: ../gladeui/glade-editor.c:1218 1144 msgid "Property" 1145 msgstr "Свойство" 1146 1147 #: ../gladeui/glade-editor.c:1254 1148 msgid "General" 1149 msgstr "Основни" 1150 1151 #: ../gladeui/glade-editor.c:1264 1152 msgid "Common" 1153 msgstr "Общи" 1154 1155 #: ../gladeui/glade-editor.c:1308 1156 msgid "(default)" 1157 msgstr "(стандартно)" 1158 1159 #: ../gladeui/glade-editor.c:1323 1160 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" 1161 msgstr "" 1162 "Изберете свойствата, които искате да върнете към стандартните им стойности" 1163 1164 #: ../gladeui/glade-editor.c:1455 1165 msgid "Reset Widget Properties" 1166 msgstr "Връщане към стандартните свойства на графичния обект" 1167 1168 #. Checklist 1169 #: ../gladeui/glade-editor.c:1472 1170 msgid "_Properties:" 1171 msgstr "_Свойства:" 1172 1173 #: ../gladeui/glade-editor.c:1501 1174 msgid "_Select All" 1175 msgstr "_Избор на всички" 1176 1177 #: ../gladeui/glade-editor.c:1508 1178 msgid "_Unselect All" 1179 msgstr "_Премахване на избора на всички" 1180 1181 #. Description 1182 #: ../gladeui/glade-editor.c:1517 1183 msgid "Property _Description:" 1184 msgstr "_Описание на свойството:" 1185 1186 #: ../gladeui/glade-fixed.c:482 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2687 1187 #, c-format 1188 msgid "Placing %s inside %s" 1189 msgstr "Поставяне на %s в %s" 1190 1191 #: ../gladeui/glade-fixed.c:971 1192 msgid "X position property" 1193 msgstr "Позиция по X" 1194 1195 #: ../gladeui/glade-fixed.c:972 1196 msgid "The property used to set the X position of a child object" 1197 msgstr "" 1198 "Свойството, използвано за задаване на хоризонталната позиция на дъщерен обект" 1199 1200 #: ../gladeui/glade-fixed.c:978 1201 msgid "Y position property" 1202 msgstr "Позиция по Y" 1203 1204 #: ../gladeui/glade-fixed.c:979 1205 msgid "The property used to set the Y position of a child object" 1206 msgstr "" 1207 "Свойството, използвано за задаване на вертикалната позиция на дъщерен обект" 1208 1209 #: ../gladeui/glade-fixed.c:985 1210 msgid "Width property" 1211 msgstr "Широчина" 1212 1213 #: ../gladeui/glade-fixed.c:986 1214 msgid "The property used to set the width of a child object" 1215 msgstr "Свойството, използвано за задаване на широчината на дъщерен обект" 1216 1217 #: ../gladeui/glade-fixed.c:992 1218 msgid "Height property" 1219 msgstr "Височина" 1220 1221 #: ../gladeui/glade-fixed.c:993 1222 msgid "The property used to set the height of a child object" 1223 msgstr "Свойството, използвано за задаване на височината на дъщерен обект" 1224 1225 #: ../gladeui/glade-fixed.c:999 1226 msgid "Can resize" 1227 msgstr "Може да се променя размера" 1228 1229 #: ../gladeui/glade-fixed.c:1000 1230 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" 1231 msgstr "" 1232 "Дали този контейнер поддържа промяна на размера на дъщерните графични обекти" 1233 1234 #: ../gladeui/glade-palette.c:694 1235 msgid "Widget selector" 1236 msgstr "Избор на графични обекти" 1237 1238 #: ../gladeui/glade-palette.c:695 1239 #, fuzzy 1240 msgid "Create root widget" 1241 msgstr "Името на графичния обект" 1242 1243 #: ../gladeui/glade-popup.c:442 1244 msgid "_Add widget here" 1245 msgstr "" 1246 1247 #: ../gladeui/glade-popup.c:444 ../gladeui/glade-popup.c:668 1248 msgid "Add widget as _toplevel" 1249 msgstr "" 1250 1251 #: ../gladeui/glade-popup.c:455 1252 msgid "_Select" 1253 msgstr "_Избор" 1254 1255 #: ../gladeui/glade-popup.c:537 ../gladeui/glade-popup.c:676 1256 msgid "Read _documentation" 1257 msgstr "" 1258 1259 #: ../gladeui/glade-project.c:568 1260 #, c-format 1261 msgid "This widget was introduced in %s %d.%d project targets %s %d.%d" 1262 msgstr "Този графичен обект е въведен в %s %d.%d, проектът е за %s %d.%d" 1263 1264 #: ../gladeui/glade-project.c:580 1265 #, c-format 1266 msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" 1267 msgstr "[%s] Обектът „%s“ е въведен в %s %d.%d\n" 1268 1269 #: ../gladeui/glade-project.c:597 1270 #, fuzzy, c-format 1271 msgid "This widget is only supported in libglade format" 1272 msgstr "Този графичен обект не се поддържа от GtkBuilder" 1273 1274 #: ../gladeui/glade-project.c:604 1275 #, fuzzy, c-format 1276 msgid "" 1277 "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade format\n" 1278 msgstr "[%s] Обектът „%s“ от %s %d.%d не се поддържа от GtkBuilder\n" 1279 1280 #: ../gladeui/glade-project.c:620 1281 #, fuzzy, c-format 1282 msgid "This widget is not supported in libglade format" 1283 msgstr "Този графичен обект не се поддържа от GtkBuilder" 1284 1285 #: ../gladeui/glade-project.c:627 1286 #, fuzzy, c-format 1287 msgid "" 1288 "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported in libglade format\n" 1289 msgstr "[%s] Обектът „%s“ от %s %d.%d не се поддържа от GtkBuilder\n" 1290 1291 #: ../gladeui/glade-project.c:642 1292 #, c-format 1293 msgid "This widget is deprecated" 1294 msgstr "Този графичен обект е изоставен" 1295 1296 #: ../gladeui/glade-project.c:649 1297 #, c-format 1298 msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" 1299 msgstr "[%s] Обектът „%s“ от %s %d.%d е изоставен\n" 1300 1301 #: ../gladeui/glade-project.c:1021 1302 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" 1303 msgstr "Дали проектът е бил променен след последното запазване" 1304 1305 #: ../gladeui/glade-project.c:1028 1306 msgid "Has Selection" 1307 msgstr "Има избрани обекти" 1308 1309 #: ../gladeui/glade-project.c:1029 1310 msgid "Whether project has a selection" 1311 msgstr "Дали проектът има избрани проекти" 1312 1313 #: ../gladeui/glade-project.c:1036 1314 msgid "Path" 1315 msgstr "Път" 1316 1317 #: ../gladeui/glade-project.c:1037 1318 msgid "The filesystem path of the project" 1319 msgstr "Път до файла на проекта" 1320 1321 #: ../gladeui/glade-project.c:1044 1322 msgid "Read Only" 1323 msgstr "Само за четене" 1324 1325 #: ../gladeui/glade-project.c:1045 1326 msgid "Whether project is read only or not" 1327 msgstr "Дали проектът е само за четене или не" 1328 1329 #: ../gladeui/glade-project.c:1052 1330 #, fuzzy 1331 msgid "Format" 1332 msgstr "Плаваща запетая" 1333 1334 #: ../gladeui/glade-project.c:1053 1335 #, fuzzy 1336 msgid "The project file format" 1337 msgstr "Проектът, който се изследва" 1338 1339 #: ../gladeui/glade-project.c:1230 1340 #, c-format 1341 msgid "" 1342 "Failed to load %s.\n" 1343 "The following required catalogs are unavailable: %s" 1344 msgstr "" 1345 "Неуспех при зареждането на %s.\n" 1346 "Следните необходими каталози не са налични: %s" 1347 1348 #: ../gladeui/glade-project.c:1572 1349 #, fuzzy 1350 msgid "This property is not supported in libglade format" 1351 msgstr "Този графичен обект не се поддържа от GtkBuilder" 1352 1353 #: ../gladeui/glade-project.c:1579 1354 #, fuzzy, c-format 1355 msgid "" 1356 "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade " 1357 "format\n" 1358 msgstr "" 1359 "[%s] Свойството за пакетиране „%s“ на обекта „%s“ е въведено в %s %d.%d\n" 1360 1361 #: ../gladeui/glade-project.c:1581 1362 #, fuzzy, c-format 1363 msgid "" 1364 "[%s] Property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade format\n" 1365 msgstr "[%s] Свойството „%s“ на обекта „%s“ е въведено в %s %d.%d\n" 1366 1367 #: ../gladeui/glade-project.c:1592 1368 #, fuzzy 1369 msgid "This property is only supported in libglade format" 1370 msgstr "Това свойство е валидно само в режим на информация за шрифта" 1371 1372 #: ../gladeui/glade-project.c:1599 1373 #, fuzzy, c-format 1374 msgid "" 1375 "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in " 1376 "libglade format\n" 1377 msgstr "" 1378 "[%s] Свойството за пакетиране „%s“ на обекта „%s“ е въведено в %s %d.%d\n" 1379 1380 #: ../gladeui/glade-project.c:1601 1381 #, fuzzy, c-format 1382 msgid "" 1383 "[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade " 1384 "format\n" 1385 msgstr "[%s] Свойството „%s“ на обекта „%s“ е въведено в %s %d.%d\n" 1386 1387 #: ../gladeui/glade-project.c:1617 1388 #, c-format 1389 msgid "This property was introduced in %s %d.%d, project targets %s %d.%d" 1390 msgstr "Това свойство е въведено в %s %d.%d, проектът е за %s %d.%d" 1391 1392 #: ../gladeui/glade-project.c:1634 1393 #, c-format 1394 msgid "" 1395 "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" 1396 msgstr "" 1397 "[%s] Свойството за пакетиране „%s“ на обекта „%s“ е въведено в %s %d.%d\n" 1398 1399 #: ../gladeui/glade-project.c:1636 1400 #, c-format 1401 msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" 1402 msgstr "[%s] Свойството „%s“ на обекта „%s“ е въведено в %s %d.%d\n" 1403 1404 #: ../gladeui/glade-project.c:1723 1405 #, c-format 1406 msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" 1407 msgstr "[%s] Сигналът „%s“ на обекта „%s“ е въведен в %s %d.%d\n" 1408 1409 #: ../gladeui/glade-project.c:1770 1410 msgid "Details" 1411 msgstr "Подробности" 1412 1413 #: ../gladeui/glade-project.c:1786 1414 #, c-format 1415 msgid "Project %s has errors, save anyway ?" 1416 msgstr "Проектът %s съдържа грешки, да се запази ли въпреки това?" 1417 1418 #: ../gladeui/glade-project.c:1787 1419 #, c-format 1420 msgid "Project %s has deprecated widgets and/or version mismatches." 1421 msgstr "" 1422 "Проектът %s съдържа изоставени графични обекти и/или несъответствие между " 1423 "използваните обекти и целевите версии." 1424 1425 #: ../gladeui/glade-project.c:3225 1426 #, c-format 1427 msgid "Unsaved %i" 1428 msgstr "Незапазен %i" 1429 1430 #: ../gladeui/glade-project.c:3360 1431 #, c-format 1432 msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." 1433 msgstr "" 1434 "Проектът %s не съдържа изоставени графични обекти или несъответствие между " 1435 "версиите." 1436 1437 #. Project format 1438 #: ../gladeui/glade-project.c:3375 ../gladeui/glade-project.c:3467 1439 #: ../gladeui/glade-utils.c:517 1440 msgid "File format" 1441 msgstr "Файлов формат" 1442 1443 #. Target versions 1444 #: ../gladeui/glade-project.c:3380 1445 msgid "Target Versions:" 1446 msgstr "Целеви версии:" 1447 1448 #: ../gladeui/glade-project.c:3414 1449 #, c-format 1450 msgid "%s catalog" 1451 msgstr "Каталог на %s" 1452 1453 #. Run verify 1454 #: ../gladeui/glade-project.c:3506 1455 msgid "Verify versions and deprecations:" 1456 msgstr "Проверка за версии и изоставени обекти:" 1457 1458 #: ../gladeui/glade-property.c:513 1459 msgid "The GladePropertyClass for this property" 1460 msgstr "Класът GladePropertyClass за това свойство" 1461 1462 #: ../gladeui/glade-property.c:519 1463 msgid "Enabled" 1464 msgstr "Включено" 1465 1466 #: ../gladeui/glade-property.c:520 1467 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" 1468 msgstr "Ако свойството не е задължително, това е включеното му състояние" 1469 1470 #: ../gladeui/glade-property.c:526 ../gladeui/glade-widget-action.c:168 1471 msgid "Sensitive" 1472 msgstr "Чувствително" 1473 1474 #: ../gladeui/glade-property.c:527 1475 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" 1476 msgstr "Това дава на ядрата възможност да зададат свойството „чувствителност“" 1477 1478 #: ../gladeui/glade-property.c:533 1479 msgid "Comment" 1480 msgstr "Коментар" 1481 1482 #: ../gladeui/glade-property.c:534 1483 msgid "Comment for translators" 1484 msgstr "Коментар за преводачите" 1485 1486 #: ../gladeui/glade-property.c:540 1487 msgid "Translatable" 1488 msgstr "Преводим" 1489 1490 #: ../gladeui/glade-property.c:541 1491 msgid "Whether this property is translatable or not" 1492 msgstr "Дали това свойство е преводимо или не" 1493 1494 #: ../gladeui/glade-property.c:547 1495 msgid "Has Context" 1496 msgstr "Има контекст" 1497 1498 #: ../gladeui/glade-property.c:548 1499 msgid "Whether or not the translatable string has a context prefix" 1500 msgstr "Дали или не преводимият низ има представка за контекст" 1501 1502 #: ../gladeui/glade-property.c:554 1503 msgid "Visual State" 1504 msgstr "Видимо състояние" 1505 1506 #: ../gladeui/glade-property.c:555 1507 msgid "Priority information for the property editor to act on" 1508 msgstr "Информация за приоритета, необходима за редактора на свойства" 1509 1510 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:67 1511 msgid "<Type here>" 1512 msgstr "<Въведете тук>" 1513 1514 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:690 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:553 1515 msgid "Signal" 1516 msgstr "Сигнал" 1517 1518 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:710 1519 msgid "Handler" 1520 msgstr "Обработка" 1521 1522 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:732 1523 msgid "User data" 1524 msgstr "Потребителски данни" 1525 1526 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:746 1527 msgid "Lookup" 1528 msgstr "Търсене" 1529 1530 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:757 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 1531 msgid "After" 1532 msgstr "След" 1533 1534 #: ../gladeui/glade-utils.c:144 ../gladeui/glade-utils.c:175 1535 #, c-format 1536 msgid "We could not find the symbol \"%s\"" 1537 msgstr "Неуспех при намирането на символ „%s“" 1538 1539 #: ../gladeui/glade-utils.c:151 1540 #, c-format 1541 msgid "Could not get the type from \"%s\"" 1542 msgstr "Неуспех при извличането на типа от „%s“" 1543 1544 #: ../gladeui/glade-utils.c:598 1545 msgid "All Files" 1546 msgstr "Всички файлове" 1547 1548 #: ../gladeui/glade-utils.c:603 1549 msgid "Libglade Files" 1550 msgstr "Файлове на Libglade" 1551 1552 #: ../gladeui/glade-utils.c:608 1553 msgid "GtkBuilder Files" 1554 msgstr "Файлове на GtkBuilder" 1555 1556 #: ../gladeui/glade-utils.c:614 1557 msgid "All Glade Files" 1558 msgstr "Всички файлове на Glade" 1559 1560 #: ../gladeui/glade-utils.c:1316 1561 #, c-format 1562 msgid "" 1563 "%s exists.\n" 1564 "Do you want to replace it?" 1565 msgstr "" 1566 "„%s“ съществува.\n" 1567 "Искате ли да го замените?" 1568 1569 #: ../gladeui/glade-utils.c:1344 1570 #, c-format 1571 msgid "Error writing to %s: %s" 1572 msgstr "Грешка при запазването в %s: %s" 1573 1574 #: ../gladeui/glade-utils.c:1358 1575 #, c-format 1576 msgid "Error reading %s: %s" 1577 msgstr "Грешка при четенето от %s: %s" 1578 1579 #: ../gladeui/glade-utils.c:1373 ../gladeui/glade-utils.c:1394 1580 #, c-format 1581 msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s" 1582 msgstr "Грешка при спирането на вх./изх. канал %s: %s" 1583 1584 #: ../gladeui/glade-utils.c:1383 1585 #, c-format 1586 msgid "Failed to open %s for writing: %s" 1587 msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис: %s" 1588 1589 #: ../gladeui/glade-utils.c:1403 1590 #, c-format 1591 msgid "Failed to open %s for reading: %s" 1592 msgstr "Неуспех при отварянето на %s за четене: %s" 1593 1594 #: ../gladeui/glade-utils.c:2154 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:484 1595 msgid "Unset" 1596 msgstr "Без" 1597 1598 #: ../gladeui/glade-widget.c:988 1599 msgid "The name of the widget" 1600 msgstr "Името на графичния обект" 1601 1602 #: ../gladeui/glade-widget.c:995 1603 msgid "Internal name" 1604 msgstr "Вътрешно име" 1605 1606 #: ../gladeui/glade-widget.c:996 1607 msgid "The internal name of the widget" 1608 msgstr "Вътрешното име на графичния обект" 1609 1610 #: ../gladeui/glade-widget.c:1002 1611 msgid "Anarchist" 1612 msgstr "Самостоятелен" 1613 1614 #: ../gladeui/glade-widget.c:1003 1615 msgid "" 1616 "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" 1617 msgstr "Дали този съставен елемент е наследствен или самостоятелен" 1618 1619 #: ../gladeui/glade-widget.c:1010 1620 msgid "Object" 1621 msgstr "Обект" 1622 1623 #: ../gladeui/glade-widget.c:1011 1624 msgid "The object associated" 1625 msgstr "Асоциираният обект" 1626 1627 #: ../gladeui/glade-widget.c:1018 1628 msgid "Adaptor" 1629 msgstr "Адаптер" 1630 1631 #: ../gladeui/glade-widget.c:1019 1632 msgid "The class adaptor for the associated widget" 1633 msgstr "Класът на адаптера за свързания графичен обект" 1634 1635 #: ../gladeui/glade-widget.c:1026 ../gladeui/glade-inspector.c:195 1636 msgid "Project" 1637 msgstr "Проект" 1638 1639 #: ../gladeui/glade-widget.c:1027 1640 msgid "The glade project that this widget belongs to" 1641 msgstr "Проектът на Glade, към който принадлежи този графичен обект" 1642 1643 #: ../gladeui/glade-widget.c:1036 1644 msgid "A list of GladeProperties" 1645 msgstr "Списък с GladeProperties" 1646 1647 #: ../gladeui/glade-widget.c:1042 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 1648 msgid "Parent" 1649 msgstr "Контейнер" 1650 1651 #: ../gladeui/glade-widget.c:1043 1652 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" 1653 msgstr "Указател към родителския GladeWidget" 1654 1655 #: ../gladeui/glade-widget.c:1050 1656 msgid "Internal Name" 1657 msgstr "Вътрешно име" 1658 1659 #: ../gladeui/glade-widget.c:1051 1660 msgid "A generic name prefix for internal widgets" 1661 msgstr "Обща представка за вътрешни графични обекти" 1662 1663 #: ../gladeui/glade-widget.c:1056 1664 msgid "Template" 1665 msgstr "Шаблон" 1666 1667 #: ../gladeui/glade-widget.c:1057 1668 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" 1669 msgstr "Шаблон на GladeWidget, на който да се базира нов графичен обект" 1670 1671 #: ../gladeui/glade-widget.c:1063 1672 msgid "Reason" 1673 msgstr "Причина" 1674 1675 #: ../gladeui/glade-widget.c:1064 1676 msgid "A GladeCreateReason for this creation" 1677 msgstr "GladeCreateReason за това създаване" 1678 1679 #: ../gladeui/glade-widget.c:1072 1680 msgid "Toplevel Width" 1681 msgstr "Широчина на горното ниво" 1682 1683 #: ../gladeui/glade-widget.c:1073 1684 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" 1685 msgstr "Широчината на графичния обект, когато е най-отгоре в GladeDesignLayout" 1686 1687 #: ../gladeui/glade-widget.c:1082 1688 msgid "Toplevel Height" 1689 msgstr "Височина на горното ниво" 1690 1691 #: ../gladeui/glade-widget.c:1083 1692 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" 1693 msgstr "Височина на графичния обект, когато е най-отгоре в GladeDesignLayout" 1694 1695 #: ../gladeui/glade-widget.c:1092 1696 msgid "Support Warning" 1697 msgstr "Предупреждение за поддържани версии" 1698 1699 #: ../gladeui/glade-widget.c:1093 1700 msgid "A warning string about version mismatches" 1701 msgstr "Предупредителен низ за несъответствие между версиите" 1702 1703 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:248 1704 #, c-format 1705 msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" 1706 msgstr "Вече съществува наследен адаптер (%s) за елемента %s!" 1707 1708 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1211 1709 msgid "Name of the class" 1710 msgstr "Име на класа" 1711 1712 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1219 1713 msgid "GType of the class" 1714 msgstr "GType на класа" 1715 1716 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1226 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:64 1717 msgid "Title" 1718 msgstr "Заглавие" 1719 1720 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1227 1721 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" 1722 msgstr "Преведено заглавие на класа, използван в ГИ на Glade" 1723 1724 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1234 1725 msgid "Generic Name" 1726 msgstr "Общо име" 1727 1728 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1235 1729 msgid "Used to generate names of new widgets" 1730 msgstr "Използвано за генериране на имена на нови графични обекти" 1731 1732 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1242 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150 1733 msgid "Icon Name" 1734 msgstr "Име на икона" 1735 1736 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1243 1737 msgid "The icon name" 1738 msgstr "Името на иконата" 1739 1740 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1250 1741 msgid "Catalog" 1742 msgstr "Каталог" 1743 1744 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1251 1745 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" 1746 msgstr "Име на каталога за графични обекти, където е деклариран този клас" 1747 1748 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1258 1749 msgid "Book" 1750 msgstr "Книга" 1751 1752 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1259 1753 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" 1754 msgstr "" 1755 "Пространство от имена за търсене в DevHelp за този клас на графичен обект" 1756 1757 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1266 1758 msgid "Special Child Type" 1759 msgstr "Специален тип дъщерен обект" 1760 1761 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1267 1762 msgid "" 1763 "Holds the name of the packing property to depict special children for this " 1764 "container class" 1765 msgstr "" 1766 "Съдържа името на свойството пакетиране за изобразяване на специални дъщерни " 1767 "обекти за този клас контейнер" 1768 1769 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1275 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80 1770 msgid "Cursor" 1771 msgstr "Показалец" 1772 1773 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1276 1774 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" 1775 msgstr "Показалец за вмъкване на графични обекти в ГИ" 1776 1777 #: ../gladeui/glade-inspector.c:196 1778 msgid "The project being inspected" 1779 msgstr "Проектът, който се изследва" 1780 1781 #. Objects 1782 #: ../gladeui/glade-inspector.c:333 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 1783 #, fuzzy 1784 msgid "Widgets" 1785 msgstr "Графичен обект" 1786 1787 #: ../gladeui/glade-inspector.c:644 1788 #, c-format 1789 msgid "(internal %s)" 1790 msgstr "(вътрешен %s)" 1791 1792 #: ../gladeui/glade-inspector.c:648 1793 #, c-format 1794 msgid "(%s child)" 1795 msgstr "(дъщерен обект %s)" 1796 1797 #: ../gladeui/glade-custom.c:216 1798 msgid "Creation Function" 1799 msgstr "Функция за създаване" 1800 1801 #: ../gladeui/glade-custom.c:217 1802 msgid "The function which creates this widget" 1803 msgstr "Функцията, която създава графичния обект" 1804 1805 #: ../gladeui/glade-custom.c:223 1806 msgid "String 1" 1807 msgstr "Низ 1" 1808 1809 #: ../gladeui/glade-custom.c:224 1810 msgid "The first string argument to pass to the function" 1811 msgstr "Първият низ, който се подава на функцията като аргумент" 1812 1813 #: ../gladeui/glade-custom.c:230 1814 msgid "String 2" 1815 msgstr "Низ 2" 1816 1817 #: ../gladeui/glade-custom.c:231 1818 msgid "The second string argument to pass to the function" 1819 msgstr "Вторият низ, който се подава на функцията като аргумент" 1820 1821 #: ../gladeui/glade-custom.c:237 1822 msgid "Integer 1" 1823 msgstr "Цяло число 1" 1824 1825 #: ../gladeui/glade-custom.c:238 1826 msgid "The first integer argument to pass to the function" 1827 msgstr "Първото цяло число, което се подава на функцията като аргумент" 1828 1829 #: ../gladeui/glade-custom.c:244 1830 msgid "Integer 2" 1831 msgstr "Цяло число 2" 1832 1833 #: ../gladeui/glade-custom.c:245 1834 msgid "The second integer argument to pass to the function" 1835 msgstr "Второто цяло число, което се подава на функцията като аргумент" 1836 1837 #: ../gladeui/glade-widget-action.c:161 1838 msgid "class" 1839 msgstr "клас" 1840 1841 #: ../gladeui/glade-widget-action.c:162 1842 msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer" 1843 msgstr "структурен указател на GladeWidgetActionClass" 1844 1845 #: ../gladeui/glade-widget-action.c:169 1846 msgid "Whether or not this action is sensitive" 1847 msgstr "Дали това действие е чувствително или не" 1848 1849 #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:479 1850 msgid "All Contexts" 1851 msgstr "Всеки контекст" 1852 1853 #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1363 1854 msgid "Named Icon Chooser" 1855 msgstr "Избор на икона" 1856 1857 #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1401 1858 msgid "Icon _Name:" 1859 msgstr "_Име на икона:" 1860 1861 #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1484 1862 msgid "_List standard icons only" 1863 msgstr "_Показване само на стандартни икони" 1864 1865 #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1700 1866 #, c-format 1867 msgid "Could not create directory: %s" 1868 msgstr "Неуспех при създаването на директория: %s" 1869 1870 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 1871 msgid "Actions" 1872 msgstr "Действия" 1873 1874 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:36 1875 msgid "Applications" 1876 msgstr "Програми" 1877 1878 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:37 1879 msgid "Categories" 1880 msgstr "Категории" 1881 1882 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 1883 msgid "Devices" 1884 msgstr "Устройства" 1885 1886 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:39 1887 msgid "Emblems" 1888 msgstr "Емблеми" 1889 1890 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 1891 msgid "Emotes" 1892 msgstr "Емотикони" 1893 1894 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:41 1895 msgid "International" 1896 msgstr "Международни" 1897 1898 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42 1899 msgid "MIME Types" 1900 msgstr "Тип MIME" 1901 1902 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:43 1903 msgid "Places" 1904 msgstr "Места" 1905 1906 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44 1907 msgid "Status" 1908 msgstr "Състояние" 1909 1910 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:175 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 1911 msgid "Attributes" 1912 msgstr "Атрибути" 1913 1914 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:176 1915 msgid "A list of attributes" 1916 msgstr "Списък с атрибути" 1917 1918 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:338 1919 msgid "Style" 1920 msgstr "Стил" 1921 1922 # FIXME: Това е bold, light, semibold, heavy и т.н. 1923 # Класическото понятие е със сигурност „Чернота“ 1924 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:342 1925 msgid "Weight" 1926 msgstr "Чернота" 1927 1928 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:346 1929 msgid "Variant" 1930 msgstr "Вариант" 1931 1932 # FIXME: condensed, semi-condensed, ... 1933 # Класическото понятие е вероятно „Сбитост“ 1934 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:350 1935 msgid "Stretch" 1936 msgstr "Сбитост" 1937 1938 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:354 1939 msgid "Underline" 1940 msgstr "Подчертаване" 1941 1942 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:358 1943 msgid "Strikethrough" 1944 msgstr "Зачеркване" 1945 1946 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:362 1947 msgid "Gravity" 1948 msgstr "Притегателност" 1949 1950 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:366 1951 msgid "Gravity Hint" 1952 msgstr "Подсказка за притегателност" 1953 1954 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:377 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 1955 msgid "Size" 1956 msgstr "Размер" 1957 1958 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:381 1959 msgid "Absolute Size" 1960 msgstr "Абсолютен размер" 1961 1962 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:388 1963 msgid "Foreground Color" 1964 msgstr "Цвят на текста" 1965 1966 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:392 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:3 1967 msgid "Background Color" 1968 msgstr "Цвят на фона" 1969 1970 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:396 1971 msgid "Underline Color" 1972 msgstr "Цвят за подчертаване" 1973 1974 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:400 1975 msgid "Strikethrough Color" 1976 msgstr "Цвят за зачеркване" 1977 1978 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:410 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 1979 msgid "Scale" 1980 msgstr "Мащаб" 1981 1982 #. XXX Interesting... can we get the defaults ? what can we do to let the user 1983 #. * unset the value ?? 1984 #. 1985 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:441 1986 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:484 1987 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:491 1988 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:495 1989 msgid "<Enter Value>" 1990 msgstr "<Въведете стойност>" 1991 1992 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:873 1993 msgid "Select a color" 1994 msgstr "Избор на цвят" 1995 1996 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1007 1997 msgid "Attribute" 1998 msgstr "Атрибут" 1999 2000 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1017 2001 msgid "Value" 2002 msgstr "Стойност" 2003 2004 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1162 2005 msgid "Setup Text Attributes" 2006 msgstr "Настройки на атрибутите на текста" 2007 2008 #. eprop_attrs->entry = gtk_entry_new (); 2009 #. gtk_entry_set_editable (GTK_ENTRY (eprop_attrs->entry), FALSE); 2010 #. gtk_widget_show (eprop_attrs->entry); 2011 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), eprop_attrs->entry, TRUE, TRUE, 0); 2012 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1272 2013 msgid "Edit Attributes" 2014 msgstr "Редактиране на атрибути" 2015 2016 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:175 2017 msgid "GnomeUIInfo" 2018 msgstr "GnomeUIInfo" 2019 2020 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:176 2021 msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item" 2022 msgstr "Избор на стандартен обект GnomeUIInfo" 2023 2024 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:218 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:227 2025 msgid "Method" 2026 msgstr "Метод" 2027 2028 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:219 2029 msgid "The method to use to edit this image" 2030 msgstr "Метод, който да се използва за редактирането на това изображение" 2031 2032 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:228 2033 msgid "The method to use to edit this button" 2034 msgstr "Метод, който да се използва за редактирането на този бутон" 2035 2036 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1224 2037 #, c-format 2038 msgid "Removing parent of %s" 2039 msgstr "Премахване на контейнера на %s" 2040 2041 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1276 2042 #, fuzzy, c-format 2043 msgid "Adding parent %s for %s" 2044 msgstr "Добавяне на контейнер %s към %s" 2045 2046 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1355 2047 #, fuzzy, c-format 2048 msgid "Adding %s to Size Group %s" 2049 msgstr "Добавяне на контейнер %s към %s" 2050 2051 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1356 2052 #, c-format 2053 msgid "Adding %s to a new Size Group" 2054 msgstr "" 2055 2056 #. Add trailing new... item 2057 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1417 2058 msgid "New Size Group" 2059 msgstr "" 2060 2061 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1753 2062 #, c-format 2063 msgid "Ordering children of %s" 2064 msgstr "Подреждане на дъщерните обекти на %s" 2065 2066 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2085 2067 msgid "this property is only for use in dialog action buttons" 2068 msgstr "" 2069 "Това свойство е за употреба само в бутони за действие към диалогови прозорци" 2070 2071 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2273 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2280 2072 #, c-format 2073 msgid "Insert placeholder to %s" 2074 msgstr "Вмъкване на заместител в %s" 2075 2076 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2287 2077 #, c-format 2078 msgid "Remove placeholder from %s" 2079 msgstr "Премахване на заместител от %s" 2080 2081 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3257 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3265 2082 #, c-format 2083 msgid "Insert Row on %s" 2084 msgstr "Вмъкване на ред в %s" 2085 2086 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3273 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3281 2087 #, c-format 2088 msgid "Insert Column on %s" 2089 msgstr "Вмъкване на колона в %s" 2090 2091 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3289 2092 #, c-format 2093 msgid "Remove Column on %s" 2094 msgstr "Премахване на колона от %s" 2095 2096 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3297 2097 #, c-format 2098 msgid "Remove Row on %s" 2099 msgstr "Премахване на ред от %s" 2100 2101 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4382 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4389 2102 #, c-format 2103 msgid "Insert page on %s" 2104 msgstr "Вмъкване на страница в %s" 2105 2106 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4396 2107 #, c-format 2108 msgid "Remove page from %s" 2109 msgstr "Премахване на страница от %s" 2110 2111 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5155 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5159 2112 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5341 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5345 2113 msgid "This only applies with label type buttons" 2114 msgstr "Това се отнася само до бутони тип „етикети“" 2115 2116 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5170 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5174 2117 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5333 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5337 2118 msgid "This only applies with stock type buttons" 2119 msgstr "Това се отнася само до стандартен тип бутони" 2120 2121 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5441 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5463 2122 msgid "You must remove any children before you can set the type" 2123 msgstr "За да зададете типа, трябва първо да премахнете всички дъщерни обекти" 2124 2125 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5487 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7000 2126 msgid "This only applies with file type images" 2127 msgstr "Това се отнася само до изображения, тип „файл“" 2128 2129 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5495 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7004 2130 msgid "This only applies to Icon Theme type images" 2131 msgstr "Това се отнася само до изображения, тип „тема за икони“" 2132 2133 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5505 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7002 2134 msgid "This only applies with stock type images" 2135 msgstr "Това се отнася само до стандартен тип изображения" 2136 2137 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5517 2138 msgid "" 2139 "Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, " 2140 "set Pixel size to -1" 2141 msgstr "" 2142 "Размерът на пикселите има предимство пред размера на иконите. Ако искате да " 2143 "използвате „Icon Size“, настройте „Pixel Size“ на „-1“" 2144 2145 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5543 2146 msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size" 2147 msgstr "Размерът на пикселите има предимство пред размера на иконите" 2148 2149 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5856 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6850 2150 msgid "<separator>" 2151 msgstr "<разделител>" 2152 2153 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6030 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 2154 msgid "Normal" 2155 msgstr "Нормален" 2156 2157 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6031 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 2158 msgid "Image" 2159 msgstr "Изображение" 2160 2161 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6032 2162 msgid "Check" 2163 msgstr "Маркиране" 2164 2165 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6033 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6914 2166 msgid "Radio" 2167 msgstr "Радио бутон" 2168 2169 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6034 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6917 2170 msgid "Separator" 2171 msgstr "Разделител" 2172 2173 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6038 2174 msgid "Add Item" 2175 msgstr "Добавяне на обект" 2176 2177 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6039 2178 msgid "Add Child Item" 2179 msgstr "Добавяне на дъщерен обект" 2180 2181 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6040 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6926 2182 msgid "Add Separator" 2183 msgstr "Добавяне на разделител" 2184 2185 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6053 807 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2199 2186 808 msgid "" 2187 809 "<big><b>Tips:</b></big>\n" … … 2198 820 " * Колоната „Тип“ може да се редактира." 2199 821 2200 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6069 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6584 822 #: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:209 ../gladeui/glade-editor.c:162 823 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515 824 msgid "Widget" 825 msgstr "Графичен обект" 826 827 #: ../gladeui/glade-command.c:598 828 #, c-format 829 msgid "Setting multiple properties" 830 msgstr "Задаване на множество свойства" 831 832 #: ../gladeui/glade-command.c:611 833 #, c-format 834 msgid "Setting %s of %s" 835 msgstr "Задаване на %s за %s" 836 837 #: ../gladeui/glade-command.c:615 ../gladeui/glade-editor-property.c:2886 838 #, c-format 839 msgid "Setting %s of %s to %s" 840 msgstr "Задаване на %s за %s като %s" 841 842 #: ../gladeui/glade-command.c:850 ../gladeui/glade-command.c:877 843 #, c-format 844 msgid "Renaming %s to %s" 845 msgstr "Преименуване на %s на %s" 846 847 #: ../gladeui/glade-command.c:1006 848 #, c-format 849 msgid "Add %s" 850 msgstr "Добавяне на %s" 851 852 #: ../gladeui/glade-command.c:1007 ../gladeui/glade-command.c:1738 853 #: ../gladeui/glade-command.c:1762 ../gladeui/glade-command.c:1785 854 #: ../gladeui/glade-command.c:1810 ../gladeui/glade-command.c:1915 855 #: ../gladeui/glade-command.c:1948 856 msgid "multiple" 857 msgstr "множество" 858 859 #: ../gladeui/glade-command.c:1163 860 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." 861 msgstr "Не може да премахнете вътрешен графичен обект от съставен." 862 863 #: ../gladeui/glade-command.c:1170 864 #, c-format 865 msgid "%s is locked by %s, edit %s first." 866 msgstr "%s е заключен от %s — редактирайте първо %s." 867 868 #: ../gladeui/glade-command.c:1180 869 #, c-format 870 msgid "Remove %s" 871 msgstr "Премахване на %s" 872 873 #: ../gladeui/glade-command.c:1183 874 msgid "Remove multiple" 875 msgstr "Премахване на множество" 876 877 #: ../gladeui/glade-command.c:1557 878 #, c-format 879 msgid "Clipboard add %s" 880 msgstr "Добавяне на %s към буфера за обмен" 881 882 #: ../gladeui/glade-command.c:1560 883 msgid "Clipboard add multiple" 884 msgstr "Добавяне на множество към буфера за обмен" 885 886 #: ../gladeui/glade-command.c:1565 887 #, c-format 888 msgid "Clipboard remove %s" 889 msgstr "Премахване на %s от буфера за обмен" 890 891 #: ../gladeui/glade-command.c:1568 892 msgid "Clipboard remove multiple" 893 msgstr "Премахване на множество от буфера за обмен" 894 895 #: ../gladeui/glade-command.c:1738 896 #, c-format 897 msgid "Create %s" 898 msgstr "Създаване на %s" 899 900 #: ../gladeui/glade-command.c:1762 901 #, c-format 902 msgid "Delete %s" 903 msgstr "Изтриване на %s" 904 905 #: ../gladeui/glade-command.c:1785 906 #, c-format 907 msgid "Cut %s" 908 msgstr "Отрязване на %s" 909 910 #: ../gladeui/glade-command.c:1810 911 #, c-format 912 msgid "Copy %s" 913 msgstr "Копиране на %s" 914 915 #: ../gladeui/glade-command.c:1915 916 #, c-format 917 msgid "Paste %s" 918 msgstr "Поставяне на %s" 919 920 #: ../gladeui/glade-command.c:1947 921 #, c-format 922 msgid "Drag-n-Drop from %s to %s" 923 msgstr "Провлачване и пускане от %s в %s" 924 925 #: ../gladeui/glade-command.c:2069 926 #, c-format 927 msgid "Add signal handler %s" 928 msgstr "Добавяне на обработка на сигнал %s" 929 930 #: ../gladeui/glade-command.c:2070 931 #, c-format 932 msgid "Remove signal handler %s" 933 msgstr "Премахване на обработка на сигнал %s" 934 935 #: ../gladeui/glade-command.c:2071 936 #, c-format 937 msgid "Change signal handler %s" 938 msgstr "Промяна на обработка на сигнал %s" 939 940 #: ../gladeui/glade-command.c:2296 941 #, c-format 942 msgid "Setting i18n metadata" 943 msgstr "Настройване на мета-данните за интернационализацията" 944 945 #: ../gladeui/glade-command.c:2500 946 #, c-format 947 msgid "Converting %s to %s format" 948 msgstr "Преобразуване на %s във формат %s" 949 950 #: ../gladeui/glade-command.c:2658 ../gladeui/glade-project.c:3608 951 #, c-format 952 msgid "Setting %s to use a %s naming policy" 953 msgstr "Задаване на политика на именуване „%2$s“ за %1$s" 954 955 #: ../gladeui/glade-command.c:2798 956 #, c-format 957 msgid "Locking %s by widget %s" 958 msgstr "Заключване на %s от обект %s" 959 960 #: ../gladeui/glade-command.c:2837 961 #, c-format 962 msgid "Unlocking %s" 963 msgstr "Отключване на %s" 964 965 #: ../gladeui/glade-cursor.c:186 966 #, c-format 967 msgid "Unable to load image (%s)" 968 msgstr "Неуспех при зареждане на изображение (%s)" 969 970 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:598 971 msgid "Property Class" 972 msgstr "Клас на свойството" 973 974 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:599 975 msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" 976 msgstr "" 977 "Класът GladePropertyClass, за който е създадено това GladeEditorProperty" 978 979 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:605 980 msgid "Use Command" 981 msgstr "Използване на команда" 982 983 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:606 984 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" 985 msgstr "Дали да се използва командата на API за стека отмяна/възстановяване" 986 987 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1101 988 msgid "Select Fields" 989 msgstr "Избор на полета" 990 991 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1123 992 msgid "_Select individual fields:" 993 msgstr "_Избор на индивидуални полета:" 994 995 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1696 996 msgid "Edit Text" 997 msgstr "Редактиране на текст" 998 999 #. Text 1000 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1725 1001 msgid "_Text:" 1002 msgstr "_Текст:" 1003 1004 #. Translatable 1005 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1761 1006 msgid "T_ranslatable" 1007 msgstr "_Преводим" 1008 1009 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1766 ../gladeui/glade-property.c:592 1010 msgid "Whether this property is translatable or not" 1011 msgstr "Дали това свойство е преводимо или не" 1012 1013 #. Has Context 1014 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1769 1015 msgid "_Has context prefix" 1016 msgstr "_Има представка за контекст" 1017 1018 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1773 ../gladeui/glade-property.c:599 1019 msgid "Whether or not the translatable string has a context prefix" 1020 msgstr "Дали или не преводимият низ има представка за контекст" 1021 1022 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1784 1023 msgid "Conte_xt for translation:" 1024 msgstr "Ко_нтекст за превода:" 1025 1026 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1822 1027 msgid "Co_mments for translators:" 1028 msgstr "_Коментари за преводачите:" 1029 1030 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1940 1031 msgid "Select a file from the project resource directory" 1032 msgstr "Изберете файл от папката с ресурси на проекта" 1033 1034 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2218 1035 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2234 1036 msgid "Yes" 1037 msgstr "Да" 1038 1039 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2218 1040 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2234 1041 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2249 1042 msgid "No" 1043 msgstr "Не" 1044 1045 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2692 ../gladeui/glade-widget.c:1048 1046 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1229 1047 msgid "Name" 1048 msgstr "Име" 1049 1050 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2704 ../gladeui/glade-property.c:556 1051 msgid "Class" 1052 msgstr "Клас" 1053 1054 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2720 1055 #, c-format 1056 msgid "Choose parentless %s(s) in this project" 1057 msgstr "Избор на безконтейнерен тип %s в този проект" 1058 1059 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2720 1060 #, c-format 1061 msgid "Choose a parentless %s in this project" 1062 msgstr "Избор на безконтейнерен тип %s в този проект" 1063 1064 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2723 1065 #, c-format 1066 msgid "Choose %s(s) in this project" 1067 msgstr "Избор на %s в този проект" 1068 1069 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2723 1070 #, c-format 1071 msgid "Choose a %s in this project" 1072 msgstr "Избор на %s в този проект" 1073 1074 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2773 1075 msgid "_New" 1076 msgstr "_Нов" 1077 1078 #. Checklist 1079 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2821 1080 msgid "O_bjects:" 1081 msgstr "_Обекти:" 1082 1083 #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' 1084 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2912 1085 #, c-format 1086 msgid "Creating %s for %s of %s" 1087 msgstr "Създаване на %s за %s на %s" 1088 1089 #. Checklist 1090 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3104 1091 msgid "Objects:" 1092 msgstr "Обекти:" 1093 1094 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3469 1095 msgid "Value:" 1096 msgstr "Стойност:" 1097 1098 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3470 1099 msgid "The current value" 1100 msgstr "Текущата стойност" 1101 1102 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3472 1103 msgid "Lower:" 1104 msgstr "Минимална:" 1105 1106 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3473 1107 msgid "The minimum value" 1108 msgstr "Минималната стойност" 1109 1110 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3475 1111 msgid "Upper:" 1112 msgstr "Максимална:" 1113 1114 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3476 1115 msgid "The maximum value" 1116 msgstr "Максималната стойност" 1117 1118 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3478 1119 msgid "Step inc:" 1120 msgstr "Стъпка на изменение:" 1121 1122 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3479 1123 msgid "The increment to use to make minor changes to the value" 1124 msgstr "Стъпката на минимални промени в стойността" 1125 1126 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3481 1127 msgid "Page inc:" 1128 msgstr "Страница на изменение:" 1129 1130 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3482 1131 msgid "The increment to use to make major changes to the value" 1132 msgstr "Стъпката на максимални промени в стойността" 1133 1134 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3484 1135 msgid "Page size:" 1136 msgstr "Размер на страницата:" 1137 1138 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3485 1139 msgid "" 1140 "The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is " 1141 "currently visible)" 1142 msgstr "" 1143 "Размерът на страницата (в GtkScrollbar това е размерът на пространството, " 1144 "което е видимо в момента)" 1145 1146 #: ../gladeui/glade-editor-table.c:356 1147 msgid "The Object's name" 1148 msgstr "Името на обекта" 1149 1150 #. Name 1151 #: ../gladeui/glade-editor-table.c:359 1152 msgid "Name:" 1153 msgstr "Име:" 1154 1155 #: ../gladeui/glade-editor.c:154 1156 msgid "Show info" 1157 msgstr "Показване на информация" 1158 1159 #: ../gladeui/glade-editor.c:155 1160 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" 1161 msgstr "Дали да се показва информационен бутон за заредения графичен обект" 1162 1163 #: ../gladeui/glade-editor.c:163 1164 msgid "The currently loaded widget in this editor" 1165 msgstr "Зареденият графичен обект в този редактор" 1166 1167 #. construct tab label widget 1168 #: ../gladeui/glade-editor.c:203 ../gladeui/glade-editor.c:402 1169 #: ../gladeui/glade-editor.c:1011 1170 msgid "Accessibility" 1171 msgstr "Достъпност" 1172 1173 #. configure page container 1174 #: ../gladeui/glade-editor.c:220 ../gladeui/glade-editor.c:401 1175 msgid "_Signals" 1176 msgstr "_Сигнали" 1177 1178 #: ../gladeui/glade-editor.c:283 1179 msgid "View documentation for the selected widget" 1180 msgstr "Показване на документацията за избрания графичен обект" 1181 1182 #: ../gladeui/glade-editor.c:302 1183 msgid "Reset widget properties to their defaults" 1184 msgstr "Връщане на свойствата на графичните обекти на стандартните" 1185 1186 #. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]' 1187 #: ../gladeui/glade-editor.c:338 1188 #, c-format 1189 msgid "%s Properties - %s [%s]" 1190 msgstr "Свойства на %s — %s [%s]" 1191 1192 #: ../gladeui/glade-editor.c:398 1193 msgid "_General" 1194 msgstr "_Основни" 1195 1196 #: ../gladeui/glade-editor.c:399 1197 msgid "_Packing" 1198 msgstr "П_акетиране" 1199 1200 #: ../gladeui/glade-editor.c:400 1201 msgid "_Common" 1202 msgstr "О_бщи" 1203 1204 #: ../gladeui/glade-editor.c:821 1205 #, c-format 1206 msgid "Create a %s" 1207 msgstr "Създаване на %s" 1208 1209 #: ../gladeui/glade-editor.c:940 1210 msgid "Reset" 1211 msgstr "Връщане към стандартните" 1212 1213 #: ../gladeui/glade-editor.c:955 1214 msgid "Property" 1215 msgstr "Свойство" 1216 1217 #: ../gladeui/glade-editor.c:1001 1218 msgid "Common" 1219 msgstr "Общи" 1220 1221 #: ../gladeui/glade-editor.c:1045 1222 msgid "(default)" 1223 msgstr "(стандартно)" 1224 1225 #: ../gladeui/glade-editor.c:1060 1226 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" 1227 msgstr "" 1228 "Изберете свойствата, които искате да върнете към стандартните им стойности" 1229 1230 #: ../gladeui/glade-editor.c:1192 1231 msgid "Reset Widget Properties" 1232 msgstr "Връщане към стандартните свойства на графичния обект" 1233 1234 #. Checklist 1235 #: ../gladeui/glade-editor.c:1209 1236 msgid "_Properties:" 1237 msgstr "_Свойства:" 1238 1239 #: ../gladeui/glade-editor.c:1238 1240 msgid "_Select All" 1241 msgstr "_Избор на всички" 1242 1243 #: ../gladeui/glade-editor.c:1245 1244 msgid "_Unselect All" 1245 msgstr "_Премахване на избора на всички" 1246 1247 #. Description 1248 #: ../gladeui/glade-editor.c:1254 1249 msgid "Property _Description:" 1250 msgstr "_Описание на свойството:" 1251 1252 #: ../gladeui/glade-fixed.c:482 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2718 1253 #, c-format 1254 msgid "Placing %s inside %s" 1255 msgstr "Поставяне на %s в %s" 1256 1257 #: ../gladeui/glade-fixed.c:971 1258 msgid "X position property" 1259 msgstr "Позиция по X" 1260 1261 #: ../gladeui/glade-fixed.c:972 1262 msgid "The property used to set the X position of a child object" 1263 msgstr "" 1264 "Свойството, използвано за задаване на хоризонталната позиция на дъщерен обект" 1265 1266 #: ../gladeui/glade-fixed.c:978 1267 msgid "Y position property" 1268 msgstr "Позиция по Y" 1269 1270 #: ../gladeui/glade-fixed.c:979 1271 msgid "The property used to set the Y position of a child object" 1272 msgstr "" 1273 "Свойството, използвано за задаване на вертикалната позиция на дъщерен обект" 1274 1275 #: ../gladeui/glade-fixed.c:985 1276 msgid "Width property" 1277 msgstr "Широчина" 1278 1279 #: ../gladeui/glade-fixed.c:986 1280 msgid "The property used to set the width of a child object" 1281 msgstr "Свойството, използвано за задаване на широчината на дъщерен обект" 1282 1283 #: ../gladeui/glade-fixed.c:992 1284 msgid "Height property" 1285 msgstr "Височина" 1286 1287 #: ../gladeui/glade-fixed.c:993 1288 msgid "The property used to set the height of a child object" 1289 msgstr "Свойството, използвано за задаване на височината на дъщерен обект" 1290 1291 #: ../gladeui/glade-fixed.c:999 1292 msgid "Can resize" 1293 msgstr "Може да се променя размера" 1294 1295 #: ../gladeui/glade-fixed.c:1000 1296 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" 1297 msgstr "" 1298 "Дали този контейнер поддържа промяна на размера на дъщерните графични обекти" 1299 1300 #: ../gladeui/glade-palette.c:694 1301 msgid "Widget selector" 1302 msgstr "Избор на графични обекти" 1303 1304 #: ../gladeui/glade-palette.c:695 1305 msgid "Create root widget" 1306 msgstr "Създаване на коренов графичен обект" 1307 1308 #: ../gladeui/glade-popup.c:443 1309 msgid "_Add widget here" 1310 msgstr "_Добавяне на графичния обект тук" 1311 1312 #: ../gladeui/glade-popup.c:445 ../gladeui/glade-popup.c:669 1313 msgid "Add widget as _toplevel" 1314 msgstr "Добавяне на графичния обект като обект от _горно ниво" 1315 1316 #: ../gladeui/glade-popup.c:456 1317 msgid "_Select" 1318 msgstr "_Избор" 1319 1320 #: ../gladeui/glade-popup.c:538 ../gladeui/glade-popup.c:677 1321 #: ../gladeui/glade-popup.c:754 1322 msgid "Read _documentation" 1323 msgstr "_Преглед на документацията" 1324 1325 #: ../gladeui/glade-popup.c:747 1326 msgid "Set default value" 1327 msgstr "Задаване на стандартна стойност" 1328 1329 #: ../gladeui/glade-project.c:811 1330 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" 1331 msgstr "Дали проектът е бил променен след последното запазване" 1332 1333 #: ../gladeui/glade-project.c:818 1334 msgid "Has Selection" 1335 msgstr "Има избрани обекти" 1336 1337 #: ../gladeui/glade-project.c:819 1338 msgid "Whether project has a selection" 1339 msgstr "Дали проектът има избрани проекти" 1340 1341 #: ../gladeui/glade-project.c:826 1342 msgid "Path" 1343 msgstr "Път" 1344 1345 #: ../gladeui/glade-project.c:827 1346 msgid "The filesystem path of the project" 1347 msgstr "Път до файла на проекта" 1348 1349 #: ../gladeui/glade-project.c:834 1350 msgid "Read Only" 1351 msgstr "Само за четене" 1352 1353 #: ../gladeui/glade-project.c:835 1354 msgid "Whether project is read only or not" 1355 msgstr "Дали проектът е само за четене или не" 1356 1357 #: ../gladeui/glade-project.c:842 1358 msgid "Format" 1359 msgstr "Формат" 1360 1361 #: ../gladeui/glade-project.c:843 1362 msgid "The project file format" 1363 msgstr "Файлов формат на проекта" 1364 1365 #: ../gladeui/glade-project.c:1001 1366 #, c-format 1367 msgid "" 1368 "Failed to load %s.\n" 1369 "The following required catalogs are unavailable: %s" 1370 msgstr "" 1371 "Неуспех при зареждането на %s.\n" 1372 "Следните необходими каталози не са налични: %s" 1373 1374 #: ../gladeui/glade-project.c:1422 ../gladeui/glade-project.c:1670 1375 #: ../gladeui/glade-project.c:4066 1376 #, c-format 1377 msgid "%s preferences" 1378 msgstr "Настройки на %s" 1379 1380 #. ****************************************************************** 1381 #. Verify code here (versioning, incompatability checks) 1382 #. ****************************************************************** 1383 #. translators: reffers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' 1384 #: ../gladeui/glade-project.c:1699 1385 #, c-format 1386 msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" 1387 msgstr "Този графичен обект е въведен в %s %d.%d, проектът е за %s %d.%d" 1388 1389 #. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' 1390 #: ../gladeui/glade-project.c:1702 1391 #, c-format 1392 msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" 1393 msgstr "[%s] Обектът „%s“ е въведен в %s %d.%d\n" 1394 1395 #. translators: reffers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' 1396 #: ../gladeui/glade-project.c:1705 1397 #, c-format 1398 msgid "" 1399 "This widget was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while " 1400 "project targets %s %d.%d" 1401 msgstr "" 1402 "Този графичен обект е достъпен във формат GtkBuilder в %s %d.%d, проектът е " 1403 "за %s %d.%d" 1404 1405 #. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' 1406 #: ../gladeui/glade-project.c:1709 1407 #, c-format 1408 msgid "" 1409 "[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d\n" 1410 msgstr "" 1411 "[%s] Класът за обекти „%s“ е достъпен във формат GtkBuilder в %s %d.%d\n" 1412 1413 #: ../gladeui/glade-project.c:1712 1414 msgid "This widget is only supported in libglade format" 1415 msgstr "Този графичен обект се поддържа само във формат libglade" 1416 1417 #. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' 1418 #: ../gladeui/glade-project.c:1715 1419 #, c-format 1420 msgid "" 1421 "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade format\n" 1422 msgstr "" 1423 "[%s] Класът за обекти „%s“ от %s %d.%d се поддържа само във формат libglade\n" 1424 1425 #: ../gladeui/glade-project.c:1718 1426 msgid "This widget is not supported in libglade format" 1427 msgstr "Този графичен обект не се поддържа във формат libglade" 1428 1429 #. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' 1430 #: ../gladeui/glade-project.c:1721 1431 #, c-format 1432 msgid "" 1433 "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported in libglade format\n" 1434 msgstr "" 1435 "[%s] Класът за обекти „%s“ от %s %d.%d не се поддържа във формат libglade\n" 1436 1437 #: ../gladeui/glade-project.c:1724 1438 msgid "This widget is deprecated" 1439 msgstr "Този графичен обект е изоставен" 1440 1441 #. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' 1442 #: ../gladeui/glade-project.c:1727 1443 #, c-format 1444 msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" 1445 msgstr "[%s] Класът за обекти „%s“ от %s %d.%d е изоставен\n" 1446 1447 #. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason 1448 #. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write 1449 #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). 1450 #. 1451 #: ../gladeui/glade-project.c:1734 1452 msgid "This property is not supported in libglade format" 1453 msgstr "Това свойство не се поддържа във формат libglade" 1454 1455 #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' 1456 #: ../gladeui/glade-project.c:1737 1457 #, c-format 1458 msgid "" 1459 "[%s] Property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade format\n" 1460 msgstr "" 1461 "[%s] Свойството „%s“ на класа „%s“ не се поддържа във формат libglade\n" 1462 1463 #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' 1464 #: ../gladeui/glade-project.c:1740 1465 #, c-format 1466 msgid "" 1467 "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade " 1468 "format\n" 1469 msgstr "" 1470 "[%s] Свойството за пакетиране „%s“ на класа „%s“ не се поддържа във формат " 1471 "libglade\n" 1472 1473 #: ../gladeui/glade-project.c:1743 1474 msgid "This property is only supported in libglade format" 1475 msgstr "Това свойство се поддържа само във формат libglade" 1476 1477 #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' 1478 #: ../gladeui/glade-project.c:1746 1479 #, c-format 1480 msgid "" 1481 "[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade " 1482 "format\n" 1483 msgstr "" 1484 "[%s] Свойството „%s“ на класа „%s“ се поддържа само във формат libglade\n" 1485 1486 #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' 1487 #: ../gladeui/glade-project.c:1750 1488 #, c-format 1489 msgid "" 1490 "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in " 1491 "libglade format\n" 1492 msgstr "" 1493 "[%s] Свойството за пакетиране „%s“ на класа „%s“ се поддържа само във формат " 1494 "libglade\n" 1495 1496 #. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d' 1497 #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' 1498 #: ../gladeui/glade-project.c:1755 1499 #, c-format 1500 msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" 1501 msgstr "Това свойство е въведено в %s %d.%d, проектът е за %s %d.%d" 1502 1503 #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' 1504 #: ../gladeui/glade-project.c:1758 1505 #, c-format 1506 msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" 1507 msgstr "[%s] Свойството „%s“ на обекта „%s“ е въведено в %s %d.%d\n" 1508 1509 #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' 1510 #: ../gladeui/glade-project.c:1761 1511 #, c-format 1512 msgid "" 1513 "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" 1514 msgstr "" 1515 "[%s] Свойството за пакетиране „%s“ на обекта „%s“ е въведено в %s %d.%d\n" 1516 1517 #. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' 1518 #: ../gladeui/glade-project.c:1765 1519 #, c-format 1520 msgid "" 1521 "This property was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while " 1522 "project targets %s %d.%d" 1523 msgstr "" 1524 "Това свойство е въведено във формат GtkBuilder в %s %d.%d, проектът е за %s %" 1525 "d.%d" 1526 1527 #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' 1528 #: ../gladeui/glade-project.c:1769 1529 #, c-format 1530 msgid "" 1531 "[%s] Property '%s' of object class '%s' was made available in GtkBuilder " 1532 "format in %s %d.%d\n" 1533 msgstr "" 1534 "[%s] Свойството „%s“ на класа „%s“ е въведено във формат GtkBuilder в %s %d.%" 1535 "d\n" 1536 1537 #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' 1538 #: ../gladeui/glade-project.c:1773 1539 #, c-format 1540 msgid "" 1541 "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was made available in " 1542 "GtkBuilder format in %s %d.%d\n" 1543 msgstr "" 1544 "[%s] Свойството за пакетиране „%s“ на класа „%s“ е въведено във формат " 1545 "GtkBuilder в %s %d.%d\n" 1546 1547 #. translators: reffers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' 1548 #: ../gladeui/glade-project.c:1777 1549 #, c-format 1550 msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" 1551 msgstr "[%s] Сигналът „%s“ на обекта „%s“ е въведен в %s %d.%d\n" 1552 1553 #: ../gladeui/glade-project.c:2008 1554 msgid "Details" 1555 msgstr "Подробности" 1556 1557 #: ../gladeui/glade-project.c:2024 1558 #, c-format 1559 msgid "Project %s has errors, save anyway ?" 1560 msgstr "Проектът %s съдържа грешки, да се запази ли въпреки това?" 1561 1562 #: ../gladeui/glade-project.c:2025 1563 #, c-format 1564 msgid "Project %s has deprecated widgets and/or version mismatches." 1565 msgstr "" 1566 "Проектът %s съдържа изоставени графични обекти и/или несъответствие между " 1567 "използваните обекти и целевите версии." 1568 1569 #: ../gladeui/glade-project.c:3415 1570 #, c-format 1571 msgid "Unsaved %i" 1572 msgstr "Незапазен %i" 1573 1574 #: ../gladeui/glade-project.c:3671 1575 #, c-format 1576 msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." 1577 msgstr "" 1578 "Проектът %s не съдържа изоставени графични обекти или несъответствие между " 1579 "версиите." 1580 1581 #: ../gladeui/glade-project.c:3790 1582 msgid "Set options in your project" 1583 msgstr "Задаване на настройки за проекта" 1584 1585 #. Project format 1586 #: ../gladeui/glade-project.c:3807 1587 msgid "Project file format:" 1588 msgstr "Файлов формат на проекта:" 1589 1590 #. Naming policy format 1591 #: ../gladeui/glade-project.c:3850 1592 msgid "Object names are unique:" 1593 msgstr "Имената на обектите са уникални:" 1594 1595 #: ../gladeui/glade-project.c:3863 1596 msgid "within the project" 1597 msgstr "в рамките на проекта" 1598 1599 #: ../gladeui/glade-project.c:3865 1600 msgid "inside toplevels" 1601 msgstr "в елементите от най-горното ниво" 1602 1603 #. Resource path 1604 #: ../gladeui/glade-project.c:3892 1605 msgid "Image resources are loaded locally:" 1606 msgstr "Изображенията се зареждат локално:" 1607 1608 #. Project directory... 1609 #: ../gladeui/glade-project.c:3908 1610 msgid "From the project directory" 1611 msgstr "От папката на проекта" 1612 1613 #: ../gladeui/glade-project.c:3915 1614 msgid "From a project relative directory" 1615 msgstr "От относителна папка спрямо тази на проекта" 1616 1617 #: ../gladeui/glade-project.c:3927 1618 msgid "From this directory" 1619 msgstr "От тази папка" 1620 1621 # Заглавие на диалогов прозорец. 1622 #: ../gladeui/glade-project.c:3930 1623 msgid "Choose a path to load image resources" 1624 msgstr "Избор на папка за зареждане на изображения" 1625 1626 #. Target versions 1627 #: ../gladeui/glade-project.c:3951 1628 msgid "Toolkit version(s) required:" 1629 msgstr "Изисквана версия на графичната библиотека:" 1630 1631 #: ../gladeui/glade-project.c:3985 1632 #, c-format 1633 msgid "%s catalog" 1634 msgstr "Каталог на %s" 1635 1636 #: ../gladeui/glade-project.c:4047 1637 msgid "Verify versions and deprecations:" 1638 msgstr "Проверка за версии и изоставени обекти:" 1639 1640 #: ../gladeui/glade-property.c:557 1641 msgid "The GladePropertyClass for this property" 1642 msgstr "Класът GladePropertyClass за това свойство" 1643 1644 #: ../gladeui/glade-property.c:563 1645 msgid "Enabled" 1646 msgstr "Включено" 1647 1648 #: ../gladeui/glade-property.c:564 1649 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" 1650 msgstr "Ако свойството не е задължително, това е включеното му състояние" 1651 1652 #: ../gladeui/glade-property.c:570 ../gladeui/glade-widget-action.c:168 1653 msgid "Sensitive" 1654 msgstr "Чувствително" 1655 1656 #: ../gladeui/glade-property.c:571 1657 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" 1658 msgstr "Това дава на ядрата възможност да зададат свойството „чувствителност“" 1659 1660 #: ../gladeui/glade-property.c:577 1661 msgid "Context" 1662 msgstr "Контекст" 1663 1664 #: ../gladeui/glade-property.c:578 1665 msgid "Context for translation" 1666 msgstr "Контекст на превода" 1667 1668 #: ../gladeui/glade-property.c:584 1669 msgid "Comment" 1670 msgstr "Коментар" 1671 1672 #: ../gladeui/glade-property.c:585 1673 msgid "Comment for translators" 1674 msgstr "Коментар за преводачите" 1675 1676 #: ../gladeui/glade-property.c:591 1677 msgid "Translatable" 1678 msgstr "Преводим" 1679 1680 #: ../gladeui/glade-property.c:598 1681 msgid "Has Context" 1682 msgstr "Има контекст" 1683 1684 #: ../gladeui/glade-property.c:605 1685 msgid "Visual State" 1686 msgstr "Видимо състояние" 1687 1688 #: ../gladeui/glade-property.c:606 1689 msgid "Priority information for the property editor to act on" 1690 msgstr "Информация за приоритета, необходима за редактора на свойства" 1691 1692 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:76 1693 msgid "<Type here>" 1694 msgstr "<Въведете тук>" 1695 1696 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:726 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:426 1697 msgid "Signal" 1698 msgstr "Сигнал" 1699 1700 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:755 1701 msgid "Handler" 1702 msgstr "Обработка" 1703 1704 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:786 1705 msgid "User data" 1706 msgstr "Потребителски данни" 1707 1708 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:803 1709 msgid "Lookup" 1710 msgstr "Търсене" 1711 1712 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:814 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 1713 msgid "After" 1714 msgstr "След" 1715 1716 #: ../gladeui/glade-utils.c:144 ../gladeui/glade-utils.c:175 1717 #, c-format 1718 msgid "We could not find the symbol \"%s\"" 1719 msgstr "Неуспех при намирането на символ „%s“" 1720 1721 #: ../gladeui/glade-utils.c:151 1722 #, c-format 1723 msgid "Could not get the type from \"%s\"" 1724 msgstr "Неуспех при извличането на типа от „%s“" 1725 1726 #: ../gladeui/glade-utils.c:521 1727 msgid "File format" 1728 msgstr "Файлов формат" 1729 1730 #: ../gladeui/glade-utils.c:602 1731 msgid "All Files" 1732 msgstr "Всички файлове" 1733 1734 #: ../gladeui/glade-utils.c:607 1735 msgid "Libglade Files" 1736 msgstr "Файлове на Libglade" 1737 1738 #: ../gladeui/glade-utils.c:612 1739 msgid "GtkBuilder Files" 1740 msgstr "Файлове на GtkBuilder" 1741 1742 #: ../gladeui/glade-utils.c:618 1743 msgid "All Glade Files" 1744 msgstr "Всички файлове на Glade" 1745 1746 #: ../gladeui/glade-utils.c:1320 1747 #, c-format 1748 msgid "" 1749 "%s exists.\n" 1750 "Do you want to replace it?" 1751 msgstr "" 1752 "„%s“ съществува.\n" 1753 "Искате ли да го замените?" 1754 1755 #: ../gladeui/glade-utils.c:1348 1756 #, c-format 1757 msgid "Error writing to %s: %s" 1758 msgstr "Грешка при запазването в %s: %s" 1759 1760 #: ../gladeui/glade-utils.c:1362 1761 #, c-format 1762 msgid "Error reading %s: %s" 1763 msgstr "Грешка при четенето от %s: %s" 1764 1765 #: ../gladeui/glade-utils.c:1377 ../gladeui/glade-utils.c:1398 1766 #, c-format 1767 msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s" 1768 msgstr "Грешка при спирането на вх./изх. канал %s: %s" 1769 1770 #: ../gladeui/glade-utils.c:1387 1771 #, c-format 1772 msgid "Failed to open %s for writing: %s" 1773 msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис: %s" 1774 1775 #: ../gladeui/glade-utils.c:1407 1776 #, c-format 1777 msgid "Failed to open %s for reading: %s" 1778 msgstr "Неуспех при отварянето на %s за четене: %s" 1779 1780 #. Reset the column 1781 #. Objects 1782 #: ../gladeui/glade-utils.c:2251 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:799 1783 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 1784 msgid "None" 1785 msgstr "Без" 1786 1787 #: ../gladeui/glade-widget.c:1049 1788 msgid "The name of the widget" 1789 msgstr "Името на графичния обект" 1790 1791 #: ../gladeui/glade-widget.c:1056 1792 msgid "Internal name" 1793 msgstr "Вътрешно име" 1794 1795 #: ../gladeui/glade-widget.c:1057 1796 msgid "The internal name of the widget" 1797 msgstr "Вътрешното име на графичния обект" 1798 1799 #: ../gladeui/glade-widget.c:1063 1800 msgid "Anarchist" 1801 msgstr "Самостоятелен" 1802 1803 #: ../gladeui/glade-widget.c:1064 1804 msgid "" 1805 "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" 1806 msgstr "Дали този съставен елемент е наследствен или самостоятелен" 1807 1808 #: ../gladeui/glade-widget.c:1071 1809 msgid "Object" 1810 msgstr "Обект" 1811 1812 #: ../gladeui/glade-widget.c:1072 1813 msgid "The object associated" 1814 msgstr "Асоциираният обект" 1815 1816 #: ../gladeui/glade-widget.c:1079 1817 msgid "Adaptor" 1818 msgstr "Адаптер" 1819 1820 #: ../gladeui/glade-widget.c:1080 1821 msgid "The class adaptor for the associated widget" 1822 msgstr "Класът на адаптера за свързания графичен обект" 1823 1824 #: ../gladeui/glade-widget.c:1087 ../gladeui/glade-inspector.c:205 1825 msgid "Project" 1826 msgstr "Проект" 1827 1828 #: ../gladeui/glade-widget.c:1088 1829 msgid "The glade project that this widget belongs to" 1830 msgstr "Проектът на Glade, към който принадлежи този графичен обект" 1831 1832 #: ../gladeui/glade-widget.c:1097 1833 msgid "A list of GladeProperties" 1834 msgstr "Списък с GladeProperties" 1835 1836 #: ../gladeui/glade-widget.c:1103 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 1837 msgid "Parent" 1838 msgstr "Контейнер" 1839 1840 #: ../gladeui/glade-widget.c:1104 1841 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" 1842 msgstr "Указател към родителския GladeWidget" 1843 1844 #: ../gladeui/glade-widget.c:1111 1845 msgid "Internal Name" 1846 msgstr "Вътрешно име" 1847 1848 #: ../gladeui/glade-widget.c:1112 1849 msgid "A generic name prefix for internal widgets" 1850 msgstr "Обща представка за вътрешни графични обекти" 1851 1852 #: ../gladeui/glade-widget.c:1117 1853 msgid "Template" 1854 msgstr "Шаблон" 1855 1856 #: ../gladeui/glade-widget.c:1118 1857 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" 1858 msgstr "Шаблон на GladeWidget, на който да се базира нов графичен обект" 1859 1860 #: ../gladeui/glade-widget.c:1124 1861 msgid "Exact Template" 1862 msgstr "Точен шаблон" 1863 1864 #: ../gladeui/glade-widget.c:1125 1865 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" 1866 msgstr "Дали се създава точен дубликат при използването на шаблон" 1867 1868 #: ../gladeui/glade-widget.c:1130 1869 msgid "Reason" 1870 msgstr "Причина" 1871 1872 #: ../gladeui/glade-widget.c:1131 1873 msgid "A GladeCreateReason for this creation" 1874 msgstr "GladeCreateReason за това създаване" 1875 1876 #: ../gladeui/glade-widget.c:1139 1877 msgid "Toplevel Width" 1878 msgstr "Широчина на горното ниво" 1879 1880 #: ../gladeui/glade-widget.c:1140 1881 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" 1882 msgstr "Широчината на графичния обект, когато е най-отгоре в GladeDesignLayout" 1883 1884 #: ../gladeui/glade-widget.c:1149 1885 msgid "Toplevel Height" 1886 msgstr "Височина на горното ниво" 1887 1888 #: ../gladeui/glade-widget.c:1150 1889 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" 1890 msgstr "Височина на графичния обект, когато е най-отгоре в GladeDesignLayout" 1891 1892 #: ../gladeui/glade-widget.c:1159 1893 msgid "Support Warning" 1894 msgstr "Предупреждение за поддържани версии" 1895 1896 #: ../gladeui/glade-widget.c:1160 1897 msgid "A warning string about version mismatches" 1898 msgstr "Предупредителен низ за несъответствие между версиите" 1899 1900 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:250 1901 #, c-format 1902 msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" 1903 msgstr "Вече съществува наследен адаптер (%s) за елемента %s!" 1904 1905 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1230 1906 msgid "Name of the class" 1907 msgstr "Име на класа" 1908 1909 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1238 1910 msgid "GType of the class" 1911 msgstr "GType на класа" 1912 1913 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1245 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:60 1914 msgid "Title" 1915 msgstr "Заглавие" 1916 1917 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1246 1918 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" 1919 msgstr "Преведено заглавие на класа, използван в ГИ на Glade" 1920 1921 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1253 1922 msgid "Generic Name" 1923 msgstr "Общо име" 1924 1925 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1254 1926 msgid "Used to generate names of new widgets" 1927 msgstr "Използвано за генериране на имена на нови графични обекти" 1928 1929 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1261 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 1930 msgid "Icon Name" 1931 msgstr "Име на икона" 1932 1933 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1262 1934 msgid "The icon name" 1935 msgstr "Името на иконата" 1936 1937 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1269 1938 msgid "Catalog" 1939 msgstr "Каталог" 1940 1941 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1270 1942 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" 1943 msgstr "Име на каталога за графични обекти, където е деклариран този клас" 1944 1945 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1277 1946 msgid "Book" 1947 msgstr "Книга" 1948 1949 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1278 1950 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" 1951 msgstr "" 1952 "Пространство от имена за търсене в DevHelp за този клас на графичен обект" 1953 1954 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1285 1955 msgid "Special Child Type" 1956 msgstr "Специален тип дъщерен обект" 1957 1958 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1286 1959 msgid "" 1960 "Holds the name of the packing property to depict special children for this " 1961 "container class" 1962 msgstr "" 1963 "Съдържа името на свойството пакетиране за изобразяване на специални дъщерни " 1964 "обекти за този клас контейнер" 1965 1966 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1294 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 1967 msgid "Cursor" 1968 msgstr "Показалец" 1969 1970 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1295 1971 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" 1972 msgstr "Показалец за вмъкване на графични обекти в ГИ" 1973 1974 #: ../gladeui/glade-inspector.c:206 1975 msgid "The project being inspected" 1976 msgstr "Проектът, който се изследва" 1977 1978 #: ../gladeui/glade-inspector.c:466 1979 msgid "< search widgets >" 1980 msgstr "< търсене на графични обекти >" 1981 1982 #: ../gladeui/glade-inspector.c:676 ../gladeui/icon-naming-spec.c:35 1983 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 1984 msgid "Actions" 1985 msgstr "Действия" 1986 1987 #. Objects 1988 #: ../gladeui/glade-inspector.c:694 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517 1989 msgid "Widgets" 1990 msgstr "Графични обекти" 1991 1992 #: ../gladeui/glade-inspector.c:1020 1993 #, c-format 1994 msgid "(internal %s)" 1995 msgstr "(вътрешен %s)" 1996 1997 #: ../gladeui/glade-inspector.c:1024 1998 #, c-format 1999 msgid "(%s child)" 2000 msgstr "(дъщерен обект %s)" 2001 2002 #: ../gladeui/glade-custom.c:216 2003 msgid "Creation Function" 2004 msgstr "Функция за създаване" 2005 2006 #: ../gladeui/glade-custom.c:217 2007 msgid "The function which creates this widget" 2008 msgstr "Функцията, която създава графичния обект" 2009 2010 #: ../gladeui/glade-custom.c:223 2011 msgid "String 1" 2012 msgstr "Низ 1" 2013 2014 #: ../gladeui/glade-custom.c:224 2015 msgid "The first string argument to pass to the function" 2016 msgstr "Първият низ, който се подава на функцията като аргумент" 2017 2018 #: ../gladeui/glade-custom.c:230 2019 msgid "String 2" 2020 msgstr "Низ 2" 2021 2022 #: ../gladeui/glade-custom.c:231 2023 msgid "The second string argument to pass to the function" 2024 msgstr "Вторият низ, който се подава на функцията като аргумент" 2025 2026 #: ../gladeui/glade-custom.c:237 2027 msgid "Integer 1" 2028 msgstr "Цяло число 1" 2029 2030 #: ../gladeui/glade-custom.c:238 2031 msgid "The first integer argument to pass to the function" 2032 msgstr "Първото цяло число, което се подава на функцията като аргумент" 2033 2034 #: ../gladeui/glade-custom.c:244 2035 msgid "Integer 2" 2036 msgstr "Цяло число 2" 2037 2038 #: ../gladeui/glade-custom.c:245 2039 msgid "The second integer argument to pass to the function" 2040 msgstr "Второто цяло число, което се подава на функцията като аргумент" 2041 2042 #: ../gladeui/glade-widget-action.c:161 2043 msgid "class" 2044 msgstr "клас" 2045 2046 #: ../gladeui/glade-widget-action.c:162 2047 msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer" 2048 msgstr "структурен указател на GladeWidgetActionClass" 2049 2050 #: ../gladeui/glade-widget-action.c:169 2051 msgid "Whether or not this action is sensitive" 2052 msgstr "Дали това действие е чувствително или не" 2053 2054 #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:479 2055 msgid "All Contexts" 2056 msgstr "Всеки контекст" 2057 2058 #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1363 2059 msgid "Named Icon Chooser" 2060 msgstr "Избор на икона" 2061 2062 #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1401 2063 msgid "Icon _Name:" 2064 msgstr "_Име на икона:" 2065 2066 #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1484 2067 msgid "_List standard icons only" 2068 msgstr "_Показване само на стандартни икони" 2069 2070 #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1700 2071 #, c-format 2072 msgid "Could not create directory: %s" 2073 msgstr "Неуспех при създаването на директория: %s" 2074 2075 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:36 2076 msgid "Applications" 2077 msgstr "Програми" 2078 2079 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:37 2080 msgid "Categories" 2081 msgstr "Категории" 2082 2083 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 2084 msgid "Devices" 2085 msgstr "Устройства" 2086 2087 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:39 2088 msgid "Emblems" 2089 msgstr "Емблеми" 2090 2091 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 2092 msgid "Emotes" 2093 msgstr "Емотикони" 2094 2095 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:41 2096 msgid "International" 2097 msgstr "Международни" 2098 2099 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42 2100 msgid "MIME Types" 2101 msgstr "Тип MIME" 2102 2103 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:43 2104 msgid "Places" 2105 msgstr "Места" 2106 2107 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44 2108 msgid "Status" 2109 msgstr "Състояние" 2110 2111 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:216 2112 msgctxt "textattr" 2113 msgid "Style" 2114 msgstr "Стил" 2115 2116 # FIXME: Това е bold, light, semibold, heavy и т.н. 2117 # Класическото понятие е със сигурност „Чернота“ 2118 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:220 2119 msgctxt "textattr" 2120 msgid "Weight" 2121 msgstr "Чернота" 2122 2123 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:224 2124 msgctxt "textattr" 2125 msgid "Variant" 2126 msgstr "Вариант" 2127 2128 # FIXME: condensed, semi-condensed, ... 2129 # Класическото понятие е вероятно „Сбитост“ 2130 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:228 2131 msgctxt "textattr" 2132 msgid "Stretch" 2133 msgstr "Сбитост" 2134 2135 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:232 2136 msgctxt "textattr" 2137 msgid "Underline" 2138 msgstr "Подчертаване" 2139 2140 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:236 2141 msgctxt "textattr" 2142 msgid "Strikethrough" 2143 msgstr "Зачеркване" 2144 2145 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:240 2146 msgctxt "textattr" 2147 msgid "Gravity" 2148 msgstr "Притегателност" 2149 2150 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:244 2151 msgctxt "textattr" 2152 msgid "Gravity Hint" 2153 msgstr "Подсказка за притегателност" 2154 2155 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:255 2156 msgctxt "textattr" 2157 msgid "Size" 2158 msgstr "Размер" 2159 2160 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:259 2161 msgctxt "textattr" 2162 msgid "Absolute Size" 2163 msgstr "Абсолютен размер" 2164 2165 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:266 2166 msgctxt "textattr" 2167 msgid "Foreground Color" 2168 msgstr "Цвят на текста" 2169 2170 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:270 2171 msgctxt "textattr" 2172 msgid "Background Color" 2173 msgstr "Цвят на фона" 2174 2175 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:274 2176 msgctxt "textattr" 2177 msgid "Underline Color" 2178 msgstr "Цвят за подчертаване" 2179 2180 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:278 2181 msgctxt "textattr" 2182 msgid "Strikethrough Color" 2183 msgstr "Цвят за зачеркване" 2184 2185 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:288 2186 msgctxt "textattr" 2187 msgid "Scale" 2188 msgstr "Мащаб" 2189 2190 #. XXX Interesting... can we get the defaults ? what can we do to let the user 2191 #. * unset the value ?? 2192 #. 2193 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:316 2194 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:354 2195 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:361 2196 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:365 2197 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:802 2198 msgid "<Enter Value>" 2199 msgstr "<Въведете стойност>" 2200 2201 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:354 2202 msgid "Unset" 2203 msgstr "Без" 2204 2205 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:723 2206 msgid "Select a color" 2207 msgstr "Избор на цвят" 2208 2209 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:859 2210 msgid "Attribute" 2211 msgstr "Атрибут" 2212 2213 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:869 2214 msgid "Value" 2215 msgstr "Стойност" 2216 2217 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1014 2218 msgid "Setup Text Attributes" 2219 msgstr "Настройки на атрибутите на текста" 2220 2221 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:61 2222 msgid "This property does not apply unless Use Underline is set." 2223 msgstr "Това свойство не е приложимо, освен ако е зададено подчертаване." 2224 2225 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:62 2226 msgid "Property not selected" 2227 msgstr "Свойството не е избрано" 2228 2229 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:63 2230 msgid "This property is only for use in dialog action buttons" 2231 msgstr "" 2232 "Това свойство е за употреба само в бутони за действие към диалогови прозорци" 2233 2234 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:64 2235 msgid "This property is set to be controled by an Action" 2236 msgstr "Това свойство е зададено да бъде контролирано от действие" 2237 2238 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:191 2239 msgid "GnomeUIInfo" 2240 msgstr "GnomeUIInfo" 2241 2242 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:192 2243 msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item" 2244 msgstr "Избор на стандартен обект GnomeUIInfo" 2245 2246 #. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum 2247 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:201 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209 2248 msgid "Icon Size" 2249 msgstr "Размер на иконите" 2250 2251 # FIXME: named icon == „именувана“ икона? 2252 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:202 2253 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" 2254 msgstr "Символичен размер за стандартна икона, набор икони или именувана икона" 2255 2256 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1237 2257 #, c-format 2258 msgid "Removing parent of %s" 2259 msgstr "Премахване на контейнера на %s" 2260 2261 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1289 2262 #, c-format 2263 msgid "Adding parent %s for %s" 2264 msgstr "Добавяне на контейнер %s за %s" 2265 2266 # GtkSizeGroup 2267 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1373 2268 #, c-format 2269 msgid "Adding %s to Size Group %s" 2270 msgstr "Добавяне на %s към група за размери %s" 2271 2272 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1375 2273 #, c-format 2274 msgid "Adding %s to a new Size Group" 2275 msgstr "Добавяне на %s към нова група за размери" 2276 2277 #. Add trailing new... item 2278 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1430 2279 msgid "New Size Group" 2280 msgstr "Нова група за размери" 2281 2282 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1778 2283 #, c-format 2284 msgid "Ordering children of %s" 2285 msgstr "Подреждане на дъщерните обекти на %s" 2286 2287 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2304 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2311 2288 #, c-format 2289 msgid "Insert placeholder to %s" 2290 msgstr "Вмъкване на заместител в %s" 2291 2292 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2318 2293 #, c-format 2294 msgid "Remove placeholder from %s" 2295 msgstr "Премахване на заместител от %s" 2296 2297 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3288 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3296 2298 #, c-format 2299 msgid "Insert Row on %s" 2300 msgstr "Вмъкване на ред в %s" 2301 2302 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3304 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3312 2303 #, c-format 2304 msgid "Insert Column on %s" 2305 msgstr "Вмъкване на колона в %s" 2306 2307 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3320 2308 #, c-format 2309 msgid "Remove Column on %s" 2310 msgstr "Премахване на колона от %s" 2311 2312 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3328 2313 #, c-format 2314 msgid "Remove Row on %s" 2315 msgstr "Премахване на ред от %s" 2316 2317 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4408 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4415 2318 #, c-format 2319 msgid "Insert page on %s" 2320 msgstr "Вмъкване на страница в %s" 2321 2322 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4422 2323 #, c-format 2324 msgid "Remove page from %s" 2325 msgstr "Премахване на страница от %s" 2326 2327 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6071 2328 msgid "This property only applies to stock images" 2329 msgstr "Това свойство се отнася само до стандартен тип изображения" 2330 2331 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6073 2332 msgid "This property only applies to named icons" 2333 msgstr "Това свойство се отнася само до именувани икони" 2334 2335 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6337 2336 msgid "<separator>" 2337 msgstr "<разделител>" 2338 2339 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6347 2340 msgid "<custom>" 2341 msgstr "<нестандартен>" 2342 2343 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6526 2344 msgid "Tool Item" 2345 msgstr "Елемент за инструмент" 2346 2347 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6535 2348 msgid "Packing" 2349 msgstr "Пакетиране" 2350 2351 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6554 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275 2352 msgid "Menu Item" 2353 msgstr "Елемент от меню" 2354 2355 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6590 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6598 2356 msgid "Normal item" 2357 msgstr "Нормален елемент" 2358 2359 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6591 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6599 2360 msgid "Image item" 2361 msgstr "Елемент на изображение" 2362 2363 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6592 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6600 2364 msgid "Check item" 2365 msgstr "Елемент за маркиране" 2366 2367 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6593 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6601 2368 msgid "Radio item" 2369 msgstr "Елемент от радио меню" 2370 2371 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6594 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6602 2372 msgid "Separator item" 2373 msgstr "Разделител" 2374 2375 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6626 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6670 2201 2376 msgid "Edit Menu Bar" 2202 2377 msgstr "Редактиране на лентата с менюта" 2203 2378 2204 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6 071 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:65862379 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6628 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6672 2205 2380 msgid "Edit Menu" 2206 2381 msgstr "Редактиране на менюто" 2207 2382 2208 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c: 63222383 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7059 2209 2384 msgid "Print S_etup" 2210 2385 msgstr "Настройка за _печат" 2211 2386 2212 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c: 63262387 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7063 2213 2388 msgid "Find Ne_xt" 2214 2389 msgstr "Намиране на _следващ" 2215 2390 2216 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c: 63302391 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7067 2217 2392 msgid "_Undo Move" 2218 2393 msgstr "_Отмяна на преместването" 2219 2394 2220 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c: 63342395 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7071 2221 2396 msgid "_Redo Move" 2222 2397 msgstr "В_ъзстановяване на преместването" 2223 2398 2224 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c: 63372399 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7074 2225 2400 msgid "Select _All" 2226 2401 msgstr "Избор на _всички" 2227 2402 2228 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c: 63402403 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7077 2229 2404 msgid "_New Game" 2230 2405 msgstr "_Нова игра" 2231 2406 2232 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c: 63432407 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7080 2233 2408 msgid "_Pause game" 2234 2409 msgstr "_Пауза на игра" 2235 2410 2236 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c: 63462411 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7083 2237 2412 msgid "_Restart Game" 2238 2413 msgstr "_Рестартиране на игра" 2239 2414 2240 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c: 63492415 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7086 2241 2416 msgid "_Hint" 2242 2417 msgstr "_Съвет" 2243 2418 2244 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c: 63522419 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7089 2245 2420 msgid "_Scores..." 2246 2421 msgstr "_Точки…" 2247 2422 2248 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c: 63552423 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7092 2249 2424 msgid "_End Game" 2250 2425 msgstr "_Край на игра" 2251 2426 2252 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c: 63582427 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7095 2253 2428 msgid "Create New _Window" 2254 2429 msgstr "Създаване на нов _прозорец" 2255 2430 2256 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c: 63612431 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7098 2257 2432 msgid "_Close This Window" 2258 2433 msgstr "_Затваряне на този прозорец" 2259 2434 2260 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c: 63732435 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7110 2261 2436 msgid "_Settings" 2262 2437 msgstr "_Настройки" 2263 2438 2264 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c: 63762439 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7113 2265 2440 msgid "Fi_les" 2266 2441 msgstr "_Файлове" 2267 2442 2268 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c: 63792443 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7116 2269 2444 msgid "_Windows" 2270 2445 msgstr "_Прозорци" 2271 2446 2272 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c: 63852447 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7122 2273 2448 msgid "_Game" 2274 2449 msgstr "_Игра" 2275 2450 2276 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6481 2277 msgid "This does not apply with stock items" 2278 msgstr "Това не се отнася до стандартните обекти" 2279 2280 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6859 2281 msgid "<custom>" 2282 msgstr "<нестандартен>" 2283 2284 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6912 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 2451 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7587 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60 2285 2452 msgid "Button" 2286 2453 msgstr "Бутон" 2287 2454 2288 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6913 2455 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7588 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11069 2456 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11149 2289 2457 msgid "Toggle" 2290 2458 msgstr "Превключване" 2291 2459 2292 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6915 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 2460 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7589 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7600 2461 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7608 2462 msgid "Radio" 2463 msgstr "Радио бутон" 2464 2465 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7590 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 2293 2466 msgid "Menu" 2294 2467 msgstr "Меню" 2295 2468 2296 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6916 2297 msgid "Item" 2298 msgstr "Обект" 2299 2300 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6921 2301 msgid "Add Tool Button" 2302 msgstr "Добавяне на бутон за инструмент" 2303 2304 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6922 2305 msgid "Add Toggle Button" 2306 msgstr "Добавяне на бутон за превключване" 2307 2308 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6923 2309 msgid "Add Radio Button" 2310 msgstr "Добавяне на радио бутон" 2311 2312 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6924 2313 msgid "Add Menu Button" 2314 msgstr "Добавяне на бутон за меню" 2315 2316 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6925 2317 msgid "Add Tool Item" 2318 msgstr "Добавяне на обект за инструмент" 2319 2320 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6934 2469 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7591 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 2470 msgid "Custom" 2471 msgstr "Нестандартен" 2472 2473 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7592 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7601 2474 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7609 2475 msgid "Separator" 2476 msgstr "Разделител" 2477 2478 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7597 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7605 2479 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 2480 msgid "Normal" 2481 msgstr "Нормален" 2482 2483 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7598 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7606 2484 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215 2485 msgid "Image" 2486 msgstr "Изображение" 2487 2488 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7599 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7607 2489 msgid "Check" 2490 msgstr "Маркиране" 2491 2492 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7621 2321 2493 msgid "Tool Bar Editor" 2322 2494 msgstr "Редактор на лентата с инструменти" 2323 2495 2324 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8049 2496 # Ellipsize -- съкращаване на низа с многоточие, когато няма място да се 2497 # изобрази целия. 2498 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8169 2499 msgid "This property does not apply when Ellipsize is set." 2500 msgstr "Това свойство не е приложимо, когато е зададено съкращаване." 2501 2502 # Angle -- свойство за ротация на етикет и т.н. спрямо основния обект. 2503 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8186 2504 msgid "This property does not apply when Angle is set." 2505 msgstr "Това свойство не е приложимо, когато е зададен ъгъл." 2506 2507 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9025 2325 2508 msgid "Introduction page" 2326 2509 msgstr "Страница за въведение" 2327 2510 2328 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c: 80532511 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9029 2329 2512 msgid "Content page" 2330 2513 msgstr "Страница за съдържание" 2331 2514 2332 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c: 80572515 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9033 2333 2516 msgid "Confirmation page" 2334 2517 msgstr "Страница за потвърждение" 2335 2518 2336 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8758 2337 #, c-format 2338 msgid "Data available" 2339 msgstr "" 2340 2341 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8760 2342 #, fuzzy, c-format 2343 msgid "No data" 2344 msgstr "Потребителски данни" 2345 2346 #. Accelerators 2347 #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:205 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 2348 msgid "Accelerators" 2349 msgstr "Ускорители" 2350 2351 #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:206 2519 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10541 2520 #, c-format 2521 msgid "%s is set to load %s from the model" 2522 msgstr "Обектът %s е зададен да зарежда %s от модела" 2523 2524 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10543 2525 #, c-format 2526 msgid "%s is set to manipulate %s directly" 2527 msgstr "Обектът %s е зададен да манипулира %s директно" 2528 2529 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11009 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483 2530 msgid "Tree View Column" 2531 msgstr "Дървовиден изглед" 2532 2533 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11009 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 2534 msgid "Cell Renderer" 2535 msgstr "Клетка" 2536 2537 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11014 2538 msgid "Properties and Attributes" 2539 msgstr "Свойства и атрибути" 2540 2541 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11019 2542 msgid "Common Properties and Attributes" 2543 msgstr "Общи свойства и атрибути" 2544 2545 #. Text of the textview 2546 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11063 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11143 2547 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:54 2548 msgid "Text" 2549 msgstr "Текст" 2550 2551 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11064 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11144 2552 msgid "Accelerator" 2553 msgstr "Ускорител" 2554 2555 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11065 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11145 2556 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88 2557 msgid "Combo" 2558 msgstr "Падащо меню" 2559 2560 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11066 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11146 2561 msgid "Spin" 2562 msgstr "Брояч" 2563 2564 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11067 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11147 2565 msgid "Pixbuf" 2566 msgstr "Буфер с пиксели" 2567 2568 #. Progress... 2569 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11068 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11148 2570 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:442 2571 msgid "Progress" 2572 msgstr "Напредък" 2573 2574 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11080 2575 msgid "Icon View Editor" 2576 msgstr "Редактор на изглед с икони" 2577 2578 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11080 2579 msgid "Combo Editor" 2580 msgstr "Редактор на падащо меню" 2581 2582 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11139 2583 msgid "Column" 2584 msgstr "Колона" 2585 2586 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11158 2587 msgid "Tree View Editor" 2588 msgstr "Редактор на дървовиден изглед" 2589 2590 #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:298 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:366 2591 msgid "<choose a key>" 2592 msgstr "<изберете клавиш>" 2593 2594 #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:447 2595 msgid "Accelerator Key" 2596 msgstr "Ускорител" 2597 2598 #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:506 2599 msgid "Choose accelerator keys..." 2600 msgstr "Избор на клавиши за ускорители…" 2601 2602 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 2603 msgid "A filname, full or relative path to load an icon for this toolbutton" 2604 msgstr "" 2605 "Име на файл, пълен или относителен път за зареждане на икона за този бутон" 2606 2607 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 2352 2608 msgid "A list of accelerator keys" 2353 2609 msgstr "Списък с мнемонични ускорители" 2354 2610 2355 #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:425 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:4932356 msgid "<choose a key>"2357 msgstr "<изберете клавиш>"2358 2359 #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:5742360 msgid "Accelerator Key"2361 msgstr "Ускорител"2362 2363 #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:6332364 msgid "Choose accelerator keys..."2365 msgstr "Избор на клавиши за ускорители…"2366 2367 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22368 msgid "A stock item, select None to choose a custom image and label"2369 msgstr "Стандартен обект, изберете „None“ за нестандартно изображение и етикет"2370 2371 2611 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 2612 msgid "A list of sources for this icon factory" 2613 msgstr "Списък с източници за тази фабрика с икони" 2614 2615 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 2616 msgid "A symbolic icon size for the stock icon" 2617 msgstr "Символичен размер на стандартната икона" 2618 2619 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 2372 2620 msgid "A tooltip text for this widget" 2373 2621 msgstr "Текст на подсказката за този графичен обект" … … 2377 2625 #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> 2378 2626 #. 2379 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 82627 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10 2380 2628 msgid "About Dialog" 2381 2629 msgstr "Диалогов прозорец „Относно“" 2382 2630 2383 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9 2631 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 2632 msgid "Accel Group" 2633 msgstr "Група ускорители" 2634 2635 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 2384 2636 msgid "Accel Label" 2385 2637 msgstr "Етикет на ускорител" 2386 2638 2387 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 2639 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13 2640 msgid "Accelerator Mode column" 2641 msgstr "Колона за режим на клавишна комбинация" 2642 2643 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 2644 msgid "Accelerator Modifiers column" 2645 msgstr "Колона за модификатори за клавишната комбинация" 2646 2647 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15 2648 msgid "Accelerator Renderer" 2649 msgstr "Ускорител в клетка" 2650 2651 #. Accelerators 2652 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 2653 msgid "Accelerators" 2654 msgstr "Ускорители" 2655 2656 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 2388 2657 msgid "Accessible Description" 2389 2658 msgstr "Описание на елемента за достъпност" 2390 2659 2391 2660 #. Atk name and description properties 2392 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 142661 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 2393 2662 msgid "Accessible Name" 2394 2663 msgstr "Име на елемента за достъпност" 2395 2664 2396 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 152397 # , fuzzy2665 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 2666 #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:395 2398 2667 msgid "Action" 2399 msgstr "Действия" 2400 2401 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16 2402 #, fuzzy 2668 msgstr "Действие" 2669 2670 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 2403 2671 msgid "Action Group" 2404 msgstr "Действия" 2672 msgstr "Група на действия" 2673 2674 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 2675 msgid "Activatable column" 2676 msgstr "Колона за активируеми" 2405 2677 2406 2678 #. Atk activate property 2407 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 192679 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 2408 2680 msgid "Activate" 2409 2681 msgstr "Активиране" 2410 2682 2411 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 2683 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27 2684 msgid "Active column" 2685 msgstr "Колона за активни" 2686 2687 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 2412 2688 msgid "Add Parent" 2413 2689 msgstr "Добавяне на контейнер" 2414 2690 2415 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 12691 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 2416 2692 msgid "Add to Size Group" 2417 msgstr " "2418 2419 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 222693 msgstr "Добавяне към група за размери" 2694 2695 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 2420 2696 msgid "Adjustment" 2421 msgstr "" 2422 2423 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 2697 msgstr "Нагласяване" 2698 2699 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 2700 msgid "Adjustment column" 2701 msgstr "Колона за нагласяване" 2702 2703 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 2424 2704 msgid "Alignment" 2425 2705 msgstr "Подравняване" 2426 2706 2427 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25 2707 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 2708 msgid "Alignment column" 2709 msgstr "Колона за подравняване" 2710 2711 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 2428 2712 msgid "All" 2429 2713 msgstr "Всички" 2430 2714 2431 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 262715 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 2432 2716 msgid "All Events" 2433 2717 msgstr "Всички събития" 2434 2718 2435 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2 2719 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 2720 msgid "All Modifiers" 2721 msgstr "Всички модификатори" 2722 2723 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 2724 msgid "Alt Key" 2725 msgstr "Клавиш „Alt“" 2726 2727 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2 2436 2728 msgid "Always" 2437 2729 msgstr "Винаги" 2438 2730 2439 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 282731 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 2440 2732 msgid "Always Center" 2441 2733 msgstr "Винаги центриран" 2442 2734 2443 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 2735 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 2736 msgid "An accel group for accelerators from stock items" 2737 msgstr "Група ускорители за ускорители от стандартните обекти" 2738 2739 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 2444 2740 msgid "Arrow" 2445 2741 msgstr "Стрелка" 2446 2742 2447 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 302743 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 2448 2744 msgid "Ascending" 2449 2745 msgstr "Възходящ" 2450 2746 2451 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 312747 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 2452 2748 msgid "Aspect Frame" 2453 2749 msgstr "Рамка на пропорцията" 2454 2750 2455 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 322751 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45 2456 2752 msgid "Assistant" 2457 2753 msgstr "Помощник" 2458 2754 2459 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 2755 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46 2756 msgid "Attributes" 2757 msgstr "Атрибути" 2758 2759 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47 2760 msgid "Attributes column" 2761 msgstr "Колона за атрибути" 2762 2763 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48 2460 2764 msgid "Automatic" 2461 2765 msgstr "Автоматично" 2462 2766 2463 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 2767 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49 2768 msgid "Background Color Name column" 2769 msgstr "Колона за име на фона" 2770 2771 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50 2772 msgid "Background Color column" 2773 msgstr "Колона за цвят на фона" 2774 2775 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51 2464 2776 msgid "Before" 2465 2777 msgstr "Преди" 2466 2778 2467 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1 2779 #. Objects 2780 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53 2781 msgid "Both" 2782 msgstr "Двете" 2783 2784 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1 2468 2785 msgid "Bottom" 2469 2786 msgstr "Долу" 2470 2787 2471 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 372788 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 2472 2789 msgid "Bottom Left" 2473 2790 msgstr "Долу вляво" 2474 2791 2475 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 382792 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 2476 2793 msgid "Bottom Right" 2477 2794 msgstr "Долу вдясно" 2478 2795 2479 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 392796 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57 2480 2797 msgid "Bottom to Top" 2481 2798 msgstr "Отдолу нагоре" 2482 2799 2483 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 402800 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58 2484 2801 msgid "Box" 2485 2802 msgstr "Кутия" 2486 2803 2487 #. This is deprecated 2488 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:2 2804 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59 2489 2805 msgid "Browse" 2490 2806 msgstr "Разглеждане" 2491 2807 2492 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 432808 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61 2493 2809 msgid "Button 1 Motion" 2494 2810 msgstr "Бутон за движение 1" 2495 2811 2496 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 442812 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 2497 2813 msgid "Button 2 Motion" 2498 2814 msgstr "Бутон за движение 2" 2499 2815 2500 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 452816 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63 2501 2817 msgid "Button 3 Motion" 2502 2818 msgstr "Бутон за движение 3" 2503 2819 2504 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 462820 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64 2505 2821 msgid "Button Box" 2506 2822 msgstr "Кутия с бутони" 2507 2823 2508 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 472824 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65 2509 2825 msgid "Button Motion" 2510 2826 msgstr "Бутон движение" 2511 2827 2512 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 482828 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66 2513 2829 msgid "Button Press" 2514 2830 msgstr "Натискане на бутон" 2515 2831 2516 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 492832 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67 2517 2833 msgid "Button Release" 2518 2834 msgstr "Отпускане на бутон" 2519 2835 2520 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 502836 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68 2521 2837 msgid "Calendar" 2522 2838 msgstr "Календар" 2523 2839 2524 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 512840 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69 2525 2841 msgid "Cancel" 2526 2842 msgstr "Отказване" 2527 2843 2528 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52 2844 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70 2845 msgid "Cell Background Color column" 2846 msgstr "Колона за цвета на фона на клетката" 2847 2848 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 2849 msgid "Cell Background Color name column" 2850 msgstr "Колона за името на фона на клетката" 2851 2852 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73 2529 2853 msgid "Center" 2530 2854 msgstr "Центриран" 2531 2855 2532 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 532856 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 2533 2857 msgid "Center on Parent" 2534 2858 msgstr "Центриран спрямо контейнера" 2535 2859 2536 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 542860 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75 2537 2861 msgid "Centimeters" 2538 2862 msgstr "Сантиметри" 2539 2863 2540 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 552864 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76 2541 2865 msgid "Character" 2542 2866 msgstr "Знак" 2543 2867 2544 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 562868 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77 2545 2869 msgid "Check Button" 2546 2870 msgstr "Бутон за маркиране" 2547 2871 2548 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 572872 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78 2549 2873 msgid "Check Menu Item" 2550 2874 msgstr "Обект от менюто за маркиране" 2551 2875 2552 2876 #. Atk click property 2553 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 592877 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80 2554 2878 msgid "Click" 2555 2879 msgstr "Натискане с мишка" 2556 2880 2557 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60 2881 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81 2882 msgid "Climb Rate column" 2883 msgstr "Колона за скорост на нарастване" 2884 2885 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82 2558 2886 msgid "Close" 2559 2887 msgstr "Затваряне" 2560 2888 2561 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 612889 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 2562 2890 msgid "Color Button" 2563 2891 msgstr "Бутон за цвят" 2564 2892 2565 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 622893 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 2566 2894 msgid "Color Selection" 2567 2895 msgstr "Избор на цвят" 2568 2896 2569 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 632897 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 2570 2898 msgid "Color Selection Dialog" 2571 2899 msgstr "Диалогов прозорец за избор на цвят" 2572 2900 2573 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 642901 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 2574 2902 msgid "Columned List" 2575 2903 msgstr "Списък с колони" 2576 2904 2577 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65 2578 #, fuzzy 2905 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 2579 2906 msgid "Columns" 2580 msgstr "Списък с колони" 2581 2582 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66 2583 msgid "Combo" 2584 msgstr "Падащо меню" 2585 2586 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67 2907 msgstr "Колони" 2908 2909 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 2587 2910 msgid "Combo Box" 2588 2911 msgstr "Падащо меню" 2589 2912 2590 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 682913 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90 2591 2914 msgid "Combo Box Entry" 2592 2915 msgstr "Елемент от падащо меню" 2593 2916 2594 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69 2595 #, fuzzy 2917 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91 2918 msgid "Combo Renderer" 2919 msgstr "Падащо меню в клетка" 2920 2921 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 2596 2922 msgid "Composite Widgets" 2597 msgstr "Графичен обект за избор на файлове" 2598 2599 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70 2923 msgstr "Композитни графични обекти" 2924 2925 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93 2926 msgid "Condensed" 2927 msgstr "Сбит" 2928 2929 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 2600 2930 msgid "Confirm" 2601 2931 msgstr "Потвърждение" 2602 2932 2603 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 2604 msgid "Container" 2605 msgstr "Контейнер" 2606 2607 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 2933 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 2608 2934 msgid "Containers" 2609 2935 msgstr "Контейнери" 2610 2936 2611 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 732937 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 2612 2938 msgid "Content" 2613 2939 msgstr "Съдържание" 2614 2940 2615 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 742941 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 2616 2942 msgid "Continuous" 2617 2943 msgstr "Продължителен" 2618 2944 2619 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75 2945 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 2946 msgid "Control Key" 2947 msgstr "Клавиш „Control“" 2948 2949 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100 2620 2950 msgid "Control and Display" 2621 2951 msgstr "Контрол и изглед" 2622 2952 2623 2953 #. Atk relationset properties 2624 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 772954 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 2625 2955 msgid "Controlled By" 2626 2956 msgstr "Контролиран от" 2627 2957 2628 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 782958 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 2629 2959 msgid "Controller For" 2630 2960 msgstr "Контролира" 2631 2961 2632 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 79 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:52962 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 2633 2963 msgid "Create Folder" 2634 2964 msgstr "Създаване на папка" 2635 2965 2636 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 812966 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 2637 2967 msgid "Curve" 2638 2968 msgstr "Крива" 2639 2969 2640 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82 2641 msgid "Custom" 2642 msgstr "Нестандартен" 2643 2644 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 2970 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 2645 2971 msgid "Custom widget" 2646 2972 msgstr "Нестандартен графичен обект" 2647 2973 2648 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 842974 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 2649 2975 msgid "Data" 2650 msgstr "" 2651 2652 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 2976 msgstr "Данни" 2977 2978 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 2979 msgid "Data column" 2980 msgstr "Колона за данни" 2981 2982 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 2653 2983 msgid "Default" 2654 2984 msgstr "Стандартен" 2655 2985 2656 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 862986 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 2657 2987 msgid "Delayed" 2658 2988 msgstr "Със закъснение" 2659 2989 2660 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 872990 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 2661 2991 msgid "Descending" 2662 2992 msgstr "Низходящ" 2663 2993 2664 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 882994 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 2665 2995 msgid "Described By" 2666 2996 msgstr "Описан от" 2667 2997 2668 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 892998 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 2669 2999 msgid "Description For" 2670 3000 msgstr "Описание за" 2671 3001 2672 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 903002 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 2673 3003 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" 2674 3004 msgstr "Описание на обект, форматиран за достъп до помощни технологии" 2675 3005 2676 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 913006 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 2677 3007 msgid "Desktop" 2678 3008 msgstr "Работна среда" 2679 3009 2680 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 923010 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 2681 3011 msgid "Dialog" 2682 3012 msgstr "Диалогов прозорец" 2683 3013 2684 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 933014 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119 2685 3015 msgid "Dialog Box" 2686 3016 msgstr "Диалогов прозорец" 2687 3017 2688 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 3018 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120 3019 msgid "Digits column" 3020 msgstr "Колона за цифри" 3021 3022 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121 2689 3023 msgid "Discontinuous" 2690 3024 msgstr "Непродължителен" 2691 3025 2692 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 953026 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 2693 3027 msgid "Discrete" 2694 3028 msgstr "Разнороден" 2695 3029 2696 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 963030 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 2697 3031 msgid "Dock" 2698 3032 msgstr "Док" 2699 3033 2700 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 3034 # Това е подчертаване, ср.р. 3035 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 3036 msgid "Double" 3037 msgstr "Двойно" 3038 3039 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 2701 3040 msgid "Down" 2702 3041 msgstr "Долу" 2703 3042 2704 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 983043 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 2705 3044 msgid "Drag & Drop" 2706 3045 msgstr "Провлачване и пускане" 2707 3046 2708 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 993047 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 2709 3048 msgid "Drag and Drop" 2710 3049 msgstr "Провлачване и пускане" 2711 3050 2712 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 003051 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 2713 3052 msgid "Drawing Area" 2714 3053 msgstr "Област за рисуване" 2715 3054 2716 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 013055 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 2717 3056 msgid "Drop Down Menu" 2718 3057 msgstr "Падащо меню" 2719 3058 2720 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 023059 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 2721 3060 msgid "East" 2722 3061 msgstr "Изток" 2723 3062 2724 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 033063 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 2725 3064 msgid "Edge" 2726 3065 msgstr "Ръб" 2727 3066 2728 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 042729 msgid "Edit Type"2730 msgstr " Типредактиране"2731 2732 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 053067 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 3068 msgid "Edit Separately" 3069 msgstr "Отделно редактиране" 3070 3071 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 2733 3072 msgid "Edit…" 2734 3073 msgstr "Редактиране…" 2735 3074 2736 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 3075 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134 3076 msgid "Editable column" 3077 msgstr "Редактируема колона" 3078 3079 # GDK_MOD5_MASK 3080 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 3081 msgid "Eighth Key" 3082 msgstr "Осми клавиш-модификатор" 3083 3084 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136 3085 msgid "Ellipsize column" 3086 msgstr "Колона за съкращаване" 3087 3088 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 2737 3089 msgid "Embedded By" 2738 3090 msgstr "Вграден от" 2739 3091 2740 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 073092 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 2741 3093 msgid "Embeds" 2742 3094 msgstr "Вгражда" 2743 3095 2744 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 08 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:73096 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:6 2745 3097 msgid "End" 2746 3098 msgstr "В края" 2747 3099 2748 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 093100 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 2749 3101 msgid "Enter Notify" 2750 3102 msgstr "Уведомление при влизане" 2751 3103 2752 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 3104 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 3105 msgid "Enter a list of column types for this data store" 3106 msgstr "Въведете списък с видове колони за този тип хранилище за данни" 3107 3108 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142 2753 3109 msgid "Enter a list of values to be applied on each row" 2754 msgstr " "2755 2756 # : ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1112757 # , fuzzy3110 msgstr "Въведете списък със стойности, приложими за всеки ред" 3111 3112 # GtkEntryCompletion 3113 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143 2758 3114 msgid "Entry Completion" 2759 msgstr " Избор на шрифт"2760 2761 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 12 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:83115 msgstr "Дописване" 3116 3117 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7 2762 3118 msgid "Error" 2763 3119 msgstr "Грешка" 2764 3120 2765 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 13 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:23121 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145 2766 3122 msgid "Etched In" 2767 3123 msgstr "Вдлъбната" 2768 3124 2769 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 14 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:33125 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146 2770 3126 msgid "Etched Out" 2771 3127 msgstr "Изпъкнала" 2772 3128 2773 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 153129 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 2774 3130 msgid "Event Box" 2775 3131 msgstr "Прозорец за събитие" 2776 3132 2777 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 16 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:93133 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8 2778 3134 msgid "Expand" 2779 3135 msgstr "Разширяване" 2780 3136 2781 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 3137 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 3138 msgid "Expanded" 3139 msgstr "Разширен" 3140 3141 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150 2782 3142 msgid "Expander" 2783 3143 msgstr "Разширител" 2784 3144 2785 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 183145 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151 2786 3146 msgid "Exposure" 2787 3147 msgstr "Излагане" 2788 3148 2789 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 193149 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 2790 3150 msgid "Extended" 2791 3151 msgstr "Разширен" 2792 3152 2793 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120 3153 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 3154 msgid "Extra Condensed" 3155 msgstr "Още по-сбит" 3156 3157 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 3158 msgid "Extra Expanded" 3159 msgstr "Още по-разширен" 3160 3161 # Фамилия на шрифта 3162 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 3163 msgid "Family column" 3164 msgstr "Колона с фамилия" 3165 3166 # GDK_MOD2_MASK 3167 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 3168 msgid "Fifth Key" 3169 msgstr "Пети клавиш-модификатор" 3170 3171 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 3172 msgid "Fifth Mouse Button" 3173 msgstr "Пети бутон на мишката" 3174 3175 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 2794 3176 msgid "File Chooser Button" 2795 3177 msgstr "Бутон за прозореца за избор на файлове" 2796 3178 2797 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 213179 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 2798 3180 msgid "File Chooser Dialog" 2799 3181 msgstr "Диалогов прозорец за избор на файлове" 2800 3182 2801 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 223183 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160 2802 3184 msgid "File Chooser Widget" 2803 3185 msgstr "Графичен обект за избор на файлове" 2804 3186 2805 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 2806 #, fuzzy 3187 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 2807 3188 msgid "File Filter" 2808 msgstr "Файлов е на Libglade"2809 2810 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 243189 msgstr "Файлов филтър" 3190 3191 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:772 2811 3192 msgid "File Name" 2812 3193 msgstr "Име на файл" 2813 3194 2814 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 253195 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 2815 3196 msgid "File Selection" 2816 3197 msgstr "Избор на файлове" 2817 3198 2818 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 2819 msgid "Filename" 2820 msgstr "Име на файл" 2821 2822 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11 3199 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:10 2823 3200 msgid "Fill" 2824 3201 msgstr "Запълване" 2825 3202 2826 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 3203 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 3204 msgid "First Mouse Button" 3205 msgstr "Първи бутон на мишката" 3206 3207 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 2827 3208 msgid "Fixed" 2828 3209 msgstr "Фиксиран" 2829 3210 2830 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 293211 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 2831 3212 msgid "Flows From" 2832 3213 msgstr "Прелива от" 2833 3214 2834 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 303215 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 2835 3216 msgid "Flows To" 2836 3217 msgstr "Прелива в" 2837 3218 2838 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 313219 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169 2839 3220 msgid "Focus Change" 2840 3221 msgstr "Смяна на фокуса" 2841 3222 2842 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 3223 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170 3224 msgid "Follow State column" 3225 msgstr "Колона за следване на състоянието" 3226 3227 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 2843 3228 msgid "Font Button" 2844 3229 msgstr "Бутон за шрифт" 2845 3230 2846 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 3231 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172 3232 msgid "Font Description column" 3233 msgstr "Колона за описание на шрифта" 3234 3235 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 2847 3236 msgid "Font Selection" 2848 3237 msgstr "Избор на шрифт" 2849 3238 2850 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 343239 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 2851 3240 msgid "Font Selection Dialog" 2852 3241 msgstr "Диалогов прозорец за избор на шрифт" 2853 3242 2854 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 3243 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 3244 msgid "Font column" 3245 msgstr "Колона за шрифт" 3246 3247 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 3248 msgid "Foreground Color Name column" 3249 msgstr "Колона за името на цвета на текста" 3250 3251 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 3252 msgid "Foreground Color column" 3253 msgstr "Колона за цвета на текста" 3254 3255 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 3256 msgid "Forth Mouse Button" 3257 msgstr "Четвърти бутон на мишката" 3258 3259 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 2855 3260 msgid "Frame" 2856 3261 msgstr "Рамка" 2857 3262 2858 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 363263 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 2859 3264 msgid "Free" 2860 3265 msgstr "Свободна" 2861 3266 2862 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 373267 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181 2863 3268 msgid "Gamma Curve" 2864 3269 msgstr "Крива „Гама“" 2865 3270 2866 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 3271 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 3272 msgid "Grow Only" 3273 msgstr "Само нарастване" 3274 3275 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 3276 msgid "Gtk" 3277 msgstr "Gtk" 3278 3279 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 3280 msgid "Gtk+ Obsolete" 3281 msgstr "Gtk+ (извън употреба)" 3282 3283 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 2867 3284 msgid "Half" 2868 3285 msgstr "Половин" 2869 3286 2870 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 393287 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 2871 3288 msgid "Handle Box" 2872 3289 msgstr "Манипулаторна кутия" 2873 3290 2874 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:6 3291 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 3292 msgid "Has Entry column" 3293 msgstr "Колона за съдържание" 3294 3295 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 3296 msgid "Height column" 3297 msgstr "Колона за височина" 3298 3299 #. Objects 3300 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1236 2875 3301 msgid "Horizontal" 2876 3302 msgstr "Хоризонтални" 2877 3303 2878 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 3304 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 3305 msgid "Horizontal Alignment" 3306 msgstr "Хоризонтално подравняване" 3307 3308 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 3309 msgid "Horizontal Alignment column" 3310 msgstr "Колона за хоризонтално подравняване" 3311 3312 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 2879 3313 msgid "Horizontal Box" 2880 3314 msgstr "Хоризонтална кутия" 2881 3315 2882 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 423316 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 2883 3317 msgid "Horizontal Button Box" 2884 3318 msgstr "Хоризонтална кутия с бутони" 2885 3319 2886 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143 3320 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 3321 msgid "Horizontal Padding" 3322 msgstr "Хоризонтален отстъп" 3323 3324 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 3325 msgid "Horizontal Padding column" 3326 msgstr "Колона за хоризонтален отстъп" 3327 3328 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 2887 3329 msgid "Horizontal Panes" 2888 3330 msgstr "Хоризонтални пана" 2889 3331 2890 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 443332 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198 2891 3333 msgid "Horizontal Ruler" 2892 3334 msgstr "Хоризонтална линийка" 2893 3335 2894 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 453336 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 2895 3337 msgid "Horizontal Scale" 2896 3338 msgstr "Хоризонтално мащабиране" 2897 3339 2898 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 1463340 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200 2899 3341 msgid "Horizontal Scrollbar" 2900 3342 msgstr "Хоризонтална лента за придвижване" 2901 3343 2902 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 1473344 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201 2903 3345 msgid "Horizontal Separator" 2904 3346 msgstr "Хоризонтален разделител" 2905 3347 2906 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 1483348 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 2907 3349 msgid "Horizontal and Vertical" 2908 3350 msgstr "Хоризонтални и вертикални" 2909 3351 2910 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 2911 #, fuzzy 3352 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 3353 msgid "Hyper Modifier" 3354 msgstr "Клавиш „Hyper“" 3355 3356 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 3357 msgid "Icon" 3358 msgstr "Икона" 3359 3360 # GtkIconFactory 3361 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 2912 3362 msgid "Icon Factory" 2913 msgstr "Само икони" 2914 2915 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151 2916 msgid "Icon Theme" 2917 msgstr "Тема на иконите" 2918 2919 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 3363 msgstr "Фабрика за икони" 3364 3365 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 3366 msgid "Icon Name column" 3367 msgstr "Колона за име на икона" 3368 3369 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 3370 msgid "Icon Sources" 3371 msgstr "Източници на икони" 3372 3373 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211 2920 3374 msgid "Icon View" 2921 3375 msgstr "Изглед с икони" 2922 3376 2923 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 1533377 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 2924 3378 msgid "Icons only" 2925 3379 msgstr "Само икони" 2926 3380 2927 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 1543381 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 2928 3382 msgid "If Valid" 2929 3383 msgstr "Ако е валидна" 2930 3384 2931 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 3385 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214 3386 msgid "" 3387 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " 3388 "for the mnemonic accelerator key" 3389 msgstr "" 3390 "Ако е зададено, подчертаването на текста показва следващия знак, който да се " 3391 "използва като ускорител" 3392 3393 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 2932 3394 msgid "Image Menu Item" 2933 3395 msgstr "Изображение за елемент от меню" 2934 3396 2935 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 2936 msgid "Image Type" 2937 msgstr "Вид изображение" 2938 2939 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 3397 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217 2940 3398 msgid "Immediate" 2941 3399 msgstr "Моментално" 2942 3400 2943 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 159 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:73401 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 2944 3402 msgid "In" 2945 3403 msgstr "Навътре" 2946 3404 2947 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 1603405 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 2948 3406 msgid "Inches" 2949 3407 msgstr "Инчове" 2950 3408 2951 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 3409 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 3410 msgid "Inconsistent column" 3411 msgstr "Колона за неопределеност" 3412 3413 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 2952 3414 msgid "" 2953 3415 "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " … … 2957 3419 "компонента в йерархията на ГИ" 2958 3420 2959 #. Atk relationset properties 2960 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 3421 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 2961 3422 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" 2962 3423 msgstr "Показва обект, контролиран от един или повече целеви обекти" 2963 3424 2964 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 1643425 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 2965 3426 msgid "" 2966 3427 "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " … … 2970 3431 "защото клетка от същата колона е разширена и идентифицира тази клетка" 2971 3432 2972 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 1653433 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 2973 3434 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" 2974 3435 msgstr "Показва, че обектът контролира един или повече целеви обекти" 2975 3436 2976 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 1663437 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 2977 3438 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" 2978 3439 msgstr "Показва, че обектът е етикет за един или повече целеви обекти" 2979 3440 2980 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 1673441 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 2981 3442 msgid "" 2982 3443 "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" 2983 3444 msgstr "Показва обект, който е член на група от един или повече целеви обекти" 2984 3445 2985 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 1683446 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 2986 3447 msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects" 2987 3448 msgstr "" 2988 3449 "Показва обект, който е обозначен като етикет от един или повече целеви обекти" 2989 3450 2990 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 1693451 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228 2991 3452 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" 2992 3453 msgstr "Показва, че обектът е родителски прозорец на друг обект" 2993 3454 2994 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 1703455 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 2995 3456 msgid "Indicates that an object is a popup for another object" 2996 3457 msgstr "Показва, че обектът е изскачащ прозорец за друг обект" 2997 3458 2998 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 1713459 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 2999 3460 msgid "" 3000 3461 "Indicates that an object provides descriptive information about another " … … 3004 3465 "подробно от „Етикет за“" 3005 3466 3006 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 1723467 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 3007 3468 msgid "" 3008 3469 "Indicates that another object provides descriptive information about this " … … 3012 3473 "подробно от „Обозначен като етикет от“" 3013 3474 3014 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 1733475 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 3015 3476 msgid "" 3016 3477 "Indicates that the object has content that flows logically from another " … … 3020 3481 "AtkObject по следствен път (например text-flow)" 3021 3482 3022 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 1743483 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 3023 3484 msgid "" 3024 3485 "Indicates that the object has content that flows logically to another " … … 3028 3489 "по следствен път (например text-flow)" 3029 3490 3030 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 1753491 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 3031 3492 msgid "" 3032 3493 "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " … … 3036 3497 "съдържанието на този обект прелива в съдържанието на друг" 3037 3498 3038 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 3499 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 3500 msgid "Indicator Size column" 3501 msgstr "Колона за размер на индикатор" 3502 3503 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 3039 3504 msgid "Info" 3040 3505 msgstr "Информация" 3041 3506 3042 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 1773507 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 3043 3508 msgid "Input Dialog" 3044 3509 msgstr "Диалогов прозорец за въвеждане" 3045 3510 3046 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 1783511 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 3047 3512 msgid "Insert After" 3048 3513 msgstr "Вмъкване след" 3049 3514 3050 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 1793515 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 3051 3516 msgid "Insert Before" 3052 3517 msgstr "Вмъкване преди" 3053 3518 3054 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 1803519 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 3055 3520 msgid "Insert Column" 3056 3521 msgstr "Вмъкване на колона" 3057 3522 3058 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 1813523 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 3059 3524 msgid "Insert Page After" 3060 3525 msgstr "Вмъкване на страница след" 3061 3526 3062 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 1823527 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 3063 3528 msgid "Insert Page Before" 3064 3529 msgstr "Вмъкване на страница преди" 3065 3530 3066 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 1833531 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 3067 3532 msgid "Insert Row" 3068 3533 msgstr "Вмъкване на ред" 3069 3534 3070 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 1843535 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 3071 3536 msgid "Intro" 3072 3537 msgstr "Въведение" 3073 3538 3074 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 1853539 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 3075 3540 msgid "Invalid" 3076 3541 msgstr "Невалиден" 3077 3542 3078 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 1863543 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 3079 3544 msgid "" 3080 3545 "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " … … 3084 3549 "вградено в друг обект" 3085 3550 3086 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 3551 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 3552 msgid "Invisible Char Set" 3553 msgstr "Невидими знаци" 3554 3555 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 3556 msgid "Italic" 3557 msgstr "Курсив" 3558 3559 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249 3087 3560 msgid "Items" 3088 3561 msgstr "Обекти" 3089 3562 3090 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 1883563 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 3091 3564 msgid "Key Press" 3092 3565 msgstr "Натискане на клавиш" 3093 3566 3094 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 1893567 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 3095 3568 msgid "Key Release" 3096 3569 msgstr "Отпускане на клавиш" 3097 3570 3098 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 3571 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 3572 msgid "Keycode column" 3573 msgstr "Колона за код на клавиша" 3574 3575 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 3099 3576 msgid "Label For" 3100 3577 msgstr "Етикет за" 3101 3578 3102 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 1923579 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 3103 3580 msgid "Labelled By" 3104 3581 msgstr "Обозначен като етикет от" 3105 3582 3106 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 3583 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 3584 msgid "Language column" 3585 msgstr "Колона за език" 3586 3587 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 3107 3588 msgid "Large Toolbar" 3108 3589 msgstr "Голяма лента с инструменти" 3109 3590 3110 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 1943591 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 3111 3592 msgid "Layout" 3112 3593 msgstr "Изглед" 3113 3594 3114 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 1953595 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 3115 3596 msgid "Least Recently Used first" 3116 3597 msgstr "Най-отдавна използваните първо" 3117 3598 3118 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 1963599 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 3119 3600 msgid "Leave Notify" 3120 3601 msgstr "Уведомление при излизане" 3121 3602 3122 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 197 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:83603 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:4 3123 3604 msgid "Left" 3124 3605 msgstr "Ляво" 3125 3606 3126 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 1983607 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 3127 3608 msgid "Left to Right" 3128 3609 msgstr "Отляво надясно" 3129 3610 3130 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 1993611 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 3131 3612 msgid "Linear" 3132 3613 msgstr "Линейна" 3133 3614 3134 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 003615 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 3135 3616 msgid "Link Button" 3136 3617 msgstr "Бутон с хипервръзка" 3137 3618 3138 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 013619 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 3139 3620 msgid "List" 3140 3621 msgstr "Списък" 3141 3622 3142 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 023623 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 3143 3624 msgid "List Item" 3144 3625 msgstr "Елемент от списък" 3145 3626 3146 # : ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2033147 # , fuzzy3627 # GtkListStore 3628 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 3148 3629 msgid "List Store" 3149 msgstr "Елемент от списък" 3150 3151 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 3152 #, fuzzy 3630 msgstr "Модел списък" 3631 3632 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 3153 3633 msgid "List of widgets in this group" 3154 msgstr "Избор на графични обекти в работното пространство" 3155 3156 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 3157 msgid "Maximum Width" 3158 msgstr "Максимална ширина" 3159 3160 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 3634 msgstr "Списък с графични обекти в тази група" 3635 3636 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 3637 msgid "Lock Key" 3638 msgstr "Клавиш „Lock“" 3639 3640 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270 3641 msgid "Low" 3642 msgstr "Ниско" 3643 3644 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 3645 msgid "Markup column" 3646 msgstr "Колона с маркиране" 3647 3648 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272 3161 3649 msgid "Member Of" 3162 3650 msgstr "Член на" 3163 3651 3164 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 083652 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274 3165 3653 msgid "Menu Bar" 3166 3654 msgstr "Лента с менюта" 3167 3655 3168 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209 3169 msgid "Menu Item" 3170 msgstr "Елемент от меню" 3171 3172 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 3656 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276 3173 3657 msgid "Menu Shell" 3174 3658 msgstr "Обвивка на менюто" 3175 3659 3176 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 113660 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 3177 3661 msgid "Menu Tool Button" 3178 3662 msgstr "Бутон за инструмент" 3179 3663 3180 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 123664 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278 3181 3665 msgid "Message Dialog" 3182 3666 msgstr "Диалогов прозорец за съобщение" 3183 3667 3184 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 3668 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 3669 msgid "Meta Modifier" 3670 msgstr "Клавиш „Meta“" 3671 3672 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 3185 3673 msgid "Middle" 3186 3674 msgstr "В средата" 3187 3675 3188 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214 3676 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 3677 msgid "Miscellaneous" 3678 msgstr "Разни" 3679 3680 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 3681 msgid "Model column" 3682 msgstr "Колона с модела" 3683 3684 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 3189 3685 msgid "Most Recently Used first" 3190 3686 msgstr "Най-скоро използваните първо" 3191 3687 3192 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 153688 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 3193 3689 msgid "Mouse" 3194 3690 msgstr "Спрямо позицията на мишката" 3195 3691 3196 #. This is deprecated 3197 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:17 3692 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 3198 3693 msgid "Multiple" 3199 3694 msgstr "Множество" 3200 3695 3201 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 17 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:413696 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:40 3202 3697 msgid "Never" 3203 3698 msgstr "Никога" 3204 3699 3205 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 183700 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 3206 3701 msgid "Node Child Of" 3207 3702 msgstr "Дъщерен възел на" 3208 3703 3209 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:13 3210 msgid "None" 3211 msgstr "Без" 3212 3213 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 3704 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 3214 3705 msgid "North" 3215 3706 msgstr "Север" 3216 3707 3217 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 223708 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 3218 3709 msgid "North East" 3219 3710 msgstr "Североизток" 3220 3711 3221 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 233712 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 3222 3713 msgid "North West" 3223 3714 msgstr "Северозапад" 3224 3715 3225 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 243716 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 3226 3717 msgid "Notebook" 3227 3718 msgstr "Контейнер-бележник" 3228 3719 3229 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 253720 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 3230 3721 msgid "Notification" 3231 3722 msgstr "Уведомление" 3232 3723 3233 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 3724 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 3725 msgid "Number of Pages" 3726 msgstr "Брой страници" 3727 3728 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 3234 3729 msgid "Number of items" 3235 3730 msgstr "Брой обекти" 3236 3731 3237 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 273732 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 3238 3733 msgid "Number of pages" 3239 3734 msgstr "Брой страници" 3240 3735 3241 #. Atk name and description properties 3242 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 3736 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 3737 msgid "Number of pages in this assistant" 3738 msgstr "Броят на страниците в този помощник" 3739 3740 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 3243 3741 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" 3244 3742 msgstr "" 3245 3743 "Името на конкретния обект е форматирано за достъп до помощни технологии" 3246 3744 3247 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 3745 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 3746 msgid "Oblique" 3747 msgstr "Получер курсив" 3748 3749 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1235 3248 3750 msgid "Off" 3249 3751 msgstr "Изключено" 3250 3752 3251 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 2313753 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 3252 3754 msgid "Ok" 3253 3755 msgstr "Добре" 3254 3756 3255 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 2323757 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 3256 3758 msgid "Ok, Cancel" 3257 3759 msgstr "Добре, Отказване" 3258 3760 3259 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 2333761 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 3260 3762 msgid "On" 3261 3763 msgstr "Включено" 3262 3764 3263 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 234 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:423765 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 3264 3766 msgid "Open" 3265 3767 msgstr "Отваряне" 3266 3768 3267 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 2353769 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 3268 3770 msgid "Option Menu" 3269 3771 msgstr "Меню с опции" 3270 3772 3271 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43 3773 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 3774 msgid "Orientation column" 3775 msgstr "Колона за ориентация" 3776 3777 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41 3272 3778 msgid "Other" 3273 3779 msgstr "Други" 3274 3780 3275 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 237 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:143781 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 3276 3782 msgid "Out" 3277 3783 msgstr "Навън" 3278 3784 3279 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 2383785 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 3280 3786 msgid "Paned" 3281 3787 msgstr "Разделен прозорец" 3282 3788 3283 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 2403789 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 3284 3790 msgid "Parent Window Of" 3285 3791 msgstr "Родителски прозорец на" 3286 3792 3287 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 3793 # FIXME: Малиии… 3794 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 3795 msgid "Pixbuf Expander Closed column" 3796 msgstr "Колона за буфер с пиксели за затворен разширител" 3797 3798 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 3799 msgid "Pixbuf Expander Open column" 3800 msgstr "Колона за буфер с пиксели за отворен разширител" 3801 3802 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 3803 msgid "Pixbuf Renderer" 3804 msgstr "Буфер с пиксели" 3805 3806 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 3807 msgid "Pixbuf column" 3808 msgstr "Колона за буфер с пиксели" 3809 3810 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 3288 3811 msgid "Pixels" 3289 3812 msgstr "Пиксели" 3290 3813 3291 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 2423814 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 3292 3815 msgid "Pointer Motion" 3293 3816 msgstr "Движение на показалеца" 3294 3817 3295 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 2433818 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 3296 3819 msgid "Pointer Motion Hint" 3297 3820 msgstr "Подсказка при движението на показалеца" 3298 3821 3299 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 2443822 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321 3300 3823 msgid "Popup" 3301 3824 msgstr "Изскачащ" 3302 3825 3303 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 2453826 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 3304 3827 msgid "Popup For" 3305 3828 msgstr "Изскачащ прозорец за" 3306 3829 3307 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 2463830 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323 3308 3831 msgid "Popup Menu" 3309 3832 msgstr "Изскачащо меню" 3310 3833 3311 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 247../plugins/gnome/glade-gnome.c:6583312 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:4 63834 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:658 3835 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:44 3313 3836 msgid "Position" 3314 3837 msgstr "Позиция" 3315 3838 3316 3839 #. Atk press property 3317 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 2493840 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 3318 3841 msgid "Press" 3319 3842 msgstr "Натискане на клавиш" 3320 3843 3321 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 3322 msgid "Progress" 3323 msgstr "Напредък" 3324 3325 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 3844 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327 3845 msgid "Primary Icon Activatable" 3846 msgstr "Активируема основна икона" 3847 3848 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 3849 msgid "Primary Icon Name" 3850 msgstr "Име на основна икона" 3851 3852 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 3853 msgid "Primary Icon Pixbuf" 3854 msgstr "Изображение на основна икона" 3855 3856 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 3857 msgid "Primary Icon Sensitive" 3858 msgstr "Чувствителна основна икона" 3859 3860 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 3861 msgid "Primary Icon Tooltip Markup" 3862 msgstr "Маркиране на подсказката на основната икона" 3863 3864 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 3865 msgid "Primary Icon Tooltip Text" 3866 msgstr "Текст на подсказката на основната икона" 3867 3868 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333 3869 msgid "Primary Stock Icon" 3870 msgstr "Основна стандартна икона" 3871 3872 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 3326 3873 msgid "Progress Bar" 3327 3874 msgstr "Лента за прогрес" 3328 3875 3329 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 3876 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 3877 msgid "Progress Fraction" 3878 msgstr "Частична лента за прогрес" 3879 3880 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337 3881 msgid "Progress Pulse Step" 3882 msgstr "Стъпка на прогрес" 3883 3884 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338 3885 msgid "Progress Renderer" 3886 msgstr "Лента за прогрес в клетка" 3887 3888 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 3330 3889 msgid "Property Change" 3331 3890 msgstr "Смяна на свойство" 3332 3891 3333 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 2533892 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340 3334 3893 msgid "Proximity Out" 3335 3894 msgstr "Приближаване" 3336 3895 3337 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 2543896 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 3338 3897 msgid "Proximity In" 3339 3898 msgstr "Отдалечаване" 3340 3899 3341 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49 3900 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342 3901 msgid "Pulse column" 3902 msgstr "Колона за пулс" 3903 3904 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:47 3342 3905 msgid "Question" 3343 3906 msgstr "Въпрос" 3344 3907 3345 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 2563908 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344 3346 3909 msgid "Queue" 3347 3910 msgstr "Поред" 3348 3911 3349 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 3350 #, fuzzy 3912 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 3351 3913 msgid "Radio Action" 3352 msgstr " Радио бутон"3353 3354 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 2583914 msgstr "Действие за радио бутон" 3915 3916 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 3355 3917 msgid "Radio Button" 3356 3918 msgstr "Радио бутон" 3357 3919 3358 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 2593920 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 3359 3921 msgid "Radio Menu Item" 3360 3922 msgstr "Елемент от радио меню" 3361 3923 3362 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 2603924 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348 3363 3925 msgid "Radio Tool Button" 3364 3926 msgstr "Радио бутон за инструмент" 3365 3927 3366 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 3928 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 3929 msgid "Radio column" 3930 msgstr "Колона за радио бутон" 3931 3932 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350 3367 3933 msgid "Range" 3368 3934 msgstr "Обхват" 3369 3935 3370 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 3371 #, fuzzy 3936 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 3372 3937 msgid "Recent Action" 3373 msgstr " Възстановяване на последното действие"3374 3375 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 2633938 msgstr "Скорошно действие" 3939 3940 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352 3376 3941 msgid "Recent Chooser" 3377 3942 msgstr "Избор на скоро отваряни файлове" 3378 3943 3379 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 2643944 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353 3380 3945 msgid "Recent Chooser Dialog" 3381 3946 msgstr "Прозорец за избор на скоро отваряни файлове" 3382 3947 3948 #. GtkActivatable 3949 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355 3950 msgid "Related Action" 3951 msgstr "Свързано действие" 3952 3383 3953 #. Atk release property 3384 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 2663954 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357 3385 3955 msgid "Release" 3386 3956 msgstr "Пускане" 3387 3957 3388 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 3958 # GDK_RELEASE_MASK 3959 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358 3960 msgid "Release Modifier" 3961 msgstr "Модификатор „Release“" 3962 3963 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359 3389 3964 msgid "Remove Column" 3390 3965 msgstr "Премахване на колона" 3391 3966 3392 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 2683967 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360 3393 3968 msgid "Remove Page" 3394 3969 msgstr "Премахване на страница" 3395 3970 3396 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 2693971 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361 3397 3972 msgid "Remove Parent" 3398 3973 msgstr "Премахване на контейнер" 3399 3974 3400 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 2703975 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362 3401 3976 msgid "Remove Row" 3402 3977 msgstr "Премахване на ред" 3403 3978 3404 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 2713979 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363 3405 3980 msgid "Remove Slot" 3406 3981 msgstr "Премахване на място" 3407 3982 3408 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 2723983 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364 3409 3984 msgid "Response ID" 3410 3985 msgstr "Идентификатор на отговор" 3411 3986 3412 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 273 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:153987 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:9 3413 3988 msgid "Right" 3414 3989 msgstr "Дясно" 3415 3990 3416 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 2743991 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366 3417 3992 msgid "Right to Left" 3418 3993 msgstr "Отдясно наляво" 3419 3994 3420 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275 3995 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367 3996 msgid "Rise column" 3997 msgstr "Колона за издигане" 3998 3999 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368 3421 4000 msgid "Ruler" 3422 4001 msgstr "Линийка" 3423 4002 3424 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 276 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:504003 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369 3425 4004 msgid "Save" 3426 4005 msgstr "Запазване" 3427 4006 3428 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 2784007 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370 3429 4008 msgid "Scale Button" 3430 4009 msgstr "Бутон за мащаба" 3431 4010 3432 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 4011 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 4012 msgid "Scale column" 4013 msgstr "Колона за мащаб" 4014 4015 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372 3433 4016 msgid "Scroll" 3434 4017 msgstr "Прелистване" 3435 4018 3436 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 2804019 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373 3437 4020 msgid "Scrolled Window" 3438 4021 msgstr "Прозорец с придвижване" 3439 4022 3440 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53 4023 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374 4024 msgid "Second Mouse Button" 4025 msgstr "Втори бутон на мишката" 4026 4027 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 4028 msgid "Secondary Icon Activatable" 4029 msgstr "Активируема допълнителна икона" 4030 4031 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376 4032 msgid "Secondary Icon Name" 4033 msgstr "Име на допълнителна икона" 4034 4035 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 4036 msgid "Secondary Icon Pixbuf" 4037 msgstr "Изображение на допълнителна икона" 4038 4039 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378 4040 msgid "Secondary Icon Sensitive" 4041 msgstr "Чувствителна допълнителна икона" 4042 4043 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 4044 msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" 4045 msgstr "Маркиране на подсказката на допълнителната икона" 4046 4047 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380 4048 msgid "Secondary Icon Tooltip Text" 4049 msgstr "Текст на подсказката на допълнителната икона" 4050 4051 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 4052 msgid "Secondary Stock Icon" 4053 msgstr "Допълнителна стандартна икона" 4054 4055 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382 3441 4056 msgid "Select Folder" 3442 4057 msgstr "Избор на папка" 3443 4058 3444 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 4059 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 4060 msgid "Semi Condensed" 4061 msgstr "Полу-сбит" 4062 4063 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384 4064 msgid "Semi Expanded" 4065 msgstr "Полу-разширен" 4066 4067 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 4068 msgid "Sensitive column" 4069 msgstr "Колона за чувствителност" 4070 4071 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386 3445 4072 msgid "Separator Menu Item" 3446 4073 msgstr "Разделител на елементи от меню" 3447 4074 3448 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 2834075 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 3449 4076 msgid "Separator Tool Item" 3450 4077 msgstr "Разделител на инструменти" 3451 4078 3452 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 3453 #, fuzzy 3454 msgid "Set column types for this model" 3455 msgstr "Стандартният обект за това изображение" 3456 3457 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 4079 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388 3458 4080 msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)" 3459 4081 msgstr "Настройка на текущата страница (само с цел редактиране)" 3460 4082 3461 #. Atk activate property 3462 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 4083 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 3463 4084 msgid "Set the description of the Activate atk action" 3464 4085 msgstr "Задаване на описанието на действието Activate на atk" 3465 4086 3466 #. Atk click property 3467 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 4087 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390 3468 4088 msgid "Set the description of the Click atk action" 3469 4089 msgstr "Задаване на описанието при действието Click на atk" 3470 4090 3471 #. Atk press property 3472 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 4091 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391 3473 4092 msgid "Set the description of the Press atk action" 3474 4093 msgstr "Задаване на описанието на действието Press на atk" 3475 4094 3476 #. Atk release property 3477 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 4095 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392 3478 4096 msgid "Set the description of the Release atk action" 3479 4097 msgstr "Задаване на описанието на действието Release на atk" 3480 4098 3481 #. Text of the textview 3482 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 4099 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393 3483 4100 msgid "Set the text in the view's text buffer" 3484 4101 msgstr "Задаване на текста в буфера за преглед на текст" 3485 4102 3486 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 4103 # GDK_MOD4_MASK 4104 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394 4105 msgid "Seventh Key" 4106 msgstr "Седми клавиш-модификатор" 4107 4108 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395 4109 msgid "Shift Key" 4110 msgstr "Клавиш „Shift“" 4111 4112 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396 3487 4113 msgid "Shrink" 3488 4114 msgstr "Свиване" 3489 4115 3490 #. This is deprecated 3491 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:24 4116 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397 3492 4117 msgid "Single" 3493 4118 msgstr "Единичен" 3494 4119 4120 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398 4121 msgid "Single Paragraph Mode column" 4122 msgstr "Колона за единичен абзац" 4123 4124 # GDK_MOD3_MASK 4125 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399 4126 msgid "Sixth Key" 4127 msgstr "Шести клавиш-модификатор" 4128 3495 4129 #. Objects 3496 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 3004130 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401 3497 4131 msgid "Size Group" 3498 msgstr "" 3499 3500 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 4132 msgstr "Група за размери" 4133 4134 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402 4135 msgid "Size column" 4136 msgstr "Колона за размер" 4137 4138 # Според превода на OOo. 4139 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403 4140 msgid "Small Capitals" 4141 msgstr "Малки главни букви" 4142 4143 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404 3501 4144 msgid "Small Toolbar" 3502 4145 msgstr "Малка лента с инструменти" 3503 4146 3504 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 3024147 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 3505 4148 msgid "South" 3506 4149 msgstr "Юг" 3507 4150 3508 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 3034151 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406 3509 4152 msgid "South East" 3510 4153 msgstr "Югоизток" 3511 4154 3512 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 3044155 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 3513 4156 msgid "South West" 3514 4157 msgstr "Югозапад" 3515 4158 3516 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 4159 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408 4160 msgid "Specialized Widgets" 4161 msgstr "Специализирани графични обекти" 4162 4163 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 3517 4164 msgid "Spin Button" 3518 4165 msgstr "Брояч" 3519 4166 3520 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 4167 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410 4168 msgid "Spin Renderer" 4169 msgstr "Брояч в клетка" 4170 4171 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 3521 4172 msgid "Splash Screen" 3522 4173 msgstr "Начален екран" 3523 4174 3524 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 3074175 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412 3525 4176 msgid "Spline" 3526 4177 msgstr "Плавна" 3527 4178 3528 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 3084179 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413 3529 4180 msgid "Spread" 3530 4181 msgstr "Разтегнат" 3531 4182 3532 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 309 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:554183 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:51 3533 4184 msgid "Start" 3534 4185 msgstr "В началото" 3535 4186 3536 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 3104187 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 3537 4188 msgid "Static" 3538 4189 msgstr "Статична" 3539 4190 3540 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 3114191 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416 3541 4192 msgid "Status Bar" 3542 4193 msgstr "Лента за състояние" 3543 4194 3544 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 3545 #, fuzzy 4195 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 3546 4196 msgid "Status Icon" 3547 msgstr " Състояние"3548 3549 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 3144197 msgstr "Икона за състояние" 4198 4199 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418 3550 4200 msgid "Stock Button" 3551 4201 msgstr "Стандартен бутон" 3552 4202 3553 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 4203 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419 4204 msgid "Stock Detail column" 4205 msgstr "Колона за стандартен детайл" 4206 4207 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420 3554 4208 msgid "Stock Item" 3555 4209 msgstr "Стандартен обект" 3556 4210 3557 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 4211 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 4212 msgid "Stock Size column" 4213 msgstr "Колона за стандартен размер" 4214 4215 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422 4216 msgid "Stock column" 4217 msgstr "Колона за стандартни обекти" 4218 4219 # FIXME: condensed, semi-condensed, ... 4220 # Класическото понятие е вероятно „Сбитост“ 4221 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 4222 msgid "Stretch column" 4223 msgstr "Колона за сбитост" 4224 4225 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424 4226 msgid "Strikethrough column" 4227 msgstr "Колона за зачеркване" 4228 4229 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 3558 4230 msgid "Structure" 3559 4231 msgstr "Структура" 3560 4232 3561 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 4233 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426 4234 msgid "Style column" 4235 msgstr "Колона за стил" 4236 4237 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 3562 4238 msgid "Substructure" 3563 4239 msgstr "Подструктура" 3564 4240 3565 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 3194241 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428 3566 4242 msgid "Subwindow Of" 3567 4243 msgstr "Подпрозорец на" 3568 4244 3569 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 3204245 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429 3570 4246 msgid "Summary" 3571 4247 msgstr "Обобщение" 3572 4248 3573 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321 4249 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430 4250 msgid "Super Modifier" 4251 msgstr "Клавиш „Super“" 4252 4253 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 3574 4254 msgid "Table" 3575 4255 msgstr "Таблица" 3576 4256 3577 #. Text of the textview 3578 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58 3579 msgid "Text" 3580 msgstr "Текст" 3581 3582 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 3583 #, fuzzy 4257 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434 3584 4258 msgid "Text Buffer" 3585 4259 msgstr "Текстово поле" 3586 4260 3587 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325 4261 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 4262 msgid "Text Buffers" 4263 msgstr "Текстови полета" 4264 4265 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436 4266 msgid "Text Column column" 4267 msgstr "Колона за текстова колона" 4268 4269 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 3588 4270 msgid "Text Entry" 3589 4271 msgstr "Поле за въвеждане на текст" 3590 4272 3591 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 3592 #, fuzzy 3593 msgid "Text Manipulation" 3594 msgstr "Разстояние между текста" 3595 3596 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327 3597 #, fuzzy 4273 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438 4274 msgid "Text Horizontal Alignment column" 4275 msgstr "Колона за хоризонтално подравняване на текст" 4276 4277 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 4278 msgid "Text Renderer" 4279 msgstr "Поле за въвеждане на текст" 4280 4281 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 3598 4282 msgid "Text Tag" 3599 msgstr "Разстояние между текста" 3600 3601 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 3602 #, fuzzy 4283 msgstr "Текстов етикет" 4284 4285 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 3603 4286 msgid "Text Tag Table" 3604 msgstr "Редактируем текст" 3605 3606 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 4287 msgstr "Таблица с текстови етикети" 4288 4289 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442 4290 msgid "Text Vertical Alignment column" 4291 msgstr "Колона за вертикално подравняване на текст" 4292 4293 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443 3607 4294 msgid "Text View" 3608 4295 msgstr "Текстово поле" 3609 4296 3610 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 3304297 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 3611 4298 msgid "Text below icons" 3612 4299 msgstr "Текст под иконите" 3613 4300 3614 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 4301 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 4302 msgid "Text column" 4303 msgstr "Колона за текст" 4304 4305 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 3615 4306 msgid "Text only" 3616 4307 msgstr "Само текст" 3617 4308 3618 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333 4309 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448 4310 msgid "The column in the model to load the value from" 4311 msgstr "Колоната в модела, откъдето да се зареди стойността" 4312 4313 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 3619 4314 msgid "The items in this combo box" 3620 4315 msgstr "Обектите в това падащо меню" 3621 4316 3622 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 3344317 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450 3623 4318 msgid "The number of items in the box" 3624 4319 msgstr "Броят на обектите в кутията" 3625 4320 3626 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 3354321 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451 3627 4322 msgid "The number of pages in the notebook" 3628 4323 msgstr "Броят на страниците в бележника" 3629 4324 3630 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 3364325 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452 3631 4326 msgid "The page position in the Assistant" 3632 4327 msgstr "Позицията на страницата в помощника" 3633 4328 3634 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 3374329 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453 3635 4330 msgid "The pango attributes for this label" 3636 4331 msgstr "Атрибутите на pango за този етикет" 3637 4332 3638 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 3384333 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 3639 4334 msgid "The position of the menu item in the menu shell" 3640 4335 msgstr "Позицията на елемента от менюто в обвивката на менюто" 3641 4336 3642 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 3394337 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 3643 4338 msgid "The position of the tool item in the toolbar" 3644 4339 msgstr "Позицията на инструмента в лентата с инструменти" 3645 4340 3646 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 3404341 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456 3647 4342 msgid "The response ID of this button in a dialog" 3648 4343 msgstr "Идентификатор на отговор за този бутон в диалоговия прозорец" 3649 4344 3650 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 4345 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457 4346 msgid "" 4347 "The stock icon displayed on the item (chose an item from gtk+ stock or from " 4348 "an icon factory)" 4349 msgstr "" 4350 "Стандартната икона за обекта (изберете от вградените в GTK+ или от фабрика " 4351 "за икони)" 4352 4353 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458 3651 4354 msgid "The stock item for this button" 3652 4355 msgstr "Стандартният обект за този бутон" 3653 4356 3654 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 3423655 msgid "The stock item for this image"3656 msgstr "Стандартният обект за това изображение"3657 3658 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 3434357 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 4358 msgid "The stock item for this menu item" 4359 msgstr "Стандартният обект за това меню" 4360 4361 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460 3659 4362 msgid "The text of the menu item" 3660 4363 msgstr "Текстът на елемента от менюто" 3661 4364 3662 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 3444365 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461 3663 4366 msgid "The text to display" 3664 4367 msgstr "Текстът, който да се изобразява" 3665 4368 3666 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 3667 #, fuzzy 4369 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462 4370 msgid "Third Mouse Button" 4371 msgstr "Трети бутон на мишката" 4372 4373 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 3668 4374 msgid "Toggle Action" 3669 msgstr " Бутонза превключване"3670 3671 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 3464375 msgstr "Действие за превключване" 4376 4377 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464 3672 4378 msgid "Toggle Button" 3673 4379 msgstr "Бутон за превключване" 3674 4380 3675 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 4381 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465 4382 msgid "Toggle Renderer" 4383 msgstr "Превключване в клетка" 4384 4385 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466 3676 4386 msgid "Toggle Tool Button" 3677 4387 msgstr "Бутон за превключване на инструмент" 3678 4388 3679 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 3484389 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 3680 4390 msgid "Tool Bar" 3681 4391 msgstr "Лента с инструменти" 3682 4392 3683 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 3494393 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468 3684 4394 msgid "Tool Button" 3685 4395 msgstr "Бутон за инструмент" 3686 4396 3687 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 3504397 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 3688 4398 msgid "Toolbar" 3689 4399 msgstr "Лента с инструменти" 3690 4400 3691 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 3514401 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470 3692 4402 msgid "Tooltip" 3693 4403 msgstr "Подсказка" 3694 4404 3695 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 352 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:164405 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:10 3696 4406 msgid "Top" 3697 4407 msgstr "Горе" 3698 4408 3699 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 3534409 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472 3700 4410 msgid "Top Left" 3701 4411 msgstr "Горе вляво" 3702 4412 3703 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 3544413 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473 3704 4414 msgid "Top Level" 3705 4415 msgstr "От най-горно ниво" 3706 4416 3707 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 3554417 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474 3708 4418 msgid "Top Right" 3709 4419 msgstr "Горе вдясно" 3710 4420 3711 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 3564421 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475 3712 4422 msgid "Top to Bottom" 3713 4423 msgstr "Отгоре надолу" 3714 4424 3715 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 3574425 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476 3716 4426 msgid "Toplevels" 3717 4427 msgstr "От най-горното ниво" 3718 4428 3719 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358 4429 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 4430 msgid "Tree Model" 4431 msgstr "Модел на дървото" 4432 4433 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478 3720 4434 msgid "Tree Model Filter" 3721 msgstr " "3722 3723 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 3594435 msgstr "Филтър на дървовиден модел" 4436 4437 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 3724 4438 msgid "Tree Model Sort" 3725 msgstr "" 3726 3727 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360 3728 #, fuzzy 4439 msgstr "Подредба на дървовиденмодел" 4440 4441 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480 3729 4442 msgid "Tree Selection" 3730 msgstr "Избор на файлове" 3731 3732 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361 3733 #, fuzzy 4443 msgstr "Дървовиден избор" 4444 4445 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481 3734 4446 msgid "Tree Store" 3735 msgstr "Дървовид ен изглед"3736 3737 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 3624447 msgstr "Дървовидно хранилище" 4448 4449 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482 3738 4450 msgid "Tree View" 3739 4451 msgstr "Дървовиден изглед" 3740 4452 3741 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363 3742 #, fuzzy 3743 msgid "Tree View Column" 3744 msgstr "Дървовиден изглед" 3745 3746 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364 4453 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484 3747 4454 msgid "UI Manager" 3748 msgstr "" 3749 3750 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 4455 msgstr "Мениджър на ГПИ" 4456 4457 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 4458 msgid "Ultra Condensed" 4459 msgstr "Най-сбит" 4460 4461 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486 4462 msgid "Ultra Expanded" 4463 msgstr "Най-разширен" 4464 4465 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 4466 msgid "Underline column" 4467 msgstr "Колона за подчертаване" 4468 4469 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488 3751 4470 msgid "Up" 3752 4471 msgstr "Горе" 3753 4472 3754 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366 4473 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489 4474 msgid "Use Action Appearance" 4475 msgstr "Използване на изглед според действието" 4476 4477 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490 3755 4478 msgid "Use Underline" 3756 4479 msgstr "Използване на подчертаване" 3757 4480 3758 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 3674481 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491 3759 4482 msgid "Utility" 3760 4483 msgstr "Сечиво" 3761 4484 3762 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:17 4485 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492 4486 msgid "Value column" 4487 msgstr "Колона за стойност" 4488 4489 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493 4490 msgid "Variant column" 4491 msgstr "Колона за вариант" 4492 4493 #. Objects 4494 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1237 3763 4495 msgid "Vertical" 3764 4496 msgstr "Вертикална" 3765 4497 3766 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369 4498 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496 4499 msgid "Vertical Alignment" 4500 msgstr "Вертикално подравняване" 4501 4502 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497 4503 msgid "Vertical Alignment column" 4504 msgstr "Колона за вертикално подравняване" 4505 4506 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498 3767 4507 msgid "Vertical Box" 3768 4508 msgstr "Вертикална кутия" 3769 4509 3770 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 3704510 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499 3771 4511 msgid "Vertical Button Box" 3772 4512 msgstr "Вертикална кутия с бутони" 3773 4513 3774 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 4514 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500 4515 msgid "Vertical Padding" 4516 msgstr "Вертикален отстъп" 4517 4518 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501 4519 msgid "Vertical Padding column" 4520 msgstr "Колона за вертикален отстъп" 4521 4522 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502 3775 4523 msgid "Vertical Panes" 3776 4524 msgstr "Вертикални пана" 3777 4525 3778 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 3724526 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503 3779 4527 msgid "Vertical Ruler" 3780 4528 msgstr "Вертикална линийка" 3781 4529 3782 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 3734530 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504 3783 4531 msgid "Vertical Scale" 3784 4532 msgstr "Вертикално мащабиране" 3785 4533 3786 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 3744534 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 3787 4535 msgid "Vertical Scrollbar" 3788 4536 msgstr "Вертикална лента за придвижване" 3789 4537 3790 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 3754538 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506 3791 4539 msgid "Vertical Separator" 3792 4540 msgstr "Вертикален разделител" 3793 4541 3794 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 3764542 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 3795 4543 msgid "Viewport" 3796 4544 msgstr "Изглед" 3797 4545 3798 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 3774546 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508 3799 4547 msgid "Visibility Notify" 3800 4548 msgstr "Уведомление при видимост" 3801 4549 3802 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378 4550 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509 4551 msgid "Visible" 4552 msgstr "Видимост" 4553 4554 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510 4555 msgid "Visible column" 4556 msgstr "Колона за видимост" 4557 4558 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 3803 4559 msgid "Volume Button" 3804 4560 msgstr "Бутон за силата на звука" 3805 4561 3806 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 379 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:724562 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:68 3807 4563 msgid "Warning" 3808 4564 msgstr "Предупреждение" 3809 4565 3810 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380 4566 # FIXME: Това е bold, light, semibold, heavy и т.н. 4567 # Класическото понятие е със сигурност „Чернота“ 4568 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513 4569 msgid "Weight column" 4570 msgstr "Колона за чернота" 4571 4572 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514 3811 4573 msgid "West" 3812 4574 msgstr "Запад" 3813 4575 3814 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384 4576 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518 4577 msgid "Width column" 4578 msgstr "Колона за широчина" 4579 4580 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519 4581 msgid "Width in Characters column" 4582 msgstr "Колона за широчина в знаци" 4583 4584 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520 3815 4585 msgid "Window" 3816 4586 msgstr "Прозорец" 3817 4587 3818 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 3819 #, fuzzy 4588 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521 3820 4589 msgid "Window Group" 3821 msgstr " Прозорец"3822 3823 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 3864590 msgstr "Група прозорци" 4591 4592 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522 3824 4593 msgid "Word" 3825 4594 msgstr "Дума" 3826 4595 3827 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 3874596 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523 3828 4597 msgid "Word Character" 3829 4598 msgstr "Знак от дума" 3830 4599 3831 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388 4600 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524 4601 msgid "Wrap Mode column" 4602 msgstr "Колона за режим на пренасяне" 4603 4604 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525 4605 msgid "Wrap Width column" 4606 msgstr "Колона за широчина за пренасяне" 4607 4608 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526 3832 4609 msgid "Yes, No" 3833 4610 msgstr "Да, Не" 3834 4611 3835 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 3894612 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527 3836 4613 msgid "" 3837 4614 "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " … … 3856 4633 msgstr "Прозорец за разпечатване" 3857 4634 4635 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:374 4636 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:423 4637 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:486 4638 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:699 4639 #, c-format 4640 msgid "Setting columns on %s" 4641 msgstr "Задаване на колони за %s" 4642 4643 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:514 4644 msgid "< define a new column >" 4645 msgstr "< задаване на нова колона >" 4646 4647 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:827 4648 msgid "Add and remove columns:" 4649 msgstr "Добавяне и премахване на колони:" 4650 4651 #: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1196 4652 msgid "Add and remove rows:" 4653 msgstr "Добавяне и премахване на редове:" 4654 4655 #: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1226 4656 msgid "Sequential editing:" 4657 msgstr "Последователно редактиране:" 4658 4659 #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-button.c:90 4660 msgid "Entry Editable" 4661 msgstr "Редактируемо" 4662 4663 #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-button.c:91 4664 msgid "Whether the entry is editable" 4665 msgstr "Дали записа е редактируем" 4666 4667 #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:694 4668 #, c-format 4669 msgid "" 4670 "Enter a filname or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " 4671 "will only ever load them in the runtime from your project directory)." 4672 msgstr "" 4673 "Въведете име на файл или относителен/пълен път до източника на „%s“ (Glade " 4674 "ще ги зарежда само по време на стартиране от папката на проекта)." 4675 4676 #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:701 4677 #, c-format 4678 msgid "" 4679 "Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" 4680 msgstr "Задаване дали искате да укажете посока на текста за източника на „%s“" 4681 4682 #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:706 4683 #, c-format 4684 msgid "Set the text direction for this source of '%s'" 4685 msgstr "Задаване посоката на текста за източника на „%s“" 4686 4687 #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:711 4688 #, c-format 4689 msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" 4690 msgstr "Задаване дали искате да укажете размер на иконата за източника на „%s“" 4691 4692 #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:716 4693 #, c-format 4694 msgid "Set the icon size for this source of '%s'" 4695 msgstr "Задаване на размера на иконата за източника на „%s“" 4696 4697 #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:721 4698 #, c-format 4699 msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" 4700 msgstr "Задаване дали искате да укажете състояние за източника на „%s“" 4701 4702 #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:726 4703 #, c-format 4704 msgid "Set the state for this source of '%s'" 4705 msgstr "Задаване на състоянието за източника на „%s“" 4706 4707 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:237 4708 #, c-format 4709 msgid "Setting %s to use standard configuration" 4710 msgstr "Задаване на %s да използва стандартната конфигурация" 4711 4712 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:295 4713 #, c-format 4714 msgid "Setting %s to use a custom child" 4715 msgstr "Задаване на %s да използва нестандартен дъщерен обект" 4716 4717 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:339 4718 #, c-format 4719 msgid "Setting %s to use a stock button" 4720 msgstr "Задаване на %s да използва стандартен бутон" 4721 4722 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:383 4723 #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:260 4724 #, c-format 4725 msgid "Setting %s to use a label and image" 4726 msgstr "Задаване на %s да използва етикет и изображение" 4727 4728 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:442 4729 msgid "Configure button content" 4730 msgstr "Настройване на съдържанието на бутона" 4731 4732 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:444 4733 msgid "Add custom button content" 4734 msgstr "Добавяне на нестандартно съдържание на бутона" 4735 4736 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:446 4737 msgid "Stock button" 4738 msgstr "Стандартен бутон" 4739 4740 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:448 4741 msgid "Label with optional image" 4742 msgstr "Етикет с незадължително изображение" 4743 4744 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:188 4745 #, c-format 4746 msgid "Setting %s to use standard label text" 4747 msgstr "Задаване на %s да използва стандартен текст на етикет" 4748 4749 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:223 4750 #, c-format 4751 msgid "Setting %s to use a custom label widget" 4752 msgstr "Задаване на %s да използва нестандартен графичен обект за етикет" 4753 4754 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:253 4755 #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:266 4756 #, c-format 4757 msgid "Setting %s to use an image from stock" 4758 msgstr "Задаване на %s да използва стандартно изображение" 4759 4760 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:288 4761 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:322 4762 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:356 4763 #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:290 4764 #, c-format 4765 msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" 4766 msgstr "Задаване на %s да използва изображение от темата с икони" 4767 4768 #. Label area frame... 4769 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:452 4770 #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:395 4771 msgid "Edit Label" 4772 msgstr "Редактиране на етикет" 4773 4774 #. Image area frame... 4775 #. Image content frame... 4776 #. Internal Image area... 4777 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:494 4778 #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:345 4779 #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:429 4780 msgid "Edit Image" 4781 msgstr "Редактиране на изображение" 4782 4783 #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:313 4784 #, c-format 4785 msgid "Setting %s to use an image from filename" 4786 msgstr "Задаване на %s да използва изображение от файл" 4787 4788 #. Image size frame... 4789 #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:398 4790 msgid "Set Image Size" 4791 msgstr "Задаване размера на изображението" 4792 4793 #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:218 4794 #, c-format 4795 msgid "Setting %s to use a stock item" 4796 msgstr "Задаване на %s да използва стандартен обект" 4797 4798 #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:350 4799 msgid "Stock Item:" 4800 msgstr "Стандартен обект:" 4801 4802 #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:384 4803 msgid "Custom label and image:" 4804 msgstr "Нестандартен етикет и изображение:" 4805 4806 #. Add descriptive label 4807 #: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:196 4808 msgid "" 4809 "First add a stock name in the entry below, then add and define sources for " 4810 "that icon in the treeview." 4811 msgstr "" 4812 "Първо добавете стандартно име в полето по-долу след това добавете и " 4813 "дефинирайте източници за тази икона в дървовидния изглед." 4814 4815 #. Add descriptive label 4816 #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:197 4817 msgid "" 4818 "Define columns for your liststore, giving them meaningful names will help " 4819 "you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete " 4820 "key to remove the selected column)" 4821 msgstr "" 4822 "Дефинирайте колони за вашия модел списък. Използването на смислени имена ще " 4823 "ви помогне да ги извлечете при извличане на атрибутите на клетката " 4824 "(натиснете бутона „Изтриване“ за да премахнете избраната колона)" 4825 4826 #. Add descriptive label 4827 #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:227 4828 msgid "" 4829 "Add remove and edit rows of data (you can optionally use CNTL-N to add new " 4830 "rows and the Delete key to remove the selected row)" 4831 msgstr "" 4832 "Добавяне, премахване и изтриване на редове с данни (евентуално може да " 4833 "използвате Ctrl+N за добавяне на нови редове и клавиша „Изтриване“ за " 4834 "премахване на избрания ред)" 4835 4836 #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:254 4837 #, c-format 4838 msgid "Setting %s to use an attribute list" 4839 msgstr "Задаване на %s да използва списък с атрибути" 4840 4841 #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:286 4842 #, c-format 4843 msgid "Setting %s to use a pango markup string" 4844 msgstr "Задаване на %s да използва низ с маркиране на pango" 4845 4846 #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:321 4847 #, c-format 4848 msgid "Setting %s to use a pattern string" 4849 msgstr "Задаване на %s да използва низ с шаблон" 4850 4851 #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:357 4852 #, c-format 4853 msgid "Setting %s to set desired width in charachters" 4854 msgstr "Задаване на %s да настрои желаната широчина в знаци" 4855 4856 #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:388 4857 #, c-format 4858 msgid "Setting %s to set maximum width in charachters" 4859 msgstr "Задаване на %s да настрои максималната широчина в знаци" 4860 4861 #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:422 4862 #, c-format 4863 msgid "Setting %s to use normal line wrapping" 4864 msgstr "Задаване на %s да използва нормален режим на пренасяне" 4865 4866 #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:457 4867 #, c-format 4868 msgid "Setting %s to use a single line" 4869 msgstr "Задаване на %s да използва един ред" 4870 4871 #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:492 4872 #, c-format 4873 msgid "Setting %s to use specific pango word wrapping" 4874 msgstr "Задаване на %s да използва специфично пренасяне на pango" 4875 4876 #. Label appearance... 4877 #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:538 4878 msgid "Edit label appearance" 4879 msgstr "Редактиране изгледа на етикета" 4880 4881 #. Label formatting... 4882 #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:609 4883 msgid "Format label" 4884 msgstr "Форматиране на етикета" 4885 4886 #. Line Wrapping... 4887 #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:675 4888 msgid "Text line wrapping" 4889 msgstr "Режим на пренасяне на текста" 4890 4891 #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:694 4892 msgid "Text wraps normally" 4893 msgstr "Нормално пренасяне" 4894 4895 #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:228 4896 #, c-format 4897 msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" 4898 msgstr "Задаване на %s да използва свойството %s като атрибут" 4899 4900 #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:246 4901 #, c-format 4902 msgid "Setting %s to use the %s property directly" 4903 msgstr "Задаване на %s да използва свойството %s директно" 4904 4905 #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:369 4906 #, c-format 4907 msgid "Retrieve %s from model (type %s)" 4908 msgstr "Извличане на %s от модела (тип %s)" 4909 4910 #. translators: the adjective not the verb 4911 #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:509 4912 msgid "unset" 4913 msgstr "не е зададено" 4914 4915 #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:532 4916 msgid "no model" 4917 msgstr "няма модел" 4918 4919 #: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:241 4920 msgid "" 4921 "Choose a Data Model and define some\n" 4922 "columns in the data store first" 4923 msgstr "" 4924 "Първо изберете модел на данни и дефинирайте\n" 4925 "някои от колоните в хранилището за данни" 4926 4927 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:275 4928 #, c-format 4929 msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" 4930 msgstr "Задаване на %s да използва стандартна основна икона" 4931 4932 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:299 4933 #, c-format 4934 msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" 4935 msgstr "Задаване на %s да използва основна икона от темата с икони" 4936 4937 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:322 4938 #, c-format 4939 msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" 4940 msgstr "Задаване на %s да използва основна икона от файл" 4941 4942 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:347 4943 #, c-format 4944 msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" 4945 msgstr "Задаване на %s да използва стандартна допълнителна икона" 4946 4947 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371 4948 #, c-format 4949 msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" 4950 msgstr "Задаване на %s да използва допълнителна икона от темата с икони" 4951 4952 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:394 4953 #, c-format 4954 msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" 4955 msgstr "Задаване на %s да използва допълнителна икона от файл" 4956 4957 #. Primary icon... 4958 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:475 4959 msgid "Primary icon" 4960 msgstr "Основна икона" 4961 4962 #. Secondary icon... 4963 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:538 4964 msgid "Secondary icon" 4965 msgstr "Допълнителна икона" 4966 4967 #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:331 4968 #, c-format 4969 msgid "Setting %s action" 4970 msgstr "Задаване на действие %s" 4971 4972 #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:359 4973 #, c-format 4974 msgid "Setting %s to use action appearance" 4975 msgstr "Задаване на %s да използва изглед според действието" 4976 4977 #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:360 4978 #, c-format 4979 msgid "Setting %s to not use action appearance" 4980 msgstr "Задаване на %s да не използва изглед според действието" 4981 3858 4982 #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:292 3859 4983 msgid "Status Message." … … 3877 5001 3878 5002 #. This is deprecated 3879 #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1308 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h: 225003 #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1308 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:18 3880 5004 msgid "Selection Mode" 3881 5005 msgstr "Режим на избиране" … … 3913 5037 msgstr "Формат „24 часа“" 3914 5038 5039 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:3 5040 msgid "Background Color" 5041 msgstr "Цвят на фона" 5042 3915 5043 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:4 3916 5044 msgid "Contents Background Color" 3917 5045 msgstr "Цвят на фона на съдържанието" 3918 5046 3919 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h: 65047 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:5 3920 5048 msgid "Dither" 3921 5049 msgstr "Смесване" 3922 5050 3923 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:10 3924 msgid "File" 3925 msgstr "Файл" 3926 3927 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:12 5051 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11 3928 5052 msgid "Font Information" 3929 5053 msgstr "Информация за шрифта" 3930 5054 3931 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:1 35055 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:12 3932 5056 msgid "GNOME About" 3933 5057 msgstr "Прозорец „Относно“" 3934 5058 3935 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:1 45059 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:13 3936 5060 msgid "GNOME App" 3937 5061 msgstr "Програма за GNOME" 3938 5062 3939 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:1 55063 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:14 3940 5064 msgid "GNOME App Bar" 3941 5065 msgstr "Лента за състояние" 3942 5066 3943 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:1 65067 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:15 3944 5068 msgid "GNOME Color Picker" 3945 5069 msgstr "Избор на цвят" 3946 5070 3947 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:1 75071 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:16 3948 5072 msgid "GNOME Date Edit" 3949 5073 msgstr "Редактиране на дата" 3950 5074 3951 5075 #. Deprecated Widget Classes :) 3952 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:1 95076 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:18 3953 5077 msgid "GNOME Dialog" 3954 5078 msgstr "Диалогов прозорец" 3955 5079 3956 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h: 205080 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:19 3957 5081 msgid "GNOME Druid" 3958 5082 msgstr "Помощник" 3959 5083 3960 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2 15084 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:20 3961 5085 msgid "GNOME Druid Page Edge" 3962 5086 msgstr "Край на страницата в помощника" 3963 5087 3964 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2 25088 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:21 3965 5089 msgid "GNOME Druid Page Standard" 3966 5090 msgstr "Стандартна страница в помощника" 3967 5091 3968 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2 35092 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:22 3969 5093 msgid "GNOME File Entry" 3970 5094 msgstr "Избор на файл" 3971 5095 3972 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2 45096 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:23 3973 5097 msgid "GNOME Font Picker" 3974 5098 msgstr "Избор на шрифт" 3975 5099 3976 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2 55100 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:24 3977 5101 msgid "GNOME HRef" 3978 5102 msgstr "Бутон с хипервръзка" 3979 5103 3980 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2 65104 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:25 3981 5105 msgid "GNOME Icon Entry" 3982 5106 msgstr "Бутон за избор на икона" 3983 5107 3984 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2 75108 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:26 3985 5109 msgid "GNOME Icon Selection" 3986 5110 msgstr "Избор на икона" 3987 5111 3988 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2 85112 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:27 3989 5113 msgid "GNOME Message Box" 3990 5114 msgstr "Кутия за съобщение" 3991 5115 3992 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2 95116 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:28 3993 5117 msgid "GNOME Pixmap" 3994 5118 msgstr "Карта с пиксели" 3995 5119 3996 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h: 305120 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:29 3997 5121 msgid "GNOME Pixmap Entry" 3998 5122 msgstr "Въвеждане на карта с пиксели" 3999 5123 4000 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:3 15124 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:30 4001 5125 msgid "GNOME Property Box" 4002 5126 msgstr "Прозорец за настройки" 4003 5127 4004 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:3 25128 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:31 4005 5129 msgid "GNOME UI Obsolete" 4006 5130 msgstr "ГИ на GNOME (извън употреба)" 4007 5131 4008 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:3 35132 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:32 4009 5133 msgid "GNOME User Interface" 4010 5134 msgstr "ГИ на GNOME" 4011 5135 4012 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:3 45136 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:33 4013 5137 msgid "Generic" 4014 5138 msgstr "С общо предназначение" 4015 5139 4016 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:3 55140 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:34 4017 5141 msgid "Information" 4018 5142 msgstr "Информация" 4019 5143 4020 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:3 65144 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:35 4021 5145 msgid "Logo" 4022 5146 msgstr "Лого" 4023 5147 4024 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:3 75148 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:36 4025 5149 msgid "Logo Background Color" 4026 5150 msgstr "Цвят на фона на логото" 4027 5151 4028 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:3 85152 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:37 4029 5153 msgid "Max Saved" 4030 5154 msgstr "Максимален брой запазени" 4031 5155 4032 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:3 95156 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:38 4033 5157 msgid "Message" 4034 5158 msgstr "Съобщение" 4035 5159 4036 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h: 405160 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:39 4037 5161 msgid "Monday First" 4038 5162 msgstr "Седмицата започва в понеделник" 4039 5163 4040 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:4 45164 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42 4041 5165 msgid "Padding" 4042 5166 msgstr "Обшивка" 4043 5167 4044 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:4 55168 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43 4045 5169 msgid "Pixmap" 4046 5170 msgstr "Карта с пиксели" 4047 5171 4048 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:4 75172 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:45 4049 5173 msgid "Program Name" 4050 5174 msgstr "Име на програмата" 4051 5175 4052 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:4 85176 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:46 4053 5177 msgid "Program Version" 4054 5178 msgstr "Версия на програмата" 4055 5179 4056 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h: 515180 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:48 4057 5181 msgid "Scaled Height" 4058 5182 msgstr "Височина на мащабирането" 4059 5183 4060 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h: 525184 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49 4061 5185 msgid "Scaled Width" 4062 5186 msgstr "Широчина на мащабирането" 4063 5187 4064 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:5 45188 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50 4065 5189 msgid "Show Time" 4066 5190 msgstr "Показване на времето" 4067 5191 4068 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:5 65192 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:52 4069 5193 msgid "StatusBar" 4070 5194 msgstr "Лента за състояние" 4071 5195 4072 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:5 75196 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53 4073 5197 msgid "Store Config" 4074 5198 msgstr "Запазване на конфигурацията" 4075 5199 4076 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:5 95200 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55 4077 5201 msgid "Text Foreground Color" 4078 5202 msgstr "Цвят на текста" 4079 5203 4080 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h: 605204 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:56 4081 5205 msgid "The height to scale the pixmap to" 4082 5206 msgstr "Височината, до която да се мащабира изображението" 4083 5207 4084 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h: 615208 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:57 4085 5209 msgid "The maximum number of history entries saved" 4086 5210 msgstr "Максималният брой последно използвани обекти, които да се запазват" 4087 5211 4088 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h: 625212 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58 4089 5213 msgid "The pixmap file" 4090 5214 msgstr "Файл на картата с пиксели (изображението)" 4091 5215 4092 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h: 635216 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:59 4093 5217 msgid "The width to scale the pixmap to" 4094 5218 msgstr "Широчината, до която да се мащабира изображението" 4095 5219 4096 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:6 55220 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:61 4097 5221 msgid "Title Foreground Color" 4098 5222 msgstr "Цвят на заглавието" 4099 5223 4100 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:6 65224 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:62 4101 5225 msgid "Top Watermark" 4102 5226 msgstr "Горна отметка" 4103 5227 4104 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:6 75228 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:63 4105 5229 msgid "Unknown" 4106 5230 msgstr "Неизвестен" 4107 5231 4108 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:6 85232 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:64 4109 5233 msgid "Use Alpha" 4110 5234 msgstr "Използване на алфа" 4111 5235 4112 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:6 95236 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:65 4113 5237 msgid "" 4114 5238 "Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage " … … 4120 5244 "на страницата." 4121 5245 4122 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h: 705246 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:66 4123 5247 msgid "User" 4124 5248 msgstr "По избор на потребителя" 4125 5249 4126 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h: 715250 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:67 4127 5251 msgid "User Widget" 4128 5252 msgstr "Потребителски графичен обект" 4129 5253 4130 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h: 735254 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:69 4131 5255 msgid "Watermark" 4132 5256 msgstr "Воден знак" 4133 5257 4134 #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h: 45258 #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:2 4135 5259 msgid "Exclusive" 4136 5260 msgstr "Специален" 4137 5261 4138 #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h: 55262 #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:3 4139 5263 msgid "Floating" 4140 5264 msgstr "Плаващ" 4141 5265 4142 #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h: 95266 #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:5 4143 5267 msgid "Locked" 4144 5268 msgstr "Заключен" 4145 5269 4146 #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h: 105270 #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:6 4147 5271 msgid "Never Floating" 4148 5272 msgstr "Никога плаващ" 4149 5273 4150 #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h: 115274 #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:7 4151 5275 msgid "Never Horizontal" 4152 5276 msgstr "Никога хоризонтален" 4153 5277 4154 #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h: 125278 #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:8 4155 5279 msgid "Never Vertical" 4156 5280 msgstr "Никога вертикален" 4157 5281 4158 5282 #. This is deprecated 4159 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h: 45283 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:2 4160 5284 msgid "Column Spacing" 4161 5285 msgstr "Разстояние между колоните" 4162 5286 4163 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h: 55287 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:3 4164 5288 msgid "GNOME Canvas" 4165 5289 msgstr "Канава на GNOME" 4166 5290 4167 5291 #. This is deprecated 4168 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h: 75292 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:5 4169 5293 msgid "GNOME Icon List" 4170 5294 msgstr "Списък с икони" 4171 5295 4172 5296 #. This is deprecated 4173 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h: 95297 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:7 4174 5298 msgid "Icon Width" 4175 5299 msgstr "Ширина на икона" 4176 5300 4177 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h: 105301 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:8 4178 5302 msgid "If the icon text can be edited by the user" 4179 5303 msgstr "Дали текстът на иконата може да се редактира от потребителя" 4180 5304 4181 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h: 115305 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:9 4182 5306 msgid "" 4183 5307 "If the icon text is static, in which case it will not be copied by the " … … 4187 5311 "GnomeIconList" 4188 5312 4189 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:1 25313 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:10 4190 5314 msgid "Max X" 4191 5315 msgstr "Макс X" 4192 5316 4193 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:1 35317 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:11 4194 5318 msgid "Max Y" 4195 5319 msgstr "Макс Y" 4196 5320 4197 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:1 45321 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:12 4198 5322 msgid "Min X" 4199 5323 msgstr "Мин X" 4200 5324 4201 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:1 55325 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:13 4202 5326 msgid "Min Y" 4203 5327 msgstr "Мин Y" 4204 5328 4205 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:1 85329 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:14 4206 5330 msgid "Pixels per unit" 4207 5331 msgstr "Пиксели за елемент" 4208 5332 4209 5333 #. This is deprecated 4210 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h: 205334 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:16 4211 5335 msgid "Row Spacing" 4212 5336 msgstr "Разстояние между редовете" 4213 5337 4214 5338 #. This is deprecated 4215 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:2 65339 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:20 4216 5340 msgid "Text Editable" 4217 5341 msgstr "Редактируем текст" 4218 5342 4219 5343 #. This is deprecated 4220 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:2 85344 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:22 4221 5345 msgid "Text Spacing" 4222 5346 msgstr "Разстояние между текста" 4223 5347 4224 5348 #. This is deprecated 4225 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h: 305349 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:24 4226 5350 msgid "Text Static" 4227 5351 msgstr "Статичен текст" 4228 5352 4229 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h: 315353 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:25 4230 5354 msgid "The maximum x coordinate" 4231 5355 msgstr "Максималните координати по X" 4232 5356 4233 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h: 325357 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:26 4234 5358 msgid "The maximum y coordinate" 4235 5359 msgstr "Максималните координати по Y" 4236 5360 4237 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h: 335361 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:27 4238 5362 msgid "The minimum x coordinate" 4239 5363 msgstr "Минималните координати по X" 4240 5364 4241 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h: 345365 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:28 4242 5366 msgid "The minimum y coordinate" 4243 5367 msgstr "Минималните координати по Y" 4244 5368 4245 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h: 355369 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:29 4246 5370 msgid "The number of pixels between columns of icons" 4247 5371 msgstr "Броят пиксели между колоните от икони" 4248 5372 4249 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:3 65373 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:30 4250 5374 msgid "The number of pixels between rows of icons" 4251 5375 msgstr "Броят пиксели между редовете от икони" 4252 5376 4253 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:3 75377 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:31 4254 5378 msgid "The number of pixels between the text and the icon" 4255 5379 msgstr "Броят пиксели между текста и иконата" 4256 5380 4257 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:3 85381 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:32 4258 5382 msgid "The number of pixels corresponding to one unit" 4259 5383 msgstr "Броят пиксели, съответстващи на един елемент" 4260 5384 4261 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:3 95385 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:33 4262 5386 msgid "The selection mode" 4263 5387 msgstr "Режимът на избиране" 4264 5388 4265 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h: 405389 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:34 4266 5390 msgid "The width of each icon" 4267 5391 msgstr "Широчината на всяка икона"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)