Changeset 1871


Ignore:
Timestamp:
Sep 10, 2009, 5:47:21 PM (16 years ago)
Author:
yavorescu
Message:

(evolution): Обновяване за 2.28 (master ще почака):

  • Корекция в описанието на прикрепените файлове (затваря: #703).
  • Неправилен превод в диалоговия прозорец за аларми (затваря: #720).
Location:
gnome
Files:
2 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/gnome-2-28/evolution.gnome-2-28.bg.po

    r1854 r1871  
    11# Bulgarian translation of evolution po-file.
    2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008,
     3#   2009 Free Software Foundation, Inc.
    34# Nikolay Hristov <geroy@stemo.bg>
    45# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>
     
    78# Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005.
    89# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008, 2009.
    9 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2007, 2008.
     10# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2007, 2008, 2009.
    1011#
    11 # в навигатора за _датите -- изгледа за деня и работната седмица
    12 # опции настройки
    1312#: ../shell/main.c:631
    1413msgid ""
     
    1615"Project-Id-Version: evolution gnome-2-28\n"
    1716"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    18 "POT-Creation-Date: 2009-08-22 18:42+0300\n"
    19 "PO-Revision-Date: 2009-08-22 18:42+0300\n"
     17"POT-Creation-Date: 2009-09-10 17:36+0300\n"
     18"PO-Revision-Date: 2009-09-10 17:37+0300\n"
    2019"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
    2120"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    124123msgid "It has %d event."
    125124msgid_plural "It has %d events."
    126 msgstr[0] ", %d събитие"
    127 msgstr[1] ", %d събития"
     125msgstr[0] ", %d събитие."
     126msgstr[1] ", %d събития."
    128127
    129128#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
     
    347346"with the same address anyway?"
    348347msgstr ""
    349 "Вече съществува контакт за този адрес. Искате ли, въпреки това, да добавите "
    350 "нова визитка за същия адрес?"
     348"Вече съществува контакт за този адрес. Искате ли да добавите нова визитка за "
     349"същия адрес въпреки това?"
    351350
    352351#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
     
    378377#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
    379378msgid "Could not get schema information for LDAP server."
    380 msgstr "Неуспех при получаването на типовете схеми за LDAP сървъра."
     379msgstr "Неуспех при получаването на типовете схеми за сървъра за LDAP."
    381380
    382381#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
     
    385384
    386385#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
    387 #, fuzzy
    388386msgid ""
    389387"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
     
    405403#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
    406404msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
    407 msgstr "Грешка при запазването на {0} в {1} : {2}"
     405msgstr "Грешка при запазването на {0} в {1}: {2}"
    408406
    409407#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
    410408msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
    411 msgstr "Неуспех в идентифицирането пред LDAP сървъра."
     409msgstr "Неуспех в идентифицирането пред сървъра за LDAP."
    412410
    413411#. Unknown error
     
    423421#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
    424422msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
    425 msgstr "LDAP не отговори с валидни типове схеми."
     423msgstr "Сървърът за LDAP не отговори с валидни типове схеми."
    426424
    427425#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
     
    453451"supported search bases."
    454452msgstr ""
    455 "LDAP сървърът може би използва стара версия на LDAP, която не поддържа тази "
    456 "функционалност или е зле конфигуриран. Попитайте администратора за "
     453"Сървърът за LDAP може би използва стара версия на LDAP, която не поддържа "
     454"тази функционалност или е зле конфигуриран. Попитайте администратора за "
    457455"поддържаните основи за търсене."
    458456
     
    511509"a supported version"
    512510msgstr ""
    513 "Свързвате се с неподдържана версия на GroupWise сървър и е възможно да "
     511"Свързвате се с неподдържана версия на сървър на GroupWise и е възможно да "
    514512"възникнат проблеми. За постигане на оптимални резултати сървърът трябва да "
    515513"бъде обновен до поддържана версия."
     
    589587
    590588#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
    591 #, fuzzy
    592589msgid "Configure contacts and autocompletion here"
    593 msgstr "Конфигуриране на авт. дописване"
     590msgstr "Конфигуриране на контакти и авт. дописване"
    594591
    595592#. Create the contacts group
     
    652649#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:517
    653650msgid "On LDAP Servers"
    654 msgstr "На LDAP сървъри"
     651msgstr "На сървъри за LDAP"
    655652
    656653#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
     
    761758"port you should specify."
    762759msgstr ""
    763 "Това е портът на LDAP сървъра, към който Evolution ще се опита да се свърже. "
    764 "Предоставен е списък със стандартни портове, попитайте системния "
     760"Това е портът на сървъра за LDAP, към който Evolution ще се опита да се "
     761"свърже. Предоставен е списък със стандартни портове, попитайте системния "
    765762"администратор кой порт трябва да посочите."
    766763
     
    846843#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:645
    847844msgid "LDAP Servers"
    848 msgstr "LDAP сървъри"
     845msgstr "Сървъри за LDAP"
    849846
    850847#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:760
     
    917914#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:950
    918915msgid "Save As vCard..."
    919 msgstr "Запазване като vCard…"
     916msgstr "Запазване като визитка…"
    920917
    921918#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:951
     
    953950#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:102
    954951msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
    955 msgstr "Анонимен достъп до LDAP сървъра"
     952msgstr "Анонимен достъп до сървъра за LDAP"
    956953
    957954#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:207
     
    10441041
    10451042#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:182
    1046 #, fuzzy
    10471043msgid "Date/Time Format"
    1048 msgstr "Дата/време:"
     1044msgstr "Формат на дата/време"
    10491045
    10501046#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:185
    10511047#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1456
    1052 #, fuzzy
    10531048msgid "Table column:"
    1054 msgstr "Модел на таблицата"
     1049msgstr "Колона в таблицата:"
    10551050
    10561051#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:187
    10571052msgid "Look up in address books"
    1058 msgstr "Търсене само в адресника"
     1053msgstr "Търсене в адресниците"
    10591054
    10601055#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
     
    10681063"3268"
    10691064msgstr ""
     1065"389\n"
     1066"636\n"
     1067"3268"
    10701068
    10711069#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
     
    10861084
    10871085#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
    1088 #, fuzzy
    10891086msgid ""
    10901087"Anonymously\n"
    10911088"Using email address\n"
    10921089"Using distinguished name (DN)"
    1093 msgstr "Използване на отличително име (DN)"
     1090msgstr ""
     1091"Анонимно\n"
     1092"Използване на адрес на е-поща\n"
     1093"Използване на отличително име (DN)"
    10941094
    10951095#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
     
    11081108
    11091109#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
    1110 #, fuzzy
    11111110msgid ""
    11121111"One\n"
    11131112"Sub"
    1114 msgstr "Едно ниво"
     1113msgstr ""
     1114"Едно ниво\n"
     1115"Долни нива"
    11151116
    11161117#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
     
    11201121"No encryption"
    11211122msgstr ""
     1123"Шифриране чрез SSL\n"
     1124"Шифриране чрез TLS\n"
     1125"Без шифриране"
    11221126
    11231127#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
     
    11341138
    11351139#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
    1136 #, fuzzy
    11371140msgid ""
    11381141"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
     
    11401143msgstr ""
    11411144"Филтърът за търсене е видът на обектите, които ще се търсят. Ако не го "
    1142 "промените — търсят се обекти от типа „лице“ (person)."
     1145"промените, по подразбиране се търсят се обекти от типа „лице“ (person)."
    11431146
    11441147#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
     
    11541157"Основата за търсене е отличителното име (DN) на записа, откъдето ще започне "
    11551158"търсенето. Ако го оставите празно, търсенето ще започне от корена на "
    1156 "директорното дърво."
     1159"директорийното дърво."
    11571160
    11581161#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
     
    11601163"This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany.com"
    11611164"\"."
    1162 msgstr "Това е пълното име на LDAP сървъра. Примерно, „ldap.company.com“."
     1165msgstr "Това е пълното име на сървъра за LDAP. Примерно, „ldap.company.com“."
    11631166
    11641167#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
     
    12281231#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24
    12291232#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:448
    1230 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:286
     1233#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:293
    12311234#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:323
    12321235#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:523
     
    12571260
    12581261#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
    1259 #, fuzzy
    12601262msgid "<b>Notes</b>"
    1261 msgstr "<b>Домашен</b>"
     1263msgstr "<b>Бележки</b>"
    12621264
    12631265#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
     
    14641466#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:606
    14651467msgid "Jabber"
    1466 msgstr "Jabber"
     1468msgstr "Джабър"
    14671469
    14681470#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
     
    14941496#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:610
    14951497msgid "Skype"
    1496 msgstr "Skype"
     1498msgstr "Скайп"
    14971499
    14981500#. red
     
    16361638"изтриете тези контакти?"
    16371639
     1640# Еквивалентът на Ms. е „г-жа“ -- официално обръщение без значение на
     1641# семейното положение.
    16381642#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
    16391643msgid ""
     
    16451649"Dr."
    16461650msgstr ""
    1647 
     1651"\n"
     1652"Г-н\n"
     1653"Г-жа\n"
     1654"Г-жа\n"
     1655"Г-ца\n"
     1656"Д-р"
     1657
     1658# FIXME: Ескуайър ми намирисва на „Чичо Томовата колиба“.  Би трябвало
     1659# да има съвременен еквивалент.
    16481660#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
    16491661msgid ""
     
    16561668"Esq."
    16571669msgstr ""
     1670"\n"
     1671"Старши\n"
     1672"Младши\n"
     1673"I\n"
     1674"II\n"
     1675"III\n"
     1676"Ескуайър"
    16581677
    16591678#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
     
    18561875#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1971
    18571876msgid "Save as vCard..."
    1858 msgstr "Запазване като vCard…"
     1877msgstr "Запазване като визитка…"
    18591878
    18601879#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:932
     
    18751894#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:938
    18761895msgid "_Save as vCard..."
    1877 msgstr "_Запазване като vCard…"
     1896msgstr "_Запазване като визитка…"
    18781897
    18791898#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:939
     
    23712390#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
    23722391msgid "Backend busy"
    2373 msgstr "Бекендът е зает"
     2392msgstr "Компонентът е зает"
    23742393
    23752394#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
     
    24522471#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:77
    24532472msgid "Not available in offline mode"
    2454 msgstr "Неналично в режим „Изключен“"
     2473msgstr "Недостъпно в режим „Изключен“"
    24552474
    24562475#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
     
    24952514"В тази версия на Evolution не е компилирана поддръжка на LDAP. Ако искате да "
    24962515"ползвате LDAP в Evolution, трябва да инсталирате пакет на Evolution с "
    2497 "включена LDAP поддръжка."
     2516"включена поддръжка за LDAP."
    24982517
    24992518#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
     
    25322551"за този адресник. Направете търсенето по-точно или увеличете времето в "
    25332552"настройките\n"
    2534 "за директорийния сървър за този адрестик."
     2553"за директорийния сървър за този адресник."
    25352554
    25362555#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:183
    25372556msgid "The backend for this address book was unable to parse this query."
    2538 msgstr "Двигателят на този адресник не успя да анализира заявката."
     2557msgstr "Компонентът за този вид адресник не успя да анализира заявката."
    25392558
    25402559#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:186
    25412560msgid "The backend for this address book refused to perform this query."
    2542 msgstr "Двигателят на този адресник отказа да изпълни заявката."
     2561msgstr "Компонентът за този вид адресник отказа да изпълни заявката."
    25432562
    25442563#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:189
     
    26222641#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:443
    26232642msgid "card.vcf"
    2624 msgstr "card.vcf"
     2643msgstr "визитка.vcf"
    26252644
    26262645#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:480
     
    26502669#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:901
    26512670msgid "Multiple vCards"
    2652 msgstr "Множество vCards"
     2671msgstr "Множество визитки"
    26532672
    26542673#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:908
    26552674#, c-format
    26562675msgid "vCard for %s"
    2657 msgstr "vCard за %s"
     2676msgstr "Визитка за %s"
    26582677
    26592678#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:920
     
    26742693#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:37
    26752694msgid "Card View"
    2676 msgstr "Преглед на карта"
     2695msgstr "Преглед на визитка"
    26772696
    26782697#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:660
     
    27182737#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:548
    27192738msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
    2720 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd) — визитна карта"
     2739msgstr "Визитка (.vcf, .gcrd)"
    27212740
    27222741#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:549
    27232742msgid "Evolution vCard Importer"
    2724 msgstr "Интерфейс за внасяне на vCard"
     2743msgstr "Интерфейс за внасяне на визитки"
    27252744
    27262745#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:643
     
    30103029#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
    30113030msgid "Error on '{0}'"
    3012 msgstr "Грешка от {0}."
     3031msgstr "Грешка в компонента „{0}“."
    30133032
    30143033#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
     
    31003119#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
    31013120msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
    3102 msgstr "Програмата за бележки Evolution спря неочаквано."
     3121msgstr "Програмата за бележки на Evolution спря неочаквано."
    31033122
    31043123#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
     
    33713390#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23
    33723391#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:449
    3373 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:287
     3392#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:294
    33743393#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:324
    33753394#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:524
     
    33963415#. Location
    33973416#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
    3398 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1592
    3399 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1598
     3417#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1582
     3418#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1588
    34003419#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1164
    34013420#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1023
     
    34323451msgstr "място на среща"
    34333452
    3434 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1451
    3435 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1575
     3453#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1441
     3454#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1565
    34363455msgid "No summary available."
    34373456msgstr "Няма обобщение."
    34383457
    3439 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1460
    3440 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1462
     3458#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1450
     3459#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1452
    34413460msgid "No description available."
    34423461msgstr "Няма описание."
    34433462
    3444 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1470
     3463#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1460
    34453464msgid "No location information available."
    34463465msgstr "Няма информация за местоположението."
    34473466
    3448 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1515
     3467#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1505
    34493468#, c-format
    34503469msgid "You have %d alarms"
    34513470msgstr "Имате %d аларми."
    34523471
    3453 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1675
    3454 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1703
     3472#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1665
     3473#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1693
    34553474#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
    34563475msgid "Warning"
    34573476msgstr "Внимание"
    34583477
    3459 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1679
     3478#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1669
    34603479msgid ""
    34613480"Evolution does not support calendar reminders with\n"
     
    34693488"ще покаже стандартен прозорец за напомняне."
    34703489
    3471 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1709
     3490#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1699
    34723491#, c-format
    34733492msgid ""
     
    34863505"Сигурни ли сте, че искате да стартирате тази програма?"
    34873506
    3488 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1723
     3507#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1713
    34893508msgid "Do not ask me about this program again."
    34903509msgstr "Без запитвания за тази програма отново."
     
    34923511#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:141
    34933512msgid "Could not initialize Bonobo"
    3494 msgstr "Не може да се инициализира Bonobo"
     3513msgstr "Неуспех при инициализирането на Bonobo"
    34953514
    34963515#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:154
     
    35623581#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
    35633582msgid "Check this to use system timezone in Evolution."
    3564 msgstr ""
     3583msgstr "Изберете това, за да използвате системния часови пояс."
    35653584
    35663585#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
     
    35863605msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
    35873606msgstr ""
     3607"Брой на стандартното повторение за ново събитие. „-1“ означава завинаги."
    35883608
    35893609#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
     
    35963616
    35973617#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
    3598 #, fuzzy
    35993618msgid "Default recurrence count"
    3600 msgstr "Стандартни единици за напомняне"
     3619msgstr "Стандартно повторение"
    36013620
    36023621#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
     
    36063625#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
    36073626msgid "Default reminder value"
    3608 msgstr "Единици на стандартното напомняне"
     3627msgstr "Стандартна стойност за напомняне"
    36093628
    36103629#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
     
    37813800
    37823801#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
    3783 #, fuzzy
    37843802msgid "Primary calendar"
    3785 msgstr "Разпечатване на този календар"
     3803msgstr "Основен календар"
    37863804
    37873805#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
    3788 #, fuzzy
    37893806msgid "Primary memo list"
    3790 msgstr "Нов списък с бележки"
     3807msgstr "Основен списък с бележки"
    37913808
    37923809#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
    3793 #, fuzzy
    37943810msgid "Primary task list"
    3795 msgstr "Нов списък със задачи"
     3811msgstr "Основен списък със задачи"
    37963812
    37973813#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
     
    38013817#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
    38023818msgid "Recently used second time zones in a Day View"
    3803 msgstr "Скоро използвани допълнителни времеви зони в изгледа за деня"
     3819msgstr "Скоро използвани допълнителни часови пояси в изгледа за деня"
    38043820
    38053821#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
     
    38093825#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
    38103826msgid "Scroll Month View by a week"
    3811 msgstr ""
     3827msgstr "Прелистване на месечния изглед през седмица"
    38123828
    38133829#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
     
    38183834#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
    38193835msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
    3820 msgstr "Показване на полето „Роля“ в редактора на събития/задачи/срещи"
     3836msgstr "Показване на полето „Роля“ в редактора на събития/задачи/събрания"
    38213837
    38223838#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
     
    38273843#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
    38283844msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
    3829 msgstr "Показване на полето „Категория“ в редактора на събития/задачи/срещи"
     3845msgstr "Показване на полето „Категория“ в редактора на събития/задачи/събрания"
    38303846
    38313847#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
     
    38353851#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
    38363852msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
    3837 msgstr "Показване на полето „Състояние“ в редактора на събития/задачи/срещи"
     3853msgstr "Показване на полето „Състояние“ в редактора на събития/задачи/събрания"
    38383854
    38393855#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
     
    38493865#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
    38503866msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
    3851 msgstr "Показване на полето „Часови пояс“ в редактора на събития/задачи/срещи"
     3867msgstr ""
     3868"Показване на полето „Часови пояс“ в редактора на събития/задачи/събрания"
    38523869
    38533870#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
    38543871msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
    3855 msgstr "Показване на полето „Вид“ в редактора на събития/задачи/срещи"
     3872msgstr "Показване на полето „Вид“ в редактора на събития/задачи/събрания"
    38563873
    38573874#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
     
    38683885"used in a 'timezone' key."
    38693886msgstr ""
    3870 "Ако е зададена стойност, показва допълнителна часови пояс в изгледа за деня."
    3871 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Стойността е във същия "
    3872 "формат както за ключа „timezone“."
     3887"Ако е зададена стойност, показва допълнителна часови пояс в изгледа за деня. "
     3888"Стойността е във същия формат както за ключа „timezone“."
    38733889
    38743890#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
     
    39353951#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
    39363952msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar"
    3937 msgstr ""
     3953msgstr "Адрес на отбелязания („основен“) календар"
    39383954
    39393955#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86
    39403956msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list"
    3941 msgstr ""
     3957msgstr "Адрес на отбелязания („основен“) списък с бележки"
    39423958
    39433959#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
    39443960msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list"
    3945 msgstr ""
     3961msgstr "Адрес на отбелязания („основен“) списък със задачи"
    39463962
    39473963#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
     
    39583974
    39593975#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
    3960 #, fuzzy
    39613976msgid "Use system timezone"
    3962 msgstr "Използване на _стандартни"
     3977msgstr "Използване на системния часови пояс"
    39633978
    39643979#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
    39653980msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
    3966 msgstr ""
     3981msgstr "Използване на системния часови пояс вместо този, избран в Evolution."
    39673982
    39683983#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
     
    40124027#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
    40134028msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
    4014 msgstr ""
     4029msgstr "Дали да се прелиства месечния изглед през седмица, а не месец."
    40154030
    40164031#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
     
    40224037msgstr ""
    40234038"Дали да се показва полето „Моля, отговорете“ редактора за събития/задачи/"
    4024 рещи"
     4039ъбрания"
    40254040
    40264041#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
    40274042msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
    40284043msgstr ""
    4029 "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/срещи"
     4044"Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/събрания"
    40304045
    40314046#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
    40324047msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
    4033 msgstr "Дали да се показва полето „Роля“ в редактора за събития/задачи/срещи"
     4048msgstr ""
     4049"Дали да се показва полето „Роля“ в редактора за събития/задачи/събрания"
    40344050
    40354051#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
    40364052msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
    40374053msgstr ""
    4038 "Дали да се показва полето „Състояние“ в редактора за събития/задачи/срещи"
     4054"Дали да се показва полето „Състояние“ в редактора за събития/задачи/събрания"
    40394055
    40404056#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
     
    40454061#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
    40464062msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
    4047 msgstr "Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/срещи"
     4063msgstr ""
     4064"Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/събрания"
    40484065
    40494066#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
    40504067msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
    4051 msgstr "Дали да се показва полето „Вид“ в редактора за събития/задачи/срещи"
     4068msgstr "Дали да се показва полето „Вид“ в редактора за събития/задачи/събрания"
    40524069
    40534070#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
     
    40824099
    40834100#: ../calendar/gui/cal-editor-utils.c:100
    4084 #, fuzzy
    40854101msgid "Invalid object"
    4086 msgstr "Невалиден контакт."
     4102msgstr "Невалиден обект"
    40874103
    40884104#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:74
     
    41554171#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:342
    41564172#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:450
    4157 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:288
     4173#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:295
    41584174#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:325
    41594175#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:525
     
    45004516
    45014517#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14
    4502 #, fuzzy
    45034518msgid ""
    45044519"before\n"
    45054520"after"
    4506 msgstr "преди"
     4521msgstr ""
     4522"преди\n"
     4523"след"
    45074524
    45084525#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
    45094526msgid "extra times every"
    4510 msgstr "допълнително време всеки"
     4527msgstr "допълнителни пъти всеки"
    45114528
    45124529#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
    4513 #, fuzzy
    45144530msgid ""
    45154531"minute(s)\n"
     
    45174533"day(s)"
    45184534msgstr ""
    4519 "Минути\n"
    4520 "Часове\n"
    4521 "Дни"
     4535"минута/и\n"
     4536"час(ове)\n"
     4537"ден/дни"
    45224538
    45234539#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
    4524 #, fuzzy
    45254540msgid ""
    45264541"minutes\n"
     
    45284543"days"
    45294544msgstr ""
    4530 "Минути\n"
    4531 "Часове\n"
    4532 "Дни"
     4545"минути\n"
     4546"часове\n"
     4547"дни"
    45334548
    45344549#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
    4535 #, fuzzy
    45364550msgid ""
    45374551"start of appointment\n"
    45384552"end of appointment"
    4539 msgstr "начало на среща"
     4553msgstr ""
     4554"начало на среща\n"
     4555"край на среща"
    45404556
    45414557#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:244
     
    45894605
    45904606#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:865
    4591 #, fuzzy
    45924607msgid "Time and date:"
    4593 msgstr "Часови пояс:"
     4608msgstr "Време и дата:"
    45944609
    45954610#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:866
    4596 #, fuzzy
    45974611msgid "Date only:"
    4598 msgstr "Дата:"
     4612msgstr "Само дата:"
    45994613
    46004614#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
     
    46244638
    46254639#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
    4626 #, fuzzy
    46274640msgid "<span weight=\"bold\">Alarms</span>"
    4628 msgstr "<span weight=\"bold\">Сигнали</span>"
     4641msgstr "<span weight=\"bold\">Аларми</span>"
    46294642
    46304643#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
     
    46354648#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
    46364649#: ../mail/mail-config.glade.h:13
    4637 #, fuzzy
    46384650msgid "<span weight=\"bold\">Date/Time Format</span>"
    4639 msgstr "<span weight=\"bold\">Време</span>"
     4651msgstr "<span weight=\"bold\">Формат на дата/време</span>"
    46404652
    46414653#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
     
    46704682
    46714683#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
    4672 #, fuzzy
    46734684msgid "Display alarms in _notification area only"
    4674 msgstr "Показване на алармите в областта за уведомяване"
     4685msgstr "Показване на алармите само в областта за _уведомяване"
    46754686
    46764687#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
     
    47324743#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
    47334744msgid "Sc_roll Month View by a week"
    4734 msgstr ""
     4745msgstr "Прелистване на _месечния изглед през седмица"
    47354746
    47364747#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
     
    47584769#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
    47594770msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View"
    4760 msgstr "Показване номерата на седмиците в изгледа за деня и работната седмица"
     4771msgstr "Показване _номерата на седмиците в изгледа за деня и работната седмица"
    47614772
    47624773#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
     
    48014812
    48024813#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
    4803 #, fuzzy
    48044814msgid "Use s_ystem time zone"
    4805 msgstr "Показване на допълнителен часови пояс"
     4815msgstr "Използване на _системния часови пояс"
    48064816
    48074817#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
     
    50205030
    50215031#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:224
    5022 #, fuzzy
    50235032msgid "Could not save attachments"
    5024 msgstr "Запазване на прикрепените файлове"
     5033msgstr "Неуспех при запазване на прикрепените файлове"
    50255034
    50265035#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:487
     
    53735382msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
    53745383msgstr ""
     5384"Събитието не може да бъде редактирано, защото избрания календар е само за "
     5385"четене"
    53755386
    53765387#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:752
    53775388msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
    53785389msgstr ""
     5390"Събитието не може да бъде редактирано пълноценно, защото вие не сте "
     5391"организатора"
    53795392
    53805393#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:764
     
    55025515"1 day before appointment"
    55035516msgstr ""
     5517"15 минути преди срещата\n"
     5518"1 час преди срещата\n"
     5519"1 ден преди срещата"
    55045520
    55055521#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
     
    55585574"b"
    55595575msgstr ""
     5576"a\n"
     5577"b"
    55605578
    55615579#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
    5562 #, fuzzy
    55635580msgid ""
    55645581"for\n"
    55655582"until"
    5566 msgstr "докато"
     5583msgstr ""
     5584"за\n"
     5585"докато"
    55675586
    55685587#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:111 ../calendar/gui/print.c:2469
     
    55735592msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
    55745593msgstr ""
     5594"Бележката не може да бъде редактирана, защото избрания списък с бележки е "
     5595"само за четене"
    55755596
    55765597#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:351
    55775598msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
    55785599msgstr ""
     5600"Бележката не може да бъде редактирана пълноценно, защото вие не сте "
     5601"организатора"
    55795602
    55805603#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:871
     
    56975720#.
    56985721#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039
    5699 #, fuzzy
    57005722msgid "fifth"
    5701 msgstr "Широчина"
     5723msgstr "пети"
    57025724
    57035725#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
     
    58095831"year(s)"
    58105832msgstr ""
     5833"ден/дни\n"
     5834"седмица/и\n"
     5835"месец(и)\n"
     5836"година/и"
    58115837
    58125838#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
     
    58185844"forever"
    58195845msgstr ""
     5846"за\n"
     5847"докато\n"
     5848"завинаги"
    58205849
    58215850#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:160
     
    58245853
    58255854#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:162
    5826 #, fuzzy
    58275855msgid "Notify new attendees _only"
    5828 msgstr "Уведомяване за нови писма само в „_Пощенска кутия“"
     5856msgstr "Уведомяване _само на нови присъстващи"
    58295857
    58305858#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:376
     
    58355863#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:481
    58365864msgid "Web Page"
    5837 msgstr "Интернет страница"
     5865msgstr "Уеб-сайт"
    58385866
    58395867#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
     
    58525880"Undefined"
    58535881msgstr ""
     5882"Висок\n"
     5883"Нормален\n"
     5884"Нисък\n"
     5885"Неопределен"
    58545886
    58555887#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
     
    58605892"Canceled"
    58615893msgstr ""
     5894"Не е започнала\n"
     5895"Започнала\n"
     5896"Завършена\n"
     5897"Отменена"
    58625898
    58635899#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
     
    59065942msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
    59075943msgstr ""
     5944"Задачата не може да бъде редактирана, защото избрания списък със задачи е "
     5945"само за четене"
    59085946
    59095947#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:340
    5910 #, fuzzy
    59115948msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
    59125949msgstr ""
    5913 "Това писмо не може да бъде изпратено, защото не сте посочили получател(и)"
     5950"Задачата не може да бъде редактирана пълноценно, защото вие не сте "
     5951"организатора"
    59145952
    59155953#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:388
     
    60206058
    60216059#: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:258
    6022 #, fuzzy
    60236060msgid "I_mport"
    6024 msgstr "Внасяне"
     6061msgstr "_Внасяне"
    60256062
    60266063#: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:340
    6027 #, fuzzy
    60286064msgid "Select a Calendar"
    60296065msgstr "Избор на календар"
    60306066
    60316067#: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:367
    6032 #, fuzzy
    60336068msgid "Select a Task List"
    60346069msgstr "Избор на списък със задачи"
    60356070
    60366071#: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:377
    6037 #, fuzzy
    60386072msgid "I_mport to Calendar"
    6039 msgstr "Внасяне в календара"
     6073msgstr "_Внасяне в календара"
    60406074
    60416075#: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:384
    6042 #, fuzzy
    60436076msgid "I_mport to Tasks"
    60446077msgstr "_Внасяне към задачите"
     
    61596192#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
    61606193#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
    6161 #, fuzzy
    61626194msgid "Last modified"
    6163 msgstr "Променено"
     6195msgstr "Последна промяна"
    61646196
    61656197#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
     
    73107342msgstr "Отваряне на %s"
    73117343
    7312 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:4012
     7344#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:4018
    73137345msgid "Purging"
    73147346msgstr "Прочистване"
     
    73297361"December"
    73307362msgstr ""
     7363"януари\n"
     7364"февруари\n"
     7365"март\n"
     7366"април\n"
     7367"май\n"
     7368"юни\n"
     7369"юли\n"
     7370"август\n"
     7371"септември\n"
     7372"октомври\n"
     7373"ноември\n"
     7374"декември"
    73317375
    73327376#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
     
    94709514#: ../composer/e-composer-autosave.c:445
    94719515msgid "Unable to retrieve message from editor"
    9472 msgstr "Не може да се получи съобщение от редактора"
     9516msgstr "Неуспех при извличането на съобщение от редактора"
    94739517
    94749518#: ../composer/e-composer-actions.c:84
     
    96389682
    96399683#: ../composer/e-composer-header.c:120
    9640 #, fuzzy
    96419684msgid "Show"
    9642 msgstr "_Показване на: "
     9685msgstr "Показване"
    96439686
    96449687#: ../composer/e-composer-header.c:123
    9645 #, fuzzy
    96469688msgid "Hide"
    9647 msgstr "_Скриване"
     9689msgstr "Скриване"
    96489690
    96499691#: ../composer/e-composer-header-table.c:41
     
    97269768
    97279769#: ../composer/e-composer-private.c:208
    9728 #, fuzzy
    97299770msgid "Save draft"
    97309771msgstr "Запазване на чернова"
    97319772
    9732 #: ../composer/e-msg-composer.c:807
     9773#: ../composer/e-msg-composer.c:808
    97339774msgid ""
    97349775"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
     
    97379778"сертификат за подписване"
    97389779
    9739 #: ../composer/e-msg-composer.c:814
     9780#: ../composer/e-msg-composer.c:815
    97409781msgid ""
    97419782"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
     
    97459786"шифриране към този абонамент"
    97469787
    9747 #: ../composer/e-msg-composer.c:1350 ../composer/e-msg-composer.c:2189
     9788#: ../composer/e-msg-composer.c:1351 ../composer/e-msg-composer.c:2190
    97489789msgid "Compose Message"
    97499790msgstr "Писане на писмо"
    97509791
    9751 #: ../composer/e-msg-composer.c:3347
     9792#: ../composer/e-msg-composer.c:3348
    97529793msgid ""
    97539794"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)</"
     
    99319972
    99329973#. strftime format of a weekday and a date.
    9933 #: ../e-util/e-datetime-format.c:188 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191
     9974#: ../e-util/e-datetime-format.c:193 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191
    99349975#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:34 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:304
    99359976msgid "Today"
     
    99379978
    99389979#. strftime format of a weekday and a date.
    9939 #: ../e-util/e-datetime-format.c:200 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219
     9980#: ../e-util/e-datetime-format.c:202 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219
    99409981msgid "Tomorrow"
    99419982msgstr "Утре"
    99429983
    9943 #: ../e-util/e-datetime-format.c:202
    9944 #, fuzzy
     9984#: ../e-util/e-datetime-format.c:204
    99459985msgid "Yesterday"
    9946 msgstr "Вчера %l:%M %p"
    9947 
    9948 #: ../e-util/e-datetime-format.c:205
     9986msgstr "Вчера"
     9987
     9988#: ../e-util/e-datetime-format.c:207
    99499989#, c-format
    99509990msgid "%d days from now"
    9951 msgstr ""
    9952 
    9953 #: ../e-util/e-datetime-format.c:207
    9954 #, fuzzy, c-format
     9991msgstr "след %d дни"
     9992
     9993#: ../e-util/e-datetime-format.c:209
     9994#, c-format
    99559995msgid "%d days ago"
    9956 msgstr "преди 1 ден"
    9957 
    9958 #: ../e-util/e-datetime-format.c:281 ../e-util/e-datetime-format.c:291
    9959 #: ../e-util/e-datetime-format.c:300
    9960 #, fuzzy
     9996msgstr "преди %d дни"
     9997
     9998#: ../e-util/e-datetime-format.c:283 ../e-util/e-datetime-format.c:293
     9999#: ../e-util/e-datetime-format.c:302
    996110000msgid "Use locale default"
    9962 msgstr "Използване на _стандартни"
    9963 
    9964 #: ../e-util/e-datetime-format.c:494
    9965 #, fuzzy
     10001msgstr "Използване на стандартния за локала"
     10002
     10003#: ../e-util/e-datetime-format.c:496
    996610004msgid "Format:"
    9967 msgstr "Формат"
     10005msgstr "Формат:"
    996810006
    996910007#: ../e-util/e-error.c:78 ../e-util/e-error.c:79 ../e-util/e-error.c:121
     
    1008010118"грешката."
    1008110119
    10082 #: ../e-util/e-signature.c:690
     10120#: ../e-util/e-signature.c:695
    1008310121msgid "Autogenerated"
    1008410122msgstr "Автоматично генериран"
     
    1043410472"време в момента на възникване на филтрирането."
    1043510473
     10474# # Не може ago да се преведе като преди, защото словореда е хардкодиран.
    1043610475#: ../filter/filter.glade.h:12
    10437 #, fuzzy
    1043810476msgid ""
    1043910477"ago\n"
    1044010478"in the future"
    10441 msgstr "в бъдещето"
     10479msgstr ""
     10480"в миналото\n"
     10481"в бъдещето"
    1044210482
    1044310483#: ../filter/filter.glade.h:14
     
    1045110491"years"
    1045210492msgstr ""
     10493"секунди\n"
     10494"минути\n"
     10495"часове\n"
     10496"дни\n"
     10497"седмици\n"
     10498"месеци\n"
     10499"години"
    1045310500
    1045410501#: ../filter/filter.glade.h:21
    10455 #, fuzzy
    1045610502msgid ""
    1045710503"the current time\n"
    1045810504"the time you specify\n"
    1045910505"a time relative to the current time"
    10460 msgstr "време, относително към текущото"
     10506msgstr ""
     10507"текущото време\n"
     10508"указано от вас време\n"
     10509"време, относително към текущото"
    1046110510
    1046210511#: ../filter/rule-editor.c:381
     
    1056210611#. Translators: This is only for multiple messages.
    1056310612#: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:334
    10564 #, fuzzy, c-format
     10613#, c-format
    1056510614msgid "%d attached messages"
    10566 msgstr "Прикрепено писмо"
     10615msgstr "%d прикрепени писма"
    1056710616
    1056810617#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:122 ../mail/em-format-html-display.c:1642
     
    1057510624#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:615
    1057610625#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:607
    10577 #, fuzzy
    1057810626msgid "Icon View"
    10579 msgstr "Изглед за месец"
     10627msgstr "Изглед с икони"
    1058010628
    1058110629#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:616
    1058210630#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:608
    10583 #, fuzzy
    1058410631msgid "List View"
    10585 msgstr "_Изглед като списък"
     10632msgstr "Изглед като списък"
    1058610633
    1058710634#: ../mail/e-mail-search-bar.c:76
     
    1059110638
    1059210639#: ../mail/e-mail-search-bar.c:520
    10593 #, fuzzy
    1059410640msgid "Close the find bar"
    10595 msgstr "Затваряне на този прозорец"
     10641msgstr "Затваряне на полето за търсене"
    1059610642
    1059710643#: ../mail/e-mail-search-bar.c:528
     
    1060010646
    1060110647#: ../mail/e-mail-search-bar.c:540
    10602 #, fuzzy
    1060310648msgid "Clear the search"
    10604 msgstr "Винаги да се търси"
     10649msgstr "Изчистване на търсенето"
    1060510650
    1060610651#: ../mail/e-mail-search-bar.c:559
     
    1061010655#: ../mail/e-mail-search-bar.c:565
    1061110656msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
    10612 msgstr ""
     10657msgstr "Намиране на предишно съвпадение на фразата"
    1061310658
    1061410659#: ../mail/e-mail-search-bar.c:573
     
    1061810663#: ../mail/e-mail-search-bar.c:579
    1061910664msgid "Find the next occurrence of the phrase"
    10620 msgstr ""
     10665msgstr "Намиране на следващо съвпадение на фразата"
    1062110666
    1062210667#: ../mail/e-mail-search-bar.c:587
    10623 #, fuzzy
    1062410668msgid "Mat_ch case"
    1062510669msgstr "_Зачитане на малки/големи"
     
    1062710671#: ../mail/e-mail-search-bar.c:615
    1062810672msgid "Reached bottom of page, continued from top"
    10629 msgstr ""
     10673msgstr "Достигна края на страницата, продължаване отначало"
    1063010674
    1063110675#: ../mail/e-mail-search-bar.c:637
    1063210676msgid "Reached top of page, continued from bottom"
    10633 msgstr ""
     10677msgstr "Достигна началото на страницата, продължаване от края"
    1063410678
    1063510679#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
     
    1069610740msgstr "Получаване на пощата"
    1069710741
    10698 #: ../mail/em-account-editor.c:2200
     10742#: ../mail/em-account-editor.c:2216
    1069910743msgid "Check for _new messages every"
    1070010744msgstr "Проверка за _нова поща всеки"
    1070110745
    10702 #: ../mail/em-account-editor.c:2208
     10746#: ../mail/em-account-editor.c:2224
    1070310747msgid "minu_tes"
    1070410748msgstr "_минути"
    1070510749
    10706 #: ../mail/em-account-editor.c:2398 ../mail/mail-config.glade.h:138
     10750#: ../mail/em-account-editor.c:2420 ../mail/mail-config.glade.h:138
    1070710751msgid "Sending Email"
    1070810752msgstr "Изпращане на писмо"
    1070910753
    10710 #: ../mail/em-account-editor.c:2457 ../mail/mail-config.glade.h:73
     10754#: ../mail/em-account-editor.c:2479 ../mail/mail-config.glade.h:73
    1071110755msgid "Defaults"
    1071210756msgstr "Стандартни"
    1071310757
    1071410758#. Security settings
    10715 #: ../mail/em-account-editor.c:2523 ../mail/mail-config.glade.h:133
     10759#: ../mail/em-account-editor.c:2545 ../mail/mail-config.glade.h:133
    1071610760#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:329
    1071710761msgid "Security"
     
    1072010764#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
    1072110765#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
    10722 #: ../mail/em-account-editor.c:2560 ../mail/em-account-editor.c:2655
     10766#: ../mail/em-account-editor.c:2582 ../mail/em-account-editor.c:2677
    1072310767msgid "Receiving Options"
    1072410768msgstr "Получаване на настройки"
    1072510769
    10726 #: ../mail/em-account-editor.c:2561 ../mail/em-account-editor.c:2656
     10770#: ../mail/em-account-editor.c:2583 ../mail/em-account-editor.c:2678
    1072710771msgid "Checking for New Messages"
    1072810772msgstr "Проверка за нови писма"
    1072910773
    10730 #: ../mail/em-account-editor.c:3123 ../mail/mail-config.glade.h:34
     10774#: ../mail/em-account-editor.c:3145 ../mail/mail-config.glade.h:34
    1073110775msgid "Account Editor"
    1073210776msgstr "Редактор на абонаменти"
    1073310777
    10734 #: ../mail/em-account-editor.c:3123 ../mail/mail-config.glade.h:89
     10778#: ../mail/em-account-editor.c:3145 ../mail/mail-config.glade.h:89
    1073510779msgid "Evolution Account Assistant"
    1073610780msgstr "Помощник на Evolution за абонаментите"
     
    1089110935
    1089210936#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
    10893 #, fuzzy
    1089410937msgid "Forward to"
    10895 msgstr "Препращане"
     10938msgstr "Препращане до"
    1089610939
    1089710940#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 ../mail/em-migrate.c:958
     
    1096111004
    1096211005#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
    10963 #, fuzzy
    1096411006msgid "Message Location"
    10965 msgstr "Писмото съдържа"
     11007msgstr "Местоположение на писмото"
    1096611008
    1096711009#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
     
    1122211264#.
    1122311265#: ../mail/em-folder-tree.c:318
    11224 #, fuzzy, c-format
     11266#, c-format
    1122511267msgctxt "folder-display"
    1122611268msgid "%s (%u%s)"
    11227 msgstr "%s (%u)"
     11269msgstr "%s (%u%s)"
    1122811270
    1122911271#: ../mail/em-folder-tree.c:727
     
    1160911651
    1161011652#: ../mail/em-format-html-display.c:980
    11611 #, fuzzy
    1161211653msgid "Completed on"
    1161311654msgstr "Приключено на"
     
    1162011661#: ../mail/em-format-html-display.c:992
    1162111662msgid "by"
    11622 msgstr ""
     11663msgstr "до"
    1162311664
    1162411665#: ../mail/em-format-html-display.c:1071
     
    1175711798msgstr "Лице"
    1175811799
     11800# „%s“ може да е описание, въведено от потребителя, или тип MIME.
    1175911801#: ../mail/em-format.c:1201
    1176011802#, c-format
    1176111803msgid "%s attachment"
    11762 msgstr "%s прикрепен файл"
     11804msgstr "прикрепен файл, %s"
    1176311805
    1176411806#: ../mail/em-format.c:1239
     
    1187111913
    1187211914#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1455
    11873 #, fuzzy
    1187411915msgid "Date header:"
    11875 msgstr "Заглавка на таблицата"
     11916msgstr "Заглавна част за дата:"
    1187611917
    1187711918#. green
     
    1191911960#, c-format
    1192011961msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
    11921 msgstr "Неуспех при отварянето на стари данни, пазени на POP сървър „%s“: %s"
     11962msgstr ""
     11963"Неуспех при отварянето на стари данни, пазени на сървър по POP „%s“: %s"
    1192211964
    1192311965#: ../mail/em-migrate.c:2004
     
    1192511967msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
    1192611968msgstr ""
    11927 "Неуспех при създаването на папка за данни, пазени на POP3 сървър „%s“: %s"
     11969"Неуспех при създаването на папка за данни, пазени на сървър по POP3 „%s“: %s"
    1192811970
    1192911971#: ../mail/em-migrate.c:2033
    1193011972#, c-format
    1193111973msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
    11932 msgstr "Неуспех при копирането на данни, пазени на POP3 сървър „%s“: %s"
     11974msgstr "Неуспех при копирането на данни, пазени на сървър по POP3 „%s“: %s"
    1193311975
    1193411976#: ../mail/em-migrate.c:2504 ../mail/em-migrate.c:2516
     
    1227512317"annoying and prefer to see a static image instead."
    1227612318msgstr ""
     12319"Включване на анимирани изображения в писма във формат HTML. Много "
     12320"потребители намират анимациите за дразнещи и предпочитат статични "
     12321"изображения вместо тях."
    1227712322
    1227812323#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
     
    1228712332
    1228812333#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
    12289 #, fuzzy
    1229012334msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
    1229112335msgstr "Включва/изключва запитването при отбелязване на множество съобщения."
     
    1230812352"names."
    1230912353msgstr ""
     12354"Активиране на функционалност за търсене чрез страничния панел — позволява "
     12355"търсене на имена на папки."
    1231012356
    1231112357#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
     
    1233012376
    1233112377#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
    12332 #, fuzzy
    1233312378msgid ""
    1233412379"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
     
    1233812383msgstr ""
    1233912384"Кодиране на имената на файловете в заглавните части на писмата по начина "
    12340 "използван от Outlook и GMail. Това ще позволи на тези пощи да ползват "
    12341 "локализираните имена на файлове, които Evolution изпраща. Това се налага, "
    12342 "защото пощите не спазват RFC 2231, а неправилно използват RFC 2047."
     12385"използван от Outlook и GMail. Това ще им позволи да ползват локализираните "
     12386"имена на файлове, които Evolution изпраща. Това се налага, защото Outlook и "
     12387"GMail не спазват RFC 2231, а използват неправилния и отменен стандарт RFC "
     12388"2047."
    1234312389
    1234412390#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
     
    1262812674#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
    1262912675msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
    12630 msgstr ""
     12676msgstr "Поставяне на личните подписи над цитирания отговор"
    1263112677
    1263212678#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
    12633 #, fuzzy
    1263412679msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
    12635 msgstr "Започване на _писане от края на писмото при отговор"
     12680msgstr "Поставяне на курсора в края на цитирания отговор"
    1263612681
    1263712682#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
     
    1267312718#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
    1267412719msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
    12675 msgstr ""
     12720msgstr "Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо"
    1267612721
    1267712722#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
    1267812723msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
    12679 msgstr ""
     12724msgstr "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо"
    1268012725
    1268112726#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
    1268212727msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
    12683 msgstr ""
     12728msgstr "Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини"
    1268412729
    1268512730#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
    1268612731msgid "Show \"From\" field when sending a mail message"
    12687 msgstr ""
     12732msgstr "Показване на полето „От“ при изпращане на писмо"
    1268812733
    1268912734#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
    1269012735msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
    1269112736msgstr ""
     12737"Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини"
    1269212738
    1269312739#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
    12694 #, fuzzy
    1269512740msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
    12696 msgstr "Да се _шифрира и със собствения ключ, когато се изпраща шифрирана поща"
     12741msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо"
    1269712742
    1269812743#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
     
    1271312758
    1271412759#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
    12715 #, fuzzy
    1271612760msgid "Show image animations"
    12717 msgstr "_Показване на анимации"
     12761msgstr "Показване на анимации"
    1271812762
    1271912763#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
     
    1272612770"the View menu when a mail account is chosen."
    1272712771msgstr ""
     12772"Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо. Това се "
     12773"контролира от менюто „Изглед“ при избиране на абонамент."
    1272812774
    1272912775#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
     
    1273212778"the View menu when a mail account is chosen."
    1273312779msgstr ""
     12780"Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо. Това се контролира от "
     12781"менюто „Изглед“ при избиране на абонамент."
    1273412782
    1273512783#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
     
    1273812786"the View menu when a news account is chosen."
    1273912787msgstr ""
     12788"Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини. Това се "
     12789"контролира от менюто „Изглед“ при избиране на абонамент."
    1274012790
    1274112791#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
     
    1274412794"the View menu when a mail account is chosen."
    1274512795msgstr ""
     12796"Показване на полето „От“ при изпращане на писмо. Това се контролира от "
     12797"менюто „Изглед“ при избиране на абонамент."
    1274612798
    1274712799#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
     
    1275012802"from the View menu when a news account is chosen."
    1275112803msgstr ""
     12804"Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини. "
     12805"Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на абонамент."
    1275212806
    1275312807#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
     
    1275612810"from the View menu when a mail account is chosen."
    1275712811msgstr ""
     12812"Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо. Това се контролира "
     12813"от менюто „Изглед“ при избиране на абонамент."
    1275812814
    1275912815#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
     
    1294513001#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
    1294613002msgid "Use custom fonts"
    12947 msgstr "Използване на лични шрифтове"
     13003msgstr "Използване на нестандартни шрифтове"
    1294813004
    1294913005#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
    1295013006msgid "Use custom fonts for displaying mail."
    12951 msgstr "Използване на лични шрифтове за показване на пощата."
     13007msgstr "Използване на нестандартни шрифтове за показване на пощата."
    1295213008
    1295313009#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
     
    1296913025"message or the bottom."
    1297013026msgstr ""
     13027"Потребителите се наежват при въпроса къде би трябвало да е курсора при "
     13028"отговор на писмо. Тази настройка определя дали курсора е над цитираната част "
     13029"или отдолу."
    1297113030
    1297213031#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
     
    1297613035"the message or the bottom."
    1297713036msgstr ""
     13037"Потребителите се наежват при въпроса къде трябва да е подписа при отговор на "
     13038"писмо. Тази настройка определя дали подписа да е над цитираната част или "
     13039"отдолу."
    1297813040
    1297913041#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
     
    1315313215#: ../mail/mail-component.c:952
    1315413216msgid "New Mail Message"
    13155 msgstr "Ново _писмо"
     13217msgstr "Ново писмо"
    1315613218
    1315713219#: ../mail/mail-component.c:953
     
    1334313405
    1334413406#: ../mail/mail-config.glade.h:45
    13345 #, fuzzy
    1334613407msgid ""
    1334713408"Attachment\n"
    1334813409"Inline\n"
    1334913410"Quoted"
    13350 msgstr "Напомняне за прикрепени файлове"
     13411msgstr ""
     13412"Прикрепено\n"
     13413"В тялото на писмото\n"
     13414"Цитирано"
    1335113415
    1335213416#: ../mail/mail-config.glade.h:48
     
    1335713421"Do not quote"
    1335813422msgstr ""
     13423"Прикрепено\n"
     13424"В тялото на писмото (като Outlook)\n"
     13425"Цитирано\n"
     13426"Без цитиране"
    1335913427
    1336013428#: ../mail/mail-config.glade.h:52
     
    1353013598"\"server-name:port-number\""
    1353113599msgstr ""
     13600"Ако сървърът използва нестандартен порт, задайте адреса като „сървър:порт“"
    1353213601
    1353313602#: ../mail/mail-config.glade.h:103
     
    1359513664
    1359613665#: ../mail/mail-config.glade.h:119
    13597 #, fuzzy
    1359813666msgid "Please configure the following account settings."
    13599 msgstr "Изберете от следните опции"
     13667msgstr "Конфигурирайте следните настройки на абонамента."
    1360013668
    1360113669#: ../mail/mail-config.glade.h:120
    13602 #, fuzzy
    1360313670msgid ""
    1360413671"Please enter a descriptive name for this account in the space below. This "
    1360513672"name will be used for display purposes only."
    1360613673msgstr ""
    13607 "Добавете описателно име за този абонамент в мястото долу.\n"
    13608 "Това име ще бъде използвано само с цел показване."
     13674"Въведете описателно име за този абонамент в мястото долу. Това име ще бъде "
     13675"използвано само с цел показване."
    1360913676
    1361013677#: ../mail/mail-config.glade.h:121
     
    1369213759
    1369313760#: ../mail/mail-config.glade.h:142
    13694 #, fuzzy
    1369513761msgid "Server _Type:"
    1369613762msgstr "Тип с_ървър:"
     
    1372113787
    1372213788#: ../mail/mail-config.glade.h:149
    13723 #, fuzzy
    1372413789msgid "T_ype:"
    1372513790msgstr "Т_ип:"
     
    1373313798
    1373413799#: ../mail/mail-config.glade.h:151
    13735 #, fuzzy
    1373613800msgid ""
    1373713801"The output of this script will be used as your\n"
     
    1374013804"Изходът от този скрипт ще бъде използван за\n"
    1374113805"подпис на писмата ви. Името ще се използва\n"
    13742 "само за отличаване. "
     13806"само за отличаване."
    1374313807
    1374413808#: ../mail/mail-config.glade.h:153
     
    1377013834
    1377113835#: ../mail/mail-config.glade.h:159
    13772 #, fuzzy
    1377313836msgid ""
    1377413837"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
     
    1377813841"Добре дошли в помощника за настройка на пощата в Evolution.\n"
    1377913842"\n"
    13780 "Натиснете „Напред“, за да започнете. "
     13843"Натиснете „Напред“, за да започнете."
    1378113844
    1378213845#: ../mail/mail-config.glade.h:162
     
    1499115054"Messages to show them."
    1499215055msgstr ""
     15056"В тази папка има само скрити писма. За да ги видите, използвайте „Изглед-"
     15057">Показване на скритите писма“."
    1499315058
    1499415059#: ../mail/message-list.c:4303
     
    1508715152
    1508815153#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
    15089 #, fuzzy
    1509015154msgid "Subject or Addresses contains"
    15091 msgstr "Темата или подателят съдържат"
     15155msgstr "Темата или адресите съдържат"
    1509215156
    1509315157#: ../mail/searchtypes.xml.h:7
     
    1510015164
    1510115165#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
    15102 #, fuzzy
    1510315166msgid "Add local address books to Evolution."
    15104 msgstr "Показване на папките на локалния адресник"
     15167msgstr "Добавяне на локални адресници в Evolution."
    1510515168
    1510615169#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
     
    1513615199#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
    1513715200msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
    15138 msgstr ""
     15201msgstr "Напомняне когато забравите да добавите прикрепен файл към писмо."
    1513915202
    1514015203#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
     
    1515915222
    1516015223#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
    15161 #, fuzzy
    1516215224msgid "Audio Inline"
    15163 msgstr "Приставка за преглед на аудио файлове"
     15225msgstr "Изпълнение на аудио"
    1516415226
    1516515227#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
    1516615228msgid "Play audio attachments directly from Evolution."
    15167 msgstr ""
     15229msgstr "Изпълнение на прикрепени аудио файлове директно от Evolution."
    1516815230
    1516915231#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:139
     
    1518815250
    1518915251#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:289
    15190 #, fuzzy
    1519115252msgid ""
    1519215253"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
     
    1519515256msgstr ""
    1519615257"Може да възстановявате данните на Evolution от резервно копие. Приставката "
    15197 "може да възстановява поща, календари, задачи, бележки и контакти. \n"
     15258"може да възстановява поща, календари, задачи, бележки и контакти. "
    1519815259"Възстановява и всички лични настройки, пощенски филтри и т.н."
    1519915260
     
    1531815379#. the path to the shared library
    1531915380#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
    15320 #, fuzzy
    1532115381msgid "Backup and Restore"
    15322 msgstr "Приставка за създаване и възстановяване на резервни копия"
     15382msgstr "Създаване и възстановяване на резервни копия"
    1532315383
    1532415384#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
    15325 #, fuzzy
    1532615385msgid "Backup and restore your Evolution data and settings."
    1532715386msgstr ""
     
    1540315462#. Enable BBDB checkbox
    1540415463#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:646
    15405 #, fuzzy
    1540615464msgid "Create _address book entries when sending mails"
    15407 msgstr ""
    15408 "_Автоматично добавяне на контакти в адресника, при отговор на писмо от тях"
     15465msgstr "_Автоматично създаване на контакти в адресника при изпращане на поща"
    1540915466
    1541015467#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:652
     
    1543515492
    1543615493#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
    15437 #, fuzzy
    1543815494msgid ""
    1543915495"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
     
    1544315499"lists."
    1544415500msgstr ""
     15501"Върши черната работа по поддръжката на адресника ви.\n"
     15502"\n"
    1544515503"Автоматично попълва адресника с имена и адреси на е-поща при отговаряне на "
    1544615504"писма. Попълва и информация за бързи съобщения от списъците с контакти."
     
    1548715545
    1548815546#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1
    15489 #, fuzzy
    1549015547msgid "Bogofilter Junk Filter"
    15491 msgstr "Приставка за филтър за спам на Bogofilter"
     15548msgstr "Филтър за спам на Bogofilter"
    1549215549
    1549315550#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2
     
    1549615553
    1549715554#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3
    15498 #, fuzzy
    1549915555msgid "Filter junk messages using Bogofilter."
    1550015556msgstr "Филтрира писма тип спам чрез Bogofilter."
     
    1551615572#. add refresh option
    1551715573#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:433
    15518 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:267
     15574#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:274
    1551915575#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:308
    1552015576#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:508
     
    1552515581
    1552615582#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:451
    15527 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:289
     15583#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:296
    1552815584#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:326
    1552915585#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:526
     
    1553515591#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
    1553615592msgid "Add CalDAV support to Evolution."
    15537 msgstr ""
     15593msgstr "Добавя поддръжка на CalDAV към Evolution."
    1553815594
    1553915595#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
    15540 #, fuzzy
    1554115596msgid "CalDAV Support"
    15542 msgstr "Източници на CalDAV"
    15543 
    15544 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:204
    15545 #, fuzzy
     15597msgstr "Поддръжка на CalDAV"
     15598
     15599#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:208
    1554615600msgid "_Customize options"
    15547 msgstr "Персонализиране"
    15548 
    15549 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:224
    15550 #, fuzzy
     15601msgstr "_Персонализиране"
     15602
     15603#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:227
    1555115604msgid "File _name:"
    15552 msgstr "Име на файл:"
    15553 
    15554 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:228
    15555 #, fuzzy
     15605msgstr "_Име на файл:"
     15606
     15607#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:231
    1555615608msgid "Choose calendar file"
    15557 msgstr "Избор на файл"
    15558 
    15559 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:272
    15560 #, fuzzy
     15609msgstr "Избор на файл с календар"
     15610
     15611#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:279
    1556115612msgid "On open"
    15562 msgstr "Отваряне"
    15563 
    15564 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:273
     15613msgstr "При отваряне"
     15614
     15615#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:280
    1556515616msgid "On file change"
    15566 msgstr ""
    15567 
    15568 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:274
    15569 #, fuzzy
     15617msgstr "При промяна във файла"
     15618
     15619#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:281
    1557015620msgid "Periodically"
    15571 msgstr "Лично"
    15572 
    15573 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:301
     15621msgstr "Периодично"
     15622
     15623#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:308
    1557415624msgid "Force read _only"
    15575 msgstr ""
     15625msgstr "Задаване само за _четене"
    1557615626
    1557715627#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
    1557815628msgid "Add local calendars to Evolution."
    15579 msgstr ""
     15629msgstr "Добавя локални календари към Evolution."
    1558015630
    1558115631#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
     
    1559315643#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
    1559415644msgid "Add web calendars to Evolution."
    15595 msgstr ""
     15645msgstr "Добавя уеб-календари към Evolution."
    1559615646
    1559715647#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
    15598 #, fuzzy
    1559915648msgid "Web Calendars"
    15600 msgstr "Календари"
     15649msgstr "Уеб-календари"
    1560115650
    1560215651#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
     
    1565415703#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
    1565515704msgid "Add weather calendars to Evolution."
    15656 msgstr ""
     15705msgstr "Добавяне на уеб-календари към Evolution."
    1565715706
    1565815707#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
     
    1566115710
    1566215711#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1
    15663 #, fuzzy
    1566415712msgid "Copy Tool"
    1566515713msgstr "Инструмент за копиране"
    1566615714
    1566715715#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3
    15668 #, fuzzy
    1566915716msgid "Copy things to the clipboard."
    15670 msgstr "Копиране на избраните писма в буфера за обмен"
     15717msgstr "Копира обекти в буфера за обмен."
    1567115718
    1567215719#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
     
    1568215729
    1568315730#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1
    15684 #, fuzzy
    1568515731msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup."
    1568615732msgstr ""
    15687 "Проверка при стартиране дали Evolution е стандартната пощенска програма"
     15733"Проверка при стартиране дали Evolution е стандартната пощенска програма."
    1568815734
    1568915735#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2
    15690 #, fuzzy
    1569115736msgid "Default Mail Client"
    1569215737msgstr "Стандартна пощенска програма"
     
    1572415769msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
    1572515770msgstr ""
     15771"Избиране на предпочитания адресник и календар да се използват по "
     15772"подразбиране."
    1572615773
    1572715774#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:333
     
    1577315820#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
    1577415821#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2
    15775 #, fuzzy
    1577615822msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
    15777 msgstr "Добавяне на потребителска заглавна част към изходящите писма."
     15823msgstr "Добавяне на потребителски заглавни части към изходящите писма."
    1577815824
    1577915825#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
     
    1590515951#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:774
    1590615952msgid "Mailbox name is _different than user name"
    15907 msgstr ""
     15953msgstr "Името на пощенската кутия е _различно от това на потребителя"
    1590815954
    1590915955#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:787
     
    1610516151"Editor (read, create, edit)"
    1610616152msgstr ""
     16153"Без\n"
     16154"Разглеждане (само за четене)\n"
     16155"Автор (четене, създаване)\n"
     16156"Редактор (четене, създаване, редактиране)"
    1610716157
    1610816158#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:11
     
    1638916439#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1
    1639016440msgid "Activates the Evolution-Exchange extension package."
    16391 msgstr ""
     16441msgstr "Включване на разширението Evolution Exchange."
    1639216442
    1639316443#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2
     
    1674716797msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
    1674816798msgstr ""
     16799"Автоматично стартиране на редактор при натискане на клавиш в прозореца за "
     16800"писане на писма"
    1674916801
    1675016802#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
    1675116803#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:120
    1675216804msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
    16753 msgstr ""
     16805msgstr "Автоматично стартиране при редактиране на ново писмо"
    1675416806
    1675516807#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
     
    1676716819
    1676816820#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
    16769 #, fuzzy
    1677016821msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
    16771 msgstr ""
    16772 "Приставка за използване на външен редактор при писане на писма. Може да "
    16773 "изпращате само писма в обикновен текст."
     16822msgstr "Използване на външен редактор при писане на писма в обикновен текст."
    1677416823
    1677516824#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
     
    1679016839
    1679116840#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
    16792 #, fuzzy
    1679316841msgid "External editor still running"
    16794 msgstr "Външен редактор"
     16842msgstr "Външен редактор все още работи"
    1679516843
    1679616844#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
     
    1679916847"closed as long as the editor is active."
    1680016848msgstr ""
     16849"Външният редактор все още работи. Прозорецът за писане на писма не може да "
     16850"бъде затворен докато редактора е активен."
    1680116851
    1680216852#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
     
    1681416864# Heresy!  Heresy!  Ще го докладвам като грешка.
    1681516865# ;-) Докладвай, Яворе, докладвай до дупка. ;-)
     16866# http://bugs.gnome.org/594736
    1681616867#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:110
    16817 #, fuzzy
    1681816868msgid ""
    1681916869"For Emacs use \"xemacs\"\n"
     
    1682116871msgstr ""
    1682216872"За Emacs използвайте „emacs“\n"
    16823 "За Vi използвайте „gvim“"
     16873"За Vi използвайте „gvim -f“"
    1682416874
    1682516875#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:354
    1682616876#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:356
    16827 #, fuzzy
    1682816877msgid "Compose in External Editor"
    16829 msgstr "Писане чрез _външен редактор"
     16878msgstr "Писане чрез външен редактор"
    1683016879
    1683116880#: ../plugins/face/face.c:59
     
    1684216891
    1684316892#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
    16844 #, fuzzy
    1684516893msgid ""
    1684616894"Attach a small picture of your face to outgoing messages.\n"
     
    1685016898"sent messages."
    1685116899msgstr ""
    16852 "Добавяне на заглавна част „Лице“ („Face“) към изходящите писма. Първоначално "
    16853 "потребителят трябва да зададе изображение във формат PNG (48*48). Кодирано е "
    16854 "в base64 и се запазва в ~/.evolution/faces, ще бъде използвано в изходящите "
    16855 "писма."
     16900"Добавяне на малко изображение към изходящите писма.\n"
     16901"\n"
     16902"Първоначално потребителят трябва да зададе изображение във формат PNG "
     16903"(48x48). Кодирано е в base64 и се запазва в ~/.evolution/faces, ще бъде "
     16904"използвано в изходящите писма."
    1685616905
    1685716906#: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:53
     
    1686816917"Unsubscribe from an IMAP folder by right-clicking on it in the folder tree."
    1686916918msgstr ""
     16919"Отписване от папка по IMAP чрез натискане с десния бутон на мишката по "
     16920"дървото с папки."
    1687016921
    1687116922#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3
     
    1690716958#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
    1690816959msgid "Add Google Calendars to Evolution."
    16909 msgstr ""
     16960msgstr "Добавяне на календари на Гугъл към Evolution"
    1691016961
    1691116962#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
    16912 #, fuzzy
    1691316963msgid "Google Calendars"
    16914 msgstr "Календар към GNOME"
     16964msgstr "Календари на Гугъл"
    1691516965
    1691616966#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:450
     
    1692016970#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1
    1692116971msgid "Add Novell GroupWise support to Evolution."
    16922 msgstr ""
     16972msgstr "Поддръжка на Novell GroupWise."
    1692316973
    1692416974#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:2
     
    1701817068
    1701917069#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
    17020 #, fuzzy
    1702117070msgid "Fine-tune your GroupWise accounts."
    17022 msgstr "Приставка за допълнителните възожности абонаменти към GroupWise."
     17071msgstr "Допълнителни възможности на абонаменти към GroupWise."
    1702317072
    1702417073#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
     
    1709117140
    1709217141#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:1
    17093 #, fuzzy
    1709417142msgid "Do you want to resend the meeting ?"
    17095 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекъснете и изтриете това събрание?"
     17143msgstr "Искате ли да изпратите събранието отново?"
    1709617144
    1709717145#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:2
    17098 #, fuzzy
    1709917146msgid "Do you want to resend the recurring meeting ?"
    17100 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекъснете и изтриете това събрание?"
     17147msgstr "Искате ли да изпратите повтарящото се събрание отново?"
    1710117148
    1710217149#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:3
    17103 #, fuzzy
    1710417150msgid "Do you want to retract the original item ?"
    17105 msgstr "Искате ли да възстановите недовършеното писмо?"
     17151msgstr "Искате ли да оттеглите оригиналния запис?"
    1710617152
    1710717153#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:4
    17108 #, fuzzy
    1710917154msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox."
    17110 msgstr "_Изтриване на този обект от пощенските кутии на всички получатели?"
     17155msgstr "Оригиналът ще бъде премахнат от пощенската кутия на получателя."
    1711117156
    1711217157#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:5
    1711317158msgid "This is a recurring meeting"
    17114 msgstr "Това е повтаряща се среща"
     17159msgstr "Това е повтарящо се събрание"
    1711517160
    1711617161#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:6
    1711717162msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details."
    17118 msgstr ""
     17163msgstr "Това ще създаде ново събрание, използвайки данни от съществуващото."
    1711917164
    1712017165#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:7
     
    1712317168"recurrence rule needs to be re-entered."
    1712417169msgstr ""
     17170"Това ще създаде ново събрание, използвайки данни от съществуващото. "
     17171"Правилото за повторение трябва да бъде въведено наново."
    1712517172
    1712617173#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
     
    1713917186
    1714017187#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:319
    17141 #, fuzzy
    1714217188msgid "Rese_nd Meeting..."
    17143 msgstr "_Делегиране на събрание…"
     17189msgstr "Изпращане на събранието _отново…"
    1714417190
    1714517191#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1
     
    1735417400#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1
    1735517401msgid "Add Hula support to Evolution."
    17356 msgstr ""
     17402msgstr "Добавяне на поддръжка за Hula."
    1735717403
    1735817404#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2
    1735917405msgid "Hula Support"
    17360 msgstr ""
     17406msgstr "Поддръжка за Hula"
    1736117407
    1736217408#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:332
     
    1740817454
    1740917455#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:10
    17410 #, fuzzy
    1741117456msgid "_Fetch All Headers"
    1741217457msgstr "Изтегляне на _всички заглавни части"
     
    1741417459#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
    1741517460msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
    17416 msgstr ""
     17461msgstr "Допълнителна настройка на абонаменти по IMAP."
    1741717462
    1741817463#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
     
    1745517500
    1745617501#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2
    17457 #, fuzzy
    1745817502msgid "Synchronize your data with your Apple iPod."
    17459 msgstr "Синхронизиране с iPod"
     17503msgstr "Синхронизиране на данните ви с вашия iPod."
    1746017504
    1746117505#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3
     
    1749617540
    1749717541#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:839
    17498 #, fuzzy
    1749917542msgid "Opening the calendar. Please wait.."
    17500 msgstr "Отваря се календар"
     17543msgstr "Отваряне на календара. Изчакайте…"
    1750117544
    1750217545#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:842
     
    1811218155
    1811318156#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1914
    18114 #, fuzzy
    1811518157msgid "_Memos:"
    18116 msgstr "_Бележки"
     18158msgstr "_Бележки:"
    1811718159
    1811818160#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
    18119 #, fuzzy
    1812018161msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
    18121 msgstr "Показване на части от текст/календар в писмата."
     18162msgstr "Показване на части „текст/календар“ в писмата."
    1812218163
    1812318164#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
     
    1813318174#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
    1813418175msgid "This meeting has been delegated"
    18135 msgstr "Тази среща е била делегирана"
     18176msgstr "Това събрание е било делегирано"
    1813618177
    1813718178#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4
     
    1815118192msgid "Disable an account by right-clicking on it in the folder tree."
    1815218193msgstr ""
     18194"Изключване на абонамент чрез натискане с десния бутон на мишката по дървото "
     18195"с папки."
    1815318196
    1815418197#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
     
    1831018353
    1831118354#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
    18312 #, fuzzy
    1831318355msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
    18314 msgstr "Изпълнение на звук при пристигане нова поща."
     18356msgstr "Уведомление при пристигане нова поща."
    1831518357
    1831618358#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:376
     
    1832018362"old event?"
    1832118363msgstr ""
     18364"Избраният календар вече съдържа събитието „%s“. Искате ли да редактирате "
     18365"старото събитие?"
    1832218366
    1832318367#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:379
     
    1832718371"old task?"
    1832818372msgstr ""
     18373"Избраният списък със задачи вече съдържа задачата „%s“. Искате ли да "
     18374"редактирате старата задача?"
    1832918375
    1833018376#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:382
     
    1833418380"old memo?"
    1833518381msgstr ""
     18382"Избраният списък с бележки вече съдържа бележката „%s“. Искате ли да "
     18383"редактирате старата бележка?"
    1833618384
    1833718385#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:399
     
    1834018388"you like to create new events anyway?"
    1834118389msgstr ""
     18390"Избраният календар вече съдържа някои събития за дадените писма. Искате ли "
     18391"да създадете нови събития въпреки това?"
    1834218392
    1834318393#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:402
     
    1834618396"you like to create new tasks anyway?"
    1834718397msgstr ""
     18398"Избраният списък със задачи вече съдържа някои задачи за дадените писма. "
     18399"Искате ли да създадете нови задачи въпреки това?"
    1834818400
    1834918401#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:405
     
    1835218404"you like to create new memos anyway?"
    1835318405msgstr ""
     18406"Избраният списък с бележки вече съдържа някои бележки за дадените писма. "
     18407"Искате ли да създадете нови бележки въпреки това?"
    1835418408
    1835518409#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:423
     
    1836118415"like to create new events anyway?"
    1836218416msgstr[0] ""
     18417"Избраният календар вече съдържа събитие за даденото писмо. Искате ли да "
     18418"създадете ново събитие въпреки това?"
    1836318419msgstr[1] ""
     18420"Избраният календар вече съдържа събития за дадените писма. Искате ли да "
     18421"създадете нови събития въпреки това?"
    1836418422
    1836518423#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:429
     
    1837118429"like to create new tasks anyway?"
    1837218430msgstr[0] ""
     18431"Избраният списък със задачи вече съдържа задача за даденото писмо. Искате ли "
     18432"да създадете нова задача въпреки това?"
    1837318433msgstr[1] ""
     18434"Избраният списък със задачи вече съдържа задачи за дадените писма. Искате ли "
     18435"да създадете нови задачи въпреки това?"
    1837418436
    1837518437#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:435
     
    1838118443"like to create new memos anyway?"
    1838218444msgstr[0] ""
     18445"Избраният списък с бележки вече съдържа бележка за даденото писмо. Искате ли "
     18446"да създадете нова бележка въпреки това?"
    1838318447msgstr[1] ""
     18448"Избраният списък с бележки вече съдържа бележки за дадените писма. Искате ли "
     18449"да създадете нови бележки въпреки това?"
    1838418450
    1838518451#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:494
    18386 #, fuzzy
    1838718452msgid "[No Summary]"
    18388 msgstr "Няма обобщение"
     18453msgstr "[Няма обобщение]"
    1838918454
    1839018455#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:505
    1839118456msgid "Invalid object returned from a server"
    18392 msgstr ""
     18457msgstr "Сървърът върна невалиден обект"
    1839318458
    1839418459#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:570
    18395 #, fuzzy, c-format
     18460#, c-format
    1839618461msgid "An error occurred during processing: %s"
    18397 msgstr "Възникна грешка при печатането"
     18462msgstr "Възникна грешка при обработката: %s"
    1839818463
    1839918464#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:599
     
    1840318468
    1840418469#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:606
    18405 #, fuzzy
    1840618470msgid ""
    1840718471"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
     
    1840918473msgstr ""
    1841018474"Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде "
    18411 "създадена задача. Изберете друг източник."
     18475"създадено събитие. Изберете друг източник."
    1841218476
    1841318477#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609
     
    1842018484
    1842118485#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:612
    18422 #, fuzzy
    1842318486msgid ""
    1842418487"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
     
    1842618489msgstr ""
    1842718490"Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде "
    18428 "създадена задача. Изберете друг източник."
     18491"създадена бележка. Изберете друг източник."
    1842918492
    1843018493#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821
    18431 #, fuzzy, c-format
     18494#, c-format
    1843218495msgid "Cannot get source list. %s"
    18433 msgstr "Неуспех при отварянето на източника „{2}“."
     18496msgstr "Неуспех при извличането на списъка с източници. %s"
    1843418497
    1843518498#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
    18436 #, fuzzy
    1843718499msgid "Convert a mail message to a task."
    18438 msgstr "Превръщане на избраното писмо в нова задача"
     18500msgstr "Превръщане на писмо в задача."
    1843918501
    1844018502#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
    1844118503#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1
    18442 #, fuzzy
    1844318504msgid "Create a Mem_o"
    18444 msgstr "Създаване на нова бележка"
     18505msgstr "Създаване на _бележка"
    1844518506
    1844618507#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3
    1844718508#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:2
    18448 #, fuzzy
    1844918509msgid "Create a _Meeting"
    18450 msgstr "Ново _събрание"
     18510msgstr "Създаване на _събрание"
    1845118511
    1845218512#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:4
    1845318513#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:3
    18454 #, fuzzy
    1845518514msgid "Create a _Task"
    18456 msgstr "Създаване на нова задача"
     18515msgstr "Създаване на _задача"
    1845718516
    1845818517#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:5
    1845918518#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:8
    18460 #, fuzzy
    1846118519msgid "Create an _Event"
    18462 msgstr "_Създаване на нов изглед"
     18520msgstr "Създаване на _събитие"
    1846318521
    1846418522#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:6
    18465 #, fuzzy
    1846618523msgid "Mail-to-Task"
    18467 msgstr "Е-поща до задача"
     18524msgstr "Е-поща като задача"
    1846818525
    1846918526#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:4
    18470 #, fuzzy
    1847118527msgid "Create a new event from the selected message"
    18472 msgstr "Създаване на отговор до подателя на избраното писмо"
     18528msgstr "Създаване на ново събитие от избраното писмо"
    1847318529
    1847418530#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:5
    18475 #, fuzzy
    1847618531msgid "Create a new meeting from the selected message"
    18477 msgstr "Създаване на ново искане за събрание"
     18532msgstr "Създаване на ново събрание от избраното писмо"
    1847818533
    1847918534#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:6
    18480 #, fuzzy
    1848118535msgid "Create a new memo from the selected message"
    18482 msgstr "Създаване на отговор до подателя на избраното писмо"
     18536msgstr "Създаване на нова бележка от избраното писмо"
    1848318537
    1848418538#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:7
    18485 #, fuzzy
    1848618539msgid "Create a new task from the selected message"
    18487 msgstr "Създаване на отговор до подателя на избраното писмо"
     18540msgstr "Създаване на нова задача от избраното писмо"
    1848818541
    1848918542#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
     
    1850918562
    1851018563#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6
    18511 #, fuzzy
    1851218564msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
    1851318565msgstr ""
    18514 "Осигурява действия за командите за пощенски списъци (абониране, отписване, "
    18515 ")."
     18566"Изпълняване на общи действия за пощенски списъци (абониране, отписване и т."
     18567"н)."
    1851618568
    1851718569#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7
     
    1866818720
    1866918721#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:166
    18670 #, fuzzy
    1867118722msgid "In Current Folder and _Subfolders"
    1867218723msgstr "в текущата папка и _подпапките"
    1867318724
    1867418725#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:180
    18675 #, fuzzy
    1867618726msgid "In Current _Folder Only"
    1867718727msgstr "_Само в текущата папка"
     
    1868618736
    1868718737#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:3
    18688 #, fuzzy
    1868918738msgid "Mark all messages in a folder as read."
    18690 msgstr "Отбелязване на всички писма в тази папка и подпапките ѝ като прочетени"
     18739msgstr "Отбелязване на всички писма в папка като прочетени."
    1869118740
    1869218741#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1
     
    1869618745#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2
    1869718746msgid "Support plugins written in Mono."
    18698 msgstr ""
     18747msgstr "Поддръжка за приставки, писани на Mono."
    1869918748
    1870018749#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
    18701 #, fuzzy
    1870218750msgid "Manage your Evolution plugins."
    18703 msgstr "Промяна настройките на Evolution"
     18751msgstr "Управление на приставките на Evolution."
    1870418752
    1870518753#. Setup the ui
     
    1874518793
    1874618794#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
    18747 #, fuzzy
    1874818795msgid "Prefer Plain Text"
    1874918796msgstr "Предпочитане на обикновен текст"
     
    1875118798#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
    1875218799msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
    18753 msgstr ""
     18800msgstr "Преглед на писмата като обикновен текст, дори и да съдържат HTML."
    1875418801
    1875518802#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:189
     
    1877518822#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2
    1877618823msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
    18777 msgstr ""
     18824msgstr "Профилиране на събития с данни в Evolution (само за разработчици)."
    1877818825
    1877918826#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
     
    1881718864
    1881818865#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
    18819 #, fuzzy
    1882018866msgid "Publish calendars to the web."
    18821 msgstr "Позволяване на публикуването на календари в уеб"
     18867msgstr "Публикуване на календари в уеб."
    1882218868
    1882318869#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.xml.h:1
     
    1882718873#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:95
    1882818874#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:337
    18829 #, fuzzy, c-format
     18875#, c-format
    1883018876msgid "Could not open %s:"
    18831 msgstr "Не може да се отвори източник"
     18877msgstr "Неуспех при отваряне на %s:"
    1883218878
    1883318879#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:97
    18834 #, fuzzy, c-format
     18880#, c-format
    1883518881msgid "Could not open %s: Unknown error"
    18836 msgstr "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP: неизвестна грешка"
     18882msgstr "Неуспех при отваряне на %s: Неизвестна грешка"
    1883718883
    1883818884#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:117
    1883918885#, c-format
    1884018886msgid "There was an error while publishing to %s:"
    18841 msgstr ""
     18887msgstr "Възникна грешка при публикуването в %s:"
    1884218888
    1884318889#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:119
    1884418890#, c-format
    1884518891msgid "Publishing to %s finished successfully"
    18846 msgstr ""
     18892msgstr "Публикуването в %s приключи успешно"
    1884718893
    1884818894#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:164
    1884918895#, c-format
    1885018896msgid "Mount of %s failed:"
    18851 msgstr ""
     18897msgstr "Неуспех при монтирането на %s:"
    1885218898
    1885318899#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:624
     
    1885518901msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете този адрес?"
    1885618902
     18903# Нишка е в контекст програмиране.
    1885718904#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
    18858 #, fuzzy
    1885918905msgid "Could not create publish thread."
    18860 msgstr "Писмото не може да бъде създадено."
     18906msgstr "Неуспех при създаването на нишка за публикуване."
    1886118907
    1886218908#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2
     
    1891818964
    1891918965#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21
    18920 #, fuzzy
    1892118966msgid "Time _duration:"
    18922 msgstr "Часови _пояс:"
     18967msgstr "_Времетраене:"
    1892318968
    1892418969#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23
     
    1894818993"months"
    1894918994msgstr ""
     18995"дни\n"
     18996"седмици\n"
     18997"месеци"
    1895018998
    1895118999#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:32
     
    1896219010msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
    1896319011msgstr ""
     19012"Неуспех при публикуването на календара: Компонентът за календари вече не "
     19013"съществува"
    1896419014
    1896519015#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:481
     
    1904319093
    1904419094#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
    19045 #, fuzzy
    1904619095msgid "Filter junk messages using SpamAssassin."
    19047 msgstr "Филтрира писма тип спам чрез Bogofilter."
     19096msgstr "Филтриране на писма тип спам чрез SpamAssassin."
    1904819097
    1904919098#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
    19050 #, fuzzy
    1905119099msgid "SpamAssassin Junk Filter"
    19052 msgstr "Приставка за спам-филтър SpamAssassin"
     19100msgstr "Спам-филтър SpamAssassin"
    1905319101
    1905419102#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3
     
    1910919157
    1911019158#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:523
    19111 #, fuzzy
    1911219159msgid "A_dvanced options for the CSV format"
    19113 msgstr "Допълнителни опции за формата CSV"
     19160msgstr "_Допълнителни опции за формата CSV"
    1911419161
    1911519162#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:530
    19116 #, fuzzy
    1911719163msgid "Prepend a _header"
    19118 msgstr "Добавяне на заглавна част"
     19164msgstr "Добавяне на _заглавна част"
    1911919165
    1912019166#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:539
    19121 #, fuzzy
    1912219167msgid "_Value delimiter:"
    19123 msgstr "Разделител на стойност:"
     19168msgstr "_Разделител на стойност:"
    1912419169
    1912519170#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:546
    19126 #, fuzzy
    1912719171msgid "_Record delimiter:"
    19128 msgstr "Разделител на записите:"
     19172msgstr "Р_азделител на записите:"
    1912919173
    1913019174#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:553
    19131 #, fuzzy
    1913219175msgid "_Encapsulate values with:"
    19133 msgstr "Заграждане на стойностите с:"
     19176msgstr "За_граждане на стойностите с:"
    1913419177
    1913519178#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:575
     
    1914219185
    1914319186#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
    19144 #, fuzzy
    1914519187msgid "Save a calendar or task list to disk."
    19146 msgstr "Запазване на избрания календар или списък със задачи на диска."
     19188msgstr "Запазване на календар или списък със задачи на диска."
    1914719189
    1914819190#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3
     
    1916419206
    1916519207#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:104
    19166 #, fuzzy
    1916719208msgid "_Format:"
    19168 msgstr "Формат"
     19209msgstr "_Формат:"
    1916919210
    1917019211#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:165
     
    1917319214
    1917419215#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1
    19175 #, fuzzy
    1917619216msgid "Quickly select a single calendar or task list for viewing."
    19177 msgstr "Избор на календар или източник на задачи за преглед."
     19217msgstr "Бързо избиране на календар или списък със задачи за преглед."
    1917819218
    1917919219#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2
    19180 #, fuzzy
    1918119220msgid "Select One Source"
    1918219221msgstr "Избор на един източник"
     
    1924919288
    1925019289#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
    19251 #, fuzzy
    1925219290msgid "Sort mail message threads by subject."
    19253 msgstr "Подреждане на списъка с писма в нишки на основата на „Тема“."
     19291msgstr "Подреждане на нишките с писма на основата на темата."
    1925419292
    1925519293#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
     
    1929319331msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
    1929419332msgstr ""
     19333"Декодиране на прикрепени файлове във формат TNEF (winmail.dat) на Microsoft "
     19334"Outlook."
    1929519335
    1929619336#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
    19297 #, fuzzy
    1929819337msgid "TNEF Decoder"
    19299 msgstr "Прикрепени файлове формат TNEF"
     19338msgstr "Декодиране на TNEF"
    1930019339
    1930119340#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1
    19302 #, fuzzy
    1930319341msgid "Inline vCards"
    19304 msgstr "Множество vCards"
     19342msgstr "Вградени визитки"
    1930519343
    1930619344#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2
    1930719345msgid "Show vCards directly in mail messages."
    19308 msgstr ""
     19346msgstr "Показване на визитки директно в писмата."
    1930919347
    1931019348#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:159
    1931119349#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:243
    1931219350msgid "Show Full vCard"
    19313 msgstr "Показване на пълен vCard"
     19351msgstr "Показване на пълна визитка"
    1931419352
    1931519353#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:162
    1931619354msgid "Show Compact vCard"
    19317 msgstr "Показване на компактен vCard"
     19355msgstr "Показване на компактна визитка"
    1931819356
    1931919357#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:222
    19320 #, fuzzy
    1932119358msgid "There is one other contact."
    19322 msgstr "Има още един контакт."
     19359msgstr "Има още един друг контакт."
    1932319360
    1932419361#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:231
    19325 #, fuzzy, c-format
     19362#, c-format
    1932619363msgid "There is %d other contact."
    1932719364msgid_plural "There are %d other contacts."
    19328 msgstr[0] "Има още един контакт."
     19365msgstr[0] "Има още %d друг контакт."
    1932919366msgstr[1] "Има още %d други контакта."
    1933019367
    1933119368#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:252
    19332 #, fuzzy
    1933319369msgid "Save in Address Book"
    1933419370msgstr "Запазване в адресника"
    1933519371
    1933619372#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
    19337 #, fuzzy
    1933819373msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
    19339 msgstr "Контакти по WebDAV"
     19374msgstr "Добавяне на контакти по WebDAV"
    1934019375
    1934119376#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
     
    1944019475
    1944119476#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
    19442 #, fuzzy
    1944319477msgid "Initial attachment view"
    19444 msgstr "Прикрепяне на файл"
     19478msgstr "Първоначален изглед на прикрепени файлове"
    1944519479
    1944619480#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
    19447 #, fuzzy
    1944819481msgid "Initial file chooser folder"
    19449 msgstr "Инсталиране на споделената папка"
     19482msgstr "Първоначална папка за избор на файлове"
    1945019483
    1945119484#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
    1945219485msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
    19453 msgstr ""
     19486msgstr "Първоначална папка за диалоговите прозорци на GtkFileChooser."
    1945419487
    1945519488#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
     
    1945819491"View."
    1945919492msgstr ""
     19493"Първоначален изглед на графичните обекти за прикрепени файлове. „0“ е за "
     19494"изглед с икони, „1“ е за дървовиден списък."
    1946019495
    1946119496#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
     
    1975119786
    1975219787#: ../shell/e-shell-window-commands.c:78
    19753 #, fuzzy, c-format
     19788#, c-format
    1975419789msgid "Error executing %s. (%s)"
    19755 msgstr "Грешка при изпълнение на %s."
     19790msgstr "Грешка при изпълнение на %s. (%s)"
    1975619791
    1975719792#: ../shell/e-shell-window-commands.c:135
     
    1978119816#: ../shell/e-shell-window-commands.c:949
    1978219817msgid "Evolution Website"
    19783 msgstr "Уебсайт на Evolution"
     19818msgstr "Уеб-сайт на Evolution"
    1978419819
    1978519820#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1163
     
    2214122176
    2214222177#: ../widgets/misc/e-attachment.c:990
    22143 #, fuzzy
    2214422178msgid "Attached message"
    2214522179msgstr "Прикрепено писмо"
     
    2214822182#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1773 ../widgets/misc/e-attachment.c:2313
    2214922183#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:636
    22150 #, fuzzy
    2215122184msgid "attachment.dat"
    22152 msgstr "прикрепено"
     22185msgstr "прикрепено.dat"
    2215322186
    2215422187#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1822 ../widgets/misc/e-attachment.c:2619
    2215522188msgid "A load operation is already in progress"
    22156 msgstr ""
     22189msgstr "Вече се изпълнява операция по зареждане"
    2215722190
    2215822191#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1830 ../widgets/misc/e-attachment.c:2627
    2215922192msgid "A save operation is already in progress"
    22160 msgstr ""
     22193msgstr "Вече се изпълнява операция по запазване"
    2216122194
    2216222195#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1923
    22163 #, fuzzy, c-format
     22196#, c-format
    2216422197msgid "Could not load '%s'"
    22165 msgstr "Адресникът не може да бъде зареден"
     22198msgstr "Неуспех при зареждането на „%s“"
    2216622199
    2216722200#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1926
    22168 #, fuzzy, c-format
     22201#, c-format
    2216922202msgid "Could not load the attachment"
    22170 msgstr "Връзката не може да бъде отворена."
     22203msgstr "Неуспех при зареждането на прикрепения файл"
    2217122204
    2217222205#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2190
    22173 #, fuzzy, c-format
     22206#, c-format
    2217422207msgid "Could not open '%s'"
    22175 msgstr "Не може да се отвори източник"
     22208msgstr "Неуспех при отварянето на „%s“"
    2217622209
    2217722210#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2193
    22178 #, fuzzy, c-format
     22211#, c-format
    2217922212msgid "Could not open the attachment"
    22180 msgstr "Връзката не може да бъде отворена."
     22213msgstr "неуспех при отварянето на прикрепения файл"
    2218122214
    2218222215#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2635
    22183 #, fuzzy
    2218422216msgid "Attachment contents not loaded"
    22185 msgstr "Напомняне за прикрепени файлове"
     22217msgstr "Съдържанието на прикрепения файл не е заредено"
    2218622218
    2218722219#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2712
    22188 #, fuzzy, c-format
     22220#, c-format
    2218922221msgid "Could not save '%s'"
    22190 msgstr "Не може да се изпълни „%s“: %s\n"
     22222msgstr "Неуспех при запазването на „%s“"
    2219122223
    2219222224#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2715
    22193 #, fuzzy, c-format
     22225#, c-format
    2219422226msgid "Could not save the attachment"
    22195 msgstr "Изберете папка за запазване на всички прикрепени файлове"
     22227msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл"
    2219622228
    2219722229#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:305
    2219822230msgid "Attachment Properties"
    22199 msgstr "Настройки на прикрепения документ"
     22231msgstr "Настройки на прикрепения файл"
    2220022232
    2220122233#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:328
    22202 #, fuzzy
    2220322234msgid "_Filename:"
    22204 msgstr "Име на _файл:"
     22235msgstr "айл:"
    2220522236
    2220622237#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:363
    22207 #, fuzzy
    2220822238msgid "MIME Type:"
    22209 msgstr "MIME тип"
     22239msgstr "Тип MIME:"
    2221022240
    2221122241#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95
    22212 #, fuzzy
    2221322242msgid "Could not set as background"
    22214 msgstr "Използване за _фон"
     22243msgstr "Неуспех при задаване като фон"
    2221522244
    2221622245#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:87
    22217 #, fuzzy
    2221822246msgid "Could not send attachment"
    2221922247msgid_plural "Could not send attachments"
    22220 msgstr[0] "Връзката не може да бъде отворена."
    22221 msgstr[1] "Връзката не може да бъде отворена."
     22248msgstr[0] "Неуспех при изпращане на прикрепения файл"
     22249msgstr[1] "Неуспех при изпращане на прикрепените файлове"
    2222222250
    2222322251#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:129
    22224 #, fuzzy
    2222522252msgid "_Send To..."
    22226 msgstr "Изпращане до:"
     22253msgstr "_Изпращане до…"
    2222722254
    2222822255#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:131
    22229 #, fuzzy
    2223022256msgid "Send the selected attachments somewhere"
    22231 msgstr "Изберете папка, където да се запазят избраните прикрепени файлове…"
     22257msgstr "Изпращане на избраните прикрепени файлове някъде"
    2223222258
    2223322259#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:480
    2223422260#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:517
    22235 #, fuzzy
    2223622261msgid "Loading"
    22237 msgstr "Зареждане"
     22262msgstr "Зареждане"
    2223822263
    2223922264#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:492
    2224022265#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:529
    22241 #, fuzzy
    2224222266msgid "Saving"
    22243 msgstr "Сенки"
     22267msgstr "Запазване"
    2224422268
    2224522269#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:87
     
    2225322277
    2225422278#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:541
    22255 #, fuzzy
    2225622279msgid "Add Attachment"
    22257 msgstr "Прикрепен файл"
     22280msgstr "Добавяне на прикрепен файл"
    2225822281
    2225922282#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:544
     
    2226222285
    2226322286#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:607
    22264 #, fuzzy
    2226522287msgid "Save Attachment"
    2226622288msgid_plural "Save Attachments"
    22267 msgstr[0] "Запазване на прикрепените файлове"
     22289msgstr[0] "Запазване на прикрепения файл"
    2226822290msgstr[1] "Запазване на прикрепените файлове"
    2226922291
     
    2227322295
    2227422296#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:326
    22275 #, fuzzy
    2227622297msgid "A_dd Attachment..."
    22277 msgstr "_Прикрепяне на файл…."
     22298msgstr "_Прикрепяне на файл…"
    2227822299
    2227922300#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:643
    22280 #, fuzzy, c-format
     22301#, c-format
    2228122302msgid "Open with \"%s\""
    22282 msgstr "Отваряне в %s…"
     22303msgstr "Отваряне с „%s“"
    2228322304
    2228422305#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:646
    22285 #, fuzzy, c-format
     22306#, c-format
    2228622307msgid "Open this attachment in %s"
    22287 msgstr "Запазване на прикрепения файл като"
     22308msgstr "Отваряне на този прикрепен файл в %s"
    2228822309
    2228922310#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
     
    2276122782
    2276222783#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30
    22763 #, fuzzy
    2276422784msgid "_Classification:"
    22765 msgstr "_Отбелязано като"
     22785msgstr "_Поверителност:"
    2276622786
    2276722787#. To translators: This means Delay the message delivery for some time
     
    2326923289msgid "Handle Popup"
    2327023290msgstr "Управление на изскачащи прозорци"
    23271 
    23272 #~ msgid "Toggle Attachment Bar"
    23273 #~ msgstr "Превключване на лентата за прикрепени файлове"
    23274 
    23275 #~ msgid "activate"
    23276 #~ msgstr "активиране"
    23277 
    23278 #~ msgid "3268"
    23279 #~ msgstr "3268"
    23280 
    23281 #~ msgid "389"
    23282 #~ msgstr "389"
    23283 
    23284 #~ msgid "636"
    23285 #~ msgstr "636"
    23286 
    23287 #~ msgid "<b>Type:</b>"
    23288 #~ msgstr "<b>Вид:</b>"
    23289 
    23290 #~ msgid "Add Address Book"
    23291 #~ msgstr "Добавяне на адресник"
    23292 
    23293 #~ msgid "Anonymously"
    23294 #~ msgstr "Анонимно"
    23295 
    23296 #~ msgid "Basic"
    23297 #~ msgstr "Основни"
    23298 
    23299 #~ msgid "Distinguished name"
    23300 #~ msgstr "Отличително име"
    23301 
    23302 #~ msgid "Email address"
    23303 #~ msgstr "Електронна поща"
    23304 
    23305 #~ msgid "Find Possible Search Bases"
    23306 #~ msgstr "Намиране на възможни основи за търсене"
    23307 
    23308 #~ msgid "Search filter"
    23309 #~ msgstr "Филтър за търсенето"
    23310 
    23311 #~ msgid "Sub"
    23312 #~ msgstr "В цялото дърво"
    23313 
    23314 #~ msgid "Using email address"
    23315 #~ msgstr "Използване на е-поща"
    23316 
    23317 #~ msgid "Whenever Possible"
    23318 #~ msgstr "Когато е възможно"
    23319 
    23320 #~ msgid "_Add Address Book"
    23321 #~ msgstr "_Добавяне на адресник"
    23322 
    23323 #~ msgid "MSN Messenger"
    23324 #~ msgstr "MSN Messenger"
    23325 
    23326 #~ msgid "Novell GroupWise"
    23327 #~ msgstr "Novell GroupWise"
    23328 
    23329 #~ msgid "_Notes:"
    23330 #~ msgstr "_Бележки:"
    23331 
    23332 #~ msgid "United States"
    23333 #~ msgstr "САЩ"
    23334 
    23335 #~ msgid "Afghanistan"
    23336 #~ msgstr "Афганистан"
    23337 
    23338 #~ msgid "Albania"
    23339 #~ msgstr "Албания"
    23340 
    23341 #~ msgid "Algeria"
    23342 #~ msgstr "Алжир"
    23343 
    23344 #~ msgid "American Samoa"
    23345 #~ msgstr "Американско Самоа"
    23346 
    23347 #~ msgid "Andorra"
    23348 #~ msgstr "Андора"
    23349 
    23350 #~ msgid "Angola"
    23351 #~ msgstr "Ангола"
    23352 
    23353 #~ msgid "Anguilla"
    23354 #~ msgstr "Ангила"
    23355 
    23356 #~ msgid "Antarctica"
    23357 #~ msgstr "Антарктика"
    23358 
    23359 #~ msgid "Antigua And Barbuda"
    23360 #~ msgstr "Антигуа и Барбуда"
    23361 
    23362 #~ msgid "Argentina"
    23363 #~ msgstr "Аржентина"
    23364 
    23365 #~ msgid "Armenia"
    23366 #~ msgstr "Армения"
    23367 
    23368 #~ msgid "Aruba"
    23369 #~ msgstr "Аруба"
    23370 
    23371 #~ msgid "Australia"
    23372 #~ msgstr "Австралия"
    23373 
    23374 #~ msgid "Austria"
    23375 #~ msgstr "Австрия"
    23376 
    23377 #~ msgid "Azerbaijan"
    23378 #~ msgstr "Азербайджан"
    23379 
    23380 #~ msgid "Bahamas"
    23381 #~ msgstr "Бахамски острови"
    23382 
    23383 #~ msgid "Bahrain"
    23384 #~ msgstr "Бахрейн"
    23385 
    23386 #~ msgid "Bangladesh"
    23387 #~ msgstr "Бангладеш"
    23388 
    23389 #~ msgid "Barbados"
    23390 #~ msgstr "Барбадос"
    23391 
    23392 #~ msgid "Belarus"
    23393 #~ msgstr "Беларус"
    23394 
    23395 #~ msgid "Belgium"
    23396 #~ msgstr "Белгия"
    23397 
    23398 #~ msgid "Belize"
    23399 #~ msgstr "Белиз"
    23400 
    23401 #~ msgid "Benin"
    23402 #~ msgstr "Бенин"
    23403 
    23404 #~ msgid "Bermuda"
    23405 #~ msgstr "Бермудски острови"
    23406 
    23407 #~ msgid "Bhutan"
    23408 #~ msgstr "Бутан"
    23409 
    23410 #~ msgid "Bolivia"
    23411 #~ msgstr "Боливия"
    23412 
    23413 #~ msgid "Bosnia And Herzegowina"
    23414 #~ msgstr "Босна и Херцеговина"
    23415 
    23416 #~ msgid "Botswana"
    23417 #~ msgstr "Ботсвана"
    23418 
    23419 #~ msgid "Bouvet Island"
    23420 #~ msgstr "Остров Буве"
    23421 
    23422 #~ msgid "Brazil"
    23423 #~ msgstr "Бразилия"
    23424 
    23425 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
    23426 #~ msgstr "Британска Индоокеанска Територия"
    23427 
    23428 #~ msgid "Brunei Darussalam"
    23429 #~ msgstr "Бруней"
    23430 
    23431 #~ msgid "Bulgaria"
    23432 #~ msgstr "България"
    23433 
    23434 #~ msgid "Burkina Faso"
    23435 #~ msgstr "Буркина Фасо"
    23436 
    23437 #~ msgid "Burundi"
    23438 #~ msgstr "Бурунди"
    23439 
    23440 #~ msgid "Cambodia"
    23441 #~ msgstr "Камбоджа"
    23442 
    23443 #~ msgid "Cameroon"
    23444 #~ msgstr "Камерун"
    23445 
    23446 #~ msgid "Canada"
    23447 #~ msgstr "Канада"
    23448 
    23449 #~ msgid "Cape Verde"
    23450 #~ msgstr "Кабо Верде"
    23451 
    23452 #~ msgid "Cayman Islands"
    23453 #~ msgstr "Кайманови острови"
    23454 
    23455 #~ msgid "Central African Republic"
    23456 #~ msgstr "Централна Африканска Република"
    23457 
    23458 #~ msgid "Chad"
    23459 #~ msgstr "Чад"
    23460 
    23461 #~ msgid "Chile"
    23462 #~ msgstr "Чили"
    23463 
    23464 #~ msgid "China"
    23465 #~ msgstr "Китай"
    23466 
    23467 #~ msgid "Christmas Island"
    23468 #~ msgstr "Великденски острови"
    23469 
    23470 #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
    23471 #~ msgstr "Кокосови Острови"
    23472 
    23473 #~ msgid "Colombia"
    23474 #~ msgstr "Колумбия"
    23475 
    23476 #~ msgid "Comoros"
    23477 #~ msgstr "Комори"
    23478 
    23479 #~ msgid "Congo"
    23480 #~ msgstr "Конго"
    23481 
    23482 #~ msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
    23483 #~ msgstr "Конго, Демократична Република"
    23484 
    23485 #~ msgid "Cook Islands"
    23486 #~ msgstr "Острови Кук"
    23487 
    23488 #~ msgid "Costa Rica"
    23489 #~ msgstr "Коста Рика"
    23490 
    23491 #~ msgid "Cote d'Ivoire"
    23492 #~ msgstr "Бряг на слоновата кост"
    23493 
    23494 #~ msgid "Croatia"
    23495 #~ msgstr "Хърватска"
    23496 
    23497 #~ msgid "Cuba"
    23498 #~ msgstr "Куба"
    23499 
    23500 #~ msgid "Cyprus"
    23501 #~ msgstr "Кипър"
    23502 
    23503 #~ msgid "Czech Republic"
    23504 #~ msgstr "Чехия"
    23505 
    23506 #~ msgid "Denmark"
    23507 #~ msgstr "Дания"
    23508 
    23509 #~ msgid "Djibouti"
    23510 #~ msgstr "Джибути"
    23511 
    23512 #~ msgid "Dominica"
    23513 #~ msgstr "Доминика"
    23514 
    23515 #~ msgid "Dominican Republic"
    23516 #~ msgstr "Доминиканска република"
    23517 
    23518 #~ msgid "Ecuador"
    23519 #~ msgstr "Еквадор"
    23520 
    23521 #~ msgid "Egypt"
    23522 #~ msgstr "Египет"
    23523 
    23524 #~ msgid "El Salvador"
    23525 #~ msgstr "Ел Славадор"
    23526 
    23527 #~ msgid "Equatorial Guinea"
    23528 #~ msgstr "Екваториална Гвинея"
    23529 
    23530 #~ msgid "Eritrea"
    23531 #~ msgstr "Еритрея"
    23532 
    23533 #~ msgid "Estonia"
    23534 #~ msgstr "Естония"
    23535 
    23536 #~ msgid "Ethiopia"
    23537 #~ msgstr "Етиопия"
    23538 
    23539 #~ msgid "Falkland Islands"
    23540 #~ msgstr "Фолклендски острови"
    23541 
    23542 #~ msgid "Faroe Islands"
    23543 #~ msgstr "Фарьорски острови"
    23544 
    23545 #~ msgid "Fiji"
    23546 #~ msgstr "Острови Фиджи"
    23547 
    23548 #~ msgid "Finland"
    23549 #~ msgstr "Финландия"
    23550 
    23551 #~ msgid "France"
    23552 #~ msgstr "Франция"
    23553 
    23554 #~ msgid "French Guiana"
    23555 #~ msgstr "Френска Гвиана"
    23556 
    23557 #~ msgid "French Polynesia"
    23558 #~ msgstr "Френска Полинезия"
    23559 
    23560 #~ msgid "French Southern Territories"
    23561 #~ msgstr "Френски Южни Територии"
    23562 
    23563 #~ msgid "Gabon"
    23564 #~ msgstr "Габон"
    23565 
    23566 #~ msgid "Gambia"
    23567 #~ msgstr "Гамбия"
    23568 
    23569 #~ msgid "Georgia"
    23570 #~ msgstr "Грузия"
    23571 
    23572 #~ msgid "Germany"
    23573 #~ msgstr "Германия"
    23574 
    23575 #~ msgid "Ghana"
    23576 #~ msgstr "Гана"
    23577 
    23578 #~ msgid "Gibraltar"
    23579 #~ msgstr "Гибралтар"
    23580 
    23581 #~ msgid "Greece"
    23582 #~ msgstr "Гърция"
    23583 
    23584 #~ msgid "Greenland"
    23585 #~ msgstr "Гренландия"
    23586 
    23587 #~ msgid "Grenada"
    23588 #~ msgstr "Гренада"
    23589 
    23590 #~ msgid "Guadeloupe"
    23591 #~ msgstr "Гваделупа"
    23592 
    23593 #~ msgid "Guam"
    23594 #~ msgstr "Гвиам"
    23595 
    23596 #~ msgid "Guatemala"
    23597 #~ msgstr "Гватемала"
    23598 
    23599 #~ msgid "Guernsey"
    23600 #~ msgstr "Гърнси"
    23601 
    23602 #~ msgid "Guinea"
    23603 #~ msgstr "Гвинея"
    23604 
    23605 #~ msgid "Guinea-Bissau"
    23606 #~ msgstr "Гвинея-бисау"
    23607 
    23608 #~ msgid "Guyana"
    23609 #~ msgstr "Гвияна"
    23610 
    23611 #~ msgid "Haiti"
    23612 #~ msgstr "Хаити"
    23613 
    23614 #~ msgid "Heard And McDonald Islands"
    23615 #~ msgstr "Острови Хърд и МакДоналд"
    23616 
    23617 #~ msgid "Holy See"
    23618 #~ msgstr "Свято море"
    23619 
    23620 #~ msgid "Honduras"
    23621 #~ msgstr "Хондурас"
    23622 
    23623 #~ msgid "Hong Kong"
    23624 #~ msgstr "Хонг Конг"
    23625 
    23626 #~ msgid "Hungary"
    23627 #~ msgstr "Унгария"
    23628 
    23629 #~ msgid "Iceland"
    23630 #~ msgstr "Исландия"
    23631 
    23632 #~ msgid "India"
    23633 #~ msgstr "Индия"
    23634 
    23635 #~ msgid "Indonesia"
    23636 #~ msgstr "Индонезия"
    23637 
    23638 #~ msgid "Iran"
    23639 #~ msgstr "Иран"
    23640 
    23641 #~ msgid "Iraq"
    23642 #~ msgstr "Ирак"
    23643 
    23644 #~ msgid "Ireland"
    23645 #~ msgstr "Ирландия"
    23646 
    23647 #~ msgid "Isle of Man"
    23648 #~ msgstr "Айл ъф Ман"
    23649 
    23650 #~ msgid "Israel"
    23651 #~ msgstr "Израел"
    23652 
    23653 #~ msgid "Italy"
    23654 #~ msgstr "Италия"
    23655 
    23656 #~ msgid "Jamaica"
    23657 #~ msgstr "Ямайка"
    23658 
    23659 #~ msgid "Japan"
    23660 #~ msgstr "Япония"
    23661 
    23662 #~ msgid "Jersey"
    23663 #~ msgstr "Джърси"
    23664 
    23665 #~ msgid "Jordan"
    23666 #~ msgstr "Йордания"
    23667 
    23668 #~ msgid "Kazakhstan"
    23669 #~ msgstr "Казахстан"
    23670 
    23671 #~ msgid "Kenya"
    23672 #~ msgstr "Кения"
    23673 
    23674 #~ msgid "Kiribati"
    23675 #~ msgstr "Кирибати"
    23676 
    23677 #~ msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
    23678 #~ msgstr "Корея, Демократична Народна Република"
    23679 
    23680 #~ msgid "Korea, Republic Of"
    23681 #~ msgstr "Корея, Република"
    23682 
    23683 #~ msgid "Kuwait"
    23684 #~ msgstr "Кувейт"
    23685 
    23686 #~ msgid "Kyrgyzstan"
    23687 #~ msgstr "Киргизстан"
    23688 
    23689 #~ msgid "Laos"
    23690 #~ msgstr "Лаос"
    23691 
    23692 #~ msgid "Latvia"
    23693 #~ msgstr "Латвия"
    23694 
    23695 #~ msgid "Lebanon"
    23696 #~ msgstr "Ливан"
    23697 
    23698 #~ msgid "Lesotho"
    23699 #~ msgstr "Лесото"
    23700 
    23701 #~ msgid "Liberia"
    23702 #~ msgstr "Либерия"
    23703 
    23704 #~ msgid "Libya"
    23705 #~ msgstr "Либия"
    23706 
    23707 #~ msgid "Liechtenstein"
    23708 #~ msgstr "Лихтенщайн"
    23709 
    23710 #~ msgid "Lithuania"
    23711 #~ msgstr "Литва"
    23712 
    23713 #~ msgid "Luxembourg"
    23714 #~ msgstr "Люксембург"
    23715 
    23716 #~ msgid "Macao"
    23717 #~ msgstr "Макао"
    23718 
    23719 #~ msgid "Macedonia"
    23720 #~ msgstr "Македония"
    23721 
    23722 #~ msgid "Madagascar"
    23723 #~ msgstr "Мадагаскар"
    23724 
    23725 #~ msgid "Malawi"
    23726 #~ msgstr "Малави"
    23727 
    23728 #~ msgid "Malaysia"
    23729 #~ msgstr "Малайзия"
    23730 
    23731 #~ msgid "Maldives"
    23732 #~ msgstr "Малдивски острови"
    23733 
    23734 #~ msgid "Mali"
    23735 #~ msgstr "Мали"
    23736 
    23737 #~ msgid "Malta"
    23738 #~ msgstr "Малта"
    23739 
    23740 #~ msgid "Marshall Islands"
    23741 #~ msgstr "Маршалски острови"
    23742 
    23743 #~ msgid "Martinique"
    23744 #~ msgstr "Мартиника"
    23745 
    23746 #~ msgid "Mauritania"
    23747 #~ msgstr "Мавритания"
    23748 
    23749 #~ msgid "Mauritius"
    23750 #~ msgstr "Мавриций"
    23751 
    23752 #~ msgid "Mayotte"
    23753 #~ msgstr "Майоте"
    23754 
    23755 #~ msgid "Mexico"
    23756 #~ msgstr "Мексико"
    23757 
    23758 #~ msgid "Micronesia"
    23759 #~ msgstr "Микронезия"
    23760 
    23761 #~ msgid "Moldova, Republic Of"
    23762 #~ msgstr "Република Молдова"
    23763 
    23764 #~ msgid "Monaco"
    23765 #~ msgstr "Монако"
    23766 
    23767 #~ msgid "Mongolia"
    23768 #~ msgstr "Монголия"
    23769 
    23770 #~ msgid "Montserrat"
    23771 #~ msgstr "Монсерат"
    23772 
    23773 #~ msgid "Morocco"
    23774 #~ msgstr "Мароко"
    23775 
    23776 #~ msgid "Mozambique"
    23777 #~ msgstr "Мозамбик"
    23778 
    23779 #~ msgid "Myanmar"
    23780 #~ msgstr "Бирма"
    23781 
    23782 #~ msgid "Namibia"
    23783 #~ msgstr "Намибия"
    23784 
    23785 #~ msgid "Nauru"
    23786 #~ msgstr "Науру"
    23787 
    23788 #~ msgid "Nepal"
    23789 #~ msgstr "Непал"
    23790 
    23791 #~ msgid "Netherlands"
    23792 #~ msgstr "Холандия"
    23793 
    23794 #~ msgid "Netherlands Antilles"
    23795 #~ msgstr "Холандски Антили"
    23796 
    23797 #~ msgid "New Caledonia"
    23798 #~ msgstr "Нова Каледония"
    23799 
    23800 #~ msgid "New Zealand"
    23801 #~ msgstr "Нова Зеландия"
    23802 
    23803 #~ msgid "Nicaragua"
    23804 #~ msgstr "Никарагуа"
    23805 
    23806 #~ msgid "Niger"
    23807 #~ msgstr "Нигер"
    23808 
    23809 #~ msgid "Nigeria"
    23810 #~ msgstr "Нигерия"
    23811 
    23812 #~ msgid "Niue"
    23813 #~ msgstr "Ниуе"
    23814 
    23815 #~ msgid "Norfolk Island"
    23816 #~ msgstr "Остров Норфолк"
    23817 
    23818 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
    23819 #~ msgstr "Мариански острови"
    23820 
    23821 #~ msgid "Norway"
    23822 #~ msgstr "Норвегия"
    23823 
    23824 #~ msgid "Oman"
    23825 #~ msgstr "Оман"
    23826 
    23827 #~ msgid "Pakistan"
    23828 #~ msgstr "Пакистан"
    23829 
    23830 #~ msgid "Palau"
    23831 #~ msgstr "Палау"
    23832 
    23833 #~ msgid "Palestinian Territory"
    23834 #~ msgstr "Палестина"
    23835 
    23836 #~ msgid "Panama"
    23837 #~ msgstr "Панама"
    23838 
    23839 #~ msgid "Papua New Guinea"
    23840 #~ msgstr "Папуа Нова Гвинея"
    23841 
    23842 #~ msgid "Paraguay"
    23843 #~ msgstr "Парагвай"
    23844 
    23845 #~ msgid "Peru"
    23846 #~ msgstr "Перу"
    23847 
    23848 #~ msgid "Philippines"
    23849 #~ msgstr "Филипини"
    23850 
    23851 #~ msgid "Pitcairn"
    23852 #~ msgstr "Питкеърн"
    23853 
    23854 #~ msgid "Poland"
    23855 #~ msgstr "Полша"
    23856 
    23857 #~ msgid "Portugal"
    23858 #~ msgstr "Португалия"
    23859 
    23860 #~ msgid "Puerto Rico"
    23861 #~ msgstr "Пуерто Рико"
    23862 
    23863 #~ msgid "Qatar"
    23864 #~ msgstr "Катар"
    23865 
    23866 #~ msgid "Reunion"
    23867 #~ msgstr "Реюнион"
    23868 
    23869 #~ msgid "Romania"
    23870 #~ msgstr "Румъния"
    23871 
    23872 #~ msgid "Russian Federation"
    23873 #~ msgstr "Русия"
    23874 
    23875 #~ msgid "Rwanda"
    23876 #~ msgstr "Руанда"
    23877 
    23878 #~ msgid "Saint Kitts And Nevis"
    23879 #~ msgstr "Сейнт Китс и Невис"
    23880 
    23881 #~ msgid "Saint Lucia"
    23882 #~ msgstr "Санта Луция"
    23883 
    23884 #~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
    23885 #~ msgstr "Сент Винсент и Гренадини"
    23886 
    23887 #~ msgid "Samoa"
    23888 #~ msgstr "Самоа"
    23889 
    23890 #~ msgid "San Marino"
    23891 #~ msgstr "Сан Марино"
    23892 
    23893 #~ msgid "Sao Tome And Principe"
    23894 #~ msgstr "Сан Томе и Принсипи"
    23895 
    23896 #~ msgid "Saudi Arabia"
    23897 #~ msgstr "Саудитска Арабия"
    23898 
    23899 #~ msgid "Senegal"
    23900 #~ msgstr "Сенегал"
    23901 
    23902 #~ msgid "Serbia And Montenegro"
    23903 #~ msgstr "Сърбия и Черна гора"
    23904 
    23905 #~ msgid "Seychelles"
    23906 #~ msgstr "Сейшелски острови"
    23907 
    23908 #~ msgid "Sierra Leone"
    23909 #~ msgstr "Сиера Леоне"
    23910 
    23911 #~ msgid "Singapore"
    23912 #~ msgstr "Сингапур"
    23913 
    23914 #~ msgid "Slovakia"
    23915 #~ msgstr "Словакия"
    23916 
    23917 #~ msgid "Slovenia"
    23918 #~ msgstr "Словения"
    23919 
    23920 #~ msgid "Solomon Islands"
    23921 #~ msgstr "Соломонови острови"
    23922 
    23923 #~ msgid "Somalia"
    23924 #~ msgstr "Сомалия"
    23925 
    23926 #~ msgid "South Africa"
    23927 #~ msgstr "Южна Африка"
    23928 
    23929 #~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
    23930 #~ msgstr "Южна Джорджия и Южни Сандвичеви острови"
    23931 
    23932 #~ msgid "Spain"
    23933 #~ msgstr "Испания"
    23934 
    23935 #~ msgid "Sri Lanka"
    23936 #~ msgstr "Шри Ланка"
    23937 
    23938 #~ msgid "St. Helena"
    23939 #~ msgstr "Света Елена"
    23940 
    23941 #~ msgid "St. Pierre And Miquelon"
    23942 #~ msgstr "Свети Пиер и Микелон"
    23943 
    23944 #~ msgid "Sudan"
    23945 #~ msgstr "Судан"
    23946 
    23947 #~ msgid "Suriname"
    23948 #~ msgstr "Суринам"
    23949 
    23950 #~ msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
    23951 #~ msgstr "Острови Свалбард и Жан Майен"
    23952 
    23953 #~ msgid "Swaziland"
    23954 #~ msgstr "Свазиленд"
    23955 
    23956 #~ msgid "Sweden"
    23957 #~ msgstr "Швеция"
    23958 
    23959 #~ msgid "Switzerland"
    23960 #~ msgstr "Швейцария"
    23961 
    23962 #~ msgid "Syria"
    23963 #~ msgstr "Сирия"
    23964 
    23965 #~ msgid "Taiwan"
    23966 #~ msgstr "Тайван"
    23967 
    23968 #~ msgid "Tajikistan"
    23969 #~ msgstr "Таджикистан"
    23970 
    23971 #~ msgid "Tanzania, United Republic Of"
    23972 #~ msgstr "Обединена република Танзания"
    23973 
    23974 #~ msgid "Thailand"
    23975 #~ msgstr "Тайланд"
    23976 
    23977 #~ msgid "Timor-Leste"
    23978 #~ msgstr "Тимор-Лесте"
    23979 
    23980 #~ msgid "Togo"
    23981 #~ msgstr "Того"
    23982 
    23983 #~ msgid "Tokelau"
    23984 #~ msgstr "Токелао"
    23985 
    23986 #~ msgid "Tonga"
    23987 #~ msgstr "Тонга"
    23988 
    23989 #~ msgid "Trinidad And Tobago"
    23990 #~ msgstr "Тринидад и Тобаго"
    23991 
    23992 #~ msgid "Tunisia"
    23993 #~ msgstr "Тунис"
    23994 
    23995 #~ msgid "Turkey"
    23996 #~ msgstr "Турция"
    23997 
    23998 #~ msgid "Turkmenistan"
    23999 #~ msgstr "Туркменистан"
    24000 
    24001 #~ msgid "Turks And Caicos Islands"
    24002 #~ msgstr "Острови Туркс и Кайкос"
    24003 
    24004 #~ msgid "Tuvalu"
    24005 #~ msgstr "Тувалу"
    24006 
    24007 #~ msgid "Uganda"
    24008 #~ msgstr "Уганда"
    24009 
    24010 #~ msgid "Ukraine"
    24011 #~ msgstr "Украйна"
    24012 
    24013 #~ msgid "United Arab Emirates"
    24014 #~ msgstr "Обединени Арабски Емирства"
    24015 
    24016 #~ msgid "United Kingdom"
    24017 #~ msgstr "Обединеното кралство"
    24018 
    24019 #~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
    24020 #~ msgstr "Малки външни острови на САЩ"
    24021 
    24022 #~ msgid "Uruguay"
    24023 #~ msgstr "Уругвай"
    24024 
    24025 #~ msgid "Uzbekistan"
    24026 #~ msgstr "Узбекистан"
    24027 
    24028 #~ msgid "Vanuatu"
    24029 #~ msgstr "Вануату"
    24030 
    24031 #~ msgid "Venezuela"
    24032 #~ msgstr "Венецуела"
    24033 
    24034 #~ msgid "Viet Nam"
    24035 #~ msgstr "Виетнам"
    24036 
    24037 #~ msgid "Virgin Islands, British"
    24038 #~ msgstr "Британски Вирджински острови"
    24039 
    24040 #~ msgid "Virgin Islands, U.S."
    24041 #~ msgstr "Американски Вирджински острови"
    24042 
    24043 #~ msgid "Wallis And Futuna Islands"
    24044 #~ msgstr "Острови Уолис и Футуна"
    24045 
    24046 #~ msgid "Western Sahara"
    24047 #~ msgstr "Западна Сахара"
    24048 
    24049 #~ msgid "Yemen"
    24050 #~ msgstr "Йемен"
    24051 
    24052 #~ msgid "Zambia"
    24053 #~ msgstr "Замбия"
    24054 
    24055 #~ msgid "Zimbabwe"
    24056 #~ msgstr "Зимбабве"
    24057 
    24058 #~ msgid "AOL Instant Messenger"
    24059 #~ msgstr "AOL Instant Messenger"
    24060 
    24061 #~ msgid "Yahoo Messenger"
    24062 #~ msgstr "Yahoo Messenger"
    24063 
    24064 #~ msgid "Gadu-Gadu Messenger"
    24065 #~ msgstr "Gadu-Gadu Messenger"
    24066 
    24067 #~ msgid "Service"
    24068 #~ msgstr "Услуга"
    24069 
    24070 #~ msgid "Username"
    24071 #~ msgstr "Потребителско име"
    24072 
    24073 #~ msgid "Address _2:"
    24074 #~ msgstr "_Втори адрес:"
    24075 
    24076 #~ msgid "Ci_ty:"
    24077 #~ msgstr "Гр_ад:"
    24078 
    24079 #~ msgid "Countr_y:"
    24080 #~ msgstr "Дър_жава:"
    24081 
    24082 #~ msgid "Full Address"
    24083 #~ msgstr "Пълен адрес"
    24084 
    24085 #~ msgid "_ZIP Code:"
    24086 #~ msgstr "_Пощенски код:"
    24087 
    24088 #~ msgid "Dr."
    24089 #~ msgstr "Д-р"
    24090 
    24091 #~ msgid "Esq."
    24092 #~ msgstr "Ескуайър"
    24093 
    24094 #~ msgid "I"
    24095 #~ msgstr "1-ви"
    24096 
    24097 #~ msgid "II"
    24098 #~ msgstr "2-ри"
    24099 
    24100 #~ msgid "III"
    24101 #~ msgstr "3-ти"
    24102 
    24103 #~ msgid "Jr."
    24104 #~ msgstr "младши"
    24105 
    24106 #~ msgid "Miss"
    24107 #~ msgstr "Г-ца"
    24108 
    24109 #~ msgid "Mr."
    24110 #~ msgstr "Г-н"
    24111 
    24112 #~ msgid "Mrs."
    24113 #~ msgstr "Г-жа"
    24114 
    24115 #~ msgid "Ms."
    24116 #~ msgstr "Г-ца/Г-жа"
    24117 
    24118 #~ msgid "Sr."
    24119 #~ msgstr "старши"
    24120 
    24121 #~ msgid "Add IM Account"
    24122 #~ msgstr "Добавяне на абонамент за IM"
    24123 
    24124 #~ msgid "_Account name:"
    24125 #~ msgstr "Име на _абонамента:"
    24126 
    24127 #~ msgid "_IM Service:"
    24128 #~ msgstr "Услуга за _бързи съобщения:"
    24129 
    24130 #~ msgid "10 pt. Tahoma"
    24131 #~ msgstr "10т. Tahoma"
    24132 
    24133 #~ msgid "8 pt. Tahoma"
    24134 #~ msgstr "8т. Tahoma"
    24135 
    24136 #~ msgid "Blank forms at end:"
    24137 #~ msgstr "Празните формуляри накрая:"
    24138 
    24139 #~ msgid "Body"
    24140 #~ msgstr "Тяло"
    24141 
    24142 #~ msgid "Bottom:"
    24143 #~ msgstr "Долу:"
    24144 
    24145 #~ msgid "Dimensions:"
    24146 #~ msgstr "Измерения:"
    24147 
    24148 #~ msgid "F_ont..."
    24149 #~ msgstr "Ш_рифт…"
    24150 
    24151 #~ msgid "Fonts"
    24152 #~ msgstr "Шрифтове"
    24153 
    24154 #~ msgid "Footer:"
    24155 #~ msgstr "Долен колонтитул:"
    24156 
    24157 #~ msgid "Header/Footer"
    24158 #~ msgstr "Колонтитули"
    24159 
    24160 #~ msgid "Headings"
    24161 #~ msgstr "Заглавия"
    24162 
    24163 #~ msgid "Headings for each letter"
    24164 #~ msgstr "Заглавия за всяко писмо"
    24165 
    24166 #~ msgid "Height:"
    24167 #~ msgstr "Височина:"
    24168 
    24169 #~ msgid "Immediately follow each other"
    24170 #~ msgstr "Непосредствено следване"
    24171 
    24172 #~ msgid "Include:"
    24173 #~ msgstr "Включване:"
    24174 
    24175 #~ msgid "Landscape"
    24176 #~ msgstr "Пейзаж"
    24177 
    24178 #~ msgid "Left:"
    24179 #~ msgstr "Ляво:"
    24180 
    24181 #~ msgid "Letter tabs on side"
    24182 #~ msgstr "Страници с буквите отстрани"
    24183 
    24184 #~ msgid "Margins"
    24185 #~ msgstr "Граници"
    24186 
    24187 #~ msgid "Number of columns:"
    24188 #~ msgstr "Брой колони:"
    24189 
    24190 #~ msgid "Options"
    24191 #~ msgstr "Опции"
    24192 
    24193 #~ msgid "Orientation"
    24194 #~ msgstr "Ориентация"
    24195 
    24196 #~ msgid "Page"
    24197 #~ msgstr "Страница"
    24198 
    24199 #~ msgid "Page Setup:"
    24200 #~ msgstr "Настройки на страницата:"
    24201 
    24202 #~ msgid "Paper"
    24203 #~ msgstr "Хартия"
    24204 
    24205 #~ msgid "Paper source:"
    24206 #~ msgstr "Източник на хартия:"
    24207 
    24208 #~ msgid "Portrait"
    24209 #~ msgstr "Портрет"
    24210 
    24211 #~ msgid "Preview:"
    24212 #~ msgstr "Преглед:"
    24213 
    24214 #~ msgid "Print using gray shading"
    24215 #~ msgstr "Разпечатване на сивото на нива"
    24216 
    24217 #~ msgid "Reverse on even pages"
    24218 #~ msgstr "Обръщане на четните страници"
    24219 
    24220 #~ msgid "Right:"
    24221 #~ msgstr "Десен:"
    24222 
    24223 #~ msgid "Sections:"
    24224 #~ msgstr "Секции:"
    24225 
    24226 #~ msgid "Start on a new page"
    24227 #~ msgstr "Започване на на нова страница"
    24228 
    24229 #~ msgid "Style name:"
    24230 #~ msgstr "Име на стил:"
    24231 
    24232 #~ msgid "Top:"
    24233 #~ msgstr "Горе:"
    24234 
    24235 #~ msgid "Width:"
    24236 #~ msgstr "Широчина:"
    24237 
    24238 #~ msgid "_Font..."
    24239 #~ msgstr "_Шрифт…"
    24240 
    24241 #~ msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events."
    24242 #~ msgstr "Дали да се използва и лятното време при показване на събития."
    24243 
    24244 #~ msgid "daylight savings time"
    24245 #~ msgstr "лятно време"
    24246 
    24247 #~ msgid "after"
    24248 #~ msgstr "след"
    24249 
    24250 #~ msgid "day(s)"
    24251 #~ msgstr "ден(дни)"
    24252 
    24253 #~ msgid "end of appointment"
    24254 #~ msgstr "край на среща"
    24255 
    24256 #~ msgid "hour(s)"
    24257 #~ msgstr "час(ове)"
    24258 
    24259 #~ msgid "minute(s)"
    24260 #~ msgstr "минут(а/и)"
    24261 
    24262 #~ msgid "Adjust for daylight sa_ving time"
    24263 #~ msgstr "Ползване на _лятното време"
    24264 
    24265 #~ msgid "Attached message - %s"
    24266 #~ msgstr "Прикрепено писмо — %s"
    24267 
    24268 #~ msgid "<b>%d</b> Attachment"
    24269 #~ msgid_plural "<b>%d</b> Attachments"
    24270 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> прикрепен файл"
    24271 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> прикрепени файла"
    24272 
    24273 #~ msgid "Hide Attachment _Bar"
    24274 #~ msgstr "_Скриване на лентата за прикрепени файлове"
    24275 
    24276 #~ msgid "Show Attachment _Bar"
    24277 #~ msgstr "_Показване на лентата за прикрепени файлове"
    24278 
    24279 #~ msgid "Show Attachments"
    24280 #~ msgstr "Показване на прикрепени файлове"
    24281 
    24282 #~ msgid "Press space key to toggle attachment bar"
    24283 #~ msgstr ""
    24284 #~ "Натиснете интервал, за да превключите показването на лентата за прикрепяне"
    24285 
    24286 #~ msgid "1 day before appointment"
    24287 #~ msgstr "1 ден преди среща"
    24288 
    24289 #~ msgid "1 hour before appointment"
    24290 #~ msgstr "1 час преди среща"
    24291 
    24292 #~ msgid "15 minutes before appointment"
    24293 #~ msgstr "15 минути преди среща"
    24294 
    24295 #~ msgid "for"
    24296 #~ msgstr "за"
    24297 
    24298 #~ msgid "<b>Att_endees</b>"
    24299 #~ msgstr "<b>При_състващи</b>"
    24300 
    24301 #~ msgid "C_hange Organizer"
    24302 #~ msgstr "Пром_яна на организатор"
    24303 
    24304 #~ msgid "Co_ntacts..."
    24305 #~ msgstr "Конт_акти…"
    24306 
    24307 #~ msgid "forever"
    24308 #~ msgstr "завинаги"
    24309 
    24310 #~ msgid "month(s)"
    24311 #~ msgstr "месец(и)"
    24312 
    24313 #~ msgid "week(s)"
    24314 #~ msgstr "седмиц(а/и)"
    24315 
    24316 #~ msgid "year(s)"
    24317 #~ msgstr "годин(а/и)"
    24318 
    24319 #~ msgid "_Save Selected"
    24320 #~ msgstr "_Запазване на избраните"
    24321 
    24322 #~ msgid "April"
    24323 #~ msgstr "Април"
    24324 
    24325 #~ msgid "August"
    24326 #~ msgstr "Август"
    24327 
    24328 #~ msgid "December"
    24329 #~ msgstr "Декември"
    24330 
    24331 #~ msgid "February"
    24332 #~ msgstr "Февруари"
    24333 
    24334 #~ msgid "January"
    24335 #~ msgstr "Януари"
    24336 
    24337 #~ msgid "July"
    24338 #~ msgstr "Юли"
    24339 
    24340 #~ msgid "June"
    24341 #~ msgstr "Юни"
    24342 
    24343 #~ msgid "March"
    24344 #~ msgstr "Март"
    24345 
    24346 #~ msgid "May"
    24347 #~ msgstr "Май"
    24348 
    24349 #~ msgid "November"
    24350 #~ msgstr "Ноември"
    24351 
    24352 #~ msgid "October"
    24353 #~ msgstr "Октомври"
    24354 
    24355 #~ msgid "September"
    24356 #~ msgstr "Септември"
    24357 
    24358 #~ msgid "Could not open autosave file"
    24359 #~ msgstr "Неуспех при отварянето на автоматично запазения файл"
    24360 
    24361 #~ msgid "_Post-To Field"
    24362 #~ msgstr "Поле „Копие в _папка“"
    24363 
    24364 #~ msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
    24365 #~ msgstr ""
    24366 #~ "Превключване между това дали полето „Копиране в папка“ да бъде показвано "
    24367 #~ "или не"
    24368 
    24369 #~ msgid "_Subject Field"
    24370 #~ msgstr "Поле „_Тема“"
    24371 
    24372 #~ msgid "Toggles whether the Subject field is displayed"
    24373 #~ msgstr ""
    24374 #~ "Превключване между това дали полето „Състояние“ да се показва или не"
    24375 
    24376 #~ msgid "_To Field"
    24377 #~ msgstr "Поле „_До“"
    24378 
    24379 #~ msgid "Toggles whether the To field is displayed"
    24380 #~ msgstr "Превключване между това дали полето „До“ да бъде показвано или не"
    24381 
    24382 #~ msgid "ago"
    24383 #~ msgstr "преди"
    24384 
    24385 #~ msgid "months"
    24386 #~ msgstr "месеци"
    24387 
    24388 #~ msgid "the current time"
    24389 #~ msgstr "текущото време"
    24390 
    24391 #~ msgid "the time you specify"
    24392 #~ msgstr "времето, определено от вас"
    24393 
    24394 #~ msgid "years"
    24395 #~ msgstr "години"
    24396 
    24397 #~ msgid "Retrieving Message..."
    24398 #~ msgstr "Получаване на писмо…"
    24399 
    24400 #~ msgid "C_all To..."
    24401 #~ msgstr "_Свързване с…"
    24402 
    24403 #~ msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
    24404 #~ msgstr "Завършено на %d %B %Y, %H:%M"
    24405 
    24406 #~ msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
    24407 #~ msgstr "с %d %B %Y, %H:%M"
    24408 
    24409 #~ msgid "_Save Selected..."
    24410 #~ msgstr "_Запазване на избраното…"
    24411 
    24412 #~ msgid "%d at_tachment"
    24413 #~ msgid_plural "%d at_tachments"
    24414 #~ msgstr[0] "%d _прикрепен файл"
    24415 #~ msgstr[1] "%d _прикрепени файла"
    24416 
    24417 #~ msgid "S_ave"
    24418 #~ msgstr "_Запазване"
    24419 
    24420 #~ msgid "No Attachment"
    24421 #~ msgstr "Няма прикрепени файлове"
    24422 
    24423 #~ msgid " (%a, %R %Z)"
    24424 #~ msgstr " (%a, %R %Z)"
    24425 
    24426 #~ msgid " (%R %Z)"
    24427 #~ msgstr " (%R %Z)"
    24428 
    24429 #~ msgid ""
    24430 #~ "Enable side bar search feature so that you can start interactive "
    24431 #~ "searching by typing in the text. Use is that you can easily find a folder "
    24432 #~ "in that side bar by just typing the folder name and the selection jumps "
    24433 #~ "automatically to that folder."
    24434 #~ msgstr ""
    24435 #~ "Включване на търсенето в страничната лента. Това позволява да стартирате "
    24436 #~ "интерактивни търсения като просто въведете текста. Например — така лесно "
    24437 #~ "можете да откривате и да избирате папка в страничната лента като въведете "
    24438 #~ "името ѝ."
    24439 
    24440 #~ msgid "View/Bcc menu item is checked"
    24441 #~ msgstr "„Изглед/Скрито копие“ е активирано"
    24442 
    24443 #~ msgid "View/Bcc menu item is checked."
    24444 #~ msgstr "„Изглед/Скрито копие“ е активирано."
    24445 
    24446 #~ msgid "View/Cc menu item is checked"
    24447 #~ msgstr "„Изглед/Копие“ е активирано"
    24448 
    24449 #~ msgid "View/Cc menu item is checked."
    24450 #~ msgstr "„Изглед/Копие“ е активирано."
    24451 
    24452 #~ msgid "View/From menu item is checked"
    24453 #~ msgstr "„Изглед/От“ е активирано"
    24454 
    24455 #~ msgid "View/From menu item is checked."
    24456 #~ msgstr "„Изглед/От“ е активирано."
    24457 
    24458 #~ msgid "View/PostTo menu item is checked"
    24459 #~ msgstr "„Изглед/Копиране в папка“ е активирано"
    24460 
    24461 #~ msgid "View/PostTo menu item is checked."
    24462 #~ msgstr "„Изглед/Копиране в папка“ е активирано."
    24463 
    24464 #~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
    24465 #~ msgstr "„Изглед/Отговор до“ е активирано"
    24466 
    24467 #~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
    24468 #~ msgstr "„Изглед/Отговор до“ е активирано."
    24469 
    24470 #~ msgid " Ch_eck for Supported Types "
    24471 #~ msgstr " Про_верка за поддържани видове "
    24472 
    24473 #~ msgid "Ch_eck for Supported Types "
    24474 #~ msgstr "_Проверка за поддържани видове "
    24475 
    24476 #~ msgid "Do not quote"
    24477 #~ msgstr "Да не се цитира"
    24478 
    24479 #~ msgid "Inline"
    24480 #~ msgstr "В тялото на писмото"
    24481 
    24482 #~ msgid "Inline (Outlook style)"
    24483 #~ msgstr "В тялото на оригиналното писмо (като Outlook)"
    24484 
    24485 #~ msgid "Quoted"
    24486 #~ msgstr "Цитирано"
    24487 
    24488 #~ msgid "S_OCKS Host:"
    24489 #~ msgstr "Хост на S_OCKS:"
    24490 
    24491 #~ msgid "Select Drafts Folder"
    24492 #~ msgstr "Избор на папка за чернови"
    24493 
    24494 #~ msgid "Select Sent Folder"
    24495 #~ msgstr "Избор на папка за изпратени"
    24496 
    24497 #~ msgid "_Automatic proxy configuration URL:"
    24498 #~ msgstr "_Адрес за автоматична конфигурация на сървър-посредник:"
    24499 
    24500 #~ msgid "Case _sensitive"
    24501 #~ msgstr "_Зачитане на малки/големи букви"
    24502 
    24503 #~ msgid "F_ind:"
    24504 #~ msgstr "_Търсене:"
    24505 
    24506 #~ msgid "Find in Message"
    24507 #~ msgstr "Търсене в писмото"
    24508 
    24509 #~ msgid "None Selected"
    24510 #~ msgstr "Няма избрани"
    24511 
    24512 #~ msgid "Provides core functionality for local address books."
    24513 #~ msgstr "Предоставя основната функционалност за локални адресници."
    24514 
    24515 #~ msgid ""
    24516 #~ "Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the "
    24517 #~ "attachment is missing"
    24518 #~ msgstr ""
    24519 #~ "Търси за подсказки в писмото, които да споменават прикрепени файлове, и "
    24520 #~ "предупреждава при липсата им"
    24521 
    24522 #~ msgid ""
    24523 #~ "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you "
    24524 #~ "to play them directly from Evolution."
    24525 #~ msgstr ""
    24526 #~ "Приставка, която поддържа прикрепени звукови файлове и позволява "
    24527 #~ "изпълнението им директно от Evolution."
    24528 
    24529 #~ msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
    24530 #~ msgstr ""
    24531 #~ "Приставка за създаване и възстановяване на настройките и данните на "
    24532 #~ "Evolution."
    24533 
    24534 #~ msgid "CalDAV Calendar sources"
    24535 #~ msgstr "Източници на календари CalDAV"
    24536 
    24537 #~ msgid "Provides core functionality for local calendars."
    24538 #~ msgstr "Предоставя основната функционалност за локални календари."
    24539 
    24540 #~ msgid "HTTP Calendars"
    24541 #~ msgstr "Календари по HTTP"
    24542 
    24543 #~ msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
    24544 #~ msgstr ""
    24545 #~ "Предоставя основна функционалност за календари от тип webcal и http."
    24546 
    24547 #~ msgid "Provides core functionality for weather calendars."
    24548 #~ msgstr "Предоставя основна функционалност за календари за времето."
    24549 
    24550 #~ msgid ""
    24551 #~ "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy "
    24552 #~ "things to the clipboard."
    24553 #~ msgstr ""
    24554 #~ "Пробна приставка, която демонстрира изскачащо меню, което позволява да "
    24555 #~ "копирате неща в буфера за обмен."
    24556 
    24557 #~ msgid ""
    24558 #~ "Provides functionality for marking a calendar or an address book as the "
    24559 #~ "default one."
    24560 #~ msgstr ""
    24561 #~ "Предоставя функционалност за отбелязване на календар или адресник като "
    24562 #~ "стандартен."
    24563 
    24564 #~ msgid "S_pecify the mailbox name"
    24565 #~ msgstr "Задаване на име на _пощенската кутия:"
    24566 
    24567 #~ msgid ""
    24568 #~ "A plugin that manages a collection of Exchange account specific "
    24569 #~ "operations and features."
    24570 #~ msgstr ""
    24571 #~ "Приставка, която дава достъп до част от специфичните при абонамент към "
    24572 #~ "Exchange операции и възможности."
    24573 
    24574 #~ msgid "Compose messages using an external editor"
    24575 #~ msgstr "Писане на писма чрез външен редактор"
    24576 
    24577 #~ msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the side bar context menu."
    24578 #~ msgstr ""
    24579 #~ "Позволява отписването от папки за писма в контекстното меню на "
    24580 #~ "страничната лента."
    24581 
    24582 #~ msgid "A plugin to setup Google Calendar and Contacts."
    24583 #~ msgstr "Приставка за настройване на календар и контакти на Google."
    24584 
    24585 #~ msgid "Google sources"
    24586 #~ msgstr "Източници на Google"
    24587 
    24588 #~ msgid "A plugin to setup GroupWise calendar and contacts sources."
    24589 #~ msgstr ""
    24590 #~ "Приставка за настройване на календара на GroupWise и източниците за "
    24591 #~ "контакти."
    24592 
    24593 #~ msgid "A plugin to setup hula calendar sources."
    24594 #~ msgstr "Приставка за настройване на източниците на Hula за календари."
    24595 
    24596 #~ msgid "Hula Account Setup"
    24597 #~ msgstr "Настройки на абонамент за Hula"
    24598 
    24599 #~ msgid "A plugin for the features in the IMAP accounts."
    24600 #~ msgstr "Приставка за възможностите за абонаментите по IMAP."
    24601 
    24602 #~ msgid "_Import to Calendar"
    24603 #~ msgstr "_Внасяне в календара"
    24604 
    24605 #~ msgid "Import ICS"
    24606 #~ msgstr "Внасяне на ICS"
    24607 
    24608 #~ msgid "Imports ICS attachments to calendar."
    24609 #~ msgstr "Внася прикрепените файлове ICS в календара"
    24610 
    24611 #~ msgid ""
    24612 #~ "Synchronize the selected task/memo/calendar/address book with Apple iPod"
    24613 #~ msgstr ""
    24614 #~ "Синхронизиране на избраната задача/бележка/календар/адресник с Apple iPod"
    24615 
    24616 #~ msgid "_Tasks :"
    24617 #~ msgstr "_Задачи:"
    24618 
    24619 #~ msgid "Memos :"
    24620 #~ msgstr "Бележки:"
    24621 
    24622 #~ msgid "Allows disabling of accounts."
    24623 #~ msgstr "Позволяване на изключването на абонаменти"
    24624 
    24625 #~ msgid ""
    24626 #~ "Generates a D-Bus message or notifies the user with an icon in "
    24627 #~ "notification area and a notification message whenever a new message has "
    24628 #~ "arrived."
    24629 #~ msgstr ""
    24630 #~ "Генерира съобщение за D-Bus или уведомява потребителя с икона в областта "
    24631 #~ "за уведомяване и съобщение при пристигане на ново писмо."
    24632 
    24633 #~ msgid ""
    24634 #~ "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a "
    24635 #~ "mail message."
    24636 #~ msgstr ""
    24637 #~ "Приставка, позволяваща създаването на събрания от съдържанието на писмо."
    24638 
    24639 #~ msgid "Con_vert to Meeting"
    24640 #~ msgstr "Прео_бразуване в събрание"
    24641 
    24642 #~ msgid "Mail to meeting"
    24643 #~ msgstr "Е-поща до събрание"
    24644 
    24645 #~ msgid ""
    24646 #~ "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail "
    24647 #~ "message."
    24648 #~ msgstr ""
    24649 #~ "Приставка, позволяваща създаването на задачи от съдържанието на писмо."
    24650 
    24651 #~ msgid "Con_vert to Task"
    24652 #~ msgstr "Прео_бразуване в задача"
    24653 
    24654 #~ msgid "Used for marking all the messages under a folder as read"
    24655 #~ msgstr ""
    24656 #~ "Използва се за отбелязването на всички писма в една папка като прочетени"
    24657 
    24658 #~ msgid "A plugin which implements mono plugins."
    24659 #~ msgstr "Приставка, която реализира приставки на Mono."
    24660 
    24661 #~ msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled."
    24662 #~ msgstr "Приставка за управление кои приставки са включени и кои не."
    24663 
    24664 #~ msgid ""
    24665 #~ "A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose "
    24666 #~ "to disable HTML messages.\n"
    24667 #~ "\n"
    24668 #~ "This plugin is unsupported demonstration code only.\n"
    24669 #~ msgstr ""
    24670 #~ "Пробна приставка, демонстрираща форматиране, при което има възможност за "
    24671 #~ "изключване на поща в HTML формат.\n"
    24672 #~ "\n"
    24673 #~ "Приставката е неподдържан код и е само за демонстрация.\n"
    24674 
    24675 #~ msgid "Writes a log of profiling data events."
    24676 #~ msgstr "Записва дневник за анализ на събитията."
    24677 
    24678 #~ msgid "SpamAssassin (built-in)"
    24679 #~ msgstr "SpamAssassin (вграден)"
    24680 
    24681 #~ msgid ""
    24682 #~ "Filters junk messages using SpamAssassin. This plugin requires "
    24683 #~ "SpamAssassin to be installed."
    24684 #~ msgstr ""
    24685 #~ "Филтриране на нежеланите писма (спам) чрез SpamAssassin. Тази приставка "
    24686 #~ "изисква Spamassassin да е инсталиран на системата."
    24687 
    24688 #~ msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once."
    24689 #~ msgstr ""
    24690 #~ "Приставка за едновременно запазване на всички прикрепени файлове или "
    24691 #~ "части от писмо."
    24692 
    24693 #~ msgid "Save Attachments..."
    24694 #~ msgstr "Запазване на прикрепените файлове…"
    24695 
    24696 #~ msgid "Save all attachments"
    24697 #~ msgstr "Запазване на всички прикрепени файлове"
    24698 
    24699 #~ msgid "Select save base name"
    24700 #~ msgstr "Избор на основното име за запис"
    24701 
    24702 #~ msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject."
    24703 #~ msgstr ""
    24704 #~ "Показва дали изобразяването на списъка като нишки да бъде на основата на "
    24705 #~ "„Тема“."
    24706 
    24707 #~ msgid "A simple plugin which uses yTNEF to decode TNEF attachments."
    24708 #~ msgstr ""
    24709 #~ "Опростена приставка, която ползва „yTNEF“ за декодиране на прикрепени "
    24710 #~ "файлове TNEF."
    24711 
    24712 #~ msgid "A plugin to setup WebDAV contacts."
    24713 #~ msgstr "Приставка за настройване на контакти по WebDAV."
    24714 
    24715 #~ msgid "Pos_t New Message to Folder"
    24716 #~ msgstr "_Пускане на ново писмо в папка"
    24717 
    24718 #~ msgid "Post a Repl_y"
    24719 #~ msgstr "_Отговор"
    24720 
    24721 #~ msgid "Post a message to a Public folder"
    24722 #~ msgstr "Пускане на писмо в публична папка"
    24723 
    24724 #~ msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
    24725 #~ msgstr "Пускане на отговор на писмо в публична папка"
    24726 
    24727 #~ msgid "Attachment Bar"
    24728 #~ msgstr "Лента за прикрепени файлове"
    24729 
    24730 #~ msgid "Cannot attach file %s: %s"
    24731 #~ msgstr "Не може да се прикрепи файла %s: %s"
    24732 
    24733 #~ msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
    24734 #~ msgstr "Не може да се прикрепи файла %s: не е обикновен файл"
    24735 
    24736 #~ msgid "MIME type:"
    24737 #~ msgstr "MIME тип:"
    24738 
    24739 #~ msgid "Suggest automatic display of attachment"
    24740 #~ msgstr "Предлагане на автоматично показване на прикрепен обект"
    24741 
    24742 #~ msgid "Expanded"
    24743 #~ msgstr "Разширен"
    24744 
    24745 #~ msgid "Whether or not the expander is expanded"
    24746 #~ msgstr "Дали разширителя е разширен или не"
    24747 
    24748 #~ msgid "Text of the expander's label"
    24749 #~ msgstr "Текст на етикета на разширителя"
    24750 
    24751 #~ msgid "Use underline"
    24752 #~ msgstr "Използване на подчертаване"
    24753 
    24754 #~ msgid ""
    24755 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
    24756 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
    24757 #~ msgstr ""
    24758 #~ "Ако е зададено, подчертаването в текста обозначава, че следващия знак "
    24759 #~ "трябва да се използва като клавиш за мнемоничен ускорител"
    24760 
    24761 #~ msgid "Space to put between the label and the child"
    24762 #~ msgstr "Разстояние, което да бъде поставено между етикета и детето"
    24763 
    24764 #~ msgid "Label widget"
    24765 #~ msgstr "Графичен обект за етикети"
    24766 
    24767 #~ msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
    24768 #~ msgstr ""
    24769 #~ "Графичен обект за показване на място на обичайния етикет на разширителя"
    24770 
    24771 #~ msgid "Indicator Spacing"
    24772 #~ msgstr "Разстояние на индикатора"
    24773 
    24774 #~ msgid "Spacing around expander arrow"
    24775 #~ msgstr "Разстояние около стрелката за оразмеряване"
    24776 
    24777 #~ msgid "Current Message"
    24778 #~ msgstr "Текущо писмо"
    24779 
    24780 #~ msgid "Edit Master Category List..."
    24781 #~ msgstr "Редактиране на главния списък с категории…"
    24782 
    24783 #~ msgid "Item(s) belong to these _categories:"
    24784 #~ msgstr "Обект(и) принадлежащ(и) към тези _категории:"
    24785 
    24786 #~ msgid "_Available Categories:"
    24787 #~ msgstr "_Налични категории:"
    24788 
    24789 #~ msgid "categories"
    24790 #~ msgstr "категории"
    24791 
    24792 #~ msgid "%l:%M %p"
    24793 #~ msgstr "%l:%M %p"
    24794 
    24795 #~ msgid "DnD code"
    24796 #~ msgstr "ИиП код"
    24797 
    24798 #~ msgid "Full Header"
    24799 #~ msgstr "Пълна заглавна част"
    24800 
    24801 #~ msgid "Font Description"
    24802 #~ msgstr "Описание на шрифт"
  • gnome/master/evolution.master.bg.po

    r1854 r1871  
    11# Bulgarian translation of evolution po-file.
    2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008,
     3#   2009 Free Software Foundation, Inc.
    34# Nikolay Hristov <geroy@stemo.bg>
    45# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>
     
    78# Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005.
    89# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008, 2009.
    9 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2007, 2008.
     10# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2007, 2008, 2009.
    1011#
    11 # в навигатора за _датите -- изгледа за деня и работната седмица
    12 # опции настройки
    13 #: ../shell/main.c:631
     12#: ../shell/main.c:507
    1413msgid ""
    1514msgstr ""
    1615"Project-Id-Version: evolution master\n"
    1716"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    18 "POT-Creation-Date: 2009-08-22 18:27+0300\n"
    19 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 13:34+0200\n"
     17"POT-Creation-Date: 2009-09-10 17:42+0300\n"
     18"PO-Revision-Date: 2009-09-10 17:44+0300\n"
    2019"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
    2120"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2524"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2625
    27 #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
    28 #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
    29 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:178
    30 msgid "evolution address book"
    31 msgstr "Адресник на Evolution"
    32 
    33 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:33
    34 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:208
    35 msgid "New Contact"
    36 msgstr "Нов контакт"
    37 
    38 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34
    39 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:216
    40 msgid "New Contact List"
    41 msgstr "Нов списък с контакти"
    42 
    43 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:161
    44 #, c-format
    45 msgid "current address book folder %s has %d card"
    46 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
    47 msgstr[0] "текущата папка %s на адресника е с %d визитка"
    48 msgstr[1] "текущата папка %s на адресника е с %d визитки"
    49 
    50 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31
    51 msgid "Open"
    52 msgstr "Отваряне"
    53 
    54 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141
    55 msgid "Contact List: "
    56 msgstr "Списък с контакти: "
    57 
    58 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142
    59 msgid "Contact: "
    60 msgstr "Контакт: "
    61 
    62 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168
    63 msgid "evolution minicard"
    64 msgstr "мини-карта на Evolution"
    65 
    66 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:263
    67 msgid "It has alarms."
    68 msgstr "Има аларми."
    69 
    70 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:266
    71 msgid "It has recurrences."
    72 msgstr "Има повторения."
    73 
    74 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:269
    75 msgid "It is a meeting."
    76 msgstr "Това е събрание."
    77 
    78 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:275
    79 #, c-format
    80 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
    81 msgstr "Събитие в календар: Обобщението е %s."
    82 
    83 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:277
    84 msgid "Calendar Event: It has no summary."
    85 msgstr "Събитие в календар: Няма обобщение."
    86 
    87 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:297
    88 msgid "calendar view event"
    89 msgstr "събитие за преглед на календар"
    90 
    91 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:525
    92 msgid "Grab Focus"
    93 msgstr "Вземане на фокус"
    94 
    95 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:299
    96 msgid "New Appointment"
    97 msgstr "Нова среща"
    98 
    99 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:300
    100 msgid "New All Day Event"
    101 msgstr "Ново събитие за целия ден"
    102 
    103 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:301
    104 msgid "New Meeting"
    105 msgstr "Ново събрание"
    106 
    107 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:302
    108 msgid "Go to Today"
    109 msgstr "Отиване на днешната дата"
    110 
    111 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:303
    112 msgid "Go to Date"
    113 msgstr "Отиване на определена дата"
    114 
    115 #: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:300
    116 #: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:297
    117 msgid "a table to view and select the current time range"
    118 msgstr "таблица за преглед и избор на текущия времеви интервал"
    119 
    120 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
    121 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
    122 #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:148 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:147
    123 #, c-format
    124 msgid "It has %d event."
    125 msgid_plural "It has %d events."
    126 msgstr[0] ", %d събитие"
    127 msgstr[1] ", %d събития"
    128 
    129 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
    130 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
    131 #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:149
    132 msgid "It has no events."
    133 msgstr "Няма събития."
    134 
    135 #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
    136 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
    137 #. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
    138 #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:159
    139 #, c-format
    140 msgid "Work Week View: %s. %s"
    141 msgstr "Изглед за работна седмица: %s. %s"
    142 
    143 #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
    144 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
    145 #. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
    146 #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:165
    147 #, c-format
    148 msgid "Day View: %s. %s"
    149 msgstr "Изглед за ден: %s. %s"
    150 
    151 #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:196
    152 msgid "calendar view for a work week"
    153 msgstr "календарен изглед за работна седмица"
    154 
    155 #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:198
    156 msgid "calendar view for one or more days"
    157 msgstr "календарен изглед за един или повече дни"
    158 
    159 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:186
    160 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:771
    161 msgid "%A %d %b %Y"
    162 msgstr "%a %d %b %Y"
    163 
    164 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
    165 #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
    166 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
    167 #. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
    168 #. You can change the order but don't change the
    169 #. specifiers or add anything.
    170 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:189
    171 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:774
    172 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:844 ../calendar/gui/e-day-view.c:1593
    173 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:368
    174 msgid "%a %d %b"
    175 msgstr "%a %d %b"
    176 
    177 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:191
    178 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:196
    179 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:198
    180 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:776
    181 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:781
    182 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:783
    183 msgid "%a %d %b %Y"
    184 msgstr "%a %d %b %Y"
    185 
    186 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:215
    187 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:221
    188 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:227
    189 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:229
    190 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:795
    191 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:802
    192 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:808
    193 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:810
    194 msgid "%d %b %Y"
    195 msgstr "%d %B %Y"
    196 
    197 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
    198 #. Don't use any other specifiers.
    199 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
    200 #. month name. You can change the order but don't
    201 #. change the specifiers or add anything.
    202 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:219
    203 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:800
    204 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 ../calendar/gui/e-day-view.c:1609
    205 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:382
    206 msgid "%d %b"
    207 msgstr "%d %b"
    208 
    209 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:245
    210 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:253
    211 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:782
    212 msgid "Gnome Calendar"
    213 msgstr "Календар към GNOME"
    214 
    215 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:288
    216 msgid "search bar"
    217 msgstr "лента за търсене"
    218 
    219 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:289
    220 msgid "evolution calendar search bar"
    221 msgstr "лента за търсене в календара на Evolution"
    222 
    223 #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:146
    224 msgid "Jump button"
    225 msgstr "Бутон за скачане"
    226 
    227 #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:155
    228 msgid "Click here, you can find more events."
    229 msgstr "Натиснете тук, ще откриете още събития."
    230 
    231 #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:154
    232 #, c-format
    233 msgid "Month View: %s. %s"
    234 msgstr "Изглед за месец: %s. %s"
    235 
    236 #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:158
    237 #, c-format
    238 msgid "Week View: %s. %s"
    239 msgstr "Изглед за седмица: %s. %s"
    240 
    241 #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:189
    242 msgid "calendar view for a month"
    243 msgstr "календарен изглед за месец"
    244 
    245 #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:191
    246 msgid "calendar view for one or more weeks"
    247 msgstr "календарен изглед за една или повече седмици"
    248 
    249 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:121
    250 msgid "popup"
    251 msgstr "Група"
    252 
    253 #. action name
    254 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:122
    255 msgid "popup a child"
    256 msgstr "изскачащ подпрозорец"
    257 
    258 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:616
    259 msgid "edit"
    260 msgstr "редактиране"
    261 
    262 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:617
    263 msgid "begin editing this cell"
    264 msgstr "стартиране редакцията на тази клетка"
    265 
    266 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:169
    267 msgid "toggle"
    268 msgstr "задаване"
    269 
    270 #. action name
    271 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:170
    272 msgid "toggle the cell"
    273 msgstr "задаване на клетката"
    274 
    275 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:210
    276 msgid "expand"
    277 msgstr "разширяване"
    278 
    279 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:211
    280 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
    281 msgstr "разширява реда в дървото, което съдържа тази клетка"
    282 
    283 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:216
    284 msgid "collapse"
    285 msgstr "свиване"
    286 
    287 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:217
    288 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
    289 msgstr "свива реда в дървото, което съдържа тази клетка"
    290 
    291 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:120
    292 msgid "Table Cell"
    293 msgstr "Клетка на таблица"
    294 
    295 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:58
    296 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:131
    297 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:578
    298 msgid "click to add"
    299 msgstr "натискане за добавяне"
    300 
    301 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:67
    302 msgid "click"
    303 msgstr "натискане"
    304 
    305 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:152
    306 msgid "sort"
    307 msgstr "подреждане"
    308 
    309 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:295
    310 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:301
    311 msgid "%d %B %Y"
    312 msgstr "%d %B %Y"
    313 
    314 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:303
    315 #, c-format
    316 msgid "Calendar: from %s to %s"
    317 msgstr "Календар: от %s до %s"
    318 
    319 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:338
    320 msgid "evolution calendar item"
    321 msgstr "елемент от календара на evolution"
    322 
    323 #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:56
    324 msgid "Combo Button"
    325 msgstr "Комбо бутон"
    326 
    327 #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:66
    328 msgid "Activate Default"
    329 msgstr "Активиране на стандартните"
    330 
    331 #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:68
    332 msgid "Popup Menu"
    333 msgstr "Изскачащо меню"
    334 
    33526#. For Translators: {0} is the name of the address book source
    33627#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
     
    34738"with the same address anyway?"
    34839msgstr ""
    349 "Вече съществува контакт за този адрес. Искате ли, въпреки това, да добавите "
    350 "нова визитка за същия адрес?"
     40"Вече съществува контакт за този адрес. Искате ли да добавите нова визитка за "
     41"същия адрес въпреки това?"
    35142
    35243#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
     
    37869#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
    37970msgid "Could not get schema information for LDAP server."
    380 msgstr "Неуспех при получаването на типовете схеми за LDAP сървъра."
     71msgstr "Неуспех при получаването на типовете схеми за сървъра за LDAP."
    38172
    38273#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
     
    38576
    38677#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
    387 #, fuzzy
    38878msgid ""
    38979"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
     
    40595#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
    40696msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
    407 msgstr "Грешка при запазването на {0} в {1} : {2}"
     97msgstr "Грешка при запазването на {0} в {1}: {2}"
    40898
    40999#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
    410100msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
    411 msgstr "Неуспех в идентифицирането пред LDAP сървъра."
     101msgstr "Неуспех в идентифицирането пред сървъра за LDAP."
    412102
    413103#. Unknown error
    414104#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
    415 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1752
     105#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1116
    416106msgid "Failed to delete contact"
    417107msgstr "Неуспех при триенето на контакт"
     
    423113#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
    424114msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
    425 msgstr "LDAP не отговори с валидни типове схеми."
     115msgstr "Сървърът за LDAP не отговори с валидни типове схеми."
    426116
    427117#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
     
    453143"supported search bases."
    454144msgstr ""
    455 "LDAP сървърът може би използва стара версия на LDAP, която не поддържа тази "
    456 "функционалност или е зле конфигуриран. Попитайте администратора за "
     145"Сървърът за LDAP може би използва стара версия на LDAP, която не поддържа "
     146"тази функционалност или е зле конфигуриран. Попитайте администратора за "
    457147"поддържаните основи за търсене."
    458148
     
    511201"a supported version"
    512202msgstr ""
    513 "Свързвате се с неподдържана версия на GroupWise сървър и е възможно да "
     203"Свързвате се с неподдържана версия на сървър на GroupWise и е възможно да "
    514204"възникнат проблеми. За постигане на оптимални резултати сървърът трябва да "
    515205"бъде обновен до поддържана версия."
     
    566256msgstr "{1}"
    567257
    568 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:590
     258#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:598
    569259msgid "Default Sync Address:"
    570260msgstr "Адрес за синхронизация по подразбиране:"
    571261
    572 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1613
    573 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1614
     262#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1621
     263#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1622
    574264msgid "Could not load address book"
    575265msgstr "Адресникът не може да бъде зареден"
    576266
    577 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1691
    578 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1694
     267#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1699
     268#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1702
    579269msgid "Could not read pilot's Address application block"
    580270msgstr "Неуспех при четенето на адресника на pilot"
    581 
    582 #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
    583 msgid "C_ontacts"
    584 msgstr "К_онтакти"
    585 
    586 #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
    587 msgid "Certificates"
    588 msgstr "Сертификати"
    589 
    590 #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
    591 #, fuzzy
    592 msgid "Configure contacts and autocompletion here"
    593 msgstr "Конфигуриране на авт. дописване"
    594 
    595 #. Create the contacts group
    596 #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
    597 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1213
    598 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:193 ../calendar/gui/migration.c:395
    599 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75
    600 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:579
    601 msgid "Contacts"
    602 msgstr "Контакти"
    603 
    604 #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
    605 msgid "Evolution Address Book"
    606 msgstr "Адресник на Evolution"
    607 
    608 #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
    609 msgid "Evolution Address Book address popup"
    610 msgstr "Изскачащ прозорец на адресника на Evolution"
    611 
    612 #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
    613 msgid "Evolution Address Book address viewer"
    614 msgstr "Адресник на Evolution"
    615 
    616 #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
    617 msgid "Evolution Address Book card viewer"
    618 msgstr "Разглеждане на визитни картички на Evolution"
    619 
    620 #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
    621 msgid "Evolution Address Book component"
    622 msgstr "Компонент за адресника на Evolution"
    623 
    624 #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
    625 msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control"
    626 msgstr "Управление на S/MIME сертификати в Evolution"
    627 
    628 #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
    629 msgid "Evolution folder settings configuration control"
    630 msgstr "Инструмент за настройка на папките в Evolution"
    631 
    632 #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
    633 msgid "Manage your S/MIME certificates here"
    634 msgstr "Управление на S/MIME сертификати"
    635 
    636 #. create the local source group
    637 #. On This Computer is always first and Search Folders is always last
    638 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:97
    639 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:499
    640 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:192
    641 #: ../calendar/gui/memos-component.c:151 ../calendar/gui/migration.c:474
    642 #: ../calendar/gui/migration.c:576 ../calendar/gui/migration.c:1090
    643 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:148 ../mail/em-folder-tree-model.c:191
    644 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:193 ../mail/em-migrate.c:2890
    645 #: ../mail/mail-component.c:320 ../mail/mail-vfolder.c:217
    646 #: ../mail/message-list.c:1515
    647 msgid "On This Computer"
    648 msgstr "На този компютър"
    649 
    650 #. Create the LDAP source group
    651 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:98
    652 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:517
    653 msgid "On LDAP Servers"
    654 msgstr "На LDAP сървъри"
    655 
    656 #. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
    657 #. Create the default Person addressbook
    658 #. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
    659 #. Create the default Person addressbook
    660 #. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
    661 #. Create the default Person addressbook
    662 #. Create the default Person calendar
    663 #. Create the default Person task list
    664 #. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
    665 #. Create the default Person addressbook
    666 #. orange
    667 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:135
    668 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:138
    669 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:507
    670 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:650
    671 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:232
    672 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:238
    673 #: ../calendar/gui/memos-component.c:189 ../calendar/gui/memos-component.c:193
    674 #: ../calendar/gui/migration.c:484 ../calendar/gui/migration.c:584
    675 #: ../calendar/gui/migration.c:1098 ../calendar/gui/tasks-component.c:186
    676 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:190 ../mail/em-migrate.c:960
    677 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:337
    678 msgid "Personal"
    679 msgstr "Лично"
    680 
    681 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:209
    682 msgctxt "New"
    683 msgid "_Contact"
    684 msgstr "_Контакт"
    685 
    686 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:210
    687 msgid "Create a new contact"
    688 msgstr "Създаване на нов контакт"
    689 
    690 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:217
    691 msgctxt "New"
    692 msgid "Contact _List"
    693 msgstr "_Списък с контакти"
    694 
    695 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:218
    696 msgid "Create a new contact list"
    697 msgstr "Създаване на нов списък с контакти"
    698 
    699 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:224
    700 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1245
    701 msgid "New Address Book"
    702 msgstr "Нов адресник"
    703 
    704 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:225
    705 msgctxt "New"
    706 msgid "Address _Book"
    707 msgstr "_Адресник"
    708 
    709 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:226
    710 msgid "Create a new address book"
    711 msgstr "Създаване на нов адресник"
    712 
    713 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:389
    714 msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."
    715 msgstr "Неуспех при осъвременяването на настройките или папките на адресника."
    716 
    717 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:217
    718 msgid ""
    719 "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
    720 "server if your LDAP server supports SSL."
    721 msgstr ""
    722 "При избирането на тази опция Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, "
    723 "само ако той поддържа SSL."
    724 
    725 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:219
    726 msgid ""
    727 "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
    728 "server if your LDAP server supports TLS."
    729 msgstr ""
    730 "При избирането на тази опция Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, "
    731 "само ако той поддържа TLS."
    732 
    733 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:221
    734 msgid ""
    735 "Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
    736 "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
    737 "vulnerable to security exploits."
    738 msgstr ""
    739 "Избирането на тази опция означава, че сървърът не поддържа SSL или TLS. Това "
    740 "означава, че вашата Интернет връзка ще бъде несигурна и ще бъдете уязвими на "
    741 "атаки срещу сигурността."
    742 
    743 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:346
    744 msgid "Base"
    745 msgstr "База"
    746 
    747 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:547
    748 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169
    749 msgid "_Type:"
    750 msgstr "_Тип:"
    751 
    752 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:648
    753 msgid "Copy _book content locally for offline operation"
    754 msgstr ""
    755 "_Копиране на съдържанието на адресника за локална употреба в режим „Изключен“"
    756 
    757 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:759
    758 msgid ""
    759 "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
    760 "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
    761 "port you should specify."
    762 msgstr ""
    763 "Това е портът на LDAP сървъра, към който Evolution ще се опита да се свърже. "
    764 "Предоставен е списък със стандартни портове, попитайте системния "
    765 "администратор кой порт трябва да посочите."
    766 
    767 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:837
    768 msgid ""
    769 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
    770 "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP "
    771 "server."
    772 msgstr ""
    773 "Това е методът, който Evolution ще използва за удостоверяване. Забележете, "
    774 "че ако го настроите на „Адрес на е-поща“, достъпът до ldap сървъра трябва да "
    775 "е анонимен."
    776 
    777 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:916
    778 msgid ""
    779 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
    780 "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
    781 "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
    782 "one level beneath your base."
    783 msgstr ""
    784 "Обхватът на търсене определя колко навътре да се търси в дървото с "
    785 "директории. „В цялото дърво“ ще включва всички записи под основата за "
    786 "търсене. „Едно ниво“ ще включва само записите, които са едно ниво под "
    787 "основата."
    788 
    789 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1020
    790 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
    791 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
    792 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:367
    793 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:378
    794 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:389
    795 #: ../mail/em-folder-properties.c:283 ../mail/mail-config.glade.h:95
    796 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2558
    797 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28
    798 msgid "General"
    799 msgstr "Основни"
    800 
    801 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1021
    802 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:554
    803 #: ../mail/importers/pine-importer.c:383
    804 msgid "Address Book"
    805 msgstr "Адресник"
    806 
    807 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1025
    808 msgid "Server Information"
    809 msgstr "Информация за сървъра"
    810 
    811 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1027
    812 msgid "Authentication"
    813 msgstr "Удостоверяване"
    814 
    815 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1030
    816 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
    817 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20
    818 msgid "Details"
    819 msgstr "Подробности"
    820 
    821 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1031
    822 #: ../mail/em-folder-browser.c:1021
    823 msgid "Searching"
    824 msgstr "Търсене"
    825 
    826 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1033
    827 msgid "Downloading"
    828 msgstr "Изтегляне"
    829 
    830 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1243
    831 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
    832 msgid "Address Book Properties"
    833 msgstr "Настройки на адресника"
    834 
    835 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:74
    836 #: ../calendar/gui/migration.c:148 ../mail/em-migrate.c:1109
    837 msgid "Migrating..."
    838 msgstr "Мигриране…"
    839 
    840 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:126
    841 #: ../calendar/gui/migration.c:195 ../mail/em-migrate.c:1168
    842 #, c-format
    843 msgid "Migrating '%s':"
    844 msgstr "Мигриране на „%s“:"
    845 
    846 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:645
    847 msgid "LDAP Servers"
    848 msgstr "LDAP сървъри"
    849 
    850 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:760
    851 msgid "Autocompletion Settings"
    852 msgstr "Настройки за автоматично допълване"
    853 
    854 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1136
    855 msgid ""
    856 "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
    857 "since Evolution 1.x.\n"
    858 "\n"
    859 "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
    860 msgstr ""
    861 "В новите версии на Evolution папките с контакти имат ново местоположение и "
    862 "йерархия.\n"
    863 "\n"
    864 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…"
    865 
    866 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1150
    867 msgid ""
    868 "The format of mailing list contacts has changed.\n"
    869 "\n"
    870 "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
    871 msgstr ""
    872 "Форматът на контактите за пощенските списъци е променен.\n"
    873 "\n"
    874 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…"
    875 
    876 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1159
    877 msgid ""
    878 "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
    879 "\n"
    880 "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
    881 msgstr ""
    882 "Начинът, по който Evolution запазва някои телефонни номера е променен.\n"
    883 "\n"
    884 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…"
    885 
    886 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1169
    887 msgid ""
    888 "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
    889 "\n"
    890 "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
    891 msgstr ""
    892 "Списъкът с промени и картовите файлове на Palm Sync за Evolution са "
    893 "променени.\n"
    894 "\n"
    895 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите Pilot Sync данни…"
    896 
    897 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:422
    898 #: ../mail/em-folder-utils.c:453
    899 #, c-format
    900 msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
    901 msgstr "Преименуване на папката „%s“ на:"
    902 
    903 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:425
    904 #: ../mail/em-folder-utils.c:455
    905 msgid "Rename Folder"
    906 msgstr "Преименуване на папка"
    907 
    908 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:430
    909 #: ../mail/em-folder-utils.c:461
    910 msgid "Folder names cannot contain '/'"
    911 msgstr "Името на папката не може да съдържа „/“"
    912 
    913 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:949
    914 msgid "_New Address Book"
    915 msgstr "_Нов адресник"
    916 
    917 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:950
    918 msgid "Save As vCard..."
    919 msgstr "Запазване като vCard…"
    920 
    921 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:951
    922 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:628
    923 #: ../calendar/gui/memos-component.c:479 ../calendar/gui/tasks-component.c:472
    924 #: ../mail/em-folder-tree.c:2122 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:39
    925 msgid "_Rename..."
    926 msgstr "П_реименуване…"
    927 
    928 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:954
    929 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:954
    930 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:631
    931 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1613
    932 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1828 ../calendar/gui/e-memo-table.c:949
    933 #: ../calendar/gui/memos-component.c:482 ../calendar/gui/tasks-component.c:475
    934 #: ../mail/em-folder-tree.c:2119 ../mail/em-folder-view.c:1340
    935 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:49 ../ui/evolution-calendar.xml.h:42
    936 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:35 ../ui/evolution-memos.xml.h:16
    937 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24
    938 msgid "_Delete"
    939 msgstr "_Изтриване"
    940 
    941 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:957
    942 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:636
    943 #: ../calendar/gui/memos-component.c:487 ../calendar/gui/tasks-component.c:480
    944 #: ../mail/em-folder-tree.c:2127 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59
    945 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:38
    946 msgid "_Properties"
    947 msgstr "_Настройки"
    948 
    949 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1223
    950 msgid "Contact Source Selector"
    951 msgstr "Избиране на контакти"
    952 
    953 #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:102
    954 msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
    955 msgstr "Анонимен достъп до LDAP сървъра"
    956 
    957 #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:207
    958 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:529
    959 msgid "Failed to authenticate.\n"
    960 msgstr "Неуспешно удостоверяване.\n"
    961 
    962 #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:214
    963 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:509
    964 #, c-format
    965 msgid "Enter password for %s (user %s)"
    966 msgstr "Въвеждане парола за %s (потребител %s)"
    967 
    968 #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:222
    969 #: ../calendar/common/authentication.c:51
    970 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:500
    971 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216
    972 #: ../smime/gui/component.c:49
    973 msgid "Enter password"
    974 msgstr "Въвеждане на парола"
    975 
    976 #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
    977 msgid "Autocomplete length"
    978 msgstr "Автоматично дописване на дължина"
    979 
    980 #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
    981 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
    982 msgstr "EFolderList XML за списъка с адреси за дописване"
    983 
    984 #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
    985 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
    986 msgstr "EFolderList XML за списъка с адреси за дописване."
    987 
    988 #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
    989 msgid ""
    990 "Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
    991 "preview pane, in pixels."
    992 msgstr ""
    993 "Разположение в пиксели на вертикалния панел между визитките, списъка и "
    994 "панела за преглед."
    995 
    996 #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
    997 msgid "Show autocompleted name with an address"
    998 msgstr "Показване на дописаното име с адрес."
    999 
    1000 #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
    1001 msgid "Show preview pane"
    1002 msgstr "Показване на предварителния преглед на писмата"
    1003 
    1004 #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
    1005 msgid ""
    1006 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
    1007 "autocomplete."
    1008 msgstr ""
    1009 "Броят знаци, които трябва да бъдат изписани, преди Evolution да се опита да "
    1010 "допише израза автоматично."
    1011 
    1012 #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
    1013 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
    1014 msgstr "Адрес на папката, последно използвана в диалога за избор на име"
    1015 
    1016 #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
    1017 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
    1018 msgstr "Адрес на папката, последно използвана в диалога за избор на име."
    1019 
    1020 #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
    1021 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
    1022 msgid "Vertical pane position"
    1023 msgstr "Разположение на вертикалния панел"
    1024 
    1025 #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
    1026 msgid ""
    1027 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
    1028 "contact in the entry."
    1029 msgstr ""
    1030 "Дали пощенският адрес да се показва при автоматично дописване на името в "
    1031 "входното поле."
    1032 
    1033 #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
    1034 msgid "Whether to show the preview pane."
    1035 msgstr "Показване на панела „Предварителен преглед на писмата“."
    1036 
    1037 #: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:175
    1038 msgid "Autocompletion"
    1039 msgstr "Авт. дописване"
    1040 
    1041 #: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:177
    1042 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
    1043 msgstr "Винаги да се показва _адресът на автоматично дописания контакт"
    1044 
    1045 #: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:182
    1046 #, fuzzy
    1047 msgid "Date/Time Format"
    1048 msgstr "Дата/време:"
    1049 
    1050 #: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:185
    1051 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1456
    1052 #, fuzzy
    1053 msgid "Table column:"
    1054 msgstr "Модел на таблицата"
    1055 
    1056 #: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:187
    1057 msgid "Look up in address books"
    1058 msgstr "Търсене само в адресника"
    1059 
    1060 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
    1061 msgid "1"
    1062 msgstr "1"
    1063 
    1064 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
    1065 msgid ""
    1066 "389\n"
    1067 "636\n"
    1068 "3268"
    1069 msgstr ""
    1070 
    1071 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
    1072 msgid "5"
    1073 msgstr "5"
    1074 
    1075 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
    1076 msgid "<b>Authentication</b>"
    1077 msgstr "<b>Удостоверяване</b>"
    1078 
    1079 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
    1080 msgid "<b>Downloading</b>"
    1081 msgstr "<b>Изтегляне</b>"
    1082 
    1083 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
    1084 msgid "<b>Searching</b>"
    1085 msgstr "<b>Търсене</b>"
    1086 
    1087 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
    1088 #, fuzzy
    1089 msgid ""
    1090 "Anonymously\n"
    1091 "Using email address\n"
    1092 "Using distinguished name (DN)"
    1093 msgstr "Използване на отличително име (DN)"
    1094 
    1095 #. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
    1096 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
    1097 msgid "B_rowse this book until limit reached"
    1098 msgstr "_Разглеждане на този адресник до изчерпване на лимита"
    1099 
    1100 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
    1101 msgid ""
    1102 "Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
    1103 msgstr "Evolution ще използва този адрес за удостоверяване пред сървъра."
    1104 
    1105 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
    1106 msgid "Lo_gin:"
    1107 msgstr "_Потребител:"
    1108 
    1109 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
    1110 #, fuzzy
    1111 msgid ""
    1112 "One\n"
    1113 "Sub"
    1114 msgstr "Едно ниво"
    1115 
    1116 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
    1117 msgid ""
    1118 "SSL encryption\n"
    1119 "TLS encryption\n"
    1120 "No encryption"
    1121 msgstr ""
    1122 
    1123 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
    1124 msgid "Search Filter"
    1125 msgstr "Филтър за търсенето"
    1126 
    1127 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
    1128 msgid "Search _base:"
    1129 msgstr "База за _търсене:"
    1130 
    1131 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
    1132 msgid "Search _filter:"
    1133 msgstr "Филтър за _търсенето:"
    1134 
    1135 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
    1136 #, fuzzy
    1137 msgid ""
    1138 "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
    1139 "modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
    1140 msgstr ""
    1141 "Филтърът за търсене е видът на обектите, които ще се търсят. Ако не го "
    1142 "промените — търсят се обекти от типа „лице“ (person)."
    1143 
    1144 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
    1145 msgid "Supported Search Bases"
    1146 msgstr "Поддържани основи за търсене"
    1147 
    1148 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
    1149 msgid ""
    1150 "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
    1151 "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
    1152 "root of the directory tree."
    1153 msgstr ""
    1154 "Основата за търсене е отличителното име (DN) на записа, откъдето ще започне "
    1155 "търсенето. Ако го оставите празно, търсенето ще започне от корена на "
    1156 "директорното дърво."
    1157 
    1158 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
    1159 msgid ""
    1160 "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany.com"
    1161 "\"."
    1162 msgstr "Това е пълното име на LDAP сървъра. Примерно, „ldap.company.com“."
    1163 
    1164 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
    1165 msgid ""
    1166 "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "
    1167 "too large will slow down your address book."
    1168 msgstr ""
    1169 "Това е максималният брой записи, които да бъдат изтеглени. Поставяне на "
    1170 "прекалено голяма цифра тук може да забави адресника."
    1171 
    1172 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
    1173 msgid ""
    1174 "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
    1175 "list. It is for display purposes only. "
    1176 msgstr ""
    1177 "Това е името на този сървър, което ще бъде показвано в списъка с папки на "
    1178 "Evolution. Това име е само за лично ползване."
    1179 
    1180 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
    1181 msgid "_Download limit:"
    1182 msgstr "_Ограничаване на изтеглянията:"
    1183 
    1184 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
    1185 msgid "_Find Possible Search Bases"
    1186 msgstr "Намиране на възмо_жни основи за търсене"
    1187 
    1188 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
    1189 msgid "_Login method:"
    1190 msgstr "_Метод за идентификация в системата:"
    1191 
    1192 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
    1193 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226
    1194 #: ../mail/mail-config.glade.h:175
    1195 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11
    1196 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2
    1197 msgid "_Name:"
    1198 msgstr "_Име:"
    1199 
    1200 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
    1201 msgid "_Port:"
    1202 msgstr "_Порт:"
    1203 
    1204 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
    1205 msgid "_Search scope:"
    1206 msgstr "Обхват на _търсене:"
    1207 
    1208 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
    1209 #: ../mail/mail-config.glade.h:184
    1210 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27
    1211 msgid "_Server:"
    1212 msgstr "_Сървър:"
    1213 
    1214 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
    1215 msgid "_Timeout:"
    1216 msgstr "Гра_тисен период:"
    1217 
    1218 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
    1219 msgid "_Use secure connection:"
    1220 msgstr "_Използване на сигурна връзка (SSL):"
    1221 
    1222 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
    1223 msgid "cards"
    1224 msgstr "карти"
    1225 
    1226 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
    1227 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:10
    1228 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24
    1229 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:448
    1230 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:286
    1231 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:323
    1232 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:523
    1233 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:720
    1234 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:330
    1235 msgid "minutes"
    1236 msgstr "минути"
    1237271
    1238272#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
     
    1257291
    1258292#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
    1259 #, fuzzy
    1260293msgid "<b>Notes</b>"
    1261 msgstr "<b>Домашен</b>"
     294msgstr "<b>Бележки</b>"
    1262295
    1263296#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
     
    1284317
    1285318#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
    1286 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:261
    1287 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1158
     319#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:312
     320#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1238
    1288321#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:198
    1289322msgid "Contact"
     
    1291324
    1292325#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
    1293 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:541
    1294 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:556
    1295 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2442
     326#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:592
     327#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:607
     328#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2493
    1296329msgid "Contact Editor"
    1297330msgstr "Редактор на контакти"
     
    1314347
    1315348#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
    1316 #: ../calendar/gui/migration.c:1225
     349#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:250
    1317350#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:421
    1318351#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:451
     
    1346379
    1347380#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
    1348 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:820
     381#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:822
    1349382#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
    1350383#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1910
     
    1431464
    1432465#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:85
    1433 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:473
     466#: ../e-util/e-logger.c:171 ../mail/e-mail-label-tree-view.c:96
    1434467#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:951
    1435468#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:697
    1436 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:57
     469#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58
    1437470#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:344
    1438471#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90
     
    1442475
    1443476#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:91
    1444 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:289
    1445 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1178
    1446 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:324
    1447 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:417
     477#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:340
     478#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1258
     479#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:523
     480#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:428
    1448481#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
    1449 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:131
    1450 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:544
     482#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:133
     483#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:542
    1451484#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:191
    1452485#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:178
     
    1456489msgstr "Редактируем"
    1457490
    1458 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
    1459 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:603
     491#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170
     492#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:532
    1460493msgid "AIM"
    1461494msgstr "AIM"
    1462495
     496#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
     497#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:535
     498msgid "Jabber"
     499msgstr "Джабър"
     500
    1463501#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
    1464 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:606
    1465 msgid "Jabber"
    1466 msgstr "Jabber"
    1467 
    1468 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
    1469 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:608
     502#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:537
    1470503msgid "Yahoo"
    1471504msgstr "Yahoo"
    1472505
    1473 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
    1474 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:609
     506#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
     507#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:538
    1475508msgid "Gadu-Gadu"
    1476509msgstr "Gadu-Gadu"
    1477510
    1478 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
    1479 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:607
     511#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
     512#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:536
    1480513msgid "MSN"
    1481514msgstr "MSN"
    1482515
    1483 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
    1484 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:605
     516#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
     517#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:534
    1485518msgid "ICQ"
    1486519msgstr "ICQ"
    1487520
    1488 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
    1489 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:604
     521#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
     522#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:533
    1490523msgid "GroupWise"
    1491524msgstr "GroupWise"
    1492525
    1493 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
    1494 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:610
     526#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
     527#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:539
    1495528msgid "Skype"
    1496 msgstr "Skype"
     529msgstr "Скайп"
    1497530
    1498531#. red
    1499 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190
    1500 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:57
    1501 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:633
    1502 #: ../mail/em-migrate.c:959
     532#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189
     533#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:76
     534#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562
     535#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:956
    1503536msgid "Work"
    1504537msgstr "Служебен"
    1505538
    1506 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
    1507 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:58
     539#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190
     540#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:77
    1508541msgid "Home"
    1509542msgstr "Домашна"
    1510543
    1511 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
    1512 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:59
    1513 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:516
    1514 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2289
     544#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
     545#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:78
     546#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:445
     547#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1603
    1515548msgid "Other"
    1516549msgstr "Друга"
    1517550
    1518 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:247
     551#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:211
     552#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:536
     553msgid "Error adding contact"
     554msgstr "Грешка при добавяне на контакт"
     555
     556#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:225
     557msgid "Error modifying contact"
     558msgstr "Грешка при промяна на контакт"
     559
     560#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:239
     561msgid "Error removing contact"
     562msgstr "Грешка при премахване на контакт"
     563
     564#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:298
    1519565msgid "Source Book"
    1520566msgstr "Книга — източник"
    1521567
    1522 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:254
     568#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:305
    1523569msgid "Target Book"
    1524570msgstr "Книга — цел"
    1525571
    1526 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:268
     572#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:319
    1527573msgid "Is New Contact"
    1528574msgstr "Е нов контакт"
    1529575
    1530 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:275
     576#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:326
    1531577msgid "Writable Fields"
    1532578msgstr "Полета за писане"
    1533579
    1534 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:282
     580#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:333
    1535581msgid "Required Fields"
    1536582msgstr "Задължителни полета"
    1537583
    1538 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:296
     584#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:347
    1539585msgid "Changed"
    1540586msgstr "Променени"
    1541587
    1542 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:551
    1543 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2437
     588#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:602
     589#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2488
    1544590#, c-format
    1545591msgid "Contact Editor - %s"
    1546592msgstr "Редактор на контакти — %s"
    1547593
    1548 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2832
     594#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2883
    1549595msgid "Please select an image for this contact"
    1550596msgstr "Изберете изображение за този контакт"
    1551597
    1552 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2833
     598#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2884
    1553599msgid "_No image"
    1554600msgstr "_Няма изображение"
    1555601
    1556 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3104
     602#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3155
    1557603msgid ""
    1558604"The contact data is invalid:\n"
     
    1562608"\n"
    1563609
    1564 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108
     610#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3159
    1565611#, c-format
    1566612msgid "'%s' has an invalid format"
    1567613msgstr "„%s“ е с невалиден формат"
    1568614
    1569 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3115
     615#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3166
    1570616#, c-format
    1571617msgid "%s'%s' has an invalid format"
    1572618msgstr "%s„%s“ е с невалиден формат"
    1573619
    1574 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3130
    1575 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3141
     620#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3181
     621#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3192
    1576622#, c-format
    1577623msgid "%s'%s' is empty"
    1578624msgstr "%s„%s“ е празен"
    1579625
    1580 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3154
     626#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3205
    1581627msgid "Invalid contact."
    1582628msgstr "Невалиден контакт."
    1583629
    1584 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:323
     630#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:328
    1585631msgid "Contact Quick-Add"
    1586632msgstr "Бързо добавяне на контакт"
    1587633
    1588 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:326
     634#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:331
    1589635msgid "_Edit Full"
    1590636msgstr "Пълно р_едактиране"
    1591637
    1592 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:400
     638#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:405
    1593639msgid "_Full name"
    1594640msgstr "_Пълно име"
    1595641
    1596 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:411
     642#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:416
    1597643msgid "E_mail"
    1598644msgstr "_Е-поща"
    1599645
    1600 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:422
     646#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:427
    1601647msgid "_Select Address Book"
    1602648msgstr "Избор на адрес_ник"
    1603649
    1604 #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:323
    1605 #, c-format
    1606 msgid ""
    1607 "Are you sure you want\n"
    1608 "to delete contact list (%s)?"
    1609 msgstr ""
    1610 "Сигурни ли сте, че искате да\n"
    1611 "изтриете списъка с контакти (%s)?"
    1612 
    1613 #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326
    1614 msgid ""
    1615 "Are you sure you want\n"
    1616 "to delete these contact lists?"
    1617 msgstr ""
    1618 "Сигурни ли сте, че искате да\n"
    1619 "изтриете тези списъци с контакти?"
    1620 
    1621 #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:331
    1622 #, c-format
    1623 msgid ""
    1624 "Are you sure you want\n"
    1625 "to delete contact (%s)?"
    1626 msgstr ""
    1627 "Сигурни ли сте, че искате да\n"
    1628 "изтриете контакта (%s)?"
    1629 
    1630 #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:334
    1631 msgid ""
    1632 "Are you sure you want\n"
    1633 "to delete these contacts?"
    1634 msgstr ""
    1635 "Сигурни ли сте, че искате да\n"
    1636 "изтриете тези контакти?"
    1637 
     650#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:167
     651#: ../shell/e-shell-backend.c:171 ../shell/e-shell-window.c:323
     652#, fuzzy
     653msgid "Shell"
     654msgstr "Сейшелски острови"
     655
     656#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:168
     657#: ../shell/e-shell-backend.c:172 ../shell/e-shell-window.c:324
     658msgid "The EShell singleton"
     659msgstr ""
     660
     661# Еквивалентът на Ms. е „г-жа“ -- официално обръщение без значение на
     662# семейното положение.
    1638663#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
    1639664msgid ""
     
    1645670"Dr."
    1646671msgstr ""
    1647 
     672"\n"
     673"Г-н\n"
     674"Г-жа\n"
     675"Г-жа\n"
     676"Г-ца\n"
     677"Д-р"
     678
     679# FIXME: Ескуайър ми намирисва на „Чичо Томовата колиба“.  Би трябвало
     680# да има съвременен еквивалент.
    1648681#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
    1649682msgid ""
     
    1656689"Esq."
    1657690msgstr ""
     691"\n"
     692"Старши\n"
     693"Младши\n"
     694"I\n"
     695"II\n"
     696"III\n"
     697"Ескуайър"
    1658698
    1659699#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
     
    1683723
    1684724#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2
    1685 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:668
     725#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:666
    1686726msgid "Contact List Editor"
    1687727msgstr "Редактор за контакти"
    1688728
    1689729#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
    1690 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:212
    1691 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:812
    1692 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:118
     730#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:183
     731#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:815
     732#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319
    1693733msgid "Select..."
    1694734msgstr "Избор…"
     
    1706746msgstr "Напи_шете адрес на е-поща или завлечете контакт до списъка по-долу:"
    1707747
    1708 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:761
     748#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:759
    1709749msgid "Contact List Members"
    1710750msgstr "Членове на списъка с контакти"
    1711751
    1712 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:900
    1713 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1239
     752#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:928
     753#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1319
    1714754msgid "_Members"
    1715755msgstr "_Членове"
    1716756
    1717 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1148
    1718 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:310
    1719 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:403
    1720 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:211
    1721 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:117
    1722 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:530
     757#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1156
     758msgid "Error adding list"
     759msgstr "Грешка при добавяне на списък"
     760
     761#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1170
     762msgid "Error modifying list"
     763msgstr "Грешка при промяна на списък"
     764
     765#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1184
     766msgid "Error removing list"
     767msgstr "Грешка при премахване на списък"
     768
     769#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1228
     770#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:513
     771#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:414
     772#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119
     773#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:528
    1723774msgid "Book"
    1724775msgstr "Книга"
    1725776
    1726 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1168
     777#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1248
    1727778msgid "Is New List"
    1728779msgstr "Е нов списък"
     
    1776827#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:266
    1777828#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
    1778 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:581
    1779 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586
    1780 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:589
    1781 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:868
     829#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:510
     830#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:515
     831#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:518
     832#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:786
    1782833#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:420 ../smime/lib/e-cert.c:808
    1783834msgid "Email"
     
    1785836
    1786837#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
    1787 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:160
    1788 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:79 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2
    1789 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
     838#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
     839#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
     840#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:876
     841#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1573
     842#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795
     843#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:995
    1790844msgid "Any field contains"
    1791845msgstr "Кое да е поле съдържа"
    1792846
    1793847#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
    1794 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:159
     848#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:883
    1795849msgid "Email begins with"
    1796850msgstr "Електронната поща започва с"
    1797851
    1798852#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
     853#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:890
    1799854msgid "Name contains"
    1800855msgstr "Името съдържа"
    1801856
    1802 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:162
     857#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:143
    1803858msgid "No contacts"
    1804859msgstr "Няма контакти"
    1805860
    1806 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:165
     861#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:147
    1807862#, c-format
    1808863msgid "%d contact"
     
    1811866msgstr[1] "%d контакта"
    1812867
    1813 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:317
    1814 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:410
    1815 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:225
    1816 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:124
    1817 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:537
     868#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:308
     869msgid "Error getting book view"
     870msgstr "Грешка при взимането на изгледа на книгата"
     871
     872#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:533
     873#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:421
     874#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126
     875#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:535
    1818876msgid "Query"
    1819877msgstr "Заявка"
    1820878
    1821 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:460
    1822 msgid "Error getting book view"
    1823 msgstr "Грешка при взимането на изгледа на книгата"
    1824 
    1825 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:424
     879#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:707
     880#, fuzzy
     881msgid "Search Interrupted"
     882msgstr "Филтър за търсенето"
     883
     884#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:435
     885#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:645
     886#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:886 ../calendar/gui/e-memo-table.c:669
     887#: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:597
     888#: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:620
    1826889#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:507
    1827890#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:302
     
    1836899msgstr "Грешка при промяна на карта"
    1837900
    1838 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:158
    1839 msgid "Name begins with"
    1840 msgstr "Името започва с"
    1841 
    1842 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:218
     901#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655
     902#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:897 ../calendar/gui/e-memo-table.c:680
     903#, fuzzy
     904msgid "Shell View"
     905msgstr "Избор на вид изглед: %s"
     906
     907#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:666
    1843908msgid "Source"
    1844909msgstr "Източник"
    1845910
    1846 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:232
    1847 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
    1848 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:564
    1849 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
    1850 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
    1851 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:554
    1852 msgid "Type"
    1853 msgstr "Тип"
    1854 
    1855 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:812
    1856 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1971
     911#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1134
     912#, fuzzy
     913msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
     914msgstr ""
     915"Сигурни ли сте, че искате да\n"
     916"изтриете тези списъци с контакти?"
     917
     918#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1138
     919#, fuzzy
     920msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
     921msgstr ""
     922"Сигурни ли сте, че искате да\n"
     923"изтриете тези списъци с контакти?"
     924
     925#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1142
     926#, fuzzy, c-format
     927msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
     928msgstr ""
     929"Сигурни ли сте, че искате да\n"
     930"изтриете списъка с контакти (%s)?"
     931
     932#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1148
     933#, fuzzy
     934msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
     935msgstr ""
     936"Сигурни ли сте, че искате да\n"
     937"изтриете тези контакти?"
     938
     939#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1152
     940#, fuzzy
     941msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
     942msgstr ""
     943"Сигурни ли сте, че искате да\n"
     944"изтриете тези контакти?"
     945
     946#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1156
     947#, fuzzy, c-format
     948msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
     949msgstr ""
     950"Сигурни ли сте, че искате да\n"
     951"изтриете контакта (%s)?"
     952
     953#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312
     954#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:722
    1857955msgid "Save as vCard..."
    1858 msgstr "Запазване като vCard…"
    1859 
    1860 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:932
    1861 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1591
    1862 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1806 ../calendar/gui/e-memo-table.c:932
    1863 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:56
    1864 msgid "_Open"
    1865 msgstr "_Отваряне"
    1866 
    1867 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:934
    1868 msgid "_New Contact..."
    1869 msgstr "_Нов контакт…"
    1870 
    1871 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935
    1872 msgid "New Contact _List..."
    1873 msgstr "Нов _списък с контакти…"
    1874 
    1875 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:938
    1876 msgid "_Save as vCard..."
    1877 msgstr "_Запазване като vCard…"
    1878 
    1879 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:939
    1880 msgid "_Forward Contact"
    1881 msgstr "_Препращане на контакт"
    1882 
    1883 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:940
    1884 msgid "_Forward Contacts"
    1885 msgstr "_Препращане на контакти"
    1886 
    1887 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:941
    1888 msgid "Send _Message to Contact"
    1889 msgstr "Изпращане на _писмо до контакт"
    1890 
    1891 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:942
    1892 msgid "Send _Message to List"
    1893 msgstr "Изпращане на _писмо до списък"
    1894 
    1895 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:943
    1896 msgid "Send _Message to Contacts"
    1897 msgstr "Изпращане на _писмо до контакти"
    1898 
    1899 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:944
    1900 msgid "_Print"
    1901 msgstr "_Печат"
    1902 
    1903 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:947
    1904 msgid "Cop_y to Address Book..."
    1905 msgstr "_Копиране в адресника…"
    1906 
    1907 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:948
    1908 msgid "Mo_ve to Address Book..."
    1909 msgstr "_Преместване в адресника…"
    1910 
    1911 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:951
    1912 msgid "Cu_t"
    1913 msgstr "_Изрязване"
    1914 
    1915 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:952
    1916 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1599
    1917 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1813 ../calendar/gui/e-memo-table.c:940
    1918 #: ../mail/em-folder-tree.c:991 ../mail/em-folder-view.c:1325
    1919 #: ../mail/message-list.c:2109 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:46
    1920 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99
    1921 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:15 ../ui/evolution-tasks.xml.h:23
    1922 msgid "_Copy"
    1923 msgstr "_Копиране"
    1924 
    1925 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:953
    1926 msgid "P_aste"
    1927 msgstr "_Поставяне"
    1928 
    1929 #. All, unmatched, separator
    1930 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1534
    1931 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:624 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:667
    1932 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:686
    1933 msgid "Any Category"
    1934 msgstr "Всяка категория"
    1935 
    1936 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1537
    1937 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:628 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:671
    1938 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:690
    1939 msgid "Unmatched"
    1940 msgstr "Несъвпадащ"
     956msgstr "Запазване като визитка…"
     957
     958#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1345
     959#, fuzzy, c-format
     960msgid ""
     961"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
     962"Do you really want to display all of these contacts?"
     963msgstr ""
     964"Отварянето на %d контакт ще отвори %d нов прозорец.\n"
     965"Наистина ли искате показването на този контакт?"
     966
     967#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1350
     968msgid "_Don't Display"
     969msgstr "Да _не се показват"
     970
     971#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1351
     972msgid "Display _All Contacts"
     973msgstr "Показване на _всички контакти"
    1941974
    1942975#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
    1943 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:624
     976#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:553
    1944977msgid "Assistant"
    1945978msgstr "Помощник"
     
    19711004#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
    19721005#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
    1973 #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:135
    19741006#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
    19751007#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
     
    19791011
    19801012#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
    1981 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:619
     1013#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:548
    19821014msgid "Company"
    19831015msgstr "Фирма"
     
    20281060
    20291061#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
    2030 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:623
     1062#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:552
    20311063msgid "Manager"
    20321064msgstr "Мениджър"
    20331065
    20341066#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
    2035 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:644
     1067#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:573
    20361068msgid "Mobile Phone"
    20371069msgstr "Мобилен телефон"
    20381070
    20391071#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
    2040 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597
     1072#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:526
    20411073msgid "Nickname"
    20421074msgstr "Прякор"
    20431075
    20441076#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
    2045 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:657
     1077#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586
    20461078msgid "Note"
    20471079msgstr "Бележка"
     
    20721104
    20731105#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
    2074 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:576
     1106#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:573
    20751107#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
    20761108#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:701
     
    20791111
    20801112#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
    2081 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:648
     1113#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577
    20821114msgid "Spouse"
    20831115msgstr "Съпруг(а)"
     
    20981130
    20991131#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
     1132#: ../shell/e-shell-view.c:519
    21001133msgid "Title"
    21011134msgstr "Титла"
     
    21121145#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:154
    21131146#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:83 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:84
    2114 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1421 ../widgets/misc/e-reflow.c:1422
    21151147#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:521
    21161148#: ../widgets/table/e-table-col.c:98
     
    21271159#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:161
    21281160#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:95 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96
    2129 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1428 ../widgets/misc/e-reflow.c:1429
    21301161#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:528
    21311162#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:987
     
    21591190msgstr "Макс. дължина на името на полето"
    21601191
    2161 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:138
     1192#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:140
    21621193msgid "Column Width"
    21631194msgstr "Широчина на колоната"
    21641195
    2165 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:177
     1196#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:180
    21661197msgid ""
    21671198"\n"
     
    21731204"Търсене за контакти…"
    21741205
    2175 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:180
     1206#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:183
    21761207msgid ""
    21771208"\n"
     
    21871218"или натиснете два пъти с мишката тук за нов контакт."
    21881219
    2189 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:183
     1220#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
    21901221msgid ""
    21911222"\n"
     
    22011232"Натиснете два пъти тук, за да създадете нов контакт."
    22021233
    2203 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:187
     1234#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:190
    22041235msgid ""
    22051236"\n"
     
    22111242"Търсене за контакти."
    22121243
    2213 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
     1244#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
    22141245msgid ""
    22151246"\n"
     
    22211252"Няма обекти, които да бъдат показани в тази гледка."
    22221253
    2223 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:523
     1254#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:521
    22241255msgid "Adapter"
    22251256msgstr "Адаптер"
     
    22341265
    22351266#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101
    2236 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:825
     1267#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:797
    22371268msgid "Other Email"
    22381269msgstr "Друга е-поща"
     
    22461277msgstr "Има показалец"
    22471278
    2248 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:169 ../mail/em-popup.c:545
     1279#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95
     1280#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104
     1281#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:178
     1282msgid "evolution address book"
     1283msgstr "Адресник на Evolution"
     1284
     1285#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
     1286msgid "New Contact"
     1287msgstr "Нов контакт"
     1288
     1289#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
     1290msgid "New Contact List"
     1291msgstr "Нов списък с контакти"
     1292
     1293#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:161
     1294#, c-format
     1295msgid "current address book folder %s has %d card"
     1296msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
     1297msgstr[0] "текущата папка %s на адресника е с %d визитка"
     1298msgstr[1] "текущата папка %s на адресника е с %d визитки"
     1299
     1300#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
     1301msgid "Open"
     1302msgstr "Отваряне"
     1303
     1304#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:141
     1305msgid "Contact List: "
     1306msgstr "Списък с контакти: "
     1307
     1308#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:142
     1309msgid "Contact: "
     1310msgstr "Контакт: "
     1311
     1312#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:168
     1313msgid "evolution minicard"
     1314msgstr "мини-карта на Evolution"
     1315
     1316#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:189
     1317msgid "Copy _Email Address"
     1318msgstr "Копиране на _адреса на е-пощата"
     1319
     1320#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:196
     1321#: ../widgets/misc/e-web-view.c:330
     1322msgid "_Send New Message To..."
     1323msgstr "_Изпращане на ново писмо до…"
     1324
     1325#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:206
     1326#: ../widgets/misc/e-web-view.c:303
     1327msgid "_Copy Link Location"
     1328msgstr "Копиране на мес_тоположението на връзката"
     1329
     1330#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:213
     1331#: ../widgets/misc/e-web-view.c:313
    22491332msgid "_Open Link in Browser"
    22501333msgstr "Отваряне на връзката в _браузър"
    22511334
    2252 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:170
    2253 #: ../mail/em-folder-view.c:2694
    2254 msgid "_Copy Link Location"
    2255 msgstr "Копиране на мес_тоположението на връзката"
    2256 
    2257 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:171 ../mail/em-popup.c:546
    2258 msgid "_Send New Message To..."
    2259 msgstr "_Изпращане на ново писмо до…"
    2260 
    2261 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:172
    2262 #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2
    2263 msgid "Copy _Email Address"
    2264 msgstr "Копиране на _адреса на е-пощата"
    2265 
    2266 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:286
    2267 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:360
    2268 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362
     1335#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:289
     1336#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:291
    22691337msgid "(map)"
    22701338msgstr "(карта)"
    22711339
    2272 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:296
    2273 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:380
    2274 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:391
     1340#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:309
     1341#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:320
    22751342msgid "map"
    22761343msgstr "карта"
    22771344
    2278 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:475
    2279 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:835
     1345#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:404
     1346#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:753
    22801347msgid "List Members"
    22811348msgstr "Изброяване на членове"
    22821349
    2283 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:620
     1350#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:549
    22841351msgid "Department"
    22851352msgstr "Отдел"
    22861353
    2287 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:621
     1354#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:550
    22881355msgid "Profession"
    22891356msgstr "Професия"
    22901357
    2291 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:622
     1358#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:551
    22921359msgid "Position"
    22931360msgstr "Позиция"
    22941361
    2295 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:625
     1362#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:554
    22961363msgid "Video Chat"
    22971364msgstr "Видео разговор"
    22981365
    2299 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:626
    2300 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:89
     1366#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:555
    23011367#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368
    2302 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2548
     1368#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:214
     1369#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
     1370#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:329
    23031371#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75
    23041372#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:572
     
    23121380msgstr "Календар"
    23131381
    2314 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:627
     1382#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556
    23151383#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
    23161384#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
     
    23181386msgstr "Свободен/зает"
    23191387
    2320 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:628
    2321 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:643
     1388#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:557
     1389#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:572
    23221390msgid "Phone"
    23231391msgstr "Телефон"
    23241392
    2325 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:629
     1393#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558
    23261394msgid "Fax"
    23271395msgstr "Факс"
    23281396
    2329 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:630
    2330 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:645
     1397#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:559
     1398#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:574
    23311399msgid "Address"
    23321400msgstr "Адрес"
    23331401
    2334 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:640
     1402#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:569
    23351403msgid "Home Page"
    23361404msgstr "Домашна страница"
    23371405
    2338 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:641
     1406#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:570
    23391407msgid "Web Log"
    23401408msgstr "Блог"
    23411409
    2342 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:646
    2343 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2580
     1410#. XXX Allow the category icons to be referenced as named
     1411#. *     icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
     1412#. Get the icon file for some default category.  Doesn't matter
     1413#. * which, so long as it has an icon.  We're just interested in
     1414#. * the directory components.
     1415#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:575
     1416#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1894 ../shell/main.c:127
    23441417msgid "Birthday"
    23451418msgstr "Рожден ден"
    23461419
    2347 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:647
    2348 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2581
     1420#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:576
     1421#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1895
    23491422msgid "Anniversary"
    23501423msgstr "Годишнина"
    23511424
    2352 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:853
     1425#. Create the default Person addressbook
     1426#. Create the default Person calendar
     1427#. Create the default Person memo list
     1428#. Create the default Person task list
     1429#. orange
     1430#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:579
     1431#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:175
     1432#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:507
     1433#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:167
     1434#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:574
     1435#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:152
     1436#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:112
     1437#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:156
     1438#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:511
     1439#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:957
     1440#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:336
     1441msgid "Personal"
     1442msgstr "Лично"
     1443
     1444#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:771
    23531445msgid "Job Title"
    23541446msgstr "Длъжност"
    23551447
    2356 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:889
     1448#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:807
    23571449msgid "Home page"
    23581450msgstr "Домашна страница"
    23591451
    2360 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:897
     1452#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:815
    23611453msgid "Blog"
    23621454msgstr "Блог"
    23631455
    23641456#. E_BOOK_ERROR_OK
    2365 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
     1457#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52
    23661458msgid "Success"
    23671459msgstr "Успех"
     
    23691461#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
    23701462#. E_BOOK_ERROR_BUSY
    2371 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
     1463#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54
    23721464msgid "Backend busy"
    2373 msgstr "Бекендът е зает"
     1465msgstr "Компонентът е зает"
    23741466
    23751467#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
    2376 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
     1468#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55
    23771469msgid "Repository offline"
    23781470msgstr "Хранилището е изключено"
    23791471
    23801472#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
    2381 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
     1473#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56
    23821474msgid "Address Book does not exist"
    23831475msgstr "Адресникът не съществува"
    23841476
    23851477#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
    2386 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
     1478#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57
    23871479msgid "No Self Contact defined"
    23881480msgstr "Не са дефинирани собствените данни"
     
    23911483#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
    23921484#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
    2393 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66
     1485#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
    23941486#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51
    23951487msgid "Permission denied"
     
    23971489
    23981490#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
    2399 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
     1491#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
    24001492msgid "Contact not found"
    24011493msgstr "Контактът не е открит"
    24021494
    24031495#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
    2404 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
     1496#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
    24051497msgid "Contact ID already exists"
    24061498msgstr "Контактът вече съществува"
    24071499
    24081500#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
    2409 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69
     1501#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
    24101502msgid "Protocol not supported"
    24111503msgstr "Протоколът не се поддържа"
    24121504
    24131505#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
    2414 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70
    2415 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248
    2416 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:363
    2417 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:679
    2418 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:238
    2419 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:661 ../calendar/gui/print.c:2548
     1506#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64
     1507#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:201
     1508#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:465
     1509#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781
     1510#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:224
     1511#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:235
     1512#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:800 ../calendar/gui/print.c:2578
    24201513msgid "Canceled"
    24211514msgstr "Отменено"
    24221515
    24231516#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
    2424 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71
     1517#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65
    24251518msgid "Could not cancel"
    24261519msgstr "Не може да се прекъсне"
    24271520
    24281521#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
    2429 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72
    2430 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:432
     1522#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66
    24311523msgid "Authentication Failed"
    24321524msgstr "Удостоверяването неуспешно"
    24331525
    24341526#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
    2435 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:73
    2436 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:426
     1527#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
    24371528msgid "Authentication Required"
    24381529msgstr "Изискване за удостоверяване"
    24391530
    24401531#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
    2441 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:74
     1532#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
    24421533msgid "TLS not Available"
    24431534msgstr "TLS не е наличен"
     
    24451536#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
    24461537#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
    2447 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:76
     1538#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70
    24481539msgid "No such source"
    24491540msgstr "Няма такъв източник"
    24501541
    24511542#. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE
    2452 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:77
     1543#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71
    24531544msgid "Not available in offline mode"
    2454 msgstr "Неналично в режим „Изключен“"
     1545msgstr "Недостъпно в режим „Изключен“"
    24551546
    24561547#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
    2457 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:78
     1548#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72
    24581549msgid "Other error"
    24591550msgstr "Друга грешка"
    24601551
    24611552#. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION
    2462 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:79
     1553#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:73
    24631554msgid "Invalid server version"
    24641555msgstr "Невалидна версия на сървъра"
    24651556
    24661557#. E_BOOK_ERROR_UNSUPPORTED_AUTHENTICATION_METHOD
    2467 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:80
     1558#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:74
    24681559msgid "Unsupported authentication method"
    24691560msgstr "Неподдържан метод за удостоверяване"
    24701561
    2471 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110
     1562#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:104
    24721563msgid ""
    24731564"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
     
    24791570"адресника, когато сте в режим „Включен“, за да изтеглите съдържанието му."
    24801571
    2481 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
     1572#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:113
    24821573#, c-format
    24831574msgid ""
     
    24881579"съществува и дали имате права за достъп."
    24891580
    2490 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:131
     1581#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:125
    24911582msgid ""
    24921583"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
     
    24951586"В тази версия на Evolution не е компилирана поддръжка на LDAP. Ако искате да "
    24961587"ползвате LDAP в Evolution, трябва да инсталирате пакет на Evolution с "
    2497 "включена LDAP поддръжка."
    2498 
    2499 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
     1588"включена поддръжка за LDAP."
     1589
     1590#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:134
    25001591msgid ""
    25011592"This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
     
    25051596"е недостъпен."
    25061597
    2507 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148
     1598#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142
    25081599msgid "Detailed error message:"
    25091600msgstr "Подробна грешка:"
    25101601
    2511 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:171
     1602#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:165
    25121603msgid ""
    25131604"More cards matched this query than either the server is \n"
     
    25211612"настройките на адресника."
    25221613
    2523 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
     1614#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:171
    25241615msgid ""
    25251616"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
     
    25321623"за този адресник. Направете търсенето по-точно или увеличете времето в "
    25331624"настройките\n"
    2534 "за директорийния сървър за този адрестик."
     1625"за директорийния сървър за този адресник."
     1626
     1627#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
     1628msgid "The backend for this address book was unable to parse this query."
     1629msgstr "Компонентът за този вид адресник не успя да анализира заявката."
     1630
     1631#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:180
     1632msgid "The backend for this address book refused to perform this query."
     1633msgstr "Компонентът за този вид адресник отказа да изпълни заявката."
    25351634
    25361635#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:183
    2537 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query."
    2538 msgstr "Двигателят на този адресник не успя да анализира заявката."
    2539 
    2540 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:186
    2541 msgid "The backend for this address book refused to perform this query."
    2542 msgstr "Двигателят на този адресник отказа да изпълни заявката."
    2543 
    2544 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:189
    25451636msgid "This query did not complete successfully."
    25461637msgstr "Заявката не завърши успешно."
    25471638
     1639#. For Translators only: "it" refers to the filename %s.
    25481640#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
    2549 msgid "Error adding list"
    2550 msgstr "Грешка при добавяне на списък"
    2551 
    2552 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
    2553 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:685
    2554 msgid "Error adding contact"
    2555 msgstr "Грешка при добавяне на контакт"
    2556 
    2557 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:222
    2558 msgid "Error modifying list"
    2559 msgstr "Грешка при промяна на списък"
    2560 
    2561 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:222
    2562 msgid "Error modifying contact"
    2563 msgstr "Грешка при промяна на контакт"
    2564 
    2565 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234
    2566 msgid "Error removing list"
    2567 msgstr "Грешка при премахване на списък"
    2568 
    2569 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234
    2570 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:635
    2571 msgid "Error removing contact"
    2572 msgstr "Грешка при премахване на контакт"
    2573 
    2574 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
    2575 #, c-format
    2576 msgid ""
    2577 "Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
    2578 "Do you really want to display this contact?"
    2579 msgid_plural ""
    2580 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
    2581 "Do you really want to display all of these contacts?"
    2582 msgstr[0] ""
    2583 "Отварянето на %d контакт ще отвори %d нов прозорец.\n"
    2584 "Наистина ли искате показването на този контакт?"
    2585 msgstr[1] ""
    2586 "Отварянето на %d контакта ще отвори %d нови прозореца.\n"
    2587 "Наистина ли искате показването на всички тези контакти?"
    2588 
    2589 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:324
    2590 msgid "_Don't Display"
    2591 msgstr "Да _не се показват"
    2592 
    2593 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:325
    2594 msgid "Display _All Contacts"
    2595 msgstr "Показване на _всички контакти"
    2596 
    2597 #. For Translators only: "it" refers to the filename %s.
    2598 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:350
    25991641#, c-format
    26001642msgid ""
     
    26051647"Искате ли да го презапишете?"
    26061648
    2607 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:354
     1649#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:215
    26081650msgid "Overwrite"
    26091651msgstr "Презаписване"
     
    26121654#. * hit performance while saving large number of contacts
    26131655#.
    2614 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:394
    2615 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:397
     1656#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:255
     1657#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:258
    26161658msgid "contact"
    26171659msgid_plural "contacts"
     
    26201662
    26211663#. This is a filename. Translators take note.
    2622 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:443
     1664#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:304
    26231665msgid "card.vcf"
    2624 msgstr "card.vcf"
    2625 
    2626 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:480
     1666msgstr "визитка.vcf"
     1667
     1668#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:341
    26271669msgid "Select Address Book"
    26281670msgstr "Избор на адресник"
    26291671
    2630 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594
     1672#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:455
    26311673msgid "list"
    26321674msgstr "списък"
    26331675
    2634 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:746
     1676#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:597
    26351677msgid "Move contact to"
    26361678msgstr "Преместване на контакт в"
    26371679
    2638 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:748
     1680#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:599
    26391681msgid "Copy contact to"
    26401682msgstr "Копиране на контакт в"
    26411683
    2642 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:751
     1684#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:602
    26431685msgid "Move contacts to"
    26441686msgstr "Преместване на контакти в"
    26451687
    2646 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:753
     1688#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:604
    26471689msgid "Copy contacts to"
    26481690msgstr "Копиране на контакти в"
    26491691
    2650 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:901
    2651 msgid "Multiple vCards"
    2652 msgstr "Множество vCards"
    2653 
    2654 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:908
    2655 #, c-format
    2656 msgid "vCard for %s"
    2657 msgstr "vCard за %s"
    2658 
    2659 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:920
    2660 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:946
    2661 #, c-format
    2662 msgid "Contact information"
    2663 msgstr "Информация за контакта"
    2664 
    2665 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:948
    2666 #, c-format
    2667 msgid "Contact information for %s"
    2668 msgstr "Информация за %s"
    2669 
    2670 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:291
    2671 msgid "Querying Address Book..."
    2672 msgstr "Запитване до адресника…"
    2673 
    26741692#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:37
    26751693msgid "Card View"
    2676 msgstr "Преглед на карта"
     1694msgstr "Преглед на визитка"
    26771695
    26781696#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:660
     
    26801698#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:252
    26811699#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:310
    2682 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:687 ../shell/shell.error.xml.h:7
     1700#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:687 ../shell/shell.error.xml.h:5
    26831701msgid "Importing..."
    26841702msgstr "Внасяне…"
     
    27181736#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:548
    27191737msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
    2720 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd) — визитна карта"
     1738msgstr "Визитка (.vcf, .gcrd)"
    27211739
    27221740#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:549
    27231741msgid "Evolution vCard Importer"
    2724 msgstr "Интерфейс за внасяне на vCard"
     1742msgstr "Интерфейс за внасяне на визитки"
    27251743
    27261744#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:643
     
    27971815msgstr "Необработена грешка"
    27981816
     1817#: ../addressbook/util/addressbook.c:102
     1818msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
     1819msgstr "Анонимен достъп до сървъра за LDAP"
     1820
     1821#: ../addressbook/util/addressbook.c:207
     1822#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:529
     1823msgid "Failed to authenticate.\n"
     1824msgstr "Неуспешно удостоверяване.\n"
     1825
     1826#: ../addressbook/util/addressbook.c:214
     1827#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:509
     1828#, c-format
     1829msgid "Enter password for %s (user %s)"
     1830msgstr "Въвеждане парола за %s (потребител %s)"
     1831
     1832#: ../addressbook/util/addressbook.c:222
     1833#: ../calendar/common/authentication.c:51
     1834#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:499
     1835#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215
     1836#: ../smime/gui/component.c:49
     1837msgid "Enter password"
     1838msgstr "Въвеждане на парола"
     1839
    27991840#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
    28001841#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
     
    30102051#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
    30112052msgid "Error on '{0}'"
    3012 msgstr "Грешка от {0}."
     2053msgstr "Грешка в компонента „{0}“."
    30132054
    30142055#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
     
    31002141#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
    31012142msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
    3102 msgstr "Програмата за бележки Evolution спря неочаквано."
     2143msgstr "Програмата за бележки на Evolution спря неочаквано."
    31032144
    31042145#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
     
    32122253msgstr "_Игнориране на промените"
    32132254
    3214 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 ../composer/e-composer-actions.c:343
     2255#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 ../composer/e-composer-actions.c:332
    32152256msgid "_Save"
    32162257msgstr "_Запазване"
     
    32342275msgstr "{0}."
    32352276
    3236 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:248
     2277#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:255
    32372278msgid "Split Multi-Day Events:"
    32382279msgstr "Разделяне на събития, по-дълги от един ден:"
    32392280
    3240 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1513
    3241 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1514
    3242 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:807
    3243 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:808
    3244 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1007
    3245 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1008
     2281#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1520
     2282#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1521
     2283#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:814
     2284#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:815
     2285#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1014
     2286#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1015
    32462287msgid "Could not start evolution-data-server"
    32472288msgstr "evolution-data-server не може да се стартира"
    32482289
    3249 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1621
    3250 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1624
     2290#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1628
     2291#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1631
    32512292msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
    32522293msgstr "Календарът на pilot не може да се прочете"
    32532294
    3254 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:901
    3255 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:904
     2295#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:908
     2296#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:911
    32562297msgid "Could not read pilot's Memo application block"
    32572298msgstr "Списъкът с бележки на pilot не може да се прочете"
    32582299
    3259 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:948
    3260 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:951
     2300#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:955
     2301#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:958
    32612302msgid "Could not write pilot's Memo application block"
    32622303msgstr "Списъкът с бележки на pilot не може да се запише"
    32632304
    3264 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:227
     2305#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234
    32652306msgid "Default Priority:"
    32662307msgstr "Стандартен приоритет:"
    32672308
    3268 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1091
    3269 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1094
     2309#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1098
     2310#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1101
    32702311msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
    32712312msgstr "Списъкът със задачи на pilot не може да се прочете"
    32722313
    3273 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1136
    3274 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1139
     2314#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1143
     2315#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1146
    32752316msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
    32762317msgstr "Списъкът със задачи на pilot не може да се запише"
    32772318
    3278 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
    3279 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2549
    3280 msgid "Calendar and Tasks"
    3281 msgstr "Календар и задачи"
    3282 
    3283 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
    3284 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:819
    3285 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1238
    3286 msgid "Calendars"
    3287 msgstr "Календари"
    3288 
    3289 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
    3290 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
    3291 msgstr "Конфигуриране на часови пояс, календар и списък със задачи "
    3292 
    3293 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
    3294 msgid "Evolution Calendar and Tasks"
    3295 msgstr "Календар и задачи на Evolution"
    3296 
    3297 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
    3298 msgid "Evolution Calendar configuration control"
    3299 msgstr "Настройка на календара на Evolution"
    3300 
    3301 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
    3302 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
    3303 msgstr ""
    3304 "Интерфейс за преглед на съобщения за графика на календара към Evolution"
    3305 
    3306 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
    3307 msgid "Evolution Calendar/Task editor"
    3308 msgstr "Редактор на календари/задачи"
    3309 
    3310 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
    3311 msgid "Evolution's Calendar component"
    3312 msgstr "Компонент за календари на Evolution"
    3313 
    3314 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
    3315 msgid "Evolution's Memos component"
    3316 msgstr "Компонент за бележки на Evolution"
    3317 
    3318 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
    3319 msgid "Evolution's Tasks component"
    3320 msgstr "Компонент за задачи на Evolution"
    3321 
    3322 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
    3323 msgid "Memo_s"
    3324 msgstr "Беле_жки"
    3325 
    3326 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
    3327 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:293 ../calendar/gui/e-memos.c:1123
    3328 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1846 ../calendar/gui/memos-component.c:564
    3329 #: ../calendar/gui/memos-component.c:882 ../calendar/gui/memos-control.c:386
    3330 #: ../calendar/gui/memos-control.c:402
    3331 msgid "Memos"
    3332 msgstr "Бележки"
    3333 
    3334 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13
    3335 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:725 ../calendar/gui/e-tasks.c:1426
    3336 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1714 ../calendar/gui/print.c:1973
    3337 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:557 ../calendar/gui/tasks-component.c:879
    3338 #: ../calendar/gui/tasks-control.c:524 ../calendar/gui/tasks-control.c:540
     2319#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
     2320msgid "Alarm programs"
     2321msgstr "Програми към алармите"
     2322
     2323#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
     2324#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
     2325msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
     2326msgstr "Време в секунди за показване на грешката в лентата за състоянието."
     2327
     2328#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
     2329msgid "Ask for confirmation when deleting items"
     2330msgstr "Питане за потвърждение при изтриване на обекти"
     2331
     2332#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
     2333msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
     2334msgstr "Фонов цвят на задачите, които са за днес, във формат „#rrggbb“."
     2335
     2336#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
     2337msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
     2338msgstr "Фонов цвят на просрочените задачи, във формат „#rrggbb“."
     2339
     2340#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
     2341msgid "Calendars to run alarms for"
     2342msgstr "Календари, за които да се пускат аларми"
     2343
     2344#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
     2345msgid "Check this to use system timezone in Evolution."
     2346msgstr "Изберете това, за да използвате системния часови пояс."
     2347
     2348#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
     2349msgid ""
     2350"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
     2351msgstr ""
     2352"Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно по "
     2353"подразбиране)."
     2354
     2355#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
     2356msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
     2357msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в изгледа за деня."
     2358
     2359#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
     2360msgid "Compress weekends in month view"
     2361msgstr "Вместване на почивните дни в месечния преглед"
     2362
     2363#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
     2364msgid "Confirm expunge"
     2365msgstr "Потвърждаване на изчистването"
     2366
     2367#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
     2368msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
     2369msgstr ""
     2370"Брой на стандартното повторение за ново събитие. „-1“ означава завинаги."
     2371
     2372#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
     2373msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
     2374msgstr "Дни, в които да се показват началните и крайните работни часове."
     2375
     2376#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
     2377msgid "Default appointment reminder"
     2378msgstr "Стандартно напомняне за среща"
     2379
     2380#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
     2381msgid "Default recurrence count"
     2382msgstr "Стандартно повторение"
     2383
     2384#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
     2385msgid "Default reminder units"
     2386msgstr "Стандартни единици за напомняне"
     2387
     2388#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
     2389msgid "Default reminder value"
     2390msgstr "Стандартна стойност за напомняне"
     2391
     2392#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
     2393msgid "Directory for saving alarm audio files"
     2394msgstr "Папка за аудио файловете за алармите"
     2395
     2396#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
     2397msgid "Event Gradient"
     2398msgstr "Преливка за събитие"
     2399
     2400#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
     2401msgid "Event Transparency"
     2402msgstr "Прозрачност за събитие"
     2403
     2404#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
     2405msgid "Free/busy server URLs"
     2406msgstr "Адрес на сървър свободен/зает"
     2407
     2408#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
     2409msgid "Free/busy template URL"
     2410msgstr "Шаблон за адрес свободен/зает"
     2411
     2412#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
     2413msgid "Gradient of the events in calendar views."
     2414msgstr "Преливка за събитието в календарния изглед"
     2415
     2416#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
     2417msgid "Hide completed tasks"
     2418msgstr "Скриване на завършените задачи"
     2419
     2420#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
     2421msgid "Hide task units"
     2422msgstr "Скриване на единиците на задачите"
     2423
     2424#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
     2425msgid "Hide task value"
     2426msgstr "Скриване на стойността на задачата"
     2427
     2428#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
     2429msgid "Horizontal pane position"
     2430msgstr "Позиция на хоризонталния панел"
     2431
     2432#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
     2433msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
     2434msgstr "Час, в който свършва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23."
     2435
     2436#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
     2437msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
     2438msgstr "Час, в който започва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23."
     2439
     2440#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
     2441msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
     2442msgstr ""
     2443
     2444#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
     2445msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
     2446msgstr ""
     2447
     2448#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
     2449msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
     2450msgstr ""
     2451"Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в "
     2452"минути."
     2453
     2454#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
     2455msgid "Last alarm time"
     2456msgstr "Последно време на алармиране"
     2457
     2458#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
     2459#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
     2460msgid "Level beyond which the message should be logged."
     2461msgstr "Ниво, при което писмото трябва да се описва в журнала."
     2462
     2463#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
     2464msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
     2465msgstr ""
     2466"Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня."
     2467
     2468#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
     2469msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
     2470msgstr "Списък с адресите за публикуване свободен/зает."
     2471
     2472#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
     2473msgid "Marcus Bains Line"
     2474msgstr "Крива на Маркус Бейнс"
     2475
     2476#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
     2477msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
     2478msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс — изглед за деня"
     2479
     2480#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
     2481msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
     2482msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс — поле за време"
     2483
     2484#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
     2485msgid ""
     2486"Maximum number of recently used timezones to remember in a "
     2487"'day_second_zones' list."
     2488msgstr ""
     2489"Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за допълнителни "
     2490"зони (day_second_zones)."
     2491
     2492#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
     2493msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
     2494msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят."
     2495
     2496#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
     2497#, fuzzy
     2498msgid "Memo layout style"
     2499msgstr "Сти_л на отговор:"
     2500
     2501#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
     2502msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
     2503msgstr ""
     2504
     2505#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
     2506#, fuzzy
     2507msgid "Memo preview pane position (vertical)"
     2508msgstr "Позицията на вертикалния панел в месечния изглед"
     2509
     2510#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
     2511msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
     2512msgstr "Минута, в която завършва работния ден, от 0 до 59."
     2513
     2514#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
     2515msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
     2516msgstr "Минута, в която започва работния ден, от 0 до 59."
     2517
     2518#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
     2519msgid "Month view horizontal pane position"
     2520msgstr "Позиция на хоризонталния панел за месечния изглед"
     2521
     2522#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
     2523msgid "Month view vertical pane position"
     2524msgstr "Позицията на вертикалния панел в месечния изглед"
     2525
     2526#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
     2527msgid "Number of units for determining a default reminder."
     2528msgstr "Брой единици за определяне на стандартно напомняне."
     2529
     2530#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
     2531msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
     2532msgstr "Брой единици за определяне кога да се скриват задачи."
     2533
     2534#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
     2535msgid "Overdue tasks color"
     2536msgstr "Цвят на просрочените задачи"
     2537
     2538#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
     2539msgid ""
     2540"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
     2541"task list when not in the month view, in pixels."
     2542msgstr ""
     2543"Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със "
     2544"задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели."
     2545
     2546#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
     2547msgid ""
     2548"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
     2549"calendar and task list in the month view, in pixels."
     2550msgstr ""
     2551"Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със "
     2552"задачи в месечния изглед; в пиксели."
     2553
     2554#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
     2555msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
     2556msgstr ""
     2557
     2558#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
     2559msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
     2560msgstr ""
     2561
     2562#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
     2563msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
     2564msgstr ""
     2565
     2566#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
     2567msgid ""
     2568"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
     2569"navigator calendar."
     2570msgstr ""
     2571"Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора за "
     2572"датите; в пиксели."
     2573
     2574#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
     2575msgid ""
     2576"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
     2577"calendar and task list in the month view, in pixels."
     2578msgstr ""
     2579"Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със "
     2580"задачи в месечния изглед; в пиксели;"
     2581
     2582#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
     2583msgid ""
     2584"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
     2585"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
     2586msgstr ""
     2587"Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със "
     2588"задачите, когато не сте в месечния изглед; в пиксели."
     2589
     2590#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
     2591msgid "Primary calendar"
     2592msgstr "Основен календар"
     2593
     2594#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
     2595msgid "Primary memo list"
     2596msgstr "Основен списък с бележки"
     2597
     2598#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
     2599msgid "Primary task list"
     2600msgstr "Основен списък със задачи"
     2601
     2602#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
     2603msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
     2604msgstr "Програми, които могат да бъдат стартирани от аларми."
     2605
     2606#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
     2607msgid "Recently used second time zones in a Day View"
     2608msgstr "Скоро използвани допълнителни часови пояси в изгледа за деня"
     2609
     2610#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
     2611msgid "Save directory for alarm audio"
     2612msgstr "Папка за запазване на аудио файловете за алармите"
     2613
     2614#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
     2615msgid "Scroll Month View by a week"
     2616msgstr "Прелистване на месечния изглед през седмица"
     2617
     2618#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
     2619msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
     2620msgstr ""
     2621"Показване на полето „Моля, отговорете“ в редактора на събития/задачи/срещи"
     2622
     2623#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
     2624msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
     2625msgstr "Показване на полето „Роля“ в редактора на събития/задачи/събрания"
     2626
     2627#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
     2628msgid "Show appointment end times in week and month views"
     2629msgstr ""
     2630"Показване на края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи"
     2631
     2632#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
     2633msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
     2634msgstr "Показване на полето „Категория“ в редактора на събития/задачи/събрания"
     2635
     2636#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
     2637msgid "Show display alarms in notification tray"
     2638msgstr "Показване на алармите в областта за уведомяване"
     2639
     2640#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
     2641msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
     2642msgstr "Показване на полето „Състояние“ в редактора на събития/задачи/събрания"
     2643
     2644#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
     2645#, fuzzy
     2646msgid "Show the memo preview pane"
     2647msgstr "Показване на панела „Предварителен преглед на писмата“"
     2648
     2649#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
     2650#, fuzzy
     2651msgid "Show the task preview pane"
     2652msgstr "Показване на панела „Предварителен преглед на писмата“"
     2653
     2654#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
     2655msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
     2656msgstr ""
     2657"Показване на полето „Часови пояс“ в редактора на събития/задачи/събрания"
     2658
     2659#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
     2660msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
     2661msgstr "Показване на полето „Вид“ в редактора на събития/задачи/събрания"
     2662
     2663#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
     2664msgid "Show week number in Day and Work Week View"
     2665msgstr "Показване номерата на седмиците в изгледа за деня и работната седмица"
     2666
     2667#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
     2668msgid "Show week numbers in date navigator"
     2669msgstr "Показване номерата на седмиците в навигатора на датите"
     2670
     2671#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
     2672msgid ""
     2673"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
     2674"used in a 'timezone' key."
     2675msgstr ""
     2676"Ако е зададена стойност, показва допълнителна часови пояс в изгледа за деня. "
     2677"Стойността е във същия формат както за ключа „timezone“."
     2678
     2679#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
     2680msgid "Task layout style"
     2681msgstr ""
     2682
     2683#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
     2684#, fuzzy
     2685msgid "Task preview pane position (horizontal)"
     2686msgstr "Разположение на вертикалния панел със задачи"
     2687
     2688#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
     2689#, fuzzy
     2690msgid "Task preview pane position (vertical)"
     2691msgstr "Разположение на вертикалния панел със задачи"
     2692
     2693#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
     2694msgid "Tasks due today color"
     2695msgstr "Цвят на задачите за днес"
     2696
     2697#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
     2698#, no-c-format
     2699msgid ""
     2700"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
     2701"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
     2702msgstr ""
     2703"Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с "
     2704"потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна."
     2705
     2706#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86
     2707msgid ""
     2708"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
     2709"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
     2710msgstr ""
     2711"Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена "
     2712"база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“."
     2713
     2714#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
     2715msgid ""
     2716"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
     2717"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
     2718"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
     2719msgstr ""
     2720
     2721#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
     2722msgid ""
     2723"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
     2724"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
     2725"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
     2726msgstr ""
     2727
     2728#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
     2729msgid "The second timezone for a Day View"
     2730msgstr "Допълнителната времева зона за изгледа за деня"
     2731
     2732#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
     2733msgid ""
     2734"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
     2735"debug messages."
     2736msgstr ""
     2737"Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за "
     2738"съобщения за изчистване на грешки."
     2739
     2740#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
     2741msgid "Time divisions"
     2742msgstr "Времеви разделения"
     2743
     2744#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
     2745msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
     2746msgstr "Времето на последната аларма, в time_t."
     2747
     2748#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
     2749msgid "Timezone"
     2750msgstr "Часови пояс"
     2751
     2752#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
     2753msgid ""
     2754"Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
     2755"(transparent) and 1 (opaque)."
     2756msgstr ""
     2757"Прозрачност на събитията в календарния изглед, стойност в интервала 0 (пълна "
     2758"прозрачност) и 1 (пълна матовост)."
     2759
     2760#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
     2761msgid "Twenty four hour time format"
     2762msgstr "24 часов формат на времето"
     2763
     2764#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
     2765msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar"
     2766msgstr "Адрес на отбелязания („основен“) календар"
     2767
     2768#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
     2769msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list"
     2770msgstr "Адрес на отбелязания („основен“) списък с бележки"
     2771
     2772#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
     2773msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list"
     2774msgstr "Адрес на отбелязания („основен“) списък със задачи"
     2775
     2776#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
     2777msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
     2778msgstr ""
     2779"Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“."
     2780
     2781#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
     2782msgid ""
     2783"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
     2784msgstr ""
     2785"Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или "
     2786"„дни“."
     2787
     2788#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
     2789msgid "Use system timezone"
     2790msgstr "Използване на системния часови пояс"
     2791
     2792#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
     2793msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
     2794msgstr "Използване на системния часови пояс вместо този, избран в Evolution."
     2795
     2796#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
     2797msgid "Vertical pane position"
     2798msgstr "Разположение на вертикалния панел"
     2799
     2800#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
     2801msgid "Week start"
     2802msgstr "Начало на седмицата"
     2803
     2804#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
     2805msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
     2806msgstr "Ден, в който започва работната седмица, от неделя (0) до събота (6)."
     2807
     2808#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
     2809msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
     2810msgstr "Дали да се използва областта за уведомяване за изобразяване на аларми."
     2811
     2812#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
     2813msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
     2814msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на среща или задача."
     2815
     2816#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
     2817msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
     2818msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на срещи или задачи."
     2819
     2820#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
     2821msgid ""
     2822"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
     2823"Sunday in the space of one weekday."
     2824msgstr ""
     2825"Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази "
     2826"съботите и неделите като един разделителен почивен ден."
     2827
     2828#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
     2829msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
     2830msgstr ""
     2831"Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни "
     2832"изгледи."
     2833
     2834#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
     2835msgid ""
     2836"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
     2837msgstr ""
     2838"Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара."
     2839
     2840#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
     2841msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
     2842msgstr "Дали да се скриват завършените задачи в списъка със задачи."
     2843
     2844#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113
     2845msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
     2846msgstr "Дали да се прелиства месечния изглед през седмица, а не месец."
     2847
     2848#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
     2849msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
     2850msgstr "Дали да бъде зададено стандартното напомняне за срещи."
     2851
     2852#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
     2853msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
     2854msgstr ""
     2855"Дали да се показва полето „Моля, отговорете“ редактора за събития/задачи/"
     2856"събрания"
     2857
     2858#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
     2859msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
     2860msgstr ""
     2861"Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/събрания"
     2862
     2863#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
     2864msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
     2865msgstr ""
     2866"Дали да се показва полето „Роля“ в редактора за събития/задачи/събрания"
     2867
     2868#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118
     2869msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
     2870msgstr ""
     2871"Дали да се показва полето „Състояние“ в редактора за събития/задачи/събрания"
     2872
     2873#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119
     2874msgid ""
     2875"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
     2876msgstr "Дали времето да се показва в 24-часов формат вместо с am/pm."
     2877
     2878#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
     2879msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
     2880msgstr ""
     2881"Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/събрания"
     2882
     2883#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121
     2884msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
     2885msgstr "Дали да се показва полето „Вид“ в редактора за събития/задачи/събрания"
     2886
     2887#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122
     2888msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View."
     2889msgstr ""
     2890"Дали да се показват номерата на седмиците в изгледа за деня и работната "
     2891"седмица."
     2892
     2893#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123
     2894msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
     2895msgstr "Дали да се показват номерата на седмиците в навигатора за датите."
     2896
     2897#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124
     2898msgid "Work days"
     2899msgstr "Работни дни"
     2900
     2901#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125
     2902msgid "Workday end hour"
     2903msgstr "Час, в който завършва работния ден"
     2904
     2905#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126
     2906msgid "Workday end minute"
     2907msgstr "Минута, в която завършва работния ден"
     2908
     2909#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127
     2910msgid "Workday start hour"
     2911msgstr "Час, в който започва работния ден"
     2912
     2913#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:128
     2914msgid "Workday start minute"
     2915msgstr "Минута, в която започва работния ден"
     2916
     2917#: ../calendar/gui/cal-editor-utils.c:105
     2918msgid "Invalid object"
     2919msgstr "Невалиден обект"
     2920
     2921#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:113
     2922msgid "Day View"
     2923msgstr "Изглед за ден"
     2924
     2925#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116
     2926msgid "Work Week View"
     2927msgstr "Изглед за работна седмица"
     2928
     2929#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119
     2930msgid "Week View"
     2931msgstr "Изглед за седмица"
     2932
     2933#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122
     2934msgid "Month View"
     2935msgstr "Изглед за месец"
     2936
     2937#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
     2938#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
     2939msgid "Any Field"
     2940msgstr "Всяко поле"
     2941
     2942#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
     2943#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5
     2944msgid "Attachments"
     2945msgstr "Прикрепени файлове"
     2946
     2947#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4
     2948#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
     2949#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
     2950msgid "Attendee"
     2951msgstr "Присъстващ"
     2952
     2953#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
     2954#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
     2955msgid "Category"
     2956msgstr "Категория"
     2957
     2958#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
     2959msgid "Classification"
     2960msgstr "Класифициране"
     2961
     2962#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:262
     2963#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:526 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:704
     2964#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
     2965#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:339
     2966msgid "Confidential"
     2967msgstr "Поверително"
     2968
     2969#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
     2970#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
     2971#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:60
     2972#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:496
     2973#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6
     2974msgid "Description"
     2975msgstr "Описание"
     2976
     2977#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
     2978#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
     2979msgid "Description Contains"
     2980msgstr "Описанието съдържа"
     2981
     2982#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
     2983#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22
     2984msgid "Do Not Exist"
     2985msgstr "Не съществува"
     2986
     2987#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
     2988#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25
     2989msgid "Exist"
     2990msgstr "Съществува"
     2991
     2992#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12
     2993#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:9
     2994#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:721
     2995#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370
     2996msgid "Location"
     2997msgstr "Местоположение"
     2998
     2999#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
     3000#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
     3001msgid "Organizer"
     3002msgstr "Организатор"
     3003
     3004#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:261
     3005#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:524 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:703
     3006#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
     3007msgid "Private"
     3008msgstr "Частен"
     3009
     3010#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:260
     3011#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:515 ../calendar/gui/e-cal-model.c:522
     3012#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:702 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
     3013msgid "Public"
     3014msgstr "Публичен"
     3015
     3016#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
     3017#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:295
     3018msgid "Recurrence"
     3019msgstr "Повторение"
     3020
     3021#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17
     3022#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
     3023#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
     3024#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
     3025#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
     3026#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:356
     3027msgid "Summary"
     3028msgstr "Обобщение"
     3029
     3030#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
     3031#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
     3032msgid "Summary Contains"
     3033msgstr "Обобщението съдържа"
     3034
     3035#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
     3036#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10
     3037msgid "contains"
     3038msgstr "съдържа"
     3039
     3040#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
     3041#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16
     3042msgid "does not contain"
     3043msgstr "не съдържа"
     3044
     3045#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
     3046#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31
     3047msgid "is"
     3048msgstr "е"
     3049
     3050#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
     3051#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37
     3052msgid "is not"
     3053msgstr "не е"
     3054
     3055#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:627
     3056msgid "Edit Alarm"
     3057msgstr "Редактиране на аларма"
     3058
     3059#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:822
     3060#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448
     3061msgid "Pop up an alert"
     3062msgstr "Показване на сигнал"
     3063
     3064#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823
     3065#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444
     3066msgid "Play a sound"
     3067msgstr "Изпълнение на звук"
     3068
     3069#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:824
     3070#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456
     3071msgid "Run a program"
     3072msgstr "Стартиране на програма"
     3073
     3074#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825
     3075#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
     3076msgid "Send an email"
     3077msgstr "Изпращане на е-писмо"
     3078
     3079#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
     3080msgid "<b>Alarm</b>"
     3081msgstr "<b>Аларма</b>"
     3082
     3083#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2
     3084msgid "<b>Options</b>"
     3085msgstr "<b>Опции</b>"
     3086
     3087#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
     3088msgid "<b>Repeat</b>"
     3089msgstr "<b>Повтаряне</b>"
     3090
     3091#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
     3092msgid "Add Alarm"
     3093msgstr "Добавяне на аларма"
     3094
     3095#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
     3096msgid "Custom _message"
     3097msgstr "Лично с_ъобщение"
     3098
     3099#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
     3100msgid "Custom alarm sound"
     3101msgstr "Личен звук за сигнал"
     3102
     3103#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
     3104msgid "Mes_sage:"
     3105msgstr "_Писмо:"
     3106
     3107#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8
     3108msgid "Select A File"
     3109msgstr "Избор на файл"
     3110
     3111#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9
     3112msgid "Send To:"
     3113msgstr "Изпращане до:"
     3114
     3115#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
     3116msgid "_Arguments:"
     3117msgstr "_Аргументи:"
     3118
     3119#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
     3120msgid "_Program:"
     3121msgstr "_Програма:"
     3122
     3123#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
     3124msgid "_Repeat the alarm"
     3125msgstr "Повта_ряне на алармата"
     3126
     3127#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
     3128msgid "_Sound:"
     3129msgstr "_Звук:"
     3130
     3131#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14
     3132msgid ""
     3133"before\n"
     3134"after"
     3135msgstr ""
     3136"преди\n"
     3137"след"
     3138
     3139#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
     3140msgid "extra times every"
     3141msgstr "допълнителни пъти всеки"
     3142
     3143#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
     3144msgid ""
     3145"minute(s)\n"
     3146"hour(s)\n"
     3147"day(s)"
     3148msgstr ""
     3149"минута/и\n"
     3150"час(ове)\n"
     3151"ден/дни"
     3152
     3153#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
     3154msgid ""
     3155"minutes\n"
     3156"hours\n"
     3157"days"
     3158msgstr ""
     3159"минути\n"
     3160"часове\n"
     3161"дни"
     3162
     3163#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
     3164msgid ""
     3165"start of appointment\n"
     3166"end of appointment"
     3167msgstr ""
     3168"начало на среща\n"
     3169"край на среща"
     3170
     3171#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:244
     3172msgid "Action/Trigger"
     3173msgstr "Действие/аларма"
     3174
     3175#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1
     3176msgid "A_dd"
     3177msgstr "Д_обавяне"
     3178
     3179#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
     3180#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
     3181#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
     3182msgid "Alarms"
     3183msgstr "Аларми"
     3184
     3185#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:80
     3186#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:371
     3187#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:553
     3188msgid "_Suggest automatic display of attachment"
     3189msgstr "Предлагане на _автоматично показване на прикрепен обект"
     3190
     3191#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:141
     3192msgid "Attach file(s)"
     3193msgstr "Прикрепяне на файл(ове)"
     3194
     3195#. an empty string is the same as 'None'
     3196#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:107
     3197#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:156
     3198#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
     3199#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2905
     3200#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:773
     3201#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:788
     3202#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1159 ../filter/filter-rule.c:946
     3203#: ../mail/em-account-editor.c:919 ../mail/em-account-editor.c:1728
     3204#: ../modules/mail/e-mail-junk-hook.c:95
     3205#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:324
     3206#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:378
     3207#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:393
     3208#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:179
     3209#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2217
     3210#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:124 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1555
     3211#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1766
     3212#: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75
     3213#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:312
     3214msgid "None"
     3215msgstr "Без"
     3216
     3217#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:499
     3218msgid "Selected Calendars for Alarms"
     3219msgstr "Избрани календари за аларми"
     3220
     3221#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:789
     3222msgid "Time and date:"
     3223msgstr "Време и дата:"
     3224
     3225#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:790
     3226msgid "Date only:"
     3227msgstr "Само дата:"
     3228
     3229#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
     3230msgid "(Shown in a Day View)"
     3231msgstr "(Показване в изгледа за деня)"
     3232
     3233#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
     3234msgid ""
     3235"60 minutes\n"
     3236"30 minutes\n"
     3237"15 minutes\n"
     3238"10 minutes\n"
     3239"05 minutes"
     3240msgstr ""
     3241"60 минути\n"
     3242"30 минути\n"
     3243"15 минути\n"
     3244"10 минути\n"
     3245"05 минути"
     3246
     3247#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
     3248#, no-c-format
     3249msgid ""
     3250"<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
     3251msgstr ""
     3252"<i>%u и %d ще бъдат заменени от потребител и домейн от адреса на е-поща.</i>"
     3253
     3254#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
     3255msgid "<span weight=\"bold\">Alarms</span>"
     3256msgstr "<span weight=\"bold\">Аларми</span>"
     3257
     3258#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
     3259#: ../mail/mail-config.glade.h:10
     3260msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
     3261msgstr "<span weight=\"bold\">Сигнали</span>"
     3262
     3263#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
     3264#: ../mail/mail-config.glade.h:14
     3265msgid "<span weight=\"bold\">Date/Time Format</span>"
     3266msgstr "<span weight=\"bold\">Формат на дата/време</span>"
     3267
     3268#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
     3269msgid "<span weight=\"bold\">Default Free/Busy Server</span>"
     3270msgstr "<span weight=\"bold\">Стандартен сървър „Свободен/зает“</span>"
     3271
     3272#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
     3273#: ../mail/mail-config.glade.h:18
     3274#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1
     3275msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
     3276msgstr "<span weight=\"bold\">Общи</span>"
     3277
     3278#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
     3279msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"
     3280msgstr "<span weight=\"bold\">Списък със задачи</span>"
     3281
     3282#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
     3283msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
     3284msgstr "<span weight=\"bold\">Време</span>"
     3285
     3286#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
     3287msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"
     3288msgstr "<span weight=\"bold\">Работна седмица</span>"
     3289
     3290#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
     3291msgid "Day _ends:"
     3292msgstr "Денят прикл_ючва в:"
     3293
     3294#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
     3295msgid "Display"
     3296msgstr "Показване"
     3297
     3298#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
     3299msgid "Display alarms in _notification area only"
     3300msgstr "Показване на алармите само в областта за _уведомяване"
     3301
     3302#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
     3303#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113
     3304#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:740
     3305msgid "Friday"
     3306msgstr "Петък"
     3307
     3308#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
     3309#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:367
     3310#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:378
     3311#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:389
     3312#: ../mail/em-folder-properties.c:283 ../mail/mail-config.glade.h:82
     3313#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1015
     3314#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:17
     3315#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2567
     3316#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28
     3317msgid "General"
     3318msgstr "Основни"
     3319
     3320#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
     3321msgid ""
     3322"Minutes\n"
     3323"Hours\n"
     3324"Days"
     3325msgstr ""
     3326"Минути\n"
     3327"Часове\n"
     3328"Дни"
     3329
     3330#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
     3331#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1109
     3332#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736
     3333msgid "Monday"
     3334msgstr "Понеделник"
     3335
     3336#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
     3337msgid ""
     3338"Monday\n"
     3339"Tuesday\n"
     3340"Wednesday\n"
     3341"Thursday\n"
     3342"Friday\n"
     3343"Saturday\n"
     3344"Sunday"
     3345msgstr ""
     3346"Понеделник\n"
     3347"Вторник\n"
     3348"Сряда\n"
     3349"Четвъртък\n"
     3350"Петък\n"
     3351"Събота\n"
     3352"Неделя"
     3353
     3354#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
     3355#: ../mail/mail-config.glade.h:102
     3356msgid "Pick a color"
     3357msgstr "Избор на цвят"
     3358
     3359#. Sunday
     3360#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
     3361msgid "S_un"
     3362msgstr "_Нд"
     3363
     3364#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
     3365#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114
     3366#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:741
     3367msgid "Saturday"
     3368msgstr "Събота"
     3369
     3370#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
     3371msgid "Sc_roll Month View by a week"
     3372msgstr "Прелистване на _месечния изглед през седмица"
     3373
     3374#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
     3375msgid "Se_cond zone:"
     3376msgstr "_Допълнителен пояс:"
     3377
     3378#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
     3379msgid "Select the calendars for alarm notification"
     3380msgstr "Избор на календари за проверка за аларми"
     3381
     3382#. This is the first half of a user preference.&#10;"Show a reminder [time-period] before every appointment"
     3383#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
     3384msgid "Sh_ow a reminder"
     3385msgstr "Пока_зване на напомняне"
     3386
     3387#. This is the first half of a user preference.&#10;"Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
     3388#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
     3389msgid "Show a _reminder"
     3390msgstr "Пока_зване на напомняне"
     3391
     3392#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
     3393msgid "Show week _numbers in date navigator"
     3394msgstr "Показване на номерата на седмиците в навигатора за _датите"
     3395
     3396#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
     3397msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View"
     3398msgstr "Показване _номерата на седмиците в изгледа за деня и работната седмица"
     3399
     3400#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
     3401#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115
     3402#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735
     3403msgid "Sunday"
     3404msgstr "Неделя"
     3405
     3406#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
     3407msgid "T_asks due today:"
     3408msgstr "Зада_чи за днес:"
     3409
     3410#. Thursday
     3411#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
     3412msgid "T_hu"
     3413msgstr "_Чт"
     3414
     3415#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
     3416msgid "Template:"
     3417msgstr "Шаблон:"
     3418
     3419#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
     3420#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112
     3421#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:739
     3422msgid "Thursday"
     3423msgstr "Четвъртък"
     3424
     3425#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
     3426#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
     3427msgid "Time _zone:"
     3428msgstr "Часови _пояс:"
     3429
     3430#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
     3431msgid "Time format:"
     3432msgstr "Формат на време:"
     3433
     3434#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
     3435#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1110
     3436#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737
     3437msgid "Tuesday"
     3438msgstr "Вторник"
     3439
     3440#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
     3441msgid "Use s_ystem time zone"
     3442msgstr "Използване на _системния часови пояс"
     3443
     3444#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
     3445#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1111
     3446#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:738
     3447msgid "Wednesday"
     3448msgstr "Сряда"
     3449
     3450#. A weekday like "Monday" follows
     3451#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
     3452msgid "Wee_k starts on:"
     3453msgstr "С_едмицата започва от:"
     3454
     3455#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62
     3456msgid "Work days:"
     3457msgstr "Работни дни:"
     3458
     3459#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63
     3460msgid "_12 hour (AM/PM)"
     3461msgstr "_12 часа (am/pm)"
     3462
     3463#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64
     3464msgid "_24 hour"
     3465msgstr "_24 часа"
     3466
     3467#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65
     3468msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
     3469msgstr "_Питане за потвърждение при изтриване на обекти"
     3470
     3471#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66
     3472msgid "_Compress weekends in month view"
     3473msgstr "Вместване на почивните дни в месечен пре_глед"
     3474
     3475#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:67
     3476msgid "_Day begins:"
     3477msgstr "_Денят започва в:"
     3478
     3479#. Friday
     3480#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:69
     3481msgid "_Fri"
     3482msgstr "П_т"
     3483
     3484#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70
     3485msgid "_Hide completed tasks after"
     3486msgstr "Скриване на завършени_те задачи след"
     3487
     3488#. Monday
     3489#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:72
     3490msgid "_Mon"
     3491msgstr "_Пн"
     3492
     3493#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:73
     3494msgid "_Overdue tasks:"
     3495msgstr "_Просрочени задачи:"
     3496
     3497#. Saturday
     3498#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:75
     3499msgid "_Sat"
     3500msgstr "С_б"
     3501
     3502#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:76
     3503msgid "_Show appointment end times in week and month view"
     3504msgstr "_Показване края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи"
     3505
     3506#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:77
     3507msgid "_Time divisions:"
     3508msgstr "_Времеви интервали:"
     3509
     3510#. Tuesday
     3511#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:79
     3512msgid "_Tue"
     3513msgstr "_Вт"
     3514
     3515#. Wednesday
     3516#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:81
     3517msgid "_Wed"
     3518msgstr "_Ср"
     3519
     3520#. This is the last half of a user preference.&#10;"Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
     3521#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:83
     3522msgid "before every anniversary/birthday"
     3523msgstr "преди всяко честване/рожден ден"
     3524
     3525#. This is the last half of a user preference.&#10;"Show a reminder [time-period] before every appointment"
     3526#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:85
     3527msgid "before every appointment"
     3528msgstr "преди всяка среща"
     3529
     3530#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:153
     3531msgid "Type:"
     3532msgstr "Тип:"
     3533
     3534#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169
     3535#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:542
     3536msgid "_Type:"
     3537msgstr "_Тип:"
     3538
     3539#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226
     3540#: ../mail/mail-config.glade.h:150
     3541#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:36
     3542#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11
     3543#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2
     3544#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:282
     3545msgid "_Name:"
     3546msgstr "_Име:"
     3547
     3548#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:270
     3549msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
     3550msgstr ""
     3551"Копиране на събитията в календара за _локална употреба в режим „Изключен“"
     3552
     3553#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:272
     3554msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
     3555msgstr ""
     3556"Копиране на съдържанието на списъка със задачи за _локална употреба в режим "
     3557"„Изключен“"
     3558
     3559#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274
     3560msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
     3561msgstr ""
     3562"Копиране на съдържанието на списъка с бележки за _локална употреба в режим "
     3563"„Изключен“"
     3564
     3565#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:344
     3566msgid "Colo_r:"
     3567msgstr "_Цвят:"
     3568
     3569#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379
     3570msgid "Task List"
     3571msgstr "Списък със задачи"
     3572
     3573#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:390
     3574msgid "Memo List"
     3575msgstr "Списък с бележки"
     3576
     3577#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475
     3578msgid "Calendar Properties"
     3579msgstr "Настройки на календара"
     3580
     3581#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475
     3582msgid "New Calendar"
     3583msgstr "Нов календар"
     3584
     3585#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:531
     3586msgid "Task List Properties"
     3587msgstr "Настройки на списък със задачи"
     3588
     3589#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:531
     3590msgid "New Task List"
     3591msgstr "Нов списък със задачи"
     3592
     3593#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:587
     3594msgid "Memo List Properties"
     3595msgstr "Настройки на списък с бележки"
     3596
     3597#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:587
     3598msgid "New Memo List"
     3599msgstr "Нов списък с бележки"
     3600
     3601#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
     3602msgid "This event has been deleted."
     3603msgstr "Това събитие е било изтрито."
     3604
     3605#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
     3606msgid "This task has been deleted."
     3607msgstr "Тази задача е била изтрита."
     3608
     3609#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
     3610msgid "This memo has been deleted."
     3611msgstr "Тази бележка е била изтрита."
     3612
     3613#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76
     3614#, c-format
     3615msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
     3616msgstr ""
     3617"%s Направихте промени. Да бъдат ли игнорирани и да се затвори редактора?"
     3618
     3619#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
     3620#, c-format
     3621msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
     3622msgstr "%s Няма направени промени, да бъде ли затворен редактора?"
     3623
     3624#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
     3625msgid "This event has been changed."
     3626msgstr "Това събитие е било променено."
     3627
     3628#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87
     3629msgid "This task has been changed."
     3630msgstr "Тази задача е била променена."
     3631
     3632#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91
     3633msgid "This memo has been changed."
     3634msgstr "Тази бележка е била променена."
     3635
     3636#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100
     3637#, c-format
     3638msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
     3639msgstr ""
     3640"%s Има направени промени. Да бъдат ли игнорирани и да се обнови редактора?"
     3641
     3642#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
     3643#, c-format
     3644msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
     3645msgstr "%s Няма направени промени, да се обнови ли редактора?"
     3646
     3647#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448
     3648#, c-format
     3649msgid "Validation error: %s"
     3650msgstr "Грешка при проверка: %s"
     3651
     3652#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:190 ../calendar/gui/print.c:2350
     3653msgid " to "
     3654msgstr " до "
     3655
     3656#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:194 ../calendar/gui/print.c:2354
     3657msgid " (Completed "
     3658msgstr " (Приключено "
     3659
     3660#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:196 ../calendar/gui/print.c:2356
     3661msgid "Completed "
     3662msgstr "Приключено "
     3663
     3664#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:201 ../calendar/gui/print.c:2361
     3665msgid " (Due "
     3666msgstr " (Краен срок "
     3667
     3668#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:203 ../calendar/gui/print.c:2363
     3669msgid "Due "
     3670msgstr "Краен срок "
     3671
     3672#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:238
     3673msgid "Could not save attachments"
     3674msgstr "Неуспех при запазване на прикрепените файлове"
     3675
     3676#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:501
     3677msgid "Could not update object"
     3678msgstr "Обектът не може да бъде обновен"
     3679
     3680#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:596
     3681msgid "Edit Appointment"
     3682msgstr "Редактиране на среща"
     3683
     3684#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:603
     3685#, c-format
     3686msgid "Meeting - %s"
     3687msgstr "Събрание — %s"
     3688
     3689#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:605
     3690#, c-format
     3691msgid "Appointment - %s"
     3692msgstr "Среща — %s"
     3693
     3694#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:611
     3695#, c-format
     3696msgid "Assigned Task - %s"
     3697msgstr "Назначена задача — %s"
     3698
     3699#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:613
     3700#, c-format
     3701msgid "Task - %s"
     3702msgstr "Задача — %s"
     3703
     3704#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:618
     3705#, c-format
     3706msgid "Memo - %s"
     3707msgstr "Бележка — %s"
     3708
     3709#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:634
     3710msgid "No Summary"
     3711msgstr "Няма обобщение"
     3712
     3713#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:788
     3714msgid "Keep original item?"
     3715msgstr "Запазване на първоначалното събитие?"
     3716
     3717#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:992
     3718msgid "Click here to close the current window"
     3719msgstr "Натиснете тук, за да затворите текущия прозорец"
     3720
     3721#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:999
     3722msgid "Copy selected text to the clipboard"
     3723msgstr "Копиране на избрания текст в буфера за обмен"
     3724
     3725#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1006
     3726msgid "Cut selected text to the clipboard"
     3727msgstr "Поставяне на текста в буфера за обмен"
     3728
     3729#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1013
     3730msgid "Click here to view help available"
     3731msgstr "Натиснете тук, за да прегледате наличната помощ"
     3732
     3733#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1020
     3734msgid "Paste text from the clipboard"
     3735msgstr "Поставяне на текст от буфера за обмен"
     3736
     3737#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1041
     3738msgid "Click here to save the current window"
     3739msgstr "Натиснете тук, за да запазите текущия прозорец"
     3740
     3741#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1048
     3742msgid "Select all text"
     3743msgstr "Избиране на целия текст"
     3744
     3745#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1055
     3746msgid "_Classification"
     3747msgstr "_Отбелязано като"
     3748
     3749#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1062
     3750#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
     3751#: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/e-mail-browser.c:111
     3752#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15
     3753#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:22
     3754#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1599
     3755#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5
     3756msgid "_Edit"
     3757msgstr "_Редактиране"
     3758
     3759#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1069 ../mail/e-mail-browser.c:104
     3760#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1606
     3761#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:214
     3762msgid "_File"
     3763msgstr "_Файл"
     3764
     3765#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1076
     3766#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1613
     3767msgid "_Help"
     3768msgstr "Помо_щ"
     3769
     3770#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1083
     3771msgid "_Insert"
     3772msgstr "Вмъква_не"
     3773
     3774#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1090
     3775msgid "_Options"
     3776msgstr "_Настройки"
     3777
     3778#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1097 ../mail/e-mail-browser.c:118
     3779#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1648
     3780msgid "_View"
     3781msgstr "_Изглед"
     3782
     3783#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1107
     3784#: ../composer/e-composer-actions.c:304
     3785msgid "_Attachment..."
     3786msgstr "_Прикрепен…"
     3787
     3788#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1109
     3789msgid "Click here to attach a file"
     3790msgstr "Натиснете тук, за да прикрепите файл"
     3791
     3792#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1117
     3793msgid "_Categories"
     3794msgstr "_Категории"
     3795
     3796#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1119
     3797msgid "Toggles whether to display categories"
     3798msgstr "Превключване между това полето „Категория“ да се показва или не"
     3799
     3800#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1125
     3801msgid "Time _Zone"
     3802msgstr "Часови _пояс"
     3803
     3804#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1127
     3805msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
     3806msgstr "Превключване между това дали полето „Часови пояс“ да се показва или не"
     3807
     3808#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136
     3809msgid "Pu_blic"
     3810msgstr "_Публично"
     3811
     3812#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1138
     3813msgid "Classify as public"
     3814msgstr "Отбелязване като публично"
     3815
     3816#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1143
     3817msgid "_Private"
     3818msgstr "_Лично"
     3819
     3820#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1145
     3821msgid "Classify as private"
     3822msgstr "Отбелязване като лично"
     3823
     3824#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1150
     3825msgid "_Confidential"
     3826msgstr "_Поверително"
     3827
     3828#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1152
     3829msgid "Classify as confidential"
     3830msgstr "Отбелязване като поверително"
     3831
     3832#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160
     3833msgid "R_ole Field"
     3834msgstr "Поле „_Роля“"
     3835
     3836#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1162
     3837msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
     3838msgstr "Превключване между това дали полето „Роля“ да се показва или не"
     3839
     3840#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1168
     3841msgid "_RSVP"
     3842msgstr "_Моля отговорете"
     3843
     3844#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1170
     3845msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
     3846msgstr ""
     3847"Превключване между това дали полето „Моля, отговорете“ да се показва или не"
     3848
     3849#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1176
     3850msgid "_Status Field"
     3851msgstr "Поле за _състояние"
     3852
     3853#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178
     3854msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
     3855msgstr "Превключване между това дали полето „Състояние“ да се показва или не"
     3856
     3857#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1184
     3858msgid "_Type Field"
     3859msgstr "Поле за _вид"
     3860
     3861#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1186
     3862msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
     3863msgstr ""
     3864"Превключване между това дали полето „Вид на участника“ да се показва или не"
     3865
     3866#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1210
     3867#: ../composer/e-composer-private.c:68
     3868msgid "Recent _Documents"
     3869msgstr "Скоро отваряни _документи"
     3870
     3871#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1683
     3872#: ../composer/e-composer-actions.c:507
     3873msgid "Attach"
     3874msgstr "Прикрепяне"
     3875
     3876#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1738
     3877msgid "Save"
     3878msgstr "Запазване"
     3879
     3880#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2013
     3881#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2062
     3882#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2944
     3883msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
     3884msgstr ""
     3885"Промените по този запис може да бъдат презаписани, ако пристигне обновяване"
     3886
     3887#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2912 ../mail/em-utils.c:359
     3888#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:91
     3889msgid "attachment"
     3890msgstr "прикрепено"
     3891
     3892#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2974
     3893msgid "Unable to use current version!"
     3894msgstr "Не може да се използва текущата версия!"
     3895
     3896#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:64
     3897msgid "Could not open source"
     3898msgstr "Не може да се отвори източник"
     3899
     3900#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:72
     3901msgid "Could not open destination"
     3902msgstr "Местоположението не може да бъде отворено"
     3903
     3904#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:81
     3905msgid "Destination is read only"
     3906msgstr "Имате права само за четене"
     3907
     3908#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:205
     3909msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
     3910msgstr "_Изтриване на този обект от пощенските кутии на всички получатели?"
     3911
     3912#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
     3913msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
     3914msgstr "Събитието не може да бъде изтрито, заради грешка в corba"
     3915
     3916#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58
     3917msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
     3918msgstr "Задачата не може да бъде изтрита, заради грешка в corba"
     3919
     3920#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61
     3921msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
     3922msgstr "Тази бележка не можа да бъде изтрита, заради грешка в corba"
     3923
     3924#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64
     3925msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
     3926msgstr "Този обект не може да бъде изтрит, заради грешка в corba"
     3927
     3928#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71
     3929msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
     3930msgstr "Събитието не може да бъде изтрито, защото нямате права за това"
     3931
     3932#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
     3933msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
     3934msgstr "Задачата не може да бъде изтрита, защото нямате права за това"
     3935
     3936#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
     3937msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
     3938msgstr "Бележката не може да бъде изтрита, защото нямате права за това"
     3939
     3940#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80
     3941msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
     3942msgstr "Обектът не може да бъде изтрит, защото нямате права за това"
     3943
     3944#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87
     3945msgid "The event could not be deleted due to an error"
     3946msgstr "Това събитие не може да бъде изтрито заради грешка"
     3947
     3948#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90
     3949msgid "The task could not be deleted due to an error"
     3950msgstr "Задачата не може да бъде изтрита заради грешка"
     3951
     3952#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93
     3953msgid "The memo could not be deleted due to an error"
     3954msgstr "Бележката не може да бъде изтрита заради грешка"
     3955
     3956#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96
     3957msgid "The item could not be deleted due to an error"
     3958msgstr "Обектът не може да бъде изтрит заради грешка"
     3959
     3960#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
     3961msgid "Contacts..."
     3962msgstr "Контакти…"
     3963
     3964#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
     3965#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:416
     3966msgid "Delegate To:"
     3967msgstr "Делегиране на:"
     3968
     3969#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
     3970msgid "Enter Delegate"
     3971msgstr "Въвеждане на делегат"
     3972
     3973#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:202
     3974msgid "_Alarms"
     3975msgstr "_Аларми"
     3976
     3977#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:204
     3978msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
     3979msgstr "Натиснете тук, за да въведете или премахнете аларми за това събитие"
     3980
     3981#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:209
     3982msgid "_Recurrence"
     3983msgstr "_Повторение"
     3984
     3985#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:211
     3986msgid "Make this a recurring event"
     3987msgstr "Събитието да е повтаряемо"
     3988
     3989#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
     3990#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
     3991#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212
     3992#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18
     3993msgid "Send Options"
     3994msgstr "Настройки за изпращане"
     3995
     3996#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218
     3997#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125
     3998msgid "Insert advanced send options"
     3999msgstr "Вмъкване на допълнителни опции за изпращането"
     4000
     4001#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226
     4002msgid "All _Day Event"
     4003msgstr "Събитие за _цял ден"
     4004
     4005#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
     4006msgid "Toggles whether to have All Day Event"
     4007msgstr "Превключване между това дали събитието е за цял ден или не"
     4008
     4009#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234
     4010msgid "Show Time as _Busy"
     4011msgstr "Показване на времето като _заето"
     4012
     4013#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:236
     4014msgid "Toggles whether to show time as busy"
     4015msgstr "Превключване между това дали времето да се показва като заето или не"
     4016
     4017#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245
     4018msgid "_Free/Busy"
     4019msgstr "_Свободен/зает"
     4020
     4021#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:247
     4022msgid "Query free / busy information for the attendees"
     4023msgstr "Запитване за информацията „свободен/зает“ за присъстващите"
     4024
     4025#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:292
     4026msgid "Appoint_ment"
     4027msgstr "_Среща"
     4028
     4029#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:750
     4030msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
     4031msgstr ""
     4032"Събитието не може да бъде редактирано, защото избрания календар е само за "
     4033"четене"
     4034
     4035#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:754
     4036msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
     4037msgstr ""
     4038"Събитието не може да бъде редактирано пълноценно, защото вие не сте "
     4039"организатора"
     4040
     4041#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:766
     4042#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2662
     4043msgid "This event has alarms"
     4044msgstr "Това събитие има аларми"
     4045
     4046#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:829
     4047#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
     4048#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2
     4049msgid "Or_ganizer:"
     4050msgstr "О_рганизатор:"
     4051
     4052#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:876
     4053msgid "_Delegatees"
     4054msgstr "_Делегати"
     4055
     4056#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:878
     4057msgid "Atte_ndees"
     4058msgstr "_Присъстващи"
     4059
     4060#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1064
     4061msgid "Event with no start date"
     4062msgstr "Събитие без начална дата"
     4063
     4064#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1067
     4065msgid "Event with no end date"
     4066msgstr "Събитие без крайна дата"
     4067
     4068#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1238
     4069#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:654
     4070#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:833
     4071msgid "Start date is wrong"
     4072msgstr "Началната дата е грешна"
     4073
     4074#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1248
     4075msgid "End date is wrong"
     4076msgstr "Крайната дата е грешна"
     4077
     4078#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1271
     4079msgid "Start time is wrong"
     4080msgstr "Началният час е грешен"
     4081
     4082#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1278
     4083msgid "End time is wrong"
     4084msgstr "Крайният час е грешен"
     4085
     4086#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1440
     4087#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:695
     4088#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:893
     4089msgid "The organizer selected no longer has an account."
     4090msgstr "Избраният организатор вече няма абонамент."
     4091
     4092#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1446
     4093#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:701
     4094#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:899
     4095msgid "An organizer is required."
     4096msgstr "Необходим е организатор."
     4097
     4098#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1471
     4099#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:923
     4100msgid "At least one attendee is required."
     4101msgstr "Необходим е поне един участник."
     4102
     4103#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2535
     4104#, c-format
     4105msgid "Unable to open the calendar '%s'."
     4106msgstr "Не може да се отвори календара „%s“."
     4107
     4108#. Translators: This string is used when we are creating an Event
     4109#. (meeting or appointment)  on behalf of some other user
     4110#. Translators: This string is used when we are creating a Memo
     4111#. on behalf of some other user
     4112#. Translators: This string is used when we are creating a Task
     4113#. on behalf of some other user
     4114#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2579
     4115#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:910
     4116#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1717
     4117#, c-format
     4118msgid "You are acting on behalf of %s"
     4119msgstr "Действате от името на %s"
     4120
     4121#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2879
     4122#, c-format
     4123msgid "%d day before appointment"
     4124msgid_plural "%d days before appointment"
     4125msgstr[0] "%d ден преди среща"
     4126msgstr[1] "%d дни преди среща"
     4127
     4128#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2885
     4129#, c-format
     4130msgid "%d hour before appointment"
     4131msgid_plural "%d hours before appointment"
     4132msgstr[0] "%d час преди среща"
     4133msgstr[1] "%d часа преди среща"
     4134
     4135#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2891
     4136#, c-format
     4137msgid "%d minute before appointment"
     4138msgid_plural "%d minutes before appointment"
     4139msgstr[0] "%d минута преди среща"
     4140msgstr[1] "%d минути преди среща"
     4141
     4142#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2904
     4143msgid "Customize"
     4144msgstr "Персонализиране"
     4145
     4146#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
     4147msgid ""
     4148"15 minutes before appointment\n"
     4149"1 hour before appointment\n"
     4150"1 day before appointment"
     4151msgstr ""
     4152"15 минути преди срещата\n"
     4153"1 час преди срещата\n"
     4154"1 ден преди срещата"
     4155
     4156#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
     4157msgid "Attendee_s..."
     4158msgstr "_Присъстващи…"
     4159
     4160#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
     4161#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:148
     4162msgid "Attendees"
     4163msgstr "Присъстващи"
     4164
     4165#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
     4166msgid "Custom Alarm:"
     4167msgstr "Лична аларма:"
     4168
     4169#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
     4170msgid "Event Description"
     4171msgstr "Описание на събитие"
     4172
     4173#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
     4174#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4
     4175#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
     4176msgid "Su_mmary:"
     4177msgstr "О_бобщение:"
     4178
     4179#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
     4180msgid "_Alarm"
     4181msgstr "_Аларма"
     4182
     4183#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
     4184#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6
     4185#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
     4186#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:345
     4187msgid "_Description:"
     4188msgstr "_Описание:"
     4189
     4190#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
     4191#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:363
     4192#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:247
     4193#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:239
     4194msgid "_Location:"
     4195msgstr "Местопо_ложение:"
     4196
     4197#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
     4198msgid "_Time:"
     4199msgstr "_Време:"
     4200
     4201#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19
     4202#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:8
     4203#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
     4204#: ../mail/mail-config.glade.h:167 ../mail/mail-dialogs.glade.h:21
     4205#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:5
     4206#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:49
     4207msgid ""
     4208"a\n"
     4209"b"
     4210msgstr ""
     4211"a\n"
     4212"b"
     4213
     4214#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
     4215msgid ""
     4216"for\n"
     4217"until"
     4218msgstr ""
     4219"за\n"
     4220"докато"
     4221
     4222#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23
     4223#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:449
     4224#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:294
     4225#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:324
     4226#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:515
     4227#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:331
     4228#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:720
     4229#, fuzzy
     4230msgid "hours"
     4231msgstr "час"
     4232
     4233#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24
     4234#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:43
     4235#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:448
     4236#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:293
     4237#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:323
     4238#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:514
     4239#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:330
     4240#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:719
     4241msgid "minutes"
     4242msgstr "минути"
     4243
     4244#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:110 ../calendar/gui/print.c:2499
     4245msgid "Memo"
     4246msgstr "Бележка"
     4247
     4248#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:347
     4249msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
     4250msgstr ""
     4251"Бележката не може да бъде редактирана, защото избрания списък с бележки е "
     4252"само за четене"
     4253
     4254#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:351
     4255msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
     4256msgstr ""
     4257"Бележката не може да бъде редактирана пълноценно, защото вие не сте "
     4258"организатора"
     4259
     4260#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:871
     4261#, c-format
     4262msgid "Unable to open memos in '%s'."
     4263msgstr "Не може да се отворят бележките в „%s“."
     4264
     4265#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1037 ../em-format/em-format-quote.c:223
     4266#: ../em-format/em-format.c:938 ../mail/em-format-html.c:2137
     4267#: ../mail/em-format-html.c:2195 ../mail/em-format-html.c:2220
     4268#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
     4269msgid "To"
     4270msgstr "До"
     4271
     4272#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3
     4273#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
     4274msgid "Sta_rt date:"
     4275msgstr "На_чална дата:"
     4276
     4277#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:5
     4278msgid "T_o:"
     4279msgstr "_До:"
     4280
     4281#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7
     4282#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:378
     4283#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
     4284msgid "_Group:"
     4285msgstr "_Група:"
     4286
     4287#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53
     4288#, c-format
     4289msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
     4290msgstr "Променяте повтарящо се събитие. Какво искате да промените?"
     4291
     4292#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
     4293#, c-format
     4294msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
     4295msgstr "Делегирате повтарящо се събитие. Какво искате да делегирате?"
     4296
     4297#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
     4298#, c-format
     4299msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
     4300msgstr "Променяте повтаряща се задача. Какво искате да промените?"
     4301
     4302#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
     4303#, c-format
     4304msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
     4305msgstr "Променяте повтаряща се бележка. Какво искате да промените?"
     4306
     4307#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87
     4308msgid "This Instance Only"
     4309msgstr "Само в този случай"
     4310
     4311#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91
     4312msgid "This and Prior Instances"
     4313msgstr "В този и предишните случаи"
     4314
     4315#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97
     4316msgid "This and Future Instances"
     4317msgstr "В този и бъдещите случаи"
     4318
     4319#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102
     4320msgid "All Instances"
     4321msgstr "Всички случаи"
     4322
     4323#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:558
     4324msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
     4325msgstr "Тази среща съдържа повторения, които Evolution не може да редактира."
     4326
     4327#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:889
     4328msgid "Recurrence date is invalid"
     4329msgstr "Датата на повторното събитие е невалидна"
     4330
     4331#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:929
     4332msgid "End time of the recurrence was before event's start"
     4333msgstr "Крайното време на повторното събитие бе преди започването му"
     4334
     4335#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
     4336#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
     4337#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:958
     4338msgid "on"
     4339msgstr "на"
     4340
     4341#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
     4342#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
     4343#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
     4344#.
     4345#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015
     4346msgid "first"
     4347msgstr "първи"
     4348
     4349#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
     4350#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
     4351#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
     4352#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
     4353#.
     4354#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1021
     4355msgid "second"
     4356msgstr "секунда"
     4357
     4358#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
     4359#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
     4360#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
     4361#.
     4362#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1026
     4363msgid "third"
     4364msgstr "трети"
     4365
     4366#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
     4367#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
     4368#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
     4369#.
     4370#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1031
     4371msgid "fourth"
     4372msgstr "четвърти"
     4373
     4374#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
     4375#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
     4376#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
     4377#.
     4378#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1036
     4379msgid "fifth"
     4380msgstr "пети"
     4381
     4382#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
     4383#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
     4384#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
     4385#.
     4386#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041
     4387msgid "last"
     4388msgstr "последен"
     4389
     4390#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
     4391#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
     4392#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1065
     4393msgid "Other Date"
     4394msgstr "Друга дата"
     4395
     4396#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
     4397#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
     4398#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
     4399#.
     4400#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1071
     4401msgid "1st to 10th"
     4402msgstr "от 1ви до 10ти"
     4403
     4404#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
     4405#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
     4406#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
     4407#.
     4408#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1077
     4409msgid "11th to 20th"
     4410msgstr "от 11ти до 20ти"
     4411
     4412#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
     4413#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
     4414#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
     4415#.
     4416#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1083
     4417msgid "21st to 31st"
     4418msgstr "от 21ви до 31ви"
     4419
     4420#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
     4421#. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
     4422#. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
     4423#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1108
     4424msgid "day"
     4425msgstr "ден"
     4426
     4427#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
     4428#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
     4429#.
     4430#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1237
     4431msgid "on the"
     4432msgstr "на"
     4433
     4434#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1412
     4435msgid "occurrences"
     4436msgstr "събития"
     4437
     4438#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2117
     4439msgid "Add exception"
     4440msgstr "Добавяне на описание"
     4441
     4442#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2158
     4443msgid "Could not get a selection to modify."
     4444msgstr "Неуспех при получаването на избор, който да се промени."
     4445
     4446#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2164
     4447msgid "Modify exception"
     4448msgstr "Променяне на изключението"
     4449
     4450#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2208
     4451msgid "Could not get a selection to delete."
     4452msgstr "Неуспех при получаването на избор, който да се изтрие."
     4453
     4454#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2347
     4455msgid "Date/Time"
     4456msgstr "Дата/време:"
     4457
     4458#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
     4459msgid "<b>Exceptions</b>"
     4460msgstr "<b>Изключения</b>"
     4461
     4462#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
     4463#: ../mail/mail-config.glade.h:3
     4464msgid "<b>Preview</b>"
     4465msgstr "<b>Преглед</b>"
     4466
     4467#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
     4468msgid "<b>Recurrence</b>"
     4469msgstr "<b>Повторение</b>"
     4470
     4471#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
     4472#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
     4473msgid "Every"
     4474msgstr "Всеки"
     4475
     4476#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
     4477#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
     4478msgid "This appointment rec_urs"
     4479msgstr "Тази среща е повтаря_ща се"
     4480
     4481#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
     4482#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
     4483#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
     4484msgid ""
     4485"day(s)\n"
     4486"week(s)\n"
     4487"month(s)\n"
     4488"year(s)"
     4489msgstr ""
     4490"ден/дни\n"
     4491"седмица/и\n"
     4492"месец(и)\n"
     4493"година/и"
     4494
     4495#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
     4496#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
     4497#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
     4498msgid ""
     4499"for\n"
     4500"until\n"
     4501"forever"
     4502msgstr ""
     4503"за\n"
     4504"докато\n"
     4505"завинаги"
     4506
     4507#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:160
     4508msgid "Send my alarms with this event"
     4509msgstr "Изпращане на алармите ми с това събитие"
     4510
     4511#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:162
     4512msgid "Notify new attendees _only"
     4513msgstr "Уведомяване _само на нови присъстващи"
     4514
     4515#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:379
     4516#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:399
     4517msgid "Completed date is wrong"
     4518msgstr "Датата на приключване е грешна"
     4519
     4520#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:484
     4521msgid "Web Page"
     4522msgstr "Уеб-сайт"
     4523
     4524#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
     4525msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
     4526msgstr "<span weight=\"bold\">Разни</span>"
     4527
     4528#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
     4529msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
     4530msgstr "<span weight=\"bold\">Състояние</span>"
     4531
     4532#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
     4533msgid ""
     4534"High\n"
     4535"Normal\n"
     4536"Low\n"
     4537"Undefined"
     4538msgstr ""
     4539"Висок\n"
     4540"Нормален\n"
     4541"Нисък\n"
     4542"Неопределен"
     4543
     4544#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
     4545msgid ""
     4546"Not Started\n"
     4547"In Progress\n"
     4548"Completed\n"
     4549"Canceled"
     4550msgstr ""
     4551"Не е започнала\n"
     4552"Започнала\n"
     4553"Завършена\n"
     4554"Отменена"
     4555
     4556#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
     4557msgid "P_ercent complete:"
     4558msgstr "Приключено в про_центи:"
     4559
     4560#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
     4561msgid "Stat_us:"
     4562msgstr "Състо_яние:"
     4563
     4564#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
     4565msgid "_Date completed:"
     4566msgstr "_Дата на приключване:"
     4567
     4568#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
     4569#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34
     4570msgid "_Priority:"
     4571msgstr "_Приоритет:"
     4572
     4573#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
     4574msgid "_Web Page:"
     4575msgstr "_Интернет страница:"
     4576
     4577#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113
     4578msgid "_Status Details"
     4579msgstr "_Състояние"
     4580
     4581#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115
     4582msgid "Click to change or view the status details of the task"
     4583msgstr "Натиснете за промяна/преглед на състоянието на задачата"
     4584
     4585#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123
     4586#: ../composer/e-composer-actions.c:360
     4587msgid "_Send Options"
     4588msgstr "_Настройки за изпращане"
     4589
     4590#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:335
     4591msgid "_Task"
     4592msgstr "_Задача"
     4593
     4594#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:338
     4595msgid "Task Details"
     4596msgstr "Подробности на задачата"
     4597
     4598#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:334
     4599msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
     4600msgstr ""
     4601"Задачата не може да бъде редактирана, защото избрания списък със задачи е "
     4602"само за четене"
     4603
     4604#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:338
     4605msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
     4606msgstr ""
     4607"Задачата не може да бъде редактирана пълноценно, защото вие не сте "
     4608"организатора"
     4609
     4610#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:386
     4611#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
     4612msgid "Organi_zer:"
     4613msgstr "Органи_затор:"
     4614
     4615#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:806
     4616msgid "Due date is wrong"
     4617msgstr "Крайният срок е невалиден"
     4618
     4619#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1674
     4620#, c-format
     4621msgid "Unable to open tasks in '%s'."
     4622msgstr "Не може да се отворят задачите в „%s“."
     4623
     4624#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
     4625msgid "Atte_ndees..."
     4626msgstr "_Присъстващи…"
     4627
     4628#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
     4629msgid "Categor_ies..."
     4630msgstr "Ка_тегории…"
     4631
     4632#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
     4633msgid "D_ue date:"
     4634msgstr "_Крайна дата:"
     4635
     4636#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
     4637msgid "Time zone:"
     4638msgstr "Часови пояс:"
     4639
     4640#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
     4641#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394
     4642#, c-format
     4643msgid "%d day"
     4644msgid_plural "%d days"
     4645msgstr[0] "%d ден"
     4646msgstr[1] "%d дни"
     4647
     4648#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
     4649#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400
     4650#, c-format
     4651msgid "%d week"
     4652msgid_plural "%d weeks"
     4653msgstr[0] "%d седмица"
     4654msgstr[1] "%d седмици"
     4655
     4656#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
     4657#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406 ../calendar/gui/misc.c:116
     4658#, c-format
     4659msgid "%d hour"
     4660msgid_plural "%d hours"
     4661msgstr[0] "%d час"
     4662msgstr[1] "%d часа"
     4663
     4664#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
     4665#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412 ../calendar/gui/misc.c:122
     4666#, c-format
     4667msgid "%d minute"
     4668msgid_plural "%d minutes"
     4669msgstr[0] "%d минута"
     4670msgstr[1] "%d минути"
     4671
     4672#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
     4673#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
     4674#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:418 ../calendar/gui/misc.c:126
     4675#, c-format
     4676msgid "%d second"
     4677msgid_plural "%d seconds"
     4678msgstr[0] "%d секунда"
     4679msgstr[1] "%d секунди"
     4680
     4681#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462
     4682msgid "Unknown action to be performed"
     4683msgstr "Неизвестно действие за изпълнение"
     4684
     4685#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
     4686#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
     4687#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476
     4688#, c-format
     4689msgid "%s %s before the start of the appointment"
     4690msgstr "%s %s преди започване на среща"
     4691
     4692#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
     4693#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
     4694#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481
     4695#, c-format
     4696msgid "%s %s after the start of the appointment"
     4697msgstr "%s %s след започване на среща"
     4698
     4699#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
     4700#. * "Play a sound"
     4701#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488
     4702#, c-format
     4703msgid "%s at the start of the appointment"
     4704msgstr "%s в началото на срещата"
     4705
     4706#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
     4707#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
     4708#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499
     4709#, c-format
     4710msgid "%s %s before the end of the appointment"
     4711msgstr "%s %s преди края на срещата"
     4712
     4713#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
     4714#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
     4715#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:504
     4716#, c-format
     4717msgid "%s %s after the end of the appointment"
     4718msgstr "%s %s след края на срещата"
     4719
     4720#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
     4721#. * "Play a sound"
     4722#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511
     4723#, c-format
     4724msgid "%s at the end of the appointment"
     4725msgstr "%s в края на срещата"
     4726
     4727#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
     4728#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
     4729#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:535
     4730#, c-format
     4731msgid "%s at %s"
     4732msgstr "%s в %s"
     4733
     4734#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
     4735#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
     4736#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:543
     4737#, c-format
     4738msgid "%s for an unknown trigger type"
     4739msgstr "%s е неизвестен тип за превключване"
     4740
     4741#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:110 ../filter/filter-rule.c:863
     4742msgid "Untitled"
     4743msgstr "Неименувано"
     4744
     4745#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:116
     4746#, fuzzy
     4747msgid "Categories:"
     4748msgstr "Категории"
     4749
     4750#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:151
     4751#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1163
     4752#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
     4753msgid "Summary:"
     4754msgstr "Обобщено:"
     4755
     4756#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:158
     4757#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:169
     4758msgid "Start Date:"
     4759msgstr "Начална дата:"
     4760
     4761#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:180
     4762msgid "Due Date:"
     4763msgstr "Крайна дата:"
     4764
     4765#. Status
     4766#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:191
     4767#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1187
     4768#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:283
     4769#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1054
     4770msgid "Status:"
     4771msgstr "Състояние:"
     4772
     4773#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:195
     4774#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:461
     4775#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:777
     4776#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:854
     4777#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:220
     4778#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:231
     4779#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:798 ../calendar/gui/print.c:2572
     4780msgid "In Progress"
     4781msgstr "В прогрес"
     4782
     4783#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
     4784#. timezone.
     4785#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:198
     4786#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:463
     4787#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779
     4788#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:222
     4789#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:233
     4790#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:799 ../calendar/gui/e-itip-control.c:948
     4791#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213
     4792#: ../calendar/gui/print.c:2575 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9
     4793#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:360
     4794msgid "Completed"
     4795msgstr "Завършено"
     4796
     4797#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:205
     4798#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:459
     4799#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:775
     4800#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:218
     4801#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:229
     4802#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:797 ../calendar/gui/print.c:2569
     4803#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
     4804msgid "Not Started"
     4805msgstr "Не е стартиран"
     4806
     4807#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:216
     4808msgid "Priority:"
     4809msgstr "Приоритет:"
     4810
     4811#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:218
     4812#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:724 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
     4813#: ../mail/message-list.c:1077
     4814msgid "High"
     4815msgstr "Високо"
     4816
     4817#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:220
     4818#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1232 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:725
     4819#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1076
     4820msgid "Normal"
     4821msgstr "Нормално"
     4822
     4823#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
     4824#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:726 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
     4825#: ../mail/message-list.c:1075
     4826msgid "Low"
     4827msgstr "Ниско"
     4828
     4829#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239
     4830#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1219
     4831#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 ../mail/mail-config.glade.h:65
     4832msgid "Description:"
     4833msgstr "Описание:"
     4834
     4835#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263
     4836msgid "Web Page:"
     4837msgstr "Интернет страница:"
     4838
     4839#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
     4840#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
     4841#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
     4842#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:361
     4843msgid "Created"
     4844msgstr "Създадено"
     4845
     4846#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
     4847msgid "End Date"
     4848msgstr "Крайна дата"
     4849
     4850#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
     4851#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
     4852#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
     4853msgid "Last modified"
     4854msgstr "Последна промяна"
     4855
     4856#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
     4857#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
     4858msgid "Start Date"
     4859msgstr "Начална дата"
     4860
     4861#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187
     4862#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:776
     4863msgid "Free"
     4864msgstr "Свободно"
     4865
     4866#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190
     4867#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:777
     4868#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:544
     4869msgid "Busy"
     4870msgstr "Заето"
     4871
     4872#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:727
     4873msgid ""
     4874"The geographical position must be entered in the format: \n"
     4875"\n"
     4876"45.436845,125.862501"
     4877msgstr ""
     4878"Географското местонахождение трябва да бъде въведено в следния формат: \n"
     4879"\n"
     4880"45.436845,125.862501"
     4881
     4882#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1129 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1238
     4883#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187
     4884#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172
     4885#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:856
     4886#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5
     4887msgid "Yes"
     4888msgstr "Да"
     4889
     4890#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1129 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1238
     4891#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188
     4892#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174
     4893#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
     4894msgid "No"
     4895msgstr "Не"
     4896
     4897#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:362 ../calendar/gui/gnome-cal.c:523
     4898#: ../shell/e-shell.c:720
     4899#, fuzzy
     4900msgid "Shell Settings"
     4901msgstr "Настройки на Exchange"
     4902
     4903#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:363 ../calendar/gui/gnome-cal.c:524
     4904#: ../shell/e-shell.c:721
     4905#, fuzzy
     4906msgid "Application-wide settings"
     4907msgstr "Настройки за автоматично допълване"
     4908
     4909#. This is the default filename used for temporary file creation
     4910#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:528 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1204
     4911#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1342
     4912#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
     4913#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
     4914#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155
     4915#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 ../calendar/gui/print.c:977
     4916#: ../calendar/gui/print.c:994 ../e-util/e-charset.c:52
     4917#: ../mail/em-utils.c:1224 ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:449
     4918#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2242
     4919#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89
     4920msgid "Unknown"
     4921msgstr "Неизвестен"
     4922
     4923#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1234
     4924msgid "Recurring"
     4925msgstr "Повтарящ се"
     4926
     4927#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1236
     4928msgid "Assigned"
     4929msgstr "Назначен"
     4930
     4931#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:337 ../calendar/gui/e-memo-table.c:270
     4932msgid "* No Summary *"
     4933msgstr "* Няма обобщение *"
     4934
     4935#. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
     4936#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
     4937#. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
     4938#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:373
     4939#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1743 ../calendar/gui/e-memo-table.c:306
     4940#, c-format
     4941msgid "Organizer: %s <%s>"
     4942msgstr "Организатор: %s <%s>"
     4943
     4944#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
     4945#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
     4946#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
     4947#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:376
     4948#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1747 ../calendar/gui/e-memo-table.c:309
     4949#, c-format
     4950msgid "Organizer: %s"
     4951msgstr "Организатор: %s"
     4952
     4953#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:415 ../calendar/gui/e-memo-table.c:348
     4954msgid "Start: "
     4955msgstr "Начало: "
     4956
     4957#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:433 ../calendar/gui/e-memo-table.c:366
     4958msgid "Due: "
     4959msgstr "Краен срок: "
     4960
     4961#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:727 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
     4962msgid "Undefined"
     4963msgstr "Неопределено"
     4964
     4965#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:746
     4966msgid "0%"
     4967msgstr "0%"
     4968
     4969#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:747
     4970msgid "10%"
     4971msgstr "10%"
     4972
     4973#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:748
     4974msgid "20%"
     4975msgstr "20%"
     4976
     4977#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:749
     4978msgid "30%"
     4979msgstr "30%"
     4980
     4981#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:750
     4982msgid "40%"
     4983msgstr "40%"
     4984
     4985#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:751
     4986msgid "50%"
     4987msgstr "50%"
     4988
     4989#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:752
     4990msgid "60%"
     4991msgstr "60%"
     4992
     4993#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:753
     4994msgid "70%"
     4995msgstr "70%"
     4996
     4997#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:754
     4998msgid "80%"
     4999msgstr "80%"
     5000
     5001#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:755
     5002msgid "90%"
     5003msgstr "90%"
     5004
     5005#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:756
     5006msgid "100%"
     5007msgstr "100%"
     5008
     5009#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:864 ../calendar/gui/print.c:1973
    33395010#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:76
    33405011#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:751
     5012#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:405
     5013#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:284
     5014#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:301
     5015#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:426
    33415016#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75
    33425017#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:586
     
    33475022msgstr "Задачи"
    33485023
    3349 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14
    3350 msgid "_Calendars"
    3351 msgstr "_Календари"
    3352 
    3353 #. Tasks
    3354 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:15
    3355 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:328 ../views/tasks/galview.xml.h:3
    3356 msgid "_Tasks"
    3357 msgstr "_Задачи"
    3358 
    3359 #: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
    3360 msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
    3361 msgstr "Услуга за алармите към календара на Evolution"
    3362 
    3363 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:100
    3364 msgid "minute"
    3365 msgid_plural "minutes"
    3366 msgstr[0] "минута"
    3367 msgstr[1] "минути"
    3368 
    3369 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:115
    3370 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8
    3371 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23
    3372 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:449
    3373 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:287
    3374 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:324
    3375 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:524
    3376 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:721
    3377 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:331
    3378 msgid "hours"
    3379 msgid_plural "hours"
    3380 msgstr[0] "час"
    3381 msgstr[1] "часове"
    3382 
    3383 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:293
    3384 msgid "Start time"
    3385 msgstr "Начало"
    3386 
    3387 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
    3388 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4
    3389 msgid "Appointments"
    3390 msgstr "Срещи"
    3391 
    3392 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
    3393 msgid "Dismiss _All"
    3394 msgstr "_Отказване на всички"
    3395 
    3396 #. Location
    3397 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
    3398 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1592
    3399 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1598
    3400 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1164
    3401 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1023
    3402 msgid "Location:"
    3403 msgstr "Местоположение:"
    3404 
    3405 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
    3406 msgid "Snooze _time:"
    3407 msgstr "Време за _отлагане:"
    3408 
    3409 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5
    3410 msgid "_Dismiss"
    3411 msgstr "_Отказване"
    3412 
    3413 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6
    3414 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1038
    3415 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
    3416 #: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:167
    3417 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15
    3418 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:22
    3419 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:51 ../ui/evolution-calendar.xml.h:43
    3420 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:17
    3421 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:25 ../ui/evolution.xml.h:42
    3422 #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5
    3423 msgid "_Edit"
    3424 msgstr "_Редактиране"
    3425 
    3426 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7
    3427 msgid "_Snooze"
    3428 msgstr "_Отлагане"
    3429 
    3430 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:9
    3431 msgid "location of appointment"
    3432 msgstr "място на среща"
    3433 
    3434 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1451
    3435 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1575
    3436 msgid "No summary available."
    3437 msgstr "Няма обобщение."
    3438 
    3439 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1460
    3440 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1462
    3441 msgid "No description available."
    3442 msgstr "Няма описание."
    3443 
    3444 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1470
    3445 msgid "No location information available."
    3446 msgstr "Няма информация за местоположението."
    3447 
    3448 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1515
    3449 #, c-format
    3450 msgid "You have %d alarms"
    3451 msgstr "Имате %d аларми."
    3452 
    3453 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1675
    3454 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1703
    3455 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
    3456 msgid "Warning"
    3457 msgstr "Внимание"
    3458 
    3459 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1679
    3460 msgid ""
    3461 "Evolution does not support calendar reminders with\n"
    3462 "email notifications yet, but this reminder was\n"
    3463 "configured to send an email.  Evolution will display\n"
    3464 "a normal reminder dialog box instead."
    3465 msgstr ""
    3466 "Evolution все още не поддържа напомняния от календар\n"
    3467 "с известяване по е-поща, но това напомняне е било\n"
    3468 "конфигурирано да изпраща поща. Вместо това, Evolution\n"
    3469 "ще покаже стандартен прозорец за напомняне."
    3470 
    3471 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1709
    3472 #, c-format
    3473 msgid ""
    3474 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
    3475 "configured to run the following program:\n"
    3476 "\n"
    3477 "        %s\n"
    3478 "\n"
    3479 "Are you sure you want to run this program?"
    3480 msgstr ""
    3481 "Алармата за напомняне към календара на Evolution ще се включи всеки момент. "
    3482 "В това напомняне е зададено да се стартира следната програма:\n"
    3483 "\n"
    3484 "         %s\n"
    3485 "\n"
    3486 "Сигурни ли сте, че искате да стартирате тази програма?"
    3487 
    3488 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1723
    3489 msgid "Do not ask me about this program again."
    3490 msgstr "Без запитвания за тази програма отново."
    3491 
    3492 #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:141
    3493 msgid "Could not initialize Bonobo"
    3494 msgstr "Не може да се инициализира Bonobo"
    3495 
    3496 #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:154
    3497 msgid ""
    3498 "Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already "
    3499 "running..."
    3500 msgstr ""
    3501 "Неуспех при създаването на фабриката за алармата, може би все още е "
    3502 "стартирана…"
    3503 
    3504 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44
    3505 msgid "invalid time"
    3506 msgstr "грешно време"
    3507 
    3508 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
    3509 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406
    3510 #: ../calendar/gui/misc.c:116
    3511 #, c-format
    3512 msgid "%d hour"
    3513 msgid_plural "%d hours"
    3514 msgstr[0] "%d час"
    3515 msgstr[1] "%d часа"
    3516 
    3517 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
    3518 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
    3519 #: ../calendar/gui/misc.c:122
    3520 #, c-format
    3521 msgid "%d minute"
    3522 msgid_plural "%d minutes"
    3523 msgstr[0] "%d минута"
    3524 msgstr[1] "%d минути"
    3525 
    3526 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
    3527 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
    3528 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
    3529 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:418
    3530 #: ../calendar/gui/misc.c:126
    3531 #, c-format
    3532 msgid "%d second"
    3533 msgid_plural "%d seconds"
    3534 msgstr[0] "%d секунда"
    3535 msgstr[1] "%d секунди"
    3536 
    3537 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
    3538 msgid "Alarm programs"
    3539 msgstr "Програми към алармите"
    3540 
    3541 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
    3542 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
    3543 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
    3544 msgstr "Време в секунди за показване на грешката в лентата за състоянието."
    3545 
    3546 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
    3547 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
    3548 msgstr "Питане за потвърждение при изтриване на обекти"
    3549 
    3550 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
    3551 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
    3552 msgstr "Фонов цвят на задачите, които са за днес, във формат „#rrggbb“."
    3553 
    3554 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
    3555 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
    3556 msgstr "Фонов цвят на просрочените задачи, във формат „#rrggbb“."
    3557 
    3558 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
    3559 msgid "Calendars to run alarms for"
    3560 msgstr "Календари, за които да се пускат аларми"
    3561 
    3562 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
    3563 msgid "Check this to use system timezone in Evolution."
    3564 msgstr ""
    3565 
    3566 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
    3567 msgid ""
    3568 "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
    3569 msgstr ""
    3570 "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно по "
    3571 "подразбиране)."
    3572 
    3573 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
    3574 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
    3575 msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в изгледа за деня."
    3576 
    3577 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
    3578 msgid "Compress weekends in month view"
    3579 msgstr "Вместване на почивните дни в месечния преглед"
    3580 
    3581 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
    3582 msgid "Confirm expunge"
    3583 msgstr "Потвърждаване на изчистването"
    3584 
    3585 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
    3586 msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
    3587 msgstr ""
    3588 
    3589 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
    3590 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
    3591 msgstr "Дни, в които да се показват началните и крайните работни часове."
    3592 
    3593 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
    3594 msgid "Default appointment reminder"
    3595 msgstr "Стандартно напомняне за среща"
    3596 
    3597 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
    3598 #, fuzzy
    3599 msgid "Default recurrence count"
    3600 msgstr "Стандартни единици за напомняне"
    3601 
    3602 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
    3603 msgid "Default reminder units"
    3604 msgstr "Стандартни единици за напомняне"
    3605 
    3606 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
    3607 msgid "Default reminder value"
    3608 msgstr "Единици на стандартното напомняне"
    3609 
    3610 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
    3611 msgid "Directory for saving alarm audio files"
    3612 msgstr "Папка за аудио файловете за алармите"
    3613 
    3614 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
    3615 msgid "Event Gradient"
    3616 msgstr "Преливка за събитие"
    3617 
    3618 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
    3619 msgid "Event Transparency"
    3620 msgstr "Прозрачност за събитие"
    3621 
    3622 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
    3623 msgid "Free/busy server URLs"
    3624 msgstr "Адрес на сървър свободен/зает"
    3625 
    3626 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
    3627 msgid "Free/busy template URL"
    3628 msgstr "Шаблон за адрес свободен/зает"
    3629 
    3630 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
    3631 msgid "Gradient of the events in calendar views."
    3632 msgstr "Преливка за събитието в календарния изглед"
    3633 
    3634 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
    3635 msgid "Hide completed tasks"
    3636 msgstr "Скриване на завършените задачи"
    3637 
    3638 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
    3639 msgid "Hide task units"
    3640 msgstr "Скриване на единиците на задачите"
    3641 
    3642 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
    3643 msgid "Hide task value"
    3644 msgstr "Скриване на стойността на задачата"
    3645 
    3646 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
    3647 msgid "Horizontal pane position"
    3648 msgstr "Позиция на хоризонталния панел"
    3649 
    3650 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
    3651 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
    3652 msgstr "Час, в който свършва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23."
    3653 
    3654 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
    3655 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
    3656 msgstr "Час, в който започва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23."
    3657 
    3658 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
    3659 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
    3660 msgstr ""
    3661 "Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в "
    3662 "минути."
    3663 
    3664 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
    3665 msgid "Last alarm time"
    3666 msgstr "Последно време на алармиране"
    3667 
    3668 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
    3669 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
    3670 msgid "Level beyond which the message should be logged."
    3671 msgstr "Ниво, при което писмото трябва да се описва в журнала."
    3672 
    3673 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
    3674 msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
    3675 msgstr ""
    3676 "Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня."
    3677 
    3678 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
    3679 msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
    3680 msgstr "Списък с адресите за публикуване свободен/зает."
    3681 
    3682 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
    3683 msgid "Marcus Bains Line"
    3684 msgstr "Крива на Маркус Бейнс"
    3685 
    3686 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
    3687 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
    3688 msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс — изглед за деня"
    3689 
    3690 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
    3691 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
    3692 msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс — поле за време"
    3693 
    3694 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
    3695 msgid ""
    3696 "Maximum number of recently used timezones to remember in a "
    3697 "'day_second_zones' list."
    3698 msgstr ""
    3699 "Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за допълнителни "
    3700 "зони (day_second_zones)."
    3701 
    3702 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
    3703 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
    3704 msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят."
    3705 
    3706 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
    3707 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
    3708 msgstr "Минута, в която завършва работния ден, от 0 до 59."
    3709 
    3710 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
    3711 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
    3712 msgstr "Минута, в която започва работния ден, от 0 до 59."
    3713 
    3714 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
    3715 msgid "Month view horizontal pane position"
    3716 msgstr "Позиция на хоризонталния панел за месечния изглед"
    3717 
    3718 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
    3719 msgid "Month view vertical pane position"
    3720 msgstr "Позицията на вертикалния панел в месечния изглед"
    3721 
    3722 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
    3723 msgid "Number of units for determining a default reminder."
    3724 msgstr "Брой единици за определяне на стандартно напомняне."
    3725 
    3726 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
    3727 msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
    3728 msgstr "Брой единици за определяне кога да се скриват задачи."
    3729 
    3730 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
    3731 msgid "Overdue tasks color"
    3732 msgstr "Цвят на просрочените задачи"
    3733 
    3734 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
    3735 msgid ""
    3736 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
    3737 "task list when not in the month view, in pixels."
    3738 msgstr ""
    3739 "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със "
    3740 "задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели."
    3741 
    3742 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
    3743 msgid ""
    3744 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
    3745 "calendar and task list in the month view, in pixels."
    3746 msgstr ""
    3747 "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със "
    3748 "задачи в месечния изглед; в пиксели."
    3749 
    3750 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
    3751 msgid ""
    3752 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
    3753 "navigator calendar."
    3754 msgstr ""
    3755 "Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора за "
    3756 "датите; в пиксели."
    3757 
    3758 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
    3759 msgid ""
    3760 "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
    3761 "pane, in pixels."
    3762 msgstr ""
    3763 "Позицията на вертикалния панел, между списъка със задачи и панела за преглед "
    3764 "на задачи, в пиксели."
    3765 
    3766 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
    3767 msgid ""
    3768 "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
    3769 "calendar and task list in the month view, in pixels."
    3770 msgstr ""
    3771 "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със "
    3772 "задачи в месечния изглед; в пиксели;"
    3773 
    3774 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
    3775 msgid ""
    3776 "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
    3777 "calendar and task list when not in the month view, in pixels."
    3778 msgstr ""
    3779 "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със "
    3780 "задачите, когато не сте в месечния изглед; в пиксели."
    3781 
    3782 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
    3783 #, fuzzy
    3784 msgid "Primary calendar"
    3785 msgstr "Разпечатване на този календар"
    3786 
    3787 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
    3788 #, fuzzy
    3789 msgid "Primary memo list"
    3790 msgstr "Нов списък с бележки"
    3791 
    3792 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
    3793 #, fuzzy
    3794 msgid "Primary task list"
    3795 msgstr "Нов списък със задачи"
    3796 
    3797 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
    3798 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
    3799 msgstr "Програми, които могат да бъдат стартирани от аларми."
    3800 
    3801 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
    3802 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
    3803 msgstr "Скоро използвани допълнителни времеви зони в изгледа за деня"
    3804 
    3805 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
    3806 msgid "Save directory for alarm audio"
    3807 msgstr "Папка за запазване на аудио файловете за алармите"
    3808 
    3809 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
    3810 msgid "Scroll Month View by a week"
    3811 msgstr ""
    3812 
    3813 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
    3814 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
    3815 msgstr ""
    3816 "Показване на полето „Моля, отговорете“ в редактора на събития/задачи/срещи"
    3817 
    3818 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
    3819 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
    3820 msgstr "Показване на полето „Роля“ в редактора на събития/задачи/срещи"
    3821 
    3822 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
    3823 msgid "Show appointment end times in week and month views"
    3824 msgstr ""
    3825 "Показване на края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи"
    3826 
    3827 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
    3828 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
    3829 msgstr "Показване на полето „Категория“ в редактора на събития/задачи/срещи"
    3830 
    3831 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
    3832 msgid "Show display alarms in notification tray"
    3833 msgstr "Показване на алармите в областта за уведомяване"
    3834 
    3835 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
    3836 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
    3837 msgstr "Показване на полето „Състояние“ в редактора на събития/задачи/срещи"
    3838 
    3839 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
    3840 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
    3841 msgid "Show the \"Preview\" pane"
    3842 msgstr "Показване на панела „Предварителен преглед на писмата“"
    3843 
    3844 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
    3845 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
    3846 msgid "Show the \"Preview\" pane."
    3847 msgstr "Показване на панела „Предварителен преглед на писмата“."
    3848 
    3849 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
    3850 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
    3851 msgstr "Показване на полето „Часови пояс“ в редактора на събития/задачи/срещи"
    3852 
    3853 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
    3854 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
    3855 msgstr "Показване на полето „Вид“ в редактора на събития/задачи/срещи"
    3856 
    3857 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
    3858 msgid "Show week number in Day and Work Week View"
    3859 msgstr "Показване номерата на седмиците в изгледа за деня и работната седмица"
    3860 
    3861 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
    3862 msgid "Show week numbers in date navigator"
    3863 msgstr "Показване номерата на седмиците в навигатора на датите"
    3864 
    3865 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
    3866 msgid ""
    3867 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
    3868 "used in a 'timezone' key."
    3869 msgstr ""
    3870 "Ако е зададена стойност, показва допълнителна часови пояс в изгледа за деня."
    3871 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Стойността е във същия "
    3872 "формат както за ключа „timezone“."
    3873 
    3874 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
    3875 msgid "Tasks due today color"
    3876 msgstr "Цвят на задачите за днес"
    3877 
    3878 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
    3879 msgid "Tasks vertical pane position"
    3880 msgstr "Разположение на вертикалния панел със задачи"
    3881 
    3882 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
    3883 #, no-c-format
    3884 msgid ""
    3885 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
    3886 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
    3887 msgstr ""
    3888 "Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с "
    3889 "потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна."
    3890 
    3891 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
    3892 msgid ""
    3893 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
    3894 "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
    3895 msgstr ""
    3896 "Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена "
    3897 "база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“."
    3898 
    3899 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
    3900 msgid "The second timezone for a Day View"
    3901 msgstr "Допълнителната времева зона за изгледа за деня"
    3902 
    3903 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
    3904 msgid ""
    3905 "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
    3906 "debug messages."
    3907 msgstr ""
    3908 "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за "
    3909 "съобщения за изчистване на грешки."
    3910 
    3911 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
    3912 msgid "Time divisions"
    3913 msgstr "Времеви разделения"
    3914 
    3915 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
    3916 msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
    3917 msgstr "Времето на последната аларма, в time_t."
    3918 
    3919 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
    3920 msgid "Timezone"
    3921 msgstr "Часови пояс"
    3922 
    3923 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
    3924 msgid ""
    3925 "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
    3926 "(transparent) and 1 (opaque)."
    3927 msgstr ""
    3928 "Прозрачност на събитията в календарния изглед, стойност в интервала 0 (пълна "
    3929 "прозрачност) и 1 (пълна матовост)."
    3930 
    3931 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
    3932 msgid "Twenty four hour time format"
    3933 msgstr "24 часов формат на времето"
    3934 
    3935 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
    3936 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar"
    3937 msgstr ""
    3938 
    3939 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86
    3940 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list"
    3941 msgstr ""
    3942 
    3943 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
    3944 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list"
    3945 msgstr ""
    3946 
    3947 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
    3948 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
    3949 msgstr ""
    3950 "Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“."
    3951 
    3952 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
    3953 msgid ""
    3954 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
    3955 msgstr ""
    3956 "Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или "
    3957 "„дни“."
    3958 
    3959 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
    3960 #, fuzzy
    3961 msgid "Use system timezone"
    3962 msgstr "Използване на _стандартни"
    3963 
    3964 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
    3965 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
    3966 msgstr ""
    3967 
    3968 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
    3969 msgid "Week start"
    3970 msgstr "Начало на седмицата"
    3971 
    3972 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
    3973 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
    3974 msgstr "Ден, в който започва работната седмица, от неделя (0) до събота (6)."
    3975 
    3976 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
    3977 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
    3978 msgstr "Дали да се използва областта за уведомяване за изобразяване на аларми."
    3979 
    3980 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
    3981 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
    3982 msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на среща или задача."
    3983 
    3984 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
    3985 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
    3986 msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на срещи или задачи."
    3987 
    3988 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
    3989 msgid ""
    3990 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
    3991 "Sunday in the space of one weekday."
    3992 msgstr ""
    3993 "Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази "
    3994 "съботите и неделите като един разделителен почивен ден."
    3995 
    3996 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
    3997 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
    3998 msgstr ""
    3999 "Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни "
    4000 "изгледи."
    4001 
    4002 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
    4003 msgid ""
    4004 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
    4005 msgstr ""
    4006 "Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара."
    4007 
    4008 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
    4009 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
    4010 msgstr "Дали да се скриват завършените задачи в списъка със задачи."
    4011 
    4012 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
    4013 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
    4014 msgstr ""
    4015 
    4016 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
    4017 msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
    4018 msgstr "Дали да бъде зададено стандартното напомняне за срещи."
    4019 
    4020 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
    4021 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
    4022 msgstr ""
    4023 "Дали да се показва полето „Моля, отговорете“ редактора за събития/задачи/"
    4024 "срещи"
    4025 
    4026 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
    4027 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
    4028 msgstr ""
    4029 "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/срещи"
    4030 
    4031 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
    4032 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
    4033 msgstr "Дали да се показва полето „Роля“ в редактора за събития/задачи/срещи"
    4034 
    4035 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
    4036 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
    4037 msgstr ""
    4038 "Дали да се показва полето „Състояние“ в редактора за събития/задачи/срещи"
    4039 
    4040 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
    4041 msgid ""
    4042 "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
    4043 msgstr "Дали времето да се показва в 24-часов формат вместо с am/pm."
    4044 
    4045 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
    4046 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
    4047 msgstr "Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/срещи"
    4048 
    4049 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
    4050 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
    4051 msgstr "Дали да се показва полето „Вид“ в редактора за събития/задачи/срещи"
    4052 
    4053 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
    4054 msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View."
    4055 msgstr ""
    4056 "Дали да се показват номерата на седмиците в изгледа за деня и работната "
    4057 "седмица."
    4058 
    4059 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
    4060 msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
    4061 msgstr "Дали да се показват номерата на седмиците в навигатора за датите."
    4062 
    4063 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113
    4064 msgid "Work days"
    4065 msgstr "Работни дни"
    4066 
    4067 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
    4068 msgid "Workday end hour"
    4069 msgstr "Час, в който завършва работния ден"
    4070 
    4071 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
    4072 msgid "Workday end minute"
    4073 msgstr "Минута, в която завършва работния ден"
    4074 
    4075 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
    4076 msgid "Workday start hour"
    4077 msgstr "Час, в който започва работния ден"
    4078 
    4079 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
    4080 msgid "Workday start minute"
    4081 msgstr "Минута, в която започва работния ден"
    4082 
    4083 #: ../calendar/gui/cal-editor-utils.c:100
    4084 #, fuzzy
    4085 msgid "Invalid object"
    4086 msgstr "Невалиден контакт."
    4087 
    4088 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:74
    4089 msgid "Summary contains"
    4090 msgstr "Обобщението съдържа"
    4091 
    4092 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:75
    4093 msgid "Description contains"
    4094 msgstr "Описанието съдържа"
    4095 
    4096 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:76
    4097 msgid "Category is"
    4098 msgstr "Категорията е"
    4099 
    4100 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:77
    4101 msgid "Comment contains"
    4102 msgstr "Коментарът съдържа"
    4103 
    4104 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:78
    4105 msgid "Location contains"
    4106 msgstr "Местонахождението съдържа"
    4107 
    4108 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:636
    4109 msgid "Next 7 Days' Tasks"
    4110 msgstr "Задачи през следващите 7 дни"
    4111 
    4112 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:640
    4113 msgid "Active Tasks"
    4114 msgstr "Активни задачи"
    4115 
    4116 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:644
    4117 msgid "Overdue Tasks"
    4118 msgstr "Просрочени задачи"
    4119 
    4120 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:648
    4121 msgid "Completed Tasks"
    4122 msgstr "Завършени задачи"
    4123 
    4124 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:652
    4125 msgid "Tasks with Attachments"
    4126 msgstr "Задачи с прикрепени файлове"
    4127 
    4128 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:698
    4129 msgid "Active Appointments"
    4130 msgstr "Активни срещи"
    4131 
    4132 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:702
    4133 msgid "Next 7 Days' Appointments"
    4134 msgstr "Срещи през следващите 7 дни"
    4135 
    4136 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:89 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26
    4137 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71
    4138 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:11 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14
    4139 msgid "Print"
    4140 msgstr "Печат"
    4141 
    4142 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:331
    4143 msgid ""
    4144 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
    4145 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
    4146 "events."
    4147 msgstr ""
    4148 "Тази операция ще изтрие завинаги всички събития, по-стари от избраното "
    4149 "време. Ако продължите, няма да можете да възстановите тези събития."
    4150 
    4151 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:337
    4152 msgid "Purge events older than"
    4153 msgstr "Прочистване на събития, по-стари от"
    4154 
    4155 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:342
    4156 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:450
    4157 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:288
    4158 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:325
    4159 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:525
    4160 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:722
    4161 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:332
    4162 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:39
    4163 msgid "days"
    4164 msgstr "дни"
    4165 
    4166 #. Create the Webcal source group
    4167 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:194
    4168 #: ../calendar/gui/memos-component.c:152 ../calendar/gui/migration.c:504
    4169 #: ../calendar/gui/migration.c:603 ../calendar/gui/migration.c:1117
    4170 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:149
    4171 msgid "On The Web"
    4172 msgstr "В Интернет"
    4173 
    4174 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:195
    4175 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:126
    4176 msgid "Weather"
    4177 msgstr "Време"
    4178 
    4179 #. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
    4180 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:289
    4181 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:291 ../calendar/gui/migration.c:398
    4182 msgid "Birthdays & Anniversaries"
    4183 msgstr "Рождени дни и годишнини"
    4184 
    4185 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:626
    4186 msgid "_New Calendar"
    4187 msgstr "_Нов календар"
    4188 
    4189 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:627
    4190 #: ../calendar/gui/memos-component.c:478 ../calendar/gui/tasks-component.c:471
    4191 #: ../mail/em-folder-tree.c:2114
    4192 msgid "_Copy..."
    4193 msgstr "_Копиране…"
    4194 
    4195 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:632
    4196 #: ../calendar/gui/memos-component.c:483 ../calendar/gui/tasks-component.c:476
    4197 msgid "_Make available for offline use"
    4198 msgstr "_Отбелязване като достъпен в режим „Изключен“"
    4199 
    4200 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:633
    4201 #: ../calendar/gui/memos-component.c:484 ../calendar/gui/tasks-component.c:477
    4202 msgid "_Do not make available for offline use"
    4203 msgstr "Да не бъде _достъпен в режим „Изключен“"
    4204 
    4205 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:961
    4206 msgid "Failed upgrading calendars."
    4207 msgstr "Неуспех при осъвременяването на календарите."
    4208 
    4209 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1089
    4210 #, c-format
    4211 msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
    4212 msgstr ""
    4213 "Неуспех при отварянето на календара „%s“ за създаване на събития и събрания"
    4214 
    4215 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1105
    4216 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
    4217 msgstr "Няма наличен календар за създаване на събития и събрания"
    4218 
    4219 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1218
    4220 msgid "Calendar Source Selector"
    4221 msgstr "Местонахождение на календара"
    4222 
    4223 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1433
    4224 msgid "New appointment"
    4225 msgstr "Нова среща"
    4226 
    4227 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1434
    4228 msgctxt "New"
    4229 msgid "_Appointment"
    4230 msgstr "_Среща"
    4231 
    4232 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1435
    4233 msgid "Create a new appointment"
    4234 msgstr "Създаване на нова среща"
    4235 
    4236 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1441
    4237 msgid "New meeting"
    4238 msgstr "Ново събрание"
    4239 
    4240 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1442
    4241 msgctxt "New"
    4242 msgid "M_eeting"
    4243 msgstr "С_ъбрание"
    4244 
    4245 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1443
    4246 msgid "Create a new meeting request"
    4247 msgstr "Създаване на ново искане за събрание"
    4248 
    4249 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1449
    4250 msgid "New all day appointment"
    4251 msgstr "Нова среща за цял ден"
    4252 
    4253 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1450
    4254 msgctxt "New"
    4255 msgid "All Day A_ppointment"
    4256 msgstr "Среща за _цял ден"
    4257 
    4258 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1451
    4259 msgid "Create a new all-day appointment"
    4260 msgstr "Създаване на нова среща за цял ден"
    4261 
    4262 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1457
    4263 msgid "New calendar"
    4264 msgstr "Нов календар"
    4265 
    4266 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1458
    4267 msgctxt "New"
    4268 msgid "Cale_ndar"
    4269 msgstr "_Календар"
    4270 
    4271 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1459
    4272 msgid "Create a new calendar"
    4273 msgstr "Създаване на нов календар"
    4274 
    4275 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:113
    4276 msgid "Day View"
    4277 msgstr "Изглед за ден"
    4278 
    4279 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116
    4280 msgid "Work Week View"
    4281 msgstr "Изглед за работна седмица"
    4282 
    4283 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119
    4284 msgid "Week View"
    4285 msgstr "Изглед за седмица"
    4286 
    4287 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122
    4288 msgid "Month View"
    4289 msgstr "Изглед за месец"
    4290 
    4291 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
    4292 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
    4293 msgid "Any Field"
    4294 msgstr "Всяко поле"
    4295 
    4296 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
    4297 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5
    4298 msgid "Attachments"
    4299 msgstr "Прикрепени файлове"
    4300 
    4301 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4
    4302 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
    4303 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
    4304 msgid "Attendee"
    4305 msgstr "Присъстващ"
    4306 
    4307 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
    4308 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
    4309 msgid "Category"
    4310 msgstr "Категория"
    4311 
    4312 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
    4313 msgid "Classification"
    4314 msgstr "Класифициране"
    4315 
    4316 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:249
    4317 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:370 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:565
    4318 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
    4319 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:340
    4320 msgid "Confidential"
    4321 msgstr "Поверително"
    4322 
    4323 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
    4324 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
    4325 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:59
    4326 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:496
    4327 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6
    4328 msgid "Description"
    4329 msgstr "Описание"
    4330 
    4331 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
    4332 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
    4333 msgid "Description Contains"
    4334 msgstr "Описанието съдържа"
    4335 
    4336 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
    4337 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22
    4338 msgid "Do Not Exist"
    4339 msgstr "Не съществува"
    4340 
    4341 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
    4342 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25
    4343 msgid "Exist"
    4344 msgstr "Съществува"
    4345 
    4346 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12
    4347 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:9
    4348 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:722
    4349 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
    4350 msgid "Location"
    4351 msgstr "Местоположение"
    4352 
    4353 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
    4354 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
    4355 msgid "Organizer"
    4356 msgstr "Организатор"
    4357 
    4358 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248
    4359 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:368 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:564
    4360 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
    4361 msgid "Private"
    4362 msgstr "Частен"
    4363 
    4364 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247
    4365 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:359 ../calendar/gui/e-cal-model.c:366
    4366 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:563 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
    4367 msgid "Public"
    4368 msgstr "Публичен"
    4369 
    4370 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
    4371 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:304
    4372 msgid "Recurrence"
    4373 msgstr "Повторение"
    4374 
    4375 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17
    4376 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
    4377 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
    4378 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
    4379 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
    4380 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:357
    4381 msgid "Summary"
    4382 msgstr "Обобщение"
    4383 
    4384 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
    4385 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
    4386 msgid "Summary Contains"
    4387 msgstr "Обобщението съдържа"
    4388 
    4389 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
    4390 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10
    4391 msgid "contains"
    4392 msgstr "съдържа"
    4393 
    4394 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
    4395 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16
    4396 msgid "does not contain"
    4397 msgstr "не съдържа"
    4398 
    4399 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
    4400 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31
    4401 msgid "is"
    4402 msgstr "е"
    4403 
    4404 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
    4405 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37
    4406 msgid "is not"
    4407 msgstr "не е"
    4408 
    4409 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:408
    4410 msgid "Error while opening the calendar"
    4411 msgstr "Грешка при отваряне на календара"
    4412 
    4413 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:414
    4414 msgid "Method not supported when opening the calendar"
    4415 msgstr "Методът не е поддържан при отварянето на календара"
    4416 
    4417 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:420
    4418 msgid "Permission denied to open the calendar"
    4419 msgstr "Не беше разрешено да се отвори календара"
    4420 
    4421 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:438 ../shell/e-shell.c:1261
    4422 msgid "Unknown error"
    4423 msgstr "Неизвестна грешка"
    4424 
    4425 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:611
    4426 msgid "Edit Alarm"
    4427 msgstr "Редактиране на аларма"
    4428 
    4429 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:796
    4430 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448
    4431 msgid "Pop up an alert"
    4432 msgstr "Показване на сигнал"
    4433 
    4434 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:797
    4435 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444
    4436 msgid "Play a sound"
    4437 msgstr "Изпълнение на звук"
    4438 
    4439 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:798
    4440 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456
    4441 msgid "Run a program"
    4442 msgstr "Стартиране на програма"
    4443 
    4444 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:799
    4445 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
    4446 msgid "Send an email"
    4447 msgstr "Изпращане на е-писмо"
    4448 
    4449 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
    4450 msgid "<b>Alarm</b>"
    4451 msgstr "<b>Аларма</b>"
    4452 
    4453 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2
    4454 msgid "<b>Options</b>"
    4455 msgstr "<b>Опции</b>"
    4456 
    4457 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
    4458 msgid "<b>Repeat</b>"
    4459 msgstr "<b>Повтаряне</b>"
    4460 
    4461 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
    4462 msgid "Add Alarm"
    4463 msgstr "Добавяне на аларма"
    4464 
    4465 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
    4466 msgid "Custom _message"
    4467 msgstr "Лично с_ъобщение"
    4468 
    4469 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
    4470 msgid "Custom alarm sound"
    4471 msgstr "Личен звук за сигнал"
    4472 
    4473 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
    4474 msgid "Mes_sage:"
    4475 msgstr "_Писмо:"
    4476 
    4477 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8
    4478 msgid "Select A File"
    4479 msgstr "Избор на файл"
    4480 
    4481 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9
    4482 msgid "Send To:"
    4483 msgstr "Изпращане до:"
    4484 
    4485 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
    4486 msgid "_Arguments:"
    4487 msgstr "_Аргументи:"
    4488 
    4489 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
    4490 msgid "_Program:"
    4491 msgstr "_Програма:"
    4492 
    4493 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
    4494 msgid "_Repeat the alarm"
    4495 msgstr "Повта_ряне на алармата"
    4496 
    4497 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
    4498 msgid "_Sound:"
    4499 msgstr "_Звук:"
    4500 
    4501 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14
    4502 #, fuzzy
    4503 msgid ""
    4504 "before\n"
    4505 "after"
    4506 msgstr "преди"
    4507 
    4508 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
    4509 msgid "extra times every"
    4510 msgstr "допълнително време всеки"
    4511 
    4512 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
    4513 #, fuzzy
    4514 msgid ""
    4515 "minute(s)\n"
    4516 "hour(s)\n"
    4517 "day(s)"
    4518 msgstr ""
    4519 "Минути\n"
    4520 "Часове\n"
    4521 "Дни"
    4522 
    4523 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
    4524 #, fuzzy
    4525 msgid ""
    4526 "minutes\n"
    4527 "hours\n"
    4528 "days"
    4529 msgstr ""
    4530 "Минути\n"
    4531 "Часове\n"
    4532 "Дни"
    4533 
    4534 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
    4535 #, fuzzy
    4536 msgid ""
    4537 "start of appointment\n"
    4538 "end of appointment"
    4539 msgstr "начало на среща"
    4540 
    4541 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:244
    4542 msgid "Action/Trigger"
    4543 msgstr "Действие/аларма"
    4544 
    4545 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1
    4546 msgid "A_dd"
    4547 msgstr "Д_обавяне"
    4548 
    4549 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
    4550 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
    4551 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
    4552 msgid "Alarms"
    4553 msgstr "Аларми"
    4554 
    4555 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:80
    4556 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:371
    4557 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:553
    4558 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
    4559 msgstr "Предлагане на _автоматично показване на прикрепен обект"
    4560 
    4561 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:141
    4562 msgid "Attach file(s)"
    4563 msgstr "Прикрепяне на файл(ове)"
    4564 
    4565 #. an empty string is the same as 'None'
    4566 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:136
    4567 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:185
    4568 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
    4569 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2993
    4570 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:671
    4571 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:785
    4572 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1150 ../filter/filter-rule.c:942
    4573 #: ../mail/em-account-editor.c:717 ../mail/em-account-editor.c:1451
    4574 #: ../mail/em-account-prefs.c:435 ../mail/em-junk-hook.c:93
    4575 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:333
    4576 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:387
    4577 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:394
    4578 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:179
    4579 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2208
    4580 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:312 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1463
    4581 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1674
    4582 #: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:74
    4583 msgid "None"
    4584 msgstr "Без"
    4585 
    4586 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:648
    4587 msgid "Selected Calendars for Alarms"
    4588 msgstr "Избрани календари за аларми"
    4589 
    4590 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:865
    4591 #, fuzzy
    4592 msgid "Time and date:"
    4593 msgstr "Часови пояс:"
    4594 
    4595 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:866
    4596 #, fuzzy
    4597 msgid "Date only:"
    4598 msgstr "Дата:"
    4599 
    4600 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
    4601 msgid "(Shown in a Day View)"
    4602 msgstr "(Показване в изгледа за деня)"
    4603 
    4604 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
    4605 msgid ""
    4606 "60 minutes\n"
    4607 "30 minutes\n"
    4608 "15 minutes\n"
    4609 "10 minutes\n"
    4610 "05 minutes"
    4611 msgstr ""
    4612 "60 минути\n"
    4613 "30 минути\n"
    4614 "15 минути\n"
    4615 "10 минути\n"
    4616 "05 минути"
    4617 
    4618 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
    4619 #, no-c-format
    4620 msgid ""
    4621 "<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
    4622 msgstr ""
    4623 "<i>%u и %d ще бъдат заменени от потребител и домейн от адреса на е-поща.</i>"
    4624 
    4625 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
    4626 #, fuzzy
    4627 msgid "<span weight=\"bold\">Alarms</span>"
    4628 msgstr "<span weight=\"bold\">Сигнали</span>"
    4629 
    4630 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
    4631 #: ../mail/mail-config.glade.h:9
    4632 msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
    4633 msgstr "<span weight=\"bold\">Сигнали</span>"
    4634 
    4635 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
    4636 #: ../mail/mail-config.glade.h:13
    4637 #, fuzzy
    4638 msgid "<span weight=\"bold\">Date/Time Format</span>"
    4639 msgstr "<span weight=\"bold\">Време</span>"
    4640 
    4641 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
    4642 msgid "<span weight=\"bold\">Default Free/Busy Server</span>"
    4643 msgstr "<span weight=\"bold\">Стандартен сървър „Свободен/зает“</span>"
    4644 
    4645 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
    4646 #: ../mail/mail-config.glade.h:17
    4647 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1
    4648 msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
    4649 msgstr "<span weight=\"bold\">Общи</span>"
    4650 
    4651 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
    4652 msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"
    4653 msgstr "<span weight=\"bold\">Списък със задачи</span>"
    4654 
    4655 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
    4656 msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
    4657 msgstr "<span weight=\"bold\">Време</span>"
    4658 
    4659 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
    4660 msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"
    4661 msgstr "<span weight=\"bold\">Работна седмица</span>"
    4662 
    4663 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
    4664 msgid "Day _ends:"
    4665 msgstr "Денят прикл_ючва в:"
    4666 
    4667 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
    4668 msgid "Display"
    4669 msgstr "Показване"
    4670 
    4671 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
    4672 #, fuzzy
    4673 msgid "Display alarms in _notification area only"
    4674 msgstr "Показване на алармите в областта за уведомяване"
    4675 
    4676 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
    4677 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
    4678 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731
    4679 msgid "Friday"
    4680 msgstr "Петък"
    4681 
    4682 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
    4683 msgid ""
    4684 "Minutes\n"
    4685 "Hours\n"
    4686 "Days"
    4687 msgstr ""
    4688 "Минути\n"
    4689 "Часове\n"
    4690 "Дни"
    4691 
    4692 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
    4693 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112
    4694 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:727
    4695 msgid "Monday"
    4696 msgstr "Понеделник"
    4697 
    4698 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
    4699 msgid ""
    4700 "Monday\n"
    4701 "Tuesday\n"
    4702 "Wednesday\n"
    4703 "Thursday\n"
    4704 "Friday\n"
    4705 "Saturday\n"
    4706 "Sunday"
    4707 msgstr ""
    4708 "Понеделник\n"
    4709 "Вторник\n"
    4710 "Сряда\n"
    4711 "Четвъртък\n"
    4712 "Петък\n"
    4713 "Събота\n"
    4714 "Неделя"
    4715 
    4716 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
    4717 #: ../mail/mail-config.glade.h:118
    4718 msgid "Pick a color"
    4719 msgstr "Избор на цвят"
    4720 
    4721 #. Sunday
    4722 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
    4723 msgid "S_un"
    4724 msgstr "_Нд"
    4725 
    4726 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
    4727 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117
    4728 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:732
    4729 msgid "Saturday"
    4730 msgstr "Събота"
    4731 
    4732 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
    4733 msgid "Sc_roll Month View by a week"
    4734 msgstr ""
    4735 
    4736 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
    4737 msgid "Se_cond zone:"
    4738 msgstr "_Допълнителен пояс:"
    4739 
    4740 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
    4741 msgid "Select the calendars for alarm notification"
    4742 msgstr "Избор на календари за проверка за аларми"
    4743 
    4744 #. This is the first half of a user preference.&#10;"Show a reminder [time-period] before every appointment"
    4745 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
    4746 msgid "Sh_ow a reminder"
    4747 msgstr "Пока_зване на напомняне"
    4748 
    4749 #. This is the first half of a user preference.&#10;"Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
    4750 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
    4751 msgid "Show a _reminder"
    4752 msgstr "Пока_зване на напомняне"
    4753 
    4754 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
    4755 msgid "Show week _numbers in date navigator"
    4756 msgstr "Показване на номерата на седмиците в навигатора за _датите"
    4757 
    4758 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
    4759 msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View"
    4760 msgstr "Показване номерата на седмиците в изгледа за деня и работната седмица"
    4761 
    4762 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
    4763 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118
    4764 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:726
    4765 msgid "Sunday"
    4766 msgstr "Неделя"
    4767 
    4768 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
    4769 msgid "T_asks due today:"
    4770 msgstr "Зада_чи за днес:"
    4771 
    4772 #. Thursday
    4773 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
    4774 msgid "T_hu"
    4775 msgstr "_Чт"
    4776 
    4777 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
    4778 msgid "Template:"
    4779 msgstr "Шаблон:"
    4780 
    4781 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
    4782 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115
    4783 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730
    4784 msgid "Thursday"
    4785 msgstr "Четвъртък"
    4786 
    4787 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
    4788 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
    4789 msgid "Time _zone:"
    4790 msgstr "Часови _пояс:"
    4791 
    4792 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
    4793 msgid "Time format:"
    4794 msgstr "Формат на време:"
    4795 
    4796 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
    4797 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113
    4798 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728
    4799 msgid "Tuesday"
    4800 msgstr "Вторник"
    4801 
    4802 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
    4803 #, fuzzy
    4804 msgid "Use s_ystem time zone"
    4805 msgstr "Показване на допълнителен часови пояс"
    4806 
    4807 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
    4808 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114
    4809 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729
    4810 msgid "Wednesday"
    4811 msgstr "Сряда"
    4812 
    4813 #. A weekday like "Monday" follows
    4814 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
    4815 msgid "Wee_k starts on:"
    4816 msgstr "С_едмицата започва от:"
    4817 
    4818 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62
    4819 msgid "Work days:"
    4820 msgstr "Работни дни:"
    4821 
    4822 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63
    4823 msgid "_12 hour (AM/PM)"
    4824 msgstr "_12 часа (am/pm)"
    4825 
    4826 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64
    4827 msgid "_24 hour"
    4828 msgstr "_24 часа"
    4829 
    4830 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65
    4831 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
    4832 msgstr "_Питане за потвърждение при изтриване на обекти"
    4833 
    4834 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66
    4835 msgid "_Compress weekends in month view"
    4836 msgstr "Вместване на почивните дни в месечен пре_глед"
    4837 
    4838 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:67
    4839 msgid "_Day begins:"
    4840 msgstr "_Денят започва в:"
    4841 
    4842 #. Friday
    4843 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:69
    4844 msgid "_Fri"
    4845 msgstr "П_т"
    4846 
    4847 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70
    4848 msgid "_Hide completed tasks after"
    4849 msgstr "Скриване на завършени_те задачи след"
    4850 
    4851 #. Monday
    4852 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:72
    4853 msgid "_Mon"
    4854 msgstr "_Пн"
    4855 
    4856 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:73
    4857 msgid "_Overdue tasks:"
    4858 msgstr "_Просрочени задачи:"
    4859 
    4860 #. Saturday
    4861 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:75
    4862 msgid "_Sat"
    4863 msgstr "С_б"
    4864 
    4865 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:76
    4866 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
    4867 msgstr "_Показване края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи"
    4868 
    4869 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:77
    4870 msgid "_Time divisions:"
    4871 msgstr "_Времеви интервали:"
    4872 
    4873 #. Tuesday
    4874 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:79
    4875 msgid "_Tue"
    4876 msgstr "_Вт"
    4877 
    4878 #. Wednesday
    4879 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:81
    4880 msgid "_Wed"
    4881 msgstr "_Ср"
    4882 
    4883 #. This is the last half of a user preference.&#10;"Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
    4884 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:83
    4885 msgid "before every anniversary/birthday"
    4886 msgstr "преди всяко честване/рожден ден"
    4887 
    4888 #. This is the last half of a user preference.&#10;"Show a reminder [time-period] before every appointment"
    4889 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:85
    4890 msgid "before every appointment"
    4891 msgstr "преди всяка среща"
    4892 
    4893 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:153
    4894 msgid "Type:"
    4895 msgstr "Тип:"
    4896 
    4897 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:270
    4898 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
    4899 msgstr ""
    4900 "Копиране на събитията в календара за _локална употреба в режим „Изключен“"
    4901 
    4902 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:272
    4903 msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
    4904 msgstr ""
    4905 "Копиране на съдържанието на списъка със задачи за _локална употреба в режим "
    4906 "„Изключен“"
    4907 
    4908 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274
    4909 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
    4910 msgstr ""
    4911 "Копиране на съдържанието на списъка с бележки за _локална употреба в режим "
    4912 "„Изключен“"
    4913 
    4914 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:344
    4915 msgid "Colo_r:"
    4916 msgstr "_Цвят:"
    4917 
    4918 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379
    4919 msgid "Task List"
    4920 msgstr "Списък със задачи"
    4921 
    4922 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:390
    4923 msgid "Memo List"
    4924 msgstr "Списък с бележки"
    4925 
    4926 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475
    4927 msgid "Calendar Properties"
    4928 msgstr "Настройки на календара"
    4929 
    4930 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475
    4931 msgid "New Calendar"
    4932 msgstr "Нов календар"
    4933 
    4934 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:531
    4935 msgid "Task List Properties"
    4936 msgstr "Настройки на списък със задачи"
    4937 
    4938 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:531
    4939 msgid "New Task List"
    4940 msgstr "Нов списък със задачи"
    4941 
    4942 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:587
    4943 msgid "Memo List Properties"
    4944 msgstr "Настройки на списък с бележки"
    4945 
    4946 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:587
    4947 msgid "New Memo List"
    4948 msgstr "Нов списък с бележки"
    4949 
    4950 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
    4951 msgid "This event has been deleted."
    4952 msgstr "Това събитие е било изтрито."
    4953 
    4954 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
    4955 msgid "This task has been deleted."
    4956 msgstr "Тази задача е била изтрита."
    4957 
    4958 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
    4959 msgid "This memo has been deleted."
    4960 msgstr "Тази бележка е била изтрита."
    4961 
    4962 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76
    4963 #, c-format
    4964 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
    4965 msgstr ""
    4966 "%s Направихте промени. Да бъдат ли игнорирани и да се затвори редактора?"
    4967 
    4968 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
    4969 #, c-format
    4970 msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
    4971 msgstr "%s Няма направени промени, да бъде ли затворен редактора?"
    4972 
    4973 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
    4974 msgid "This event has been changed."
    4975 msgstr "Това събитие е било променено."
    4976 
    4977 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87
    4978 msgid "This task has been changed."
    4979 msgstr "Тази задача е била променена."
    4980 
    4981 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91
    4982 msgid "This memo has been changed."
    4983 msgstr "Тази бележка е била променена."
    4984 
    4985 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100
    4986 #, c-format
    4987 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
    4988 msgstr ""
    4989 "%s Има направени промени. Да бъдат ли игнорирани и да се обнови редактора?"
    4990 
    4991 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
    4992 #, c-format
    4993 msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
    4994 msgstr "%s Няма направени промени, да се обнови ли редактора?"
    4995 
    4996 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448
    4997 #, c-format
    4998 msgid "Validation error: %s"
    4999 msgstr "Грешка при проверка: %s"
    5000 
    5001 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:189 ../calendar/gui/print.c:2349
    5002 msgid " to "
    5003 msgstr " до "
    5004 
    5005 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2353
    5006 msgid " (Completed "
    5007 msgstr " (Приключено "
    5008 
    5009 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:195 ../calendar/gui/print.c:2355
    5010 msgid "Completed "
    5011 msgstr "Приключено "
    5012 
    5013 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 ../calendar/gui/print.c:2360
    5014 msgid " (Due "
    5015 msgstr " (Краен срок "
    5016 
    5017 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:202 ../calendar/gui/print.c:2362
    5018 msgid "Due "
    5019 msgstr "Краен срок "
    5020 
    5021 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:224
    5022 #, fuzzy
    5023 msgid "Could not save attachments"
    5024 msgstr "Запазване на прикрепените файлове"
    5025 
    5026 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:487
    5027 msgid "Could not update object"
    5028 msgstr "Обектът не може да бъде обновен"
    5029 
    5030 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:582
    5031 msgid "Edit Appointment"
    5032 msgstr "Редактиране на среща"
    5033 
    5034 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:589
    5035 #, c-format
    5036 msgid "Meeting - %s"
    5037 msgstr "Събрание — %s"
    5038 
    5039 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:591
    5040 #, c-format
    5041 msgid "Appointment - %s"
    5042 msgstr "Среща — %s"
    5043 
    5044 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:597
    5045 #, c-format
    5046 msgid "Assigned Task - %s"
    5047 msgstr "Назначена задача — %s"
    5048 
    5049 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:599
    5050 #, c-format
    5051 msgid "Task - %s"
    5052 msgstr "Задача — %s"
    5053 
    5054 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:604
    5055 #, c-format
    5056 msgid "Memo - %s"
    5057 msgstr "Бележка — %s"
    5058 
    5059 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620
    5060 msgid "No Summary"
    5061 msgstr "Няма обобщение"
    5062 
    5063 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:762
    5064 msgid "Keep original item?"
    5065 msgstr "Запазване на първоначалното събитие?"
    5066 
    5067 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:968
    5068 msgid "Click here to close the current window"
    5069 msgstr "Натиснете тук, за да затворите текущия прозорец"
    5070 
    5071 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:975
    5072 msgid "Copy selected text to the clipboard"
    5073 msgstr "Копиране на избрания текст в буфера за обмен"
    5074 
    5075 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:982
    5076 msgid "Cut selected text to the clipboard"
    5077 msgstr "Поставяне на текста в буфера за обмен"
    5078 
    5079 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:989
    5080 msgid "Click here to view help available"
    5081 msgstr "Натиснете тук, за да прегледате наличната помощ"
    5082 
    5083 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:996
    5084 msgid "Paste text from the clipboard"
    5085 msgstr "Поставяне на текст от буфера за обмен"
    5086 
    5087 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1017
    5088 msgid "Click here to save the current window"
    5089 msgstr "Натиснете тук, за да запазите текущия прозорец"
    5090 
    5091 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1024
    5092 msgid "Select all text"
    5093 msgstr "Избиране на целия текст"
    5094 
    5095 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1031
    5096 msgid "_Classification"
    5097 msgstr "_Отбелязано като"
    5098 
    5099 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1045
    5100 #: ../mail/mail-signature-editor.c:209
    5101 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 ../ui/evolution.xml.h:43
    5102 msgid "_File"
    5103 msgstr "_Файл"
    5104 
    5105 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1052
    5106 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24
    5107 #: ../ui/evolution.xml.h:46
    5108 msgid "_Help"
    5109 msgstr "Помо_щ"
    5110 
    5111 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1059
    5112 msgid "_Insert"
    5113 msgstr "Вмъква_не"
    5114 
    5115 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1066
    5116 msgid "_Options"
    5117 msgstr "_Настройки"
    5118 
    5119 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1073 ../mail/em-folder-tree.c:2106
    5120 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:64 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:34
    5121 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 ../ui/evolution-tasks.xml.h:30
    5122 #: ../ui/evolution.xml.h:55
    5123 msgid "_View"
    5124 msgstr "_Изглед"
    5125 
    5126 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1083
    5127 #: ../composer/e-composer-actions.c:315
    5128 msgid "_Attachment..."
    5129 msgstr "_Прикрепен…"
    5130 
    5131 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1085
    5132 msgid "Click here to attach a file"
    5133 msgstr "Натиснете тук, за да прикрепите файл"
    5134 
    5135 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1093
    5136 msgid "_Categories"
    5137 msgstr "_Категории"
    5138 
    5139 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1095
    5140 msgid "Toggles whether to display categories"
    5141 msgstr "Превключване между това полето „Категория“ да се показва или не"
    5142 
    5143 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1101
    5144 msgid "Time _Zone"
    5145 msgstr "Часови _пояс"
    5146 
    5147 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1103
    5148 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
    5149 msgstr "Превключване между това дали полето „Часови пояс“ да се показва или не"
    5150 
    5151 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1112
    5152 msgid "Pu_blic"
    5153 msgstr "_Публично"
    5154 
    5155 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1114
    5156 msgid "Classify as public"
    5157 msgstr "Отбелязване като публично"
    5158 
    5159 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1119
    5160 msgid "_Private"
    5161 msgstr "_Лично"
    5162 
    5163 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1121
    5164 msgid "Classify as private"
    5165 msgstr "Отбелязване като лично"
    5166 
    5167 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1126
    5168 msgid "_Confidential"
    5169 msgstr "_Поверително"
    5170 
    5171 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1128
    5172 msgid "Classify as confidential"
    5173 msgstr "Отбелязване като поверително"
    5174 
    5175 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136
    5176 msgid "R_ole Field"
    5177 msgstr "Поле „_Роля“"
    5178 
    5179 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1138
    5180 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
    5181 msgstr "Превключване между това дали полето „Роля“ да се показва или не"
    5182 
    5183 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1144
    5184 msgid "_RSVP"
    5185 msgstr "_Моля отговорете"
    5186 
    5187 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1146
    5188 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
    5189 msgstr ""
    5190 "Превключване между това дали полето „Моля, отговорете“ да се показва или не"
    5191 
    5192 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1152
    5193 msgid "_Status Field"
    5194 msgstr "Поле за _състояние"
    5195 
    5196 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1154
    5197 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
    5198 msgstr "Превключване между това дали полето „Състояние“ да се показва или не"
    5199 
    5200 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160
    5201 msgid "_Type Field"
    5202 msgstr "Поле за _вид"
    5203 
    5204 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1162
    5205 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
    5206 msgstr ""
    5207 "Превключване между това дали полето „Вид на участника“ да се показва или не"
    5208 
    5209 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1186
    5210 #: ../composer/e-composer-private.c:67
    5211 msgid "Recent _Documents"
    5212 msgstr "Скоро отваряни _документи"
    5213 
    5214 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1615
    5215 #: ../composer/e-composer-actions.c:518
    5216 msgid "Attach"
    5217 msgstr "Прикрепяне"
    5218 
    5219 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1670
    5220 msgid "Save"
    5221 msgstr "Запазване"
    5222 
    5223 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1924
    5224 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1973
    5225 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2833
    5226 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
    5227 msgstr ""
    5228 "Промените по този запис може да бъдат презаписани, ако пристигне обновяване"
    5229 
    5230 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2801 ../mail/em-utils.c:371
    5231 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:91
    5232 msgid "attachment"
    5233 msgstr "прикрепено"
    5234 
    5235 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2862
    5236 msgid "Unable to use current version!"
    5237 msgstr "Не може да се използва текущата версия!"
    5238 
    5239 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:64
    5240 msgid "Could not open source"
    5241 msgstr "Не може да се отвори източник"
    5242 
    5243 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:72
    5244 msgid "Could not open destination"
    5245 msgstr "Местоположението не може да бъде отворено"
    5246 
    5247 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:81
    5248 msgid "Destination is read only"
    5249 msgstr "Имате права само за четене"
    5250 
    5251 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:205
    5252 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
    5253 msgstr "_Изтриване на този обект от пощенските кутии на всички получатели?"
    5254 
    5255 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
    5256 msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
    5257 msgstr "Събитието не може да бъде изтрито, заради грешка в corba"
    5258 
    5259 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58
    5260 msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
    5261 msgstr "Задачата не може да бъде изтрита, заради грешка в corba"
    5262 
    5263 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61
    5264 msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
    5265 msgstr "Тази бележка не можа да бъде изтрита, заради грешка в corba"
    5266 
    5267 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64
    5268 msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
    5269 msgstr "Този обект не може да бъде изтрит, заради грешка в corba"
    5270 
    5271 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71
    5272 msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
    5273 msgstr "Събитието не може да бъде изтрито, защото нямате права за това"
    5274 
    5275 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
    5276 msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
    5277 msgstr "Задачата не може да бъде изтрита, защото нямате права за това"
    5278 
    5279 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
    5280 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
    5281 msgstr "Бележката не може да бъде изтрита, защото нямате права за това"
    5282 
    5283 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80
    5284 msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
    5285 msgstr "Обектът не може да бъде изтрит, защото нямате права за това"
    5286 
    5287 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87
    5288 msgid "The event could not be deleted due to an error"
    5289 msgstr "Това събитие не може да бъде изтрито заради грешка"
    5290 
    5291 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90
    5292 msgid "The task could not be deleted due to an error"
    5293 msgstr "Задачата не може да бъде изтрита заради грешка"
    5294 
    5295 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93
    5296 msgid "The memo could not be deleted due to an error"
    5297 msgstr "Бележката не може да бъде изтрита заради грешка"
    5298 
    5299 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96
    5300 msgid "The item could not be deleted due to an error"
    5301 msgstr "Обектът не може да бъде изтрит заради грешка"
    5302 
    5303 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
    5304 msgid "Contacts..."
    5305 msgstr "Контакти…"
    5306 
    5307 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
    5308 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:416
    5309 msgid "Delegate To:"
    5310 msgstr "Делегиране на:"
    5311 
    5312 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
    5313 msgid "Enter Delegate"
    5314 msgstr "Въвеждане на делегат"
    5315 
    5316 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:202
    5317 msgid "_Alarms"
    5318 msgstr "_Аларми"
    5319 
    5320 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:204
    5321 msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
    5322 msgstr "Натиснете тук, за да въведете или премахнете аларми за това събитие"
    5323 
    5324 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:209
    5325 msgid "_Recurrence"
    5326 msgstr "_Повторение"
    5327 
    5328 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:211
    5329 msgid "Make this a recurring event"
    5330 msgstr "Събитието да е повтаряемо"
    5331 
    5332 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
    5333 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
    5334 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212
    5335 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18
    5336 msgid "Send Options"
    5337 msgstr "Настройки за изпращане"
    5338 
    5339 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218
    5340 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125
    5341 msgid "Insert advanced send options"
    5342 msgstr "Вмъкване на допълнителни опции за изпращането"
    5343 
    5344 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226
    5345 msgid "All _Day Event"
    5346 msgstr "Събитие за _цял ден"
    5347 
    5348 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
    5349 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
    5350 msgstr "Превключване между това дали събитието е за цял ден или не"
    5351 
    5352 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234
    5353 msgid "Show Time as _Busy"
    5354 msgstr "Показване на времето като _заето"
    5355 
    5356 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:236
    5357 msgid "Toggles whether to show time as busy"
    5358 msgstr "Превключване между това дали времето да се показва като заето или не"
    5359 
    5360 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245
    5361 msgid "_Free/Busy"
    5362 msgstr "_Свободен/зает"
    5363 
    5364 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:247
    5365 msgid "Query free / busy information for the attendees"
    5366 msgstr "Запитване за информацията „свободен/зает“ за присъстващите"
    5367 
    5368 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:301
    5369 msgid "Appoint_ment"
    5370 msgstr "_Среща"
    5371 
    5372 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:748
    5373 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
    5374 msgstr ""
    5375 
    5376 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:752
    5377 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
    5378 msgstr ""
    5379 
    5380 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:764
    5381 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2769
    5382 msgid "This event has alarms"
    5383 msgstr "Това събитие има аларми"
    5384 
    5385 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:827
    5386 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
    5387 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2
    5388 msgid "Or_ganizer:"
    5389 msgstr "О_рганизатор:"
    5390 
    5391 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:874
    5392 msgid "_Delegatees"
    5393 msgstr "_Делегати"
    5394 
    5395 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:876
    5396 msgid "Atte_ndees"
    5397 msgstr "_Присъстващи"
    5398 
    5399 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1062
    5400 msgid "Event with no start date"
    5401 msgstr "Събитие без начална дата"
    5402 
    5403 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1065
    5404 msgid "Event with no end date"
    5405 msgstr "Събитие без крайна дата"
    5406 
    5407 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1236
    5408 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:654
    5409 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:830
    5410 msgid "Start date is wrong"
    5411 msgstr "Началната дата е грешна"
    5412 
    5413 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1246
    5414 msgid "End date is wrong"
    5415 msgstr "Крайната дата е грешна"
    5416 
    5417 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1269
    5418 msgid "Start time is wrong"
    5419 msgstr "Началният час е грешен"
    5420 
    5421 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1276
    5422 msgid "End time is wrong"
    5423 msgstr "Крайният час е грешен"
    5424 
    5425 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1438
    5426 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:695
    5427 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:890
    5428 msgid "The organizer selected no longer has an account."
    5429 msgstr "Избраният организатор вече няма абонамент."
    5430 
    5431 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1444
    5432 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:701
    5433 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:896
    5434 msgid "An organizer is required."
    5435 msgstr "Необходим е организатор."
    5436 
    5437 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1469
    5438 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:920
    5439 msgid "At least one attendee is required."
    5440 msgstr "Необходим е поне един участник."
    5441 
    5442 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1912
    5443 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1219
    5444 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8
    5445 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13
    5446 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:21
    5447 msgid "_Remove"
    5448 msgstr "Пре_махване"
    5449 
    5450 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1913
    5451 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1220
    5452 msgid "_Add "
    5453 msgstr "Доб_авяне "
    5454 
    5455 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2639
    5456 #, c-format
    5457 msgid "Unable to open the calendar '%s'."
    5458 msgstr "Не може да се отвори календара „%s“."
    5459 
    5460 #. Translators: This string is used when we are creating an Event
    5461 #. (meeting or appointment)  on behalf of some other user
    5462 #. Translators: This string is used when we are creating a Memo
    5463 #. on behalf of some other user
    5464 #. Translators: This string is used when we are creating a Task
    5465 #. on behalf of some other user
    5466 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2683
    5467 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:910
    5468 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1825
    5469 #, c-format
    5470 msgid "You are acting on behalf of %s"
    5471 msgstr "Действате от името на %s"
    5472 
    5473 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2967
    5474 #, c-format
    5475 msgid "%d day before appointment"
    5476 msgid_plural "%d days before appointment"
    5477 msgstr[0] "%d ден преди среща"
    5478 msgstr[1] "%d дни преди среща"
    5479 
    5480 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2973
    5481 #, c-format
    5482 msgid "%d hour before appointment"
    5483 msgid_plural "%d hours before appointment"
    5484 msgstr[0] "%d час преди среща"
    5485 msgstr[1] "%d часа преди среща"
    5486 
    5487 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2979
    5488 #, c-format
    5489 msgid "%d minute before appointment"
    5490 msgid_plural "%d minutes before appointment"
    5491 msgstr[0] "%d минута преди среща"
    5492 msgstr[1] "%d минути преди среща"
    5493 
    5494 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2992
    5495 msgid "Customize"
    5496 msgstr "Персонализиране"
    5497 
    5498 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
    5499 msgid ""
    5500 "15 minutes before appointment\n"
    5501 "1 hour before appointment\n"
    5502 "1 day before appointment"
    5503 msgstr ""
    5504 
    5505 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
    5506 msgid "Attendee_s..."
    5507 msgstr "_Присъстващи…"
    5508 
    5509 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
    5510 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:151
    5511 msgid "Attendees"
    5512 msgstr "Присъстващи"
    5513 
    5514 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
    5515 msgid "Custom Alarm:"
    5516 msgstr "Лична аларма:"
    5517 
    5518 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
    5519 msgid "Event Description"
    5520 msgstr "Описание на събитие"
    5521 
    5522 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
    5523 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4
    5524 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
    5525 msgid "Su_mmary:"
    5526 msgstr "О_бобщение:"
    5527 
    5528 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
    5529 msgid "_Alarm"
    5530 msgstr "_Аларма"
    5531 
    5532 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
    5533 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6
    5534 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
    5535 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:345
    5536 msgid "_Description:"
    5537 msgstr "_Описание:"
    5538 
    5539 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
    5540 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:372
    5541 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:247
    5542 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:239
    5543 msgid "_Location:"
    5544 msgstr "Местопо_ложение:"
    5545 
    5546 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
    5547 msgid "_Time:"
    5548 msgstr "_Време:"
    5549 
    5550 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19
    5551 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:8
    5552 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
    5553 #: ../mail/mail-config.glade.h:192 ../mail/mail-dialogs.glade.h:21
    5554 #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:5
    5555 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:49
    5556 msgid ""
    5557 "a\n"
    5558 "b"
    5559 msgstr ""
    5560 
    5561 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
    5562 #, fuzzy
    5563 msgid ""
    5564 "for\n"
    5565 "until"
    5566 msgstr "докато"
    5567 
    5568 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:111 ../calendar/gui/print.c:2469
    5569 msgid "Memo"
    5570 msgstr "Бележка"
    5571 
    5572 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:347
    5573 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
    5574 msgstr ""
    5575 
    5576 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:351
    5577 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
    5578 msgstr ""
    5579 
    5580 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:871
    5581 #, c-format
    5582 msgid "Unable to open memos in '%s'."
    5583 msgstr "Не може да се отворят бележките в „%s“."
    5584 
    5585 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1031 ../mail/em-format-html.c:1566
    5586 #: ../mail/em-format-html.c:1624 ../mail/em-format-html.c:1649
    5587 #: ../mail/em-format-quote.c:209 ../mail/em-format.c:925
    5588 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:78 ../mail/message-list.etspec.h:20
    5589 msgid "To"
    5590 msgstr "До"
    5591 
    5592 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3
    5593 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
    5594 msgid "Sta_rt date:"
    5595 msgstr "На_чална дата:"
    5596 
    5597 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:5
    5598 msgid "T_o:"
    5599 msgstr "_До:"
    5600 
    5601 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7
    5602 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:380
    5603 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
    5604 msgid "_Group:"
    5605 msgstr "_Група:"
    5606 
    5607 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53
    5608 #, c-format
    5609 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
    5610 msgstr "Променяте повтарящо се събитие. Какво искате да промените?"
    5611 
    5612 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
    5613 #, c-format
    5614 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
    5615 msgstr "Делегирате повтарящо се събитие. Какво искате да делегирате?"
    5616 
    5617 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
    5618 #, c-format
    5619 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
    5620 msgstr "Променяте повтаряща се задача. Какво искате да промените?"
    5621 
    5622 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
    5623 #, c-format
    5624 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
    5625 msgstr "Променяте повтаряща се бележка. Какво искате да промените?"
    5626 
    5627 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87
    5628 msgid "This Instance Only"
    5629 msgstr "Само в този случай"
    5630 
    5631 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91
    5632 msgid "This and Prior Instances"
    5633 msgstr "В този и предишните случаи"
    5634 
    5635 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97
    5636 msgid "This and Future Instances"
    5637 msgstr "В този и бъдещите случаи"
    5638 
    5639 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102
    5640 msgid "All Instances"
    5641 msgstr "Всички случаи"
    5642 
    5643 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:563
    5644 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
    5645 msgstr "Тази среща съдържа повторения, които Evolution не може да редактира."
    5646 
    5647 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:892
    5648 msgid "Recurrence date is invalid"
    5649 msgstr "Датата на повторното събитие е невалидна"
    5650 
    5651 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932
    5652 msgid "End time of the recurrence was before event's start"
    5653 msgstr "Крайното време на повторното събитие бе преди започването му"
    5654 
    5655 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
    5656 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
    5657 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961
    5658 msgid "on"
    5659 msgstr "на"
    5660 
    5661 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
    5662 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
    5663 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
    5664 #.
    5665 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1018
    5666 msgid "first"
    5667 msgstr "първи"
    5668 
    5669 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
    5670 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
    5671 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
    5672 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
    5673 #.
    5674 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1024
    5675 msgid "second"
    5676 msgstr "секунда"
    5677 
    5678 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
    5679 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
    5680 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
    5681 #.
    5682 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1029
    5683 msgid "third"
    5684 msgstr "трети"
    5685 
    5686 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
    5687 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
    5688 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
    5689 #.
    5690 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034
    5691 msgid "fourth"
    5692 msgstr "четвърти"
    5693 
    5694 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
    5695 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
    5696 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
    5697 #.
    5698 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039
    5699 #, fuzzy
    5700 msgid "fifth"
    5701 msgstr "Широчина"
    5702 
    5703 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
    5704 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
    5705 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
    5706 #.
    5707 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
    5708 msgid "last"
    5709 msgstr "последен"
    5710 
    5711 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
    5712 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
    5713 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1068
    5714 msgid "Other Date"
    5715 msgstr "Друга дата"
    5716 
    5717 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
    5718 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
    5719 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
    5720 #.
    5721 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1074
    5722 msgid "1st to 10th"
    5723 msgstr "от 1ви до 10ти"
    5724 
    5725 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
    5726 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
    5727 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
    5728 #.
    5729 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1080
    5730 msgid "11th to 20th"
    5731 msgstr "от 11ти до 20ти"
    5732 
    5733 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
    5734 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
    5735 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
    5736 #.
    5737 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086
    5738 msgid "21st to 31st"
    5739 msgstr "от 21ви до 31ви"
    5740 
    5741 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
    5742 #. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
    5743 #. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
    5744 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1111
    5745 msgid "day"
    5746 msgstr "ден"
    5747 
    5748 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
    5749 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
    5750 #.
    5751 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1240
    5752 msgid "on the"
    5753 msgstr "на"
    5754 
    5755 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1410
    5756 msgid "occurrences"
    5757 msgstr "събития"
    5758 
    5759 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2105
    5760 msgid "Add exception"
    5761 msgstr "Добавяне на описание"
    5762 
    5763 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2146
    5764 msgid "Could not get a selection to modify."
    5765 msgstr "Неуспех при получаването на избор, който да се промени."
    5766 
    5767 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2152
    5768 msgid "Modify exception"
    5769 msgstr "Променяне на изключението"
    5770 
    5771 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2196
    5772 msgid "Could not get a selection to delete."
    5773 msgstr "Неуспех при получаването на избор, който да се изтрие."
    5774 
    5775 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2320
    5776 msgid "Date/Time"
    5777 msgstr "Дата/време:"
    5778 
    5779 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
    5780 msgid "<b>Exceptions</b>"
    5781 msgstr "<b>Изключения</b>"
    5782 
    5783 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
    5784 #: ../mail/mail-config.glade.h:2
    5785 msgid "<b>Preview</b>"
    5786 msgstr "<b>Преглед</b>"
    5787 
    5788 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
    5789 msgid "<b>Recurrence</b>"
    5790 msgstr "<b>Повторение</b>"
    5791 
    5792 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
    5793 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
    5794 msgid "Every"
    5795 msgstr "Всеки"
    5796 
    5797 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
    5798 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
    5799 msgid "This appointment rec_urs"
    5800 msgstr "Тази среща е повтаря_ща се"
    5801 
    5802 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:
    5803 #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
    5804 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
    5805 msgid ""
    5806 "day(s)\n"
    5807 "week(s)\n"
    5808 "month(s)\n"
    5809 "year(s)"
    5810 msgstr ""
    5811 
    5812 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:
    5813 #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
    5814 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
    5815 msgid ""
    5816 "for\n"
    5817 "until\n"
    5818 "forever"
    5819 msgstr ""
    5820 
    5821 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:160
    5822 msgid "Send my alarms with this event"
    5823 msgstr "Изпращане на алармите ми с това събитие"
    5824 
    5825 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:162
    5826 #, fuzzy
    5827 msgid "Notify new attendees _only"
    5828 msgstr "Уведомяване за нови писма само в „_Пощенска кутия“"
    5829 
    5830 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:376
    5831 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:396
    5832 msgid "Completed date is wrong"
    5833 msgstr "Датата на приключване е грешна"
    5834 
    5835 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:481
    5836 msgid "Web Page"
    5837 msgstr "Интернет страница"
    5838 
    5839 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
    5840 msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
    5841 msgstr "<span weight=\"bold\">Разни</span>"
    5842 
    5843 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
    5844 msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
    5845 msgstr "<span weight=\"bold\">Състояние</span>"
    5846 
    5847 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
    5848 msgid ""
    5849 "High\n"
    5850 "Normal\n"
    5851 "Low\n"
    5852 "Undefined"
    5853 msgstr ""
    5854 
    5855 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
    5856 msgid ""
    5857 "Not Started\n"
    5858 "In Progress\n"
    5859 "Completed\n"
    5860 "Canceled"
    5861 msgstr ""
    5862 
    5863 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
    5864 msgid "P_ercent complete:"
    5865 msgstr "Приключено в про_центи:"
    5866 
    5867 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
    5868 msgid "Stat_us:"
    5869 msgstr "Състо_яние:"
    5870 
    5871 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
    5872 msgid "_Date completed:"
    5873 msgstr "_Дата на приключване:"
    5874 
    5875 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
    5876 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34
    5877 msgid "_Priority:"
    5878 msgstr "_Приоритет:"
    5879 
    5880 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
    5881 msgid "_Web Page:"
    5882 msgstr "_Интернет страница:"
    5883 
    5884 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113
    5885 msgid "_Status Details"
    5886 msgstr "_Състояние"
    5887 
    5888 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115
    5889 msgid "Click to change or view the status details of the task"
    5890 msgstr "Натиснете за промяна/преглед на състоянието на задачата"
    5891 
    5892 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123
    5893 #: ../composer/e-composer-actions.c:371
    5894 msgid "_Send Options"
    5895 msgstr "_Настройки за изпращане"
    5896 
    5897 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:317
    5898 msgid "_Task"
    5899 msgstr "_Задача"
    5900 
    5901 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:320
    5902 msgid "Task Details"
    5903 msgstr "Подробности на задачата"
    5904 
    5905 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:336
    5906 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
    5907 msgstr ""
    5908 
    5909 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:340
    5910 #, fuzzy
    5911 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
    5912 msgstr ""
    5913 "Това писмо не може да бъде изпратено, защото не сте посочили получател(и)"
    5914 
    5915 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:388
    5916 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
    5917 msgid "Organi_zer:"
    5918 msgstr "Органи_затор:"
    5919 
    5920 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:803
    5921 msgid "Due date is wrong"
    5922 msgstr "Крайният срок е невалиден"
    5923 
    5924 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1782
    5925 #, c-format
    5926 msgid "Unable to open tasks in '%s'."
    5927 msgstr "Не може да се отворят задачите в „%s“."
    5928 
    5929 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
    5930 msgid "Atte_ndees..."
    5931 msgstr "_Присъстващи…"
    5932 
    5933 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
    5934 msgid "Categor_ies..."
    5935 msgstr "Ка_тегории…"
    5936 
    5937 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
    5938 msgid "D_ue date:"
    5939 msgstr "_Крайна дата:"
    5940 
    5941 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
    5942 msgid "Time zone:"
    5943 msgstr "Часови пояс:"
    5944 
    5945 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
    5946 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394
    5947 #, c-format
    5948 msgid "%d day"
    5949 msgid_plural "%d days"
    5950 msgstr[0] "%d ден"
    5951 msgstr[1] "%d дни"
    5952 
    5953 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
    5954 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400
    5955 #, c-format
    5956 msgid "%d week"
    5957 msgid_plural "%d weeks"
    5958 msgstr[0] "%d седмица"
    5959 msgstr[1] "%d седмици"
    5960 
    5961 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462
    5962 msgid "Unknown action to be performed"
    5963 msgstr "Неизвестно действие за изпълнение"
    5964 
    5965 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
    5966 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
    5967 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476
    5968 #, c-format
    5969 msgid "%s %s before the start of the appointment"
    5970 msgstr "%s %s преди започване на среща"
    5971 
    5972 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
    5973 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
    5974 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481
    5975 #, c-format
    5976 msgid "%s %s after the start of the appointment"
    5977 msgstr "%s %s след започване на среща"
    5978 
    5979 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
    5980 #. * "Play a sound"
    5981 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488
    5982 #, c-format
    5983 msgid "%s at the start of the appointment"
    5984 msgstr "%s в началото на срещата"
    5985 
    5986 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
    5987 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
    5988 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499
    5989 #, c-format
    5990 msgid "%s %s before the end of the appointment"
    5991 msgstr "%s %s преди края на срещата"
    5992 
    5993 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
    5994 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
    5995 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:504
    5996 #, c-format
    5997 msgid "%s %s after the end of the appointment"
    5998 msgstr "%s %s след края на срещата"
    5999 
    6000 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
    6001 #. * "Play a sound"
    6002 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511
    6003 #, c-format
    6004 msgid "%s at the end of the appointment"
    6005 msgstr "%s в края на срещата"
    6006 
    6007 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
    6008 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
    6009 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:535
    6010 #, c-format
    6011 msgid "%s at %s"
    6012 msgstr "%s в %s"
    6013 
    6014 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
    6015 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
    6016 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:543
    6017 #, c-format
    6018 msgid "%s for an unknown trigger type"
    6019 msgstr "%s е неизвестен тип за превключване"
    6020 
    6021 #: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:258
    6022 #, fuzzy
    6023 msgid "I_mport"
    6024 msgstr "Внасяне"
    6025 
    6026 #: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:340
    6027 #, fuzzy
    6028 msgid "Select a Calendar"
    6029 msgstr "Избор на календар"
    6030 
    6031 #: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:367
    6032 #, fuzzy
    6033 msgid "Select a Task List"
    6034 msgstr "Избор на списък със задачи"
    6035 
    6036 #: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:377
    6037 #, fuzzy
    6038 msgid "I_mport to Calendar"
    6039 msgstr "Внасяне в календара"
    6040 
    6041 #: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:384
    6042 #, fuzzy
    6043 msgid "I_mport to Tasks"
    6044 msgstr "_Внасяне към задачите"
    6045 
    6046 #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:68
    6047 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:67 ../mail/em-folder-view.c:3210
    6048 #, c-format
    6049 msgid "Click to open %s"
    6050 msgstr "Натиснете, за да отворите %s"
    6051 
    6052 #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:127
    6053 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:170 ../filter/filter-rule.c:859
    6054 msgid "Untitled"
    6055 msgstr "Неименувано"
    6056 
    6057 #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:178
    6058 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:209
    6059 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:220
    6060 msgid "Start Date:"
    6061 msgstr "Начална дата:"
    6062 
    6063 #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:191
    6064 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:285
    6065 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1210
    6066 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 ../mail/mail-config.glade.h:75
    6067 msgid "Description:"
    6068 msgstr "Описание:"
    6069 
    6070 #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:215
    6071 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:309
    6072 msgid "Web Page:"
    6073 msgstr "Интернет страница:"
    6074 
    6075 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:202
    6076 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1154
    6077 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
    6078 msgid "Summary:"
    6079 msgstr "Обобщено:"
    6080 
    6081 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:231
    6082 msgid "Due Date:"
    6083 msgstr "Крайна дата:"
    6084 
    6085 #. write status
    6086 #. Status
    6087 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:238
    6088 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1178
    6089 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:283
    6090 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1054
    6091 msgid "Status:"
    6092 msgstr "Състояние:"
    6093 
    6094 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:242
    6095 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:359
    6096 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:675
    6097 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:752
    6098 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:234
    6099 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:659 ../calendar/gui/print.c:2542
    6100 msgid "In Progress"
    6101 msgstr "В прогрес"
    6102 
    6103 #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
    6104 #. timezone.
    6105 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:245
    6106 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:361
    6107 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:677
    6108 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:236
    6109 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:660 ../calendar/gui/e-itip-control.c:939
    6110 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202
    6111 #: ../calendar/gui/print.c:2545 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9
    6112 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:361
    6113 msgid "Completed"
    6114 msgstr "Завършено"
    6115 
    6116 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252
    6117 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:357
    6118 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:673
    6119 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:232
    6120 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:2539
    6121 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
    6122 msgid "Not Started"
    6123 msgstr "Не е стартиран"
    6124 
    6125 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:262
    6126 msgid "Priority:"
    6127 msgstr "Приоритет:"
    6128 
    6129 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
    6130 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:585 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
    6131 #: ../mail/message-list.c:1064
    6132 msgid "High"
    6133 msgstr "Високо"
    6134 
    6135 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:266
    6136 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1076 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:586
    6137 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1063
    6138 msgid "Normal"
    6139 msgstr "Нормално"
    6140 
    6141 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:268
    6142 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:587 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
    6143 #: ../mail/message-list.c:1062
    6144 msgid "Low"
    6145 msgstr "Ниско"
    6146 
    6147 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
    6148 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
    6149 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
    6150 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362
    6151 msgid "Created"
    6152 msgstr "Създадено"
    6153 
    6154 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
    6155 msgid "End Date"
    6156 msgstr "Крайна дата"
    6157 
    6158 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
    6159 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
    6160 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
    6161 #, fuzzy
    6162 msgid "Last modified"
    6163 msgstr "Променено"
    6164 
    6165 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
    6166 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
    6167 msgid "Start Date"
    6168 msgstr "Начална дата"
    6169 
    6170 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187
    6171 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:637
    6172 msgid "Free"
    6173 msgstr "Свободно"
    6174 
    6175 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190
    6176 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:638
    6177 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:391
    6178 msgid "Busy"
    6179 msgstr "Заето"
    6180 
    6181 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:625
    6182 msgid ""
    6183 "The geographical position must be entered in the format: \n"
    6184 "\n"
    6185 "45.436845,125.862501"
    6186 msgstr ""
    6187 "Географското местонахождение трябва да бъде въведено в следния формат: \n"
    6188 "\n"
    6189 "45.436845,125.862501"
    6190 
    6191 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1027 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1082
    6192 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190
    6193 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:161
    6194 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:742
    6195 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5
    6196 msgid "Yes"
    6197 msgstr "Да"
    6198 
    6199 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1027 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1082
    6200 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191
    6201 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
    6202 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
    6203 msgid "No"
    6204 msgstr "Не"
    6205 
    6206 #. This is the default filename used for temporary file creation
    6207 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:372 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1195
    6208 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1333
    6209 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166
    6210 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
    6211 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144
    6212 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/print.c:978
    6213 #: ../calendar/gui/print.c:995 ../mail/em-utils.c:1339
    6214 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:449
    6215 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2233
    6216 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89
    6217 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:56
    6218 msgid "Unknown"
    6219 msgstr "Неизвестен"
    6220 
    6221 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1078
    6222 msgid "Recurring"
    6223 msgstr "Повтарящ се"
    6224 
    6225 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1080
    6226 msgid "Assigned"
    6227 msgstr "Назначен"
    6228 
    6229 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:335
    6230 msgid "* No Summary *"
    6231 msgstr "* Няма обобщение *"
    6232 
    6233 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
    6234 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:371
    6235 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2429
    6236 #, c-format
    6237 msgid "Organizer: %s <%s>"
    6238 msgstr "Организатор: %s <%s>"
    6239 
    6240 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
    6241 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
    6242 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:374
    6243 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2433
    6244 #, c-format
    6245 msgid "Organizer: %s"
    6246 msgstr "Организатор: %s"
    6247 
    6248 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:405
    6249 msgid "Start: "
    6250 msgstr "Начало: "
    6251 
    6252 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:417
    6253 msgid "Due: "
    6254 msgstr "Краен срок: "
    6255 
    6256 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:588 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
    6257 msgid "Undefined"
    6258 msgstr "Неопределено"
    6259 
    6260 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:607
    6261 msgid "0%"
    6262 msgstr "0%"
    6263 
    6264 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:608
    6265 msgid "10%"
    6266 msgstr "10%"
    6267 
    6268 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:609
    6269 msgid "20%"
    6270 msgstr "20%"
    6271 
    6272 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:610
    6273 msgid "30%"
    6274 msgstr "30%"
    6275 
    6276 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:611
    6277 msgid "40%"
    6278 msgstr "40%"
    6279 
    6280 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:612
    6281 msgid "50%"
    6282 msgstr "50%"
    6283 
    6284 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:613
    6285 msgid "60%"
    6286 msgstr "60%"
    6287 
    6288 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:614
    6289 msgid "70%"
    6290 msgstr "70%"
    6291 
    6292 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:615
    6293 msgid "80%"
    6294 msgstr "80%"
    6295 
    6296 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:616
    6297 msgid "90%"
    6298 msgstr "90%"
    6299 
    6300 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:617
    6301 msgid "100%"
    6302 msgstr "100%"
    6303 
    6304 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:897
    6305 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:659 ../calendar/gui/e-memo-table.c:449
     5024#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1108
     5025#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:610 ../calendar/gui/e-memo-table.c:894
    63065026msgid "Deleting selected objects"
    63075027msgstr "Изтриване на избраните обекти"
    63085028
    6309 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1176
    6310 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:873 ../calendar/gui/e-memo-table.c:654
     5029#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1403
     5030#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:828 ../calendar/gui/e-memo-table.c:1118
    63115031msgid "Updating objects"
    63125032msgstr "Обновяване на обектите"
    6313 
    6314 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1364
    6315 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1333 ../calendar/gui/e-memo-table.c:828
    6316 #: ../composer/e-composer-actions.c:219
    6317 msgid "Save as..."
    6318 msgstr "Запазване като…"
    6319 
    6320 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1588
    6321 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1789
    6322 msgid "New _Task"
    6323 msgstr "Нова _задача"
    6324 
    6325 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1592 ../calendar/gui/e-memo-table.c:933
    6326 msgid "Open _Web Page"
    6327 msgstr "Отваряне на страница в _Интернет"
    6328 
    6329 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1593
    6330 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1807 ../calendar/gui/e-memo-table.c:934
    6331 #: ../mail/em-folder-view.c:1336 ../mail/em-popup.c:494
    6332 msgid "_Save As..."
    6333 msgstr "_Запазване като…"
    6334 
    6335 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1594
    6336 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1792 ../calendar/gui/e-memo-table.c:935
    6337 msgid "P_rint..."
    6338 msgstr "_Разпечатване…"
    6339 
    6340 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1598
    6341 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1812 ../calendar/gui/e-memo-table.c:939
    6342 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ../ui/evolution-calendar.xml.h:1
    6343 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1
    6344 msgid "C_ut"
    6345 msgstr "Из_рязване"
    6346 
    6347 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1600
    6348 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1795
    6349 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1814 ../calendar/gui/e-memo-table.c:941
    6350 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:57 ../ui/evolution-calendar.xml.h:46
    6351 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:19 ../ui/evolution-tasks.xml.h:28
    6352 msgid "_Paste"
    6353 msgstr "_Поставяне"
    6354 
    6355 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1604 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22
    6356 msgid "_Assign Task"
    6357 msgstr "_Задаване на задача"
    6358 
    6359 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1605 ../calendar/gui/e-memo-table.c:945
    6360 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26
    6361 msgid "_Forward as iCalendar"
    6362 msgstr "_Препращане като iCalendar"
    6363 
    6364 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1606
    6365 msgid "_Mark as Complete"
    6366 msgstr "_Отбелязване като приключено"
    6367 
    6368 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1607
    6369 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
    6370 msgstr "_Отбелязване на избраните задачи като приключено"
    6371 
    6372 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1608
    6373 msgid "_Mark as Incomplete"
    6374 msgstr "Отбелязване като _неприключено"
    6375 
    6376 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1609
    6377 msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete"
    6378 msgstr "Отбелязване на избраните задачи като _неприключено"
    6379 
    6380 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1614
    6381 msgid "_Delete Selected Tasks"
    6382 msgstr "_Изтриване на избраните задачи"
    6383 
    6384 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1849
    6385 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
    6386 msgid "Click to add a task"
    6387 msgstr "Натиснете, за да добавите задача"
    63885033
    63895034#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
     
    63925037msgstr "% готово"
    63935038
     5039#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
     5040msgid "Click to add a task"
     5041msgstr "Натиснете, за да добавите задача"
     5042
    63945043#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
    63955044msgid "Complete"
     
    64065055#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
    64075056#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
    6408 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368
     5057#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367
    64095058msgid "Priority"
    64105059msgstr "Приоритет"
     
    64175066#. Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
    64185067#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
    6419 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2337
    6420 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:601
     5068#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1651
     5069#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:598
    64215070#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
    64225071#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72
     
    64255074msgstr "Състояние"
    64265075
    6427 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1478
    6428 msgid "Moving items"
    6429 msgstr "Преместване на обекти"
    6430 
    6431 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1480
    6432 msgid "Copying items"
    6433 msgstr "Копиране на обекти"
    6434 
    6435 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1786
    6436 msgid "New _Appointment..."
    6437 msgstr "Нова _среща…"
    6438 
    6439 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1787
    6440 msgid "New All Day _Event"
    6441 msgstr "Всички нови _събития за деня"
    6442 
    6443 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1788
    6444 msgid "New _Meeting"
    6445 msgstr "Ново _събрание"
    6446 
    6447 #. FIXME: hook in this somehow
    6448 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1799
    6449 msgid "_Current View"
    6450 msgstr "_Текущ изглед"
    6451 
    6452 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1801
    6453 msgid "Select T_oday"
    6454 msgstr "Избиране на _днешна дата"
    6455 
    6456 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1802
    6457 msgid "_Select Date..."
    6458 msgstr "Избор на д_ата…"
    6459 
    6460 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1808
    6461 msgid "Pri_nt..."
    6462 msgstr "_Разпечатване…"
    6463 
    6464 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1818
    6465 msgid "Cop_y to Calendar..."
    6466 msgstr "Копиране в _календар…"
    6467 
    6468 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1819
    6469 msgid "Mo_ve to Calendar..."
    6470 msgstr "Преме_стване в календар…"
    6471 
    6472 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1820
    6473 msgid "_Delegate Meeting..."
    6474 msgstr "_Делегиране на събрание…"
    6475 
    6476 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1821
    6477 msgid "_Schedule Meeting..."
    6478 msgstr "Насрочване на с_ъбрание…"
    6479 
    6480 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1822
    6481 msgid "_Forward as iCalendar..."
    6482 msgstr "Препра_ща като iCalendar…"
    6483 
    6484 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1823
    6485 msgid "_Reply"
    6486 msgstr "Отгово_р"
    6487 
    6488 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1824
    6489 #: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:140 ../mail/em-folder-view.c:1330
    6490 #: ../mail/em-popup.c:499 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78
    6491 msgid "Reply to _All"
    6492 msgstr "Отговор до _всички"
    6493 
    6494 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1829
    6495 msgid "Make this Occurrence _Movable"
    6496 msgstr "Прави това събитие пр_еместваемо"
    6497 
    6498 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1830 ../ui/evolution-calendar.xml.h:9
    6499 msgid "Delete this _Occurrence"
    6500 msgstr "Изтриване на това с_ъбитие"
    6501 
    6502 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1831
    6503 msgid "Delete _All Occurrences"
    6504 msgstr "Изтриване на всички _събития"
    6505 
    6506 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2284
    6507 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1183
    6508 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
    6509 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194
    6510 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2221
     5076#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
     5077#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:561
     5078#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
     5079#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
     5080#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:554
     5081msgid "Type"
     5082msgstr "Тип"
     5083
     5084#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1598
     5085#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1192
     5086#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
     5087#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:182 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205
     5088#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2230
    65115089msgid "Accepted"
    65125090msgstr "Прието"
    65135091
    6514 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2285
    6515 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1191
    6516 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203
    6517 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196
    6518 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2227
     5092#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1599
     5093#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1200
     5094#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200
     5095#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:184 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207
     5096#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2236
    65195097msgid "Declined"
    65205098msgstr "Отказано"
    65215099
    6522 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2286
    6523 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204
    6524 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:175 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198
    6525 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:390
     5100#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1600
     5101#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201
     5102#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209
     5103#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543
    65265104msgid "Tentative"
    65275105msgstr "Пробен"
    65285106
    6529 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2287
    6530 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
    6531 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200
    6532 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2230
     5107#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1601
     5108#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
     5109#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211
     5110#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2239
    65335111msgid "Delegated"
    65345112msgstr "Делегиран"
    65355113
    6536 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2288
     5114#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1602
    65375115msgid "Needs action"
    65385116msgstr "Изисква действие"
    65395117
    65405118#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
    6541 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2449 ../calendar/gui/print.c:2501
     5119#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1763 ../calendar/gui/print.c:2531
    65425120#, c-format
    65435121msgid "Location: %s"
     
    65455123
    65465124#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
    6547 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2480
     5125#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1794
    65485126#, c-format
    65495127msgid "Time: %s %s"
     
    65515129
    65525130#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
    6553 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:102
     5131#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162
    65545132msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
    65555133msgstr "%a, %d.%m.%Y, %H:%M:%S"
    65565134
    65575135#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
    6558 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:105
     5136#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:165
    65595137msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
    65605138msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I:%M:%S %p"
    65615139
    6562 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:113
     5140#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:173
    65635141#, c-format
    65645142msgid ""
     
    65735151#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
    65745152#.
    6575 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:747
     5153#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:750
    65765154#, c-format
    65775155msgid "%02i minute divisions"
    65785156msgstr "Разделения от по %02i минути"
    65795157
    6580 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:768
     5158#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:771
    65815159msgid "Show the second time zone"
    65825160msgstr "Показване на допълнителен часови пояс"
     
    65885166#. order but don't change the specifiers or add
    65895167#. anything.
    6590 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:840 ../calendar/gui/e-day-view.c:1576
    6591 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:359 ../calendar/gui/print.c:1666
     5168#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:843 ../calendar/gui/e-day-view.c:1888
     5169#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:359 ../calendar/gui/print.c:1665
    65925170msgid "%A %d %B"
    65935171msgstr "%A %d %B"
    65945172
     5173#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
     5174#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
     5175#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
     5176#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
     5177#. You can change the order but don't change the
     5178#. specifiers or add anything.
     5179#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:847 ../calendar/gui/e-day-view.c:1905
     5180#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:368
     5181#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:189
     5182#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:856
     5183msgid "%a %d %b"
     5184msgstr "%a %d %b"
     5185
     5186#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
     5187#. Don't use any other specifiers.
     5188#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
     5189#. month name. You can change the order but don't
     5190#. change the specifiers or add anything.
     5191#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 ../calendar/gui/e-day-view.c:1921
     5192#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:382
     5193#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:219
     5194#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:892
     5195msgid "%d %b"
     5196msgstr "%d %b"
     5197
    65955198#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
    6596 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:805 ../calendar/gui/e-week-view.c:541
    6597 #: ../calendar/gui/print.c:825
     5199#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1124 ../calendar/gui/e-week-view.c:510
     5200#: ../calendar/gui/print.c:824
    65985201msgid "am"
    65995202msgstr "сутрин"
    66005203
    66015204#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
    6602 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:808 ../calendar/gui/e-week-view.c:544
    6603 #: ../calendar/gui/print.c:827
     5205#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1127 ../calendar/gui/e-week-view.c:513
     5206#: ../calendar/gui/print.c:826
    66045207msgid "pm"
    66055208msgstr "следобед"
    66065209
    66075210#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
    6608 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2309
     5211#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2626
    66095212#, c-format
    66105213msgid "Week %d"
    66115214msgstr "%d-а седмица"
    66125215
    6613 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:758
     5216#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:767
    66145217msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
    66155218msgstr "Да (сложно повторение)"
    66165219
    6617 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:775
     5220#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:784
    66185221#, c-format
    66195222msgid "Every day"
     
    66225225msgstr[1] "На всеки %d дена"
    66235226
    6624 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:788
     5227#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:797
    66255228#, c-format
    66265229msgid "Every week"
     
    66295232msgstr[1] "На всеки %d седмици"
    66305233
    6631 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:795
     5234#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:804
    66325235#, c-format
    66335236msgid "Every week on "
     
    66375240
    66385241#. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)'
    6639 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:806
     5242#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:815
    66405243msgid " and "
    66415244msgstr " и "
    66425245
    6643 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:815
     5246#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:824
    66445247#, c-format
    66455248msgid "The %s day of "
    66465249msgstr "%s ден от "
    66475250
    6648 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:831
     5251#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:840
    66495252#, c-format
    66505253msgid "The %s %s of "
    66515254msgstr "%s %s от "
    66525255
    6653 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:842
     5256#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:851
    66545257#, c-format
    66555258msgid "every month"
     
    66585261msgstr[1] "на всеки %d месеца"
    66595262
    6660 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:854
     5263#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:863
    66615264#, c-format
    66625265msgid "Every year"
     
    66655268msgstr[1] "На всеки %d години"
    66665269
    6667 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:867
     5270#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:876
    66685271#, c-format
    66695272msgid "a total of %d time"
     
    66735276
    66745277#. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).'
    6675 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:878
     5278#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:887
    66765279msgid ", ending on "
    66775280msgstr ", завършва на "
    66785281
    66795282#. For Translators : 'Starts' is part of "Starts: date", showing when the event starts
    6680 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:900
     5283#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:909
    66815284msgid "Starts"
    66825285msgstr "Начало"
    66835286
    66845287#. For Translators : 'Ends' is part of "Ends: date", showing when the event ends
    6685 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:914
     5288#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:923
    66865289msgid "Ends"
    66875290msgstr "Край"
    66885291
    6689 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:954
    6690 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366
     5292#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:963
     5293#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365
    66915294msgid "Due"
    66925295msgstr "Краен срок"
    66935296
    6694 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:995 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1052
     5297#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1004 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1061
    66955298msgid "iCalendar Information"
    66965299msgstr "iCalendar информация"
    66975300
    66985301#. Title
    6699 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1012
     5302#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1021
    67005303msgid "iCalendar Error"
    67015304msgstr "Грешка в iCalendar"
    67025305
    6703 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1084 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1100
    6704 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1111 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1128
     5306#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1093 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1109
     5307#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1120 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1137
    67055308#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346
    67065309#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:347
     
    67135316
    67145317#. Describe what the user can do
    6715 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1135
     5318#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1144
    67165319msgid ""
    67175320"<br> Please review the following information, and then select an action from "
     
    67215324"меню."
    67225325
    6723 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1187
    6724 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2224
     5326#. Location
     5327#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1173
     5328#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1023
     5329msgid "Location:"
     5330msgstr "Местоположение:"
     5331
     5332#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1196
     5333#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2233
    67255334msgid "Tentatively Accepted"
    67265335msgstr "Неуверено прието"
    67275336
    6728 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1274
     5337#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1283
    67295338msgid ""
    67305339"The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
     
    67335342"Събранието беше отменено, но не може да бъде намерено във вашите календари"
    67345343
    6735 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1276
     5344#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1285
    67365345msgid ""
    67375346"The task has been canceled, however it could not be found in your task lists"
     
    67405349"задачи"
    67415350
    6742 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1353
     5351#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1362
    67435352#, c-format
    67445353msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
    67455354msgstr "<b>%s</b> публикува информация за събрание."
    67465355
    6747 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1354
     5356#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1363
    67485357msgid "Meeting Information"
    67495358msgstr "Информация за събрание"
    67505359
    6751 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1360
     5360#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1369
    67525361#, c-format
    67535362msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
    67545363msgstr "<b>%s</b> изисква присъствието на %s по време на събранието."
    67555364
    6756 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1362
     5365#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1371
    67575366#, c-format
    67585367msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
    67595368msgstr "<b>%s</b> изисква вашето присъствие на събрание."
    67605369
    6761 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1363
     5370#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1372
    67625371msgid "Meeting Proposal"
    67635372msgstr "Предложение за събрание"
    67645373
    67655374#. FIXME Whats going on here?
    6766 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1369
     5375#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1378
    67675376#, c-format
    67685377msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting."
    67695378msgstr "<b>%s</b> иска да бъде добавен към съществуващо събрание."
    67705379
    6771 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1370
     5380#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1379
    67725381msgid "Meeting Update"
    67735382msgstr "Обновяване на събранието"
    67745383
    6775 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1374
     5384#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1383
    67765385#, c-format
    67775386msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
    67785387msgstr "<b>%s</b> иска да получи последната информация за събранието."
    67795388
    6780 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1375
     5389#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1384
    67815390msgid "Meeting Update Request"
    67825391msgstr "Заявка за обновяване на събранието"
    67835392
    6784 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1382
     5393#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1391
    67855394#, c-format
    67865395msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
    67875396msgstr "<b>%s</b> отговори на запитване за събрание."
    67885397
    6789 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1383
     5398#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1392
    67905399msgid "Meeting Reply"
    67915400msgstr "Отговор за събрание"
    67925401
    6793 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1390
     5402#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1399
    67945403#, c-format
    67955404msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting."
    67965405msgstr "<b>%s</b> отмени събранието."
    67975406
    6798 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1391
     5407#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1400
    67995408msgid "Meeting Cancelation"
    68005409msgstr "Отмяна на събрание"
    68015410
    6802 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1401 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1478
    6803 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1518
     5411#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1410 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1487
     5412#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1527
    68045413#, c-format
    68055414msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
    68065415msgstr "<b>%s</b> е изпратил неразбираемо съобщение."
    68075416
    6808 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1402
     5417#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1411
    68095418msgid "Bad Meeting Message"
    68105419msgstr "Лошо съобщение за събрание"
    68115420
    6812 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1429
     5421#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1438
    68135422#, c-format
    68145423msgid "<b>%s</b> has published task information."
    68155424msgstr "<b>%s</b> публикува информация за задачата."
    68165425
    6817 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1430
     5426#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1439
    68185427msgid "Task Information"
    68195428msgstr "Информация за задача"
    68205429
    6821 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1437
     5430#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1446
    68225431#, c-format
    68235432msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
    68245433msgstr "<b>%s</b> изисква %s, за да бъде изпълнена задачата."
    68255434
    6826 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1439
     5435#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1448
    68275436#, c-format
    68285437msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
    68295438msgstr "<b>%s</b> изисква вашето участие в задача.."
    68305439
    6831 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1440
     5440#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1449
    68325441msgid "Task Proposal"
    68335442msgstr "Предложение за задача"
    68345443
    68355444#. FIXME Whats going on here?
    6836 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1446
     5445#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1455
    68375446#, c-format
    68385447msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task."
    68395448msgstr "<b>%s</b> иска да бъде добавен към съществуваща задача."
    68405449
    6841 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1447
     5450#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1456
    68425451msgid "Task Update"
    68435452msgstr "Обновяване на задача"
    68445453
    6845 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1451
     5454#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1460
    68465455#, c-format
    68475456msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
    68485457msgstr "<b>%s</b> иска да получи последната информация за задача."
    68495458
    6850 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1452
     5459#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461
    68515460msgid "Task Update Request"
    68525461msgstr "Заявка за обновяване на задача"
    68535462
    6854 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1459
     5463#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1468
    68555464#, c-format
    68565465msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
    68575466msgstr "<b>%s</b> отговори на включване в задача."
    68585467
    6859 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1460
     5468#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1469
    68605469msgid "Task Reply"
    68615470msgstr "Отговор на задача"
    68625471
    6863 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1467
     5472#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1476
    68645473#, c-format
    68655474msgid "<b>%s</b> has canceled a task."
    68665475msgstr "<b>%s</b> отмени задача."
    68675476
    6868 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1468
     5477#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1477
    68695478msgid "Task Cancelation"
    68705479msgstr "Отмяна на задача"
    68715480
    6872 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1479
     5481#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1488
    68735482msgid "Bad Task Message"
    68745483msgstr "Лошо съобщение за задача"
    68755484
    6876 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1503
     5485#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1512
    68775486#, c-format
    68785487msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
    68795488msgstr "<b>%s</b> публикува информация свободен/зает."
    68805489
    6881 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1504
     5490#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1513
    68825491msgid "Free/Busy Information"
    68835492msgstr "Информация свободен/зает"
    68845493
    6885 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1508
     5494#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1517
    68865495#, c-format
    68875496msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
    68885497msgstr "<b>%s</b> изисква от вас информация за свободен/зает."
    68895498
    6890 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1509
     5499#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1518
    68915500msgid "Free/Busy Request"
    68925501msgstr "Заявка свободен/зает"
    68935502
    6894 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1513
     5503#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1522
    68955504#, c-format
    68965505msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
    68975506msgstr "<b>%s</b> отговори на заявката свободен/зает."
    68985507
    6899 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1514
     5508#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1523
    69005509msgid "Free/Busy Reply"
    69015510msgstr "Отговор свободен/зает"
    69025511
    6903 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1519
     5512#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1528
    69045513msgid "Bad Free/Busy Message"
    69055514msgstr "Лошо съобщение свободен/зает"
    69065515
    6907 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1595
     5516#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1604
    69085517msgid "The message does not appear to be properly formed"
    69095518msgstr "Изглежда съобщението е повредено."
    69105519
    6911 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1654
     5520#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1663
    69125521msgid "The message contains only unsupported requests."
    69135522msgstr "Съобщението съдържа само неподдържани заявки."
    69145523
    6915 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1687
     5524#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1696
    69165525msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
    69175526msgstr "Прикрепеният обект не съдържа валидно съобщение за календар."
    69185527
    6919 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1725
     5528#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1734
    69205529msgid "The attachment has no viewable calendar items"
    69215530msgstr "Прикрепеният обект не съдържа видими обекти на календар"
    69225531
    6923 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1967
     5532#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1976
    69245533msgid "Update complete\n"
    69255534msgstr "Обновяването приключено\n"
    69265535
    6927 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2001
     5536#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2010
    69285537msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
    69295538msgstr "Обектът е невалиден и не може да бъде осъвременен\n"
    69305539
    6931 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2018
     5540#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2027
    69325541msgid "This response is not from a current attendee.  Add as an attendee?"
    69335542msgstr "Този отговор не е от текущ присъстващ. Да се добави ли като участник?"
    69345543
    6935 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2036
     5544#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2045
    69365545msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
    69375546msgstr ""
     
    69395548"състояние!\n"
    69405549
    6941 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2060
     5550#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2069
    69425551msgid "Attendee status updated\n"
    69435552msgstr "Състоянието на присъстващия е осъвременено\n"
    69445553
    6945 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2067
    6946 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1385
     5554#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2076
     5555#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1394
    69475556msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
    69485557msgstr ""
     
    69505559"не съществува"
    69515560
    6952 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2098 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2155
     5561#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2107 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2164
    69535562msgid "Item sent!\n"
    69545563msgstr "Обектът е изпратен!\n"
    69555564
    6956 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2104 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2163
     5565#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2113 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2172
    69575566msgid "The item could not be sent!\n"
    69585567msgstr "Обектът не може да бъде изпратен!\n"
    69595568
    6960 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2281
     5569#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2290
    69615570msgid "Choose an action:"
    69625571msgstr "Избор на действие:"
    69635572
    69645573#. To translators: RSVP means "please reply"
    6965 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2310
    6966 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:589
     5574#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2319
     5575#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:586
    69675576#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
    69685577msgid "RSVP"
    69695578msgstr "Моля, отговорете"
    69705579
    6971 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2350
     5580#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2359
    69725581msgid "Update"
    69735582msgstr "Обновяване"
    69745583
    6975 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2374
     5584#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2383
    69765585#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:52
    69775586msgid "Accept"
    69785587msgstr "Приемане"
    69795588
    6980 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2375
     5589#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2384
    69815590msgid "Tentatively accept"
    69825591msgstr "Временно приемане"
    69835592
    6984 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2376
     5593#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2385
    69855594#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:54
    69865595msgid "Decline"
    69875596msgstr "Отказване"
    69885597
    6989 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2401
     5598#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2410
    69905599msgid "Send Free/Busy Information"
    69915600msgstr "Изпращане на информация свободен/зает"
    69925601
    6993 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2425
     5602#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2434
    69945603msgid "Update respondent status"
    69955604msgstr "Обновяване на състоянието на отговарящия"
    69965605
    6997 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2449
     5606#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2458
    69985607msgid "Send Latest Information"
    69995608msgstr "Изпращане на най-новата информация"
    70005609
    7001 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2473 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1
     5610#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2482
     5611#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1140
     5612#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:299
    70025613msgid "Cancel"
    70035614msgstr "Отказ"
     
    70315642msgstr "Съобщение на сървър:"
    70325643
    7033 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
     5644#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
    70345645msgid "Chair Persons"
    70355646msgstr "Председателстващи"
    70365647
    7037 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68
     5648#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
    70385649msgid "Required Participants"
    70395650msgstr "Нужни участници"
    70405651
    7041 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69
     5652#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
    70425653msgid "Optional Participants"
    70435654msgstr "Възможни други участници"
    70445655
    7045 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70
     5656#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
    70465657msgid "Resources"
    70475658msgstr "Ресурси"
    70485659
    7049 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162
    7050 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:84 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101
    7051 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:736 ../calendar/gui/print.c:974
     5660#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159
     5661#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:95 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112
     5662#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:850 ../calendar/gui/print.c:973
    70525663msgid "Individual"
    70535664msgstr "Индивидуално"
    70545665
    7055 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
    7056 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:86 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:103
    7057 #: ../calendar/gui/print.c:975 ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7
     5666#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160
     5667#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:97 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114
     5668#: ../calendar/gui/print.c:974 ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7
    70585669msgid "Group"
    70595670msgstr "Група"
    70605671
    7061 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164
    7062 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:88 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105
    7063 #: ../calendar/gui/print.c:976
     5672#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161
     5673#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:99 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116
     5674#: ../calendar/gui/print.c:975
    70645675msgid "Resource"
    70655676msgstr "Ресурс"
    70665677
    7067 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
    7068 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:90 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:107
    7069 #: ../calendar/gui/print.c:977
     5678#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162
     5679#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118
     5680#: ../calendar/gui/print.c:976
    70705681msgid "Room"
    70715682msgstr "Помещение"
    70725683
    7073 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
    7074 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136
    7075 #: ../calendar/gui/print.c:991
     5684#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173
     5685#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147
     5686#: ../calendar/gui/print.c:990
    70765687msgid "Chair"
    70775688msgstr "Председател"
    70785689
    7079 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
    7080 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138
    7081 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:739 ../calendar/gui/print.c:992
     5690#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174
     5691#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149
     5692#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:853 ../calendar/gui/print.c:991
    70825693msgid "Required Participant"
    70835694msgstr "Заявен участник"
    70845695
    7085 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
    7086 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140
    7087 #: ../calendar/gui/print.c:993
     5696#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
     5697#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151
     5698#: ../calendar/gui/print.c:992
    70885699msgid "Optional Participant"
    70895700msgstr "Възможен участник"
    70905701
    7091 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
    7092 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:142
    7093 #: ../calendar/gui/print.c:994
     5702#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
     5703#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153
     5704#: ../calendar/gui/print.c:993
    70945705msgid "Non-Participant"
    70955706msgstr "Не е участник"
    70965707
    7097 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201
    7098 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192
    7099 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:749
     5708#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
     5709#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203
     5710#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:863
    71005711msgid "Needs Action"
    71015712msgstr "Необходими действия"
    71025713
    71035714#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
    7104 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:544
     5715#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:541
    71055716msgid "Attendee                          "
    71065717msgstr "Присъстващ"
    71075718
    7108 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204
     5719#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:215
    71095720msgid "In Process"
    71105721msgstr "В прогрес"
     
    71135724#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
    71145725#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:458
    7115 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2083
     5726#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2272
    71165727msgid "%A, %B %d, %Y"
    71175728msgstr "%A, %B %d, %Y"
     
    71225733#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
    71235734#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:462
    7124 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2114
     5735#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2303
    71255736msgid "%a %m/%d/%Y"
    71265737msgstr "%a %m/%d/%Y"
     
    71325743msgstr "%m/%d/%Y"
    71335744
    7134 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:392
     5745#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545
    71355746msgid "Out of Office"
    71365747msgstr "Извън офиса"
    71375748
    7138 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:393
     5749#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546
    71395750msgid "No Information"
    71405751msgstr "Няма информация"
    71415752
    7142 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:408
     5753#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561
    71435754msgid "A_ttendees..."
    71445755msgstr "_Присъстващи…"
    71455756
    7146 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:429
     5757#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:582
    71475758msgid "O_ptions"
    71485759msgstr "Оп_ции"
    71495760
    7150 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:446
     5761#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:599
    71515762msgid "Show _only working hours"
    71525763msgstr "Показване _само на работните часове"
    71535764
    7154 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:456
     5765#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:609
    71555766msgid "Show _zoomed out"
    71565767msgstr "Показване като _умалено"
    71575768
    7158 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:471
     5769#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:624
    71595770msgid "_Update free/busy"
    71605771msgstr "_Обновяване на „свободен/зает“"
    71615772
    7162 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:486
     5773#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:639
    71635774msgid "_<<"
    71645775msgstr "_<<"
    71655776
    7166 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:504
     5777#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:657
    71675778msgid "_Autopick"
    71685779msgstr "_Авт. избиране"
    71695780
    7170 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:519
     5781#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:672
    71715782msgid ">_>"
    71725783msgstr ">_>"
    71735784
    7174 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:536
     5785#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:689
    71755786msgid "_All people and resources"
    71765787msgstr "_Всички хора и ресурси"
    71775788
    7178 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545
     5789#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:698
    71795790msgid "All _people and one resource"
    71805791msgstr "Вси_чки хора и един ресурс"
    71815792
    7182 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:554
     5793#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707
    71835794msgid "_Required people"
    71845795msgstr "Ну_жни хора"
    71855796
    7186 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563
     5797#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:716
    71875798msgid "Required people and _one resource"
    71885799msgstr "Нужни хора и _един ресурс"
    71895800
    7190 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:599
     5801#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:762
    71915802msgid "_Start time:"
    71925803msgstr "_Начало:"
    71935804
    7194 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:626
     5805#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:799
    71955806msgid "_End time:"
    71965807msgstr "_Край:"
     
    72205831msgstr "Член"
    72215832
    7222 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:950
    7223 msgid "_Delete Selected Memos"
    7224 msgstr "_Изтриване на избраните бележки"
    7225 
    7226 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1099 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
     5833#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:647
     5834#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:429
     5835#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:253
     5836#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:270
     5837#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:279
     5838msgid "Memos"
     5839msgstr "Бележки"
     5840
     5841#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
    72275842msgid "Click to add a memo"
    72285843msgstr "Натиснете, за да добавите бележка"
    72295844
    7230 #: ../calendar/gui/e-memos.c:754 ../calendar/gui/e-tasks.c:902
    7231 #, c-format
    7232 msgid ""
    7233 "Error on %s:\n"
    7234 " %s"
    7235 msgstr ""
    7236 "Грешка в %s:\n"
    7237 " %s"
    7238 
    7239 #: ../calendar/gui/e-memos.c:806
    7240 msgid "Loading memos"
    7241 msgstr "Зареждане на бележки"
    7242 
    7243 #: ../calendar/gui/e-memos.c:897
    7244 #, c-format
    7245 msgid "Opening memos at %s"
    7246 msgstr "Отваряне на бележки в %s"
    7247 
    7248 #: ../calendar/gui/e-memos.c:1066 ../calendar/gui/e-tasks.c:1318
    7249 msgid "Deleting selected objects..."
    7250 msgstr "Изтриване на избраните обекти…"
    7251 
    7252 #: ../calendar/gui/e-tasks.c:955
    7253 msgid "Loading tasks"
    7254 msgstr "Зареждане на задачи"
    7255 
    7256 #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1052
    7257 #, c-format
    7258 msgid "Opening tasks at %s"
    7259 msgstr "Отваряне на задачи в %s"
    7260 
    7261 #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1295
    7262 msgid "Completing tasks..."
    7263 msgstr "Завършване на задачи…"
    7264 
    7265 #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1345
    7266 msgid "Expunging"
    7267 msgstr "Изчистване на изтритите писма"
    7268 
    7269 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:124
     5845#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330
    72705846msgid "Select Timezone"
    72715847msgstr "Избор на часови пояс"
     
    72745850#. month name. You can change the order but don't
    72755851#. change the specifiers or add anything.
    7276 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:376 ../calendar/gui/print.c:1647
     5852#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:376 ../calendar/gui/print.c:1646
    72775853msgid "%d %B"
    72785854msgstr "%d %B"
    72795855
    7280 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2673
    7281 msgid "_Custom View"
    7282 msgstr "_Личен изглед"
    7283 
    7284 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2674
    7285 msgid "_Save Custom View"
    7286 msgstr "_Запазване на личния изглед"
    7287 
    7288 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2679
    7289 msgid "_Define Views..."
    7290 msgstr "_Определяне на изгледите…"
    7291 
    7292 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2916
     5856#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:263
     5857msgid "It has alarms."
     5858msgstr "Има аларми."
     5859
     5860#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:266
     5861msgid "It has recurrences."
     5862msgstr "Има повторения."
     5863
     5864#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:269
     5865msgid "It is a meeting."
     5866msgstr "Това е събрание."
     5867
     5868#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:275
     5869#, c-format
     5870msgid "Calendar Event: Summary is %s."
     5871msgstr "Събитие в календар: Обобщението е %s."
     5872
     5873#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:277
     5874msgid "Calendar Event: It has no summary."
     5875msgstr "Събитие в календар: Няма обобщение."
     5876
     5877#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:297
     5878msgid "calendar view event"
     5879msgstr "събитие за преглед на календар"
     5880
     5881#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:525
     5882msgid "Grab Focus"
     5883msgstr "Вземане на фокус"
     5884
     5885#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:298
     5886msgid "New Appointment"
     5887msgstr "Нова среща"
     5888
     5889#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:299
     5890msgid "New All Day Event"
     5891msgstr "Ново събитие за целия ден"
     5892
     5893#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:300
     5894msgid "New Meeting"
     5895msgstr "Ново събрание"
     5896
     5897#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:301
     5898msgid "Go to Today"
     5899msgstr "Отиване на днешната дата"
     5900
     5901#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:302
     5902msgid "Go to Date"
     5903msgstr "Отиване на определена дата"
     5904
     5905#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:300
     5906#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:297
     5907msgid "a table to view and select the current time range"
     5908msgstr "таблица за преглед и избор на текущия времеви интервал"
     5909
     5910#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
     5911#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
     5912#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:147 ../calendar/gui/ea-week-view.c:146
     5913#, c-format
     5914msgid "It has %d event."
     5915msgid_plural "It has %d events."
     5916msgstr[0] ", %d събитие."
     5917msgstr[1] ", %d събития."
     5918
     5919#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
     5920#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
     5921#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:148
     5922msgid "It has no events."
     5923msgstr "Няма събития."
     5924
     5925#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
     5926#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
     5927#. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
     5928#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:158
     5929#, c-format
     5930msgid "Work Week View: %s. %s"
     5931msgstr "Изглед за работна седмица: %s. %s"
     5932
     5933#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
     5934#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
     5935#. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
     5936#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:164
     5937#, c-format
     5938msgid "Day View: %s. %s"
     5939msgstr "Изглед за ден: %s. %s"
     5940
     5941#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:195
     5942msgid "calendar view for a work week"
     5943msgstr "календарен изглед за работна седмица"
     5944
     5945#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:197
     5946msgid "calendar view for one or more days"
     5947msgstr "календарен изглед за един или повече дни"
     5948
     5949#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:186
     5950#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:852
     5951msgid "%A %d %b %Y"
     5952msgstr "%a %d %b %Y"
     5953
     5954#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:191
     5955#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:196
     5956#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:198
     5957#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:859
     5958#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:865
     5959#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:868
     5960msgid "%a %d %b %Y"
     5961msgstr "%a %d %b %Y"
     5962
     5963#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:215
     5964#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:221
     5965#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:227
     5966#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:229
     5967#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:885
     5968#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:896
     5969#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:903
     5970#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:906
     5971msgid "%d %b %Y"
     5972msgstr "%d %B %Y"
     5973
     5974#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:245
     5975#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:253
     5976#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:782
     5977msgid "Gnome Calendar"
     5978msgstr "Календар към GNOME"
     5979
     5980#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:146
     5981msgid "Jump button"
     5982msgstr "Бутон за скачане"
     5983
     5984#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:155
     5985msgid "Click here, you can find more events."
     5986msgstr "Натиснете тук, ще откриете още събития."
     5987
     5988#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:153
     5989#, c-format
     5990msgid "Month View: %s. %s"
     5991msgstr "Изглед за месец: %s. %s"
     5992
     5993#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:157
     5994#, c-format
     5995msgid "Week View: %s. %s"
     5996msgstr "Изглед за седмица: %s. %s"
     5997
     5998#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:188
     5999msgid "calendar view for a month"
     6000msgstr "календарен изглед за месец"
     6001
     6002#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:190
     6003msgid "calendar view for one or more weeks"
     6004msgstr "календарен изглед за една или повече седмици"
     6005
     6006#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1944
    72936007#, c-format
    72946008msgid "Loading appointments at %s"
    72956009msgstr "Зареждане на срещи от %s"
    72966010
    7297 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2931
    7298 #, c-format
    7299 msgid "Loading tasks at %s"
    7300 msgstr "Зареждане на задачи от %s"
    7301 
    7302 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2940
    7303 #, c-format
    7304 msgid "Loading memos at %s"
    7305 msgstr "Зареждане на бележки от %s"
    7306 
    7307 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3052
     6011#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2030
    73086012#, c-format
    73096013msgid "Opening %s"
    73106014msgstr "Отваряне на %s"
    7311 
    7312 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:4012
    7313 msgid "Purging"
    7314 msgstr "Прочистване"
    73156015
    73166016#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
     
    73296029"December"
    73306030msgstr ""
     6031"януари\n"
     6032"февруари\n"
     6033"март\n"
     6034"април\n"
     6035"май\n"
     6036"юни\n"
     6037"юли\n"
     6038"август\n"
     6039"септември\n"
     6040"октомври\n"
     6041"ноември\n"
     6042"декември"
    73316043
    73326044#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
     
    73386050msgstr "_Избиране на днешна дата"
    73396051
    7340 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:410 ../calendar/gui/itip-utils.c:461
    7341 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:553
     6052#: ../calendar/gui/itip-utils.c:409 ../calendar/gui/itip-utils.c:460
     6053#: ../calendar/gui/itip-utils.c:552
    73426054msgid "An organizer must be set."
    73436055msgstr "Трябва да бъде зададен организатор."
    73446056
    7345 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:453
     6057#: ../calendar/gui/itip-utils.c:452
    73466058msgid "At least one attendee is necessary"
    73476059msgstr "Необходим е поне един участник."
    73486060
    7349 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:635 ../calendar/gui/itip-utils.c:781
     6061#: ../calendar/gui/itip-utils.c:634 ../calendar/gui/itip-utils.c:780
    73506062msgid "Event information"
    73516063msgstr "Информация за събитие"
    73526064
    7353 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:637 ../calendar/gui/itip-utils.c:784
     6065#: ../calendar/gui/itip-utils.c:636 ../calendar/gui/itip-utils.c:783
    73546066msgid "Task information"
    73556067msgstr "Информация за задача"
    73566068
    7357 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:639 ../calendar/gui/itip-utils.c:787
     6069#: ../calendar/gui/itip-utils.c:638 ../calendar/gui/itip-utils.c:786
    73586070msgid "Memo information"
    73596071msgstr "Информация за бележка"
    73606072
    7361 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:641 ../calendar/gui/itip-utils.c:805
     6073#: ../calendar/gui/itip-utils.c:640 ../calendar/gui/itip-utils.c:804
    73626074msgid "Free/Busy information"
    73636075msgstr "Информация свободен/зает"
    73646076
    7365 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:643
     6077#: ../calendar/gui/itip-utils.c:642
    73666078msgid "Calendar information"
    73676079msgstr "Календарна информация"
     
    73716083#. * The full subject line would be:
    73726084#. * "Accepted: Meeting Name".
    7373 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:677
     6085#: ../calendar/gui/itip-utils.c:676
    73746086msgctxt "Meeting"
    73756087msgid "Accepted"
     
    73806092#. * The full subject line would be:
    73816093#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
    7382 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:684
     6094#: ../calendar/gui/itip-utils.c:683
    73836095msgctxt "Meeting"
    73846096msgid "Tentatively Accepted"
     
    73926104#. * meeting request or update email.  The full subject
    73936105#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
    7394 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:691 ../calendar/gui/itip-utils.c:739
     6106#: ../calendar/gui/itip-utils.c:690 ../calendar/gui/itip-utils.c:738
    73956107msgctxt "Meeting"
    73966108msgid "Declined"
     
    74016113#. * The full subject line would be:
    74026114#. * "Delegated: Meeting Name".
    7403 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:698
     6115#: ../calendar/gui/itip-utils.c:697
    74046116msgctxt "Meeting"
    74056117msgid "Delegated"
     
    74096121#. * meeting request or update email.  The full subject
    74106122#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
    7411 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:711
     6123#: ../calendar/gui/itip-utils.c:710
    74126124msgctxt "Meeting"
    74136125msgid "Updated"
     
    74176129#. * meeting request or update email.  The full subject
    74186130#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
    7419 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:718
     6131#: ../calendar/gui/itip-utils.c:717
    74206132msgctxt "Meeting"
    74216133msgid "Cancel"
     
    74256137#. * meeting request or update email.  The full subject
    74266138#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
    7427 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:725
     6139#: ../calendar/gui/itip-utils.c:724
    74286140msgctxt "Meeting"
    74296141msgid "Refresh"
     
    74336145#. * meeting request or update email.  The full subject
    74346146#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
    7435 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:732
     6147#: ../calendar/gui/itip-utils.c:731
    74366148msgctxt "Meeting"
    74376149msgid "Counter-proposal"
    74386150msgstr "Предложено насреща"
    74396151
    7440 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:802
     6152#: ../calendar/gui/itip-utils.c:801
    74416153#, c-format
    74426154msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
    74436155msgstr "Информация свободен/зает (%s на %s)"
    74446156
    7445 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:810
     6157#: ../calendar/gui/itip-utils.c:809
    74466158msgid "iCalendar information"
    74476159msgstr "iCalendar информация"
    74486160
    7449 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:981
     6161#: ../calendar/gui/itip-utils.c:980
    74506162msgid "You must be an attendee of the event."
    74516163msgstr "Трябва да сте участник в събитието."
    74526164
    7453 #: ../calendar/gui/memos-component.c:477
    7454 msgid "_New Memo List"
    7455 msgstr "_Нов списък с бележки"
    7456 
    7457 #: ../calendar/gui/memos-component.c:560
    7458 #, c-format
    7459 msgid "%d memo"
    7460 msgid_plural "%d memos"
    7461 msgstr[0] "%d бележка"
    7462 msgstr[1] "%d бележки"
    7463 
    7464 #: ../calendar/gui/memos-component.c:562 ../calendar/gui/tasks-component.c:555
    7465 #, c-format
    7466 msgid ", %d selected"
    7467 msgid_plural ", %d selected"
    7468 msgstr[0] ", %d избран"
    7469 msgstr[1] ", %d избрани"
    7470 
    7471 #: ../calendar/gui/memos-component.c:609
    7472 msgid "Failed upgrading memos."
    7473 msgstr "Неуспех при обновяването на бележките."
    7474 
    7475 #: ../calendar/gui/memos-component.c:739
    7476 #, c-format
    7477 msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
    7478 msgstr ""
    7479 "Неуспех при отварянето на списъка с бележки „%s“ за създаване на събития и "
    7480 "събрания."
    7481 
    7482 #: ../calendar/gui/memos-component.c:752
    7483 msgid "There is no calendar available for creating memos"
    7484 msgstr "Няма наличен календар, за да създавате бележки"
    7485 
    7486 #: ../calendar/gui/memos-component.c:862
    7487 msgid "Memo Source Selector"
    7488 msgstr "Избор на източниците за бележки"
    7489 
    7490 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1041
    7491 msgid "New memo"
    7492 msgstr "Нова бележка"
    7493 
    7494 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1042
    7495 msgctxt "New"
    7496 msgid "Mem_o"
    7497 msgstr "_Бележка"
    7498 
    7499 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1043
    7500 msgid "Create a new memo"
    7501 msgstr "Създаване на нова бележка"
    7502 
    7503 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1049
    7504 msgid "New shared memo"
    7505 msgstr "Нова споделена бележка"
    7506 
    7507 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1050
    7508 msgctxt "New"
    7509 msgid "_Shared memo"
    7510 msgstr "Спо_делена бележка"
    7511 
    7512 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1051
    7513 msgid "Create a shared new memo"
    7514 msgstr "Създаване на нова споделена бележка"
    7515 
    7516 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1057
    7517 msgid "New memo list"
    7518 msgstr "Нов списък с бележки"
    7519 
    7520 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1058
    7521 msgctxt "New"
    7522 msgid "Memo li_st"
    7523 msgstr "С_писък с бележки"
    7524 
    7525 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1059
    7526 msgid "Create a new memo list"
    7527 msgstr "Създаване на нов списък с бележки"
    7528 
    7529 #: ../calendar/gui/memos-control.c:386 ../calendar/gui/memos-control.c:402
    7530 msgid "Print Memos"
    7531 msgstr "Печат на бележки"
    7532 
    7533 #: ../calendar/gui/migration.c:157
    7534 msgid ""
    7535 "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
    7536 "Evolution 1.x.\n"
    7537 "\n"
    7538 "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
    7539 msgstr ""
    7540 "Местоположението и йерархията на папките със задачи на Evolution бяха "
    7541 "променени в новите версии на програмата.\n"
    7542 "\n"
    7543 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…"
    7544 
    7545 #: ../calendar/gui/migration.c:161
    7546 msgid ""
    7547 "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
    7548 "since Evolution 1.x.\n"
    7549 "\n"
    7550 "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
    7551 msgstr ""
    7552 "Местоположението и йерархията на папките за календарите бяха променени в "
    7553 "новите версии на програмата.\n"
    7554 "\n"
    7555 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…"
    7556 
    7557 #. FIXME: set proper domain/code
    7558 #: ../calendar/gui/migration.c:774 ../calendar/gui/migration.c:942
    7559 #, c-format
    7560 msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
    7561 msgstr "Неуспех при мигрирането на старите настройки от evolution/config.xmldb"
    7562 
    7563 #. FIXME: domain/code
    7564 #: ../calendar/gui/migration.c:803
    7565 #, c-format
    7566 msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
    7567 msgstr "Неуспех при мигрирането на календара „%s“"
    7568 
    7569 #. FIXME: domain/code
    7570 #: ../calendar/gui/migration.c:971
    7571 #, c-format
    7572 msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
    7573 msgstr "Неуспех при мигрирането на задачите „%s“"
    7574 
    7575 #: ../calendar/gui/print.c:511
     6165#: ../calendar/gui/print.c:510
    75766166msgid "1st"
    75776167msgstr "1ви"
    75786168
    7579 #: ../calendar/gui/print.c:511
     6169#: ../calendar/gui/print.c:510
    75806170msgid "2nd"
    75816171msgstr "2ри"
    75826172
    7583 #: ../calendar/gui/print.c:511
     6173#: ../calendar/gui/print.c:510
    75846174msgid "3rd"
    75856175msgstr "3ти"
    75866176
    7587 #: ../calendar/gui/print.c:511
     6177#: ../calendar/gui/print.c:510
    75886178msgid "4th"
    75896179msgstr "4ти"
    75906180
    7591 #: ../calendar/gui/print.c:511
     6181#: ../calendar/gui/print.c:510
    75926182msgid "5th"
    75936183msgstr "5ти"
    75946184
    7595 #: ../calendar/gui/print.c:512
     6185#: ../calendar/gui/print.c:511
    75966186msgid "6th"
    75976187msgstr "6ти"
    75986188
    7599 #: ../calendar/gui/print.c:512
     6189#: ../calendar/gui/print.c:511
    76006190msgid "7th"
    76016191msgstr "7ми"
    76026192
    7603 #: ../calendar/gui/print.c:512
     6193#: ../calendar/gui/print.c:511
    76046194msgid "8th"
    76056195msgstr "8ми"
    76066196
    7607 #: ../calendar/gui/print.c:512
     6197#: ../calendar/gui/print.c:511
    76086198msgid "9th"
    76096199msgstr "9ти"
    76106200
    7611 #: ../calendar/gui/print.c:512
     6201#: ../calendar/gui/print.c:511
    76126202msgid "10th"
    76136203msgstr "10ти"
    76146204
    7615 #: ../calendar/gui/print.c:513
     6205#: ../calendar/gui/print.c:512
    76166206msgid "11th"
    76176207msgstr "11ти"
    76186208
    7619 #: ../calendar/gui/print.c:513
     6209#: ../calendar/gui/print.c:512
    76206210msgid "12th"
    76216211msgstr "12ти"
    76226212
    7623 #: ../calendar/gui/print.c:513
     6213#: ../calendar/gui/print.c:512
    76246214msgid "13th"
    76256215msgstr "13ти"
    76266216
    7627 #: ../calendar/gui/print.c:513
     6217#: ../calendar/gui/print.c:512
    76286218msgid "14th"
    76296219msgstr "14ти"
    76306220
    7631 #: ../calendar/gui/print.c:513
     6221#: ../calendar/gui/print.c:512
    76326222msgid "15th"
    76336223msgstr "15ти"
    76346224
    7635 #: ../calendar/gui/print.c:514
     6225#: ../calendar/gui/print.c:513
    76366226msgid "16th"
    76376227msgstr "16ти"
    76386228
    7639 #: ../calendar/gui/print.c:514
     6229#: ../calendar/gui/print.c:513
    76406230msgid "17th"
    76416231msgstr "17ти"
    76426232
    7643 #: ../calendar/gui/print.c:514
     6233#: ../calendar/gui/print.c:513
    76446234msgid "18th"
    76456235msgstr "18ти"
    76466236
    7647 #: ../calendar/gui/print.c:514
     6237#: ../calendar/gui/print.c:513
    76486238msgid "19th"
    76496239msgstr "19ти"
    76506240
    7651 #: ../calendar/gui/print.c:514
     6241#: ../calendar/gui/print.c:513
    76526242msgid "20th"
    76536243msgstr "20ти"
    76546244
    7655 #: ../calendar/gui/print.c:515
     6245#: ../calendar/gui/print.c:514
    76566246msgid "21st"
    76576247msgstr "21ви"
    76586248
    7659 #: ../calendar/gui/print.c:515
     6249#: ../calendar/gui/print.c:514
    76606250msgid "22nd"
    76616251msgstr "22ри"
    76626252
    7663 #: ../calendar/gui/print.c:515
     6253#: ../calendar/gui/print.c:514
    76646254msgid "23rd"
    76656255msgstr "23ти"
    76666256
    7667 #: ../calendar/gui/print.c:515
     6257#: ../calendar/gui/print.c:514
    76686258msgid "24th"
    76696259msgstr "24ти"
    76706260
    7671 #: ../calendar/gui/print.c:515
     6261#: ../calendar/gui/print.c:514
    76726262msgid "25th"
    76736263msgstr "25ти"
    76746264
    7675 #: ../calendar/gui/print.c:516
     6265#: ../calendar/gui/print.c:515
    76766266msgid "26th"
    76776267msgstr "26ти"
    76786268
    7679 #: ../calendar/gui/print.c:516
     6269#: ../calendar/gui/print.c:515
    76806270msgid "27th"
    76816271msgstr "27ми"
    76826272
    7683 #: ../calendar/gui/print.c:516
     6273#: ../calendar/gui/print.c:515
    76846274msgid "28th"
    76856275msgstr "28ми"
    76866276
    7687 #: ../calendar/gui/print.c:516
     6277#: ../calendar/gui/print.c:515
    76886278msgid "29th"
    76896279msgstr "29ти"
    76906280
    7691 #: ../calendar/gui/print.c:516
     6281#: ../calendar/gui/print.c:515
    76926282msgid "30th"
    76936283msgstr "30ти"
    76946284
    7695 #: ../calendar/gui/print.c:517
     6285#: ../calendar/gui/print.c:516
    76966286msgid "31st"
    76976287msgstr "31ви"
    76986288
    7699 #: ../calendar/gui/print.c:593
     6289#: ../calendar/gui/print.c:592
    77006290msgid "Su"
    77016291msgstr "Нд"
    77026292
    7703 #: ../calendar/gui/print.c:593
     6293#: ../calendar/gui/print.c:592
    77046294msgid "Mo"
    77056295msgstr "Пн"
    77066296
    7707 #: ../calendar/gui/print.c:593
     6297#: ../calendar/gui/print.c:592
    77086298msgid "Tu"
    77096299msgstr "Вт"
    77106300
    7711 #: ../calendar/gui/print.c:593
     6301#: ../calendar/gui/print.c:592
    77126302msgid "We"
    77136303msgstr "Ср"
    77146304
    7715 #: ../calendar/gui/print.c:594
     6305#: ../calendar/gui/print.c:593
    77166306msgid "Th"
    77176307msgstr "Чт"
    77186308
    7719 #: ../calendar/gui/print.c:594
     6309#: ../calendar/gui/print.c:593
    77206310msgid "Fr"
    77216311msgstr "Пт"
    77226312
    7723 #: ../calendar/gui/print.c:594
     6313#: ../calendar/gui/print.c:593
    77246314msgid "Sa"
    77256315msgstr "Сб"
    77266316
    7727 #: ../calendar/gui/print.c:2465
     6317#: ../calendar/gui/print.c:2495
    77286318msgid "Appointment"
    77296319msgstr "Среща"
    77306320
    7731 #: ../calendar/gui/print.c:2467
     6321#: ../calendar/gui/print.c:2497
    77326322msgid "Task"
    77336323msgstr "Задача"
    77346324
    7735 #: ../calendar/gui/print.c:2492
     6325#: ../calendar/gui/print.c:2522
    77366326#, c-format
    77376327msgid "Summary: %s"
    77386328msgstr "Обобщено: %s"
    77396329
    7740 #: ../calendar/gui/print.c:2515
     6330#: ../calendar/gui/print.c:2545
    77416331msgid "Attendees: "
    77426332msgstr "Присъстващи: "
    77436333
    7744 #: ../calendar/gui/print.c:2555
     6334#: ../calendar/gui/print.c:2585
    77456335#, c-format
    77466336msgid "Status: %s"
    77476337msgstr "Състояние: %s"
    77486338
    7749 #: ../calendar/gui/print.c:2569
     6339#: ../calendar/gui/print.c:2599
    77506340#, c-format
    77516341msgid "Priority: %s"
    77526342msgstr "Приоритет: %s"
    77536343
    7754 #: ../calendar/gui/print.c:2584
     6344#: ../calendar/gui/print.c:2614
    77556345#, c-format
    77566346msgid "Percent Complete: %i"
    77576347msgstr "Приключено в проценти: %i"
    77586348
    7759 #: ../calendar/gui/print.c:2595
     6349#: ../calendar/gui/print.c:2625
    77606350#, c-format
    77616351msgid "URL: %s"
    77626352msgstr "Адрес: %s"
    77636353
    7764 #: ../calendar/gui/print.c:2608
     6354#: ../calendar/gui/print.c:2638
    77656355#, c-format
    77666356msgid "Categories: %s"
    77676357msgstr "Категории: %s"
    77686358
    7769 #: ../calendar/gui/print.c:2619
     6359#: ../calendar/gui/print.c:2649
    77706360msgid "Contacts: "
    77716361msgstr "Контакти:"
    7772 
    7773 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:470
    7774 msgid "_New Task List"
    7775 msgstr "_Нов списък със задачи"
    7776 
    7777 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:553
    7778 #, c-format
    7779 msgid "%d task"
    7780 msgid_plural "%d tasks"
    7781 msgstr[0] "%d задача"
    7782 msgstr[1] "%d задачи"
    7783 
    7784 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:602
    7785 msgid "Failed upgrading tasks."
    7786 msgstr "Неуспех при обновяването на задачите."
    7787 
    7788 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:735
    7789 #, c-format
    7790 msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
    7791 msgstr ""
    7792 "Неуспех при отварянето на списъка със задачи „%s“ за създаване на събития и "
    7793 "събрания."
    7794 
    7795 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:748
    7796 msgid "There is no calendar available for creating tasks"
    7797 msgstr "Няма наличен календар, за да създавате задачи"
    7798 
    7799 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:859
    7800 msgid "Task Source Selector"
    7801 msgstr "Избор на източниците за задачи"
    7802 
    7803 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1113
    7804 msgid "New task"
    7805 msgstr "Нова задача"
    7806 
    7807 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1114
    7808 msgctxt "New"
    7809 msgid "_Task"
    7810 msgstr "_Задача"
    7811 
    7812 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1115
    7813 msgid "Create a new task"
    7814 msgstr "Създаване на нова задача"
    7815 
    7816 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1121
    7817 msgid "New assigned task"
    7818 msgstr "Новоназначена задача"
    7819 
    7820 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1122
    7821 msgctxt "New"
    7822 msgid "Assigne_d Task"
    7823 msgstr "З_ададена задача"
    7824 
    7825 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1123
    7826 msgid "Create a new assigned task"
    7827 msgstr "Създаване на новоназначена задача"
    7828 
    7829 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1129
    7830 msgid "New task list"
    7831 msgstr "Нов списък със задачи"
    7832 
    7833 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1130
    7834 msgctxt "New"
    7835 msgid "Tas_k list"
    7836 msgstr "Списък със _задачи"
    7837 
    7838 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1131
    7839 msgid "Create a new task list"
    7840 msgstr "Създаване на нов списък със задачи"
    7841 
    7842 #: ../calendar/gui/tasks-control.c:484
    7843 msgid ""
    7844 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
    7845 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
    7846 "\n"
    7847 "Really erase these tasks?"
    7848 msgstr ""
    7849 "Тази операция ще изтрие за постоянно всички задачи, посочени като завършени. "
    7850 "Ако продължите, няма да имате втора възможност да ги възстановите.\n"
    7851 "\n"
    7852 "Наистина ли искате да изтриете тези задачи?"
    7853 
    7854 #: ../calendar/gui/tasks-control.c:487 ../mail/em-folder-view.c:1126
    7855 msgid "Do not ask me again."
    7856 msgstr "Да не се задава този въпрос отново."
    7857 
    7858 #: ../calendar/gui/tasks-control.c:524 ../calendar/gui/tasks-control.c:540
    7859 msgid "Print Tasks"
    7860 msgstr "Задачи за разпечатване"
    78616362
    78626363#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
     
    78876388#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:335
    78886389#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:630
    7889 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1728
     6390#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1737
    78906391msgid "Opening calendar"
    78916392msgstr "Отваря се календар"
     
    94687969msgstr "Тихи океан/Яп"
    94697970
    9470 #: ../composer/e-composer-autosave.c:445
    9471 msgid "Unable to retrieve message from editor"
    9472 msgstr "Не може да се получи съобщение от редактора"
    9473 
    9474 #: ../composer/e-composer-actions.c:84
     7971#: ../composer/e-composer-actions.c:79
    94757972msgid "Untitled Message"
    94767973msgstr "Писмо без тема"
    94777974
    9478 #: ../composer/e-composer-actions.c:317
     7975#: ../composer/e-composer-actions.c:202
     7976#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:251
     7977#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:319
     7978#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:489
     7979#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:616
     7980msgid "Save as..."
     7981msgstr "Запазване като…"
     7982
     7983#: ../composer/e-composer-actions.c:306
    94797984#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:328
    94807985msgid "Attach a file"
    94817986msgstr "Прикрепяне на файл"
    94827987
    9483 #: ../composer/e-composer-actions.c:322 ../mail/mail-signature-editor.c:195
    9484 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
     7988#: ../composer/e-composer-actions.c:311
     7989#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:200
    94857990msgid "_Close"
    94867991msgstr "_Затваряне"
    94877992
    9488 #: ../composer/e-composer-actions.c:324
     7993#: ../composer/e-composer-actions.c:313
    94897994msgid "Close the current file"
    94907995msgstr "Затваряне на текущия файл"
    94917996
    9492 #: ../composer/e-composer-actions.c:329 ../mail/em-folder-view.c:1337
    9493 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:58 ../ui/evolution-calendar.xml.h:47
    9494 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119 ../ui/evolution-memos.xml.h:20
    9495 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:29
     7997#: ../composer/e-composer-actions.c:318
    94967998msgid "_Print..."
    94977999msgstr "_Разпечатване…"
    94988000
    9499 #: ../composer/e-composer-actions.c:336 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27
    9500 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72
    9501 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:12 ../ui/evolution-tasks.xml.h:15
     8001#: ../composer/e-composer-actions.c:325
    95028002msgid "Print Pre_view"
    95038003msgstr "_Печатен преглед"
    95048004
    9505 #: ../composer/e-composer-actions.c:345
     8005#: ../composer/e-composer-actions.c:334
    95068006msgid "Save the current file"
    95078007msgstr "Запазване на текущия файл"
    95088008
    9509 #: ../composer/e-composer-actions.c:350
     8009#: ../composer/e-composer-actions.c:339
    95108010msgid "Save _As..."
    95118011msgstr "Запазване к_ато…"
    95128012
    9513 #: ../composer/e-composer-actions.c:352
     8013#: ../composer/e-composer-actions.c:341
    95148014msgid "Save the current file with a different name"
    95158015msgstr "Запазване на текущия файл с различно име"
    95168016
    9517 #: ../composer/e-composer-actions.c:357
     8017#: ../composer/e-composer-actions.c:346
    95188018msgid "Save as _Draft"
    95198019msgstr "Запазване като _чернова"
    95208020
    9521 #: ../composer/e-composer-actions.c:359
     8021#: ../composer/e-composer-actions.c:348
    95228022msgid "Save as draft"
    95238023msgstr "Запазване като чернова"
    95248024
    9525 #: ../composer/e-composer-actions.c:364 ../composer/e-composer-private.c:191
     8025#: ../composer/e-composer-actions.c:353 ../composer/e-composer-private.c:192
    95268026msgid "S_end"
    95278027msgstr "_Изпращане"
    95288028
    9529 #: ../composer/e-composer-actions.c:366
     8029#: ../composer/e-composer-actions.c:355
    95308030msgid "Send this message"
    95318031msgstr "Изпращане на това писмо"
    95328032
    9533 #: ../composer/e-composer-actions.c:373
     8033#: ../composer/e-composer-actions.c:362
    95348034msgid "Insert Send options"
    95358035msgstr "Вмъкване на опции за изпращането"
    95368036
    9537 #: ../composer/e-composer-actions.c:378
     8037#: ../composer/e-composer-actions.c:367
    95388038msgid "New _Message"
    95398039msgstr "Ново _писмо"
    95408040
    9541 #: ../composer/e-composer-actions.c:380
     8041#: ../composer/e-composer-actions.c:369
    95428042msgid "Open New Message window"
    95438043msgstr "Отваряне на прозорец за ново писмо"
    95448044
    9545 #: ../composer/e-composer-actions.c:387
     8045#: ../composer/e-composer-actions.c:376
    95468046msgid "Character _Encoding"
    95478047msgstr "_Кодиране на знаците"
    95488048
    9549 #: ../composer/e-composer-actions.c:394
     8049#: ../composer/e-composer-actions.c:383
    95508050msgid "_Security"
    95518051msgstr "_Сигурност"
    95528052
    9553 #: ../composer/e-composer-actions.c:404
     8053#: ../composer/e-composer-actions.c:393
    95548054msgid "PGP _Encrypt"
    95558055msgstr "_Шифриране с PGP"
    95568056
    9557 #: ../composer/e-composer-actions.c:406
     8057#: ../composer/e-composer-actions.c:395
    95588058msgid "Encrypt this message with PGP"
    95598059msgstr "Шифриране с PGP"
    95608060
    9561 #: ../composer/e-composer-actions.c:412
     8061#: ../composer/e-composer-actions.c:401
    95628062msgid "PGP _Sign"
    95638063msgstr "_Подпис с PGP"
    95648064
    9565 #: ../composer/e-composer-actions.c:414
     8065#: ../composer/e-composer-actions.c:403
    95668066msgid "Sign this message with your PGP key"
    95678067msgstr "Подписване с вашия ключ за PGP"
    95688068
    9569 #: ../composer/e-composer-actions.c:420
     8069#: ../composer/e-composer-actions.c:409
    95708070msgid "_Prioritize Message"
    95718071msgstr "_Приоритет на писмото"
    95728072
    9573 #: ../composer/e-composer-actions.c:422
     8073#: ../composer/e-composer-actions.c:411
    95748074msgid "Set the message priority to high"
    95758075msgstr "Вдигане на приоритета на писмото до висок"
    95768076
    9577 #: ../composer/e-composer-actions.c:428
     8077#: ../composer/e-composer-actions.c:417
    95788078msgid "Re_quest Read Receipt"
    95798079msgstr "_Изискване на известие за прочитане"
    95808080
    9581 #: ../composer/e-composer-actions.c:430
     8081#: ../composer/e-composer-actions.c:419
    95828082msgid "Get delivery notification when your message is read"
    95838083msgstr "Получаване на известие, когато писмото ви е прочетено"
    95848084
    9585 #: ../composer/e-composer-actions.c:436
     8085#: ../composer/e-composer-actions.c:425
    95868086msgid "S/MIME En_crypt"
    95878087msgstr "Шифриране с _S/MIME"
    95888088
    9589 #: ../composer/e-composer-actions.c:438
     8089#: ../composer/e-composer-actions.c:427
    95908090msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
    95918091msgstr "Шифриране със сертификат на S/MIME за шифриране"
    95928092
    9593 #: ../composer/e-composer-actions.c:444
     8093#: ../composer/e-composer-actions.c:433
    95948094msgid "S/MIME Sig_n"
    95958095msgstr "Подпис с S/_MIME"
    95968096
    9597 #: ../composer/e-composer-actions.c:446
     8097#: ../composer/e-composer-actions.c:435
    95988098msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
    95998099msgstr "Подписване с вашия сертификат за S/MIME за подписване"
    96008100
    9601 #: ../composer/e-composer-actions.c:452
     8101#: ../composer/e-composer-actions.c:441
    96028102msgid "_Bcc Field"
    96038103msgstr "Поле „_Скрито копие“"
    96048104
    9605 #: ../composer/e-composer-actions.c:454
     8105#: ../composer/e-composer-actions.c:443
    96068106msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
    96078107msgstr ""
    96088108"Превключване между това дали полето „Скрито копие“ да бъде показвано или не"
    96098109
    9610 #: ../composer/e-composer-actions.c:460
     8110#: ../composer/e-composer-actions.c:449
    96118111msgid "_Cc Field"
    96128112msgstr "Поле „_Копие“"
    96138113
    9614 #: ../composer/e-composer-actions.c:462
     8114#: ../composer/e-composer-actions.c:451
    96158115msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
    96168116msgstr "Превключване между това дали полето „Копие“ да бъде показвано или не"
    96178117
    9618 #: ../composer/e-composer-actions.c:468
     8118#: ../composer/e-composer-actions.c:457
    96198119msgid "_From Field"
    96208120msgstr "Поле „_От“"
    96218121
    9622 #: ../composer/e-composer-actions.c:470
     8122#: ../composer/e-composer-actions.c:459
    96238123msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
    96248124msgstr "Превключване между това дали полето „От“ да бъде показвано или не"
    96258125
    9626 #: ../composer/e-composer-actions.c:476
     8126#: ../composer/e-composer-actions.c:465
    96278127msgid "_Reply-To Field"
    96288128msgstr "Поле „_Отговор до“"
    96298129
    9630 #: ../composer/e-composer-actions.c:478
     8130#: ../composer/e-composer-actions.c:467
    96318131msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
    96328132msgstr ""
    96338133"Превключване между това дали полето „Отговор до“ да бъде показвано или не"
    96348134
    9635 #: ../composer/e-composer-actions.c:521
     8135#: ../composer/e-composer-actions.c:510
    96368136msgid "Save Draft"
    96378137msgstr "Запазване на чернова"
    96388138
    9639 #: ../composer/e-composer-header.c:120
    9640 #, fuzzy
    9641 msgid "Show"
    9642 msgstr "_Показване на: "
    9643 
    9644 #: ../composer/e-composer-header.c:123
    9645 #, fuzzy
    9646 msgid "Hide"
    9647 msgstr "_Скриване"
     8139#: ../composer/e-composer-autosave.c:445
     8140msgid "Unable to retrieve message from editor"
     8141msgstr "Неуспех при извличането на съобщение от редактора"
    96488142
    96498143#: ../composer/e-composer-header-table.c:41
     
    96638157"списъка на получателите."
    96648158
    9665 #: ../composer/e-composer-header-table.c:945
     8159#: ../composer/e-composer-header-table.c:949
    96668160msgid "Fr_om:"
    96678161msgstr "_От:"
    96688162
    9669 #: ../composer/e-composer-header-table.c:945 ../mail/em-format-quote.c:209
    9670 #: ../mail/em-format.c:923 ../mail/em-mailer-prefs.c:76
    9671 #: ../mail/message-list.etspec.h:7 ../mail/message-tag-followup.c:296
     8163#: ../composer/e-composer-header-table.c:949
     8164#: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:936
     8165#: ../mail/message-list.etspec.h:7 ../mail/message-tag-followup.c:301
     8166#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
    96728167msgid "From"
    96738168msgstr "От"
    96748169
    9675 #: ../composer/e-composer-header-table.c:954
     8170#: ../composer/e-composer-header-table.c:958
    96768171msgid "_Reply-To:"
    96778172msgstr "От_говор до:"
    96788173
    9679 #: ../composer/e-composer-header-table.c:959
     8174#: ../composer/e-composer-header-table.c:963
    96808175msgid "_To:"
    96818176msgstr "_До:"
    96828177
    9683 #: ../composer/e-composer-header-table.c:965
     8178#: ../composer/e-composer-header-table.c:969
    96848179msgid "_Cc:"
    96858180msgstr "_Копие:"
    96868181
    9687 #: ../composer/e-composer-header-table.c:965 ../mail/em-filter-i18n.h:8
    9688 msgid "CC"
    9689 msgstr "Копие до"
    9690 
    9691 #: ../composer/e-composer-header-table.c:971
     8182#: ../composer/e-composer-header-table.c:969
     8183#, fuzzy
     8184msgid "Show CC"
     8185msgstr "Показване"
     8186
     8187#: ../composer/e-composer-header-table.c:975
    96928188msgid "_Bcc:"
    96938189msgstr "_Скрито копие:"
    96948190
    9695 #: ../composer/e-composer-header-table.c:971 ../mail/em-filter-i18n.h:6
    9696 msgid "BCC"
    9697 msgstr "Скрито копие до"
    9698 
    9699 #: ../composer/e-composer-header-table.c:976
     8191#: ../composer/e-composer-header-table.c:975
     8192#, fuzzy
     8193msgid "Show BCC"
     8194msgstr "Показване"
     8195
     8196#: ../composer/e-composer-header-table.c:980
    97008197msgid "_Post To:"
    97018198msgstr "Копиране в _папка:"
    97028199
    9703 #: ../composer/e-composer-header-table.c:980
     8200#: ../composer/e-composer-header-table.c:984
    97048201msgid "S_ubject:"
    97058202msgstr "_Тема:"
    97068203
    9707 #: ../composer/e-composer-header-table.c:989
     8204#: ../composer/e-composer-header-table.c:993
    97088205msgid "Si_gnature:"
    97098206msgstr "_Подпис:"
    97108207
    9711 #: ../composer/e-composer-name-header.c:116
     8208#: ../composer/e-composer-name-header.c:134
    97128209msgid "Click here for the address book"
    97138210msgstr "Натиснете тук за адресника"
    97148211
    9715 #: ../composer/e-composer-post-header.c:137
    9716 msgid "Posting destination"
    9717 msgstr "Получател на пощата"
    9718 
    9719 #: ../composer/e-composer-post-header.c:138
    9720 msgid "Choose folders to post the message to."
    9721 msgstr "Избор на папки, в които да бъде копирано писмото."
    9722 
    9723 #: ../composer/e-composer-post-header.c:172
     8212#: ../composer/e-composer-post-header.c:116
    97248213msgid "Click here to select folders to post to"
    97258214msgstr "Натиснете тук, за да въведете папки, в които да бъде копирано писмото"
    97268215
    97278216#: ../composer/e-composer-private.c:208
    9728 #, fuzzy
    97298217msgid "Save draft"
    97308218msgstr "Запазване на чернова"
    97318219
    9732 #: ../composer/e-msg-composer.c:807
     8220#. Check buttons
     8221#: ../composer/e-msg-composer.c:191 ../mail/em-utils.c:144
     8222#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:129
     8223msgid "_Do not show this message again."
     8224msgstr "_Това съобщение да не се показва отново."
     8225
     8226#: ../composer/e-msg-composer.c:900
    97338227msgid ""
    97348228"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
     
    97378231"сертификат за подписване"
    97388232
    9739 #: ../composer/e-msg-composer.c:814
     8233#: ../composer/e-msg-composer.c:907
    97408234msgid ""
    97418235"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
     
    97458239"шифриране към този абонамент"
    97468240
    9747 #: ../composer/e-msg-composer.c:1350 ../composer/e-msg-composer.c:2189
     8241#: ../composer/e-msg-composer.c:1334 ../composer/e-msg-composer.c:2112
    97488242msgid "Compose Message"
    97498243msgstr "Писане на писмо"
    97508244
    9751 #: ../composer/e-msg-composer.c:3347
     8245#: ../composer/e-msg-composer.c:3320
    97528246msgid ""
    97538247"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)</"
     
    99148408msgstr "Пощенски клиент и календар (Evolution)"
    99158409
    9916 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-commands.c:947
     8410#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:653
    99178411msgid "Groupware Suite"
    99188412msgstr "Програма за работа в група"
     
    99308424msgstr "календарна информация"
    99318425
     8426#: ../e-util/e-charset.c:53
     8427msgid "Arabic"
     8428msgstr "Арабско"
     8429
     8430#: ../e-util/e-charset.c:54
     8431msgid "Baltic"
     8432msgstr "Балтийско"
     8433
     8434#: ../e-util/e-charset.c:55
     8435msgid "Central European"
     8436msgstr "Централноевропейско"
     8437
     8438#: ../e-util/e-charset.c:56
     8439msgid "Chinese"
     8440msgstr "Китайско"
     8441
     8442#: ../e-util/e-charset.c:57
     8443msgid "Cyrillic"
     8444msgstr "Кирилица"
     8445
     8446#: ../e-util/e-charset.c:58
     8447msgid "Greek"
     8448msgstr "Гръцко"
     8449
     8450#: ../e-util/e-charset.c:59
     8451msgid "Hebrew"
     8452msgstr "Иврит"
     8453
     8454#: ../e-util/e-charset.c:60
     8455msgid "Japanese"
     8456msgstr "Японско"
     8457
     8458#: ../e-util/e-charset.c:61
     8459msgid "Korean"
     8460msgstr "Корейско"
     8461
     8462#: ../e-util/e-charset.c:62
     8463msgid "Thai"
     8464msgstr "Тайско"
     8465
     8466#: ../e-util/e-charset.c:63
     8467msgid "Turkish"
     8468msgstr "Турско"
     8469
     8470#: ../e-util/e-charset.c:64
     8471msgid "Unicode"
     8472msgstr "Уникод"
     8473
     8474#: ../e-util/e-charset.c:65
     8475msgid "Western European"
     8476msgstr "Западноевропейско"
     8477
     8478#: ../e-util/e-charset.c:66
     8479msgid "Western European, New"
     8480msgstr "Ново западноевропейско"
     8481
     8482#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:86 ../e-util/e-charset.c:87
     8483msgid "Traditional"
     8484msgstr "Традиционно"
     8485
     8486#: ../e-util/e-charset.c:88 ../e-util/e-charset.c:89 ../e-util/e-charset.c:90
     8487#: ../e-util/e-charset.c:91
     8488msgid "Simplified"
     8489msgstr "Опростено"
     8490
     8491#: ../e-util/e-charset.c:94
     8492msgid "Ukrainian"
     8493msgstr "Украинско"
     8494
     8495#: ../e-util/e-charset.c:97
     8496msgid "Visual"
     8497msgstr "Визуално"
     8498
    99328499#. strftime format of a weekday and a date.
    9933 #: ../e-util/e-datetime-format.c:188 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191
    9934 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:34 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:304
     8500#: ../e-util/e-datetime-format.c:193
     8501#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1665
     8502#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191
     8503#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:304
    99358504msgid "Today"
    99368505msgstr "Днес"
    99378506
    99388507#. strftime format of a weekday and a date.
    9939 #: ../e-util/e-datetime-format.c:200 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219
     8508#: ../e-util/e-datetime-format.c:202 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219
    99408509msgid "Tomorrow"
    99418510msgstr "Утре"
    99428511
    9943 #: ../e-util/e-datetime-format.c:202
    9944 #, fuzzy
     8512#: ../e-util/e-datetime-format.c:204
    99458513msgid "Yesterday"
    9946 msgstr "Вчера %l:%M %p"
    9947 
    9948 #: ../e-util/e-datetime-format.c:205
     8514msgstr "Вчера"
     8515
     8516#: ../e-util/e-datetime-format.c:207
    99498517#, c-format
    99508518msgid "%d days from now"
    9951 msgstr ""
    9952 
    9953 #: ../e-util/e-datetime-format.c:207
    9954 #, fuzzy, c-format
     8519msgstr "след %d дни"
     8520
     8521#: ../e-util/e-datetime-format.c:209
     8522#, c-format
    99558523msgid "%d days ago"
    9956 msgstr "преди 1 ден"
    9957 
    9958 #: ../e-util/e-datetime-format.c:281 ../e-util/e-datetime-format.c:291
    9959 #: ../e-util/e-datetime-format.c:300
    9960 #, fuzzy
     8524msgstr "преди %d дни"
     8525
     8526#: ../e-util/e-datetime-format.c:283 ../e-util/e-datetime-format.c:293
     8527#: ../e-util/e-datetime-format.c:302
    99618528msgid "Use locale default"
    9962 msgstr "Използване на _стандартни"
    9963 
    9964 #: ../e-util/e-datetime-format.c:494
    9965 #, fuzzy
     8529msgstr "Използване на стандартния за локала"
     8530
     8531#: ../e-util/e-datetime-format.c:496
    99668532msgid "Format:"
    9967 msgstr "Формат"
    9968 
    9969 #: ../e-util/e-error.c:78 ../e-util/e-error.c:79 ../e-util/e-error.c:121
     8533msgstr "Формат:"
     8534
     8535#: ../e-util/e-error.c:77 ../e-util/e-error.c:78 ../e-util/e-error.c:120
    99708536msgid "Evolution Error"
    99718537msgstr "Грешка в Evolution"
    99728538
    9973 #: ../e-util/e-error.c:80 ../e-util/e-error.c:81 ../e-util/e-error.c:119
     8539#: ../e-util/e-error.c:79 ../e-util/e-error.c:80 ../e-util/e-error.c:118
    99748540msgid "Evolution Warning"
    99758541msgstr "Предупреждение на Evolution"
    99768542
    9977 #: ../e-util/e-error.c:118
     8543#: ../e-util/e-error.c:117
    99788544msgid "Evolution Information"
    99798545msgstr "Информация за Evolution"
    99808546
    9981 #: ../e-util/e-error.c:120
     8547#: ../e-util/e-error.c:119
    99828548msgid "Evolution Query"
    99838549msgstr "Заявка на Evolution"
    99848550
    99858551#. setup a dummy error
    9986 #: ../e-util/e-error.c:448
     8552#: ../e-util/e-error.c:452
    99878553#, c-format
    99888554msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
    99898555msgstr "Вътрешна грешка, изисква се непозната грешка „%s“"
    99908556
    9991 #: ../e-util/e-logger.c:161
    9992 msgid "Component"
    9993 msgstr "Компонент"
    9994 
    9995 #: ../e-util/e-logger.c:162
    9996 msgid "Name of the component being logged"
     8557#: ../e-util/e-logger.c:172
     8558#, fuzzy
     8559msgid "Name of the logger"
    99978560msgstr "Име на компонента, за който ще се запазват данни в журнала"
     8561
     8562#: ../e-util/e-module.c:188
     8563#, fuzzy
     8564msgid "Filename"
     8565msgstr "Име на _файл:"
     8566
     8567#: ../e-util/e-module.c:189
     8568#, fuzzy
     8569msgid "The filename of the module"
     8570msgstr "Промяна на името на тази папка"
    99988571
    99998572#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:191
     
    100208593
    100218594#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:282
    10022 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:380
     8595#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:493
    100238596msgid "Time"
    100248597msgstr "Време"
    100258598
    10026 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:292 ../mail/message-list.c:2527
     8599#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:292 ../mail/message-list.c:2583
    100278600#: ../mail/message-list.etspec.h:10
    100288601msgid "Messages"
    100298602msgstr "Писма"
    100308603
    10031 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:301
    10032 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4
     8604#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:301 ../mail/e-mail-browser.c:97
     8605#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1459
    100338606msgid "Close this window"
    100348607msgstr "Затваряне на този прозорец"
     
    100438616
    100448617#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
     8618msgid "Warning"
     8619msgstr "Внимание"
     8620
     8621#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
    100458622msgid "Warnings and Errors"
    100468623msgstr "Предупреждения и грешки"
     
    100548631msgstr "Съобщения за грешки, предупреждения и специална информация"
    100558632
    10056 #: ../e-util/e-plugin.c:308 ../filter/rule-editor.c:798
    10057 #: ../mail/em-account-prefs.c:477 ../mail/em-composer-prefs.c:957
    10058 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:355
    10059 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:718
     8633#: ../e-util/e-plugin.c:291 ../filter/rule-editor.c:802
     8634#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:474
     8635#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:349
     8636#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:717
     8637#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:205
    100608638msgid "Enabled"
    100618639msgstr "Включен"
    100628640
    10063 #: ../e-util/e-plugin.c:309
     8641#: ../e-util/e-plugin.c:292
    100648642msgid "Whether the plugin is enabled"
    100658643msgstr "Дали разширението е включено"
     
    100808658"грешката."
    100818659
    10082 #: ../e-util/e-signature.c:690
     8660#: ../e-util/e-signature.c:695
    100838661msgid "Autogenerated"
    100848662msgstr "Автоматично генериран"
     
    101208698msgstr "Неуспех при показването на ръководството на Evolution."
    101218699
    10122 #: ../e-util/e-util-labels.c:45
    10123 msgid "I_mportant"
    10124 msgstr "_Важно"
    10125 
    10126 #. red
    10127 #: ../e-util/e-util-labels.c:46
    10128 msgid "_Work"
    10129 msgstr "_Служебно"
    10130 
    10131 #. orange
    10132 #: ../e-util/e-util-labels.c:47
    10133 msgid "_Personal"
    10134 msgstr "_Лично"
    10135 
    10136 #. green
    10137 #: ../e-util/e-util-labels.c:48
    10138 msgid "_To Do"
    10139 msgstr "_Да се направи"
    10140 
    10141 #. blue
    10142 #: ../e-util/e-util-labels.c:49
    10143 msgid "_Later"
    10144 msgstr "_По-късно"
    10145 
    10146 #: ../e-util/e-util-labels.c:320
    10147 msgid "Label _Name:"
    10148 msgstr "_Име на етикет:"
    10149 
    10150 #: ../e-util/e-util-labels.c:343
    10151 msgid "Edit Label"
    10152 msgstr "Редактиране на етикет"
    10153 
    10154 #: ../e-util/e-util-labels.c:343
    10155 msgid "Add Label"
    10156 msgstr "Добавяне на етикет"
    10157 
    10158 #: ../e-util/e-util-labels.c:362
    10159 msgid "Label name cannot be empty."
    10160 msgstr "Името на етикета не може да бъде празно."
    10161 
    10162 #: ../e-util/e-util-labels.c:367
    10163 msgid ""
    10164 "A label having the same tag already exists on the server. Please rename your "
    10165 "label."
    10166 msgstr ""
    10167 "Етикет с това име вече съществува на сървъра. Преименувайте вашия етикет."
    10168 
    101698700#: ../e-util/gconf-bridge.c:1222
    101708701#, c-format
     
    101768707msgstr "Всички следващи грешки ще се показват само в терминал."
    101778708
    10178 #: ../filter/filter-datespec.c:73
     8709#: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:937
     8710#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
     8711msgid "Reply-To"
     8712msgstr "Отговор до"
     8713
     8714#: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:939
     8715#: ../mail/em-format-html.c:2138 ../mail/em-format-html.c:2202
     8716#: ../mail/em-format-html.c:2223 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
     8717msgid "Cc"
     8718msgstr "Копие"
     8719
     8720#: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:940
     8721#: ../mail/em-format-html.c:2139 ../mail/em-format-html.c:2208
     8722#: ../mail/em-format-html.c:2226 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
     8723msgid "Bcc"
     8724msgstr "Скрито копие"
     8725
     8726#: ../em-format/em-format-quote.c:355 ../em-format/em-format.c:941
     8727#: ../mail/em-filter-i18n.h:74 ../mail/message-list.etspec.h:18
     8728#: ../mail/message-tag-followup.c:305 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
     8729#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7
     8730#: ../smime/lib/e-cert.c:1112
     8731msgid "Subject"
     8732msgstr "Тема"
     8733
     8734#. pseudo-header
     8735#: ../em-format/em-format-quote.c:366 ../mail/em-format-html.c:2318
     8736#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1120
     8737msgid "Mailer"
     8738msgstr "Пощенска програма"
     8739
     8740#: ../em-format/em-format-quote.c:429 ../mail/em-composer-utils.c:1135
     8741msgid "-------- Forwarded Message --------"
     8742msgstr "-------- Препратено писмо --------"
     8743
     8744#: ../em-format/em-format.c:942 ../mail/message-list.etspec.h:2
     8745#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 ../widgets/misc/e-dateedit.c:429
     8746#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:451
     8747msgid "Date"
     8748msgstr "Дата"
     8749
     8750#: ../em-format/em-format.c:943 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84
     8751msgid "Newsgroups"
     8752msgstr "Групи за новини"
     8753
     8754#: ../em-format/em-format.c:944 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85
     8755#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:4
     8756msgid "Face"
     8757msgstr "Лице"
     8758
     8759# „%s“ може да е описание, въведено от потребителя, или тип MIME.
     8760#: ../em-format/em-format.c:1297
     8761#, c-format
     8762msgid "%s attachment"
     8763msgstr "прикрепен файл, %s"
     8764
     8765#: ../em-format/em-format.c:1335
     8766msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
     8767msgstr ""
     8768"Неуспех при анализирането на писмото във формат S/MIME: неизвестна грешка"
     8769
     8770#: ../em-format/em-format.c:1472 ../em-format/em-format.c:1629
     8771msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
     8772msgstr ""
     8773"Неуспех при анализирането на писмото във формат MIME. Показва се в изходен "
     8774"код."
     8775
     8776#: ../em-format/em-format.c:1480
     8777msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
     8778msgstr "Неподдържан метод за шифриране за multipart/encrypted"
     8779
     8780#: ../em-format/em-format.c:1490
     8781msgid "Could not parse PGP/MIME message"
     8782msgstr "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP/MIME"
     8783
     8784#: ../em-format/em-format.c:1490
     8785msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
     8786msgstr ""
     8787"Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP/MIME: неизвестна грешка"
     8788
     8789#: ../em-format/em-format.c:1648
     8790msgid "Unsupported signature format"
     8791msgstr "Неподдържан формат на подписа"
     8792
     8793#: ../em-format/em-format.c:1656 ../em-format/em-format.c:1794
     8794msgid "Error verifying signature"
     8795msgstr "Грешка при проверката на подписа"
     8796
     8797#: ../em-format/em-format.c:1656 ../em-format/em-format.c:1785
     8798#: ../em-format/em-format.c:1794
     8799msgid "Unknown error verifying signature"
     8800msgstr "Неизвестна грешка при проверката на подписа"
     8801
     8802#: ../em-format/em-format.c:1868
     8803msgid "Could not parse PGP message"
     8804msgstr "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP"
     8805
     8806#: ../em-format/em-format.c:1868
     8807msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
     8808msgstr "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP: неизвестна грешка"
     8809
     8810#: ../filter/filter-datespec.c:81
    101798811#, c-format
    101808812msgid "1 second ago"
     
    101838815msgstr[1] "преди %d секунди"
    101848816
    10185 #: ../filter/filter-datespec.c:74
     8817#: ../filter/filter-datespec.c:81
    101868818#, c-format
    101878819msgid "1 second in the future"
     
    101908822msgstr[1] "след %d секунди"
    101918823
    10192 #: ../filter/filter-datespec.c:75
     8824#: ../filter/filter-datespec.c:82
    101938825#, c-format
    101948826msgid "1 minute ago"
     
    101978829msgstr[1] "преди %d минути"
    101988830
    10199 #: ../filter/filter-datespec.c:76
     8831#: ../filter/filter-datespec.c:82
    102008832#, c-format
    102018833msgid "1 minute in the future"
     
    102048836msgstr[1] "след %d минути"
    102058837
    10206 #: ../filter/filter-datespec.c:77
     8838#: ../filter/filter-datespec.c:83
    102078839#, c-format
    102088840msgid "1 hour ago"
     
    102118843msgstr[1] "преди %d часа"
    102128844
    10213 #: ../filter/filter-datespec.c:78
     8845#: ../filter/filter-datespec.c:83
    102148846#, c-format
    102158847msgid "1 hour in the future"
     
    102188850msgstr[1] "след %d часа"
    102198851
    10220 #: ../filter/filter-datespec.c:79
     8852#: ../filter/filter-datespec.c:84
    102218853#, c-format
    102228854msgid "1 day ago"
     
    102258857msgstr[1] "преди %d дена"
    102268858
    10227 #: ../filter/filter-datespec.c:80
     8859#: ../filter/filter-datespec.c:84
    102288860#, c-format
    102298861msgid "1 day in the future"
     
    102328864msgstr[1] "след %d дни"
    102338865
    10234 #: ../filter/filter-datespec.c:81
     8866#: ../filter/filter-datespec.c:85
    102358867#, c-format
    102368868msgid "1 week ago"
     
    102398871msgstr[1] "преди %d седмици"
    102408872
    10241 #: ../filter/filter-datespec.c:82
     8873#: ../filter/filter-datespec.c:85
    102428874#, c-format
    102438875msgid "1 week in the future"
     
    102468878msgstr[1] "след %d седмици"
    102478879
    10248 #: ../filter/filter-datespec.c:83
     8880#: ../filter/filter-datespec.c:86
    102498881#, c-format
    102508882msgid "1 month ago"
     
    102538885msgstr[1] "преди %d месеца"
    102548886
    10255 #: ../filter/filter-datespec.c:84
     8887#: ../filter/filter-datespec.c:86
    102568888#, c-format
    102578889msgid "1 month in the future"
     
    102608892msgstr[1] "след %d месеца"
    102618893
    10262 #: ../filter/filter-datespec.c:85
     8894#: ../filter/filter-datespec.c:87
    102638895#, c-format
    102648896msgid "1 year ago"
     
    102678899msgstr[1] "преди %d години"
    102688900
    10269 #: ../filter/filter-datespec.c:86
     8901#: ../filter/filter-datespec.c:87
    102708902#, c-format
    102718903msgid "1 year in the future"
     
    102748906msgstr[1] "след %d години"
    102758907
    10276 #: ../filter/filter-datespec.c:294
     8908#: ../filter/filter-datespec.c:288
    102778909msgid "<click here to select a date>"
    102788910msgstr "<натиснете тук, за да изберете дата>"
    102798911
    10280 #: ../filter/filter-datespec.c:297 ../filter/filter-datespec.c:308
    10281 #: ../filter/filter-datespec.c:319
     8912#: ../filter/filter-datespec.c:291 ../filter/filter-datespec.c:302
     8913#: ../filter/filter-datespec.c:313
    102828914msgid "now"
    102838915msgstr "сега"
    102848916
    102858917#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
    10286 #: ../filter/filter-datespec.c:304
     8918#: ../filter/filter-datespec.c:298
    102878919msgid "%d-%b-%Y"
    102888920msgstr "%d-%b-%Y"
    102898921
    10290 #: ../filter/filter-datespec.c:447
     8922#: ../filter/filter-datespec.c:442
    102918923msgid "Select a time to compare against"
    102928924msgstr "Изберете време, за да го сравните с"
     
    102978929
    102988930#: ../filter/filter-part.c:528
    10299 #: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
    103008931msgid "Test"
    103018932msgstr "Проба"
    103028933
    10303 #: ../filter/filter-rule.c:854
     8934#: ../filter/filter-rule.c:858
    103048935msgid "R_ule name:"
    103058936msgstr "Име на _правило:"
    103068937
    10307 #: ../filter/filter-rule.c:882
     8938#: ../filter/filter-rule.c:886
    103088939msgid "Find items that meet the following conditions"
    103098940msgstr "Търсене на обекти, които отговарят на следните критерии"
    103108941
    10311 #: ../filter/filter-rule.c:916
     8942#: ../filter/filter-rule.c:920
    103128943msgid "A_dd Condition"
    103138944msgstr "Добавяне на _критерий"
    103148945
    10315 #: ../filter/filter-rule.c:922
     8946#: ../filter/filter-rule.c:926
    103168947msgid "If all conditions are met"
    103178948msgstr "Ако са изпълнени всички критерии "
    103188949
    10319 #: ../filter/filter-rule.c:922
     8950#: ../filter/filter-rule.c:926
    103208951msgid "If any conditions are met"
    103218952msgstr "Ако е изпълнен някой от критериите"
    103228953
    10323 #: ../filter/filter-rule.c:924
     8954#: ../filter/filter-rule.c:928
    103248955msgid "_Find items:"
    103258956msgstr "_Търсене на обекти:"
    103268957
    10327 #: ../filter/filter-rule.c:942
     8958#: ../filter/filter-rule.c:946
    103288959msgid "All related"
    103298960msgstr "Всички свързани"
    103308961
    10331 #: ../filter/filter-rule.c:942
     8962#: ../filter/filter-rule.c:946
    103328963msgid "Replies"
    103338964msgstr "Отговори"
    103348965
    10335 #: ../filter/filter-rule.c:942
     8966#: ../filter/filter-rule.c:946
    103368967msgid "Replies and parents"
    103378968msgstr "Отговори и първи писма"
    103388969
    10339 #: ../filter/filter-rule.c:942
     8970#: ../filter/filter-rule.c:946
    103408971msgid "No reply or parent"
    103418972msgstr "Няма отговор или първо писмо"
    103428973
    10343 #: ../filter/filter-rule.c:944
     8974#: ../filter/filter-rule.c:948
    103448975msgid "I_nclude threads"
    103458976msgstr "_Включване на нишките"
    103468977
    10347 #: ../filter/filter-rule.c:1038 ../filter/filter.glade.h:3
    10348 #: ../mail/em-utils.c:309
     8978#: ../filter/filter-rule.c:1042 ../filter/filter.glade.h:3
     8979#: ../mail/em-utils.c:295
    103498980msgid "Incoming"
    103508981msgstr "Входящи"
    103518982
    10352 #: ../filter/filter-rule.c:1038 ../mail/em-utils.c:310
     8983#: ../filter/filter-rule.c:1042 ../mail/em-utils.c:296
    103538984msgid "Outgoing"
    103548985msgstr "Изходящи"
     
    104349065"време в момента на възникване на филтрирането."
    104359066
     9067# # Не може ago да се преведе като преди, защото словореда е хардкодиран.
    104369068#: ../filter/filter.glade.h:12
    10437 #, fuzzy
    104389069msgid ""
    104399070"ago\n"
    104409071"in the future"
    10441 msgstr "в бъдещето"
     9072msgstr ""
     9073"в миналото\n"
     9074"в бъдещето"
    104429075
    104439076#: ../filter/filter.glade.h:14
     
    104519084"years"
    104529085msgstr ""
     9086"секунди\n"
     9087"минути\n"
     9088"часове\n"
     9089"дни\n"
     9090"седмици\n"
     9091"месеци\n"
     9092"години"
    104539093
    104549094#: ../filter/filter.glade.h:21
    10455 #, fuzzy
    104569095msgid ""
    104579096"the current time\n"
    104589097"the time you specify\n"
    104599098"a time relative to the current time"
    10460 msgstr "време, относително към текущото"
    10461 
    10462 #: ../filter/rule-editor.c:381
     9099msgstr ""
     9100"текущото време\n"
     9101"указано от вас време\n"
     9102"време, относително към текущото"
     9103
     9104#: ../filter/rule-editor.c:382
    104639105msgid "Add Rule"
    104649106msgstr "Добавяне на правило"
    104659107
    10466 #: ../filter/rule-editor.c:462
     9108#: ../filter/rule-editor.c:465
    104679109msgid "Edit Rule"
    104689110msgstr "Редактиране на правило"
    104699111
    10470 #: ../filter/rule-editor.c:808
     9112#: ../filter/rule-editor.c:812
    104719113msgid "Rule name"
    104729114msgstr "Име на правило"
    104739115
    10474 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
    10475 msgid "Composer Preferences"
    10476 msgstr "Настройки на редактора"
    10477 
    10478 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
    10479 msgid ""
    10480 "Configure mail preferences, including security and message display, here"
    10481 msgstr ""
    10482 "Пощенски настройки, включително настройки за сигурност и начин на показване "
    10483 "на писмата"
    10484 
    10485 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
    10486 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
    10487 msgstr "Настройки на проверката на правопис, подписите и съставянето на писма"
    10488 
    10489 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
    10490 msgid "Configure your email accounts here"
    10491 msgstr "Настройка на абонаменти"
    10492 
    10493 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
    10494 msgid "Configure your network connection settings here"
    10495 msgstr "Настройки на мрежовата връзка"
    10496 
    10497 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
    10498 msgid "Evolution Mail"
    10499 msgstr "Поща на Evolution"
    10500 
    10501 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
    10502 msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
    10503 msgstr "Контрол за настройки на абонаменти към пощата на Evolution"
    10504 
    10505 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
    10506 msgid "Evolution Mail component"
    10507 msgstr "Компонент на пощата на Evolution"
    10508 
    10509 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
    10510 msgid "Evolution Mail composer"
    10511 msgstr "Интерфейс за писане на писма към пощата на Evolution"
    10512 
    10513 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
    10514 msgid "Evolution Mail composer configuration control"
    10515 msgstr "Контрол за настройки на редактора за писане на писма"
    10516 
    10517 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11
    10518 msgid "Evolution Mail preferences control"
    10519 msgstr "Настройки на пощата на Evolution"
    10520 
    10521 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
    10522 msgid "Evolution Network configuration control"
    10523 msgstr "Контрол на мрежовите настройки на Evolution"
    10524 
    10525 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 ../mail/em-folder-view.c:602
    10526 #: ../mail/importers/elm-importer.c:327 ../mail/importers/pine-importer.c:378
    10527 #: ../mail/mail-component.c:620 ../mail/mail-component.c:621
    10528 #: ../mail/mail-component.c:793
    10529 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6
    10530 msgid "Mail"
    10531 msgstr "Поща"
    10532 
    10533 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
    10534 #: ../mail/em-account-prefs.c:490
    10535 msgid "Mail Accounts"
    10536 msgstr "Абонаменти"
    10537 
    10538 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15
    10539 #: ../mail/mail-config.glade.h:108
    10540 msgid "Mail Preferences"
    10541 msgstr "Настройки на пощата"
    10542 
    10543 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:16
    10544 msgid "Network Preferences"
    10545 msgstr "Настройки на мрежата"
    10546 
    10547 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:17
    10548 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:297
    10549 msgid "_Mail"
    10550 msgstr "_Поща"
    10551 
    10552 #: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:133 ../mail/em-folder-view.c:1331
    10553 #: ../mail/em-popup.c:501 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105
    10554 msgid "_Forward"
    10555 msgstr "_Препращане"
    10556 
    10557 #: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:147 ../mail/em-folder-view.c:1329
    10558 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123
    10559 msgid "_Reply to Sender"
    10560 msgstr "_Отговор до подателя"
    10561 
    10562 #. Translators: This is only for multiple messages.
    10563 #: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:334
    10564 #, fuzzy, c-format
    10565 msgid "%d attached messages"
    10566 msgstr "Прикрепено писмо"
    10567 
    10568 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:122 ../mail/em-format-html-display.c:1642
     9116#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:121 ../mail/em-format-html-display.c:1271
    105699117#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:147
    105709118msgid "Attachment"
     
    105739121msgstr[1] "Прикрепени файлове"
    105749122
     9123#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:614
     9124#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:607
     9125msgid "Icon View"
     9126msgstr "Изглед с икони"
     9127
    105759128#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:615
    10576 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:607
    10577 #, fuzzy
    10578 msgid "Icon View"
    10579 msgstr "Изглед за месец"
    10580 
    10581 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:616
    105829129#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:608
    10583 #, fuzzy
    105849130msgid "List View"
    10585 msgstr "_Изглед като списък"
     9131msgstr "Изглед като списък"
     9132
     9133#: ../mail/e-mail-browser.c:617
     9134#, fuzzy
     9135msgid "Shell Module"
     9136msgstr "Режим на избиране"
     9137
     9138#: ../mail/e-mail-browser.c:618 ../mail/message-list.c:2467
     9139msgid "The mail shell backend"
     9140msgstr ""
     9141
     9142#: ../mail/e-mail-browser.c:628
     9143#, fuzzy
     9144msgid "Show Deleted"
     9145msgstr "Изтрито"
     9146
     9147#: ../mail/e-mail-browser.c:629
     9148#, fuzzy
     9149msgid "Show deleted messages"
     9150msgstr "Препратени писма"
     9151
     9152#: ../mail/e-mail-browser.c:663
     9153#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2
     9154#: ../shell/e-shell-window-private.c:207
     9155msgid "Evolution"
     9156msgstr "Evolution"
     9157
     9158#: ../mail/e-mail-display.c:66
     9159#, fuzzy
     9160msgid "_Add to Address Book..."
     9161msgstr "Доб_авяне към адресника"
     9162
     9163#: ../mail/e-mail-display.c:73
     9164#, fuzzy
     9165msgid "_To This Address"
     9166msgstr "_До този адрес"
     9167
     9168#: ../mail/e-mail-display.c:80
     9169#, fuzzy
     9170msgid "_From This Address"
     9171msgstr "_От този адрес"
     9172
     9173#: ../mail/e-mail-display.c:89
     9174#, fuzzy
     9175msgid "Create Search _Folder"
     9176msgstr "Създаване на п_апка за търсене"
     9177
     9178#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:220
     9179#, fuzzy
     9180msgid "_Label name:"
     9181msgstr "_Име на етикет:"
     9182
     9183#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41
     9184msgid "I_mportant"
     9185msgstr "_Важно"
     9186
     9187#. red
     9188#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42
     9189msgid "_Work"
     9190msgstr "_Служебно"
     9191
     9192#. orange
     9193#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43
     9194msgid "_Personal"
     9195msgstr "_Лично"
     9196
     9197#. green
     9198#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44
     9199msgid "_To Do"
     9200msgstr "_Да се направи"
     9201
     9202#. blue
     9203#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45
     9204msgid "_Later"
     9205msgstr "_По-късно"
     9206
     9207#: ../mail/e-mail-label-manager.c:165
     9208#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:510
     9209msgid "Add Label"
     9210msgstr "Добавяне на етикет"
     9211
     9212#: ../mail/e-mail-label-manager.c:216
     9213msgid "Edit Label"
     9214msgstr "Редактиране на етикет"
     9215
     9216#: ../mail/e-mail-label-manager.c:349
     9217#, fuzzy
     9218msgid ""
     9219"Note: Underscore in the label name is used\n"
     9220"as mnemonic identifier in menu."
     9221msgstr ""
     9222"Забележка: Долната черта в името на етикета се използва като мнемоничен "
     9223"идентификатор в менюто."
     9224
     9225#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:86
     9226msgid "Color"
     9227msgstr "Цвят"
     9228
     9229#: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-properties.c:367
     9230#: ../mail/em-folder-tree-model.c:599 ../mail/em-folder-tree.c:2348
     9231#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:763
     9232#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75
     9233#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:593
     9234msgid "Inbox"
     9235msgstr "Пощенска кутия"
     9236
     9237#: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:592
     9238msgid "Drafts"
     9239msgstr "Чернови"
     9240
     9241#: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:602
     9242msgid "Outbox"
     9243msgstr "За изпращане"
     9244
     9245#: ../mail/e-mail-local.c:40 ../mail/em-folder-tree-model.c:604
     9246msgid "Sent"
     9247msgstr "Изпратени"
     9248
     9249#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-tree-model.c:595
     9250#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
     9251#: ../plugins/templates/templates.c:591
     9252msgid "Templates"
     9253msgstr "Шаблони"
     9254
     9255#. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable
     9256#. *     for packing additional widgets to the right of the alert
     9257#. *     icon.  But for now, screw it.
     9258#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:107
     9259#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:576
     9260#, fuzzy
     9261msgid "Do not ask me again"
     9262msgstr "Да не се задава този въпрос отново."
     9263
     9264#: ../mail/e-mail-reader.c:213 ../mail/e-mail-reader.c:600
     9265#: ../mail/em-account-editor.c:667 ../mail/em-filter-folder-element.c:258
     9266#: ../mail/em-vfolder-rule.c:513
     9267msgid "Select Folder"
     9268msgstr "Избор на папка"
     9269
     9270#: ../mail/e-mail-reader.c:213 ../mail/em-folder-utils.c:381
     9271msgid "C_opy"
     9272msgstr "_Копиране"
     9273
     9274#: ../mail/e-mail-reader.c:600 ../mail/em-folder-utils.c:381
     9275msgid "_Move"
     9276msgstr "Пре_местване"
     9277
     9278#: ../mail/e-mail-reader.c:1078
     9279msgid "A_dd Sender to Address Book"
     9280msgstr "_Добавяне на подателя към адресника"
     9281
     9282#: ../mail/e-mail-reader.c:1080
     9283#, fuzzy
     9284msgid "Add sender to address book"
     9285msgstr "Добавяне на подателя към адресника"
     9286
     9287#: ../mail/e-mail-reader.c:1085
     9288msgid "Check for _Junk"
     9289msgstr "Проверка за _спам"
     9290
     9291#: ../mail/e-mail-reader.c:1087
     9292msgid "Filter the selected messages for junk status"
     9293msgstr "Отбелязване на избраните писма като спам"
     9294
     9295#: ../mail/e-mail-reader.c:1094
     9296msgid "Copy selected messages to the clipboard"
     9297msgstr "Копиране на избраните писма в буфера за обмен"
     9298
     9299#: ../mail/e-mail-reader.c:1099
     9300msgid "_Copy to Folder..."
     9301msgstr "_Копиране в папка…"
     9302
     9303#: ../mail/e-mail-reader.c:1101
     9304msgid "Copy selected messages to another folder"
     9305msgstr "Копиране на избраното писмо в друга папка"
     9306
     9307#: ../mail/e-mail-reader.c:1106
     9308msgid "_Delete Message"
     9309msgstr "_Изтриване на писмо"
     9310
     9311#: ../mail/e-mail-reader.c:1108
     9312msgid "Mark the selected messages for deletion"
     9313msgstr "Отбелязване на избраните писма за изтриване"
     9314
     9315#: ../mail/e-mail-reader.c:1113
     9316msgid "Filter on Mailing _List..."
     9317msgstr "Филтър по пощенски _списък…"
     9318
     9319#: ../mail/e-mail-reader.c:1115
     9320msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
     9321msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма до този пощенски списък"
     9322
     9323#: ../mail/e-mail-reader.c:1120
     9324msgid "Filter on _Recipients..."
     9325msgstr "Филтър по п_олучатели…"
     9326
     9327#: ../mail/e-mail-reader.c:1122
     9328msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
     9329msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма за тези получатели"
     9330
     9331#: ../mail/e-mail-reader.c:1127
     9332msgid "Filter on Se_nder..."
     9333msgstr "Филтър по _подател…"
     9334
     9335#: ../mail/e-mail-reader.c:1129
     9336msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
     9337msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма от този подател"
     9338
     9339#: ../mail/e-mail-reader.c:1134
     9340msgid "Filter on _Subject..."
     9341msgstr "Филтър по _тема…"
     9342
     9343#: ../mail/e-mail-reader.c:1136
     9344msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
     9345msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма с тази тема"
     9346
     9347#: ../mail/e-mail-reader.c:1141
     9348msgid "A_pply Filters"
     9349msgstr "П_рилагане на филтри"
     9350
     9351#: ../mail/e-mail-reader.c:1143
     9352msgid "Apply filter rules to the selected messages"
     9353msgstr "Използване на филтър с правила за избраните писма"
     9354
     9355#: ../mail/e-mail-reader.c:1148
     9356msgid "_Find in Message..."
     9357msgstr "_Търсене в писмо…"
     9358
     9359#: ../mail/e-mail-reader.c:1150
     9360msgid "Search for text in the body of the displayed message"
     9361msgstr "Търсене на текст в тялото на показваното писмо"
     9362
     9363#: ../mail/e-mail-reader.c:1155
     9364msgid "_Clear Flag"
     9365msgstr "Из_чистване на флага"
     9366
     9367#: ../mail/e-mail-reader.c:1157
     9368#, fuzzy
     9369msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
     9370msgstr "Създаване на нова задача от избраното писмо"
     9371
     9372#: ../mail/e-mail-reader.c:1162
     9373msgid "_Flag Completed"
     9374msgstr "_Отбелязването е завършено"
     9375
     9376#: ../mail/e-mail-reader.c:1164
     9377#, fuzzy
     9378msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
     9379msgstr "Избор на всички писма в някоя нишка като избраното"
     9380
     9381#: ../mail/e-mail-reader.c:1169
     9382msgid "Follow _Up..."
     9383msgstr "Про_следяване…"
     9384
     9385#: ../mail/e-mail-reader.c:1171
     9386#, fuzzy
     9387msgid "Flag the selected messages for follow-up"
     9388msgstr "Отбелязване на избраното писмо за отговор"
     9389
     9390#: ../mail/e-mail-reader.c:1176
     9391#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:134
     9392msgid "_Forward"
     9393msgstr "_Препращане"
     9394
     9395#: ../mail/e-mail-reader.c:1178
     9396msgid "Forward the selected message to someone"
     9397msgstr "Препращане на избраното писмо"
     9398
     9399#: ../mail/e-mail-reader.c:1183
     9400msgid "_Attached"
     9401msgstr "Като _прикрепено"
     9402
     9403#: ../mail/e-mail-reader.c:1185
     9404msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
     9405msgstr "Препращане на избраното писмо до някой като прикрепено"
     9406
     9407#: ../mail/e-mail-reader.c:1190
     9408msgid "_Inline"
     9409msgstr "_В тялото на писмото"
     9410
     9411#: ../mail/e-mail-reader.c:1192
     9412msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
     9413msgstr "Препращане на избраното писмо в тялото като ново писмо"
     9414
     9415#: ../mail/e-mail-reader.c:1197
     9416msgid "_Quoted"
     9417msgstr "_Цитирано"
     9418
     9419#: ../mail/e-mail-reader.c:1199
     9420msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
     9421msgstr "Препращане на избраното писмо, цитирано като отговор"
     9422
     9423#: ../mail/e-mail-reader.c:1204
     9424msgid "_Load Images"
     9425msgstr "Зареждане на _изображения"
     9426
     9427#: ../mail/e-mail-reader.c:1206
     9428msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
     9429msgstr "Принуждаване изображенията в HTML писмо да бъдат заредени"
     9430
     9431#: ../mail/e-mail-reader.c:1211
     9432msgid "_Important"
     9433msgstr "_Важно"
     9434
     9435#: ../mail/e-mail-reader.c:1213
     9436msgid "Mark the selected messages as important"
     9437msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като важно"
     9438
     9439#: ../mail/e-mail-reader.c:1218
     9440msgid "_Junk"
     9441msgstr "_Спам"
     9442
     9443#: ../mail/e-mail-reader.c:1220
     9444msgid "Mark the selected messages as junk"
     9445msgstr "Отбелязване на избраното писмо като спам"
     9446
     9447#: ../mail/e-mail-reader.c:1225
     9448msgid "_Not Junk"
     9449msgstr "_Не е спам"
     9450
     9451#: ../mail/e-mail-reader.c:1227
     9452#, fuzzy
     9453msgid "Mark the selected messasges as not being junk"
     9454msgstr "Премахване на отбелязването на избраното писмо/а като спам"
     9455
     9456#: ../mail/e-mail-reader.c:1232
     9457msgid "_Read"
     9458msgstr "П_рочитане"
     9459
     9460#: ../mail/e-mail-reader.c:1234
     9461msgid "Mark the selected messages as having been read"
     9462msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като прочетено"
     9463
     9464#: ../mail/e-mail-reader.c:1239
     9465msgid "Uni_mportant"
     9466msgstr "_Не е важно"
     9467
     9468#: ../mail/e-mail-reader.c:1241
     9469msgid "Mark the selected messages as unimportant"
     9470msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като неважно"
     9471
     9472#: ../mail/e-mail-reader.c:1246
     9473msgid "_Unread"
     9474msgstr "_Непрочетено"
     9475
     9476#: ../mail/e-mail-reader.c:1248
     9477msgid "Mark the selected messages as not having been read"
     9478msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като непрочетено"
     9479
     9480#: ../mail/e-mail-reader.c:1253
     9481msgid "_Edit as New Message..."
     9482msgstr "Р_едактиране като ново писмо…"
     9483
     9484#: ../mail/e-mail-reader.c:1255
     9485msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
     9486msgstr "Отваряне на избраното писмо в редактора"
     9487
     9488#: ../mail/e-mail-reader.c:1260
     9489msgid "Compose _New Message"
     9490msgstr "Писане на _ново писмо"
     9491
     9492#: ../mail/e-mail-reader.c:1262
     9493msgid "Open a window for composing a mail message"
     9494msgstr "Отваряне на прозорец за писане на писмо"
     9495
     9496#: ../mail/e-mail-reader.c:1267
     9497msgid "_Open in New Window"
     9498msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
     9499
     9500#: ../mail/e-mail-reader.c:1269
     9501msgid "Open the selected messages in a new window"
     9502msgstr "Отваряне на избраните писма в нов прозорец"
     9503
     9504#: ../mail/e-mail-reader.c:1274
     9505msgid "_Move to Folder..."
     9506msgstr "Пре_местване в папка…"
     9507
     9508#: ../mail/e-mail-reader.c:1276
     9509msgid "Move selected messages to another folder"
     9510msgstr "Преместване на избраните писма в друга папка"
     9511
     9512#: ../mail/e-mail-reader.c:1281
     9513msgid "_Next Message"
     9514msgstr "_Следващо писмо"
     9515
     9516#: ../mail/e-mail-reader.c:1283
     9517msgid "Display the next message"
     9518msgstr "Показване на следващото писмо"
     9519
     9520#: ../mail/e-mail-reader.c:1288
     9521msgid "Next _Important Message"
     9522msgstr "Следващо _важно писмо"
     9523
     9524#: ../mail/e-mail-reader.c:1290
     9525msgid "Display the next important message"
     9526msgstr "Показване на следващото важно писмо"
     9527
     9528#: ../mail/e-mail-reader.c:1295
     9529msgid "Next _Thread"
     9530msgstr "Следваща _нишка"
     9531
     9532#: ../mail/e-mail-reader.c:1297
     9533msgid "Display the next thread"
     9534msgstr "Показване на следващата нишка"
     9535
     9536#: ../mail/e-mail-reader.c:1302
     9537msgid "Next _Unread Message"
     9538msgstr "Следващо _непрочетено писмо"
     9539
     9540#: ../mail/e-mail-reader.c:1304
     9541msgid "Display the next unread message"
     9542msgstr "Показване на следващото непрочетено писмо"
     9543
     9544#: ../mail/e-mail-reader.c:1309
     9545msgid "_Previous Message"
     9546msgstr "_Предишно писмо"
     9547
     9548#: ../mail/e-mail-reader.c:1311
     9549msgid "Display the previous message"
     9550msgstr "Показване на предишното писмо"
     9551
     9552#: ../mail/e-mail-reader.c:1316
     9553msgid "Pr_evious Important Message"
     9554msgstr "Пре_дишно важно писмо"
     9555
     9556#: ../mail/e-mail-reader.c:1318
     9557msgid "Display the previous important message"
     9558msgstr "Показване на предишното важно писмо"
     9559
     9560#: ../mail/e-mail-reader.c:1323
     9561msgid "P_revious Unread Message"
     9562msgstr "П_редишно непрочетено писмо"
     9563
     9564#: ../mail/e-mail-reader.c:1325
     9565msgid "Display the previous unread message"
     9566msgstr "Показване на предишно непрочетено писмо"
     9567
     9568#: ../mail/e-mail-reader.c:1332
     9569msgid "Print this message"
     9570msgstr "Разпечатване на това писмо"
     9571
     9572#: ../mail/e-mail-reader.c:1339
     9573msgid "Preview the message to be printed"
     9574msgstr "Преглед на писмото, което ще бъде разпечатано"
     9575
     9576#: ../mail/e-mail-reader.c:1344
     9577msgid "Re_direct"
     9578msgstr "Пре_насочване"
     9579
     9580#: ../mail/e-mail-reader.c:1346
     9581msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
     9582msgstr "Пренасочване на избраното писмо до някой друг"
     9583
     9584#: ../mail/e-mail-reader.c:1351
     9585#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362
     9586#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:141
     9587msgid "Reply to _All"
     9588msgstr "Отговор до _всички"
     9589
     9590#: ../mail/e-mail-reader.c:1353
     9591#, fuzzy
     9592msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
     9593msgstr "Отговаряне на всички получатели на избраното писмо"
     9594
     9595#: ../mail/e-mail-reader.c:1358
     9596msgid "Reply to _List"
     9597msgstr "Отговор до _списъка"
     9598
     9599#: ../mail/e-mail-reader.c:1360
     9600msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
     9601msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък на избраното писмо"
     9602
     9603#: ../mail/e-mail-reader.c:1365
     9604#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:148
     9605msgid "_Reply to Sender"
     9606msgstr "_Отговор до подателя"
     9607
     9608#: ../mail/e-mail-reader.c:1367
     9609msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
     9610msgstr "Създаване на отговор до подателя на избраното писмо"
     9611
     9612#: ../mail/e-mail-reader.c:1372
     9613#, fuzzy
     9614msgid "_Save as mbox..."
     9615msgstr "Запазване като…"
     9616
     9617#: ../mail/e-mail-reader.c:1374
     9618#, fuzzy
     9619msgid "Save selected messages as an mbox file"
     9620msgstr "Съхраняване на писмото като текстов файл"
     9621
     9622#: ../mail/e-mail-reader.c:1379
     9623msgid "Search Folder from Mailing _List..."
     9624msgstr "Папка за търсене на база _пощенски списък…"
     9625
     9626#: ../mail/e-mail-reader.c:1381
     9627#, fuzzy
     9628msgid "Create a search folder for this mailing list"
     9629msgstr "Създаване на папка за търсене за този пощенски списък"
     9630
     9631#: ../mail/e-mail-reader.c:1386
     9632msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
     9633msgstr "Папка за търсене на база п_олучатели…"
     9634
     9635#: ../mail/e-mail-reader.c:1388
     9636#, fuzzy
     9637msgid "Create a search folder for these recipients"
     9638msgstr "Създаване на папка за търсене за тези получатели"
     9639
     9640#: ../mail/e-mail-reader.c:1393
     9641msgid "Search Folder from Sen_der..."
     9642msgstr "Папка за търсене на база _подател…"
     9643
     9644#: ../mail/e-mail-reader.c:1395
     9645#, fuzzy
     9646msgid "Create a search folder for this sender"
     9647msgstr "Създаване на папка за търсене за този подател"
     9648
     9649#: ../mail/e-mail-reader.c:1400
     9650msgid "Search Folder from S_ubject..."
     9651msgstr "Папка за търсене на база _тема"
     9652
     9653#: ../mail/e-mail-reader.c:1402
     9654#, fuzzy
     9655msgid "Create a search folder for this subject"
     9656msgstr "Създаване на папка за търсене за тази тема"
     9657
     9658#: ../mail/e-mail-reader.c:1407
     9659msgid "Select _All Text"
     9660msgstr "Избиране на _целия текст"
     9661
     9662#: ../mail/e-mail-reader.c:1409
     9663msgid "Select all the text in a message"
     9664msgstr "Избор на целия текст в писмо"
     9665
     9666#: ../mail/e-mail-reader.c:1414
     9667msgid "_Message Source"
     9668msgstr "Код на пис_мото"
     9669
     9670#: ../mail/e-mail-reader.c:1416
     9671msgid "Show the raw email source of the message"
     9672msgstr "Показване на необработения изходен код на писмото"
     9673
     9674#: ../mail/e-mail-reader.c:1428
     9675msgid "_Undelete Message"
     9676msgstr "_Възстановяване на писмо"
     9677
     9678#: ../mail/e-mail-reader.c:1430
     9679msgid "Undelete the selected messages"
     9680msgstr "Връщане от кошчето на избраните писма"
     9681
     9682#: ../mail/e-mail-reader.c:1435
     9683msgid "_Normal Size"
     9684msgstr "_Нормален размер"
     9685
     9686#: ../mail/e-mail-reader.c:1437
     9687msgid "Reset the text to its original size"
     9688msgstr "Възстановяване на текста в неговия оригинален размер"
     9689
     9690#: ../mail/e-mail-reader.c:1442
     9691msgid "_Zoom In"
     9692msgstr "_Увеличаване"
     9693
     9694#: ../mail/e-mail-reader.c:1444
     9695msgid "Increase the text size"
     9696msgstr "Увеличаване на размера на текста"
     9697
     9698#: ../mail/e-mail-reader.c:1449
     9699msgid "Zoom _Out"
     9700msgstr "_Намаляване"
     9701
     9702#: ../mail/e-mail-reader.c:1451
     9703msgid "Decrease the text size"
     9704msgstr "Намаляване на размера на текста"
     9705
     9706#: ../mail/e-mail-reader.c:1458
     9707msgid "Create R_ule"
     9708msgstr "Създаване на п_равило"
     9709
     9710#: ../mail/e-mail-reader.c:1465
     9711msgid "Ch_aracter Encoding"
     9712msgstr "Кодир_ане на знаците"
     9713
     9714#: ../mail/e-mail-reader.c:1472
     9715#, fuzzy
     9716msgid "F_orward As"
     9717msgstr "_Препращане…"
     9718
     9719#: ../mail/e-mail-reader.c:1479
     9720msgid "_Go To"
     9721msgstr "_Отиване до"
     9722
     9723#: ../mail/e-mail-reader.c:1486
     9724#, fuzzy
     9725msgid "Mar_k As"
     9726msgstr "Отбелязване _като"
     9727
     9728#: ../mail/e-mail-reader.c:1493
     9729msgid "_Message"
     9730msgstr "Пи_смо"
     9731
     9732#: ../mail/e-mail-reader.c:1500
     9733msgid "_Zoom"
     9734msgstr "_Мащабиране"
     9735
     9736#: ../mail/e-mail-reader.c:1517
     9737msgid "Mark for Follo_w Up..."
     9738msgstr "Отбелязване за просле_дяване…"
     9739
     9740#: ../mail/e-mail-reader.c:1525
     9741msgid "Mark as _Important"
     9742msgstr "Отбелязване като ва_жно"
     9743
     9744#: ../mail/e-mail-reader.c:1529
     9745msgid "Mark as _Junk"
     9746msgstr "Отбелязване като _спам"
     9747
     9748#: ../mail/e-mail-reader.c:1533
     9749msgid "Mark as _Not Junk"
     9750msgstr "Отбелязване като различ_но от спам"
     9751
     9752#: ../mail/e-mail-reader.c:1537
     9753msgid "Mar_k as Read"
     9754msgstr "От_белязване като прочетено"
     9755
     9756#: ../mail/e-mail-reader.c:1541
     9757#, fuzzy
     9758msgid "Mark as Uni_mportant"
     9759msgstr "Отбелязване като не_важно"
     9760
     9761#: ../mail/e-mail-reader.c:1545
     9762msgid "Mark as _Unread"
     9763msgstr "Отбелязване като _непрочетено"
     9764
     9765#: ../mail/e-mail-reader.c:1581
     9766msgid "_Caret Mode"
     9767msgstr "Режим „_Каретка“"
     9768
     9769#: ../mail/e-mail-reader.c:1583
     9770msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
     9771msgstr "Показване на мигащ курсор в тялото на показаните писма"
     9772
     9773#: ../mail/e-mail-reader.c:1589
     9774msgid "All Message _Headers"
     9775msgstr "Всички _заглавни части"
     9776
     9777#: ../mail/e-mail-reader.c:1591
     9778msgid "Show messages with all email headers"
     9779msgstr "Показване на писмо с всички заглавни части"
     9780
     9781#: ../mail/e-mail-reader.c:1803
     9782msgid "Unable to retrieve message"
     9783msgstr "Писмото не може да се получи"
     9784
     9785#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
     9786#. other user means other calendars subscribed
     9787#: ../mail/e-mail-reader.c:2204
     9788#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:302
     9789#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:592
     9790#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:763
     9791#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:234
     9792msgid "Default"
     9793msgstr "Стандартно"
     9794
     9795#: ../mail/e-mail-reader.c:2349 ../mail/em-filter-i18n.h:14
     9796#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979
     9797#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1686
     9798#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:905
     9799#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1105
     9800#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:765
     9801msgid "Delete"
     9802msgstr "Изтриване"
     9803
     9804#: ../mail/e-mail-reader.c:2353
     9805#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1194
     9806#: ../widgets/misc/e-calendar.c:193
     9807msgid "Next"
     9808msgstr "Следващ"
     9809
     9810#: ../mail/e-mail-reader.c:2357
     9811#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1187
     9812#: ../widgets/misc/e-calendar.c:169
     9813msgid "Previous"
     9814msgstr "Предишен"
     9815
     9816#: ../mail/e-mail-reader.c:2361 ../mail/message-tag-followup.c:62
     9817msgid "Reply"
     9818msgstr "Отговор"
    105869819
    105879820#: ../mail/e-mail-search-bar.c:76
     
    105909823msgstr "Съвпадения: %d"
    105919824
    10592 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:520
    10593 #, fuzzy
     9825#: ../mail/e-mail-search-bar.c:525
    105949826msgid "Close the find bar"
    10595 msgstr "Затваряне на този прозорец"
    10596 
    10597 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:528
     9827msgstr "Затваряне на полето за търсене"
     9828
     9829#: ../mail/e-mail-search-bar.c:533
    105989830msgid "Fin_d:"
    105999831msgstr "_Търсене:"
    106009832
    10601 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:540
    10602 #, fuzzy
     9833#: ../mail/e-mail-search-bar.c:545
    106039834msgid "Clear the search"
    10604 msgstr "Винаги да се търси"
    10605 
    10606 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:559
     9835msgstr "Изчистване на търсенето"
     9836
     9837#: ../mail/e-mail-search-bar.c:564
    106079838msgid "_Previous"
    106089839msgstr "_Предишен"
    106099840
    10610 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:565
     9841#: ../mail/e-mail-search-bar.c:570
    106119842msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
    10612 msgstr ""
    10613 
    10614 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:573
     9843msgstr "Намиране на предишно съвпадение на фразата"
     9844
     9845#: ../mail/e-mail-search-bar.c:578
    106159846msgid "_Next"
    106169847msgstr "_Следващ"
    106179848
    10618 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:579
     9849#: ../mail/e-mail-search-bar.c:584
    106199850msgid "Find the next occurrence of the phrase"
    10620 msgstr ""
    10621 
    10622 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:587
    10623 #, fuzzy
     9851msgstr "Намиране на следващо съвпадение на фразата"
     9852
     9853#: ../mail/e-mail-search-bar.c:592
    106249854msgid "Mat_ch case"
    106259855msgstr "_Зачитане на малки/големи"
    106269856
    10627 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:615
     9857#: ../mail/e-mail-search-bar.c:620
    106289858msgid "Reached bottom of page, continued from top"
    10629 msgstr ""
    10630 
    10631 #: ../mail/e-mail-search-bar.c:637
     9859msgstr "Достигна края на страницата, продължаване отначало"
     9860
     9861#: ../mail/e-mail-search-bar.c:642
    106329862msgid "Reached top of page, continued from bottom"
    10633 msgstr ""
     9863msgstr "Достигна началото на страницата, продължаване от края"
     9864
     9865#. On This Computer is always first, and Search Folders
     9866#. * is always last.
     9867#. create the local source group
     9868#: ../mail/e-mail-store.c:225 ../mail/em-folder-tree-model.c:144
     9869#: ../mail/em-folder-tree-model.c:146 ../mail/mail-vfolder.c:220
     9870#: ../mail/message-list.c:1555
     9871#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:125
     9872#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:499
     9873#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120
     9874#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:564
     9875#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:107
     9876#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:102
     9877#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:110
     9878#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:501
     9879#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:2931
     9880msgid "On This Computer"
     9881msgstr "На този компютър"
    106349882
    106359883#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
    106369884#. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
    10637 #: ../mail/em-account-editor.c:309
     9885#: ../mail/em-account-editor.c:486
    106389886msgid "No encryption"
    106399887msgstr "Без шифриране"
     
    106429890#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
    106439891#. this abbreviation.
    10644 #: ../mail/em-account-editor.c:313
     9892#: ../mail/em-account-editor.c:490
    106459893msgid "TLS encryption"
    106469894msgstr "Шифриране с TLS"
     
    106499897#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
    106509898#. abbreviation.
    10651 #: ../mail/em-account-editor.c:317
     9899#: ../mail/em-account-editor.c:494
    106529900msgid "SSL encryption"
    106539901msgstr "Шифриране с SSL"
    106549902
    10655 #: ../mail/em-account-editor.c:408
     9903#: ../mail/em-account-editor.c:587
    106569904#, c-format
    106579905msgid "%s License Agreement"
    106589906msgstr "%s лицензно споразумение"
    106599907
    10660 #: ../mail/em-account-editor.c:415
     9908#: ../mail/em-account-editor.c:594
    106619909#, c-format
    106629910msgid ""
     
    106719919"След което декларирайте, че го приемате\n"
    106729920
    10673 #: ../mail/em-account-editor.c:487 ../mail/em-filter-folder-element.c:258
    10674 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:513
    10675 msgid "Select Folder"
    10676 msgstr "Избор на папка"
    10677 
    10678 #: ../mail/em-account-editor.c:797
     9921#: ../mail/em-account-editor.c:1002
    106799922msgid "Never"
    106809923msgstr "Никога"
    106819924
    10682 #: ../mail/em-account-editor.c:798
     9925#: ../mail/em-account-editor.c:1003
    106839926msgid "Always"
    106849927msgstr "Винаги"
    106859928
    10686 #: ../mail/em-account-editor.c:799
     9929#: ../mail/em-account-editor.c:1004
    106879930msgid "Ask for each message"
    106889931msgstr "Питане за всяко писмо"
    106899932
    10690 #: ../mail/em-account-editor.c:1877 ../mail/mail-config.glade.h:100
     9933#: ../mail/em-account-editor.c:2084
     9934msgid "Mail Configuration"
     9935msgstr "Настройка на пощата"
     9936
     9937#: ../mail/em-account-editor.c:2085
     9938msgid ""
     9939"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
     9940"\n"
     9941"Click \"Forward\" to begin."
     9942msgstr ""
     9943"Добре дошли в помощника за настройка на пощата в Evolution.\n"
     9944"\n"
     9945"Натиснете „Напред“, за да започнете."
     9946
     9947#: ../mail/em-account-editor.c:2087 ../mail/em-account-editor.c:2213
     9948#: ../mail/mail-config.glade.h:87
    106919949msgid "Identity"
    106929950msgstr "Потребител"
    106939951
    10694 #: ../mail/em-account-editor.c:1928 ../mail/mail-config.glade.h:127
     9952#: ../mail/em-account-editor.c:2088
     9953msgid ""
     9954"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
     9955"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
     9956"information in email you send."
     9957msgstr ""
     9958"Въведете вашето име и адрес на е-поща. „Допълнителните“ полета отдолу не "
     9959"трябва да бъдат попълвани, освен ако не искате да включвате тази информация "
     9960"в писмата, които изпращате."
     9961
     9962#: ../mail/em-account-editor.c:2090 ../mail/em-account-editor.c:2254
     9963#: ../mail/mail-config.glade.h:107
    106959964msgid "Receiving Email"
    106969965msgstr "Получаване на пощата"
    106979966
    10698 #: ../mail/em-account-editor.c:2200
     9967#: ../mail/em-account-editor.c:2091
     9968msgid "Please configure the following account settings."
     9969msgstr "Конфигурирайте следните настройки на абонамента."
     9970
     9971#: ../mail/em-account-editor.c:2093 ../mail/em-account-editor.c:2714
     9972msgid "Sending Email"
     9973msgstr "Изпращане на писмо"
     9974
     9975#: ../mail/em-account-editor.c:2094
     9976msgid ""
     9977"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
     9978"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
     9979msgstr ""
     9980"Въведете информация относно начина, по който ще изпращате поща. Ако не сте "
     9981"сигурни, попитайте системния администратор или доставчика ви на Интернет."
     9982
     9983#: ../mail/em-account-editor.c:2096
     9984msgid "Account Management"
     9985msgstr "Мениджър на абонамент"
     9986
     9987#: ../mail/em-account-editor.c:2097
     9988#, fuzzy
     9989msgid ""
     9990"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
     9991"This name will be used for display purposes only."
     9992msgstr ""
     9993"Въведете описателно име за този абонамент в мястото долу. Това име ще бъде "
     9994"използвано само с цел показване."
     9995
     9996#: ../mail/em-account-editor.c:2101
     9997msgid "Done"
     9998msgstr "Приключено"
     9999
     10000#: ../mail/em-account-editor.c:2102
     10001#, fuzzy
     10002msgid ""
     10003"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
     10004"\n"
     10005"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
     10006"\n"
     10007"Click \"Apply\" to save your settings."
     10008msgstr ""
     10009"Поздравления, настройките за вашата поща за завършени.\n"
     10010"\n"
     10011"Сега можете да изпращате и получавате е-поща като\n"
     10012"използвате Evolution. \n"
     10013"\n"
     10014"Натиснете „Използване“, за да запазите настройките."
     10015
     10016#: ../mail/em-account-editor.c:2526
    1069910017msgid "Check for _new messages every"
    1070010018msgstr "Проверка за _нова поща всеки"
    1070110019
    10702 #: ../mail/em-account-editor.c:2208
     10020#: ../mail/em-account-editor.c:2534
    1070310021msgid "minu_tes"
    1070410022msgstr "_минути"
    1070510023
    10706 #: ../mail/em-account-editor.c:2398 ../mail/mail-config.glade.h:138
    10707 msgid "Sending Email"
    10708 msgstr "Изпращане на писмо"
    10709 
    10710 #: ../mail/em-account-editor.c:2457 ../mail/mail-config.glade.h:73
     10024#: ../mail/em-account-editor.c:2776 ../mail/mail-config.glade.h:63
    1071110025msgid "Defaults"
    1071210026msgstr "Стандартни"
    1071310027
    1071410028#. Security settings
    10715 #: ../mail/em-account-editor.c:2523 ../mail/mail-config.glade.h:133
     10029#: ../mail/em-account-editor.c:2842 ../mail/mail-config.glade.h:113
    1071610030#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:329
    1071710031msgid "Security"
     
    1072010034#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
    1072110035#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
    10722 #: ../mail/em-account-editor.c:2560 ../mail/em-account-editor.c:2655
     10036#: ../mail/em-account-editor.c:2879 ../mail/em-account-editor.c:2947
    1072310037msgid "Receiving Options"
    1072410038msgstr "Получаване на настройки"
    1072510039
    10726 #: ../mail/em-account-editor.c:2561 ../mail/em-account-editor.c:2656
     10040#: ../mail/em-account-editor.c:2880 ../mail/em-account-editor.c:2948
    1072710041msgid "Checking for New Messages"
    1072810042msgstr "Проверка за нови писма"
    1072910043
    10730 #: ../mail/em-account-editor.c:3123 ../mail/mail-config.glade.h:34
     10044#: ../mail/em-account-editor.c:3407 ../mail/mail-config.glade.h:35
    1073110045msgid "Account Editor"
    1073210046msgstr "Редактор на абонаменти"
    1073310047
    10734 #: ../mail/em-account-editor.c:3123 ../mail/mail-config.glade.h:89
     10048#: ../mail/em-account-editor.c:3407
    1073510049msgid "Evolution Account Assistant"
    1073610050msgstr "Помощник на Evolution за абонаментите"
    1073710051
    10738 #. translators: default account indicator
    10739 #: ../mail/em-account-prefs.c:426
    10740 msgid "[Default]"
    10741 msgstr "[По подразбиране]"
    10742 
    10743 #: ../mail/em-account-prefs.c:483
    10744 msgid "Account name"
    10745 msgstr "Име на абонамента"
    10746 
    10747 #: ../mail/em-account-prefs.c:485
    10748 msgid "Protocol"
    10749 msgstr "Протокол"
    10750 
    10751 #: ../mail/em-composer-prefs.c:318 ../mail/em-composer-prefs.c:452
    10752 #: ../mail/mail-config.c:1160 ../mail/mail-signature-editor.c:481
    10753 msgid "Unnamed"
    10754 msgstr "Без име"
    10755 
    10756 #: ../mail/em-composer-prefs.c:961
    10757 msgid "Language(s)"
    10758 msgstr "Език/ци"
    10759 
    10760 #: ../mail/em-composer-prefs.c:994
    10761 msgid "Add signature script"
    10762 msgstr "Добавяне на скрипт за подпис"
    10763 
    10764 #: ../mail/em-composer-prefs.c:1036
    10765 msgid "Signature(s)"
    10766 msgstr "Подпис(и)"
    10767 
    10768 #: ../mail/em-composer-utils.c:1132 ../mail/em-format-quote.c:415
    10769 msgid "-------- Forwarded Message --------"
    10770 msgstr "-------- Препратено писмо --------"
    10771 
    10772 #: ../mail/em-composer-utils.c:1585
     10052#: ../mail/em-composer-utils.c:1590
    1077310053msgid ""
    1077410054"No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
     
    1077610056"Не е указан адрес на получател. Препращането на писмото е преустановено."
    1077710057
    10778 #: ../mail/em-composer-utils.c:1591
     10058#: ../mail/em-composer-utils.c:1596
    1077910059msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
    1078010060msgstr ""
     
    1078210062"преустановено."
    1078310063
    10784 #: ../mail/em-composer-utils.c:2058
     10064#: ../mail/em-composer-utils.c:2063
    1078510065msgid "an unknown sender"
    1078610066msgstr "неизвестен подател"
     
    1078910069#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
    1079010070#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
    10791 #: ../mail/em-composer-utils.c:2105
     10071#: ../mail/em-composer-utils.c:2110
    1079210072msgid ""
    1079310073"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
     
    1079710077"(${AbbrevWeekdayName}), ${Sender} написа:"
    1079810078
    10799 #: ../mail/em-composer-utils.c:2248
     10079#: ../mail/em-composer-utils.c:2253
    1080010080msgid "-----Original Message-----"
    1080110081msgstr "-----Оригинално писмо-----"
    1080210082
    10803 #: ../mail/em-filter-editor.c:172
     10083#: ../mail/em-composer-utils.c:2429
     10084msgid "Posting destination"
     10085msgstr "Получател на пощата"
     10086
     10087#: ../mail/em-composer-utils.c:2430
     10088msgid "Choose folders to post the message to."
     10089msgstr "Избор на папки, в които да бъде копирано писмото."
     10090
     10091#: ../mail/em-filter-editor.c:188
    1080410092msgid "_Filter Rules"
    1080510093msgstr "Правила за _филтриране"
     
    1081810106msgstr "Определяне на обхват"
    1081910107
     10108#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
     10109msgid "BCC"
     10110msgstr "Скрито копие до"
     10111
    1082010112#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
    1082110113msgid "Beep"
    1082210114msgstr "Издаване на звук"
    1082310115
     10116#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
     10117msgid "CC"
     10118msgstr "Копие до"
     10119
    1082410120#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
    1082510121msgid "Completed On"
     
    1083810134msgstr "Изпратено на дата"
    1083910135
    10840 #: ../mail/em-filter-i18n.h:14
    10841 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:765
    10842 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5
    10843 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 ../ui/evolution-memos.xml.h:6
    10844 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:6
    10845 msgid "Delete"
    10846 msgstr "Изтриване"
    10847 
    1084810136#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
    1084910137msgid "Deleted"
     
    1089110179
    1089210180#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
    10893 #, fuzzy
    1089410181msgid "Forward to"
    10895 msgstr "Препращане"
    10896 
    10897 #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 ../mail/em-migrate.c:958
     10182msgstr "Препращане до"
     10183
     10184#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:955
    1089810185msgid "Important"
    1089910186msgstr "Важно"
     
    1092310210msgstr "е зададена"
    1092410211
    10925 #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.glade.h:102
    10926 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48
     10212#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.glade.h:88
    1092710213msgid "Junk"
    1092810214msgstr "Спам"
     
    1096110247
    1096210248#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
    10963 #, fuzzy
    1096410249msgid "Message Location"
    10965 msgstr "Писмото съдържа"
     10250msgstr "Местоположение на писмото"
    1096610251
    1096710252#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
     
    1105410339msgstr "Спиране на обработването"
    1105510340
    11056 #: ../mail/em-filter-i18n.h:74 ../mail/em-format-quote.c:341
    11057 #: ../mail/em-format.c:928 ../mail/em-mailer-prefs.c:81
    11058 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../mail/message-tag-followup.c:300
    11059 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7
    11060 #: ../smime/lib/e-cert.c:1112
    11061 msgid "Subject"
    11062 msgstr "Тема"
    11063 
    1106410341#: ../mail/em-filter-i18n.h:75
    1106510342msgid "Unset Status"
     
    1107410351msgid "Add Ac_tion"
    1107510352msgstr "Добавяне на _действие"
    11076 
    11077 #: ../mail/em-folder-browser.c:194
    11078 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
    11079 msgstr "_Създаване на папка за търсене на чисто…"
    11080 
    11081 #: ../mail/em-folder-browser.c:219
    11082 msgid "All Messages"
    11083 msgstr "Всички писма"
    11084 
    11085 #: ../mail/em-folder-browser.c:220
    11086 msgid "Unread Messages"
    11087 msgstr "Непрочетени писма"
    11088 
    11089 #: ../mail/em-folder-browser.c:222
    11090 msgid "No Label"
    11091 msgstr "Няма етикет"
    11092 
    11093 #: ../mail/em-folder-browser.c:229
    11094 msgid "Read Messages"
    11095 msgstr "Прочетени писма"
    11096 
    11097 #: ../mail/em-folder-browser.c:230
    11098 msgid "Recent Messages"
    11099 msgstr "Последни писма"
    11100 
    11101 #: ../mail/em-folder-browser.c:231
    11102 msgid "Last 5 Days' Messages"
    11103 msgstr "Писмата от последните 5 дни"
    11104 
    11105 #: ../mail/em-folder-browser.c:232
    11106 msgid "Messages with Attachments"
    11107 msgstr "Писма с прикачени файлове"
    11108 
    11109 #: ../mail/em-folder-browser.c:233
    11110 msgid "Important Messages"
    11111 msgstr "Важни писма"
    11112 
    11113 #: ../mail/em-folder-browser.c:234
    11114 msgid "Messages Not Junk"
    11115 msgstr "Писмата, които не са спам"
    11116 
    11117 #: ../mail/em-folder-browser.c:1194
    11118 msgid "Account Search"
    11119 msgstr "Търсене в абонамент"
    11120 
    11121 #: ../mail/em-folder-browser.c:1256
    11122 msgid "All Account Search"
    11123 msgstr "Търсене във всички абонаменти"
    1112410353
    1112510354#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
     
    1114810377msgstr "Използвана квота"
    1114910378
    11150 #. translators: standard local mailbox names
    11151 #: ../mail/em-folder-properties.c:359 ../mail/em-folder-tree-model.c:517
    11152 #: ../mail/em-folder-tree.c:2602 ../mail/mail-component.c:168
    11153 #: ../mail/mail-component.c:608
    11154 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75
    11155 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:593
    11156 msgid "Inbox"
    11157 msgstr "Пощенска кутия"
    11158 
    11159 #: ../mail/em-folder-properties.c:390
     10379#: ../mail/em-folder-properties.c:399
    1116010380#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4
    1116110381msgid "Folder Properties"
    1116210382msgstr "Настройки на папката"
    1116310383
    11164 #: ../mail/em-folder-selection-button.c:120
     10384#: ../mail/em-folder-selection-button.c:75
    1116510385msgid "<click here to select a folder>"
    1116610386msgstr "<натиснете тук, за да изберете папка>"
    1116710387
    11168 #: ../mail/em-folder-selector.c:249
     10388#: ../mail/em-folder-selector.c:256
    1116910389msgid "C_reate"
    1117010390msgstr "_Създаване"
    1117110391
    11172 #: ../mail/em-folder-selector.c:253
     10392#: ../mail/em-folder-selector.c:260
    1117310393msgid "Folder _name:"
    1117410394msgstr "Име на _папка:"
    1117510395
    1117610396#. load store to mail component
    11177 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:195 ../mail/em-folder-tree-model.c:197
    11178 #: ../mail/mail-vfolder.c:960 ../mail/mail-vfolder.c:1028
     10397#: ../mail/em-folder-tree-model.c:148 ../mail/em-folder-tree-model.c:150
     10398#: ../mail/mail-vfolder.c:978 ../mail/mail-vfolder.c:1034
    1117910399msgid "Search Folders"
    1118010400msgstr "Папки за търсене"
    1118110401
    11182 #. UNMATCHED is always last
    11183 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:201 ../mail/em-folder-tree-model.c:203
     10402#. UNMATCHED is always last.
     10403#: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:156
    1118410404msgid "UNMATCHED"
    1118510405msgstr "НЯМА СЪВПАДЕНИЕ"
    1118610406
    11187 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:510 ../mail/mail-component.c:169
    11188 msgid "Drafts"
    11189 msgstr "Чернови"
    11190 
    11191 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:513 ../mail/mail-component.c:172
    11192 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
    11193 msgid "Templates"
    11194 msgstr "Шаблони"
    11195 
    11196 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:520 ../mail/mail-component.c:170
    11197 msgid "Outbox"
    11198 msgstr "За изпращане"
    11199 
    11200 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:522 ../mail/mail-component.c:171
    11201 msgid "Sent"
    11202 msgstr "Изпратени"
    11203 
    11204 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:580 ../mail/em-folder-tree-model.c:889
     10407#: ../mail/em-folder-tree-model.c:662 ../mail/em-folder-tree-model.c:998
    1120510408msgid "Loading..."
    1120610409msgstr "Зареждане…"
     10410
     10411#: ../mail/em-folder-tree.c:184 ../mail/mail-ops.c:1069
     10412#, c-format
     10413msgid "Scanning folders in \"%s\""
     10414msgstr "Сканиране на папки в „%s“"
    1120710415
    1120810416#. Translators: This is the string used for displaying the
     
    1122010428#. * formatting codes to take care of the cases the folder
    1122110429#. * name appears in either direction.
     10430#. *
     10431#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
     10432#. * from your translation.
    1122210433#.
    11223 #: ../mail/em-folder-tree.c:318
    11224 #, fuzzy, c-format
     10434#: ../mail/em-folder-tree.c:832
     10435#, c-format
    1122510436msgctxt "folder-display"
    1122610437msgid "%s (%u%s)"
    11227 msgstr "%s (%u)"
    11228 
    11229 #: ../mail/em-folder-tree.c:727
     10438msgstr "%s (%u%s)"
     10439
     10440#: ../mail/em-folder-tree.c:1155
    1123010441msgid "Mail Folder Tree"
    1123110442msgstr "Дърво на папката с пощата"
    1123210443
    11233 #: ../mail/em-folder-tree.c:886
     10444#: ../mail/em-folder-tree.c:1322
    1123410445#, c-format
    1123510446msgid "Moving folder %s"
    1123610447msgstr "Преместване на папка %s"
    1123710448
    11238 #: ../mail/em-folder-tree.c:888
     10449#: ../mail/em-folder-tree.c:1324
    1123910450#, c-format
    1124010451msgid "Copying folder %s"
    1124110452msgstr "Копиране на папка %s"
    1124210453
    11243 #: ../mail/em-folder-tree.c:895 ../mail/message-list.c:2018
     10454#: ../mail/em-folder-tree.c:1331 ../mail/message-list.c:2052
    1124410455#, c-format
    1124510456msgid "Moving messages into folder %s"
    1124610457msgstr "Преместване на писма в папка %s"
    1124710458
    11248 #: ../mail/em-folder-tree.c:897 ../mail/message-list.c:2020
     10459#: ../mail/em-folder-tree.c:1333 ../mail/message-list.c:2054
    1124910460#, c-format
    1125010461msgid "Copying messages into folder %s"
    1125110462msgstr "Копиране на писма в папка %s"
    1125210463
    11253 #: ../mail/em-folder-tree.c:912
     10464#: ../mail/em-folder-tree.c:1348
    1125410465msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
    1125510466msgstr "Неуспех при пускането на писмото(та) във висше хранилище"
    1125610467
    11257 #: ../mail/em-folder-tree.c:989 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100
    11258 msgid "_Copy to Folder"
    11259 msgstr "_Копиране в папка"
    11260 
    11261 #: ../mail/em-folder-tree.c:990 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113
    11262 msgid "_Move to Folder"
    11263 msgstr "Преместване в _папка"
    11264 
    11265 #: ../mail/em-folder-tree.c:992 ../mail/em-folder-utils.c:362
    11266 #: ../mail/em-folder-view.c:1186 ../mail/message-list.c:2110
    11267 msgid "_Move"
    11268 msgstr "Пре_местване"
    11269 
    11270 #: ../mail/em-folder-tree.c:994 ../mail/message-list.c:2112
    11271 msgid "Cancel _Drag"
    11272 msgstr "Отказване на _извлачването"
    11273 
    11274 #: ../mail/em-folder-tree.c:1702 ../mail/mail-ops.c:1063
    11275 #, c-format
    11276 msgid "Scanning folders in \"%s\""
    11277 msgstr "Сканиране на папки в „%s“"
    11278 
    11279 #: ../mail/em-folder-tree.c:2107
    11280 msgid "Open in _New Window"
    11281 msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
    11282 
    11283 #. FIXME: need to disable for nochildren folders
    11284 #: ../mail/em-folder-tree.c:2112
    11285 msgid "_New Folder..."
    11286 msgstr "_Нова папка…"
    11287 
    11288 #: ../mail/em-folder-tree.c:2115
    11289 msgid "_Move..."
    11290 msgstr "Пре_местване…"
    11291 
    11292 #: ../mail/em-folder-tree.c:2123 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21
    11293 msgid "Re_fresh"
    11294 msgstr "_Презареждане"
    11295 
    11296 #: ../mail/em-folder-tree.c:2124
    11297 msgid "Fl_ush Outbox"
    11298 msgstr "Изпращане на _чакащи писма"
    11299 
    11300 #: ../mail/em-folder-tree.c:2129 ../mail/mail.error.xml.h:138
    11301 msgid "_Empty Trash"
    11302 msgstr "Изчистване на _кошчето"
    11303 
    11304 #: ../mail/em-folder-tree.c:2232
    11305 msgid "_Unread Search Folder"
    11306 msgstr "_Непрочетена папка за търсене"
    11307 
    11308 #: ../mail/em-folder-utils.c:99
     10468#: ../mail/em-folder-utils.c:100
    1130910469#, c-format
    1131010470msgid "Copying `%s' to `%s'"
    1131110471msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“"
    1131210472
    11313 #: ../mail/em-folder-utils.c:362 ../mail/em-folder-view.c:1186
    11314 #: ../mail/em-folder-view.c:1201
    11315 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82
    11316 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:302
     10473#: ../mail/em-folder-utils.c:380
     10474#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:87
     10475#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:303
    1131710476msgid "Select folder"
    1131810477msgstr "Избор на папка"
    1131910478
    11320 #: ../mail/em-folder-utils.c:362 ../mail/em-folder-view.c:1201
    11321 msgid "C_opy"
    11322 msgstr "_Копиране"
    11323 
    11324 #: ../mail/em-folder-utils.c:537
     10479#: ../mail/em-folder-utils.c:491
     10480#, c-format
     10481msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
     10482msgstr "Преименуване на папката „%s“ на:"
     10483
     10484#: ../mail/em-folder-utils.c:493
     10485msgid "Rename Folder"
     10486msgstr "Преименуване на папка"
     10487
     10488#: ../mail/em-folder-utils.c:499
     10489msgid "Folder names cannot contain '/'"
     10490msgstr "Името на папката не може да съдържа „/“"
     10491
     10492#: ../mail/em-folder-utils.c:575
    1132510493#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:144
    1132610494#, c-format
     
    1132810496msgstr "Създаване на папка „%s“"
    1132910497
    11330 #: ../mail/em-folder-utils.c:695
    11331 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:168
    11332 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:385
    11333 msgid "Create folder"
     10498#: ../mail/em-folder-utils.c:735
     10499#, fuzzy
     10500msgid "Create Folder"
    1133410501msgstr "Създаване на папка"
    1133510502
    11336 #: ../mail/em-folder-utils.c:695
    11337 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:168
    11338 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:385
     10503#: ../mail/em-folder-utils.c:735
     10504#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:167
     10505#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:386
    1133910506msgid "Specify where to create the folder:"
    1134010507msgstr "Указване къде да бъде създадена папката:"
    1134110508
    11342 #: ../mail/em-folder-view.c:1089 ../mail/mail.error.xml.h:70
    11343 msgid "Mail Deletion Failed"
    11344 msgstr "Неуспех при изтриване на поща"
    11345 
    11346 #: ../mail/em-folder-view.c:1090 ../mail/mail.error.xml.h:126
    11347 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
    11348 msgstr "Нямате достатъчно права, за да изтриете това писмо."
    11349 
    11350 #. EM_POPUP_EDIT was used here. This is changed to EM_POPUP_SELECT_ONE as Edit-as-new-messaeg need not be restricted to Sent-Items folder alone
    11351 #: ../mail/em-folder-view.c:1335 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102
    11352 msgid "_Edit as New Message..."
    11353 msgstr "Р_едактиране като ново писмо…"
    11354 
    11355 #: ../mail/em-folder-view.c:1341
    11356 msgid "U_ndelete"
    11357 msgstr "В_ъзстановяване на изтрито"
    11358 
    11359 #: ../mail/em-folder-view.c:1342
    11360 msgid "_Move to Folder..."
    11361 msgstr "Пре_местване в папка…"
    11362 
    11363 #: ../mail/em-folder-view.c:1343
    11364 msgid "_Copy to Folder..."
    11365 msgstr "_Копиране в папка…"
    11366 
    11367 #: ../mail/em-folder-view.c:1346
    11368 msgid "Mar_k as Read"
    11369 msgstr "От_белязване като прочетено"
    11370 
    11371 #: ../mail/em-folder-view.c:1347
    11372 msgid "Mark as _Unread"
    11373 msgstr "Отбелязване като _непрочетено"
    11374 
    11375 #: ../mail/em-folder-view.c:1348
    11376 msgid "Mark as _Important"
    11377 msgstr "Отбелязване като ва_жно"
    11378 
    11379 #: ../mail/em-folder-view.c:1349
    11380 msgid "Mark as Un_important"
    11381 msgstr "Отбелязване като не_важно"
    11382 
    11383 #: ../mail/em-folder-view.c:1350
    11384 msgid "Mark as _Junk"
    11385 msgstr "Отбелязване като _спам"
    11386 
    11387 #: ../mail/em-folder-view.c:1351
    11388 msgid "Mark as _Not Junk"
    11389 msgstr "Отбелязване като различ_но от спам"
    11390 
    11391 #: ../mail/em-folder-view.c:1352
    11392 msgid "Mark for Follo_w Up..."
    11393 msgstr "Отбелязване за просле_дяване…"
    11394 
    11395 #: ../mail/em-folder-view.c:1354
    11396 msgid "_Label"
    11397 msgstr "_Етикет"
    11398 
    11399 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
    11400 #. is not permitted.
    11401 #: ../mail/em-folder-view.c:1355 ../widgets/misc/e-dateedit.c:469
    11402 msgid "_None"
    11403 msgstr "_Без"
    11404 
    11405 #: ../mail/em-folder-view.c:1358
    11406 msgid "_New Label"
    11407 msgstr "_Нов етикет"
    11408 
    11409 #: ../mail/em-folder-view.c:1362
    11410 msgid "Fla_g Completed"
    11411 msgstr "Фла_гът е завършен"
    11412 
    11413 #: ../mail/em-folder-view.c:1363
    11414 msgid "Cl_ear Flag"
    11415 msgstr "Из_чистване на отбелязването"
    11416 
    11417 #: ../mail/em-folder-view.c:1366
    11418 msgid "Crea_te Rule From Message"
    11419 msgstr "С_ъздаване на правило от писмо"
    11420 
    11421 #. Translators: The following strings are used while creating a new search folder, to specify what parameter the search folder would be based on.
    11422 #: ../mail/em-folder-view.c:1368
    11423 msgid "Search Folder based on _Subject"
    11424 msgstr "Папка за търсене по _тема"
    11425 
    11426 #: ../mail/em-folder-view.c:1369
    11427 msgid "Search Folder based on Se_nder"
    11428 msgstr "Папка за търсене по _подател"
    11429 
    11430 #: ../mail/em-folder-view.c:1370
    11431 msgid "Search Folder based on _Recipients"
    11432 msgstr "Папка за търсене по полу_чатели"
    11433 
    11434 #: ../mail/em-folder-view.c:1371
    11435 msgid "Search Folder based on Mailing _List"
    11436 msgstr "Папка за търсене по по_щенски списък"
    11437 
    11438 #. Translators: The following strings are used while creating a new message filter, to specify what parameter the filter would be based on.
    11439 #: ../mail/em-folder-view.c:1376
    11440 msgid "Filter based on Sub_ject"
    11441 msgstr "Филтър по т_ема"
    11442 
    11443 #: ../mail/em-folder-view.c:1377
    11444 msgid "Filter based on Sen_der"
    11445 msgstr "Филтър по п_одател"
    11446 
    11447 #: ../mail/em-folder-view.c:1378
    11448 msgid "Filter based on Re_cipients"
    11449 msgstr "Филтър по получ_атели"
    11450 
    11451 #: ../mail/em-folder-view.c:1379
    11452 msgid "Filter based on _Mailing List"
    11453 msgstr "Филтър по поще_нски списък"
    11454 
    11455 #. default charset used in mail view
    11456 #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
    11457 #. other user means other calendars subscribed
    11458 #: ../mail/em-folder-view.c:2232 ../mail/em-folder-view.c:2275
    11459 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:303
    11460 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:593
    11461 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:764
    11462 msgid "Default"
    11463 msgstr "Стандартно"
    11464 
    11465 #: ../mail/em-folder-view.c:2493
    11466 msgid "Unable to retrieve message"
    11467 msgstr "Писмото не може да се получи"
    11468 
    11469 #: ../mail/em-folder-view.c:2696
    11470 msgid "Create _Search Folder"
    11471 msgstr "Създаване на п_апка за търсене"
    11472 
    11473 #: ../mail/em-folder-view.c:2697
    11474 msgid "_From this Address"
    11475 msgstr "_От този адрес"
    11476 
    11477 #: ../mail/em-folder-view.c:2698
    11478 msgid "_To this Address"
    11479 msgstr "_До този адрес"
    11480 
    11481 #: ../mail/em-folder-view.c:3191
    11482 #, c-format
    11483 msgid "Click to mail %s"
    11484 msgstr "Натиснете, за да изпратите писмо на %s"
    11485 
    11486 #: ../mail/em-folder-view.c:3203
    11487 #, c-format
    11488 msgid "Click to call %s"
    11489 msgstr "Натиснете, за да се свържете с %s"
    11490 
    11491 #: ../mail/em-folder-view.c:3208
    11492 msgid "Click to hide/unhide addresses"
    11493 msgstr "Натиснете за скриване/показване на адресите"
    11494 
    11495 #: ../mail/em-format-html-display.c:560 ../mail/em-format-html.c:654
     10509#: ../mail/em-folder-utils.c:757
     10510#, c-format
     10511msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
     10512msgstr "Отписване от папка „%s“"
     10513
     10514#: ../mail/em-format-html-display.c:108 ../mail/em-format-html.c:1453
    1149610515msgid "Unsigned"
    1149710516msgstr "Неподписано"
    1149810517
    11499 #: ../mail/em-format-html-display.c:560
     10518#: ../mail/em-format-html-display.c:108
    1150010519msgid ""
    1150110520"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
     
    1150310522msgstr "Това писмо не е подписано. Няма гаранции, че това писмо е автентично."
    1150410523
    11505 #: ../mail/em-format-html-display.c:561 ../mail/em-format-html.c:655
     10524#: ../mail/em-format-html-display.c:109 ../mail/em-format-html.c:1454
    1150610525msgid "Valid signature"
    1150710526msgstr "Валиден подпис"
    1150810527
    11509 #: ../mail/em-format-html-display.c:561
     10528#: ../mail/em-format-html-display.c:109
    1151010529msgid ""
    1151110530"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
     
    1151510534"автентично."
    1151610535
    11517 #: ../mail/em-format-html-display.c:562 ../mail/em-format-html.c:656
     10536#: ../mail/em-format-html-display.c:110 ../mail/em-format-html.c:1455
    1151810537msgid "Invalid signature"
    1151910538msgstr "Невалиден подпис"
    1152010539
    11521 #: ../mail/em-format-html-display.c:562
     10540#: ../mail/em-format-html-display.c:110
    1152210541msgid ""
    1152310542"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
     
    1152710546"било променено, преди да бъде получено."
    1152810547
    11529 #: ../mail/em-format-html-display.c:563 ../mail/em-format-html.c:657
     10548#: ../mail/em-format-html-display.c:111 ../mail/em-format-html.c:1456
    1153010549msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
    1153110550msgstr "Валиден подпис, но не може да се провери подателя"
    1153210551
    11533 #: ../mail/em-format-html-display.c:563
     10552#: ../mail/em-format-html-display.c:111
    1153410553msgid ""
    1153510554"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
     
    1153910558"проверен."
    1154010559
    11541 #: ../mail/em-format-html-display.c:564 ../mail/em-format-html.c:658
     10560#: ../mail/em-format-html-display.c:112 ../mail/em-format-html.c:1457
    1154210561msgid "Signature exists, but need public key"
    1154310562msgstr "Подписът е налице, но е необходим публичен ключ"
    1154410563
    11545 #: ../mail/em-format-html-display.c:564
     10564#: ../mail/em-format-html-display.c:112
    1154610565msgid ""
    1154710566"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
     
    1154910568msgstr "Това писмо е подписано, но съответният публичен ключ не е наличен."
    1155010569
    11551 #: ../mail/em-format-html-display.c:571 ../mail/em-format-html.c:664
     10570#: ../mail/em-format-html-display.c:119 ../mail/em-format-html.c:1463
    1155210571msgid "Unencrypted"
    1155310572msgstr "Нешифрирано"
    1155410573
    11555 #: ../mail/em-format-html-display.c:571
     10574#: ../mail/em-format-html-display.c:119
    1155610575msgid ""
    1155710576"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
     
    1156110580"видят неговото съдържание."
    1156210581
    11563 #: ../mail/em-format-html-display.c:572 ../mail/em-format-html.c:665
     10582#: ../mail/em-format-html-display.c:120 ../mail/em-format-html.c:1464
    1156410583msgid "Encrypted, weak"
    1156510584msgstr "Слабо шифриране"
    1156610585
    11567 #: ../mail/em-format-html-display.c:572
     10586#: ../mail/em-format-html-display.c:120
    1156810587msgid ""
    1156910588"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
     
    1157510594"период от време."
    1157610595
    11577 #: ../mail/em-format-html-display.c:573 ../mail/em-format-html.c:666
     10596#: ../mail/em-format-html-display.c:121 ../mail/em-format-html.c:1465
    1157810597msgid "Encrypted"
    1157910598msgstr "Шифрирано"
    1158010599
    11581 #: ../mail/em-format-html-display.c:573
     10600#: ../mail/em-format-html-display.c:121
    1158210601msgid ""
    1158310602"This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
     
    1158710606"съдържание."
    1158810607
    11589 #: ../mail/em-format-html-display.c:574 ../mail/em-format-html.c:667
     10608#: ../mail/em-format-html-display.c:122 ../mail/em-format-html.c:1466
    1159010609msgid "Encrypted, strong"
    1159110610msgstr "Силно шифрирано"
    1159210611
    11593 #: ../mail/em-format-html-display.c:574
     10612#: ../mail/em-format-html-display.c:122
    1159410613msgid ""
    1159510614"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
     
    1160010619"трудно да го дешифрират за практически период от време."
    1160110620
    11602 #: ../mail/em-format-html-display.c:675 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48
     10621#: ../mail/em-format-html-display.c:259 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48
    1160310622msgid "_View Certificate"
    1160410623msgstr "_Преглед на сертификат"
    1160510624
    11606 #: ../mail/em-format-html-display.c:690
     10625#: ../mail/em-format-html-display.c:274
    1160710626msgid "This certificate is not viewable"
    1160810627msgstr "Този сертификат не може да се преглежда"
    1160910628
    11610 #: ../mail/em-format-html-display.c:980
    11611 #, fuzzy
     10629#: ../mail/em-format-html-display.c:525
     10630msgid ""
     10631"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
     10632"view it unformatted or with an external text editor."
     10633msgstr ""
     10634"Това писмо е прекалено голямо и Evolution не може да го изобрази. Можете да "
     10635"го видите в неформатиран вид или като използвате външен текстов редактор."
     10636
     10637#: ../mail/em-format-html-display.c:795
    1161210638msgid "Completed on"
    1161310639msgstr "Приключено на"
    1161410640
    11615 #: ../mail/em-format-html-display.c:988
     10641#: ../mail/em-format-html-display.c:803
    1161610642msgid "Overdue:"
    1161710643msgstr "Просрочено:"
    1161810644
    1161910645#. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
    11620 #: ../mail/em-format-html-display.c:992
     10646#: ../mail/em-format-html-display.c:807
    1162110647msgid "by"
    11622 msgstr ""
    11623 
    11624 #: ../mail/em-format-html-display.c:1071
    11625 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:357
    11626 msgid "_View Inline"
    11627 msgstr "_Вграден преглед"
    11628 
    11629 #: ../mail/em-format-html-display.c:1072
    11630 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:350
    11631 msgid "_Hide"
    11632 msgstr "_Скриване"
    11633 
    11634 #: ../mail/em-format-html-display.c:1073
    11635 msgid "_Fit to Width"
    11636 msgstr "_Съразмерно широчината"
    11637 
    11638 #: ../mail/em-format-html-display.c:1074
    11639 msgid "Show _Original Size"
    11640 msgstr "Оригинален раз_мер"
    11641 
    11642 #: ../mail/em-format-html-display.c:1575 ../mail/em-format-html-display.c:1614
     10648msgstr "до"
     10649
     10650#: ../mail/em-format-html-display.c:1204 ../mail/em-format-html-display.c:1243
    1164310651msgid "View _Unformatted"
    1164410652msgstr "_Неформатиран изглед"
    1164510653
    11646 #: ../mail/em-format-html-display.c:1577
     10654#: ../mail/em-format-html-display.c:1206
    1164710655msgid "Hide _Unformatted"
    1164810656msgstr "_Скриване на неформатираното"
    1164910657
    11650 #: ../mail/em-format-html-display.c:1634
     10658#: ../mail/em-format-html-display.c:1263
    1165110659msgid "O_pen With"
    1165210660msgstr "Отваряне _с"
    1165310661
    11654 #: ../mail/em-format-html-display.c:1711
    11655 msgid ""
    11656 "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
    11657 "view it unformatted or with an external text editor."
    11658 msgstr ""
    11659 "Това писмо е прекалено голямо и Evolution не може да го изобрази. Можете да "
    11660 "го видите в неформатиран вид или като използвате външен текстов редактор."
    11661 
    11662 #: ../mail/em-format-html-print.c:157
     10662#: ../mail/em-format-html-print.c:163
    1166310663#, c-format
    1166410664msgid "Page %d of %d"
    1166510665msgstr "Страница %d от %d"
    1166610666
    11667 #: ../mail/em-format-html.c:505 ../mail/em-format-html.c:514
     10667#: ../mail/em-format-html.c:165
     10668msgid "Formatting message"
     10669msgstr "Форматиране на писмо"
     10670
     10671#: ../mail/em-format-html.c:342
     10672msgid "Formatting Message..."
     10673msgstr "Форматиране на писмо…"
     10674
     10675#: ../mail/em-format-html.c:1304 ../mail/em-format-html.c:1313
    1166810676#, c-format
    1166910677msgid "Retrieving `%s'"
    1167010678msgstr "Получаване на „%s“"
    1167110679
    11672 #: ../mail/em-format-html.c:929
     10680#: ../mail/em-format-html.c:1759
    1167310681msgid "Unknown external-body part."
    1167410682msgstr "Неизвестна външна част на тялото на писмото"
    1167510683
    11676 #: ../mail/em-format-html.c:937
     10684#: ../mail/em-format-html.c:1767
    1167710685msgid "Malformed external-body part."
    1167810686msgstr "Зле форматирана външна част на тялото на писмото"
    1167910687
    11680 #: ../mail/em-format-html.c:967
     10688#: ../mail/em-format-html.c:1797
    1168110689#, c-format
    1168210690msgid "Pointer to FTP site (%s)"
    1168310691msgstr "Указател към FTP сайт (%s)"
    1168410692
    11685 #: ../mail/em-format-html.c:978
     10693#: ../mail/em-format-html.c:1808
    1168610694#, c-format
    1168710695msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
    1168810696msgstr "Указател към локален файл (%s), валиден на сайта „%s“"
    1168910697
    11690 #: ../mail/em-format-html.c:980
     10698#: ../mail/em-format-html.c:1810
    1169110699#, c-format
    1169210700msgid "Pointer to local file (%s)"
    1169310701msgstr "Указател към локален файл (%s)"
    1169410702
    11695 #: ../mail/em-format-html.c:1001
     10703#: ../mail/em-format-html.c:1831
    1169610704#, c-format
    1169710705msgid "Pointer to remote data (%s)"
    1169810706msgstr "Указател към отдалечени данни (%s)"
    1169910707
    11700 #: ../mail/em-format-html.c:1012
     10708#: ../mail/em-format-html.c:1842
    1170110709#, c-format
    1170210710msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
    1170310711msgstr "Указател към неизвестни външни данни (тип „%s“)"
    11704 
    11705 #: ../mail/em-format-html.c:1240
    11706 msgid "Formatting message"
    11707 msgstr "Форматиране на писмо"
    11708 
    11709 #: ../mail/em-format-html.c:1414
    11710 msgid "Formatting Message..."
    11711 msgstr "Форматиране на писмо…"
    11712 
    11713 #: ../mail/em-format-html.c:1567 ../mail/em-format-html.c:1631
    11714 #: ../mail/em-format-html.c:1652 ../mail/em-format-quote.c:209
    11715 #: ../mail/em-format.c:926 ../mail/em-mailer-prefs.c:79
    11716 msgid "Cc"
    11717 msgstr "Копие"
    11718 
    11719 #: ../mail/em-format-html.c:1568 ../mail/em-format-html.c:1637
    11720 #: ../mail/em-format-html.c:1655 ../mail/em-format-quote.c:209
    11721 #: ../mail/em-format.c:927 ../mail/em-mailer-prefs.c:80
    11722 msgid "Bcc"
    11723 msgstr "Скрито копие"
    11724 
    11725 #. pseudo-header
    11726 #: ../mail/em-format-html.c:1747 ../mail/em-format-quote.c:352
    11727 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1435
    11728 msgid "Mailer"
    11729 msgstr "Пощенска програма"
    1173010712
    1173110713#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
    1173210714#. different from the one listed in From field.
    1173310715#.
    11734 #: ../mail/em-format-html.c:1910
     10716#: ../mail/em-format-html.c:2483
    1173510717#, c-format
    1173610718msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>"
    1173710719msgstr "Това писмо е изпратено от <b>%s</b> от името на <b>%s</b>"
    1173810720
    11739 #: ../mail/em-format-quote.c:209 ../mail/em-format.c:924
    11740 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:77
    11741 msgid "Reply-To"
    11742 msgstr "Отговор до"
    11743 
    11744 #: ../mail/em-format.c:929 ../mail/em-mailer-prefs.c:82
    11745 #: ../mail/message-list.etspec.h:2 ../widgets/misc/e-dateedit.c:316
    11746 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:338
    11747 msgid "Date"
    11748 msgstr "Дата"
    11749 
    11750 #: ../mail/em-format.c:930 ../mail/em-mailer-prefs.c:83
    11751 msgid "Newsgroups"
    11752 msgstr "Групи за новини"
    11753 
    11754 #: ../mail/em-format.c:931 ../mail/em-mailer-prefs.c:84
    11755 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:4
    11756 msgid "Face"
    11757 msgstr "Лице"
    11758 
    11759 #: ../mail/em-format.c:1201
    11760 #, c-format
    11761 msgid "%s attachment"
    11762 msgstr "%s прикрепен файл"
    11763 
    11764 #: ../mail/em-format.c:1239
    11765 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
    11766 msgstr ""
    11767 "Неуспех при анализирането на писмото във формат S/MIME: неизвестна грешка"
    11768 
    11769 #: ../mail/em-format.c:1376 ../mail/em-format.c:1533
    11770 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
    11771 msgstr ""
    11772 "Неуспех при анализирането на писмото във формат MIME. Показва се в изходен "
    11773 "код."
    11774 
    11775 #: ../mail/em-format.c:1384
    11776 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
    11777 msgstr "Неподдържан метод за шифриране за multipart/encrypted"
    11778 
    11779 #: ../mail/em-format.c:1394
    11780 msgid "Could not parse PGP/MIME message"
    11781 msgstr "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP/MIME"
    11782 
    11783 #: ../mail/em-format.c:1394
    11784 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
    11785 msgstr ""
    11786 "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP/MIME: неизвестна грешка"
    11787 
    11788 #: ../mail/em-format.c:1552
    11789 msgid "Unsupported signature format"
    11790 msgstr "Неподдържан формат на подписа"
    11791 
    11792 #: ../mail/em-format.c:1560 ../mail/em-format.c:1698
    11793 msgid "Error verifying signature"
    11794 msgstr "Грешка при проверката на подписа"
    11795 
    11796 #: ../mail/em-format.c:1560 ../mail/em-format.c:1689 ../mail/em-format.c:1698
    11797 msgid "Unknown error verifying signature"
    11798 msgstr "Неизвестна грешка при проверката на подписа"
    11799 
    11800 #: ../mail/em-format.c:1772
    11801 msgid "Could not parse PGP message"
    11802 msgstr "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP"
    11803 
    11804 #: ../mail/em-format.c:1772
    11805 msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
    11806 msgstr "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP: неизвестна грешка"
    11807 
    11808 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:95
    11809 msgid "Every time"
    11810 msgstr "Всеки път"
    11811 
    11812 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:96
    11813 msgid "Once per day"
    11814 msgstr "Един път дневно"
    11815 
    11816 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:97
    11817 msgid "Once per week"
    11818 msgstr "Един път седмично"
    11819 
    11820 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:98
    11821 msgid "Once per month"
    11822 msgstr "Един път месечно"
    11823 
    11824 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:332
    11825 msgid "Add Custom Junk Header"
    11826 msgstr "Добавяне на специална заглавна част за спам"
    11827 
    11828 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:336
    11829 msgid "Header Name:"
    11830 msgstr "Име на заглавната част:"
    11831 
    11832 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:337
    11833 msgid "Header Value Contains:"
    11834 msgstr "Съдържание:"
    11835 
    11836 # Това е грешка, която трябва да се докладва.  Header е както горен
    11837 # колонтитул, така и заглавна част.
    11838 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:438 ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:500
    11839 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:309
    11840 msgid "Header"
    11841 msgstr "Заглавна част"
    11842 
    11843 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:442
    11844 msgid "Contains Value"
    11845 msgstr "Стойността съдържа"
    11846 
    11847 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:465
    11848 msgid "Color"
    11849 msgstr "Цвят"
    11850 
    11851 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:468
    11852 msgid "Tag"
    11853 msgstr "Етикет"
    11854 
    11855 #. May be a better text
    11856 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1063 ../mail/em-mailer-prefs.c:1117
    11857 #, c-format
    11858 msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
    11859 msgstr "Приставката „%s“ е налична и двоичния файл е инсталиран."
    11860 
    11861 #. May be a better text
    11862 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1071 ../mail/em-mailer-prefs.c:1126
    11863 #, c-format
    11864 msgid ""
    11865 "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
    11866 msgstr "Приставката „%s“ не е налична. Проверете дали пакета е инсталиран."
    11867 
    11868 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1092
    11869 msgid "No Junk plugin available"
    11870 msgstr "Липсва приставка за спам"
    11871 
    11872 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1455
    11873 #, fuzzy
    11874 msgid "Date header:"
    11875 msgstr "Заглавка на таблицата"
    11876 
    11877 #. green
    11878 #: ../mail/em-migrate.c:961
    11879 msgid "To Do"
    11880 msgstr "Трябва да се направи"
    11881 
    11882 #. blue
    11883 #: ../mail/em-migrate.c:962
    11884 msgid "Later"
    11885 msgstr "По-късно"
    11886 
    11887 #: ../mail/em-migrate.c:1128
    11888 msgid "Migration"
    11889 msgstr "Мигриране"
    11890 
    11891 #: ../mail/em-migrate.c:1573
    11892 #, c-format
    11893 msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
    11894 msgstr "Неуспех при създаването на новата папка „%s“: %s"
    11895 
    11896 #: ../mail/em-migrate.c:1599
    11897 #, c-format
    11898 msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
    11899 msgstr "Неуспех при копирането на папка „%s“ в „%s“: %s"
    11900 
    11901 #: ../mail/em-migrate.c:1784
    11902 #, c-format
    11903 msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
    11904 msgstr "Неуспех при сканирането за съществуващи пощенски кутии на „%s“: %s"
    11905 
    11906 #: ../mail/em-migrate.c:1789
    11907 msgid ""
    11908 "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
    11909 "since Evolution 1.x.\n"
    11910 "\n"
    11911 "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
    11912 msgstr ""
    11913 "Местоположението и йерархията на папките с поща бяха променени в новите "
    11914 "версии на програмата.\n"
    11915 "\n"
    11916 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…"
    11917 
    11918 #: ../mail/em-migrate.c:1990
    11919 #, c-format
    11920 msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
    11921 msgstr "Неуспех при отварянето на стари данни, пазени на POP сървър „%s“: %s"
    11922 
    11923 #: ../mail/em-migrate.c:2004
    11924 #, c-format
    11925 msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
    11926 msgstr ""
    11927 "Неуспех при създаването на папка за данни, пазени на POP3 сървър „%s“: %s"
    11928 
    11929 #: ../mail/em-migrate.c:2033
    11930 #, c-format
    11931 msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
    11932 msgstr "Неуспех при копирането на данни, пазени на POP3 сървър „%s“: %s"
    11933 
    11934 #: ../mail/em-migrate.c:2504 ../mail/em-migrate.c:2516
    11935 #, c-format
    11936 msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
    11937 msgstr "Неуспех при създаването на локалното хранилище за пощата „%s“: %s"
    11938 
    11939 #: ../mail/em-migrate.c:2874
    11940 msgid "Migrating Folders"
    11941 msgstr "Създаване на папки"
    11942 
    11943 #: ../mail/em-migrate.c:2874
    11944 msgid ""
    11945 "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite "
    11946 "since Evolution 2.24.\n"
    11947 "\n"
    11948 "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
    11949 msgstr ""
    11950 "Форматът на обобщенията в пощенските папки на Evolution е реализиран чрез "
    11951 "SQLite от версия 2.24 нататък.\n"
    11952 "\n"
    11953 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…"
    11954 
    11955 #: ../mail/em-migrate.c:2955
    11956 #, c-format
    11957 msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
    11958 msgstr "Неуспех при създаване на локални папки към „%s“: %s"
    11959 
    11960 #: ../mail/em-migrate.c:2974
    11961 msgid ""
    11962 "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
    11963 "xmldb' does not exist or is corrupt."
    11964 msgstr ""
    11965 "Неуспех при четенето на настройките от предишната инсталация на Evolution, "
    11966 "„evolution/config.xmldb“ не съществува или е повреден."
    11967 
    11968 #: ../mail/em-popup.c:364
    11969 msgid "Save As..."
    11970 msgstr "Запазване като…"
    11971 
    11972 #: ../mail/em-popup.c:389
    11973 #, c-format
    11974 msgid "untitled_image.%s"
    11975 msgstr "неозаглавено_изображение.%s"
    11976 
    11977 #: ../mail/em-popup.c:495 ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:147
    11978 msgid "Set as _Background"
    11979 msgstr "Използване за _фон"
    11980 
    11981 #: ../mail/em-popup.c:497
    11982 msgid "_Reply to sender"
    11983 msgstr "_Отговор на подателя"
    11984 
    11985 #: ../mail/em-popup.c:498 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79
    11986 msgid "Reply to _List"
    11987 msgstr "Отговор до _списъка"
    11988 
    11989 #. make it first item
    11990 #: ../mail/em-popup.c:547 ../mail/em-popup.c:746
    11991 msgid "_Add to Address Book"
    11992 msgstr "Доб_авяне към адресника"
    11993 
    11994 #: ../mail/em-popup.c:725
    11995 #, c-format
    11996 msgid "Open in %s..."
    11997 msgstr "Отваряне в %s…"
    11998 
    11999 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:606
     10721#: ../mail/em-subscribe-editor.c:607
    1200010722msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
    1200110723msgstr "Хранилището не поддържа записвания, или те не са включени."
    1200210724
    12003 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:639
     10725#: ../mail/em-subscribe-editor.c:640
    1200410726msgid "Subscribed"
    1200510727msgstr "Абониран"
    1200610728
    12007 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:643
     10729#: ../mail/em-subscribe-editor.c:644
    1200810730msgid "Folder"
    1200910731msgstr "Папка"
    1201010732
    1201110733#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
    12012 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:858
     10734#: ../mail/em-subscribe-editor.c:860
    1201310735msgid "Please select a server."
    1201410736msgstr "Изберете сървър."
    1201510737
    12016 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:894
     10738#: ../mail/em-subscribe-editor.c:896
    1201710739msgid "No server has been selected"
    1201810740msgstr "Не е избран сървър"
    1201910741
    12020 #. Check buttons
    12021 #: ../mail/em-utils.c:121
    12022 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:129
    12023 msgid "_Do not show this message again."
    12024 msgstr "_Това съобщение да не се показва отново."
    12025 
    12026 #: ../mail/em-utils.c:317
     10742#: ../mail/em-utils.c:305
    1202710743msgid "Message Filters"
    1202810744msgstr "Пощенски _филтри"
    1202910745
    12030 #: ../mail/em-utils.c:369
     10746#: ../mail/em-utils.c:357
    1203110747msgid "message"
    1203210748msgstr "писмо"
    1203310749
    12034 #: ../mail/em-utils.c:652
     10750#: ../mail/em-utils.c:645
    1203510751msgid "Save Message..."
    1203610752msgstr "Запазване на писмо…"
    1203710753
    12038 #: ../mail/em-utils.c:702
    12039 msgid "Add address"
    12040 msgstr "Добавяне на адрес"
    12041 
    1204210754#. Drop filename for messages from a mailbox
    12043 #: ../mail/em-utils.c:1223
     10755#: ../mail/em-utils.c:1108
    1204410756#, c-format
    1204510757msgid "Messages from %s"
    1204610758msgstr "Писма от %s"
    1204710759
    12048 #: ../mail/em-vfolder-editor.c:114
     10760#: ../mail/em-vfolder-editor.c:126
    1204910761msgid "Search _Folders"
    1205010762msgstr "Папки за _търсене"
     
    1205510767
    1205610768#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
     10769#, fuzzy
     10770msgid "\"Filter Editor\" window height"
     10771msgstr "Стандартна височина на прозореца"
     10772
     10773#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
     10774#, fuzzy
     10775msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
     10776msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Изпращане и получаване на поща“"
     10777
     10778#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
     10779#, fuzzy
     10780msgid "\"Filter Editor\" window width"
     10781msgstr "Стандартна широчина на прозореца"
     10782
     10783#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
     10784#, fuzzy
     10785msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
     10786msgstr "Стандартна височина на прозореца"
     10787
     10788#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
     10789#, fuzzy
     10790msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
     10791msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Изпращане и получаване на поща“"
     10792
     10793#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
     10794#, fuzzy
     10795msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
     10796msgstr "Папка за търсене по по_щенски списък"
     10797
     10798#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
    1205710799msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
    1205810800msgstr "Височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“"
    1205910801
    12060 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
     10802#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
    1206110803msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
    1206210804msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Изпращане и получаване на поща“"
    1206310805
    12064 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
     10806#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
    1206510807msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
    1206610808msgstr "Широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“"
    1206710809
    12068 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
     10810#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
    1206910811msgid "Allows Evolution to display text part of limited size"
    1207010812msgstr "Позволява на Evolution да изобрази малък откъс от текста"
    1207110813
    12072 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
     10814#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
    1207310815msgid "Always request read receipt"
    1207410816msgstr "Винаги да се изисква известие за прочитане"
    1207510817
    12076 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
     10818#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
    1207710819msgid "Automatic emoticon recognition"
    1207810820msgstr "Автоматично разпознаване на емотикони"
    1207910821
    12080 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
     10822#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
    1208110823msgid "Automatic link recognition"
    1208210824msgstr "Автоматично разпознаване на хипервръзки"
    1208310825
    12084 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
     10826#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
    1208510827msgid "Check incoming mail being junk"
    1208610828msgstr "Проверяване дали идващата поща не е спам"
    1208710829
    12088 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
     10830#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
    1208910831msgid "Citation highlight color"
    1209010832msgstr "Цвят, с който да се отбелязват цитатите"
    1209110833
    12092 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
     10834#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
    1209310835msgid "Citation highlight color."
    1209410836msgstr "Цвят за отбелязване на цитатите."
    1209510837
    12096 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
     10838#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
    1209710839msgid "Composer Window default height"
    1209810840msgstr "Стандартна височина на прозореца за писане на писма"
    1209910841
    12100 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
     10842#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
    1210110843msgid "Composer Window default width"
    1210210844msgstr "Стандартна широчина на прозореца за писане на писма"
    1210310845
    12104 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
     10846#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
    1210510847msgid "Composer load/attach directory"
    1210610848msgstr "Папка за зареждане на прикрепени файлове"
    1210710849
    12108 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
     10850#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
    1210910851msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
    1211010852msgstr "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“"
    1211110853
    12112 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
     10854#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
    1211310855msgid ""
    1211410856"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
     
    1211810860"ключа address_count."
    1211910861
    12120 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
     10862#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
    1212110863msgid ""
    1212210864"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
     
    1212610868"сървър за поща. Интервалът трябва да бъде поне 30 секунди."
    1212710869
    12128 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
     10870#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
    1212910871msgid "Custom headers to use while checking for junk."
    1213010872msgstr "Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам."
    1213110873
    12132 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
     10874#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
    1213310875msgid ""
    1213410876"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
     
    1213810880"Елементите от списъка са низове във формат „заглавна част=стойност“."
    1213910881
    12140 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
     10882#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
    1214110883msgid "Default charset in which to compose messages"
    1214210884msgstr "Стандартната кодова таблица, в която да се пишат писмата"
    1214310885
    12144 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
     10886#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
    1214510887msgid "Default charset in which to compose messages."
    1214610888msgstr "Стандартната кодова таблица, в която да се пишат писмата"
    1214710889
    12148 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
     10890#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
    1214910891msgid "Default charset in which to display messages"
    1215010892msgstr "Стандартна кодова таблица, чрез която да се изобразяват писмата"
    1215110893
    12152 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
     10894#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
    1215310895msgid "Default charset in which to display messages."
    1215410896msgstr "Стандартна кодова таблица, чрез която да се изобразяват писмата."
    1215510897
    12156 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
     10898#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
    1215710899msgid "Default forward style"
    1215810900msgstr "Стандартен стил на препращане"
    1215910901
    12160 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
     10902#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
    1216110903msgid "Default height of the Composer Window."
    1216210904msgstr "Стандартната височина на прозореца за писане на писма."
    1216310905
    12164 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
    12165 msgid "Default height of the message window."
    12166 msgstr "Стандартната височина на прозореца за писма."
    12167 
    12168 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
     10906#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
     10907#, fuzzy
     10908msgid "Default height of the mail browser window."
     10909msgstr "Стандартната височина на прозореца за писане на писма."
     10910
     10911#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
    1216910912msgid "Default height of the subscribe dialog."
    1217010913msgstr "Стандартната височина на прозореца за абониране."
    1217110914
    12172 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
     10915#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
     10916#, fuzzy
     10917msgid "Default maximized state of the mail browser window."
     10918msgstr "Стандартната широчина на прозореца за писане на писма."
     10919
     10920#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
    1217310921msgid "Default reply style"
    1217410922msgstr "Стандартен стил на отговор"
    1217510923
    12176 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
     10924#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
    1217710925msgid "Default value for thread expand state"
    1217810926msgstr "Стандартна стойност за състоянието на нишките"
    1217910927
    12180 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
     10928#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
    1218110929msgid "Default width of the Composer Window."
    1218210930msgstr "Стандартната широчина на прозореца за писане на писма."
    1218310931
    12184 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
    12185 msgid "Default width of the message window."
    12186 msgstr "Стандартната широчина на прозореца за писма."
    12187 
    12188 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
     10932#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
     10933#, fuzzy
     10934msgid "Default width of the mail browser window."
     10935msgstr "Стандартната широчина на прозореца за писане на писма."
     10936
     10937#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
    1218910938msgid "Default width of the subscribe dialog."
    1219010939msgstr "Стандартна широчина на прозореца за абониране."
    1219110940
    12192 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
     10941#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
    1219310942msgid ""
    1219410943"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
     
    1219710946"Определя дали при проверка за спам да се търси само в локалния адресник"
    1219810947
    12199 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
     10948#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
    1220010949msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
    1220110950msgstr "Определя дали да се търси в адресника за адрес на изпращача"
    1220210951
    12203 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
     10952#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
    1220410953msgid ""
    1220510954"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
     
    1221310962"LDAP) са отбелязани за авт. дописване."
    1221410963
    12215 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
     10964#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
    1221610965msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
    1221710966msgstr ""
    1221810967"Определя дали да се използват специални заглавни части за проверка за спам"
    1221910968
    12220 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
     10969#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
    1222110970msgid ""
    1222210971"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
     
    1222810977"скоростта при проверка за спам."
    1222910978
    12230 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
     10979#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
    1223110980msgid ""
    1223210981"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
     
    1223610985"колоната „Писма“ при вертикален изглед."
    1223710986
    12238 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
     10987#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
    1223910988msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
    1224010989msgstr "Папка за зареждане/прикрепяне на файлове към писмото."
    1224110990
    12242 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
     10991#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
    1224310992msgid "Directory for saving mail component files."
    1224410993msgstr "Папка за запазване на писмата и частите им."
    1224510994
    12246 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
     10995#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
    1224710996msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
    1224810997msgstr ""
     
    1225010999"страничната лента"
    1225111000
    12252 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
     11001#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
    1225311002msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
    1225411003msgstr "Изобразяване на индикатори за грешки в правописа по време на писане."
    1225511004
    12256 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
     11005#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
    1225711006msgid "Empty Junk folders on exit"
    1225811007msgstr "Изчистване на папките „Спам“ при спирането на програмата"
    1225911008
    12260 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
     11009#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
    1226111010msgid "Empty Trash folders on exit"
    1226211011msgstr "Изчистване на папката „Кошче“ при спирането на програмата"
    1226311012
    12264 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
     11013#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
    1226511014msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
    1226611015msgstr "Изчистване на всички папки със спам при спирането на Evolution."
    1226711016
    12268 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
     11017#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
    1226911018msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
    1227011019msgstr "Изчистване на всички кошчета при спирането на Evolution."
    1227111020
    12272 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
     11021#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
    1227311022msgid ""
    1227411023"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
    1227511024"annoying and prefer to see a static image instead."
    1227611025msgstr ""
    12277 
    12278 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
     11026"Включване на анимирани изображения в писма във формат HTML. Много "
     11027"потребители намират анимациите за дразнещи и предпочитат статични "
     11028"изображения вместо тях."
     11029
     11030#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
    1227911031msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
    1228011032msgstr ""
     
    1228211034"писмата."
    1228311035
    12284 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
     11036#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
    1228511037msgid "Enable or disable magic space bar"
    1228611038msgstr "Включване/изключване на магическия интервал"
    1228711039
    12288 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
    12289 #, fuzzy
     11040#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
    1229011041msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
    1229111042msgstr "Включва/изключва запитването при отбелязване на множество съобщения."
    1229211043
    12293 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
     11044#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
    1229411045msgid "Enable or disable type ahead search feature"
    1229511046msgstr "Включване/изключване на търсене с автоматично дописване"
    1229611047
    12297 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
     11048#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
    1229811049msgid "Enable search folders"
    1229911050msgstr "Активиране на папки за търсене"
    1230011051
    12301 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
     11052#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
    1230211053msgid "Enable search folders on startup."
    1230311054msgstr "Активиране на папки за търсене при стартиране."
    1230411055
    12305 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
     11056#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
    1230611057msgid ""
    1230711058"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
    1230811059"names."
    1230911060msgstr ""
    12310 
    12311 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
     11061"Активиране на функционалност за търсене чрез страничния панел — позволява "
     11062"търсене на имена на папки."
     11063
     11064#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
    1231211065msgid ""
    1231311066"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
     
    1231711070"преглед на писма и папки."
    1231811071
    12319 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
     11072#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
    1232011073msgid "Enable to render message text part of limited size."
    1232111074msgstr "Включване на изобразяването на текстова част с ограничен размер."
    1232211075
    12323 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
     11076#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
    1232411077msgid "Enable/disable caret mode"
    1232511078msgstr "Включване/изключване на режим „Каретка“"
    1232611079
    12327 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 ../mail/mail-config.glade.h:86
     11080#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 ../mail/mail-config.glade.h:74
    1232811081msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
    1232911082msgstr "Кодиране на имената на файлове по начина използван от Outlook/GMail"
    1233011083
    12331 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
    12332 #, fuzzy
     11084#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
    1233311085msgid ""
    1233411086"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
     
    1233811090msgstr ""
    1233911091"Кодиране на имената на файловете в заглавните части на писмата по начина "
    12340 "използван от Outlook и GMail. Това ще позволи на тези пощи да ползват "
    12341 "локализираните имена на файлове, които Evolution изпраща. Това се налага, "
    12342 "защото пощите не спазват RFC 2231, а неправилно използват RFC 2047."
    12343 
    12344 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
     11092"използван от Outlook и GMail. Това ще им позволи да ползват локализираните "
     11093"имена на файлове, които Evolution изпраща. Това се налага, защото Outlook и "
     11094"GMail не спазват RFC 2231, а използват неправилния и отменен стандарт RFC "
     11095"2047."
     11096
     11097#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
    1234511098msgid "Height of the message-list pane"
    1234611099msgstr "Височина на панела със списъка на писмата"
    1234711100
    12348 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
     11101#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
    1234911102msgid "Height of the message-list pane."
    1235011103msgstr "Височина на пенела със списъка на писмата."
    1235111104
    12352 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
     11105#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
    1235311106msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
    1235411107msgstr "Скрива прегледа за папка и премахва избора"
    1235511108
    12356 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
     11109#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
    1235711110msgid ""
    1235811111"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
     
    1236211115"питан дали наистина иска да направи това."
    1236311116
    12364 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
    12365 msgid ""
    12366 "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than "
    12367 "vertically."
    12368 msgstr "Ако панелът за преглед е включен, той се появява до, а не под другия."
    12369 
    12370 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
     11117#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
    1237111118msgid ""
    1237211119"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
     
    1237911126"използвани за изобразяване на съдържание."
    1238011127
    12381 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
     11128#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
     11129#, fuzzy
     11130msgid ""
     11131"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
     11132"user resizes the window vertically."
     11133msgstr ""
     11134"Първоначална височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. "
     11135"Стойността се обновява когато потребителя оразмерява прозореца вертикално."
     11136
     11137#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
     11138#, fuzzy
     11139msgid ""
     11140"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
     11141"the user resizes the window vertically."
     11142msgstr ""
     11143"Първоначална височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. "
     11144"Стойността се обновява когато потребителя оразмерява прозореца вертикално."
     11145
     11146#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
    1238211147msgid ""
    1238311148"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
     
    1238711152"Стойността се обновява когато потребителя оразмерява прозореца вертикално."
    1238811153
    12389 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
     11154#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
     11155#, fuzzy
     11156msgid ""
     11157"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
     11158"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
     11159"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be "
     11160"maximized. This key exists only as an implementation detail."
     11161msgstr ""
     11162"Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Изпращане и получаване "
     11163"на поща“. Стойността се обновява когато потребителя максимизира или "
     11164"демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва "
     11165"от Evolution, понеже прозорецът „Изпращане и получаване на поща“ не може да "
     11166"бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията."
     11167
     11168#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
     11169#, fuzzy
     11170msgid ""
     11171"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
     11172"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
     11173"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" "
     11174"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
     11175msgstr ""
     11176"Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Изпращане и получаване "
     11177"на поща“. Стойността се обновява когато потребителя максимизира или "
     11178"демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва "
     11179"от Evolution, понеже прозорецът „Изпращане и получаване на поща“ не може да "
     11180"бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията."
     11181
     11182#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
    1239011183msgid ""
    1239111184"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
     
    1240111194"бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията."
    1240211195
    12403 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
     11196#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
     11197#, fuzzy
     11198msgid ""
     11199"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user "
     11200"resizes the window horizontally."
     11201msgstr ""
     11202"Първоначална широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. "
     11203"Стойността се обновява когато потребителя оразмерява прозореца хоризонтално."
     11204
     11205#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
     11206#, fuzzy
     11207msgid ""
     11208"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
     11209"the user resizes the window horizontally."
     11210msgstr ""
     11211"Първоначална широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. "
     11212"Стойността се обновява когато потребителя оразмерява прозореца хоризонтално."
     11213
     11214#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
    1240411215msgid ""
    1240511216"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
     
    1240911220"Стойността се обновява когато потребителя оразмерява прозореца хоризонтално."
    1241011221
    12411 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
     11222#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
    1241211223msgid ""
    1241311224"It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is required "
     
    1241711228"необходима синхронизация за режим „Изключен“."
    1241811229
    12419 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
     11230#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
    1242011231msgid ""
    1242111232"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
     
    1242711238"резултатите от търсенето."
    1242811239
    12429 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
     11240#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
    1243011241msgid "Last time empty junk was run"
    1243111242msgstr "Последният път, когато е изчистван спама"
    1243211243
    12433 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
     11244#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
    1243411245msgid "Last time empty trash was run"
    1243511246msgstr "Последният път, когато е изпразвано кошчето"
    1243611247
    12437 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
     11248#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
     11249#, fuzzy
     11250msgid "Layout style"
     11251msgstr "Подред_ба"
     11252
     11253#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
    1243811254msgid "List of Labels and their associated colors"
    1243911255msgstr "Списък с етикети и техните асоциирани цветове"
    1244011256
    12441 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
     11257#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
    1244211258msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
    1244311259msgstr ""
     
    1244511261"преглед чрез компоненти на Bonobo"
    1244611262
    12447 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
     11263#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
    1244811264msgid "List of accepted licenses"
    1244911265msgstr "Списък с приетите лицензи"
    1245011266
    12451 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
     11267#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
    1245211268msgid "List of accounts"
    1245311269msgstr "Списък на абонаментите"
    1245411270
    12455 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
     11271#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
    1245611272msgid ""
    1245711273"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
     
    1246111277"използват и за подпапките на /apps/evolution/mail/accounts."
    1246211278
    12463 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
     11279#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
    1246411280msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
    1246511281msgstr "Списък на специфични заглавни части и дали са активирани."
    1246611282
    12467 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
     11283#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
    1246811284msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
    1246911285msgstr ""
    1247011286"Списък с кодове на езици, които да се използват за проверка на правописа."
    1247111287
    12472 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
     11288#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
    1247311289msgid ""
    1247411290"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
     
    1247811294"цветът е в шестнадесетичен HTML формат."
    1247911295
    12480 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
     11296#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
    1248111297msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
    1248211298msgstr "Списък с протоколни имена, чиито лицензи са били приети."
    1248311299
    12484 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
     11300#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
    1248511301msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
    1248611302msgstr "Зареждане по HTTP на изображенията в писмата форматирани в HTML"
    1248711303
    12488 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
     11304#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
    1248911305msgid ""
    1249011306"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
     
    1249711313"се зареждат винаги."
    1249811314
    12499 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
     11315#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
    1250011316msgid "Log filter actions"
    1250111317msgstr "Записване на дейността на филтрите в дневник"
    1250211318
    12503 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
     11319#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
    1250411320msgid "Log filter actions to the specified log file."
    1250511321msgstr "Записване в дневник на дейността на филтрите в определен файл."
    1250611322
    12507 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
     11323#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
    1250811324msgid "Logfile to log filter actions"
    1250911325msgstr "Файл за записване дейността на филтрите"
    1251011326
    12511 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
     11327#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
    1251211328msgid "Logfile to log filter actions."
    1251311329msgstr "Файл за записване дейността на филтрите."
    1251411330
    12515 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
     11331#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
     11332#, fuzzy
     11333msgid "Mail browser height"
     11334msgstr "Стандартна височина на колона"
     11335
     11336#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
     11337msgid "Mail browser maximized"
     11338msgstr ""
     11339
     11340#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
     11341#, fuzzy
     11342msgid "Mail browser width"
     11343msgstr "Електронната поща започва с"
     11344
     11345#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
    1251611346msgid "Mark as Seen after specified timeout"
    1251711347msgstr "Отбелязване като видяно след определено време"
    1251811348
    12519 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
     11349#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
    1252011350msgid "Mark as Seen after specified timeout."
    1252111351msgstr "Отбелязване като видяно след определено време."
    1252211352
    12523 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
     11353#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
    1252411354msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
    1252511355msgstr "Отбелязване на цитатите в прегледа на писмата"
    1252611356
    12527 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
     11357#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
    1252811358msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
    1252911359msgstr "Отбелязване на цитатите в прегледа на писмата."
    1253011360
    12531 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
    12532 msgid "Message Window default height"
    12533 msgstr "Стандартна височина на прозореца за писмата"
    12534 
    12535 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
    12536 msgid "Message Window default width"
    12537 msgstr "Стандартна широчина на прозореца за писмата"
    12538 
    12539 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
     11361#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
    1254011362msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
    1254111363msgstr ""
     
    1254311365"заглавни части), „source“ (изходен код)"
    1254411366
    12545 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
     11367#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
    1254611368msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
    1254711369msgstr "Минимален брой дни между изчистване на спама при спиране на програмата"
    1254811370
    12549 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
     11371#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
    1255011372msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
    1255111373msgstr ""
    1255211374"Минимален брой дни между изчистване на кошчето при затваряне на програмата"
    1255311375
    12554 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
     11376#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
    1255511377msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
    1255611378msgstr ""
    1255711379"Минимално време между изчистването на спама при спиране на програмата, в дни."
    1255811380
    12559 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
     11381#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
    1256011382msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
    1256111383msgstr ""
     
    1256311385"дни."
    1256411386
    12565 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
     11387#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
    1256611388msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
    1256711389msgstr "Брой на адреси, които да се показват в До/Копие/Скрито копие"
    1256811390
    12569 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
     11391#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
    1257011392msgid "Prompt on empty subject"
    1257111393msgstr "Запитване при непопълнено поле „Тема“"
    1257211394
    12573 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
     11395#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
    1257411396msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
    1257511397msgstr "Запитване до потребителя, когато иска да изчисти папка."
    1257611398
    12577 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
     11399#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
    1257811400msgid ""
    1257911401"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
    1258011402msgstr "Запитване до потребителя, когато се опита да прати писмо без тема."
    1258111403
    12582 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
     11404#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
    1258311405msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"
    1258411406msgstr ""
     
    1258611408"„Изключен“ веднага"
    1258711409
    12588 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
     11410#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
    1258911411msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
    1259011412msgstr "Запитване при изтриване на писма в папка за търсене"
    1259111413
    12592 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
     11414#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
    1259311415msgid "Prompt when user expunges"
    1259411416msgstr "Запитване при изчистване"
    1259511417
    12596 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
     11418#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
    1259711419msgid "Prompt when user only fills Bcc"
    1259811420msgstr "Запитване, когато потребителят попълни само „Скрито копие“"
    1259911421
    12600 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
     11422#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
    1260111423msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
    1260211424msgstr ""
     
    1260411426"едновременно"
    1260511427
    12606 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
     11428#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
    1260711429msgid ""
    1260811430"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
     
    1261211434"получатели, които може да не искат да получават такава поща."
    1261311435
    12614 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
     11436#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
    1261511437msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
    1261611438msgstr ""
     
    1261811440"полетата „До“ или „Копие“."
    1261911441
    12620 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
     11442#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
    1262111443msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
    1262211444msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати нежелан HTML"
    1262311445
    12624 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
     11446#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
    1262511447msgid "Prompt while marking multiple messages"
    1262611448msgstr "Запитване при отбелязване на множество писма"
    1262711449
    12628 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
     11450#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
    1262911451msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
    12630 msgstr ""
    12631 
    12632 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
    12633 #, fuzzy
     11452msgstr "Поставяне на личните подписи над цитирания отговор"
     11453
     11454#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
    1263411455msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
    12635 msgstr "Започване на _писане от края на писмото при отговор"
    12636 
    12637 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
     11456msgstr "Поставяне на курсора в края на цитирания отговор"
     11457
     11458#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
    1263811459msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
    1263911460msgstr "Разпознаване на емотикони в текста и замяна с изображения."
    1264011461
    12641 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
     11462#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
    1264211463msgid "Recognize links in text and replace them."
    1264311464msgstr "Разпознаване на връзките в текста и заместването им."
    1264411465
    12645 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
     11466#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
    1264611467msgid "Run junk test on incoming mail."
    1264711468msgstr "Проверяване на входящата поща за спам."
    1264811469
    12649 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
     11470#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
    1265011471msgid "Save directory"
    1265111472msgstr "Папка за запазване"
    1265211473
    12653 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
     11474#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
    1265411475msgid "Search for the sender photo in local address books"
    1265511476msgstr "Търсене за снимка на подателя в локалните адресници"
    1265611477
    12657 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
     11478#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
    1265811479msgid "Send HTML mail by default"
    1265911480msgstr "Изпращане на поща в HTML формат по подразбиране (не се препоръчва)"
    1266011481
    12661 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
     11482#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
    1266211483msgid "Send HTML mail by default."
    1266311484msgstr "Изпращане на поща в HTML формат по подразбиране (не се препоръчва)."
    1266411485
    12665 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
     11486#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
    1266611487msgid "Sender email-address column in the message list"
    1266711488msgstr "Адреса на подателя в колона в списъка с писмата"
    1266811489
    12669 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
     11490#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
    1267011491msgid "Server synchronization interval"
    1267111492msgstr "Интервал за синхронизация със сървъра"
    1267211493
    12673 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
     11494#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
    1267411495msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
    12675 msgstr ""
    12676 
    12677 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
     11496msgstr "Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо"
     11497
     11498#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
    1267811499msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
    12679 msgstr ""
    12680 
    12681 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
     11500msgstr "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо"
     11501
     11502#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
    1268211503msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
    12683 msgstr ""
    12684 
    12685 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
     11504msgstr "Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини"
     11505
     11506#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
    1268611507msgid "Show \"From\" field when sending a mail message"
    12687 msgstr ""
    12688 
    12689 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
     11508msgstr "Показване на полето „От“ при изпращане на писмо"
     11509
     11510#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
    1269011511msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
    1269111512msgstr ""
    12692 
    12693 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
    12694 #, fuzzy
     11513"Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини"
     11514
     11515#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
    1269511516msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
    12696 msgstr "Да се _шифрира и със собствения ключ, когато се изпраща шифрирана поща"
    12697 
    12698 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
     11517msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо"
     11518
     11519#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
    1269911520msgid "Show Animations"
    1270011521msgstr "Показване на анимации"
    1270111522
    12702 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
     11523#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
     11524#, fuzzy
     11525msgid "Show all message headers"
     11526msgstr "Затваряне на всички нишки на темите"
     11527
     11528#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
     11529#, fuzzy
     11530msgid "Show all the headers when viewing a messages."
     11531msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо"
     11532
     11533#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
    1270311534msgid "Show animated images as animations."
    1270411535msgstr "Показване на анимирани изображения като анимации."
    1270511536
    12706 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
     11537#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
    1270711538msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
    1270811539msgstr "Показване на изтритите писма като зачертани в списъка."
    1270911540
    12710 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
     11541#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
    1271111542msgid "Show deleted messages in the message-list"
    1271211543msgstr "Показване на изтритите писма в списъка с писмата"
    1271311544
    12714 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
    12715 #, fuzzy
     11545#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
    1271611546msgid "Show image animations"
    12717 msgstr "_Показване на анимации"
    12718 
    12719 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
     11547msgstr "Показване на анимации"
     11548
     11549#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
    1272011550msgid "Show photo of the sender"
    1272111551msgstr "Показване на снимка на подателя"
    1272211552
    12723 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
     11553#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
    1272411554msgid ""
    1272511555"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
    1272611556"the View menu when a mail account is chosen."
    1272711557msgstr ""
    12728 
    12729 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
     11558"Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо. Това се "
     11559"контролира от менюто „Изглед“ при избиране на абонамент."
     11560
     11561#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
    1273011562msgid ""
    1273111563"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
    1273211564"the View menu when a mail account is chosen."
    1273311565msgstr ""
    12734 
    12735 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
     11566"Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо. Това се контролира от "
     11567"менюто „Изглед“ при избиране на абонамент."
     11568
     11569#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
    1273611570msgid ""
    1273711571"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
    1273811572"the View menu when a news account is chosen."
    1273911573msgstr ""
    12740 
    12741 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
     11574"Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини. Това се "
     11575"контролира от менюто „Изглед“ при избиране на абонамент."
     11576
     11577#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
    1274211578msgid ""
    1274311579"Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled from "
    1274411580"the View menu when a mail account is chosen."
    1274511581msgstr ""
    12746 
    12747 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
     11582"Показване на полето „От“ при изпращане на писмо. Това се контролира от "
     11583"менюто „Изглед“ при избиране на абонамент."
     11584
     11585#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
     11586msgid "Show the \"Preview\" pane"
     11587msgstr "Показване на панела „Предварителен преглед на писмата“"
     11588
     11589#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
     11590msgid "Show the \"Preview\" pane."
     11591msgstr "Показване на панела „Предварителен преглед на писмата“."
     11592
     11593#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
    1274811594msgid ""
    1274911595"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
    1275011596"from the View menu when a news account is chosen."
    1275111597msgstr ""
    12752 
    12753 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
     11598"Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини. "
     11599"Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на абонамент."
     11600
     11601#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
    1275411602msgid ""
    1275511603"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
    1275611604"from the View menu when a mail account is chosen."
    1275711605msgstr ""
    12758 
    12759 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
     11606"Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо. Това се контролира "
     11607"от менюто „Изглед“ при избиране на абонамент."
     11608
     11609#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
    1276011610msgid ""
    1276111611"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
     
    1276411614"Показване адреса на е-поща на подателя в отделна колона в списъка с писмата."
    1276511615
    12766 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
     11616#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
    1276711617msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
    1276811618msgstr "Показване на снимка на подателя в панела за четене на писма."
    1276911619
    12770 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
     11620#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
    1277111621msgid "Spell check inline"
    1277211622msgstr "Вградена проверка на правопис"
    1277311623
    12774 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
     11624#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
    1277511625msgid "Spell checking color"
    1277611626msgstr "Цвят за сгрешените думи"
    1277711627
    12778 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
     11628#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
    1277911629msgid "Spell checking languages"
    1278011630msgstr "Езици за проверка на правопис"
    1278111631
    12782 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
     11632#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
    1278311633msgid "Subscribe dialog default height"
    1278411634msgstr "Стандартната височина на прозореца за абониране"
    1278511635
    12786 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
     11636#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
    1278711637msgid "Subscribe dialog default width"
    1278811638msgstr "Стандартната широчина на прозореца за абониране"
    1278911639
    12790 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
     11640#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
    1279111641msgid "Terminal font"
    1279211642msgstr "Терминален шрифт"
    1279311643
    12794 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
     11644#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
    1279511645msgid "Text message part limit"
    1279611646msgstr "Ограничена текстова част от съобщение"
    1279711647
    12798 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
     11648#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
    1279911649msgid "The default plugin for Junk hook"
    1280011650msgstr "Стандартната приставка за спам-филтър"
    1280111651
    12802 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
     11652#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
    1280311653msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch."
    1280411654msgstr "Последният път, когато е изчистван спама, в дни от „Епохата“."
    1280511655
    12806 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
     11656#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
    1280711657msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
    1280811658msgstr "Последният път, когато е изчиствано кошчето, в дни от „Епохата“."
    1280911659
    12810 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
     11660#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
     11661msgid ""
     11662"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
     11663"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
     11664"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
     11665"message list."
     11666msgstr ""
     11667
     11668#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
    1281111669msgid "The terminal font for mail display."
    1281211670msgstr "Терминалният шрифт за показване на пощата."
    1281311671
    12814 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
     11672#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
    1281511673msgid "The variable width font for mail display."
    1281611674msgstr "Използваният за показване на писмата пропорционален шрифт."
    1281711675
    12818 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
     11676#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
    1281911677msgid ""
    1282011678"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
     
    1282411682"съобщения за изчистване на грешки."
    1282511683
    12826 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
     11684#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
    1282711685msgid ""
    1282811686"This decides the max size of the text part that can be formatted under "
     
    1283311691"KB."
    1283411692
    12835 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
     11693#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
    1283611694msgid ""
    1283711695"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
     
    1284311701"се ползват останалите."
    1284411702
    12845 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
     11703#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
    1284611704msgid ""
    1284711705"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
     
    1285211710"папка."
    1285311711
    12854 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
     11712#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
    1285511713msgid ""
    1285611714"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
     
    1286411722"да бъде показвана."
    1286511723
    12866 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
     11724#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
    1286711725msgid ""
    1286811726"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
     
    1287511733"контакти."
    1287611734
    12877 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
     11735#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
    1287811736msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
    1287911737msgstr "Тази опция би помогнала за увеличаване скоростта на изтегляне."
    1288011738
    12881 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
     11739#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
    1288211740msgid ""
    1288311741"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
     
    1288811746"многоточие."
    1288911747
    12890 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
     11748#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
    1289111749msgid ""
    1289211750"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
     
    1289611754"подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution."
    1289711755
    12898 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
     11756#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
    1289911757msgid ""
    1290011758"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
     
    1290611764"рестартиране на Evolution."
    1290711765
    12908 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
     11766#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
    1290911767msgid "Thread the message list."
    1291011768msgstr "Подреждане на списъка с писма в нишки."
    1291111769
    12912 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
     11770#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
    1291311771msgid "Thread the message-list"
    1291411772msgstr "Подреждане на списъка с писма в нишки"
    1291511773
    12916 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
     11774#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
    1291711775msgid "Thread the message-list based on Subject"
    1291811776msgstr "Подреждане на списъка с писма в нишки на основата на „Тема“."
    1291911777
    12920 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
     11778#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
    1292111779msgid "Timeout for marking message as seen"
    1292211780msgstr "Време за отбелязване на дадено писмо като прочетено"
    1292311781
    12924 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
     11782#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
    1292511783msgid "Timeout for marking message as seen."
    1292611784msgstr "Време за отбелязване на дадено писмо като прочетено."
    1292711785
    12928 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
     11786#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
    1292911787msgid "UID string of the default account."
    1293011788msgstr "Низ UID на стандартния абонамент."
    1293111789
    12932 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
     11790#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
    1293311791msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
    1293411792msgstr ""
    1293511793"Цвят, с който да се подчертават сгрешените думи при проверка на правописа."
    1293611794
    12937 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
     11795#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
    1293811796msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
    1293911797msgstr "Използване на демона и клиента на SpamAsssassin"
    1294011798
    12941 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
     11799#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
    1294211800msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
    1294311801msgstr "Използване на демона и клиента на SpamAsssassin (spamc/spamd)."
    1294411802
    12945 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
     11803#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
    1294611804msgid "Use custom fonts"
    12947 msgstr "Използване на лични шрифтове"
    12948 
    12949 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
     11805msgstr "Използване на нестандартни шрифтове"
     11806
     11807#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
    1295011808msgid "Use custom fonts for displaying mail."
    12951 msgstr "Използване на лични шрифтове за показване на пощата."
    12952 
    12953 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
     11809msgstr "Използване на нестандартни шрифтове за показване на пощата."
     11810
     11811#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
    1295411812msgid "Use only local spam tests."
    1295511813msgstr "Използване само на локални спам тестове."
    1295611814
    12957 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
     11815#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
    1295811816msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
    1295911817msgstr "Използване само на локални спам тестове (без DNS)."
    1296011818
    12961 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
    12962 msgid "Use side-by-side or wide layout"
    12963 msgstr "Да се ползва широк изглед"
    12964 
    12965 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
     11819#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
    1296611820msgid ""
    1296711821"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
     
    1296911823"message or the bottom."
    1297011824msgstr ""
    12971 
    12972 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
     11825"Потребителите се наежват при въпроса къде би трябвало да е курсора при "
     11826"отговор на писмо. Тази настройка определя дали курсора е над цитираната част "
     11827"или отдолу."
     11828
     11829#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
    1297311830msgid ""
    1297411831"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
     
    1297611833"the message or the bottom."
    1297711834msgstr ""
    12978 
    12979 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
     11835"Потребителите се наежват при въпроса къде трябва да е подписа при отговор на "
     11836"писмо. Тази настройка определя дали подписа да е над цитираната част или "
     11837"отдолу."
     11838
     11839#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
    1298011840msgid "Variable width font"
    1298111841msgstr "Пропорционален шрифт"
    1298211842
    12983 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
     11843#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
    1298411844msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
    1298511845msgstr ""
    1298611846"Дали по подразбиране да се изисква известие за прочитане за всяко писмо."
    1298711847
    12988 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
     11848#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
    1298911849msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
    1299011850msgstr ""
    1299111851"Дали да се съкращават имената на папки с многоточие в страничната лента."
    1299211852
    12993 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
     11853#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
    1299411854msgid ""
    1299511855"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
     
    1299911859"съдържат заглавни части „В отговор на“ или „Препратки“."
    1300011860
    13001 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
     11861#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
    1300211862msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
    1300311863msgstr ""
    1300411864"Дали да се подреждат нишките спрямо последното писмо в съответната нишка"
    1300511865
    13006 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
     11866#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205
    1300711867msgid "Width of the message-list pane"
    1300811868msgstr "Широчина на панела със списъка на писмата"
    1300911869
    13010 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
     11870#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
    1301111871msgid "Width of the message-list pane."
    1301211872msgstr "Широчина на пенела със списъка на писмата."
     
    1301611876msgstr "Внасят се данни от Elm"
    1301711877
     11878#: ../mail/importers/elm-importer.c:327 ../mail/importers/pine-importer.c:378
     11879#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:481
     11880#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6
     11881msgid "Mail"
     11882msgstr "Поща"
     11883
    1301811884#: ../mail/importers/elm-importer.c:367
    1301911885msgid "Evolution Elm importer"
     
    1302411890msgstr "Внася се поща от Elm."
    1302511891
    13026 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:79
    13027 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:309
     11892#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:83
     11893#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:310
    1302811894msgid "Destination folder:"
    1302911895msgstr "Целева папка:"
    1303011896
    13031 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82
    13032 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:302
     11897#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:87
     11898#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:303
    1303311899msgid "Select folder to import into"
    1303411900msgstr "Избор в коя папка да се внесе"
    1303511901
    13036 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:219
     11902#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223
    1303711903msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
    1303811904msgstr "Пощенска кутия Berkley (mbox)"
    1303911905
    13040 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220
     11906#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:224
    1304111907msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
    1304211908msgstr "Внасяне на пощенски папки формат Berkley"
    1304311909
    13044 #: ../mail/importers/mail-importer.c:147
     11910#: ../mail/importers/mail-importer.c:131
    1304511911msgid "Importing mailbox"
    1304611912msgstr "Внася се пощенска кутия"
    1304711913
    1304811914#. Destination folder, was set in our widget
    13049 #: ../mail/importers/mail-importer.c:231
    13050 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:454
    13051 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:560 ../shell/e-shell-importer.c:555
     11915#: ../mail/importers/mail-importer.c:215
     11916#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:455
     11917#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:561 ../shell/e-shell-importer.c:526
    1305211918#, c-format
    1305311919msgid "Importing `%s'"
    1305411920msgstr "Внасяне на „%s“"
    1305511921
    13056 #: ../mail/importers/mail-importer.c:371
     11922#: ../mail/importers/mail-importer.c:358
    1305711923#, c-format
    1305811924msgid "Scanning %s"
     
    1306311929msgstr "Внасяне на данни от Pine"
    1306411930
     11931#: ../mail/importers/pine-importer.c:383
     11932#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1016
     11933msgid "Address Book"
     11934msgstr "Адресник"
     11935
    1306511936#: ../mail/importers/pine-importer.c:424
    1306611937msgid "Evolution Pine importer"
     
    1307111942msgstr "Внасяне на поща от Pine."
    1307211943
    13073 #: ../mail/mail-autofilter.c:72
     11944#: ../mail/mail-autofilter.c:71
    1307411945#, c-format
    1307511946msgid "Mail to %s"
    1307611947msgstr "Поща до %s"
    1307711948
    13078 #: ../mail/mail-autofilter.c:235 ../mail/mail-autofilter.c:274
     11949#: ../mail/mail-autofilter.c:234 ../mail/mail-autofilter.c:273
    1307911950#, c-format
    1308011951msgid "Mail from %s"
    1308111952msgstr "Поща от %s"
    1308211953
    13083 #: ../mail/mail-autofilter.c:258
     11954#: ../mail/mail-autofilter.c:257
    1308411955#, c-format
    1308511956msgid "Subject is %s"
    1308611957msgstr "Темата е %s"
    1308711958
    13088 #: ../mail/mail-autofilter.c:293
     11959#: ../mail/mail-autofilter.c:292
    1308911960#, c-format
    1309011961msgid "%s mailing list"
     
    1309511966msgstr "Добавяне на правило за филтър"
    1309611967
    13097 #: ../mail/mail-component.c:573
    13098 #, c-format
    13099 msgid "%d selected, "
    13100 msgid_plural "%d selected, "
    13101 msgstr[0] "%d избрано, "
    13102 msgstr[1] "%d избрани, "
    13103 
    13104 #: ../mail/mail-component.c:577
    13105 #, c-format
    13106 msgid "%d deleted"
    13107 msgid_plural "%d deleted"
    13108 msgstr[0] "%d изтрито"
    13109 msgstr[1] "%d изтрити"
    13110 
    13111 #: ../mail/mail-component.c:584
    13112 #, c-format
    13113 msgid "%d junk"
    13114 msgid_plural "%d junk"
    13115 msgstr[0] "%d спам"
    13116 msgstr[1] "%d спам"
    13117 
    13118 #: ../mail/mail-component.c:587
    13119 #, c-format
    13120 msgid "%d draft"
    13121 msgid_plural "%d drafts"
    13122 msgstr[0] "%d чернова"
    13123 msgstr[1] "%d чернови"
    13124 
    13125 #: ../mail/mail-component.c:589
    13126 #, c-format
    13127 msgid "%d sent"
    13128 msgid_plural "%d sent"
    13129 msgstr[0] " %d изпратено"
    13130 msgstr[1] " %d изпратени"
    13131 
    13132 #: ../mail/mail-component.c:591
    13133 #, c-format
    13134 msgid "%d unsent"
    13135 msgid_plural "%d unsent"
    13136 msgstr[0] " %d неизпратено"
    13137 msgstr[1] " %d неизпратени"
    13138 
    13139 #: ../mail/mail-component.c:597
    13140 #, c-format
    13141 msgid "%d unread, "
    13142 msgid_plural "%d unread, "
    13143 msgstr[0] "%d непрочетено, "
    13144 msgstr[1] "%d непрочетени, "
    13145 
    13146 #: ../mail/mail-component.c:598
    13147 #, c-format
    13148 msgid "%d total"
    13149 msgid_plural "%d total"
    13150 msgstr[0] "общо %d"
    13151 msgstr[1] "общо %d"
    13152 
    13153 #: ../mail/mail-component.c:952
    13154 msgid "New Mail Message"
    13155 msgstr "Ново _писмо"
    13156 
    13157 #: ../mail/mail-component.c:953
    13158 msgctxt "New"
    13159 msgid "_Mail Message"
    13160 msgstr "Ново _писмо"
    13161 
    13162 #: ../mail/mail-component.c:954
    13163 msgid "Compose a new mail message"
    13164 msgstr "Създаване на ново писмо"
    13165 
    13166 #: ../mail/mail-component.c:960
    13167 msgid "New Mail Folder"
    13168 msgstr "Нова пощенска папка"
    13169 
    13170 #: ../mail/mail-component.c:961
    13171 msgctxt "New"
    13172 msgid "Mail _Folder"
    13173 msgstr "Нова пап_ка"
    13174 
    13175 #: ../mail/mail-component.c:962
    13176 msgid "Create a new mail folder"
    13177 msgstr "Създаване на нова пощенска папка"
    13178 
    13179 #: ../mail/mail-component.c:1109
    13180 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
    13181 msgstr "Неуспех при обновяването на пощенските настройки или папки."
    13182 
    1318311968#: ../mail/mail-config.glade.h:1
     11969#, fuzzy
     11970msgid " Ch_eck for Supported Types"
     11971msgstr " Про_верка за поддържани видове "
     11972
     11973#: ../mail/mail-config.glade.h:2
    1318411974msgid "(Note: Requires restart of the application)"
    1318511975msgstr "(Забележка: Изисква рестартиране на програмата)"
    1318611976
    13187 #: ../mail/mail-config.glade.h:3
     11977#: ../mail/mail-config.glade.h:4
    1318811978msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
    1318911979msgstr "<b>Тази версия на Evolution е компилирана без поддръжка на SSL</b>"
    1319011980
    13191 #: ../mail/mail-config.glade.h:4
     11981#: ../mail/mail-config.glade.h:5
    1319211982msgid "<b>Sender Photograph</b>"
    1319311983msgstr "<b>Снимка на подателя</b>"
    1319411984
    13195 #: ../mail/mail-config.glade.h:5
     11985#: ../mail/mail-config.glade.h:6
    1319611986msgid "<b>Sig_natures</b>"
    1319711987msgstr "<b>Подпис_и</b>"
    1319811988
    13199 #: ../mail/mail-config.glade.h:6
     11989#: ../mail/mail-config.glade.h:7
    1320011990msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
    1320111991msgstr "<b>Опция за отговор над отговора (top-posting)</b> (Не се препоръчва)"
    1320211992
    13203 #: ../mail/mail-config.glade.h:7
     11993#: ../mail/mail-config.glade.h:8
    1320411994msgid "<b>_Languages</b>"
    1320511995msgstr "<b>_Езици</b>"
    1320611996
    13207 #: ../mail/mail-config.glade.h:8
     11997#: ../mail/mail-config.glade.h:9
    1320811998msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
    1320911999msgstr "<span weight=\"bold\">Информация за абонамент</span>"
    1321012000
    13211 #: ../mail/mail-config.glade.h:10
     12001#: ../mail/mail-config.glade.h:11
    1321212002msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
    1321312003msgstr "<span weight=\"bold\">Удостоверяване</span>"
    1321412004
    13215 #: ../mail/mail-config.glade.h:11
     12005#: ../mail/mail-config.glade.h:12
    1321612006msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
    1321712007msgstr "<span weight=\"bold\">Създаване на писма</span>"
    1321812008
    13219 #: ../mail/mail-config.glade.h:12
     12009#: ../mail/mail-config.glade.h:13
    1322012010msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
    1322112011msgstr "<span weight=\"bold\">Конфигурация</span>"
    1322212012
    13223 #: ../mail/mail-config.glade.h:14
     12013#: ../mail/mail-config.glade.h:15
    1322412014msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
    1322512015msgstr "<span weight=\"bold\">Стандартно поведение</span>"
    1322612016
    13227 #: ../mail/mail-config.glade.h:15
     12017#: ../mail/mail-config.glade.h:16
    1322812018msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
    1322912019msgstr "<span weight=\"bold\">Изтриване на поща</span>"
    1323012020
    13231 #: ../mail/mail-config.glade.h:16
     12021#: ../mail/mail-config.glade.h:17
    1323212022msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>"
    1323312023msgstr "<span weight=\"bold\">Изобразени заглавни _части</span>"
    1323412024
    13235 #: ../mail/mail-config.glade.h:18
     12025#: ../mail/mail-config.glade.h:19
    1323612026msgid "<span weight=\"bold\">Labels</span>"
    1323712027msgstr "<span weight=\"bold\">Етикети</span>"
    1323812028
    13239 #: ../mail/mail-config.glade.h:19
     12029#: ../mail/mail-config.glade.h:20
    1324012030msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
    1324112031msgstr "<span weight=\"bold\">Зареждане на изображения</span>"
    1324212032
    13243 #: ../mail/mail-config.glade.h:20
     12033#: ../mail/mail-config.glade.h:21
    1324412034msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
    1324512035msgstr "<span weight=\"bold\">Показване на писмо</span>"
    1324612036
    13247 #: ../mail/mail-config.glade.h:21
     12037#: ../mail/mail-config.glade.h:22
    1324812038msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
    1324912039msgstr "<span weight=\"bold\">Шрифтове за писмата</span>"
    1325012040
    13251 #: ../mail/mail-config.glade.h:22
     12041#: ../mail/mail-config.glade.h:23
    1325212042msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
    1325312043msgstr "<span weight=\"bold\">Известия за прочитане</span>"
    1325412044
    13255 #: ../mail/mail-config.glade.h:23
     12045#: ../mail/mail-config.glade.h:24
    1325612046#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:3
    1325712047msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
    1325812048msgstr "<span weight=\"bold\">Допълнителна информация</span>"
    1325912049
    13260 #: ../mail/mail-config.glade.h:24
     12050#: ../mail/mail-config.glade.h:25
    1326112051msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
    1326212052msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки</span>"
    1326312053
    13264 #: ../mail/mail-config.glade.h:25
     12054#: ../mail/mail-config.glade.h:26
    1326512055msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
    1326612056msgstr "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
    1326712057
    13268 #: ../mail/mail-config.glade.h:26
     12058#: ../mail/mail-config.glade.h:27
    1326912059msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
    1327012060msgstr "<span weight=\"bold\">Печатани шрифтове</span>"
    1327112061
    13272 #: ../mail/mail-config.glade.h:27
     12062#: ../mail/mail-config.glade.h:28
    1327312063msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>"
    1327412064msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки за сървър-посредник</span>"
    1327512065
    13276 #: ../mail/mail-config.glade.h:28
     12066#: ../mail/mail-config.glade.h:29
    1327712067msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
    1327812068msgstr "<span weight=\"bold\">Нужна информация</span>"
    1327912069
    13280 #: ../mail/mail-config.glade.h:29
     12070#: ../mail/mail-config.glade.h:30
    1328112071msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
    1328212072msgstr "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
    1328312073
    13284 #: ../mail/mail-config.glade.h:30
     12074#: ../mail/mail-config.glade.h:31
    1328512075msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
    1328612076msgstr "<span weight=\"bold\">Сигурност</span>"
    1328712077
    13288 #: ../mail/mail-config.glade.h:31
     12078#: ../mail/mail-config.glade.h:32
    1328912079msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
    1329012080msgstr "<span weight=\"bold\">Изпратени писма и чернови</span>"
    1329112081
    13292 #: ../mail/mail-config.glade.h:32
     12082#: ../mail/mail-config.glade.h:33
    1329312083msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
    1329412084msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки на сървъра</span>"
    1329512085
    13296 #: ../mail/mail-config.glade.h:33
     12086#: ../mail/mail-config.glade.h:34
    1329712087msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>"
    1329812088msgstr "<span weight=\"bold\">Вид _удостоверяване</span>"
    13299 
    13300 #: ../mail/mail-config.glade.h:35
    13301 msgid "Account Management"
    13302 msgstr "Мениджър на абонамент"
    1330312089
    1330412090#: ../mail/mail-config.glade.h:36
     
    1330712093
    1330812094#: ../mail/mail-config.glade.h:37
    13309 msgid "Add _Script"
    13310 msgstr "Добавяне на _скрипт"
     12095msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
     12096msgstr ""
     12097"Когато се използва този абонамент, _винаги да се подписват изпращаните писма"
    1331112098
    1331212099#: ../mail/mail-config.glade.h:38
    13313 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
    13314 msgstr ""
    13315 "Когато се използва този абонамент, _винаги да се подписват изпращаните писма"
    13316 
    13317 #: ../mail/mail-config.glade.h:39
    1331812100msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
    1331912101msgstr "Да се _шифрира и със собствения ключ, когато се изпраща шифрирана поща"
    1332012102
    13321 #: ../mail/mail-config.glade.h:40
     12103#: ../mail/mail-config.glade.h:39
    1332212104msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
    1332312105msgstr "Винаги _копие (cc) до:"
    1332412106
    13325 #: ../mail/mail-config.glade.h:41
     12107#: ../mail/mail-config.glade.h:40
    1332612108msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
    1332712109msgstr "Винаги _скрито копие (bcc) до:"
    1332812110
    13329 #: ../mail/mail-config.glade.h:42
     12111#: ../mail/mail-config.glade.h:41
    1333012112msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
    1333112113msgstr ""
     
    1333312115"шифриране"
    1333412116
     12117#: ../mail/mail-config.glade.h:42
     12118msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
     12119msgstr ""
     12120"Винаги да се шифрира със собствения кл_юч, когато се изпраща шифрирана поща"
     12121
    1333512122#: ../mail/mail-config.glade.h:43
    13336 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
    13337 msgstr ""
    13338 "Винаги да се шифрира със собствения кл_юч, когато се изпраща шифрирана поща"
    13339 
    13340 #: ../mail/mail-config.glade.h:44
    1334112123msgid "Always request rea_d receipt"
    1334212124msgstr "_Изискване на известие за прочитане"
    1334312125
    13344 #: ../mail/mail-config.glade.h:45
    13345 #, fuzzy
     12126#: ../mail/mail-config.glade.h:44
    1334612127msgid ""
    1334712128"Attachment\n"
    1334812129"Inline\n"
    1334912130"Quoted"
    13350 msgstr "Напомняне за прикрепени файлове"
    13351 
    13352 #: ../mail/mail-config.glade.h:48
     12131msgstr ""
     12132"Прикрепено\n"
     12133"В тялото на писмото\n"
     12134"Цитирано"
     12135
     12136#: ../mail/mail-config.glade.h:47
    1335312137msgid ""
    1335412138"Attachment\n"
     
    1335712141"Do not quote"
    1335812142msgstr ""
    13359 
    13360 #: ../mail/mail-config.glade.h:52
     12143"Прикрепено\n"
     12144"В тялото на писмото (като Outlook)\n"
     12145"Цитирано\n"
     12146"Без цитиране"
     12147
     12148#: ../mail/mail-config.glade.h:51
    1336112149msgid "Automatically insert _emoticon images"
    1336212150msgstr "Автоматично _вмъкване на емотикони"
    1336312151
    13364 #: ../mail/mail-config.glade.h:53
    13365 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
    13366 msgstr "Балтийски (ISO-8859-13)"
    13367 
    13368 #: ../mail/mail-config.glade.h:54
    13369 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
    13370 msgstr "Балтийски (ISO-8859-4)"
    13371 
    13372 #: ../mail/mail-config.glade.h:55
     12152#: ../mail/mail-config.glade.h:52
    1337312153msgid "C_haracter set:"
    1337412154msgstr "Кодова _таблица:"
    1337512155
    13376 #: ../mail/mail-config.glade.h:56
     12156#: ../mail/mail-config.glade.h:53
    1337712157#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1015
    1337812158msgid "Ch_eck for Supported Types"
    1337912159msgstr "_Проверка за поддържани типове"
    1338012160
    13381 #: ../mail/mail-config.glade.h:57
     12161#: ../mail/mail-config.glade.h:54
    1338212162msgid "Check cu_stom headers for junk"
    1338312163msgstr "Проверка на _специални заглавни части за спам"
    1338412164
    13385 #: ../mail/mail-config.glade.h:58
     12165#: ../mail/mail-config.glade.h:55
    1338612166msgid "Check incoming _messages for junk"
    1338712167msgstr "Проверяване на _входящата поща за спам"
    1338812168
    13389 #: ../mail/mail-config.glade.h:59
     12169#: ../mail/mail-config.glade.h:56
    1339012170msgid "Check spelling while I _type"
    1339112171msgstr "Проверка на правописа по време на пи_сане"
    1339212172
    13393 #: ../mail/mail-config.glade.h:60
     12173#: ../mail/mail-config.glade.h:57
    1339412174msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
    1339512175msgstr "Проверяване дали някои от идващите писма са спам"
    1339612176
    13397 #: ../mail/mail-config.glade.h:61
     12177#: ../mail/mail-config.glade.h:58
    1339812178msgid "Cle_ar"
    1339912179msgstr "Изчиств_ане"
    1340012180
    13401 #: ../mail/mail-config.glade.h:62
     12181#: ../mail/mail-config.glade.h:59
    1340212182msgid "Clea_r"
    1340312183msgstr "_Изчистване"
    1340412184
    13405 #: ../mail/mail-config.glade.h:63
     12185#: ../mail/mail-config.glade.h:60
    1340612186msgid "Color for _misspelled words:"
    1340712187msgstr "Цвят за думи със с_грешен правопис:"
    1340812188
    13409 #: ../mail/mail-config.glade.h:64
     12189#: ../mail/mail-config.glade.h:61
    1341012190msgid "Confirm _when expunging a folder"
    1341112191msgstr "Потвърждаване при _изчистване на папка"
    1341212192
    13413 #: ../mail/mail-config.glade.h:65
    13414 msgid ""
    13415 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
    13416 "\n"
    13417 "You are now ready to send and receive email \n"
    13418 "using Evolution. \n"
    13419 "\n"
    13420 "Click \"Apply\" to save your settings."
    13421 msgstr ""
    13422 "Поздравления, настройките за вашата поща за завършени.\n"
    13423 "\n"
    13424 "Сега можете да изпращате и получавате е-поща като\n"
    13425 "използвате Evolution. \n"
    13426 "\n"
    13427 "Натиснете „Използване“, за да запазите настройките."
    13428 
    13429 #: ../mail/mail-config.glade.h:71
    13430 msgid "De_fault"
    13431 msgstr "По подраз_биране"
    13432 
    13433 #: ../mail/mail-config.glade.h:72
     12193#: ../mail/mail-config.glade.h:62
    1343412194msgid "Default character e_ncoding:"
    1343512195msgstr "Стандартна кодова _таблица"
    1343612196
    13437 #: ../mail/mail-config.glade.h:74
     12197#: ../mail/mail-config.glade.h:64
    1343812198msgid "Delete junk messages on e_xit"
    1343912199msgstr "Изтриване на _спама при спирането на програмата"
    1344012200
    13441 #: ../mail/mail-config.glade.h:76
     12201#: ../mail/mail-config.glade.h:66
    1344212202msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
    1344312203msgstr "Цифрово _подписване на пращаните писма (по подразбиране)"
    1344412204
    13445 #: ../mail/mail-config.glade.h:77
     12205#: ../mail/mail-config.glade.h:67
    1344612206msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds"
    1344712207msgstr ""
     
    1344912209"надхвърля"
    1345012210
    13451 #: ../mail/mail-config.glade.h:78
     12211#: ../mail/mail-config.glade.h:68
    1345212212msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
    1345312213msgstr "Да _не се отбелязват писмата като спам, ако изпращача е в адресника"
    1345412214
    13455 #: ../mail/mail-config.glade.h:79
    13456 msgid "Done"
    13457 msgstr "Приключено"
    13458 
    13459 #: ../mail/mail-config.glade.h:80
     12215#: ../mail/mail-config.glade.h:69
    1346012216msgid "Drafts _Folder:"
    1346112217msgstr "Пап_ка за чернови:"
    1346212218
    13463 #: ../mail/mail-config.glade.h:81
    13464 msgid "Email Accounts"
    13465 msgstr "Пощенски абонаменти"
    13466 
    13467 #: ../mail/mail-config.glade.h:82
     12219#: ../mail/mail-config.glade.h:70
    1346812220msgid "Email _Address:"
    1346912221msgstr "_Адрес на е-поща:"
    1347012222
    13471 #: ../mail/mail-config.glade.h:83
     12223#: ../mail/mail-config.glade.h:71
    1347212224msgid "Empty trash folders on e_xit"
    1347312225msgstr "Из_чистване на кошчетата при спиране"
    1347412226
    13475 #: ../mail/mail-config.glade.h:84
     12227#: ../mail/mail-config.glade.h:72
    1347612228msgid "Enable Magic S_pacebar"
    1347712229msgstr "Активиране на _магически интервал"
    1347812230
    13479 #: ../mail/mail-config.glade.h:85
     12231#: ../mail/mail-config.glade.h:73
    1348012232msgid "Enable Sea_rch Folders"
    1348112233msgstr "Активиране на папки за _търсене"
    1348212234
    13483 #: ../mail/mail-config.glade.h:87
     12235#: ../mail/mail-config.glade.h:75
    1348412236msgid "Encry_ption certificate:"
    1348512237msgstr "Шифрира_щ сертификат:"
    1348612238
    13487 #: ../mail/mail-config.glade.h:88
     12239#: ../mail/mail-config.glade.h:76
    1348812240msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
    1348912241msgstr "Шифриране на _изпращаните писма (по подразбиране)"
    1349012242
    13491 #: ../mail/mail-config.glade.h:90
     12243#: ../mail/mail-config.glade.h:77
    1349212244msgid "Fi_xed-width:"
    1349312245msgstr "_Равноширок:"
    1349412246
    13495 #: ../mail/mail-config.glade.h:91
     12247#: ../mail/mail-config.glade.h:78
    1349612248msgid "Fix_ed width Font:"
    1349712249msgstr "_Равноширок шрифт:"
    1349812250
    13499 #: ../mail/mail-config.glade.h:92
     12251#: ../mail/mail-config.glade.h:79
    1350012252msgid "Font Properties"
    1350112253msgstr "Свойства на шрифта"
    1350212254
    13503 #: ../mail/mail-config.glade.h:93
     12255#: ../mail/mail-config.glade.h:80
    1350412256msgid "Format messages in _HTML"
    1350512257msgstr "Форматиране на писмата с _HTML"
    1350612258
    13507 #: ../mail/mail-config.glade.h:94
     12259#: ../mail/mail-config.glade.h:81
    1350812260msgid "Full Nam_e:"
    1350912261msgstr "Пълно _име:"
    1351012262
    13511 #: ../mail/mail-config.glade.h:96
     12263#: ../mail/mail-config.glade.h:83
    1351212264msgid "HTML Messages"
    1351312265msgstr "Писма в HTML"
    1351412266
    13515 #: ../mail/mail-config.glade.h:97
     12267#: ../mail/mail-config.glade.h:84
    1351612268msgid "H_TTP Proxy:"
    1351712269msgstr "Сървър-посредник за H_TTP:"
    1351812270
    13519 #: ../mail/mail-config.glade.h:98
     12271#: ../mail/mail-config.glade.h:85
    1352012272msgid "Headers"
    1352112273msgstr "Заглавни части"
    1352212274
    13523 #: ../mail/mail-config.glade.h:99
     12275#: ../mail/mail-config.glade.h:86
    1352412276msgid "Highlight _quotations with"
    1352512277msgstr "Отбелязване на _цитатите с"
    1352612278
    13527 #: ../mail/mail-config.glade.h:101
    13528 msgid ""
    13529 "If the server uses a non-standard port then specify the server address as "
    13530 "\"server-name:port-number\""
    13531 msgstr ""
    13532 
    13533 #: ../mail/mail-config.glade.h:103
     12279#: ../mail/mail-config.glade.h:89
    1353412280msgid "KB"
    1353512281msgstr "KB"
    1353612282
    13537 #: ../mail/mail-config.glade.h:104 ../mail/message-list.etspec.h:8
     12283#: ../mail/mail-config.glade.h:90 ../mail/message-list.etspec.h:8
    1353812284msgid "Labels"
    1353912285msgstr "Етикети"
    1354012286
    13541 #: ../mail/mail-config.glade.h:105
     12287#: ../mail/mail-config.glade.h:91
    1354212288msgid "Languages Table"
    1354312289msgstr "Таблица с езици"
    1354412290
    13545 #: ../mail/mail-config.glade.h:106
    13546 msgid "Mail Configuration"
    13547 msgstr "Настройка на пощата"
    13548 
    13549 #: ../mail/mail-config.glade.h:107
     12291#: ../mail/mail-config.glade.h:92
    1355012292msgid "Mail Headers Table"
    1355112293msgstr "Таблица със заглавните части"
    1355212294
    13553 #: ../mail/mail-config.glade.h:109
     12295#: ../mail/mail-config.glade.h:93 ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:213
     12296msgid "Mail Preferences"
     12297msgstr "Настройки на пощата"
     12298
     12299#: ../mail/mail-config.glade.h:94
    1355412300msgid "Mailbox location"
    1355512301msgstr "Местоположение на пощенската кутия"
    1355612302
    13557 #: ../mail/mail-config.glade.h:110
     12303#: ../mail/mail-config.glade.h:95
    1355812304msgid "Message Composer"
    1355912305msgstr "Писане на писма"
    1356012306
    13561 #: ../mail/mail-config.glade.h:111
     12307#: ../mail/mail-config.glade.h:96
    1356212308msgid "No _Proxy for:"
    1356312309msgstr "Няма _сървър-посредник за:"
    1356412310
    13565 #: ../mail/mail-config.glade.h:112
    13566 msgid ""
    13567 "Note: Underscore in the label name is used as mnemonic identifier in menu."
    13568 msgstr ""
    13569 "Забележка: Долната черта в името на етикета се използва като мнемоничен "
    13570 "идентификатор в менюто."
    13571 
    13572 #: ../mail/mail-config.glade.h:113
     12311#: ../mail/mail-config.glade.h:97
    1357312312msgid ""
    1357412313"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
     
    1357612315msgstr "Забележка: Ще ви бъде поискана парола едва при първото свързване."
    1357712316
    13578 #: ../mail/mail-config.glade.h:114
     12317#: ../mail/mail-config.glade.h:98
    1357912318msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
    1358012319msgstr ""
     
    1358212321"за спам."
    1358312322
    13584 #: ../mail/mail-config.glade.h:115
     12323#: ../mail/mail-config.glade.h:99
    1358512324msgid "Or_ganization:"
    1358612325msgstr "Ор_ганизация:"
    1358712326
    13588 #: ../mail/mail-config.glade.h:116
     12327#: ../mail/mail-config.glade.h:100
    1358912328msgid "PGP/GPG _Key ID:"
    1359012329msgstr "Идентификатор на _ключ за PGP/GPG:"
    1359112330
    13592 #: ../mail/mail-config.glade.h:117
     12331#: ../mail/mail-config.glade.h:101
    1359312332msgid "Pass_word:"
    1359412333msgstr "_Парола:"
    1359512334
    13596 #: ../mail/mail-config.glade.h:119
    13597 #, fuzzy
    13598 msgid "Please configure the following account settings."
    13599 msgstr "Изберете от следните опции"
    13600 
    13601 #: ../mail/mail-config.glade.h:120
    13602 #, fuzzy
    13603 msgid ""
    13604 "Please enter a descriptive name for this account in the space below. This "
    13605 "name will be used for display purposes only."
    13606 msgstr ""
    13607 "Добавете описателно име за този абонамент в мястото долу.\n"
    13608 "Това име ще бъде използвано само с цел показване."
    13609 
    13610 #: ../mail/mail-config.glade.h:121
    13611 msgid ""
    13612 "Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
    13613 "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
    13614 msgstr ""
    13615 "Въведете информация относно начина, по който ще изпращате поща. Ако не сте "
    13616 "сигурни, попитайте системния администратор или доставчика ви на Интернет."
    13617 
    13618 #: ../mail/mail-config.glade.h:122
    13619 msgid ""
    13620 "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
    13621 "below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
    13622 "information in email you send."
    13623 msgstr ""
    13624 "Въведете вашето име и адрес на е-поща. „Допълнителните“ полета отдолу не "
    13625 "трябва да бъдат попълвани, освен ако не искате да включвате тази информация "
    13626 "в писмата, които изпращате."
    13627 
    13628 #: ../mail/mail-config.glade.h:123
     12335#: ../mail/mail-config.glade.h:103
    1362912336msgid "Port:"
    1363012337msgstr "Порт:"
    1363112338
    13632 #: ../mail/mail-config.glade.h:124
     12339#: ../mail/mail-config.glade.h:104
    1363312340msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
    1363412341msgstr ""
    1363512342"_Напомняне при изпращане на писма с получатели само в полето „Скрито копие:“"
    1363612343
    13637 #: ../mail/mail-config.glade.h:125
     12344#: ../mail/mail-config.glade.h:105
    1363812345msgid "Re_member password"
    1363912346msgstr "За_помняне на паролата"
    1364012347
    13641 #: ../mail/mail-config.glade.h:126
     12348#: ../mail/mail-config.glade.h:106
    1364212349msgid "Re_ply-To:"
    1364312350msgstr "Отго_вор до:"
    1364412351
    13645 #: ../mail/mail-config.glade.h:128
     12352#: ../mail/mail-config.glade.h:108
    1364612353msgid "Remember _password"
    1364712354msgstr "Запомняне на па_ролата"
    1364812355
    13649 #: ../mail/mail-config.glade.h:129
     12356#: ../mail/mail-config.glade.h:109
    1365012357msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
    1365112358msgstr "_Търсене за снимка на подателя само в локалните адресници"
    1365212359
    13653 #: ../mail/mail-config.glade.h:130
     12360#: ../mail/mail-config.glade.h:110
    1365412361msgid "S_elect..."
    1365512362msgstr "_Избор…"
    1365612363
    13657 #: ../mail/mail-config.glade.h:131
     12364#: ../mail/mail-config.glade.h:111
    1365812365msgid "S_end message receipts:"
    1365912366msgstr "_Изпращане на известия за прочитане:"
    1366012367
    13661 #: ../mail/mail-config.glade.h:132
     12368#: ../mail/mail-config.glade.h:112
    1366212369msgid "S_tandard Font:"
    1366312370msgstr "_Стандартен шрифт:"
    1366412371
    13665 #: ../mail/mail-config.glade.h:134
     12372#: ../mail/mail-config.glade.h:114
    1366612373msgid "Select HTML fixed width font"
    1366712374msgstr "Избор на равноширок шрифт за HTML"
    1366812375
    13669 #: ../mail/mail-config.glade.h:135
     12376#: ../mail/mail-config.glade.h:115
    1367012377msgid "Select HTML fixed width font for printing"
    1367112378msgstr "Избор на равноширок шрифт за HTML за разпечатване"
    1367212379
    13673 #: ../mail/mail-config.glade.h:136
     12380#: ../mail/mail-config.glade.h:116
    1367412381msgid "Select HTML variable width font"
    1367512382msgstr "Избор на пропорционален шрифт за HTML"
    1367612383
    13677 #: ../mail/mail-config.glade.h:137
     12384#: ../mail/mail-config.glade.h:117
    1367812385msgid "Select HTML variable width font for printing"
    1367912386msgstr "Избор на пропорционален шрифт за HTML за разпечатване"
    1368012387
    13681 #: ../mail/mail-config.glade.h:139
     12388#: ../mail/mail-config.glade.h:118
    1368212389msgid "Sending Mail"
    1368312390msgstr "Изпраща се поща"
    1368412391
    13685 #: ../mail/mail-config.glade.h:140
     12392#: ../mail/mail-config.glade.h:119
    1368612393msgid "Sent _Messages Folder:"
    1368712394msgstr "Папка за изп_ратените писма:"
    1368812395
    13689 #: ../mail/mail-config.glade.h:141
     12396#: ../mail/mail-config.glade.h:120
    1369012397msgid "Ser_ver requires authentication"
    1369112398msgstr "Сървърът изисква _удостоверяване"
    1369212399
    13693 #: ../mail/mail-config.glade.h:142
    13694 #, fuzzy
     12400#: ../mail/mail-config.glade.h:121
    1369512401msgid "Server _Type:"
    1369612402msgstr "Тип с_ървър:"
    1369712403
    13698 #: ../mail/mail-config.glade.h:143
     12404#: ../mail/mail-config.glade.h:122
    1369912405msgid "Sig_ning certificate:"
    1370012406msgstr "Се_ртификат за подписи:"
    1370112407
    13702 #: ../mail/mail-config.glade.h:144
     12408#: ../mail/mail-config.glade.h:123
    1370312409msgid "Signat_ure:"
    1370412410msgstr "По_дпис:"
    1370512411
    13706 #: ../mail/mail-config.glade.h:145
     12412#: ../mail/mail-config.glade.h:124
    1370712413msgid "Signatures"
    1370812414msgstr "Подписи"
    1370912415
    13710 #: ../mail/mail-config.glade.h:146
    13711 msgid "Signatures Table"
    13712 msgstr "Таблица за подписите"
    13713 
    13714 #: ../mail/mail-config.glade.h:147
     12416#: ../mail/mail-config.glade.h:125
    1371512417msgid "Spell Checking"
    1371612418msgstr "Проверка на правописа"
    1371712419
    13718 #: ../mail/mail-config.glade.h:148
     12420#: ../mail/mail-config.glade.h:126
    1371912421msgid "Start _typing at the bottom on replying"
    1372012422msgstr "Започване на _писане от края на писмото при отговор"
    1372112423
    13722 #: ../mail/mail-config.glade.h:149
    13723 #, fuzzy
     12424#: ../mail/mail-config.glade.h:127
    1372412425msgid "T_ype:"
    1372512426msgstr "Т_ип:"
    1372612427
    13727 #: ../mail/mail-config.glade.h:150
     12428#: ../mail/mail-config.glade.h:128
    1372812429msgid ""
    1372912430"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
     
    1373212433"Списъкът на езиците отразява само езиците, за които има инсталиран речник."
    1373312434
    13734 #: ../mail/mail-config.glade.h:151
     12435#: ../mail/mail-config.glade.h:129
    1373512436#, fuzzy
    1373612437msgid ""
    1373712438"The output of this script will be used as your\n"
    13738 "signature. The name you specify will be used for display purposes only."
     12439"signature. The name you specify will be used\n"
     12440"for display purposes only. "
    1373912441msgstr ""
    1374012442"Изходът от този скрипт ще бъде използван за\n"
    1374112443"подпис на писмата ви. Името ще се използва\n"
    13742 "само за отличаване. "
    13743 
    13744 #: ../mail/mail-config.glade.h:153
     12444"само за отличаване."
     12445
     12446#: ../mail/mail-config.glade.h:132
    1374512447msgid ""
    1374612448"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
     
    1375012452"Например: „Служебен“ или „Личен“"
    1375112453
    13752 #: ../mail/mail-config.glade.h:155
     12454#: ../mail/mail-config.glade.h:134
    1375312455msgid "Us_ername:"
    1375412456msgstr "Потребителско _име:"
    1375512457
    13756 #: ../mail/mail-config.glade.h:156
     12458#: ../mail/mail-config.glade.h:135
    1375712459msgid "Use Authe_ntication"
    1375812460msgstr "Използване на _удостоверяване"
    1375912461
    13760 #: ../mail/mail-config.glade.h:157 ../plugins/caldav/caldav-source.c:405
    13761 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:681
     12462#: ../mail/mail-config.glade.h:136 ../plugins/caldav/caldav-source.c:405
    1376212463#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:280
     12464#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:680
    1376312465#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:307
    1376412466msgid "User_name:"
    1376512467msgstr "Потребителско _име:"
    1376612468
    13767 #: ../mail/mail-config.glade.h:158
     12469#: ../mail/mail-config.glade.h:137
    1376812470msgid "V_ariable-width:"
    1376912471msgstr "_Пропорционален:"
    1377012472
    13771 #: ../mail/mail-config.glade.h:159
    13772 #, fuzzy
    13773 msgid ""
    13774 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
    13775 "\n"
    13776 "Click \"Forward\" to begin."
    13777 msgstr ""
    13778 "Добре дошли в помощника за настройка на пощата в Evolution.\n"
    13779 "\n"
    13780 "Натиснете „Напред“, за да започнете. "
    13781 
    13782 #: ../mail/mail-config.glade.h:162
     12473#: ../mail/mail-config.glade.h:138
    1378312474msgid "_Add Signature"
    1378412475msgstr "_Добавяне на подпис"
    1378512476
    13786 #: ../mail/mail-config.glade.h:163
     12477#: ../mail/mail-config.glade.h:139
    1378712478msgid "_Always load images from the Internet"
    1378812479msgstr "Винаги да се зареждат изобра_жения от Интернет"
    1378912480
    13790 #: ../mail/mail-config.glade.h:164
     12481#: ../mail/mail-config.glade.h:140
    1379112482msgid "_Default junk plugin:"
    1379212483msgstr "_Стандартна приставка за спам-филтър:"
    1379312484
    13794 #: ../mail/mail-config.glade.h:165
     12485#: ../mail/mail-config.glade.h:141
    1379512486msgid "_Direct connection to the Internet"
    1379612487msgstr "_Директна връзка с Интернет"
    1379712488
    13798 #: ../mail/mail-config.glade.h:166
     12489#: ../mail/mail-config.glade.h:142
    1379912490msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
    1380012491msgstr "_Да не се подписват заявки за събрания (за съвместимост с Outlook)"
    1380112492
    13802 #: ../mail/mail-config.glade.h:168
     12493#: ../mail/mail-config.glade.h:143
    1380312494msgid "_Forward style:"
    1380412495msgstr "_Препращане в стил:"
    1380512496
    13806 #: ../mail/mail-config.glade.h:169
     12497#: ../mail/mail-config.glade.h:144
    1380712498msgid "_Keep Signature above the original message on replying"
    1380812499msgstr "Поставяне на п_одписа над оригиналното писмо при отговор"
    1380912500
    13810 #: ../mail/mail-config.glade.h:170
     12501#: ../mail/mail-config.glade.h:145
    1381112502msgid "_Load images in messages from contacts"
    1381212503msgstr "_Зареждане на изображенията от адреси в адресника"
    1381312504
    13814 #: ../mail/mail-config.glade.h:171
     12505#: ../mail/mail-config.glade.h:146
    1381512506msgid "_Lookup in local address book only"
    1381612507msgstr "_Търсене само в локалния адресник"
    1381712508
    13818 #: ../mail/mail-config.glade.h:172
     12509#: ../mail/mail-config.glade.h:147
    1381912510msgid "_Make this my default account"
    1382012511msgstr "_Избиране на този абонамент за основен"
    1382112512
    13822 #: ../mail/mail-config.glade.h:173
     12513#: ../mail/mail-config.glade.h:148
    1382312514msgid "_Manual proxy configuration:"
    1382412515msgstr "_Ръчна настройка на сървър-посредник:"
    1382512516
    13826 #: ../mail/mail-config.glade.h:174
     12517#: ../mail/mail-config.glade.h:149
    1382712518msgid "_Mark messages as read after"
    1382812519msgstr "_Отбелязване на писмата като прочетени след"
    1382912520
    13830 #: ../mail/mail-config.glade.h:176
     12521#: ../mail/mail-config.glade.h:151
    1383112522msgid "_Never load images from the Internet"
    1383212523msgstr "_Никога да не се зареждат изображения от Интернет"
    1383312524
    13834 #: ../mail/mail-config.glade.h:177
     12525#: ../mail/mail-config.glade.h:152
    1383512526msgid "_Path:"
    1383612527msgstr "_Път:"
    1383712528
    13838 #: ../mail/mail-config.glade.h:178
     12529#: ../mail/mail-config.glade.h:153
    1383912530msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
    1384012531msgstr ""
    1384112532"Запит_ване при изпращане на писма с HTML до контакти, които не ги желаят"
    1384212533
    13843 #: ../mail/mail-config.glade.h:179
     12534#: ../mail/mail-config.glade.h:154
    1384412535msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
    1384512536msgstr "Запитва_не при изпращане на писма с празно поле „Тема“"
    1384612537
    13847 #: ../mail/mail-config.glade.h:180
     12538#: ../mail/mail-config.glade.h:155
    1384812539msgid "_Reply style:"
    1384912540msgstr "Сти_л на отговор:"
    1385012541
    13851 #: ../mail/mail-config.glade.h:181
     12542#: ../mail/mail-config.glade.h:156
    1385212543msgid "_Script:"
    1385312544msgstr "_Скрипт:"
    1385412545
    13855 #: ../mail/mail-config.glade.h:182
     12546#: ../mail/mail-config.glade.h:157
    1385612547msgid "_Secure HTTP Proxy:"
    1385712548msgstr "_Сигурен сървър-посредник по HTTP:"
    1385812549
    13859 #: ../mail/mail-config.glade.h:183
     12550#: ../mail/mail-config.glade.h:158
    1386012551msgid "_Select..."
    1386112552msgstr "_Избор…"
    1386212553
     12554#: ../mail/mail-config.glade.h:159
     12555#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:39
     12556#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27
     12557msgid "_Server:"
     12558msgstr "_Сървър:"
     12559
    1386312560#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
    13864 #: ../mail/mail-config.glade.h:186
     12561#: ../mail/mail-config.glade.h:161
    1386512562msgid "_Show image animations"
    1386612563msgstr "_Показване на анимации"
    1386712564
    13868 #: ../mail/mail-config.glade.h:187
     12565#: ../mail/mail-config.glade.h:162
    1386912566msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
    1387012567msgstr "Показване на _снимка на подателя при преглед на писмото"
    1387112568
    13872 #: ../mail/mail-config.glade.h:188
     12569#: ../mail/mail-config.glade.h:163
    1387312570msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
    1387412571msgstr "Вме_стване на „До/Копие/Скрито копие“"
    1387512572
    13876 #: ../mail/mail-config.glade.h:189
     12573#: ../mail/mail-config.glade.h:164
    1387712574msgid "_Use Secure Connection:"
    1387812575msgstr "_Използване на сигурна връзка (SSL):"
    1387912576
    13880 #: ../mail/mail-config.glade.h:190
     12577#: ../mail/mail-config.glade.h:165
    1388112578msgid "_Use system defaults"
    1388212579msgstr "Използване на _стандартни"
    1388312580
    13884 #: ../mail/mail-config.glade.h:191
     12581#: ../mail/mail-config.glade.h:166
    1388512582msgid "_Use the same fonts as other applications"
    1388612583msgstr "_Използване на същите шрифтове като останалите програми"
    1388712584
    13888 #: ../mail/mail-config.glade.h:194
     12585#: ../mail/mail-config.glade.h:169
    1388912586msgid "addresses"
    1389012587msgstr "адреси"
    1389112588
    13892 #: ../mail/mail-config.glade.h:195
     12589#: ../mail/mail-config.glade.h:170
    1389312590msgid "color"
    1389412591msgstr "цвят"
    1389512592
    13896 #: ../mail/mail-config.glade.h:196
     12593#: ../mail/mail-config.glade.h:171
    1389712594msgid "description"
    1389812595msgstr "описание"
    1389912596
    13900 #: ../mail/mail-config.glade.h:197
     12597#: ../mail/mail-config.glade.h:172
    1390112598msgid "seconds"
    1390212599msgstr "секунди"
     
    1398412681msgstr "_Сложете отметка тук, за да се съгласите с лицензното споразумение"
    1398512682
    13986 #: ../mail/mail-folder-cache.c:834
     12683#: ../mail/mail-folder-cache.c:872
    1398712684#, c-format
    1398812685msgid "Pinging %s"
    1398912686msgstr "Проверяване на %s"
    1399012687
    13991 #: ../mail/mail-ops.c:107
     12688#: ../mail/mail-ops.c:110
    1399212689msgid "Filtering Selected Messages"
    1399312690msgstr "Филтриране на избраните писма"
    1399412691
    13995 #: ../mail/mail-ops.c:266
     12692#: ../mail/mail-ops.c:269
    1399612693msgid "Fetching Mail"
    1399712694msgstr "Изтегляне на пощата"
    1399812695
    1399912696#. sending mail, filtering failed
    14000 #: ../mail/mail-ops.c:562
     12697#: ../mail/mail-ops.c:566
    1400112698#, c-format
    1400212699msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
    1400312700msgstr "Неуспех при прилагането на филтрите за изходящата поща: %s"
    1400412701
    14005 #: ../mail/mail-ops.c:574 ../mail/mail-ops.c:601
     12702#: ../mail/mail-ops.c:578 ../mail/mail-ops.c:605
    1400612703#, c-format
    1400712704msgid ""
     
    1401212709"Вместо това писмото е добавено към локалната папка „Изпратени“."
    1401312710
    14014 #: ../mail/mail-ops.c:618
     12711#: ../mail/mail-ops.c:622
    1401512712#, c-format
    1401612713msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
    1401712714msgstr "Грешка при добавянето към локалната папка „Изпратени“: %s"
    1401812715
    14019 #: ../mail/mail-ops.c:724 ../mail/mail-ops.c:805
     12716#: ../mail/mail-ops.c:730 ../mail/mail-ops.c:811
    1402012717msgid "Sending message"
    1402112718msgstr "Изпращане на писмото"
    1402212719
    14023 #: ../mail/mail-ops.c:734
     12720#: ../mail/mail-ops.c:740
    1402412721#, c-format
    1402512722msgid "Sending message %d of %d"
    1402612723msgstr "Изпращане на писмо %d от %d"
    1402712724
    14028 #: ../mail/mail-ops.c:761
     12725#: ../mail/mail-ops.c:767
    1402912726#, c-format
    1403012727msgid "Failed to send %d of %d messages"
    1403112728msgstr "Неуспех при изпращането на %d от %d писма"
    1403212729
    14033 #: ../mail/mail-ops.c:763 ../mail/mail-send-recv.c:701
     12730#: ../mail/mail-ops.c:769 ../mail/mail-send-recv.c:717
    1403412731msgid "Canceled."
    1403512732msgstr "Отменено."
    1403612733
    14037 #: ../mail/mail-ops.c:765 ../mail/mail-send-recv.c:703
     12734#: ../mail/mail-ops.c:771 ../mail/mail-send-recv.c:719
    1403812735msgid "Complete."
    1403912736msgstr "Приключено."
    1404012737
    14041 #: ../mail/mail-ops.c:877
     12738#: ../mail/mail-ops.c:883
    1404212739msgid "Saving message to folder"
    1404312740msgstr "Запазване на писмото в папка"
    1404412741
    14045 #: ../mail/mail-ops.c:954
     12742#: ../mail/mail-ops.c:960
    1404612743#, c-format
    1404712744msgid "Moving messages to %s"
    1404812745msgstr "Преместване на писма в %s"
    1404912746
    14050 #: ../mail/mail-ops.c:954
     12747#: ../mail/mail-ops.c:960
    1405112748#, c-format
    1405212749msgid "Copying messages to %s"
    1405312750msgstr "Копиране на писма в %s"
    1405412751
    14055 #: ../mail/mail-ops.c:1171
     12752#: ../mail/mail-ops.c:1177
    1405612753msgid "Forwarded messages"
    1405712754msgstr "Препратени писма"
    1405812755
    14059 #: ../mail/mail-ops.c:1212
     12756#: ../mail/mail-ops.c:1218
    1406012757#, c-format
    1406112758msgid "Opening folder %s"
    1406212759msgstr "Отваряне на папка %s"
    1406312760
    14064 #: ../mail/mail-ops.c:1277
     12761#: ../mail/mail-ops.c:1284
    1406512762#, c-format
    1406612763msgid "Retrieving quota information for folder %s"
    1406712764msgstr "Извличане на информация за квотата на папка %s"
    1406812765
    14069 #: ../mail/mail-ops.c:1346
     12766#: ../mail/mail-ops.c:1356
    1407012767#, c-format
    1407112768msgid "Opening store %s"
    1407212769msgstr "Отваряне на хранилище %s"
    1407312770
    14074 #: ../mail/mail-ops.c:1417
     12771#: ../mail/mail-ops.c:1427
    1407512772#, c-format
    1407612773msgid "Removing folder %s"
    1407712774msgstr "Изтриване на папка %s"
    1407812775
    14079 #: ../mail/mail-ops.c:1535
     12776#: ../mail/mail-ops.c:1545
    1408012777#, c-format
    1408112778msgid "Storing folder '%s'"
    1408212779msgstr "Запазване на папка „%s“"
    1408312780
    14084 #: ../mail/mail-ops.c:1598
     12781#: ../mail/mail-ops.c:1608
    1408512782#, c-format
    1408612783msgid "Expunging and storing account '%s'"
    1408712784msgstr "Зачеркване и запазване на абонамент „%s“"
    1408812785
    14089 #: ../mail/mail-ops.c:1599
     12786#: ../mail/mail-ops.c:1609
    1409012787#, c-format
    1409112788msgid "Storing account '%s'"
    1409212789msgstr "Запазване на абонамент „%s“"
    1409312790
    14094 #: ../mail/mail-ops.c:1653
     12791#: ../mail/mail-ops.c:1663
    1409512792msgid "Refreshing folder"
    1409612793msgstr "Освежаване на папка"
    1409712794
    14098 #: ../mail/mail-ops.c:1693 ../mail/mail-ops.c:1743
     12795#: ../mail/mail-ops.c:1703 ../mail/mail-ops.c:1753
    1409912796msgid "Expunging folder"
    1410012797msgstr "Изтриване на папка"
    1410112798
    14102 #: ../mail/mail-ops.c:1740
     12799#: ../mail/mail-ops.c:1750
    1410312800#, c-format
    1410412801msgid "Emptying trash in '%s'"
    1410512802msgstr "Изчистване на кошчето в „%s“"
    1410612803
    14107 #: ../mail/mail-ops.c:1741
     12804#: ../mail/mail-ops.c:1751
    1410812805msgid "Local Folders"
    1410912806msgstr "Локални папки"
    1411012807
    14111 #: ../mail/mail-ops.c:1822
     12808#: ../mail/mail-ops.c:1832
    1411212809#, c-format
    1411312810msgid "Retrieving message %s"
    1411412811msgstr "Получаване на писмо %s"
    1411512812
    14116 #: ../mail/mail-ops.c:1931
     12813#: ../mail/mail-ops.c:1941
    1411712814#, c-format
    1411812815msgid "Retrieving %d message"
     
    1412112818msgstr[1] "Получаване на %d писма"
    1412212819
    14123 #: ../mail/mail-ops.c:2016
     12820#: ../mail/mail-ops.c:2026
    1412412821#, c-format
    1412512822msgid "Saving %d message"
     
    1412812825msgstr[1] "Запазване на %d писма"
    1412912826
    14130 #: ../mail/mail-ops.c:2096
     12827#: ../mail/mail-ops.c:2106
    1413112828#, c-format
    1413212829msgid ""
     
    1413712834" %s"
    1413812835
    14139 #: ../mail/mail-ops.c:2168
     12836#: ../mail/mail-ops.c:2178
    1414012837msgid "Saving attachment"
    1414112838msgstr "Запазване на прикрепен файл"
    1414212839
    14143 #: ../mail/mail-ops.c:2186 ../mail/mail-ops.c:2194
     12840#: ../mail/mail-ops.c:2196 ../mail/mail-ops.c:2204
    1414412841#, c-format
    1414512842msgid ""
     
    1415012847" %s"
    1415112848
    14152 #: ../mail/mail-ops.c:2209
     12849#: ../mail/mail-ops.c:2219
    1415312850#, c-format
    1415412851msgid "Could not write data: %s"
    1415512852msgstr "Неуспех при записването на данните: %s"
    1415612853
    14157 #: ../mail/mail-ops.c:2354
     12854#: ../mail/mail-ops.c:2364
    1415812855#, c-format
    1415912856msgid "Disconnecting from %s"
    1416012857msgstr "Изключване от %s"
    1416112858
    14162 #: ../mail/mail-ops.c:2354
     12859#: ../mail/mail-ops.c:2364
    1416312860#, c-format
    1416412861msgid "Reconnecting to %s"
    1416512862msgstr "Повторно свързване с %s"
    1416612863
    14167 #: ../mail/mail-ops.c:2450
     12864#: ../mail/mail-ops.c:2460
    1416812865#, c-format
    1416912866msgid "Preparing account '%s' for offline"
    1417012867msgstr "Подготовка на абонамент „%s“ за режим „Изключен“"
    1417112868
    14172 #: ../mail/mail-ops.c:2536
     12869#: ../mail/mail-ops.c:2546
    1417312870msgid "Checking Service"
    1417412871msgstr "Проверка на услугата"
    1417512872
    14176 #: ../mail/mail-send-recv.c:181
     12873#: ../mail/mail-send-recv.c:186
    1417712874msgid "Canceling..."
    1417812875msgstr "Отмяна…"
    1417912876
    14180 #: ../mail/mail-send-recv.c:383
     12877#: ../mail/mail-send-recv.c:392
    1418112878msgid "Send & Receive Mail"
    1418212879msgstr "Изпращане и получаване на поща"
    1418312880
    14184 #: ../mail/mail-send-recv.c:394
     12881#: ../mail/mail-send-recv.c:405
    1418512882msgid "Cancel _All"
    1418612883msgstr "Отказване на _всички"
    1418712884
    14188 #: ../mail/mail-send-recv.c:503
     12885#: ../mail/mail-send-recv.c:514
    1418912886msgid "Updating..."
    1419012887msgstr "Обновяване…"
    1419112888
    14192 #: ../mail/mail-send-recv.c:503 ../mail/mail-send-recv.c:580
     12889#: ../mail/mail-send-recv.c:514 ../mail/mail-send-recv.c:591
    1419312890msgid "Waiting..."
    1419412891msgstr "Изчакване…"
    1419512892
    14196 #: ../mail/mail-send-recv.c:814
     12893#: ../mail/mail-send-recv.c:830
    1419712894#, c-format
    1419812895msgid "Checking for new mail"
    1419912896msgstr "Проверка за нови писма"
    1420012897
    14201 #: ../mail/mail-session.c:210
     12898#: ../mail/mail-session.c:212
    1420212899#, c-format
    1420312900msgid "Enter Passphrase for %s"
    1420412901msgstr "Въведете парола за %s"
    1420512902
    14206 #: ../mail/mail-session.c:212
     12903#: ../mail/mail-session.c:214
    1420712904msgid "Enter Passphrase"
    1420812905msgstr "Въвеждане на парола"
    1420912906
    14210 #: ../mail/mail-session.c:215
     12907#: ../mail/mail-session.c:217
    1421112908#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:705
    1421212909#, c-format
     
    1421412911msgstr "Въведете парола за %s"
    1421512912
    14216 #: ../mail/mail-session.c:217
     12913#: ../mail/mail-session.c:219
    1421712914msgid "Enter Password"
    1421812915msgstr "Въвеждане на парола"
    1421912916
    14220 #: ../mail/mail-session.c:259
     12917#: ../mail/mail-session.c:261
    1422112918msgid "User canceled operation."
    1422212919msgstr "Потребителят отмени операцията."
    1422312920
    14224 #: ../mail/mail-signature-editor.c:202
    14225 msgid "_Save and Close"
    14226 msgstr "_Запазване и затваряне"
    14227 
    14228 #: ../mail/mail-signature-editor.c:356
    14229 msgid "Edit Signature"
    14230 msgstr "Редактиране на подпис"
    14231 
    14232 #: ../mail/mail-signature-editor.c:371
    14233 msgid "_Signature Name:"
    14234 msgstr "_Име на подписа:"
    14235 
    14236 #: ../mail/mail-tools.c:120
     12921#: ../mail/mail-tools.c:122
    1423712922#, c-format
    1423812923msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
    1423912924msgstr "Неуспех при създаването на директория spool „%s“: %s"
    1424012925
    14241 #: ../mail/mail-tools.c:150
     12926#: ../mail/mail-tools.c:152
    1424212927#, c-format
    1424312928msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
    1424412929msgstr "Опит за преместване на източник, различен от mbox „%s“"
    1424512930
    14246 #: ../mail/mail-tools.c:256
     12931#: ../mail/mail-tools.c:258
    1424712932#, c-format
    1424812933msgid "Forwarded message - %s"
    1424912934msgstr "Препратено писмо — %s"
    1425012935
    14251 #: ../mail/mail-tools.c:258
     12936#: ../mail/mail-tools.c:260
    1425212937msgid "Forwarded message"
    1425312938msgstr "Препратено писмо"
    1425412939
    14255 #: ../mail/mail-tools.c:298
     12940#: ../mail/mail-tools.c:300
    1425612941#, c-format
    1425712942msgid "Invalid folder: `%s'"
    1425812943msgstr "Невалидна папка: „%s“"
    1425912944
    14260 #: ../mail/mail-vfolder.c:89
     12945#: ../mail/mail-vfolder.c:92
    1426112946#, c-format
    1426212947msgid "Setting up Search Folder: %s"
    1426312948msgstr "Настройка на папка за търсене: %s"
    1426412949
    14265 #: ../mail/mail-vfolder.c:234
     12950#: ../mail/mail-vfolder.c:237
    1426612951#, c-format
    1426712952msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
    1426812953msgstr "Обновяване на папки за търсене за „%s:%s“"
    1426912954
    14270 #: ../mail/mail-vfolder.c:241
     12955#: ../mail/mail-vfolder.c:244
    1427112956#, c-format
    1427212957msgid "Updating Search Folders for '%s'"
    1427312958msgstr "Обновяване на папките за търсене за „%s“"
    1427412959
    14275 #: ../mail/mail-vfolder.c:1067
     12960#: ../mail/mail-vfolder.c:1085
    1427612961msgid "Edit Search Folder"
    1427712962msgstr "Редактиране на папките за търсене"
    1427812963
    14279 #: ../mail/mail-vfolder.c:1155
     12964#: ../mail/mail-vfolder.c:1183
    1428012965msgid "New Search Folder"
    1428112966msgstr "Нова папка за търсене"
     
    1460413289msgid "Invalid authentication"
    1460513290msgstr "Невалидно удостоверяване"
     13291
     13292#: ../mail/mail.error.xml.h:70
     13293msgid "Mail Deletion Failed"
     13294msgstr "Неуспех при изтриване на поща"
    1460613295
    1460713296#: ../mail/mail.error.xml.h:71
     
    1485313542"Наистина ли искате това?"
    1485413543
     13544#: ../mail/mail.error.xml.h:126
     13545msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
     13546msgstr "Нямате достатъчно права, за да изтриете това писмо."
     13547
    1485513548#: ../mail/mail.error.xml.h:127
    1485613549msgid "You have not filled in all of the required information."
     
    1489913592msgstr "_Да не се синхронизира"
    1490013593
     13594#: ../mail/mail.error.xml.h:138
     13595msgid "_Empty Trash"
     13596msgstr "Изчистване на _кошчето"
     13597
    1490113598#: ../mail/mail.error.xml.h:139
    1490213599msgid "_Expunge"
     
    1490713604msgstr "Отваряне на _писма"
    1490813605
    14909 #: ../mail/message-list.c:1051
     13606#: ../mail/message-list.c:1064
    1491013607msgid "Unseen"
    1491113608msgstr "Непрегледано"
    1491213609
    14913 #: ../mail/message-list.c:1052
     13610#: ../mail/message-list.c:1065
    1491413611msgid "Seen"
    1491513612msgstr "Прегледано"
    1491613613
    14917 #: ../mail/message-list.c:1053
     13614#: ../mail/message-list.c:1066
    1491813615msgid "Answered"
    1491913616msgstr "Отговорено"
    1492013617
    14921 #: ../mail/message-list.c:1054
     13618#: ../mail/message-list.c:1067
    1492213619msgid "Forwarded"
    1492313620msgstr "Препратено"
    1492413621
    14925 #: ../mail/message-list.c:1055
     13622#: ../mail/message-list.c:1068
    1492613623msgid "Multiple Unseen Messages"
    1492713624msgstr "Множество непрегледани писма"
    1492813625
    14929 #: ../mail/message-list.c:1056
     13626#: ../mail/message-list.c:1069
    1493013627msgid "Multiple Messages"
    1493113628msgstr "Множество писма"
    1493213629
    14933 #: ../mail/message-list.c:1060
     13630#: ../mail/message-list.c:1073
    1493413631msgid "Lowest"
    1493513632msgstr "Най-ниска"
    1493613633
    14937 #: ../mail/message-list.c:1061
     13634#: ../mail/message-list.c:1074
    1493813635msgid "Lower"
    1493913636msgstr "Ниска"
    1494013637
    14941 #: ../mail/message-list.c:1065
     13638#: ../mail/message-list.c:1078
    1494213639msgid "Higher"
    1494313640msgstr "Висока"
    1494413641
    14945 #: ../mail/message-list.c:1066
     13642#: ../mail/message-list.c:1079
    1494613643msgid "Highest"
    1494713644msgstr "Най-висока"
    1494813645
    14949 #: ../mail/message-list.c:1654 ../widgets/table/e-cell-date.c:46
     13646#: ../mail/message-list.c:1688 ../widgets/table/e-cell-date.c:46
    1495013647msgid "?"
    1495113648msgstr "?"
     
    1495313650#. strftime format of a time,
    1495413651#. in 12-hour format, without seconds.
    14955 #: ../mail/message-list.c:1661 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
     13652#: ../mail/message-list.c:1695 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
    1495613653msgid "Today %l:%M %p"
    1495713654msgstr "Днес %l:%M %p"
    1495813655
    14959 #: ../mail/message-list.c:1670
     13656#: ../mail/message-list.c:1704
    1496013657msgid "Yesterday %l:%M %p"
    1496113658msgstr "Вчера %l:%M %p"
    1496213659
    14963 #: ../mail/message-list.c:1682
     13660#: ../mail/message-list.c:1716
    1496413661msgid "%a %l:%M %p"
    1496513662msgstr "%a %l:%M %p"
    1496613663
    14967 #: ../mail/message-list.c:1690
     13664#: ../mail/message-list.c:1724
    1496813665msgid "%b %d %l:%M %p"
    1496913666msgstr "%b %d %l:%M %p"
    1497013667
    14971 #: ../mail/message-list.c:1692
     13668#: ../mail/message-list.c:1726
    1497213669msgid "%b %d %Y"
    1497313670msgstr "%b %d %Y"
    1497413671
     13672#: ../mail/message-list.c:2466 ../shell/e-shell-view.c:534
     13673msgid "Shell Backend"
     13674msgstr ""
     13675
    1497513676#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
    14976 #: ../mail/message-list.c:3987 ../mail/message-list.c:4462
     13677#: ../mail/message-list.c:4054 ../mail/message-list.c:4528
    1497713678msgid "Generating message list"
    1497813679msgstr "Генериране на списък на писмата"
    1497913680
    14980 #: ../mail/message-list.c:4299
     13681#: ../mail/message-list.c:4365
    1498113682msgid ""
    1498213683"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
     
    1498613687"изчистете търсенето с „Търсене“ → „Изчистване“."
    1498713688
    14988 #: ../mail/message-list.c:4301
     13689#: ../mail/message-list.c:4367
    1498913690msgid ""
    1499013691"There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden "
    1499113692"Messages to show them."
    1499213693msgstr ""
    14993 
    14994 #: ../mail/message-list.c:4303
     13694"В тази папка има само скрити писма. За да ги видите, използвайте „Изглед-"
     13695">Показване на скритите писма“."
     13696
     13697#: ../mail/message-list.c:4369
    1499513698msgid "There are no messages in this folder."
    1499613699msgstr "В тази папка няма писма."
     
    1504613749msgstr "За ваша информация"
    1504713750
    15048 #: ../mail/message-tag-followup.c:58 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42
     13751#: ../mail/message-tag-followup.c:58
    1504913752msgid "Forward"
    1505013753msgstr "Препращане"
     
    1505413757msgstr "Не е нужен отговор"
    1505513758
    15056 #: ../mail/message-tag-followup.c:62 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76
    15057 msgid "Reply"
    15058 msgstr "Отговор"
    15059 
    15060 #: ../mail/message-tag-followup.c:63 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77
     13759#: ../mail/message-tag-followup.c:63
    1506113760msgid "Reply to All"
    1506213761msgstr "Отговор на всички"
     
    1506713766
    1506813767#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
     13768#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1376
    1506913769msgid "Body contains"
    1507013770msgstr "Тялото съдържа"
    1507113771
    1507213772#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
     13773#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1383
    1507313774msgid "Message contains"
    1507413775msgstr "Писмото съдържа"
    1507513776
    1507613777#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
     13778#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1390
    1507713779msgid "Recipients contain"
    1507813780msgstr "Получателите съдържат"
    1507913781
    1508013782#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
     13783#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1397
    1508113784msgid "Sender contains"
    1508213785msgstr "Подателят съдържа"
    1508313786
    1508413787#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
     13788#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1404
    1508513789msgid "Subject contains"
    1508613790msgstr "Темата съдържа"
    1508713791
    1508813792#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
    15089 #, fuzzy
    15090 msgid "Subject or Addresses contains"
    15091 msgstr "Темата или подателят съдържат"
    15092 
    15093 #: ../mail/searchtypes.xml.h:7
     13793#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1411
    1509413794msgid "Subject or Recipients contains"
    1509513795msgstr "Темата или получателите съдържат"
    1509613796
    15097 #: ../mail/searchtypes.xml.h:8
     13797#: ../mail/searchtypes.xml.h:7
     13798#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1418
    1509813799msgid "Subject or Sender contains"
    1509913800msgstr "Темата или подателят съдържат"
    1510013801
     13802#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:212
     13803msgid ""
     13804"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
     13805"server if your LDAP server supports SSL."
     13806msgstr ""
     13807"При избирането на тази опция Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, "
     13808"само ако той поддържа SSL."
     13809
     13810#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:214
     13811msgid ""
     13812"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
     13813"server if your LDAP server supports TLS."
     13814msgstr ""
     13815"При избирането на тази опция Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, "
     13816"само ако той поддържа TLS."
     13817
     13818#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:216
     13819msgid ""
     13820"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
     13821"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
     13822"vulnerable to security exploits."
     13823msgstr ""
     13824"Избирането на тази опция означава, че сървърът не поддържа SSL или TLS. Това "
     13825"означава, че вашата Интернет връзка ще бъде несигурна и ще бъдете уязвими на "
     13826"атаки срещу сигурността."
     13827
     13828#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:341
     13829msgid "Base"
     13830msgstr "База"
     13831
     13832#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:643
     13833msgid "Copy _book content locally for offline operation"
     13834msgstr ""
     13835"_Копиране на съдържанието на адресника за локална употреба в режим „Изключен“"
     13836
     13837#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:754
     13838msgid ""
     13839"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
     13840"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
     13841"port you should specify."
     13842msgstr ""
     13843"Това е портът на сървъра за LDAP, към който Evolution ще се опита да се "
     13844"свърже. Предоставен е списък със стандартни портове, попитайте системния "
     13845"администратор кой порт трябва да посочите."
     13846
     13847#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:832
     13848msgid ""
     13849"This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
     13850"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP "
     13851"server."
     13852msgstr ""
     13853"Това е методът, който Evolution ще използва за удостоверяване. Забележете, "
     13854"че ако го настроите на „Адрес на е-поща“, достъпът до ldap сървъра трябва да "
     13855"е анонимен."
     13856
     13857#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:911
     13858msgid ""
     13859"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
     13860"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
     13861"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
     13862"one level beneath your base."
     13863msgstr ""
     13864"Обхватът на търсене определя колко навътре да се търси в дървото с "
     13865"директории. „В цялото дърво“ ще включва всички записи под основата за "
     13866"търсене. „Едно ниво“ ще включва само записите, които са едно ниво под "
     13867"основата."
     13868
     13869#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1020
     13870msgid "Server Information"
     13871msgstr "Информация за сървъра"
     13872
     13873#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1022
     13874msgid "Authentication"
     13875msgstr "Удостоверяване"
     13876
     13877#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1025
     13878#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:15
     13879#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20
     13880msgid "Details"
     13881msgstr "Подробности"
     13882
     13883#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1026
     13884msgid "Searching"
     13885msgstr "Търсене"
     13886
     13887#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1028
     13888msgid "Downloading"
     13889msgstr "Изтегляне"
     13890
     13891#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1238
     13892#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:9
     13893msgid "Address Book Properties"
     13894msgstr "Настройки на адресника"
     13895
     13896#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1240
     13897msgid "New Address Book"
     13898msgstr "Нов адресник"
     13899
     13900#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
     13901msgid "Autocomplete length"
     13902msgstr "Автоматично дописване на дължина"
     13903
     13904#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
     13905#, fuzzy
     13906msgid "Contact layout style"
     13907msgstr "Списък с контакти"
     13908
     13909#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
     13910msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
     13911msgstr ""
     13912
     13913#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
     13914#, fuzzy
     13915msgid "Contact preview pane position (vertical)"
     13916msgstr "Позицията на вертикалния панел в месечния изглед"
     13917
     13918#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
     13919msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
     13920msgstr "EFolderList XML за списъка с адреси за дописване"
     13921
     13922#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
     13923msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
     13924msgstr "EFolderList XML за списъка с адреси за дописване."
     13925
     13926#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
     13927msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
     13928msgstr ""
     13929
     13930#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
     13931msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
     13932msgstr ""
     13933
     13934#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
     13935msgid "Show autocompleted name with an address"
     13936msgstr "Показване на дописаното име с адрес."
     13937
     13938#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
     13939msgid "Show preview pane"
     13940msgstr "Показване на предварителния преглед на писмата"
     13941
     13942#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
     13943msgid ""
     13944"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
     13945"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
     13946"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
     13947"contact list."
     13948msgstr ""
     13949
     13950#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
     13951msgid ""
     13952"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
     13953"autocomplete."
     13954msgstr ""
     13955"Броят знаци, които трябва да бъдат изписани, преди Evolution да се опита да "
     13956"допише израза автоматично."
     13957
     13958#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
     13959msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
     13960msgstr "Адрес на папката, последно използвана в диалога за избор на име"
     13961
     13962#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14
     13963msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
     13964msgstr "Адрес на папката, последно използвана в диалога за избор на име."
     13965
     13966#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15
     13967msgid ""
     13968"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
     13969"contact in the entry."
     13970msgstr ""
     13971"Дали пощенският адрес да се показва при автоматично дописване на името в "
     13972"входното поле."
     13973
     13974#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16
     13975msgid "Whether to show the preview pane."
     13976msgstr "Показване на панела „Предварителен преглед на писмата“."
     13977
     13978#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
     13979msgid "Date/Time Format"
     13980msgstr "Формат на дата/време"
     13981
     13982#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:159
     13983#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1141
     13984msgid "Table column:"
     13985msgstr "Колона в таблицата:"
     13986
     13987#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:162
     13988msgid "Autocompletion"
     13989msgstr "Авт. дописване"
     13990
     13991#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:165
     13992msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
     13993msgstr "Винаги да се показва _адресът на автоматично дописания контакт"
     13994
     13995#. Create the LDAP source group
     13996#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:190
     13997#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:517
     13998msgid "On LDAP Servers"
     13999msgstr "На сървъри за LDAP"
     14000
     14001#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:340
     14002msgctxt "New"
     14003msgid "_Contact"
     14004msgstr "_Контакт"
     14005
     14006#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:342
     14007#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:703
     14008msgid "Create a new contact"
     14009msgstr "Създаване на нов контакт"
     14010
     14011#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:347
     14012#, fuzzy
     14013msgid "Contact _List"
     14014msgstr "_Списък с контакти"
     14015
     14016#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:349
     14017#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:710
     14018msgid "Create a new contact list"
     14019msgstr "Създаване на нов списък с контакти"
     14020
     14021#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:357
     14022msgctxt "New"
     14023msgid "Address _Book"
     14024msgstr "_Адресник"
     14025
     14026#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:359
     14027#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:619
     14028msgid "Create a new address book"
     14029msgstr "Създаване на нов адресник"
     14030
     14031#. Create the contacts group
     14032#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:376
     14033#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:378
     14034#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121
     14035#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:480
     14036#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75
     14037#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:579
     14038msgid "Contacts"
     14039msgstr "Контакти"
     14040
     14041#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:595
     14042#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:758
     14043#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:582
     14044#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:592
     14045#, fuzzy
     14046msgid "Source List"
     14047msgstr "Източник"
     14048
     14049#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:596
     14050#, fuzzy
     14051msgid "The registry of address books"
     14052msgstr "Неуспех при извличането на списъка с адресници"
     14053
     14054#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:313
     14055#, fuzzy
     14056msgid "Current View"
     14057msgstr "_Текущ изглед"
     14058
     14059#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:314
     14060msgid "The currently selected address book view"
     14061msgstr ""
     14062
     14063#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:323
     14064#, fuzzy
     14065msgid "Previewed Contact"
     14066msgstr "Нов контакт"
     14067
     14068#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:324
     14069#, fuzzy
     14070msgid "The contact being shown in the preview pane"
     14071msgstr "Показване на панела „Предварителен преглед на писмата“."
     14072
     14073#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:333
     14074#: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:607
     14075#: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:630
     14076#: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:697
     14077#, fuzzy
     14078msgid "Preview is Visible"
     14079msgstr "Страничната лента е видима"
     14080
     14081#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:334
     14082#: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:608
     14083#: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:631
     14084#: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:698
     14085#, fuzzy
     14086msgid "Whether the preview pane is visible"
     14087msgstr "Показване на панела „Предварителен преглед на писмата“."
     14088
     14089#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:76
     14090#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:123
     14091#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:90
     14092#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:1105
     14093msgid "Migrating..."
     14094msgstr "Мигриране…"
     14095
     14096#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:128
     14097#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165
     14098#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132
     14099#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:1178
     14100#, c-format
     14101msgid "Migrating '%s':"
     14102msgstr "Мигриране на „%s“:"
     14103
     14104#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:645
     14105msgid "LDAP Servers"
     14106msgstr "Сървъри за LDAP"
     14107
     14108#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:765
     14109msgid "Autocompletion Settings"
     14110msgstr "Настройки за автоматично допълване"
     14111
     14112#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1152
     14113msgid ""
     14114"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
     14115"since Evolution 1.x.\n"
     14116"\n"
     14117"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
     14118msgstr ""
     14119"В новите версии на Evolution папките с контакти имат ново местоположение и "
     14120"йерархия.\n"
     14121"\n"
     14122"Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…"
     14123
     14124#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1166
     14125msgid ""
     14126"The format of mailing list contacts has changed.\n"
     14127"\n"
     14128"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
     14129msgstr ""
     14130"Форматът на контактите за пощенските списъци е променен.\n"
     14131"\n"
     14132"Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…"
     14133
     14134#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1175
     14135msgid ""
     14136"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
     14137"\n"
     14138"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
     14139msgstr ""
     14140"Начинът, по който Evolution запазва някои телефонни номера е променен.\n"
     14141"\n"
     14142"Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…"
     14143
     14144#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1185
     14145msgid ""
     14146"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
     14147"\n"
     14148"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
     14149msgstr ""
     14150"Списъкът с промени и картовите файлове на Palm Sync за Evolution са "
     14151"променени.\n"
     14152"\n"
     14153"Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите Pilot Sync данни…"
     14154
     14155#: ../modules/addressbook/e-book-shell-sidebar.c:173
     14156#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:561
     14157#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:528
     14158#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:526
     14159#, fuzzy
     14160msgid "Source Selector Widget"
     14161msgstr "Избор на източниците за бележки"
     14162
     14163#: ../modules/addressbook/e-book-shell-sidebar.c:174
     14164#, fuzzy
     14165msgid "This widget displays groups of address books"
     14166msgstr "Неуспех при извличането на списъка с адресници"
     14167
     14168#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:596
     14169msgid "Co_py All Contacts To..."
     14170msgstr "Ко_пиране на всички контакти в…"
     14171
     14172#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:598
     14173#, fuzzy
     14174msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
     14175msgstr "Копиране на контактите от избраната папка в друга папка"
     14176
     14177#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:603
     14178msgid "Del_ete Address Book"
     14179msgstr "_Изтриване на адресник"
     14180
     14181#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:605
     14182#, fuzzy
     14183msgid "Delete the selected address book"
     14184msgstr "Изтриване на избраната папка"
     14185
     14186#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:610
     14187msgid "Mo_ve All Contacts To..."
     14188msgstr "Премест_ване на всички контакти в…"
     14189
     14190#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:612
     14191#, fuzzy
     14192msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
     14193msgstr "Преместване на контактите от избраната папка в друга папка"
     14194
     14195#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:617
     14196msgid "_New Address Book"
     14197msgstr "_Нов адресник"
     14198
     14199#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:624
     14200msgid "Address _Book Properties"
     14201msgstr "Настройки на _адресника"
     14202
     14203#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:626
     14204#, fuzzy
     14205msgid "Show properties of the selected address book"
     14206msgstr "Промяна настройките за избраната папка"
     14207
     14208#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:631
     14209#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1236
     14210#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:631
     14211#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:756
     14212#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1056
     14213msgid "_Rename..."
     14214msgstr "П_реименуване…"
     14215
     14216#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:633
     14217#, fuzzy
     14218msgid "Rename the selected address book"
     14219msgstr "Преименуване на избраната папка"
     14220
     14221#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:638
     14222#, fuzzy
     14223msgid "S_ave Address Book as vCard"
     14224msgstr "З_апазване на адресника като VCard"
     14225
     14226#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:640
     14227#, fuzzy
     14228msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
     14229msgstr "Запазване на контактите от избраната папка като VCard"
     14230
     14231#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:647
     14232#, fuzzy
     14233msgid "Stop loading"
     14234msgstr "Спиране на зареждането"
     14235
     14236#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:654
     14237#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1252
     14238msgid "Copy the selection"
     14239msgstr "Копиране на избраното"
     14240
     14241#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:661
     14242#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1259
     14243msgid "Cut the selection"
     14244msgstr "Изрязване на избраното"
     14245
     14246#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:668
     14247#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1266
     14248msgid "Paste the clipboard"
     14249msgstr "Поставяне съдържанието на буфера за обмен"
     14250
     14251#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:673
     14252#, fuzzy
     14253msgid "_Copy Contact To..."
     14254msgstr "_Копиране на контакт в…"
     14255
     14256#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:675
     14257#, fuzzy
     14258msgid "Copy selected contacts to another address book"
     14259msgstr "Копиране на избраните контакти в друга папка"
     14260
     14261#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:680
     14262msgid "_Delete Contact"
     14263msgstr "_Изтриване на контакт"
     14264
     14265#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:682
     14266msgid "Delete selected contacts"
     14267msgstr "Изтриване на избраните контакти"
     14268
     14269#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:687
     14270msgid "_Forward Contact..."
     14271msgstr "_Препращане на контакт…"
     14272
     14273#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:689
     14274msgid "Send selected contacts to another person"
     14275msgstr "Изпращане на избраните контакти до друг човек."
     14276
     14277#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:694
     14278#, fuzzy
     14279msgid "_Move Contact To..."
     14280msgstr "Пре_местване на контакта в…"
     14281
     14282#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:696
     14283#, fuzzy
     14284msgid "Move selected contacts to another address book"
     14285msgstr "Преместване на избраните контакти в друга папка"
     14286
     14287#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:701
     14288msgid "_New Contact..."
     14289msgstr "_Нов контакт…"
     14290
     14291#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:708
     14292msgid "New Contact _List..."
     14293msgstr "Нов _списък с контакти…"
     14294
     14295#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:715
     14296msgid "_Open"
     14297msgstr "_Отваряне"
     14298
     14299#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:717
     14300msgid "View the current contact"
     14301msgstr "Преглеждане на текущия контакт"
     14302
     14303#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:724
     14304#, fuzzy
     14305msgid "Save selected contacts as a vCard"
     14306msgstr "Запазване на избраните контакти като VCard"
     14307
     14308#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:731
     14309msgid "Select all contacts"
     14310msgstr "Избиране на всички контакти"
     14311
     14312#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:736
     14313msgid "_Send Message to Contact..."
     14314msgstr "_Изпращане на писмо до контакт…"
     14315
     14316#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:738
     14317msgid "Send a message to the selected contacts"
     14318msgstr "Изпращане на писмо до избраните контакти"
     14319
     14320#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:745
     14321#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385
     14322#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:821
     14323msgid "_Actions"
     14324msgstr "_Действия"
     14325
     14326#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:752
     14327#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:675
     14328#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:828
     14329#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1198
     14330msgid "_Preview"
     14331msgstr "_Преглед"
     14332
     14333#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:761
     14334#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:610
     14335#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:735
     14336msgid "_Delete"
     14337msgstr "_Изтриване"
     14338
     14339#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:765
     14340msgid "_Properties"
     14341msgstr "_Настройки"
     14342
     14343#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:773
     14344msgid "_Save as vCard..."
     14345msgstr "_Запазване като визитка…"
     14346
     14347#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821
     14348msgid "Contact _Preview"
     14349msgstr "Пре_глед на контакта"
     14350
     14351#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:823
     14352msgid "Show contact preview window"
     14353msgstr "Показване на прозореца за преглед на контакти"
     14354
     14355#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:842
     14356#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:761
     14357#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:926
     14358#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1293
     14359msgid "_Classic View"
     14360msgstr "_Класически изглед"
     14361
     14362#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:844
     14363#, fuzzy
     14364msgid "Show contact preview below the contact list"
     14365msgstr "Показване на преглед на писмо под списъка с писма"
     14366
     14367#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:849
     14368#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:768
     14369#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:933
     14370#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1300
     14371msgid "_Vertical View"
     14372msgstr "_Вертикален изглед"
     14373
     14374#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:851
     14375#, fuzzy
     14376msgid "Show contact preview alongside the contact list"
     14377msgstr "Показване на прозореца за преглед на контакти"
     14378
     14379#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:859
     14380#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1549
     14381#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:778
     14382#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:950
     14383msgid "Any Category"
     14384msgstr "Всяка категория"
     14385
     14386#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:866
     14387#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1563
     14388#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:785
     14389#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:985
     14390msgid "Unmatched"
     14391msgstr "Несъвпадащ"
     14392
     14393#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902
     14394msgid "Print selected contacts"
     14395msgstr "Разпечатване на избраните контакти"
     14396
     14397#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909
     14398#, fuzzy
     14399msgid "Preview the contacts to be printed"
     14400msgstr "Преглед на контактите за печат"
     14401
     14402#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:322
     14403msgid "_Forward Contacts"
     14404msgstr "_Препращане на контакти"
     14405
     14406#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:324
     14407msgid "_Forward Contact"
     14408msgstr "_Препращане на контакт"
     14409
     14410#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:355
     14411#, fuzzy
     14412msgid "_Send Message to Contacts"
     14413msgstr "Изпращане на _писмо до контакти"
     14414
     14415#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:357
     14416#, fuzzy
     14417msgid "_Send Message to List"
     14418msgstr "Изпращане на _писмо до списък"
     14419
     14420#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:359
     14421#, fuzzy
     14422msgid "_Send Message to Contact"
     14423msgstr "Изпращане на _писмо до контакт"
     14424
     14425#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:139
     14426msgid "Multiple vCards"
     14427msgstr "Множество визитки"
     14428
     14429#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:147
     14430#, c-format
     14431msgid "vCard for %s"
     14432msgstr "Визитка за %s"
     14433
     14434#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:159
     14435#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:186
     14436#, c-format
     14437msgid "Contact information"
     14438msgstr "Информация за контакта"
     14439
     14440#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:188
     14441#, c-format
     14442msgid "Contact information for %s"
     14443msgstr "Информация за %s"
     14444
     14445#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:1
     14446msgid "1"
     14447msgstr "1"
     14448
     14449#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:2
     14450msgid ""
     14451"389\n"
     14452"636\n"
     14453"3268"
     14454msgstr ""
     14455"389\n"
     14456"636\n"
     14457"3268"
     14458
     14459#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:5
     14460msgid "5"
     14461msgstr "5"
     14462
     14463#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:6
     14464msgid "<b>Authentication</b>"
     14465msgstr "<b>Удостоверяване</b>"
     14466
     14467#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:7
     14468msgid "<b>Downloading</b>"
     14469msgstr "<b>Изтегляне</b>"
     14470
     14471#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:8
     14472msgid "<b>Searching</b>"
     14473msgstr "<b>Търсене</b>"
     14474
     14475#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:10
     14476msgid ""
     14477"Anonymously\n"
     14478"Using email address\n"
     14479"Using distinguished name (DN)"
     14480msgstr ""
     14481"Анонимно\n"
     14482"Използване на адрес на е-поща\n"
     14483"Използване на отличително име (DN)"
     14484
     14485#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
     14486#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:14
     14487msgid "B_rowse this book until limit reached"
     14488msgstr "_Разглеждане на този адресник до изчерпване на лимита"
     14489
     14490#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:16
     14491msgid ""
     14492"Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
     14493msgstr "Evolution ще използва този адрес за удостоверяване пред сървъра."
     14494
     14495#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:18
     14496msgid "Lo_gin:"
     14497msgstr "_Потребител:"
     14498
     14499#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:19
     14500msgid ""
     14501"One\n"
     14502"Sub"
     14503msgstr ""
     14504"Едно ниво\n"
     14505"Долни нива"
     14506
     14507#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:21
     14508msgid ""
     14509"SSL encryption\n"
     14510"TLS encryption\n"
     14511"No encryption"
     14512msgstr ""
     14513"Шифриране чрез SSL\n"
     14514"Шифриране чрез TLS\n"
     14515"Без шифриране"
     14516
     14517#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:24
     14518msgid "Search Filter"
     14519msgstr "Филтър за търсенето"
     14520
     14521#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:25
     14522msgid "Search _base:"
     14523msgstr "База за _търсене:"
     14524
     14525#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:26
     14526msgid "Search _filter:"
     14527msgstr "Филтър за _търсенето:"
     14528
     14529#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:27
     14530msgid ""
     14531"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
     14532"modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
     14533msgstr ""
     14534"Филтърът за търсене е видът на обектите, които ще се търсят. Ако не го "
     14535"промените, по подразбиране се търсят се обекти от типа „лице“ (person)."
     14536
     14537#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:28
     14538msgid "Supported Search Bases"
     14539msgstr "Поддържани основи за търсене"
     14540
     14541#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:29
     14542msgid ""
     14543"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
     14544"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
     14545"root of the directory tree."
     14546msgstr ""
     14547"Основата за търсене е отличителното име (DN) на записа, откъдето ще започне "
     14548"търсенето. Ако го оставите празно, търсенето ще започне от корена на "
     14549"директорийното дърво."
     14550
     14551#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:30
     14552msgid ""
     14553"This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany.com"
     14554"\"."
     14555msgstr "Това е пълното име на сървъра за LDAP. Примерно, „ldap.company.com“."
     14556
     14557#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:31
     14558msgid ""
     14559"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "
     14560"too large will slow down your address book."
     14561msgstr ""
     14562"Това е максималният брой записи, които да бъдат изтеглени. Поставяне на "
     14563"прекалено голяма цифра тук може да забави адресника."
     14564
     14565#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:32
     14566msgid ""
     14567"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
     14568"list. It is for display purposes only. "
     14569msgstr ""
     14570"Това е името на този сървър, което ще бъде показвано в списъка с папки на "
     14571"Evolution. Това име е само за лично ползване."
     14572
     14573#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:33
     14574msgid "_Download limit:"
     14575msgstr "_Ограничаване на изтеглянията:"
     14576
     14577#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:34
     14578msgid "_Find Possible Search Bases"
     14579msgstr "Намиране на възмо_жни основи за търсене"
     14580
     14581#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:35
     14582msgid "_Login method:"
     14583msgstr "_Метод за идентификация в системата:"
     14584
     14585#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:37
     14586msgid "_Port:"
     14587msgstr "_Порт:"
     14588
     14589#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:38
     14590msgid "_Search scope:"
     14591msgstr "Обхват на _търсене:"
     14592
     14593#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:40
     14594msgid "_Timeout:"
     14595msgstr "Гра_тисен период:"
     14596
     14597#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:41
     14598msgid "_Use secure connection:"
     14599msgstr "_Използване на сигурна връзка (SSL):"
     14600
     14601#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:42
     14602msgid "cards"
     14603msgstr "карти"
     14604
     14605#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:259
     14606msgid "I_mport"
     14607msgstr "_Внасяне"
     14608
     14609#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341
     14610msgid "Select a Calendar"
     14611msgstr "Избор на календар"
     14612
     14613#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:368
     14614msgid "Select a Task List"
     14615msgstr "Избор на списък със задачи"
     14616
     14617#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:378
     14618msgid "I_mport to Calendar"
     14619msgstr "_Внасяне в календара"
     14620
     14621#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:385
     14622msgid "I_mport to Tasks"
     14623msgstr "_Внасяне към задачите"
     14624
     14625#. Create the Webcal source group
     14626#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:122
     14627#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:599
     14628#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:108
     14629#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:136
     14630#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:111
     14631#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:535
     14632msgid "On The Web"
     14633msgstr "В Интернет"
     14634
     14635#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123
     14636#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:117
     14637msgid "Weather"
     14638msgstr "Време"
     14639
     14640#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:238
     14641#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:483
     14642msgid "Birthdays & Anniversaries"
     14643msgstr "Рождени дни и годишнини"
     14644
     14645#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:424
     14646msgctxt "New"
     14647msgid "_Appointment"
     14648msgstr "_Среща"
     14649
     14650#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:426
     14651#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1336
     14652msgid "Create a new appointment"
     14653msgstr "Създаване на нова среща"
     14654
     14655#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:431
     14656msgctxt "New"
     14657msgid "All Day A_ppointment"
     14658msgstr "Среща за _цял ден"
     14659
     14660#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:433
     14661msgid "Create a new all-day appointment"
     14662msgstr "Създаване на нова среща за цял ден"
     14663
     14664#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:438
     14665msgctxt "New"
     14666msgid "M_eeting"
     14667msgstr "С_ъбрание"
     14668
     14669#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:440
     14670msgid "Create a new meeting request"
     14671msgstr "Създаване на ново искане за събрание"
     14672
     14673#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:448
     14674msgctxt "New"
     14675msgid "Cale_ndar"
     14676msgstr "_Календар"
     14677
     14678#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:450
     14679#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1217
     14680msgid "Create a new calendar"
     14681msgstr "Създаване на нов календар"
     14682
     14683#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:485
     14684#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2558
     14685msgid "Calendar and Tasks"
     14686msgstr "Календар и задачи"
     14687
     14688#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:759
     14689#, fuzzy
     14690msgid "The registry of calendars"
     14691msgstr "Основен календар"
     14692
     14693#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:131
     14694msgid ""
     14695"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
     14696"since Evolution 1.x.\n"
     14697"\n"
     14698"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
     14699msgstr ""
     14700"Местоположението и йерархията на папките за календарите бяха променени в "
     14701"новите версии на програмата.\n"
     14702"\n"
     14703"Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…"
     14704
     14705#. FIXME: set proper domain/code
     14706#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:664
     14707#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:591
     14708#, c-format
     14709msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
     14710msgstr "Неуспех при мигрирането на старите настройки от evolution/config.xmldb"
     14711
     14712#. FIXME: domain/code
     14713#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:693
     14714#, c-format
     14715msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
     14716msgstr "Неуспех при мигрирането на календара „%s“"
     14717
     14718#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:152
     14719#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:149
     14720#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:147
     14721#, fuzzy, c-format
     14722msgid ""
     14723"Error on %s\n"
     14724"%s"
     14725msgstr ""
     14726"Грешка в %s:\n"
     14727" %s"
     14728
     14729#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:188
     14730#, fuzzy
     14731msgid "Loading calendars"
     14732msgstr "Зареждане на календар"
     14733
     14734#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:428
     14735#, fuzzy
     14736msgid "Calendar Selector"
     14737msgstr "Местонахождение на календара"
     14738
     14739#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:551
     14740msgid "Date Navigator Widget"
     14741msgstr ""
     14742
     14743#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:552
     14744msgid "This widget displays a miniature calendar"
     14745msgstr ""
     14746
     14747#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:562
     14748msgid "This widget displays groups of calendars"
     14749msgstr ""
     14750
     14751#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:723
     14752#, fuzzy, c-format
     14753msgid "Opening calendar at %s"
     14754msgstr "Отваря се календар"
     14755
     14756#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:214
     14757#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
     14758msgid "Print"
     14759msgstr "Печат"
     14760
     14761#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:304
     14762msgid ""
     14763"This operation will permanently erase all events older than the selected "
     14764"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
     14765"events."
     14766msgstr ""
     14767"Тази операция ще изтрие завинаги всички събития, по-стари от избраното "
     14768"време. Ако продължите, няма да можете да възстановите тези събития."
     14769
     14770#. Translators: This is the first part of the sentence:
     14771#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
     14772#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:321
     14773msgid "Purge events older than"
     14774msgstr "Прочистване на събития, по-стари от"
     14775
     14776#. Translators: This is the last part of the sentence:
     14777#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
     14778#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:334
     14779#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:450
     14780#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:295
     14781#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:325
     14782#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:516
     14783#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:332
     14784#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:721
     14785#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:39
     14786msgid "days"
     14787msgstr "дни"
     14788
     14789#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:551
     14790#, fuzzy
     14791msgid "Copying Items"
     14792msgstr "Копиране на обекти"
     14793
     14794#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:801
     14795#, fuzzy
     14796msgid "Moving Items"
     14797msgstr "Преместване на обекти"
     14798
     14799#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1091
     14800msgid "Save As..."
     14801msgstr "Запазване като…"
     14802
     14803#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1173
     14804#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:603
     14805msgid "_Copy..."
     14806msgstr "_Копиране…"
     14807
     14808#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1189
     14809#, fuzzy
     14810msgid "Go Back"
     14811msgstr "Връщане назад"
     14812
     14813#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1196
     14814#, fuzzy
     14815msgid "Go Forward"
     14816msgstr "Отиване напред"
     14817
     14818#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1201
     14819msgid "Select _Today"
     14820msgstr "Избиране на _днешна дата"
     14821
     14822#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1203
     14823msgid "Select today"
     14824msgstr "Избиране на днешна дата"
     14825
     14826#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1208
     14827msgid "Select _Date"
     14828msgstr "Избор на _дата"
     14829
     14830#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1210
     14831msgid "Select a specific date"
     14832msgstr "Избор на определена дата"
     14833
     14834#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1215
     14835msgid "_New Calendar"
     14836msgstr "_Нов календар"
     14837
     14838#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1229
     14839#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:805
     14840msgid "Purg_e"
     14841msgstr "Прочистван_е"
     14842
     14843#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1231
     14844msgid "Purge old appointments and meetings"
     14845msgstr "Прочистване на стари срещи и събрания"
     14846
     14847#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1238
     14848#, fuzzy
     14849msgid "Rename the selected calendar"
     14850msgstr "Преименуване на избраната папка"
     14851
     14852#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1243
     14853#, fuzzy
     14854msgid "Show _Only This Calendar"
     14855msgstr "По_казване само на този календар"
     14856
     14857#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1271
     14858msgid "Cop_y to Calendar..."
     14859msgstr "Копиране в _календар…"
     14860
     14861#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1278
     14862msgid "_Delegate Meeting..."
     14863msgstr "_Делегиране на събрание…"
     14864
     14865#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1287
     14866msgid "Delete the appointment"
     14867msgstr "Изтриване на срещата"
     14868
     14869#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1292
     14870#, fuzzy
     14871msgid "Delete This _Occurrence"
     14872msgstr "Изтриване на това с_ъбитие"
     14873
     14874#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1294
     14875msgid "Delete this occurrence"
     14876msgstr "Изтриване на това съвпадение"
     14877
     14878#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299
     14879msgid "Delete _All Occurrences"
     14880msgstr "Изтриване на всички _събития"
     14881
     14882#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1301
     14883msgid "Delete all occurrences"
     14884msgstr "Изтриване на всички съвпадения"
     14885
     14886#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306
     14887#, fuzzy
     14888msgid "New All Day _Event..."
     14889msgstr "Всички нови _събития за деня"
     14890
     14891#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1308
     14892#, fuzzy
     14893msgid "Create a new all day event"
     14894msgstr "Създаване на нова среща за цял ден"
     14895
     14896#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313
     14897#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:301
     14898#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:375
     14899#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:596
     14900#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:721
     14901msgid "_Forward as iCalendar..."
     14902msgstr "Препра_ща като iCalendar…"
     14903
     14904#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320
     14905#, fuzzy
     14906msgid "New _Meeting..."
     14907msgstr "Ново _събрание"
     14908
     14909#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1322
     14910#, fuzzy
     14911msgid "Create a new meeting"
     14912msgstr "Създаване на ново искане за събрание"
     14913
     14914#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327
     14915msgid "Mo_ve to Calendar..."
     14916msgstr "Преме_стване в календар…"
     14917
     14918#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334
     14919msgid "New _Appointment..."
     14920msgstr "Нова _среща…"
     14921
     14922#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341
     14923msgid "Make this Occurrence _Movable"
     14924msgstr "Прави това събитие пр_еместваемо"
     14925
     14926#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348
     14927msgid "_Open Appointment"
     14928msgstr "_Отваряне на среща"
     14929
     14930#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350
     14931msgid "View the current appointment"
     14932msgstr "Преглед на текущата среща"
     14933
     14934#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355
     14935msgid "_Reply"
     14936msgstr "Отгово_р"
     14937
     14938#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376
     14939msgid "_Schedule Meeting..."
     14940msgstr "Насрочване на с_ъбрание…"
     14941
     14942#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504
     14943msgid "Day"
     14944msgstr "Ден"
     14945
     14946#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1506
     14947msgid "Show one day"
     14948msgstr "Показване на един ден"
     14949
     14950#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511
     14951msgid "List"
     14952msgstr "Списък"
     14953
     14954#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1513
     14955msgid "Show as list"
     14956msgstr "Показване като списък"
     14957
     14958#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518
     14959msgid "Month"
     14960msgstr "Месец"
     14961
     14962#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1520
     14963msgid "Show one month"
     14964msgstr "Показване на един месец"
     14965
     14966#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525
     14967msgid "Week"
     14968msgstr "Седмица"
     14969
     14970#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1527
     14971msgid "Show one week"
     14972msgstr "Показване на една седмица"
     14973
     14974#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532
     14975msgid "Work Week"
     14976msgstr "Работна седмица"
     14977
     14978#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1534
     14979#, fuzzy
     14980msgid "Show one work week"
     14981msgstr "Показване на една седмица"
     14982
     14983#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1542
     14984#, fuzzy
     14985msgid "Active Appointements"
     14986msgstr "Активни срещи"
     14987
     14988#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556
     14989msgid "Next 7 Days' Appointments"
     14990msgstr "Срещи през следващите 7 дни"
     14991
     14992#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580
     14993#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:802
     14994#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1002
     14995msgid "Description contains"
     14996msgstr "Описанието съдържа"
     14997
     14998#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1587
     14999#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:809
     15000#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1009
     15001msgid "Summary contains"
     15002msgstr "Обобщението съдържа"
     15003
     15004#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1599
     15005msgid "Print this calendar"
     15006msgstr "Разпечатване на този календар"
     15007
     15008#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1606
     15009#, fuzzy
     15010msgid "Preview the calendar to be printed"
     15011msgstr "Преглед на календар за печат"
     15012
     15013#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1668
     15014msgid "Go To"
     15015msgstr "Отиване"
     15016
     15017#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:76
     15018#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:96
     15019#, fuzzy
     15020msgid "Deleting selected memos..."
     15021msgstr "Изтриване на избраните обекти…"
     15022
     15023#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:275
     15024#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
     15025msgid "Copy selected memo"
     15026msgstr "Копиране на избраната бележка"
     15027
     15028#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:282
     15029#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
     15030msgid "Cut selected memo"
     15031msgstr "Отрязване на избраната бележка"
     15032
     15033#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:289
     15034#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
     15035msgid "Paste memo from the clipboard"
     15036msgstr "Поставяне на бележка от буфера за обмен"
     15037
     15038#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:294
     15039#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:589
     15040#, fuzzy
     15041msgid "_Delete Memo"
     15042msgstr "_Изтриване на писмо"
     15043
     15044#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:296
     15045#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
     15046msgid "Delete selected memos"
     15047msgstr "Изтриване на избраните бележки"
     15048
     15049#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:308
     15050#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645
     15051#, fuzzy
     15052msgid "New _Memo"
     15053msgstr "Нова бележка"
     15054
     15055#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:310
     15056#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:318
     15057#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
     15058msgid "Create a new memo"
     15059msgstr "Създаване на нова бележка"
     15060
     15061#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:315
     15062#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:652
     15063msgid "_Open Memo"
     15064msgstr "Отваряне на _бележка"
     15065
     15066#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:317
     15067#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
     15068msgid "View the selected memo"
     15069msgstr "Преглед на избраната бележка"
     15070
     15071#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:322
     15072#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:410
     15073#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659
     15074#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:798
     15075msgid "Open _Web Page"
     15076msgstr "Отваряне на страница в _Интернет"
     15077
     15078#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:341
     15079#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:835
     15080#, fuzzy
     15081msgid "Print the selected memo"
     15082msgstr "Преглед на избраната бележка"
     15083
     15084#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:423
     15085#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:223
     15086#, fuzzy
     15087msgid "Delete Memo"
     15088msgid_plural "Delete Memos"
     15089msgstr[0] "Делегиране на"
     15090msgstr[1] "Делегиране на"
     15091
     15092#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:99
     15093#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:127
     15094#, fuzzy
     15095msgid "Deleting selected tasks..."
     15096msgstr "Изтриване на избраните обекти…"
     15097
     15098#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340
     15099#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:686
     15100msgid "_Assign Task"
     15101msgstr "_Задаване на задача"
     15102
     15103#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:349
     15104#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:695
     15105msgid "Copy selected tasks"
     15106msgstr "Копиране на избраните задачи"
     15107
     15108#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:356
     15109#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:702
     15110msgid "Cut selected tasks"
     15111msgstr "Отрязване на избраните задачи"
     15112
     15113#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:363
     15114#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:709
     15115msgid "Paste tasks from the clipboard"
     15116msgstr "Поставяне на задачи от буфера за обмен"
     15117
     15118#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368
     15119#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:714
     15120#, fuzzy
     15121msgid "_Delete Task"
     15122msgstr "_Изтриване"
     15123
     15124#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370
     15125#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:716
     15126msgid "Delete selected tasks"
     15127msgstr "Изтриване на избраните задачи"
     15128
     15129#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:382
     15130#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:770
     15131msgid "_Mark as Complete"
     15132msgstr "_Отбелязване като приключено"
     15133
     15134#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:384
     15135#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:772
     15136msgid "Mark selected tasks as complete"
     15137msgstr "Отбелязване на избраните задачи като завършени"
     15138
     15139#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:389
     15140#, fuzzy
     15141msgid "_Mar_k as Incomplete"
     15142msgstr "Отбелязване като _неприключено"
     15143
     15144#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:391
     15145#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:779
     15146#, fuzzy
     15147msgid "Mark selected tasks as incomplete"
     15148msgstr "Отбелязване на избраните задачи като завършени"
     15149
     15150#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:396
     15151#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:784
     15152msgid "New _Task"
     15153msgstr "Нова _задача"
     15154
     15155#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:398
     15156#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:322
     15157#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:786
     15158msgid "Create a new task"
     15159msgstr "Създаване на нова задача"
     15160
     15161#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:403
     15162#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:791
     15163msgid "_Open Task"
     15164msgstr "_Отваряне на задача"
     15165
     15166#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:405
     15167#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:793
     15168msgid "View the selected task"
     15169msgstr "Преглед на избраната задача"
     15170
     15171#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:417
     15172#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666
     15173#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:812
     15174#, fuzzy
     15175msgid "_Save as iCalendar..."
     15176msgstr "Препра_ща като iCalendar…"
     15177
     15178#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:429
     15179#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1035
     15180#, fuzzy
     15181msgid "Print the selected task"
     15182msgstr "Преглед на избраната задача"
     15183
     15184#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:534
     15185#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:350
     15186#, fuzzy
     15187msgid "Delete Task"
     15188msgid_plural "Delete Tasks"
     15189msgstr[0] "Делегиране на"
     15190msgstr[1] "Делегиране на"
     15191
     15192#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:316
     15193msgctxt "New"
     15194msgid "Mem_o"
     15195msgstr "_Бележка"
     15196
     15197#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:323
     15198#, fuzzy
     15199msgid "_Shared Memo"
     15200msgstr "Спо_делена бележка"
     15201
     15202#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:325
     15203#, fuzzy
     15204msgid "Create a new shared memo"
     15205msgstr "Създаване на нова споделена бележка"
     15206
     15207#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:333
     15208#, fuzzy
     15209msgctxt "New"
     15210msgid "Memo Li_st"
     15211msgstr "Списък с бележки"
     15212
     15213#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:335
     15214#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
     15215msgid "Create a new memo list"
     15216msgstr "Създаване на нов списък с бележки"
     15217
     15218#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:583
     15219#, fuzzy
     15220msgid "The registry of memo lists"
     15221msgstr "Основен списък с бележки"
     15222
     15223#: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:598
     15224#, fuzzy
     15225msgid "The memo table model"
     15226msgstr "Модел на таблицата"
     15227
     15228#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:185
     15229msgid "Loading memos"
     15230msgstr "Зареждане на бележки"
     15231
     15232#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:399
     15233#, fuzzy
     15234msgid "Memo List Selector"
     15235msgstr "Избор на източниците за бележки"
     15236
     15237#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:529
     15238msgid "This widget displays groups of memo lists"
     15239msgstr ""
     15240
     15241#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:682
     15242#, c-format
     15243msgid "Opening memos at %s"
     15244msgstr "Отваряне на бележки в %s"
     15245
     15246#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:253
     15247#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:270
     15248msgid "Print Memos"
     15249msgstr "Печат на бележки"
     15250
     15251#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617
     15252msgid "_New Memo List"
     15253msgstr "_Нов списък с бележки"
     15254
     15255#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
     15256#, fuzzy
     15257msgid "Rename the selected memo list"
     15258msgstr "Преименуване на избраната папка"
     15259
     15260#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638
     15261#, fuzzy
     15262msgid "Show _Only This Memo List"
     15263msgstr "Показване _само на този списък с бележки"
     15264
     15265#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:740
     15266#, fuzzy
     15267msgid "Memo _Preview"
     15268msgstr "_Преглед"
     15269
     15270#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:742
     15271#, fuzzy
     15272msgid "Show memo preview pane"
     15273msgstr "Показване на предварителния преглед на писмата"
     15274
     15275#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:763
     15276#, fuzzy
     15277msgid "Show memo preview below the memo list"
     15278msgstr "Показване на преглед на писмо под списъка с писма"
     15279
     15280#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:770
     15281#, fuzzy
     15282msgid "Show memo preview alongside the memo list"
     15283msgstr "Показване на преглед на писмо под списъка с писма"
     15284
     15285#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821
     15286msgid "Print the list of memos"
     15287msgstr "Разпечатване на списъка с бележки"
     15288
     15289#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:828
     15290#, fuzzy
     15291msgid "Preview the list of memos to be printed"
     15292msgstr "Преглеждане на списъка с бележки, които ще се отпечатат"
     15293
     15294#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:412
     15295#, c-format
     15296msgid "%d memo"
     15297msgid_plural "%d memos"
     15298msgstr[0] "%d бележка"
     15299msgstr[1] "%d бележки"
     15300
     15301#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:416
     15302#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:510
     15303#, fuzzy, c-format
     15304msgid "%d selected"
     15305msgstr ", %d избран"
     15306
     15307#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:221
     15308#, fuzzy
     15309msgid "Delete Memos"
     15310msgstr "_Изтриване на писмо"
     15311
     15312#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:320
     15313msgctxt "New"
     15314msgid "_Task"
     15315msgstr "_Задача"
     15316
     15317#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:327
     15318#, fuzzy
     15319msgid "Assigne_d Task"
     15320msgstr "З_ададена задача"
     15321
     15322#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:329
     15323msgid "Create a new assigned task"
     15324msgstr "Създаване на новоназначена задача"
     15325
     15326#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:337
     15327#, fuzzy
     15328msgctxt "New"
     15329msgid "Tas_k List"
     15330msgstr "Списък със задачи"
     15331
     15332#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:339
     15333#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:744
     15334msgid "Create a new task list"
     15335msgstr "Създаване на нов списък със задачи"
     15336
     15337#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:593
     15338#, fuzzy
     15339msgid "The registry of task lists"
     15340msgstr "Основен списък със задачи"
     15341
     15342#: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:621
     15343#, fuzzy
     15344msgid "The task table model"
     15345msgstr "Модел на таблицата"
     15346
     15347#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:98
     15348msgid ""
     15349"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
     15350"Evolution 1.x.\n"
     15351"\n"
     15352"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
     15353msgstr ""
     15354"Местоположението и йерархията на папките със задачи на Evolution бяха "
     15355"променени в новите версии на програмата.\n"
     15356"\n"
     15357"Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…"
     15358
     15359#. FIXME: domain/code
     15360#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:620
     15361#, c-format
     15362msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
     15363msgstr "Неуспех при мигрирането на задачите „%s“"
     15364
     15365#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:183
     15366msgid "Loading tasks"
     15367msgstr "Зареждане на задачи"
     15368
     15369#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:397
     15370#, fuzzy
     15371msgid "Task List Selector"
     15372msgstr "Избор на източниците за задачи"
     15373
     15374#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:527
     15375msgid "This widget displays groups of task lists"
     15376msgstr ""
     15377
     15378#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:680
     15379#, c-format
     15380msgid "Opening tasks at %s"
     15381msgstr "Отваряне на задачи в %s"
     15382
     15383#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:284
     15384#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:301
     15385msgid "Print Tasks"
     15386msgstr "Задачи за разпечатване"
     15387
     15388#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:570
     15389msgid ""
     15390"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
     15391"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
     15392"\n"
     15393"Really erase these tasks?"
     15394msgstr ""
     15395"Тази операция ще изтрие за постоянно всички задачи, посочени като завършени. "
     15396"Ако продължите, няма да имате втора възможност да ги възстановите.\n"
     15397"\n"
     15398"Наистина ли искате да изтриете тези задачи?"
     15399
     15400#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:728
     15401#, fuzzy
     15402msgid "Copy..."
     15403msgstr "_Копиране…"
     15404
     15405#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:742
     15406msgid "_New Task List"
     15407msgstr "_Нов списък със задачи"
     15408
     15409#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:758
     15410#, fuzzy
     15411msgid "Rename the selected task list"
     15412msgstr "Преименуване на избраната папка"
     15413
     15414#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:763
     15415#, fuzzy
     15416msgid "Show _Only This Task List"
     15417msgstr "Показване _само на този списък със задачи"
     15418
     15419#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:777
     15420#, fuzzy
     15421msgid "Mar_k as Incomplete"
     15422msgstr "Отбелязване като _неприключено"
     15423
     15424#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:807
     15425msgid "Delete completed tasks"
     15426msgstr "Изтриване на завършените задачи"
     15427
     15428#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:905
     15429msgid "Task _Preview"
     15430msgstr "Пре_глед на задача"
     15431
     15432#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:907
     15433#, fuzzy
     15434msgid "Show task preview pane"
     15435msgstr "Показване на предварителния преглед на писмата"
     15436
     15437#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:928
     15438#, fuzzy
     15439msgid "Show task preview below the task list"
     15440msgstr "Показване на преглед на писмо под списъка с писма"
     15441
     15442#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935
     15443#, fuzzy
     15444msgid "Show task preview alongside the task list"
     15445msgstr "Показване на преглед на писмо под списъка с писма"
     15446
     15447#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943
     15448msgid "Active Tasks"
     15449msgstr "Активни задачи"
     15450
     15451#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:957
     15452msgid "Completed Tasks"
     15453msgstr "Завършени задачи"
     15454
     15455#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:964
     15456msgid "Next 7 Days' Tasks"
     15457msgstr "Задачи през следващите 7 дни"
     15458
     15459#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:971
     15460msgid "Overdue Tasks"
     15461msgstr "Просрочени задачи"
     15462
     15463#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:978
     15464msgid "Tasks with Attachments"
     15465msgstr "Задачи с прикрепени файлове"
     15466
     15467#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021
     15468msgid "Print the list of tasks"
     15469msgstr "Разпечатване на списъка от задачи"
     15470
     15471#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1028
     15472#, fuzzy
     15473msgid "Preview the list of tasks to be printed"
     15474msgstr "Преглеждане на списъка със задачи, които ще се отпечатат"
     15475
     15476#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:506
     15477#, c-format
     15478msgid "%d task"
     15479msgid_plural "%d tasks"
     15480msgstr[0] "%d задача"
     15481msgstr[1] "%d задачи"
     15482
     15483#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:348
     15484#, fuzzy
     15485msgid "Delete Tasks"
     15486msgstr "Завършени задачи"
     15487
     15488#. Translators: This is only for multiple messages.
     15489#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:335
     15490#, c-format
     15491msgid "%d attached messages"
     15492msgstr "%d прикрепени писма"
     15493
     15494#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:174
     15495msgctxt "New"
     15496msgid "_Mail Message"
     15497msgstr "Ново _писмо"
     15498
     15499#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:176
     15500msgid "Compose a new mail message"
     15501msgstr "Създаване на ново писмо"
     15502
     15503#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:184
     15504msgctxt "New"
     15505msgid "Mail _Folder"
     15506msgstr "Нова пап_ка"
     15507
     15508#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:186
     15509msgid "Create a new mail folder"
     15510msgstr "Създаване на нова пощенска папка"
     15511
     15512#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:205
     15513msgid "Mail Accounts"
     15514msgstr "Абонаменти"
     15515
     15516#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:221
     15517msgid "Composer Preferences"
     15518msgstr "Настройки на редактора"
     15519
     15520#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:229
     15521msgid "Network Preferences"
     15522msgstr "Настройки на мрежата"
     15523
     15524#. green
     15525#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:958
     15526msgid "To Do"
     15527msgstr "Трябва да се направи"
     15528
     15529#. blue
     15530#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:959
     15531msgid "Later"
     15532msgstr "По-късно"
     15533
     15534#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:1138
     15535msgid "Migration"
     15536msgstr "Мигриране"
     15537
     15538#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:1588
     15539#, c-format
     15540msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
     15541msgstr "Неуспех при създаването на новата папка „%s“: %s"
     15542
     15543#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:1616
     15544#, c-format
     15545msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
     15546msgstr "Неуспех при копирането на папка „%s“ в „%s“: %s"
     15547
     15548#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:1811
     15549#, c-format
     15550msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
     15551msgstr "Неуспех при сканирането за съществуващи пощенски кутии на „%s“: %s"
     15552
     15553#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:1817
     15554#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:2914
     15555msgid "Migrating Folders"
     15556msgstr "Създаване на папки"
     15557
     15558#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:1818
     15559msgid ""
     15560"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
     15561"since Evolution 1.x.\n"
     15562"\n"
     15563"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
     15564msgstr ""
     15565"Местоположението и йерархията на папките с поща бяха променени в новите "
     15566"версии на програмата.\n"
     15567"\n"
     15568"Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…"
     15569
     15570#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:2021
     15571#, c-format
     15572msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
     15573msgstr ""
     15574"Неуспех при отварянето на стари данни, пазени на сървър по POP „%s“: %s"
     15575
     15576#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:2037
     15577#, c-format
     15578msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
     15579msgstr ""
     15580"Неуспех при създаването на папка за данни, пазени на сървър по POP3 „%s“: %s"
     15581
     15582#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:2069
     15583#, c-format
     15584msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
     15585msgstr "Неуспех при копирането на данни, пазени на сървър по POP3 „%s“: %s"
     15586
     15587#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:2540
     15588#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:2554
     15589#, c-format
     15590msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
     15591msgstr "Неуспех при създаването на локалното хранилище за пощата „%s“: %s"
     15592
     15593#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:2915
     15594msgid ""
     15595"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite "
     15596"since Evolution 2.24.\n"
     15597"\n"
     15598"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
     15599msgstr ""
     15600"Форматът на обобщенията в пощенските папки на Evolution е реализиран чрез "
     15601"SQLite от версия 2.24 нататък.\n"
     15602"\n"
     15603"Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…"
     15604
     15605#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:3012
     15606#, c-format
     15607msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
     15608msgstr "Неуспех при създаване на локални папки към „%s“: %s"
     15609
     15610#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:3030
     15611#, c-format
     15612msgid ""
     15613"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
     15614"xmldb' does not exist or is corrupt."
     15615msgstr ""
     15616"Неуспех при четенето на настройките от предишната инсталация на Evolution, "
     15617"„evolution/config.xmldb“ не съществува или е повреден."
     15618
     15619#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:965
     15620#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:418
     15621#, fuzzy
     15622msgid "_Disable Account"
     15623msgstr "Изключване на абонамент"
     15624
     15625#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:967
     15626#, fuzzy
     15627msgid "Disable this account"
     15628msgstr "Изключване на абонамент"
     15629
     15630#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:972
     15631msgid "C_reate Search Folder From Search..."
     15632msgstr "_Създаване на папка за търсене на чисто…"
     15633
     15634#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:979
     15635msgid "_Download Messages for Offline Usage"
     15636msgstr "_Изтегляне на писма за режим „Изключен“"
     15637
     15638#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:981
     15639#, fuzzy
     15640msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline"
     15641msgstr "Изтегляне на писма от абонаменти/папки, отбелязани за режим „Изключен“"
     15642
     15643#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:986
     15644msgid "Empty _Trash"
     15645msgstr "Изчистване на _кошчето"
     15646
     15647#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:988
     15648#, fuzzy
     15649msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
     15650msgstr "Изтриване за постоянно на всички писма от тези папки"
     15651
     15652#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:993
     15653msgid "Fl_ush Outbox"
     15654msgstr "Изпращане на _чакащи писма"
     15655
     15656#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1000
     15657msgid "_Copy Folder To..."
     15658msgstr "_Копиране на папката в…"
     15659
     15660#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1002
     15661msgid "Copy the selected folder into another folder"
     15662msgstr "Копиране на избраното писмо в друга папка"
     15663
     15664#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1009
     15665msgid "Permanently remove this folder"
     15666msgstr "Изтриване за постоянно на тази папка"
     15667
     15668#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1014
     15669msgid "E_xpunge"
     15670msgstr "За_черкване"
     15671
     15672#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1016
     15673msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
     15674msgstr "Изтриване за постоянно на всички писма от тази папка"
     15675
     15676#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1021
     15677msgid "Mar_k All Messages as Read"
     15678msgstr "_Отбелязване на всичко като прочетено"
     15679
     15680#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1023
     15681msgid "Mark all messages in the folder as read"
     15682msgstr "Отбелязване на всички писма в тази папка и подпапките ѝ като прочетени"
     15683
     15684#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1028
     15685msgid "_Move Folder To..."
     15686msgstr "Пре_местване на папка в…"
     15687
     15688#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1030
     15689msgid "Move the selected folder into another folder"
     15690msgstr "Преместване на избраната папка в друга"
     15691
     15692#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1035
     15693msgid "_New..."
     15694msgstr "_Нов…"
     15695
     15696#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1037
     15697msgid "Create a new folder for storing mail"
     15698msgstr "Създаване на нова папка за съхраняване на поща"
     15699
     15700#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1044
     15701msgid "Change the properties of this folder"
     15702msgstr "Промяна настройките за тази папка"
     15703
     15704#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1051
     15705msgid "Refresh the folder"
     15706msgstr "Презареждане на папката"
     15707
     15708#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1058
     15709msgid "Change the name of this folder"
     15710msgstr "Промяна на името на тази папка"
     15711
     15712#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1063
     15713msgid "Select _All Messages"
     15714msgstr "Избиране на _всички писма"
     15715
     15716#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1065
     15717msgid "Select all visible messages"
     15718msgstr "Избор на всички видими писма"
     15719
     15720#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1070
     15721msgid "Select Message _Thread"
     15722msgstr "Избор на _нишка"
     15723
     15724#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1072
     15725msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
     15726msgstr "Избор на всички писма в някоя нишка като избраното"
     15727
     15728#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1077
     15729msgid "Select Message S_ubthread"
     15730msgstr "Избор на _поднишка"
     15731
     15732#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1079
     15733msgid "Select all replies to the currently selected message"
     15734msgstr "Избор на всички отговори на избраното писмо"
     15735
     15736#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1084
     15737msgid "_Unsubscribe"
     15738msgstr "О_тписване"
     15739
     15740#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1086
     15741#, fuzzy
     15742msgid "Unsubscribe from the selected folder"
     15743msgstr "Преименуване на избраната папка"
     15744
     15745#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1091
     15746msgid "_New Label"
     15747msgstr "_Нов етикет"
     15748
     15749#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1098
     15750#, fuzzy
     15751msgid "N_one"
     15752msgstr "Без"
     15753
     15754#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1105
     15755msgid "Hide _Read Messages"
     15756msgstr "Скриване на _прочетените писма"
     15757
     15758#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1107
     15759msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
     15760msgstr "Временно скриване на всички писма, които са били прочетени"
     15761
     15762#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1112
     15763msgid "Hide S_elected Messages"
     15764msgstr "Скриване на _избраните писма"
     15765
     15766#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1114
     15767msgid "Temporarily hide the selected messages"
     15768msgstr "Временно скриване на избраните писма"
     15769
     15770#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1119
     15771msgid "Show Hidde_n Messages"
     15772msgstr "Пока_зване на скритите писма"
     15773
     15774#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1121
     15775msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
     15776msgstr "Показване на писма, които са били временно скрити"
     15777
     15778#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1142
     15779msgid "Cancel the current mail operation"
     15780msgstr "Прекъсване на текущата пощенска операция"
     15781
     15782#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1147
     15783msgid "Collapse All _Threads"
     15784msgstr "Затваряне на всички _нишки"
     15785
     15786#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1149
     15787msgid "Collapse all message threads"
     15788msgstr "Затваряне на всички нишки на темите"
     15789
     15790#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1154
     15791msgid "E_xpand All Threads"
     15792msgstr "_Разтваряне на всички нишки"
     15793
     15794#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1156
     15795msgid "Expand all message threads"
     15796msgstr "Разтваряне на всички нишки на темите"
     15797
     15798#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1161
     15799msgid "_Message Filters"
     15800msgstr "Пощенски _филтри"
     15801
     15802#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1163
     15803msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
     15804msgstr "Създаване или редактиране на правила за филтриране на нова поща"
     15805
     15806#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1168
     15807msgid "Search F_olders"
     15808msgstr "Търсене в папк_и"
     15809
     15810#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1170
     15811#, fuzzy
     15812msgid "Create or edit search folder definitions"
     15813msgstr "Създаване или редактиране на дефиниции за папки за търсене"
     15814
     15815#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1175
     15816msgid "_Subscriptions..."
     15817msgstr "_Абонаменти…"
     15818
     15819#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1177
     15820msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
     15821msgstr "Абониране и отписване за папки на отдалечени сървъри"
     15822
     15823#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1184
     15824msgid "F_older"
     15825msgstr "П_апка"
     15826
     15827#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1191
     15828msgid "_Label"
     15829msgstr "_Етикет"
     15830
     15831#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1231
     15832msgid "_New Folder..."
     15833msgstr "_Нова папка…"
     15834
     15835#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1255
     15836msgid "Hide _Deleted Messages"
     15837msgstr "Скриване на _изтритите писма"
     15838
     15839#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1257
     15840msgid ""
     15841"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
     15842msgstr "Скриване на изтритите писма, вместо да се показват като зачертани"
     15843
     15844#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1264
     15845msgid "Show Message _Preview"
     15846msgstr "Показване на _преглед на писмо"
     15847
     15848#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266
     15849#, fuzzy
     15850msgid "Show message preview pane"
     15851msgstr "Показване на предишен прозорец на писмо"
     15852
     15853#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1272
     15854msgid "_Group By Threads"
     15855msgstr "_Групиране по нишки"
     15856
     15857#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1274
     15858#, fuzzy
     15859msgid "Threaded message list"
     15860msgstr "Изглед по нишки"
     15861
     15862#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1295
     15863msgid "Show message preview below the message list"
     15864msgstr "Показване на преглед на писмо под списъка с писма"
     15865
     15866#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1302
     15867#, fuzzy
     15868msgid "Show message preview alongside the message list"
     15869msgstr "Показване на преглед на писмо под списъка с писма"
     15870
     15871#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1310
     15872msgid "All Messages"
     15873msgstr "Всички писма"
     15874
     15875#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1317
     15876msgid "Important Messages"
     15877msgstr "Важни писма"
     15878
     15879#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1324
     15880msgid "Last 5 Days' Messages"
     15881msgstr "Писмата от последните 5 дни"
     15882
     15883#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1331
     15884msgid "Messages Not Junk"
     15885msgstr "Писмата, които не са спам"
     15886
     15887#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338
     15888msgid "Messages with Attachments"
     15889msgstr "Писма с прикачени файлове"
     15890
     15891#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1345
     15892msgid "No Label"
     15893msgstr "Няма етикет"
     15894
     15895#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1352
     15896msgid "Read Messages"
     15897msgstr "Прочетени писма"
     15898
     15899#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1359
     15900msgid "Recent Messages"
     15901msgstr "Последни писма"
     15902
     15903#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1366
     15904msgid "Unread Messages"
     15905msgstr "Непрочетени писма"
     15906
     15907#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1428
     15908msgid "All Accounts"
     15909msgstr "Всички абонаменти"
     15910
     15911#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435
     15912msgid "Current Account"
     15913msgstr "Текущ абонамент"
     15914
     15915#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1442
     15916msgid "Current Folder"
     15917msgstr "Текуща папка"
     15918
     15919#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:691
     15920#, c-format
     15921msgid "%d selected, "
     15922msgid_plural "%d selected, "
     15923msgstr[0] "%d избрано, "
     15924msgstr[1] "%d избрани, "
     15925
     15926#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:702
     15927#, c-format
     15928msgid "%d deleted"
     15929msgid_plural "%d deleted"
     15930msgstr[0] "%d изтрито"
     15931msgstr[1] "%d изтрити"
     15932
     15933#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:708
     15934#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:715
     15935#, c-format
     15936msgid "%d junk"
     15937msgid_plural "%d junk"
     15938msgstr[0] "%d спам"
     15939msgstr[1] "%d спам"
     15940
     15941#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:721
     15942#, c-format
     15943msgid "%d draft"
     15944msgid_plural "%d drafts"
     15945msgstr[0] "%d чернова"
     15946msgstr[1] "%d чернови"
     15947
     15948#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:727
     15949#, c-format
     15950msgid "%d unsent"
     15951msgid_plural "%d unsent"
     15952msgstr[0] " %d неизпратено"
     15953msgstr[1] " %d неизпратени"
     15954
     15955#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:733
     15956#, c-format
     15957msgid "%d sent"
     15958msgid_plural "%d sent"
     15959msgstr[0] " %d изпратено"
     15960msgstr[1] " %d изпратени"
     15961
     15962#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:745
     15963#, c-format
     15964msgid "%d unread, "
     15965msgid_plural "%d unread, "
     15966msgstr[0] "%d непрочетено, "
     15967msgstr[1] "%d непрочетени, "
     15968
     15969#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:748
     15970#, c-format
     15971msgid "%d total"
     15972msgid_plural "%d total"
     15973msgstr[0] "общо %d"
     15974msgstr[1] "общо %d"
     15975
     15976#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:416
     15977msgid "Proxy _Logout"
     15978msgstr "Из_лизане от сървъра-посредник"
     15979
     15980#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:478
     15981msgid "Language(s)"
     15982msgstr "Език/ци"
     15983
     15984#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:96
     15985msgid "Every time"
     15986msgstr "Всеки път"
     15987
     15988#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:97
     15989msgid "Once per day"
     15990msgstr "Един път дневно"
     15991
     15992#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:98
     15993msgid "Once per week"
     15994msgstr "Един път седмично"
     15995
     15996#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:99
     15997msgid "Once per month"
     15998msgstr "Един път месечно"
     15999
     16000#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:221
     16001msgid "Add Custom Junk Header"
     16002msgstr "Добавяне на специална заглавна част за спам"
     16003
     16004#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:225
     16005msgid "Header Name:"
     16006msgstr "Име на заглавната част:"
     16007
     16008#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:226
     16009msgid "Header Value Contains:"
     16010msgstr "Съдържание:"
     16011
     16012# Това е грешка, която трябва да се докладва.  Header е както горен
     16013# колонтитул, така и заглавна част.
     16014#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:326
     16015#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:500
     16016#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:309
     16017msgid "Header"
     16018msgstr "Заглавна част"
     16019
     16020#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:330
     16021msgid "Contains Value"
     16022msgstr "Стойността съдържа"
     16023
     16024#. May be a better text
     16025#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:723 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:777
     16026#, c-format
     16027msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
     16028msgstr "Приставката „%s“ е налична и двоичния файл е инсталиран."
     16029
     16030#. May be a better text
     16031#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:731 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:786
     16032#, c-format
     16033msgid ""
     16034"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
     16035msgstr "Приставката „%s“ не е налична. Проверете дали пакета е инсталиран."
     16036
     16037#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:752
     16038msgid "No Junk plugin available"
     16039msgstr "Липсва приставка за спам"
     16040
     16041#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1140
     16042msgid "Date header:"
     16043msgstr "Заглавна част за дата:"
     16044
     16045#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
     16046msgid "Hello Python"
     16047msgstr "Здравей, Питон"
     16048
     16049#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
     16050msgid "Python Plugin Loader tests"
     16051msgstr "Тестове за зареждане на приставки на Питон"
     16052
     16053#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
     16054msgid "Python Test Plugin"
     16055msgstr "Тестова приставка на Питон"
     16056
     16057#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
     16058msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
     16059msgstr "Тестова приставка за приставката за зареждане на приставки на Питон."
     16060
    1510116061#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
    15102 #, fuzzy
    1510316062msgid "Add local address books to Evolution."
    15104 msgstr "Показване на папките на локалния адресник"
     16063msgstr "Добавяне на локални адресници в Evolution."
    1510516064
    1510616065#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
     
    1512516084
    1512616085#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:476
    15127 #: ../plugins/templates/templates.c:389
     16086#: ../plugins/templates/templates.c:378
    1512816087msgid "Keywords"
    1512916088msgstr "Ключови думи"
    1513016089
     16090#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
    1513116091#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
    15132 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
    1513316092msgid "Attachment Reminder"
    1513416093msgstr "Напомняне за прикрепени файлове"
    15135 
    15136 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
    15137 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
    15138 msgstr ""
    1513916094
    1514016095#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
     
    1515816113msgstr "_Редактиране на писмото"
    1515916114
     16115#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
     16116msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
     16117msgstr "Напомняне когато забравите да добавите прикрепен файл към писмо."
     16118
    1516016119#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
    1516116120#, fuzzy
    15162 msgid "Audio Inline"
    15163 msgstr "Приставка за преглед на аудио файлове"
     16121msgid "Inline Audio"
     16122msgstr "В тялото на писмото"
    1516416123
    1516516124#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
    15166 msgid "Play audio attachments directly from Evolution."
    15167 msgstr ""
    15168 
    15169 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:139
     16125#, fuzzy
     16126msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
     16127msgstr "Изпълнение на прикрепени аудио файлове директно от Evolution."
     16128
     16129#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:143
    1517016130msgid "Select name of the Evolution backup file"
    1517116131msgstr "Избор на архив на Evolution"
    1517216132
    15173 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:167
     16133#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:168
    1517416134msgid "_Restart Evolution after backup"
    1517516135msgstr "_Рестартиране на Evolution след създаването на резервно копие"
    1517616136
    15177 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:190
     16137#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:198
    1517816138msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
    1517916139msgstr "Избор на архив на Evolution за възстановяване"
    1518016140
    15181 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:214
     16141#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:219
    1518216142msgid "_Restart Evolution after restore"
    1518316143msgstr "_Рестартиране на Evolution след възстановяването"
    1518416144
    15185 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:287
    15186 msgid "Restore from backup"
    15187 msgstr "Възстановяване от архив"
    15188 
    15189 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:289
    15190 #, fuzzy
     16145#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:293
    1519116146msgid ""
    1519216147"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
     
    1519516150msgstr ""
    1519616151"Може да възстановявате данните на Evolution от резервно копие. Приставката "
    15197 "може да възстановява поща, календари, задачи, бележки и контакти. \n"
     16152"може да възстановява поща, календари, задачи, бележки и контакти. "
    1519816153"Възстановява и всички лични настройки, пощенски филтри и т.н."
    1519916154
    15200 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:297
     16155#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:300
    1520116156msgid "_Restore Evolution from the backup file"
    1520216157msgstr "_Възстановяване на Evolution от резервно копие"
    1520316158
    15204 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:304
     16159#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:307
    1520516160msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
    1520616161msgstr "Изберете архив за възстановяване:"
    1520716162
    15208 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:307
     16163#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:310
    1520916164msgid "Choose a file to restore"
    1521016165msgstr "Избор на файл за възстановяване"
     16166
     16167#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:318
     16168msgid "Restore from backup"
     16169msgstr "Възстановяване от архив"
     16170
     16171#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:354
     16172msgid "_Backup Settings..."
     16173msgstr "Резервно копие на на_стройките…"
     16174
     16175#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:356
     16176#, fuzzy
     16177msgid "Backup Evolution data and settings to an archive file"
     16178msgstr ""
     16179"Създаване на резервно копие и възстановяване на данните и настройките на "
     16180"Evolution"
     16181
     16182#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:361
     16183msgid "R_estore Settings..."
     16184msgstr "_Възстановяване на настройките…"
     16185
     16186#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:363
     16187#, fuzzy
     16188msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
     16189msgstr ""
     16190"Създаване на резервно копие и възстановяване на данните и настройките на "
     16191"Evolution"
    1521116192
    1521216193#: ../plugins/backup-restore/backup.c:62
     
    1531816299#. the path to the shared library
    1531916300#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
    15320 #, fuzzy
    1532116301msgid "Backup and Restore"
    15322 msgstr "Приставка за създаване и възстановяване на резервни копия"
     16302msgstr "Създаване и възстановяване на резервни копия"
    1532316303
    1532416304#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
    15325 #, fuzzy
    1532616305msgid "Backup and restore your Evolution data and settings."
    1532716306msgstr ""
     
    1538216361"рестартира автоматично след операцията, активирайте бутона."
    1538316362
    15384 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1
    15385 msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
    15386 msgstr ""
    15387 "Създаване на резервно копие и възстановяване на данните и настройките на "
    15388 "Evolution"
    15389 
    15390 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2
    15391 msgid "R_estore Settings..."
    15392 msgstr "_Възстановяване на настройките…"
    15393 
    15394 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3
    15395 msgid "_Backup Settings..."
    15396 msgstr "Резервно копие на на_стройките…"
    15397 
    1539816363#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:622 ../plugins/bbdb/bbdb.c:631
    1539916364#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
     
    1540316368#. Enable BBDB checkbox
    1540416369#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:646
    15405 #, fuzzy
    1540616370msgid "Create _address book entries when sending mails"
    15407 msgstr ""
    15408 "_Автоматично добавяне на контакти в адресника, при отговор на писмо от тях"
     16371msgstr "_Автоматично създаване на контакти в адресника при изпращане на поща"
    1540916372
    1541016373#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:652
     
    1543516398
    1543616399#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
    15437 #, fuzzy
    1543816400msgid ""
    1543916401"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
     
    1544316405"lists."
    1544416406msgstr ""
     16407"Върши черната работа по поддръжката на адресника ви.\n"
     16408"\n"
    1544516409"Автоматично попълва адресника с имена и адреси на е-поща при отговаряне на "
    1544616410"писма. Попълва и информация за бързи съобщения от списъците с контакти."
     
    1548716451
    1548816452#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1
    15489 #, fuzzy
    1549016453msgid "Bogofilter Junk Filter"
    15491 msgstr "Приставка за филтър за спам на Bogofilter"
     16454msgstr "Филтър за спам на Bogofilter"
    1549216455
    1549316456#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2
     
    1549616459
    1549716460#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3
    15498 #, fuzzy
    1549916461msgid "Filter junk messages using Bogofilter."
    1550016462msgstr "Филтрира писма тип спам чрез Bogofilter."
     
    1551616478#. add refresh option
    1551716479#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:433
    15518 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:267
     16480#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:274
    1551916481#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:308
    15520 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:508
    15521 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:698
     16482#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:499
    1552216483#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:322
     16484#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:697
    1552316485msgid "Re_fresh:"
    1552416486msgstr "_Презареждане:"
    1552516487
    1552616488#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:451
    15527 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:289
     16489#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:296
    1552816490#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:326
    15529 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:526
    15530 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:723
     16491#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:517
    1553116492#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:333
     16493#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:722
    1553216494msgid "weeks"
    1553316495msgstr "седмици"
     
    1553516497#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
    1553616498msgid "Add CalDAV support to Evolution."
    15537 msgstr ""
     16499msgstr "Добавя поддръжка на CalDAV към Evolution."
    1553816500
    1553916501#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
    15540 #, fuzzy
    1554116502msgid "CalDAV Support"
    15542 msgstr "Източници на CalDAV"
    15543 
    15544 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:204
    15545 #, fuzzy
     16503msgstr "Поддръжка на CalDAV"
     16504
     16505#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:208
    1554616506msgid "_Customize options"
    15547 msgstr "Персонализиране"
    15548 
    15549 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:224
    15550 #, fuzzy
     16507msgstr "_Персонализиране"
     16508
     16509#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:227
    1555116510msgid "File _name:"
    15552 msgstr "Име на файл:"
    15553 
    15554 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:228
    15555 #, fuzzy
     16511msgstr "_Име на файл:"
     16512
     16513#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:231
    1555616514msgid "Choose calendar file"
    15557 msgstr "Избор на файл"
    15558 
    15559 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:272
    15560 #, fuzzy
     16515msgstr "Избор на файл с календар"
     16516
     16517#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:279
    1556116518msgid "On open"
    15562 msgstr "Отваряне"
    15563 
    15564 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:273
     16519msgstr "При отваряне"
     16520
     16521#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:280
    1556516522msgid "On file change"
    15566 msgstr ""
    15567 
    15568 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:274
    15569 #, fuzzy
     16523msgstr "При промяна във файла"
     16524
     16525#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:281
    1557016526msgid "Periodically"
    15571 msgstr "Лично"
    15572 
    15573 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:301
     16527msgstr "Периодично"
     16528
     16529#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:308
    1557416530msgid "Force read _only"
    15575 msgstr ""
     16531msgstr "Задаване само за _четене"
    1557616532
    1557716533#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
    1557816534msgid "Add local calendars to Evolution."
    15579 msgstr ""
     16535msgstr "Добавя локални календари към Evolution."
    1558016536
    1558116537#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
     
    1559316549#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
    1559416550msgid "Add web calendars to Evolution."
    15595 msgstr ""
     16551msgstr "Добавя уеб-календари към Evolution."
    1559616552
    1559716553#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
    15598 #, fuzzy
    1559916554msgid "Web Calendars"
    15600 msgstr "Календари"
    15601 
    15602 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
     16555msgstr "Уеб-календари"
     16556
     16557#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60
    1560316558msgid "Weather: Fog"
    1560416559msgstr "Време: мъгла"
    1560516560
    15606 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
     16561#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
    1560716562msgid "Weather: Cloudy"
    1560816563msgstr "Време: облачно"
    1560916564
    15610 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
     16565#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
    1561116566msgid "Weather: Cloudy Night"
    1561216567msgstr "Време: облачна нощ"
    1561316568
    15614 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
     16569#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
    1561516570msgid "Weather: Overcast"
    1561616571msgstr "Време: плътна облачност"
    1561716572
    15618 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
     16573#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
    1561916574msgid "Weather: Showers"
    1562016575msgstr "Време: валежи с прекъсвания"
    1562116576
    15622 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
     16577#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
    1562316578msgid "Weather: Snow"
    1562416579msgstr "Време: сняг"
    1562516580
    15626 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67
     16581#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
    1562716582msgid "Weather: Sunny"
    1562816583msgstr "Време: слънчево"
    1562916584
    15630 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68
     16585#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67
    1563116586msgid "Weather: Clear Night"
    1563216587msgstr "Време: ясна нощ"
    1563316588
    15634 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69
     16589#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68
    1563516590msgid "Weather: Thunderstorms"
    1563616591msgstr "Време: буря"
    1563716592
    15638 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:230
     16593#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:221
    1563916594msgid "Select a location"
    1564016595msgstr "Избор на местоположение"
    1564116596
    15642 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:606
     16597#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:597
    1564316598msgid "_Units:"
    1564416599msgstr "_Единици:"
    1564516600
    15646 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:613
     16601#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:604
    1564716602msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
    1564816603msgstr "Метрични (Целзий, см и т.н.)"
    1564916604
    15650 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:614
     16605#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:605
    1565116606msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
    1565216607msgstr "Имперски (Фаренхайт, инчове и т.н.)"
     
    1565416609#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
    1565516610msgid "Add weather calendars to Evolution."
    15656 msgstr ""
     16611msgstr "Добавяне на уеб-календари към Evolution."
    1565716612
    1565816613#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
     
    1566016615msgstr "Метеорологично време"
    1566116616
    15662 #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1
    15663 #, fuzzy
    15664 msgid "Copy Tool"
    15665 msgstr "Инструмент за копиране"
    15666 
    15667 #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3
    15668 #, fuzzy
    15669 msgid "Copy things to the clipboard."
    15670 msgstr "Копиране на избраните писма в буфера за обмен"
    15671 
    1567216617#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
    1567316618msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
     
    1568216627
    1568316628#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1
    15684 #, fuzzy
    1568516629msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup."
    1568616630msgstr ""
    15687 "Проверка при стартиране дали Evolution е стандартната пощенска програма"
     16631"Проверка при стартиране дали Evolution е стандартната пощенска програма."
    1568816632
    1568916633#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2
    15690 #, fuzzy
    1569116634msgid "Default Mail Client"
    1569216635msgstr "Стандартна пощенска програма"
     
    1569616639msgstr "Искате ли да направите Evolution стандартната пощенска програма?"
    1569716640
    15698 #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2
    15699 #: ../shell/main.c:627
    15700 msgid "Evolution"
    15701 msgstr "Evolution"
    15702 
    1570316641#: ../plugins/default-source/default-source.c:80
    1570416642msgid "Mark as _default address book"
     
    1572416662msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
    1572516663msgstr ""
    15726 
    15727 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:333
     16664"Избиране на предпочитания адресник и календар да се използват по "
     16665"подразбиране."
     16666
     16667#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
     16668msgid "List of Custom Headers"
     16669msgstr "Списък с потребителски заглавни части"
     16670
     16671#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
     16672msgid ""
     16673"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
     16674"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
     16675"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
     16676msgstr ""
     16677"Този ключ указва списъка с потребителски заглавни части, които могат да се "
     16678"добавят към изходящо писмо. Форматът за задаване на заглавна част и стойност "
     16679"е: Име на заглавната част, последвано от „=“ и стойности, разделени с „;“."
     16680
     16681#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:332
    1572816682msgid "Security:"
    1572916683msgstr "Сигурност:"
    1573016684
    15731 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:338
     16685#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:337
    1573216686msgid "Unclassified"
    1573316687msgstr "Некласифицирано"
    1573416688
    15735 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:339
     16689#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:338
    1573616690msgid "Protected"
    1573716691msgstr "Защитено"
    1573816692
    15739 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:341
     16693#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:340
    1574016694msgid "Secret"
    1574116695msgstr "Секретно"
    1574216696
    15743 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:342
     16697#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:341
    1574416698msgid "Top secret"
    1574516699msgstr "Строго секретно"
    1574616700
    15747 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:584
     16701#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:583
    1574816702msgid "_Custom Header"
    1574916703msgstr "_Потребителски заглавни части"
    1575016704
    15751 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:906
     16705#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:905
    1575216706msgid "Key"
    1575316707msgstr "Ключ"
    1575416708
    15755 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:917
    15756 #: ../plugins/templates/templates.c:395
     16709#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:916
     16710#: ../plugins/templates/templates.c:384
    1575716711msgid "Values"
    1575816712msgstr "Стойности"
     
    1576616720"Форматът за указване на потребителска заглавна част е:\n"
    1576716721"Име на заглавната част стойности, разделени с „;“."
     16722
     16723#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
     16724#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2
     16725msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
     16726msgstr "Добавяне на потребителски заглавни части към изходящите писма."
     16727
     16728#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
     16729msgid "Custom Header"
     16730msgstr "Потребителска заглавна част"
    1576816731
    1576916732#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.glade.h:1
    1577016733msgid "Email Custom Header"
    1577116734msgstr "Потребителски заглавни части"
    15772 
    15773 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
    15774 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2
    15775 #, fuzzy
    15776 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
    15777 msgstr "Добавяне на потребителска заглавна част към изходящите писма."
    15778 
    15779 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
    15780 msgid "Custom Header"
    15781 msgstr "Потребителска заглавна част"
    15782 
    15783 #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
    15784 msgid "List of Custom Headers"
    15785 msgstr "Списък с потребителски заглавни части"
    15786 
    15787 #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
    15788 msgid ""
    15789 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
    15790 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
    15791 "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
    15792 msgstr ""
    15793 "Този ключ указва списъка с потребителски заглавни части, които могат да се "
    15794 "добавят към изходящо писмо. Форматът за задаване на заглавна част и стойност "
    15795 "е: Име на заглавната част, последвано от „=“ и стойности, разделени с „;“."
    1579616735
    1579716736#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1
     
    1590516844#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:774
    1590616845msgid "Mailbox name is _different than user name"
    15907 msgstr ""
     16846msgstr "Името на пощенската кутия е _различно от това на потребителя"
    1590816847
    1590916848#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:787
     
    1610517044"Editor (read, create, edit)"
    1610617045msgstr ""
     17046"Без\n"
     17047"Разглеждане (само за четене)\n"
     17048"Автор (четене, създаване)\n"
     17049"Редактор (четене, създаване, редактиране)"
    1610717050
    1610817051#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:11
     
    1637117314msgstr "_Потребител:"
    1637217315
    16373 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:134
     17316#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:131
    1637417317msgid "Select User"
    1637517318msgstr "Избор на потребител"
    1637617319
    16377 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:172
     17320#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:169
    1637817321msgid "Address Book..."
    1637917322msgstr "Адресник…"
     
    1638917332#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1
    1639017333msgid "Activates the Evolution-Exchange extension package."
    16391 msgstr ""
     17334msgstr "Включване на разширението Evolution Exchange."
    1639217335
    1639317336#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2
     
    1653717480
    1653817481#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40
    16539 #: ../shell/e-shell.c:1259
    1654017482msgid "Generic error"
    1654117483msgstr "Грешка"
     
    1665917601
    1666017602#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71
    16661 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:604
    16662 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:599
    16663 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821
     17603#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:603
     17604#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623
     17605#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:843
    1666417606msgid "Unknown error."
    1666517607msgstr "Неизвестна грешка."
     
    1674717689msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
    1674817690msgstr ""
     17691"Автоматично стартиране на редактор при натискане на клавиш в прозореца за "
     17692"писане на писма"
    1674917693
    1675017694#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
    16751 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:120
     17695#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:119
    1675217696msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
    16753 msgstr ""
     17697msgstr "Автоматично стартиране при редактиране на ново писмо"
    1675417698
    1675517699#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
     
    1676217706"Командата по подразбиране, която да се използва за стартиране на редактора."
    1676317707
     17708#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:108
     17709msgid "Command to be executed to launch the editor: "
     17710msgstr "Команда, която да бъде изпълнена за стартиране на редактора: "
     17711
     17712# Heresy!  Heresy!  Ще го докладвам като грешка.
     17713# ;-) Докладвай, Яворе, докладвай до дупка. ;-)
     17714# http://bugs.gnome.org/594736
     17715#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:109
     17716msgid ""
     17717"For Emacs use \"xemacs\"\n"
     17718"For VI use \"gvim -f\""
     17719msgstr ""
     17720"За Emacs използвайте „emacs“\n"
     17721"За Vi използвайте „gvim -f“"
     17722
     17723#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:353
     17724#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:355
     17725msgid "Compose in External Editor"
     17726msgstr "Писане чрез външен редактор"
     17727
    1676417728#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
    1676517729msgid "External Editor"
     
    1676717731
    1676817732#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
    16769 #, fuzzy
    1677017733msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
    16771 msgstr ""
    16772 "Приставка за използване на външен редактор при писане на писма. Може да "
    16773 "изпращате само писма в обикновен текст."
     17734msgstr "Използване на външен редактор при писане на писма в обикновен текст."
    1677417735
    1677517736#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
     
    1679017751
    1679117752#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
    16792 #, fuzzy
    1679317753msgid "External editor still running"
    16794 msgstr "Външен редактор"
     17754msgstr "Външен редактор все още работи"
    1679517755
    1679617756#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
     
    1679917759"closed as long as the editor is active."
    1680017760msgstr ""
     17761"Външният редактор все още работи. Прозорецът за писане на писма не може да "
     17762"бъде затворен докато редактора е активен."
    1680117763
    1680217764#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
     
    1680817770"стартиран. Опитайте с друг редактор."
    1680917771
    16810 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:109
    16811 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
    16812 msgstr "Команда, която да бъде изпълнена за стартиране на редактора: "
    16813 
    16814 # Heresy!  Heresy!  Ще го докладвам като грешка.
    16815 # ;-) Докладвай, Яворе, докладвай до дупка. ;-)
    16816 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:110
    16817 #, fuzzy
    16818 msgid ""
    16819 "For Emacs use \"xemacs\"\n"
    16820 "For VI use \"gvim -f\""
    16821 msgstr ""
    16822 "За Emacs използвайте „emacs“\n"
    16823 "За Vi използвайте „gvim“"
    16824 
    16825 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:354
    16826 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:356
    16827 #, fuzzy
    16828 msgid "Compose in External Editor"
    16829 msgstr "Писане чрез _външен редактор"
    16830 
    16831 #: ../plugins/face/face.c:59
     17772#: ../plugins/face/face.c:58
    1683217773msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes"
    1683317774msgstr "Избор на изображение, формат PNG (48*48, размер < 700 байта)"
    1683417775
    16835 #: ../plugins/face/face.c:69
     17776#: ../plugins/face/face.c:68
    1683617777msgid "PNG files"
    1683717778msgstr "Файлове, формат PNG"
    1683817779
    16839 #: ../plugins/face/face.c:126
     17780#: ../plugins/face/face.c:125
    1684017781msgid "_Face"
    1684117782msgstr "_Лице"
    1684217783
    1684317784#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
    16844 #, fuzzy
    1684517785msgid ""
    1684617786"Attach a small picture of your face to outgoing messages.\n"
     
    1685017790"sent messages."
    1685117791msgstr ""
    16852 "Добавяне на заглавна част „Лице“ („Face“) към изходящите писма. Първоначално "
    16853 "потребителят трябва да зададе изображение във формат PNG (48*48). Кодирано е "
    16854 "в base64 и се запазва в ~/.evolution/faces, ще бъде използвано в изходящите "
    16855 "писма."
    16856 
    16857 #: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:53
    16858 #, c-format
    16859 msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
    16860 msgstr "Отписване от папка „%s“"
    16861 
    16862 #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1
    16863 msgid "Unsubscribe Folders"
    16864 msgstr "Преустановяване на абонамент за папки"
    16865 
    16866 #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2
    16867 msgid ""
    16868 "Unsubscribe from an IMAP folder by right-clicking on it in the folder tree."
    16869 msgstr ""
    16870 
    16871 #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3
    16872 msgid "_Unsubscribe"
    16873 msgstr "О_тписване"
    16874 
    16875 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:81
     17792"Добавяне на малко изображение към изходящите писма.\n"
     17793"\n"
     17794"Първоначално потребителят трябва да зададе изображение във формат PNG "
     17795"(48x48). Кодирано е в base64 и се запазва в ~/.evolution/faces, ще бъде "
     17796"използвано в изходящите писма."
     17797
    1687617798#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:51
     17799#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:80
    1687717800msgid "Google"
    1687817801msgstr "Google"
    16879 
    16880 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:499
    16881 #, c-format
    16882 msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
    16883 msgstr "Въведете парола за потребител %s за достъп до абонираните календари."
    16884 
    16885 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:604
    16886 #, c-format
    16887 msgid ""
    16888 "Cannot read data from Google server.\n"
    16889 "%s"
    16890 msgstr ""
    16891 "Неуспех при четенето на данни от сървъра на Google.\n"
    16892 "%s"
    16893 
    16894 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:739
    16895 msgid "Cal_endar:"
    16896 msgstr "_Календар:"
    16897 
    16898 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:774
    16899 msgid "Retrieve _list"
    16900 msgstr "Извличане на _списък"
    1690117802
    1690217803#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:270
     
    1690517806msgstr "<b>Сървър</b>"
    1690617807
     17808#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:498
     17809#, c-format
     17810msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
     17811msgstr "Въведете парола за потребител %s за достъп до абонираните календари."
     17812
     17813#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:603
     17814#, c-format
     17815msgid ""
     17816"Cannot read data from Google server.\n"
     17817"%s"
     17818msgstr ""
     17819"Неуспех при четенето на данни от сървъра на Google.\n"
     17820"%s"
     17821
     17822#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:738
     17823msgid "Cal_endar:"
     17824msgstr "_Календар:"
     17825
     17826#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:773
     17827msgid "Retrieve _list"
     17828msgstr "Извличане на _списък"
     17829
    1690717830#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
    1690817831msgid "Add Google Calendars to Evolution."
    16909 msgstr ""
     17832msgstr "Добавяне на календари на Гугъл към Evolution"
    1691017833
    1691117834#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
    16912 #, fuzzy
    1691317835msgid "Google Calendars"
    16914 msgstr "Календар към GNOME"
     17836msgstr "Календари на Гугъл"
    1691517837
    1691617838#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:450
     
    1692017842#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1
    1692117843msgid "Add Novell GroupWise support to Evolution."
    16922 msgstr ""
     17844msgstr "Поддръжка на Novell GroupWise."
    1692317845
    1692417846#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:2
     
    1692617848msgstr "Настройка на абонамент към GroupWise"
    1692717849
    16928 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:219
    16929 #, c-format
     17850#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:167
     17851#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:386
     17852msgid "Create folder"
     17853msgstr "Създаване на папка"
     17854
     17855#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:218
     17856#, fuzzy, c-format
    1693017857msgid ""
    1693117858"The user '%s' has shared a folder with you\n"
     
    1693717864"\n"
    1693817865"\n"
    16939 "Click 'Forward' to install the shared folder\n"
     17866"Click 'Apply' to install the shared folder\n"
    1694017867"\n"
    1694117868msgstr ""
     
    1695117878"\n"
    1695217879
    16953 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:224
     17880#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:230
    1695417881msgid "Install the shared folder"
    1695517882msgstr "Инсталиране на споделената папка"
    1695617883
    16957 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:226
     17884#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:234
    1695817885msgid "Shared Folder Installation"
    1695917886msgstr "Инсталиране на споделената папка"
     
    1698117908
    1698217909#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5
    16983 #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:45
    1698417910msgid "_Disable"
    1698517911msgstr "_Изключване"
     
    1699317919msgstr "С_писък със спам"
    1699417920
     17921#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8
     17922#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13
     17923#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:21
     17924msgid "_Remove"
     17925msgstr "Пре_махване"
     17926
    1699517927#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:52
    1699617928msgid "Message Retract"
     
    1701817950
    1701917951#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
    17020 #, fuzzy
    1702117952msgid "Fine-tune your GroupWise accounts."
    17022 msgstr "Приставка за допълнителните възожности абонаменти към GroupWise."
     17953msgstr "Допълнителни възможности на абонаменти към GroupWise."
    1702317954
    1702417955#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
     
    1709118022
    1709218023#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:1
    17093 #, fuzzy
    1709418024msgid "Do you want to resend the meeting ?"
    17095 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекъснете и изтриете това събрание?"
     18025msgstr "Искате ли да изпратите събранието отново?"
    1709618026
    1709718027#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:2
    17098 #, fuzzy
    1709918028msgid "Do you want to resend the recurring meeting ?"
    17100 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекъснете и изтриете това събрание?"
     18029msgstr "Искате ли да изпратите повтарящото се събрание отново?"
    1710118030
    1710218031#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:3
    17103 #, fuzzy
    1710418032msgid "Do you want to retract the original item ?"
    17105 msgstr "Искате ли да възстановите недовършеното писмо?"
     18033msgstr "Искате ли да оттеглите оригиналния запис?"
    1710618034
    1710718035#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:4
    17108 #, fuzzy
    1710918036msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox."
    17110 msgstr "_Изтриване на този обект от пощенските кутии на всички получатели?"
     18037msgstr "Оригиналът ще бъде премахнат от пощенската кутия на получателя."
    1711118038
    1711218039#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:5
    1711318040msgid "This is a recurring meeting"
    17114 msgstr "Това е повтаряща се среща"
     18041msgstr "Това е повтарящо се събрание"
    1711518042
    1711618043#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:6
    1711718044msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details."
    17118 msgstr ""
     18045msgstr "Това ще създаде ново събрание, използвайки данни от съществуващото."
    1711918046
    1712018047#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:7
     
    1712318050"recurrence rule needs to be re-entered."
    1712418051msgstr ""
     18052"Това ще създаде ново събрание, използвайки данни от съществуващото. "
     18053"Правилото за повторение трябва да бъде въведено наново."
    1712518054
    1712618055#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
     
    1713918068
    1714018069#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:319
    17141 #, fuzzy
    1714218070msgid "Rese_nd Meeting..."
    17143 msgstr "_Делегиране на събрание…"
     18071msgstr "Изпращане на събранието _отново…"
    1714418072
    1714518073#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1
     
    1719218120msgstr "Добавяне/Редактиране"
    1719318121
     18122#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4
     18123msgid "Appointments"
     18124msgstr "Срещи"
     18125
    1719418126#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5
    1719518127msgid "Con_tacts"
     
    1723918171msgstr "Влизане в сървъра-посредник"
    1724018172
    17241 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:207
    17242 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:250
     18173#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:208
     18174#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:251
    1724318175#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:488
    1724418176#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:86
     
    1725018182#. * feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity
    1725118183#. * without knowing his password, for example if that other person is on vacation
    17252 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:512
     18184#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:513
    1725318185msgid "_Proxy Login..."
    1725418186msgstr "_Влизане в сървъра-посредник…"
     
    1728318215msgstr "Нова _споделена папка…"
    1728418216
    17285 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:447
     18217#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:448
    1728618218msgid "Sharing"
    1728718219msgstr "Споделяне"
     
    1735418286#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1
    1735518287msgid "Add Hula support to Evolution."
    17356 msgstr ""
     18288msgstr "Добавяне на поддръжка за Hula."
    1735718289
    1735818290#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2
    1735918291msgid "Hula Support"
    17360 msgstr ""
    17361 
    17362 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:332
     18292msgstr "Поддръжка за Hula"
     18293
     18294#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:331
    1736318295msgid "Custom Headers"
    1736418296msgstr "Потребителски заглавни части"
    1736518297
    17366 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:345
     18298#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:344
    1736718299msgid "IMAP Headers"
    1736818300msgstr "Заглавни части за IMAP"
     
    1740818340
    1740918341#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:10
    17410 #, fuzzy
    1741118342msgid "_Fetch All Headers"
    1741218343msgstr "Изтегляне на _всички заглавни части"
     
    1741418345#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
    1741518346msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
    17416 msgstr ""
     18347msgstr "Допълнителна настройка на абонаменти по IMAP."
    1741718348
    1741818349#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
     
    1744618377
    1744718378#: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:119
    17448 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:164
     18379#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:163
    1744918380msgid "iCalendar format (.ics)"
    1745018381msgstr "файлов формат на iCalendar (.ics)"
     
    1745518386
    1745618387#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2
    17457 #, fuzzy
    1745818388msgid "Synchronize your data with your Apple iPod."
    17459 msgstr "Синхронизиране с iPod"
     18389msgstr "Синхронизиране на данните ви с вашия iPod."
    1746018390
    1746118391#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3
     
    1747918409msgstr "Срещата е открита в календара „%s“."
    1748018410
    17481 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:753
     18411#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:762
    1748218412msgid "Unable to find any calendars"
    1748318413msgstr "Не може да се открие нито един календар"
    1748418414
    17485 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:760
     18415#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:769
    1748618416msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
    1748718417msgstr "Това събрание не може да се открие в никой календар"
    1748818418
    17489 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:764
     18419#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:773
    1749018420msgid "Unable to find this task in any task list"
    1749118421msgstr "Тази задача не може да се открие в нито един списък със задачи"
    1749218422
    17493 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:768
     18423#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:777
    1749418424msgid "Unable to find this memo in any memo list"
    1749518425msgstr "Тази бележка не може да се открие в нито един списък с бележки"
    1749618426
    17497 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:839
    17498 #, fuzzy
     18427#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:848
    1749918428msgid "Opening the calendar. Please wait.."
    17500 msgstr "Отваря се календар"
    17501 
    17502 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:842
     18429msgstr "Отваряне на календара. Изчакайте…"
     18430
     18431#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:851
    1750318432msgid "Searching for an existing version of this appointment"
    1750418433msgstr "Търсене за съществуваща версия на тази среща"
    1750518434
    17506 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1024
     18435#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1033
    1750718436msgid "Unable to parse item"
    1750818437msgstr "Неуспех при анализирането на елемента"
    1750918438
    17510 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1111
     18439#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1120
    1751118440#, c-format
    1751218441msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
    1751318442msgstr "Не може да се изпрати елемент към календара „%s“. %s"
    1751418443
    17515 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1123
     18444#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1132
    1751618445#, c-format
    1751718446msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
    1751818447msgstr "Изпратено до календар „%s“ като прието"
    1751918448
    17520 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1127
     18449#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1136
    1752118450#, c-format
    1752218451msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
    1752318452msgstr "Изпратено до календар „%s“ като несигурен"
    1752418453
    17525 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1132
     18454#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1141
    1752618455#, c-format
    1752718456msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
    1752818457msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отказ"
    1752918458
    17530 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1137
     18459#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1146
    1753118460#, c-format
    1753218461msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
    1753318462msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отменено"
    1753418463
    17535 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1231
     18464#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1240
    1753618465#, c-format
    1753718466msgid "Organizer has removed the delegate %s "
    1753818467msgstr "Организатора е махнал делегата %s "
    1753918468
    17540 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1238
     18469#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1247
    1754118470msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
    1754218471msgstr "На делегата е изпратено известие за отмяна"
    1754318472
    17544 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1240
     18473#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1249
    1754518474msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
    1754618475msgstr "Не може да се изпрати известие за отмяна на делегатите"
    1754718476
    17548 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1348
     18477#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1357
    1754918478msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
    1755018479msgstr ""
     
    1755218481"състояние"
    1755318482
    17554 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1377
     18483#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1386
    1755518484#, c-format
    1755618485msgid "Unable to update attendee. %s"
    1755718486msgstr "Неуспех при обновяването на участник. %s"
    1755818487
    17559 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1381
     18488#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1390
    1756018489msgid "Attendee status updated"
    1756118490msgstr "Състоянието на присъстващия е обновено"
    1756218491
    17563 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1407
     18492#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1416
    1756418493msgid "Meeting information sent"
    1756518494msgstr "Изпратена информация за събрание"
    1756618495
    17567 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1410
     18496#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1419
    1756818497msgid "Task information sent"
    1756918498msgstr "Изпратена информация за задача"
    1757018499
    17571 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1413
     18500#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1422
    1757218501msgid "Memo information sent"
    1757318502msgstr "Изпратена информация за бележка"
    1757418503
    17575 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1422
     18504#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1431
    1757618505msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
    1757718506msgstr ""
    1757818507"Неуспех при изпращането на информация за събрание, събранието не съществува"
    1757918508
    17580 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1425
     18509#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1434
    1758118510msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
    1758218511msgstr ""
    1758318512"Неуспех при изпращането на информация за задача, задачата не съществува"
    1758418513
    17585 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1428
     18514#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1437
    1758618515msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
    1758718516msgstr ""
    1758818517"Неуспех при изпращането на информация за бележка, бележката не съществува"
    1758918518
    17590 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1496
    17591 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1507
     18519#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1505
     18520#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1516
    1759218521msgid "The calendar attached is not valid"
    1759318522msgstr "Добавеният календар е невалиден"
    1759418523
    17595 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1497
    17596 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1508
     18524#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1506
     18525#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1517
    1759718526msgid ""
    1759818527"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
     
    1760218531"iCalendar."
    1760318532
    17604 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1548
    17605 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1576
    17606 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1668
     18533#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1557
     18534#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1585
     18535#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1677
    1760718536msgid "The item in the calendar is not valid"
    1760818537msgstr "Обектът в календара не е валиден"
    1760918538
    17610 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1549
    17611 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1577
    17612 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1669
     18539#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1558
     18540#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1586
     18541#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1678
    1761318542msgid ""
    1761418543"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
     
    1761818547"свободен/зает."
    1761918548
    17620 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1588
     18549#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1597
    1762118550msgid "The calendar attached contains multiple items"
    1762218551msgstr "Добавеният календар съдържа множество обекти"
    1762318552
    17624 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1589
     18553#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1598
    1762518554msgid ""
    1762618555"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
     
    1763018559"календарът внесен"
    1763118560
    17632 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2335
     18561#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2344
    1763318562msgid "This meeting recurs"
    1763418563msgstr "Това събрание е повтарящо се"
    1763518564
    17636 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2338
     18565#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2347
    1763718566msgid "This task recurs"
    1763818567msgstr "Тази задача е повтаряща се"
    1763918568
    17640 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2341
     18569#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2350
    1764118570msgid "This memo recurs"
    1764218571msgstr "Тази бележка е повтаряща се"
     
    1764418573#. Delete message after acting
    1764518574#. FIXME Need a schema for this
    17646 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2574
     18575#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2583
    1764718576msgid "_Delete message after acting"
    1764818577msgstr "_Изтриване на писмото след действието"
    1764918578
    17650 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2584
    17651 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2617
     18579#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2593
     18580#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2626
    1765218581msgid "Conflict Search"
    1765318582msgstr "Търсене на застъпвания"
    1765418583
    1765518584#. Source selector
    17656 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2599
     18585#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2608
    1765718586msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
    1765818587msgstr "Избор на календари за проверка за застъпвания в събранията"
     
    1811219041
    1811319042#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1914
    18114 #, fuzzy
    1811519043msgid "_Memos:"
    18116 msgstr "_Бележки"
     19044msgstr "_Бележки:"
    1811719045
    1811819046#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
    18119 #, fuzzy
    1812019047msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
    18121 msgstr "Показване на части от текст/календар в писмата."
     19048msgstr "Показване на части „текст/календар“ в писмата."
    1812219049
    1812319050#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
     
    1813319060#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
    1813419061msgid "This meeting has been delegated"
    18135 msgstr "Тази среща е била делегирана"
     19062msgstr "Това събрание е било делегирано"
    1813619063
    1813719064#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4
     
    1813919066"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
    1814019067msgstr "Този отговор не е от текущ присъстващ. Да се добави ли като участник?"
    18141 
    18142 #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46
    18143 msgid "Proxy _Logout"
    18144 msgstr "Из_лизане от сървъра-посредник"
    18145 
    18146 #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1
    18147 msgid "Disable Account"
    18148 msgstr "Изключване на абонамент"
    18149 
    18150 #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2
    18151 msgid "Disable an account by right-clicking on it in the folder tree."
    18152 msgstr ""
    1815319068
    1815419069#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
     
    1818919104
    1819019105#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
     19106#, fuzzy
     19107msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
     19108msgstr ""
     19109"Звуков файл, който да се изпълнява при пристигане на нова поща, ако не е в "
     19110"режим на обикновен звук."
     19111
     19112#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
    1819119113msgid "Popup message together with the icon."
    1819219114msgstr "Показване на съобщение с иконата."
    1819319115
    18194 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
     19116#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
    1819519117msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
    1819619118msgstr ""
    1819719119"Показване на икона в областта за уведомяване при пристигане на нова поща."
    1819819120
    18199 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
     19121#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
    1820019122msgid "Sound file name to be played."
    1820119123msgstr "Звуков файл, който да бъде изпълнен."
    1820219124
    18203 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
     19125#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13
    1820419126msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
    1820519127msgstr ""
     
    1820719129"режим на обикновен звук."
    1820819130
    18209 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13
     19131#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14
     19132#, fuzzy
     19133msgid "Use sound theme"
     19134msgstr "Използване на подчертаване"
     19135
     19136#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15
    1821019137msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
    1821119138msgstr ""
     
    1821319140"поща."
    1821419141
    18215 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14
     19142#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16
    1821619143msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
    1821719144msgstr "Дали да се показва съобщение над иконата при пристигане на нова поща."
    1821819145
    18219 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15
     19146#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:17
    1822019147msgid "Whether the icon should blink or not."
    1822119148msgstr "Дали иконата да мига или не."
    1822219149
    18223 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16
     19150#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:18
    1822419151msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
    1822519152msgstr "Дали уведомлението да е за нови писма само в папката „Пощенска кутия“."
    1822619153
    18227 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:245
    18228 msgid "Generate a _D-Bus message"
    18229 msgstr "Генериране на съобщение за _D-Bus"
    18230 
    18231 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:368
     19154#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:292
    1823219155msgid "Evolution's Mail Notification"
    1823319156msgstr "Уведомяване за поща"
    1823419157
    18235 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:389
     19158#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:313
    1823619159msgid "Mail Notification Properties"
    1823719160msgstr "Настройки за уведомяване за поща"
    1823819161
    1823919162#. To translators: '%d' is the number of mails recieved and '%s' is the name of the folder
    18240 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:498
     19163#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:422
    1824119164#, c-format
    1824219165msgid ""
     
    1825319176"в %s."
    1825419177
    18255 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:503
     19178#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:427
    1825619179#, c-format
    1825719180msgid "You have received %d new message."
     
    1826019183msgstr[1] "Получихте %d нови писма."
    1826119184
    18262 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:520
    18263 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:525
     19185#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:444
     19186#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:449
    1826419187msgid "New email"
    1826519188msgstr "Нова поща"
    1826619189
    18267 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:588
     19190#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:506
    1826819191msgid "Show icon in _notification area"
    1826919192msgstr "Показване на икона в _областта за уведомяване"
    1827019193
    18271 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:591
     19194#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:534
    1827219195msgid "B_link icon in notification area"
    1827319196msgstr "_Мигаща икона в областта за уведомяване"
    1827419197
    18275 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:593
     19198#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:544
    1827619199msgid "Popup _message together with the icon"
    1827719200msgstr "Показване на _съобщение с иконата"
    1827819201
    18279 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:774
     19202#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:723
    1828019203msgid "_Play sound when new messages arrive"
    1828119204msgstr "Издаване на _звук при пристигане на нова поща"
    1828219205
    18283 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:780
     19206#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:752
    1828419207msgid "_Beep"
    1828519208msgstr "_Издаване на звук"
    1828619209
    18287 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:781
    18288 msgid "Play _sound file"
     19210#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:765
     19211#, fuzzy
     19212msgid "Use sound _theme"
     19213msgstr "Използване на подчертаване"
     19214
     19215#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:784
     19216#, fuzzy
     19217msgid "Play _file:"
    1828919218msgstr "Изпълнение на зву_ков файл"
    1829019219
    18291 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792
    18292 msgid "Specify _filename:"
    18293 msgstr "Задаване на име на _файла:"
    18294 
    18295 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:793
     19220#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:795
    1829619221msgid "Select sound file"
    1829719222msgstr "Избор на звуков файл"
    1829819223
    18299 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:794
    18300 msgid "Pl_ay"
    18301 msgstr "_Изпълнение"
    18302 
    18303 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:851
     19224#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:853
    1830419225msgid "Notify new messages for _Inbox only"
    1830519226msgstr "Уведомяване за нови писма само в „_Пощенска кутия“"
     19227
     19228#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:862
     19229msgid "Generate a _D-Bus message"
     19230msgstr "Генериране на съобщение за _D-Bus"
    1830619231
    1830719232#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
     
    1831019235
    1831119236#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
    18312 #, fuzzy
    1831319237msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
    18314 msgstr "Изпълнение на звук при пристигане нова поща."
    18315 
    18316 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:376
     19238msgstr "Уведомление при пристигане нова поща."
     19239
     19240#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:394
    1831719241#, c-format
    1831819242msgid ""
     
    1832019244"old event?"
    1832119245msgstr ""
    18322 
    18323 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:379
     19246"Избраният календар вече съдържа събитието „%s“. Искате ли да редактирате "
     19247"старото събитие?"
     19248
     19249#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:397
    1832419250#, c-format
    1832519251msgid ""
     
    1832719253"old task?"
    1832819254msgstr ""
    18329 
    18330 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:382
     19255"Избраният списък със задачи вече съдържа задачата „%s“. Искате ли да "
     19256"редактирате старата задача?"
     19257
     19258#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:400
    1833119259#, c-format
    1833219260msgid ""
     
    1833419262"old memo?"
    1833519263msgstr ""
    18336 
    18337 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:399
     19264"Избраният списък с бележки вече съдържа бележката „%s“. Искате ли да "
     19265"редактирате старата бележка?"
     19266
     19267#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:417
    1833819268msgid ""
    1833919269"Selected calendar contains some events for the given mails already. Would "
    1834019270"you like to create new events anyway?"
    1834119271msgstr ""
    18342 
    18343 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:402
     19272"Избраният календар вече съдържа някои събития за дадените писма. Искате ли "
     19273"да създадете нови събития въпреки това?"
     19274
     19275#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:420
    1834419276msgid ""
    1834519277"Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would "
    1834619278"you like to create new tasks anyway?"
    1834719279msgstr ""
    18348 
    18349 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:405
     19280"Избраният списък със задачи вече съдържа някои задачи за дадените писма. "
     19281"Искате ли да създадете нови задачи въпреки това?"
     19282
     19283#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:423
    1835019284msgid ""
    1835119285"Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would "
    1835219286"you like to create new memos anyway?"
    1835319287msgstr ""
    18354 
    18355 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:423
     19288"Избраният списък с бележки вече съдържа някои бележки за дадените писма. "
     19289"Искате ли да създадете нови бележки въпреки това?"
     19290
     19291#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:441
    1835619292msgid ""
    1835719293"Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you "
     
    1836119297"like to create new events anyway?"
    1836219298msgstr[0] ""
     19299"Избраният календар вече съдържа събитие за даденото писмо. Искате ли да "
     19300"създадете ново събитие въпреки това?"
    1836319301msgstr[1] ""
    18364 
    18365 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:429
     19302"Избраният календар вече съдържа събития за дадените писма. Искате ли да "
     19303"създадете нови събития въпреки това?"
     19304
     19305#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:447
    1836619306msgid ""
    1836719307"Selected task list contains a task for the given mail already. Would you "
     
    1837119311"like to create new tasks anyway?"
    1837219312msgstr[0] ""
     19313"Избраният списък със задачи вече съдържа задача за даденото писмо. Искате ли "
     19314"да създадете нова задача въпреки това?"
    1837319315msgstr[1] ""
    18374 
    18375 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:435
     19316"Избраният списък със задачи вече съдържа задачи за дадените писма. Искате ли "
     19317"да създадете нови задачи въпреки това?"
     19318
     19319#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:453
    1837619320msgid ""
    1837719321"Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you "
     
    1838119325"like to create new memos anyway?"
    1838219326msgstr[0] ""
     19327"Избраният списък с бележки вече съдържа бележка за даденото писмо. Искате ли "
     19328"да създадете нова бележка въпреки това?"
    1838319329msgstr[1] ""
    18384 
    18385 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:494
    18386 #, fuzzy
     19330"Избраният списък с бележки вече съдържа бележки за дадените писма. Искате ли "
     19331"да създадете нови бележки въпреки това?"
     19332
     19333#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:512
    1838719334msgid "[No Summary]"
    18388 msgstr "Няма обобщение"
    18389 
    18390 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:505
     19335msgstr "[Няма обобщение]"
     19336
     19337#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:523
    1839119338msgid "Invalid object returned from a server"
    18392 msgstr ""
    18393 
    18394 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:570
    18395 #, fuzzy, c-format
     19339msgstr "Сървърът върна невалиден обект"
     19340
     19341#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:594
     19342#, c-format
    1839619343msgid "An error occurred during processing: %s"
    18397 msgstr "Възникна грешка при печатането"
    18398 
    18399 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:599
     19344msgstr "Възникна грешка при обработката: %s"
     19345
     19346#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623
    1840019347#, c-format
    1840119348msgid "Cannot open calendar. %s"
    1840219349msgstr "Неуспех при отварянето на календара. %s"
    1840319350
    18404 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:606
    18405 #, fuzzy
     19351#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:630
    1840619352msgid ""
    1840719353"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
     
    1840919355msgstr ""
    1841019356"Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде "
    18411 "създадена задача. Изберете друг източник."
    18412 
    18413 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609
     19357"създадено събитие. Изберете друг източник."
     19358
     19359#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:633
    1841419360msgid ""
    1841519361"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
     
    1841919365"създадена задача. Изберете друг източник."
    1842019366
    18421 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:612
    18422 #, fuzzy
     19367#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:636
    1842319368msgid ""
    1842419369"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
     
    1842619371msgstr ""
    1842719372"Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде "
    18428 "създадена задача. Изберете друг източник."
    18429 
    18430 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821
    18431 #, fuzzy, c-format
     19373"създадена бележка. Изберете друг източник."
     19374
     19375#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:843
     19376#, c-format
    1843219377msgid "Cannot get source list. %s"
    18433 msgstr "Неуспех при отварянето на източника „{2}“."
     19378msgstr "Неуспех при извличането на списъка с източници. %s"
     19379
     19380#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:962
     19381msgid "Create an _Event"
     19382msgstr "Създаване на _събитие"
     19383
     19384#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:964
     19385msgid "Create a new event from the selected message"
     19386msgstr "Създаване на ново събитие от избраното писмо"
     19387
     19388#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:969
     19389msgid "Create a Mem_o"
     19390msgstr "Създаване на _бележка"
     19391
     19392#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:971
     19393msgid "Create a new memo from the selected message"
     19394msgstr "Създаване на нова бележка от избраното писмо"
     19395
     19396#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:976
     19397msgid "Create a _Task"
     19398msgstr "Създаване на _задача"
     19399
     19400#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:978
     19401msgid "Create a new task from the selected message"
     19402msgstr "Създаване на нова задача от избраното писмо"
     19403
     19404#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:986
     19405msgid "Create a _Meeting"
     19406msgstr "Създаване на _събрание"
     19407
     19408#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:988
     19409msgid "Create a new meeting from the selected message"
     19410msgstr "Създаване на ново събрание от избраното писмо"
    1843419411
    1843519412#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
    18436 #, fuzzy
    1843719413msgid "Convert a mail message to a task."
    18438 msgstr "Превръщане на избраното писмо в нова задача"
    18439 
    18440 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
    18441 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1
    18442 #, fuzzy
    18443 msgid "Create a Mem_o"
    18444 msgstr "Създаване на нова бележка"
    18445 
    18446 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3
    18447 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:2
    18448 #, fuzzy
    18449 msgid "Create a _Meeting"
    18450 msgstr "Ново _събрание"
    18451 
    18452 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:4
    18453 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:3
    18454 #, fuzzy
    18455 msgid "Create a _Task"
    18456 msgstr "Създаване на нова задача"
    18457 
    18458 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:5
    18459 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:8
    18460 #, fuzzy
    18461 msgid "Create an _Event"
    18462 msgstr "_Създаване на нов изглед"
    18463 
    18464 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:6
    18465 #, fuzzy
    18466 msgid "Mail-to-Task"
    18467 msgstr "Е-поща до задача"
    18468 
    18469 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:4
    18470 #, fuzzy
    18471 msgid "Create a new event from the selected message"
    18472 msgstr "Създаване на отговор до подателя на избраното писмо"
    18473 
    18474 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:5
    18475 #, fuzzy
    18476 msgid "Create a new meeting from the selected message"
    18477 msgstr "Създаване на ново искане за събрание"
    18478 
    18479 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:6
    18480 #, fuzzy
    18481 msgid "Create a new memo from the selected message"
    18482 msgstr "Създаване на отговор до подателя на избраното писмо"
    18483 
    18484 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:7
    18485 #, fuzzy
    18486 msgid "Create a new task from the selected message"
    18487 msgstr "Създаване на отговор до подателя на избраното писмо"
     19414msgstr "Превръщане на писмо в задача."
     19415
     19416#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:276
     19417msgid "Get List _Archive"
     19418msgstr "Изтегляне на ар_хива на пощенския списък"
     19419
     19420#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:278
     19421msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
     19422msgstr "Изтегляне на архива на пощенския списък на избраното писмо"
     19423
     19424#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:283
     19425msgid "Get List _Usage Information"
     19426msgstr "Изтегляне на _информация за употребата на пощенския списък"
     19427
     19428#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:285
     19429msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
     19430msgstr ""
     19431"Изтегляне на информация за употребата на пощенския списък на избраното писмо"
     19432
     19433#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:290
     19434msgid "Contact List _Owner"
     19435msgstr "Свързване със _собственика на списъка"
     19436
     19437#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:292
     19438msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
     19439msgstr "Отговор до собственика на пощенския списък на избраното писмо"
     19440
     19441#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:297
     19442msgid "_Post Message to List"
     19443msgstr "_Изпращане на писмо до списък"
     19444
     19445#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:299
     19446msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
     19447msgstr "Отговор до пощенския списък на избраното писмо"
     19448
     19449#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:304
     19450msgid "_Subscribe to List"
     19451msgstr "_Абониране за списък"
     19452
     19453#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:306
     19454msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
     19455msgstr "Абониране за пощенския списък на избраното писмо"
     19456
     19457#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:311
     19458msgid "_Unsubscribe from List"
     19459msgstr "_Спиране на абонамента за списък"
     19460
     19461#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:313
     19462#, fuzzy
     19463msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
     19464msgstr "Отписване от пощенския списък на избраното писмо"
     19465
     19466#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:320
     19467msgid "Mailing _List"
     19468msgstr "Пощенски _списък"
    1848819469
    1848919470#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
    18490 msgid "Contact list _owner"
    18491 msgstr "_Собственик на списъка с контакти"
    18492 
    18493 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
    18494 msgid "Get list _archive"
    18495 msgstr "Изтегляне на ар_хива на пощенския списък"
    18496 
    18497 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3
    18498 msgid "Get list _usage information"
    18499 msgstr "Изтегляне на _информация за употребата"
    18500 
    18501 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4
    1850219471msgid "Mailing List Actions"
    1850319472msgstr "Действия за пощенски списък"
    1850419473
    18505 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5
    18506 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7
    18507 msgid "Mailing _List"
    18508 msgstr "Пощенски _списък"
    18509 
    18510 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6
    18511 #, fuzzy
     19474#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
    1851219475msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
    1851319476msgstr ""
    18514 "Осигурява действия за командите за пощенски списъци (абониране, отписване, "
    18515 "…)."
    18516 
    18517 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7
    18518 msgid "_Post message to list"
    18519 msgstr "_Изпращане на писмо до пощенския списък"
    18520 
    18521 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8
    18522 msgid "_Subscribe to list"
    18523 msgstr "_Абониране за списък"
    18524 
    18525 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9
    18526 msgid "_Un-subscribe to list"
    18527 msgstr "О_тписване от списък"
     19477"Изпълняване на общи действия за пощенски списъци (абониране, отписване и т."
     19478"н)."
    1852819479
    1852919480#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
     
    1860619557msgstr "_Изпращане на писмото"
    1860719558
    18608 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1
    18609 msgid "Contact List _Owner"
    18610 msgstr "Свързване със _собственика на списъка"
    18611 
    18612 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2
    18613 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
    18614 msgstr "Отговор до собственика на пощенския списък на избраното писмо"
    18615 
    18616 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3
    18617 msgid "Get List _Archive"
    18618 msgstr "Изтегляне на ар_хива на пощенския списък"
    18619 
    18620 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4
    18621 msgid "Get List _Usage Information"
    18622 msgstr "Изтегляне на _информация за употребата на пощенския списък"
    18623 
    18624 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5
    18625 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
    18626 msgstr "Изтегляне на архива на пощенския списък на избраното писмо"
    18627 
    18628 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6
    18629 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
    18630 msgstr ""
    18631 "Изтегляне на информация за употребата на пощенския списък на избраното писмо"
    18632 
    18633 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8
    18634 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
    18635 msgstr "Отговор до пощенския списък на избраното писмо"
    18636 
    18637 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9
    18638 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
    18639 msgstr "Абониране за пощенския списък на избраното писмо"
    18640 
    18641 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10
    18642 msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to"
    18643 msgstr "Отписване от пощенския списък на избраното писмо"
    18644 
    18645 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11
    18646 msgid "_Post Message to List"
    18647 msgstr "_Изпращане на писмо до списък"
    18648 
    18649 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12
    18650 msgid "_Subscribe to List"
    18651 msgstr "_Абониране за списък"
    18652 
    18653 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13
    18654 msgid "_Unsubscribe from List"
    18655 msgstr "_Спиране на абонамента за списък"
    18656 
    18657 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:39
     19559#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:43
    1865819560msgid "Also mark messages in subfolders?"
    1865919561msgstr "Да се отбележат ли и писмата в подпапките?"
    1866019562
    18661 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:41
     19563#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:45
    1866219564msgid ""
    1866319565"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
     
    1866719569"или в нея и всичките ѝ подпапки?"
    1866819570
    18669 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:166
    18670 #, fuzzy
     19571#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:172
    1867119572msgid "In Current Folder and _Subfolders"
    1867219573msgstr "в текущата папка и _подпапките"
    1867319574
    18674 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:180
    18675 #, fuzzy
     19575#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:186
    1867619576msgid "In Current _Folder Only"
    1867719577msgstr "_Само в текущата папка"
     19578
     19579#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:297
     19580msgid "Mark Me_ssages as Read"
     19581msgstr "Отбелязване на писмата като про_четени"
    1867819582
    1867919583#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
     
    1868219586
    1868319587#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
    18684 msgid "Mark Me_ssages as Read"
    18685 msgstr "Отбелязване на писмата като про_четени"
    18686 
    18687 #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:3
    18688 #, fuzzy
    1868919588msgid "Mark all messages in a folder as read."
    18690 msgstr "Отбелязване на всички писма в тази папка и подпапките ѝ като прочетени"
    18691 
    18692 #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1
    18693 msgid "Mono Loader"
    18694 msgstr "Зареждаща програма за Mono"
    18695 
    18696 #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2
    18697 msgid "Support plugins written in Mono."
    18698 msgstr ""
     19589msgstr "Отбелязване на всички писма в папка като прочетени."
    1869919590
    1870019591#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
    18701 #, fuzzy
    1870219592msgid "Manage your Evolution plugins."
    18703 msgstr "Промяна настройките на Evolution"
    18704 
    18705 #. Setup the ui
     19593msgstr "Управление на приставките на Evolution."
     19594
    1870619595#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
    18707 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:252
     19596#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:244
    1870819597msgid "Plugin Manager"
    1870919598msgstr "Мениджър на приставките"
    1871019599
    18711 #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1
    18712 msgid "Enable and disable plugins"
    18713 msgstr "Включване и изключване на приставки"
    18714 
    18715 #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2
    18716 msgid "_Plugins"
    18717 msgstr "_Приставки"
    18718 
    18719 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58
     19600#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:59
    1872019601msgid "Author(s)"
    1872119602msgstr "Автор(и)"
     
    1872519606msgstr "Настройки"
    1872619607
    18727 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:265
     19608#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:259
    1872819609msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
    1872919610msgstr ""
    1873019611"Бележка: Някои промени ще влязат в сила след рестартиране на програмата"
    1873119612
    18732 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:291
     19613#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:285
    1873319614msgid "Overview"
    1873419615msgstr "Обобщение"
    1873519616
    18736 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:362
    18737 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:424
     19617#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:356
     19618#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:418
    1873819619msgid "Plugin"
    1873919620msgstr "Приставка"
     19621
     19622#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:430
     19623msgid "_Plugins"
     19624msgstr "_Приставки"
     19625
     19626#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:432
     19627msgid "Enable and disable plugins"
     19628msgstr "Включване и изключване на приставки"
    1874019629
    1874119630#. but then we also need to create our own section frame
     
    1874519634
    1874619635#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
    18747 #, fuzzy
    1874819636msgid "Prefer Plain Text"
    1874919637msgstr "Предпочитане на обикновен текст"
     
    1875119639#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
    1875219640msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
    18753 msgstr ""
     19641msgstr "Преглед на писмата като обикновен текст, дори и да съдържат HTML."
    1875419642
    1875519643#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:189
     
    1877519663#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2
    1877619664msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
    18777 msgstr ""
     19665msgstr "Профилиране на събития с данни в Evolution (само за разработчици)."
    1877819666
    1877919667#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
     
    1878919677msgstr "Лични папки на Outlook (.pst)"
    1879019678
     19679#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:298
     19680msgid "_Mail"
     19681msgstr "_Поща"
     19682
    1879119683#. Address book
    18792 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:315
     19684#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:316
    1879319685msgid "_Address Book"
    1879419686msgstr "_Адресник"
    1879519687
    1879619688#. Appointments
    18797 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:322
     19689#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:323
    1879819690msgid "A_ppointments"
    1879919691msgstr "_Срещи"
    1880019692
     19693#. Tasks
     19694#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:329 ../views/tasks/galview.xml.h:3
     19695msgid "_Tasks"
     19696msgstr "_Задачи"
     19697
    1880119698#. Journal
    18802 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:334
     19699#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:335
    1880319700msgid "_Journal entries"
    1880419701msgstr "Записи в _дневник"
    1880519702
    18806 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:349
     19703#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:350
    1880719704msgid "Importing Outlook data"
    1880819705msgstr "Внасят се данни от Outlook"
     
    1881719714
    1881819715#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
    18819 #, fuzzy
    1882019716msgid "Publish calendars to the web."
    18821 msgstr "Позволяване на публикуването на календари в уеб"
    18822 
    18823 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.xml.h:1
     19717msgstr "Публикуване на календари в уеб."
     19718
     19719#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:94
     19720#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:336
     19721#, c-format
     19722msgid "Could not open %s:"
     19723msgstr "Неуспех при отваряне на %s:"
     19724
     19725#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:96
     19726#, c-format
     19727msgid "Could not open %s: Unknown error"
     19728msgstr "Неуспех при отваряне на %s: Неизвестна грешка"
     19729
     19730#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:116
     19731#, c-format
     19732msgid "There was an error while publishing to %s:"
     19733msgstr "Възникна грешка при публикуването в %s:"
     19734
     19735#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:118
     19736#, c-format
     19737msgid "Publishing to %s finished successfully"
     19738msgstr "Публикуването в %s приключи успешно"
     19739
     19740#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:163
     19741#, c-format
     19742msgid "Mount of %s failed:"
     19743msgstr "Неуспех при монтирането на %s:"
     19744
     19745#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:623
     19746msgid "Are you sure you want to remove this location?"
     19747msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете този адрес?"
     19748
     19749# Нишка е в контекст програмиране.
     19750#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:937
     19751msgid "Could not create publish thread."
     19752msgstr "Неуспех при създаването на нишка за публикуване."
     19753
     19754#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:944
    1882419755msgid "_Publish Calendar Information"
    1882519756msgstr "_Информация за публикуването на календар"
    18826 
    18827 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:95
    18828 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:337
    18829 #, fuzzy, c-format
    18830 msgid "Could not open %s:"
    18831 msgstr "Не може да се отвори източник"
    18832 
    18833 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:97
    18834 #, fuzzy, c-format
    18835 msgid "Could not open %s: Unknown error"
    18836 msgstr "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP: неизвестна грешка"
    18837 
    18838 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:117
    18839 #, c-format
    18840 msgid "There was an error while publishing to %s:"
    18841 msgstr ""
    18842 
    18843 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:119
    18844 #, c-format
    18845 msgid "Publishing to %s finished successfully"
    18846 msgstr ""
    18847 
    18848 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:164
    18849 #, c-format
    18850 msgid "Mount of %s failed:"
    18851 msgstr ""
    18852 
    18853 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:624
    18854 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
    18855 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете този адрес?"
    18856 
    18857 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
    18858 #, fuzzy
    18859 msgid "Could not create publish thread."
    18860 msgstr "Писмото не може да бъде създадено."
    1886119757
    1886219758#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2
     
    1891819814
    1891919815#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21
    18920 #, fuzzy
    1892119816msgid "Time _duration:"
    18922 msgstr "Часови _пояс:"
     19817msgstr "_Времетраене:"
    1892319818
    1892419819#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23
     
    1894819843"months"
    1894919844msgstr ""
     19845"дни\n"
     19846"седмици\n"
     19847"месеци"
    1895019848
    1895119849#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:32
     
    1896219860msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
    1896319861msgstr ""
     19862"Неуспех при публикуването на календара: Компонентът за календари вече не "
     19863"съществува"
    1896419864
    1896519865#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:481
     
    1897119871msgstr "Редактиране на местоположение"
    1897219872
    18973 #: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
    18974 msgid "Hello Python"
    18975 msgstr "Здравей, Питон"
    18976 
    18977 #: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
    18978 msgid "Python Plugin Loader tests"
    18979 msgstr "Тестове за зареждане на приставки на Питон"
    18980 
    18981 #: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
    18982 msgid "Python Test Plugin"
    18983 msgstr "Тестова приставка на Питон"
    18984 
    18985 #: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
    18986 msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
    18987 msgstr "Тестова приставка за приставката за зареждане на приставки на Питон."
    18988 
    18989 #: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:1
    18990 msgid "A plugin which loads other plugins written using Python."
    18991 msgstr "Приставка, която зарежда други приставки писани на Питон."
    18992 
    18993 #: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:2
    18994 msgid "Python Loader"
    18995 msgstr "Зареждаща програма за Питон"
    18996 
    1899719873#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:126
    1899819874#, c-format
     
    1904319919
    1904419920#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
    19045 #, fuzzy
    1904619921msgid "Filter junk messages using SpamAssassin."
    19047 msgstr "Филтрира писма тип спам чрез Bogofilter."
     19922msgstr "Филтриране на писма тип спам чрез SpamAssassin."
    1904819923
    1904919924#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
    19050 #, fuzzy
    1905119925msgid "SpamAssassin Junk Filter"
    19052 msgstr "Приставка за спам-филтър SpamAssassin"
     19926msgstr "Спам-филтър SpamAssassin"
    1905319927
    1905419928#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3
     
    1906019934#. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file.
    1906119935#. *
    19062 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:160
     19936#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:159
    1906319937msgid "%F %T"
    1906419938msgstr "%F %T"
    1906519939
    19066 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:356
     19940#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:355
    1906719941msgid "UID"
    1906819942msgstr "UID"
    1906919943
    19070 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:358
     19944#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:357
    1907119945msgid "Description List"
    1907219946msgstr "Списък с описания"
    1907319947
    19074 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:359
     19948#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:358
    1907519949msgid "Categories List"
    1907619950msgstr "Списък с категории"
    1907719951
    19078 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:360
     19952#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:359
    1907919953msgid "Comment List"
    1908019954msgstr "Списък с коментари"
    1908119955
    19082 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363
     19956#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362
    1908319957msgid "Contact List"
    1908419958msgstr "Списък с контакти"
    1908519959
    19086 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364
     19960#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363
    1908719961msgid "Start"
    1908819962msgstr "Начало"
    1908919963
    19090 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365
     19964#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364
    1909119965msgid "End"
    1909219966msgstr "Край"
    1909319967
    19094 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367
     19968#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366
    1909519969msgid "percent Done"
    1909619970msgstr "приключено в проценти"
    1909719971
    19098 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369
     19972#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368
    1909919973msgid "URL"
    1910019974msgstr "Адрес"
    1910119975
    19102 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370
     19976#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369
    1910319977msgid "Attendees List"
    1910419978msgstr "Списък на присъстващите"
    1910519979
    19106 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
     19980#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
    1910719981msgid "Modified"
    1910819982msgstr "Променено"
    1910919983
    19110 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:523
    19111 #, fuzzy
     19984#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:522
    1911219985msgid "A_dvanced options for the CSV format"
    19113 msgstr "Допълнителни опции за формата CSV"
    19114 
    19115 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:530
    19116 #, fuzzy
     19986msgstr "_Допълнителни опции за формата CSV"
     19987
     19988#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:529
    1911719989msgid "Prepend a _header"
    19118 msgstr "Добавяне на заглавна част"
    19119 
    19120 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:539
    19121 #, fuzzy
     19990msgstr "Добавяне на _заглавна част"
     19991
     19992#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:538
    1912219993msgid "_Value delimiter:"
    19123 msgstr "Разделител на стойност:"
    19124 
    19125 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:546
    19126 #, fuzzy
     19994msgstr "_Разделител на стойност:"
     19995
     19996#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:545
    1912719997msgid "_Record delimiter:"
    19128 msgstr "Разделител на записите:"
    19129 
    19130 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:553
    19131 #, fuzzy
     19998msgstr "Р_азделител на записите:"
     19999
     20000#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:552
    1913220001msgid "_Encapsulate values with:"
    19133 msgstr "Заграждане на стойностите с:"
    19134 
    19135 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:575
     20002msgstr "За_граждане на стойностите с:"
     20003
     20004#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574
    1913620005msgid "Comma separated value format (.csv)"
    1913720006msgstr "Текстов файл с разделители (.csv)"
     
    1914220011
    1914320012#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
    19144 #, fuzzy
    1914520013msgid "Save a calendar or task list to disk."
    19146 msgstr "Запазване на избрания календар или списък със задачи на диска."
    19147 
    19148 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3
    19149 msgid "_Save to Disk"
    19150 msgstr "Запазване на _диска"
     20014msgstr "Запазване на календар или списък със задачи на диска."
    1915120015
    1915220016#.
     
    1915520019#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
    1915620020#. *
    19157 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:150
     20021#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:149
    1915820022msgid "%FT%T"
    1915920023msgstr "%FT%T"
    1916020024
    19161 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:372
     20025#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:371
    1916220026msgid "RDF format (.rdf)"
    1916320027msgstr "Формат RDF (.rdf)"
    1916420028
    19165 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:104
    19166 #, fuzzy
     20029#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:111
    1916720030msgid "_Format:"
    19168 msgstr "Формат"
    19169 
    19170 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:165
     20031msgstr "_Формат:"
     20032
     20033#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:172
    1917120034msgid "Select destination file"
    1917220035msgstr "Избор на целеви файл"
    1917320036
    19174 #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1
    19175 #, fuzzy
    19176 msgid "Quickly select a single calendar or task list for viewing."
    19177 msgstr "Избор на календар или източник на задачи за преглед."
    19178 
    19179 #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2
    19180 #, fuzzy
    19181 msgid "Select One Source"
    19182 msgstr "Избор на един източник"
    19183 
    19184 #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3
    19185 msgid "Show _only this Calendar"
    19186 msgstr "По_казване само на този календар"
    19187 
    19188 #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4
    19189 msgid "Show _only this Memo List"
    19190 msgstr "Показване _само на този списък с бележки"
    19191 
    19192 #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:5
    19193 msgid "Show _only this Task List"
    19194 msgstr "Показване _само на този списък със задачи"
     20037#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:323
     20038#, fuzzy
     20039msgid "Save the selected calendar to disk"
     20040msgstr "Съхраняване на писмото като текстов файл"
     20041
     20042#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:358
     20043#, fuzzy
     20044msgid "Save the selected memo list to disk"
     20045msgstr "Съхраняване на писмото като текстов файл"
     20046
     20047#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:393
     20048#, fuzzy
     20049msgid "Save the selected task list to disk"
     20050msgstr "Запазване на календар или списък със задачи на диска."
    1919520051
    1919620052#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1
     
    1920220058msgstr "Помощник за настройки"
    1920320059
    19204 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:84
     20060#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:87
    1920520061msgid "Evolution Setup Assistant"
    1920620062msgstr "Помощник за настройка на Evolution"
    1920720063
    19208 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:87
     20064#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:92
    1920920065msgid "Welcome"
    1921020066msgstr "Добре дошли"
    1921120067
    19212 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88
     20068#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:97
    1921320069msgid ""
    1921420070"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
     
    1922220078"Натиснете бутона „Напред“. "
    1922320079
    19224 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:115
     20080#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:135
     20081#: ../shell/e-shell-importer.c:129
     20082msgid "Please select the information that you would like to import:"
     20083msgstr "Изберете информацията, която искате да внесете:"
     20084
     20085#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:150
     20086#: ../shell/e-shell-importer.c:396
     20087#, c-format
     20088msgid "From %s:"
     20089msgstr "От %s:"
     20090
     20091#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:167
    1922520092msgid "Importing files"
    1922620093msgstr "Внасяне на файлове"
    1922720094
    19228 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:117
    19229 #: ../shell/e-shell-importer.c:138
    19230 msgid "Please select the information that you would like to import:"
    19231 msgstr "Изберете информацията, която искате да внесете:"
    19232 
    19233 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:132
    19234 #: ../shell/e-shell-importer.c:419
    19235 #, c-format
    19236 msgid "From %s:"
    19237 msgstr "От %s:"
    19238 
    19239 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:203
    19240 #: ../shell/e-shell-importer.c:548
     20095#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:235
     20096#: ../shell/e-shell-importer.c:519
    1924120097#, c-format
    1924220098msgid "Importing data."
    1924320099msgstr "Внасяне на данни."
    1924420100
    19245 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:205
    19246 #: ../shell/e-shell-importer.c:562
     20101#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:237
     20102#: ../shell/e-shell-importer.c:538
    1924720103msgid "Please wait"
    1924820104msgstr "Изчакайте"
    1924920105
    1925020106#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
    19251 #, fuzzy
    1925220107msgid "Sort mail message threads by subject."
    19253 msgstr "Подреждане на списъка с писма в нишки на основата на „Тема“."
     20108msgstr "Подреждане на нишките с писма на основата на темата."
    1925420109
    1925520110#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
     
    1927420129"писмото чрез приставката за шаблони."
    1927520130
    19276 #: ../plugins/templates/templates.c:601
    19277 msgid "No title"
    19278 msgstr "Без заглавие"
    19279 
    19280 #: ../plugins/templates/templates.c:709
    19281 msgid "Save as _Template"
    19282 msgstr "Запазване като _шаблон"
    19283 
    19284 #: ../plugins/templates/templates.c:711
    19285 msgid "Save as Template"
    19286 msgstr "Запазване като шаблон"
    19287 
    1928820131#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
    1928920132msgid "Drafts based template plugin"
    1929020133msgstr "Приставка за шаблони за чернови"
    1929120134
     20135#: ../plugins/templates/templates.c:634
     20136#, fuzzy
     20137msgid "No Title"
     20138msgstr "Без заглавие"
     20139
     20140#: ../plugins/templates/templates.c:705
     20141msgid "Save as _Template"
     20142msgstr "Запазване като _шаблон"
     20143
     20144#: ../plugins/templates/templates.c:707
     20145msgid "Save as Template"
     20146msgstr "Запазване като шаблон"
     20147
    1929220148#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
    1929320149msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
    1929420150msgstr ""
     20151"Декодиране на прикрепени файлове във формат TNEF (winmail.dat) на Microsoft "
     20152"Outlook."
    1929520153
    1929620154#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
    19297 #, fuzzy
    1929820155msgid "TNEF Decoder"
    19299 msgstr "Прикрепени файлове формат TNEF"
     20156msgstr "Декодиране на TNEF"
    1930020157
    1930120158#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1
    19302 #, fuzzy
    1930320159msgid "Inline vCards"
    19304 msgstr "Множество vCards"
     20160msgstr "Вградени визитки"
    1930520161
    1930620162#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2
    1930720163msgid "Show vCards directly in mail messages."
    19308 msgstr ""
    19309 
    19310 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:159
    19311 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:243
     20164msgstr "Показване на визитки директно в писмата."
     20165
     20166#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:160
     20167#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:245
    1931220168msgid "Show Full vCard"
    19313 msgstr "Показване на пълен vCard"
    19314 
    19315 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:162
     20169msgstr "Показване на пълна визитка"
     20170
     20171#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:163
    1931620172msgid "Show Compact vCard"
    19317 msgstr "Показване на компактен vCard"
    19318 
    19319 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:222
    19320 #, fuzzy
     20173msgstr "Показване на компактна визитка"
     20174
     20175#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:224
    1932120176msgid "There is one other contact."
    19322 msgstr "Има още един контакт."
    19323 
    19324 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:231
    19325 #, fuzzy, c-format
     20177msgstr "Има още един друг контакт."
     20178
     20179#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:233
     20180#, c-format
    1932620181msgid "There is %d other contact."
    1932720182msgid_plural "There are %d other contacts."
    19328 msgstr[0] "Има още един контакт."
     20183msgstr[0] "Има още %d друг контакт."
    1932920184msgstr[1] "Има още %d други контакта."
    1933020185
    19331 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:252
    19332 #, fuzzy
     20186#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:254
    1933320187msgid "Save in Address Book"
    1933420188msgstr "Запазване в адресника"
    1933520189
    1933620190#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
    19337 #, fuzzy
    1933820191msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
    19339 msgstr "Контакти по WebDAV"
     20192msgstr "Добавяне на контакти по WebDAV"
    1934020193
    1934120194#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
     
    1935520208msgstr "_Избягване на IfMatch (необходимо за Apache < 2.2.8)"
    1935620209
    19357 #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
    19358 msgid "Evolution Shell"
    19359 msgstr "Обвивка на Evolution"
    19360 
    19361 #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2
    19362 msgid "Evolution Shell Config factory"
    19363 msgstr "Фабрика за настройката на обвивката на Evolution"
    19364 
    19365 #: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
    19366 msgid "Evolution Test"
    19367 msgstr "Тест на Evolution"
    19368 
    19369 #: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
    19370 msgid "Evolution Test component"
    19371 msgstr "Компонент за тестове на Evolution"
    19372 
    1937320210#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
    1937420211msgid "Authenticate proxy server connections"
     
    1938820225
    1938920226#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
     20227#, fuzzy
     20228msgid "Default window X coordinate"
     20229msgstr "Стандартно състояние на прозореца"
     20230
     20231#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
     20232#, fuzzy
     20233msgid "Default window Y coordinate"
     20234msgstr "Стандартно състояние на прозореца"
     20235
     20236#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
    1939020237msgid "Default window height"
    1939120238msgstr "Стандартна височина на прозореца"
    1939220239
    19393 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
     20240#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
    1939420241msgid "Default window state"
    1939520242msgstr "Стандартно състояние на прозореца"
    1939620243
    19397 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
     20244#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
    1939820245msgid "Default window width"
    1939920246msgstr "Стандартна широчина на прозореца"
    1940020247
    19401 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
     20248#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
    1940220249msgid ""
    1940320250"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
     
    1940520252"Включва настройките за сървър-посредник при достъп до HTTP/HTTPS по Интернет."
    1940620253
    19407 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
     20254#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
    1940820255msgid "HTTP proxy host name"
    1940920256msgstr "Хост на сървър-посредник по HTTP"
    1941020257
    19411 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
     20258#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
    1941220259msgid "HTTP proxy password"
    1941320260msgstr "Парола за сървър-посредник по HTTP"
    1941420261
    19415 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
     20262#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
    1941620263msgid "HTTP proxy port"
    1941720264msgstr "Порт на сървър-посредник по HTTP"
    1941820265
    19419 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
     20266#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
    1942020267msgid "HTTP proxy username"
    1942120268msgstr "Потребителско име за сървър-посредник по HTTP"
    1942220269
    19423 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
     20270#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
    1942420271msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
    1942520272msgstr ""
     
    1942720274"подразбиране при стартиране."
    1942820275
    19429 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
     20276#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
    1943020277msgid ""
    1943120278"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
     
    1943920286"пароли ~/.gnome2_private/Evolution."
    1944020287
    19441 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
    19442 #, fuzzy
     20288#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
    1944320289msgid "Initial attachment view"
    19444 msgstr "Прикрепяне на файл"
    19445 
    19446 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
    19447 #, fuzzy
     20290msgstr "Първоначален изглед на прикрепени файлове"
     20291
     20292#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
    1944820293msgid "Initial file chooser folder"
    19449 msgstr "Инсталиране на споделената папка"
    19450 
    19451 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
     20294msgstr "Първоначална папка за избор на файлове"
     20295
     20296#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
    1945220297msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
    19453 msgstr ""
    19454 
    19455 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
     20298msgstr "Първоначална папка за диалоговите прозорци на GtkFileChooser."
     20299
     20300#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
    1945620301msgid ""
    1945720302"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
    1945820303"View."
    1945920304msgstr ""
    19460 
    19461 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
     20305"Първоначален изглед на графичните обекти за прикрепени файлове. „0“ е за "
     20306"изглед с икони, „1“ е за дървовиден списък."
     20307
     20308#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
    1946220309msgid "Last upgraded configuration version"
    1946320310msgstr "Последната обновена версия на конфигурацията"
    1946420311
    19465 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
     20312#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
    1946620313msgid ""
    1946720314"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
     
    1947020317"използване в режим „Изключен“"
    1947120318
    19472 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
     20319#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
    1947320320msgid "Non-proxy hosts"
    1947420321msgstr "Хостове без посредник"
    1947520322
    19476 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
     20323#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
    1947720324msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
    1947820325msgstr "Парола за удостоверяване пред сървъра-посредник по HTTP."
    1947920326
    19480 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
     20327#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
    1948120328msgid "Proxy configuration mode"
    1948220329msgstr "Режим на настройване на сървър-посредник"
    1948320330
    19484 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
     20331#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
    1948520332msgid "SOCKS proxy host name"
    1948620333msgstr "Хост на сървър-посредник по SOCKS"
    1948720334
    19488 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
     20335#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
    1948920336msgid "SOCKS proxy port"
    1949020337msgstr "Порт на сървър-посредник по SOCKS"
    1949120338
    19492 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
     20339#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
    1949320340msgid "Secure HTTP proxy host name"
    1949420341msgstr "Хост на сървър-посредник по HTTPS"
    1949520342
    19496 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
     20343#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
    1949720344msgid "Secure HTTP proxy port"
    1949820345msgstr "Порт на сървър-посредник по HTTPS"
    1949920346
    19500 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
     20347#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
    1950120348msgid ""
    1950220349"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
     
    1951020357"„автоматична настройка чрез зареждане на адрес“."
    1951120358
    19512 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
     20359#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
    1951320360msgid "Sidebar is visible"
    1951420361msgstr "Страничната лента е видима"
    1951520362
    19516 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
     20363#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
    1951720364msgid "Skip development warning dialog"
    1951820365msgstr ""
     
    1952020367"версия"
    1952120368
    19522 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 ../shell/main.c:489
     20369#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 ../shell/main.c:327
    1952320370msgid "Start in offline mode"
    1952420371msgstr "Стартиране в режим „Изключен“"
    1952520372
    19526 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
     20373#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
    1952720374msgid "Statusbar is visible"
    1952820375msgstr "Лентата за състоянието е видима"
    1952920376
    19530 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
     20377#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35
    1953120378msgid ""
    1953220379"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
     
    1953620383"конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)."
    1953720384
    19538 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
     20385#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
     20386#, fuzzy
     20387msgid "The default X coordinate for the main window."
     20388msgstr "Стандартната широчина на основния прозорец, в пиксели."
     20389
     20390#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
     20391#, fuzzy
     20392msgid "The default Y coordinate for the main window."
     20393msgstr "Стандартната широчина на основния прозорец, в пиксели."
     20394
     20395#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
    1953920396msgid "The default height for the main window, in pixels."
    1954020397msgstr "Стандартната височина на основния прозорец, в пиксели."
    1954120398
    19542 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35
     20399#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
    1954320400msgid "The default width for the main window, in pixels."
    1954420401msgstr "Стандартната широчина на основния прозорец, в пиксели."
    1954520402
    19546 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
     20403#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
    1954720404msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
    1954820405msgstr "Стандартна широчина на страничната лента, в пиксели."
    1954920406
    19550 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
     20407#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
    1955120408msgid ""
    1955220409"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
     
    1955620413"подверсия/конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)."
    1955720414
    19558 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
     20415#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
    1955920416msgid "The machine name to proxy HTTP through."
    1956020417msgstr "Името на машината, сървър-посредник по HTTP."
    1956120418
    19562 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
     20419#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
    1956320420msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
    1956420421msgstr "Името на машината, сървър-посредник по HTTPS."
    1956520422
    19566 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
     20423#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
    1956720424msgid "The machine name to proxy socks through."
    1956820425msgstr "Името на машината, сървър-посредник по SOCKS."
    1956920426
    19570 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
     20427#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
    1957120428msgid ""
    1957220429"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
     
    1957620433"shell/network_config/http_host“."
    1957720434
    19578 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
     20435#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
    1957920436msgid ""
    1958020437"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
     
    1958420441"network_config/secure_host“."
    1958520442
    19586 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
     20443#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
    1958720444msgid ""
    1958820445"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
     
    1959220449"network_config/socks_host“."
    1959320450
    19594 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
     20451#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
    1959520452msgid ""
    1959620453"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
     
    1960220459"стандартните настройки на GNOME."
    1960320460
    19604 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
     20461#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
    1960520462msgid ""
    1960620463"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
     
    1961420471"и IPv6), както и мрежови адреси с мрежова маска (например 192.168.0.0/24)."
    1961520472
    19616 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
     20473#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
    1961720474msgid "Toolbar is visible"
    1961820475msgstr "Лентата с инструменти е видима"
    1961920476
    19620 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
     20477#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
    1962120478msgid "URL that provides proxy configuration values."
    1962220479msgstr "Адрес, който осигурява стойности за настройка на сървър-посредник."
    1962320480
    19624 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
     20481#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
    1962520482msgid "Use HTTP proxy"
    1962620483msgstr "Използване на сървър-посредник по HTTP"
    1962720484
    19628 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
     20485#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
    1962920486msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
    1963020487msgstr "Потребителско име за удостоверяване пред сървъра-посредник по HTTP."
    1963120488
    19632 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
     20489#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
    1963320490msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
    1963420491msgstr ""
    1963520492"Дали Evolution да стартира в режим „Изключен“, вместо в режим „Включен“."
    1963620493
    19637 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
     20494#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
    1963820495msgid "Whether or not the window should be maximized."
    1963920496msgstr "Дали прозорецът да е максимизиран"
    1964020497
    19641 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
     20498#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
    1964220499msgid "Whether the sidebar should be visible."
    1964320500msgstr "Дали страничната лента е видима."
    1964420501
    19645 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
     20502#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
    1964620503msgid "Whether the status bar should be visible."
    1964720504msgstr "Дали лентата за състоянието трябва да е видима."
    1964820505
    19649 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
     20506#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
    1965020507msgid "Whether the toolbar should be visible."
    1965120508msgstr "Дали лентата с инструменти трябва да е видима."
    1965220509
    19653 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
     20510#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59
    1965420511msgid ""
    1965520512"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
     
    1965820515"показвано."
    1965920516
    19660 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
     20517#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60
    1966120518msgid "Whether the window buttons should be visible."
    1966220519msgstr "Дали бутоните на прозорците да са видими."
    1966320520
    19664 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
     20521#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61
    1966520522msgid "Window button style"
    1966620523msgstr "Стил на бутоните на прозорците"
    1966720524
    19668 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
     20525#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62
    1966920526msgid "Window buttons are visible"
    1967020527msgstr "Бутоните на прозорците са видими"
    1967120528
    19672 #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
    19673 msgid "<b>Active Connections</b>"
    19674 msgstr "<b>Активни връзки</b>"
    19675 
    19676 #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
    19677 msgid "Active Connections"
    19678 msgstr "Активни връзки"
    19679 
    19680 #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3
    19681 msgid "Click OK to close these connections and go offline"
    19682 msgstr ""
    19683 "Натиснете „Да“, за да затворите връзките и да преминете в режим „Изключен“"
    19684 
    19685 #: ../shell/e-shell-importer.c:128
     20529#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
     20530#. * allows the user to filter the current view.  Examples of
     20531#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
     20532#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
     20533#: ../shell/e-shell-content.c:867
     20534#, fuzzy
     20535msgid "Sho_w:"
     20536msgstr "_Показване на: "
     20537
     20538#. Translators: This is part of the quick search interface.
     20539#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
     20540#: ../shell/e-shell-content.c:892
     20541#, fuzzy
     20542msgid "Sear_ch:"
     20543msgstr "_Търсене: "
     20544
     20545#. Scope Combo Widgets
     20546#. Translators: This is part of the quick search interface.
     20547#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
     20548#: ../shell/e-shell-content.c:934
     20549#, fuzzy
     20550msgid "i_n"
     20551msgstr " _в "
     20552
     20553#: ../shell/e-shell-content.c:1357
     20554msgid "Advanced Search"
     20555msgstr "Допълнително търсене"
     20556
     20557#: ../shell/e-shell-content.c:1414 ../shell/e-shell-content.c:1415
     20558msgid "Searches"
     20559msgstr "Търсения"
     20560
     20561#: ../shell/e-shell-content.c:1460
     20562msgid "Save Search"
     20563msgstr "Запазване на търсенето"
     20564
     20565#: ../shell/e-shell-importer.c:119
    1968620566msgid "Choose the type of importer to run:"
    1968720567msgstr "Изберете типа на вносителя за изпълнение:"
    1968820568
    19689 #: ../shell/e-shell-importer.c:131
     20569#: ../shell/e-shell-importer.c:122
    1969020570msgid ""
    1969120571"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
     
    1969520575"списъка."
    1969620576
    19697 #: ../shell/e-shell-importer.c:135
     20577#: ../shell/e-shell-importer.c:126
    1969820578msgid "Choose the destination for this import"
    1969920579msgstr "Изберете къде да бъде внесена тази информация"
    1970020580
    19701 #: ../shell/e-shell-importer.c:141
     20581#: ../shell/e-shell-importer.c:132
    1970220582msgid ""
    1970320583"Evolution checked for settings to import from the following\n"
     
    1971120591"опитате отново, то натиснете бутона „Назад“.\n"
    1971220592
    19713 #: ../shell/e-shell-importer.c:295
     20593#: ../shell/e-shell-importer.c:263
    1971420594msgid "F_ilename:"
    1971520595msgstr "Име на _файл:"
    1971620596
    19717 #: ../shell/e-shell-importer.c:300
     20597#: ../shell/e-shell-importer.c:268
    1971820598msgid "Select a file"
    1971920599msgstr "Избор на файл"
    1972020600
    19721 #: ../shell/e-shell-importer.c:309
     20601#: ../shell/e-shell-importer.c:277
    1972220602msgid "File _type:"
    1972320603msgstr "_Тип на файла:"
    1972420604
    19725 #: ../shell/e-shell-importer.c:357
     20605#: ../shell/e-shell-importer.c:329
    1972620606msgid "Import data and settings from _older programs"
    1972720607msgstr "Внасяне на информация и настройки от по-_стари програми"
    1972820608
    19729 #: ../shell/e-shell-importer.c:360
     20609#: ../shell/e-shell-importer.c:332
    1973020610msgid "Import a _single file"
    1973120611msgstr "Внасяне на _единичен файл"
    1973220612
    19733 #: ../shell/e-shell-importer.c:743
    19734 msgid "_Import"
    19735 msgstr "_Внасяне"
    19736 
    19737 #: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:312
    19738 msgid "Evolution Preferences"
    19739 msgstr "Настройки на Evolution"
    19740 
    19741 #. To translators: This is the window title and %s is the
    19742 #. component name. Most translators will want to keep it as is.
    19743 #: ../shell/e-shell-view.c:47 ../shell/e-shell-window.c:324
    19744 #, c-format
    19745 msgid "%s - Evolution"
    19746 msgstr "%s — Evolution"
    19747 
    19748 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:69
    19749 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
    19750 msgstr "Инструментите GNOME Pilot изглежда не са инсталирани на тази система."
    19751 
    19752 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:78
    19753 #, fuzzy, c-format
    19754 msgid "Error executing %s. (%s)"
    19755 msgstr "Грешка при изпълнение на %s."
    19756 
    19757 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:135
    19758 msgid "Bug buddy is not installed."
    19759 msgstr "Bug buddy не е инсталиран."
    19760 
    19761 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:138
    19762 msgid "Bug buddy could not be run."
    19763 msgstr "Bug buddy не може да бъде стартиран."
     20613#: ../shell/e-shell-importer.c:692 ../shell/e-shell-importer.c:706
     20614msgid "Evolution Import Assistant"
     20615msgstr "Помощ при внасяне в Evolution"
     20616
     20617#: ../shell/e-shell-importer.c:701
     20618#, fuzzy
     20619msgid ""
     20620"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
     20621"With this assistant you will be guided through the process of importing "
     20622"external files into Evolution."
     20623msgstr ""
     20624"Добре дошли в помощника за внасяне на Evolution.\n"
     20625"С негова помощ ще бъдете упътвани в процеса на\n"
     20626"внасяне на външни файлове в Evolution."
     20627
     20628#: ../shell/e-shell-importer.c:720
     20629msgid "Importer Type"
     20630msgstr "Вид на вносителя"
     20631
     20632#: ../shell/e-shell-importer.c:733
     20633msgid "Select Information to Import"
     20634msgstr "Избор на информацията за внасяне"
     20635
     20636#: ../shell/e-shell-importer.c:745
     20637msgid "Select a File"
     20638msgstr "Избор на файл"
     20639
     20640#: ../shell/e-shell-importer.c:754
     20641msgid "Import Location"
     20642msgstr "Внасяне на местоположение"
     20643
     20644#: ../shell/e-shell-importer.c:760
     20645#, fuzzy
     20646msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
     20647msgstr "Натиснете „Внасяне“, за да започне внасянето на файла в Evolution. "
     20648
     20649#: ../shell/e-shell-importer.c:764
     20650msgid "Import File"
     20651msgstr "Внасяне на файл"
     20652
     20653#: ../shell/e-shell-migrate.c:242 ../shell/e-shell-migrate.c:243
     20654#, c-format
     20655msgid "%ld KB"
     20656msgstr "%ld KB"
     20657
     20658#: ../shell/e-shell-switcher.c:446
     20659#, fuzzy
     20660msgid "Toolbar Style"
     20661msgstr "Лента с _инструменти"
     20662
     20663#: ../shell/e-shell-switcher.c:447
     20664msgid "The switcher's toolbar style"
     20665msgstr ""
     20666
     20667#: ../shell/e-shell-switcher.c:463
     20668#, fuzzy
     20669msgid "Toolbar Visible"
     20670msgstr "Лентата с инструменти е видима"
     20671
     20672#: ../shell/e-shell-switcher.c:464
     20673#, fuzzy
     20674msgid "Whether the switcher is visible"
     20675msgstr "Дали страничната лента е видима."
     20676
     20677#: ../shell/e-shell-view.c:485
     20678#, fuzzy
     20679msgid "Switcher Action"
     20680msgstr "Превключване към %s"
     20681
     20682#: ../shell/e-shell-view.c:486
     20683msgid "The switcher action for this shell view"
     20684msgstr ""
     20685
     20686#: ../shell/e-shell-view.c:501
     20687#, fuzzy
     20688msgid "Page Number"
     20689msgstr "Сериен номер"
     20690
     20691#: ../shell/e-shell-view.c:502
     20692msgid "The notebook page number of the shell view"
     20693msgstr ""
     20694
     20695#: ../shell/e-shell-view.c:520
     20696msgid "The title of the shell view"
     20697msgstr ""
     20698
     20699#: ../shell/e-shell-view.c:535
     20700msgid "The EShellBackend for this shell view"
     20701msgstr ""
     20702
     20703#: ../shell/e-shell-view.c:550
     20704msgid "Shell Content Widget"
     20705msgstr ""
     20706
     20707#: ../shell/e-shell-view.c:551
     20708msgid "The content widget appears in a shell window's right pane"
     20709msgstr ""
     20710
     20711#: ../shell/e-shell-view.c:567
     20712#, fuzzy
     20713msgid "Shell Sidebar Widget"
     20714msgstr "Стандартна широчина на страничната лента"
     20715
     20716#: ../shell/e-shell-view.c:568
     20717msgid "The sidebar widget appears in a shell window's left pane"
     20718msgstr ""
     20719
     20720#: ../shell/e-shell-view.c:583
     20721msgid "Shell Taskbar Widget"
     20722msgstr ""
     20723
     20724#: ../shell/e-shell-view.c:584
     20725msgid "The taskbar widget appears at the bottom of a shell window"
     20726msgstr ""
     20727
     20728#: ../shell/e-shell-view.c:599
     20729#, fuzzy
     20730msgid "Shell Window"
     20731msgstr "Нов _прозорец"
     20732
     20733#: ../shell/e-shell-view.c:600
     20734msgid "The window to which the shell view belongs"
     20735msgstr ""
     20736
     20737#: ../shell/e-shell-view.c:615
     20738#, fuzzy
     20739msgid "Current View ID"
     20740msgstr "_Текущ изглед"
     20741
     20742#: ../shell/e-shell-view.c:616
     20743#, fuzzy
     20744msgid "The current GAL view ID"
     20745msgstr "текущото време"
    1976420746
    1976520747#. The translator-credits string is for translators to list
    1976620748#. * per-language credits for translation, displayed in the
    1976720749#. * about dialog.
    19768 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:938
     20750#: ../shell/e-shell-window-actions.c:644
    1976920751msgid "translator-credits"
    1977020752msgstr ""
     
    1977920761"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    1978020762
    19781 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:949
     20763#: ../shell/e-shell-window-actions.c:655
    1978220764msgid "Evolution Website"
    19783 msgstr "Уебсайт на Evolution"
    19784 
    19785 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:1163
     20765msgstr "Уеб-сайт на Evolution"
     20766
     20767#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1252
     20768#, fuzzy
     20769msgid "Bug Buddy is not installed."
     20770msgstr "Bug buddy не е инсталиран."
     20771
     20772#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1254
     20773#, fuzzy
     20774msgid "Bug Buddy could not be run."
     20775msgstr "Bug buddy не може да бъде стартиран."
     20776
     20777#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1356
     20778#, fuzzy
     20779msgid "GNOME Pilot is not installed."
     20780msgstr "Bug buddy не е инсталиран."
     20781
     20782#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1358
     20783#, fuzzy
     20784msgid "GNOME Pilot could not be run."
     20785msgstr "Bug buddy не може да бъде стартиран."
     20786
     20787#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1452
     20788msgid "Show information about Evolution"
     20789msgstr "Показване на информация относно Evolution"
     20790
     20791#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1457
     20792msgid "_Close Window"
     20793msgstr "Зат_варяне на този прозорец"
     20794
     20795#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1464
     20796#, fuzzy
     20797msgid "_Contents"
     20798msgstr "_Срещи"
     20799
     20800#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1466
     20801#, fuzzy
     20802msgid "Open the Evolution User Guide"
     20803msgstr "Отваряне на папката на друг потребител"
     20804
     20805#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1471
     20806msgid "Evolution _FAQ"
     20807msgstr "_ЧЗВ за Evolution"
     20808
     20809#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1473
     20810msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
     20811msgstr "Отваряне на уеб-страницата за често задавани въпроси"
     20812
     20813#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1478
     20814msgid "_Forget Passwords"
     20815msgstr "Изчистване на запомнените _пароли"
     20816
     20817#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1480
     20818#, fuzzy
     20819msgid "Forget all remembered passwords"
     20820msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъдат забравени всички запомнени пароли?"
     20821
     20822#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1485
     20823msgid "I_mport..."
     20824msgstr "_Внасяне…"
     20825
     20826#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1487
     20827msgid "Import data from other programs"
     20828msgstr "Внасяне на данни от други програми"
     20829
     20830#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1492
     20831msgid "New _Window"
     20832msgstr "Нов _прозорец"
     20833
     20834#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1494
     20835#, fuzzy
     20836msgid "Create a new window displaying this view"
     20837msgstr "Създаване на нов прозорец, изобразяващ тази папка"
     20838
     20839#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1501
     20840#, fuzzy
     20841msgid "Configure Evolution"
     20842msgstr "Настройки"
     20843
     20844#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1506
     20845msgid "_Quick Reference"
     20846msgstr "_Бърза справка"
     20847
     20848#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1508
     20849#, fuzzy
     20850msgid "Show Evolution's shortcut keys"
     20851msgstr "Промяна настройките на Evolution"
     20852
     20853#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1515
     20854msgid "Exit the program"
     20855msgstr "Спиране на програмата"
     20856
     20857#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1520
     20858msgid "_Advanced Search..."
     20859msgstr "_Разширено търсене…"
     20860
     20861#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1522
     20862msgid "Construct a more advanced search"
     20863msgstr ""
     20864
     20865#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1529
     20866#, fuzzy
     20867msgid "Clear the current search parameters"
     20868msgstr "Изчистване на търсенето"
     20869
     20870#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1534
     20871msgid "_Edit Saved Searches..."
     20872msgstr "_Редактиране на запазени търсения…"
     20873
     20874#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1536
     20875#, fuzzy
     20876msgid "Manage your saved searches"
     20877msgstr "Управление на поща, контакти и разписания"
     20878
     20879#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1543
     20880msgid "Click here to change the search type"
     20881msgstr "Натиснете тук, за да промените типа търсене"
     20882
     20883#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1548
     20884msgid "_Find Now"
     20885msgstr "_Намиране сега"
     20886
     20887#. Block the default Ctrl+F.
     20888#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1550
     20889#, fuzzy
     20890msgid "Execute the current search parameters"
     20891msgstr "Прекъсване на текущата пощенска операция"
     20892
     20893#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1555
     20894msgid "_Save Search..."
     20895msgstr "_Запазване на търсенето…"
     20896
     20897#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1557
     20898#, fuzzy
     20899msgid "Save the current search parameters"
     20900msgstr "Запазване на текущия файл"
     20901
     20902#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1562
     20903msgid "Send / _Receive"
     20904msgstr "П_оща"
     20905
     20906#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1564
     20907msgid "Send queued items and retrieve new items"
     20908msgstr "Изпращане на обекти, чакащи на опашката и извличане на нови обекти."
     20909
     20910#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1569
     20911#, fuzzy
     20912msgid "Submit _Bug Report..."
     20913msgstr "Изпращане на _доклад за грешка"
     20914
     20915#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1571
     20916msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
     20917msgstr "Изпращане на доклад за грешка чрез Bug Buddy"
     20918
     20919#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1576
     20920msgid "_Synchronization Options..."
     20921msgstr "Настройки на_синхронизацията…"
     20922
     20923#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1578
     20924msgid "Set up Pilot configuration"
     20925msgstr "Настройка на Pilot"
     20926
     20927#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1583
     20928msgid "_Work Offline"
     20929msgstr "Работа в режим „_Изключен“"
     20930
     20931#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1585
     20932#, fuzzy
     20933msgid "Put Evolution into offline mode"
     20934msgstr "Стартиране в режим „Изключен“"
     20935
     20936#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1590
    1978620937msgid "_Work Online"
    1978720938msgstr "Работа в режим „_Включен“"
    1978820939
    19789 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:1176 ../ui/evolution.xml.h:57
    19790 msgid "_Work Offline"
    19791 msgstr "Работа в режим „_Изключен“"
    19792 
    19793 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:1189
    19794 msgid "Work Offline"
    19795 msgstr "Работа в режим „Изключен“"
    19796 
    19797 #: ../shell/e-shell-window.c:372
    19798 msgid ""
    19799 "Evolution is currently online.\n"
    19800 "Click on this button to work offline."
    19801 msgstr ""
    19802 "Evolution в момента е в режим „Включен“.\n"
    19803 "Натиснете този бутон, за да влезете в режим „Изключен“."
    19804 
    19805 #: ../shell/e-shell-window.c:379
    19806 msgid "Evolution is in the process of going offline."
    19807 msgstr "Evolution в момента влиза в режим „Изключен“."
    19808 
    19809 #: ../shell/e-shell-window.c:386
    19810 msgid ""
    19811 "Evolution is currently offline.\n"
    19812 "Click on this button to work online."
    19813 msgstr ""
    19814 "Evolution в момента е в режим „Изключен“.\n"
    19815 "Натиснете този бутон, за да влезете в режим „Включен“."
    19816 
    19817 #: ../shell/e-shell-window.c:778
     20940#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1592
     20941#, fuzzy
     20942msgid "Put Evolution into online mode"
     20943msgstr "Стартиране в режим „Включен“"
     20944
     20945#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1620
     20946msgid "Lay_out"
     20947msgstr "Подред_ба"
     20948
     20949#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1627
     20950msgid "_New"
     20951msgstr "_Нов"
     20952
     20953#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1634
     20954msgid "_Search"
     20955msgstr "_Търсене"
     20956
     20957#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1641
     20958msgid "_Switcher Appearance"
     20959msgstr "_Изглед на превключвател"
     20960
     20961#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1655
     20962msgid "_Window"
     20963msgstr "_Прозорец"
     20964
     20965#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1665
     20966msgid "Show Side _Bar"
     20967msgstr "Ст_ранична лента"
     20968
     20969#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1667
     20970#, fuzzy
     20971msgid "Show the side bar"
     20972msgstr "Ст_ранична лента"
     20973
     20974#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1673
     20975msgid "Show _Status Bar"
     20976msgstr "Лента за _състоянието"
     20977
     20978#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1675
     20979#, fuzzy
     20980msgid "Show the status bar"
     20981msgstr "Лента за _състоянието"
     20982
     20983#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1681
     20984#, fuzzy
     20985msgid "Show _Buttons"
     20986msgstr "Показване на анимации"
     20987
     20988#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1683
     20989#, fuzzy
     20990msgid "Show the switcher buttons"
     20991msgstr "Показване на допълнителен часови пояс"
     20992
     20993#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1689
     20994#, fuzzy
     20995msgid "Show _Tool Bar"
     20996msgstr "Лента с _инструменти"
     20997
     20998#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1691
     20999#, fuzzy
     21000msgid "Show the toolbar"
     21001msgstr "Лента с _инструменти"
     21002
     21003#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1713
     21004msgid "_Icons Only"
     21005msgstr "Са_мо икони"
     21006
     21007#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1715
     21008msgid "Display window buttons with icons only"
     21009msgstr "Изобразяване на бутоните само с икони"
     21010
     21011#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1720
     21012msgid "_Text Only"
     21013msgstr "Само _текст"
     21014
     21015#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1722
     21016msgid "Display window buttons with text only"
     21017msgstr "Изобразяване на бутоните само с текст"
     21018
     21019#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1727
     21020msgid "Icons _and Text"
     21021msgstr "_Икони и текст"
     21022
     21023#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1729
     21024msgid "Display window buttons with icons and text"
     21025msgstr "Изобразяване на бутоните с икони и текст"
     21026
     21027#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1734
     21028msgid "Tool_bar Style"
     21029msgstr "Лента с _инструменти"
     21030
     21031#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1736
     21032msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
     21033msgstr "Изобразяване на бутоните съобразно настройките на работната среда"
     21034
     21035#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1744
     21036msgid "Define Views..."
     21037msgstr "Определяне на изгледите…"
     21038
     21039#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1746
     21040msgid "Create or edit views"
     21041msgstr "Създаване или редактиране на изглед"
     21042
     21043#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1751
     21044msgid "Save Custom View..."
     21045msgstr "Запазване на личния изглед…"
     21046
     21047#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1753
     21048msgid "Save current custom view"
     21049msgstr "Запазване на текущия изглед"
     21050
     21051#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1760
     21052msgid "C_urrent View"
     21053msgstr "_Текущ изглед"
     21054
     21055#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1770
     21056msgid "Custom View"
     21057msgstr "Личен изглед"
     21058
     21059#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1772
     21060msgid "Current view is a customized view"
     21061msgstr "Текущият изглед е персонифициран"
     21062
     21063#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1782
     21064#, fuzzy
     21065msgid "Change the page settings for your current printer"
     21066msgstr "Настройване на страницата за текущия принтер"
     21067
     21068#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2054
    1981821069#, c-format
    1981921070msgid "Switch to %s"
    1982021071msgstr "Превключване към %s"
    1982121072
    19822 #: ../shell/e-shell.c:634
    19823 msgid "Unknown system error."
    19824 msgstr "Непозната системна грешка."
    19825 
    19826 #: ../shell/e-shell.c:832 ../shell/e-shell.c:833
    19827 #, c-format
    19828 msgid "%ld KB"
    19829 msgstr "%ld KB"
    19830 
    19831 #: ../shell/e-shell.c:1251 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:320
    19832 msgid "OK"
    19833 msgstr "Да"
    19834 
    19835 #: ../shell/e-shell.c:1253
    19836 msgid "Invalid arguments"
    19837 msgstr "Грешни аргументи"
    19838 
    19839 #: ../shell/e-shell.c:1255
    19840 msgid "Cannot register on OAF"
    19841 msgstr "Не може да регистрира в OAF"
    19842 
    19843 #: ../shell/e-shell.c:1257
    19844 msgid "Configuration Database not found"
    19845 msgstr "Конфигурационната база от данни не е намерена"
    19846 
    19847 #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:674
    19848 #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:684
    19849 #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:689
     21073#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2257
     21074msgid "Execute these search parameters"
     21075msgstr ""
     21076
     21077#: ../shell/e-shell-window-private.c:252
    1985021078msgid "New"
    1985121079msgstr "Нов"
    1985221080
    19853 #: ../shell/test/evolution-test-component.c:103
    19854 msgid "New Test"
    19855 msgstr "Нова проба"
    19856 
    19857 #: ../shell/test/evolution-test-component.c:104
    19858 msgctxt "New"
    19859 msgid "_Test"
    19860 msgstr "_Проба"
    19861 
    19862 #: ../shell/test/evolution-test-component.c:105
    19863 msgid "Create a new test item"
    19864 msgstr "Създаване на нов тестови елемент"
    19865 
    19866 #: ../shell/import.glade.h:1
    19867 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
    19868 msgstr "Натиснете „Внасяне“, за да започне внасянето на файла в Evolution. "
    19869 
    19870 #: ../shell/import.glade.h:2
    19871 msgid "Evolution Import Assistant"
    19872 msgstr "Помощ при внасяне в Evolution"
    19873 
    19874 #: ../shell/import.glade.h:3
    19875 msgid "Import File"
    19876 msgstr "Внасяне на файл"
    19877 
    19878 #: ../shell/import.glade.h:4
    19879 msgid "Import Location"
    19880 msgstr "Внасяне на местоположение"
    19881 
    19882 #: ../shell/import.glade.h:5
    19883 msgid "Importer Type"
    19884 msgstr "Вид на вносителя"
    19885 
    19886 #: ../shell/import.glade.h:6
    19887 msgid "Select Information to Import"
    19888 msgstr "Избор на информацията за внасяне"
    19889 
    19890 #: ../shell/import.glade.h:7
    19891 msgid "Select a File"
    19892 msgstr "Избор на файл"
    19893 
    19894 #: ../shell/import.glade.h:8
    19895 msgid ""
    19896 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
    19897 "With this assistant you will be guided through the process of\n"
    19898 "importing external files into Evolution."
    19899 msgstr ""
    19900 "Добре дошли в помощника за внасяне на Evolution.\n"
    19901 "С негова помощ ще бъдете упътвани в процеса на\n"
    19902 "внасяне на външни файлове в Evolution."
     21081#. Translators: This is used for the main window title.
     21082#: ../shell/e-shell-window-private.c:569
     21083#, c-format
     21084msgid "%s - Evolution"
     21085msgstr "%s — Evolution"
     21086
     21087#: ../shell/e-shell-window.c:292
     21088msgid "Active Shell View"
     21089msgstr ""
     21090
     21091#: ../shell/e-shell-window.c:293
     21092#, fuzzy
     21093msgid "Name of the active shell view"
     21094msgstr "Име на новия изглед:"
     21095
     21096#: ../shell/e-shell-window.c:307
     21097#, fuzzy
     21098msgid "Safe Mode"
     21099msgstr "Режим „_Каретка“"
     21100
     21101#: ../shell/e-shell-window.c:308
     21102#, fuzzy
     21103msgid "Whether the shell window is in safe mode"
     21104msgstr "Дали разширението е включено"
     21105
     21106#: ../shell/e-shell-window.c:339
     21107#, fuzzy
     21108msgid "UI Manager"
     21109msgstr "Мениджър"
     21110
     21111#: ../shell/e-shell-window.c:340
     21112msgid "The shell window's GtkUIManager"
     21113msgstr ""
     21114
     21115#: ../shell/e-shell.c:207
     21116#, fuzzy
     21117msgid "Preparing to go offline..."
     21118msgstr "Подготовка на абонамент „%s“ за режим „Изключен“"
     21119
     21120#: ../shell/e-shell.c:261
     21121#, fuzzy
     21122msgid "Preparing to go online..."
     21123msgstr "Подготовка на абонамент „%s“ за режим „Изключен“"
     21124
     21125#: ../shell/e-shell.c:324
     21126msgid "Preparing to quit..."
     21127msgstr ""
     21128
     21129#: ../shell/e-shell.c:688
     21130#, fuzzy
     21131msgid "Network Available"
     21132msgstr "TLS не е наличен"
     21133
     21134#: ../shell/e-shell.c:689
     21135#, fuzzy
     21136msgid "Whether the network is available"
     21137msgstr "Дали разширението е включено"
     21138
     21139#: ../shell/e-shell.c:704 ../widgets/misc/e-online-button.c:130
     21140msgid "Online"
     21141msgstr "Режим „Включен“"
     21142
     21143#: ../shell/e-shell.c:705
     21144#, fuzzy
     21145msgid "Whether the shell is online"
     21146msgstr "Дали разширението е включено"
    1990321147
    1990421148#. Preview/Alpha/Beta version warning message
    19905 #: ../shell/main.c:226
     21149#: ../shell/main.c:176
    1990621150#, no-c-format
    1990721151msgid ""
     
    1993721181"и с нетърпение очакваме да ни помогнете в разработката!\n"
    1993821182
    19939 #: ../shell/main.c:250
     21183#: ../shell/main.c:200
    1994021184msgid ""
    1994121185"Thanks\n"
     
    1994521189"От екипа на Evolution\n"
    1994621190
    19947 #: ../shell/main.c:257
     21191#: ../shell/main.c:207
    1994821192msgid "Do not tell me again"
    1994921193msgstr "Да не се показва отново"
    1995021194
    19951 #: ../shell/main.c:487
     21195#: ../shell/main.c:325
    1995221196msgid "Start Evolution activating the specified component"
    1995321197msgstr ""
     
    1995521199"                                    избрания компонент"
    1995621200
    19957 #: ../shell/main.c:491
     21201#: ../shell/main.c:329
    1995821202msgid "Start in online mode"
    1995921203msgstr "Стартиране в режим „Включен“"
    1996021204
    19961 #: ../shell/main.c:494
     21205#: ../shell/main.c:332
    1996221206msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
    1996321207msgstr ""
     
    1996521209"                                    на Evolution"
    1996621210
    19967 #: ../shell/main.c:498
     21211#: ../shell/main.c:336
    1996821212msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
    1996921213msgstr "Принудително мигриране от Evolution 1.4"
    1997021214
    19971 #: ../shell/main.c:501
     21215#: ../shell/main.c:339
    1997221216msgid "Send the debugging output of all components to a file."
    1997321217msgstr ""
     
    1997521219"                                    всички компоненти във файл."
    1997621220
    19977 #: ../shell/main.c:503
     21221#: ../shell/main.c:341
    1997821222msgid "Disable loading of any plugins."
    1997921223msgstr ""
     
    1998121225"                                    приставки."
    1998221226
    19983 #: ../shell/main.c:505
     21227#: ../shell/main.c:343
    1998421228msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
    1998521229msgstr ""
     
    1998721231"                                    Контакти и Задачи."
    1998821232
    19989 #: ../shell/main.c:614
     21233#: ../shell/main.c:494
    1999021234msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
    1999121235msgstr " — организатор и пощенски клиент — Evolution"
    1999221236
    19993 #: ../shell/main.c:642
     21237#: ../shell/main.c:518
    1999421238#, c-format
    1999521239msgid ""
     
    2000521249
    2000621250#: ../shell/shell.error.xml.h:2
    20007 msgid "Cannot start Evolution"
    20008 msgstr "Evolution не може да бъде стартирана"
    20009 
    20010 #: ../shell/shell.error.xml.h:3
    2001121251msgid "Continue"
    2001221252msgstr "Продължение"
    2001321253
    20014 #: ../shell/shell.error.xml.h:4
     21254#: ../shell/shell.error.xml.h:3
    2001521255msgid "Delete old data from version {0}?"
    2001621256msgstr "Изтриване на старата информация от версия {0}?"
    2001721257
    20018 #: ../shell/shell.error.xml.h:5
    20019 msgid "Evolution can not start."
    20020 msgstr "Evolution не може да стартира."
    20021 
    20022 #: ../shell/shell.error.xml.h:6
     21258#: ../shell/shell.error.xml.h:4
    2002321259msgid ""
    2002421260"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
     
    2002821264"запитани следващия път, когато трябва да бъдат въведени."
    2002921265
    20030 #: ../shell/shell.error.xml.h:8
     21266#: ../shell/shell.error.xml.h:6
    2003121267msgid "Insufficient disk space for upgrade."
    2003221268msgstr "Недостатъчно дисково пространство за обновяване."
    2003321269
    20034 #: ../shell/shell.error.xml.h:9
     21270#: ../shell/shell.error.xml.h:7
    2003521271msgid "Really delete old data?"
    2003621272msgstr "Наистина ли искате да се изтрие старата информация?"
    2003721273
    20038 #: ../shell/shell.error.xml.h:10
     21274#: ../shell/shell.error.xml.h:8
    2003921275msgid ""
    2004021276"The entire contents of the &quot;evolution&quot; directory are about to be "
     
    2005721293"Evolution без ръчна намеса.\n"
    2005821294
    20059 #: ../shell/shell.error.xml.h:16
     21295#: ../shell/shell.error.xml.h:14
    2006021296msgid ""
    2006121297"The previous version of Evolution stored its data in a different location.\n"
     
    2007321309"може ръчно да премахнете съдържанието на „evolution“, когато пожелаете.\n"
    2007421310
    20075 #: ../shell/shell.error.xml.h:20
    20076 msgid "Upgrade from previous version failed: {0}"
     21311#: ../shell/shell.error.xml.h:18
     21312#, fuzzy
     21313msgid "Upgrade from previous version failed:"
    2007721314msgstr "Обновяването от предишната версия е неуспешно: {0}"
    2007821315
    20079 #: ../shell/shell.error.xml.h:21
     21316#: ../shell/shell.error.xml.h:19
    2008021317msgid ""
    2008121318"Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but "
     
    2009021327"Трябва да освободите повече място в домашната си папка преди да продължите."
    2009121328
    20092 #: ../shell/shell.error.xml.h:24
    20093 msgid ""
    20094 "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
    20095 "\n"
    20096 "Click help for details"
    20097 msgstr ""
    20098 "Настройките на системата ви не съвпадат с настройките на Evolution.\n"
    20099 "\n"
    20100 "Прегледайте ръководството за повече информация."
    20101 
    20102 #: ../shell/shell.error.xml.h:27
    20103 msgid ""
    20104 "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
    20105 "\n"
    20106 "{0}\n"
    20107 "\n"
    20108 "Click help for details."
    20109 msgstr ""
    20110 "Настройките на системата ви не съвпадат с настройките на Evolution:\n"
    20111 "\n"
    20112 "{0}\n"
    20113 "\n"
    20114 "Прегледайте ръководството за повече информация."
    20115 
    20116 #: ../shell/shell.error.xml.h:32
     21329#: ../shell/shell.error.xml.h:22
    2011721330msgid "_Forget"
    2011821331msgstr "Забрав_яне"
    2011921332
    20120 #: ../shell/shell.error.xml.h:33
     21333#: ../shell/shell.error.xml.h:23
    2012121334msgid "_Keep Data"
    2012221335msgstr "_Запазване на данните"
    2012321336
    20124 #: ../shell/shell.error.xml.h:34
     21337#: ../shell/shell.error.xml.h:24
    2012521338msgid "_Remind Me Later"
    2012621339msgstr "_Напомняне по-късно"
    2012721340
    20128 #: ../shell/shell.error.xml.h:35
    20129 msgid ""
    20130 "{1}\n"
     21341#: ../shell/shell.error.xml.h:25
     21342#, fuzzy
     21343msgid ""
     21344"{0}\n"
    2013121345"\n"
    2013221346"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
     
    2013821352"данни.\n"
    2013921353
     21354#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:60
     21355#, fuzzy
     21356msgctxt "New"
     21357msgid "_Test Item"
     21358msgstr "_Проба"
     21359
     21360#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:62
     21361msgid "Create a new test item"
     21362msgstr "Създаване на нов тестови елемент"
     21363
     21364#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:70
     21365#, fuzzy
     21366msgctxt "New"
     21367msgid "Test _Source"
     21368msgstr "Ресурс"
     21369
     21370#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:72
     21371#, fuzzy
     21372msgid "Create a new test source"
     21373msgstr "Създаване на нов тестови елемент"
     21374
     21375#: ../smclient/eggdesktopfile.c:165
     21376#, c-format
     21377msgid "File is not a valid .desktop file"
     21378msgstr ""
     21379
     21380#: ../smclient/eggdesktopfile.c:188
     21381#, c-format
     21382msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
     21383msgstr ""
     21384
     21385#: ../smclient/eggdesktopfile.c:958
     21386#, fuzzy, c-format
     21387msgid "Starting %s"
     21388msgstr "Сканиране на „%s“"
     21389
     21390#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1100
     21391#, c-format
     21392msgid "Application does not accept documents on command line"
     21393msgstr ""
     21394
     21395#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1168
     21396#, c-format
     21397msgid "Unrecognized launch option: %d"
     21398msgstr ""
     21399
     21400#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1373
     21401#, c-format
     21402msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
     21403msgstr ""
     21404
     21405#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1394
     21406#, fuzzy, c-format
     21407msgid "Not a launchable item"
     21408msgstr "Редакторът не може да се стартира"
     21409
     21410#: ../smclient/eggsmclient.c:225
     21411#, fuzzy
     21412msgid "Disable connection to session manager"
     21413msgstr "_Директна връзка с Интернет"
     21414
     21415#: ../smclient/eggsmclient.c:228
     21416#, fuzzy
     21417msgid "Specify file containing saved configuration"
     21418msgstr "Настройка на Pilot"
     21419
     21420#: ../smclient/eggsmclient.c:228
     21421msgid "FILE"
     21422msgstr ""
     21423
     21424#: ../smclient/eggsmclient.c:231
     21425msgid "Specify session management ID"
     21426msgstr ""
     21427
     21428#: ../smclient/eggsmclient.c:231
     21429#, fuzzy
     21430msgid "ID"
     21431msgstr "UID"
     21432
     21433#: ../smclient/eggsmclient.c:252
     21434msgid "Session management options:"
     21435msgstr ""
     21436
     21437#: ../smclient/eggsmclient.c:253
     21438#, fuzzy
     21439msgid "Show session management options"
     21440msgstr "Показване на анимации"
     21441
    2014021442#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:102
    2014121443#, c-format
     
    2016921471"отбелязано обратното"
    2017021472
    20171 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:136
    20172 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:383
    20173 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:611
     21473#: ../smime/gui/certificate-manager.c:137
     21474#: ../smime/gui/certificate-manager.c:384
     21475#: ../smime/gui/certificate-manager.c:612
    2017421476msgid "Select a certificate to import..."
    2017521477msgstr "Избор на сертификат за внасяне…"
    2017621478
    20177 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:145
     21479#: ../smime/gui/certificate-manager.c:146
    2017821480msgid "All PKCS12 files"
    2017921481msgstr "Всички файлове във формат PKCS12"
    2018021482
    20181 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:151
    20182 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:398
    20183 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:625
     21483#: ../smime/gui/certificate-manager.c:152
     21484#: ../smime/gui/certificate-manager.c:399
     21485#: ../smime/gui/certificate-manager.c:626
    2018421486msgid "All files"
    2018521487msgstr "Всички файлове"
    2018621488
    20187 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:275
    20188 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:488
    20189 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:713
     21489#: ../smime/gui/certificate-manager.c:276
     21490#: ../smime/gui/certificate-manager.c:489
     21491#: ../smime/gui/certificate-manager.c:714
    2019021492msgid "Certificate Name"
    2019121493msgstr "Име на сертификата"
    2019221494
    20193 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:284
    20194 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:506
     21495#: ../smime/gui/certificate-manager.c:285
     21496#: ../smime/gui/certificate-manager.c:507
    2019521497msgid "Purposes"
    2019621498msgstr "Цели"
    2019721499
    20198 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:293 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37
     21500#: ../smime/gui/certificate-manager.c:294 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37
    2019921501#: ../smime/lib/e-cert.c:552
    2020021502msgid "Serial Number"
    2020121503msgstr "Сериен номер"
    2020221504
    20203 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:301
     21505#: ../smime/gui/certificate-manager.c:302
    2020421506msgid "Expires"
    2020521507msgstr "Изтича на"
    2020621508
    20207 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:392
     21509#: ../smime/gui/certificate-manager.c:393
    2020821510msgid "All email certificate files"
    2020921511msgstr "Всички файлове със сертификати"
    2021021512
    20211 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:497
     21513#: ../smime/gui/certificate-manager.c:498
    2021221514msgid "E-Mail Address"
    2021321515msgstr "Адрес на е-поща"
    2021421516
    20215 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:620
     21517#: ../smime/gui/certificate-manager.c:621
    2021621518msgid "All CA certificate files"
    2021721519msgstr "Всички файлове със сертификати на УО (CA)"
     21520
     21521#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1052
     21522msgid "Certificates"
     21523msgstr "Сертификати"
    2021821524
    2021921525#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338
     
    2063721943msgid "Shutting down %s (%s)\n"
    2063821944msgstr "Спиране на %s (%s)\n"
    20639 
    20640 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1
    20641 msgid "Address _Book Properties"
    20642 msgstr "Настройки на _адресника"
    20643 
    20644 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3
    20645 msgid "Change the properties of the selected folder"
    20646 msgstr "Промяна настройките за избраната папка"
    20647 
    20648 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4
    20649 msgid "Co_py All Contacts To..."
    20650 msgstr "Ко_пиране на всички контакти в…"
    20651 
    20652 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5
    20653 msgid "Contact _Preview"
    20654 msgstr "Пре_глед на контакта"
    20655 
    20656 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ../ui/evolution-memos.xml.h:2
    20657 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2
    20658 msgid "Copy"
    20659 msgstr "Копиране"
    20660 
    20661 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7
    20662 msgid "Copy selected contacts to another folder"
    20663 msgstr "Копиране на избраните контакти в друга папка"
    20664 
    20665 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8
    20666 msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder"
    20667 msgstr "Копиране на контактите от избраната папка в друга папка"
    20668 
    20669 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2
    20670 msgid "Copy the selection"
    20671 msgstr "Копиране на избраното"
    20672 
    20673 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10
    20674 msgid "Copy to Folder..."
    20675 msgstr "Копиране в папка…"
    20676 
    20677 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11
    20678 msgid "Create a new address book folder"
    20679 msgstr "Създаване на нова папка за адресници"
    20680 
    20681 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ../ui/evolution-memos.xml.h:4
    20682 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:4
    20683 msgid "Cut"
    20684 msgstr "Изрязване"
    20685 
    20686 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3
    20687 msgid "Cut the selection"
    20688 msgstr "Изрязване на избраното"
    20689 
    20690 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14
    20691 msgid "Del_ete Address Book"
    20692 msgstr "_Изтриване на адресник"
    20693 
    20694 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16
    20695 msgid "Delete selected contacts"
    20696 msgstr "Изтриване на избраните контакти"
    20697 
    20698 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17
    20699 msgid "Delete the selected folder"
    20700 msgstr "Изтриване на избраната папка"
    20701 
    20702 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18
    20703 msgid "Forward Contact"
    20704 msgstr "Препращане на контакт"
    20705 
    20706 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19
    20707 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
    20708 msgstr "Премест_ване на всички контакти в…"
    20709 
    20710 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20
    20711 msgid "Move selected contacts to another folder"
    20712 msgstr "Преместване на избраните контакти в друга папка"
    20713 
    20714 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21
    20715 msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder"
    20716 msgstr "Преместване на контактите от избраната папка в друга папка"
    20717 
    20718 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22
    20719 msgid "Move to Folder..."
    20720 msgstr "Преместване в папка…"
    20721 
    20722 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ../ui/evolution-memos.xml.h:8
    20723 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:11
    20724 msgid "Paste"
    20725 msgstr "Поставяне"
    20726 
    20727 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 ../ui/evolution-calendar.xml.h:17
    20728 msgid "Paste the clipboard"
    20729 msgstr "Поставяне съдържанието на буфера за обмен"
    20730 
    20731 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25
    20732 msgid "Previews the contacts to be printed"
    20733 msgstr "Преглед на контактите за печат"
    20734 
    20735 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28
    20736 msgid "Print selected contacts"
    20737 msgstr "Разпечатване на избраните контакти"
    20738 
    20739 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29
    20740 msgid "Rename the selected folder"
    20741 msgstr "Преименуване на избраната папка"
    20742 
    20743 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30
    20744 msgid "S_ave Address Book As VCard"
    20745 msgstr "З_апазване на адресника като VCard"
    20746 
    20747 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31
    20748 msgid "Save as VCard..."
    20749 msgstr "Запазване като VCard…"
    20750 
    20751 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32
    20752 msgid "Save selected contacts as a VCard"
    20753 msgstr "Запазване на избраните контакти като VCard"
    20754 
    20755 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33
    20756 msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard"
    20757 msgstr "Запазване на контактите от избраната папка като VCard"
    20758 
    20759 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../widgets/text/e-text.c:2719
    20760 msgid "Select All"
    20761 msgstr "Избор на всичко"
    20762 
    20763 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35
    20764 msgid "Select _All"
    20765 msgstr "Избор на _всичко"
    20766 
    20767 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36
    20768 msgid "Select all contacts"
    20769 msgstr "Избиране на всички контакти"
    20770 
    20771 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37
    20772 msgid "Send a message to the selected contacts"
    20773 msgstr "Изпращане на писмо до избраните контакти"
    20774 
    20775 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38
    20776 msgid "Send message to contact"
    20777 msgstr "Изпращане на писмо на контакт"
    20778 
    20779 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39
    20780 msgid "Send selected contacts to another person"
    20781 msgstr "Изпращане на избраните контакти до друг човек."
    20782 
    20783 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40
    20784 msgid "Show contact preview window"
    20785 msgstr "Показване на прозореца за преглед на контакти"
    20786 
    20787 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41
    20788 msgid "St_op"
    20789 msgstr "_Спиране"
    20790 
    20791 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42
    20792 msgid "Stop"
    20793 msgstr "Спиране"
    20794 
    20795 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43
    20796 msgid "Stop Loading"
    20797 msgstr "Спиране на зареждането"
    20798 
    20799 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44
    20800 msgid "View the current contact"
    20801 msgstr "Преглеждане на текущия контакт"
    20802 
    20803 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:45 ../ui/evolution-calendar.xml.h:39
    20804 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21
    20805 msgid "_Actions"
    20806 msgstr "_Действия"
    20807 
    20808 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:47
    20809 msgid "_Copy Contact to..."
    20810 msgstr "_Копиране на контакт в…"
    20811 
    20812 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:48
    20813 msgid "_Copy Folder Contacts To"
    20814 msgstr "_Копиране на папката с контактите в"
    20815 
    20816 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:50
    20817 msgid "_Delete Contact"
    20818 msgstr "_Изтриване на контакт"
    20819 
    20820 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:52
    20821 msgid "_Forward Contact..."
    20822 msgstr "_Препращане на контакт…"
    20823 
    20824 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:53
    20825 msgid "_Move Contact to..."
    20826 msgstr "Пре_местване на контакта в…"
    20827 
    20828 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:54
    20829 msgid "_Move Folder Contacts To"
    20830 msgstr "Пре_местване на папката с контакти в"
    20831 
    20832 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:55 ../ui/evolution.xml.h:49
    20833 msgid "_New"
    20834 msgstr "_Нов"
    20835 
    20836 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:60
    20837 msgid "_Rename"
    20838 msgstr "П_реименуване"
    20839 
    20840 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:61
    20841 msgid "_Save Contact as VCard..."
    20842 msgstr "_Запазване на контакта като VCard…"
    20843 
    20844 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:62
    20845 msgid "_Save Folder Contacts As VCard"
    20846 msgstr "_Запазване на контактите от папката като VCard"
    20847 
    20848 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:63
    20849 msgid "_Send Message to Contact..."
    20850 msgstr "_Изпращане на писмо до контакт…"
    20851 
    20852 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4
    20853 msgid "Day"
    20854 msgstr "Ден"
    20855 
    20856 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6
    20857 msgid "Delete _all Occurrences"
    20858 msgstr "Изтриване на всички _съвпадения"
    20859 
    20860 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7
    20861 msgid "Delete all occurrences"
    20862 msgstr "Изтриване на всички съвпадения"
    20863 
    20864 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8
    20865 msgid "Delete the appointment"
    20866 msgstr "Изтриване на срещата"
    20867 
    20868 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10
    20869 msgid "Delete this occurrence"
    20870 msgstr "Изтриване на това съвпадение"
    20871 
    20872 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11
    20873 msgid "Go To"
    20874 msgstr "Отиване"
    20875 
    20876 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12
    20877 msgid "Go back"
    20878 msgstr "Връщане назад"
    20879 
    20880 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13
    20881 msgid "Go forward"
    20882 msgstr "Отиване напред"
    20883 
    20884 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14
    20885 msgid "List"
    20886 msgstr "Списък"
    20887 
    20888 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15
    20889 msgid "Month"
    20890 msgstr "Месец"
    20891 
    20892 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58
    20893 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:193
    20894 msgid "Next"
    20895 msgstr "Следващ"
    20896 
    20897 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18
    20898 msgid "Previews the calendar to be printed"
    20899 msgstr "Преглед на календар за печат"
    20900 
    20901 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70
    20902 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:169
    20903 msgid "Previous"
    20904 msgstr "Предишен"
    20905 
    20906 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22
    20907 msgid "Print this calendar"
    20908 msgstr "Разпечатване на този календар"
    20909 
    20910 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17
    20911 msgid "Purg_e"
    20912 msgstr "Прочистван_е"
    20913 
    20914 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24
    20915 msgid "Purge old appointments and meetings"
    20916 msgstr "Прочистване на стари срещи и събрания"
    20917 
    20918 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25
    20919 msgid "Select _Date"
    20920 msgstr "Избор на _дата"
    20921 
    20922 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26
    20923 msgid "Select _Today"
    20924 msgstr "Избиране на _днешна дата"
    20925 
    20926 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27
    20927 msgid "Select a specific date"
    20928 msgstr "Избор на определена дата"
    20929 
    20930 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28
    20931 msgid "Select today"
    20932 msgstr "Избиране на днешна дата"
    20933 
    20934 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29
    20935 msgid "Show as list"
    20936 msgstr "Показване като списък"
    20937 
    20938 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30
    20939 msgid "Show one day"
    20940 msgstr "Показване на един ден"
    20941 
    20942 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31
    20943 msgid "Show one month"
    20944 msgstr "Показване на един месец"
    20945 
    20946 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32
    20947 msgid "Show one week"
    20948 msgstr "Показване на една седмица"
    20949 
    20950 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33
    20951 msgid "Show the working week"
    20952 msgstr "Показване на работната седмица"
    20953 
    20954 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35
    20955 msgid "View the current appointment"
    20956 msgstr "Преглед на текущата среща"
    20957 
    20958 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19
    20959 msgid "View the debug console for log messages"
    20960 msgstr "Преглед на конзолата за съобщения от журнала"
    20961 
    20962 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37
    20963 msgid "Week"
    20964 msgstr "Седмица"
    20965 
    20966 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:38
    20967 msgid "Work Week"
    20968 msgstr "Работна седмица"
    20969 
    20970 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:41 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22
    20971 msgid "_Debug Logs"
    20972 msgstr "_Журнали за изчистване на грешки"
    20973 
    20974 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:45
    20975 msgid "_Open Appointment"
    20976 msgstr "_Отваряне на среща"
    20977 
    20978 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2
    20979 msgid "Cancel the current mail operation"
    20980 msgstr "Прекъсване на текущата пощенска операция"
    20981 
    20982 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3
    20983 msgid "Copy the selected folder into another folder"
    20984 msgstr "Копиране на избраното писмо в друга папка"
    20985 
    20986 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4
    20987 msgid "Create a new folder for storing mail"
    20988 msgstr "Създаване на нова папка за съхраняване на поща"
    20989 
    20990 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5
    20991 msgid "Create or edit Search Folder definitions"
    20992 msgstr "Създаване или редактиране на дефиниции за папки за търсене"
    20993 
    20994 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6
    20995 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
    20996 msgstr "Създаване или редактиране на правила за филтриране на нова поща"
    20997 
    20998 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7
    20999 msgid "Download messages of accounts/folders marked for offline"
    21000 msgstr "Изтегляне на писма от абонаменти/папки, отбелязани за режим „Изключен“"
    21001 
    21002 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8
    21003 msgid "Empty _Trash"
    21004 msgstr "Изчистване на _кошчето"
    21005 
    21006 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11
    21007 msgid "F_older"
    21008 msgstr "П_апка"
    21009 
    21010 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10
    21011 msgid "Move the selected folder into another folder"
    21012 msgstr "Преместване на избраната папка в друга"
    21013 
    21014 #. Alphabetical by name, yo
    21015 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12
    21016 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
    21017 msgstr "Изтриване за постоянно на всички писма от тези папки"
    21018 
    21019 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13
    21020 msgid "Search F_olders"
    21021 msgstr "Търсене в папк_и"
    21022 
    21023 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14
    21024 msgid "Show Message _Preview"
    21025 msgstr "Показване на _преглед на писмо"
    21026 
    21027 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15
    21028 msgid "Show message preview below the message list"
    21029 msgstr "Показване на преглед на писмо под списъка с писма"
    21030 
    21031 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16
    21032 msgid "Show message preview side-by-side with the message list"
    21033 msgstr "Показване на преглед на писмо до списъка с писма"
    21034 
    21035 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17
    21036 msgid "Show message preview window"
    21037 msgstr "Показване на предишен прозорец на писмо"
    21038 
    21039 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18
    21040 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
    21041 msgstr "Абониране и отписване за папки на отдалечени сървъри"
    21042 
    21043 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20
    21044 msgid "_Classic View"
    21045 msgstr "_Класически изглед"
    21046 
    21047 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21
    21048 msgid "_Copy Folder To..."
    21049 msgstr "_Копиране на папката в…"
    21050 
    21051 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23
    21052 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
    21053 msgstr "_Изтегляне на писма за режим „Изключен“"
    21054 
    21055 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:25
    21056 msgid "_Message Filters"
    21057 msgstr "Пощенски _филтри"
    21058 
    21059 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:26
    21060 msgid "_Move Folder To..."
    21061 msgstr "Пре_местване на папка в…"
    21062 
    21063 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:27
    21064 msgid "_New..."
    21065 msgstr "_Нов…"
    21066 
    21067 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:28
    21068 msgid "_Preview"
    21069 msgstr "_Преглед"
    21070 
    21071 #.
    21072 #. <menuitem name="CreateVFolder" verb="CreateVFolder" _label="_New Search _Folder (FIXME)"/>
    21073 #.
    21074 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:32
    21075 msgid "_Subscriptions..."
    21076 msgstr "_Абонаменти…"
    21077 
    21078 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:33
    21079 msgid "_Vertical View"
    21080 msgstr "_Вертикален изглед"
    21081 
    21082 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1
    21083 msgid "Change the name of this folder"
    21084 msgstr "Промяна на името на тази папка"
    21085 
    21086 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2
    21087 msgid "Change the properties of this folder"
    21088 msgstr "Промяна настройките за тази папка"
    21089 
    21090 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3
    21091 msgid "Collapse All _Threads"
    21092 msgstr "Затваряне на всички _нишки"
    21093 
    21094 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4
    21095 msgid "Collapse all message threads"
    21096 msgstr "Затваряне на всички нишки на темите"
    21097 
    21098 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5
    21099 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
    21100 msgstr "Копиране на избраните писма в буфера за обмен"
    21101 
    21102 #. Alphabetical by name, yo
    21103 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7
    21104 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
    21105 msgstr "Изрязване на избраните писма в буфера за обмен"
    21106 
    21107 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8
    21108 msgid "E_xpand All Threads"
    21109 msgstr "_Разтваряне на всички нишки"
    21110 
    21111 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9
    21112 msgid "E_xpunge"
    21113 msgstr "За_черкване"
    21114 
    21115 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10
    21116 msgid "Expand all message threads"
    21117 msgstr "Разтваряне на всички нишки на темите"
    21118 
    21119 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12
    21120 msgid "Hide S_elected Messages"
    21121 msgstr "Скриване на _избраните писма"
    21122 
    21123 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13
    21124 msgid "Hide _Deleted Messages"
    21125 msgstr "Скриване на _изтритите писма"
    21126 
    21127 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14
    21128 msgid "Hide _Read Messages"
    21129 msgstr "Скриване на _прочетените писма"
    21130 
    21131 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15
    21132 msgid ""
    21133 "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
    21134 msgstr "Скриване на изтритите писма, вместо да се показват като зачертани"
    21135 
    21136 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16
    21137 msgid "Mar_k All Messages as Read"
    21138 msgstr "_Отбелязване на всичко като прочетено"
    21139 
    21140 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17
    21141 msgid "Mark all messages in the folder as read"
    21142 msgstr "Отбелязване на всички писма в тази папка и подпапките ѝ като прочетени"
    21143 
    21144 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18
    21145 msgid "Paste message(s) from the clipboard"
    21146 msgstr "Поставяне на писмата от буфера за обмен"
    21147 
    21148 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19
    21149 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
    21150 msgstr "Изтриване за постоянно на всички писма от тази папка"
    21151 
    21152 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20
    21153 msgid "Permanently remove this folder"
    21154 msgstr "Изтриване за постоянно на тази папка"
    21155 
    21156 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22
    21157 msgid "Refresh the folder"
    21158 msgstr "Презареждане на папката"
    21159 
    21160 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23
    21161 msgid "Select Message S_ubthread"
    21162 msgstr "Избор на _поднишка"
    21163 
    21164 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24
    21165 msgid "Select Message _Thread"
    21166 msgstr "Избор на _нишка"
    21167 
    21168 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25
    21169 msgid "Select _All Messages"
    21170 msgstr "Избиране на _всички писма"
    21171 
    21172 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26
    21173 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
    21174 msgstr "Избор на всички и само писма, които не са били избрани в момента"
    21175 
    21176 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27
    21177 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
    21178 msgstr "Избор на всички писма в някоя нишка като избраното"
    21179 
    21180 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28
    21181 msgid "Select all replies to the currently selected message"
    21182 msgstr "Избор на всички отговори на избраното писмо"
    21183 
    21184 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29
    21185 msgid "Select all visible messages"
    21186 msgstr "Избор на всички видими писма"
    21187 
    21188 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30
    21189 msgid "Show Hidde_n Messages"
    21190 msgstr "Пока_зване на скритите писма"
    21191 
    21192 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:31
    21193 msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
    21194 msgstr "Показване на писма, които са били временно скрити"
    21195 
    21196 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:32
    21197 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
    21198 msgstr "Временно скриване на всички писма, които са били прочетени"
    21199 
    21200 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:33
    21201 msgid "Temporarily hide the selected messages"
    21202 msgstr "Временно скриване на избраните писма"
    21203 
    21204 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:34
    21205 msgid "Threaded Message list"
    21206 msgstr "Изглед по нишки"
    21207 
    21208 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:36
    21209 msgid "_Group By Threads"
    21210 msgstr "_Групиране по нишки"
    21211 
    21212 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:37 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111
    21213 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
    21214 msgid "_Message"
    21215 msgstr "Пи_смо"
    21216 
    21217 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1
    21218 msgid "A_dd Sender to Address Book"
    21219 msgstr "_Добавяне на подателя към адресника"
    21220 
    21221 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2
    21222 msgid "A_pply Filters"
    21223 msgstr "П_рилагане на филтри"
    21224 
    21225 #. Alphabetical by name, yo
    21226 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4
    21227 msgid "Add Sender to Address Book"
    21228 msgstr "Добавяне на подателя към адресника"
    21229 
    21230 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5
    21231 msgid "All Message _Headers"
    21232 msgstr "Всички _заглавни части"
    21233 
    21234 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6
    21235 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
    21236 msgstr "Използване на филтър с правила за избраните писма"
    21237 
    21238 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7
    21239 msgid "Check for _Junk"
    21240 msgstr "Проверка за _спам"
    21241 
    21242 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8
    21243 msgid "Compose _New Message"
    21244 msgstr "Писане на _ново писмо"
    21245 
    21246 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9
    21247 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
    21248 msgstr "Отговаряне на всички получатели на избраното писмо"
    21249 
    21250 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10
    21251 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
    21252 msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък на избраното писмо"
    21253 
    21254 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11
    21255 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
    21256 msgstr "Създаване на отговор до подателя на избраното писмо"
    21257 
    21258 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12
    21259 msgid "Copy selected messages to another folder"
    21260 msgstr "Копиране на избраното писмо в друга папка"
    21261 
    21262 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13
    21263 msgid "Copy selected messages to the clipboard"
    21264 msgstr "Копиране на избраните писма в буфера за обмен"
    21265 
    21266 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14
    21267 msgid "Create R_ule"
    21268 msgstr "Създаване на п_равило"
    21269 
    21270 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15
    21271 msgid "Create a Search Folder for these recipients"
    21272 msgstr "Създаване на папка за търсене за тези получатели"
    21273 
    21274 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16
    21275 msgid "Create a Search Folder for this mailing list"
    21276 msgstr "Създаване на папка за търсене за този пощенски списък"
    21277 
    21278 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17
    21279 msgid "Create a Search Folder for this sender"
    21280 msgstr "Създаване на папка за търсене за този подател"
    21281 
    21282 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18
    21283 msgid "Create a Search Folder for this subject"
    21284 msgstr "Създаване на папка за търсене за тази тема"
    21285 
    21286 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19
    21287 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
    21288 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма от този подател"
    21289 
    21290 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20
    21291 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
    21292 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма за тези получатели"
    21293 
    21294 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21
    21295 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
    21296 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма до този пощенски списък"
    21297 
    21298 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22
    21299 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
    21300 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма с тази тема"
    21301 
    21302 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23
    21303 msgid "Cut selected messages to the clipboard"
    21304 msgstr "Изрязване на избраните писма в буфера за обмен"
    21305 
    21306 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24
    21307 msgid "Decrease the text size"
    21308 msgstr "Намаляване на размера на текста"
    21309 
    21310 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26
    21311 msgid "Display the next important message"
    21312 msgstr "Показване на следващото важно писмо"
    21313 
    21314 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27
    21315 msgid "Display the next message"
    21316 msgstr "Показване на следващото писмо"
    21317 
    21318 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28
    21319 msgid "Display the next thread"
    21320 msgstr "Показване на следващата нишка"
    21321 
    21322 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29
    21323 msgid "Display the next unread message"
    21324 msgstr "Показване на следващото непрочетено писмо"
    21325 
    21326 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30
    21327 msgid "Display the previous important message"
    21328 msgstr "Показване на предишното важно писмо"
    21329 
    21330 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31
    21331 msgid "Display the previous message"
    21332 msgstr "Показване на предишното писмо"
    21333 
    21334 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32
    21335 msgid "Display the previous unread message"
    21336 msgstr "Показване на предишно непрочетено писмо"
    21337 
    21338 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33
    21339 msgid "F_orward As..."
    21340 msgstr "_Препращане…"
    21341 
    21342 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34
    21343 msgid "Filter on Mailing _List..."
    21344 msgstr "Филтър по пощенски _списък…"
    21345 
    21346 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35
    21347 msgid "Filter on Se_nder..."
    21348 msgstr "Филтър по _подател…"
    21349 
    21350 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36
    21351 msgid "Filter on _Recipients..."
    21352 msgstr "Филтър по п_олучатели…"
    21353 
    21354 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37
    21355 msgid "Filter on _Subject..."
    21356 msgstr "Филтър по _тема…"
    21357 
    21358 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38
    21359 msgid "Filter the selected messages for junk status"
    21360 msgstr "Отбелязване на избраните писма като спам"
    21361 
    21362 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39
    21363 msgid "Flag selected messages for follow-up"
    21364 msgstr "Отбелязване на избраното писмо за отговор"
    21365 
    21366 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40
    21367 msgid "Follow _Up..."
    21368 msgstr "Про_следяване…"
    21369 
    21370 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41
    21371 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
    21372 msgstr "Принуждаване изображенията в HTML писмо да бъдат заредени"
    21373 
    21374 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43
    21375 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
    21376 msgstr "Препращане на избраното писмо в тялото като ново писмо"
    21377 
    21378 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44
    21379 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
    21380 msgstr "Препращане на избраното писмо, цитирано като отговор"
    21381 
    21382 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45
    21383 msgid "Forward the selected message to someone"
    21384 msgstr "Препращане на избраното писмо"
    21385 
    21386 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46
    21387 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
    21388 msgstr "Препращане на избраното писмо до някой като прикрепено"
    21389 
    21390 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47
    21391 msgid "Increase the text size"
    21392 msgstr "Увеличаване на размера на текста"
    21393 
    21394 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49
    21395 msgid "Mar_k as"
    21396 msgstr "Отбелязване _като"
    21397 
    21398 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50
    21399 msgid "Mark the selected messages as having been read"
    21400 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като прочетено"
    21401 
    21402 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51
    21403 msgid "Mark the selected messages as important"
    21404 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като важно"
    21405 
    21406 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52
    21407 msgid "Mark the selected messages as junk"
    21408 msgstr "Отбелязване на избраното писмо като спам"
    21409 
    21410 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53
    21411 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
    21412 msgstr "Премахване на отбелязването на избраното писмо/а като спам"
    21413 
    21414 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54
    21415 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
    21416 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като непрочетено"
    21417 
    21418 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55
    21419 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
    21420 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като неважно"
    21421 
    21422 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56
    21423 msgid "Mark the selected messages for deletion"
    21424 msgstr "Отбелязване на избраните писма за изтриване"
    21425 
    21426 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57
    21427 msgid "Move selected messages to another folder"
    21428 msgstr "Преместване на избраните писма в друга папка"
    21429 
    21430 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59
    21431 msgid "Next _Important Message"
    21432 msgstr "Следващо _важно писмо"
    21433 
    21434 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60
    21435 msgid "Next _Thread"
    21436 msgstr "Следваща _нишка"
    21437 
    21438 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61
    21439 msgid "Next _Unread Message"
    21440 msgstr "Следващо _непрочетено писмо"
    21441 
    21442 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62
    21443 msgid "Not Junk"
    21444 msgstr "Не е спам"
    21445 
    21446 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63
    21447 msgid "Open a window for composing a mail message"
    21448 msgstr "Отваряне на прозорец за писане на писмо"
    21449 
    21450 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64
    21451 msgid "Open the selected messages in a new window"
    21452 msgstr "Отваряне на избраните писма в нов прозорец"
    21453 
    21454 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65
    21455 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
    21456 msgstr "Отваряне на избраното писмо в редактора"
    21457 
    21458 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66
    21459 msgid "P_revious Unread Message"
    21460 msgstr "П_редишно непрочетено писмо"
    21461 
    21462 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67
    21463 msgid "Paste messages from the clipboard"
    21464 msgstr "Поставяне на писмата от буфера за обмен"
    21465 
    21466 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68
    21467 msgid "Pr_evious Important Message"
    21468 msgstr "Пре_дишно важно писмо"
    21469 
    21470 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69
    21471 msgid "Preview the message to be printed"
    21472 msgstr "Преглед на писмото, което ще бъде разпечатано"
    21473 
    21474 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73
    21475 msgid "Print this message"
    21476 msgstr "Разпечатване на това писмо"
    21477 
    21478 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74
    21479 msgid "Re_direct"
    21480 msgstr "Пре_насочване"
    21481 
    21482 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75
    21483 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
    21484 msgstr "Пренасочване на избраното писмо до някой друг"
    21485 
    21486 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80
    21487 msgid "Reset the text to its original size"
    21488 msgstr "Възстановяване на текста в неговия оригинален размер"
    21489 
    21490 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81
    21491 msgid "Save the selected messages as a text file"
    21492 msgstr "Съхраняване на писмото като текстов файл"
    21493 
    21494 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82
    21495 msgid "Search Folder from Mailing _List..."
    21496 msgstr "Папка за търсене на база _пощенски списък…"
    21497 
    21498 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83
    21499 msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
    21500 msgstr "Папка за търсене на база п_олучатели…"
    21501 
    21502 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84
    21503 msgid "Search Folder from S_ubject..."
    21504 msgstr "Папка за търсене на база _тема"
    21505 
    21506 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85
    21507 msgid "Search Folder from Sen_der..."
    21508 msgstr "Папка за търсене на база _подател…"
    21509 
    21510 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86
    21511 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
    21512 msgstr "Търсене на текст в тялото на показваното писмо"
    21513 
    21514 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87
    21515 msgid "Select _All Text"
    21516 msgstr "Избиране на _целия текст"
    21517 
    21518 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88
    21519 msgid "Select all the text in a message"
    21520 msgstr "Избор на целия текст в писмо"
    21521 
    21522 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89 ../ui/evolution.xml.h:27
    21523 msgid "Set up the page settings for your current printer"
    21524 msgstr "Настройване на страницата за текущия принтер"
    21525 
    21526 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90
    21527 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
    21528 msgstr "Показване на мигащ курсор в тялото на показаните писма"
    21529 
    21530 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91
    21531 msgid "Show messages with all email headers"
    21532 msgstr "Показване на писмо с всички заглавни части"
    21533 
    21534 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92
    21535 msgid "Show the raw email source of the message"
    21536 msgstr "Показване на необработения изходен код на писмото"
    21537 
    21538 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93
    21539 msgid "Undelete the selected messages"
    21540 msgstr "Връщане от кошчето на избраните писма"
    21541 
    21542 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94
    21543 msgid "Uni_mportant"
    21544 msgstr "_Не е важно"
    21545 
    21546 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95
    21547 msgid "Zoom _Out"
    21548 msgstr "_Намаляване"
    21549 
    21550 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96
    21551 msgid "_Attached"
    21552 msgstr "Като _прикрепено"
    21553 
    21554 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97
    21555 msgid "_Caret Mode"
    21556 msgstr "Режим „_Каретка“"
    21557 
    21558 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98
    21559 msgid "_Clear Flag"
    21560 msgstr "Из_чистване на флага"
    21561 
    21562 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101
    21563 msgid "_Delete Message"
    21564 msgstr "_Изтриване на писмо"
    21565 
    21566 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103
    21567 msgid "_Find in Message..."
    21568 msgstr "_Търсене в писмо…"
    21569 
    21570 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104
    21571 msgid "_Flag Completed"
    21572 msgstr "_Отбелязването е завършено"
    21573 
    21574 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106
    21575 msgid "_Go To"
    21576 msgstr "_Отиване до"
    21577 
    21578 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107
    21579 msgid "_Important"
    21580 msgstr "_Важно"
    21581 
    21582 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108
    21583 msgid "_Inline"
    21584 msgstr "_В тялото на писмото"
    21585 
    21586 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109
    21587 msgid "_Junk"
    21588 msgstr "_Спам"
    21589 
    21590 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110
    21591 msgid "_Load Images"
    21592 msgstr "Зареждане на _изображения"
    21593 
    21594 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112
    21595 msgid "_Message Source"
    21596 msgstr "Код на пис_мото"
    21597 
    21598 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114
    21599 msgid "_Next Message"
    21600 msgstr "_Следващо писмо"
    21601 
    21602 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115
    21603 msgid "_Normal Size"
    21604 msgstr "_Нормален размер"
    21605 
    21606 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116
    21607 msgid "_Not Junk"
    21608 msgstr "_Не е спам"
    21609 
    21610 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117
    21611 msgid "_Open in New Window"
    21612 msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
    21613 
    21614 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118
    21615 msgid "_Previous Message"
    21616 msgstr "_Предишно писмо"
    21617 
    21618 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120
    21619 msgid "_Quoted"
    21620 msgstr "_Цитирано"
    21621 
    21622 #. Translators: "Read" as in "has been read" (evolution-mail-message.xml)
    21623 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122
    21624 msgid "_Read"
    21625 msgstr "П_рочитане"
    21626 
    21627 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124
    21628 msgid "_Save Message..."
    21629 msgstr "_Запазване на писмо…"
    21630 
    21631 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:125
    21632 msgid "_Undelete Message"
    21633 msgstr "_Възстановяване на писмо"
    21634 
    21635 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126
    21636 msgid "_Unread"
    21637 msgstr "_Непрочетено"
    21638 
    21639 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127
    21640 msgid "_Zoom"
    21641 msgstr "_Мащабиране"
    21642 
    21643 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128
    21644 msgid "_Zoom In"
    21645 msgstr "_Увеличаване"
    21646 
    21647 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
    21648 msgid "Close"
    21649 msgstr "Затваряне"
    21650 
    21651 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:18
    21652 msgid "Main toolbar"
    21653 msgstr "Главна лента с инструменти"
    21654 
    21655 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:3
    21656 msgid "Copy selected memo"
    21657 msgstr "Копиране на избраната бележка"
    21658 
    21659 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:5
    21660 msgid "Cut selected memo"
    21661 msgstr "Отрязване на избраната бележка"
    21662 
    21663 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:7
    21664 msgid "Delete selected memos"
    21665 msgstr "Изтриване на избраните бележки"
    21666 
    21667 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:9
    21668 msgid "Paste memo from the clipboard"
    21669 msgstr "Поставяне на бележка от буфера за обмен"
    21670 
    21671 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:10
    21672 msgid "Previews the list of memos to be printed"
    21673 msgstr "Преглеждане на списъка с бележки, които ще се отпечатат"
    21674 
    21675 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:13
    21676 msgid "Print the list of memos"
    21677 msgstr "Разпечатване на списъка с бележки"
    21678 
    21679 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:14
    21680 msgid "View the selected memo"
    21681 msgstr "Преглед на избраната бележка"
    21682 
    21683 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:18
    21684 msgid "_Open Memo"
    21685 msgstr "Отваряне на _бележка"
    21686 
    21687 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3
    21688 msgid "Copy selected tasks"
    21689 msgstr "Копиране на избраните задачи"
    21690 
    21691 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5
    21692 msgid "Cut selected tasks"
    21693 msgstr "Отрязване на избраните задачи"
    21694 
    21695 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7
    21696 msgid "Delete completed tasks"
    21697 msgstr "Изтриване на завършените задачи"
    21698 
    21699 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8
    21700 msgid "Delete selected tasks"
    21701 msgstr "Изтриване на избраните задачи"
    21702 
    21703 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9
    21704 msgid "Mar_k as Complete"
    21705 msgstr "От_белязване като завършени"
    21706 
    21707 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10
    21708 msgid "Mark selected tasks as complete"
    21709 msgstr "Отбелязване на избраните задачи като завършени"
    21710 
    21711 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12
    21712 msgid "Paste tasks from the clipboard"
    21713 msgstr "Поставяне на задачи от буфера за обмен"
    21714 
    21715 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13
    21716 msgid "Previews the list of tasks to be printed"
    21717 msgstr "Преглеждане на списъка със задачи, които ще се отпечатат"
    21718 
    21719 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16
    21720 msgid "Print the list of tasks"
    21721 msgstr "Разпечатване на списъка от задачи"
    21722 
    21723 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18
    21724 msgid "Show task preview window"
    21725 msgstr "Показване на прозореца за преглед на задачи"
    21726 
    21727 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19
    21728 msgid "Task _Preview"
    21729 msgstr "Пре_глед на задача"
    21730 
    21731 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:20
    21732 msgid "View the selected task"
    21733 msgstr "Преглед на избраната задача"
    21734 
    21735 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:27
    21736 msgid "_Open Task"
    21737 msgstr "_Отваряне на задача"
    21738 
    21739 #: ../ui/evolution.xml.h:1
    21740 msgid "About Evolution..."
    21741 msgstr "Относно Evolution…"
    21742 
    21743 #: ../ui/evolution.xml.h:2
    21744 msgid "Change Evolution's settings"
    21745 msgstr "Промяна настройките на Evolution"
    21746 
    21747 #: ../ui/evolution.xml.h:3
    21748 msgid "Change the visibility of the toolbar"
    21749 msgstr "Промяна на видимостта на лентата с инструменти"
    21750 
    21751 #: ../ui/evolution.xml.h:5
    21752 msgid "Create a new window displaying this folder"
    21753 msgstr "Създаване на нов прозорец, изобразяващ тази папка"
    21754 
    21755 #: ../ui/evolution.xml.h:6
    21756 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
    21757 msgstr "Изобразяване на бутоните съобразно настройките на работната среда"
    21758 
    21759 #: ../ui/evolution.xml.h:7
    21760 msgid "Display window buttons with icons and text"
    21761 msgstr "Изобразяване на бутоните с икони и текст"
    21762 
    21763 #: ../ui/evolution.xml.h:8
    21764 msgid "Display window buttons with icons only"
    21765 msgstr "Изобразяване на бутоните само с икони"
    21766 
    21767 #: ../ui/evolution.xml.h:9
    21768 msgid "Display window buttons with text only"
    21769 msgstr "Изобразяване на бутоните само с текст"
    21770 
    21771 #: ../ui/evolution.xml.h:10
    21772 msgid "Evolution _FAQ"
    21773 msgstr "_ЧЗВ за Evolution"
    21774 
    21775 #: ../ui/evolution.xml.h:11
    21776 msgid "Exit the program"
    21777 msgstr "Спиране на програмата"
    21778 
    21779 #: ../ui/evolution.xml.h:12
    21780 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
    21781 msgstr ""
    21782 "Изчистване на запомнената парола, така че да бъдете запитани за нея отново"
    21783 
    21784 #: ../ui/evolution.xml.h:13
    21785 msgid "Hide window buttons"
    21786 msgstr "Скриване на бутоните за прозореца"
    21787 
    21788 #: ../ui/evolution.xml.h:14
    21789 msgid "I_mport..."
    21790 msgstr "_Внасяне…"
    21791 
    21792 #: ../ui/evolution.xml.h:15
    21793 msgid "Icons _and Text"
    21794 msgstr "_Икони и текст"
    21795 
    21796 #: ../ui/evolution.xml.h:16
    21797 msgid "Import data from other programs"
    21798 msgstr "Внасяне на данни от други програми"
    21799 
    21800 #: ../ui/evolution.xml.h:17
    21801 msgid "Lay_out"
    21802 msgstr "Подред_ба"
    21803 
    21804 #: ../ui/evolution.xml.h:19
    21805 msgid "New _Window"
    21806 msgstr "Нов _прозорец"
    21807 
    21808 #: ../ui/evolution.xml.h:20
    21809 msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
    21810 msgstr "Отваряне на уеб-страницата за често задавани въпроси"
    21811 
    21812 #: ../ui/evolution.xml.h:21
    21813 msgid "Page Set_up..."
    21814 msgstr "_Настройки на страницата…"
    21815 
    21816 #: ../ui/evolution.xml.h:22
    21817 msgid "Prefere_nces"
    21818 msgstr "_Настройки"
    21819 
    21820 #: ../ui/evolution.xml.h:23
    21821 msgid "Send / Receive"
    21822 msgstr "Поща"
    21823 
    21824 #: ../ui/evolution.xml.h:24
    21825 msgid "Send / _Receive"
    21826 msgstr "П_оща"
    21827 
    21828 #: ../ui/evolution.xml.h:25
    21829 msgid "Send queued items and retrieve new items"
    21830 msgstr "Изпращане на обекти, чакащи на опашката и извличане на нови обекти."
    21831 
    21832 #: ../ui/evolution.xml.h:26
    21833 msgid "Set up Pilot configuration"
    21834 msgstr "Настройка на Pilot"
    21835 
    21836 #: ../ui/evolution.xml.h:28
    21837 msgid "Show Side _Bar"
    21838 msgstr "Ст_ранична лента"
    21839 
    21840 #: ../ui/evolution.xml.h:29
    21841 msgid "Show _Status Bar"
    21842 msgstr "Лента за _състоянието"
    21843 
    21844 #: ../ui/evolution.xml.h:30
    21845 msgid "Show _Toolbar"
    21846 msgstr "Лента с _инструменти"
    21847 
    21848 #: ../ui/evolution.xml.h:31
    21849 msgid "Show information about Evolution"
    21850 msgstr "Показване на информация относно Evolution"
    21851 
    21852 #: ../ui/evolution.xml.h:32
    21853 msgid "Submit Bug Report"
    21854 msgstr "Изпращане на доклад за грешка"
    21855 
    21856 #: ../ui/evolution.xml.h:33
    21857 msgid "Submit _Bug Report"
    21858 msgstr "Изпращане на _доклад за грешка"
    21859 
    21860 #: ../ui/evolution.xml.h:34
    21861 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
    21862 msgstr "Изпращане на доклад за грешка чрез Bug Buddy"
    21863 
    21864 #: ../ui/evolution.xml.h:35
    21865 msgid "Toggle whether we are working offline."
    21866 msgstr "Превключване на работа в режим „Включен“/„Изключен“"
    21867 
    21868 #: ../ui/evolution.xml.h:36
    21869 msgid "Tool_bar Style"
    21870 msgstr "Лента с _инструменти"
    21871 
    21872 #: ../ui/evolution.xml.h:37
    21873 msgid "View/Hide the Side Bar"
    21874 msgstr "Показване/скриване на страничната лента"
    21875 
    21876 #: ../ui/evolution.xml.h:38
    21877 msgid "View/Hide the Status Bar"
    21878 msgstr "Показване/Скриване на лентата за състоянието"
    21879 
    21880 #: ../ui/evolution.xml.h:39
    21881 msgid "Work _Offline"
    21882 msgstr "Работа в режим „_Изключен“"
    21883 
    21884 #: ../ui/evolution.xml.h:40
    21885 msgid "_About"
    21886 msgstr "_Относно"
    21887 
    21888 #: ../ui/evolution.xml.h:41
    21889 msgid "_Close Window"
    21890 msgstr "Зат_варяне на този прозорец"
    21891 
    21892 #: ../ui/evolution.xml.h:44
    21893 msgid "_Forget Passwords"
    21894 msgstr "Изчистване на запомнените _пароли"
    21895 
    21896 #: ../ui/evolution.xml.h:45
    21897 msgid "_Frequently Asked Questions"
    21898 msgstr "_Често задавани въпроси"
    21899 
    21900 #: ../ui/evolution.xml.h:47
    21901 msgid "_Hide Buttons"
    21902 msgstr "_Скриване на бутоните"
    21903 
    21904 #: ../ui/evolution.xml.h:48
    21905 msgid "_Icons Only"
    21906 msgstr "Са_мо икони"
    21907 
    21908 #: ../ui/evolution.xml.h:50
    21909 msgid "_Quick Reference"
    21910 msgstr "_Бърза справка"
    21911 
    21912 #: ../ui/evolution.xml.h:51
    21913 msgid "_Quit"
    21914 msgstr "_Спиране на програмата"
    21915 
    21916 #: ../ui/evolution.xml.h:52
    21917 msgid "_Switcher Appearance"
    21918 msgstr "_Изглед на превключвател"
    21919 
    21920 #: ../ui/evolution.xml.h:53
    21921 msgid "_Synchronization Options..."
    21922 msgstr "Настройки на_синхронизацията…"
    21923 
    21924 #: ../ui/evolution.xml.h:54
    21925 msgid "_Text Only"
    21926 msgstr "Само _текст"
    21927 
    21928 #: ../ui/evolution.xml.h:56
    21929 msgid "_Window"
    21930 msgstr "_Прозорец"
    2193121945
    2193221946#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
     
    2208022094msgstr "_Замяна на съществуващия изглед"
    2208122095
    22082 #. bonobo displays this string so it must be in locale
    22083 #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:580
    22084 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:365
    22085 msgid "Custom View"
    22086 msgstr "Личен изглед"
    22087 
    22088 #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:581
    22089 msgid "Save Custom View"
    22090 msgstr "Запазване на личния изглед"
    22091 
    22092 #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:585
    22093 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:388
    22094 msgid "Define Views..."
    22095 msgstr "Определяне на изгледите…"
    22096 
    22097 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:304
    22098 msgid "C_urrent View"
    22099 msgstr "_Текущ изглед"
    22100 
    22101 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:327
    22102 #, c-format
    22103 msgid "Select View: %s"
    22104 msgstr "Избор на вид изглед: %s"
    22105 
    22106 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:370
    22107 msgid "Current view is a customized view"
    22108 msgstr "Текущият изглед е персонифициран"
    22109 
    22110 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:374
    22111 msgid "Save Custom View..."
    22112 msgstr "Запазване на личния изглед…"
    22113 
    22114 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:379
    22115 msgid "Save current custom view"
    22116 msgstr "Запазване на текущия изглед"
    22117 
    22118 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:393
    22119 msgid "Create or edit views"
    22120 msgstr "Създаване или редактиране на изглед"
    22121 
    2212222096#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:68
    2212322097msgid "Factory"
     
    2214022114msgstr "Вид изглед:"
    2214122115
    22142 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:990
    22143 #, fuzzy
    22144 msgid "Attached message"
    22145 msgstr "Прикрепено писмо"
    22146 
    22147 #. Translators: Default attachment filename.
    22148 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1773 ../widgets/misc/e-attachment.c:2313
    22149 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:636
    22150 #, fuzzy
    22151 msgid "attachment.dat"
    22152 msgstr "прикрепено"
    22153 
    22154 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1822 ../widgets/misc/e-attachment.c:2619
    22155 msgid "A load operation is already in progress"
    22156 msgstr ""
    22157 
    22158 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1830 ../widgets/misc/e-attachment.c:2627
    22159 msgid "A save operation is already in progress"
    22160 msgstr ""
    22161 
    22162 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1923
     22116#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:348
     22117msgid "De_fault"
     22118msgstr "По подраз_биране"
     22119
     22120#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224
     22121#, fuzzy
     22122msgid "Account Name"
     22123msgstr "Име на абонамента"
     22124
     22125#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:255
     22126msgid "Protocol"
     22127msgstr "Протокол"
     22128
     22129#: ../widgets/misc/e-action-combo-box.c:388
     22130#, fuzzy
     22131msgid "Action"
     22132msgstr "_Действия"
     22133
     22134#: ../widgets/misc/e-action-combo-box.c:389
     22135msgid "A GtkRadioAction"
     22136msgstr ""
     22137
     22138#. Translators: This is a cancelled activity.
     22139#: ../widgets/misc/e-activity.c:224
    2216322140#, fuzzy, c-format
    22164 msgid "Could not load '%s'"
    22165 msgstr "Адресникът не може да бъде зареден"
    22166 
    22167 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1926
     22141msgid "%s (cancelled)"
     22142msgstr "Отменено"
     22143
     22144#. Translators: This is a completed activity.
     22145#: ../widgets/misc/e-activity.c:227
    2216822146#, fuzzy, c-format
    22169 msgid "Could not load the attachment"
    22170 msgstr "Връзката не може да бъде отворена."
    22171 
    22172 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2190
     22147msgid "%s (completed)"
     22148msgstr "%s (%d%% приключено)"
     22149
     22150#. Translators: This is an activity whose percent
     22151#. * complete is unknown.
     22152#: ../widgets/misc/e-activity.c:231
    2217322153#, fuzzy, c-format
    22174 msgid "Could not open '%s'"
    22175 msgstr "Не може да се отвори източник"
    22176 
    22177 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2193
    22178 #, fuzzy, c-format
    22179 msgid "Could not open the attachment"
    22180 msgstr "Връзката не може да бъде отворена."
    22181 
    22182 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2635
    22183 #, fuzzy
    22184 msgid "Attachment contents not loaded"
    22185 msgstr "Напомняне за прикрепени файлове"
    22186 
    22187 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2712
    22188 #, fuzzy, c-format
    22189 msgid "Could not save '%s'"
    22190 msgstr "Не може да се изпълни „%s“: %s\n"
    22191 
    22192 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2715
    22193 #, fuzzy, c-format
    22194 msgid "Could not save the attachment"
    22195 msgstr "Изберете папка за запазване на всички прикрепени файлове"
     22154msgid "%s..."
     22155msgstr "%s (…)"
     22156
     22157#: ../widgets/misc/e-activity.c:236
     22158#, c-format
     22159msgid "%s (%d%% complete)"
     22160msgstr "%s (%d%% приключено)"
    2219622161
    2219722162#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:305
    2219822163msgid "Attachment Properties"
    22199 msgstr "Настройки на прикрепения документ"
     22164msgstr "Настройки на прикрепения файл"
    2220022165
    2220122166#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:328
    22202 #, fuzzy
    2220322167msgid "_Filename:"
    22204 msgstr "Име на _файл:"
     22168msgstr "айл:"
    2220522169
    2220622170#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:363
    22207 #, fuzzy
    2220822171msgid "MIME Type:"
    22209 msgstr "MIME тип"
     22172msgstr "Тип MIME:"
    2221022173
    2221122174#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95
    22212 #, fuzzy
    2221322175msgid "Could not set as background"
     22176msgstr "Неуспех при задаване като фон"
     22177
     22178#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:147
     22179msgid "Set as _Background"
    2221422180msgstr "Използване за _фон"
    2221522181
    2221622182#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:87
    22217 #, fuzzy
    2221822183msgid "Could not send attachment"
    2221922184msgid_plural "Could not send attachments"
    22220 msgstr[0] "Връзката не може да бъде отворена."
    22221 msgstr[1] "Връзката не може да бъде отворена."
     22185msgstr[0] "Неуспех при изпращане на прикрепения файл"
     22186msgstr[1] "Неуспех при изпращане на прикрепените файлове"
    2222222187
    2222322188#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:129
    22224 #, fuzzy
    2222522189msgid "_Send To..."
    22226 msgstr "Изпращане до:"
     22190msgstr "_Изпращане до…"
    2222722191
    2222822192#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:131
    22229 #, fuzzy
    2223022193msgid "Send the selected attachments somewhere"
    22231 msgstr "Изберете папка, където да се запазят избраните прикрепени файлове…"
     22194msgstr "Изпращане на избраните прикрепени файлове някъде"
    2223222195
    2223322196#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:480
    2223422197#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:517
    22235 #, fuzzy
    2223622198msgid "Loading"
    22237 msgstr "Зареждане"
     22199msgstr "Зареждане"
    2223822200
    2223922201#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:492
    2224022202#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:529
    22241 #, fuzzy
    2224222203msgid "Saving"
    22243 msgstr "Сенки"
     22204msgstr "Запазване"
    2224422205
    2224522206#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:87
     
    2225322214
    2225422215#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:541
    22255 #, fuzzy
    2225622216msgid "Add Attachment"
    22257 msgstr "Прикрепен файл"
     22217msgstr "Добавяне на прикрепен файл"
    2225822218
    2225922219#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:544
     
    2226222222
    2226322223#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:607
    22264 #, fuzzy
    2226522224msgid "Save Attachment"
    2226622225msgid_plural "Save Attachments"
    22267 msgstr[0] "Запазване на прикрепените файлове"
     22226msgstr[0] "Запазване на прикрепения файл"
    2226822227msgstr[1] "Запазване на прикрепените файлове"
     22228
     22229#. Translators: Default attachment filename.
     22230#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:636
     22231#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1773 ../widgets/misc/e-attachment.c:2313
     22232msgid "attachment.dat"
     22233msgstr "прикрепено.dat"
    2226922234
    2227022235#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:300
     
    2227322238
    2227422239#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:326
    22275 #, fuzzy
    2227622240msgid "A_dd Attachment..."
    22277 msgstr "_Прикрепяне на файл…."
     22241msgstr "_Прикрепяне на файл…"
     22242
     22243#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:350
     22244msgid "_Hide"
     22245msgstr "_Скриване"
     22246
     22247#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:357
     22248msgid "_View Inline"
     22249msgstr "_Вграден преглед"
    2227822250
    2227922251#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:643
    22280 #, fuzzy, c-format
     22252#, c-format
    2228122253msgid "Open with \"%s\""
    22282 msgstr "Отваряне в %s…"
     22254msgstr "Отваряне с „%s“"
    2228322255
    2228422256#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:646
    22285 #, fuzzy, c-format
     22257#, c-format
    2228622258msgid "Open this attachment in %s"
    22287 msgstr "Запазване на прикрепения файл като"
     22259msgstr "Отваряне на този прикрепен файл в %s"
     22260
     22261#: ../widgets/misc/e-attachment.c:990
     22262msgid "Attached message"
     22263msgstr "Прикрепено писмо"
     22264
     22265#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1822 ../widgets/misc/e-attachment.c:2619
     22266msgid "A load operation is already in progress"
     22267msgstr "Вече се изпълнява операция по зареждане"
     22268
     22269#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1830 ../widgets/misc/e-attachment.c:2627
     22270msgid "A save operation is already in progress"
     22271msgstr "Вече се изпълнява операция по запазване"
     22272
     22273#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1923
     22274#, c-format
     22275msgid "Could not load '%s'"
     22276msgstr "Неуспех при зареждането на „%s“"
     22277
     22278#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1926
     22279#, c-format
     22280msgid "Could not load the attachment"
     22281msgstr "Неуспех при зареждането на прикрепения файл"
     22282
     22283#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2190
     22284#, c-format
     22285msgid "Could not open '%s'"
     22286msgstr "Неуспех при отварянето на „%s“"
     22287
     22288#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2193
     22289#, c-format
     22290msgid "Could not open the attachment"
     22291msgstr "неуспех при отварянето на прикрепения файл"
     22292
     22293#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2635
     22294msgid "Attachment contents not loaded"
     22295msgstr "Съдържанието на прикрепения файл не е заредено"
     22296
     22297#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2712
     22298#, c-format
     22299msgid "Could not save '%s'"
     22300msgstr "Неуспех при запазването на „%s“"
     22301
     22302#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2715
     22303#, c-format
     22304msgid "Could not save the attachment"
     22305msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл"
    2228822306
    2228922307#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
     
    2233722355msgstr "Y2"
    2233822356
    22339 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:89 ../widgets/misc/e-reflow.c:1414
     22357#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:89
    2234022358#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1001
    2234122359#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:649
     
    2234422362msgstr "Минимална широчина"
    2234522363
    22346 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:90 ../widgets/misc/e-reflow.c:1415
     22364#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:90
    2234722365#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1002
    2234822366#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650
     
    2235522373msgstr "Разстояние"
    2235622374
    22357 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:296
    22358 msgid "Now"
    22359 msgstr "Сега"
    22360 
    22361 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:846
    22362 #, c-format
    22363 msgid "The time must be in the format: %s"
    22364 msgstr "Датата трябва да е въведена в следния формат: %s"
    22365 
    22366 #: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:76
    22367 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
    22368 msgstr "Стойността на процентите трябва да е между 0 и 100 включително"
    22369 
    22370 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:57
    22371 msgid "Arabic"
    22372 msgstr "Арабско"
    22373 
    22374 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:58
    22375 msgid "Baltic"
    22376 msgstr "Балтийско"
    22377 
    22378 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:59
    22379 msgid "Central European"
    22380 msgstr "Централноевропейско"
    22381 
    22382 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:60
    22383 msgid "Chinese"
    22384 msgstr "Китайско"
    22385 
    22386 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:61
    22387 msgid "Cyrillic"
    22388 msgstr "Кирилица"
    22389 
    22390 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62
    22391 msgid "Greek"
    22392 msgstr "Гръцко"
    22393 
    22394 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63
    22395 msgid "Hebrew"
    22396 msgstr "Иврит"
    22397 
    22398 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64
    22399 msgid "Japanese"
    22400 msgstr "Японско"
    22401 
    22402 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65
    22403 msgid "Korean"
    22404 msgstr "Корейско"
    22405 
    22406 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66
    22407 msgid "Thai"
    22408 msgstr "Тайско"
    22409 
    22410 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67
    22411 msgid "Turkish"
    22412 msgstr "Турско"
    22413 
    22414 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68
    22415 msgid "Unicode"
    22416 msgstr "Уникод"
    22417 
    22418 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69
    22419 msgid "Western European"
    22420 msgstr "Западноевропейско"
    22421 
    22422 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70
    22423 msgid "Western European, New"
    22424 msgstr "Ново западноевропейско"
    22425 
    22426 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:89 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:90
    22427 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91
    22428 msgid "Traditional"
    22429 msgstr "Традиционно"
    22430 
    22431 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93
    22432 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95
    22433 msgid "Simplified"
    22434 msgstr "Опростено"
    22435 
    22436 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:98
    22437 msgid "Ukrainian"
    22438 msgstr "Украинско"
    22439 
    22440 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:101
    22441 msgid "Visual"
    22442 msgstr "Визуално"
    22443 
    22444 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:170
    22445 #, c-format
    22446 msgid "Unknown character set: %s"
    22447 msgstr "Неизвестна кодова таблица: %s"
    22448 
    22449 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:215
     22375#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:93
    2245022376msgid "Character Encoding"
    2245122377msgstr "Кодиране на знаците"
    2245222378
    22453 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:230
     22379#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:117
    2245422380msgid "Enter the character set to use"
    2245522381msgstr "Въведете коя кодова таблица да се използва"
    2245622382
    22457 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:337
     22383#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:336
    2245822384msgid "Other..."
    2245922385msgstr "Друга…"
    2246022386
    22461 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:599
    22462 msgid "Ch_aracter Encoding"
    22463 msgstr "Кодир_ане на знаците"
    22464 
    22465 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:295
     22387#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:408
    2246622388msgid "Date and Time"
    2246722389msgstr "Дата и време"
    2246822390
    22469 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:315
     22391#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:428
    2247022392msgid "Text entry to input date"
    2247122393msgstr "Текстов запис за въвеждане на дата"
    2247222394
    22473 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:337
     22395#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:450
    2247422396msgid "Click this button to show a calendar"
    2247522397msgstr "Натиснете за показване на календар"
    2247622398
    22477 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:379
     22399#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:492
    2247822400msgid "Drop-down combination box to select time"
    2247922401msgstr "Падащо меню за избор на време"
    2248022402
    22481 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:455
     22403#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:568
    2248222404msgid "No_w"
    2248322405msgstr "_Сега"
    2248422406
    22485 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:461
     22407#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:574
    2248622408msgid "_Today"
    2248722409msgstr "_Днес"
    2248822410
    22489 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1583
     22411#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
     22412#. is not permitted.
     22413#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:582
     22414msgid "_None"
     22415msgstr "_Без"
     22416
     22417#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1675
    2249022418msgid "Invalid Date Value"
    2249122419msgstr "Невалидна стойност на датата"
    2249222420
    22493 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1613
     22421#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1705
    2249422422msgid "Invalid Time Value"
    2249522423msgstr "Невалидна стойност на времето"
    22496 
    22497 #. FIXME: get the toplevel window...
    22498 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:123 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:178
    22499 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:306 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:737
    22500 msgid "Advanced Search"
    22501 msgstr "Допълнително търсене"
    22502 
    22503 #. FIXME: get the toplevel window...
    22504 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:229
    22505 msgid "Save Search"
    22506 msgstr "Запазване на търсенето"
    22507 
    22508 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:266
    22509 msgid "_Searches"
    22510 msgstr "_Търсения"
    22511 
    22512 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:268
    22513 msgid "Searches"
    22514 msgstr "Търсения"
    22515 
    22516 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:110
    22517 msgid "_Save Search..."
    22518 msgstr "_Запазване на търсенето…"
    22519 
    22520 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:111
    22521 msgid "_Edit Saved Searches..."
    22522 msgstr "_Редактиране на запазени търсения…"
    22523 
    22524 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:102 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:112
    22525 msgid "_Advanced Search..."
    22526 msgstr "_Разширено търсене…"
    22527 
    22528 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:103
    22529 msgid "All Accounts"
    22530 msgstr "Всички абонаменти"
    22531 
    22532 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:104
    22533 msgid "Current Account"
    22534 msgstr "Текущ абонамент"
    22535 
    22536 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:105
    22537 msgid "Current Folder"
    22538 msgstr "Текуща папка"
    22539 
    22540 #: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:168
    22541 msgid "Choose Image"
    22542 msgstr "Избор на изображение"
    2254322424
    2254422425#: ../widgets/misc/e-map.c:605
     
    2255422435"клавиатури трябва да изберат часовия пояс от падащото меню по-долу."
    2255522436
    22556 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:106
    22557 msgid "Online"
    22558 msgstr "Режим „Включен“"
    22559 
    22560 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:107
     22437#: ../widgets/misc/e-online-button.c:27
     22438#, fuzzy
     22439msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
     22440msgstr ""
     22441"Evolution в момента е в режим „Включен“.\n"
     22442"Натиснете този бутон, за да влезете в режим „Изключен“."
     22443
     22444#: ../widgets/misc/e-online-button.c:30
     22445#, fuzzy
     22446msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
     22447msgstr ""
     22448"Evolution в момента е в режим „Изключен“.\n"
     22449"Натиснете този бутон, за да влезете в режим „Включен“."
     22450
     22451#: ../widgets/misc/e-online-button.c:33
     22452#, fuzzy
     22453msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
     22454msgstr ""
     22455"Evolution в момента е в режим „Изключен“.\n"
     22456"Натиснете този бутон, за да влезете в режим „Включен“."
     22457
     22458#: ../widgets/misc/e-online-button.c:131
    2256122459msgid "The button state is online"
    2256222460msgstr "Състоянието на бутона е „Включен“"
     22461
     22462#: ../widgets/misc/e-paned.c:180
     22463#, fuzzy
     22464msgid "Horizontal Position"
     22465msgstr "Позиция на хоризонталния панел"
     22466
     22467#: ../widgets/misc/e-paned.c:181
     22468msgid "Pane position when oriented horizontally"
     22469msgstr ""
     22470
     22471#: ../widgets/misc/e-paned.c:192
     22472#, fuzzy
     22473msgid "Vertical Position"
     22474msgstr "Разположение на вертикалния панел"
     22475
     22476#: ../widgets/misc/e-paned.c:193
     22477msgid "Pane position when oriented vertically"
     22478msgstr ""
    2256322479
    2256422480#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:99
     
    2257422490msgstr "Синхронизиране на категории:"
    2257522491
    22576 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1435 ../widgets/misc/e-reflow.c:1436
    22577 msgid "Empty message"
    22578 msgstr "Празно съобщение"
    22579 
    22580 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1442 ../widgets/misc/e-reflow.c:1443
    22581 msgid "Reflow model"
    22582 msgstr "Модел на изливане на текста"
    22583 
    22584 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1449 ../widgets/misc/e-reflow.c:1450
    22585 msgid "Column width"
    22586 msgstr "Широчина на колоната"
    22587 
    22588 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:92 ../widgets/misc/e-search-bar.c:359
    22589 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:503 ../widgets/misc/e-search-bar.c:505
    22590 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1021
    22591 msgid "Search"
    22592 msgstr "Търсене"
    22593 
    22594 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:359 ../widgets/misc/e-search-bar.c:503
    22595 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:505
    22596 msgid "Click here to change the search type"
    22597 msgstr "Натиснете тук, за да промените типа търсене"
    22598 
    22599 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:637
    22600 msgid "_Search"
    22601 msgstr "_Търсене"
    22602 
    22603 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:643
    22604 msgid "_Find Now"
    22605 msgstr "_Намиране сега"
    22606 
    22607 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:644
    22608 msgid "_Clear"
    22609 msgstr "Изчиств_ане"
    22610 
    22611 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:899
    22612 msgid "Item ID"
    22613 msgstr "Идентификатор на елемента"
    22614 
    22615 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:906 ../widgets/text/e-text.c:3555
    22616 #: ../widgets/text/e-text.c:3556
    22617 msgid "Text"
    22618 msgstr "Текст"
    22619 
    22620 #. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Dropdown Menu where you can choose
    22621 #. to display "All Messages", "Unread Messages", "Message with 'Important' Label" and so on...
    22622 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1053
    22623 msgid "Sho_w: "
    22624 msgstr "_Показване на: "
    22625 
    22626 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1072
    22627 msgid "Sear_ch: "
    22628 msgstr "_Търсене: "
    22629 
    22630 #. To Translators: The " in " label is part of the Quick Search Bar, example:
    22631 #. Search: | <user's_search_term> | in | Current Folder/All Accounts/Current Account
    22632 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1088
    22633 msgid " i_n "
    22634 msgstr " _в "
     22492#: ../widgets/misc/e-popup-action.c:173
     22493#, fuzzy
     22494msgid "Source Action"
     22495msgstr "Изходен абонамент"
     22496
     22497#: ../widgets/misc/e-popup-action.c:174
     22498msgid "The source action to proxy"
     22499msgstr ""
     22500
     22501#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:216
     22502msgid "Evolution Preferences"
     22503msgstr "Настройки на Evolution"
    2263522504
    2263622505#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:593
     
    2276122630
    2276222631#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30
    22763 #, fuzzy
    2276422632msgid "_Classification:"
    22765 msgstr "_Отбелязано като"
     22633msgstr "_Поверителност:"
    2276622634
    2276722635#. To translators: This means Delay the message delivery for some time
     
    2279022658msgstr "При _отваряне:"
    2279122659
    22792 #. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects")
    22793 #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:251
    22794 #, c-format
    22795 msgid "%s (...)"
    22796 msgstr "%s (…)"
    22797 
    22798 #. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects");
    22799 #. %d is a number between 0 and 100, describing the percentage of operation complete
    22800 #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:257
    22801 #, c-format
    22802 msgid "%s (%d%% complete)"
    22803 msgstr "%s (%d%% приключено)"
     22660#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:130
     22661#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:489
     22662#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:349
     22663#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:218
     22664msgid "Unnamed"
     22665msgstr "Без име"
     22666
     22667#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:207
     22668msgid "_Save and Close"
     22669msgstr "_Запазване и затваряне"
     22670
     22671#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:361
     22672msgid "Edit Signature"
     22673msgstr "Редактиране на подпис"
     22674
     22675#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:376
     22676msgid "_Signature Name:"
     22677msgstr "_Име на подписа:"
     22678
     22679#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:294
     22680#, fuzzy
     22681msgid "Add Signature Script"
     22682msgstr "Добавяне на скрипт за подпис"
     22683
     22684#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:359
     22685#, fuzzy
     22686msgid "Edit Signature Script"
     22687msgstr "Редактиране на подпис"
     22688
     22689#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:576
     22690msgid "Add _Script"
     22691msgstr "Добавяне на _скрипт"
     22692
     22693#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:266
     22694#, fuzzy
     22695msgid ""
     22696"The output of this script will be used as your\n"
     22697"signature. The name you specify will be used\n"
     22698"for display purposes only."
     22699msgstr ""
     22700"Изходът от този скрипт ще бъде използван за\n"
     22701"подпис на писмата ви. Името ще се използва\n"
     22702"само за отличаване."
     22703
     22704#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:311
     22705#, fuzzy
     22706msgid "S_cript:"
     22707msgstr "_Скрипт:"
     22708
     22709#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:342
     22710#, fuzzy
     22711msgid "Script file must be executable."
     22712msgstr "Този скриптов файл трябва да съществува и да бъде изпълним."
    2280422713
    2280522714#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:103
     
    2280722716msgstr "Натиснете тук, за да отидете на адрес"
    2280822717
     22718#: ../widgets/misc/e-web-view.c:305
     22719#, fuzzy
     22720msgid "Copy the link to the clipboard"
     22721msgstr "Копира обекти в буфера за обмен."
     22722
     22723#: ../widgets/misc/e-web-view.c:315
     22724#, fuzzy
     22725msgid "Open the link in a web browser"
     22726msgstr "Отваряне на връзката в _браузър"
     22727
     22728#: ../widgets/misc/e-web-view.c:323
     22729#, fuzzy
     22730msgid "_Copy Email Address"
     22731msgstr "Копиране на _адреса на е-пощата"
     22732
     22733#: ../widgets/misc/e-web-view.c:325
     22734#, fuzzy
     22735msgid "Copy the email address to the clipboard"
     22736msgstr "Копира обекти в буфера за обмен."
     22737
     22738#: ../widgets/misc/e-web-view.c:332
     22739#, fuzzy
     22740msgid "Send a mail message to this address"
     22741msgstr "Превръщане на писмо в задача."
     22742
     22743#: ../widgets/misc/e-web-view.c:574
     22744#, c-format
     22745msgid "Click to mail %s"
     22746msgstr "Натиснете, за да изпратите писмо на %s"
     22747
     22748#: ../widgets/misc/e-web-view.c:576 ../widgets/misc/e-web-view.c:578
     22749#: ../widgets/misc/e-web-view.c:580
     22750#, c-format
     22751msgid "Click to call %s"
     22752msgstr "Натиснете, за да се свържете с %s"
     22753
     22754#: ../widgets/misc/e-web-view.c:582
     22755msgid "Click to hide/unhide addresses"
     22756msgstr "Натиснете за скриване/показване на адресите"
     22757
     22758#: ../widgets/misc/e-web-view.c:584
     22759#, c-format
     22760msgid "Click to open %s"
     22761msgstr "Натиснете, за да отворите %s"
     22762
     22763#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:295
     22764#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:301
     22765msgid "%d %B %Y"
     22766msgstr "%d %B %Y"
     22767
     22768#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:303
     22769#, c-format
     22770msgid "Calendar: from %s to %s"
     22771msgstr "Календар: от %s до %s"
     22772
     22773#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:338
     22774msgid "evolution calendar item"
     22775msgstr "елемент от календара на evolution"
     22776
    2280922777#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:171
    2281022778msgid "popup list"
    2281122779msgstr "изскачащ списък"
    2281222780
     22781#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:296
     22782msgid "Now"
     22783msgstr "Сега"
     22784
     22785#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:320
     22786msgid "OK"
     22787msgstr "Да"
     22788
     22789#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:846
     22790#, c-format
     22791msgid "The time must be in the format: %s"
     22792msgstr "Датата трябва да е въведена в следния формат: %s"
     22793
     22794#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:76
     22795msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
     22796msgstr "Стойността на процентите трябва да е между 0 и 100 включително"
     22797
    2281322798#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:360
    2281422799msgid "Selected Column"
     
    2284222827msgid "BG Color Column"
    2284322828msgstr "Фонов цвят на колона"
     22829
     22830#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:578
     22831#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:58
     22832#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:131
     22833msgid "click to add"
     22834msgstr "натискане за добавяне"
    2284422835
    2284522836#: ../widgets/table/e-table-config.c:152
     
    2287722868
    2287822869#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2
    22879 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579
     22870#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582
    2288022871msgid "Ascending"
    2288122872msgstr "Възходящо"
     
    2289022881
    2289122882#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5
    22892 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579
     22883#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582
    2289322884msgid "Descending"
    2289422885msgstr "Низходящо"
     
    2305823049msgstr "От"
    2305923050
    23060 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1449
     23051#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1452
    2306123052msgid "Customize Current View"
    2306223053msgstr "Персонифициране на текущия изглед"
    2306323054
    23064 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1469
     23055#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472
    2306523056msgid "Sort _Ascending"
    2306623057msgstr "_Възходящо подреждане"
    2306723058
    23068 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1470
     23059#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1473
    2306923060msgid "Sort _Descending"
    2307023061msgstr "_Низходящо подреждане"
    2307123062
    23072 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1471
     23063#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1474
    2307323064msgid "_Unsort"
    2307423065msgstr "_Премахване на подреждането"
    2307523066
    23076 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1473
     23067#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1476
    2307723068msgid "Group By This _Field"
    2307823069msgstr "_Групиране по това поле"
    2307923070
    23080 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1474
     23071#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1477
    2308123072msgid "Group By _Box"
    2308223073msgstr "Групиране по _кутия"
    2308323074
    23084 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1476
     23075#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1479
    2308523076msgid "Remove This _Column"
    2308623077msgstr "Према_хване на тази колона"
    2308723078
    23088 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1477
     23079#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1480
    2308923080msgid "Add a C_olumn..."
    2309023081msgstr "Добавяне на к_олона…"
    2309123082
    23092 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1479
     23083#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1482
    2309323084msgid "A_lignment"
    2309423085msgstr "По_дравняване"
    2309523086
    23096 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1480
     23087#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1483
    2309723088msgid "B_est Fit"
    2309823089msgstr "С_ъразмерно екрана"
    2309923090
    23100 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1481
     23091#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1484
    2310123092msgid "Format Column_s..."
    2310223093msgstr "_Форматиране на колони…"
    2310323094
    23104 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1483
     23095#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1486
    2310523096msgid "Custo_mize Current View..."
    2310623097msgstr "Персонифи_циране на текущия изглед…"
    2310723098
    23108 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1539
     23099#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1542
    2310923100msgid "_Sort By"
    2311023101msgstr "_Подреждане по"
    2311123102
    2311223103#. Custom
    23113 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1557
     23104#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1560
    2311423105msgid "_Custom"
    2311523106msgstr "_Личен"
     
    2316523156msgstr "Размер на стрелката на разширителя"
    2316623157
     23158#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:121
     23159msgid "popup"
     23160msgstr "Група"
     23161
     23162#. action name
     23163#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:122
     23164msgid "popup a child"
     23165msgstr "изскачащ подпрозорец"
     23166
     23167#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-text.c:616
     23168msgid "edit"
     23169msgstr "редактиране"
     23170
     23171#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-text.c:617
     23172msgid "begin editing this cell"
     23173msgstr "стартиране редакцията на тази клетка"
     23174
     23175#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:169
     23176msgid "toggle"
     23177msgstr "задаване"
     23178
     23179#. action name
     23180#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:170
     23181msgid "toggle the cell"
     23182msgstr "задаване на клетката"
     23183
     23184#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:210
     23185msgid "expand"
     23186msgstr "разширяване"
     23187
     23188#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:211
     23189msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
     23190msgstr "разширява реда в дървото, което съдържа тази клетка"
     23191
     23192#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:216
     23193msgid "collapse"
     23194msgstr "свиване"
     23195
     23196#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:217
     23197msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
     23198msgstr "свива реда в дървото, което съдържа тази клетка"
     23199
     23200#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:120
     23201msgid "Table Cell"
     23202msgstr "Клетка на таблица"
     23203
     23204#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:67
     23205msgid "click"
     23206msgstr "натискане"
     23207
     23208#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:152
     23209msgid "sort"
     23210msgstr "подреждане"
     23211
     23212#: ../widgets/text/e-text.c:2719
     23213msgid "Select All"
     23214msgstr "Избор на всичко"
     23215
    2316723216#: ../widgets/text/e-text.c:2731
    2316823217msgid "Input Methods"
     
    2317223221msgid "Event Processor"
    2317323222msgstr "Процесор на събития"
     23223
     23224#: ../widgets/text/e-text.c:3555 ../widgets/text/e-text.c:3556
     23225msgid "Text"
     23226msgstr "Текст"
    2317423227
    2317523228#: ../widgets/text/e-text.c:3562 ../widgets/text/e-text.c:3563
     
    2326923322msgid "Handle Popup"
    2327023323msgstr "Управление на изскачащи прозорци"
    23271 
    23272 #~ msgid "Toggle Attachment Bar"
    23273 #~ msgstr "Превключване на лентата за прикрепени файлове"
    23274 
    23275 #~ msgid "activate"
    23276 #~ msgstr "активиране"
    23277 
    23278 #~ msgid "3268"
    23279 #~ msgstr "3268"
    23280 
    23281 #~ msgid "389"
    23282 #~ msgstr "389"
    23283 
    23284 #~ msgid "636"
    23285 #~ msgstr "636"
    23286 
    23287 #~ msgid "<b>Type:</b>"
    23288 #~ msgstr "<b>Вид:</b>"
    23289 
    23290 #~ msgid "Add Address Book"
    23291 #~ msgstr "Добавяне на адресник"
    23292 
    23293 #~ msgid "Anonymously"
    23294 #~ msgstr "Анонимно"
    23295 
    23296 #~ msgid "Basic"
    23297 #~ msgstr "Основни"
    23298 
    23299 #~ msgid "Distinguished name"
    23300 #~ msgstr "Отличително име"
    23301 
    23302 #~ msgid "Email address"
    23303 #~ msgstr "Електронна поща"
    23304 
    23305 #~ msgid "Find Possible Search Bases"
    23306 #~ msgstr "Намиране на възможни основи за търсене"
    23307 
    23308 #~ msgid "Search filter"
    23309 #~ msgstr "Филтър за търсенето"
    23310 
    23311 #~ msgid "Sub"
    23312 #~ msgstr "В цялото дърво"
    23313 
    23314 #~ msgid "Using email address"
    23315 #~ msgstr "Използване на е-поща"
    23316 
    23317 #~ msgid "Whenever Possible"
    23318 #~ msgstr "Когато е възможно"
    23319 
    23320 #~ msgid "_Add Address Book"
    23321 #~ msgstr "_Добавяне на адресник"
    23322 
    23323 #~ msgid "MSN Messenger"
    23324 #~ msgstr "MSN Messenger"
    23325 
    23326 #~ msgid "Novell GroupWise"
    23327 #~ msgstr "Novell GroupWise"
    23328 
    23329 #~ msgid "_Notes:"
    23330 #~ msgstr "_Бележки:"
    23331 
    23332 #~ msgid "United States"
    23333 #~ msgstr "САЩ"
    23334 
    23335 #~ msgid "Afghanistan"
    23336 #~ msgstr "Афганистан"
    23337 
    23338 #~ msgid "Albania"
    23339 #~ msgstr "Албания"
    23340 
    23341 #~ msgid "Algeria"
    23342 #~ msgstr "Алжир"
    23343 
    23344 #~ msgid "American Samoa"
    23345 #~ msgstr "Американско Самоа"
    23346 
    23347 #~ msgid "Andorra"
    23348 #~ msgstr "Андора"
    23349 
    23350 #~ msgid "Angola"
    23351 #~ msgstr "Ангола"
    23352 
    23353 #~ msgid "Anguilla"
    23354 #~ msgstr "Ангила"
    23355 
    23356 #~ msgid "Antarctica"
    23357 #~ msgstr "Антарктика"
    23358 
    23359 #~ msgid "Antigua And Barbuda"
    23360 #~ msgstr "Антигуа и Барбуда"
    23361 
    23362 #~ msgid "Argentina"
    23363 #~ msgstr "Аржентина"
    23364 
    23365 #~ msgid "Armenia"
    23366 #~ msgstr "Армения"
    23367 
    23368 #~ msgid "Aruba"
    23369 #~ msgstr "Аруба"
    23370 
    23371 #~ msgid "Australia"
    23372 #~ msgstr "Австралия"
    23373 
    23374 #~ msgid "Austria"
    23375 #~ msgstr "Австрия"
    23376 
    23377 #~ msgid "Azerbaijan"
    23378 #~ msgstr "Азербайджан"
    23379 
    23380 #~ msgid "Bahamas"
    23381 #~ msgstr "Бахамски острови"
    23382 
    23383 #~ msgid "Bahrain"
    23384 #~ msgstr "Бахрейн"
    23385 
    23386 #~ msgid "Bangladesh"
    23387 #~ msgstr "Бангладеш"
    23388 
    23389 #~ msgid "Barbados"
    23390 #~ msgstr "Барбадос"
    23391 
    23392 #~ msgid "Belarus"
    23393 #~ msgstr "Беларус"
    23394 
    23395 #~ msgid "Belgium"
    23396 #~ msgstr "Белгия"
    23397 
    23398 #~ msgid "Belize"
    23399 #~ msgstr "Белиз"
    23400 
    23401 #~ msgid "Benin"
    23402 #~ msgstr "Бенин"
    23403 
    23404 #~ msgid "Bermuda"
    23405 #~ msgstr "Бермудски острови"
    23406 
    23407 #~ msgid "Bhutan"
    23408 #~ msgstr "Бутан"
    23409 
    23410 #~ msgid "Bolivia"
    23411 #~ msgstr "Боливия"
    23412 
    23413 #~ msgid "Bosnia And Herzegowina"
    23414 #~ msgstr "Босна и Херцеговина"
    23415 
    23416 #~ msgid "Botswana"
    23417 #~ msgstr "Ботсвана"
    23418 
    23419 #~ msgid "Bouvet Island"
    23420 #~ msgstr "Остров Буве"
    23421 
    23422 #~ msgid "Brazil"
    23423 #~ msgstr "Бразилия"
    23424 
    23425 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
    23426 #~ msgstr "Британска Индоокеанска Територия"
    23427 
    23428 #~ msgid "Brunei Darussalam"
    23429 #~ msgstr "Бруней"
    23430 
    23431 #~ msgid "Bulgaria"
    23432 #~ msgstr "България"
    23433 
    23434 #~ msgid "Burkina Faso"
    23435 #~ msgstr "Буркина Фасо"
    23436 
    23437 #~ msgid "Burundi"
    23438 #~ msgstr "Бурунди"
    23439 
    23440 #~ msgid "Cambodia"
    23441 #~ msgstr "Камбоджа"
    23442 
    23443 #~ msgid "Cameroon"
    23444 #~ msgstr "Камерун"
    23445 
    23446 #~ msgid "Canada"
    23447 #~ msgstr "Канада"
    23448 
    23449 #~ msgid "Cape Verde"
    23450 #~ msgstr "Кабо Верде"
    23451 
    23452 #~ msgid "Cayman Islands"
    23453 #~ msgstr "Кайманови острови"
    23454 
    23455 #~ msgid "Central African Republic"
    23456 #~ msgstr "Централна Африканска Република"
    23457 
    23458 #~ msgid "Chad"
    23459 #~ msgstr "Чад"
    23460 
    23461 #~ msgid "Chile"
    23462 #~ msgstr "Чили"
    23463 
    23464 #~ msgid "China"
    23465 #~ msgstr "Китай"
    23466 
    23467 #~ msgid "Christmas Island"
    23468 #~ msgstr "Великденски острови"
    23469 
    23470 #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
    23471 #~ msgstr "Кокосови Острови"
    23472 
    23473 #~ msgid "Colombia"
    23474 #~ msgstr "Колумбия"
    23475 
    23476 #~ msgid "Comoros"
    23477 #~ msgstr "Комори"
    23478 
    23479 #~ msgid "Congo"
    23480 #~ msgstr "Конго"
    23481 
    23482 #~ msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
    23483 #~ msgstr "Конго, Демократична Република"
    23484 
    23485 #~ msgid "Cook Islands"
    23486 #~ msgstr "Острови Кук"
    23487 
    23488 #~ msgid "Costa Rica"
    23489 #~ msgstr "Коста Рика"
    23490 
    23491 #~ msgid "Cote d'Ivoire"
    23492 #~ msgstr "Бряг на слоновата кост"
    23493 
    23494 #~ msgid "Croatia"
    23495 #~ msgstr "Хърватска"
    23496 
    23497 #~ msgid "Cuba"
    23498 #~ msgstr "Куба"
    23499 
    23500 #~ msgid "Cyprus"
    23501 #~ msgstr "Кипър"
    23502 
    23503 #~ msgid "Czech Republic"
    23504 #~ msgstr "Чехия"
    23505 
    23506 #~ msgid "Denmark"
    23507 #~ msgstr "Дания"
    23508 
    23509 #~ msgid "Djibouti"
    23510 #~ msgstr "Джибути"
    23511 
    23512 #~ msgid "Dominica"
    23513 #~ msgstr "Доминика"
    23514 
    23515 #~ msgid "Dominican Republic"
    23516 #~ msgstr "Доминиканска република"
    23517 
    23518 #~ msgid "Ecuador"
    23519 #~ msgstr "Еквадор"
    23520 
    23521 #~ msgid "Egypt"
    23522 #~ msgstr "Египет"
    23523 
    23524 #~ msgid "El Salvador"
    23525 #~ msgstr "Ел Славадор"
    23526 
    23527 #~ msgid "Equatorial Guinea"
    23528 #~ msgstr "Екваториална Гвинея"
    23529 
    23530 #~ msgid "Eritrea"
    23531 #~ msgstr "Еритрея"
    23532 
    23533 #~ msgid "Estonia"
    23534 #~ msgstr "Естония"
    23535 
    23536 #~ msgid "Ethiopia"
    23537 #~ msgstr "Етиопия"
    23538 
    23539 #~ msgid "Falkland Islands"
    23540 #~ msgstr "Фолклендски острови"
    23541 
    23542 #~ msgid "Faroe Islands"
    23543 #~ msgstr "Фарьорски острови"
    23544 
    23545 #~ msgid "Fiji"
    23546 #~ msgstr "Острови Фиджи"
    23547 
    23548 #~ msgid "Finland"
    23549 #~ msgstr "Финландия"
    23550 
    23551 #~ msgid "France"
    23552 #~ msgstr "Франция"
    23553 
    23554 #~ msgid "French Guiana"
    23555 #~ msgstr "Френска Гвиана"
    23556 
    23557 #~ msgid "French Polynesia"
    23558 #~ msgstr "Френска Полинезия"
    23559 
    23560 #~ msgid "French Southern Territories"
    23561 #~ msgstr "Френски Южни Територии"
    23562 
    23563 #~ msgid "Gabon"
    23564 #~ msgstr "Габон"
    23565 
    23566 #~ msgid "Gambia"
    23567 #~ msgstr "Гамбия"
    23568 
    23569 #~ msgid "Georgia"
    23570 #~ msgstr "Грузия"
    23571 
    23572 #~ msgid "Germany"
    23573 #~ msgstr "Германия"
    23574 
    23575 #~ msgid "Ghana"
    23576 #~ msgstr "Гана"
    23577 
    23578 #~ msgid "Gibraltar"
    23579 #~ msgstr "Гибралтар"
    23580 
    23581 #~ msgid "Greece"
    23582 #~ msgstr "Гърция"
    23583 
    23584 #~ msgid "Greenland"
    23585 #~ msgstr "Гренландия"
    23586 
    23587 #~ msgid "Grenada"
    23588 #~ msgstr "Гренада"
    23589 
    23590 #~ msgid "Guadeloupe"
    23591 #~ msgstr "Гваделупа"
    23592 
    23593 #~ msgid "Guam"
    23594 #~ msgstr "Гвиам"
    23595 
    23596 #~ msgid "Guatemala"
    23597 #~ msgstr "Гватемала"
    23598 
    23599 #~ msgid "Guernsey"
    23600 #~ msgstr "Гърнси"
    23601 
    23602 #~ msgid "Guinea"
    23603 #~ msgstr "Гвинея"
    23604 
    23605 #~ msgid "Guinea-Bissau"
    23606 #~ msgstr "Гвинея-бисау"
    23607 
    23608 #~ msgid "Guyana"
    23609 #~ msgstr "Гвияна"
    23610 
    23611 #~ msgid "Haiti"
    23612 #~ msgstr "Хаити"
    23613 
    23614 #~ msgid "Heard And McDonald Islands"
    23615 #~ msgstr "Острови Хърд и МакДоналд"
    23616 
    23617 #~ msgid "Holy See"
    23618 #~ msgstr "Свято море"
    23619 
    23620 #~ msgid "Honduras"
    23621 #~ msgstr "Хондурас"
    23622 
    23623 #~ msgid "Hong Kong"
    23624 #~ msgstr "Хонг Конг"
    23625 
    23626 #~ msgid "Hungary"
    23627 #~ msgstr "Унгария"
    23628 
    23629 #~ msgid "Iceland"
    23630 #~ msgstr "Исландия"
    23631 
    23632 #~ msgid "India"
    23633 #~ msgstr "Индия"
    23634 
    23635 #~ msgid "Indonesia"
    23636 #~ msgstr "Индонезия"
    23637 
    23638 #~ msgid "Iran"
    23639 #~ msgstr "Иран"
    23640 
    23641 #~ msgid "Iraq"
    23642 #~ msgstr "Ирак"
    23643 
    23644 #~ msgid "Ireland"
    23645 #~ msgstr "Ирландия"
    23646 
    23647 #~ msgid "Isle of Man"
    23648 #~ msgstr "Айл ъф Ман"
    23649 
    23650 #~ msgid "Israel"
    23651 #~ msgstr "Израел"
    23652 
    23653 #~ msgid "Italy"
    23654 #~ msgstr "Италия"
    23655 
    23656 #~ msgid "Jamaica"
    23657 #~ msgstr "Ямайка"
    23658 
    23659 #~ msgid "Japan"
    23660 #~ msgstr "Япония"
    23661 
    23662 #~ msgid "Jersey"
    23663 #~ msgstr "Джърси"
    23664 
    23665 #~ msgid "Jordan"
    23666 #~ msgstr "Йордания"
    23667 
    23668 #~ msgid "Kazakhstan"
    23669 #~ msgstr "Казахстан"
    23670 
    23671 #~ msgid "Kenya"
    23672 #~ msgstr "Кения"
    23673 
    23674 #~ msgid "Kiribati"
    23675 #~ msgstr "Кирибати"
    23676 
    23677 #~ msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
    23678 #~ msgstr "Корея, Демократична Народна Република"
    23679 
    23680 #~ msgid "Korea, Republic Of"
    23681 #~ msgstr "Корея, Република"
    23682 
    23683 #~ msgid "Kuwait"
    23684 #~ msgstr "Кувейт"
    23685 
    23686 #~ msgid "Kyrgyzstan"
    23687 #~ msgstr "Киргизстан"
    23688 
    23689 #~ msgid "Laos"
    23690 #~ msgstr "Лаос"
    23691 
    23692 #~ msgid "Latvia"
    23693 #~ msgstr "Латвия"
    23694 
    23695 #~ msgid "Lebanon"
    23696 #~ msgstr "Ливан"
    23697 
    23698 #~ msgid "Lesotho"
    23699 #~ msgstr "Лесото"
    23700 
    23701 #~ msgid "Liberia"
    23702 #~ msgstr "Либерия"
    23703 
    23704 #~ msgid "Libya"
    23705 #~ msgstr "Либия"
    23706 
    23707 #~ msgid "Liechtenstein"
    23708 #~ msgstr "Лихтенщайн"
    23709 
    23710 #~ msgid "Lithuania"
    23711 #~ msgstr "Литва"
    23712 
    23713 #~ msgid "Luxembourg"
    23714 #~ msgstr "Люксембург"
    23715 
    23716 #~ msgid "Macao"
    23717 #~ msgstr "Макао"
    23718 
    23719 #~ msgid "Macedonia"
    23720 #~ msgstr "Македония"
    23721 
    23722 #~ msgid "Madagascar"
    23723 #~ msgstr "Мадагаскар"
    23724 
    23725 #~ msgid "Malawi"
    23726 #~ msgstr "Малави"
    23727 
    23728 #~ msgid "Malaysia"
    23729 #~ msgstr "Малайзия"
    23730 
    23731 #~ msgid "Maldives"
    23732 #~ msgstr "Малдивски острови"
    23733 
    23734 #~ msgid "Mali"
    23735 #~ msgstr "Мали"
    23736 
    23737 #~ msgid "Malta"
    23738 #~ msgstr "Малта"
    23739 
    23740 #~ msgid "Marshall Islands"
    23741 #~ msgstr "Маршалски острови"
    23742 
    23743 #~ msgid "Martinique"
    23744 #~ msgstr "Мартиника"
    23745 
    23746 #~ msgid "Mauritania"
    23747 #~ msgstr "Мавритания"
    23748 
    23749 #~ msgid "Mauritius"
    23750 #~ msgstr "Мавриций"
    23751 
    23752 #~ msgid "Mayotte"
    23753 #~ msgstr "Майоте"
    23754 
    23755 #~ msgid "Mexico"
    23756 #~ msgstr "Мексико"
    23757 
    23758 #~ msgid "Micronesia"
    23759 #~ msgstr "Микронезия"
    23760 
    23761 #~ msgid "Moldova, Republic Of"
    23762 #~ msgstr "Република Молдова"
    23763 
    23764 #~ msgid "Monaco"
    23765 #~ msgstr "Монако"
    23766 
    23767 #~ msgid "Mongolia"
    23768 #~ msgstr "Монголия"
    23769 
    23770 #~ msgid "Montserrat"
    23771 #~ msgstr "Монсерат"
    23772 
    23773 #~ msgid "Morocco"
    23774 #~ msgstr "Мароко"
    23775 
    23776 #~ msgid "Mozambique"
    23777 #~ msgstr "Мозамбик"
    23778 
    23779 #~ msgid "Myanmar"
    23780 #~ msgstr "Бирма"
    23781 
    23782 #~ msgid "Namibia"
    23783 #~ msgstr "Намибия"
    23784 
    23785 #~ msgid "Nauru"
    23786 #~ msgstr "Науру"
    23787 
    23788 #~ msgid "Nepal"
    23789 #~ msgstr "Непал"
    23790 
    23791 #~ msgid "Netherlands"
    23792 #~ msgstr "Холандия"
    23793 
    23794 #~ msgid "Netherlands Antilles"
    23795 #~ msgstr "Холандски Антили"
    23796 
    23797 #~ msgid "New Caledonia"
    23798 #~ msgstr "Нова Каледония"
    23799 
    23800 #~ msgid "New Zealand"
    23801 #~ msgstr "Нова Зеландия"
    23802 
    23803 #~ msgid "Nicaragua"
    23804 #~ msgstr "Никарагуа"
    23805 
    23806 #~ msgid "Niger"
    23807 #~ msgstr "Нигер"
    23808 
    23809 #~ msgid "Nigeria"
    23810 #~ msgstr "Нигерия"
    23811 
    23812 #~ msgid "Niue"
    23813 #~ msgstr "Ниуе"
    23814 
    23815 #~ msgid "Norfolk Island"
    23816 #~ msgstr "Остров Норфолк"
    23817 
    23818 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
    23819 #~ msgstr "Мариански острови"
    23820 
    23821 #~ msgid "Norway"
    23822 #~ msgstr "Норвегия"
    23823 
    23824 #~ msgid "Oman"
    23825 #~ msgstr "Оман"
    23826 
    23827 #~ msgid "Pakistan"
    23828 #~ msgstr "Пакистан"
    23829 
    23830 #~ msgid "Palau"
    23831 #~ msgstr "Палау"
    23832 
    23833 #~ msgid "Palestinian Territory"
    23834 #~ msgstr "Палестина"
    23835 
    23836 #~ msgid "Panama"
    23837 #~ msgstr "Панама"
    23838 
    23839 #~ msgid "Papua New Guinea"
    23840 #~ msgstr "Папуа Нова Гвинея"
    23841 
    23842 #~ msgid "Paraguay"
    23843 #~ msgstr "Парагвай"
    23844 
    23845 #~ msgid "Peru"
    23846 #~ msgstr "Перу"
    23847 
    23848 #~ msgid "Philippines"
    23849 #~ msgstr "Филипини"
    23850 
    23851 #~ msgid "Pitcairn"
    23852 #~ msgstr "Питкеърн"
    23853 
    23854 #~ msgid "Poland"
    23855 #~ msgstr "Полша"
    23856 
    23857 #~ msgid "Portugal"
    23858 #~ msgstr "Португалия"
    23859 
    23860 #~ msgid "Puerto Rico"
    23861 #~ msgstr "Пуерто Рико"
    23862 
    23863 #~ msgid "Qatar"
    23864 #~ msgstr "Катар"
    23865 
    23866 #~ msgid "Reunion"
    23867 #~ msgstr "Реюнион"
    23868 
    23869 #~ msgid "Romania"
    23870 #~ msgstr "Румъния"
    23871 
    23872 #~ msgid "Russian Federation"
    23873 #~ msgstr "Русия"
    23874 
    23875 #~ msgid "Rwanda"
    23876 #~ msgstr "Руанда"
    23877 
    23878 #~ msgid "Saint Kitts And Nevis"
    23879 #~ msgstr "Сейнт Китс и Невис"
    23880 
    23881 #~ msgid "Saint Lucia"
    23882 #~ msgstr "Санта Луция"
    23883 
    23884 #~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
    23885 #~ msgstr "Сент Винсент и Гренадини"
    23886 
    23887 #~ msgid "Samoa"
    23888 #~ msgstr "Самоа"
    23889 
    23890 #~ msgid "San Marino"
    23891 #~ msgstr "Сан Марино"
    23892 
    23893 #~ msgid "Sao Tome And Principe"
    23894 #~ msgstr "Сан Томе и Принсипи"
    23895 
    23896 #~ msgid "Saudi Arabia"
    23897 #~ msgstr "Саудитска Арабия"
    23898 
    23899 #~ msgid "Senegal"
    23900 #~ msgstr "Сенегал"
    23901 
    23902 #~ msgid "Serbia And Montenegro"
    23903 #~ msgstr "Сърбия и Черна гора"
    23904 
    23905 #~ msgid "Seychelles"
    23906 #~ msgstr "Сейшелски острови"
    23907 
    23908 #~ msgid "Sierra Leone"
    23909 #~ msgstr "Сиера Леоне"
    23910 
    23911 #~ msgid "Singapore"
    23912 #~ msgstr "Сингапур"
    23913 
    23914 #~ msgid "Slovakia"
    23915 #~ msgstr "Словакия"
    23916 
    23917 #~ msgid "Slovenia"
    23918 #~ msgstr "Словения"
    23919 
    23920 #~ msgid "Solomon Islands"
    23921 #~ msgstr "Соломонови острови"
    23922 
    23923 #~ msgid "Somalia"
    23924 #~ msgstr "Сомалия"
    23925 
    23926 #~ msgid "South Africa"
    23927 #~ msgstr "Южна Африка"
    23928 
    23929 #~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
    23930 #~ msgstr "Южна Джорджия и Южни Сандвичеви острови"
    23931 
    23932 #~ msgid "Spain"
    23933 #~ msgstr "Испания"
    23934 
    23935 #~ msgid "Sri Lanka"
    23936 #~ msgstr "Шри Ланка"
    23937 
    23938 #~ msgid "St. Helena"
    23939 #~ msgstr "Света Елена"
    23940 
    23941 #~ msgid "St. Pierre And Miquelon"
    23942 #~ msgstr "Свети Пиер и Микелон"
    23943 
    23944 #~ msgid "Sudan"
    23945 #~ msgstr "Судан"
    23946 
    23947 #~ msgid "Suriname"
    23948 #~ msgstr "Суринам"
    23949 
    23950 #~ msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
    23951 #~ msgstr "Острови Свалбард и Жан Майен"
    23952 
    23953 #~ msgid "Swaziland"
    23954 #~ msgstr "Свазиленд"
    23955 
    23956 #~ msgid "Sweden"
    23957 #~ msgstr "Швеция"
    23958 
    23959 #~ msgid "Switzerland"
    23960 #~ msgstr "Швейцария"
    23961 
    23962 #~ msgid "Syria"
    23963 #~ msgstr "Сирия"
    23964 
    23965 #~ msgid "Taiwan"
    23966 #~ msgstr "Тайван"
    23967 
    23968 #~ msgid "Tajikistan"
    23969 #~ msgstr "Таджикистан"
    23970 
    23971 #~ msgid "Tanzania, United Republic Of"
    23972 #~ msgstr "Обединена република Танзания"
    23973 
    23974 #~ msgid "Thailand"
    23975 #~ msgstr "Тайланд"
    23976 
    23977 #~ msgid "Timor-Leste"
    23978 #~ msgstr "Тимор-Лесте"
    23979 
    23980 #~ msgid "Togo"
    23981 #~ msgstr "Того"
    23982 
    23983 #~ msgid "Tokelau"
    23984 #~ msgstr "Токелао"
    23985 
    23986 #~ msgid "Tonga"
    23987 #~ msgstr "Тонга"
    23988 
    23989 #~ msgid "Trinidad And Tobago"
    23990 #~ msgstr "Тринидад и Тобаго"
    23991 
    23992 #~ msgid "Tunisia"
    23993 #~ msgstr "Тунис"
    23994 
    23995 #~ msgid "Turkey"
    23996 #~ msgstr "Турция"
    23997 
    23998 #~ msgid "Turkmenistan"
    23999 #~ msgstr "Туркменистан"
    24000 
    24001 #~ msgid "Turks And Caicos Islands"
    24002 #~ msgstr "Острови Туркс и Кайкос"
    24003 
    24004 #~ msgid "Tuvalu"
    24005 #~ msgstr "Тувалу"
    24006 
    24007 #~ msgid "Uganda"
    24008 #~ msgstr "Уганда"
    24009 
    24010 #~ msgid "Ukraine"
    24011 #~ msgstr "Украйна"
    24012 
    24013 #~ msgid "United Arab Emirates"
    24014 #~ msgstr "Обединени Арабски Емирства"
    24015 
    24016 #~ msgid "United Kingdom"
    24017 #~ msgstr "Обединеното кралство"
    24018 
    24019 #~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
    24020 #~ msgstr "Малки външни острови на САЩ"
    24021 
    24022 #~ msgid "Uruguay"
    24023 #~ msgstr "Уругвай"
    24024 
    24025 #~ msgid "Uzbekistan"
    24026 #~ msgstr "Узбекистан"
    24027 
    24028 #~ msgid "Vanuatu"
    24029 #~ msgstr "Вануату"
    24030 
    24031 #~ msgid "Venezuela"
    24032 #~ msgstr "Венецуела"
    24033 
    24034 #~ msgid "Viet Nam"
    24035 #~ msgstr "Виетнам"
    24036 
    24037 #~ msgid "Virgin Islands, British"
    24038 #~ msgstr "Британски Вирджински острови"
    24039 
    24040 #~ msgid "Virgin Islands, U.S."
    24041 #~ msgstr "Американски Вирджински острови"
    24042 
    24043 #~ msgid "Wallis And Futuna Islands"
    24044 #~ msgstr "Острови Уолис и Футуна"
    24045 
    24046 #~ msgid "Western Sahara"
    24047 #~ msgstr "Западна Сахара"
    24048 
    24049 #~ msgid "Yemen"
    24050 #~ msgstr "Йемен"
    24051 
    24052 #~ msgid "Zambia"
    24053 #~ msgstr "Замбия"
    24054 
    24055 #~ msgid "Zimbabwe"
    24056 #~ msgstr "Зимбабве"
    24057 
    24058 #~ msgid "AOL Instant Messenger"
    24059 #~ msgstr "AOL Instant Messenger"
    24060 
    24061 #~ msgid "Yahoo Messenger"
    24062 #~ msgstr "Yahoo Messenger"
    24063 
    24064 #~ msgid "Gadu-Gadu Messenger"
    24065 #~ msgstr "Gadu-Gadu Messenger"
    24066 
    24067 #~ msgid "Service"
    24068 #~ msgstr "Услуга"
    24069 
    24070 #~ msgid "Username"
    24071 #~ msgstr "Потребителско име"
    24072 
    24073 #~ msgid "Address _2:"
    24074 #~ msgstr "_Втори адрес:"
    24075 
    24076 #~ msgid "Ci_ty:"
    24077 #~ msgstr "Гр_ад:"
    24078 
    24079 #~ msgid "Countr_y:"
    24080 #~ msgstr "Дър_жава:"
    24081 
    24082 #~ msgid "Full Address"
    24083 #~ msgstr "Пълен адрес"
    24084 
    24085 #~ msgid "_ZIP Code:"
    24086 #~ msgstr "_Пощенски код:"
    24087 
    24088 #~ msgid "Dr."
    24089 #~ msgstr "Д-р"
    24090 
    24091 #~ msgid "Esq."
    24092 #~ msgstr "Ескуайър"
    24093 
    24094 #~ msgid "I"
    24095 #~ msgstr "1-ви"
    24096 
    24097 #~ msgid "II"
    24098 #~ msgstr "2-ри"
    24099 
    24100 #~ msgid "III"
    24101 #~ msgstr "3-ти"
    24102 
    24103 #~ msgid "Jr."
    24104 #~ msgstr "младши"
    24105 
    24106 #~ msgid "Miss"
    24107 #~ msgstr "Г-ца"
    24108 
    24109 #~ msgid "Mr."
    24110 #~ msgstr "Г-н"
    24111 
    24112 #~ msgid "Mrs."
    24113 #~ msgstr "Г-жа"
    24114 
    24115 #~ msgid "Ms."
    24116 #~ msgstr "Г-ца/Г-жа"
    24117 
    24118 #~ msgid "Sr."
    24119 #~ msgstr "старши"
    24120 
    24121 #~ msgid "Add IM Account"
    24122 #~ msgstr "Добавяне на абонамент за IM"
    24123 
    24124 #~ msgid "_Account name:"
    24125 #~ msgstr "Име на _абонамента:"
    24126 
    24127 #~ msgid "_IM Service:"
    24128 #~ msgstr "Услуга за _бързи съобщения:"
    24129 
    24130 #~ msgid "10 pt. Tahoma"
    24131 #~ msgstr "10т. Tahoma"
    24132 
    24133 #~ msgid "8 pt. Tahoma"
    24134 #~ msgstr "8т. Tahoma"
    24135 
    24136 #~ msgid "Blank forms at end:"
    24137 #~ msgstr "Празните формуляри накрая:"
    24138 
    24139 #~ msgid "Body"
    24140 #~ msgstr "Тяло"
    24141 
    24142 #~ msgid "Bottom:"
    24143 #~ msgstr "Долу:"
    24144 
    24145 #~ msgid "Dimensions:"
    24146 #~ msgstr "Измерения:"
    24147 
    24148 #~ msgid "F_ont..."
    24149 #~ msgstr "Ш_рифт…"
    24150 
    24151 #~ msgid "Fonts"
    24152 #~ msgstr "Шрифтове"
    24153 
    24154 #~ msgid "Footer:"
    24155 #~ msgstr "Долен колонтитул:"
    24156 
    24157 #~ msgid "Header/Footer"
    24158 #~ msgstr "Колонтитули"
    24159 
    24160 #~ msgid "Headings"
    24161 #~ msgstr "Заглавия"
    24162 
    24163 #~ msgid "Headings for each letter"
    24164 #~ msgstr "Заглавия за всяко писмо"
    24165 
    24166 #~ msgid "Height:"
    24167 #~ msgstr "Височина:"
    24168 
    24169 #~ msgid "Immediately follow each other"
    24170 #~ msgstr "Непосредствено следване"
    24171 
    24172 #~ msgid "Include:"
    24173 #~ msgstr "Включване:"
    24174 
    24175 #~ msgid "Landscape"
    24176 #~ msgstr "Пейзаж"
    24177 
    24178 #~ msgid "Left:"
    24179 #~ msgstr "Ляво:"
    24180 
    24181 #~ msgid "Letter tabs on side"
    24182 #~ msgstr "Страници с буквите отстрани"
    24183 
    24184 #~ msgid "Margins"
    24185 #~ msgstr "Граници"
    24186 
    24187 #~ msgid "Number of columns:"
    24188 #~ msgstr "Брой колони:"
    24189 
    24190 #~ msgid "Options"
    24191 #~ msgstr "Опции"
    24192 
    24193 #~ msgid "Orientation"
    24194 #~ msgstr "Ориентация"
    24195 
    24196 #~ msgid "Page"
    24197 #~ msgstr "Страница"
    24198 
    24199 #~ msgid "Page Setup:"
    24200 #~ msgstr "Настройки на страницата:"
    24201 
    24202 #~ msgid "Paper"
    24203 #~ msgstr "Хартия"
    24204 
    24205 #~ msgid "Paper source:"
    24206 #~ msgstr "Източник на хартия:"
    24207 
    24208 #~ msgid "Portrait"
    24209 #~ msgstr "Портрет"
    24210 
    24211 #~ msgid "Preview:"
    24212 #~ msgstr "Преглед:"
    24213 
    24214 #~ msgid "Print using gray shading"
    24215 #~ msgstr "Разпечатване на сивото на нива"
    24216 
    24217 #~ msgid "Reverse on even pages"
    24218 #~ msgstr "Обръщане на четните страници"
    24219 
    24220 #~ msgid "Right:"
    24221 #~ msgstr "Десен:"
    24222 
    24223 #~ msgid "Sections:"
    24224 #~ msgstr "Секции:"
    24225 
    24226 #~ msgid "Start on a new page"
    24227 #~ msgstr "Започване на на нова страница"
    24228 
    24229 #~ msgid "Style name:"
    24230 #~ msgstr "Име на стил:"
    24231 
    24232 #~ msgid "Top:"
    24233 #~ msgstr "Горе:"
    24234 
    24235 #~ msgid "Width:"
    24236 #~ msgstr "Широчина:"
    24237 
    24238 #~ msgid "_Font..."
    24239 #~ msgstr "_Шрифт…"
    24240 
    24241 #~ msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events."
    24242 #~ msgstr "Дали да се използва и лятното време при показване на събития."
    24243 
    24244 #~ msgid "daylight savings time"
    24245 #~ msgstr "лятно време"
    24246 
    24247 #~ msgid "after"
    24248 #~ msgstr "след"
    24249 
    24250 #~ msgid "day(s)"
    24251 #~ msgstr "ден(дни)"
    24252 
    24253 #~ msgid "end of appointment"
    24254 #~ msgstr "край на среща"
    24255 
    24256 #~ msgid "hour(s)"
    24257 #~ msgstr "час(ове)"
    24258 
    24259 #~ msgid "minute(s)"
    24260 #~ msgstr "минут(а/и)"
    24261 
    24262 #~ msgid "Adjust for daylight sa_ving time"
    24263 #~ msgstr "Ползване на _лятното време"
    24264 
    24265 #~ msgid "Attached message - %s"
    24266 #~ msgstr "Прикрепено писмо — %s"
    24267 
    24268 #~ msgid "<b>%d</b> Attachment"
    24269 #~ msgid_plural "<b>%d</b> Attachments"
    24270 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> прикрепен файл"
    24271 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> прикрепени файла"
    24272 
    24273 #~ msgid "Hide Attachment _Bar"
    24274 #~ msgstr "_Скриване на лентата за прикрепени файлове"
    24275 
    24276 #~ msgid "Show Attachment _Bar"
    24277 #~ msgstr "_Показване на лентата за прикрепени файлове"
    24278 
    24279 #~ msgid "Show Attachments"
    24280 #~ msgstr "Показване на прикрепени файлове"
    24281 
    24282 #~ msgid "Press space key to toggle attachment bar"
    24283 #~ msgstr ""
    24284 #~ "Натиснете интервал, за да превключите показването на лентата за прикрепяне"
    24285 
    24286 #~ msgid "1 day before appointment"
    24287 #~ msgstr "1 ден преди среща"
    24288 
    24289 #~ msgid "1 hour before appointment"
    24290 #~ msgstr "1 час преди среща"
    24291 
    24292 #~ msgid "15 minutes before appointment"
    24293 #~ msgstr "15 минути преди среща"
    24294 
    24295 #~ msgid "for"
    24296 #~ msgstr "за"
    24297 
    24298 #~ msgid "<b>Att_endees</b>"
    24299 #~ msgstr "<b>При_състващи</b>"
    24300 
    24301 #~ msgid "C_hange Organizer"
    24302 #~ msgstr "Пром_яна на организатор"
    24303 
    24304 #~ msgid "Co_ntacts..."
    24305 #~ msgstr "Конт_акти…"
    24306 
    24307 #~ msgid "forever"
    24308 #~ msgstr "завинаги"
    24309 
    24310 #~ msgid "month(s)"
    24311 #~ msgstr "месец(и)"
    24312 
    24313 #~ msgid "week(s)"
    24314 #~ msgstr "седмиц(а/и)"
    24315 
    24316 #~ msgid "year(s)"
    24317 #~ msgstr "годин(а/и)"
    24318 
    24319 #~ msgid "_Save Selected"
    24320 #~ msgstr "_Запазване на избраните"
    24321 
    24322 #~ msgid "April"
    24323 #~ msgstr "Април"
    24324 
    24325 #~ msgid "August"
    24326 #~ msgstr "Август"
    24327 
    24328 #~ msgid "December"
    24329 #~ msgstr "Декември"
    24330 
    24331 #~ msgid "February"
    24332 #~ msgstr "Февруари"
    24333 
    24334 #~ msgid "January"
    24335 #~ msgstr "Януари"
    24336 
    24337 #~ msgid "July"
    24338 #~ msgstr "Юли"
    24339 
    24340 #~ msgid "June"
    24341 #~ msgstr "Юни"
    24342 
    24343 #~ msgid "March"
    24344 #~ msgstr "Март"
    24345 
    24346 #~ msgid "May"
    24347 #~ msgstr "Май"
    24348 
    24349 #~ msgid "November"
    24350 #~ msgstr "Ноември"
    24351 
    24352 #~ msgid "October"
    24353 #~ msgstr "Октомври"
    24354 
    24355 #~ msgid "September"
    24356 #~ msgstr "Септември"
    24357 
    24358 #~ msgid "Could not open autosave file"
    24359 #~ msgstr "Неуспех при отварянето на автоматично запазения файл"
    24360 
    24361 #~ msgid "_Post-To Field"
    24362 #~ msgstr "Поле „Копие в _папка“"
    24363 
    24364 #~ msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
    24365 #~ msgstr ""
    24366 #~ "Превключване между това дали полето „Копиране в папка“ да бъде показвано "
    24367 #~ "или не"
    24368 
    24369 #~ msgid "_Subject Field"
    24370 #~ msgstr "Поле „_Тема“"
    24371 
    24372 #~ msgid "Toggles whether the Subject field is displayed"
    24373 #~ msgstr ""
    24374 #~ "Превключване между това дали полето „Състояние“ да се показва или не"
    24375 
    24376 #~ msgid "_To Field"
    24377 #~ msgstr "Поле „_До“"
    24378 
    24379 #~ msgid "Toggles whether the To field is displayed"
    24380 #~ msgstr "Превключване между това дали полето „До“ да бъде показвано или не"
    24381 
    24382 #~ msgid "ago"
    24383 #~ msgstr "преди"
    24384 
    24385 #~ msgid "months"
    24386 #~ msgstr "месеци"
    24387 
    24388 #~ msgid "the current time"
    24389 #~ msgstr "текущото време"
    24390 
    24391 #~ msgid "the time you specify"
    24392 #~ msgstr "времето, определено от вас"
    24393 
    24394 #~ msgid "years"
    24395 #~ msgstr "години"
    24396 
    24397 #~ msgid "Retrieving Message..."
    24398 #~ msgstr "Получаване на писмо…"
    24399 
    24400 #~ msgid "C_all To..."
    24401 #~ msgstr "_Свързване с…"
    24402 
    24403 #~ msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
    24404 #~ msgstr "Завършено на %d %B %Y, %H:%M"
    24405 
    24406 #~ msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
    24407 #~ msgstr "с %d %B %Y, %H:%M"
    24408 
    24409 #~ msgid "_Save Selected..."
    24410 #~ msgstr "_Запазване на избраното…"
    24411 
    24412 #~ msgid "%d at_tachment"
    24413 #~ msgid_plural "%d at_tachments"
    24414 #~ msgstr[0] "%d _прикрепен файл"
    24415 #~ msgstr[1] "%d _прикрепени файла"
    24416 
    24417 #~ msgid "S_ave"
    24418 #~ msgstr "_Запазване"
    24419 
    24420 #~ msgid "No Attachment"
    24421 #~ msgstr "Няма прикрепени файлове"
    24422 
    24423 #~ msgid " (%a, %R %Z)"
    24424 #~ msgstr " (%a, %R %Z)"
    24425 
    24426 #~ msgid " (%R %Z)"
    24427 #~ msgstr " (%R %Z)"
    24428 
    24429 #~ msgid ""
    24430 #~ "Enable side bar search feature so that you can start interactive "
    24431 #~ "searching by typing in the text. Use is that you can easily find a folder "
    24432 #~ "in that side bar by just typing the folder name and the selection jumps "
    24433 #~ "automatically to that folder."
    24434 #~ msgstr ""
    24435 #~ "Включване на търсенето в страничната лента. Това позволява да стартирате "
    24436 #~ "интерактивни търсения като просто въведете текста. Например — така лесно "
    24437 #~ "можете да откривате и да избирате папка в страничната лента като въведете "
    24438 #~ "името ѝ."
    24439 
    24440 #~ msgid "View/Bcc menu item is checked"
    24441 #~ msgstr "„Изглед/Скрито копие“ е активирано"
    24442 
    24443 #~ msgid "View/Bcc menu item is checked."
    24444 #~ msgstr "„Изглед/Скрито копие“ е активирано."
    24445 
    24446 #~ msgid "View/Cc menu item is checked"
    24447 #~ msgstr "„Изглед/Копие“ е активирано"
    24448 
    24449 #~ msgid "View/Cc menu item is checked."
    24450 #~ msgstr "„Изглед/Копие“ е активирано."
    24451 
    24452 #~ msgid "View/From menu item is checked"
    24453 #~ msgstr "„Изглед/От“ е активирано"
    24454 
    24455 #~ msgid "View/From menu item is checked."
    24456 #~ msgstr "„Изглед/От“ е активирано."
    24457 
    24458 #~ msgid "View/PostTo menu item is checked"
    24459 #~ msgstr "„Изглед/Копиране в папка“ е активирано"
    24460 
    24461 #~ msgid "View/PostTo menu item is checked."
    24462 #~ msgstr "„Изглед/Копиране в папка“ е активирано."
    24463 
    24464 #~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
    24465 #~ msgstr "„Изглед/Отговор до“ е активирано"
    24466 
    24467 #~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
    24468 #~ msgstr "„Изглед/Отговор до“ е активирано."
    24469 
    24470 #~ msgid " Ch_eck for Supported Types "
    24471 #~ msgstr " Про_верка за поддържани видове "
    24472 
    24473 #~ msgid "Ch_eck for Supported Types "
    24474 #~ msgstr "_Проверка за поддържани видове "
    24475 
    24476 #~ msgid "Do not quote"
    24477 #~ msgstr "Да не се цитира"
    24478 
    24479 #~ msgid "Inline"
    24480 #~ msgstr "В тялото на писмото"
    24481 
    24482 #~ msgid "Inline (Outlook style)"
    24483 #~ msgstr "В тялото на оригиналното писмо (като Outlook)"
    24484 
    24485 #~ msgid "Quoted"
    24486 #~ msgstr "Цитирано"
    24487 
    24488 #~ msgid "S_OCKS Host:"
    24489 #~ msgstr "Хост на S_OCKS:"
    24490 
    24491 #~ msgid "Select Drafts Folder"
    24492 #~ msgstr "Избор на папка за чернови"
    24493 
    24494 #~ msgid "Select Sent Folder"
    24495 #~ msgstr "Избор на папка за изпратени"
    24496 
    24497 #~ msgid "_Automatic proxy configuration URL:"
    24498 #~ msgstr "_Адрес за автоматична конфигурация на сървър-посредник:"
    24499 
    24500 #~ msgid "Case _sensitive"
    24501 #~ msgstr "_Зачитане на малки/големи букви"
    24502 
    24503 #~ msgid "F_ind:"
    24504 #~ msgstr "_Търсене:"
    24505 
    24506 #~ msgid "Find in Message"
    24507 #~ msgstr "Търсене в писмото"
    24508 
    24509 #~ msgid "None Selected"
    24510 #~ msgstr "Няма избрани"
    24511 
    24512 #~ msgid "Provides core functionality for local address books."
    24513 #~ msgstr "Предоставя основната функционалност за локални адресници."
    24514 
    24515 #~ msgid ""
    24516 #~ "Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the "
    24517 #~ "attachment is missing"
    24518 #~ msgstr ""
    24519 #~ "Търси за подсказки в писмото, които да споменават прикрепени файлове, и "
    24520 #~ "предупреждава при липсата им"
    24521 
    24522 #~ msgid ""
    24523 #~ "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you "
    24524 #~ "to play them directly from Evolution."
    24525 #~ msgstr ""
    24526 #~ "Приставка, която поддържа прикрепени звукови файлове и позволява "
    24527 #~ "изпълнението им директно от Evolution."
    24528 
    24529 #~ msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
    24530 #~ msgstr ""
    24531 #~ "Приставка за създаване и възстановяване на настройките и данните на "
    24532 #~ "Evolution."
    24533 
    24534 #~ msgid "CalDAV Calendar sources"
    24535 #~ msgstr "Източници на календари CalDAV"
    24536 
    24537 #~ msgid "Provides core functionality for local calendars."
    24538 #~ msgstr "Предоставя основната функционалност за локални календари."
    24539 
    24540 #~ msgid "HTTP Calendars"
    24541 #~ msgstr "Календари по HTTP"
    24542 
    24543 #~ msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
    24544 #~ msgstr ""
    24545 #~ "Предоставя основна функционалност за календари от тип webcal и http."
    24546 
    24547 #~ msgid "Provides core functionality for weather calendars."
    24548 #~ msgstr "Предоставя основна функционалност за календари за времето."
    24549 
    24550 #~ msgid ""
    24551 #~ "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy "
    24552 #~ "things to the clipboard."
    24553 #~ msgstr ""
    24554 #~ "Пробна приставка, която демонстрира изскачащо меню, което позволява да "
    24555 #~ "копирате неща в буфера за обмен."
    24556 
    24557 #~ msgid ""
    24558 #~ "Provides functionality for marking a calendar or an address book as the "
    24559 #~ "default one."
    24560 #~ msgstr ""
    24561 #~ "Предоставя функционалност за отбелязване на календар или адресник като "
    24562 #~ "стандартен."
    24563 
    24564 #~ msgid "S_pecify the mailbox name"
    24565 #~ msgstr "Задаване на име на _пощенската кутия:"
    24566 
    24567 #~ msgid ""
    24568 #~ "A plugin that manages a collection of Exchange account specific "
    24569 #~ "operations and features."
    24570 #~ msgstr ""
    24571 #~ "Приставка, която дава достъп до част от специфичните при абонамент към "
    24572 #~ "Exchange операции и възможности."
    24573 
    24574 #~ msgid "Compose messages using an external editor"
    24575 #~ msgstr "Писане на писма чрез външен редактор"
    24576 
    24577 #~ msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the side bar context menu."
    24578 #~ msgstr ""
    24579 #~ "Позволява отписването от папки за писма в контекстното меню на "
    24580 #~ "страничната лента."
    24581 
    24582 #~ msgid "A plugin to setup Google Calendar and Contacts."
    24583 #~ msgstr "Приставка за настройване на календар и контакти на Google."
    24584 
    24585 #~ msgid "Google sources"
    24586 #~ msgstr "Източници на Google"
    24587 
    24588 #~ msgid "A plugin to setup GroupWise calendar and contacts sources."
    24589 #~ msgstr ""
    24590 #~ "Приставка за настройване на календара на GroupWise и източниците за "
    24591 #~ "контакти."
    24592 
    24593 #~ msgid "A plugin to setup hula calendar sources."
    24594 #~ msgstr "Приставка за настройване на източниците на Hula за календари."
    24595 
    24596 #~ msgid "Hula Account Setup"
    24597 #~ msgstr "Настройки на абонамент за Hula"
    24598 
    24599 #~ msgid "A plugin for the features in the IMAP accounts."
    24600 #~ msgstr "Приставка за възможностите за абонаментите по IMAP."
    24601 
    24602 #~ msgid "_Import to Calendar"
    24603 #~ msgstr "_Внасяне в календара"
    24604 
    24605 #~ msgid "Import ICS"
    24606 #~ msgstr "Внасяне на ICS"
    24607 
    24608 #~ msgid "Imports ICS attachments to calendar."
    24609 #~ msgstr "Внася прикрепените файлове ICS в календара"
    24610 
    24611 #~ msgid ""
    24612 #~ "Synchronize the selected task/memo/calendar/address book with Apple iPod"
    24613 #~ msgstr ""
    24614 #~ "Синхронизиране на избраната задача/бележка/календар/адресник с Apple iPod"
    24615 
    24616 #~ msgid "_Tasks :"
    24617 #~ msgstr "_Задачи:"
    24618 
    24619 #~ msgid "Memos :"
    24620 #~ msgstr "Бележки:"
    24621 
    24622 #~ msgid "Allows disabling of accounts."
    24623 #~ msgstr "Позволяване на изключването на абонаменти"
    24624 
    24625 #~ msgid ""
    24626 #~ "Generates a D-Bus message or notifies the user with an icon in "
    24627 #~ "notification area and a notification message whenever a new message has "
    24628 #~ "arrived."
    24629 #~ msgstr ""
    24630 #~ "Генерира съобщение за D-Bus или уведомява потребителя с икона в областта "
    24631 #~ "за уведомяване и съобщение при пристигане на ново писмо."
    24632 
    24633 #~ msgid ""
    24634 #~ "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a "
    24635 #~ "mail message."
    24636 #~ msgstr ""
    24637 #~ "Приставка, позволяваща създаването на събрания от съдържанието на писмо."
    24638 
    24639 #~ msgid "Con_vert to Meeting"
    24640 #~ msgstr "Прео_бразуване в събрание"
    24641 
    24642 #~ msgid "Mail to meeting"
    24643 #~ msgstr "Е-поща до събрание"
    24644 
    24645 #~ msgid ""
    24646 #~ "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail "
    24647 #~ "message."
    24648 #~ msgstr ""
    24649 #~ "Приставка, позволяваща създаването на задачи от съдържанието на писмо."
    24650 
    24651 #~ msgid "Con_vert to Task"
    24652 #~ msgstr "Прео_бразуване в задача"
    24653 
    24654 #~ msgid "Used for marking all the messages under a folder as read"
    24655 #~ msgstr ""
    24656 #~ "Използва се за отбелязването на всички писма в една папка като прочетени"
    24657 
    24658 #~ msgid "A plugin which implements mono plugins."
    24659 #~ msgstr "Приставка, която реализира приставки на Mono."
    24660 
    24661 #~ msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled."
    24662 #~ msgstr "Приставка за управление кои приставки са включени и кои не."
    24663 
    24664 #~ msgid ""
    24665 #~ "A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose "
    24666 #~ "to disable HTML messages.\n"
    24667 #~ "\n"
    24668 #~ "This plugin is unsupported demonstration code only.\n"
    24669 #~ msgstr ""
    24670 #~ "Пробна приставка, демонстрираща форматиране, при което има възможност за "
    24671 #~ "изключване на поща в HTML формат.\n"
    24672 #~ "\n"
    24673 #~ "Приставката е неподдържан код и е само за демонстрация.\n"
    24674 
    24675 #~ msgid "Writes a log of profiling data events."
    24676 #~ msgstr "Записва дневник за анализ на събитията."
    24677 
    24678 #~ msgid "SpamAssassin (built-in)"
    24679 #~ msgstr "SpamAssassin (вграден)"
    24680 
    24681 #~ msgid ""
    24682 #~ "Filters junk messages using SpamAssassin. This plugin requires "
    24683 #~ "SpamAssassin to be installed."
    24684 #~ msgstr ""
    24685 #~ "Филтриране на нежеланите писма (спам) чрез SpamAssassin. Тази приставка "
    24686 #~ "изисква Spamassassin да е инсталиран на системата."
    24687 
    24688 #~ msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once."
    24689 #~ msgstr ""
    24690 #~ "Приставка за едновременно запазване на всички прикрепени файлове или "
    24691 #~ "части от писмо."
    24692 
    24693 #~ msgid "Save Attachments..."
    24694 #~ msgstr "Запазване на прикрепените файлове…"
    24695 
    24696 #~ msgid "Save all attachments"
    24697 #~ msgstr "Запазване на всички прикрепени файлове"
    24698 
    24699 #~ msgid "Select save base name"
    24700 #~ msgstr "Избор на основното име за запис"
    24701 
    24702 #~ msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject."
    24703 #~ msgstr ""
    24704 #~ "Показва дали изобразяването на списъка като нишки да бъде на основата на "
    24705 #~ "„Тема“."
    24706 
    24707 #~ msgid "A simple plugin which uses yTNEF to decode TNEF attachments."
    24708 #~ msgstr ""
    24709 #~ "Опростена приставка, която ползва „yTNEF“ за декодиране на прикрепени "
    24710 #~ "файлове TNEF."
    24711 
    24712 #~ msgid "A plugin to setup WebDAV contacts."
    24713 #~ msgstr "Приставка за настройване на контакти по WebDAV."
    24714 
    24715 #~ msgid "Pos_t New Message to Folder"
    24716 #~ msgstr "_Пускане на ново писмо в папка"
    24717 
    24718 #~ msgid "Post a Repl_y"
    24719 #~ msgstr "_Отговор"
    24720 
    24721 #~ msgid "Post a message to a Public folder"
    24722 #~ msgstr "Пускане на писмо в публична папка"
    24723 
    24724 #~ msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
    24725 #~ msgstr "Пускане на отговор на писмо в публична папка"
    24726 
    24727 #~ msgid "Attachment Bar"
    24728 #~ msgstr "Лента за прикрепени файлове"
    24729 
    24730 #~ msgid "Cannot attach file %s: %s"
    24731 #~ msgstr "Не може да се прикрепи файла %s: %s"
    24732 
    24733 #~ msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
    24734 #~ msgstr "Не може да се прикрепи файла %s: не е обикновен файл"
    24735 
    24736 #~ msgid "MIME type:"
    24737 #~ msgstr "MIME тип:"
    24738 
    24739 #~ msgid "Suggest automatic display of attachment"
    24740 #~ msgstr "Предлагане на автоматично показване на прикрепен обект"
    24741 
    24742 #~ msgid "Expanded"
    24743 #~ msgstr "Разширен"
    24744 
    24745 #~ msgid "Whether or not the expander is expanded"
    24746 #~ msgstr "Дали разширителя е разширен или не"
    24747 
    24748 #~ msgid "Text of the expander's label"
    24749 #~ msgstr "Текст на етикета на разширителя"
    24750 
    24751 #~ msgid "Use underline"
    24752 #~ msgstr "Използване на подчертаване"
    24753 
    24754 #~ msgid ""
    24755 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
    24756 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
    24757 #~ msgstr ""
    24758 #~ "Ако е зададено, подчертаването в текста обозначава, че следващия знак "
    24759 #~ "трябва да се използва като клавиш за мнемоничен ускорител"
    24760 
    24761 #~ msgid "Space to put between the label and the child"
    24762 #~ msgstr "Разстояние, което да бъде поставено между етикета и детето"
    24763 
    24764 #~ msgid "Label widget"
    24765 #~ msgstr "Графичен обект за етикети"
    24766 
    24767 #~ msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
    24768 #~ msgstr ""
    24769 #~ "Графичен обект за показване на място на обичайния етикет на разширителя"
    24770 
    24771 #~ msgid "Indicator Spacing"
    24772 #~ msgstr "Разстояние на индикатора"
    24773 
    24774 #~ msgid "Spacing around expander arrow"
    24775 #~ msgstr "Разстояние около стрелката за оразмеряване"
    24776 
    24777 #~ msgid "Current Message"
    24778 #~ msgstr "Текущо писмо"
    24779 
    24780 #~ msgid "Edit Master Category List..."
    24781 #~ msgstr "Редактиране на главния списък с категории…"
    24782 
    24783 #~ msgid "Item(s) belong to these _categories:"
    24784 #~ msgstr "Обект(и) принадлежащ(и) към тези _категории:"
    24785 
    24786 #~ msgid "_Available Categories:"
    24787 #~ msgstr "_Налични категории:"
    24788 
    24789 #~ msgid "categories"
    24790 #~ msgstr "категории"
    24791 
    24792 #~ msgid "%l:%M %p"
    24793 #~ msgstr "%l:%M %p"
    24794 
    24795 #~ msgid "DnD code"
    24796 #~ msgstr "ИиП код"
    24797 
    24798 #~ msgid "Full Header"
    24799 #~ msgstr "Пълна заглавна част"
    24800 
    24801 #~ msgid "Font Description"
    24802 #~ msgstr "Описание на шрифт"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.