Changeset 1870


Ignore:
Timestamp:
Sep 10, 2009, 6:37:55 AM (16 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

brasero, dasher, tomboy, glib, epiphany, gedit, gnome-control-center, devhelp, hamster-applet: подадени в master

Location:
gnome/master
Files:
9 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/brasero.master.bg.po

    r1865 r1870  
    88"Project-Id-Version: brasero master\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2009-09-01 15:43+0300\n"
     10"POT-Creation-Date: 2009-09-06 22:38+0300\n"
    1111"PO-Revision-Date: 2009-09-01 16:06+0300\n"
    1212"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
     
    103103msgstr "Файлът „%s“ не е подходящ за аудио и видео дискове."
    104104
    105 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:339
     105#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:343
    106106msgid "Analysing video files"
    107107msgstr "Анализиране на  видео файлове"
     
    207207#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:763
    208208#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:776
    209 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1498
    210 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1513
    211 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1522
    212 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1535
     209#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1501
     210#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1516
     211#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1525
     212#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1538
    213213#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:161
    214214#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:176
     
    259259#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:166 ../src/main.c:204
    260260#: ../src/main.c:230 ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:364
    261 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:121 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:363
     261#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:121 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:362
    262262#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:700 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:815
    263263#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:830 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:800
    264264#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:815
    265265#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:365
    266 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:374
     266#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:373
    267267#, c-format
    268268msgid "An internal error occured"
     
    596596#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1362
    597597#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1396
    598 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1577
    599 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1588
     598#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1567
     599#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1578
    600600#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
    601601msgid "Make sure another application is not using it"
     
    12271227#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1361
    12281228#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1395
    1229 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1576
    1230 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1587 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
     1229#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1566
     1230#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1577 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
    12311231#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:88
    12321232#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:237 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:102
     
    13341334
    13351335#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:293
    1336 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1179
    1337 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1254 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
     1336#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1182
     1337#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1257 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
    13381338#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:194
    13391339#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:195
     
    15581558#: ../src/brasero-search-entry.c:650 ../src/brasero-search-entry.c:689
    15591559#: ../src/brasero-search-beagle.c:474 ../src/brasero-file-chooser.c:225
    1560 #: ../src/brasero-project.c:2027
     1560#: ../src/brasero-project.c:2048
    15611561msgid "All files"
    15621562msgstr "Всички файлове"
     
    23312331#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
    23322332#: ../src/brasero-project-name.c:170 ../src/brasero-file-chooser.c:250
    2333 #: ../src/brasero-project.c:2052
     2333#: ../src/brasero-project.c:2073
    23342334msgctxt "picture"
    23352335msgid "Image files"
     
    28362836msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен."
    28372837
    2838 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1199
     2838#: ../src/brasero-audio-disc.c:1204
    28392839msgid "Select one song only please."
    28402840msgstr "Изберете само една песен"
    28412841
    2842 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1200
     2842#: ../src/brasero-audio-disc.c:1205
    28432843msgid "Impossible to split more than one song at a time"
    28442844msgstr "Разделянето може да се извършва само песен по песен"
     
    29072907
    29082908#: ../src/brasero-playlist.c:806 ../src/brasero-data-disc.c:218
    2909 #: ../src/brasero-project.c:2344 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:161
     2909#: ../src/brasero-project.c:2365 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:161
    29102910#: ../src/brasero-eject-dialog.c:98
    29112911msgid "An unknown error occured"
     
    31653165#, c-format
    31663166msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
    3167 msgstr "Наистина ли желаете да подмените „%s“?"
     3167msgstr "Наистина ли желаете да замените „%s“?"
    31683168
    31693169#: ../src/brasero-data-disc.c:798
     
    33333333msgstr "Използвано пространство"
    33343334
    3335 #: ../src/brasero-file-chooser.c:232 ../src/brasero-project.c:2032
     3335#: ../src/brasero-file-chooser.c:232 ../src/brasero-project.c:2053
    33363336msgid "Audio files"
    33373337msgstr "Аудио файлове"
    33383338
    3339 #: ../src/brasero-file-chooser.c:240 ../src/brasero-project.c:2041
     3339#: ../src/brasero-file-chooser.c:240 ../src/brasero-project.c:2062
    33403340msgid "Movies"
    33413341msgstr "Филми"
     
    34523452
    34533453#. Translators: "empty" is a verb here
    3454 #: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2115
     3454#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2136
    34553455msgid "E_mpty Project"
    34563456msgstr "Из_чистване на проекта"
     
    36063606msgstr "О_тхвърляне на промените"
    36073607
    3608 #: ../src/brasero-project.c:1990
     3608#: ../src/brasero-project.c:2011
    36093609msgid "Select Files"
    36103610msgstr "Избор на файлове"
    36113611
    3612 #: ../src/brasero-project.c:2104
     3612#: ../src/brasero-project.c:2125
    36133613msgid "Do you really want to empty the current project?"
    36143614msgstr "Наистина ли желаете да изчистите текущия проект?"
    36153615
    3616 #: ../src/brasero-project.c:2109
     3616#: ../src/brasero-project.c:2130
    36173617msgid ""
    36183618"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
     
    36243624"местоположенията им, но повече няма да се показват в проекта."
    36253625
    3626 #: ../src/brasero-project.c:2166
     3626#: ../src/brasero-project.c:2187
    36273627msgid "_Save"
    36283628msgstr "_Запазване"
    36293629
    3630 #: ../src/brasero-project.c:2177
     3630#: ../src/brasero-project.c:2198
    36313631msgid "_Add"
    36323632msgstr "_Добавяне"
    36333633
    3634 #: ../src/brasero-project.c:2182 ../src/brasero-split-dialog.c:1252
     3634#: ../src/brasero-project.c:2203 ../src/brasero-split-dialog.c:1252
    36353635msgid "_Remove"
    36363636msgstr "_Премахване"
    36373637
    36383638#. Translators: %s is the name of the project
    3639 #: ../src/brasero-project.c:2245
     3639#: ../src/brasero-project.c:2266
    36403640#, c-format
    36413641msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
     
    36433643
    36443644#. Translators: %s is the name of the project
    3645 #: ../src/brasero-project.c:2248
     3645#: ../src/brasero-project.c:2269
    36463646#, c-format
    36473647msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
     
    36493649
    36503650#. Translators: %s is the name of the project
    3651 #: ../src/brasero-project.c:2251
     3651#: ../src/brasero-project.c:2272
    36523652#, c-format
    36533653msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
    36543654msgstr "Brasero — %s (Видео диск)"
    36553655
    3656 #: ../src/brasero-project.c:2343 ../src/brasero-project.c:2657
     3656#: ../src/brasero-project.c:2364 ../src/brasero-project.c:2678
    36573657msgid "Your project has not been saved."
    36583658msgstr "Вашият проект не запазен."
    36593659
    3660 #: ../src/brasero-project.c:2357
     3660#: ../src/brasero-project.c:2378
    36613661msgid "Save the changes of current project before closing?"
    36623662msgstr "Запазване на промените в текущия проект преди затваряне?"
    36633663
    3664 #: ../src/brasero-project.c:2362 ../src/brasero-project.c:2662
     3664#: ../src/brasero-project.c:2383 ../src/brasero-project.c:2683
    36653665msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
    36663666msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени завинаги."
    36673667
    3668 #: ../src/brasero-project.c:2366 ../src/brasero-project.c:2372
    3669 #: ../src/brasero-project.c:2665
     3668#: ../src/brasero-project.c:2387 ../src/brasero-project.c:2393
     3669#: ../src/brasero-project.c:2686
    36703670msgid "Cl_ose Without Saving"
    36713671msgstr "За_тваряне без запазване"
    36723672
    3673 #: ../src/brasero-project.c:2466
     3673#: ../src/brasero-project.c:2487
    36743674msgid "Save Current Project"
    36753675msgstr "Запазване на текущия проект"
    36763676
    3677 #: ../src/brasero-project.c:2484
     3677#: ../src/brasero-project.c:2505
    36783678msgid "Save project as Brasero audio project"
    36793679msgstr "Запазване на проекта като аудио проект на Brasero"
    36803680
    3681 #: ../src/brasero-project.c:2485
     3681#: ../src/brasero-project.c:2506
    36823682msgid "Save project as a plain text list"
    36833683msgstr "Запазване на проекта като списък в неформатиран текстов документ"
    36843684
    3685 #: ../src/brasero-project.c:2489
     3685#: ../src/brasero-project.c:2510
    36863686msgid "Save project as a PLS playlist"
    36873687msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат PLS"
    36883688
    3689 #: ../src/brasero-project.c:2490
     3689#: ../src/brasero-project.c:2511
    36903690msgid "Save project as an M3U playlist"
    36913691msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат M3U"
    36923692
    3693 #: ../src/brasero-project.c:2491
     3693#: ../src/brasero-project.c:2512
    36943694msgid "Save project as a XSPF playlist"
    36953695msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат XSPF"
    36963696
    3697 #: ../src/brasero-project.c:2492
     3697#: ../src/brasero-project.c:2513
    36983698msgid "Save project as an IRIVER playlist"
    36993699msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат IRIVER"
     
    42574257"съхранение на образа на диска"
    42584258
    4259 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:443
     4259#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:442
    42604260msgid "Use readom to create disc images"
    42614261msgstr "Използване на readom за създаване на дискови образи"
     
    42994299msgstr "Използване на wodim за запис на CD и DVD дискове"
    43004300
    4301 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1397
     4301#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1393
    43024302msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)"
    43034303msgstr "Включване на „--immed“ (вижте ръководството на wodim)"
    43044304
    4305 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1400
     4305#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1396
    43064306msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
    43074307msgstr ""
     
    43134313msgstr "Използване на cdrecord за запис на CD и DVD дискове"
    43144314
    4315 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1386
     4315#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1382
    43164316msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
    43174317msgstr "Включване на „--immed“ (вижте ръководството на cdrecord)"
    43184318
    4319 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1389
     4319#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1385
    43204320#, c-format
    43214321msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):"
     
    43324332msgstr "Създаване на изображение от избрани файлове чрез mkisofs"
    43334333
    4334 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:454
     4334#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:453
    43354335msgid "Use readcd to create disc images"
    43364336msgstr "Използване на readcd за създаване на дискови образи"
     
    50515051msgid "Disc Copier"
    50525052msgstr "Копиране на диск"
    5053 
  • gnome/master/dasher.master.bg.po

    r1848 r1870  
    1111"Project-Id-Version: dasher master\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 00:58+0300\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 00:58+0300\n"
     13"POT-Creation-Date: 2009-09-08 07:49+0300\n"
     14"PO-Revision-Date: 2009-09-08 07:49+0300\n"
    1515"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    9898msgstr "Запазване на файл като"
    9999
    100 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:14 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:4
    101 #: ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:3 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:23
    102 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
     100#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:14 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:3
     101#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:23 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6
     102#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
    103103#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1320
    104104#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1354 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:968
     
    111111msgstr "Избор на шрифт"
    112112
    113 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:16 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:5
     113#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:16 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:4
    114114#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:24 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
    115115msgid "Speed:"
     
    546546msgstr "_Пренастройване на шрифтовете"
    547547
     548#. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
     549#: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28
     550#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28
     551msgid "Zoom steps"
     552msgstr "Стъпки на увеличение"
     553
     554#. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
     555#: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30
     556#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:39 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:32
     557msgid "Global keyboard grab"
     558msgstr "Глобално прихващане на клавиатурата"
     559
     560#. menu
     561#: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34
     562msgid "Alternating Direct Mode"
     563msgstr "Втори директен"
     564
     565#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
     566msgid "Scan time in menu mode (0 for don't scan)"
     567msgstr "Време за обхождане при меню (0 — без преминаване)"
     568
     569#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
     570msgid "Number of boxes"
     571msgstr "Брой кутии"
     572
     573#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
     574msgid "Safety margin"
     575msgstr "Допустима граница"
     576
     577#. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
     578#. XXX PRLW: 128 log(2) = 89, where 2 is the ratio of adjacent boxes
     579#. * however the code seems to use ratio = (129/127)^-r, instead of
     580#. * ratio = exp(r/128) used in the design document
     581#.
     582#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:37
     583msgid "Box non-uniformity"
     584msgstr "Нееднаквост на кутиите"
     585
    548586#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
    549587msgid "Maximum Zoom"
     
    553591msgid "Click Mode"
    554592msgstr "Чрез натискане"
     593
     594#. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
     595#: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:30
     596msgid "Right zoom"
     597msgstr "Увеличаване надясно"
     598
     599#. bMenu
     600#: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:38
     601msgid "Compass Mode"
     602msgstr "Компас"
    555603
    556604#: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:633
     
    602650#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
    603651#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
    604 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
     652#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
    605653msgid "Slow startup"
    606654msgstr "Бавно стартиране"
     
    613661#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
    614662#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
     663#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
    615664msgid "Percentage by which to automatically increase speed"
    616665msgstr "Процент за автоматично увеличаване на скоростта"
     
    618667#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
    619668#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
    620 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
     669#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
    621670msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)"
    622671msgstr "Време в секунди, след което скоростта да се увеличи автоматично"
     
    624673#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
    625674#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
     675#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
    626676msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse"
    627677msgstr "Процент за автоматично намаляване на скоростта при обръщане"
     
    630680msgid "One Button Dynamic Mode"
    631681msgstr "Еднобутонен, динамичен"
     682
     683#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:11
     684msgid "Scan time (each direction), in ms"
     685msgstr "Време за обхождане в ms (във всяка посока)"
     686
     687#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
     688msgid "Factor by which to zoom in"
     689msgstr "Коефициент на увеличение"
     690
     691#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
     692#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
     693#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:43
     694msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
     695msgstr ""
     696"Забавяне в милисекунди преди потребителят действително да натисне бутона"
    632697
    633698#: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.cpp:7
     
    729794msgstr "Двойното натискане е обратно нагоре/надолу — тройното обръща наново"
    730795
    731 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
    732 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:44
    733 msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
    734 msgstr ""
    735 "Забавяне в милисекунди преди потребителят действително да натисне бутона"
    736 
    737796#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52
    738797msgid "Two Button Dynamic Mode"
     
    757816msgstr "Допустим интервал за ненавременно натискане на бутон (в ms)"
    758817
    759 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
    760 msgid "Markers fixed to canvas"
    761 msgstr "Маркерите са спрямо прозореца"
    762 
    763 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
     818#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
    764819msgid "Slow startup time"
    765820msgstr "Бавно стартиране"
    766821
    767 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
    768 #, c-format
    769 msgid "%age by which to automatically increase speed"
    770 msgstr "%a %%, с които автоматично да се увеличи скоростта при въртене"
    771 
    772 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:43
    773 #, c-format
    774 msgid "%age by which to decrease speed upon reverse"
    775 msgstr "%a %%, с които автоматично да се намали скоростта при въртене обратно"
    776 
    777 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:48
     822#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:47
    778823msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
    779824msgstr "Динамичен режим с двукратно натискане (нов бутон)"
     
    952997#. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
    953998#. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and has no chance to find out the correct option.
    954 #: ../Src/main.cc:169
     999#: ../Src/main.cc:171
    9551000msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
    9561001msgstr ""
     
    9611006
    9621007#. Note to translators: This is the help string for "--options"
    963 #: ../Src/main.cc:171
     1008#: ../Src/main.cc:173
    9641009msgid "Override stored options"
    9651010msgstr "Задаване на опции различни от стандартните"
    9661011
    9671012#. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
    968 #: ../Src/main.cc:173
     1013#: ../Src/main.cc:175
    9691014msgid "Describe \"--options\"."
    9701015msgstr "Описание на „--options“."
    9711016
    9721017#. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
    973 #: ../Src/main.cc:180
     1018#: ../Src/main.cc:182
    9741019msgid "- A text input application honouring accessibility"
    9751020msgstr "— приложение за достъпно въвеждане на текст"
  • gnome/master/devhelp.master.bg.po

    r1837 r1870  
    33# This file is distributed under the same license as the devhelp package.
    44# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
     5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2009.
    56#
    67msgid ""
     
    89"Project-Id-Version: devhelp master\n"
    910"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2009-07-31 07:53+0300\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2009-07-30 17:55+0300\n"
     11"POT-Creation-Date: 2009-09-08 07:34+0300\n"
     12"PO-Revision-Date: 2009-09-08 07:33+0300\n"
    1213"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
    1314"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2122msgstr "Програма за помощ на разработчика"
    2223
    23 #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:2
     24#. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable
     25#. * for transliteration only)
     26#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:2 ../src/dh-main.c:235
     27#: ../src/dh-window.c:438 ../src/dh-window.c:734 ../src/dh-window.c:1398
     28msgid "Devhelp"
     29msgstr "Devhelp"
     30
     31#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:3
    2432msgid "Documentation Browser"
    2533msgstr "Браузър за документация"
     
    98106
    99107#: ../data/devhelp.schemas.in.h:19
    100 msgid "Use the systems default fonts."
     108msgid "Use the system default fonts."
    101109msgstr "Използване на стандартните системни шрифтове."
    102110
     
    148156"F2 да стартира Devhelp и да се покаже помощ за думата на позицията на курсора"
    149157
    150 #: ../misc/gedit-plugin/devhelp/devhelp.py:36
     158#: ../misc/gedit-plugin/devhelp/devhelp.py:38
    151159msgid "Show API Documentation"
    152160msgstr "Документация за API"
    153161
    154 #: ../misc/gedit-plugin/devhelp/devhelp.py:38
     162#: ../misc/gedit-plugin/devhelp/devhelp.py:40
    155163msgid "Show API Documentation for the word at the cursor"
    156164msgstr "Показване на документацията за API за думата при курсора"
     
    161169msgstr "Devhelp — спомагателен прозорец"
    162170
    163 #: ../src/dh-assistant-view.c:316
     171#: ../src/dh-assistant-view.c:319
    164172msgid "Book:"
    165173msgstr "Книга:"
    166174
    167175#. i18n: a documentation book
    168 #: ../src/dh-link.c:245
     176#: ../src/dh-link.c:255
    169177msgid "Book"
    170178msgstr "Книга"
    171179
    172180#. i18n: a "page" in a documentation book
    173 #: ../src/dh-link.c:248
     181#: ../src/dh-link.c:258
    174182msgid "Page"
    175183msgstr "Страница"
     
    177185#. i18n: a search hit in the documentation, could be a
    178186#. * function, macro, struct, etc
    179 #: ../src/dh-link.c:252
     187#: ../src/dh-link.c:262
    180188msgid "Keyword"
    181189msgstr "Ключова дума"
    182 
    183 #. i18n: in the programming language context, if you don't
    184 #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
    185 #. * untranslated.
    186 #: ../src/dh-link.c:257
    187 msgid "Function"
    188 msgstr "Функция"
    189 
    190 #. i18n: in the programming language context, if you don't
    191 #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
    192 #. * untranslated.
    193 #: ../src/dh-link.c:262
    194 msgid "Struct"
    195 msgstr "Структура"
    196190
    197191#. i18n: in the programming language context, if you don't
     
    199193#. * untranslated.
    200194#: ../src/dh-link.c:267
    201 msgid "Macro"
    202 msgstr "Макрос"
     195msgid "Function"
     196msgstr "Функция"
    203197
    204198#. i18n: in the programming language context, if you don't
     
    206200#. * untranslated.
    207201#: ../src/dh-link.c:272
    208 msgid "Enum"
    209 msgstr "Изброен тип"
     202msgid "Struct"
     203msgstr "Структура"
    210204
    211205#. i18n: in the programming language context, if you don't
     
    213207#. * untranslated.
    214208#: ../src/dh-link.c:277
     209msgid "Macro"
     210msgstr "Макрос"
     211
     212#. i18n: in the programming language context, if you don't
     213#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
     214#. * untranslated.
     215#: ../src/dh-link.c:282
     216msgid "Enum"
     217msgstr "Изброен тип"
     218
     219#. i18n: in the programming language context, if you don't
     220#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
     221#. * untranslated.
     222#: ../src/dh-link.c:287
    215223msgid "Type"
    216224msgstr "Тип"
    217225
    218 #: ../src/dh-main.c:167
     226#: ../src/dh-main.c:175
    219227msgid "Search for a keyword"
    220228msgstr "Търсене за ключова дума"
    221229
    222 #: ../src/dh-main.c:172
     230#: ../src/dh-main.c:180
    223231msgid "Quit any running Devhelp"
    224232msgstr "Изход от всички стартирани програми Devhelp"
    225233
    226 #: ../src/dh-main.c:177
     234#: ../src/dh-main.c:185
    227235msgid "Display the version and exit"
    228236msgstr "Показване на версията и изход"
    229237
    230 #: ../src/dh-main.c:182
     238#: ../src/dh-main.c:190
    231239msgid "Focus the Devhelp window with the search field active"
    232240msgstr ""
     
    234242"                             поле за търсене"
    235243
    236 #: ../src/dh-main.c:187
     244#: ../src/dh-main.c:195
    237245msgid "Search and display any hit in the assistant window"
    238246msgstr ""
     
    240248"                             спомагателния прозорец"
    241249
    242 #: ../src/dh-parser.c:80 ../src/dh-parser.c:169 ../src/dh-parser.c:233
    243 #: ../src/dh-parser.c:243
     250#: ../src/dh-parser.c:81 ../src/dh-parser.c:178 ../src/dh-parser.c:242
     251#: ../src/dh-parser.c:252
    244252#, c-format
    245253msgid "Expected '%s' got '%s' at line %d, column %d"
    246254msgstr "Очакваше се „%s“, но беше получено „%s“ на ред %d, колона %d"
    247255
    248 #: ../src/dh-parser.c:97
     256#: ../src/dh-parser.c:98
    249257#, c-format
    250258msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d"
    251259msgstr "Невалидно пространство от имена „%s“ на ред %d, колона %d"
    252260
    253 #: ../src/dh-parser.c:122
     261#: ../src/dh-parser.c:129
    254262#, c-format
    255263msgid ""
     
    259267"на ред %d, колона %d"
    260268
    261 #: ../src/dh-parser.c:188
     269#: ../src/dh-parser.c:197
    262270#, c-format
    263271msgid ""
     
    268276"колона %d"
    269277
    270 #: ../src/dh-parser.c:268
     278#: ../src/dh-parser.c:277
    271279#, c-format
    272280msgid ""
     
    276284"колона %d"
    277285
    278 #: ../src/dh-parser.c:281
     286#: ../src/dh-parser.c:290
    279287#, c-format
    280288msgid "\"type\" element is required inside <keyword> on line %d, column %d"
    281289msgstr "необходим е елемент тип („type“) в <keyword> на ред %d, колона %d"
    282290
    283 #: ../src/dh-parser.c:486
     291#: ../src/dh-parser.c:495
    284292#, c-format
    285293msgid "Cannot uncompress book '%s': %s"
    286294msgstr "Книгата „%s“ не може да се разкомпресира: %s"
    287295
    288 #: ../src/dh-search.c:481
     296#: ../src/dh-search.c:503
    289297msgid "All books"
    290298msgstr "Всички книги"
    291299
    292 #: ../src/dh-search.c:537
     300#: ../src/dh-search.c:581
    293301msgid "Search in:"
    294302msgstr "Търсене в:"
    295303
    296 #: ../src/dh-window.c:73
     304#: ../src/dh-window.c:82
    297305msgid "50%"
    298306msgstr "50 %"
    299307
    300 #: ../src/dh-window.c:74
     308#: ../src/dh-window.c:83
    301309msgid "75%"
    302310msgstr "75 %"
    303311
    304 #: ../src/dh-window.c:75
     312#: ../src/dh-window.c:84
    305313msgid "100%"
    306314msgstr "100 %"
    307315
    308 #: ../src/dh-window.c:76
     316#: ../src/dh-window.c:85
    309317msgid "125%"
    310318msgstr "125 %"
    311319
    312 #: ../src/dh-window.c:77
     320#: ../src/dh-window.c:86
    313321msgid "150%"
    314322msgstr "150 %"
    315323
    316 #: ../src/dh-window.c:78
     324#: ../src/dh-window.c:87
    317325msgid "175%"
    318326msgstr "175 %"
    319327
    320 #: ../src/dh-window.c:79
     328#: ../src/dh-window.c:88
    321329msgid "200%"
    322330msgstr "200 %"
    323331
    324 #: ../src/dh-window.c:80
     332#: ../src/dh-window.c:89
    325333msgid "300%"
    326334msgstr "300 %"
    327335
    328 #: ../src/dh-window.c:81
     336#: ../src/dh-window.c:90
    329337msgid "400%"
    330338msgstr "400 %"
    331339
    332 #: ../src/dh-window.c:364
     340#: ../src/dh-window.c:433
    333341msgid "translator_credits"
    334342msgstr ""
     
    339347"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    340348
    341 #: ../src/dh-window.c:369
     349#: ../src/dh-window.c:440
    342350msgid "A developer's help browser for GNOME"
    343351msgstr "Браузър на ръководства за разработчици на GNOME"
    344352
    345 #: ../src/dh-window.c:381
     353#: ../src/dh-window.c:470
    346354msgid "_File"
    347355msgstr "_Файл"
    348356
    349 #: ../src/dh-window.c:382
     357#: ../src/dh-window.c:471
    350358msgid "_Edit"
    351359msgstr "_Редактиране"
    352360
    353 #: ../src/dh-window.c:383
     361#: ../src/dh-window.c:472
    354362msgid "_View"
    355363msgstr "_Изглед"
    356364
    357 #: ../src/dh-window.c:384
     365#: ../src/dh-window.c:473
    358366msgid "_Go"
    359367msgstr "_Отиване"
    360368
    361 #: ../src/dh-window.c:385
     369#: ../src/dh-window.c:474
    362370msgid "_Help"
    363371msgstr "Помо_щ"
    364372
    365373#. File menu
    366 #: ../src/dh-window.c:388
     374#: ../src/dh-window.c:477
    367375msgid "_New Window"
    368376msgstr "Нов п_розорец"
    369377
    370 #: ../src/dh-window.c:390
     378#: ../src/dh-window.c:479
    371379msgid "New _Tab"
    372380msgstr "Нов _подпрозорец"
    373381
    374 #: ../src/dh-window.c:392
     382#: ../src/dh-window.c:481
    375383msgid "_Print..."
    376384msgstr "_Печат…"
    377385
    378 #: ../src/dh-window.c:404 ../src/eggfindbar.c:342
     386#: ../src/dh-window.c:493 ../src/eggfindbar.c:342
    379387msgid "Find Next"
    380388msgstr "Следващо съвпадение"
    381389
    382 #: ../src/dh-window.c:406 ../src/eggfindbar.c:329
     390#: ../src/dh-window.c:495 ../src/eggfindbar.c:329
    383391msgid "Find Previous"
    384392msgstr "Предходно съвпадение"
    385393
    386 #: ../src/dh-window.c:413
     394#: ../src/dh-window.c:502
    387395msgid "Go to the previous page"
    388396msgstr "Отиване на предходната страница"
    389397
    390 #: ../src/dh-window.c:416
     398#: ../src/dh-window.c:505
    391399msgid "Go to the next page"
    392400msgstr "Отиване на следващата страница"
    393401
    394 #: ../src/dh-window.c:419
     402#: ../src/dh-window.c:508
    395403msgid "_Contents Tab"
    396404msgstr "_Съдържание"
    397405
    398 #: ../src/dh-window.c:422
     406#: ../src/dh-window.c:511
    399407msgid "_Search Tab"
    400408msgstr "_Търсене"
    401409
    402410#. View menu
    403 #: ../src/dh-window.c:426
     411#: ../src/dh-window.c:515
    404412msgid "_Larger Text"
    405413msgstr "По-_голям текст"
    406414
    407 #: ../src/dh-window.c:427
     415#: ../src/dh-window.c:516
    408416msgid "Increase the text size"
    409417msgstr "Увеличаване на размера на текста"
    410418
    411 #: ../src/dh-window.c:429
     419#: ../src/dh-window.c:518
    412420msgid "S_maller Text"
    413421msgstr "По-_малък текст"
    414422
    415 #: ../src/dh-window.c:430
     423#: ../src/dh-window.c:519
    416424msgid "Decrease the text size"
    417425msgstr "Намаляване на размера на текста"
    418426
    419 #: ../src/dh-window.c:432
     427#: ../src/dh-window.c:521
    420428msgid "_Normal Size"
    421429msgstr "_Нормален размер"
    422430
    423 #: ../src/dh-window.c:433
     431#: ../src/dh-window.c:522
    424432msgid "Use the normal text size"
    425433msgstr "Използване на нормалния размер на текста"
    426434
    427435#. Translators: This refers to text size
    428 #: ../src/dh-window.c:530
     436#: ../src/dh-window.c:647
    429437msgid "Larger"
    430438msgstr "По-голям текст"
    431439
    432440#. Translators: This refers to text size
    433 #: ../src/dh-window.c:533
     441#: ../src/dh-window.c:650
    434442msgid "Smaller"
    435443msgstr "По-малък текст"
     
    438446#. * "Devhelp", it's a name, not a
    439447#. * generic word.
    440 #: ../src/dh-window.c:661
     448#: ../src/dh-window.c:789
    441449msgid "About Devhelp"
    442450msgstr "Относно Devhelp"
    443451
    444 #: ../src/dh-window.c:666
     452#: ../src/dh-window.c:794
    445453msgid "Preferences..."
    446454msgstr "Настройки…"
    447455
    448 #: ../src/dh-window.c:709
     456#: ../src/dh-window.c:837
    449457msgid "Contents"
    450458msgstr "Съдържание"
    451459
    452 #: ../src/dh-window.c:719
     460#: ../src/dh-window.c:847
    453461msgid "Search"
    454462msgstr "Търсене"
    455463
    456 #: ../src/dh-window.c:1070 ../src/dh-window.c:1279
     464#: ../src/dh-window.c:1216 ../src/dh-window.c:1425
    457465msgid "Empty Page"
    458466msgstr "Празна страница"
  • gnome/master/epiphany.master.bg.po

    r1860 r1870  
    1414"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
    1515"product=epiphany\n"
    16 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 22:47+0300\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2009-08-24 22:47+0300\n"
     16"POT-Creation-Date: 2009-09-08 07:50+0300\n"
     17"PO-Revision-Date: 2009-09-08 07:51+0300\n"
    1818"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
    1919"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    5959
    6060#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
     61msgid "Epiphany"
     62msgstr "Epiphany"
     63
     64#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
    6165msgid "Epiphany Web Browser"
    6266msgstr "Интернет браузър (Epiphany)"
    6367
    6468#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
    65 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:684
     69#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:684
    6670msgid "Web Browser"
    6771msgstr "Интернет браузър"
     
    910914#: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547
    911915#: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
    912 #: ../src/ephy-window.c:1740
     916#: ../src/ephy-window.c:1741
    913917msgid "Unknown"
    914918msgstr "Неизвестно"
     
    976980msgstr "Остават"
    977981
    978 #: ../embed/ephy-embed.c:432
     982#: ../embed/ephy-embed.c:493
    979983msgid "Save"
    980984msgstr "Запазване"
    981985
    982 #: ../embed/ephy-embed.c:574
     986#: ../embed/ephy-embed.c:635
    983987msgctxt "file type"
    984988msgid "Unknown"
    985989msgstr "Неизвестен"
    986990
    987 #: ../embed/ephy-embed.c:588
     991#: ../embed/ephy-embed.c:649
    988992msgid "Download this potentially unsafe file?"
    989993msgstr "Да бъде ли изтеглен потенциално опасния файл?"
     
    991995#. translators: First %s is the file type description,
    992996#. Second %s is the file name
    993 #: ../embed/ephy-embed.c:593
     997#: ../embed/ephy-embed.c:654
    994998#, c-format
    995999msgid ""
     
    10041008"застраши личните ви данни. Вместо това, можете да го изтеглите."
    10051009
    1006 #: ../embed/ephy-embed.c:601
     1010#: ../embed/ephy-embed.c:662
    10071011msgid "Open this file?"
    10081012msgstr "Отваряне на този файл?"
     
    10111015#. Second %s is the file name,
    10121016#. Third %s is the application used to open the file
    1013 #: ../embed/ephy-embed.c:607
     1017#: ../embed/ephy-embed.c:668
    10141018#, c-format
    10151019msgid ""
     
    10221026"Можете да отворите „%s“ чрез „%s“ или можете да го запазите."
    10231027
    1024 #: ../embed/ephy-embed.c:614
     1028#: ../embed/ephy-embed.c:675
    10251029msgid "Download this file?"
    10261030msgstr "Изтегляне на този файл?"
     
    10281032#. translators: First %s is the file type description,
    10291033#. Second %s is the file name
    1030 #: ../embed/ephy-embed.c:619
     1034#: ../embed/ephy-embed.c:680
    10311035#, c-format
    10321036msgid ""
     
    10401044"го изтеглите."
    10411045
    1042 #: ../embed/ephy-embed.c:626
     1046#: ../embed/ephy-embed.c:687
    10431047msgid "_Save As..."
    10441048msgstr "Запазване _като…"
    10451049
    1046 #: ../embed/ephy-embed.c:719
     1050#: ../embed/ephy-embed.c:797
    10471051msgid "Web Inspector"
    10481052msgstr "Уеб инспектор"
     
    13961400#. ms
    13971401#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
    1398 #: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2077
    1399 #: ../src/ephy-session.c:1335
     1402#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2122
     1403#: ../src/ephy-session.c:1342
    14001404msgid "Blank page"
    14011405msgstr "Празна страница"
    14021406
    1403 #: ../embed/ephy-web-view.c:1261
     1407#: ../embed/ephy-web-view.c:1128
     1408#, c-format
     1409msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
     1410msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
     1411
     1412#: ../embed/ephy-web-view.c:1319
    14041413#, c-format
    14051414msgid "Redirecting to “%s”…"
    14061415msgstr "Пренасочване към „%s“…"
    14071416
    1408 #: ../embed/ephy-web-view.c:1263
     1417#: ../embed/ephy-web-view.c:1321
    14091418#, c-format
    14101419msgid "Transferring data from “%s”…"
    14111420msgstr "Прехвърляне на данни от „%s“…"
    14121421
    1413 #: ../embed/ephy-web-view.c:1265
     1422#: ../embed/ephy-web-view.c:1323
    14141423#, c-format
    14151424msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
     
    14171426
    14181427#. translators: %s here is the address of the web page
    1419 #: ../embed/ephy-web-view.c:1271 ../embed/ephy-web-view.c:1379
     1428#: ../embed/ephy-web-view.c:1329 ../embed/ephy-web-view.c:1434
    14201429#, c-format
    14211430msgid "Loading “%s”…"
    14221431msgstr "Зареждане на „%s“…"
    14231432
    1424 #: ../embed/ephy-web-view.c:1381
     1433#: ../embed/ephy-web-view.c:1436
    14251434msgid "Loading…"
    14261435msgstr "Зареждане…"
     
    16121621#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
    16131622#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
    1614 #: ../src/ephy-window.c:1495
     1623#: ../src/ephy-window.c:1496
    16151624msgid "Bookmark"
    16161625msgstr "Отметка"
     
    16181627#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896
    16191628#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740
    1620 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1499
     1629#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1500
    16211630msgid "Bookmarks"
    16221631msgstr "Отметки"
    16231632
    1624 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:285
     1633#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:284
    16251634msgid "Address Entry"
    16261635msgstr "Запис на адрес"
     
    22492258#. Create a menu item, and sync it
    22502259#. Case sensitivity
    2251 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:436 ../src/ephy-find-toolbar.c:558
     2260#: ../src/ephy-find-toolbar.c:434 ../src/ephy-find-toolbar.c:556
    22522261msgid "_Case sensitive"
    22532262msgstr "_Зачитане на малки/големи"
    22542263
    2255 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:541
     2264#: ../src/ephy-find-toolbar.c:539
    22562265msgid "Find Previous"
    22572266msgstr "Предишно търсене"
    22582267
    2259 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:544
     2268#: ../src/ephy-find-toolbar.c:542
    22602269msgid "Find previous occurrence of the search string"
    22612270msgstr "Търсене на предишното място на търсен низ"
    22622271
    2263 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:550
     2272#: ../src/ephy-find-toolbar.c:548
    22642273msgid "Find Next"
    22652274msgstr "Следващо търсене"
    22662275
    2267 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:553
     2276#: ../src/ephy-find-toolbar.c:551
    22682277msgid "Find next occurrence of the search string"
    22692278msgstr "Търсене на следващото споменаване на низ"
    22702279
    22712280#. exit button
    2272 #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:582
     2281#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:581
    22732282msgid "Leave Fullscreen"
    22742283msgstr "Напускане на „Цял екран“"
    22752284
    2276 #: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:315
     2285#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:314
    22772286msgid "Go"
    22782287msgstr "Отиване"
     
    23792388msgstr "Дата"
    23802389
    2381 #: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:873
     2390#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:990
    23822391msgid "GNOME Web Browser"
    23832392msgstr "Интернет браузър на GNOME"
     
    24502459msgstr "Затваряне на подпрозореца"
    24512460
    2452 #: ../src/ephy-profile-migration.c:64
     2461#: ../src/ephy-profile-migration.c:80
    24532462msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
    24542463msgstr "Неуспешно копиране на бисквитките от Mozilla."
    24552464
    2456 #: ../src/ephy-profile-migration.c:119
     2465#: ../src/ephy-profile-migration.c:375
    24572466msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
    24582467msgstr ""
     
    24912500msgstr "Отк_азване на изтеглянията"
    24922501
    2493 #: ../src/ephy-session.c:565
     2502#: ../src/ephy-session.c:571
    24942503msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
    24952504msgstr "Възстановяване на предишните прозорци и подпрозорци?"
    24962505
    2497 #: ../src/ephy-session.c:569
     2506#: ../src/ephy-session.c:575
    24982507msgid ""
    24992508"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
     
    25032512"възстановите отворените прозорци и подпрозорци."
    25042513
    2505 #: ../src/ephy-session.c:573
     2514#: ../src/ephy-session.c:579
    25062515msgid "_Don't Recover"
    25072516msgstr "_Без възстановяване"
    25082517
    2509 #: ../src/ephy-session.c:575
     2518#: ../src/ephy-session.c:581
    25102519msgid "_Recover"
    25112520msgstr "_Възстановяване"
    25122521
    2513 #: ../src/ephy-session.c:577
     2522#: ../src/ephy-session.c:583
    25142523msgid "Crash Recovery"
    25152524msgstr "Възстановяване след срив"
    25162525
    25172526#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
    2518 #: ../src/ephy-session.c:1279
     2527#: ../src/ephy-session.c:1286
    25192528#, c-format
    25202529msgid ""
     
    25272536"този проблем на разработчиците на %s."
    25282537
    2529 #: ../src/ephy-shell.c:171
     2538#: ../src/ephy-shell.c:172
    25302539msgid "Sidebar extension required"
    25312540msgstr "Изисква се разширение за страничната лента"
    25322541
    2533 #: ../src/ephy-shell.c:173
     2542#: ../src/ephy-shell.c:174
    25342543msgid "Sidebar Extension Required"
    25352544msgstr "Изисква се разширение за страничната лента"
    25362545
    2537 #: ../src/ephy-shell.c:177
     2546#: ../src/ephy-shell.c:178
    25382547msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
    25392548msgstr ""
     
    25552564msgstr "Превключване към този подпрозорец"
    25562565
    2557 #: ../src/ephy-toolbar.c:224
     2566#: ../src/ephy-toolbar.c:223
    25582567msgid "_Back"
    25592568msgstr "На_зад"
    25602569
    2561 #: ../src/ephy-toolbar.c:226
     2570#: ../src/ephy-toolbar.c:225
    25622571msgid "Go to the previous visited page"
    25632572msgstr "Отива на предишната посетена страница"
     
    25662575#. * a menu with all sites you can go 'back' to
    25672576#.
    2568 #: ../src/ephy-toolbar.c:230
     2577#: ../src/ephy-toolbar.c:229
    25692578msgid "Back history"
    25702579msgstr "Предишни страници"
    25712580
    2572 #: ../src/ephy-toolbar.c:244
     2581#: ../src/ephy-toolbar.c:243
    25732582msgid "_Forward"
    25742583msgstr "На_пред"
    25752584
    2576 #: ../src/ephy-toolbar.c:246
     2585#: ../src/ephy-toolbar.c:245
    25772586msgid "Go to the next visited page"
    25782587msgstr "Отиване на следващата посетена страница"
     
    25812590#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
    25822591#.
    2583 #: ../src/ephy-toolbar.c:250
     2592#: ../src/ephy-toolbar.c:249
    25842593msgid "Forward history"
    25852594msgstr "Следващи страници"
    25862595
    2587 #: ../src/ephy-toolbar.c:263
     2596#: ../src/ephy-toolbar.c:262
    25882597msgid "_Up"
    25892598msgstr "На_горе"
    25902599
    2591 #: ../src/ephy-toolbar.c:265
     2600#: ../src/ephy-toolbar.c:264
    25922601msgid "Go up one level"
    25932602msgstr "Нагоре с едно ниво"
     
    25962605#. * a menu with al sites you can go 'up' to
    25972606#.
    2598 #: ../src/ephy-toolbar.c:269
     2607#: ../src/ephy-toolbar.c:268
    25992608msgid "List of upper levels"
    26002609msgstr "Списък на предишните нива"
    26012610
    2602 #: ../src/ephy-toolbar.c:287
     2611#: ../src/ephy-toolbar.c:286
    26032612msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
    26042613msgstr "Въведете адрес или фраза за търсене"
    26052614
    2606 #: ../src/ephy-toolbar.c:303
     2615#: ../src/ephy-toolbar.c:302
    26072616msgid "Zoom"
    26082617msgstr "Увеличение"
    26092618
    2610 #: ../src/ephy-toolbar.c:305
     2619#: ../src/ephy-toolbar.c:304
    26112620msgid "Adjust the text size"
    26122621msgstr "Промяна на размера на текста"
    26132622
    2614 #: ../src/ephy-toolbar.c:317
     2623#: ../src/ephy-toolbar.c:316
    26152624msgid "Go to the address entered in the address entry"
    26162625msgstr "Отиване на адреса въведен в полето за адреси"
    26172626
    2618 #: ../src/ephy-toolbar.c:326
     2627#: ../src/ephy-toolbar.c:325
    26192628msgid "_Home"
    26202629msgstr "_У дома"
    26212630
    2622 #: ../src/ephy-toolbar.c:328
     2631#: ../src/ephy-toolbar.c:327
    26232632msgid "Go to the home page"
    26242633msgstr "Отиване в домашната страница"
    26252634
    2626 #: ../src/ephy-toolbar.c:338
     2635#: ../src/ephy-toolbar.c:337
    26272636msgid "New _Tab"
    26282637msgstr "Нов _подпрозорец"
    26292638
    2630 #: ../src/ephy-toolbar.c:340
     2639#: ../src/ephy-toolbar.c:339
    26312640msgid "Open a new tab"
    26322641msgstr "Отваряне на нов подпрозорец"
    26332642
    2634 #: ../src/ephy-toolbar.c:349
     2643#: ../src/ephy-toolbar.c:348
    26352644msgid "_New Window"
    26362645msgstr "_Нов прозорец"
    26372646
    2638 #: ../src/ephy-toolbar.c:351
     2647#: ../src/ephy-toolbar.c:350
    26392648msgid "Open a new window"
    26402649msgstr "Отваряне на нов прозорец"
     
    31223131msgstr "Спира_не на анимацията"
    31233132
    3124 #: ../src/ephy-window.c:522
     3133#: ../src/ephy-window.c:523
    31253134msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
    31263135msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра"
    31273136
    3128 #: ../src/ephy-window.c:526
     3137#: ../src/ephy-window.c:527
    31293138msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
    31303139msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация."
    31313140
    3132 #: ../src/ephy-window.c:530
     3141#: ../src/ephy-window.c:531
    31333142msgid "Close _Document"
    31343143msgstr "Затваряне на _документа"
    31353144
    3136 #: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:284
     3145#: ../src/ephy-window.c:1490 ../src/window-commands.c:286
    31373146msgid "Open"
    31383147msgstr "Отваряне"
    31393148
    3140 #: ../src/ephy-window.c:1491 ../src/window-commands.c:310
     3149#: ../src/ephy-window.c:1492 ../src/window-commands.c:312
    31413150msgid "Save As"
    31423151msgstr "Запазване като"
    31433152
    3144 #: ../src/ephy-window.c:1493
     3153#: ../src/ephy-window.c:1494
    31453154msgid "Print"
    31463155msgstr "Печат"
    31473156
    3148 #: ../src/ephy-window.c:1497
     3157#: ../src/ephy-window.c:1498
    31493158msgid "Find"
    31503159msgstr "Търсене"
    31513160
    31523161#. Translators: This refers to text size
    3153 #: ../src/ephy-window.c:1510
     3162#: ../src/ephy-window.c:1511
    31543163msgid "Larger"
    31553164msgstr "По-голям"
    31563165
    31573166#. Translators: This refers to text size
    3158 #: ../src/ephy-window.c:1513
     3167#: ../src/ephy-window.c:1514
    31593168msgid "Smaller"
    31603169msgstr "По-малък"
    31613170
    3162 #: ../src/ephy-window.c:1743
     3171#: ../src/ephy-window.c:1744
    31633172msgid "Insecure"
    31643173msgstr "Несигурно"
    31653174
    3166 #: ../src/ephy-window.c:1748
     3175#: ../src/ephy-window.c:1749
    31673176msgid "Broken"
    31683177msgstr "Развалено"
    31693178
    3170 #: ../src/ephy-window.c:1756
     3179#: ../src/ephy-window.c:1757
    31713180msgid "Low"
    31723181msgstr "Ниско"
    31733182
    3174 #: ../src/ephy-window.c:1763
     3183#: ../src/ephy-window.c:1764
    31753184msgid "High"
    31763185msgstr "Високо"
    31773186
    3178 #: ../src/ephy-window.c:1773
     3187#: ../src/ephy-window.c:1774
    31793188#, c-format
    31803189msgid "Security level: %s"
    31813190msgstr "Ниво на сигурност: %s"
    31823191
    3183 #: ../src/ephy-window.c:1816
     3192#: ../src/ephy-window.c:1817
    31843193#, c-format
    31853194msgid "%d hidden popup window"
     
    31883197msgstr[1] "%d скрити изскачащи прозорци"
    31893198
    3190 #: ../src/ephy-window.c:2081
     3199#: ../src/ephy-window.c:2082
    31913200#, c-format
    31923201msgid "Open image “%s”"
    31933202msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
    31943203
    3195 #: ../src/ephy-window.c:2086
     3204#: ../src/ephy-window.c:2087
    31963205#, c-format
    31973206msgid "Use as desktop background “%s”"
    31983207msgstr "Използване на изображението „%s“ като фон"
    31993208
    3200 #: ../src/ephy-window.c:2091
     3209#: ../src/ephy-window.c:2092
    32013210#, c-format
    32023211msgid "Save image “%s”"
    32033212msgstr "Запазване на изображението „%s“"
    32043213
    3205 #: ../src/ephy-window.c:2096
     3214#: ../src/ephy-window.c:2097
    32063215#, c-format
    32073216msgid "Copy image address “%s”"
    32083217msgstr "Копиране на адреса на изображението „%s“"
    32093218
    3210 #: ../src/ephy-window.c:2109
     3219#: ../src/ephy-window.c:2110
    32113220#, c-format
    32123221msgid "Send email to address “%s”"
    32133222msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
    32143223
    3215 #: ../src/ephy-window.c:2115
     3224#: ../src/ephy-window.c:2116
    32163225#, c-format
    32173226msgid "Copy email address “%s”"
    32183227msgstr "Копиране на адреса на е-поща „%s“"
    32193228
    3220 #: ../src/ephy-window.c:2127
     3229#: ../src/ephy-window.c:2128
    32213230#, c-format
    32223231msgid "Save link “%s”"
    32233232msgstr "Запазване на връзката „%s“"
    32243233
    3225 #: ../src/ephy-window.c:2133
     3234#: ../src/ephy-window.c:2134
    32263235#, c-format
    32273236msgid "Bookmark link “%s”"
    32283237msgstr "Отмятане на връзката „%s“"
    32293238
    3230 #: ../src/ephy-window.c:2139
     3239#: ../src/ephy-window.c:2140
    32313240#, c-format
    32323241msgid "Copy link's address “%s”"
     
    34093418msgstr "Избор на папка"
    34103419
    3411 #: ../src/window-commands.c:773
     3420#: ../src/window-commands.c:890
    34123421msgid ""
    34133422"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
     
    34213430"ваше решение) по-късна версия."
    34223431
    3423 #: ../src/window-commands.c:777
     3432#: ../src/window-commands.c:894
    34243433msgid ""
    34253434"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
     
    34323441"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
    34333442
    3434 #: ../src/window-commands.c:781
     3443#: ../src/window-commands.c:898
    34353444msgid ""
    34363445"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    34423451"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    34433452
    3444 #: ../src/window-commands.c:827 ../src/window-commands.c:843
    3445 #: ../src/window-commands.c:854
     3453#: ../src/window-commands.c:944 ../src/window-commands.c:960
     3454#: ../src/window-commands.c:971
    34463455msgid "Contact us at:"
    34473456msgstr "Свържете се с нас на:"
    34483457
    3449 #: ../src/window-commands.c:830
     3458#: ../src/window-commands.c:947
    34503459msgid "Contributors:"
    34513460msgstr "Допринесли:"
    34523461
    3453 #: ../src/window-commands.c:833
     3462#: ../src/window-commands.c:950
    34543463msgid "Past developers:"
    34553464msgstr "Предишни разработчици:"
    34563465
    3457 #: ../src/window-commands.c:863
     3466#: ../src/window-commands.c:980
    34583467#, c-format
    34593468msgid ""
     
    34723481#. * line seperated by newlines (\n).
    34733482#.
    3474 #: ../src/window-commands.c:889
     3483#: ../src/window-commands.c:1006
    34753484msgid "translator-credits"
    34763485msgstr ""
     
    34823491"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    34833492
    3484 #: ../src/window-commands.c:892
     3493#: ../src/window-commands.c:1009
    34853494msgid "GNOME Web Browser Website"
    34863495msgstr "Интернет браузър на GNOME"
  • gnome/master/gedit.master.bg.po

    r1860 r1870  
    1313"Project-Id-Version: gedit master\n"
    1414"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 22:49+0300\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2009-08-24 22:49+0300\n"
     15"POT-Creation-Date: 2009-09-08 07:53+0300\n"
     16"PO-Revision-Date: 2009-09-08 07:53+0300\n"
    1717"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
    1818"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    3333msgid "gedit"
    3434msgstr "gedit"
     35
     36#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
     37msgid "gedit Text Editor"
     38msgstr "Текстов редактор (gedit)"
    3539
    3640#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
     
    542546msgstr "_Без запазване"
    543547
    544 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:211
     548#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212
    545549msgid "Question"
    546550msgstr "Въпрос"
    547551
    548 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
     552#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
    549553#, c-format
    550554msgid ""
     
    560564"загубени безвъзвратно."
    561565
    562 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
     566#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421
    563567msgid ""
    564568"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
     
    567571"загубени безвъзвратно."
    568572
    569 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
     573#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
    570574#, c-format
    571575msgid ""
     
    582586"бъдат загубени безвъзвратно."
    583587
    584 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:436
     588#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437
    585589#, c-format
    586590msgid ""
     
    596600"загубени безвъзвратно."
    597601
    598 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:451
     602#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452
    599603msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
    600604msgstr ""
     
    602606"безвъзвратно."
    603607
    604 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
     608#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458
    605609#, c-format
    606610msgid ""
     
    617621"загубени безвъзвратно."
    618622
    619 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
     623#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
    620624#, c-format
    621625msgid ""
     
    630634"загубени безвъзвратно."
    631635
    632 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:515
     636#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516
    633637#, c-format
    634638msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
    635639msgstr "Промените направени по документа „%s“ ще бъдат загубени безвъзвратно."
    636640
    637 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:520
     641#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521
    638642#, c-format
    639643msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
     
    641645"Искате ли да запазите промените по документа „%s“ преди да бъде затворен?"
    642646
    643 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
    644 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:745
     647#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535
     648#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746
    645649msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
    646650msgstr "Запазването е изключено от системния администратор."
    647651
    648 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:700
     652#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701
    649653#, c-format
    650654msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
     
    653657msgstr[1] "Промените направени по %d документа ще бъдат загубени безвъзвратно."
    654658
    655 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
     659#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707
    656660#, c-format
    657661msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
     
    664668"затварянето?"
    665669
    666 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:724
     670#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725
    667671msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
    668672msgstr "Документи с _незапазени промени:"
    669673
    670 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:726
     674#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727
    671675msgid "S_elect the documents you want to save:"
    672676msgstr "Избор докум_ентите, които искате да запазите:"
    673677
    674 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:747
     678#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748
    675679msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
    676680msgstr ""
     
    682686msgstr "Кодиране на знаците"
    683687
    684 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:382
    685 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:443
     688#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:384
     689#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:445
    686690msgid "_Description"
    687691msgstr "_Описание"
    688692
    689 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:391
    690 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:452
     693#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:393
     694#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:454
    691695msgid "_Encoding"
    692696msgstr "_Кодиране"
     
    891895msgstr "Търсене"
    892896
    893 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:411
     897#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:414
    894898msgid "Replace _All"
    895899msgstr "Замяна на _всички"
    896900
    897 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:412
     901#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
    898902#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
    899903msgid "_Replace"
     
    11601164msgstr "(само за четене)"
    11611165
    1162 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3553
     1166#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3556
    11631167msgid "Documents"
    11641168msgstr "Документи"
     
    14631467"чрез определеното кодиране на знаците."
    14641468
     1469#. Translators: the access key chosen for this string should be
     1470#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
    14651471#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
    1466 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:809
    1467 msgid "_Edit Anyway"
     1472#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:811
     1473msgid "Edit Any_way"
    14681474msgstr "_Редактиране въпреки това"
    14691475
     1476#. Translators: the access key chosen for this string should be
     1477#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
    14701478#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:804
    1471 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:812
    1472 msgid "_Don't Edit"
     1479#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:816
     1480msgid "D_on't Edit"
    14731481msgstr "_Отказване на редактирането"
    14741482
    1475 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:830
     1483#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:834
    14761484#, c-format
    14771485msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
    14781486msgstr "Файлът (%s) вече е отворен в друг прозорец на gedit."
    14791487
    1480 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:845
     1488#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:849
    14811489msgid ""
    14821490"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
     
    14851493"gedit отвори файла по начин непозволяващ редактиране. Искате ли въпреки това "
    14861494"да го редактирате?"
    1487 
    1488 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:904
    1489 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:914
    1490 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1014
    1491 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1024
    1492 msgid "S_ave Anyway"
    1493 msgstr "_Запазване въпреки това"
    14941495
    14951496#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:908
     
    14971498#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
    14981499#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
     1500msgid "S_ave Anyway"
     1501msgstr "_Запазване въпреки това"
     1502
     1503#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:912
     1504#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:922
     1505#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1022
     1506#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032
    14991507msgid "D_on't Save"
    15001508msgstr "_Отказване на запазването"
     
    15031511#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
    15041512#. not accurate (since last load/save)
    1505 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:939
     1513#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:943
    15061514#, c-format
    15071515msgid "The file %s has been modified since reading it."
    15081516msgstr "Файлът %s е променян откакто е прочетен."
    15091517
    1510 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:955
     1518#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959
    15111519msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
    15121520msgstr ""
     
    15141522"се запази ли въпреки това?"
    15151523
    1516 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1049
     1524#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1053
    15171525#, c-format
    15181526msgid "Could not create a backup file while saving %s"
    15191527msgstr "Неуспех при създаването на резервно копие докато се запазваше %s."
    15201528
    1521 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1052
     1529#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1056
    15221530#, c-format
    15231531msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
     
    15251533"Неуспех при създаването на временно резервно копие, докато се запазваше %s."
    15261534
    1527 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1069
     1535#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1073
    15281536msgid ""
    15291537"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
     
    15371545
    15381546#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
    1539 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1129
     1547#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1133
    15401548#, c-format
    15411549msgid ""
     
    15461554"Проверете дали сте написали правилно адреса и опитайте отново."
    15471555
    1548 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1137
     1556#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1141
    15491557msgid ""
    15501558"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
     
    15541562"Проверете дали сте написали правилно адреса и опитайте отново."
    15551563
    1556 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1146
     1564#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1150
    15571565#, c-format
    15581566msgid ""
     
    15631571"правилно и опитайте отново."
    15641572
    1565 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1152
     1573#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1156
    15661574msgid ""
    15671575"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
     
    15711579"правилно местоположението и опитайте отново."
    15721580
    1573 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1158
     1581#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1162
    15741582msgid ""
    15751583"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
     
    15791587"опитайте отново."
    15801588
    1581 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1163
     1589#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1167
    15821590msgid ""
    15831591"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
     
    15871595"Проверете дали сте въвели местоположението правилно и опитайте отново."
    15881596
    1589 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1169
     1597#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1173
    15901598msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
    15911599msgstr "Файл със същото име вече съществува. Използвайте друго име."
    15921600
    1593 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1174
     1601#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178
    15941602msgid ""
    15951603"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
     
    15991607"файловете. Използвайте по-кратко име."
    16001608
    1601 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1181
     1609#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1185
    16021610msgid ""
    16031611"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
     
    16081616"Пробвайте да запазите по-малък файл или използвайте диск без ограничения."
    16091617
    1610 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1196
     1618#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200
    16111619#, c-format
    16121620msgid "Could not save the file %s."
     
    16161624#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
    16171625#. not accurate (since last load/save)
    1618 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1238
     1626#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242
    16191627#, c-format
    16201628msgid "The file %s changed on disk."
    16211629msgstr "Файлът %s се промени на диска."
    16221630
    1623 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1243
     1631#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1247
    16241632msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
    16251633msgstr "Искате ли да се откажете от промените и да презаредите файла?"
    16261634
    1627 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1245
     1635#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1249
    16281636msgid "Do you want to reload the file?"
    16291637msgstr "Искате ли да презаредите файла."
    16301638
    1631 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1251
    1632 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1262
     1639#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1255
     1640#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1266
    16331641msgid "_Reload"
    16341642msgstr "П_резареждане"
     
    18131821msgstr "Затваряне на мострата"
    18141822
    1815 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:762
     1823#: ../gedit/gedit-print-preview.c:766
    18161824#, c-format
    18171825msgid "Page %d of %d"
    18181826msgstr "Страница %d от %d"
    18191827
    1820 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:946
     1828#: ../gedit/gedit-print-preview.c:950
    18211829msgid "Page Preview"
    18221830msgstr "Преглед на страница"
    18231831
    1824 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:947
     1832#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
    18251833msgid "The preview of a page in the document to be printed"
    18261834msgstr "Преглед как ще изглежда отпечатана страницата от документа"
     
    18361844#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
    18371845#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
    1838 #: ../gedit/gedit-statusbar.c:330
     1846#: ../gedit/gedit-statusbar.c:332
    18391847#, c-format
    18401848msgid "  Ln %d, Col %d"
    18411849msgstr "  Ред %d, Кол. %d"
    18421850
    1843 #: ../gedit/gedit-statusbar.c:429
     1851#: ../gedit/gedit-statusbar.c:431
    18441852#, c-format
    18451853msgid "There is a tab with errors"
     
    28142822msgstr "Възникна грешка"
    28152823
    2816 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1197
     2824#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194
    28172825msgid ""
    28182826"Cannot move file to trash, do you\n"
     
    28222830"искате ли окончателно да го изтриете?"
    28232831
    2824 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
     2832#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198
    28252833#, c-format
    28262834msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
    28272835msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето."
    28282836
    2829 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1204
     2837#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
    28302838msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
    28312839msgstr "Избраните файлове не могат да бъдат преместени в кошчето."
    28322840
    2833 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
     2841#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234
    28342842#, c-format
    28352843msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
    28362844msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?"
    28372845
    2838 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
     2846#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
    28392847msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
    28402848msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете избраните файлове?"
    28412849
    2842 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1243
     2850#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
    28432851msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
    28442852msgstr "Изтритите неща биват окончателно унищожени."
    28452853
    2846 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1666
     2854#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1659
    28472855msgid "(Empty)"
    28482856msgstr "(Празен)"
    28492857
    2850 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3304
     2858#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3297
    28512859msgid ""
    28522860"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
     
    28562864"видим, трябва да промените филтъра си"
    28572865
    2858 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3542
     2866#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3535
    28592867msgid "file"
    28602868msgstr "файл"
    28612869
    2862 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3566
     2870#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3559
    28632871msgid ""
    28642872"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
     
    28682876"трябва да промените филтъра си"
    28692877
    2870 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3594
     2878#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3587
    28712879msgid "directory"
    28722880msgstr "папка"
    28732881
    2874 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3614
     2882#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3607
    28752883msgid ""
    28762884"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
     
    30093017msgstr "Отиване на следващото отворено местоположение"
    30103018
    3011 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1196
     3019#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1197
    30123020msgid "_Match Filename"
    30133021msgstr "_Зачитане на главни/малки"
    30143022
    3015 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2071
     3023#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072
    30163024#, c-format
    30173025msgid "No mount object for mounted volume: %s"
    30183026msgstr "Липсва обект представляващ монтирания том: %s"
    30193027
    3020 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2151
     3028#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2152
    30213029#, c-format
    30223030msgid "Could not open media: %s"
    30233031msgstr "Носителят не може да се отвори: %s"
    30243032
    3025 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
     3033#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2199
    30263034#, c-format
    30273035msgid "Could not mount volume: %s"
     
    34333441msgstr "Избор на език"
    34343442
    3435 #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:192
     3443#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:195
    34363444msgid "Languages"
    34373445msgstr "Езици"
     
    34613469msgstr "Автоматична проверка на текущия документ за правописни грешки"
    34623470
    3463 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:761
     3471#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:760
    34643472msgid "The document is empty."
    34653473msgstr "Документът не съдържа текст."
    34663474
    3467 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:794
     3475#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:792
    34683476msgid "No misspelled words"
    34693477msgstr "Няма сгрешени думи"
     
    51135121msgstr "Налични формати"
    51145122
    5115 #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:763
     5123#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766
    51165124msgid "Configure insert date/time plugin..."
    51175125msgstr "Настройване на приставката дата/време…"
  • gnome/master/glib.master.bg.po

    r1839 r1870  
    66msgid ""
    77msgstr ""
    8 "Project-Id-Version: glib trunk\n"
     8"Project-Id-Version: glib master\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2009-08-13 07:14+0300\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2009-08-13 07:14+0300\n"
     10"POT-Creation-Date: 2009-09-08 07:41+0300\n"
     11"PO-Revision-Date: 2009-09-08 07:40+0300\n"
    1212"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    9797msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
    9898
    99 #: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1402
     99#: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1025 ../glib/giochannel.c:1402
    100100#: ../glib/giochannel.c:1444 ../glib/giochannel.c:2288 ../glib/gutf8.c:964
    101101#: ../glib/gutf8.c:1413
     
    103103msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
    104104
    105 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1409
     105#: ../glib/gconvert.c:640 ../glib/gconvert.c:950 ../glib/giochannel.c:1409
    106106#: ../glib/giochannel.c:2300
    107107#, c-format
     
    109109msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
    110110
    111 #: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:960 ../glib/gutf8.c:1164
     111#: ../glib/gconvert.c:672 ../glib/gutf8.c:960 ../glib/gutf8.c:1164
    112112#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1409
    113113msgid "Partial character sequence at end of input"
    114114msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
    115115
    116 #: ../glib/gconvert.c:919
     116#: ../glib/gconvert.c:922
    117117#, c-format
    118118msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
     
    120120"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
    121121
    122 #: ../glib/gconvert.c:1737
     122#: ../glib/gconvert.c:1745
    123123#, c-format
    124124msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
     
    127127"система)"
    128128
    129 #: ../glib/gconvert.c:1747
     129#: ../glib/gconvert.c:1755
    130130#, c-format
    131131msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
    132132msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
    133133
    134 #: ../glib/gconvert.c:1764
     134#: ../glib/gconvert.c:1772
    135135#, c-format
    136136msgid "The URI '%s' is invalid"
    137137msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
    138138
    139 #: ../glib/gconvert.c:1776
     139#: ../glib/gconvert.c:1784
    140140#, c-format
    141141msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
    142142msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
    143143
    144 #: ../glib/gconvert.c:1792
     144#: ../glib/gconvert.c:1800
    145145#, c-format
    146146msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
    147147msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
    148148
    149 #: ../glib/gconvert.c:1887
     149#: ../glib/gconvert.c:1895
    150150#, c-format
    151151msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
    152152msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
    153153
    154 #: ../glib/gconvert.c:1897
     154#: ../glib/gconvert.c:1905
    155155msgid "Invalid hostname"
    156156msgstr "Неправилно име на хост"
    157157
    158 #: ../glib/gdir.c:110 ../glib/gdir.c:130
     158#: ../glib/gdir.c:112 ../glib/gdir.c:135
    159159#, c-format
    160160msgid "Error opening directory '%s': %s"
    161161msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
    162162
    163 #: ../glib/gfileutils.c:532 ../glib/gfileutils.c:620
     163#: ../glib/gfileutils.c:529 ../glib/gfileutils.c:617
    164164#, c-format
    165165msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
    166166msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“"
    167167
    168 #: ../glib/gfileutils.c:547
     168#: ../glib/gfileutils.c:544
    169169#, c-format
    170170msgid "Error reading file '%s': %s"
    171171msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
    172172
    173 #: ../glib/gfileutils.c:561
     173#: ../glib/gfileutils.c:558
    174174#, c-format
    175175msgid "File \"%s\" is too large"
    176176msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям"
    177177
    178 #: ../glib/gfileutils.c:644
     178#: ../glib/gfileutils.c:641
    179179#, c-format
    180180msgid "Failed to read from file '%s': %s"
    181181msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s"
    182182
    183 #: ../glib/gfileutils.c:695 ../glib/gfileutils.c:782
     183#: ../glib/gfileutils.c:692 ../glib/gfileutils.c:779
    184184#, c-format
    185185msgid "Failed to open file '%s': %s"
    186186msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s"
    187187
    188 #: ../glib/gfileutils.c:712 ../glib/gmappedfile.c:141
     188#: ../glib/gfileutils.c:709 ../glib/gmappedfile.c:141
    189189#, c-format
    190190msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
     
    193193"fstat(): %s"
    194194
    195 #: ../glib/gfileutils.c:746
     195#: ../glib/gfileutils.c:743
    196196#, c-format
    197197msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
     
    199199"Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
    200200
    201 #: ../glib/gfileutils.c:854
     201#: ../glib/gfileutils.c:851
    202202#, c-format
    203203msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
     
    206206"g_rename(): %s"
    207207
    208 #: ../glib/gfileutils.c:896 ../glib/gfileutils.c:1333
     208#: ../glib/gfileutils.c:893 ../glib/gfileutils.c:1359
    209209#, c-format
    210210msgid "Failed to create file '%s': %s"
    211211msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
    212212
    213 #: ../glib/gfileutils.c:910
     213#: ../glib/gfileutils.c:907
    214214#, c-format
    215215msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
     
    218218"(): %s"
    219219
    220 #: ../glib/gfileutils.c:935
     220#: ../glib/gfileutils.c:932
    221221#, c-format
    222222msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
    223223msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
    224224
    225 #: ../glib/gfileutils.c:954
     225#: ../glib/gfileutils.c:951
    226226#, c-format
    227227msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
    228228msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s"
    229229
    230 #: ../glib/gfileutils.c:983
     230#: ../glib/gfileutils.c:980
    231231#, c-format
    232232msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
    233233msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s"
    234234
    235 #: ../glib/gfileutils.c:1002
     235#: ../glib/gfileutils.c:999
    236236#, c-format
    237237msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
     
    239239"Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
    240240
    241 #: ../glib/gfileutils.c:1120
     241#: ../glib/gfileutils.c:1117
    242242#, c-format
    243243msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
     
    246246"g_unlink(): %s"
    247247
    248 #: ../glib/gfileutils.c:1295
     248#: ../glib/gfileutils.c:1321
    249249#, c-format
    250250msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
    251251msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
    252252
    253 #: ../glib/gfileutils.c:1308
     253#: ../glib/gfileutils.c:1334
    254254#, c-format
    255255msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
    256256msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
    257257
    258 #: ../glib/gfileutils.c:1747
     258#: ../glib/gfileutils.c:1765
     259#, c-format
     260msgid "%u byte"
     261msgid_plural "%u bytes"
     262msgstr[0] "%u B"
     263msgstr[1] "%u B"
     264
     265#: ../glib/gfileutils.c:1773
    259266#, c-format
    260267msgid "%.1f KB"
    261268msgstr "%.1f KB"
    262269
    263 #: ../glib/gfileutils.c:1752
     270#: ../glib/gfileutils.c:1778
    264271#, c-format
    265272msgid "%.1f MB"
    266273msgstr "%.1f MB"
    267274
    268 #: ../glib/gfileutils.c:1757
     275#: ../glib/gfileutils.c:1783
    269276#, c-format
    270277msgid "%.1f GB"
    271278msgstr "%.1f GB"
    272279
    273 #: ../glib/gfileutils.c:1800
     280#: ../glib/gfileutils.c:1826
    274281#, c-format
    275282msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
    276283msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
    277284
    278 #: ../glib/gfileutils.c:1821
     285#: ../glib/gfileutils.c:1847
    279286msgid "Symbolic links not supported"
    280287msgstr "Символни връзки не се поддържат"
     
    541548"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
    542549
    543 #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2105
     550#: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2106
    544551msgid "internal error"
    545552msgstr "вътрешна грешка"
     
    850857msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
    851858
    852 #: ../glib/gspawn-win32.c:298 ../glib/gspawn.c:1469
     859#: ../glib/gspawn-win32.c:300 ../glib/gspawn.c:1480
    853860#, c-format
    854861msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
    855862msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
    856863
    857 #: ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn.c:1132
     864#: ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 ../glib/gspawn.c:1139
    858865#, c-format
    859866msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
    860867msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
    861868
    862 #: ../glib/gspawn-win32.c:367 ../glib/gspawn.c:1337
     869#: ../glib/gspawn-win32.c:370 ../glib/gspawn.c:1346
    863870#, c-format
    864871msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
    865872msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)"
    866873
    867 #: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492
     874#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
    868875#, c-format
    869876msgid "Failed to execute child process (%s)"
    870877msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)"
    871878
    872 #: ../glib/gspawn-win32.c:442
     879#: ../glib/gspawn-win32.c:445
    873880#, c-format
    874881msgid "Invalid program name: %s"
    875882msgstr "Неправилно име на програма: %s"
    876883
    877 #: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720
    878 #: ../glib/gspawn-win32.c:1276
     884#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:723
     885#: ../glib/gspawn-win32.c:1279
    879886#, c-format
    880887msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
    881888msgstr "Невалиден низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
    882889
    883 #: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735
    884 #: ../glib/gspawn-win32.c:1309
     890#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:738
     891#: ../glib/gspawn-win32.c:1312
    885892#, c-format
    886893msgid "Invalid string in environment: %s"
    887894msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
    888895
    889 #: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1257
     896#: ../glib/gspawn-win32.c:719 ../glib/gspawn-win32.c:1260
    890897#, c-format
    891898msgid "Invalid working directory: %s"
    892899msgstr "Неправилна работна папка: %s"
    893900
    894 #: ../glib/gspawn-win32.c:781
     901#: ../glib/gspawn-win32.c:784
    895902#, c-format
    896903msgid "Failed to execute helper program (%s)"
    897904msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта (%s)"
    898905
    899 #: ../glib/gspawn-win32.c:995
     906#: ../glib/gspawn-win32.c:998
    900907msgid ""
    901908"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
     
    905912"процес"
    906913
    907 #: ../glib/gspawn.c:188
     914#: ../glib/gspawn.c:190
    908915#, c-format
    909916msgid "Failed to read data from child process (%s)"
    910917msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
    911918
    912 #: ../glib/gspawn.c:325
     919#: ../glib/gspawn.c:329
    913920#, c-format
    914921msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
     
    916923"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
    917924
    918 #: ../glib/gspawn.c:408
     925#: ../glib/gspawn.c:414
    919926#, c-format
    920927msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
    921928msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
    922929
    923 #: ../glib/gspawn.c:1197
     930#: ../glib/gspawn.c:1206
    924931#, c-format
    925932msgid "Failed to fork (%s)"
    926933msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
    927934
    928 #: ../glib/gspawn.c:1347
     935#: ../glib/gspawn.c:1356
    929936#, c-format
    930937msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
    931938msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
    932939
    933 #: ../glib/gspawn.c:1357
     940#: ../glib/gspawn.c:1366
    934941#, c-format
    935942msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
    936943msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
    937944
    938 #: ../glib/gspawn.c:1366
     945#: ../glib/gspawn.c:1375
    939946#, c-format
    940947msgid "Failed to fork child process (%s)"
    941948msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
    942949
    943 #: ../glib/gspawn.c:1374
     950#: ../glib/gspawn.c:1383
    944951#, c-format
    945952msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
    946953msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
    947954
    948 #: ../glib/gspawn.c:1396
     955#: ../glib/gspawn.c:1407
    949956#, c-format
    950957msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
     
    11441151msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
    11451152
    1146 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:417 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
     1153#: ../gio/gbufferedinputstream.c:415 ../gio/gbufferedinputstream.c:496
    11471154#: ../gio/ginputstream.c:190 ../gio/ginputstream.c:322
    11481155#: ../gio/ginputstream.c:563 ../gio/ginputstream.c:688
     
    11521159msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s"
    11531160
    1154 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:885 ../gio/ginputstream.c:898
     1161#: ../gio/gbufferedinputstream.c:883 ../gio/ginputstream.c:898
    11551162#: ../gio/giostream.c:309 ../gio/goutputstream.c:1085
    11561163msgid "Stream is already closed"
    11571164msgstr "Потокът вече е затворен"
    11581165
    1159 #: ../gio/gcancellable.c:404 ../gio/glocalfile.c:2098
    1160 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:650 ../gio/gsimpleasyncresult.c:676
     1166#: ../gio/gcancellable.c:420 ../gio/glocalfile.c:2099
     1167#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:648 ../gio/gsimpleasyncresult.c:674
    11611168msgid "Operation was cancelled"
    11621169msgstr "Действието е прекратено"
     
    11761183msgstr "Вид на %s"
    11771184
    1178 #: ../gio/gdatainputstream.c:313
     1185#: ../gio/gdatainputstream.c:311
    11791186msgid "Unexpected early end-of-stream"
    11801187msgstr "Неочаквано ранен край на поток"
     
    12681275#: ../gio/gfile.c:4887 ../gio/gfile.c:5167 ../gio/gfile.c:5236
    12691276#: ../gio/gfile.c:6824 ../gio/gfile.c:6914 ../gio/gfile.c:7000
    1270 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:431
     1277#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:441
    12711278msgid "Operation not supported"
    12721279msgstr "Действието не се поддържа"
     
    12801287#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
    12811288#. * exists.
    1282 #: ../gio/gfile.c:1347 ../gio/glocalfile.c:1065 ../gio/glocalfile.c:1076
    1283 #: ../gio/glocalfile.c:1089
     1289#: ../gio/gfile.c:1347 ../gio/glocalfile.c:1066 ../gio/glocalfile.c:1077
     1290#: ../gio/glocalfile.c:1090
    12841291msgid "Containing mount does not exist"
    12851292msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
    12861293
    1287 #: ../gio/gfile.c:2399 ../gio/glocalfile.c:2250
     1294#: ../gio/gfile.c:2399 ../gio/glocalfile.c:2251
    12881295msgid "Can't copy over directory"
    12891296msgstr "Не може да се копира върху папка"
     
    12931300msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
    12941301
    1295 #: ../gio/gfile.c:2467 ../gio/glocalfile.c:2259
     1302#: ../gio/gfile.c:2467 ../gio/glocalfile.c:2260
    12961303msgid "Target file exists"
    12971304msgstr "Целевият файл съществува"
     
    14301437"Стандартният датчик за монтиране на локални папки не може да се открие "
    14311438
    1432 #: ../gio/glocalfile.c:600 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:414
     1439#: ../gio/glocalfile.c:600 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:424
    14331440#, c-format
    14341441msgid "Invalid filename %s"
    14351442msgstr "Неправилно име на файл: %s"
    14361443
    1437 #: ../gio/glocalfile.c:973
     1444#: ../gio/glocalfile.c:974
    14381445#, c-format
    14391446msgid "Error getting filesystem info: %s"
    14401447msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
    14411448
    1442 #: ../gio/glocalfile.c:1109
     1449#: ../gio/glocalfile.c:1110
    14431450msgid "Can't rename root directory"
    14441451msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
    14451452
    1446 #: ../gio/glocalfile.c:1129 ../gio/glocalfile.c:1155
     1453#: ../gio/glocalfile.c:1130 ../gio/glocalfile.c:1156
    14471454#, c-format
    14481455msgid "Error renaming file: %s"
    14491456msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
    14501457
    1451 #: ../gio/glocalfile.c:1138
     1458#: ../gio/glocalfile.c:1139
    14521459msgid "Can't rename file, filename already exist"
    14531460msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
    14541461
    1455 #: ../gio/glocalfile.c:1151 ../gio/glocalfile.c:2127 ../gio/glocalfile.c:2156
    1456 #: ../gio/glocalfile.c:2312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:550
     1462#: ../gio/glocalfile.c:1152 ../gio/glocalfile.c:2128 ../gio/glocalfile.c:2157
     1463#: ../gio/glocalfile.c:2313 ../gio/glocalfileoutputstream.c:550
    14571464#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:603 ../gio/glocalfileoutputstream.c:648
    14581465#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1130
     
    14601467msgstr "Неправилно име на файл"
    14611468
    1462 #: ../gio/glocalfile.c:1307
     1469#: ../gio/glocalfile.c:1308
    14631470#, c-format
    14641471msgid "Error opening file: %s"
    14651472msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s"
    14661473
    1467 #: ../gio/glocalfile.c:1317
     1474#: ../gio/glocalfile.c:1318
    14681475msgid "Can't open directory"
    14691476msgstr "Папката не може да бъде отворена"
    14701477
    1471 #: ../gio/glocalfile.c:1442
     1478#: ../gio/glocalfile.c:1443
    14721479#, c-format
    14731480msgid "Error removing file: %s"
    14741481msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
    14751482
    1476 #: ../gio/glocalfile.c:1811
     1483#: ../gio/glocalfile.c:1812
    14771484#, c-format
    14781485msgid "Error trashing file: %s"
    14791486msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s"
    14801487
    1481 #: ../gio/glocalfile.c:1834
     1488#: ../gio/glocalfile.c:1835
    14821489#, c-format
    14831490msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
    14841491msgstr "Неуспех при създаване на папката за кошче „%s“: %s"
    14851492
    1486 #: ../gio/glocalfile.c:1855
     1493#: ../gio/glocalfile.c:1856
    14871494msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
    14881495msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче"
    14891496
    1490 #: ../gio/glocalfile.c:1934 ../gio/glocalfile.c:1954
     1497#: ../gio/glocalfile.c:1935 ../gio/glocalfile.c:1955
    14911498msgid "Unable to find or create trash directory"
    14921499msgstr "Не може да се създаде папката за кошче"
    14931500
    1494 #: ../gio/glocalfile.c:1988
     1501#: ../gio/glocalfile.c:1989
    14951502#, c-format
    14961503msgid "Unable to create trashing info file: %s"
    14971504msgstr "Неуспех при създаване на файл с информация за кошчето: %s"
    14981505
    1499 #: ../gio/glocalfile.c:2017 ../gio/glocalfile.c:2022 ../gio/glocalfile.c:2097
    1500 #: ../gio/glocalfile.c:2104
     1506#: ../gio/glocalfile.c:2018 ../gio/glocalfile.c:2023 ../gio/glocalfile.c:2098
     1507#: ../gio/glocalfile.c:2105
    15011508#, c-format
    15021509msgid "Unable to trash file: %s"
    15031510msgstr "Неуспех при преместване на файл в кошчето: %s"
    15041511
    1505 #: ../gio/glocalfile.c:2131
     1512#: ../gio/glocalfile.c:2132
    15061513#, c-format
    15071514msgid "Error creating directory: %s"
    15081515msgstr "Грешка при създаване на папка: %s"
    15091516
    1510 #: ../gio/glocalfile.c:2160
     1517#: ../gio/glocalfile.c:2161
    15111518#, c-format
    15121519msgid "Error making symbolic link: %s"
    15131520msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s"
    15141521
    1515 #: ../gio/glocalfile.c:2222 ../gio/glocalfile.c:2316
     1522#: ../gio/glocalfile.c:2223 ../gio/glocalfile.c:2317
    15161523#, c-format
    15171524msgid "Error moving file: %s"
    15181525msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
    15191526
    1520 #: ../gio/glocalfile.c:2245
     1527#: ../gio/glocalfile.c:2246
    15211528msgid "Can't move directory over directory"
    15221529msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
    15231530
    1524 #: ../gio/glocalfile.c:2272 ../gio/glocalfileoutputstream.c:928
     1531#: ../gio/glocalfile.c:2273 ../gio/glocalfileoutputstream.c:928
    15251532#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:942 ../gio/glocalfileoutputstream.c:957
    15261533#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:987
     
    15281535msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
    15291536
    1530 #: ../gio/glocalfile.c:2291
     1537#: ../gio/glocalfile.c:2292
    15311538#, c-format
    15321539msgid "Error removing target file: %s"
    15331540msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
    15341541
    1535 #: ../gio/glocalfile.c:2305
     1542#: ../gio/glocalfile.c:2306
    15361543msgid "Move between mounts not supported"
    15371544msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
     
    15801587msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)"
    15811588
    1582 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1886
     1589#: ../gio/glocalfileinfo.c:1895
     1590msgid "Cannot set permissions on symlinks"
     1591msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка"
     1592
     1593#: ../gio/glocalfileinfo.c:1911
    15831594#, c-format
    15841595msgid "Error setting permissions: %s"
    15851596msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
    15861597
    1587 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1937
     1598#: ../gio/glocalfileinfo.c:1962
    15881599#, c-format
    15891600msgid "Error setting owner: %s"
    15901601msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s"
    15911602
    1592 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1960
     1603#: ../gio/glocalfileinfo.c:1985
    15931604msgid "symlink must be non-NULL"
    15941605msgstr "символната връзка трябва да не е NULL"
    15951606
    1596 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1970 ../gio/glocalfileinfo.c:1989
    1597 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2000
     1607#: ../gio/glocalfileinfo.c:1995 ../gio/glocalfileinfo.c:2014
     1608#: ../gio/glocalfileinfo.c:2025
    15981609#, c-format
    15991610msgid "Error setting symlink: %s"
    16001611msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s"
    16011612
    1602 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1979
     1613#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004
    16031614msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
    16041615msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава"
    16051616
    1606 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2105
     1617#: ../gio/glocalfileinfo.c:2130
    16071618#, c-format
    16081619msgid "Error setting modification or access time: %s"
    16091620msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s"
    16101621
    1611 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2128
     1622#: ../gio/glocalfileinfo.c:2153
    16121623msgid "SELinux context must be non-NULL"
    16131624msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL"
    16141625
    1615 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2143
     1626#: ../gio/glocalfileinfo.c:2168
    16161627#, c-format
    16171628msgid "Error setting SELinux context: %s"
    16181629msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s"
    16191630
    1620 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
     1631#: ../gio/glocalfileinfo.c:2175
    16211632msgid "SELinux is not enabled on this system"
    16221633msgstr "SELinux не е включен на тази система"
    16231634
    1624 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2242
     1635#: ../gio/glocalfileinfo.c:2267
    16251636#, c-format
    16261637msgid "Setting attribute %s not supported"
     
    17871798msgstr "Изходният поток вече е затворен"
    17881799
    1789 #: ../gio/gresolver.c:668
     1800#: ../gio/gresolver.c:736
    17901801#, c-format
    17911802msgid "Error resolving '%s': %s"
    17921803msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s"
    17931804
    1794 #: ../gio/gresolver.c:718
     1805#: ../gio/gresolver.c:786
    17951806#, c-format
    17961807msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
    17971808msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s"
    17981809
    1799 #: ../gio/gresolver.c:753 ../gio/gresolver.c:831
     1810#: ../gio/gresolver.c:821 ../gio/gresolver.c:899
    18001811#, c-format
    18011812msgid "No service record for '%s'"
    18021813msgstr "Няма запис за услугата „%s“"
    18031814
    1804 #: ../gio/gresolver.c:758 ../gio/gresolver.c:836
     1815#: ../gio/gresolver.c:826 ../gio/gresolver.c:904
    18051816#, c-format
    18061817msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
    18071818msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес"
    18081819
    1809 #: ../gio/gresolver.c:763 ../gio/gresolver.c:841
     1820#: ../gio/gresolver.c:831 ../gio/gresolver.c:909
    18101821#, c-format
    18111822msgid "Error resolving '%s'"
     
    18301841msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s"
    18311842
    1832 #: ../gio/gsocket.c:439 ../gio/gsocket.c:453 ../gio/gsocket.c:1901
     1843#: ../gio/gsocket.c:439 ../gio/gsocket.c:453 ../gio/gsocket.c:1911
    18331844#, c-format
    18341845msgid "Unable to create socket: %s"
     
    18911902msgstr "Грешка при получаване на данни: %s"
    18921903
    1893 #: ../gio/gsocket.c:1788
     1904#: ../gio/gsocket.c:1798
    18941905#, c-format
    18951906msgid "Error sending data: %s"
    18961907msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s"
    18971908
    1898 #: ../gio/gsocket.c:1980
     1909#: ../gio/gsocket.c:1990
    18991910#, c-format
    19001911msgid "Error closing socket: %s"
    19011912msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s"
    19021913
    1903 #: ../gio/gsocket.c:2466
     1914#: ../gio/gsocket.c:2475
    19041915#, c-format
    19051916msgid "Waiting for socket condition: %s"
    19061917msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s"
    19071918
    1908 #: ../gio/gsocket.c:2698 ../gio/gsocket.c:2779
     1919#: ../gio/gsocket.c:2709 ../gio/gsocket.c:2790
    19091920#, c-format
    19101921msgid "Error sending message: %s"
    19111922msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
    19121923
    1913 #: ../gio/gsocket.c:2723
     1924#: ../gio/gsocket.c:2734
    19141925msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
    19151926msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус"
    19161927
    1917 #: ../gio/gsocket.c:2981 ../gio/gsocket.c:3120
     1928#: ../gio/gsocket.c:2992 ../gio/gsocket.c:3131
    19181929#, c-format
    19191930msgid "Error receiving message: %s"
  • gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po

    r1859 r1870  
    1515"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
    1616"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    17 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 21:59+0300\n"
    18 "PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:55+0300\n"
     17"POT-Creation-Date: 2009-09-08 08:00+0300\n"
     18"PO-Revision-Date: 2009-09-08 07:59+0300\n"
    1919"Last-Translator: Krasimir \"Bfaf\" Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    2020"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2929
    3030#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
     31msgid "More backgrounds URL"
     32msgstr "Адрес за допълнителни фонове"
     33
     34#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
     35msgid "More themes URL"
     36msgstr "Адрес за допълнителни теми"
     37
     38#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
    3139msgid ""
    3240"Set this to your current location name. This is used to determine the "
     
    3543"Задайте да е текущото ви местоположение. Използва се за определянето на "
    3644"подходящ сървър-посредник."
     45
     46#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
     47msgid ""
     48"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
     49"link will not appear."
     50msgstr ""
     51"Адрес, от който могат да се изтеглят допълнителни фонове за работното място. "
     52"Ако този ключ е празен низ, връзката няма да се показва."
     53
     54#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
     55msgid ""
     56"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
     57"will not appear."
     58msgstr ""
     59"Адрес, от който могат да се изтеглят допълнителни теми за работното място. "
     60"Ако този ключ е празен низ, връзката няма да се показва."
    3761
    3862#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
     
    198222
    199223#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:742
    200 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661
     224#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654
    201225msgid "Images"
    202226msgstr "Изображения"
     
    784808msgstr "Изберете кои помощни технологии да се включат при влизане"
    785809
    786 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:630
     810#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:623
    787811msgid "Add Wallpaper"
    788812msgstr "Добавяне на фон"
    789813
    790 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:665
     814#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
    791815msgid "All files"
    792816msgstr "Всички файлове"
     
    947971msgstr "Текущата тема предлага шрифт."
    948972
    949 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1044
     973#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
    950974#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:646
    951975msgid "Custom"
     
    969993
    970994#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
    971 msgid "C_olors"
    972 msgstr "_Цветове"
     995msgid "C_olors:"
     996msgstr "_Цветове:"
    973997
    974998#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
     
    10231047
    10241048#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
     1049msgid "Get more backgrounds online"
     1050msgstr "Допълнителни фонове от Интернет"
     1051
     1052#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19
     1053msgid "Get more themes online"
     1054msgstr "Допълнителни теми от Интернет"
     1055
     1056#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
    10251057msgid "Gra_yscale"
    10261058msgstr "С_тепени на сивото"
    10271059
    10281060#. font hinting
    1029 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
     1061#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
    10301062msgid "Hinting"
    10311063msgstr "Шрифтови подсказки"
    10321064
    1033 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
     1065#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
    10341066msgid "Horizontal gradient"
    10351067msgstr "хоризонтална преливка"
    10361068
    1037 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
     1069#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
    10381070msgid "Icons"
    10391071msgstr "Икони"
    10401072
    1041 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
     1073#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
    10421074msgid "Icons only"
    10431075msgstr "само икони"
    10441076
    1045 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
     1077#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
    10461078msgid "Interface"
    10471079msgstr "Интерфейс"
    10481080
    1049 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
     1081#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
    10501082#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
    10511083msgid "Large"
    10521084msgstr "Голям"
    10531085
    1054 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
     1086#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
    10551087msgid "Menus and Toolbars"
    10561088msgstr "Менюта и ленти с инструменти"
    10571089
    1058 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
     1090#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
    10591091msgid "N_one"
    10601092msgstr "Б_ез"
    10611093
    1062 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
     1094#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
    10631095msgid "Open a dialog to specify the color"
    10641096msgstr "Отваряне на прозорец, за да се определи цвета"
    10651097
    1066 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
     1098#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
    10671099msgid "Pointer"
    10681100msgstr "Показалци"
    10691101
    1070 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
     1102#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
    10711103msgid "Preview"
    10721104msgstr "Предварителен преглед"
    10731105
    1074 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
     1106#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
    10751107msgid "R_esolution:"
    10761108msgstr "_Разделителна способност:"
    10771109
    1078 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
     1110#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
    10791111msgid "Rendering"
    10801112msgstr "<b>Изписване на шрифтовете</b>"
    10811113
    1082 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
     1114#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
    10831115msgid "Save Theme As..."
    10841116msgstr "Запазване на темата като…"
    10851117
    1086 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
     1118#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
    10871119msgid "Save _As..."
    10881120msgstr "Запазване _като…"
    10891121
    1090 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
     1122#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
    10911123msgid "Save _background image"
    10921124msgstr "Запазване на _фона"
    10931125
    1094 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
     1126#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
    10951127msgid "Scaled"
    10961128msgstr "увеличаване в екрана"
    10971129
    1098 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
     1130#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
    10991131msgid "Show _icons in menus"
    11001132msgstr "Показване на _икони в менютата"
    11011133
    1102 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
     1134#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
    11031135#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
    11041136msgid "Small"
    11051137msgstr "Малък"
    11061138
    1107 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
     1139#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
    11081140msgid "Smoothing"
    11091141msgstr "Заглаждане"
    11101142
    1111 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
     1143#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
    11121144msgid "Solid color"
    11131145msgstr "плътен цвят"
    11141146
    1115 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
     1147#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
    11161148msgid "Sub_pixel (LCDs)"
    11171149msgstr "_Подпикселно (за LCD)"
    11181150
    1119 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
     1151#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
    11201152msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
    11211153msgstr "Подпикселно за_глаждане (за LCD)"
    11221154
    1123 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
     1155#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
    11241156msgid "Subpixel Order"
    11251157msgstr "Подпикселна подредба"
    11261158
    1127 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
     1159#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
    11281160msgid "Text"
    11291161msgstr "Текст"
    11301162
    1131 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
     1163#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
    11321164msgid "Text below items"
    11331165msgstr "текст под иконите"
    11341166
    1135 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
     1167#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
    11361168msgid "Text beside items"
    11371169msgstr "текст до иконите"
    11381170
    1139 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
     1171#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
    11401172msgid "Text only"
    11411173msgstr "само текст"
    11421174
    1143 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
     1175#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
    11441176msgid "The current controls theme does not support color schemes."
    11451177msgstr "Текущата тема за графични обекти не поддържа цветови схеми."
    11461178
    1147 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
     1179#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
    11481180msgid "Theme"
    11491181msgstr "Тема"
    11501182
    1151 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
     1183#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
    11521184msgid "Tiled"
    11531185msgstr "на плочки"
    11541186
    1155 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
     1187#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
    11561188msgid "Toolbar _button labels:"
    11571189msgstr "Етикети на _бутоните в лентата с инструментите:"
    11581190
    11591191#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
    1160 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
     1192#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
    11611193msgid "VB_GR"
    11621194msgstr "VB_GR"
    11631195
    1164 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
     1196#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
    11651197msgid "Vertical gradient"
    11661198msgstr "вертикална преливка"
    11671199
    1168 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
     1200#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
    11691201msgid "Window Border"
    11701202msgstr "Рамки на прозорците"
    11711203
    1172 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
     1204#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
    11731205msgid "Zoom"
    11741206msgstr "дисплеят да е вътре"
    11751207
    1176 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
     1208#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
    11771209#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
    11781210msgid "_Add..."
    11791211msgstr "_Добавяне…"
    11801212
    1181 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
     1213#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
    11821214msgid "_Application font:"
    11831215msgstr "_Шрифт за програмите:"
    11841216
    11851217#. pixel order blue, green, red
    1186 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
     1218#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
    11871219msgid "_BGR"
    11881220msgstr "_BGR"
    11891221
    1190 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
     1222#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
    11911223msgid "_Description:"
    11921224msgstr "_Описание:"
    11931225
    1194 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
    1195 msgid "_Desktop Background"
    1196 msgstr "_Фон на работния плот"
    1197 
    1198 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
     1226#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
    11991227msgid "_Document font:"
    12001228msgstr "Шрифт за _документите:"
    12011229
    1202 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
     1230#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
    12031231msgid "_Editable menu shortcut keys"
    12041232msgstr "_Редактируеми ускорители на менюто"
    12051233
    1206 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
     1234#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
    12071235msgid "_File"
    12081236msgstr "_Файл"
    12091237
    1210 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
     1238#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
    12111239msgid "_Fixed width font:"
    12121240msgstr "Р_авноширок шрифт:"
    12131241
    1214 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
     1242#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
    12151243msgid "_Full"
    12161244msgstr "П_ълни"
    12171245
    1218 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
     1246#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
    12191247msgid "_Input boxes:"
    12201248msgstr "_Кутии за въвеждане:"
    12211249
    1222 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
     1250#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
    12231251msgid "_Install..."
    12241252msgstr "_Инсталиране…"
    12251253
    1226 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
     1254#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
    12271255msgid "_Medium"
    12281256msgstr "_Средни"
    12291257
    1230 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
     1258#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
    12311259msgid "_Monochrome"
    12321260msgstr "_Черно-бяло"
    12331261
    1234 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
     1262#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
    12351263#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
    12361264msgid "_Name:"
    12371265msgstr "_Име:"
    12381266
    1239 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
     1267#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
    12401268msgid "_None"
    12411269msgstr "_Без"
    12421270
    12431271#. pixel order red, green, blue
    1244 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
     1272#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
    12451273msgid "_RGB"
    12461274msgstr "_RGB"
    12471275
    1248 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
     1276#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
    12491277msgid "_Reset to Defaults"
    12501278msgstr "_Стандартни настройки"
    12511279
    1252 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
     1280#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
    12531281msgid "_Selected items:"
    12541282msgstr "_Избрани записи:"
    12551283
    1256 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
     1284#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
    12571285msgid "_Size:"
    12581286msgstr "_Размер:"
    12591287
    1260 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
     1288#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
    12611289msgid "_Slight"
    12621290msgstr "_Леки"
    12631291
    1264 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
     1292#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
    12651293msgid "_Style:"
    12661294msgstr "_Стил:"
    12671295
    1268 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
     1296#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82
    12691297msgid "_Tooltips:"
    12701298msgstr "_Съвети:"
    12711299
    12721300#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
    1273 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83
     1301#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
    12741302msgid "_VRGB"
    12751303msgstr "_VRGB"
    12761304
    1277 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
     1305#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
    12781306msgid "_Window title font:"
    12791307msgstr "Шрифт за _заглавието на прозорците"
    12801308
    1281 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
     1309#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
    12821310msgid "_Windows:"
    12831311msgstr "П_розорци:"
    12841312
    1285 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
     1313#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87
    12861314msgid "dots per inch"
    12871315msgstr "точки на инч"
     
    13111339msgstr "Без фон на работния плот"
    13121340
    1313 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208
     1341#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:258
    13141342msgid "Slide Show"
    13151343msgstr "Прожекция"
    13161344
    1317 #. translators: <b>wallpaper name</b>
    1318 #. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s)
    1319 #. * Folder: /path/to/file
    1320 #.
    1321 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216
    1322 #, c-format
    1323 msgid ""
    1324 "<b>%s</b>\n"
    1325 "%s, %d %s by %d %s\n"
    1326 "Folder: %s"
    1327 msgstr ""
    1328 "<b>%s</b>\n"
    1329 "%s, %d %s на %d %s\n"
    1330 "Папка: %s"
    1331 
    1332 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:222
    1333 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:224
     1345#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:260
     1346msgid "Image"
     1347msgstr "Изображение"
     1348
     1349#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:266
     1350msgid "multiple sizes"
     1351msgstr "различни размери"
     1352
     1353#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:271
     1354#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:273
    13341355msgid "pixel"
    13351356msgid_plural "pixels"
    13361357msgstr[0] "пиксел"
    13371358msgstr[1] "пиксела"
     1359
     1360#. translators: <b>wallpaper name</b>
     1361#. * mime type, size
     1362#. * Folder: /path/to/file
     1363#.
     1364#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:279
     1365#, c-format
     1366msgid ""
     1367"<b>%s</b>\n"
     1368"%s, %s\n"
     1369"Folder: %s"
     1370msgstr ""
     1371"<b>%s</b>\n"
     1372"%s, %s\n"
     1373"Папка: %s"
    13381374
    13391375#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
  • gnome/master/hamster-applet.master.bg.po

    r1862 r1870  
    88"Project-Id-Version: hamster-applet master\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2009-08-25 07:32+0300\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2009-08-25 07:32+0300\n"
     10"POT-Creation-Date: 2009-09-08 08:02+0300\n"
     11"PO-Revision-Date: 2009-09-08 08:02+0300\n"
    1212"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    726726msgstr "%d %b"
    727727
     728#: ../hamster/stats.py:920
     729msgctxt "single day overview"
     730msgid "%B %d, %Y"
     731msgstr "%d.%b.%Y"
     732
    728733#. Overview label if looking on single day
    729734#: ../hamster/stats.py:922
  • gnome/master/tomboy.master.bg.po

    r1860 r1870  
    1010"Project-Id-Version: tomboy master\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 22:55+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2009-08-24 22:55+0300\n"
     12"POT-Creation-Date: 2009-09-08 08:15+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2009-09-08 08:14+0300\n"
    1414"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    310310#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
    311311msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
    312 msgstr "Порт за синхнронизация чрез SSHFS"
     312msgstr "Порт за синхронизация чрез SSHFS"
    313313
    314314#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
    315315msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
    316 msgstr "Адрес на сървър за синхнронизация чрез SSHFS"
     316msgstr "Адрес на сървър за синхронизация чрез SSHFS"
    317317
    318318#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
     
    642642msgstr "(нищо)"
    643643
    644 #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:32
     644#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:23
    645645msgid ""
    646646"You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
     
    651651"хостове, добавете ги тук."
    652652
    653 #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:50
     653#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:41
    654654msgid "Host Name"
    655655msgstr "Име на хоста"
    656656
    657 #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:67
     657#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:58
    658658msgid "Icon"
    659659msgstr "Икона"
    660660
    661 #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:185
     661#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:176
    662662msgid "Select an icon..."
    663663msgstr "Избор на икона…"
    664664
    665665#. Extra Widget
    666 #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:200
     666#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:191
    667667msgid "_Host name:"
    668668msgstr "Име на _хоста:"
    669669
    670 #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:229
     670#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:220
    671671msgid "No host name specified"
    672672msgstr "Не е указано име"
    673673
    674 #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:230
     674#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:221
    675675msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
    676676msgstr ""
    677677"Трябва да укажете името на хоста на Bugzilla, за да използвате тази икона."
    678678
    679 #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:256
     679#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:247
    680680msgid "Error saving icon"
    681681msgstr "Грешка при запазване на икона"
    682682
    683 #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:257
     683#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:248
    684684msgid "Could not save the icon file."
    685685msgstr "Файлът с иконата не може да бъде запазен.  "
    686686
    687 #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:311
     687#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:302
    688688msgid "Really remove this icon?"
    689689msgstr "Наистина ли да се изтрие тази икона?"
    690690
    691 #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:312
     691#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:303
    692692msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
    693693msgstr "Ако изтриете икона, тя се губи завинаги."
     
    853853
    854854#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:47
    855 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:49
     855#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:55
    856856msgid "Se_rver:"
    857857msgstr "_Сървър:"
     
    981981msgstr "Уеб сайт на Tomboy"
    982982
    983 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:56
    984 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:86
     983#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:62
     984#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:92
    985985msgid "Connect to Server"
    986986msgstr "Свързване към сървър"
    987987
    988 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:58
     988#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:64
    989989msgid "Connected"
    990990msgstr "Свързан"
    991991
    992 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:111
     992#. Translators: The web service supporting Tomboy WebSync is not responding as expected
     993#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:119
     994#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:144
     995#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:156
    993996msgid "Server not responding. Try again later."
    994997msgstr "Сървърът не отговаря. Пробвайте отново по-късно."
    995998
    996 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:118
    997 msgid "Click Here After Authorizing"
    998 msgstr "След оторизиране натиснете тук"
    999 
    1000 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:121
     999#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:178
     1000msgid "Authorization Failed, Try Again"
     1001msgstr "Неуспешна оторизация. Пробвайте отново"
     1002
     1003#. Translators: Title of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
     1004#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:187
     1005msgid "Tomboy Web Authorization Successful"
     1006msgstr "Успешна оторизация през уеб"
     1007
     1008#. Translators: Body of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
     1009#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:189
     1010msgid ""
     1011"Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start "
     1012"synchronizing."
     1013msgstr ""
     1014"Върнете се в прозореца „Настройки на Tomboy“ и натиснете бутона „Запазване“, "
     1015"за да започне синхронизацията"
     1016
     1017#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:197
     1018msgid "Connected. Press Save to start synchronizing"
     1019msgstr "Успешна връзка. Натиснете „Запазване“, за да започне синхронизацията"
     1020
     1021#. Translators: The user must take action in their web browser to continue the authorization process
     1022#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:204
     1023#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:215
     1024msgid "Authorizing in browser (Press to reset connection)"
     1025msgstr "Оторизация чрез браузър (натиснете, за да преустановите връзката)"
     1026
     1027#. Translators: Sometimes a user's default browser is not set, so we recommend setting it and trying again
     1028#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:211
    10011029msgid "Set the default browser and try again"
    10021030msgstr "Задайте стандартен браузър и пробвайте отново"
    10031031
    1004 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:125
    1005 msgid "Processing..."
    1006 msgstr "Обработка…"
    1007 
    1008 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:136
    1009 msgid "Authorization Failed, Try Again"
    1010 msgstr "Неуспешна оторизация. Пробвайте отново"
    1011 
    1012 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:143
    1013 msgid "Connected. Click Save to start synchronizing"
    1014 msgstr "Успешна връзка. Натиснете „Запазване“, за да започне синхронизацията"
    1015 
    10161032#. Translators: This is the name of "Window" menu in the Mac menubar
    1017 #: ../Tomboy/MacApplication.cs:160
     1033#: ../Tomboy/MacApplication.cs:214
    10181034msgid "_Window"
    10191035msgstr "_Прозорец"
     
    11771193msgstr "Нова шаблонна бележка"
    11781194
    1179 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:135
     1195#. Create migration notification note
     1196#. Translators: The title of the data migration note
     1197#: ../Tomboy/NoteManager.cs:111
     1198msgid "Your Notes Have Moved!"
     1199msgstr "Бележките ви са преместени!"
     1200
     1201#. Translators: The contents (not including the title) of the data migration note. {0}, {1}, {2}, {3}, and {4} are replaced by directory paths and should not be changed
     1202#: ../Tomboy/NoteManager.cs:124
     1203#, csharp-format
     1204msgid ""
     1205"In the latest version of Tomboy, your note files have moved.  You have "
     1206"probably never cared where your notes are stored, and if you still don't "
     1207"care, please go ahead and <bold>delete this note</bold>.  :-)\n"
     1208"\n"
     1209"Your old note directory is still safe and sound at <link:url>{0}</link:"
     1210"url> . If you go back to an older version of Tomboy, it will look for notes "
     1211"there.\n"
     1212"\n"
     1213"But we've copied your notes and configuration info into new directories, "
     1214"which will be used from now on:\n"
     1215"\n"
     1216"<list><list-item dir=\"ltr\">Notes can now be found at <link:url>{1}</link:"
     1217"url>\n"
     1218"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Configuration is at <link:url>{2}</link:"
     1219"url>\n"
     1220"</list-item><list-item dir=\"ltr\">You can install add-ins at <link:url>{3}</"
     1221"link:url>\n"
     1222"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Log files can be found at <link:url>{4}</"
     1223"link:url></list-item></list>\n"
     1224"\n"
     1225"Ciao!"
     1226msgstr ""
     1227"В последната версия на Tomboy бележките ви са преместени. Ако никога досега "
     1228"не сте се интересували къде се съхраняват и това продължава да е така — "
     1229"просто <bold>изтрийте тази бележка</bold>.  :-)\n"
     1230"\n"
     1231"Предишната папка, в която старите бележки все така си седят, е <link:url>{0}"
     1232"</link:url> . Ако се върнете към стара версия на Tomboy, програмата ще "
     1233"работи с тях.\n"
     1234"\n"
     1235"Все пак, бележките и настройките са копирани в нови папки, който ще се "
     1236"ползват в бъдеще:\n"
     1237"\n"
     1238"<list><list-item dir=\"ltr\">Бележките се намират в <link:url>{1}</link:"
     1239"url>\n"
     1240"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Настройките се намират в <link:url>{2}</"
     1241"link:url>\n"
     1242"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Приставките се намират в <link:url>{3}</"
     1243"link:url>\n"
     1244"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Дневниците се намират в <link:url>{4}</"
     1245"link:url></list-item></list>\n"
     1246"\n"
     1247"Поздрави!"
     1248
     1249#: ../Tomboy/NoteManager.cs:222
    11801250msgid ""
    11811251"<note-content>Start Here\n"
     
    12151285"note-content>"
    12161286
    1217 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:154
     1287#: ../Tomboy/NoteManager.cs:241
    12181288msgid ""
    12191289"<note-content>Using Links in Tomboy\n"
     
    12451315
    12461316#. Attempt to find an existing Start Here note
    1247 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:169 ../Tomboy/NoteManager.cs:237
     1317#: ../Tomboy/NoteManager.cs:256 ../Tomboy/NoteManager.cs:324
    12481318msgid "Start Here"
    12491319msgstr "Начална бележка"
    12501320
    1251 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:174
     1321#: ../Tomboy/NoteManager.cs:261
    12521322msgid "Using Links in Tomboy"
    12531323msgstr "Създаване на връзки в Tomboy"
    12541324
    1255 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:314
     1325#: ../Tomboy/NoteManager.cs:401
    12561326#, csharp-format
    12571327msgid "New Note {0}"
     
    12601330#. Use a simple "Describe..." body and highlight
    12611331#. it so it can be easily overwritten
    1262 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:387 ../Tomboy/NoteManager.cs:479
     1332#: ../Tomboy/NoteManager.cs:474 ../Tomboy/NoteManager.cs:566
    12631333msgid "Describe your new note here."
    12641334msgstr "Тук опишете новата бележка."
     
    16801750msgstr "Неуспех при създаването на нова бележка"
    16811751
    1682 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:330
     1752#: ../Tomboy/Tomboy.cs:310
     1753msgid "Primary Development:"
     1754msgstr "Основна разработка:"
     1755
     1756#: ../Tomboy/Tomboy.cs:315
     1757msgid "Contributors:"
     1758msgstr "Сътрудници:"
     1759
     1760#: ../Tomboy/Tomboy.cs:333
    16831761msgid "translator-credits"
    16841762msgstr ""
     
    16911769"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    16921770
    1693 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:339
     1771#: ../Tomboy/Tomboy.cs:342
    16941772msgid ""
    16951773"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
     
    16991777"Авторски права: © 2004-2009 Други\n"
    17001778
    1701 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:341
     1779#: ../Tomboy/Tomboy.cs:344
    17021780msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
    17031781msgstr "Програма за просто и лесно взимане на бележки."
    17041782
    1705 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:351
     1783#: ../Tomboy/Tomboy.cs:354
    17061784msgid "Homepage"
    17071785msgstr "Домашна страница"
    17081786
    1709 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:467
     1787#: ../Tomboy/Tomboy.cs:471
    17101788msgid ""
    17111789"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
     
    17171795"\n"
    17181796
    1719 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:479
     1797#: ../Tomboy/Tomboy.cs:483
    17201798msgid ""
    17211799"Usage:\n"
     
    17351813"                                    бележки на този текст.\n"
    17361814
    1737 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:490
     1815#: ../Tomboy/Tomboy.cs:494
    17381816msgid ""
    17391817"  --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
     
    17581836#. "  --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are " +
    17591837#. "unloaded properly.\n");
    1760 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:507
     1838#: ../Tomboy/Tomboy.cs:511
    17611839msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
    17621840msgstr "Отдалеченият контрол на D-BUS е спрян.\n"
    17631841
    1764 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:515
     1842#: ../Tomboy/Tomboy.cs:519
    17651843#, csharp-format
    17661844msgid "Version {0}"
    17671845msgstr "Версия {0}"
    17681846
    1769 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:588
     1847#: ../Tomboy/Tomboy.cs:592
    17701848#, csharp-format
    17711849msgid ""
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.