Changeset 1875 for gnome/extras/epiphany-extensions.master.bg.po
- Timestamp:
- Sep 16, 2009, 4:57:53 PM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/extras/epiphany-extensions.master.bg.po (modified) (30 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/extras/epiphany-extensions.master.bg.po
r1815 r1875 1 1 # Bulgarian translation of epiphany-extensions. 2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the epiphany-extensions package. 4 4 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005. 5 5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005, 2006. 6 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008 .6 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009. 7 7 # 8 8 # 9 9 msgid "" 10 10 msgstr "" 11 "Project-Id-Version: epiphany-extensions gnome-2-22\n"11 "Project-Id-Version: epiphany-extensions master\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 13 13 "product=epiphany-extensions\n" 14 "POT-Creation-Date: 200 8-03-29 19:40+0200\n"15 "PO-Revision-Date: 200 8-03-25 18:49+0200\n"14 "POT-Creation-Date: 2009-09-16 16:38+0300\n" 15 "PO-Revision-Date: 2009-09-16 16:36+0300\n" 16 16 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 79 79 80 80 #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:11 81 #: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:682 81 msgid "_Name:" 83 82 msgstr "_Име:" … … 92 91 msgstr "Действия" 93 92 94 #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:11 393 #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:112 95 94 msgid "Actio_ns" 96 95 msgstr "_Действия" 97 96 98 #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:11 497 #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:113 99 98 msgid "Customize actions" 100 99 msgstr "Настройване на действията" 101 100 102 #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:43 7101 #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:436 103 102 msgid "Could not run command" 104 103 msgstr "Командата не може да бъде изпълнена" … … 117 116 msgid_plural "%i actions selected." 118 117 msgstr[0] "Избрано е %i действие." 119 msgstr[1] "Избрани са % dдействия."118 msgstr[1] "Избрани са %i действия." 120 119 121 120 #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:310 … … 132 131 msgstr "Настройки на действията" 133 132 134 #: ../extensions/adblock/adblock-ui.c:2 75133 #: ../extensions/adblock/adblock-ui.c:263 135 134 msgid "" 136 135 "This list is Copyright © its original author(G). It is relicensed under the " … … 150 149 "(G).\n" 151 150 152 #: ../extensions/adblock/adblock-ui.c:4 93151 #: ../extensions/adblock/adblock-ui.c:481 153 152 msgid "Pattern" 154 153 msgstr "Шаблон" … … 167 166 168 167 #: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:4 169 #: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:2 43168 #: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:229 170 169 msgid "Adblock Editor" 171 170 msgstr "Редактор за блокиране на реклами" … … 187 186 msgstr "Бял списък" 188 187 189 #: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:2 44188 #: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:230 190 189 msgid "Edit Adblock" 191 190 msgstr "Редактиране на реклами за блокиране" 192 191 193 #: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c: 311192 #: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:299 194 193 #, c-format 195 194 msgid "%d hidden advertisement" … … 198 197 msgstr[1] "%d скрити реклами" 199 198 200 #: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:8 4199 #: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:81 201 200 msgid "_Auto Reload" 202 201 msgstr "_Автоматично презареждане" 203 202 204 #: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:8 6203 #: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:83 205 204 msgid "Reload the page periodically" 206 205 msgstr "Презареждане на страницата през определен период" 207 206 208 # „Лиценз“ е „договор“ според българските преводи на CC. 209 #: ../extensions/cc-license-viewer/cc-license-viewer.py:370 210 msgid "View Creative Commons license" 211 msgstr "Преглед на договора на Криейтив Комънс" 212 213 #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:176 207 #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:163 214 208 #: ../extensions/certificates/certificates.ephy-extension.in.in.h:1 215 209 msgid "Certificates" 216 210 msgstr "Сертификати" 217 211 218 #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c: 207212 #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:194 219 213 msgid "Security Devices" 220 214 msgstr "Устройства за сигурност" 221 215 222 216 #. stock icon 223 #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:2 19217 #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:206 224 218 msgid "Manage _Certificates" 225 219 msgstr "Управление на _сертификати" 226 220 227 221 #. shortcut key 228 #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:2 21222 #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:208 229 223 msgid "Manage your certificates" 230 224 msgstr "Управление на сертификатите" 231 225 232 226 #. stock icon 233 #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:2 25227 #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:212 234 228 msgid "Manage Security _Devices" 235 229 msgstr "_Управление на устройства за сигурност" 236 230 237 231 #. shortcut key 238 #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:2 27232 #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:214 239 233 msgid "Manage your security devices" 240 234 msgstr "Управление на устройствата ви за сигурност" 241 235 242 #: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:1 243 msgid "Action for tagged bookmarks:" 244 msgstr "Действие за маркираните отметки:" 245 246 #: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:2 247 msgid "Epilicious Configuration" 248 msgstr "Конфигурация на Epilicious" 249 250 #: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:3 251 msgid "_Backend:" 252 msgstr "_Ядро:" 253 254 #: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:4 255 msgid "_Exclude" 256 msgstr "И_зключване" 257 258 #: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:5 259 msgid "_Include" 260 msgstr "Вкл_ючване" 261 262 #: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:7 263 msgid "_Password:" 264 msgstr "_Парола:" 265 266 #: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:8 267 msgid "_Tag:" 268 msgstr "_Етикет:" 269 270 #: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:1 271 msgid "Adding new bookmarks and synching topics" 272 msgstr "Добавяне на нови отметки и синхронизиране на темите" 273 274 #: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:2 275 msgid "Removing deleted bookmarks" 276 msgstr "Премахване на изтрити отметки" 277 278 #: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:4 279 #: ../extensions/epilicious/progress.py:41 280 #, no-c-format, python-format 281 msgid "Retrieving bookmarks from %s" 282 msgstr "Извличане на отметки от %s" 283 284 #: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:5 285 msgid "Retrieving bookmarks from epiphany" 286 msgstr "Извличане на отметки от Epiphany" 287 288 #: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:6 289 msgid "Retrieving previous synch point" 290 msgstr "Определяне на последната синхронизация" 291 292 #: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:7 293 msgid "Saving new synch point" 294 msgstr "Запазване на нов момент на синхронизация" 295 296 #: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:9 297 #: ../extensions/epilicious/progress.py:39 298 #, no-c-format, python-format 299 msgid "Synchronizing with %s" 300 msgstr "Синхронизиране с %s" 301 302 #: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:10 303 msgid "Synchronizing..." 304 msgstr "Синхронизиране…" 305 306 #: ../extensions/epilicious/epilicious.py.in:202 307 #: ../extensions/epilicious/epilicious.py.in:220 308 msgid "Epilicious Synchronize" 309 msgstr "Синхронизиране чрез Epilicious" 310 311 #: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:1 312 msgid "Bookmarks with this topic will be synchronized." 313 msgstr "Отметките с тази тема ще бъдат синхронизирани." 314 315 #: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:2 316 msgid "" 317 "Controls the function of the topic. If this is unset then all bookmarks with " 318 "the topic will be synched. If this is set then all bookmarks without the " 319 "topic will be synched." 320 msgstr "" 321 "Управлява функцията на темата. Ако не е зададено, всички отметки с тази тема " 322 "ще бъдат синхронизирани. Ако е зададено, всички отметки с различна тема ще " 323 "бъдат синхронизирани." 324 325 #: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:3 326 msgid "Exclude topic" 327 msgstr "Тема за изключване" 328 329 #: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:4 330 msgid "Shared topic" 331 msgstr "Тема за споделяне" 332 333 #: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:5 334 msgid "" 335 "The backend that epilicious will use for synchronizing bookmarks. Allowed " 336 "value: 'ma.gnolia'" 337 msgstr "" 338 "Ядрото, което Epilicious ще използва за синхронизиране на отметките. " 339 "Допустима стойност: „ma.gnolia“" 340 341 #: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:6 342 msgid "The password that epilicious will use for synchronizing bookmarks." 343 msgstr "Паролата, която Epilicious ще използва за синхронизиране на отметките." 344 345 #: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:7 346 msgid "The username that epilicious will use for synchronizing bookmarks." 347 msgstr "" 348 "Име на потребител, което Epilicious ще използва за синхронизиране на " 349 "отметките." 350 351 #: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:8 352 msgid "epilicious backend" 353 msgstr "Ядро на Epilicious" 354 355 #: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:9 356 msgid "password" 357 msgstr "парола" 358 359 #: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:10 360 msgid "username" 361 msgstr "потребителско име" 362 363 #: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:98 236 #: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:90 364 237 msgid "Check _HTML" 365 238 msgstr "Проверка на _HTML" 366 239 367 240 #. shortcut key 368 #: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c: 100241 #: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:92 369 242 msgid "Display HTML errors in the Error Viewer dialog" 370 243 msgstr "Показване на HTML грешките в прозореца за преглед на грешките" 371 244 372 #: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c: 105245 #: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:97 373 246 msgid "Check _Links" 374 247 msgstr "Проверяване на _връзките" 375 248 376 249 #. shortcut key 377 #: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c: 107250 #: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:99 378 251 msgid "Display invalid hyperlinks in the Error Viewer dialog" 379 252 msgstr "Показване на невалидни връзки в прозореца за преглед на грешки" 380 253 381 #: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:1 11254 #: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:103 382 255 msgid "_Error Viewer" 383 256 msgstr "Преглед на гр_ешките" 384 257 385 258 #. shortcut key 386 #: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:1 13259 #: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:105 387 260 msgid "Display web page errors" 388 261 msgstr "Показване на грешки в страницата" … … 396 269 msgstr "Преглед на грешките" 397 270 398 #: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:103 271 #. Translators: The first %s is the error category (e. g., "javascript"). 272 #. The second %s is the URL. The third %s is the actual error message. 273 #: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:105 399 274 #, c-format 400 275 msgid "" … … 405 280 "%s" 406 281 407 #: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:109 408 #: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:129 409 #: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:140 282 #. Translators: The first %s is the error category (e. g., "javascript"). 283 #. The second %s is the URL. The third %s is the actual error message. 284 #: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:113 285 #: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:137 286 #: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:150 410 287 #, c-format 411 288 msgid "" … … 416 293 "%s" 417 294 418 #: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:123 295 #. Translators: The first %s is the error category (e. g., "javascript"). 296 #. The second %s is the URL. The third %s is the actual error message. 297 #: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:129 419 298 #, c-format 420 299 msgid "" … … 457 336 "%s" 458 337 459 #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:16 5338 #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:164 460 339 #, c-format 461 340 msgid "Found %d error" … … 464 343 msgstr[1] "Открити %d грешки" 465 344 466 #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:16 9345 #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:168 467 346 #, c-format 468 347 msgid "HTML Validation of “%s” complete" 469 348 msgstr "Проверката на HTML на „%s“ завърши" 470 349 471 #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:22 7350 #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:226 472 351 #, c-format 473 352 msgid "" … … 478 357 "%s" 479 358 480 #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:22 9481 #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:24 5359 #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:228 360 #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:244 482 361 msgid "" 483 362 "Doctype is “XHTML” but content type is “text/html”. Use “application/xhtml" … … 487 366 "„text/html“. Използвайте „application/xhtml+xml“ вместо това." 488 367 489 #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:24 3368 #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:242 490 369 #, c-format 491 370 msgid "" … … 496 375 "%s" 497 376 498 #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:3 60377 #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:359 499 378 #, c-format 500 379 msgid "HTML error in %s:" 501 380 msgstr "Грешка на HTML в %s:" 502 381 503 #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:36 8382 #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:367 504 383 #, c-format 505 384 msgid "Invalid character encoding" 506 385 msgstr "Невалидно кодиране на символи" 507 386 508 #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:37 3387 #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:372 509 388 #, c-format 510 389 msgid "Unknown error while converting to UTF-8" 511 390 msgstr "Непозната грешка при конвертирането към UTF-8" 512 391 513 #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:43 5392 #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:434 514 393 #, c-format 515 394 msgid "" … … 520 399 "Нe e указан валиден тип на документа." 521 400 522 #: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:3 55401 #: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:345 523 402 msgid "Enabled" 524 403 msgstr "Зареден" 525 404 526 #: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:3 63527 #: ../extensions/rss/rss-ui.c:5 84405 #: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:353 406 #: ../extensions/rss/rss-ui.c:572 528 407 msgid "Description" 529 408 msgstr "Описание" … … 537 416 msgstr "Разширения" 538 417 539 #: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:6 9540 #: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:7 5418 #: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:67 419 #: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:73 541 420 msgid "_Extensions" 542 421 msgstr "Р_азширения" 543 422 544 #: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c: 71423 #: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:69 545 424 msgid "Load and unload extensions" 546 425 msgstr "Зареждане и изключване на разширения" 547 426 548 #: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:7 7427 #: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:75 549 428 msgid "Help about extensions" 550 429 msgstr "Ръководство за разширенията" 551 430 552 #: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c: 85431 #: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:78 553 432 msgid "Install User _Script" 554 433 msgstr "Инсталиране на _потребителски скрипт" 555 434 556 435 #. shortcut key 557 #: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:8 7436 #: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:80 558 437 msgid "Install Greasemonkey script" 559 438 msgstr "Инсталиране на скрипт на Greasemonkey" 560 439 561 #: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:31 8440 #: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:311 562 441 #, c-format 563 442 msgid "The user script at “%s” has been installed" … … 573 452 msgstr "Показване конзолата на Джава" 574 453 575 #: ../extensions/livehttpheaders/ephy-livehttpheaders-extension.c:10 2454 #: ../extensions/livehttpheaders/ephy-livehttpheaders-extension.c:100 576 455 msgid "_HTTP Headers" 577 456 msgstr "Заглавни части на _HTTP" … … 601 480 msgstr "Премахване на заглавните части" 602 481 603 #: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:6 8482 #: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:61 604 483 msgid "Pa_ge Information" 605 484 msgstr "_Информация за страницата" 606 485 607 #: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c: 70486 #: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:63 608 487 msgid "Display page information in a dialog" 609 488 msgstr "Изобразяване на информация за страницата в диалогов прозорец" 610 489 611 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:7 22490 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:704 612 491 msgid "Save As..." 613 492 msgstr "Запазване като…" 614 493 615 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:7 39494 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:721 616 495 msgid "Select a directory" 617 496 msgstr "Избор на папка" 618 497 619 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:7 88498 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:770 620 499 msgid "Unknown type" 621 500 msgstr "Неизвестен тип" 622 501 623 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:7 93502 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:775 624 503 msgid "Full standards compliance" 625 504 msgstr "Пълна съвместимост със стандартите" 626 505 627 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:7 96506 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:778 628 507 msgid "Almost standards compliance" 629 508 msgstr "Почти пълна съвместимост със стандартите" 630 509 631 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:7 99510 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:781 632 511 msgid "Compatibility" 633 512 msgstr "Съвместимост" 634 513 635 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c: 803514 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:785 636 515 msgid "Undetermined" 637 516 msgstr "Неопределен" 638 517 639 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c: 812518 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:794 640 519 msgid "Not cached" 641 520 msgstr "Не е кеширан" 642 521 643 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c: 815522 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:797 644 523 msgid "Disk cache" 645 524 msgstr "Кеш на диска" 646 525 647 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:8 18526 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:800 648 527 msgid "Memory cache" 649 528 msgstr "Кеш на паметта" 650 529 651 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:8 21530 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:803 652 531 msgid "Unknown cache" 653 532 msgstr "Неизвестен кеш" 654 533 655 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:8 37656 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:9 53534 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:819 535 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:935 657 536 msgid "Unknown" 658 537 msgstr "Неизвестно" 659 538 660 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:8 42539 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:824 661 540 msgid "No referrer" 662 541 msgstr "Без референт" 663 542 664 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:8 56665 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:8 72543 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:838 544 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:854 666 545 msgid "Not specified" 667 546 msgstr "Не е определен" 668 547 669 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:9 35548 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:917 670 549 msgid "Image" 671 550 msgstr "Изображение" 672 551 673 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:9 38552 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:920 674 553 msgid "Background image" 675 554 msgstr "Фоново изображение" 676 555 677 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:9 41556 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:923 678 557 msgid "Embed" 679 558 msgstr "Вложено" 680 559 681 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:9 44560 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:926 682 561 msgid "Object" 683 562 msgstr "Обект" 684 563 685 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:9 47564 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:929 686 565 msgid "Applet" 687 566 msgstr "Аплет" 688 567 689 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:9 50568 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:932 690 569 msgid "Icon" 691 570 msgstr "Икона" 692 571 693 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:11 31572 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1113 694 573 msgid "_Open" 695 574 msgstr "_Отваряне" 696 575 697 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:11 37698 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:15 82576 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1119 577 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1564 699 578 msgid "_Copy Link Address" 700 579 msgstr "_Копиране на адреса на връзката" 701 580 702 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:11 43581 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1125 703 582 msgid "_Use as Background" 704 583 msgstr "_Използване като фоново изображение" 705 584 706 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:11 49707 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:15 88585 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1131 586 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1570 708 587 msgid "_Save As..." 709 588 msgstr "_Запазване като…" 710 589 711 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:13 81712 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1 702590 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1363 591 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1684 713 592 msgid "Blocked" 714 593 msgstr "Блокирано" 715 594 716 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:13 97717 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:17 18595 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1379 596 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1700 718 597 msgid "URL" 719 598 msgstr "Адрес" 720 599 721 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1 410600 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1392 722 601 msgid "Type" 723 602 msgstr "Тип" 724 603 725 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:14 22604 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1404 726 605 msgid "Alt Text" 727 606 msgstr "Алтернативен текст" 728 607 729 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:14 34730 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:17 31608 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1416 609 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1713 731 610 msgid "Title" 732 611 msgstr "Заглавие" 733 612 734 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:14 46613 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1428 735 614 msgid "Width" 736 615 msgstr "Ширина" 737 616 738 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:14 58617 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1440 739 618 msgid "Height" 740 619 msgstr "Височина" 741 620 742 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:17 43621 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1725 743 622 msgid "Relation" 744 623 msgstr "Отношение" 745 624 746 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:18 92747 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:20 33625 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1874 626 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2015 748 627 msgid "Name" 749 628 msgstr "Име" 750 629 751 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1 904630 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1886 752 631 msgid "Method" 753 632 msgstr "Метод" 754 633 755 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:19 18634 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1900 756 635 msgid "Action" 757 636 msgstr "Действие" 758 637 759 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:19 99638 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1981 760 639 msgid "_Copy" 761 640 msgstr "_Копиране" 762 641 763 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:20 45642 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2027 764 643 msgid "Content" 765 644 msgstr "Съдържание" 766 645 767 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:21 46646 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2128 768 647 msgid "Page Metadata" 769 648 msgstr "Мета-данни за страницата" … … 893 772 msgstr "_Запазване на медията като…" 894 773 895 #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:1 80774 #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:165 896 775 msgid "allowed" 897 776 msgstr "позволени" 898 777 899 #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:1 84778 #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:169 900 779 msgid "denied" 901 780 msgstr "забранени" 902 781 903 782 #. Sometimes we get this... how did this get in the list!? 904 #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:1 89783 #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:174 905 784 msgid "default" 906 785 msgstr "по подразбиране" 907 786 908 #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:5 15787 #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:500 909 788 msgid "Domain" 910 789 msgstr "Домейн" 911 790 912 #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:527 791 #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:512 792 #: ../extensions/soup-fly/soup-fly.c:196 913 793 msgid "State" 914 794 msgstr "Състояние" 915 795 916 #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:6 20796 #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:605 917 797 msgid "Site Permissions" 918 798 msgstr "Разрешения за Интернет страниците" 919 799 920 #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:6 47800 #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:632 921 801 msgid "Cookies" 922 802 msgstr "Бисквитки" 923 803 924 #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:6 48804 #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:633 925 805 msgid "Images" 926 806 msgstr "Изображения" 927 807 928 #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:6 49808 #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:634 929 809 msgid "Popup Windows" 930 810 msgstr "Изскачащи прозорци" 931 811 932 812 #. stock icon 933 #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:15 6813 #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:152 934 814 msgid "Site _Permissions" 935 815 msgstr "_Разрешения за Интернет страниците" 936 816 937 817 #. shortcut key 938 #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:15 8818 #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:154 939 819 msgid "Manage web site permissions" 940 820 msgstr "Управление на разрешенията за Интернет страниците" 941 821 942 #: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c: 91822 #: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:79 943 823 msgid "News Feeds Subscription" 944 824 msgstr "Абонаменти за емисии новини" 945 825 946 #: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c: 93826 #: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:81 947 827 msgid "Subscribe to this website's news feeds in your favorite news reader" 948 828 msgstr "" … … 950 830 "емисии по RSS." 951 831 952 #: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c: 98832 #: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:86 953 833 msgid "_Subscribe to this feed" 954 834 msgstr "_Абониране към емисиите на този сайт" 955 835 956 #: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c: 100836 #: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:88 957 837 msgid "Subscribe to this feed in your favorite news reader" 958 838 msgstr "Абониране за тази емисия през любимия ви четец." 959 839 960 #: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:3 73840 #: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:365 961 841 msgid "Subscribe to site's news feed" 962 842 msgstr "Абониране към емисиите по RSS на този сайт" 963 843 964 #: ../extensions/rss/rss-ui.c:1 66844 #: ../extensions/rss/rss-ui.c:153 965 845 msgid "<b><i>Unable to contact the feed reader, is it running ?</i></b>" 966 846 msgstr "" 967 847 "<b><i>Няма връзка с четеца на емисии по RSS. Пусната ли е програмата?</i></b>" 968 848 969 #: ../extensions/rss/rss-ui.c:1 68849 #: ../extensions/rss/rss-ui.c:155 970 850 msgid "Retry" 971 851 msgstr "Повторен опит" 972 852 973 #: ../extensions/rss/rss-ui.c:2 96853 #: ../extensions/rss/rss-ui.c:283 974 854 msgid "_Copy Feed Address" 975 855 msgstr "_Копиране адреса на емисията" 976 856 977 #: ../extensions/rss/rss-ui.c:5 76857 #: ../extensions/rss/rss-ui.c:564 978 858 msgid "Subscribe" 979 859 msgstr "Абониране" … … 992 872 msgstr "_Абониране" 993 873 994 #: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:14 6874 #: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:140 995 875 msgid "Render the page without using a style" 996 876 msgstr "Генериране на страницата без използването на стил" 997 877 998 #: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:14 9878 #: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:143 999 879 msgid "Render the page using the default style" 1000 880 msgstr "Генериране на страницата чрез стандартния стил" 1001 881 1002 #: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:1 52882 #: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:146 1003 883 #, c-format 1004 884 msgid "Render the page using the “%s” style" 1005 885 msgstr "Изобразяване на страницата чрез стила „%s“" 1006 886 1007 #: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:3 23887 #: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:317 1008 888 msgid "St_yle" 1009 889 msgstr "Ст_ил" 1010 890 1011 #: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:3 24891 #: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:318 1012 892 msgid "Select a different style for this page" 1013 893 msgstr "Избор на различен стил за тази страница" … … 1021 901 msgstr "Без" 1022 902 1023 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar.c:1 76903 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar.c:167 1024 904 msgid "No Sidebars installed" 1025 905 msgstr "Няма инсталирани стр. ленти" 1026 906 1027 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c: 105907 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:88 1028 908 msgid "_Sidebar" 1029 909 msgstr "_Странична лента" 1030 910 1031 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c: 106911 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:89 1032 912 msgid "Show or hide the sidebar" 1033 913 msgstr "Показване или скриване на страничната лента" 1034 914 1035 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:3 23915 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:306 1036 916 msgid "Do you really want to remove this sidebar?" 1037 917 msgstr "Наистина ли искате да премахнете тази странична лента?" 1038 918 1039 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:3 27919 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:310 1040 920 msgid "There is no way to recover this sidebar after removal." 1041 921 msgstr "Няма начин да се възстанови тази странична лента след премахването ѝ." 1042 922 1043 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:3 29923 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:312 1044 924 msgid "Remove Sidebar" 1045 925 msgstr "Премахване на страничната лента" 1046 926 1047 927 #. Translators: %s is the sidebar title 1048 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:4 76928 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:459 1049 929 #, c-format 1050 930 msgid "The sidebar already contains “%s”" 1051 931 msgstr "Страничната лента вече съдържа „%s“" 1052 932 1053 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:4 80933 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:463 1054 934 msgid "" 1055 935 "To use this sidebar, select it from the list of available sidebar pages." … … 1058 938 "страници." 1059 939 1060 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:4 831061 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c: 509940 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:466 941 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:492 1062 942 msgid "Add Sidebar" 1063 943 msgstr "Добавяне на странична лента" 1064 944 1065 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c: 503945 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:486 1066 946 #, c-format 1067 947 msgid "Add “%s” to the Sidebar?" 1068 948 msgstr "Добавяне на „%s“ към страничната лента?" 1069 949 1070 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c: 507950 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:490 1071 951 #, c-format 1072 952 msgid "The source to the new sidebar page is “%s”." 1073 953 msgstr "Източникът на новата странична лента е „%s“." 1074 954 1075 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c: 513955 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:496 1076 956 msgid "_Add Sidebar" 1077 957 msgstr "_Добавяне на странична лента" 1078 958 1079 #: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:5 42959 #: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:531 1080 960 msgid "_Look Up" 1081 961 msgstr "_Поглеждане" 1082 962 1083 #: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:5 49963 #: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:538 1084 964 msgid "_GNOME Dictionary" 1085 965 msgstr "_Речник на GNOME" … … 1093 973 msgstr "" 1094 974 "Ако е „true“, отваряне на резултата от търсенето в нов подпрозорец. Ако е " 1095 "„false“ - в нов прозорец" 975 "„false“ — в нов прозорец" 976 977 #: ../extensions/soup-fly/ephy-soup-fly-extension.c:66 978 msgid "_Soup Fly" 979 msgstr "Информация за _Soup" 980 981 #. shortcut key 982 #: ../extensions/soup-fly/ephy-soup-fly-extension.c:68 983 msgid "Show information about the SoupSession used by the browser" 984 msgstr "Показване на информация относно използваната SoupSession" 985 986 #: ../extensions/soup-fly/soup-fly.c:220 987 msgid "Clear finished" 988 msgstr "Изчистване на завършените" 989 990 #: ../extensions/soup-fly/soup-fly.c:224 991 msgid "Automatically remove finished messages" 992 msgstr "Автоматично премахване на завършените съобщения" 1096 993 1097 994 #: ../extensions/actions/actions.ephy-extension.in.in.h:2 … … 1123 1020 msgstr "Автоматично презареждане на подпрозорец през определен период" 1124 1021 1125 #: ../extensions/cc-license-viewer/cc-license-viewer.ephy-extension.in.h:11126 msgid "Creative Commons license viewer"1127 msgstr "Преглед на договори на Криейтив Комънс"1128 1129 #: ../extensions/cc-license-viewer/cc-license-viewer.ephy-extension.in.h:21130 msgid "Shows the Creative Commons license of the current website if available"1131 msgstr "Показва договора на Криейтив Комънс на текущия сайт, ако е налице"1132 1133 1022 #: ../extensions/certificates/certificates.ephy-extension.in.in.h:2 1134 1023 msgid "View the page certificate and manage the certificates" 1135 1024 msgstr "Преглед и управление на сертификатите на страницата" 1136 1025 1137 #: ../extensions/epilicious/epilicious.ephy-extension.in.h:11138 msgid "Synchronize bookmarks with social bookmark sites"1139 msgstr "Синхронизира отметки със сайтове за споделени отметки"1140 1141 1026 #: ../extensions/error-viewer/error-viewer.ephy-extension.in.in.h:1 1142 1027 msgid "Error viewer" … … 1155 1040 msgstr "Управление на разширения" 1156 1041 1157 #: ../extensions/favicon/favicon.ephy-extension.in.h:11158 msgid "Favicon fallback"1159 msgstr "Заместваща уеб икона"1160 1161 #: ../extensions/favicon/favicon.ephy-extension.in.h:21162 msgid ""1163 "Loads /favicon.ico as favicon if the site doesn't use the standard method"1164 msgstr ""1165 "Зареждане на /favicon.ico като уеб икона, ако сайтът не използва стандартния "1166 "метод"1167 1168 1042 #: ../extensions/gestures/gestures.ephy-extension.in.in.h:1 1169 1043 msgid "Gestures" … … 1219 1093 msgstr "Прелистване чрез натискане" 1220 1094 1221 #: ../extensions/python-console/python-console.ephy-extension.in.h:11222 msgid "Opens an interactive Python console"1223 msgstr "Отваря интерактивна конзола на Питон"1224 1225 #: ../extensions/python-console/python-console.ephy-extension.in.h:21226 msgid "Python Console"1227 msgstr "Конзола на Питон"1228 1229 1095 #: ../extensions/rss/rss.ephy-extension.in.in.h:2 1230 1096 msgid "" 1231 1097 "Subscribe to a news feed offered by the webpage in your favorite news reader" 1232 1098 msgstr "Абониране за емисии предлагани от уеб страници чрез любимия ви четец." 1233 1234 #: ../extensions/sample-mozilla/sample-mozilla.ephy-extension.in.in.h:11235 msgid "A sample extension with mozilla backend"1236 msgstr "Примерно разширение с ядрото на Mozilla"1237 1238 #: ../extensions/sample-mozilla/sample-mozilla.ephy-extension.in.in.h:21239 msgid "Sample (Mozilla)"1240 msgstr "Пример (Mozilla)"1241 1099 1242 1100 #: ../extensions/sample/sample.ephy-extension.in.in.h:1
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)