Changeset 1879
- Timestamp:
- Sep 19, 2009, 1:33:56 PM (16 years ago)
- Location:
- freedesktop
- Files:
-
- 4 moved
-
gst-plugins-base-0.10.24.2.bg.po (moved) (moved from freedesktop/gst-plugins-base-0.10.22.2.bg.po ) (10 diffs)
-
gst-plugins-good-0.10.15.2.bg.po (moved) (moved from freedesktop/gst-plugins-good-0.10.14.2.bg.po ) (6 diffs)
-
gstreamer-0.10.24.2.bg.po (moved) (moved from freedesktop/gstreamer-0.10.22.2.bg.po ) (12 diffs)
-
xkeyboard-config-1.6.99.bg.po (moved) (moved from freedesktop/xkeyboard-config-1.6pre1.bg.po ) (11 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
freedesktop/gst-plugins-base-0.10.24.2.bg.po
r1871 r1879 6 6 msgid "" 7 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.2 2.2\n"8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" 10 "POT-Creation-Date: 2009-0 4-15 23:00+0100\n"11 "PO-Revision-Date: 2009-0 5-15 22:41+0300\n"10 "POT-Creation-Date: 2009-09-11 23:31+0100\n" 11 "PO-Revision-Date: 2009-09-19 12:14+0300\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 62 62 msgstr "Запис" 63 63 64 #: ext/alsa/gstalsasink.c:47 964 #: ext/alsa/gstalsasink.c:475 65 65 msgid "Could not open device for playback in mono mode." 66 66 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим." 67 67 68 #: ext/alsa/gstalsasink.c:4 8168 #: ext/alsa/gstalsasink.c:477 69 69 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." 70 70 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим." 71 71 72 #: ext/alsa/gstalsasink.c:48 572 #: ext/alsa/gstalsasink.c:481 73 73 #, c-format 74 74 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." 75 75 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим." 76 76 77 #: ext/alsa/gstalsasink.c:687 78 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." 79 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от друго приложение." 80 81 #: ext/alsa/gstalsasink.c:692 77 #: ext/alsa/gstalsasink.c:683 78 msgid "" 79 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " 80 "application." 81 msgstr "" 82 "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от " 83 "друго приложение." 84 85 #: ext/alsa/gstalsasink.c:688 82 86 msgid "Could not open audio device for playback." 83 87 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение." 84 88 85 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:41 789 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:413 86 90 msgid "Could not open device for recording in mono mode." 87 91 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим." 88 92 89 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:41 993 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:415 90 94 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." 91 95 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим." 92 96 93 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:4 2397 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419 94 98 #, c-format 95 99 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" 96 100 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим." 97 101 98 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628 99 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." 100 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от друго приложение." 101 102 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633 102 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:624 103 msgid "" 104 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another " 105 "application." 106 msgstr "" 107 "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от " 108 "друго приложение." 109 110 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:629 103 111 msgid "Could not open audio device for recording." 104 112 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис." 105 113 106 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:2 57 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263114 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:286 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:292 107 115 msgid "Could not open CD device for reading." 108 116 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене." 109 117 110 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c: 389118 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:418 111 119 msgid "Could not seek CD." 112 120 msgstr "По CD-то не може да се търси." 113 121 114 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c: 397122 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:426 115 123 msgid "Could not read CD." 116 124 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено." … … 119 127 #, c-format 120 128 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." 121 msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s." 129 msgstr "" 130 "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s." 122 131 123 132 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386 … … 135 144 msgstr "Грешка при запис във файла „%s“." 136 145 137 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3 160146 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3248 138 147 msgid "Internal data stream error." 139 148 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни." 140 149 141 #: gst/playback/gstdecodebin.c:98 5 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075150 #: gst/playback/gstdecodebin.c:983 gst/playback/gstdecodebin2.c:1127 142 151 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690 143 152 #, c-format 144 153 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." 145 msgstr "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е инсталирана." 146 147 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460 154 msgstr "" 155 "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е " 156 "инсталирана." 157 158 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1814 gst/playback/gstdecodebin2.c:1514 148 159 msgid "This appears to be a text file" 149 160 msgstr "Това изглежда е текстов файл" 150 161 162 #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1134 163 msgid "Could not determine type of stream" 164 msgstr "Видът на потока не може да бъде определен" 165 151 166 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537 152 167 #, c-format … … 154 169 msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени." 155 170 156 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:8 40171 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:889 157 172 msgid "No URI specified to play from." 158 173 msgstr "Не е указан адрес за пускане." 159 174 160 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:8 46175 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:895 161 176 #, c-format 162 177 msgid "Invalid URI \"%s\"." … … 171 186 msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“." 172 187 173 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1 446188 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1555 174 189 msgid "Source element is invalid." 175 190 msgstr "Елементът-източник е грешен." 176 191 177 192 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321 178 msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." 179 msgstr "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на мултимедийния файл не е разпознат." 193 msgid "" 194 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " 195 "or some other type of text file, or the media file was not recognized." 196 msgstr "" 197 "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със " 198 "субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на " 199 "мултимедийния файл не е разпознат." 180 200 181 201 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326 182 msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." 183 msgstr "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате необходимите приставки." 202 msgid "" 203 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " 204 "install the necessary plugins." 205 msgstr "" 206 "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате " 207 "необходимите приставки." 184 208 185 209 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330 … … 191 215 msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток." 192 216 193 #: gst/playback/gstplaybin.c:88 2 gst/playback/gstplaysink.c:958217 #: gst/playback/gstplaybin.c:889 194 218 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." 195 msgstr "Едновременно липсват елементите -приемници„autovideosink“ и „xvimagesink“."196 197 #: gst/playback/gstplaybin.c:89 0 gst/playback/gstplaybin.c:900198 #: gst/playback/gstplaybin.c:11 57 gst/playback/gstplaybin.c:1166199 #: gst/playback/gstplaybin.c:11 75 gst/playback/gstplaybin.c:1306200 #: gst/playback/gstplaybin.c:13 15 gst/playback/gstplaybin.c:1324201 #: gst/playback/gstplaysink.c:9 06 gst/playback/gstplaysink.c:924202 #: gst/playback/gstplaysink.c:1 091 gst/playback/gstplaysink.c:1103203 #: gst/playback/gstplaysink.c:12 58 gst/playback/gstplaysink.c:1271204 #: gst/playback/gstplaysink.c:1 396 gst/playback/gstplaysink.c:1414205 #: gst/playback/gstplaysink.c:14 33 gst/playback/gstplaysink.c:1639206 #: gst/playback/gstplaysink.c:1 648 gst/playback/gstplaysink.c:1657219 msgstr "Едновременно липсват елементите „autovideosink“ и „xvimagesink“." 220 221 #: gst/playback/gstplaybin.c:897 gst/playback/gstplaybin.c:907 222 #: gst/playback/gstplaybin.c:1164 gst/playback/gstplaybin.c:1173 223 #: gst/playback/gstplaybin.c:1182 gst/playback/gstplaybin.c:1313 224 #: gst/playback/gstplaybin.c:1322 gst/playback/gstplaybin.c:1331 225 #: gst/playback/gstplaysink.c:912 gst/playback/gstplaysink.c:930 226 #: gst/playback/gstplaysink.c:1108 gst/playback/gstplaysink.c:1120 227 #: gst/playback/gstplaysink.c:1277 gst/playback/gstplaysink.c:1290 228 #: gst/playback/gstplaysink.c:1432 gst/playback/gstplaysink.c:1450 229 #: gst/playback/gstplaysink.c:1469 gst/playback/gstplaysink.c:1704 230 #: gst/playback/gstplaysink.c:1713 gst/playback/gstplaysink.c:1722 207 231 #, c-format 208 232 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." 209 233 msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer." 210 234 211 #: gst/playback/gstplaybin.c:115 0 gst/playback/gstplaysink.c:1487235 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 212 236 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." 213 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“." 214 215 #: gst/playback/gstplaysink.c:962 216 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working." 217 msgstr "И двата елемента-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“ не работят." 218 219 #: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235 237 msgstr "Едновременно липсват елементите „autoaudiosink“ и „alsasink“." 238 239 #: gst/playback/gstplaysink.c:966 240 #, c-format 241 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." 242 msgstr "Едновременно липсват елементите „autovideosink“ и „%s“." 243 244 #: gst/playback/gstplaysink.c:970 245 msgid "The autovideosink element is missing." 246 msgstr "Липсва елементът „autovideosink“." 247 248 #: gst/playback/gstplaysink.c:975 249 #, c-format 250 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." 251 msgstr "Едновременно не работят елементите „autovideosink“ и „%s“." 252 253 #: gst/playback/gstplaysink.c:979 254 msgid "The autovideosink element is not working." 255 msgstr "Елементът „autovideosink“ не работи." 256 257 #: gst/playback/gstplaysink.c:1095 gst/playback/gstplaysink.c:1254 220 258 msgid "Custom text sink element is not usable." 221 259 msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем." 222 260 223 #: gst/playback/gstplaysink.c:1 469261 #: gst/playback/gstplaysink.c:1505 224 262 msgid "No volume control found" 225 263 msgstr "Липсва управление на силата на звука" 226 264 227 #: gst/playback/gstplaysink.c:1490 228 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working." 229 msgstr "И двата елемента-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“ не работят." 230 231 #: gst/playback/gstplaysink.c:1985 265 #: gst/playback/gstplaysink.c:1525 266 #, c-format 267 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." 268 msgstr "Едновременно липсват елементите „autoaudiosink“ и „%s“." 269 270 #: gst/playback/gstplaysink.c:1529 271 msgid "The autoaudiosink element is missing." 272 msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“." 273 274 #: gst/playback/gstplaysink.c:1534 275 #, c-format 276 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." 277 msgstr "Едновремено не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“." 278 279 #: gst/playback/gstplaysink.c:1538 280 msgid "The autoaudiosink element is not working." 281 msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи." 282 283 #: gst/playback/gstplaysink.c:2057 232 284 msgid "Can't play a text file without video." 233 285 msgstr "Не може да се изпълни текстов файл без видео." 234 286 235 #: gst/playback/gstplaysink.c:1993 236 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures." 237 msgstr "Не може да се изпълнят текстови субтитри и подизображения." 238 239 #: gst/playback/gstqueue2.c:1005 240 msgid "No file name specified." 241 msgstr "Не е указано име на файл." 242 243 #: gst/playback/gstqueue2.c:1011 287 #: gst/playback/gstplaysink.c:2065 288 msgid "Can't display both text subtitles and subpictures." 289 msgstr "Не може да се показват едновременно текстови субтитри и подизображения." 290 291 #: gst/playback/gstqueue2.c:1065 292 msgid "No Temp directory specified." 293 msgstr "Не е указана временна директория." 294 295 #: gst/playback/gstqueue2.c:1071 296 #, c-format 297 msgid "Could not create temp file \"%s\"." 298 msgstr "Временният файл „%s“ не може да бъде създаден." 299 300 #: gst/playback/gstqueue2.c:1079 244 301 #, c-format 245 302 msgid "Could not open file \"%s\" for reading." 246 303 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене." 247 304 248 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:609 305 #: gst/playback/gstqueue2.c:1673 306 msgid "Internal data flow error." 307 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни." 308 309 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:633 249 310 #, c-format 250 311 msgid "No decoder available for type '%s'." 251 312 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“." 252 313 253 #: gst/playback/gsturidecodebin.c: 852314 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:901 254 315 msgid "This stream type cannot be played yet." 255 316 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани." 256 317 257 #: gst/playback/gsturidecodebin.c: 863318 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:912 258 319 #, c-format 259 320 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." 260 321 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана." 261 322 262 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1 164323 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1238 263 324 msgid "Could not create \"decodebin2\" element." 264 325 msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin2“." 265 326 266 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1 231327 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1339 267 328 msgid "Could not create \"queue2\" element." 268 329 msgstr "Не може да се създаде елемент „queue2“." 269 330 270 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1 270331 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 271 332 msgid "Could not create \"typefind\" element." 272 333 msgstr "Не може да се създаде елемент „typefind“." … … 287 348 msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“." 288 349 289 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:38 2350 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:380 290 351 #, c-format 291 352 msgid "Connection to %s:%d refused." 292 353 msgstr "Връзката към %s:%d е отказана." 293 354 294 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:8 04355 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:812 295 356 msgid "Can't record audio fast enough" 296 357 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо" 297 358 298 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:10 55359 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1088 299 360 msgid "Failed to read tag: not enough data" 300 361 msgstr "Неуспех при прочитаното на етикет: липсват достатъчно данни" … … 340 401 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)" 341 402 342 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1 397343 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:14 30403 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1463 404 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1496 344 405 msgid "This CD has no audio tracks" 345 406 msgstr "В това CD липсва аудио" … … 350 411 351 412 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67 413 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68 352 414 msgid "APE tag" 353 415 msgstr "Етикет APE" 354 416 355 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:6 8417 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:69 356 418 msgid "ICY internet radio" 357 419 msgstr "Радио в Интернет по ICY" 358 420 359 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:9 1421 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95 360 422 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" 361 423 msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)" 362 424 363 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:10 0425 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:104 364 426 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" 365 427 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)" 366 428 367 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1 25368 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1 26429 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130 430 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:131 369 431 msgid "Lossless True Audio (TTA)" 370 432 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)" 371 433 372 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:13 4434 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:139 373 435 msgid "Windows Media Speech" 374 436 msgstr "Говор, формат Windows Media" 375 437 376 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1 48438 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:153 377 439 msgid "CYUV Lossless" 378 440 msgstr "CYUV без загуба на качество" 379 441 380 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:15 1442 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:156 381 443 msgid "FFMpeg v1" 382 444 msgstr "FFMpeg, версия 1" 383 445 384 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:16 3446 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:168 385 447 msgid "Lossless MSZH" 386 448 msgstr "MSZH без загуба на качество" 387 449 388 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1 69450 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174 389 451 msgid "Uncompressed Gray Image" 390 452 msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото" 391 453 392 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:17 4454 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:179 393 455 msgid "Run-length encoding" 394 456 msgstr "Последователно кодиране RLE" 395 457 396 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:2 08458 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:216 397 459 msgid "Sami subtitle format" 398 460 msgstr "Субтитри, формат Sami" 399 461 400 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:2 09462 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217 401 463 msgid "TMPlayer subtitle format" 402 464 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer" 403 465 404 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:21 0466 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219 405 467 msgid "Kate subtitle format" 406 468 msgstr "Субтитри, формат Kate" 407 469 408 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:2 69470 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 409 471 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" 410 472 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0" 411 473 412 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:2 72474 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285 413 475 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" 414 476 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0" 415 477 416 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:2 75417 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:2 85478 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288 479 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298 418 480 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" 419 481 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2" 420 482 421 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:2 78483 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291 422 484 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" 423 485 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0" 424 486 425 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:2 81487 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294 426 488 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" 427 489 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0" 428 490 429 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c: 288491 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301 430 492 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" 431 493 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1" 432 494 433 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c: 291495 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:304 434 496 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" 435 497 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4" 436 498 437 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c: 294499 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:307 438 500 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" 439 501 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2" 440 502 441 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c: 297503 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:310 442 504 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" 443 505 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1" 444 506 445 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:3 00507 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:313 446 508 msgid "Uncompressed black and white Y-plane" 447 509 msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y" 448 510 449 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:3 03511 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:316 450 512 msgid "Uncompressed YUV" 451 513 msgstr "Некомпресирано видео YUV" 452 514 453 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:3 14515 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:327 454 516 #, c-format 455 517 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" 456 518 msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s" 457 519 458 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:3 66520 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:379 459 521 #, c-format 460 522 msgid "DivX MPEG-4 Version %d" 461 523 msgstr "DivX MPEG-4 версия %d" 462 524 463 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:5 84525 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:597 464 526 #, c-format 465 527 msgid "Raw %d-bit PCM audio" 466 528 msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM" 467 529 468 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:5 86530 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:599 469 531 msgid "Raw PCM audio" 470 532 msgstr "Аудио, формат необработен PCM" 471 533 472 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c: 592534 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:605 473 535 #, c-format 474 536 msgid "Raw %d-bit floating-point audio" 475 537 msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая" 476 538 477 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c: 594539 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:607 478 540 msgid "Raw floating-point audio" 479 541 msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая" 480 542 481 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:6 81543 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:694 482 544 msgid "Audio CD source" 483 545 msgstr "Елемент-източник — CD" 484 546 485 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:6 84547 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:697 486 548 msgid "DVD source" 487 549 msgstr "Елемент-източник — DVD" 488 550 489 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c: 687551 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:700 490 552 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" 491 553 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)" 492 554 493 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c: 691555 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:704 494 556 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" 495 557 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)" 496 558 497 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c: 699559 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:712 498 560 #, c-format 499 561 msgid "%s protocol source" 500 562 msgstr "Елемент-източник, протокол %s" 501 563 502 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:7 67564 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780 503 565 #, c-format 504 566 msgid "%s video RTP depayloader" 505 567 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP" 506 568 507 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:7 69569 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:782 508 570 #, c-format 509 571 msgid "%s audio RTP depayloader" 510 572 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP" 511 573 512 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:7 71574 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:784 513 575 #, c-format 514 576 msgid "%s RTP depayloader" 515 577 msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP" 516 578 517 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:7 78579 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:791 518 580 #, c-format 519 581 msgid "%s demuxer" 520 582 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s" 521 583 522 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:7 80584 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:793 523 585 #, c-format 524 586 msgid "%s decoder" 525 587 msgstr "Декодер %s" 526 588 527 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:8 15589 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828 528 590 #, c-format 529 591 msgid "%s video RTP payloader" 530 592 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP" 531 593 532 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:8 17594 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:830 533 595 #, c-format 534 596 msgid "%s audio RTP payloader" 535 597 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP" 536 598 537 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:8 19599 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:832 538 600 #, c-format 539 601 msgid "%s RTP payloader" 540 602 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP" 541 603 542 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:8 26604 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:839 543 605 #, c-format 544 606 msgid "%s muxer" 545 607 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s" 546 608 547 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:8 28609 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:841 548 610 #, c-format 549 611 msgid "%s encoder" 550 612 msgstr "Кодер %s" 551 613 552 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:8 59614 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:872 553 615 #, c-format 554 616 msgid "GStreamer element %s" -
freedesktop/gst-plugins-good-0.10.15.2.bg.po
r1871 r1879 6 6 msgid "" 7 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.1 4.2\n"8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.15.2\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" 10 "POT-Creation-Date: 2009-0 5-11 22:52+0100\n"11 "PO-Revision-Date: 2009-0 5-15 22:41+0300\n"10 "POT-Creation-Date: 2009-08-11 17:17+0100\n" 11 "PO-Revision-Date: 2009-09-19 13:02+0300\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 25 25 msgstr "Неуспех при запитването за възможностите на звуковия сървър." 26 26 27 #: ext/flac/gstflacdec.c:1 111 ext/libpng/gstpngdec.c:33628 #: ext/libpng/gstpngdec.c:3 46 ext/libpng/gstpngdec.c:53629 #: ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1165 gst/avi/gstavidemux.c:4 21827 #: ext/flac/gstflacdec.c:1099 ext/libpng/gstpngdec.c:343 28 #: ext/libpng/gstpngdec.c:353 ext/libpng/gstpngdec.c:548 29 #: ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1165 gst/avi/gstavidemux.c:4442 30 30 msgid "Internal data stream error." 31 31 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни." 32 32 33 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:11 3633 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1125 34 34 msgid "Failed to decode JPEG image" 35 35 msgstr "Неуспех при декодиране на изображение, формат JPEG." … … 39 39 msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървър." 40 40 41 #: gst/avi/gstavimux.c:16 1041 #: gst/avi/gstavimux.c:1660 42 42 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." 43 43 msgstr "Аудио входът липсва или е грешен. Потокът с AVI ще бъде повреден." 44 44 45 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:1291 gst/qtdemux/qtdemux.c:2375 45 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:419 gst/qtdemux/qtdemux.c:1445 46 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:2563 gst/qtdemux/qtdemux.c:2592 47 msgid "This file is invalid and cannot be played." 48 msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен." 49 50 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:1323 gst/qtdemux/qtdemux.c:2415 46 51 msgid "This file contains no playable streams." 47 52 msgstr "Този файл не съдържа изпълними потоци." 48 53 49 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:1412 gst/qtdemux/qtdemux.c:2524 50 msgid "This file is invalid and cannot be played." 51 msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен." 52 53 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:1470 54 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:1502 54 55 msgid "This file is incomplete and cannot be played." 55 56 msgstr "Този файл е непълен и не може да бъде изпълнен." 56 57 57 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:3 25658 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:3360 58 59 msgid "The video in this file might not play correctly." 59 60 msgstr "Видео потокът в този файл може да не се покаже правилно." 60 61 61 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:3 33862 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:3442 62 63 #, c-format 63 64 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" 64 msgstr "Този файл съдържа прекалено много потоци. Изпълняват се само първите %d" 65 66 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:3657 gst/qtdemux/qtdemux.c:4387 65 msgstr "" 66 "Този файл съдържа прекалено много потоци. Изпълняват се само първите %d" 67 68 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:3788 gst/qtdemux/qtdemux.c:4572 67 69 msgid "This file is corrupt and cannot be played." 68 70 msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен." 69 71 70 #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:4317 71 msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams." 72 msgstr "Не е открит поддържан поток. Може да трябва да инсталирате приставката на GStreamer — RTSP, който поддържа потоци на Real." 73 74 #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:4322 75 msgid "No supported stream was found. You might be missing the right GStreamer RTSP extension plugin." 76 msgstr "Не е открит поддържан поток. Може би липсва приставката на GStreamer — RTSP." 77 78 #: gst/wavparse/gstwavparse.c:1969 72 #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:4427 73 msgid "" 74 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " 75 "extension plugin for Real media streams." 76 msgstr "" 77 "Не е открит поддържан поток. Може да трябва да инсталирате приставката на " 78 "GStreamer — RTSP, който поддържа потоци на Real." 79 80 #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:4432 81 msgid "" 82 "No supported stream was found. You might be missing the right GStreamer RTSP " 83 "extension plugin." 84 msgstr "" 85 "Не е открит поддържан поток. Може би липсва приставката на GStreamer — RTSP." 86 87 #: gst/wavparse/gstwavparse.c:1981 79 88 msgid "Internal data flow error." 80 89 msgstr "Вътрешна грешка в потока с данни." 81 90 82 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:6 591 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69 83 92 msgid "Volume" 84 93 msgstr "Сила на звука" … … 176 185 msgstr "Радио" 177 186 178 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c: 65187 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71 179 188 msgid "Monitor" 180 189 msgstr "Монитор" 181 190 182 191 #: sys/oss/gstosssink.c:402 183 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." 184 msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, използва се от друго приложение." 192 msgid "" 193 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " 194 "application." 195 msgstr "" 196 "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, използва се от друго " 197 "приложение." 185 198 186 199 #: sys/oss/gstosssink.c:409 187 msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device." 188 msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, нямате права за това." 200 msgid "" 201 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " 202 "the device." 203 msgstr "" 204 "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, нямате права за това." 189 205 190 206 #: sys/oss/gstosssink.c:417 … … 193 209 194 210 #: sys/oss/gstosssrc.c:373 195 msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device." 196 msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за запис, нямате права за това." 211 msgid "" 212 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " 213 "the device." 214 msgstr "" 215 "Аудио устройството не може да се отвори за запис, нямате права за това." 197 216 198 217 #: sys/oss/gstosssrc.c:381 … … 200 219 msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за запис." 201 220 202 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c: 65221 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70 203 222 msgid "Gain" 204 223 msgstr "Усилване" 205 224 206 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1286 225 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72 226 msgid "Built-in Speaker" 227 msgstr "Вграден високоговорител" 228 229 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73 230 msgid "Headphone" 231 msgstr "Слушалки" 232 233 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74 234 msgid "Line Out" 235 msgstr "Изход" 236 237 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75 238 msgid "SPDIF Out" 239 msgstr "Изход SPDIF" 240 241 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76 242 msgid "AUX 1 Out" 243 msgstr "Изход AUX 1" 244 245 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77 246 msgid "AUX 2 Out" 247 msgstr "Изход AUX 2" 248 249 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:832 207 250 #, c-format 208 251 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." 209 252 msgstr "Грешка при прочитане %d байта от устройство „%s“." 210 253 211 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c: 1317254 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:858 212 255 #, c-format 213 256 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." 214 257 msgstr "Получена е рамка с размер %u вместо очаквания %u." 215 258 216 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c: 1335259 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:876 217 260 #, c-format 218 261 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." 219 262 msgstr "Грешка при прочитане на %d байта на устройство „%s“." 220 263 221 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:93 222 #, c-format 223 msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver." 224 msgstr "Грешка при получаването на възможностите на устройството „%s“: не е драйвер v4l2. Проверете дали всъщност не е драйвер v4l1." 225 226 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:132 264 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:96 265 #, c-format 266 msgid "" 267 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " 268 "it is a v4l1 driver." 269 msgstr "" 270 "Грешка при получаването на възможностите на устройството „%s“: не е драйвер " 271 "v4l2. Проверете дали всъщност не е драйвер v4l1." 272 273 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:136 227 274 #, c-format 228 275 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" 229 276 msgstr "Неуспешно запитване за атрибутите за вход %d на устройство „%s“." 230 277 231 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:16 2278 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:166 232 279 #, c-format 233 280 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." 234 msgstr "Неуспех при получаването на настройките на тунер %d на устройство „%s“." 235 236 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:206 281 msgstr "" 282 "Неуспех при получаването на настройките на тунер %d на устройство „%s“." 283 284 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:210 237 285 #, c-format 238 286 msgid "Failed to query norm on device '%s'." 239 287 msgstr "Неуспех при запитването за нормата на устройство „%s“." 240 288 241 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:2 56 sys/v4l2/v4l2_calls.c:334289 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:260 sys/v4l2/v4l2_calls.c:338 242 290 #, c-format 243 291 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." 244 292 msgstr "Неуспех при получаването на контролните атрибути на устройството „%s“." 245 293 246 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:4 71294 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:481 247 295 #, c-format 248 296 msgid "Cannot identify device '%s'." 249 297 msgstr "Устройството „%s“ не може да се идентифицира." 250 298 251 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:4 78299 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:488 252 300 #, c-format 253 301 msgid "This isn't a device '%s'." 254 302 msgstr "„%s“ не е устройство." 255 303 256 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:4 85304 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:495 257 305 #, c-format 258 306 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." 259 307 msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис." 260 308 261 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c: 492309 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:502 262 310 #, c-format 263 311 msgid "Device '%s' is not a capture device." 264 312 msgstr "Устройството „%s“ не е устройство за запис." 265 313 266 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:590 314 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:510 315 #, c-format 316 msgid "Device '%s' is not a output device." 317 msgstr "Устройството „%s“ не е изходно устройство." 318 319 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:608 267 320 #, c-format 268 321 msgid "Failed to set norm for device '%s'." 269 322 msgstr "Неуспех при задаване на нормата на устройство „%s“." 270 323 271 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:6 28324 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:646 272 325 #, c-format 273 326 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." 274 msgstr "Неуспех при получаването на текущата настройка на честотата за устройство „%s“." 275 276 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:670 327 msgstr "" 328 "Неуспех при получаването на текущата настройка на честотата за устройство „%" 329 "s“." 330 331 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:688 277 332 #, c-format 278 333 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." 279 msgstr "Неуспех при задаването на текущата настройка на честотата на устройство „%s“ да е %lu Hz." 280 281 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:704 334 msgstr "" 335 "Неуспех при задаването на текущата настройка на честотата на устройство „%s“ " 336 "да е %lu Hz." 337 338 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:722 282 339 #, c-format 283 340 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." 284 341 msgstr "Неуспех при получаването на силата на сигнала на устройство „%s“." 285 342 286 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:7 40343 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:758 287 344 #, c-format 288 345 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." 289 msgstr "Неуспех при получаването на стойността на контрол %d на устройство „%s“." 290 291 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:775 346 msgstr "" 347 "Неуспех при получаването на стойността на контрол %d на устройство „%s“." 348 349 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:793 292 350 #, c-format 293 351 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." 294 msgstr "Неуспех при задаването на стойността %d на контрол %d на устройство „%s“." 295 296 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:804 352 msgstr "" 353 "Неуспех при задаването на стойността %d на контрол %d на устройство „%s“." 354 355 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:822 297 356 #, c-format 298 357 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" 299 msgstr "Неуспех при получаването на текущия вход на устройство „%s“. Може би е радио." 300 301 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:826 358 msgstr "" 359 "Неуспех при получаването на текущия вход на устройство „%s“. Може би е радио." 360 361 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:844 302 362 #, c-format 303 363 msgid "Failed to set input %d on device %s." 304 364 msgstr "Неуспех при задаването на вход %d на устройство „%s“." 305 365 306 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c: 360366 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:81 307 367 #, c-format 308 368 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." 309 369 msgstr "Буферите в устройство „%s“ не могат да се подредят в опашка." 310 370 311 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:561 312 #, c-format 313 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" 314 msgstr "Неуспех при изброяването на възможните видео формати, с които устройство „%s“ може да работи." 315 316 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1140 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1157 317 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1166 371 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:186 318 372 #, c-format 319 373 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." 320 374 msgstr "Неуспех при опита за получаване на видео кадрите от устройство „%s“." 321 375 322 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1142 323 #, c-format 324 msgid "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. device %s" 325 msgstr "Този вид буфер не се поддържа, индексът е извън границите, не са заделени буфери или дължината или указателят към потребител са неправилни. Устройство „%s“." 326 327 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1151 328 #, c-format 329 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory." 330 msgstr "Неуспех при получаване на видео кадрите от устройство „%s“. Няма достатъчно памет." 331 332 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1151 333 #, c-format 334 msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s." 335 msgstr "Недостатъчно памет за подреждането на буфер с потребителски указатели в опашка. Устройство „%s“." 336 337 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1159 376 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:188 338 377 #, c-format 339 378 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" 340 379 msgstr "Неуспех след %d опита. Устройство „%s“. Системна грешка: %s" 341 380 342 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1168 343 #, c-format 344 msgid "No free buffers found in the pool at index %d." 345 msgstr "Няма свободни буфери в пула при индекс %d." 346 347 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1250 381 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:224 348 382 #, c-format 349 383 msgid "Could not get parameters on device '%s'" 350 384 msgstr "Не могат да се получат параметрите на устройството „%s“." 351 385 352 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c: 1280386 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:254 353 387 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." 354 msgstr "Устройството за видео вход не приема новите настройки за честотата на кадри." 355 356 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1297 357 #, c-format 358 msgid "Device '%s' does not support video capture" 359 msgstr "Устройството „%s“ не поддържа видео запис." 360 361 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1305 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1314 362 #, c-format 363 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" 364 msgstr "Устройството „%s“ не може да записва при разделителна способност %d×%d" 365 366 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1323 367 #, c-format 368 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" 369 msgstr "Устройството „%s“ не може да записва в указания формат" 370 371 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1401 372 #, c-format 373 msgid "Could not get buffers from device '%s'." 374 msgstr "Не могат да се получат буферите от устройството „%s“." 375 376 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1410 377 #, c-format 378 msgid "Could not get enough buffers from device '%s'." 379 msgstr "Не могат да се получат достатъчно буфери от устройство „%s“." 380 381 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1419 388 msgstr "" 389 "Устройството за видео вход не приема новите настройки за честотата на кадри." 390 391 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:315 382 392 #, c-format 383 393 msgid "Could not map buffers from device '%s'" 384 394 msgstr "Не могат да се получат буферите от устройството „%s“." 385 395 386 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c: 1427396 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:323 387 397 #, c-format 388 398 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." 389 399 msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познати методи за запис." 390 400 391 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1472392 #, c-format393 msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."394 msgstr "Грешка при започването на поточен запис от устройство „%s“."395 396 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1516397 #, c-format398 msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."399 msgstr "Грешка при спирането на поточен запис от устройство „%s“."400 401 401 #: sys/ximage/gstximagesrc.c:719 402 402 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." 403 msgstr "Промяната на разделителната способност по време на работа все още не се поддържа." 403 msgstr "" 404 "Промяната на разделителната способност по време на работа все още не се " 405 "поддържа." 404 406 405 407 #: sys/ximage/gstximagesrc.c:733 -
freedesktop/gstreamer-0.10.24.2.bg.po
r1871 r1879 6 6 msgid "" 7 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.2 2.2\n"8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.24.2\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" 10 "POT-Creation-Date: 2009-0 4-16 00:14+0100\n"11 "PO-Revision-Date: 2009-0 5-14 07:37+0300\n"10 "POT-Creation-Date: 2009-09-11 23:09+0100\n" 11 "PO-Revision-Date: 2009-09-19 12:04+0300\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 18 19 #: gst/gst.c:3 1219 #: gst/gst.c:327 20 20 msgid "Print the GStreamer version" 21 21 msgstr "Отпечатване на версията на GStreamer" 22 22 23 #: gst/gst.c:3 1423 #: gst/gst.c:329 24 24 msgid "Make all warnings fatal" 25 25 msgstr "Всички предупреждения да са фатални" 26 26 27 #: gst/gst.c:3 1827 #: gst/gst.c:333 28 28 msgid "Print available debug categories and exit" 29 29 msgstr "Отпечатване на наличните категории за изчистване на грешки и изход" 30 30 31 #: gst/gst.c:322 32 msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" 33 msgstr "Стандартното ниво за изчистване на грешки — от 1 (само грешки) до 5 (всичко) или 0 — без никакви съобщения за изчистване на грешки" 34 35 #: gst/gst.c:324 31 #: gst/gst.c:337 32 msgid "" 33 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" 34 msgstr "" 35 "Стандартното ниво за изчистване на грешки — от 1 (само грешки) до 5 (всичко) " 36 "или 0 — без никакви съобщения за изчистване на грешки" 37 38 #: gst/gst.c:339 36 39 msgid "LEVEL" 37 40 msgstr "НИВО" 38 41 39 #: gst/gst.c:326 40 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" 41 msgstr "Списък от двойки име_на_категория:ниво разделени със запетаи. Той указва конкретните нива за съобщения за изчистване на грешки на отделните категории. Например: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" 42 43 #: gst/gst.c:329 42 #: gst/gst.c:341 43 msgid "" 44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " 45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" 46 msgstr "" 47 "Списък от двойки име_на_категория:ниво разделени със запетаи. Той указва " 48 "конкретните нива за съобщения за изчистване на грешки на отделните " 49 "категории. Например: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" 50 51 #: gst/gst.c:344 44 52 msgid "LIST" 45 53 msgstr "СПИСЪК" 46 54 47 #: gst/gst.c:3 3155 #: gst/gst.c:346 48 56 msgid "Disable colored debugging output" 49 57 msgstr "Спиране на оцветените съобщения за изчистване на грешки" 50 58 51 #: gst/gst.c:3 3459 #: gst/gst.c:349 52 60 msgid "Disable debugging" 53 61 msgstr "Спиране на съобщенията за изчистване на грешки" 54 62 55 #: gst/gst.c:3 3863 #: gst/gst.c:353 56 64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" 57 65 msgstr "Включване на подробни съобщения при зареждане на приставка" 58 66 59 #: gst/gst.c:3 4267 #: gst/gst.c:357 60 68 msgid "Colon-separated paths containing plugins" 61 69 msgstr "Пътища с приставки, разделени с двоеточие" 62 70 63 #: gst/gst.c:3 4271 #: gst/gst.c:357 64 72 msgid "PATHS" 65 73 msgstr "ПЪТИЩА" 66 74 67 #: gst/gst.c:345 68 msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH" 69 msgstr "Списък от приставки, разделени със запетая, които да бъдат предварително заредени в допълнение към тези от списъка в променливата на средата GST_PPLUGIN_PATH" 70 71 #: gst/gst.c:347 75 #: gst/gst.c:360 76 msgid "" 77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " 78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH" 79 msgstr "" 80 "Списък от приставки, разделени със запетая, които да бъдат предварително " 81 "заредени в допълнение към тези от списъка в променливата на средата " 82 "GST_PPLUGIN_PATH" 83 84 #: gst/gst.c:362 72 85 msgid "PLUGINS" 73 86 msgstr "ПРИСТАВКИ" 74 87 75 #: gst/gst.c:3 5088 #: gst/gst.c:365 76 89 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" 77 msgstr "Спиране на прихващането на сегментационни грешки по времето на зареждане на приставка" 78 79 #: gst/gst.c:355 90 msgstr "" 91 "Спиране на прихващането на сегментационни грешки по времето на зареждане на " 92 "приставка" 93 94 #: gst/gst.c:370 80 95 msgid "Disable updating the registry" 81 96 msgstr "Регистърът да не се прочита" 82 97 83 #: gst/gst.c:3 6098 #: gst/gst.c:375 84 99 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry" 85 100 msgstr "При прочитането на регистъра да не се ползва fork()" 86 101 87 #: gst/gst.c:3 81102 #: gst/gst.c:396 88 103 msgid "GStreamer Options" 89 104 msgstr "Настройки на GStreamer" 90 105 91 #: gst/gst.c:3 82106 #: gst/gst.c:397 92 107 msgid "Show GStreamer Options" 93 108 msgstr "Показване на опциите на GStreamer" 94 109 95 #: gst/gst.c:7 75110 #: gst/gst.c:786 96 111 #, c-format 97 112 msgid "Error writing registry cache to %s: %s" 98 113 msgstr "Грешка при запазването на кеша на регистъра в „%s“: %s" 99 114 100 #: gst/gst.c:8 11 gst/gst.c:820 gst/gst.c:865115 #: gst/gst.c:822 gst/gst.c:831 gst/gst.c:876 101 116 #, c-format 102 117 msgid "Error re-scanning registry %s: %s" 103 118 msgstr "Грешка при повторното прочитане на регистъра „%s“: %s" 104 119 105 #: gst/gst.c:8 80120 #: gst/gst.c:891 106 121 #, c-format 107 122 msgid "Error re-scanning registry %s" 108 123 msgstr "Грешка при повторното прочитане на регистъра „%s“" 109 124 110 #: gst/gst.c:127 4125 #: gst/gst.c:1278 111 126 msgid "Unknown option" 112 127 msgstr "Непозната опция" 113 128 114 #: gst/gstelement.c:3 01 gst/gstutils.c:2117129 #: gst/gstelement.c:315 gst/gstutils.c:2366 115 130 #, c-format 116 131 msgid "ERROR: from element %s: %s\n" 117 132 msgstr "ГРЕШКА: от елемент %s: %s\n" 118 133 119 #: gst/gstelement.c:3 03 gst/gstutils.c:2119 tools/gst-launch.c:489134 #: gst/gstelement.c:317 gst/gstutils.c:2368 tools/gst-launch.c:521 120 135 #, c-format 121 136 msgid "" … … 130 145 msgstr "GStreamer получи обща грешка в основна библиотека." 131 146 132 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232 133 msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." 134 msgstr "Разработчиците на GStreamer са били прекалено мързеливи и не са задали код за грешка на този проблем." 147 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:182 gst/gsterror.c:202 gst/gsterror.c:233 148 msgid "" 149 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." 150 msgstr "" 151 "Разработчиците на GStreamer са били прекалено мързеливи и не са задали код " 152 "за грешка на този проблем." 135 153 136 154 #: gst/gsterror.c:144 … … 139 157 140 158 #: gst/gsterror.c:146 141 msgid "Internal GStreamer error: state change failed." 142 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: неуспех при промяната на състоянието." 143 144 #: gst/gsterror.c:147 159 msgid "" 160 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " 161 "proper error message with the reason for the failure." 162 msgstr "" 163 "Грешка на GStreamer: неуспех при промяната на състоянието, а някой от " 164 "елементите пропусна да подаде съобщение за грешка с причината за това." 165 166 #: gst/gsterror.c:148 145 167 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." 146 168 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем в допълването." 147 169 148 #: gst/gsterror.c:1 49170 #: gst/gsterror.c:150 149 171 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." 150 172 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с нишките." 151 173 152 #: gst/gsterror.c:15 1174 #: gst/gsterror.c:152 153 175 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem." 154 176 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с договарянето." 155 177 156 #: gst/gsterror.c:15 3178 #: gst/gsterror.c:154 157 179 msgid "Internal GStreamer error: event problem." 158 180 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем със събитията." 159 181 160 #: gst/gsterror.c:15 5182 #: gst/gsterror.c:156 161 183 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." 162 184 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем при позиционирането." 163 185 164 #: gst/gsterror.c:15 7186 #: gst/gsterror.c:158 165 187 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." 166 188 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с възможностите." 167 189 168 #: gst/gsterror.c:15 8190 #: gst/gsterror.c:159 169 191 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." 170 192 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с етикетите." 171 193 172 #: gst/gsterror.c:16 0194 #: gst/gsterror.c:161 173 195 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." 174 196 msgstr "Липсва необходима приставка в тази инсталация на GStreamer" 175 197 176 #: gst/gsterror.c:16 2198 #: gst/gsterror.c:163 177 199 msgid "Internal GStreamer error: clock problem." 178 200 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с часовника." 179 201 180 #: gst/gsterror.c:164 181 msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled." 182 msgstr "Това приложение се опитва да ползва функционалност на GStreamer, която е изключена." 183 184 #: gst/gsterror.c:179 202 #: gst/gsterror.c:165 203 msgid "" 204 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been " 205 "disabled." 206 msgstr "" 207 "Това приложение се опитва да ползва функционалност на GStreamer, която е " 208 "изключена." 209 210 #: gst/gsterror.c:180 185 211 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." 186 212 msgstr "GStreamer получи обща грешка в помощна библиотека." 187 213 188 #: gst/gsterror.c:18 3214 #: gst/gsterror.c:184 189 215 msgid "Could not initialize supporting library." 190 216 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде инициализирана." 191 217 192 #: gst/gsterror.c:18 4218 #: gst/gsterror.c:185 193 219 msgid "Could not close supporting library." 194 220 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде затворена." 195 221 196 #: gst/gsterror.c:18 5222 #: gst/gsterror.c:186 197 223 msgid "Could not configure supporting library." 198 224 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде настроена." 199 225 200 #: gst/gsterror.c: 199226 #: gst/gsterror.c:200 201 227 msgid "GStreamer encountered a general resource error." 202 228 msgstr "GStreamer получи обща грешка в ресурс." 203 229 204 #: gst/gsterror.c:20 3230 #: gst/gsterror.c:204 205 231 msgid "Resource not found." 206 232 msgstr "Ресурсът не е открит." 207 233 208 #: gst/gsterror.c:20 4234 #: gst/gsterror.c:205 209 235 msgid "Resource busy or not available." 210 236 msgstr "Ресурсът е зает или не е достъпен." 211 237 212 #: gst/gsterror.c:20 5238 #: gst/gsterror.c:206 213 239 msgid "Could not open resource for reading." 214 240 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене." 215 241 216 #: gst/gsterror.c:20 6242 #: gst/gsterror.c:207 217 243 msgid "Could not open resource for writing." 218 244 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за запис." 219 245 220 #: gst/gsterror.c:20 8246 #: gst/gsterror.c:209 221 247 msgid "Could not open resource for reading and writing." 222 248 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене и запис." 223 249 224 #: gst/gsterror.c:2 09250 #: gst/gsterror.c:210 225 251 msgid "Could not close resource." 226 252 msgstr "Ресурсът не може да бъде затворен." 227 253 228 #: gst/gsterror.c:21 0254 #: gst/gsterror.c:211 229 255 msgid "Could not read from resource." 230 256 msgstr "Не може да се чете от ресурса." 231 257 232 #: gst/gsterror.c:21 1258 #: gst/gsterror.c:212 233 259 msgid "Could not write to resource." 234 260 msgstr "Не може да се записва в ресурса." 235 261 236 #: gst/gsterror.c:21 2262 #: gst/gsterror.c:213 237 263 msgid "Could not perform seek on resource." 238 264 msgstr "Не може да се позиционира в ресурса." 239 265 240 #: gst/gsterror.c:21 3266 #: gst/gsterror.c:214 241 267 msgid "Could not synchronize on resource." 242 268 msgstr "Не може да се синхронизира по ресурса." 243 269 244 #: gst/gsterror.c:21 5270 #: gst/gsterror.c:216 245 271 msgid "Could not get/set settings from/on resource." 246 272 msgstr "Не може да се получи/зададе настройка от/на ресурса." 247 273 248 #: gst/gsterror.c:21 6274 #: gst/gsterror.c:217 249 275 msgid "No space left on the resource." 250 276 msgstr "Върху ресурса не е останало свободно място." 251 277 252 #: gst/gsterror.c:23 0278 #: gst/gsterror.c:231 253 279 msgid "GStreamer encountered a general stream error." 254 280 msgstr "GStreamer получи обща грешка в потока от данни." 255 281 256 #: gst/gsterror.c:23 5282 #: gst/gsterror.c:236 257 283 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." 258 msgstr "Елементът не осъществява обработката на този поток. Моля, подайте доклад за грешка." 259 260 #: gst/gsterror.c:237 284 msgstr "" 285 "Елементът не осъществява обработката на този поток. Моля, подайте доклад за " 286 "грешка." 287 288 #: gst/gsterror.c:238 261 289 msgid "Could not determine type of stream." 262 290 msgstr "Видът на потока от данни не може да бъде определен." 263 291 264 #: gst/gsterror.c:2 39292 #: gst/gsterror.c:240 265 293 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." 266 294 msgstr "Потокът от данни не е от вида, който се обработва от елемента." 267 295 268 #: gst/gsterror.c:24 1296 #: gst/gsterror.c:242 269 297 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." 270 298 msgstr "Няма кодер за обработката на този вид поток от данни." 271 299 272 #: gst/gsterror.c:24 2300 #: gst/gsterror.c:243 273 301 msgid "Could not decode stream." 274 302 msgstr "Потокът от данни не може да бъде декодиран." 275 303 276 #: gst/gsterror.c:24 3304 #: gst/gsterror.c:244 277 305 msgid "Could not encode stream." 278 306 msgstr "Потокът от данни не може да бъде кодиран." 279 307 280 #: gst/gsterror.c:24 4308 #: gst/gsterror.c:245 281 309 msgid "Could not demultiplex stream." 282 310 msgstr "Потокът от данни не може да бъде разделен (демултиплексиран)." 283 311 284 #: gst/gsterror.c:24 5312 #: gst/gsterror.c:246 285 313 msgid "Could not multiplex stream." 286 314 msgstr "Потокът от данни не може да бъде уплътнен (мултиплексиран)." 287 315 288 #: gst/gsterror.c:24 6316 #: gst/gsterror.c:247 289 317 msgid "The stream is in the wrong format." 290 318 msgstr "Потокът е с грешен формат." 291 319 292 #: gst/gsterror.c:24 8320 #: gst/gsterror.c:249 293 321 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." 294 322 msgstr "Потокът е шифриран. Дешифрирането му не се поддържа." 295 323 296 #: gst/gsterror.c:250 297 msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied." 298 msgstr "Потокът е шифриран. Дешифрирането му е невъзможно, защото не е подаден подходящ ключ." 299 300 #: gst/gsterror.c:302 324 #: gst/gsterror.c:251 325 msgid "" 326 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " 327 "been supplied." 328 msgstr "" 329 "Потокът е шифриран. Дешифрирането му е невъзможно, защото не е подаден " 330 "подходящ ключ." 331 332 #: gst/gsterror.c:303 301 333 #, c-format 302 334 msgid "No error message for domain %s." 303 335 msgstr "Няма съобщение за грешка за областта %s." 304 336 305 #: gst/gsterror.c:31 0337 #: gst/gsterror.c:311 306 338 #, c-format 307 339 msgid "No standard error message for domain %s and code %d." 308 340 msgstr "Няма стандартно съобщение за грешка за областта %s с код %d." 309 341 310 #: gst/gstpipeline.c:51 5342 #: gst/gstpipeline.c:514 311 343 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." 312 344 msgstr "Избраният часовник не може да се използва в конвейер." 313 345 314 #: gst/gsttaglist.c:9 9346 #: gst/gsttaglist.c:98 315 347 msgid "title" 316 348 msgstr "заглавие" 317 349 318 #: gst/gsttaglist.c:9 9350 #: gst/gsttaglist.c:98 319 351 msgid "commonly used title" 320 352 msgstr "популярно заглавие" 321 353 322 #: gst/gsttaglist.c:10 2354 #: gst/gsttaglist.c:101 323 355 msgid "title sortname" 324 356 msgstr "заглавие, ползва се при подреждане" 325 357 326 #: gst/gsttaglist.c:10 2358 #: gst/gsttaglist.c:101 327 359 msgid "commonly used title for sorting purposes" 328 360 msgstr "популярно заглавие, ползва се при подреждане" 329 361 330 #: gst/gsttaglist.c:10 5362 #: gst/gsttaglist.c:104 331 363 msgid "artist" 332 364 msgstr "изпълнител" 333 365 334 #: gst/gsttaglist.c:10 6366 #: gst/gsttaglist.c:105 335 367 msgid "person(s) responsible for the recording" 336 368 msgstr "отговорник/ци за записа" 337 369 338 #: gst/gsttaglist.c:1 10370 #: gst/gsttaglist.c:109 339 371 msgid "artist sortname" 340 372 msgstr "име на изпълнител, ползва се при подреждане" 341 373 342 #: gst/gsttaglist.c:11 1374 #: gst/gsttaglist.c:110 343 375 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" 344 376 msgstr "отговорник/ци за записа, ползва се при подреждане" 345 377 346 #: gst/gsttaglist.c:11 4378 #: gst/gsttaglist.c:113 347 379 msgid "album" 348 380 msgstr "албум" 349 381 350 #: gst/gsttaglist.c:11 5382 #: gst/gsttaglist.c:114 351 383 msgid "album containing this data" 352 384 msgstr "албум съдържащ тези данни" 353 385 354 #: gst/gsttaglist.c:11 8386 #: gst/gsttaglist.c:117 355 387 msgid "album sortname" 356 388 msgstr "албум, ползва се при подреждане" 357 389 358 #: gst/gsttaglist.c:11 9390 #: gst/gsttaglist.c:118 359 391 msgid "album containing this data for sorting purposes" 360 392 msgstr "албум съдържащ тези данни, ползва се при подреждане" 361 393 362 394 #: gst/gsttaglist.c:121 395 msgid "album artist" 396 msgstr "изпълнител на албум" 397 398 #: gst/gsttaglist.c:122 399 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" 400 msgstr "изпълнител на целия албум, ползва се при показване" 401 402 #: gst/gsttaglist.c:126 403 msgid "album artist sortname" 404 msgstr "изпълнител на албум, ползва се при подреждане" 405 406 #: gst/gsttaglist.c:127 407 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" 408 msgstr "изпълнител на целия албум, ползва се при подреждане" 409 410 #: gst/gsttaglist.c:129 363 411 msgid "date" 364 412 msgstr "дата" 365 413 366 #: gst/gsttaglist.c:12 1414 #: gst/gsttaglist.c:129 367 415 msgid "date the data was created (as a GDate structure)" 368 416 msgstr "дата на създаване на данните (като структура GDate)" 369 417 370 #: gst/gsttaglist.c:1 24418 #: gst/gsttaglist.c:132 371 419 msgid "genre" 372 420 msgstr "жанр" 373 421 374 #: gst/gsttaglist.c:1 25422 #: gst/gsttaglist.c:133 375 423 msgid "genre this data belongs to" 376 424 msgstr "жанр на тези данни" 377 425 378 #: gst/gsttaglist.c:1 28426 #: gst/gsttaglist.c:136 379 427 msgid "comment" 380 428 msgstr "коментар" 381 429 382 #: gst/gsttaglist.c:1 29430 #: gst/gsttaglist.c:137 383 431 msgid "free text commenting the data" 384 432 msgstr "свободен текст относно данните" 385 433 386 #: gst/gsttaglist.c:1 32434 #: gst/gsttaglist.c:140 387 435 msgid "extended comment" 388 436 msgstr "допълнителен коментар" 389 437 390 #: gst/gsttaglist.c:1 33438 #: gst/gsttaglist.c:141 391 439 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" 392 msgstr "свободен текст относно данните във формат ключ=стойност или ключ[език]=коментар" 393 394 #: gst/gsttaglist.c:137 440 msgstr "" 441 "свободен текст относно данните във формат ключ=стойност или ключ[език]" 442 "=коментар" 443 444 #: gst/gsttaglist.c:145 395 445 msgid "track number" 396 446 msgstr "номер на песента" 397 447 398 #: gst/gsttaglist.c:1 38448 #: gst/gsttaglist.c:146 399 449 msgid "track number inside a collection" 400 450 msgstr "номер на песента в колекция" 401 451 402 #: gst/gsttaglist.c:14 1452 #: gst/gsttaglist.c:149 403 453 msgid "track count" 404 454 msgstr "брой песни" 405 455 406 #: gst/gsttaglist.c:1 42456 #: gst/gsttaglist.c:150 407 457 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" 408 458 msgstr "брой песните в колекцията, към която принадлежи тази песен" 409 459 410 #: gst/gsttaglist.c:1 46460 #: gst/gsttaglist.c:154 411 461 msgid "disc number" 412 462 msgstr "номер на диска" 413 463 414 #: gst/gsttaglist.c:1 47464 #: gst/gsttaglist.c:155 415 465 msgid "disc number inside a collection" 416 466 msgstr "номер на диска от колекция" 417 467 418 #: gst/gsttaglist.c:15 0468 #: gst/gsttaglist.c:158 419 469 msgid "disc count" 420 470 msgstr "брой дискове" 421 471 422 #: gst/gsttaglist.c:15 1472 #: gst/gsttaglist.c:159 423 473 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" 424 474 msgstr "брой дискове в колекция, към която принадлежи този диск" 425 475 426 #: gst/gsttaglist.c:1 55476 #: gst/gsttaglist.c:163 427 477 msgid "location" 428 478 msgstr "адрес" 429 479 430 #: gst/gsttaglist.c:157 431 msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)" 432 msgstr "Произход на медията като адрес (мястото в Интернет, откъдето е оригиналният файл)" 433 434 #: gst/gsttaglist.c:161 480 #: gst/gsttaglist.c:165 481 msgid "" 482 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " 483 "is hosted)" 484 msgstr "" 485 "Произход на медията като адрес (мястото в Интернет, откъдето е оригиналният " 486 "файл)" 487 488 #: gst/gsttaglist.c:169 435 489 msgid "homepage" 436 490 msgstr "сайт" 437 491 438 #: gst/gsttaglist.c:1 63492 #: gst/gsttaglist.c:171 439 493 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" 440 494 msgstr "Страница в Интернет за тази медия (напр. сайт на изпълнител/филм)" 441 495 442 #: gst/gsttaglist.c:1 66496 #: gst/gsttaglist.c:174 443 497 msgid "description" 444 498 msgstr "описание" 445 499 446 #: gst/gsttaglist.c:1 66500 #: gst/gsttaglist.c:174 447 501 msgid "short text describing the content of the data" 448 502 msgstr "кратък текст — съдържание" 449 503 450 #: gst/gsttaglist.c:1 69504 #: gst/gsttaglist.c:177 451 505 msgid "version" 452 506 msgstr "версия" 453 507 454 #: gst/gsttaglist.c:1 69508 #: gst/gsttaglist.c:177 455 509 msgid "version of this data" 456 510 msgstr "версия на тези данни" 457 511 458 #: gst/gsttaglist.c:17 0512 #: gst/gsttaglist.c:178 459 513 msgid "ISRC" 460 514 msgstr "ISRC" 461 515 462 #: gst/gsttaglist.c:1 72516 #: gst/gsttaglist.c:180 463 517 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" 464 518 msgstr "Стандартен, международен код на запис — http://www.ifpi.org/isrc/" 465 519 466 #: gst/gsttaglist.c:1 74520 #: gst/gsttaglist.c:182 467 521 msgid "organization" 468 522 msgstr "организация" 469 523 470 #: gst/gsttaglist.c:1 77524 #: gst/gsttaglist.c:185 471 525 msgid "copyright" 472 526 msgstr "авторски права" 473 527 474 #: gst/gsttaglist.c:1 77528 #: gst/gsttaglist.c:185 475 529 msgid "copyright notice of the data" 476 530 msgstr "означение на авторските права на данните" 477 531 478 #: gst/gsttaglist.c:1 79532 #: gst/gsttaglist.c:187 479 533 msgid "copyright uri" 480 534 msgstr "адрес за авторски права" 481 535 482 #: gst/gsttaglist.c:18 0536 #: gst/gsttaglist.c:188 483 537 msgid "URI to the copyright notice of the data" 484 538 msgstr "адрес на означението на авторските права на данните" 485 539 486 #: gst/gsttaglist.c:1 83540 #: gst/gsttaglist.c:191 487 541 msgid "contact" 488 542 msgstr "контакт" 489 543 490 #: gst/gsttaglist.c:1 83544 #: gst/gsttaglist.c:191 491 545 msgid "contact information" 492 546 msgstr "информация за контакт" 493 547 494 #: gst/gsttaglist.c:1 85548 #: gst/gsttaglist.c:193 495 549 msgid "license" 496 550 msgstr "лиценз" 497 551 498 #: gst/gsttaglist.c:1 85552 #: gst/gsttaglist.c:193 499 553 msgid "license of data" 500 554 msgstr "лиценз на данните" 501 555 502 #: gst/gsttaglist.c:1 87556 #: gst/gsttaglist.c:195 503 557 msgid "license uri" 504 558 msgstr "адрес на лиценза" 505 559 506 #: gst/gsttaglist.c:1 88560 #: gst/gsttaglist.c:196 507 561 msgid "URI to the license of the data" 508 562 msgstr "адрес на лиценза на данните" 509 563 510 #: gst/gsttaglist.c:19 1564 #: gst/gsttaglist.c:199 511 565 msgid "performer" 512 566 msgstr "изпълнител" 513 567 514 #: gst/gsttaglist.c: 192568 #: gst/gsttaglist.c:200 515 569 msgid "person(s) performing" 516 570 msgstr "кой изпълнява данните" 517 571 518 #: gst/gsttaglist.c: 195572 #: gst/gsttaglist.c:203 519 573 msgid "composer" 520 574 msgstr "композитор" 521 575 522 #: gst/gsttaglist.c: 196576 #: gst/gsttaglist.c:204 523 577 msgid "person(s) who composed the recording" 524 578 msgstr "композитор/и на записа" 525 579 526 #: gst/gsttaglist.c:20 0580 #: gst/gsttaglist.c:208 527 581 msgid "duration" 528 582 msgstr "продължителност" 529 583 530 #: gst/gsttaglist.c:20 0584 #: gst/gsttaglist.c:208 531 585 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" 532 586 msgstr "продължителност в единици на GStreamer (наносекунди)" 533 587 534 #: gst/gsttaglist.c:2 03588 #: gst/gsttaglist.c:211 535 589 msgid "codec" 536 590 msgstr "кодер" 537 591 538 #: gst/gsttaglist.c:2 04592 #: gst/gsttaglist.c:212 539 593 msgid "codec the data is stored in" 540 594 msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните" 541 595 542 #: gst/gsttaglist.c:2 07596 #: gst/gsttaglist.c:215 543 597 msgid "video codec" 544 598 msgstr "видео кодер" 545 599 546 #: gst/gsttaglist.c:2 07600 #: gst/gsttaglist.c:215 547 601 msgid "codec the video data is stored in" 548 602 msgstr "кодер, чрез който са съхранени видео данните" 549 603 550 #: gst/gsttaglist.c:21 0604 #: gst/gsttaglist.c:218 551 605 msgid "audio codec" 552 606 msgstr "аудио кодер" 553 607 554 #: gst/gsttaglist.c:21 0608 #: gst/gsttaglist.c:218 555 609 msgid "codec the audio data is stored in" 556 610 msgstr "кодер, чрез който са съхранени аудио данните" 557 611 558 #: gst/gsttaglist.c:2 13612 #: gst/gsttaglist.c:221 559 613 msgid "subtitle codec" 560 614 msgstr "кодер за субтитрите" 561 615 562 #: gst/gsttaglist.c:2 13616 #: gst/gsttaglist.c:221 563 617 msgid "codec the subtitle data is stored in" 564 618 msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните на субтитрите" 565 619 566 #: gst/gsttaglist.c:215 620 #: gst/gsttaglist.c:223 621 msgid "container format" 622 msgstr "информация за контейнера" 623 624 #: gst/gsttaglist.c:224 625 msgid "container format the data is stored in" 626 msgstr "формат на контейнера, в който са съхранени данните" 627 628 #: gst/gsttaglist.c:226 567 629 msgid "bitrate" 568 630 msgstr "скорост на битовете" 569 631 570 #: gst/gsttaglist.c:2 15632 #: gst/gsttaglist.c:226 571 633 msgid "exact or average bitrate in bits/s" 572 634 msgstr "точна или усреднена скорост на битовете" 573 635 574 #: gst/gsttaglist.c:2 17636 #: gst/gsttaglist.c:228 575 637 msgid "nominal bitrate" 576 638 msgstr "номинална скорост на битовете" 577 639 578 #: gst/gsttaglist.c:2 17640 #: gst/gsttaglist.c:228 579 641 msgid "nominal bitrate in bits/s" 580 642 msgstr "номинална скорост на битовете в bps" 581 643 582 #: gst/gsttaglist.c:2 19644 #: gst/gsttaglist.c:230 583 645 msgid "minimum bitrate" 584 646 msgstr "минимална скорост на битовете" 585 647 586 #: gst/gsttaglist.c:2 19648 #: gst/gsttaglist.c:230 587 649 msgid "minimum bitrate in bits/s" 588 650 msgstr "минимална скорост на битовете в bps" 589 651 590 #: gst/gsttaglist.c:2 21652 #: gst/gsttaglist.c:232 591 653 msgid "maximum bitrate" 592 654 msgstr "максимална скорост на битовете" 593 655 594 #: gst/gsttaglist.c:2 21656 #: gst/gsttaglist.c:232 595 657 msgid "maximum bitrate in bits/s" 596 658 msgstr "максимална скорост на битовете в bps" 597 659 598 #: gst/gsttaglist.c:2 24660 #: gst/gsttaglist.c:235 599 661 msgid "encoder" 600 662 msgstr "кодер" 601 663 602 #: gst/gsttaglist.c:2 24664 #: gst/gsttaglist.c:235 603 665 msgid "encoder used to encode this stream" 604 666 msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток" 605 667 606 #: gst/gsttaglist.c:2 27668 #: gst/gsttaglist.c:238 607 669 msgid "encoder version" 608 670 msgstr "версия на кодера" 609 671 610 #: gst/gsttaglist.c:2 28672 #: gst/gsttaglist.c:239 611 673 msgid "version of the encoder used to encode this stream" 612 674 msgstr "версия на кодера, чрез който е кодиран този поток" 613 675 614 #: gst/gsttaglist.c:2 30676 #: gst/gsttaglist.c:241 615 677 msgid "serial" 616 678 msgstr "сер. №" 617 679 618 #: gst/gsttaglist.c:2 30680 #: gst/gsttaglist.c:241 619 681 msgid "serial number of track" 620 682 msgstr "сериен номер на песента" 621 683 622 #: gst/gsttaglist.c:2 32684 #: gst/gsttaglist.c:243 623 685 msgid "replaygain track gain" 624 686 msgstr "усилване на песента при изпълнение" 625 687 626 #: gst/gsttaglist.c:2 32688 #: gst/gsttaglist.c:243 627 689 msgid "track gain in db" 628 690 msgstr "усилване на песента в db" 629 691 630 #: gst/gsttaglist.c:2 34692 #: gst/gsttaglist.c:245 631 693 msgid "replaygain track peak" 632 694 msgstr "максимално усилване на песента при изпълнение" 633 695 634 #: gst/gsttaglist.c:2 34696 #: gst/gsttaglist.c:245 635 697 msgid "peak of the track" 636 698 msgstr "максимално усилване на песента" 637 699 638 #: gst/gsttaglist.c:2 36700 #: gst/gsttaglist.c:247 639 701 msgid "replaygain album gain" 640 702 msgstr "усилване на албума при изпълнение" 641 703 642 #: gst/gsttaglist.c:2 36704 #: gst/gsttaglist.c:247 643 705 msgid "album gain in db" 644 706 msgstr "усилване на албума в db" 645 707 646 #: gst/gsttaglist.c:2 38708 #: gst/gsttaglist.c:249 647 709 msgid "replaygain album peak" 648 710 msgstr "максимално усилване на албума при изпълнение" 649 711 650 #: gst/gsttaglist.c:2 38712 #: gst/gsttaglist.c:249 651 713 msgid "peak of the album" 652 714 msgstr "максимално усилване на албума" 653 715 654 #: gst/gsttaglist.c:2 40716 #: gst/gsttaglist.c:251 655 717 msgid "replaygain reference level" 656 718 msgstr "еталонно максимално усилване на песента при изпълнение" 657 719 658 #: gst/gsttaglist.c:2 41720 #: gst/gsttaglist.c:252 659 721 msgid "reference level of track and album gain values" 660 722 msgstr "еталонно ниво на усилването на песните и албумите" 661 723 662 #: gst/gsttaglist.c:2 43724 #: gst/gsttaglist.c:254 663 725 msgid "language code" 664 726 msgstr "езиков код" 665 727 666 #: gst/gsttaglist.c:2 44728 #: gst/gsttaglist.c:255 667 729 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1" 668 730 msgstr "езиковият код на този поток според ISO-639-1" 669 731 670 #: gst/gsttaglist.c:2 46732 #: gst/gsttaglist.c:257 671 733 msgid "image" 672 734 msgstr "изображение" 673 735 674 #: gst/gsttaglist.c:2 46736 #: gst/gsttaglist.c:257 675 737 msgid "image related to this stream" 676 738 msgstr "изображение свързано с този поток" 677 739 678 #: gst/gsttaglist.c:2 48740 #: gst/gsttaglist.c:259 679 741 msgid "preview image" 680 742 msgstr "изображение за преглед" 681 743 682 #: gst/gsttaglist.c:2 48744 #: gst/gsttaglist.c:259 683 745 msgid "preview image related to this stream" 684 746 msgstr "изображение за преглед свързано с този поток" 685 747 686 #: gst/gsttaglist.c:2 50748 #: gst/gsttaglist.c:261 687 749 msgid "attachment" 688 750 msgstr "притурка" 689 751 690 #: gst/gsttaglist.c:2 50752 #: gst/gsttaglist.c:261 691 753 msgid "file attached to this stream" 692 754 msgstr "файл прикачен към този поток" 693 755 694 #: gst/gsttaglist.c:2 53756 #: gst/gsttaglist.c:264 695 757 msgid "beats per minute" 696 758 msgstr "такта в минута" 697 759 698 #: gst/gsttaglist.c:2 53760 #: gst/gsttaglist.c:264 699 761 msgid "number of beats per minute in audio" 700 762 msgstr "брой тактове в минута в аудио" 701 763 702 #: gst/gsttaglist.c:2 55764 #: gst/gsttaglist.c:266 703 765 msgid "keywords" 704 766 msgstr "ключови думи" 705 767 706 #: gst/gsttaglist.c:2 55768 #: gst/gsttaglist.c:266 707 769 msgid "comma separated keywords describing the content" 708 770 msgstr "ключови думи за съдържанието, разделени със запетаи" 709 771 710 #: gst/gsttaglist.c:2 58772 #: gst/gsttaglist.c:269 711 773 msgid "geo location name" 712 774 msgstr "местоположение" 713 775 714 #: gst/gsttaglist.c:260 715 msgid "human readable descriptive location or where the media has been recorded or produced" 716 msgstr "описание на мястото на запис или създаване на медията" 717 718 #: gst/gsttaglist.c:263 776 #: gst/gsttaglist.c:271 777 msgid "" 778 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or " 779 "produced" 780 msgstr "разбираемо описание на мястото на запис или създаване на медията" 781 782 #: gst/gsttaglist.c:274 719 783 msgid "geo location latitude" 720 784 msgstr "географска широчина" 721 785 722 #: gst/gsttaglist.c:265 723 msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)" 724 msgstr "географска широчина на мястото на запис или създаване на медията в градуси според WGS84 (0 при екватора, отрицателна в южното полукълбо)" 725 726 #: gst/gsttaglist.c:268 786 #: gst/gsttaglist.c:276 787 msgid "" 788 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " 789 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " 790 "southern latitudes)" 791 msgstr "" 792 "географска широчина на мястото на запис или създаване на медията в градуси " 793 "според WGS84 (0 при екватора, отрицателна в южното полукълбо)" 794 795 #: gst/gsttaglist.c:279 727 796 msgid "geo location longitude" 728 797 msgstr "географска дължина" 729 798 730 #: gst/gsttaglist.c:270 731 msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)" 732 msgstr "географска дължина на мястото на запис или създаване на медията в градуси според WGS84 (0 при Гринуич, Великобритания, отрицателна в западното полукълбо)" 733 734 #: gst/gsttaglist.c:273 799 #: gst/gsttaglist.c:281 800 msgid "" 801 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " 802 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " 803 "negative values for western longitudes)" 804 msgstr "" 805 "географска дължина на мястото на запис или създаване на медията в градуси " 806 "според WGS84 (0 при Гринуич, Великобритания, отрицателна в западното " 807 "полукълбо)" 808 809 #: gst/gsttaglist.c:284 735 810 msgid "geo location elevation" 736 811 msgstr "географска височина" 737 812 738 #: gst/gsttaglist.c:275 739 msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" 740 msgstr "географска височина на мястото на запис или създаване на медията в градуси според WGS84 (0 при средното морско равнище)" 741 742 #: gst/gsttaglist.c:316 813 #: gst/gsttaglist.c:286 814 msgid "" 815 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " 816 "according to WGS84 (zero is average sea level)" 817 msgstr "" 818 "географска височина на мястото на запис или създаване на медията в градуси " 819 "според WGS84 (0 при средното морско равнище)" 820 821 #: gst/gsttaglist.c:327 743 822 msgid ", " 744 823 msgstr ", " … … 754 833 msgstr "няма резервоар на име „%s“, пропуска се" 755 834 756 #: gst/parse/grammar.y:3 66835 #: gst/parse/grammar.y:399 757 836 #, c-format 758 837 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" 759 838 msgstr "елементът „2$%s“ няма свойството „1$%s“" 760 839 761 #: gst/parse/grammar.y: 381840 #: gst/parse/grammar.y:414 762 841 #, c-format 763 842 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" 764 843 msgstr "свойството „%s“ на елемента „%s“ не може да се зададе да е „%s“" 765 844 766 #: gst/parse/grammar.y:5 23845 #: gst/parse/grammar.y:556 767 846 #, c-format 768 847 msgid "could not link %s to %s" 769 848 msgstr "%s не може да се свърже към %s" 770 849 771 #: gst/parse/grammar.y: 571850 #: gst/parse/grammar.y:604 772 851 #, c-format 773 852 msgid "no element \"%s\"" 774 853 msgstr "елементът „%s“ липсва" 775 854 776 #: gst/parse/grammar.y:6 23855 #: gst/parse/grammar.y:656 777 856 #, c-format 778 857 msgid "could not parse caps \"%s\"" 779 858 msgstr "възможностите „%s“ не могат да бъдат анализирани" 780 859 781 #: gst/parse/grammar.y:6 45 gst/parse/grammar.y:693 gst/parse/grammar.y:709782 #: gst/parse/grammar.y: 772860 #: gst/parse/grammar.y:678 gst/parse/grammar.y:726 gst/parse/grammar.y:742 861 #: gst/parse/grammar.y:805 783 862 msgid "link without source element" 784 863 msgstr "връзка без елемент-източник" 785 864 786 #: gst/parse/grammar.y:6 51 gst/parse/grammar.y:690 gst/parse/grammar.y:781865 #: gst/parse/grammar.y:684 gst/parse/grammar.y:723 gst/parse/grammar.y:814 787 866 msgid "link without sink element" 788 867 msgstr "връзка без елемент-приемник" 789 868 790 #: gst/parse/grammar.y:7 27869 #: gst/parse/grammar.y:760 791 870 #, c-format 792 871 msgid "no source element for URI \"%s\"" 793 872 msgstr "няма елемент-източник за адрес „%s“" 794 873 795 #: gst/parse/grammar.y:7 37874 #: gst/parse/grammar.y:770 796 875 #, c-format 797 876 msgid "no element to link URI \"%s\" to" 798 877 msgstr "няма елемент-връзка от адрес „%s“ към" 799 878 800 #: gst/parse/grammar.y:7 45879 #: gst/parse/grammar.y:778 801 880 #, c-format 802 881 msgid "no sink element for URI \"%s\"" 803 882 msgstr "няма елемент-приемник за адрес „%s“" 804 883 805 #: gst/parse/grammar.y:7 52884 #: gst/parse/grammar.y:785 806 885 #, c-format 807 886 msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" 808 887 msgstr "не може да се свърже елемент-приемник към адрес „%s“" 809 888 810 #: gst/parse/grammar.y:7 66889 #: gst/parse/grammar.y:799 811 890 msgid "empty pipeline not allowed" 812 891 msgstr "не е позволен празен конвейер" 813 892 814 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c: 1998893 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2026 815 894 msgid "Internal clock error." 816 895 msgstr "Вътрешна грешка на часовника." 817 896 818 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:23 33 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2344819 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3 250897 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2377 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2388 898 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3805 plugins/elements/gstqueue.c:1175 820 899 msgid "Internal data flow error." 821 900 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни." 822 901 823 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2876 902 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2571 903 msgid "A lot of buffers are being dropped." 904 msgstr "Много буфери се пропускат." 905 906 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3278 824 907 msgid "Internal data flow problem." 825 908 msgstr "Вътрешен проблем на потока от данни." 826 909 827 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3 239910 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3794 828 911 msgid "Internal data stream error." 829 912 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни." … … 834 917 835 918 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110 836 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object." 837 msgstr "Ограничаване на позволените възможности („NULL“ означава всякакви). Задаването на това свойство поема указател към подадения обект GstCaps." 838 839 #: plugins/elements/gstfdsink.c:309 840 #, c-format 841 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"." 842 msgstr "Грешка при запис във файловия дескриптор „%d“." 843 844 #: plugins/elements/gstfdsink.c:349 845 #, c-format 846 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid." 847 msgstr "Файловият дескриптор „%d“ е неправилен." 848 849 #: plugins/elements/gstfilesink.c:362 919 msgid "" 920 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " 921 "property takes a reference to the supplied GstCaps object." 922 msgstr "" 923 "Ограничаване на позволените възможности („NULL“ означава всякакви). " 924 "Задаването на това свойство поема указател към подадения обект GstCaps." 925 926 #: plugins/elements/gstfilesink.c:389 850 927 msgid "No file name specified for writing." 851 928 msgstr "Не е указано име на файл за запис." 852 929 853 #: plugins/elements/gstfilesink.c:3 68930 #: plugins/elements/gstfilesink.c:395 854 931 #, c-format 855 932 msgid "Could not open file \"%s\" for writing." 856 933 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис." 857 934 858 #: plugins/elements/gstfilesink.c: 393935 #: plugins/elements/gstfilesink.c:420 859 936 #, c-format 860 937 msgid "Error closing file \"%s\"." 861 938 msgstr "Грешка при затварянето на файла „%s“." 862 939 863 #: plugins/elements/gstfilesink.c:5 33940 #: plugins/elements/gstfilesink.c:560 864 941 #, c-format 865 942 msgid "Error while seeking in file \"%s\"." 866 943 msgstr "Грешка при позициониране във файл „%s“." 867 944 868 #: plugins/elements/gstfilesink.c:5 40 plugins/elements/gstfilesink.c:602945 #: plugins/elements/gstfilesink.c:567 plugins/elements/gstfilesink.c:629 869 946 #, c-format 870 947 msgid "Error while writing to file \"%s\"." 871 948 msgstr "Грешка при запис във файл „%s“." 872 949 873 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:104 3950 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1044 874 951 msgid "No file name specified for reading." 875 952 msgstr "Не е указано име на файл за четене." 876 953 877 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:105 5954 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1056 878 955 #, c-format 879 956 msgid "Could not open file \"%s\" for reading." 880 957 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене." 881 958 882 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:106 4959 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1065 883 960 #, c-format 884 961 msgid "Could not get info on \"%s\"." 885 962 msgstr "Не може да се получи информация за „%s“." 886 963 887 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:107 1964 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1072 888 965 #, c-format 889 966 msgid "\"%s\" is a directory." 890 967 msgstr "„%s“ е папка." 891 968 892 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:107 8969 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1079 893 970 #, c-format 894 971 msgid "File \"%s\" is a socket." 895 972 msgstr "Файлът „%s“ е гнездо." 896 973 897 #: plugins/elements/gstidentity.c:5 44974 #: plugins/elements/gstidentity.c:560 898 975 msgid "Failed after iterations as requested." 899 976 msgstr "Грешка след заявения брой повторения." 900 977 901 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:20 3978 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204 902 979 msgid "caps" 903 980 msgstr "възможности" 904 981 905 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:20 4982 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:205 906 983 msgid "detected capabilities in stream" 907 984 msgstr "засечените възможности на потока" 908 985 909 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:20 7986 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:208 910 987 msgid "minimum" 911 988 msgstr "минимум" 912 989 913 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:21 2990 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:213 914 991 msgid "maximum" 915 992 msgstr "максимум" 916 993 917 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:21 7994 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:218 918 995 msgid "force caps" 919 996 msgstr "принудително прилагане на възможности" 920 997 921 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:21 8998 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:219 922 999 msgid "force caps without doing a typefind" 923 1000 msgstr "принудително прилагане на възможности без търсене на видовете" 924 1001 925 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:5 22926 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:8 531002 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:530 1003 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:863 927 1004 msgid "Stream contains no data." 928 1005 msgstr "Потокът не съдържа никакви данни" … … 932 1009 msgstr "Реализирани интерфейси:\n" 933 1010 934 #: tools/gst-inspect.c: 2931011 #: tools/gst-inspect.c:327 935 1012 msgid "readable" 936 1013 msgstr "с права за четене" 937 1014 938 #: tools/gst-inspect.c:3 001015 #: tools/gst-inspect.c:334 939 1016 msgid "writable" 940 1017 msgstr "с права за запис" 941 1018 942 #: tools/gst-inspect.c:3 051019 #: tools/gst-inspect.c:339 943 1020 msgid "controllable" 944 1021 msgstr "може да се контролира" 945 1022 946 #: tools/gst-inspect.c:10 131023 #: tools/gst-inspect.c:1023 947 1024 msgid "Total count: " 948 1025 msgstr "Общ брой:" 949 1026 950 #: tools/gst-inspect.c:10 141027 #: tools/gst-inspect.c:1024 951 1028 #, c-format 952 1029 msgid "%d plugin" … … 955 1032 msgstr[1] "%d приставки" 956 1033 957 #: tools/gst-inspect.c:10 161034 #: tools/gst-inspect.c:1026 958 1035 #, c-format 959 1036 msgid "%d feature" … … 962 1039 msgstr[1] "%d свойства" 963 1040 964 #: tools/gst-inspect.c:1 3981041 #: tools/gst-inspect.c:1409 965 1042 msgid "Print all elements" 966 1043 msgstr "Отпечатване на всички елементи" 967 1044 968 #: tools/gst-inspect.c:14 001045 #: tools/gst-inspect.c:1411 969 1046 msgid "" 970 1047 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n" 971 " Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms" 972 msgstr "" 973 "Отпечатване на списък с възможностите на указаната приставка във вид удобен за автоматичен анализ.\n" 974 " Удобно във връзка с външни механизми за автоматично инсталиране на приставки" 975 976 #: tools/gst-inspect.c:1405 1048 " Useful in connection with external " 1049 "automatic plugin installation mechanisms" 1050 msgstr "" 1051 "Отпечатване на списък с възможностите на указаната приставка във вид удобен " 1052 "за автоматичен анализ.\n" 1053 " Удобно във връзка с външни механизми " 1054 "за автоматично инсталиране на приставки" 1055 1056 #: tools/gst-inspect.c:1416 977 1057 msgid "List the plugin contents" 978 1058 msgstr "Отпечатване на съдържанието на приставките" 979 1059 980 #: tools/gst-inspect.c:14 081060 #: tools/gst-inspect.c:1419 981 1061 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" 982 msgstr "Отпечатване на поддържаните схеми за URI, както и елементите с тяхна реализация" 983 984 #: tools/gst-inspect.c:1498 1062 msgstr "" 1063 "Отпечатване на поддържаните схеми за URI, както и елементите с тяхна " 1064 "реализация" 1065 1066 #: tools/gst-inspect.c:1514 985 1067 #, c-format 986 1068 msgid "Could not load plugin file: %s\n" 987 1069 msgstr "Файлът на приставката не може да бъде зареден: %s\n" 988 1070 989 #: tools/gst-inspect.c:15 031071 #: tools/gst-inspect.c:1519 990 1072 #, c-format 991 1073 msgid "No such element or plugin '%s'\n" … … 1013 1095 #, c-format 1014 1096 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" 1015 msgstr "ГРЕШКА: аргументът подаден на командния ред не може да бъде анализиран %d: %s.\n" 1097 msgstr "" 1098 "ГРЕШКА: аргументът подаден на командния ред не може да бъде анализиран %d: %" 1099 "s.\n" 1016 1100 1017 1101 #: tools/gst-launch.c:135 … … 1020 1104 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: елементът на име „%s“ не е открит.\n" 1021 1105 1022 #: tools/gst-launch.c:416 1023 msgid "Got Message #%" 1024 msgstr "Получено съобщение #%" 1025 1026 #: tools/gst-launch.c:449 1106 #: tools/gst-launch.c:420 1107 #, c-format 1108 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " 1109 msgstr "Получено е съобщение #%u от елемент „%s“ (%s): " 1110 1111 #: tools/gst-launch.c:424 1112 #, c-format 1113 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " 1114 msgstr "Получено е съобщение #%u от допълването „%s:%s“ (%s): " 1115 1116 #: tools/gst-launch.c:428 1117 #, c-format 1118 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " 1119 msgstr "Получено е съобщение #%u от обект „%s“ (%s): " 1120 1121 #: tools/gst-launch.c:432 1122 #, c-format 1123 msgid "Got message #%u (%s): " 1124 msgstr "Получено е съобщение #%u (%s): " 1125 1126 #: tools/gst-launch.c:469 1027 1127 #, c-format 1028 1128 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" 1029 1129 msgstr "Получен е EOS (край на потока) от елемент „%s“.\n" 1030 1130 1031 #: tools/gst-launch.c:4 571131 #: tools/gst-launch.c:478 1032 1132 #, c-format 1033 1133 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" 1034 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит към елемент „%s“.\n" 1035 1036 #: tools/gst-launch.c:470 1134 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около елемент „%s“.\n" 1135 1136 #: tools/gst-launch.c:481 1137 #, c-format 1138 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" 1139 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около допълването „%s:%s“.\n" 1140 1141 #: tools/gst-launch.c:484 1142 #, c-format 1143 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" 1144 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около обект „%s“.\n" 1145 1146 #: tools/gst-launch.c:487 1147 msgid "FOUND TAG\n" 1148 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ\n" 1149 1150 #: tools/gst-launch.c:502 1037 1151 #, c-format 1038 1152 msgid "" … … 1043 1157 "%s\n" 1044 1158 1045 #: tools/gst-launch.c: 4871159 #: tools/gst-launch.c:519 1046 1160 #, c-format 1047 1161 msgid "WARNING: from element %s: %s\n" 1048 1162 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: от елемент %s: %s\n" 1049 1163 1050 #: tools/gst-launch.c:5 341164 #: tools/gst-launch.c:566 1051 1165 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" 1052 1166 msgstr "Буфериран, изчаква се завършването на буферирането…\n" 1053 1167 1054 #: tools/gst-launch.c:5 491168 #: tools/gst-launch.c:581 1055 1169 msgid "buffering..." 1056 1170 msgstr "буфериране…" 1057 1171 1058 #: tools/gst-launch.c:5 601172 #: tools/gst-launch.c:592 1059 1173 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" 1060 1174 msgstr "Буферирането завърши, конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n" 1061 1175 1062 #: tools/gst-launch.c: 5681176 #: tools/gst-launch.c:600 1063 1177 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" 1064 1178 msgstr "Буфериране, конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n" 1065 1179 1066 #: tools/gst-launch.c: 5771180 #: tools/gst-launch.c:609 1067 1181 msgid "Redistribute latency...\n" 1068 1182 msgstr "Преразпределяне на латентността…\n" 1069 1183 1070 #: tools/gst-launch.c: 5881184 #: tools/gst-launch.c:620 1071 1185 #, c-format 1072 1186 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" 1073 1187 msgstr "Задаване на състоянието на %s по заявка на %s…\n" 1074 1188 1075 #: tools/gst-launch.c:6 041189 #: tools/gst-launch.c:636 1076 1190 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" 1077 1191 msgstr "Прекъсване: Конвейерът се спира…\n" 1078 1192 1079 #: tools/gst-launch.c:6 391193 #: tools/gst-launch.c:672 1080 1194 msgid "Output tags (also known as metadata)" 1081 1195 msgstr "Изходни съобщения за етикетите (метаданните)" 1082 1196 1083 #: tools/gst-launch.c:6 411197 #: tools/gst-launch.c:674 1084 1198 msgid "Output status information and property notifications" 1085 1199 msgstr "Да се дават изходни съобщения за състоянието и промяната на свойства" 1086 1200 1087 #: tools/gst-launch.c:6 431201 #: tools/gst-launch.c:676 1088 1202 msgid "Do not print any progress information" 1089 1203 msgstr "Да не се отпечатва информация за напредъка" 1090 1204 1091 #: tools/gst-launch.c:6 451205 #: tools/gst-launch.c:678 1092 1206 msgid "Output messages" 1093 1207 msgstr "Изходни съобщения" 1094 1208 1095 #: tools/gst-launch.c:6 471209 #: tools/gst-launch.c:680 1096 1210 msgid "Do not output status information of TYPE" 1097 1211 msgstr "Да не се дават изходни съобщения от следните ВИДове за състоянието " 1098 1212 1099 #: tools/gst-launch.c:6 471213 #: tools/gst-launch.c:680 1100 1214 msgid "TYPE1,TYPE2,..." 1101 1215 msgstr "ВИД1,ВИД2,…" 1102 1216 1103 #: tools/gst-launch.c:6 501217 #: tools/gst-launch.c:683 1104 1218 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" 1105 1219 msgstr "Запазване на конвейера във вид на XML във ФАЙЛа и изход" 1106 1220 1107 #: tools/gst-launch.c:6 501221 #: tools/gst-launch.c:683 1108 1222 msgid "FILE" 1109 1223 msgstr "ФАЙЛ" 1110 1224 1111 #: tools/gst-launch.c:6 531225 #: tools/gst-launch.c:686 1112 1226 msgid "Do not install a fault handler" 1113 1227 msgstr "Да не се инсталира модул за обработка на грешки" 1114 1228 1115 #: tools/gst-launch.c:6 551229 #: tools/gst-launch.c:688 1116 1230 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" 1117 msgstr "Отпечатване на заделянето на памет (ако е било включено при компилиране на програмата)" 1118 1119 #: tools/gst-launch.c:657 1231 msgstr "" 1232 "Отпечатване на заделянето на памет (ако е било включено при компилиране на " 1233 "програмата)" 1234 1235 #: tools/gst-launch.c:690 1120 1236 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" 1121 msgstr "Принудително извеждане на EOS за източниците преди спирането на конвейера" 1122 1123 #: tools/gst-launch.c:725 1237 msgstr "" 1238 "Принудително извеждане на EOS за източниците преди спирането на конвейера" 1239 1240 #: tools/gst-launch.c:763 1124 1241 #, c-format 1125 1242 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" 1126 1243 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран: %s.\n" 1127 1244 1128 #: tools/gst-launch.c:7 291245 #: tools/gst-launch.c:767 1129 1246 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" 1130 1247 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран.\n" 1131 1248 1132 #: tools/gst-launch.c:7 331249 #: tools/gst-launch.c:771 1133 1250 #, c-format 1134 1251 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" 1135 1252 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: конвейер с грешки: %s\n" 1136 1253 1137 #: tools/gst-launch.c:7 601254 #: tools/gst-launch.c:798 1138 1255 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" 1139 1256 msgstr "ГРЕШКА: не е открит елемент за конвейер — „pipeline“.\n" 1140 1257 1141 #: tools/gst-launch.c: 766 tools/gst-launch.c:8511258 #: tools/gst-launch.c:804 tools/gst-launch.c:886 1142 1259 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" 1143 1260 msgstr "Конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n" 1144 1261 1145 #: tools/gst-launch.c: 7711262 #: tools/gst-launch.c:809 1146 1263 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" 1147 1264 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не изпълнява даването на пауза.\n" 1148 1265 1149 #: tools/gst-launch.c: 7761266 #: tools/gst-launch.c:814 1150 1267 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" 1151 1268 msgstr "Конвейерът работи и не се нуждае от БУФЕРИРАНЕ…\n" 1152 1269 1153 #: tools/gst-launch.c: 7801270 #: tools/gst-launch.c:818 1154 1271 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" 1155 1272 msgstr "Конвейерът се БУФЕРИРА…\n" 1156 1273 1157 #: tools/gst-launch.c: 783 tools/gst-launch.c:7961274 #: tools/gst-launch.c:821 tools/gst-launch.c:834 1158 1275 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" 1159 1276 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да превърти напред.\n" 1160 1277 1161 #: tools/gst-launch.c: 7891278 #: tools/gst-launch.c:827 1162 1279 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" 1163 1280 msgstr "Конвейерът е БУФЕРИРАН…\n" 1164 1281 1165 #: tools/gst-launch.c:8 011282 #: tools/gst-launch.c:839 1166 1283 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" 1167 1284 msgstr "Конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n" 1168 1285 1169 #: tools/gst-launch.c:8 081286 #: tools/gst-launch.c:846 1170 1287 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" 1171 1288 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да проработи.\n" 1172 1289 1173 #: tools/gst-launch.c:8 281290 #: tools/gst-launch.c:866 1174 1291 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" 1175 1292 msgstr "Включен е EOS при спиране — извеждане на EOS по конвейера\n" 1176 1293 1177 #: tools/gst-launch.c:8 311294 #: tools/gst-launch.c:869 1178 1295 msgid "Waiting for EOS...\n" 1179 1296 msgstr "Изчакване на EOS…\n" 1180 1297 1181 #: tools/gst-launch.c:8 361298 #: tools/gst-launch.c:874 1182 1299 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" 1183 1300 msgstr "Получен е край на поток: конвейерът се спира…\n" 1184 1301 1185 #: tools/gst-launch.c:8 381302 #: tools/gst-launch.c:876 1186 1303 msgid "An error happened while waiting for EOS\n" 1187 1304 msgstr "Възникна грешка при изчакването на EOS\n" 1188 1305 1189 #: tools/gst-launch.c:8 451306 #: tools/gst-launch.c:883 1190 1307 msgid "Execution ended after %" 1191 1308 msgstr "Изпълнението завърши след %" 1192 1309 1193 #: tools/gst-launch.c:8 551310 #: tools/gst-launch.c:894 1194 1311 msgid "Setting pipeline to READY ...\n" 1195 1312 msgstr "Конвейерът е в ГОТОВНОСТ…\n" 1196 1313 1197 #: tools/gst-launch.c:8 601314 #: tools/gst-launch.c:899 1198 1315 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" 1199 1316 msgstr "Конвейерът се ЗАНУЛЯВА…\n" 1200 1317 1201 #: tools/gst-launch.c: 8651318 #: tools/gst-launch.c:904 1202 1319 msgid "Freeing pipeline ...\n" 1203 1320 msgstr "Конвейерът се освобождава…\n" -
freedesktop/xkeyboard-config-1.6.99.bg.po
r1871 r1879 6 6 msgid "" 7 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: xkeyboard-config-1.6 pre1\n"8 "Project-Id-Version: xkeyboard-config-1.6.99\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: svu@users.sourceforge.net\n" 10 "POT-Creation-Date: 2009-0 5-12 23:49+0100\n"11 "PO-Revision-Date: 2009-0 5-14 06:15+0300\n"10 "POT-Creation-Date: 2009-09-15 23:31+0100\n" 11 "PO-Revision-Date: 2009-09-19 11:42+0300\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 355 355 #: ../rules/base.xml.in.h:85 356 356 msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming" 357 msgstr "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming (безжична, за Интернет и игри)" 357 msgstr "" 358 "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming (безжична, за Интернет и игри)" 358 359 359 360 #: ../rules/base.xml.in.h:86 … … 370 371 371 372 #: ../rules/base.xml.in.h:89 373 msgid "Bashkirian" 374 msgstr "башкирска" 375 376 #: ../rules/base.xml.in.h:90 372 377 msgid "Bel" 373 378 msgstr "Бел" 374 379 375 #: ../rules/base.xml.in.h:9 0380 #: ../rules/base.xml.in.h:91 376 381 msgid "Belarus" 377 382 msgstr "беларуска" 378 383 379 #: ../rules/base.xml.in.h:9 1384 #: ../rules/base.xml.in.h:92 380 385 msgid "Belgium" 381 386 msgstr "белгийска" 382 387 383 #: ../rules/base.xml.in.h:9 2388 #: ../rules/base.xml.in.h:93 384 389 msgid "BenQ X-Touch" 385 390 msgstr "BenQ X-Touch" 386 391 387 #: ../rules/base.xml.in.h:9 3392 #: ../rules/base.xml.in.h:94 388 393 msgid "BenQ X-Touch 730" 389 394 msgstr "BenQ X-Touch 730" 390 395 391 #: ../rules/base.xml.in.h:9 4396 #: ../rules/base.xml.in.h:95 392 397 msgid "BenQ X-Touch 800" 393 398 msgstr "BenQ X-Touch 800" 394 399 395 #: ../rules/base.xml.in.h:9 5400 #: ../rules/base.xml.in.h:96 396 401 msgid "Bengali" 397 402 msgstr "бенгалска" 398 403 399 #: ../rules/base.xml.in.h:9 6404 #: ../rules/base.xml.in.h:97 400 405 msgid "Bengali Probhat" 401 406 msgstr "бенгалска — пробхат" 402 407 403 #: ../rules/base.xml.in.h:9 7408 #: ../rules/base.xml.in.h:98 404 409 msgid "Bepo, ergonomic, Dvorak way" 405 410 msgstr "Bepo, ергономична, по Дворак" 406 411 407 #: ../rules/base.xml.in.h:9 8412 #: ../rules/base.xml.in.h:99 408 413 msgid "Bepo, ergonomic, Dvorak way, latin-9 only" 409 414 msgstr "Bepo, ергономична, по Дворак, само латиница-9" 410 415 411 #: ../rules/base.xml.in.h: 99416 #: ../rules/base.xml.in.h:100 412 417 msgid "Bgr" 413 418 msgstr "Бъл" 414 419 415 #: ../rules/base.xml.in.h:10 0420 #: ../rules/base.xml.in.h:101 416 421 msgid "Bhu" 417 422 msgstr "Бут" 418 423 419 #: ../rules/base.xml.in.h:10 1424 #: ../rules/base.xml.in.h:102 420 425 msgid "Bhutan" 421 426 msgstr "бутанска" 422 427 423 #: ../rules/base.xml.in.h:10 2428 #: ../rules/base.xml.in.h:103 424 429 msgid "Biblical Hebrew (Tiro)" 425 430 msgstr "библейски иврит (Тиро)" 426 431 427 #: ../rules/base.xml.in.h:10 3432 #: ../rules/base.xml.in.h:104 428 433 msgid "Bih" 429 434 msgstr "БиХ" 430 435 431 #: ../rules/base.xml.in.h:10 4436 #: ../rules/base.xml.in.h:105 432 437 msgid "Blr" 433 438 msgstr "Бел" 434 439 435 #: ../rules/base.xml.in.h:10 5440 #: ../rules/base.xml.in.h:106 436 441 msgid "Bosnia and Herzegovina" 437 442 msgstr "босненска" 438 443 439 #: ../rules/base.xml.in.h:10 6444 #: ../rules/base.xml.in.h:107 440 445 msgid "Both Alt keys together" 441 446 msgstr "Двата Alt-а заедно" 442 447 443 #: ../rules/base.xml.in.h:10 7448 #: ../rules/base.xml.in.h:108 444 449 msgid "Both Ctrl keys together" 445 450 msgstr "Двата Ctrl-а заедно" 446 451 447 #: ../rules/base.xml.in.h:10 8452 #: ../rules/base.xml.in.h:109 448 453 msgid "Both Shift keys together" 449 454 msgstr "Двата Shift-а заедно" 450 455 451 #: ../rules/base.xml.in.h:1 09456 #: ../rules/base.xml.in.h:110 452 457 msgid "Bra" 453 458 msgstr "Бра" 454 459 455 #: ../rules/base.xml.in.h:11 0460 #: ../rules/base.xml.in.h:111 456 461 msgid "Braille" 457 462 msgstr "брайл" 458 463 459 #: ../rules/base.xml.in.h:11 1464 #: ../rules/base.xml.in.h:112 460 465 msgid "Brazil" 461 466 msgstr "бразилска" 462 467 463 #: ../rules/base.xml.in.h:11 2468 #: ../rules/base.xml.in.h:113 464 469 msgid "Breton" 465 470 msgstr "бретонска" 466 471 467 #: ../rules/base.xml.in.h:11 3472 #: ../rules/base.xml.in.h:114 468 473 msgid "Brl" 469 474 msgstr "Брй" 470 475 471 #: ../rules/base.xml.in.h:11 4476 #: ../rules/base.xml.in.h:115 472 477 msgid "Brother Internet Keyboard" 473 478 msgstr "Brother Internet Keyboard (за Интернет)" 474 479 475 #: ../rules/base.xml.in.h:11 5480 #: ../rules/base.xml.in.h:116 476 481 msgid "Buckwalter" 477 482 msgstr "Buckwalter" 478 483 479 #: ../rules/base.xml.in.h:11 6484 #: ../rules/base.xml.in.h:117 480 485 msgid "Bulgaria" 481 486 msgstr "българска" 482 487 483 #: ../rules/base.xml.in.h:11 7488 #: ../rules/base.xml.in.h:118 484 489 msgid "CRULP" 485 490 msgstr "CRULP (урду)" 486 491 487 #: ../rules/base.xml.in.h:11 8492 #: ../rules/base.xml.in.h:119 488 493 msgid "Cambodia" 489 494 msgstr "камбоджанска" 490 495 491 #: ../rules/base.xml.in.h:1 19496 #: ../rules/base.xml.in.h:120 492 497 msgid "Can" 493 498 msgstr "Кан" 494 499 495 #: ../rules/base.xml.in.h:12 0500 #: ../rules/base.xml.in.h:121 496 501 msgid "Canada" 497 502 msgstr "канадска" 498 503 499 #: ../rules/base.xml.in.h:12 1504 #: ../rules/base.xml.in.h:122 500 505 msgid "Caps Lock" 501 506 msgstr "CapsLock" 502 507 503 #: ../rules/base.xml.in.h:12 2508 #: ../rules/base.xml.in.h:123 504 509 msgid "CapsLock" 505 510 msgstr "CapsLock" 506 511 507 #: ../rules/base.xml.in.h:12 3512 #: ../rules/base.xml.in.h:124 508 513 msgid "CapsLock (to first layout), Shift+CapsLock (to last layout)" 509 514 msgstr "CapsLock (към първата подредба), Shift+CapsLock (към последната)" 510 515 511 #: ../rules/base.xml.in.h:12 4516 #: ../rules/base.xml.in.h:125 512 517 msgid "" 513 518 "CapsLock (while pressed), Alt+CapsLock does the original capslock action" 514 519 msgstr "CapsLock (докато е натиснат), Alt+CapsLock замества CapsLock" 515 520 516 #: ../rules/base.xml.in.h:12 5521 #: ../rules/base.xml.in.h:126 517 522 msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift \"pauses\" CapsLock" 518 msgstr "CapsLock работи като Shift със заключване. Shift временно отменя CapsLock" 519 520 #: ../rules/base.xml.in.h:126 523 msgstr "" 524 "CapsLock работи като Shift със заключване. Shift временно отменя CapsLock" 525 526 #: ../rules/base.xml.in.h:127 521 527 msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't affect CapsLock" 522 528 msgstr "CapsLock работи като Shift със заключване. Shift не влияе на CapsLock" 523 529 524 #: ../rules/base.xml.in.h:127 530 #: ../rules/base.xml.in.h:128 531 msgid "CapsLock is disabled" 532 msgstr "CapsLock е изключен" 533 534 #: ../rules/base.xml.in.h:129 525 535 msgid "CapsLock key behavior" 526 536 msgstr "Поведение на CapsLock" 527 537 528 #: ../rules/base.xml.in.h:1 28538 #: ../rules/base.xml.in.h:130 529 539 msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected" 530 540 msgstr "CapsLock сменя състоянието Shift за всички клавиши" 531 541 532 #: ../rules/base.xml.in.h:1 29542 #: ../rules/base.xml.in.h:131 533 543 msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters" 534 544 msgstr "CapsLock сменя състоянието Shift само на буквените клавиши" 535 545 536 #: ../rules/base.xml.in.h:13 0546 #: ../rules/base.xml.in.h:132 537 547 msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift \"pauses\" CapsLock" 538 548 msgstr "" … … 540 550 "CapsLock" 541 551 542 #: ../rules/base.xml.in.h:13 1552 #: ../rules/base.xml.in.h:133 543 553 msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't affect CapsLock" 544 554 msgstr "" 545 555 "CapsLock използва вътрешна промяна на регистъра. Shift не влияе на CapsLock" 546 556 547 #: ../rules/base.xml.in.h:13 2557 #: ../rules/base.xml.in.h:134 548 558 msgid "Catalan variant with middle-dot L" 549 559 msgstr "каталунски вариант с Ŀ (с точка в средата)" 550 560 551 #: ../rules/base.xml.in.h:13 3561 #: ../rules/base.xml.in.h:135 552 562 msgid "Cedilla" 553 563 msgstr "седий" 554 564 555 #: ../rules/base.xml.in.h:13 4565 #: ../rules/base.xml.in.h:136 556 566 msgid "Che" 557 567 msgstr "Чех" 558 568 559 #: ../rules/base.xml.in.h:13 5569 #: ../rules/base.xml.in.h:137 560 570 msgid "Cherokee" 561 571 msgstr "черокска" 562 572 563 #: ../rules/base.xml.in.h:13 6573 #: ../rules/base.xml.in.h:138 564 574 msgid "Cherry B.UNLIMITED" 565 575 msgstr "Cherry B.UNLIMITED" 566 576 567 #: ../rules/base.xml.in.h:13 7577 #: ../rules/base.xml.in.h:139 568 578 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd" 569 579 msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd" 570 580 571 #: ../rules/base.xml.in.h:1 38581 #: ../rules/base.xml.in.h:140 572 582 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)" 573 583 msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (алтернативен вариант)" 574 584 575 #: ../rules/base.xml.in.h:1 39585 #: ../rules/base.xml.in.h:141 576 586 msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub" 577 587 msgstr "Cherry CyBo@rd USB-Hub" 578 588 579 #: ../rules/base.xml.in.h:14 0589 #: ../rules/base.xml.in.h:142 580 590 msgid "Cherry CyMotion Expert" 581 591 msgstr "Cherry CyMotion Expert" 582 592 583 #: ../rules/base.xml.in.h:14 1593 #: ../rules/base.xml.in.h:143 584 594 msgid "Cherry CyMotion Master Linux" 585 595 msgstr "Cherry CyMotion Master Linux" 586 596 587 #: ../rules/base.xml.in.h:14 2597 #: ../rules/base.xml.in.h:144 588 598 msgid "Cherry CyMotion Master XPress" 589 599 msgstr "Cherry CyMotion Master XPress" 590 600 591 #: ../rules/base.xml.in.h:14 3601 #: ../rules/base.xml.in.h:145 592 602 msgid "Chicony Internet Keyboard" 593 603 msgstr "Chicony Internet Keyboard (за Интернет)" 594 604 595 #: ../rules/base.xml.in.h:14 4605 #: ../rules/base.xml.in.h:146 596 606 msgid "Chicony KB-9885" 597 607 msgstr "Chicony KB-9885" 598 608 599 #: ../rules/base.xml.in.h:14 5609 #: ../rules/base.xml.in.h:147 600 610 msgid "Chicony KU-0108" 601 611 msgstr "Chicony KU-0108" 602 612 603 #: ../rules/base.xml.in.h:14 6613 #: ../rules/base.xml.in.h:148 604 614 msgid "Chicony KU-0420" 605 615 msgstr "Chicony KU-0420" 606 616 607 #: ../rules/base.xml.in.h:14 7617 #: ../rules/base.xml.in.h:149 608 618 msgid "China" 609 619 msgstr "Кит" 610 620 611 #: ../rules/base.xml.in.h:1 48621 #: ../rules/base.xml.in.h:150 612 622 msgid "Chuvash" 613 623 msgstr "чувашка" 614 624 615 #: ../rules/base.xml.in.h:1 49625 #: ../rules/base.xml.in.h:151 616 626 msgid "Chuvash Latin" 617 627 msgstr "чувашка, латиница" 618 628 619 #: ../rules/base.xml.in.h:15 0629 #: ../rules/base.xml.in.h:152 620 630 msgid "Classic" 621 631 msgstr "класическа" 622 632 623 #: ../rules/base.xml.in.h:15 1633 #: ../rules/base.xml.in.h:153 624 634 msgid "Classic Dvorak" 625 635 msgstr "класическа, Дворак" 626 636 627 #: ../rules/base.xml.in.h:15 2637 #: ../rules/base.xml.in.h:154 628 638 msgid "Classmate PC" 629 639 msgstr "Classmate PC" 630 640 631 #: ../rules/base.xml.in.h:15 3641 #: ../rules/base.xml.in.h:155 632 642 msgid "CloGaelach" 633 643 msgstr "CloGaelach" 634 644 635 #: ../rules/base.xml.in.h:15 4645 #: ../rules/base.xml.in.h:156 636 646 msgid "Colemak" 637 647 msgstr "коулмак" 638 648 639 #: ../rules/base.xml.in.h:15 5649 #: ../rules/base.xml.in.h:157 640 650 msgid "Compaq Easy Access Keyboard" 641 651 msgstr "Compaq Easy Access Keyboard (за лесен достъп)" 642 652 643 #: ../rules/base.xml.in.h:15 6653 #: ../rules/base.xml.in.h:158 644 654 msgid "Compaq Internet Keyboard (13 keys)" 645 655 msgstr "Compaq Internet Keyboard (за Интернет, 13 допълнителни клавиша)" 646 656 647 #: ../rules/base.xml.in.h:15 7657 #: ../rules/base.xml.in.h:159 648 658 msgid "Compaq Internet Keyboard (18 keys)" 649 659 msgstr "Compaq Internet Keyboard (за Интернет, 18 допълнителни клавиша)" 650 660 651 #: ../rules/base.xml.in.h:1 58661 #: ../rules/base.xml.in.h:160 652 662 msgid "Compaq Internet Keyboard (7 keys)" 653 663 msgstr "Compaq Internet Keyboard (за Интернет, 7 допълнителни клавиша)" 654 664 655 #: ../rules/base.xml.in.h:1 59665 #: ../rules/base.xml.in.h:161 656 666 msgid "Compaq iPaq Keyboard" 657 667 msgstr "Compaq iPaq Keyboard" 658 668 659 #: ../rules/base.xml.in.h:16 0669 #: ../rules/base.xml.in.h:162 660 670 msgid "Compose key position" 661 671 msgstr "Положение на Compose" 662 672 663 #: ../rules/base.xml.in.h:16 1673 #: ../rules/base.xml.in.h:163 664 674 msgid "Congo, Democratic Republic of the" 665 675 msgstr "конгоанска (ДРК)" 666 676 667 #: ../rules/base.xml.in.h:16 2677 #: ../rules/base.xml.in.h:164 668 678 msgid "Control + Alt + Backspace" 669 679 msgstr "Control+Alt+Backspace" 670 680 671 #: ../rules/base.xml.in.h:16 3681 #: ../rules/base.xml.in.h:165 672 682 msgid "Control is mapped to Alt keys, Alt is mapped to Win keys" 673 683 msgstr "И двата Alt-а са Control, Win е Alt" 674 684 675 #: ../rules/base.xml.in.h:16 4685 #: ../rules/base.xml.in.h:166 676 686 msgid "Control is mapped to Win keys (and the usual Ctrl keys)" 677 687 msgstr "И двата Win-а са Control (както и клавишите Ctrl)" 678 688 679 #: ../rules/base.xml.in.h:165 689 #: ../rules/base.xml.in.h:167 690 msgid "Creative Desktop Wireless 7000" 691 msgstr "Creative Desktop Wireless 7000 (безжична)" 692 693 #: ../rules/base.xml.in.h:168 680 694 msgid "Crimean Tatar (Dobruca-1 Q)" 681 695 msgstr "татарска (Крим) (Dobruca-1 Q)" 682 696 683 #: ../rules/base.xml.in.h:16 6697 #: ../rules/base.xml.in.h:169 684 698 msgid "Crimean Tatar (Dobruca-2 Q)" 685 699 msgstr "татарска (Крим) (Dobruca-2 Q)" 686 700 687 #: ../rules/base.xml.in.h:1 67701 #: ../rules/base.xml.in.h:170 688 702 msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)" 689 703 msgstr "татарска (Крим) (турско Alt-Q)" 690 704 691 #: ../rules/base.xml.in.h:1 68705 #: ../rules/base.xml.in.h:171 692 706 msgid "Crimean Tatar (Turkish F)" 693 707 msgstr "татарска (Крим) (турско F)" 694 708 695 #: ../rules/base.xml.in.h:1 69709 #: ../rules/base.xml.in.h:172 696 710 msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)" 697 711 msgstr "татарска (Крим) (турско Q)" 698 712 699 #: ../rules/base.xml.in.h:17 0713 #: ../rules/base.xml.in.h:173 700 714 msgid "Croatia" 701 715 msgstr "хърватска" 702 716 703 #: ../rules/base.xml.in.h:17 1717 #: ../rules/base.xml.in.h:174 704 718 msgid "Ctrl key position" 705 719 msgstr "Положение на Ctrl" 706 720 707 #: ../rules/base.xml.in.h:17 2721 #: ../rules/base.xml.in.h:175 708 722 msgid "Ctrl+Shift" 709 723 msgstr "Ctrl+Shift" 710 724 711 #: ../rules/base.xml.in.h:17 3725 #: ../rules/base.xml.in.h:176 712 726 msgid "Cyrillic" 713 727 msgstr "кирилска" 714 728 715 #: ../rules/base.xml.in.h:17 4729 #: ../rules/base.xml.in.h:177 716 730 msgid "Cyrillic with guillemets" 717 731 msgstr "кирилска с френски кавички" 718 732 719 #: ../rules/base.xml.in.h:17 5733 #: ../rules/base.xml.in.h:178 720 734 msgid "Cyrillic, Z and ZHE swapped" 721 735 msgstr "кирилска с разменени „З“ и „Ж“" 722 736 723 #: ../rules/base.xml.in.h:17 6737 #: ../rules/base.xml.in.h:179 724 738 msgid "Cze" 725 739 msgstr "Чеч" 726 740 727 #: ../rules/base.xml.in.h:1 77741 #: ../rules/base.xml.in.h:180 728 742 msgid "Czechia" 729 743 msgstr "чеченска" 730 744 731 #: ../rules/base.xml.in.h:1 78745 #: ../rules/base.xml.in.h:181 732 746 msgid "DOS" 733 747 msgstr "DOS" 734 748 735 #: ../rules/base.xml.in.h:1 79749 #: ../rules/base.xml.in.h:182 736 750 msgid "DRC" 737 751 msgstr "Кнг" 738 752 739 #: ../rules/base.xml.in.h:18 0753 #: ../rules/base.xml.in.h:183 740 754 msgid "DTK2000" 741 755 msgstr "DTK2000" 742 756 743 #: ../rules/base.xml.in.h:18 1757 #: ../rules/base.xml.in.h:184 744 758 msgid "Dan" 745 759 msgstr "Дат" 746 760 747 #: ../rules/base.xml.in.h:18 2761 #: ../rules/base.xml.in.h:185 748 762 msgid "Dead acute" 749 763 msgstr "„мъртво“ ударение" 750 764 751 #: ../rules/base.xml.in.h:18 3765 #: ../rules/base.xml.in.h:186 752 766 msgid "Dead grave acute" 753 767 msgstr "„мъртво“ тежко ударение" 754 768 755 #: ../rules/base.xml.in.h:18 4769 #: ../rules/base.xml.in.h:187 756 770 msgid "Default numeric keypad keys" 757 771 msgstr "Стандартни клавиши на цифровата клавиатура" 758 772 759 #: ../rules/base.xml.in.h:18 5773 #: ../rules/base.xml.in.h:188 760 774 msgid "Dell" 761 775 msgstr "Dell" 762 776 763 #: ../rules/base.xml.in.h:18 6777 #: ../rules/base.xml.in.h:189 764 778 msgid "Dell 101-key PC" 765 779 msgstr "Клавиатура на Dell със 101 клавиша за PC" 766 780 767 #: ../rules/base.xml.in.h:1 87781 #: ../rules/base.xml.in.h:190 768 782 msgid "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx" 769 783 msgstr "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx (за мобилен компютър)" 770 784 771 #: ../rules/base.xml.in.h:1 88785 #: ../rules/base.xml.in.h:191 772 786 msgid "Dell Laptop/notebook Precision M series" 773 787 msgstr "Dell Laptop/notebook Precision M series (за мобилен компютър)" 774 788 775 #: ../rules/base.xml.in.h:1 89789 #: ../rules/base.xml.in.h:192 776 790 msgid "Dell Latitude series laptop" 777 791 msgstr "За преносим компютър Dell Latitude" 778 792 779 #: ../rules/base.xml.in.h:19 0793 #: ../rules/base.xml.in.h:193 780 794 msgid "Dell Precision M65" 781 795 msgstr "Dell Precision M65" 782 796 783 #: ../rules/base.xml.in.h:19 1797 #: ../rules/base.xml.in.h:194 784 798 msgid "Dell SK-8125" 785 799 msgstr "Dell SK-8125" 786 800 787 #: ../rules/base.xml.in.h:19 2801 #: ../rules/base.xml.in.h:195 788 802 msgid "Dell SK-8135" 789 803 msgstr "Dell SK-8135" 790 804 791 #: ../rules/base.xml.in.h:19 3805 #: ../rules/base.xml.in.h:196 792 806 msgid "Dell USB Multimedia Keyboard" 793 807 msgstr "Dell USB Multimedia Keybard (за мултимедия)" 794 808 795 #: ../rules/base.xml.in.h:19 4809 #: ../rules/base.xml.in.h:197 796 810 msgid "Denmark" 797 811 msgstr "датска" 798 812 799 #: ../rules/base.xml.in.h:19 5813 #: ../rules/base.xml.in.h:198 800 814 msgid "Deu" 801 815 msgstr "Нем" 802 816 803 #: ../rules/base.xml.in.h:19 6817 #: ../rules/base.xml.in.h:199 804 818 msgid "Dexxa Wireless Desktop Keyboard" 805 819 msgstr "Dexxa Wireless Desktop Keyboard (безжична)" 806 820 807 #: ../rules/base.xml.in.h: 197821 #: ../rules/base.xml.in.h:200 808 822 msgid "Diamond 9801 / 9802 series" 809 823 msgstr "Diamond 9801/9802 series" 810 824 811 #: ../rules/base.xml.in.h: 198825 #: ../rules/base.xml.in.h:201 812 826 msgid "Dvorak" 813 827 msgstr "Дворак" 814 828 815 #: ../rules/base.xml.in.h: 199829 #: ../rules/base.xml.in.h:202 816 830 msgid "Dvorak (UK Punctuation)" 817 831 msgstr "Дворак, (пунктуация на Обединеното кралство)" 818 832 819 #: ../rules/base.xml.in.h:20 0833 #: ../rules/base.xml.in.h:203 820 834 msgid "Dvorak international" 821 835 msgstr "Дворак, международна" 822 836 823 #: ../rules/base.xml.in.h:20 1837 #: ../rules/base.xml.in.h:204 824 838 msgid "Dvorak, Polish quotes on key 1" 825 839 msgstr "Дворак, полски кавички на клавиша „1“" 826 840 827 #: ../rules/base.xml.in.h:20 2841 #: ../rules/base.xml.in.h:205 828 842 msgid "Dvorak, Polish quotes on quotemark key" 829 843 msgstr "Дворак, полски кавички на клавиша за кавички" 830 844 831 #: ../rules/base.xml.in.h:20 3845 #: ../rules/base.xml.in.h:206 832 846 msgid "E" 833 847 msgstr "E" 834 848 835 #: ../rules/base.xml.in.h:20 4849 #: ../rules/base.xml.in.h:207 836 850 msgid "Eastern" 837 851 msgstr "източна" 838 852 839 #: ../rules/base.xml.in.h:20 5853 #: ../rules/base.xml.in.h:208 840 854 msgid "Eliminate dead keys" 841 855 msgstr "без „мъртви“ клавиши" 842 856 843 #: ../rules/base.xml.in.h:20 6857 #: ../rules/base.xml.in.h:209 844 858 msgid "Enable extra typographic characters" 845 859 msgstr "Допълнителни типографски знаци" 846 860 847 #: ../rules/base.xml.in.h:2 07861 #: ../rules/base.xml.in.h:210 848 862 msgid "English" 849 863 msgstr "английска" 850 864 851 #: ../rules/base.xml.in.h:2 08865 #: ../rules/base.xml.in.h:211 852 866 msgid "Ennyah DKB-1008" 853 867 msgstr "Ennyah DKB-1008" 854 868 855 #: ../rules/base.xml.in.h:2 09869 #: ../rules/base.xml.in.h:212 856 870 msgid "Enter on keypad" 857 871 msgstr "Enter на цифровата клавиатура" 858 872 859 #: ../rules/base.xml.in.h:21 0873 #: ../rules/base.xml.in.h:213 860 874 msgid "Epo" 861 875 msgstr "Есп" 862 876 863 #: ../rules/base.xml.in.h:21 1877 #: ../rules/base.xml.in.h:214 864 878 msgid "Ergonomic" 865 879 msgstr "ергономична" 866 880 867 #: ../rules/base.xml.in.h:21 2881 #: ../rules/base.xml.in.h:215 868 882 msgid "Esp" 869 883 msgstr "Исп" 870 884 871 #: ../rules/base.xml.in.h:21 3885 #: ../rules/base.xml.in.h:216 872 886 msgid "Esperanto" 873 887 msgstr "есперантска" 874 888 875 #: ../rules/base.xml.in.h:21 4889 #: ../rules/base.xml.in.h:217 876 890 msgid "Est" 877 891 msgstr "Ест" 878 892 879 #: ../rules/base.xml.in.h:21 5893 #: ../rules/base.xml.in.h:218 880 894 msgid "Estonia" 881 895 msgstr "естонска" 882 896 883 #: ../rules/base.xml.in.h:21 6897 #: ../rules/base.xml.in.h:219 884 898 msgid "Eth" 885 899 msgstr "Ети" 886 900 887 #: ../rules/base.xml.in.h:2 17901 #: ../rules/base.xml.in.h:220 888 902 msgid "Ethiopia" 889 903 msgstr "етиопска" 890 904 891 #: ../rules/base.xml.in.h:2 18905 #: ../rules/base.xml.in.h:221 892 906 msgid "Evdev-managed keyboard" 893 907 msgstr "Клавиатура управлявана от Evdev" 894 908 895 #: ../rules/base.xml.in.h:2 19909 #: ../rules/base.xml.in.h:222 896 910 msgid "Everex STEPnote" 897 911 msgstr "Everex STEPnote" 898 912 899 #: ../rules/base.xml.in.h:22 0913 #: ../rules/base.xml.in.h:223 900 914 msgid "Ewe" 901 915 msgstr "еве" 902 916 903 #: ../rules/base.xml.in.h:22 1917 #: ../rules/base.xml.in.h:224 904 918 msgid "Extended" 905 919 msgstr "разширена" 906 920 907 #: ../rules/base.xml.in.h:22 2921 #: ../rules/base.xml.in.h:225 908 922 msgid "Extended - Winkeys" 909 923 msgstr "разширена — Winkeys" 910 924 911 #: ../rules/base.xml.in.h:22 3925 #: ../rules/base.xml.in.h:226 912 926 msgid "Extended Backslash" 913 927 msgstr "удължен Backslash" 914 928 915 #: ../rules/base.xml.in.h:22 4929 #: ../rules/base.xml.in.h:227 916 930 msgid "F-letter (F) variant" 917 931 msgstr "вариант с буква F (F)" 918 932 919 #: ../rules/base.xml.in.h:22 5933 #: ../rules/base.xml.in.h:228 920 934 msgid "FL90" 921 935 msgstr "FL90" 922 936 923 #: ../rules/base.xml.in.h:22 6937 #: ../rules/base.xml.in.h:229 924 938 msgid "Fao" 925 939 msgstr "Фар" 926 940 927 #: ../rules/base.xml.in.h:2 27941 #: ../rules/base.xml.in.h:230 928 942 msgid "Faroe Islands" 929 943 msgstr "фарьорска" 930 944 931 #: ../rules/base.xml.in.h:2 28945 #: ../rules/base.xml.in.h:231 932 946 msgid "Fin" 933 947 msgstr "Фин" 934 948 935 #: ../rules/base.xml.in.h:2 29949 #: ../rules/base.xml.in.h:232 936 950 msgid "Finland" 937 951 msgstr "финландска" … … 939 953 #. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps 940 954 #. The description needs to be rewritten 941 #: ../rules/base.xml.in.h:23 2955 #: ../rules/base.xml.in.h:235 942 956 msgid "Four-level key with abstract separators" 943 957 msgstr "Клавиш на четири нива с абстрактни разделители" 944 958 945 #: ../rules/base.xml.in.h:23 3959 #: ../rules/base.xml.in.h:236 946 960 msgid "Four-level key with comma" 947 961 msgstr "Клавиш на четири нива с десетична запетая" 948 962 949 #: ../rules/base.xml.in.h:23 4963 #: ../rules/base.xml.in.h:237 950 964 msgid "Four-level key with dot" 951 965 msgstr "Клавиш на четири нива с десетична точка" 952 966 953 #: ../rules/base.xml.in.h:23 5967 #: ../rules/base.xml.in.h:238 954 968 msgid "Four-level key with dot, latin-9 restriction" 955 969 msgstr "Клавиш на четири нива с десетична точка, само латиница-9" 956 970 957 #: ../rules/base.xml.in.h:23 6971 #: ../rules/base.xml.in.h:239 958 972 msgid "Four-level key with momayyez" 959 973 msgstr "Клавиш на четири нива с арабска десетична запетая" 960 974 961 #: ../rules/base.xml.in.h:2 37975 #: ../rules/base.xml.in.h:240 962 976 msgid "Fra" 963 977 msgstr "Фре" 964 978 965 #: ../rules/base.xml.in.h:2 38979 #: ../rules/base.xml.in.h:241 966 980 msgid "France" 967 981 msgstr "френска" 968 982 969 #: ../rules/base.xml.in.h:2 39983 #: ../rules/base.xml.in.h:242 970 984 msgid "French" 971 985 msgstr "френска" 972 986 973 #: ../rules/base.xml.in.h:24 0987 #: ../rules/base.xml.in.h:243 974 988 msgid "French (Macintosh)" 975 989 msgstr "френска (за Macintosh)" 976 990 977 #: ../rules/base.xml.in.h:24 1991 #: ../rules/base.xml.in.h:244 978 992 msgid "French (legacy)" 979 993 msgstr "френска (остаряла)" 980 994 981 #: ../rules/base.xml.in.h:24 2995 #: ../rules/base.xml.in.h:245 982 996 msgid "French Dvorak" 983 997 msgstr "френска Дворак" 984 998 985 #: ../rules/base.xml.in.h:24 3999 #: ../rules/base.xml.in.h:246 986 1000 msgid "French, Sun dead keys" 987 1001 msgstr "френска, с „мъртвите“ клавиши на Sun" 988 1002 989 #: ../rules/base.xml.in.h:24 41003 #: ../rules/base.xml.in.h:247 990 1004 msgid "French, eliminate dead keys" 991 1005 msgstr "френска, без „мъртви“ клавиши" 992 1006 993 #: ../rules/base.xml.in.h:24 51007 #: ../rules/base.xml.in.h:248 994 1008 msgid "Fujitsu-Siemens Computers AMILO laptop" 995 1009 msgstr "Fujitsu-Siemens Computers AMILO laptop (за мобилен компютър)" 996 1010 997 #: ../rules/base.xml.in.h:24 61011 #: ../rules/base.xml.in.h:249 998 1012 msgid "Fula" 999 1013 msgstr "фула" 1000 1014 1001 #: ../rules/base.xml.in.h:2 471015 #: ../rules/base.xml.in.h:250 1002 1016 msgid "GBr" 1003 1017 msgstr "ВБр" 1004 1018 1005 #: ../rules/base.xml.in.h:2 481019 #: ../rules/base.xml.in.h:251 1006 1020 msgid "Ga" 1007 1021 msgstr "га" 1008 1022 1009 #: ../rules/base.xml.in.h:2 491023 #: ../rules/base.xml.in.h:252 1010 1024 msgid "Generic 101-key PC" 1011 1025 msgstr "Стандартна клавиатура за PC със 101 клавиша" 1012 1026 1013 #: ../rules/base.xml.in.h:25 01027 #: ../rules/base.xml.in.h:253 1014 1028 msgid "Generic 102-key (Intl) PC" 1015 1029 msgstr "Стандартна клавиатура за PC със 102 клавиша (международна)" 1016 1030 1017 #: ../rules/base.xml.in.h:25 11031 #: ../rules/base.xml.in.h:254 1018 1032 msgid "Generic 104-key PC" 1019 1033 msgstr "Стандартна клавиатура за PC със 104 клавиша" 1020 1034 1021 #: ../rules/base.xml.in.h:25 21035 #: ../rules/base.xml.in.h:255 1022 1036 msgid "Generic 105-key (Intl) PC" 1023 1037 msgstr "Стандартна клавиатура за PC със 105 клавиша (международна)" 1024 1038 1025 #: ../rules/base.xml.in.h:25 31039 #: ../rules/base.xml.in.h:256 1026 1040 msgid "Genius Comfy KB-12e" 1027 1041 msgstr "Genius Comfy KB-12e" 1028 1042 1029 #: ../rules/base.xml.in.h:25 41043 #: ../rules/base.xml.in.h:257 1030 1044 msgid "Genius Comfy KB-16M / Genius MM Keyboard KWD-910" 1031 1045 msgstr "Genius Comfy KB-16M/Genius MM Keyboard KWD-910" 1032 1046 1033 #: ../rules/base.xml.in.h:25 51047 #: ../rules/base.xml.in.h:258 1034 1048 msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll" 1035 1049 msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll" 1036 1050 1037 #: ../rules/base.xml.in.h:25 61051 #: ../rules/base.xml.in.h:259 1038 1052 msgid "Genius KB-19e NB" 1039 1053 msgstr "Genius KB-19e NB" 1040 1054 1041 #: ../rules/base.xml.in.h:2 571055 #: ../rules/base.xml.in.h:260 1042 1056 msgid "Genius KKB-2050HS" 1043 1057 msgstr "Genius KKB-2050HS" 1044 1058 1045 #: ../rules/base.xml.in.h:2 581059 #: ../rules/base.xml.in.h:261 1046 1060 msgid "Geo" 1047 1061 msgstr "Гру" 1048 1062 1049 #: ../rules/base.xml.in.h:2 591063 #: ../rules/base.xml.in.h:262 1050 1064 msgid "Georgia" 1051 1065 msgstr "грузинска" 1052 1066 1053 #: ../rules/base.xml.in.h:26 01067 #: ../rules/base.xml.in.h:263 1054 1068 msgid "Georgian" 1055 1069 msgstr "грузинска" 1056 1070 1057 #: ../rules/base.xml.in.h:26 11071 #: ../rules/base.xml.in.h:264 1058 1072 msgid "Georgian AZERTY Tskapo" 1059 1073 msgstr "грузинска, цкапо azerty" 1060 1074 1061 #: ../rules/base.xml.in.h:26 21075 #: ../rules/base.xml.in.h:265 1062 1076 msgid "German (Macintosh)" 1063 1077 msgstr "немска (за Macintosh)" 1064 1078 1065 #: ../rules/base.xml.in.h:26 31079 #: ../rules/base.xml.in.h:266 1066 1080 msgid "German, Sun dead keys" 1067 1081 msgstr "немска, с „мъртви“ клавиши на Sun" 1068 1082 1069 #: ../rules/base.xml.in.h:26 41083 #: ../rules/base.xml.in.h:267 1070 1084 msgid "German, eliminate dead keys" 1071 1085 msgstr "немска, без „мъртви“ клавиши" 1072 1086 1073 #: ../rules/base.xml.in.h:26 51087 #: ../rules/base.xml.in.h:268 1074 1088 msgid "Germany" 1075 1089 msgstr "немска" 1076 1090 1077 #: ../rules/base.xml.in.h:26 61091 #: ../rules/base.xml.in.h:269 1078 1092 msgid "Gha" 1079 1093 msgstr "Ган" 1080 1094 1081 #: ../rules/base.xml.in.h:2 671095 #: ../rules/base.xml.in.h:270 1082 1096 msgid "Ghana" 1083 1097 msgstr "ганийска" 1084 1098 1085 #: ../rules/base.xml.in.h:2 681099 #: ../rules/base.xml.in.h:271 1086 1100 msgid "Gre" 1087 1101 msgstr "Гръ" 1088 1102 1089 #: ../rules/base.xml.in.h:2 691103 #: ../rules/base.xml.in.h:272 1090 1104 msgid "Greece" 1091 1105 msgstr "гръцка" 1092 1106 1093 #: ../rules/base.xml.in.h:27 01107 #: ../rules/base.xml.in.h:273 1094 1108 msgid "Group toggle on multiply/divide key" 1095 1109 msgstr "сменяне на състоянието при натискането на умножение/деление" 1096 1110 1097 #: ../rules/base.xml.in.h:27 11111 #: ../rules/base.xml.in.h:274 1098 1112 msgid "Gui" 1099 1113 msgstr "гвй" 1100 1114 1101 #: ../rules/base.xml.in.h:27 21115 #: ../rules/base.xml.in.h:275 1102 1116 msgid "Guinea" 1103 1117 msgstr "гвинейска" 1104 1118 1105 #: ../rules/base.xml.in.h:27 31119 #: ../rules/base.xml.in.h:276 1106 1120 msgid "Gujarati" 1107 1121 msgstr "гуджарати" 1108 1122 1109 #: ../rules/base.xml.in.h:27 41123 #: ../rules/base.xml.in.h:277 1110 1124 msgid "Gurmukhi" 1111 1125 msgstr "гурмуки" 1112 1126 1113 #: ../rules/base.xml.in.h:27 51127 #: ../rules/base.xml.in.h:278 1114 1128 msgid "Gurmukhi Jhelum" 1115 1129 msgstr "гурмуки джелум" 1116 1130 1117 #: ../rules/base.xml.in.h:27 61131 #: ../rules/base.xml.in.h:279 1118 1132 msgid "Gyration" 1119 1133 msgstr "Gyration" 1120 1134 1121 #: ../rules/base.xml.in.h:2 771135 #: ../rules/base.xml.in.h:280 1122 1136 msgid "Happy Hacking Keyboard" 1123 1137 msgstr "Happy Hacking Keyboard (за весело хакерстване)" 1124 1138 1125 #: ../rules/base.xml.in.h:2 781139 #: ../rules/base.xml.in.h:281 1126 1140 msgid "Happy Hacking Keyboard for Mac" 1127 1141 msgstr "Happy Hacking Keyboard for Mac (за весело хакерстване)" 1128 1142 1129 #: ../rules/base.xml.in.h:2 791143 #: ../rules/base.xml.in.h:282 1130 1144 msgid "Hausa" 1131 1145 msgstr "хауска" 1132 1146 1133 #: ../rules/base.xml.in.h:28 01147 #: ../rules/base.xml.in.h:283 1134 1148 msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard" 1135 1149 msgstr "Hewlett-Packard Internet Keyboard (за Интернет)" 1136 1150 1137 #: ../rules/base.xml.in.h:28 11151 #: ../rules/base.xml.in.h:284 1138 1152 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" 1139 1153 msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" 1140 1154 1141 #: ../rules/base.xml.in.h:28 21155 #: ../rules/base.xml.in.h:285 1142 1156 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" 1143 1157 msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" 1144 1158 1145 #: ../rules/base.xml.in.h:28 31159 #: ../rules/base.xml.in.h:286 1146 1160 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" 1147 1161 msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" 1148 1162 1149 #: ../rules/base.xml.in.h:28 41163 #: ../rules/base.xml.in.h:287 1150 1164 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" 1151 1165 msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" 1152 1166 1153 #: ../rules/base.xml.in.h:28 51167 #: ../rules/base.xml.in.h:288 1154 1168 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" 1155 1169 msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" 1156 1170 1157 #: ../rules/base.xml.in.h:28 61171 #: ../rules/base.xml.in.h:289 1158 1172 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" 1159 1173 msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" 1160 1174 1161 #: ../rules/base.xml.in.h:2 871175 #: ../rules/base.xml.in.h:290 1162 1176 msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx" 1163 1177 msgstr "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx" 1164 1178 1165 #: ../rules/base.xml.in.h:2 881179 #: ../rules/base.xml.in.h:291 1166 1180 msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5" 1167 1181 msgstr "Hewlett-Packard Pavilion dv5" 1168 1182 1169 #: ../rules/base.xml.in.h:2 891183 #: ../rules/base.xml.in.h:292 1170 1184 msgid "Hewlett-Packard SK-250x Multimedia Keyboard" 1171 1185 msgstr "Hewlett-Packard SK-250x Multimedia Keyboard (за мултимедия)" 1172 1186 1173 #: ../rules/base.xml.in.h:29 01187 #: ../rules/base.xml.in.h:293 1174 1188 msgid "Hewlett-Packard nx9020" 1175 1189 msgstr "Hewlett-Packard nx9020" 1176 1190 1177 #: ../rules/base.xml.in.h:29 11191 #: ../rules/base.xml.in.h:294 1178 1192 msgid "Hexadecimal" 1179 1193 msgstr "шестнадесетична" 1180 1194 1181 #: ../rules/base.xml.in.h:29 21195 #: ../rules/base.xml.in.h:295 1182 1196 msgid "Hindi Bolnagri" 1183 1197 msgstr "фонетична Болнагри за хинди" 1184 1198 1185 #: ../rules/base.xml.in.h:29 31199 #: ../rules/base.xml.in.h:296 1186 1200 msgid "Hindi Wx" 1187 1201 msgstr "хинди Wx" 1188 1202 1189 #: ../rules/base.xml.in.h:29 41203 #: ../rules/base.xml.in.h:297 1190 1204 msgid "Homophonic" 1191 1205 msgstr "фонетична" 1192 1206 1193 #: ../rules/base.xml.in.h:29 51207 #: ../rules/base.xml.in.h:298 1194 1208 msgid "Honeywell Euroboard" 1195 1209 msgstr "Honeywell Euroboard" 1196 1210 1197 #: ../rules/base.xml.in.h:29 61211 #: ../rules/base.xml.in.h:299 1198 1212 msgid "Hrv" 1199 1213 msgstr "Хър" 1200 1214 1201 #: ../rules/base.xml.in.h: 2971215 #: ../rules/base.xml.in.h:300 1202 1216 msgid "Hun" 1203 1217 msgstr "Унг" 1204 1218 1205 #: ../rules/base.xml.in.h: 2981219 #: ../rules/base.xml.in.h:301 1206 1220 msgid "Hungary" 1207 1221 msgstr "унгарска" 1208 1222 1209 #: ../rules/base.xml.in.h: 2991223 #: ../rules/base.xml.in.h:302 1210 1224 msgid "Hyper is mapped to Win-keys" 1211 1225 msgstr "И двата Win-а са Hyper" 1212 1226 1213 #: ../rules/base.xml.in.h:30 01227 #: ../rules/base.xml.in.h:303 1214 1228 msgid "IBM (LST 1205-92)" 1215 1229 msgstr "IBM (LST 1205-92)" 1216 1230 1217 #: ../rules/base.xml.in.h:30 11231 #: ../rules/base.xml.in.h:304 1218 1232 msgid "IBM Rapid Access" 1219 1233 msgstr "IBM Rapid Access" 1220 1234 1221 #: ../rules/base.xml.in.h:30 21235 #: ../rules/base.xml.in.h:305 1222 1236 msgid "IBM Rapid Access II" 1223 1237 msgstr "IBM Rapid Access II" 1224 1238 1225 #: ../rules/base.xml.in.h:30 31239 #: ../rules/base.xml.in.h:306 1226 1240 msgid "IBM Space Saver" 1227 1241 msgstr "IBM Space Saver" 1228 1242 1229 #: ../rules/base.xml.in.h:30 41243 #: ../rules/base.xml.in.h:307 1230 1244 msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" 1231 1245 msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" 1232 1246 1233 #: ../rules/base.xml.in.h:30 51247 #: ../rules/base.xml.in.h:308 1234 1248 msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E, Intl" 1235 1249 msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E, Intl (международна)" 1236 1250 1237 #: ../rules/base.xml.in.h:30 61251 #: ../rules/base.xml.in.h:309 1238 1252 msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" 1239 1253 msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" 1240 1254 1241 #: ../rules/base.xml.in.h:3 071255 #: ../rules/base.xml.in.h:310 1242 1256 msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" 1243 1257 msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" 1244 1258 1245 #: ../rules/base.xml.in.h:3 081259 #: ../rules/base.xml.in.h:311 1246 1260 msgid "ISO Alternate" 1247 1261 msgstr "ISO (алтернативна)" 1248 1262 1249 #: ../rules/base.xml.in.h:3 091263 #: ../rules/base.xml.in.h:312 1250 1264 msgid "Iceland" 1251 1265 msgstr "исландска" 1252 1266 1253 #: ../rules/base.xml.in.h:31 01267 #: ../rules/base.xml.in.h:313 1254 1268 msgid "Igbo" 1255 1269 msgstr "игбо" 1256 1270 1257 #: ../rules/base.xml.in.h:31 11271 #: ../rules/base.xml.in.h:314 1258 1272 msgid "Include dead tilde" 1259 1273 msgstr "включване на „мъртва“ тилда" 1260 1274 1261 #: ../rules/base.xml.in.h:31 21275 #: ../rules/base.xml.in.h:315 1262 1276 msgid "Ind" 1263 1277 msgstr "Инд" 1264 1278 1265 #: ../rules/base.xml.in.h:31 31279 #: ../rules/base.xml.in.h:316 1266 1280 msgid "India" 1267 1281 msgstr "индийска" 1268 1282 1269 #: ../rules/base.xml.in.h:31 41283 #: ../rules/base.xml.in.h:317 1270 1284 msgid "International (AltGr dead keys)" 1271 1285 msgstr "международна, с „мъртви“ клавиши чрез AltGr" 1272 1286 1273 #: ../rules/base.xml.in.h:31 51287 #: ../rules/base.xml.in.h:318 1274 1288 msgid "International (with dead keys)" 1275 1289 msgstr "международна, с „мъртви“ клавиши" 1276 1290 1277 #: ../rules/base.xml.in.h:31 61291 #: ../rules/base.xml.in.h:319 1278 1292 msgid "Inuktitut" 1279 1293 msgstr "ескимоска" 1280 1294 1281 #: ../rules/base.xml.in.h:3 171295 #: ../rules/base.xml.in.h:320 1282 1296 msgid "Iran" 1283 1297 msgstr "иранска" 1284 1298 1285 #: ../rules/base.xml.in.h:3 181299 #: ../rules/base.xml.in.h:321 1286 1300 msgid "Iraq" 1287 1301 msgstr "иракска" 1288 1302 1289 #: ../rules/base.xml.in.h:3 191303 #: ../rules/base.xml.in.h:322 1290 1304 msgid "Ireland" 1291 1305 msgstr "ирландска" 1292 1306 1293 #: ../rules/base.xml.in.h:32 01307 #: ../rules/base.xml.in.h:323 1294 1308 msgid "Irl" 1295 1309 msgstr "Ирл" 1296 1310 1297 #: ../rules/base.xml.in.h:32 11311 #: ../rules/base.xml.in.h:324 1298 1312 msgid "Irn" 1299 1313 msgstr "Ирн" 1300 1314 1301 #: ../rules/base.xml.in.h:32 21315 #: ../rules/base.xml.in.h:325 1302 1316 msgid "Irq" 1303 1317 msgstr "Ирк" 1304 1318 1305 #: ../rules/base.xml.in.h:32 31319 #: ../rules/base.xml.in.h:326 1306 1320 msgid "Isl" 1307 1321 msgstr "Исл" 1308 1322 1309 #: ../rules/base.xml.in.h:32 41323 #: ../rules/base.xml.in.h:327 1310 1324 msgid "Isr" 1311 1325 msgstr "Изр" 1312 1326 1313 #: ../rules/base.xml.in.h:32 51327 #: ../rules/base.xml.in.h:328 1314 1328 msgid "Israel" 1315 1329 msgstr "израелска" 1316 1330 1317 #: ../rules/base.xml.in.h:32 61331 #: ../rules/base.xml.in.h:329 1318 1332 msgid "Ita" 1319 1333 msgstr "Ита" 1320 1334 1321 #: ../rules/base.xml.in.h:3 271335 #: ../rules/base.xml.in.h:330 1322 1336 msgid "Italy" 1323 1337 msgstr "италианска" 1324 1338 1325 #: ../rules/base.xml.in.h:3 281339 #: ../rules/base.xml.in.h:331 1326 1340 msgid "Japan" 1327 1341 msgstr "японска" 1328 1342 1329 #: ../rules/base.xml.in.h:3 291343 #: ../rules/base.xml.in.h:332 1330 1344 msgid "Japan (PC-98xx Series)" 1331 1345 msgstr "японска, серии PC-98xx" 1332 1346 1333 #: ../rules/base.xml.in.h:33 01347 #: ../rules/base.xml.in.h:333 1334 1348 msgid "Japanese keyboard options" 1335 1349 msgstr "Настройки за японска клавиатура" 1336 1350 1337 #: ../rules/base.xml.in.h:33 11351 #: ../rules/base.xml.in.h:334 1338 1352 msgid "Jpn" 1339 1353 msgstr "Япо" 1340 1354 1341 #: ../rules/base.xml.in.h:33 21355 #: ../rules/base.xml.in.h:335 1342 1356 msgid "Kalmyk" 1343 1357 msgstr "калмишка" 1344 1358 1345 #: ../rules/base.xml.in.h:33 31359 #: ../rules/base.xml.in.h:336 1346 1360 msgid "Kana" 1347 1361 msgstr "японска сричкова (кана)" 1348 1362 1349 #: ../rules/base.xml.in.h:33 41363 #: ../rules/base.xml.in.h:337 1350 1364 msgid "Kana Lock key is locking" 1351 1365 msgstr "Клавишът Lock на кана заключва" 1352 1366 1353 #: ../rules/base.xml.in.h:33 51367 #: ../rules/base.xml.in.h:338 1354 1368 msgid "Kannada" 1355 1369 msgstr "канареска" 1356 1370 1357 #: ../rules/base.xml.in.h:33 61371 #: ../rules/base.xml.in.h:339 1358 1372 msgid "Kashubian" 1359 1373 msgstr "кашубска" 1360 1374 1361 #: ../rules/base.xml.in.h:3 371375 #: ../rules/base.xml.in.h:340 1362 1376 msgid "Kaz" 1363 1377 msgstr "Каз" 1364 1378 1365 #: ../rules/base.xml.in.h:3 381379 #: ../rules/base.xml.in.h:341 1366 1380 msgid "Kazakh with Russian" 1367 1381 msgstr "казахска с руски букви" 1368 1382 1369 #: ../rules/base.xml.in.h:3 391383 #: ../rules/base.xml.in.h:342 1370 1384 msgid "Kazakhstan" 1371 1385 msgstr "казахска" 1372 1386 1373 #: ../rules/base.xml.in.h:34 01387 #: ../rules/base.xml.in.h:343 1374 1388 msgid "Key sequence to kill the X server" 1375 1389 msgstr "Клавишна комбинация за убиването на X сървъра" 1376 1390 1377 #: ../rules/base.xml.in.h:34 11391 #: ../rules/base.xml.in.h:344 1378 1392 msgid "Key to choose 3rd level" 1379 1393 msgstr "Клавиш за избор третото ниво" 1380 1394 1381 #: ../rules/base.xml.in.h:34 21395 #: ../rules/base.xml.in.h:345 1382 1396 msgid "Key(s) to change layout" 1383 1397 msgstr "Клавиш(и) за смяна на подредбата" 1384 1398 1385 #: ../rules/base.xml.in.h:343 1386 msgid "Keypad" 1387 msgstr "цифрова клавиатура" 1388 1389 #: ../rules/base.xml.in.h:344 1399 #: ../rules/base.xml.in.h:346 1390 1400 msgid "Keytronic FlexPro" 1391 1401 msgstr "Keytronic FlexPro" 1392 1402 1393 #: ../rules/base.xml.in.h:34 51403 #: ../rules/base.xml.in.h:347 1394 1404 msgid "Kgz" 1395 1405 msgstr "Крг" 1396 1406 1397 #: ../rules/base.xml.in.h:34 61407 #: ../rules/base.xml.in.h:348 1398 1408 msgid "Khm" 1399 1409 msgstr "Кам" 1400 1410 1401 #: ../rules/base.xml.in.h:34 71411 #: ../rules/base.xml.in.h:349 1402 1412 msgid "Komi" 1403 1413 msgstr "комска" 1404 1414 1405 #: ../rules/base.xml.in.h:3 481415 #: ../rules/base.xml.in.h:350 1406 1416 msgid "Kor" 1407 1417 msgstr "Кор" 1408 1418 1409 #: ../rules/base.xml.in.h:3 491419 #: ../rules/base.xml.in.h:351 1410 1420 msgid "Korea, Republic of" 1411 1421 msgstr "корейска (Република Корея)" 1412 1422 1413 #: ../rules/base.xml.in.h:35 01423 #: ../rules/base.xml.in.h:352 1414 1424 msgid "Ktunaxa" 1415 1425 msgstr "ктунакса" 1416 1426 1417 #: ../rules/base.xml.in.h:35 11427 #: ../rules/base.xml.in.h:353 1418 1428 msgid "Kurdish, (F)" 1419 1429 msgstr "кюрдска, (Ф)" 1420 1430 1421 #: ../rules/base.xml.in.h:35 21431 #: ../rules/base.xml.in.h:354 1422 1432 msgid "Kurdish, Arabic-Latin" 1423 1433 msgstr "кюрдска, арабски и латински букви" 1424 1434 1425 #: ../rules/base.xml.in.h:35 31435 #: ../rules/base.xml.in.h:355 1426 1436 msgid "Kurdish, Latin Alt-Q" 1427 1437 msgstr "кюрдска, латинско Alt-Q" 1428 1438 1429 #: ../rules/base.xml.in.h:35 41439 #: ../rules/base.xml.in.h:356 1430 1440 msgid "Kurdish, Latin Q" 1431 1441 msgstr "кюрдска, латинско Q" 1432 1442 1433 #: ../rules/base.xml.in.h:35 51443 #: ../rules/base.xml.in.h:357 1434 1444 msgid "Kyrgyzstan" 1435 1445 msgstr "киргистанска" 1436 1446 1437 #: ../rules/base.xml.in.h:35 61447 #: ../rules/base.xml.in.h:358 1438 1448 msgid "LAm" 1439 1449 msgstr "ЛАм" 1440 1450 1441 #: ../rules/base.xml.in.h:35 71451 #: ../rules/base.xml.in.h:359 1442 1452 msgid "LEKP" 1443 1453 msgstr "LEKP" 1444 1454 1445 #: ../rules/base.xml.in.h:3 581455 #: ../rules/base.xml.in.h:360 1446 1456 msgid "LEKPa" 1447 1457 msgstr "LEKPa" 1448 1458 1449 #: ../rules/base.xml.in.h:3 591459 #: ../rules/base.xml.in.h:361 1450 1460 msgid "Lao" 1451 1461 msgstr "Лао" 1452 1462 1453 #: ../rules/base.xml.in.h:36 01463 #: ../rules/base.xml.in.h:362 1454 1464 msgid "Laos" 1455 1465 msgstr "лаоска" 1456 1466 1457 #: ../rules/base.xml.in.h:36 11467 #: ../rules/base.xml.in.h:363 1458 1468 msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard" 1459 1469 msgstr "" 1460 1470 "Laptop/notebook Compaq Laptop Keyboard (за мобилен компютър, напр. Armada)" 1461 1471 1462 #: ../rules/base.xml.in.h:36 21472 #: ../rules/base.xml.in.h:364 1463 1473 msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Presario) Internet Keyboard" 1464 1474 msgstr "" … … 1466 1476 "Presario, и Интернет)" 1467 1477 1468 #: ../rules/base.xml.in.h:36 31478 #: ../rules/base.xml.in.h:365 1469 1479 msgid "Laptop/notebook eMachines m68xx" 1470 1480 msgstr "Laptop/notebook eMachines m68xx (за мобилен компютър)" 1471 1481 1472 #: ../rules/base.xml.in.h:36 41482 #: ../rules/base.xml.in.h:366 1473 1483 msgid "Latin" 1474 1484 msgstr "латинска" 1475 1485 1476 #: ../rules/base.xml.in.h:36 51486 #: ../rules/base.xml.in.h:367 1477 1487 msgid "Latin American" 1478 1488 msgstr "латиноамериканска" 1479 1489 1480 #: ../rules/base.xml.in.h:36 61490 #: ../rules/base.xml.in.h:368 1481 1491 msgid "Latin Unicode" 1482 1492 msgstr "латинска за Уникод" 1483 1493 1484 #: ../rules/base.xml.in.h:36 71494 #: ../rules/base.xml.in.h:369 1485 1495 msgid "Latin Unicode qwerty" 1486 1496 msgstr "латинска за Уникод (qwerty)" 1487 1497 1488 #: ../rules/base.xml.in.h:3 681498 #: ../rules/base.xml.in.h:370 1489 1499 msgid "Latin qwerty" 1490 1500 msgstr "латинска (qwerty)" 1491 1501 1492 #: ../rules/base.xml.in.h:3 691502 #: ../rules/base.xml.in.h:371 1493 1503 msgid "Latin unicode" 1494 1504 msgstr "латинска за Уникод" 1495 1505 1496 #: ../rules/base.xml.in.h:37 01506 #: ../rules/base.xml.in.h:372 1497 1507 msgid "Latin unicode qwerty" 1498 1508 msgstr "латинска за Уникод, qwerty" 1499 1509 1500 #: ../rules/base.xml.in.h:37 11510 #: ../rules/base.xml.in.h:373 1501 1511 msgid "Latin with guillemets" 1502 1512 msgstr "латинска с френски кавички" 1503 1513 1504 #: ../rules/base.xml.in.h:37 21514 #: ../rules/base.xml.in.h:374 1505 1515 msgid "Latvia" 1506 1516 msgstr "латвийска" 1507 1517 1508 #: ../rules/base.xml.in.h:37 31518 #: ../rules/base.xml.in.h:375 1509 1519 msgid "Lav" 1510 1520 msgstr "Лат" 1511 1521 1512 #: ../rules/base.xml.in.h:37 41522 #: ../rules/base.xml.in.h:376 1513 1523 msgid "Left Alt" 1514 1524 msgstr "Левият Alt" 1515 1525 1516 #: ../rules/base.xml.in.h:37 51526 #: ../rules/base.xml.in.h:377 1517 1527 msgid "Left Alt (while pressed)" 1518 1528 msgstr "Левият Alt (докато е натиснат)" 1519 1529 1520 #: ../rules/base.xml.in.h:37 61530 #: ../rules/base.xml.in.h:378 1521 1531 msgid "Left Alt is swapped with Left Win" 1522 1532 msgstr "Левият Alt е разменен с левия Win" 1523 1533 1524 #: ../rules/base.xml.in.h:37 71534 #: ../rules/base.xml.in.h:379 1525 1535 msgid "Left Ctrl" 1526 1536 msgstr "Левият Ctrl" 1527 1537 1528 #: ../rules/base.xml.in.h:3 781538 #: ../rules/base.xml.in.h:380 1529 1539 msgid "Left Ctrl+Left Shift" 1530 1540 msgstr "Левият Ctrl+левият Shift" 1531 1541 1532 #: ../rules/base.xml.in.h:3 791542 #: ../rules/base.xml.in.h:381 1533 1543 msgid "Left Shift" 1534 1544 msgstr "Левият Shift" 1535 1545 1536 #: ../rules/base.xml.in.h:38 01546 #: ../rules/base.xml.in.h:382 1537 1547 msgid "Left Win" 1538 1548 msgstr "Левият Win" 1539 1549 1540 #: ../rules/base.xml.in.h:38 11550 #: ../rules/base.xml.in.h:383 1541 1551 msgid "Left Win (to first layout), Right Win/Menu (to last layout)" 1542 1552 msgstr "CapsLock (към първата подредба), десният Win/Menu (към последната)" 1543 1553 1544 #: ../rules/base.xml.in.h:38 21554 #: ../rules/base.xml.in.h:384 1545 1555 msgid "Left Win (while pressed)" 1546 1556 msgstr "Левият Win (докато е натиснат)" 1547 1557 1548 #: ../rules/base.xml.in.h:38 31558 #: ../rules/base.xml.in.h:385 1549 1559 msgid "Left hand" 1550 1560 msgstr "за левичари" 1551 1561 1552 #: ../rules/base.xml.in.h:38 41562 #: ../rules/base.xml.in.h:386 1553 1563 msgid "Left handed Dvorak" 1554 1564 msgstr "Дворак за левичари" 1555 1565 1556 #: ../rules/base.xml.in.h:38 51566 #: ../rules/base.xml.in.h:387 1557 1567 msgid "Legacy" 1558 1568 msgstr "остаряла" 1559 1569 1560 #: ../rules/base.xml.in.h:38 61570 #: ../rules/base.xml.in.h:388 1561 1571 msgid "Legacy Wang 724" 1562 1572 msgstr "Остаряла Wang 724" 1563 1573 1564 1574 #. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma) 1565 #: ../rules/base.xml.in.h:3 881575 #: ../rules/base.xml.in.h:390 1566 1576 msgid "Legacy key with comma" 1567 1577 msgstr "Остарял клавиш с десетична запетая" 1568 1578 1569 #: ../rules/base.xml.in.h:3 891579 #: ../rules/base.xml.in.h:391 1570 1580 msgid "Legacy key with dot" 1571 1581 msgstr "Остарял клавиш с десетична точка" 1572 1582 1573 #: ../rules/base.xml.in.h:39 01583 #: ../rules/base.xml.in.h:392 1574 1584 msgid "Less-than/Greater-than" 1575 1585 msgstr "По-малко/по-голямо" 1576 1586 1577 #: ../rules/base.xml.in.h:39 11587 #: ../rules/base.xml.in.h:393 1578 1588 msgid "Lithuania" 1579 1589 msgstr "литовска" 1580 1590 1581 #: ../rules/base.xml.in.h:39 21591 #: ../rules/base.xml.in.h:394 1582 1592 msgid "Logitech Access Keyboard" 1583 1593 msgstr "Logitech Access Keyboard" 1584 1594 1585 #: ../rules/base.xml.in.h:39 31595 #: ../rules/base.xml.in.h:395 1586 1596 msgid "Logitech Cordless Desktop" 1587 1597 msgstr "Logitech Cordless Desktop (безжична)" 1588 1598 1589 #: ../rules/base.xml.in.h:39 41599 #: ../rules/base.xml.in.h:396 1590 1600 msgid "Logitech Cordless Desktop (alternate option)" 1591 1601 msgstr "Logitech Cordless Desktop (алтернативен вариант)" 1592 1602 1593 #: ../rules/base.xml.in.h:39 51603 #: ../rules/base.xml.in.h:397 1594 1604 msgid "Logitech Cordless Desktop EX110" 1595 1605 msgstr "Logitech Cordless Desktop EX110" 1596 1606 1597 #: ../rules/base.xml.in.h:39 61607 #: ../rules/base.xml.in.h:398 1598 1608 msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300" 1599 1609 msgstr "Logitech Cordless Desktop LX-300 (безжична)" 1600 1610 1601 #: ../rules/base.xml.in.h:39 71611 #: ../rules/base.xml.in.h:399 1602 1612 msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator" 1603 1613 msgstr "Logitech Cordless Desktop Navigator (безжична)" 1604 1614 1605 #: ../rules/base.xml.in.h: 3981615 #: ../rules/base.xml.in.h:400 1606 1616 msgid "Logitech Cordless Desktop Optical" 1607 1617 msgstr "Logitech Cordless Desktop Optical (оптична)" 1608 1618 1609 #: ../rules/base.xml.in.h: 3991619 #: ../rules/base.xml.in.h:401 1610 1620 msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (alternate option 2)" 1611 1621 msgstr "Logitech Cordless Desktop Pro (алтернативен вариант 2)" 1612 1622 1613 #: ../rules/base.xml.in.h:40 01623 #: ../rules/base.xml.in.h:402 1614 1624 msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch" 1615 1625 msgstr "Logitech Cordless Desktop iTouch (безжична)" 1616 1626 1617 #: ../rules/base.xml.in.h:40 11627 #: ../rules/base.xml.in.h:403 1618 1628 msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" 1619 1629 msgstr "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator (безжична)" 1620 1630 1621 #: ../rules/base.xml.in.h:40 21631 #: ../rules/base.xml.in.h:404 1622 1632 msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon" 1623 1633 msgstr "Logitech G15, допълнителни клавиши чрез G15daemon" 1624 1634 1625 #: ../rules/base.xml.in.h:40 31635 #: ../rules/base.xml.in.h:405 1626 1636 msgid "Logitech Generic Keyboard" 1627 1637 msgstr "Logitech Generic Keyboard (стандартна)" 1628 1638 1629 #: ../rules/base.xml.in.h:40 41639 #: ../rules/base.xml.in.h:406 1630 1640 msgid "Logitech Internet 350 Keyboard" 1631 1641 msgstr "Logitech Internet 350 Keyboard (за Интернет)" 1632 1642 1633 #: ../rules/base.xml.in.h:40 51643 #: ../rules/base.xml.in.h:407 1634 1644 msgid "Logitech Internet Keyboard" 1635 1645 msgstr "Logitech Internet Keyboard (за Интернет)" 1636 1646 1637 #: ../rules/base.xml.in.h:40 61647 #: ../rules/base.xml.in.h:408 1638 1648 msgid "Logitech Internet Navigator Keyboard" 1639 1649 msgstr "Logitech Internet Navigator Keyboard (за Интернет)" 1640 1650 1641 #: ../rules/base.xml.in.h:40 71651 #: ../rules/base.xml.in.h:409 1642 1652 msgid "Logitech Media Elite Keyboard" 1643 1653 msgstr "Logitech Media Elite Keyboard" 1644 1654 1645 #: ../rules/base.xml.in.h:4 081655 #: ../rules/base.xml.in.h:410 1646 1656 msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop Keyboard" 1647 1657 msgstr "" 1648 1658 "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop Keyboard (безжична, за мултимедия)" 1649 1659 1650 #: ../rules/base.xml.in.h:4 091660 #: ../rules/base.xml.in.h:411 1651 1661 msgid "Logitech Ultra-X Keyboard" 1652 1662 msgstr "Logitech Ultra-X Keyboard" 1653 1663 1654 #: ../rules/base.xml.in.h:41 01664 #: ../rules/base.xml.in.h:412 1655 1665 msgid "Logitech diNovo Edge Keyboard" 1656 1666 msgstr "Logitech diNovo Edge Keyboard" 1657 1667 1658 #: ../rules/base.xml.in.h:41 11668 #: ../rules/base.xml.in.h:413 1659 1669 msgid "Logitech diNovo Keyboard" 1660 1670 msgstr "Logitech diNovo Keyboard" 1661 1671 1662 #: ../rules/base.xml.in.h:41 21672 #: ../rules/base.xml.in.h:414 1663 1673 msgid "Logitech iTouch" 1664 1674 msgstr "Logitech iTouch" 1665 1675 1666 #: ../rules/base.xml.in.h:41 31676 #: ../rules/base.xml.in.h:415 1667 1677 msgid "Logitech iTouch Cordless Keyboard (model Y-RB6)" 1668 1678 msgstr "Logitech iTouch Cordless Keyboard (model Y-RB6) (безжична)" 1669 1679 1670 #: ../rules/base.xml.in.h:41 41680 #: ../rules/base.xml.in.h:416 1671 1681 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE" 1672 1682 msgstr "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE (за Интернет)" 1673 1683 1674 #: ../rules/base.xml.in.h:41 51684 #: ../rules/base.xml.in.h:417 1675 1685 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE (USB)" 1676 1686 msgstr "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE (USB) (за Интернет)" 1677 1687 1678 #: ../rules/base.xml.in.h:41 61688 #: ../rules/base.xml.in.h:418 1679 1689 msgid "Lower Sorbian" 1680 1690 msgstr "долно сорбска" 1681 1691 1682 #: ../rules/base.xml.in.h:41 71692 #: ../rules/base.xml.in.h:419 1683 1693 msgid "Lower Sorbian (qwertz)" 1684 1694 msgstr "долно сорбска (qwertz)" 1685 1695 1686 #: ../rules/base.xml.in.h:4 181696 #: ../rules/base.xml.in.h:420 1687 1697 msgid "Ltu" 1688 1698 msgstr "Лит" 1689 1699 1690 #: ../rules/base.xml.in.h:4 191700 #: ../rules/base.xml.in.h:421 1691 1701 msgid "MESS" 1692 1702 msgstr "MESS" 1693 1703 1694 #: ../rules/base.xml.in.h:42 01704 #: ../rules/base.xml.in.h:422 1695 1705 msgid "MNE" 1696 1706 msgstr "Чгр" 1697 1707 1698 #: ../rules/base.xml.in.h:42 11708 #: ../rules/base.xml.in.h:423 1699 1709 msgid "MacBook/MacBook Pro" 1700 1710 msgstr "MacBook/MacBook Pro" 1701 1711 1702 #: ../rules/base.xml.in.h:42 21712 #: ../rules/base.xml.in.h:424 1703 1713 msgid "MacBook/MacBook Pro (Intl)" 1704 1714 msgstr "MacBook/MacBook Pro (международна)" 1705 1715 1706 #: ../rules/base.xml.in.h:42 31716 #: ../rules/base.xml.in.h:425 1707 1717 msgid "Macedonia" 1708 1718 msgstr "македонска" 1709 1719 1710 #: ../rules/base.xml.in.h:42 41720 #: ../rules/base.xml.in.h:426 1711 1721 msgid "Macintosh" 1712 1722 msgstr "Macintosh" 1713 1723 1714 #: ../rules/base.xml.in.h:42 51724 #: ../rules/base.xml.in.h:427 1715 1725 msgid "Macintosh Old" 1716 1726 msgstr "Macintosh Old (стар вариант)" 1717 1727 1718 #: ../rules/base.xml.in.h:42 61728 #: ../rules/base.xml.in.h:428 1719 1729 msgid "Macintosh, Sun dead keys" 1720 1730 msgstr "Macintosh, с „мъртви“ клавиши на Sun" 1721 1731 1722 #: ../rules/base.xml.in.h:42 71732 #: ../rules/base.xml.in.h:429 1723 1733 msgid "Macintosh, eliminate dead keys" 1724 1734 msgstr "Macintosh, без „мъртви“ клавиши" 1725 1735 1726 #: ../rules/base.xml.in.h:4 281736 #: ../rules/base.xml.in.h:430 1727 1737 msgid "Make CapsLock an additional Backspace" 1728 1738 msgstr "CapsLock е допълнителен Backspace" 1729 1739 1730 #: ../rules/base.xml.in.h:4 291740 #: ../rules/base.xml.in.h:431 1731 1741 msgid "Make CapsLock an additional Ctrl" 1732 1742 msgstr "CapsLock е допълнителен Ctrl" 1733 1743 1734 #: ../rules/base.xml.in.h:43 01744 #: ../rules/base.xml.in.h:432 1735 1745 msgid "Make CapsLock an additional ESC" 1736 1746 msgstr "CapsLock е допълнителен Esc" 1737 1747 1738 #: ../rules/base.xml.in.h:431 1748 #: ../rules/base.xml.in.h:433 1749 msgid "Make CapsLock an additional Hyper" 1750 msgstr "CapsLock е допълнителен Hyper" 1751 1752 #: ../rules/base.xml.in.h:434 1753 msgid "Make CapsLock an additional NumLock" 1754 msgstr "CapsLock е допълнителен NumLock" 1755 1756 #: ../rules/base.xml.in.h:435 1757 msgid "Make CapsLock an additional Super" 1758 msgstr "CapsLock е допълнителен Super" 1759 1760 #: ../rules/base.xml.in.h:436 1739 1761 msgid "Mal" 1740 1762 msgstr "Млд" 1741 1763 1742 #: ../rules/base.xml.in.h:43 21764 #: ../rules/base.xml.in.h:437 1743 1765 msgid "Malayalam" 1744 1766 msgstr "малаяламска" 1745 1767 1746 #: ../rules/base.xml.in.h:43 31768 #: ../rules/base.xml.in.h:438 1747 1769 msgid "Malayalam Lalitha" 1748 1770 msgstr "малаяламска лалита" 1749 1771 1750 #: ../rules/base.xml.in.h:43 41772 #: ../rules/base.xml.in.h:439 1751 1773 msgid "Maldives" 1752 1774 msgstr "малдивска" 1753 1775 1754 #: ../rules/base.xml.in.h:4 351776 #: ../rules/base.xml.in.h:440 1755 1777 msgid "Malta" 1756 1778 msgstr "малтийска" 1757 1779 1758 #: ../rules/base.xml.in.h:4 361780 #: ../rules/base.xml.in.h:441 1759 1781 msgid "Maltese keyboard with US layout" 1760 1782 msgstr "малтийска с американска подредба" 1761 1783 1762 #: ../rules/base.xml.in.h:4 371784 #: ../rules/base.xml.in.h:442 1763 1785 msgid "Mao" 1764 1786 msgstr "Мао" 1765 1787 1766 #: ../rules/base.xml.in.h:4 381788 #: ../rules/base.xml.in.h:443 1767 1789 msgid "Maori" 1768 1790 msgstr "маорска" 1769 1791 1770 #: ../rules/base.xml.in.h:4 391792 #: ../rules/base.xml.in.h:444 1771 1793 msgid "Memorex MX1998" 1772 1794 msgstr "Memorex MX1998" 1773 1795 1774 #: ../rules/base.xml.in.h:44 01796 #: ../rules/base.xml.in.h:445 1775 1797 msgid "Memorex MX2500 EZ-Access Keyboard" 1776 1798 msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access Keyboard (за лесен достъп)" 1777 1799 1778 #: ../rules/base.xml.in.h:44 11800 #: ../rules/base.xml.in.h:446 1779 1801 msgid "Memorex MX2750" 1780 1802 msgstr "Memorex MX2750" 1781 1803 1782 #: ../rules/base.xml.in.h:44 21804 #: ../rules/base.xml.in.h:447 1783 1805 msgid "Menu" 1784 1806 msgstr "Menu" 1785 1807 1786 #: ../rules/base.xml.in.h:44 31808 #: ../rules/base.xml.in.h:448 1787 1809 msgid "Meta is mapped to Left Win" 1788 1810 msgstr "Левият Win е Meta" 1789 1811 1790 #: ../rules/base.xml.in.h:44 41812 #: ../rules/base.xml.in.h:449 1791 1813 msgid "Meta is mapped to Win keys" 1792 1814 msgstr "И двата Win-а са Meta" 1793 1815 1794 #: ../rules/base.xml.in.h:4 451816 #: ../rules/base.xml.in.h:450 1795 1817 msgid "Microsoft Comfort Curve Keyboard 2000" 1796 1818 msgstr "Microsoft Comfort Curve Keyboard 2000" 1797 1819 1798 #: ../rules/base.xml.in.h:4 461820 #: ../rules/base.xml.in.h:451 1799 1821 msgid "Microsoft Internet Keyboard" 1800 1822 msgstr "Microsoft Internet Keyboard (за Интернет)" 1801 1823 1802 #: ../rules/base.xml.in.h:4 471824 #: ../rules/base.xml.in.h:452 1803 1825 msgid "Microsoft Internet Keyboard Pro, Swedish" 1804 1826 msgstr "Microsoft Internet Keyboard Pro, Swedish (за Интернет, шведска)" 1805 1827 1806 #: ../rules/base.xml.in.h:4 481828 #: ../rules/base.xml.in.h:453 1807 1829 msgid "Microsoft Natural" 1808 1830 msgstr "Microsoft Natural" 1809 1831 1810 #: ../rules/base.xml.in.h:4 491832 #: ../rules/base.xml.in.h:454 1811 1833 msgid "Microsoft Natural Keyboard Elite" 1812 1834 msgstr "Microsoft Natural Keyboard Elite" 1813 1835 1814 #: ../rules/base.xml.in.h:45 01836 #: ../rules/base.xml.in.h:455 1815 1837 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro" 1816 1838 msgstr "" 1817 1839 "Microsoft Natural Keyboard Pro/Microsoft Internet Keyboard Pro (за Интернет)" 1818 1840 1819 #: ../rules/base.xml.in.h:45 11841 #: ../rules/base.xml.in.h:456 1820 1842 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM" 1821 1843 msgstr "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM" 1822 1844 1823 #: ../rules/base.xml.in.h:45 21845 #: ../rules/base.xml.in.h:457 1824 1846 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro" 1825 1847 msgstr "" … … 1827 1849 "Интернет)" 1828 1850 1829 #: ../rules/base.xml.in.h:45 31851 #: ../rules/base.xml.in.h:458 1830 1852 msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 7000" 1831 msgstr "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 7000 (безжична, ергономична)" 1832 1833 #: ../rules/base.xml.in.h:454 1853 msgstr "" 1854 "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 7000 (безжична, ергономична)" 1855 1856 #: ../rules/base.xml.in.h:459 1834 1857 msgid "Microsoft Office Keyboard" 1835 1858 msgstr "Microsoft Office Keyboard (за офиса)" 1836 1859 1837 #: ../rules/base.xml.in.h:4 551860 #: ../rules/base.xml.in.h:460 1838 1861 msgid "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A" 1839 1862 msgstr "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A (безжична, за мултимедия)" 1840 1863 1841 #: ../rules/base.xml.in.h:4 561864 #: ../rules/base.xml.in.h:461 1842 1865 msgid "Miscellaneous compatibility options" 1843 1866 msgstr "Разни настройки за съвместимост" 1844 1867 1845 #: ../rules/base.xml.in.h:4 571868 #: ../rules/base.xml.in.h:462 1846 1869 msgid "Mkd" 1847 1870 msgstr "Мак" 1848 1871 1849 #: ../rules/base.xml.in.h:4 581872 #: ../rules/base.xml.in.h:463 1850 1873 msgid "Mlt" 1851 1874 msgstr "Мал" 1852 1875 1853 #: ../rules/base.xml.in.h:4 591876 #: ../rules/base.xml.in.h:464 1854 1877 msgid "Mmr" 1855 1878 msgstr "Миа" 1856 1879 1857 #: ../rules/base.xml.in.h:46 01880 #: ../rules/base.xml.in.h:465 1858 1881 msgid "Mng" 1859 1882 msgstr "Мон" 1860 1883 1861 #: ../rules/base.xml.in.h:46 11884 #: ../rules/base.xml.in.h:466 1862 1885 msgid "Mongolia" 1863 1886 msgstr "монголска" 1864 1887 1865 #: ../rules/base.xml.in.h:46 21888 #: ../rules/base.xml.in.h:467 1866 1889 msgid "Montenegro" 1867 1890 msgstr "черногорска" 1868 1891 1869 #: ../rules/base.xml.in.h:46 31892 #: ../rules/base.xml.in.h:468 1870 1893 msgid "Morocco" 1871 1894 msgstr "мароканска" 1872 1895 1873 #: ../rules/base.xml.in.h:46 41896 #: ../rules/base.xml.in.h:469 1874 1897 msgid "Multilingual" 1875 1898 msgstr "многоезична" 1876 1899 1877 #: ../rules/base.xml.in.h:4 651900 #: ../rules/base.xml.in.h:470 1878 1901 msgid "Multilingual, first part" 1879 1902 msgstr "многоезична, първа част" 1880 1903 1881 #: ../rules/base.xml.in.h:4 661904 #: ../rules/base.xml.in.h:471 1882 1905 msgid "Multilingual, second part" 1883 1906 msgstr "многоезична, втора част" 1884 1907 1885 #: ../rules/base.xml.in.h:4 671908 #: ../rules/base.xml.in.h:472 1886 1909 msgid "Myanmar" 1887 1910 msgstr "мианмарска" 1888 1911 1889 #: ../rules/base.xml.in.h:4 681912 #: ../rules/base.xml.in.h:473 1890 1913 msgid "NICOLA-F style Backspace" 1891 1914 msgstr "Backspace на мястото определено от подредбата NICOLA-F" 1892 1915 1893 #: ../rules/base.xml.in.h:4 691916 #: ../rules/base.xml.in.h:474 1894 1917 msgid "NLA" 1895 1918 msgstr "NLA" 1896 1919 1897 #: ../rules/base.xml.in.h:47 01920 #: ../rules/base.xml.in.h:475 1898 1921 msgid "Nativo" 1899 1922 msgstr "нативна" 1900 1923 1901 #: ../rules/base.xml.in.h:47 11924 #: ../rules/base.xml.in.h:476 1902 1925 msgid "Nativo for Esperanto" 1903 1926 msgstr "нативна за есперанто" 1904 1927 1905 #: ../rules/base.xml.in.h:47 21928 #: ../rules/base.xml.in.h:477 1906 1929 msgid "Nativo for USA keyboards" 1907 1930 msgstr "нативна за САЩ" 1908 1931 1909 #: ../rules/base.xml.in.h:47 31932 #: ../rules/base.xml.in.h:478 1910 1933 msgid "Neo 2" 1911 1934 msgstr "Neo 2" 1912 1935 1913 #: ../rules/base.xml.in.h:47 41936 #: ../rules/base.xml.in.h:479 1914 1937 msgid "Nep" 1915 1938 msgstr "Неп" 1916 1939 1917 #: ../rules/base.xml.in.h:4 751940 #: ../rules/base.xml.in.h:480 1918 1941 msgid "Nepal" 1919 1942 msgstr "непалска" 1920 1943 1921 #: ../rules/base.xml.in.h:4 761944 #: ../rules/base.xml.in.h:481 1922 1945 msgid "Netherlands" 1923 1946 msgstr "холандска" 1924 1947 1925 #: ../rules/base.xml.in.h:477 1948 #: ../rules/base.xml.in.h:482 1949 msgid "New phonetic" 1950 msgstr "фонетична, нова" 1951 1952 #: ../rules/base.xml.in.h:483 1926 1953 msgid "Nig" 1927 1954 msgstr "Ниг" 1928 1955 1929 #: ../rules/base.xml.in.h:4 781956 #: ../rules/base.xml.in.h:484 1930 1957 msgid "Nigeria" 1931 1958 msgstr "нигерийска" 1932 1959 1933 #: ../rules/base.xml.in.h:4 791960 #: ../rules/base.xml.in.h:485 1934 1961 msgid "Nld" 1935 1962 msgstr "Хол" 1936 1963 1937 #: ../rules/base.xml.in.h:48 01964 #: ../rules/base.xml.in.h:486 1938 1965 msgid "Non-breakable space character at fourth level" 1939 1966 msgstr "Интервал без разделяне на четвърто ниво" 1940 1967 1941 #: ../rules/base.xml.in.h:48 11968 #: ../rules/base.xml.in.h:487 1942 1969 msgid "" 1943 1970 "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space " … … 1947 1974 "шесто ниво" 1948 1975 1949 #: ../rules/base.xml.in.h:48 21976 #: ../rules/base.xml.in.h:488 1950 1977 msgid "" 1951 1978 "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space " … … 1955 1982 "шесто ниво (с Ctrl+Shift)" 1956 1983 1957 #: ../rules/base.xml.in.h:48 31984 #: ../rules/base.xml.in.h:489 1958 1985 msgid "Non-breakable space character at second level" 1959 1986 msgstr "Интервал без разделяне на второ ниво" 1960 1987 1961 #: ../rules/base.xml.in.h:4 841988 #: ../rules/base.xml.in.h:490 1962 1989 msgid "Non-breakable space character at third level" 1963 1990 msgstr "Интервал без разделяне на трето ниво" 1964 1991 1965 #: ../rules/base.xml.in.h:4 851992 #: ../rules/base.xml.in.h:491 1966 1993 msgid "Non-breakable space character at third level, nothing at fourth level" 1967 1994 msgstr "Интервал без разделяне на трето ниво и нищо на четвърто ниво" 1968 1995 1969 #: ../rules/base.xml.in.h:4 861996 #: ../rules/base.xml.in.h:492 1970 1997 msgid "" 1971 1998 "Non-breakable space character at third level, thin non-breakable space " … … 1975 2002 "четвърто ниво" 1976 2003 1977 #: ../rules/base.xml.in.h:4 872004 #: ../rules/base.xml.in.h:493 1978 2005 msgid "Nor" 1979 2006 msgstr "Нор" 1980 2007 1981 #: ../rules/base.xml.in.h:4 882008 #: ../rules/base.xml.in.h:494 1982 2009 msgid "Northern Saami" 1983 2010 msgstr "северносамска (Норвегия)" 1984 2011 1985 #: ../rules/base.xml.in.h:4 892012 #: ../rules/base.xml.in.h:495 1986 2013 msgid "Northern Saami, eliminate dead keys" 1987 2014 msgstr "северносамска, без „мъртви“ клавиши" 1988 2015 1989 #: ../rules/base.xml.in.h:49 02016 #: ../rules/base.xml.in.h:496 1990 2017 msgid "Northgate OmniKey 101" 1991 2018 msgstr "Northgate OmniKey 101" 1992 2019 1993 #: ../rules/base.xml.in.h:49 12020 #: ../rules/base.xml.in.h:497 1994 2021 msgid "Norway" 1995 2022 msgstr "норвежка" 1996 2023 1997 #: ../rules/base.xml.in.h:49 22024 #: ../rules/base.xml.in.h:498 1998 2025 msgid "NumLock" 1999 2026 msgstr "NumLock" 2000 2027 2001 #: ../rules/base.xml.in.h:49 32028 #: ../rules/base.xml.in.h:499 2002 2029 msgid "Numeric keypad delete key behaviour" 2003 2030 msgstr "Поведение на клавиша за триене на цифровата клавиатура" 2004 2031 2005 #: ../rules/base.xml.in.h: 4942032 #: ../rules/base.xml.in.h:500 2006 2033 msgid "Numeric keypad keys work as with Mac" 2007 2034 msgstr "Цифровата клавиатура функционира като в Macintosh" 2008 2035 2009 #: ../rules/base.xml.in.h: 4952036 #: ../rules/base.xml.in.h:501 2010 2037 msgid "Numeric keypad layout selection" 2011 2038 msgstr "Избор на подредбата на цифровата клавиатура" 2012 2039 2013 #: ../rules/base.xml.in.h: 4962040 #: ../rules/base.xml.in.h:502 2014 2041 msgid "OADG 109A" 2015 2042 msgstr "OADG 109A" 2016 2043 2017 #: ../rules/base.xml.in.h: 4972044 #: ../rules/base.xml.in.h:503 2018 2045 msgid "OLPC" 2019 2046 msgstr "OLPC" 2020 2047 2021 #: ../rules/base.xml.in.h: 4982048 #: ../rules/base.xml.in.h:504 2022 2049 msgid "OLPC Dari" 2023 2050 msgstr "дарийска за OLPC (фарси)" 2024 2051 2025 #: ../rules/base.xml.in.h: 4992052 #: ../rules/base.xml.in.h:505 2026 2053 msgid "OLPC Pashto" 2027 2054 msgstr "пащунска за OLPC" 2028 2055 2029 #: ../rules/base.xml.in.h:50 02056 #: ../rules/base.xml.in.h:506 2030 2057 msgid "OLPC Southern Uzbek" 2031 2058 msgstr "южно узбекска за OLPC" 2032 2059 2033 #: ../rules/base.xml.in.h:50 12060 #: ../rules/base.xml.in.h:507 2034 2061 msgid "Occitan" 2035 2062 msgstr "провансалска" 2036 2063 2037 #: ../rules/base.xml.in.h:50 22064 #: ../rules/base.xml.in.h:508 2038 2065 msgid "Ogham" 2039 2066 msgstr "огамска" 2040 2067 2041 #: ../rules/base.xml.in.h:50 32068 #: ../rules/base.xml.in.h:509 2042 2069 msgid "Ogham IS434" 2043 2070 msgstr "огамска IS434" 2044 2071 2045 #: ../rules/base.xml.in.h:5 042072 #: ../rules/base.xml.in.h:510 2046 2073 msgid "Oriya" 2047 2074 msgstr "орийска" 2048 2075 2049 #: ../rules/base.xml.in.h:5 052076 #: ../rules/base.xml.in.h:511 2050 2077 msgid "Ortek MCK-800 MM/Internet keyboard" 2051 2078 msgstr "Ortek MCK-800 MM/Internet keyboard (за Интернет)" 2052 2079 2053 #: ../rules/base.xml.in.h:5 062080 #: ../rules/base.xml.in.h:512 2054 2081 msgid "Ossetian" 2055 2082 msgstr "осетинска" 2056 2083 2057 #: ../rules/base.xml.in.h:5 072084 #: ../rules/base.xml.in.h:513 2058 2085 msgid "Ossetian, Winkeys" 2059 2086 msgstr "осетинска, клавиши Win" 2060 2087 2061 #: ../rules/base.xml.in.h:5 082088 #: ../rules/base.xml.in.h:514 2062 2089 msgid "Ossetian, legacy" 2063 2090 msgstr "осетинска, остаряла" 2064 2091 2065 #: ../rules/base.xml.in.h:5 092092 #: ../rules/base.xml.in.h:515 2066 2093 msgid "PC-98xx Series" 2067 2094 msgstr "Серии PC-98xx" 2068 2095 2069 #: ../rules/base.xml.in.h:51 02096 #: ../rules/base.xml.in.h:516 2070 2097 msgid "Pak" 2071 2098 msgstr "Пак" 2072 2099 2073 #: ../rules/base.xml.in.h:51 12100 #: ../rules/base.xml.in.h:517 2074 2101 msgid "Pakistan" 2075 2102 msgstr "пакистанска" 2076 2103 2077 #: ../rules/base.xml.in.h:51 22104 #: ../rules/base.xml.in.h:518 2078 2105 msgid "Pashto" 2079 2106 msgstr "пащунска" 2080 2107 2081 #: ../rules/base.xml.in.h:51 32108 #: ../rules/base.xml.in.h:519 2082 2109 msgid "Pattachote" 2083 2110 msgstr "патачотска" 2084 2111 2085 #: ../rules/base.xml.in.h:514 2112 #: ../rules/base.xml.in.h:520 2113 msgid "Persian, with Persian Keypad" 2114 msgstr "персийска, с персийска цифрова клавиатура" 2115 2116 #: ../rules/base.xml.in.h:521 2086 2117 msgid "Phonetic" 2087 2118 msgstr "фонетична" 2088 2119 2089 #: ../rules/base.xml.in.h:5 152120 #: ../rules/base.xml.in.h:522 2090 2121 msgid "Phonetic Winkeys" 2091 2122 msgstr "фонетична, клавиши Win" 2092 2123 2093 #: ../rules/base.xml.in.h:5 162124 #: ../rules/base.xml.in.h:523 2094 2125 msgid "Pol" 2095 2126 msgstr "Пол" 2096 2127 2097 #: ../rules/base.xml.in.h:5 172128 #: ../rules/base.xml.in.h:524 2098 2129 msgid "Poland" 2099 2130 msgstr "полска" 2100 2131 2101 #: ../rules/base.xml.in.h:5 182132 #: ../rules/base.xml.in.h:525 2102 2133 msgid "Polytonic" 2103 2134 msgstr "политонална" 2104 2135 2105 #: ../rules/base.xml.in.h:5 192136 #: ../rules/base.xml.in.h:526 2106 2137 msgid "Portugal" 2107 2138 msgstr "португалска" 2108 2139 2109 #: ../rules/base.xml.in.h:520 2110 msgid "Pro" 2111 msgstr "про" 2112 2113 #: ../rules/base.xml.in.h:521 2114 msgid "Pro Keypad" 2115 msgstr "цифрова клавиатура про" 2116 2117 #: ../rules/base.xml.in.h:522 2140 #: ../rules/base.xml.in.h:527 2118 2141 msgid "Probhat" 2119 2142 msgstr "пробхатска" 2120 2143 2121 #: ../rules/base.xml.in.h:52 32144 #: ../rules/base.xml.in.h:528 2122 2145 msgid "Programmer Dvorak" 2123 2146 msgstr "Дворак за програмисти" 2124 2147 2125 #: ../rules/base.xml.in.h:52 42148 #: ../rules/base.xml.in.h:529 2126 2149 msgid "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" 2127 2150 msgstr "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" 2128 2151 2129 #: ../rules/base.xml.in.h:5 252152 #: ../rules/base.xml.in.h:530 2130 2153 msgid "Prt" 2131 2154 msgstr "Пор" 2132 2155 2133 #: ../rules/base.xml.in.h:5 262156 #: ../rules/base.xml.in.h:531 2134 2157 msgid "QTronix Scorpius 98N+" 2135 2158 msgstr "QTronix Scorpius 98N+" 2136 2159 2137 #: ../rules/base.xml.in.h:5 272160 #: ../rules/base.xml.in.h:532 2138 2161 msgid "Right Alt" 2139 2162 msgstr "Десният Alt" 2140 2163 2141 #: ../rules/base.xml.in.h:5 282164 #: ../rules/base.xml.in.h:533 2142 2165 msgid "Right Alt (while pressed)" 2143 2166 msgstr "Десният Alt (докато е натиснат)" 2144 2167 2145 #: ../rules/base.xml.in.h:5 292168 #: ../rules/base.xml.in.h:534 2146 2169 msgid "Right Alt key never chooses 3rd level" 2147 2170 msgstr "Десният Alt никога не избира третото ниво" 2148 2171 2149 #: ../rules/base.xml.in.h:53 02172 #: ../rules/base.xml.in.h:535 2150 2173 msgid "Right Alt, Shift+Right Alt key is Multi_Key" 2151 2174 msgstr "Десният Alt, Shift+десният Alt са Multi" 2152 2175 2153 #: ../rules/base.xml.in.h:53 12176 #: ../rules/base.xml.in.h:536 2154 2177 msgid "Right Ctrl" 2155 2178 msgstr "Десният Ctrl" 2156 2179 2157 #: ../rules/base.xml.in.h:53 22180 #: ../rules/base.xml.in.h:537 2158 2181 msgid "Right Ctrl (while pressed)" 2159 2182 msgstr "Десният Ctrl (докато е натиснат)" 2160 2183 2161 #: ../rules/base.xml.in.h:53 32184 #: ../rules/base.xml.in.h:538 2162 2185 msgid "Right Ctrl as Right Alt" 2163 2186 msgstr "Десният Ctrl е десен Alt" 2164 2187 2165 #: ../rules/base.xml.in.h:53 42188 #: ../rules/base.xml.in.h:539 2166 2189 msgid "Right Shift" 2167 2190 msgstr "Десният Shift" 2168 2191 2169 #: ../rules/base.xml.in.h:5 352192 #: ../rules/base.xml.in.h:540 2170 2193 msgid "Right Win" 2171 2194 msgstr "Десният Win" 2172 2195 2173 #: ../rules/base.xml.in.h:5 362196 #: ../rules/base.xml.in.h:541 2174 2197 msgid "Right Win (while pressed)" 2175 2198 msgstr "Десният Win (докато е натиснат)" 2176 2199 2177 #: ../rules/base.xml.in.h:5 372200 #: ../rules/base.xml.in.h:542 2178 2201 msgid "Right hand" 2179 2202 msgstr "за десничари" 2180 2203 2181 #: ../rules/base.xml.in.h:5 382204 #: ../rules/base.xml.in.h:543 2182 2205 msgid "Right handed Dvorak" 2183 2206 msgstr "Дворак за десничари" 2184 2207 2185 #: ../rules/base.xml.in.h:5 392208 #: ../rules/base.xml.in.h:544 2186 2209 msgid "Romania" 2187 2210 msgstr "румънска" 2188 2211 2189 #: ../rules/base.xml.in.h:54 02212 #: ../rules/base.xml.in.h:545 2190 2213 msgid "Romanian keyboard with German letters" 2191 2214 msgstr "румънска клавиатура с немски букви" 2192 2215 2193 #: ../rules/base.xml.in.h:54 12216 #: ../rules/base.xml.in.h:546 2194 2217 msgid "Romanian keyboard with German letters, eliminate dead keys" 2195 2218 msgstr "румънска клавиатура с немски букви, без „мъртви“ клавиши" 2196 2219 2197 #: ../rules/base.xml.in.h:54 22220 #: ../rules/base.xml.in.h:547 2198 2221 msgid "Rou" 2199 2222 msgstr "Рум" 2200 2223 2201 #: ../rules/base.xml.in.h:54 32224 #: ../rules/base.xml.in.h:548 2202 2225 msgid "Rus" 2203 2226 msgstr "Рус" 2204 2227 2205 #: ../rules/base.xml.in.h:54 42228 #: ../rules/base.xml.in.h:549 2206 2229 msgid "Russia" 2207 2230 msgstr "руска" 2208 2231 2209 #: ../rules/base.xml.in.h:5 452232 #: ../rules/base.xml.in.h:550 2210 2233 msgid "Russian" 2211 2234 msgstr "руска" 2212 2235 2213 #: ../rules/base.xml.in.h:5 462236 #: ../rules/base.xml.in.h:551 2214 2237 msgid "Russian phonetic" 2215 2238 msgstr "руска фонетична" 2216 2239 2217 #: ../rules/base.xml.in.h:5 472240 #: ../rules/base.xml.in.h:552 2218 2241 msgid "Russian phonetic Dvorak" 2219 2242 msgstr "руска фонетична, Дворак" 2220 2243 2221 #: ../rules/base.xml.in.h:5 482244 #: ../rules/base.xml.in.h:553 2222 2245 msgid "Russian phonetic, eliminate dead keys" 2223 2246 msgstr "руска фонетична, без „мъртви“ клавиши" 2224 2247 2225 #: ../rules/base.xml.in.h:5 492248 #: ../rules/base.xml.in.h:554 2226 2249 msgid "Russian with Kazakh" 2227 2250 msgstr "руска с казахски букви" 2228 2251 2229 #: ../rules/base.xml.in.h:55 02252 #: ../rules/base.xml.in.h:555 2230 2253 msgid "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard" 2231 2254 msgstr "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard (безжична, за мултимедия)" 2232 2255 2233 #: ../rules/base.xml.in.h:55 12256 #: ../rules/base.xml.in.h:556 2234 2257 msgid "SK-1300" 2235 2258 msgstr "SK-1300" 2236 2259 2237 #: ../rules/base.xml.in.h:55 22260 #: ../rules/base.xml.in.h:557 2238 2261 msgid "SK-2500" 2239 2262 msgstr "SK-2500" 2240 2263 2241 #: ../rules/base.xml.in.h:55 32264 #: ../rules/base.xml.in.h:558 2242 2265 msgid "SK-6200" 2243 2266 msgstr "SK-6200" 2244 2267 2245 #: ../rules/base.xml.in.h:55 42268 #: ../rules/base.xml.in.h:559 2246 2269 msgid "SK-7100" 2247 2270 msgstr "SK-7100" 2248 2271 2249 #: ../rules/base.xml.in.h:5 552272 #: ../rules/base.xml.in.h:560 ../rules/base.extras.xml.in.h:7 2250 2273 msgid "SRB" 2251 2274 msgstr "Срб" 2252 2275 2253 #: ../rules/base.xml.in.h:5 562276 #: ../rules/base.xml.in.h:561 2254 2277 msgid "SVEN Ergonomic 2500" 2255 2278 msgstr "SVEN Ergonomic 2500 (ергономична)" 2256 2279 2257 #: ../rules/base.xml.in.h:5 572280 #: ../rules/base.xml.in.h:562 2258 2281 msgid "SVEN Slim 303" 2259 2282 msgstr "SVEN Slim 303" 2260 2283 2261 #: ../rules/base.xml.in.h:5 582284 #: ../rules/base.xml.in.h:563 2262 2285 msgid "Samsung SDM 4500P" 2263 2286 msgstr "Samsung SDM 4500P" 2264 2287 2265 #: ../rules/base.xml.in.h:5 592288 #: ../rules/base.xml.in.h:564 2266 2289 msgid "Samsung SDM 4510P" 2267 2290 msgstr "Samsung SDM 4510P" 2268 2291 2269 #: ../rules/base.xml.in.h:56 02292 #: ../rules/base.xml.in.h:565 2270 2293 msgid "Scroll Lock" 2271 2294 msgstr "ScrollLock" 2272 2295 2273 #: ../rules/base.xml.in.h:56 12296 #: ../rules/base.xml.in.h:566 2274 2297 msgid "ScrollLock" 2275 2298 msgstr "ScrollLock" 2276 2299 2277 #: ../rules/base.xml.in.h:56 22300 #: ../rules/base.xml.in.h:567 2278 2301 msgid "Secwepemctsin" 2279 2302 msgstr "шъкуъпмъктчин" 2280 2303 2281 #: ../rules/base.xml.in.h:56 32304 #: ../rules/base.xml.in.h:568 2282 2305 msgid "Semi-colon on third level" 2283 2306 msgstr "Точка и запетая на третото ниво" 2284 2307 2285 #: ../rules/base.xml.in.h:56 42308 #: ../rules/base.xml.in.h:569 ../rules/base.extras.xml.in.h:8 2286 2309 msgid "Serbia" 2287 2310 msgstr "сръбска" 2288 2311 2289 #: ../rules/base.xml.in.h:5 652312 #: ../rules/base.xml.in.h:570 2290 2313 msgid "Shift cancels CapsLock" 2291 2314 msgstr "Shift отменя CapsLock" 2292 2315 2293 #: ../rules/base.xml.in.h:5 662316 #: ../rules/base.xml.in.h:571 2294 2317 msgid "Shift does not cancel NumLock, chooses 3d level instead" 2295 2318 msgstr "Shift не отменя CapsLock, а избира третото ниво" 2296 2319 2297 #: ../rules/base.xml.in.h:5 672320 #: ../rules/base.xml.in.h:572 2298 2321 msgid "Shift with numeric keypad keys works as in MS Windows" 2299 2322 msgstr "Shift за цифровата клавиатура както в MS Windows" 2300 2323 2301 #: ../rules/base.xml.in.h:5 682324 #: ../rules/base.xml.in.h:573 2302 2325 msgid "Shift+CapsLock" 2303 2326 msgstr "Shift+CapsLock" 2304 2327 2305 #: ../rules/base.xml.in.h:5 692328 #: ../rules/base.xml.in.h:574 2306 2329 msgid "Simple" 2307 2330 msgstr "Обикновена" 2308 2331 2309 #: ../rules/base.xml.in.h:57 02332 #: ../rules/base.xml.in.h:575 2310 2333 msgid "Slovakia" 2311 2334 msgstr "словашка" 2312 2335 2313 #: ../rules/base.xml.in.h:57 12336 #: ../rules/base.xml.in.h:576 2314 2337 msgid "Slovenia" 2315 2338 msgstr "словенска" 2316 2339 2317 #: ../rules/base.xml.in.h:57 22340 #: ../rules/base.xml.in.h:577 2318 2341 msgid "South Africa" 2319 2342 msgstr "южноафриканска" 2320 2343 2321 #: ../rules/base.xml.in.h:57 32344 #: ../rules/base.xml.in.h:578 2322 2345 msgid "Southern Uzbek" 2323 2346 msgstr "южно узбекска" 2324 2347 2325 #: ../rules/base.xml.in.h:57 42348 #: ../rules/base.xml.in.h:579 2326 2349 msgid "Spain" 2327 2350 msgstr "испанска" 2328 2351 2329 #: ../rules/base.xml.in.h:5 752352 #: ../rules/base.xml.in.h:580 2330 2353 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server" 2331 2354 msgstr "" 2332 2355 "Специалните комбинации (Ctrl+Alt+<клавиш>) се обработват от сървъра" 2333 2356 2334 #: ../rules/base.xml.in.h:5 762357 #: ../rules/base.xml.in.h:581 2335 2358 msgid "SrL" 2336 2359 msgstr "Шри" 2337 2360 2338 #: ../rules/base.xml.in.h:5 772361 #: ../rules/base.xml.in.h:582 2339 2362 msgid "Sri Lanka" 2340 2363 msgstr "шриланкска" 2341 2364 2342 #: ../rules/base.xml.in.h:5 782365 #: ../rules/base.xml.in.h:583 2343 2366 msgid "Standard" 2344 2367 msgstr "стандартна" 2345 2368 2346 #: ../rules/base.xml.in.h:5 792369 #: ../rules/base.xml.in.h:584 2347 2370 msgid "Standard (Cedilla)" 2348 2371 msgstr "стандартна (седий)" 2349 2372 2350 #: ../rules/base.xml.in.h:5802351 msgid "Standard Phonetic"2352 msgstr "стандартна фонетична"2353 2354 2373 #. RSTU 2019-91 2355 #: ../rules/base.xml.in.h:58 22374 #: ../rules/base.xml.in.h:586 2356 2375 msgid "Standard RSTU" 2357 2376 msgstr "стандартна украинска" 2358 2377 2359 2378 #. RSTU 2019-91 2360 #: ../rules/base.xml.in.h:58 42379 #: ../rules/base.xml.in.h:588 2361 2380 msgid "Standard RSTU on Russian layout" 2362 2381 msgstr "стандартна украинска, руска подредба" 2363 2382 2364 #: ../rules/base.xml.in.h:58 52383 #: ../rules/base.xml.in.h:589 2365 2384 msgid "Sun Type 5/6" 2366 2385 msgstr "На Sun, вид 5/6" 2367 2386 2368 #: ../rules/base.xml.in.h:5 862387 #: ../rules/base.xml.in.h:590 2369 2388 msgid "Sun dead keys" 2370 2389 msgstr "Sun, без „мъртви“ клавиши" 2371 2390 2372 #: ../rules/base.xml.in.h:5 872391 #: ../rules/base.xml.in.h:591 2373 2392 msgid "Super Power Multimedia Keyboard" 2374 2393 msgstr "Super Power Multimedia Keyboard (за мултимедия)" 2375 2394 2376 #: ../rules/base.xml.in.h:5 882395 #: ../rules/base.xml.in.h:592 2377 2396 msgid "Svdvorak" 2378 2397 msgstr "Свдворак" 2379 2398 2380 #: ../rules/base.xml.in.h:5 892399 #: ../rules/base.xml.in.h:593 2381 2400 msgid "Svk" 2382 2401 msgstr "Свш" 2383 2402 2384 #: ../rules/base.xml.in.h:59 02403 #: ../rules/base.xml.in.h:594 2385 2404 msgid "Svn" 2386 2405 msgstr "Свн" 2387 2406 2388 #: ../rules/base.xml.in.h:59 12407 #: ../rules/base.xml.in.h:595 2389 2408 msgid "Swap Ctrl and CapsLock" 2390 2409 msgstr "Размяна на Ctrl и CapsLock" 2391 2410 2392 #: ../rules/base.xml.in.h:59 22411 #: ../rules/base.xml.in.h:596 2393 2412 msgid "Swap ESC and CapsLock" 2394 2413 msgstr "Размяна на Esc и CapsLock" 2395 2414 2396 #: ../rules/base.xml.in.h:59 32415 #: ../rules/base.xml.in.h:597 2397 2416 msgid "Swe" 2398 2417 msgstr "Шве" 2399 2418 2400 #: ../rules/base.xml.in.h:59 42419 #: ../rules/base.xml.in.h:598 2401 2420 msgid "Sweden" 2402 2421 msgstr "шведска" 2403 2422 2404 #: ../rules/base.xml.in.h:59 52423 #: ../rules/base.xml.in.h:599 2405 2424 msgid "Switzerland" 2406 2425 msgstr "швейцарска" 2407 2426 2408 #: ../rules/base.xml.in.h: 5962427 #: ../rules/base.xml.in.h:600 2409 2428 msgid "Symplon PaceBook (tablet PC)" 2410 2429 msgstr "Symplon PaceBook (за таблет)" 2411 2430 2412 #: ../rules/base.xml.in.h: 5972431 #: ../rules/base.xml.in.h:601 2413 2432 msgid "Syr" 2414 2433 msgstr "Сир" 2415 2434 2416 #: ../rules/base.xml.in.h: 5982435 #: ../rules/base.xml.in.h:602 2417 2436 msgid "Syria" 2418 2437 msgstr "сирийска" 2419 2438 2420 #: ../rules/base.xml.in.h: 5992439 #: ../rules/base.xml.in.h:603 2421 2440 msgid "Syriac" 2422 2441 msgstr "сириакска (арамейска)" 2423 2442 2424 #: ../rules/base.xml.in.h:60 02443 #: ../rules/base.xml.in.h:604 2425 2444 msgid "Syriac phonetic" 2426 2445 msgstr "сириакска фонетична (арамейска)" 2427 2446 2428 #: ../rules/base.xml.in.h:60 12447 #: ../rules/base.xml.in.h:605 2429 2448 msgid "TIS-820.2538" 2430 2449 msgstr "TIS-820.2538" 2431 2450 2432 #: ../rules/base.xml.in.h:60 22451 #: ../rules/base.xml.in.h:606 2433 2452 msgid "Tajikistan" 2434 2453 msgstr "таджикска" 2435 2454 2436 #: ../rules/base.xml.in.h:60 32455 #: ../rules/base.xml.in.h:607 2437 2456 msgid "Tamil" 2438 2457 msgstr "тамилска" 2439 2458 2440 #: ../rules/base.xml.in.h:60 42459 #: ../rules/base.xml.in.h:608 2441 2460 msgid "Tamil TAB Typewriter" 2442 2461 msgstr "тамилска машинописна с табулация" 2443 2462 2444 #: ../rules/base.xml.in.h:60 52463 #: ../rules/base.xml.in.h:609 2445 2464 msgid "Tamil TSCII Typewriter" 2446 2465 msgstr "тамилска машинописна — TSCII" 2447 2466 2448 #: ../rules/base.xml.in.h:6 062467 #: ../rules/base.xml.in.h:610 2449 2468 msgid "Tamil Unicode" 2450 2469 msgstr "тамилска за Уникод" 2451 2470 2452 #: ../rules/base.xml.in.h:6 072471 #: ../rules/base.xml.in.h:611 2453 2472 msgid "Targa Visionary 811" 2454 2473 msgstr "Targa Visionary 811" 2455 2474 2456 #: ../rules/base.xml.in.h:6 082475 #: ../rules/base.xml.in.h:612 2457 2476 msgid "Tatar" 2458 2477 msgstr "татарска" 2459 2478 2460 #: ../rules/base.xml.in.h:6 092479 #: ../rules/base.xml.in.h:613 2461 2480 msgid "Telugu" 2462 2481 msgstr "телугу" 2463 2482 2464 #: ../rules/base.xml.in.h:61 02483 #: ../rules/base.xml.in.h:614 2465 2484 msgid "Tha" 2466 2485 msgstr "Тай" 2467 2486 2468 #: ../rules/base.xml.in.h:61 12487 #: ../rules/base.xml.in.h:615 2469 2488 msgid "Thailand" 2470 2489 msgstr "тайландска" 2471 2490 2472 #: ../rules/base.xml.in.h:61 22491 #: ../rules/base.xml.in.h:616 2473 2492 msgid "Tibetan" 2474 2493 msgstr "тибетска" 2475 2494 2476 #: ../rules/base.xml.in.h:61 32495 #: ../rules/base.xml.in.h:617 2477 2496 msgid "Tibetan (with ASCII numerals)" 2478 2497 msgstr "тибетска (с цифри от ASCII)" 2479 2498 2480 #: ../rules/base.xml.in.h:61 42499 #: ../rules/base.xml.in.h:618 2481 2500 msgid "Tifinagh" 2482 2501 msgstr "тифинах" 2483 2502 2484 #: ../rules/base.xml.in.h:61 52503 #: ../rules/base.xml.in.h:619 2485 2504 msgid "Tifinagh Alternative" 2486 2505 msgstr "алтернативна за тифинах" 2487 2506 2488 #: ../rules/base.xml.in.h:6 162507 #: ../rules/base.xml.in.h:620 2489 2508 msgid "Tifinagh Alternative Phonetic" 2490 2509 msgstr "алтернативна, фонетична за тифинах" 2491 2510 2492 #: ../rules/base.xml.in.h:6 172511 #: ../rules/base.xml.in.h:621 2493 2512 msgid "Tifinagh Extended" 2494 2513 msgstr "разширена за тифинах" 2495 2514 2496 #: ../rules/base.xml.in.h:6 182515 #: ../rules/base.xml.in.h:622 2497 2516 msgid "Tifinagh Extended Phonetic" 2498 2517 msgstr "разширена фонетична за тифинах" 2499 2518 2500 #: ../rules/base.xml.in.h:6 192519 #: ../rules/base.xml.in.h:623 2501 2520 msgid "Tifinagh Phonetic" 2502 2521 msgstr "фонетична за тифинах" 2503 2522 2504 #: ../rules/base.xml.in.h:62 02523 #: ../rules/base.xml.in.h:624 2505 2524 msgid "Tilde (~) variant" 2506 2525 msgstr "вариант с тилда (~)" 2507 2526 2508 #: ../rules/base.xml.in.h:62 12527 #: ../rules/base.xml.in.h:625 2509 2528 msgid "Tjk" 2510 2529 msgstr "Тдж" 2511 2530 2512 #: ../rules/base.xml.in.h:62 22531 #: ../rules/base.xml.in.h:626 2513 2532 msgid "To the corresponding key in a Dvorak keyboard." 2514 2533 msgstr "към съответния клавиш в Dvorak" 2515 2534 2516 #: ../rules/base.xml.in.h:62 32535 #: ../rules/base.xml.in.h:627 2517 2536 msgid "To the corresponding key in a Qwerty keyboard." 2518 2537 msgstr "към съответния клавиш Qwerty" 2519 2538 2520 #: ../rules/base.xml.in.h:62 42539 #: ../rules/base.xml.in.h:628 2521 2540 msgid "Toshiba Satellite S3000" 2522 2541 msgstr "Toshiba Satellite S3000" 2523 2542 2524 #: ../rules/base.xml.in.h:62 52525 msgid "Traditional Phonetic"2543 #: ../rules/base.xml.in.h:629 2544 msgid "Traditional phonetic" 2526 2545 msgstr "фонетична, традиционна" 2527 2546 2528 #: ../rules/base.xml.in.h:6 262547 #: ../rules/base.xml.in.h:630 2529 2548 msgid "Trust Direct Access Keyboard" 2530 2549 msgstr "Trust Direct Access Keyboard" 2531 2550 2532 #: ../rules/base.xml.in.h:6 272551 #: ../rules/base.xml.in.h:631 2533 2552 msgid "Trust Slimline" 2534 2553 msgstr "Trust Slimline" 2535 2554 2536 #: ../rules/base.xml.in.h:6 282555 #: ../rules/base.xml.in.h:632 2537 2556 msgid "Trust Wireless Keyboard Classic" 2538 2557 msgstr "Trust Wireless Keyboard Classic (безжична)" 2539 2558 2540 #: ../rules/base.xml.in.h:6 292559 #: ../rules/base.xml.in.h:633 2541 2560 msgid "Tur" 2542 2561 msgstr "Тур" 2543 2562 2544 #: ../rules/base.xml.in.h:63 02563 #: ../rules/base.xml.in.h:634 2545 2564 msgid "Turkey" 2546 2565 msgstr "турска" 2547 2566 2548 #: ../rules/base.xml.in.h:63 12567 #: ../rules/base.xml.in.h:635 2549 2568 msgid "Turkmenistan" 2550 2569 msgstr "туркменистанска" 2551 2570 2552 #: ../rules/base.xml.in.h:63 22571 #: ../rules/base.xml.in.h:636 2553 2572 msgid "Typewriter" 2554 2573 msgstr "машинописна" 2555 2574 2556 #: ../rules/base.xml.in.h:63 32575 #: ../rules/base.xml.in.h:637 2557 2576 msgid "UCW layout (accented letters only)" 2558 2577 msgstr "Подредба UCW (само ударени букви)" 2559 2578 2560 #: ../rules/base.xml.in.h:63 42579 #: ../rules/base.xml.in.h:638 2561 2580 msgid "US keyboard with Bosnian digraphs" 2562 2581 msgstr "американска с босненски диграфи" 2563 2582 2564 #: ../rules/base.xml.in.h:63 52583 #: ../rules/base.xml.in.h:639 2565 2584 msgid "US keyboard with Bosnian letters" 2566 2585 msgstr "американска с босненски букви" 2567 2586 2568 #: ../rules/base.xml.in.h:6 362587 #: ../rules/base.xml.in.h:640 2569 2588 msgid "US keyboard with Croatian digraphs" 2570 2589 msgstr "американска с хърватски диграфи" 2571 2590 2572 #: ../rules/base.xml.in.h:6 372591 #: ../rules/base.xml.in.h:641 2573 2592 msgid "US keyboard with Croatian letters" 2574 2593 msgstr "американска с хърватски букви" 2575 2594 2576 #: ../rules/base.xml.in.h:6 382595 #: ../rules/base.xml.in.h:642 2577 2596 msgid "US keyboard with Estonian letters" 2578 2597 msgstr "американска с естонски букви" 2579 2598 2580 #: ../rules/base.xml.in.h:639 2599 #: ../rules/base.xml.in.h:643 2600 msgid "US keyboard with Italian letters" 2601 msgstr "американска с италиански букви" 2602 2603 #: ../rules/base.xml.in.h:644 2581 2604 msgid "US keyboard with Lithuanian letters" 2582 2605 msgstr "американска с литовски букви" 2583 2606 2584 #: ../rules/base.xml.in.h:64 02607 #: ../rules/base.xml.in.h:645 2585 2608 msgid "US keyboard with Slovenian letters" 2586 2609 msgstr "американска със словенски букви" 2587 2610 2588 #: ../rules/base.xml.in.h:64 12611 #: ../rules/base.xml.in.h:646 ../rules/base.extras.xml.in.h:9 2589 2612 msgid "USA" 2590 2613 msgstr "Аме" 2591 2614 2592 #: ../rules/base.xml.in.h:64 22615 #: ../rules/base.xml.in.h:647 2593 2616 msgid "Udmurt" 2594 2617 msgstr "удмурт" 2595 2618 2596 #: ../rules/base.xml.in.h:64 32619 #: ../rules/base.xml.in.h:648 2597 2620 msgid "Ukr" 2598 2621 msgstr "Укр" 2599 2622 2600 #: ../rules/base.xml.in.h:64 42623 #: ../rules/base.xml.in.h:649 2601 2624 msgid "Ukraine" 2602 2625 msgstr "украинска" 2603 2626 2604 #: ../rules/base.xml.in.h:6 452627 #: ../rules/base.xml.in.h:650 2605 2628 msgid "Unicode additions (arrows and math operators)" 2606 2629 msgstr "Допълненията от Уникод (стрелки и математически операции)" 2607 2630 2608 #: ../rules/base.xml.in.h:6 462631 #: ../rules/base.xml.in.h:651 2609 2632 msgid "" 2610 2633 "Unicode additions (arrows and math operators). Math operators on default " 2611 2634 "level" 2612 msgstr "Допълненията от Уникод (стрелки и математически операции). Операциите са на стандартното ниво" 2613 2614 #: ../rules/base.xml.in.h:647 2635 msgstr "" 2636 "Допълненията от Уникод (стрелки и математически операции). Операциите са на " 2637 "стандартното ниво" 2638 2639 #: ../rules/base.xml.in.h:652 2615 2640 msgid "UnicodeExpert" 2616 2641 msgstr "експертна за Уникод" 2617 2642 2618 #: ../rules/base.xml.in.h:6 482643 #: ../rules/base.xml.in.h:653 2619 2644 msgid "United Kingdom" 2620 2645 msgstr "британска" 2621 2646 2622 #: ../rules/base.xml.in.h:6 492647 #: ../rules/base.xml.in.h:654 2623 2648 msgid "Unitek KB-1925" 2624 2649 msgstr "Unitek KB-1925" 2625 2650 2626 #: ../rules/base.xml.in.h:65 02651 #: ../rules/base.xml.in.h:655 2627 2652 msgid "Urdu, Alternative phonetic" 2628 2653 msgstr "урду, фонетична, алтернативна" 2629 2654 2630 #: ../rules/base.xml.in.h:65 12655 #: ../rules/base.xml.in.h:656 2631 2656 msgid "Urdu, Phonetic" 2632 2657 msgstr "урду, фонетична" 2633 2658 2634 #: ../rules/base.xml.in.h:65 22659 #: ../rules/base.xml.in.h:657 2635 2660 msgid "Urdu, Winkeys" 2636 2661 msgstr "урду, клавиши Win" 2637 2662 2638 #: ../rules/base.xml.in.h:65 32663 #: ../rules/base.xml.in.h:658 2639 2664 msgid "Use Bosnian digraphs" 2640 2665 msgstr "с босненски диграфи" 2641 2666 2642 #: ../rules/base.xml.in.h:65 42667 #: ../rules/base.xml.in.h:659 2643 2668 msgid "Use Croatian digraphs" 2644 2669 msgstr "с хърватски диграфи" 2645 2670 2646 #: ../rules/base.xml.in.h:6 552671 #: ../rules/base.xml.in.h:660 2647 2672 msgid "Use guillemets for quotes" 2648 2673 msgstr "със френски кавички" 2649 2674 2650 #: ../rules/base.xml.in.h:6 562675 #: ../rules/base.xml.in.h:661 2651 2676 msgid "Use keyboard LED to show alternative layout" 2652 2677 msgstr "Индикация чрез клавиатурен светодиод за смяна на подредбата" 2653 2678 2654 #: ../rules/base.xml.in.h:6 572679 #: ../rules/base.xml.in.h:662 2655 2680 msgid "Using space key to input non-breakable space character" 2656 2681 msgstr "Генериране на интервал без разделяне с клавишa за интервал" 2657 2682 2658 #: ../rules/base.xml.in.h:6 582683 #: ../rules/base.xml.in.h:663 2659 2684 msgid "Usual space at any level" 2660 2685 msgstr "Нормален интервал на всички нива" 2661 2686 2662 #: ../rules/base.xml.in.h:6 592687 #: ../rules/base.xml.in.h:664 2663 2688 msgid "Uzb" 2664 2689 msgstr "Узб" 2665 2690 2666 #: ../rules/base.xml.in.h:66 02691 #: ../rules/base.xml.in.h:665 2667 2692 msgid "Uzbekistan" 2668 2693 msgstr "узбекистанска" 2669 2694 2670 #: ../rules/base.xml.in.h:66 12695 #: ../rules/base.xml.in.h:666 2671 2696 msgid "Vietnam" 2672 2697 msgstr "виетнамска" 2673 2698 2674 #: ../rules/base.xml.in.h:66 22699 #: ../rules/base.xml.in.h:667 2675 2700 msgid "ViewSonic KU-306 Internet Keyboard" 2676 2701 msgstr "ViewSonic KU-306 Internet Keyboard (за Интернет)" 2677 2702 2678 #: ../rules/base.xml.in.h:66 32703 #: ../rules/base.xml.in.h:668 2679 2704 msgid "Vnm" 2680 2705 msgstr "Вие" 2681 2706 2682 #: ../rules/base.xml.in.h:66 42707 #: ../rules/base.xml.in.h:669 2683 2708 msgid "Wang 724 keypad with unicode additions (arrows and math operators)" 2684 2709 msgstr "" … … 2686 2711 "математически операции)" 2687 2712 2688 #: ../rules/base.xml.in.h:6 652713 #: ../rules/base.xml.in.h:670 2689 2714 msgid "" 2690 2715 "Wang 724 keypad with unicode additions (arrows and math operators). Math " 2691 2716 "operators on default level" 2692 msgstr "Цифрова клавиатура Wang 724, с допълненията от Уникод (стрелки и математически операции). Операциите са на стандартното ниво" 2693 2694 #: ../rules/base.xml.in.h:666 2717 msgstr "" 2718 "Цифрова клавиатура Wang 724, с допълненията от Уникод (стрелки и " 2719 "математически операции). Операциите са на стандартното ниво" 2720 2721 #: ../rules/base.xml.in.h:671 2695 2722 msgid "Wang model 724 azerty" 2696 2723 msgstr "Wang model 724 azerty" 2697 2724 2698 #: ../rules/base.xml.in.h:6 672725 #: ../rules/base.xml.in.h:672 2699 2726 msgid "Western" 2700 2727 msgstr "западна" 2701 2728 2702 #: ../rules/base.xml.in.h:6 682729 #: ../rules/base.xml.in.h:673 2703 2730 msgid "Winbook Model XP5" 2704 2731 msgstr "Winbook Model XP5" 2705 2732 2706 #: ../rules/base.xml.in.h:6 692733 #: ../rules/base.xml.in.h:674 2707 2734 msgid "Winkeys" 2708 2735 msgstr "клавиши Win" 2709 2736 2710 #: ../rules/base.xml.in.h:67 02737 #: ../rules/base.xml.in.h:675 2711 2738 msgid "With <\\|> key" 2712 2739 msgstr "клавиш <\\|>" 2713 2740 2714 #: ../rules/base.xml.in.h:67 12741 #: ../rules/base.xml.in.h:676 2715 2742 msgid "With EuroSign on 5" 2716 2743 msgstr "€ е при „5“" 2717 2744 2718 #: ../rules/base.xml.in.h:67 22745 #: ../rules/base.xml.in.h:677 2719 2746 msgid "With guillemets" 2720 2747 msgstr "френски кавички" 2721 2748 2722 #: ../rules/base.xml.in.h:67 32749 #: ../rules/base.xml.in.h:678 2723 2750 msgid "Yahoo! Internet Keyboard" 2724 2751 msgstr "Yahoo! Internet Keyboard (за Интернет)" 2725 2752 2726 #: ../rules/base.xml.in.h:67 42753 #: ../rules/base.xml.in.h:679 2727 2754 msgid "Yakut" 2728 2755 msgstr "якутска" 2729 2756 2730 #: ../rules/base.xml.in.h:6 752757 #: ../rules/base.xml.in.h:680 2731 2758 msgid "Yoruba" 2732 2759 msgstr "йоруба" 2733 2760 2734 #: ../rules/base.xml.in.h:6 762761 #: ../rules/base.xml.in.h:681 2735 2762 msgid "Z and ZHE swapped" 2736 2763 msgstr "разменени „З“ и „Ж“" 2737 2764 2738 #: ../rules/base.xml.in.h:6 772765 #: ../rules/base.xml.in.h:682 2739 2766 msgid "Zar" 2740 2767 msgstr "ЮАф" 2741 2768 2742 #: ../rules/base.xml.in.h:6 782769 #: ../rules/base.xml.in.h:683 2743 2770 msgid "azerty" 2744 2771 msgstr "azerty" 2745 2772 2746 #: ../rules/base.xml.in.h:6 792773 #: ../rules/base.xml.in.h:684 2747 2774 msgid "azerty/digits" 2748 2775 msgstr "azerty/цифри" 2749 2776 2750 #: ../rules/base.xml.in.h:68 02777 #: ../rules/base.xml.in.h:685 2751 2778 msgid "digits" 2752 2779 msgstr "цифри" 2753 2780 2754 #: ../rules/base.xml.in.h:68 12781 #: ../rules/base.xml.in.h:686 2755 2782 msgid "displaced semicolon and quote (obsolete)" 2756 2783 msgstr "разменени точка и запетая и кавички (остаряла)" 2757 2784 2758 #: ../rules/base.xml.in.h:68 22785 #: ../rules/base.xml.in.h:687 2759 2786 msgid "lyx" 2760 2787 msgstr "lyx" 2761 2788 2762 #: ../rules/base.xml.in.h:68 32789 #: ../rules/base.xml.in.h:688 2763 2790 msgid "qwerty" 2764 2791 msgstr "qwerty" 2765 2792 2766 #: ../rules/base.xml.in.h:68 42793 #: ../rules/base.xml.in.h:689 2767 2794 msgid "qwerty, extended Backslash" 2768 2795 msgstr "qwerty с удължен Backslash" 2769 2796 2770 #: ../rules/base.xml.in.h:6 852797 #: ../rules/base.xml.in.h:690 2771 2798 msgid "qwerty/digits" 2772 2799 msgstr "qwerty/цифри" 2773 2800 2774 #: ../rules/base.xml.in.h:6 862801 #: ../rules/base.xml.in.h:691 2775 2802 msgid "qwertz" 2776 2803 msgstr "qwertz" 2804 2805 #: ../rules/base.extras.xml.in.h:1 2806 msgid "APL" 2807 msgstr "APL" 2808 2809 #: ../rules/base.extras.xml.in.h:2 2810 msgid "Atsina" 2811 msgstr "ацинска" 2812 2813 #: ../rules/base.extras.xml.in.h:3 2814 msgid "Combining accents instead of dead keys" 2815 msgstr "комбиниращи ударения вместо „мъртви“ клавиши" 2816 2817 #: ../rules/base.extras.xml.in.h:4 2818 msgid "Couer D'alene Salish" 2819 msgstr "селиш на кор дален" 2820 2821 #: ../rules/base.extras.xml.in.h:5 2822 msgid "International (AltGr Unicode combining)" 2823 msgstr "международна, с комбинации по Уникод чрез AltGr" 2824 2825 #: ../rules/base.extras.xml.in.h:6 2826 msgid "International (AltGr Unicode combining, alternative)" 2827 msgstr "международна, с алтернативни комбинации по Уникод чрез AltGr"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)