Ignore:
Timestamp:
Sep 22, 2009, 10:26:48 AM (16 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

network-manager*, rhythmbox: преводи от Красимир Чонов. Започнал съм проверка.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/extras/network-manager-applet.master.bg.po

    r1815 r1885  
    77msgstr ""
    88"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
    9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2007-04-10 08:14+0300\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2007-03-07 09:34+0200\n"
    12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
     9"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=nm-applet\n"
     10"POT-Creation-Date: 2009-08-13 14:20+0000\n"
     11"PO-Revision-Date: 2009-08-30 19:43+0200\n"
     12"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1414"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1717"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    1818
    19 #: ../src/applet.c:179
    20 msgid "Error displaying connection information:"
    21 msgstr "Грешка при показване на информацията за връзката:"
    22 
    23 #: ../src/applet.c:216
    24 msgid "No active connections!"
    25 msgstr "Няма действащи връзки!"
    26 
    27 #: ../src/applet.c:230
    28 #, c-format
    29 msgid "Wired Ethernet (%s)"
    30 msgstr "Кабелен Етернет (%s)"
    31 
    32 #: ../src/applet.c:232
    33 #, c-format
    34 msgid "Wireless Ethernet (%s)"
    35 msgstr "Безжичен Етернет (%s)"
    36 
    37 #: ../src/applet.c:244
    38 #, c-format
    39 msgid "%d Mb/s"
    40 msgstr "%d Mb/s"
    41 
    42 #: ../src/applet.c:248
    43 msgid "Unknown"
    44 msgstr "Неопределена"
    45 
    46 #: ../src/applet.c:363 ../src/applet.c:390
    47 msgid "NetworkManager Applet"
     19#: ../nm-applet.desktop.in.h:1
     20#| msgid "No network connection"
     21msgid "Control your network connections"
     22msgstr "Управляване на вашите мрежови връзки"
     23
     24#: ../nm-applet.desktop.in.h:2
     25#| msgid "NetworkManager Applet"
     26msgid "Network Manager"
    4827msgstr "Аплетът NetworkManager"
    4928
    50 #: ../src/applet.c:365 ../src/applet.c:392
    51 msgid ""
    52 "Copyright © 2004-2007 Red Hat, Inc.\n"
    53 "Copyright © 2005-2007 Novell, Inc."
    54 msgstr ""
    55 "Авторски права © 2004-2007 Red Hat, Inc.\n"
    56 "Авторски права © 2005-2007 Novell, Inc."
    57 
    58 #: ../src/applet.c:367 ../src/applet.c:394
    59 msgid ""
    60 "Notification area applet for managing your network devices and connections."
    61 msgstr ""
    62 "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и "
    63 "връзки."
    64 
    65 #: ../src/applet.c:370 ../src/applet.c:398
    66 msgid "translator-credits"
    67 msgstr ""
    68 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
    69 "\n"
    70 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
    71 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
    72 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs<"
    73 
    74 #: ../src/applet.c:454
    75 msgid "VPN Login Failure"
    76 msgstr "Грешка при идентификация пред ВЧМ"
    77 
    78 #: ../src/applet.c:455
    79 #, c-format
    80 msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
    81 msgstr ""
    82 "Неуспех при осъществяването на връзката към ВЧМ „%s“ поради грешка в "
    83 "идентификацията."
    84 
    85 #: ../src/applet.c:459
    86 msgid "VPN Start Failure"
    87 msgstr "Грешка при стартиране на ВЧМ"
    88 
    89 #: ../src/applet.c:460
    90 #, c-format
    91 msgid ""
    92 "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
    93 "program."
    94 msgstr ""
    95 "Връзката към ВЧМ „%s“ се провали поради грешка при стартиране на програмата "
    96 "за ВЧМ."
    97 
    98 #: ../src/applet.c:464 ../src/applet.c:474
    99 msgid "VPN Connect Failure"
    100 msgstr "Грешка при свързване към ВЧМ"
    101 
    102 #: ../src/applet.c:465
    103 #, c-format
    104 msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
    105 msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ се провали поради грешка при свързването."
    106 
    107 #: ../src/applet.c:469
    108 msgid "VPN Configuration Error"
    109 msgstr "Грешка в настройките на ВЧМ"
    110 
    111 #: ../src/applet.c:470
    112 #, c-format
    113 msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
    114 msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ е с неправилни настройки."
    115 
    116 #: ../src/applet.c:475
    117 #, c-format
    118 msgid ""
    119 "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
    120 "return an adequate network configuration."
    121 msgstr ""
    122 "Връзката към ВЧМ „%s“ се провали, защото настройките на мрежата върнати от "
    123 "сървъра за ВЧМ бяха неправилни."
    124 
    125 #: ../src/applet.c:545
    126 msgid "VPN Login Message"
    127 msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ"
    128 
    129 #: ../src/applet.c:849
    130 msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
    131 msgstr "_Свързване към други безжични мрежи..."
    132 
    133 #: ../src/applet.c:871
     29#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
     30msgid "Manage and change your network connection settings"
     31msgstr "Управление и промяна на настройките на вашата мрежа"
     32
     33#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
     34#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:7
     35#| msgid "No network connection"
     36msgid "Network Connections"
     37msgstr "Мрежови връзки"
     38
     39#: ../src/applet-device-bt.c:187
     40#: ../src/applet-device-cdma.c:352
     41#: ../src/applet-device-gsm.c:354
     42#: ../src/applet-device-wired.c:263
     43#, c-format
     44#| msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
     45msgid "You are now connected to '%s'."
     46msgstr "Сега сте свързани към '%s'."
     47
     48#: ../src/applet-device-bt.c:191
     49#: ../src/applet-device-cdma.c:356
     50#: ../src/applet-device-gsm.c:358
     51#: ../src/applet-device-wired.c:267
     52#: ../src/applet-device-wifi.c:1186
     53msgid "Connection Established"
     54msgstr "Връзката е осъществена"
     55
     56#: ../src/applet-device-bt.c:192
     57#| msgid "You are now connected to the wired network."
     58msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
     59msgstr "Сега сте свързани към мобилна мрежа."
     60
     61#: ../src/applet-device-bt.c:218
     62#: ../src/applet-device-cdma.c:383
     63#: ../src/applet-device-gsm.c:385
     64#, c-format
     65msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
     66msgstr "Подготовка на мобилна връзка '%s'..."
     67
     68#: ../src/applet-device-bt.c:221
     69#: ../src/applet-device-cdma.c:386
     70#: ../src/applet-device-gsm.c:388
     71#, c-format
     72msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
     73msgstr "Конфигуриране на мобилна връзка '%s'..."
     74
     75#: ../src/applet-device-bt.c:224
     76#: ../src/applet-device-cdma.c:389
     77#: ../src/applet-device-gsm.c:391
     78#, c-format
     79msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
     80msgstr "Необходимо е идентифициране на потребител за мобилна връзка '%s'..."
     81
     82#: ../src/applet-device-bt.c:227
     83#: ../src/applet-device-cdma.c:392
     84#: ../src/applet-device-gsm.c:394
     85#: ../src/applet.c:1908
     86#, c-format
     87#| msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
     88msgid "Requesting a network address for '%s'..."
     89msgstr "Изискване на мрежов адрес за '%s'..."
     90
     91#: ../src/applet-device-bt.c:231
     92#: ../src/applet-device-cdma.c:396
     93#: ../src/applet-device-gsm.c:398
     94#, c-format
     95msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
     96msgstr "Мобилната връзка '%s' е активна"
     97
     98#: ../src/applet-device-cdma.c:150
     99#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:679
     100msgid "CDMA"
     101msgstr "CDMA"
     102
     103#: ../src/applet-device-cdma.c:213
     104msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
     105msgstr "Нова мобилна (CDMA) връзка..."
     106
     107#: ../src/applet-device-cdma.c:258
     108#: ../src/applet-device-gsm.c:260
     109#| msgid "Disconnected"
     110msgid "Disconnect"
     111msgstr "Прекъсване"
     112
     113#: ../src/applet-device-cdma.c:297
     114#: ../src/applet-device-gsm.c:299
     115#, c-format
     116msgid "Mobile Broadband (%s)"
     117msgstr "Мобилна връзка (%s)"
     118
     119#: ../src/applet-device-cdma.c:299
     120#: ../src/applet-device-gsm.c:301
     121#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:378
     122#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
     123#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1656
     124msgid "Mobile Broadband"
     125msgstr "Мобилна връзка"
     126
     127#: ../src/applet-device-cdma.c:357
     128#| msgid "You are now connected to the wired network."
     129msgid "You are now connected to the CDMA network."
     130msgstr "Сега сте свързани към CDMA мрежа."
     131
     132#: ../src/applet-device-cdma.c:512
     133#: ../src/applet-device-gsm.c:596
     134msgid "Mobile broadband network password"
     135msgstr "Парола на мобилна връзка"
     136
     137#: ../src/applet-device-cdma.c:521
     138#: ../src/applet-device-gsm.c:605
     139#, c-format
     140msgid "A password is required to connect to '%s'."
     141msgstr "Изисква се парола за свърване към '%s'."
     142
     143#: ../src/applet-device-cdma.c:539
     144#: ../src/applet-device-gsm.c:623
     145msgid "Password:"
     146msgstr "Парола:"
     147
     148#: ../src/applet-device-gsm.c:152
     149#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:682
     150msgid "GSM"
     151msgstr "GSM"
     152
     153#: ../src/applet-device-gsm.c:215
     154msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
     155msgstr "Нова мобилна (GSM) връзка..."
     156
     157#: ../src/applet-device-gsm.c:359
     158#| msgid "You are now connected to the wired network."
     159msgid "You are now connected to the GSM network."
     160msgstr "Сега сте свързани към GSM мрежа."
     161
     162#: ../src/applet-device-gsm.c:536
     163msgid "PIN code required"
     164msgstr "Изисква се PIN код"
     165
     166#: ../src/applet-device-gsm.c:538
     167msgid "PUK code required"
     168msgstr "Изисква се PUK код"
     169
     170#: ../src/applet-device-gsm.c:547
     171msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
     172msgstr "PIN кода е необходим за мобилното устройство"
     173
     174#: ../src/applet-device-gsm.c:549
     175msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
     176msgstr "PUK кода е необходим за мобилното устройство"
     177
     178#: ../src/applet-device-wired.c:63
     179msgid "Auto Ethernet"
     180msgstr "Автоматична ethernet мрежа"
     181
     182#: ../src/applet-device-wired.c:199
     183#, c-format
     184#| msgid "Wired Network (%s)"
     185msgid "Wired Networks (%s)"
     186msgstr "Жични мрежи (%s)"
     187
     188#: ../src/applet-device-wired.c:201
     189#, c-format
     190msgid "Wired Network (%s)"
     191msgstr "Кабелна мрежа (%s)"
     192
     193#: ../src/applet-device-wired.c:204
     194#| msgid "_Wired Network"
     195msgid "Wired Networks"
     196msgstr "Жични мрежи"
     197
     198#: ../src/applet-device-wired.c:206
     199#| msgid "_Wired Network"
     200msgid "Wired Network"
     201msgstr "Жична мрежа"
     202
     203#. Notify user of unmanaged or unavailable device
     204#: ../src/applet-device-wired.c:229
     205#| msgid "Disconnected"
     206msgid "disconnected"
     207msgstr "връзката е прекъсната"
     208
     209#: ../src/applet-device-wired.c:268
     210msgid "You are now connected to the wired network."
     211msgstr "Свързани сте към кабелната мрежа."
     212
     213#: ../src/applet-device-wired.c:294
     214#, c-format
     215#| msgid "Wired network connection"
     216msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
     217msgstr "Подготовка на жична връзка '%s'..."
     218
     219#: ../src/applet-device-wired.c:297
     220#, c-format
     221#| msgid "Wired network connection"
     222msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
     223msgstr "Настройване на жична връзка '%s'..."
     224
     225#: ../src/applet-device-wired.c:300
     226#, c-format
     227msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
     228msgstr "Изисква се идентификация на потребител за жична връзка '%s'..."
     229
     230#: ../src/applet-device-wired.c:303
     231#, c-format
     232#| msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
     233msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
     234msgstr "Изискване на мрежов адрес за '%s'..."
     235
     236#: ../src/applet-device-wired.c:307
     237#, c-format
     238#| msgid "Wired network connection"
     239msgid "Wired network connection '%s' active"
     240msgstr "Жичната връзка '%s' е активна"
     241
     242#: ../src/applet-device-wired.c:560
     243#| msgid "Authentication:"
     244msgid "DSL authentication"
     245msgstr "DSL идентифициране"
     246
     247#: ../src/applet-device-wifi.c:91
     248#| msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
     249msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
     250msgstr "_Свързване към скрита безжична мрежа..."
     251
     252#: ../src/applet-device-wifi.c:122
    134253msgid "Create _New Wireless Network..."
    135254msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа..."
    136255
    137 #: ../src/applet.c:1000
    138 msgid "_VPN Connections"
    139 msgstr "_Връзки по ВЧМ"
    140 
    141 #: ../src/applet.c:1046
    142 msgid "_Configure VPN..."
    143 msgstr "_Настройване на ВЧМ..."
    144 
    145 #: ../src/applet.c:1050
    146 msgid "_Disconnect VPN..."
    147 msgstr "_Прекъсване на ВЧМ..."
    148 
    149 #: ../src/applet.c:1092 ../src/applet.c:2088
    150 msgid "Networking disabled"
    151 msgstr "Мрежата е изключена"
    152 
    153 #: ../src/applet.c:1112
    154 msgid "No network devices have been found"
    155 msgstr "Не са открити мрежови устройства"
    156 
    157 #: ../src/applet.c:1244
    158 msgid "NetworkManager is not running..."
    159 msgstr "NetworkManager не е включен..."
    160 
    161 #. 'Enable Networking' item
    162 #: ../src/applet.c:1374
    163 msgid "Enable _Networking"
    164 msgstr "_Включване на мрежата"
    165 
    166 #. 'Enable Wireless' item
    167 #: ../src/applet.c:1382
    168 msgid "Enable _Wireless"
    169 msgstr "Включване на _безжичната мрежа"
    170 
    171 #. 'Connection Information' item
    172 #: ../src/applet.c:1390
    173 msgid "Connection _Information"
    174 msgstr "_Информация за връзката"
    175 
    176 #. Help item
    177 #: ../src/applet.c:1404
    178 msgid "_Help"
    179 msgstr "_Помощ"
    180 
    181 #. About item
    182 #: ../src/applet.c:1413
    183 msgid "_About"
    184 msgstr "_Относно"
    185 
    186 #: ../src/applet.c:1910
    187 #, c-format
    188 msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
    189 msgstr "Безжична връзка към „%s“ (%d%%)"
    190 
    191 #: ../src/applet.c:1940
    192 #, c-format
    193 msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
    194 msgstr "Подготвяне на устройството „%s“ за безжичната мрежа „%s“..."
    195 
    196 #: ../src/applet.c:1943
    197 #, c-format
    198 msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
    199 msgstr "Опит за свързване към безжичната мрежа „%s“..."
    200 
    201 #: ../src/applet.c:1946
    202 #, c-format
    203 msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
    204 msgstr "Запитване на безжичната мрежа „%s“ за адрес..."
    205 
    206 #: ../src/applet.c:1949
    207 #, c-format
    208 msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
    209 msgstr "Изчакване за мрежовия ключ за безжичната мрежа „%s“..."
    210 
    211 #: ../src/applet.c:1959
    212 #, c-format
    213 msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
    214 msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“."
    215 
    216 #: ../src/applet.c:1960 ../src/applet.c:2016
    217 msgid "Connection Established"
    218 msgstr "Връзката е осъществена"
    219 
    220 #: ../src/applet.c:2002
    221 #, c-format
    222 msgid "Preparing device %s for the wired network..."
    223 msgstr "Подготвяне на устройството „%s“ за кабелната мрежа..."
    224 
    225 #: ../src/applet.c:2005
    226 #, c-format
    227 msgid "Configuring device %s for the wired network..."
    228 msgstr "Настройване на устройството „%s“ за кабелната мрежа..."
    229 
    230 #: ../src/applet.c:2008
    231 msgid "Requesting a network address from the wired network..."
    232 msgstr "Запитване на кабелната мрежа за адрес..."
    233 
    234 #: ../src/applet.c:2012
    235 msgid "Wired network connection"
    236 msgstr "Връзка към кабелна мрежа"
    237 
    238 #: ../src/applet.c:2017
    239 msgid "You are now connected to the wired network."
    240 msgstr "Свързани сте към кабелната мрежа."
    241 
    242 #: ../src/applet.c:2092
    243 msgid "No network connection"
    244 msgstr "Няма връзка към мрежа"
    245 
    246 #: ../src/applet.c:2095
    247 msgid "Disconnected"
    248 msgstr "Без връзка"
    249 
    250 #: ../src/applet.c:2096
    251 msgid "The network connection has been disconnected."
    252 msgstr "Връзката към мрежата е прекъсната."
    253 
    254 #: ../src/applet.c:2310 ../src/other-network-dialog.c:454
    255 #: ../src/passphrase-dialog.c:234
    256 msgid ""
    257 "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
    258 "file was not found)."
    259 msgstr ""
    260 "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът "
    261 "на glade)."
    262 
    263 #: ../src/applet.c:2500
    264 msgid ""
    265 "The NetworkManager applet could not find some required resources.  It cannot "
    266 "continue.\n"
    267 msgstr ""
    268 "Аплетът NetworkManager не може да открие необходим ресурс. Програмата не "
    269 "може да продължи работа.\n"
    270 
    271 #: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:929
    272 #, c-format
    273 msgid "Passphrase for wireless network %s"
    274 msgstr "Парола за безжичната мрежа %s"
    275 
    276 #: ../src/applet.glade.h:1
    277 msgid " "
    278 msgstr " "
    279 
    280 #: ../src/applet.glade.h:2
    281 msgid ""
    282 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
    283 msgstr ""
    284 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Информация за действащата връзка</span>"
    285 
    286 #: ../src/applet.glade.h:4
    287 #, no-c-format
    288 msgid ""
    289 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
    290 "Network</span>\n"
    291 "\n"
    292 "A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
    293 "s'."
    294 msgstr ""
    295 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Безжичната мрежа изисква парола</"
    296 "span>\n"
    297 "\n"
    298 "Необходима е парола или ключ за шифриране, за да се свържете с безжичната "
    299 "мрежа „%s“."
    300 
    301 #: ../src/applet.glade.h:8
    302 #, no-c-format
    303 msgid ""
    304 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
    305 "\n"
    306 "%s  It will not be completely functional."
    307 msgstr ""
    308 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ограничена функционалност на мрежата</"
    309 "span>\n"
    310 "\n"
    311 "%s няма да функционира изцяло."
    312 
    313 #: ../src/applet.glade.h:12
    314 #, no-c-format
    315 msgid ""
    316 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
    317 "span>\n"
    318 "\n"
    319 "You have chosen to log in to the wireless network '%s'.  If you are sure "
    320 "that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
    321 "NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
    322 msgstr ""
    323 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Потвърждение за свързване към безжична "
    324 "мрежа</span>\n"
    325 "\n"
    326 "Избрали сте да се свържете към безжичната мрежа „%s“. Ако сте уверени, че тя "
    327 "е сигурна и можете да й се доверите, задайте настройката отдолу и "
    328 "NetworkManager няма да ви иска потвърждения при следващи влизания."
    329 
    330 #: ../src/applet.glade.h:15
    331 msgid "Anonymous Identity:"
    332 msgstr "Анонимна идентичност:"
    333 
    334 #: ../src/applet.glade.h:16
    335 msgid "Authentication:"
    336 msgstr "Идентификация:"
    337 
    338 #: ../src/applet.glade.h:17
    339 msgid "Broadcast Address:"
    340 msgstr "Адрес за разпръскване:"
    341 
    342 #: ../src/applet.glade.h:18
    343 msgid "CA Certificate File:"
    344 msgstr "Файл със сертификатите на сертифициращите организации:"
    345 
    346 #: ../src/applet.glade.h:19
    347 msgid "C_onnect"
    348 msgstr "_Свързване"
    349 
    350 #: ../src/applet.glade.h:20
    351 msgid "Client Certificate File:"
    352 msgstr "Файл с клиентските сертификати:"
    353 
    354 #: ../src/applet.glade.h:21
    355 msgid "Connection Information"
    356 msgstr "Информация за връзката"
    357 
    358 #: ../src/applet.glade.h:22
    359 msgid "Default Route:"
    360 msgstr "Маршрут по подразбиране:"
    361 
    362 #: ../src/applet.glade.h:23
    363 msgid "Destination Address:"
    364 msgstr "Целеви адрес:"
    365 
    366 #: ../src/applet.glade.h:24
    367 msgid "Driver:"
    368 msgstr "Драйвер:"
    369 
    370 #: ../src/applet.glade.h:25
    371 msgid "EAP Method:"
    372 msgstr "Метод за EAP:"
    373 
    374 #: ../src/applet.glade.h:26
    375 msgid "Hardware Address:"
    376 msgstr "Хардуерен адрес:"
    377 
    378 #: ../src/applet.glade.h:27
    379 msgid "IP Address:"
    380 msgstr "IP адрес:"
    381 
    382 #: ../src/applet.glade.h:28
    383 msgid "Identity:"
    384 msgstr "Идентичност:"
    385 
    386 #: ../src/applet.glade.h:29
    387 msgid "Interface:"
    388 msgstr "Интерфейс:"
    389 
    390 #: ../src/applet.glade.h:30
    391 msgid "Key Type:"
    392 msgstr "Вид ключ:"
    393 
    394 #: ../src/applet.glade.h:31
    395 msgid "Key management:"
    396 msgstr "Управление на ключове:"
    397 
    398 #: ../src/applet.glade.h:32
    399 msgid "Key:"
    400 msgstr "Ключ:"
    401 
    402 #: ../src/applet.glade.h:33
    403 msgid ""
    404 "None\n"
    405 "WEP 128-bit Passphrase\n"
    406 "WEP 64/128-bit Hex\n"
    407 "WEP 64/128-bit ASCII\n"
    408 msgstr ""
    409 "Няма\n"
    410 "128 битова парола WEP\n"
    411 "40/128-битов шестнадесетичен ключ за WEP\n"
    412 "40/128-битов ключ за WEP в ASCII\n"
    413 
    414 #: ../src/applet.glade.h:38
    415 msgid ""
    416 "Open System\n"
    417 "Shared Key"
    418 msgstr ""
    419 "Открита система\n"
    420 "Споделен ключ"
    421 
    422 #: ../src/applet.glade.h:40
    423 msgid "Other Wireless Network..."
    424 msgstr "Друга безжична мрежа..."
    425 
    426 #: ../src/applet.glade.h:41
    427 msgid "Passphrase:"
    428 msgstr "Парола:"
    429 
    430 #: ../src/applet.glade.h:42
    431 msgid "Password:"
    432 msgstr "Парола:"
    433 
    434 #: ../src/applet.glade.h:43
    435 msgid "Primary DNS:"
    436 msgstr "Основен сървър за DNS:"
    437 
    438 #: ../src/applet.glade.h:44
    439 msgid "Private Key File:"
    440 msgstr "Файл с частните ключове:"
    441 
    442 #: ../src/applet.glade.h:45
    443 msgid "Private Key Password:"
    444 msgstr "Парола за частния ключ:"
    445 
    446 #: ../src/applet.glade.h:46
    447 msgid "Secondary DNS:"
    448 msgstr "Допълнителен сървър за DNS:"
    449 
    450 #: ../src/applet.glade.h:47
    451 msgid "Select the CA Certificate File"
    452 msgstr "Избор на файла със сертификатите на сертифициращите организации"
    453 
    454 #: ../src/applet.glade.h:48
    455 msgid "Select the Client Certificate File"
    456 msgstr "Избор на файла с клиентските сертификати"
    457 
    458 #: ../src/applet.glade.h:49
    459 msgid "Select the Private Key File"
    460 msgstr "Избор на файла с частните ключове"
    461 
    462 #: ../src/applet.glade.h:50
    463 msgid "Show key"
    464 msgstr "Показване на ключа"
    465 
    466 #: ../src/applet.glade.h:51
    467 msgid "Show passphrase"
    468 msgstr "Показване на паролата"
    469 
    470 #: ../src/applet.glade.h:52
    471 msgid "Show password"
    472 msgstr "Показване на паролата"
    473 
    474 #: ../src/applet.glade.h:53
    475 msgid "Show passwords"
    476 msgstr "Показване на паролите"
    477 
    478 #: ../src/applet.glade.h:54
    479 msgid "Speed:"
    480 msgstr "Скорост:"
    481 
    482 #: ../src/applet.glade.h:55
    483 msgid "Subnet Mask:"
    484 msgstr "Маска на подмрежата:"
    485 
    486 #: ../src/applet.glade.h:56
    487 msgid "Type:"
    488 msgstr "Вид:"
    489 
    490 #: ../src/applet.glade.h:57
    491 msgid "User Name:"
    492 msgstr "Потребителско име:"
    493 
    494 #: ../src/applet.glade.h:58
    495 msgid "Wireless Network Key Required"
    496 msgstr "Необходим е ключ за безжична мрежа"
    497 
    498 #: ../src/applet.glade.h:59
    499 msgid "Wireless _adapter:"
    500 msgstr "Безжичен _адаптер:"
    501 
    502 #: ../src/applet.glade.h:60
    503 msgid "_Always Trust this Wireless Network"
    504 msgstr "_Постоянно доверие на тази безжична мрежа"
    505 
    506 #: ../src/applet.glade.h:61
    507 msgid "_Don't remind me again"
    508 msgstr "_Да няма нови напомняния"
    509 
    510 #: ../src/applet.glade.h:62
    511 msgid "_Fallback on this Network"
    512 msgstr "Свързване към _тази мрежа, ако няма друга"
    513 
    514 #: ../src/applet.glade.h:63
    515 msgid "_Login to Network"
    516 msgstr "_Свързване към мрежа"
    517 
    518 #: ../src/applet.glade.h:64
    519 msgid "_Network Name:"
    520 msgstr "_Име на мрежа:"
    521 
    522 #: ../src/applet.glade.h:65
    523 msgid "_Wireless Security:"
    524 msgstr "_Безжична сигурност:"
    525 
    526 #: ../src/eggtrayicon.c:134
    527 msgid "Orientation"
    528 msgstr "Ориентация"
    529 
    530 #: ../src/eggtrayicon.c:135
    531 msgid "The orientation of the tray."
    532 msgstr "Ориентацията на тавата"
    533 
    534 #: ../src/menu-items.c:61
    535 #, c-format
    536 msgid "Wired Network (%s)"
    537 msgstr "Кабелна мрежа (%s)"
    538 
    539 #: ../src/menu-items.c:64
    540 msgid "_Wired Network"
    541 msgstr "_Кабелна мрежа"
    542 
    543 #: ../src/menu-items.c:113
    544 #, c-format
     256#: ../src/applet-device-wifi.c:695
     257#, c-format
     258#| msgid "Wireless Network (%s)"
     259#| msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
     260msgid "Wireless Networks (%s)"
     261msgstr "Безжични мрежи (%s)"
     262
     263#: ../src/applet-device-wifi.c:697
     264#, c-format
     265#| msgid "Wireless Network (%s)"
     266#| msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
    545267msgid "Wireless Network (%s)"
    546 msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
    547 msgstr[0] "Безжична мрежа (%s)"
    548 msgstr[1] "Безжични мрежи (%s)"
    549 
    550 #: ../src/menu-items.c:117
     268msgstr "Безжична мрежа (%s)"
     269
     270#: ../src/applet-device-wifi.c:699
    551271msgid "Wireless Network"
    552272msgid_plural "Wireless Networks"
     
    554274msgstr[1] "Безжични мрежи"
    555275
    556 #: ../src/menu-items.c:310
    557 msgid " (invalid Unicode)"
    558 msgstr " (невалиден Уникод)"
    559 
    560 #: ../src/other-network-dialog.c:347
    561 #, c-format
    562 msgid ""
    563 "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
    564 "with no encryption enabled"
    565 msgstr ""
    566 "По подразбиране името на безжичната мрежа е името на компютъра ви, „%s“, без "
    567 "шифриране"
    568 
    569 #: ../src/other-network-dialog.c:353
    570 msgid "Create new wireless network"
    571 msgstr "Създаване на нова безжична мрежа"
    572 
    573 #: ../src/other-network-dialog.c:354
    574 msgid ""
    575 "Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
    576 "create."
    577 msgstr ""
    578 "Въведете името и настройките на сигурността на безжичната мрежа, която "
    579 "искате да създадете."
    580 
    581 #: ../src/other-network-dialog.c:358
     276#: ../src/applet-device-wifi.c:716
     277#| msgid "Networking disabled"
     278msgid "wireless is disabled"
     279msgstr "безжичното устройство е забранено"
     280
     281#: ../src/applet-device-wifi.c:979
     282#| msgid "Wireless Network"
     283#| msgid_plural "Wireless Networks"
     284msgid "Wireless Networks Available"
     285msgstr "Достъпна е безжична мрежа"
     286
     287#: ../src/applet-device-wifi.c:980
     288#| msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
     289msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
     290msgstr "Щракнете върху тази икона, за да се свържете към безжична мрежа"
     291
     292#: ../src/applet-device-wifi.c:983
     293#: ../src/applet.c:499
     294#| msgid "_Don't remind me again"
     295msgid "Don't show this message again"
     296msgstr "Не показвай това съобщение отново"
     297
     298#: ../src/applet-device-wifi.c:1184
     299#, c-format
     300msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
     301msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“."
     302
     303#: ../src/applet-device-wifi.c:1185
     304#: ../src/applet-device-wifi.c:1216
     305#| msgid "(unknown)"
     306msgid "(none)"
     307msgstr "(нищо)"
     308
     309#: ../src/applet-device-wifi.c:1226
     310#, c-format
     311#| msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
     312msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
     313msgstr "Подготовка на безжична връзка '%s'..."
     314
     315#: ../src/applet-device-wifi.c:1229
     316#, c-format
     317#| msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
     318msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
     319msgstr "Конфигуриране на безжична връзка '%s'..."
     320
     321#: ../src/applet-device-wifi.c:1232
     322#, c-format
     323#| msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
     324msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
     325msgstr "Изисква се идентифициране на потребител за безжична мрежа '%s'..."
     326
     327#: ../src/applet-device-wifi.c:1235
     328#, c-format
     329#| msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
     330msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
     331msgstr "Изискване на адрес за безжична мрежа за '%s'..."
     332
     333#: ../src/applet-device-wifi.c:1255
     334#, c-format
     335#| msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
     336msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
     337msgstr "Безжичната връзка '%s' е активна: %s (%d%%)"
     338
     339#: ../src/applet-device-wifi.c:1259
     340#, c-format
     341#| msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
     342msgid "Wireless network connection '%s' active"
     343msgstr "Безжичната връзка '%s' е активна"
     344
     345#: ../src/applet-dialogs.c:53
     346msgid "Error displaying connection information:"
     347msgstr "Грешка при показване на информацията за връзката:"
     348
     349#: ../src/applet-dialogs.c:84
     350#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284
     351#: ../src/wireless-dialog.c:850
     352#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:327
     353#| msgid "PEAP"
     354msgid "LEAP"
     355msgstr "LEAP"
     356
     357#: ../src/applet-dialogs.c:86
     358msgid "Dynamic WEP"
     359msgstr "Динамичен WEP"
     360
     361#: ../src/applet-dialogs.c:88
     362#: ../src/applet-dialogs.c:189
     363#: ../src/applet-dialogs.c:191
     364msgid "WPA/WPA2"
     365msgstr "WPA/WPA2"
     366
     367#: ../src/applet-dialogs.c:187
     368msgid "WEP"
     369msgstr "WEP"
     370
     371#: ../src/applet-dialogs.c:195
     372#: ../src/applet-dialogs.c:204
     373#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
     374#: ../src/wireless-dialog.c:807
     375msgid "None"
     376msgstr "Без"
     377
     378#: ../src/applet-dialogs.c:207
     379#: ../src/applet-dialogs.c:322
     380msgid "Unknown"
     381msgstr "Неопределена"
     382
     383#: ../src/applet-dialogs.c:258
     384#, c-format
     385#| msgid "Wired Ethernet (%s)"
     386msgid "Ethernet (%s)"
     387msgstr "Ethernet (%s)"
     388
     389#: ../src/applet-dialogs.c:260
     390#, c-format
     391msgid "802.11 WiFi (%s)"
     392msgstr "802.11 WiFi (%s)"
     393
     394#: ../src/applet-dialogs.c:262
     395#, c-format
     396msgid "GSM (%s)"
     397msgstr "GSM (%s)"
     398
     399#: ../src/applet-dialogs.c:264
     400#, c-format
     401msgid "CDMA (%s)"
     402msgstr "CDMA (%s)"
     403
     404#: ../src/applet-dialogs.c:269
     405msgid "Interface:"
     406msgstr "Интерфейс:"
     407
     408#: ../src/applet-dialogs.c:285
     409msgid "Hardware Address:"
     410msgstr "Хардуерен адрес:"
     411
     412#: ../src/applet-dialogs.c:295
     413msgid "Driver:"
     414msgstr "Драйвер:"
     415
     416#: ../src/applet-dialogs.c:314
     417#, c-format
     418#| msgid "%d Mb/s"
     419msgid "%u Mb/s"
     420msgstr "%u Мб/с"
     421
     422#: ../src/applet-dialogs.c:319
     423msgid "Speed:"
     424msgstr "Скорост:"
     425
     426#: ../src/applet-dialogs.c:329
     427#| msgid "_Wireless Security:"
     428msgid "Security:"
     429msgstr "Защита:"
     430
     431#: ../src/applet-dialogs.c:349
     432msgid "IP Address:"
     433msgstr "IP адрес:"
     434
     435#: ../src/applet-dialogs.c:365
     436msgid "Broadcast Address:"
     437msgstr "Адрес за разпръскване:"
     438
     439#: ../src/applet-dialogs.c:376
     440msgid "Subnet Mask:"
     441msgstr "Маска на подмрежата:"
     442
     443#: ../src/applet-dialogs.c:388
     444msgid "Default Route:"
     445msgstr "Маршрут по подразбиране:"
     446
     447#: ../src/applet-dialogs.c:403
     448msgid "Primary DNS:"
     449msgstr "Основен сървър за DNS:"
     450
     451#: ../src/applet-dialogs.c:414
     452msgid "Secondary DNS:"
     453msgstr "Допълнителен сървър за DNS:"
     454
     455#. Shouldn't really happen but ...
     456#: ../src/applet-dialogs.c:477
     457#| msgid "No active connections!"
     458msgid "No valid active connections found!"
     459msgstr "Не са намерени активни връзки!"
     460
     461#: ../src/applet-dialogs.c:603
     462#| msgid ""
     463#| "Copyright © 2004-2007 Red Hat, Inc.\n"
     464#| "Copyright © 2005-2007 Novell, Inc."
     465msgid ""
     466"Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
     467"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
     468msgstr ""
     469"Авторско право © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
     470"Авторско право © 2005-2008 Novell, Inc."
     471
     472#: ../src/applet-dialogs.c:605
     473msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
     474msgstr "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и връзки."
     475
     476#: ../src/applet-dialogs.c:607
     477#| msgid "NetworkManager Applet"
     478msgid "NetworkManager Website"
     479msgstr "Уеб сайт на NetworkManager"
     480
     481#: ../src/applet-dialogs.c:610
     482msgid "translator-credits"
     483msgstr ""
     484"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
     485"\n"
     486"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
     487"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
     488"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs<"
     489
     490#: ../src/applet-dialogs.c:626
     491msgid "Missing resources"
     492msgstr "Липсващи ресурси"
     493
     494#: ../src/applet.c:569
     495#, c-format
     496#| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
     497msgid ""
     498"\n"
     499"The VPN connection '%s' failed because the network connection was interrupted."
     500msgstr ""
     501"\n"
     502"ВЧМ връзката '%s' е неуспешна, защото мрежовата връзка беше прекъсната."
     503
     504#: ../src/applet.c:572
     505#, c-format
     506msgid ""
     507"\n"
     508"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
     509msgstr ""
     510"\n"
     511"ВЧМ връзката '%s' е неуспешна, защото услугата на ВЧМ спря неочаквано."
     512
     513#: ../src/applet.c:575
     514#, c-format
     515#| msgid ""
     516#| "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
     517#| "return an adequate network configuration."
     518msgid ""
     519"\n"
     520"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid configuration."
     521msgstr ""
     522"\n"
     523"ВЧМ връзката '%s' е неуспешна, защото услугата на ВЧМ върна невалидна конфигурация."
     524
     525#: ../src/applet.c:578
     526#, c-format
     527#| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
     528msgid ""
     529"\n"
     530"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
     531msgstr ""
     532"\n"
     533"ВЧМ връзката '%s' е неуспешна, защото времето за опити изтече."
     534
     535#: ../src/applet.c:581
     536#, c-format
     537#| msgid ""
     538#| "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
     539#| "return an adequate network configuration."
     540msgid ""
     541"\n"
     542"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
     543msgstr ""
     544"\n"
     545"ВЧМ връзката '%s' е неуспешна, защото услугата на ВЧМ не стартира навреме."
     546
     547#: ../src/applet.c:584
     548#, c-format
     549msgid ""
     550"\n"
     551"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
     552msgstr ""
     553"\n"
     554"ВЧМ връзката '%s' е неуспешна, защото услугата на ВЧМ не успя да стартира."
     555
     556#: ../src/applet.c:587
     557#, c-format
     558msgid ""
     559"\n"
     560"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
     561msgstr ""
     562"\n"
     563"ВЧМ връзката '%s' е неуспешна, защото нямаше валидни тайни на ВЧМ."
     564
     565#: ../src/applet.c:590
     566#, c-format
     567#| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
     568msgid ""
     569"\n"
     570"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
     571msgstr ""
     572"\n"
     573"ВЧМ връзката '%s' е неуспешна, поради невалидни тайни на ВЧМ."
     574
     575#: ../src/applet.c:597
     576#, c-format
     577#| msgid "VPN connection to '%s'"
     578msgid ""
     579"\n"
     580"The VPN connection '%s' failed."
     581msgstr ""
     582"\n"
     583"ВЧМ връзката '%s' е неуспешна."
     584
     585#: ../src/applet.c:615
     586#, c-format
     587#| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
     588msgid ""
     589"\n"
     590"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was interrupted."
     591msgstr ""
     592"\n"
     593"ВЧМ връзката '%s' се прекъсна, защото мрежовата връзка беше прекъсната."
     594
     595#: ../src/applet.c:618
     596#, c-format
     597#| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
     598msgid ""
     599"\n"
     600"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
     601msgstr ""
     602"\n"
     603"ВЧМ връзката '%s' се прекъсна, защото услугата на ВЧМ спря."
     604
     605#: ../src/applet.c:624
     606#, c-format
     607#| msgid "The network connection has been disconnected."
     608msgid ""
     609"\n"
     610"The VPN connection '%s' disconnected."
     611msgstr ""
     612"\n"
     613"ВЧМ връзката '%s' се прекъсна."
     614
     615#: ../src/applet.c:702
     616msgid "VPN Login Message"
     617msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ"
     618
     619#: ../src/applet.c:714
     620#: ../src/applet.c:722
     621#: ../src/applet.c:766
     622#| msgid "VPN Connect Failure"
     623msgid "VPN Connection Failed"
     624msgstr "ВЧМ връзката е неуспешна"
     625
     626#: ../src/applet.c:773
     627#, c-format
     628msgid ""
     629"\n"
     630"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n"
     631"\n"
     632"%s"
     633msgstr ""
     634"\n"
     635"Връзката на ВЧМ '%s' е неуспешна, защото услугата на ВЧМ не успя да стартира.\n"
     636"\n"
     637"%s"
     638
     639#: ../src/applet.c:776
     640#, c-format
     641#| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
     642msgid ""
     643"\n"
     644"The VPN connection '%s' failed to start.\n"
     645"\n"
     646"%s"
     647msgstr ""
     648"\n"
     649"Връзката на ВЧМ '%s' не успя да стартира.\n"
     650"\n"
     651"%s"
     652
     653#: ../src/applet.c:1083
     654msgid "device not ready"
     655msgstr "устройството не е готово"
     656
     657#: ../src/applet.c:1099
     658msgid "device not managed"
     659msgstr "устройството не се управлява"
     660
     661#: ../src/applet.c:1143
     662#| msgid "No network devices have been found"
     663msgid "No network devices available"
     664msgstr "Не са налични мрежови устройства"
     665
     666#: ../src/applet.c:1231
     667msgid "_VPN Connections"
     668msgstr "_Връзки по ВЧМ"
     669
     670#: ../src/applet.c:1281
     671msgid "_Configure VPN..."
     672msgstr "_Настройване на ВЧМ..."
     673
     674#: ../src/applet.c:1285
     675msgid "_Disconnect VPN..."
     676msgstr "_Прекъсване на ВЧМ..."
     677
     678#: ../src/applet.c:1338
     679msgid "NetworkManager is not running..."
     680msgstr "NetworkManager не е включен..."
     681
     682#: ../src/applet.c:1343
     683#: ../src/applet.c:2036
     684msgid "Networking disabled"
     685msgstr "Мрежата е изключена"
     686
     687#. 'Enable Networking' item
     688#: ../src/applet.c:1527
     689msgid "Enable _Networking"
     690msgstr "_Включване на мрежата"
     691
     692#. 'Enable Wireless' item
     693#: ../src/applet.c:1536
     694msgid "Enable _Wireless"
     695msgstr "Включване на _безжичната мрежа"
     696
     697#. 'Connection Information' item
     698#: ../src/applet.c:1547
     699msgid "Connection _Information"
     700msgstr "_Информация за връзката"
     701
     702#. 'Edit Connections...' item
     703#: ../src/applet.c:1557
     704#| msgid "_VPN Connections"
     705msgid "Edit Connections..."
     706msgstr "Настройки на връзки..."
     707
     708#. Help item
     709#: ../src/applet.c:1571
     710msgid "_Help"
     711msgstr "_Помощ"
     712
     713#. About item
     714#: ../src/applet.c:1580
     715msgid "_About"
     716msgstr "_Относно"
     717
     718#: ../src/applet.c:1753
     719msgid "Disconnected"
     720msgstr "Без връзка"
     721
     722#: ../src/applet.c:1754
     723msgid "The network connection has been disconnected."
     724msgstr "Връзката към мрежата е прекъсната."
     725
     726#: ../src/applet.c:1902
     727#, c-format
     728#| msgid "Wired network connection"
     729msgid "Preparing network connection '%s'..."
     730msgstr "Подготовка на връзката '%s'..."
     731
     732#: ../src/applet.c:1905
     733#, c-format
     734msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
     735msgstr "Изисква се идентифициране на потребител за връзката '%s'..."
     736
     737#: ../src/applet.c:1911
     738#, c-format
     739#| msgid "No network connection"
     740msgid "Network connection '%s' active"
     741msgstr "Жичната връзка '%s' е активна"
     742
     743#: ../src/applet.c:1992
     744#, c-format
     745#| msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
     746msgid "Starting VPN connection '%s'..."
     747msgstr "Стартиране на ВЧМ връзката '%s'..."
     748
     749#: ../src/applet.c:1995
     750#, c-format
     751msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
     752msgstr "Изисква се идентифициране на потребител за ВЧМ връзката '%s'..."
     753
     754#: ../src/applet.c:1998
     755#, c-format
     756#| msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
     757msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
     758msgstr "Изискване на ВЧМ адрес за '%s'..."
     759
     760#: ../src/applet.c:2001
     761#, c-format
     762#| msgid "VPN connection to '%s'"
     763msgid "VPN connection '%s' active"
     764msgstr "ВЧМ връзката '%s' е активна"
     765
     766#: ../src/applet.c:2040
     767msgid "No network connection"
     768msgstr "Няма връзка към мрежа"
     769
     770#: ../src/applet.c:2375
     771msgid "The NetworkManager applet could not find some required resources.  It cannot continue.\n"
     772msgstr "Аплетът NetworkManager не може да открие необходим ресурс. Програмата не може да продължи работа.\n"
     773
     774#: ../src/applet.c:2570
     775msgid "NetworkManager Applet"
     776msgstr "Аплетът NetworkManager"
     777
     778#: ../src/applet.c:2576
     779#: ../src/wired-dialog.c:128
     780msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade file was not found)."
     781msgstr "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът на glade)."
     782
     783#: ../src/applet.glade.h:1
     784#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1
     785msgid " "
     786msgstr " "
     787
     788#: ../src/applet.glade.h:2
     789msgid ""
     790"1 (Default)\n"
     791"2\n"
     792"3\n"
     793"4"
     794msgstr ""
     795"1 (По подразбиране)\n"
     796"2\n"
     797"3\n"
     798"4"
     799
     800#: ../src/applet.glade.h:6
     801#| msgid ""
     802#| "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
     803msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
     804msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Активни мрежови връзки</span>"
     805
     806#: ../src/applet.glade.h:7
     807#| msgid "Anonymous Identity:"
     808msgid "Anony_mous identity:"
     809msgstr "Анони_мна идентичност:"
     810
     811#: ../src/applet.glade.h:8
     812msgid ""
     813"Automatic\n"
     814"Version 0\n"
     815"Version 1"
     816msgstr ""
     817"Автоматично\n"
     818"Версия 0\n"
     819"Версия 1"
     820
     821#: ../src/applet.glade.h:11
     822#| msgid "CA Certificate File:"
     823msgid "C_A certificate:"
     824msgstr "CA с_ертификат:"
     825
     826#: ../src/applet.glade.h:12
     827msgid "C_onnect"
     828msgstr "_Свързване"
     829
     830#: ../src/applet.glade.h:13
     831#| msgid "_VPN Connections"
     832msgid "Co_nnection:"
     833msgstr "Вр_ъзка:"
     834
     835#: ../src/applet.glade.h:14
     836msgid "Connection Information"
     837msgstr "Информация за връзката"
     838
     839#: ../src/applet.glade.h:15
     840#| msgid "_Don't remind me again"
     841msgid "Don't _warn me again"
     842msgstr "Не ме _предупреждавай отново"
     843
     844#: ../src/applet.glade.h:16
     845#| msgid "Identity:"
     846msgid "I_dentity:"
     847msgstr "И_дентичност:"
     848
     849#: ../src/applet.glade.h:17
     850#| msgid "Authentication:"
     851msgid "I_nner authentication:"
     852msgstr "В_ътрешно идентифициране:"
     853
     854#: ../src/applet.glade.h:18
     855#| msgid "None"
     856msgid "No"
     857msgstr "Не"
     858
     859#: ../src/applet.glade.h:19
     860msgid ""
     861"Open System\n"
     862"Shared Key"
     863msgstr ""
     864"Открита система\n"
     865"Споделен ключ"
     866
     867#: ../src/applet.glade.h:21
     868msgid "Other Wireless Network..."
     869msgstr "Друга безжична мрежа..."
     870
     871#: ../src/applet.glade.h:22
     872#| msgid "Private Key File:"
     873msgid "Private _key:"
     874msgstr "Частен _ключ:"
     875
     876#: ../src/applet.glade.h:23
     877#| msgid "Select the CA Certificate File"
     878msgid "Select A File"
     879msgstr "Избор на файл"
     880
     881#: ../src/applet.glade.h:24
     882#| msgid "Show key"
     883msgid "Sho_w key"
     884msgstr "Пок_азване на ключа"
     885
     886#: ../src/applet.glade.h:25
     887#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1
     888#| msgid "Show password"
     889msgid "Sho_w password"
     890msgstr "Показ_ване на паролата"
     891
     892#: ../src/applet.glade.h:26
     893msgid "WEP inde_x:"
     894msgstr "WEP индек_с:"
     895
     896#: ../src/applet.glade.h:27
     897msgid "Wireless _adapter:"
     898msgstr "Безжичен _адаптер:"
     899
     900#: ../src/applet.glade.h:28
     901msgid "Yes"
     902msgstr "Да"
     903
     904#: ../src/applet.glade.h:29
     905#| msgid "Authentication:"
     906msgid "_Authentication:"
     907msgstr "_Идентифициране:"
     908
     909#: ../src/applet.glade.h:30
     910#| msgid "Key:"
     911msgid "_Key:"
     912msgstr "_Ключ:"
     913
     914#: ../src/applet.glade.h:31
     915#| msgid "_Network Name:"
     916msgid "_Network name:"
     917msgstr "_Име на мрежа:"
     918
     919#: ../src/applet.glade.h:32
     920#| msgid "WPA Personal"
     921msgid "_PEAP version:"
     922msgstr "Версия на _PEAP:"
     923
     924#: ../src/applet.glade.h:33
     925#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2
     926#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
     927#| msgid "Password:"
     928msgid "_Password:"
     929msgstr "_Парола:"
     930
     931#: ../src/applet.glade.h:34
     932#| msgid "Private Key Password:"
     933msgid "_Private key password:"
     934msgstr "_Частен ключ парола:"
     935
     936#: ../src/applet.glade.h:35
     937#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
     938#| msgid "Type:"
     939msgid "_Type:"
     940msgstr "_Тип:"
     941
     942#: ../src/applet.glade.h:36
     943#| msgid "CA Certificate File:"
     944msgid "_User certificate:"
     945msgstr "_Потребителски сертификат:"
     946
     947#: ../src/applet.glade.h:37
     948#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
     949#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:18
     950#| msgid "User Name:"
     951msgid "_Username:"
     952msgstr "_Потребител:"
     953
     954#: ../src/applet.glade.h:38
     955#| msgid "_Wireless Security:"
     956msgid "_Wireless security:"
     957msgstr "_Защита на безжична мрежа:"
     958
     959#: ../src/connection-editor/ce-page.c:75
     960msgid "automatic"
     961msgstr "автоматично"
     962
     963#: ../src/connection-editor/ce-page.c:206
     964msgid "Insufficient privileges or unknown error retrieving system connection secrets."
     965msgstr "Не достатъчни привилегии или непозната грешка при получаване на тайните на мрежовата връзка."
     966
     967#: ../src/connection-editor/ce-page.c:241
     968#| msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
     969msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
     970msgstr "Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка."
     971
     972#: ../src/connection-editor/ce-page.c:274
     973msgid "Could not request secrets from the system settings service."
     974msgstr "Не могат да се завяват тайните от услугата за системни настройки."
     975
     976#: ../src/connection-editor/ce-page.c:304
     977#| msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
     978msgid "Could not connect to D-Bus to request connection secrets."
     979msgstr "Не може да се свърже с D-Bus, за да се поискат тайни на връзка."
     980
     981#: ../src/connection-editor/ce-page.c:317
     982msgid "Could not create D-Bus proxy for connection secrets."
     983msgstr "Не може да се създаде D-Bus сървър посредник за тайни на връзка."
     984
     985#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3
     986msgid "_Service:"
     987msgstr "_Услуга:"
     988
     989#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:1
     990#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:1
     991msgid "<b>Addresses</b>"
     992msgstr "<b>Адреси</b>"
     993
     994#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:2
     995#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:2
     996msgid ""
     997"Automatic\n"
     998"Automatic with manual DNS settings\n"
     999"Manual\n"
     1000"Link-Local\n"
     1001"Shared to other computers"
     1002msgstr ""
     1003"Автоматично\n"
     1004"Автоматично с ръчни DNS настройки\n"
     1005"Ръчно\n"
     1006"Link-Local\n"
     1007"Споделена с други компютри"
     1008
     1009#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:7
     1010msgid "D_HCP client ID:"
     1011msgstr "Номе_р на DHCP клиент:"
     1012
     1013#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8
     1014#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:7
     1015msgid "IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" button to add an IP address."
     1016msgstr "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата.  Натиснете бутона \"Добавяне\", за да добавите IP адрес."
     1017
     1018#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9
     1019#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8
     1020msgid "If enabled, this connection will never be used as the default network connection."
     1021msgstr "Ако е разрешена, тази връзка никога няма да се използва като мрежова връзка по подразбиране."
     1022
     1023#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10
     1024#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:9
     1025msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
     1026msgstr "Иг_нориране на автоматично получени пътища"
     1027
     1028#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11
     1029#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:10
     1030msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
     1031msgstr "Използване на тази връзк_а само за ресурси в собствената си мрежа"
     1032
     1033#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12
     1034#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:11
     1035#| msgid "Driver:"
     1036msgid "_DNS servers:"
     1037msgstr "_DNS сървъри:"
     1038
     1039#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13
     1040#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:12
     1041#| msgid "EAP Method:"
     1042msgid "_Method:"
     1043msgstr "Метод:"
     1044
     1045#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14
     1046msgid "_Routes…"
     1047msgstr "_Пътища…"
     1048
     1049#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:15
     1050#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:14
     1051msgid "_Search domains:"
     1052msgstr "_Търсени домейни:"
     1053
     1054#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:13
     1055msgid "_Routes&#x2026;"
     1056msgstr "_Пътища&#x2026;"
     1057
     1058#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:1
     1059msgid "<b>Advanced</b>"
     1060msgstr "<b>Разширени</b>"
     1061
     1062#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:2
     1063msgid "<b>Basic</b>"
     1064msgstr "<b>Прости</b>"
     1065
     1066#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:3
     1067msgid ""
     1068"Any\n"
     1069"3G (UMTS/HSPA)\n"
     1070"2G (GPRS/EDGE)\n"
     1071"Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
     1072"Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
     1073msgstr ""
     1074"Всякаква\n"
     1075"3G (UMTS/HSPA)\n"
     1076"2G (GPRS/EDGE)\n"
     1077"Предпочитан 3G (UMTS/HSPA)\n"
     1078"Предпочитан 2G (GPRS/EDGE)"
     1079
     1080#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:8
     1081msgid "Change..."
     1082msgstr "Промяна..."
     1083
     1084#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:9
     1085#| msgid "_Network Name:"
     1086msgid "N_etwork:"
     1087msgstr "М_режа:"
     1088
     1089#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:10
     1090msgid "Nu_mber:"
     1091msgstr "Но_мер:"
     1092
     1093#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:11
     1094msgid "PI_N:"
     1095msgstr "PI_N:"
     1096
     1097#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:12
     1098msgid "PU_K:"
     1099msgstr "PU_K:"
     1100
     1101#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13
     1102#| msgid "Show passwords"
     1103msgid "Sho_w passwords"
     1104msgstr "Пока_зване на паролите"
     1105
     1106#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14
     1107msgid "_APN:"
     1108msgstr "_APN:"
     1109
     1110#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15
     1111msgid "_Band:"
     1112msgstr "_Честота:"
     1113
     1114#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:1
     1115msgid "<b>Allowed Authentication Methods</b>"
     1116msgstr "<b>Позволени методи за идентифициране</b>"
     1117
     1118#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:2
     1119#| msgid "Authentication:"
     1120msgid "<b>Authentication</b>"
     1121msgstr "<b>Идентифициране</b>"
     1122
     1123#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:3
     1124msgid "<b>Compression</b>"
     1125msgstr "<b>Компресия</b>"
     1126
     1127#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:4
     1128msgid "<b>Echo</b>"
     1129msgstr "<b>Ехо</b>"
     1130
     1131#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5
     1132msgid "<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication methods.  If connections fail, try disabling support for some methods.</i>"
     1133msgstr "<i>В повечето случаи, доставчикът на PPP сървъри ще поддържа всички методи за идентифициране. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на поддръжката на някои методи.</i>"
     1134
     1135#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6
     1136msgid "Allow _BSD data compression"
     1137msgstr "Позволяване _компресиране на BSD данни"
     1138
     1139#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:7
     1140msgid "Allow _Deflate data compression"
     1141msgstr "Позволяване ко_мпресиране на Deflate данни"
     1142
     1143#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:8
     1144msgid "Allowed methods:"
     1145msgstr "Позволени методи:"
     1146
     1147#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:9
     1148msgid "C_HAP"
     1149msgstr "C_HAP"
     1150
     1151#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:10
     1152msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
     1153msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol"
     1154
     1155#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:11
     1156msgid "Configure _Methods…"
     1157msgstr "Конфигуриране на _методи…"
     1158
     1159#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:12
     1160msgid "Extensible Authentication Protocol"
     1161msgstr "Extensible Authentication Protocol"
     1162
     1163#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:13
     1164msgid "MSCHAP v_2"
     1165msgstr "MSCHAP v_2"
     1166
     1167#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:14
     1168msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
     1169msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
     1170
     1171#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:15
     1172msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
     1173msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
     1174
     1175#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:16
     1176msgid "Password Authentication Protocol"
     1177msgstr "Password Authentication Protocol"
     1178
     1179#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:17
     1180msgid "Send PPP _echo packets"
     1181msgstr "Изпращане на PPP _ехо пакети"
     1182
     1183#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:18
     1184msgid "Use TCP _header compression"
     1185msgstr "Използване компресия на TCP _заглавка"
     1186
     1187#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:19
     1188msgid "Use _stateful MPPE"
     1189msgstr "Използване на _състояние за MPPE"
     1190
     1191#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:20
     1192#| msgid "PEAP"
     1193msgid "_EAP"
     1194msgstr "_EAP"
     1195
     1196#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:21
     1197msgid "_MSCHAP"
     1198msgstr "_MSCHAP"
     1199
     1200#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:22
     1201#| msgid "PEAP"
     1202msgid "_PAP"
     1203msgstr "_PAP"
     1204
     1205#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:23
     1206msgid "_Require 128-bit encryption"
     1207msgstr "_Изисква 128 битово шифроване"
     1208
     1209#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:24
     1210msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
     1211msgstr "_Използване на точка до точка шифроване (MPPE)"
     1212
     1213#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:1
     1214msgid "Aut_onegotiate"
     1215msgstr "Авто_матичен избор на скорост"
     1216
     1217#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:2
     1218msgid ""
     1219"Automatic\n"
     1220"10 Mb/s\n"
     1221"100 Mb/s\n"
     1222"1 Gb/s\n"
     1223"10 Gb/s"
     1224msgstr ""
     1225"Автоматично\n"
     1226"10 Mb/s\n"
     1227"100 Mb/s\n"
     1228"1 Gb/s\n"
     1229"10 Gb/s"
     1230
     1231#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:7
     1232msgid ""
     1233"Automatic\n"
     1234"Twisted Pair (TP)\n"
     1235"Attachment Unit Interface (AUI)\n"
     1236"BNC\n"
     1237"Media Independent Interface (MII)"
     1238msgstr ""
     1239"Автоматично\n"
     1240"Усукана двойка (TP)\n"
     1241"Интерфейс за прикачване на данни (AUI)\n"
     1242"BNC\n"
     1243"Интерфейс независим от носителя (MII)"
     1244
     1245#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:12
     1246msgid "Full duple_x"
     1247msgstr "Пълен дупле_кс"
     1248
     1249#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:13
     1250#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:8
     1251msgid "MT_U:"
     1252msgstr "MT_U:"
     1253
     1254#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:14
     1255#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:13
     1256#| msgid "IP Address:"
     1257msgid "_MAC address:"
     1258msgstr "_MAC адрес:"
     1259
     1260#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:15
     1261msgid "_Port:"
     1262msgstr "_Порт:"
     1263
     1264#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:16
     1265#| msgid "Speed:"
     1266msgid "_Speed:"
     1267msgstr "_Скорост:"
     1268
     1269#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:17
     1270#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:16
     1271msgid "bytes"
     1272msgstr "байта"
     1273
     1274#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:1
     1275msgid ""
     1276"Automatic\n"
     1277"A (5 GHz)\n"
     1278"B/G (2.4 GHz)"
     1279msgstr ""
     1280"Автоматично\n"
     1281"A (5 GHz)\n"
     1282"B/G (2.4 GHz)"
     1283
     1284#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:4
     1285msgid "Ban_d:"
     1286msgstr "Честотна _лента:"
     1287
     1288#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:5
     1289msgid "C_hannel:"
     1290msgstr "К_анал:"
     1291
     1292#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:6
     1293msgid ""
     1294"Infrastructure\n"
     1295"Ad-hoc"
     1296msgstr ""
     1297"Инфраструктура\n"
     1298"Ad-hoc"
     1299
     1300#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:9
     1301msgid "M_ode:"
     1302msgstr "Р_ежим:"
     1303
     1304#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:10
     1305#| msgid "%d Mb/s"
     1306msgid "Mb/s"
     1307msgstr "Мб/с"
     1308
     1309#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:11
     1310msgid "Transmission po_wer:"
     1311msgstr "Сила на предава_не:"
     1312
     1313#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:12
     1314msgid "_BSSID:"
     1315msgstr "_BSSID:"
     1316
     1317#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:14
     1318msgid "_Rate:"
     1319msgstr "_Скорост:"
     1320
     1321#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:15
     1322msgid "_SSID:"
     1323msgstr "_SSID:"
     1324
     1325#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:17
     1326msgid "mW"
     1327msgstr "mW"
     1328
     1329#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.glade.h:1
     1330#| msgid "_Wireless Security:"
     1331msgid "_Security:"
     1332msgstr "_Защита:"
     1333
     1334#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:2
     1335msgid ""
     1336"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n"
     1337"\n"
     1338"Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
     1339msgstr ""
     1340"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Избор на тип ВЧМ връзка</span>\n"
     1341"\n"
     1342"Изберете типа ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка.  Ако типът ВЧМ връзка, която искате да създадете я няма в списъка, може да се наложи да коригирате инсталираната приставка за ВЧМ."
     1343
     1344#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:5
     1345msgid "Create…"
     1346msgstr "Създаване…"
     1347
     1348#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:501
     1349#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:459
     1350#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:634
     1351#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:611
     1352#| msgid "IP Address:"
     1353msgid "Address"
     1354msgstr "Адрес"
     1355
     1356#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:517
     1357#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:650
     1358msgid "Netmask"
     1359msgstr "Мрежова маска"
     1360
     1361#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:533
     1362#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:491
     1363#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:666
     1364msgid "Gateway"
     1365msgstr "Шлюз"
     1366
     1367#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:549
     1368#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:507
     1369msgid "Metric"
     1370msgstr "Метрични"
     1371
     1372#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:475
     1373#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:627
     1374msgid "Prefix"
     1375msgstr "Представка"
     1376
     1377#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:153
     1378#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:160
     1379msgid "Could not load DSL user interface."
     1380msgstr "Не може да се зареди DSL потребителски интерфейс."
     1381
     1382#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:166
     1383#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4
     1384#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1664
     1385msgid "DSL"
     1386msgstr "DSL"
     1387
     1388#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:256
     1389#, c-format
     1390#| msgid "VPN connection to '%s'"
     1391msgid "DSL connection %d"
     1392msgstr "DSL връзка %d"
     1393
     1394#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:116
     1395#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:114
     1396#| msgid "Automatic (Default)"
     1397msgid "Automatic (VPN)"
     1398msgstr "Автоматично (ВЧМ)"
     1399
     1400#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:117
     1401#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:115
     1402msgid "Automatic (VPN) addresses only"
     1403msgstr "Автоматично (ВЧМ) само адреси"
     1404
     1405#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:120
     1406#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:118
     1407#| msgid "Automatic (Default)"
     1408msgid "Automatic (PPP)"
     1409msgstr "Автоматично (PPP)"
     1410
     1411#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:121
     1412#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:119
     1413msgid "Automatic (PPP) addresses only"
     1414msgstr "Автоматично (PPP) само адреси"
     1415
     1416#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:123
     1417#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:121
     1418#| msgid "Automatic (Default)"
     1419msgid "Automatic (PPPoE)"
     1420msgstr "Автоматично (PPPoE)"
     1421
     1422#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:124
     1423#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:122
     1424msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
     1425msgstr "Автоматично (PPPoE) само адреси"
     1426
     1427#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126
     1428#| msgid "Automatic (Default)"
     1429msgid "Automatic (DHCP)"
     1430msgstr "Автоматично  (DHCP)"
     1431
     1432#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
     1433msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
     1434msgstr "Автоматично  (DHCP) само адреси"
     1435
     1436#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:152
     1437#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:162
     1438msgid "Manual"
     1439msgstr "Ръчно"
     1440
     1441#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:164
     1442#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:175
     1443msgid "Link-Local Only"
     1444msgstr "Link-Local само"
     1445
     1446#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:170
     1447#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:182
     1448msgid "Shared to other computers"
     1449msgstr "Споделена с други компютри"
     1450
     1451#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:597
     1452#, c-format
     1453msgid "Editing IPv4 routes for %s"
     1454msgstr "Редактиране на IPv4 пътища за %s"
     1455
     1456#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:708
     1457#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:715
     1458msgid "Could not load IPv4 user interface."
     1459msgstr "Не може да се зареди IPv4 потребителски интерфейс."
     1460
     1461#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:721
     1462msgid "IPv4 Settings"
     1463msgstr "Настройки на IPv4"
     1464
     1465#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:124
     1466#| msgid "Automatic (Default)"
     1467msgid "Automatic"
     1468msgstr "Автоматично"
     1469
     1470#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:125
     1471msgid "Automatic, addresses only"
     1472msgstr "Автоматично, само адреси"
     1473
     1474#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
     1475#: ../src/wireless-security/eap-method.c:175
     1476msgid "Ignore"
     1477msgstr "Игнориране"
     1478
     1479#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:574
     1480#, c-format
     1481msgid "Editing IPv6 routes for %s"
     1482msgstr "Редактиране на IPv6 пътища за %s"
     1483
     1484#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:667
     1485#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:674
     1486msgid "Could not load IPv6 user interface."
     1487msgstr "Не може да се зареди потребителския интерфейс на Ipv6."
     1488
     1489#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:680
     1490msgid "IPv6 Settings"
     1491msgstr "Настройки на IPv6"
     1492
     1493#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:365
     1494#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:372
     1495msgid "Could not load mobile broadband user interface."
     1496msgstr "Не може да се зареди потребителски интерфейс на мобилна връзка."
     1497
     1498#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:390
     1499msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
     1500msgstr "Неподдържан тип мобилна връзка."
     1501
     1502#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
     1503#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:632
     1504msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
     1505msgstr "Изберете тип доставчик на Интернет"
     1506
     1507#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:659
     1508msgid "Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are unsure, ask your provider."
     1509msgstr "Изберете технологията, която се използва от вашия доставчик. Ако не сте сигурни, попитайте вашия доставчик."
     1510
     1511#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:664
     1512msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
     1513msgstr "Моят доставчик използва _GSM базирана технология (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
     1514
     1515#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:669
     1516msgid "My provider uses _CDMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
     1517msgstr "Моят доставчик използва _CDMA базирана технология (като 1xRTT, EVDO)"
     1518
     1519#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132
     1520#| msgid "PEAP"
     1521msgid "EAP"
     1522msgstr "EAP"
     1523
     1524#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133
     1525#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:223
     1526#| msgid "PEAP"
     1527msgid "PAP"
     1528msgstr "PAP"
     1529
     1530#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
     1531#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:268
     1532msgid "CHAP"
     1533msgstr "CHAP"
     1534
     1535#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
     1536#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:240
     1537#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:253
     1538msgid "MSCHAPv2"
     1539msgstr "MSCHAPv2"
     1540
     1541#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
     1542#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:238
     1543msgid "MSCHAP"
     1544msgstr "MSCHAP"
     1545
     1546#. Translators: "none" refers to authentication methods
     1547#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139
     1548#| msgid "None"
     1549msgid "none"
     1550msgstr "нищо"
     1551
     1552#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:199
     1553#, c-format
     1554msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
     1555msgstr "Редактиране на PPP методи на идентифициране за %s"
     1556
     1557#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:280
     1558#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:287
     1559msgid "Could not load PPP user interface."
     1560msgstr "Не може да се зареди потребителски интерфейс PPP."
     1561
     1562#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:293
     1563msgid "PPP Settings"
     1564msgstr "Настройки на PPP"
     1565
     1566#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:105
     1567#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8
     1568#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1660
     1569msgid "VPN"
     1570msgstr "ВЧМ"
     1571
     1572#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:116
     1573#, c-format
     1574msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
     1575msgstr "Не може да се намери ВЧМ приставка на услуга за '%s'."
     1576
     1577#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:212
     1578#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1161
     1579#, c-format
     1580#| msgid "VPN connection to '%s'"
     1581msgid "VPN connection %d"
     1582msgstr "ВЧМ връзка %d"
     1583
     1584#: ../src/connection-editor/page-wired.c:204
     1585#: ../src/connection-editor/page-wired.c:211
     1586msgid "Could not load wired user interface."
     1587msgstr "Не може да се зареди потребителския интерфейс на жична мрежа."
     1588
     1589#: ../src/connection-editor/page-wired.c:217
     1590#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9
     1591#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1648
     1592msgid "Wired"
     1593msgstr "Жична мрежа"
     1594
     1595#: ../src/connection-editor/page-wired.c:340
     1596#, c-format
     1597#| msgid "Wired network connection"
     1598msgid "Wired connection %d"
     1599msgstr "Жична връзка %d"
     1600
     1601#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:112
     1602msgid "802.1x Security"
     1603msgstr "Защита на 802.1x"
     1604
     1605#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:120
     1606msgid "Use 802.1X security for this connection"
     1607msgstr "Използване на 802.1X защита за тази връзка"
     1608
     1609#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:144
     1610#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:148
     1611msgid "default"
     1612msgstr "по подразбиране"
     1613
     1614#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:166
     1615#, c-format
     1616msgid "%u (%u MHz)"
     1617msgstr "%u (%u MHz)"
     1618
     1619#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:348
     1620#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:355
     1621msgid "Could not load WiFi user interface."
     1622msgstr "Не може да се зареди потребителския интерфейс на безжична мрежа."
     1623
     1624#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:361
     1625#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10
     1626#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1652
     1627#| msgid "Enable _Wireless"
     1628msgid "Wireless"
     1629msgstr "_Свързване към скрита безжична мрежа..."
     1630
     1631#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:512
     1632#, c-format
     1633#| msgid "Wired network connection"
     1634msgid "Wireless connection %d"
     1635msgstr "Безжична връзка %d"
     1636
     1637#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262
     1638#: ../src/wireless-dialog.c:824
     1639#| msgid "WEP 64/128-bit Hex"
     1640msgid "WEP 40/128-bit Key"
     1641msgstr "WEP 40/128 битов ключ"
     1642
     1643#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271
     1644#: ../src/wireless-dialog.c:833
     1645msgid "WEP 128-bit Passphrase"
     1646msgstr "128 битова парола WEP"
     1647
     1648#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297
     1649#: ../src/wireless-dialog.c:863
     1650#| msgid "Dynamic WEP"
     1651msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
     1652msgstr "Динамичен WEP (802.1x)"
     1653
     1654#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311
     1655#: ../src/wireless-dialog.c:877
     1656#| msgid "WPA2 Personal"
     1657msgid "WPA & WPA2 Personal"
     1658msgstr "WPA & WPA2 частен"
     1659
     1660#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325
     1661#: ../src/wireless-dialog.c:891
     1662#| msgid "WPA2 Enterprise"
     1663msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
     1664msgstr "WPA & WPA2 корпоративен"
     1665
     1666#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:363
     1667msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
     1668msgstr "Не може да се зареди WiFi потребителски интерфейс за сигурност; липсват WiFi настройки."
     1669
     1670#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370
     1671#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:377
     1672msgid "Could not load WiFi security user interface."
     1673msgstr "Не може да се зареди WiFi потребителски интерфейс за сигурност."
     1674
     1675#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:383
     1676#| msgid "_Wireless Security:"
     1677msgid "Wireless Security"
     1678msgstr "_Защита на безжична мрежа:"
     1679
     1680#: ../src/connection-editor/polkit-helpers.c:54
     1681msgid "PolicyKit authorization request was invalid."
     1682msgstr "Заявката за PolicyKit идентифициране беше невалидна."
     1683
     1684#: ../src/connection-editor/polkit-helpers.c:60
     1685msgid "PolicyKit authorization request was malformed."
     1686msgstr "Заявката за PolicyKit идентифициране беше зле форматирана."
     1687
     1688#: ../src/connection-editor/polkit-helpers.c:66
     1689msgid "PolicyKit authorization could not be created."
     1690msgstr "Не може да се създаде PolicyKit идентифициране."
     1691
     1692#: ../src/connection-editor/polkit-helpers.c:73
     1693msgid "PolicyKit authorization could not be created; invalid action ID."
     1694msgstr "Не може да се създаде идентифициране на PolicyKit; идентификатор на невалидно действие."
     1695
     1696#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:106
     1697#, c-format
     1698msgid "Editing %s"
     1699msgstr "Настройки на %s"
     1700
     1701#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:110
     1702msgid "Editing un-named connection"
     1703msgstr "Редактиране на връзка без име"
     1704
     1705#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:298
     1706#| msgid ""
     1707#| "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the "
     1708#| "glade file was not found)."
     1709msgid "The connection editor could not find some required resources (the NetworkManager applet glade file was not found)."
     1710msgstr "Редактора на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът на NetworkManager не беше намерен.)"
     1711
     1712#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:311
     1713#| msgid ""
     1714#| "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the "
     1715#| "glade file was not found)."
     1716msgid "The connection editor could not find some required resources (the glade file was not found)."
     1717msgstr "Редактора на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът не беше намерен.)"
     1718
     1719#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:327
     1720msgid "Apply..."
     1721msgstr "Прилагане..."
     1722
     1723#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:328
     1724msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
     1725msgstr "Упълномощете се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този компютър."
     1726
     1727#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:329
     1728msgid "Apply"
     1729msgstr "Прилагане"
     1730
     1731#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:330
     1732msgid "Save this connection for all users of this machine."
     1733msgstr "Упълномощете се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този компютър."
     1734
     1735#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:438
     1736#| msgid "Error displaying connection information:"
     1737msgid "Error creating connection editor dialog."
     1738msgstr "Грешка при създаване на прозорец за редактиране на връзка."
     1739
     1740#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1
     1741msgid "Available to all users"
     1742msgstr "Достъпна за всички потребители"
     1743
     1744#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:2
     1745#| msgid "Connection _Information"
     1746msgid "Connect _automatically"
     1747msgstr "_Автоматично свързване"
     1748
     1749#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:3
     1750#| msgid "Connection _Information"
     1751msgid "Connection _name:"
     1752msgstr "И_ме на връзка:"
     1753
     1754#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:5
     1755msgid "E_xport"
     1756msgstr "Е_кспортиране"
     1757
     1758#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:11
     1759msgid "_Import"
     1760msgstr "_Импортиране"
     1761
     1762#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:227
     1763msgid "never"
     1764msgstr "никога"
     1765
     1766#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:238
     1767#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:249
     1768#| msgid "Unknown"
     1769msgid "now"
     1770msgstr "сега"
     1771
     1772#. less than an hour ago
     1773#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:256
     1774#, c-format
     1775msgid "%d minute ago"
     1776msgid_plural "%d minutes ago"
     1777msgstr[0] "преди %d минута"
     1778msgstr[1] "преди %d минути"
     1779
     1780#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:260
     1781#, c-format
     1782msgid "%d hour ago"
     1783msgid_plural "%d hours ago"
     1784msgstr[0] "преди %d час"
     1785msgstr[1] "преди %d часа"
     1786
     1787#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:272
     1788#, c-format
     1789msgid "%d day ago"
     1790msgid_plural "%d days ago"
     1791msgstr[0] "преди %d ден"
     1792msgstr[1] "преди %d дни"
     1793
     1794#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:278
     1795#, c-format
     1796msgid "%d month ago"
     1797msgid_plural "%d months ago"
     1798msgstr[0] "преди %d месец"
     1799msgstr[1] "преди %d месеца"
     1800
     1801#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:282
     1802#, c-format
     1803msgid "%d year ago"
     1804msgid_plural "%d years ago"
     1805msgstr[0] "преди %d година"
     1806msgstr[1] "преди %d години"
     1807
     1808#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:348
     1809#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:480
     1810msgid "Could not obtain required privileges"
     1811msgstr "Не могат да се получат необходимите привилегии"
     1812
     1813#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:353
     1814#| msgid "No network connection"
     1815msgid "Could not delete connection"
     1816msgstr "Не може да се изтрие връзка"
     1817
     1818#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:354
     1819msgid "The connection could not be deleted due to an unknown error."
     1820msgstr "Връзката не може да се изтрие поради неизвестна грешка."
     1821
     1822#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:390
     1823#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:401
     1824#| msgid "No network connection"
     1825msgid "Could not move connection"
     1826msgstr "Не може да се премести връзка"
     1827
     1828#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:485
     1829#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:534
     1830#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:545
     1831#| msgid "No network connection"
     1832msgid "Could not add connection"
     1833msgstr "Не може да се добави връзка"
     1834
     1835#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:486
     1836msgid "The connection could not be added due to an unknown error."
     1837msgstr "Връзката не може да се добави поради неизвестна грешка."
     1838
     1839#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:659
     1840#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:664
     1841#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:724
     1842#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:730
     1843#| msgid "No active connections!"
     1844msgid "Could not update connection"
     1845msgstr "Не може да се обнови връзка"
     1846
     1847#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:665
     1848msgid "The connection could not be updated due to an unknown error."
     1849msgstr "Връзката не може да се обнови поради неизвестна грешка."
     1850
     1851#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:756
     1852#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:887
     1853msgid "An unknown error ocurred."
     1854msgstr "Възникна неизвестна грешка."
     1855
     1856#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:765
     1857#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:894
     1858msgid "Error initializing editor"
     1859msgstr "Грешка при инициализиране на редактора"
     1860
     1861#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:795
     1862#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:929
     1863#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1144
     1864msgid "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown error."
     1865msgstr "Прозореца на редактора на връзки не може да се инициализира поради неизвестна грешка."
     1866
     1867#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:805
     1868#| msgid "No network connection"
     1869msgid "Could not create new connection"
     1870msgstr "Не може да се създаде нова връзка"
     1871
     1872#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:815
     1873#| msgid "No network connection"
     1874msgid "Could not edit new connection"
     1875msgstr "Не може да се редактира нова връзка"
     1876
     1877#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:949
     1878#| msgid "No network connection"
     1879msgid "Could not edit connection"
     1880msgstr "Не може да се редактира връзка"
     1881
     1882#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1008
     1883#, c-format
     1884msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
     1885msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете връзката %s?"
     1886
     1887#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1189
     1888#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
     1889#| msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
     1890msgid "Cannot import VPN connection"
     1891msgstr "Не може да се импортира ВЧМ връзка"
     1892
     1893#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1191
     1894msgid ""
     1895"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
     1896"\n"
     1897"Error: no VPN service type."
     1898msgstr ""
     1899"Приставката за ВЧМ не успя да импортира ВЧМ връзка правилно\n"
     1900"\n"
     1901"Грешка: няма тип услуга на ВЧМ."
     1902
     1903#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1205
     1904#| msgid "No network connection"
     1905msgid "Could not edit imported connection"
     1906msgstr "Не може да се редактира импортирана връзка"
     1907
     1908#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1350
     1909msgid "Name"
     1910msgstr "Име"
     1911
     1912#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1362
     1913msgid "Last Used"
     1914msgstr "Последно използвана"
     1915
     1916#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1539
     1917msgid "Edit..."
     1918msgstr "Редактиране..."
     1919
     1920#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1540
     1921msgid "Authenticate to edit the selected connection."
     1922msgstr "Идентифицирайте се, за да редактирате избраната връзка."
     1923
     1924#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1541
     1925msgid "Edit"
     1926msgstr "Редактиране"
     1927
     1928#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1542
     1929#| msgid "Wired network connection"
     1930msgid "Edit the selected connection."
     1931msgstr "Authenticate to edit the selected connection."
     1932
     1933#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1559
     1934msgid "Delete..."
     1935msgstr "Изтриване..."
     1936
     1937#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1560
     1938msgid "Authenticate to delete the selected connection."
     1939msgstr "Идентифицирайте се, за да изтриете избраната връзка."
     1940
     1941#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1561
     1942msgid "Delete"
     1943msgstr "Изтриване"
     1944
     1945#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1562
     1946msgid "Delete the selected connection."
     1947msgstr "Изтриване на избраната връзка."
     1948
     1949#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230
     1950#, c-format
     1951msgid ""
     1952"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n"
     1953"\n"
     1954"Error: %s."
     1955msgstr ""
     1956"Файлът '%s' не може да се прочете или не съдържа данни за ВЧМ връзка\n"
     1957"\n"
     1958"Грешка: %s."
     1959
     1960#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:262
     1961msgid "Select file to import"
     1962msgstr "Избор на файл за импортиране"
     1963
     1964#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:310
     1965#, c-format
     1966msgid "A file named \"%s\" already exists."
     1967msgstr "Вече съществува файл с името \"%s\"."
     1968
     1969#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:312
     1970msgid "_Replace"
     1971msgstr "_Заменяне"
     1972
     1973#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:314
     1974#, c-format
     1975msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
     1976msgstr "Искате ли да замените %s с ВЧМ връзката, която запазвате?"
     1977
     1978#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:350
     1979#| msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
     1980msgid "Cannot export VPN connection"
     1981msgstr "Не може да се експортира ВЧМ връзка"
     1982
     1983#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:352
     1984#, c-format
     1985#| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
     1986msgid ""
     1987"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
     1988"\n"
     1989"Error: %s."
     1990msgstr ""
     1991"ВЧМ връзката '%s' не може да се експортира в %s.\n"
     1992"\n"
     1993"Грешка: %s."
     1994
     1995#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:386
     1996#| msgid "_VPN Connections"
     1997msgid "Export VPN connection..."
     1998msgstr "Експортиране на ВЧМ връзка..."
     1999
     2000#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:188
     2001msgid "Access the Internet using your mobile phone"
     2002msgstr "Достъп до Интернет през вашия мобилен телефон"
     2003
     2004#: ../src/utils/mobile-wizard.c:196
     2005msgid "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
     2006msgstr "Вашата мобилна връзка е конфигурирана със следните настройки:"
     2007
     2008#. Device
     2009#: ../src/utils/mobile-wizard.c:203
     2010msgid "Your Device:"
     2011msgstr "Вашето устройство:"
     2012
     2013#. Provider
     2014#: ../src/utils/mobile-wizard.c:214
     2015msgid "Your Provider:"
     2016msgstr "Вашият доставчик:"
     2017
     2018#. Plan and APN
     2019#: ../src/utils/mobile-wizard.c:225
     2020msgid "Your Plan:"
     2021msgstr "Вашият план:"
     2022
     2023#: ../src/utils/mobile-wizard.c:246
     2024msgid "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network resources, double-check your settings.  To modify your mobile broadband connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> Preferences menu."
     2025msgstr "Сега ще се осъществи връзка към вашия доставчик с настройките, които сте конфигурирали. Ако свързването е неуспешно или нямате достъп до мрежови ресурси, проверете отново вашите настройки.  За да промените вашите настройки, изберете \"Мрежови връзки\" от менюто Система >> Предпочитания."
     2026
     2027#: ../src/utils/mobile-wizard.c:258
     2028msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
     2029msgstr "Потвърждение на настройки на мобилна връзка"
     2030
     2031#: ../src/utils/mobile-wizard.c:319
     2032msgid "Unlisted"
     2033msgstr "Не е в списъка"
     2034
     2035#: ../src/utils/mobile-wizard.c:437
     2036msgid "_Select your plan:"
     2037msgstr "_Изберете вашия план"
     2038
     2039#: ../src/utils/mobile-wizard.c:461
     2040msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
     2041msgstr "Избран план _APN (Име на точка за достъп):"
     2042
     2043#: ../src/utils/mobile-wizard.c:480
     2044msgid ""
     2045"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your broadband account or may prevent connectivity.\n"
     2046"\n"
     2047"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
     2048msgstr ""
     2049"Предупреждение: Избирането на неправилен план може да създаде проблеми при отчитането на вашата сметка или да нямате връзка.\n"
     2050"\n"
     2051"Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за APN."
     2052
     2053#: ../src/utils/mobile-wizard.c:487
     2054msgid "Choose your Billing Plan"
     2055msgstr "Избор на вашия план за плащане"
     2056
     2057#: ../src/utils/mobile-wizard.c:535
     2058msgid "My plan is not listed..."
     2059msgstr "Моят план не е в списъка..."
     2060
     2061#: ../src/utils/mobile-wizard.c:688
     2062msgid "Select your provider from a _list:"
     2063msgstr "Изберете вашия доставчик от _списък:"
     2064
     2065#: ../src/utils/mobile-wizard.c:701
     2066msgid "Provider"
     2067msgstr "Доставчик"
     2068
     2069#: ../src/utils/mobile-wizard.c:726
     2070msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
     2071msgstr "Не мога да намеря моят доставчик и искам да го въведа _ръчно:"
     2072
     2073#: ../src/utils/mobile-wizard.c:737
     2074#| msgid "Driver:"
     2075msgid "Provider:"
     2076msgstr "Вашият доставчик:"
     2077
     2078#: ../src/utils/mobile-wizard.c:753
     2079msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
     2080msgstr "Моят доставчик използва GSM технология (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
     2081
     2082#: ../src/utils/mobile-wizard.c:755
     2083msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
     2084msgstr "Моят доставчик използва CDMA технология (1xRTT, EVDO)"
     2085
     2086#: ../src/utils/mobile-wizard.c:766
     2087msgid "Choose your Provider"
     2088msgstr "Изберете вашия доставчик"
     2089
     2090#: ../src/utils/mobile-wizard.c:958
     2091msgid "Country List:"
     2092msgstr "Списък с държави:"
     2093
     2094#: ../src/utils/mobile-wizard.c:970
     2095msgid "Country"
     2096msgstr "Държава"
     2097
     2098#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1010
     2099msgid "Choose your Provider's Country"
     2100msgstr "Изберете държавата на вашия доставчик"
     2101
     2102#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1059
     2103msgid "Installed GSM device"
     2104msgstr "Инсталирано GSM устройство"
     2105
     2106#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1062
     2107msgid "Installed CDMA device"
     2108msgstr "Инсталирано CDMA устройство"
     2109
     2110#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1230
     2111msgid "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a cellular (3G) network."
     2112msgstr "Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите мобилна връзка към мобилна (3G) мрежа."
     2113
     2114#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1235
     2115msgid "You will need the following information:"
     2116msgstr "Ще ви е нужна следната информация:"
     2117
     2118#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1246
     2119msgid "Your broadband provider's name"
     2120msgstr "Името на вашия доставчик"
     2121
     2122#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1252
     2123msgid "Your broadband billing plan name"
     2124msgstr "Името на вашия план за плащане"
     2125
     2126#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1258
     2127msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
     2128msgstr "(в някои случаи) APN (Име на точка за достъп) на вашия план за плащане"
     2129
     2130#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1285
     2131msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
     2132msgstr "Създаване на връзка за _това устройство:"
     2133
     2134#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1300
     2135msgid "Any device"
     2136msgstr "Което и да е устройство"
     2137
     2138#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1313
     2139msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
     2140msgstr "Настройване на мобилна връзка"
     2141
     2142#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1487
     2143msgid "New Mobile Broadband Connection"
     2144msgstr "Нова мобилна връзка"
     2145
     2146#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:515
     2147#| msgid "Default Route:"
     2148msgid "Default"
     2149msgstr "По подразбиране"
     2150
     2151#: ../src/vpn-password-dialog.c:137
     2152#: ../src/vpn-password-dialog.c:253
     2153#, c-format
     2154msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
     2155msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ не може да бъде стартирана"
     2156
     2157#: ../src/vpn-password-dialog.c:140
     2158#, c-format
     2159msgid "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
     2160msgstr "Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. Свържете се със системния администратор."
     2161
     2162#: ../src/vpn-password-dialog.c:256
     2163#, c-format
     2164msgid "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
     2165msgstr "Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“. Свържете се със системния администратор."
     2166
     2167#: ../src/wired-dialog.c:99
     2168#| msgid "Authentication:"
     2169msgid "Wired 802.1X authentication"
     2170msgstr "Жично 802.1Х идентифициране"
     2171
     2172#: ../src/wireless-dialog.c:444
     2173msgid "New..."
     2174msgstr "Нова..."
     2175
     2176#: ../src/wireless-dialog.c:952
     2177msgid "C_reate"
     2178msgstr "_Създаване"
     2179
     2180#: ../src/wireless-dialog.c:1029
     2181#, c-format
     2182#| msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
     2183msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
     2184msgstr "Пароли или криптирани ключове са необходими за достъп до безжичната мрежа '%s'."
     2185
     2186#: ../src/wireless-dialog.c:1031
     2187#| msgid "Wireless Network Key Required"
     2188msgid "Wireless Network Authentication Required"
     2189msgstr "Изисква се идентифициране за безжична мрежа"
     2190
     2191#: ../src/wireless-dialog.c:1033
     2192#| msgid "Create new wireless network"
     2193msgid "Authentication required by wireless network"
     2194msgstr "Изисква се идентифициране за безжична мрежа"
     2195
     2196#: ../src/wireless-dialog.c:1038
    5822197msgid "Create New Wireless Network"
    5832198msgstr "Създаване на нова безжична мрежа"
    5842199
    585 #: ../src/other-network-dialog.c:363
    586 msgid "Existing wireless network"
    587 msgstr "Съществуваща безжична мрежа"
    588 
    589 #: ../src/other-network-dialog.c:364
    590 msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
    591 msgstr "Въведете името на безжичната мрежа, към която искате да се свържете."
    592 
    593 #: ../src/other-network-dialog.c:366
    594 msgid "Connect to Other Wireless Network"
    595 msgstr "Свързване към друга безжична мрежа"
    596 
    597 #: ../src/passphrase-dialog.c:221
    598 msgid "Error connecting to wireless network"
    599 msgstr "Грешка при свързване към друга безжична мрежа"
    600 
    601 #: ../src/passphrase-dialog.c:222
    602 msgid ""
    603 "The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
    604 "your hardware."
    605 msgstr "Хардуерът ви не поддържа изискванията на поисканата безжична мрежа."
    606 
    607 #: ../src/vpn-password-dialog.c:151 ../src/vpn-password-dialog.c:188
    608 #, c-format
    609 msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
    610 msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ не може да бъде стартирана"
    611 
    612 #: ../src/vpn-password-dialog.c:154
    613 #, c-format
    614 msgid ""
    615 "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
    616 "Contact your system administrator."
    617 msgstr ""
    618 "Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. "
    619 "Свържете се със системния администратор."
    620 
    621 #: ../src/vpn-password-dialog.c:191
    622 #, c-format
    623 msgid ""
    624 "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
    625 "type '%s'. Contact your system administrator."
    626 msgstr ""
    627 "Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%"
    628 "s“. Свържете се със системния администратор."
    629 
    630 #: ../src/wireless-security-option.c:157
    631 msgid "Open System"
    632 msgstr "Открита система"
    633 
    634 #: ../src/wireless-security-option.c:160
    635 msgid "Shared Key"
    636 msgstr "Споделен ключ"
    637 
    638 #: ../src/wireless-security-option.c:208
    639 msgid "Automatic (Default)"
    640 msgstr "Автоматично (по подразбиране)"
    641 
    642 #: ../src/wireless-security-option.c:215
    643 msgid "AES-CCMP"
    644 msgstr "AES-CCMP"
    645 
    646 #: ../src/wireless-security-option.c:223
    647 msgid "TKIP"
    648 msgstr "TKIP"
    649 
    650 #: ../src/wireless-security-option.c:231
    651 msgid "Dynamic WEP"
    652 msgstr "Динамичен WEP"
    653 
    654 #: ../src/wso-none.c:53
    655 msgid "None"
    656 msgstr "Без"
    657 
    658 #: ../src/wso-wep-ascii.c:138
    659 msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
    660 msgstr "40/128-битов ключ за WEP в ASCII"
    661 
    662 #: ../src/wso-wep-hex.c:135
    663 msgid "WEP 64/128-bit Hex"
    664 msgstr "40/128-битов шестнадесетичен ключ за WEP"
    665 
    666 #: ../src/wso-wep-passphrase.c:135
    667 msgid "WEP 128-bit Passphrase"
    668 msgstr "128 битова парола WEP"
    669 
    670 #: ../src/wso-wpa-eap.c:237
    671 msgid "PEAP"
    672 msgstr "PEAP"
    673 
    674 #: ../src/wso-wpa-eap.c:238
     2200#: ../src/wireless-dialog.c:1040
     2201#| msgid "Create new wireless network"
     2202msgid "New wireless network"
     2203msgstr "Нова безжична мрежа"
     2204
     2205#: ../src/wireless-dialog.c:1041
     2206#| msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
     2207msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
     2208msgstr "Въведете име на безжичната мрежа, която искате да създадете."
     2209
     2210#: ../src/wireless-dialog.c:1043
     2211#| msgid "Connect to Other Wireless Network"
     2212msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
     2213msgstr "Свързване към скрита безжична мрежа"
     2214
     2215#: ../src/wireless-dialog.c:1045
     2216#| msgid "Existing wireless network"
     2217msgid "Hidden wireless network"
     2218msgstr "Скрита безжична мрежа"
     2219
     2220#: ../src/wireless-dialog.c:1046
     2221#| msgid ""
     2222#| "Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
     2223#| "create."
     2224msgid "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish to connect to."
     2225msgstr "Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която искате да се свържете."
     2226
     2227#: ../src/wireless-security/eap-method.c:169
     2228msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
     2229msgstr "Не е избран Сертифициращ орган."
     2230
     2231#: ../src/wireless-security/eap-method.c:170
     2232msgid "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a Certificate Authority certificate?"
     2233msgstr "Ако не се използва Сертифициращ орган (CA) сертификат, връзката може да е несигурна, опасна безжична мрежа. Искате ли да изберете Стетифициращ орган сертификат?"
     2234
     2235#: ../src/wireless-security/eap-method.c:179
     2236#| msgid "CA Certificate File:"
     2237msgid "Choose CA Certificate"
     2238msgstr "Избор на CA сертификат"
     2239
     2240#: ../src/wireless-security/eap-method.c:442
     2241msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
     2242msgstr "DER, PEM или PKCS#12 частни ключове (*.der, *.pem, *.p12)"
     2243
     2244#: ../src/wireless-security/eap-method.c:445
     2245msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
     2246msgstr "DER или PEM сертификати (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
     2247
     2248#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:255
     2249msgid "MD5"
     2250msgstr "MD5"
     2251
     2252#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:270
     2253msgid "GTC"
     2254msgstr "GTC"
     2255
     2256#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:346
     2257#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:418
     2258#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:344
     2259msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
     2260msgstr "Избор на сертификат на Сертифициращ орган..."
     2261
     2262#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:414
     2263msgid "Choose your personal certificate..."
     2264msgstr "Избор на ваш личен сертификат..."
     2265
     2266#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:423
     2267msgid "Choose your private key..."
     2268msgstr "Избор на ваш частен ключ..."
     2269
     2270#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:315
    6752271msgid "TLS"
    6762272msgstr "TLS"
    6772273
    678 #: ../src/wso-wpa-eap.c:239
    679 msgid "TTLS"
    680 msgstr "TTLS"
    681 
    682 #: ../src/wso-wpa-eap.c:247
    683 msgid "WPA2 Enterprise"
    684 msgstr "WPA2 Enterprise"
    685 
    686 #: ../src/wso-wpa-eap.c:249
    687 msgid "WPA Enterprise"
    688 msgstr "WPA Enterprise"
    689 
    690 #: ../src/wso-wpa-psk.c:178
    691 msgid "WPA2 Personal"
    692 msgstr "WPA2 Personal"
    693 
    694 #: ../src/wso-wpa-psk.c:180
    695 msgid "WPA Personal"
    696 msgstr "WPA Personal"
    697 
     2274#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:339
     2275msgid "Tunneled TLS"
     2276msgstr "Тунелен TLS"
     2277
     2278#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:350
     2279msgid "Protected EAP (PEAP)"
     2280msgstr "Защитен EAP (PEAP)"
     2281
     2282#~ msgid "Wireless Ethernet (%s)"
     2283#~ msgstr "Безжичен Етернет (%s)"
     2284#~ msgid "VPN Login Failure"
     2285#~ msgstr "Грешка при идентификация пред ВЧМ"
     2286#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
     2287#~ msgstr ""
     2288#~ "Неуспех при осъществяването на връзката към ВЧМ „%s“ поради грешка в "
     2289#~ "идентификацията."
     2290#~ msgid "VPN Start Failure"
     2291#~ msgstr "Грешка при стартиране на ВЧМ"
     2292#~ msgid ""
     2293#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the "
     2294#~ "VPN program."
     2295#~ msgstr ""
     2296#~ "Връзката към ВЧМ „%s“ се провали поради грешка при стартиране на "
     2297#~ "програмата за ВЧМ."
     2298#~ msgid "VPN Configuration Error"
     2299#~ msgstr "Грешка в настройките на ВЧМ"
     2300#~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
     2301#~ msgstr "Опит за свързване към безжичната мрежа „%s“..."
     2302#~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
     2303#~ msgstr "Изчакване за мрежовия ключ за безжичната мрежа „%s“..."
     2304#~ msgid "Preparing device %s for the wired network..."
     2305#~ msgstr "Подготвяне на устройството „%s“ за кабелната мрежа..."
     2306#~ msgid "Configuring device %s for the wired network..."
     2307#~ msgstr "Настройване на устройството „%s“ за кабелната мрежа..."
     2308#~ msgid "Requesting a network address from the wired network..."
     2309#~ msgstr "Запитване на кабелната мрежа за адрес..."
     2310#~ msgid "Passphrase for wireless network %s"
     2311#~ msgstr "Парола за безжичната мрежа %s"
     2312#~ msgid ""
     2313#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
     2314#~ "Network</span>\n"
     2315#~ "\n"
     2316#~ "A passphrase or encryption key is required to access the wireless network "
     2317#~ "'%s'."
     2318#~ msgstr ""
     2319#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Безжичната мрежа изисква парола</"
     2320#~ "span>\n"
     2321#~ "\n"
     2322#~ "Необходима е парола или ключ за шифриране, за да се свържете с безжичната "
     2323#~ "мрежа „%s“."
     2324#~ msgid ""
     2325#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</"
     2326#~ "span>\n"
     2327#~ "\n"
     2328#~ "%s  It will not be completely functional."
     2329#~ msgstr ""
     2330#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ограничена функционалност на "
     2331#~ "мрежата</span>\n"
     2332#~ "\n"
     2333#~ "%s няма да функционира изцяло."
     2334#~ msgid ""
     2335#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login "
     2336#~ "Confirmation</span>\n"
     2337#~ "\n"
     2338#~ "You have chosen to log in to the wireless network '%s'.  If you are sure "
     2339#~ "that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
     2340#~ "NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
     2341#~ msgstr ""
     2342#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Потвърждение за свързване към "
     2343#~ "безжична мрежа</span>\n"
     2344#~ "\n"
     2345#~ "Избрали сте да се свържете към безжичната мрежа „%s“. Ако сте уверени, че "
     2346#~ "тя е сигурна и можете да й се доверите, задайте настройката отдолу и "
     2347#~ "NetworkManager няма да ви иска потвърждения при следващи влизания."
     2348#~ msgid "Client Certificate File:"
     2349#~ msgstr "Файл с клиентските сертификати:"
     2350#~ msgid "Destination Address:"
     2351#~ msgstr "Целеви адрес:"
     2352#~ msgid "Key Type:"
     2353#~ msgstr "Вид ключ:"
     2354#~ msgid "Key management:"
     2355#~ msgstr "Управление на ключове:"
     2356#~ msgid ""
     2357#~ "None\n"
     2358#~ "WEP 128-bit Passphrase\n"
     2359#~ "WEP 64/128-bit Hex\n"
     2360#~ "WEP 64/128-bit ASCII\n"
     2361#~ msgstr ""
     2362#~ "Няма\n"
     2363#~ "128 битова парола WEP\n"
     2364#~ "40/128-битов шестнадесетичен ключ за WEP\n"
     2365#~ "40/128-битов ключ за WEP в ASCII\n"
     2366#~ msgid "Passphrase:"
     2367#~ msgstr "Парола:"
     2368#~ msgid "Select the Client Certificate File"
     2369#~ msgstr "Избор на файла с клиентските сертификати"
     2370#~ msgid "Select the Private Key File"
     2371#~ msgstr "Избор на файла с частните ключове"
     2372#~ msgid "Show passphrase"
     2373#~ msgstr "Показване на паролата"
     2374#~ msgid "_Always Trust this Wireless Network"
     2375#~ msgstr "_Постоянно доверие на тази безжична мрежа"
     2376#~ msgid "_Fallback on this Network"
     2377#~ msgstr "Свързване към _тази мрежа, ако няма друга"
     2378#~ msgid "_Login to Network"
     2379#~ msgstr "_Свързване към мрежа"
     2380#~ msgid "Orientation"
     2381#~ msgstr "Ориентация"
     2382#~ msgid "The orientation of the tray."
     2383#~ msgstr "Ориентацията на тавата"
     2384#~ msgid " (invalid Unicode)"
     2385#~ msgstr " (невалиден Уникод)"
     2386#~ msgid ""
     2387#~ "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %"
     2388#~ "s, with no encryption enabled"
     2389#~ msgstr ""
     2390#~ "По подразбиране името на безжичната мрежа е името на компютъра ви, „%s“, "
     2391#~ "без шифриране"
     2392#~ msgid "Error connecting to wireless network"
     2393#~ msgstr "Грешка при свързване към друга безжична мрежа"
     2394#~ msgid ""
     2395#~ "The requested wireless network requires security capabilities unsupported "
     2396#~ "by your hardware."
     2397#~ msgstr "Хардуерът ви не поддържа изискванията на поисканата безжична мрежа."
     2398#~ msgid "Open System"
     2399#~ msgstr "Открита система"
     2400#~ msgid "Shared Key"
     2401#~ msgstr "Споделен ключ"
     2402#~ msgid "AES-CCMP"
     2403#~ msgstr "AES-CCMP"
     2404#~ msgid "TKIP"
     2405#~ msgstr "TKIP"
     2406#~ msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
     2407#~ msgstr "40/128-битов ключ за WEP в ASCII"
     2408#~ msgid "TTLS"
     2409#~ msgstr "TTLS"
     2410#~ msgid "WPA Enterprise"
     2411#~ msgstr "WPA Enterprise"
    6982412#~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
    6992413#~ msgstr "Някои ресурси не бяха открити (файлът на glade)!"
    700 
    7012414#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
    7022415#~ msgstr "Мрежовото устройство „%s (%s)“ не поддържа безжично претърсване."
    703 
    7042416#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
    7052417#~ msgstr "Мрежовото устройство „%s (%s)“ не поддържа засичане на връзка."
    706 
    707 #~ msgid "(unknown)"
    708 #~ msgstr "(няма)"
    709 
    7102418#~ msgid "Finishing connection to the wired network..."
    7112419#~ msgstr "Завършване на връзката към кабелната мрежа..."
    712 
    713 #~ msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
    714 #~ msgstr "Завършване на връзката към безжичната мрежа „%s“..."
    715 
    7162420#~ msgid "NetworkManager is not running"
    7172421#~ msgstr "NetworkManager не е включен"
    718 
    7192422#~ msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
    7202423#~ msgstr "Връзка към инцидентна, безжична мрежа"
    721 
    722 #~ msgid "VPN connection to '%s'"
    723 #~ msgstr "Връзка по ВЧМ към „%s“"
    724 
    7252424#~ msgid "VPN connecting to '%s'"
    7262425#~ msgstr "Свързване по ВЧМ към „%s“"
    727 
    7282426#~ msgid "_Dial Up Connections"
    7292427#~ msgstr "_Връзки по телефонна линия"
    730 
    7312428#~ msgid "Connect to %s..."
    7322429#~ msgstr "Свързване към %s..."
    733 
    7342430#~ msgid "Disconnect from %s..."
    7352431#~ msgstr "Прекъсване на връзката към %s..."
    736 
    7372432#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
    7382433#~ msgstr "Неуспешно свързване към безжичната мрежа „%s“."
    739 
    7402434#~ msgid "Connection to the wired network failed."
    7412435#~ msgstr "Неуспешно свързване към кабелната мрежа."
    742 
    7432436#~ msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
    7442437#~ msgstr "Свързали сте се към инцидентната, безжична мрежа „%s“."
     2438
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.