Changeset 1885 for gnome/extras/network-manager-openvpn.master.bg.po
- Timestamp:
- Sep 22, 2009, 10:26:48 AM (16 years ago)
- File:
-
- 1 moved
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/extras/network-manager-openvpn.master.bg.po
r1884 r1885 7 7 msgstr "" 8 8 "Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn trunk\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"10 "POT-Creation-Date: 200 8-08-02 08:55+0300\n"11 "PO-Revision-Date: 200 8-08-01 07:31+0300\n"12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=VPN: openvpn\n" 10 "POT-Creation-Date: 2009-04-17 15:41+0000\n" 11 "PO-Revision-Date: 2009-09-03 10:15+0200\n" 12 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 14 14 "MIME-Version: 1.0\n" … … 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 18 19 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:1 4519 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:130 20 20 msgid "_Password:" 21 21 msgstr "_Парола:" 22 22 23 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:1 4623 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:131 24 24 msgid "_Secondary Password:" 25 25 msgstr "_Втора парола:" 26 26 27 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:2 6327 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:248 28 28 msgid "_Username:" 29 29 msgstr "Потребителско _име:" 30 30 31 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:2 6531 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:250 32 32 msgid "_Domain:" 33 33 msgstr "_Домейн:" 34 34 35 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:3 5735 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:342 36 36 msgid "Connect _anonymously" 37 37 msgstr "_Анонимно свързване" 38 38 39 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:3 6239 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:347 40 40 msgid "Connect as _user:" 41 41 msgstr "Свързване _като потребителя:" 42 42 43 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:4 7143 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:456 44 44 msgid "_Remember password for this session" 45 45 msgstr "_Запомняне на паролата за тази сесия" 46 46 47 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:4 7347 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:458 48 48 msgid "_Save password in keyring" 49 49 msgstr "Запазване на паролата в клю_чодържателя" 50 50 51 #: ../auth-dialog/main.c:1 8751 #: ../auth-dialog/main.c:127 52 52 #, c-format 53 53 msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'." 54 54 msgstr "Трябва да се идентифицирате, за да ползвате ВЧМ „%s“." 55 55 56 #: ../auth-dialog/main.c:1 8856 #: ../auth-dialog/main.c:128 57 57 msgid "Authenticate VPN" 58 58 msgstr "Идентифициране пред ВЧМ" 59 59 60 #: ../auth-dialog/main.c: 20160 #: ../auth-dialog/main.c:149 61 61 msgid "Certificate pass_word:" 62 62 msgstr "Парола за _сертификата:" 63 63 64 #: ../auth-dialog/main.c: 21664 #: ../auth-dialog/main.c:163 65 65 msgid "Certificate password:" 66 66 msgstr "Парола за сертификата:" 67 67 68 #: ../properties/auth-helpers.c: 6868 #: ../properties/auth-helpers.c:160 69 69 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." 70 70 msgstr "Изберете сертификата на сертифициращата организация…" 71 71 72 #: ../properties/auth-helpers.c: 8772 #: ../properties/auth-helpers.c:179 73 73 msgid "Choose your personal certificate..." 74 74 msgstr "Изберете личния си сертификат…" 75 75 76 #: ../properties/auth-helpers.c:1 0576 #: ../properties/auth-helpers.c:197 77 77 msgid "Choose your private key..." 78 78 msgstr "Изберете личния си ключ…" 79 79 80 #: ../properties/auth-helpers.c: 15880 #: ../properties/auth-helpers.c:250 81 81 msgid "Choose an OpenVPN static key..." 82 82 msgstr "Изберете статичния ключ на OpenVPN…" 83 83 84 #: ../properties/auth-helpers.c:176 ../properties/auth-helpers.c:886 84 #: ../properties/auth-helpers.c:274 85 #: ../properties/auth-helpers.c:938 86 #: ../properties/auth-helpers.c:1091 85 87 msgid "None" 86 88 msgstr "Няма" 87 89 88 #: ../properties/auth-helpers.c:519 89 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key)" 90 msgstr "Сертификати във формат PEM (*.pem, *.crt, *.key)" 91 92 #: ../properties/auth-helpers.c:579 90 #: ../properties/auth-helpers.c:691 91 #| msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key)" 92 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)" 93 msgstr "Сертификати във формат PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)" 94 95 #: ../properties/auth-helpers.c:751 93 96 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)" 94 97 msgstr "Статични ключове за OpenVPN (*.key)" 95 98 96 #: ../properties/auth-helpers.c:711 99 #: ../properties/auth-helpers.c:860 100 #: ../properties/auth-helpers.c:930 97 101 msgid "Default" 98 102 msgstr "Стандартно" 103 104 #: ../properties/auth-helpers.c:940 105 msgid "MD-5" 106 msgstr "MD-5" 107 108 #: ../properties/auth-helpers.c:942 109 msgid "SHA-1" 110 msgstr "SHA-1" 99 111 100 112 #: ../properties/nm-openvpn.c:53 … … 106 118 msgstr "Съвместим със сървърите за OpenVPN." 107 119 108 #: ../properties/nm-openvpn.c:3 08 ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7120 #: ../properties/nm-openvpn.c:322 109 121 msgid "Certificates (TLS)" 110 122 msgstr "Сертификати (TLS)" 111 123 112 #: ../properties/nm-openvpn.c:3 20124 #: ../properties/nm-openvpn.c:336 113 125 msgid "Password" 114 126 msgstr "Парола" 115 127 116 #: ../properties/nm-openvpn.c:3 34128 #: ../properties/nm-openvpn.c:353 117 129 msgid "Password with Certificates (TLS)" 118 130 msgstr "Парола със сертификати (TLS)" 119 131 120 #: ../properties/nm-openvpn.c:3 46132 #: ../properties/nm-openvpn.c:365 121 133 msgid "Static Key" 122 134 msgstr "Статичен ключ" … … 135 147 136 148 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4 137 msgid "" 138 "<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN " 139 "peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If " 140 "you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>" 141 msgstr "" 142 "<i>Ако се използва посока на ключа, тя трябва да е обратната на използваната " 143 "от отсрещната страна по ВЧМ. Например — ако тя ползва „1“, тази връзка " 144 "трябва да ползва „0“. Ако не сте сигурни, попитайте системния си " 145 "администратор.</i>" 149 msgid "<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>" 150 msgstr "<i>Ако се използва посока на ключа, тя трябва да е обратната на използваната от отсрещната страна по ВЧМ. Например — ако тя ползва „1“, тази връзка трябва да ползва „0“. Ако не сте сигурни, попитайте системния си администратор.</i>" 146 151 147 152 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5 … … 153 158 msgstr "Сертификат на сертифициращата организация:" 154 159 155 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h: 8160 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7 156 161 msgid "Cipher:" 157 162 msgstr "Шифър:" 158 163 159 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h: 9164 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8 160 165 msgid "General" 161 166 msgstr "Общи" 167 168 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9 169 #| msgid "<b>Authentication</b>" 170 msgid "HMAC Authentication:" 171 msgstr "HMAC идентификация:" 162 172 163 173 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10 … … 170 180 171 181 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12 182 #| msgid "Local IP:" 183 msgid "Local IP Address:" 184 msgstr "Локален адрес:" 185 186 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13 172 187 msgid "OpenVPN Advanced Options" 173 188 msgstr "Допълнителни настройки на OpenVPN" 174 189 175 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13 190 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14 191 #| msgid "_Password:" 192 msgid "Password:" 193 msgstr "Парола:" 194 195 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15 196 #| msgid "Private Key:" 197 msgid "Private Key Password:" 198 msgstr "Частен ключ:" 199 200 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16 176 201 msgid "Private Key:" 177 202 msgstr "Частен ключ:" 178 203 179 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14 204 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17 205 #| msgid "Remote IP:" 206 msgid "Remote IP Address:" 207 msgstr "Отдалечен адрес:" 208 209 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18 210 msgid "Security" 211 msgstr "Сигурност" 212 213 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19 214 #| msgid "Password" 215 msgid "Show passwords" 216 msgstr "Показване на паролите" 217 218 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20 180 219 msgid "Static Key:" 181 220 msgstr "Статичен ключ:" 182 221 183 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15 222 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21 223 #| msgid "<b>Authentication</b>" 224 msgid "TLS Authentication" 225 msgstr "Идентификация тип TSL" 226 227 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22 184 228 msgid "Type:" 185 229 msgstr "Вид:" 186 230 187 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h: 16231 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23 188 232 msgid "Use L_ZO data compression" 189 233 msgstr "Използване на _компресия LZO" 190 234 191 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h: 17235 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24 192 236 msgid "Use a TA_P device" 193 237 msgstr "Използване на _устройство TAP" 194 238 195 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h: 18239 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25 196 240 msgid "Use a _TCP connection" 197 241 msgstr "Използване на _връзка по TCP" 198 242 199 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h: 19243 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26 200 244 msgid "Use additional TLS authentication" 201 245 msgstr "Използване на допълнителна идентификация с TLS" 202 246 203 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2 0247 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27 204 248 msgid "Use custom gateway p_ort:" 205 249 msgstr "_Потребителски порт на шлюза:" 206 250 207 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2 1251 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:28 208 252 msgid "User Certificate:" 209 253 msgstr "Потребителски сертификат:" 210 254 211 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2 2255 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29 212 256 msgid "User name:" 213 257 msgstr "Потребителско име:" 214 258 215 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h: 23259 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30 216 260 msgid "_Gateway:" 217 261 msgstr "_Шлюз:" 218 262 219 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24 220 msgid "gtk-cancel" 221 msgstr "gtk-отмяна" 222 223 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25 224 msgid "gtk-ok" 225 msgstr "gtk-добре" 226 227 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26 228 msgid "page 1" 229 msgstr "страница 1" 230 231 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27 232 msgid "page 2" 233 msgstr "страница 2" 234 235 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:28 236 msgid "page 3" 237 msgstr "страница 3" 238 239 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29 240 msgid "page 4" 241 msgstr "страница 4" 242 263 #~ msgid "gtk-cancel" 264 #~ msgstr "gtk-отмяна" 265 #~ msgid "gtk-ok" 266 #~ msgstr "gtk-добре" 267 #~ msgid "page 1" 268 #~ msgstr "страница 1" 269 #~ msgid "page 2" 270 #~ msgstr "страница 2" 271 #~ msgid "page 3" 272 #~ msgstr "страница 3" 273 #~ msgid "page 4" 274 #~ msgstr "страница 4" 243 275 #~ msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections" 244 276 #~ msgstr "Добавяне, изтриване и редактиране на връзки към ВЧМ" 245 246 277 #~ msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)" 247 278 #~ msgstr "Управление на връзките към ВЧМ (за OpenVPN)" 248 249 279 #~ msgid "The following OpenVPN connection will be created:" 250 280 #~ msgstr "Ще бъде създадена следната връзка чрез OpenVPN:" 251 252 281 #~ msgid "Name: %s" 253 282 #~ msgstr "Име: „%s“" 254 255 283 #~ msgid "Connection Type: X.509 Certificates" 256 284 #~ msgstr "Вид на връзката: сертификат по X.509" 257 258 285 #~ msgid "CA: %s" 259 286 #~ msgstr "Серт. орг.: %s" 260 261 287 #~ msgid "Cert: %s" 262 288 #~ msgstr "Серт.: %s" 263 264 289 #~ msgid "Key: %s" 265 290 #~ msgstr "Ключ: %s" 266 267 291 #~ msgid "Connection Type: Shared Key" 268 292 #~ msgstr "Вид на връзката: споделен ключ" 269 270 293 #~ msgid "Shared Key: %s" 271 294 #~ msgstr "Споделен ключ: %s" 272 273 295 #~ msgid "Local IP: %s" 274 296 #~ msgstr "Локален адрес: %s" 275 276 297 #~ msgid "Remote IP: %s" 277 298 #~ msgstr "Отдалечен адрес: %s" 278 279 299 #~ msgid "Connection Type: Password" 280 300 #~ msgstr "Вид на връзката: парола" 281 282 301 #~ msgid "Username: %s" 283 302 #~ msgstr "Потребителско име: %s" 284 285 303 #~ msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication" 286 304 #~ msgstr "Вид на връзката: X.509 с парола" 287 288 305 #~ msgid "Remote: %s" 289 306 #~ msgstr "Отдалечен хост: %s" 290 291 307 #~ msgid "Port: %s" 292 308 #~ msgstr "Порт: %s" 293 294 309 #~ msgid "Device: %s" 295 310 #~ msgstr "Устройство: %s" 296 297 311 #~ msgid "TAP" 298 312 #~ msgstr "TAP" 299 300 313 #~ msgid "TUN" 301 314 #~ msgstr "TUN" 302 303 315 #~ msgid "Protocol: %s" 304 316 #~ msgstr "Протокол: %s" 305 306 317 #~ msgid "TCP" 307 318 #~ msgstr "TCP" 308 309 319 #~ msgid "UDP" 310 320 #~ msgstr "UDP" 311 312 321 #~ msgid "Routes: %s" 313 322 #~ msgstr "Маршрути: %s" 314 315 323 #~ msgid "Use LZO Compression: %s" 316 324 #~ msgstr "Използване на компресия LZO: %s" 317 318 325 #~ msgid "Yes" 319 326 #~ msgstr "да" 320 321 327 #~ msgid "No" 322 328 #~ msgstr "не" 323 324 329 #~ msgid "TLS auth: %s %s" 325 330 #~ msgstr "Ползване на TLS: %s %s" 326 327 331 #~ msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button." 328 332 #~ msgstr "" 329 333 #~ "Настройките на връзката могат да се редактират с бутона „Редактиране“." 330 331 334 #~ msgid "Cannot import settings" 332 335 #~ msgstr "Настройките не могат да бъдат внесени." 333 334 336 #~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data." 335 337 #~ msgstr "Файлът с настройки за ВЧМ „%s“ не съдържа валидни данни." 336 337 338 #~ msgid "Select file to import" 338 339 #~ msgstr "Избор на файл за внасяне" 339 340 340 #~ msgid "Select CA to use" 341 341 #~ msgstr "Избор на сертифицираща организация" 342 343 342 #~ msgid "Select certificate to use" 344 343 #~ msgstr "Избор на сертификат" 345 346 344 #~ msgid "Select key to use" 347 345 #~ msgstr "Избор на ключ" 348 349 346 #~ msgid "Select shared key to use" 350 347 #~ msgstr "Избор на споделен ключ" 351 352 348 #~ msgid "Select TA to use" 353 349 #~ msgstr "Избор на TA" 354 355 350 #~ msgid "Save as..." 356 351 #~ msgstr "Запазване като…" 357 358 352 #~ msgid "A file named \"%s\" already exists." 359 353 #~ msgstr "Файл с име „%s“ вече съществува." 360 361 354 #~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?" 362 355 #~ msgstr "Искате ли да го презапишете?" 363 364 356 #~ msgid "Failed to export configuration" 365 357 #~ msgstr "Неуспех при изнасяне на настройките" 366 367 358 #~ msgid "Failed to save file %s" 368 359 #~ msgstr "Неуспех при запазването на файла „%s“" 369 370 360 #~ msgid "0" 371 361 #~ msgstr "0" 372 373 362 #~ msgid "1" 374 363 #~ msgstr "1" 375 376 364 #~ msgid "<b>Connection Information</b>" 377 365 #~ msgstr "<b>Информация за връзката</b>" 378 379 366 #~ msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>" 380 367 #~ msgstr "<i>например: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>" 381 382 368 #~ msgid "CA file:" 383 369 #~ msgstr "Файл за сертифициращите организации:" 384 385 370 #~ msgid "CA file:" 386 371 #~ msgstr "Файл за сертифициращите организации:" 387 388 372 #~ msgid "Connection Name" 389 373 #~ msgstr "Име на връзката" 390 391 374 #~ msgid "Connection Type:" 392 375 #~ msgstr "Вид на връзката:" 393 394 #~ msgid "Local IP:"395 #~ msgstr "Локален адрес:"396 397 376 #~ msgid "" 398 377 #~ "Name used to identify the connection to the private network, e.g. " … … 401 380 #~ "Име, което се ползва за различаването на връзката към частната мрежа, " 402 381 #~ "напр. „Корпоративна мрежа“." 403 404 382 #~ msgid "Optional" 405 383 #~ msgstr "Незадължителна" 406 407 384 #~ msgid "" 408 385 #~ "Please enter the information provided by your system administrator below. " … … 411 388 #~ "Въведете отдолу информацията предоставена от системния ви администратор. " 412 389 #~ "Не въвеждайте паролата си. За нея ще бъдете запитани при свързване." 413 414 390 #~ msgid "" 415 391 #~ "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration " … … 418 394 #~ "Файлът, който се опитахте да внесете, не е конфигурационен файл за " 419 395 #~ "OpenVPN. Помолете системния си администратор за такъв файл." 420 421 #~ msgid "Remote IP:"422 #~ msgstr "Отдалечен адрес:"423 424 396 #~ msgid "Shared key" 425 397 #~ msgstr "Споделен ключ" 426 427 398 #~ msgid "Use TLS auth:" 428 399 #~ msgstr "Използване на TLS:" 429 430 400 #~ msgid "Use cipher:" 431 401 #~ msgstr "Ползване на шифриране:" 432 433 402 #~ msgid "X.509" 434 403 #~ msgstr "X.509" 435 436 404 #~ msgid "" 437 405 #~ "X.509 Certificates\n" … … 444 412 #~ "Парола\n" 445 413 #~ "X.509 с парола" 446 447 414 #~ msgid "X.509/Pass" 448 415 #~ msgstr "X.509/Парола" 449 450 416 #~ msgid "_Gateway Address:" 451 417 #~ msgstr "Адрес на _шлюза:" 452 453 418 #~ msgid "_Import Saved Configuration..." 454 419 #~ msgstr "_Внасяне на запазени настройки…" 455 456 420 #~ msgid "_Only use VPN connection for these addresses" 457 421 #~ msgstr "Да се използва само връзката през _ВЧМ за тези адреси" 458 459 422 #~ msgid "" 460 423 #~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted " … … 463 426 #~ "Неуспешно свързване към ВЧМ — името или паролата са отхвърлени или " 464 427 #~ "паролата за сертификата е неправилна." 465 466 428 #~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started." 467 429 #~ msgstr "" 468 430 #~ "Неуспешно свързване към ВЧМ — програмата за ВЧМ не може да бъде " 469 431 #~ "стартирана." 470 471 432 #~ msgid "" 472 433 #~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN " … … 475 436 #~ "Неуспешно свързване към ВЧМ — програмата за ВЧМ не успя да се свърже със " 476 437 #~ "сървъра за ВЧМ." 477 478 438 #~ msgid "" 479 439 #~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid." 480 440 #~ msgstr "Неуспешно свързване към ВЧМ — настройките на ВЧМ са грешни." 481 482 441 #~ msgid "" 483 442 #~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid " … … 486 445 #~ "Неуспешно свързване към ВЧМ — програмата за ВЧМ получи грешни настройки " 487 446 #~ "от сървъра за ВЧМ." 488 489 447 #~ msgid "VPN connection failed" 490 448 #~ msgstr "Неуспешно свързване към ВЧМ" 449
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)