Ignore:
Timestamp:
Jan 27, 2010, 7:49:11 PM (16 years ago)
Author:
bfaf
Message:

Актуализиран превод на 8 модула

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/eog.master.bg.po

    r1895 r1952  
    77# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007.
    88# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
     9# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
    910#
    1011#
     
    1213msgstr ""
    1314"Project-Id-Version: eog master\n"
    14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2009-11-07 10:10+0200\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2009-11-07 10:06+0200\n"
    17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
     15"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&component=general\n"
     16"POT-Creation-Date: 2010-01-02 12:45+0000\n"
     17"PO-Revision-Date: 2010-01-27 14:23+0200\n"
     18"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1819"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1920"MIME-Version: 1.0\n"
     
    101102
    102103#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
    103 msgid "<b>Aperture Value:</b>"
    104 msgstr "<b>Стойност на блендата:</b>"
     104#| msgid "<b>Aperture Value:</b>"
     105msgid "Aperture Value:"
     106msgstr "Стойност на блендата:"
    105107
    106108#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
    107 msgid "<b>Author:</b>"
    108 msgstr "<b>Автор:</b>"
     109#| msgid "<b>Author:</b>"
     110msgid "Author:"
     111msgstr "Автор:"
    109112
    110113#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
    111 msgid "<b>Bytes:</b>"
    112 msgstr "<b>Байтове:</b>"
     114#| msgid "<b>Bytes:</b>"
     115msgid "Bytes:"
     116msgstr "Байтове:"
    113117
    114118#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
    115 msgid "<b>Camera Model:</b>"
    116 msgstr "<b>Модел на фотоапарата:</b>"
     119#| msgid "<b>Camera Model:</b>"
     120msgid "Camera Model:"
     121msgstr "Модел на фотоапарата:"
    117122
    118123#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
    119 msgid "<b>Copyright:</b>"
    120 msgstr "<b>Авторски права:</b>"
     124#| msgid "<b>Copyright:</b>"
     125msgid "Copyright:"
     126msgstr "Авторски права:"
    121127
    122128#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
    123 msgid "<b>Date/Time:</b>"
    124 msgstr "<b>Дата и час:</b>"
     129#| msgid "<b>Date/Time:</b>"
     130msgid "Date/Time:"
     131msgstr "Дата и час:"
    125132
    126133#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
    127 msgid "<b>Description:</b>"
    128 msgstr "<b>Описание:</b>"
     134#| msgid "<b>Description:</b>"
     135msgid "Description:"
     136msgstr "Описание:"
    129137
    130138#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
    131 msgid "<b>Details</b>"
    132 msgstr "<b>Подробности</b>"
    133 
    134 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
    135 msgid "<b>Exposure Time:</b>"
    136 msgstr "<b>Време на експозицията:</b>"
    137 
    138 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
    139 msgid "<b>Flash:</b>"
    140 msgstr "<b>Светкавица:</b>"
    141 
    142 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
    143 msgid "<b>Focal Length:</b>"
    144 msgstr "<b>Фокусно разстояние:</b>"
    145 
    146 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
    147 msgid "<b>Height:</b>"
    148 msgstr "<b>Височина:</b>"
    149 
    150 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
    151 msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
    152 msgstr "<b>Чувствителност по ISO:</b>"
    153 
    154 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
    155 msgid "<b>Keywords:</b>"
    156 msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
    157 
    158 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
    159 msgid "<b>Location:</b>"
    160 msgstr "<b>Местоположение:</b>"
    161 
    162 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
    163 msgid "<b>Metering Mode:</b>"
    164 msgstr "<b>Режим на мерене:</b>"
    165 
    166 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
    167 msgid "<b>Name:</b>"
    168 msgstr "<b>Име:</b>"
    169 
    170 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
    171 msgid "<b>Type:</b>"
    172 msgstr "<b>Вид:</b>"
    173 
    174 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
    175 msgid "<b>Width:</b>"
    176 msgstr "<b>Широчина:</b>"
    177 
    178 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
    179139msgid "Details"
    180140msgstr "Подробности"
    181141
    182 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
     142#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
     143#| msgid "<b>Exposure Time:</b>"
     144msgid "Exposure Time:"
     145msgstr "Време на експозицията:"
     146
     147#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
     148#| msgid "<b>Flash:</b>"
     149msgid "Flash:"
     150msgstr "Светкавица:"
     151
     152#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
     153#| msgid "<b>Focal Length:</b>"
     154msgid "Focal Length:"
     155msgstr "Фокусно разстояние:"
     156
     157#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
    183158msgid "General"
    184159msgstr "Общи"
    185160
    186 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
     161#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
     162#| msgid "_Height:"
     163msgid "Height:"
     164msgstr "Височина:"
     165
     166#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
     167#| msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
     168msgid "ISO Speed Rating:"
     169msgstr "Чувствителност по ISO:"
     170
     171#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
    187172msgid "Image Properties"
    188173msgstr "Настройки на изображението"
    189174
    190 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
     175#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
     176#| msgid "<b>Keywords:</b>"
     177msgid "Keywords:"
     178msgstr "Ключови думи:"
     179
     180#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
     181#| msgid "<b>Location:</b>"
     182msgid "Location:"
     183msgstr "Местоположение:"
     184
     185#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
    191186msgid "Metadata"
    192187msgstr "Допълнителни данни"
    193188
    194 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
     189#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
     190#| msgid "<b>Metering Mode:</b>"
     191msgid "Metering Mode:"
     192msgstr "Режим на мерене:"
     193
     194#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
     195msgid "Name:"
     196msgstr "Име:"
     197
     198#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
     199#| msgid "_Top:"
     200msgid "Type:"
     201msgstr "Вид:"
     202
     203#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
     204#| msgid "_Width:"
     205msgid "Width:"
     206msgstr "Ширина:"
     207
     208#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
    195209msgid "_Next"
    196210msgstr "_Следващо"
    197211
    198 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
     212#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
    199213msgid "_Previous"
    200214msgstr "_Предишно"
    201215
    202 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
    203 msgid "<b>File Name Preview</b>"
    204 msgstr "<b>Преглед на файловото име</b>"
    205 
    206216#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
    207 msgid "<b>File Path Specifications</b>"
    208 msgstr "<b>Спецификации на файловия път</b>"
    209 
    210 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
    211 msgid "<b>Options</b>"
    212 msgstr "<b>Настройки</b>"
     217#, no-c-format
     218#| msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
     219msgid "<b>%f:</b> original filename"
     220msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на файла"
     221
     222#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
     223#, no-c-format
     224#| msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
     225msgid "<b>%n:</b> counter"
     226msgstr "<b>%n:</b> брояч"
    213227
    214228#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
    215 #, no-c-format
    216 msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
    217 msgstr "<small><i><b>%f:</b> оригинално име на файла</i></small>"
    218 
    219 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
    220 #, no-c-format
    221 msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
    222 msgstr "<small><i><b>%n:</b> брояч</i></small>"
    223 
    224 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
    225229msgid "Choose a folder"
    226230msgstr "Изберете папка"
    227231
    228 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
     232#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
    229233msgid "Destination folder:"
    230234msgstr "Целева папка:"
    231235
    232 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
     236#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
     237#| msgid "<b>File Name Preview</b>"
     238msgid "File Name Preview"
     239msgstr "Преглед на файловото име"
     240
     241#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
     242#| msgid "<b>File Path Specifications</b>"
     243msgid "File Path Specifications"
     244msgstr "Характеристики на файловия път"
     245
     246#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
    233247msgid "Filename format:"
    234248msgstr "Формат на името:"
     249
     250#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
     251#| msgid "<b>Options</b>"
     252msgid "Options"
     253msgstr "Настройки"
    235254
    236255#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
     
    255274
    256275#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
    257 msgid "<b>Image Enhancements</b>"
    258 msgstr "<b>Подобряване на изображението</b>"
    259 
    260 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
    261 msgid "<b>Image Zoom</b>"
    262 msgstr "<b>Мащаб</b>"
    263 
    264 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
    265 msgid "<b>Sequence</b>"
    266 msgstr "<b>Последователност</b>"
    267 
    268 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
    269 msgid "<b>Transparent Parts</b>"
    270 msgstr "<b>Прозрачни части</b>"
    271 
    272 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
    273276msgid "As _background"
    274277msgstr "Като _фон"
    275278
    276 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
     279#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
    277280msgid "As check _pattern"
    278281msgstr "Като _шахматна дъска"
    279282
    280 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
     283#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
    281284msgid "As custom c_olor:"
    282285msgstr "Като _цвят:"
    283286
    284 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
     287#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
    285288msgid "Color for Transparent Areas"
    286289msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
    287290
    288 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
     291#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
    289292msgid "E_xpand images to fit screen"
    290293msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"
    291294
    292 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
     295#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
    293296msgid "Eye of GNOME Preferences"
    294297msgstr "Настройки на програмата"
    295298
    296 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
     299#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
     300#| msgid "<b>Image Enhancements</b>"
     301msgid "Image Enhancements"
     302msgstr "Подобряване на изображението"
     303
     304#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
    297305msgid "Image View"
    298306msgstr "Преглед на изображения"
    299307
    300 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
     308#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
     309#| msgid "<b>Image Zoom</b>"
     310msgid "Image Zoom"
     311msgstr "Мащаб"
     312
     313#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
    301314msgid "Plugins"
    302315msgstr "Приставки"
    303316
    304 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
     317#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
     318#| msgid "<b>Sequence</b>"
     319msgid "Sequence"
     320msgstr "Последователност"
     321
     322#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
    305323msgid "Slideshow"
    306324msgstr "Прожекция"
    307325
    308 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
     326#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
    309327msgid "Smooth images when zoomed-_in"
    310328msgstr "Заглаждане при _увеличаване"
    311329
    312 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
     330#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
    313331msgid "Smooth images when zoomed-_out"
    314332msgstr "Заглаждане при _намаляване"
     333
     334#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
     335#| msgid "<b>Transparent Parts</b>"
     336msgid "Transparent Parts"
     337msgstr "Прозрачни части"
    315338
    316339#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
     
    331354
    332355#: ../data/eog.schemas.in.h:1
    333 msgid ""
    334 "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
    335 "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
    336 msgstr ""
    337 "Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
    338 "на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното "
    339 "разглеждане."
     356msgid "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
     357msgstr "Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното разглеждане."
    340358
    341359#: ../data/eog.schemas.in.h:2
     
    357375
    358376#: ../data/eog.schemas.in.h:7
    359 msgid ""
    360 "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
    361 "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
    362 "determines the used color value."
    363 msgstr ""
    364 "Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
    365 "„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът "
    366 "trans_color определя използвания цвят."
     377msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key determines the used color value."
     378msgstr "Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са „CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът trans_color определя използвания цвят."
    367379
    368380#: ../data/eog.schemas.in.h:8
     
    371383
    372384#: ../data/eog.schemas.in.h:9
    373 msgid ""
    374 "If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
    375 "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
    376 "trash and would be deleted instead."
    377 msgstr ""
    378 "Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на "
    379 "изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не "
    380 "могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска "
    381 "потвърждение."
     385msgid "If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the trash and would be deleted instead."
     386msgstr "Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска потвърждение."
    382387
    383388#: ../data/eog.schemas.in.h:10
    384 msgid ""
    385 "If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser "
    386 "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
    387 "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
    388 "will show the current working directory."
    389 msgstr ""
    390 "Ако е истина и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за "
    391 "избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според "
    392 "XDG. Ако е лъжа или не е настроена папка за изображения, ще се покаже "
    393 "текущата работна папка."
     389#| msgid ""
     390#| "If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser "
     391#| "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
     392#| "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
     393#| "will show the current working directory."
     394msgid "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser will display the user's pictures folder using the XDG special user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it will show the current working directory."
     395msgstr "Ако се активира и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според XDG. Ако се изключи или не е настроена папка за изображения, ще се покаже текущата работна папка."
    394396
    395397#: ../data/eog.schemas.in.h:11
    396 msgid ""
    397 "If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
    398 "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
    399 "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
    400 "embedded on the \"Metadata\" page."
    401 msgstr ""
    402 "Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ше бъдат преместени в "
    403 "собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани "
    404 "(напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в "
    405 "страницата „Допълнителни данни“."
     398msgid "If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
     399msgstr "Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ше бъдат преместени в собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани (напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в страницата „Допълнителни данни“."
    406400
    407401#: ../data/eog.schemas.in.h:12
    408 msgid ""
    409 "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
    410 "color which is used for indicating transparency."
    411 msgstr ""
    412 "Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя "
    413 "цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
     402msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for indicating transparency."
     403msgstr "Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
    414404
    415405#: ../data/eog.schemas.in.h:13
    416 msgid ""
    417 "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
    418 "screen initially."
    419 msgstr ""
    420 "Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на "
    421 "големината на екрана."
     406msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially."
     407msgstr "Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на големината на екрана."
    422408
    423409#: ../data/eog.schemas.in.h:14
    424 msgid ""
    425 "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
    426 "3 for right."
    427 msgstr ""
    428 "Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, "
    429 "2 за в горния край и 3 за отдясно."
     410msgid "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right."
     411msgstr "Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, 2 за в горния край и 3 за отдясно."
    430412
    431413#: ../data/eog.schemas.in.h:15
     
    434416
    435417#: ../data/eog.schemas.in.h:16
    436 msgid ""
    437 "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
    438 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
    439 "plugin."
    440 msgstr ""
    441 "Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените "
    442 "приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-"
    443 "plugin."
     418msgid "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
     419msgstr "Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-plugin."
    444420
    445421#: ../data/eog.schemas.in.h:17
     
    452428
    453429#: ../data/eog.schemas.in.h:19
    454 msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
     430#| msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
     431msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
    455432msgstr "Показване/скриване плъзгачите на панела за колекцията."
    456433
    457434#: ../data/eog.schemas.in.h:20
    458 msgid "Show/hide the image collection pane."
     435#| msgid "Show/hide the image collection pane."
     436msgid "Show/Hide the image collection pane."
    459437msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
    460438
    461439#: ../data/eog.schemas.in.h:21
    462 msgid "Show/hide the window side pane."
     440#| msgid "Show/hide the window side pane."
     441msgid "Show/Hide the window side pane."
    463442msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
    464443
    465444#: ../data/eog.schemas.in.h:22
    466 msgid "Show/hide the window statusbar."
     445#| msgid "Show/hide the window statusbar."
     446msgid "Show/Hide the window statusbar."
    467447msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
    468448
    469449#: ../data/eog.schemas.in.h:23
    470 msgid "Show/hide the window toolbar."
     450#| msgid "Show/hide the window toolbar."
     451msgid "Show/Hide the window toolbar."
    471452msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
    472453
    473454#: ../data/eog.schemas.in.h:25
    474455#, no-c-format
    475 msgid ""
    476 "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
    477 "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
    478 "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
    479 "a 100% zoom increment."
    480 msgstr ""
    481 "Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. "
    482 "Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на "
    483 "колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване "
    484 "при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
     456msgid "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% zoom increment."
     457msgstr "Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
    485458
    486459#: ../data/eog.schemas.in.h:26
     
    497470
    498471#: ../data/eog.schemas.in.h:29
    499 msgid ""
    500 "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
    501 msgstr ""
    502 "Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
    503 "процес на повтаряне."
     472#| msgid ""
     473#| "Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no "
     474#| "images are loaded."
     475msgid "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images are loaded."
     476msgstr "Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения, ако не е заредено изображение."
    504477
    505478#: ../data/eog.schemas.in.h:30
    506 msgid ""
    507 "Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images "
    508 "are loaded."
    509 msgstr ""
    510 "Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за "
    511 "изображения, ако не е заредено изображение."
     479#| msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
     480msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
     481msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
    512482
    513483#: ../data/eog.schemas.in.h:31
    514 msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
    515 msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
     484#| msgid ""
     485#| "Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
     486#| "blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
     487msgid "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
     488msgstr "Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване."
    516489
    517490#: ../data/eog.schemas.in.h:32
    518 msgid ""
    519 "Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
    520 "blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
    521 msgstr ""
    522 "Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води "
    523 "до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване."
     491#| msgid ""
     492#| "Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads "
     493#| "to better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
     494msgid "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
     495msgstr "Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до по-добро качество и по-бавно показване."
    524496
    525497#: ../data/eog.schemas.in.h:33
    526 msgid ""
    527 "Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to "
    528 "better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
    529 msgstr ""
    530 "Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до "
    531 "по-добро качество и по-бавно показване."
     498msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
     499msgstr "Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на ориентацията в EXIF."
    532500
    533501#: ../data/eog.schemas.in.h:34
    534 msgid ""
    535 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
    536 msgstr ""
    537 "Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на "
    538 "ориентацията в EXIF."
     502msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
     503msgstr "Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за изображението да се преместят на собствена страница."
    539504
    540505#: ../data/eog.schemas.in.h:35
    541 msgid ""
    542 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
    543 msgstr ""
    544 "Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за "
    545 "изображението да се преместят на собствена страница."
     506#| msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
     507msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
     508msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
    546509
    547510#: ../data/eog.schemas.in.h:36
    548 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
    549 msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
     511#| msgid ""
     512#| "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
     513msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
     514msgstr "Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен процес на повтаряне."
    550515
    551516#: ../data/eog.schemas.in.h:37
     
    553518msgstr "Коефициент на увеличение"
    554519
     520#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
     521#| msgid "Trash images without asking"
     522msgid "Close _without Saving"
     523msgstr "Затваряне _без запазване"
     524
     525#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
     526#| msgid "Position"
     527msgid "Question"
     528msgstr "Въпрос"
     529
     530#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:375
     531msgid "If you don't save, your changes will be lost."
     532msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
     533
     534#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:410
     535#, c-format
     536msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
     537msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?"
     538
     539#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:605
     540#, c-format
     541msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
     542msgid_plural "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
     543msgstr[0] "Има %d изображение с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди затваряне?"
     544msgstr[1] "Има %d изображения с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди затваряне?"
     545
     546#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:622
     547msgid "S_elect the images you want to save:"
     548msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:"
     549
     550#. Secondary label
     551#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:640
     552msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
     553msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
     554
    555555#: ../src/eog-file-chooser.c:128
    556556msgid "File format is unknown or unsupported"
     
    558558
    559559#: ../src/eog-file-chooser.c:133
    560 msgid ""
    561 "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
    562 "the filename."
    563 msgstr ""
    564 "Програмата не може да определи поддържан файлов формат на основата на "
    565 "файловото име."
     560msgid "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on the filename."
     561msgstr "Програмата не може да определи поддържан файлов формат на основата на файловото име."
    566562
    567563#: ../src/eog-file-chooser.c:134
     
    584580
    585581#. Pixel size of image: width x height in pixel
    586 #: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
    587 #: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379
     582#: ../src/eog-file-chooser.c:288
     583#: ../src/eog-properties-dialog.c:137
     584#: ../src/eog-properties-dialog.c:139
     585#: ../src/eog-thumb-view.c:379
    588586msgid "pixel"
    589587msgid_plural "pixels"
     
    623621msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"
    624622
    625 #: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641
     623#: ../src/eog-image.c:1539
     624#: ../src/eog-image.c:1641
    626625#, c-format
    627626msgid "No image loaded."
    628627msgstr "Няма заредено изображение."
    629628
    630 #: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653
     629#: ../src/eog-image.c:1549
     630#: ../src/eog-image.c:1653
    631631#, c-format
    632632msgid "Temporary file creation failed."
     
    688688
    689689#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
    690 #: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153
     690#: ../src/eog-exif-util.c:113
     691#: ../src/eog-exif-util.c:153
    691692msgid "%a, %d %B %Y  %X"
    692693msgstr "%A, %d %B %Y %X"
     
    724725
    725726#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
    726 msgid "The image whose printing properties will be setup"
     727#| msgid "The image whose printing properties will be setup"
     728msgid "The image whose printing properties will be set up"
    727729msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
    728730
     
    868870#. * - image size in bytes
    869871#. * - zoom in percent
    870 #: ../src/eog-window.c:770
    871 #, c-format
    872 msgid "%i x %i pixel  %s    %i%%"
    873 msgid_plural "%i x %i pixels  %s    %i%%"
    874 msgstr[0] "%i × %i пиксел %s %i%%"
    875 msgstr[1] "%i × %i пиксела %s %i%%"
    876 
    877 #: ../src/eog-window.c:1188
     872#: ../src/eog-window.c:774
     873#, c-format
     874#| msgid "%i x %i pixel  %s    %i%%"
     875#| msgid_plural "%i x %i pixels  %s    %i%%"
     876msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
     877msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
     878msgstr[0] "%i × %i пиксел  %s    %i%%"
     879msgstr[1] "%i × %i пиксела  %s    %i%%"
     880
     881#: ../src/eog-window.c:1192
    878882#, c-format
    879883msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
     
    885889#. * - the current image's position in the queue
    886890#. * - the total number of images queued for saving
    887 #: ../src/eog-window.c:1338
     891#: ../src/eog-window.c:1342
    888892#, c-format
    889893msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
    890894msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
    891895
    892 #: ../src/eog-window.c:1677
     896#: ../src/eog-window.c:1681
    893897#, c-format
    894898msgid "Loading image \"%s\""
    895899msgstr "Зареждане на изображението „%s“"
    896900
    897 #: ../src/eog-window.c:2376
     901#: ../src/eog-window.c:2380
    898902#, c-format
    899903msgid ""
     
    904908"%s"
    905909
    906 #: ../src/eog-window.c:2518
     910#: ../src/eog-window.c:2632
    907911msgid "Toolbar Editor"
    908912msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
    909913
    910 #: ../src/eog-window.c:2521
     914#: ../src/eog-window.c:2635
    911915msgid "_Reset to Default"
    912916msgstr "_Обратно към стандартните настройки"
    913917
    914 #: ../src/eog-window.c:2607
     918#: ../src/eog-window.c:2721
    915919msgid "translator-credits"
    916920msgstr ""
     
    923927"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    924928
    925 #: ../src/eog-window.c:2610
    926 msgid ""
    927 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
    928 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
    929 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
    930 "any later version.\n"
    931 msgstr ""
    932 "Тази програма (Eye of GNOME) е свободен софтуер. Можете да я "
    933 "разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на "
    934 "GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия "
    935 "2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
    936 
    937 #: ../src/eog-window.c:2614
    938 msgid ""
    939 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
    940 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
    941 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
    942 "more details.\n"
    943 msgstr ""
    944 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
    945 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
    946 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
    947 
    948 #: ../src/eog-window.c:2618
    949 msgid ""
    950 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
    951 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
    952 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
    953 msgstr ""
    954 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
    955 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
    956 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    957 
    958 #: ../src/eog-window.c:2631
     929#: ../src/eog-window.c:2724
     930msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
     931msgstr "Тази програма (Eye of GNOME) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
     932
     933#: ../src/eog-window.c:2728
     934msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
     935msgstr "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
     936
     937#: ../src/eog-window.c:2732
     938msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
     939msgstr "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
     940
     941#: ../src/eog-window.c:2745
    959942msgid "Eye of GNOME"
    960943msgstr "Eye of GNOME"
    961944
    962 #: ../src/eog-window.c:2634
     945#: ../src/eog-window.c:2748
    963946msgid "The GNOME image viewer."
    964947msgstr "Програма за преглед на изображения."
    965948
    966 #: ../src/eog-window.c:3075
    967 msgid "Saving image locally..."
     949#: ../src/eog-window.c:3218
     950#| msgid "Saving image locally..."
     951msgid "Saving image locally…"
    968952msgstr "Запазване на изображението локално…"
    969953
    970 #: ../src/eog-window.c:3157
     954#: ../src/eog-window.c:3300
    971955#, c-format
    972956msgid ""
     
    977961"„%s“ в кошчето?"
    978962
    979 #: ../src/eog-window.c:3160
    980 #, c-format
    981 msgid ""
    982 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
    983 "permanently?"
    984 msgstr ""
    985 "Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да "
    986 "премахнете това изображение завинаги?"
    987 
    988 #: ../src/eog-window.c:3165
     963#: ../src/eog-window.c:3303
     964#, c-format
     965msgid "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?"
     966msgstr "Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да премахнете това изображение завинаги?"
     967
     968#: ../src/eog-window.c:3308
    989969#, c-format
    990970msgid ""
     
    1001981"избраните %d изображения в кошчето?"
    1002982
    1003 #: ../src/eog-window.c:3170
    1004 msgid ""
    1005 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
    1006 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
    1007 msgstr ""
    1008 "Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще "
    1009 "бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
    1010 
    1011 #: ../src/eog-window.c:3187 ../src/eog-window.c:3614 ../src/eog-window.c:3638
     983#: ../src/eog-window.c:3313
     984msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure you want to proceed?"
     985msgstr "Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
     986
     987#: ../src/eog-window.c:3330
     988#: ../src/eog-window.c:3757
     989#: ../src/eog-window.c:3781
    1012990msgid "Move to _Trash"
    1013991msgstr "Преместване в _кошчето"
    1014992
    1015 #: ../src/eog-window.c:3189
     993#: ../src/eog-window.c:3332
    1016994msgid "_Do not ask again during this session"
    1017995msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
    1018996
    1019 #: ../src/eog-window.c:3234 ../src/eog-window.c:3248
     997#: ../src/eog-window.c:3377
     998#: ../src/eog-window.c:3391
    1020999#, c-format
    10211000msgid "Couldn't access trash."
    10221001msgstr "Нямате достъп до кошчето."
    10231002
    1024 #: ../src/eog-window.c:3256
     1003#: ../src/eog-window.c:3399
    10251004#, c-format
    10261005msgid "Couldn't delete file"
    10271006msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
    10281007
    1029 #: ../src/eog-window.c:3327
     1008#: ../src/eog-window.c:3470
    10301009#, c-format
    10311010msgid "Error on deleting image %s"
    10321011msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
    10331012
    1034 #: ../src/eog-window.c:3534
     1013#: ../src/eog-window.c:3677
    10351014msgid "_File"
    10361015msgstr "_Файл"
    10371016
    1038 #: ../src/eog-window.c:3535
     1017#: ../src/eog-window.c:3678
    10391018msgid "_Edit"
    10401019msgstr "_Редактиране"
    10411020
    1042 #: ../src/eog-window.c:3536
     1021#: ../src/eog-window.c:3679
    10431022msgid "_View"
    10441023msgstr "Из_глед"
    10451024
    1046 #: ../src/eog-window.c:3537
     1025#: ../src/eog-window.c:3680
    10471026msgid "_Image"
    10481027msgstr "_Изображение"
    10491028
    1050 #: ../src/eog-window.c:3538
     1029#: ../src/eog-window.c:3681
    10511030msgid "_Go"
    10521031msgstr "_Начало"
    10531032
    1054 #: ../src/eog-window.c:3539
     1033#: ../src/eog-window.c:3682
    10551034msgid "_Tools"
    10561035msgstr "_Инструменти"
    10571036
    1058 #: ../src/eog-window.c:3540
     1037#: ../src/eog-window.c:3683
    10591038msgid "_Help"
    10601039msgstr "Помо_щ"
    10611040
    1062 #: ../src/eog-window.c:3542
    1063 msgid "_Open..."
     1041#: ../src/eog-window.c:3685
     1042#| msgid "_Open..."
     1043msgid "_Open…"
    10641044msgstr "_Отваряне…"
    10651045
    1066 #: ../src/eog-window.c:3543
     1046#: ../src/eog-window.c:3686
    10671047msgid "Open a file"
    10681048msgstr "Отваряне на файл"
    10691049
    1070 #: ../src/eog-window.c:3545
     1050#: ../src/eog-window.c:3688
    10711051msgid "_Close"
    10721052msgstr "_Затваряне"
    10731053
    1074 #: ../src/eog-window.c:3546
     1054#: ../src/eog-window.c:3689
    10751055msgid "Close window"
    10761056msgstr "Затваряне на прозореца"
    10771057
    1078 #: ../src/eog-window.c:3548
     1058#: ../src/eog-window.c:3691
    10791059msgid "T_oolbar"
    10801060msgstr "_Лента с инструменти"
    10811061
    1082 #: ../src/eog-window.c:3549
     1062#: ../src/eog-window.c:3692
    10831063msgid "Edit the application toolbar"
    10841064msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
    10851065
    1086 #: ../src/eog-window.c:3551
     1066#: ../src/eog-window.c:3694
    10871067msgid "Prefere_nces"
    10881068msgstr "_Настройки"
    10891069
    1090 #: ../src/eog-window.c:3552
     1070#: ../src/eog-window.c:3695
    10911071msgid "Preferences for Eye of GNOME"
    10921072msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
    10931073
    1094 #: ../src/eog-window.c:3554
     1074#: ../src/eog-window.c:3697
    10951075msgid "_Contents"
    10961076msgstr "_Ръководство"
    10971077
    1098 #: ../src/eog-window.c:3555
     1078#: ../src/eog-window.c:3698
    10991079msgid "Help on this application"
    11001080msgstr "Помощ за тази програма"
    11011081
    1102 #: ../src/eog-window.c:3557 ../src/eog-plugin-manager.c:505
     1082#: ../src/eog-window.c:3700
     1083#: ../src/eog-plugin-manager.c:505
    11031084msgid "_About"
    11041085msgstr "_Относно"
    11051086
    1106 #: ../src/eog-window.c:3558
     1087#: ../src/eog-window.c:3701
    11071088msgid "About this application"
    11081089msgstr "Относно тази програма"
    11091090
    1110 #: ../src/eog-window.c:3563
     1091#: ../src/eog-window.c:3706
    11111092msgid "_Toolbar"
    11121093msgstr "_Лента с инструменти"
    11131094
    1114 #: ../src/eog-window.c:3564
     1095#: ../src/eog-window.c:3707
    11151096msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
    11161097msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
    11171098
    1118 #: ../src/eog-window.c:3566
     1099#: ../src/eog-window.c:3709
    11191100msgid "_Statusbar"
    11201101msgstr "Лента за _състоянието"
    11211102
    1122 #: ../src/eog-window.c:3567
     1103#: ../src/eog-window.c:3710
    11231104msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
    11241105msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
    11251106
    1126 #: ../src/eog-window.c:3569
     1107#: ../src/eog-window.c:3712
    11271108msgid "_Image Collection"
    11281109msgstr "_Колекция от изображения"
    11291110
    1130 #: ../src/eog-window.c:3570
    1131 msgid ""
    1132 "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
    1133 msgstr ""
    1134 "Промяна видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец"
    1135 
    1136 #: ../src/eog-window.c:3572
     1111#: ../src/eog-window.c:3713
     1112msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
     1113msgstr "Промяна видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец"
     1114
     1115#: ../src/eog-window.c:3715
    11371116msgid "Side _Pane"
    11381117msgstr "_Страничен панел"
    11391118
    1140 #: ../src/eog-window.c:3573
     1119#: ../src/eog-window.c:3716
    11411120msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
    11421121msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
    11431122
    1144 #: ../src/eog-window.c:3578
     1123#: ../src/eog-window.c:3721
    11451124msgid "_Save"
    11461125msgstr "З_апазване"
    11471126
    1148 #: ../src/eog-window.c:3579
     1127#: ../src/eog-window.c:3722
    11491128msgid "Save changes in currently selected images"
    11501129msgstr "Запазване на промените на избраните изображения"
    11511130
    1152 #: ../src/eog-window.c:3581
     1131#: ../src/eog-window.c:3724
    11531132msgid "Open _with"
    11541133msgstr "Отваряне _с"
    11551134
    1156 #: ../src/eog-window.c:3582
     1135#: ../src/eog-window.c:3725
    11571136msgid "Open the selected image with a different application"
    11581137msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма"
    11591138
    1160 #: ../src/eog-window.c:3584
    1161 msgid "Save _As..."
    1162 msgstr "Запазване _като…"
    1163 
    1164 #: ../src/eog-window.c:3585
     1139#: ../src/eog-window.c:3727
     1140#| msgid "Save As"
     1141msgid "Save _As…"
     1142msgstr "Запазване _като..."
     1143
     1144#: ../src/eog-window.c:3728
    11651145msgid "Save the selected images with a different name"
    11661146msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име"
    11671147
    1168 #: ../src/eog-window.c:3588
    1169 msgid "Setup the page properties for printing"
     1148#: ../src/eog-window.c:3731
     1149#| msgid "Setup the page properties for printing"
     1150msgid "Set up the page properties for printing"
    11701151msgstr "Настройки на страницата за печат"
    11711152
    1172 #: ../src/eog-window.c:3590
    1173 msgid "_Print..."
     1153#: ../src/eog-window.c:3733
     1154#| msgid "_Print..."
     1155msgid "_Print…"
    11741156msgstr "_Печат…"
    11751157
    1176 #: ../src/eog-window.c:3591
     1158#: ../src/eog-window.c:3734
    11771159msgid "Print the selected image"
    11781160msgstr "Разпечатване на избраното изображение"
    11791161
    1180 #: ../src/eog-window.c:3593
     1162#: ../src/eog-window.c:3736
    11811163msgid "Prope_rties"
    11821164msgstr "Под_робности"
    11831165
    1184 #: ../src/eog-window.c:3594
     1166#: ../src/eog-window.c:3737
    11851167msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
    11861168msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение"
    11871169
    1188 #: ../src/eog-window.c:3596
     1170#: ../src/eog-window.c:3739
    11891171msgid "_Undo"
    11901172msgstr "_Възстановяване"
    11911173
    1192 #: ../src/eog-window.c:3597
     1174#: ../src/eog-window.c:3740
    11931175msgid "Undo the last change in the image"
    11941176msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението"
    11951177
    1196 #: ../src/eog-window.c:3599
     1178#: ../src/eog-window.c:3742
    11971179msgid "Flip _Horizontal"
    11981180msgstr "_Хоризонтално обръщане"
    11991181
    1200 #: ../src/eog-window.c:3600
     1182#: ../src/eog-window.c:3743
    12011183msgid "Mirror the image horizontally"
    12021184msgstr "Хоризонтален огледален образ"
    12031185
    1204 #: ../src/eog-window.c:3602
     1186#: ../src/eog-window.c:3745
    12051187msgid "Flip _Vertical"
    12061188msgstr "_Вертикално обръщане"
    12071189
    1208 #: ../src/eog-window.c:3603
     1190#: ../src/eog-window.c:3746
    12091191msgid "Mirror the image vertically"
    12101192msgstr "Вертикален огледален образ"
    12111193
    1212 #: ../src/eog-window.c:3605
     1194#: ../src/eog-window.c:3748
    12131195msgid "_Rotate Clockwise"
    12141196msgstr "Завъртане на_дясно"
    12151197
    1216 #: ../src/eog-window.c:3606
     1198#: ../src/eog-window.c:3749
    12171199msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
    12181200msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
    12191201
    1220 #: ../src/eog-window.c:3608
     1202#: ../src/eog-window.c:3751
    12211203msgid "Rotate Counterc_lockwise"
    12221204msgstr "Завъртане на_ляво"
    12231205
    1224 #: ../src/eog-window.c:3609
     1206#: ../src/eog-window.c:3752
    12251207msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
    12261208msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
    12271209
    1228 #: ../src/eog-window.c:3611
     1210#: ../src/eog-window.c:3754
    12291211msgid "Set as _Desktop Background"
    12301212msgstr "Задаване като _фон"
    12311213
    1232 #: ../src/eog-window.c:3612
     1214#: ../src/eog-window.c:3755
    12331215msgid "Set the selected image as the desktop background"
    12341216msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот"
    12351217
    1236 #: ../src/eog-window.c:3615
     1218#: ../src/eog-window.c:3758
    12371219msgid "Move the selected image to the trash folder"
    12381220msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето"
    12391221
    1240 #: ../src/eog-window.c:3617 ../src/eog-window.c:3629 ../src/eog-window.c:3632
     1222#: ../src/eog-window.c:3760
     1223#: ../src/eog-window.c:3772
     1224#: ../src/eog-window.c:3775
    12411225msgid "_Zoom In"
    12421226msgstr "_Увеличаване"
    12431227
    1244 #: ../src/eog-window.c:3618 ../src/eog-window.c:3630
     1228#: ../src/eog-window.c:3761
     1229#: ../src/eog-window.c:3773
    12451230msgid "Enlarge the image"
    12461231msgstr "Увеличаване на изображението"
    12471232
    1248 #: ../src/eog-window.c:3620 ../src/eog-window.c:3635
     1233#: ../src/eog-window.c:3763
     1234#: ../src/eog-window.c:3778
    12491235msgid "Zoom _Out"
    12501236msgstr "На_маляване"
    12511237
    1252 #: ../src/eog-window.c:3621 ../src/eog-window.c:3633 ../src/eog-window.c:3636
     1238#: ../src/eog-window.c:3764
     1239#: ../src/eog-window.c:3776
     1240#: ../src/eog-window.c:3779
    12531241msgid "Shrink the image"
    12541242msgstr "Смаляване на изображението"
    12551243
    1256 #: ../src/eog-window.c:3623
     1244#: ../src/eog-window.c:3766
    12571245msgid "_Normal Size"
    12581246msgstr "Но_рмален размер"
    12591247
    1260 #: ../src/eog-window.c:3624
     1248#: ../src/eog-window.c:3767
    12611249msgid "Show the image at its normal size"
    12621250msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер"
    12631251
    1264 #: ../src/eog-window.c:3626
     1252#: ../src/eog-window.c:3769
    12651253msgid "Best _Fit"
    12661254msgstr "Най-_добро изпълване"
    12671255
    1268 #: ../src/eog-window.c:3627
     1256#: ../src/eog-window.c:3770
    12691257msgid "Fit the image to the window"
    12701258msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца"
    12711259
    1272 #: ../src/eog-window.c:3644
    1273 msgid "_Full Screen"
     1260#: ../src/eog-window.c:3787
     1261#| msgid "_Full Screen"
     1262msgid "_Fullscreen"
    12741263msgstr "На _цял екран"
    12751264
    1276 #: ../src/eog-window.c:3645
     1265#: ../src/eog-window.c:3788
    12771266msgid "Show the current image in fullscreen mode"
    12781267msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
    12791268
    1280 #: ../src/eog-window.c:3650 ../src/eog-window.c:3662
     1269#: ../src/eog-window.c:3793
     1270#: ../src/eog-window.c:3805
    12811271msgid "_Previous Image"
    12821272msgstr "_Предишно изображение"
    12831273
    1284 #: ../src/eog-window.c:3651
     1274#: ../src/eog-window.c:3794
    12851275msgid "Go to the previous image of the collection"
    12861276msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията"
    12871277
    1288 #: ../src/eog-window.c:3653
     1278#: ../src/eog-window.c:3796
    12891279msgid "_Next Image"
    12901280msgstr "_Следващо изображение"
    12911281
    1292 #: ../src/eog-window.c:3654
     1282#: ../src/eog-window.c:3797
    12931283msgid "Go to the next image of the collection"
    12941284msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"
    12951285
    1296 #: ../src/eog-window.c:3656 ../src/eog-window.c:3665
     1286#: ../src/eog-window.c:3799
     1287#: ../src/eog-window.c:3808
    12971288msgid "_First Image"
    12981289msgstr "Пър_во изображение"
    12991290
    1300 #: ../src/eog-window.c:3657
     1291#: ../src/eog-window.c:3800
    13011292msgid "Go to the first image of the collection"
    13021293msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"
    13031294
    1304 #: ../src/eog-window.c:3659 ../src/eog-window.c:3668
     1295#: ../src/eog-window.c:3802
     1296#: ../src/eog-window.c:3811
    13051297msgid "_Last Image"
    13061298msgstr "П_оследно изображение"
    13071299
    1308 #: ../src/eog-window.c:3660
     1300#: ../src/eog-window.c:3803
    13091301msgid "Go to the last image of the collection"
    13101302msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията"
    13111303
    1312 #: ../src/eog-window.c:3674
     1304#: ../src/eog-window.c:3817
    13131305msgid "_Slideshow"
    13141306msgstr "Про_жекция"
    13151307
    1316 #: ../src/eog-window.c:3675
     1308#: ../src/eog-window.c:3818
    13171309msgid "Start a slideshow view of the images"
    13181310msgstr "Прожектиране на изображенията"
    13191311
    1320 #: ../src/eog-window.c:3741
     1312#: ../src/eog-window.c:3884
    13211313msgid "Previous"
    13221314msgstr "Предишно"
    13231315
    1324 #: ../src/eog-window.c:3745
     1316#: ../src/eog-window.c:3888
    13251317msgid "Next"
    13261318msgstr "Следващо"
    13271319
    1328 #: ../src/eog-window.c:3749
     1320#: ../src/eog-window.c:3892
    13291321msgid "Right"
    13301322msgstr "Надясно"
    13311323
    1332 #: ../src/eog-window.c:3752
     1324#: ../src/eog-window.c:3895
    13331325msgid "Left"
    13341326msgstr "Наляво"
    13351327
    1336 #: ../src/eog-window.c:3755
     1328#: ../src/eog-window.c:3898
    13371329msgid "In"
    13381330msgstr "Увеличаване"
    13391331
    1340 #: ../src/eog-window.c:3758
     1332#: ../src/eog-window.c:3901
    13411333msgid "Out"
    13421334msgstr "Намаляване"
    13431335
    1344 #: ../src/eog-window.c:3761
     1336#: ../src/eog-window.c:3904
    13451337msgid "Normal"
    13461338msgstr "Нормално"
    13471339
    1348 #: ../src/eog-window.c:3764
     1340#: ../src/eog-window.c:3907
    13491341msgid "Fit"
    13501342msgstr "Наместване"
    13511343
    1352 #: ../src/eog-window.c:3767
     1344#: ../src/eog-window.c:3910
    13531345msgid "Collection"
    13541346msgstr "Колекция"
    13551347
    1356 #: ../src/eog-window.c:3770
     1348#: ../src/eog-window.c:3913
    13571349msgctxt "action (to trash)"
    13581350msgid "Trash"
     
    14041396
    14051397#: ../src/main.c:65
    1406 msgid "Open in slide show mode"
     1398#| msgid "Open in slide show mode"
     1399msgid "Open in slideshow mode"
    14071400msgstr "Зареждане в режим на прожекция"
    14081401
     
    14121405
    14131406#: ../src/main.c:69
    1414 msgid "[FILE...]"
     1407#| msgid "[FILE...]"
     1408msgid "[FILE…]"
    14151409msgstr "[ФАЙЛ…]"
    14161410
     
    14191413#, c-format
    14201414msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
    1421 msgstr ""
    1422 "Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния "
    1423 "ред."
     1415msgstr "Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния ред."
    14241416
    14251417#: ../src/main.c:233
    14261418msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
    14271419msgstr "Програма за преглед на изображения EoG"
     1420
     1421#~ msgid "<b>Details</b>"
     1422#~ msgstr "<b>Подробности</b>"
     1423#~ msgid "<b>Height:</b>"
     1424#~ msgstr "<b>Височина:</b>"
     1425#~ msgid "<b>Name:</b>"
     1426#~ msgstr "<b>Име:</b>"
     1427#~ msgid "<b>Type:</b>"
     1428#~ msgstr "<b>Вид:</b>"
     1429#~ msgid "<b>Width:</b>"
     1430#~ msgstr "<b>Широчина:</b>"
     1431#~ msgid "Save _As..."
     1432#~ msgstr "Запазване _като…"
     1433
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.