Changeset 1952 for gnome/master/gdm.master.bg.po
- Timestamp:
- Jan 27, 2010, 7:49:11 PM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gdm.master.bg.po (modified) (21 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gdm.master.bg.po
r1860 r1952 5 5 # Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. 6 6 # Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004. 7 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010. 7 8 # 8 9 # … … 10 11 msgstr "" 11 12 "Project-Id-Version: gdm master\n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"13 "POT-Creation-Date: 20 09-08-24 22:48+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 20 09-08-24 22:48+0300\n"15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&component=general\n" 14 "POT-Creation-Date: 2010-01-13 17:11+0000\n" 15 "PO-Revision-Date: 2010-01-27 11:42+0200\n" 16 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 16 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 17 18 "MIME-Version: 1.0\n" … … 25 26 msgstr "„/dev/urandom“ не е знаково устройство" 26 27 27 #: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516 28 #: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137 29 #: ../daemon/simple-slave-main.c:179 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:179 30 msgid "Enable debugging code" 31 msgstr "Включване на кода за изчистване на грешки" 32 33 #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 34 #: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180 28 #: ../daemon/factory-slave-main.c:177 29 #: ../daemon/product-slave-main.c:181 30 #: ../daemon/simple-slave-main.c:183 31 #: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183 35 32 msgid "Display ID" 36 33 msgstr "Идентификатор на дисплей" 37 34 38 #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 39 #: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180 40 msgid "id" 41 msgstr "ид." 42 43 #: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187 44 #: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:192 35 #: ../daemon/factory-slave-main.c:177 36 #: ../daemon/product-slave-main.c:181 37 #: ../daemon/simple-slave-main.c:183 38 #: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183 39 msgid "ID" 40 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" 41 42 #: ../daemon/factory-slave-main.c:189 43 #: ../daemon/product-slave-main.c:193 44 #: ../daemon/simple-slave-main.c:195 45 #: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:195 45 46 msgid "GNOME Display Manager Slave" 46 47 msgstr "Дъщерен процес на мениджъра на дисплеи на GNOME" … … 51 52 msgstr "потребителят „%s“ не бе открит в системата" 52 53 53 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:220 54 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 55 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:225 54 56 msgid "Unable to initialize login system" 55 57 msgstr "Системата за влизане не може да бъде инициализирана" 56 58 57 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:256 59 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 60 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:261 58 61 msgid "Unable to authenticate user" 59 62 msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя" 60 63 61 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:310 64 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 65 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:315 62 66 msgid "Unable to authorize user" 63 67 msgstr "Неуспех при оторизацията на потребителя" 64 68 65 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 ../daemon/gdm-simple-slave.c:432 69 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 70 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:437 66 71 msgid "Unable to establish credentials" 67 72 msgstr "Неуспех при установяване на акредитацията" 68 73 69 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 70 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1111 71 msgid "" 72 "Could not start the X server (your graphical environment) due to some " 73 "internal error. Please contact your system administrator or check your " 74 "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please " 75 "restart GDM when the problem is corrected." 76 msgstr "" 77 "Не може да се стартира X сървъра (графичната инфраструктура) поради вътрешна " 78 "грешка. Обърнете се към системния администратор, за да провери дневниците за " 79 "диагностика. Този дисплей ще бъде забранен. Рестартирайте GDM, когато " 80 "проблемът е коригиран." 74 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 75 #: ../daemon/gdm-product-slave.c:449 76 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1116 77 msgid "Could not start the X server (your graphical environment) due to some internal error. Please contact your system administrator or check your syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM when the problem is corrected." 78 msgstr "Не може да се стартира X сървъра (графичната инфраструктура) поради вътрешна грешка. Обърнете се към системния администратор, за да провери дневниците за диагностика. Този дисплей ще бъде забранен. Рестартирайте GDM, когато проблемът е коригиран." 81 79 82 80 #: ../daemon/gdm-server.c:246 … … 88 86 #, c-format 89 87 msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" 90 msgstr " "91 "Сървърът бе породен от потребителя %s, но такъв потребител не съществува" 92 93 #: ../daemon/gdm- server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:44488 msgstr "Сървърът бе породен от потребителя %s, но такъв потребител не съществува" 89 90 #: ../daemon/gdm-server.c:372 91 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:554 94 92 #, c-format 95 93 msgid "Couldn't set groupid to %d" 96 94 msgstr "groupid не може да се зададе да е %d" 97 95 98 #: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:450 96 #: ../daemon/gdm-server.c:378 97 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:560 99 98 #, c-format 100 99 msgid "initgroups () failed for %s" 101 100 msgstr "неуспех на initgroups() за %s" 102 101 103 #: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:456 102 #: ../daemon/gdm-server.c:384 103 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:566 104 104 #, c-format 105 105 msgid "Couldn't set userid to %d" 106 106 msgstr "userid не може да се зададе да е %d" 107 107 108 #: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:464 108 #: ../daemon/gdm-server.c:392 109 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:574 109 110 msgid "Couldn't set groupid to 0" 110 111 msgstr "groupid не може да се зададе да е 0" … … 115 116 msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!" 116 117 117 #: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448 118 #: ../daemon/gdm-server.c:442 119 #: ../daemon/gdm-server.c:448 118 120 #: ../daemon/gdm-server.c:454 119 121 #, c-format … … 155 157 msgstr "Устройството на дисплея" 156 158 157 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1 085159 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1295 158 160 #, c-format 159 161 msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" 160 msgstr "" 161 "грешка при инициализиране на обмяната на съобщения със системата за " 162 "идентификация — %s" 163 164 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1086 162 msgstr "грешка при инициализиране на обмяната на съобщения със системата за идентификация — %s" 163 164 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1296 165 165 msgid "general failure" 166 166 msgstr "обща грешка" 167 167 168 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1 087168 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1297 169 169 msgid "out of memory" 170 170 msgstr "паметта свърши" 171 171 172 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1 088172 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1298 173 173 msgid "application programmer error" 174 174 msgstr "програмна грешка" 175 175 176 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1 089176 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1299 177 177 msgid "unknown error" 178 178 msgstr "неизвестна грешка" 179 179 180 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1 096180 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1306 181 181 msgid "Username:" 182 182 msgstr "Потребител:" 183 183 184 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1 102184 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1312 185 185 #, c-format 186 186 msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" 187 msgstr "" 188 "грешка при информиране на системата за идентификация за предпочитаното име " 189 "на потребител — %s" 190 191 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116 187 msgstr "грешка при информиране на системата за идентификация за предпочитаното име на потребител — %s" 188 189 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1326 192 190 #, c-format 193 191 msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" 194 msgstr "" 195 "грешка при информиране на системата за идентификация за името на компютъра " 196 "на потребителя — %s" 197 198 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1131 192 msgstr "грешка при информиране на системата за идентификация за името на компютъра на потребителя — %s" 193 194 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1341 199 195 #, c-format 200 196 msgid "error informing authentication system of user's console - %s" 201 msgstr "" 202 "грешка при информиране на системата за идентификация за конзолата на " 203 "потребителя — %s" 204 205 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1144 197 msgstr "грешка при информиране на системата за идентификация за конзолата на потребителя — %s" 198 199 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1354 206 200 #, c-format 207 201 msgid "error informing authentication system of display string - %s" 208 msgstr "" 209 "грешка при информиране на системата за идентификация за низа в променливата " 210 "DISPLAY — %s" 211 212 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1159 202 msgstr "грешка при информиране на системата за идентификация за низа в променливата DISPLAY — %s" 203 204 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1369 213 205 #, c-format 214 206 msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" 215 msgstr "" 216 "грешка при информиране на системата за идентификация за акредитацията от " 217 "xauth — %s" 218 219 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1439 ../daemon/gdm-session-worker.c:1457 207 msgstr "грешка при информиране на системата за идентификация за акредитацията от xauth — %s" 208 209 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1658 210 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1677 220 211 #, c-format 221 212 msgid "no user account available" 222 213 msgstr "няма потребител" 223 214 224 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1 484215 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1704 225 216 msgid "Unable to change to user" 226 217 msgstr "Потребителят не може да бъде сменен" 227 218 228 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c: 426219 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:532 229 220 #, c-format 230 221 msgid "User %s doesn't exist" 231 222 msgstr "Потребителят „%s“ не съществува" 232 223 233 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c: 433224 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:539 234 225 #, c-format 235 226 msgid "Group %s doesn't exist" 236 227 msgstr "Групата „%s“ не съществува" 237 228 238 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:59 5229 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:596 239 230 msgid "Could not create socket!" 240 231 msgstr "Неуспех при създаването на гнездо!" 241 232 242 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:86 2233 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:865 243 234 #, c-format 244 235 msgid "Denied XDMCP query from host %s" 245 236 msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s" 246 237 247 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:10 19248 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:124 0238 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1023 239 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1247 249 240 msgid "Could not extract authlist from packet" 250 241 msgstr "Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет" 251 242 252 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:103 2253 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:12 55243 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1036 244 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1262 254 245 msgid "Error in checksum" 255 246 msgstr "Грешка в контролната сума" 256 247 257 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:15 06248 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1515 258 249 msgid "Bad address" 259 250 msgstr "Лош адрес" 260 251 261 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:15 87252 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1599 262 253 #, c-format 263 254 msgid "%s: Could not read display address" 264 255 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея" 265 256 266 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1 595257 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607 267 258 #, c-format 268 259 msgid "%s: Could not read display port number" 269 260 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на порта на дисплей" 270 261 271 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:16 04262 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1616 272 263 #, c-format 273 264 msgid "%s: Could not extract authlist from packet" 274 265 msgstr "%s: Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет" 275 266 276 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:16 24267 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1636 277 268 #, c-format 278 269 msgid "%s: Error in checksum" 279 270 msgstr "%s: Грешка в контролната сума" 280 271 281 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:21 33272 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2155 282 273 #, c-format 283 274 msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" 284 275 msgstr "%s: Получена е заявка от забранената система %s" 285 276 286 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:21 43287 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2 498288 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:27 50277 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165 278 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2521 279 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2775 289 280 #, c-format 290 281 msgid "%s: Could not read Display Number" 291 282 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на дисплея" 292 283 293 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:21 50284 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2172 294 285 #, c-format 295 286 msgid "%s: Could not read Connection Type" 296 287 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на типа на връзката" 297 288 298 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:21 57289 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2179 299 290 #, c-format 300 291 msgid "%s: Could not read Client Address" 301 292 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на клиента" 302 293 303 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:21 65294 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2187 304 295 #, c-format 305 296 msgid "%s: Could not read Authentication Names" 306 297 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация" 307 298 308 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:21 74299 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2196 309 300 #, c-format 310 301 msgid "%s: Could not read Authentication Data" 311 302 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация" 312 303 313 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2 184304 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2206 314 305 #, c-format 315 306 msgid "%s: Could not read Authorization List" 316 307 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация" 317 308 318 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:22 03309 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2225 319 310 #, c-format 320 311 msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" 321 312 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя" 322 313 323 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:22 30314 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2252 324 315 #, c-format 325 316 msgid "%s: Failed checksum from %s" 326 317 msgstr "%s: Грешка в контролната сума на %s" 327 318 328 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2 482319 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505 329 320 #, c-format 330 321 msgid "%s: Got Manage from banned host %s" 331 322 msgstr "%s: Получена е заявка за управление от забранения хост %s" 332 323 333 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2 491334 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:27 57324 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2514 325 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2782 335 326 #, c-format 336 327 msgid "%s: Could not read Session ID" 337 328 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията" 338 329 339 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:25 05330 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2528 340 331 #, c-format 341 332 msgid "%s: Could not read Display Class" 342 333 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей" 343 334 344 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:26 10345 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:26 60346 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:26 66335 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2634 336 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2684 337 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2690 347 338 #, c-format 348 339 msgid "%s: Could not read address" 349 340 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса" 350 341 351 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:27 40342 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2765 352 343 #, c-format 353 344 msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" 354 345 msgstr "%s: Получена е заявка за поддържане на връзката от забранения хост %s" 355 346 356 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:28 29347 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2854 357 348 msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" 358 msgstr "" 359 "GdmXdmcpDisplayFactory: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!" 360 361 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835 349 msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!" 350 351 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2860 362 352 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 363 353 msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" 364 354 msgstr "XMDCP: Грешна версия на XDMCP!" 365 355 366 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:28 41356 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2866 367 357 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 368 358 msgid "XMDCP: Unable to parse address" 369 359 msgstr "XMDCP: Адресът не може да се анализира" 370 360 371 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3 286361 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3311 372 362 #, c-format 373 363 msgid "Could not get server hostname: %s!" 374 364 msgstr "Неуспех при получаване на името на сървър: %s!" 375 365 376 #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 366 #: ../daemon/main.c:237 367 #: ../daemon/main.c:250 377 368 #, c-format 378 369 msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" 379 msgstr "" 380 "Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма " 381 "пространство на диска: %s" 382 383 #: ../daemon/main.c:270 370 msgstr "Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма пространство на диска: %s" 371 372 #: ../daemon/main.c:271 384 373 #, c-format 385 374 msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." 386 375 msgstr "Папката с журналите %s не съществува или не е папка." 387 376 388 #: ../daemon/main.c:28 3377 #: ../daemon/main.c:287 389 378 #, c-format 390 379 msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." 391 380 msgstr "Папката за упълномощаване %s не съществува. Програмата спира." 392 381 393 #: ../daemon/main.c:2 87382 #: ../daemon/main.c:291 394 383 #, c-format 395 384 msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." 396 385 msgstr "Папката за упълномощаване %s не е папка. Програмата спира." 397 386 398 #: ../daemon/main.c:36 1387 #: ../daemon/main.c:365 399 388 #, c-format 400 389 msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." 401 msgstr "" 402 "Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %d, група %d. " 403 "Програмата спира." 404 405 #: ../daemon/main.c:368 390 msgstr "Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %d, група %d. Програмата спира." 391 392 #: ../daemon/main.c:372 406 393 #, c-format 407 394 msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." 408 msgstr "" 409 "Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. " 410 "Програмата спира." 411 412 #: ../daemon/main.c:405 395 msgstr "Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. Програмата спира." 396 397 #: ../daemon/main.c:409 413 398 #, c-format 414 399 msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" 415 400 msgstr "Не може да се открие потребителя на GDM „%s“. Програмата спира!" 416 401 417 #: ../daemon/main.c:41 1402 #: ../daemon/main.c:415 418 403 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" 419 404 msgstr "Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!" 420 405 421 #: ../daemon/main.c:4 17406 #: ../daemon/main.c:421 422 407 #, c-format 423 408 msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" 424 409 msgstr "Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!" 425 410 426 #: ../daemon/main.c:42 3411 #: ../daemon/main.c:427 427 412 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" 428 413 msgstr "Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!" 429 414 430 #: ../daemon/main.c:5 17415 #: ../daemon/main.c:533 431 416 msgid "Make all warnings fatal" 432 417 msgstr "Всички предупреждения да са фатални" 433 418 434 #: ../daemon/main.c:5 18419 #: ../daemon/main.c:534 435 420 msgid "Exit after a time - for debugging" 436 421 msgstr "Спиране на програмата след период от време — за изчистване на грешки" 437 422 438 #: ../daemon/main.c:5 19423 #: ../daemon/main.c:535 439 424 msgid "Print GDM version" 440 425 msgstr "Показване на версията на GDM" 441 426 442 #: ../daemon/main.c:5 34427 #: ../daemon/main.c:550 443 428 msgid "GNOME Display Manager" 444 429 msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME" 445 430 446 431 #. make sure the pid file doesn't get wiped 447 #: ../daemon/main.c:595 448 msgid "Only root wants to run GDM" 432 #: ../daemon/main.c:611 433 #| msgid "Only root wants to run GDM" 434 msgid "Only the root user can run GDM" 449 435 msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM" 450 436 451 #: ../daemon/session-worker-main.c:1 49437 #: ../daemon/session-worker-main.c:156 452 438 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" 453 439 msgstr "Програмата за сесии към мениджъра на дисплеи на GNOME" … … 458 444 459 445 #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 460 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1 767446 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1434 461 447 msgid "Login Window" 462 448 msgstr "Екран за идентификация" … … 502 488 msgstr "Представяне на информация от екрана чрез реч или брайл" 503 489 504 #: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in. h:1490 #: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1 505 491 msgid "PolicyKit Authentication Agent" 506 492 msgstr "Агент за идентификация на PolicyKit" … … 510 496 msgstr "Избор на система" 511 497 512 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:21 4498 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:213 513 499 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" 514 500 msgstr "XDMCP: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!" … … 518 504 msgstr "XDMCP: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!" 519 505 520 #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:2 53506 #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:244 521 507 msgid "Value" 522 508 msgstr "Стойност" 523 509 524 #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:2 54510 #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:245 525 511 msgid "percentage of time complete" 526 512 msgstr "процент от завършеното време" 527 513 528 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1 321514 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1281 529 515 msgid "Inactive Text" 530 516 msgstr "Неактивен текст" 531 517 532 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1 322518 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1282 533 519 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" 534 msgstr "" 535 "Текст, който да се ползва за етикет, ако потребителят все още не е избрал " 536 "елемент" 537 538 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1330 520 msgstr "Текст, който да се ползва за етикет, ако потребителят все още не е избрал елемент" 521 522 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1290 539 523 msgid "Active Text" 540 524 msgstr "Активен текст" 541 525 542 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1 331526 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1291 543 527 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" 544 msgstr "" 545 "Текстът, който да се ползва в етикета, когато потребителят е избрал елемент" 546 547 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1340 528 msgstr "Текстът, който да се ползва в етикета, когато потребителят е избрал елемент" 529 530 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1300 548 531 msgid "List Visible" 549 532 msgstr "Видим списък" 550 533 551 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1341 552 msgid "Whether or not the chooser list is visible" 553 msgstr "Дали списъкът за избор на потребител е видим" 554 555 #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 556 msgid "%l:%M:%S %p" 557 msgstr "%H:%M:%S" 558 559 #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 560 msgid "%l:%M %p" 561 msgstr "%H:%M" 562 563 #. translators: replace %e with %d if, when the day of the 564 #. * month as a decimal number is a single digit, it 565 #. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 566 #. * 01" instead of "May 1"). 534 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1301 535 #| msgid "Whether or not the chooser list is visible" 536 msgid "Whether the chooser list is visible" 537 msgstr "Дали списъкът за избор е видим" 538 539 #. translators: This is the time format to use when both 540 #. * the date and time with seconds are being shown together. 567 541 #. 568 #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:7 2569 msgid "%a %b %e"570 msg str "%d %b, %a"571 572 #. translators: reverse the order of these arguments 573 #. * if the time should come before the574 #. * date on a clock in your locale.542 #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70 543 #| msgid "%l:%M:%S %p" 544 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" 545 msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" 546 547 #. translators: This is the time format to use when both 548 #. * the date and time without seconds are being shown together. 575 549 #. 576 #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77 577 #, c-format 578 msgid "%1$s, %2$s" 579 msgstr "%1$s, %2$s" 580 581 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:291 550 #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76 551 #| msgid "%l:%M %p" 552 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" 553 msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" 554 555 #. translators: This is the time format to use when there is 556 #. * no date, just weekday and time with seconds. 557 #. 558 #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83 559 #| msgid "%l:%M:%S %p" 560 msgid "%a %l:%M:%S %p" 561 msgstr "%a %l:%M:%S %p" 562 563 #. translators: This is the time format to use for the date 564 #. 565 #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:87 566 #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:94 567 #, c-format 568 msgid "%x" 569 msgstr "%x" 570 571 #. translators: This is the time format to use when there is 572 #. * no date, just weekday and time without seconds. 573 #. 574 #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92 575 #| msgid "%l:%M %p" 576 msgid "%a %l:%M %p" 577 msgstr "%a %l:%M %p" 578 579 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:278 582 580 msgid "Automatically logging in..." 583 581 msgstr "Автоматично влизане…" 584 582 585 583 #. need to wait for response from backend 586 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c: 758584 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:570 587 585 msgid "Cancelling..." 588 586 msgstr "Спиране…" 589 587 590 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c: 1185588 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:870 591 589 msgid "Select language and click Log In" 592 590 msgstr "Изберете език и натиснете „Влизане“" 593 591 594 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1 595 msgid "Authentication Dialog" 596 msgstr "Диалог за идентификация" 597 598 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2 592 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1 599 593 msgid "Computer Name" 600 594 msgstr "Име на компютър" 601 595 602 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window. glade.h:3596 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 603 597 msgid "Log In" 604 598 msgstr "Влизане" 605 599 606 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4 600 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 601 msgid "Version" 602 msgstr "Версия" 603 604 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:852 605 msgid "Panel" 606 msgstr "Панел" 607 608 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:923 609 msgid "Shutdown Options..." 610 msgstr "Опции за изключване..." 611 612 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:945 613 msgid "Suspend" 614 msgstr "Приспиване" 615 616 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:950 607 617 msgid "Restart" 608 618 msgstr "Рестартиране" 609 619 610 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter- login-window.glade.h:5620 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:954 611 621 msgid "Shut Down" 612 622 msgstr "Изключване" 613 614 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6615 msgid "Suspend"616 msgstr "Приспиване"617 618 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7619 msgid "Version"620 msgstr "Версия"621 622 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:554623 msgid "Panel"624 msgstr "Панел"625 623 626 624 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201 … … 633 631 634 632 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273 635 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:2 62633 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274 636 634 msgid "_Language:" 637 635 msgstr "_Език:" … … 640 638 #. * with a list of languages to choose from 641 639 #. 642 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:2 31640 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:243 643 641 msgctxt "language" 644 642 msgid "Other..." 645 643 msgstr "Друг…" 646 644 647 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:2 32645 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:244 648 646 msgid "Choose a language from the full list of available languages." 649 647 msgstr "Избор на език от пълния списък с налични езици." 650 648 651 #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:6 09649 #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:698 652 650 msgid "Unspecified" 653 651 msgstr "Неуказан" … … 659 657 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200 660 658 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201 661 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:2 54659 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266 662 660 msgid "_Keyboard:" 663 661 msgstr "_Клавиатура:" … … 666 664 #. * available keyboard layouts 667 665 #. 668 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:2 23666 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:235 669 667 msgctxt "keyboard" 670 668 msgid "Other..." 671 669 msgstr "Друга…" 672 670 673 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:2 24671 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:236 674 672 msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." 675 673 msgstr "Изберете подредба на клавиатурата от пълния списък с подредби." 676 674 677 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c: 494675 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:507 678 676 msgid "Label Text" 679 677 msgstr "Текст за етикета" 680 678 681 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c: 495679 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:508 682 680 msgid "The text to use as a label" 683 681 msgstr "Текст, който да се ползва за етикет" 684 682 685 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:5 02683 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:515 686 684 msgid "Icon name" 687 685 msgstr "Име на икона" 688 686 689 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:5 03687 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:516 690 688 msgid "The icon to use with the label" 691 689 msgstr "Иконата, която да се ползва с етикета" 692 690 693 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:5 11691 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:524 694 692 msgid "Default Item" 695 693 msgstr "Стандартен елемент" 696 694 697 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:512 698 msgid "The id of the default item" 695 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:525 696 #| msgid "The id of the default item" 697 msgid "The ID of the default item" 699 698 msgstr "Идентификаторът на стандартния елемент" 700 699 … … 746 745 747 746 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 748 msgid "Enable debugging"749 msgstr "Включване на изчистването на грешки"750 751 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7752 msgid "Enable debugging mode for the greeter."753 msgstr "Включване на изчистването на грешки в програмата за посрещане"754 755 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8756 747 msgid "Enable on-screen keyboard" 757 748 msgstr "Включване на екранната клавиатура" 758 749 759 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h: 9750 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 760 751 msgid "Enable screen magnifier" 761 752 msgstr "Включване на лупата" 762 753 763 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h: 10754 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 764 755 msgid "Enable screen reader" 765 756 msgstr "Включване на екранния четец" 766 757 767 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h: 11758 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 768 759 msgid "Enable showing the banner message" 769 760 msgstr "Включваме на показването на съобщение за поздрав" 770 761 771 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 2762 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 772 763 msgid "Icon name to use for greeter logo" 773 764 msgstr "Икона, която да се ползва за програмата за посрещане" 774 765 775 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 3766 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 776 767 msgid "Recently selected keyboard layouts" 777 768 msgstr "Наскоро избрани подредби на клавиатурата" 778 769 779 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 4770 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 780 771 msgid "Recently selected languages" 781 772 msgstr "Наскоро избрани езици" 782 773 774 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 775 msgid "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." 776 msgstr "Задайте да е списък с клавиатурни подредби, които стандартно да се показват в прозореца за вход." 777 778 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 779 msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." 780 msgstr "Задайте да е списък с езици, които стандартно да се показват в прозореца за вход." 781 783 782 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 784 msgid ""785 "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."786 msgstr ""787 "Задайте да е списък с клавиатурни подредби, които стандартно да се показват "788 "в прозореца за вход."789 790 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16791 msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."792 msgstr ""793 "Задайте да е списък с езици, които стандартно да се показват в прозореца за "794 "вход."795 796 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17797 783 msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." 798 784 msgstr "Задайте да e иконата, която да се ползва за програмата за посрещане." 799 785 786 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 787 msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." 788 msgstr "Задайте да е истина, за да не се показва списъкът с познати потребители в прозореца за вход." 789 790 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 791 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." 792 msgstr "Задайте да е истина, за да не си показват бутоните за рестартиране в прозореца за вход." 793 800 794 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 801 msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."802 msgstr ""803 "Задайте да е истина, за да не се показва списъкът с познати потребители в "804 "прозореца за вход."805 806 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19807 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."808 msgstr ""809 "Задайте да е истина, за да не си показват бутоните за рестартиране в "810 "прозореца за вход."811 812 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20813 795 msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." 814 796 msgstr "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на фона." 815 797 816 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h: 21798 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 817 799 msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." 818 msgstr "" 819 "Задайте да е истина, за да включите приставката за мултимедийните клавиши." 820 821 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 800 msgstr "Задайте да е истина, за да включите приставката за мултимедийните клавиши." 801 802 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 822 803 msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." 823 804 msgstr "Задайте да е истина, за да включите екранната клавиатура." 824 805 825 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 826 msgid "" 827 "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " 828 "settings." 829 msgstr "" 830 "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на " 831 "достъпността на клавиатурата." 832 833 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 806 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 807 msgid "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard settings." 808 msgstr "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на достъпността на клавиатурата." 809 810 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 834 811 msgid "Set to true to enable the screen magnifier." 835 812 msgstr "Задайте да е истина, за да включите лупата." 836 813 837 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 5814 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 838 815 msgid "Set to true to enable the screen reader." 839 816 msgstr "Задайте да е истина, за да включите екранния четец." 840 817 818 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 819 msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." 820 msgstr "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на звука." 821 822 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 823 msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin." 824 msgstr "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на xrandr." 825 841 826 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 842 msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." 843 msgstr "" 844 "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на звука." 827 msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." 828 msgstr "Задайте да е истина, за да включите приставката за настройки на xsettings." 845 829 846 830 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 847 msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."848 msgstr ""849 "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на xrandr."850 851 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28852 msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."853 msgstr ""854 "Задайте да е истина, за да включите приставката за настройки на xsettings."855 856 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29857 831 msgid "Set to true to show the banner message text." 858 832 msgstr "Задайте да е истина, за да се показва съобщението за поздрав." 859 833 860 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h: 30834 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 861 835 msgid "Set to true to use compiz as the window manager." 862 836 msgstr "Задайте да е истина, за да ползвате compiz за мениджър на прозорците." 863 837 864 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 865 msgid "" 866 "Text banner message to show on the login window when the user chooser is " 867 "empty, instead of banner_message_text." 868 msgstr "" 869 "Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход, когато списъкът за " 870 "избор на потребител е празен, вместо този в ключа banner_message_text." 871 872 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 838 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 839 msgid "Text banner message to show on the login window when the user chooser is empty, instead of banner_message_text." 840 msgstr "Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход, когато списъкът за избор на потребител е празен, вместо този в ключа banner_message_text." 841 842 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 873 843 msgid "Text banner message to show on the login window." 874 844 msgstr "Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход." 875 845 876 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 3846 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 877 847 msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." 878 848 msgstr "Истина, когато приставката за управление на фона е включена." 879 849 880 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 4850 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 881 851 msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." 882 msgstr "" 883 "Истина, когато приставката за управление на мултимедийните клавиши е " 884 "включена." 885 886 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 852 msgstr "Истина, когато приставката за управление на мултимедийните клавиши е включена." 853 854 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 887 855 msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." 888 856 msgstr "Истина, когато приставката за управление на звука е включена." 889 857 890 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 6858 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 891 859 msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." 892 860 msgstr "Истина, когато приставката за управление на xrandr е включена." 893 861 894 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 7862 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 895 863 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." 896 864 msgstr "Истина, когато приставката за настройките на xsettings е включена." 897 865 898 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 8866 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 899 867 msgid "Use compiz as the window manager" 900 868 msgstr "За мениджър на прозорци да се ползва Compiz" … … 921 889 922 890 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 923 msgid "Whether or not the timer is currently ticking" 891 #| msgid "Whether or not the timer is currently ticking" 892 msgid "Whether the timer is currently ticking" 924 893 msgstr "Дали в момента таймерът работи" 925 894 926 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:24 7895 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:245 927 896 msgid "Manager" 928 897 msgstr "Мениджър" 929 898 930 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:24 8899 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:246 931 900 msgid "The user manager object this user is controlled by." 932 901 msgstr "Обектът-мениджър, който управлява този потребител." … … 937 906 #. * a list. 938 907 #. 939 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:16 4908 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:166 940 909 msgctxt "user" 941 910 msgid "Other..." 942 911 msgstr "Друг…" 943 912 944 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:16 5913 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:167 945 914 msgid "Choose a different account" 946 915 msgstr "Изберете различен потребител" 947 916 948 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:17 7917 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:179 949 918 msgid "Guest" 950 919 msgstr "Гост" 951 920 952 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1 78921 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:180 953 922 msgid "Login as a temporary guest" 954 923 msgstr "Вход като гост" 955 924 956 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:19 1925 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:193 957 926 msgid "Automatic Login" 958 927 msgstr "Автоматично влизане" 959 928 960 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:19 2929 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194 961 930 msgid "Automatically login to the system after selecting options" 962 931 msgstr "Автоматично влизане в системата след избор на настройки" 963 932 964 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:38 3933 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:385 965 934 #, c-format 966 935 msgid "Log in as %s" 967 936 msgstr "Влизане като %s" 968 937 969 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:73 7938 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:738 970 939 msgid "Currently logged in" 971 940 msgstr "В момента е влязъл" 972 941 973 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162 974 msgid "" 975 "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " 976 "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " 977 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " 978 "option) any later version." 979 msgstr "" 980 "Тази програма (Аплет за смяна на потребител) е свободен софтуер. Можете да я " 981 "разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на " 982 "GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия " 983 "2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия." 984 985 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166 986 msgid "" 987 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " 988 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " 989 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " 990 "more details." 991 msgstr "" 992 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " 993 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " 994 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 995 996 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170 997 msgid "" 998 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 999 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " 1000 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " 1001 msgstr "" 1002 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " 1003 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " 1004 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 1005 1006 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184 942 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164 943 msgid "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." 944 msgstr "Тази програма (Аплет за смяна на потребител) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия." 945 946 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:168 947 msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." 948 msgstr "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 949 950 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:172 951 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " 952 msgstr "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 953 954 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:186 1007 955 msgid "A menu to quickly switch between users." 1008 956 msgstr "Меню за бърза промяна на потребители." 1009 957 1010 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1 88958 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:190 1011 959 msgid "translator-credits" 1012 960 msgstr "" … … 1017 965 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 1018 966 1019 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:64 71020 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:78 41021 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:82 3967 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:649 968 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:786 969 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:825 1022 970 #, c-format 1023 971 msgid "Can't lock screen: %s" 1024 972 msgstr "Екранът не може да бъде заключен: %s" 1025 973 1026 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:6 69974 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:671 1027 975 #, c-format 1028 976 msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" 1029 977 msgstr "Програмата за защита на екрана не може да го затъмни временно: %s" 1030 978 1031 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:88 2979 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:884 1032 980 #, c-format 1033 981 msgid "Can't logout: %s" 1034 982 msgstr "Излизането е невъзможно: %s" 1035 983 1036 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:96 6984 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:968 1037 985 msgid "Available" 1038 986 msgstr "На линия" 1039 987 1040 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:96 7988 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:969 1041 989 msgid "Invisible" 1042 990 msgstr "Невидим" 1043 991 1044 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:9 68992 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:970 1045 993 msgid "Busy" 1046 994 msgstr "Зает" 1047 995 1048 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:9 69996 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:971 1049 997 msgid "Away" 1050 998 msgstr "Отсъстващ" 1051 999 1052 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1129 1053 msgid "Account Information..." 1054 msgstr "Информация за регистрацията…" 1055 1056 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1141 1057 msgid "System Preferences..." 1058 msgstr "Системни настройки…" 1059 1060 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157 1000 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1131 1001 #| msgid "Account Information..." 1002 msgid "Account Information" 1003 msgstr "Информация за регистрацията" 1004 1005 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1143 1006 #| msgid "System Preferences..." 1007 msgid "System Preferences" 1008 msgstr "Системни настройки" 1009 1010 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1159 1061 1011 msgid "Lock Screen" 1062 1012 msgstr "Заключване на екрана" 1063 1013 1064 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1168 1014 #. Only show if not locked down 1015 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1170 1065 1016 msgid "Switch User" 1066 1017 msgstr "Смяна на потребител" 1067 1018 1068 1019 #. Only show switch user if there are other users 1069 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:11 791020 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1181 1070 1021 msgid "Quit..." 1071 1022 msgstr "Изход…" 1072 1023 1073 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1 2941024 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1302 1074 1025 msgid "Unknown" 1075 1026 msgstr "Непознат" 1076 1027 1077 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:14 121028 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1420 1078 1029 msgid "User Switch Applet" 1079 1030 msgstr "Аплет за смяна на потребител" 1080 1031 1081 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:14 211032 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1434 1082 1033 msgid "Change account settings and status" 1083 1034 msgstr "Промяна на настройките на регистрацията и състоянието" … … 1107 1058 msgstr "_Редактиране на потребители и групи" 1108 1059 1109 #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 ../utils/gdmflexiserver.c:62 1110 #: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdmflexiserver.c:65 1060 #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 1061 msgid "Only the VERSION command is supported" 1062 msgstr "Поддържа се само командата VERSION" 1063 1064 #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 1065 msgid "COMMAND" 1066 msgstr "КОМАНДА" 1067 1068 #: ../utils/gdmflexiserver.c:62 1069 #: ../utils/gdmflexiserver.c:63 1070 #: ../utils/gdmflexiserver.c:65 1111 1071 #: ../utils/gdmflexiserver.c:66 1112 1072 msgid "Ignored - retained for compatibility" 1113 1073 msgstr "Игнорира се — оставена е за съвместимост" 1114 1074 1115 #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 1116 msgid "COMMAND" 1117 msgstr "КОМАНДА" 1118 1119 #: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43 1075 #: ../utils/gdmflexiserver.c:64 1076 #: ../utils/gdm-screenshot.c:43 1120 1077 msgid "Debugging output" 1121 1078 msgstr "Съобщения за грешка" … … 1139 1096 msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей" 1140 1097 1141 #: ../utils/gdm-screenshot.c:21 91098 #: ../utils/gdm-screenshot.c:216 1142 1099 msgid "Screenshot taken" 1143 1100 msgstr "Екранът е заснет" 1144 1101 1145 1102 #. Option parsing 1146 #: ../utils/gdm-screenshot.c:28 41103 #: ../utils/gdm-screenshot.c:281 1147 1104 msgid "Take a picture of the screen" 1148 1105 msgstr "Снимка на екрана" 1106 1107 #~ msgid "Enable debugging code" 1108 #~ msgstr "Включване на кода за изчистване на грешки" 1109 #~ msgid "id" 1110 #~ msgstr "ид." 1111 #~ msgid "%a %b %e" 1112 #~ msgstr "%d %b, %a" 1113 #~ msgid "%1$s, %2$s" 1114 #~ msgstr "%1$s, %2$s" 1115 #~ msgid "Authentication Dialog" 1116 #~ msgstr "Диалог за идентификация" 1117 #~ msgid "Enable debugging" 1118 #~ msgstr "Включване на изчистването на грешки" 1119 #~ msgid "Enable debugging mode for the greeter." 1120 #~ msgstr "Включване на изчистването на грешки в програмата за посрещане" 1121
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)