Changeset 1966
- Timestamp:
- Feb 3, 2010, 12:35:53 PM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/vinagre.master.bg.po (modified) (26 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/vinagre.master.bg.po
r1852 r1966 7 7 msgstr "" 8 8 "Project-Id-Version: vinagre master\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"10 "POT-Creation-Date: 20 09-08-20 14:36+0300\n"11 "PO-Revision-Date: 20 09-08-20 14:36+0300\n"12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vinagre&component=general\n" 10 "POT-Creation-Date: 2010-02-01 19:28+0000\n" 11 "PO-Revision-Date: 2010-02-03 12:30+0200\n" 12 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 14 14 "MIME-Version: 1.0\n" … … 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 18 19 #: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:1 ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:495 19 #: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:1 20 #: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:495 20 21 msgid "_About" 21 22 msgstr "_Относно" 22 23 23 #: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:2 ../vinagre/vinagre-ui.h:37 24 #: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:2 25 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:37 24 26 msgid "_Help" 25 27 msgstr "Помо_щ" 26 28 27 #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1 29 #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 30 #: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1 28 31 msgid "Access remote desktops" 29 32 msgstr "Достъп до отдалечени работни места" 30 33 31 #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2 34 #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 35 #: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2 32 36 #: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:2 33 #: ../vinagre/vinagre-applet.c:434 ../vinagre/vinagre-applet.c:486 34 #: ../vinagre/vinagre-main.c:198 37 #: ../vinagre/vinagre-applet.c:434 38 #: ../vinagre/vinagre-applet.c:486 39 #: ../vinagre/vinagre-main.c:200 35 40 msgid "Remote Desktop Viewer" 36 41 msgstr "Отдалечени работни места" 37 42 38 43 #: ../data/vinagre.ui.h:1 39 msgid "All fields above are mandatory" 40 msgstr "Всички горни полета са задължителни" 44 #| msgid "_Show menu shortcuts" 45 msgid "Allow _keyboard shortcuts" 46 msgstr "_Показване на клавишните комбинации" 41 47 42 48 #: ../data/vinagre.ui.h:2 … … 44 50 msgstr "Изисква се идентификация" 45 51 46 #: ../data/vinagre.ui.h:3 ../vinagre/vinagre-fav.c:856 52 #. setup label 53 #: ../data/vinagre.ui.h:3 54 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:851 47 55 msgid "Bookmarks" 48 56 msgstr "Отметки" … … 60 68 msgstr "Папка" 61 69 62 #: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 63 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:134 ../vinagre/vinagre-fav.c:425 70 #: ../data/vinagre.ui.h:7 71 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 72 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:141 73 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:404 64 74 msgid "Host:" 65 75 msgstr "Адрес:" … … 81 91 msgstr "Настройки" 82 92 83 #: ../data/vinagre.ui.h:12 93 #. This is a tooltip in preferences dialog 94 #: ../data/vinagre.ui.h:13 95 msgid "This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info on why you may want to disable them, check the documentation." 96 msgstr "Тази опция показва клавишните комбинации в менютата. За повече информация за това защо е по-добре да са изключени, проверете документацията." 97 98 #: ../data/vinagre.ui.h:14 84 99 msgid "Which machine do you want to connect to?" 85 100 msgstr "Към коя машина искате да се свържете?" 86 101 87 #: ../data/vinagre.ui.h:1 3102 #: ../data/vinagre.ui.h:15 88 103 msgid "_Always show tabs" 89 104 msgstr "_Винаги да се показват табове" 90 105 91 106 #. This is a button label, in the authentication dialog 92 #: ../data/vinagre.ui.h:1 5107 #: ../data/vinagre.ui.h:17 93 108 msgid "_Authenticate" 94 109 msgstr "_Идентифициране" 95 110 96 #: ../data/vinagre.ui.h:1 6111 #: ../data/vinagre.ui.h:18 97 112 msgid "_Full screen" 98 113 msgstr "На _цял екран" 99 114 100 #: ../data/vinagre.ui.h:1 7115 #: ../data/vinagre.ui.h:19 101 116 msgid "_Host:" 102 117 msgstr "_Адрес:" 103 118 104 #: ../data/vinagre.ui.h: 18119 #: ../data/vinagre.ui.h:20 105 120 msgid "_Name:" 106 121 msgstr "_Име:" 107 122 108 #: ../data/vinagre.ui.h: 19123 #: ../data/vinagre.ui.h:21 109 124 msgid "_Password:" 110 125 msgstr "_Парола:" 111 126 112 #: ../data/vinagre.ui.h:2 0127 #: ../data/vinagre.ui.h:22 113 128 msgid "_Protocol:" 114 129 msgstr "П_ротокол:" 115 130 116 #: ../data/vinagre.ui.h:2 1131 #: ../data/vinagre.ui.h:23 117 132 msgid "_Remember this credential" 118 133 msgstr "_Запомняне на паролата" 119 134 120 #: ../data/vinagre.ui.h:22 121 msgid "_Show menu shortcuts" 122 msgstr "_Показване на клавишните комбинации в менюто" 123 124 #: ../data/vinagre.ui.h:23 135 #: ../data/vinagre.ui.h:24 136 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:139 125 137 msgid "_Username:" 126 138 msgstr "Потребителско _име:" 127 139 128 #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:1 ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:795 140 #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:1 141 #: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:795 129 142 msgid "Active plugins" 130 143 msgstr "Включени приставки" 131 144 132 145 #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:2 133 msgid "" 134 "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " 135 "See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " 136 "plugin." 137 msgstr "" 138 "Списък с включените приставки. Съдържа местоположението им („Location“). За " 139 "тази информация погледнете файла „.vinagre-plugin“." 146 msgid "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." 147 msgstr "Списък с включените приставки. Съдържа местоположението им („Location“). За тази информация погледнете файла „.vinagre-plugin“." 140 148 141 149 #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:3 … … 144 152 145 153 #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:4 146 msgid "" 147 "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. " 148 "Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu " 149 "and will not be sent to the remote host." 150 msgstr "" 151 "Задайте да е лъжа, за да изключите клавишните комбинации в менюто. Задайте " 152 "да е истина, за да ги включите. Забележете, че когато са включени, " 153 "клавишните комбинации се прихващат от менюто и не се пращат към отдалечената " 154 "машина." 154 msgid "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu and will not be sent to the remote host." 155 msgstr "Задайте да е лъжа, за да изключите клавишните комбинации в менюто. Задайте да е истина, за да ги включите. Забележете, че когато са включени, клавишните комбинации се прихващат от менюто и не се пращат към отдалечената машина." 155 156 156 157 #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:5 157 msgid "" 158 "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the " 159 "tabs when there is more than one active connection." 160 msgstr "" 161 "Задайте да е истина и подпрозорците винаги ще се показват. Задайте да е лъжа " 162 "и подпрозорци ще се показват при повече от една активна връзка." 158 msgid "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the tabs when there is more than one active connection." 159 msgstr "Задайте да е истина и подпрозорците винаги ще се показват. Задайте да е лъжа и подпрозорци ще се показват при повече от една активна връзка." 163 160 164 161 #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:6 162 msgid "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse connections." 163 msgstr "Включете тази опция, така че програмата винаги да слуша за обърнати връзки." 164 165 #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:7 165 166 msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry." 166 msgstr "" 167 "Указва максималния брой запомнени връзки в падащото меню в прозореца за " 168 "връзки." 169 170 #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:7 167 msgstr "Указва максималния брой запомнени връзки в падащото меню в прозореца за връзки." 168 169 #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:8 171 170 msgid "The handler for \"vnc://\" URLs" 172 171 msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „vnc://“" 173 172 174 #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:8175 msgid ""176 "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "177 "clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "178 "to share the desktop with the other clients."179 msgstr ""180 "При свързването към машина клиентът може да укаже на сървъра да запази "181 "връзките с другите клиенти или да ги прекъсне. Задайте да е истина, за да "182 "споделяте работното място с други клиенти."183 184 173 #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:9 174 msgid "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true to share the desktop with the other clients." 175 msgstr "При свързването към машина клиентът може да укаже на сървъра да запази връзките с другите клиенти или да ги прекъсне. Задайте да е истина, за да споделяте работното място с други клиенти." 176 177 #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:10 185 178 msgid "Whether we should leave other clients connected" 186 179 msgstr "Дали другите клиенти да останат свързани" 187 180 188 #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:10 189 msgid "" 190 "Whether we should show tabs even when there is only one active connection" 181 #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:11 182 msgid "Whether we should show tabs even when there is only one active connection" 191 183 msgstr "Дали да се показват подпрозорци, дори когато има само една връзка" 192 184 193 #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:1 1185 #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:12 194 186 msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)" 195 187 msgstr "Дали да се показват клавишните комбинации в менюто" 188 189 #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:13 190 #| msgid "Whether we should leave other clients connected" 191 msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections" 192 msgstr "Дали програмата трябва да слуша за обърнати връзки" 196 193 197 194 #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1 … … 204 201 205 202 #. vim: set ts=8: 206 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:7 0203 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:71 207 204 #: ../plugins/ssh/ssh.vinagre-plugin.desktop.in.h:1 208 205 msgid "SSH" … … 210 207 211 208 #. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog. 212 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:7 2209 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:73 213 210 msgid "Access Unix/Linux terminals" 214 211 msgstr "Достъп до компютри с Unix/Linux" 215 212 216 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:135 213 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:127 214 #| msgid "Options" 215 msgid "SSH Options" 216 msgstr "Настройки на SSH" 217 218 #. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection 219 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:144 220 msgid "Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in the Machine field above, in the form username@hostname." 221 msgstr "Незадължително. Ако е празно, ще бъде използвано вашето потребителско име. Можете да го впишете в полето „Машина“ по-горе във формата потребителскоиме@именахост." 222 223 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50 224 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:142 217 225 msgid "Port:" 218 226 msgstr "Порт:" … … 222 230 msgstr "Поддръжка на SSH" 223 231 224 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:207 225 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:214 226 #, c-format 227 msgid "" 228 "Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it." 229 msgstr "" 230 "Неправилна стойност за флага „shared“ (споделяне): %d, а трябва да бъде „0“ " 231 "или „1“. Стойността няма да се ползва." 232 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:274 233 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:321 234 #, c-format 235 msgid "Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it." 236 msgstr "Неправилна стойност за флага „shared“ (споделяне): %d, а трябва да бъде „0“ или „1“. Стойността няма да се ползва." 237 238 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:84 239 #| msgid "_Recent connections" 240 msgid "_Reverse Connections..." 241 msgstr "_Обърнати връзки..." 242 243 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:86 244 msgid "Configure incoming VNC connections" 245 msgstr "Настройване на входящи VNC връзки" 232 246 233 247 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) 234 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c: 66248 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:173 235 249 msgid "Enable scaled mode" 236 250 msgstr "Ползване на мащабиран режим" 237 251 238 252 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) 239 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c: 81253 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:188 240 254 msgid "VNC Options:" 241 255 msgstr "Опции на VNC:" 242 256 243 257 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) 244 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c: 83258 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:190 245 259 msgid "Show VNC Options" 246 260 msgstr "Показване на опциите за VNC" 247 261 248 262 #. vim: set ts=8: 249 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c: 105263 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:212 250 264 #: ../plugins/vnc/vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:1 251 265 msgid "VNC" 252 266 msgstr "VNC" 253 267 254 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c: 106268 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:213 255 269 msgid "Access Unix/Linux, Windows and other machines." 256 270 msgstr "Достъп до компютри с Unix/Linux, Windows и др." 257 271 258 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c: 163272 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:270 259 273 msgid "Could not parse the file." 260 274 msgstr "Файлът не може да бъде инициализиран." 261 275 262 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c: 170276 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:277 263 277 msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"connection\"." 264 278 msgstr "Файлът не е във формат за VNC. Липсва групата „connection“." 265 279 266 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c: 176280 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:283 267 281 msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"." 268 282 msgstr "Файлът не е във формат за VNC. Липсва ключът „host“." 269 283 270 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c: 243284 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:365 271 285 msgid "VNC Options" 272 286 msgstr "Настройки на VNC" 273 287 274 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:254 275 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:654 288 #. View only check button 289 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:378 290 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:609 276 291 msgid "_View only" 277 292 msgstr "_Без контрол" 278 293 279 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:261 294 #. Scaling check button 295 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:386 280 296 msgid "_Scaling" 281 297 msgstr "_Мащабиране" 282 298 299 #. JPEG Compression check button 300 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:394 301 msgid "_Use JPEG Compression" 302 msgstr "_JPEG компресиране" 303 304 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:395 305 msgid "This might not work on all VNC servers" 306 msgstr "Това може да не работи с всички VNC сървъри" 307 308 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:404 309 msgid "_Depth Color:" 310 msgstr "_Цветове:" 311 312 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:409 313 msgid "Use Server Settings" 314 msgstr "Според сървъра" 315 316 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:410 317 msgid "True Color (24 bits)" 318 msgstr "Истински цвят (24 бита)" 319 320 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:411 321 msgid "High Color (16 bits)" 322 msgstr "Богат цвят (16 бита)" 323 324 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:412 325 msgid "Low Color (8 bits)" 326 msgstr "Беден цвят (8 бита)" 327 328 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:413 329 msgid "Ultra Low Color (3 bits)" 330 msgstr "Много беден цвят (3 бита)" 331 332 #. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel 333 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:426 334 msgid "Use h_ost" 335 msgstr "Х_ост" 336 337 #. Translators: This is the tooltip of the SSH tunneling entry 338 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:434 339 msgid "hostname or user@hostname" 340 msgstr "именахост или потребител@именахост" 341 342 #. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel 343 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:438 344 msgid "as a SSH tunnel" 345 msgstr "като SSH тунел" 346 283 347 #. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog. 284 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c: 285348 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:473 285 349 msgid "VNC Files" 286 350 msgstr "Файлове за VNC" 287 351 288 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:1 33352 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:140 289 353 msgid "Desktop Name:" 290 354 msgstr "Име на работния плот:" 291 355 292 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:1 36356 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:143 293 357 msgid "Dimensions:" 294 358 msgstr "Размери:" 295 359 296 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:268 360 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:297 361 msgid "Error creating the SSH tunnel" 362 msgstr "Грешка при създаване на SSH тунел" 363 364 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:298 365 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:309 366 #| msgid "Unknown error" 367 msgid "Unknown reason" 368 msgstr "Неизвестна причина" 369 370 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:308 297 371 msgid "Error connecting to host." 298 372 msgstr "Грешка при свързване със сървър." 299 373 300 374 #. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number). 301 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:3 06375 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:353 302 376 #, c-format 303 377 msgid "Authentication method to host %s is unsupported. (%u)" 304 378 msgstr "Методът за идентификация не се поддържа от машината %s. (%u)" 305 379 306 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:3 10380 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:357 307 381 msgid "Authentication unsupported" 308 382 msgstr "Методът за идентификация не се поддържа" 309 383 310 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:570 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:587 384 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:522 385 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:539 311 386 msgid "Authentication error" 312 387 msgstr "Грешка в идентификацията" 313 388 314 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:5 71389 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:523 315 390 msgid "A username is required in order to access this machine." 316 391 msgstr "За достъп до машината се изисква потребителско име." 317 392 318 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:5 88393 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:540 319 394 msgid "A password is required in order to access this machine." 320 395 msgstr "За достъп до машината се изисква парола." 321 396 322 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c: 639397 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:594 323 398 msgid "S_caling" 324 399 msgstr "_Мащабиране" 325 400 326 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c: 640401 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:595 327 402 msgid "Fits the remote screen into the current window size" 328 403 msgstr "Напасване на отдалечения екран в размера на текущия прозорец" 329 404 330 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:6 55405 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:610 331 406 msgid "Does not send mouse and keyboard events" 332 407 msgstr "Без изпращане на събитията от мишката и клавиатурата" 333 408 334 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:6 68409 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:623 335 410 msgid "_Original size" 336 411 msgstr "_Първоначален размер" 337 412 338 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:6 69413 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:624 339 414 msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size" 340 415 msgstr "Преоразмеряване на прозореца към размера на отдалечения работен плот" 341 416 342 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:692 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:766 343 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:767 417 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:637 418 msgid "_Refresh Screen" 419 msgstr "_Обновяване на екрана" 420 421 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:638 422 msgid "Requests an update of the screen" 423 msgstr "Заявка за обновяване на екрана" 424 425 #. Send Ctrl-alt-del 426 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:660 427 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:732 428 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:734 344 429 msgid "Send Ctrl-Alt-Del" 345 430 msgstr "Изпращане на „Ctrl-Alt-Del“" 346 431 347 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:6 93432 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:661 348 433 msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote machine" 349 434 msgstr "Изпращане на „Ctrl+Alt+Del“ към отдалечената машина" 350 435 351 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:745 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:746 436 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:713 437 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:714 352 438 msgid "Scaling" 353 439 msgstr "Мащабиране" 354 440 355 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:755 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:756 441 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:723 442 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:724 356 443 msgid "Read only" 357 444 msgstr "Без контрол" 358 445 359 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:9 25446 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:940 360 447 msgid "" 361 448 "Scaling is not supported on this installation.\n" 362 449 "\n" 363 "Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable " 364 "this feature." 450 "Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable this feature." 365 451 msgstr "" 366 452 "Мащабирането не се поддържа в тази инсталация.\n" 367 453 "\n" 368 "Прочетете файла README, който идва с Vinagre, за да разберете как да " 369 "включите тази настройка." 454 "Прочетете файла README, който идва с Vinagre, за да разберете как да включите тази настройка." 455 456 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:77 457 #, c-format 458 msgid "Unable to find a free TCP port" 459 msgstr "Не може да се намери свободен TCP порт" 370 460 371 461 #: ../plugins/vnc/vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:2 … … 373 463 msgstr "Поддръжка на VNC" 374 464 465 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener-dialog.c:90 466 msgid "IPv4:" 467 msgstr "IPv4:" 468 469 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener-dialog.c:102 470 msgid "" 471 "\n" 472 "\n" 473 "IPv6:" 474 msgstr "" 475 "\n" 476 "\n" 477 "IPv6:" 478 479 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener-dialog.c:161 480 #, c-format 481 msgid "On the port %d" 482 msgstr "На порт %d" 483 484 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener.c:168 485 msgid "Incoming VNC connection arrived but there is no active window" 486 msgstr "Пристигна входяща VNC връзка, но няма активен прозорец" 487 488 #. vim: set ts=8: 489 #: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:1 490 msgid "By activating reverse connections you can access machines that are behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. For further information, checkout the help." 491 msgstr "При активирането на обърнати връзки, можете да достигнете машини, които са зад защитна стена. Другата машина би трябвало да осъществи връзка с вас. За повече информация, проверете документацията." 492 493 #: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:2 494 #| msgid "Connection" 495 msgid "Connectivity" 496 msgstr "Връзка" 497 498 #: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:3 499 #| msgid "_Recent connections" 500 msgid "Reverse Connections" 501 msgstr "Обърнати връзки" 502 503 #: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:4 504 msgid "This machine is reachable through the following IP address(es):" 505 msgstr "Тази машина може да се достигне през следния IP адрес(и):" 506 507 #: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:5 508 #| msgid "Enabled" 509 msgid "_Always Enabled" 510 msgstr "_Винаги включен" 511 512 #: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:6 513 #| msgid "_Recent connections" 514 msgid "_Enable Reverse Connections" 515 msgstr "_Включване на обърнати връзки" 516 375 517 #: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:1 376 518 msgid "A menu to quickly access remote machines" … … 381 523 msgstr "Фабрика за аплети на Vinagre" 382 524 383 #: ../vinagre/vinagre-applet.c:277 ../vinagre/vinagre-applet.c:360 525 #: ../vinagre/vinagre-applet.c:277 526 #: ../vinagre/vinagre-applet.c:360 384 527 msgid "Could not run vinagre:" 385 528 msgstr "vinagre не може да се стартира:" … … 393 536 msgstr "Достъп до отметките" 394 537 395 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:265 ../vinagre/vinagre-connection.c:519 396 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:533 ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:256 538 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:265 539 #: ../vinagre/vinagre-connection.c:522 540 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:535 541 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:253 397 542 #, c-format 398 543 msgid "The protocol %s is not supported." … … 404 549 msgstr "Грешка при инициализирането на отметки: %s" 405 550 406 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:343 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:458 551 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:343 552 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:458 407 553 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135 408 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:170 ../vinagre/vinagre-connect.c:459 409 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:681 ../vinagre/vinagre-main.c:100 410 #: ../vinagre/vinagre-main.c:119 ../vinagre/vinagre-window.c:266 554 #: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:53 555 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:173 556 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:470 557 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:765 558 #: ../vinagre/vinagre-main.c:101 559 #: ../vinagre/vinagre-main.c:120 560 #: ../vinagre/vinagre-window.c:268 561 #: ../vinagre/vinagre-window.c:737 411 562 msgid "Unknown error" 412 563 msgstr "Непозната грешка" … … 417 568 418 569 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:357 419 msgid "" 420 "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file" 421 msgstr "" 422 "Грешка при инициализирането на отметки: това не е файл с отметки на vinagre" 423 424 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:419 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:426 570 msgid "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file" 571 msgstr "Грешка при инициализирането на отметки: това не е файл с отметки на vinagre" 572 573 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:419 574 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:426 425 575 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure" 426 msgstr " "427 "Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде създадена" 428 429 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:4 33 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:440576 msgstr "Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде създадена" 577 578 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:433 579 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:440 430 580 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure" 431 msgstr "" 432 "Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде " 433 "инициализирана" 581 msgstr "Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде инициализирана" 434 582 435 583 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:449 436 584 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure" 437 msgstr "" 438 "Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде завършена" 585 msgstr "Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде завършена" 439 586 440 587 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:458 … … 446 593 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102 447 594 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure" 448 msgstr "" 449 "Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде създадена" 595 msgstr "Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде създадена" 450 596 451 597 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109 452 598 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116 453 599 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure" 454 msgstr "" 455 "Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде " 456 "инициализирана" 600 msgstr "Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде инициализирана" 457 601 458 602 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125 459 603 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure" 460 msgstr "" 461 "Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде " 462 "финализирана" 604 msgstr "Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде финализирана" 463 605 464 606 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135 465 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:2 38607 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:217 466 608 #, c-format 467 609 msgid "Error while migrating bookmarks: %s" … … 472 614 msgstr "Грешка при мигрирането на отметки: Приставката за VNC не е включена" 473 615 474 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:2 38616 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:217 475 617 msgid "Failed to create the directory" 476 618 msgstr "Папката не може да бъде създадена" 477 619 478 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262 479 msgid "" 480 "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only " 481 "supposed to run once." 482 msgstr "" 483 "Мигриране на файла с отметките в новия формат. Това действие трябва да е " 484 "еднократно." 485 486 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:270 620 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241 621 msgid "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only supposed to run once." 622 msgstr "Мигриране на файла с отметките в новия формат. Това действие трябва да е еднократно." 623 624 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249 487 625 #, c-format 488 626 msgid "Error opening old bookmarks file: %s" 489 627 msgstr "Грешка при отварянето на стар файл с отметки: %s" 490 628 491 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:2 71492 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:2 83629 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250 630 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262 493 631 msgid "Migration cancelled" 494 632 msgstr "Миграцията е отменена" 495 633 496 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:2 80634 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259 497 635 msgid "Could not remove the old bookmarks file" 498 636 msgstr "Старият файл с отметки не може да бъде изтрит" … … 506 644 msgstr "Неправилно име за папката" 507 645 508 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200509 # , c-format510 msgid "" 511 "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."646 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 647 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200 648 #, c-format 649 msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." 512 650 msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Използвайте различно." 513 651 514 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190 652 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 653 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190 515 654 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201 516 655 msgid "Invalid name for this item" … … 549 688 msgstr "Нова папка" 550 689 551 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:120 690 #: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:53 691 #, c-format 692 #| msgid "Error while saving bookmarks: %s" 693 msgid "Error while saving preferences: %s" 694 msgstr "Грешка при запазване на настройките: %s" 695 696 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:121 552 697 msgid "Choose the file" 553 698 msgstr "Изберете файла" 554 699 555 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:148 556 msgid "There are none supported files" 700 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:149 701 #| msgid "There are none supported files" 702 msgid "There are no supported files" 557 703 msgstr "Липсват поддържани файлове" 558 704 559 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:148 560 msgid "" 561 "None of the active plugins offer a supported file to be open. Activate some " 562 "plugins and try again." 563 msgstr "" 564 "Никоя от включените приставки не може да отвори такъв файл. Включете още " 565 "приставки и пробвайте отново." 566 567 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:181 705 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:150 706 #| msgid "" 707 #| "None of the active plugins offer a supported file to be open. Activate " 708 #| "some plugins and try again." 709 msgid "None of the active plugins support this action. Activate some plugins and try again." 710 msgstr "Никоя от включените приставки не поддържа това действие. Включете още приставки и пробвайте отново." 711 712 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:184 568 713 msgid "The following file could not be opened:" 569 714 msgid_plural "The following files could not be opened:" … … 571 716 msgstr[1] "Следните файлове не могат да бъдат отворени:" 572 717 573 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:86 ../vinagre/vinagre-connect.c:330 574 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:424 718 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:87 719 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:332 720 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:434 575 721 msgid "Could not get the active protocol in the protocol list." 576 722 msgstr "Не може да бъде получен действащият протокол от списъка с протоколи." 577 723 578 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:31 3724 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:315 579 725 #, c-format 580 726 msgid "Error while saving history file: %s" 581 727 msgstr "Грешка при запазване на файла с отметки: %s" 582 728 583 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:34 0729 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:342 584 730 msgid "Choose a Remote Desktop" 585 731 msgstr "Избор на отдалечено работно място" 586 732 587 #: ../vinagre/vinagre-connection.c:6 27733 #: ../vinagre/vinagre-connection.c:630 588 734 msgid "Could not open the file." 589 735 msgstr "Файлът не може да бъде отворен." 590 736 591 #: ../vinagre/vinagre-connection.c:65 1737 #: ../vinagre/vinagre-connection.c:654 592 738 msgid "The file was not recognized by any of the plugins." 593 739 msgstr "Файлът не се разпознава от никоя от приставките." 594 740 595 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:670 741 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:567 742 msgid "_New Folder" 743 msgstr "_Нова папка" 744 745 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:568 746 msgid "Create a new folder" 747 msgstr "Създав_ане на нова папка" 748 749 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:573 750 msgid "_Open bookmark" 751 msgstr "_Отваряне на отметка" 752 753 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:574 754 msgid "Connect to this machine" 755 msgstr "Свързване към тази машина" 756 757 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:575 758 msgid "_Edit bookmark" 759 msgstr "_Редактиране на отметка" 760 761 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:576 762 msgid "Edit the details of selected bookmark" 763 msgstr "Редактиране на настройките на избраната отметка" 764 765 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:577 766 msgid "_Remove from bookmarks" 767 msgstr "_Изтриване от отметките" 768 769 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:578 770 msgid "Remove current selected connection from bookmarks" 771 msgstr "Изтриване на избраната връзка от отметките" 772 773 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:596 774 #: ../vinagre/vinagre-window.c:399 775 #, c-format 776 #| msgid "Could not load builder file: %s" 777 msgid "Could not merge UI XML file: %s" 778 msgstr "Не може да се обедини UI XML файла: %s" 779 780 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:754 596 781 msgid "Invalid operation" 597 782 msgstr "Неправилна операция" 598 783 599 #: ../vinagre/vinagre-fav.c: 671784 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:755 600 785 msgid "Data received from drag&drop operation is invalid." 601 786 msgstr "Данните получени чрез довлачване са неправилни." 602 787 603 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:871 788 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:859 789 #| msgid "Side _Panel" 790 msgid "Hide panel" 791 msgstr "Скриване на панела" 792 793 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:1044 604 794 msgid "Hosts nearby" 605 795 msgstr "Съседни машини" 606 796 607 797 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) 608 #: ../vinagre/vinagre-main.c:6 2798 #: ../vinagre/vinagre-main.c:63 609 799 msgid "Open vinagre in fullscreen mode" 610 800 msgstr "Стартиране на vinagre в режим на цял екран" 611 801 612 802 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) 613 #: ../vinagre/vinagre-main.c:6 6803 #: ../vinagre/vinagre-main.c:67 614 804 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of vinagre" 615 805 msgstr "Създаване на нов прозорец от най-горно ниво във вече стартиран vinagre" 616 806 617 807 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) 618 #: ../vinagre/vinagre-main.c:7 0808 #: ../vinagre/vinagre-main.c:71 619 809 msgid "Open a file recognized by vinagre" 620 810 msgstr "Отваряне на файл поддържан от vinagre" 621 811 622 #: ../vinagre/vinagre-main.c:7 0812 #: ../vinagre/vinagre-main.c:71 623 813 msgid "filename" 624 814 msgstr "име_на_файл" 625 815 626 816 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) 627 #: ../vinagre/vinagre-main.c:7 5817 #: ../vinagre/vinagre-main.c:76 628 818 msgid "[server:port]" 629 819 msgstr "[сървър:порт]" 630 820 631 #: ../vinagre/vinagre-main.c:13 0821 #: ../vinagre/vinagre-main.c:131 632 822 msgid "The following error has occurred:" 633 823 msgid_plural "The following errors have occurred:" … … 636 826 637 827 #. Setup command line options 638 #: ../vinagre/vinagre-main.c:1 69828 #: ../vinagre/vinagre-main.c:170 639 829 msgid "- Remote Desktop Viewer" 640 830 msgstr "— отдалечени работни места" 641 831 642 #: ../vinagre/vinagre-main.c:193 643 msgid "" 644 "Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options" 645 msgstr "" 646 "Изпълнете „vinagre --help“, за да видите пълния списък с налични опции за " 647 "командния ред" 648 649 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:142 832 #: ../vinagre/vinagre-main.c:195 833 msgid "Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options" 834 msgstr "Изпълнете „vinagre --help“, за да видите пълния списък с налични опции за командния ред" 835 836 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:144 650 837 #, c-format 651 838 msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n" 652 839 msgstr "Не може да се открие по име компютърът за avahi: %s\n" 653 840 654 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:20 0841 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:202 655 842 #, c-format 656 843 msgid "Plugin %s has already registered a browser for service %s." 657 844 msgstr "Приставката %s вече е регистрирала браузър за услугата %s." 658 845 659 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:2 09846 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:211 660 847 #, c-format 661 848 msgid "Failed to add mDNS browser for service %s." 662 849 msgstr "Мрежата не може да се прегледа по mDNS за услугата %s" 663 850 664 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:22 5851 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:227 665 852 #, c-format 666 853 msgid "Failed to browse for hosts: %s\n" 667 854 msgstr "Мрежата не може да се прегледа за машини: %s\n" 668 855 669 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c: 298856 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:300 670 857 #, c-format 671 858 msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n" 672 msgstr "" 673 "Не може да се инициализира прегледа на мрежата по mDNS за услугата %s\n" 859 msgstr "Не може да се инициализира прегледа на мрежата по mDNS за услугата %s\n" 674 860 675 861 #. Translators: %s is a host name or IP address. … … 693 879 msgstr "Неуспешна идентификация" 694 880 695 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:52 5881 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:526 696 882 msgid "Connecting..." 697 883 msgstr "Свързване…" 698 884 699 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:552 ../vinagre/vinagre-tab.c:325 885 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:553 886 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:325 700 887 msgid "Close connection" 701 888 msgstr "Прекъсване на връзката" … … 737 924 msgstr "_Настройване на приставката" 738 925 739 #: ../vinagre/vinagre-prefs.c:21 7926 #: ../vinagre/vinagre-prefs.c:212 740 927 msgid "Cannot initialize preferences manager." 741 928 msgstr "Мениджърът на настройките не може да бъде инициализиран." 929 930 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:106 931 msgid "Timed out when logging into SSH host" 932 msgstr "Изтекло време при влизане в SSH хост" 933 934 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:180 935 msgid "Unable to spawn ssh program" 936 msgstr "Не може да се стартира ssh програмата" 937 938 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:197 939 #, c-format 940 msgid "Unable to spawn ssh program: %s" 941 msgstr "Не може да се стартира ssh програмата: %s" 942 943 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:352 944 msgid "Timed out when logging in" 945 msgstr "Изтекло време при опит за влизане" 946 947 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:375 948 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:529 949 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:612 950 msgid "Permission denied" 951 msgstr "Достъпът е отказан" 952 953 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:440 954 msgid "Password dialog canceled" 955 msgstr "Прозорецът за парола е затворен" 956 957 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:463 958 #| msgid "Could not run vinagre:" 959 msgid "Could not send password" 960 msgstr "Паролата не може да се изпрати" 961 962 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:471 963 msgid "Log In Anyway" 964 msgstr "Влизане" 965 966 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:471 967 msgid "Cancel Login" 968 msgstr "Отказване" 969 970 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:480 971 #, c-format 972 msgid "" 973 "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" 974 "This happens when you log in to a computer the first time.\n" 975 "\n" 976 "The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." 977 msgstr "" 978 "Самоличността на отдалечения компютър (%s) е неизвестна.\n" 979 "Това се случва, когато за първи път влизате в компютър.\n" 980 "\n" 981 "Самоличността изпратена от отдалечения компютър е %s. Ако искате да сте напълно сигурни, че е безопасно да продължите, свържете се със системния администратор." 982 983 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:498 984 #| msgid "Migration cancelled" 985 msgid "Login dialog canceled" 986 msgstr "Екранът за влизане е затворен" 987 988 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:519 989 msgid "Can't send host identity confirmation" 990 msgstr "Не може да се изпрати потвърждение за самоличност на хоста" 991 992 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:554 993 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:732 994 msgid "Error saving the credentials on the keyring." 995 msgstr "Грешка при запазване на паролите в ключодържателя." 996 997 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:619 998 msgid "Hostname not known" 999 msgstr "Хостът не е познат" 1000 1001 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:626 1002 msgid "No route to host" 1003 msgstr "Няма път до хоста" 1004 1005 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:633 1006 #| msgid "Connection closed" 1007 msgid "Connection refused by server" 1008 msgstr "Връзката е прекъсната от сървъра" 1009 1010 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:640 1011 #| msgid "Authentication failed" 1012 msgid "Host key verification failed" 1013 msgstr "Проверката на ключа на хоста е неуспешна" 1014 1015 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:676 1016 msgid "Unable to find a valid SSH program" 1017 msgstr "Не може да се намери валидна SSH програма" 742 1018 743 1019 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:346 … … 745 1021 msgstr "Изход от цял екран" 746 1022 747 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:49 51023 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:497 748 1024 msgid "Error saving recent connection." 749 1025 msgstr "Грешка при запазване на скоро отваряна връзка." 750 1026 751 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:728 752 msgid "Error saving the credentials on the keyring." 753 msgstr "Грешка при запазване на паролите в ключодържателя." 754 755 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:814 1027 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:818 756 1028 msgid "Could not get a screenshot of the connection." 757 1029 msgstr "Не може да се заснеме снимка на екрана на връзката." 758 1030 759 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:8 191031 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:823 760 1032 msgid "Save Screenshot" 761 1033 msgstr "Запазване на снимката на екрана" 762 1034 763 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:83 01035 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:834 764 1036 #, c-format 765 1037 msgid "Screenshot of %s" 766 1038 msgstr "Снимка на екрана на %s" 767 1039 768 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:88 11040 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:885 769 1041 msgid "Error saving screenshot" 770 1042 msgstr "Грешка при запазване снимката на екрана" 771 1043 772 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:2 321044 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:229 773 1045 #, c-format 774 1046 msgid "Impossible to get service property: %s" 775 1047 msgstr "Настройката на услугата не може да бъде получена: %s" 776 1048 777 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:28 91049 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:286 778 1050 #, c-format 779 1051 msgid "Impossible to create the connection: %s" 780 1052 msgstr "Връзката не може да бъде осъществена: %s" 781 1053 782 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:32 81054 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:325 783 1055 #, c-format 784 1056 msgid "Impossible to accept the stream tube: %s" 785 1057 msgstr "Потокът не може да бъде приет: %s" 786 1058 787 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:404 788 #, c-format 789 msgid "Failed to request name: %s" 790 msgstr "Името не може да бъде заявено: %s" 791 792 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:405 793 msgid "No error given" 794 msgstr "Не е дадена грешка" 795 796 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:482 1059 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:463 797 1060 #, c-format 798 1061 msgid "Impossible to get the contact name: %s" 799 1062 msgstr "Името на контакта не може да бъде получено: %s" 800 1063 801 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c: 5171064 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:498 802 1065 #, c-format 803 1066 msgid "Impossible to get the avatar: %s" 804 1067 msgstr "Аватарът не може да бъде получен: %s" 805 1068 806 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:538 807 #, c-format 808 msgid "%s wants to share his desktop with you." 1069 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:519 1070 #, c-format 1071 #| msgid "%s wants to share his desktop with you." 1072 msgid "%s wants to share their desktop with you." 809 1073 msgstr "%s иска да сподели работния си плот с вас." 810 1074 811 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:5 431075 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:524 812 1076 msgid "Desktop sharing invitation" 813 1077 msgstr "Покана за споделено работно място" … … 846 1110 msgstr "Редактиране на настройките на приложението" 847 1111 848 #. FIXME: Study this dialog for next release 849 #. { "EditPlugins", GTK_STOCK_EXECUTE, N_("_Plugins"), NULL, 850 #. N_("Select plugins"), G_CALLBACK (vinagre_cmd_edit_plugins) }, 851 #. 852 #. Bookmarks menu 853 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:56 854 msgid "_Open bookmark" 855 msgstr "_Отваряне на отметка" 856 857 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:57 858 msgid "Connect to this machine" 859 msgstr "Свързване към тази машина" 860 861 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:58 862 msgid "_Edit bookmark" 863 msgstr "_Редактиране на отметка" 864 865 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:59 866 msgid "Edit the details of selected bookmark" 867 msgstr "Редактиране на настройките на избраната отметка" 868 869 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:60 870 msgid "_Remove from bookmarks" 871 msgstr "_Изтриване от отметките" 872 873 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:61 874 msgid "Remove current selected connection from bookmarks" 875 msgstr "Изтриване на избраната връзка от отметките" 876 877 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:62 878 msgid "_New Folder" 879 msgstr "_Нова папка" 880 881 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:63 882 msgid "Create a new folder" 883 msgstr "_Създаване на нова папка" 1112 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:50 1113 #| msgid "Plugin" 1114 msgid "_Plugins" 1115 msgstr "_Приставки" 1116 1117 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:51 1118 #| msgid "Active plugins" 1119 msgid "Select plugins" 1120 msgstr "Избор на приставки" 884 1121 885 1122 #. Help menu 886 #: ../vinagre/vinagre-ui.h: 661123 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:54 887 1124 msgid "_Contents" 888 1125 msgstr "_Ръководство" 889 1126 890 #: ../vinagre/vinagre-ui.h: 671127 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:55 891 1128 msgid "Open the vinagre manual" 892 1129 msgstr "Отваряне на ръководството на vinagre" 893 1130 894 #: ../vinagre/vinagre-ui.h: 691131 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:57 895 1132 msgid "About this application" 896 1133 msgstr "Относно това приложение" 897 1134 898 #: ../vinagre/vinagre-ui.h: 741135 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:62 899 1136 msgid "_Toolbar" 900 1137 msgstr "_Лента с инструменти" 901 1138 902 #: ../vinagre/vinagre-ui.h: 751139 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:63 903 1140 msgid "Show or hide the toolbar" 904 1141 msgstr "Показване/скриване на лентата с инструменти" 905 1142 906 #: ../vinagre/vinagre-ui.h: 781143 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:66 907 1144 msgid "_Statusbar" 908 1145 msgstr "Лента за _състоянието" 909 1146 910 #: ../vinagre/vinagre-ui.h: 791147 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:67 911 1148 msgid "Show or hide the statusbar" 912 1149 msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието" 913 1150 914 #: ../vinagre/vinagre-ui.h: 821151 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:70 915 1152 msgid "Side _Panel" 916 1153 msgstr "Страничен _панел" 917 1154 918 #: ../vinagre/vinagre-ui.h: 831155 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:71 919 1156 msgid "Show or hide the side panel" 920 1157 msgstr "Показване/скриване на страничния панел" 921 1158 922 #: ../vinagre/vinagre-ui.h: 911159 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:79 923 1160 msgid "Close the current connection" 924 1161 msgstr "Прекъсване на текущата връзка" 925 1162 926 #: ../vinagre/vinagre-ui.h: 921163 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:80 927 1164 msgid "C_lose All" 928 1165 msgstr "_Прекъсване на всички" 929 1166 930 #: ../vinagre/vinagre-ui.h: 931167 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:81 931 1168 msgid "Close all active connections" 932 1169 msgstr "Прекъсване на всички връзки" 933 1170 934 1171 #. Bookmarks menu 935 #: ../vinagre/vinagre-ui.h: 961172 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:84 936 1173 msgid "_Add to bookmarks" 937 1174 msgstr "_Добавяне на отметка" 938 1175 939 #: ../vinagre/vinagre-ui.h: 971176 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:85 940 1177 msgid "Add current connection to your bookmarks" 941 1178 msgstr "Добавяне на текущата връзка към отметките ви" 942 1179 943 1180 #. Machine menu 944 #: ../vinagre/vinagre-ui.h: 1041181 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:92 945 1182 msgid "Take screenshot" 946 1183 msgstr "Снимка на екрана" 947 1184 948 #: ../vinagre/vinagre-ui.h: 1051185 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:93 949 1186 msgid "Take a screenshot of active connection" 950 1187 msgstr "Снимка на екрана на действащата връзка" 951 1188 952 #: ../vinagre/vinagre-ui.h: 1091189 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:97 953 1190 msgid "View the current machine in full screen" 954 1191 msgstr "На цял екран" … … 958 1195 msgstr "Възникна следната грешка:" 959 1196 960 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:150 961 #, c-format 962 msgid "Could not load builder file: %s" 963 msgstr "Изграждащият файл не може да бъде отворен: %s" 964 965 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:453 1197 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:175 1198 msgid "A plugin tried to open an UI file but did not succeed, with the error message:" 1199 msgstr "Приставка се опита да отвори файл с потребителски интерфейс, обаче не успя и се генерира следната грешка:" 1200 1201 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:177 1202 msgid "The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error message:" 1203 msgstr "Програмата се опита да отвори файла с потребителския интерфейс, обаче не успя и се генерира следната грешка:" 1204 1205 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:180 1206 msgid "Please check your installation." 1207 msgstr "Моля, проверете инсталацията на програмата." 1208 1209 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:181 1210 #| msgid "Error while saving history file: %s" 1211 msgid "Error loading UI file" 1212 msgstr "Грешка при зареждане на потребителския интерфейс" 1213 1214 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:492 966 1215 msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME Desktop" 967 1216 msgstr "Vinagre е клиент за отдалечена работа за GNOME" 968 1217 969 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:456 970 msgid "" 971 "Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " 972 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " 973 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " 974 "version." 975 msgstr "" 976 "Тази програма (Vinagre) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/" 977 "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както " 978 "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по " 979 "ваше решение) по-късна версия." 980 981 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:460 982 msgid "" 983 "Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " 984 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " 985 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " 986 "details." 987 msgstr "" 988 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " 989 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " 990 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 991 992 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:464 993 msgid "" 994 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 995 "this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." 996 msgstr "" 997 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " 998 "заедно с тази програма. Ако не сте, погледнете <http://www.gnu.org/licenses/" 999 ">." 1000 1001 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:486 1218 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:495 1219 msgid "Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." 1220 msgstr "Тази програма (Vinagre) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия." 1221 1222 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:499 1223 msgid "Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." 1224 msgstr "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 1225 1226 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:503 1227 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." 1228 msgstr "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, погледнете <http://www.gnu.org/licenses/>." 1229 1230 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:525 1002 1231 msgid "translator-credits" 1003 1232 msgstr "" … … 1008 1237 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 1009 1238 1010 #: ../vinagre/vinagre-utils.c: 4891239 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:528 1011 1240 msgid "Vinagre Website" 1012 1241 msgstr "Уеб сайт на Vinagre" 1013 1242 1014 #: ../vinagre/vinagre-window.c:397 1015 #, c-format 1016 msgid "Could not merge vinagre-ui.xml: %s" 1017 msgstr "Файлът vinagre-ui.xml не може да бъде слян: %s" 1018 1019 #: ../vinagre/vinagre-window.c:425 1243 #. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH 1244 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:660 1245 #, c-format 1246 #| msgid "Authentication is required" 1247 msgid "%s authentication is required" 1248 msgstr "%s изисква се идентификация" 1249 1250 #: ../vinagre/vinagre-window.c:428 1020 1251 msgid "_Recent connections" 1021 1252 msgstr "С_коро отваряни връзки" 1022 1253 1023 1254 #. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu 1024 #: ../vinagre/vinagre-window.c:5 851255 #: ../vinagre/vinagre-window.c:543 1025 1256 #, c-format 1026 1257 msgid "Open %s:%d" 1027 1258 msgstr "Свързване към %s:%d" 1259 1260 #: ../vinagre/vinagre-window.c:721 1261 msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts" 1262 msgstr "Относно клавишните комбинации в менютата" 1263 1264 #: ../vinagre/vinagre-window.c:723 1265 msgid "" 1266 "Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by default. The reason is to avoid the keys to be intercepted by the program, and allow them to be sent to the remote machine.\n" 1267 "\n" 1268 "You can change this behavior through the preferences dialog. For more information, check the documentation.\n" 1269 "\n" 1270 "This message will appear only once." 1271 msgstr "По подразбиране Vinagre е със забранени клавишни комбинации в менютата. Причината за това е да се избегне прихващане на клавишите от програмата и да се изпратят към отдалечената машина.\n" 1272 "n" 1273 "Можете да промените това в прозореца с настройки. За повече информация, проверете документацията.\n" 1274 "\n" 1275 "Това съобщение ще се появи само веднъж." 1276 1277 #: ../vinagre/vinagre-window.c:731 1278 #: ../vinagre/vinagre-window.c:737 1279 #, c-format 1280 #| msgid "Error while saving history file: %s" 1281 msgid "Error while creating the file %s: %s" 1282 msgstr "Грешка при създаване на файла %s: %s" 1283 1284 #~ msgid "All fields above are mandatory" 1285 #~ msgstr "Всички горни полета са задължителни" 1286 #~ msgid "Failed to request name: %s" 1287 #~ msgstr "Името не може да бъде заявено: %s" 1288 #~ msgid "No error given" 1289 #~ msgstr "Не е дадена грешка" 1290 #~ msgid "Could not merge vinagre-ui.xml: %s" 1291 #~ msgstr "Файлът vinagre-ui.xml не може да бъде слян: %s" 1292
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)