Changeset 1967
- Timestamp:
- Feb 6, 2010, 11:19:54 AM (16 years ago)
- Location:
- gnome/master
- Files:
-
- 3 edited
-
gcalctool.master.bg.po (modified) (30 diffs)
-
gnome-disk-utility.master.bg.po (modified) (55 diffs)
-
vinagre.master.bg.po (modified) (42 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gcalctool.master.bg.po
r1964 r1967 12 12 "Project-Id-Version: gaclctool master\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2010-0 1-27 17:15+0200\n"15 "PO-Revision-Date: 2010-02-0 2 13:16+0200\n"14 "POT-Creation-Date: 2010-02-06 09:56+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2010-02-06 09:56+0200\n" 16 16 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 40 40 "извършват в края на всеки период." 41 41 42 #. Sum- Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation42 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation 43 43 #: ../data/financial.ui.h:8 44 44 msgid "" 45 45 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " 46 "time, using the Sum- Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "46 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " 47 47 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " 48 48 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " … … 212 212 msgstr "Линейна амортизация" 213 213 214 #. Title of Sum- Of-The-Years'-Digits Depreciation dialog214 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog 215 215 #: ../data/financial.ui.h:52 216 msgid "Sum- Of-The-Years'-Digits Depreciation"216 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" 217 217 msgstr "Увеличаваща се сума на числата" 218 218 219 #. Sum- Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input219 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input 220 220 #: ../data/financial.ui.h:54 221 221 msgid "_Cost:" … … 227 227 msgstr "_Бъдеща стойност:" 228 228 229 #. Sum- Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input229 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input 230 230 #: ../data/financial.ui.h:58 231 231 msgid "_Life:" … … 239 239 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input 240 240 #: ../data/financial.ui.h:62 241 msgid "_Number Of Periods:"241 msgid "_Number of Periods:" 242 242 msgstr "_Брой периоди:" 243 243 244 #. Sum- Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input244 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input 245 245 #: ../data/financial.ui.h:64 246 246 msgid "_Period:" … … 257 257 msgstr "_Главница:" 258 258 259 #. Sum- Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input259 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input 260 260 #: ../data/financial.ui.h:70 261 261 msgid "_Salvage:" … … 270 270 #: ../data/gcalctool.ui.h:2 271 271 msgid "← R" 272 msgstr " ←R"272 msgstr "← R" 273 273 274 274 #. The label on the memory recall button 275 275 #: ../data/gcalctool.ui.h:4 276 276 msgid "→ R" 277 msgstr " →R"277 msgstr "→ R" 278 278 279 279 #. The label on the currency button 280 280 #: ../data/gcalctool.ui.h:6 281 281 msgid "¤$€" 282 msgstr " ¤$€"282 msgstr "¤$€" 283 283 284 284 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits … … 355 355 #: ../data/gcalctool.ui.h:36 356 356 msgid "Answer variable" 357 msgstr "Променлива с ъдържащапоследния резултат"357 msgstr "Променлива с последния резултат" 358 358 359 359 #. Tooltip for the base 10 logarithm button … … 462 462 msgstr "инженерен" 463 463 464 #. Tooltip for the eulers number button464 #. Tooltip for the Euler's number button 465 465 #: ../data/gcalctool.ui.h:80 466 msgid "Euler s number"466 msgid "Euler's number" 467 467 msgstr "Неперово число" 468 468 … … 600 600 #: ../data/gcalctool.ui.h:134 601 601 msgid "Preferences" 602 msgstr " Предпочитания"602 msgstr "Настройки" 603 603 604 604 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value … … 871 871 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3 872 872 msgid "" 873 "Indicates whether any trailing zeroes after the num ber point should be shown"874 " in the display value."873 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " 874 "shown in the display value." 875 875 msgstr "" 876 876 "Показва дали в изобразяваната стойност да бъдат показвани и крайните нули " … … 901 901 902 902 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9 903 msgid "Show Thousands Separator "903 msgid "Show Thousands Separators" 904 904 msgstr "Показване на разделителя за хилядите" 905 905 … … 985 985 msgid "" 986 986 "Usage:\n" 987 " %s -Perform mathematical calculations"987 " %s — Perform mathematical calculations" 988 988 msgstr "" 989 989 "Употреба:\n" … … 1039 1039 msgid "" 1040 1040 "Application Options:\n" 1041 " -u, --unittest Perform unit tests\n"1041 " -u, --unittest Perform unit tests\n" 1042 1042 " -s, --solve <equation> Solve the given equation" 1043 1043 msgstr "" 1044 1044 "Настройки на приложението:\n" 1045 1045 " -u, --unittest Изпълнение на модулни тестове\n" 1046 " -s, --solve <уравнение> Изчисляване на зададеното уравнение"1046 " -s, --solve <уравнение> Решаване на зададеното уравнение" 1047 1047 1048 1048 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation … … 1085 1085 #: ../src/currency.h:23 1086 1086 msgid "Chinese yuan renminbi" 1087 msgstr "Китайски юан (ренминби)"1087 msgstr "Китайски юан" 1088 1088 1089 1089 #: ../src/currency.h:24 … … 1125 1125 #: ../src/currency.h:33 1126 1126 msgid "Indian rupee" 1127 msgstr "Индийск и рупей"1127 msgstr "Индийска рупия" 1128 1128 1129 1129 #: ../src/currency.h:34 … … 1141 1141 #: ../src/currency.h:37 1142 1142 msgid "Lithuanian litas" 1143 msgstr "Литвийски лит "1143 msgstr "Литвийски литас" 1144 1144 1145 1145 #: ../src/currency.h:38 … … 1214 1214 #. shift operation is performed and the display does not contain a number 1215 1215 #: ../src/display.c:1029 1216 msgid "No sane value to dobitwise shift"1216 msgid "No sane value to bitwise shift" 1217 1217 msgstr "Тази стойност не може да се отмести побитово" 1218 1218 … … 1256 1256 #. Translators: The window title when in advanced mode 1257 1257 #: ../src/gtk.c:103 1258 msgid "Calculator -Advanced"1258 msgid "Calculator — Advanced" 1259 1259 msgstr "Калкулатор — разширен" 1260 1260 1261 1261 #. Translators: The window title when in financial mode 1262 1262 #: ../src/gtk.c:105 1263 msgid "Calculator -Financial"1263 msgid "Calculator — Financial" 1264 1264 msgstr "Калкулатор — финансов" 1265 1265 1266 1266 #. Translators: The window title when in scientific mode 1267 1267 #: ../src/gtk.c:107 1268 msgid "Calculator -Scientific"1268 msgid "Calculator — Scientific" 1269 1269 msgstr "Калкулатор — научен" 1270 1270 1271 1271 #. Translators: The window title when in programming mode 1272 1272 #: ../src/gtk.c:109 1273 msgid "Calculator -Programming"1273 msgid "Calculator — Programming" 1274 1274 msgstr "Калкулатор — програмистки" 1275 1275 … … 1283 1283 #, c-format 1284 1284 msgid "" 1285 "A required file is missing or damaged , please check your installation.\n"1285 "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n" 1286 1286 "\n" 1287 1287 "%s" … … 1343 1343 #. Translators: Copyright notice in the about dialog 1344 1344 #: ../src/gtk.c:578 1345 msgid "© 1986 -2008 The Gcalctool authors"1345 msgid "© 1986–2008 The Gcalctool authors" 1346 1346 msgstr "Авторски права © 1986-2008 Авторите на Gcalctool" 1347 1347 … … 1356 1356 msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен" 1357 1357 1358 #. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files1358 #. Translators: Title of the error dialog when prompting to download currency rates 1359 1359 #: ../src/gtk.c:1005 1360 msgid "You don't have any recent currency rates. Should I download some now?" 1360 msgid "" 1361 "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?" 1361 1362 msgstr "Липсват съвременни валутни курсове. Да бъдат ли изтеглени сега?" 1362 1363 1363 #. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files1364 #. Translators: Title of the error dialog when unable to download currency rates 1364 1365 #: ../src/gtk.c:1015 1365 1366 msgid "" 1366 " I could not download any currency rates. You may receive inaccurate results, "1367 "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate results, " 1367 1368 "or you may not receive any results at all." 1368 1369 msgstr "" 1369 "Изтеглянето на валутни курсове не беше успешно. Възможно е да получите"1370 " грешнирезултати или изобщо да не получите такива."1370 "Изтеглянето на валутни курсове бе неуспешно. Възможно е да получите грешни " 1371 "резултати или изобщо да не получите такива." 1371 1372 1372 1373 #: ../src/gtk.c:1435 … … 1376 1377 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero 1377 1378 #: ../src/mp.c:529 ../src/mp.c:562 ../src/mp.c:1476 1378 msgid "Division by zero is notdefined"1379 msgid "Division by zero is undefined" 1379 1380 msgstr "Деленето на нула е неопределено" 1380 1381 … … 1390 1391 1391 1392 #: ../src/mp.c:1541 1392 msgid "The power of negative numbers only defined for integer exponents"1393 msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents" 1393 1394 msgstr "" 1394 1395 "Степен с основа отрицателни числа е определена само за целочислени степенни " … … 1397 1398 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent 1398 1399 #: ../src/mp.c:1548 ../src/mp.c:1841 1399 msgid "The power of zero is notdefined for a negative exponent"1400 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" 1400 1401 msgstr "Степен с основа нула и отрицателен степенен показател е неопределена" 1401 1402 1402 1403 #: ../src/mp.c:1573 1403 msgid "Reciprocal of zero is notdefined"1404 msgid "Reciprocal of zero is undefined" 1404 1405 msgstr "Реципрочната стойност на нула е неопределена" 1405 1406 1406 1407 #: ../src/mp.c:1658 1407 msgid "Root must non-zero"1408 msgid "Root must be non-zero" 1408 1409 msgstr "Коренът трябва да е различен от нула" 1409 1410 … … 1413 1414 1414 1415 #: ../src/mp.c:1682 1415 msgid "nth root of negative number notdefined for even n"1416 msgid "nth root of negative number is undefined for even n" 1416 1417 msgstr "Корен n-ти от отрицателно число е неопределен за четни стойности на n" 1417 1418 1418 1419 #: ../src/mp.c:1752 1419 msgid "Square root is notdefined for negative values"1420 msgid "Square root is undefined for negative values" 1420 1421 msgstr "Корен квадратен е неопределен за отрицателни стойности" 1421 1422 1422 1423 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number 1423 1424 #: ../src/mp.c:1781 1424 msgid "Factorial only defined for natural numbers"1425 msgstr "Факториелът е определен само за естествени (цели)числа"1425 msgid "Factorial is only defined for natural numbers" 1426 msgstr "Факториелът е определен само за естествени числа" 1426 1427 1427 1428 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers 1428 1429 #: ../src/mp.c:1801 1429 msgid "Modulus division only defined for integers"1430 msgid "Modulus division is only defined for integers" 1430 1431 msgstr "Остатъкът от делене е определен само за цели числа" 1431 1432 1432 1433 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values 1433 1434 #: ../src/mp-binary.c:103 1434 msgid "Boolean AND only defined for natural numbers"1435 msgstr "Булевата функция „ИЛИ“ е определена само за естествени (цели)числа"1435 msgid "Boolean AND is only defined for natural numbers" 1436 msgstr "Булевата функция „ИЛИ“ е определена само за естествени числа" 1436 1437 1437 1438 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values 1438 1439 #: ../src/mp-binary.c:116 1439 msgid "Boolean OR only defined for natural numbers"1440 msgstr "Булевата функция „ИЛИ“ е определена за естествени (цели)числа"1440 msgid "Boolean OR is only defined for natural numbers" 1441 msgstr "Булевата функция „ИЛИ“ е определена само за естествени числа" 1441 1442 1442 1443 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values 1443 1444 #: ../src/mp-binary.c:129 1444 msgid "Boolean XOR only defined for natural numbers"1445 msgstr "" 1446 "Булевата функция „изключващо ИЛИ“ е определена за естествени (цели)числа"1445 msgid "Boolean XOR is only defined for natural numbers" 1446 msgstr "" 1447 "Булевата функция „изключващо ИЛИ“ е определена само за естествени числа" 1447 1448 1448 1449 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values 1449 1450 #: ../src/mp-binary.c:144 1450 msgid "Boolean NOT only defined for natural numbers"1451 msgstr "Булевата функция „НЕ“ е определена за естествени (цели)числа"1451 msgid "Boolean NOT is only defined for natural numbers" 1452 msgstr "Булевата функция „НЕ“ е определена само за естествени числа" 1452 1453 1453 1454 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values 1454 1455 #: ../src/mp-binary.c:174 1455 msgid "Shift only possible on integer values"1456 msgid "Shift is only possible on integer values" 1456 1457 msgstr "Преместването е възможно само за цели числа" 1457 1458 1458 1459 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined 1459 1460 #: ../src/mp-trigonometric.c:278 1460 #, fuzzy 1461 msgid "" 1462 "Tangent not defined for angles that are multiples of π∕2 (180°) from π∕4 " 1461 msgid "" 1462 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π∕2 (180°) from π∕4 " 1463 1463 "(90°)" 1464 1464 msgstr "Функцията тангенс е неопределена за ъгли от вида π∕2 + kπ, k ∈ ℤ" … … 1466 1466 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined 1467 1467 #: ../src/mp-trigonometric.c:323 1468 msgid "Inverse sine notdefined for values outside [-1, 1]"1468 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" 1469 1469 msgstr "" 1470 1470 "Функцията обратен синус е неопределена за стойности извън интервала [-1, 1]" … … 1472 1472 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined 1473 1473 #: ../src/mp-trigonometric.c:340 1474 msgid "Inverse cosine notdefined for values outside [-1, 1]"1474 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" 1475 1475 msgstr "" 1476 1476 "Функцията обратен косинус е неопределена за стойности извън интервала [-1, 1]" … … 1479 1479 #: ../src/mp-trigonometric.c:558 1480 1480 msgid "" 1481 "Inverse hyperbolic cosine notdefined for values less than or equal to one"1481 "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one" 1482 1482 msgstr "" 1483 1483 "Функцията обратен хиперболичен косинус е неопределена за стойности по-малки " … … 1486 1486 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined 1487 1487 #: ../src/mp-trigonometric.c:582 1488 msgid "Inverse hyperbolic tangent notdefined for values outside [-1, 1]"1488 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" 1489 1489 msgstr "" 1490 1490 "Функцията обратен хиперболичен тангенс е неопределена за стойности извън " 1491 1491 "интервала [-1, 1]" 1492 -
gnome/master/gnome-disk-utility.master.bg.po
r1965 r1967 10 10 "Project-Id-Version: gnome-disk-utility master\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2010-0 1-31 18:00+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2010-02-06 11:18+0200\n" 13 13 "PO-Revision-Date: 2010-02-02 15:29+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" … … 24 24 #. 25 25 #: ../data/palimpsest.desktop.in.h:1 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:269 26 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:321 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:8 9627 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1 20326 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:321 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:804 27 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1111 28 28 msgid "Disk Utility" 29 29 msgstr "Инструмент за дискове" … … 166 166 msgstr "Грешка при съхраняване на паролата в ключодържателя" 167 167 168 #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:175 169 #, c-format 170 msgid "Add Component to %s" 168 #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:156 169 msgid "The RAID Array to add a component to." 170 msgstr "" 171 172 #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:229 173 #, fuzzy, c-format 174 msgid "Add spare to %s" 171 175 msgstr "Добавяне на елемент към %s" 172 176 173 #. TODO: hate 174 #. Translators: The first %s is the size (e.g. "42 GB") and the two following %s are the 175 #. * name and vpd_name of the array (e.g. "Saturn" and "6 TB RAID-6") 176 #. 177 #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:188 178 #, c-format 179 msgid "" 180 "Select a disk to create a %s component on for the RAID Array \"%s\" (%s)" 177 #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:230 178 #, fuzzy, c-format 179 msgid "Select a device to create a %s spare on for the RAID Array \"%s\" (%s)" 181 180 msgstr "" 182 181 "Изберете диск, на който да създадете елемент с размер %s за RAID масива „%" 183 182 "s“ (%s)" 184 183 185 #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:195 184 #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:238 185 #, fuzzy, c-format 186 msgid "Expand %s" 187 msgstr "Редактиране на %s" 188 189 #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:239 190 #, fuzzy, c-format 191 msgid "" 192 "Select one or more devices to use %s on for expanding the RAID Array \"%s" 193 "\" (%s)" 194 msgstr "" 195 "Изберете диск, на който да създадете елемент с размер %s за RAID масива „%" 196 "s“ (%s)" 197 198 #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:245 199 msgid "_Expand" 200 msgstr "" 201 202 #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:184 203 msgid "The VG to add a PV to." 204 msgstr "" 205 206 #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:250 186 207 #, c-format 187 208 msgid "Add Physical Volume to %s (%s)" 188 209 msgstr "Добавяне на физически том към %s (%s)" 189 210 190 #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:2 11211 #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:266 191 212 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:203 192 213 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:220 … … 1391 1412 1392 1413 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:179 1393 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:2 411414 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:229 1394 1415 msgid "Pool" 1395 1416 msgstr "Набор" 1396 1417 1397 1418 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:180 1398 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:2 421419 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:230 1399 1420 msgid "The pool of devices" 1400 1421 msgstr "Набор устройства" … … 1426 1447 1427 1448 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:227 1428 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:3 311449 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:306 1429 1450 msgid "Component Size" 1430 1451 msgstr "Размер на елемента:" … … 1518 1539 msgstr "_Размер на масива:" 1519 1540 1520 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:68 81541 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:687 1521 1542 msgid "_Disks" 1522 1543 msgstr "_Устройства" 1523 1544 1524 1545 #. -------------------------------------------------------------------------------- 1525 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:70 31546 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:702 1526 1547 msgid "Use entire disks instead of _partitions" 1527 1548 msgstr "Да се използва целия диск вместо да се създават _дялове" 1528 1549 1529 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:70 41550 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:703 1530 1551 msgid "" 1531 1552 "If checked, the entirety of each selected disk will be used for the RAID " … … 1538 1559 #. * First %s is the short localized name for the RAID level, e.g. "RAID-1". 1539 1560 #. 1540 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:8 701561 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:869 1541 1562 #, c-format 1542 1563 msgid "Insufficient number of disks to create a %s array." 1543 1564 msgstr "Недостатъчен брой устройства за създаване на %s масив." 1544 1565 1545 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:88 61566 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:885 1546 1567 #, c-format 1547 1568 msgid "To create a %s array, select a disk." … … 1550 1571 msgstr[1] "За да създадете %s масив, изберете %d устройства." 1551 1572 1552 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:89 31573 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:892 1553 1574 #, c-format 1554 1575 msgid "To create a %s array, select one more disk." … … 1562 1583 #. * Third parameter is the number of disks to use (always greater than 1). 1563 1584 #. 1564 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:91 71585 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:916 1565 1586 #, c-format 1566 1587 msgid "To create a %s %s array on %d disks, press \"Create\"" … … 1591 1612 msgstr "Създаване на дял на %s" 1592 1613 1593 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:2 541614 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:242 1594 1615 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:166 1595 1616 msgid "Flags" 1596 1617 msgstr "Флагове" 1597 1618 1598 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:2 551619 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:243 1599 1620 msgid "Flags for the widget" 1600 1621 msgstr "Флагове за елемента" 1601 1622 1602 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:2 681623 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:256 1603 1624 msgid "Selected Drives" 1604 1625 msgstr "Избрани устройства" 1605 1626 1606 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:2 691627 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:257 1607 1628 msgid "Array of selected drives" 1608 1629 msgstr "Списък с избрани устройства" 1609 1630 1610 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:279 1611 msgid "Ignored Drives" 1612 msgstr "Пренебрегнати устройства" 1613 1614 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:280 1615 msgid "Array of drives to ignore" 1616 msgstr "Списък с устройства, които да бъдат пренебрегнати" 1617 1618 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:292 1619 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:293 1631 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:267 1632 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:268 1620 1633 msgid "Number of available disks" 1621 1634 msgstr "Брой на наличните устройства" 1622 1635 1623 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c: 3051636 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:280 1624 1637 msgid "Largest Segment For Selected" 1625 1638 msgstr "Най-големият сегмент за избраното устройство" 1626 1639 1627 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c: 3061640 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:281 1628 1641 msgid "The largest free segment for the selected drives" 1629 1642 msgstr "Най-големият свободен сегмент за избраните устройства" 1630 1643 1631 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c: 3181644 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:293 1632 1645 msgid "Largest Segment For All" 1633 1646 msgstr "Най-големият сегмент за всички" 1634 1647 1635 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c: 3191648 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:294 1636 1649 msgid "The largest free segment for all the drives" 1637 1650 msgstr "Най-големият свободен сегмент за всички устройства" 1638 1651 1639 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:3 321652 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:307 1640 1653 #, fuzzy 1641 1654 msgid "The size to use in the details header" 1642 1655 msgstr "Размерът, който да се използва в заглавната част с подробности" 1643 1656 1657 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:417 1658 msgid "Cannot select multipath component" 1659 msgstr "" 1660 1661 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:435 1662 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:455 1663 msgid "No free space." 1664 msgstr "" 1665 1666 #. Translators: Shown when device is unselectable because not enough space is available. 1667 #. * First %s (e.g. '10 GB') is how much space is needed. 1668 #. * Second %s (e.g. '5 GB') is how much space is available. 1669 #. 1670 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:445 1671 #, fuzzy, c-format 1672 msgid "" 1673 "Insufficient space: %s is needed but largest contiguous free block is %s." 1674 msgstr "%s. Най-голямото свободно пространство от съседни блокове е %s" 1675 1644 1676 #. Translators: This is shown in the details column 1645 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c: 7711677 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:936 1646 1678 msgid "The disk will be partitioned and a partition will be created" 1647 1679 msgstr "Дискът ще бъде разделен и ще се създаде дял" … … 1650 1682 #. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. 1651 1683 #. 1652 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c: 7771684 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:942 1653 1685 #, c-format 1654 1686 msgid "" … … 1663 1695 #. * Second %s is the remaining free space after the operation. 1664 1696 #. 1665 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c: 7861697 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:951 1666 1698 #, c-format 1667 1699 msgid "" … … 1673 1705 1674 1706 #. Translators: This is shown in the details column 1675 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c: 7961707 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:962 1676 1708 msgid "A partition will be created" 1677 1709 msgstr "Ще бъде създаден дял" 1678 1710 1711 #. Translators: This is shown in the details column 1712 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:965 1713 #, fuzzy 1714 msgid "A volume will be created" 1715 msgstr "Ще бъде създаден дял" 1716 1679 1717 #. Translators: This is shown in the Details column. 1680 1718 #. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. 1681 1719 #. 1682 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c: 8021720 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:973 1683 1721 #, c-format 1684 1722 msgid "A %s partition will be created. Afterwards no space will be available." 1723 msgstr "" 1724 "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция няма да остане свободно " 1725 "пространство." 1726 1727 #. Translators: This is shown in the Details column. 1728 #. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. 1729 #. 1730 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:980 1731 #, fuzzy, c-format 1732 msgid "A %s volume will be created. Afterwards no space will be available." 1685 1733 msgstr "" 1686 1734 "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция няма да остане свободно " … … 1691 1739 #. * Second %s is the remaining free space after the operation. 1692 1740 #. 1693 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c: 8101741 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:990 1694 1742 #, c-format 1695 1743 msgid "A %s partition will be created. Afterwards %s will be available." … … 1699 1747 1700 1748 #. Translators: This is shown in the Details column. 1749 #. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. 1750 #. * Second %s is the remaining free space after the operation. 1751 #. 1752 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:999 1753 #, fuzzy, c-format 1754 msgid "A %s volume will be created. Afterwards %s will be available." 1755 msgstr "" 1756 "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция ще останат %s свободно " 1757 "пространство." 1758 1759 #. Translators: This is shown in the Details column. 1701 1760 #. * %s is the component size e.g. '42 GB'. 1702 1761 #. 1703 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c: 8291762 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1019 1704 1763 #, c-format 1705 1764 msgid "Whole disk is uninitialized. %s available for use" … … 1709 1768 #. * %s is the component size e.g. '42 GB'. 1710 1769 #. 1711 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c: 8361770 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1026 1712 1771 #, c-format 1713 1772 msgid "%s available for use" … … 1717 1776 #. * %s is the component size e.g. '42 GB'. 1718 1777 #. 1719 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c: 8421778 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1032 1720 1779 #, c-format 1721 1780 msgid "The disk has no partitions. %s available for use" 1722 1781 msgstr "Дискът няма дялове. %s са свободни за употреба" 1723 1782 1724 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c: 8471783 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1037 1725 1784 #, c-format 1726 1785 msgid "The disk has %d partition" … … 1733 1792 #. * Second %s is the component size e.g. '42 GB'. 1734 1793 #. 1735 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c: 8551794 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1045 1736 1795 #, c-format 1737 1796 msgid "%s. Largest contiguous free block is %s" … … 1739 1798 1740 1799 #. Tranlators: this string is used for the column header 1741 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c: 9661800 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1112 1742 1801 msgid "Storage Devices" 1743 1802 msgstr "Устройства за съхранение на данни" 1744 1803 1745 1804 #. Tranlators: this string is used for the column header 1746 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1 0051805 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1152 1747 1806 msgid "Details" 1748 1807 msgstr "Подробности" … … 1761 1820 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:594 1762 1821 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:1004 1763 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:10 741822 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1053 1764 1823 msgid "_Benchmark" 1765 1824 msgstr "_Тест за производителност" … … 1894 1953 1895 1954 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:427 1896 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:4 441955 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:465 1897 1956 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:935 1898 1957 msgid "SMART Status:" … … 1900 1959 1901 1960 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:431 1902 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:4 561961 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:477 1903 1962 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:911 1904 1963 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1916 … … 1926 1985 #. Translators: This string is used when SMART is not supported 1927 1986 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:953 1928 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:8 261987 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:857 1929 1988 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:329 1930 1989 msgid "Not Supported" 1931 1990 msgstr "Не се поддържа" 1932 1991 1933 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:3 641992 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:385 1934 1993 #, c-format 1935 1994 msgid "Edit components on %s (%s)" 1936 1995 msgstr "Редактиране на елементите на %s (%s)" 1937 1996 1938 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:3 751997 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:396 1939 1998 msgid "C_omponents" 1940 1999 msgstr "_Елементи" 1941 2000 1942 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:4 052001 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:426 1943 2002 #, fuzzy 1944 2003 msgid "Position" 1945 2004 msgstr "Позиция/местоположение/положение" 1946 2005 1947 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:4 142006 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:435 1948 2007 msgid "Component" 1949 2008 msgstr "Елемент" 1950 2009 1951 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:4 302010 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:451 1952 2011 msgid "State" 1953 2012 msgstr "Състояние" 1954 2013 1955 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:4 482014 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:469 1956 2015 #, fuzzy 1957 2016 msgid "Position:" 1958 2017 msgstr "Позиция/местоположение/положени:" 1959 2018 1960 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:4 521961 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c: 7941962 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:9 952019 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:473 2020 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:683 2021 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:974 1963 2022 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1905 1964 2023 msgid "State:" 1965 2024 msgstr "Състояние:" 1966 2025 1967 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:469 1968 msgid "_New Component" 1969 msgstr "_Нов елемент" 1970 1971 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:470 1972 msgid "Add a new component to the array" 2026 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:490 2027 #, fuzzy 2028 msgid "Add _Spare" 2029 msgstr "Резервен" 2030 2031 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:491 2032 #, fuzzy 2033 msgid "Add a spare to the array" 1973 2034 msgstr "Добавяне на нов елемент в масива" 1974 2035 1975 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:479 2036 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:500 2037 msgid "_Expand Array" 2038 msgstr "" 2039 2040 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:501 2041 #, fuzzy 2042 msgid "Increase the capacity of the array" 2043 msgstr "Изтриване или разделяне на масива" 2044 2045 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:510 1976 2046 msgid "_Attach Component" 1977 2047 msgstr "З_акачане на елемент" 1978 2048 1979 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c: 4802049 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:511 1980 2050 msgid "Attach the component to the array" 1981 2051 msgstr "Свързване на елемента към масива" 1982 2052 1983 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c: 4892053 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:520 1984 2054 msgid "_Remove Component" 1985 2055 msgstr "_Премахване на елемент" 1986 2056 1987 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c: 4902057 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:521 1988 2058 msgid "Remove the component from the array" 1989 2059 msgstr "Премахване на елемент от масива" … … 2049 2119 msgstr "Не са инсталирани инструменти за файловата система" 2050 2120 2051 #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:249 ../src/palimpsest/gdu-shell.c: 10472121 #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:249 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:955 2052 2122 msgid "Unknown error" 2053 2123 msgstr "Неизвестна грешка" … … 2410 2480 2411 2481 #. Translators: This string is used for conveying the partition table format 2412 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1546 ../src/gdu/gdu-drive.c:8 102482 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1546 ../src/gdu/gdu-drive.c:823 2413 2483 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:568 2414 2484 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:293 … … 2530 2600 #. * been detected for a drive 2531 2601 #. 2532 #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1184 ../src/gdu/gdu-drive.c: 7962602 #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1184 ../src/gdu/gdu-drive.c:809 2533 2603 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:343 2534 2604 #, c-format … … 2568 2638 2569 2639 #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device 2570 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:5 602640 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:573 2571 2641 msgid "CompactFlash" 2572 2642 msgstr "CompactFlash" 2573 2643 2574 2644 #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device 2575 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:5 632645 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:576 2576 2646 msgid "MemoryStick" 2577 2647 msgstr "MemoryStick" 2578 2648 2579 2649 #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device 2580 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:5 662650 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:579 2581 2651 msgid "SmartMedia" 2582 2652 msgstr "SmartMedia" 2583 2653 2584 2654 #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device 2585 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:5 692655 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:582 2586 2656 msgid "SecureDigital" 2587 2657 msgstr "SecureDigital" 2588 2658 2589 2659 #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device 2590 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:5 722660 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:585 2591 2661 msgid "SD High Capacity" 2592 2662 msgstr "SDHC" 2593 2663 2594 2664 #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device 2595 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:5 752665 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:588 2596 2666 msgid "Floppy" 2597 2667 msgstr "Флопи" 2598 2668 2599 2669 #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device 2600 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:5 782670 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:591 2601 2671 msgid "Zip" 2602 2672 msgstr "Zip" 2603 2673 2604 2674 #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device 2605 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:5 812675 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:594 2606 2676 msgid "Jaz" 2607 2677 msgstr "Jaz" 2608 2678 2609 2679 #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device 2610 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:5 842680 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:597 2611 2681 msgid "Flash" 2612 2682 msgstr "Flash" … … 2615 2685 #. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' 2616 2686 #. 2617 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:6 072687 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:620 2618 2688 msgid "CD" 2619 2689 msgstr "CD" … … 2622 2692 #. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' 2623 2693 #. 2624 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:6 152694 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:628 2625 2695 msgid "DVD" 2626 2696 msgstr "DVD" … … 2629 2699 #. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' 2630 2700 #. 2631 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:6 232701 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:636 2632 2702 msgid "Blu-Ray" 2633 2703 msgstr "Blu-Ray" … … 2636 2706 #. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' 2637 2707 #. 2638 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:6 312708 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:644 2639 2709 msgid "HDDVD" 2640 2710 msgstr "HDDVD" 2641 2711 2642 2712 #. Translators: %s is the media type e.g. 'CD/DVD' or 'CompactFlash' 2643 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:6 80 ../src/gdu/gdu-drive.c:7192713 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:693 ../src/gdu/gdu-drive.c:732 2644 2714 #, c-format 2645 2715 msgid "%s Drive" … … 2649 2719 #. * e.g. 'CD/DVD' or 'CompactFlash' 2650 2720 #. 2651 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:7 142721 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:727 2652 2722 #, c-format 2653 2723 msgid "%s %s Drive" … … 2657 2727 #. * The first %s is the size of the drive e.g. '45 GB'. 2658 2728 #. 2659 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:7 302729 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:743 2660 2730 #, c-format 2661 2731 msgid "%s Hard Disk" … … 2665 2735 #. * is not known. 2666 2736 #. 2667 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:7 352737 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:748 2668 2738 msgid "Hard Disk" 2669 2739 msgstr "Твърд диск" … … 2672 2742 #. * the size of the drive e.g. '45 GB'. 2673 2743 #. 2674 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:7 422744 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:755 2675 2745 #, c-format 2676 2746 msgid "%s Solid-State Disk" … … 2680 2750 #. * is not known. 2681 2751 #. 2682 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:7 482752 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:761 2683 2753 msgid "Solid-State Disk" 2684 2754 msgstr "SSD диск" … … 2687 2757 #. * size of the inserted media, for example '45 GB'. 2688 2758 #. 2689 #: ../src/gdu/gdu-drive.c: 7892759 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:802 2690 2760 #, c-format 2691 2761 msgid "%s Media" … … 2693 2763 2694 2764 #. Translators: This string is used for conveying the partition table format 2695 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:8 07../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:5652765 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:820 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:565 2696 2766 msgid "MBR Partition Table" 2697 2767 msgstr "Таблица с дялове (MBR)" 2698 2768 2699 2769 #. Translators: This string is used for conveying the partition table format 2700 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:8 13../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:5712770 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:826 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:571 2701 2771 msgid "Apple Partition Table" 2702 2772 msgstr "Таблица с дялове (Apple)" … … 2705 2775 #. * the format is unknown 2706 2776 #. 2707 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:8 18../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:5762777 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:831 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:576 2708 2778 msgid "Partitioned" 2709 2779 msgstr "Таблица с дялове (неизвестен вид)" … … 2711 2781 #. Translators: This string is used for conveying a device is not partitioned. 2712 2782 #. 2713 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:8 23../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:3022783 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:836 ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:302 2714 2784 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:265 2715 2785 msgid "Not Partitioned" … … 2757 2827 2758 2828 #. Translators: Description 2759 #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:3 512760 #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:3 552761 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c: 7642829 #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:372 2830 #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:376 2831 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:653 2762 2832 msgid "Volume Group" 2763 2833 msgstr "Група от томове" 2764 2834 2765 2835 #. Translators: VPD name - first %s is the size e.g. '45 GB' 2766 #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:3 592836 #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:380 2767 2837 #, c-format 2768 2838 msgid "%s LVM2 Volume Group" … … 2770 2840 2771 2841 #. Translators: VPD name when size is not known 2772 #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:3 622842 #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:383 2773 2843 msgid "LVM2 Volume Group" 2774 2844 msgstr "Група от LVM2 томове" … … 2801 2871 #. Translators: First %s is the size, second %s is a RAID level, e.g. 'RAID-5' 2802 2872 #. Translators: first %s is the size e.g. '45 GB', second %s is the level e.g. 'RAID-5' 2803 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:538 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:62 12873 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:538 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:620 2804 2874 #, c-format 2805 2875 msgid "%s %s Array" … … 2808 2878 #. Translators: %s is a RAID level, e.g. 'RAID-5' 2809 2879 #. Translators: %s is the level e.g. 'RAID-5' 2810 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:543 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:62 62880 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:543 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:625 2811 2881 #, c-format 2812 2882 msgid "%s Array" … … 2822 2892 2823 2893 #. Translators: %s is a device file such as /dev/sda4 2824 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:60 32894 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:601 2825 2895 #, c-format 2826 2896 msgid "RAID device %s" … … 2828 2898 2829 2899 #. Translators: fallback for level 2830 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:60 92900 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:608 2831 2901 msgctxt "RAID Level fallback" 2832 2902 msgid "RAID" 2833 2903 msgstr "RAID" 2834 2904 2835 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:61 42836 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:9 652905 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:613 2906 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:944 2837 2907 msgid "RAID Array" 2838 2908 msgstr "RAID масив" 2839 2909 2840 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:111 22910 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1110 2841 2911 #, fuzzy 2842 2912 msgctxt "Linux MD slave state" … … 2844 2914 msgstr "Не е прикрепен" 2845 2915 2846 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:111 52916 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1113 2847 2917 msgctxt "Linux MD slave state" 2848 2918 msgid "Faulty" 2849 2919 msgstr "Дефектирал" 2850 2920 2851 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:11 202921 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1118 2852 2922 msgctxt "Linux MD slave state" 2853 2923 msgid "Fully Synchronized" 2854 2924 msgstr "Пълно синхронизиране" 2855 2925 2856 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:112 22926 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1120 2857 2927 msgctxt "Linux MD slave state" 2858 2928 msgid "Writemostly" 2859 2929 msgstr "Предимно писане" 2860 2930 2861 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:112 42931 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1122 2862 2932 msgctxt "Linux MD slave state" 2863 2933 msgid "Blocked" … … 2865 2935 2866 2936 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1126 2937 #, fuzzy 2938 msgctxt "Linux MD slave state" 2939 msgid "Partially Synchronized" 2940 msgstr "Пълно синхронизиране" 2941 2942 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1128 2867 2943 msgctxt "Linux MD slave state" 2868 2944 msgid "Spare" … … 2903 2979 msgstr "USB, Firewire и друга периферия" 2904 2980 2905 #: ../src/gdu/gdu-pool.c:209 02981 #: ../src/gdu/gdu-pool.c:2091 2906 2982 #, fuzzy, c-format 2907 2983 msgid "Error enumerating devices: %s" 2908 2984 msgstr "Грешка при изброяване на устройства: %s" 2909 2985 2910 #: ../src/gdu/gdu-pool.c:211 62986 #: ../src/gdu/gdu-pool.c:2117 2911 2987 #, fuzzy, c-format 2912 2988 msgid "Error enumerating adapters: %s" 2913 2989 msgstr "Грешка при изброяване на адаптери: %s" 2914 2990 2915 #: ../src/gdu/gdu-pool.c:21 392991 #: ../src/gdu/gdu-pool.c:2140 2916 2992 #, c-format 2917 2993 msgid "Error enumerating expanders: %s" 2918 2994 msgstr "" 2919 2995 2920 #: ../src/gdu/gdu-pool.c:216 22996 #: ../src/gdu/gdu-pool.c:2163 2921 2997 #, fuzzy, c-format 2922 2998 msgid "Error enumerating ports: %s" … … 4558 4634 4559 4635 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:923 4560 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c: 7904561 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:9 994636 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:679 4637 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:978 4562 4638 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1930 4563 4639 msgid "Capacity:" … … 4569 4645 4570 4646 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:931 4571 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:9 914647 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:970 4572 4648 msgid "Partitioning:" 4573 4649 msgstr "Разделяне:" … … 4679 4755 msgstr "Грешка при добавяне на физически том към групата от томове" 4680 4756 4681 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:28 04757 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:285 4682 4758 #, fuzzy 4683 msgid "Error creating partition for RAID pv" 4684 msgstr "Грешка при създаване на дял за елемент във физически том за RAID " 4685 4686 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:316 4687 #, fuzzy 4688 msgid "Error creating partition table for LVM2 PV" 4689 msgstr "Грешка при създаване на таблицата с дялове за физически том LVM2" 4690 4691 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:491 4759 msgid "Error creating PV for VG" 4760 msgstr "Грешка при създаване на RAID масив" 4761 4762 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:380 4692 4763 msgid "Error deleting partition for Physical Volume in Volume Group" 4693 4764 msgstr "Грешка при изтриване на дял във физически том в група от томове" 4694 4765 4695 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c: 5144766 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:403 4696 4767 msgid "Error removing Physical Volume from Volume Group" 4697 4768 msgstr "Грешка при премахване на физически том от група от томове" 4698 4769 4699 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c: 5874770 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:476 4700 4771 msgid "Are you sure you want the remove the Physical Volume?" 4701 4772 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете физическия том?" 4702 4773 4703 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c: 5884774 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:477 4704 4775 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:530 4705 4776 msgid "_Remove" 4706 4777 msgstr "_Премахване" 4707 4778 4708 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c: 7084779 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:597 4709 4780 msgid "Not Running" 4710 4781 msgstr "Не работи" 4711 4782 4712 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c: 7124783 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:601 4713 4784 msgid "Partially Running" 4714 4785 msgstr "Частично работещ" 4715 4786 4716 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c: 7174787 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:606 4717 4788 msgid "Running" 4718 4789 msgstr "Работещ" 4719 4790 4720 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c: 7214791 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:610 4721 4792 #, c-format 4722 4793 msgid "Unknown (%d)" 4723 4794 msgstr "Неизвестно (%d)" 4724 4795 4725 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c: 7784726 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:9 874796 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:667 4797 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:966 4727 4798 msgid "Name:" 4728 4799 msgstr "Наименование:" 4729 4800 4730 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c: 7824801 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:671 4731 4802 #, fuzzy 4732 4803 msgid "Extent Size:" 4733 4804 msgstr "_Размер на отсека:" 4734 4805 4735 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c: 7864806 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:675 4736 4807 msgid "Physical Volumes:" 4737 4808 msgstr "Физически томове:" 4738 4809 4739 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c: 7984810 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:687 4740 4811 #, fuzzy 4741 4812 msgid "Unallocated:" 4742 4813 msgstr "Блокиран" 4743 4814 4744 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c: 8174815 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:706 4745 4816 msgid "St_art Volume Group" 4746 4817 msgstr "Ст_артиране на групата от томове" 4747 4818 4748 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c: 8184819 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:707 4749 4820 msgid "Activate all LVs in the VG" 4750 4821 msgstr "Активиране на всички логически томове в групата от томове" 4751 4822 4752 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c: 8274823 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:716 4753 4824 msgid "St_op Volume Group" 4754 4825 msgstr "С_пиране на групата от томове" 4755 4826 4756 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c: 8284827 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:717 4757 4828 msgid "Deactivate all LVs in the VG" 4758 4829 msgstr "Деактивиране на всички логически томове в групата от томове" 4759 4830 4760 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c: 8384831 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:727 4761 4832 msgid "Edit _Name" 4762 4833 msgstr "Редактиране на _наименованието" 4763 4834 4764 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c: 8394835 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:728 4765 4836 msgid "Change the Volume Group name" 4766 4837 msgstr "Промяна на наименованието на групата от томове" 4767 4838 4768 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c: 8484839 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:737 4769 4840 msgid "Edit Ph_ysical Volumes" 4770 4841 msgstr "Редактиране на фи_зически томове" 4771 4842 4772 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c: 8494843 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:738 4773 4844 msgid "Create and remove PVs" 4774 4845 msgstr "Създаване и премахване на физически томове" … … 4869 4940 4870 4941 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:566 4871 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:6 394942 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:650 4872 4943 msgid "Error adding component to RAID Array" 4873 4944 msgstr "Грешка при добавяне на елемент в RAID масив" 4874 4945 4875 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:662 4876 msgid "Error creating partition for RAID component" 4877 msgstr "Грешка при създаване на дял за елемент в RAID масив" 4878 4879 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:697 4880 msgid "Error creating partition table for RAID component" 4881 msgstr "Грешка при създаване на таблицата с дялове за елемент в RAID масив" 4882 4883 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:904 4946 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:683 4947 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:599 4948 msgid "Error creating component for RAID array" 4949 msgstr "Грешка при създаване на елемент за RAID масив" 4950 4951 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:722 4952 #, fuzzy 4953 msgid "Error expanding RAID Array" 4954 msgstr "Грешка при спиране на RAID масив" 4955 4956 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:883 4884 4957 msgid "Error checking RAID Array" 4885 4958 msgstr "Грешка при проверка на RAID масив" 4886 4959 4887 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:9 794960 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:958 4888 4961 msgid "Level:" 4889 4962 msgstr "_Ниво:" 4890 4963 4891 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:9 834964 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:962 4892 4965 msgid "Metadata Version:" 4893 4966 msgstr "Версия на мета данните:" 4894 4967 4895 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c: 10034968 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:982 4896 4969 msgid "Action:" 4897 4970 msgstr "Действие:" 4898 4971 4899 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c: 10074972 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:986 4900 4973 msgid "Components:" 4901 4974 msgstr "Елементи:" 4902 4975 4903 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:10 244976 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1003 4904 4977 msgid "St_art RAID Array" 4905 4978 msgstr "Ст_артиране на RAID масив" 4906 4979 4907 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:10 254980 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1004 4908 4981 msgid "Bring up the RAID Array" 4909 4982 msgstr "Включване на RAID масива" 4910 4983 4911 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:10 344984 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1013 4912 4985 msgid "St_op RAID Array" 4913 4986 msgstr "С_пиране на RAID масив" 4914 4987 4915 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:10 354988 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1014 4916 4989 msgid "Tear down the RAID Array" 4917 4990 msgstr "Изключване на RAID масива" 4918 4991 4919 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:10 444992 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1023 4920 4993 msgid "Format/Erase RAI_D Array" 4921 4994 msgstr "Форматиране/изтриване на RAI_D масив" 4922 4995 4923 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:10 454996 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1024 4924 4997 msgid "Erase or partition the array" 4925 4998 msgstr "Изтриване или разделяне на масива" 4926 4999 4927 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:10 545000 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1033 4928 5001 msgid "Chec_k Array" 4929 5002 msgstr "Провер_ка на масив" 4930 5003 4931 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:10 555004 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1034 4932 5005 msgid "Check and repair the array" 4933 5006 msgstr "Проверка и поправката на масива" 4934 5007 4935 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:10 645008 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1043 4936 5009 msgid "Edit Com_ponents" 4937 5010 msgstr "Редактиране на е_лементи" 4938 5011 4939 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:10 655012 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1044 4940 5013 msgid "Create and remove components" 4941 5014 msgstr "Създаване и премахване на елементи" 4942 5015 4943 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:10 755016 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1054 4944 5017 msgid "Measure RAID array performance" 4945 5018 msgstr "Измерване на производителността на RAID масив" … … 5375 5448 msgstr "%s (%s) – Инструмент за дискове" 5376 5449 5377 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:5945378 msgid "Error creating component for RAID array"5379 msgstr "Грешка при създаване на елемент за RAID масив"5380 5381 5450 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:627 5382 msgid "Error creating partition table for component for RAID array"5383 msgstr "Грешка при създаване на таблицата с дялове за елемент за RAID масив"5384 5385 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:6535386 5451 msgid "Error creating RAID array" 5387 5452 msgstr "Грешка при създаване на RAID масив" 5388 5453 5389 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c: 8485454 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:756 5390 5455 #, c-format 5391 5456 msgid "Error connecting to “%s”" 5392 5457 msgstr "Грешка при свързване към „%s“" 5393 5458 5394 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c: 9015459 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:809 5395 5460 msgid "translator-credits" 5396 5461 msgstr "" … … 5402 5467 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 5403 5468 5404 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c: 9265469 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:834 5405 5470 msgid "_File" 5406 5471 msgstr "_Файл" 5407 5472 5408 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c: 9275473 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:835 5409 5474 msgid "Connect to _Server..." 5410 5475 msgstr "Свързване към _сървър…" 5411 5476 5412 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c: 9275477 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:835 5413 5478 msgid "Manage storage devices on another machine" 5414 5479 msgstr "Управление на устройства за съхранение на данни на друга машина" 5415 5480 5416 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c: 9285481 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:836 5417 5482 msgid "_Create" 5418 5483 msgstr "_Създаване" 5419 5484 5420 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c: 9295485 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:837 5421 5486 msgid "_RAID Array..." 5422 5487 msgstr "_RAID масив…" 5423 5488 5424 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c: 9295489 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:837 5425 5490 msgid "Create a RAID array" 5426 5491 msgstr "Създаване на RAID масив" 5427 5492 5428 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c: 9305493 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:838 5429 5494 msgid "_Edit" 5430 5495 msgstr "_Редактиране" 5431 5496 5432 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c: 931 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:9345497 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:839 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:842 5433 5498 msgid "_Help" 5434 5499 msgstr "Помо_щ" 5435 5500 5436 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c: 9335501 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:841 5437 5502 msgid "_Quit" 5438 5503 msgstr "_Спиране на програмата" 5439 5504 5440 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c: 9335505 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:841 5441 5506 msgid "Quit" 5442 5507 msgstr "Спиране на програмата" 5443 5508 5444 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c: 9345509 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:842 5445 5510 #, fuzzy 5446 5511 msgid "Get Help on Disk Utility" 5447 5512 msgstr "Показване на помощта за Инструмента за дискове" 5448 5513 5449 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c: 9355514 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:843 5450 5515 msgid "_About" 5451 5516 msgstr "_Относно" 5452 5517 5453 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c: 10145518 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:922 5454 5519 msgid "An error occured" 5455 5520 msgstr "Възникна грешка" 5456 5521 5457 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c: 10235522 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:931 5458 5523 msgid "The operation failed." 5459 5524 msgstr "Действието приключи неуспешно." 5460 5525 5461 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c: 10265526 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:934 5462 5527 msgid "The device is busy." 5463 5528 msgstr "Устройството е заето." 5464 5529 5465 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c: 10295530 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:937 5466 5531 msgid "The operation was canceled." 5467 5532 msgstr "Действието беше отменено." 5468 5533 5469 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c: 10325534 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:940 5470 5535 msgid "The daemon is being inhibited." 5471 5536 msgstr "Демонът не е пуснат." 5472 5537 5473 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c: 10355538 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:943 5474 5539 msgid "An invalid option was passed." 5475 5540 msgstr "Беше зададена неправилна опция." 5476 5541 5477 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c: 10385542 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:946 5478 5543 msgid "The operation is not supported." 5479 5544 msgstr "Неподдържано действие." 5480 5545 5481 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c: 10415546 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:949 5482 5547 msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device." 5483 5548 msgstr "Извличането на данните ATA S.M.A.R.T. ще събуди устройството." 5484 5549 5485 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c: 10445550 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:952 5486 5551 msgid "Permission denied." 5487 5552 msgstr "Липсват права." 5488 5553 5489 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c: 10835554 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:991 5490 5555 msgid "_Details:" 5491 5556 msgstr "_Подробности:" 5492 5557 5493 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1 2525558 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1160 5494 5559 msgid "_Storage Devices" 5495 5560 msgstr "_Устройства за съхранение на данни" 5561 5562 #~ msgid "Ignored Drives" 5563 #~ msgstr "Пренебрегнати устройства" 5564 5565 #~ msgid "Array of drives to ignore" 5566 #~ msgstr "Списък с устройства, които да бъдат пренебрегнати" 5567 5568 #~ msgid "_New Component" 5569 #~ msgstr "_Нов елемент" 5570 5571 #, fuzzy 5572 #~ msgid "Error creating partition for RAID pv" 5573 #~ msgstr "Грешка при създаване на дял за елемент във физически том за RAID " 5574 5575 #, fuzzy 5576 #~ msgid "Error creating partition table for LVM2 PV" 5577 #~ msgstr "Грешка при създаване на таблицата с дялове за физически том LVM2" 5578 5579 #~ msgid "Error creating partition for RAID component" 5580 #~ msgstr "Грешка при създаване на дял за елемент в RAID масив" 5581 5582 #~ msgid "Error creating partition table for RAID component" 5583 #~ msgstr "Грешка при създаване на таблицата с дялове за елемент в RAID масив" 5584 5585 #~ msgid "Error creating partition table for component for RAID array" 5586 #~ msgstr "Грешка при създаване на таблицата с дялове за елемент за RAID масив" -
gnome/master/vinagre.master.bg.po
r1966 r1967 1 1 # Bulgarian translation of vinagre po-file. 2 2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>. 3 4 # This file is distributed under the same license as the vinagre package. 4 # Alexander Shopov <ash@ contact.bg>, 2007, 2008, 2009.5 # 5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009. 6 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010. 6 7 msgid "" 7 8 msgstr "" 8 9 "Project-Id-Version: vinagre master\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vinagre&component=general\n"10 "POT-Creation-Date: 2010-02-0 1 19:28+0000\n"11 "PO-Revision-Date: 2010-02-0 3 12:30+0200\n"10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2010-02-06 11:15+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2010-02-06 11:14+0200\n" 12 13 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 13 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 17 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 19 19 #: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:1 20 #: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:495 20 #: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:1 ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:495 21 21 msgid "_About" 22 22 msgstr "_Относно" 23 23 24 #: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:2 25 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:37 24 #: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:2 ../vinagre/vinagre-ui.h:37 26 25 msgid "_Help" 27 26 msgstr "Помо_щ" 28 27 29 #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 30 #: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1 28 #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1 31 29 msgid "Access remote desktops" 32 30 msgstr "Достъп до отдалечени работни места" 33 31 34 #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 35 #: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2 32 #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2 36 33 #: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:2 37 #: ../vinagre/vinagre-applet.c:434 38 #: ../vinagre/vinagre-applet.c:486 34 #: ../vinagre/vinagre-applet.c:434 ../vinagre/vinagre-applet.c:486 39 35 #: ../vinagre/vinagre-main.c:200 40 36 msgid "Remote Desktop Viewer" … … 42 38 43 39 #: ../data/vinagre.ui.h:1 44 #| msgid "_Show menu shortcuts"45 40 msgid "Allow _keyboard shortcuts" 46 41 msgstr "_Показване на клавишните комбинации" … … 51 46 52 47 #. setup label 53 #: ../data/vinagre.ui.h:3 54 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:851 48 #: ../data/vinagre.ui.h:3 ../vinagre/vinagre-fav.c:851 55 49 msgid "Bookmarks" 56 50 msgstr "Отметки" … … 68 62 msgstr "Папка" 69 63 70 #: ../data/vinagre.ui.h:7 71 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 72 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:141 73 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:404 64 #: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 65 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148 ../vinagre/vinagre-fav.c:404 74 66 msgid "Host:" 75 67 msgstr "Адрес:" … … 93 85 #. This is a tooltip in preferences dialog 94 86 #: ../data/vinagre.ui.h:13 95 msgid "This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info on why you may want to disable them, check the documentation." 96 msgstr "Тази опция показва клавишните комбинации в менютата. За повече информация за това защо е по-добре да са изключени, проверете документацията." 87 msgid "" 88 "This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info " 89 "on why you may want to disable them, check the documentation." 90 msgstr "" 91 "Тази опция показва клавишните комбинации в менютата. За повече информация за " 92 "това защо е по-добре да са изключени, проверете документацията." 97 93 98 94 #: ../data/vinagre.ui.h:14 … … 133 129 msgstr "_Запомняне на паролата" 134 130 135 #: ../data/vinagre.ui.h:24 136 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:139 131 #: ../data/vinagre.ui.h:24 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:144 137 132 msgid "_Username:" 138 133 msgstr "Потребителско _име:" 139 134 140 #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:1 141 #: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:795 135 #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:1 ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:795 142 136 msgid "Active plugins" 143 137 msgstr "Включени приставки" 144 138 145 139 #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:2 146 msgid "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." 147 msgstr "Списък с включените приставки. Съдържа местоположението им („Location“). За тази информация погледнете файла „.vinagre-plugin“." 140 msgid "" 141 "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " 142 "See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " 143 "plugin." 144 msgstr "" 145 "Списък с включените приставки. Съдържа местоположението им („Location“). За " 146 "тази информация погледнете файла „.vinagre-plugin“." 148 147 149 148 #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:3 … … 152 151 153 152 #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:4 154 msgid "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu and will not be sent to the remote host." 155 msgstr "Задайте да е лъжа, за да изключите клавишните комбинации в менюто. Задайте да е истина, за да ги включите. Забележете, че когато са включени, клавишните комбинации се прихващат от менюто и не се пращат към отдалечената машина." 153 msgid "" 154 "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. " 155 "Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu " 156 "and will not be sent to the remote host." 157 msgstr "" 158 "Задайте да е лъжа, за да изключите клавишните комбинации в менюто. Задайте " 159 "да е истина, за да ги включите. Забележете, че когато са включени, " 160 "клавишните комбинации се прихващат от менюто и не се пращат към отдалечената " 161 "машина." 156 162 157 163 #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:5 158 msgid "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the tabs when there is more than one active connection." 159 msgstr "Задайте да е истина и подпрозорците винаги ще се показват. Задайте да е лъжа и подпрозорци ще се показват при повече от една активна връзка." 164 msgid "" 165 "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the " 166 "tabs when there is more than one active connection." 167 msgstr "" 168 "Задайте да е истина и подпрозорците винаги ще се показват. Задайте да е лъжа " 169 "и подпрозорци ще се показват при повече от една активна връзка." 160 170 161 171 #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:6 162 msgid "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse connections." 163 msgstr "Включете тази опция, така че програмата винаги да слуша за обърнати връзки." 172 msgid "" 173 "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse " 174 "connections." 175 msgstr "" 176 "Включете тази опция, така че програмата винаги да слуша за обратни връзки." 164 177 165 178 #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:7 166 179 msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry." 167 msgstr "Указва максималния брой запомнени връзки в падащото меню в прозореца за връзки." 180 msgstr "" 181 "Указва максималния брой запомнени връзки в падащото меню в прозореца за " 182 "връзки." 168 183 169 184 #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:8 … … 172 187 173 188 #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:9 174 msgid "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true to share the desktop with the other clients." 175 msgstr "При свързването към машина клиентът може да укаже на сървъра да запази връзките с другите клиенти или да ги прекъсне. Задайте да е истина, за да споделяте работното място с други клиенти." 189 msgid "" 190 "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other " 191 "clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true " 192 "to share the desktop with the other clients." 193 msgstr "" 194 "При свързването към машина клиентът може да укаже на сървъра да запази " 195 "връзките с другите клиенти или да ги прекъсне. Задайте да е истина, за да " 196 "споделяте работното място с други клиенти." 176 197 177 198 #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:10 … … 180 201 181 202 #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:11 182 msgid "Whether we should show tabs even when there is only one active connection" 203 msgid "" 204 "Whether we should show tabs even when there is only one active connection" 183 205 msgstr "Дали да се показват подпрозорци, дори когато има само една връзка" 184 206 … … 188 210 189 211 #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:13 190 #| msgid "Whether we should leave other clients connected"191 212 msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections" 192 msgstr "Дали програмата трябва да слуша за об ърнати връзки"213 msgstr "Дали програмата трябва да слуша за обратни връзки" 193 214 194 215 #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1 … … 201 222 202 223 #. vim: set ts=8: 203 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:7 1224 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:76 204 225 #: ../plugins/ssh/ssh.vinagre-plugin.desktop.in.h:1 205 226 msgid "SSH" … … 207 228 208 229 #. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog. 209 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:7 3230 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:78 210 231 msgid "Access Unix/Linux terminals" 211 232 msgstr "Достъп до компютри с Unix/Linux" 212 233 213 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:127 214 #| msgid "Options" 234 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:132 215 235 msgid "SSH Options" 216 236 msgstr "Настройки на SSH" 217 237 218 238 #. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection 219 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:144 220 msgid "Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in the Machine field above, in the form username@hostname." 221 msgstr "Незадължително. Ако е празно, ще бъде използвано вашето потребителско име. Можете да го впишете в полето „Машина“ по-горе във формата потребителскоиме@именахост." 222 223 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50 224 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:142 239 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:149 240 msgid "" 241 "Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in " 242 "the Machine field above, in the form username@hostname." 243 msgstr "" 244 "Незадължително. Ако е празно, ще бъде използвано вашето потребителско име. " 245 "Можете да го впишете в полето „Машина“ по-горе във формат потребител@машина." 246 247 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149 225 248 msgid "Port:" 226 249 msgstr "Порт:" … … 230 253 msgstr "Поддръжка на SSH" 231 254 232 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:2 74255 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:290 233 256 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:321 234 257 #, c-format 235 msgid "Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it." 236 msgstr "Неправилна стойност за флага „shared“ (споделяне): %d, а трябва да бъде „0“ или „1“. Стойността няма да се ползва." 258 msgid "" 259 "Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it." 260 msgstr "" 261 "Неправилна стойност за флага „shared“ (споделяне): %d, а трябва да бъде „0“ " 262 "или „1“. Стойността няма да се ползва." 237 263 238 264 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:84 239 #| msgid "_Recent connections"240 265 msgid "_Reverse Connections..." 241 msgstr "_Об ърнати връзки..."266 msgstr "_Обратни връзки…" 242 267 243 268 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:86 244 269 msgid "Configure incoming VNC connections" 245 msgstr "Настройване на входящи VNC връзки"270 msgstr "Настройване на входящи връзки по VNC" 246 271 247 272 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) … … 282 307 msgstr "Файлът не е във формат за VNC. Липсва ключът „host“." 283 308 284 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:3 65309 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:374 285 310 msgid "VNC Options" 286 311 msgstr "Настройки на VNC" 287 312 288 313 #. View only check button 289 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:3 78290 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:6 09314 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:387 315 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:632 291 316 msgid "_View only" 292 317 msgstr "_Без контрол" 293 318 294 319 #. Scaling check button 295 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:3 86320 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:395 296 321 msgid "_Scaling" 297 322 msgstr "_Мащабиране" 298 323 324 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:411 325 msgid "_Keep aspect ratio" 326 msgstr "_Запазване на отношението на страните" 327 299 328 #. JPEG Compression check button 300 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c: 394329 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:421 301 330 msgid "_Use JPEG Compression" 302 msgstr "_ JPEG компресиране"303 304 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c: 395331 msgstr "_Компресиране с JPEG" 332 333 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:422 305 334 msgid "This might not work on all VNC servers" 306 msgstr "Това може да не работи с всички VNC сървъри"307 308 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:4 04335 msgstr "Това може да не работи с всички сървъри за VNC" 336 337 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:431 309 338 msgid "_Depth Color:" 310 msgstr "_Цв етове:"311 312 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:4 09339 msgstr "_Цвят:" 340 341 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:436 313 342 msgid "Use Server Settings" 314 343 msgstr "Според сървъра" 315 344 316 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:4 10345 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:437 317 346 msgid "True Color (24 bits)" 318 347 msgstr "Истински цвят (24 бита)" 319 348 320 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:4 11349 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:438 321 350 msgid "High Color (16 bits)" 322 351 msgstr "Богат цвят (16 бита)" 323 352 324 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:4 12353 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:439 325 354 msgid "Low Color (8 bits)" 326 355 msgstr "Беден цвят (8 бита)" 327 356 328 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:4 13357 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:440 329 358 msgid "Ultra Low Color (3 bits)" 330 359 msgstr "Много беден цвят (3 бита)" 331 360 332 361 #. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel 333 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:4 26362 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:453 334 363 msgid "Use h_ost" 335 364 msgstr "Х_ост" 336 365 337 366 #. Translators: This is the tooltip of the SSH tunneling entry 338 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:4 34367 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:461 339 368 msgid "hostname or user@hostname" 340 msgstr " именахост или потребител@именахост"369 msgstr "машина или потребител@машина" 341 370 342 371 #. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel 343 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:4 38372 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:465 344 373 msgid "as a SSH tunnel" 345 msgstr "като SSH тунел"374 msgstr "като тунел по SSH" 346 375 347 376 #. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog. 348 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c: 473377 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:500 349 378 msgid "VNC Files" 350 379 msgstr "Файлове за VNC" 351 380 352 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:14 0381 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:147 353 382 msgid "Desktop Name:" 354 383 msgstr "Име на работния плот:" 355 384 356 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:1 43385 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150 357 386 msgid "Dimensions:" 358 387 msgstr "Размери:" 359 388 360 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c: 297389 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:304 361 390 msgid "Error creating the SSH tunnel" 362 msgstr "Грешка при създаване на SSH тунел" 363 364 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:298 365 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:309 366 #| msgid "Unknown error" 391 msgstr "Грешка при създаване на тунел по SSH" 392 393 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:305 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:316 367 394 msgid "Unknown reason" 368 395 msgstr "Неизвестна причина" 369 396 370 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:3 08397 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:315 371 398 msgid "Error connecting to host." 372 399 msgstr "Грешка при свързване със сървър." 373 400 374 401 #. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number). 375 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:3 53402 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:360 376 403 #, c-format 377 404 msgid "Authentication method to host %s is unsupported. (%u)" 378 405 msgstr "Методът за идентификация не се поддържа от машината %s. (%u)" 379 406 380 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:3 57407 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:364 381 408 msgid "Authentication unsupported" 382 409 msgstr "Методът за идентификация не се поддържа" 383 410 384 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:522 385 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:539 411 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:531 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:548 386 412 msgid "Authentication error" 387 413 msgstr "Грешка в идентификацията" 388 414 389 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:5 23415 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:532 390 416 msgid "A username is required in order to access this machine." 391 417 msgstr "За достъп до машината се изисква потребителско име." 392 418 393 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:54 0419 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:549 394 420 msgid "A password is required in order to access this machine." 395 421 msgstr "За достъп до машината се изисква парола." 396 422 397 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c: 594423 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:603 398 424 msgid "S_caling" 399 425 msgstr "_Мащабиране" 400 426 401 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c: 595427 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604 402 428 msgid "Fits the remote screen into the current window size" 403 429 msgstr "Напасване на отдалечения екран в размера на текущия прозорец" 404 430 405 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:610 431 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:617 432 msgid "_Keep Aspect Ratio" 433 msgstr "_Запазване на отношението на страните" 434 435 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:618 436 msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling" 437 msgstr "При мащабиране да се запазва отношението на страните" 438 439 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633 406 440 msgid "Does not send mouse and keyboard events" 407 441 msgstr "Без изпращане на събитията от мишката и клавиатурата" 408 442 409 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:6 23443 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:646 410 444 msgid "_Original size" 411 445 msgstr "_Първоначален размер" 412 446 413 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:6 24447 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647 414 448 msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size" 415 449 msgstr "Преоразмеряване на прозореца към размера на отдалечения работен плот" 416 450 417 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:6 37451 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:660 418 452 msgid "_Refresh Screen" 419 453 msgstr "_Обновяване на екрана" 420 454 421 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:6 38455 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:661 422 456 msgid "Requests an update of the screen" 423 457 msgstr "Заявка за обновяване на екрана" 424 458 425 459 #. Send Ctrl-alt-del 426 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:660 427 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:732 428 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:734 460 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:683 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:755 461 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:757 429 462 msgid "Send Ctrl-Alt-Del" 430 463 msgstr "Изпращане на „Ctrl-Alt-Del“" 431 464 432 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:6 61465 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:684 433 466 msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote machine" 434 467 msgstr "Изпращане на „Ctrl+Alt+Del“ към отдалечената машина" 435 468 436 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:713 437 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:714 469 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:736 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:737 438 470 msgid "Scaling" 439 471 msgstr "Мащабиране" 440 472 441 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:723 442 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:724 473 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:746 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:747 443 474 msgid "Read only" 444 475 msgstr "Без контрол" 445 476 446 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:9 40477 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:919 447 478 msgid "" 448 479 "Scaling is not supported on this installation.\n" 449 480 "\n" 450 "Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable this feature." 481 "Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable " 482 "this feature." 451 483 msgstr "" 452 484 "Мащабирането не се поддържа в тази инсталация.\n" 453 485 "\n" 454 "Прочетете файла README, който идва с Vinagre, за да разберете как да включите тази настройка." 486 "Прочетете файла README, който идва с Vinagre, за да разберете как да " 487 "включите тази настройка." 455 488 456 489 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:77 457 490 #, c-format 458 491 msgid "Unable to find a free TCP port" 459 msgstr "Не може да се намери свободен TCP порт"492 msgstr "Не може да се намери свободен порт за TCP" 460 493 461 494 #: ../plugins/vnc/vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:2 … … 484 517 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener.c:168 485 518 msgid "Incoming VNC connection arrived but there is no active window" 486 msgstr "Пристигна входяща VNC връзка, но няма активен прозорец"519 msgstr "Пристигна входяща връзка по VNC, но няма активен прозорец" 487 520 488 521 #. vim: set ts=8: 489 522 #: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:1 490 msgid "By activating reverse connections you can access machines that are behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. For further information, checkout the help." 491 msgstr "При активирането на обърнати връзки, можете да достигнете машини, които са зад защитна стена. Другата машина би трябвало да осъществи връзка с вас. За повече информация, проверете документацията." 523 msgid "" 524 "By activating reverse connections you can access machines that are behind a " 525 "firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. " 526 "For further information, checkout the help." 527 msgstr "" 528 "При активирането на обратни връзки можете да достигнете машини, които са зад " 529 "защитна стена. Другата машина би трябвало да осъществи връзка с вас. За " 530 "повече информация, проверете документацията." 492 531 493 532 #: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:2 494 #| msgid "Connection"495 533 msgid "Connectivity" 496 534 msgstr "Връзка" 497 535 498 536 #: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:3 499 #| msgid "_Recent connections"500 537 msgid "Reverse Connections" 501 msgstr "Об ърнати връзки"538 msgstr "Обратни връзки" 502 539 503 540 #: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:4 504 541 msgid "This machine is reachable through the following IP address(es):" 505 msgstr "Тази машина може да се достигне през следния IPадрес(и):"542 msgstr "Тази машина може да се достигне през следния адрес(и):" 506 543 507 544 #: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:5 508 #| msgid "Enabled"509 545 msgid "_Always Enabled" 510 546 msgstr "_Винаги включен" 511 547 512 548 #: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:6 513 #| msgid "_Recent connections"514 549 msgid "_Enable Reverse Connections" 515 550 msgstr "_Включване на обърнати връзки" … … 523 558 msgstr "Фабрика за аплети на Vinagre" 524 559 525 #: ../vinagre/vinagre-applet.c:277 526 #: ../vinagre/vinagre-applet.c:360 560 #: ../vinagre/vinagre-applet.c:277 ../vinagre/vinagre-applet.c:360 527 561 msgid "Could not run vinagre:" 528 562 msgstr "vinagre не може да се стартира:" … … 536 570 msgstr "Достъп до отметките" 537 571 538 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:265 539 #: ../vinagre/vinagre-connection.c:522 540 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:535 541 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:253 572 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:265 ../vinagre/vinagre-connection.c:522 573 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:535 ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:253 542 574 #, c-format 543 575 msgid "The protocol %s is not supported." … … 549 581 msgstr "Грешка при инициализирането на отметки: %s" 550 582 551 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:343 552 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:458 583 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:343 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:458 553 584 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135 554 #: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:53 555 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:173 556 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:470 557 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:765 558 #: ../vinagre/vinagre-main.c:101 559 #: ../vinagre/vinagre-main.c:120 560 #: ../vinagre/vinagre-window.c:268 561 #: ../vinagre/vinagre-window.c:737 585 #: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:53 ../vinagre/vinagre-commands.c:173 586 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:482 ../vinagre/vinagre-fav.c:765 587 #: ../vinagre/vinagre-main.c:101 ../vinagre/vinagre-main.c:120 588 #: ../vinagre/vinagre-window.c:268 ../vinagre/vinagre-window.c:737 562 589 msgid "Unknown error" 563 590 msgstr "Непозната грешка" … … 568 595 569 596 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:357 570 msgid "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file" 571 msgstr "Грешка при инициализирането на отметки: това не е файл с отметки на vinagre" 572 573 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:419 574 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:426 597 msgid "" 598 "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file" 599 msgstr "" 600 "Грешка при инициализирането на отметки: това не е файл с отметки на vinagre" 601 602 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:419 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:426 575 603 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure" 576 msgstr " Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде създадена"577 578 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:433 579 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:4 40604 msgstr "" 605 "Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде създадена" 606 607 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:433 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:440 580 608 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure" 581 msgstr "Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде инициализирана" 609 msgstr "" 610 "Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде " 611 "инициализирана" 582 612 583 613 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:449 584 614 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure" 585 msgstr "Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде завършена" 615 msgstr "" 616 "Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде завършена" 586 617 587 618 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:458 … … 593 624 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102 594 625 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure" 595 msgstr "Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде създадена" 626 msgstr "" 627 "Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде създадена" 596 628 597 629 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109 598 630 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116 599 631 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure" 600 msgstr "Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде инициализирана" 632 msgstr "" 633 "Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде " 634 "инициализирана" 601 635 602 636 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125 603 637 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure" 604 msgstr "Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде финализирана" 638 msgstr "" 639 "Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде завършена" 605 640 606 641 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135 … … 619 654 620 655 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241 621 msgid "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only supposed to run once." 622 msgstr "Мигриране на файла с отметките в новия формат. Това действие трябва да е еднократно." 656 msgid "" 657 "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only " 658 "supposed to run once." 659 msgstr "" 660 "Мигриране на файла с отметките в новия формат. Това действие трябва да е " 661 "еднократно." 623 662 624 663 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249 … … 644 683 msgstr "Неправилно име за папката" 645 684 646 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 647 # : ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200648 #, c-format 649 msgid"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."685 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200 686 #, c-format 687 msgid "" 688 "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." 650 689 msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Използвайте различно." 651 690 652 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 653 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190 691 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190 654 692 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201 655 693 msgid "Invalid name for this item" … … 690 728 #: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:53 691 729 #, c-format 692 #| msgid "Error while saving bookmarks: %s"693 730 msgid "Error while saving preferences: %s" 694 731 msgstr "Грешка при запазване на настройките: %s" … … 699 736 700 737 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:149 701 #| msgid "There are none supported files"702 738 msgid "There are no supported files" 703 739 msgstr "Липсват поддържани файлове" 704 740 705 741 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:150 706 #| msgid "" 707 #| "None of the active plugins offer a supported file to be open. Activate " 708 #| "some plugins and try again." 709 msgid "None of the active plugins support this action. Activate some plugins and try again." 710 msgstr "Никоя от включените приставки не поддържа това действие. Включете още приставки и пробвайте отново." 742 msgid "" 743 "None of the active plugins support this action. Activate some plugins and " 744 "try again." 745 msgstr "" 746 "Никоя от включените приставки не поддържа това действие. Включете още " 747 "приставки и пробвайте отново." 711 748 712 749 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:184 … … 716 753 msgstr[1] "Следните файлове не могат да бъдат отворени:" 717 754 718 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:87 719 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:332 720 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:434 755 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:87 ../vinagre/vinagre-connect.c:334 756 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:446 721 757 msgid "Could not get the active protocol in the protocol list." 722 758 msgstr "Не може да бъде получен действащият протокол от списъка с протоколи." … … 727 763 msgstr "Грешка при запазване на файла с отметки: %s" 728 764 729 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:3 42765 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:350 730 766 msgid "Choose a Remote Desktop" 731 767 msgstr "Избор на отдалечено работно място" … … 771 807 msgstr "Изтриване на избраната връзка от отметките" 772 808 773 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:596 774 #: ../vinagre/vinagre-window.c:399 775 #, c-format 776 #| msgid "Could not load builder file: %s" 809 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:596 ../vinagre/vinagre-window.c:399 810 #, c-format 777 811 msgid "Could not merge UI XML file: %s" 778 msgstr " Не може да се обедини UI XML файла: %s"812 msgstr "Файлът за ГПИ не може да се обедини: %s" 779 813 780 814 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:754 … … 787 821 788 822 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:859 789 #| msgid "Side _Panel"790 823 msgid "Hide panel" 791 824 msgstr "Скриване на панела" … … 831 864 832 865 #: ../vinagre/vinagre-main.c:195 833 msgid "Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options" 834 msgstr "Изпълнете „vinagre --help“, за да видите пълния списък с налични опции за командния ред" 835 836 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:144 866 msgid "" 867 "Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options" 868 msgstr "" 869 "Изпълнете „vinagre --help“, за да видите пълния списък с налични опции за " 870 "командния ред" 871 872 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:159 837 873 #, c-format 838 874 msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n" 839 875 msgstr "Не може да се открие по име компютърът за avahi: %s\n" 840 876 841 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:2 02877 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:217 842 878 #, c-format 843 879 msgid "Plugin %s has already registered a browser for service %s." 844 880 msgstr "Приставката %s вече е регистрирала браузър за услугата %s." 845 881 846 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:2 11882 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226 847 883 #, c-format 848 884 msgid "Failed to add mDNS browser for service %s." 849 885 msgstr "Мрежата не може да се прегледа по mDNS за услугата %s" 850 886 851 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:2 27887 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:242 852 888 #, c-format 853 889 msgid "Failed to browse for hosts: %s\n" 854 890 msgstr "Мрежата не може да се прегледа за машини: %s\n" 855 891 856 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:3 00892 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:315 857 893 #, c-format 858 894 msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n" 859 msgstr "Не може да се инициализира прегледа на мрежата по mDNS за услугата %s\n" 895 msgstr "" 896 "Не може да се инициализира прегледа на мрежата по mDNS за услугата %s\n" 860 897 861 898 #. Translators: %s is a host name or IP address. … … 883 920 msgstr "Свързване…" 884 921 885 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:553 886 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:325 922 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:553 ../vinagre/vinagre-tab.c:325 887 923 msgid "Close connection" 888 924 msgstr "Прекъсване на връзката" … … 930 966 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:106 931 967 msgid "Timed out when logging into SSH host" 932 msgstr " Изтекло време при влизане в SSH хост"968 msgstr "Времето за осъществяване на връзка по SSH изтече" 933 969 934 970 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:180 935 971 msgid "Unable to spawn ssh program" 936 msgstr " Не може да се стартира ssh програмата"972 msgstr "Програмата за ssh не може да се стартира" 937 973 938 974 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:197 939 975 #, c-format 940 976 msgid "Unable to spawn ssh program: %s" 941 msgstr " Не може да се стартира ssh програмата: %s"977 msgstr "Програмата за ssh не може да се стартира: %s" 942 978 943 979 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:352 944 980 msgid "Timed out when logging in" 945 msgstr "Изтекло време при опит за влизане" 946 947 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:375 948 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:529 981 msgstr "Времето за осъществяване на връзка изтече" 982 983 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:375 ../vinagre/vinagre-ssh.c:529 949 984 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:612 950 985 msgid "Permission denied" … … 956 991 957 992 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:463 958 #| msgid "Could not run vinagre:"959 993 msgid "Could not send password" 960 994 msgstr "Паролата не може да се изпрати" … … 974 1008 "This happens when you log in to a computer the first time.\n" 975 1009 "\n" 976 "The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." 1010 "The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely " 1011 "sure it is safe to continue, contact the system administrator." 977 1012 msgstr "" 978 1013 "Самоличността на отдалечения компютър (%s) е неизвестна.\n" 979 1014 "Това се случва, когато за първи път влизате в компютър.\n" 980 1015 "\n" 981 "Самоличността изпратена от отдалечения компютър е %s. Ако искате да сте напълно сигурни, че е безопасно да продължите, свържете се със системния администратор." 1016 "Самоличността изпратена от отдалечения компютър е %s. Ако искате да сте " 1017 "напълно сигурни, че е безопасно да продължите, свържете се със системния " 1018 "администратор." 982 1019 983 1020 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:498 984 #| msgid "Migration cancelled"985 1021 msgid "Login dialog canceled" 986 1022 msgstr "Екранът за влизане е затворен" … … 988 1024 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:519 989 1025 msgid "Can't send host identity confirmation" 990 msgstr "Не може да се изпрати потвърждение за самоличност на хоста" 991 992 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:554 993 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:732 1026 msgstr "Не може да се изпрати потвърждение за самоличност на машината" 1027 1028 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:554 ../vinagre/vinagre-tab.c:732 994 1029 msgid "Error saving the credentials on the keyring." 995 1030 msgstr "Грешка при запазване на паролите в ключодържателя." … … 997 1032 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:619 998 1033 msgid "Hostname not known" 999 msgstr " Хостът не е познат"1034 msgstr "Машината не е позната" 1000 1035 1001 1036 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:626 1002 1037 msgid "No route to host" 1003 msgstr "Няма път до хоста"1038 msgstr "Няма път до машината" 1004 1039 1005 1040 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:633 1006 #| msgid "Connection closed"1007 1041 msgid "Connection refused by server" 1008 1042 msgstr "Връзката е прекъсната от сървъра" 1009 1043 1010 1044 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:640 1011 #| msgid "Authentication failed"1012 1045 msgid "Host key verification failed" 1013 msgstr "Проверката на ключа на хоста е неуспешна"1046 msgstr "Проверката на ключа на машината е неуспешна" 1014 1047 1015 1048 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:676 1016 1049 msgid "Unable to find a valid SSH program" 1017 msgstr "Не може да се намери валидна SSH програма"1050 msgstr "Не може да се намери подходяща програма за SSH" 1018 1051 1019 1052 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:346 … … 1069 1102 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:519 1070 1103 #, c-format 1071 #| msgid "%s wants to share his desktop with you."1072 1104 msgid "%s wants to share their desktop with you." 1073 1105 msgstr "%s иска да сподели работния си плот с вас." … … 1111 1143 1112 1144 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:50 1113 #| msgid "Plugin"1114 1145 msgid "_Plugins" 1115 1146 msgstr "_Приставки" 1116 1147 1117 1148 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:51 1118 #| msgid "Active plugins"1119 1149 msgid "Select plugins" 1120 1150 msgstr "Избор на приставки" … … 1196 1226 1197 1227 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:175 1198 msgid "A plugin tried to open an UI file but did not succeed, with the error message:" 1199 msgstr "Приставка се опита да отвори файл с потребителски интерфейс, обаче не успя и се генерира следната грешка:" 1228 msgid "" 1229 "A plugin tried to open an UI file but did not succeed, with the error " 1230 "message:" 1231 msgstr "" 1232 "Приставка се опита да отвори файл с потребителски интерфейс, обаче не успя и " 1233 "се генерира следната грешка:" 1200 1234 1201 1235 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:177 1202 msgid "The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error message:" 1203 msgstr "Програмата се опита да отвори файла с потребителския интерфейс, обаче не успя и се генерира следната грешка:" 1236 msgid "" 1237 "The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error " 1238 "message:" 1239 msgstr "" 1240 "Програмата се опита да отвори файла с потребителския интерфейс, обаче не " 1241 "успя и се генерира следната грешка:" 1204 1242 1205 1243 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:180 1206 1244 msgid "Please check your installation." 1207 msgstr " Моля, проверете инсталацията на програмата."1245 msgstr "Проверете инсталацията на програмата." 1208 1246 1209 1247 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:181 1210 #| msgid "Error while saving history file: %s"1211 1248 msgid "Error loading UI file" 1212 1249 msgstr "Грешка при зареждане на потребителския интерфейс" … … 1217 1254 1218 1255 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:495 1219 msgid "Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." 1220 msgstr "Тази програма (Vinagre) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия." 1256 msgid "" 1257 "Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " 1258 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " 1259 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " 1260 "version." 1261 msgstr "" 1262 "Тази програма (Vinagre) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/" 1263 "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както " 1264 "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по " 1265 "ваше решение) по-късна версия." 1221 1266 1222 1267 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:499 1223 msgid "Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." 1224 msgstr "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 1268 msgid "" 1269 "Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " 1270 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " 1271 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " 1272 "details." 1273 msgstr "" 1274 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " 1275 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " 1276 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 1225 1277 1226 1278 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:503 1227 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." 1228 msgstr "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, погледнете <http://www.gnu.org/licenses/>." 1279 msgid "" 1280 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 1281 "this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." 1282 msgstr "" 1283 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " 1284 "заедно с тази програма. Ако не сте, погледнете <http://www.gnu.org/licenses/" 1285 ">." 1229 1286 1230 1287 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:525 1231 1288 msgid "translator-credits" 1232 1289 msgstr "" 1233 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" 1290 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" 1291 "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n" 1234 1292 "\n" 1235 1293 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" … … 1244 1302 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:660 1245 1303 #, c-format 1246 #| msgid "Authentication is required"1247 1304 msgid "%s authentication is required" 1248 msgstr " %s изисква сеидентификация"1305 msgstr "Протоколът %s изисква идентификация" 1249 1306 1250 1307 #: ../vinagre/vinagre-window.c:428 … … 1264 1321 #: ../vinagre/vinagre-window.c:723 1265 1322 msgid "" 1266 "Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by default. The reason is to avoid the keys to be intercepted by the program, and allow them to be sent to the remote machine.\n" 1323 "Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by " 1324 "default. The reason is to avoid the keys to be intercepted by the program, " 1325 "and allow them to be sent to the remote machine.\n" 1267 1326 "\n" 1268 "You can change this behavior through the preferences dialog. For more information, check the documentation.\n" 1327 "You can change this behavior through the preferences dialog. For more " 1328 "information, check the documentation.\n" 1269 1329 "\n" 1270 1330 "This message will appear only once." 1271 msgstr "По подразбиране Vinagre е със забранени клавишни комбинации в менютата. Причината за това е да се избегне прихващане на клавишите от програмата и да се изпратят към отдалечената машина.\n" 1272 "n" 1273 "Можете да промените това в прозореца с настройки. За повече информация, проверете документацията.\n" 1331 msgstr "" 1332 "По подразбиране Vinagre е със забранени клавишни комбинации в менютата, за " 1333 "да се избегне прихващане на клавишите от програмата и те да се изпратят към " 1334 "отдалечената машина.\n" 1335 "Можете да промените това в прозореца с настройки. За повече информация " 1336 "проверете документацията.\n" 1274 1337 "\n" 1275 1338 "Това съобщение ще се появи само веднъж." 1276 1339 1277 #: ../vinagre/vinagre-window.c:731 1278 #: ../vinagre/vinagre-window.c:737 1279 #, c-format 1280 #| msgid "Error while saving history file: %s" 1340 #: ../vinagre/vinagre-window.c:731 ../vinagre/vinagre-window.c:737 1341 #, c-format 1281 1342 msgid "Error while creating the file %s: %s" 1282 1343 msgstr "Грешка при създаване на файла %s: %s" 1283 1284 #~ msgid "All fields above are mandatory"1285 #~ msgstr "Всички горни полета са задължителни"1286 #~ msgid "Failed to request name: %s"1287 #~ msgstr "Името не може да бъде заявено: %s"1288 #~ msgid "No error given"1289 #~ msgstr "Не е дадена грешка"1290 #~ msgid "Could not merge vinagre-ui.xml: %s"1291 #~ msgstr "Файлът vinagre-ui.xml не може да бъде слян: %s"1292
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)