Changeset 2088


Ignore:
Timestamp:
Jul 20, 2010, 1:56:35 PM (10 years ago)
Author:
ivalkov
Message:

gnome-shell: Обновен превод до master. Има 6 fuzzy низа за формат на дати и часове.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/gnome3/gnome-shell.master.bg.po

    r2038 r2088  
    88"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2010-03-26 11:12+0200\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2010-03-26 11:25+0200\n"
     10"POT-Creation-Date: 2010-07-20 13:44+0300\n"
     11"PO-Revision-Date: 2010-07-20 13:54+0300\n"
    1212"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2525msgstr "Управление на прозорци и стартиране на програми"
    2626
     27#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1
     28msgid "Clock"
     29msgstr "Часовник"
     30
     31#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:2
     32msgid "Customize the panel clock"
     33msgstr "Персонализиране на часовника в панела"
     34
     35#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
     36msgid ""
     37"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
     38"dialog."
     39msgstr ""
     40"Разрешава достъпа до вътрешни инструменти за наблюдение и изчистване грешки "
     41"чрез Alt-F2."
     42
     43#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
     44msgid "Custom format of the clock"
     45msgstr "Личен формат за часовника"
     46
     47#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
     48msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
     49msgstr ""
     50"Включване на вътрешни инструменти полезни за разработчици и изпитатели чрез "
     51"Alt-F2"
     52
     53#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
     54msgid "File extension used for storing the screencast"
     55msgstr "Разширение на файла за съхранение на записите"
     56
     57#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
     58msgid "Framerate used for recording screencasts."
     59msgstr "Честота на кадрите за създаваните записи"
     60
     61#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
     62msgid ""
     63"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
     64"should not be loaded."
     65msgstr ""
     66"Разширенията на Обвивката на GNOME имат идентификатор (uuid). Този ключ "
     67"съдържа списък на разширенията, които да не се зареждат."
     68
     69#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
     70msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
     71msgstr "История на командата Alt-F2"
     72
     73#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
     74msgid "Hour format"
     75msgstr "Формат на часа"
     76
     77#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
     78msgid ""
     79"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in the "
     80"clock, in addition to time."
     81msgstr ""
     82"Показване на дата в допълнение към времето ако е зададено „истина“ и "
     83"форматът е  „12-hour“ или  „24-hour“."
     84
     85#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
     86msgid ""
     87"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds in "
     88"time."
     89msgstr ""
     90"Показване на секунди към времето ако е зададено „истина“ и форматът е  „12-"
     91"hour“ или  „24-hour“."
     92
     93#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
     94msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
     95msgstr "Показване на деня от седмицата по ISO ако е зададено „истина“."
     96
     97#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
     98msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
     99msgstr ""
     100"Списък на идентификаторите на файловете във формат .desktop за любими "
     101"програми"
     102
     103#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
     104msgid "Overview workspace view mode"
     105msgstr "Цялостен преглед на режима на изглед на работния плот"
     106
     107#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
     108msgid ""
     109"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
     110"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
     111"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
     112"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
     113"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
     114"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
     115"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
     116"'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora."
     117msgstr ""
     118"Задава конвейера на GStreamer, който ще се използва за кодиране на записите. "
     119"Използвайте синтаксиса на  gst-launch. Конвейерът трябва да бъде с несвързан "
     120"блок-приемник, където се записва видеото. Обикновено конвейерът е с "
     121"несвързан блок-източник. Изходът от този блок ще бъде записан в изходния "
     122"файл. Въпреки това конвейерът може да задава собствен изход — това може да "
     123"се използва за изпращане на изхода към icecast сървър чрез „shout2send“ или "
     124"подобен елемент. Когато този ключ не е зададен или стойността му e празна се "
     125"използва стандартния конвейер. За момента това е „videorate ! theoraenc ! "
     126"oggmux“ и записва видео в Ogg Theora формат."
     127
     128#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
     129msgid "Show date in clock"
     130msgstr "Показване на дата в часовника"
     131
     132#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
     133msgid "Show the week date in the calendar"
     134msgstr "Показване на деня от седмицата в календара"
     135
     136#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
     137msgid "Show time with seconds"
     138msgstr "Показване на секунди към времето"
     139
     140#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
     141msgid ""
     142"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
     143"favorites area."
     144msgstr ""
     145"Програмите, които отговарят на тези идентификатор ще бъдат показани в "
     146"областта „Любими“."
     147
     148#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
     149msgid ""
     150"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
     151"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
     152"a different container format."
     153msgstr ""
     154"Разширението ще се използва към името на файла за създадените записи на "
     155"екрана, което ще бъде уникално и ще зависи от текущата дата. Трябва да го "
     156"промените когато записвате в различен формат на контейнера."
     157
     158#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
     159msgid ""
     160"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
     161"screencast recorder in frames-per-second."
     162msgstr ""
     163"Честота на кадрите за записа на екрана създаден от записващата програма на "
     164"Обвивката на GNOME в кадри за секунда."
     165
     166#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
     167msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
     168msgstr "Конвейерът на gstreamer използван за кодиране на записа на екрана"
     169
     170#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
     171msgid ""
     172"The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
     173"\"single\" and \"grid\"."
     174msgstr ""
     175"Избраният режим на изглед на работния плот в прозореца за цялостен преглед. "
     176"Поддържаните стойности са „single“ и „grid“"
     177
     178#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
     179msgid ""
     180"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
     181"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
     182"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
     183"remove already saved data."
     184msgstr ""
     185"Обикновено обвивката наблюдава работещите програми за да представя най-често "
     186"използваните (например в стартери). Въпреки, че тази информация се пази в "
     187"тайна, може да желаете да изключите тази функционалност за да защитите "
     188"личните си данни. Забележете, че дори да го направите това няма да премахне "
     189"вече запазените данни."
     190
     191#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
     192msgid ""
     193"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is "
     194"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime"
     195"() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
     196"information."
     197msgstr ""
     198"Този ключ определя формата използван от часовника в панела, когато ключът за "
     199"формата е настроен на „custom“ (личен). Може да използвате форматиращите "
     200"знаци ползвани от strftime(), за да получите определен формат. За повече "
     201"информация погледнете страницата от ръководството за strftime()."
     202
     203#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
     204msgid ""
     205"This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values "
     206"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", "
     207"the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set "
     208"to \"custom\", the clock will display time according to the format specified "
     209"in the custom_format key. Note that if set to either \"unix\" or \"custom\", "
     210"the show_date and show_seconds keys are ignored."
     211msgstr ""
     212"Този ключ определя формата на часа използван от часовника в панела. "
     213"Възможните стойности са „12-hour“, „24-hour“, „unix“, „custom“. Ако е "
     214"настроен на „unix“, часовникът ще показва времето от епохата, примерно: 1970-"
     215"01-01. Ако е настроен на „custom“, часовникът ще показва времето според "
     216"формата определен в ключа custom_format. Ако е настроен на „unix“ или "
     217"„custom“ ключовете show_data и show_seconds се пренебрегват."
     218
     219#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
     220msgid "Uuids of extensions to disable"
     221msgstr "Идентификатори (uuid) на приставки, които да бъдат изключени"
     222
     223#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
     224msgid "Whether to collect stats about applications usage"
     225msgstr "Дали да се събира статистика за използването на програми"
     226
     227#: ../data/clock-preferences.ui.h:1
     228msgid "Clock Format"
     229msgstr "Формат на часовника"
     230
     231#: ../data/clock-preferences.ui.h:2
     232msgid "Clock Preferences"
     233msgstr "Настройки на часовника"
     234
     235#: ../data/clock-preferences.ui.h:3
     236msgid "Panel Display"
     237msgstr "Изглед на панела"
     238
     239#: ../data/clock-preferences.ui.h:4
     240msgid "Show seco_nds"
     241msgstr "Показване на _секундите"
     242
     243#: ../data/clock-preferences.ui.h:5
     244msgid "Show the _date"
     245msgstr "Показване на _датата"
     246
     247#: ../data/clock-preferences.ui.h:6
     248msgid "_12 hour format"
     249msgstr "12-_часов формат"
     250
     251#: ../data/clock-preferences.ui.h:7
     252msgid "_24 hour format"
     253msgstr "24-ч_асов формат"
     254
    27255#. **** Applications ****
    28 #: ../js/ui/appDisplay.js:312 ../js/ui/dash.js:855
     256#: ../js/ui/appDisplay.js:384 ../js/ui/dash.js:773
    29257msgid "APPLICATIONS"
    30258msgstr "ПРОГРАМИ"
    31259
    32 #: ../js/ui/appDisplay.js:344
     260#: ../js/ui/appDisplay.js:416
    33261msgid "PREFERENCES"
    34262msgstr "ПРЕДПОЧИТАНИЯ"
    35263
    36 #: ../js/ui/appDisplay.js:756
     264#: ../js/ui/appDisplay.js:721
    37265msgid "New Window"
    38266msgstr "Нов прозорец"
    39267
    40 #: ../js/ui/appDisplay.js:760
     268#: ../js/ui/appDisplay.js:725
    41269msgid "Remove from Favorites"
    42270msgstr "Премахване от „Любими“"
    43271
    44 #: ../js/ui/appDisplay.js:761
     272#: ../js/ui/appDisplay.js:726
    45273msgid "Add to Favorites"
    46274msgstr "Добавяне в „Любими“"
    47275
    48 #: ../js/ui/appDisplay.js:1113
     276#: ../js/ui/appDisplay.js:1033
    49277msgid "Drag here to add favorites"
    50278msgstr "Довлачете до тук обектите за да ги добавите към „Любими“"
    51279
    52 #: ../js/ui/appFavorites.js:89
     280#: ../js/ui/appFavorites.js:88
    53281#, c-format
    54282msgid "%s has been added to your favorites."
    55283msgstr "Програмата „%s“ беше добавена в „Любими“"
    56284
    57 #: ../js/ui/appFavorites.js:107
     285#: ../js/ui/appFavorites.js:106
    58286#, c-format
    59287msgid "%s has been removed from your favorites."
    60288msgstr "Програмата „%s“ беше премахната от „Любими“"
    61289
    62 #: ../js/ui/dash.js:194
     290#: ../js/ui/dash.js:142
    63291msgid "Find"
    64292msgstr "Търсене"
    65293
    66 #: ../js/ui/dash.js:510
     294#: ../js/ui/dash.js:471
    67295msgid "Searching..."
    68296msgstr "Търсене…"
    69297
    70 #: ../js/ui/dash.js:524
     298#: ../js/ui/dash.js:485
    71299msgid "No matching results."
    72300msgstr "Няма съвпадения."
     
    75303#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
    76304#. network locations, etc.
    77 #: ../js/ui/dash.js:874 ../js/ui/placeDisplay.js:586
     305#: ../js/ui/dash.js:792 ../js/ui/placeDisplay.js:550
    78306msgid "PLACES & DEVICES"
    79307msgstr "МЕСТА И УСТРОЙСТВА"
    80308
    81309#. **** Documents ****
    82 #: ../js/ui/dash.js:881 ../js/ui/docDisplay.js:488
     310#: ../js/ui/dash.js:799 ../js/ui/docDisplay.js:494
    83311msgid "RECENT ITEMS"
    84312msgstr "СКОРО ОТВАРЯНИ"
    85313
    86 #: ../js/ui/lookingGlass.js:363
     314#: ../js/ui/lookingGlass.js:471
    87315msgid "No extensions installed"
    88316msgstr "Няма инсталирани разширения"
    89317
    90 #: ../js/ui/lookingGlass.js:400
     318#: ../js/ui/lookingGlass.js:508
    91319msgid "Enabled"
    92320msgstr "Включено"
    93321
    94 #: ../js/ui/lookingGlass.js:402
     322#: ../js/ui/lookingGlass.js:510
    95323msgid "Disabled"
    96324msgstr "Изключено"
    97325
    98 #: ../js/ui/lookingGlass.js:404
     326#: ../js/ui/lookingGlass.js:512
    99327msgid "Error"
    100328msgstr "Грешка"
    101329
    102 #: ../js/ui/lookingGlass.js:406
     330#: ../js/ui/lookingGlass.js:514
    103331msgid "Out of date"
    104332msgstr "Остаряло"
    105333
    106 #: ../js/ui/lookingGlass.js:431
     334#: ../js/ui/lookingGlass.js:539
    107335msgid "View Source"
    108336msgstr "Преглед на програмния код"
    109337
    110 #: ../js/ui/lookingGlass.js:437
     338#: ../js/ui/lookingGlass.js:545
    111339msgid "Web Page"
    112340msgstr "Домашна страница"
    113341
    114 #: ../js/ui/overview.js:182
     342#: ../js/ui/overview.js:159
    115343msgid "Undo"
    116344msgstr "Отмяна"
    117345
     346#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
     347#: ../js/ui/panel.js:456
     348#, c-format
     349msgid "Quit %s"
     350msgstr "Спиране на програмата „%s“"
     351
     352#: ../js/ui/panel.js:481
     353msgid "Preferences"
     354msgstr "Настройки"
     355
     356#. Translators: This is the time format with date used
     357#. in 24-hour mode.
     358#: ../js/ui/panel.js:567
     359#, fuzzy
     360msgid "%a %b %e, %R:%S"
     361msgstr "%a, %H:%M:%S"
     362
     363#: ../js/ui/panel.js:568
     364#, fuzzy
     365msgid "%a %b %e, %R"
     366msgstr "%a, %H:%M"
     367
     368#. Translators: This is the time format without date used
     369#. in 24-hour mode.
     370#: ../js/ui/panel.js:572
     371#, fuzzy
     372msgid "%a %R:%S"
     373msgstr "%a, %R"
     374
     375#: ../js/ui/panel.js:573
     376msgid "%a %R"
     377msgstr "%a, %R"
     378
     379#. Translators: This is a time format with date used
     380#. for AM/PM.
     381#: ../js/ui/panel.js:580
     382#, fuzzy
     383msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
     384msgstr "%a, %H:%M"
     385
     386#: ../js/ui/panel.js:581
     387#, fuzzy
     388msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
     389msgstr "%a, %H:%M"
     390
     391#. Translators: This is a time format without date used
     392#. for AM/PM.
     393#: ../js/ui/panel.js:585
     394#, fuzzy
     395msgid "%a %l:%M:%S %p"
     396msgstr "%a, %H:%M"
     397
     398#: ../js/ui/panel.js:586
     399msgid "%a %l:%M %p"
     400msgstr "%a, %H:%M"
     401
    118402#. Button on the left side of the panel.
    119403#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
    120 #: ../js/ui/panel.js:385
     404#: ../js/ui/panel.js:724
    121405msgid "Activities"
    122406msgstr "Дейности"
    123407
    124 #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
    125 #: ../js/ui/panel.js:616
    126 msgid "%a %R"
    127 msgstr "%a, %R"
    128 
    129 #. Translators: This is a time format used for AM/PM.
    130 #: ../js/ui/panel.js:619
    131 msgid "%a %l:%M %p"
    132 msgstr "%a, %H:%M"
    133 
    134 #: ../js/ui/placeDisplay.js:109
     408#: ../js/ui/placeDisplay.js:107
    135409#, c-format
    136410msgid "Failed to unmount '%s'"
    137411msgstr "Неуспех при демонтиране на „%s“"
    138412
    139 #: ../js/ui/placeDisplay.js:112
     413#: ../js/ui/placeDisplay.js:110
    140414msgid "Retry"
    141415msgstr "Повторен опит"
    142416
    143 #: ../js/ui/placeDisplay.js:157
     417#: ../js/ui/placeDisplay.js:155
    144418msgid "Connect to..."
    145419msgstr "Свързване към…"
    146420
    147 #: ../js/ui/runDialog.js:232
     421#: ../js/ui/runDialog.js:233
    148422msgid "Please enter a command:"
    149423msgstr "Въведете команда:"
    150424
    151 #: ../js/ui/runDialog.js:376
     425#: ../js/ui/runDialog.js:378
    152426#, c-format
    153427msgid "Execution of '%s' failed:"
    154428msgstr "Неуспешно изпълнение на „%s“:"
    155429
    156 #: ../js/ui/statusMenu.js:107
     430#: ../js/ui/statusMenu.js:91
    157431msgid "Available"
    158432msgstr "Налично"
    159433
    160 #: ../js/ui/statusMenu.js:112
     434#: ../js/ui/statusMenu.js:95
    161435msgid "Busy"
    162436msgstr "Заето"
    163437
    164 #: ../js/ui/statusMenu.js:117
     438#: ../js/ui/statusMenu.js:99
    165439msgid "Invisible"
    166440msgstr "Невидимо"
    167441
    168 #: ../js/ui/statusMenu.js:126
     442#: ../js/ui/statusMenu.js:106
    169443msgid "Account Information..."
    170444msgstr "Информация за настройките на потребителя…"
    171445
    172 #: ../js/ui/statusMenu.js:132
    173 msgid "Sidebar"
    174 msgstr "Странична лента"
    175 
    176 #: ../js/ui/statusMenu.js:142
     446#: ../js/ui/statusMenu.js:110
    177447msgid "System Preferences..."
    178448msgstr "Системни настройки…"
    179449
    180 #: ../js/ui/statusMenu.js:151
     450#: ../js/ui/statusMenu.js:117
    181451msgid "Lock Screen"
    182452msgstr "Заключване на екрана"
    183453
    184 #: ../js/ui/statusMenu.js:156
     454#: ../js/ui/statusMenu.js:121
    185455msgid "Switch User"
    186456msgstr "Смяна на потребител"
    187457
    188 #: ../js/ui/statusMenu.js:162
     458#: ../js/ui/statusMenu.js:126
    189459msgid "Log Out..."
    190460msgstr "Изход…"
    191461
    192 #: ../js/ui/statusMenu.js:167
     462#: ../js/ui/statusMenu.js:130
    193463msgid "Shut Down..."
    194464msgstr "Изключване на компютъра…"
    195465
    196 #. Translators: This is a time format.
    197 #: ../js/ui/widget.js:163
    198 msgid "%H:%M"
    199 msgstr "%H:%M"
    200 
    201 #: ../js/ui/widget.js:317
    202 msgid "Applications"
    203 msgstr "Програми"
    204 
    205 #: ../js/ui/widget.js:339
    206 msgid "Recent Documents"
    207 msgstr "Скоро отваряни документи"
    208 
    209 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
     466#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45
    210467#, c-format
    211468msgid "%s has finished starting"
    212469msgstr "Програмата „%s“ стартира успешно"
    213470
    214 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:49
     471#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
    215472#, c-format
    216473msgid "'%s' is ready"
    217474msgstr "Програмата „%s“ е готова за употреба"
    218475
    219 #: ../src/shell-global.c:967
     476#: ../js/ui/workspacesView.js:230
     477msgid ""
     478"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
     479msgstr ""
     480"Неуспех при добавяне на нов работен плот. Достигнат е максималният брой на "
     481"възможните работни плотове."
     482
     483#: ../js/ui/workspacesView.js:247
     484msgid "Can't remove the first workspace."
     485msgstr "Премахването на първия работен плот не е възможно."
     486
     487#: ../src/shell-global.c:1039
    220488msgid "Less than a minute ago"
    221489msgstr "Преди по-малко от минута"
    222490
    223 #: ../src/shell-global.c:971
     491#: ../src/shell-global.c:1043
    224492#, c-format
    225493msgid "%d minute ago"
     
    228496msgstr[1] "преди %d минути"
    229497
    230 #: ../src/shell-global.c:976
     498#: ../src/shell-global.c:1048
    231499#, c-format
    232500msgid "%d hour ago"
     
    235503msgstr[1] "преди %d часа"
    236504
    237 #: ../src/shell-global.c:981
     505#: ../src/shell-global.c:1053
    238506#, c-format
    239507msgid "%d day ago"
     
    242510msgstr[1] "преди %d дни"
    243511
    244 #: ../src/shell-global.c:986
     512#: ../src/shell-global.c:1058
    245513#, c-format
    246514msgid "%d week ago"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.