Changeset 2113
- Timestamp:
- Aug 27, 2010, 4:23:18 PM (11 years ago)
- Location:
- gnome/master
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gtk+-properties.master.bg.po
r1984 r2113 1 1 # Bulgarian translation for gtk+-properties po-file. 2 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.3 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. 4 4 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002. 5 5 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002. … … 12 12 "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2010-0 2-22 08:36+0200\n"15 "PO-Revision-Date: 2010-0 2-22 08:36+0200\n"14 "POT-Creation-Date: 2010-08-27 16:19+0300\n" 15 "PO-Revision-Date: 2010-08-27 16:19+0300\n" 16 16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 18 "Language: bg\n" 18 19 "MIME-Version: 1.0\n" 19 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 21 22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 22 23 23 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165 24 msgid "Loop" 25 msgstr "Повтаряне" 26 27 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166 28 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" 29 msgstr "Дали анимацията да се повтаря, всеки път, когато завърши" 30 31 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89 32 msgid "Number of Channels" 33 msgstr "Брой канали" 34 35 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90 36 msgid "The number of samples per pixel" 37 msgstr "Броят отчети за пиксел" 38 39 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99 40 msgid "Colorspace" 41 msgstr "Цветово пространство" 42 43 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 44 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" 45 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите" 46 47 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 48 msgid "Has Alpha" 49 msgstr "С алфа канал" 50 51 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 52 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" 53 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал" 54 55 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 56 msgid "Bits per Sample" 57 msgstr "Битове за отчет" 58 59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 60 msgid "The number of bits per sample" 61 msgstr "Броят битове за отчет" 62 63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632 64 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 65 msgid "Width" 66 msgstr "Широчина" 67 68 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 69 msgid "The number of columns of the pixbuf" 70 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели" 71 72 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641 73 msgid "Height" 74 msgstr "Височина" 75 76 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 77 msgid "The number of rows of the pixbuf" 78 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели" 79 80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159 81 msgid "Rowstride" 82 msgstr "Буфер пред ред" 83 84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160 85 msgid "" 86 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" 87 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия" 88 89 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169 90 msgid "Pixels" 91 msgstr "Пиксели" 92 93 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170 94 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" 95 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели" 96 97 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103 24 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:102 98 25 msgid "Default Display" 99 26 msgstr "Стандартен дисплей" 100 27 101 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:10 428 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103 102 29 msgid "The default display for GDK" 103 30 msgstr "Стандартният за GDK дисплей" 104 31 105 #: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86 106 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:280 107 #: ../gtk/gtkwindow.c:626 108 msgid "Screen" 109 msgstr "Екран" 110 111 #: ../gdk/gdkpango.c:539 112 msgid "the GdkScreen for the renderer" 113 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изчертаване" 114 115 #: ../gdk/gdkscreen.c:75 32 #: ../gdk/gdkscreen.c:73 116 33 msgid "Font options" 117 34 msgstr "Настройки на шрифт" 118 35 119 #: ../gdk/gdkscreen.c:7 636 #: ../gdk/gdkscreen.c:74 120 37 msgid "The default font options for the screen" 121 38 msgstr "Стандартни настройки на шрифт" 122 39 123 #: ../gdk/gdkscreen.c:8 340 #: ../gdk/gdkscreen.c:81 124 41 msgid "Font resolution" 125 42 msgstr "Разделителна способност за шрифт" 126 43 127 #: ../gdk/gdkscreen.c:8 444 #: ../gdk/gdkscreen.c:82 128 45 msgid "The resolution for fonts on the screen" 129 46 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана" 130 47 131 #: ../gdk/gdkwindow.c:4 96 ../gdk/gdkwindow.c:49748 #: ../gdk/gdkwindow.c:421 ../gdk/gdkwindow.c:422 132 49 msgid "Cursor" 133 50 msgstr "Курсор" 134 51 135 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c: 29852 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320 136 53 msgid "Program name" 137 54 msgstr "Име на програмата" 138 55 139 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c: 29956 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321 140 57 msgid "" 141 58 "The name of the program. If this is not set, it defaults to " … … 145 62 "g_get_application_name()" 146 63 147 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:3 1364 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335 148 65 msgid "Program version" 149 66 msgstr "Версия на програмата" 150 67 151 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:3 1468 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336 152 69 msgid "The version of the program" 153 70 msgstr "Версията на програмата" 154 71 155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:3 2872 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:350 156 73 msgid "Copyright string" 157 74 msgstr "Авторски права" 158 75 159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:3 2976 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351 160 77 msgid "Copyright information for the program" 161 78 msgstr "Информация за авторските права върху програмата" 162 79 163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:3 4680 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:368 164 81 msgid "Comments string" 165 82 msgstr "Коментар" 166 83 167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:3 4784 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369 168 85 msgid "Comments about the program" 169 86 msgstr "Коментари за програмата" 170 87 171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381 88 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419 89 msgid "License Type" 90 msgstr "Вид лиценз" 91 92 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420 93 msgid "The license type of the program" 94 msgstr "Видът на лиценза на програмата" 95 96 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 172 97 msgid "Website URL" 173 98 msgstr "Адрес на уеб сайт" 174 99 175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c: 382100 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437 176 101 msgid "The URL for the link to the website of the program" 177 102 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата" 178 103 179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c: 397104 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452 180 105 msgid "Website label" 181 106 msgstr "Етикет на страница в Интернет" 182 107 183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c: 398108 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453 184 109 msgid "" 185 110 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " … … 189 114 "стандартно е адресът" 190 115 191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:4 14116 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469 192 117 msgid "Authors" 193 118 msgstr "Автори" 194 119 195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:4 15120 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 196 121 msgid "List of authors of the program" 197 122 msgstr "Списък на авторите на програмата" 198 123 199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:4 31124 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486 200 125 msgid "Documenters" 201 126 msgstr "Документатори" 202 127 203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:4 32128 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487 204 129 msgid "List of people documenting the program" 205 130 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата" 206 131 207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c: 448132 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503 208 133 msgid "Artists" 209 134 msgstr "Дизайнери" 210 135 211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c: 449136 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504 212 137 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" 213 138 msgstr "" … … 215 140 "програмата" 216 141 217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c: 466142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521 218 143 msgid "Translator credits" 219 144 msgstr "Преводачи" 220 145 221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c: 467146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522 222 147 msgid "" 223 148 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" 224 149 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод" 225 150 226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c: 482151 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537 227 152 msgid "Logo" 228 153 msgstr "Лого" 229 154 230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c: 483155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538 231 156 msgid "" 232 157 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " … … 236 161 "използва gtk_window_get_default_icon_list()" 237 162 238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c: 498163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:553 239 164 msgid "Logo Icon Name" 240 165 msgstr "Име на иконата за логото" 241 166 242 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c: 499167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:554 243 168 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." 244 169 msgstr "" … … 246 171 "„Относно“." 247 172 248 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:5 12173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:567 249 174 msgid "Wrap license" 250 175 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза" 251 176 252 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:5 13177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:568 253 178 msgid "Whether to wrap the license text." 254 179 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася." 255 180 256 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:1 78181 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195 257 182 msgid "Accelerator Closure" 258 183 msgstr "Заграждение за клавишни комбинации" 259 184 260 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:1 79185 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196 261 186 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" 262 187 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на клавишни комбинации" 263 188 264 #: ../gtk/gtkaccellabel.c: 185189 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:202 265 190 msgid "Accelerator Widget" 266 191 msgstr "Графичен обект за клавишни комбинации" 267 192 268 #: ../gtk/gtkaccellabel.c: 186193 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:203 269 194 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" 270 195 msgstr "Графичният обект за наблюдение за промени на клавишните комбинации" 271 196 272 #: ../gtk/gtkaction.c: 181 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:111197 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125 273 198 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 274 199 msgid "Name" 275 200 msgstr "Име" 276 201 277 #: ../gtk/gtkaction.c: 182202 #: ../gtk/gtkaction.c:223 278 203 msgid "A unique name for the action." 279 204 msgstr "Уникално име за действието." 280 205 281 #: ../gtk/gtkaction.c:2 00 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195282 #: ../gtk/gtkframe.c:1 05 ../gtk/gtklabel.c:506 ../gtk/gtkmenuitem.c:305283 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:20 4 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1533206 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:213 207 #: ../gtk/gtkframe.c:136 ../gtk/gtklabel.c:550 ../gtk/gtkmenuitem.c:315 208 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1565 284 209 msgid "Label" 285 210 msgstr "Етикет" 286 211 287 #: ../gtk/gtkaction.c:2 01212 #: ../gtk/gtkaction.c:242 288 213 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." 289 214 msgstr "" 290 215 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие." 291 216 292 #: ../gtk/gtkaction.c:2 17217 #: ../gtk/gtkaction.c:258 293 218 msgid "Short label" 294 219 msgstr "Кратък етикет" 295 220 296 #: ../gtk/gtkaction.c:2 18221 #: ../gtk/gtkaction.c:259 297 222 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." 298 223 msgstr "" 299 224 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти." 300 225 301 #: ../gtk/gtkaction.c:2 26226 #: ../gtk/gtkaction.c:267 302 227 msgid "Tooltip" 303 228 msgstr "Подсказка" 304 229 305 #: ../gtk/gtkaction.c:2 27230 #: ../gtk/gtkaction.c:268 306 231 msgid "A tooltip for this action." 307 232 msgstr "Подсказка за това действие." 308 233 309 #: ../gtk/gtkaction.c:2 42234 #: ../gtk/gtkaction.c:283 310 235 msgid "Stock Icon" 311 236 msgstr "Стандартна икона" 312 237 313 #: ../gtk/gtkaction.c:2 43238 #: ../gtk/gtkaction.c:284 314 239 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." 315 240 msgstr "" … … 317 242 "представят това действие." 318 243 319 #: ../gtk/gtkaction.c: 263 ../gtk/gtkstatusicon.c:253244 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:256 320 245 msgid "GIcon" 321 246 msgstr "Икона" 322 247 323 #: ../gtk/gtkaction.c: 264 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206324 #: ../gtk/gtkimage.c:3 39 ../gtk/gtkstatusicon.c:254248 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216 249 #: ../gtk/gtkimage.c:342 ../gtk/gtkstatusicon.c:257 325 250 msgid "The GIcon being displayed" 326 251 msgstr "Иконата, която се показва" 327 252 328 #: ../gtk/gtkaction.c: 284 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171329 #: ../gtk/gtkimage.c:32 1 ../gtk/gtkprinter.c:160 ../gtk/gtkstatusicon.c:237330 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 18253 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 254 #: ../gtk/gtkimage.c:324 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:240 255 #: ../gtk/gtkwindow.c:654 331 256 msgid "Icon Name" 332 257 msgstr "Име на икона" 333 258 334 #: ../gtk/gtkaction.c: 285 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172335 #: ../gtk/gtkimage.c:32 2 ../gtk/gtkstatusicon.c:238259 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 260 #: ../gtk/gtkimage.c:325 ../gtk/gtkstatusicon.c:241 336 261 msgid "The name of the icon from the icon theme" 337 262 msgstr "Името на иконата от темата на иконите" 338 263 339 #: ../gtk/gtkaction.c: 292 ../gtk/gtktoolitem.c:192264 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:184 340 265 msgid "Visible when horizontal" 341 266 msgstr "Видим хоризонтално" 342 267 343 #: ../gtk/gtkaction.c: 293 ../gtk/gtktoolitem.c:193268 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:185 344 269 msgid "" 345 270 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " … … 349 274 "хоризонтално ориентирана." 350 275 351 #: ../gtk/gtkaction.c:3 08276 #: ../gtk/gtkaction.c:349 352 277 msgid "Visible when overflown" 353 278 msgstr "Видим при преливане" 354 279 355 #: ../gtk/gtkaction.c:3 09280 #: ../gtk/gtkaction.c:350 356 281 msgid "" 357 282 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " … … 361 286 "преливане." 362 287 363 #: ../gtk/gtkaction.c:3 16 ../gtk/gtktoolitem.c:199288 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:191 364 289 msgid "Visible when vertical" 365 290 msgstr "Видим вертикално" 366 291 367 #: ../gtk/gtkaction.c:3 17 ../gtk/gtktoolitem.c:200292 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:192 368 293 msgid "" 369 294 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " … … 373 298 "ориентирана." 374 299 375 #: ../gtk/gtkaction.c:3 24 ../gtk/gtktoolitem.c:206300 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:198 376 301 msgid "Is important" 377 302 msgstr "Е важно" 378 303 379 #: ../gtk/gtkaction.c:3 25304 #: ../gtk/gtkaction.c:366 380 305 msgid "" 381 306 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " … … 385 310 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." 386 311 387 #: ../gtk/gtkaction.c:3 33312 #: ../gtk/gtkaction.c:374 388 313 msgid "Hide if empty" 389 314 msgstr "Скриване, ако е празно" 390 315 391 #: ../gtk/gtkaction.c:3 34316 #: ../gtk/gtkaction.c:375 392 317 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." 393 318 msgstr "Ако е истина, празните представяния на това действие са скрити." 394 319 395 #: ../gtk/gtkaction.c:3 40 ../gtk/gtkactiongroup.c:177396 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 193 ../gtk/gtkwidget.c:593320 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235 321 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280 ../gtk/gtkwidget.c:616 397 322 msgid "Sensitive" 398 323 msgstr "Действащо" 399 324 400 #: ../gtk/gtkaction.c:3 41325 #: ../gtk/gtkaction.c:382 401 326 msgid "Whether the action is enabled." 402 327 msgstr "Дали действието е включено." 403 328 404 #: ../gtk/gtkaction.c:3 47 ../gtk/gtkactiongroup.c:184405 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:29 6../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192406 #: ../gtk/gtkwidget.c: 586329 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242 330 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 331 #: ../gtk/gtkwidget.c:609 407 332 msgid "Visible" 408 333 msgstr "Видимо" 409 334 410 #: ../gtk/gtkaction.c:3 48335 #: ../gtk/gtkaction.c:389 411 336 msgid "Whether the action is visible." 412 337 msgstr "Дали действието е видимо." 413 338 414 #: ../gtk/gtkaction.c:3 54339 #: ../gtk/gtkaction.c:395 415 340 msgid "Action Group" 416 341 msgstr "Група на действия" 417 342 418 #: ../gtk/gtkaction.c:3 55343 #: ../gtk/gtkaction.c:396 419 344 msgid "" 420 345 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " … … 424 349 "вътрешно ползване)." 425 350 426 #: ../gtk/gtkaction.c: 373 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169351 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:171 427 352 msgid "Always show image" 428 353 msgstr "Изображението да се показва винаги" 429 354 430 #: ../gtk/gtkaction.c: 374 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170355 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:172 431 356 msgid "Whether the image will always be shown" 432 357 msgstr "Дали изображението да се показва винаги" 433 358 434 #: ../gtk/gtkactiongroup.c: 171359 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229 435 360 msgid "A name for the action group." 436 361 msgstr "Име на групата за действия." 437 362 438 #: ../gtk/gtkactiongroup.c: 178363 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236 439 364 msgid "Whether the action group is enabled." 440 365 msgstr "Дали групата действия е включена." 441 366 442 #: ../gtk/gtkactiongroup.c: 185367 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243 443 368 msgid "Whether the action group is visible." 444 369 msgstr "Дали групата за действия е видима." 445 370 446 #: ../gtk/gtkactivatable.c: 308371 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290 447 372 msgid "Related Action" 448 373 msgstr "Свързано действие" 449 374 450 #: ../gtk/gtkactivatable.c: 309375 #: ../gtk/gtkactivatable.c:291 451 376 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" 452 377 msgstr "" … … 454 379 "обновления" 455 380 456 #: ../gtk/gtkactivatable.c:3 31381 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313 457 382 msgid "Use Action Appearance" 458 383 msgstr "Използване на изглед според действието" 459 384 460 #: ../gtk/gtkactivatable.c:3 32385 #: ../gtk/gtkactivatable.c:314 461 386 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" 462 387 msgstr "Дали при показването да се ползват свойствата на свързаното действие" 463 388 464 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:12 8465 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:2 06 ../gtk/gtkspinbutton.c:269389 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:124 390 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:220 ../gtk/gtkspinbutton.c:292 466 391 msgid "Value" 467 392 msgstr "Стойност" … … 511 436 msgstr "Размерът на страницата на изменението" 512 437 513 #: ../gtk/gtkalignment.c: 90438 #: ../gtk/gtkalignment.c:120 514 439 msgid "Horizontal alignment" 515 440 msgstr "Хоризонтално подравняване" 516 441 517 #: ../gtk/gtkalignment.c: 91 ../gtk/gtkbutton.c:270442 #: ../gtk/gtkalignment.c:121 ../gtk/gtkbutton.c:292 518 443 msgid "" 519 444 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " … … 523 448 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване" 524 449 525 #: ../gtk/gtkalignment.c:1 00450 #: ../gtk/gtkalignment.c:130 526 451 msgid "Vertical alignment" 527 452 msgstr "Вертикално подравняване" 528 453 529 #: ../gtk/gtkalignment.c:1 01 ../gtk/gtkbutton.c:289454 #: ../gtk/gtkalignment.c:131 ../gtk/gtkbutton.c:311 530 455 msgid "" 531 456 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " … … 535 460 "подравняване, 1.0 е долно подравняване" 536 461 537 #: ../gtk/gtkalignment.c:1 09462 #: ../gtk/gtkalignment.c:139 538 463 msgid "Horizontal scale" 539 464 msgstr "Хоризонтално мащабиране" 540 465 541 #: ../gtk/gtkalignment.c:1 10466 #: ../gtk/gtkalignment.c:140 542 467 msgid "" 543 468 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " … … 548 473 "означава всичко" 549 474 550 #: ../gtk/gtkalignment.c:1 18475 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 551 476 msgid "Vertical scale" 552 477 msgstr "Вертикално мащабиране" 553 478 554 #: ../gtk/gtkalignment.c:1 19479 #: ../gtk/gtkalignment.c:149 555 480 msgid "" 556 481 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " … … 561 486 "означава всичко" 562 487 563 #: ../gtk/gtkalignment.c:1 36488 #: ../gtk/gtkalignment.c:166 564 489 msgid "Top Padding" 565 490 msgstr "Горен отстъп" 566 491 567 #: ../gtk/gtkalignment.c:1 37492 #: ../gtk/gtkalignment.c:167 568 493 msgid "The padding to insert at the top of the widget." 569 494 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отгоре на графичния обект." 570 495 571 #: ../gtk/gtkalignment.c:1 53496 #: ../gtk/gtkalignment.c:183 572 497 msgid "Bottom Padding" 573 498 msgstr "Долен отстъп" 574 499 575 #: ../gtk/gtkalignment.c:1 54500 #: ../gtk/gtkalignment.c:184 576 501 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." 577 502 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдолу на графичния обект." 578 503 579 #: ../gtk/gtkalignment.c: 170504 #: ../gtk/gtkalignment.c:200 580 505 msgid "Left Padding" 581 506 msgstr "Ляв отстъп" 582 507 583 #: ../gtk/gtkalignment.c: 171508 #: ../gtk/gtkalignment.c:201 584 509 msgid "The padding to insert at the left of the widget." 585 510 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отляво на графичния обект." 586 511 587 #: ../gtk/gtkalignment.c: 187512 #: ../gtk/gtkalignment.c:217 588 513 msgid "Right Padding" 589 514 msgstr "Десен отстъп" 590 515 591 #: ../gtk/gtkalignment.c: 188516 #: ../gtk/gtkalignment.c:218 592 517 msgid "The padding to insert at the right of the widget." 593 518 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдясно на графичния обект." 594 519 595 #: ../gtk/gtkarrow.c: 75520 #: ../gtk/gtkarrow.c:100 596 521 msgid "Arrow direction" 597 522 msgstr "Направление на стрелка" 598 523 599 #: ../gtk/gtkarrow.c: 76524 #: ../gtk/gtkarrow.c:101 600 525 msgid "The direction the arrow should point" 601 526 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи" 602 527 603 #: ../gtk/gtkarrow.c: 84528 #: ../gtk/gtkarrow.c:109 604 529 msgid "Arrow shadow" 605 530 msgstr "Сянка на стрелката" 606 531 607 #: ../gtk/gtkarrow.c: 85532 #: ../gtk/gtkarrow.c:110 608 533 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" 609 534 msgstr "Поява на сянка около стрелката" 610 535 611 #: ../gtk/gtkarrow.c: 92 ../gtk/gtkmenu.c:711 ../gtk/gtkmenuitem.c:368536 #: ../gtk/gtkarrow.c:117 ../gtk/gtkmenu.c:738 ../gtk/gtkmenuitem.c:378 612 537 msgid "Arrow Scaling" 613 538 msgstr "Размер на стрелката" 614 539 615 #: ../gtk/gtkarrow.c: 93540 #: ../gtk/gtkarrow.c:118 616 541 msgid "Amount of space used up by arrow" 617 542 msgstr "Пространството заемано от стрелката" 618 543 619 #: ../gtk/gtkaspectframe.c: 79544 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:105 620 545 msgid "Horizontal Alignment" 621 546 msgstr "Хоризонтално подравняване" 622 547 623 #: ../gtk/gtkaspectframe.c: 80548 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:106 624 549 msgid "X alignment of the child" 625 550 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х" 626 551 627 #: ../gtk/gtkaspectframe.c: 86552 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:112 628 553 msgid "Vertical Alignment" 629 554 msgstr "Вертикално подравняване" 630 555 631 #: ../gtk/gtkaspectframe.c: 87556 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:113 632 557 msgid "Y alignment of the child" 633 558 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У" 634 559 635 #: ../gtk/gtkaspectframe.c: 93560 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:119 636 561 msgid "Ratio" 637 562 msgstr "Пропорция" 638 563 639 #: ../gtk/gtkaspectframe.c: 94564 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:120 640 565 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" 641 566 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е лъжа" 642 567 643 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:1 00568 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:126 644 569 msgid "Obey child" 645 570 msgstr "Дъщерна пропорция" 646 571 647 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:1 01572 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:127 648 573 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" 649 574 msgstr "" … … 651 576 "елемент на рамката" 652 577 653 #: ../gtk/gtkassistant.c: 284578 #: ../gtk/gtkassistant.c:312 654 579 msgid "Header Padding" 655 580 msgstr "Отстъп на заглавието" 656 581 657 #: ../gtk/gtkassistant.c: 285582 #: ../gtk/gtkassistant.c:313 658 583 msgid "Number of pixels around the header." 659 584 msgstr "Брой пиксели около заглавието." 660 585 661 #: ../gtk/gtkassistant.c: 292586 #: ../gtk/gtkassistant.c:320 662 587 msgid "Content Padding" 663 588 msgstr "Отстъп на съдържанието" 664 589 665 #: ../gtk/gtkassistant.c: 293590 #: ../gtk/gtkassistant.c:321 666 591 msgid "Number of pixels around the content pages." 667 592 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието." 668 593 669 #: ../gtk/gtkassistant.c:3 09594 #: ../gtk/gtkassistant.c:337 670 595 msgid "Page type" 671 596 msgstr "Вид на страницата" 672 597 673 #: ../gtk/gtkassistant.c:3 10598 #: ../gtk/gtkassistant.c:338 674 599 msgid "The type of the assistant page" 675 600 msgstr "Вид на страницата на помощника" 676 601 677 #: ../gtk/gtkassistant.c:3 27602 #: ../gtk/gtkassistant.c:355 678 603 msgid "Page title" 679 604 msgstr "Заглавие на страницата" 680 605 681 #: ../gtk/gtkassistant.c:3 28606 #: ../gtk/gtkassistant.c:356 682 607 msgid "The title of the assistant page" 683 608 msgstr "Заглавието на страницата на помощника" 684 609 685 #: ../gtk/gtkassistant.c:3 44610 #: ../gtk/gtkassistant.c:372 686 611 msgid "Header image" 687 612 msgstr "Заглавно изображение" 688 613 689 #: ../gtk/gtkassistant.c:3 45614 #: ../gtk/gtkassistant.c:373 690 615 msgid "Header image for the assistant page" 691 616 msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника" 692 617 693 #: ../gtk/gtkassistant.c:3 61618 #: ../gtk/gtkassistant.c:389 694 619 msgid "Sidebar image" 695 620 msgstr "Странично изображение" 696 621 697 #: ../gtk/gtkassistant.c:3 62622 #: ../gtk/gtkassistant.c:390 698 623 msgid "Sidebar image for the assistant page" 699 624 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника" 700 625 701 #: ../gtk/gtkassistant.c: 377626 #: ../gtk/gtkassistant.c:405 702 627 msgid "Page complete" 703 628 msgstr "Страницата е попълнена" 704 629 705 #: ../gtk/gtkassistant.c: 378630 #: ../gtk/gtkassistant.c:406 706 631 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" 707 632 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени" 708 633 709 #: ../gtk/gtkbbox.c:1 01634 #: ../gtk/gtkbbox.c:138 710 635 msgid "Minimum child width" 711 636 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент" 712 637 713 #: ../gtk/gtkbbox.c:1 02638 #: ../gtk/gtkbbox.c:139 714 639 msgid "Minimum width of buttons inside the box" 715 640 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията" 716 641 717 #: ../gtk/gtkbbox.c:1 10642 #: ../gtk/gtkbbox.c:147 718 643 msgid "Minimum child height" 719 644 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент" 720 645 721 #: ../gtk/gtkbbox.c:1 11646 #: ../gtk/gtkbbox.c:148 722 647 msgid "Minimum height of buttons inside the box" 723 648 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията" 724 649 725 #: ../gtk/gtkbbox.c:1 19650 #: ../gtk/gtkbbox.c:156 726 651 msgid "Child internal width padding" 727 652 msgstr "Вътрешно запълване по широчина" 728 653 729 #: ../gtk/gtkbbox.c:1 20654 #: ../gtk/gtkbbox.c:157 730 655 msgid "Amount to increase child's size on either side" 731 656 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно" 732 657 733 #: ../gtk/gtkbbox.c:1 28658 #: ../gtk/gtkbbox.c:165 734 659 msgid "Child internal height padding" 735 660 msgstr "Вътрешно запълване по височина" 736 661 737 #: ../gtk/gtkbbox.c:1 29662 #: ../gtk/gtkbbox.c:166 738 663 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" 739 664 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу" 740 665 741 #: ../gtk/gtkbbox.c:1 37666 #: ../gtk/gtkbbox.c:174 742 667 msgid "Layout style" 743 668 msgstr "Стил на подредба" 744 669 745 #: ../gtk/gtkbbox.c:1 38746 msgid "" 747 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "748 " edge,start and end"670 #: ../gtk/gtkbbox.c:175 671 msgid "" 672 "How to layout the buttons in the box. Possible values are spread, edge, " 673 "start and end" 749 674 msgstr "" 750 675 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са " 751 "„ default“ (стандартно), „spread“ (разтягане), „edge“ (по края), „start“ (от "752 " началото), „end“ (открая)"753 754 #: ../gtk/gtkbbox.c:1 46676 "„spread“ (разтягане), „edge“ (по края), „start“ (от началото), „end“ (от " 677 "края)" 678 679 #: ../gtk/gtkbbox.c:183 755 680 msgid "Secondary" 756 msgstr " Вторична група"757 758 #: ../gtk/gtkbbox.c:1 47681 msgstr "Допълнителна група" 682 683 #: ../gtk/gtkbbox.c:184 759 684 msgid "" 760 685 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." … … 764 689 "елементи, напр. за бутони за помощ." 765 690 766 #: ../gtk/gtkbox.c: 130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665691 #: ../gtk/gtkbox.c:225 ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtkiconview.c:675 767 692 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 768 693 msgid "Spacing" 769 694 msgstr "Разредка" 770 695 771 #: ../gtk/gtkbox.c: 131696 #: ../gtk/gtkbox.c:226 772 697 msgid "The amount of space between children" 773 698 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи" 774 699 775 #: ../gtk/gtkbox.c: 140 ../gtk/gtknotebook.c:657 ../gtk/gtktable.c:165776 #: ../gtk/gtktool bar.c:573 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1586700 #: ../gtk/gtkbox.c:235 ../gtk/gtktable.c:181 ../gtk/gtktoolbar.c:526 701 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 777 702 msgid "Homogeneous" 778 703 msgstr "Еднакво големи" 779 704 780 #: ../gtk/gtkbox.c: 141705 #: ../gtk/gtkbox.c:236 781 706 msgid "Whether the children should all be the same size" 782 707 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер" 783 708 784 #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565 785 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 ../gtk/gtktoolpalette.c:1052 786 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 709 #: ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtktoolbar.c:518 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 710 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 787 711 msgid "Expand" 788 712 msgstr "Разширяване" 789 713 790 #: ../gtk/gtkbox.c: 149714 #: ../gtk/gtkbox.c:253 791 715 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" 792 716 msgstr "" … … 794 718 "контейнерът нараства" 795 719 796 #: ../gtk/gtkbox.c: 155 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600720 #: ../gtk/gtkbox.c:269 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 797 721 msgid "Fill" 798 722 msgstr "Запълване" 799 723 800 #: ../gtk/gtkbox.c: 156724 #: ../gtk/gtkbox.c:270 801 725 msgid "" 802 726 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " … … 806 730 "елемента или да се остави като разстояние" 807 731 808 #: ../gtk/gtkbox.c: 162732 #: ../gtk/gtkbox.c:277 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161 809 733 msgid "Padding" 810 734 msgstr "Отстъп" 811 735 812 #: ../gtk/gtkbox.c: 163736 #: ../gtk/gtkbox.c:278 813 737 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" 814 738 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели" 815 739 816 #: ../gtk/gtkbox.c: 169740 #: ../gtk/gtkbox.c:284 817 741 msgid "Pack type" 818 742 msgstr "Вид пакетиране" 819 743 820 #: ../gtk/gtkbox.c: 170 ../gtk/gtknotebook.c:724744 #: ../gtk/gtkbox.c:285 ../gtk/gtknotebook.c:699 821 745 msgid "" 822 746 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " … … 826 750 "началото или края на контейнера" 827 751 828 #: ../gtk/gtkbox.c: 176 ../gtk/gtknotebook.c:702 ../gtk/gtkpaned.c:241829 #: ../gtk/gtkruler.c:1 48 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614752 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtknotebook.c:677 ../gtk/gtkpaned.c:268 753 #: ../gtk/gtkruler.c:154 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 830 754 msgid "Position" 831 755 msgstr "Позиция" 832 756 833 #: ../gtk/gtkbox.c: 177 ../gtk/gtknotebook.c:703757 #: ../gtk/gtkbox.c:292 ../gtk/gtknotebook.c:678 834 758 msgid "The index of the child in the parent" 835 759 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера" 836 760 837 #: ../gtk/gtkbuilder.c: 96761 #: ../gtk/gtkbuilder.c:314 838 762 msgid "Translation Domain" 839 763 msgstr "Област на превод" 840 764 841 #: ../gtk/gtkbuilder.c: 97765 #: ../gtk/gtkbuilder.c:315 842 766 msgid "The translation domain used by gettext" 843 767 msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext" 844 768 845 #: ../gtk/gtkbutton.c:2 20769 #: ../gtk/gtkbutton.c:242 846 770 msgid "" 847 771 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " … … 850 774 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет" 851 775 852 #: ../gtk/gtkbutton.c:2 27 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:527853 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:3 20 ../gtk/gtktoolbutton.c:211776 #: ../gtk/gtkbutton.c:249 ../gtk/gtkexpander.c:221 ../gtk/gtklabel.c:571 777 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:330 ../gtk/gtktoolbutton.c:209 854 778 msgid "Use underline" 855 779 msgstr "Използване на „_“" 856 780 857 #: ../gtk/gtkbutton.c:2 28 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:528858 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:3 21781 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:572 782 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:331 859 783 msgid "" 860 784 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " … … 864 788 "клавишната комбинация" 865 789 866 #: ../gtk/gtkbutton.c:2 35 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150790 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:152 867 791 msgid "Use stock" 868 792 msgstr "Използване на стандартен" 869 793 870 #: ../gtk/gtkbutton.c:2 36794 #: ../gtk/gtkbutton.c:258 871 795 msgid "" 872 796 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" … … 875 799 "показваният" 876 800 877 #: ../gtk/gtkbutton.c:2 43 ../gtk/gtkcombobox.c:796878 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:39 3801 #: ../gtk/gtkbutton.c:265 ../gtk/gtkcombobox.c:814 802 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:390 879 803 msgid "Focus on click" 880 804 msgstr "Фокусиране при натискане" 881 805 882 #: ../gtk/gtkbutton.c:2 44 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394806 #: ../gtk/gtkbutton.c:266 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:391 883 807 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" 884 808 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката" 885 809 886 #: ../gtk/gtkbutton.c:2 51810 #: ../gtk/gtkbutton.c:273 887 811 msgid "Border relief" 888 812 msgstr "Релеф на рамката" 889 813 890 #: ../gtk/gtkbutton.c:2 52814 #: ../gtk/gtkbutton.c:274 891 815 msgid "The border relief style" 892 816 msgstr "Стилът на релефа на рамката" 893 817 894 #: ../gtk/gtkbutton.c:2 69818 #: ../gtk/gtkbutton.c:291 895 819 msgid "Horizontal alignment for child" 896 820 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект" 897 821 898 #: ../gtk/gtkbutton.c: 288822 #: ../gtk/gtkbutton.c:310 899 823 msgid "Vertical alignment for child" 900 824 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект" 901 825 902 #: ../gtk/gtkbutton.c:3 05 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135826 #: ../gtk/gtkbutton.c:327 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:137 903 827 msgid "Image widget" 904 828 msgstr "Графичен обект за изображение" 905 829 906 #: ../gtk/gtkbutton.c:3 06830 #: ../gtk/gtkbutton.c:328 907 831 msgid "Child widget to appear next to the button text" 908 832 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона" 909 833 910 #: ../gtk/gtkbutton.c:3 20834 #: ../gtk/gtkbutton.c:342 911 835 msgid "Image position" 912 836 msgstr "Позиция на изображението" 913 837 914 #: ../gtk/gtkbutton.c:3 21838 #: ../gtk/gtkbutton.c:343 915 839 msgid "The position of the image relative to the text" 916 840 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста" 917 841 918 #: ../gtk/gtkbutton.c:4 41842 #: ../gtk/gtkbutton.c:463 919 843 msgid "Default Spacing" 920 844 msgstr "Стандартна разредка" 921 845 922 #: ../gtk/gtkbutton.c:4 42846 #: ../gtk/gtkbutton.c:464 923 847 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" 924 848 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните GTK_CAN_DEFAULT " 925 849 926 #: ../gtk/gtkbutton.c:4 56850 #: ../gtk/gtkbutton.c:478 927 851 msgid "Default Outside Spacing" 928 852 msgstr "Стандартна външна разредка" 929 853 930 #: ../gtk/gtkbutton.c:4 57854 #: ../gtk/gtkbutton.c:479 931 855 msgid "" 932 856 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " … … 936 860 "винаги се показва извън рамката" 937 861 938 #: ../gtk/gtkbutton.c:4 62862 #: ../gtk/gtkbutton.c:484 939 863 msgid "Child X Displacement" 940 864 msgstr "Отместване по X на обект" 941 865 942 #: ../gtk/gtkbutton.c:4 63866 #: ../gtk/gtkbutton.c:485 943 867 msgid "" 944 868 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" … … 947 871 "натиснат" 948 872 949 #: ../gtk/gtkbutton.c:4 70873 #: ../gtk/gtkbutton.c:492 950 874 msgid "Child Y Displacement" 951 875 msgstr "Отместване по Y на обект" 952 876 953 #: ../gtk/gtkbutton.c:4 71877 #: ../gtk/gtkbutton.c:493 954 878 msgid "" 955 879 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" … … 958 882 "натиснат" 959 883 960 #: ../gtk/gtkbutton.c: 487884 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 961 885 msgid "Displace focus" 962 886 msgstr "Изместване на фокус" 963 887 964 #: ../gtk/gtkbutton.c: 488888 #: ../gtk/gtkbutton.c:510 965 889 msgid "" 966 890 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " … … 970 894 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране" 971 895 972 #: ../gtk/gtkbutton.c:5 01 ../gtk/gtkentry.c:695 ../gtk/gtkentry.c:1740896 #: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:696 ../gtk/gtkentry.c:1741 973 897 msgid "Inner Border" 974 898 msgstr "Вътрешна рамка" 975 899 976 #: ../gtk/gtkbutton.c:5 02900 #: ../gtk/gtkbutton.c:524 977 901 msgid "Border between button edges and child." 978 902 msgstr "Рамка между бутона и дъщерния елемент." 979 903 980 #: ../gtk/gtkbutton.c:5 15904 #: ../gtk/gtkbutton.c:537 981 905 msgid "Image spacing" 982 906 msgstr "Разредка между изображенията" 983 907 984 #: ../gtk/gtkbutton.c:5 16908 #: ../gtk/gtkbutton.c:538 985 909 msgid "Spacing in pixels between the image and label" 986 910 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета" 987 911 988 #: ../gtk/gtkbutton.c:5 30912 #: ../gtk/gtkbutton.c:552 989 913 msgid "Show button images" 990 914 msgstr "Изображения в бутоните" 991 915 992 #: ../gtk/gtkbutton.c:5 31916 #: ../gtk/gtkbutton.c:553 993 917 msgid "Whether images should be shown on buttons" 994 918 msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните" 995 919 996 #: ../gtk/gtkcalendar.c:4 40920 #: ../gtk/gtkcalendar.c:481 997 921 msgid "Year" 998 922 msgstr "Година" 999 923 1000 #: ../gtk/gtkcalendar.c:4 41924 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482 1001 925 msgid "The selected year" 1002 926 msgstr "Избраната година" 1003 927 1004 #: ../gtk/gtkcalendar.c:4 54928 #: ../gtk/gtkcalendar.c:495 1005 929 msgid "Month" 1006 930 msgstr "Месец" 1007 931 1008 #: ../gtk/gtkcalendar.c:4 55932 #: ../gtk/gtkcalendar.c:496 1009 933 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" 1010 934 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)" 1011 935 1012 #: ../gtk/gtkcalendar.c: 469936 #: ../gtk/gtkcalendar.c:510 1013 937 msgid "Day" 1014 938 msgstr "Ден" 1015 939 1016 #: ../gtk/gtkcalendar.c: 470940 #: ../gtk/gtkcalendar.c:511 1017 941 msgid "" 1018 942 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " … … 1021 945 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)" 1022 946 1023 #: ../gtk/gtkcalendar.c: 484947 #: ../gtk/gtkcalendar.c:525 1024 948 msgid "Show Heading" 1025 949 msgstr "Заглавна част" 1026 950 1027 #: ../gtk/gtkcalendar.c: 485951 #: ../gtk/gtkcalendar.c:526 1028 952 msgid "If TRUE, a heading is displayed" 1029 953 msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част" 1030 954 1031 #: ../gtk/gtkcalendar.c: 499955 #: ../gtk/gtkcalendar.c:540 1032 956 msgid "Show Day Names" 1033 957 msgstr "Показване на имената на дните" 1034 958 1035 #: ../gtk/gtkcalendar.c:5 00959 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541 1036 960 msgid "If TRUE, day names are displayed" 1037 961 msgstr "Ако е истина, се показват имената на дните" 1038 962 1039 #: ../gtk/gtkcalendar.c:5 13963 #: ../gtk/gtkcalendar.c:554 1040 964 msgid "No Month Change" 1041 965 msgstr "Месецът не се променя" 1042 966 1043 #: ../gtk/gtkcalendar.c:5 14967 #: ../gtk/gtkcalendar.c:555 1044 968 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" 1045 969 msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя" 1046 970 1047 #: ../gtk/gtkcalendar.c:5 28971 #: ../gtk/gtkcalendar.c:569 1048 972 msgid "Show Week Numbers" 1049 973 msgstr "Показване на номерата на седмиците" 1050 974 1051 #: ../gtk/gtkcalendar.c:5 29975 #: ../gtk/gtkcalendar.c:570 1052 976 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" 1053 977 msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват" 1054 978 1055 #: ../gtk/gtkcalendar.c:5 44979 #: ../gtk/gtkcalendar.c:585 1056 980 msgid "Details Width" 1057 981 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите" 1058 982 1059 #: ../gtk/gtkcalendar.c:5 45983 #: ../gtk/gtkcalendar.c:586 1060 984 msgid "Details width in characters" 1061 985 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите в знаци" 1062 986 1063 #: ../gtk/gtkcalendar.c: 560987 #: ../gtk/gtkcalendar.c:601 1064 988 msgid "Details Height" 1065 989 msgstr "Височина на прозореца за подробностите" 1066 990 1067 #: ../gtk/gtkcalendar.c: 561991 #: ../gtk/gtkcalendar.c:602 1068 992 msgid "Details height in rows" 1069 993 msgstr "Височина на прозореца за подробностите в редове" 1070 994 1071 #: ../gtk/gtkcalendar.c: 577995 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618 1072 996 msgid "Show Details" 1073 997 msgstr "Показване на подробностите" 1074 998 1075 #: ../gtk/gtkcalendar.c: 578999 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619 1076 1000 msgid "If TRUE, details are shown" 1077 1001 msgstr "Ако е истина, подробностите се показват" 1078 1002 1079 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:76 1003 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631 1004 msgid "Inner border" 1005 msgstr "Вътрешна рамка" 1006 1007 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632 1008 msgid "Inner border space" 1009 msgstr "Пространство на вътрешната рамка" 1010 1011 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643 1012 msgid "Vertical separation" 1013 msgstr "Вертикален разделител" 1014 1015 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644 1016 msgid "Space between day headers and main area" 1017 msgstr "Разстояние между етикета за ден и основната област" 1018 1019 #: ../gtk/gtkcalendar.c:655 1020 msgid "Horizontal separation" 1021 msgstr "Хоризонтален разделител" 1022 1023 #: ../gtk/gtkcalendar.c:656 1024 msgid "Space between week headers and main area" 1025 msgstr "Разстояние между етикета за седмица и основната област" 1026 1027 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53 1080 1028 msgid "Editing Canceled" 1081 1029 msgstr "Отменено редактиране" 1082 1030 1083 #: ../gtk/gtkcelleditable.c: 771031 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54 1084 1032 msgid "Indicates that editing has been canceled" 1085 1033 msgstr "Указва, че редактирането е отменено" 1086 1034 1087 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 1771035 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:264 1088 1036 msgid "mode" 1089 1037 msgstr "режим" 1090 1038 1091 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 1781039 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:265 1092 1040 msgid "Editable mode of the CellRenderer" 1093 1041 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“" 1094 1042 1095 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 1861043 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:273 1096 1044 msgid "visible" 1097 1045 msgstr "видимост" 1098 1046 1099 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 1871047 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274 1100 1048 msgid "Display the cell" 1101 1049 msgstr "Показване на клетката" 1102 1050 1103 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 1941051 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281 1104 1052 msgid "Display the cell sensitive" 1105 1053 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна" 1106 1054 1107 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:2 011055 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:288 1108 1056 msgid "xalign" 1109 1057 msgstr "подравняване по X" 1110 1058 1111 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:2 021059 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289 1112 1060 msgid "The x-align" 1113 1061 msgstr "Подравняването по X" 1114 1062 1115 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:2 111063 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298 1116 1064 msgid "yalign" 1117 1065 msgstr "подравняване по Y" 1118 1066 1119 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:2 121067 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299 1120 1068 msgid "The y-align" 1121 1069 msgstr "Подравняването по Y" 1122 1070 1123 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 2211071 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308 1124 1072 msgid "xpad" 1125 1073 msgstr "отстъп по X" 1126 1074 1127 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 2221075 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309 1128 1076 msgid "The xpad" 1129 1077 msgstr "Отстъпът по X" 1130 1078 1131 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 2311079 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318 1132 1080 msgid "ypad" 1133 1081 msgstr "отстъп по Y" 1134 1082 1135 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 2321083 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319 1136 1084 msgid "The ypad" 1137 1085 msgstr "Отстъпът по Y" 1138 1086 1139 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 2411087 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328 1140 1088 msgid "width" 1141 1089 msgstr "широчина" 1142 1090 1143 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 2421091 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329 1144 1092 msgid "The fixed width" 1145 1093 msgstr "Фиксираната широчина" 1146 1094 1147 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 2511095 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338 1148 1096 msgid "height" 1149 1097 msgstr "височина" 1150 1098 1151 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 2521099 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339 1152 1100 msgid "The fixed height" 1153 1101 msgstr "Фиксираната височина" 1154 1102 1155 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 2611103 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348 1156 1104 msgid "Is Expander" 1157 1105 msgstr "Е разширител" 1158 1106 1159 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 2621107 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349 1160 1108 msgid "Row has children" 1161 1109 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи" 1162 1110 1163 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 2701111 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:357 1164 1112 msgid "Is Expanded" 1165 1113 msgstr "Е разширен" 1166 1114 1167 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 2711115 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358 1168 1116 msgid "Row is an expander row, and is expanded" 1169 1117 msgstr "Редът е разширител и е разширен" 1170 1118 1171 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 2781119 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365 1172 1120 msgid "Cell background color name" 1173 1121 msgstr "Име на цвета на фона на клетката" 1174 1122 1175 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 2791123 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:366 1176 1124 msgid "Cell background color as a string" 1177 1125 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ" 1178 1126 1179 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 2861127 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373 1180 1128 msgid "Cell background color" 1181 1129 msgstr "Цвят на фона на клетка" 1182 1130 1183 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 2871131 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374 1184 1132 msgid "Cell background color as a GdkColor" 1185 1133 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor" 1186 1134 1187 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 2941135 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381 1188 1136 msgid "Editing" 1189 1137 msgstr "Редактиране" 1190 1138 1191 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 2951139 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382 1192 1140 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" 1193 1141 msgstr "Дали в момента клетката е в режим на редактиране" 1194 1142 1195 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:3 031143 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:390 1196 1144 msgid "Cell background set" 1197 1145 msgstr "Фон на клетката" 1198 1146 1199 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:3 041147 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391 1200 1148 msgid "Whether this tag affects the cell background color" 1201 1149 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката" 1202 1150 1203 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:1 141151 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:134 1204 1152 msgid "Accelerator key" 1205 1153 msgstr "Клавишна комбинация" 1206 1154 1207 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:1 151155 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:135 1208 1156 msgid "The keyval of the accelerator" 1209 1157 msgstr "Стойност на клавиша от комбинацията" 1210 1158 1211 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:1 311159 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:151 1212 1160 msgid "Accelerator modifiers" 1213 1161 msgstr "Модификатори за клавишната комбинация" 1214 1162 1215 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:1 321163 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152 1216 1164 msgid "The modifier mask of the accelerator" 1217 1165 msgstr "Маската за модификаторите за клавишната комбинация" 1218 1166 1219 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:1 491167 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 1220 1168 msgid "Accelerator keycode" 1221 1169 msgstr "Код на клавиша за комбинацията" 1222 1170 1223 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:1 501171 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170 1224 1172 msgid "The hardware keycode of the accelerator" 1225 1173 msgstr "Хардуерният код на клавиша от комбинацията" 1226 1174 1227 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:1 691175 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:189 1228 1176 msgid "Accelerator Mode" 1229 1177 msgstr "Режим на клавишната комбинация" 1230 1178 1231 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:1 701179 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:190 1232 1180 msgid "The type of accelerators" 1233 1181 msgstr "Видът на клавишната комбинация" 1234 1182 1235 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:1 071183 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 1236 1184 msgid "Model" 1237 1185 msgstr "Модел" 1238 1186 1239 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:1 081187 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 1240 1188 msgid "The model containing the possible values for the combo box" 1241 1189 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню" 1242 1190 1243 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:13 0 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:1061191 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:104 1244 1192 msgid "Text Column" 1245 1193 msgstr "Текстова колона" 1246 1194 1247 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:13 1 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:1071195 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:105 1248 1196 msgid "A column in the data source model to get the strings from" 1249 1197 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове" 1250 1198 1251 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:1 481199 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 1252 1200 msgid "Has Entry" 1253 1201 msgstr "Съдържание" 1254 1202 1255 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:1 491203 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 1256 1204 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" 1257 1205 msgstr "Ако е лъжа, не се позволява вписването на низове освен избраните" 1258 1206 1259 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1 111207 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 1260 1208 msgid "Pixbuf Object" 1261 1209 msgstr "Обект „буфер с пиксели“" 1262 1210 1263 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1 121211 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122 1264 1212 msgid "The pixbuf to render" 1265 1213 msgstr "Буфер пиксели за показване" 1266 1214 1267 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1 191215 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 1268 1216 msgid "Pixbuf Expander Open" 1269 1217 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител" 1270 1218 1271 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1 201219 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:130 1272 1220 msgid "Pixbuf for open expander" 1273 1221 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител" 1274 1222 1275 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1 271223 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 1276 1224 msgid "Pixbuf Expander Closed" 1277 1225 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител" 1278 1226 1279 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1 281227 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:138 1280 1228 msgid "Pixbuf for closed expander" 1281 1229 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител" 1282 1230 1283 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1 35 ../gtk/gtkimage.c:2631284 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:2 291231 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 ../gtk/gtkimage.c:266 1232 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:232 1285 1233 msgid "Stock ID" 1286 1234 msgstr "Номенклатурен идентификатор" 1287 1235 1288 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1 361236 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146 1289 1237 msgid "The stock ID of the stock icon to render" 1290 1238 msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се покаже" 1291 1239 1292 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1 43 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:1581293 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c: 245 ../gtk/gtkstatusicon.c:2701240 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:153 1241 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:305 ../gtk/gtkstatusicon.c:273 1294 1242 msgid "Size" 1295 1243 msgstr "Размер" 1296 1244 1297 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1 441245 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 1298 1246 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" 1299 1247 msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата" 1300 1248 1301 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1 531249 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 1302 1250 msgid "Detail" 1303 1251 msgstr "Детайл" 1304 1252 1305 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1 541253 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 1306 1254 msgid "Render detail to pass to the theme engine" 1307 1255 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата" 1308 1256 1309 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1 871257 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197 1310 1258 msgid "Follow State" 1311 1259 msgstr "Следване на състоянието" 1312 1260 1313 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1 881261 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198 1314 1262 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" 1315 1263 msgstr "Дали показаният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието" 1316 1264 1317 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:2 05 ../gtk/gtkimage.c:3381318 #: ../gtk/gtkwindow.c: 5951265 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 ../gtk/gtkimage.c:341 1266 #: ../gtk/gtkwindow.c:631 1319 1267 msgid "Icon" 1320 1268 msgstr "Икона" 1321 1269 1322 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:12 91270 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:125 1323 1271 msgid "Value of the progress bar" 1324 1272 msgstr "Стойност на лентата за прогрес" 1325 1273 1326 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:14 6 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:1951327 #: ../gtk/gtkentry.c:73 8 ../gtk/gtkentrybuffer.c:3531328 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c: 153 ../gtk/gtkprogressbar.c:1841329 #: ../gtk/gtktextbuffer.c: 1981274 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:142 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 1275 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 1276 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:239 ../gtk/gtkprogressbar.c:143 1277 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210 1330 1278 msgid "Text" 1331 1279 msgstr "Текст" 1332 1280 1333 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:14 71281 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:143 1334 1282 msgid "Text on the progress bar" 1335 1283 msgstr "Текст на лентата за прогрес" 1336 1284 1337 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:1 70 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:1441285 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:166 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:139 1338 1286 msgid "Pulse" 1339 1287 msgstr "Пулс" 1340 1288 1341 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:1 711289 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:167 1342 1290 msgid "" 1343 1291 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " … … 1347 1295 "знаете какъв." 1348 1296 1349 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:18 7 ../gtk/gtkprogress.c:1181297 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:183 1350 1298 msgid "Text x alignment" 1351 1299 msgstr "Подравняване на текст по x " 1352 1300 1353 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:18 8 ../gtk/gtkprogress.c:1191301 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:184 1354 1302 msgid "" 1355 1303 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " … … 1359 1307 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)" 1360 1308 1361 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:20 4 ../gtk/gtkprogress.c:1251309 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:200 1362 1310 msgid "Text y alignment" 1363 1311 msgstr "Подравняване на текст по у" 1364 1312 1365 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:20 5 ../gtk/gtkprogress.c:1261313 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:201 1366 1314 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." 1367 1315 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)" 1368 1316 1369 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:2 21 ../gtk/gtkiconview.c:7291370 #: ../gtk/gtkorientable.c: 74 ../gtk/gtkprogressbar.c:1261371 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:3 28 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:1101317 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:217 ../gtk/gtkiconview.c:739 1318 #: ../gtk/gtkorientable.c:62 ../gtk/gtkprogressbar.c:118 1319 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:120 1372 1320 msgid "Orientation" 1373 1321 msgstr "Ориентация" 1374 1322 1375 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:2 22 ../gtk/gtkprogressbar.c:1271323 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:218 ../gtk/gtkprogressbar.c:119 1376 1324 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" 1377 1325 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес" 1378 1326 1379 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118 1380 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:225 1381 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208 1327 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:422 1328 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 ../gtk/gtkspinbutton.c:231 1382 1329 msgid "Adjustment" 1383 1330 msgstr "Стъпка" 1384 1331 1385 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:9 41386 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button."1387 msgstr "Стъпка, ко йто съдържа стойността на брояча."1388 1389 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:10 91332 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:232 1333 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" 1334 msgstr "Стъпка, която съдържа стойността на брояча" 1335 1336 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107 1390 1337 msgid "Climb rate" 1391 1338 msgstr "Скорост на нарастване" 1392 1339 1393 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:1 10 ../gtk/gtkspinbutton.c:2171340 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:240 1394 1341 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" 1395 1342 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон" 1396 1343 1397 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:12 3 ../gtk/gtkscale.c:2181398 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:2 261344 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:220 1345 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:249 1399 1346 msgid "Digits" 1400 1347 msgstr "Цифри" 1401 1348 1402 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:12 4 ../gtk/gtkspinbutton.c:2271349 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:250 1403 1350 msgid "The number of decimal places to display" 1404 1351 msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се покажат" 1405 1352 1406 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:1 24 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:981407 #: ../gtk/gtkmenu.c:5 01 ../gtk/gtkspinner.c:128 ../gtk/gtktoggleaction.c:1191408 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:11 41353 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 1354 #: ../gtk/gtkmenu.c:528 ../gtk/gtkspinner.c:125 ../gtk/gtktoggleaction.c:133 1355 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112 1409 1356 msgid "Active" 1410 1357 msgstr "Активен" 1411 1358 1412 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:12 51359 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120 1413 1360 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" 1414 1361 msgstr "Дали избраният индикатор за прогрес е активен (показан) в клетката" 1415 1362 1416 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:14 51363 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:140 1417 1364 msgid "Pulse of the spinner" 1418 1365 msgstr "Ритъм на индикатора за прогрес" 1419 1366 1420 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:15 91367 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:154 1421 1368 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" 1422 1369 msgstr "" 1423 1370 "Стойността на GtkIconSize, която определя размера на индикатора за прогрес" 1424 1371 1425 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 1961372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:230 1426 1373 msgid "Text to render" 1427 1374 msgstr "Текст за показване" 1428 1375 1429 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2 031376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 1430 1377 msgid "Markup" 1431 1378 msgstr "Маркиране" 1432 1379 1433 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2 041380 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:238 1434 1381 msgid "Marked up text to render" 1435 1382 msgstr "Маркиран текст за показване" 1436 1383 1437 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2 11 ../gtk/gtklabel.c:5131384 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtklabel.c:557 1438 1385 msgid "Attributes" 1439 1386 msgstr "Атрибути" 1440 1387 1441 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2 121388 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:246 1442 1389 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" 1443 1390 msgstr "" 1444 1391 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изчертаване" 1445 1392 1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2 191393 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 1447 1394 msgid "Single Paragraph Mode" 1448 1395 msgstr "Единичен абзац" 1449 1396 1450 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2 201451 msgid "Whether or notto keep all text in a single paragraph"1397 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254 1398 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" 1452 1399 msgstr "Дали целият текст да е един абзац" 1453 1400 1454 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2 28 ../gtk/gtkcellview.c:1601455 #: ../gtk/gtktexttag.c:1 831401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtkcellview.c:178 1402 #: ../gtk/gtktexttag.c:178 1456 1403 msgid "Background color name" 1457 1404 msgstr "Име на цвета на фона" 1458 1405 1459 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2 29 ../gtk/gtkcellview.c:1611460 #: ../gtk/gtktexttag.c:1 841406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 ../gtk/gtkcellview.c:179 1407 #: ../gtk/gtktexttag.c:179 1461 1408 msgid "Background color as a string" 1462 1409 msgstr "Цвят на фон като низ" 1463 1410 1464 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2 36 ../gtk/gtkcellview.c:1671465 #: ../gtk/gtktexttag.c:1 911411 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtkcellview.c:185 1412 #: ../gtk/gtktexttag.c:186 1466 1413 msgid "Background color" 1467 1414 msgstr "Цвят на фон" 1468 1415 1469 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2 37 ../gtk/gtkcellview.c:1681416 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkcellview.c:186 1470 1417 msgid "Background color as a GdkColor" 1471 1418 msgstr "Цвят на фон като GdkColor" 1472 1419 1473 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2 44 ../gtk/gtktexttag.c:2171420 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:202 1474 1421 msgid "Foreground color name" 1475 1422 msgstr "Име на цвят на преден план" 1476 1423 1477 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2 45 ../gtk/gtktexttag.c:2181424 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 ../gtk/gtktexttag.c:203 1478 1425 msgid "Foreground color as a string" 1479 1426 msgstr "Цвят на преден план като низ" 1480 1427 1481 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225 1428 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:210 1429 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129 1482 1430 msgid "Foreground color" 1483 1431 msgstr "Цвят на преден план" 1484 1432 1485 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2 531433 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 1486 1434 msgid "Foreground color as a GdkColor" 1487 1435 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor" 1488 1436 1489 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2 61 ../gtk/gtkentry.c:6621490 #: ../gtk/gtktexttag.c:2 51 ../gtk/gtktextview.c:5761437 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkentry.c:663 1438 #: ../gtk/gtktexttag.c:227 ../gtk/gtktextview.c:661 1491 1439 msgid "Editable" 1492 1440 msgstr "Редактируем" 1493 1441 1494 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2 62 ../gtk/gtktexttag.c:2521495 #: ../gtk/gtktextview.c: 5771442 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtktexttag.c:228 1443 #: ../gtk/gtktextview.c:662 1496 1444 msgid "Whether the text can be modified by the user" 1497 1445 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя" 1498 1446 1499 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2771500 #: ../gtk/gtk fontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:2751447 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 1448 #: ../gtk/gtktexttag.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:251 1501 1449 msgid "Font" 1502 1450 msgstr "Шрифт" 1503 1451 1504 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 270 ../gtk/gtktexttag.c:2681452 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtktexttag.c:244 1505 1453 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" 1506 1454 msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“" 1507 1455 1508 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 278 ../gtk/gtktexttag.c:2761456 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:252 1509 1457 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" 1510 1458 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“" 1511 1459 1512 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 286 ../gtk/gtktexttag.c:2831460 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtktexttag.c:259 1513 1461 msgid "Font family" 1514 1462 msgstr "Фамилия шрифтове" 1515 1463 1516 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 287 ../gtk/gtktexttag.c:2841464 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321 ../gtk/gtktexttag.c:260 1517 1465 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" 1518 1466 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace" 1519 1467 1520 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2951521 #: ../gtk/gtktexttag.c:2 911468 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329 1469 #: ../gtk/gtktexttag.c:267 1522 1470 msgid "Font style" 1523 1471 msgstr "Стил на шрифт" 1524 1472 1525 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3 03 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3041526 #: ../gtk/gtktexttag.c: 3001473 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 1474 #: ../gtk/gtktexttag.c:276 1527 1475 msgid "Font variant" 1528 1476 msgstr "Вариант на шрифт" 1529 1477 1530 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3 12 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3131531 #: ../gtk/gtktexttag.c: 3091478 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347 1479 #: ../gtk/gtktexttag.c:285 1532 1480 msgid "Font weight" 1533 1481 msgstr "Чернота на шрифт" 1534 1482 1535 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3 22 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3231536 #: ../gtk/gtktexttag.c: 3201483 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 1484 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 1537 1485 msgid "Font stretch" 1538 1486 msgstr "Сбитост на шрифт" 1539 1487 1540 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3 31 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3321541 #: ../gtk/gtktexttag.c:3 291488 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 1489 #: ../gtk/gtktexttag.c:305 1542 1490 msgid "Font size" 1543 1491 msgstr "Размер на шрифт" 1544 1492 1545 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3 41 ../gtk/gtktexttag.c:3491493 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:325 1546 1494 msgid "Font points" 1547 1495 msgstr "Шрифт в точки" 1548 1496 1549 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3 42 ../gtk/gtktexttag.c:3501497 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:326 1550 1498 msgid "Font size in points" 1551 1499 msgstr "Размер на шрифт в точки" 1552 1500 1553 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3 51 ../gtk/gtktexttag.c:3391501 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:315 1554 1502 msgid "Font scale" 1555 1503 msgstr "Мащаб на шрифт" 1556 1504 1557 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3 521505 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386 1558 1506 msgid "Font scaling factor" 1559 1507 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт" 1560 1508 1561 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3 61 ../gtk/gtktexttag.c:4181509 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtktexttag.c:394 1562 1510 msgid "Rise" 1563 1511 msgstr "Издигане" 1564 1512 1565 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3 621513 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396 1566 1514 msgid "" 1567 1515 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" … … 1570 1518 "отрицателно)" 1571 1519 1572 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 373 ../gtk/gtktexttag.c:4581520 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407 ../gtk/gtktexttag.c:434 1573 1521 msgid "Strikethrough" 1574 1522 msgstr "Зачертаване" 1575 1523 1576 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 374 ../gtk/gtktexttag.c:4591524 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtktexttag.c:435 1577 1525 msgid "Whether to strike through the text" 1578 1526 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан" 1579 1527 1580 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 381 ../gtk/gtktexttag.c:4661528 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtktexttag.c:442 1581 1529 msgid "Underline" 1582 1530 msgstr "Подчертаване" 1583 1531 1584 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 382 ../gtk/gtktexttag.c:4671532 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416 ../gtk/gtktexttag.c:443 1585 1533 msgid "Style of underline for this text" 1586 1534 msgstr "Стил на подчертаване за текст" 1587 1535 1588 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 390 ../gtk/gtktexttag.c:3781536 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424 ../gtk/gtktexttag.c:354 1589 1537 msgid "Language" 1590 1538 msgstr "Език" 1591 1539 1592 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 3911540 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 1593 1541 msgid "" 1594 1542 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " … … 1600 1548 "вероятно не се нуждаете от него" 1601 1549 1602 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:4 11 ../gtk/gtklabel.c:6381603 #: ../gtk/gtkprogressbar.c: 2061550 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtklabel.c:682 1551 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173 1604 1552 msgid "Ellipsize" 1605 1553 msgstr "Съкращаване" 1606 1554 1607 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:4 121555 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446 1608 1556 msgid "" 1609 1557 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " … … 1613 1561 "разполага с достатъчно място да покаже целия низ" 1614 1562 1615 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:4 31 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:4211616 #: ../gtk/gtklabel.c: 6581563 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418 1564 #: ../gtk/gtklabel.c:703 1617 1565 msgid "Width In Characters" 1618 1566 msgstr "Широчина в знаци" 1619 1567 1620 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:4 32 ../gtk/gtklabel.c:6591568 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 ../gtk/gtklabel.c:704 1621 1569 msgid "The desired width of the label, in characters" 1622 1570 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци" 1623 1571 1624 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475 1572 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490 ../gtk/gtklabel.c:764 1573 msgid "Maximum Width In Characters" 1574 msgstr "Максимална широчина в знаци" 1575 1576 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 1577 msgid "The maximum width of the cell, in characters" 1578 msgstr "Максималната широчина на етикета в знаци" 1579 1580 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:451 1625 1581 msgid "Wrap mode" 1626 1582 msgstr "Режим на пренасяне" 1627 1583 1628 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 4511584 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 1629 1585 msgid "" 1630 1586 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " … … 1634 1590 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ." 1635 1591 1636 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 470 ../gtk/gtkcombobox.c:6851592 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtkcombobox.c:703 1637 1593 msgid "Wrap width" 1638 1594 msgstr "Широчина за пренасяне" 1639 1595 1640 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 4711596 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 1641 1597 msgid "The width at which the text is wrapped" 1642 1598 msgstr "Дължина, при която текстът е пренесен" 1643 1599 1644 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 491../gtk/gtktreeviewcolumn.c:2981600 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 1645 1601 msgid "Alignment" 1646 1602 msgstr "Подравняване" 1647 1603 1648 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 4921604 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 1649 1605 msgid "How to align the lines" 1650 1606 msgstr "Как да се подравнят редовете" 1651 1607 1652 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 02 ../gtk/gtkcellview.c:1901653 #: ../gtk/gtktexttag.c:5 641608 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtkcellview.c:208 1609 #: ../gtk/gtktexttag.c:540 1654 1610 msgid "Background set" 1655 1611 msgstr "Фон" 1656 1612 1657 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 03 ../gtk/gtkcellview.c:1911658 #: ../gtk/gtktexttag.c:5 651613 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtkcellview.c:209 1614 #: ../gtk/gtktexttag.c:541 1659 1615 msgid "Whether this tag affects the background color" 1660 1616 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона" 1661 1617 1662 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 06 ../gtk/gtktexttag.c:5761618 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:567 ../gtk/gtktexttag.c:548 1663 1619 msgid "Foreground set" 1664 1620 msgstr "Преден план" 1665 1621 1666 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 07 ../gtk/gtktexttag.c:5771622 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:568 ../gtk/gtktexttag.c:549 1667 1623 msgid "Whether this tag affects the foreground color" 1668 1624 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план" 1669 1625 1670 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 10 ../gtk/gtktexttag.c:5841626 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:571 ../gtk/gtktexttag.c:552 1671 1627 msgid "Editability set" 1672 1628 msgstr "Редактируем" 1673 1629 1674 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 11 ../gtk/gtktexttag.c:5851630 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:572 ../gtk/gtktexttag.c:553 1675 1631 msgid "Whether this tag affects text editability" 1676 1632 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста" 1677 1633 1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 14 ../gtk/gtktexttag.c:5881634 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:575 ../gtk/gtktexttag.c:556 1679 1635 msgid "Font family set" 1680 1636 msgstr "Фамилия шрифтове" 1681 1637 1682 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 15 ../gtk/gtktexttag.c:5891638 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:557 1683 1639 msgid "Whether this tag affects the font family" 1684 1640 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт" 1685 1641 1686 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 18 ../gtk/gtktexttag.c:5921642 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579 ../gtk/gtktexttag.c:560 1687 1643 msgid "Font style set" 1688 1644 msgstr "Стил на шрифт" 1689 1645 1690 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 19 ../gtk/gtktexttag.c:5931646 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:561 1691 1647 msgid "Whether this tag affects the font style" 1692 1648 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт" 1693 1649 1694 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 22 ../gtk/gtktexttag.c:5961650 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtktexttag.c:564 1695 1651 msgid "Font variant set" 1696 1652 msgstr "Вариант на шрифт" 1697 1653 1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 23 ../gtk/gtktexttag.c:5971654 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtktexttag.c:565 1699 1655 msgid "Whether this tag affects the font variant" 1700 1656 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт" 1701 1657 1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 26 ../gtk/gtktexttag.c:6001658 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:587 ../gtk/gtktexttag.c:568 1703 1659 msgid "Font weight set" 1704 1660 msgstr "Чернота" 1705 1661 1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 27 ../gtk/gtktexttag.c:6011662 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:588 ../gtk/gtktexttag.c:569 1707 1663 msgid "Whether this tag affects the font weight" 1708 1664 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт" 1709 1665 1710 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 30 ../gtk/gtktexttag.c:6041666 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:591 ../gtk/gtktexttag.c:572 1711 1667 msgid "Font stretch set" 1712 1668 msgstr "Сбитост на шрифт" 1713 1669 1714 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 31 ../gtk/gtktexttag.c:6051670 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:592 ../gtk/gtktexttag.c:573 1715 1671 msgid "Whether this tag affects the font stretch" 1716 1672 msgstr "Дали този етикет засяга сбитостта на шрифт" 1717 1673 1718 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 34 ../gtk/gtktexttag.c:6081674 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:595 ../gtk/gtktexttag.c:576 1719 1675 msgid "Font size set" 1720 1676 msgstr "Размер на шрифт" 1721 1677 1722 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 35 ../gtk/gtktexttag.c:6091678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:577 1723 1679 msgid "Whether this tag affects the font size" 1724 1680 msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт" 1725 1681 1726 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 38 ../gtk/gtktexttag.c:6121682 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599 ../gtk/gtktexttag.c:580 1727 1683 msgid "Font scale set" 1728 1684 msgstr "Мащаб на шрифт" 1729 1685 1730 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 539 ../gtk/gtktexttag.c:6131686 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 ../gtk/gtktexttag.c:581 1731 1687 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" 1732 1688 msgstr "Дали този етикет мащабира шрифта" 1733 1689 1734 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 542 ../gtk/gtktexttag.c:6321690 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:603 ../gtk/gtktexttag.c:600 1735 1691 msgid "Rise set" 1736 1692 msgstr "Издигане" 1737 1693 1738 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 543 ../gtk/gtktexttag.c:6331694 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktexttag.c:601 1739 1695 msgid "Whether this tag affects the rise" 1740 1696 msgstr "Дали този етикет засяга издигането" 1741 1697 1742 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 546 ../gtk/gtktexttag.c:6481698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:607 ../gtk/gtktexttag.c:616 1743 1699 msgid "Strikethrough set" 1744 1700 msgstr "Зачертаване" 1745 1701 1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 547 ../gtk/gtktexttag.c:6491702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:608 ../gtk/gtktexttag.c:617 1747 1703 msgid "Whether this tag affects strikethrough" 1748 1704 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаването" 1749 1705 1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 550 ../gtk/gtktexttag.c:6561706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:611 ../gtk/gtktexttag.c:624 1751 1707 msgid "Underline set" 1752 1708 msgstr "Подчертаване" 1753 1709 1754 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 551 ../gtk/gtktexttag.c:6571710 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:612 ../gtk/gtktexttag.c:625 1755 1711 msgid "Whether this tag affects underlining" 1756 1712 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаването" 1757 1713 1758 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 554 ../gtk/gtktexttag.c:6201714 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:615 ../gtk/gtktexttag.c:588 1759 1715 msgid "Language set" 1760 1716 msgstr "Задаване на език" 1761 1717 1762 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 555 ../gtk/gtktexttag.c:6211718 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:589 1763 1719 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" 1764 1720 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е показан текстът" 1765 1721 1766 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 5581722 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 1767 1723 msgid "Ellipsize set" 1768 1724 msgstr "Задаване на съкращаване" 1769 1725 1770 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 5591726 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620 1771 1727 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" 1772 1728 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването" 1773 1729 1774 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 5621730 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 1775 1731 msgid "Align set" 1776 1732 msgstr "Задаване на подравняването" 1777 1733 1778 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 5631734 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:624 1779 1735 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" 1780 1736 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване" 1781 1737 1782 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:12 61738 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129 1783 1739 msgid "Toggle state" 1784 1740 msgstr "Състояние на превключване" 1785 1741 1786 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1 271742 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130 1787 1743 msgid "The toggle state of the button" 1788 1744 msgstr "Състояние на превключване на бутоните" 1789 1745 1790 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:13 41746 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 1791 1747 msgid "Inconsistent state" 1792 1748 msgstr "Неопределено състояние" 1793 1749 1794 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:13 51750 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 1795 1751 msgid "The inconsistent state of the button" 1796 1752 msgstr "Неопределено състояние на бутона" 1797 1753 1798 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:14 21754 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 1799 1755 msgid "Activatable" 1800 1756 msgstr "Активируеми" 1801 1757 1802 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:14 31758 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 1803 1759 msgid "The toggle button can be activated" 1804 1760 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира" 1805 1761 1806 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:15 01762 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 1807 1763 msgid "Radio state" 1808 1764 msgstr "Радио състояние" 1809 1765 1810 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:15 11766 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 1811 1767 msgid "Draw the toggle button as a radio button" 1812 1768 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон" 1813 1769 1814 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1 581770 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 1815 1771 msgid "Indicator size" 1816 1772 msgstr "Размер на индикатор" 1817 1773 1818 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1 59 ../gtk/gtkcheckbutton.c:701819 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:1 221774 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 1775 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 1820 1776 msgid "Size of check or radio indicator" 1821 1777 msgstr "Размер на маркирането или радио бутона" 1822 1778 1823 #: ../gtk/gtkcellview.c: 1821779 #: ../gtk/gtkcellview.c:200 1824 1780 msgid "CellView model" 1825 1781 msgstr "Режим на изглед с клетки" 1826 1782 1827 #: ../gtk/gtkcellview.c: 1831783 #: ../gtk/gtkcellview.c:201 1828 1784 msgid "The model for cell view" 1829 1785 msgstr "Моделът на изглед с клетки" 1830 1786 1831 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 1832 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168 1787 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:68 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 1833 1788 msgid "Indicator Size" 1834 1789 msgstr "Размер на индикатор" 1835 1790 1836 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245 1837 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174 1791 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:76 ../gtk/gtkexpander.c:271 1838 1792 msgid "Indicator Spacing" 1839 1793 msgstr "Разредка на индикатори" 1840 1794 1841 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:7 81795 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 1842 1796 msgid "Spacing around check or radio indicator" 1843 1797 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора" 1844 1798 1845 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c: 991799 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:108 1846 1800 msgid "Whether the menu item is checked" 1847 1801 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран" 1848 1802 1849 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:1 06../gtk/gtktogglebutton.c:1231803 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 ../gtk/gtktogglebutton.c:123 1850 1804 msgid "Inconsistent" 1851 1805 msgstr "Неопределимост" 1852 1806 1853 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:1 071807 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 1854 1808 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" 1855 1809 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност" 1856 1810 1857 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:1 141811 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 1858 1812 msgid "Draw as radio menu item" 1859 1813 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню" 1860 1814 1861 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:1 151815 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 1862 1816 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" 1863 1817 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони" 1864 1818 1865 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:1 711819 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:159 1866 1820 msgid "Use alpha" 1867 1821 msgstr "Използване на алфа" 1868 1822 1869 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:1 721870 msgid "Whether or notto give the color an alpha value"1823 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:160 1824 msgid "Whether to give the color an alpha value" 1871 1825 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета" 1872 1826 1873 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:1 86 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:4071874 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:14 2 ../gtk/gtkprintjob.c:1161875 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:42 4../gtk/gtktreeviewcolumn.c:2651827 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:404 1828 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:115 1829 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 1876 1830 msgid "Title" 1877 1831 msgstr "Заглавие" 1878 1832 1879 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:1 871833 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175 1880 1834 msgid "The title of the color selection dialog" 1881 1835 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят" 1882 1836 1883 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c: 201 ../gtk/gtkcolorsel.c:2931837 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorsel.c:302 1884 1838 msgid "Current Color" 1885 1839 msgstr "Текущ цвят" 1886 1840 1887 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c: 2021841 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 1888 1842 msgid "The selected color" 1889 1843 msgstr "Избраният цвят" 1890 1844 1891 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:2 16 ../gtk/gtkcolorsel.c:3001845 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 ../gtk/gtkcolorsel.c:309 1892 1846 msgid "Current Alpha" 1893 1847 msgstr "Текущата алфа" 1894 1848 1895 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:2 171849 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205 1896 1850 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" 1897 1851 msgstr "" … … 1899 1853 "непрозрачност)" 1900 1854 1901 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2 791855 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:288 1902 1856 msgid "Has Opacity Control" 1903 1857 msgstr "С контрол на непрозрачност" 1904 1858 1905 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:28 01859 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:289 1906 1860 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" 1907 1861 msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност" 1908 1862 1909 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2 861863 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:295 1910 1864 msgid "Has palette" 1911 1865 msgstr "С палитра" 1912 1866 1913 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2 871867 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:296 1914 1868 msgid "Whether a palette should be used" 1915 1869 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра" 1916 1870 1917 #: ../gtk/gtkcolorsel.c: 2941871 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:303 1918 1872 msgid "The current color" 1919 1873 msgstr "Текущият цвят" 1920 1874 1921 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:3 011875 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:310 1922 1876 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" 1923 1877 msgstr "" … … 1925 1879 "непрозрачност)" 1926 1880 1927 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:3 151881 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324 1928 1882 msgid "Custom palette" 1929 1883 msgstr "Потребителска палитра" 1930 1884 1931 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:3 161885 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325 1932 1886 msgid "Palette to use in the color selector" 1933 1887 msgstr "Палитра за избор на цвят" 1934 1888 1935 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:1 021889 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110 1936 1890 msgid "Color Selection" 1937 1891 msgstr "Избор на цвят" 1938 1892 1939 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:1 031893 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111 1940 1894 msgid "The color selection embedded in the dialog." 1941 1895 msgstr "Изборът на цвят вграден в този диалог." 1942 1896 1943 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:1 091897 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117 1944 1898 msgid "OK Button" 1945 1899 msgstr "Бутон за потвърждаване" 1946 1900 1947 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:11 01901 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118 1948 1902 msgid "The OK button of the dialog." 1949 1903 msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога." 1950 1904 1951 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:1 161905 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124 1952 1906 msgid "Cancel Button" 1953 1907 msgstr "Бутон за отказване" 1954 1908 1955 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:1 171909 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125 1956 1910 msgid "The cancel button of the dialog." 1957 1911 msgstr "Бутонът за отказване на диалога." 1958 1912 1959 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:1 231913 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131 1960 1914 msgid "Help Button" 1961 1915 msgstr "Бутон за помощ" 1962 1916 1963 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:1 241917 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132 1964 1918 msgid "The help button of the dialog." 1965 1919 msgstr "Бутонът за помощ на диалога." 1966 1920 1967 #: ../gtk/gtkcombo.c:145 1968 msgid "Enable arrow keys" 1969 msgstr "Клавиши със стрелки" 1970 1971 #: ../gtk/gtkcombo.c:146 1972 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" 1973 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преминават през обектите в списъка" 1974 1975 #: ../gtk/gtkcombo.c:152 1976 msgid "Always enable arrows" 1977 msgstr "Стрелките да са винаги включени" 1978 1979 #: ../gtk/gtkcombo.c:153 1980 msgid "Obsolete property, ignored" 1981 msgstr "Изоставено, не се ползва" 1982 1983 #: ../gtk/gtkcombo.c:159 1984 msgid "Case sensitive" 1985 msgstr "Разлика в регистъра" 1986 1987 #: ../gtk/gtkcombo.c:160 1988 msgid "Whether list item matching is case sensitive" 1989 msgstr "Дали списъкът с обекти се подрежда според регистъра на буквите" 1990 1991 #: ../gtk/gtkcombo.c:167 1992 msgid "Allow empty" 1993 msgstr "Може празна" 1994 1995 #: ../gtk/gtkcombo.c:168 1996 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" 1997 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле" 1998 1999 #: ../gtk/gtkcombo.c:175 2000 msgid "Value in list" 2001 msgstr "Само от списъка" 2002 2003 #: ../gtk/gtkcombo.c:176 2004 msgid "Whether entered values must already be present in the list" 2005 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка" 2006 2007 #: ../gtk/gtkcombobox.c:668 1921 #: ../gtk/gtkcombobox.c:686 2008 1922 msgid "ComboBox model" 2009 1923 msgstr "Модел на падащото меню" 2010 1924 2011 #: ../gtk/gtkcombobox.c:6 691925 #: ../gtk/gtkcombobox.c:687 2012 1926 msgid "The model for the combo box" 2013 1927 msgstr "Моделът на падащото меню" 2014 1928 2015 #: ../gtk/gtkcombobox.c: 6861929 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 2016 1930 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" 2017 1931 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа" 2018 1932 2019 #: ../gtk/gtkcombobox.c:7 081933 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 2020 1934 msgid "Row span column" 2021 1935 msgstr "Колона за редовете" 2022 1936 2023 #: ../gtk/gtkcombobox.c:7 091937 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727 2024 1938 msgid "TreeModel column containing the row span values" 2025 1939 msgstr "" 2026 1940 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете" 2027 1941 2028 #: ../gtk/gtkcombobox.c:7 301942 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748 2029 1943 msgid "Column span column" 2030 1944 msgstr "Колона за колоните" 2031 1945 2032 #: ../gtk/gtkcombobox.c:7 311946 #: ../gtk/gtkcombobox.c:749 2033 1947 msgid "TreeModel column containing the column span values" 2034 1948 msgstr "" 2035 1949 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните" 2036 1950 2037 #: ../gtk/gtkcombobox.c:7 521951 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 2038 1952 msgid "Active item" 2039 1953 msgstr "Активен елемент" 2040 1954 2041 #: ../gtk/gtkcombobox.c:7 531955 #: ../gtk/gtkcombobox.c:771 2042 1956 msgid "The item which is currently active" 2043 1957 msgstr "Елементът, който в момента е активен" 2044 1958 2045 #: ../gtk/gtkcombobox.c:7 72 ../gtk/gtkuimanager.c:2261959 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtkuimanager.c:224 2046 1960 msgid "Add tearoffs to menus" 2047 1961 msgstr "Откъсване на менютата" 2048 1962 2049 #: ../gtk/gtkcombobox.c:7 731963 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 2050 1964 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" 2051 1965 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване" 2052 1966 2053 #: ../gtk/gtkcombobox.c: 788 ../gtk/gtkentry.c:6871967 #: ../gtk/gtkcombobox.c:806 ../gtk/gtkentry.c:688 2054 1968 msgid "Has Frame" 2055 1969 msgstr "С рамка" 2056 1970 2057 #: ../gtk/gtkcombobox.c: 7891971 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 2058 1972 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" 2059 1973 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи" 2060 1974 2061 #: ../gtk/gtkcombobox.c: 7971975 #: ../gtk/gtkcombobox.c:815 2062 1976 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" 2063 1977 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката" 2064 1978 2065 #: ../gtk/gtkcombobox.c:8 12 ../gtk/gtkmenu.c:5561979 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkmenu.c:583 2066 1980 msgid "Tearoff Title" 2067 1981 msgstr "Заглавие за откъснато" 2068 1982 2069 #: ../gtk/gtkcombobox.c:8 131983 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831 2070 1984 msgid "" 2071 1985 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" … … 2075 1989 "изскачащ прозорец е отделен" 2076 1990 2077 #: ../gtk/gtkcombobox.c:8 301991 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848 2078 1992 msgid "Popup shown" 2079 1993 msgstr "Изскачащият прозорец е показан" 2080 1994 2081 #: ../gtk/gtkcombobox.c:8 311995 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 2082 1996 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" 2083 1997 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню" 2084 1998 2085 #: ../gtk/gtkcombobox.c:8 471999 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865 2086 2000 msgid "Button Sensitivity" 2087 2001 msgstr "Чувствителност на бутона" 2088 2002 2089 #: ../gtk/gtkcombobox.c:8 482003 #: ../gtk/gtkcombobox.c:866 2090 2004 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" 2091 2005 msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен" 2092 2006 2093 #: ../gtk/gtkcombobox.c:8 552007 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 2094 2008 msgid "Appears as list" 2095 2009 msgstr "Като списък" 2096 2010 2097 #: ../gtk/gtkcombobox.c:8 562011 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874 2098 2012 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" 2099 2013 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта" 2100 2014 2101 #: ../gtk/gtkcombobox.c:8 722015 #: ../gtk/gtkcombobox.c:890 2102 2016 msgid "Arrow Size" 2103 2017 msgstr "Размер на стрелката" 2104 2018 2105 #: ../gtk/gtkcombobox.c:8 732019 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891 2106 2020 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" 2107 2021 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню" 2108 2022 2109 #: ../gtk/gtkcombobox.c: 888 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkhandlebox.c:1742110 #: ../gtk/gtkmenubar.c:1 94 ../gtk/gtkstatusbar.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:6232111 #: ../gtk/gtkviewport.c:1 222023 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906 ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkhandlebox.c:197 2024 #: ../gtk/gtkmenubar.c:188 ../gtk/gtkstatusbar.c:247 ../gtk/gtktoolbar.c:576 2025 #: ../gtk/gtkviewport.c:160 2112 2026 msgid "Shadow type" 2113 2027 msgstr "Вид сянка" 2114 2028 2115 #: ../gtk/gtkcombobox.c: 8892029 #: ../gtk/gtkcombobox.c:907 2116 2030 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" 2117 2031 msgstr "Вид на сянката около падащото меню" 2118 2032 2119 #: ../gtk/gtkcontainer.c:2 382033 #: ../gtk/gtkcontainer.c:248 2120 2034 msgid "Resize mode" 2121 2035 msgstr "Режим на промяна на размера" 2122 2036 2123 #: ../gtk/gtkcontainer.c:2 392037 #: ../gtk/gtkcontainer.c:249 2124 2038 msgid "Specify how resize events are handled" 2125 2039 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера" 2126 2040 2127 #: ../gtk/gtkcontainer.c:2 462041 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256 2128 2042 msgid "Border width" 2129 2043 msgstr "Широчина на рамка" 2130 2044 2131 #: ../gtk/gtkcontainer.c:2 472045 #: ../gtk/gtkcontainer.c:257 2132 2046 msgid "The width of the empty border outside the containers children" 2133 2047 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера" 2134 2048 2135 #: ../gtk/gtkcontainer.c:2 552049 #: ../gtk/gtkcontainer.c:265 2136 2050 msgid "Child" 2137 2051 msgstr "Дъщерен елемент" 2138 2052 2139 #: ../gtk/gtkcontainer.c:2 562053 #: ../gtk/gtkcontainer.c:266 2140 2054 msgid "Can be used to add a new child to the container" 2141 2055 msgstr "" 2142 2056 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера" 2143 2057 2144 #: ../gtk/gtkcurve.c:126 2145 msgid "Curve type" 2146 msgstr "Вид крива" 2147 2148 #: ../gtk/gtkcurve.c:127 2149 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" 2150 msgstr "Дали кривата е права линия, интерполиран сплайн или със свободна форма" 2151 2152 #: ../gtk/gtkcurve.c:134 2153 msgid "Minimum X" 2154 msgstr "Минимален Х" 2155 2156 #: ../gtk/gtkcurve.c:135 2157 msgid "Minimum possible value for X" 2158 msgstr "Минимална възможна стойност за Х" 2159 2160 #: ../gtk/gtkcurve.c:143 2161 msgid "Maximum X" 2162 msgstr "Максимален Х" 2163 2164 #: ../gtk/gtkcurve.c:144 2165 msgid "Maximum possible X value" 2166 msgstr "Максимална възможна стойност за Х" 2167 2168 #: ../gtk/gtkcurve.c:152 2169 msgid "Minimum Y" 2170 msgstr "Минимален Y" 2171 2172 #: ../gtk/gtkcurve.c:153 2173 msgid "Minimum possible value for Y" 2174 msgstr "Минимална възможна стойност за Y" 2175 2176 #: ../gtk/gtkcurve.c:161 2177 msgid "Maximum Y" 2178 msgstr "Максимален Y" 2179 2180 #: ../gtk/gtkcurve.c:162 2181 msgid "Maximum possible value for Y" 2182 msgstr "Максимална възможна стойност за Y" 2183 2184 #: ../gtk/gtkdialog.c:145 2058 #: ../gtk/gtkdialog.c:149 2185 2059 msgid "Has separator" 2186 2060 msgstr "С разделител" 2187 2061 2188 #: ../gtk/gtkdialog.c:1 462062 #: ../gtk/gtkdialog.c:150 2189 2063 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" 2190 2064 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните" 2191 2065 2192 #: ../gtk/gtkdialog.c:19 1 ../gtk/gtkinfobar.c:4392066 #: ../gtk/gtkdialog.c:195 ../gtk/gtkinfobar.c:433 2193 2067 msgid "Content area border" 2194 2068 msgstr "Рамка на полето за съдържание" 2195 2069 2196 #: ../gtk/gtkdialog.c:19 22070 #: ../gtk/gtkdialog.c:196 2197 2071 msgid "Width of border around the main dialog area" 2198 2072 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог" 2199 2073 2200 #: ../gtk/gtkdialog.c:2 09 ../gtk/gtkinfobar.c:4562074 #: ../gtk/gtkdialog.c:213 ../gtk/gtkinfobar.c:450 2201 2075 msgid "Content area spacing" 2202 2076 msgstr "Отстъп на областта на съдържанието" 2203 2077 2204 #: ../gtk/gtkdialog.c:21 02078 #: ../gtk/gtkdialog.c:214 2205 2079 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" 2206 2080 msgstr "Разстоянието между елементите в областта на основната диалогова кутия" 2207 2081 2208 #: ../gtk/gtkdialog.c:2 17 ../gtk/gtkinfobar.c:4722082 #: ../gtk/gtkdialog.c:221 ../gtk/gtkinfobar.c:466 2209 2083 msgid "Button spacing" 2210 2084 msgstr "Разредка на бутони" 2211 2085 2212 #: ../gtk/gtkdialog.c:2 18 ../gtk/gtkinfobar.c:4732086 #: ../gtk/gtkdialog.c:222 ../gtk/gtkinfobar.c:467 2213 2087 msgid "Spacing between buttons" 2214 2088 msgstr "Разстояние между бутони" 2215 2089 2216 #: ../gtk/gtkdialog.c:2 26 ../gtk/gtkinfobar.c:4882090 #: ../gtk/gtkdialog.c:230 ../gtk/gtkinfobar.c:482 2217 2091 msgid "Action area border" 2218 2092 msgstr "Рамка на пространството за действие" 2219 2093 2220 #: ../gtk/gtkdialog.c:2 272094 #: ../gtk/gtkdialog.c:231 2221 2095 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" 2222 2096 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога" 2223 2097 2224 #: ../gtk/gtkentry.c:63 42098 #: ../gtk/gtkentry.c:635 2225 2099 msgid "Text Buffer" 2226 2100 msgstr "Текстов буфер" 2227 2101 2228 #: ../gtk/gtkentry.c:63 52102 #: ../gtk/gtkentry.c:636 2229 2103 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" 2230 2104 msgstr "Обектът за буфер, който всъщност съдържа въведения текст" 2231 2105 2232 #: ../gtk/gtkentry.c:64 2 ../gtk/gtklabel.c:6012106 #: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:645 2233 2107 msgid "Cursor Position" 2234 2108 msgstr "Позиция на показалеца" 2235 2109 2236 #: ../gtk/gtkentry.c:64 3 ../gtk/gtklabel.c:6022110 #: ../gtk/gtkentry.c:644 ../gtk/gtklabel.c:646 2237 2111 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" 2238 2112 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци" 2239 2113 2240 #: ../gtk/gtkentry.c:65 2 ../gtk/gtklabel.c:6112114 #: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:655 2241 2115 msgid "Selection Bound" 2242 2116 msgstr "Свързана към избора" 2243 2117 2244 #: ../gtk/gtkentry.c:65 3 ../gtk/gtklabel.c:6122118 #: ../gtk/gtkentry.c:654 ../gtk/gtklabel.c:656 2245 2119 msgid "" 2246 2120 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" 2247 2121 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци" 2248 2122 2249 #: ../gtk/gtkentry.c:66 32123 #: ../gtk/gtkentry.c:664 2250 2124 msgid "Whether the entry contents can be edited" 2251 2125 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано" 2252 2126 2253 #: ../gtk/gtkentry.c:67 0 ../gtk/gtkentrybuffer.c:3832127 #: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 2254 2128 msgid "Maximum length" 2255 2129 msgstr "Максимална дължина" 2256 2130 2257 #: ../gtk/gtkentry.c:67 1 ../gtk/gtkentrybuffer.c:3842131 #: ../gtk/gtkentry.c:672 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 2258 2132 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" 2259 2133 msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност" 2260 2134 2261 #: ../gtk/gtkentry.c:6 792135 #: ../gtk/gtkentry.c:680 2262 2136 msgid "Visibility" 2263 2137 msgstr "Видимост" 2264 2138 2265 #: ../gtk/gtkentry.c:68 02139 #: ../gtk/gtkentry.c:681 2266 2140 msgid "" 2267 2141 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " … … 2270 2144 "Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)" 2271 2145 2272 #: ../gtk/gtkentry.c:68 82146 #: ../gtk/gtkentry.c:689 2273 2147 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" 2274 2148 msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето" 2275 2149 2276 #: ../gtk/gtkentry.c:69 62150 #: ../gtk/gtkentry.c:697 2277 2151 msgid "" 2278 2152 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" 2279 2153 msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка" 2280 2154 2281 #: ../gtk/gtkentry.c:70 3 ../gtk/gtkentry.c:12692155 #: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270 2282 2156 msgid "Invisible character" 2283 2157 msgstr "Заместващ знак" 2284 2158 2285 #: ../gtk/gtkentry.c:70 4 ../gtk/gtkentry.c:12702159 #: ../gtk/gtkentry.c:705 ../gtk/gtkentry.c:1271 2286 2160 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" 2287 2161 msgstr "" 2288 2162 "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)" 2289 2163 2290 #: ../gtk/gtkentry.c:71 12164 #: ../gtk/gtkentry.c:712 2291 2165 msgid "Activates default" 2292 2166 msgstr "Активиране на стандартния елемент" 2293 2167 2294 #: ../gtk/gtkentry.c:71 22168 #: ../gtk/gtkentry.c:713 2295 2169 msgid "" 2296 2170 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " … … 2300 2174 "когато е натиснат „Enter“" 2301 2175 2302 #: ../gtk/gtkentry.c:71 82176 #: ../gtk/gtkentry.c:719 2303 2177 msgid "Width in chars" 2304 2178 msgstr "Широчина в знаци" 2305 2179 2306 #: ../gtk/gtkentry.c:7 192180 #: ../gtk/gtkentry.c:720 2307 2181 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" 2308 2182 msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа" 2309 2183 2310 #: ../gtk/gtkentry.c:72 82184 #: ../gtk/gtkentry.c:729 2311 2185 msgid "Scroll offset" 2312 2186 msgstr "Отместване на придвижването" 2313 2187 2314 #: ../gtk/gtkentry.c:7 292188 #: ../gtk/gtkentry.c:730 2315 2189 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" 2316 2190 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво" 2317 2191 2318 #: ../gtk/gtkentry.c:7 392192 #: ../gtk/gtkentry.c:740 2319 2193 msgid "The contents of the entry" 2320 2194 msgstr "Съдържание на записа" 2321 2195 2322 #: ../gtk/gtkentry.c:75 4 ../gtk/gtkmisc.c:732196 #: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:81 2323 2197 msgid "X align" 2324 2198 msgstr "Подравняване по X " 2325 2199 2326 #: ../gtk/gtkentry.c:75 5 ../gtk/gtkmisc.c:742200 #: ../gtk/gtkentry.c:756 ../gtk/gtkmisc.c:82 2327 2201 msgid "" 2328 2202 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " … … 2332 2206 "подредби отдясно-наляво (RTL)" 2333 2207 2334 #: ../gtk/gtkentry.c:77 12208 #: ../gtk/gtkentry.c:772 2335 2209 msgid "Truncate multiline" 2336 2210 msgstr "Съкращаване на множество редове" 2337 2211 2338 #: ../gtk/gtkentry.c:77 22212 #: ../gtk/gtkentry.c:773 2339 2213 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." 2340 2214 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия" 2341 2215 2342 #: ../gtk/gtkentry.c:78 82216 #: ../gtk/gtkentry.c:789 2343 2217 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" 2344 2218 msgstr "" 2345 2219 "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка" 2346 2220 2347 #: ../gtk/gtkentry.c:80 3 ../gtk/gtktextview.c:6562221 #: ../gtk/gtkentry.c:804 ../gtk/gtktextview.c:741 2348 2222 msgid "Overwrite mode" 2349 2223 msgstr "Режим на презаписване" 2350 2224 2351 #: ../gtk/gtkentry.c:80 42225 #: ../gtk/gtkentry.c:805 2352 2226 msgid "Whether new text overwrites existing text" 2353 2227 msgstr "Дали новият текст заменя съществуващия" 2354 2228 2355 #: ../gtk/gtkentry.c:81 8 ../gtk/gtkentrybuffer.c:3682229 #: ../gtk/gtkentry.c:819 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 2356 2230 msgid "Text length" 2357 2231 msgstr "Дължина на текста" 2358 2232 2359 #: ../gtk/gtkentry.c:8 192233 #: ../gtk/gtkentry.c:820 2360 2234 msgid "Length of the text currently in the entry" 2361 2235 msgstr "Дължина на текста в елемента в момента" 2362 2236 2363 #: ../gtk/gtkentry.c:8342364 msgid "Invisible char set"2365 msgstr "Невидими знаци"2366 2367 2237 #: ../gtk/gtkentry.c:835 2368 msgid "Whether the invisible char has been set" 2238 msgid "Invisible character set" 2239 msgstr "Невидим заместващ знак" 2240 2241 #: ../gtk/gtkentry.c:836 2242 msgid "Whether the invisible character has been set" 2369 2243 msgstr "Дали е зададено знаците да са невидими" 2370 2244 2371 #: ../gtk/gtkentry.c:85 32245 #: ../gtk/gtkentry.c:854 2372 2246 msgid "Caps Lock warning" 2373 2247 msgstr "Предупреждаване за Caps Lock" 2374 2248 2375 #: ../gtk/gtkentry.c:85 42249 #: ../gtk/gtkentry.c:855 2376 2250 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" 2377 2251 msgstr "" … … 2379 2253 "„Caps Lock“" 2380 2254 2381 #: ../gtk/gtkentry.c:86 82255 #: ../gtk/gtkentry.c:869 2382 2256 msgid "Progress Fraction" 2383 2257 msgstr "Прогрес" 2384 2258 2385 #: ../gtk/gtkentry.c:8 692259 #: ../gtk/gtkentry.c:870 2386 2260 msgid "The current fraction of the task that's been completed" 2387 2261 msgstr "Текущата част от цялата работа, която е извършена" 2388 2262 2389 #: ../gtk/gtkentry.c:88 62263 #: ../gtk/gtkentry.c:887 2390 2264 msgid "Progress Pulse Step" 2391 2265 msgstr "Стъпка на прогрес" 2392 2266 2393 #: ../gtk/gtkentry.c:88 72267 #: ../gtk/gtkentry.c:888 2394 2268 msgid "" 2395 2269 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " … … 2399 2273 "изпълнение на gtk_entry_progress_pulse()" 2400 2274 2401 #: ../gtk/gtkentry.c:90 32275 #: ../gtk/gtkentry.c:904 2402 2276 msgid "Primary pixbuf" 2403 2277 msgstr "Основен буфер с пиксели" 2404 2278 2405 #: ../gtk/gtkentry.c:90 42279 #: ../gtk/gtkentry.c:905 2406 2280 msgid "Primary pixbuf for the entry" 2407 2281 msgstr "Основен буфер с пиксели за елемента" 2408 2282 2409 #: ../gtk/gtkentry.c:91 82283 #: ../gtk/gtkentry.c:919 2410 2284 msgid "Secondary pixbuf" 2411 2285 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели" 2412 2286 2413 #: ../gtk/gtkentry.c:9 192287 #: ../gtk/gtkentry.c:920 2414 2288 msgid "Secondary pixbuf for the entry" 2415 2289 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели за елемента" 2416 2290 2417 #: ../gtk/gtkentry.c:93 32291 #: ../gtk/gtkentry.c:934 2418 2292 msgid "Primary stock ID" 2419 2293 msgstr "Основен номенклатурен идентификатор" 2420 2294 2421 #: ../gtk/gtkentry.c:93 42295 #: ../gtk/gtkentry.c:935 2422 2296 msgid "Stock ID for primary icon" 2423 2297 msgstr "Номенклатурен идентификатор на основната икона" 2424 2298 2425 #: ../gtk/gtkentry.c:94 82299 #: ../gtk/gtkentry.c:949 2426 2300 msgid "Secondary stock ID" 2427 2301 msgstr "Допълнителен номенклатурен идентификатор" 2428 2302 2429 #: ../gtk/gtkentry.c:9 492303 #: ../gtk/gtkentry.c:950 2430 2304 msgid "Stock ID for secondary icon" 2431 2305 msgstr "Номенклатурен идентификатор на допълнителната икона" 2432 2306 2433 #: ../gtk/gtkentry.c:96 32307 #: ../gtk/gtkentry.c:964 2434 2308 msgid "Primary icon name" 2435 2309 msgstr "Име на основната икона" 2436 2310 2437 #: ../gtk/gtkentry.c:96 42311 #: ../gtk/gtkentry.c:965 2438 2312 msgid "Icon name for primary icon" 2439 2313 msgstr "Име на основната икона" 2440 2314 2441 #: ../gtk/gtkentry.c:97 82315 #: ../gtk/gtkentry.c:979 2442 2316 msgid "Secondary icon name" 2443 2317 msgstr "Име на допълнителната икона" 2444 2318 2445 #: ../gtk/gtkentry.c:9 792319 #: ../gtk/gtkentry.c:980 2446 2320 msgid "Icon name for secondary icon" 2447 2321 msgstr "Име на допълнителната икона" 2448 2322 2449 #: ../gtk/gtkentry.c:99 32323 #: ../gtk/gtkentry.c:994 2450 2324 msgid "Primary GIcon" 2451 2325 msgstr "Основен GIcon" 2452 2326 2453 #: ../gtk/gtkentry.c:99 42327 #: ../gtk/gtkentry.c:995 2454 2328 msgid "GIcon for primary icon" 2455 2329 msgstr "GIcon на основната икона" 2456 2330 2457 #: ../gtk/gtkentry.c:100 82331 #: ../gtk/gtkentry.c:1009 2458 2332 msgid "Secondary GIcon" 2459 2333 msgstr "Допълнителен GIcon" 2460 2334 2461 #: ../gtk/gtkentry.c:10 092335 #: ../gtk/gtkentry.c:1010 2462 2336 msgid "GIcon for secondary icon" 2463 2337 msgstr "GIcon на допълнителната икона" 2464 2338 2465 #: ../gtk/gtkentry.c:102 32339 #: ../gtk/gtkentry.c:1024 2466 2340 msgid "Primary storage type" 2467 2341 msgstr "Основен вид представяне" 2468 2342 2469 #: ../gtk/gtkentry.c:102 42343 #: ../gtk/gtkentry.c:1025 2470 2344 msgid "The representation being used for primary icon" 2471 2345 msgstr "Представянето на основната икона" 2472 2346 2473 #: ../gtk/gtkentry.c:10 392347 #: ../gtk/gtkentry.c:1040 2474 2348 msgid "Secondary storage type" 2475 2349 msgstr "Допълнителен вид представяне" 2476 2350 2477 #: ../gtk/gtkentry.c:104 02351 #: ../gtk/gtkentry.c:1041 2478 2352 msgid "The representation being used for secondary icon" 2479 2353 msgstr "Представянето на допълнителната икона" 2480 2354 2481 #: ../gtk/gtkentry.c:106 12355 #: ../gtk/gtkentry.c:1062 2482 2356 msgid "Primary icon activatable" 2483 2357 msgstr "Активируема основна икона" 2484 2358 2485 #: ../gtk/gtkentry.c:106 22359 #: ../gtk/gtkentry.c:1063 2486 2360 msgid "Whether the primary icon is activatable" 2487 2361 msgstr "Дали основната икона е активируема" 2488 2362 2489 #: ../gtk/gtkentry.c:108 22363 #: ../gtk/gtkentry.c:1083 2490 2364 msgid "Secondary icon activatable" 2491 2365 msgstr "Активируема допълнителна икона" 2492 2366 2493 #: ../gtk/gtkentry.c:108 32367 #: ../gtk/gtkentry.c:1084 2494 2368 msgid "Whether the secondary icon is activatable" 2495 2369 msgstr "Дали допълнителната икона е активируема" 2496 2370 2497 #: ../gtk/gtkentry.c:110 52371 #: ../gtk/gtkentry.c:1106 2498 2372 msgid "Primary icon sensitive" 2499 2373 msgstr "Чувствителна основна икона" 2500 2374 2501 #: ../gtk/gtkentry.c:110 62375 #: ../gtk/gtkentry.c:1107 2502 2376 msgid "Whether the primary icon is sensitive" 2503 2377 msgstr "Дали основната икона е чувствителна" 2504 2378 2505 #: ../gtk/gtkentry.c:112 72379 #: ../gtk/gtkentry.c:1128 2506 2380 msgid "Secondary icon sensitive" 2507 2381 msgstr "Чувствителна допълнителна икона" 2508 2382 2509 #: ../gtk/gtkentry.c:112 82383 #: ../gtk/gtkentry.c:1129 2510 2384 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" 2511 2385 msgstr "Дали допълнителната икона е чувствителна" 2512 2386 2513 #: ../gtk/gtkentry.c:114 42387 #: ../gtk/gtkentry.c:1145 2514 2388 msgid "Primary icon tooltip text" 2515 2389 msgstr "Подсказка за основната икона" 2516 2390 2517 #: ../gtk/gtkentry.c:114 5 ../gtk/gtkentry.c:11812391 #: ../gtk/gtkentry.c:1146 ../gtk/gtkentry.c:1182 2518 2392 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" 2519 2393 msgstr "Съдържание на подсказката за основната икона" 2520 2394 2521 #: ../gtk/gtkentry.c:116 12395 #: ../gtk/gtkentry.c:1162 2522 2396 msgid "Secondary icon tooltip text" 2523 2397 msgstr "Подсказка за допълнителната икона" 2524 2398 2525 #: ../gtk/gtkentry.c:116 2 ../gtk/gtkentry.c:12002399 #: ../gtk/gtkentry.c:1163 ../gtk/gtkentry.c:1201 2526 2400 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" 2527 2401 msgstr "Съдържание на подсказката за допълнителната икона" 2528 2402 2529 #: ../gtk/gtkentry.c:118 02403 #: ../gtk/gtkentry.c:1181 2530 2404 msgid "Primary icon tooltip markup" 2531 2405 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на основната икона" 2532 2406 2533 #: ../gtk/gtkentry.c:1 1992407 #: ../gtk/gtkentry.c:1200 2534 2408 msgid "Secondary icon tooltip markup" 2535 2409 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на допълнителната икона" 2536 2410 2537 #: ../gtk/gtkentry.c:12 19 ../gtk/gtktextview.c:6842411 #: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:769 2538 2412 msgid "IM module" 2539 2413 msgstr "Модул за вход" 2540 2414 2541 #: ../gtk/gtkentry.c:122 0 ../gtk/gtktextview.c:6852415 #: ../gtk/gtkentry.c:1221 ../gtk/gtktextview.c:770 2542 2416 msgid "Which IM module should be used" 2543 2417 msgstr "Кой модул за вход да се ползва" 2544 2418 2545 #: ../gtk/gtkentry.c:123 42419 #: ../gtk/gtkentry.c:1235 2546 2420 msgid "Icon Prelight" 2547 2421 msgstr "Осветяване на иконата" 2548 2422 2549 #: ../gtk/gtkentry.c:123 52423 #: ../gtk/gtkentry.c:1236 2550 2424 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" 2551 2425 msgstr "Дали активируемите икони да се осветяват при посочване" 2552 2426 2553 #: ../gtk/gtkentry.c:124 82427 #: ../gtk/gtkentry.c:1249 2554 2428 msgid "Progress Border" 2555 2429 msgstr "Рамка на лентата за прогрес" 2556 2430 2557 #: ../gtk/gtkentry.c:12 492431 #: ../gtk/gtkentry.c:1250 2558 2432 msgid "Border around the progress bar" 2559 2433 msgstr "Рамка около лентата за прогрес" 2560 2434 2561 #: ../gtk/gtkentry.c:174 12435 #: ../gtk/gtkentry.c:1742 2562 2436 msgid "Border between text and frame." 2563 2437 msgstr "Разстояние между текста и рамката." 2564 2438 2565 #: ../gtk/gtkentry.c:175 52439 #: ../gtk/gtkentry.c:1756 2566 2440 msgid "State Hint" 2567 2441 msgstr "Подсказка за състоянието" 2568 2442 2569 #: ../gtk/gtkentry.c:175 62443 #: ../gtk/gtkentry.c:1757 2570 2444 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" 2571 2445 msgstr "" 2572 2446 "Дали да се предава правилното състояние при изчертаване на сянката или фона" 2573 2447 2574 #: ../gtk/gtkentry.c:176 1 ../gtk/gtklabel.c:8582448 #: ../gtk/gtkentry.c:1762 ../gtk/gtklabel.c:904 2575 2449 msgid "Select on focus" 2576 2450 msgstr "Избор на фокус" 2577 2451 2578 #: ../gtk/gtkentry.c:176 22452 #: ../gtk/gtkentry.c:1763 2579 2453 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" 2580 2454 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира" 2581 2455 2582 #: ../gtk/gtkentry.c:177 62456 #: ../gtk/gtkentry.c:1777 2583 2457 msgid "Password Hint Timeout" 2584 2458 msgstr "Време за подсказка на парола" 2585 2459 2586 #: ../gtk/gtkentry.c:177 72460 #: ../gtk/gtkentry.c:1778 2587 2461 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" 2588 2462 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета" 2589 2463 2590 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:35 42464 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353 2591 2465 msgid "The contents of the buffer" 2592 2466 msgstr "Съдържанието на буфера" 2593 2467 2594 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:36 92468 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368 2595 2469 msgid "Length of the text currently in the buffer" 2596 2470 msgstr "Дължина на текста в буфера в момента" 2597 2471 2598 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:27 92472 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277 2599 2473 msgid "Completion Model" 2600 2474 msgstr "Модел на дописване" 2601 2475 2602 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:2 802476 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:278 2603 2477 msgid "The model to find matches in" 2604 2478 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения" 2605 2479 2606 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:28 62480 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284 2607 2481 msgid "Minimum Key Length" 2608 2482 msgstr "Минимална дължина на ключа" 2609 2483 2610 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:28 72484 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:285 2611 2485 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" 2612 2486 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения" 2613 2487 2614 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:30 3 ../gtk/gtkiconview.c:5862488 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:301 ../gtk/gtkiconview.c:596 2615 2489 msgid "Text column" 2616 2490 msgstr "Текстова колона" 2617 2491 2618 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:30 42492 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302 2619 2493 msgid "The column of the model containing the strings." 2620 2494 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове" 2621 2495 2622 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:32 32496 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321 2623 2497 msgid "Inline completion" 2624 2498 msgstr "Вътрешно дописване" 2625 2499 2626 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:32 42500 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:322 2627 2501 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" 2628 2502 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично" 2629 2503 2630 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:33 82504 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:336 2631 2505 msgid "Popup completion" 2632 2506 msgstr "Изскачащо дописване" 2633 2507 2634 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:33 92508 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:337 2635 2509 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" 2636 2510 msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец" 2637 2511 2638 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:35 42512 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:352 2639 2513 msgid "Popup set width" 2640 2514 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец" 2641 2515 2642 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:35 52516 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353 2643 2517 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" 2644 2518 msgstr "" 2645 2519 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента" 2646 2520 2647 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:37 32521 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:371 2648 2522 msgid "Popup single match" 2649 2523 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец" 2650 2524 2651 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:37 42525 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:372 2652 2526 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." 2653 2527 msgstr "" 2654 2528 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие." 2655 2529 2656 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:38 82530 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:386 2657 2531 msgid "Inline selection" 2658 2532 msgstr "Вътрешно избиране" 2659 2533 2660 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:38 92534 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387 2661 2535 msgid "Your description here" 2662 2536 msgstr "Вашето описание" … … 2686 2560 "елемент или под него." 2687 2561 2688 #: ../gtk/gtkexpander.c: 1872562 #: ../gtk/gtkexpander.c:205 2689 2563 msgid "Expanded" 2690 2564 msgstr "Разширен" 2691 2565 2692 #: ../gtk/gtkexpander.c: 1882566 #: ../gtk/gtkexpander.c:206 2693 2567 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" 2694 2568 msgstr "" 2695 2569 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект" 2696 2570 2697 #: ../gtk/gtkexpander.c: 1962571 #: ../gtk/gtkexpander.c:214 2698 2572 msgid "Text of the expander's label" 2699 2573 msgstr "Текст на етикета на разширителя" 2700 2574 2701 #: ../gtk/gtkexpander.c:2 11 ../gtk/gtklabel.c:5202575 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtklabel.c:564 2702 2576 msgid "Use markup" 2703 2577 msgstr "Използване на маркиране" 2704 2578 2705 #: ../gtk/gtkexpander.c:2 12 ../gtk/gtklabel.c:5212579 #: ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtklabel.c:565 2706 2580 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" 2707 2581 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()" 2708 2582 2709 #: ../gtk/gtkexpander.c:2 202583 #: ../gtk/gtkexpander.c:238 2710 2584 msgid "Space to put between the label and the child" 2711 2585 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент" 2712 2586 2713 #: ../gtk/gtkexpander.c:2 29 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:2182714 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:15 402587 #: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtkframe.c:178 ../gtk/gtktoolbutton.c:216 2588 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1572 2715 2589 msgid "Label widget" 2716 2590 msgstr "Графичен обект „Етикет“" 2717 2591 2718 #: ../gtk/gtkexpander.c:2 302592 #: ../gtk/gtkexpander.c:248 2719 2593 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" 2720 2594 msgstr "" 2721 2595 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет" 2722 2596 2723 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1568 2724 #: ../gtk/gtktreeview.c:777 2597 #: ../gtk/gtkexpander.c:255 2598 msgid "Label fill" 2599 msgstr "Допълване на етикета" 2600 2601 #: ../gtk/gtkexpander.c:256 2602 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" 2603 msgstr "Дали елементът за етикет да запълва наличното пространство" 2604 2605 #: ../gtk/gtkexpander.c:262 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 2606 #: ../gtk/gtktreeview.c:781 2725 2607 msgid "Expander Size" 2726 2608 msgstr "Големина на разширителя" 2727 2609 2728 #: ../gtk/gtkexpander.c:2 37 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:15692729 #: ../gtk/gtktreeview.c:7 782610 #: ../gtk/gtkexpander.c:263 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601 2611 #: ../gtk/gtktreeview.c:782 2730 2612 msgid "Size of the expander arrow" 2731 2613 msgstr "Големина на стрелката на разширителя" 2732 2614 2733 #: ../gtk/gtkexpander.c:2 462615 #: ../gtk/gtkexpander.c:272 2734 2616 msgid "Spacing around expander arrow" 2735 2617 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване" 2736 2618 2737 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:7 582619 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:740 2738 2620 msgid "Action" 2739 2621 msgstr "Действие" 2740 2622 2741 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:7 592623 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:741 2742 2624 msgid "The type of operation that the file selector is performing" 2743 2625 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл" 2744 2626 2745 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765 2746 msgid "File System Backend" 2747 msgstr "Модул за файлова система" 2748 2749 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766 2750 msgid "Name of file system backend to use" 2751 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва" 2752 2753 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264 2627 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264 2754 2628 msgid "Filter" 2755 2629 msgstr "Филтър" 2756 2630 2757 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:7 722631 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748 2758 2632 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" 2759 2633 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове" 2760 2634 2761 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:7 772635 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753 2762 2636 msgid "Local Only" 2763 2637 msgstr "Само локални" 2764 2638 2765 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:7 782639 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 2766 2640 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" 2767 2641 msgstr "" 2768 2642 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси — file:" 2769 2643 2770 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:7 832644 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759 2771 2645 msgid "Preview widget" 2772 2646 msgstr "Предварителен преглед" 2773 2647 2774 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:7 842648 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760 2775 2649 msgid "Application supplied widget for custom previews." 2776 2650 msgstr "" 2777 2651 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението" 2778 2652 2779 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:7 892653 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765 2780 2654 msgid "Preview Widget Active" 2781 2655 msgstr "Включен предварителен преглед" 2782 2656 2783 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:7 902657 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766 2784 2658 msgid "" 2785 2659 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." … … 2788 2662 "приложението, да се показва." 2789 2663 2790 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:7 952664 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 2791 2665 msgid "Use Preview Label" 2792 2666 msgstr "Етикет за преглед" 2793 2667 2794 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:7 962668 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772 2795 2669 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." 2796 2670 msgstr "" 2797 2671 "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда." 2798 2672 2799 #: ../gtk/gtkfilechooser.c: 8012673 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777 2800 2674 msgid "Extra widget" 2801 2675 msgstr "Допълнителен графичен обект" 2802 2676 2803 #: ../gtk/gtkfilechooser.c: 8022677 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778 2804 2678 msgid "Application supplied widget for extra options." 2805 2679 msgstr "" … … 2807 2681 "допълнителни възможности." 2808 2682 2809 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807 ../gtk/gtkfilesel.c:540 2810 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203 2683 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203 2811 2684 msgid "Select Multiple" 2812 2685 msgstr "Множествен избор" 2813 2686 2814 #: ../gtk/gtkfilechooser.c: 808 ../gtk/gtkfilesel.c:5412687 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784 2815 2688 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" 2816 2689 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла" 2817 2690 2818 #: ../gtk/gtkfilechooser.c: 8142691 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 2819 2692 msgid "Show Hidden" 2820 2693 msgstr "Показване на скритите" 2821 2694 2822 #: ../gtk/gtkfilechooser.c: 8152695 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791 2823 2696 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" 2824 2697 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани" 2825 2698 2826 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:8 302699 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:806 2827 2700 msgid "Do overwrite confirmation" 2828 2701 msgstr "Потвърждение за презапис" 2829 2702 2830 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:8 312703 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807 2831 2704 msgid "" 2832 2705 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " … … 2836 2709 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл." 2837 2710 2838 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:8 472839 msgid "Allow folder screation"2711 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:823 2712 msgid "Allow folder creation" 2840 2713 msgstr "Позволяване на създаването на папки" 2841 2714 2842 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:8 482715 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:824 2843 2716 msgid "" 2844 2717 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " … … 2848 2721 "се създават на нови папки." 2849 2722 2850 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:37 62723 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373 2851 2724 msgid "Dialog" 2852 2725 msgstr "Диалогова кутия" 2853 2726 2854 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:37 72727 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:374 2855 2728 msgid "The file chooser dialog to use." 2856 2729 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл." 2857 2730 2858 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:40 82731 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:405 2859 2732 msgid "The title of the file chooser dialog." 2860 2733 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт" 2861 2734 2862 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:4 222735 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419 2863 2736 msgid "The desired width of the button widget, in characters." 2864 2737 msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци" 2865 2738 2866 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214 2867 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221 2868 msgid "Filename" 2869 msgstr "Име на файл" 2870 2871 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527 2872 msgid "The currently selected filename" 2873 msgstr "Текущото избрано име на файл" 2874 2875 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533 2876 msgid "Show file operations" 2877 msgstr "Показване на файловите операции" 2878 2879 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534 2880 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" 2881 msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани" 2882 2883 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596 2739 #: ../gtk/gtkfixed.c:96 ../gtk/gtklayout.c:603 2884 2740 msgid "X position" 2885 2741 msgstr "Позиция по X" 2886 2742 2887 #: ../gtk/gtkfixed.c:9 1 ../gtk/gtklayout.c:5972743 #: ../gtk/gtkfixed.c:97 ../gtk/gtklayout.c:604 2888 2744 msgid "X position of child widget" 2889 2745 msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала" 2890 2746 2891 #: ../gtk/gtkfixed.c:10 0 ../gtk/gtklayout.c:6062747 #: ../gtk/gtkfixed.c:106 ../gtk/gtklayout.c:613 2892 2748 msgid "Y position" 2893 2749 msgstr "Позиция по Y" 2894 2750 2895 #: ../gtk/gtkfixed.c:10 1 ../gtk/gtklayout.c:6072751 #: ../gtk/gtkfixed.c:107 ../gtk/gtklayout.c:614 2896 2752 msgid "Y position of child widget" 2897 2753 msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала" 2898 2754 2899 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:14 32755 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141 2900 2756 msgid "The title of the font selection dialog" 2901 2757 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт" 2902 2758 2903 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:15 8 ../gtk/gtkfontsel.c:1962759 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:223 2904 2760 msgid "Font name" 2905 2761 msgstr "Име на шрифт" 2906 2762 2907 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:15 92763 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157 2908 2764 msgid "The name of the selected font" 2909 2765 msgstr "Името на избрания шрифт" 2910 2766 2911 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1 602767 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 2912 2768 msgid "Sans 12" 2913 2769 msgstr "Sans 12" 2914 2770 2915 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:17 52771 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173 2916 2772 msgid "Use font in label" 2917 2773 msgstr "Използване на шрифт в етикета" 2918 2774 2919 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:17 62775 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174 2920 2776 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" 2921 2777 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт" 2922 2778 2923 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1 912779 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189 2924 2780 msgid "Use size in label" 2925 2781 msgstr "Използване на размер в етикета" 2926 2782 2927 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:19 22783 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190 2928 2784 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" 2929 2785 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер" 2930 2786 2931 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:20 82787 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206 2932 2788 msgid "Show style" 2933 2789 msgstr "Показване на стил" 2934 2790 2935 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:20 92791 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207 2936 2792 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" 2937 2793 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета" 2938 2794 2939 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:22 42795 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222 2940 2796 msgid "Show size" 2941 2797 msgstr "Показване на размер" 2942 2798 2943 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:22 52799 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223 2944 2800 msgid "Whether selected font size is shown in the label" 2945 2801 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета" 2946 2802 2947 #: ../gtk/gtkfontsel.c: 1972803 #: ../gtk/gtkfontsel.c:224 2948 2804 msgid "The string that represents this font" 2949 2805 msgstr "Низът, който представя този шрифт" 2950 2806 2951 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204 2952 msgid "The GdkFont that is currently selected" 2953 msgstr "GdkFont, който текущо е избран" 2954 2955 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210 2807 #: ../gtk/gtkfontsel.c:230 2956 2808 msgid "Preview text" 2957 2809 msgstr "Текст за прегледа" 2958 2810 2959 #: ../gtk/gtkfontsel.c:2 112811 #: ../gtk/gtkfontsel.c:231 2960 2812 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" 2961 2813 msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта" 2962 2814 2963 #: ../gtk/gtkframe.c:1 062815 #: ../gtk/gtkframe.c:137 2964 2816 msgid "Text of the frame's label" 2965 2817 msgstr "Текст на етикет на рамката" 2966 2818 2967 #: ../gtk/gtkframe.c:1 132819 #: ../gtk/gtkframe.c:144 2968 2820 msgid "Label xalign" 2969 2821 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X" 2970 2822 2971 #: ../gtk/gtkframe.c:1 142823 #: ../gtk/gtkframe.c:145 2972 2824 msgid "The horizontal alignment of the label" 2973 2825 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета" 2974 2826 2975 #: ../gtk/gtkframe.c:1 222827 #: ../gtk/gtkframe.c:153 2976 2828 msgid "Label yalign" 2977 2829 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y" 2978 2830 2979 #: ../gtk/gtkframe.c:1 232831 #: ../gtk/gtkframe.c:154 2980 2832 msgid "The vertical alignment of the label" 2981 2833 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета" 2982 2834 2983 #: ../gtk/gtkframe.c:1 31 ../gtk/gtkhandlebox.c:1672835 #: ../gtk/gtkframe.c:162 ../gtk/gtkhandlebox.c:190 2984 2836 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" 2985 2837 msgstr "Да не се ползва, вместо това използвайте shadow_type" 2986 2838 2987 #: ../gtk/gtkframe.c:1 382839 #: ../gtk/gtkframe.c:169 2988 2840 msgid "Frame shadow" 2989 2841 msgstr "Сянка на рамка" 2990 2842 2991 #: ../gtk/gtkframe.c:1 392843 #: ../gtk/gtkframe.c:170 2992 2844 msgid "Appearance of the frame border" 2993 2845 msgstr "Вид на рамката" 2994 2846 2995 #: ../gtk/gtkframe.c:1 482847 #: ../gtk/gtkframe.c:179 2996 2848 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" 2997 2849 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет за рамка" 2998 2850 2999 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:1 752851 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:198 3000 2852 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" 3001 2853 msgstr "Вид на сянката около контейнера" 3002 2854 3003 #: ../gtk/gtkhandlebox.c: 1832855 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:206 3004 2856 msgid "Handle position" 3005 2857 msgstr "Позиция на манипулатора" 3006 2858 3007 #: ../gtk/gtkhandlebox.c: 1842859 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:207 3008 2860 msgid "Position of the handle relative to the child widget" 3009 2861 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент" 3010 2862 3011 #: ../gtk/gtkhandlebox.c: 1922863 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:215 3012 2864 msgid "Snap edge" 3013 2865 msgstr "Изравняване на края" 3014 2866 3015 #: ../gtk/gtkhandlebox.c: 1932867 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:216 3016 2868 msgid "" 3017 2869 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " … … 3020 2872 "Страна на манипулатора, която е подравнена с точката за скачване на кутията" 3021 2873 3022 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:2 012874 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:224 3023 2875 msgid "Snap edge set" 3024 2876 msgstr "Включено изравняване на края" 3025 2877 3026 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:2 022878 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225 3027 2879 msgid "" 3028 2880 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " … … 3032 2884 "извлечена от handle_position" 3033 2885 3034 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:2 092886 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:232 3035 2887 msgid "Child Detached" 3036 2888 msgstr "Детето е отделено" 3037 2889 3038 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:2 102890 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:233 3039 2891 msgid "" 3040 2892 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " … … 3044 2896 "отделено." 3045 2897 3046 #: ../gtk/gtkiconview.c:5 492898 #: ../gtk/gtkiconview.c:559 3047 2899 msgid "Selection mode" 3048 2900 msgstr "Начин на избор" 3049 2901 3050 #: ../gtk/gtkiconview.c:5 502902 #: ../gtk/gtkiconview.c:560 3051 2903 msgid "The selection mode" 3052 2904 msgstr "Начинът за избор" 3053 2905 3054 #: ../gtk/gtkiconview.c:5 682906 #: ../gtk/gtkiconview.c:578 3055 2907 msgid "Pixbuf column" 3056 2908 msgstr "Колона на буферите" 3057 2909 3058 #: ../gtk/gtkiconview.c:5 692910 #: ../gtk/gtkiconview.c:579 3059 2911 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" 3060 2912 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите" 3061 2913 3062 #: ../gtk/gtkiconview.c:5 872914 #: ../gtk/gtkiconview.c:597 3063 2915 msgid "Model column used to retrieve the text from" 3064 2916 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста" 3065 2917 3066 #: ../gtk/gtkiconview.c:6 062918 #: ../gtk/gtkiconview.c:616 3067 2919 msgid "Markup column" 3068 2920 msgstr "Колона с маркиране" 3069 2921 3070 #: ../gtk/gtkiconview.c:6 072922 #: ../gtk/gtkiconview.c:617 3071 2923 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" 3072 2924 msgstr "" 3073 2925 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango" 3074 2926 3075 #: ../gtk/gtkiconview.c:6 142927 #: ../gtk/gtkiconview.c:624 3076 2928 msgid "Icon View Model" 3077 2929 msgstr "Изглед с икони" 3078 2930 3079 #: ../gtk/gtkiconview.c:6 152931 #: ../gtk/gtkiconview.c:625 3080 2932 msgid "The model for the icon view" 3081 2933 msgstr "Моделът на изглед с икони" 3082 2934 3083 #: ../gtk/gtkiconview.c:6 312935 #: ../gtk/gtkiconview.c:641 3084 2936 msgid "Number of columns" 3085 2937 msgstr "Брой колони" 3086 2938 3087 #: ../gtk/gtkiconview.c:6 322939 #: ../gtk/gtkiconview.c:642 3088 2940 msgid "Number of columns to display" 3089 2941 msgstr "Брой колони, които да се покажат" 3090 2942 3091 #: ../gtk/gtkiconview.c:6 492943 #: ../gtk/gtkiconview.c:659 3092 2944 msgid "Width for each item" 3093 2945 msgstr "Широчина на всеки елемент" 3094 2946 3095 #: ../gtk/gtkiconview.c:6 502947 #: ../gtk/gtkiconview.c:660 3096 2948 msgid "The width used for each item" 3097 2949 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент" 3098 2950 3099 #: ../gtk/gtkiconview.c:6 662951 #: ../gtk/gtkiconview.c:676 3100 2952 msgid "Space which is inserted between cells of an item" 3101 2953 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент" 3102 2954 3103 #: ../gtk/gtkiconview.c:6 812955 #: ../gtk/gtkiconview.c:691 3104 2956 msgid "Row Spacing" 3105 2957 msgstr "Разредка на редовете" 3106 2958 3107 #: ../gtk/gtkiconview.c:6 822959 #: ../gtk/gtkiconview.c:692 3108 2960 msgid "Space which is inserted between grid rows" 3109 2961 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата" 3110 2962 3111 #: ../gtk/gtkiconview.c: 6972963 #: ../gtk/gtkiconview.c:707 3112 2964 msgid "Column Spacing" 3113 2965 msgstr "Разредка на колоните" 3114 2966 3115 #: ../gtk/gtkiconview.c: 6982967 #: ../gtk/gtkiconview.c:708 3116 2968 msgid "Space which is inserted between grid columns" 3117 2969 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата" 3118 2970 3119 #: ../gtk/gtkiconview.c:7 132971 #: ../gtk/gtkiconview.c:723 3120 2972 msgid "Margin" 3121 2973 msgstr "Поле" 3122 2974 3123 #: ../gtk/gtkiconview.c:7 142975 #: ../gtk/gtkiconview.c:724 3124 2976 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" 3125 2977 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони" 3126 2978 3127 #: ../gtk/gtkiconview.c:7 302979 #: ../gtk/gtkiconview.c:740 3128 2980 msgid "" 3129 2981 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" 3130 2982 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текстът и иконата" 3131 2983 3132 #: ../gtk/gtkiconview.c:7 46 ../gtk/gtktreeview.c:6122984 #: ../gtk/gtkiconview.c:756 ../gtk/gtktreeview.c:616 3133 2985 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 3134 2986 msgid "Reorderable" 3135 2987 msgstr "Преподредим" 3136 2988 3137 #: ../gtk/gtkiconview.c:7 47 ../gtk/gtktreeview.c:6132989 #: ../gtk/gtkiconview.c:757 ../gtk/gtktreeview.c:617 3138 2990 msgid "View is reorderable" 3139 2991 msgstr "Изгледът може да се преподрежда" 3140 2992 3141 #: ../gtk/gtkiconview.c:7 54 ../gtk/gtktreeview.c:7632993 #: ../gtk/gtkiconview.c:764 ../gtk/gtktreeview.c:767 3142 2994 msgid "Tooltip Column" 3143 2995 msgstr "Колона с подсказки" 3144 2996 3145 #: ../gtk/gtkiconview.c:7 552997 #: ../gtk/gtkiconview.c:765 3146 2998 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" 3147 2999 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите" 3148 3000 3149 #: ../gtk/gtkiconview.c:7 723001 #: ../gtk/gtkiconview.c:782 3150 3002 msgid "Item Padding" 3151 3003 msgstr "Отстъп до икона" 3152 3004 3153 #: ../gtk/gtkiconview.c:7 733005 #: ../gtk/gtkiconview.c:783 3154 3006 msgid "Padding around icon view items" 3155 3007 msgstr "Отстъп около обектите в изгледа като икони" 3156 3008 3157 #: ../gtk/gtkiconview.c:7 823009 #: ../gtk/gtkiconview.c:792 3158 3010 msgid "Selection Box Color" 3159 3011 msgstr "Цвят на прозореца за избор" 3160 3012 3161 #: ../gtk/gtkiconview.c:7 833013 #: ../gtk/gtkiconview.c:793 3162 3014 msgid "Color of the selection box" 3163 3015 msgstr "Цветът на прозореца за избор" 3164 3016 3165 #: ../gtk/gtkiconview.c:7 893017 #: ../gtk/gtkiconview.c:799 3166 3018 msgid "Selection Box Alpha" 3167 3019 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор" 3168 3020 3169 #: ../gtk/gtkiconview.c: 7903021 #: ../gtk/gtkiconview.c:800 3170 3022 msgid "Opacity of the selection box" 3171 3023 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор" 3172 3024 3173 #: ../gtk/gtkimage.c:2 22 ../gtk/gtkstatusicon.c:2133025 #: ../gtk/gtkimage.c:233 ../gtk/gtkstatusicon.c:216 3174 3026 msgid "Pixbuf" 3175 3027 msgstr "Буфер с пиксели" 3176 3028 3177 #: ../gtk/gtkimage.c:2 23 ../gtk/gtkstatusicon.c:2143029 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:217 3178 3030 msgid "A GdkPixbuf to display" 3179 3031 msgstr "GdkPixbuf за показване" 3180 3032 3181 #: ../gtk/gtkimage.c:2 303033 #: ../gtk/gtkimage.c:241 3182 3034 msgid "Pixmap" 3183 3035 msgstr "Карта с пиксели" 3184 3036 3185 #: ../gtk/gtkimage.c:2 313037 #: ../gtk/gtkimage.c:242 3186 3038 msgid "A GdkPixmap to display" 3187 3039 msgstr "GdkPixmap за показване" 3188 3040 3189 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215 3190 msgid "Image" 3191 msgstr "Изображение" 3192 3193 #: ../gtk/gtkimage.c:239 3194 msgid "A GdkImage to display" 3195 msgstr "GdkImage за показване" 3196 3197 #: ../gtk/gtkimage.c:246 3041 #: ../gtk/gtkimage.c:249 3198 3042 msgid "Mask" 3199 3043 msgstr "Маска" 3200 3044 3201 #: ../gtk/gtkimage.c:247 3202 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" 3203 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap" 3204 3205 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:222 3045 #: ../gtk/gtkimage.c:250 3046 msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap" 3047 msgstr "Побитова маска използвана с GdkPixmap" 3048 3049 #: ../gtk/gtkimage.c:257 ../gtk/gtkrecentmanager.c:290 3050 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:224 3051 msgid "Filename" 3052 msgstr "Име на файл" 3053 3054 #: ../gtk/gtkimage.c:258 ../gtk/gtkstatusicon.c:225 3206 3055 msgid "Filename to load and display" 3207 3056 msgstr "Име на файла за зареждане и показване" 3208 3057 3209 #: ../gtk/gtkimage.c:26 4 ../gtk/gtkstatusicon.c:2303058 #: ../gtk/gtkimage.c:267 ../gtk/gtkstatusicon.c:233 3210 3059 msgid "Stock ID for a stock image to display" 3211 3060 msgstr "" 3212 3061 "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва." 3213 3062 3214 #: ../gtk/gtkimage.c:27 13063 #: ../gtk/gtkimage.c:274 3215 3064 msgid "Icon set" 3216 3065 msgstr "Набор икони" 3217 3066 3218 #: ../gtk/gtkimage.c:27 23067 #: ../gtk/gtkimage.c:275 3219 3068 msgid "Icon set to display" 3220 3069 msgstr "Набор икони за показване" 3221 3070 3222 #: ../gtk/gtkimage.c:2 79 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:5403223 #: ../gtk/gtktoolpalette.c: 9903071 #: ../gtk/gtkimage.c:282 ../gtk/gtkscalebutton.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:493 3072 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008 3224 3073 msgid "Icon size" 3225 3074 msgstr "Размер на икона" 3226 3075 3227 #: ../gtk/gtkimage.c:28 03076 #: ../gtk/gtkimage.c:283 3228 3077 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" 3229 3078 msgstr "" … … 3231 3080 "или именувана икона" 3232 3081 3233 #: ../gtk/gtkimage.c:29 63082 #: ../gtk/gtkimage.c:299 3234 3083 msgid "Pixel size" 3235 3084 msgstr "Размер в пиксели" 3236 3085 3237 #: ../gtk/gtkimage.c: 2973086 #: ../gtk/gtkimage.c:300 3238 3087 msgid "Pixel size to use for named icon" 3239 3088 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона" 3240 3089 3241 #: ../gtk/gtkimage.c:30 53090 #: ../gtk/gtkimage.c:308 3242 3091 msgid "Animation" 3243 3092 msgstr "Анимация" 3244 3093 3245 #: ../gtk/gtkimage.c:30 63094 #: ../gtk/gtkimage.c:309 3246 3095 msgid "GdkPixbufAnimation to display" 3247 3096 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване" 3248 3097 3249 #: ../gtk/gtkimage.c:34 6 ../gtk/gtkstatusicon.c:2613098 #: ../gtk/gtkimage.c:349 ../gtk/gtkstatusicon.c:264 3250 3099 msgid "Storage type" 3251 3100 msgstr "Вид запазване" 3252 3101 3253 #: ../gtk/gtkimage.c:3 47 ../gtk/gtkstatusicon.c:2623102 #: ../gtk/gtkimage.c:350 ../gtk/gtkstatusicon.c:265 3254 3103 msgid "The representation being used for image data" 3255 3104 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения" 3256 3105 3257 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:13 63106 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:138 3258 3107 msgid "Child widget to appear next to the menu text" 3259 3108 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто" 3260 3109 3261 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:15 13110 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:153 3262 3111 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" 3263 3112 msgstr "" … … 3265 3114 "в менюто" 3266 3115 3267 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:18 4 ../gtk/gtkmenu.c:5163116 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:186 ../gtk/gtkmenu.c:543 3268 3117 msgid "Accel Group" 3269 3118 msgstr "Група с клавишни комбинации" 3270 3119 3271 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:18 53120 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:187 3272 3121 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" 3273 3122 msgstr "" 3274 3123 "Групата клавишни комбинации, които да се ползват за номенклатурните действия" 3275 3124 3276 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:19 03125 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192 3277 3126 msgid "Show menu images" 3278 3127 msgstr "Изображения в менютата" 3279 3128 3280 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:19 13129 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193 3281 3130 msgid "Whether images should be shown in menus" 3282 3131 msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата" 3283 3132 3284 #: ../gtk/gtkinfobar.c:3 84 ../gtk/gtkmessagedialog.c:1283133 #: ../gtk/gtkinfobar.c:378 ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 3285 3134 msgid "Message Type" 3286 3135 msgstr "Вид съобщение" 3287 3136 3288 #: ../gtk/gtkinfobar.c:3 85 ../gtk/gtkmessagedialog.c:1293137 #: ../gtk/gtkinfobar.c:379 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215 3289 3138 msgid "The type of message" 3290 3139 msgstr "Видът на съобщението" 3291 3140 3292 #: ../gtk/gtkinfobar.c:4 403141 #: ../gtk/gtkinfobar.c:434 3293 3142 msgid "Width of border around the content area" 3294 3143 msgstr "Широчина на рамката около пространството със съдържанието" 3295 3144 3296 #: ../gtk/gtkinfobar.c:45 73145 #: ../gtk/gtkinfobar.c:451 3297 3146 msgid "Spacing between elements of the area" 3298 3147 msgstr "Разстоянието между елементите в областта" 3299 3148 3300 #: ../gtk/gtkinfobar.c:48 93149 #: ../gtk/gtkinfobar.c:483 3301 3150 msgid "Width of border around the action area" 3302 3151 msgstr "Широчина на рамката около пространството за действие" 3303 3152 3304 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:627 3153 #: ../gtk/gtkinvisible.c:91 ../gtk/gtkmountoperation.c:175 3154 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:283 ../gtk/gtkwindow.c:662 3155 msgid "Screen" 3156 msgstr "Екран" 3157 3158 #: ../gtk/gtkinvisible.c:92 ../gtk/gtkwindow.c:663 3305 3159 msgid "The screen where this window will be displayed" 3306 3160 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец" 3307 3161 3308 #: ../gtk/gtklabel.c:5 073162 #: ../gtk/gtklabel.c:551 3309 3163 msgid "The text of the label" 3310 3164 msgstr "Текстът на етикета" 3311 3165 3312 #: ../gtk/gtklabel.c:5 143166 #: ../gtk/gtklabel.c:558 3313 3167 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" 3314 3168 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета" 3315 3169 3316 #: ../gtk/gtklabel.c:5 35 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:5933170 #: ../gtk/gtklabel.c:579 ../gtk/gtktexttag.c:335 ../gtk/gtktextview.c:678 3317 3171 msgid "Justification" 3318 3172 msgstr "Подравняване" 3319 3173 3320 #: ../gtk/gtklabel.c:5 363174 #: ../gtk/gtklabel.c:580 3321 3175 msgid "" 3322 3176 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " … … 3328 3182 "xalign" 3329 3183 3330 #: ../gtk/gtklabel.c:5 443184 #: ../gtk/gtklabel.c:588 3331 3185 msgid "Pattern" 3332 3186 msgstr "Шаблон" 3333 3187 3334 #: ../gtk/gtklabel.c:5 453188 #: ../gtk/gtklabel.c:589 3335 3189 msgid "" 3336 3190 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " … … 3340 3194 "се подчертаят" 3341 3195 3342 #: ../gtk/gtklabel.c:5 523196 #: ../gtk/gtklabel.c:596 3343 3197 msgid "Line wrap" 3344 3198 msgstr "Пренасяне по редове" 3345 3199 3346 #: ../gtk/gtklabel.c:5 533200 #: ../gtk/gtklabel.c:597 3347 3201 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" 3348 3202 msgstr "Ако е зададено, текстът се пренася на нов ред, ако е твърде дълъг" 3349 3203 3350 #: ../gtk/gtklabel.c: 5683204 #: ../gtk/gtklabel.c:612 3351 3205 msgid "Line wrap mode" 3352 3206 msgstr "Режим на пренасяне по редове" 3353 3207 3354 #: ../gtk/gtklabel.c: 5693208 #: ../gtk/gtklabel.c:613 3355 3209 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" 3356 3210 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява" 3357 3211 3358 #: ../gtk/gtklabel.c: 5763212 #: ../gtk/gtklabel.c:620 3359 3213 msgid "Selectable" 3360 3214 msgstr "Избираем" 3361 3215 3362 #: ../gtk/gtklabel.c: 5773216 #: ../gtk/gtklabel.c:621 3363 3217 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" 3364 3218 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката" 3365 3219 3366 #: ../gtk/gtklabel.c: 5833220 #: ../gtk/gtklabel.c:627 3367 3221 msgid "Mnemonic key" 3368 3222 msgstr "Мнемоничен клавиш" 3369 3223 3370 #: ../gtk/gtklabel.c: 5843224 #: ../gtk/gtklabel.c:628 3371 3225 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" 3372 3226 msgstr "Клавишна комбинация за този етикет" 3373 3227 3374 #: ../gtk/gtklabel.c: 5923228 #: ../gtk/gtklabel.c:636 3375 3229 msgid "Mnemonic widget" 3376 3230 msgstr "Мнемоничен графичен обект" 3377 3231 3378 #: ../gtk/gtklabel.c: 5933232 #: ../gtk/gtklabel.c:637 3379 3233 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" 3380 3234 msgstr "Елементът за активиране, когато бързият клавиш на етикет е натиснат" 3381 3235 3382 #: ../gtk/gtklabel.c:6 393236 #: ../gtk/gtklabel.c:683 3383 3237 msgid "" 3384 3238 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " … … 3388 3242 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ." 3389 3243 3390 #: ../gtk/gtklabel.c: 6793244 #: ../gtk/gtklabel.c:724 3391 3245 msgid "Single Line Mode" 3392 3246 msgstr "На един ред" 3393 3247 3394 #: ../gtk/gtklabel.c: 6803248 #: ../gtk/gtklabel.c:725 3395 3249 msgid "Whether the label is in single line mode" 3396 3250 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред" 3397 3251 3398 #: ../gtk/gtklabel.c: 6973252 #: ../gtk/gtklabel.c:742 3399 3253 msgid "Angle" 3400 3254 msgstr "Ъгъл" 3401 3255 3402 #: ../gtk/gtklabel.c: 6983256 #: ../gtk/gtklabel.c:743 3403 3257 msgid "Angle at which the label is rotated" 3404 3258 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета" 3405 3259 3406 #: ../gtk/gtklabel.c:718 3407 msgid "Maximum Width In Characters" 3408 msgstr "Максимална широчина в знаци" 3409 3410 #: ../gtk/gtklabel.c:719 3260 #: ../gtk/gtklabel.c:765 3411 3261 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" 3412 3262 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци" 3413 3263 3414 #: ../gtk/gtklabel.c:7 373264 #: ../gtk/gtklabel.c:783 3415 3265 msgid "Track visited links" 3416 3266 msgstr "Следене за посетени връзки" 3417 3267 3418 #: ../gtk/gtklabel.c:7 383268 #: ../gtk/gtklabel.c:784 3419 3269 msgid "Whether visited links should be tracked" 3420 3270 msgstr "Дали да се проследява посещаването на връзки" 3421 3271 3422 #: ../gtk/gtklabel.c: 8593272 #: ../gtk/gtklabel.c:905 3423 3273 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" 3424 3274 msgstr "" 3425 3275 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира" 3426 3276 3427 #: ../gtk/gtklayout.c:6 16 ../gtk/gtkviewport.c:1063277 #: ../gtk/gtklayout.c:623 ../gtk/gtkviewport.c:144 3428 3278 msgid "Horizontal adjustment" 3429 3279 msgstr "Хоризонтално нагласяване" 3430 3280 3431 #: ../gtk/gtklayout.c:6 17 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:2193281 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:234 3432 3282 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" 3433 3283 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция" 3434 3284 3435 #: ../gtk/gtklayout.c:6 24 ../gtk/gtkviewport.c:1143285 #: ../gtk/gtklayout.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:152 3436 3286 msgid "Vertical adjustment" 3437 3287 msgstr "Вертикално нагласяване" 3438 3288 3439 #: ../gtk/gtklayout.c:6 25 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:2263289 #: ../gtk/gtklayout.c:632 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241 3440 3290 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" 3441 3291 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция" 3442 3292 3443 #: ../gtk/gtklayout.c:633 3293 #: ../gtk/gtklayout.c:639 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 3294 msgid "Width" 3295 msgstr "Широчина" 3296 3297 #: ../gtk/gtklayout.c:640 3444 3298 msgid "The width of the layout" 3445 3299 msgstr "Широчината на подредбата" 3446 3300 3447 #: ../gtk/gtklayout.c:642 3301 #: ../gtk/gtklayout.c:648 3302 msgid "Height" 3303 msgstr "Височина" 3304 3305 #: ../gtk/gtklayout.c:649 3448 3306 msgid "The height of the layout" 3449 3307 msgstr "Височината на подредбата" 3450 3308 3451 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:14 53309 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:143 3452 3310 msgid "URI" 3453 3311 msgstr "Адрес" 3454 3312 3455 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:14 63313 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:144 3456 3314 msgid "The URI bound to this button" 3457 3315 msgstr "Адресът прикачен към бутона" 3458 3316 3459 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:1 603317 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:158 3460 3318 msgid "Visited" 3461 3319 msgstr "Посетена" 3462 3320 3463 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:1 613321 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:159 3464 3322 msgid "Whether this link has been visited." 3465 3323 msgstr "Дали адресът вече е посетен." 3466 3324 3467 #: ../gtk/gtkmenu.c:5 023325 #: ../gtk/gtkmenu.c:529 3468 3326 msgid "The currently selected menu item" 3469 3327 msgstr "Текущо избраният елемент от меню" 3470 3328 3471 #: ../gtk/gtkmenu.c:5 173329 #: ../gtk/gtkmenu.c:544 3472 3330 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" 3473 3331 msgstr "Група с клавишни комбинации за менюто" 3474 3332 3475 #: ../gtk/gtkmenu.c:5 31 ../gtk/gtkmenuitem.c:2903333 #: ../gtk/gtkmenu.c:558 ../gtk/gtkmenuitem.c:300 3476 3334 msgid "Accel Path" 3477 3335 msgstr "Път за клавишна комбинация" 3478 3336 3479 #: ../gtk/gtkmenu.c:5 323337 #: ../gtk/gtkmenu.c:559 3480 3338 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" 3481 3339 msgstr "" … … 3483 3341 "елементи-деца" 3484 3342 3485 #: ../gtk/gtkmenu.c:5 483343 #: ../gtk/gtkmenu.c:575 3486 3344 msgid "Attach Widget" 3487 3345 msgstr "Графичен обект за скачване" 3488 3346 3489 #: ../gtk/gtkmenu.c:5 493347 #: ../gtk/gtkmenu.c:576 3490 3348 msgid "The widget the menu is attached to" 3491 3349 msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто" 3492 3350 3493 #: ../gtk/gtkmenu.c:5 573351 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 3494 3352 msgid "" 3495 3353 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" … … 3499 3357 "е откъснато" 3500 3358 3501 #: ../gtk/gtkmenu.c:5 713359 #: ../gtk/gtkmenu.c:598 3502 3360 msgid "Tearoff State" 3503 3361 msgstr "Откъснато" 3504 3362 3505 #: ../gtk/gtkmenu.c:5 723363 #: ../gtk/gtkmenu.c:599 3506 3364 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" 3507 3365 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато" 3508 3366 3509 #: ../gtk/gtkmenu.c: 5863367 #: ../gtk/gtkmenu.c:613 3510 3368 msgid "Monitor" 3511 3369 msgstr "Монитор" 3512 3370 3513 #: ../gtk/gtkmenu.c: 5873371 #: ../gtk/gtkmenu.c:614 3514 3372 msgid "The monitor the menu will be popped up on" 3515 3373 msgstr "Мониторът, на който ще се появи това меню" 3516 3374 3517 #: ../gtk/gtkmenu.c: 5933375 #: ../gtk/gtkmenu.c:620 3518 3376 msgid "Vertical Padding" 3519 3377 msgstr "Вертикален отстъп" 3520 3378 3521 #: ../gtk/gtkmenu.c: 5943379 #: ../gtk/gtkmenu.c:621 3522 3380 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" 3523 3381 msgstr "Допълнително място над и под менюто" 3524 3382 3525 #: ../gtk/gtkmenu.c:6 163383 #: ../gtk/gtkmenu.c:643 3526 3384 msgid "Reserve Toggle Size" 3527 3385 msgstr "Резервиране на място за превключване" 3528 3386 3529 #: ../gtk/gtkmenu.c:6 173387 #: ../gtk/gtkmenu.c:644 3530 3388 msgid "" 3531 3389 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " … … 3535 3393 "в менюто" 3536 3394 3537 #: ../gtk/gtkmenu.c:6 233395 #: ../gtk/gtkmenu.c:650 3538 3396 msgid "Horizontal Padding" 3539 3397 msgstr "Хоризонтален отстъп" 3540 3398 3541 #: ../gtk/gtkmenu.c:6 243399 #: ../gtk/gtkmenu.c:651 3542 3400 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" 3543 3401 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто" 3544 3402 3545 #: ../gtk/gtkmenu.c:6 323403 #: ../gtk/gtkmenu.c:659 3546 3404 msgid "Vertical Offset" 3547 3405 msgstr "Вертикален отстъп" 3548 3406 3549 #: ../gtk/gtkmenu.c:6 333407 #: ../gtk/gtkmenu.c:660 3550 3408 msgid "" 3551 3409 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " … … 3555 3413 "вертикално" 3556 3414 3557 #: ../gtk/gtkmenu.c:6 413415 #: ../gtk/gtkmenu.c:668 3558 3416 msgid "Horizontal Offset" 3559 3417 msgstr "Хоризонтален отстъп" 3560 3418 3561 #: ../gtk/gtkmenu.c:6 423419 #: ../gtk/gtkmenu.c:669 3562 3420 msgid "" 3563 3421 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " … … 3567 3425 "хоризонтално" 3568 3426 3569 #: ../gtk/gtkmenu.c:6 503427 #: ../gtk/gtkmenu.c:677 3570 3428 msgid "Double Arrows" 3571 3429 msgstr "Двойни стрелки" 3572 3430 3573 #: ../gtk/gtkmenu.c:6 513431 #: ../gtk/gtkmenu.c:678 3574 3432 msgid "When scrolling, always show both arrows." 3575 3433 msgstr "При придвижване винаги да се показват двете стрелки." 3576 3434 3577 #: ../gtk/gtkmenu.c:6 643435 #: ../gtk/gtkmenu.c:691 3578 3436 msgid "Arrow Placement" 3579 3437 msgstr "Място на стрелките" 3580 3438 3581 #: ../gtk/gtkmenu.c:6 653439 #: ../gtk/gtkmenu.c:692 3582 3440 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" 3583 3441 msgstr "Указва къде да се поставят стрелките за предвижване" 3584 3442 3585 #: ../gtk/gtkmenu.c: 6733443 #: ../gtk/gtkmenu.c:700 3586 3444 msgid "Left Attach" 3587 3445 msgstr "Ляво прикрепяне" 3588 3446 3589 #: ../gtk/gtkmenu.c: 674 ../gtk/gtktable.c:1743447 #: ../gtk/gtkmenu.c:701 ../gtk/gtktable.c:190 3590 3448 msgid "The column number to attach the left side of the child to" 3591 3449 msgstr "" 3592 3450 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент" 3593 3451 3594 #: ../gtk/gtkmenu.c: 6813452 #: ../gtk/gtkmenu.c:708 3595 3453 msgid "Right Attach" 3596 3454 msgstr "Дясно прикрепяне" 3597 3455 3598 #: ../gtk/gtkmenu.c: 6823456 #: ../gtk/gtkmenu.c:709 3599 3457 msgid "The column number to attach the right side of the child to" 3600 3458 msgstr "" … … 3602 3460 "елемент" 3603 3461 3604 #: ../gtk/gtkmenu.c: 6893462 #: ../gtk/gtkmenu.c:716 3605 3463 msgid "Top Attach" 3606 3464 msgstr "Горно прикрепяне" 3607 3465 3608 #: ../gtk/gtkmenu.c: 6903466 #: ../gtk/gtkmenu.c:717 3609 3467 msgid "The row number to attach the top of the child to" 3610 3468 msgstr "" 3611 3469 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент" 3612 3470 3613 #: ../gtk/gtkmenu.c: 6973471 #: ../gtk/gtkmenu.c:724 3614 3472 msgid "Bottom Attach" 3615 3473 msgstr "Долно прикрепяне" 3616 3474 3617 #: ../gtk/gtkmenu.c: 698 ../gtk/gtktable.c:1953475 #: ../gtk/gtkmenu.c:725 ../gtk/gtktable.c:211 3618 3476 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" 3619 3477 msgstr "" 3620 3478 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент" 3621 3479 3622 #: ../gtk/gtkmenu.c:7 123480 #: ../gtk/gtkmenu.c:739 3623 3481 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" 3624 3482 msgstr "Произволна константа за мащабирането на стрелките за предвижване" 3625 3483 3626 #: ../gtk/gtkmenu.c: 7993484 #: ../gtk/gtkmenu.c:826 3627 3485 msgid "Can change accelerators" 3628 3486 msgstr "Променливи клавишни комбинации" 3629 3487 3630 #: ../gtk/gtkmenu.c:8 003488 #: ../gtk/gtkmenu.c:827 3631 3489 msgid "" 3632 3490 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" … … 3635 3493 "на клавиш над обект от менюто." 3636 3494 3637 #: ../gtk/gtkmenu.c:8 053495 #: ../gtk/gtkmenu.c:832 3638 3496 msgid "Delay before submenus appear" 3639 3497 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта" 3640 3498 3641 #: ../gtk/gtkmenu.c:8 063499 #: ../gtk/gtkmenu.c:833 3642 3500 msgid "" 3643 3501 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" … … 3646 3504 "преди да се появи подменюто" 3647 3505 3648 #: ../gtk/gtkmenu.c:8 133506 #: ../gtk/gtkmenu.c:840 3649 3507 msgid "Delay before hiding a submenu" 3650 3508 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю" 3651 3509 3652 #: ../gtk/gtkmenu.c:8 143510 #: ../gtk/gtkmenu.c:841 3653 3511 msgid "" 3654 3512 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " … … 3658 3516 "подменюто" 3659 3517 3660 #: ../gtk/gtkmenubar.c:16 83518 #: ../gtk/gtkmenubar.c:162 3661 3519 msgid "Pack direction" 3662 3520 msgstr "Посока на пакетиране" 3663 3521 3664 #: ../gtk/gtkmenubar.c:16 93522 #: ../gtk/gtkmenubar.c:163 3665 3523 msgid "The pack direction of the menubar" 3666 3524 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти" 3667 3525 3668 #: ../gtk/gtkmenubar.c:1 853526 #: ../gtk/gtkmenubar.c:179 3669 3527 msgid "Child Pack direction" 3670 3528 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи" 3671 3529 3672 #: ../gtk/gtkmenubar.c:18 63530 #: ../gtk/gtkmenubar.c:180 3673 3531 msgid "The child pack direction of the menubar" 3674 3532 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с менюта" 3675 3533 3676 #: ../gtk/gtkmenubar.c:1 953534 #: ../gtk/gtkmenubar.c:189 3677 3535 msgid "Style of bevel around the menubar" 3678 3536 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта" 3679 3537 3680 #: ../gtk/gtkmenubar.c: 202 ../gtk/gtktoolbar.c:5903538 #: ../gtk/gtkmenubar.c:196 ../gtk/gtktoolbar.c:543 3681 3539 msgid "Internal padding" 3682 3540 msgstr "Вътрешно пространство" 3683 3541 3684 #: ../gtk/gtkmenubar.c: 2033542 #: ../gtk/gtkmenubar.c:197 3685 3543 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" 3686 3544 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта" 3687 3545 3688 #: ../gtk/gtkmenubar.c:2 103546 #: ../gtk/gtkmenubar.c:204 3689 3547 msgid "Delay before drop down menus appear" 3690 3548 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта" 3691 3549 3692 #: ../gtk/gtkmenubar.c:2 113550 #: ../gtk/gtkmenubar.c:205 3693 3551 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" 3694 3552 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата" 3695 3553 3696 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:2 573554 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:267 3697 3555 msgid "Right Justified" 3698 3556 msgstr "Подравняване надясно" 3699 3557 3700 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:2 583558 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:268 3701 3559 msgid "" 3702 3560 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" … … 3705 3563 "за менюта" 3706 3564 3707 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:2 723565 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282 3708 3566 msgid "Submenu" 3709 3567 msgstr "Подменю" 3710 3568 3711 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:2 733569 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:283 3712 3570 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" 3713 3571 msgstr "" 3714 3572 "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма, е NULL" 3715 3573 3716 #: ../gtk/gtkmenuitem.c: 2913574 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:301 3717 3575 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" 3718 3576 msgstr "Задава клавишната комбинация за елемента на менюто" 3719 3577 3720 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:3 063578 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:316 3721 3579 msgid "The text for the child label" 3722 3580 msgstr "Текстът на дъщерния етикет" 3723 3581 3724 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:3 693582 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:379 3725 3583 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" 3726 3584 msgstr "" … … 3728 3586 "менюто" 3729 3587 3730 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:3 823588 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392 3731 3589 msgid "Width in Characters" 3732 3590 msgstr "Широчина в знаци" 3733 3591 3734 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:3 833592 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:393 3735 3593 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" 3736 3594 msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци" 3737 3595 3738 #: ../gtk/gtkmenushell.c:3 753596 #: ../gtk/gtkmenushell.c:380 3739 3597 msgid "Take Focus" 3740 3598 msgstr "Вземане на фокус" 3741 3599 3742 #: ../gtk/gtkmenushell.c:3 763600 #: ../gtk/gtkmenushell.c:381 3743 3601 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" 3744 3602 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус" 3745 3603 3746 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:24 5 ../gtk/gtkoptionmenu.c:1613604 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:243 3747 3605 msgid "Menu" 3748 3606 msgstr "Меню" 3749 3607 3750 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:24 63608 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:244 3751 3609 msgid "The dropdown menu" 3752 3610 msgstr "Падащото меню" 3753 3611 3754 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c: 983612 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184 3755 3613 msgid "Image/label border" 3756 3614 msgstr "Рамка на изображение/етикет" 3757 3615 3758 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c: 993616 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185 3759 3617 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" 3760 3618 msgstr "" 3761 3619 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения" 3762 3620 3763 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c: 1143621 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200 3764 3622 msgid "Use separator" 3765 3623 msgstr "Разделител" 3766 3624 3767 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c: 1153625 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201 3768 3626 msgid "" 3769 3627 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" 3770 3628 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните" 3771 3629 3772 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c: 1363630 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:222 3773 3631 msgid "Message Buttons" 3774 3632 msgstr "Бутони на съобщение" 3775 3633 3776 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c: 1373634 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:223 3777 3635 msgid "The buttons shown in the message dialog" 3778 3636 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение" 3779 3637 3780 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c: 1543638 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:240 3781 3639 msgid "The primary text of the message dialog" 3782 3640 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение" 3783 3641 3784 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c: 1693642 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:255 3785 3643 msgid "Use Markup" 3786 3644 msgstr "Използване на маркиране" 3787 3645 3788 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c: 1703646 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:256 3789 3647 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." 3790 3648 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango." 3791 3649 3792 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c: 1843650 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:270 3793 3651 msgid "Secondary Text" 3794 3652 msgstr "Допълнителен текст" 3795 3653 3796 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c: 1853654 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:271 3797 3655 msgid "The secondary text of the message dialog" 3798 3656 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение" 3799 3657 3800 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:2 003658 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:286 3801 3659 msgid "Use Markup in secondary" 3802 3660 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст" 3803 3661 3804 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:2 013662 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:287 3805 3663 msgid "The secondary text includes Pango markup." 3806 3664 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango." 3807 3665 3808 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216 3666 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:301 3667 msgid "Image" 3668 msgstr "Изображение" 3669 3670 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:302 3809 3671 msgid "The image" 3810 3672 msgstr "Изображението" 3811 3673 3812 #: ../gtk/gtkmisc.c:83 3674 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:318 3675 msgid "Message area" 3676 msgstr "Област за съобщения" 3677 3678 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:319 3679 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" 3680 msgstr "" 3681 "Обектът GtkVBox, който съдържа основния и допълнителния етикети на " 3682 "диалоговия прозорец" 3683 3684 #: ../gtk/gtkmisc.c:91 3813 3685 msgid "Y align" 3814 3686 msgstr "Подравняване по Y " 3815 3687 3816 #: ../gtk/gtkmisc.c: 843688 #: ../gtk/gtkmisc.c:92 3817 3689 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" 3818 3690 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)" 3819 3691 3820 #: ../gtk/gtkmisc.c: 933692 #: ../gtk/gtkmisc.c:101 3821 3693 msgid "X pad" 3822 3694 msgstr "Отстъп по X" 3823 3695 3824 #: ../gtk/gtkmisc.c: 943696 #: ../gtk/gtkmisc.c:102 3825 3697 msgid "" 3826 3698 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" … … 3829 3701 "графичния обект в пиксели" 3830 3702 3831 #: ../gtk/gtkmisc.c:1 033703 #: ../gtk/gtkmisc.c:111 3832 3704 msgid "Y pad" 3833 3705 msgstr "Отстъп по Y" 3834 3706 3835 #: ../gtk/gtkmisc.c:1 043707 #: ../gtk/gtkmisc.c:112 3836 3708 msgid "" 3837 3709 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" … … 3840 3712 "графичния обект в пиксели" 3841 3713 3842 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1 603714 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159 3843 3715 msgid "Parent" 3844 3716 msgstr "Родител" 3845 3717 3846 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:16 13718 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 3847 3719 msgid "The parent window" 3848 3720 msgstr "Родителски прозорец" 3849 3721 3850 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:16 83722 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167 3851 3723 msgid "Is Showing" 3852 3724 msgstr "Показва" 3853 3725 3854 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:16 93726 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168 3855 3727 msgid "Are we showing a dialog" 3856 3728 msgstr "Показва ли се диалогова кутия" 3857 3729 3858 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:17 73730 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 3859 3731 msgid "The screen where this window will be displayed." 3860 3732 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец." 3861 3733 3862 #: ../gtk/gtknotebook.c: 5853734 #: ../gtk/gtknotebook.c:603 3863 3735 msgid "Page" 3864 3736 msgstr "Страница" 3865 3737 3866 #: ../gtk/gtknotebook.c: 5863738 #: ../gtk/gtknotebook.c:604 3867 3739 msgid "The index of the current page" 3868 3740 msgstr "Индексът на текущата страница" 3869 3741 3870 #: ../gtk/gtknotebook.c: 5943742 #: ../gtk/gtknotebook.c:612 3871 3743 msgid "Tab Position" 3872 3744 msgstr "Положение на табовете" 3873 3745 3874 #: ../gtk/gtknotebook.c: 5953746 #: ../gtk/gtknotebook.c:613 3875 3747 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" 3876 3748 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете" 3877 3749 3878 #: ../gtk/gtknotebook.c:6023879 msgid "Tab Border"3880 msgstr "Рамка на табовете"3881 3882 #: ../gtk/gtknotebook.c:6033883 msgid "Width of the border around the tab labels"3884 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"3885 3886 #: ../gtk/gtknotebook.c:6113887 msgid "Horizontal Tab Border"3888 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"3889 3890 #: ../gtk/gtknotebook.c:6123891 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"3892 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"3893 3894 3750 #: ../gtk/gtknotebook.c:620 3895 msgid "Vertical Tab Border"3896 msgstr "Вертикална рамка на таб"3897 3898 #: ../gtk/gtknotebook.c:6213899 msgid "Width of the vertical border of tab labels"3900 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"3901 3902 #: ../gtk/gtknotebook.c:6293903 3751 msgid "Show Tabs" 3904 3752 msgstr "Показване на табове" 3905 3753 3906 #: ../gtk/gtknotebook.c:630 3907 msgid "Whether tabs should be shown or not" 3908 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не" 3909 3910 #: ../gtk/gtknotebook.c:636 3754 # FIXME 3755 #: ../gtk/gtknotebook.c:621 3756 msgid "Whether tabs should be shown" 3757 msgstr "Дали да се показват табовете" 3758 3759 #: ../gtk/gtknotebook.c:627 3911 3760 msgid "Show Border" 3912 3761 msgstr "Рамки" 3913 3762 3914 #: ../gtk/gtknotebook.c:6 373915 msgid "Whether the border should be shown or not"3916 msgstr " Показва дали ще се показват рамки"3917 3918 #: ../gtk/gtknotebook.c:6 433763 #: ../gtk/gtknotebook.c:628 3764 msgid "Whether the border should be shown" 3765 msgstr "Дали да се показват рамките" 3766 3767 #: ../gtk/gtknotebook.c:634 3919 3768 msgid "Scrollable" 3920 3769 msgstr "Може да се придвижва" 3921 3770 3922 #: ../gtk/gtknotebook.c:6 443771 #: ../gtk/gtknotebook.c:635 3923 3772 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" 3924 3773 msgstr "" … … 3926 3775 "отколкото свободното екранно място" 3927 3776 3928 #: ../gtk/gtknotebook.c:6 503777 #: ../gtk/gtknotebook.c:641 3929 3778 msgid "Enable Popup" 3930 3779 msgstr "Изскачащи менюта" 3931 3780 3932 #: ../gtk/gtknotebook.c:6 513781 #: ../gtk/gtknotebook.c:642 3933 3782 msgid "" 3934 3783 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " … … 3938 3787 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница" 3939 3788 3940 #: ../gtk/gtknotebook.c:658 3941 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" 3942 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери" 3943 3944 #: ../gtk/gtknotebook.c:664 3945 msgid "Group ID" 3946 msgstr "Идентификатор на група" 3947 3948 #: ../gtk/gtknotebook.c:665 3949 msgid "Group ID for tabs drag and drop" 3950 msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане" 3951 3952 #: ../gtk/gtknotebook.c:681 ../gtk/gtkradioaction.c:128 3953 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:353 3789 #: ../gtk/gtknotebook.c:656 ../gtk/gtkradioaction.c:135 3790 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:162 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:360 3954 3791 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 3955 3792 msgid "Group" 3956 3793 msgstr "Група" 3957 3794 3958 #: ../gtk/gtknotebook.c:6 823795 #: ../gtk/gtknotebook.c:657 3959 3796 msgid "Group for tabs drag and drop" 3960 3797 msgstr "Група за влачене и пускане" 3961 3798 3962 #: ../gtk/gtknotebook.c:6 883799 #: ../gtk/gtknotebook.c:663 3963 3800 msgid "Tab label" 3964 3801 msgstr "Текст на таба" 3965 3802 3966 #: ../gtk/gtknotebook.c:6 893803 #: ../gtk/gtknotebook.c:664 3967 3804 msgid "The string displayed on the child's tab label" 3968 3805 msgstr "Низът на етикета на таба на дъщерния елемент" 3969 3806 3970 #: ../gtk/gtknotebook.c:6 953807 #: ../gtk/gtknotebook.c:670 3971 3808 msgid "Menu label" 3972 3809 msgstr "Етикет на менюто" 3973 3810 3974 #: ../gtk/gtknotebook.c:6 963811 #: ../gtk/gtknotebook.c:671 3975 3812 msgid "The string displayed in the child's menu entry" 3976 3813 msgstr "Низът в елемента в менюто за поделемента" 3977 3814 3978 #: ../gtk/gtknotebook.c: 7093815 #: ../gtk/gtknotebook.c:684 3979 3816 msgid "Tab expand" 3980 3817 msgstr "Разширяване на таба" 3981 3818 3982 #: ../gtk/gtknotebook.c: 7103983 msgid "Whether to expand the child's tab or not"3819 #: ../gtk/gtknotebook.c:685 3820 msgid "Whether to expand the child's tab" 3984 3821 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да се разширява или не" 3985 3822 3986 #: ../gtk/gtknotebook.c: 7163823 #: ../gtk/gtknotebook.c:691 3987 3824 msgid "Tab fill" 3988 3825 msgstr "Допълване на таба" 3989 3826 3990 #: ../gtk/gtknotebook.c: 7173991 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"3827 #: ../gtk/gtknotebook.c:692 3828 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" 3992 3829 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не" 3993 3830 3994 #: ../gtk/gtknotebook.c: 7233831 #: ../gtk/gtknotebook.c:698 3995 3832 msgid "Tab pack type" 3996 3833 msgstr "Вид пакетиране на таба" 3997 3834 3998 #: ../gtk/gtknotebook.c:7 303835 #: ../gtk/gtknotebook.c:705 3999 3836 msgid "Tab reorderable" 4000 3837 msgstr "Преподредими табове" 4001 3838 4002 #: ../gtk/gtknotebook.c:7 314003 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"3839 #: ../gtk/gtknotebook.c:706 3840 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" 4004 3841 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не" 4005 3842 4006 #: ../gtk/gtknotebook.c:7 373843 #: ../gtk/gtknotebook.c:712 4007 3844 msgid "Tab detachable" 4008 3845 msgstr "Отделими табове" 4009 3846 4010 #: ../gtk/gtknotebook.c:7 383847 #: ../gtk/gtknotebook.c:713 4011 3848 msgid "Whether the tab is detachable" 4012 3849 msgstr "Дали табът може да се отделя" 4013 3850 4014 #: ../gtk/gtknotebook.c:7 53 ../gtk/gtkscrollbar.c:813851 #: ../gtk/gtknotebook.c:728 ../gtk/gtkscrollbar.c:80 4015 3852 msgid "Secondary backward stepper" 4016 3853 msgstr "Втора стрелка назад" 4017 3854 4018 #: ../gtk/gtknotebook.c:7 543855 #: ../gtk/gtknotebook.c:729 4019 3856 msgid "" 4020 3857 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" 4021 3858 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове" 4022 3859 4023 #: ../gtk/gtknotebook.c:7 69 ../gtk/gtkscrollbar.c:883860 #: ../gtk/gtknotebook.c:744 ../gtk/gtkscrollbar.c:87 4024 3861 msgid "Secondary forward stepper" 4025 3862 msgstr "Втора стрелка напред" 4026 3863 4027 #: ../gtk/gtknotebook.c:7 703864 #: ../gtk/gtknotebook.c:745 4028 3865 msgid "" 4029 3866 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" 4030 3867 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете" 4031 3868 4032 #: ../gtk/gtknotebook.c:7 84 ../gtk/gtkscrollbar.c:673869 #: ../gtk/gtknotebook.c:759 ../gtk/gtkscrollbar.c:66 4033 3870 msgid "Backward stepper" 4034 3871 msgstr "Стрелка назад" 4035 3872 4036 #: ../gtk/gtknotebook.c:7 85 ../gtk/gtkscrollbar.c:683873 #: ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkscrollbar.c:67 4037 3874 msgid "Display the standard backward arrow button" 4038 3875 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка назад" 4039 3876 4040 #: ../gtk/gtknotebook.c:7 99 ../gtk/gtkscrollbar.c:743877 #: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkscrollbar.c:73 4041 3878 msgid "Forward stepper" 4042 3879 msgstr "Стрелка напред" 4043 3880 4044 #: ../gtk/gtknotebook.c: 800 ../gtk/gtkscrollbar.c:753881 #: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkscrollbar.c:74 4045 3882 msgid "Display the standard forward arrow button" 4046 3883 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка напред" 4047 3884 4048 #: ../gtk/gtknotebook.c: 8143885 #: ../gtk/gtknotebook.c:789 4049 3886 msgid "Tab overlap" 4050 3887 msgstr "Припокриване на табовете" 4051 3888 4052 #: ../gtk/gtknotebook.c: 8153889 #: ../gtk/gtknotebook.c:790 4053 3890 msgid "Size of tab overlap area" 4054 3891 msgstr "Размер на припокриването на табовете" 4055 3892 4056 #: ../gtk/gtknotebook.c:8 303893 #: ../gtk/gtknotebook.c:805 4057 3894 msgid "Tab curvature" 4058 3895 msgstr "Заобляне на табовете" 4059 3896 4060 #: ../gtk/gtknotebook.c:8 313897 #: ../gtk/gtknotebook.c:806 4061 3898 msgid "Size of tab curvature" 4062 3899 msgstr "Размер на заоблянето на табовете" 4063 3900 4064 #: ../gtk/gtknotebook.c:8 473901 #: ../gtk/gtknotebook.c:822 4065 3902 msgid "Arrow spacing" 4066 3903 msgstr "Разредка около стрелката" 4067 3904 4068 #: ../gtk/gtknotebook.c:8 483905 #: ../gtk/gtknotebook.c:823 4069 3906 msgid "Scroll arrow spacing" 4070 3907 msgstr "Разстояние около стрелката за предвижване" 4071 3908 4072 #: ../gtk/gtkobject.c:370 4073 msgid "User Data" 4074 msgstr "Данни за потребителя" 4075 4076 #: ../gtk/gtkobject.c:371 4077 msgid "Anonymous User Data Pointer" 4078 msgstr "Указател към данните на анонимен потребител" 4079 4080 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162 4081 msgid "The menu of options" 4082 msgstr "Меню от опции" 4083 4084 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169 4085 msgid "Size of dropdown indicator" 4086 msgstr "Размер на падащ индикатор" 4087 4088 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175 4089 msgid "Spacing around indicator" 4090 msgstr "Разредка около индикатор" 4091 4092 #: ../gtk/gtkorientable.c:75 3909 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 4093 3910 msgid "The orientation of the orientable" 4094 3911 msgstr "Ориентация на елемента" 4095 3912 4096 #: ../gtk/gtkpaned.c:2 423913 #: ../gtk/gtkpaned.c:269 4097 3914 msgid "" 4098 3915 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" … … 4101 3918 "горния край)" 4102 3919 4103 #: ../gtk/gtkpaned.c:2 513920 #: ../gtk/gtkpaned.c:278 4104 3921 msgid "Position Set" 4105 3922 msgstr "Задаване на позиция" 4106 3923 4107 #: ../gtk/gtkpaned.c:2 523924 #: ../gtk/gtkpaned.c:279 4108 3925 msgid "TRUE if the Position property should be used" 4109 3926 msgstr "Истина, ако ще се използва свойството „позиция“" 4110 3927 4111 #: ../gtk/gtkpaned.c:2 583928 #: ../gtk/gtkpaned.c:285 4112 3929 msgid "Handle Size" 4113 3930 msgstr "Размер на дръжката" 4114 3931 4115 #: ../gtk/gtkpaned.c:2 593932 #: ../gtk/gtkpaned.c:286 4116 3933 msgid "Width of handle" 4117 3934 msgstr "Широчина на дръжката" 4118 3935 4119 #: ../gtk/gtkpaned.c: 2753936 #: ../gtk/gtkpaned.c:302 4120 3937 msgid "Minimal Position" 4121 3938 msgstr "Минимална позиция" 4122 3939 4123 #: ../gtk/gtkpaned.c: 2763940 #: ../gtk/gtkpaned.c:303 4124 3941 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" 4125 3942 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“" 4126 3943 4127 #: ../gtk/gtkpaned.c: 2933944 #: ../gtk/gtkpaned.c:320 4128 3945 msgid "Maximal Position" 4129 3946 msgstr "Максимална позиция" 4130 3947 4131 #: ../gtk/gtkpaned.c: 2943948 #: ../gtk/gtkpaned.c:321 4132 3949 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" 4133 3950 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“" 4134 3951 4135 #: ../gtk/gtkpaned.c:3 113952 #: ../gtk/gtkpaned.c:338 4136 3953 msgid "Resize" 4137 3954 msgstr "Променлив размер" 4138 3955 4139 #: ../gtk/gtkpaned.c:3 123956 #: ../gtk/gtkpaned.c:339 4140 3957 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" 4141 3958 msgstr "" … … 4143 3960 "обект" 4144 3961 4145 #: ../gtk/gtkpaned.c:3 273962 #: ../gtk/gtkpaned.c:354 4146 3963 msgid "Shrink" 4147 3964 msgstr "Смаляване" 4148 3965 4149 #: ../gtk/gtkpaned.c:3 283966 #: ../gtk/gtkpaned.c:355 4150 3967 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" 4151 3968 msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото" 4152 3969 4153 #: ../gtk/gtkplug.c:1 50 ../gtk/gtkstatusicon.c:3123970 #: ../gtk/gtkplug.c:169 ../gtk/gtkstatusicon.c:315 4154 3971 msgid "Embedded" 4155 3972 msgstr "Вградена" 4156 3973 4157 #: ../gtk/gtkplug.c:1 514158 msgid "Whether or notthe plug is embedded"3974 #: ../gtk/gtkplug.c:170 3975 msgid "Whether the plug is embedded" 4159 3976 msgstr "Дали тапата да е вградена" 4160 3977 4161 #: ../gtk/gtkplug.c:1 653978 #: ../gtk/gtkplug.c:184 4162 3979 msgid "Socket Window" 4163 3980 msgstr "Прозорец на гнездо" 4164 3981 4165 #: ../gtk/gtkplug.c:1 663982 #: ../gtk/gtkplug.c:185 4166 3983 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" 4167 3984 msgstr "Прозорец на гнездото, в който е вградена тапата." 4168 3985 4169 #: ../gtk/gtkpreview.c:102 4170 msgid "" 4171 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" 4172 msgstr "" 4173 "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство" 4174 4175 #: ../gtk/gtkprinter.c:112 3986 #: ../gtk/gtkprinter.c:126 4176 3987 msgid "Name of the printer" 4177 3988 msgstr "Име на принтера" 4178 3989 4179 #: ../gtk/gtkprinter.c:1 183990 #: ../gtk/gtkprinter.c:132 4180 3991 msgid "Backend" 4181 3992 msgstr "Модул" 4182 3993 4183 #: ../gtk/gtkprinter.c:1 193994 #: ../gtk/gtkprinter.c:133 4184 3995 msgid "Backend for the printer" 4185 3996 msgstr "Модул за принтера" 4186 3997 4187 #: ../gtk/gtkprinter.c:1 253998 #: ../gtk/gtkprinter.c:139 4188 3999 msgid "Is Virtual" 4189 4000 msgstr "Виртуален" 4190 4001 4191 #: ../gtk/gtkprinter.c:1 264002 #: ../gtk/gtkprinter.c:140 4192 4003 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" 4193 4004 msgstr "Лъжа, ако това е реално хардуерно устройство" 4194 4005 4195 #: ../gtk/gtkprinter.c:1 324006 #: ../gtk/gtkprinter.c:146 4196 4007 msgid "Accepts PDF" 4197 4008 msgstr "Приема PDF" 4198 4009 4199 #: ../gtk/gtkprinter.c:1 334010 #: ../gtk/gtkprinter.c:147 4200 4011 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" 4201 4012 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PDF" 4202 4013 4203 #: ../gtk/gtkprinter.c:1 394014 #: ../gtk/gtkprinter.c:153 4204 4015 msgid "Accepts PostScript" 4205 4016 msgstr "Приема PostScript" 4206 4017 4207 #: ../gtk/gtkprinter.c:1 404018 #: ../gtk/gtkprinter.c:154 4208 4019 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" 4209 4020 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PostScript" 4210 4021 4211 #: ../gtk/gtkprinter.c:1 464022 #: ../gtk/gtkprinter.c:160 4212 4023 msgid "State Message" 4213 4024 msgstr "Съобщение за състоянието" 4214 4025 4215 #: ../gtk/gtkprinter.c:1 474026 #: ../gtk/gtkprinter.c:161 4216 4027 msgid "String giving the current state of the printer" 4217 4028 msgstr "Низ с текущото състояние на принтера" 4218 4029 4219 #: ../gtk/gtkprinter.c:1 534030 #: ../gtk/gtkprinter.c:167 4220 4031 msgid "Location" 4221 4032 msgstr "Местонахождение" 4222 4033 4223 #: ../gtk/gtkprinter.c:1 544034 #: ../gtk/gtkprinter.c:168 4224 4035 msgid "The location of the printer" 4225 4036 msgstr "Местонахождението на принтера" 4226 4037 4227 #: ../gtk/gtkprinter.c:1 614038 #: ../gtk/gtkprinter.c:175 4228 4039 msgid "The icon name to use for the printer" 4229 4040 msgstr "Името на иконата за този принтер" 4230 4041 4231 #: ../gtk/gtkprinter.c:1 674042 #: ../gtk/gtkprinter.c:181 4232 4043 msgid "Job Count" 4233 4044 msgstr "Брой задания" 4234 4045 4235 #: ../gtk/gtkprinter.c:1 684046 #: ../gtk/gtkprinter.c:182 4236 4047 msgid "Number of jobs queued in the printer" 4237 4048 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката" 4238 4049 4239 #: ../gtk/gtkprinter.c: 1864050 #: ../gtk/gtkprinter.c:200 4240 4051 msgid "Paused Printer" 4241 4052 msgstr "Принтер на пауза" 4242 4053 4243 #: ../gtk/gtkprinter.c: 1874054 #: ../gtk/gtkprinter.c:201 4244 4055 msgid "TRUE if this printer is paused" 4245 4056 msgstr "Истина, ако този принтер е на пауза" 4246 4057 4247 #: ../gtk/gtkprinter.c:2 004058 #: ../gtk/gtkprinter.c:214 4248 4059 msgid "Accepting Jobs" 4249 4060 msgstr "Приема задания" 4250 4061 4251 #: ../gtk/gtkprinter.c:2 014062 #: ../gtk/gtkprinter.c:215 4252 4063 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" 4253 4064 msgstr "Истина, ако този принтер приема нови задания за печат" 4254 4065 4255 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:12 34066 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 4256 4067 msgid "Source option" 4257 4068 msgstr "Настройка на източника" 4258 4069 4259 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:12 44070 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 4260 4071 msgid "The PrinterOption backing this widget" 4261 4072 msgstr "PrinterOption на този графичен обект" 4262 4073 4263 #: ../gtk/gtkprintjob.c:11 74074 #: ../gtk/gtkprintjob.c:116 4264 4075 msgid "Title of the print job" 4265 4076 msgstr "Заглавието на заданието за печат" 4266 4077 4267 #: ../gtk/gtkprintjob.c:12 54078 #: ../gtk/gtkprintjob.c:124 4268 4079 msgid "Printer" 4269 4080 msgstr "Принтер" 4270 4081 4271 #: ../gtk/gtkprintjob.c:12 64082 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125 4272 4083 msgid "Printer to print the job to" 4273 4084 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието" 4274 4085 4275 #: ../gtk/gtkprintjob.c:13 44086 #: ../gtk/gtkprintjob.c:133 4276 4087 msgid "Settings" 4277 4088 msgstr "Настройки" 4278 4089 4279 #: ../gtk/gtkprintjob.c:13 54090 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134 4280 4091 msgid "Printer settings" 4281 4092 msgstr "Настройки на принтера" 4282 4093 4283 #: ../gtk/gtkprintjob.c:14 3 ../gtk/gtkprintjob.c:1444284 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c: 3024094 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:143 4095 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298 4285 4096 msgid "Page Setup" 4286 4097 msgstr "Настройки на страницата" 4287 4098 4288 #: ../gtk/gtkprintjob.c:15 2 ../gtk/gtkprintoperation.c:11254099 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151 ../gtk/gtkprintoperation.c:1133 4289 4100 msgid "Track Print Status" 4290 4101 msgstr "Проследяване на състоянието на печата" 4291 4102 4292 #: ../gtk/gtkprintjob.c:15 34103 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 4293 4104 msgid "" 4294 4105 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " … … 4299 4110 "сървъра за печат." 4300 4111 4301 #: ../gtk/gtkprintoperation.c: 9974112 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005 4302 4113 msgid "Default Page Setup" 4303 4114 msgstr "Стандартни настройки на страницата" 4304 4115 4305 #: ../gtk/gtkprintoperation.c: 9984116 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006 4306 4117 msgid "The GtkPageSetup used by default" 4307 4118 msgstr "Стандартен GtkPageSetup" 4308 4119 4309 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:10 16 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3204120 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316 4310 4121 msgid "Print Settings" 4311 4122 msgstr "Настройки за печат" 4312 4123 4313 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:10 17 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3214124 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317 4314 4125 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" 4315 4126 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога" 4316 4127 4317 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:10 354128 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043 4318 4129 msgid "Job Name" 4319 4130 msgstr "Име на задание" 4320 4131 4321 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:10 364132 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044 4322 4133 msgid "A string used for identifying the print job." 4323 4134 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат" 4324 4135 4325 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:106 04136 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068 4326 4137 msgid "Number of Pages" 4327 4138 msgstr "Брой страници" 4328 4139 4329 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:106 14140 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1069 4330 4141 msgid "The number of pages in the document." 4331 4142 msgstr "Броят страници в документа" 4332 4143 4333 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:10 82 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3104144 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306 4334 4145 msgid "Current Page" 4335 4146 msgstr "Текущата страница" 4336 4147 4337 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:10 83 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114148 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1091 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307 4338 4149 msgid "The current page in the document" 4339 4150 msgstr "Текущата страница в документа" 4340 4151 4341 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:11 044152 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112 4342 4153 msgid "Use full page" 4343 4154 msgstr "Използване на цялата страница" 4344 4155 4345 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:11 054156 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113 4346 4157 msgid "" 4347 4158 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " … … 4351 4162 "ъгълът на зоната за изобразяване" 4352 4163 4353 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:11 264164 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1134 4354 4165 msgid "" 4355 4166 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " … … 4359 4170 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат." 4360 4171 4361 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:11 434172 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151 4362 4173 msgid "Unit" 4363 4174 msgstr "Единица" 4364 4175 4365 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:11 444176 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152 4366 4177 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" 4367 4178 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст" 4368 4179 4369 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:116 14180 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 4370 4181 msgid "Show Dialog" 4371 4182 msgstr "Показване на диалогова кутия" 4372 4183 4373 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:11 624184 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 4374 4185 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." 4375 4186 msgstr "Истина, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата." 4376 4187 4377 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:11 854188 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1193 4378 4189 msgid "Allow Async" 4379 4190 msgstr "Позволяване на асинхронност" 4380 4191 4381 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:11 864192 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 4382 4193 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." 4383 4194 msgstr "Истина, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно" 4384 4195 4385 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:12 08 ../gtk/gtkprintoperation.c:12094196 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217 4386 4197 msgid "Export filename" 4387 4198 msgstr "Име на файл при изнасяне" 4388 4199 4389 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:12 234200 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231 4390 4201 msgid "Status" 4391 4202 msgstr "Състояние" 4392 4203 4393 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:12 244204 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1232 4394 4205 msgid "The status of the print operation" 4395 4206 msgstr "Състояние на заданието по печата" 4396 4207 4397 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:12 444208 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252 4398 4209 msgid "Status String" 4399 4210 msgstr "Низ за състоянието" 4400 4211 4401 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:12 454212 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253 4402 4213 msgid "A human-readable description of the status" 4403 4214 msgstr "Човешко описание на състоянието" 4404 4215 4405 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:12 634216 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271 4406 4217 msgid "Custom tab label" 4407 4218 msgstr "Потребителски етикет на таб" 4408 4219 4409 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:12 644220 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272 4410 4221 msgid "Label for the tab containing custom widgets." 4411 4222 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти" 4412 4223 4413 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:12 79 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454224 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1287 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341 4414 4225 msgid "Support Selection" 4415 4226 msgstr "Поддържане на избор" 4416 4227 4417 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:128 04228 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1288 4418 4229 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." 4419 4230 msgstr "Истина, когато може се поддържа печатане на изрично избрана част." 4420 4231 4421 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1 296 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3534232 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349 4422 4233 msgid "Has Selection" 4423 4234 msgstr "Има избрано" 4424 4235 4425 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1 2974426 msgid "TRUE if a selec ion exists."4236 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305 4237 msgid "TRUE if a selection exists." 4427 4238 msgstr "Истина, когато има нещо избрано." 4428 4239 4429 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:13 12 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3614240 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357 4430 4241 msgid "Embed Page Setup" 4431 4242 msgstr "Вграждане на настройките на страницата" 4432 4243 4433 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:13 134244 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1321 4434 4245 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" 4435 4246 msgstr "" … … 4437 4248 "GtkPrintDialog" 4438 4249 4439 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:13 344250 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1342 4440 4251 msgid "Number of Pages To Print" 4441 4252 msgstr "Брой страници за печатане" 4442 4253 4443 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:13 354254 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1343 4444 4255 msgid "The number of pages that will be printed." 4445 4256 msgstr "Броят страници, които ще бъдат отпечатани." 4446 4257 4447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c: 3034258 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299 4448 4259 msgid "The GtkPageSetup to use" 4449 4260 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва" 4450 4261 4451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:32 84262 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324 4452 4263 msgid "Selected Printer" 4453 4264 msgstr "Избраният принтер" 4454 4265 4455 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:32 94266 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325 4456 4267 msgid "The GtkPrinter which is selected" 4457 4268 msgstr "GtkPrinter, който е избран" 4458 4269 4459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:33 64460 msgid "Manual Capabilit es"4270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332 4271 msgid "Manual Capabilities" 4461 4272 msgstr "Ръчни възможности" 4462 4273 4463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:33 74274 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333 4464 4275 msgid "Capabilities the application can handle" 4465 4276 msgstr "Възможности, които приложението може да поеме" 4466 4277 4467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:34 64278 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342 4468 4279 msgid "Whether the dialog supports selection" 4469 4280 msgstr "Дали диалоговият прозорец поддържа избор" 4470 4281 4471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:35 44282 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350 4472 4283 msgid "Whether the application has a selection" 4473 4284 msgstr "Дали в приложението има избиране" 4474 4285 4475 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 624286 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358 4476 4287 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" 4477 4288 msgstr "" … … 4479 4290 "GtkPrintUnixDialog" 4480 4291 4481 #: ../gtk/gtkprogress.c:102 4482 msgid "Activity mode" 4483 msgstr "Режим на активност" 4484 4485 #: ../gtk/gtkprogress.c:103 4486 msgid "" 4487 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " 4488 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " 4489 "is used when you're doing something but don't know how long it will take." 4490 msgstr "" 4491 "Ако е истина, GtkProgress е във режим активност, което означава, че " 4492 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е " 4493 "свършена. Това се използва за дейност с неопределима продължителност." 4494 4495 #: ../gtk/gtkprogress.c:111 4292 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:127 4293 msgid "Fraction" 4294 msgstr "Част" 4295 4296 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:128 4297 msgid "The fraction of total work that has been completed" 4298 msgstr "Част от цялата работа която е извършена" 4299 4300 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135 4301 msgid "Pulse Step" 4302 msgstr "Стъпка на тласък" 4303 4304 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136 4305 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" 4306 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора" 4307 4308 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144 4309 msgid "Text to be displayed in the progress bar" 4310 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес" 4311 4312 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:151 4496 4313 msgid "Show text" 4497 4314 msgstr "Показване на текст" 4498 4315 4499 #: ../gtk/gtkprogress .c:1124316 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152 4500 4317 msgid "Whether the progress is shown as text." 4501 4318 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст." 4502 4319 4503 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119 4504 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" 4505 msgstr "" 4506 "GtkAdjustment, който е свързан с индикатора за прогрес (да не се ползва)" 4507 4508 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135 4509 msgid "Bar style" 4510 msgstr "Стил на лентата" 4511 4512 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136 4513 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" 4514 msgstr "" 4515 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (да не се ползва)" 4516 4517 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144 4518 msgid "Activity Step" 4519 msgstr "Стъпка на активност" 4520 4521 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 4522 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" 4523 msgstr "" 4524 "Нарастване, използвано за всяка итерация в активен режим (да не се ползва)" 4525 4526 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152 4527 msgid "Activity Blocks" 4528 msgstr "Блокове за активност" 4529 4530 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153 4531 msgid "" 4532 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " 4533 "(Deprecated)" 4534 msgstr "" 4535 "Броят блокове, които могат да се наместят в пространството на лентата за " 4536 "прогрес в активен режим (да не се ползва)" 4537 4538 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160 4539 msgid "Discrete Blocks" 4540 msgstr "Отделни блокове" 4541 4542 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161 4543 msgid "" 4544 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " 4545 "style)" 4546 msgstr "" 4547 "Броят отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)" 4548 4549 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168 4550 msgid "Fraction" 4551 msgstr "Част" 4552 4553 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169 4554 msgid "The fraction of total work that has been completed" 4555 msgstr "Част от цялата работа която е извършена" 4556 4557 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176 4558 msgid "Pulse Step" 4559 msgstr "Стъпка на тласък" 4560 4561 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177 4562 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" 4563 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора" 4564 4565 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185 4566 msgid "Text to be displayed in the progress bar" 4567 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес" 4568 4569 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207 4320 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174 4570 4321 msgid "" 4571 4322 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " … … 4576 4327 "показва." 4577 4328 4578 #: ../gtk/gtkprogressbar.c: 2144579 msgid "X Spacing"4329 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181 4330 msgid "X spacing" 4580 4331 msgstr "Разредка по X" 4581 4332 4582 #: ../gtk/gtkprogressbar.c: 2154333 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:182 4583 4334 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." 4584 4335 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към широчината на лентата за прогрес." 4585 4336 4586 #: ../gtk/gtkprogressbar.c: 2204587 msgid "Y Spacing"4337 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:187 4338 msgid "Y spacing" 4588 4339 msgstr "Разредка по Y" 4589 4340 4590 #: ../gtk/gtkprogressbar.c: 2214341 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 4591 4342 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." 4592 4343 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към височината на лентата за прогрес." 4593 4344 4594 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:2 344595 msgid "Min horizontal bar width"4345 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:201 4346 msgid "Minimum horizontal bar width" 4596 4347 msgstr "Минимална широчина на хоризонтална лента" 4597 4348 4598 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:2 354349 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:202 4599 4350 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" 4600 4351 msgstr "Минималната хоризонтална широчина на лента за прогрес" 4601 4352 4602 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:2 474603 msgid "Min horizontal bar height"4353 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214 4354 msgid "Minimum horizontal bar height" 4604 4355 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента" 4605 4356 4606 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:2 484357 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215 4607 4358 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" 4608 4359 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента за прогрес" 4609 4360 4610 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:2 604611 msgid "Min vertical bar width"4361 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227 4362 msgid "Minimum vertical bar width" 4612 4363 msgstr "Минимална вертикална широчина на лента" 4613 4364 4614 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:2 614365 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228 4615 4366 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" 4616 4367 msgstr "Минималната вертикална широчина на лента за прогрес" 4617 4368 4618 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:2 734619 msgid "Min vertical bar height"4369 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:240 4370 msgid "Minimum vertical bar height" 4620 4371 msgstr "Минимална вертикална височина на лента" 4621 4372 4622 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:2 744373 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:241 4623 4374 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" 4624 4375 msgstr "Минималната вертикална височина на лента за прогрес" 4625 4376 4626 #: ../gtk/gtkradioaction.c:11 14377 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118 4627 4378 msgid "The value" 4628 4379 msgstr "Стойността" 4629 4380 4630 #: ../gtk/gtkradioaction.c:11 24381 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119 4631 4382 msgid "" 4632 4383 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " … … 4636 4387 "това действие е текущото на своята група." 4637 4388 4638 #: ../gtk/gtkradioaction.c:1 294389 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136 4639 4390 msgid "The radio action whose group this action belongs to." 4640 4391 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие" 4641 4392 4642 #: ../gtk/gtkradioaction.c:1 444393 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151 4643 4394 msgid "The current value" 4644 4395 msgstr "Текущата стойност" 4645 4396 4646 #: ../gtk/gtkradioaction.c:1 45