Changeset 2113
- Timestamp:
- Aug 27, 2010, 4:23:18 PM (15 years ago)
- Location:
- gnome/master
- Files:
-
- 2 edited
-
gtk+-properties.master.bg.po (modified) (142 diffs)
-
gtk+.master.bg.po (modified) (102 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gtk+-properties.master.bg.po
r1984 r2113 1 1 # Bulgarian translation for gtk+-properties po-file. 2 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.3 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. 4 4 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002. 5 5 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002. … … 12 12 "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2010-0 2-22 08:36+0200\n"15 "PO-Revision-Date: 2010-0 2-22 08:36+0200\n"14 "POT-Creation-Date: 2010-08-27 16:19+0300\n" 15 "PO-Revision-Date: 2010-08-27 16:19+0300\n" 16 16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 18 "Language: bg\n" 18 19 "MIME-Version: 1.0\n" 19 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 21 22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 22 23 23 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165 24 msgid "Loop" 25 msgstr "Повтаряне" 26 27 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166 28 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" 29 msgstr "Дали анимацията да се повтаря, всеки път, когато завърши" 30 31 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89 32 msgid "Number of Channels" 33 msgstr "Брой канали" 34 35 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90 36 msgid "The number of samples per pixel" 37 msgstr "Броят отчети за пиксел" 38 39 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99 40 msgid "Colorspace" 41 msgstr "Цветово пространство" 42 43 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 44 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" 45 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите" 46 47 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 48 msgid "Has Alpha" 49 msgstr "С алфа канал" 50 51 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 52 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" 53 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал" 54 55 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 56 msgid "Bits per Sample" 57 msgstr "Битове за отчет" 58 59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 60 msgid "The number of bits per sample" 61 msgstr "Броят битове за отчет" 62 63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632 64 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 65 msgid "Width" 66 msgstr "Широчина" 67 68 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 69 msgid "The number of columns of the pixbuf" 70 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели" 71 72 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641 73 msgid "Height" 74 msgstr "Височина" 75 76 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 77 msgid "The number of rows of the pixbuf" 78 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели" 79 80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159 81 msgid "Rowstride" 82 msgstr "Буфер пред ред" 83 84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160 85 msgid "" 86 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" 87 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия" 88 89 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169 90 msgid "Pixels" 91 msgstr "Пиксели" 92 93 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170 94 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" 95 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели" 96 97 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103 24 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:102 98 25 msgid "Default Display" 99 26 msgstr "Стандартен дисплей" 100 27 101 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:10 428 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103 102 29 msgid "The default display for GDK" 103 30 msgstr "Стандартният за GDK дисплей" 104 31 105 #: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86 106 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:280 107 #: ../gtk/gtkwindow.c:626 108 msgid "Screen" 109 msgstr "Екран" 110 111 #: ../gdk/gdkpango.c:539 112 msgid "the GdkScreen for the renderer" 113 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изчертаване" 114 115 #: ../gdk/gdkscreen.c:75 32 #: ../gdk/gdkscreen.c:73 116 33 msgid "Font options" 117 34 msgstr "Настройки на шрифт" 118 35 119 #: ../gdk/gdkscreen.c:7 636 #: ../gdk/gdkscreen.c:74 120 37 msgid "The default font options for the screen" 121 38 msgstr "Стандартни настройки на шрифт" 122 39 123 #: ../gdk/gdkscreen.c:8 340 #: ../gdk/gdkscreen.c:81 124 41 msgid "Font resolution" 125 42 msgstr "Разделителна способност за шрифт" 126 43 127 #: ../gdk/gdkscreen.c:8 444 #: ../gdk/gdkscreen.c:82 128 45 msgid "The resolution for fonts on the screen" 129 46 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана" 130 47 131 #: ../gdk/gdkwindow.c:4 96 ../gdk/gdkwindow.c:49748 #: ../gdk/gdkwindow.c:421 ../gdk/gdkwindow.c:422 132 49 msgid "Cursor" 133 50 msgstr "Курсор" 134 51 135 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c: 29852 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320 136 53 msgid "Program name" 137 54 msgstr "Име на програмата" 138 55 139 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c: 29956 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321 140 57 msgid "" 141 58 "The name of the program. If this is not set, it defaults to " … … 145 62 "g_get_application_name()" 146 63 147 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:3 1364 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335 148 65 msgid "Program version" 149 66 msgstr "Версия на програмата" 150 67 151 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:3 1468 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336 152 69 msgid "The version of the program" 153 70 msgstr "Версията на програмата" 154 71 155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:3 2872 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:350 156 73 msgid "Copyright string" 157 74 msgstr "Авторски права" 158 75 159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:3 2976 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351 160 77 msgid "Copyright information for the program" 161 78 msgstr "Информация за авторските права върху програмата" 162 79 163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:3 4680 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:368 164 81 msgid "Comments string" 165 82 msgstr "Коментар" 166 83 167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:3 4784 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369 168 85 msgid "Comments about the program" 169 86 msgstr "Коментари за програмата" 170 87 171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381 88 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419 89 msgid "License Type" 90 msgstr "Вид лиценз" 91 92 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420 93 msgid "The license type of the program" 94 msgstr "Видът на лиценза на програмата" 95 96 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 172 97 msgid "Website URL" 173 98 msgstr "Адрес на уеб сайт" 174 99 175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c: 382100 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437 176 101 msgid "The URL for the link to the website of the program" 177 102 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата" 178 103 179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c: 397104 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452 180 105 msgid "Website label" 181 106 msgstr "Етикет на страница в Интернет" 182 107 183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c: 398108 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453 184 109 msgid "" 185 110 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " … … 189 114 "стандартно е адресът" 190 115 191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:4 14116 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469 192 117 msgid "Authors" 193 118 msgstr "Автори" 194 119 195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:4 15120 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 196 121 msgid "List of authors of the program" 197 122 msgstr "Списък на авторите на програмата" 198 123 199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:4 31124 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486 200 125 msgid "Documenters" 201 126 msgstr "Документатори" 202 127 203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:4 32128 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487 204 129 msgid "List of people documenting the program" 205 130 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата" 206 131 207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c: 448132 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503 208 133 msgid "Artists" 209 134 msgstr "Дизайнери" 210 135 211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c: 449136 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504 212 137 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" 213 138 msgstr "" … … 215 140 "програмата" 216 141 217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c: 466142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521 218 143 msgid "Translator credits" 219 144 msgstr "Преводачи" 220 145 221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c: 467146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522 222 147 msgid "" 223 148 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" 224 149 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод" 225 150 226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c: 482151 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537 227 152 msgid "Logo" 228 153 msgstr "Лого" 229 154 230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c: 483155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538 231 156 msgid "" 232 157 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " … … 236 161 "използва gtk_window_get_default_icon_list()" 237 162 238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c: 498163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:553 239 164 msgid "Logo Icon Name" 240 165 msgstr "Име на иконата за логото" 241 166 242 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c: 499167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:554 243 168 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." 244 169 msgstr "" … … 246 171 "„Относно“." 247 172 248 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:5 12173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:567 249 174 msgid "Wrap license" 250 175 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза" 251 176 252 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:5 13177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:568 253 178 msgid "Whether to wrap the license text." 254 179 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася." 255 180 256 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:1 78181 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195 257 182 msgid "Accelerator Closure" 258 183 msgstr "Заграждение за клавишни комбинации" 259 184 260 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:1 79185 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196 261 186 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" 262 187 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на клавишни комбинации" 263 188 264 #: ../gtk/gtkaccellabel.c: 185189 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:202 265 190 msgid "Accelerator Widget" 266 191 msgstr "Графичен обект за клавишни комбинации" 267 192 268 #: ../gtk/gtkaccellabel.c: 186193 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:203 269 194 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" 270 195 msgstr "Графичният обект за наблюдение за промени на клавишните комбинации" 271 196 272 #: ../gtk/gtkaction.c: 181 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:111197 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125 273 198 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 274 199 msgid "Name" 275 200 msgstr "Име" 276 201 277 #: ../gtk/gtkaction.c: 182202 #: ../gtk/gtkaction.c:223 278 203 msgid "A unique name for the action." 279 204 msgstr "Уникално име за действието." 280 205 281 #: ../gtk/gtkaction.c:2 00 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195282 #: ../gtk/gtkframe.c:1 05 ../gtk/gtklabel.c:506 ../gtk/gtkmenuitem.c:305283 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:20 4 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1533206 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:213 207 #: ../gtk/gtkframe.c:136 ../gtk/gtklabel.c:550 ../gtk/gtkmenuitem.c:315 208 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1565 284 209 msgid "Label" 285 210 msgstr "Етикет" 286 211 287 #: ../gtk/gtkaction.c:2 01212 #: ../gtk/gtkaction.c:242 288 213 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." 289 214 msgstr "" 290 215 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие." 291 216 292 #: ../gtk/gtkaction.c:2 17217 #: ../gtk/gtkaction.c:258 293 218 msgid "Short label" 294 219 msgstr "Кратък етикет" 295 220 296 #: ../gtk/gtkaction.c:2 18221 #: ../gtk/gtkaction.c:259 297 222 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." 298 223 msgstr "" 299 224 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти." 300 225 301 #: ../gtk/gtkaction.c:2 26226 #: ../gtk/gtkaction.c:267 302 227 msgid "Tooltip" 303 228 msgstr "Подсказка" 304 229 305 #: ../gtk/gtkaction.c:2 27230 #: ../gtk/gtkaction.c:268 306 231 msgid "A tooltip for this action." 307 232 msgstr "Подсказка за това действие." 308 233 309 #: ../gtk/gtkaction.c:2 42234 #: ../gtk/gtkaction.c:283 310 235 msgid "Stock Icon" 311 236 msgstr "Стандартна икона" 312 237 313 #: ../gtk/gtkaction.c:2 43238 #: ../gtk/gtkaction.c:284 314 239 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." 315 240 msgstr "" … … 317 242 "представят това действие." 318 243 319 #: ../gtk/gtkaction.c: 263 ../gtk/gtkstatusicon.c:253244 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:256 320 245 msgid "GIcon" 321 246 msgstr "Икона" 322 247 323 #: ../gtk/gtkaction.c: 264 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206324 #: ../gtk/gtkimage.c:3 39 ../gtk/gtkstatusicon.c:254248 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216 249 #: ../gtk/gtkimage.c:342 ../gtk/gtkstatusicon.c:257 325 250 msgid "The GIcon being displayed" 326 251 msgstr "Иконата, която се показва" 327 252 328 #: ../gtk/gtkaction.c: 284 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171329 #: ../gtk/gtkimage.c:32 1 ../gtk/gtkprinter.c:160 ../gtk/gtkstatusicon.c:237330 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 18253 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 254 #: ../gtk/gtkimage.c:324 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:240 255 #: ../gtk/gtkwindow.c:654 331 256 msgid "Icon Name" 332 257 msgstr "Име на икона" 333 258 334 #: ../gtk/gtkaction.c: 285 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172335 #: ../gtk/gtkimage.c:32 2 ../gtk/gtkstatusicon.c:238259 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 260 #: ../gtk/gtkimage.c:325 ../gtk/gtkstatusicon.c:241 336 261 msgid "The name of the icon from the icon theme" 337 262 msgstr "Името на иконата от темата на иконите" 338 263 339 #: ../gtk/gtkaction.c: 292 ../gtk/gtktoolitem.c:192264 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:184 340 265 msgid "Visible when horizontal" 341 266 msgstr "Видим хоризонтално" 342 267 343 #: ../gtk/gtkaction.c: 293 ../gtk/gtktoolitem.c:193268 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:185 344 269 msgid "" 345 270 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " … … 349 274 "хоризонтално ориентирана." 350 275 351 #: ../gtk/gtkaction.c:3 08276 #: ../gtk/gtkaction.c:349 352 277 msgid "Visible when overflown" 353 278 msgstr "Видим при преливане" 354 279 355 #: ../gtk/gtkaction.c:3 09280 #: ../gtk/gtkaction.c:350 356 281 msgid "" 357 282 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " … … 361 286 "преливане." 362 287 363 #: ../gtk/gtkaction.c:3 16 ../gtk/gtktoolitem.c:199288 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:191 364 289 msgid "Visible when vertical" 365 290 msgstr "Видим вертикално" 366 291 367 #: ../gtk/gtkaction.c:3 17 ../gtk/gtktoolitem.c:200292 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:192 368 293 msgid "" 369 294 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " … … 373 298 "ориентирана." 374 299 375 #: ../gtk/gtkaction.c:3 24 ../gtk/gtktoolitem.c:206300 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:198 376 301 msgid "Is important" 377 302 msgstr "Е важно" 378 303 379 #: ../gtk/gtkaction.c:3 25304 #: ../gtk/gtkaction.c:366 380 305 msgid "" 381 306 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " … … 385 310 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." 386 311 387 #: ../gtk/gtkaction.c:3 33312 #: ../gtk/gtkaction.c:374 388 313 msgid "Hide if empty" 389 314 msgstr "Скриване, ако е празно" 390 315 391 #: ../gtk/gtkaction.c:3 34316 #: ../gtk/gtkaction.c:375 392 317 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." 393 318 msgstr "Ако е истина, празните представяния на това действие са скрити." 394 319 395 #: ../gtk/gtkaction.c:3 40 ../gtk/gtkactiongroup.c:177396 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 193 ../gtk/gtkwidget.c:593320 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235 321 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280 ../gtk/gtkwidget.c:616 397 322 msgid "Sensitive" 398 323 msgstr "Действащо" 399 324 400 #: ../gtk/gtkaction.c:3 41325 #: ../gtk/gtkaction.c:382 401 326 msgid "Whether the action is enabled." 402 327 msgstr "Дали действието е включено." 403 328 404 #: ../gtk/gtkaction.c:3 47 ../gtk/gtkactiongroup.c:184405 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:29 6../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192406 #: ../gtk/gtkwidget.c: 586329 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242 330 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 331 #: ../gtk/gtkwidget.c:609 407 332 msgid "Visible" 408 333 msgstr "Видимо" 409 334 410 #: ../gtk/gtkaction.c:3 48335 #: ../gtk/gtkaction.c:389 411 336 msgid "Whether the action is visible." 412 337 msgstr "Дали действието е видимо." 413 338 414 #: ../gtk/gtkaction.c:3 54339 #: ../gtk/gtkaction.c:395 415 340 msgid "Action Group" 416 341 msgstr "Група на действия" 417 342 418 #: ../gtk/gtkaction.c:3 55343 #: ../gtk/gtkaction.c:396 419 344 msgid "" 420 345 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " … … 424 349 "вътрешно ползване)." 425 350 426 #: ../gtk/gtkaction.c: 373 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169351 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:171 427 352 msgid "Always show image" 428 353 msgstr "Изображението да се показва винаги" 429 354 430 #: ../gtk/gtkaction.c: 374 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170355 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:172 431 356 msgid "Whether the image will always be shown" 432 357 msgstr "Дали изображението да се показва винаги" 433 358 434 #: ../gtk/gtkactiongroup.c: 171359 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229 435 360 msgid "A name for the action group." 436 361 msgstr "Име на групата за действия." 437 362 438 #: ../gtk/gtkactiongroup.c: 178363 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236 439 364 msgid "Whether the action group is enabled." 440 365 msgstr "Дали групата действия е включена." 441 366 442 #: ../gtk/gtkactiongroup.c: 185367 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243 443 368 msgid "Whether the action group is visible." 444 369 msgstr "Дали групата за действия е видима." 445 370 446 #: ../gtk/gtkactivatable.c: 308371 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290 447 372 msgid "Related Action" 448 373 msgstr "Свързано действие" 449 374 450 #: ../gtk/gtkactivatable.c: 309375 #: ../gtk/gtkactivatable.c:291 451 376 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" 452 377 msgstr "" … … 454 379 "обновления" 455 380 456 #: ../gtk/gtkactivatable.c:3 31381 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313 457 382 msgid "Use Action Appearance" 458 383 msgstr "Използване на изглед според действието" 459 384 460 #: ../gtk/gtkactivatable.c:3 32385 #: ../gtk/gtkactivatable.c:314 461 386 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" 462 387 msgstr "Дали при показването да се ползват свойствата на свързаното действие" 463 388 464 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:12 8465 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:2 06 ../gtk/gtkspinbutton.c:269389 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:124 390 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:220 ../gtk/gtkspinbutton.c:292 466 391 msgid "Value" 467 392 msgstr "Стойност" … … 511 436 msgstr "Размерът на страницата на изменението" 512 437 513 #: ../gtk/gtkalignment.c: 90438 #: ../gtk/gtkalignment.c:120 514 439 msgid "Horizontal alignment" 515 440 msgstr "Хоризонтално подравняване" 516 441 517 #: ../gtk/gtkalignment.c: 91 ../gtk/gtkbutton.c:270442 #: ../gtk/gtkalignment.c:121 ../gtk/gtkbutton.c:292 518 443 msgid "" 519 444 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " … … 523 448 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване" 524 449 525 #: ../gtk/gtkalignment.c:1 00450 #: ../gtk/gtkalignment.c:130 526 451 msgid "Vertical alignment" 527 452 msgstr "Вертикално подравняване" 528 453 529 #: ../gtk/gtkalignment.c:1 01 ../gtk/gtkbutton.c:289454 #: ../gtk/gtkalignment.c:131 ../gtk/gtkbutton.c:311 530 455 msgid "" 531 456 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " … … 535 460 "подравняване, 1.0 е долно подравняване" 536 461 537 #: ../gtk/gtkalignment.c:1 09462 #: ../gtk/gtkalignment.c:139 538 463 msgid "Horizontal scale" 539 464 msgstr "Хоризонтално мащабиране" 540 465 541 #: ../gtk/gtkalignment.c:1 10466 #: ../gtk/gtkalignment.c:140 542 467 msgid "" 543 468 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " … … 548 473 "означава всичко" 549 474 550 #: ../gtk/gtkalignment.c:1 18475 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 551 476 msgid "Vertical scale" 552 477 msgstr "Вертикално мащабиране" 553 478 554 #: ../gtk/gtkalignment.c:1 19479 #: ../gtk/gtkalignment.c:149 555 480 msgid "" 556 481 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " … … 561 486 "означава всичко" 562 487 563 #: ../gtk/gtkalignment.c:1 36488 #: ../gtk/gtkalignment.c:166 564 489 msgid "Top Padding" 565 490 msgstr "Горен отстъп" 566 491 567 #: ../gtk/gtkalignment.c:1 37492 #: ../gtk/gtkalignment.c:167 568 493 msgid "The padding to insert at the top of the widget." 569 494 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отгоре на графичния обект." 570 495 571 #: ../gtk/gtkalignment.c:1 53496 #: ../gtk/gtkalignment.c:183 572 497 msgid "Bottom Padding" 573 498 msgstr "Долен отстъп" 574 499 575 #: ../gtk/gtkalignment.c:1 54500 #: ../gtk/gtkalignment.c:184 576 501 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." 577 502 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдолу на графичния обект." 578 503 579 #: ../gtk/gtkalignment.c: 170504 #: ../gtk/gtkalignment.c:200 580 505 msgid "Left Padding" 581 506 msgstr "Ляв отстъп" 582 507 583 #: ../gtk/gtkalignment.c: 171508 #: ../gtk/gtkalignment.c:201 584 509 msgid "The padding to insert at the left of the widget." 585 510 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отляво на графичния обект." 586 511 587 #: ../gtk/gtkalignment.c: 187512 #: ../gtk/gtkalignment.c:217 588 513 msgid "Right Padding" 589 514 msgstr "Десен отстъп" 590 515 591 #: ../gtk/gtkalignment.c: 188516 #: ../gtk/gtkalignment.c:218 592 517 msgid "The padding to insert at the right of the widget." 593 518 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдясно на графичния обект." 594 519 595 #: ../gtk/gtkarrow.c: 75520 #: ../gtk/gtkarrow.c:100 596 521 msgid "Arrow direction" 597 522 msgstr "Направление на стрелка" 598 523 599 #: ../gtk/gtkarrow.c: 76524 #: ../gtk/gtkarrow.c:101 600 525 msgid "The direction the arrow should point" 601 526 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи" 602 527 603 #: ../gtk/gtkarrow.c: 84528 #: ../gtk/gtkarrow.c:109 604 529 msgid "Arrow shadow" 605 530 msgstr "Сянка на стрелката" 606 531 607 #: ../gtk/gtkarrow.c: 85532 #: ../gtk/gtkarrow.c:110 608 533 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" 609 534 msgstr "Поява на сянка около стрелката" 610 535 611 #: ../gtk/gtkarrow.c: 92 ../gtk/gtkmenu.c:711 ../gtk/gtkmenuitem.c:368536 #: ../gtk/gtkarrow.c:117 ../gtk/gtkmenu.c:738 ../gtk/gtkmenuitem.c:378 612 537 msgid "Arrow Scaling" 613 538 msgstr "Размер на стрелката" 614 539 615 #: ../gtk/gtkarrow.c: 93540 #: ../gtk/gtkarrow.c:118 616 541 msgid "Amount of space used up by arrow" 617 542 msgstr "Пространството заемано от стрелката" 618 543 619 #: ../gtk/gtkaspectframe.c: 79544 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:105 620 545 msgid "Horizontal Alignment" 621 546 msgstr "Хоризонтално подравняване" 622 547 623 #: ../gtk/gtkaspectframe.c: 80548 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:106 624 549 msgid "X alignment of the child" 625 550 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х" 626 551 627 #: ../gtk/gtkaspectframe.c: 86552 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:112 628 553 msgid "Vertical Alignment" 629 554 msgstr "Вертикално подравняване" 630 555 631 #: ../gtk/gtkaspectframe.c: 87556 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:113 632 557 msgid "Y alignment of the child" 633 558 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У" 634 559 635 #: ../gtk/gtkaspectframe.c: 93560 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:119 636 561 msgid "Ratio" 637 562 msgstr "Пропорция" 638 563 639 #: ../gtk/gtkaspectframe.c: 94564 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:120 640 565 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" 641 566 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е лъжа" 642 567 643 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:1 00568 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:126 644 569 msgid "Obey child" 645 570 msgstr "Дъщерна пропорция" 646 571 647 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:1 01572 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:127 648 573 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" 649 574 msgstr "" … … 651 576 "елемент на рамката" 652 577 653 #: ../gtk/gtkassistant.c: 284578 #: ../gtk/gtkassistant.c:312 654 579 msgid "Header Padding" 655 580 msgstr "Отстъп на заглавието" 656 581 657 #: ../gtk/gtkassistant.c: 285582 #: ../gtk/gtkassistant.c:313 658 583 msgid "Number of pixels around the header." 659 584 msgstr "Брой пиксели около заглавието." 660 585 661 #: ../gtk/gtkassistant.c: 292586 #: ../gtk/gtkassistant.c:320 662 587 msgid "Content Padding" 663 588 msgstr "Отстъп на съдържанието" 664 589 665 #: ../gtk/gtkassistant.c: 293590 #: ../gtk/gtkassistant.c:321 666 591 msgid "Number of pixels around the content pages." 667 592 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието." 668 593 669 #: ../gtk/gtkassistant.c:3 09594 #: ../gtk/gtkassistant.c:337 670 595 msgid "Page type" 671 596 msgstr "Вид на страницата" 672 597 673 #: ../gtk/gtkassistant.c:3 10598 #: ../gtk/gtkassistant.c:338 674 599 msgid "The type of the assistant page" 675 600 msgstr "Вид на страницата на помощника" 676 601 677 #: ../gtk/gtkassistant.c:3 27602 #: ../gtk/gtkassistant.c:355 678 603 msgid "Page title" 679 604 msgstr "Заглавие на страницата" 680 605 681 #: ../gtk/gtkassistant.c:3 28606 #: ../gtk/gtkassistant.c:356 682 607 msgid "The title of the assistant page" 683 608 msgstr "Заглавието на страницата на помощника" 684 609 685 #: ../gtk/gtkassistant.c:3 44610 #: ../gtk/gtkassistant.c:372 686 611 msgid "Header image" 687 612 msgstr "Заглавно изображение" 688 613 689 #: ../gtk/gtkassistant.c:3 45614 #: ../gtk/gtkassistant.c:373 690 615 msgid "Header image for the assistant page" 691 616 msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника" 692 617 693 #: ../gtk/gtkassistant.c:3 61618 #: ../gtk/gtkassistant.c:389 694 619 msgid "Sidebar image" 695 620 msgstr "Странично изображение" 696 621 697 #: ../gtk/gtkassistant.c:3 62622 #: ../gtk/gtkassistant.c:390 698 623 msgid "Sidebar image for the assistant page" 699 624 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника" 700 625 701 #: ../gtk/gtkassistant.c: 377626 #: ../gtk/gtkassistant.c:405 702 627 msgid "Page complete" 703 628 msgstr "Страницата е попълнена" 704 629 705 #: ../gtk/gtkassistant.c: 378630 #: ../gtk/gtkassistant.c:406 706 631 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" 707 632 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени" 708 633 709 #: ../gtk/gtkbbox.c:1 01634 #: ../gtk/gtkbbox.c:138 710 635 msgid "Minimum child width" 711 636 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент" 712 637 713 #: ../gtk/gtkbbox.c:1 02638 #: ../gtk/gtkbbox.c:139 714 639 msgid "Minimum width of buttons inside the box" 715 640 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията" 716 641 717 #: ../gtk/gtkbbox.c:1 10642 #: ../gtk/gtkbbox.c:147 718 643 msgid "Minimum child height" 719 644 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент" 720 645 721 #: ../gtk/gtkbbox.c:1 11646 #: ../gtk/gtkbbox.c:148 722 647 msgid "Minimum height of buttons inside the box" 723 648 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията" 724 649 725 #: ../gtk/gtkbbox.c:1 19650 #: ../gtk/gtkbbox.c:156 726 651 msgid "Child internal width padding" 727 652 msgstr "Вътрешно запълване по широчина" 728 653 729 #: ../gtk/gtkbbox.c:1 20654 #: ../gtk/gtkbbox.c:157 730 655 msgid "Amount to increase child's size on either side" 731 656 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно" 732 657 733 #: ../gtk/gtkbbox.c:1 28658 #: ../gtk/gtkbbox.c:165 734 659 msgid "Child internal height padding" 735 660 msgstr "Вътрешно запълване по височина" 736 661 737 #: ../gtk/gtkbbox.c:1 29662 #: ../gtk/gtkbbox.c:166 738 663 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" 739 664 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу" 740 665 741 #: ../gtk/gtkbbox.c:1 37666 #: ../gtk/gtkbbox.c:174 742 667 msgid "Layout style" 743 668 msgstr "Стил на подредба" 744 669 745 #: ../gtk/gtkbbox.c:1 38746 msgid "" 747 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "748 " edge,start and end"670 #: ../gtk/gtkbbox.c:175 671 msgid "" 672 "How to layout the buttons in the box. Possible values are spread, edge, " 673 "start and end" 749 674 msgstr "" 750 675 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са " 751 "„ default“ (стандартно), „spread“ (разтягане), „edge“ (по края), „start“ (от "752 " началото), „end“ (открая)"753 754 #: ../gtk/gtkbbox.c:1 46676 "„spread“ (разтягане), „edge“ (по края), „start“ (от началото), „end“ (от " 677 "края)" 678 679 #: ../gtk/gtkbbox.c:183 755 680 msgid "Secondary" 756 msgstr " Вторична група"757 758 #: ../gtk/gtkbbox.c:1 47681 msgstr "Допълнителна група" 682 683 #: ../gtk/gtkbbox.c:184 759 684 msgid "" 760 685 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." … … 764 689 "елементи, напр. за бутони за помощ." 765 690 766 #: ../gtk/gtkbox.c: 130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665691 #: ../gtk/gtkbox.c:225 ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtkiconview.c:675 767 692 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 768 693 msgid "Spacing" 769 694 msgstr "Разредка" 770 695 771 #: ../gtk/gtkbox.c: 131696 #: ../gtk/gtkbox.c:226 772 697 msgid "The amount of space between children" 773 698 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи" 774 699 775 #: ../gtk/gtkbox.c: 140 ../gtk/gtknotebook.c:657 ../gtk/gtktable.c:165776 #: ../gtk/gtktool bar.c:573 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1586700 #: ../gtk/gtkbox.c:235 ../gtk/gtktable.c:181 ../gtk/gtktoolbar.c:526 701 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 777 702 msgid "Homogeneous" 778 703 msgstr "Еднакво големи" 779 704 780 #: ../gtk/gtkbox.c: 141705 #: ../gtk/gtkbox.c:236 781 706 msgid "Whether the children should all be the same size" 782 707 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер" 783 708 784 #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565 785 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 ../gtk/gtktoolpalette.c:1052 786 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 709 #: ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtktoolbar.c:518 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 710 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 787 711 msgid "Expand" 788 712 msgstr "Разширяване" 789 713 790 #: ../gtk/gtkbox.c: 149714 #: ../gtk/gtkbox.c:253 791 715 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" 792 716 msgstr "" … … 794 718 "контейнерът нараства" 795 719 796 #: ../gtk/gtkbox.c: 155 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600720 #: ../gtk/gtkbox.c:269 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 797 721 msgid "Fill" 798 722 msgstr "Запълване" 799 723 800 #: ../gtk/gtkbox.c: 156724 #: ../gtk/gtkbox.c:270 801 725 msgid "" 802 726 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " … … 806 730 "елемента или да се остави като разстояние" 807 731 808 #: ../gtk/gtkbox.c: 162732 #: ../gtk/gtkbox.c:277 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161 809 733 msgid "Padding" 810 734 msgstr "Отстъп" 811 735 812 #: ../gtk/gtkbox.c: 163736 #: ../gtk/gtkbox.c:278 813 737 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" 814 738 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели" 815 739 816 #: ../gtk/gtkbox.c: 169740 #: ../gtk/gtkbox.c:284 817 741 msgid "Pack type" 818 742 msgstr "Вид пакетиране" 819 743 820 #: ../gtk/gtkbox.c: 170 ../gtk/gtknotebook.c:724744 #: ../gtk/gtkbox.c:285 ../gtk/gtknotebook.c:699 821 745 msgid "" 822 746 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " … … 826 750 "началото или края на контейнера" 827 751 828 #: ../gtk/gtkbox.c: 176 ../gtk/gtknotebook.c:702 ../gtk/gtkpaned.c:241829 #: ../gtk/gtkruler.c:1 48 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614752 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtknotebook.c:677 ../gtk/gtkpaned.c:268 753 #: ../gtk/gtkruler.c:154 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 830 754 msgid "Position" 831 755 msgstr "Позиция" 832 756 833 #: ../gtk/gtkbox.c: 177 ../gtk/gtknotebook.c:703757 #: ../gtk/gtkbox.c:292 ../gtk/gtknotebook.c:678 834 758 msgid "The index of the child in the parent" 835 759 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера" 836 760 837 #: ../gtk/gtkbuilder.c: 96761 #: ../gtk/gtkbuilder.c:314 838 762 msgid "Translation Domain" 839 763 msgstr "Област на превод" 840 764 841 #: ../gtk/gtkbuilder.c: 97765 #: ../gtk/gtkbuilder.c:315 842 766 msgid "The translation domain used by gettext" 843 767 msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext" 844 768 845 #: ../gtk/gtkbutton.c:2 20769 #: ../gtk/gtkbutton.c:242 846 770 msgid "" 847 771 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " … … 850 774 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет" 851 775 852 #: ../gtk/gtkbutton.c:2 27 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:527853 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:3 20 ../gtk/gtktoolbutton.c:211776 #: ../gtk/gtkbutton.c:249 ../gtk/gtkexpander.c:221 ../gtk/gtklabel.c:571 777 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:330 ../gtk/gtktoolbutton.c:209 854 778 msgid "Use underline" 855 779 msgstr "Използване на „_“" 856 780 857 #: ../gtk/gtkbutton.c:2 28 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:528858 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:3 21781 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:572 782 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:331 859 783 msgid "" 860 784 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " … … 864 788 "клавишната комбинация" 865 789 866 #: ../gtk/gtkbutton.c:2 35 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150790 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:152 867 791 msgid "Use stock" 868 792 msgstr "Използване на стандартен" 869 793 870 #: ../gtk/gtkbutton.c:2 36794 #: ../gtk/gtkbutton.c:258 871 795 msgid "" 872 796 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" … … 875 799 "показваният" 876 800 877 #: ../gtk/gtkbutton.c:2 43 ../gtk/gtkcombobox.c:796878 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:39 3801 #: ../gtk/gtkbutton.c:265 ../gtk/gtkcombobox.c:814 802 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:390 879 803 msgid "Focus on click" 880 804 msgstr "Фокусиране при натискане" 881 805 882 #: ../gtk/gtkbutton.c:2 44 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394806 #: ../gtk/gtkbutton.c:266 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:391 883 807 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" 884 808 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката" 885 809 886 #: ../gtk/gtkbutton.c:2 51810 #: ../gtk/gtkbutton.c:273 887 811 msgid "Border relief" 888 812 msgstr "Релеф на рамката" 889 813 890 #: ../gtk/gtkbutton.c:2 52814 #: ../gtk/gtkbutton.c:274 891 815 msgid "The border relief style" 892 816 msgstr "Стилът на релефа на рамката" 893 817 894 #: ../gtk/gtkbutton.c:2 69818 #: ../gtk/gtkbutton.c:291 895 819 msgid "Horizontal alignment for child" 896 820 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект" 897 821 898 #: ../gtk/gtkbutton.c: 288822 #: ../gtk/gtkbutton.c:310 899 823 msgid "Vertical alignment for child" 900 824 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект" 901 825 902 #: ../gtk/gtkbutton.c:3 05 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135826 #: ../gtk/gtkbutton.c:327 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:137 903 827 msgid "Image widget" 904 828 msgstr "Графичен обект за изображение" 905 829 906 #: ../gtk/gtkbutton.c:3 06830 #: ../gtk/gtkbutton.c:328 907 831 msgid "Child widget to appear next to the button text" 908 832 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона" 909 833 910 #: ../gtk/gtkbutton.c:3 20834 #: ../gtk/gtkbutton.c:342 911 835 msgid "Image position" 912 836 msgstr "Позиция на изображението" 913 837 914 #: ../gtk/gtkbutton.c:3 21838 #: ../gtk/gtkbutton.c:343 915 839 msgid "The position of the image relative to the text" 916 840 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста" 917 841 918 #: ../gtk/gtkbutton.c:4 41842 #: ../gtk/gtkbutton.c:463 919 843 msgid "Default Spacing" 920 844 msgstr "Стандартна разредка" 921 845 922 #: ../gtk/gtkbutton.c:4 42846 #: ../gtk/gtkbutton.c:464 923 847 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" 924 848 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните GTK_CAN_DEFAULT " 925 849 926 #: ../gtk/gtkbutton.c:4 56850 #: ../gtk/gtkbutton.c:478 927 851 msgid "Default Outside Spacing" 928 852 msgstr "Стандартна външна разредка" 929 853 930 #: ../gtk/gtkbutton.c:4 57854 #: ../gtk/gtkbutton.c:479 931 855 msgid "" 932 856 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " … … 936 860 "винаги се показва извън рамката" 937 861 938 #: ../gtk/gtkbutton.c:4 62862 #: ../gtk/gtkbutton.c:484 939 863 msgid "Child X Displacement" 940 864 msgstr "Отместване по X на обект" 941 865 942 #: ../gtk/gtkbutton.c:4 63866 #: ../gtk/gtkbutton.c:485 943 867 msgid "" 944 868 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" … … 947 871 "натиснат" 948 872 949 #: ../gtk/gtkbutton.c:4 70873 #: ../gtk/gtkbutton.c:492 950 874 msgid "Child Y Displacement" 951 875 msgstr "Отместване по Y на обект" 952 876 953 #: ../gtk/gtkbutton.c:4 71877 #: ../gtk/gtkbutton.c:493 954 878 msgid "" 955 879 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" … … 958 882 "натиснат" 959 883 960 #: ../gtk/gtkbutton.c: 487884 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 961 885 msgid "Displace focus" 962 886 msgstr "Изместване на фокус" 963 887 964 #: ../gtk/gtkbutton.c: 488888 #: ../gtk/gtkbutton.c:510 965 889 msgid "" 966 890 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " … … 970 894 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране" 971 895 972 #: ../gtk/gtkbutton.c:5 01 ../gtk/gtkentry.c:695 ../gtk/gtkentry.c:1740896 #: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:696 ../gtk/gtkentry.c:1741 973 897 msgid "Inner Border" 974 898 msgstr "Вътрешна рамка" 975 899 976 #: ../gtk/gtkbutton.c:5 02900 #: ../gtk/gtkbutton.c:524 977 901 msgid "Border between button edges and child." 978 902 msgstr "Рамка между бутона и дъщерния елемент." 979 903 980 #: ../gtk/gtkbutton.c:5 15904 #: ../gtk/gtkbutton.c:537 981 905 msgid "Image spacing" 982 906 msgstr "Разредка между изображенията" 983 907 984 #: ../gtk/gtkbutton.c:5 16908 #: ../gtk/gtkbutton.c:538 985 909 msgid "Spacing in pixels between the image and label" 986 910 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета" 987 911 988 #: ../gtk/gtkbutton.c:5 30912 #: ../gtk/gtkbutton.c:552 989 913 msgid "Show button images" 990 914 msgstr "Изображения в бутоните" 991 915 992 #: ../gtk/gtkbutton.c:5 31916 #: ../gtk/gtkbutton.c:553 993 917 msgid "Whether images should be shown on buttons" 994 918 msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните" 995 919 996 #: ../gtk/gtkcalendar.c:4 40920 #: ../gtk/gtkcalendar.c:481 997 921 msgid "Year" 998 922 msgstr "Година" 999 923 1000 #: ../gtk/gtkcalendar.c:4 41924 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482 1001 925 msgid "The selected year" 1002 926 msgstr "Избраната година" 1003 927 1004 #: ../gtk/gtkcalendar.c:4 54928 #: ../gtk/gtkcalendar.c:495 1005 929 msgid "Month" 1006 930 msgstr "Месец" 1007 931 1008 #: ../gtk/gtkcalendar.c:4 55932 #: ../gtk/gtkcalendar.c:496 1009 933 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" 1010 934 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)" 1011 935 1012 #: ../gtk/gtkcalendar.c: 469936 #: ../gtk/gtkcalendar.c:510 1013 937 msgid "Day" 1014 938 msgstr "Ден" 1015 939 1016 #: ../gtk/gtkcalendar.c: 470940 #: ../gtk/gtkcalendar.c:511 1017 941 msgid "" 1018 942 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " … … 1021 945 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)" 1022 946 1023 #: ../gtk/gtkcalendar.c: 484947 #: ../gtk/gtkcalendar.c:525 1024 948 msgid "Show Heading" 1025 949 msgstr "Заглавна част" 1026 950 1027 #: ../gtk/gtkcalendar.c: 485951 #: ../gtk/gtkcalendar.c:526 1028 952 msgid "If TRUE, a heading is displayed" 1029 953 msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част" 1030 954 1031 #: ../gtk/gtkcalendar.c: 499955 #: ../gtk/gtkcalendar.c:540 1032 956 msgid "Show Day Names" 1033 957 msgstr "Показване на имената на дните" 1034 958 1035 #: ../gtk/gtkcalendar.c:5 00959 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541 1036 960 msgid "If TRUE, day names are displayed" 1037 961 msgstr "Ако е истина, се показват имената на дните" 1038 962 1039 #: ../gtk/gtkcalendar.c:5 13963 #: ../gtk/gtkcalendar.c:554 1040 964 msgid "No Month Change" 1041 965 msgstr "Месецът не се променя" 1042 966 1043 #: ../gtk/gtkcalendar.c:5 14967 #: ../gtk/gtkcalendar.c:555 1044 968 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" 1045 969 msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя" 1046 970 1047 #: ../gtk/gtkcalendar.c:5 28971 #: ../gtk/gtkcalendar.c:569 1048 972 msgid "Show Week Numbers" 1049 973 msgstr "Показване на номерата на седмиците" 1050 974 1051 #: ../gtk/gtkcalendar.c:5 29975 #: ../gtk/gtkcalendar.c:570 1052 976 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" 1053 977 msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват" 1054 978 1055 #: ../gtk/gtkcalendar.c:5 44979 #: ../gtk/gtkcalendar.c:585 1056 980 msgid "Details Width" 1057 981 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите" 1058 982 1059 #: ../gtk/gtkcalendar.c:5 45983 #: ../gtk/gtkcalendar.c:586 1060 984 msgid "Details width in characters" 1061 985 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите в знаци" 1062 986 1063 #: ../gtk/gtkcalendar.c: 560987 #: ../gtk/gtkcalendar.c:601 1064 988 msgid "Details Height" 1065 989 msgstr "Височина на прозореца за подробностите" 1066 990 1067 #: ../gtk/gtkcalendar.c: 561991 #: ../gtk/gtkcalendar.c:602 1068 992 msgid "Details height in rows" 1069 993 msgstr "Височина на прозореца за подробностите в редове" 1070 994 1071 #: ../gtk/gtkcalendar.c: 577995 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618 1072 996 msgid "Show Details" 1073 997 msgstr "Показване на подробностите" 1074 998 1075 #: ../gtk/gtkcalendar.c: 578999 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619 1076 1000 msgid "If TRUE, details are shown" 1077 1001 msgstr "Ако е истина, подробностите се показват" 1078 1002 1079 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:76 1003 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631 1004 msgid "Inner border" 1005 msgstr "Вътрешна рамка" 1006 1007 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632 1008 msgid "Inner border space" 1009 msgstr "Пространство на вътрешната рамка" 1010 1011 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643 1012 msgid "Vertical separation" 1013 msgstr "Вертикален разделител" 1014 1015 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644 1016 msgid "Space between day headers and main area" 1017 msgstr "Разстояние между етикета за ден и основната област" 1018 1019 #: ../gtk/gtkcalendar.c:655 1020 msgid "Horizontal separation" 1021 msgstr "Хоризонтален разделител" 1022 1023 #: ../gtk/gtkcalendar.c:656 1024 msgid "Space between week headers and main area" 1025 msgstr "Разстояние между етикета за седмица и основната област" 1026 1027 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53 1080 1028 msgid "Editing Canceled" 1081 1029 msgstr "Отменено редактиране" 1082 1030 1083 #: ../gtk/gtkcelleditable.c: 771031 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54 1084 1032 msgid "Indicates that editing has been canceled" 1085 1033 msgstr "Указва, че редактирането е отменено" 1086 1034 1087 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 1771035 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:264 1088 1036 msgid "mode" 1089 1037 msgstr "режим" 1090 1038 1091 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 1781039 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:265 1092 1040 msgid "Editable mode of the CellRenderer" 1093 1041 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“" 1094 1042 1095 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 1861043 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:273 1096 1044 msgid "visible" 1097 1045 msgstr "видимост" 1098 1046 1099 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 1871047 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274 1100 1048 msgid "Display the cell" 1101 1049 msgstr "Показване на клетката" 1102 1050 1103 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 1941051 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281 1104 1052 msgid "Display the cell sensitive" 1105 1053 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна" 1106 1054 1107 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:2 011055 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:288 1108 1056 msgid "xalign" 1109 1057 msgstr "подравняване по X" 1110 1058 1111 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:2 021059 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289 1112 1060 msgid "The x-align" 1113 1061 msgstr "Подравняването по X" 1114 1062 1115 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:2 111063 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298 1116 1064 msgid "yalign" 1117 1065 msgstr "подравняване по Y" 1118 1066 1119 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:2 121067 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299 1120 1068 msgid "The y-align" 1121 1069 msgstr "Подравняването по Y" 1122 1070 1123 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 2211071 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308 1124 1072 msgid "xpad" 1125 1073 msgstr "отстъп по X" 1126 1074 1127 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 2221075 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309 1128 1076 msgid "The xpad" 1129 1077 msgstr "Отстъпът по X" 1130 1078 1131 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 2311079 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318 1132 1080 msgid "ypad" 1133 1081 msgstr "отстъп по Y" 1134 1082 1135 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 2321083 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319 1136 1084 msgid "The ypad" 1137 1085 msgstr "Отстъпът по Y" 1138 1086 1139 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 2411087 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328 1140 1088 msgid "width" 1141 1089 msgstr "широчина" 1142 1090 1143 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 2421091 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329 1144 1092 msgid "The fixed width" 1145 1093 msgstr "Фиксираната широчина" 1146 1094 1147 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 2511095 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338 1148 1096 msgid "height" 1149 1097 msgstr "височина" 1150 1098 1151 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 2521099 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339 1152 1100 msgid "The fixed height" 1153 1101 msgstr "Фиксираната височина" 1154 1102 1155 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 2611103 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348 1156 1104 msgid "Is Expander" 1157 1105 msgstr "Е разширител" 1158 1106 1159 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 2621107 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349 1160 1108 msgid "Row has children" 1161 1109 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи" 1162 1110 1163 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 2701111 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:357 1164 1112 msgid "Is Expanded" 1165 1113 msgstr "Е разширен" 1166 1114 1167 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 2711115 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358 1168 1116 msgid "Row is an expander row, and is expanded" 1169 1117 msgstr "Редът е разширител и е разширен" 1170 1118 1171 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 2781119 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365 1172 1120 msgid "Cell background color name" 1173 1121 msgstr "Име на цвета на фона на клетката" 1174 1122 1175 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 2791123 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:366 1176 1124 msgid "Cell background color as a string" 1177 1125 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ" 1178 1126 1179 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 2861127 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373 1180 1128 msgid "Cell background color" 1181 1129 msgstr "Цвят на фона на клетка" 1182 1130 1183 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 2871131 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374 1184 1132 msgid "Cell background color as a GdkColor" 1185 1133 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor" 1186 1134 1187 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 2941135 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381 1188 1136 msgid "Editing" 1189 1137 msgstr "Редактиране" 1190 1138 1191 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 2951139 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382 1192 1140 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" 1193 1141 msgstr "Дали в момента клетката е в режим на редактиране" 1194 1142 1195 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:3 031143 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:390 1196 1144 msgid "Cell background set" 1197 1145 msgstr "Фон на клетката" 1198 1146 1199 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:3 041147 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391 1200 1148 msgid "Whether this tag affects the cell background color" 1201 1149 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката" 1202 1150 1203 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:1 141151 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:134 1204 1152 msgid "Accelerator key" 1205 1153 msgstr "Клавишна комбинация" 1206 1154 1207 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:1 151155 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:135 1208 1156 msgid "The keyval of the accelerator" 1209 1157 msgstr "Стойност на клавиша от комбинацията" 1210 1158 1211 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:1 311159 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:151 1212 1160 msgid "Accelerator modifiers" 1213 1161 msgstr "Модификатори за клавишната комбинация" 1214 1162 1215 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:1 321163 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152 1216 1164 msgid "The modifier mask of the accelerator" 1217 1165 msgstr "Маската за модификаторите за клавишната комбинация" 1218 1166 1219 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:1 491167 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 1220 1168 msgid "Accelerator keycode" 1221 1169 msgstr "Код на клавиша за комбинацията" 1222 1170 1223 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:1 501171 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170 1224 1172 msgid "The hardware keycode of the accelerator" 1225 1173 msgstr "Хардуерният код на клавиша от комбинацията" 1226 1174 1227 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:1 691175 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:189 1228 1176 msgid "Accelerator Mode" 1229 1177 msgstr "Режим на клавишната комбинация" 1230 1178 1231 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:1 701179 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:190 1232 1180 msgid "The type of accelerators" 1233 1181 msgstr "Видът на клавишната комбинация" 1234 1182 1235 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:1 071183 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 1236 1184 msgid "Model" 1237 1185 msgstr "Модел" 1238 1186 1239 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:1 081187 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 1240 1188 msgid "The model containing the possible values for the combo box" 1241 1189 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню" 1242 1190 1243 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:13 0 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:1061191 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:104 1244 1192 msgid "Text Column" 1245 1193 msgstr "Текстова колона" 1246 1194 1247 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:13 1 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:1071195 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:105 1248 1196 msgid "A column in the data source model to get the strings from" 1249 1197 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове" 1250 1198 1251 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:1 481199 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 1252 1200 msgid "Has Entry" 1253 1201 msgstr "Съдържание" 1254 1202 1255 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:1 491203 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 1256 1204 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" 1257 1205 msgstr "Ако е лъжа, не се позволява вписването на низове освен избраните" 1258 1206 1259 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1 111207 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 1260 1208 msgid "Pixbuf Object" 1261 1209 msgstr "Обект „буфер с пиксели“" 1262 1210 1263 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1 121211 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122 1264 1212 msgid "The pixbuf to render" 1265 1213 msgstr "Буфер пиксели за показване" 1266 1214 1267 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1 191215 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 1268 1216 msgid "Pixbuf Expander Open" 1269 1217 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител" 1270 1218 1271 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1 201219 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:130 1272 1220 msgid "Pixbuf for open expander" 1273 1221 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител" 1274 1222 1275 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1 271223 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 1276 1224 msgid "Pixbuf Expander Closed" 1277 1225 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител" 1278 1226 1279 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1 281227 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:138 1280 1228 msgid "Pixbuf for closed expander" 1281 1229 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител" 1282 1230 1283 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1 35 ../gtk/gtkimage.c:2631284 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:2 291231 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 ../gtk/gtkimage.c:266 1232 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:232 1285 1233 msgid "Stock ID" 1286 1234 msgstr "Номенклатурен идентификатор" 1287 1235 1288 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1 361236 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146 1289 1237 msgid "The stock ID of the stock icon to render" 1290 1238 msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се покаже" 1291 1239 1292 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1 43 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:1581293 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c: 245 ../gtk/gtkstatusicon.c:2701240 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:153 1241 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:305 ../gtk/gtkstatusicon.c:273 1294 1242 msgid "Size" 1295 1243 msgstr "Размер" 1296 1244 1297 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1 441245 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 1298 1246 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" 1299 1247 msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата" 1300 1248 1301 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1 531249 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 1302 1250 msgid "Detail" 1303 1251 msgstr "Детайл" 1304 1252 1305 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1 541253 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 1306 1254 msgid "Render detail to pass to the theme engine" 1307 1255 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата" 1308 1256 1309 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1 871257 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197 1310 1258 msgid "Follow State" 1311 1259 msgstr "Следване на състоянието" 1312 1260 1313 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1 881261 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198 1314 1262 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" 1315 1263 msgstr "Дали показаният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието" 1316 1264 1317 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:2 05 ../gtk/gtkimage.c:3381318 #: ../gtk/gtkwindow.c: 5951265 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 ../gtk/gtkimage.c:341 1266 #: ../gtk/gtkwindow.c:631 1319 1267 msgid "Icon" 1320 1268 msgstr "Икона" 1321 1269 1322 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:12 91270 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:125 1323 1271 msgid "Value of the progress bar" 1324 1272 msgstr "Стойност на лентата за прогрес" 1325 1273 1326 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:14 6 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:1951327 #: ../gtk/gtkentry.c:73 8 ../gtk/gtkentrybuffer.c:3531328 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c: 153 ../gtk/gtkprogressbar.c:1841329 #: ../gtk/gtktextbuffer.c: 1981274 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:142 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 1275 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 1276 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:239 ../gtk/gtkprogressbar.c:143 1277 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210 1330 1278 msgid "Text" 1331 1279 msgstr "Текст" 1332 1280 1333 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:14 71281 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:143 1334 1282 msgid "Text on the progress bar" 1335 1283 msgstr "Текст на лентата за прогрес" 1336 1284 1337 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:1 70 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:1441285 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:166 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:139 1338 1286 msgid "Pulse" 1339 1287 msgstr "Пулс" 1340 1288 1341 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:1 711289 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:167 1342 1290 msgid "" 1343 1291 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " … … 1347 1295 "знаете какъв." 1348 1296 1349 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:18 7 ../gtk/gtkprogress.c:1181297 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:183 1350 1298 msgid "Text x alignment" 1351 1299 msgstr "Подравняване на текст по x " 1352 1300 1353 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:18 8 ../gtk/gtkprogress.c:1191301 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:184 1354 1302 msgid "" 1355 1303 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " … … 1359 1307 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)" 1360 1308 1361 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:20 4 ../gtk/gtkprogress.c:1251309 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:200 1362 1310 msgid "Text y alignment" 1363 1311 msgstr "Подравняване на текст по у" 1364 1312 1365 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:20 5 ../gtk/gtkprogress.c:1261313 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:201 1366 1314 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." 1367 1315 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)" 1368 1316 1369 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:2 21 ../gtk/gtkiconview.c:7291370 #: ../gtk/gtkorientable.c: 74 ../gtk/gtkprogressbar.c:1261371 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:3 28 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:1101317 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:217 ../gtk/gtkiconview.c:739 1318 #: ../gtk/gtkorientable.c:62 ../gtk/gtkprogressbar.c:118 1319 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:120 1372 1320 msgid "Orientation" 1373 1321 msgstr "Ориентация" 1374 1322 1375 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:2 22 ../gtk/gtkprogressbar.c:1271323 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:218 ../gtk/gtkprogressbar.c:119 1376 1324 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" 1377 1325 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес" 1378 1326 1379 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118 1380 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:225 1381 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208 1327 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:422 1328 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 ../gtk/gtkspinbutton.c:231 1382 1329 msgid "Adjustment" 1383 1330 msgstr "Стъпка" 1384 1331 1385 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:9 41386 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button."1387 msgstr "Стъпка, ко йто съдържа стойността на брояча."1388 1389 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:10 91332 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:232 1333 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" 1334 msgstr "Стъпка, която съдържа стойността на брояча" 1335 1336 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107 1390 1337 msgid "Climb rate" 1391 1338 msgstr "Скорост на нарастване" 1392 1339 1393 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:1 10 ../gtk/gtkspinbutton.c:2171340 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:240 1394 1341 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" 1395 1342 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон" 1396 1343 1397 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:12 3 ../gtk/gtkscale.c:2181398 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:2 261344 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:220 1345 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:249 1399 1346 msgid "Digits" 1400 1347 msgstr "Цифри" 1401 1348 1402 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:12 4 ../gtk/gtkspinbutton.c:2271349 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:250 1403 1350 msgid "The number of decimal places to display" 1404 1351 msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се покажат" 1405 1352 1406 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:1 24 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:981407 #: ../gtk/gtkmenu.c:5 01 ../gtk/gtkspinner.c:128 ../gtk/gtktoggleaction.c:1191408 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:11 41353 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 1354 #: ../gtk/gtkmenu.c:528 ../gtk/gtkspinner.c:125 ../gtk/gtktoggleaction.c:133 1355 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112 1409 1356 msgid "Active" 1410 1357 msgstr "Активен" 1411 1358 1412 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:12 51359 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120 1413 1360 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" 1414 1361 msgstr "Дали избраният индикатор за прогрес е активен (показан) в клетката" 1415 1362 1416 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:14 51363 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:140 1417 1364 msgid "Pulse of the spinner" 1418 1365 msgstr "Ритъм на индикатора за прогрес" 1419 1366 1420 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:15 91367 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:154 1421 1368 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" 1422 1369 msgstr "" 1423 1370 "Стойността на GtkIconSize, която определя размера на индикатора за прогрес" 1424 1371 1425 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 1961372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:230 1426 1373 msgid "Text to render" 1427 1374 msgstr "Текст за показване" 1428 1375 1429 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2 031376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 1430 1377 msgid "Markup" 1431 1378 msgstr "Маркиране" 1432 1379 1433 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2 041380 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:238 1434 1381 msgid "Marked up text to render" 1435 1382 msgstr "Маркиран текст за показване" 1436 1383 1437 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2 11 ../gtk/gtklabel.c:5131384 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtklabel.c:557 1438 1385 msgid "Attributes" 1439 1386 msgstr "Атрибути" 1440 1387 1441 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2 121388 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:246 1442 1389 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" 1443 1390 msgstr "" 1444 1391 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изчертаване" 1445 1392 1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2 191393 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 1447 1394 msgid "Single Paragraph Mode" 1448 1395 msgstr "Единичен абзац" 1449 1396 1450 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2 201451 msgid "Whether or notto keep all text in a single paragraph"1397 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254 1398 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" 1452 1399 msgstr "Дали целият текст да е един абзац" 1453 1400 1454 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2 28 ../gtk/gtkcellview.c:1601455 #: ../gtk/gtktexttag.c:1 831401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtkcellview.c:178 1402 #: ../gtk/gtktexttag.c:178 1456 1403 msgid "Background color name" 1457 1404 msgstr "Име на цвета на фона" 1458 1405 1459 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2 29 ../gtk/gtkcellview.c:1611460 #: ../gtk/gtktexttag.c:1 841406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 ../gtk/gtkcellview.c:179 1407 #: ../gtk/gtktexttag.c:179 1461 1408 msgid "Background color as a string" 1462 1409 msgstr "Цвят на фон като низ" 1463 1410 1464 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2 36 ../gtk/gtkcellview.c:1671465 #: ../gtk/gtktexttag.c:1 911411 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtkcellview.c:185 1412 #: ../gtk/gtktexttag.c:186 1466 1413 msgid "Background color" 1467 1414 msgstr "Цвят на фон" 1468 1415 1469 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2 37 ../gtk/gtkcellview.c:1681416 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkcellview.c:186 1470 1417 msgid "Background color as a GdkColor" 1471 1418 msgstr "Цвят на фон като GdkColor" 1472 1419 1473 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2 44 ../gtk/gtktexttag.c:2171420 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:202 1474 1421 msgid "Foreground color name" 1475 1422 msgstr "Име на цвят на преден план" 1476 1423 1477 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2 45 ../gtk/gtktexttag.c:2181424 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 ../gtk/gtktexttag.c:203 1478 1425 msgid "Foreground color as a string" 1479 1426 msgstr "Цвят на преден план като низ" 1480 1427 1481 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225 1428 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:210 1429 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129 1482 1430 msgid "Foreground color" 1483 1431 msgstr "Цвят на преден план" 1484 1432 1485 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2 531433 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 1486 1434 msgid "Foreground color as a GdkColor" 1487 1435 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor" 1488 1436 1489 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2 61 ../gtk/gtkentry.c:6621490 #: ../gtk/gtktexttag.c:2 51 ../gtk/gtktextview.c:5761437 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkentry.c:663 1438 #: ../gtk/gtktexttag.c:227 ../gtk/gtktextview.c:661 1491 1439 msgid "Editable" 1492 1440 msgstr "Редактируем" 1493 1441 1494 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2 62 ../gtk/gtktexttag.c:2521495 #: ../gtk/gtktextview.c: 5771442 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtktexttag.c:228 1443 #: ../gtk/gtktextview.c:662 1496 1444 msgid "Whether the text can be modified by the user" 1497 1445 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя" 1498 1446 1499 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2771500 #: ../gtk/gtk fontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:2751447 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 1448 #: ../gtk/gtktexttag.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:251 1501 1449 msgid "Font" 1502 1450 msgstr "Шрифт" 1503 1451 1504 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 270 ../gtk/gtktexttag.c:2681452 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtktexttag.c:244 1505 1453 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" 1506 1454 msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“" 1507 1455 1508 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 278 ../gtk/gtktexttag.c:2761456 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:252 1509 1457 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" 1510 1458 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“" 1511 1459 1512 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 286 ../gtk/gtktexttag.c:2831460 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtktexttag.c:259 1513 1461 msgid "Font family" 1514 1462 msgstr "Фамилия шрифтове" 1515 1463 1516 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 287 ../gtk/gtktexttag.c:2841464 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321 ../gtk/gtktexttag.c:260 1517 1465 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" 1518 1466 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace" 1519 1467 1520 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2951521 #: ../gtk/gtktexttag.c:2 911468 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329 1469 #: ../gtk/gtktexttag.c:267 1522 1470 msgid "Font style" 1523 1471 msgstr "Стил на шрифт" 1524 1472 1525 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3 03 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3041526 #: ../gtk/gtktexttag.c: 3001473 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 1474 #: ../gtk/gtktexttag.c:276 1527 1475 msgid "Font variant" 1528 1476 msgstr "Вариант на шрифт" 1529 1477 1530 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3 12 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3131531 #: ../gtk/gtktexttag.c: 3091478 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347 1479 #: ../gtk/gtktexttag.c:285 1532 1480 msgid "Font weight" 1533 1481 msgstr "Чернота на шрифт" 1534 1482 1535 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3 22 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3231536 #: ../gtk/gtktexttag.c: 3201483 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 1484 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 1537 1485 msgid "Font stretch" 1538 1486 msgstr "Сбитост на шрифт" 1539 1487 1540 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3 31 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3321541 #: ../gtk/gtktexttag.c:3 291488 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 1489 #: ../gtk/gtktexttag.c:305 1542 1490 msgid "Font size" 1543 1491 msgstr "Размер на шрифт" 1544 1492 1545 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3 41 ../gtk/gtktexttag.c:3491493 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:325 1546 1494 msgid "Font points" 1547 1495 msgstr "Шрифт в точки" 1548 1496 1549 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3 42 ../gtk/gtktexttag.c:3501497 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:326 1550 1498 msgid "Font size in points" 1551 1499 msgstr "Размер на шрифт в точки" 1552 1500 1553 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3 51 ../gtk/gtktexttag.c:3391501 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:315 1554 1502 msgid "Font scale" 1555 1503 msgstr "Мащаб на шрифт" 1556 1504 1557 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3 521505 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386 1558 1506 msgid "Font scaling factor" 1559 1507 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт" 1560 1508 1561 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3 61 ../gtk/gtktexttag.c:4181509 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtktexttag.c:394 1562 1510 msgid "Rise" 1563 1511 msgstr "Издигане" 1564 1512 1565 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3 621513 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396 1566 1514 msgid "" 1567 1515 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" … … 1570 1518 "отрицателно)" 1571 1519 1572 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 373 ../gtk/gtktexttag.c:4581520 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407 ../gtk/gtktexttag.c:434 1573 1521 msgid "Strikethrough" 1574 1522 msgstr "Зачертаване" 1575 1523 1576 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 374 ../gtk/gtktexttag.c:4591524 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtktexttag.c:435 1577 1525 msgid "Whether to strike through the text" 1578 1526 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан" 1579 1527 1580 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 381 ../gtk/gtktexttag.c:4661528 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtktexttag.c:442 1581 1529 msgid "Underline" 1582 1530 msgstr "Подчертаване" 1583 1531 1584 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 382 ../gtk/gtktexttag.c:4671532 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416 ../gtk/gtktexttag.c:443 1585 1533 msgid "Style of underline for this text" 1586 1534 msgstr "Стил на подчертаване за текст" 1587 1535 1588 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 390 ../gtk/gtktexttag.c:3781536 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424 ../gtk/gtktexttag.c:354 1589 1537 msgid "Language" 1590 1538 msgstr "Език" 1591 1539 1592 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 3911540 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 1593 1541 msgid "" 1594 1542 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " … … 1600 1548 "вероятно не се нуждаете от него" 1601 1549 1602 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:4 11 ../gtk/gtklabel.c:6381603 #: ../gtk/gtkprogressbar.c: 2061550 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtklabel.c:682 1551 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173 1604 1552 msgid "Ellipsize" 1605 1553 msgstr "Съкращаване" 1606 1554 1607 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:4 121555 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446 1608 1556 msgid "" 1609 1557 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " … … 1613 1561 "разполага с достатъчно място да покаже целия низ" 1614 1562 1615 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:4 31 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:4211616 #: ../gtk/gtklabel.c: 6581563 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418 1564 #: ../gtk/gtklabel.c:703 1617 1565 msgid "Width In Characters" 1618 1566 msgstr "Широчина в знаци" 1619 1567 1620 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:4 32 ../gtk/gtklabel.c:6591568 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 ../gtk/gtklabel.c:704 1621 1569 msgid "The desired width of the label, in characters" 1622 1570 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци" 1623 1571 1624 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475 1572 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490 ../gtk/gtklabel.c:764 1573 msgid "Maximum Width In Characters" 1574 msgstr "Максимална широчина в знаци" 1575 1576 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 1577 msgid "The maximum width of the cell, in characters" 1578 msgstr "Максималната широчина на етикета в знаци" 1579 1580 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:451 1625 1581 msgid "Wrap mode" 1626 1582 msgstr "Режим на пренасяне" 1627 1583 1628 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 4511584 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 1629 1585 msgid "" 1630 1586 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " … … 1634 1590 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ." 1635 1591 1636 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 470 ../gtk/gtkcombobox.c:6851592 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtkcombobox.c:703 1637 1593 msgid "Wrap width" 1638 1594 msgstr "Широчина за пренасяне" 1639 1595 1640 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 4711596 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 1641 1597 msgid "The width at which the text is wrapped" 1642 1598 msgstr "Дължина, при която текстът е пренесен" 1643 1599 1644 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 491../gtk/gtktreeviewcolumn.c:2981600 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 1645 1601 msgid "Alignment" 1646 1602 msgstr "Подравняване" 1647 1603 1648 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 4921604 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 1649 1605 msgid "How to align the lines" 1650 1606 msgstr "Как да се подравнят редовете" 1651 1607 1652 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 02 ../gtk/gtkcellview.c:1901653 #: ../gtk/gtktexttag.c:5 641608 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtkcellview.c:208 1609 #: ../gtk/gtktexttag.c:540 1654 1610 msgid "Background set" 1655 1611 msgstr "Фон" 1656 1612 1657 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 03 ../gtk/gtkcellview.c:1911658 #: ../gtk/gtktexttag.c:5 651613 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtkcellview.c:209 1614 #: ../gtk/gtktexttag.c:541 1659 1615 msgid "Whether this tag affects the background color" 1660 1616 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона" 1661 1617 1662 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 06 ../gtk/gtktexttag.c:5761618 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:567 ../gtk/gtktexttag.c:548 1663 1619 msgid "Foreground set" 1664 1620 msgstr "Преден план" 1665 1621 1666 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 07 ../gtk/gtktexttag.c:5771622 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:568 ../gtk/gtktexttag.c:549 1667 1623 msgid "Whether this tag affects the foreground color" 1668 1624 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план" 1669 1625 1670 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 10 ../gtk/gtktexttag.c:5841626 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:571 ../gtk/gtktexttag.c:552 1671 1627 msgid "Editability set" 1672 1628 msgstr "Редактируем" 1673 1629 1674 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 11 ../gtk/gtktexttag.c:5851630 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:572 ../gtk/gtktexttag.c:553 1675 1631 msgid "Whether this tag affects text editability" 1676 1632 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста" 1677 1633 1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 14 ../gtk/gtktexttag.c:5881634 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:575 ../gtk/gtktexttag.c:556 1679 1635 msgid "Font family set" 1680 1636 msgstr "Фамилия шрифтове" 1681 1637 1682 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 15 ../gtk/gtktexttag.c:5891638 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:557 1683 1639 msgid "Whether this tag affects the font family" 1684 1640 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт" 1685 1641 1686 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 18 ../gtk/gtktexttag.c:5921642 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579 ../gtk/gtktexttag.c:560 1687 1643 msgid "Font style set" 1688 1644 msgstr "Стил на шрифт" 1689 1645 1690 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 19 ../gtk/gtktexttag.c:5931646 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:561 1691 1647 msgid "Whether this tag affects the font style" 1692 1648 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт" 1693 1649 1694 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 22 ../gtk/gtktexttag.c:5961650 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtktexttag.c:564 1695 1651 msgid "Font variant set" 1696 1652 msgstr "Вариант на шрифт" 1697 1653 1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 23 ../gtk/gtktexttag.c:5971654 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtktexttag.c:565 1699 1655 msgid "Whether this tag affects the font variant" 1700 1656 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт" 1701 1657 1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 26 ../gtk/gtktexttag.c:6001658 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:587 ../gtk/gtktexttag.c:568 1703 1659 msgid "Font weight set" 1704 1660 msgstr "Чернота" 1705 1661 1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 27 ../gtk/gtktexttag.c:6011662 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:588 ../gtk/gtktexttag.c:569 1707 1663 msgid "Whether this tag affects the font weight" 1708 1664 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт" 1709 1665 1710 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 30 ../gtk/gtktexttag.c:6041666 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:591 ../gtk/gtktexttag.c:572 1711 1667 msgid "Font stretch set" 1712 1668 msgstr "Сбитост на шрифт" 1713 1669 1714 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 31 ../gtk/gtktexttag.c:6051670 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:592 ../gtk/gtktexttag.c:573 1715 1671 msgid "Whether this tag affects the font stretch" 1716 1672 msgstr "Дали този етикет засяга сбитостта на шрифт" 1717 1673 1718 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 34 ../gtk/gtktexttag.c:6081674 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:595 ../gtk/gtktexttag.c:576 1719 1675 msgid "Font size set" 1720 1676 msgstr "Размер на шрифт" 1721 1677 1722 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 35 ../gtk/gtktexttag.c:6091678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:577 1723 1679 msgid "Whether this tag affects the font size" 1724 1680 msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт" 1725 1681 1726 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 38 ../gtk/gtktexttag.c:6121682 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599 ../gtk/gtktexttag.c:580 1727 1683 msgid "Font scale set" 1728 1684 msgstr "Мащаб на шрифт" 1729 1685 1730 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 539 ../gtk/gtktexttag.c:6131686 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 ../gtk/gtktexttag.c:581 1731 1687 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" 1732 1688 msgstr "Дали този етикет мащабира шрифта" 1733 1689 1734 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 542 ../gtk/gtktexttag.c:6321690 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:603 ../gtk/gtktexttag.c:600 1735 1691 msgid "Rise set" 1736 1692 msgstr "Издигане" 1737 1693 1738 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 543 ../gtk/gtktexttag.c:6331694 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktexttag.c:601 1739 1695 msgid "Whether this tag affects the rise" 1740 1696 msgstr "Дали този етикет засяга издигането" 1741 1697 1742 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 546 ../gtk/gtktexttag.c:6481698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:607 ../gtk/gtktexttag.c:616 1743 1699 msgid "Strikethrough set" 1744 1700 msgstr "Зачертаване" 1745 1701 1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 547 ../gtk/gtktexttag.c:6491702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:608 ../gtk/gtktexttag.c:617 1747 1703 msgid "Whether this tag affects strikethrough" 1748 1704 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаването" 1749 1705 1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 550 ../gtk/gtktexttag.c:6561706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:611 ../gtk/gtktexttag.c:624 1751 1707 msgid "Underline set" 1752 1708 msgstr "Подчертаване" 1753 1709 1754 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 551 ../gtk/gtktexttag.c:6571710 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:612 ../gtk/gtktexttag.c:625 1755 1711 msgid "Whether this tag affects underlining" 1756 1712 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаването" 1757 1713 1758 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 554 ../gtk/gtktexttag.c:6201714 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:615 ../gtk/gtktexttag.c:588 1759 1715 msgid "Language set" 1760 1716 msgstr "Задаване на език" 1761 1717 1762 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 555 ../gtk/gtktexttag.c:6211718 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:589 1763 1719 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" 1764 1720 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е показан текстът" 1765 1721 1766 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 5581722 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 1767 1723 msgid "Ellipsize set" 1768 1724 msgstr "Задаване на съкращаване" 1769 1725 1770 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 5591726 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620 1771 1727 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" 1772 1728 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването" 1773 1729 1774 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 5621730 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 1775 1731 msgid "Align set" 1776 1732 msgstr "Задаване на подравняването" 1777 1733 1778 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 5631734 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:624 1779 1735 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" 1780 1736 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване" 1781 1737 1782 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:12 61738 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129 1783 1739 msgid "Toggle state" 1784 1740 msgstr "Състояние на превключване" 1785 1741 1786 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1 271742 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130 1787 1743 msgid "The toggle state of the button" 1788 1744 msgstr "Състояние на превключване на бутоните" 1789 1745 1790 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:13 41746 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 1791 1747 msgid "Inconsistent state" 1792 1748 msgstr "Неопределено състояние" 1793 1749 1794 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:13 51750 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 1795 1751 msgid "The inconsistent state of the button" 1796 1752 msgstr "Неопределено състояние на бутона" 1797 1753 1798 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:14 21754 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 1799 1755 msgid "Activatable" 1800 1756 msgstr "Активируеми" 1801 1757 1802 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:14 31758 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 1803 1759 msgid "The toggle button can be activated" 1804 1760 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира" 1805 1761 1806 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:15 01762 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 1807 1763 msgid "Radio state" 1808 1764 msgstr "Радио състояние" 1809 1765 1810 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:15 11766 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 1811 1767 msgid "Draw the toggle button as a radio button" 1812 1768 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон" 1813 1769 1814 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1 581770 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 1815 1771 msgid "Indicator size" 1816 1772 msgstr "Размер на индикатор" 1817 1773 1818 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1 59 ../gtk/gtkcheckbutton.c:701819 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:1 221774 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 1775 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 1820 1776 msgid "Size of check or radio indicator" 1821 1777 msgstr "Размер на маркирането или радио бутона" 1822 1778 1823 #: ../gtk/gtkcellview.c: 1821779 #: ../gtk/gtkcellview.c:200 1824 1780 msgid "CellView model" 1825 1781 msgstr "Режим на изглед с клетки" 1826 1782 1827 #: ../gtk/gtkcellview.c: 1831783 #: ../gtk/gtkcellview.c:201 1828 1784 msgid "The model for cell view" 1829 1785 msgstr "Моделът на изглед с клетки" 1830 1786 1831 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 1832 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168 1787 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:68 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 1833 1788 msgid "Indicator Size" 1834 1789 msgstr "Размер на индикатор" 1835 1790 1836 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245 1837 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174 1791 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:76 ../gtk/gtkexpander.c:271 1838 1792 msgid "Indicator Spacing" 1839 1793 msgstr "Разредка на индикатори" 1840 1794 1841 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:7 81795 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 1842 1796 msgid "Spacing around check or radio indicator" 1843 1797 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора" 1844 1798 1845 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c: 991799 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:108 1846 1800 msgid "Whether the menu item is checked" 1847 1801 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран" 1848 1802 1849 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:1 06../gtk/gtktogglebutton.c:1231803 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 ../gtk/gtktogglebutton.c:123 1850 1804 msgid "Inconsistent" 1851 1805 msgstr "Неопределимост" 1852 1806 1853 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:1 071807 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 1854 1808 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" 1855 1809 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност" 1856 1810 1857 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:1 141811 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 1858 1812 msgid "Draw as radio menu item" 1859 1813 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню" 1860 1814 1861 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:1 151815 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 1862 1816 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" 1863 1817 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони" 1864 1818 1865 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:1 711819 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:159 1866 1820 msgid "Use alpha" 1867 1821 msgstr "Използване на алфа" 1868 1822 1869 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:1 721870 msgid "Whether or notto give the color an alpha value"1823 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:160 1824 msgid "Whether to give the color an alpha value" 1871 1825 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета" 1872 1826 1873 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:1 86 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:4071874 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:14 2 ../gtk/gtkprintjob.c:1161875 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:42 4../gtk/gtktreeviewcolumn.c:2651827 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:404 1828 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:115 1829 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 1876 1830 msgid "Title" 1877 1831 msgstr "Заглавие" 1878 1832 1879 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:1 871833 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175 1880 1834 msgid "The title of the color selection dialog" 1881 1835 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят" 1882 1836 1883 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c: 201 ../gtk/gtkcolorsel.c:2931837 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorsel.c:302 1884 1838 msgid "Current Color" 1885 1839 msgstr "Текущ цвят" 1886 1840 1887 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c: 2021841 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 1888 1842 msgid "The selected color" 1889 1843 msgstr "Избраният цвят" 1890 1844 1891 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:2 16 ../gtk/gtkcolorsel.c:3001845 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 ../gtk/gtkcolorsel.c:309 1892 1846 msgid "Current Alpha" 1893 1847 msgstr "Текущата алфа" 1894 1848 1895 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:2 171849 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205 1896 1850 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" 1897 1851 msgstr "" … … 1899 1853 "непрозрачност)" 1900 1854 1901 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2 791855 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:288 1902 1856 msgid "Has Opacity Control" 1903 1857 msgstr "С контрол на непрозрачност" 1904 1858 1905 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:28 01859 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:289 1906 1860 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" 1907 1861 msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност" 1908 1862 1909 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2 861863 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:295 1910 1864 msgid "Has palette" 1911 1865 msgstr "С палитра" 1912 1866 1913 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2 871867 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:296 1914 1868 msgid "Whether a palette should be used" 1915 1869 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра" 1916 1870 1917 #: ../gtk/gtkcolorsel.c: 2941871 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:303 1918 1872 msgid "The current color" 1919 1873 msgstr "Текущият цвят" 1920 1874 1921 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:3 011875 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:310 1922 1876 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" 1923 1877 msgstr "" … … 1925 1879 "непрозрачност)" 1926 1880 1927 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:3 151881 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324 1928 1882 msgid "Custom palette" 1929 1883 msgstr "Потребителска палитра" 1930 1884 1931 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:3 161885 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325 1932 1886 msgid "Palette to use in the color selector" 1933 1887 msgstr "Палитра за избор на цвят" 1934 1888 1935 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:1 021889 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110 1936 1890 msgid "Color Selection" 1937 1891 msgstr "Избор на цвят" 1938 1892 1939 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:1 031893 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111 1940 1894 msgid "The color selection embedded in the dialog." 1941 1895 msgstr "Изборът на цвят вграден в този диалог." 1942 1896 1943 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:1 091897 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117 1944 1898 msgid "OK Button" 1945 1899 msgstr "Бутон за потвърждаване" 1946 1900 1947 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:11 01901 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118 1948 1902 msgid "The OK button of the dialog." 1949 1903 msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога." 1950 1904 1951 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:1 161905 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124 1952 1906 msgid "Cancel Button" 1953 1907 msgstr "Бутон за отказване" 1954 1908 1955 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:1 171909 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125 1956 1910 msgid "The cancel button of the dialog." 1957 1911 msgstr "Бутонът за отказване на диалога." 1958 1912 1959 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:1 231913 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131 1960 1914 msgid "Help Button" 1961 1915 msgstr "Бутон за помощ" 1962 1916 1963 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:1 241917 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132 1964 1918 msgid "The help button of the dialog." 1965 1919 msgstr "Бутонът за помощ на диалога." 1966 1920 1967 #: ../gtk/gtkcombo.c:145 1968 msgid "Enable arrow keys" 1969 msgstr "Клавиши със стрелки" 1970 1971 #: ../gtk/gtkcombo.c:146 1972 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" 1973 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преминават през обектите в списъка" 1974 1975 #: ../gtk/gtkcombo.c:152 1976 msgid "Always enable arrows" 1977 msgstr "Стрелките да са винаги включени" 1978 1979 #: ../gtk/gtkcombo.c:153 1980 msgid "Obsolete property, ignored" 1981 msgstr "Изоставено, не се ползва" 1982 1983 #: ../gtk/gtkcombo.c:159 1984 msgid "Case sensitive" 1985 msgstr "Разлика в регистъра" 1986 1987 #: ../gtk/gtkcombo.c:160 1988 msgid "Whether list item matching is case sensitive" 1989 msgstr "Дали списъкът с обекти се подрежда според регистъра на буквите" 1990 1991 #: ../gtk/gtkcombo.c:167 1992 msgid "Allow empty" 1993 msgstr "Може празна" 1994 1995 #: ../gtk/gtkcombo.c:168 1996 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" 1997 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле" 1998 1999 #: ../gtk/gtkcombo.c:175 2000 msgid "Value in list" 2001 msgstr "Само от списъка" 2002 2003 #: ../gtk/gtkcombo.c:176 2004 msgid "Whether entered values must already be present in the list" 2005 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка" 2006 2007 #: ../gtk/gtkcombobox.c:668 1921 #: ../gtk/gtkcombobox.c:686 2008 1922 msgid "ComboBox model" 2009 1923 msgstr "Модел на падащото меню" 2010 1924 2011 #: ../gtk/gtkcombobox.c:6 691925 #: ../gtk/gtkcombobox.c:687 2012 1926 msgid "The model for the combo box" 2013 1927 msgstr "Моделът на падащото меню" 2014 1928 2015 #: ../gtk/gtkcombobox.c: 6861929 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 2016 1930 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" 2017 1931 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа" 2018 1932 2019 #: ../gtk/gtkcombobox.c:7 081933 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 2020 1934 msgid "Row span column" 2021 1935 msgstr "Колона за редовете" 2022 1936 2023 #: ../gtk/gtkcombobox.c:7 091937 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727 2024 1938 msgid "TreeModel column containing the row span values" 2025 1939 msgstr "" 2026 1940 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете" 2027 1941 2028 #: ../gtk/gtkcombobox.c:7 301942 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748 2029 1943 msgid "Column span column" 2030 1944 msgstr "Колона за колоните" 2031 1945 2032 #: ../gtk/gtkcombobox.c:7 311946 #: ../gtk/gtkcombobox.c:749 2033 1947 msgid "TreeModel column containing the column span values" 2034 1948 msgstr "" 2035 1949 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните" 2036 1950 2037 #: ../gtk/gtkcombobox.c:7 521951 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 2038 1952 msgid "Active item" 2039 1953 msgstr "Активен елемент" 2040 1954 2041 #: ../gtk/gtkcombobox.c:7 531955 #: ../gtk/gtkcombobox.c:771 2042 1956 msgid "The item which is currently active" 2043 1957 msgstr "Елементът, който в момента е активен" 2044 1958 2045 #: ../gtk/gtkcombobox.c:7 72 ../gtk/gtkuimanager.c:2261959 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtkuimanager.c:224 2046 1960 msgid "Add tearoffs to menus" 2047 1961 msgstr "Откъсване на менютата" 2048 1962 2049 #: ../gtk/gtkcombobox.c:7 731963 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 2050 1964 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" 2051 1965 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване" 2052 1966 2053 #: ../gtk/gtkcombobox.c: 788 ../gtk/gtkentry.c:6871967 #: ../gtk/gtkcombobox.c:806 ../gtk/gtkentry.c:688 2054 1968 msgid "Has Frame" 2055 1969 msgstr "С рамка" 2056 1970 2057 #: ../gtk/gtkcombobox.c: 7891971 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 2058 1972 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" 2059 1973 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи" 2060 1974 2061 #: ../gtk/gtkcombobox.c: 7971975 #: ../gtk/gtkcombobox.c:815 2062 1976 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" 2063 1977 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката" 2064 1978 2065 #: ../gtk/gtkcombobox.c:8 12 ../gtk/gtkmenu.c:5561979 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkmenu.c:583 2066 1980 msgid "Tearoff Title" 2067 1981 msgstr "Заглавие за откъснато" 2068 1982 2069 #: ../gtk/gtkcombobox.c:8 131983 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831 2070 1984 msgid "" 2071 1985 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" … … 2075 1989 "изскачащ прозорец е отделен" 2076 1990 2077 #: ../gtk/gtkcombobox.c:8 301991 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848 2078 1992 msgid "Popup shown" 2079 1993 msgstr "Изскачащият прозорец е показан" 2080 1994 2081 #: ../gtk/gtkcombobox.c:8 311995 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 2082 1996 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" 2083 1997 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню" 2084 1998 2085 #: ../gtk/gtkcombobox.c:8 471999 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865 2086 2000 msgid "Button Sensitivity" 2087 2001 msgstr "Чувствителност на бутона" 2088 2002 2089 #: ../gtk/gtkcombobox.c:8 482003 #: ../gtk/gtkcombobox.c:866 2090 2004 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" 2091 2005 msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен" 2092 2006 2093 #: ../gtk/gtkcombobox.c:8 552007 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 2094 2008 msgid "Appears as list" 2095 2009 msgstr "Като списък" 2096 2010 2097 #: ../gtk/gtkcombobox.c:8 562011 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874 2098 2012 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" 2099 2013 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта" 2100 2014 2101 #: ../gtk/gtkcombobox.c:8 722015 #: ../gtk/gtkcombobox.c:890 2102 2016 msgid "Arrow Size" 2103 2017 msgstr "Размер на стрелката" 2104 2018 2105 #: ../gtk/gtkcombobox.c:8 732019 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891 2106 2020 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" 2107 2021 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню" 2108 2022 2109 #: ../gtk/gtkcombobox.c: 888 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkhandlebox.c:1742110 #: ../gtk/gtkmenubar.c:1 94 ../gtk/gtkstatusbar.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:6232111 #: ../gtk/gtkviewport.c:1 222023 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906 ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkhandlebox.c:197 2024 #: ../gtk/gtkmenubar.c:188 ../gtk/gtkstatusbar.c:247 ../gtk/gtktoolbar.c:576 2025 #: ../gtk/gtkviewport.c:160 2112 2026 msgid "Shadow type" 2113 2027 msgstr "Вид сянка" 2114 2028 2115 #: ../gtk/gtkcombobox.c: 8892029 #: ../gtk/gtkcombobox.c:907 2116 2030 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" 2117 2031 msgstr "Вид на сянката около падащото меню" 2118 2032 2119 #: ../gtk/gtkcontainer.c:2 382033 #: ../gtk/gtkcontainer.c:248 2120 2034 msgid "Resize mode" 2121 2035 msgstr "Режим на промяна на размера" 2122 2036 2123 #: ../gtk/gtkcontainer.c:2 392037 #: ../gtk/gtkcontainer.c:249 2124 2038 msgid "Specify how resize events are handled" 2125 2039 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера" 2126 2040 2127 #: ../gtk/gtkcontainer.c:2 462041 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256 2128 2042 msgid "Border width" 2129 2043 msgstr "Широчина на рамка" 2130 2044 2131 #: ../gtk/gtkcontainer.c:2 472045 #: ../gtk/gtkcontainer.c:257 2132 2046 msgid "The width of the empty border outside the containers children" 2133 2047 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера" 2134 2048 2135 #: ../gtk/gtkcontainer.c:2 552049 #: ../gtk/gtkcontainer.c:265 2136 2050 msgid "Child" 2137 2051 msgstr "Дъщерен елемент" 2138 2052 2139 #: ../gtk/gtkcontainer.c:2 562053 #: ../gtk/gtkcontainer.c:266 2140 2054 msgid "Can be used to add a new child to the container" 2141 2055 msgstr "" 2142 2056 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера" 2143 2057 2144 #: ../gtk/gtkcurve.c:126 2145 msgid "Curve type" 2146 msgstr "Вид крива" 2147 2148 #: ../gtk/gtkcurve.c:127 2149 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" 2150 msgstr "Дали кривата е права линия, интерполиран сплайн или със свободна форма" 2151 2152 #: ../gtk/gtkcurve.c:134 2153 msgid "Minimum X" 2154 msgstr "Минимален Х" 2155 2156 #: ../gtk/gtkcurve.c:135 2157 msgid "Minimum possible value for X" 2158 msgstr "Минимална възможна стойност за Х" 2159 2160 #: ../gtk/gtkcurve.c:143 2161 msgid "Maximum X" 2162 msgstr "Максимален Х" 2163 2164 #: ../gtk/gtkcurve.c:144 2165 msgid "Maximum possible X value" 2166 msgstr "Максимална възможна стойност за Х" 2167 2168 #: ../gtk/gtkcurve.c:152 2169 msgid "Minimum Y" 2170 msgstr "Минимален Y" 2171 2172 #: ../gtk/gtkcurve.c:153 2173 msgid "Minimum possible value for Y" 2174 msgstr "Минимална възможна стойност за Y" 2175 2176 #: ../gtk/gtkcurve.c:161 2177 msgid "Maximum Y" 2178 msgstr "Максимален Y" 2179 2180 #: ../gtk/gtkcurve.c:162 2181 msgid "Maximum possible value for Y" 2182 msgstr "Максимална възможна стойност за Y" 2183 2184 #: ../gtk/gtkdialog.c:145 2058 #: ../gtk/gtkdialog.c:149 2185 2059 msgid "Has separator" 2186 2060 msgstr "С разделител" 2187 2061 2188 #: ../gtk/gtkdialog.c:1 462062 #: ../gtk/gtkdialog.c:150 2189 2063 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" 2190 2064 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните" 2191 2065 2192 #: ../gtk/gtkdialog.c:19 1 ../gtk/gtkinfobar.c:4392066 #: ../gtk/gtkdialog.c:195 ../gtk/gtkinfobar.c:433 2193 2067 msgid "Content area border" 2194 2068 msgstr "Рамка на полето за съдържание" 2195 2069 2196 #: ../gtk/gtkdialog.c:19 22070 #: ../gtk/gtkdialog.c:196 2197 2071 msgid "Width of border around the main dialog area" 2198 2072 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог" 2199 2073 2200 #: ../gtk/gtkdialog.c:2 09 ../gtk/gtkinfobar.c:4562074 #: ../gtk/gtkdialog.c:213 ../gtk/gtkinfobar.c:450 2201 2075 msgid "Content area spacing" 2202 2076 msgstr "Отстъп на областта на съдържанието" 2203 2077 2204 #: ../gtk/gtkdialog.c:21 02078 #: ../gtk/gtkdialog.c:214 2205 2079 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" 2206 2080 msgstr "Разстоянието между елементите в областта на основната диалогова кутия" 2207 2081 2208 #: ../gtk/gtkdialog.c:2 17 ../gtk/gtkinfobar.c:4722082 #: ../gtk/gtkdialog.c:221 ../gtk/gtkinfobar.c:466 2209 2083 msgid "Button spacing" 2210 2084 msgstr "Разредка на бутони" 2211 2085 2212 #: ../gtk/gtkdialog.c:2 18 ../gtk/gtkinfobar.c:4732086 #: ../gtk/gtkdialog.c:222 ../gtk/gtkinfobar.c:467 2213 2087 msgid "Spacing between buttons" 2214 2088 msgstr "Разстояние между бутони" 2215 2089 2216 #: ../gtk/gtkdialog.c:2 26 ../gtk/gtkinfobar.c:4882090 #: ../gtk/gtkdialog.c:230 ../gtk/gtkinfobar.c:482 2217 2091 msgid "Action area border" 2218 2092 msgstr "Рамка на пространството за действие" 2219 2093 2220 #: ../gtk/gtkdialog.c:2 272094 #: ../gtk/gtkdialog.c:231 2221 2095 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" 2222 2096 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога" 2223 2097 2224 #: ../gtk/gtkentry.c:63 42098 #: ../gtk/gtkentry.c:635 2225 2099 msgid "Text Buffer" 2226 2100 msgstr "Текстов буфер" 2227 2101 2228 #: ../gtk/gtkentry.c:63 52102 #: ../gtk/gtkentry.c:636 2229 2103 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" 2230 2104 msgstr "Обектът за буфер, който всъщност съдържа въведения текст" 2231 2105 2232 #: ../gtk/gtkentry.c:64 2 ../gtk/gtklabel.c:6012106 #: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:645 2233 2107 msgid "Cursor Position" 2234 2108 msgstr "Позиция на показалеца" 2235 2109 2236 #: ../gtk/gtkentry.c:64 3 ../gtk/gtklabel.c:6022110 #: ../gtk/gtkentry.c:644 ../gtk/gtklabel.c:646 2237 2111 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" 2238 2112 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци" 2239 2113 2240 #: ../gtk/gtkentry.c:65 2 ../gtk/gtklabel.c:6112114 #: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:655 2241 2115 msgid "Selection Bound" 2242 2116 msgstr "Свързана към избора" 2243 2117 2244 #: ../gtk/gtkentry.c:65 3 ../gtk/gtklabel.c:6122118 #: ../gtk/gtkentry.c:654 ../gtk/gtklabel.c:656 2245 2119 msgid "" 2246 2120 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" 2247 2121 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци" 2248 2122 2249 #: ../gtk/gtkentry.c:66 32123 #: ../gtk/gtkentry.c:664 2250 2124 msgid "Whether the entry contents can be edited" 2251 2125 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано" 2252 2126 2253 #: ../gtk/gtkentry.c:67 0 ../gtk/gtkentrybuffer.c:3832127 #: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 2254 2128 msgid "Maximum length" 2255 2129 msgstr "Максимална дължина" 2256 2130 2257 #: ../gtk/gtkentry.c:67 1 ../gtk/gtkentrybuffer.c:3842131 #: ../gtk/gtkentry.c:672 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 2258 2132 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" 2259 2133 msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност" 2260 2134 2261 #: ../gtk/gtkentry.c:6 792135 #: ../gtk/gtkentry.c:680 2262 2136 msgid "Visibility" 2263 2137 msgstr "Видимост" 2264 2138 2265 #: ../gtk/gtkentry.c:68 02139 #: ../gtk/gtkentry.c:681 2266 2140 msgid "" 2267 2141 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " … … 2270 2144 "Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)" 2271 2145 2272 #: ../gtk/gtkentry.c:68 82146 #: ../gtk/gtkentry.c:689 2273 2147 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" 2274 2148 msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето" 2275 2149 2276 #: ../gtk/gtkentry.c:69 62150 #: ../gtk/gtkentry.c:697 2277 2151 msgid "" 2278 2152 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" 2279 2153 msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка" 2280 2154 2281 #: ../gtk/gtkentry.c:70 3 ../gtk/gtkentry.c:12692155 #: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270 2282 2156 msgid "Invisible character" 2283 2157 msgstr "Заместващ знак" 2284 2158 2285 #: ../gtk/gtkentry.c:70 4 ../gtk/gtkentry.c:12702159 #: ../gtk/gtkentry.c:705 ../gtk/gtkentry.c:1271 2286 2160 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" 2287 2161 msgstr "" 2288 2162 "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)" 2289 2163 2290 #: ../gtk/gtkentry.c:71 12164 #: ../gtk/gtkentry.c:712 2291 2165 msgid "Activates default" 2292 2166 msgstr "Активиране на стандартния елемент" 2293 2167 2294 #: ../gtk/gtkentry.c:71 22168 #: ../gtk/gtkentry.c:713 2295 2169 msgid "" 2296 2170 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " … … 2300 2174 "когато е натиснат „Enter“" 2301 2175 2302 #: ../gtk/gtkentry.c:71 82176 #: ../gtk/gtkentry.c:719 2303 2177 msgid "Width in chars" 2304 2178 msgstr "Широчина в знаци" 2305 2179 2306 #: ../gtk/gtkentry.c:7 192180 #: ../gtk/gtkentry.c:720 2307 2181 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" 2308 2182 msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа" 2309 2183 2310 #: ../gtk/gtkentry.c:72 82184 #: ../gtk/gtkentry.c:729 2311 2185 msgid "Scroll offset" 2312 2186 msgstr "Отместване на придвижването" 2313 2187 2314 #: ../gtk/gtkentry.c:7 292188 #: ../gtk/gtkentry.c:730 2315 2189 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" 2316 2190 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво" 2317 2191 2318 #: ../gtk/gtkentry.c:7 392192 #: ../gtk/gtkentry.c:740 2319 2193 msgid "The contents of the entry" 2320 2194 msgstr "Съдържание на записа" 2321 2195 2322 #: ../gtk/gtkentry.c:75 4 ../gtk/gtkmisc.c:732196 #: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:81 2323 2197 msgid "X align" 2324 2198 msgstr "Подравняване по X " 2325 2199 2326 #: ../gtk/gtkentry.c:75 5 ../gtk/gtkmisc.c:742200 #: ../gtk/gtkentry.c:756 ../gtk/gtkmisc.c:82 2327 2201 msgid "" 2328 2202 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " … … 2332 2206 "подредби отдясно-наляво (RTL)" 2333 2207 2334 #: ../gtk/gtkentry.c:77 12208 #: ../gtk/gtkentry.c:772 2335 2209 msgid "Truncate multiline" 2336 2210 msgstr "Съкращаване на множество редове" 2337 2211 2338 #: ../gtk/gtkentry.c:77 22212 #: ../gtk/gtkentry.c:773 2339 2213 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." 2340 2214 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия" 2341 2215 2342 #: ../gtk/gtkentry.c:78 82216 #: ../gtk/gtkentry.c:789 2343 2217 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" 2344 2218 msgstr "" 2345 2219 "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка" 2346 2220 2347 #: ../gtk/gtkentry.c:80 3 ../gtk/gtktextview.c:6562221 #: ../gtk/gtkentry.c:804 ../gtk/gtktextview.c:741 2348 2222 msgid "Overwrite mode" 2349 2223 msgstr "Режим на презаписване" 2350 2224 2351 #: ../gtk/gtkentry.c:80 42225 #: ../gtk/gtkentry.c:805 2352 2226 msgid "Whether new text overwrites existing text" 2353 2227 msgstr "Дали новият текст заменя съществуващия" 2354 2228 2355 #: ../gtk/gtkentry.c:81 8 ../gtk/gtkentrybuffer.c:3682229 #: ../gtk/gtkentry.c:819 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 2356 2230 msgid "Text length" 2357 2231 msgstr "Дължина на текста" 2358 2232 2359 #: ../gtk/gtkentry.c:8 192233 #: ../gtk/gtkentry.c:820 2360 2234 msgid "Length of the text currently in the entry" 2361 2235 msgstr "Дължина на текста в елемента в момента" 2362 2236 2363 #: ../gtk/gtkentry.c:8342364 msgid "Invisible char set"2365 msgstr "Невидими знаци"2366 2367 2237 #: ../gtk/gtkentry.c:835 2368 msgid "Whether the invisible char has been set" 2238 msgid "Invisible character set" 2239 msgstr "Невидим заместващ знак" 2240 2241 #: ../gtk/gtkentry.c:836 2242 msgid "Whether the invisible character has been set" 2369 2243 msgstr "Дали е зададено знаците да са невидими" 2370 2244 2371 #: ../gtk/gtkentry.c:85 32245 #: ../gtk/gtkentry.c:854 2372 2246 msgid "Caps Lock warning" 2373 2247 msgstr "Предупреждаване за Caps Lock" 2374 2248 2375 #: ../gtk/gtkentry.c:85 42249 #: ../gtk/gtkentry.c:855 2376 2250 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" 2377 2251 msgstr "" … … 2379 2253 "„Caps Lock“" 2380 2254 2381 #: ../gtk/gtkentry.c:86 82255 #: ../gtk/gtkentry.c:869 2382 2256 msgid "Progress Fraction" 2383 2257 msgstr "Прогрес" 2384 2258 2385 #: ../gtk/gtkentry.c:8 692259 #: ../gtk/gtkentry.c:870 2386 2260 msgid "The current fraction of the task that's been completed" 2387 2261 msgstr "Текущата част от цялата работа, която е извършена" 2388 2262 2389 #: ../gtk/gtkentry.c:88 62263 #: ../gtk/gtkentry.c:887 2390 2264 msgid "Progress Pulse Step" 2391 2265 msgstr "Стъпка на прогрес" 2392 2266 2393 #: ../gtk/gtkentry.c:88 72267 #: ../gtk/gtkentry.c:888 2394 2268 msgid "" 2395 2269 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " … … 2399 2273 "изпълнение на gtk_entry_progress_pulse()" 2400 2274 2401 #: ../gtk/gtkentry.c:90 32275 #: ../gtk/gtkentry.c:904 2402 2276 msgid "Primary pixbuf" 2403 2277 msgstr "Основен буфер с пиксели" 2404 2278 2405 #: ../gtk/gtkentry.c:90 42279 #: ../gtk/gtkentry.c:905 2406 2280 msgid "Primary pixbuf for the entry" 2407 2281 msgstr "Основен буфер с пиксели за елемента" 2408 2282 2409 #: ../gtk/gtkentry.c:91 82283 #: ../gtk/gtkentry.c:919 2410 2284 msgid "Secondary pixbuf" 2411 2285 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели" 2412 2286 2413 #: ../gtk/gtkentry.c:9 192287 #: ../gtk/gtkentry.c:920 2414 2288 msgid "Secondary pixbuf for the entry" 2415 2289 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели за елемента" 2416 2290 2417 #: ../gtk/gtkentry.c:93 32291 #: ../gtk/gtkentry.c:934 2418 2292 msgid "Primary stock ID" 2419 2293 msgstr "Основен номенклатурен идентификатор" 2420 2294 2421 #: ../gtk/gtkentry.c:93 42295 #: ../gtk/gtkentry.c:935 2422 2296 msgid "Stock ID for primary icon" 2423 2297 msgstr "Номенклатурен идентификатор на основната икона" 2424 2298 2425 #: ../gtk/gtkentry.c:94 82299 #: ../gtk/gtkentry.c:949 2426 2300 msgid "Secondary stock ID" 2427 2301 msgstr "Допълнителен номенклатурен идентификатор" 2428 2302 2429 #: ../gtk/gtkentry.c:9 492303 #: ../gtk/gtkentry.c:950 2430 2304 msgid "Stock ID for secondary icon" 2431 2305 msgstr "Номенклатурен идентификатор на допълнителната икона" 2432 2306 2433 #: ../gtk/gtkentry.c:96 32307 #: ../gtk/gtkentry.c:964 2434 2308 msgid "Primary icon name" 2435 2309 msgstr "Име на основната икона" 2436 2310 2437 #: ../gtk/gtkentry.c:96 42311 #: ../gtk/gtkentry.c:965 2438 2312 msgid "Icon name for primary icon" 2439 2313 msgstr "Име на основната икона" 2440 2314 2441 #: ../gtk/gtkentry.c:97 82315 #: ../gtk/gtkentry.c:979 2442 2316 msgid "Secondary icon name" 2443 2317 msgstr "Име на допълнителната икона" 2444 2318 2445 #: ../gtk/gtkentry.c:9 792319 #: ../gtk/gtkentry.c:980 2446 2320 msgid "Icon name for secondary icon" 2447 2321 msgstr "Име на допълнителната икона" 2448 2322 2449 #: ../gtk/gtkentry.c:99 32323 #: ../gtk/gtkentry.c:994 2450 2324 msgid "Primary GIcon" 2451 2325 msgstr "Основен GIcon" 2452 2326 2453 #: ../gtk/gtkentry.c:99 42327 #: ../gtk/gtkentry.c:995 2454 2328 msgid "GIcon for primary icon" 2455 2329 msgstr "GIcon на основната икона" 2456 2330 2457 #: ../gtk/gtkentry.c:100 82331 #: ../gtk/gtkentry.c:1009 2458 2332 msgid "Secondary GIcon" 2459 2333 msgstr "Допълнителен GIcon" 2460 2334 2461 #: ../gtk/gtkentry.c:10 092335 #: ../gtk/gtkentry.c:1010 2462 2336 msgid "GIcon for secondary icon" 2463 2337 msgstr "GIcon на допълнителната икона" 2464 2338 2465 #: ../gtk/gtkentry.c:102 32339 #: ../gtk/gtkentry.c:1024 2466 2340 msgid "Primary storage type" 2467 2341 msgstr "Основен вид представяне" 2468 2342 2469 #: ../gtk/gtkentry.c:102 42343 #: ../gtk/gtkentry.c:1025 2470 2344 msgid "The representation being used for primary icon" 2471 2345 msgstr "Представянето на основната икона" 2472 2346 2473 #: ../gtk/gtkentry.c:10 392347 #: ../gtk/gtkentry.c:1040 2474 2348 msgid "Secondary storage type" 2475 2349 msgstr "Допълнителен вид представяне" 2476 2350 2477 #: ../gtk/gtkentry.c:104 02351 #: ../gtk/gtkentry.c:1041 2478 2352 msgid "The representation being used for secondary icon" 2479 2353 msgstr "Представянето на допълнителната икона" 2480 2354 2481 #: ../gtk/gtkentry.c:106 12355 #: ../gtk/gtkentry.c:1062 2482 2356 msgid "Primary icon activatable" 2483 2357 msgstr "Активируема основна икона" 2484 2358 2485 #: ../gtk/gtkentry.c:106 22359 #: ../gtk/gtkentry.c:1063 2486 2360 msgid "Whether the primary icon is activatable" 2487 2361 msgstr "Дали основната икона е активируема" 2488 2362 2489 #: ../gtk/gtkentry.c:108 22363 #: ../gtk/gtkentry.c:1083 2490 2364 msgid "Secondary icon activatable" 2491 2365 msgstr "Активируема допълнителна икона" 2492 2366 2493 #: ../gtk/gtkentry.c:108 32367 #: ../gtk/gtkentry.c:1084 2494 2368 msgid "Whether the secondary icon is activatable" 2495 2369 msgstr "Дали допълнителната икона е активируема" 2496 2370 2497 #: ../gtk/gtkentry.c:110 52371 #: ../gtk/gtkentry.c:1106 2498 2372 msgid "Primary icon sensitive" 2499 2373 msgstr "Чувствителна основна икона" 2500 2374 2501 #: ../gtk/gtkentry.c:110 62375 #: ../gtk/gtkentry.c:1107 2502 2376 msgid "Whether the primary icon is sensitive" 2503 2377 msgstr "Дали основната икона е чувствителна" 2504 2378 2505 #: ../gtk/gtkentry.c:112 72379 #: ../gtk/gtkentry.c:1128 2506 2380 msgid "Secondary icon sensitive" 2507 2381 msgstr "Чувствителна допълнителна икона" 2508 2382 2509 #: ../gtk/gtkentry.c:112 82383 #: ../gtk/gtkentry.c:1129 2510 2384 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" 2511 2385 msgstr "Дали допълнителната икона е чувствителна" 2512 2386 2513 #: ../gtk/gtkentry.c:114 42387 #: ../gtk/gtkentry.c:1145 2514 2388 msgid "Primary icon tooltip text" 2515 2389 msgstr "Подсказка за основната икона" 2516 2390 2517 #: ../gtk/gtkentry.c:114 5 ../gtk/gtkentry.c:11812391 #: ../gtk/gtkentry.c:1146 ../gtk/gtkentry.c:1182 2518 2392 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" 2519 2393 msgstr "Съдържание на подсказката за основната икона" 2520 2394 2521 #: ../gtk/gtkentry.c:116 12395 #: ../gtk/gtkentry.c:1162 2522 2396 msgid "Secondary icon tooltip text" 2523 2397 msgstr "Подсказка за допълнителната икона" 2524 2398 2525 #: ../gtk/gtkentry.c:116 2 ../gtk/gtkentry.c:12002399 #: ../gtk/gtkentry.c:1163 ../gtk/gtkentry.c:1201 2526 2400 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" 2527 2401 msgstr "Съдържание на подсказката за допълнителната икона" 2528 2402 2529 #: ../gtk/gtkentry.c:118 02403 #: ../gtk/gtkentry.c:1181 2530 2404 msgid "Primary icon tooltip markup" 2531 2405 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на основната икона" 2532 2406 2533 #: ../gtk/gtkentry.c:1 1992407 #: ../gtk/gtkentry.c:1200 2534 2408 msgid "Secondary icon tooltip markup" 2535 2409 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на допълнителната икона" 2536 2410 2537 #: ../gtk/gtkentry.c:12 19 ../gtk/gtktextview.c:6842411 #: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:769 2538 2412 msgid "IM module" 2539 2413 msgstr "Модул за вход" 2540 2414 2541 #: ../gtk/gtkentry.c:122 0 ../gtk/gtktextview.c:6852415 #: ../gtk/gtkentry.c:1221 ../gtk/gtktextview.c:770 2542 2416 msgid "Which IM module should be used" 2543 2417 msgstr "Кой модул за вход да се ползва" 2544 2418 2545 #: ../gtk/gtkentry.c:123 42419 #: ../gtk/gtkentry.c:1235 2546 2420 msgid "Icon Prelight" 2547 2421 msgstr "Осветяване на иконата" 2548 2422 2549 #: ../gtk/gtkentry.c:123 52423 #: ../gtk/gtkentry.c:1236 2550 2424 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" 2551 2425 msgstr "Дали активируемите икони да се осветяват при посочване" 2552 2426 2553 #: ../gtk/gtkentry.c:124 82427 #: ../gtk/gtkentry.c:1249 2554 2428 msgid "Progress Border" 2555 2429 msgstr "Рамка на лентата за прогрес" 2556 2430 2557 #: ../gtk/gtkentry.c:12 492431 #: ../gtk/gtkentry.c:1250 2558 2432 msgid "Border around the progress bar" 2559 2433 msgstr "Рамка около лентата за прогрес" 2560 2434 2561 #: ../gtk/gtkentry.c:174 12435 #: ../gtk/gtkentry.c:1742 2562 2436 msgid "Border between text and frame." 2563 2437 msgstr "Разстояние между текста и рамката." 2564 2438 2565 #: ../gtk/gtkentry.c:175 52439 #: ../gtk/gtkentry.c:1756 2566 2440 msgid "State Hint" 2567 2441 msgstr "Подсказка за състоянието" 2568 2442 2569 #: ../gtk/gtkentry.c:175 62443 #: ../gtk/gtkentry.c:1757 2570 2444 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" 2571 2445 msgstr "" 2572 2446 "Дали да се предава правилното състояние при изчертаване на сянката или фона" 2573 2447 2574 #: ../gtk/gtkentry.c:176 1 ../gtk/gtklabel.c:8582448 #: ../gtk/gtkentry.c:1762 ../gtk/gtklabel.c:904 2575 2449 msgid "Select on focus" 2576 2450 msgstr "Избор на фокус" 2577 2451 2578 #: ../gtk/gtkentry.c:176 22452 #: ../gtk/gtkentry.c:1763 2579 2453 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" 2580 2454 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира" 2581 2455 2582 #: ../gtk/gtkentry.c:177 62456 #: ../gtk/gtkentry.c:1777 2583 2457 msgid "Password Hint Timeout" 2584 2458 msgstr "Време за подсказка на парола" 2585 2459 2586 #: ../gtk/gtkentry.c:177 72460 #: ../gtk/gtkentry.c:1778 2587 2461 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" 2588 2462 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета" 2589 2463 2590 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:35 42464 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353 2591 2465 msgid "The contents of the buffer" 2592 2466 msgstr "Съдържанието на буфера" 2593 2467 2594 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:36 92468 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368 2595 2469 msgid "Length of the text currently in the buffer" 2596 2470 msgstr "Дължина на текста в буфера в момента" 2597 2471 2598 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:27 92472 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277 2599 2473 msgid "Completion Model" 2600 2474 msgstr "Модел на дописване" 2601 2475 2602 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:2 802476 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:278 2603 2477 msgid "The model to find matches in" 2604 2478 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения" 2605 2479 2606 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:28 62480 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284 2607 2481 msgid "Minimum Key Length" 2608 2482 msgstr "Минимална дължина на ключа" 2609 2483 2610 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:28 72484 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:285 2611 2485 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" 2612 2486 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения" 2613 2487 2614 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:30 3 ../gtk/gtkiconview.c:5862488 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:301 ../gtk/gtkiconview.c:596 2615 2489 msgid "Text column" 2616 2490 msgstr "Текстова колона" 2617 2491 2618 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:30 42492 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302 2619 2493 msgid "The column of the model containing the strings." 2620 2494 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове" 2621 2495 2622 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:32 32496 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321 2623 2497 msgid "Inline completion" 2624 2498 msgstr "Вътрешно дописване" 2625 2499 2626 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:32 42500 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:322 2627 2501 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" 2628 2502 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично" 2629 2503 2630 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:33 82504 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:336 2631 2505 msgid "Popup completion" 2632 2506 msgstr "Изскачащо дописване" 2633 2507 2634 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:33 92508 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:337 2635 2509 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" 2636 2510 msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец" 2637 2511 2638 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:35 42512 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:352 2639 2513 msgid "Popup set width" 2640 2514 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец" 2641 2515 2642 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:35 52516 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353 2643 2517 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" 2644 2518 msgstr "" 2645 2519 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента" 2646 2520 2647 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:37 32521 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:371 2648 2522 msgid "Popup single match" 2649 2523 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец" 2650 2524 2651 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:37 42525 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:372 2652 2526 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." 2653 2527 msgstr "" 2654 2528 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие." 2655 2529 2656 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:38 82530 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:386 2657 2531 msgid "Inline selection" 2658 2532 msgstr "Вътрешно избиране" 2659 2533 2660 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:38 92534 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387 2661 2535 msgid "Your description here" 2662 2536 msgstr "Вашето описание" … … 2686 2560 "елемент или под него." 2687 2561 2688 #: ../gtk/gtkexpander.c: 1872562 #: ../gtk/gtkexpander.c:205 2689 2563 msgid "Expanded" 2690 2564 msgstr "Разширен" 2691 2565 2692 #: ../gtk/gtkexpander.c: 1882566 #: ../gtk/gtkexpander.c:206 2693 2567 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" 2694 2568 msgstr "" 2695 2569 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект" 2696 2570 2697 #: ../gtk/gtkexpander.c: 1962571 #: ../gtk/gtkexpander.c:214 2698 2572 msgid "Text of the expander's label" 2699 2573 msgstr "Текст на етикета на разширителя" 2700 2574 2701 #: ../gtk/gtkexpander.c:2 11 ../gtk/gtklabel.c:5202575 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtklabel.c:564 2702 2576 msgid "Use markup" 2703 2577 msgstr "Използване на маркиране" 2704 2578 2705 #: ../gtk/gtkexpander.c:2 12 ../gtk/gtklabel.c:5212579 #: ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtklabel.c:565 2706 2580 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" 2707 2581 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()" 2708 2582 2709 #: ../gtk/gtkexpander.c:2 202583 #: ../gtk/gtkexpander.c:238 2710 2584 msgid "Space to put between the label and the child" 2711 2585 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент" 2712 2586 2713 #: ../gtk/gtkexpander.c:2 29 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:2182714 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:15 402587 #: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtkframe.c:178 ../gtk/gtktoolbutton.c:216 2588 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1572 2715 2589 msgid "Label widget" 2716 2590 msgstr "Графичен обект „Етикет“" 2717 2591 2718 #: ../gtk/gtkexpander.c:2 302592 #: ../gtk/gtkexpander.c:248 2719 2593 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" 2720 2594 msgstr "" 2721 2595 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет" 2722 2596 2723 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1568 2724 #: ../gtk/gtktreeview.c:777 2597 #: ../gtk/gtkexpander.c:255 2598 msgid "Label fill" 2599 msgstr "Допълване на етикета" 2600 2601 #: ../gtk/gtkexpander.c:256 2602 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" 2603 msgstr "Дали елементът за етикет да запълва наличното пространство" 2604 2605 #: ../gtk/gtkexpander.c:262 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 2606 #: ../gtk/gtktreeview.c:781 2725 2607 msgid "Expander Size" 2726 2608 msgstr "Големина на разширителя" 2727 2609 2728 #: ../gtk/gtkexpander.c:2 37 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:15692729 #: ../gtk/gtktreeview.c:7 782610 #: ../gtk/gtkexpander.c:263 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601 2611 #: ../gtk/gtktreeview.c:782 2730 2612 msgid "Size of the expander arrow" 2731 2613 msgstr "Големина на стрелката на разширителя" 2732 2614 2733 #: ../gtk/gtkexpander.c:2 462615 #: ../gtk/gtkexpander.c:272 2734 2616 msgid "Spacing around expander arrow" 2735 2617 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване" 2736 2618 2737 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:7 582619 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:740 2738 2620 msgid "Action" 2739 2621 msgstr "Действие" 2740 2622 2741 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:7 592623 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:741 2742 2624 msgid "The type of operation that the file selector is performing" 2743 2625 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл" 2744 2626 2745 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765 2746 msgid "File System Backend" 2747 msgstr "Модул за файлова система" 2748 2749 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766 2750 msgid "Name of file system backend to use" 2751 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва" 2752 2753 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264 2627 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264 2754 2628 msgid "Filter" 2755 2629 msgstr "Филтър" 2756 2630 2757 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:7 722631 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748 2758 2632 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" 2759 2633 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове" 2760 2634 2761 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:7 772635 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753 2762 2636 msgid "Local Only" 2763 2637 msgstr "Само локални" 2764 2638 2765 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:7 782639 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 2766 2640 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" 2767 2641 msgstr "" 2768 2642 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси — file:" 2769 2643 2770 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:7 832644 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759 2771 2645 msgid "Preview widget" 2772 2646 msgstr "Предварителен преглед" 2773 2647 2774 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:7 842648 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760 2775 2649 msgid "Application supplied widget for custom previews." 2776 2650 msgstr "" 2777 2651 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението" 2778 2652 2779 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:7 892653 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765 2780 2654 msgid "Preview Widget Active" 2781 2655 msgstr "Включен предварителен преглед" 2782 2656 2783 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:7 902657 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766 2784 2658 msgid "" 2785 2659 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." … … 2788 2662 "приложението, да се показва." 2789 2663 2790 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:7 952664 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 2791 2665 msgid "Use Preview Label" 2792 2666 msgstr "Етикет за преглед" 2793 2667 2794 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:7 962668 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772 2795 2669 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." 2796 2670 msgstr "" 2797 2671 "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда." 2798 2672 2799 #: ../gtk/gtkfilechooser.c: 8012673 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777 2800 2674 msgid "Extra widget" 2801 2675 msgstr "Допълнителен графичен обект" 2802 2676 2803 #: ../gtk/gtkfilechooser.c: 8022677 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778 2804 2678 msgid "Application supplied widget for extra options." 2805 2679 msgstr "" … … 2807 2681 "допълнителни възможности." 2808 2682 2809 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807 ../gtk/gtkfilesel.c:540 2810 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203 2683 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203 2811 2684 msgid "Select Multiple" 2812 2685 msgstr "Множествен избор" 2813 2686 2814 #: ../gtk/gtkfilechooser.c: 808 ../gtk/gtkfilesel.c:5412687 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784 2815 2688 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" 2816 2689 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла" 2817 2690 2818 #: ../gtk/gtkfilechooser.c: 8142691 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 2819 2692 msgid "Show Hidden" 2820 2693 msgstr "Показване на скритите" 2821 2694 2822 #: ../gtk/gtkfilechooser.c: 8152695 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791 2823 2696 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" 2824 2697 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани" 2825 2698 2826 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:8 302699 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:806 2827 2700 msgid "Do overwrite confirmation" 2828 2701 msgstr "Потвърждение за презапис" 2829 2702 2830 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:8 312703 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807 2831 2704 msgid "" 2832 2705 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " … … 2836 2709 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл." 2837 2710 2838 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:8 472839 msgid "Allow folder screation"2711 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:823 2712 msgid "Allow folder creation" 2840 2713 msgstr "Позволяване на създаването на папки" 2841 2714 2842 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:8 482715 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:824 2843 2716 msgid "" 2844 2717 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " … … 2848 2721 "се създават на нови папки." 2849 2722 2850 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:37 62723 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373 2851 2724 msgid "Dialog" 2852 2725 msgstr "Диалогова кутия" 2853 2726 2854 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:37 72727 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:374 2855 2728 msgid "The file chooser dialog to use." 2856 2729 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл." 2857 2730 2858 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:40 82731 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:405 2859 2732 msgid "The title of the file chooser dialog." 2860 2733 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт" 2861 2734 2862 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:4 222735 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419 2863 2736 msgid "The desired width of the button widget, in characters." 2864 2737 msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци" 2865 2738 2866 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214 2867 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221 2868 msgid "Filename" 2869 msgstr "Име на файл" 2870 2871 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527 2872 msgid "The currently selected filename" 2873 msgstr "Текущото избрано име на файл" 2874 2875 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533 2876 msgid "Show file operations" 2877 msgstr "Показване на файловите операции" 2878 2879 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534 2880 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" 2881 msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани" 2882 2883 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596 2739 #: ../gtk/gtkfixed.c:96 ../gtk/gtklayout.c:603 2884 2740 msgid "X position" 2885 2741 msgstr "Позиция по X" 2886 2742 2887 #: ../gtk/gtkfixed.c:9 1 ../gtk/gtklayout.c:5972743 #: ../gtk/gtkfixed.c:97 ../gtk/gtklayout.c:604 2888 2744 msgid "X position of child widget" 2889 2745 msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала" 2890 2746 2891 #: ../gtk/gtkfixed.c:10 0 ../gtk/gtklayout.c:6062747 #: ../gtk/gtkfixed.c:106 ../gtk/gtklayout.c:613 2892 2748 msgid "Y position" 2893 2749 msgstr "Позиция по Y" 2894 2750 2895 #: ../gtk/gtkfixed.c:10 1 ../gtk/gtklayout.c:6072751 #: ../gtk/gtkfixed.c:107 ../gtk/gtklayout.c:614 2896 2752 msgid "Y position of child widget" 2897 2753 msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала" 2898 2754 2899 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:14 32755 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141 2900 2756 msgid "The title of the font selection dialog" 2901 2757 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт" 2902 2758 2903 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:15 8 ../gtk/gtkfontsel.c:1962759 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:223 2904 2760 msgid "Font name" 2905 2761 msgstr "Име на шрифт" 2906 2762 2907 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:15 92763 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157 2908 2764 msgid "The name of the selected font" 2909 2765 msgstr "Името на избрания шрифт" 2910 2766 2911 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1 602767 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 2912 2768 msgid "Sans 12" 2913 2769 msgstr "Sans 12" 2914 2770 2915 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:17 52771 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173 2916 2772 msgid "Use font in label" 2917 2773 msgstr "Използване на шрифт в етикета" 2918 2774 2919 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:17 62775 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174 2920 2776 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" 2921 2777 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт" 2922 2778 2923 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1 912779 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189 2924 2780 msgid "Use size in label" 2925 2781 msgstr "Използване на размер в етикета" 2926 2782 2927 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:19 22783 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190 2928 2784 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" 2929 2785 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер" 2930 2786 2931 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:20 82787 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206 2932 2788 msgid "Show style" 2933 2789 msgstr "Показване на стил" 2934 2790 2935 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:20 92791 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207 2936 2792 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" 2937 2793 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета" 2938 2794 2939 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:22 42795 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222 2940 2796 msgid "Show size" 2941 2797 msgstr "Показване на размер" 2942 2798 2943 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:22 52799 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223 2944 2800 msgid "Whether selected font size is shown in the label" 2945 2801 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета" 2946 2802 2947 #: ../gtk/gtkfontsel.c: 1972803 #: ../gtk/gtkfontsel.c:224 2948 2804 msgid "The string that represents this font" 2949 2805 msgstr "Низът, който представя този шрифт" 2950 2806 2951 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204 2952 msgid "The GdkFont that is currently selected" 2953 msgstr "GdkFont, който текущо е избран" 2954 2955 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210 2807 #: ../gtk/gtkfontsel.c:230 2956 2808 msgid "Preview text" 2957 2809 msgstr "Текст за прегледа" 2958 2810 2959 #: ../gtk/gtkfontsel.c:2 112811 #: ../gtk/gtkfontsel.c:231 2960 2812 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" 2961 2813 msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта" 2962 2814 2963 #: ../gtk/gtkframe.c:1 062815 #: ../gtk/gtkframe.c:137 2964 2816 msgid "Text of the frame's label" 2965 2817 msgstr "Текст на етикет на рамката" 2966 2818 2967 #: ../gtk/gtkframe.c:1 132819 #: ../gtk/gtkframe.c:144 2968 2820 msgid "Label xalign" 2969 2821 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X" 2970 2822 2971 #: ../gtk/gtkframe.c:1 142823 #: ../gtk/gtkframe.c:145 2972 2824 msgid "The horizontal alignment of the label" 2973 2825 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета" 2974 2826 2975 #: ../gtk/gtkframe.c:1 222827 #: ../gtk/gtkframe.c:153 2976 2828 msgid "Label yalign" 2977 2829 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y" 2978 2830 2979 #: ../gtk/gtkframe.c:1 232831 #: ../gtk/gtkframe.c:154 2980 2832 msgid "The vertical alignment of the label" 2981 2833 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета" 2982 2834 2983 #: ../gtk/gtkframe.c:1 31 ../gtk/gtkhandlebox.c:1672835 #: ../gtk/gtkframe.c:162 ../gtk/gtkhandlebox.c:190 2984 2836 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" 2985 2837 msgstr "Да не се ползва, вместо това използвайте shadow_type" 2986 2838 2987 #: ../gtk/gtkframe.c:1 382839 #: ../gtk/gtkframe.c:169 2988 2840 msgid "Frame shadow" 2989 2841 msgstr "Сянка на рамка" 2990 2842 2991 #: ../gtk/gtkframe.c:1 392843 #: ../gtk/gtkframe.c:170 2992 2844 msgid "Appearance of the frame border" 2993 2845 msgstr "Вид на рамката" 2994 2846 2995 #: ../gtk/gtkframe.c:1 482847 #: ../gtk/gtkframe.c:179 2996 2848 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" 2997 2849 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет за рамка" 2998 2850 2999 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:1 752851 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:198 3000 2852 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" 3001 2853 msgstr "Вид на сянката около контейнера" 3002 2854 3003 #: ../gtk/gtkhandlebox.c: 1832855 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:206 3004 2856 msgid "Handle position" 3005 2857 msgstr "Позиция на манипулатора" 3006 2858 3007 #: ../gtk/gtkhandlebox.c: 1842859 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:207 3008 2860 msgid "Position of the handle relative to the child widget" 3009 2861 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент" 3010 2862 3011 #: ../gtk/gtkhandlebox.c: 1922863 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:215 3012 2864 msgid "Snap edge" 3013 2865 msgstr "Изравняване на края" 3014 2866 3015 #: ../gtk/gtkhandlebox.c: 1932867 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:216 3016 2868 msgid "" 3017 2869 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " … … 3020 2872 "Страна на манипулатора, която е подравнена с точката за скачване на кутията" 3021 2873 3022 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:2 012874 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:224 3023 2875 msgid "Snap edge set" 3024 2876 msgstr "Включено изравняване на края" 3025 2877 3026 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:2 022878 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225 3027 2879 msgid "" 3028 2880 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " … … 3032 2884 "извлечена от handle_position" 3033 2885 3034 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:2 092886 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:232 3035 2887 msgid "Child Detached" 3036 2888 msgstr "Детето е отделено" 3037 2889 3038 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:2 102890 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:233 3039 2891 msgid "" 3040 2892 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " … … 3044 2896 "отделено." 3045 2897 3046 #: ../gtk/gtkiconview.c:5 492898 #: ../gtk/gtkiconview.c:559 3047 2899 msgid "Selection mode" 3048 2900 msgstr "Начин на избор" 3049 2901 3050 #: ../gtk/gtkiconview.c:5 502902 #: ../gtk/gtkiconview.c:560 3051 2903 msgid "The selection mode" 3052 2904 msgstr "Начинът за избор" 3053 2905 3054 #: ../gtk/gtkiconview.c:5 682906 #: ../gtk/gtkiconview.c:578 3055 2907 msgid "Pixbuf column" 3056 2908 msgstr "Колона на буферите" 3057 2909 3058 #: ../gtk/gtkiconview.c:5 692910 #: ../gtk/gtkiconview.c:579 3059 2911 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" 3060 2912 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите" 3061 2913 3062 #: ../gtk/gtkiconview.c:5 872914 #: ../gtk/gtkiconview.c:597 3063 2915 msgid "Model column used to retrieve the text from" 3064 2916 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста" 3065 2917 3066 #: ../gtk/gtkiconview.c:6 062918 #: ../gtk/gtkiconview.c:616 3067 2919 msgid "Markup column" 3068 2920 msgstr "Колона с маркиране" 3069 2921 3070 #: ../gtk/gtkiconview.c:6 072922 #: ../gtk/gtkiconview.c:617 3071 2923 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" 3072 2924 msgstr "" 3073 2925 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango" 3074 2926 3075 #: ../gtk/gtkiconview.c:6 142927 #: ../gtk/gtkiconview.c:624 3076 2928 msgid "Icon View Model" 3077 2929 msgstr "Изглед с икони" 3078 2930 3079 #: ../gtk/gtkiconview.c:6 152931 #: ../gtk/gtkiconview.c:625 3080 2932 msgid "The model for the icon view" 3081 2933 msgstr "Моделът на изглед с икони" 3082 2934 3083 #: ../gtk/gtkiconview.c:6 312935 #: ../gtk/gtkiconview.c:641 3084 2936 msgid "Number of columns" 3085 2937 msgstr "Брой колони" 3086 2938 3087 #: ../gtk/gtkiconview.c:6 322939 #: ../gtk/gtkiconview.c:642 3088 2940 msgid "Number of columns to display" 3089 2941 msgstr "Брой колони, които да се покажат" 3090 2942 3091 #: ../gtk/gtkiconview.c:6 492943 #: ../gtk/gtkiconview.c:659 3092 2944 msgid "Width for each item" 3093 2945 msgstr "Широчина на всеки елемент" 3094 2946 3095 #: ../gtk/gtkiconview.c:6 502947 #: ../gtk/gtkiconview.c:660 3096 2948 msgid "The width used for each item" 3097 2949 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент" 3098 2950 3099 #: ../gtk/gtkiconview.c:6 662951 #: ../gtk/gtkiconview.c:676 3100 2952 msgid "Space which is inserted between cells of an item" 3101 2953 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент" 3102 2954 3103 #: ../gtk/gtkiconview.c:6 812955 #: ../gtk/gtkiconview.c:691 3104 2956 msgid "Row Spacing" 3105 2957 msgstr "Разредка на редовете" 3106 2958 3107 #: ../gtk/gtkiconview.c:6 822959 #: ../gtk/gtkiconview.c:692 3108 2960 msgid "Space which is inserted between grid rows" 3109 2961 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата" 3110 2962 3111 #: ../gtk/gtkiconview.c: 6972963 #: ../gtk/gtkiconview.c:707 3112 2964 msgid "Column Spacing" 3113 2965 msgstr "Разредка на колоните" 3114 2966 3115 #: ../gtk/gtkiconview.c: 6982967 #: ../gtk/gtkiconview.c:708 3116 2968 msgid "Space which is inserted between grid columns" 3117 2969 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата" 3118 2970 3119 #: ../gtk/gtkiconview.c:7 132971 #: ../gtk/gtkiconview.c:723 3120 2972 msgid "Margin" 3121 2973 msgstr "Поле" 3122 2974 3123 #: ../gtk/gtkiconview.c:7 142975 #: ../gtk/gtkiconview.c:724 3124 2976 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" 3125 2977 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони" 3126 2978 3127 #: ../gtk/gtkiconview.c:7 302979 #: ../gtk/gtkiconview.c:740 3128 2980 msgid "" 3129 2981 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" 3130 2982 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текстът и иконата" 3131 2983 3132 #: ../gtk/gtkiconview.c:7 46 ../gtk/gtktreeview.c:6122984 #: ../gtk/gtkiconview.c:756 ../gtk/gtktreeview.c:616 3133 2985 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 3134 2986 msgid "Reorderable" 3135 2987 msgstr "Преподредим" 3136 2988 3137 #: ../gtk/gtkiconview.c:7 47 ../gtk/gtktreeview.c:6132989 #: ../gtk/gtkiconview.c:757 ../gtk/gtktreeview.c:617 3138 2990 msgid "View is reorderable" 3139 2991 msgstr "Изгледът може да се преподрежда" 3140 2992 3141 #: ../gtk/gtkiconview.c:7 54 ../gtk/gtktreeview.c:7632993 #: ../gtk/gtkiconview.c:764 ../gtk/gtktreeview.c:767 3142 2994 msgid "Tooltip Column" 3143 2995 msgstr "Колона с подсказки" 3144 2996 3145 #: ../gtk/gtkiconview.c:7 552997 #: ../gtk/gtkiconview.c:765 3146 2998 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" 3147 2999 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите" 3148 3000 3149 #: ../gtk/gtkiconview.c:7 723001 #: ../gtk/gtkiconview.c:782 3150 3002 msgid "Item Padding" 3151 3003 msgstr "Отстъп до икона" 3152 3004 3153 #: ../gtk/gtkiconview.c:7 733005 #: ../gtk/gtkiconview.c:783 3154 3006 msgid "Padding around icon view items" 3155 3007 msgstr "Отстъп около обектите в изгледа като икони" 3156 3008 3157 #: ../gtk/gtkiconview.c:7 823009 #: ../gtk/gtkiconview.c:792 3158 3010 msgid "Selection Box Color" 3159 3011 msgstr "Цвят на прозореца за избор" 3160 3012 3161 #: ../gtk/gtkiconview.c:7 833013 #: ../gtk/gtkiconview.c:793 3162 3014 msgid "Color of the selection box" 3163 3015 msgstr "Цветът на прозореца за избор" 3164 3016 3165 #: ../gtk/gtkiconview.c:7 893017 #: ../gtk/gtkiconview.c:799 3166 3018 msgid "Selection Box Alpha" 3167 3019 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор" 3168 3020 3169 #: ../gtk/gtkiconview.c: 7903021 #: ../gtk/gtkiconview.c:800 3170 3022 msgid "Opacity of the selection box" 3171 3023 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор" 3172 3024 3173 #: ../gtk/gtkimage.c:2 22 ../gtk/gtkstatusicon.c:2133025 #: ../gtk/gtkimage.c:233 ../gtk/gtkstatusicon.c:216 3174 3026 msgid "Pixbuf" 3175 3027 msgstr "Буфер с пиксели" 3176 3028 3177 #: ../gtk/gtkimage.c:2 23 ../gtk/gtkstatusicon.c:2143029 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:217 3178 3030 msgid "A GdkPixbuf to display" 3179 3031 msgstr "GdkPixbuf за показване" 3180 3032 3181 #: ../gtk/gtkimage.c:2 303033 #: ../gtk/gtkimage.c:241 3182 3034 msgid "Pixmap" 3183 3035 msgstr "Карта с пиксели" 3184 3036 3185 #: ../gtk/gtkimage.c:2 313037 #: ../gtk/gtkimage.c:242 3186 3038 msgid "A GdkPixmap to display" 3187 3039 msgstr "GdkPixmap за показване" 3188 3040 3189 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215 3190 msgid "Image" 3191 msgstr "Изображение" 3192 3193 #: ../gtk/gtkimage.c:239 3194 msgid "A GdkImage to display" 3195 msgstr "GdkImage за показване" 3196 3197 #: ../gtk/gtkimage.c:246 3041 #: ../gtk/gtkimage.c:249 3198 3042 msgid "Mask" 3199 3043 msgstr "Маска" 3200 3044 3201 #: ../gtk/gtkimage.c:247 3202 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" 3203 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap" 3204 3205 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:222 3045 #: ../gtk/gtkimage.c:250 3046 msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap" 3047 msgstr "Побитова маска използвана с GdkPixmap" 3048 3049 #: ../gtk/gtkimage.c:257 ../gtk/gtkrecentmanager.c:290 3050 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:224 3051 msgid "Filename" 3052 msgstr "Име на файл" 3053 3054 #: ../gtk/gtkimage.c:258 ../gtk/gtkstatusicon.c:225 3206 3055 msgid "Filename to load and display" 3207 3056 msgstr "Име на файла за зареждане и показване" 3208 3057 3209 #: ../gtk/gtkimage.c:26 4 ../gtk/gtkstatusicon.c:2303058 #: ../gtk/gtkimage.c:267 ../gtk/gtkstatusicon.c:233 3210 3059 msgid "Stock ID for a stock image to display" 3211 3060 msgstr "" 3212 3061 "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва." 3213 3062 3214 #: ../gtk/gtkimage.c:27 13063 #: ../gtk/gtkimage.c:274 3215 3064 msgid "Icon set" 3216 3065 msgstr "Набор икони" 3217 3066 3218 #: ../gtk/gtkimage.c:27 23067 #: ../gtk/gtkimage.c:275 3219 3068 msgid "Icon set to display" 3220 3069 msgstr "Набор икони за показване" 3221 3070 3222 #: ../gtk/gtkimage.c:2 79 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:5403223 #: ../gtk/gtktoolpalette.c: 9903071 #: ../gtk/gtkimage.c:282 ../gtk/gtkscalebutton.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:493 3072 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008 3224 3073 msgid "Icon size" 3225 3074 msgstr "Размер на икона" 3226 3075 3227 #: ../gtk/gtkimage.c:28 03076 #: ../gtk/gtkimage.c:283 3228 3077 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" 3229 3078 msgstr "" … … 3231 3080 "или именувана икона" 3232 3081 3233 #: ../gtk/gtkimage.c:29 63082 #: ../gtk/gtkimage.c:299 3234 3083 msgid "Pixel size" 3235 3084 msgstr "Размер в пиксели" 3236 3085 3237 #: ../gtk/gtkimage.c: 2973086 #: ../gtk/gtkimage.c:300 3238 3087 msgid "Pixel size to use for named icon" 3239 3088 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона" 3240 3089 3241 #: ../gtk/gtkimage.c:30 53090 #: ../gtk/gtkimage.c:308 3242 3091 msgid "Animation" 3243 3092 msgstr "Анимация" 3244 3093 3245 #: ../gtk/gtkimage.c:30 63094 #: ../gtk/gtkimage.c:309 3246 3095 msgid "GdkPixbufAnimation to display" 3247 3096 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване" 3248 3097 3249 #: ../gtk/gtkimage.c:34 6 ../gtk/gtkstatusicon.c:2613098 #: ../gtk/gtkimage.c:349 ../gtk/gtkstatusicon.c:264 3250 3099 msgid "Storage type" 3251 3100 msgstr "Вид запазване" 3252 3101 3253 #: ../gtk/gtkimage.c:3 47 ../gtk/gtkstatusicon.c:2623102 #: ../gtk/gtkimage.c:350 ../gtk/gtkstatusicon.c:265 3254 3103 msgid "The representation being used for image data" 3255 3104 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения" 3256 3105 3257 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:13 63106 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:138 3258 3107 msgid "Child widget to appear next to the menu text" 3259 3108 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто" 3260 3109 3261 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:15 13110 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:153 3262 3111 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" 3263 3112 msgstr "" … … 3265 3114 "в менюто" 3266 3115 3267 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:18 4 ../gtk/gtkmenu.c:5163116 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:186 ../gtk/gtkmenu.c:543 3268 3117 msgid "Accel Group" 3269 3118 msgstr "Група с клавишни комбинации" 3270 3119 3271 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:18 53120 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:187 3272 3121 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" 3273 3122 msgstr "" 3274 3123 "Групата клавишни комбинации, които да се ползват за номенклатурните действия" 3275 3124 3276 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:19 03125 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192 3277 3126 msgid "Show menu images" 3278 3127 msgstr "Изображения в менютата" 3279 3128 3280 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:19 13129 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193 3281 3130 msgid "Whether images should be shown in menus" 3282 3131 msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата" 3283 3132 3284 #: ../gtk/gtkinfobar.c:3 84 ../gtk/gtkmessagedialog.c:1283133 #: ../gtk/gtkinfobar.c:378 ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 3285 3134 msgid "Message Type" 3286 3135 msgstr "Вид съобщение" 3287 3136 3288 #: ../gtk/gtkinfobar.c:3 85 ../gtk/gtkmessagedialog.c:1293137 #: ../gtk/gtkinfobar.c:379 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215 3289 3138 msgid "The type of message" 3290 3139 msgstr "Видът на съобщението" 3291 3140 3292 #: ../gtk/gtkinfobar.c:4 403141 #: ../gtk/gtkinfobar.c:434 3293 3142 msgid "Width of border around the content area" 3294 3143 msgstr "Широчина на рамката около пространството със съдържанието" 3295 3144 3296 #: ../gtk/gtkinfobar.c:45 73145 #: ../gtk/gtkinfobar.c:451 3297 3146 msgid "Spacing between elements of the area" 3298 3147 msgstr "Разстоянието между елементите в областта" 3299 3148 3300 #: ../gtk/gtkinfobar.c:48 93149 #: ../gtk/gtkinfobar.c:483 3301 3150 msgid "Width of border around the action area" 3302 3151 msgstr "Широчина на рамката около пространството за действие" 3303 3152 3304 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:627 3153 #: ../gtk/gtkinvisible.c:91 ../gtk/gtkmountoperation.c:175 3154 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:283 ../gtk/gtkwindow.c:662 3155 msgid "Screen" 3156 msgstr "Екран" 3157 3158 #: ../gtk/gtkinvisible.c:92 ../gtk/gtkwindow.c:663 3305 3159 msgid "The screen where this window will be displayed" 3306 3160 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец" 3307 3161 3308 #: ../gtk/gtklabel.c:5 073162 #: ../gtk/gtklabel.c:551 3309 3163 msgid "The text of the label" 3310 3164 msgstr "Текстът на етикета" 3311 3165 3312 #: ../gtk/gtklabel.c:5 143166 #: ../gtk/gtklabel.c:558 3313 3167 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" 3314 3168 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета" 3315 3169 3316 #: ../gtk/gtklabel.c:5 35 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:5933170 #: ../gtk/gtklabel.c:579 ../gtk/gtktexttag.c:335 ../gtk/gtktextview.c:678 3317 3171 msgid "Justification" 3318 3172 msgstr "Подравняване" 3319 3173 3320 #: ../gtk/gtklabel.c:5 363174 #: ../gtk/gtklabel.c:580 3321 3175 msgid "" 3322 3176 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " … … 3328 3182 "xalign" 3329 3183 3330 #: ../gtk/gtklabel.c:5 443184 #: ../gtk/gtklabel.c:588 3331 3185 msgid "Pattern" 3332 3186 msgstr "Шаблон" 3333 3187 3334 #: ../gtk/gtklabel.c:5 453188 #: ../gtk/gtklabel.c:589 3335 3189 msgid "" 3336 3190 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " … … 3340 3194 "се подчертаят" 3341 3195 3342 #: ../gtk/gtklabel.c:5 523196 #: ../gtk/gtklabel.c:596 3343 3197 msgid "Line wrap" 3344 3198 msgstr "Пренасяне по редове" 3345 3199 3346 #: ../gtk/gtklabel.c:5 533200 #: ../gtk/gtklabel.c:597 3347 3201 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" 3348 3202 msgstr "Ако е зададено, текстът се пренася на нов ред, ако е твърде дълъг" 3349 3203 3350 #: ../gtk/gtklabel.c: 5683204 #: ../gtk/gtklabel.c:612 3351 3205 msgid "Line wrap mode" 3352 3206 msgstr "Режим на пренасяне по редове" 3353 3207 3354 #: ../gtk/gtklabel.c: 5693208 #: ../gtk/gtklabel.c:613 3355 3209 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" 3356 3210 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява" 3357 3211 3358 #: ../gtk/gtklabel.c: 5763212 #: ../gtk/gtklabel.c:620 3359 3213 msgid "Selectable" 3360 3214 msgstr "Избираем" 3361 3215 3362 #: ../gtk/gtklabel.c: 5773216 #: ../gtk/gtklabel.c:621 3363 3217 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" 3364 3218 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката" 3365 3219 3366 #: ../gtk/gtklabel.c: 5833220 #: ../gtk/gtklabel.c:627 3367 3221 msgid "Mnemonic key" 3368 3222 msgstr "Мнемоничен клавиш" 3369 3223 3370 #: ../gtk/gtklabel.c: 5843224 #: ../gtk/gtklabel.c:628 3371 3225 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" 3372 3226 msgstr "Клавишна комбинация за този етикет" 3373 3227 3374 #: ../gtk/gtklabel.c: 5923228 #: ../gtk/gtklabel.c:636 3375 3229 msgid "Mnemonic widget" 3376 3230 msgstr "Мнемоничен графичен обект" 3377 3231 3378 #: ../gtk/gtklabel.c: 5933232 #: ../gtk/gtklabel.c:637 3379 3233 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" 3380 3234 msgstr "Елементът за активиране, когато бързият клавиш на етикет е натиснат" 3381 3235 3382 #: ../gtk/gtklabel.c:6 393236 #: ../gtk/gtklabel.c:683 3383 3237 msgid "" 3384 3238 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " … … 3388 3242 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ." 3389 3243 3390 #: ../gtk/gtklabel.c: 6793244 #: ../gtk/gtklabel.c:724 3391 3245 msgid "Single Line Mode" 3392 3246 msgstr "На един ред" 3393 3247 3394 #: ../gtk/gtklabel.c: 6803248 #: ../gtk/gtklabel.c:725 3395 3249 msgid "Whether the label is in single line mode" 3396 3250 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред" 3397 3251 3398 #: ../gtk/gtklabel.c: 6973252 #: ../gtk/gtklabel.c:742 3399 3253 msgid "Angle" 3400 3254 msgstr "Ъгъл" 3401 3255 3402 #: ../gtk/gtklabel.c: 6983256 #: ../gtk/gtklabel.c:743 3403 3257 msgid "Angle at which the label is rotated" 3404 3258 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета" 3405 3259 3406 #: ../gtk/gtklabel.c:718 3407 msgid "Maximum Width In Characters" 3408 msgstr "Максимална широчина в знаци" 3409 3410 #: ../gtk/gtklabel.c:719 3260 #: ../gtk/gtklabel.c:765 3411 3261 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" 3412 3262 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци" 3413 3263 3414 #: ../gtk/gtklabel.c:7 373264 #: ../gtk/gtklabel.c:783 3415 3265 msgid "Track visited links" 3416 3266 msgstr "Следене за посетени връзки" 3417 3267 3418 #: ../gtk/gtklabel.c:7 383268 #: ../gtk/gtklabel.c:784 3419 3269 msgid "Whether visited links should be tracked" 3420 3270 msgstr "Дали да се проследява посещаването на връзки" 3421 3271 3422 #: ../gtk/gtklabel.c: 8593272 #: ../gtk/gtklabel.c:905 3423 3273 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" 3424 3274 msgstr "" 3425 3275 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира" 3426 3276 3427 #: ../gtk/gtklayout.c:6 16 ../gtk/gtkviewport.c:1063277 #: ../gtk/gtklayout.c:623 ../gtk/gtkviewport.c:144 3428 3278 msgid "Horizontal adjustment" 3429 3279 msgstr "Хоризонтално нагласяване" 3430 3280 3431 #: ../gtk/gtklayout.c:6 17 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:2193281 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:234 3432 3282 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" 3433 3283 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция" 3434 3284 3435 #: ../gtk/gtklayout.c:6 24 ../gtk/gtkviewport.c:1143285 #: ../gtk/gtklayout.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:152 3436 3286 msgid "Vertical adjustment" 3437 3287 msgstr "Вертикално нагласяване" 3438 3288 3439 #: ../gtk/gtklayout.c:6 25 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:2263289 #: ../gtk/gtklayout.c:632 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241 3440 3290 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" 3441 3291 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция" 3442 3292 3443 #: ../gtk/gtklayout.c:633 3293 #: ../gtk/gtklayout.c:639 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 3294 msgid "Width" 3295 msgstr "Широчина" 3296 3297 #: ../gtk/gtklayout.c:640 3444 3298 msgid "The width of the layout" 3445 3299 msgstr "Широчината на подредбата" 3446 3300 3447 #: ../gtk/gtklayout.c:642 3301 #: ../gtk/gtklayout.c:648 3302 msgid "Height" 3303 msgstr "Височина" 3304 3305 #: ../gtk/gtklayout.c:649 3448 3306 msgid "The height of the layout" 3449 3307 msgstr "Височината на подредбата" 3450 3308 3451 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:14 53309 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:143 3452 3310 msgid "URI" 3453 3311 msgstr "Адрес" 3454 3312 3455 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:14 63313 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:144 3456 3314 msgid "The URI bound to this button" 3457 3315 msgstr "Адресът прикачен към бутона" 3458 3316 3459 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:1 603317 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:158 3460 3318 msgid "Visited" 3461 3319 msgstr "Посетена" 3462 3320 3463 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:1 613321 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:159 3464 3322 msgid "Whether this link has been visited." 3465 3323 msgstr "Дали адресът вече е посетен." 3466 3324 3467 #: ../gtk/gtkmenu.c:5 023325 #: ../gtk/gtkmenu.c:529 3468 3326 msgid "The currently selected menu item" 3469 3327 msgstr "Текущо избраният елемент от меню" 3470 3328 3471 #: ../gtk/gtkmenu.c:5 173329 #: ../gtk/gtkmenu.c:544 3472 3330 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" 3473 3331 msgstr "Група с клавишни комбинации за менюто" 3474 3332 3475 #: ../gtk/gtkmenu.c:5 31 ../gtk/gtkmenuitem.c:2903333 #: ../gtk/gtkmenu.c:558 ../gtk/gtkmenuitem.c:300 3476 3334 msgid "Accel Path" 3477 3335 msgstr "Път за клавишна комбинация" 3478 3336 3479 #: ../gtk/gtkmenu.c:5 323337 #: ../gtk/gtkmenu.c:559 3480 3338 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" 3481 3339 msgstr "" … … 3483 3341 "елементи-деца" 3484 3342 3485 #: ../gtk/gtkmenu.c:5 483343 #: ../gtk/gtkmenu.c:575 3486 3344 msgid "Attach Widget" 3487 3345 msgstr "Графичен обект за скачване" 3488 3346 3489 #: ../gtk/gtkmenu.c:5 493347 #: ../gtk/gtkmenu.c:576 3490 3348 msgid "The widget the menu is attached to" 3491 3349 msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто" 3492 3350 3493 #: ../gtk/gtkmenu.c:5 573351 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 3494 3352 msgid "" 3495 3353 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" … … 3499 3357 "е откъснато" 3500 3358 3501 #: ../gtk/gtkmenu.c:5 713359 #: ../gtk/gtkmenu.c:598 3502 3360 msgid "Tearoff State" 3503 3361 msgstr "Откъснато" 3504 3362 3505 #: ../gtk/gtkmenu.c:5 723363 #: ../gtk/gtkmenu.c:599 3506 3364 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" 3507 3365 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато" 3508 3366 3509 #: ../gtk/gtkmenu.c: 5863367 #: ../gtk/gtkmenu.c:613 3510 3368 msgid "Monitor" 3511 3369 msgstr "Монитор" 3512 3370 3513 #: ../gtk/gtkmenu.c: 5873371 #: ../gtk/gtkmenu.c:614 3514 3372 msgid "The monitor the menu will be popped up on" 3515 3373 msgstr "Мониторът, на който ще се появи това меню" 3516 3374 3517 #: ../gtk/gtkmenu.c: 5933375 #: ../gtk/gtkmenu.c:620 3518 3376 msgid "Vertical Padding" 3519 3377 msgstr "Вертикален отстъп" 3520 3378 3521 #: ../gtk/gtkmenu.c: 5943379 #: ../gtk/gtkmenu.c:621 3522 3380 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" 3523 3381 msgstr "Допълнително място над и под менюто" 3524 3382 3525 #: ../gtk/gtkmenu.c:6 163383 #: ../gtk/gtkmenu.c:643 3526 3384 msgid "Reserve Toggle Size" 3527 3385 msgstr "Резервиране на място за превключване" 3528 3386 3529 #: ../gtk/gtkmenu.c:6 173387 #: ../gtk/gtkmenu.c:644 3530 3388 msgid "" 3531 3389 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " … … 3535 3393 "в менюто" 3536 3394 3537 #: ../gtk/gtkmenu.c:6 233395 #: ../gtk/gtkmenu.c:650 3538 3396 msgid "Horizontal Padding" 3539 3397 msgstr "Хоризонтален отстъп" 3540 3398 3541 #: ../gtk/gtkmenu.c:6 243399 #: ../gtk/gtkmenu.c:651 3542 3400 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" 3543 3401 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто" 3544 3402 3545 #: ../gtk/gtkmenu.c:6 323403 #: ../gtk/gtkmenu.c:659 3546 3404 msgid "Vertical Offset" 3547 3405 msgstr "Вертикален отстъп" 3548 3406 3549 #: ../gtk/gtkmenu.c:6 333407 #: ../gtk/gtkmenu.c:660 3550 3408 msgid "" 3551 3409 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " … … 3555 3413 "вертикално" 3556 3414 3557 #: ../gtk/gtkmenu.c:6 413415 #: ../gtk/gtkmenu.c:668 3558 3416 msgid "Horizontal Offset" 3559 3417 msgstr "Хоризонтален отстъп" 3560 3418 3561 #: ../gtk/gtkmenu.c:6 423419 #: ../gtk/gtkmenu.c:669 3562 3420 msgid "" 3563 3421 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " … … 3567 3425 "хоризонтално" 3568 3426 3569 #: ../gtk/gtkmenu.c:6 503427 #: ../gtk/gtkmenu.c:677 3570 3428 msgid "Double Arrows" 3571 3429 msgstr "Двойни стрелки" 3572 3430 3573 #: ../gtk/gtkmenu.c:6 513431 #: ../gtk/gtkmenu.c:678 3574 3432 msgid "When scrolling, always show both arrows." 3575 3433 msgstr "При придвижване винаги да се показват двете стрелки." 3576 3434 3577 #: ../gtk/gtkmenu.c:6 643435 #: ../gtk/gtkmenu.c:691 3578 3436 msgid "Arrow Placement" 3579 3437 msgstr "Място на стрелките" 3580 3438 3581 #: ../gtk/gtkmenu.c:6 653439 #: ../gtk/gtkmenu.c:692 3582 3440 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" 3583 3441 msgstr "Указва къде да се поставят стрелките за предвижване" 3584 3442 3585 #: ../gtk/gtkmenu.c: 6733443 #: ../gtk/gtkmenu.c:700 3586 3444 msgid "Left Attach" 3587 3445 msgstr "Ляво прикрепяне" 3588 3446 3589 #: ../gtk/gtkmenu.c: 674 ../gtk/gtktable.c:1743447 #: ../gtk/gtkmenu.c:701 ../gtk/gtktable.c:190 3590 3448 msgid "The column number to attach the left side of the child to" 3591 3449 msgstr "" 3592 3450 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент" 3593 3451 3594 #: ../gtk/gtkmenu.c: 6813452 #: ../gtk/gtkmenu.c:708 3595 3453 msgid "Right Attach" 3596 3454 msgstr "Дясно прикрепяне" 3597 3455 3598 #: ../gtk/gtkmenu.c: 6823456 #: ../gtk/gtkmenu.c:709 3599 3457 msgid "The column number to attach the right side of the child to" 3600 3458 msgstr "" … … 3602 3460 "елемент" 3603 3461 3604 #: ../gtk/gtkmenu.c: 6893462 #: ../gtk/gtkmenu.c:716 3605 3463 msgid "Top Attach" 3606 3464 msgstr "Горно прикрепяне" 3607 3465 3608 #: ../gtk/gtkmenu.c: 6903466 #: ../gtk/gtkmenu.c:717 3609 3467 msgid "The row number to attach the top of the child to" 3610 3468 msgstr "" 3611 3469 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент" 3612 3470 3613 #: ../gtk/gtkmenu.c: 6973471 #: ../gtk/gtkmenu.c:724 3614 3472 msgid "Bottom Attach" 3615 3473 msgstr "Долно прикрепяне" 3616 3474 3617 #: ../gtk/gtkmenu.c: 698 ../gtk/gtktable.c:1953475 #: ../gtk/gtkmenu.c:725 ../gtk/gtktable.c:211 3618 3476 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" 3619 3477 msgstr "" 3620 3478 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент" 3621 3479 3622 #: ../gtk/gtkmenu.c:7 123480 #: ../gtk/gtkmenu.c:739 3623 3481 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" 3624 3482 msgstr "Произволна константа за мащабирането на стрелките за предвижване" 3625 3483 3626 #: ../gtk/gtkmenu.c: 7993484 #: ../gtk/gtkmenu.c:826 3627 3485 msgid "Can change accelerators" 3628 3486 msgstr "Променливи клавишни комбинации" 3629 3487 3630 #: ../gtk/gtkmenu.c:8 003488 #: ../gtk/gtkmenu.c:827 3631 3489 msgid "" 3632 3490 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" … … 3635 3493 "на клавиш над обект от менюто." 3636 3494 3637 #: ../gtk/gtkmenu.c:8 053495 #: ../gtk/gtkmenu.c:832 3638 3496 msgid "Delay before submenus appear" 3639 3497 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта" 3640 3498 3641 #: ../gtk/gtkmenu.c:8 063499 #: ../gtk/gtkmenu.c:833 3642 3500 msgid "" 3643 3501 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" … … 3646 3504 "преди да се появи подменюто" 3647 3505 3648 #: ../gtk/gtkmenu.c:8 133506 #: ../gtk/gtkmenu.c:840 3649 3507 msgid "Delay before hiding a submenu" 3650 3508 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю" 3651 3509 3652 #: ../gtk/gtkmenu.c:8 143510 #: ../gtk/gtkmenu.c:841 3653 3511 msgid "" 3654 3512 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " … … 3658 3516 "подменюто" 3659 3517 3660 #: ../gtk/gtkmenubar.c:16 83518 #: ../gtk/gtkmenubar.c:162 3661 3519 msgid "Pack direction" 3662 3520 msgstr "Посока на пакетиране" 3663 3521 3664 #: ../gtk/gtkmenubar.c:16 93522 #: ../gtk/gtkmenubar.c:163 3665 3523 msgid "The pack direction of the menubar" 3666 3524 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти" 3667 3525 3668 #: ../gtk/gtkmenubar.c:1 853526 #: ../gtk/gtkmenubar.c:179 3669 3527 msgid "Child Pack direction" 3670 3528 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи" 3671 3529 3672 #: ../gtk/gtkmenubar.c:18 63530 #: ../gtk/gtkmenubar.c:180 3673 3531 msgid "The child pack direction of the menubar" 3674 3532 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с менюта" 3675 3533 3676 #: ../gtk/gtkmenubar.c:1 953534 #: ../gtk/gtkmenubar.c:189 3677 3535 msgid "Style of bevel around the menubar" 3678 3536 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта" 3679 3537 3680 #: ../gtk/gtkmenubar.c: 202 ../gtk/gtktoolbar.c:5903538 #: ../gtk/gtkmenubar.c:196 ../gtk/gtktoolbar.c:543 3681 3539 msgid "Internal padding" 3682 3540 msgstr "Вътрешно пространство" 3683 3541 3684 #: ../gtk/gtkmenubar.c: 2033542 #: ../gtk/gtkmenubar.c:197 3685 3543 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" 3686 3544 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта" 3687 3545 3688 #: ../gtk/gtkmenubar.c:2 103546 #: ../gtk/gtkmenubar.c:204 3689 3547 msgid "Delay before drop down menus appear" 3690 3548 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта" 3691 3549 3692 #: ../gtk/gtkmenubar.c:2 113550 #: ../gtk/gtkmenubar.c:205 3693 3551 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" 3694 3552 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата" 3695 3553 3696 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:2 573554 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:267 3697 3555 msgid "Right Justified" 3698 3556 msgstr "Подравняване надясно" 3699 3557 3700 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:2 583558 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:268 3701 3559 msgid "" 3702 3560 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" … … 3705 3563 "за менюта" 3706 3564 3707 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:2 723565 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282 3708 3566 msgid "Submenu" 3709 3567 msgstr "Подменю" 3710 3568 3711 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:2 733569 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:283 3712 3570 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" 3713 3571 msgstr "" 3714 3572 "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма, е NULL" 3715 3573 3716 #: ../gtk/gtkmenuitem.c: 2913574 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:301 3717 3575 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" 3718 3576 msgstr "Задава клавишната комбинация за елемента на менюто" 3719 3577 3720 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:3 063578 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:316 3721 3579 msgid "The text for the child label" 3722 3580 msgstr "Текстът на дъщерния етикет" 3723 3581 3724 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:3 693582 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:379 3725 3583 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" 3726 3584 msgstr "" … … 3728 3586 "менюто" 3729 3587 3730 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:3 823588 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392 3731 3589 msgid "Width in Characters" 3732 3590 msgstr "Широчина в знаци" 3733 3591 3734 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:3 833592 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:393 3735 3593 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" 3736 3594 msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци" 3737 3595 3738 #: ../gtk/gtkmenushell.c:3 753596 #: ../gtk/gtkmenushell.c:380 3739 3597 msgid "Take Focus" 3740 3598 msgstr "Вземане на фокус" 3741 3599 3742 #: ../gtk/gtkmenushell.c:3 763600 #: ../gtk/gtkmenushell.c:381 3743 3601 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" 3744 3602 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус" 3745 3603 3746 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:24 5 ../gtk/gtkoptionmenu.c:1613604 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:243 3747 3605 msgid "Menu" 3748 3606 msgstr "Меню" 3749 3607 3750 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:24 63608 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:244 3751 3609 msgid "The dropdown menu" 3752 3610 msgstr "Падащото меню" 3753 3611 3754 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c: 983612 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184 3755 3613 msgid "Image/label border" 3756 3614 msgstr "Рамка на изображение/етикет" 3757 3615 3758 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c: 993616 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185 3759 3617 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" 3760 3618 msgstr "" 3761 3619 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения" 3762 3620 3763 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c: 1143621 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200 3764 3622 msgid "Use separator" 3765 3623 msgstr "Разделител" 3766 3624 3767 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c: 1153625 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201 3768 3626 msgid "" 3769 3627 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" 3770 3628 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните" 3771 3629 3772 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c: 1363630 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:222 3773 3631 msgid "Message Buttons" 3774 3632 msgstr "Бутони на съобщение" 3775 3633 3776 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c: 1373634 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:223 3777 3635 msgid "The buttons shown in the message dialog" 3778 3636 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение" 3779 3637 3780 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c: 1543638 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:240 3781 3639 msgid "The primary text of the message dialog" 3782 3640 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение" 3783 3641 3784 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c: 1693642 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:255 3785 3643 msgid "Use Markup" 3786 3644 msgstr "Използване на маркиране" 3787 3645 3788 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c: 1703646 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:256 3789 3647 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." 3790 3648 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango." 3791 3649 3792 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c: 1843650 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:270 3793 3651 msgid "Secondary Text" 3794 3652 msgstr "Допълнителен текст" 3795 3653 3796 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c: 1853654 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:271 3797 3655 msgid "The secondary text of the message dialog" 3798 3656 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение" 3799 3657 3800 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:2 003658 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:286 3801 3659 msgid "Use Markup in secondary" 3802 3660 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст" 3803 3661 3804 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:2 013662 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:287 3805 3663 msgid "The secondary text includes Pango markup." 3806 3664 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango." 3807 3665 3808 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216 3666 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:301 3667 msgid "Image" 3668 msgstr "Изображение" 3669 3670 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:302 3809 3671 msgid "The image" 3810 3672 msgstr "Изображението" 3811 3673 3812 #: ../gtk/gtkmisc.c:83 3674 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:318 3675 msgid "Message area" 3676 msgstr "Област за съобщения" 3677 3678 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:319 3679 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" 3680 msgstr "" 3681 "Обектът GtkVBox, който съдържа основния и допълнителния етикети на " 3682 "диалоговия прозорец" 3683 3684 #: ../gtk/gtkmisc.c:91 3813 3685 msgid "Y align" 3814 3686 msgstr "Подравняване по Y " 3815 3687 3816 #: ../gtk/gtkmisc.c: 843688 #: ../gtk/gtkmisc.c:92 3817 3689 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" 3818 3690 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)" 3819 3691 3820 #: ../gtk/gtkmisc.c: 933692 #: ../gtk/gtkmisc.c:101 3821 3693 msgid "X pad" 3822 3694 msgstr "Отстъп по X" 3823 3695 3824 #: ../gtk/gtkmisc.c: 943696 #: ../gtk/gtkmisc.c:102 3825 3697 msgid "" 3826 3698 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" … … 3829 3701 "графичния обект в пиксели" 3830 3702 3831 #: ../gtk/gtkmisc.c:1 033703 #: ../gtk/gtkmisc.c:111 3832 3704 msgid "Y pad" 3833 3705 msgstr "Отстъп по Y" 3834 3706 3835 #: ../gtk/gtkmisc.c:1 043707 #: ../gtk/gtkmisc.c:112 3836 3708 msgid "" 3837 3709 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" … … 3840 3712 "графичния обект в пиксели" 3841 3713 3842 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1 603714 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159 3843 3715 msgid "Parent" 3844 3716 msgstr "Родител" 3845 3717 3846 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:16 13718 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 3847 3719 msgid "The parent window" 3848 3720 msgstr "Родителски прозорец" 3849 3721 3850 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:16 83722 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167 3851 3723 msgid "Is Showing" 3852 3724 msgstr "Показва" 3853 3725 3854 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:16 93726 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168 3855 3727 msgid "Are we showing a dialog" 3856 3728 msgstr "Показва ли се диалогова кутия" 3857 3729 3858 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:17 73730 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 3859 3731 msgid "The screen where this window will be displayed." 3860 3732 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец." 3861 3733 3862 #: ../gtk/gtknotebook.c: 5853734 #: ../gtk/gtknotebook.c:603 3863 3735 msgid "Page" 3864 3736 msgstr "Страница" 3865 3737 3866 #: ../gtk/gtknotebook.c: 5863738 #: ../gtk/gtknotebook.c:604 3867 3739 msgid "The index of the current page" 3868 3740 msgstr "Индексът на текущата страница" 3869 3741 3870 #: ../gtk/gtknotebook.c: 5943742 #: ../gtk/gtknotebook.c:612 3871 3743 msgid "Tab Position" 3872 3744 msgstr "Положение на табовете" 3873 3745 3874 #: ../gtk/gtknotebook.c: 5953746 #: ../gtk/gtknotebook.c:613 3875 3747 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" 3876 3748 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете" 3877 3749 3878 #: ../gtk/gtknotebook.c:6023879 msgid "Tab Border"3880 msgstr "Рамка на табовете"3881 3882 #: ../gtk/gtknotebook.c:6033883 msgid "Width of the border around the tab labels"3884 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"3885 3886 #: ../gtk/gtknotebook.c:6113887 msgid "Horizontal Tab Border"3888 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"3889 3890 #: ../gtk/gtknotebook.c:6123891 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"3892 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"3893 3894 3750 #: ../gtk/gtknotebook.c:620 3895 msgid "Vertical Tab Border"3896 msgstr "Вертикална рамка на таб"3897 3898 #: ../gtk/gtknotebook.c:6213899 msgid "Width of the vertical border of tab labels"3900 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"3901 3902 #: ../gtk/gtknotebook.c:6293903 3751 msgid "Show Tabs" 3904 3752 msgstr "Показване на табове" 3905 3753 3906 #: ../gtk/gtknotebook.c:630 3907 msgid "Whether tabs should be shown or not" 3908 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не" 3909 3910 #: ../gtk/gtknotebook.c:636 3754 # FIXME 3755 #: ../gtk/gtknotebook.c:621 3756 msgid "Whether tabs should be shown" 3757 msgstr "Дали да се показват табовете" 3758 3759 #: ../gtk/gtknotebook.c:627 3911 3760 msgid "Show Border" 3912 3761 msgstr "Рамки" 3913 3762 3914 #: ../gtk/gtknotebook.c:6 373915 msgid "Whether the border should be shown or not"3916 msgstr " Показва дали ще се показват рамки"3917 3918 #: ../gtk/gtknotebook.c:6 433763 #: ../gtk/gtknotebook.c:628 3764 msgid "Whether the border should be shown" 3765 msgstr "Дали да се показват рамките" 3766 3767 #: ../gtk/gtknotebook.c:634 3919 3768 msgid "Scrollable" 3920 3769 msgstr "Може да се придвижва" 3921 3770 3922 #: ../gtk/gtknotebook.c:6 443771 #: ../gtk/gtknotebook.c:635 3923 3772 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" 3924 3773 msgstr "" … … 3926 3775 "отколкото свободното екранно място" 3927 3776 3928 #: ../gtk/gtknotebook.c:6 503777 #: ../gtk/gtknotebook.c:641 3929 3778 msgid "Enable Popup" 3930 3779 msgstr "Изскачащи менюта" 3931 3780 3932 #: ../gtk/gtknotebook.c:6 513781 #: ../gtk/gtknotebook.c:642 3933 3782 msgid "" 3934 3783 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " … … 3938 3787 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница" 3939 3788 3940 #: ../gtk/gtknotebook.c:658 3941 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" 3942 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери" 3943 3944 #: ../gtk/gtknotebook.c:664 3945 msgid "Group ID" 3946 msgstr "Идентификатор на група" 3947 3948 #: ../gtk/gtknotebook.c:665 3949 msgid "Group ID for tabs drag and drop" 3950 msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане" 3951 3952 #: ../gtk/gtknotebook.c:681 ../gtk/gtkradioaction.c:128 3953 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:353 3789 #: ../gtk/gtknotebook.c:656 ../gtk/gtkradioaction.c:135 3790 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:162 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:360 3954 3791 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 3955 3792 msgid "Group" 3956 3793 msgstr "Група" 3957 3794 3958 #: ../gtk/gtknotebook.c:6 823795 #: ../gtk/gtknotebook.c:657 3959 3796 msgid "Group for tabs drag and drop" 3960 3797 msgstr "Група за влачене и пускане" 3961 3798 3962 #: ../gtk/gtknotebook.c:6 883799 #: ../gtk/gtknotebook.c:663 3963 3800 msgid "Tab label" 3964 3801 msgstr "Текст на таба" 3965 3802 3966 #: ../gtk/gtknotebook.c:6 893803 #: ../gtk/gtknotebook.c:664 3967 3804 msgid "The string displayed on the child's tab label" 3968 3805 msgstr "Низът на етикета на таба на дъщерния елемент" 3969 3806 3970 #: ../gtk/gtknotebook.c:6 953807 #: ../gtk/gtknotebook.c:670 3971 3808 msgid "Menu label" 3972 3809 msgstr "Етикет на менюто" 3973 3810 3974 #: ../gtk/gtknotebook.c:6 963811 #: ../gtk/gtknotebook.c:671 3975 3812 msgid "The string displayed in the child's menu entry" 3976 3813 msgstr "Низът в елемента в менюто за поделемента" 3977 3814 3978 #: ../gtk/gtknotebook.c: 7093815 #: ../gtk/gtknotebook.c:684 3979 3816 msgid "Tab expand" 3980 3817 msgstr "Разширяване на таба" 3981 3818 3982 #: ../gtk/gtknotebook.c: 7103983 msgid "Whether to expand the child's tab or not"3819 #: ../gtk/gtknotebook.c:685 3820 msgid "Whether to expand the child's tab" 3984 3821 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да се разширява или не" 3985 3822 3986 #: ../gtk/gtknotebook.c: 7163823 #: ../gtk/gtknotebook.c:691 3987 3824 msgid "Tab fill" 3988 3825 msgstr "Допълване на таба" 3989 3826 3990 #: ../gtk/gtknotebook.c: 7173991 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"3827 #: ../gtk/gtknotebook.c:692 3828 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" 3992 3829 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не" 3993 3830 3994 #: ../gtk/gtknotebook.c: 7233831 #: ../gtk/gtknotebook.c:698 3995 3832 msgid "Tab pack type" 3996 3833 msgstr "Вид пакетиране на таба" 3997 3834 3998 #: ../gtk/gtknotebook.c:7 303835 #: ../gtk/gtknotebook.c:705 3999 3836 msgid "Tab reorderable" 4000 3837 msgstr "Преподредими табове" 4001 3838 4002 #: ../gtk/gtknotebook.c:7 314003 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"3839 #: ../gtk/gtknotebook.c:706 3840 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" 4004 3841 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не" 4005 3842 4006 #: ../gtk/gtknotebook.c:7 373843 #: ../gtk/gtknotebook.c:712 4007 3844 msgid "Tab detachable" 4008 3845 msgstr "Отделими табове" 4009 3846 4010 #: ../gtk/gtknotebook.c:7 383847 #: ../gtk/gtknotebook.c:713 4011 3848 msgid "Whether the tab is detachable" 4012 3849 msgstr "Дали табът може да се отделя" 4013 3850 4014 #: ../gtk/gtknotebook.c:7 53 ../gtk/gtkscrollbar.c:813851 #: ../gtk/gtknotebook.c:728 ../gtk/gtkscrollbar.c:80 4015 3852 msgid "Secondary backward stepper" 4016 3853 msgstr "Втора стрелка назад" 4017 3854 4018 #: ../gtk/gtknotebook.c:7 543855 #: ../gtk/gtknotebook.c:729 4019 3856 msgid "" 4020 3857 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" 4021 3858 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове" 4022 3859 4023 #: ../gtk/gtknotebook.c:7 69 ../gtk/gtkscrollbar.c:883860 #: ../gtk/gtknotebook.c:744 ../gtk/gtkscrollbar.c:87 4024 3861 msgid "Secondary forward stepper" 4025 3862 msgstr "Втора стрелка напред" 4026 3863 4027 #: ../gtk/gtknotebook.c:7 703864 #: ../gtk/gtknotebook.c:745 4028 3865 msgid "" 4029 3866 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" 4030 3867 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете" 4031 3868 4032 #: ../gtk/gtknotebook.c:7 84 ../gtk/gtkscrollbar.c:673869 #: ../gtk/gtknotebook.c:759 ../gtk/gtkscrollbar.c:66 4033 3870 msgid "Backward stepper" 4034 3871 msgstr "Стрелка назад" 4035 3872 4036 #: ../gtk/gtknotebook.c:7 85 ../gtk/gtkscrollbar.c:683873 #: ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkscrollbar.c:67 4037 3874 msgid "Display the standard backward arrow button" 4038 3875 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка назад" 4039 3876 4040 #: ../gtk/gtknotebook.c:7 99 ../gtk/gtkscrollbar.c:743877 #: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkscrollbar.c:73 4041 3878 msgid "Forward stepper" 4042 3879 msgstr "Стрелка напред" 4043 3880 4044 #: ../gtk/gtknotebook.c: 800 ../gtk/gtkscrollbar.c:753881 #: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkscrollbar.c:74 4045 3882 msgid "Display the standard forward arrow button" 4046 3883 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка напред" 4047 3884 4048 #: ../gtk/gtknotebook.c: 8143885 #: ../gtk/gtknotebook.c:789 4049 3886 msgid "Tab overlap" 4050 3887 msgstr "Припокриване на табовете" 4051 3888 4052 #: ../gtk/gtknotebook.c: 8153889 #: ../gtk/gtknotebook.c:790 4053 3890 msgid "Size of tab overlap area" 4054 3891 msgstr "Размер на припокриването на табовете" 4055 3892 4056 #: ../gtk/gtknotebook.c:8 303893 #: ../gtk/gtknotebook.c:805 4057 3894 msgid "Tab curvature" 4058 3895 msgstr "Заобляне на табовете" 4059 3896 4060 #: ../gtk/gtknotebook.c:8 313897 #: ../gtk/gtknotebook.c:806 4061 3898 msgid "Size of tab curvature" 4062 3899 msgstr "Размер на заоблянето на табовете" 4063 3900 4064 #: ../gtk/gtknotebook.c:8 473901 #: ../gtk/gtknotebook.c:822 4065 3902 msgid "Arrow spacing" 4066 3903 msgstr "Разредка около стрелката" 4067 3904 4068 #: ../gtk/gtknotebook.c:8 483905 #: ../gtk/gtknotebook.c:823 4069 3906 msgid "Scroll arrow spacing" 4070 3907 msgstr "Разстояние около стрелката за предвижване" 4071 3908 4072 #: ../gtk/gtkobject.c:370 4073 msgid "User Data" 4074 msgstr "Данни за потребителя" 4075 4076 #: ../gtk/gtkobject.c:371 4077 msgid "Anonymous User Data Pointer" 4078 msgstr "Указател към данните на анонимен потребител" 4079 4080 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162 4081 msgid "The menu of options" 4082 msgstr "Меню от опции" 4083 4084 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169 4085 msgid "Size of dropdown indicator" 4086 msgstr "Размер на падащ индикатор" 4087 4088 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175 4089 msgid "Spacing around indicator" 4090 msgstr "Разредка около индикатор" 4091 4092 #: ../gtk/gtkorientable.c:75 3909 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 4093 3910 msgid "The orientation of the orientable" 4094 3911 msgstr "Ориентация на елемента" 4095 3912 4096 #: ../gtk/gtkpaned.c:2 423913 #: ../gtk/gtkpaned.c:269 4097 3914 msgid "" 4098 3915 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" … … 4101 3918 "горния край)" 4102 3919 4103 #: ../gtk/gtkpaned.c:2 513920 #: ../gtk/gtkpaned.c:278 4104 3921 msgid "Position Set" 4105 3922 msgstr "Задаване на позиция" 4106 3923 4107 #: ../gtk/gtkpaned.c:2 523924 #: ../gtk/gtkpaned.c:279 4108 3925 msgid "TRUE if the Position property should be used" 4109 3926 msgstr "Истина, ако ще се използва свойството „позиция“" 4110 3927 4111 #: ../gtk/gtkpaned.c:2 583928 #: ../gtk/gtkpaned.c:285 4112 3929 msgid "Handle Size" 4113 3930 msgstr "Размер на дръжката" 4114 3931 4115 #: ../gtk/gtkpaned.c:2 593932 #: ../gtk/gtkpaned.c:286 4116 3933 msgid "Width of handle" 4117 3934 msgstr "Широчина на дръжката" 4118 3935 4119 #: ../gtk/gtkpaned.c: 2753936 #: ../gtk/gtkpaned.c:302 4120 3937 msgid "Minimal Position" 4121 3938 msgstr "Минимална позиция" 4122 3939 4123 #: ../gtk/gtkpaned.c: 2763940 #: ../gtk/gtkpaned.c:303 4124 3941 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" 4125 3942 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“" 4126 3943 4127 #: ../gtk/gtkpaned.c: 2933944 #: ../gtk/gtkpaned.c:320 4128 3945 msgid "Maximal Position" 4129 3946 msgstr "Максимална позиция" 4130 3947 4131 #: ../gtk/gtkpaned.c: 2943948 #: ../gtk/gtkpaned.c:321 4132 3949 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" 4133 3950 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“" 4134 3951 4135 #: ../gtk/gtkpaned.c:3 113952 #: ../gtk/gtkpaned.c:338 4136 3953 msgid "Resize" 4137 3954 msgstr "Променлив размер" 4138 3955 4139 #: ../gtk/gtkpaned.c:3 123956 #: ../gtk/gtkpaned.c:339 4140 3957 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" 4141 3958 msgstr "" … … 4143 3960 "обект" 4144 3961 4145 #: ../gtk/gtkpaned.c:3 273962 #: ../gtk/gtkpaned.c:354 4146 3963 msgid "Shrink" 4147 3964 msgstr "Смаляване" 4148 3965 4149 #: ../gtk/gtkpaned.c:3 283966 #: ../gtk/gtkpaned.c:355 4150 3967 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" 4151 3968 msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото" 4152 3969 4153 #: ../gtk/gtkplug.c:1 50 ../gtk/gtkstatusicon.c:3123970 #: ../gtk/gtkplug.c:169 ../gtk/gtkstatusicon.c:315 4154 3971 msgid "Embedded" 4155 3972 msgstr "Вградена" 4156 3973 4157 #: ../gtk/gtkplug.c:1 514158 msgid "Whether or notthe plug is embedded"3974 #: ../gtk/gtkplug.c:170 3975 msgid "Whether the plug is embedded" 4159 3976 msgstr "Дали тапата да е вградена" 4160 3977 4161 #: ../gtk/gtkplug.c:1 653978 #: ../gtk/gtkplug.c:184 4162 3979 msgid "Socket Window" 4163 3980 msgstr "Прозорец на гнездо" 4164 3981 4165 #: ../gtk/gtkplug.c:1 663982 #: ../gtk/gtkplug.c:185 4166 3983 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" 4167 3984 msgstr "Прозорец на гнездото, в който е вградена тапата." 4168 3985 4169 #: ../gtk/gtkpreview.c:102 4170 msgid "" 4171 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" 4172 msgstr "" 4173 "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство" 4174 4175 #: ../gtk/gtkprinter.c:112 3986 #: ../gtk/gtkprinter.c:126 4176 3987 msgid "Name of the printer" 4177 3988 msgstr "Име на принтера" 4178 3989 4179 #: ../gtk/gtkprinter.c:1 183990 #: ../gtk/gtkprinter.c:132 4180 3991 msgid "Backend" 4181 3992 msgstr "Модул" 4182 3993 4183 #: ../gtk/gtkprinter.c:1 193994 #: ../gtk/gtkprinter.c:133 4184 3995 msgid "Backend for the printer" 4185 3996 msgstr "Модул за принтера" 4186 3997 4187 #: ../gtk/gtkprinter.c:1 253998 #: ../gtk/gtkprinter.c:139 4188 3999 msgid "Is Virtual" 4189 4000 msgstr "Виртуален" 4190 4001 4191 #: ../gtk/gtkprinter.c:1 264002 #: ../gtk/gtkprinter.c:140 4192 4003 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" 4193 4004 msgstr "Лъжа, ако това е реално хардуерно устройство" 4194 4005 4195 #: ../gtk/gtkprinter.c:1 324006 #: ../gtk/gtkprinter.c:146 4196 4007 msgid "Accepts PDF" 4197 4008 msgstr "Приема PDF" 4198 4009 4199 #: ../gtk/gtkprinter.c:1 334010 #: ../gtk/gtkprinter.c:147 4200 4011 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" 4201 4012 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PDF" 4202 4013 4203 #: ../gtk/gtkprinter.c:1 394014 #: ../gtk/gtkprinter.c:153 4204 4015 msgid "Accepts PostScript" 4205 4016 msgstr "Приема PostScript" 4206 4017 4207 #: ../gtk/gtkprinter.c:1 404018 #: ../gtk/gtkprinter.c:154 4208 4019 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" 4209 4020 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PostScript" 4210 4021 4211 #: ../gtk/gtkprinter.c:1 464022 #: ../gtk/gtkprinter.c:160 4212 4023 msgid "State Message" 4213 4024 msgstr "Съобщение за състоянието" 4214 4025 4215 #: ../gtk/gtkprinter.c:1 474026 #: ../gtk/gtkprinter.c:161 4216 4027 msgid "String giving the current state of the printer" 4217 4028 msgstr "Низ с текущото състояние на принтера" 4218 4029 4219 #: ../gtk/gtkprinter.c:1 534030 #: ../gtk/gtkprinter.c:167 4220 4031 msgid "Location" 4221 4032 msgstr "Местонахождение" 4222 4033 4223 #: ../gtk/gtkprinter.c:1 544034 #: ../gtk/gtkprinter.c:168 4224 4035 msgid "The location of the printer" 4225 4036 msgstr "Местонахождението на принтера" 4226 4037 4227 #: ../gtk/gtkprinter.c:1 614038 #: ../gtk/gtkprinter.c:175 4228 4039 msgid "The icon name to use for the printer" 4229 4040 msgstr "Името на иконата за този принтер" 4230 4041 4231 #: ../gtk/gtkprinter.c:1 674042 #: ../gtk/gtkprinter.c:181 4232 4043 msgid "Job Count" 4233 4044 msgstr "Брой задания" 4234 4045 4235 #: ../gtk/gtkprinter.c:1 684046 #: ../gtk/gtkprinter.c:182 4236 4047 msgid "Number of jobs queued in the printer" 4237 4048 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката" 4238 4049 4239 #: ../gtk/gtkprinter.c: 1864050 #: ../gtk/gtkprinter.c:200 4240 4051 msgid "Paused Printer" 4241 4052 msgstr "Принтер на пауза" 4242 4053 4243 #: ../gtk/gtkprinter.c: 1874054 #: ../gtk/gtkprinter.c:201 4244 4055 msgid "TRUE if this printer is paused" 4245 4056 msgstr "Истина, ако този принтер е на пауза" 4246 4057 4247 #: ../gtk/gtkprinter.c:2 004058 #: ../gtk/gtkprinter.c:214 4248 4059 msgid "Accepting Jobs" 4249 4060 msgstr "Приема задания" 4250 4061 4251 #: ../gtk/gtkprinter.c:2 014062 #: ../gtk/gtkprinter.c:215 4252 4063 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" 4253 4064 msgstr "Истина, ако този принтер приема нови задания за печат" 4254 4065 4255 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:12 34066 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 4256 4067 msgid "Source option" 4257 4068 msgstr "Настройка на източника" 4258 4069 4259 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:12 44070 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 4260 4071 msgid "The PrinterOption backing this widget" 4261 4072 msgstr "PrinterOption на този графичен обект" 4262 4073 4263 #: ../gtk/gtkprintjob.c:11 74074 #: ../gtk/gtkprintjob.c:116 4264 4075 msgid "Title of the print job" 4265 4076 msgstr "Заглавието на заданието за печат" 4266 4077 4267 #: ../gtk/gtkprintjob.c:12 54078 #: ../gtk/gtkprintjob.c:124 4268 4079 msgid "Printer" 4269 4080 msgstr "Принтер" 4270 4081 4271 #: ../gtk/gtkprintjob.c:12 64082 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125 4272 4083 msgid "Printer to print the job to" 4273 4084 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието" 4274 4085 4275 #: ../gtk/gtkprintjob.c:13 44086 #: ../gtk/gtkprintjob.c:133 4276 4087 msgid "Settings" 4277 4088 msgstr "Настройки" 4278 4089 4279 #: ../gtk/gtkprintjob.c:13 54090 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134 4280 4091 msgid "Printer settings" 4281 4092 msgstr "Настройки на принтера" 4282 4093 4283 #: ../gtk/gtkprintjob.c:14 3 ../gtk/gtkprintjob.c:1444284 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c: 3024094 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:143 4095 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298 4285 4096 msgid "Page Setup" 4286 4097 msgstr "Настройки на страницата" 4287 4098 4288 #: ../gtk/gtkprintjob.c:15 2 ../gtk/gtkprintoperation.c:11254099 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151 ../gtk/gtkprintoperation.c:1133 4289 4100 msgid "Track Print Status" 4290 4101 msgstr "Проследяване на състоянието на печата" 4291 4102 4292 #: ../gtk/gtkprintjob.c:15 34103 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 4293 4104 msgid "" 4294 4105 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " … … 4299 4110 "сървъра за печат." 4300 4111 4301 #: ../gtk/gtkprintoperation.c: 9974112 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005 4302 4113 msgid "Default Page Setup" 4303 4114 msgstr "Стандартни настройки на страницата" 4304 4115 4305 #: ../gtk/gtkprintoperation.c: 9984116 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006 4306 4117 msgid "The GtkPageSetup used by default" 4307 4118 msgstr "Стандартен GtkPageSetup" 4308 4119 4309 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:10 16 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3204120 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316 4310 4121 msgid "Print Settings" 4311 4122 msgstr "Настройки за печат" 4312 4123 4313 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:10 17 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3214124 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317 4314 4125 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" 4315 4126 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога" 4316 4127 4317 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:10 354128 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043 4318 4129 msgid "Job Name" 4319 4130 msgstr "Име на задание" 4320 4131 4321 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:10 364132 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044 4322 4133 msgid "A string used for identifying the print job." 4323 4134 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат" 4324 4135 4325 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:106 04136 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068 4326 4137 msgid "Number of Pages" 4327 4138 msgstr "Брой страници" 4328 4139 4329 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:106 14140 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1069 4330 4141 msgid "The number of pages in the document." 4331 4142 msgstr "Броят страници в документа" 4332 4143 4333 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:10 82 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3104144 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306 4334 4145 msgid "Current Page" 4335 4146 msgstr "Текущата страница" 4336 4147 4337 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:10 83 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114148 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1091 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307 4338 4149 msgid "The current page in the document" 4339 4150 msgstr "Текущата страница в документа" 4340 4151 4341 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:11 044152 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112 4342 4153 msgid "Use full page" 4343 4154 msgstr "Използване на цялата страница" 4344 4155 4345 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:11 054156 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113 4346 4157 msgid "" 4347 4158 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " … … 4351 4162 "ъгълът на зоната за изобразяване" 4352 4163 4353 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:11 264164 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1134 4354 4165 msgid "" 4355 4166 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " … … 4359 4170 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат." 4360 4171 4361 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:11 434172 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151 4362 4173 msgid "Unit" 4363 4174 msgstr "Единица" 4364 4175 4365 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:11 444176 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152 4366 4177 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" 4367 4178 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст" 4368 4179 4369 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:116 14180 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 4370 4181 msgid "Show Dialog" 4371 4182 msgstr "Показване на диалогова кутия" 4372 4183 4373 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:11 624184 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 4374 4185 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." 4375 4186 msgstr "Истина, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата." 4376 4187 4377 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:11 854188 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1193 4378 4189 msgid "Allow Async" 4379 4190 msgstr "Позволяване на асинхронност" 4380 4191 4381 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:11 864192 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 4382 4193 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." 4383 4194 msgstr "Истина, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно" 4384 4195 4385 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:12 08 ../gtk/gtkprintoperation.c:12094196 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217 4386 4197 msgid "Export filename" 4387 4198 msgstr "Име на файл при изнасяне" 4388 4199 4389 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:12 234200 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231 4390 4201 msgid "Status" 4391 4202 msgstr "Състояние" 4392 4203 4393 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:12 244204 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1232 4394 4205 msgid "The status of the print operation" 4395 4206 msgstr "Състояние на заданието по печата" 4396 4207 4397 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:12 444208 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252 4398 4209 msgid "Status String" 4399 4210 msgstr "Низ за състоянието" 4400 4211 4401 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:12 454212 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253 4402 4213 msgid "A human-readable description of the status" 4403 4214 msgstr "Човешко описание на състоянието" 4404 4215 4405 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:12 634216 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271 4406 4217 msgid "Custom tab label" 4407 4218 msgstr "Потребителски етикет на таб" 4408 4219 4409 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:12 644220 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272 4410 4221 msgid "Label for the tab containing custom widgets." 4411 4222 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти" 4412 4223 4413 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:12 79 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454224 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1287 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341 4414 4225 msgid "Support Selection" 4415 4226 msgstr "Поддържане на избор" 4416 4227 4417 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:128 04228 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1288 4418 4229 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." 4419 4230 msgstr "Истина, когато може се поддържа печатане на изрично избрана част." 4420 4231 4421 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1 296 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3534232 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349 4422 4233 msgid "Has Selection" 4423 4234 msgstr "Има избрано" 4424 4235 4425 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1 2974426 msgid "TRUE if a selec ion exists."4236 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305 4237 msgid "TRUE if a selection exists." 4427 4238 msgstr "Истина, когато има нещо избрано." 4428 4239 4429 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:13 12 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3614240 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357 4430 4241 msgid "Embed Page Setup" 4431 4242 msgstr "Вграждане на настройките на страницата" 4432 4243 4433 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:13 134244 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1321 4434 4245 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" 4435 4246 msgstr "" … … 4437 4248 "GtkPrintDialog" 4438 4249 4439 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:13 344250 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1342 4440 4251 msgid "Number of Pages To Print" 4441 4252 msgstr "Брой страници за печатане" 4442 4253 4443 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:13 354254 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1343 4444 4255 msgid "The number of pages that will be printed." 4445 4256 msgstr "Броят страници, които ще бъдат отпечатани." 4446 4257 4447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c: 3034258 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299 4448 4259 msgid "The GtkPageSetup to use" 4449 4260 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва" 4450 4261 4451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:32 84262 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324 4452 4263 msgid "Selected Printer" 4453 4264 msgstr "Избраният принтер" 4454 4265 4455 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:32 94266 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325 4456 4267 msgid "The GtkPrinter which is selected" 4457 4268 msgstr "GtkPrinter, който е избран" 4458 4269 4459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:33 64460 msgid "Manual Capabilit es"4270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332 4271 msgid "Manual Capabilities" 4461 4272 msgstr "Ръчни възможности" 4462 4273 4463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:33 74274 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333 4464 4275 msgid "Capabilities the application can handle" 4465 4276 msgstr "Възможности, които приложението може да поеме" 4466 4277 4467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:34 64278 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342 4468 4279 msgid "Whether the dialog supports selection" 4469 4280 msgstr "Дали диалоговият прозорец поддържа избор" 4470 4281 4471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:35 44282 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350 4472 4283 msgid "Whether the application has a selection" 4473 4284 msgstr "Дали в приложението има избиране" 4474 4285 4475 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 624286 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358 4476 4287 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" 4477 4288 msgstr "" … … 4479 4290 "GtkPrintUnixDialog" 4480 4291 4481 #: ../gtk/gtkprogress.c:102 4482 msgid "Activity mode" 4483 msgstr "Режим на активност" 4484 4485 #: ../gtk/gtkprogress.c:103 4486 msgid "" 4487 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " 4488 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " 4489 "is used when you're doing something but don't know how long it will take." 4490 msgstr "" 4491 "Ако е истина, GtkProgress е във режим активност, което означава, че " 4492 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е " 4493 "свършена. Това се използва за дейност с неопределима продължителност." 4494 4495 #: ../gtk/gtkprogress.c:111 4292 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:127 4293 msgid "Fraction" 4294 msgstr "Част" 4295 4296 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:128 4297 msgid "The fraction of total work that has been completed" 4298 msgstr "Част от цялата работа която е извършена" 4299 4300 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135 4301 msgid "Pulse Step" 4302 msgstr "Стъпка на тласък" 4303 4304 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136 4305 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" 4306 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора" 4307 4308 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144 4309 msgid "Text to be displayed in the progress bar" 4310 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес" 4311 4312 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:151 4496 4313 msgid "Show text" 4497 4314 msgstr "Показване на текст" 4498 4315 4499 #: ../gtk/gtkprogress .c:1124316 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152 4500 4317 msgid "Whether the progress is shown as text." 4501 4318 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст." 4502 4319 4503 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119 4504 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" 4505 msgstr "" 4506 "GtkAdjustment, който е свързан с индикатора за прогрес (да не се ползва)" 4507 4508 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135 4509 msgid "Bar style" 4510 msgstr "Стил на лентата" 4511 4512 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136 4513 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" 4514 msgstr "" 4515 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (да не се ползва)" 4516 4517 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144 4518 msgid "Activity Step" 4519 msgstr "Стъпка на активност" 4520 4521 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 4522 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" 4523 msgstr "" 4524 "Нарастване, използвано за всяка итерация в активен режим (да не се ползва)" 4525 4526 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152 4527 msgid "Activity Blocks" 4528 msgstr "Блокове за активност" 4529 4530 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153 4531 msgid "" 4532 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " 4533 "(Deprecated)" 4534 msgstr "" 4535 "Броят блокове, които могат да се наместят в пространството на лентата за " 4536 "прогрес в активен режим (да не се ползва)" 4537 4538 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160 4539 msgid "Discrete Blocks" 4540 msgstr "Отделни блокове" 4541 4542 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161 4543 msgid "" 4544 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " 4545 "style)" 4546 msgstr "" 4547 "Броят отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)" 4548 4549 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168 4550 msgid "Fraction" 4551 msgstr "Част" 4552 4553 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169 4554 msgid "The fraction of total work that has been completed" 4555 msgstr "Част от цялата работа която е извършена" 4556 4557 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176 4558 msgid "Pulse Step" 4559 msgstr "Стъпка на тласък" 4560 4561 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177 4562 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" 4563 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора" 4564 4565 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185 4566 msgid "Text to be displayed in the progress bar" 4567 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес" 4568 4569 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207 4320 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174 4570 4321 msgid "" 4571 4322 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " … … 4576 4327 "показва." 4577 4328 4578 #: ../gtk/gtkprogressbar.c: 2144579 msgid "X Spacing"4329 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181 4330 msgid "X spacing" 4580 4331 msgstr "Разредка по X" 4581 4332 4582 #: ../gtk/gtkprogressbar.c: 2154333 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:182 4583 4334 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." 4584 4335 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към широчината на лентата за прогрес." 4585 4336 4586 #: ../gtk/gtkprogressbar.c: 2204587 msgid "Y Spacing"4337 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:187 4338 msgid "Y spacing" 4588 4339 msgstr "Разредка по Y" 4589 4340 4590 #: ../gtk/gtkprogressbar.c: 2214341 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 4591 4342 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." 4592 4343 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към височината на лентата за прогрес." 4593 4344 4594 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:2 344595 msgid "Min horizontal bar width"4345 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:201 4346 msgid "Minimum horizontal bar width" 4596 4347 msgstr "Минимална широчина на хоризонтална лента" 4597 4348 4598 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:2 354349 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:202 4599 4350 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" 4600 4351 msgstr "Минималната хоризонтална широчина на лента за прогрес" 4601 4352 4602 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:2 474603 msgid "Min horizontal bar height"4353 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214 4354 msgid "Minimum horizontal bar height" 4604 4355 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента" 4605 4356 4606 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:2 484357 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215 4607 4358 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" 4608 4359 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента за прогрес" 4609 4360 4610 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:2 604611 msgid "Min vertical bar width"4361 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227 4362 msgid "Minimum vertical bar width" 4612 4363 msgstr "Минимална вертикална широчина на лента" 4613 4364 4614 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:2 614365 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228 4615 4366 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" 4616 4367 msgstr "Минималната вертикална широчина на лента за прогрес" 4617 4368 4618 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:2 734619 msgid "Min vertical bar height"4369 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:240 4370 msgid "Minimum vertical bar height" 4620 4371 msgstr "Минимална вертикална височина на лента" 4621 4372 4622 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:2 744373 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:241 4623 4374 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" 4624 4375 msgstr "Минималната вертикална височина на лента за прогрес" 4625 4376 4626 #: ../gtk/gtkradioaction.c:11 14377 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118 4627 4378 msgid "The value" 4628 4379 msgstr "Стойността" 4629 4380 4630 #: ../gtk/gtkradioaction.c:11 24381 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119 4631 4382 msgid "" 4632 4383 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " … … 4636 4387 "това действие е текущото на своята група." 4637 4388 4638 #: ../gtk/gtkradioaction.c:1 294389 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136 4639 4390 msgid "The radio action whose group this action belongs to." 4640 4391 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие" 4641 4392 4642 #: ../gtk/gtkradioaction.c:1 444393 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151 4643 4394 msgid "The current value" 4644 4395 msgstr "Текущата стойност" 4645 4396 4646 #: ../gtk/gtkradioaction.c:1 454397 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152 4647 4398 msgid "" 4648 4399 "The value property of the currently active member of the group to which this " … … 4652 4403 "действие." 4653 4404 4654 #: ../gtk/gtkradiobutton.c: 834405 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163 4655 4406 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." 4656 4407 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент." 4657 4408 4658 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:3 544409 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:361 4659 4410 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." 4660 4411 msgstr "" … … 4665 4416 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този бутон." 4666 4417 4667 #: ../gtk/gtkrange.c: 3584418 #: ../gtk/gtkrange.c:413 4668 4419 msgid "Update policy" 4669 4420 msgstr "Политика на обновяване" 4670 4421 4671 #: ../gtk/gtkrange.c: 3594422 #: ../gtk/gtkrange.c:414 4672 4423 msgid "How the range should be updated on the screen" 4673 4424 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана" 4674 4425 4675 #: ../gtk/gtkrange.c: 3684426 #: ../gtk/gtkrange.c:423 4676 4427 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" 4677 4428 msgstr "" 4678 4429 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон" 4679 4430 4680 #: ../gtk/gtkrange.c: 3754431 #: ../gtk/gtkrange.c:430 4681 4432 msgid "Inverted" 4682 4433 msgstr "Обърнат" 4683 4434 4684 #: ../gtk/gtkrange.c: 3764435 #: ../gtk/gtkrange.c:431 4685 4436 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" 4686 4437 msgstr "Обръщане на посоката, при която стойността се увеличава" 4687 4438 4688 #: ../gtk/gtkrange.c: 3834439 #: ../gtk/gtkrange.c:438 4689 4440 msgid "Lower stepper sensitivity" 4690 4441 msgstr "Чувствителност на стрелката надолу" 4691 4442 4692 #: ../gtk/gtkrange.c: 3844443 #: ../gtk/gtkrange.c:439 4693 4444 msgid "" 4694 4445 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " … … 4698 4449 "интервала" 4699 4450 4700 #: ../gtk/gtkrange.c: 3924451 #: ../gtk/gtkrange.c:447 4701 4452 msgid "Upper stepper sensitivity" 4702 4453 msgstr "Чувствителност на стрелката нагоре" 4703 4454 4704 #: ../gtk/gtkrange.c: 3934455 #: ../gtk/gtkrange.c:448 4705 4456 msgid "" 4706 4457 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " … … 4710 4461 "интервала" 4711 4462 4712 #: ../gtk/gtkrange.c:4 104463 #: ../gtk/gtkrange.c:465 4713 4464 msgid "Show Fill Level" 4714 4465 msgstr "Показване на нивото на запълване" 4715 4466 4716 #: ../gtk/gtkrange.c:4 114467 #: ../gtk/gtkrange.c:466 4717 4468 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." 4718 4469 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата." 4719 4470 4720 #: ../gtk/gtkrange.c:4 274471 #: ../gtk/gtkrange.c:482 4721 4472 msgid "Restrict to Fill Level" 4722 4473 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване" 4723 4474 4724 #: ../gtk/gtkrange.c:4 284475 #: ../gtk/gtkrange.c:483 4725 4476 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." 4726 4477 msgstr "Дали горната граница да се ограничи до нивото на запълване." 4727 4478 4728 #: ../gtk/gtkrange.c:4 434479 #: ../gtk/gtkrange.c:498 4729 4480 msgid "Fill Level" 4730 4481 msgstr "Ниво на запълване" 4731 4482 4732 #: ../gtk/gtkrange.c:4 444483 #: ../gtk/gtkrange.c:499 4733 4484 msgid "The fill level." 4734 4485 msgstr "Нивото на запълване." 4735 4486 4736 #: ../gtk/gtkrange.c: 4524487 #: ../gtk/gtkrange.c:507 4737 4488 msgid "Slider Width" 4738 4489 msgstr "Широчина на плъзгач" 4739 4490 4740 #: ../gtk/gtkrange.c: 4534491 #: ../gtk/gtkrange.c:508 4741 4492 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" 4742 4493 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането" 4743 4494 4744 #: ../gtk/gtkrange.c: 4604495 #: ../gtk/gtkrange.c:515 4745 4496 msgid "Trough Border" 4746 4497 msgstr "Рамка на жлеба на скалата" 4747 4498 4748 #: ../gtk/gtkrange.c: 4614499 #: ../gtk/gtkrange.c:516 4749 4500 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" 4750 4501 msgstr "" 4751 4502 "Разстояние между плъзгача/стрелките и външното вдаване на жлеба на скалата" 4752 4503 4753 #: ../gtk/gtkrange.c: 4684504 #: ../gtk/gtkrange.c:523 4754 4505 msgid "Stepper Size" 4755 4506 msgstr "Големина на стрелките" 4756 4507 4757 #: ../gtk/gtkrange.c: 4694508 #: ../gtk/gtkrange.c:524 4758 4509 msgid "Length of step buttons at ends" 4759 4510 msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата" 4760 4511 4761 #: ../gtk/gtkrange.c: 4844512 #: ../gtk/gtkrange.c:539 4762 4513 msgid "Stepper Spacing" 4763 4514 msgstr "Разстояние около стрелките" 4764 4515 4765 #: ../gtk/gtkrange.c: 4854516 #: ../gtk/gtkrange.c:540 4766 4517 msgid "Spacing between step buttons and thumb" 4767 4518 msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача" 4768 4519 4769 #: ../gtk/gtkrange.c: 4924520 #: ../gtk/gtkrange.c:547 4770 4521 msgid "Arrow X Displacement" 4771 4522 msgstr "Отместване на стрелката по X " 4772 4523 4773 #: ../gtk/gtkrange.c: 4934524 #: ../gtk/gtkrange.c:548 4774 4525 msgid "" 4775 4526 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" … … 4777 4528 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона" 4778 4529 4779 #: ../gtk/gtkrange.c:5 004530 #: ../gtk/gtkrange.c:555 4780 4531 msgid "Arrow Y Displacement" 4781 4532 msgstr "Отместване на стрелката по Y" 4782 4533 4783 #: ../gtk/gtkrange.c:5 014534 #: ../gtk/gtkrange.c:556 4784 4535 msgid "" 4785 4536 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" … … 4787 4538 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона" 4788 4539 4789 #: ../gtk/gtkrange.c:5 094540 #: ../gtk/gtkrange.c:564 4790 4541 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" 4791 4542 msgstr "Изчертаване на активен плъзгач при влачене" 4792 4543 4793 #: ../gtk/gtkrange.c:5 104544 #: ../gtk/gtkrange.c:565 4794 4545 msgid "" 4795 4546 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " … … 4799 4550 "при влачене" 4800 4551 4801 #: ../gtk/gtkrange.c:5 244552 #: ../gtk/gtkrange.c:579 4802 4553 msgid "Trough Side Details" 4803 4554 msgstr "Странични детайли на жлеба" 4804 4555 4805 #: ../gtk/gtkrange.c:5 254556 #: ../gtk/gtkrange.c:580 4806 4557 msgid "" 4807 4558 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " … … 4811 4562 "различни детайли" 4812 4563 4813 #: ../gtk/gtkrange.c:5 414564 #: ../gtk/gtkrange.c:596 4814 4565 msgid "Trough Under Steppers" 4815 4566 msgstr "Жлеб под стрелките" 4816 4567 4817 #: ../gtk/gtkrange.c:5 424568 #: ../gtk/gtkrange.c:597 4818 4569 msgid "" 4819 4570 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " … … 4823 4574 "стрелките и отстоянията" 4824 4575 4825 #: ../gtk/gtkrange.c: 5554576 #: ../gtk/gtkrange.c:610 4826 4577 msgid "Arrow scaling" 4827 4578 msgstr "Разрешаване на мащабиране" 4828 4579 4829 #: ../gtk/gtkrange.c: 5564580 #: ../gtk/gtkrange.c:611 4830 4581 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" 4831 4582 msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за предвижване" 4832 4583 4833 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227 4584 #: ../gtk/gtkrange.c:625 4585 msgid "Stepper Position Details" 4586 msgstr "Подробности за положението на стрелките" 4587 4588 #: ../gtk/gtkrange.c:626 4589 msgid "" 4590 "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with " 4591 "position information" 4592 msgstr "" 4593 "Когато е истина, подробният низ за стрелките ще съдържа отдясно информация " 4594 "за положението" 4595 4596 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252 4834 4597 msgid "Show Numbers" 4835 4598 msgstr "Показване на номерата" 4836 4599 4837 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:6 17 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:2284600 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253 4838 4601 msgid "Whether the items should be displayed with a number" 4839 4602 msgstr "Дали елементите да се показват с номер" … … 4893 4656 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси — file:" 4894 4657 4895 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:2294658 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 4896 4659 msgid "Limit" 4897 4660 msgstr "Ограничаване" … … 4913 4676 msgstr "Текущият филтър за избиране кои ресурси да се показват" 4914 4677 4915 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2 154678 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:291 4916 4679 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" 4917 4680 msgstr "" 4918 4681 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка" 4919 4682 4920 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230 4921 msgid "" 4922 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" 4923 msgstr "" 4924 "Максималният брой елементи, които да се връщат от " 4925 "gtk_recent_manager_get_items()" 4926 4927 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246 4683 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:306 4928 4684 msgid "The size of the recently used resources list" 4929 4685 msgstr "Размерът на списък със скоро отваряни елементи" 4930 4686 4931 #: ../gtk/gtkruler.c:1 284687 #: ../gtk/gtkruler.c:134 4932 4688 msgid "Lower" 4933 4689 msgstr "Начална стойност" 4934 4690 4935 #: ../gtk/gtkruler.c:1 294691 #: ../gtk/gtkruler.c:135 4936 4692 msgid "Lower limit of ruler" 4937 4693 msgstr "Начална стойност на скалата" 4938 4694 4939 #: ../gtk/gtkruler.c:1 384695 #: ../gtk/gtkruler.c:144 4940 4696 msgid "Upper" 4941 4697 msgstr "Крайна стойност" 4942 4698 4943 #: ../gtk/gtkruler.c:1 394699 #: ../gtk/gtkruler.c:145 4944 4700 msgid "Upper limit of ruler" 4945 4701 msgstr "Крайната стойност на скалата" 4946 4702 4947 #: ../gtk/gtkruler.c:1 494703 #: ../gtk/gtkruler.c:155 4948 4704 msgid "Position of mark on the ruler" 4949 4705 msgstr "Позиции на маркер на скалата" 4950 4706 4951 #: ../gtk/gtkruler.c:1 584707 #: ../gtk/gtkruler.c:164 4952 4708 msgid "Max Size" 4953 4709 msgstr "Максимален размер" 4954 4710 4955 #: ../gtk/gtkruler.c:1 594711 #: ../gtk/gtkruler.c:165 4956 4712 msgid "Maximum size of the ruler" 4957 4713 msgstr "Максимален размер на скалата" 4958 4714 4959 #: ../gtk/gtkruler.c:1 744715 #: ../gtk/gtkruler.c:180 4960 4716 msgid "Metric" 4961 4717 msgstr "Метрика" 4962 4718 4963 #: ../gtk/gtkruler.c:1 754719 #: ../gtk/gtkruler.c:181 4964 4720 msgid "The metric used for the ruler" 4965 4721 msgstr "Измерваща единица за скалата" 4966 4722 4967 #: ../gtk/gtkscale.c:2 194723 #: ../gtk/gtkscale.c:221 4968 4724 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" 4969 4725 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността" 4970 4726 4971 #: ../gtk/gtkscale.c:2 284727 #: ../gtk/gtkscale.c:230 4972 4728 msgid "Draw Value" 4973 4729 msgstr "Стойност" 4974 4730 4975 #: ../gtk/gtkscale.c:2 294731 #: ../gtk/gtkscale.c:231 4976 4732 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" 4977 4733 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача" 4978 4734 4979 #: ../gtk/gtkscale.c:23 64735 #: ../gtk/gtkscale.c:238 4980 4736 msgid "Value Position" 4981 4737 msgstr "Позицията на стойността" 4982 4738 4983 #: ../gtk/gtkscale.c:23 74739 #: ../gtk/gtkscale.c:239 4984 4740 msgid "The position in which the current value is displayed" 4985 4741 msgstr "Позицията, където е показана текущата стойност" 4986 4742 4987 #: ../gtk/gtkscale.c:24 44743 #: ../gtk/gtkscale.c:246 4988 4744 msgid "Slider Length" 4989 4745 msgstr "Дължина на плъзгача" 4990 4746 4991 #: ../gtk/gtkscale.c:24 54747 #: ../gtk/gtkscale.c:247 4992 4748 msgid "Length of scale's slider" 4993 4749 msgstr "Дължината на плъзгача на скалата" 4994 4750 4995 #: ../gtk/gtkscale.c:25 34751 #: ../gtk/gtkscale.c:255 4996 4752 msgid "Value spacing" 4997 4753 msgstr "Разредка на стойността" 4998 4754 4999 #: ../gtk/gtkscale.c:25 44755 #: ../gtk/gtkscale.c:256 5000 4756 msgid "Space between value text and the slider/trough area" 5001 4757 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба" 5002 4758 5003 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:2 074759 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:221 5004 4760 msgid "The value of the scale" 5005 4761 msgstr "Стойност на мащабирането" 5006 4762 5007 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:2 174763 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:231 5008 4764 msgid "The icon size" 5009 4765 msgstr "Размер на иконите" 5010 4766 5011 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:2 264767 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:240 5012 4768 msgid "" 5013 4769 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" … … 5016 4772 "мащабиране" 5017 4773 5018 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:2 544774 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:268 5019 4775 msgid "Icons" 5020 4776 msgstr "Икони" 5021 4777 5022 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:2 554778 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:269 5023 4779 msgid "List of icon names" 5024 4780 msgstr "Списък с имената на иконите" 5025 4781 5026 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:5 14782 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50 5027 4783 msgid "Minimum Slider Length" 5028 4784 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване" 5029 4785 5030 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:5 24786 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51 5031 4787 msgid "Minimum length of scrollbar slider" 5032 4788 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване" 5033 4789 5034 #: ../gtk/gtkscrollbar.c: 604790 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59 5035 4791 msgid "Fixed slider size" 5036 4792 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача" 5037 4793 5038 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:6 14794 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60 5039 4795 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" 5040 4796 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя" 5041 4797 5042 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:8 24798 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81 5043 4799 msgid "" 5044 4800 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" … … 5046 4802 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване" 5047 4803 5048 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:8 94804 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:88 5049 4805 msgid "" 5050 4806 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" … … 5053 4809 "придвижване" 5054 4810 5055 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545 5056 #: ../gtk/gtktreeview.c:572 4811 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233 ../gtk/gtktreeview.c:576 5057 4812 msgid "Horizontal Adjustment" 5058 4813 msgstr "Хоризонтално регулиране" 5059 4814 5060 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553 5061 #: ../gtk/gtktreeview.c:580 4815 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240 ../gtk/gtktreeview.c:584 5062 4816 msgid "Vertical Adjustment" 5063 4817 msgstr "Вертикално регулиране" 5064 4818 5065 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:2 324819 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247 5066 4820 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" 5067 4821 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване" 5068 4822 5069 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:2 334823 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:248 5070 4824 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" 5071 4825 msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване" 5072 4826 5073 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:2 404827 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:255 5074 4828 msgid "Vertical Scrollbar Policy" 5075 4829 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване" 5076 4830 5077 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:2 414831 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:256 5078 4832 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" 5079 4833 msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване" 5080 4834 5081 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:2 494835 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:264 5082 4836 msgid "Window Placement" 5083 4837 msgstr "Разполагане на прозорец" 5084 4838 5085 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:2 504839 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:265 5086 4840 msgid "" 5087 4841 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " … … 5091 4845 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е истина." 5092 4846 5093 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:2 674847 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:282 5094 4848 msgid "Window Placement Set" 5095 4849 msgstr "Разполагане на няколко прозореца" 5096 4850 5097 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:2 684851 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:283 5098 4852 msgid "" 5099 4853 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " … … 5103 4857 "съдържанието спрямо лентите за придвижване." 5104 4858 5105 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:2 744859 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289 5106 4860 msgid "Shadow Type" 5107 4861 msgstr "Вид на сянка" 5108 4862 5109 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:2 754863 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290 5110 4864 msgid "Style of bevel around the contents" 5111 4865 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието" 5112 4866 5113 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c: 2894867 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304 5114 4868 msgid "Scrollbars within bevel" 5115 4869 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването" 5116 4870 5117 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c: 2904871 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:305 5118 4872 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" 5119 4873 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец" 5120 4874 5121 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c: 2964875 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311 5122 4876 msgid "Scrollbar spacing" 5123 4877 msgstr "Разредка на лентата за придвижване" 5124 4878 5125 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c: 2974879 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312 5126 4880 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" 5127 4881 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец" 5128 4882 5129 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:3 124883 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327 5130 4884 msgid "Scrolled Window Placement" 5131 4885 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване" 5132 4886 5133 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:3 134887 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328 5134 4888 msgid "" 5135 4889 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " … … 5139 4893 "прозорци, ако няма изрично задаване от придвижения прозорец." 5140 4894 5141 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:1 054895 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138 5142 4896 msgid "Draw" 5143 4897 msgstr "Изчертаване" 5144 4898 5145 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:1 064899 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:139 5146 4900 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" 5147 4901 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен" … … 5647 5401 "натисне клавиш, който я задейства." 5648 5402 5649 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301 5403 #: ../gtk/gtksettings.c:1040 5404 msgid "Application prefers a dark theme" 5405 msgstr "Програмата работи по-добре с тъмна тема" 5406 5407 #: ../gtk/gtksettings.c:1041 5408 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." 5409 msgstr "Дали в приложението ще изглежда по-добре с тъмна тема." 5410 5411 #: ../gtk/gtksizegroup.c:342 5650 5412 msgid "Mode" 5651 5413 msgstr "Режим" 5652 5414 5653 #: ../gtk/gtksizegroup.c:3 025415 #: ../gtk/gtksizegroup.c:343 5654 5416 msgid "" 5655 5417 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " … … 5659 5421 "на своите съставни елементи" 5660 5422 5661 #: ../gtk/gtksizegroup.c:3 185423 #: ../gtk/gtksizegroup.c:359 5662 5424 msgid "Ignore hidden" 5663 5425 msgstr "Игнориране на скритите" 5664 5426 5665 #: ../gtk/gtksizegroup.c:3 195427 #: ../gtk/gtksizegroup.c:360 5666 5428 msgid "" 5667 5429 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" … … 5670 5432 "големината на групата" 5671 5433 5672 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209 5673 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" 5674 msgstr "Стъпка, която съдържа стойността на брояча" 5675 5676 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216 5434 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:239 5677 5435 msgid "Climb Rate" 5678 5436 msgstr "Скорост на нарастване" 5679 5437 5680 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:2 365438 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:259 5681 5439 msgid "Snap to Ticks" 5682 5440 msgstr "Придържане към стъпките" 5683 5441 5684 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:2 375442 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260 5685 5443 msgid "" 5686 5444 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " … … 5688 5446 msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка" 5689 5447 5690 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:2 445448 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:267 5691 5449 msgid "Numeric" 5692 5450 msgstr "Само цифри" 5693 5451 5694 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:2 455452 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:268 5695 5453 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" 5696 5454 msgstr "Дали нецифровите знаци ще бъдат игнорирани" 5697 5455 5698 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:2 525456 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:275 5699 5457 msgid "Wrap" 5700 5458 msgstr "Превъртане" 5701 5459 5702 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:2 535460 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:276 5703 5461 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" 5704 5462 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит" 5705 5463 5706 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:2 605464 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:283 5707 5465 msgid "Update Policy" 5708 5466 msgstr "Политика на актуализиране" 5709 5467 5710 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:2 615468 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:284 5711 5469 msgid "" 5712 5470 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" 5713 5471 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност" 5714 5472 5715 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:2 705473 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:293 5716 5474 msgid "Reads the current value, or sets a new value" 5717 5475 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова" 5718 5476 5719 #: ../gtk/gtkspinbutton.c: 2795477 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:302 5720 5478 msgid "Style of bevel around the spin button" 5721 5479 msgstr "Стил на вдаването около брояча" 5722 5480 5723 #: ../gtk/gtkspinner.c:12 95481 #: ../gtk/gtkspinner.c:126 5724 5482 msgid "Whether the spinner is active" 5725 5483 msgstr "Дали индикаторът за прогрес е активен" 5726 5484 5727 #: ../gtk/gtkspinner.c:14 35485 #: ../gtk/gtkspinner.c:140 5728 5486 msgid "Number of steps" 5729 5487 msgstr "Брой стъпки" 5730 5488 5731 #: ../gtk/gtkspinner.c:14 45489 #: ../gtk/gtkspinner.c:141 5732 5490 msgid "" 5733 5491 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation " … … 5738 5496 "на анимацията е 1 сек. (вж. #GtkSpinner:cycle-duration)." 5739 5497 5740 #: ../gtk/gtkspinner.c:15 95498 #: ../gtk/gtkspinner.c:156 5741 5499 msgid "Animation duration" 5742 5500 msgstr "Продължителност на анимация" 5743 5501 5744 #: ../gtk/gtkspinner.c:1 605502 #: ../gtk/gtkspinner.c:157 5745 5503 msgid "" 5746 5504 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" 5747 5505 msgstr "Време на цикъла на индикатора за прогрес в милисекунди" 5748 5506 5749 #: ../gtk/gtkstatusbar.c: 1485507 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:202 5750 5508 msgid "Has Resize Grip" 5751 5509 msgstr "Дръжка за преоразмеряване" 5752 5510 5753 #: ../gtk/gtkstatusbar.c: 1495511 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:203 5754 5512 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" 5755 5513 msgstr "" … … 5757 5515 "ниво" 5758 5516 5759 #: ../gtk/gtkstatusbar.c: 1945517 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:248 5760 5518 msgid "Style of bevel around the statusbar text" 5761 5519 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието" 5762 5520 5763 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:27 15521 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:274 5764 5522 msgid "The size of the icon" 5765 5523 msgstr "Размерът на иконата" 5766 5524 5767 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:28 15525 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:284 5768 5526 msgid "The screen where this status icon will be displayed" 5769 5527 msgstr "Екранът, където ще бъде показана тази икона за състоянието" 5770 5528 5771 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:2 885529 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291 5772 5530 msgid "Blinking" 5773 5531 msgstr "Мигаща" 5774 5532 5775 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:2 895776 msgid "Whether or notthe status icon is blinking"5533 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:292 5534 msgid "Whether the status icon is blinking" 5777 5535 msgstr "Дали иконата за състоянието да мига" 5778 5536 5779 #: ../gtk/gtkstatusicon.c: 2975780 msgid "Whether or notthe status icon is visible"5537 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:300 5538 msgid "Whether the status icon is visible" 5781 5539 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима" 5782 5540 5783 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:31 35784 msgid "Whether or notthe status icon is embedded"5541 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:316 5542 msgid "Whether the status icon is embedded" 5785 5543 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена" 5786 5544 5787 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:3 29 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:1115545 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:121 5788 5546 msgid "The orientation of the tray" 5789 5547 msgstr "Ориентация на тавата" 5790 5548 5791 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:35 6 ../gtk/gtkwidget.c:7025549 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 ../gtk/gtkwidget.c:725 5792 5550 msgid "Has tooltip" 5793 5551 msgstr "С подсказка" 5794 5552 5795 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:3 575553 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:360 5796 5554 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" 5797 5555 msgstr "Дали тази икона за панела има подсказка" 5798 5556 5799 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:38 2 ../gtk/gtkwidget.c:7235557 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:746 5800 5558 msgid "Tooltip Text" 5801 5559 msgstr "Текстът на подсказка" 5802 5560 5803 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:38 3 ../gtk/gtkwidget.c:724 ../gtk/gtkwidget.c:7455561 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:386 ../gtk/gtkwidget.c:747 ../gtk/gtkwidget.c:768 5804 5562 msgid "The contents of the tooltip for this widget" 5805 5563 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект" 5806 5564 5807 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:40 6 ../gtk/gtkwidget.c:7445565 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 ../gtk/gtkwidget.c:767 5808 5566 msgid "Tooltip markup" 5809 5567 msgstr "Съдържание на подсказката" 5810 5568 5811 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:4 075569 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:410 5812 5570 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" 5813 5571 msgstr "Съдържание на подсказката за този икона за панела" 5814 5572 5815 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:42 55573 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:428 5816 5574 msgid "The title of this tray icon" 5817 5575 msgstr "Заглавието на тази икона за панела" 5818 5576 5819 #: ../gtk/gtktable.c:1 295577 #: ../gtk/gtktable.c:145 5820 5578 msgid "Rows" 5821 5579 msgstr "Редове" 5822 5580 5823 #: ../gtk/gtktable.c:1 305581 #: ../gtk/gtktable.c:146 5824 5582 msgid "The number of rows in the table" 5825 5583 msgstr "Брой редове в таблицата" 5826 5584 5827 #: ../gtk/gtktable.c:1 385585 #: ../gtk/gtktable.c:154 5828 5586 msgid "Columns" 5829 5587 msgstr "Колони" 5830 5588 5831 #: ../gtk/gtktable.c:1 395589 #: ../gtk/gtktable.c:155 5832 5590 msgid "The number of columns in the table" 5833 5591 msgstr "Брой колони в таблицата" 5834 5592 5835 #: ../gtk/gtktable.c:1 475593 #: ../gtk/gtktable.c:163 5836 5594 msgid "Row spacing" 5837 5595 msgstr "Разредката между редове" 5838 5596 5839 #: ../gtk/gtktable.c:1 485597 #: ../gtk/gtktable.c:164 5840 5598 msgid "The amount of space between two consecutive rows" 5841 5599 msgstr "Интервалът между два съседни реда" 5842 5600 5843 #: ../gtk/gtktable.c:1 565601 #: ../gtk/gtktable.c:172 5844 5602 msgid "Column spacing" 5845 5603 msgstr "Разредката между колони" 5846 5604 5847 #: ../gtk/gtktable.c:1 575605 #: ../gtk/gtktable.c:173 5848 5606 msgid "The amount of space between two consecutive columns" 5849 5607 msgstr "Разстоянието между две съседни колони" 5850 5608 5851 #: ../gtk/gtktable.c:1 665609 #: ../gtk/gtktable.c:182 5852 5610 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" 5853 5611 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина" 5854 5612 5855 #: ../gtk/gtktable.c:1 735613 #: ../gtk/gtktable.c:189 5856 5614 msgid "Left attachment" 5857 5615 msgstr "Ляво прикачване" 5858 5616 5859 #: ../gtk/gtktable.c:1 805617 #: ../gtk/gtktable.c:196 5860 5618 msgid "Right attachment" 5861 5619 msgstr "Дясно прикачване" 5862 5620 5863 #: ../gtk/gtktable.c:1 815621 #: ../gtk/gtktable.c:197 5864 5622 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" 5865 5623 msgstr "" 5866 5624 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент" 5867 5625 5868 #: ../gtk/gtktable.c: 1875626 #: ../gtk/gtktable.c:203 5869 5627 msgid "Top attachment" 5870 5628 msgstr "Горно прикачване" 5871 5629 5872 #: ../gtk/gtktable.c: 1885630 #: ../gtk/gtktable.c:204 5873 5631 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" 5874 5632 msgstr "" 5875 5633 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент" 5876 5634 5877 #: ../gtk/gtktable.c: 1945635 #: ../gtk/gtktable.c:210 5878 5636 msgid "Bottom attachment" 5879 5637 msgstr "Долно прикачване" 5880 5638 5881 #: ../gtk/gtktable.c:2 015639 #: ../gtk/gtktable.c:217 5882 5640 msgid "Horizontal options" 5883 5641 msgstr "Хоризонтални настройки" 5884 5642 5885 #: ../gtk/gtktable.c:2 025643 #: ../gtk/gtktable.c:218 5886 5644 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" 5887 5645 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент" 5888 5646 5889 #: ../gtk/gtktable.c:2 085647 #: ../gtk/gtktable.c:224 5890 5648 msgid "Vertical options" 5891 5649 msgstr "Вертикални настройки" 5892 5650 5893 #: ../gtk/gtktable.c:2 095651 #: ../gtk/gtktable.c:225 5894 5652 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" 5895 5653 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент" 5896 5654 5897 #: ../gtk/gtktable.c:2 155655 #: ../gtk/gtktable.c:231 5898 5656 msgid "Horizontal padding" 5899 5657 msgstr "Хоризонтално отстояние" 5900 5658 5901 #: ../gtk/gtktable.c:2 165659 #: ../gtk/gtktable.c:232 5902 5660 msgid "" 5903 5661 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " … … 5907 5665 "неговите леви и десни съседи, в пиксели" 5908 5666 5909 #: ../gtk/gtktable.c:2 225667 #: ../gtk/gtktable.c:238 5910 5668 msgid "Vertical padding" 5911 5669 msgstr "Вертикално отстояние" 5912 5670 5913 #: ../gtk/gtktable.c:2 235671 #: ../gtk/gtktable.c:239 5914 5672 msgid "" 5915 5673 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " … … 5919 5677 "неговите горни и долни съседи, в пиксели" 5920 5678 5921 #: ../gtk/gtktext.c:546 5922 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" 5923 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичния обект за текст" 5924 5925 #: ../gtk/gtktext.c:554 5926 msgid "Vertical adjustment for the text widget" 5927 msgstr "Вертикално подравняване за графичния обект за текст" 5928 5929 #: ../gtk/gtktext.c:561 5930 msgid "Line Wrap" 5931 msgstr "Пренасяне на редове" 5932 5933 #: ../gtk/gtktext.c:562 5934 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" 5935 msgstr "Дали редовете ще се пренасят в края на графичния обект" 5936 5937 #: ../gtk/gtktext.c:569 5938 msgid "Word Wrap" 5939 msgstr "Пренасяне по думи" 5940 5941 #: ../gtk/gtktext.c:570 5942 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" 5943 msgstr "Дали думите ще се пренасят в края на графичния обект" 5944 5945 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180 5679 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192 5946 5680 msgid "Tag Table" 5947 5681 msgstr "Таблица с етикети" 5948 5682 5949 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:1 815683 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193 5950 5684 msgid "Text Tag Table" 5951 5685 msgstr "Таблица с текстови етикети" 5952 5686 5953 #: ../gtk/gtktextbuffer.c: 1995687 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211 5954 5688 msgid "Current text of the buffer" 5955 5689 msgstr "Текущият текст на буфера" 5956 5690 5957 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:2 135691 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225 5958 5692 msgid "Has selection" 5959 5693 msgstr "С избрано" 5960 5694 5961 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:2 145695 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226 5962 5696 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" 5963 5697 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст" 5964 5698 5965 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:2 305699 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242 5966 5700 msgid "Cursor position" 5967 5701 msgstr "Позиция на показалеца" 5968 5702 5969 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:2 315703 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243 5970 5704 msgid "" 5971 5705 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" 5972 5706 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)" 5973 5707 5974 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:2 465708 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258 5975 5709 msgid "Copy target list" 5976 5710 msgstr "Списък на копируемите" 5977 5711 5978 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:2 475712 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259 5979 5713 msgid "" 5980 5714 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" … … 5983 5717 "влачене с мишката" 5984 5718 5985 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:2 625719 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274 5986 5720 msgid "Paste target list" 5987 5721 msgstr "Списък на поставимите" 5988 5722 5989 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:2 635723 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275 5990 5724 msgid "" 5991 5725 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " … … 6007 5741 msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация" 6008 5742 6009 #: ../gtk/gtktexttag.c:1 735743 #: ../gtk/gtktexttag.c:168 6010 5744 msgid "Tag name" 6011 5745 msgstr "Име на етикет" 6012 5746 6013 #: ../gtk/gtktexttag.c:1 745747 #: ../gtk/gtktexttag.c:169 6014 5748 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" 6015 5749 msgstr "" 6016 5750 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет" 6017 5751 6018 #: ../gtk/gtktexttag.c:1 925752 #: ../gtk/gtktexttag.c:187 6019 5753 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" 6020 5754 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)" 6021 5755 6022 #: ../gtk/gtktexttag.c:19 95756 #: ../gtk/gtktexttag.c:194 6023 5757 msgid "Background full height" 6024 5758 msgstr "Изпълване на фона по височина" 6025 5759 6026 #: ../gtk/gtktexttag.c: 2005760 #: ../gtk/gtktexttag.c:195 6027 5761 msgid "" 6028 5762 "Whether the background color fills the entire line height or only the height " … … 6032 5766 "на знаците с етикет" 6033 5767 6034 #: ../gtk/gtktexttag.c:208 6035 msgid "Background stipple mask" 6036 msgstr "Маска с фонов пунктир" 6037 6038 #: ../gtk/gtktexttag.c:209 6039 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" 6040 msgstr "" 6041 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста" 6042 6043 #: ../gtk/gtktexttag.c:226 5768 #: ../gtk/gtktexttag.c:211 6044 5769 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" 6045 5770 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)" 6046 5771 6047 #: ../gtk/gtktexttag.c:234 6048 msgid "Foreground stipple mask" 6049 msgstr "Маска с пунктир за преден план" 6050 6051 #: ../gtk/gtktexttag.c:235 6052 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" 6053 msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста" 6054 6055 #: ../gtk/gtktexttag.c:242 5772 #: ../gtk/gtktexttag.c:218 6056 5773 msgid "Text direction" 6057 5774 msgstr "Посока на текст" 6058 5775 6059 #: ../gtk/gtktexttag.c:2 435776 #: ../gtk/gtktexttag.c:219 6060 5777 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" 6061 5778 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“" 6062 5779 6063 #: ../gtk/gtktexttag.c:2 925780 #: ../gtk/gtktexttag.c:268 6064 5781 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" 6065 5782 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC" 6066 5783 6067 #: ../gtk/gtktexttag.c: 3015784 #: ../gtk/gtktexttag.c:277 6068 5785 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" 6069 5786 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" 6070 5787 6071 #: ../gtk/gtktexttag.c: 3105788 #: ../gtk/gtktexttag.c:286 6072 5789 msgid "" 6073 5790 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " … … 6077 5794 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD" 6078 5795 6079 #: ../gtk/gtktexttag.c: 3215796 #: ../gtk/gtktexttag.c:297 6080 5797 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" 6081 5798 msgstr "Сбитост на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED" 6082 5799 6083 #: ../gtk/gtktexttag.c:3 305800 #: ../gtk/gtktexttag.c:306 6084 5801 msgid "Font size in Pango units" 6085 5802 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango" 6086 5803 6087 #: ../gtk/gtktexttag.c:3 405804 #: ../gtk/gtktexttag.c:316 6088 5805 msgid "" 6089 5806 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " … … 6095 5812 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE" 6096 5813 6097 #: ../gtk/gtktexttag.c:3 60 ../gtk/gtktextview.c:5945814 #: ../gtk/gtktexttag.c:336 ../gtk/gtktextview.c:679 6098 5815 msgid "Left, right, or center justification" 6099 5816 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване" 6100 5817 6101 #: ../gtk/gtktexttag.c:3 795818 #: ../gtk/gtktexttag.c:355 6102 5819 msgid "" 6103 5820 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " … … 6108 5825 "подходяща стандартна стойност." 6109 5826 6110 #: ../gtk/gtktexttag.c:3 865827 #: ../gtk/gtktexttag.c:362 6111 5828 msgid "Left margin" 6112 5829 msgstr "Ляво поле" 6113 5830 6114 #: ../gtk/gtktexttag.c:3 87 ../gtk/gtktextview.c:6035831 #: ../gtk/gtktexttag.c:363 ../gtk/gtktextview.c:688 6115 5832 msgid "Width of the left margin in pixels" 6116 5833 msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели" 6117 5834 6118 #: ../gtk/gtktexttag.c:3 965835 #: ../gtk/gtktexttag.c:372 6119 5836 msgid "Right margin" 6120 5837 msgstr "Дясно поле" 6121 5838 6122 #: ../gtk/gtktexttag.c:3 97 ../gtk/gtktextview.c:6135839 #: ../gtk/gtktexttag.c:373 ../gtk/gtktextview.c:698 6123 5840 msgid "Width of the right margin in pixels" 6124 5841 msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели" 6125 5842 6126 #: ../gtk/gtktexttag.c: 407 ../gtk/gtktextview.c:6225843 #: ../gtk/gtktexttag.c:383 ../gtk/gtktextview.c:707 6127 5844 msgid "Indent" 6128 5845 msgstr "Отстъп" 6129 5846 6130 #: ../gtk/gtktexttag.c: 408 ../gtk/gtktextview.c:6235847 #: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:708 6131 5848 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" 6132 5849 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели" 6133 5850 6134 #: ../gtk/gtktexttag.c: 4195851 #: ../gtk/gtktexttag.c:395 6135 5852 msgid "" 6136 5853 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " … … 6140 5857 "отрицателно), в единици на Pango" 6141 5858 6142 #: ../gtk/gtktexttag.c:4 285859 #: ../gtk/gtktexttag.c:404 6143 5860 msgid "Pixels above lines" 6144 5861 msgstr "Пиксели над редовете" 6145 5862 6146 #: ../gtk/gtktexttag.c:4 29 ../gtk/gtktextview.c:5475863 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:632 6147 5864 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" 6148 5865 msgstr "Празни пиксели над абзаци" 6149 5866 6150 #: ../gtk/gtktexttag.c:4 385867 #: ../gtk/gtktexttag.c:414 6151 5868 msgid "Pixels below lines" 6152 5869 msgstr "Пиксели под редовете" 6153 5870 6154 #: ../gtk/gtktexttag.c:4 39 ../gtk/gtktextview.c:5575871 #: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:642 6155 5872 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" 6156 5873 msgstr "Празни пиксели под абзаци" 6157 5874 6158 #: ../gtk/gtktexttag.c:4 485875 #: ../gtk/gtktexttag.c:424 6159 5876 msgid "Pixels inside wrap" 6160 5877 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне" 6161 5878 6162 #: ../gtk/gtktexttag.c:4 49 ../gtk/gtktextview.c:5675879 #: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:652 6163 5880 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" 6164 5881 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац" 6165 5882 6166 #: ../gtk/gtktexttag.c:4 76 ../gtk/gtktextview.c:5855883 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:670 6167 5884 msgid "" 6168 5885 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" … … 6171 5888 "на знаци" 6172 5889 6173 #: ../gtk/gtktexttag.c:4 85 ../gtk/gtktextview.c:6325890 #: ../gtk/gtktexttag.c:461 ../gtk/gtktextview.c:717 6174 5891 msgid "Tabs" 6175 5892 msgstr "Табулатори" 6176 5893 6177 #: ../gtk/gtktexttag.c:4 86 ../gtk/gtktextview.c:6335894 #: ../gtk/gtktexttag.c:462 ../gtk/gtktextview.c:718 6178 5895 msgid "Custom tabs for this text" 6179 5896 msgstr "Потребителски табулатори за този текст" 6180 5897 6181 #: ../gtk/gtktexttag.c: 5045898 #: ../gtk/gtktexttag.c:480 6182 5899 msgid "Invisible" 6183 5900 msgstr "Невидим" 6184 5901 6185 #: ../gtk/gtktexttag.c: 5055902 #: ../gtk/gtktexttag.c:481 6186 5903 msgid "Whether this text is hidden." 6187 5904 msgstr "Дали този текст е скрит" 6188 5905 6189 #: ../gtk/gtktexttag.c: 5195906 #: ../gtk/gtktexttag.c:495 6190 5907 msgid "Paragraph background color name" 6191 5908 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца" 6192 5909 6193 #: ../gtk/gtktexttag.c: 5205910 #: ../gtk/gtktexttag.c:496 6194 5911 msgid "Paragraph background color as a string" 6195 5912 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ" 6196 5913 6197 #: ../gtk/gtktexttag.c:5 355914 #: ../gtk/gtktexttag.c:511 6198 5915 msgid "Paragraph background color" 6199 5916 msgstr "Цвят на фона на абзаца" 6200 5917 6201 #: ../gtk/gtktexttag.c:5 365918 #: ../gtk/gtktexttag.c:512 6202 5919 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" 6203 5920 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)" 6204 5921 6205 #: ../gtk/gtktexttag.c:5 545922 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 6206 5923 msgid "Margin Accumulates" 6207 5924 msgstr "Натрупване на полетата" 6208 5925 6209 #: ../gtk/gtktexttag.c:5 555926 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 6210 5927 msgid "Whether left and right margins accumulate." 6211 5928 msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват" 6212 5929 6213 #: ../gtk/gtktexttag.c:5 685930 #: ../gtk/gtktexttag.c:544 6214 5931 msgid "Background full height set" 6215 5932 msgstr "Задаване на пълна височина на фон" 6216 5933 6217 #: ../gtk/gtktexttag.c:5 695934 #: ../gtk/gtktexttag.c:545 6218 5935 msgid "Whether this tag affects background height" 6219 5936 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона" 6220 5937 6221 #: ../gtk/gtktexttag.c:572 6222 msgid "Background stipple set" 6223 msgstr "Задаване на фонов пунктир" 6224 6225 #: ../gtk/gtktexttag.c:573 6226 msgid "Whether this tag affects the background stipple" 6227 msgstr "Дали този етикет засяга фоновия пунктира" 6228 6229 #: ../gtk/gtktexttag.c:580 6230 msgid "Foreground stipple set" 6231 msgstr "Задаване на пунктира на преден план" 6232 6233 #: ../gtk/gtktexttag.c:581 6234 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" 6235 msgstr "Дали този етикет засяга пунктира на преден план" 6236 6237 #: ../gtk/gtktexttag.c:616 5938 #: ../gtk/gtktexttag.c:584 6238 5939 msgid "Justification set" 6239 5940 msgstr "Подравняване" 6240 5941 6241 #: ../gtk/gtktexttag.c: 6175942 #: ../gtk/gtktexttag.c:585 6242 5943 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" 6243 5944 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац" 6244 5945 6245 #: ../gtk/gtktexttag.c: 6245946 #: ../gtk/gtktexttag.c:592 6246 5947 msgid "Left margin set" 6247 5948 msgstr "Задаване на ляво поле" 6248 5949 6249 #: ../gtk/gtktexttag.c: 6255950 #: ../gtk/gtktexttag.c:593 6250 5951 msgid "Whether this tag affects the left margin" 6251 5952 msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле" 6252 5953 6253 #: ../gtk/gtktexttag.c: 6285954 #: ../gtk/gtktexttag.c:596 6254 5955 msgid "Indent set" 6255 5956 msgstr "Задаване на отстъп" 6256 5957 6257 #: ../gtk/gtktexttag.c: 6295958 #: ../gtk/gtktexttag.c:597 6258 5959 msgid "Whether this tag affects indentation" 6259 5960 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа" 6260 5961 6261 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 365962 #: ../gtk/gtktexttag.c:604 6262 5963 msgid "Pixels above lines set" 6263 5964 msgstr "Задаване на пиксели над ред" 6264 5965 6265 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 37 ../gtk/gtktexttag.c:6415966 #: ../gtk/gtktexttag.c:605 ../gtk/gtktexttag.c:609 6266 5967 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" 6267 5968 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете" 6268 5969 6269 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 405970 #: ../gtk/gtktexttag.c:608 6270 5971 msgid "Pixels below lines set" 6271 5972 msgstr "Задаване на пиксели под ред" 6272 5973 6273 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 445974 #: ../gtk/gtktexttag.c:612 6274 5975 msgid "Pixels inside wrap set" 6275 5976 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне" 6276 5977 6277 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 455978 #: ../gtk/gtktexttag.c:613 6278 5979 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" 6279 5980 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове" 6280 5981 6281 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 525982 #: ../gtk/gtktexttag.c:620 6282 5983 msgid "Right margin set" 6283 5984 msgstr "Задаване на дясно поле" 6284 5985 6285 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 535986 #: ../gtk/gtktexttag.c:621 6286 5987 msgid "Whether this tag affects the right margin" 6287 5988 msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле" 6288 5989 6289 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 605990 #: ../gtk/gtktexttag.c:628 6290 5991 msgid "Wrap mode set" 6291 5992 msgstr "Задаване на режим на пренасяне" 6292 5993 6293 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 615994 #: ../gtk/gtktexttag.c:629 6294 5995 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" 6295 5996 msgstr "Дали този етикет засяга режима на пренасяне по редове" 6296 5997 6297 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 645998 #: ../gtk/gtktexttag.c:632 6298 5999 msgid "Tabs set" 6299 6000 msgstr "Задаване на табулатори" 6300 6001 6301 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 656002 #: ../gtk/gtktexttag.c:633 6302 6003 msgid "Whether this tag affects tabs" 6303 6004 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите" 6304 6005 6305 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 686006 #: ../gtk/gtktexttag.c:636 6306 6007 msgid "Invisible set" 6307 6008 msgstr "Задаване на невидимост" 6308 6009 6309 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 696010 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 6310 6011 msgid "Whether this tag affects text visibility" 6311 6012 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста" 6312 6013 6313 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 726014 #: ../gtk/gtktexttag.c:640 6314 6015 msgid "Paragraph background set" 6315 6016 msgstr "Задаване на фон на абзаца" 6316 6017 6317 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 736018 #: ../gtk/gtktexttag.c:641 6318 6019 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" 6319 6020 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца" 6320 6021 6321 #: ../gtk/gtktextview.c: 5466022 #: ../gtk/gtktextview.c:631 6322 6023 msgid "Pixels Above Lines" 6323 6024 msgstr "Пиксели над редове" 6324 6025 6325 #: ../gtk/gtktextview.c: 5566026 #: ../gtk/gtktextview.c:641 6326 6027 msgid "Pixels Below Lines" 6327 6028 msgstr "Пиксели под редове" 6328 6029 6329 #: ../gtk/gtktextview.c: 5666030 #: ../gtk/gtktextview.c:651 6330 6031 msgid "Pixels Inside Wrap" 6331 6032 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне" 6332 6033 6333 #: ../gtk/gtktextview.c: 5846034 #: ../gtk/gtktextview.c:669 6334 6035 msgid "Wrap Mode" 6335 6036 msgstr "Режим на пренасяне" 6336 6037 6337 #: ../gtk/gtktextview.c:6 026038 #: ../gtk/gtktextview.c:687 6338 6039 msgid "Left Margin" 6339 6040 msgstr "Ляво поле" 6340 6041 6341 #: ../gtk/gtktextview.c:6 126042 #: ../gtk/gtktextview.c:697 6342 6043 msgid "Right Margin" 6343 6044 msgstr "Дясно поле" 6344 6045 6345 #: ../gtk/gtktextview.c: 6406046 #: ../gtk/gtktextview.c:725 6346 6047 msgid "Cursor Visible" 6347 6048 msgstr "Видим курсор" 6348 6049 6349 #: ../gtk/gtktextview.c: 6416050 #: ../gtk/gtktextview.c:726 6350 6051 msgid "If the insertion cursor is shown" 6351 6052 msgstr "Дали курсорът за вмъкване е показан" 6352 6053 6353 #: ../gtk/gtktextview.c: 6486054 #: ../gtk/gtktextview.c:733 6354 6055 msgid "Buffer" 6355 6056 msgstr "Буфер" 6356 6057 6357 #: ../gtk/gtktextview.c: 6496058 #: ../gtk/gtktextview.c:734 6358 6059 msgid "The buffer which is displayed" 6359 6060 msgstr "Буферът, който се показва" 6360 6061 6361 #: ../gtk/gtktextview.c: 6576062 #: ../gtk/gtktextview.c:742 6362 6063 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" 6363 6064 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия" 6364 6065 6365 #: ../gtk/gtktextview.c: 6646066 #: ../gtk/gtktextview.c:749 6366 6067 msgid "Accepts tab" 6367 6068 msgstr "Приемане на табулатори" 6368 6069 6369 #: ../gtk/gtktextview.c: 6656070 #: ../gtk/gtktextview.c:750 6370 6071 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" 6371 6072 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“" 6372 6073 6373 #: ../gtk/gtktextview.c: 6946074 #: ../gtk/gtktextview.c:779 6374 6075 msgid "Error underline color" 6375 6076 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки" 6376 6077 6377 #: ../gtk/gtktextview.c: 6956078 #: ../gtk/gtktextview.c:780 6378 6079 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" 6379 6080 msgstr "Цвят, с който ще се подчертават грешките" 6380 6081 6381 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:1 046082 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118 6382 6083 msgid "Create the same proxies as a radio action" 6383 6084 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон" 6384 6085 6385 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:1 056086 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 6386 6087 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" 6387 6088 msgstr "" … … 6389 6090 "бутони" 6390 6091 6391 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:1 206392 msgid " If the toggle action should be active in or not"6393 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активенили не"6394 6395 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:11 56396 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"6092 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134 6093 msgid "Whether the toggle action should be active" 6094 msgstr "Дали превключването да бъде активно или не" 6095 6096 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113 6097 msgid "If the toggle button should be pressed in" 6397 6098 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не" 6398 6099 … … 6409 6110 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима" 6410 6111 6411 #: ../gtk/gtktoolbar.c:4 94 ../gtk/gtktoolpalette.c:10206112 #: ../gtk/gtktoolbar.c:464 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038 6412 6113 msgid "Toolbar Style" 6413 6114 msgstr "Стил на лентата с инструменти" 6414 6115 6415 #: ../gtk/gtktoolbar.c:4 956116 #: ../gtk/gtktoolbar.c:465 6416 6117 msgid "How to draw the toolbar" 6417 6118 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти" 6418 6119 6419 #: ../gtk/gtktoolbar.c: 5026120 #: ../gtk/gtktoolbar.c:472 6420 6121 msgid "Show Arrow" 6421 6122 msgstr "Показване на стрелка" 6422 6123 6423 #: ../gtk/gtktoolbar.c: 5036124 #: ../gtk/gtktoolbar.c:473 6424 6125 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" 6425 6126 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма" 6426 6127 6427 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518 6428 msgid "Tooltips" 6429 msgstr "Подсказки" 6430 6431 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519 6432 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" 6433 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не" 6434 6435 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541 6128 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494 6436 6129 msgid "Size of icons in this toolbar" 6437 6130 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти" 6438 6131 6439 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5 56 ../gtk/gtktoolpalette.c:10066132 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024 6440 6133 msgid "Icon size set" 6441 6134 msgstr "Размер на икона" 6442 6135 6443 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5 57 ../gtk/gtktoolpalette.c:10076136 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025 6444 6137 msgid "Whether the icon-size property has been set" 6445 6138 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона" 6446 6139 6447 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5 666140 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519 6448 6141 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" 6449 6142 msgstr "" 6450 6143 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте" 6451 6144 6452 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5 74 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:15876145 #: ../gtk/gtktoolbar.c:527 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619 6453 6146 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" 6454 6147 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи" 6455 6148 6456 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5 816149 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 6457 6150 msgid "Spacer size" 6458 6151 msgstr "Размер на разделителя" 6459 6152 6460 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5 826153 #: ../gtk/gtktoolbar.c:535 6461 6154 msgid "Size of spacers" 6462 6155 msgstr "Размер на разделителите" 6463 6156 6464 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5 916157 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544 6465 6158 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" 6466 6159 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните" 6467 6160 6468 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5 996161 #: ../gtk/gtktoolbar.c:552 6469 6162 msgid "Maximum child expand" 6470 6163 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент" 6471 6164 6472 #: ../gtk/gtktoolbar.c: 6006165 #: ../gtk/gtktoolbar.c:553 6473 6166 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" 6474 6167 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент" 6475 6168 6476 #: ../gtk/gtktoolbar.c: 6086169 #: ../gtk/gtktoolbar.c:561 6477 6170 msgid "Space style" 6478 6171 msgstr "Стил на разделители" 6479 6172 6480 #: ../gtk/gtktoolbar.c: 6096173 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562 6481 6174 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" 6482 6175 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства" 6483 6176 6484 #: ../gtk/gtktoolbar.c: 6166177 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569 6485 6178 msgid "Button relief" 6486 6179 msgstr "Вдаване на бутон" 6487 6180 6488 #: ../gtk/gtktoolbar.c: 6176181 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570 6489 6182 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" 6490 6183 msgstr "Вид на вдаването на бутоните" 6491 6184 6492 #: ../gtk/gtktoolbar.c: 6246185 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577 6493 6186 msgid "Style of bevel around the toolbar" 6494 6187 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти" 6495 6188 6496 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:20 56189 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203 6497 6190 msgid "Text to show in the item." 6498 6191 msgstr "Текст, който да е показан в елемента" 6499 6192 6500 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:21 26193 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210 6501 6194 msgid "" 6502 6195 "If set, an underline in the label property indicates that the next character " … … 6506 6199 "клавишна комбинация в прелялото меню" 6507 6200 6508 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:21 96201 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217 6509 6202 msgid "Widget to use as the item label" 6510 6203 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет" 6511 6204 6512 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:22 56205 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223 6513 6206 msgid "Stock Id" 6514 6207 msgstr "Номенклатурен идентификатор" 6515 6208 6516 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:22 66209 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224 6517 6210 msgid "The stock icon displayed on the item" 6518 6211 msgstr "Стандартната икона в елемента" 6519 6212 6520 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:24 26213 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 6521 6214 msgid "Icon name" 6522 6215 msgstr "Име на икона" 6523 6216 6524 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:24 36217 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241 6525 6218 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" 6526 6219 msgstr "Име на вградената икона в елемента" 6527 6220 6528 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:24 96221 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 6529 6222 msgid "Icon widget" 6530 6223 msgstr "Графичен обект за икони" 6531 6224 6532 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:2 506225 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248 6533 6226 msgid "Icon widget to display in the item" 6534 6227 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента" 6535 6228 6536 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:26 36229 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261 6537 6230 msgid "Icon spacing" 6538 6231 msgstr "Разредка на икона" 6539 6232 6540 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:26 46233 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262 6541 6234 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" 6542 6235 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели" 6543 6236 6544 #: ../gtk/gtktoolitem.c: 2076237 #: ../gtk/gtktoolitem.c:199 6545 6238 msgid "" 6546 6239 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " … … 6550 6243 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" 6551 6244 6552 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:15 346245 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1566 6553 6246 msgid "The human-readable title of this item group" 6554 6247 msgstr "Човешко описание на заглавието на групата обекти" 6555 6248 6556 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:15 416249 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1573 6557 6250 msgid "A widget to display in place of the usual label" 6558 6251 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет" 6559 6252 6560 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:15 476253 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 6561 6254 msgid "Collapsed" 6562 6255 msgstr "Затворена" 6563 6256 6564 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:15 486257 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1580 6565 6258 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden" 6566 6259 msgstr "Дали групата е затворена, а елементите — ѝ скрити" 6567 6260 6568 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:15 546261 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1586 6569 6262 msgid "ellipsize" 6570 6263 msgstr "съкращаване" 6571 6264 6572 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:15 556265 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1587 6573 6266 msgid "Ellipsize for item group headers" 6574 6267 msgstr "Съкращаване на заглавията на групите с елементи" 6575 6268 6576 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:15 616269 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 6577 6270 msgid "Header Relief" 6578 6271 msgstr "Релеф на заглавието" 6579 6272 6580 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:15 626273 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594 6581 6274 msgid "Relief of the group header button" 6582 6275 msgstr "Релеф на бутона за заглавието на групата" 6583 6276 6584 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1 5776277 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609 6585 6278 msgid "Header Spacing" 6586 6279 msgstr "Отстъп на заглавието" 6587 6280 6588 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1 5786281 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610 6589 6282 msgid "Spacing between expander arrow and caption" 6590 6283 msgstr "Разстояние между стрелката за разширяване и заглавието" 6591 6284 6592 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1 5946285 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626 6593 6286 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" 6594 6287 msgstr "" 6595 6288 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато групата расте" 6596 6289 6597 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:16 016290 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 6598 6291 msgid "Whether the item should fill the available space" 6599 6292 msgstr "Дали елементът да запълва наличното пространство" 6600 6293 6601 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:16 076294 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1639 6602 6295 msgid "New Row" 6603 6296 msgstr "Нов ред" 6604 6297 6605 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:16 086298 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 6606 6299 msgid "Whether the item should start a new row" 6607 6300 msgstr "Дали елементът да започва нов ред" 6608 6301 6609 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:16 156302 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 6610 6303 msgid "Position of the item within this group" 6611 6304 msgstr "Позиция на елемента в групата" 6612 6305 6613 #: ../gtk/gtktoolpalette.c: 9916306 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009 6614 6307 msgid "Size of icons in this tool palette" 6615 6308 msgstr "Размерът на иконите в палитрата с инструменти" 6616 6309 6617 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:10 216310 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039 6618 6311 msgid "Style of items in the tool palette" 6619 6312 msgstr "Стилът на елементите в палитрата с инструменти" 6620 6313 6621 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:10 376314 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055 6622 6315 msgid "Exclusive" 6623 6316 msgstr "Изключителност" 6624 6317 6625 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:10 386318 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056 6626 6319 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" 6627 6320 msgstr "Дали групата с елементи да е единствената разширена по дадено време" 6628 6321 6629 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:10 536322 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071 6630 6323 msgid "" 6631 6324 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" … … 6633 6326 "Дали групата с елементи да получава допълнително място, когато палитрата " 6634 6327 "нараства" 6328 6329 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:130 6330 msgid "Foreground color for symbolic icons" 6331 msgstr "Цвят за преден план за сигнализиращите икони" 6332 6333 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137 6334 msgid "Error color" 6335 msgstr "Цвят за грешка" 6336 6337 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138 6338 msgid "Error color for symbolic icons" 6339 msgstr "Цвят за грешка за сигнализиращите икони" 6340 6341 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145 6342 msgid "Warning color" 6343 msgstr "Цвят за предупреждение" 6344 6345 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146 6346 msgid "Warning color for symbolic icons" 6347 msgstr "Цвят за предупреждение за сигнализиращите икони" 6348 6349 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153 6350 msgid "Success color" 6351 msgstr "Цвят за успех" 6352 6353 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154 6354 msgid "Success color for symbolic icons" 6355 msgstr "Цвят за успех за сигнализиращите икони" 6356 6357 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162 6358 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" 6359 msgstr "Отстъп между иконите в областта за уведомяване" 6635 6360 6636 6361 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278 … … 6642 6367 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим" 6643 6368 6644 #: ../gtk/gtktreeview.c:56 46369 #: ../gtk/gtktreeview.c:568 6645 6370 msgid "TreeView Model" 6646 6371 msgstr "Дървовиден режим" 6647 6372 6648 #: ../gtk/gtktreeview.c:56 56373 #: ../gtk/gtktreeview.c:569 6649 6374 msgid "The model for the tree view" 6650 6375 msgstr "Режим на дървовиден изглед" 6651 6376 6652 #: ../gtk/gtktreeview.c:57 36377 #: ../gtk/gtktreeview.c:577 6653 6378 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" 6654 6379 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект" 6655 6380 6656 #: ../gtk/gtktreeview.c:58 16381 #: ../gtk/gtktreeview.c:585 6657 6382 msgid "Vertical Adjustment for the widget" 6658 6383 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект" 6659 6384 6660 #: ../gtk/gtktreeview.c:5 886385 #: ../gtk/gtktreeview.c:592 6661 6386 msgid "Headers Visible" 6662 6387 msgstr "Видими заглавия" 6663 6388 6664 #: ../gtk/gtktreeview.c:5 896389 #: ../gtk/gtktreeview.c:593 6665 6390 msgid "Show the column header buttons" 6666 6391 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните" 6667 6392 6668 #: ../gtk/gtktreeview.c: 5966393 #: ../gtk/gtktreeview.c:600 6669 6394 msgid "Headers Clickable" 6670 6395 msgstr "Заглавията могат да се натискат" 6671 6396 6672 #: ../gtk/gtktreeview.c: 5976397 #: ../gtk/gtktreeview.c:601 6673 6398 msgid "Column headers respond to click events" 6674 6399 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат" 6675 6400 6676 #: ../gtk/gtktreeview.c:60 46401 #: ../gtk/gtktreeview.c:608 6677 6402 msgid "Expander Column" 6678 6403 msgstr "Разширяваща се колона" 6679 6404 6680 #: ../gtk/gtktreeview.c:60 56405 #: ../gtk/gtktreeview.c:609 6681 6406 msgid "Set the column for the expander column" 6682 6407 msgstr "Задаване на колона за разширение" 6683 6408 6684 #: ../gtk/gtktreeview.c:62 06409 #: ../gtk/gtktreeview.c:624 6685 6410 msgid "Rules Hint" 6686 6411 msgstr "Подсказки за правила" 6687 6412 6688 #: ../gtk/gtktreeview.c:62 16413 #: ../gtk/gtktreeview.c:625 6689 6414 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" 6690 6415 msgstr "" 6691 6416 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове" 6692 6417 6693 #: ../gtk/gtktreeview.c:6 286418 #: ../gtk/gtktreeview.c:632 6694 6419 msgid "Enable Search" 6695 6420 msgstr "Разрешаване на търсене" 6696 6421 6697 #: ../gtk/gtktreeview.c:6 296422 #: ../gtk/gtktreeview.c:633 6698 6423 msgid "View allows user to search through columns interactively" 6699 6424 msgstr "" 6700 6425 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно" 6701 6426 6702 #: ../gtk/gtktreeview.c:6 366427 #: ../gtk/gtktreeview.c:640 6703 6428 msgid "Search Column" 6704 6429 msgstr "Колона за търсене" 6705 6430 6706 #: ../gtk/gtktreeview.c:6 376431 #: ../gtk/gtktreeview.c:641 6707 6432 msgid "Model column to search through during interactive search" 6708 6433 msgstr "Колона от модела, в която се търси интерактивно" 6709 6434 6710 #: ../gtk/gtktreeview.c:6 576435 #: ../gtk/gtktreeview.c:661 6711 6436 msgid "Fixed Height Mode" 6712 6437 msgstr "Режим „еднаква височина“" 6713 6438 6714 #: ../gtk/gtktreeview.c:6 586439 #: ../gtk/gtktreeview.c:662 6715 6440 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" 6716 6441 msgstr "" … … 6718 6443 "височина" 6719 6444 6720 #: ../gtk/gtktreeview.c:6 786445 #: ../gtk/gtktreeview.c:682 6721 6446 msgid "Hover Selection" 6722 6447 msgstr "Следящ избор" 6723 6448 6724 #: ../gtk/gtktreeview.c:6 796449 #: ../gtk/gtktreeview.c:683 6725 6450 msgid "Whether the selection should follow the pointer" 6726 6451 msgstr "Дали изборът да следва показалеца" 6727 6452 6728 #: ../gtk/gtktreeview.c: 6986453 #: ../gtk/gtktreeview.c:702 6729 6454 msgid "Hover Expand" 6730 6455 msgstr "Следване на разширяването" 6731 6456 6732 #: ../gtk/gtktreeview.c: 6996457 #: ../gtk/gtktreeview.c:703 6733 6458 msgid "" 6734 6459 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" … … 6737 6462 "тях" 6738 6463 6739 #: ../gtk/gtktreeview.c:71 36464 #: ../gtk/gtktreeview.c:717 6740 6465 msgid "Show Expanders" 6741 6466 msgstr "Показване на разширители" 6742 6467 6743 #: ../gtk/gtktreeview.c:71 46468 #: ../gtk/gtktreeview.c:718 6744 6469 msgid "View has expanders" 6745 6470 msgstr "Изгледът има разширители" 6746 6471 6747 #: ../gtk/gtktreeview.c:7 286472 #: ../gtk/gtktreeview.c:732 6748 6473 msgid "Level Indentation" 6749 6474 msgstr "Отстъп на ниво" 6750 6475 6751 #: ../gtk/gtktreeview.c:7 296476 #: ../gtk/gtktreeview.c:733 6752 6477 msgid "Extra indentation for each level" 6753 6478 msgstr "Допълнителен отстъп за всяко ниво" 6754 6479 6755 #: ../gtk/gtktreeview.c:7 386480 #: ../gtk/gtktreeview.c:742 6756 6481 msgid "Rubber Banding" 6757 6482 msgstr "Свързване" 6758 6483 6759 #: ../gtk/gtktreeview.c:7 396484 #: ../gtk/gtktreeview.c:743 6760 6485 msgid "" 6761 6486 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" … … 6763 6488 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца" 6764 6489 6765 #: ../gtk/gtktreeview.c:7 466490 #: ../gtk/gtktreeview.c:750 6766 6491 msgid "Enable Grid Lines" 6767 6492 msgstr "Включване на мрежата от линии" 6768 6493 6769 #: ../gtk/gtktreeview.c:7 476494 #: ../gtk/gtktreeview.c:751 6770 6495 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" 6771 6496 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед" 6772 6497 6773 #: ../gtk/gtktreeview.c:75 56498 #: ../gtk/gtktreeview.c:759 6774 6499 msgid "Enable Tree Lines" 6775 6500 msgstr "Включване на линиите на дървото" 6776 6501 6777 #: ../gtk/gtktreeview.c:7 566502 #: ../gtk/gtktreeview.c:760 6778 6503 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" 6779 6504 msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед" 6780 6505 6781 #: ../gtk/gtktreeview.c:76 46506 #: ../gtk/gtktreeview.c:768 6782 6507 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" 6783 6508 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете" 6784 6509 6785 #: ../gtk/gtktreeview.c:7 866510 #: ../gtk/gtktreeview.c:790 6786 6511 msgid "Vertical Separator Width" 6787 6512 msgstr "Широчина на вертикален разделител" 6788 6513 6789 #: ../gtk/gtktreeview.c:7 876514 #: ../gtk/gtktreeview.c:791 6790 6515 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" 6791 6516 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число" 6792 6517 6793 #: ../gtk/gtktreeview.c:79 56518 #: ../gtk/gtktreeview.c:799 6794 6519 msgid "Horizontal Separator Width" 6795 6520 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител" 6796 6521 6797 #: ../gtk/gtktreeview.c: 7966522 #: ../gtk/gtktreeview.c:800 6798 6523 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" 6799 6524 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число" 6800 6525 6801 #: ../gtk/gtktreeview.c:80 46526 #: ../gtk/gtktreeview.c:808 6802 6527 msgid "Allow Rules" 6803 6528 msgstr "Позволяване на правила" 6804 6529 6805 #: ../gtk/gtktreeview.c:80 56530 #: ../gtk/gtktreeview.c:809 6806 6531 msgid "Allow drawing of alternating color rows" 6807 6532 msgstr "Редуващи се цветове на редове" 6808 6533 6809 #: ../gtk/gtktreeview.c:81 16534 #: ../gtk/gtktreeview.c:815 6810 6535 msgid "Indent Expanders" 6811 6536 msgstr "Отместване на разширителите" 6812 6537 6813 #: ../gtk/gtktreeview.c:81 26538 #: ../gtk/gtktreeview.c:816 6814 6539 msgid "Make the expanders indented" 6815 6540 msgstr "Отместване на разширителите" 6816 6541 6817 #: ../gtk/gtktreeview.c:8 186542 #: ../gtk/gtktreeview.c:822 6818 6543 msgid "Even Row Color" 6819 6544 msgstr "Цвят за четен ред" 6820 6545 6821 #: ../gtk/gtktreeview.c:8 196546 #: ../gtk/gtktreeview.c:823 6822 6547 msgid "Color to use for even rows" 6823 6548 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове" 6824 6549 6825 #: ../gtk/gtktreeview.c:82 56550 #: ../gtk/gtktreeview.c:829 6826 6551 msgid "Odd Row Color" 6827 6552 msgstr "Цвят за нечетен ред" 6828 6553 6829 #: ../gtk/gtktreeview.c:8 266554 #: ../gtk/gtktreeview.c:830 6830 6555 msgid "Color to use for odd rows" 6831 6556 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове" 6832 6557 6833 #: ../gtk/gtktreeview.c:83 26558 #: ../gtk/gtktreeview.c:836 6834 6559 msgid "Row Ending details" 6835 6560 msgstr "Настройки за края на ред" 6836 6561 6837 #: ../gtk/gtktreeview.c:83 36562 #: ../gtk/gtktreeview.c:837 6838 6563 msgid "Enable extended row background theming" 6839 6564 msgstr "Допълнителна тема на фона на ред" 6840 6565 6841 #: ../gtk/gtktreeview.c:8 396566 #: ../gtk/gtktreeview.c:843 6842 6567 msgid "Grid line width" 6843 6568 msgstr "Широчина на линиите в мрежата" 6844 6569 6845 #: ../gtk/gtktreeview.c:84 06570 #: ../gtk/gtktreeview.c:844 6846 6571 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" 6847 6572 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед" 6848 6573 6849 #: ../gtk/gtktreeview.c:8 466574 #: ../gtk/gtktreeview.c:850 6850 6575 msgid "Tree line width" 6851 6576 msgstr "Широчина на линиите за дървото" 6852 6577 6853 #: ../gtk/gtktreeview.c:8 476578 #: ../gtk/gtktreeview.c:851 6854 6579 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" 6855 6580 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед" 6856 6581 6857 #: ../gtk/gtktreeview.c:85 36582 #: ../gtk/gtktreeview.c:857 6858 6583 msgid "Grid line pattern" 6859 6584 msgstr "Пунктир за линията за мрежата" 6860 6585 6861 #: ../gtk/gtktreeview.c:85 46586 #: ../gtk/gtktreeview.c:858 6862 6587 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" 6863 6588 msgstr "" 6864 6589 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния изглед" 6865 6590 6866 #: ../gtk/gtktreeview.c:86 06591 #: ../gtk/gtktreeview.c:864 6867 6592 msgid "Tree line pattern" 6868 6593 msgstr "Пунктир за линията на дървото" 6869 6594 6870 #: ../gtk/gtktreeview.c:86 16595 #: ../gtk/gtktreeview.c:865 6871 6596 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" 6872 6597 msgstr "" … … 6877 6602 msgstr "Дали да се показва колоната" 6878 6603 6879 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:5 426604 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:578 6880 6605 msgid "Resizable" 6881 6606 msgstr "Възможна промяна на размера" … … 6985 6710 "за подредба се избере тази колона" 6986 6711 6987 #: ../gtk/gtkuimanager.c:22 76712 #: ../gtk/gtkuimanager.c:225 6988 6713 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" 6989 6714 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто" 6990 6715 6991 #: ../gtk/gtkuimanager.c:23 46716 #: ../gtk/gtkuimanager.c:232 6992 6717 msgid "Merged UI definition" 6993 6718 msgstr "Включени дефиниции на ГПИ" 6994 6719 6995 #: ../gtk/gtkuimanager.c:23 56720 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233 6996 6721 msgid "An XML string describing the merged UI" 6997 6722 msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ" 6998 6723 6999 #: ../gtk/gtkviewport.c:1 076724 #: ../gtk/gtkviewport.c:145 7000 6725 msgid "" 7001 6726 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " … … 7005 6730 "този изглед" 7006 6731 7007 #: ../gtk/gtkviewport.c:1 156732 #: ../gtk/gtkviewport.c:153 7008 6733 msgid "" 7009 6734 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " … … 7013 6738 "изглед" 7014 6739 7015 #: ../gtk/gtkviewport.c:1 236740 #: ../gtk/gtkviewport.c:161 7016 6741 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" 7017 6742 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа" 7018 6743 7019 #: ../gtk/gtkwidget.c:5 536744 #: ../gtk/gtkwidget.c:576 7020 6745 msgid "Widget name" 7021 6746 msgstr "Име на графичен обект" 7022 6747 7023 #: ../gtk/gtkwidget.c:5 546748 #: ../gtk/gtkwidget.c:577 7024 6749 msgid "The name of the widget" 7025 6750 msgstr "Името на графичния обект" 7026 6751 7027 #: ../gtk/gtkwidget.c:5 606752 #: ../gtk/gtkwidget.c:583 7028 6753 msgid "Parent widget" 7029 6754 msgstr "Родителски графичен обект" 7030 6755 7031 #: ../gtk/gtkwidget.c:5 616756 #: ../gtk/gtkwidget.c:584 7032 6757 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" 7033 6758 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер" 7034 6759 7035 #: ../gtk/gtkwidget.c:5 686760 #: ../gtk/gtkwidget.c:591 7036 6761 msgid "Width request" 7037 6762 msgstr "Заявена широчина" 7038 6763 7039 #: ../gtk/gtkwidget.c:5 696764 #: ../gtk/gtkwidget.c:592 7040 6765 msgid "" 7041 6766 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " … … 7045 6770 "използвана естествено заявената широчина" 7046 6771 7047 #: ../gtk/gtkwidget.c: 5776772 #: ../gtk/gtkwidget.c:600 7048 6773 msgid "Height request" 7049 6774 msgstr "Заявена височина" 7050 6775 7051 #: ../gtk/gtkwidget.c: 5786776 #: ../gtk/gtkwidget.c:601 7052 6777 msgid "" 7053 6778 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " … … 7057 6782 "използвана естествено заявената височина" 7058 6783 7059 #: ../gtk/gtkwidget.c: 5876784 #: ../gtk/gtkwidget.c:610 7060 6785 msgid "Whether the widget is visible" 7061 6786 msgstr "Дали графичният обект е видим" 7062 6787 7063 #: ../gtk/gtkwidget.c: 5946788 #: ../gtk/gtkwidget.c:617 7064 6789 msgid "Whether the widget responds to input" 7065 6790 msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа" 7066 6791 7067 #: ../gtk/gtkwidget.c:6 006792 #: ../gtk/gtkwidget.c:623 7068 6793 msgid "Application paintable" 7069 6794 msgstr "Изчертава се от програмата" 7070 6795 7071 #: ../gtk/gtkwidget.c:6 016796 #: ../gtk/gtkwidget.c:624 7072 6797 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" 7073 6798 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект" 7074 6799 7075 #: ../gtk/gtkwidget.c:6 076800 #: ../gtk/gtkwidget.c:630 7076 6801 msgid "Can focus" 7077 6802 msgstr "Може да има фокус" 7078 6803 7079 #: ../gtk/gtkwidget.c:6 086804 #: ../gtk/gtkwidget.c:631 7080 6805 msgid "Whether the widget can accept the input focus" 7081 6806 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус" 7082 6807 7083 #: ../gtk/gtkwidget.c:6 146808 #: ../gtk/gtkwidget.c:637 7084 6809 msgid "Has focus" 7085 6810 msgstr "С фокус" 7086 6811 7087 #: ../gtk/gtkwidget.c:6 156812 #: ../gtk/gtkwidget.c:638 7088 6813 msgid "Whether the widget has the input focus" 7089 6814 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус" 7090 6815 7091 #: ../gtk/gtkwidget.c:6 216816 #: ../gtk/gtkwidget.c:644 7092 6817 msgid "Is focus" 7093 6818 msgstr "E фокус" 7094 6819 7095 #: ../gtk/gtkwidget.c:6 226820 #: ../gtk/gtkwidget.c:645 7096 6821 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" 7097 6822 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре" 7098 6823 7099 #: ../gtk/gtkwidget.c:6 286824 #: ../gtk/gtkwidget.c:651 7100 6825 msgid "Can default" 7101 6826 msgstr "Може да е стандартен" 7102 6827 7103 #: ../gtk/gtkwidget.c:6 296828 #: ../gtk/gtkwidget.c:652 7104 6829 msgid "Whether the widget can be the default widget" 7105 6830 msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния" 7106 6831 7107 #: ../gtk/gtkwidget.c:6 356832 #: ../gtk/gtkwidget.c:658 7108 6833 msgid "Has default" 7109 6834 msgstr "Е стандартния" 7110 6835 7111 #: ../gtk/gtkwidget.c:6 366836 #: ../gtk/gtkwidget.c:659 7112 6837 msgid "Whether the widget is the default widget" 7113 6838 msgstr "Дали графичният обект е стандартният" 7114 6839 7115 #: ../gtk/gtkwidget.c:6 426840 #: ../gtk/gtkwidget.c:665 7116 6841 msgid "Receives default" 7117 6842 msgstr "Получава стандартното" 7118 6843 7119 #: ../gtk/gtkwidget.c:6 436844 #: ../gtk/gtkwidget.c:666 7120 6845 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" 7121 6846 msgstr "" … … 7123 6848 "фокусиран" 7124 6849 7125 #: ../gtk/gtkwidget.c:6 496850 #: ../gtk/gtkwidget.c:672 7126 6851 msgid "Composite child" 7127 6852 msgstr "Съставен дъщерен елемент" 7128 6853 7129 #: ../gtk/gtkwidget.c:6 506854 #: ../gtk/gtkwidget.c:673 7130 6855 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" 7131 6856 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект" 7132 6857 7133 #: ../gtk/gtkwidget.c:6 566858 #: ../gtk/gtkwidget.c:679 7134 6859 msgid "Style" 7135 6860 msgstr "Стил" 7136 6861 7137 #: ../gtk/gtkwidget.c:6 576862 #: ../gtk/gtkwidget.c:680 7138 6863 msgid "" 7139 6864 "The style of the widget, which contains information about how it will look " … … 7142 6867 "Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)" 7143 6868 7144 #: ../gtk/gtkwidget.c:6 636869 #: ../gtk/gtkwidget.c:686 7145 6870 msgid "Events" 7146 6871 msgstr "Събития" 7147 6872 7148 #: ../gtk/gtkwidget.c:6 646873 #: ../gtk/gtkwidget.c:687 7149 6874 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" 7150 6875 msgstr "" … … 7152 6877 "обект получава" 7153 6878 7154 #: ../gtk/gtkwidget.c:6 716879 #: ../gtk/gtkwidget.c:694 7155 6880 msgid "Extension events" 7156 6881 msgstr "Разширени събития" 7157 6882 7158 #: ../gtk/gtkwidget.c:6 726883 #: ../gtk/gtkwidget.c:695 7159 6884 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" 7160 6885 msgstr "" 7161 6886 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект" 7162 6887 7163 #: ../gtk/gtkwidget.c: 6796888 #: ../gtk/gtkwidget.c:702 7164 6889 msgid "No show all" 7165 6890 msgstr "Да не се показват всички" 7166 6891 7167 #: ../gtk/gtkwidget.c: 6806892 #: ../gtk/gtkwidget.c:703 7168 6893 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" 7169 6894 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект" 7170 6895 7171 #: ../gtk/gtkwidget.c:7 036896 #: ../gtk/gtkwidget.c:726 7172 6897 msgid "Whether this widget has a tooltip" 7173 6898 msgstr "Дали графичният обект има подсказка" 7174 6899 7175 #: ../gtk/gtkwidget.c:7 596900 #: ../gtk/gtkwidget.c:782 7176 6901 msgid "Window" 7177 6902 msgstr "Прозорец" 7178 6903 7179 #: ../gtk/gtkwidget.c:7 606904 #: ../gtk/gtkwidget.c:783 7180 6905 msgid "The widget's window if it is realized" 7181 6906 msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има" 7182 6907 7183 #: ../gtk/gtkwidget.c:7 746908 #: ../gtk/gtkwidget.c:797 7184 6909 msgid "Double Buffered" 7185 6910 msgstr "Двойно буфериране" 7186 6911 7187 #: ../gtk/gtkwidget.c:7 757188 msgid "Whether or notthe widget is double buffered"6912 #: ../gtk/gtkwidget.c:798 6913 msgid "Whether the widget is double buffered" 7189 6914 msgstr "Дали графичният обект е двойно буфериран" 7190 6915 7191 #: ../gtk/gtkwidget.c:24 036916 #: ../gtk/gtkwidget.c:2448 7192 6917 msgid "Interior Focus" 7193 6918 msgstr "Вътрешен фокус" 7194 6919 7195 #: ../gtk/gtkwidget.c:24 046920 #: ../gtk/gtkwidget.c:2449 7196 6921 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" 7197 6922 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти" 7198 6923 7199 #: ../gtk/gtkwidget.c:24 106924 #: ../gtk/gtkwidget.c:2455 7200 6925 msgid "Focus linewidth" 7201 6926 msgstr "Широчина на линията за фокус" 7202 6927 7203 #: ../gtk/gtkwidget.c:24 116928 #: ../gtk/gtkwidget.c:2456 7204 6929 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" 7205 6930 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус" 7206 6931 7207 #: ../gtk/gtkwidget.c:24 176932 #: ../gtk/gtkwidget.c:2462 7208 6933 msgid "Focus line dash pattern" 7209 6934 msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса" 7210 6935 7211 #: ../gtk/gtkwidget.c:24 186936 #: ../gtk/gtkwidget.c:2463 7212 6937 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" 7213 6938 msgstr "Пунктир използван за изчертаване на индикатор за фокус" 7214 6939 7215 #: ../gtk/gtkwidget.c:24 236940 #: ../gtk/gtkwidget.c:2468 7216 6941 msgid "Focus padding" 7217 6942 msgstr "Рамка на фокуса" 7218 6943 7219 #: ../gtk/gtkwidget.c:24 246944 #: ../gtk/gtkwidget.c:2469 7220 6945 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" 7221 6946 msgstr "" 7222 6947 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект" 7223 6948 7224 #: ../gtk/gtkwidget.c:24 296949 #: ../gtk/gtkwidget.c:2474 7225 6950 msgid "Cursor color" 7226 6951 msgstr "Цвят на курсор" 7227 6952 7228 #: ../gtk/gtkwidget.c:24 306953 #: ../gtk/gtkwidget.c:2475 7229 6954 msgid "Color with which to draw insertion cursor" 7230 6955 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване" 7231 6956 7232 #: ../gtk/gtkwidget.c:24 356957 #: ../gtk/gtkwidget.c:2480 7233 6958 msgid "Secondary cursor color" 7234 6959 msgstr "Цвят на допълнителния курсор" 7235 6960 7236 #: ../gtk/gtkwidget.c:24 366961 #: ../gtk/gtkwidget.c:2481 7237 6962 msgid "" 7238 6963 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " … … 7242 6967 "редактиране на текст с различни посоки на писане" 7243 6968 7244 #: ../gtk/gtkwidget.c:24 416969 #: ../gtk/gtkwidget.c:2486 7245 6970 msgid "Cursor line aspect ratio" 7246 6971 msgstr "Пропорция на линията на курсора" 7247 6972 7248 #: ../gtk/gtkwidget.c:24 426973 #: ../gtk/gtkwidget.c:2487 7249 6974 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" 7250 6975 msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване" 7251 6976 7252 #: ../gtk/gtkwidget.c:2456 7253 msgid "Draw Border" 7254 msgstr "Рамка на изчертаването" 7255 7256 #: ../gtk/gtkwidget.c:2457 7257 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" 7258 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае" 7259 7260 #: ../gtk/gtkwidget.c:2470 6977 #: ../gtk/gtkwidget.c:2493 6978 msgid "Window dragging" 6979 msgstr "Влачене на прозорците" 6980 6981 #: ../gtk/gtkwidget.c:2494 6982 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" 6983 msgstr "" 6984 "Дали прозорците могат да бъдат влачени при натискане с мишката върху " 6985 "празните области" 6986 6987 #: ../gtk/gtkwidget.c:2507 7261 6988 msgid "Unvisited Link Color" 7262 6989 msgstr "Цвят на непосетена връзка" 7263 6990 7264 #: ../gtk/gtkwidget.c:2 4716991 #: ../gtk/gtkwidget.c:2508 7265 6992 msgid "Color of unvisited links" 7266 6993 msgstr "Цветът на непосетените връзки" 7267 6994 7268 #: ../gtk/gtkwidget.c:2 4846995 #: ../gtk/gtkwidget.c:2521 7269 6996 msgid "Visited Link Color" 7270 6997 msgstr "Цвят на посетена връзка" 7271 6998 7272 #: ../gtk/gtkwidget.c:2 4856999 #: ../gtk/gtkwidget.c:2522 7273 7000 msgid "Color of visited links" 7274 7001 msgstr "Цветът на посетените връзки" 7275 7002 7276 #: ../gtk/gtkwidget.c:2 4997003 #: ../gtk/gtkwidget.c:2536 7277 7004 msgid "Wide Separators" 7278 7005 msgstr "Широки разделители" 7279 7006 7280 #: ../gtk/gtkwidget.c:25 007007 #: ../gtk/gtkwidget.c:2537 7281 7008 msgid "" 7282 7009 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " … … 7286 7013 "изчертаят като правоъгълници вместо линии" 7287 7014 7288 #: ../gtk/gtkwidget.c:25 147015 #: ../gtk/gtkwidget.c:2551 7289 7016 msgid "Separator Width" 7290 7017 msgstr "Широчина на разделител" 7291 7018 7292 #: ../gtk/gtkwidget.c:25 157019 #: ../gtk/gtkwidget.c:2552 7293 7020 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" 7294 7021 msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки" 7295 7022 7296 #: ../gtk/gtkwidget.c:25 297023 #: ../gtk/gtkwidget.c:2566 7297 7024 msgid "Separator Height" 7298 7025 msgstr "Височина на разделител" 7299 7026 7300 #: ../gtk/gtkwidget.c:25 307027 #: ../gtk/gtkwidget.c:2567 7301 7028 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" 7302 7029 msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки" 7303 7030 7304 #: ../gtk/gtkwidget.c:25 447031 #: ../gtk/gtkwidget.c:2581 7305 7032 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" 7306 7033 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за предвижване" 7307 7034 7308 #: ../gtk/gtkwidget.c:25 457035 #: ../gtk/gtkwidget.c:2582 7309 7036 msgid "The length of horizontal scroll arrows" 7310 7037 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за предвижване" 7311 7038 7312 #: ../gtk/gtkwidget.c:25 597039 #: ../gtk/gtkwidget.c:2596 7313 7040 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" 7314 7041 msgstr "Височина на вертикална стрелка за предвижване" 7315 7042 7316 #: ../gtk/gtkwidget.c:25 607043 #: ../gtk/gtkwidget.c:2597 7317 7044 msgid "The length of vertical scroll arrows" 7318 7045 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за предвижване" 7319 7046 7320 #: ../gtk/gtkwindow.c: 4837047 #: ../gtk/gtkwindow.c:536 7321 7048 msgid "Window Type" 7322 7049 msgstr "Вид прозорец" 7323 7050 7324 #: ../gtk/gtkwindow.c: 4847051 #: ../gtk/gtkwindow.c:537 7325 7052 msgid "The type of the window" 7326 7053 msgstr "Видът на прозореца" 7327 7054 7328 #: ../gtk/gtkwindow.c: 4927055 #: ../gtk/gtkwindow.c:545 7329 7056 msgid "Window Title" 7330 7057 msgstr "Заглавие на прозорец" 7331 7058 7332 #: ../gtk/gtkwindow.c: 4937059 #: ../gtk/gtkwindow.c:546 7333 7060 msgid "The title of the window" 7334 7061 msgstr "Заглавието на прозореца" 7335 7062 7336 #: ../gtk/gtkwindow.c:5 007063 #: ../gtk/gtkwindow.c:553 7337 7064 msgid "Window Role" 7338 7065 msgstr "Роля на прозореца" 7339 7066 7340 #: ../gtk/gtkwindow.c:5 017067 #: ../gtk/gtkwindow.c:554 7341 7068 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" 7342 7069 msgstr "" … … 7344 7071 "възстановяването на сесия" 7345 7072 7346 #: ../gtk/gtkwindow.c:5 177073 #: ../gtk/gtkwindow.c:570 7347 7074 msgid "Startup ID" 7348 7075 msgstr "Идентификатор при стартиране" 7349 7076 7350 #: ../gtk/gtkwindow.c:5 187077 #: ../gtk/gtkwindow.c:571 7351 7078 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" 7352 7079 msgstr "" … … 7354 7081 "оповестяването на стартирането" 7355 7082 7356 #: ../gtk/gtkwindow.c:525 7357 msgid "Allow Shrink" 7358 msgstr "Свиването е възможно" 7359 7360 #: ../gtk/gtkwindow.c:527 7361 #, no-c-format 7362 msgid "" 7363 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " 7364 "time a bad idea" 7365 msgstr "" 7366 "Ако е истина, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е " 7367 "лоша идея." 7368 7369 #: ../gtk/gtkwindow.c:534 7370 msgid "Allow Grow" 7371 msgstr "Нарастването е възможно" 7372 7373 #: ../gtk/gtkwindow.c:535 7374 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" 7375 msgstr "" 7376 "Ако е истина, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия " 7377 "минимален размер." 7378 7379 #: ../gtk/gtkwindow.c:543 7083 #: ../gtk/gtkwindow.c:579 7380 7084 msgid "If TRUE, users can resize the window" 7381 7085 msgstr "Ако е истина, потребителите могат да променят размерите на прозореца." 7382 7086 7383 #: ../gtk/gtkwindow.c:5 507087 #: ../gtk/gtkwindow.c:586 7384 7088 msgid "Modal" 7385 7089 msgstr "Модален" 7386 7090 7387 #: ../gtk/gtkwindow.c:5 517091 #: ../gtk/gtkwindow.c:587 7388 7092 msgid "" 7389 7093 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " … … 7393 7097 "този прозорец съществува)" 7394 7098 7395 #: ../gtk/gtkwindow.c:5 587099 #: ../gtk/gtkwindow.c:594 7396 7100 msgid "Window Position" 7397 7101 msgstr "Местоположение" 7398 7102 7399 #: ../gtk/gtkwindow.c:5 597103 #: ../gtk/gtkwindow.c:595 7400 7104 msgid "The initial position of the window" 7401 7105 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца" 7402 7106 7403 #: ../gtk/gtkwindow.c: 5677107 #: ../gtk/gtkwindow.c:603 7404 7108 msgid "Default Width" 7405 7109 msgstr "Първоначална широчина" 7406 7110 7407 #: ../gtk/gtkwindow.c: 5687111 #: ../gtk/gtkwindow.c:604 7408 7112 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" 7409 7113 msgstr "" 7410 7114 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване" 7411 7115 7412 #: ../gtk/gtkwindow.c: 5777116 #: ../gtk/gtkwindow.c:613 7413 7117 msgid "Default Height" 7414 7118 msgstr "Първоначална височина" 7415 7119 7416 #: ../gtk/gtkwindow.c: 5787120 #: ../gtk/gtkwindow.c:614 7417 7121 msgid "" 7418 7122 "The default height of the window, used when initially showing the window" … … 7420 7124 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване" 7421 7125 7422 #: ../gtk/gtkwindow.c: 5877126 #: ../gtk/gtkwindow.c:623 7423 7127 msgid "Destroy with Parent" 7424 7128 msgstr "Унищожаване с родителския" 7425 7129 7426 #: ../gtk/gtkwindow.c: 5887130 #: ../gtk/gtkwindow.c:624 7427 7131 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" 7428 7132 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му" 7429 7133 7430 #: ../gtk/gtkwindow.c: 5967134 #: ../gtk/gtkwindow.c:632 7431 7135 msgid "Icon for this window" 7432 7136 msgstr "Икона за този прозорец" 7433 7137 7434 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 027138 #: ../gtk/gtkwindow.c:638 7435 7139 msgid "Mnemonics Visible" 7436 7140 msgstr "Видима мнемоника" 7437 7141 7438 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 037142 #: ../gtk/gtkwindow.c:639 7439 7143 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" 7440 7144 msgstr "Дали мнемониката е видима в този прозорец в момента" 7441 7145 7442 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 197146 #: ../gtk/gtkwindow.c:655 7443 7147 msgid "Name of the themed icon for this window" 7444 7148 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец" 7445 7149 7446 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 347150 #: ../gtk/gtkwindow.c:670 7447 7151 msgid "Is Active" 7448 7152 msgstr "Е активен" 7449 7153 7450 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 357154 #: ../gtk/gtkwindow.c:671 7451 7155 msgid "Whether the toplevel is the current active window" 7452 7156 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец" 7453 7157 7454 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 427158 #: ../gtk/gtkwindow.c:678 7455 7159 msgid "Focus in Toplevel" 7456 7160 msgstr "Фокусиране на най-горния" 7457 7161 7458 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 437162 #: ../gtk/gtkwindow.c:679 7459 7163 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" 7460 7164 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow" 7461 7165 7462 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 507166 #: ../gtk/gtkwindow.c:686 7463 7167 msgid "Type hint" 7464 7168 msgstr "Подсказка за вид" 7465 7169 7466 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 517170 #: ../gtk/gtkwindow.c:687 7467 7171 msgid "" 7468 7172 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " … … 7471 7175 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва." 7472 7176 7473 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 597177 #: ../gtk/gtkwindow.c:695 7474 7178 msgid "Skip taskbar" 7475 7179 msgstr "Извън лентата със задачи" 7476 7180 7477 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 607181 #: ../gtk/gtkwindow.c:696 7478 7182 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." 7479 7183 msgstr "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи." 7480 7184 7481 #: ../gtk/gtkwindow.c: 6677185 #: ../gtk/gtkwindow.c:703 7482 7186 msgid "Skip pager" 7483 7187 msgstr "Извън превключвателя" 7484 7188 7485 #: ../gtk/gtkwindow.c: 6687189 #: ../gtk/gtkwindow.c:704 7486 7190 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." 7487 7191 msgstr "" 7488 7192 "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове." 7489 7193 7490 #: ../gtk/gtkwindow.c: 6757194 #: ../gtk/gtkwindow.c:711 7491 7195 msgid "Urgent" 7492 7196 msgstr "Спешност" 7493 7197 7494 #: ../gtk/gtkwindow.c: 6767198 #: ../gtk/gtkwindow.c:712 7495 7199 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." 7496 7200 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя." 7497 7201 7498 #: ../gtk/gtkwindow.c: 6907202 #: ../gtk/gtkwindow.c:726 7499 7203 msgid "Accept focus" 7500 7204 msgstr "Получаване на фокус" 7501 7205 7502 #: ../gtk/gtkwindow.c: 6917206 #: ../gtk/gtkwindow.c:727 7503 7207 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." 7504 7208 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход." 7505 7209 7506 #: ../gtk/gtkwindow.c:7 057210 #: ../gtk/gtkwindow.c:741 7507 7211 msgid "Focus on map" 7508 7212 msgstr "Фокусиране при показване" 7509 7213 7510 #: ../gtk/gtkwindow.c:7 067214 #: ../gtk/gtkwindow.c:742 7511 7215 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." 7512 7216 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при показване." 7513 7217 7514 #: ../gtk/gtkwindow.c:7 207218 #: ../gtk/gtkwindow.c:756 7515 7219 msgid "Decorated" 7516 7220 msgstr "Украсен" 7517 7221 7518 #: ../gtk/gtkwindow.c:7 217222 #: ../gtk/gtkwindow.c:757 7519 7223 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" 7520 7224 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци" 7521 7225 7522 #: ../gtk/gtkwindow.c:7 357226 #: ../gtk/gtkwindow.c:771 7523 7227 msgid "Deletable" 7524 7228 msgstr "Затворим" 7525 7229 7526 #: ../gtk/gtkwindow.c:7 367230 #: ../gtk/gtkwindow.c:772 7527 7231 msgid "Whether the window frame should have a close button" 7528 7232 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне" 7529 7233 7530 #: ../gtk/gtkwindow.c:7 527234 #: ../gtk/gtkwindow.c:788 7531 7235 msgid "Gravity" 7532 7236 msgstr "Гравитация" 7533 7237 7534 #: ../gtk/gtkwindow.c:7 537238 #: ../gtk/gtkwindow.c:789 7535 7239 msgid "The window gravity of the window" 7536 7240 msgstr "Гравитацията на прозореца" 7537 7241 7538 #: ../gtk/gtkwindow.c: 7707242 #: ../gtk/gtkwindow.c:806 7539 7243 msgid "Transient for Window" 7540 7244 msgstr "Временен прозорец" 7541 7245 7542 #: ../gtk/gtkwindow.c: 7717246 #: ../gtk/gtkwindow.c:807 7543 7247 msgid "The transient parent of the dialog" 7544 7248 msgstr "Временният родител на диалога" 7545 7249 7546 #: ../gtk/gtkwindow.c: 7867250 #: ../gtk/gtkwindow.c:822 7547 7251 msgid "Opacity for Window" 7548 7252 msgstr "Непрозрачност на прозореца" 7549 7253 7550 #: ../gtk/gtkwindow.c: 7877254 #: ../gtk/gtkwindow.c:823 7551 7255 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" 7552 7256 msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1" -
gnome/master/gtk+.master.bg.po
r2011 r2113 11 11 "Project-Id-Version: gtk+ master\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2010-0 3-08 07:01+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 2010-0 3-08 07:01+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2010-08-27 08:15+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2010-08-27 08:09+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 17 "Language: bg\n" 17 18 "MIME-Version: 1.0\n" 18 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 20 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21 22 22 #: ../gdk/gdk.c:10 323 #: ../gdk/gdk.c:101 23 24 #, c-format 24 25 msgid "Error parsing option --gdk-debug" 25 26 msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-debug“" 26 27 27 #: ../gdk/gdk.c:12 328 #: ../gdk/gdk.c:121 28 29 #, c-format 29 30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" … … 31 32 32 33 #. Description of --class=CLASS in --help output 33 #: ../gdk/gdk.c:1 5134 #: ../gdk/gdk.c:149 34 35 msgid "Program class as used by the window manager" 35 36 msgstr "" … … 38 39 39 40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output 40 #: ../gdk/gdk.c:15 241 #: ../gdk/gdk.c:150 41 42 msgid "CLASS" 42 43 msgstr "КЛАС" 43 44 44 45 #. Description of --name=NAME in --help output 45 #: ../gdk/gdk.c:15 446 #: ../gdk/gdk.c:152 46 47 msgid "Program name as used by the window manager" 47 48 msgstr "" … … 50 51 51 52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output 52 #: ../gdk/gdk.c:15 553 #: ../gdk/gdk.c:153 53 54 msgid "NAME" 54 55 msgstr "ИМЕ" 55 56 56 57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output 57 #: ../gdk/gdk.c:15 758 #: ../gdk/gdk.c:155 58 59 msgid "X display to use" 59 60 msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва" 60 61 61 62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output 62 #: ../gdk/gdk.c:15 863 #: ../gdk/gdk.c:156 63 64 msgid "DISPLAY" 64 65 msgstr "ДИСПЛЕЙ" 65 66 66 67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output 67 #: ../gdk/gdk.c:1 6068 #: ../gdk/gdk.c:158 68 69 msgid "X screen to use" 69 70 msgstr "Екранът на Х, който да се използва" 70 71 71 72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output 72 #: ../gdk/gdk.c:1 6173 #: ../gdk/gdk.c:159 73 74 msgid "SCREEN" 74 75 msgstr "ЕКРАН" 75 76 76 77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output 77 #: ../gdk/gdk.c:16 478 msgid "G dkdebugging flags to set"78 #: ../gdk/gdk.c:162 79 msgid "GDK debugging flags to set" 79 80 msgstr "" 80 "Флаговете за изчистване на грешки на gdk,\n"81 "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n" 81 82 " които да бъдат зададени" 82 83 … … 85 86 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output 86 87 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output 87 #: ../gdk/gdk.c:16 5 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:459 ../gtk/gtkmain.c:46288 #: ../gdk/gdk.c:163 ../gdk/gdk.c:166 ../gtk/gtkmain.c:438 ../gtk/gtkmain.c:441 88 89 msgid "FLAGS" 89 90 msgstr "ФЛАГОВЕ" 90 91 91 92 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output 92 #: ../gdk/gdk.c:16 793 msgid "G dkdebugging flags to unset"93 #: ../gdk/gdk.c:165 94 msgid "GDK debugging flags to unset" 94 95 msgstr "" 95 "Флаговете за изчистване на грешки на gdk,\n"96 "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n" 96 97 " които да не бъдат зададени" 97 98 … … 280 281 msgid "Delete" 281 282 msgstr "Delete" 282 283 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982284 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 ../tests/testfilechooser.c:222285 #, c-format286 msgid "Failed to open file '%s': %s"287 msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"288 289 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994290 #, c-format291 msgid "Image file '%s' contains no data"292 msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни"293 294 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030295 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 ../tests/testfilechooser.c:267296 #, c-format297 msgid ""298 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"299 msgstr ""300 "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: неизвестна причина, вероятно "301 "повреден файл"302 303 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221304 #, c-format305 msgid ""306 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "307 "animation file"308 msgstr ""309 "Неуспех при зареждане на анимацията „%s“: неизвестна причина, вероятно "310 "повреден анимационен файл"311 312 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715313 #, c-format314 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"315 msgstr "Модулът за зареждане на изображения %s не може да бъде зареден: %s"316 317 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730318 #, c-format319 msgid ""320 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "321 "from a different GTK version?"322 msgstr ""323 "Модулът за зареждане на изображения %s не поддържа правилния интерфейс: "324 "вероятно е от различна версия на GTK."325 326 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790327 #, c-format328 msgid "Image type '%s' is not supported"329 msgstr "Изображения от вид „%s“ не се поддържат"330 331 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863332 #, c-format333 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"334 msgstr "Форматът на графичния файл „%s“ не може да бъде разпознат"335 336 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871337 msgid "Unrecognized image file format"338 msgstr "Неразпознат графичен формат"339 340 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039341 #, c-format342 msgid "Failed to load image '%s': %s"343 msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s"344 345 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961346 #, c-format347 msgid "Error writing to image file: %s"348 msgstr "Грешка при запазването на изображението: %s"349 350 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848351 #, c-format352 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"353 msgstr ""354 "Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа запазване в графичния формат — %s"355 356 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752357 msgid "Insufficient memory to save image to callback"358 msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията"359 360 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765361 msgid "Failed to open temporary file"362 msgstr "Неуспех при отварянето на временния файл"363 364 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791365 msgid "Failed to read from temporary file"366 msgstr "Неуспех при четенето на временния файл"367 368 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044369 #, c-format370 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"371 msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s"372 373 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070374 #, c-format375 msgid ""376 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"377 "s"378 msgstr ""379 "Неуспех при затваряне на „%s“ по време на запис на изображение, възможно е "380 "да не са запазени всички данни: %s"381 382 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341383 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"384 msgstr "Недостатъчно памет за запазването на изображението в буфер"385 386 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387387 msgid "Error writing to image stream"388 msgstr "Грешка при запазването към поток с изображение"389 390 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330391 #, c-format392 msgid ""393 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "394 "but didn't give a reason for the failure"395 msgstr ""396 "Вътрешна грешка: модулът за зареждане на изображение „%s“ не успя да завърши "397 "някое действие, но не указа причина за това"398 399 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372400 #, c-format401 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"402 msgstr "Не се поддържа постепенно зареждане на изображение от вида „%s“"403 404 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147405 msgid "Image header corrupt"406 msgstr "Повредена е заглавната част на изображението"407 408 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152409 msgid "Image format unknown"410 msgstr "Неизвестен формат на изображението"411 412 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488413 msgid "Image pixel data corrupt"414 msgstr "Повредени данни за пикселите на изображението"415 416 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432417 #, c-format418 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"419 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"420 msgstr[0] "неуспех при заделяне на буфер от %u байт за изображение"421 msgstr[1] "неуспех при заделяне на буфер от %u байта за изображение"422 423 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244424 msgid "Unexpected icon chunk in animation"425 msgstr "Неочакван откъс за икона в анимация"426 427 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337428 msgid "Unsupported animation type"429 msgstr "Неподдържан вид анимация"430 431 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406432 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455433 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569434 msgid "Invalid header in animation"435 msgstr "Грешна заглавна част в анимацията"436 437 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380438 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491439 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614440 msgid "Not enough memory to load animation"441 msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на анимацията"442 443 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424444 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443445 msgid "Malformed chunk in animation"446 msgstr "Грешно форматиран откъс в анимацията"447 448 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711449 msgid "The ANI image format"450 msgstr "Форматът за изображения ANI"451 452 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267453 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370454 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496455 msgid "BMP image has bogus header data"456 msgstr "Изображението във формат BMP е с неправилна заглавна част"457 458 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433459 msgid "Not enough memory to load bitmap image"460 msgstr "Недостатъчно памет, за да се зареди изображение формат „bitmap“"461 462 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319463 msgid "BMP image has unsupported header size"464 msgstr ""465 "Такъв размер на заглавната част на изображението във формат BMP не се "466 "поддържа"467 468 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357469 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"470 msgstr ""471 "Изображения във формат BMP с обратен запис (отгоре-надолу, а не обратно) не "472 "могат да бъдат компресирани"473 474 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709475 msgid "Premature end-of-file encountered"476 msgstr "Преждевременно се стигна до знак „край на файл“"477 478 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329479 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"480 msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат BMP"481 482 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370483 msgid "Couldn't write to BMP file"484 msgstr "Неуспех при запис на файл във формат BMP"485 486 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82487 msgid "The BMP image format"488 msgstr "Форматът за изображения BMP"489 490 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222491 #, c-format492 msgid "Failure reading GIF: %s"493 msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s "494 495 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481496 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642497 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"498 msgstr ""499 "Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял)."500 501 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505502 #, c-format503 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"504 msgstr "Вътрешна грешка в модула за зареждане на GIF (%s)"505 506 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579507 msgid "Stack overflow"508 msgstr "Препълване на стека"509 510 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639511 msgid "GIF image loader cannot understand this image."512 msgstr ""513 "Модулът за зареждане на изображения във формат GIF, не може да анализира "514 "това изображение."515 516 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668517 msgid "Bad code encountered"518 msgstr "Срещнат е лош код"519 520 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678521 msgid "Circular table entry in GIF file"522 msgstr "Цикличен табличен запис във файла във формат GIF"523 524 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468525 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630526 msgid "Not enough memory to load GIF file"527 msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF"528 529 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960530 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"531 msgstr "Недостатъчно памет за създаване на кадър от файла във формат GIF"532 533 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132534 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"535 msgstr "Файлът във формат GIF е повреден (грешна компресия на LZW)"536 537 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182538 msgid "File does not appear to be a GIF file"539 msgstr "Файлът не изглежда да е във формат GIF"540 541 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194542 #, c-format543 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"544 msgstr "Не се поддържа версията %s на формата за файлове GIF"545 546 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303547 msgid ""548 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "549 "colormap."550 msgstr ""551 "Липсва глобална цветова палитра в изображението във формат GIF, както и "552 "локална цветова палитра за някой от кадрите в него."553 554 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537555 msgid "GIF image was truncated or incomplete."556 msgstr "GIF изображението е орязано или непълно."557 558 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80559 msgid "The GIF image format"560 msgstr "Форматът за изображения GIF"561 562 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225563 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290564 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359565 msgid "Invalid header in icon"566 msgstr "Грешна заглавна част в иконата"567 568 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300569 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432570 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462571 msgid "Not enough memory to load icon"572 msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на иконата"573 574 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322575 msgid "Icon has zero width"576 msgstr "Иконата има нулева широчина"577 578 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332579 msgid "Icon has zero height"580 msgstr "Иконата има нулева височина"581 582 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384583 msgid "Compressed icons are not supported"584 msgstr "Не се поддържат компресирани икони"585 586 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417587 msgid "Unsupported icon type"588 msgstr "Неподдържан вид икона"589 590 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511591 msgid "Not enough memory to load ICO file"592 msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат ICO"593 594 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976595 msgid "Image too large to be saved as ICO"596 msgstr "Изображението е твърде голямо, за да бъде запазено във формат ICO"597 598 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987599 msgid "Cursor hotspot outside image"600 msgstr "Горещата точка на курсора е извън изображението"601 602 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010603 #, c-format604 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"605 msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета за файла във формат ICO: %d"606 607 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59608 msgid "The ICO image format"609 msgstr "Форматът за изображения ICO"610 611 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347612 #, c-format613 msgid "Error reading ICNS image: %s"614 msgstr "Грешка при четене на изображение във формат ICNS: %s"615 616 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364617 msgid "Could not decode ICNS file"618 msgstr "Изображението във формат ICNS не може да бъде декодирано"619 620 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397621 msgid "The ICNS image format"622 msgstr "Форматът за изображения ICNS"623 624 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75625 msgid "Couldn't allocate memory for stream"626 msgstr "Недостатъчно памет за потока"627 628 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105629 msgid "Couldn't decode image"630 msgstr "Изображението не може да бъде декодирано"631 632 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123633 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"634 msgstr ""635 "Трансформираното изображение във формат JPEG2000 е с нулева широчина или "636 "височина."637 638 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137639 msgid "Image type currently not supported"640 msgstr "В момента изображения от този вид не се поддържат"641 642 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157643 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"644 msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на цветови профил"645 646 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183647 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"648 msgstr "Недостатъчно памет за отваряне на файл във формат JPEG 2000"649 650 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262651 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"652 msgstr "Недостатъчно памет за буфера с данните на изображението"653 654 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306655 msgid "The JPEG 2000 image format"656 msgstr "Форматът за изображения JPEG 2000"657 658 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117659 #, c-format660 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"661 msgstr "Грешка при интерпретацията на изображението във формат JPEG (%s)"662 663 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528664 msgid ""665 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "666 "memory"667 msgstr ""668 "Недостатъчно памет за зареждане на изображението. Спрете някои програми, за "669 "да освободите памет."670 671 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775672 #, c-format673 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"674 msgstr "Неподдържано цветово пространство за JPEG (%s)"675 676 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944677 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186678 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"679 msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG"680 681 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919682 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."683 msgstr ""684 "Трансформираното изображение във формат JPEG е с нулева широчина или "685 "височина."686 687 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53688 #, c-format689 msgid ""690 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "691 "parsed."692 msgstr ""693 "Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%s“ не може да "694 "бъде анализирана."695 696 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68697 #, c-format698 msgid ""699 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."700 msgstr ""701 "Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%d“ не е "702 "позволена"703 704 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136705 msgid "The JPEG image format"706 msgstr "Форматът за изображения JPEG"707 708 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187709 msgid "Couldn't allocate memory for header"710 msgstr "Недостатъчно памет за заглавна част"711 712 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560713 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"714 msgstr "Недостатъчно памет за контекстния буфер"715 716 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601717 msgid "Image has invalid width and/or height"718 msgstr "Изображението е с нулева височина и/или височина"719 720 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674721 msgid "Image has unsupported bpp"722 msgstr "Изображението е с неподдържана стойност на битове за пиксел"723 724 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626725 #, c-format726 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"727 msgstr "Изображението е с неподдържан брой %d-битови цветови равнини"728 729 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642730 msgid "Couldn't create new pixbuf"731 msgstr "Невъзможно е да създаде нов буфер за пиксели"732 733 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650734 msgid "Couldn't allocate memory for line data"735 msgstr "Недостатъчно памет за данните за линия"736 737 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657738 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"739 msgstr "Недостатъчно памет за данните за цветова палитра"740 741 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704742 msgid "Didn't get all lines of PCX image"743 msgstr "Не са получени всички линии в изображението във формат PCX"744 745 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711746 msgid "No palette found at end of PCX data"747 msgstr "Не е открита палитра в края на данните за PCX"748 749 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756750 msgid "The PCX image format"751 msgstr "Форматът за изображения PCX"752 753 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55754 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."755 msgstr "Броят битове за канал за изображението във формат PNG е грешен."756 757 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:642758 msgid "Transformed PNG has zero width or height."759 msgstr ""760 "Трансформираното изображение във формат PNG е с нулева широчина или височина."761 762 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144763 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."764 msgstr ""765 "Броят битове за канал в трансформираното изображение във формат PNG не е 8."766 767 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153768 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."769 msgstr "Трансформираното изображение във формат PNG не е RGB или RGBA."770 771 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162772 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."773 msgstr ""774 "Трансформираното изображение във формат PNG е с неподдържан брой канали, той "775 "трябва да е 3 или 4."776 777 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183778 #, c-format779 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"780 msgstr "Фатална грешка в изображение във формат PNG: %s"781 782 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:316783 msgid "Insufficient memory to load PNG file"784 msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNG"785 786 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:657787 #, c-format788 msgid ""789 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "790 "applications to reduce memory usage"791 msgstr ""792 "Недостатъчно памет за запазване на изображение %ld×%ld. Спрете някоя "793 "програма, за да освободите памет."794 795 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:720796 msgid "Fatal error reading PNG image file"797 msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG"798 799 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:769800 #, c-format801 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"802 msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG: %s"803 804 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:863805 msgid ""806 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."807 msgstr ""808 "Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да са с дължина от 1 до 79 знака."809 810 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:872811 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."812 msgstr ""813 "Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да се състоят само от знаци от "814 "ASCII."815 816 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:886 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738817 #, c-format818 msgid "Color profile has invalid length %d."819 msgstr "Цветовият профил е с неправилна дължина %d."820 821 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:899 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56822 #, c-format823 msgid ""824 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "825 "be parsed."826 msgstr ""827 "Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%s“ не "828 "може да бъде анализирана."829 830 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:912 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68831 #, c-format832 msgid ""833 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "834 "allowed."835 msgstr ""836 "Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%d“ не "837 "е позволена."838 839 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:951840 #, c-format841 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."842 msgstr ""843 "Откъсът текст в PNG — „%s“, не може да бъде преобразуван до кодиране ISO-"844 "8859-1."845 846 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1112 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133847 msgid "The PNG image format"848 msgstr "Форматът за изображения PNG"849 850 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250851 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"852 msgstr ""853 "Модулът за зареждането на PNM очакваше целочислена стойност, но получи друга"854 855 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282856 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"857 msgstr "Файлът във формат PNM е с некоректен начален байт"858 859 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312860 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"861 msgstr "Файлът във формат PNM не е от познатите подформати на PNM"862 863 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337864 msgid "PNM file has an image width of 0"865 msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с широчина 0"866 867 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358868 msgid "PNM file has an image height of 0"869 msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с височина 0"870 871 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381872 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"873 msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е 0"874 875 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389876 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"877 msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е твърде голяма"878 879 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459880 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504881 msgid "Raw PNM image type is invalid"882 msgstr "Видът изображение „суров“ (raw) PNM е неправилен"883 884 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654885 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"886 msgstr "Модулът за зареждане на PNM не поддържа този подформат на PNM"887 888 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968889 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"890 msgstr "Форматът за „суров“ PNM изисква точно един интервал преди самите данни"891 892 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768893 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"894 msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат PNM"895 896 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818897 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"898 msgstr "Недостатъчно памет за зареждане структурата на контекста за PNM"899 900 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869901 msgid "Unexpected end of PNM image data"902 msgstr "Неочакван край на данните за изображението във формат PNM"903 904 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997905 msgid "Insufficient memory to load PNM file"906 msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNM"907 908 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081909 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"910 msgstr "Фамилията формати за изображения PNM/PBG/PGM/PPM"911 912 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:128913 msgid "Input file descriptor is NULL."914 msgstr "Указателят към входния файл е NULL."915 916 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:143917 msgid "Failed to read QTIF header"918 msgstr ""919 "Неуспех при прочитане на заглавната част от изображение във формат QTIF"920 921 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:182922 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:446923 #, c-format924 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"925 msgstr ""926 "Размерът на атом от изображение във формат QTIF е прекалено голям (%d байта)"927 928 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:172929 #, c-format930 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"931 msgstr "Неуспех при заделяне на буфер от %d байта за прочитане на файл"932 933 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:196934 #, c-format935 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"936 msgstr ""937 "Файлова грешка при прочитането на атом от изображение във формат QTIF: %s "938 939 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:233940 #, c-format941 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."942 msgstr "Следващите %d байта не бяха прескочени чрез seek()."943 944 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:257945 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."946 msgstr ""947 "Неуспех при заделяне на структурата за контекста на изображение във формат "948 "QTIF."949 950 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:317951 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."952 msgstr "Неуспех при създаването на обект GdkPixbufLoader."953 954 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:421955 msgid "Failed to find an image data atom."956 msgstr "Неуспех при откриването на атом за данни в изображение."957 958 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:602959 msgid "The QTIF image format"960 msgstr "Форматът за изображения QTIF"961 962 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126963 msgid "RAS image has bogus header data"964 msgstr "Изображението във формат RAS е с „фалшиви“ заглавни данни"965 966 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148967 msgid "RAS image has unknown type"968 msgstr "Изображението във формат RAS е от неизвестен вид"969 970 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156971 msgid "unsupported RAS image variation"972 msgstr "неподдържана разновидност на изображение във формат RAS"973 974 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200975 msgid "Not enough memory to load RAS image"976 msgstr "Недостатъчно памет, за да се зареди изображението във формат RAS"977 978 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545979 msgid "The Sun raster image format"980 msgstr "Форматът за растерни изображения на Sun"981 982 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154983 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"984 msgstr "Недостатъчно памет за структура на IOBuffer "985 986 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173987 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"988 msgstr "Недостатъчно памет за данни на IOBuffer "989 990 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184991 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"992 msgstr "Не може да се преразпределят данни от IOBuffer"993 994 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214995 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"996 msgstr "Не може да се заделят временни данни в IOBuffer"997 998 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347999 msgid "Cannot allocate new pixbuf"1000 msgstr "Недостатъчно памет за нов буфер за изображение"1001 1002 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:6861003 msgid "Image is corrupted or truncated"1004 msgstr "Изображението е орязано или непълно."1005 1006 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:6931007 msgid "Cannot allocate colormap structure"1008 msgstr "Недостатъчно памет за нова структура за палитра за цветове"1009 1010 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:7001011 msgid "Cannot allocate colormap entries"1012 msgstr "Недостатъчно памет за нови елементи в палитра за цветове"1013 1014 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:7221015 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"1016 msgstr "Неочаквана дълбочина на цвят за елементите на палитрата на цветовете"1017 1018 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:7401019 msgid "Cannot allocate TGA header memory"1020 msgstr "Недостатъчно памет за заглавната част на формата TGA "1021 1022 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:7731023 msgid "TGA image has invalid dimensions"1024 msgstr "Изображението във формат TGA е с грешни размери"1025 1026 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:779 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:7881027 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:798 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:8081028 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:8151029 msgid "TGA image type not supported"1030 msgstr "Видът изображение TGA не се поддържа"1031 1032 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:8621033 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"1034 msgstr "Недостатъчно памет за зареждане структурата на контекста за TGA "1035 1036 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:9271037 msgid "Excess data in file"1038 msgstr "Излишък от данни във файл"1039 1040 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:10081041 msgid "The Targa image format"1042 msgstr "Форматът за изображения Targa"1043 1044 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:1651045 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"1046 msgstr "Широчината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"1047 1048 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:1721049 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"1050 msgstr "Височината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"1051 1052 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:1801053 msgid "Width or height of TIFF image is zero"1054 msgstr "Височината или широчината на изображението във формат TIFF е нулева"1055 1056 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:1981057 msgid "Dimensions of TIFF image too large"1058 msgstr "Размерите на изображението във формат TIFF са твърде големи"1059 1060 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:2341061 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:5611062 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"1063 msgstr "Недостатъчно памет за отваряне на файл във формат TIFF"1064 1065 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:2951066 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"1067 msgstr "Неуспех при зареждане на данни за каналите RGB от файл във формат TIFF"1068 1069 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:3511070 msgid "Failed to open TIFF image"1071 msgstr "Неуспех при отваряне на изображение във формат TIFF"1072 1073 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:7781074 msgid "TIFFClose operation failed"1075 msgstr "Неуспех при изпълнението на TIFFClose"1076 1077 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:5061078 msgid "Failed to load TIFF image"1079 msgstr "Неуспех при зареждане на изображение във формат TIFF"1080 1081 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:6921082 msgid "Failed to save TIFF image"1083 msgstr "Неуспех при запазване на изображение във формат TIFF"1084 1085 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:7271086 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."1087 msgstr "Компресията в TIFF не указва правилен кодер."1088 1089 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:7671090 msgid "Failed to write TIFF data"1091 msgstr "Неуспех при запазване на данните в TIFF"1092 1093 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:8141094 msgid "Couldn't write to TIFF file"1095 msgstr "Неуспех при запазване на файл във формат TIFF"1096 1097 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:8691098 msgid "The TIFF image format"1099 msgstr "Форматът за изображения TIFF"1100 1101 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:2461102 msgid "Image has zero width"1103 msgstr "Изображението е с нулева широчина"1104 1105 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:2641106 msgid "Image has zero height"1107 msgstr "Изображението е с нулева височина"1108 1109 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:2751110 msgid "Not enough memory to load image"1111 msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображението"1112 1113 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:3341114 msgid "Couldn't save the rest"1115 msgstr "Останалото не беше запазено"1116 1117 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:3751118 msgid "The WBMP image format"1119 msgstr "Форматът за изображения WBMP"1120 1121 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:2951122 msgid "Invalid XBM file"1123 msgstr "Грешен файл във формат XBM"1124 1125 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:3051126 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"1127 msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат XBM"1128 1129 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:4531130 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"1131 msgstr ""1132 "Неуспех при запис на временния файл при зареждане на изображението във "1133 "формат XBM"1134 1135 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:4921136 msgid "The XBM image format"1137 msgstr "Форматът за изображения XBM"1138 1139 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:4681140 msgid "No XPM header found"1141 msgstr "Липсва заглавната част на XPM"1142 1143 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:4771144 msgid "Invalid XPM header"1145 msgstr "Заглавната част на XPM е неправилна"1146 1147 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:4851148 msgid "XPM file has image width <= 0"1149 msgstr "Файлът във формат XPM е с широчина ≤ 0"1150 1151 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:4931152 msgid "XPM file has image height <= 0"1153 msgstr "Файлът във формат XPM е с височина ≤ 0"1154 1155 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:5011156 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"1157 msgstr "Броят знаци за пиксел във файла във формат XPM е неправилен"1158 1159 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:5101160 msgid "XPM file has invalid number of colors"1161 msgstr "Броят цветове във файла във формат XPM е неправилен"1162 1163 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:5311164 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:5831165 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"1166 msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат XPM"1167 1168 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:5451169 msgid "Cannot read XPM colormap"1170 msgstr "Палитрата от цветове за XPM не може да бъде прочетена"1171 1172 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:7771173 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"1174 msgstr ""1175 "Неуспех при запис на временен файл при зареждането на изображение във формат "1176 "XPM"1177 1178 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:8161179 msgid "The XPM image format"1180 msgstr "Форматът за изображения XPM"1181 1182 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:591183 msgid "The EMF image format"1184 msgstr "Форматът за изображения EMF"1185 1186 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:2321187 #, c-format1188 msgid "Could not allocate memory: %s"1189 msgstr "Недостатъчно памет за заглавна част: %s"1190 1191 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:3711192 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:4111193 #, c-format1194 msgid "Could not create stream: %s"1195 msgstr "Не може да се създаде поток: %s"1196 1197 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:2711198 #, c-format1199 msgid "Could not seek stream: %s"1200 msgstr "Не може да се търси в потока: %s"1201 1202 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:2831203 #, c-format1204 msgid "Could not read from stream: %s"1205 msgstr "Не може да се чете от потока: %s"1206 1207 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:8251208 msgid "Couldn't load bitmap"1209 msgstr "Изображението във формат „bitmap“ не може да бъде заредено"1210 1211 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:8471212 msgid "Couldn't load metafile"1213 msgstr "Мета-файлът не може да бъде зареден"1214 1215 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:10061216 msgid "Unsupported image format for GDI+"1217 msgstr "Форматът на изображението не се поддържа от GDI+"1218 1219 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:10131220 msgid "Couldn't save"1221 msgstr "Грешка при запазване"1222 1223 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:581224 msgid "The WMF image format"1225 msgstr "Форматът за изображения WMF"1226 283 1227 284 #. Description of --sync in --help output … … 1266 323 msgstr "Заявките към Х да са синхронни" 1267 324 1268 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:31 1325 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312 1269 326 #, c-format 1270 327 msgid "Starting %s" 1271 328 msgstr "Стартиране на %s" 1272 329 1273 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:31 3330 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314 1274 331 #, c-format 1275 332 msgid "Opening %s" 1276 333 msgstr "Отваряне на %s" 1277 334 1278 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:31 6335 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:317 1279 336 #, c-format 1280 337 msgid "Opening %d Item" … … 1283 340 msgstr[1] "Отваряне на %d елемента" 1284 341 1285 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242 342 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end 343 #. * contains the URL of the license. 344 #. 345 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124 346 #, c-format 347 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s" 348 msgstr "" 349 "Тази програма се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ. За подробности " 350 "посетете visit %s" 351 352 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 1286 353 msgid "Could not show link" 1287 354 msgstr "Връзката не може да бъде показана" 1288 355 1289 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:3 65 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263356 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2295 1290 357 msgid "License" 1291 358 msgstr "Лиценз" 1292 359 1293 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:3 66360 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391 1294 361 msgid "The license of the program" 1295 362 msgstr "Лицензът на програмата" 1296 363 1297 364 #. Add the credits button 1298 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:6 25365 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:686 1299 366 msgid "C_redits" 1300 367 msgstr "_Заслуги" 1301 368 1302 369 #. Add the license button 1303 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c: 639370 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:700 1304 371 msgid "_License" 1305 372 msgstr "_Лиценз" 1306 373 1307 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:9 17374 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:965 1308 375 #, c-format 1309 376 msgid "About %s" 1310 377 msgstr "Относно %s" 1311 378 1312 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2 186379 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2212 1313 380 msgid "Credits" 1314 381 msgstr "Заслуги" 1315 382 1316 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:22 15383 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2245 1317 384 msgid "Written by" 1318 385 msgstr "Създадено от" 1319 386 1320 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:22 18387 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2248 1321 388 msgid "Documented by" 1322 389 msgstr "Документирано от" 1323 390 1324 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:22 30391 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2260 1325 392 msgid "Translated by" 1326 393 msgstr "Преведено от" 1327 394 1328 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:22 34395 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2264 1329 396 msgid "Artwork by" 1330 397 msgstr "Дизайн" … … 1335 402 #. * this. 1336 403 #. 1337 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:1 46404 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:166 1338 405 msgctxt "keyboard label" 1339 406 msgid "Shift" … … 1345 412 #. * this. 1346 413 #. 1347 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:1 52414 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:172 1348 415 msgctxt "keyboard label" 1349 416 msgid "Ctrl" … … 1355 422 #. * this. 1356 423 #. 1357 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:1 58424 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:178 1358 425 msgctxt "keyboard label" 1359 426 msgid "Alt" … … 1365 432 #. * this. 1366 433 #. 1367 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:7 43434 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:782 1368 435 msgctxt "keyboard label" 1369 436 msgid "Super" … … 1375 442 #. * this. 1376 443 #. 1377 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:7 56444 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:795 1378 445 msgctxt "keyboard label" 1379 446 msgid "Hyper" … … 1385 452 #. * this. 1386 453 #. 1387 #: ../gtk/gtkaccellabel.c: 770454 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:809 1388 455 msgctxt "keyboard label" 1389 456 msgid "Meta" 1390 457 msgstr "Meta" 1391 458 1392 #: ../gtk/gtkaccellabel.c: 787459 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:825 1393 460 msgctxt "keyboard label" 1394 461 msgid "Space" 1395 462 msgstr "Space" 1396 463 1397 #: ../gtk/gtkaccellabel.c: 790464 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:828 1398 465 msgctxt "keyboard label" 1399 466 msgid "Backslash" … … 1407 474 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407 1408 475 #, c-format 1409 msgid "Duplicate object id'%s' on line %d (previously on line %d)"476 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" 1410 477 msgstr "" 1411 478 "Повтарящ се обект с идентификатор „%s“ на ред %d (с предишна поява на ред %d)" … … 1431 498 #. * will appear to the right of the month. 1432 499 #. 1433 #: ../gtk/gtkcalendar.c: 759500 #: ../gtk/gtkcalendar.c:886 1434 501 msgid "calendar:MY" 1435 502 msgstr "calendar:MY" … … 1439 506 #. * to be the first day of the week, and so on. 1440 507 #. 1441 #: ../gtk/gtkcalendar.c: 797508 #: ../gtk/gtkcalendar.c:924 1442 509 msgid "calendar:week_start:0" 1443 510 msgstr "calendar:week_start:1" … … 1448 515 #. * If you don't understand this, leave it as "2000" 1449 516 #. 1450 #: ../gtk/gtkcalendar.c: 1807517 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2014 1451 518 msgctxt "year measurement template" 1452 519 msgid "2000" … … 1463 530 #. * too. 1464 531 #. 1465 #: ../gtk/gtkcalendar.c: 1838 ../gtk/gtkcalendar.c:2496532 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2045 ../gtk/gtkcalendar.c:2725 1466 533 #, c-format 1467 534 msgctxt "calendar:day:digits" … … 1479 546 #. * too. 1480 547 #. 1481 #: ../gtk/gtkcalendar.c: 1870 ../gtk/gtkcalendar.c:2359548 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2077 ../gtk/gtkcalendar.c:2584 1482 549 #, c-format 1483 550 msgctxt "calendar:week:digits" … … 1495 562 #. * "%Y" is appropriate for most locales. 1496 563 #. 1497 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2 150564 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2369 1498 565 msgctxt "calendar year format" 1499 566 msgid "%Y" … … 1503 570 #. * a disabled accelerator key combination. 1504 571 #. 1505 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:2 44572 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:268 1506 573 msgctxt "Accelerator" 1507 574 msgid "Disabled" … … 1512 579 #. * to gtk_accelerator_valid(). 1513 580 #. 1514 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:2 54581 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:278 1515 582 msgctxt "Accelerator" 1516 583 msgid "Invalid" … … 1521 588 #. * acelerator. 1522 589 #. 1523 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c: 389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603590 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:671 1524 591 msgid "New accelerator..." 1525 592 msgstr "Нова клавишна комбинация…" 1526 593 1527 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:36 1 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448594 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:360 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:450 1528 595 #, c-format 1529 596 msgctxt "progress bar label" … … 1531 598 msgstr "%d %%" 1532 599 1533 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:1 88 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559600 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459 1534 601 msgid "Pick a Color" 1535 602 msgstr "Избор на цвят" 1536 603 1537 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c: 448604 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:350 1538 605 msgid "Received invalid color data\n" 1539 606 msgstr "Получени са неправилни данни за цвета\n" 1540 607 1541 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:3 54608 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:363 1542 609 msgid "" 1543 610 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " … … 1547 614 "чрез вътрешния триъгълник." 1548 615 1549 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:3 78616 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387 1550 617 msgid "" 1551 618 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " … … 1555 622 "изберете." 1556 623 1557 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:3 87624 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396 1558 625 msgid "_Hue:" 1559 626 msgstr "Н_юанс:" 1560 627 1561 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:3 88628 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397 1562 629 msgid "Position on the color wheel." 1563 630 msgstr "Позиция върху цветното колело." 1564 631 1565 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:39 0632 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399 1566 633 msgid "_Saturation:" 1567 634 msgstr "_Наситеност:" 1568 635 1569 #: ../gtk/gtkcolorsel.c: 3911570 msgid " \"Deepness\"of the color."1571 msgstr " „Дълбочина“ на цвят."1572 1573 #: ../gtk/gtkcolorsel.c: 392636 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:400 637 msgid "Intensity of the color." 638 msgstr "Наситеност на цвета." 639 640 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:401 1574 641 msgid "_Value:" 1575 642 msgstr "С_тойност:" 1576 643 1577 #: ../gtk/gtkcolorsel.c: 393644 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402 1578 645 msgid "Brightness of the color." 1579 646 msgstr "Яркост на цвета." 1580 647 1581 #: ../gtk/gtkcolorsel.c: 394648 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:403 1582 649 msgid "_Red:" 1583 650 msgstr "_Червено:" 1584 651 1585 #: ../gtk/gtkcolorsel.c: 395652 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:404 1586 653 msgid "Amount of red light in the color." 1587 654 msgstr "Количеството червена светлина в цвета." 1588 655 1589 #: ../gtk/gtkcolorsel.c: 396656 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:405 1590 657 msgid "_Green:" 1591 658 msgstr "_Зелено:" 1592 659 1593 #: ../gtk/gtkcolorsel.c: 397660 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:406 1594 661 msgid "Amount of green light in the color." 1595 662 msgstr "Количеството зелена светлина в цвета." 1596 663 1597 #: ../gtk/gtkcolorsel.c: 398664 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:407 1598 665 msgid "_Blue:" 1599 666 msgstr "_Синьо:" 1600 667 1601 #: ../gtk/gtkcolorsel.c: 399668 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:408 1602 669 msgid "Amount of blue light in the color." 1603 670 msgstr "Количеството синя светлина в цвета." 1604 671 1605 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:4 02672 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:411 1606 673 msgid "Op_acity:" 1607 674 msgstr "Н_епрозрачност:" 1608 675 1609 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:4 09 ../gtk/gtkcolorsel.c:419676 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:418 ../gtk/gtkcolorsel.c:428 1610 677 msgid "Transparency of the color." 1611 678 msgstr "Прозрачност на цвета." 1612 679 1613 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:4 26680 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:435 1614 681 msgid "Color _name:" 1615 682 msgstr "Име на _цвят:" 1616 683 1617 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:44 0684 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:449 1618 685 msgid "" 1619 686 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " … … 1623 690 "посочите името му." 1624 691 1625 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:47 0692 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:479 1626 693 msgid "_Palette:" 1627 694 msgstr "_Палитра:" 1628 695 1629 #: ../gtk/gtkcolorsel.c: 499696 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:508 1630 697 msgid "Color Wheel" 1631 698 msgstr "Цветова палитра" 1632 699 1633 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:9 58700 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:972 1634 701 msgid "" 1635 702 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " … … 1641 708 "като го издърпате върху цвета за избор." 1642 709 1643 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:9 61710 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:975 1644 711 msgid "" 1645 712 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " … … 1649 716 "запазите за бъдеща употреба." 1650 717 1651 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:9 66718 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980 1652 719 msgid "" 1653 720 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " … … 1655 722 msgstr "Предишно избраният цвят за сравнение с текущия." 1656 723 1657 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:9 69724 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:983 1658 725 msgid "The color you've chosen." 1659 726 msgstr "Цветът, който сте избрали." 1660 727 1661 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1 382728 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1405 1662 729 msgid "_Save color here" 1663 730 msgstr "_Запазване на цвета тук" 1664 731 1665 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1 587732 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1610 1666 733 msgid "" 1667 734 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " … … 1672 739 "изберете „Запазване на цвета тук“." 1673 740 1674 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:1 70741 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:190 1675 742 msgid "Color Selection" 1676 743 msgstr "Избор на цвят" … … 1682 749 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work 1683 750 #. 1684 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:11 8751 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116 1685 752 msgid "default:mm" 1686 753 msgstr "default:mm" 1687 754 1688 755 #. And show the custom paper dialog 1689 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:37 3 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226756 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3248 1690 757 msgid "Manage Custom Sizes" 1691 758 msgstr "Управление на другите размери" 1692 759 1693 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:53 3 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778760 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790 1694 761 msgid "inch" 1695 762 msgstr "инч" 1696 763 1697 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:53 5 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776764 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788 1698 765 msgid "mm" 1699 766 msgstr "mm" 1700 767 1701 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:58 0768 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581 1702 769 msgid "Margins from Printer..." 1703 770 msgstr "Полета от принтера…" 1704 771 1705 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:74 6772 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747 1706 773 #, c-format 1707 774 msgid "Custom Size %d" 1708 775 msgstr "Друг размер: %d" 1709 776 1710 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:10 54777 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1060 1711 778 msgid "_Width:" 1712 779 msgstr "_Широчина" 1713 780 1714 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:10 66781 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1072 1715 782 msgid "_Height:" 1716 783 msgstr "_Височина:" 1717 784 1718 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:10 78785 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084 1719 786 msgid "Paper Size" 1720 787 msgstr "Размер на листите" 1721 788 1722 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:10 87789 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093 1723 790 msgid "_Top:" 1724 791 msgstr "От_горе:" 1725 792 1726 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1 099793 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1105 1727 794 msgid "_Bottom:" 1728 795 msgstr "От_долу:" 1729 796 1730 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:111 1797 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1117 1731 798 msgid "_Left:" 1732 799 msgstr "От_ляво:" 1733 800 1734 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:112 3801 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1129 1735 802 msgid "_Right:" 1736 803 msgstr "_Отдясно:" 1737 804 1738 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:11 64805 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1170 1739 806 msgid "Paper Margins" 1740 807 msgstr "Бели полета" 1741 808 1742 #: ../gtk/gtkentry.c:86 88 ../gtk/gtktextview.c:7860809 #: ../gtk/gtkentry.c:8667 ../gtk/gtktextview.c:8258 1743 810 msgid "Input _Methods" 1744 811 msgstr "_Методи за вход" 1745 812 1746 #: ../gtk/gtkentry.c:8 702 ../gtk/gtktextview.c:7874813 #: ../gtk/gtkentry.c:8681 ../gtk/gtktextview.c:8272 1747 814 msgid "_Insert Unicode Control Character" 1748 815 msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод" 1749 816 1750 #: ../gtk/gtkentry.c:10081 817 #: ../gtk/gtkentry.c:10080 818 msgid "Caps Lock and Num Lock are on" 819 msgstr "Клавишите „Caps Lock“ и „Num Lock“ са натиснати" 820 821 #: ../gtk/gtkentry.c:10082 822 msgid "Num Lock is on" 823 msgstr "Клавишът „Num Lock“ е натиснат" 824 825 #: ../gtk/gtkentry.c:10084 1751 826 msgid "Caps Lock is on" 1752 827 msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат" 1753 828 1754 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 829 #. **************** * 830 #. * Private Macros * 831 #. * **************** 832 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:61 1755 833 msgid "Select A File" 1756 834 msgstr "Избор на файл" 1757 835 1758 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:6 5 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850836 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1810 1759 837 msgid "Desktop" 1760 838 msgstr "Работен плот" 1761 839 1762 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:6 6840 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 1763 841 msgid "(None)" 1764 842 msgstr "(без)" 1765 843 1766 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:201 6844 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015 1767 845 msgid "Other..." 1768 846 msgstr "Друго място…" 1769 847 1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:14 8848 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:146 1771 849 msgid "Type name of new folder" 1772 850 msgstr "Напишете името на новата папка" 1773 851 1774 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9 76852 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:936 1775 853 msgid "Could not retrieve information about the file" 1776 854 msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена" 1777 855 1778 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9 87856 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:947 1779 857 msgid "Could not add a bookmark" 1780 858 msgstr "Не може да бъде добавена отметка" 1781 859 1782 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9 98860 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:958 1783 861 msgid "Could not remove bookmark" 1784 862 msgstr "Не може да бъде премахната отметка" 1785 863 1786 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 1009864 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:969 1787 865 msgid "The folder could not be created" 1788 866 msgstr "Папката не може да бъде създадена" 1789 867 1790 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 1022868 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982 1791 869 msgid "" 1792 870 "The folder could not be created, as a file with the same name already " … … 1796 874 "име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла." 1797 875 1798 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 1033876 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993 1799 877 msgid "Invalid file name" 1800 878 msgstr "Неправилно име на файл" 1801 879 1802 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10 43880 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003 1803 881 msgid "The folder contents could not be displayed" 1804 882 msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано" … … 1808 886 #. * to translate. 1809 887 #. 1810 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:15 93888 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1553 1811 889 #, c-format 1812 890 msgid "%1$s on %2$s" 1813 891 msgstr "%1$s на %2$s" 1814 892 1815 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:17 69893 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1729 1816 894 msgid "Search" 1817 895 msgstr "Търсене" 1818 896 1819 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:17 93 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9459897 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1753 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9284 1820 898 msgid "Recently Used" 1821 899 msgstr "Скоро отваряни" 1822 900 1823 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:24 29901 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2407 1824 902 msgid "Select which types of files are shown" 1825 903 msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват" 1826 904 1827 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:27 88905 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766 1828 906 #, c-format 1829 907 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" 1830 908 msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките" 1831 909 1832 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:28 32910 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2810 1833 911 #, c-format 1834 912 msgid "Add the current folder to the bookmarks" 1835 913 msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките" 1836 914 1837 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:28 34915 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 1838 916 #, c-format 1839 917 msgid "Add the selected folders to the bookmarks" 1840 918 msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките" 1841 919 1842 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:28 72920 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2850 1843 921 #, c-format 1844 922 msgid "Remove the bookmark '%s'" 1845 923 msgstr "Премахване на отметката „%s“" 1846 924 1847 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:28 74925 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852 1848 926 #, c-format 1849 927 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" 1850 928 msgstr "Отметката „%s“ не може да бъде премахната" 1851 929 1852 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:28 81 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907930 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2859 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3723 1853 931 msgid "Remove the selected bookmark" 1854 932 msgstr "Премахване на избраната отметка" 1855 933 1856 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 603934 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3419 1857 935 msgid "Remove" 1858 936 msgstr "Премахване" 1859 937 1860 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 612938 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3428 1861 939 msgid "Rename..." 1862 940 msgstr "Преименуване…" 1863 941 1864 942 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane 1865 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 775943 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3591 1866 944 msgid "Places" 1867 945 msgstr "Места" 1868 946 1869 947 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane 1870 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 832948 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3648 1871 949 msgid "_Places" 1872 950 msgstr "_Места" 1873 951 1874 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 888952 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3704 1875 953 msgid "_Add" 1876 954 msgstr "_Добавяне" 1877 955 1878 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 895956 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3711 1879 957 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" 1880 958 msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките" 1881 959 1882 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 900960 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3716 1883 961 msgid "_Remove" 1884 962 msgstr "_Премахване" 1885 963 1886 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 4035964 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3858 1887 965 msgid "Could not select file" 1888 966 msgstr "Не може да бъде избран файл" 1889 967 1890 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 210968 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033 1891 969 msgid "_Add to Bookmarks" 1892 970 msgstr "_Добавяне към отметките" 1893 971 1894 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 223972 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046 1895 973 msgid "Show _Hidden Files" 1896 974 msgstr "Показване на _скритите файлове" 1897 975 1898 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 230976 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053 1899 977 msgid "Show _Size Column" 1900 978 msgstr "Показване на колоната за _размера" 1901 979 1902 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 450 ../gtk/gtkfilesel.c:730980 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4278 1903 981 msgid "Files" 1904 982 msgstr "Файлове" 1905 983 1906 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 501984 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329 1907 985 msgid "Name" 1908 986 msgstr "Име" 1909 987 1910 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 524988 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352 1911 989 msgid "Size" 1912 990 msgstr "Размер" 1913 991 1914 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 538992 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4366 1915 993 msgid "Modified" 1916 994 msgstr "Променян на" 1917 995 1918 996 #. Label 1919 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 793 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802997 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4621 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801 1920 998 msgid "_Name:" 1921 999 msgstr "_Име:" 1922 1000 1923 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 8361001 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 1924 1002 msgid "_Browse for other folders" 1925 1003 msgstr "_Отваряне на други папки" 1926 1004 1927 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 51081005 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4936 1928 1006 msgid "Type a file name" 1929 1007 msgstr "Въведете име на файл" 1930 1008 1931 1009 #. Create Folder 1932 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 51491010 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977 1933 1011 msgid "Create Fo_lder" 1934 1012 msgstr "Създаване на _папка" 1935 1013 1936 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 51591014 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987 1937 1015 msgid "_Location:" 1938 1016 msgstr "_Местоположение:" 1939 1017 1940 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5 3631018 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5191 1941 1019 msgid "Save in _folder:" 1942 1020 msgstr "Запазване в п_апка:" 1943 1021 1944 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5 3651022 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5193 1945 1023 msgid "Create in _folder:" 1946 1024 msgstr "Създаване в _папка:" 1947 1025 1948 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6 4321026 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6245 1949 1027 #, c-format 1950 1028 msgid "Could not read the contents of %s" 1951 1029 msgstr "Не може да се прочете съдържанието на %s" 1952 1030 1953 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6 4361031 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6249 1954 1032 msgid "Could not read the contents of the folder" 1955 1033 msgstr "Съдържанието на папката не може да се прочете" 1956 1034 1957 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6 529 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:65971958 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6 7421035 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6342 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6410 1036 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6555 1959 1037 msgid "Unknown" 1960 1038 msgstr "Неизвестно" 1961 1039 1962 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6 5441040 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6357 1963 1041 msgid "%H:%M" 1964 1042 msgstr "%H:%M" 1965 1043 1966 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6 5461044 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6359 1967 1045 msgid "Yesterday at %H:%M" 1968 1046 msgstr "Вчера в %H:%M" 1969 1047 1970 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7 2121048 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7025 1971 1049 msgid "Cannot change to folder because it is not local" 1972 1050 msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална" 1973 1051 1974 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7 809 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:78301052 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7622 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7643 1975 1053 #, c-format 1976 1054 msgid "Shortcut %s already exists" 1977 1055 msgstr "Клавишната комбинация „%s“ вече съществува" 1978 1056 1979 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7 9201057 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7733 1980 1058 #, c-format 1981 1059 msgid "Shortcut %s does not exist" 1982 1060 msgstr "Клавишната комбинация „%s“ не съществува" 1983 1061 1984 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 8175../gtk/gtkprintunixdialog.c:4801062 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7991 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 1985 1063 #, c-format 1986 1064 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" 1987 1065 msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?" 1988 1066 1989 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 8178../gtk/gtkprintunixdialog.c:4841067 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7994 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484 1990 1068 #, c-format 1991 1069 msgid "" … … 1995 1073 "съдържание." 1996 1074 1997 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 8183../gtk/gtkprintunixdialog.c:4911075 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7999 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491 1998 1076 msgid "_Replace" 1999 1077 msgstr "_Замяна" 2000 1078 2001 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8 8271079 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8652 2002 1080 msgid "Could not start the search process" 2003 1081 msgstr "Търсещият процес не беше стартиран" 2004 1082 2005 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8 8281083 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8653 2006 1084 msgid "" 2007 1085 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " … … 2011 1089 "той работи." 2012 1090 2013 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8 8421091 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8667 2014 1092 msgid "Could not send the search request" 2015 1093 msgstr "Заявката за търсене не беше изпратена" 2016 1094 2017 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 90311095 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8856 2018 1096 msgid "Search:" 2019 1097 msgstr "Търсене:" 2020 1098 2021 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9 6351099 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9460 2022 1100 #, c-format 2023 1101 msgid "Could not mount %s" … … 2026 1104 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file 2027 1105 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. 2028 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:69 8 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:11631106 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:699 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1168 2029 1107 msgid "Invalid path" 2030 1108 msgstr "Грешен път" … … 2033 1111 #. * for something the user typed in a file chooser entry 2034 1112 #. 2035 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1 0951113 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1100 2036 1114 msgid "No match" 2037 1115 msgstr "Няма съвпадащи" … … 2040 1118 #. * for something the user typed in a file chooser entry 2041 1119 #. 2042 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:11 061120 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111 2043 1121 msgid "Sole completion" 2044 1122 msgstr "Единствено дописване" … … 2048 1126 #. * a longer match 2049 1127 #. 2050 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:112 21128 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1127 2051 1129 msgid "Complete, but not unique" 2052 1130 msgstr "Дописано, но не е уникално" … … 2054 1132 #. Translators: this text is shown while the system is searching 2055 1133 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. 2056 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:115 41134 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1159 2057 1135 msgid "Completing..." 2058 1136 msgstr "Дописване…" … … 2062 1140 #. * file chooser's text entry when the user enters something like 2063 1141 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. 2064 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:11 76 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:12011142 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1181 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1206 2065 1143 msgid "Only local files may be selected" 2066 1144 msgstr "Могат да се избират само локални файлове" … … 2070 1148 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' 2071 1149 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") 2072 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:11 851150 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1190 2073 1151 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" 2074 1152 msgstr "Непълно име на машина. Завършете го с „/“" … … 2077 1155 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist 2078 1156 #. * and then hits Tab 2079 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1 1961157 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201 2080 1158 msgid "Path does not exist" 2081 1159 msgstr "Пътят не съществува" 2082 1160 2083 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349 2084 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360 1161 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:486 2085 1162 #, c-format 2086 1163 msgid "Error creating folder '%s': %s" 2087 1164 msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s" 2088 2089 #: ../gtk/gtkfilesel.c:6942090 msgid "Folders"2091 msgstr "Папки"2092 2093 #: ../gtk/gtkfilesel.c:6982094 msgid "Fol_ders"2095 msgstr "_Папки"2096 2097 #: ../gtk/gtkfilesel.c:7342098 msgid "_Files"2099 msgstr "_Файлове"2100 2101 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:21542102 #, c-format2103 msgid "Folder unreadable: %s"2104 msgstr "Папката не може да се прочете: %s"2105 2106 #: ../gtk/gtkfilesel.c:9052107 #, c-format2108 msgid ""2109 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "2110 "available to this program.\n"2111 "Are you sure that you want to select it?"2112 msgstr ""2113 "Файлът „%s“ се намира на друга машина, чието име е %s, и може да не е "2114 "наличен за тази програма.\n"2115 "Сигурни ли сте, че искате да го изберете?"2116 2117 #: ../gtk/gtkfilesel.c:10202118 msgid "_New Folder"2119 msgstr "_Нова папка"2120 2121 #: ../gtk/gtkfilesel.c:10312122 msgid "De_lete File"2123 msgstr "Из_триване на файл"2124 2125 #: ../gtk/gtkfilesel.c:10422126 msgid "_Rename File"2127 msgstr "_Преименуване на файл"2128 2129 #: ../gtk/gtkfilesel.c:13472130 #, c-format2131 msgid ""2132 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"2133 msgstr ""2134 "Името на папката „%s“ съдържа знаци, които не са позволени в имена на файлове"2135 2136 #: ../gtk/gtkfilesel.c:13942137 msgid "New Folder"2138 msgstr "Нова папка"2139 2140 #: ../gtk/gtkfilesel.c:14092141 msgid "_Folder name:"2142 msgstr "_Име на папката:"2143 2144 #: ../gtk/gtkfilesel.c:14332145 msgid "C_reate"2146 msgstr "_Създаване"2147 2148 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:15982149 #, c-format2150 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"2151 msgstr ""2152 "Името на файла „%s“ съдържа знаци, които не са позволени в имена на файлове"2153 2154 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:14912155 #, c-format2156 msgid "Error deleting file '%s': %s"2157 msgstr "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s"2158 2159 #: ../gtk/gtkfilesel.c:15342160 #, c-format2161 msgid "Really delete file \"%s\"?"2162 msgstr "Действително ли искате файлът „%s“ да бъде изтрит?"2163 2164 #: ../gtk/gtkfilesel.c:15392165 msgid "Delete File"2166 msgstr "Изтриване на файл"2167 2168 #: ../gtk/gtkfilesel.c:15872169 #, c-format2170 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"2171 msgstr "Грешка при преименуването на файла на „%s“: %s"2172 2173 #: ../gtk/gtkfilesel.c:16002174 #, c-format2175 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"2176 msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“: %s"2177 2178 #: ../gtk/gtkfilesel.c:16112179 #, c-format2180 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"2181 msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“ на „%s“: %s"2182 2183 #: ../gtk/gtkfilesel.c:16582184 msgid "Rename File"2185 msgstr "Преименуване на файл"2186 2187 #: ../gtk/gtkfilesel.c:16732188 #, c-format2189 msgid "Rename file \"%s\" to:"2190 msgstr "Преименуване на файла „%s“ на:"2191 2192 #: ../gtk/gtkfilesel.c:17022193 msgid "_Rename"2194 msgstr "_Преименуване"2195 2196 #: ../gtk/gtkfilesel.c:21342197 msgid "_Selection: "2198 msgstr "_Избор: "2199 2200 #: ../gtk/gtkfilesel.c:30562201 #, c-format2202 msgid ""2203 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "2204 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"2205 msgstr ""2206 "Името на файла „%s“ не може да бъде конвертирано към UTF-8 (опитайте се да "2207 "зададете променливата на средата G_FILENAME_ENCODING): %s"2208 2209 #: ../gtk/gtkfilesel.c:30592210 msgid "Invalid UTF-8"2211 msgstr "Грешен UTF-8"2212 2213 #: ../gtk/gtkfilesel.c:39352214 msgid "Name too long"2215 msgstr "Името е твърде дълго"2216 2217 #: ../gtk/gtkfilesel.c:39372218 msgid "Couldn't convert filename"2219 msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано"2220 1165 2221 1166 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are … … 2224 1169 #. * this particular string. 2225 1170 #. 2226 #: ../gtk/gtkfilesystem.c: 521171 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48 2227 1172 msgid "File System" 2228 1173 msgstr "Файлова система" 2229 1174 2230 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:14 4../gtk/gtkfontbutton.c:2661175 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266 2231 1176 msgid "Pick a Font" 2232 1177 msgstr "Избор на шрифт" … … 2243 1188 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user 2244 1189 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. 2245 #: ../gtk/gtkfontsel.c: 751190 #: ../gtk/gtkfontsel.c:103 2246 1191 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" 2247 1192 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE" 2248 1193 2249 #: ../gtk/gtkfontsel.c:3 431194 #: ../gtk/gtkfontsel.c:370 2250 1195 msgid "_Family:" 2251 1196 msgstr "_Фамилия:" 2252 1197 2253 #: ../gtk/gtkfontsel.c:3 491198 #: ../gtk/gtkfontsel.c:376 2254 1199 msgid "_Style:" 2255 1200 msgstr "_Стил:" 2256 1201 2257 #: ../gtk/gtkfontsel.c:3 551202 #: ../gtk/gtkfontsel.c:382 2258 1203 msgid "Si_ze:" 2259 1204 msgstr "Раз_мер:" 2260 1205 2261 1206 #. create the text entry widget 2262 #: ../gtk/gtkfontsel.c:5 321207 #: ../gtk/gtkfontsel.c:559 2263 1208 msgid "_Preview:" 2264 1209 msgstr "_Преглед:" 2265 1210 2266 #: ../gtk/gtkfontsel.c:16 491211 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1660 2267 1212 msgid "Font Selection" 2268 1213 msgstr "Избор на шрифт" 2269 1214 2270 #: ../gtk/gtkgamma.c:4102271 msgid "Gamma"2272 msgstr "Гама"2273 2274 #: ../gtk/gtkgamma.c:4202275 msgid "_Gamma value"2276 msgstr "_Стойност на гама"2277 2278 1215 #. Remove this icon source so we don't keep trying to 2279 1216 #. * load it. 2280 1217 #. 2281 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1 4011218 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1363 2282 1219 #, c-format 2283 1220 msgid "Error loading icon: %s" … … 2302 1239 msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата" 2303 1240 2304 #: ../gtk/gtkicontheme.c:30 741241 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3065 2305 1242 msgid "Failed to load icon" 2306 1243 msgstr "Неуспех при зареждане на икона" 2307 1244 2308 #: ../gtk/gtkimmodule.c:52 71245 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526 2309 1246 msgid "Simple" 2310 1247 msgstr "Прост" 2311 1248 2312 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:5 631249 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:580 2313 1250 msgctxt "input method menu" 2314 1251 msgid "System" 2315 1252 msgstr "Системен" 2316 1253 2317 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:5 731254 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:590 2318 1255 msgctxt "input method menu" 2319 1256 msgid "None" 2320 1257 msgstr "(Без)" 2321 1258 2322 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:6 561259 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:673 2323 1260 #, c-format 2324 1261 msgctxt "input method menu" … … 2326 1263 msgstr "Системен (%s)" 2327 1264 2328 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:1922329 msgid "Input"2330 msgstr "Вход"2331 2332 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:2072333 msgid "No extended input devices"2334 msgstr "Няма разширено входно устройство"2335 2336 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:2202337 msgid "_Device:"2338 msgstr "_Устройство:"2339 2340 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:2372341 msgid "Disabled"2342 msgstr "Забранено"2343 2344 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:2442345 msgid "Screen"2346 msgstr "Екран"2347 2348 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:2512349 msgid "Window"2350 msgstr "Прозорец"2351 2352 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:2582353 msgid "_Mode:"2354 msgstr "_Режим:"2355 2356 #. The axis listbox2357 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:2792358 msgid "Axes"2359 msgstr "Оси"2360 2361 #. Keys listbox2362 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:2972363 msgid "Keys"2364 msgstr "Клавиши"2365 2366 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:5242367 msgid "_X:"2368 msgstr "_X:"2369 2370 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:5252371 msgid "_Y:"2372 msgstr "_Y:"2373 2374 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:5262375 msgid "_Pressure:"2376 msgstr "_Натиск:"2377 2378 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:5272379 msgid "X _tilt:"2380 msgstr "Наклон по _X:"2381 2382 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:5282383 msgid "Y t_ilt:"2384 msgstr "Наклон по _Y:"2385 2386 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:5292387 msgid "_Wheel:"2388 msgstr "_Колелце:"2389 2390 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:5812391 msgid "none"2392 msgstr "без"2393 2394 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:6542395 msgid "(disabled)"2396 msgstr "(забранен)"2397 2398 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:6472399 msgid "(unknown)"2400 msgstr "(неизвестен)"2401 2402 #. and clear button2403 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:7512404 msgid "Cl_ear"2405 msgstr "_Изчистване"2406 2407 1265 #. Open Link 2408 #: ../gtk/gtklabel.c: 56851266 #: ../gtk/gtklabel.c:6223 2409 1267 msgid "_Open Link" 2410 1268 msgstr "_Отваряне на връзка" 2411 1269 2412 1270 #. Copy Link Address 2413 #: ../gtk/gtklabel.c: 56971271 #: ../gtk/gtklabel.c:6235 2414 1272 msgid "Copy _Link Address" 2415 1273 msgstr "Копиране на _адреса на връзка" 2416 1274 2417 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:4 281275 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:430 2418 1276 msgid "Copy URL" 2419 1277 msgstr "Копиране на адрес" 2420 1278 2421 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:58 61279 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:588 2422 1280 msgid "Invalid URI" 2423 1281 msgstr "Грешен адрес" 2424 1282 2425 1283 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output 2426 #: ../gtk/gtkmain.c:4 521284 #: ../gtk/gtkmain.c:431 2427 1285 msgid "Load additional GTK+ modules" 2428 1286 msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+" 2429 1287 2430 1288 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output 2431 #: ../gtk/gtkmain.c:4 531289 #: ../gtk/gtkmain.c:432 2432 1290 msgid "MODULES" 2433 1291 msgstr "МОДУЛИ" 2434 1292 2435 1293 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output 2436 #: ../gtk/gtkmain.c:4 551294 #: ../gtk/gtkmain.c:434 2437 1295 msgid "Make all warnings fatal" 2438 1296 msgstr "Всички предупреждения да са фатални" 2439 1297 2440 1298 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output 2441 #: ../gtk/gtkmain.c:4 581299 #: ../gtk/gtkmain.c:437 2442 1300 msgid "GTK+ debugging flags to set" 2443 1301 msgstr "" … … 2446 1304 2447 1305 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output 2448 #: ../gtk/gtkmain.c:4 611306 #: ../gtk/gtkmain.c:440 2449 1307 msgid "GTK+ debugging flags to unset" 2450 1308 msgstr "" … … 2457 1315 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work 2458 1316 #. 2459 #: ../gtk/gtkmain.c:7 131317 #: ../gtk/gtkmain.c:703 2460 1318 msgid "default:LTR" 2461 1319 msgstr "default:LTR" 2462 1320 2463 #: ../gtk/gtkmain.c:7 781321 #: ../gtk/gtkmain.c:768 2464 1322 #, c-format 2465 1323 msgid "Cannot open display: %s" 2466 1324 msgstr "Дисплеят не може да се отвори: %s" 2467 1325 2468 #: ../gtk/gtkmain.c:8 151326 #: ../gtk/gtkmain.c:805 2469 1327 msgid "GTK+ Options" 2470 1328 msgstr "Опции за GTK+" 2471 1329 2472 #: ../gtk/gtkmain.c:8 151330 #: ../gtk/gtkmain.c:805 2473 1331 msgid "Show GTK+ Options" 2474 1332 msgstr "Показване на опциите за GTK+" 2475 1333 2476 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:4 891334 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:492 2477 1335 msgid "Co_nnect" 2478 1336 msgstr "_Свързване" 2479 1337 2480 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:55 61338 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:559 2481 1339 msgid "Connect _anonymously" 2482 1340 msgstr "_Анонимно свързване" 2483 1341 2484 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:56 51342 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:568 2485 1343 msgid "Connect as u_ser:" 2486 1344 msgstr "Свързване като п_отребител:" 2487 1345 2488 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:60 31346 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606 2489 1347 msgid "_Username:" 2490 1348 msgstr "_Потребител:" 2491 1349 2492 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:6 081350 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:611 2493 1351 msgid "_Domain:" 2494 1352 msgstr "_Домейн:" 2495 1353 2496 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:61 41354 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:617 2497 1355 msgid "_Password:" 2498 1356 msgstr "Па_рола:" 2499 1357 2500 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:63 21358 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:635 2501 1359 msgid "Forget password _immediately" 2502 1360 msgstr "_Незабавно забравяне на паролата" 2503 1361 2504 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:64 21362 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:645 2505 1363 msgid "Remember password until you _logout" 2506 1364 msgstr "Запомняне на паролите до _изход от системата" 2507 1365 2508 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:65 21366 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:655 2509 1367 msgid "Remember _forever" 2510 1368 msgstr "_Запомняне завинаги" 2511 1369 2512 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:88 12513 #, c-format 2514 msgid "Unknown Application ( pid%d)"1370 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:884 1371 #, c-format 1372 msgid "Unknown Application (PID %d)" 2515 1373 msgstr "Непозната програма (ид. пр. %d)" 2516 1374 2517 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:106 41375 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1067 2518 1376 msgid "Unable to end process" 2519 1377 msgstr "Неуспех при приключването на процес" 2520 1378 2521 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:110 11379 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1104 2522 1380 msgid "_End Process" 2523 1381 msgstr "_Приключване на процес" … … 2525 1383 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 2526 1384 #, c-format 2527 msgid "Cannot kill process with pid%d. Operation is not implemented."1385 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." 2528 1386 msgstr "" 2529 1387 "Процесът с ид. пр. %d не може да бъде убит — операцията не е реализирана." 2530 1388 2531 1389 #. translators: this string is a name for the 'less' command 2532 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:86 51390 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862 2533 1391 msgid "Terminal Pager" 2534 1392 msgstr "Странициране в терминал" 2535 1393 2536 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:86 61394 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863 2537 1395 msgid "Top Command" 2538 1396 msgstr "Командата top" 2539 1397 2540 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:86 71398 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864 2541 1399 msgid "Bourne Again Shell" 2542 1400 msgstr "Обвивка bash" 2543 1401 2544 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:86 81402 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865 2545 1403 msgid "Bourne Shell" 2546 1404 msgstr "Обвивка bash" 2547 1405 2548 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:86 91406 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866 2549 1407 msgid "Z Shell" 2550 1408 msgstr "Обвивка zsh" 2551 1409 2552 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:96 62553 #, c-format 2554 msgid "Cannot end process with pid%d: %s"1410 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963 1411 #, c-format 1412 msgid "Cannot end process with PID %d: %s" 2555 1413 msgstr "Процесът с ид. пр. %d не може да бъде приключен: %s" 2556 1414 2557 #: ../gtk/gtknotebook.c:4 701 ../gtk/gtknotebook.c:72661415 #: ../gtk/gtknotebook.c:4671 ../gtk/gtknotebook.c:7205 2558 1416 #, c-format 2559 1417 msgid "Page %u" 2560 1418 msgstr "Страница %u" 2561 1419 2562 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:59 7 ../gtk/gtkpapersize.c:8252563 #: ../gtk/gtkpapersize.c:8 671420 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:817 1421 #: ../gtk/gtkpapersize.c:859 2564 1422 msgid "Not a valid page setup file" 2565 1423 msgstr "Неправилен файл за настройка на страница" 2566 1424 2567 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1 671425 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179 2568 1426 msgid "Any Printer" 2569 1427 msgstr "Произволен принтер" 2570 1428 2571 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1 671429 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179 2572 1430 msgid "For portable documents" 2573 1431 msgstr "За преносими документи" 2574 1432 2575 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c: 7971433 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809 2576 1434 #, c-format 2577 1435 msgid "" … … 2588 1446 " Отдолу: %s %s" 2589 1447 2590 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:8 46 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:32771448 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3299 2591 1449 msgid "Manage Custom Sizes..." 2592 1450 msgstr "Управление на другите размери…" 2593 1451 2594 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c: 8941452 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:910 2595 1453 msgid "_Format for:" 2596 1454 msgstr "_Формат за:" 2597 1455 2598 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:9 16 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:34491456 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:932 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471 2599 1457 msgid "_Paper size:" 2600 1458 msgstr "_Размер на листите:" 2601 1459 2602 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:9 471460 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:963 2603 1461 msgid "_Orientation:" 2604 1462 msgstr "_Ориентация:" 2605 1463 2606 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:10 11 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:35111464 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3533 2607 1465 msgid "Page Setup" 2608 1466 msgstr "Настройки на листите" … … 2616 1474 msgstr "Надолу" 2617 1475 2618 #: ../gtk/gtkpathbar.c:14 691476 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1482 2619 1477 msgid "File System Root" 2620 1478 msgstr "Корен на файловата система" 2621 1479 2622 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:74 91480 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:745 2623 1481 msgid "Authentication" 2624 1482 msgstr "Идентификация" 2625 1483 2626 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:69 51484 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694 2627 1485 msgid "Not available" 2628 1486 msgstr "Не е достъпен" 2629 1487 2630 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814 1488 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794 1489 msgid "Select a folder" 1490 msgstr "Избор на папка" 1491 1492 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813 2631 1493 msgid "_Save in folder:" 2632 1494 msgstr "Запазване в п_апка:" … … 2641 1503 msgstr "%s, задача № %d" 2642 1504 2643 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:16 871505 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695 2644 1506 msgctxt "print operation status" 2645 1507 msgid "Initial state" 2646 1508 msgstr "Първоначално състояние" 2647 1509 2648 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:16 881510 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1696 2649 1511 msgctxt "print operation status" 2650 1512 msgid "Preparing to print" 2651 1513 msgstr "Подготовка за печат" 2652 1514 2653 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:16 891515 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1697 2654 1516 msgctxt "print operation status" 2655 1517 msgid "Generating data" 2656 1518 msgstr "Генериране на данни" 2657 1519 2658 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:169 01520 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698 2659 1521 msgctxt "print operation status" 2660 1522 msgid "Sending data" 2661 1523 msgstr "Изпращане на данни" 2662 1524 2663 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:169 11525 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699 2664 1526 msgctxt "print operation status" 2665 1527 msgid "Waiting" 2666 1528 msgstr "Изчакване" 2667 1529 2668 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1 6921530 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700 2669 1531 msgctxt "print operation status" 2670 1532 msgid "Blocking on issue" 2671 1533 msgstr "Блокиране поради проблем" 2672 1534 2673 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1 6931535 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701 2674 1536 msgctxt "print operation status" 2675 1537 msgid "Printing" 2676 1538 msgstr "Отпечатване" 2677 1539 2678 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1 6941540 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702 2679 1541 msgctxt "print operation status" 2680 1542 msgid "Finished" 2681 1543 msgstr "Завършено" 2682 1544 2683 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1 6951545 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703 2684 1546 msgctxt "print operation status" 2685 1547 msgid "Finished with error" 2686 1548 msgstr "Завършено с грешка" 2687 1549 2688 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:22 541550 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2270 2689 1551 #, c-format 2690 1552 msgid "Preparing %d" 2691 1553 msgstr "Подготвяне на %d" 2692 1554 2693 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:22 56 ../gtk/gtkprintoperation.c:28751555 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2272 ../gtk/gtkprintoperation.c:2902 2694 1556 msgid "Preparing" 2695 1557 msgstr "Подготвяне" 2696 1558 2697 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:22 591559 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275 2698 1560 #, c-format 2699 1561 msgid "Printing %d" 2700 1562 msgstr "Печат на %d" 2701 1563 2702 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:29 051564 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2932 2703 1565 msgid "Error creating print preview" 2704 1566 msgstr "Грешка при стартирането на прегледа" 2705 1567 2706 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:29 081568 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935 2707 1569 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." 2708 1570 msgstr "Най-вероятната причина е, че не може да се създаде временен файл." 2709 1571 2710 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:3141572 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 2711 1573 msgid "Error launching preview" 2712 1574 msgstr "Грешка при стартирането на прегледа" 2713 1575 2714 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:358 2715 msgid "Error printing" 2716 msgstr "Грешка при печат" 2717 2718 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 1576 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1446 2719 1577 msgid "Application" 2720 1578 msgstr "Програма" 2721 1579 2722 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:61 21580 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 2723 1581 msgid "Printer offline" 2724 1582 msgstr "Принтерът не е на линия" 2725 1583 2726 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:61 41584 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 2727 1585 msgid "Out of paper" 2728 1586 msgstr "Хартията свърши" 2729 1587 2730 1588 #. Translators: this is a printer status. 2731 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:61 62732 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:19 631589 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 1590 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998 2733 1591 msgid "Paused" 2734 1592 msgstr "На пауза" 2735 1593 2736 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:61 81594 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 2737 1595 msgid "Need user intervention" 2738 1596 msgstr "Нужда от намеса на потребителя" 2739 1597 2740 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:71 81598 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717 2741 1599 msgid "Custom size" 2742 1600 msgstr "Друг размер" 2743 1601 2744 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:153 91602 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1538 2745 1603 msgid "No printer found" 2746 1604 msgstr "Няма принтер" 2747 1605 2748 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:156 61606 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565 2749 1607 msgid "Invalid argument to CreateDC" 2750 1608 msgstr "Неправилен аргумент за CreateDC" 2751 1609 2752 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:160 2 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:18291610 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1601 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1828 2753 1611 msgid "Error from StartDoc" 2754 1612 msgstr "Грешка от StartDoc" 2755 1613 2756 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:168 4 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:17072757 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:175 51614 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1706 1615 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1754 2758 1616 msgid "Not enough free memory" 2759 1617 msgstr "Недостатъчно памет" 2760 1618 2761 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:17 601619 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759 2762 1620 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" 2763 1621 msgstr "Неправилен аргумент за PrintDlgEx" 2764 1622 2765 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:176 51623 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1764 2766 1624 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" 2767 1625 msgstr "Неправилен указател към PrintDlgEx" 2768 1626 2769 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:17 701627 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1769 2770 1628 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" 2771 1629 msgstr "Неправилен указател за работа с PrintDlgEx" 2772 1630 2773 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:177 51631 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1774 2774 1632 msgid "Unspecified error" 2775 1633 msgstr "Неуказана грешка" 2776 1634 2777 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:61 41635 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618 2778 1636 msgid "Getting printer information failed" 2779 1637 msgstr "Неуспешно получаване на информацията за принтера" 2780 1638 2781 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:18 621639 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873 2782 1640 msgid "Getting printer information..." 2783 1641 msgstr "Получаване на информацията за принтера…" 2784 1642 2785 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:21 321643 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149 2786 1644 msgid "Printer" 2787 1645 msgstr "Принтер" 2788 1646 2789 1647 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog 2790 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:21 421648 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2159 2791 1649 msgid "Location" 2792 1650 msgstr "Местоположение" 2793 1651 2794 1652 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog 2795 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:21 531653 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170 2796 1654 msgid "Status" 2797 1655 msgstr "Състояние" 2798 1656 2799 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:21 791657 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2196 2800 1658 msgid "Range" 2801 1659 msgstr "Обхват" 2802 1660 2803 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 1831661 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200 2804 1662 msgid "_All Pages" 2805 1663 msgstr "_Всички страници" 2806 1664 2807 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 1901665 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207 2808 1666 msgid "C_urrent Page" 2809 1667 msgstr "_Текущата страница" 2810 1668 2811 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:22 001669 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217 2812 1670 msgid "Se_lection" 2813 1671 msgstr "_Избор" 2814 1672 2815 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:22 091673 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226 2816 1674 msgid "Pag_es:" 2817 1675 msgstr "_Страници:" 2818 1676 2819 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:22 101677 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227 2820 1678 msgid "" 2821 1679 "Specify one or more page ranges,\n" … … 2825 1683 "напр. 1-3,7,11,22-28" 2826 1684 2827 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:22 201685 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237 2828 1686 msgid "Pages" 2829 1687 msgstr "Страници:" 2830 1688 2831 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:22 331689 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2250 2832 1690 msgid "Copies" 2833 1691 msgstr "Разпечатки" 2834 1692 2835 1693 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns 2836 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:22 381694 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255 2837 1695 msgid "Copie_s:" 2838 1696 msgstr "Раз_печатки:" 2839 1697 2840 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:22 561698 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2273 2841 1699 msgid "C_ollate" 2842 1700 msgstr "По_следователно подреждане" 2843 1701 2844 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:22 641702 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2281 2845 1703 msgid "_Reverse" 2846 1704 msgstr "_Обратен ред" 2847 1705 2848 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 2841706 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2301 2849 1707 msgid "General" 2850 1708 msgstr "Общи" … … 2856 1714 #. * multiple pages on a sheet when printing 2857 1715 #. 2858 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:30 102859 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 4711716 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3032 1717 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 2860 1718 msgid "Left to right, top to bottom" 2861 1719 msgstr "Отляво надясно, отгоре надолу" 2862 1720 2863 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:30 102864 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 4711721 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3032 1722 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 2865 1723 msgid "Left to right, bottom to top" 2866 1724 msgstr "Отляво надясно, отдолу нагоре" 2867 1725 2868 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:30 112869 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 4721726 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3033 1727 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 2870 1728 msgid "Right to left, top to bottom" 2871 1729 msgstr "Отдясно наляво, отгоре надолу" 2872 1730 2873 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:30 112874 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 4721731 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3033 1732 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 2875 1733 msgid "Right to left, bottom to top" 2876 1734 msgstr "Отдясно наляво, отдолу нагоре" 2877 1735 2878 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:30 122879 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 4731736 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3034 1737 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 2880 1738 msgid "Top to bottom, left to right" 2881 1739 msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно" 2882 1740 2883 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:30 122884 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 4731741 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3034 1742 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 2885 1743 msgid "Top to bottom, right to left" 2886 1744 msgstr "Отгоре надолу, отдясно наляво" 2887 1745 2888 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:30 132889 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 4741746 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3035 1747 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 2890 1748 msgid "Bottom to top, left to right" 2891 1749 msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно" 2892 1750 2893 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:30 132894 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 4741751 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3035 1752 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 2895 1753 msgid "Bottom to top, right to left" 2896 1754 msgstr "Отдолу нагоре, отдясно наляво" … … 2899 1757 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged 2900 1758 #. 2901 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:30 17 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:30302902 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:35 061759 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3052 1760 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543 2903 1761 msgid "Page Ordering" 2904 1762 msgstr "Ред на страниците" 2905 1763 2906 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:30 461764 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3068 2907 1765 msgid "Left to right" 2908 1766 msgstr "Отляво надясно" 2909 1767 2910 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:30 471768 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3069 2911 1769 msgid "Right to left" 2912 1770 msgstr "Отдясно наляво" 2913 1771 2914 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:30 591772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3081 2915 1773 msgid "Top to bottom" 2916 1774 msgstr "Отгоре надолу" 2917 1775 2918 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:30 601776 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3082 2919 1777 msgid "Bottom to top" 2920 1778 msgstr "Отдолу нагоре" 2921 1779 2922 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:33 001780 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3322 2923 1781 msgid "Layout" 2924 1782 msgstr "Наместване" 2925 1783 2926 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:33 041784 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3326 2927 1785 msgid "T_wo-sided:" 2928 1786 msgstr "_Двустранен печат:" 2929 1787 2930 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:33 191788 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341 2931 1789 msgid "Pages per _side:" 2932 1790 msgstr "Страници на _страна:" 2933 1791 2934 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:33 361792 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3358 2935 1793 msgid "Page or_dering:" 2936 1794 msgstr "_Подредба на страниците:" 2937 1795 2938 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:33 521796 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374 2939 1797 msgid "_Only print:" 2940 1798 msgstr "_Обхват на печата:" 2941 1799 2942 1800 #. In enum order 2943 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:33 671801 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3389 2944 1802 msgid "All sheets" 2945 1803 msgstr "Всички страници" 2946 1804 2947 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:33 681805 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3390 2948 1806 msgid "Even sheets" 2949 1807 msgstr "Четните страници" 2950 1808 2951 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:33 691809 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3391 2952 1810 msgid "Odd sheets" 2953 1811 msgstr "Нечетните страници" 2954 1812 2955 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:33 721813 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3394 2956 1814 msgid "Sc_ale:" 2957 1815 msgstr "_Мащабиране:" 2958 1816 2959 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 3991817 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3421 2960 1818 msgid "Paper" 2961 1819 msgstr "Хартия" 2962 1820 2963 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:34 031821 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425 2964 1822 msgid "Paper _type:" 2965 1823 msgstr "_Вид хартия:" 2966 1824 2967 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:34 181825 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 2968 1826 msgid "Paper _source:" 2969 1827 msgstr "_Източник на листите:" 2970 1828 2971 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:34 331829 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455 2972 1830 msgid "Output t_ray:" 2973 1831 msgstr "_Изходна касета:" 2974 1832 2975 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:34 731833 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3495 2976 1834 msgid "Or_ientation:" 2977 1835 msgstr "_Ориентация:" 2978 1836 2979 1837 #. In enum order 2980 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 4881838 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510 2981 1839 msgid "Portrait" 2982 1840 msgstr "Вертикална" 2983 1841 2984 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 4891842 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511 2985 1843 msgid "Landscape" 2986 1844 msgstr "Хоризонтална" 2987 1845 2988 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 4901846 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512 2989 1847 msgid "Reverse portrait" 2990 1848 msgstr "Хоризонтална, обърната" 2991 1849 2992 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 4911850 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3513 2993 1851 msgid "Reverse landscape" 2994 1852 msgstr "Вертикална, обърната" 2995 1853 2996 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:35 361854 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558 2997 1855 msgid "Job Details" 2998 1856 msgstr "Информация а задачата" 2999 1857 3000 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:35 421858 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3564 3001 1859 msgid "Pri_ority:" 3002 1860 msgstr "П_риоритет:" 3003 1861 3004 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:35 571862 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3579 3005 1863 msgid "_Billing info:" 3006 1864 msgstr "Информация за _осчетоводяване:" 3007 1865 3008 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:35 751866 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3597 3009 1867 msgid "Print Document" 3010 1868 msgstr "Отпечатване на документ" … … 3013 1871 #. * in the print dialog 3014 1872 #. 3015 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 5841873 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606 3016 1874 msgid "_Now" 3017 1875 msgstr "_Сега" 3018 1876 3019 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 5951877 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617 3020 1878 msgid "A_t:" 3021 1879 msgstr "_Точно в:" … … 3025 1883 #. * supported. 3026 1884 #. 3027 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:36 011885 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3623 3028 1886 msgid "" 3029 1887 "Specify the time of print,\n" … … 3033 1891 "9:30, 17:50, 14:15:20, 11:46:30, 4" 3034 1892 3035 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:36 111893 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633 3036 1894 msgid "Time of print" 3037 1895 msgstr "Време на отпечатване" 3038 1896 3039 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:36 271897 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649 3040 1898 msgid "On _hold" 3041 1899 msgstr "_На пауза" 3042 1900 3043 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:36 281901 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650 3044 1902 msgid "Hold the job until it is explicitly released" 3045 1903 msgstr "Задържане на печата до изричното му стартиране" 3046 1904 3047 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:36 481905 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3670 3048 1906 msgid "Add Cover Page" 3049 1907 msgstr "Със заглавна страница" … … 3052 1910 #. * dialog that controls the front cover page. 3053 1911 #. 3054 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:36 571912 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679 3055 1913 msgid "Be_fore:" 3056 1914 msgstr "_Преди:" … … 3059 1917 #. * dialog that controls the back cover page. 3060 1918 #. 3061 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:36 751919 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697 3062 1920 msgid "_After:" 3063 1921 msgstr "_След:" … … 3066 1924 #. * job-specific options in the print dialog 3067 1925 #. 3068 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 6931926 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3715 3069 1927 msgid "Job" 3070 1928 msgstr "Задача" 3071 1929 3072 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:37 591930 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3781 3073 1931 msgid "Advanced" 3074 1932 msgstr "Допълнителни" 3075 1933 3076 1934 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. 3077 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 7941935 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3820 3078 1936 msgid "Image Quality" 3079 1937 msgstr "Качество на изображенията" 3080 1938 3081 1939 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. 3082 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 7981940 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3824 3083 1941 msgid "Color" 3084 1942 msgstr "Цвят" … … 3086 1944 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. 3087 1945 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" 3088 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:38 031946 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3829 3089 1947 msgid "Finishing" 3090 1948 msgstr "Гланц" 3091 1949 3092 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:38 131950 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3839 3093 1951 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" 3094 1952 msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат" 3095 1953 3096 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:38 361954 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3862 3097 1955 msgid "Print" 3098 1956 msgstr "Печат" 3099 1957 3100 #: ../gtk/gtkrc.c:28 781958 #: ../gtk/gtkrc.c:2831 3101 1959 #, c-format 3102 1960 msgid "Unable to find include file: \"%s\"" 3103 1961 msgstr "Файлът за включване „%s“ не може да бъде намерен" 3104 1962 3105 #: ../gtk/gtkrc.c:3 508 ../gtk/gtkrc.c:35111963 #: ../gtk/gtkrc.c:3461 ../gtk/gtkrc.c:3464 3106 1964 #, c-format 3107 1965 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" 3108 1966 msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“" 3109 1967 3110 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:1 54 ../gtk/gtkrecentaction.c:1623111 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c: 588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:5961968 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173 1969 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623 3112 1970 #, c-format 3113 1971 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" … … 3118 1976 msgstr "Избор на видовете документи, които се показват" 3119 1977 3120 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:113 4 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:11711978 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174 3121 1979 #, c-format 3122 1980 msgid "No item for URI '%s' found" 3123 1981 msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“" 3124 1982 3125 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1 2981983 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301 3126 1984 msgid "Untitled filter" 3127 1985 msgstr "Неозаглавен филтър" 3128 1986 3129 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:165 11987 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654 3130 1988 msgid "Could not remove item" 3131 1989 msgstr "Елементът не може да бъде премахнат" 3132 1990 3133 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:169 51991 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698 3134 1992 msgid "Could not clear list" 3135 1993 msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен" 3136 1994 3137 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:17 791995 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782 3138 1996 msgid "Copy _Location" 3139 1997 msgstr "Копиране на _местоположение" 3140 1998 3141 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:179 21999 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795 3142 2000 msgid "_Remove From List" 3143 2001 msgstr "_Премахване от списък" 3144 2002 3145 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:180 12003 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804 3146 2004 msgid "_Clear List" 3147 2005 msgstr "_Изчистване на списък" 3148 2006 3149 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:181 52007 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818 3150 2008 msgid "Show _Private Resources" 3151 2009 msgstr "Показване на _частните ресурси" … … 3161 2019 #. * recent chooser menu widget. 3162 2020 #. 3163 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:3 422021 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369 3164 2022 msgid "No items found" 3165 2023 msgstr "Не са открити елементи" 3166 2024 3167 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:5 08 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:5642025 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591 3168 2026 #, c-format 3169 2027 msgid "No recently used resource found with URI `%s'" 3170 2028 msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“" 3171 2029 3172 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c: 7752030 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802 3173 2031 #, c-format 3174 2032 msgid "Open '%s'" 3175 2033 msgstr "Отваряне на „%s“" 3176 2034 3177 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:8 052035 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832 3178 2036 msgid "Unknown item" 3179 2037 msgstr "Неизвестен елемент" … … 3184 2042 #. * of the number to give these menu items a mnemonic. 3185 2043 #. 3186 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:8 162044 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843 3187 2045 #, c-format 3188 2046 msgctxt "recent menu label" … … 3193 2051 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. 3194 2052 #. 3195 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:8 212053 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848 3196 2054 #, c-format 3197 2055 msgctxt "recent menu label" … … 3199 2057 msgstr "%d. %s" 3200 2058 3201 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c: 1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:10333202 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:11 71 ../gtk/gtkrecentmanager.c:11813203 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1 234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:12433204 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:12 582059 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:980 ../gtk/gtkrecentmanager.c:993 2060 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1131 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1141 2061 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1203 2062 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 3205 2063 #, c-format 3206 2064 msgid "Unable to find an item with URI '%s'" 3207 2065 msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент" 3208 2066 3209 #: ../gtk/gtkspinner.c:45 82067 #: ../gtk/gtkspinner.c:459 3210 2068 msgctxt "throbbing progress animation widget" 3211 2069 msgid "Spinner" 3212 2070 msgstr "Индикатор за прогрес" 3213 2071 3214 #: ../gtk/gtkspinner.c:4 592072 #: ../gtk/gtkspinner.c:460 3215 2073 msgid "Provides visual indication of progress" 3216 2074 msgstr "Визуално показва напредъка" 3217 2075 3218 2076 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate 3219 #: ../gtk/gtkstock.c:31 42077 #: ../gtk/gtkstock.c:313 3220 2078 msgctxt "Stock label" 3221 2079 msgid "Information" 3222 2080 msgstr "Информация" 3223 2081 3224 #: ../gtk/gtkstock.c:31 52082 #: ../gtk/gtkstock.c:314 3225 2083 msgctxt "Stock label" 3226 2084 msgid "Warning" 3227 2085 msgstr "Предупреждение" 3228 2086 3229 #: ../gtk/gtkstock.c:31 62087 #: ../gtk/gtkstock.c:315 3230 2088 msgctxt "Stock label" 3231 2089 msgid "Error" 3232 2090 msgstr "Грешка" 3233 2091 3234 #: ../gtk/gtkstock.c:31 72092 #: ../gtk/gtkstock.c:316 3235 2093 msgctxt "Stock label" 3236 2094 msgid "Question" … … 3240 2098 #. * need the mnemonics to be rationalized 3241 2099 #. 3242 #: ../gtk/gtkstock.c:32 22100 #: ../gtk/gtkstock.c:321 3243 2101 msgctxt "Stock label" 3244 2102 msgid "_About" 3245 2103 msgstr "_Относно" 3246 2104 3247 #: ../gtk/gtkstock.c:32 32105 #: ../gtk/gtkstock.c:322 3248 2106 msgctxt "Stock label" 3249 2107 msgid "_Add" 3250 2108 msgstr "_Добавяне" 3251 2109 3252 #: ../gtk/gtkstock.c:32 42110 #: ../gtk/gtkstock.c:323 3253 2111 msgctxt "Stock label" 3254 2112 msgid "_Apply" 3255 2113 msgstr "П_рилагане" 3256 2114 3257 #: ../gtk/gtkstock.c:32 52115 #: ../gtk/gtkstock.c:324 3258 2116 msgctxt "Stock label" 3259 2117 msgid "_Bold" 3260 2118 msgstr "_Получерно" 3261 2119 3262 #: ../gtk/gtkstock.c:32 62120 #: ../gtk/gtkstock.c:325 3263 2121 msgctxt "Stock label" 3264 2122 msgid "_Cancel" 3265 2123 msgstr "_Отказване" 3266 2124 2125 #: ../gtk/gtkstock.c:326 2126 msgctxt "Stock label" 2127 msgid "_CD-ROM" 2128 msgstr "_CD-ROM" 2129 3267 2130 #: ../gtk/gtkstock.c:327 3268 msgctxt "Stock label"3269 msgid "_CD-Rom"3270 msgstr "_CD-Rom"3271 3272 #: ../gtk/gtkstock.c:3283273 2131 msgctxt "Stock label" 3274 2132 msgid "_Clear" 3275 2133 msgstr "_Изчистване" 3276 2134 3277 #: ../gtk/gtkstock.c:32 92135 #: ../gtk/gtkstock.c:328 3278 2136 msgctxt "Stock label" 3279 2137 msgid "_Close" 3280 2138 msgstr "Зат_варяне" 3281 2139 3282 #: ../gtk/gtkstock.c:3 302140 #: ../gtk/gtkstock.c:329 3283 2141 msgctxt "Stock label" 3284 2142 msgid "C_onnect" 3285 2143 msgstr "_Свързване" 3286 2144 3287 #: ../gtk/gtkstock.c:33 12145 #: ../gtk/gtkstock.c:330 3288 2146 msgctxt "Stock label" 3289 2147 msgid "_Convert" 3290 2148 msgstr "Кон_вертиране" 3291 2149 3292 #: ../gtk/gtkstock.c:33 22150 #: ../gtk/gtkstock.c:331 3293 2151 msgctxt "Stock label" 3294 2152 msgid "_Copy" 3295 2153 msgstr "_Копиране" 3296 2154 3297 #: ../gtk/gtkstock.c:33 32155 #: ../gtk/gtkstock.c:332 3298 2156 msgctxt "Stock label" 3299 2157 msgid "Cu_t" 3300 2158 msgstr "От_рязване" 3301 2159 3302 #: ../gtk/gtkstock.c:33 42160 #: ../gtk/gtkstock.c:333 3303 2161 msgctxt "Stock label" 3304 2162 msgid "_Delete" 3305 2163 msgstr "_Изтриване" 3306 2164 3307 #: ../gtk/gtkstock.c:33 52165 #: ../gtk/gtkstock.c:334 3308 2166 msgctxt "Stock label" 3309 2167 msgid "_Discard" 3310 2168 msgstr "От_хвърляне" 3311 2169 3312 #: ../gtk/gtkstock.c:33 62170 #: ../gtk/gtkstock.c:335 3313 2171 msgctxt "Stock label" 3314 2172 msgid "_Disconnect" 3315 2173 msgstr "_Разкачване" 3316 2174 3317 #: ../gtk/gtkstock.c:33 72175 #: ../gtk/gtkstock.c:336 3318 2176 msgctxt "Stock label" 3319 2177 msgid "_Execute" 3320 2178 msgstr "_Изпълняване" 3321 2179 3322 #: ../gtk/gtkstock.c:33 82180 #: ../gtk/gtkstock.c:337 3323 2181 msgctxt "Stock label" 3324 2182 msgid "_Edit" 3325 2183 msgstr "_Редактиране" 2184 2185 #: ../gtk/gtkstock.c:338 2186 msgctxt "Stock label" 2187 msgid "_File" 2188 msgstr "_Файл" 3326 2189 3327 2190 #: ../gtk/gtkstock.c:339 … … 3400 2263 #: ../gtk/gtkstock.c:360 3401 2264 msgctxt "Stock label" 3402 msgid "_Hard disk"2265 msgid "_Hard Disk" 3403 2266 msgstr "_Твърд диск" 3404 2267 … … 3715 2578 msgstr "_Намаляване" 3716 2579 3717 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:65 12580 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650 3718 2581 #, c-format 3719 2582 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" 3720 2583 msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s" 3721 2584 3722 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:7 102585 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709 3723 2586 #, c-format 3724 2587 msgid "No deserialize function found for format %s" 3725 2588 msgstr "Не е открита функция за десериализирането на формата %s" 3726 2589 3727 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:79 6 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:8222590 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:795 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:821 3728 2591 #, c-format 3729 2592 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" 3730 2593 msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“" 3731 2594 3732 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:80 6 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:8322595 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:805 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:831 3733 2596 #, c-format 3734 2597 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" 3735 2598 msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>" 3736 2599 3737 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:84 63738 #, c-format 3739 msgid "<%s> element has invalid id\"%s\""2600 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:845 2601 #, c-format 2602 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" 3740 2603 msgstr "Елементът <%s> е с невалиден идентификатор „%s“" 3741 2604 3742 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:85 62605 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855 3743 2606 #, c-format 3744 2607 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" 3745 2608 msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“" 3746 2609 3747 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:94 32610 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:942 3748 2611 #, c-format 3749 2612 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" 3750 2613 msgstr "Атрибутът „%s“е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>" 3751 2614 3752 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:96 1 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:9862615 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:960 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:985 3753 2616 #, c-format 3754 2617 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" 3755 2618 msgstr "Атрибутът „%s“ не е валиден за елемента <%s> в този контекст" 3756 2619 3757 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:102 22620 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1024 3758 2621 #, c-format 3759 2622 msgid "Tag \"%s\" has not been defined." 3760 2623 msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран." 3761 2624 3762 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:103 42625 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1036 3763 2626 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." 3764 2627 msgstr "Открит е анонимен етикет и не могат да се създават етикети." 3765 2628 3766 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:104 52629 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1047 3767 2630 #, c-format 3768 2631 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." … … 3770 2633 "Етикетът „%s“ не е съществува в буфера и не могат да се създават етикети." 3771 2634 3772 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:114 4 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:12193773 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:132 0 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:13942635 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1221 2636 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1398 3774 2637 #, c-format 3775 2638 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" 3776 2639 msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>" 3777 2640 3778 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:117 52641 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1177 3779 2642 #, c-format 3780 2643 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" 3781 2644 msgstr "„%s“ не е валиден вид на атрибут" 3782 2645 3783 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:118 32646 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1185 3784 2647 #, c-format 3785 2648 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" 3786 2649 msgstr "„%s“ не е валидно име на атрибут" 3787 2650 3788 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:119 32651 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195 3789 2652 #, c-format 3790 2653 msgid "" … … 3793 2656 "„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута „%s“" 3794 2657 3795 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:120 22658 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1204 3796 2659 #, c-format 3797 2660 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" 3798 2661 msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута „%s“" 3799 2662 3800 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:128 52663 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1289 3801 2664 #, c-format 3802 2665 msgid "Tag \"%s\" already defined" 3803 2666 msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран" 3804 2667 3805 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1 2962668 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1300 3806 2669 #, c-format 3807 2670 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" 3808 2671 msgstr "Етикетът „%s“ е с невалиден приоритет „%s“" 3809 2672 3810 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:13 492673 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 3811 2674 #, c-format 3812 2675 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>" 3813 2676 msgstr "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>" 3814 2677 3815 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:13 58 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:13742678 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1378 3816 2679 #, c-format 3817 2680 msgid "A <%s> element has already been specified" 3818 2681 msgstr "Вече е указан елемент <%s>" 3819 2682 3820 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:138 02683 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1384 3821 2684 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element" 3822 2685 msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>" 3823 2686 3824 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:17 792687 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1784 3825 2688 msgid "Serialized data is malformed" 3826 2689 msgstr "Сериализираните данни са неправилни" 3827 2690 3828 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:18 572691 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1862 3829 2692 msgid "" 3830 2693 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" 3831 2694 msgstr "" 3832 "Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"3833 " 0001"3834 3835 #: ../gtk/gtktextutil.c:6 12695 "Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е " 2696 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" 2697 2698 #: ../gtk/gtktextutil.c:60 3836 2699 msgid "LRM _Left-to-right mark" 3837 2700 msgstr "Маркер за от_ляво-надясно — LRM" 3838 2701 3839 #: ../gtk/gtktextutil.c:6 22702 #: ../gtk/gtktextutil.c:61 3840 2703 msgid "RLM _Right-to-left mark" 3841 2704 msgstr "Маркер за от_дясно-наляво — RLM" 3842 2705 3843 #: ../gtk/gtktextutil.c:6 32706 #: ../gtk/gtktextutil.c:62 3844 2707 msgid "LRE Left-to-right _embedding" 3845 2708 msgstr "_Вмъкване отляво-надясно — LRE" 3846 2709 3847 #: ../gtk/gtktextutil.c:6 42710 #: ../gtk/gtktextutil.c:63 3848 2711 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" 3849 2712 msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE" 3850 2713 3851 #: ../gtk/gtktextutil.c:6 52714 #: ../gtk/gtktextutil.c:64 3852 2715 msgid "LRO Left-to-right _override" 3853 2716 msgstr "_Задаване отляво-надясно — LRO" 3854 2717 3855 #: ../gtk/gtktextutil.c:6 62718 #: ../gtk/gtktextutil.c:65 3856 2719 msgid "RLO Right-to-left o_verride" 3857 2720 msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO" 3858 2721 3859 #: ../gtk/gtktextutil.c:6 72722 #: ../gtk/gtktextutil.c:66 3860 2723 msgid "PDF _Pop directional formatting" 3861 2724 msgstr "Връ_щане на предишната посока — PDF" 3862 2725 3863 #: ../gtk/gtktextutil.c:6 82726 #: ../gtk/gtktextutil.c:67 3864 2727 msgid "ZWS _Zero width space" 3865 2728 msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS" 3866 2729 3867 #: ../gtk/gtktextutil.c:6 92730 #: ../gtk/gtktextutil.c:68 3868 2731 msgid "ZWJ Zero width _joiner" 3869 2732 msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ" 3870 2733 3871 #: ../gtk/gtktextutil.c: 702734 #: ../gtk/gtktextutil.c:69 3872 2735 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" 3873 2736 msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ" … … 3877 2740 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," 3878 2741 msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с модули: „%s“," 3879 3880 #: ../gtk/gtktipsquery.c:1883881 msgid "--- No Tip ---"3882 msgstr "--- Няма подсказка ---"3883 2742 3884 2743 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505 … … 3896 2755 msgstr "Празно" 3897 2756 3898 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c: 732757 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83 3899 2758 msgid "Volume" 3900 2759 msgstr "Сила на звука" 3901 2760 3902 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c: 752761 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 3903 2762 msgid "Turns volume down or up" 3904 2763 msgstr "Увеличаване или намаляване на звука" 3905 2764 3906 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c: 782765 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88 3907 2766 msgid "Adjusts the volume" 3908 2767 msgstr "Промяна на силата на звука" 3909 2768 3910 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c: 81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:842769 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94 ../gtk/gtkvolumebutton.c:97 3911 2770 msgid "Volume Down" 3912 2771 msgstr "Намаляване на звука" 3913 2772 3914 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c: 832773 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:96 3915 2774 msgid "Decreases the volume" 3916 2775 msgstr "Намаляване на звука" 3917 2776 3918 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c: 87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:902777 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100 ../gtk/gtkvolumebutton.c:103 3919 2778 msgid "Volume Up" 3920 2779 msgstr "Увеличаване на звука" 3921 2780 3922 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c: 892781 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:102 3923 2782 msgid "Increases the volume" 3924 2783 msgstr "Увеличаване на звука" 3925 2784 3926 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:1 472785 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:160 3927 2786 msgid "Muted" 3928 2787 msgstr "Заглушаване" 3929 2788 3930 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:1 512789 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164 3931 2790 msgid "Full Volume" 3932 2791 msgstr "Максимална сила" … … 3937 2796 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". 3938 2797 #. 3939 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:1 642798 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177 3940 2799 #, c-format 3941 2800 msgctxt "volume percentage" … … 3943 2802 msgstr "%d %%" 3944 2803 3945 #. translators, strip everything up to the first | 3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 2804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4 3947 2805 msgctxt "paper size" 3948 2806 msgid "asme_f" 3949 2807 msgstr "asme_f" 3950 2808 3951 #. translators, strip everything up to the first | 3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 2809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 3953 2810 msgctxt "paper size" 3954 2811 msgid "A0x2" 3955 2812 msgstr "A0x2" 3956 2813 3957 #. translators, strip everything up to the first | 3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 2814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6 3959 2815 msgctxt "paper size" 3960 2816 msgid "A0" 3961 2817 msgstr "A0" 3962 2818 3963 #. translators, strip everything up to the first | 3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 2819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 3965 2820 msgctxt "paper size" 3966 2821 msgid "A0x3" 3967 2822 msgstr "A0x3" 3968 2823 3969 #. translators, strip everything up to the first | 3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 2824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8 3971 2825 msgctxt "paper size" 3972 2826 msgid "A1" 3973 2827 msgstr "A1" 3974 2828 3975 #. translators, strip everything up to the first | 3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 2829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 3977 2830 msgctxt "paper size" 3978 2831 msgid "A10" 3979 2832 msgstr "A10" 3980 2833 3981 #. translators, strip everything up to the first | 3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 2834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10 3983 2835 msgctxt "paper size" 3984 2836 msgid "A1x3" 3985 2837 msgstr "A1x3" 3986 2838 3987 #. translators, strip everything up to the first | 3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 2839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 3989 2840 msgctxt "paper size" 3990 2841 msgid "A1x4" 3991 2842 msgstr "A1x4" 3992 2843 3993 #. translators, strip everything up to the first | 3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 2844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12 3995 2845 msgctxt "paper size" 3996 2846 msgid "A2" 3997 2847 msgstr "A2" 3998 2848 3999 #. translators, strip everything up to the first | 4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 2849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 4001 2850 msgctxt "paper size" 4002 2851 msgid "A2x3" 4003 2852 msgstr "A2x3" 4004 2853 4005 #. translators, strip everything up to the first | 4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 2854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14 4007 2855 msgctxt "paper size" 4008 2856 msgid "A2x4" 4009 2857 msgstr "A2x4" 4010 2858 4011 #. translators, strip everything up to the first | 4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 2859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 4013 2860 msgctxt "paper size" 4014 2861 msgid "A2x5" 4015 2862 msgstr "A2x5" 4016 2863 4017 #. translators, strip everything up to the first | 4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 2864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16 4019 2865 msgctxt "paper size" 4020 2866 msgid "A3" 4021 2867 msgstr "A3" 4022 2868 4023 #. translators, strip everything up to the first | 4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 2869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 4025 2870 msgctxt "paper size" 4026 2871 msgid "A3 Extra" 4027 2872 msgstr "A3 Extra" 4028 2873 4029 #. translators, strip everything up to the first | 4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 2874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18 4031 2875 msgctxt "paper size" 4032 2876 msgid "A3x3" 4033 2877 msgstr "A3x3" 4034 2878 4035 #. translators, strip everything up to the first | 4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 2879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 4037 2880 msgctxt "paper size" 4038 2881 msgid "A3x4" 4039 2882 msgstr "A3x4" 4040 2883 4041 #. translators, strip everything up to the first | 4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 2884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20 4043 2885 msgctxt "paper size" 4044 2886 msgid "A3x5" 4045 2887 msgstr "A3x5" 4046 2888 4047 #. translators, strip everything up to the first | 4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 2889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 4049 2890 msgctxt "paper size" 4050 2891 msgid "A3x6" 4051 2892 msgstr "A3x6" 4052 2893 4053 #. translators, strip everything up to the first | 4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 2894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22 4055 2895 msgctxt "paper size" 4056 2896 msgid "A3x7" 4057 2897 msgstr "A3x7" 4058 2898 4059 #. translators, strip everything up to the first | 4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 2899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 4061 2900 msgctxt "paper size" 4062 2901 msgid "A4" 4063 2902 msgstr "A4" 4064 2903 4065 #. translators, strip everything up to the first | 4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 2904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24 4067 2905 msgctxt "paper size" 4068 2906 msgid "A4 Extra" 4069 2907 msgstr "A4 Extra" 4070 2908 4071 #. translators, strip everything up to the first | 4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 2909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 4073 2910 msgctxt "paper size" 4074 2911 msgid "A4 Tab" 4075 2912 msgstr "A4 Tab" 4076 2913 4077 #. translators, strip everything up to the first | 4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 2914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26 4079 2915 msgctxt "paper size" 4080 2916 msgid "A4x3" 4081 2917 msgstr "A4x3" 4082 2918 4083 #. translators, strip everything up to the first | 4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 2919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 4085 2920 msgctxt "paper size" 4086 2921 msgid "A4x4" 4087 2922 msgstr "A4x4" 4088 2923 4089 #. translators, strip everything up to the first | 4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 2924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28 4091 2925 msgctxt "paper size" 4092 2926 msgid "A4x5" 4093 2927 msgstr "A4x5" 4094 2928 4095 #. translators, strip everything up to the first | 4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 2929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 4097 2930 msgctxt "paper size" 4098 2931 msgid "A4x6" 4099 2932 msgstr "A4x6" 4100 2933 4101 #. translators, strip everything up to the first | 4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 2934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30 4103 2935 msgctxt "paper size" 4104 2936 msgid "A4x7" 4105 2937 msgstr "A4x7" 4106 2938 4107 #. translators, strip everything up to the first | 4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 2939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 4109 2940 msgctxt "paper size" 4110 2941 msgid "A4x8" 4111 2942 msgstr "A4x8" 4112 2943 4113 #. translators, strip everything up to the first | 4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 2944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32 4115 2945 msgctxt "paper size" 4116 2946 msgid "A4x9" 4117 2947 msgstr "A4x9" 4118 2948 4119 #. translators, strip everything up to the first | 4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 2949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 4121 2950 msgctxt "paper size" 4122 2951 msgid "A5" 4123 2952 msgstr "A5" 4124 2953 4125 #. translators, strip everything up to the first | 4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 2954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34 4127 2955 msgctxt "paper size" 4128 2956 msgid "A5 Extra" 4129 2957 msgstr "A5 Extra" 4130 2958 4131 #. translators, strip everything up to the first | 4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 2959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 4133 2960 msgctxt "paper size" 4134 2961 msgid "A6" 4135 2962 msgstr "A6" 4136 2963 4137 #. translators, strip everything up to the first | 4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 2964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36 4139 2965 msgctxt "paper size" 4140 2966 msgid "A7" 4141 2967 msgstr "A7" 4142 2968 4143 #. translators, strip everything up to the first | 4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 2969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 4145 2970 msgctxt "paper size" 4146 2971 msgid "A8" 4147 2972 msgstr "A8" 4148 2973 4149 #. translators, strip everything up to the first | 4150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 2974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38 4151 2975 msgctxt "paper size" 4152 2976 msgid "A9" 4153 2977 msgstr "A9" 4154 2978 4155 #. translators, strip everything up to the first | 4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75 2979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 4157 2980 msgctxt "paper size" 4158 2981 msgid "B0" 4159 2982 msgstr "B0" 4160 2983 4161 #. translators, strip everything up to the first | 4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 2984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40 4163 2985 msgctxt "paper size" 4164 2986 msgid "B1" 4165 2987 msgstr "B1" 4166 2988 4167 #. translators, strip everything up to the first | 4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 2989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 4169 2990 msgctxt "paper size" 4170 2991 msgid "B10" 4171 2992 msgstr "B10" 4172 2993 4173 #. translators, strip everything up to the first | 4174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 2994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42 4175 2995 msgctxt "paper size" 4176 2996 msgid "B2" 4177 2997 msgstr "B2" 4178 2998 4179 #. translators, strip everything up to the first | 4180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 2999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 4181 3000 msgctxt "paper size" 4182 3001 msgid "B3" 4183 3002 msgstr "B3" 4184 3003 4185 #. translators, strip everything up to the first | 4186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 3004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44 4187 3005 msgctxt "paper size" 4188 3006 msgid "B4" 4189 3007 msgstr "B4" 4190 3008 4191 #. translators, strip everything up to the first | 4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 3009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 4193 3010 msgctxt "paper size" 4194 3011 msgid "B5" 4195 3012 msgstr "B5" 4196 3013 4197 #. translators, strip everything up to the first | 4198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 3014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46 4199 3015 msgctxt "paper size" 4200 3016 msgid "B5 Extra" 4201 3017 msgstr "B5 Extra" 4202 3018 4203 #. translators, strip everything up to the first | 4204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 3019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 4205 3020 msgctxt "paper size" 4206 3021 msgid "B6" 4207 3022 msgstr "B6" 4208 3023 4209 #. translators, strip everything up to the first | 4210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 3024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48 4211 3025 msgctxt "paper size" 4212 3026 msgid "B6/C4" 4213 3027 msgstr "B6/C4" 4214 3028 4215 #. translators, strip everything up to the first | 4216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 3029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 4217 3030 msgctxt "paper size" 4218 3031 msgid "B7" 4219 3032 msgstr "B7" 4220 3033 4221 #. translators, strip everything up to the first | 4222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 3034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50 4223 3035 msgctxt "paper size" 4224 3036 msgid "B8" 4225 3037 msgstr "B8" 4226 3038 4227 #. translators, strip everything up to the first | 4228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 3039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 4229 3040 msgctxt "paper size" 4230 3041 msgid "B9" 4231 3042 msgstr "B9" 4232 3043 4233 #. translators, strip everything up to the first | 4234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 3044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52 4235 3045 msgctxt "paper size" 4236 3046 msgid "C0" 4237 3047 msgstr "C0" 4238 3048 4239 #. translators, strip everything up to the first | 4240 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 3049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 4241 3050 msgctxt "paper size" 4242 3051 msgid "C1" 4243 3052 msgstr "C1" 4244 3053 4245 #. translators, strip everything up to the first | 4246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105 3054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54 4247 3055 msgctxt "paper size" 4248 3056 msgid "C10" 4249 3057 msgstr "C10" 4250 3058 4251 #. translators, strip everything up to the first | 4252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107 3059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 4253 3060 msgctxt "paper size" 4254 3061 msgid "C2" 4255 3062 msgstr "C2" 4256 3063 4257 #. translators, strip everything up to the first | 4258 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109 3064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56 4259 3065 msgctxt "paper size" 4260 3066 msgid "C3" 4261 3067 msgstr "C3" 4262 3068 4263 #. translators, strip everything up to the first | 4264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 3069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 4265 3070 msgctxt "paper size" 4266 3071 msgid "C4" 4267 3072 msgstr "C4" 4268 3073 4269 #. translators, strip everything up to the first | 4270 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 3074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58 4271 3075 msgctxt "paper size" 4272 3076 msgid "C5" 4273 3077 msgstr "C5" 4274 3078 4275 #. translators, strip everything up to the first | 4276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 3079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 4277 3080 msgctxt "paper size" 4278 3081 msgid "C6" 4279 3082 msgstr "C6" 4280 3083 4281 #. translators, strip everything up to the first | 4282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 3084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60 4283 3085 msgctxt "paper size" 4284 3086 msgid "C6/C5" 4285 3087 msgstr "C6/C5" 4286 3088 4287 #. translators, strip everything up to the first | 4288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 3089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 4289 3090 msgctxt "paper size" 4290 3091 msgid "C7" 4291 3092 msgstr "C7" 4292 3093 4293 #. translators, strip everything up to the first | 4294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 3094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62 4295 3095 msgctxt "paper size" 4296 3096 msgid "C7/C6" 4297 3097 msgstr "C7/C6" 4298 3098 4299 #. translators, strip everything up to the first | 4300 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 3099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 4301 3100 msgctxt "paper size" 4302 3101 msgid "C8" 4303 3102 msgstr "C8" 4304 3103 4305 #. translators, strip everything up to the first | 4306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 3104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64 4307 3105 msgctxt "paper size" 4308 3106 msgid "C9" 4309 3107 msgstr "C9" 4310 3108 4311 #. translators, strip everything up to the first | 4312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 3109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 4313 3110 msgctxt "paper size" 4314 3111 msgid "DL Envelope" 4315 3112 msgstr "Плик DL" 4316 3113 4317 #. translators, strip everything up to the first | 4318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 3114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66 4319 3115 msgctxt "paper size" 4320 3116 msgid "RA0" 4321 3117 msgstr "RA0" 4322 3118 4323 #. translators, strip everything up to the first | 4324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 3119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 4325 3120 msgctxt "paper size" 4326 3121 msgid "RA1" 4327 3122 msgstr "RA1" 4328 3123 4329 #. translators, strip everything up to the first | 4330 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 3124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68 4331 3125 msgctxt "paper size" 4332 3126 msgid "RA2" 4333 3127 msgstr "RA2" 4334 3128 4335 #. translators, strip everything up to the first | 4336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 3129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 4337 3130 msgctxt "paper size" 4338 3131 msgid "SRA0" 4339 3132 msgstr "SRA0" 4340 3133 4341 #. translators, strip everything up to the first | 4342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 3134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70 4343 3135 msgctxt "paper size" 4344 3136 msgid "SRA1" 4345 3137 msgstr "SRA1" 4346 3138 4347 #. translators, strip everything up to the first | 4348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 3139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 4349 3140 msgctxt "paper size" 4350 3141 msgid "SRA2" 4351 3142 msgstr "SRA2" 4352 3143 4353 #. translators, strip everything up to the first | 4354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 3144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72 4355 3145 msgctxt "paper size" 4356 3146 msgid "JB0" 4357 3147 msgstr "JB0" 4358 3148 4359 #. translators, strip everything up to the first | 4360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 3149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 4361 3150 msgctxt "paper size" 4362 3151 msgid "JB1" 4363 3152 msgstr "JB1" 4364 3153 4365 #. translators, strip everything up to the first | 4366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 3154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74 4367 3155 msgctxt "paper size" 4368 3156 msgid "JB10" 4369 3157 msgstr "JB10" 4370 3158 4371 #. translators, strip everything up to the first | 4372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 3159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75 4373 3160 msgctxt "paper size" 4374 3161 msgid "JB2" 4375 3162 msgstr "JB2" 4376 3163 4377 #. translators, strip everything up to the first | 4378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 3164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76 4379 3165 msgctxt "paper size" 4380 3166 msgid "JB3" 4381 3167 msgstr "JB3" 4382 3168 4383 #. translators, strip everything up to the first | 4384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 3169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 4385 3170 msgctxt "paper size" 4386 3171 msgid "JB4" 4387 3172 msgstr "JB4" 4388 3173 4389 #. translators, strip everything up to the first | 4390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 3174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78 4391 3175 msgctxt "paper size" 4392 3176 msgid "JB5" 4393 3177 msgstr "JB5" 4394 3178 4395 #. translators, strip everything up to the first | 4396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 3179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 4397 3180 msgctxt "paper size" 4398 3181 msgid "JB6" 4399 3182 msgstr "JB6" 4400 3183 4401 #. translators, strip everything up to the first | 4402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 3184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80 4403 3185 msgctxt "paper size" 4404 3186 msgid "JB7" 4405 3187 msgstr "JB7" 4406 3188 4407 #. translators, strip everything up to the first | 4408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159 3189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 4409 3190 msgctxt "paper size" 4410 3191 msgid "JB8" 4411 3192 msgstr "JB8" 4412 3193 4413 #. translators, strip everything up to the first | 4414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 3194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82 4415 3195 msgctxt "paper size" 4416 3196 msgid "JB9" 4417 3197 msgstr "JB9" 4418 3198 4419 #. translators, strip everything up to the first | 4420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 3199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 4421 3200 msgctxt "paper size" 4422 3201 msgid "jis exec" 4423 3202 msgstr "JIS Exec" 4424 3203 4425 #. translators, strip everything up to the first | 4426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 3204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84 4427 3205 msgctxt "paper size" 4428 3206 msgid "Choukei 2 Envelope" 4429 3207 msgstr "Плик Choukei 2" 4430 3208 4431 #. translators, strip everything up to the first | 4432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 3209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 4433 3210 msgctxt "paper size" 4434 3211 msgid "Choukei 3 Envelope" 4435 3212 msgstr "Плик Choukei 3" 4436 3213 4437 #. translators, strip everything up to the first | 4438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169 3214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86 4439 3215 msgctxt "paper size" 4440 3216 msgid "Choukei 4 Envelope" 4441 3217 msgstr "Плик Choukei 4" 4442 3218 4443 #. translators, strip everything up to the first | 4444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171 3219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 4445 3220 msgctxt "paper size" 4446 3221 msgid "hagaki (postcard)" 4447 3222 msgstr "Пощенска картичка Hagaki" 4448 3223 4449 #. translators, strip everything up to the first | 4450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173 3224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88 4451 3225 msgctxt "paper size" 4452 3226 msgid "kahu Envelope" 4453 3227 msgstr "Плик Kahu" 4454 3228 4455 #. translators, strip everything up to the first | 4456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175 3229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 4457 3230 msgctxt "paper size" 4458 3231 msgid "kaku2 Envelope" 4459 3232 msgstr "Плик Kaku2" 4460 3233 4461 #. translators, strip everything up to the first | 4462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177 3234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90 4463 3235 msgctxt "paper size" 4464 3236 msgid "oufuku (reply postcard)" 4465 3237 msgstr "Пощенска картичка за отговор Oufuku" 4466 3238 4467 #. translators, strip everything up to the first | 4468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179 3239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 4469 3240 msgctxt "paper size" 4470 3241 msgid "you4 Envelope" 4471 3242 msgstr "Плик You4" 4472 3243 4473 #. translators, strip everything up to the first | 4474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181 3244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92 4475 3245 msgctxt "paper size" 4476 3246 msgid "10x11" 4477 3247 msgstr "10x11" 4478 3248 4479 #. translators, strip everything up to the first | 4480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183 3249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 4481 3250 msgctxt "paper size" 4482 3251 msgid "10x13" 4483 3252 msgstr "10x13" 4484 3253 4485 #. translators, strip everything up to the first | 4486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185 3254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94 4487 3255 msgctxt "paper size" 4488 3256 msgid "10x14" 4489 3257 msgstr "10x14" 4490 3258 4491 #. translators, strip everything up to the first | 4492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189 3259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96 4493 3260 msgctxt "paper size" 4494 3261 msgid "10x15" 4495 3262 msgstr "10x15" 4496 3263 4497 #. translators, strip everything up to the first | 4498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191 3264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 4499 3265 msgctxt "paper size" 4500 3266 msgid "11x12" 4501 3267 msgstr "11x12" 4502 3268 4503 #. translators, strip everything up to the first | 4504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193 3269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98 4505 3270 msgctxt "paper size" 4506 3271 msgid "11x15" 4507 3272 msgstr "11x15" 4508 3273 4509 #. translators, strip everything up to the first | 4510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195 3274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 4511 3275 msgctxt "paper size" 4512 3276 msgid "12x19" 4513 3277 msgstr "12x19" 4514 3278 4515 #. translators, strip everything up to the first | 4516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197 3279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100 4517 3280 msgctxt "paper size" 4518 3281 msgid "5x7" 4519 3282 msgstr "5x7" 4520 3283 4521 #. translators, strip everything up to the first | 4522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199 3284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 4523 3285 msgctxt "paper size" 4524 3286 msgid "6x9 Envelope" 4525 3287 msgstr "Плик 6x9" 4526 3288 4527 #. translators, strip everything up to the first | 4528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201 3289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102 4529 3290 msgctxt "paper size" 4530 3291 msgid "7x9 Envelope" 4531 3292 msgstr "Плик 7x9" 4532 3293 4533 #. translators, strip everything up to the first | 4534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203 3294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 4535 3295 msgctxt "paper size" 4536 3296 msgid "9x11 Envelope" 4537 3297 msgstr "Плик 9x11" 4538 3298 4539 #. translators, strip everything up to the first | 4540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205 3299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104 4541 3300 msgctxt "paper size" 4542 3301 msgid "a2 Envelope" 4543 3302 msgstr "Плик A2" 4544 3303 4545 #. translators, strip everything up to the first | 4546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207 3304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105 4547 3305 msgctxt "paper size" 4548 3306 msgid "Arch A" 4549 3307 msgstr "Arch A" 4550 3308 4551 #. translators, strip everything up to the first | 4552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209 3309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106 4553 3310 msgctxt "paper size" 4554 3311 msgid "Arch B" 4555 3312 msgstr "Arch B" 4556 3313 4557 #. translators, strip everything up to the first | 4558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211 3314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107 4559 3315 msgctxt "paper size" 4560 3316 msgid "Arch C" 4561 3317 msgstr "Arch C" 4562 3318 4563 #. translators, strip everything up to the first | 4564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213 3319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108 4565 3320 msgctxt "paper size" 4566 3321 msgid "Arch D" 4567 3322 msgstr "Arch D" 4568 3323 4569 #. translators, strip everything up to the first | 4570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215 3324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109 4571 3325 msgctxt "paper size" 4572 3326 msgid "Arch E" 4573 3327 msgstr "Arch E" 4574 3328 4575 #. translators, strip everything up to the first | 4576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217 3329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110 4577 3330 msgctxt "paper size" 4578 3331 msgid "b-plus" 4579 3332 msgstr "B-plus" 4580 3333 4581 #. translators, strip everything up to the first | 4582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219 3334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 4583 3335 msgctxt "paper size" 4584 3336 msgid "c" 4585 3337 msgstr "C" 4586 3338 4587 #. translators, strip everything up to the first | 4588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221 3339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112 4589 3340 msgctxt "paper size" 4590 3341 msgid "c5 Envelope" 4591 3342 msgstr "Плик C5" 4592 3343 4593 #. translators, strip everything up to the first | 4594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223 3344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 4595 3345 msgctxt "paper size" 4596 3346 msgid "d" 4597 3347 msgstr "D" 4598 3348 4599 #. translators, strip everything up to the first | 4600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225 3349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114 4601 3350 msgctxt "paper size" 4602 3351 msgid "e" 4603 3352 msgstr "E" 4604 3353 4605 #. translators, strip everything up to the first | 4606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227 3354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 4607 3355 msgctxt "paper size" 4608 3356 msgid "edp" 4609 3357 msgstr "Edp" 4610 3358 4611 #. translators, strip everything up to the first | 4612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229 3359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116 4613 3360 msgctxt "paper size" 4614 3361 msgid "European edp" 4615 3362 msgstr "Европейски Edp" 4616 3363 4617 #. translators, strip everything up to the first | 4618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231 3364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 4619 3365 msgctxt "paper size" 4620 3366 msgid "Executive" 4621 3367 msgstr "Executive" 4622 3368 4623 #. translators, strip everything up to the first | 4624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233 3369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118 4625 3370 msgctxt "paper size" 4626 3371 msgid "f" 4627 3372 msgstr "F" 4628 3373 4629 #. translators, strip everything up to the first | 4630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235 3374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 4631 3375 msgctxt "paper size" 4632 3376 msgid "FanFold European" 4633 3377 msgstr "Европейски FanFold" 4634 3378 4635 #. translators, strip everything up to the first | 4636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237 3379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120 4637 3380 msgctxt "paper size" 4638 3381 msgid "FanFold US" 4639 3382 msgstr "Американски FanFold" 4640 3383 4641 #. translators, strip everything up to the first | 4642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239 3384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 4643 3385 msgctxt "paper size" 4644 3386 msgid "FanFold German Legal" 4645 3387 msgstr "Германски FanFold Legal" 4646 3388 4647 #. translators, strip everything up to the first | 4648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241 3389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122 4649 3390 msgctxt "paper size" 4650 3391 msgid "Government Legal" 4651 3392 msgstr "Държавен юридически" 4652 3393 4653 #. translators, strip everything up to the first | 4654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243 3394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 4655 3395 msgctxt "paper size" 4656 3396 msgid "Government Letter" 4657 3397 msgstr "Държавни писма" 4658 3398 4659 #. translators, strip everything up to the first | 4660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245 3399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124 4661 3400 msgctxt "paper size" 4662 3401 msgid "Index 3x5" 4663 3402 msgstr "Индекс 3x5" 4664 3403 4665 #. translators, strip everything up to the first | 4666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247 3404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 4667 3405 msgctxt "paper size" 4668 3406 msgid "Index 4x6 (postcard)" 4669 3407 msgstr "Пощенска картичка Индекс 4x6" 4670 3408 4671 #. translators, strip everything up to the first | 4672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249 3409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126 4673 3410 msgctxt "paper size" 4674 3411 msgid "Index 4x6 ext" 4675 3412 msgstr "Индекс 4x6 удължен" 4676 3413 4677 #. translators, strip everything up to the first | 4678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251 3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 4679 3415 msgctxt "paper size" 4680 3416 msgid "Index 5x8" 4681 3417 msgstr "Индекс 5x8" 4682 3418 4683 #. translators, strip everything up to the first | 4684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253 3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128 4685 3420 msgctxt "paper size" 4686 3421 msgid "Invoice" 4687 3422 msgstr "Фактура" 4688 3423 4689 #. translators, strip everything up to the first | 4690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255 3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 4691 3425 msgctxt "paper size" 4692 3426 msgid "Tabloid" 4693 3427 msgstr "Таблоид" 4694 3428 4695 #. translators, strip everything up to the first | 4696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257 3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130 4697 3430 msgctxt "paper size" 4698 3431 msgid "US Legal" 4699 3432 msgstr "Американски Legal" 4700 3433 4701 #. translators, strip everything up to the first | 4702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259 3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 4703 3435 msgctxt "paper size" 4704 3436 msgid "US Legal Extra" 4705 3437 msgstr "Американски Legal Extra" 4706 3438 4707 #. translators, strip everything up to the first | 4708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261 3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132 4709 3440 msgctxt "paper size" 4710 3441 msgid "US Letter" 4711 3442 msgstr "Американски Letter" 4712 3443 4713 #. translators, strip everything up to the first | 4714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263 3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 4715 3445 msgctxt "paper size" 4716 3446 msgid "US Letter Extra" 4717 3447 msgstr "Американски Letter Extra" 4718 3448 4719 #. translators, strip everything up to the first | 4720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265 3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134 4721 3450 msgctxt "paper size" 4722 3451 msgid "US Letter Plus" 4723 3452 msgstr "Американски Letter Plus" 4724 3453 4725 #. translators, strip everything up to the first | 4726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267 3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 4727 3455 msgctxt "paper size" 4728 3456 msgid "Monarch Envelope" 4729 3457 msgstr "Плик Monarch" 4730 3458 4731 #. translators, strip everything up to the first | 4732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269 3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136 4733 3460 msgctxt "paper size" 4734 3461 msgid "#10 Envelope" 4735 3462 msgstr "Плик #10" 4736 3463 4737 #. translators, strip everything up to the first | 4738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271 3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 4739 3465 msgctxt "paper size" 4740 3466 msgid "#11 Envelope" 4741 3467 msgstr "Плик #11" 4742 3468 4743 #. translators, strip everything up to the first | 4744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273 3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138 4745 3470 msgctxt "paper size" 4746 3471 msgid "#12 Envelope" 4747 3472 msgstr "Плик #12" 4748 3473 4749 #. translators, strip everything up to the first | 4750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275 3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 4751 3475 msgctxt "paper size" 4752 3476 msgid "#14 Envelope" 4753 3477 msgstr "Плик #14" 4754 3478 4755 #. translators, strip everything up to the first | 4756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277 3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140 4757 3480 msgctxt "paper size" 4758 3481 msgid "#9 Envelope" 4759 3482 msgstr "Плик #9" 4760 3483 4761 #. translators, strip everything up to the first | 4762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279 3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 4763 3485 msgctxt "paper size" 4764 3486 msgid "Personal Envelope" 4765 3487 msgstr "Личен плик" 4766 3488 4767 #. translators, strip everything up to the first | 4768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281 3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142 4769 3490 msgctxt "paper size" 4770 3491 msgid "Quarto" 4771 3492 msgstr "Кварто" 4772 3493 4773 #. translators, strip everything up to the first | 4774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283 3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 4775 3495 msgctxt "paper size" 4776 3496 msgid "Super A" 4777 3497 msgstr "Super A" 4778 3498 4779 #. translators, strip everything up to the first | 4780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285 3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144 4781 3500 msgctxt "paper size" 4782 3501 msgid "Super B" 4783 3502 msgstr "Super B" 4784 3503 4785 #. translators, strip everything up to the first | 4786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287 3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 4787 3505 msgctxt "paper size" 4788 3506 msgid "Wide Format" 4789 3507 msgstr "Широк формат" 4790 3508 4791 #. translators, strip everything up to the first | 4792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289 3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146 4793 3510 msgctxt "paper size" 4794 3511 msgid "Dai-pa-kai" 4795 3512 msgstr "Dai-pa-kai" 4796 3513 4797 #. translators, strip everything up to the first | 4798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291 3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 4799 3515 msgctxt "paper size" 4800 3516 msgid "Folio" 4801 3517 msgstr "Фолио" 4802 3518 4803 #. translators, strip everything up to the first | 4804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293 3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148 4805 3520 msgctxt "paper size" 4806 3521 msgid "Folio sp" 4807 3522 msgstr "Фолио sp" 4808 3523 4809 #. translators, strip everything up to the first | 4810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295 3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 4811 3525 msgctxt "paper size" 4812 3526 msgid "Invite Envelope" 4813 3527 msgstr "Плик за покана" 4814 3528 4815 #. translators, strip everything up to the first | 4816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297 3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150 4817 3530 msgctxt "paper size" 4818 3531 msgid "Italian Envelope" 4819 3532 msgstr "Италиански плик" 4820 3533 4821 #. translators, strip everything up to the first | 4822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299 3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 4823 3535 msgctxt "paper size" 4824 3536 msgid "juuro-ku-kai" 4825 3537 msgstr "Juuro-ku-kai" 4826 3538 4827 #. translators, strip everything up to the first | 4828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301 3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152 4829 3540 msgctxt "paper size" 4830 3541 msgid "pa-kai" 4831 3542 msgstr "Pa-kai" 4832 3543 4833 #. translators, strip everything up to the first | 4834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303 3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 4835 3545 msgctxt "paper size" 4836 3546 msgid "Postfix Envelope" 4837 3547 msgstr "Плик Postfix" 4838 3548 4839 #. translators, strip everything up to the first | 4840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305 3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154 4841 3550 msgctxt "paper size" 4842 3551 msgid "Small Photo" 4843 3552 msgstr "Малка снимка" 4844 3553 4845 #. translators, strip everything up to the first | 4846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307 3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 4847 3555 msgctxt "paper size" 4848 3556 msgid "prc1 Envelope" 4849 3557 msgstr "Плик Prc1" 4850 3558 4851 #. translators, strip everything up to the first | 4852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309 3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156 4853 3560 msgctxt "paper size" 4854 3561 msgid "prc10 Envelope" 4855 3562 msgstr "Плик Prc10" 4856 3563 4857 #. translators, strip everything up to the first | 4858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311 3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 4859 3565 msgctxt "paper size" 4860 3566 msgid "prc 16k" 4861 3567 msgstr "Prc 16k" 4862 3568 4863 #. translators, strip everything up to the first | 4864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313 3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158 4865 3570 msgctxt "paper size" 4866 3571 msgid "prc2 Envelope" 4867 3572 msgstr "Плик Prc2" 4868 3573 4869 #. translators, strip everything up to the first | 4870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315 3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159 4871 3575 msgctxt "paper size" 4872 3576 msgid "prc3 Envelope" 4873 3577 msgstr "Плик Prc3" 4874 3578 4875 #. translators, strip everything up to the first | 4876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317 3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160 4877 3580 msgctxt "paper size" 4878 3581 msgid "prc 32k" 4879 3582 msgstr "Prc 32k" 4880 3583 4881 #. translators, strip everything up to the first | 4882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319 3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 4883 3585 msgctxt "paper size" 4884 3586 msgid "prc4 Envelope" 4885 3587 msgstr "Плик Prc4" 4886 3588 4887 #. translators, strip everything up to the first | 4888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321 3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162 4889 3590 msgctxt "paper size" 4890 3591 msgid "prc5 Envelope" 4891 3592 msgstr "Плик Prc5" 4892 3593 4893 #. translators, strip everything up to the first | 4894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323 3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 4895 3595 msgctxt "paper size" 4896 3596 msgid "prc6 Envelope" 4897 3597 msgstr "Плик Prc6" 4898 3598 4899 #. translators, strip everything up to the first | 4900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325 3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164 4901 3600 msgctxt "paper size" 4902 3601 msgid "prc7 Envelope" 4903 3602 msgstr "Плик Prc7" 4904 3603 4905 #. translators, strip everything up to the first | 4906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327 3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 4907 3605 msgctxt "paper size" 4908 3606 msgid "prc8 Envelope" 4909 3607 msgstr "Плик Prc8" 4910 3608 4911 #. translators, strip everything up to the first | 4912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329 3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166 4913 3610 msgctxt "paper size" 4914 3611 msgid "prc9 Envelope" 4915 3612 msgstr "Плик Prc9" 4916 3613 4917 #. translators, strip everything up to the first | 4918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331 3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 4919 3615 msgctxt "paper size" 4920 3616 msgid "ROC 16k" 4921 3617 msgstr "ROC 16k" 4922 3618 4923 #. translators, strip everything up to the first | 4924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:333 3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168 4925 3620 msgctxt "paper size" 4926 3621 msgid "ROC 8k" … … 5104 3799 msgstr "Метод за въвеждане към X" 5105 3800 5106 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 7755107 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 9843801 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811 3802 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020 5108 3803 msgid "Username:" 5109 3804 msgstr "Потребител:" 5110 3805 5111 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 7765112 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 9933806 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812 3807 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029 5113 3808 msgid "Password:" 5114 3809 msgstr "Парола:" 5115 3810 5116 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:8 143811 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850 5117 3812 #, c-format 5118 3813 msgid "Authentication is required to get a file from %s" 5119 3814 msgstr "За получаването на файл от %s се изисква идентификация" 5120 3815 5121 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:8 185122 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:10 063816 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854 3817 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042 5123 3818 #, c-format 5124 3819 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" 5125 3820 msgstr "За отпечатването на файла „%s“ на принтера %s се изисква идентификация" 5126 3821 5127 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:8 203822 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856 5128 3823 #, c-format 5129 3824 msgid "Authentication is required to print a document on %s" 5130 3825 msgstr "За отпечатването на принтера %s се изисква идентификация" 5131 3826 5132 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:8 243827 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860 5133 3828 #, c-format 5134 3829 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" … … 5137 3832 "идентификация" 5138 3833 5139 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:8 263834 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862 5140 3835 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" 5141 3836 msgstr "" 5142 3837 "За получаването на атрибутите на задачата за печат се изисква идентификация" 5143 3838 5144 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:8 303839 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866 5145 3840 #, c-format 5146 3841 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" … … 5148 3843 "За получаването на атрибутите на принтера „%s“ се изисква идентификация" 5149 3844 5150 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:8 323845 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868 5151 3846 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" 5152 3847 msgstr "За получаването на атрибутите на принтер се изисква идентификация" 5153 3848 5154 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:8 353849 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871 5155 3850 #, c-format 5156 3851 msgid "Authentication is required to get default printer of %s" 5157 3852 msgstr "За получаването на стандартния принтер на %s се изисква идентификация" 5158 3853 5159 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:8 383854 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874 5160 3855 #, c-format 5161 3856 msgid "Authentication is required to get printers from %s" 5162 3857 msgstr "За получаването на принтерите от %s се изисква идентификация" 5163 3858 5164 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:8 413859 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877 5165 3860 #, c-format 5166 3861 msgid "Authentication is required on %s" 5167 3862 msgstr "%s изисква идентификация" 5168 3863 5169 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 9783864 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014 5170 3865 msgid "Domain:" 5171 3866 msgstr "Домейн:" 5172 3867 5173 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:10 083868 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044 5174 3869 #, c-format 5175 3870 msgid "Authentication is required to print document '%s'" 5176 3871 msgstr "За отпечатването на документа „%s“ се изисква идентификация" 5177 3872 5178 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:10 133873 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049 5179 3874 #, c-format 5180 3875 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" … … 5182 3877 "За отпечатването на този документ на принтера %s се изисква идентификация" 5183 3878 5184 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:10 153879 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051 5185 3880 msgid "Authentication is required to print this document" 5186 3881 msgstr "За отпечатването на този документ се изисква идентификация" 5187 3882 5188 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:16 363883 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672 5189 3884 #, c-format 5190 3885 msgid "Printer '%s' is low on toner." 5191 3886 msgstr "Тонерът на принтер „%s“ е на привършване." 5192 3887 5193 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:16 373888 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673 5194 3889 #, c-format 5195 3890 msgid "Printer '%s' has no toner left." … … 5197 3892 5198 3893 #. Translators: "Developer" like on photo development context 5199 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:16 393894 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675 5200 3895 #, c-format 5201 3896 msgid "Printer '%s' is low on developer." … … 5203 3898 5204 3899 #. Translators: "Developer" like on photo development context 5205 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:16 413900 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 5206 3901 #, c-format 5207 3902 msgid "Printer '%s' is out of developer." … … 5209 3904 5210 3905 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 5211 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:16 433906 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 5212 3907 #, c-format 5213 3908 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." … … 5216 3911 5217 3912 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 5218 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:16 453913 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 5219 3914 #, c-format 5220 3915 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." 5221 3916 msgstr "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ свърши." 5222 3917 5223 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:16 463918 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682 5224 3919 #, c-format 5225 3920 msgid "The cover is open on printer '%s'." 5226 3921 msgstr "Капакът на принтера „%s“ е отворен." 5227 3922 5228 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:16 473923 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683 5229 3924 #, c-format 5230 3925 msgid "The door is open on printer '%s'." 5231 3926 msgstr "Вратичката на принтера „%s“ е отворена." 5232 3927 5233 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:16 483928 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684 5234 3929 #, c-format 5235 3930 msgid "Printer '%s' is low on paper." 5236 3931 msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване." 5237 3932 5238 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:16 493933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685 5239 3934 #, c-format 5240 3935 msgid "Printer '%s' is out of paper." 5241 3936 msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване." 5242 3937 5243 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:16 505244 #, c-format 5245 msgid "Printer '%s' is currently off -line."3938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686 3939 #, c-format 3940 msgid "Printer '%s' is currently offline." 5246 3941 msgstr "Принтер „%s“ не е на линия." 5247 3942 5248 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651 5249 #, c-format 5250 msgid "Printer '%s' may not be connected." 5251 msgstr "Принтер „%s“ може да не е свързан." 5252 5253 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652 3943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687 5254 3944 #, c-format 5255 3945 msgid "There is a problem on printer '%s'." … … 5257 3947 5258 3948 #. Translators: this is a printer status. 5259 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:19 603949 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995 5260 3950 msgid "Paused ; Rejecting Jobs" 5261 3951 msgstr "На пауза. Отхвърля задачите" 5262 3952 5263 3953 #. Translators: this is a printer status. 5264 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 19663954 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001 5265 3955 msgid "Rejecting Jobs" 5266 3956 msgstr "Отхвърля задачите" 5267 3957 5268 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:27 403958 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777 5269 3959 msgid "Two Sided" 5270 3960 msgstr "Двустранно" 5271 3961 5272 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:27 413962 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 5273 3963 msgid "Paper Type" 5274 3964 msgstr "Вид хартия" 5275 3965 5276 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:27 423966 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 5277 3967 msgid "Paper Source" 5278 3968 msgstr "Източник на хартията" 5279 3969 5280 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:27 433970 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 5281 3971 msgid "Output Tray" 5282 3972 msgstr "Изходяща тава" 5283 3973 5284 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:27 443974 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 5285 3975 msgid "Resolution" 5286 3976 msgstr "Разделителна способност" 5287 3977 5288 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:27 453978 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 5289 3979 msgid "GhostScript pre-filtering" 5290 3980 msgstr "Предварителен филтър на GhostScript" 5291 3981 5292 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:27 543982 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791 5293 3983 msgid "One Sided" 5294 3984 msgstr "Едностранно" 5295 3985 5296 3986 #. Translators: this is an option of "Two Sided" 5297 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:27 563987 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793 5298 3988 msgid "Long Edge (Standard)" 5299 3989 msgstr "По дългата страна (стандартно)" 5300 3990 5301 3991 #. Translators: this is an option of "Two Sided" 5302 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:27 583992 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795 5303 3993 msgid "Short Edge (Flip)" 5304 3994 msgstr "По късата страна (завъртане)" 5305 3995 5306 3996 #. Translators: this is an option of "Paper Source" 5307 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:27 605308 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:27 625309 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 7703997 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797 3998 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799 3999 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807 5310 4000 msgid "Auto Select" 5311 4001 msgstr "Автоматичен избор" … … 5313 4003 #. Translators: this is an option of "Paper Source" 5314 4004 #. Translators: this is an option of "Resolution" 5315 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 7645316 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 7665317 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 7685318 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 7725319 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:32 584005 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801 4006 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803 4007 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805 4008 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809 4009 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295 5320 4010 msgid "Printer Default" 5321 4011 msgstr "Стандартните настройки на принтера" 5322 4012 5323 4013 #. Translators: this is an option of "GhostScript" 5324 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 7744014 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811 5325 4015 msgid "Embed GhostScript fonts only" 5326 4016 msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript" 5327 4017 5328 4018 #. Translators: this is an option of "GhostScript" 5329 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 7764019 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813 5330 4020 msgid "Convert to PS level 1" 5331 4021 msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1" 5332 4022 5333 4023 #. Translators: this is an option of "GhostScript" 5334 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 7784024 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815 5335 4025 msgid "Convert to PS level 2" 5336 4026 msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2" 5337 4027 5338 4028 #. Translators: this is an option of "GhostScript" 5339 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 7804029 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817 5340 4030 msgid "No pre-filtering" 5341 4031 msgstr "Без предварителен филтър" … … 5343 4033 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens 5344 4034 #. up an extra panel of settings in a print dialog. 5345 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 7894035 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826 5346 4036 msgid "Miscellaneous" 5347 4037 msgstr "Допълнителни" … … 5350 4040 #. * job priority option in the print dialog 5351 4041 #. 5352 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 4664042 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 5353 4043 msgid "Urgent" 5354 4044 msgstr "Спешен" 5355 4045 5356 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 4664046 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 5357 4047 msgid "High" 5358 4048 msgstr "Висок" 5359 4049 5360 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 4664050 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 5361 4051 msgid "Medium" 5362 4052 msgstr "Среден" 5363 4053 5364 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 4664054 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 5365 4055 msgid "Low" 5366 4056 msgstr "Нисък" … … 5370 4060 #. * in the print dialog 5371 4061 #. 5372 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 4904062 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527 5373 4063 msgid "Pages per Sheet" 5374 4064 msgstr "Страници на лист" … … 5377 4067 #. * in the print dialog 5378 4068 #. 5379 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:35 274069 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564 5380 4070 msgid "Job Priority" 5381 4071 msgstr "Приоритет" … … 5384 4074 #. * in the print dialog 5385 4075 #. 5386 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:35 384076 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575 5387 4077 msgid "Billing Info" 5388 4078 msgstr "Информация за осчетоводяване" … … 5391 4081 #. * pages that the printing system may support. 5392 4082 #. 5393 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:35 534083 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 5394 4084 msgid "None" 5395 4085 msgstr "(Без)" 5396 4086 5397 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:35 534087 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 5398 4088 msgid "Classified" 5399 4089 msgstr "Класифицирано" 5400 4090 5401 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:35 534091 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 5402 4092 msgid "Confidential" 5403 4093 msgstr "Конфиденциално" 5404 4094 5405 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:35 534095 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 5406 4096 msgid "Secret" 5407 4097 msgstr "Секретно" 5408 4098 5409 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:35 534099 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 5410 4100 msgid "Standard" 5411 4101 msgstr "Стандартно" 5412 4102 5413 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:35 534103 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 5414 4104 msgid "Top Secret" 5415 4105 msgstr "Строго секретно" 5416 4106 5417 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:35 534107 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 5418 4108 msgid "Unclassified" 5419 4109 msgstr "Некласифицирано" … … 5422 4112 #. * dialog that controls the front cover page. 5423 4113 #. 5424 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 5884114 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625 5425 4115 msgid "Before" 5426 4116 msgstr "Преди" … … 5429 4119 #. * dialog that controls the back cover page. 5430 4120 #. 5431 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:36 034121 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 5432 4122 msgid "After" 5433 4123 msgstr "След" … … 5437 4127 #. * or 'on hold' 5438 4128 #. 5439 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:36 234129 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660 5440 4130 msgid "Print at" 5441 4131 msgstr "Време на печат" … … 5444 4134 #. * to specify a time when a print job will be printed. 5445 4135 #. 5446 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:36 344136 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671 5447 4137 msgid "Print at time" 5448 4138 msgstr "Време на печат" … … 5452 4142 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" 5453 4143 #. 5454 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 6694144 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706 5455 4145 #, c-format 5456 4146 msgid "Custom %sx%s" … … 5543 4233 msgid "Could not get information for file '%s': %s" 5544 4234 msgstr "Информацията за файла „%s“ не може да бъде получена: %s" 4235 4236 #: ../tests/testfilechooser.c:222 4237 #, c-format 4238 msgid "Failed to open file '%s': %s" 4239 msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s" 4240 4241 #: ../tests/testfilechooser.c:267 4242 #, c-format 4243 msgid "" 4244 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 4245 msgstr "" 4246 "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: неизвестна причина, вероятно " 4247 "повреден файл"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)