Changeset 2184


Ignore:
Timestamp:
Sep 26, 2010, 10:37:09 PM (15 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-session, totem, vinagre, gnome-session, gnome-packagekit, gtk+-properties, gnome-keyring, gtk+, gnome-keyring: подадени в master, gnome-2-32 и gtk-2-22

Location:
gnome
Files:
2 deleted
12 edited
2 copied

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/gnome-2-32/gnome-keyring.gnome-2-32.bg.po

    r2183 r2184  
    1 # Bulgarian translation of gnome-keyring po-file.
    2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
    3 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
    4 # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
    5 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
    6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009.
    7 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
     1# Bulgarian translation of gnome-packagekit po-file.
     2# Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
     3# Alexander Shopov <ash@kambanaira.org>, 2008, 2009, 2010.
     4# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
    85#
    9 msgid ""
    10 msgstr ""
    11 "Project-Id-Version: gnome-keyring master\n"
     6#
     7# install инсталирам
     8# remove деинсталирам
     9# downgradе връщам към предишна версия
     10# update, upgrade (n)+(countable) обновление
     11# update, upgrade (v)+(action) обновявам
     12# catalog, source хранилище
     13# ignore прескачам
     14# package manager управление на пакети
     15#
     16msgid ""
     17msgstr ""
     18"Project-Id-Version: gnome-packagekit gnome-2-32\n"
    1219"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2010-02-22 22:45+0200\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2010-02-22 22:41+0200\n"
    15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
     20"POT-Creation-Date: 2010-09-26 18:06+0300\n"
     21"PO-Revision-Date: 2010-09-08 21:10+0300\n"
     22"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
    1623"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     24"Language: bg\n"
    1725"MIME-Version: 1.0\n"
    1826"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     
    2028"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2129
    22 #: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:1
    23 msgid ""
    24 "This option enables the PKCS#11 component in the gnome-keyring daemon. It "
    25 "only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when the user logs "
    26 "in). This setting may be overridden when certain command line arguments are "
    27 "passed to the daemon."
    28 msgstr ""
    29 "Тази опция задейства модула за PKCS#11 в демона gnome-keyring и има ефект "
    30 "само при стартирането на gnome-keyring-daemon (т.е. когато потребителят "
    31 "влиза в системата). Тази настройка може да се заобиколи чрез определени "
    32 "опции на командния ред, зададени на демона."
    33 
    34 #: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:2
    35 msgid ""
    36 "This option enables the SSH agent in the gnome-keyring daemon. It only takes "
    37 "effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs in). This "
    38 "setting may be overridden when certain command line arguments are passed to "
    39 "the daemon."
    40 msgstr ""
    41 "Тази опция задейства агента на SSH в демона gnome-keyring и има ефект само "
    42 "при стартирането на gnome-keyring-daemon (т.е. когато потребителят влиза в "
    43 "системата). Тази настройка може да се заобиколи чрез определени опции на "
    44 "командния ред, зададени на демона."
    45 
    46 #: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:3
    47 msgid ""
    48 "This option enables the secret service component in the gnome-keyring "
    49 "daemon. It only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when "
    50 "the user logs in). This setting may be overridden when certain command line "
    51 "arguments are passed to the daemon."
    52 msgstr ""
    53 "Тази опция задейства модула за услугата за тайни в демона gnome-keyring и "
    54 "има ефект само при стартирането на gnome-keyring-daemon (т.е. когато "
    55 "потребителят влиза в системата). Тази настройка може да се заобиколи чрез "
    56 "определени опции на командния ред, зададени на демона."
    57 
    58 #: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:4
    59 msgid "Whether the gnome-keyring PKCS#11 component is enabled."
    60 msgstr "Дали модулът за PKCS#11 в gnome-keyring е включен."
    61 
    62 #: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:5
    63 msgid "Whether the gnome-keyring SSH agent is enabled."
    64 msgstr "Дали агентът на SSH в gnome-keyring е включен."
    65 
    66 #: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:6
    67 msgid "Whether the gnome-keyring secret service is enabled."
    68 msgstr "Дали да услугата за тайни в gnome-keyring е включена."
    69 
    70 #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
    71 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:77 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:73
    72 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:119 ../daemon/login/gkd-login.c:584
    73 #: ../pkcs11/secret-store/gck-secret-collection.c:320
    74 msgid "Unnamed"
    75 msgstr "Без име"
    76 
    77 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:85
    78 msgid "Change Keyring Password"
    79 msgstr "Нова парола за ключодържателя"
    80 
    81 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:87
     30#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:1
     31msgid "Allow applications to invoke the codec installer"
     32msgstr "Позволяване на приложенията да стартират инсталиране на кодек"
     33
     34#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:2
     35msgid "Allow applications to invoke the font installer"
     36msgstr "Позволяване на приложенията да стартират инсталиране на шрифт"
     37
     38#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:3
     39msgid "Allow applications to invoke the mime type installer"
     40msgstr "Позволяване на приложенията да стартират инсталиране на вид mime"
     41
     42#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:4
     43msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
     44msgstr "Питане на потребителя при инсталиране на допълнителен фърмуер"
     45
     46#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:5
     47msgid "Ask the user if additional hardware drivers should be installed"
     48msgstr ""
     49"Питане на потребителя при инсталиране на допълнителни драйвери за хардуера"
     50
     51#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:6
     52msgid "Ask the user if additional packages should be installed"
     53msgstr "Питане на потребителя при инсталиране на допълнителни пакети"
     54
     55#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:7
     56msgid "Ask the user if files should be copied to a non-private directory"
     57msgstr ""
     58"Питане на потребителя при копиране на файлове в публично достъпна папка"
     59
     60#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:8
     61msgid ""
     62"Ask the user if files should be copied to a non-private directory when "
     63"installing from a FUSE mount"
     64msgstr ""
     65"Питане на потребителя дали файлове да бъдат копирани в общодостъпна папка, "
     66"когато се инсталира от носител монтиран с FUSE"
     67
     68#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:9
     69msgid "Automatically update these types of updates"
     70msgstr "Автоматично инсталиране на такива обновления"
     71
     72#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:10
     73msgid ""
     74"Automatically update these types of updates. Options are \"all\", \"security"
     75"\", or \"none\""
     76msgstr ""
     77"Автоматично инсталиране на определени обновления. Възможностите са "
     78"„all“ (всички), „security“ (по сигурността), „none“ (никакви)."
     79
     80#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:11
     81msgid "Devices that should be ignored"
     82msgstr "Устройства, които да бъдат прескачани"
     83
     84#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:12
     85msgid ""
     86"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
     87"and '?' characters"
     88msgstr ""
     89"Устройства, които да се прескачат. Изброени с разделител „,“. Имената могат "
     90"да включват знаците „*“ и „?“."
     91
     92#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:13
     93msgid "Filter package lists using basename in gpk-application"
     94msgstr ""
     95"Филтриране на списъците с пакети чрез името на пакета в gpk-application"
     96
     97#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:14
     98msgid "Filter using basename in gpk-application"
     99msgstr "Филтриране чрез името на пакета в gpk-application"
     100
     101#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:15
     102msgid "Firmware files that should not be searched for"
     103msgstr "Файлове с фърмуер, които да не се търсят"
     104
     105#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:16
     106msgid ""
     107"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
     108"can include '*' and '?' characters"
     109msgstr ""
     110"Файлове с фърмуер, които да не се търсят. Изброени с разделител „,“. Имената "
     111"могат да включват знаците „*“ и „?“."
     112
     113#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:17
     114msgid "GTK+ module for font installation"
     115msgstr "Модул на GTK+ за инсталиране на шрифт"
     116
     117#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:18
     118msgid "Get the update list when the session starts"
     119msgstr "Изтегляне на списъка с обновления в началото на сесията"
     120
     121#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:19
     122msgid ""
     123"Get the update list when the session starts, even if not scheduled to. This "
     124"ensures the user has up to date and valid data in the tray at startup."
     125msgstr ""
     126"Изтегляне на списъка с обновления в началото на сесията, дори това да не е "
     127"запланувано. Това ще осигури правилни и пресни данни в областта за "
     128"уведомяване при стартиране."
     129
     130#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:20
     131msgid "How often to check for distribution upgrades"
     132msgstr "Честота на проверка за обновления на дистрибуцията"
     133
     134#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:21
     135msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
     136msgstr "Честота на проверка за обновленията на дистрибуцията в секунди."
     137
     138#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:22
     139msgid "How often to check for updates"
     140msgstr "Честота на проверка за обновления"
     141
     142#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:23
     143msgid "How often to check for updates. Value is in seconds."
     144msgstr "Честота на проверка за обновления в секунди."
     145
     146#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:24
     147msgid "How often to refresh the package cache"
     148msgstr "Честота на опресняване на кеша с пакетите"
     149
     150#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:25
     151msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
     152msgstr "Честота на опресняване на кеша с пакетите в секунди"
     153
     154#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:26
     155msgid "If search terms should be completed automatically"
     156msgstr "Автоматично дописване на търсения текст"
     157
     158#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:27
     159msgid "Install updates automatically when running on battery power"
     160msgstr "Автоматично инсталиране на обновленията при захранване от батерии"
     161
     162#. TRANSLATORS: An interaction mode is the level of user interaction
     163#. that is allowed. See ./docs/DBusInterface.txt for more information
     164#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:30
     165msgid "Interaction modes that must be used, overriding requests from client"
     166msgstr ""
     167"Режими на взаимодействие, които да се използват. Те имат превес над "
     168"поисканите от клиента."
     169
     170#. TRANSLATORS: An interaction mode is the level of user interaction
     171#. that is allowed. See ./docs/DBusInterface.txt for more information
     172#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:33
     173msgid "Interaction modes to use by default"
     174msgstr "Стандартни режими на взаимодействие"
     175
     176#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:34
     177msgid "Messages that should be ignored"
     178msgstr "Съобщения, които да бъдат прескачани"
     179
     180#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:35
     181msgid ""
     182"Messages that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
     183"and '?' characters"
     184msgstr ""
     185"Съобщения, които да се прескачат. Изброени с разделител „,“. Имената могат "
     186"да включват знаците „*“ и „?“."
     187
     188#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:36
     189msgid ""
     190"Notify the user before a large update is done on a mobile broadband "
     191"connection"
     192msgstr ""
     193"Уведомяване на потребителя преди извършването на голямо обновяване през "
     194"мобилна, широколентова връзка"
     195
     196#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:37
     197msgid "Notify the user for completed updates"
     198msgstr "Уведомяване на потребителя при завършване на обновяване"
     199
     200#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:38
     201msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
     202msgstr ""
     203"Уведомяване на потребителя при завършване на обновяване и необходимост от "
     204"рестартиране"
     205
     206#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:39
     207msgid "Notify the user when a task is complete"
     208msgstr "Уведомяване на потребителя при завършване на действието"
     209
     210#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:40
     211msgid "Notify the user when an update has failed"
     212msgstr "Уведомяване на потребителя при неуспешно обновяване"
     213
     214#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:41
     215msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
     216msgstr "Уведомяване на потребителя при наличие на обновления на дистрибуцията"
     217
     218#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:42
     219msgid "Notify the user when security updates are available"
     220msgstr "Уведомяване на потребителя при наличие на обновления по сигурността"
     221
     222#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:43
     223msgid ""
     224"Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
     225msgstr ""
     226"Уведомяване на потребителя при пропускане на автоматично обновяване при "
     227"захранване от батерии"
     228
     229#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:44
     230msgid ""
     231"Notify the user when the update was not automatically started while running "
     232"on battery power"
     233msgstr ""
     234"Уведомяване на потребителя при пропускане на автоматичното стартиране на "
     235"обновяване при захранване от батерии"
     236
     237#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:45
     238msgid "Notify the user when the update was started"
     239msgstr "Уведомяване на потребителя при начало на обновяване"
     240
     241#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:46
     242msgid "Notify the user when there are errors"
     243msgstr "Уведомяване на потребителя при наличие на грешки"
     244
     245#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:47
     246msgid "Notify the user when there are messages"
     247msgstr "Уведомяване на потребителя при наличие на съобщения"
     248
     249#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:48
     250msgid "Notify the user when there are messages from the package manager"
     251msgstr ""
     252"Уведомяване на потребителя при наличие на съобщения от управлението на пакети"
     253
     254#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:49
     255msgid "Notify the user when updates are available"
     256msgstr "Уведомяване на потребителя при наличие на обновления"
     257
     258#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:50
     259msgid "Only show native packages in the file lists"
     260msgstr "Да се показват само пакетите за конкретната архитектура в списъците"
     261
     262#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:51
     263msgid ""
     264"Only show native packages matching the machine architecture in the file lists"
     265msgstr ""
     266"Да се показват само пакетите за архитектурата съвпадаща с тази на машината в "
     267"списъците"
     268
     269#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:52
     270msgid "Only show the newest packages in the file lists"
     271msgstr "Да се показват само най-новите приложения в списъците"
     272
     273#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:53
     274msgid ""
     275"Only show the newest packages in the update list, and filter out older "
     276"updates that are still available."
     277msgstr ""
     278"Да се показват само най-новите приложения в списъците без все още наличните, "
     279"но стари обновления."
     280
     281#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:54
     282msgid "Only show the newest updates in the list"
     283msgstr "Да се показват само най-новите обновления в списъците"
     284
     285#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:55
     286msgid "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests"
     287msgstr ""
     288"Програми, които да бъдат прескачани, когато изпращат сесийни заявки към D-BUS"
     289
     290#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:56
     291msgid ""
     292"Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests, "
     293"separated by commas."
     294msgstr ""
     295"Програми, които да се прескачат, когато изпращат сесийни заявки към D-BUS, с "
     296"разделител „,“."
     297
     298#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:57
     299msgid "Scroll to packages as they are downloaded"
     300msgstr "Визуално придвижване към пакетите при изтеглянето им"
     301
     302#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:58
     303msgid ""
     304"Scroll to packages in the update list as they are downloaded or installed."
     305msgstr ""
     306"Визуално придвижване към пакетите при изтеглянето им или инсталирането им."
     307
     308#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:59
     309msgid "Show all repositories in the software source viewer"
     310msgstr "Показване на всички хранилища на софтуер в изгледа за обновления"
     311
     312#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:60
     313msgid "Show the 'All Packages' group menu"
     314msgstr "Показване на менюто „Всички пакети“"
     315
     316#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:61
     317msgid ""
     318"Show the all packages menu item. This takes a long time to populate on most "
     319"backends and is not generally required by end users"
     320msgstr ""
     321"Показване на менюто „Всички пакети“. За попълването му повечето пакетни ядра "
     322"изискват твърде много време, а повечето потребители рядко изискват тази "
     323"възможност."
     324
     325#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:62
     326msgid "Show the category group menu"
     327msgstr "Показване на менюто за категориите групи"
     328
     329#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:63
     330msgid ""
     331"Show the category group menu. This is more complete and custom to the "
     332"distribution, but takes longer to populate"
     333msgstr ""
     334"Показване на менюто за категориите и групи. То е по-пълно и съответства по-"
     335"добре на дистрибуцията, но изисква повече време"
     336
     337#. TRANSLATORS:
     338#. The original application is the program that was opened by the user,
     339#. and that requested the PackageKit action.
     340#. If the user then closes the application, but the task is still running
     341#. (for instance, updating the system) then the original application is
     342#. marked as not running.
     343#. This is the only time we should show the progress icon in the tray,
     344#. as the user would have no other way to interact with, or cancel the task.
     345#.
     346#. Some people like being able to interact with the task for debugging
     347#. or just because they want to know what is happening in other user sessions.
     348#. Those sort of people (not typical users) should enable this option.
     349#.
     350#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:77
     351msgid ""
     352"Show the transaction progress icon in the tray when the original application "
     353"is still running."
     354msgstr ""
     355"Показване на иконата за напредъка на транзакцията, докато първоначалното "
     356"приложение все още работи."
     357
     358#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:78
     359msgid "Show transactions that have the original application running"
     360msgstr ""
     361"Показване на транзакциите, докато първоначалното приложение все още работи"
     362
     363#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:79
     364msgid ""
     365"The number of seconds at session startup to wait before checking for updates"
     366msgstr ""
     367"Брой секунди след стартирането на сесията, след които да се провери за "
     368"обновления"
     369
     370#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:80
     371msgid "The search mode used by default"
     372msgstr "Стандартен режим на търсене"
     373
     374#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:81
     375msgid ""
     376"The search mode used by default. Options are \"name\", \"details\", or \"file"
     377"\""
     378msgstr ""
     379"Стандартен режим за търсене. Възможностите са „name“ (по име), „details“ (по "
     380"допълнителна информация), или „file“ (по файл)"
     381
     382#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:82
     383msgid "This key determines if applications should be able to prompt for fonts"
     384msgstr "Този ключ определя дали приложенията да могат да изискват шрифтове"
     385
     386#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:83
     387msgid "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates"
     388msgstr "Използване на безжичната мрежа по WiFI за проверка за обновления"
     389
     390#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:84
     391msgid "Use WiFi connections"
     392msgstr "Използване на безжичните връзки"
     393
     394#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:85
     395msgid "Use mobile broadband connections"
     396msgstr "Използване на мобилни, широколентови връзки"
     397
     398#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:86
     399msgid ""
     400"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates"
     401msgstr ""
     402"Използване на мобилни, широколентови връзки като GSM и CDMA за проверки за "
     403"обновления"
     404
     405#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:87
     406msgid ""
     407"When displaying UI from a session DBus request, automatically use these "
     408"options by default"
     409msgstr ""
     410"При показване на потребителски интерфейс при сесийна заявка по DBus, "
     411"автоматично да се ползват следните настройки"
     412
     413#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:88
     414msgid ""
     415"When displaying UI from a session DBus request, force these options to be "
     416"turned on"
     417msgstr ""
     418"При показване на потребителски интерфейс при сесийна заявка по DBus, да се "
     419"приложат със задължително предимство следните настройки"
     420
     421#: ../data/gpk-application.desktop.in.h:1
     422msgid "Add or remove software installed on the system"
     423msgstr "Инсталиране и деинсталиране на софтуер към системата"
     424
     425#. TRANSLATORS: short name for gpk-update-viewer
     426#: ../data/gpk-application.desktop.in.h:2 ../data/gpk-application.ui.h:2
     427#: ../src/gpk-application-main.c:94 ../src/gpk-log.c:514
     428#: ../src/gpk-update-viewer-main.c:86
     429msgid "Add/Remove Software"
     430msgstr "Инсталиране/деинсталиране на софтуер"
     431
     432#: ../data/gpk-application.ui.h:1
     433msgid "About this software"
     434msgstr "Относно тази програма"
     435
     436#: ../data/gpk-application.ui.h:3
     437msgid "Depends on"
     438msgstr "Зависи от"
     439
     440#: ../data/gpk-application.ui.h:4
     441msgid "Edit list of software sources"
     442msgstr "Редактиране на списъка с хранилища"
     443
     444#: ../data/gpk-application.ui.h:5
     445msgid "Execute graphical applications"
     446msgstr "Изпълняване на графични приложения"
     447
     448#: ../data/gpk-application.ui.h:6
     449msgid "Fi_nd"
     450msgstr "_Търсене"
     451
     452#: ../data/gpk-application.ui.h:7
     453msgid "Get file list"
     454msgstr "Списък на файловете"
     455
     456#: ../data/gpk-application.ui.h:8
     457msgid "Help with this software"
     458msgstr "Помощ за програмата"
     459
     460#. TRANSLATORS: title: installing local files
     461#. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages
     462#. TRANSLATORS: button: install codecs
     463#. TRANSLATORS: button: install a font
     464#. TRANSLATORS: button: install packages in catalog
     465#. TRANSLATORS: button: install printer drivers
     466#. TRANSLATORS: button: install catalog
     467#. TRANSLATORS: if the update should be installed
     468#: ../data/gpk-application.ui.h:9 ../src/gpk-dbus-task.c:704
     469#: ../src/gpk-dbus-task.c:1236 ../src/gpk-dbus-task.c:1455
     470#: ../src/gpk-dbus-task.c:1658 ../src/gpk-dbus-task.c:2119
     471#: ../src/gpk-dbus-task.c:2393 ../src/gpk-dbus-task.c:2515
     472#: ../src/gpk-dbus-task.c:2868 ../src/gpk-update-viewer.c:1668
     473msgid "Install"
     474msgstr "Инсталиране"
     475
     476#: ../data/gpk-application.ui.h:10
     477msgid "Only N_ative Packages"
     478msgstr "Само за _конкретната архитектура"
     479
     480#: ../data/gpk-application.ui.h:11
     481msgid "Only _Available"
     482msgstr "Само _налични"
     483
     484#: ../data/gpk-application.ui.h:12
     485msgid "Only _Development"
     486msgstr "Само за _разработчици"
     487
     488#: ../data/gpk-application.ui.h:13
     489msgid "Only _End User Files"
     490msgstr "Само за _крайни потребители"
     491
     492#: ../data/gpk-application.ui.h:14
     493msgid "Only _Graphical"
     494msgstr "Само _графични"
     495
     496#: ../data/gpk-application.ui.h:15
     497msgid "Only _Installed"
     498msgstr "Само _инсталирани"
     499
     500#: ../data/gpk-application.ui.h:16
     501msgid "Only _Newest Packages"
     502msgstr "Само _най-нови пакети"
     503
     504#: ../data/gpk-application.ui.h:17
     505msgid "Only _Non-Free Software"
     506msgstr "Само _несвободен софтуер"
     507
     508#: ../data/gpk-application.ui.h:18
     509msgid "Only _Non-Source Code"
     510msgstr "Само _без изходен код"
     511
     512#: ../data/gpk-application.ui.h:19
     513msgid "Only _Text"
     514msgstr "Само _текстови"
     515
     516#: ../data/gpk-application.ui.h:20
     517msgid "Only show one package, not subpackages"
     518msgstr "Да се показва само един пакет, а не и подпакетите"
     519
     520#: ../data/gpk-application.ui.h:21
     521msgid "Only show packages matching the machine architecture"
     522msgstr "Да се показват само пакетите подходящи за архитектурата на машината"
     523
     524#: ../data/gpk-application.ui.h:22
     525msgid "Only show the newest available package"
     526msgstr "Да се показват само най-новите пакети"
     527
     528#: ../data/gpk-application.ui.h:23
     529msgid "Project homepage"
     530msgstr "Уеб страницата на проекта"
     531
     532#: ../data/gpk-application.ui.h:24
     533msgid "Refresh Package Lists"
     534msgstr "Обновяване на списъците с пакетите"
     535
     536#: ../data/gpk-application.ui.h:25
     537msgid "Refresh the list of packages on the system"
     538msgstr "Обновяване на списъка с пакети на системата"
     539
     540#. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages
     541#: ../data/gpk-application.ui.h:26 ../src/gpk-dbus-task.c:2806
     542msgid "Remove"
     543msgstr "Деинсталиране"
     544
     545#: ../data/gpk-application.ui.h:27
     546msgid "Required by"
     547msgstr "Изисква се от"
     548
     549#: ../data/gpk-application.ui.h:28
     550msgid "Run program"
     551msgstr "Изпълняване на програма"
     552
     553#: ../data/gpk-application.ui.h:29
     554msgid "S_election"
     555msgstr "_Избор"
     556
     557#: ../data/gpk-application.ui.h:30
     558msgid "Software Log"
     559msgstr "Журнал за софтуера"
     560
     561#: ../data/gpk-application.ui.h:31 ../data/gpk-repo.desktop.in.h:2
     562#: ../data/gpk-repo.ui.h:2
     563msgid "Software Sources"
     564msgstr "Хранилища"
     565
     566#: ../data/gpk-application.ui.h:32
     567msgid "View previously added or removed software"
     568msgstr "Журнал на инсталирането и деинсталирането на софтуер"
     569
     570#: ../data/gpk-application.ui.h:33
     571msgid "Visit the project homepage"
     572msgstr "Посещаване на уеб страницата на проекта"
     573
     574#: ../data/gpk-application.ui.h:34
     575msgid "_Contents"
     576msgstr "_Ръководство"
     577
     578#: ../data/gpk-application.ui.h:35
     579msgid "_Development"
     580msgstr "_Разработка"
     581
     582#: ../data/gpk-application.ui.h:36
     583msgid "_Filters"
     584msgstr "_Филтри"
     585
     586#: ../data/gpk-application.ui.h:37
     587msgid "_Free"
     588msgstr "_Свободни"
     589
     590#: ../data/gpk-application.ui.h:38
     591msgid "_Graphical"
     592msgstr "_Графични"
     593
     594#. TRANSLATORS: context menu to open the offline help file
     595#: ../data/gpk-application.ui.h:39 ../src/gpk-check-update.c:261
     596msgid "_Help"
     597msgstr "Помо_щ"
     598
     599#: ../data/gpk-application.ui.h:40
     600msgid "_Hide Subpackages"
     601msgstr "Скриване на _подпакетите"
     602
     603#: ../data/gpk-application.ui.h:41
     604msgid "_Installed"
     605msgstr "_Инсталирани"
     606
     607#: ../data/gpk-application.ui.h:42
     608msgid "_No Filter"
     609msgstr "_Без филтри"
     610
     611#: ../data/gpk-application.ui.h:43
     612msgid "_Only Free Software"
     613msgstr "Само _свободен софтуер"
     614
     615#: ../data/gpk-application.ui.h:44
     616msgid "_Only Source Code"
     617msgstr "Само с _изходен код"
     618
     619#: ../data/gpk-application.ui.h:45
     620msgid "_Source"
     621msgstr "_Изходен код"
     622
     623#: ../data/gpk-application.ui.h:46
     624msgid "_System"
     625msgstr "_Системни"
     626
     627#: ../data/gpk-backend-status.ui.h:1
     628msgid "Backend Status"
     629msgstr "Състояние на ядрото"
     630
     631#: ../data/gpk-backend-status.ui.h:2
     632msgid "Backend author:"
     633msgstr "Автор на ядрото:"
     634
     635#: ../data/gpk-backend-status.ui.h:3
     636msgid "Backend name:"
     637msgstr "Име на ядрото:"
     638
     639#: ../data/gpk-client.ui.h:1
     640msgid "Install Package"
     641msgstr "Инсталиране на пакет"
     642
     643#: ../data/gpk-error.ui.h:1
     644msgid "More details"
     645msgstr "Допълнителна информация"
     646
     647#: ../data/gpk-eula.ui.h:1
     648msgid "License Agreement Required"
     649msgstr "Изисква са приемане на лицензното споразумение"
     650
     651#: ../data/gpk-eula.ui.h:2
     652msgid "_Accept Agreement"
     653msgstr "_Лицензно споразумение"
     654
     655#. TRANSLATORS: program name: application to install a catalog of software
     656#: ../data/gpk-install-catalog.desktop.in.h:1 ../src/gpk-install-catalog.c:69
     657#: ../src/gpk-install-catalog.c:71
     658msgid "Catalog Installer"
     659msgstr "Инсталиране на каталог"
     660
     661#: ../data/gpk-install-catalog.desktop.in.h:2
     662msgid "Install a catalog of software on the system"
     663msgstr "Инсталиране на каталог със софтуер на системата"
     664
     665#: ../data/gpk-install-file.desktop.in.h:1
     666msgid "Install selected software on the system"
     667msgstr "Инсталиране на избрания софтуер на системата"
     668
     669#: ../data/gpk-install-file.desktop.in.h:2
     670msgid "Package Installer"
     671msgstr "Инсталиране на пакети"
     672
     673#: ../data/gpk-log.desktop.in.h:1 ../data/gpk-log.ui.h:2 ../src/gpk-log.c:710
     674msgid "Software Log Viewer"
     675msgstr "Преглед на дневника за софтуера"
     676
     677#: ../data/gpk-log.desktop.in.h:2
     678msgid "View past package management tasks"
     679msgstr "Преглед на миналите действия по управление на софтуера"
     680
     681#: ../data/gpk-log.ui.h:1
     682msgid "Filter"
     683msgstr "Филтриране"
     684
     685#: ../data/gpk-prefs.desktop.in.h:1
     686msgid "Change software update preferences"
     687msgstr "Промяна на настройките за обновяване на софтуера"
     688
     689#: ../data/gpk-prefs.desktop.in.h:2
     690msgid "Software Updates"
     691msgstr "Обновявания на софтуера"
     692
     693#: ../data/gpk-prefs.ui.h:1
     694msgid "C_heck for updates:"
     695msgstr "_Проверка за обновления:"
     696
     697#: ../data/gpk-prefs.ui.h:2
     698msgid "Check for major _upgrades:"
     699msgstr "Проверка за _основни обновления:"
     700
     701#: ../data/gpk-prefs.ui.h:3
     702msgid "Check for updates when using mobile broadband"
     703msgstr "Проверка за обновления, когато се ползва мобилна, широколентова връзка"
     704
     705#: ../data/gpk-prefs.ui.h:4
     706msgid "Currently using mobile broadband"
     707msgstr "В момента се ползва мобилна, широколентова връзка"
     708
     709#. TRANSLATORS: program name, an application to set per-user policy for updates
     710#: ../data/gpk-prefs.ui.h:5 ../src/gpk-prefs.c:485
     711msgid "Software Update Preferences"
     712msgstr "Настройки на обновяването на софтуера"
     713
     714#: ../data/gpk-prefs.ui.h:6
     715msgid "Update Settings"
     716msgstr "Настройки на обновяването"
     717
     718#: ../data/gpk-prefs.ui.h:7
     719msgid "_Automatically install:"
     720msgstr "_Автоматично инсталиране:"
     721
     722#: ../data/gpk-repo.desktop.in.h:1
     723msgid "Enable or disable software sources"
     724msgstr "Управление на хранилищата"
     725
     726#: ../data/gpk-repo.ui.h:1
     727msgid "Shows more software sources that may be interesting"
     728msgstr "Показване на допълнителни хранилища, които може да ви заинтригуват"
     729
     730#. shows extra -source, -debuginfo, and -devel software sources
     731#: ../data/gpk-repo.ui.h:4
     732msgid "_Show debug and development software sources"
     733msgstr "Показване на _хранилища за изчистване на грешки и тези за разработчици"
     734
     735#. TRANSLATORS: column for what was done, e.g. update-system
     736#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:1 ../src/gpk-log.c:296
     737msgid "Action"
     738msgstr "Действие"
     739
     740#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:2
     741msgid "Create"
     742msgstr "Създаване"
     743
     744#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:3
     745msgid "Create a copy of this computers package list"
     746msgstr "Създаване на списък с пакетите на този компютър"
     747
     748#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:4
     749msgid "Create an archive of a specific package"
     750msgstr "Създаване на архив с определен пакет"
     751
     752#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:5
     753msgid "Create an archive of all the pending updates"
     754msgstr "Създаване на архив със всички предстоящи обновления"
     755
     756#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:6
     757msgid "Destination package list:"
     758msgstr "Целеви списък с пакети:"
     759
     760#. TRANSLATORS: column for what packages were upgraded
     761#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:7 ../src/gpk-log.c:323
     762msgid "Details"
     763msgstr "Подробности"
     764
     765#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:8
     766msgid "Multiple packages can be specified using a comma delimited list"
     767msgstr "Повече от един пакет маже да се указват в списък с разделител „,“"
     768
     769#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:9
     770msgid "Output directory:"
     771msgstr "Изходна папка:"
     772
     773#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:10
     774msgid "Progress"
     775msgstr "Напредък"
     776
     777#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:11
     778msgid "Save New Service Pack"
     779msgstr "Запазване на нов сервизен пакет"
     780
     781#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:12
     782msgid "Select A Package List File"
     783msgstr "Избор на файл — списък на пакети"
     784
     785#. TRANSLATORS: program description, an application to create service packs
     786#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:13 ../src/gpk-service-pack.c:739
     787msgid "Service Pack Creator"
     788msgstr "Създаване на сервизни пакети"
     789
     790#: ../data/gpk-signature.ui.h:1
     791msgid "Do you recognise the user and trust this key?"
     792msgstr "Познавате ли потребителя и имате ли доверие на този ключ?"
     793
     794#: ../data/gpk-signature.ui.h:2
     795msgid "Do you trust the source of the packages?"
     796msgstr "Имате ли доверие на хранилището на пакетите?"
     797
     798#: ../data/gpk-signature.ui.h:3
     799msgid "Package:"
     800msgstr "Пакет:"
     801
     802#: ../data/gpk-signature.ui.h:4
     803msgid "Repository name:"
     804msgstr "Името на хранилище:"
     805
     806#: ../data/gpk-signature.ui.h:5
     807msgid "Signature URL:"
     808msgstr "Адрес на подпис:"
     809
     810#: ../data/gpk-signature.ui.h:6
     811msgid "Signature identifier:"
     812msgstr "Идентификатор на подпис:"
     813
     814#: ../data/gpk-signature.ui.h:7
     815msgid "Signature user identifier:"
     816msgstr "Идентификатор на потребител в подписа:"
     817
     818#: ../data/gpk-signature.ui.h:8
     819msgid "Software signature is required"
     820msgstr "Изисква се подпис на софтуера"
     821
     822#: ../data/gpk-update-icon.desktop.in.h:1
     823msgid "PackageKit Update Applet"
     824msgstr "Аплет за обновяване към PackageKit"
     825
     826#: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:1 ../data/gpk-update-viewer.ui.h:1
     827msgid "Software Update"
     828msgstr "Обновление на софтуера"
     829
     830#: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:2
     831msgid "Update software installed on the system"
     832msgstr "Обновяване на софтуера инсталиран върху системата"
     833
     834#: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:2
     835msgid ""
     836"Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and "
     837"provide new features."
     838msgstr ""
     839"Обновленията на софтуера поправят грешки, премахват проблеми със сигурността "
     840"и предоставят нови възможности."
     841
     842#: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:3
     843msgid "_Upgrade"
     844msgstr "_Обновяване"
     845
     846#. TRANSLATORS: expander label in the error dialog
     847#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:413
     848msgid "_Details"
     849msgstr "_Подробности"
     850
     851#. Application column (icon, name, description)
     852#. TRANSLATORS: column for the application name
     853#. TRANSLATORS: column for the package name
     854#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:510 ../src/gpk-helper-chooser.c:149
     855#: ../src/gpk-helper-run.c:219
     856msgid "Package"
     857msgstr "Пакет"
     858
     859#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:609
     860msgid "_Remove"
     861msgstr "_Деинсталиране"
     862
     863#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:610
     864#, python-format
     865msgid "Remove %i additional package?"
     866msgid_plural "Remove %i additional packages?"
     867msgstr[0] "Да се деинсталира ли %i допълнителен пакет?"
     868msgstr[1] "Да се деинсталират ли %i допълнителни пакета?"
     869
     870#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:615
     871msgid ""
     872"The software which you want to remove is required to run other software, "
     873"which will be removed too."
     874msgstr ""
     875"Програмите, които се нуждаят от софтуера, който искате да деинсталирате, "
     876"също ще бъдат деинсталирани."
     877
     878#. TRANSLATORS: button label, install
     879#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:646 ../src/gpk-helper-chooser.c:298
     880msgid "_Install"
     881msgstr "_Инсталиране"
     882
     883#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:647
     884#, python-format
     885msgid "Install %i additional package?"
     886msgid_plural "Install %i additional packages?"
     887msgstr[0] "Да се инсталира ли %i допълнителен пакет?"
     888msgstr[1] "Да се инсталират ли %i допълнителни пакета?"
     889
     890#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:652
     891msgid ""
     892"The software that you want to install requires additional software to run "
     893"correctly."
     894msgstr "Програмата, която искате да инсталирате, изисква допълнителен софтуер."
     895
     896#. TRANSLATORS: title: how many files are installed by the application
     897#: ../src/gpk-application.c:618
    82898#, c-format
    83 msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
    84 msgstr "Изберете нова парола за ключодържателя „%s“. "
    85 
    86 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:91
     899msgid "%i file installed by %s"
     900msgid_plural "%i files installed by %s"
     901msgstr[0] "%i файл инсталиран от %s"
     902msgstr[1] "%i файла инсталирани от %s"
     903
     904#. TRANSLATORS: no packages returned
     905#: ../src/gpk-application.c:957 ../src/gpk-application.c:1084
     906msgid "No packages"
     907msgstr "Няма пакети"
     908
     909#. TRANSLATORS: this package is not required by any others
     910#: ../src/gpk-application.c:959
     911msgid "No other packages require this package"
     912msgstr "Никой друг пакет не изисква този"
     913
     914#. TRANSLATORS: title: how many packages require this package
     915#: ../src/gpk-application.c:966
    87916#, c-format
    88 msgid ""
    89 "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the "
    90 "new password you want to use for it."
    91 msgstr ""
    92 "Непозната програма иска да промени паролата за ключодържателя „%s“. Трябва "
    93 "да изберете парола за него."
    94 
    95 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:110
    96 msgid "The original password was incorrect"
    97 msgstr "Първоначалната парола е грешна"
    98 
    99 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:77
    100 msgid "New Keyring Password"
    101 msgstr "Нова парола за ключодържател"
    102 
    103 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78
    104 msgid "Choose password for new keyring"
    105 msgstr "Изберете паролата за новия ключодържател"
    106 
    107 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:80
     917msgid "%i package requires %s"
     918msgid_plural "%i packages require %s"
     919msgstr[0] "%i допълнителен пакет изисква %s"
     920msgstr[1] "%i допълнителни пакета изискват %s"
     921
     922#. TRANSLATORS: show a array of packages for the package
     923#: ../src/gpk-application.c:971
    108924#, c-format
    109 msgid ""
    110 "An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the "
    111 "password you want to use for it."
    112 msgstr ""
    113 "Непозната програма иска да създаде нов ключодържател наречен „%s“. Трябва да "
    114 "изберете парола за него."
    115 
    116 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:134
    117 msgid "Unlock Login Keyring"
    118 msgstr "Отключване на ключодържателя при влизане в системата"
    119 
    120 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:136
    121 msgid "Enter password for to unlock your login keyring"
    122 msgstr "Въведете паролата, за да отключите ключодържателя"
    123 
    124 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:140
    125 msgid ""
    126 "The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
    127 "your login keyring."
    128 msgstr ""
    129 "Паролата за системата ви, вече не съвпада с тази на ключодържателя ви при "
    130 "влизане."
    131 
    132 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:142
    133 msgid ""
    134 "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
    135 msgstr ""
    136 "Ключодържателят при влизане не беше отключен при влизането ви в системата."
    137 
    138 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:183
    139 msgid "Unlock Keyring"
    140 msgstr "Отключване на ключодържател"
    141 
    142 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:185
     925msgid "Packages listed below require %s to function correctly."
     926msgid_plural "Packages listed below require %s to function correctly."
     927msgstr[0] "Пакетът изброен по-долу изисква %s, за да работи правилно."
     928msgstr[1] "Пакетите изброени по-долу изискват %s, за да работят правилно."
     929
     930#. TRANSLATORS: this package does not depend on any others
     931#: ../src/gpk-application.c:1086
     932msgid "This package does not depends on any others"
     933msgstr "Този пакет не зависи от никой друг"
     934
     935#. TRANSLATORS: title: show the number of other packages we depend on
     936#: ../src/gpk-application.c:1093
    143937#, c-format
    144 msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
    145 msgstr "Въведете парола за ключодържателя „%s“, за да го отключите"
    146 
    147 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:189
     938msgid "%i additional package is required for %s"
     939msgid_plural "%i additional packages are required for %s"
     940msgstr[0] "%2$s изисква %1$i допълнителен пакет"
     941msgstr[1] "%2$s изисква %1$i допълнителни пакета"
     942
     943#. TRANSLATORS: message: show the array of dependant packages for this package
     944#: ../src/gpk-application.c:1098
    148945#, c-format
    149 msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
    150 msgstr ""
    151 "Непозната програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен"
    152 
    153 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:219
    154 msgid "The unlock password was incorrect"
    155 msgstr "Въведената парола за отключване е грешна"
    156 
    157 #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1
    158 msgid "Certificate and Key Storage"
    159 msgstr "Съхранение на сертификати и ключове"
    160 
    161 #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2
    162 msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component"
    163 msgstr "Ключодържател на GNOME: компонент за PKCS#11"
    164 
    165 #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1
    166 msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
    167 msgstr "Ключодържател на GNOME: услуга за тайни"
    168 
    169 #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
    170 msgid "Secret Storage Service"
    171 msgstr "Услуга за шифриран носител"
    172 
    173 #: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1
    174 msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
    175 msgstr "Ключодържател на GNOME: агент на SSH"
    176 
    177 #: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
    178 msgid "SSH Key Agent"
    179 msgstr "Агентът на SSH за ключове"
    180 
    181 #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
    182 #: ../daemon/login/gkd-login.c:174
    183 msgid "Login"
    184 msgstr "Влизане"
    185 
    186 #: ../daemon/login/gkd-login.c:596
     946msgid "Packages listed below are required for %s to function correctly."
     947msgid_plural "Packages listed below are required for %s to function correctly."
     948msgstr[0] "За да работи %s правилно, е необходим следния пакет."
     949msgstr[1] "За да работи %s правилно, са необходими следните пакети."
     950
     951#. TRANSLATORS: the repo name is invalid or not found, fall back to this
     952#: ../src/gpk-application.c:1167
     953msgid "Invalid"
     954msgstr "Неправилен"
     955
     956#. TRANSLATORS: no results were found for this search
     957#: ../src/gpk-application.c:1367
     958msgid "No results were found."
     959msgstr "Не е открито хранилище"
     960
     961#. TRANSLATORS: be helpful, but this shouldn't happen
     962#: ../src/gpk-application.c:1375
     963msgid "Try entering a package name in the search bar."
     964msgstr "Пробвайте да въведете името на пакета в лентата за търсене."
     965
     966#. TRANSLATORS: nothing in the package queue
     967#: ../src/gpk-application.c:1378
     968msgid "There are no packages queued to be installed or removed."
     969msgstr "В опашката няма пакети за инсталиране или деинсталиране."
     970
     971#. TRANSLATORS: tell the user to switch to details search mode
     972#: ../src/gpk-application.c:1383
     973msgid ""
     974"Try searching package descriptions by clicking the icon next to the search "
     975"text."
     976msgstr ""
     977"Пробвайте да търсите в описанията на пакетите като натиснете иконата до "
     978"текста за търсене."
     979
     980#. TRANSLATORS: tell the user to try harder
     981#: ../src/gpk-application.c:1386
     982msgid "Try again with a different search term."
     983msgstr "Пробвайте отново с различен текст."
     984
     985#. TRANSLATORS: title: invlid text in the search bar
     986#: ../src/gpk-application.c:1665
     987msgid "Invalid search text"
     988msgstr "Неправилен текст за търсене"
     989
     990#. TRANSLATORS: message: tell the user that's not allowed
     991#: ../src/gpk-application.c:1667
     992msgid "The search text contains invalid characters"
     993msgstr "Текстът за търсене съдържа неправилни знаци"
     994
     995#. TRANSLATORS: title: we failed to execute the mthod
     996#: ../src/gpk-application.c:1708
     997msgid "The search could not be completed"
     998msgstr "Търсеният текст не може да бъде дописан"
     999
     1000#. TRANSLATORS: low level failure, details to follow
     1001#: ../src/gpk-application.c:1710
     1002msgid "Running the transaction failed"
     1003msgstr "Неуспешно изпълнение на транзакция"
     1004
     1005#. TRANSLATORS: title: warn the user they are quitting with unapplied changes
     1006#: ../src/gpk-application.c:1861
     1007msgid "Changes not applied"
     1008msgstr "Промените не са приложени"
     1009
     1010#: ../src/gpk-application.c:1862
     1011msgid "Close _Anyway"
     1012msgstr "_Затваряне независимо от това"
     1013
     1014#. TRANSLATORS: tell the user the problem
     1015#: ../src/gpk-application.c:1866
     1016msgid "You have made changes that have not yet been applied."
     1017msgstr "Направихте промени, които все още не са приложени."
     1018
     1019#: ../src/gpk-application.c:1867
     1020msgid "These changes will be lost if you close this window."
     1021msgstr "Промените ще бъдат загубени, ако затворите прозореца."
     1022
     1023#. TRANSLATORS: column for installed status
     1024#. TRANSLATORS: The state of a package
     1025#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
     1026#: ../src/gpk-application.c:2192 ../src/gpk-enum.c:1162 ../src/gpk-enum.c:1243
     1027msgid "Installed"
     1028msgstr "Инсталирани"
     1029
     1030#. TRANSLATORS: column for package name
     1031#. TRANSLATORS: column for group name
     1032#. TRANSLATORS: column for the package name
     1033#: ../src/gpk-application.c:2208 ../src/gpk-application.c:2230
     1034#: ../src/gpk-dialog.c:153 ../src/gpk-modal-dialog.c:729
     1035msgid "Name"
     1036msgstr "Име"
     1037
     1038#. TRANSLATORS: the type of package is a collection (metagroup)
     1039#: ../src/gpk-application.c:2373
     1040msgid "Type"
     1041msgstr "Вид"
     1042
     1043#: ../src/gpk-application.c:2373
     1044msgid "Collection"
     1045msgstr "Комплект"
     1046
     1047#. TRANSLATORS: tooltip: go to the web address
     1048#: ../src/gpk-application.c:2381
    1871049#, c-format
    188 msgid "Unlock password for: %s"
    189 msgstr "Парола за отключване на „%s“"
    190 
    191 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:294
    192 msgid "New Password Required"
    193 msgstr "Изисква се нова парола"
    194 
    195 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:295
    196 msgid "New password required for secure storage"
    197 msgstr "За защита на ключодържателя се изисква нова парола"
    198 
    199 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:297
     1050msgid "Visit %s"
     1051msgstr "Посещаване на %s"
     1052
     1053#. TRANSLATORS: add an entry to go to the project home page
     1054#: ../src/gpk-application.c:2386
     1055msgid "Project"
     1056msgstr "Проект"
     1057
     1058#: ../src/gpk-application.c:2386
     1059msgid "Homepage"
     1060msgstr "Лична страница"
     1061
     1062#. TRANSLATORS: the group the package belongs in
     1063#: ../src/gpk-application.c:2400
     1064msgid "Group"
     1065msgstr "Група"
     1066
     1067#. TRANSLATORS: the licence string for the package
     1068#: ../src/gpk-application.c:2406
     1069msgid "License"
     1070msgstr "Лиценз"
     1071
     1072#. TRANSLATORS: the path in the menu, e.g. Applications -> Games
     1073#: ../src/gpk-application.c:2415
     1074msgid "Menu"
     1075msgstr "Меню"
     1076
     1077#. TRANSLATORS: the size of the meta package
     1078#. TRANSLATORS: a column that has size of each package
     1079#: ../src/gpk-application.c:2433 ../src/gpk-update-viewer.c:1739
     1080msgid "Size"
     1081msgstr "Размер"
     1082
     1083#. TRANSLATORS: the installed size in bytes of the package
     1084#: ../src/gpk-application.c:2436
     1085msgid "Installed size"
     1086msgstr "Размер при инсталация"
     1087
     1088#. TRANSLATORS: the download size of the package
     1089#: ../src/gpk-application.c:2439
     1090msgid "Download size"
     1091msgstr "Размер при изтегляне"
     1092
     1093#. TRANSLATORS: where the package came from, the software source name
     1094#: ../src/gpk-application.c:2448
     1095msgid "Source"
     1096msgstr "Хранилище"
     1097
     1098#. TRANSLATORS: this is a menu group of packages in the queue
     1099#: ../src/gpk-application.c:2597
     1100msgid "Selected packages"
     1101msgstr "Избраните пакети"
     1102
     1103#. TRANSLATORS: entry tooltip: basic search
     1104#: ../src/gpk-application.c:2649
     1105msgid "Searching by name"
     1106msgstr "Търсене по име"
     1107
     1108#. TRANSLATORS: entry tooltip: detailed search
     1109#: ../src/gpk-application.c:2672
     1110msgid "Searching by description"
     1111msgstr "Търсене по описание"
     1112
     1113#. TRANSLATORS: entry tooltip: file search
     1114#: ../src/gpk-application.c:2695
     1115msgid "Searching by file"
     1116msgstr "Търсене по файл"
     1117
     1118#. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon
     1119#: ../src/gpk-application.c:2720
     1120msgid "Search by name"
     1121msgstr "Търсене по име"
     1122
     1123#. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon
     1124#: ../src/gpk-application.c:2731
     1125msgid "Search by description"
     1126msgstr "Търсене по описание"
     1127
     1128#. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon
     1129#: ../src/gpk-application.c:2742
     1130msgid "Search by file name"
     1131msgstr "Търсене по име на файл"
     1132
     1133#. TRANSLATORS: packaging problem, failed to show link
     1134#: ../src/gpk-application.c:2786 ../src/gpk-watch.c:381
     1135msgid "Failed to show url"
     1136msgstr "Адресът не може да бъде показан"
     1137
     1138#: ../src/gpk-application.c:2823 ../src/gpk-check-update.c:192
     1139#: ../src/gpk-watch.c:401
     1140msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
     1141msgstr "Лицензиран по условията на ОПЛ 2 на GNU (GNU GPL), версия 2"
     1142
     1143#: ../src/gpk-application.c:2824 ../src/gpk-check-update.c:193
     1144#: ../src/gpk-watch.c:402
     1145msgid ""
     1146"PackageKit is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
     1147"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
     1148"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
     1149"any later version."
     1150msgstr ""
     1151"Тази програма (Packagekit) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате "
     1152"и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), "
     1153"както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза "
     1154"или (по ваше решение) по-късна версия."
     1155
     1156#: ../src/gpk-application.c:2828 ../src/gpk-check-update.c:197
     1157#: ../src/gpk-watch.c:406
     1158msgid ""
     1159"PackageKit is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
     1160"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
     1161"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
     1162"more details."
     1163msgstr ""
     1164"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
     1165"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
     1166"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
     1167
     1168#: ../src/gpk-application.c:2832 ../src/gpk-check-update.c:201
     1169#: ../src/gpk-watch.c:410
     1170msgid ""
     1171"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     1172"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
     1173"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
     1174msgstr ""
     1175"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
     1176"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
     1177"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
     1178
     1179#. TRANSLATORS: put your own name here -- you deserve credit!
     1180#: ../src/gpk-application.c:2838 ../src/gpk-check-update.c:206
     1181#: ../src/gpk-watch.c:415
     1182msgid "translator-credits"
     1183msgstr ""
     1184"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
     1185"\n"
     1186"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
     1187"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
     1188"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
     1189
     1190#. TRANSLATORS: website label
     1191#: ../src/gpk-application.c:2864 ../src/gpk-check-update.c:223
     1192#: ../src/gpk-watch.c:434
     1193msgid "PackageKit Website"
     1194msgstr "Уеб страница на PackageKit"
     1195
     1196#. TRANSLATORS: description of application, gpk-application that is
     1197#: ../src/gpk-application.c:2867
     1198msgid "Package Manager for GNOME"
     1199msgstr "Управление на пакети в GNOME"
     1200
     1201#. TRANSLATORS: single column for the package details, not visible at the moment
     1202#: ../src/gpk-application.c:3317
     1203msgid "Text"
     1204msgstr "Текст"
     1205
     1206#. TRANSLATORS: welcome text if we can click the group array
     1207#: ../src/gpk-application.c:3340
     1208msgid ""
     1209"Enter a package name and then click find, or click a group to get started."
     1210msgstr ""
     1211"За начало въведете име на пакет и натиснете върху бутона за търсене или "
     1212"върху група."
     1213
     1214#. TRANSLATORS: welcome text if we have to search by name
     1215#: ../src/gpk-application.c:3343
     1216msgid "Enter a package name and then click find to get started."
     1217msgstr "За начало въведете име на пакет и натиснете бутона за търсене."
     1218
     1219#. TRANSLATORS: daemon is broken
     1220#: ../src/gpk-application.c:3575
     1221msgid "Exiting as properties could not be retrieved"
     1222msgstr "Спиране на програмата, защото настройките не бяха получени"
     1223
     1224#. TRANSLATORS: title: all of the packages on the system and availble in sources
     1225#: ../src/gpk-application.c:3695
     1226msgid "All packages"
     1227msgstr "Всички пакети"
     1228
     1229#. TRANSLATORS: tooltip: all packages
     1230#: ../src/gpk-application.c:3697
     1231msgid "Show all packages"
     1232msgstr "Показване на всички пакети"
     1233
     1234#. TRANSLATORS: tooltip on the clear button
     1235#: ../src/gpk-application.c:3958
     1236msgid "Clear current selection"
     1237msgstr "Изчистване на текущия избор"
     1238
     1239#. TRANSLATORS: tooltip on the apply button
     1240#: ../src/gpk-application.c:3983
     1241msgid "Changes are not applied instantly, this button applies all changes"
     1242msgstr "Промените не се прилагат незабавно. Този бутон прилага всички промени"
     1243
     1244#. TRANSLATORS: tooltip on the homepage button
     1245#: ../src/gpk-application.c:4009
     1246msgid "Visit home page for selected package"
     1247msgstr "Посещаване на уеб страницата на избрания пакет"
     1248
     1249#. TRANSLATORS: tooltip on the find button
     1250#: ../src/gpk-application.c:4117
     1251msgid "Find packages"
     1252msgstr "Търсене на пакети"
     1253
     1254#. TRANSLATORS: tooltip on the cancel button
     1255#: ../src/gpk-application.c:4125
     1256msgid "Cancel search"
     1257msgstr "Преустановяване на търсенето"
     1258
     1259#. TRANSLATORS: show the program version
     1260#: ../src/gpk-application-main.c:77 ../src/gpk-backend-status.c:242
     1261#: ../src/gpk-prefs.c:464 ../src/gpk-update-icon.c:66
     1262#: ../src/gpk-update-viewer-main.c:69
     1263msgid "Show the program version and exit"
     1264msgstr "Извеждане на версията на програмата и изход"
     1265
     1266#. are we running privileged
     1267#: ../src/gpk-application-main.c:107
     1268msgid "Package installer"
     1269msgstr "Инсталатор на пакети"
     1270
     1271#. TRANSLATORS: backend is broken, and won't tell us what it supports
     1272#: ../src/gpk-backend-status.c:76 ../src/gpk-prefs.c:398 ../src/gpk-repo.c:534
     1273#: ../src/gpk-update-viewer.c:3077
     1274msgid "Exiting as backend details could not be retrieved"
     1275msgstr "Спиране на програмата, защото информацията за ядрото не бе получена"
     1276
     1277#: ../src/gpk-backend-status.c:258
     1278msgid "PackageKit Backend Details Viewer"
     1279msgstr "Подробен изглед към ядрото на PackageKit"
     1280
     1281#. TRANSLATORS: context menu to open the preferences
     1282#: ../src/gpk-check-update.c:249
     1283msgid "_Preferences"
     1284msgstr "_Настройки"
     1285
     1286#. TRANSLATORS: context menu to show the about screen
     1287#. TRANSLATORS: this is the right click menu item
     1288#: ../src/gpk-check-update.c:269 ../src/gpk-watch.c:461
     1289msgid "_About"
     1290msgstr "_Относно"
     1291
     1292#. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied
     1293#: ../src/gpk-check-update.c:360
     1294msgid "One package was skipped:"
     1295msgid_plural "Some packages were skipped:"
     1296msgstr[0] "Пропуснат е един пакет:"
     1297msgstr[1] "Пропуснати са няколко пакета:"
     1298
     1299#. TRANSLATORS: title: system update completed all okay
     1300#: ../src/gpk-check-update.c:391
     1301msgid "The system update has completed"
     1302msgstr "Обновяването на системата завърши"
     1303
     1304#. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update
     1305#: ../src/gpk-check-update.c:399
     1306msgid "Restart computer now"
     1307msgstr "Рестартиране на компютъра"
     1308
     1309#. TRANSLATORS: don't show this option again (when finished)
     1310#. TRANSLATORS: hides forever
     1311#. add a checkbutton for deps screen
     1312#. TRANSLATORS: don't pop-up the same message twice
     1313#: ../src/gpk-check-update.c:406 ../src/gpk-check-update.c:1343
     1314#: ../src/gpk-dialog.c:306 ../src/gpk-hardware.c:194 ../src/gpk-watch.c:1399
     1315msgid "Do not show this again"
     1316msgstr "Това да не се показва повече"
     1317
     1318#. TRANSLATORS: button: show more details about the error
     1319#. TRANSLATORS: button: show details about the error
     1320#. TRANSLATORS: This is a link in a libnotify bubble that shows the detailed error
     1321#: ../src/gpk-check-update.c:468 ../src/gpk-dbus-task.c:385
     1322#: ../src/gpk-watch.c:1221
     1323msgid "Show details"
     1324msgstr "Допълнителна информация"
     1325
     1326#. TRANSLATORS: this is the application name for libcanberra
     1327#: ../src/gpk-check-update.c:519 ../src/gpk-check-update.c:962
     1328#: ../src/gpk-check-update.c:985
     1329msgid "GNOME PackageKit Update Icon"
     1330msgstr "Икона за обновяване към GNOME PackageKit"
     1331
     1332#. TRANSLATORS: this is the sound description
     1333#: ../src/gpk-check-update.c:521 ../src/gpk-update-viewer.c:518
     1334msgid "Updated successfully"
     1335msgstr "Успешно обновяване"
     1336
     1337#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
     1338#: ../src/gpk-check-update.c:645
     1339msgid "Security update available"
     1340msgid_plural "Security updates available"
     1341msgstr[0] "Налично е обновление по сигурността."
     1342msgstr[1] "Налични са обновления по сигурността."
     1343
     1344#. TRANSLATORS: message when there are security updates
     1345#: ../src/gpk-check-update.c:648
     1346msgid "An important update is available for your computer:"
     1347msgid_plural "Important updates are available for your computer:"
     1348msgstr[0] "Налично е важно обновление за компютъра ви:"
     1349msgstr[1] "Налични са важни обновления за компютъра ви:"
     1350
     1351#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
     1352#: ../src/gpk-check-update.c:668
     1353msgid "Install updates"
     1354msgstr "Инсталиране на обновления"
     1355
     1356#. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt
     1357#: ../src/gpk-check-update.c:783
     1358msgid ""
     1359"Automatic updates are not being installed as the computer is running on "
     1360"battery power"
     1361msgstr ""
     1362"Докато компютърът се захранва от батерии, обновленията няма да се инсталират "
     1363"автоматично."
     1364
     1365#. TRANSLATORS: informs user will not install by default
     1366#: ../src/gpk-check-update.c:785
     1367msgid "Updates not installed"
     1368msgstr "Обновления не се инсталират"
     1369
     1370#. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it
     1371#: ../src/gpk-check-update.c:795
     1372msgid "Install the updates anyway"
     1373msgstr "Обновленията да се инсталират"
     1374
     1375#. TRANSLATORS: title: notification when we scheduled an automatic update
     1376#: ../src/gpk-check-update.c:842
     1377msgid "Updates are being installed"
     1378msgstr "Инсталират се обновления"
     1379
     1380#. TRANSLATORS: tell the user why the hard disk is grinding...
     1381#: ../src/gpk-check-update.c:844
     1382msgid "Updates are being automatically installed on your computer"
     1383msgstr "Автоматично се инсталират обновления"
     1384
     1385#: ../src/gpk-check-update.c:850
     1386msgid "Cancel update"
     1387msgstr "Преустановяване на обновяването"
     1388
     1389#. TRANSLATORS: tooltip: how many updates are waiting to be applied
     1390#: ../src/gpk-check-update.c:935
    2001391#, c-format
    201 msgid ""
    202 "In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
    203 "required"
    204 msgstr ""
    205 "Необходима е парола, за да подготвите ключодържателя „%s“ за съхранението на "
    206 "ключове и сертификати"
    207 
    208 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:360
    209 msgid "Unlock private key"
    210 msgstr "Отключване на частен ключ"
    211 
    212 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:362
    213 msgid "Unlock certificate"
    214 msgstr "Отключване на сертификат"
    215 
    216 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:364
    217 msgid "Unlock public key"
    218 msgstr "Отключване на публичен ключ"
    219 
    220 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:366
    221 msgid "Unlock"
    222 msgstr "Отключване"
    223 
    224 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:375 ../gcr/gcr-importer.c:436
    225 msgid "Enter password to unlock the private key"
    226 msgstr "Въведете парола за отключване на частния ключ"
    227 
    228 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:377 ../gcr/gcr-importer.c:438
    229 msgid "Enter password to unlock the certificate"
    230 msgstr "Въведете парола за отключване на сертификата"
    231 
    232 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:379
    233 msgid "Enter password to unlock the public key"
    234 msgstr "Въведете парола за отключване на публичния ключ"
    235 
    236 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:381 ../gcr/gcr-importer.c:440
    237 msgid "Enter password to unlock"
    238 msgstr "Въведете парола за отключване"
    239 
    240 #. TRANSLATORS: The private key is locked
    241 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:391
     1392msgid "There is %d update available"
     1393msgid_plural "There are %d updates available"
     1394msgstr[0] "Налично е %d обновление"
     1395msgstr[1] "Налични са %d обновления"
     1396
     1397#. TRANSLATORS: this is the sound description
     1398#: ../src/gpk-check-update.c:964
     1399msgid "Update available"
     1400msgstr "Налично е обновление"
     1401
     1402#. TRANSLATORS: this is the sound description
     1403#: ../src/gpk-check-update.c:987
     1404msgid "Update available (on battery)"
     1405msgstr "Налично е обновление (захранване от батерии)"
     1406
     1407#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
     1408#: ../src/gpk-check-update.c:1330
     1409msgid "Distribution upgrades available"
     1410msgstr "Налични са обновления на дистрибуцията"
     1411
     1412#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
     1413#. TRANSLATORS: button: a link to the help file
     1414#. TRANSLATORS: button: show the user a button to get more help finding stuff
     1415#. TRANSLATORS: button text
     1416#. TRANSLATORS: button: show the user a button to get more help finding stuff
     1417#: ../src/gpk-check-update.c:1340 ../src/gpk-dbus-task.c:1090
     1418#: ../src/gpk-dbus-task.c:1324 ../src/gpk-dbus-task.c:1630
     1419#: ../src/gpk-dbus-task.c:1836 ../src/gpk-dbus-task.c:2092
     1420msgid "More information"
     1421msgstr "Повече информация"
     1422
     1423#. TRANSLATORS: these tools cannot run as root (unknown name)
     1424#: ../src/gpk-common.c:371
     1425msgid "This application is running as a privileged user"
     1426msgstr "Това приложение работи с права на администратор"
     1427
     1428#. TRANSLATORS: cannot run as root user, and we display the applicaiton name
     1429#: ../src/gpk-common.c:374
    2421430#, c-format
    243 msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
    244 msgstr "Програма иска достъп до частния ключ „%s“, но той е заключен"
    245 
    246 #. TRANSLATORS: The certificate is locked
    247 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:394
     1431msgid "%s is running as a privileged user"
     1432msgstr "Програмата „%s“ е стартирана с правата на администратор"
     1433
     1434#. TRANSLATORS: tell the user off
     1435#: ../src/gpk-common.c:377
     1436msgid "Package management applications are security sensitive."
     1437msgstr "Програмите за управление на пакети са чувствителни спрямо сигурността."
     1438
     1439#. TRANSLATORS: and explain why
     1440#: ../src/gpk-common.c:379
     1441msgid ""
     1442"Running graphical applications as a privileged user should be avoided for "
     1443"security reasons."
     1444msgstr ""
     1445"Изпълнението на графични програми с правата на администратор трябва да се "
     1446"избягва заради сигурността."
     1447
     1448#. TRANSLATORS: button: allow the user to run this, even when insecure
     1449#: ../src/gpk-common.c:385
     1450msgid "Continue _Anyway"
     1451msgstr "_Продължаване независимо от това"
     1452
     1453#. TRANSLATORS: The actions has just literally happened
     1454#: ../src/gpk-common.c:455 ../src/gpk-common.c:505
    2481455#, c-format
    249 msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
    250 msgstr "Програма иска достъп до сертификата „%s“, но той е заключен"
    251 
    252 #. TRANSLATORS: The public key is locked
    253 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:397
     1456msgid "Now"
     1457msgstr "Сега"
     1458
     1459#. TRANSLATORS: time
     1460#: ../src/gpk-common.c:465 ../src/gpk-common.c:515
    2541461#, c-format
    255 msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
    256 msgstr "Програма иска достъп до публичния ключ „%s“, но той е заключен"
    257 
    258 #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
    259 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:400
     1462msgid "%i second"
     1463msgid_plural "%i seconds"
     1464msgstr[0] "%i секунда"
     1465msgstr[1] "%i секунди"
     1466
     1467#. TRANSLATORS: time
     1468#: ../src/gpk-common.c:475 ../src/gpk-common.c:528
    2601469#, c-format
    261 msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
    262 msgstr "Програма иска достъп до „%s“, но той е заключен"
    263 
    264 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:595
    265 msgid "Unlock certificate/key storage"
    266 msgstr "Отключване на ключодържателя"
    267 
    268 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:596
    269 msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
    270 msgstr "Въведете парола за отключване на ключодържателя"
    271 
    272 #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
    273 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:599
     1470msgid "%i minute"
     1471msgid_plural "%i minutes"
     1472msgstr[0] "%i минута"
     1473msgstr[1] "%i минути"
     1474
     1475#. TRANSLATORS: time
     1476#: ../src/gpk-common.c:481 ../src/gpk-common.c:547
    2741477#, c-format
    275 msgid ""
    276 "An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
    277 "locked"
    278 msgstr "Програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен"
    279 
    280 #: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:393
    281 msgid "Store passwords unencrypted?"
    282 msgstr "Запазване на паролите нешифрирани?"
    283 
    284 #: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:394
    285 msgid ""
    286 "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
    287 "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
    288 "files."
    289 msgstr ""
    290 "Ако изберете празна парола, запазените ви пароли няма да бъдат шифрирани "
    291 "надеждно и ще бъдат достъпни за всеки, който има достъп до вашите файлове."
    292 
    293 #: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:401
    294 msgid "Use Unsafe Storage"
    295 msgstr "Използване на незащитен ключодържател"
    296 
    297 #: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:431
    298 msgid "Passwords do not match."
    299 msgstr "Паролите не съвпадат."
    300 
    301 #: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:441
    302 msgid "Password cannot be blank"
    303 msgstr "Паролата не може да бъде празна"
    304 
    305 #: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:1
    306 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
    307 msgstr "Автоматично отключване на ключодържателя при влизане."
    308 
    309 #: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:2
    310 msgid "New password strength"
    311 msgstr "Надеждност на новата парола"
    312 
    313 #: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:3
    314 msgid "_Application:"
    315 msgstr "_Програма:"
    316 
    317 #: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:4
    318 msgid "_Confirm:"
    319 msgstr "По_твърждаване:"
    320 
    321 #: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:5
    322 msgid "_Details:"
    323 msgstr "_Подробности:"
    324 
    325 #: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:6
    326 msgid "_Name:"
    327 msgstr "_Име:"
    328 
    329 #: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:7
    330 msgid "_Old Password:"
    331 msgstr "_Стара парола:"
    332 
    333 #: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:8
    334 msgid "_Password:"
    335 msgstr "_Парола:"
    336 
    337 #: ../egg/egg-oid.c:41
    338 msgid "Domain Component"
    339 msgstr "Домейн"
    340 
    341 #: ../egg/egg-oid.c:43
    342 msgid "User ID"
    343 msgstr "Идентификатор на потребител"
    344 
    345 #: ../egg/egg-oid.c:46
    346 msgid "Email"
    347 msgstr "Е-поща"
    348 
    349 #: ../egg/egg-oid.c:54
    350 msgid "Date of Birth"
    351 msgstr "Дата на раждане"
    352 
    353 #: ../egg/egg-oid.c:56
    354 msgid "Place of Birth"
    355 msgstr "Месторождение"
    356 
    357 #: ../egg/egg-oid.c:58
    358 msgid "Gender"
    359 msgstr "Пол"
    360 
    361 #: ../egg/egg-oid.c:60
    362 msgid "Country of Citizenship"
    363 msgstr "Гражданство"
    364 
    365 #: ../egg/egg-oid.c:62
    366 msgid "Country of Residence"
    367 msgstr "Държава на местоживеене"
    368 
    369 #: ../egg/egg-oid.c:65
    370 msgid "Common Name"
    371 msgstr "Лично име"
    372 
    373 #: ../egg/egg-oid.c:67
    374 msgid "Surname"
    375 msgstr "Фамилия"
    376 
    377 #: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:18
    378 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:322
    379 msgid "Serial Number"
    380 msgstr "Сериен номер"
    381 
    382 #: ../egg/egg-oid.c:71
    383 msgid "Country"
    384 msgstr "Държава"
    385 
    386 #: ../egg/egg-oid.c:73
    387 msgid "Locality"
    388 msgstr "Област"
    389 
    390 #: ../egg/egg-oid.c:75
    391 msgid "State"
    392 msgstr "Щат"
    393 
    394 #: ../egg/egg-oid.c:77
    395 msgid "Street"
    396 msgstr "Улица"
    397 
    398 #: ../egg/egg-oid.c:79
    399 msgid "Organization"
    400 msgstr "Организация"
    401 
    402 #: ../egg/egg-oid.c:81
    403 msgid "Organizational Unit"
    404 msgstr "Подразделение"
    405 
    406 #: ../egg/egg-oid.c:83
    407 msgid "Title"
    408 msgstr "Титла"
    409 
    410 #: ../egg/egg-oid.c:85
    411 msgid "Telephone Number"
    412 msgstr "Телефонен номер"
    413 
    414 #: ../egg/egg-oid.c:87
    415 msgid "Given Name"
    416 msgstr "Лично име"
    417 
    418 #: ../egg/egg-oid.c:89
    419 msgid "Initials"
    420 msgstr "Инициали"
    421 
    422 #: ../egg/egg-oid.c:91
    423 msgid "Generation Qualifier"
    424 msgstr "Титла за поколение"
    425 
    426 #: ../egg/egg-oid.c:93
    427 msgid "DN Qualifier"
    428 msgstr "Титла за показваното име"
    429 
    430 #: ../egg/egg-oid.c:95
    431 msgid "Pseudonym"
    432 msgstr "Псевдоним"
    433 
    434 #: ../egg/egg-oid.c:98
    435 msgid "RSA"
    436 msgstr "RSA"
    437 
    438 #: ../egg/egg-oid.c:100
    439 msgid "MD2 with RSA"
    440 msgstr "MD2 с RSA"
    441 
    442 #: ../egg/egg-oid.c:102
    443 msgid "MD5 with RSA"
    444 msgstr "MD5 с RSA"
    445 
    446 #: ../egg/egg-oid.c:104
    447 msgid "SHA1 with RSA"
    448 msgstr "SHA1 с RSA"
    449 
    450 #: ../egg/egg-oid.c:107
    451 msgid "DSA"
    452 msgstr "DSA"
    453 
    454 #: ../egg/egg-oid.c:109
    455 msgid "SHA1 with DSA"
    456 msgstr "SHA1 с DSA"
    457 
    458 #: ../egg/egg-spawn.c:273
     1478msgid "%i hour"
     1479msgid_plural "%i hours"
     1480msgstr[0] "%i час"
     1481msgstr[1] "%i часа"
     1482
     1483#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i minutes %i seconds"
     1484#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
     1485#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
     1486#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
     1487#: ../src/gpk-common.c:534 ../src/gpk-common.c:553
    4591488#, c-format
    460 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
    461 msgstr "Неочаквана грешка при прочитане на данни от дъщерен чрез select() (%s)"
    462 
    463 #: ../egg/egg-spawn.c:320
     1489msgid "%i %s %i %s"
     1490msgstr "%i %s и %i %s"
     1491
     1492#: ../src/gpk-common.c:535 ../src/gpk-common.c:555
     1493msgid "minute"
     1494msgid_plural "minutes"
     1495msgstr[0] "минута"
     1496msgstr[1] "минути"
     1497
     1498#: ../src/gpk-common.c:536
     1499msgid "second"
     1500msgid_plural "seconds"
     1501msgstr[0] "секунда"
     1502msgstr[1] "секунди"
     1503
     1504#: ../src/gpk-common.c:554
     1505msgid "hour"
     1506msgid_plural "hours"
     1507msgstr[0] "час"
     1508msgstr[1] "часа"
     1509
     1510#: ../src/gpk-common.c:581
    4641511#, c-format
    465 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
    466 msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
    467 
    468 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.c:59
    469 msgid "<i>Not Part of Certificate</i>"
    470 msgstr "<i>Не е част от сертификата</i>"
    471 
    472 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.c:80
    473 msgid "<i>unknown</i>"
    474 msgstr "<i>неизвестно</i>"
    475 
    476 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:1
    477 msgid "<Not Part of Certificate>"
    478 msgstr "<Не е част от сертификата>"
    479 
    480 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:2
    481 msgid "<b>Fingerprints</b>"
    482 msgstr "<b>Отпечатъци</b>"
    483 
    484 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:3
    485 msgid "<b>Issued By</b>"
    486 msgstr "<b>Издаден от</b>"
    487 
    488 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:4
    489 msgid "<b>Issued To</b>"
    490 msgstr "<b>Издаден на</b>"
    491 
    492 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:5
    493 msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
    494 msgstr "<b>Този сертификат е бил проверен за следните употреби:</b>"
    495 
    496 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:6
    497 msgid "<b>Validity</b>"
    498 msgstr "<b>Валидност</b>"
    499 
    500 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:7
    501 msgid "Common Name (CN)"
    502 msgstr "Общо име (CN)"
    503 
    504 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:8
    505 msgid "Email Recipient Certificate"
    506 msgstr "Сертификат за получател на е-поща"
    507 
    508 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:9
    509 msgid "Email Signer Certificate"
    510 msgstr "Сертификат за подпис на е-поща"
    511 
    512 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:10
    513 msgid "Expires On"
    514 msgstr "Изтича на"
    515 
    516 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:11
    517 msgid "Issued On"
    518 msgstr "Издаден на"
    519 
    520 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:12
    521 msgid "MD5 Fingerprint"
    522 msgstr "Отпечатък MD5"
    523 
    524 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:13
    525 msgid "Organization (O)"
    526 msgstr "Организация (O)"
    527 
    528 # Така е в Evo.
    529 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:14
    530 msgid "Organizational Unit (OU)"
    531 msgstr "Организационна единица (OU)"
    532 
    533 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:15
    534 msgid "SHA1 Fingerprint"
    535 msgstr "Отпечатък SHA1"
    536 
    537 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:16
    538 msgid "SSL Client Certificate"
    539 msgstr "Сертификат за клиент по SSL"
    540 
    541 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:17
    542 msgid "SSL Server Certificate"
    543 msgstr "Сертификат за сървър по SSL"
    544 
    545 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:207
    546 msgid "Extension"
    547 msgstr "Разширение"
    548 
    549 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:212
    550 msgid "Identifier"
    551 msgstr "Идентификатор"
    552 
    553 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:222
    554 msgid "Value"
    555 msgstr "Стойност"
    556 
    557 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:229
    558 msgid "Critical"
    559 msgstr "Критичен"
    560 
    561 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:229
    562 msgid "Yes"
    563 msgstr "Да"
    564 
    565 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:229
    566 msgid "No"
    567 msgstr "Не"
    568 
    569 #. The subject
    570 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:303
    571 msgid "Subject Name"
    572 msgstr "Име на получателя"
    573 
    574 #. The Issuer
    575 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:307
    576 msgid "Issuer Name"
    577 msgstr "Име на издателя"
    578 
    579 #. The Issued Parameters
    580 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:311
    581 msgid "Issued Certificate"
    582 msgstr "Издаден сертификат"
    583 
    584 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:316
    585 msgid "Version"
    586 msgstr "Версия"
    587 
    588 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:329
    589 msgid "Not Valid Before"
    590 msgstr "Не е валиден преди"
    591 
    592 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:334
    593 msgid "Not Valid After"
    594 msgstr "Не е валиден след"
    595 
    596 #. Signature
    597 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:339
    598 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:355
    599 msgid "Signature"
    600 msgstr "Подпис"
    601 
    602 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:343
    603 msgid "Signature Algorithm"
    604 msgstr "Алгоритъм на подписа"
    605 
    606 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:348
    607 msgid "Signature Parameters"
    608 msgstr "Параметри на подписа"
    609 
    610 #. Public Key Info
    611 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:359
    612 msgid "Public Key Info"
    613 msgstr "Информация за публичен ключ"
    614 
    615 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:363
    616 msgid "Key Algorithm"
    617 msgstr "Алгоритъм на ключа"
    618 
    619 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:368
    620 msgid "Key Parameters"
    621 msgstr "Параметри на ключа"
    622 
    623 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:375
    624 msgid "Key Size"
    625 msgstr "Размер на ключа"
    626 
    627 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:382 ../gcr/gcr-parser.c:202
    628 msgid "Public Key"
    629 msgstr "Публичен ключ"
    630 
    631 #. Fingerprints
    632 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:386
    633 msgid "Fingerprints"
    634 msgstr "Отпечатъци"
    635 
    636 #: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:1
    637 msgid "<span size='large' weight='bold'>Import Certificates and Keys</span>"
    638 msgstr ""
    639 "<span size='large' weight='bold'>Внасяне на сертификати и ключове</span>"
    640 
    641 #: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:2
    642 msgid "Import Into:"
    643 msgstr "Внасяне в:"
    644 
    645 #: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:3
    646 msgid "Password:"
    647 msgstr "Парола:"
    648 
    649 #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
    650 msgid "Lock this keyring after"
    651 msgstr "Заключване на ключодържателя след"
    652 
    653 #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
    654 msgid "Lock this keyring if idle for"
    655 msgstr "Заключване на ключодържателя при бездействане след"
    656 
    657 #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
    658 msgid "Lock this keyring when I log out"
    659 msgstr "Автоматично заключване на ключодържателя при излизане"
    660 
    661 #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
    662 msgid "minutes"
    663 msgstr "минути"
    664 
    665 #: ../gcr/gcr-importer.c:163 ../gcr/gcr-parser.c:1573 ../gp11/gp11-misc.c:98
    666 msgid "The operation was cancelled"
    667 msgstr "Отменено действие"
    668 
    669 #: ../gcr/gcr-importer.c:255
     1512msgid "%s and %s"
     1513msgstr "%s и %s"
     1514
     1515#: ../src/gpk-common.c:584
    6701516#, c-format
    671 msgid "No location available to import to"
    672 msgstr "Няма къде да се внася"
    673 
    674 #: ../gcr/gcr-importer.c:404
    675 msgid "Import Certificates/Keys"
    676 msgstr "Внасяне на сертификати/ключове"
    677 
    678 #: ../gcr/gcr-importer.c:411
    679 msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
    680 msgstr "Изберете местоположение за внасяните сертификати, ключове."
    681 
    682 #. TRANSLATORS: The key is locked.
    683 #: ../gcr/gcr-importer.c:449
    684 msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"
    685 msgstr "Трябва да отключите частния ключ, за да го внесете"
    686 
    687 #. TRANSLATORS: The certificate is locked.
    688 #: ../gcr/gcr-importer.c:452
    689 msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"
    690 msgstr "Трябва да отключите сертификата, за да го внесете"
    691 
    692 #. TRANSLATORS: The data is locked.
    693 #: ../gcr/gcr-importer.c:455
    694 msgid "In order to import the data, it must be unlocked"
    695 msgstr "Трябва да отключите данните, за да ги внесете"
    696 
    697 #. TRANSLATORS: The key is locked.
    698 #: ../gcr/gcr-importer.c:460
     1517msgid "%s, %s and %s"
     1518msgstr "%s, %s и %s"
     1519
     1520#: ../src/gpk-common.c:587
    6991521#, c-format
    700 msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"
    701 msgstr "Трябва да отключите частния ключ „%s“, за да го внесете"
    702 
    703 #. TRANSLATORS: The certificate is locked.
    704 #: ../gcr/gcr-importer.c:463
     1522msgid "%s, %s, %s and %s"
     1523msgstr "%s, %s, %s и %s"
     1524
     1525#: ../src/gpk-common.c:591
    7051526#, c-format
    706 msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"
    707 msgstr "Трябва да отключите сертификата „%s“, за да го внесете"
    708 
    709 #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked.
    710 #: ../gcr/gcr-importer.c:466
     1527msgid "%s, %s, %s, %s and %s"
     1528msgstr "%s, %s, %s, %s и %s"
     1529
     1530#. TRANSLATORS: we failed to install
     1531#: ../src/gpk-dbus-task.c:245
     1532msgid "Failed to install software"
     1533msgstr "Софтуерът не бе инсталиран"
     1534
     1535#. TRANSLATORS: we didn't select any applications that were returned
     1536#: ../src/gpk-dbus-task.c:247
     1537msgid "No applications were chosen to be installed"
     1538msgstr "Нито едно приложение не бе избрано за инсталиране"
     1539
     1540#. TRANSLATORS: detailed text about the error
     1541#. TRANSLATORS: The detailed error if the user clicks "more info"
     1542#: ../src/gpk-dbus-task.c:279 ../src/gpk-watch.c:351
     1543msgid "Error details"
     1544msgstr "Допълнителна информация за грешката"
     1545
     1546#: ../src/gpk-dbus-task.c:279
     1547msgid "Package Manager error details"
     1548msgstr "Допълнителна информация за грешката от управлението на пакети"
     1549
     1550#. TRANSLATORS: default fallback error -- this should never happen
     1551#: ../src/gpk-dbus-task.c:294
     1552msgid ""
     1553"Unknown error. Please refer to the detailed report and report in your "
     1554"distribution bugtracker."
     1555msgstr ""
     1556"Непозната грешка. Прегледайте допълнителната информация за нея и я "
     1557"докладвайте в системата за проследяване на грешки на дистрибуцията."
     1558
     1559#. TRANSLATORS: failed authentication
     1560#: ../src/gpk-dbus-task.c:310
     1561msgid "You don't have the necessary privileges to perform this action."
     1562msgstr "Нямате необходимите права за това действие."
     1563
     1564#. TRANSLATORS: could not start system service
     1565#: ../src/gpk-dbus-task.c:314
     1566msgid "The packagekitd service could not be started."
     1567msgstr ""
     1568"Услугата за управление на пакети — „packagekitd“ не може да бъде стартирана."
     1569
     1570#. TRANSLATORS: the user tried to query for something invalid
     1571#: ../src/gpk-dbus-task.c:318
     1572msgid "The query is not valid."
     1573msgstr "Грешна заявка."
     1574
     1575#. TRANSLATORS: the user tried to install a file that was not compatable or broken
     1576#: ../src/gpk-dbus-task.c:322
     1577msgid "The file is not valid."
     1578msgstr "Грешен файл."
     1579
     1580#. TRANSLATORS: error: failed to install, detailed error follows
     1581#. TRANSLATORS: failed to install, shouldn't be shown
     1582#: ../src/gpk-dbus-task.c:466 ../src/gpk-dbus-task.c:1143
     1583msgid "Failed to install package"
     1584msgstr "Пакетите не бяха инсталирани"
     1585
     1586#. TRANSLATORS: title: installing packages
     1587#. TRANSLATORS: transaction state, installing packages
     1588#: ../src/gpk-dbus-task.c:504 ../src/gpk-enum.c:961
     1589msgid "Installing packages"
     1590msgstr "Инсталиране на пакети"
     1591
     1592#. TRANSLATORS: title
     1593#: ../src/gpk-dbus-task.c:606 ../src/gpk-dbus-task.c:1362
     1594msgid "Failed to install file"
     1595msgid_plural "Failed to install files"
     1596msgstr[0] "Файлът не бе инсталиран"
     1597msgstr[1] "Файловете не бяха инсталирани"
     1598
     1599#. TRANSLATORS: title: confirm the user want's to install a local file
     1600#: ../src/gpk-dbus-task.c:695
     1601msgid "Do you want to install this file?"
     1602msgid_plural "Do you want to install these files?"
     1603msgstr[0] "Искате ли да инсталирате този файл?"
     1604msgstr[1] "Искате ли да инсталирате тези файлове?"
     1605
     1606#. TRANSLATORS: title: installing a local file
     1607#: ../src/gpk-dbus-task.c:1019
     1608msgid "Install local file"
     1609msgid_plural "Install local files"
     1610msgstr[0] "Инсталиране на локален файл"
     1611msgstr[1] "Инсталиране на локални файлове"
     1612
     1613#. TRANSLATORS: couldn't resolve name to package
     1614#: ../src/gpk-dbus-task.c:1078
    7111615#, c-format
    712 msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
    713 msgstr "Трябва да отключите „%s“, за да го внесете"
    714 
    715 #: ../gcr/gcr-parser.c:196
    716 msgid "Private Key"
    717 msgstr "Частен ключ"
    718 
    719 #: ../gcr/gcr-parser.c:199
    720 msgid "Certificate"
    721 msgstr "Сертификат"
    722 
    723 #: ../gcr/gcr-parser.c:1576
    724 msgid "Unrecognized or unsupported data."
    725 msgstr "Непознати или неподдържани данни."
    726 
    727 #: ../gcr/gcr-parser.c:1579
    728 msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
    729 msgstr "Неправилни или повредени данни не могат да бъдат анализирани"
    730 
    731 #: ../gcr/gcr-parser.c:1582
    732 msgid "The data is locked"
    733 msgstr "Данните са заключени"
    734 
    735 #: ../gp11/gp11-misc.c:101
    736 msgid "Insufficient memory available"
    737 msgstr "Няма достатъчно памет"
    738 
    739 #: ../gp11/gp11-misc.c:103
    740 msgid "The specified slot ID is not valid"
    741 msgstr "Неправилен идентификатор"
    742 
    743 #: ../gp11/gp11-misc.c:105
     1616msgid "Could not find packages"
     1617msgstr "Пакетите не могат да бъдат открити"
     1618
     1619#. TRANSLATORS: message: could not find
     1620#: ../src/gpk-dbus-task.c:1087
     1621msgid "The packages could not be found in any software source"
     1622msgstr "Пакетите не бяха открити в никое от хранилищата"
     1623
     1624#: ../src/gpk-dbus-task.c:1126
     1625msgid "Failed to install packages"
     1626msgstr "Неуспешно инсталиране на пакети"
     1627
     1628#. TRANSLATORS: message: package is already installed
     1629#: ../src/gpk-dbus-task.c:1128 ../src/gpk-enum.c:369
     1630msgid "The package is already installed"
     1631msgstr "Пакетът вече е инсталиран"
     1632
     1633#. TRANSLATORS: the search gave us the wrong result. internal error. barf.
     1634#: ../src/gpk-dbus-task.c:1145
     1635msgid "Incorrect response from search"
     1636msgstr "Търсенето върна грешен отговор"
     1637
     1638#. TRANSLATORS: a program needs a package, for instance openoffice-clipart
     1639#: ../src/gpk-dbus-task.c:1220
     1640msgid "An additional package is required:"
     1641msgid_plural "Additional packages are required:"
     1642msgstr[0] "Необходим е допълнителен пакет:"
     1643msgstr[1] "Необходими са допълнителни пакети:"
     1644
     1645#. TRANSLATORS: ask the user if it's okay to search
     1646#: ../src/gpk-dbus-task.c:1223
     1647msgid "Do you want to search for and install this package now?"
     1648msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?"
     1649msgstr[0] "Искате ли да се търси и инсталира този пакет сега?"
     1650msgstr[1] "Искате ли да се търсят и инсталират тези пакети сега?"
     1651
     1652#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
     1653#: ../src/gpk-dbus-task.c:1229
     1654#, c-format
     1655msgid "%s wants to install a package"
     1656msgid_plural "%s wants to install packages"
     1657msgstr[0] "%s иска да инсталира пакет"
     1658msgstr[1] "%s иска да инсталира пакети"
     1659
     1660#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
     1661#: ../src/gpk-dbus-task.c:1232
     1662msgid "A program wants to install a package"
     1663msgid_plural "A program wants to install packages"
     1664msgstr[0] "Програма иска да инсталира пакет"
     1665msgstr[1] "Програма иска да инсталира пакети"
     1666
     1667#. TRANSLATORS: title, searching
     1668#: ../src/gpk-dbus-task.c:1249 ../src/gpk-dbus-task.c:2575
     1669msgid "Searching for packages"
     1670msgstr "Търсене на пакети"
     1671
     1672#. TRANSLATORS: failed to fild the package for thefile
     1673#: ../src/gpk-dbus-task.c:1319
     1674msgid "Failed to find package"
     1675msgstr "Пакетът не бе открит"
     1676
     1677#. TRANSLATORS: nothing found
     1678#: ../src/gpk-dbus-task.c:1321 ../src/gpk-dbus-task.c:2715
     1679msgid "The file could not be found in any packages"
     1680msgstr "Файлът не бе открит в никой пакет"
     1681
     1682#. TRANSLATORS: we've already got a package that provides this file
     1683#: ../src/gpk-dbus-task.c:1359
     1684#, c-format
     1685msgid "The %s package already provides this file"
     1686msgstr "Пакетът %s вече е осигурил този файл"
     1687
     1688#. TRANSLATORS: a program wants to install a file, e.g. /lib/moo.so
     1689#: ../src/gpk-dbus-task.c:1440
     1690msgid "The following file is required:"
     1691msgid_plural "The following files are required:"
     1692msgstr[0] "Изисква се следния файл:"
     1693msgstr[1] "Изискват се следните файлове:"
     1694
     1695#. TRANSLATORS: confirm with the user
     1696#: ../src/gpk-dbus-task.c:1443
     1697msgid "Do you want to search for this file now?"
     1698msgid_plural "Do you want to search for these files now?"
     1699msgstr[0] "Искате ли да се търси този пакет сега?"
     1700msgstr[1] "Искате ли да се търсят тези пакети сега?"
     1701
     1702#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
     1703#: ../src/gpk-dbus-task.c:1448
     1704#, c-format
     1705msgid "%s wants to install a file"
     1706msgid_plural "%s wants to install files"
     1707msgstr[0] "%s иска да инсталира файл"
     1708msgstr[1] "%s иска да инсталира файлове"
     1709
     1710#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
     1711#: ../src/gpk-dbus-task.c:1451
     1712msgid "A program wants to install a file"
     1713msgid_plural "A program wants to install files"
     1714msgstr[0] "Програма иска да инсталира файл"
     1715msgstr[1] "Програма иска да инсталира файлове"
     1716
     1717#. TRANSLATORS: searching for the package that provides the file
     1718#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
     1719#: ../src/gpk-dbus-task.c:1467 ../src/gpk-dbus-task.c:2818
     1720#: ../src/gpk-enum.c:1313
     1721msgid "Searching for file"
     1722msgstr "Търсене на файл"
     1723
     1724#. TRANSLATORS: we are listing the plugins in a box
     1725#: ../src/gpk-dbus-task.c:1510
     1726msgid "The following plugin is required:"
     1727msgid_plural "The following plugins are required:"
     1728msgstr[0] "Необходима е следната приставка:"
     1729msgstr[1] "Необходими са следните приставки:"
     1730
     1731#. TRANSLATORS: ask for confirmation
     1732#: ../src/gpk-dbus-task.c:1528
     1733msgid "Do you want to search for this now?"
     1734msgid_plural "Do you want to search for these now?"
     1735msgstr[0] "Искате ли да го потърсите?"
     1736msgstr[1] "Искате ли да ги потърсите?"
     1737
     1738#. TRANSLATORS: a program wants to decode something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player"
     1739#: ../src/gpk-dbus-task.c:1541
     1740#, c-format
     1741msgid "%s requires an additional plugin to decode this file"
     1742msgid_plural "%s requires additional plugins to decode this file"
     1743msgstr[0] "%s изисква допълнителна приставка за декодирането на този файл"
     1744msgstr[1] "%s изисква допълнителни приставки за декодирането на този файл"
     1745
     1746#. TRANSLATORS: a program wants to encode something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player"
     1747#: ../src/gpk-dbus-task.c:1545
     1748#, c-format
     1749msgid "%s requires an additional plugin to encode this file"
     1750msgid_plural "%s requires additional plugins to encode this file"
     1751msgstr[0] "%s изисква допълнителна приставка за кодирането на този файл"
     1752msgstr[1] "%s изисква допълнителни приставки за кодирането на този файл"
     1753
     1754#. TRANSLATORS: a program wants to do something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player"
     1755#: ../src/gpk-dbus-task.c:1549
     1756#, c-format
     1757msgid "%s requires an additional plugin for this operation"
     1758msgid_plural "%s requires additional plugins for this operation"
     1759msgstr[0] "%s изисква допълнителна приставка за това действие"
     1760msgstr[1] "%s изисква допълнителни приставки за това действие"
     1761
     1762#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to decode something
     1763#: ../src/gpk-dbus-task.c:1555
     1764msgid "A program requires an additional plugin to decode this file"
     1765msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file"
     1766msgstr[0] ""
     1767"Програма изисква допълнителна приставка за декодирането на този файл"
     1768msgstr[1] ""
     1769"Програма изисква допълнителни приставки за декодирането на този файл"
     1770
     1771#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to encode something
     1772#: ../src/gpk-dbus-task.c:1559
     1773msgid "A program requires an additional plugin to encode this file"
     1774msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file"
     1775msgstr[0] "Програма изисква допълнителна приставка за кодирането на този файл"
     1776msgstr[1] "Програма изисква допълнителни приставки за кодирането на този файл"
     1777
     1778#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something (unknown)
     1779#: ../src/gpk-dbus-task.c:1563
     1780msgid "A program requires an additional plugin for this operation"
     1781msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation"
     1782msgstr[0] "Програма изисква допълнителна приставка за това действие"
     1783msgstr[1] "Програма изисква допълнителни приставки за това действие"
     1784
     1785#. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages
     1786#: ../src/gpk-dbus-task.c:1569 ../src/gpk-dbus-task.c:1922
     1787#: ../src/gpk-dbus-task.c:2300
     1788msgid "Search"
     1789msgstr "Търсене"
     1790
     1791#. TRANSLATORS: failed to search for codec
     1792#: ../src/gpk-dbus-task.c:1624
     1793msgid "Failed to search for plugin"
     1794msgstr "Неуспешно търсене на приставка"
     1795
     1796#. TRANSLATORS: no software sources have the wanted codec
     1797#: ../src/gpk-dbus-task.c:1626
     1798msgid "Could not find plugin in any configured software source"
     1799msgstr "Приставката не бе открита в никое настроено хранилище"
     1800
     1801#: ../src/gpk-dbus-task.c:1649
     1802msgid "Install the following plugin"
     1803msgid_plural "Install the following plugins"
     1804msgstr[0] "Инсталиране на следната приставка"
     1805msgstr[1] "Инсталиране на следните приставки"
     1806
     1807#. TRANSLATORS: title: show a list of fonts
     1808#: ../src/gpk-dbus-task.c:1650 ../src/gpk-dbus-task.c:2112
     1809#: ../src/gpk-dbus-task.c:2507
     1810msgid "Do you want to install this package now?"
     1811msgid_plural "Do you want to install these packages now?"
     1812msgstr[0] "Искате ли да инсталирате този пакет сега?"
     1813msgstr[1] "Искате ли да инсталирате тези пакети сега?"
     1814
     1815#. TRANSLATORS: search for codec
     1816#: ../src/gpk-dbus-task.c:1742
     1817msgid "Searching for plugins"
     1818msgstr "Търсене на приставки"
     1819
     1820#: ../src/gpk-dbus-task.c:1763
     1821#, c-format
     1822msgid "Searching for plugin: %s"
     1823msgstr "Търсене на приставка: %s"
     1824
     1825#. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen
     1826#: ../src/gpk-dbus-task.c:1801
     1827msgid "Failed to search for provides"
     1828msgstr "Не са открити пакети предоставящи необходимите компоненти"
     1829
     1830#. TRANSLATORS: title
     1831#: ../src/gpk-dbus-task.c:1831
     1832msgid "Failed to find software"
     1833msgstr "Софтуерът не е намерен"
     1834
     1835#. TRANSLATORS: nothing found in the software sources that helps
     1836#: ../src/gpk-dbus-task.c:1833
     1837msgid "No new applications can be found to handle this type of file"
     1838msgstr "Няма нови приложения, които да отварят този вид файлове"
     1839
     1840#. TRANSLATORS: message: mime type opener required
     1841#: ../src/gpk-dbus-task.c:1904
     1842msgid "An additional program is required to open this type of file:"
     1843msgstr "За отварянето на този вид файлове се изисква допълнителна програма:"
     1844
     1845#. TRANSLATORS: message: confirm with the user
     1846#: ../src/gpk-dbus-task.c:1907
     1847msgid "Do you want to search for a program to open this file type now?"
     1848msgstr "Искате ли да търсите програма за отварянето на този вид файлове сега?"
     1849
     1850#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
     1851#: ../src/gpk-dbus-task.c:1915
     1852#, c-format
     1853msgid "%s requires a new mime type"
     1854msgid_plural "%s requires new mime types"
     1855msgstr[0] "%s изисква нов вид по mime"
     1856msgstr[1] "%s изисква нови видове по mime"
     1857
     1858#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
     1859#: ../src/gpk-dbus-task.c:1918
     1860msgid "A program requires a new mime type"
     1861msgid_plural "A program requires new mime types"
     1862msgstr[0] "Програма изисква нов вид по mime"
     1863msgstr[1] "Програма изисква нови видове по mime"
     1864
     1865#. TRANSLATORS: title: searching for mime type handlers
     1866#: ../src/gpk-dbus-task.c:1933
     1867msgid "Searching for file handlers"
     1868msgstr "Търсене на програми за обработка на съответните програми"
     1869
     1870#. TRANSLATORS: we could not parse the ISO639 code from the fontconfig tag name
     1871#: ../src/gpk-dbus-task.c:2013
     1872msgid "Language tag not parsed"
     1873msgstr "Етикетът за език не може да бъде анализиран"
     1874
     1875#. TRANSLATORS: we could not find en_US string for ISO639 code
     1876#: ../src/gpk-dbus-task.c:2021
     1877msgid "Language code not matched"
     1878msgstr "Кодът за език не съвпада"
     1879
     1880#. TRANSLATORS: title: cannot find in sources
     1881#: ../src/gpk-dbus-task.c:2081
     1882msgid "Failed to find font"
     1883msgid_plural "Failed to find fonts"
     1884msgstr[0] "Не бе открит шрифт"
     1885msgstr[1] "Не бяха открити шрифтове"
     1886
     1887#. TRANSLATORS: message: tell the user we suck
     1888#: ../src/gpk-dbus-task.c:2089
     1889msgid "No new fonts can be found for this document"
     1890msgstr "За този документ не могат да се открият нови, подходящи шрифтове"
     1891
     1892#. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document
     1893#: ../src/gpk-dbus-task.c:2279
     1894msgid "An additional font is required to view this document correctly."
     1895msgid_plural "Additional fonts are required to view this document correctly."
     1896msgstr[0] "За разглеждането на този файл е необходим допълнителен шрифт"
     1897msgstr[1] "За разглеждането на този файл са необходими допълнителни шрифтове"
     1898
     1899#. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document
     1900#: ../src/gpk-dbus-task.c:2283
     1901msgid "Do you want to search for a suitable package now?"
     1902msgid_plural "Do you want to search for suitable packages now?"
     1903msgstr[0] "Искате ли да се търси подходящ пакет сега?"
     1904msgstr[1] "Искате ли да се търсят подходящ пакети сега?"
     1905
     1906#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
     1907#: ../src/gpk-dbus-task.c:2293
     1908#, c-format
     1909msgid "%s wants to install a font"
     1910msgid_plural "%s wants to install fonts"
     1911msgstr[0] "%s иска да инсталира шрифт"
     1912msgstr[1] "%s иска да инсталира шрифтове"
     1913
     1914#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
     1915#: ../src/gpk-dbus-task.c:2296
     1916msgid "A program wants to install a font"
     1917msgid_plural "A program wants to install fonts"
     1918msgstr[0] "Програма иска да инсталира шрифт"
     1919msgstr[1] "Програма иска да инсталира шрифтове"
     1920
     1921#. TRANSLATORS: title to show when searching for font files
     1922#: ../src/gpk-dbus-task.c:2312
     1923msgid "Searching for font"
     1924msgid_plural "Searching for fonts"
     1925msgstr[0] "Търсене на шрифт"
     1926msgstr[1] "Търсене на шрифтове"
     1927
     1928#: ../src/gpk-dbus-task.c:2350
     1929msgid "Could not process catalog"
     1930msgstr "Хранилището не може да бъде обработено"
     1931
     1932#: ../src/gpk-dbus-task.c:2368
     1933msgid "No packages need to be installed"
     1934msgstr "Не е нeобходимо да се инсталират пакети"
     1935
     1936#. TRANSLATORS: title: allow user to confirm
     1937#: ../src/gpk-dbus-task.c:2387
     1938msgid "Install packages in catalog?"
     1939msgstr "Инсталиране на пакети от хранилище?"
     1940
     1941#. TRANSLATORS: display a list of packages to install
     1942#: ../src/gpk-dbus-task.c:2389
     1943msgid "The following packages are marked to be installed from the catalog:"
     1944msgstr "Следните пакети от хранилището са отбелязани за инсталиране:"
     1945
     1946#. TRANSLATORS: error: failed to remove, detailed error follows
     1947#: ../src/gpk-dbus-task.c:2429
     1948msgid "Failed to remove package"
     1949msgstr "Пакетът не бе деинсталиран"
     1950
     1951#: ../src/gpk-dbus-task.c:2506
     1952msgid "Install the following driver"
     1953msgid_plural "Install the following drivers"
     1954msgstr[0] "Инсталиране на следния драйвер"
     1955msgstr[1] "Инсталиране на следните драйвери"
     1956
     1957#. TRANSLATORS: title: removing packages
     1958#. TRANSLATORS: transaction state, removing packages
     1959#: ../src/gpk-dbus-task.c:2659 ../src/gpk-enum.c:953
     1960msgid "Removing packages"
     1961msgstr "Деинсталиране на пакети"
     1962
     1963#. TRANSLATORS: failed to fild the package for thefile
     1964#: ../src/gpk-dbus-task.c:2713
     1965msgid "Failed to find package for this file"
     1966msgstr "Пакетът за този файл не бе открит"
     1967
     1968#. TRANSLATORS: a program wants to remove a file, e.g. /lib/moo.so
     1969#: ../src/gpk-dbus-task.c:2791
     1970msgid "The following file will be removed:"
     1971msgid_plural "The following files will be removed:"
     1972msgstr[0] "Следният файл ще бъде деинсталиран:"
     1973msgstr[1] "Следните файлове ще бъдат деинсталирани:"
     1974
     1975#. TRANSLATORS: confirm with the user
     1976#: ../src/gpk-dbus-task.c:2794
     1977msgid "Do you want to remove this file now?"
     1978msgid_plural "Do you want to remove these files now?"
     1979msgstr[0] "Искате ли файлът да бъде деинсталиран сега?"
     1980msgstr[1] "Искате ли файловете да бъдат деинсталирани сега?"
     1981
     1982#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
     1983#: ../src/gpk-dbus-task.c:2799
     1984#, c-format
     1985msgid "%s wants to remove a file"
     1986msgid_plural "%s wants to remove files"
     1987msgstr[0] "%s иска да деинсталира файл"
     1988msgstr[1] "%s иска да деинсталира файлове"
     1989
     1990#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
     1991#: ../src/gpk-dbus-task.c:2802
     1992msgid "A program wants to remove a file"
     1993msgid_plural "A program wants to remove files"
     1994msgstr[0] "Програма иска да инсталира файл"
     1995msgstr[1] "Програма иска да инсталира файлове"
     1996
     1997#. TRANSLATORS: title to install package catalogs
     1998#: ../src/gpk-dbus-task.c:2859
     1999msgid "Do you want to install this catalog?"
     2000msgid_plural "Do you want to install these catalogs?"
     2001msgstr[0] "Искате ли да инсталирате това хранилищe?"
     2002msgstr[1] "Искате ли да инсталирате тези хранилища?"
     2003
     2004#. TRANSLATORS: title: install package catalogs, that is, instructions for installing
     2005#: ../src/gpk-dbus-task.c:2884
     2006msgid "Install catalogs"
     2007msgstr "Инсталиране на хранилища"
     2008
     2009#. TRANSLATORS: the menu item, Applications, Places, System etc
     2010#: ../src/gpk-desktop.c:118
     2011msgid "Applications"
     2012msgstr "Програми"
     2013
     2014#. TRANSLATORS: the path in the menu, e.g. Applications -> Games
     2015#. TRANSLATORS: The group type
     2016#: ../src/gpk-desktop.c:123 ../src/gpk-desktop.c:130 ../src/gpk-enum.c:1635
     2017msgid "System"
     2018msgstr "Системни инструменти"
     2019
     2020#: ../src/gpk-desktop.c:123
     2021msgid "Preferences"
     2022msgstr "Настройки"
     2023
     2024#: ../src/gpk-desktop.c:130
     2025msgid "Administration"
     2026msgstr "Администрация"
     2027
     2028#. TRANSLATORS: This is when we have over 5 items, and we're not interested in detail
     2029#: ../src/gpk-dialog.c:74
     2030msgid "many packages"
     2031msgstr "много пакети"
     2032
     2033#: ../src/gpk-dialog.c:243
     2034msgid "No files"
     2035msgstr "Няма файлове"
     2036
     2037#. TRANSLATORS: this is compact disk (CD) media
     2038#: ../src/gpk-enum.c:310
     2039msgid "CD"
     2040msgstr "CD"
     2041
     2042#. TRANSLATORS: this is digital versatile disk (DVD) media
     2043#: ../src/gpk-enum.c:314
     2044msgid "DVD"
     2045msgstr "DVD"
     2046
     2047#. TRANSLATORS: this is either CD or DVD media
     2048#: ../src/gpk-enum.c:318
     2049msgid "disc"
     2050msgstr "диск"
     2051
     2052#. TRANSLATORS: this is generic media of unknown type that we will install from
     2053#: ../src/gpk-enum.c:322
     2054msgid "media"
     2055msgstr "носител"
     2056
     2057#: ../src/gpk-enum.c:339
     2058msgid "Failed with unknown error code"
     2059msgstr "Грешка с непознат код"
     2060
     2061#: ../src/gpk-enum.c:342
     2062msgid "No network connection available"
     2063msgstr "Няма свързаност към мрежа"
     2064
     2065#: ../src/gpk-enum.c:345
     2066msgid "No package cache is available."
     2067msgstr "Липсва кеш с пакети."
     2068
     2069#: ../src/gpk-enum.c:348
     2070msgid "Out of memory"
     2071msgstr "Недостатъчно памет"
     2072
     2073#: ../src/gpk-enum.c:351
     2074msgid "Failed to create a thread"
     2075msgstr "Не може да се създаде нишка"
     2076
     2077#: ../src/gpk-enum.c:354
     2078msgid "Not supported by this backend"
     2079msgstr "Не се поддържа от това ядро"
     2080
     2081#: ../src/gpk-enum.c:357
     2082msgid "An internal system error has occurred"
     2083msgstr "Възникна вътрешна системна грешка"
     2084
     2085#: ../src/gpk-enum.c:360
     2086msgid "A security signature is not present"
     2087msgstr "Липсва подпис"
     2088
     2089#: ../src/gpk-enum.c:363
     2090msgid "The package is not installed"
     2091msgstr "Този пакет не е инсталиран"
     2092
     2093#: ../src/gpk-enum.c:366
     2094msgid "The package was not found"
     2095msgstr "Този пакет не е открит"
     2096
     2097#: ../src/gpk-enum.c:372
     2098msgid "The package download failed"
     2099msgstr "Неуспешно изтегляне на пакета"
     2100
     2101#: ../src/gpk-enum.c:375
     2102msgid "The group was not found"
     2103msgstr "Групата не е открита"
     2104
     2105#: ../src/gpk-enum.c:378
     2106msgid "The group list was invalid"
     2107msgstr "Списъкът с групи е неправилен"
     2108
     2109#: ../src/gpk-enum.c:381
     2110msgid "Dependency resolution failed"
     2111msgstr "Необходимите пакети не са открити"
     2112
     2113#: ../src/gpk-enum.c:384
     2114msgid "Search filter was invalid"
     2115msgstr "Неправилен филтър за търсене"
     2116
     2117#: ../src/gpk-enum.c:387
     2118msgid "The package identifier was not well formed"
     2119msgstr "Неправилен идентификатор на пакет"
     2120
     2121#: ../src/gpk-enum.c:390
     2122msgid "Transaction error"
     2123msgstr "Транзакционна грешка"
     2124
     2125#: ../src/gpk-enum.c:393
     2126msgid "Repository name was not found"
     2127msgstr "Името на хранилището не е открито"
     2128
     2129#: ../src/gpk-enum.c:396
     2130msgid "Could not remove a protected system package"
     2131msgstr "Защитеният, системен пакет не може да бъде деинсталиран"
     2132
     2133#: ../src/gpk-enum.c:399
     2134msgid "The action was canceled"
     2135msgstr "Действието бе отменено"
     2136
     2137#: ../src/gpk-enum.c:402
     2138msgid "The action was forcibly canceled"
     2139msgstr "Действието бе изрично отменено"
     2140
     2141#: ../src/gpk-enum.c:405
     2142msgid "Reading the configuration file failed"
     2143msgstr "Неуспешно прочитане на файла с настройки"
     2144
     2145#: ../src/gpk-enum.c:408
     2146msgid "The action cannot be canceled"
     2147msgstr "Действието не може да бъде отменено"
     2148
     2149#: ../src/gpk-enum.c:411
     2150msgid "Source packages cannot be installed"
     2151msgstr "Пакетът с изходен код не може да бъде инсталиран"
     2152
     2153#: ../src/gpk-enum.c:414
     2154msgid "The license agreement failed"
     2155msgstr "Неуспешно приемане на лицензното споразумение"
     2156
     2157#: ../src/gpk-enum.c:417
     2158msgid "Local file conflict between packages"
     2159msgstr "Конфликт в локален файл между пакети"
     2160
     2161#: ../src/gpk-enum.c:420
     2162msgid "Packages are not compatible"
     2163msgstr "Пакетите са несъвместими"
     2164
     2165#: ../src/gpk-enum.c:423
     2166msgid "Problem connecting to a software source"
     2167msgstr "Проблем при свързване с хранилище"
     2168
     2169#: ../src/gpk-enum.c:426
     2170msgid "Failed to initialize"
     2171msgstr "Неуспешно инициализиране"
     2172
     2173#: ../src/gpk-enum.c:429
     2174msgid "Failed to finalise"
     2175msgstr "Неуспешно завършване"
     2176
     2177#: ../src/gpk-enum.c:432
     2178msgid "Cannot get lock"
     2179msgstr "Заключването не може да бъде придобито"
     2180
     2181#: ../src/gpk-enum.c:435
     2182msgid "No packages to update"
     2183msgstr "Няма обновени пакети"
     2184
     2185#: ../src/gpk-enum.c:438
     2186msgid "Cannot write repository configuration"
     2187msgstr "Настройките на хранилището не могат да бъдат записани"
     2188
     2189#: ../src/gpk-enum.c:441
     2190msgid "Local install failed"
     2191msgstr "Неуспешна локална инсталация"
     2192
     2193#: ../src/gpk-enum.c:444
     2194msgid "Bad security signature"
     2195msgstr "Неправилен подпис"
     2196
     2197#: ../src/gpk-enum.c:447
     2198msgid "Missing security signature"
     2199msgstr "Липсващ подпис"
     2200
     2201#: ../src/gpk-enum.c:450
     2202msgid "Repository configuration invalid"
     2203msgstr "Неправилна настройка на хранилище"
     2204
     2205#: ../src/gpk-enum.c:453
     2206msgid "Invalid package file"
     2207msgstr "Неправилен пакетен файл"
     2208
     2209#: ../src/gpk-enum.c:456
     2210msgid "Package install blocked"
     2211msgstr "Инсталирането на пакета е блокирано"
     2212
     2213#: ../src/gpk-enum.c:459
     2214msgid "Package is corrupt"
     2215msgstr "Повреден пакет"
     2216
     2217#: ../src/gpk-enum.c:462
     2218msgid "All packages are already installed"
     2219msgstr "Всички пакети вече са инсталирани"
     2220
     2221#: ../src/gpk-enum.c:465
     2222msgid "The specified file could not be found"
     2223msgstr "Указаният файл не може да бъде намерен"
     2224
     2225#: ../src/gpk-enum.c:468
     2226msgid "No more mirrors are available"
     2227msgstr "Няма други огледала"
     2228
     2229#: ../src/gpk-enum.c:471
     2230msgid "No distribution upgrade data is available"
     2231msgstr "Липсват данни за обновления на дистрибуцията"
     2232
     2233#: ../src/gpk-enum.c:474
     2234msgid "Package is incompatible with this system"
     2235msgstr "Пакетът е несъвместим с тази система"
     2236
     2237#: ../src/gpk-enum.c:477
     2238msgid "No space is left on the disk"
     2239msgstr "Свободното пространство на диска свърши"
     2240
     2241#. TRANSLATORS: this is the window title when a new cd or dvd is required
     2242#: ../src/gpk-enum.c:480 ../src/gpk-task.c:360
     2243msgid "A media change is required"
     2244msgstr "Необходима е смяна на носителя"
     2245
     2246#: ../src/gpk-enum.c:483
     2247msgid "Authorization failed"
     2248msgstr "Неуспешна идентификация"
     2249
     2250#: ../src/gpk-enum.c:486
     2251msgid "Update not found"
     2252msgstr "Обновлението не е открито"
     2253
     2254#: ../src/gpk-enum.c:489
     2255msgid "Cannot install from untrusted source"
     2256msgstr "Не може да се инсталира от недоверено хранилищe"
     2257
     2258#: ../src/gpk-enum.c:492
     2259msgid "Cannot update from untrusted source"
     2260msgstr "Не може да се обновява от недоверено хранилище"
     2261
     2262#: ../src/gpk-enum.c:495
     2263msgid "Cannot get the file list"
     2264msgstr "Списъкът с файлове не може да бъде получен"
     2265
     2266#: ../src/gpk-enum.c:498
     2267msgid "Cannot get package requires"
     2268msgstr "Изискванията на пакета не бяха получени"
     2269
     2270#: ../src/gpk-enum.c:501
     2271msgid "Cannot disable source"
     2272msgstr "Хранилището не може да бъде изключено"
     2273
     2274#: ../src/gpk-enum.c:504
     2275msgid "The download failed"
     2276msgstr "Пакетът не бе изтеглен"
     2277
     2278#: ../src/gpk-enum.c:507
     2279msgid "Package failed to configure"
     2280msgstr "Пакетът не бе настроен"
     2281
     2282#: ../src/gpk-enum.c:510
     2283msgid "Package failed to build"
     2284msgstr "Пакетът не бе компилиран"
     2285
     2286#: ../src/gpk-enum.c:513
     2287msgid "Package failed to install"
     2288msgstr "Пакетът не бе инсталиран"
     2289
     2290#: ../src/gpk-enum.c:516
     2291msgid "Package failed to be removed"
     2292msgstr "Пакетът не бе деинсталиран"
     2293
     2294#: ../src/gpk-enum.c:519
     2295msgid "Update failed due to running process"
     2296msgstr "Обновяването е неуспешно заради текущо пуснат процес"
     2297
     2298#: ../src/gpk-enum.c:522
     2299msgid "The package database was changed"
     2300msgstr "Базата от данни с пакетите се промени"
     2301
     2302#: ../src/gpk-enum.c:539
     2303msgid "Failed with unknown error code."
     2304msgstr "Грешка с непознат код."
     2305
     2306#: ../src/gpk-enum.c:542
     2307msgid ""
     2308"There is no network connection available.\n"
     2309"Please check your connection settings and try again."
     2310msgstr ""
     2311"Липсва връзка с мрежата.\n"
     2312"Проверете настройките на връзката и пробвайте отново."
     2313
     2314#: ../src/gpk-enum.c:546
     2315msgid ""
     2316"The package list needs to be rebuilt.\n"
     2317"This should have been done by the backend automatically."
     2318msgstr ""
     2319"Списъкът с пакети трябва да се генерира наново.\n"
     2320"Ядрото е трябвало да направи това автоматично."
     2321
     2322#: ../src/gpk-enum.c:550
     2323msgid ""
     2324"The service that is responsible for handling user requests is out of "
     2325"memory.\n"
     2326"Please restart your computer."
     2327msgstr ""
     2328"Няма памет за услугата, която отговаря за обработката на потребителските "
     2329"заявки.\n"
     2330"Рестартирайте компютъра."
     2331
     2332#: ../src/gpk-enum.c:554
     2333msgid "A thread could not be created to service the user request."
     2334msgstr ""
     2335"Не може да бъде създадена нишка, която да обработи потребителската заявка."
     2336
     2337#: ../src/gpk-enum.c:557
     2338msgid ""
     2339"The action is not supported by this backend.\n"
     2340"Please report a bug in your distribution bugtracker as this should not have "
     2341"happened."
     2342msgstr ""
     2343"Това ядро не поддържа това действие.\n"
     2344"Моля докладвайте това в системата за проследяване на грешки на "
     2345"дистрибуцията, която ползвате."
     2346
     2347#: ../src/gpk-enum.c:561
     2348msgid ""
     2349"A problem that we were not expecting has occurred.\n"
     2350"Please report this bug in your distribution bugtracker with the error "
     2351"description."
     2352msgstr ""
     2353"Възникна неочакван проблем.\n"
     2354"Моля докладвайте това в системата за проследяване на грешки на "
     2355"дистрибуцията, която ползвате, заедно с описанието на грешката."
     2356
     2357#: ../src/gpk-enum.c:565
     2358msgid ""
     2359"A security trust relationship could not be made with software source.\n"
     2360"Please check your security settings."
     2361msgstr ""
     2362"Не може да се установи връзка на довереност с хранилището.\n"
     2363"Проверете настройките на сигурността."
     2364
     2365#: ../src/gpk-enum.c:569
     2366msgid ""
     2367"The package that is trying to be removed or updated is not already installed."
     2368msgstr ""
     2369"Пакетът, който се опитвате да деинсталирате или обновите, не е инсталиран."
     2370
     2371#: ../src/gpk-enum.c:572
     2372msgid ""
     2373"The package that is being modified was not found on your system or in any "
     2374"software source."
     2375msgstr ""
     2376"Пакетът, който бива променян, не е открит на системата ви, както и в никое "
     2377"хранилище."
     2378
     2379#: ../src/gpk-enum.c:575
     2380msgid "The package that is trying to be installed is already installed."
     2381msgstr "Пакетът, който се опитвате да инсталирате, вече е инсталиран."
     2382
     2383#: ../src/gpk-enum.c:578
     2384msgid ""
     2385"The package download failed.\n"
     2386"Please check your network connectivity."
     2387msgstr ""
     2388"Неуспешно изтегляне на пакет.\n"
     2389"Проверете връзката си с мрежата."
     2390
     2391#: ../src/gpk-enum.c:582
     2392msgid ""
     2393"The group type was not found.\n"
     2394"Please check your group list and try again."
     2395msgstr ""
     2396"Видът на групата не е открит.\n"
     2397"Проверете списъка с групи и опитайте отново."
     2398
     2399#: ../src/gpk-enum.c:586
     2400msgid ""
     2401"The group list could not be loaded.\n"
     2402"Refreshing your cache may help, although this is normally a software source "
     2403"error."
     2404msgstr ""
     2405"Списъкът с групи не може да бъде зареден.\n"
     2406"Опресняването на кеша може и да помогне, но обикновено причината е грешка в "
     2407"хранилището."
     2408
     2409#: ../src/gpk-enum.c:591
     2410msgid ""
     2411"A package could not be found that allows the action to complete.\n"
     2412"More information is available in the detailed report."
     2413msgstr ""
     2414"Не може да бъде открит пакет, който да позволи завършването на действието.\n"
     2415"Повече информация е достъпна в подробния доклад."
     2416
     2417#: ../src/gpk-enum.c:595
     2418msgid "The search filter was not correctly formed."
     2419msgstr "Неправилен филтър за търсене."
     2420
     2421#: ../src/gpk-enum.c:598
     2422msgid ""
     2423"The package identifier was not well formed when sent to the server.\n"
     2424"This normally indicates an internal error and should be reported."
     2425msgstr ""
     2426"Когато бе изпратен към сървъра, идентификаторът на пакет бе неправилен.\n"
     2427"Обикновено това е признак за вътрешна грешка и трябва да бъде докладван."
     2428
     2429#: ../src/gpk-enum.c:602
     2430msgid ""
     2431"An unspecified transaction error has occurred.\n"
     2432"More information is available in the detailed report."
     2433msgstr ""
     2434"Възникна неуказана грешка в транзакцията.\n"
     2435"Повече информация е налична в подробния доклад."
     2436
     2437#: ../src/gpk-enum.c:606
     2438msgid ""
     2439"The remote software source name was not found.\n"
     2440"You may need to enable an item in Software Sources."
     2441msgstr ""
     2442"Отдалеченото хранилище не бе открито.\n"
     2443"Пробвайте да го включите при другите хранилища."
     2444
     2445#: ../src/gpk-enum.c:610
     2446msgid "Removing a protected system package is not allowed."
     2447msgstr "Деинсталирането на защитен, системен пакет не е позволено."
     2448
     2449#: ../src/gpk-enum.c:613
     2450msgid "The action was canceled successfully and no packages were changed."
     2451msgstr "Действието бе успешно отменено и не са променяни пакети."
     2452
     2453#: ../src/gpk-enum.c:616
     2454msgid ""
     2455"The action was canceled successfully and no packages were changed.\n"
     2456"The backend did not exit cleanly."
     2457msgstr ""
     2458"Действието бе успешно отменено и не са променяни пакети.\n"
     2459"Ядрото завърши работа с грешка."
     2460
     2461#: ../src/gpk-enum.c:620
     2462msgid ""
     2463"The native package configuration file could not be opened.\n"
     2464"Please make sure configuration is valid."
     2465msgstr ""
     2466"Файлът с настройките на пакета за конкретната архитектура не може да бъде "
     2467"отворен.\n"
     2468"Проверете настройките."
     2469
     2470#: ../src/gpk-enum.c:624
     2471msgid "The action cannot be canceled at this time."
     2472msgstr "Действието не може да бъде отменено в момента."
     2473
     2474#: ../src/gpk-enum.c:627
     2475msgid ""
     2476"Source packages are not normally installed this way.\n"
     2477"Check the extension of the file you are trying to install."
     2478msgstr ""
     2479"Пакетите с изходен код обикновено не се инсталират така.\n"
     2480"Проверете разширението на файла, който искате да инсталирате."
     2481
     2482#: ../src/gpk-enum.c:631
     2483msgid ""
     2484"The license agreement was not agreed to.\n"
     2485"To use this software you have to accept the license."
     2486msgstr ""
     2487"Лицензното споразумение не е било прието.\n"
     2488"За да използвате този софтуер, трябва да приемете лиценза."
     2489
     2490#: ../src/gpk-enum.c:635
     2491msgid ""
     2492"Two packages provide the same file.\n"
     2493"This is usually due to mixing packages from different software sources."
     2494msgstr ""
     2495"Два пакета предоставят един и същи файл.\n"
     2496"Обикновено това се случва при смесването на пакети от различни хранилища."
     2497
     2498#: ../src/gpk-enum.c:639
     2499msgid ""
     2500"Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n"
     2501"This is usually due to mixing packages from different software sources."
     2502msgstr ""
     2503"Съществуват множество пакети, които са несъвместими един с друг.\n"
     2504"Обикновено това се случва при смесването на пакети от различни хранилища."
     2505
     2506#: ../src/gpk-enum.c:643
     2507msgid ""
     2508"There was a (possibly temporary) problem connecting to a software source.\n"
     2509"Please check the detailed error for further details."
     2510msgstr ""
     2511"Имаше (вероятно временен) проблем при свързването с хранилища.\n"
     2512"За повече информация вижте подробностите към грешката."
     2513
     2514#: ../src/gpk-enum.c:647
     2515msgid ""
     2516"Failed to initialize packaging backend.\n"
     2517"This may occur if other packaging tools are being used simultaneously."
     2518msgstr ""
     2519"Пакетното ядро не може да се инициализира.\n"
     2520"Това може да се случи, когато се ползват едновременно няколко инструмента за "
     2521"пакети."
     2522
     2523#: ../src/gpk-enum.c:651
     2524msgid ""
     2525"Failed to close down the backend instance.\n"
     2526"This error can normally be ignored."
     2527msgstr ""
     2528"Стартираното ядро не може да бъде спряно.\n"
     2529"Обикновено можете да прескочите тази грешка."
     2530
     2531#: ../src/gpk-enum.c:655
     2532msgid ""
     2533"Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n"
     2534"Please close any other legacy packaging tools that may be open."
     2535msgstr ""
     2536"Не може да се придобие изключителен достъп до пакетното ядро.\n"
     2537"Проверете дали не е отворен остарял инструмент за работа с пакети."
     2538
     2539#: ../src/gpk-enum.c:659
     2540msgid "None of the selected packages could be updated."
     2541msgstr "Никой от избраните пакети не може да бъде обновен."
     2542
     2543#: ../src/gpk-enum.c:662
     2544msgid "The repository configuration could not be modified."
     2545msgstr "Настройките на хранилището не могат да бъдат променени."
     2546
     2547#: ../src/gpk-enum.c:665
     2548msgid ""
     2549"Installing the local file failed.\n"
     2550"More information is available in the detailed report."
     2551msgstr ""
     2552"Неуспешно инсталиране на локален файл.\n"
     2553"Повече информация е налична в подробния доклад."
     2554
     2555#: ../src/gpk-enum.c:669
     2556msgid "The package security signature could not be verified."
     2557msgstr "Подписът върху пакета не може да бъде проверен."
     2558
     2559#: ../src/gpk-enum.c:672
     2560msgid ""
     2561"The package security signature is missing and this package is untrusted.\n"
     2562"This package was not signed when created."
     2563msgstr ""
     2564"Сертификатът за сигурност на пакета липсва и няма доверие в този пакет.\n"
     2565"Пакетът не е бил подписан при създаването си."
     2566
     2567#: ../src/gpk-enum.c:676
     2568msgid "Repository configuration was invalid and could not be read."
     2569msgstr "Неправилни настройки на хранилище, които не могат да бъдат прочетени."
     2570
     2571#: ../src/gpk-enum.c:679
     2572msgid ""
     2573"The package you are attempting to install is not valid.\n"
     2574"The package file could be corrupt, or not a proper package."
     2575msgstr ""
     2576"Пакетът, който се опитвате да инсталирате е повреден.\n"
     2577"Или има проблем с файла на пакета, или това въобще не е пакет."
     2578
     2579#: ../src/gpk-enum.c:683
     2580msgid ""
     2581"Installation of this package prevented by your packaging system's "
     2582"configuration."
     2583msgstr ""
     2584"Инсталирането на този пакет бе предотвратено от настройките на пакетната ви "
     2585"система."
     2586
     2587#: ../src/gpk-enum.c:686
     2588msgid ""
     2589"The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again."
     2590msgstr "Изтегленият пакет е повреден. Ще бъде изтеглен отново."
     2591
     2592#: ../src/gpk-enum.c:689
     2593msgid ""
     2594"All of the packages selected for install are already installed on the system."
     2595msgstr "Всички избрани за инсталиране пакети вече са налични на системата."
     2596
     2597#: ../src/gpk-enum.c:692
     2598msgid ""
     2599"The specified file could not be found on the system.\n"
     2600"Check the file still exists and has not been deleted."
     2601msgstr ""
     2602"Указаният файл не може да бъде открит на тази система.\n"
     2603"Проверете дали файлът още съществува и не е бил изтрит."
     2604
     2605#: ../src/gpk-enum.c:696
     2606msgid ""
     2607"Required data could not be found on any of the configured software sources.\n"
     2608"There were no more download mirrors that could be tried."
     2609msgstr ""
     2610"Изисканите данни липсват във всички настроени хранилища.\n"
     2611"Няма други огледални сайтове, в които да се провери."
     2612
     2613#: ../src/gpk-enum.c:700
     2614msgid ""
     2615"Required upgrade data could not be found in any of the configured software "
     2616"sources.\n"
     2617"The list of distribution upgrades will be unavailable."
     2618msgstr ""
     2619"Изисканите данни за обновяване липсват във всички настроени хранилища.\n"
     2620"Списъкът с обновяванията на дистрибуцията е недостъпен."
     2621
     2622#: ../src/gpk-enum.c:704
     2623msgid ""
     2624"The package that is trying to be installed is incompatible with this system."
     2625msgstr ""
     2626"Пакетът, който се опитвате да инсталирате, е несъвместим с тази система."
     2627
     2628#: ../src/gpk-enum.c:707
     2629msgid ""
     2630"There is insufficient space on the device.\n"
     2631"Free some space on the system disk to perform this operation."
     2632msgstr ""
     2633"На устройството липсва свободно пространство.\n"
     2634"За да извършите това действие, освободете място."
     2635
     2636#: ../src/gpk-enum.c:711
     2637msgid "Additional media is required to complete the transaction."
     2638msgstr "За завършването на транзакцията се нуждаете от допълнителен носител."
     2639
     2640#: ../src/gpk-enum.c:714
     2641msgid ""
     2642"You have failed to provide correct authentication.\n"
     2643"Please check any passwords or account settings."
     2644msgstr ""
     2645"Дали сте грешни данни за идентификация.\n"
     2646"Проверете въведените пароли и настройките на регистрацията си."
     2647
     2648#: ../src/gpk-enum.c:718
     2649msgid ""
     2650"The specified update could not be found.\n"
     2651"It could have already been installed or no longer available on the remote "
     2652"server."
     2653msgstr ""
     2654"Указаното обновяване не може да бъде открито.\n"
     2655"Може вече да сте го инсталирали или да не е достъпно на отдалечения сървър."
     2656
     2657#: ../src/gpk-enum.c:722
     2658msgid "The package could not be installed from untrusted source."
     2659msgstr "Пакетът не може да бъде инсталиран от недоверено хранилище."
     2660
     2661#: ../src/gpk-enum.c:725
     2662msgid "The package could not be updated from untrusted source."
     2663msgstr "Пакетът не може да бъде обновен от недоверено хранилищe."
     2664
     2665#: ../src/gpk-enum.c:728
     2666msgid "The file list is not available for this package."
     2667msgstr "Този пакет не предоставя списък на съдържаните в него файлове."
     2668
     2669#: ../src/gpk-enum.c:731
     2670msgid "The information about what requires this package could not be obtained."
     2671msgstr "Информацията, кои пакети се нуждаят от този, не може да бъде получена."
     2672
     2673#: ../src/gpk-enum.c:734
     2674msgid "The specified software source could not be disabled."
     2675msgstr "Указаното хранилищe не може да бъде изключено."
     2676
     2677#: ../src/gpk-enum.c:737
     2678msgid ""
     2679"The download could not be done automatically and should be done manually.\n"
     2680"More information is available in the detailed report."
     2681msgstr ""
     2682"Изтеглянето не може да бъде извършено автоматично, трябва да се осъществи "
     2683"ръчно.\n"
     2684"Повече информация е достъпна в подробния доклад."
     2685
     2686#: ../src/gpk-enum.c:741
     2687msgid ""
     2688"One of the selected packages failed to configure correctly.\n"
     2689"More information is available in the detailed report."
     2690msgstr ""
     2691"Един от избраните пакети не бе настроен успешно.\n"
     2692"Повече информация е налична в подробния доклад."
     2693
     2694#: ../src/gpk-enum.c:745
     2695msgid ""
     2696"One of the selected packages failed to build correctly.\n"
     2697"More information is available in the detailed report."
     2698msgstr ""
     2699"Един от избраните пакети не бе компилиран успешно.\n"
     2700"Повече информация е налична в подробния доклад."
     2701
     2702#: ../src/gpk-enum.c:749
     2703msgid ""
     2704"One of the selected packages failed to install correctly.\n"
     2705"More information is available in the detailed report."
     2706msgstr ""
     2707"Един от избраните пакети не бе инсталиран успешно.\n"
     2708"Повече информация е налична в подробния доклад."
     2709
     2710#: ../src/gpk-enum.c:753
     2711msgid ""
     2712"One of the selected packages failed to be removed correctly.\n"
     2713"More information is available in the detailed report."
     2714msgstr ""
     2715"Един от избраните пакети не бе деинсталиран успешно.\n"
     2716"Повече информация е налична в подробния доклад."
     2717
     2718#: ../src/gpk-enum.c:757
     2719msgid ""
     2720"A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n"
     2721"More information is available in the detailed report."
     2722msgstr ""
     2723"За обновяването е необходимо да се спре някоя от стартираните програми.\n"
     2724"Повече информация е достъпна в подробния доклад."
     2725
     2726#: ../src/gpk-enum.c:761
     2727msgid "The package database was changed while the request was running."
     2728msgstr ""
     2729"Базата от данни с пакетите се промени по времето, когато заявката се "
     2730"изпълняваше."
     2731
     2732#: ../src/gpk-enum.c:779
     2733msgid "No restart is necessary."
     2734msgstr "Не е необходимо рестартиране."
     2735
     2736#: ../src/gpk-enum.c:782
     2737msgid "You will be required to restart this application."
     2738msgstr "Ще е необходимо да рестартирате тази програма."
     2739
     2740#: ../src/gpk-enum.c:785
     2741msgid "You will be required to log out and back in."
     2742msgstr "Ще е необходимо да излезете и да влезете в системата."
     2743
     2744#: ../src/gpk-enum.c:788
     2745msgid "A restart will be required."
     2746msgstr "Ще е необходимо да рестартирате системата."
     2747
     2748#: ../src/gpk-enum.c:791
     2749msgid "You will be required to log out and back in due to a security update."
     2750msgstr ""
     2751"Ще е необходимо да излезете и да влезете в системата поради обновление по "
     2752"сигурността."
     2753
     2754#: ../src/gpk-enum.c:794
     2755msgid "A restart will be required due to a security update."
     2756msgstr ""
     2757"Ще е необходимо да рестартирате системата поради обновление по сигурността."
     2758
     2759#: ../src/gpk-enum.c:811
     2760msgid "No restart is required."
     2761msgstr "Не е необходимо да рестартирате системата."
     2762
     2763#: ../src/gpk-enum.c:814
     2764msgid "A restart is required."
     2765msgstr "Необходимо е да рестартирате системата."
     2766
     2767#: ../src/gpk-enum.c:817
     2768msgid "You need to log out and log back in."
     2769msgstr "Необходимо е да излезете и да влезете в системата."
     2770
     2771#: ../src/gpk-enum.c:820
     2772msgid "You need to restart the application."
     2773msgstr "Необходимо е да рестартирате програмата."
     2774
     2775#: ../src/gpk-enum.c:823
     2776msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
     2777msgstr ""
     2778"Необходимо е да излезете и да влезете в системата, за да бъдете защитени."
     2779
     2780#: ../src/gpk-enum.c:826
     2781msgid "A restart is required to remain secure."
     2782msgstr "Необходимо е да рестартирате системата, за да бъдете защитени."
     2783
     2784#. TRANSLATORS: A distribution stability level
     2785#: ../src/gpk-enum.c:844
     2786msgid "Stable"
     2787msgstr "Стабилна"
     2788
     2789#. TRANSLATORS: A distribution stability level
     2790#: ../src/gpk-enum.c:848
     2791msgid "Unstable"
     2792msgstr "Нестабилна"
     2793
     2794#. TRANSLATORS: A distribution stability level
     2795#: ../src/gpk-enum.c:852
     2796msgid "Testing"
     2797msgstr "За тестване"
     2798
     2799#: ../src/gpk-enum.c:869
     2800msgid "A mirror is possibly broken"
     2801msgstr "Огледалото вероятно има проблем"
     2802
     2803#: ../src/gpk-enum.c:872
     2804msgid "The connection was refused"
     2805msgstr "Връзката е отказана"
     2806
     2807#: ../src/gpk-enum.c:875
     2808msgid "The parameter was invalid"
     2809msgstr "Неправилен параметър"
     2810
     2811#: ../src/gpk-enum.c:878
     2812msgid "The priority was invalid"
     2813msgstr "Неправилен приоритет"
     2814
     2815#: ../src/gpk-enum.c:881
     2816msgid "Backend warning"
     2817msgstr "Предупреждение от ядрото"
     2818
     2819#: ../src/gpk-enum.c:884
     2820msgid "Daemon warning"
     2821msgstr "Предупреждение от демона"
     2822
     2823#: ../src/gpk-enum.c:887
     2824msgid "The package list cache is being rebuilt"
     2825msgstr "Кешът със списъка на пакети в момента се генерира наново"
     2826
     2827#: ../src/gpk-enum.c:890
     2828msgid "An untrusted package was installed"
     2829msgstr "Инсталиран е недоверен пакет"
     2830
     2831#: ../src/gpk-enum.c:893
     2832msgid "A newer package exists"
     2833msgstr "Съществува по-нов пакет"
     2834
     2835#: ../src/gpk-enum.c:896
     2836msgid "Could not find package"
     2837msgstr "Пакетът не може да бъде открит"
     2838
     2839#: ../src/gpk-enum.c:899
     2840msgid "Configuration files were changed"
     2841msgstr "Конфигурационните файлове са променени"
     2842
     2843#: ../src/gpk-enum.c:902
     2844msgid "Package is already installed"
     2845msgstr "Пакетът вече е инсталиран"
     2846
     2847#: ../src/gpk-enum.c:905
     2848msgid "Automatic cleanup is being ignored"
     2849msgstr "Автоматичното изчистване е прескочено"
     2850
     2851#: ../src/gpk-enum.c:908
     2852msgid "Software source download failed"
     2853msgstr "Неуспешно изтегляне на хранилище"
     2854
     2855#: ../src/gpk-enum.c:911
     2856msgid "This software source is for developers only"
     2857msgstr "Това хранилищe е само за разработчици"
     2858
     2859#. TRANSLATORS: This is when the transaction status is not known
     2860#: ../src/gpk-enum.c:929
     2861msgid "Unknown state"
     2862msgstr "Неизвестно състояние"
     2863
     2864#. TRANSLATORS: transaction state, the daemon is in the process of starting
     2865#: ../src/gpk-enum.c:933
     2866msgid "Starting"
     2867msgstr "Начало"
     2868
     2869#. TRANSLATORS: transaction state, the transaction is waiting for another to complete
     2870#: ../src/gpk-enum.c:937
     2871msgid "Waiting in queue"
     2872msgstr "Изчакване на опашка"
     2873
     2874#. TRANSLATORS: transaction state, just started
     2875#: ../src/gpk-enum.c:941
     2876msgid "Running"
     2877msgstr "Изпълнение"
     2878
     2879#. TRANSLATORS: transaction state, is querying data
     2880#: ../src/gpk-enum.c:945
     2881msgid "Querying"
     2882msgstr "Запитване"
     2883
     2884#. TRANSLATORS: transaction state, getting data from a server
     2885#: ../src/gpk-enum.c:949
     2886msgid "Getting information"
     2887msgstr "Получаване на информация"
     2888
     2889#. TRANSLATORS: transaction state, downloading package files
     2890#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
     2891#: ../src/gpk-enum.c:957 ../src/gpk-enum.c:1393
     2892msgid "Downloading packages"
     2893msgstr "Изтегляне на пакети"
     2894
     2895#. TRANSLATORS: transaction state, refreshing internal lists
     2896#: ../src/gpk-enum.c:965
     2897msgid "Refreshing software list"
     2898msgstr "Обновяване на списъка с пакети"
     2899
     2900#. TRANSLATORS: transaction state, installing updates
     2901#: ../src/gpk-enum.c:969
     2902msgid "Installing updates"
     2903msgstr "Инсталиране на обновления"
     2904
     2905#. TRANSLATORS: transaction state, removing old packages, and cleaning config files
     2906#: ../src/gpk-enum.c:973
     2907msgid "Cleaning up packages"
     2908msgstr "Изчистване на пакети"
     2909
     2910#. TRANSLATORS: transaction state, obsoleting old packages
     2911#: ../src/gpk-enum.c:977
     2912msgid "Obsoleting packages"
     2913msgstr "Обявяване на пакети за остарели"
     2914
     2915#. TRANSLATORS: transaction state, checking the transaction before we do it
     2916#: ../src/gpk-enum.c:981
     2917msgid "Resolving dependencies"
     2918msgstr "Изчисляване на зависимостите"
     2919
     2920#. TRANSLATORS: transaction state, checking if we have all the security keys for the operation
     2921#: ../src/gpk-enum.c:985
     2922msgid "Checking signatures"
     2923msgstr "Проверка на подписите"
     2924
     2925#. TRANSLATORS: transaction state, when we return to a previous system state
     2926#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
     2927#: ../src/gpk-enum.c:989 ../src/gpk-enum.c:1353
     2928msgid "Rolling back"
     2929msgstr "Връщанe на транзакция"
     2930
     2931#. TRANSLATORS: transaction state, when we're doing a test transaction
     2932#: ../src/gpk-enum.c:993
     2933msgid "Testing changes"
     2934msgstr "Проверка на промените"
     2935
     2936#. TRANSLATORS: transaction state, when we're writing to the system package database
     2937#: ../src/gpk-enum.c:997
     2938msgid "Committing changes"
     2939msgstr "Завършване на промените"
     2940
     2941#. TRANSLATORS: transaction state, requesting data from a server
     2942#: ../src/gpk-enum.c:1001
     2943msgid "Requesting data"
     2944msgstr "Изискване на данни"
     2945
     2946#. TRANSLATORS: transaction state, all done!
     2947#: ../src/gpk-enum.c:1005
     2948msgid "Finished"
     2949msgstr "Завършено"
     2950
     2951#. TRANSLATORS: transaction state, in the process of cancelling
     2952#: ../src/gpk-enum.c:1009
     2953msgid "Cancelling"
     2954msgstr "Отмяна"
     2955
     2956#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
     2957#: ../src/gpk-enum.c:1013
     2958msgid "Downloading repository information"
     2959msgstr "Изтегляне на информацията за хранилище"
     2960
     2961#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
     2962#: ../src/gpk-enum.c:1017
     2963msgid "Downloading list of packages"
     2964msgstr "Изтегляне на списъка с пакети"
     2965
     2966#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
     2967#: ../src/gpk-enum.c:1021
     2968msgid "Downloading file lists"
     2969msgstr "Изтегляне на списъците с файлове"
     2970
     2971#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
     2972#: ../src/gpk-enum.c:1025
     2973msgid "Downloading lists of changes"
     2974msgstr "Изтегляне на списъците с промените"
     2975
     2976#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
     2977#: ../src/gpk-enum.c:1029
     2978msgid "Downloading groups"
     2979msgstr "Изтегляне на групите"
     2980
     2981#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
     2982#: ../src/gpk-enum.c:1033
     2983msgid "Downloading update information"
     2984msgstr "Изтегляне на информацията за обновяване"
     2985
     2986#. TRANSLATORS: transaction state, repackaging delta files
     2987#: ../src/gpk-enum.c:1037
     2988msgid "Repackaging files"
     2989msgstr "Повторно пакетиране на файлове"
     2990
     2991#. TRANSLATORS: transaction state, loading databases
     2992#: ../src/gpk-enum.c:1041
     2993msgid "Loading cache"
     2994msgstr "Зареждане на кеша"
     2995
     2996#. TRANSLATORS: transaction state, scanning for running processes
     2997#: ../src/gpk-enum.c:1045
     2998msgid "Scanning installed applications"
     2999msgstr "Преглед на инсталираните програми"
     3000
     3001#. TRANSLATORS: transaction state, generating a list of packages installed on the system
     3002#: ../src/gpk-enum.c:1049
     3003msgid "Generating package lists"
     3004msgstr "Генериране на списъците с пакети"
     3005
     3006#. TRANSLATORS: transaction state, when we're waiting for the native tools to exit
     3007#: ../src/gpk-enum.c:1053
     3008msgid "Waiting for package manager lock"
     3009msgstr "Изчакване поради заключване от управлението на пакети"
     3010
     3011#. TRANSLATORS: waiting for user to type in a password
     3012#: ../src/gpk-enum.c:1057
     3013msgid "Waiting for authentication"
     3014msgstr "Изчакване за идентификация"
     3015
     3016#. TRANSLATORS: we are updating the list of processes
     3017#: ../src/gpk-enum.c:1061
     3018msgid "Updating the list of running applications"
     3019msgstr "Обновяване на списъка със стартираните програми"
     3020
     3021#. TRANSLATORS: we are checking executable files in use
     3022#: ../src/gpk-enum.c:1065
     3023msgid "Checking for applications currently in use"
     3024msgstr "Проверка за приложенията, които се ползват в момента"
     3025
     3026#. TRANSLATORS: we are checking for libraries in use
     3027#: ../src/gpk-enum.c:1069
     3028msgid "Checking for libraries currently in use"
     3029msgstr "Проверка за библиотеките, които се ползват в момента"
     3030
     3031#. TRANSLATORS: we are copying package files to prepare to install
     3032#: ../src/gpk-enum.c:1073
     3033msgid "Copying files"
     3034msgstr "Копиране на файлове"
     3035
     3036#. TRANSLATORS: type of update
     3037#: ../src/gpk-enum.c:1091
     3038#, c-format
     3039msgid "%i trivial update"
     3040msgid_plural "%i trivial updates"
     3041msgstr[0] "%i дребно обновление"
     3042msgstr[1] "%i дребни обновления"
     3043
     3044#. TRANSLATORS: type of update in the case that we don't have any data
     3045#: ../src/gpk-enum.c:1095
     3046#, c-format
     3047msgid "%i update"
     3048msgid_plural "%i updates"
     3049msgstr[0] "%i обновление"
     3050msgstr[1] "%i обновления"
     3051
     3052#. TRANSLATORS: type of update
     3053#: ../src/gpk-enum.c:1099
     3054#, c-format
     3055msgid "%i important update"
     3056msgid_plural "%i important updates"
     3057msgstr[0] "%i важно обновление"
     3058msgstr[1] "%i важни обновления"
     3059
     3060#. TRANSLATORS: type of update
     3061#: ../src/gpk-enum.c:1103
     3062#, c-format
     3063msgid "%i security update"
     3064msgid_plural "%i security updates"
     3065msgstr[0] "%i обновление по сигурността"
     3066msgstr[1] "%i обновления по сигурността"
     3067
     3068#. TRANSLATORS: type of update
     3069#: ../src/gpk-enum.c:1107
     3070#, c-format
     3071msgid "%i bug fix update"
     3072msgid_plural "%i bug fix updates"
     3073msgstr[0] "%i обновление за грешки"
     3074msgstr[1] "%i обновления за грешки"
     3075
     3076#. TRANSLATORS: type of update
     3077#: ../src/gpk-enum.c:1111
     3078#, c-format
     3079msgid "%i enhancement update"
     3080msgid_plural "%i enhancement updates"
     3081msgstr[0] "%i обновление с подобрения"
     3082msgstr[1] "%i обновления с подобрения"
     3083
     3084#. TRANSLATORS: number of updates that cannot be installed due to deps
     3085#: ../src/gpk-enum.c:1115
     3086#, c-format
     3087msgid "%i blocked update"
     3088msgid_plural "%i blocked updates"
     3089msgstr[0] "%i спряно обновление"
     3090msgstr[1] "%i спрени обновления"
     3091
     3092#. TRANSLATORS: The type of update
     3093#: ../src/gpk-enum.c:1133
     3094msgid "Trivial update"
     3095msgstr "Дребно обновление"
     3096
     3097#. TRANSLATORS: The type of update
     3098#: ../src/gpk-enum.c:1137
     3099msgid "Normal update"
     3100msgstr "Обичайно обновление"
     3101
     3102#. TRANSLATORS: The type of update
     3103#: ../src/gpk-enum.c:1141
     3104msgid "Important update"
     3105msgstr "Важно обновление"
     3106
     3107#. TRANSLATORS: The type of update
     3108#: ../src/gpk-enum.c:1145
     3109msgid "Security update"
     3110msgstr "Обновление по сигурността"
     3111
     3112#. TRANSLATORS: The type of update
     3113#: ../src/gpk-enum.c:1149
     3114msgid "Bug fix update"
     3115msgstr "Обновление за грешки"
     3116
     3117#. TRANSLATORS: The type of update
     3118#: ../src/gpk-enum.c:1153
     3119msgid "Enhancement update"
     3120msgstr "Обновление за подобрения"
     3121
     3122#. TRANSLATORS: The type of update
     3123#: ../src/gpk-enum.c:1157
     3124msgid "Blocked update"
     3125msgstr "Спряно обновление"
     3126
     3127#. TRANSLATORS: The state of a package, i.e. not installed
     3128#: ../src/gpk-enum.c:1167
     3129msgid "Available"
     3130msgstr "Налично"
     3131
     3132#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
     3133#: ../src/gpk-enum.c:1185 ../src/gpk-service-pack.c:443
     3134msgid "Downloading"
     3135msgstr "Изтегляне"
     3136
     3137#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
     3138#: ../src/gpk-enum.c:1189
     3139msgid "Updating"
     3140msgstr "Обновяване"
     3141
     3142#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
     3143#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
     3144#: ../src/gpk-enum.c:1193 ../src/gpk-enum.c:1329
     3145msgid "Installing"
     3146msgstr "Инсталиране"
     3147
     3148#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
     3149#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
     3150#: ../src/gpk-enum.c:1197 ../src/gpk-enum.c:1325
     3151msgid "Removing"
     3152msgstr "Деинсталиране"
     3153
     3154#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
     3155#: ../src/gpk-enum.c:1201
     3156msgid "Cleaning up"
     3157msgstr "Изчистване"
     3158
     3159#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
     3160#: ../src/gpk-enum.c:1205
     3161msgid "Obsoleting"
     3162msgstr "Обявяване за остарял"
     3163
     3164#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
     3165#: ../src/gpk-enum.c:1209
     3166msgid "Reinstalling"
     3167msgstr "Преинсталиране"
     3168
     3169#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
     3170#: ../src/gpk-enum.c:1213
     3171msgid "Preparing"
     3172msgstr "Подготовка"
     3173
     3174#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
     3175#: ../src/gpk-enum.c:1217
     3176msgid "Decompressing"
     3177msgstr "Декомпресиране"
     3178
     3179#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
     3180#: ../src/gpk-enum.c:1235
     3181msgid "Downloaded"
     3182msgstr "Изтеглен"
     3183
     3184#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
     3185#: ../src/gpk-enum.c:1239
     3186msgid "Updated"
     3187msgstr "Обновен"
     3188
     3189#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
     3190#: ../src/gpk-enum.c:1247
     3191msgid "Removed"
     3192msgstr "Деинсталиран"
     3193
     3194#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
     3195#: ../src/gpk-enum.c:1251
     3196msgid "Cleaned up"
     3197msgstr "Изчистен"
     3198
     3199#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
     3200#: ../src/gpk-enum.c:1255
     3201msgid "Obsoleted"
     3202msgstr "Остарял"
     3203
     3204#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
     3205#: ../src/gpk-enum.c:1259
     3206msgid "Reinstalled"
     3207msgstr "Преинсталиран"
     3208
     3209#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
     3210#: ../src/gpk-enum.c:1263
     3211msgid "Prepared"
     3212msgstr "Подготвен"
     3213
     3214#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
     3215#: ../src/gpk-enum.c:1267
     3216msgid "Decompressed"
     3217msgstr "Декомпресиран"
     3218
     3219#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
     3220#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
     3221#: ../src/gpk-enum.c:1285 ../src/gpk-enum.c:1441
     3222msgid "Unknown role type"
     3223msgstr "Неизвестен вид роля"
     3224
     3225#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
     3226#: ../src/gpk-enum.c:1289
     3227msgid "Getting dependencies"
     3228msgstr "Получаване на зависимостите"
     3229
     3230#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
     3231#: ../src/gpk-enum.c:1293
     3232msgid "Getting update detail"
     3233msgstr "Получаване на подробна информация за обновлението"
     3234
     3235#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
     3236#: ../src/gpk-enum.c:1297
     3237msgid "Getting details"
     3238msgstr "Получаване на подробна информация"
     3239
     3240#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
     3241#: ../src/gpk-enum.c:1301
     3242msgid "Getting requires"
     3243msgstr "Получаване на изискванията"
     3244
     3245#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
     3246#: ../src/gpk-enum.c:1305
     3247msgid "Getting updates"
     3248msgstr "Получаване на обновленията"
     3249
     3250#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
     3251#: ../src/gpk-enum.c:1309
     3252msgid "Searching details"
     3253msgstr "Търсене в подробната информация"
     3254
     3255#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
     3256#: ../src/gpk-enum.c:1317
     3257msgid "Searching groups"
     3258msgstr "Търсене в групите"
     3259
     3260#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
     3261#: ../src/gpk-enum.c:1321
     3262msgid "Searching for package name"
     3263msgstr "Търсене в имената на пакетите"
     3264
     3265#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
     3266#: ../src/gpk-enum.c:1333
     3267msgid "Installing file"
     3268msgstr "Инсталиране на файл"
     3269
     3270#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
     3271#: ../src/gpk-enum.c:1337
     3272msgid "Refreshing package cache"
     3273msgstr "Обновяване на кеша с пакетите"
     3274
     3275#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
     3276#: ../src/gpk-enum.c:1341
     3277msgid "Updating packages"
     3278msgstr "Обновяване на пакетите"
     3279
     3280#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
     3281#: ../src/gpk-enum.c:1345
     3282msgid "Updating system"
     3283msgstr "Обновяване на системата"
     3284
     3285#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
     3286#: ../src/gpk-enum.c:1349
     3287msgid "Canceling"
     3288msgstr "Отменяне"
     3289
     3290#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
     3291#: ../src/gpk-enum.c:1357
     3292msgid "Getting list of repositories"
     3293msgstr "Получаване на списък с хранилищата"
     3294
     3295#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
     3296#: ../src/gpk-enum.c:1361
     3297msgid "Enabling repository"
     3298msgstr "Включване на хранилище"
     3299
     3300#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
     3301#: ../src/gpk-enum.c:1365
     3302msgid "Setting repository data"
     3303msgstr "Задаване на данните за хранилища"
     3304
     3305#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
     3306#: ../src/gpk-enum.c:1369
     3307msgid "Resolving"
     3308msgstr "Изчисляване на зависимости"
     3309
     3310#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
     3311#: ../src/gpk-enum.c:1373
     3312msgid "Getting file list"
     3313msgstr "Получаване на списъка с файлове"
     3314
     3315#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
     3316#: ../src/gpk-enum.c:1377
     3317msgid "Getting what provides"
     3318msgstr "Получаване на пакетите предоставящи"
     3319
     3320#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
     3321#: ../src/gpk-enum.c:1381
     3322msgid "Installing signature"
     3323msgstr "Инсталиране на подпис"
     3324
     3325#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
     3326#: ../src/gpk-enum.c:1385
     3327msgid "Getting package lists"
     3328msgstr "Получаване на списъците с пакети"
     3329
     3330#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
     3331#: ../src/gpk-enum.c:1389
     3332msgid "Accepting EULA"
     3333msgstr "Приемане на EULA"
     3334
     3335#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
     3336#: ../src/gpk-enum.c:1397
     3337msgid "Getting distribution upgrade information"
     3338msgstr "Получаване на информацията за обновяване на дистрибуцията"
     3339
     3340#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
     3341#: ../src/gpk-enum.c:1401
     3342msgid "Getting categories"
     3343msgstr "Получаване на категориите"
     3344
     3345#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
     3346#: ../src/gpk-enum.c:1405
     3347msgid "Getting old transactions"
     3348msgstr "Получаване на старите транзакции"
     3349
     3350#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
     3351#: ../src/gpk-enum.c:1409
     3352msgid "Simulating the install of files"
     3353msgstr "Симулация на инсталирането на файлове"
     3354
     3355#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
     3356#: ../src/gpk-enum.c:1413
     3357msgid "Simulating the install"
     3358msgstr "Симулиране на инсталирането"
     3359
     3360#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
     3361#: ../src/gpk-enum.c:1417
     3362msgid "Simulating the remove"
     3363msgstr "Симулиране на деинсталирането"
     3364
     3365#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
     3366#: ../src/gpk-enum.c:1421
     3367msgid "Simulating the update"
     3368msgstr "Симулация на обновяването"
     3369
     3370#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
     3371#: ../src/gpk-enum.c:1445
     3372msgid "Got dependencies"
     3373msgstr "Получени зависимости"
     3374
     3375#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
     3376#: ../src/gpk-enum.c:1449
     3377msgid "Got update detail"
     3378msgstr "Получена подробна информация за обновяването"
     3379
     3380#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
     3381#: ../src/gpk-enum.c:1453
     3382msgid "Got details"
     3383msgstr "Получена подробна информация"
     3384
     3385#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
     3386#: ../src/gpk-enum.c:1457
     3387msgid "Got requires"
     3388msgstr "Получени изисквания"
     3389
     3390#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
     3391#: ../src/gpk-enum.c:1461
     3392msgid "Got updates"
     3393msgstr "Получени обновления"
     3394
     3395#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
     3396#: ../src/gpk-enum.c:1465
     3397msgid "Searched for package details"
     3398msgstr "Търсене за допълнителна информация за пакет"
     3399
     3400#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
     3401#: ../src/gpk-enum.c:1469
     3402msgid "Searched for file"
     3403msgstr "Търсене на файл"
     3404
     3405#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
     3406#: ../src/gpk-enum.c:1473
     3407msgid "Searched groups"
     3408msgstr "Търсене в групите"
     3409
     3410#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
     3411#: ../src/gpk-enum.c:1477
     3412msgid "Searched for package name"
     3413msgstr "Търсене в имената на пакетите"
     3414
     3415#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
     3416#: ../src/gpk-enum.c:1481
     3417msgid "Removed packages"
     3418msgstr "Деинсталирани пакети"
     3419
     3420#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
     3421#: ../src/gpk-enum.c:1485
     3422msgid "Installed packages"
     3423msgstr "Инсталиране пакети"
     3424
     3425#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
     3426#: ../src/gpk-enum.c:1489
     3427msgid "Installed local files"
     3428msgstr "Инсталирани локални файлове"
     3429
     3430#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
     3431#: ../src/gpk-enum.c:1493
     3432msgid "Refreshed package cache"
     3433msgstr "Обновен кеш с пакетите"
     3434
     3435#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
     3436#: ../src/gpk-enum.c:1497
     3437msgid "Updated packages"
     3438msgstr "Обновени пакети"
     3439
     3440#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
     3441#: ../src/gpk-enum.c:1501
     3442msgid "Updated system"
     3443msgstr "Обновена система"
     3444
     3445#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
     3446#: ../src/gpk-enum.c:1505
     3447msgid "Canceled"
     3448msgstr "Отмяна"
     3449
     3450#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
     3451#: ../src/gpk-enum.c:1509
     3452msgid "Rolled back"
     3453msgstr "Връщане назад"
     3454
     3455#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
     3456#: ../src/gpk-enum.c:1513
     3457msgid "Got list of repositories"
     3458msgstr "Получен списък с хранилищата"
     3459
     3460#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
     3461#: ../src/gpk-enum.c:1517
     3462msgid "Enabled repository"
     3463msgstr "Включено хранилище"
     3464
     3465#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
     3466#: ../src/gpk-enum.c:1521
     3467msgid "Set repository data"
     3468msgstr "Задаване на данни за хранилище"
     3469
     3470#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
     3471#: ../src/gpk-enum.c:1525
     3472msgid "Resolved"
     3473msgstr "Изчисление"
     3474
     3475#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
     3476#: ../src/gpk-enum.c:1529
     3477msgid "Got file list"
     3478msgstr "Получен списък с файлове"
     3479
     3480#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
     3481#: ../src/gpk-enum.c:1533
     3482msgid "Got what provides"
     3483msgstr "Получен предоставящи пакет"
     3484
     3485#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
     3486#: ../src/gpk-enum.c:1537
     3487msgid "Installed signature"
     3488msgstr "Инсталиран подписът"
     3489
     3490#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
     3491#: ../src/gpk-enum.c:1541
     3492msgid "Got package lists"
     3493msgstr "Получени списъци с пакети"
     3494
     3495#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
     3496#: ../src/gpk-enum.c:1545
     3497msgid "Accepted EULA"
     3498msgstr "Приет лиценз"
     3499
     3500#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
     3501#: ../src/gpk-enum.c:1549
     3502msgid "Downloaded packages"
     3503msgstr "Изтеглени пакети"
     3504
     3505#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
     3506#: ../src/gpk-enum.c:1553
     3507msgid "Got distribution upgrades"
     3508msgstr "Получени обновления на дистрибуцията"
     3509
     3510#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
     3511#: ../src/gpk-enum.c:1557
     3512msgid "Got categories"
     3513msgstr "Получени категории"
     3514
     3515#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
     3516#: ../src/gpk-enum.c:1561
     3517msgid "Got old transactions"
     3518msgstr "Получена стари транзакции"
     3519
     3520#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
     3521#: ../src/gpk-enum.c:1565
     3522msgid "Simulated the install of files"
     3523msgstr "Симулация на инсталиране на файлове"
     3524
     3525#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
     3526#: ../src/gpk-enum.c:1569
     3527msgid "Simulated the install"
     3528msgstr "Симулация на инсталиране"
     3529
     3530#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
     3531#: ../src/gpk-enum.c:1573
     3532msgid "Simulated the remove"
     3533msgstr "Симулация на деинсталиране"
     3534
     3535#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
     3536#: ../src/gpk-enum.c:1577
     3537msgid "Simulated the update"
     3538msgstr "Симулация на обновяване"
     3539
     3540#. TRANSLATORS: The group type
     3541#: ../src/gpk-enum.c:1595
     3542msgid "Accessibility"
     3543msgstr "Достъпност"
     3544
     3545#. TRANSLATORS: The group type
     3546#: ../src/gpk-enum.c:1599
     3547msgid "Accessories"
     3548msgstr "Помощни програми"
     3549
     3550#. TRANSLATORS: The group type
     3551#: ../src/gpk-enum.c:1603
     3552msgid "Education"
     3553msgstr "Образование"
     3554
     3555#. TRANSLATORS: The group type
     3556#: ../src/gpk-enum.c:1607
     3557msgid "Games"
     3558msgstr "Игри"
     3559
     3560#. TRANSLATORS: The group type
     3561#: ../src/gpk-enum.c:1611
     3562msgid "Graphics"
     3563msgstr "Графика"
     3564
     3565#. TRANSLATORS: The group type
     3566#: ../src/gpk-enum.c:1615
     3567msgid "Internet"
     3568msgstr "Интернет"
     3569
     3570#. TRANSLATORS: The group type
     3571#: ../src/gpk-enum.c:1619
     3572msgid "Office"
     3573msgstr "Офис"
     3574
     3575#. TRANSLATORS: The group type
     3576#: ../src/gpk-enum.c:1623
     3577msgid "Other"
     3578msgstr "Други"
     3579
     3580#. TRANSLATORS: The group type
     3581#: ../src/gpk-enum.c:1627
     3582msgid "Programming"
     3583msgstr "Програмиране"
     3584
     3585#. TRANSLATORS: The group type
     3586#: ../src/gpk-enum.c:1631
     3587msgid "Multimedia"
     3588msgstr "Мултимедия"
     3589
     3590#. TRANSLATORS: The group type
     3591#: ../src/gpk-enum.c:1639
     3592msgid "GNOME desktop"
     3593msgstr "Графична среда GNOME"
     3594
     3595#. TRANSLATORS: The group type
     3596#: ../src/gpk-enum.c:1643
     3597msgid "KDE desktop"
     3598msgstr "Графична среда KDE"
     3599
     3600#. TRANSLATORS: The group type
     3601#: ../src/gpk-enum.c:1647
     3602msgid "XFCE desktop"
     3603msgstr "Графична среда XFCE"
     3604
     3605#. TRANSLATORS: The group type
     3606#: ../src/gpk-enum.c:1651
     3607msgid "Other desktops"
     3608msgstr "Други графични среди"
     3609
     3610#. TRANSLATORS: The group type
     3611#: ../src/gpk-enum.c:1655
     3612msgid "Publishing"
     3613msgstr "Издателски програми"
     3614
     3615#. TRANSLATORS: The group type
     3616#: ../src/gpk-enum.c:1659
     3617msgid "Servers"
     3618msgstr "Сървъри"
     3619
     3620#. TRANSLATORS: The group type
     3621#: ../src/gpk-enum.c:1663
     3622msgid "Fonts"
     3623msgstr "Шрифтове"
     3624
     3625#. TRANSLATORS: The group type
     3626#: ../src/gpk-enum.c:1667
     3627msgid "Admin tools"
     3628msgstr "Инструменти за администрация"
     3629
     3630#. TRANSLATORS: The group type
     3631#: ../src/gpk-enum.c:1671
     3632msgid "Legacy"
     3633msgstr "Остарели програми"
     3634
     3635#. TRANSLATORS: The group type
     3636#: ../src/gpk-enum.c:1675
     3637msgid "Localization"
     3638msgstr "Локализиране"
     3639
     3640#. TRANSLATORS: The group type
     3641#: ../src/gpk-enum.c:1679
     3642msgid "Virtualization"
     3643msgstr "Виртуализиране"
     3644
     3645#. TRANSLATORS: The group type
     3646#: ../src/gpk-enum.c:1683
     3647msgid "Security"
     3648msgstr "Сигурност"
     3649
     3650#. TRANSLATORS: The group type
     3651#: ../src/gpk-enum.c:1687
     3652msgid "Power management"
     3653msgstr "Управление на захранването"
     3654
     3655#. TRANSLATORS: The group type
     3656#: ../src/gpk-enum.c:1691
     3657msgid "Communication"
     3658msgstr "Комуникации"
     3659
     3660#. TRANSLATORS: The group type
     3661#: ../src/gpk-enum.c:1695
     3662msgid "Network"
     3663msgstr "Мрежа"
     3664
     3665#. TRANSLATORS: The group type
     3666#: ../src/gpk-enum.c:1699
     3667msgid "Maps"
     3668msgstr "Карти"
     3669
     3670#. TRANSLATORS: The group type
     3671#: ../src/gpk-enum.c:1703
     3672msgid "Software sources"
     3673msgstr "Хранилища"
     3674
     3675#. TRANSLATORS: The group type
     3676#: ../src/gpk-enum.c:1707
     3677msgid "Science"
     3678msgstr "Наука"
     3679
     3680#. TRANSLATORS: The group type
     3681#: ../src/gpk-enum.c:1711
     3682msgid "Documentation"
     3683msgstr "Документация"
     3684
     3685#. TRANSLATORS: The group type
     3686#: ../src/gpk-enum.c:1715
     3687msgid "Electronics"
     3688msgstr "Електроника"
     3689
     3690#. TRANSLATORS: The group type
     3691#: ../src/gpk-enum.c:1719
     3692msgid "Package collections"
     3693msgstr "Набори от пакети"
     3694
     3695#. TRANSLATORS: The group type
     3696#: ../src/gpk-enum.c:1723
     3697msgid "Vendor"
     3698msgstr "Производител"
     3699
     3700#. TRANSLATORS: The group type
     3701#: ../src/gpk-enum.c:1727
     3702msgid "Newest packages"
     3703msgstr "Най-нови пакети"
     3704
     3705#. TRANSLATORS: The group type
     3706#: ../src/gpk-enum.c:1731
     3707msgid "Unknown group"
     3708msgstr "Непозната група"
     3709
     3710#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware
     3711#: ../src/gpk-firmware.c:268
     3712msgid ""
     3713"You will need to restart this computer before the hardware will work "
     3714"correctly."
     3715msgstr ""
     3716"Трябва да рестартирате компютъра, за да може хардуерът да проработи правилно."
     3717
     3718#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
     3719#: ../src/gpk-firmware.c:271 ../src/gpk-firmware.c:306
     3720#: ../src/gpk-firmware.c:333
     3721msgid "Additional software was installed"
     3722msgstr "Инсталиран бе допълнителен софтуер"
     3723
     3724#. TRANSLATORS: button label
     3725#: ../src/gpk-firmware.c:280
     3726msgid "Restart now"
     3727msgstr "Рестартиране"
     3728
     3729#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
     3730#: ../src/gpk-firmware.c:303
     3731msgid ""
     3732"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
     3733"correctly."
     3734msgstr ""
     3735"Трябва да извадите и повторно да сложите хардуера, за да проработи правилно."
     3736
     3737#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
     3738#: ../src/gpk-firmware.c:330
     3739msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
     3740msgstr "Хардуерът е настроен и може да го ползвате."
     3741
     3742#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
     3743#: ../src/gpk-firmware.c:613
     3744msgid ""
     3745"Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
     3746"correctly."
     3747msgstr ""
     3748"Необходим е допълнителен фърмуер за правилната работа на този хардуер в "
     3749"компютъра."
     3750
     3751#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
     3752#: ../src/gpk-firmware.c:627
     3753msgid "Additional firmware required"
     3754msgstr "Необходим е допълнителен фърмуер"
     3755
     3756#. TRANSLATORS: button label
     3757#: ../src/gpk-firmware.c:632
     3758msgid "Install firmware"
     3759msgstr "Инсталиране на фърмуер"
     3760
     3761#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore
     3762#: ../src/gpk-firmware.c:635
     3763msgid "Ignore devices"
     3764msgstr "Прескачане на устройствата"
     3765
     3766#. TODO: tell the user what hardware, NOT JUST A UDI
     3767#. TRANSLATORS: we can install an extra package so this hardware works, e.g. firmware
     3768#: ../src/gpk-hardware.c:183
     3769msgid "Additional packages can be installed to support this hardware"
     3770msgstr "За поддръжката този хардуер са необходими допълнителни пакети"
     3771
     3772#. TRANSLATORS: a new bit of hardware has been plugged in
     3773#: ../src/gpk-hardware.c:185
     3774msgid "New hardware attached"
     3775msgstr "Добавен е нов хардуер"
     3776
     3777#. TRANSLATORS: button text, install the packages needed for the hardware to work
     3778#. TRANSLATORS: button tooltip
     3779#: ../src/gpk-hardware.c:191 ../src/gpk-helper-chooser.c:302
     3780msgid "Install package"
     3781msgstr "Инсталиране на пакет"
     3782
     3783#. TRANSLATORS: column for the application icon
     3784#: ../src/gpk-helper-chooser.c:142 ../src/gpk-helper-run.c:212
     3785msgid "Icon"
     3786msgstr "Икона"
     3787
     3788#: ../src/gpk-helper-chooser.c:286
     3789msgid "Applications that can open this type of file"
     3790msgstr "Приложения, които могат да отварят този вид файлове"
     3791
     3792#. TRANSLATORS: is not GPG signed
     3793#: ../src/gpk-task.c:144 ../src/gpk-task.c:154 ../src/gpk-task.c:174
     3794msgid "The software is not signed by a trusted provider."
     3795msgstr "Този пакет не е подписан от доверен доставчик."
     3796
     3797#. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks
     3798#: ../src/gpk-task.c:146
     3799msgid "Do not update this package unless you are sure it is safe to do so."
     3800msgstr ""
     3801"Не обновявайте този пакет, ако не сте сигурни, че това действие е безопасно."
     3802
     3803#. TRANSLATORS: warn the user that all bets are off
     3804#: ../src/gpk-task.c:148 ../src/gpk-task.c:158
     3805msgid "Malicious software can damage your computer or cause other harm."
     3806msgstr ""
     3807"Вредни програми могат да навредят на компютъра ви или да причинят други "
     3808"проблеми."
     3809
     3810#. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this
     3811#: ../src/gpk-task.c:150
     3812msgid "Are you <b>sure</b> you want to update this package?"
     3813msgstr "<b>Сигурни</b> ли сте, че искате да обновите този пакет?"
     3814
     3815#. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks
     3816#: ../src/gpk-task.c:156
     3817msgid "Do not install this package unless you are sure it is safe to do so."
     3818msgstr ""
     3819"Не инсталирайте този пакет, ако не сте сигурни, че това действие е безопасно."
     3820
     3821#. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this
     3822#: ../src/gpk-task.c:160
     3823msgid "Are you <b>sure</b> you want to install this package?"
     3824msgstr "<b>Сигурни</b> ли сте, че искате да инсталирате този пакет?"
     3825
     3826#. TRANSLATORS: dialog body, explains to the user that they need to insert a disk to continue. The first replacement is DVD, CD etc
     3827#: ../src/gpk-task.c:355
     3828#, c-format
     3829msgid ""
     3830"Additional media is required. Please insert the %s labeled '%s' to continue."
     3831msgstr ""
     3832"Необходим е допълнителен носител. Поставете %s с етикет „%s“, за да "
     3833"продължите."
     3834
     3835#. TRANSLATORS: this is button text
     3836#: ../src/gpk-task.c:364 ../src/gpk-task.c:543
     3837msgid "Continue"
     3838msgstr "Продължаване"
     3839
     3840#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
     3841#: ../src/gpk-task.c:401
     3842msgid "The following software also needs to be installed"
     3843msgstr "Следните пакети също трябва да бъдат инсталирани"
     3844
     3845#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
     3846#: ../src/gpk-task.c:406
     3847msgid "The following software also needs to be removed"
     3848msgstr "Следните пакети също трябва да бъдат деинсталирани"
     3849
     3850#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
     3851#: ../src/gpk-task.c:410
     3852msgid "The following software also needs to be updated"
     3853msgstr "Следните пакети също трябва да бъдат обновени"
     3854
     3855#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
     3856#: ../src/gpk-task.c:414
     3857msgid "The following software also needs to be re-installed"
     3858msgstr "Следните пакети също трябва да бъдат преинсталирани"
     3859
     3860#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
     3861#: ../src/gpk-task.c:418
     3862msgid "The following software also needs to be downgraded"
     3863msgstr "Следните пакети също трябва да бъдат върнати към предишна версия"
     3864
     3865#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog (we don't know how it's going to be processed -- eeek)
     3866#: ../src/gpk-task.c:422
     3867msgid "The following software also needs to be processed"
     3868msgstr "Следните пакети също трябва да бъдат обработени"
     3869
     3870#. TRANSLATORS: title of a dependency dialog
     3871#: ../src/gpk-task.c:481
     3872msgid "Additional confirmation required"
     3873msgstr "Необходимо е допълнително потвърждение"
     3874
     3875#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
     3876#: ../src/gpk-task.c:487
     3877msgid "To install this package, additional software also has to be modified."
     3878msgid_plural ""
     3879"To install these packages, additional software also has to be modified."
     3880msgstr[0] "За да инсталирате този пакет, още пакети ще трябва да се променят."
     3881msgstr[1] "За да инсталирате тeзи пакети, още пакети ще трябва да се променят."
     3882
     3883#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
     3884#: ../src/gpk-task.c:492
     3885msgid "To remove this package, additional software also has to be modified."
     3886msgid_plural ""
     3887"To remove these packages, additional software also has to be modified."
     3888msgstr[0] ""
     3889"За да деинсталирате този пакет, още пакети ще трябва да се променят."
     3890msgstr[1] ""
     3891"За да деинсталирате тези пакети, още пакети ще трябва да се променят."
     3892
     3893#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
     3894#: ../src/gpk-task.c:497
     3895msgid "To update this package, additional software also has to be modified."
     3896msgid_plural ""
     3897"To update these packages, additional software also has to be modified."
     3898msgstr[0] "За да обновите този пакет, още пакети ще трябва да се променят."
     3899msgstr[1] "За да обновите тези пакети, още пакети ще трябва да се променят."
     3900
     3901#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
     3902#: ../src/gpk-task.c:502
     3903msgid "To install this file, additional software also has to be modified."
     3904msgid_plural ""
     3905"To install these file, additional software also has to be modified."
     3906msgstr[0] "За да инсталирате този файл, още пакети ще трябва да се променят."
     3907msgstr[1] ""
     3908"За да инсталирате тези файлове, още пакети ще трябва да се променят."
     3909
     3910#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
     3911#: ../src/gpk-task.c:507
     3912msgid ""
     3913"To process this transaction, additional software also has to be modified."
     3914msgstr ""
     3915"За да извършите това транзакцията, още пакети ще трябва да се променят."
     3916
     3917#. TRANSLATORS: button label, force the install, even though it's untrusted
     3918#: ../src/gpk-task.c:593
     3919msgid "_Force install"
     3920msgstr "Инсталиране _въпреки всичко"
     3921
     3922#. TRANSLATORS: button tooltip
     3923#: ../src/gpk-task.c:597
     3924msgid "Force installing package"
     3925msgstr "Инсталиране на пакета въпреки всичко"
     3926
     3927#. TRANSLATORS: window title: do we want to execute a program we just installed?
     3928#: ../src/gpk-helper-run.c:500
     3929msgid "Run new application?"
     3930msgstr "Стартиране на ново приложение?"
     3931
     3932#. add run button
     3933#: ../src/gpk-helper-run.c:503
     3934msgid "_Run"
     3935msgstr "_Изпълнение"
     3936
     3937#. app-id
     3938#. xid
     3939#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
     3940#: ../src/gpk-inhibit.c:99
     3941msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
     3942msgstr "В момента тече транзакция, която не може да бъде прекъсната"
     3943
     3944#. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install
     3945#: ../src/gpk-install-catalog.c:53
     3946msgid "Catalogs files to install"
     3947msgstr "Инсталиране на хранилища"
     3948
     3949#. are we running privileged
     3950#: ../src/gpk-install-catalog.c:79
     3951msgid "Catalog installer"
     3952msgstr "Инсталатор на каталози"
     3953
     3954#: ../src/gpk-install-catalog.c:84
     3955msgid "Failed to install catalog"
     3956msgstr "Неуспешно инсталиране на каталог"
     3957
     3958#. TRANSLATORS: no filename was supplied
     3959#: ../src/gpk-install-catalog.c:86
     3960msgid "You need to specify a file name to install"
     3961msgstr "Трябва да укажете името на файла, който искате да инсталирате"
     3962
     3963#. TRANSLATORS: This is when the specified DBus method did not execute successfully
     3964#: ../src/gpk-install-catalog.c:119 ../src/gpk-install-local-file.c:119
     3965#: ../src/gpk-install-mime-type.c:119 ../src/gpk-install-package-name.c:118
     3966#: ../src/gpk-install-provide-file.c:119
     3967msgid "The action could not be completed"
     3968msgstr "Действието не може да бъде завършено"
     3969
     3970#. TRANSLATORS: we don't have anything more useful to translate. sorry.
     3971#: ../src/gpk-install-catalog.c:121 ../src/gpk-install-local-file.c:121
     3972#: ../src/gpk-install-mime-type.c:121 ../src/gpk-install-package-name.c:120
     3973#: ../src/gpk-install-provide-file.c:121
     3974msgid "The request failed. More details are available in the detailed report."
     3975msgstr "Неуспешна заявка. Повече информация е налична в подробния доклад."
     3976
     3977#. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install
     3978#: ../src/gpk-install-local-file.c:52
     3979msgid "Files to install"
     3980msgstr "Файлове за инсталиране"
     3981
     3982#. TRANSLATORS: program name: application to install a package to provide a file
     3983#: ../src/gpk-install-local-file.c:68 ../src/gpk-install-local-file.c:70
     3984msgid "PackageKit File Installer"
     3985msgstr "Инсталатор PackageKit"
     3986
     3987#. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
     3988#: ../src/gpk-install-local-file.c:78
     3989msgid "Local file installer"
     3990msgstr "Инсталатор на локални файлове"
     3991
     3992#. TRANSLATORS: could not install a package that contained the file we wanted
     3993#. TRANSLATORS: nothing done
     3994#: ../src/gpk-install-local-file.c:84 ../src/gpk-install-provide-file.c:84
     3995msgid "Failed to install a package to provide a file"
     3996msgstr "Неуспешно инсталиране на пакет, който предоставя необходим файл"
     3997
     3998#. TRANSLATORS: nothing selected
     3999#: ../src/gpk-install-local-file.c:86
     4000msgid "You need to specify a file to install"
     4001msgstr "Трябва да укажете името на файл за инсталиране"
     4002
     4003#. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install
     4004#: ../src/gpk-install-mime-type.c:52
     4005msgid "Mime types to install"
     4006msgstr "Видове MIME, които да се инсталират"
     4007
     4008#. TRANSLATORS: program name: application to install a package to provide a mime type
     4009#: ../src/gpk-install-mime-type.c:68 ../src/gpk-install-mime-type.c:70
     4010msgid "Mime Type Installer"
     4011msgstr "Инсталатор на видове MIME"
     4012
     4013#. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
     4014#: ../src/gpk-install-mime-type.c:78
     4015msgid "Mime type installer"
     4016msgstr "Инсталатор на видове MIME"
     4017
     4018#. TRANSLATORS: could not install program supporting this type
     4019#: ../src/gpk-install-mime-type.c:84
     4020msgid "Failed to install a program to handle this file type"
     4021msgstr "Неуспешно инсталиране на програма, която отваря този вид файлове"
     4022
     4023#. TRANSLATORS: no type given
     4024#: ../src/gpk-install-mime-type.c:86
     4025msgid "You need to specify a mime-type to install"
     4026msgstr "Трябва да укажете кой вид mime да се инсталира"
     4027
     4028#: ../src/gpk-install-package-name.c:51
     4029msgid "Packages to install"
     4030msgstr "Пакет, който да бъде инсталиран"
     4031
     4032#. TRANSLATORS: program name: installs a package (or packages) by name
     4033#. TRANSLATORS: application name to pass to to the user if there are not enough privs
     4034#: ../src/gpk-install-package-name.c:67 ../src/gpk-install-package-name.c:69
     4035#: ../src/gpk-install-package-name.c:77
     4036msgid "Package Name Installer"
     4037msgstr "Инсталиране на пакети по име"
     4038
     4039#. TRANSLATORS: failed
     4040#: ../src/gpk-install-package-name.c:83
     4041msgid "Failed to install package from name"
     4042msgstr "Неуспешно инсталиране на пакет по име"
     4043
     4044#. TRANSLATORS: nothing was specified
     4045#: ../src/gpk-install-package-name.c:85
     4046msgid "You need to specify a package to install"
     4047msgstr "Трябва да укажете пакет за инсталиране"
     4048
     4049#. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install
     4050#: ../src/gpk-install-provide-file.c:52
     4051msgid "Local files to install"
     4052msgstr "Локални файлове, които да се инсталират"
     4053
     4054#. TRANSLATORS: program name, an application to install a file that is needed by an application and is provided by packages
     4055#. TRANSLATORS: application name to pass to to the user if there are not enough privs
     4056#: ../src/gpk-install-provide-file.c:68 ../src/gpk-install-provide-file.c:70
     4057#: ../src/gpk-install-provide-file.c:78
     4058msgid "Single File Installer"
     4059msgstr "Инсталатор на отделни файлове"
     4060
     4061#. TRANSLATORS: nothig was specified
     4062#: ../src/gpk-install-provide-file.c:86
     4063msgid "You need to specify a filename to install"
     4064msgstr "Трябва да укажете файл за инсталиране"
     4065
     4066#. TRANSLATORS: strftime formatted please
     4067#: ../src/gpk-log.c:173
     4068msgid "%A, %d %B %Y"
     4069msgstr "%d %B %Y, %A"
     4070
     4071#. TRANSLATORS: column for the date
     4072#: ../src/gpk-log.c:287
     4073msgid "Date"
     4074msgstr "Дата"
     4075
     4076#. TRANSLATORS: column for the username, e.g. Richard Hughes
     4077#: ../src/gpk-log.c:329
     4078msgid "Username"
     4079msgstr "Потребителско име"
     4080
     4081#. TRANSLATORS: column for the application used for the install, e.g. Add/Remove Programs
     4082#: ../src/gpk-log.c:336
     4083msgid "Application"
     4084msgstr "Програма"
     4085
     4086#. TRANSLATORS: short name for pkcon
     4087#: ../src/gpk-log.c:511
     4088msgid "Command line client"
     4089msgstr "Клиент за командния ред"
     4090
     4091#. TRANSLATORS: short name for gpk-update-viewer
     4092#: ../src/gpk-log.c:517
     4093msgid "Update System"
     4094msgstr "Обновяване на системата"
     4095
     4096#. TRANSLATORS: short name for gpk-update-icon
     4097#: ../src/gpk-log.c:520
     4098msgid "Update Icon"
     4099msgstr "Икона при обновяване"
     4100
     4101#. TRANSLATORS: preset the GtktextBox with this filter text
     4102#: ../src/gpk-log.c:691
     4103msgid "Set the filter to this value"
     4104msgstr "Задаване на тази стойност към филтъра"
     4105
     4106#. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window
     4107#: ../src/gpk-log.c:694 ../src/gpk-prefs.c:467 ../src/gpk-repo.c:614
     4108msgid "Set the parent window to make this modal"
     4109msgstr "Задаване на родителя на този модален прозорец"
     4110
     4111#. are we running privileged
     4112#: ../src/gpk-log.c:718
     4113msgid "Log viewer"
     4114msgstr "Разглеждане на журнала"
     4115
     4116#: ../src/gpk-modal-dialog.c:439
     4117#, c-format
     4118msgid "Remaining time : %s"
     4119msgstr "Оставащо време: %s"
     4120
     4121#. TRANSLATORS: check once an hour
     4122#: ../src/gpk-prefs.c:44
     4123msgid "Hourly"
     4124msgstr "Ежечасно"
     4125
     4126#. TRANSLATORS: check once a day
     4127#: ../src/gpk-prefs.c:46
     4128msgid "Daily"
     4129msgstr "Ежедневно"
     4130
     4131#. TRANSLATORS: check once a week
     4132#: ../src/gpk-prefs.c:48
     4133msgid "Weekly"
     4134msgstr "Ежеседмично"
     4135
     4136#. TRANSLATORS: never check for updates/upgrades
     4137#: ../src/gpk-prefs.c:50
     4138msgid "Never"
     4139msgstr "Никога"
     4140
     4141#. TRANSLATORS: update everything
     4142#: ../src/gpk-prefs.c:53
     4143msgid "All updates"
     4144msgstr "Всички обновления"
     4145
     4146#. TRANSLATORS: update just security updates
     4147#: ../src/gpk-prefs.c:55
     4148msgid "Only security updates"
     4149msgstr "Само обновленията по сигурността"
     4150
     4151#. TRANSLATORS: don't update anything
     4152#: ../src/gpk-prefs.c:57
     4153msgid "Nothing"
     4154msgstr "Нищо"
     4155
     4156#. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not enable or disable a software source
     4157#: ../src/gpk-repo.c:272
     4158msgid "Failed to change status"
     4159msgstr "Неуспешна промяна на състояние"
     4160
     4161#. TRANSLATORS: column if the source is enabled
     4162#: ../src/gpk-repo.c:344
     4163msgid "Enabled"
     4164msgstr "Включено"
     4165
     4166#. TRANSLATORS: column for the source description
     4167#: ../src/gpk-repo.c:353
     4168msgid "Software Source"
     4169msgstr "Хранилища"
     4170
     4171#. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not get the list of sources
     4172#: ../src/gpk-repo.c:414
     4173msgid "Failed to get the list of sources"
     4174msgstr "Списъкът с хранилищата не бе получен"
     4175
     4176#: ../src/gpk-repo.c:557
     4177msgid "Getting software source list not supported by backend"
     4178msgstr "Ползваното ядро не позволява показване на списъка с хранилищата"
     4179
     4180#: ../src/gpk-repo.c:630
     4181msgid "Software Source Viewer"
     4182msgstr "Разглеждане на хранилището"
     4183
     4184#. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
     4185#: ../src/gpk-repo.c:638
     4186msgid "Software source viewer"
     4187msgstr "Разглеждане на хранилището"
     4188
     4189#. TRANSLATORS: cannot resolve name to package name
     4190#: ../src/gpk-service-pack.c:261
     4191#, c-format
     4192msgid "Could not find any packages named '%s'"
     4193msgstr "Не може да бъде открит пакет с име „%s“"
     4194
     4195#. TRANSLATORS: cannot find any valid package names
     4196#: ../src/gpk-service-pack.c:273
     4197msgid "Could not find any valid package names"
     4198msgstr "Не могат да бъдат открити пакети с правилни имена"
     4199
     4200#. TRANSLATORS: cannot get package array
     4201#: ../src/gpk-service-pack.c:337
     4202#, c-format
     4203msgid "Could not get array of installed packages: %s"
     4204msgstr "Списъкът с инсталирани пакети не може да бъде получен: %s"
     4205
     4206#: ../src/gpk-service-pack.c:356
     4207#, c-format
     4208msgid "Could not save to file: %s"
     4209msgstr "Файлът не може да бъде записан: %s"
     4210
     4211#. TRANSLATORS: we could not create the pack file, generic error
     4212#. TRANSLATORS: Could not create package array
     4213#. TRANSLATORS: we could not read the file array for the destination computer
     4214#: ../src/gpk-service-pack.c:406 ../src/gpk-service-pack.c:531
     4215#: ../src/gpk-service-pack.c:553 ../src/gpk-service-pack.c:562
     4216#: ../src/gpk-service-pack.c:602
     4217msgid "Create error"
     4218msgstr "Грешка при създаване на списъка с пакети"
     4219
     4220#: ../src/gpk-service-pack.c:406
     4221msgid "Cannot create service pack"
     4222msgstr "Сервизният пакет не може да бъде създаден"
     4223
     4224#: ../src/gpk-service-pack.c:531
     4225msgid "Cannot copy system package array"
     4226msgstr "Списъкът със системни пакети не може да бъде копиран"
     4227
     4228#: ../src/gpk-service-pack.c:553
     4229msgid "No package name selected"
     4230msgstr "Не е избрано име на пакет"
     4231
     4232#. TRANSLATORS: progressbar text
     4233#: ../src/gpk-service-pack.c:575
     4234msgid "Refreshing system package array"
     4235msgstr "Обновяване на списъка със системни пакети"
     4236
     4237#. TRANSLATORS: we could not reset internal state
     4238#: ../src/gpk-service-pack.c:582
     4239msgid "Refresh error"
     4240msgstr "Грешка при обновяване"
     4241
     4242#: ../src/gpk-service-pack.c:582
     4243msgid "Could not refresh package array"
     4244msgstr "Списъкът с пакети не може да бъде обновен"
     4245
     4246#: ../src/gpk-service-pack.c:602
     4247msgid "Cannot read destination package array"
     4248msgstr "Целевият списък с пакети не може да бъде прочетен"
     4249
     4250#. TRANSLATORS: the constants should not be translated
     4251#: ../src/gpk-service-pack.c:714
     4252msgid "Set the option, allowable values are 'array', 'updates' and 'package'"
     4253msgstr ""
     4254"Задайте настройката. Възможните стойности са „array“ (списък), "
     4255"„updates“ (обновявания) и „package“ (пакети)"
     4256
     4257#. TRANSLATORS: this refers to the GtkTextEntry in gpk-service-pack
     4258#: ../src/gpk-service-pack.c:717
     4259msgid "Add the package name to the text entry box"
     4260msgstr "Добавяне на името на пакета към полето за текст"
     4261
     4262#. TRANSLATORS: this is the destination computer package array
     4263#: ../src/gpk-service-pack.c:720
     4264msgid "Set the remote package array filename"
     4265msgstr "Задаване на името на файла с отдалечените пакети"
     4266
     4267#. TRANSLATORS: this is the file output directory
     4268#: ../src/gpk-service-pack.c:723
     4269msgid "Set the default output directory"
     4270msgstr "Задаване на стандартната изходна папка"
     4271
     4272#. TRANSLATORS: file search type, lists of packages
     4273#: ../src/gpk-service-pack.c:797
     4274msgid "Package array files"
     4275msgstr "Файлове със списъци на пакети"
     4276
     4277#. TRANSLATORS: file search type, service pack destination file type
     4278#: ../src/gpk-service-pack.c:804
     4279msgid "Service pack files"
     4280msgstr "Файлове за сервизен пакет"
     4281
     4282#: ../src/gpk-update-icon.c:64
     4283msgid "Exit after a small delay"
     4284msgstr "Изход след кратко забавяне"
     4285
     4286#. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state
     4287#: ../src/gpk-update-icon.c:84 ../src/gpk-update-icon.c:86
     4288msgid "Update Applet"
     4289msgstr "Аплет за обновяване"
     4290
     4291#. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
     4292#: ../src/gpk-update-icon.c:99
     4293msgid "Update applet"
     4294msgstr "Аплет за обновяване"
     4295
     4296#. TRANSLATORS: we don't have a lot to go on here
     4297#: ../src/gpk-update-viewer.c:213
     4298msgid "Failed to process request."
     4299msgstr "Заявката не бе обработена."
     4300
     4301#. TRANSLATORS: the message text for the restart
     4302#: ../src/gpk-update-viewer.c:242
     4303msgid ""
     4304"Some of the updates that were installed require the computer to be restarted "
     4305"before the changes will be applied."
     4306msgstr ""
     4307"Някои от обновленията изискват компютърът да бъде рестартиран, за да бъдат "
     4308"приложени."
     4309
     4310#. TRANSLATORS: the button text for the restart
     4311#: ../src/gpk-update-viewer.c:244 ../src/gpk-update-viewer.c:250
     4312msgid "Restart Computer"
     4313msgstr "Рестартиране на компютъра"
     4314
     4315#. TRANSLATORS: the message text for the restart
     4316#: ../src/gpk-update-viewer.c:248
     4317msgid ""
     4318"Some of the updates that were installed require the computer to be restarted "
     4319"to remain secure."
     4320msgstr ""
     4321"Някои от обновленията изискват компютърът да бъде рестартиран, за да бъдете "
     4322"защитени."
     4323
     4324#. TRANSLATORS: the message text for the logout
     4325#: ../src/gpk-update-viewer.c:254
     4326msgid ""
     4327"Some of the updates that were installed require you to log out and back in "
     4328"before the changes will be applied."
     4329msgstr ""
     4330"Някои от обновленията изискват да излезете и да влезете в системата, за да "
     4331"бъдат приложени."
     4332
     4333#. TRANSLATORS: the button text for the logout
     4334#: ../src/gpk-update-viewer.c:256 ../src/gpk-update-viewer.c:262
     4335msgid "Log Out"
     4336msgstr "Излизане от системата"
     4337
     4338#. TRANSLATORS: the message text for the logout
     4339#: ../src/gpk-update-viewer.c:260
     4340msgid ""
     4341"Some of the updates that were installed require you to log out and back in "
     4342"to remain secure."
     4343msgstr ""
     4344"Някои от обновленията изискват да излезете и да влезете в системата, за да "
     4345"бъдете защитени."
     4346
     4347#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
     4348#: ../src/gpk-update-viewer.c:313
     4349msgid "Could not restart"
     4350msgstr "Неуспешно рестартиране"
     4351
     4352#. TRANSLATORS: we failed to install all the updates we requested
     4353#: ../src/gpk-update-viewer.c:381
     4354msgid "Some updates were not installed"
     4355msgstr "Някои обновления не са инсталирани"
     4356
     4357#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
     4358#: ../src/gpk-update-viewer.c:452 ../src/gpk-update-viewer.c:464
     4359msgid "Could not update packages"
     4360msgstr "Пакетите не могат да бъдат обновени"
     4361
     4362#. TRANSLATORS: this is the application name for libcanberra
     4363#: ../src/gpk-update-viewer.c:488 ../src/gpk-update-viewer.c:516
     4364msgid "GNOME PackageKit Update Viewer"
     4365msgstr "Изглед за обновления към GNOME PackageKit"
     4366
     4367#. TRANSLATORS: this is the sound description
     4368#: ../src/gpk-update-viewer.c:490
     4369msgid "Failed to update"
     4370msgstr "Неуспешно обновяване"
     4371
     4372#. TRANSLATORS: completed all updates
     4373#. TRANSLATORS: title: all updates installed okay
     4374#: ../src/gpk-update-viewer.c:546 ../src/gpk-update-viewer.c:567
     4375msgid "Updates installed"
     4376msgstr "Обновленията са инсталирани"
     4377
     4378#. TRANSLATORS: title: all updates for the machine installed okay
     4379#: ../src/gpk-update-viewer.c:556
     4380msgid "All updates were installed successfully."
     4381msgstr "Всички обновления са инсталирани успешно."
     4382
     4383#. TRANSLATORS: title: all the selected updates installed okay
     4384#: ../src/gpk-update-viewer.c:559
     4385msgid "The selected updates were installed successfully."
     4386msgstr "Избраните обновления са инсталирани успешно."
     4387
     4388#. TRANSLATORS: querying update array
     4389#: ../src/gpk-update-viewer.c:1026
     4390msgid "Getting the list of updates"
     4391msgstr "Получаване на списък с обновленията"
     4392
     4393#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
     4394#: ../src/gpk-update-viewer.c:1258
     4395msgid "Could not run upgrade script"
     4396msgstr "Скриптът за обновяване не можа да бъде изпълнен"
     4397
     4398#. show a warning message
     4399#. TRANSLATORS, are we going to cost the user lots of money?
     4400#: ../src/gpk-update-viewer.c:1309
     4401msgid ""
     4402"Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be "
     4403"expensive to update this package."
     4404msgid_plural ""
     4405"Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be "
     4406"expensive to update these packages."
     4407msgstr[0] ""
     4408"Ползвате мобилна, широколентова връзка. Обновяването на този пакет може да е "
     4409"скъпо."
     4410msgstr[1] ""
     4411"Ползвате мобилна, широколентова връзка. Обновяването на тези пакети може да "
     4412"е скъпо."
     4413
     4414#. TRANSLATORS: this is the button text when we have updates
     4415#: ../src/gpk-update-viewer.c:1413
     4416msgid "_Install Update"
     4417msgid_plural "_Install Updates"
     4418msgstr[0] "_Инсталиране на обновление"
     4419msgstr[1] "_Инсталиране на обновления"
     4420
     4421#. TRANSLATORS: there are no updates
     4422#: ../src/gpk-update-viewer.c:1426
     4423msgid "There are no updates available"
     4424msgstr "В момента няма обновления"
     4425
     4426#. TRANSLATORS: title: warn the user they are quitting with unapplied changes
     4427#: ../src/gpk-update-viewer.c:1435
     4428msgid "All software is up to date"
     4429msgstr "Всички програми са с последни версии"
     4430
     4431#. TRANSLATORS: tell the user the problem
     4432#: ../src/gpk-update-viewer.c:1439
     4433msgid "There are no software updates available for your computer at this time."
     4434msgstr "Няма обновления за софтуера на компютъра ви в момента."
     4435
     4436#: ../src/gpk-update-viewer.c:1481
     4437#, c-format
     4438msgid "There is %i update available"
     4439msgid_plural "There are %i updates available"
     4440msgstr[0] "Налично е %i обновление"
     4441msgstr[1] "Налични са %i обновления"
     4442
     4443#. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI
     4444#: ../src/gpk-update-viewer.c:1497
     4445#, c-format
     4446msgid "%i update selected"
     4447msgid_plural "%i updates selected"
     4448msgstr[0] "Избрано е %i обновление"
     4449msgstr[1] "Избрани са %i обновления"
     4450
     4451#. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI, and the size of packages to download
     4452#: ../src/gpk-update-viewer.c:1505
     4453#, c-format
     4454msgid "%i update selected (%s)"
     4455msgid_plural "%i updates selected (%s)"
     4456msgstr[0] "Избрано е %i обновление (%s)"
     4457msgstr[1] "Избрани са %i обновления (%s)"
     4458
     4459#. TRANSLATORS: a column that has name of the package that will be updated
     4460#: ../src/gpk-update-viewer.c:1699
     4461msgid "Software"
     4462msgstr "Софтуер"
     4463
     4464#. TRANSLATORS: a column that has state of each package
     4465#: ../src/gpk-update-viewer.c:1709
     4466msgid "Status"
     4467msgstr "Състояние"
     4468
     4469#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
     4470#: ../src/gpk-update-viewer.c:1919
     4471msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems."
     4472msgstr "Това обновление поправя грешки и други некритични проблеми."
     4473
     4474#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
     4475#: ../src/gpk-update-viewer.c:1923
     4476msgid "This update is important as it may solve critical problems."
     4477msgstr "Това обновление е важно, защото поправя критични проблеми."
     4478
     4479#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
     4480#: ../src/gpk-update-viewer.c:1927
     4481msgid ""
     4482"This update is needed to fix a security vulnerability with this package."
     4483msgstr ""
     4484"Това обновление е необходимо, за поправката на проблем по сигурността на "
     4485"този пакет."
     4486
     4487#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
     4488#: ../src/gpk-update-viewer.c:1931
     4489msgid "This update is blocked."
     4490msgstr "Това обновление е блокирано."
     4491
     4492#. TRANSLATORS: this is when the notification was issued and then updated
     4493#: ../src/gpk-update-viewer.c:1943
     4494#, c-format
     4495msgid "This notification was issued on %s and last updated on %s."
     4496msgstr "Това уведомление е публикувано на %s и последно е обновено на %s."
     4497
     4498#. TRANSLATORS: this is when the update was issued
     4499#: ../src/gpk-update-viewer.c:1950
     4500#, c-format
     4501msgid "This notification was issued on %s."
     4502msgstr "Това уведомление е публикувано на %s."
     4503
     4504#. TRANSLATORS: this is a array of vendor URLs
     4505#: ../src/gpk-update-viewer.c:1972
     4506msgid "For more information about this update please visit this website:"
     4507msgid_plural ""
     4508"For more information about this update please visit these websites:"
     4509msgstr[0] ""
     4510"За повече информация относно това обновление посетете следния адрес:"
     4511msgstr[1] ""
     4512"За повече информация относно това обновление посетете следните адреси:"
     4513
     4514#. TRANSLATORS: this is a array of bugzilla URLs
     4515#: ../src/gpk-update-viewer.c:1980
     4516msgid ""
     4517"For more information about bugs fixed by this update please visit this "
     4518"website:"
     4519msgid_plural ""
     4520"For more information about bugs fixed by this update please visit these "
     4521"websites:"
     4522msgstr[0] ""
     4523"За повече информация относно грешките поправени от това обновление посетете "
     4524"следния адрес:"
     4525msgstr[1] ""
     4526"За повече информация относно грешките поправени от това обновление посетете "
     4527"следните адреси:"
     4528
     4529#. TRANSLATORS: this is a array of CVE (security) URLs
     4530#: ../src/gpk-update-viewer.c:1988
     4531msgid ""
     4532"For more information about this security update please visit this website:"
     4533msgid_plural ""
     4534"For more information about this security update please visit these websites:"
     4535msgstr[0] ""
     4536"За повече информация относно това обновление по сигурността посетете следния "
     4537"адрес:"
     4538msgstr[1] ""
     4539"За повече информация относно това обновление по сигурността посетете "
     4540"следните адреси:"
     4541
     4542#. TRANSLATORS: reboot required
     4543#: ../src/gpk-update-viewer.c:1997
     4544msgid ""
     4545"The computer will have to be restarted after the update for the changes to "
     4546"take effect."
     4547msgstr "След това обновяване ще е необходимо да рестартирате системата."
     4548
     4549#. TRANSLATORS: log out required
     4550#: ../src/gpk-update-viewer.c:2001
     4551msgid ""
     4552"You will need to log out and back in after the update for the changes to "
     4553"take effect."
     4554msgstr ""
     4555"След това обновяване ще е необходимо да излезете и да влезете в системата."
     4556
     4557#. TRANSLATORS: this is the stability status of the update
     4558#: ../src/gpk-update-viewer.c:2008
     4559msgid ""
     4560"The classifaction of this update is unstable which means it is not designed "
     4561"for production use."
     4562msgstr ""
     4563"Обновлението е определено като нестабилно, което означава, че не е "
     4564"предназначено за обща употреба."
     4565
     4566#. TRANSLATORS: this is the stability status of the update
     4567#: ../src/gpk-update-viewer.c:2012
     4568msgid ""
     4569"This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any "
     4570"problems or regressions you encounter."
     4571msgstr ""
     4572"Това е тестово обновление и не е предназначено за обща употреба. Молим да "
     4573"докладвате проблемите или грешките, които се появяват при ползването му."
     4574
     4575#. TRANSLATORS: this is a ChangeLog
     4576#: ../src/gpk-update-viewer.c:2021
     4577msgid ""
     4578"The developer logs will be shown as no description is available for this "
     4579"update:"
     4580msgstr ""
     4581"Ще бъдат показани журналните съобщения от разработчиците, понеже не е "
     4582"налична друга информация за обновлението:"
     4583
     4584#. set loading text
     4585#: ../src/gpk-update-viewer.c:2057
     4586msgid "Loading..."
     4587msgstr "Зареждане…"
     4588
     4589#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
     4590#. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query...
     4591#: ../src/gpk-update-viewer.c:2098 ../src/gpk-update-viewer.c:2197
     4592#: ../src/gpk-update-viewer.c:2217
     4593msgid "Could not get update details"
     4594msgstr "Подробната информация за обновлението не бе получена"
     4595
     4596#. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query...
     4597#: ../src/gpk-update-viewer.c:2118
     4598msgid "Could not get package details"
     4599msgstr "Подробната информация за пакета не бе получена"
     4600
     4601#: ../src/gpk-update-viewer.c:2118 ../src/gpk-update-viewer.c:2217
     4602msgid "No results were returned."
     4603msgstr "Няма резултати."
     4604
     4605#. TRANSLATORS: right click menu, select all the updates
     4606#: ../src/gpk-update-viewer.c:2452
     4607msgid "Select all"
     4608msgstr "Избор на всички"
     4609
     4610#. TRANSLATORS: right click menu, unselect all the updates
     4611#: ../src/gpk-update-viewer.c:2460
     4612msgid "Unselect all"
     4613msgstr "Махане на избора"
     4614
     4615#. TRANSLATORS: right click menu, select only security updates
     4616#: ../src/gpk-update-viewer.c:2467
     4617msgid "Select security updates"
     4618msgstr "Избиране на обновленията по сигурността"
     4619
     4620#. TRANSLATORS: right click option, ignore this update name, not currently used
     4621#: ../src/gpk-update-viewer.c:2473
     4622msgid "Ignore this update"
     4623msgstr "Прескачане на този пакет"
     4624
     4625#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
     4626#: ../src/gpk-update-viewer.c:2585
     4627msgid "Could not get updates"
     4628msgstr "Обновленията не бяха получени"
     4629
     4630#. TRANSLATORS: this is the header
     4631#: ../src/gpk-update-viewer.c:2723
     4632msgid "Checking for updates..."
     4633msgstr "Проверка за обновления…"
     4634
     4635#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
     4636#: ../src/gpk-update-viewer.c:3010
     4637msgid "Could not get list of distribution upgrades"
     4638msgstr "Списъкът с обновления на дистрибуцията не бе получен"
     4639
     4640#. TRANSLATORS: new distro available, e.g. F9 to F10
     4641#: ../src/gpk-update-viewer.c:3041
     4642#, c-format
     4643msgid "New distribution upgrade release '%s' is available"
     4644msgstr "Налично е обновление на дистрибуцията към версия „%s“"
     4645
     4646#. TRANSLATORS: this is when some updates are not being shown as other packages need updating first
     4647#: ../src/gpk-update-viewer.c:3281
     4648msgid ""
     4649"Other updates are held back as some important system packages need to be "
     4650"installed first."
     4651msgstr ""
     4652"Някои обновления са скрити, защото е необходимо преди тях да се инсталират "
     4653"важни системни пакети."
     4654
     4655#. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
     4656#: ../src/gpk-update-viewer-main.c:103
     4657msgid "Software Update Viewer"
     4658msgstr "Преглед на софтуерните обновявания"
     4659
     4660#: ../src/gpk-dbus-service.c:136
     4661msgid "Do not exit after the request has been processed"
     4662msgstr "След изпълнение на заявката програмата да не се спира"
     4663
     4664#. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state
     4665#: ../src/gpk-dbus-service.c:153 ../src/gpk-dbus-service.c:155
     4666msgid "Session DBus service for PackageKit"
     4667msgstr "Сесийна услуга за DBus на PackageKit"
     4668
     4669#. TRANSLATORS: a list of packages is shown that need to restarted
     4670#: ../src/gpk-watch.c:132
     4671#, c-format
     4672msgid "This is due to the %s package being updated."
     4673msgid_plural "This is due to the following packages being updated: %s."
     4674msgstr[0] "Понеже следният пакет е обновен: %s."
     4675msgstr[1] "Понеже следните пакети са обновени: %s."
     4676
     4677#. TRANSLATORS: over 5 packages require the system to be restarted, don't list them all here
     4678#: ../src/gpk-watch.c:136
     4679#, c-format
     4680msgid "This is because %i package has been updated."
     4681msgid_plural "This is because %i packages have been updated."
     4682msgstr[0] "Понеже %i пакет е обновен."
     4683msgstr[1] "Понеже %i пакета са обновени."
     4684
     4685#: ../src/gpk-watch.c:351
     4686msgid "Package manager error details"
     4687msgstr "Допълнителна информация за грешката от управлението на пакети"
     4688
     4689#. TRANSLATORS: We couldn't launch the tool, normally a packaging problem
     4690#: ../src/gpk-watch.c:381
    7444691msgid "Internal error"
    7454692msgstr "Вътрешна грешка"
    7464693
    747 #: ../gp11/gp11-misc.c:107
    748 msgid "The operation failed"
    749 msgstr "Неуспешно действие"
    750 
    751 #: ../gp11/gp11-misc.c:109
    752 msgid "Invalid arguments"
    753 msgstr "Неправилни аргументи"
    754 
    755 #: ../gp11/gp11-misc.c:111
    756 msgid "The module cannot create needed threads"
    757 msgstr "Модулът не може да създаде необходимите нишки"
    758 
    759 #: ../gp11/gp11-misc.c:113
    760 msgid "The module cannot lock data properly"
    761 msgstr "Модулът не може да заключи данните си правилно"
    762 
    763 #: ../gp11/gp11-misc.c:115
    764 msgid "The field is read-only"
    765 msgstr "Полето е само за четене"
    766 
    767 #: ../gp11/gp11-misc.c:117
    768 msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
    769 msgstr "Полето съдържа чувствителна информация и не може да бъде показано"
    770 
    771 #: ../gp11/gp11-misc.c:119
    772 msgid "The field is invalid or does not exist"
    773 msgstr "Полето е неправилно или не съществува"
    774 
    775 #: ../gp11/gp11-misc.c:121
    776 msgid "Invalid value for field"
    777 msgstr "Полето е с неправилна стойност"
    778 
    779 #: ../gp11/gp11-misc.c:123
    780 msgid "The data is not valid or unrecognized"
    781 msgstr "Неправилни или неразпознати данни"
    782 
    783 #: ../gp11/gp11-misc.c:125
    784 msgid "The data is too long"
    785 msgstr "Данните са прекалено дълги"
    786 
    787 #: ../gp11/gp11-misc.c:127
    788 msgid "An error occurred on the device"
    789 msgstr "Грешка в устройството"
    790 
    791 #: ../gp11/gp11-misc.c:129
    792 msgid "Insufficient memory available on device"
    793 msgstr "Недостатъчно памет на устройството"
    794 
    795 #: ../gp11/gp11-misc.c:131
    796 msgid "The device was removed or unplugged"
    797 msgstr "Устройството бе махнато или извадено"
    798 
    799 #: ../gp11/gp11-misc.c:133
    800 msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
    801 msgstr "Неправилни или неразпознати шифрирани данни"
    802 
    803 #: ../gp11/gp11-misc.c:135
    804 msgid "The encrypted data is too long"
    805 msgstr "Прекалено дълги шифрирани данни"
    806 
    807 #: ../gp11/gp11-misc.c:137
    808 msgid "This operation is not supported"
    809 msgstr "Неподдържано действие"
    810 
    811 #: ../gp11/gp11-misc.c:139
    812 msgid "The key is missing or invalid"
    813 msgstr "Неправилен или липсващ ключ"
    814 
    815 #: ../gp11/gp11-misc.c:141
    816 msgid "The key is the wrong size"
    817 msgstr "Ключ с неправилен размер"
    818 
    819 #: ../gp11/gp11-misc.c:143
    820 msgid "The key is of the wrong type"
    821 msgstr "Неправилен вид ключ"
    822 
    823 #: ../gp11/gp11-misc.c:145
    824 msgid "No key is needed"
    825 msgstr "Ключ не е необходим"
    826 
    827 #: ../gp11/gp11-misc.c:147
    828 msgid "The key is different than before"
    829 msgstr "Различен ключ от преди"
    830 
    831 #: ../gp11/gp11-misc.c:149
    832 msgid "A key is needed"
    833 msgstr "Необходим е ключ"
    834 
    835 #: ../gp11/gp11-misc.c:151
    836 msgid "Cannot include the key in digest"
    837 msgstr "Ключът не може да бъде вмъкнат в извадката"
    838 
    839 #: ../gp11/gp11-misc.c:153
    840 msgid "This operation cannot be done with this key"
    841 msgstr "Действието не може да бъде извършено с този ключ"
    842 
    843 #: ../gp11/gp11-misc.c:155
    844 msgid "The key cannot be wrapped"
    845 msgstr "Ключът не може да бъде обвит"
    846 
    847 #: ../gp11/gp11-misc.c:157
    848 msgid "Cannot export this key"
    849 msgstr "Ключът не може да бъде изнесен"
    850 
    851 #: ../gp11/gp11-misc.c:159
    852 msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
    853 msgstr "Неправилен или непознат шифриращ механизъм"
    854 
    855 #: ../gp11/gp11-misc.c:161
    856 msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
    857 msgstr "Шифриращият механизъм получи неправилен аргумент"
    858 
    859 #: ../gp11/gp11-misc.c:163
    860 msgid "The object is missing or invalid"
    861 msgstr "Липсващ или неправилен обект"
    862 
    863 #: ../gp11/gp11-misc.c:165
    864 msgid "Another operation is already taking place"
    865 msgstr "В момента вече тече друго действие"
    866 
    867 #: ../gp11/gp11-misc.c:167
    868 msgid "No operation is taking place"
    869 msgstr "В момента не тече друго действие"
    870 
    871 #: ../gp11/gp11-misc.c:169
    872 msgid "The password or PIN is incorrect"
    873 msgstr "Грешни парола или ПИН"
    874 
    875 #: ../gp11/gp11-misc.c:171
    876 msgid "The password or PIN is invalid"
    877 msgstr "Неправилни парола или ПИН"
    878 
    879 #: ../gp11/gp11-misc.c:173
    880 msgid "The password or PIN is of an invalid length"
    881 msgstr "Парола или ПИН с неправилна дължина"
    882 
    883 #: ../gp11/gp11-misc.c:175
    884 msgid "The password or PIN has expired"
    885 msgstr "Паролата или ПИН-ът са изтекли"
    886 
    887 #: ../gp11/gp11-misc.c:177
    888 msgid "The password or PIN is locked"
    889 msgstr "Паролата или ПИН-ът са заключени"
    890 
    891 #: ../gp11/gp11-misc.c:179
    892 msgid "The session is closed"
    893 msgstr "Сесията е затворена"
    894 
    895 #: ../gp11/gp11-misc.c:181
    896 msgid "Too many sessions are active"
    897 msgstr "Прекалено много активни сесии"
    898 
    899 #: ../gp11/gp11-misc.c:183
    900 msgid "The session is invalid"
    901 msgstr "Неправилна сесия"
    902 
    903 #: ../gp11/gp11-misc.c:185
    904 msgid "The session is read-only"
    905 msgstr "Сесия само за четене"
    906 
    907 #: ../gp11/gp11-misc.c:187
    908 msgid "An open session exists"
    909 msgstr "Съществува отворена сесия"
    910 
    911 #: ../gp11/gp11-misc.c:189
    912 msgid "A read-only session exists"
    913 msgstr "Съществува сесия само за четене"
    914 
    915 #: ../gp11/gp11-misc.c:191
    916 msgid "An administrator session exists"
    917 msgstr "Съществува администраторска сесия"
    918 
    919 #: ../gp11/gp11-misc.c:193
    920 msgid "The signature is bad or corrupted"
    921 msgstr "Неправилен или счупен подпис"
    922 
    923 #: ../gp11/gp11-misc.c:195
    924 msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
    925 msgstr "Непознат или счупен подпис"
    926 
    927 #: ../gp11/gp11-misc.c:197
    928 msgid "Certain required fields are missing"
    929 msgstr "Някои задължителни полета липсват"
    930 
    931 #: ../gp11/gp11-misc.c:199
    932 msgid "Certain fields have invalid values"
    933 msgstr "Някои полета са с неправилни стойности"
    934 
    935 #: ../gp11/gp11-misc.c:201
    936 msgid "The device is not present or unplugged"
    937 msgstr "Липсващо или извадено устройство"
    938 
    939 #: ../gp11/gp11-misc.c:203
    940 msgid "The device is invalid or unrecognizable"
    941 msgstr "Неправилно или непознато устройство"
    942 
    943 #: ../gp11/gp11-misc.c:205
    944 msgid "The device is write protected"
    945 msgstr "Устройство със защита срещу запис"
    946 
    947 #: ../gp11/gp11-misc.c:207
    948 msgid "Cannot import because the key is invalid"
    949 msgstr "Неправилен ключ няма да бъде внесен"
    950 
    951 #: ../gp11/gp11-misc.c:209
    952 msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
    953 msgstr "Ключ с неправилен размер няма да бъде внесен"
    954 
    955 #: ../gp11/gp11-misc.c:211
    956 msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
    957 msgstr "Неправилен вид ключ няма да бъде внесен"
    958 
    959 #: ../gp11/gp11-misc.c:213
    960 msgid "You are already logged in"
    961 msgstr "Вече сте влезли"
    962 
    963 #: ../gp11/gp11-misc.c:215
    964 msgid "No user has logged in"
    965 msgstr "Никой потребител не е влязъл"
    966 
    967 #: ../gp11/gp11-misc.c:217
    968 msgid "The user's password or PIN is not set"
    969 msgstr "Паролата или ПИН-ът на потребителя не са зададени"
    970 
    971 #: ../gp11/gp11-misc.c:219
    972 msgid "The user is of an invalid type"
    973 msgstr "Неправилен вид потребител"
    974 
    975 #: ../gp11/gp11-misc.c:221
    976 msgid "Another user is already logged in"
    977 msgstr "Друг потребител е влязъл"
    978 
    979 #: ../gp11/gp11-misc.c:223
    980 msgid "Too many users of different types logged in"
    981 msgstr "Прекалено много различни видове потребители са влезли"
    982 
    983 #: ../gp11/gp11-misc.c:225
    984 msgid "Cannot import an invalid key"
    985 msgstr "Неправилен ключ няма да бъде внесен"
    986 
    987 #: ../gp11/gp11-misc.c:227
    988 msgid "Cannot import a key of the wrong size"
    989 msgstr "Ключ с неправилна дължина няма да бъде внесен"
    990 
    991 #: ../gp11/gp11-misc.c:229
    992 msgid "Cannot export because the key is invalid"
    993 msgstr "Неправилен ключ няма да бъде изнесен"
    994 
    995 #: ../gp11/gp11-misc.c:231
    996 msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
    997 msgstr "Ключ с неправилна дължина няма да бъде изнесен"
    998 
    999 #: ../gp11/gp11-misc.c:233
    1000 msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
    1001 msgstr "Неправилен вид ключ няма да бъде изнесен"
    1002 
    1003 #: ../gp11/gp11-misc.c:235
    1004 msgid "Unable to initialize the random number generator"
    1005 msgstr "Генераторът на случайни числа не може да бъде инициализиран"
    1006 
    1007 #: ../gp11/gp11-misc.c:237
    1008 msgid "No random number generator available"
    1009 msgstr "Липсва генератор на случайни числа"
    1010 
    1011 #: ../gp11/gp11-misc.c:239
    1012 msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
    1013 msgstr "Шифриращият механизъм получи неправилен аргумент"
    1014 
    1015 #: ../gp11/gp11-misc.c:241
    1016 msgid "Not enough space to store the result"
    1017 msgstr "Недостатъчно място за запазване на резултата"
    1018 
    1019 #: ../gp11/gp11-misc.c:243
    1020 msgid "The saved state is invalid"
    1021 msgstr "Запазеното състояние е неправилно"
    1022 
    1023 #: ../gp11/gp11-misc.c:245
    1024 msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
    1025 msgstr "Информацията е чувствителна и не може да бъде показана"
    1026 
    1027 #: ../gp11/gp11-misc.c:247
    1028 msgid "The state cannot be saved"
    1029 msgstr "Състоянието не може да бъде запазено"
    1030 
    1031 #: ../gp11/gp11-misc.c:249
    1032 msgid "The module has not been initialized"
    1033 msgstr "Модулът не е инициализиран"
    1034 
    1035 #: ../gp11/gp11-misc.c:251
    1036 msgid "The module has already been initialized"
    1037 msgstr "Модулът е инициализиран"
    1038 
    1039 #: ../gp11/gp11-misc.c:253
    1040 msgid "Cannot lock data"
    1041 msgstr "Данните не могат да бъдат заключени"
    1042 
    1043 #: ../gp11/gp11-misc.c:255
    1044 msgid "The data cannot be locked"
    1045 msgstr "Данните не могат да бъдат заключени"
    1046 
    1047 #: ../gp11/gp11-misc.c:257
    1048 msgid "The signature request was rejected by the user"
    1049 msgstr "Потребителят отказа заявката за подписване"
    1050 
    1051 #: ../gp11/gp11-misc.c:261
    1052 msgid "Unknown error"
    1053 msgstr "Непозната грешка"
    1054 
    1055 #: ../pkcs11/gck/gck-certificate.c:740
    1056 msgid "Unnamed Certificate"
    1057 msgstr "Сертификат без име"
    1058 
    1059 #: ../pkcs11/ssh-store/gck-ssh-private-key.c:339
    1060 msgid "Couldn't parse public SSH key"
    1061 msgstr "Публичният ключ за SSH не може да бъде анализиран."
     4694#. TRANSLATORS: log out of the session
     4695#: ../src/gpk-watch.c:767
     4696msgid "_Log out"
     4697msgstr "_Излизане от системата"
     4698
     4699#. TRANSLATORS: this menu item restarts the computer after an update
     4700#: ../src/gpk-watch.c:782
     4701msgid "_Restart computer"
     4702msgstr "_Рестартиране на компютъра"
     4703
     4704#. TRANSLATORS: This hides the 'restart required' icon
     4705#: ../src/gpk-watch.c:794
     4706msgid "_Hide this icon"
     4707msgstr "_Скриване на тази икона"
     4708
     4709#. TRANSLATORS: Prefix to the title shown in the libnotify popup
     4710#: ../src/gpk-watch.c:1213
     4711msgid "Package Manager"
     4712msgstr "Управление на пакети"
     4713
     4714#. TRANSLATORS: This is the message in the libnotify body
     4715#: ../src/gpk-watch.c:1382
     4716msgid "Packages have been removed"
     4717msgstr "Пакетът е деинсталиран"
     4718
     4719#. TRANSLATORS: This is the message in the libnotify body
     4720#: ../src/gpk-watch.c:1385
     4721msgid "Packages have been installed"
     4722msgstr "Пакетът е инсталиран"
     4723
     4724#. TRANSLATORS: This is the message in the libnotify body
     4725#: ../src/gpk-watch.c:1388
     4726msgid "System has been updated"
     4727msgstr "Системата е обновена"
     4728
     4729#. TRANSLATORS: title: an action has finished, and we are showing the libnotify bubble
     4730#: ../src/gpk-watch.c:1395
     4731msgid "Task completed"
     4732msgstr "Задачата завърши"
     4733
     4734#. TRANSLATORS: turn on all debugging
     4735#: ../src/egg-debug.c:364
     4736msgid "Show debugging information for all files"
     4737msgstr "Извеждане на информация за изчистване на грешки за всички файлове"
     4738
     4739#. TRANSLATORS: a list of modules to debug
     4740#: ../src/egg-debug.c:440
     4741msgid "Debug these specific modules"
     4742msgstr "Изчистване на грешки в следните модули"
     4743
     4744#. TRANSLATORS: a list of functions to debug
     4745#: ../src/egg-debug.c:443
     4746msgid "Debug these specific functions"
     4747msgstr "Изчистване на грешки в следните функции"
     4748
     4749#. TRANSLATORS: save to a log
     4750#: ../src/egg-debug.c:446
     4751msgid "Log debugging data to a file"
     4752msgstr "Записване на информацията за изчистване на грешки във файл"
     4753
     4754#: ../src/egg-debug.c:450
     4755msgid "Debugging Options"
     4756msgstr "Опции за изчистване на грешки"
     4757
     4758#: ../src/egg-debug.c:450
     4759msgid "Show debugging options"
     4760msgstr "Извеждане на опциите за изчистване на грешки"
     4761
     4762#~ msgid "_Install Update(s)"
     4763#~ msgstr "_Инсталиране на обновленията"
  • gnome/gnome-2-32/gnome-packagekit.gnome-2-32.bg.po

    r2166 r2184  
    22# Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
    33# Alexander Shopov <ash@kambanaira.org>, 2008, 2009, 2010.
     4# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
    45#
    56#
     
    1213# ignore прескачам
    1314# package manager управление на пакети
    14 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
    1515#
    1616msgid ""
    1717msgstr ""
    18 "Project-Id-Version: gnome-packagekit master\n"
    19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
    20 "packagekit&component=general\n"
    21 "POT-Creation-Date: 2010-09-06 13:06+0000\n"
     18"Project-Id-Version: gnome-packagekit gnome-2-32\n"
     19"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     20"POT-Creation-Date: 2010-09-26 18:06+0300\n"
    2221"PO-Revision-Date: 2010-09-08 21:10+0300\n"
    2322"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
    2423"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     24"Language: bg\n"
    2525"MIME-Version: 1.0\n"
    2626"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2727"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    28 "Language: bg\n"
    2928"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    3029
     
    452451
    453452#: ../data/gpk-application.ui.h:7
    454 #| msgid "Got file list"
    455453msgid "Get file list"
    456454msgstr "Списък на файловете"
     
    472470#: ../src/gpk-dbus-task.c:1658 ../src/gpk-dbus-task.c:2119
    473471#: ../src/gpk-dbus-task.c:2393 ../src/gpk-dbus-task.c:2515
    474 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2868 ../src/gpk-update-viewer.c:1665
     472#: ../src/gpk-dbus-task.c:2868 ../src/gpk-update-viewer.c:1668
    475473msgid "Install"
    476474msgstr "Инсталиране"
     
    529527
    530528#: ../data/gpk-application.ui.h:23
    531 #| msgid "Visit the project homepage"
    532529msgid "Project homepage"
    533530msgstr "Уеб страницата на проекта"
     
    844841
    845842#: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:3
    846 msgid "_Install Update(s)"
    847 msgstr "_Инсталиране на обновленията"
    848 
    849 #: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:4
    850843msgid "_Upgrade"
    851844msgstr "_Обновяване"
     
    910903
    911904#. TRANSLATORS: no packages returned
    912 #: ../src/gpk-application.c:950 ../src/gpk-application.c:1073
     905#: ../src/gpk-application.c:957 ../src/gpk-application.c:1084
    913906msgid "No packages"
    914907msgstr "Няма пакети"
    915908
    916909#. TRANSLATORS: this package is not required by any others
    917 #: ../src/gpk-application.c:952
     910#: ../src/gpk-application.c:959
    918911msgid "No other packages require this package"
    919912msgstr "Никой друг пакет не изисква този"
    920913
    921914#. TRANSLATORS: title: how many packages require this package
    922 #: ../src/gpk-application.c:959
     915#: ../src/gpk-application.c:966
    923916#, c-format
    924917msgid "%i package requires %s"
     
    928921
    929922#. TRANSLATORS: show a array of packages for the package
    930 #: ../src/gpk-application.c:964
     923#: ../src/gpk-application.c:971
    931924#, c-format
    932925msgid "Packages listed below require %s to function correctly."
     
    936929
    937930#. TRANSLATORS: this package does not depend on any others
    938 #: ../src/gpk-application.c:1075
     931#: ../src/gpk-application.c:1086
    939932msgid "This package does not depends on any others"
    940933msgstr "Този пакет не зависи от никой друг"
    941934
    942935#. TRANSLATORS: title: show the number of other packages we depend on
    943 #: ../src/gpk-application.c:1082
     936#: ../src/gpk-application.c:1093
    944937#, c-format
    945938msgid "%i additional package is required for %s"
     
    949942
    950943#. TRANSLATORS: message: show the array of dependant packages for this package
    951 #: ../src/gpk-application.c:1087
     944#: ../src/gpk-application.c:1098
    952945#, c-format
    953946msgid "Packages listed below are required for %s to function correctly."
     
    957950
    958951#. TRANSLATORS: the repo name is invalid or not found, fall back to this
    959 #: ../src/gpk-application.c:1152
     952#: ../src/gpk-application.c:1167
    960953msgid "Invalid"
    961954msgstr "Неправилен"
    962955
    963956#. TRANSLATORS: no results were found for this search
    964 #: ../src/gpk-application.c:1352
     957#: ../src/gpk-application.c:1367
    965958msgid "No results were found."
    966959msgstr "Не е открито хранилище"
    967960
    968961#. TRANSLATORS: be helpful, but this shouldn't happen
    969 #: ../src/gpk-application.c:1360
     962#: ../src/gpk-application.c:1375
    970963msgid "Try entering a package name in the search bar."
    971964msgstr "Пробвайте да въведете името на пакета в лентата за търсене."
    972965
    973966#. TRANSLATORS: nothing in the package queue
    974 #: ../src/gpk-application.c:1363
     967#: ../src/gpk-application.c:1378
    975968msgid "There are no packages queued to be installed or removed."
    976969msgstr "В опашката няма пакети за инсталиране или деинсталиране."
    977970
    978971#. TRANSLATORS: tell the user to switch to details search mode
    979 #: ../src/gpk-application.c:1368
     972#: ../src/gpk-application.c:1383
    980973msgid ""
    981974"Try searching package descriptions by clicking the icon next to the search "
     
    986979
    987980#. TRANSLATORS: tell the user to try harder
    988 #: ../src/gpk-application.c:1371
     981#: ../src/gpk-application.c:1386
    989982msgid "Try again with a different search term."
    990983msgstr "Пробвайте отново с различен текст."
    991984
    992985#. TRANSLATORS: title: invlid text in the search bar
    993 #: ../src/gpk-application.c:1650
     986#: ../src/gpk-application.c:1665
    994987msgid "Invalid search text"
    995988msgstr "Неправилен текст за търсене"
    996989
    997990#. TRANSLATORS: message: tell the user that's not allowed
    998 #: ../src/gpk-application.c:1652
     991#: ../src/gpk-application.c:1667
    999992msgid "The search text contains invalid characters"
    1000993msgstr "Текстът за търсене съдържа неправилни знаци"
    1001994
    1002995#. TRANSLATORS: title: we failed to execute the mthod
    1003 #: ../src/gpk-application.c:1690
     996#: ../src/gpk-application.c:1708
    1004997msgid "The search could not be completed"
    1005998msgstr "Търсеният текст не може да бъде дописан"
    1006999
    10071000#. TRANSLATORS: low level failure, details to follow
    1008 #: ../src/gpk-application.c:1692
     1001#: ../src/gpk-application.c:1710
    10091002msgid "Running the transaction failed"
    10101003msgstr "Неуспешно изпълнение на транзакция"
    10111004
    10121005#. TRANSLATORS: title: warn the user they are quitting with unapplied changes
    1013 #: ../src/gpk-application.c:1840
     1006#: ../src/gpk-application.c:1861
    10141007msgid "Changes not applied"
    10151008msgstr "Промените не са приложени"
    10161009
    1017 #: ../src/gpk-application.c:1841
     1010#: ../src/gpk-application.c:1862
    10181011msgid "Close _Anyway"
    10191012msgstr "_Затваряне независимо от това"
    10201013
    10211014#. TRANSLATORS: tell the user the problem
    1022 #: ../src/gpk-application.c:1845
     1015#: ../src/gpk-application.c:1866
    10231016msgid "You have made changes that have not yet been applied."
    10241017msgstr "Направихте промени, които все още не са приложени."
    10251018
    1026 #: ../src/gpk-application.c:1846
     1019#: ../src/gpk-application.c:1867
    10271020msgid "These changes will be lost if you close this window."
    10281021msgstr "Промените ще бъдат загубени, ако затворите прозореца."
     
    10311024#. TRANSLATORS: The state of a package
    10321025#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
    1033 #: ../src/gpk-application.c:2160 ../src/gpk-enum.c:1162 ../src/gpk-enum.c:1243
     1026#: ../src/gpk-application.c:2192 ../src/gpk-enum.c:1162 ../src/gpk-enum.c:1243
    10341027msgid "Installed"
    10351028msgstr "Инсталирани"
     
    10381031#. TRANSLATORS: column for group name
    10391032#. TRANSLATORS: column for the package name
    1040 #: ../src/gpk-application.c:2176 ../src/gpk-application.c:2198
     1033#: ../src/gpk-application.c:2208 ../src/gpk-application.c:2230
    10411034#: ../src/gpk-dialog.c:153 ../src/gpk-modal-dialog.c:729
    10421035msgid "Name"
     
    10441037
    10451038#. TRANSLATORS: the type of package is a collection (metagroup)
    1046 #: ../src/gpk-application.c:2341
     1039#: ../src/gpk-application.c:2373
    10471040msgid "Type"
    10481041msgstr "Вид"
    10491042
    1050 #: ../src/gpk-application.c:2341
     1043#: ../src/gpk-application.c:2373
    10511044msgid "Collection"
    10521045msgstr "Комплект"
    10531046
    10541047#. TRANSLATORS: tooltip: go to the web address
    1055 #: ../src/gpk-application.c:2349
     1048#: ../src/gpk-application.c:2381
    10561049#, c-format
    10571050msgid "Visit %s"
     
    10591052
    10601053#. TRANSLATORS: add an entry to go to the project home page
    1061 #: ../src/gpk-application.c:2354
     1054#: ../src/gpk-application.c:2386
    10621055msgid "Project"
    10631056msgstr "Проект"
    10641057
    1065 #: ../src/gpk-application.c:2354
     1058#: ../src/gpk-application.c:2386
    10661059msgid "Homepage"
    10671060msgstr "Лична страница"
    10681061
    10691062#. TRANSLATORS: the group the package belongs in
    1070 #: ../src/gpk-application.c:2368
     1063#: ../src/gpk-application.c:2400
    10711064msgid "Group"
    10721065msgstr "Група"
    10731066
    10741067#. TRANSLATORS: the licence string for the package
    1075 #: ../src/gpk-application.c:2374
     1068#: ../src/gpk-application.c:2406
    10761069msgid "License"
    10771070msgstr "Лиценз"
    10781071
    10791072#. TRANSLATORS: the path in the menu, e.g. Applications -> Games
    1080 #: ../src/gpk-application.c:2383
     1073#: ../src/gpk-application.c:2415
    10811074msgid "Menu"
    10821075msgstr "Меню"
     
    10841077#. TRANSLATORS: the size of the meta package
    10851078#. TRANSLATORS: a column that has size of each package
    1086 #: ../src/gpk-application.c:2401 ../src/gpk-update-viewer.c:1736
     1079#: ../src/gpk-application.c:2433 ../src/gpk-update-viewer.c:1739
    10871080msgid "Size"
    10881081msgstr "Размер"
    10891082
    10901083#. TRANSLATORS: the installed size in bytes of the package
    1091 #: ../src/gpk-application.c:2404
     1084#: ../src/gpk-application.c:2436
    10921085msgid "Installed size"
    10931086msgstr "Размер при инсталация"
    10941087
    10951088#. TRANSLATORS: the download size of the package
    1096 #: ../src/gpk-application.c:2407
     1089#: ../src/gpk-application.c:2439
    10971090msgid "Download size"
    10981091msgstr "Размер при изтегляне"
    10991092
    11001093#. TRANSLATORS: where the package came from, the software source name
    1101 #: ../src/gpk-application.c:2416
     1094#: ../src/gpk-application.c:2448
    11021095msgid "Source"
    11031096msgstr "Хранилище"
    11041097
    11051098#. TRANSLATORS: this is a menu group of packages in the queue
    1106 #: ../src/gpk-application.c:2562
     1099#: ../src/gpk-application.c:2597
    11071100msgid "Selected packages"
    11081101msgstr "Избраните пакети"
    11091102
    11101103#. TRANSLATORS: entry tooltip: basic search
    1111 #: ../src/gpk-application.c:2614
     1104#: ../src/gpk-application.c:2649
    11121105msgid "Searching by name"
    11131106msgstr "Търсене по име"
    11141107
    11151108#. TRANSLATORS: entry tooltip: detailed search
    1116 #: ../src/gpk-application.c:2637
     1109#: ../src/gpk-application.c:2672
    11171110msgid "Searching by description"
    11181111msgstr "Търсене по описание"
    11191112
    11201113#. TRANSLATORS: entry tooltip: file search
    1121 #: ../src/gpk-application.c:2660
     1114#: ../src/gpk-application.c:2695
    11221115msgid "Searching by file"
    11231116msgstr "Търсене по файл"
    11241117
    11251118#. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon
    1126 #: ../src/gpk-application.c:2685
     1119#: ../src/gpk-application.c:2720
    11271120msgid "Search by name"
    11281121msgstr "Търсене по име"
    11291122
    11301123#. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon
    1131 #: ../src/gpk-application.c:2696
     1124#: ../src/gpk-application.c:2731
    11321125msgid "Search by description"
    11331126msgstr "Търсене по описание"
    11341127
    11351128#. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon
    1136 #: ../src/gpk-application.c:2707
     1129#: ../src/gpk-application.c:2742
    11371130msgid "Search by file name"
    11381131msgstr "Търсене по име на файл"
    11391132
    11401133#. TRANSLATORS: packaging problem, failed to show link
    1141 #: ../src/gpk-application.c:2751 ../src/gpk-watch.c:381
     1134#: ../src/gpk-application.c:2786 ../src/gpk-watch.c:381
    11421135msgid "Failed to show url"
    11431136msgstr "Адресът не може да бъде показан"
    11441137
    1145 #: ../src/gpk-application.c:2788 ../src/gpk-check-update.c:192
     1138#: ../src/gpk-application.c:2823 ../src/gpk-check-update.c:192
    11461139#: ../src/gpk-watch.c:401
    11471140msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
    11481141msgstr "Лицензиран по условията на ОПЛ 2 на GNU (GNU GPL), версия 2"
    11491142
    1150 #: ../src/gpk-application.c:2789 ../src/gpk-check-update.c:193
     1143#: ../src/gpk-application.c:2824 ../src/gpk-check-update.c:193
    11511144#: ../src/gpk-watch.c:402
    11521145msgid ""
     
    11611154"или (по ваше решение) по-късна версия."
    11621155
    1163 #: ../src/gpk-application.c:2793 ../src/gpk-check-update.c:197
     1156#: ../src/gpk-application.c:2828 ../src/gpk-check-update.c:197
    11641157#: ../src/gpk-watch.c:406
    11651158msgid ""
     
    11731166"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
    11741167
    1175 #: ../src/gpk-application.c:2797 ../src/gpk-check-update.c:201
     1168#: ../src/gpk-application.c:2832 ../src/gpk-check-update.c:201
    11761169#: ../src/gpk-watch.c:410
    11771170msgid ""
     
    11851178
    11861179#. TRANSLATORS: put your own name here -- you deserve credit!
    1187 #: ../src/gpk-application.c:2803 ../src/gpk-check-update.c:206
     1180#: ../src/gpk-application.c:2838 ../src/gpk-check-update.c:206
    11881181#: ../src/gpk-watch.c:415
    11891182msgid "translator-credits"
     
    11961189
    11971190#. TRANSLATORS: website label
    1198 #: ../src/gpk-application.c:2829 ../src/gpk-check-update.c:223
     1191#: ../src/gpk-application.c:2864 ../src/gpk-check-update.c:223
    11991192#: ../src/gpk-watch.c:434
    12001193msgid "PackageKit Website"
     
    12021195
    12031196#. TRANSLATORS: description of application, gpk-application that is
    1204 #: ../src/gpk-application.c:2832
     1197#: ../src/gpk-application.c:2867
    12051198msgid "Package Manager for GNOME"
    12061199msgstr "Управление на пакети в GNOME"
    12071200
    12081201#. TRANSLATORS: single column for the package details, not visible at the moment
    1209 #: ../src/gpk-application.c:3278
     1202#: ../src/gpk-application.c:3317
    12101203msgid "Text"
    12111204msgstr "Текст"
    12121205
    12131206#. TRANSLATORS: welcome text if we can click the group array
    1214 #: ../src/gpk-application.c:3301
     1207#: ../src/gpk-application.c:3340
    12151208msgid ""
    12161209"Enter a package name and then click find, or click a group to get started."
     
    12201213
    12211214#. TRANSLATORS: welcome text if we have to search by name
    1222 #: ../src/gpk-application.c:3304
     1215#: ../src/gpk-application.c:3343
    12231216msgid "Enter a package name and then click find to get started."
    12241217msgstr "За начало въведете име на пакет и натиснете бутона за търсене."
    12251218
    12261219#. TRANSLATORS: daemon is broken
    1227 #: ../src/gpk-application.c:3533
     1220#: ../src/gpk-application.c:3575
    12281221msgid "Exiting as properties could not be retrieved"
    12291222msgstr "Спиране на програмата, защото настройките не бяха получени"
    12301223
    12311224#. TRANSLATORS: title: all of the packages on the system and availble in sources
    1232 #: ../src/gpk-application.c:3653
     1225#: ../src/gpk-application.c:3695
    12331226msgid "All packages"
    12341227msgstr "Всички пакети"
    12351228
    12361229#. TRANSLATORS: tooltip: all packages
    1237 #: ../src/gpk-application.c:3655
     1230#: ../src/gpk-application.c:3697
    12381231msgid "Show all packages"
    12391232msgstr "Показване на всички пакети"
    12401233
    12411234#. TRANSLATORS: tooltip on the clear button
    1242 #: ../src/gpk-application.c:3916
     1235#: ../src/gpk-application.c:3958
    12431236msgid "Clear current selection"
    12441237msgstr "Изчистване на текущия избор"
    12451238
    12461239#. TRANSLATORS: tooltip on the apply button
    1247 #: ../src/gpk-application.c:3941
     1240#: ../src/gpk-application.c:3983
    12481241msgid "Changes are not applied instantly, this button applies all changes"
    12491242msgstr "Промените не се прилагат незабавно. Този бутон прилага всички промени"
    12501243
    12511244#. TRANSLATORS: tooltip on the homepage button
    1252 #: ../src/gpk-application.c:3967
     1245#: ../src/gpk-application.c:4009
    12531246msgid "Visit home page for selected package"
    12541247msgstr "Посещаване на уеб страницата на избрания пакет"
    12551248
    12561249#. TRANSLATORS: tooltip on the find button
    1257 #: ../src/gpk-application.c:4075
     1250#: ../src/gpk-application.c:4117
    12581251msgid "Find packages"
    12591252msgstr "Търсене на пакети"
    12601253
    12611254#. TRANSLATORS: tooltip on the cancel button
    1262 #: ../src/gpk-application.c:4083
     1255#: ../src/gpk-application.c:4125
    12631256msgid "Cancel search"
    12641257msgstr "Преустановяване на търсенето"
     
    12781271#. TRANSLATORS: backend is broken, and won't tell us what it supports
    12791272#: ../src/gpk-backend-status.c:76 ../src/gpk-prefs.c:398 ../src/gpk-repo.c:534
    1280 #: ../src/gpk-update-viewer.c:3074
     1273#: ../src/gpk-update-viewer.c:3077
    12811274msgid "Exiting as backend details could not be retrieved"
    12821275msgstr "Спиране на програмата, защото информацията за ядрото не бе получена"
     
    13181311#. add a checkbutton for deps screen
    13191312#. TRANSLATORS: don't pop-up the same message twice
    1320 #: ../src/gpk-check-update.c:406 ../src/gpk-check-update.c:1340
     1313#: ../src/gpk-check-update.c:406 ../src/gpk-check-update.c:1343
    13211314#: ../src/gpk-dialog.c:306 ../src/gpk-hardware.c:194 ../src/gpk-watch.c:1399
    13221315msgid "Do not show this again"
     
    13321325
    13331326#. TRANSLATORS: this is the application name for libcanberra
    1334 #: ../src/gpk-check-update.c:517 ../src/gpk-check-update.c:960
    1335 #: ../src/gpk-check-update.c:982
     1327#: ../src/gpk-check-update.c:519 ../src/gpk-check-update.c:962
     1328#: ../src/gpk-check-update.c:985
    13361329msgid "GNOME PackageKit Update Icon"
    13371330msgstr "Икона за обновяване към GNOME PackageKit"
    13381331
    13391332#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1340 #: ../src/gpk-check-update.c:519 ../src/gpk-update-viewer.c:515
     1333#: ../src/gpk-check-update.c:521 ../src/gpk-update-viewer.c:518
    13411334msgid "Updated successfully"
    13421335msgstr "Успешно обновяване"
    13431336
    13441337#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
    1345 #: ../src/gpk-check-update.c:643
     1338#: ../src/gpk-check-update.c:645
    13461339msgid "Security update available"
    13471340msgid_plural "Security updates available"
     
    13501343
    13511344#. TRANSLATORS: message when there are security updates
    1352 #: ../src/gpk-check-update.c:646
     1345#: ../src/gpk-check-update.c:648
    13531346msgid "An important update is available for your computer:"
    13541347msgid_plural "Important updates are available for your computer:"
     
    13571350
    13581351#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
    1359 #: ../src/gpk-check-update.c:666
     1352#: ../src/gpk-check-update.c:668
    13601353msgid "Install updates"
    13611354msgstr "Инсталиране на обновления"
    13621355
    13631356#. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt
    1364 #: ../src/gpk-check-update.c:781
     1357#: ../src/gpk-check-update.c:783
    13651358msgid ""
    13661359"Automatic updates are not being installed as the computer is running on "
     
    13711364
    13721365#. TRANSLATORS: informs user will not install by default
    1373 #: ../src/gpk-check-update.c:783
     1366#: ../src/gpk-check-update.c:785
    13741367msgid "Updates not installed"
    13751368msgstr "Обновления не се инсталират"
    13761369
    13771370#. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it
    1378 #: ../src/gpk-check-update.c:793
     1371#: ../src/gpk-check-update.c:795
    13791372msgid "Install the updates anyway"
    13801373msgstr "Обновленията да се инсталират"
    13811374
    13821375#. TRANSLATORS: title: notification when we scheduled an automatic update
    1383 #: ../src/gpk-check-update.c:840
     1376#: ../src/gpk-check-update.c:842
    13841377msgid "Updates are being installed"
    13851378msgstr "Инсталират се обновления"
    13861379
    13871380#. TRANSLATORS: tell the user why the hard disk is grinding...
    1388 #: ../src/gpk-check-update.c:842
     1381#: ../src/gpk-check-update.c:844
    13891382msgid "Updates are being automatically installed on your computer"
    13901383msgstr "Автоматично се инсталират обновления"
    13911384
    1392 #: ../src/gpk-check-update.c:848
     1385#: ../src/gpk-check-update.c:850
    13931386msgid "Cancel update"
    13941387msgstr "Преустановяване на обновяването"
    13951388
    13961389#. TRANSLATORS: tooltip: how many updates are waiting to be applied
    1397 #: ../src/gpk-check-update.c:932
     1390#: ../src/gpk-check-update.c:935
    13981391#, c-format
    13991392msgid "There is %d update available"
     
    14031396
    14041397#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1405 #: ../src/gpk-check-update.c:962
     1398#: ../src/gpk-check-update.c:964
    14061399msgid "Update available"
    14071400msgstr "Налично е обновление"
    14081401
    14091402#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1410 #: ../src/gpk-check-update.c:984
     1403#: ../src/gpk-check-update.c:987
    14111404msgid "Update available (on battery)"
    14121405msgstr "Налично е обновление (захранване от батерии)"
    14131406
    14141407#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
    1415 #: ../src/gpk-check-update.c:1327
     1408#: ../src/gpk-check-update.c:1330
    14161409msgid "Distribution upgrades available"
    14171410msgstr "Налични са обновления на дистрибуцията"
     
    14221415#. TRANSLATORS: button text
    14231416#. TRANSLATORS: button: show the user a button to get more help finding stuff
    1424 #: ../src/gpk-check-update.c:1337 ../src/gpk-dbus-task.c:1090
     1417#: ../src/gpk-check-update.c:1340 ../src/gpk-dbus-task.c:1090
    14251418#: ../src/gpk-dbus-task.c:1324 ../src/gpk-dbus-task.c:1630
    14261419#: ../src/gpk-dbus-task.c:1836 ../src/gpk-dbus-task.c:2092
     
    43634356
    43644357#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
    4365 #: ../src/gpk-update-viewer.c:451 ../src/gpk-update-viewer.c:463
     4358#: ../src/gpk-update-viewer.c:452 ../src/gpk-update-viewer.c:464
    43664359msgid "Could not update packages"
    43674360msgstr "Пакетите не могат да бъдат обновени"
    43684361
    43694362#. TRANSLATORS: this is the application name for libcanberra
    4370 #: ../src/gpk-update-viewer.c:486 ../src/gpk-update-viewer.c:513
     4363#: ../src/gpk-update-viewer.c:488 ../src/gpk-update-viewer.c:516
    43714364msgid "GNOME PackageKit Update Viewer"
    43724365msgstr "Изглед за обновления към GNOME PackageKit"
    43734366
    43744367#. TRANSLATORS: this is the sound description
    4375 #: ../src/gpk-update-viewer.c:488
     4368#: ../src/gpk-update-viewer.c:490
    43764369msgid "Failed to update"
    43774370msgstr "Неуспешно обновяване"
     
    43794372#. TRANSLATORS: completed all updates
    43804373#. TRANSLATORS: title: all updates installed okay
    4381 #: ../src/gpk-update-viewer.c:543 ../src/gpk-update-viewer.c:564
     4374#: ../src/gpk-update-viewer.c:546 ../src/gpk-update-viewer.c:567
    43824375msgid "Updates installed"
    43834376msgstr "Обновленията са инсталирани"
    43844377
    43854378#. TRANSLATORS: title: all updates for the machine installed okay
    4386 #: ../src/gpk-update-viewer.c:553
     4379#: ../src/gpk-update-viewer.c:556
    43874380msgid "All updates were installed successfully."
    43884381msgstr "Всички обновления са инсталирани успешно."
    43894382
    43904383#. TRANSLATORS: title: all the selected updates installed okay
    4391 #: ../src/gpk-update-viewer.c:556
     4384#: ../src/gpk-update-viewer.c:559
    43924385msgid "The selected updates were installed successfully."
    43934386msgstr "Избраните обновления са инсталирани успешно."
    43944387
    43954388#. TRANSLATORS: querying update array
    4396 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1023
     4389#: ../src/gpk-update-viewer.c:1026
    43974390msgid "Getting the list of updates"
    43984391msgstr "Получаване на списък с обновленията"
    43994392
    44004393#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
    4401 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1255
     4394#: ../src/gpk-update-viewer.c:1258
    44024395msgid "Could not run upgrade script"
    44034396msgstr "Скриптът за обновяване не можа да бъде изпълнен"
     
    44054398#. show a warning message
    44064399#. TRANSLATORS, are we going to cost the user lots of money?
    4407 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1306
     4400#: ../src/gpk-update-viewer.c:1309
    44084401msgid ""
    44094402"Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be "
     
    44204413
    44214414#. TRANSLATORS: this is the button text when we have updates
    4422 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1410
     4415#: ../src/gpk-update-viewer.c:1413
    44234416msgid "_Install Update"
    44244417msgid_plural "_Install Updates"
     
    44274420
    44284421#. TRANSLATORS: there are no updates
    4429 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1423
     4422#: ../src/gpk-update-viewer.c:1426
    44304423msgid "There are no updates available"
    44314424msgstr "В момента няма обновления"
    44324425
    44334426#. TRANSLATORS: title: warn the user they are quitting with unapplied changes
    4434 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1432
     4427#: ../src/gpk-update-viewer.c:1435
    44354428msgid "All software is up to date"
    44364429msgstr "Всички програми са с последни версии"
    44374430
    44384431#. TRANSLATORS: tell the user the problem
    4439 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1436
     4432#: ../src/gpk-update-viewer.c:1439
    44404433msgid "There are no software updates available for your computer at this time."
    44414434msgstr "Няма обновления за софтуера на компютъра ви в момента."
    44424435
    4443 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1478
     4436#: ../src/gpk-update-viewer.c:1481
    44444437#, c-format
    44454438msgid "There is %i update available"
     
    44494442
    44504443#. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI
    4451 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1494
     4444#: ../src/gpk-update-viewer.c:1497
    44524445#, c-format
    44534446msgid "%i update selected"
     
    44574450
    44584451#. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI, and the size of packages to download
    4459 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1502
     4452#: ../src/gpk-update-viewer.c:1505
    44604453#, c-format
    44614454msgid "%i update selected (%s)"
     
    44654458
    44664459#. TRANSLATORS: a column that has name of the package that will be updated
    4467 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1696
     4460#: ../src/gpk-update-viewer.c:1699
    44684461msgid "Software"
    44694462msgstr "Софтуер"
    44704463
    44714464#. TRANSLATORS: a column that has state of each package
    4472 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1706
     4465#: ../src/gpk-update-viewer.c:1709
    44734466msgid "Status"
    44744467msgstr "Състояние"
    44754468
    44764469#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
    4477 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1916
     4470#: ../src/gpk-update-viewer.c:1919
    44784471msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems."
    44794472msgstr "Това обновление поправя грешки и други некритични проблеми."
    44804473
    44814474#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
    4482 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1920
     4475#: ../src/gpk-update-viewer.c:1923
    44834476msgid "This update is important as it may solve critical problems."
    44844477msgstr "Това обновление е важно, защото поправя критични проблеми."
    44854478
    44864479#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
    4487 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1924
     4480#: ../src/gpk-update-viewer.c:1927
    44884481msgid ""
    44894482"This update is needed to fix a security vulnerability with this package."
     
    44934486
    44944487#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
    4495 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1928
     4488#: ../src/gpk-update-viewer.c:1931
    44964489msgid "This update is blocked."
    44974490msgstr "Това обновление е блокирано."
    44984491
    44994492#. TRANSLATORS: this is when the notification was issued and then updated
    4500 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1940
     4493#: ../src/gpk-update-viewer.c:1943
    45014494#, c-format
    45024495msgid "This notification was issued on %s and last updated on %s."
     
    45044497
    45054498#. TRANSLATORS: this is when the update was issued
    4506 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1947
     4499#: ../src/gpk-update-viewer.c:1950
    45074500#, c-format
    45084501msgid "This notification was issued on %s."
     
    45104503
    45114504#. TRANSLATORS: this is a array of vendor URLs
    4512 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1969
     4505#: ../src/gpk-update-viewer.c:1972
    45134506msgid "For more information about this update please visit this website:"
    45144507msgid_plural ""
     
    45204513
    45214514#. TRANSLATORS: this is a array of bugzilla URLs
    4522 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1977
     4515#: ../src/gpk-update-viewer.c:1980
    45234516msgid ""
    45244517"For more information about bugs fixed by this update please visit this "
     
    45354528
    45364529#. TRANSLATORS: this is a array of CVE (security) URLs
    4537 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1985
     4530#: ../src/gpk-update-viewer.c:1988
    45384531msgid ""
    45394532"For more information about this security update please visit this website:"
     
    45484541
    45494542#. TRANSLATORS: reboot required
    4550 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1994
     4543#: ../src/gpk-update-viewer.c:1997
    45514544msgid ""
    45524545"The computer will have to be restarted after the update for the changes to "
     
    45554548
    45564549#. TRANSLATORS: log out required
    4557 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1998
     4550#: ../src/gpk-update-viewer.c:2001
    45584551msgid ""
    45594552"You will need to log out and back in after the update for the changes to "
     
    45634556
    45644557#. TRANSLATORS: this is the stability status of the update
    4565 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2005
     4558#: ../src/gpk-update-viewer.c:2008
    45664559msgid ""
    45674560"The classifaction of this update is unstable which means it is not designed "
     
    45724565
    45734566#. TRANSLATORS: this is the stability status of the update
    4574 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2009
     4567#: ../src/gpk-update-viewer.c:2012
    45754568msgid ""
    45764569"This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any "
     
    45814574
    45824575#. TRANSLATORS: this is a ChangeLog
    4583 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2018
     4576#: ../src/gpk-update-viewer.c:2021
    45844577msgid ""
    45854578"The developer logs will be shown as no description is available for this "
     
    45904583
    45914584#. set loading text
    4592 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2054
     4585#: ../src/gpk-update-viewer.c:2057
    45934586msgid "Loading..."
    45944587msgstr "Зареждане…"
     
    45964589#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
    45974590#. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query...
    4598 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2095 ../src/gpk-update-viewer.c:2194
    4599 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2214
     4591#: ../src/gpk-update-viewer.c:2098 ../src/gpk-update-viewer.c:2197
     4592#: ../src/gpk-update-viewer.c:2217
    46004593msgid "Could not get update details"
    46014594msgstr "Подробната информация за обновлението не бе получена"
    46024595
    46034596#. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query...
    4604 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2115
     4597#: ../src/gpk-update-viewer.c:2118
    46054598msgid "Could not get package details"
    46064599msgstr "Подробната информация за пакета не бе получена"
    46074600
    4608 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2115 ../src/gpk-update-viewer.c:2214
     4601#: ../src/gpk-update-viewer.c:2118 ../src/gpk-update-viewer.c:2217
    46094602msgid "No results were returned."
    46104603msgstr "Няма резултати."
    46114604
    46124605#. TRANSLATORS: right click menu, select all the updates
    4613 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2449
     4606#: ../src/gpk-update-viewer.c:2452
    46144607msgid "Select all"
    46154608msgstr "Избор на всички"
    46164609
    46174610#. TRANSLATORS: right click menu, unselect all the updates
    4618 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2457
     4611#: ../src/gpk-update-viewer.c:2460
    46194612msgid "Unselect all"
    46204613msgstr "Махане на избора"
    46214614
    46224615#. TRANSLATORS: right click menu, select only security updates
    4623 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2464
     4616#: ../src/gpk-update-viewer.c:2467
    46244617msgid "Select security updates"
    46254618msgstr "Избиране на обновленията по сигурността"
    46264619
    46274620#. TRANSLATORS: right click option, ignore this update name, not currently used
    4628 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2470
     4621#: ../src/gpk-update-viewer.c:2473
    46294622msgid "Ignore this update"
    46304623msgstr "Прескачане на този пакет"
    46314624
    46324625#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
    4633 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2582
     4626#: ../src/gpk-update-viewer.c:2585
    46344627msgid "Could not get updates"
    46354628msgstr "Обновленията не бяха получени"
    46364629
    46374630#. TRANSLATORS: this is the header
    4638 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2720
     4631#: ../src/gpk-update-viewer.c:2723
    46394632msgid "Checking for updates..."
    46404633msgstr "Проверка за обновления…"
    46414634
    46424635#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
    4643 #: ../src/gpk-update-viewer.c:3007
     4636#: ../src/gpk-update-viewer.c:3010
    46444637msgid "Could not get list of distribution upgrades"
    46454638msgstr "Списъкът с обновления на дистрибуцията не бе получен"
    46464639
    46474640#. TRANSLATORS: new distro available, e.g. F9 to F10
    4648 #: ../src/gpk-update-viewer.c:3038
     4641#: ../src/gpk-update-viewer.c:3041
    46494642#, c-format
    46504643msgid "New distribution upgrade release '%s' is available"
     
    46524645
    46534646#. TRANSLATORS: this is when some updates are not being shown as other packages need updating first
    4654 #: ../src/gpk-update-viewer.c:3278
     4647#: ../src/gpk-update-viewer.c:3281
    46554648msgid ""
    46564649"Other updates are held back as some important system packages need to be "
     
    47664759msgid "Show debugging options"
    47674760msgstr "Извеждане на опциите за изчистване на грешки"
     4761
     4762#~ msgid "_Install Update(s)"
     4763#~ msgstr "_Инсталиране на обновленията"
  • gnome/gnome-2-32/gnome-session.gnome-2-32.bg.po

    r2183 r2184  
    88# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004
    99# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
     10# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
    1011#
    11 #
    12 msgid ""
    13 msgstr ""
    14 "Project-Id-Version: gnome-session master\n"
     12msgid ""
     13msgstr ""
     14"Project-Id-Version: gnome-session gnome-2-32\n"
    1515"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    16 "POT-Creation-Date: 2010-08-24 15:06+0300\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 15:06+0300\n"
    18 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
     16"POT-Creation-Date: 2010-09-26 17:51+0300\n"
     17"PO-Revision-Date: 2010-09-26 17:51+0300\n"
     18"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
    1919"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    2020"Language: bg\n"
     
    180180#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
    181181msgid ""
    182 "Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to lose "
    183 "work."
     182"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
     183"to lose work."
    184184msgstr ""
    185185"Изчакване на програмата да завърши. Прекъсването ѝ може да доведе до загуба "
     
    200200
    201201#: ../data/session-properties.ui.h:2
    202 msgid "Browse..."
     202msgid "Browse"
    203203msgstr "Избор…"
    204204
     
    333333
    334334#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
    335 msgid "Logout Anyway"
    336 msgstr "Изход"
     335msgid "Log Out Anyway"
     336msgstr "Изход въпреки всичко"
    337337
    338338#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
     
    345345
    346346#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
    347 msgid "Shutdown Anyway"
    348 msgstr "Спиране на компютъра"
     347msgid "Shut Down Anyway"
     348msgstr "Спиране въпреки всичко"
    349349
    350350#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
     
    416416
    417417#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1189
    418 msgid "This program is blocking log out."
     418msgid "This program is blocking logout."
    419419msgstr "Тази програма блокира излизането."
    420420
     
    445445
    446446#: ../gnome-session/main.c:438
    447 msgid "GConf key used to lookup default session"
     447msgid "GConf key used to look up default session"
    448448msgstr "Ключ на GConf за стандартната сесия"
    449449
  • gnome/gnome-2-32/gtk+-properties.gtk-2-22.bg.po

    r2154 r2184  
    1111msgid ""
    1212msgstr ""
    13 "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
    14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
    15 "%2b&component=general\n"
    16 "POT-Creation-Date: 2010-09-07 04:15+0000\n"
     13"Project-Id-Version: gtk+-properties gtk-2-22\n"
     14"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     15"POT-Creation-Date: 2010-09-26 18:19+0300\n"
    1716"PO-Revision-Date: 2010-09-08 23:46+0300\n"
    1817"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
    1918"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     19"Language: bg\n"
    2020"MIME-Version: 1.0\n"
    2121"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     
    672672
    673673#: ../gtk/gtkbbox.c:138
    674 #| msgid ""
    675 #| "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
    676 #| "spread, edge, start and end"
    677674msgid ""
    678675"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: default, spread, "
     
    10091006
    10101007#: ../gtk/gtkcalendar.c:586
    1011 #| msgid "Inner Border"
    10121008msgid "Inner border"
    10131009msgstr "Вътрешна рамка"
    10141010
    10151011#: ../gtk/gtkcalendar.c:587
    1016 #| msgid "Inner Border"
    10171012msgid "Inner border space"
    10181013msgstr "Пространство за вътрешната рамка"
    10191014
    10201015#: ../gtk/gtkcalendar.c:598
    1021 #| msgid "Vertical options"
    10221016msgid "Vertical separation"
    10231017msgstr "Вертикално разделяне"
    10241018
    10251019#: ../gtk/gtkcalendar.c:599
    1026 #| msgid "Spacing between expander arrow and caption"
    10271020msgid "Space between day headers and main area"
    10281021msgstr "Разстояние между имената на дните и основната област"
    10291022
    10301023#: ../gtk/gtkcalendar.c:610
    1031 #| msgid "Horizontal options"
    10321024msgid "Horizontal separation"
    10331025msgstr "Хоризонтално разделяне"
    10341026
    10351027#: ../gtk/gtkcalendar.c:611
    1036 #| msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
    10371028msgid "Space between week headers and main area"
    10381029msgstr "Разстояние между номерата на седмиците и основната област"
     
    21432134msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
    21442135
    2145 #: ../gtk/gtkdialog.c:147
     2136#: ../gtk/gtkdialog.c:149
    21462137msgid "Has separator"
    21472138msgstr "С разделител"
    21482139
    2149 #: ../gtk/gtkdialog.c:148
     2140#: ../gtk/gtkdialog.c:150
    21502141msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
    21512142msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
    21522143
    2153 #: ../gtk/gtkdialog.c:193 ../gtk/gtkinfobar.c:439
     2144#: ../gtk/gtkdialog.c:195 ../gtk/gtkinfobar.c:439
    21542145msgid "Content area border"
    21552146msgstr "Рамка на полето за съдържание"
    21562147
    2157 #: ../gtk/gtkdialog.c:194
     2148#: ../gtk/gtkdialog.c:196
    21582149msgid "Width of border around the main dialog area"
    21592150msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
    21602151
    2161 #: ../gtk/gtkdialog.c:211 ../gtk/gtkinfobar.c:456
     2152#: ../gtk/gtkdialog.c:213 ../gtk/gtkinfobar.c:456
    21622153msgid "Content area spacing"
    21632154msgstr "Отстъп на областта на съдържанието"
    21642155
    2165 #: ../gtk/gtkdialog.c:212
     2156#: ../gtk/gtkdialog.c:214
    21662157msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
    21672158msgstr "Разстоянието между елементите в областта на основната диалогова кутия"
    21682159
    2169 #: ../gtk/gtkdialog.c:219 ../gtk/gtkinfobar.c:472
     2160#: ../gtk/gtkdialog.c:221 ../gtk/gtkinfobar.c:472
    21702161msgid "Button spacing"
    21712162msgstr "Разредка на бутони"
    21722163
    2173 #: ../gtk/gtkdialog.c:220 ../gtk/gtkinfobar.c:473
     2164#: ../gtk/gtkdialog.c:222 ../gtk/gtkinfobar.c:473
    21742165msgid "Spacing between buttons"
    21752166msgstr "Разстояние между бутони"
    21762167
    2177 #: ../gtk/gtkdialog.c:228 ../gtk/gtkinfobar.c:488
     2168#: ../gtk/gtkdialog.c:230 ../gtk/gtkinfobar.c:488
    21782169msgid "Action area border"
    21792170msgstr "Рамка на пространството за действие"
    21802171
    2181 #: ../gtk/gtkdialog.c:229
     2172#: ../gtk/gtkdialog.c:231
    21822173msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
    21832174msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
     
    26832674
    26842675#: ../gtk/gtkexpander.c:239
    2685 #| msgid "Tab fill"
    26862676msgid "Label fill"
    26872677msgstr "Запълване на етикета"
    26882678
    26892679#: ../gtk/gtkexpander.c:240
    2690 #| msgid "Whether the item should fill the available space"
    26912680msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
    26922681msgstr "Дали елементът да запълва наличното пространство по хоризонтала"
     
    31023091
    31033092#: ../gtk/gtkiconview.c:749
    3104 #| msgid "Orientation"
    31053093msgid "Item Orientation"
    31063094msgstr "Ориентация на елемента"
     
    37953783
    37963784#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:322
    3797 #| msgid "Message Type"
    37983785msgid "Message area"
    37993786msgstr "Област за съобщения"
     
    48264813
    48274814#: ../gtk/gtkrange.c:590
    4828 #| msgid "Position Set"
    48294815msgid "Stepper Position Details"
    48304816msgstr "Подробности за позицията на стрелката"
     
    48354821"position information"
    48364822msgstr ""
    4837 "Ако е истина към текста с подробности за стрелките се добавя информация за "
     4823"Ако е истина, към текста с подробности за стрелките се добавя информация за "
    48384824"позицията"
    48394825
     
    65706556
    65716557#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
    6572 #| msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
    65736558msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
    65746559msgstr "Дали групата е затворена, а елементите ѝ — скрити"
  • gnome/gnome-2-32/gtk+.gtk-2-22.bg.po

    r2157 r2184  
    1010msgid ""
    1111msgstr ""
    12 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
    13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
    14 "%2b&component=general\n"
    15 "POT-Creation-Date: 2010-09-07 04:14+0000\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2010-09-08 23:56+0300\n"
     12"Project-Id-Version: gtk+ gtk-2-22\n"
     13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     14"POT-Creation-Date: 2010-09-26 18:22+0300\n"
     15"PO-Revision-Date: 2010-09-26 18:23+0300\n"
    1716"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
    1817"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     18"Language: bg\n"
    1919"MIME-Version: 1.0\n"
    2020"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     
    7878#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
    7979#: ../gdk/gdk.c:164
    80 #| msgid "GTK+ debugging flags to set"
    8180msgid "GDK debugging flags to set"
    8281msgstr ""
     
    9493#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
    9594#: ../gdk/gdk.c:167
    96 #| msgid "GTK+ debugging flags to unset"
    9795msgid "GDK debugging flags to unset"
    9896msgstr ""
     
    467465#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
    468466#, c-format
    469 #| msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
    470467msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
    471468msgstr ""
     
    878875msgstr "Търсене"
    879876
    880 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
     877#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9457
    881878msgid "Recently Used"
    882879msgstr "Скоро отваряни"
     
    986983msgstr "_Отваряне на други папки"
    987984
    988 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
     985#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5097
    989986msgid "Type a file name"
    990987msgstr "Въведете име на файл"
     
    10761073msgstr "Заявката за търсене не беше изпратена"
    10771074
    1078 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
     1075#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9029
    10791076msgid "Search:"
    10801077msgstr "Търсене:"
     
    15731570#: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
    15741571#, c-format
    1575 #| msgid "Unknown Application (pid %d)"
    15761572msgid "Unknown Application (PID %d)"
    15771573msgstr "Непозната програма (ид. пр. %d)"
     
    15871583#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
    15881584#, c-format
    1589 #| msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
    15901585msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
    15911586msgstr ""
     
    16151610#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
    16161611#, c-format
    1617 #| msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
    16181612msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
    16191613msgstr "Процесът с ид. пр. %d не може да бъде приключен: %s"
     
    28012795#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
    28022796#, c-format
    2803 #| msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
    28042797msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
    28052798msgstr "Елементът <%s> е с невалиден идентификатор „%s“"
     
    41444137#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
    41454138#, c-format
    4146 #| msgid "Printer '%s' is currently off-line."
    41474139msgid "Printer '%s' is currently offline."
    41484140msgstr "Принтерът „%s“ не е на линия."
     
    44544446"повреден файл"
    44554447
    4456 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
    4457 #~ msgstr ""
    4458 #~ "Флаговете за изчистване на грешки на gdk,\n"
    4459 #~ "                                        които да бъдат зададени"
    4460 
    4461 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
    4462 #~ msgstr ""
    4463 #~ "Флаговете за изчистване на грешки на gdk,\n"
    4464 #~ "                                        които да не бъдат зададени"
    4465 
    4466 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
    4467 #~ msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни"
    4468 
    4469 #~ msgid ""
    4470 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
    4471 #~ "animation file"
    4472 #~ msgstr ""
    4473 #~ "Неуспех при зареждане на анимацията „%s“: неизвестна причина, вероятно "
    4474 #~ "повреден анимационен файл"
    4475 
    4476 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
    4477 #~ msgstr "Модулът за зареждане на изображения %s не може да бъде зареден: %s"
    4478 
    4479 #~ msgid ""
    4480 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
    4481 #~ "it's from a different GTK version?"
    4482 #~ msgstr ""
    4483 #~ "Модулът за зареждане на изображения %s не поддържа правилния интерфейс: "
    4484 #~ "вероятно е от различна версия на GTK."
    4485 
    4486 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
    4487 #~ msgstr "Изображения от вид „%s“ не се поддържат"
    4488 
    4489 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
    4490 #~ msgstr "Форматът на графичния файл „%s“ не може да бъде разпознат"
    4491 
    4492 #~ msgid "Unrecognized image file format"
    4493 #~ msgstr "Неразпознат графичен формат"
    4494 
    4495 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
    4496 #~ msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s"
    4497 
    4498 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
    4499 #~ msgstr "Грешка при запазването на изображението: %s"
    4500 
    4501 #~ msgid ""
    4502 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
    4503 #~ msgstr ""
    4504 #~ "Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа запазване в графичния формат — "
    4505 #~ "%s"
    4506 
    4507 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
    4508 #~ msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията"
    4509 
    4510 #~ msgid "Failed to open temporary file"
    4511 #~ msgstr "Неуспех при отварянето на временния файл"
    4512 
    4513 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
    4514 #~ msgstr "Неуспех при четенето на временния файл"
    4515 
    4516 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
    4517 #~ msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s"
    4518 
    4519 #~ msgid ""
    4520 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
    4521 #~ "saved: %s"
    4522 #~ msgstr ""
    4523 #~ "Неуспех при затваряне на „%s“ по време на запис на изображение, възможно "
    4524 #~ "е да не са запазени всички данни: %s"
    4525 
    4526 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
    4527 #~ msgstr "Недостатъчно памет за запазването на изображението в буфер"
    4528 
    4529 #~ msgid "Error writing to image stream"
    4530 #~ msgstr "Грешка при запазването към поток с изображение"
    4531 
    4532 #~ msgid ""
    4533 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
    4534 #~ "but didn't give a reason for the failure"
    4535 #~ msgstr ""
    4536 #~ "Вътрешна грешка: модулът за зареждане на изображение „%s“ не успя да "
    4537 #~ "завърши някое действие, но не указа причина за това"
    4538 
    4539 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
    4540 #~ msgstr "Не се поддържа постепенно зареждане на изображение от вида „%s“"
    4541 
    4542 #~ msgid "Image header corrupt"
    4543 #~ msgstr "Повредена е заглавната част на изображението"
    4544 
    4545 #~ msgid "Image format unknown"
    4546 #~ msgstr "Неизвестен формат на изображението"
    4547 
    4548 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
    4549 #~ msgstr "Повредени данни за пикселите на изображението"
    4550 
    4551 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
    4552 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
    4553 #~ msgstr[0] "неуспех при заделяне на буфер от %u байт за изображение"
    4554 #~ msgstr[1] "неуспех при заделяне на буфер от %u байта за изображение"
    4555 
    4556 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
    4557 #~ msgstr "Неочакван откъс за икона в анимация"
    4558 
    4559 #~ msgid "Unsupported animation type"
    4560 #~ msgstr "Неподдържан вид анимация"
    4561 
    4562 #~ msgid "Invalid header in animation"
    4563 #~ msgstr "Грешна заглавна част в анимацията"
    4564 
    4565 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
    4566 #~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на анимацията"
    4567 
    4568 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
    4569 #~ msgstr "Грешно форматиран откъс в анимацията"
    4570 
    4571 #~ msgid "The ANI image format"
    4572 #~ msgstr "Форматът за изображения ANI"
    4573 
    4574 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
    4575 #~ msgstr "Изображението във формат BMP е с неправилна заглавна част"
    4576 
    4577 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
    4578 #~ msgstr "Недостатъчно памет, за да се зареди изображение формат „bitmap“"
    4579 
    4580 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
    4581 #~ msgstr ""
    4582 #~ "Такъв размер на заглавната част на изображението във формат BMP не се "
    4583 #~ "поддържа"
    4584 
    4585 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
    4586 #~ msgstr ""
    4587 #~ "Изображения във формат BMP с обратен запис (отгоре-надолу, а не обратно) "
    4588 #~ "не могат да бъдат компресирани"
    4589 
    4590 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
    4591 #~ msgstr "Преждевременно се стигна до знак „край на файл“"
    4592 
    4593 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
    4594 #~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат BMP"
    4595 
    4596 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
    4597 #~ msgstr "Неуспех при запис на файл във формат BMP"
    4598 
    4599 #~ msgid "The BMP image format"
    4600 #~ msgstr "Форматът за изображения BMP"
    4601 
    4602 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
    4603 #~ msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s "
    4604 
    4605 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
    4606 #~ msgstr ""
    4607 #~ "Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял)."
    4608 
    4609 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
    4610 #~ msgstr "Вътрешна грешка в модула за зареждане на GIF (%s)"
    4611 
    4612 #~ msgid "Stack overflow"
    4613 #~ msgstr "Препълване на стека"
    4614 
    4615 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
    4616 #~ msgstr ""
    4617 #~ "Модулът за зареждане на изображения във формат GIF, не може да анализира "
    4618 #~ "това изображение."
    4619 
    4620 #~ msgid "Bad code encountered"
    4621 #~ msgstr "Срещнат е лош код"
    4622 
    4623 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
    4624 #~ msgstr "Цикличен табличен запис във файла във формат GIF"
    4625 
    4626 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
    4627 #~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF"
    4628 
    4629 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
    4630 #~ msgstr "Недостатъчно памет за създаване на кадър от файла във формат GIF"
    4631 
    4632 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
    4633 #~ msgstr "Файлът във формат GIF е повреден (грешна компресия на LZW)"
    4634 
    4635 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
    4636 #~ msgstr "Файлът не изглежда да е във формат GIF"
    4637 
    4638 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
    4639 #~ msgstr "Не се поддържа версията %s на формата за файлове GIF"
    4640 
    4641 #~ msgid ""
    4642 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
    4643 #~ "colormap."
    4644 #~ msgstr ""
    4645 #~ "Липсва глобална цветова палитра в изображението във формат GIF, както и "
    4646 #~ "локална цветова палитра за някой от кадрите в него."
    4647 
    4648 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
    4649 #~ msgstr "GIF изображението е орязано или непълно."
    4650 
    4651 #~ msgid "The GIF image format"
    4652 #~ msgstr "Форматът за изображения GIF"
    4653 
    4654 #~ msgid "Invalid header in icon"
    4655 #~ msgstr "Грешна заглавна част в иконата"
    4656 
    4657 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
    4658 #~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на иконата"
    4659 
    4660 #~ msgid "Icon has zero width"
    4661 #~ msgstr "Иконата има нулева широчина"
    4662 
    4663 #~ msgid "Icon has zero height"
    4664 #~ msgstr "Иконата има нулева височина"
    4665 
    4666 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
    4667 #~ msgstr "Не се поддържат компресирани икони"
    4668 
    4669 #~ msgid "Unsupported icon type"
    4670 #~ msgstr "Неподдържан вид икона"
    4671 
    4672 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
    4673 #~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат ICO"
    4674 
    4675 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
    4676 #~ msgstr "Изображението е твърде голямо, за да бъде запазено във формат ICO"
    4677 
    4678 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
    4679 #~ msgstr "Горещата точка на курсора е извън изображението"
    4680 
    4681 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
    4682 #~ msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета за файла във формат ICO: %d"
    4683 
    4684 #~ msgid "The ICO image format"
    4685 #~ msgstr "Форматът за изображения ICO"
    4686 
    4687 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
    4688 #~ msgstr "Грешка при четене на изображение във формат ICNS: %s"
    4689 
    4690 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
    4691 #~ msgstr "Изображението във формат ICNS не може да бъде декодирано"
    4692 
    4693 #~ msgid "The ICNS image format"
    4694 #~ msgstr "Форматът за изображения ICNS"
    4695 
    4696 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
    4697 #~ msgstr "Недостатъчно памет за потока"
    4698 
    4699 #~ msgid "Couldn't decode image"
    4700 #~ msgstr "Изображението не може да бъде декодирано"
    4701 
    4702 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
    4703 #~ msgstr ""
    4704 #~ "Трансформираното изображение във формат JPEG2000 е с нулева широчина или "
    4705 #~ "височина."
    4706 
    4707 #~ msgid "Image type currently not supported"
    4708 #~ msgstr "В момента изображения от този вид не се поддържат"
    4709 
    4710 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
    4711 #~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на цветови профил"
    4712 
    4713 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
    4714 #~ msgstr "Недостатъчно памет за отваряне на файл във формат JPEG 2000"
    4715 
    4716 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
    4717 #~ msgstr "Недостатъчно памет за буфера с данните на изображението"
    4718 
    4719 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
    4720 #~ msgstr "Форматът за изображения JPEG 2000"
    4721 
    4722 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
    4723 #~ msgstr "Грешка при интерпретацията на изображението във формат JPEG (%s)"
    4724 
    4725 #~ msgid ""
    4726 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
    4727 #~ "memory"
    4728 #~ msgstr ""
    4729 #~ "Недостатъчно памет за зареждане на изображението. Спрете някои програми, "
    4730 #~ "за да освободите памет."
    4731 
    4732 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
    4733 #~ msgstr "Неподдържано цветово пространство за JPEG (%s)"
    4734 
    4735 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
    4736 #~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG"
    4737 
    4738 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
    4739 #~ msgstr ""
    4740 #~ "Трансформираното изображение във формат JPEG е с нулева широчина или "
    4741 #~ "височина."
    4742 
    4743 #~ msgid ""
    4744 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
    4745 #~ "parsed."
    4746 #~ msgstr ""
    4747 #~ "Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%s“ не може "
    4748 #~ "да бъде анализирана."
    4749 
    4750 #~ msgid ""
    4751 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
    4752 #~ msgstr ""
    4753 #~ "Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%d“ не е "
    4754 #~ "позволена"
    4755 
    4756 #~ msgid "The JPEG image format"
    4757 #~ msgstr "Форматът за изображения JPEG"
    4758 
    4759 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
    4760 #~ msgstr "Недостатъчно памет за заглавна част"
    4761 
    4762 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
    4763 #~ msgstr "Недостатъчно памет за контекстния буфер"
    4764 
    4765 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
    4766 #~ msgstr "Изображението е с нулева височина и/или височина"
    4767 
    4768 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
    4769 #~ msgstr "Изображението е с неподдържана стойност на битове за пиксел"
    4770 
    4771 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
    4772 #~ msgstr "Изображението е с неподдържан брой %d-битови цветови равнини"
    4773 
    4774 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
    4775 #~ msgstr "Невъзможно е да създаде нов буфер за пиксели"
    4776 
    4777 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
    4778 #~ msgstr "Недостатъчно памет за данните за линия"
    4779 
    4780 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
    4781 #~ msgstr "Недостатъчно памет за данните за цветова палитра"
    4782 
    4783 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
    4784 #~ msgstr "Не са получени всички линии в изображението във формат PCX"
    4785 
    4786 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
    4787 #~ msgstr "Не е открита палитра в края на данните за PCX"
    4788 
    4789 #~ msgid "The PCX image format"
    4790 #~ msgstr "Форматът за изображения PCX"
    4791 
    4792 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
    4793 #~ msgstr "Броят битове за канал за изображението във формат PNG е грешен."
    4794 
    4795 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
    4796 #~ msgstr ""
    4797 #~ "Трансформираното изображение във формат PNG е с нулева широчина или "
    4798 #~ "височина."
    4799 
    4800 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
    4801 #~ msgstr ""
    4802 #~ "Броят битове за канал в трансформираното изображение във формат PNG не е "
    4803 #~ "8."
    4804 
    4805 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
    4806 #~ msgstr "Трансформираното изображение във формат PNG не е RGB или RGBA."
    4807 
    4808 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
    4809 #~ msgstr ""
    4810 #~ "Трансформираното изображение във формат PNG е с неподдържан брой канали, "
    4811 #~ "той трябва да е 3 или 4."
    4812 
    4813 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
    4814 #~ msgstr "Фатална грешка в изображение във формат PNG: %s"
    4815 
    4816 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
    4817 #~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNG"
    4818 
    4819 #~ msgid ""
    4820 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
    4821 #~ "applications to reduce memory usage"
    4822 #~ msgstr ""
    4823 #~ "Недостатъчно памет за запазване на изображение %ld×%ld. Спрете някоя "
    4824 #~ "програма, за да освободите памет."
    4825 
    4826 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
    4827 #~ msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG"
    4828 
    4829 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
    4830 #~ msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG: %s"
    4831 
    4832 #~ msgid ""
    4833 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
    4834 #~ msgstr ""
    4835 #~ "Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да са с дължина от 1 до 79 знака."
    4836 
    4837 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
    4838 #~ msgstr ""
    4839 #~ "Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да се състоят само от знаци от "
    4840 #~ "ASCII."
    4841 
    4842 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
    4843 #~ msgstr "Цветовият профил е с неправилна дължина %d."
    4844 
    4845 #~ msgid ""
    4846 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
    4847 #~ "not be parsed."
    4848 #~ msgstr ""
    4849 #~ "Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%s“ "
    4850 #~ "не може да бъде анализирана."
    4851 
    4852 #~ msgid ""
    4853 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
    4854 #~ "allowed."
    4855 #~ msgstr ""
    4856 #~ "Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%d“ "
    4857 #~ "не е позволена."
    4858 
    4859 #~ msgid ""
    4860 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
    4861 #~ msgstr ""
    4862 #~ "Откъсът текст в PNG — „%s“, не може да бъде преобразуван до кодиране "
    4863 #~ "ISO-8859-1."
    4864 
    4865 #~ msgid "The PNG image format"
    4866 #~ msgstr "Форматът за изображения PNG"
    4867 
    4868 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
    4869 #~ msgstr ""
    4870 #~ "Модулът за зареждането на PNM очакваше целочислена стойност, но получи "
    4871 #~ "друга"
    4872 
    4873 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
    4874 #~ msgstr "Файлът във формат PNM е с некоректен начален байт"
    4875 
    4876 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
    4877 #~ msgstr "Файлът във формат PNM не е от познатите подформати на PNM"
    4878 
    4879 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
    4880 #~ msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с широчина 0"
    4881 
    4882 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
    4883 #~ msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с височина 0"
    4884 
    4885 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
    4886 #~ msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е 0"
    4887 
    4888 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
    4889 #~ msgstr ""
    4890 #~ "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е твърде голяма"
    4891 
    4892 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
    4893 #~ msgstr "Видът изображение „суров“ (raw) PNM е неправилен"
    4894 
    4895 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
    4896 #~ msgstr "Модулът за зареждане на PNM не поддържа този подформат на PNM"
    4897 
    4898 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
    4899 #~ msgstr ""
    4900 #~ "Форматът за „суров“ PNM изисква точно един интервал преди самите данни"
    4901 
    4902 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
    4903 #~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат PNM"
    4904 
    4905 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
    4906 #~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане структурата на контекста за PNM"
    4907 
    4908 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
    4909 #~ msgstr "Неочакван край на данните за изображението във формат PNM"
    4910 
    4911 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
    4912 #~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNM"
    4913 
    4914 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
    4915 #~ msgstr "Фамилията формати за изображения PNM/PBG/PGM/PPM"
    4916 
    4917 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
    4918 #~ msgstr "Указателят към входния файл е NULL."
    4919 
    4920 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
    4921 #~ msgstr ""
    4922 #~ "Неуспех при прочитане на заглавната част от изображение във формат QTIF"
    4923 
    4924 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
    4925 #~ msgstr ""
    4926 #~ "Размерът на атом от изображение във формат QTIF е прекалено голям (%d "
    4927 #~ "байта)"
    4928 
    4929 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
    4930 #~ msgstr "Неуспех при заделяне на буфер от %d байта за прочитане на файл"
    4931 
    4932 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
    4933 #~ msgstr ""
    4934 #~ "Файлова грешка при прочитането на атом от изображение във формат QTIF: %s "
    4935 
    4936 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
    4937 #~ msgstr "Следващите %d байта не бяха прескочени чрез seek()."
    4938 
    4939 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
    4940 #~ msgstr ""
    4941 #~ "Неуспех при заделяне на структурата за контекста на изображение във "
    4942 #~ "формат QTIF."
    4943 
    4944 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
    4945 #~ msgstr "Неуспех при създаването на обект GdkPixbufLoader."
    4946 
    4947 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
    4948 #~ msgstr "Неуспех при откриването на атом за данни в изображение."
    4949 
    4950 #~ msgid "The QTIF image format"
    4951 #~ msgstr "Форматът за изображения QTIF"
    4952 
    4953 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
    4954 #~ msgstr "Изображението във формат RAS е с „фалшиви“ заглавни данни"
    4955 
    4956 #~ msgid "RAS image has unknown type"
    4957 #~ msgstr "Изображението във формат RAS е от неизвестен вид"
    4958 
    4959 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
    4960 #~ msgstr "неподдържана разновидност на изображение във формат RAS"
    4961 
    4962 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
    4963 #~ msgstr "Недостатъчно памет, за да се зареди изображението във формат RAS"
    4964 
    4965 #~ msgid "The Sun raster image format"
    4966 #~ msgstr "Форматът за растерни изображения на Sun"
    4967 
    4968 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
    4969 #~ msgstr "Недостатъчно памет за структура на IOBuffer "
    4970 
    4971 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
    4972 #~ msgstr "Недостатъчно памет за данни на IOBuffer "
    4973 
    4974 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
    4975 #~ msgstr "Не може да се преразпределят данни от IOBuffer"
    4976 
    4977 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
    4978 #~ msgstr "Не може да се заделят временни данни в IOBuffer"
    4979 
    4980 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
    4981 #~ msgstr "Недостатъчно памет за нов буфер за изображение"
    4982 
    4983 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
    4984 #~ msgstr "Изображението е орязано или непълно."
    4985 
    4986 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
    4987 #~ msgstr "Недостатъчно памет за нова структура за палитра за цветове"
    4988 
    4989 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
    4990 #~ msgstr "Недостатъчно памет за нови елементи в палитра за цветове"
    4991 
    4992 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
    4993 #~ msgstr ""
    4994 #~ "Неочаквана дълбочина на цвят за елементите на палитрата на цветовете"
    4995 
    4996 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
    4997 #~ msgstr "Недостатъчно памет за заглавната част на формата TGA "
    4998 
    4999 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
    5000 #~ msgstr "Изображението във формат TGA е с грешни размери"
    5001 
    5002 #~ msgid "TGA image type not supported"
    5003 #~ msgstr "Видът изображение TGA не се поддържа"
    5004 
    5005 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
    5006 #~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане структурата на контекста за TGA "
    5007 
    5008 #~ msgid "Excess data in file"
    5009 #~ msgstr "Излишък от данни във файл"
    5010 
    5011 #~ msgid "The Targa image format"
    5012 #~ msgstr "Форматът за изображения Targa"
    5013 
    5014 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
    5015 #~ msgstr "Широчината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
    5016 
    5017 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
    5018 #~ msgstr "Височината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
    5019 
    5020 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
    5021 #~ msgstr "Височината или широчината на изображението във формат TIFF е нулева"
    5022 
    5023 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
    5024 #~ msgstr "Размерите на изображението във формат TIFF са твърде големи"
    5025 
    5026 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
    5027 #~ msgstr "Недостатъчно памет за отваряне на файл във формат TIFF"
    5028 
    5029 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
    5030 #~ msgstr ""
    5031 #~ "Неуспех при зареждане на данни за каналите RGB от файл във формат TIFF"
    5032 
    5033 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
    5034 #~ msgstr "Неуспех при отваряне на изображение във формат TIFF"
    5035 
    5036 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
    5037 #~ msgstr "Неуспех при изпълнението на TIFFClose"
    5038 
    5039 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
    5040 #~ msgstr "Неуспех при зареждане на изображение във формат TIFF"
    5041 
    5042 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
    5043 #~ msgstr "Неуспех при запазване на изображение във формат TIFF"
    5044 
    5045 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
    5046 #~ msgstr "Компресията в TIFF не указва правилен кодер."
    5047 
    5048 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
    5049 #~ msgstr "Неуспех при запазване на данните в TIFF"
    5050 
    5051 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
    5052 #~ msgstr "Неуспех при запазване на файл във формат TIFF"
    5053 
    5054 #~ msgid "The TIFF image format"
    5055 #~ msgstr "Форматът за изображения TIFF"
    5056 
    5057 #~ msgid "Image has zero width"
    5058 #~ msgstr "Изображението е с нулева широчина"
    5059 
    5060 #~ msgid "Image has zero height"
    5061 #~ msgstr "Изображението е с нулева височина"
    5062 
    5063 #~ msgid "Not enough memory to load image"
    5064 #~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображението"
    5065 
    5066 #~ msgid "Couldn't save the rest"
    5067 #~ msgstr "Останалото не беше запазено"
    5068 
    5069 #~ msgid "The WBMP image format"
    5070 #~ msgstr "Форматът за изображения WBMP"
    5071 
    5072 #~ msgid "Invalid XBM file"
    5073 #~ msgstr "Грешен файл във формат XBM"
    5074 
    5075 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
    5076 #~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат XBM"
    5077 
    5078 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
    5079 #~ msgstr ""
    5080 #~ "Неуспех при запис на временния файл при зареждане на изображението във "
    5081 #~ "формат XBM"
    5082 
    5083 #~ msgid "The XBM image format"
    5084 #~ msgstr "Форматът за изображения XBM"
    5085 
    5086 #~ msgid "No XPM header found"
    5087 #~ msgstr "Липсва заглавната част на XPM"
    5088 
    5089 #~ msgid "Invalid XPM header"
    5090 #~ msgstr "Заглавната част на XPM е неправилна"
    5091 
    5092 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
    5093 #~ msgstr "Файлът във формат XPM е с широчина ≤ 0"
    5094 
    5095 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
    5096 #~ msgstr "Файлът във формат XPM е с височина ≤ 0"
    5097 
    5098 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
    5099 #~ msgstr "Броят знаци за пиксел във файла във формат XPM е неправилен"
    5100 
    5101 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
    5102 #~ msgstr "Броят цветове във файла във формат XPM е неправилен"
    5103 
    5104 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
    5105 #~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат XPM"
    5106 
    5107 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
    5108 #~ msgstr "Палитрата от цветове за XPM не може да бъде прочетена"
    5109 
    5110 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
    5111 #~ msgstr ""
    5112 #~ "Неуспех при запис на временен файл при зареждането на изображение във "
    5113 #~ "формат XPM"
    5114 
    5115 #~ msgid "The XPM image format"
    5116 #~ msgstr "Форматът за изображения XPM"
    5117 
    5118 #~ msgid "The EMF image format"
    5119 #~ msgstr "Форматът за изображения EMF"
    5120 
    5121 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
    5122 #~ msgstr "Недостатъчно памет за заглавна част: %s"
    5123 
    5124 #~ msgid "Could not create stream: %s"
    5125 #~ msgstr "Не може да се създаде поток: %s"
    5126 
    5127 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
    5128 #~ msgstr "Не може да се търси в потока: %s"
    5129 
    5130 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
    5131 #~ msgstr "Не може да се чете от потока: %s"
    5132 
    5133 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
    5134 #~ msgstr "Изображението във формат „bitmap“ не може да бъде заредено"
    5135 
    5136 #~ msgid "Couldn't load metafile"
    5137 #~ msgstr "Мета-файлът не може да бъде зареден"
    5138 
    5139 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
    5140 #~ msgstr "Форматът на изображението не се поддържа от GDI+"
    5141 
    5142 #~ msgid "Couldn't save"
    5143 #~ msgstr "Грешка при запазване"
    5144 
    5145 #~ msgid "The WMF image format"
    5146 #~ msgstr "Форматът за изображения WMF"
    5147 
    5148 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
    5149 #~ msgstr "Принтер „%s“ може да не е свързан."
  • gnome/gnome-2-32/totem.gnome-2-32.bg.po

    r2149 r2184  
    1111msgstr ""
    1212"Project-Id-Version: totem master\n"
    13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
    14 "product=totem&component=general\n"
    15 "POT-Creation-Date: 2010-08-09 23:30+0000\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2010-09-08 20:20+0300\n"
     13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     14"POT-Creation-Date: 2010-09-26 17:41+0300\n"
     15"PO-Revision-Date: 2010-09-26 17:40+0300\n"
    1716"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
    1817"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     18"Language: bg\n"
    1919"MIME-Version: 1.0\n"
    2020"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     
    358358#: ../data/totem.ui.h:32
    359359msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
    360 msgstr "Без _разплитане на преплетени видео потоци"
     360msgstr "Без _корекция на презредови видео потоци"
    361361
    362362#: ../data/totem.ui.h:33
    363 #| msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
    364363msgid "Disable screensaver when playing "
    365364msgstr "_Изключване на предпазителя на екрана при изпълнение"
     
    425424
    426425#: ../data/totem.ui.h:52
    427 #| msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
    428426msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
    429427msgstr "Зареждане на файловете на _главите заедно с филма"
     
    590588msgstr "При пускане да се продължава от мястото, докъдето се е стигнало"
    591589
    592 #: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5892
     590#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5919
    593591msgid "Stereo"
    594592msgstr "стерео"
     
    739737
    740738#: ../data/totem.ui.h:135
    741 #| msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
    742739msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
    743740msgstr "_Зареждане на субтитри заедно с филма"
     
    776773
    777774#: ../data/totem.ui.h:144
    778 #| msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
    779775msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
    780776msgstr "_Оразмеряване на прозореца при зареждане на видео"
     
    954950
    955951#: ../data/totem.schemas.in.h:34
    956 #| msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
    957952msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
    958953msgstr "Дали външните глави да се зареждат автоматично с филма"
    959954
    960955#: ../data/totem.schemas.in.h:35
    961 #| msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
    962956msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded."
    963957msgstr "Дали външните глави да се зареждат автоматично с филма."
     
    968962
    969963#: ../data/totem.schemas.in.h:37
    970 #| msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
    971964msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
    972 msgstr "Забраняване на разплитането на оплетени филми"
     965msgstr "Забраняване на корекцията на презредови филми"
    973966
    974967#: ../data/totem.schemas.in.h:38
     
    990983msgstr ""
    991984"Дали да се запомня положението, до което се е стигнало в пуснатото аудио/"
    992 "видео при пауза или затварянето им"
     985"видео, при пауза или затварянето им"
    993986
    994987#: ../data/uri.ui.h:1
     
    12391232msgstr "Изпълнява се"
    12401233
    1241 #: ../src/totem-object.c:1001 ../src/totem-options.c:52
     1234#: ../src/totem-object.c:1001 ../src/totem-options.c:51
    12421235msgid "Pause"
    12431236msgstr "Пауза"
     
    12491242#. Translators: this refers to a media file
    12501243#: ../src/totem-object.c:1008 ../src/totem-object.c:1018
    1251 #: ../src/totem-options.c:51
     1244#: ../src/totem-options.c:50
    12521245#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
    12531246#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
     
    13781371msgstr "Отваряне на местоположение…"
    13791372
    1380 #: ../src/totem-options.c:49
     1373#: ../src/totem-options.c:48
    13811374msgid "Enable debug"
    13821375msgstr "Включване на откриването на грешки"
    13831376
    1384 #: ../src/totem-options.c:50
     1377#: ../src/totem-options.c:49
    13851378msgid "Play/Pause"
    13861379msgstr "Изпълнение/пауза"
    13871380
    1388 #: ../src/totem-options.c:53
     1381#: ../src/totem-options.c:52
    13891382msgid "Next"
    13901383msgstr "Следващ"
    13911384
    1392 #: ../src/totem-options.c:54
     1385#: ../src/totem-options.c:53
    13931386msgid "Previous"
    13941387msgstr "Предишен"
    13951388
    1396 #: ../src/totem-options.c:55
     1389#: ../src/totem-options.c:54
    13971390msgid "Seek Forwards"
    13981391msgstr "Търсене напред"
    13991392
    1400 #: ../src/totem-options.c:56
     1393#: ../src/totem-options.c:55
    14011394msgid "Seek Backwards"
    14021395msgstr "Търсене назад"
    14031396
    1404 #: ../src/totem-options.c:57
     1397#: ../src/totem-options.c:56
    14051398msgid "Volume Up"
    14061399msgstr "Увеличаване на звука"
    14071400
    1408 #: ../src/totem-options.c:58
     1401#: ../src/totem-options.c:57
    14091402msgid "Volume Down"
    14101403msgstr "Намаляване на звука"
    14111404
    1412 #: ../src/totem-options.c:59
     1405#: ../src/totem-options.c:58
    14131406msgid "Mute sound"
    14141407msgstr "Заглушаване"
    14151408
    1416 #: ../src/totem-options.c:60
     1409#: ../src/totem-options.c:59
    14171410msgid "Toggle Fullscreen"
    14181411msgstr "Превключване на цял екран"
    14191412
    1420 #: ../src/totem-options.c:61
     1413#: ../src/totem-options.c:60
    14211414msgid "Show/Hide Controls"
    14221415msgstr "Показване/скриване на контролните бутони"
    14231416
    1424 #: ../src/totem-options.c:62
     1417#: ../src/totem-options.c:61
    14251418msgid "Quit"
    14261419msgstr "Спиране на програмата"
    14271420
    14281421#. Translators: this refers to a media file
    1429 #: ../src/totem-options.c:63
     1422#: ../src/totem-options.c:62
    14301423#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
    14311424#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
     
    14331426msgstr "Добавяне"
    14341427
    1435 #: ../src/totem-options.c:64
     1428#: ../src/totem-options.c:63
    14361429msgid "Replace"
    14371430msgstr "Заместване"
    14381431
    1439 #: ../src/totem-options.c:65
     1432#: ../src/totem-options.c:64
    14401433msgid "Don't connect to an already-running instance"
    14411434msgstr "Без да се прави връзка към вече пуснат Totem"
    14421435
    1443 #: ../src/totem-options.c:66
     1436#: ../src/totem-options.c:65
    14441437msgid "Seek"
    14451438msgstr "Търсене"
    14461439
    14471440#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify a playlist entry to start playing on load
    1448 #: ../src/totem-options.c:68
     1441#: ../src/totem-options.c:67
    14491442msgid "Playlist index"
    14501443msgstr "Списък за изпълнение"
    14511444
    1452 #: ../src/totem-options.c:70
     1445#: ../src/totem-options.c:69
    14531446msgid "Movies to play"
    14541447msgstr "Филми за изпълнение"
     
    14941487#: ../src/totem-playlist.c:1863
    14951488#, c-format
    1496 #| msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
    14971489msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
    14981490msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
     
    15311523msgstr "Настройки"
    15321524
    1533 #: ../src/totem-preferences.c:767
     1525#: ../src/totem-preferences.c:766
    15341526msgid "Select Subtitle Font"
    15351527msgstr "Шрифт за субтитрите"
     
    17321724#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
    17331725#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
    1734 #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:672
     1726#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:675
    17351727#, c-format
    17361728msgid ""
     
    17431735"<b>%s</b>: %s"
    17441736
    1745 #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:673
     1737#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:676
    17461738msgid "Filename"
    17471739msgstr "Име на файл"
    17481740
    1749 #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:675
     1741#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:678
    17501742msgid "Resolution"
    17511743msgstr "Разделителна способност"
    17521744
    1753 #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:678
     1745#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:681
    17541746msgid "Duration"
    17551747msgstr "Продължителност"
    17561748
    1757 #: ../src/totem-uri.c:500 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1042
     1749#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1045
    17581750msgid "All files"
    17591751msgstr "Всички файлове"
    17601752
    1761 #: ../src/totem-uri.c:505 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1039
     1753#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1042
    17621754msgid "Supported files"
    17631755msgstr "Поддържани файлове"
    17641756
    1765 #: ../src/totem-uri.c:517
     1757#: ../src/totem-uri.c:519
    17661758msgid "Audio files"
    17671759msgstr "Аудио файлове"
    17681760
    1769 #: ../src/totem-uri.c:525
     1761#: ../src/totem-uri.c:527
    17701762msgid "Video files"
    17711763msgstr "Видео файлове"
    17721764
    1773 #: ../src/totem-uri.c:535
     1765#: ../src/totem-uri.c:537
    17741766msgid "Subtitle files"
    17751767msgstr "Файлове със субтитри"
    17761768
    1777 #: ../src/totem-uri.c:587
     1769#: ../src/totem-uri.c:589
    17781770msgid "Select Text Subtitles"
    17791771msgstr "Шрифт за субтитрите"
    17801772
    1781 #: ../src/totem-uri.c:649
     1773#: ../src/totem-uri.c:651
    17821774msgid "Select Movies or Playlists"
    17831775msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
    17841776
    1785 #: ../src/totem.c:114
     1777#: ../src/totem.c:93
    17861778msgid "Could not open link"
    17871779msgstr "Връзката не може да бъде отворена"
    17881780
    1789 #: ../src/totem.c:192 ../src/totem.c:218
     1781#: ../src/totem.c:151 ../src/totem.c:177
    17901782#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
    17911783#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1863
     
    17931785msgstr "Изпълнение на филми (Totem)"
    17941786
    1795 #: ../src/totem.c:193 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
     1787#: ../src/totem.c:152 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
    17961788msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
    17971789msgstr ""
    17981790"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
    17991791
    1800 #: ../src/totem.c:193
     1792#: ../src/totem.c:152
    18011793msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
    18021794msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
    18031795
    18041796#. Handle command line arguments
    1805 #: ../src/totem.c:201
     1797#: ../src/totem.c:160
    18061798msgid "- Play movies and songs"
    18071799msgstr "— Гледане на филми и слушане на песни"
    18081800
    1809 #: ../src/totem.c:210
     1801#: ../src/totem.c:169
    18101802#, c-format
    18111803msgid ""
     
    18171809"ред.\n"
    18181810
    1819 #: ../src/totem.c:226
     1811#: ../src/totem.c:186
    18201812msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
    18211813msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
    18221814
    1823 #: ../src/totem.c:227
     1815#: ../src/totem.c:186
    18241816msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
    18251817msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
    18261818
    1827 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1759
     1819#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1772
    18281820msgid "Password requested for RTSP server"
    18291821msgstr "Сървърът за RTSP изисква парола"
    18301822
    1831 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2992
    1832 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2996
     1823#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3019
     1824#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3023
    18331825#, c-format
    18341826msgid "Audio Track #%d"
    18351827msgstr "Аудио № %d"
    18361828
    1837 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3024
    1838 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3028
     1829#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3051
     1830#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3055
    18391831#, c-format
    18401832msgid "Subtitle #%d"
    18411833msgstr "Субтитри № %d"
    18421834
    1843 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3437
     1835#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3464
    18441836msgid ""
    18451837"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
     
    18491841"„Избор на мултимедийни системи“"
    18501842
    1851 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3442
     1843#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3469
    18521844msgid "Location not found."
    18531845msgstr "Местоположението не е намерено."
    18541846
    1855 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3446
     1847#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3473
    18561848msgid ""
    18571849"Could not open location; you might not have permission to open the file."
     
    18601852"файла."
    18611853
    1862 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3457
     1854#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3484
    18631855msgid ""
    18641856"The video output is in use by another application. Please close other video "
     
    18691861"програми или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
    18701862
    1871 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3463
     1863#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3490
    18721864msgid ""
    18731865"The audio output is in use by another application. Please select another "
     
    18801872
    18811873#. should be exactly one missing thing (source or converter)
    1882 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3481
    1883 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3487
     1874#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3508
     1875#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3514
    18841876#, c-format
    18851877msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
     
    18871879"Изпълнението на този филм изисква приставката „%s“, която не е инсталирана."
    18881880
    1889 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3488
     1881#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3515
    18901882#, c-format
    18911883msgid ""
     
    19001892"%s"
    19011893
    1902 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3513
     1894#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3540
    19031895msgid ""
    19041896"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
     
    19071899"локалния диск."
    19081900
    1909 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3585
     1901#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3612
    19101902msgid "Media file could not be played."
    19111903msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен."
    19121904
    1913 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5888
     1905#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5915
    19141906msgid "Surround"
    19151907msgstr "обемен звук"
    19161908
    1917 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5890
     1909#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5917
    19181910msgid "Mono"
    19191911msgstr "моно"
    19201912
    1921 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6237
     1913#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6264
    19221914msgid "Too old version of GStreamer installed."
    19231915msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
    19241916
    1925 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6244
     1917#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6271
    19261918msgid "Media contains no supported video streams."
    19271919msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
    19281920
    1929 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6757
     1921#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6784
    19301922msgid ""
    19311923"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
     
    19351927"инсталацията на GStreamer."
    19361928
    1937 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6871
    1938 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7006
     1929#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6898
     1930#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7033
    19391931msgid ""
    19401932"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
     
    19441936"видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
    19451937
    1946 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6883
     1938#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6910
    19471939msgid ""
    19481940"Could not find the video output. You may need to install additional "
     
    19541946"„Избор на мултимедийни системи“."
    19551947
    1956 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6918
     1948#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6945
    19571949msgid ""
    19581950"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
     
    19641956"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
    19651957
    1966 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6938
     1958#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6965
    19671959msgid ""
    19681960"Could not find the audio output. You may need to install additional "
     
    21342126
    21352127#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:1
    2136 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1190
    2137 #| msgid "_Chapter Menu"
     2128#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1193
    21382129msgid "Chapters"
    21392130msgstr "Глави"
    21402131
    21412132#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:2
    2142 #| msgid "_Chapter Menu"
    21432133msgid "Chapters support"
    21442134msgstr "Поддръжка на глави"
     
    21572147
    21582148#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
    2159 #| msgid "Go to the chapter menu"
    21602149msgid "Go to chapter"
    21612150msgstr "Преминаване към глава"
     
    21742163
    21752164#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
    2176 #| msgid "Remove file from playlist"
    21772165msgid "Remove chapter from the list"
    21782166msgstr "Премахване на глава от списъка"
    21792167
    21802168#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
    2181 #| msgid "0 Channels"
    21822169msgid "Save Changes"
    2183 msgstr "Запис на промените"
     2170msgstr "Запазване на промените"
    21842171
    21852172#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
    2186 #| msgid "_Go"
    21872173msgid "_Go to"
    21882174msgstr "_Преход към"
     
    22012187msgstr "Грешка при четене на файла с информация за главите"
    22022188
    2203 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:582
     2189#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:585
    22042190msgid "Chapter with the same time already exists"
    22052191msgstr "Вече има глава по същото време"
    22062192
    2207 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:583
     2193#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:586
    22082194msgid "Try another name or remove an existing chapter"
    22092195msgstr "Опитайте с друго име или премахнете съществуваща глава"
    22102196
    2211 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:760
     2197#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:763
    22122198msgid "Error while writing file with chapters"
    22132199msgstr "Грешка при запис на файла с информация за главите"
    22142200
    2215 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:885
    2216 #| msgid "An error occurred while fetching albums."
     2201#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:888
    22172202msgid "Error occurred while saving chapters"
    22182203msgstr "Грешка при запазване на главите"
    22192204
    2220 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:886
     2205#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:889
    22212206msgid "Please check you rights and free space"
    22222207msgstr "Проверете правата върху файловата система и свободното пространство"
    22232208
    2224 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1020
    2225 #| msgid "Open a file"
     2209#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1023
    22262210msgid "Open Chapters File"
    22272211msgstr "Отваряне на файл с информация за глави"
    22282212
    2229 #: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:558
     2213#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:559
    22302214msgid "Failed to parse CMML file"
    22312215msgstr "Грешка при прочитане на файл CMML"
     
    22962280
    22972281#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
    2298 #| msgid "Error Listing Channel Categories"
    22992282msgid "Error listing channel categories"
    23002283msgstr "Грешка при изтеглянето на категориите канали"
     
    23192302
    23202303#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
    2321 #| msgid ""
    2322 #| "There was an unknown error getting the list of programmes for this "
    2323 #| "channel and category combination."
    23242304msgid ""
    23252305"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
     
    26102590#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:245
    26112591#, c-format
    2612 #| msgid "%d frames per second"
    26132592msgid "%d frame per second"
    26142593msgid_plural "%d frames per second"
     
    26832662
    26842663#. Write the screenshot to the temporary file
    2685 #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:383
     2664#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:389
    26862665#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63
    26872666msgid "Screenshot.png"
     
    27072686
    27082687#. Set the progress label
    2709 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
     2688#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
    27102689#, c-format
    27112690msgid "Saving gallery as \"%s\""
     
    27162695msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
    27172696
    2718 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
     2697#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:138
    27192698msgid "Save Screenshot"
    27202699msgstr "Запазване на кадър"
     
    27222701#. Create the screenshot widget
    27232702#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
    2724 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
     2703#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:159
    27252704#, c-format
    27262705msgid "Screenshot-%s-%d.png"
     
    27572736#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:158
    27582737#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184
    2759 #| msgid "seconds"
    27602738msgid "second"
    27612739msgid_plural "seconds"
     
    29892967"winpdb или rpdb2. Ако не сте задали парола за изчистване на грешки в GConf, "
    29902968"ще се ползва стандартната („totem“)."
    2991 
    2992 #~ msgid "Deinterlace"
    2993 #~ msgstr "Заглаждане на картината"
    2994 
    2995 #~ msgid "_Deinterlace"
    2996 #~ msgstr "_Корекция на презредово изображение"
    2997 
    2998 #~ msgid "Buffer size"
    2999 #~ msgstr "Размер на буфера"
    3000 
    3001 #~ msgid "Enable deinterlacing"
    3002 #~ msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"
    3003 
    3004 #~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
    3005 #~ msgstr ""
    3006 #~ "Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "
    3007 #~ "секунди)"
    3008 
    3009 #~ msgid "Whether the main window should stay on top"
    3010 #~ msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
    3011 
    3012 #~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
    3013 #~ msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
    3014 
    3015 #~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
    3016 #~ msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
    3017 
    3018 #~ msgid "Default browser not configured"
    3019 #~ msgstr "Не е зададен стандартен браузър"
    3020 
    3021 #~ msgid "Error launching URI"
    3022 #~ msgstr "Грешка при отваряне на адрес"
  • gnome/gnome-2-32/vinagre.gnome-2-30.bg.po

    r2170 r2184  
    1010msgstr ""
    1111"Project-Id-Version: vinagre master\n"
    12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
    13 "product=vinagre&component=general\n"
    14 "POT-Creation-Date: 2010-09-06 23:56+0000\n"
     12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     13"POT-Creation-Date: 2010-09-26 17:01+0300\n"
    1514"PO-Revision-Date: 2010-09-08 09:05+0300\n"
    1615"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
    1716"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     17"Language: bg\n"
    1818"MIME-Version: 1.0\n"
    1919"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  • gnome/master/gnome-keyring.master.bg.po

    r1987 r2184  
    66# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009.
    77# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
     8# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010.
    89#
    910msgid ""
     
    1112"Project-Id-Version: gnome-keyring master\n"
    1213"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2010-02-22 22:45+0200\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2010-02-22 22:41+0200\n"
    15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
     14"POT-Creation-Date: 2010-09-26 18:02+0300\n"
     15"PO-Revision-Date: 2010-09-26 18:02+0300\n"
     16"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
    1617"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     18"Language: bg\n"
    1719"MIME-Version: 1.0\n"
    1820"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     
    2022"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2123
    22 #: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:1
    23 msgid ""
    24 "This option enables the PKCS#11 component in the gnome-keyring daemon. It "
    25 "only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when the user logs "
    26 "in). This setting may be overridden when certain command line arguments are "
    27 "passed to the daemon."
    28 msgstr ""
    29 "Тази опция задейства модула за PKCS#11 в демона gnome-keyring и има ефект "
    30 "само при стартирането на gnome-keyring-daemon (т.е. когато потребителят "
    31 "влиза в системата). Тази настройка може да се заобиколи чрез определени "
    32 "опции на командния ред, зададени на демона."
    33 
    34 #: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:2
    35 msgid ""
    36 "This option enables the SSH agent in the gnome-keyring daemon. It only takes "
    37 "effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs in). This "
    38 "setting may be overridden when certain command line arguments are passed to "
    39 "the daemon."
    40 msgstr ""
    41 "Тази опция задейства агента на SSH в демона gnome-keyring и има ефект само "
    42 "при стартирането на gnome-keyring-daemon (т.е. когато потребителят влиза в "
    43 "системата). Тази настройка може да се заобиколи чрез определени опции на "
    44 "командния ред, зададени на демона."
    45 
    46 #: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:3
    47 msgid ""
    48 "This option enables the secret service component in the gnome-keyring "
    49 "daemon. It only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when "
    50 "the user logs in). This setting may be overridden when certain command line "
    51 "arguments are passed to the daemon."
    52 msgstr ""
    53 "Тази опция задейства модула за услугата за тайни в демона gnome-keyring и "
    54 "има ефект само при стартирането на gnome-keyring-daemon (т.е. когато "
    55 "потребителят влиза в системата). Тази настройка може да се заобиколи чрез "
    56 "определени опции на командния ред, зададени на демона."
    57 
    58 #: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:4
    59 msgid "Whether the gnome-keyring PKCS#11 component is enabled."
    60 msgstr "Дали модулът за PKCS#11 в gnome-keyring е включен."
    61 
    62 #: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:5
    63 msgid "Whether the gnome-keyring SSH agent is enabled."
    64 msgstr "Дали агентът на SSH в gnome-keyring е включен."
    65 
    66 #: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:6
    67 msgid "Whether the gnome-keyring secret service is enabled."
    68 msgstr "Дали да услугата за тайни в gnome-keyring е включена."
    69 
    7024#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
    71 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:77 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:73
    72 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:119 ../daemon/login/gkd-login.c:584
    73 #: ../pkcs11/secret-store/gck-secret-collection.c:320
     25#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:78 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:74
     26#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325
     27#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:317
     28#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:782
    7429msgid "Unnamed"
    7530msgstr "Без име"
    7631
    77 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:85
     32#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:86
    7833msgid "Change Keyring Password"
    7934msgstr "Нова парола за ключодържателя"
    8035
    81 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:87
     36#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:88
    8237#, c-format
    8338msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
    8439msgstr "Изберете нова парола за ключодържателя „%s“. "
    8540
    86 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:91
     41#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:92
    8742#, c-format
    8843msgid ""
     
    9348"да изберете парола за него."
    9449
    95 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:110
     50#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:111
    9651msgid "The original password was incorrect"
    9752msgstr "Първоначалната парола е грешна"
    9853
    99 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:77
     54#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78
    10055msgid "New Keyring Password"
    10156msgstr "Нова парола за ключодържател"
    10257
    103 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78
     58#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79
    10459msgid "Choose password for new keyring"
    10560msgstr "Изберете паролата за новия ключодържател"
    10661
    107 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:80
     62#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:81
    10863#, c-format
    10964msgid ""
     
    11469"изберете парола за него."
    11570
    116 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:134
     71#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1
     72msgid "Certificate and Key Storage"
     73msgstr "Съхранение на сертификати и ключове"
     74
     75#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2
     76msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component"
     77msgstr "Ключодържател на GNOME: компонент за PKCS#11"
     78
     79#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1
     80msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
     81msgstr "Ключодържател на GNOME: услуга за тайни"
     82
     83#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
     84msgid "Secret Storage Service"
     85msgstr "Услуга за шифриран носител"
     86
     87#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1
     88msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
     89msgstr "Ключодържател на GNOME: агент на SSH"
     90
     91#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
     92msgid "SSH Key Agent"
     93msgstr "Агентът на SSH за ключове"
     94
     95#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1
     96msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
     97msgstr "Ключодържател на GNOME: агент на GPG"
     98
     99#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2
     100msgid "GPG Password Agent"
     101msgstr "Агент за пароли на GPG"
     102
     103#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:104
     104msgid "Unknown"
     105msgstr "Непознат"
     106
     107#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:202
     108#, c-format
     109msgid "PGP Key: %s"
     110msgstr "Ключ за PGP: %s"
     111
     112#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:352
     113#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:353
     114msgid "Enter Passphrase"
     115msgstr "Въведете парола"
     116
     117#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:385
     118msgid "Forget this password if idle for"
     119msgstr "Забравяне на паролата след бездействане от"
     120
     121#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:386
     122msgid "Forget this password after"
     123msgstr "Забравяне на паролата след"
     124
     125#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:387
     126msgid "Forget this password when I log out"
     127msgstr "Забравяне на паролата при излизане"
     128
     129#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
     130#: ../daemon/login/gkd-login.c:159
     131msgid "Login"
     132msgstr "Влизане"
     133
     134#: ../egg/egg-oid.c:41
     135msgid "Domain Component"
     136msgstr "Домейн"
     137
     138#: ../egg/egg-oid.c:43
     139msgid "User ID"
     140msgstr "Идентификатор на потребител"
     141
     142#: ../egg/egg-oid.c:46
     143msgid "Email"
     144msgstr "Е-поща"
     145
     146#: ../egg/egg-oid.c:54
     147msgid "Date of Birth"
     148msgstr "Дата на раждане"
     149
     150#: ../egg/egg-oid.c:56
     151msgid "Place of Birth"
     152msgstr "Месторождение"
     153
     154#: ../egg/egg-oid.c:58
     155msgid "Gender"
     156msgstr "Пол"
     157
     158#: ../egg/egg-oid.c:60
     159msgid "Country of Citizenship"
     160msgstr "Гражданство"
     161
     162#: ../egg/egg-oid.c:62
     163msgid "Country of Residence"
     164msgstr "Държава на пребиваване"
     165
     166#: ../egg/egg-oid.c:65
     167msgid "Common Name"
     168msgstr "Лично име"
     169
     170#: ../egg/egg-oid.c:67
     171msgid "Surname"
     172msgstr "Фамилия"
     173
     174#: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:18
     175#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:318
     176msgid "Serial Number"
     177msgstr "Сериен номер"
     178
     179#: ../egg/egg-oid.c:71
     180msgid "Country"
     181msgstr "Държава"
     182
     183#: ../egg/egg-oid.c:73
     184msgid "Locality"
     185msgstr "Област"
     186
     187#: ../egg/egg-oid.c:75
     188msgid "State"
     189msgstr "Щат"
     190
     191#: ../egg/egg-oid.c:77
     192msgid "Street"
     193msgstr "Улица"
     194
     195#: ../egg/egg-oid.c:79
     196msgid "Organization"
     197msgstr "Организация"
     198
     199#: ../egg/egg-oid.c:81
     200msgid "Organizational Unit"
     201msgstr "Подразделение"
     202
     203#: ../egg/egg-oid.c:83
     204msgid "Title"
     205msgstr "Титла"
     206
     207#: ../egg/egg-oid.c:85
     208msgid "Telephone Number"
     209msgstr "Телефонен номер"
     210
     211#: ../egg/egg-oid.c:87
     212msgid "Given Name"
     213msgstr "Лично име"
     214
     215#: ../egg/egg-oid.c:89
     216msgid "Initials"
     217msgstr "Инициали"
     218
     219#: ../egg/egg-oid.c:91
     220msgid "Generation Qualifier"
     221msgstr "Титла за поколение"
     222
     223#: ../egg/egg-oid.c:93
     224msgid "DN Qualifier"
     225msgstr "Титла за показваното име"
     226
     227#: ../egg/egg-oid.c:95
     228msgid "Pseudonym"
     229msgstr "Псевдоним"
     230
     231#: ../egg/egg-oid.c:98
     232msgid "RSA"
     233msgstr "RSA"
     234
     235#: ../egg/egg-oid.c:100
     236msgid "MD2 with RSA"
     237msgstr "MD2 с RSA"
     238
     239#: ../egg/egg-oid.c:102
     240msgid "MD5 with RSA"
     241msgstr "MD5 с RSA"
     242
     243#: ../egg/egg-oid.c:104
     244msgid "SHA1 with RSA"
     245msgstr "SHA1 с RSA"
     246
     247#: ../egg/egg-oid.c:107
     248msgid "DSA"
     249msgstr "DSA"
     250
     251#: ../egg/egg-oid.c:109
     252msgid "SHA1 with DSA"
     253msgstr "SHA1 с DSA"
     254
     255#: ../egg/egg-spawn.c:273
     256#, c-format
     257msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
     258msgstr "Неочаквана грешка при прочитане на данни от дъщерен чрез select() (%s)"
     259
     260#: ../egg/egg-spawn.c:320
     261#, c-format
     262msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
     263msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
     264
     265#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.c:59
     266msgid "<i>Not Part of Certificate</i>"
     267msgstr "<i>Не е част от сертификата</i>"
     268
     269#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.c:80
     270msgid "<i>unknown</i>"
     271msgstr "<i>неизвестно</i>"
     272
     273#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:1
     274msgid "<Not Part of Certificate>"
     275msgstr "<Не е част от сертификата>"
     276
     277#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:2
     278msgid "<b>Fingerprints</b>"
     279msgstr "<b>Отпечатъци</b>"
     280
     281#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:3
     282msgid "<b>Issued By</b>"
     283msgstr "<b>Издаден от</b>"
     284
     285#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:4
     286msgid "<b>Issued To</b>"
     287msgstr "<b>Издаден на</b>"
     288
     289#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:5
     290msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
     291msgstr "<b>Този сертификат е бил проверен за следните употреби:</b>"
     292
     293#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:6
     294msgid "<b>Validity</b>"
     295msgstr "<b>Валидност</b>"
     296
     297#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:7
     298msgid "Common Name (CN)"
     299msgstr "Общо име (CN)"
     300
     301#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:8
     302msgid "Email Recipient Certificate"
     303msgstr "Сертификат за получател на е-поща"
     304
     305#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:9
     306msgid "Email Signer Certificate"
     307msgstr "Сертификат за подпис на е-поща"
     308
     309#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:10
     310msgid "Expires On"
     311msgstr "Изтича на"
     312
     313#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:11
     314msgid "Issued On"
     315msgstr "Издаден на"
     316
     317#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:12
     318msgid "MD5 Fingerprint"
     319msgstr "Отпечатък MD5"
     320
     321#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:13
     322msgid "Organization (O)"
     323msgstr "Организация (O)"
     324
     325# Така е в Evo.
     326#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:14
     327msgid "Organizational Unit (OU)"
     328msgstr "Организационна единица (OU)"
     329
     330#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:15
     331msgid "SHA1 Fingerprint"
     332msgstr "Отпечатък SHA1"
     333
     334#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:16
     335msgid "SSL Client Certificate"
     336msgstr "Сертификат за клиент по SSL"
     337
     338#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:17
     339msgid "SSL Server Certificate"
     340msgstr "Сертификат за сървър по SSL"
     341
     342#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:203
     343msgid "Extension"
     344msgstr "Разширение"
     345
     346#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:208
     347msgid "Identifier"
     348msgstr "Идентификатор"
     349
     350#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:216
     351msgid "Value"
     352msgstr "Стойност"
     353
     354#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:224
     355msgid "Critical"
     356msgstr "Критичен"
     357
     358#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:224
     359msgid "Yes"
     360msgstr "Да"
     361
     362#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:224
     363msgid "No"
     364msgstr "Не"
     365
     366#. The subject
     367#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:299
     368msgid "Subject Name"
     369msgstr "Име на получателя"
     370
     371#. The Issuer
     372#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:303
     373msgid "Issuer Name"
     374msgstr "Име на издателя"
     375
     376#. The Issued Parameters
     377#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:307
     378msgid "Issued Certificate"
     379msgstr "Издаден сертификат"
     380
     381#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:312
     382msgid "Version"
     383msgstr "Версия"
     384
     385#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:325
     386msgid "Not Valid Before"
     387msgstr "Не е валиден преди"
     388
     389#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:330
     390msgid "Not Valid After"
     391msgstr "Не е валиден след"
     392
     393#. Signature
     394#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:335
     395#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:351
     396msgid "Signature"
     397msgstr "Подпис"
     398
     399#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:339
     400msgid "Signature Algorithm"
     401msgstr "Алгоритъм на подписа"
     402
     403#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:344
     404msgid "Signature Parameters"
     405msgstr "Параметри на подписа"
     406
     407#. Public Key Info
     408#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:355
     409msgid "Public Key Info"
     410msgstr "Информация за публичен ключ"
     411
     412#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:359
     413msgid "Key Algorithm"
     414msgstr "Алгоритъм на ключа"
     415
     416#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:364
     417msgid "Key Parameters"
     418msgstr "Параметри на ключа"
     419
     420#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:371
     421msgid "Key Size"
     422msgstr "Размер на ключа"
     423
     424#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:378 ../gcr/gcr-parser.c:203
     425msgid "Public Key"
     426msgstr "Публичен ключ"
     427
     428#. Fingerprints
     429#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:383
     430msgid "Fingerprints"
     431msgstr "Отпечатъци"
     432
     433#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:1
     434msgid "<span size='large' weight='bold'>Import Certificates and Keys</span>"
     435msgstr ""
     436"<span size='large' weight='bold'>Внасяне на сертификати и ключове</span>"
     437
     438#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:2
     439msgid "Import Into:"
     440msgstr "Внасяне в:"
     441
     442#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:3
     443msgid "Password:"
     444msgstr "Парола:"
     445
     446#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
     447msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
     448msgstr "Автоматично отключване на ключодържателя при влизане."
     449
     450#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
     451msgid "Lock this keyring after"
     452msgstr "Заключване на ключодържателя след"
     453
     454#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
     455msgid "Lock this keyring if idle for"
     456msgstr "Заключване на ключодържателя при бездействане след"
     457
     458#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
     459msgid "Lock this keyring when I log out"
     460msgstr "Автоматично заключване на ключодържателя при излизане"
     461
     462#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:5
     463msgid "minutes"
     464msgstr "минути"
     465
     466#: ../gcr/gcr-importer.c:163 ../gcr/gcr-parser.c:1565 ../gp11/gp11-misc.c:98
     467msgid "The operation was cancelled"
     468msgstr "Отменено действие"
     469
     470#: ../gcr/gcr-importer.c:255
     471#, c-format
     472msgid "No location available to import to"
     473msgstr "Няма къде да се внася"
     474
     475#: ../gcr/gcr-importer.c:404
     476msgid "Import Certificates/Keys"
     477msgstr "Внасяне на сертификати/ключове"
     478
     479#: ../gcr/gcr-importer.c:411
     480msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
     481msgstr "Изберете местоположение за внасяните сертификати, ключове."
     482
     483#: ../gcr/gcr-importer.c:436 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:693
     484msgid "Enter password to unlock the private key"
     485msgstr "Въведете парола за отключване на частния ключ"
     486
     487#: ../gcr/gcr-importer.c:438 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:695
     488msgid "Enter password to unlock the certificate"
     489msgstr "Въведете парола за отключване на сертификата"
     490
     491#: ../gcr/gcr-importer.c:440 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:699
     492msgid "Enter password to unlock"
     493msgstr "Въведете парола за отключване"
     494
     495#. TRANSLATORS: The key is locked.
     496#: ../gcr/gcr-importer.c:449
     497msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"
     498msgstr "Трябва да отключите частния ключ, за да го внесете"
     499
     500#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
     501#: ../gcr/gcr-importer.c:452
     502msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"
     503msgstr "Трябва да отключите сертификата, за да го внесете"
     504
     505#. TRANSLATORS: The data is locked.
     506#: ../gcr/gcr-importer.c:455
     507msgid "In order to import the data, it must be unlocked"
     508msgstr "Трябва да отключите данните, за да ги внесете"
     509
     510#. TRANSLATORS: The key is locked.
     511#: ../gcr/gcr-importer.c:460
     512#, c-format
     513msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"
     514msgstr "Трябва да отключите частния ключ „%s“, за да го внесете"
     515
     516#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
     517#: ../gcr/gcr-importer.c:463
     518#, c-format
     519msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"
     520msgstr "Трябва да отключите сертификата „%s“, за да го внесете"
     521
     522#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked.
     523#: ../gcr/gcr-importer.c:466
     524#, c-format
     525msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
     526msgstr "Трябва да отключите „%s“, за да го внесете"
     527
     528#: ../gcr/gcr-parser.c:197
     529msgid "Private Key"
     530msgstr "Частен ключ"
     531
     532#: ../gcr/gcr-parser.c:200
     533msgid "Certificate"
     534msgstr "Сертификат"
     535
     536#: ../gcr/gcr-parser.c:1568
     537msgid "Unrecognized or unsupported data."
     538msgstr "Непознати или неподдържани данни."
     539
     540#: ../gcr/gcr-parser.c:1571
     541msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
     542msgstr "Неправилни или повредени данни не могат да бъдат анализирани"
     543
     544#: ../gcr/gcr-parser.c:1574
     545msgid "The data is locked"
     546msgstr "Данните са заключени"
     547
     548#: ../gp11/gp11-misc.c:101
     549msgid "Insufficient memory available"
     550msgstr "Няма достатъчно памет"
     551
     552#: ../gp11/gp11-misc.c:103
     553msgid "The specified slot ID is not valid"
     554msgstr "Неправилен идентификатор"
     555
     556#: ../gp11/gp11-misc.c:105
     557msgid "Internal error"
     558msgstr "Вътрешна грешка"
     559
     560#: ../gp11/gp11-misc.c:107
     561msgid "The operation failed"
     562msgstr "Неуспешно действие"
     563
     564#: ../gp11/gp11-misc.c:109
     565msgid "Invalid arguments"
     566msgstr "Неправилни аргументи"
     567
     568#: ../gp11/gp11-misc.c:111
     569msgid "The module cannot create needed threads"
     570msgstr "Модулът не може да създаде необходимите нишки"
     571
     572#: ../gp11/gp11-misc.c:113
     573msgid "The module cannot lock data properly"
     574msgstr "Модулът не може да заключи данните си правилно"
     575
     576#: ../gp11/gp11-misc.c:115
     577msgid "The field is read-only"
     578msgstr "Полето е само за четене"
     579
     580#: ../gp11/gp11-misc.c:117
     581msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
     582msgstr "Полето съдържа чувствителна информация и не може да бъде показано"
     583
     584#: ../gp11/gp11-misc.c:119
     585msgid "The field is invalid or does not exist"
     586msgstr "Полето е неправилно или не съществува"
     587
     588#: ../gp11/gp11-misc.c:121
     589msgid "Invalid value for field"
     590msgstr "Полето е с неправилна стойност"
     591
     592#: ../gp11/gp11-misc.c:123
     593msgid "The data is not valid or unrecognized"
     594msgstr "Неправилни или неразпознати данни"
     595
     596#: ../gp11/gp11-misc.c:125
     597msgid "The data is too long"
     598msgstr "Данните са прекалено дълги"
     599
     600#: ../gp11/gp11-misc.c:127
     601msgid "An error occurred on the device"
     602msgstr "Грешка в устройството"
     603
     604#: ../gp11/gp11-misc.c:129
     605msgid "Insufficient memory available on device"
     606msgstr "Недостатъчно памет на устройството"
     607
     608#: ../gp11/gp11-misc.c:131
     609msgid "The device was removed or unplugged"
     610msgstr "Устройството бе махнато или извадено"
     611
     612#: ../gp11/gp11-misc.c:133
     613msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
     614msgstr "Неправилни или неразпознати шифрирани данни"
     615
     616#: ../gp11/gp11-misc.c:135
     617msgid "The encrypted data is too long"
     618msgstr "Прекалено дълги шифрирани данни"
     619
     620#: ../gp11/gp11-misc.c:137
     621msgid "This operation is not supported"
     622msgstr "Неподдържано действие"
     623
     624#: ../gp11/gp11-misc.c:139
     625msgid "The key is missing or invalid"
     626msgstr "Неправилен или липсващ ключ"
     627
     628#: ../gp11/gp11-misc.c:141
     629msgid "The key is the wrong size"
     630msgstr "Ключ с неправилен размер"
     631
     632#: ../gp11/gp11-misc.c:143
     633msgid "The key is of the wrong type"
     634msgstr "Неправилен вид ключ"
     635
     636#: ../gp11/gp11-misc.c:145
     637msgid "No key is needed"
     638msgstr "Ключ не е необходим"
     639
     640#: ../gp11/gp11-misc.c:147
     641msgid "The key is different from before"
     642msgstr "Ключът е различен от преди"
     643
     644#: ../gp11/gp11-misc.c:149
     645msgid "A key is needed"
     646msgstr "Необходим е ключ"
     647
     648#: ../gp11/gp11-misc.c:151
     649msgid "Cannot include the key in digest"
     650msgstr "Ключът не може да бъде вмъкнат в извадката"
     651
     652#: ../gp11/gp11-misc.c:153
     653msgid "This operation cannot be done with this key"
     654msgstr "Действието не може да бъде извършено с този ключ"
     655
     656#: ../gp11/gp11-misc.c:155
     657msgid "The key cannot be wrapped"
     658msgstr "Ключът не може да бъде обвит"
     659
     660#: ../gp11/gp11-misc.c:157
     661msgid "Cannot export this key"
     662msgstr "Ключът не може да бъде изнесен"
     663
     664#: ../gp11/gp11-misc.c:159
     665msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
     666msgstr "Неправилен или непознат шифриращ механизъм"
     667
     668#: ../gp11/gp11-misc.c:161
     669msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
     670msgstr "Шифриращият механизъм получи неправилен аргумент"
     671
     672#: ../gp11/gp11-misc.c:163
     673msgid "The object is missing or invalid"
     674msgstr "Липсващ или неправилен обект"
     675
     676#: ../gp11/gp11-misc.c:165
     677msgid "Another operation is already taking place"
     678msgstr "В момента вече тече друго действие"
     679
     680#: ../gp11/gp11-misc.c:167
     681msgid "No operation is taking place"
     682msgstr "В момента не тече друго действие"
     683
     684#: ../gp11/gp11-misc.c:169
     685msgid "The password or PIN is incorrect"
     686msgstr "Грешни парола или ПИН"
     687
     688#: ../gp11/gp11-misc.c:171
     689msgid "The password or PIN is invalid"
     690msgstr "Неправилни парола или ПИН"
     691
     692#: ../gp11/gp11-misc.c:173
     693msgid "The password or PIN is of an invalid length"
     694msgstr "Парола или ПИН с неправилна дължина"
     695
     696#: ../gp11/gp11-misc.c:175
     697msgid "The password or PIN has expired"
     698msgstr "Паролата или ПИН-ът са изтекли"
     699
     700#: ../gp11/gp11-misc.c:177
     701msgid "The password or PIN is locked"
     702msgstr "Паролата или ПИН-ът са заключени"
     703
     704#: ../gp11/gp11-misc.c:179
     705msgid "The session is closed"
     706msgstr "Сесията е затворена"
     707
     708#: ../gp11/gp11-misc.c:181
     709msgid "Too many sessions are active"
     710msgstr "Прекалено много активни сесии"
     711
     712#: ../gp11/gp11-misc.c:183
     713msgid "The session is invalid"
     714msgstr "Неправилна сесия"
     715
     716#: ../gp11/gp11-misc.c:185
     717msgid "The session is read-only"
     718msgstr "Сесия само за четене"
     719
     720#: ../gp11/gp11-misc.c:187
     721msgid "An open session exists"
     722msgstr "Съществува отворена сесия"
     723
     724#: ../gp11/gp11-misc.c:189
     725msgid "A read-only session exists"
     726msgstr "Съществува сесия само за четене"
     727
     728#: ../gp11/gp11-misc.c:191
     729msgid "An administrator session exists"
     730msgstr "Съществува администраторска сесия"
     731
     732#: ../gp11/gp11-misc.c:193
     733msgid "The signature is bad or corrupted"
     734msgstr "Неправилен или счупен подпис"
     735
     736#: ../gp11/gp11-misc.c:195
     737msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
     738msgstr "Непознат или счупен подпис"
     739
     740#: ../gp11/gp11-misc.c:197
     741msgid "Certain required fields are missing"
     742msgstr "Някои задължителни полета липсват"
     743
     744#: ../gp11/gp11-misc.c:199
     745msgid "Certain fields have invalid values"
     746msgstr "Някои полета са с неправилни стойности"
     747
     748#: ../gp11/gp11-misc.c:201
     749msgid "The device is not present or unplugged"
     750msgstr "Липсващо или извадено устройство"
     751
     752#: ../gp11/gp11-misc.c:203
     753msgid "The device is invalid or unrecognizable"
     754msgstr "Неправилно или непознато устройство"
     755
     756#: ../gp11/gp11-misc.c:205
     757msgid "The device is write protected"
     758msgstr "Устройство със защита срещу запис"
     759
     760#: ../gp11/gp11-misc.c:207
     761msgid "Cannot import because the key is invalid"
     762msgstr "Неправилен ключ няма да бъде внесен"
     763
     764#: ../gp11/gp11-misc.c:209
     765msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
     766msgstr "Ключ с неправилен размер няма да бъде внесен"
     767
     768#: ../gp11/gp11-misc.c:211
     769msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
     770msgstr "Неправилен вид ключ няма да бъде внесен"
     771
     772#: ../gp11/gp11-misc.c:213
     773msgid "You are already logged in"
     774msgstr "Вече сте влезли"
     775
     776#: ../gp11/gp11-misc.c:215
     777msgid "No user has logged in"
     778msgstr "Никой потребител не е влязъл"
     779
     780#: ../gp11/gp11-misc.c:217
     781msgid "The user's password or PIN is not set"
     782msgstr "Паролата или ПИН-ът на потребителя не са зададени"
     783
     784#: ../gp11/gp11-misc.c:219
     785msgid "The user is of an invalid type"
     786msgstr "Неправилен вид потребител"
     787
     788#: ../gp11/gp11-misc.c:221
     789msgid "Another user is already logged in"
     790msgstr "Друг потребител е влязъл"
     791
     792#: ../gp11/gp11-misc.c:223
     793msgid "Too many users of different types logged in"
     794msgstr "Прекалено много различни видове потребители са влезли"
     795
     796#: ../gp11/gp11-misc.c:225
     797msgid "Cannot import an invalid key"
     798msgstr "Неправилен ключ няма да бъде внесен"
     799
     800#: ../gp11/gp11-misc.c:227
     801msgid "Cannot import a key of the wrong size"
     802msgstr "Ключ с неправилна дължина няма да бъде внесен"
     803
     804#: ../gp11/gp11-misc.c:229
     805msgid "Cannot export because the key is invalid"
     806msgstr "Неправилен ключ няма да бъде изнесен"
     807
     808#: ../gp11/gp11-misc.c:231
     809msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
     810msgstr "Ключ с неправилна дължина няма да бъде изнесен"
     811
     812#: ../gp11/gp11-misc.c:233
     813msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
     814msgstr "Неправилен вид ключ няма да бъде изнесен"
     815
     816#: ../gp11/gp11-misc.c:235
     817msgid "Unable to initialize the random number generator"
     818msgstr "Генераторът на случайни числа не може да бъде инициализиран"
     819
     820#: ../gp11/gp11-misc.c:237
     821msgid "No random number generator available"
     822msgstr "Липсва генератор на случайни числа"
     823
     824#: ../gp11/gp11-misc.c:239
     825msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
     826msgstr "Шифриращият механизъм получи неправилен аргумент"
     827
     828#: ../gp11/gp11-misc.c:241
     829msgid "Not enough space to store the result"
     830msgstr "Недостатъчно място за запазване на резултата"
     831
     832#: ../gp11/gp11-misc.c:243
     833msgid "The saved state is invalid"
     834msgstr "Запазеното състояние е неправилно"
     835
     836#: ../gp11/gp11-misc.c:245
     837msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
     838msgstr "Информацията е чувствителна и не може да бъде показана"
     839
     840#: ../gp11/gp11-misc.c:247
     841msgid "The state cannot be saved"
     842msgstr "Състоянието не може да бъде запазено"
     843
     844#: ../gp11/gp11-misc.c:249
     845msgid "The module has not been initialized"
     846msgstr "Модулът не е инициализиран"
     847
     848#: ../gp11/gp11-misc.c:251
     849msgid "The module has already been initialized"
     850msgstr "Модулът е инициализиран"
     851
     852#: ../gp11/gp11-misc.c:253
     853msgid "Cannot lock data"
     854msgstr "Данните не могат да бъдат заключени"
     855
     856#: ../gp11/gp11-misc.c:255
     857msgid "The data cannot be locked"
     858msgstr "Данните не могат да бъдат заключени"
     859
     860#: ../gp11/gp11-misc.c:257
     861msgid "The signature request was rejected by the user"
     862msgstr "Потребителят отказа заявката за подписване"
     863
     864#: ../gp11/gp11-misc.c:261
     865msgid "Unknown error"
     866msgstr "Непозната грешка"
     867
     868#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:725
     869msgid "Unnamed Certificate"
     870msgstr "Сертификат без име"
     871
     872#: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:339
     873msgid "Couldn't parse public SSH key"
     874msgstr "Публичният ключ за SSH не може да бъде анализиран."
     875
     876#. Get the label ready
     877#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:317
     878#, c-format
     879msgid "Unlock password for: %s"
     880msgstr "Парола за отключване на „%s“"
     881
     882#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:90
     883#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:794
     884msgid "The unlock password was incorrect"
     885msgstr "Въведената парола за отключване е грешна"
     886
     887#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:626
    117888msgid "Unlock Login Keyring"
    118889msgstr "Отключване на ключодържателя при влизане в системата"
    119890
    120 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:136
    121 msgid "Enter password for to unlock your login keyring"
    122 msgstr "Въведете паролата, за да отключите ключодържателя"
    123 
    124 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:140
     891#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:628
     892msgid "Enter password to unlock your login keyring"
     893msgstr ""
     894"Въведете парола за отключване на ключодържателя ви при влизане в системата"
     895
     896#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:632
    125897msgid ""
    126898"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
    127899"your login keyring."
    128900msgstr ""
    129 "Паролата за системата ви, вече не съвпада с тази на ключодържателя ви при "
     901"Паролата за системата ви вече не съвпада с тази на ключодържателя ви при "
    130902"влизане."
    131903
    132 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:142
     904#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634
    133905msgid ""
    134906"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
     
    136908"Ключодържателят при влизане не беше отключен при влизането ви в системата."
    137909
    138 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:183
     910#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:652
    139911msgid "Unlock Keyring"
    140912msgstr "Отключване на ключодържател"
    141913
    142 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:185
     914#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654
    143915#, c-format
    144916msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
    145917msgstr "Въведете парола за ключодържателя „%s“, за да го отключите"
    146918
    147 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:189
     919#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:658
    148920#, c-format
    149921msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
     
    151923"Непозната програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен"
    152924
    153 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:219
    154 msgid "The unlock password was incorrect"
    155 msgstr "Въведената парола за отключване е грешна"
    156 
    157 #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1
    158 msgid "Certificate and Key Storage"
    159 msgstr "Съхранение на сертификати и ключове"
    160 
    161 #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2
    162 msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component"
    163 msgstr "Ключодържател на GNOME: компонент за PKCS#11"
    164 
    165 #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1
    166 msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
    167 msgstr "Ключодържател на GNOME: услуга за тайни"
    168 
    169 #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
    170 msgid "Secret Storage Service"
    171 msgstr "Услуга за шифриран носител"
    172 
    173 #: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1
    174 msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
    175 msgstr "Ключодържател на GNOME: агент на SSH"
    176 
    177 #: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
    178 msgid "SSH Key Agent"
    179 msgstr "Агентът на SSH за ключове"
    180 
    181 #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
    182 #: ../daemon/login/gkd-login.c:174
    183 msgid "Login"
    184 msgstr "Влизане"
    185 
    186 #: ../daemon/login/gkd-login.c:596
    187 #, c-format
    188 msgid "Unlock password for: %s"
    189 msgstr "Парола за отключване на „%s“"
    190 
    191 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:294
     925#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:678
     926msgid "Unlock private key"
     927msgstr "Отключване на частен ключ"
     928
     929#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:680
     930msgid "Unlock certificate"
     931msgstr "Отключване на сертификат"
     932
     933#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:682
     934msgid "Unlock public key"
     935msgstr "Отключване на публичен ключ"
     936
     937#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:684
     938msgid "Unlock"
     939msgstr "Отключване"
     940
     941#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:697
     942msgid "Enter password to unlock the public key"
     943msgstr "Въведете парола за отключване на публичния ключ"
     944
     945#. TRANSLATORS: The private key is locked
     946#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:709
     947#, c-format
     948msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
     949msgstr "Програма иска достъп до частния ключ „%s“, но той е заключен"
     950
     951#. TRANSLATORS: The certificate is locked
     952#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:712
     953#, c-format
     954msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
     955msgstr "Програма иска достъп до сертификата „%s“, но той е заключен"
     956
     957#. TRANSLATORS: The public key is locked
     958#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:715
     959#, c-format
     960msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
     961msgstr "Програма иска достъп до публичния ключ „%s“, но той е заключен"
     962
     963#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
     964#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:718
     965#, c-format
     966msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
     967msgstr "Програма иска достъп до „%s“, но той е заключен"
     968
     969#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:815
     970msgid "Unlock certificate/key storage"
     971msgstr "Отключване на ключодържателя"
     972
     973#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:816
     974msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
     975msgstr "Въведете парола за отключване на ключодържателя"
     976
     977#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
     978#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:819
     979#, c-format
     980msgid ""
     981"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
     982"locked"
     983msgstr "Програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен"
     984
     985#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1057
    192986msgid "New Password Required"
    193987msgstr "Изисква се нова парола"
    194988
    195 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:295
     989#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1058
    196990msgid "New password required for secure storage"
    197991msgstr "За защита на ключодържателя се изисква нова парола"
    198992
    199 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:297
     993#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1060
    200994#, c-format
    201995msgid ""
     
    2061000"ключове и сертификати"
    2071001
    208 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:360
    209 msgid "Unlock private key"
    210 msgstr "Отключване на частен ключ"
    211 
    212 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:362
    213 msgid "Unlock certificate"
    214 msgstr "Отключване на сертификат"
    215 
    216 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:364
    217 msgid "Unlock public key"
    218 msgstr "Отключване на публичен ключ"
    219 
    220 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:366
    221 msgid "Unlock"
    222 msgstr "Отключване"
    223 
    224 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:375 ../gcr/gcr-importer.c:436
    225 msgid "Enter password to unlock the private key"
    226 msgstr "Въведете парола за отключване на частния ключ"
    227 
    228 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:377 ../gcr/gcr-importer.c:438
    229 msgid "Enter password to unlock the certificate"
    230 msgstr "Въведете парола за отключване на сертификата"
    231 
    232 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:379
    233 msgid "Enter password to unlock the public key"
    234 msgstr "Въведете парола за отключване на публичния ключ"
    235 
    236 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:381 ../gcr/gcr-importer.c:440
    237 msgid "Enter password to unlock"
    238 msgstr "Въведете парола за отключване"
    239 
    240 #. TRANSLATORS: The private key is locked
    241 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:391
    242 #, c-format
    243 msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
    244 msgstr "Програма иска достъп до частния ключ „%s“, но той е заключен"
    245 
    246 #. TRANSLATORS: The certificate is locked
    247 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:394
    248 #, c-format
    249 msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
    250 msgstr "Програма иска достъп до сертификата „%s“, но той е заключен"
    251 
    252 #. TRANSLATORS: The public key is locked
    253 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:397
    254 #, c-format
    255 msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
    256 msgstr "Програма иска достъп до публичния ключ „%s“, но той е заключен"
    257 
    258 #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
    259 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:400
    260 #, c-format
    261 msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
    262 msgstr "Програма иска достъп до „%s“, но той е заключен"
    263 
    264 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:595
    265 msgid "Unlock certificate/key storage"
    266 msgstr "Отключване на ключодържателя"
    267 
    268 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:596
    269 msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
    270 msgstr "Въведете парола за отключване на ключодържателя"
    271 
    272 #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
    273 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:599
     1002#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1183
     1003msgid "Change Password"
     1004msgstr "Промяна на паролата"
     1005
     1006#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1184
     1007msgid "Change password for secure storage"
     1008msgstr "За защита на ключодържателя се изисква нова парола"
     1009
     1010#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1186
    2741011#, c-format
    2751012msgid ""
    276 "An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
    277 "locked"
    278 msgstr "Програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен"
    279 
    280 #: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:393
     1013"To change the password for '%s', the original and new passwords are required"
     1014msgstr ""
     1015"За да промените паролата за „%s“, е необходимо да въведете старата и новата "
     1016"пароли"
     1017
     1018#: ../ui/gku-prompt-tool.c:538
    2811019msgid "Store passwords unencrypted?"
    2821020msgstr "Запазване на паролите нешифрирани?"
    2831021
    284 #: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:394
     1022#: ../ui/gku-prompt-tool.c:539
    2851023msgid ""
    2861024"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
     
    2911029"надеждно и ще бъдат достъпни за всеки, който има достъп до вашите файлове."
    2921030
    293 #: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:401
     1031#: ../ui/gku-prompt-tool.c:546
    2941032msgid "Use Unsafe Storage"
    2951033msgstr "Използване на незащитен ключодържател"
    2961034
    297 #: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:431
     1035#: ../ui/gku-prompt-tool.c:584
    2981036msgid "Passwords do not match."
    2991037msgstr "Паролите не съвпадат."
    3001038
    301 #: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:441
     1039#: ../ui/gku-prompt-tool.c:594
    3021040msgid "Password cannot be blank"
    3031041msgstr "Паролата не може да бъде празна"
    3041042
    305 #: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:1
    306 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
    307 msgstr "Автоматично отключване на ключодържателя при влизане."
    308 
    309 #: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:2
     1043#: ../ui/gku-prompt.ui.h:1
    3101044msgid "New password strength"
    3111045msgstr "Надеждност на новата парола"
    3121046
    313 #: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:3
     1047#: ../ui/gku-prompt.ui.h:2
    3141048msgid "_Application:"
    3151049msgstr "_Програма:"
    3161050
    317 #: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:4
     1051#: ../ui/gku-prompt.ui.h:3
    3181052msgid "_Confirm:"
    3191053msgstr "По_твърждаване:"
    3201054
    321 #: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:5
     1055#: ../ui/gku-prompt.ui.h:4
    3221056msgid "_Details:"
    3231057msgstr "_Подробности:"
    3241058
    325 #: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:6
     1059#: ../ui/gku-prompt.ui.h:5
    3261060msgid "_Name:"
    3271061msgstr "_Име:"
    3281062
    329 #: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:7
     1063#: ../ui/gku-prompt.ui.h:6
    3301064msgid "_Old Password:"
    3311065msgstr "_Стара парола:"
    3321066
    333 #: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:8
     1067#: ../ui/gku-prompt.ui.h:7
    3341068msgid "_Password:"
    3351069msgstr "_Парола:"
    336 
    337 #: ../egg/egg-oid.c:41
    338 msgid "Domain Component"
    339 msgstr "Домейн"
    340 
    341 #: ../egg/egg-oid.c:43
    342 msgid "User ID"
    343 msgstr "Идентификатор на потребител"
    344 
    345 #: ../egg/egg-oid.c:46
    346 msgid "Email"
    347 msgstr "Е-поща"
    348 
    349 #: ../egg/egg-oid.c:54
    350 msgid "Date of Birth"
    351 msgstr "Дата на раждане"
    352 
    353 #: ../egg/egg-oid.c:56
    354 msgid "Place of Birth"
    355 msgstr "Месторождение"
    356 
    357 #: ../egg/egg-oid.c:58
    358 msgid "Gender"
    359 msgstr "Пол"
    360 
    361 #: ../egg/egg-oid.c:60
    362 msgid "Country of Citizenship"
    363 msgstr "Гражданство"
    364 
    365 #: ../egg/egg-oid.c:62
    366 msgid "Country of Residence"
    367 msgstr "Държава на местоживеене"
    368 
    369 #: ../egg/egg-oid.c:65
    370 msgid "Common Name"
    371 msgstr "Лично име"
    372 
    373 #: ../egg/egg-oid.c:67
    374 msgid "Surname"
    375 msgstr "Фамилия"
    376 
    377 #: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:18
    378 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:322
    379 msgid "Serial Number"
    380 msgstr "Сериен номер"
    381 
    382 #: ../egg/egg-oid.c:71
    383 msgid "Country"
    384 msgstr "Държава"
    385 
    386 #: ../egg/egg-oid.c:73
    387 msgid "Locality"
    388 msgstr "Област"
    389 
    390 #: ../egg/egg-oid.c:75
    391 msgid "State"
    392 msgstr "Щат"
    393 
    394 #: ../egg/egg-oid.c:77
    395 msgid "Street"
    396 msgstr "Улица"
    397 
    398 #: ../egg/egg-oid.c:79
    399 msgid "Organization"
    400 msgstr "Организация"
    401 
    402 #: ../egg/egg-oid.c:81
    403 msgid "Organizational Unit"
    404 msgstr "Подразделение"
    405 
    406 #: ../egg/egg-oid.c:83
    407 msgid "Title"
    408 msgstr "Титла"
    409 
    410 #: ../egg/egg-oid.c:85
    411 msgid "Telephone Number"
    412 msgstr "Телефонен номер"
    413 
    414 #: ../egg/egg-oid.c:87
    415 msgid "Given Name"
    416 msgstr "Лично име"
    417 
    418 #: ../egg/egg-oid.c:89
    419 msgid "Initials"
    420 msgstr "Инициали"
    421 
    422 #: ../egg/egg-oid.c:91
    423 msgid "Generation Qualifier"
    424 msgstr "Титла за поколение"
    425 
    426 #: ../egg/egg-oid.c:93
    427 msgid "DN Qualifier"
    428 msgstr "Титла за показваното име"
    429 
    430 #: ../egg/egg-oid.c:95
    431 msgid "Pseudonym"
    432 msgstr "Псевдоним"
    433 
    434 #: ../egg/egg-oid.c:98
    435 msgid "RSA"
    436 msgstr "RSA"
    437 
    438 #: ../egg/egg-oid.c:100
    439 msgid "MD2 with RSA"
    440 msgstr "MD2 с RSA"
    441 
    442 #: ../egg/egg-oid.c:102
    443 msgid "MD5 with RSA"
    444 msgstr "MD5 с RSA"
    445 
    446 #: ../egg/egg-oid.c:104
    447 msgid "SHA1 with RSA"
    448 msgstr "SHA1 с RSA"
    449 
    450 #: ../egg/egg-oid.c:107
    451 msgid "DSA"
    452 msgstr "DSA"
    453 
    454 #: ../egg/egg-oid.c:109
    455 msgid "SHA1 with DSA"
    456 msgstr "SHA1 с DSA"
    457 
    458 #: ../egg/egg-spawn.c:273
    459 #, c-format
    460 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
    461 msgstr "Неочаквана грешка при прочитане на данни от дъщерен чрез select() (%s)"
    462 
    463 #: ../egg/egg-spawn.c:320
    464 #, c-format
    465 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
    466 msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
    467 
    468 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.c:59
    469 msgid "<i>Not Part of Certificate</i>"
    470 msgstr "<i>Не е част от сертификата</i>"
    471 
    472 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.c:80
    473 msgid "<i>unknown</i>"
    474 msgstr "<i>неизвестно</i>"
    475 
    476 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:1
    477 msgid "<Not Part of Certificate>"
    478 msgstr "<Не е част от сертификата>"
    479 
    480 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:2
    481 msgid "<b>Fingerprints</b>"
    482 msgstr "<b>Отпечатъци</b>"
    483 
    484 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:3
    485 msgid "<b>Issued By</b>"
    486 msgstr "<b>Издаден от</b>"
    487 
    488 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:4
    489 msgid "<b>Issued To</b>"
    490 msgstr "<b>Издаден на</b>"
    491 
    492 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:5
    493 msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
    494 msgstr "<b>Този сертификат е бил проверен за следните употреби:</b>"
    495 
    496 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:6
    497 msgid "<b>Validity</b>"
    498 msgstr "<b>Валидност</b>"
    499 
    500 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:7
    501 msgid "Common Name (CN)"
    502 msgstr "Общо име (CN)"
    503 
    504 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:8
    505 msgid "Email Recipient Certificate"
    506 msgstr "Сертификат за получател на е-поща"
    507 
    508 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:9
    509 msgid "Email Signer Certificate"
    510 msgstr "Сертификат за подпис на е-поща"
    511 
    512 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:10
    513 msgid "Expires On"
    514 msgstr "Изтича на"
    515 
    516 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:11
    517 msgid "Issued On"
    518 msgstr "Издаден на"
    519 
    520 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:12
    521 msgid "MD5 Fingerprint"
    522 msgstr "Отпечатък MD5"
    523 
    524 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:13
    525 msgid "Organization (O)"
    526 msgstr "Организация (O)"
    527 
    528 # Така е в Evo.
    529 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:14
    530 msgid "Organizational Unit (OU)"
    531 msgstr "Организационна единица (OU)"
    532 
    533 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:15
    534 msgid "SHA1 Fingerprint"
    535 msgstr "Отпечатък SHA1"
    536 
    537 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:16
    538 msgid "SSL Client Certificate"
    539 msgstr "Сертификат за клиент по SSL"
    540 
    541 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:17
    542 msgid "SSL Server Certificate"
    543 msgstr "Сертификат за сървър по SSL"
    544 
    545 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:207
    546 msgid "Extension"
    547 msgstr "Разширение"
    548 
    549 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:212
    550 msgid "Identifier"
    551 msgstr "Идентификатор"
    552 
    553 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:222
    554 msgid "Value"
    555 msgstr "Стойност"
    556 
    557 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:229
    558 msgid "Critical"
    559 msgstr "Критичен"
    560 
    561 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:229
    562 msgid "Yes"
    563 msgstr "Да"
    564 
    565 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:229
    566 msgid "No"
    567 msgstr "Не"
    568 
    569 #. The subject
    570 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:303
    571 msgid "Subject Name"
    572 msgstr "Име на получателя"
    573 
    574 #. The Issuer
    575 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:307
    576 msgid "Issuer Name"
    577 msgstr "Име на издателя"
    578 
    579 #. The Issued Parameters
    580 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:311
    581 msgid "Issued Certificate"
    582 msgstr "Издаден сертификат"
    583 
    584 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:316
    585 msgid "Version"
    586 msgstr "Версия"
    587 
    588 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:329
    589 msgid "Not Valid Before"
    590 msgstr "Не е валиден преди"
    591 
    592 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:334
    593 msgid "Not Valid After"
    594 msgstr "Не е валиден след"
    595 
    596 #. Signature
    597 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:339
    598 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:355
    599 msgid "Signature"
    600 msgstr "Подпис"
    601 
    602 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:343
    603 msgid "Signature Algorithm"
    604 msgstr "Алгоритъм на подписа"
    605 
    606 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:348
    607 msgid "Signature Parameters"
    608 msgstr "Параметри на подписа"
    609 
    610 #. Public Key Info
    611 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:359
    612 msgid "Public Key Info"
    613 msgstr "Информация за публичен ключ"
    614 
    615 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:363
    616 msgid "Key Algorithm"
    617 msgstr "Алгоритъм на ключа"
    618 
    619 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:368
    620 msgid "Key Parameters"
    621 msgstr "Параметри на ключа"
    622 
    623 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:375
    624 msgid "Key Size"
    625 msgstr "Размер на ключа"
    626 
    627 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:382 ../gcr/gcr-parser.c:202
    628 msgid "Public Key"
    629 msgstr "Публичен ключ"
    630 
    631 #. Fingerprints
    632 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:386
    633 msgid "Fingerprints"
    634 msgstr "Отпечатъци"
    635 
    636 #: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:1
    637 msgid "<span size='large' weight='bold'>Import Certificates and Keys</span>"
    638 msgstr ""
    639 "<span size='large' weight='bold'>Внасяне на сертификати и ключове</span>"
    640 
    641 #: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:2
    642 msgid "Import Into:"
    643 msgstr "Внасяне в:"
    644 
    645 #: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:3
    646 msgid "Password:"
    647 msgstr "Парола:"
    648 
    649 #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
    650 msgid "Lock this keyring after"
    651 msgstr "Заключване на ключодържателя след"
    652 
    653 #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
    654 msgid "Lock this keyring if idle for"
    655 msgstr "Заключване на ключодържателя при бездействане след"
    656 
    657 #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
    658 msgid "Lock this keyring when I log out"
    659 msgstr "Автоматично заключване на ключодържателя при излизане"
    660 
    661 #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
    662 msgid "minutes"
    663 msgstr "минути"
    664 
    665 #: ../gcr/gcr-importer.c:163 ../gcr/gcr-parser.c:1573 ../gp11/gp11-misc.c:98
    666 msgid "The operation was cancelled"
    667 msgstr "Отменено действие"
    668 
    669 #: ../gcr/gcr-importer.c:255
    670 #, c-format
    671 msgid "No location available to import to"
    672 msgstr "Няма къде да се внася"
    673 
    674 #: ../gcr/gcr-importer.c:404
    675 msgid "Import Certificates/Keys"
    676 msgstr "Внасяне на сертификати/ключове"
    677 
    678 #: ../gcr/gcr-importer.c:411
    679 msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
    680 msgstr "Изберете местоположение за внасяните сертификати, ключове."
    681 
    682 #. TRANSLATORS: The key is locked.
    683 #: ../gcr/gcr-importer.c:449
    684 msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"
    685 msgstr "Трябва да отключите частния ключ, за да го внесете"
    686 
    687 #. TRANSLATORS: The certificate is locked.
    688 #: ../gcr/gcr-importer.c:452
    689 msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"
    690 msgstr "Трябва да отключите сертификата, за да го внесете"
    691 
    692 #. TRANSLATORS: The data is locked.
    693 #: ../gcr/gcr-importer.c:455
    694 msgid "In order to import the data, it must be unlocked"
    695 msgstr "Трябва да отключите данните, за да ги внесете"
    696 
    697 #. TRANSLATORS: The key is locked.
    698 #: ../gcr/gcr-importer.c:460
    699 #, c-format
    700 msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"
    701 msgstr "Трябва да отключите частния ключ „%s“, за да го внесете"
    702 
    703 #. TRANSLATORS: The certificate is locked.
    704 #: ../gcr/gcr-importer.c:463
    705 #, c-format
    706 msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"
    707 msgstr "Трябва да отключите сертификата „%s“, за да го внесете"
    708 
    709 #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked.
    710 #: ../gcr/gcr-importer.c:466
    711 #, c-format
    712 msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
    713 msgstr "Трябва да отключите „%s“, за да го внесете"
    714 
    715 #: ../gcr/gcr-parser.c:196
    716 msgid "Private Key"
    717 msgstr "Частен ключ"
    718 
    719 #: ../gcr/gcr-parser.c:199
    720 msgid "Certificate"
    721 msgstr "Сертификат"
    722 
    723 #: ../gcr/gcr-parser.c:1576
    724 msgid "Unrecognized or unsupported data."
    725 msgstr "Непознати или неподдържани данни."
    726 
    727 #: ../gcr/gcr-parser.c:1579
    728 msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
    729 msgstr "Неправилни или повредени данни не могат да бъдат анализирани"
    730 
    731 #: ../gcr/gcr-parser.c:1582
    732 msgid "The data is locked"
    733 msgstr "Данните са заключени"
    734 
    735 #: ../gp11/gp11-misc.c:101
    736 msgid "Insufficient memory available"
    737 msgstr "Няма достатъчно памет"
    738 
    739 #: ../gp11/gp11-misc.c:103
    740 msgid "The specified slot ID is not valid"
    741 msgstr "Неправилен идентификатор"
    742 
    743 #: ../gp11/gp11-misc.c:105
    744 msgid "Internal error"
    745 msgstr "Вътрешна грешка"
    746 
    747 #: ../gp11/gp11-misc.c:107
    748 msgid "The operation failed"
    749 msgstr "Неуспешно действие"
    750 
    751 #: ../gp11/gp11-misc.c:109
    752 msgid "Invalid arguments"
    753 msgstr "Неправилни аргументи"
    754 
    755 #: ../gp11/gp11-misc.c:111
    756 msgid "The module cannot create needed threads"
    757 msgstr "Модулът не може да създаде необходимите нишки"
    758 
    759 #: ../gp11/gp11-misc.c:113
    760 msgid "The module cannot lock data properly"
    761 msgstr "Модулът не може да заключи данните си правилно"
    762 
    763 #: ../gp11/gp11-misc.c:115
    764 msgid "The field is read-only"
    765 msgstr "Полето е само за четене"
    766 
    767 #: ../gp11/gp11-misc.c:117
    768 msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
    769 msgstr "Полето съдържа чувствителна информация и не може да бъде показано"
    770 
    771 #: ../gp11/gp11-misc.c:119
    772 msgid "The field is invalid or does not exist"
    773 msgstr "Полето е неправилно или не съществува"
    774 
    775 #: ../gp11/gp11-misc.c:121
    776 msgid "Invalid value for field"
    777 msgstr "Полето е с неправилна стойност"
    778 
    779 #: ../gp11/gp11-misc.c:123
    780 msgid "The data is not valid or unrecognized"
    781 msgstr "Неправилни или неразпознати данни"
    782 
    783 #: ../gp11/gp11-misc.c:125
    784 msgid "The data is too long"
    785 msgstr "Данните са прекалено дълги"
    786 
    787 #: ../gp11/gp11-misc.c:127
    788 msgid "An error occurred on the device"
    789 msgstr "Грешка в устройството"
    790 
    791 #: ../gp11/gp11-misc.c:129
    792 msgid "Insufficient memory available on device"
    793 msgstr "Недостатъчно памет на устройството"
    794 
    795 #: ../gp11/gp11-misc.c:131
    796 msgid "The device was removed or unplugged"
    797 msgstr "Устройството бе махнато или извадено"
    798 
    799 #: ../gp11/gp11-misc.c:133
    800 msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
    801 msgstr "Неправилни или неразпознати шифрирани данни"
    802 
    803 #: ../gp11/gp11-misc.c:135
    804 msgid "The encrypted data is too long"
    805 msgstr "Прекалено дълги шифрирани данни"
    806 
    807 #: ../gp11/gp11-misc.c:137
    808 msgid "This operation is not supported"
    809 msgstr "Неподдържано действие"
    810 
    811 #: ../gp11/gp11-misc.c:139
    812 msgid "The key is missing or invalid"
    813 msgstr "Неправилен или липсващ ключ"
    814 
    815 #: ../gp11/gp11-misc.c:141
    816 msgid "The key is the wrong size"
    817 msgstr "Ключ с неправилен размер"
    818 
    819 #: ../gp11/gp11-misc.c:143
    820 msgid "The key is of the wrong type"
    821 msgstr "Неправилен вид ключ"
    822 
    823 #: ../gp11/gp11-misc.c:145
    824 msgid "No key is needed"
    825 msgstr "Ключ не е необходим"
    826 
    827 #: ../gp11/gp11-misc.c:147
    828 msgid "The key is different than before"
    829 msgstr "Различен ключ от преди"
    830 
    831 #: ../gp11/gp11-misc.c:149
    832 msgid "A key is needed"
    833 msgstr "Необходим е ключ"
    834 
    835 #: ../gp11/gp11-misc.c:151
    836 msgid "Cannot include the key in digest"
    837 msgstr "Ключът не може да бъде вмъкнат в извадката"
    838 
    839 #: ../gp11/gp11-misc.c:153
    840 msgid "This operation cannot be done with this key"
    841 msgstr "Действието не може да бъде извършено с този ключ"
    842 
    843 #: ../gp11/gp11-misc.c:155
    844 msgid "The key cannot be wrapped"
    845 msgstr "Ключът не може да бъде обвит"
    846 
    847 #: ../gp11/gp11-misc.c:157
    848 msgid "Cannot export this key"
    849 msgstr "Ключът не може да бъде изнесен"
    850 
    851 #: ../gp11/gp11-misc.c:159
    852 msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
    853 msgstr "Неправилен или непознат шифриращ механизъм"
    854 
    855 #: ../gp11/gp11-misc.c:161
    856 msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
    857 msgstr "Шифриращият механизъм получи неправилен аргумент"
    858 
    859 #: ../gp11/gp11-misc.c:163
    860 msgid "The object is missing or invalid"
    861 msgstr "Липсващ или неправилен обект"
    862 
    863 #: ../gp11/gp11-misc.c:165
    864 msgid "Another operation is already taking place"
    865 msgstr "В момента вече тече друго действие"
    866 
    867 #: ../gp11/gp11-misc.c:167
    868 msgid "No operation is taking place"
    869 msgstr "В момента не тече друго действие"
    870 
    871 #: ../gp11/gp11-misc.c:169
    872 msgid "The password or PIN is incorrect"
    873 msgstr "Грешни парола или ПИН"
    874 
    875 #: ../gp11/gp11-misc.c:171
    876 msgid "The password or PIN is invalid"
    877 msgstr "Неправилни парола или ПИН"
    878 
    879 #: ../gp11/gp11-misc.c:173
    880 msgid "The password or PIN is of an invalid length"
    881 msgstr "Парола или ПИН с неправилна дължина"
    882 
    883 #: ../gp11/gp11-misc.c:175
    884 msgid "The password or PIN has expired"
    885 msgstr "Паролата или ПИН-ът са изтекли"
    886 
    887 #: ../gp11/gp11-misc.c:177
    888 msgid "The password or PIN is locked"
    889 msgstr "Паролата или ПИН-ът са заключени"
    890 
    891 #: ../gp11/gp11-misc.c:179
    892 msgid "The session is closed"
    893 msgstr "Сесията е затворена"
    894 
    895 #: ../gp11/gp11-misc.c:181
    896 msgid "Too many sessions are active"
    897 msgstr "Прекалено много активни сесии"
    898 
    899 #: ../gp11/gp11-misc.c:183
    900 msgid "The session is invalid"
    901 msgstr "Неправилна сесия"
    902 
    903 #: ../gp11/gp11-misc.c:185
    904 msgid "The session is read-only"
    905 msgstr "Сесия само за четене"
    906 
    907 #: ../gp11/gp11-misc.c:187
    908 msgid "An open session exists"
    909 msgstr "Съществува отворена сесия"
    910 
    911 #: ../gp11/gp11-misc.c:189
    912 msgid "A read-only session exists"
    913 msgstr "Съществува сесия само за четене"
    914 
    915 #: ../gp11/gp11-misc.c:191
    916 msgid "An administrator session exists"
    917 msgstr "Съществува администраторска сесия"
    918 
    919 #: ../gp11/gp11-misc.c:193
    920 msgid "The signature is bad or corrupted"
    921 msgstr "Неправилен или счупен подпис"
    922 
    923 #: ../gp11/gp11-misc.c:195
    924 msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
    925 msgstr "Непознат или счупен подпис"
    926 
    927 #: ../gp11/gp11-misc.c:197
    928 msgid "Certain required fields are missing"
    929 msgstr "Някои задължителни полета липсват"
    930 
    931 #: ../gp11/gp11-misc.c:199
    932 msgid "Certain fields have invalid values"
    933 msgstr "Някои полета са с неправилни стойности"
    934 
    935 #: ../gp11/gp11-misc.c:201
    936 msgid "The device is not present or unplugged"
    937 msgstr "Липсващо или извадено устройство"
    938 
    939 #: ../gp11/gp11-misc.c:203
    940 msgid "The device is invalid or unrecognizable"
    941 msgstr "Неправилно или непознато устройство"
    942 
    943 #: ../gp11/gp11-misc.c:205
    944 msgid "The device is write protected"
    945 msgstr "Устройство със защита срещу запис"
    946 
    947 #: ../gp11/gp11-misc.c:207
    948 msgid "Cannot import because the key is invalid"
    949 msgstr "Неправилен ключ няма да бъде внесен"
    950 
    951 #: ../gp11/gp11-misc.c:209
    952 msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
    953 msgstr "Ключ с неправилен размер няма да бъде внесен"
    954 
    955 #: ../gp11/gp11-misc.c:211
    956 msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
    957 msgstr "Неправилен вид ключ няма да бъде внесен"
    958 
    959 #: ../gp11/gp11-misc.c:213
    960 msgid "You are already logged in"
    961 msgstr "Вече сте влезли"
    962 
    963 #: ../gp11/gp11-misc.c:215
    964 msgid "No user has logged in"
    965 msgstr "Никой потребител не е влязъл"
    966 
    967 #: ../gp11/gp11-misc.c:217
    968 msgid "The user's password or PIN is not set"
    969 msgstr "Паролата или ПИН-ът на потребителя не са зададени"
    970 
    971 #: ../gp11/gp11-misc.c:219
    972 msgid "The user is of an invalid type"
    973 msgstr "Неправилен вид потребител"
    974 
    975 #: ../gp11/gp11-misc.c:221
    976 msgid "Another user is already logged in"
    977 msgstr "Друг потребител е влязъл"
    978 
    979 #: ../gp11/gp11-misc.c:223
    980 msgid "Too many users of different types logged in"
    981 msgstr "Прекалено много различни видове потребители са влезли"
    982 
    983 #: ../gp11/gp11-misc.c:225
    984 msgid "Cannot import an invalid key"
    985 msgstr "Неправилен ключ няма да бъде внесен"
    986 
    987 #: ../gp11/gp11-misc.c:227
    988 msgid "Cannot import a key of the wrong size"
    989 msgstr "Ключ с неправилна дължина няма да бъде внесен"
    990 
    991 #: ../gp11/gp11-misc.c:229
    992 msgid "Cannot export because the key is invalid"
    993 msgstr "Неправилен ключ няма да бъде изнесен"
    994 
    995 #: ../gp11/gp11-misc.c:231
    996 msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
    997 msgstr "Ключ с неправилна дължина няма да бъде изнесен"
    998 
    999 #: ../gp11/gp11-misc.c:233
    1000 msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
    1001 msgstr "Неправилен вид ключ няма да бъде изнесен"
    1002 
    1003 #: ../gp11/gp11-misc.c:235
    1004 msgid "Unable to initialize the random number generator"
    1005 msgstr "Генераторът на случайни числа не може да бъде инициализиран"
    1006 
    1007 #: ../gp11/gp11-misc.c:237
    1008 msgid "No random number generator available"
    1009 msgstr "Липсва генератор на случайни числа"
    1010 
    1011 #: ../gp11/gp11-misc.c:239
    1012 msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
    1013 msgstr "Шифриращият механизъм получи неправилен аргумент"
    1014 
    1015 #: ../gp11/gp11-misc.c:241
    1016 msgid "Not enough space to store the result"
    1017 msgstr "Недостатъчно място за запазване на резултата"
    1018 
    1019 #: ../gp11/gp11-misc.c:243
    1020 msgid "The saved state is invalid"
    1021 msgstr "Запазеното състояние е неправилно"
    1022 
    1023 #: ../gp11/gp11-misc.c:245
    1024 msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
    1025 msgstr "Информацията е чувствителна и не може да бъде показана"
    1026 
    1027 #: ../gp11/gp11-misc.c:247
    1028 msgid "The state cannot be saved"
    1029 msgstr "Състоянието не може да бъде запазено"
    1030 
    1031 #: ../gp11/gp11-misc.c:249
    1032 msgid "The module has not been initialized"
    1033 msgstr "Модулът не е инициализиран"
    1034 
    1035 #: ../gp11/gp11-misc.c:251
    1036 msgid "The module has already been initialized"
    1037 msgstr "Модулът е инициализиран"
    1038 
    1039 #: ../gp11/gp11-misc.c:253
    1040 msgid "Cannot lock data"
    1041 msgstr "Данните не могат да бъдат заключени"
    1042 
    1043 #: ../gp11/gp11-misc.c:255
    1044 msgid "The data cannot be locked"
    1045 msgstr "Данните не могат да бъдат заключени"
    1046 
    1047 #: ../gp11/gp11-misc.c:257
    1048 msgid "The signature request was rejected by the user"
    1049 msgstr "Потребителят отказа заявката за подписване"
    1050 
    1051 #: ../gp11/gp11-misc.c:261
    1052 msgid "Unknown error"
    1053 msgstr "Непозната грешка"
    1054 
    1055 #: ../pkcs11/gck/gck-certificate.c:740
    1056 msgid "Unnamed Certificate"
    1057 msgstr "Сертификат без име"
    1058 
    1059 #: ../pkcs11/ssh-store/gck-ssh-private-key.c:339
    1060 msgid "Couldn't parse public SSH key"
    1061 msgstr "Публичният ключ за SSH не може да бъде анализиран."
  • gnome/master/gnome-packagekit.master.bg.po

    r2112 r2184  
    22# Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
    33# Alexander Shopov <ash@kambanaira.org>, 2008, 2009, 2010.
     4# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
    45#
    56#
     
    1718"Project-Id-Version: gnome-packagekit master\n"
    1819"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    19 "POT-Creation-Date: 2010-08-26 23:13+0300\n"
    20 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 23:13+0300\n"
    21 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
     20"POT-Creation-Date: 2010-09-26 18:14+0300\n"
     21"PO-Revision-Date: 2010-09-26 18:11+0300\n"
     22"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
    2223"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    2324"Language: bg\n"
     
    4344
    4445#: ../data/gpk-application.ui.h:3
     46msgid "Depends on"
     47msgstr "Зависи от"
     48
     49#: ../data/gpk-application.ui.h:4
    4550msgid "Edit list of software sources"
    4651msgstr "Редактиране на списъка с хранилища"
    4752
    48 #: ../data/gpk-application.ui.h:4
     53#: ../data/gpk-application.ui.h:5
    4954msgid "Execute graphical applications"
    5055msgstr "Изпълняване на графични приложения"
    5156
    52 #: ../data/gpk-application.ui.h:5
     57#: ../data/gpk-application.ui.h:6
    5358msgid "Fi_nd"
    5459msgstr "_Търсене"
    5560
    56 #: ../data/gpk-application.ui.h:6
     61#: ../data/gpk-application.ui.h:7
     62msgid "Get file list"
     63msgstr "Списък на файловете"
     64
     65#: ../data/gpk-application.ui.h:8
    5766msgid "Help with this software"
    5867msgstr "Помощ за програмата"
    5968
    60 #: ../data/gpk-application.ui.h:7
     69#. TRANSLATORS: title: installing local files
     70#. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages
     71#. TRANSLATORS: button: install codecs
     72#. TRANSLATORS: button: install a font
     73#. TRANSLATORS: button: install packages in catalog
     74#. TRANSLATORS: button: install printer drivers
     75#. TRANSLATORS: button: install catalog
     76#. TRANSLATORS: if the update should be installed
     77#: ../data/gpk-application.ui.h:9 ../src/gpk-dbus-task.c:714
     78#: ../src/gpk-dbus-task.c:1246 ../src/gpk-dbus-task.c:1465
     79#: ../src/gpk-dbus-task.c:1668 ../src/gpk-dbus-task.c:2129
     80#: ../src/gpk-dbus-task.c:2399 ../src/gpk-dbus-task.c:2521
     81#: ../src/gpk-dbus-task.c:2874 ../src/gpk-update-viewer.c:1721
     82msgid "Install"
     83msgstr "Инсталиране"
     84
     85#: ../data/gpk-application.ui.h:10
    6186msgid "Only N_ative Packages"
    6287msgstr "Само за _конкретната архитектура"
    6388
    64 #: ../data/gpk-application.ui.h:8
     89#: ../data/gpk-application.ui.h:11
    6590msgid "Only _Available"
    6691msgstr "Само _налични"
    6792
    68 #: ../data/gpk-application.ui.h:9
     93#: ../data/gpk-application.ui.h:12
    6994msgid "Only _Development"
    7095msgstr "Само за _разработчици"
    7196
    72 #: ../data/gpk-application.ui.h:10
     97#: ../data/gpk-application.ui.h:13
    7398msgid "Only _End User Files"
    7499msgstr "Само за _крайни потребители"
    75100
    76 #: ../data/gpk-application.ui.h:11
     101#: ../data/gpk-application.ui.h:14
    77102msgid "Only _Graphical"
    78103msgstr "Само _графични"
    79104
    80 #: ../data/gpk-application.ui.h:12
     105#: ../data/gpk-application.ui.h:15
    81106msgid "Only _Installed"
    82107msgstr "Само _инсталирани"
    83108
    84 #: ../data/gpk-application.ui.h:13
     109#: ../data/gpk-application.ui.h:16
    85110msgid "Only _Newest Packages"
    86111msgstr "Само _най-нови пакети"
    87112
    88 #: ../data/gpk-application.ui.h:14
     113#: ../data/gpk-application.ui.h:17
    89114msgid "Only _Non-Free Software"
    90115msgstr "Само _несвободен софтуер"
    91116
    92 #: ../data/gpk-application.ui.h:15
     117#: ../data/gpk-application.ui.h:18
    93118msgid "Only _Non-Source Code"
    94119msgstr "Само _без изходен код"
    95120
    96 #: ../data/gpk-application.ui.h:16
     121#: ../data/gpk-application.ui.h:19
    97122msgid "Only _Text"
    98123msgstr "Само _текстови"
    99124
    100 #: ../data/gpk-application.ui.h:17
     125#: ../data/gpk-application.ui.h:20
    101126msgid "Only show one package, not subpackages"
    102127msgstr "Да се показва само един пакет, а не и подпакетите"
    103128
    104 #: ../data/gpk-application.ui.h:18
     129#: ../data/gpk-application.ui.h:21
    105130msgid "Only show packages matching the machine architecture"
    106131msgstr "Да се показват само пакетите подходящи за архитектурата на машината"
    107132
    108 #: ../data/gpk-application.ui.h:19
     133#: ../data/gpk-application.ui.h:22
    109134msgid "Only show the newest available package"
    110135msgstr "Да се показват само най-новите пакети"
    111136
    112 #: ../data/gpk-application.ui.h:20
     137#: ../data/gpk-application.ui.h:23
     138msgid "Project homepage"
     139msgstr "Уеб страницата на проекта"
     140
     141#: ../data/gpk-application.ui.h:24
    113142msgid "Refresh Package Lists"
    114143msgstr "Обновяване на списъците с пакетите"
    115144
    116 #: ../data/gpk-application.ui.h:21
     145#: ../data/gpk-application.ui.h:25
    117146msgid "Refresh the list of packages on the system"
    118147msgstr "Обновяване на списъка с пакети на системата"
    119148
    120 #: ../data/gpk-application.ui.h:22
     149#. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages
     150#: ../data/gpk-application.ui.h:26 ../src/gpk-dbus-task.c:2812
     151msgid "Remove"
     152msgstr "Деинсталиране"
     153
     154#: ../data/gpk-application.ui.h:27
     155msgid "Required by"
     156msgstr "Изисква се от"
     157
     158#: ../data/gpk-application.ui.h:28
     159msgid "Run program"
     160msgstr "Изпълняване на програма"
     161
     162#: ../data/gpk-application.ui.h:29
    121163msgid "S_election"
    122164msgstr "_Избор"
    123165
    124 #: ../data/gpk-application.ui.h:23
     166#: ../data/gpk-application.ui.h:30
    125167msgid "Software Log"
    126168msgstr "Журнал за софтуера"
    127169
    128 #: ../data/gpk-application.ui.h:24 ../data/gpk-prefs.ui.h:6
     170#: ../data/gpk-application.ui.h:31 ../data/gpk-prefs.ui.h:6
    129171msgid "Software Sources"
    130172msgstr "Хранилища"
    131173
    132 #: ../data/gpk-application.ui.h:25
     174#: ../data/gpk-application.ui.h:32
    133175msgid "View previously added or removed software"
    134 msgstr "Преглед на инсталирането и деинсталирането на софтуер"
    135 
    136 #: ../data/gpk-application.ui.h:26
     176msgstr "Журнал на инсталирането и деинсталирането на софтуер"
     177
     178#: ../data/gpk-application.ui.h:33
    137179msgid "Visit the project homepage"
    138180msgstr "Посещаване на уеб страницата на проекта"
    139181
    140 #: ../data/gpk-application.ui.h:27
     182#: ../data/gpk-application.ui.h:34
    141183msgid "_Contents"
    142184msgstr "_Ръководство"
    143185
    144 #: ../data/gpk-application.ui.h:28
     186#: ../data/gpk-application.ui.h:35
    145187msgid "_Development"
    146188msgstr "_Разработка"
    147189
    148 #: ../data/gpk-application.ui.h:29
     190#: ../data/gpk-application.ui.h:36
    149191msgid "_Filters"
    150192msgstr "_Филтри"
    151193
    152 #: ../data/gpk-application.ui.h:30
     194#: ../data/gpk-application.ui.h:37
    153195msgid "_Free"
    154196msgstr "_Свободни"
    155197
    156 #: ../data/gpk-application.ui.h:31
     198#: ../data/gpk-application.ui.h:38
    157199msgid "_Graphical"
    158200msgstr "_Графични"
    159201
    160202#. TRANSLATORS: context menu to open the offline help file
    161 #: ../data/gpk-application.ui.h:32 ../src/gpk-check-update.c:271
     203#: ../data/gpk-application.ui.h:39 ../src/gpk-check-update.c:271
    162204msgid "_Help"
    163205msgstr "Помо_щ"
    164206
    165 #: ../data/gpk-application.ui.h:33
     207#: ../data/gpk-application.ui.h:40
    166208msgid "_Hide Subpackages"
    167209msgstr "Скриване на _подпакетите"
    168210
    169 #: ../data/gpk-application.ui.h:34
     211#: ../data/gpk-application.ui.h:41
    170212msgid "_Installed"
    171213msgstr "_Инсталирани"
    172214
    173 #: ../data/gpk-application.ui.h:35
     215#: ../data/gpk-application.ui.h:42
    174216msgid "_No Filter"
    175217msgstr "_Без филтри"
    176218
    177 #: ../data/gpk-application.ui.h:36
     219#: ../data/gpk-application.ui.h:43
    178220msgid "_Only Free Software"
    179221msgstr "Само _свободен софтуер"
    180222
    181 #: ../data/gpk-application.ui.h:37
     223#: ../data/gpk-application.ui.h:44
    182224msgid "_Only Source Code"
    183225msgstr "Само с _изходен код"
    184226
    185 #: ../data/gpk-application.ui.h:38
     227#: ../data/gpk-application.ui.h:45
    186228msgid "_Source"
    187229msgstr "_Изходен код"
    188230
    189 #: ../data/gpk-application.ui.h:39
     231#: ../data/gpk-application.ui.h:46
    190232msgid "_System"
    191233msgstr "_Системни"
     
    538580
    539581#. TRANSLATORS: no packages returned
    540 #: ../src/gpk-application.c:956 ../src/gpk-application.c:1079
     582#: ../src/gpk-application.c:959 ../src/gpk-application.c:1086
    541583msgid "No packages"
    542584msgstr "Няма пакети"
    543585
    544586#. TRANSLATORS: this package is not required by any others
    545 #: ../src/gpk-application.c:958
     587#: ../src/gpk-application.c:961
    546588msgid "No other packages require this package"
    547589msgstr "Никой друг пакет не изисква този"
    548590
    549591#. TRANSLATORS: title: how many packages require this package
    550 #: ../src/gpk-application.c:965
     592#: ../src/gpk-application.c:968
    551593#, c-format
    552594msgid "%i package requires %s"
     
    556598
    557599#. TRANSLATORS: show a array of packages for the package
    558 #: ../src/gpk-application.c:970
     600#: ../src/gpk-application.c:973
    559601#, c-format
    560602msgid "Packages listed below require %s to function correctly."
     
    564606
    565607#. TRANSLATORS: this package does not depend on any others
    566 #: ../src/gpk-application.c:1081
     608#: ../src/gpk-application.c:1088
    567609msgid "This package does not depends on any others"
    568610msgstr "Този пакет не зависи от никой друг"
    569611
    570612#. TRANSLATORS: title: show the number of other packages we depend on
    571 #: ../src/gpk-application.c:1088
     613#: ../src/gpk-application.c:1095
    572614#, c-format
    573615msgid "%i additional package is required for %s"
     
    577619
    578620#. TRANSLATORS: message: show the array of dependant packages for this package
    579 #: ../src/gpk-application.c:1093
     621#: ../src/gpk-application.c:1100
    580622#, c-format
    581623msgid "Packages listed below are required for %s to function correctly."
     
    585627
    586628#. TRANSLATORS: the repo name is invalid or not found, fall back to this
    587 #: ../src/gpk-application.c:1158
     629#: ../src/gpk-application.c:1169
    588630msgid "Invalid"
    589631msgstr "Неправилен"
    590632
    591633#. TRANSLATORS: no results were found for this search
    592 #: ../src/gpk-application.c:1363
     634#: ../src/gpk-application.c:1374
    593635msgid "No results were found."
    594636msgstr "Не е открито хранилище"
    595637
    596638#. TRANSLATORS: be helpful, but this shouldn't happen
    597 #: ../src/gpk-application.c:1371
     639#: ../src/gpk-application.c:1382
    598640msgid "Try entering a package name in the search bar."
    599641msgstr "Пробвайте да въведете името на пакета в лентата за търсене."
    600642
    601643#. TRANSLATORS: nothing in the package queue
    602 #: ../src/gpk-application.c:1374
     644#: ../src/gpk-application.c:1385
    603645msgid "There are no packages queued to be installed or removed."
    604646msgstr "В опашката няма пакети за инсталиране или деинсталиране."
    605647
    606648#. TRANSLATORS: tell the user to switch to details search mode
    607 #: ../src/gpk-application.c:1379
     649#: ../src/gpk-application.c:1390
    608650msgid ""
    609651"Try searching package descriptions by clicking the icon next to the search "
     
    614656
    615657#. TRANSLATORS: tell the user to try harder
    616 #: ../src/gpk-application.c:1382
     658#: ../src/gpk-application.c:1393
    617659msgid "Try again with a different search term."
    618660msgstr "Пробвайте отново с различен текст."
    619661
    620662#. TRANSLATORS: title: invlid text in the search bar
    621 #: ../src/gpk-application.c:1661
     663#: ../src/gpk-application.c:1672
    622664msgid "Invalid search text"
    623665msgstr "Неправилен текст за търсене"
    624666
    625667#. TRANSLATORS: message: tell the user that's not allowed
    626 #: ../src/gpk-application.c:1663
     668#: ../src/gpk-application.c:1674
    627669msgid "The search text contains invalid characters"
    628670msgstr "Текстът за търсене съдържа неправилни знаци"
    629671
    630672#. TRANSLATORS: title: we failed to execute the mthod
    631 #: ../src/gpk-application.c:1701
     673#: ../src/gpk-application.c:1715
    632674msgid "The search could not be completed"
    633675msgstr "Търсеният текст не може да бъде дописан"
    634676
    635677#. TRANSLATORS: low level failure, details to follow
    636 #: ../src/gpk-application.c:1703
     678#: ../src/gpk-application.c:1717
    637679msgid "Running the transaction failed"
    638680msgstr "Неуспешно изпълнение на транзакция"
    639681
    640682#. TRANSLATORS: title: warn the user they are quitting with unapplied changes
    641 #: ../src/gpk-application.c:1851
     683#: ../src/gpk-application.c:1868
    642684msgid "Changes not applied"
    643685msgstr "Промените не са приложени"
    644686
    645 #: ../src/gpk-application.c:1852
     687#: ../src/gpk-application.c:1869
    646688msgid "Close _Anyway"
    647689msgstr "_Затваряне независимо от това"
    648690
    649691#. TRANSLATORS: tell the user the problem
    650 #: ../src/gpk-application.c:1856
     692#: ../src/gpk-application.c:1873
    651693msgid "You have made changes that have not yet been applied."
    652694msgstr "Направихте промени, които все още не са приложени."
    653695
    654 #: ../src/gpk-application.c:1857
     696#: ../src/gpk-application.c:1874
    655697msgid "These changes will be lost if you close this window."
    656698msgstr "Промените ще бъдат загубени, ако затворите прозореца."
     
    659701#. TRANSLATORS: The state of a package
    660702#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
    661 #: ../src/gpk-application.c:2182 ../src/gpk-enum.c:1142 ../src/gpk-enum.c:1223
     703#: ../src/gpk-application.c:2202 ../src/gpk-enum.c:1142 ../src/gpk-enum.c:1223
    662704msgid "Installed"
    663705msgstr "Инсталирани"
     
    666708#. TRANSLATORS: column for group name
    667709#. TRANSLATORS: column for the package name
    668 #: ../src/gpk-application.c:2198 ../src/gpk-application.c:2220
     710#: ../src/gpk-application.c:2218 ../src/gpk-application.c:2240
    669711#: ../src/gpk-dialog.c:152 ../src/gpk-modal-dialog.c:732
    670712msgid "Name"
     
    672714
    673715#. TRANSLATORS: the type of package is a collection (metagroup)
    674 #: ../src/gpk-application.c:2363
     716#: ../src/gpk-application.c:2383
    675717msgid "Type"
    676718msgstr "Вид"
    677719
    678 #: ../src/gpk-application.c:2363
     720#: ../src/gpk-application.c:2383
    679721msgid "Collection"
    680722msgstr "Комплект"
    681723
    682724#. TRANSLATORS: tooltip: go to the web address
    683 #: ../src/gpk-application.c:2371
     725#: ../src/gpk-application.c:2391
    684726#, c-format
    685727msgid "Visit %s"
     
    687729
    688730#. TRANSLATORS: add an entry to go to the project home page
    689 #: ../src/gpk-application.c:2376
     731#: ../src/gpk-application.c:2396
    690732msgid "Project"
    691733msgstr "Проект"
    692734
    693 #: ../src/gpk-application.c:2376
     735#: ../src/gpk-application.c:2396
    694736msgid "Homepage"
    695737msgstr "Лична страница"
    696738
    697739#. TRANSLATORS: the group the package belongs in
    698 #: ../src/gpk-application.c:2390
     740#: ../src/gpk-application.c:2410
    699741msgid "Group"
    700742msgstr "Група"
    701743
    702744#. TRANSLATORS: the licence string for the package
    703 #: ../src/gpk-application.c:2396
     745#: ../src/gpk-application.c:2416
    704746msgid "License"
    705747msgstr "Лиценз"
    706748
    707749#. TRANSLATORS: the path in the menu, e.g. Applications -> Games
    708 #: ../src/gpk-application.c:2405
     750#: ../src/gpk-application.c:2425
    709751msgid "Menu"
    710752msgstr "Меню"
     
    712754#. TRANSLATORS: the size of the meta package
    713755#. TRANSLATORS: a column that has size of each package
    714 #: ../src/gpk-application.c:2423 ../src/gpk-update-viewer.c:1792
     756#: ../src/gpk-application.c:2443 ../src/gpk-update-viewer.c:1792
    715757msgid "Size"
    716758msgstr "Размер"
    717759
    718760#. TRANSLATORS: the installed size in bytes of the package
    719 #: ../src/gpk-application.c:2426
     761#: ../src/gpk-application.c:2446
    720762msgid "Installed size"
    721763msgstr "Размер при инсталация"
    722764
    723765#. TRANSLATORS: the download size of the package
    724 #: ../src/gpk-application.c:2429
     766#: ../src/gpk-application.c:2449
    725767msgid "Download size"
    726768msgstr "Размер при изтегляне"
    727769
    728770#. TRANSLATORS: where the package came from, the software source name
    729 #: ../src/gpk-application.c:2438
     771#: ../src/gpk-application.c:2458
    730772msgid "Source"
    731773msgstr "Хранилище"
    732774
    733775#. TRANSLATORS: this is a menu group of packages in the queue
    734 #: ../src/gpk-application.c:2584
     776#: ../src/gpk-application.c:2607
    735777msgid "Selected packages"
    736778msgstr "Избраните пакети"
    737779
    738780#. TRANSLATORS: entry tooltip: basic search
    739 #: ../src/gpk-application.c:2638
     781#: ../src/gpk-application.c:2661
    740782msgid "Searching by name"
    741783msgstr "Търсене по име"
    742784
    743785#. TRANSLATORS: entry tooltip: detailed search
    744 #: ../src/gpk-application.c:2663
     786#: ../src/gpk-application.c:2686
    745787msgid "Searching by description"
    746788msgstr "Търсене по описание"
    747789
    748790#. TRANSLATORS: entry tooltip: file search
    749 #: ../src/gpk-application.c:2688
     791#: ../src/gpk-application.c:2711
    750792msgid "Searching by file"
    751793msgstr "Търсене по файл"
    752794
    753795#. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon
    754 #: ../src/gpk-application.c:2713
     796#: ../src/gpk-application.c:2736
    755797msgid "Search by name"
    756798msgstr "Търсене по име"
    757799
    758800#. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon
    759 #: ../src/gpk-application.c:2724
     801#: ../src/gpk-application.c:2747
    760802msgid "Search by description"
    761803msgstr "Търсене по описание"
    762804
    763805#. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon
    764 #: ../src/gpk-application.c:2735
     806#: ../src/gpk-application.c:2758
    765807msgid "Search by file name"
    766808msgstr "Търсене по име на файл"
    767809
    768 #: ../src/gpk-application.c:2776 ../src/gpk-check-update.c:202
     810#: ../src/gpk-application.c:2799 ../src/gpk-check-update.c:202
    769811msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
    770812msgstr "Лицензиран по условията на ОПЛ 2 на GNU (GNU GPL), версия 2"
    771813
    772 #: ../src/gpk-application.c:2777 ../src/gpk-check-update.c:203
     814#: ../src/gpk-application.c:2800 ../src/gpk-check-update.c:203
    773815msgid ""
    774816"PackageKit is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
     
    782824"или (по ваше решение) по-късна версия."
    783825
    784 #: ../src/gpk-application.c:2781 ../src/gpk-check-update.c:207
     826#: ../src/gpk-application.c:2804 ../src/gpk-check-update.c:207
    785827msgid ""
    786828"PackageKit is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
     
    793835"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
    794836
    795 #: ../src/gpk-application.c:2785 ../src/gpk-check-update.c:211
     837#: ../src/gpk-application.c:2808 ../src/gpk-check-update.c:211
    796838msgid ""
    797839"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    804846
    805847#. TRANSLATORS: put your own name here -- you deserve credit!
    806 #: ../src/gpk-application.c:2791 ../src/gpk-check-update.c:216
     848#: ../src/gpk-application.c:2814 ../src/gpk-check-update.c:216
    807849msgid "translator-credits"
    808850msgstr ""
     
    814856
    815857#. TRANSLATORS: website label
    816 #: ../src/gpk-application.c:2811 ../src/gpk-check-update.c:233
     858#: ../src/gpk-application.c:2834 ../src/gpk-check-update.c:233
    817859msgid "PackageKit Website"
    818860msgstr "Уеб страница на PackageKit"
    819861
    820862#. TRANSLATORS: description of application, gpk-application that is
    821 #: ../src/gpk-application.c:2814
     863#: ../src/gpk-application.c:2837
    822864msgid "Package Manager for GNOME"
    823865msgstr "Управление на пакети в GNOME"
    824866
    825867#. TRANSLATORS: single column for the package details, not visible at the moment
    826 #: ../src/gpk-application.c:3260
     868#: ../src/gpk-application.c:3287
    827869msgid "Text"
    828870msgstr "Текст"
    829871
    830872#. TRANSLATORS: welcome text if we can click the group array
    831 #: ../src/gpk-application.c:3283
     873#: ../src/gpk-application.c:3310
    832874msgid ""
    833875"Enter a package name and then click find, or click a group to get started."
     
    837879
    838880#. TRANSLATORS: welcome text if we have to search by name
    839 #: ../src/gpk-application.c:3286
     881#: ../src/gpk-application.c:3313
    840882msgid "Enter a package name and then click find to get started."
    841883msgstr "За начало въведете име на пакет и натиснете бутона за търсене."
    842884
    843885#. TRANSLATORS: daemon is broken
    844 #: ../src/gpk-application.c:3510
     886#: ../src/gpk-application.c:3540
    845887msgid "Exiting as properties could not be retrieved"
    846888msgstr "Спиране на програмата, защото настройките не бяха получени"
    847889
    848890#. TRANSLATORS: title: all of the packages on the system and availble in sources
    849 #: ../src/gpk-application.c:3629
     891#: ../src/gpk-application.c:3659
    850892msgid "All packages"
    851893msgstr "Всички пакети"
    852894
    853895#. TRANSLATORS: tooltip: all packages
    854 #: ../src/gpk-application.c:3631
     896#: ../src/gpk-application.c:3661
    855897msgid "Show all packages"
    856898msgstr "Показване на всички пакети"
    857899
    858900#. TRANSLATORS: tooltip on the clear button
    859 #: ../src/gpk-application.c:3883
     901#: ../src/gpk-application.c:3913
    860902msgid "Clear current selection"
    861903msgstr "Изчистване на текущия избор"
    862904
    863905#. TRANSLATORS: tooltip on the apply button
    864 #: ../src/gpk-application.c:3908
     906#: ../src/gpk-application.c:3938
    865907msgid "Changes are not applied instantly, this button applies all changes"
    866908msgstr "Промените не се прилагат незабавно. Този бутон прилага всички промени"
    867909
    868910#. TRANSLATORS: tooltip on the homepage button
    869 #: ../src/gpk-application.c:3934
     911#: ../src/gpk-application.c:3964
    870912msgid "Visit home page for selected package"
    871913msgstr "Посещаване на уеб страницата на избрания пакет"
    872914
    873915#. TRANSLATORS: tooltip on the find button
    874 #: ../src/gpk-application.c:4042
     916#: ../src/gpk-application.c:4072
    875917msgid "Find packages"
    876918msgstr "Търсене на пакети"
    877919
    878920#. TRANSLATORS: tooltip on the cancel button
    879 #: ../src/gpk-application.c:4050
     921#: ../src/gpk-application.c:4080
    880922msgid "Cancel search"
    881923msgstr "Преустановяване на търсенето"
     
    12201262msgstr[1] "Искате ли да инсталирате тези файлове?"
    12211263
    1222 #. TRANSLATORS: title: installing local files
    1223 #. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages
    1224 #. TRANSLATORS: button: install codecs
    1225 #. TRANSLATORS: button: install a font
    1226 #. TRANSLATORS: button: install packages in catalog
    1227 #. TRANSLATORS: button: install printer drivers
    1228 #. TRANSLATORS: button: install catalog
    1229 #. TRANSLATORS: if the update should be installed
    1230 #: ../src/gpk-dbus-task.c:714 ../src/gpk-dbus-task.c:1246
    1231 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1465 ../src/gpk-dbus-task.c:1668
    1232 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2129 ../src/gpk-dbus-task.c:2399
    1233 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2521 ../src/gpk-dbus-task.c:2874
    1234 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1721
    1235 msgid "Install"
    1236 msgstr "Инсталиране"
    1237 
    12381264#. TRANSLATORS: title: installing a local file
    12391265#: ../src/gpk-dbus-task.c:1029
     
    16261652msgstr[0] "Програма иска да инсталира файл"
    16271653msgstr[1] "Програма иска да инсталира файлове"
    1628 
    1629 #. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages
    1630 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2812
    1631 msgid "Remove"
    1632 msgstr "Деинсталиране"
    16331654
    16341655#. TRANSLATORS: title to install package catalogs
     
    42514272"installed first."
    42524273msgstr ""
    4253 "Някои обновления няма да се приложат в момента, защото първо трябва да се "
    4254 "инсталират важните системни пакети."
     4274"Някои обновления са скрити, защото е необходимо преди тях да се инсталират "
     4275"важни системни пакети."
    42554276
    42564277#. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
  • gnome/master/gnome-session.master.bg.po

    r2108 r2184  
    88# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004
    99# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    10 #
     10# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
    1111#
    1212msgid ""
     
    1414"Project-Id-Version: gnome-session master\n"
    1515"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    16 "POT-Creation-Date: 2010-08-24 15:06+0300\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 15:06+0300\n"
    18 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
     16"POT-Creation-Date: 2010-09-26 17:52+0300\n"
     17"PO-Revision-Date: 2010-09-26 17:51+0300\n"
     18"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
    1919"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    2020"Language: bg\n"
     
    2828msgstr "Избор на команда"
    2929
    30 #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
     30#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
    3131msgid "Add Startup Program"
    3232msgstr "Добавяне на програма стартираща при влизане"
    3333
    34 #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
     34#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
    3535msgid "Edit Startup Program"
    3636msgstr "Редактиране на програмите стартиращи при влизане"
    3737
    38 #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
     38#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:485
    3939msgid "The startup command cannot be empty"
    4040msgstr "Командата за програма стартираща при влизане не може да е празна"
    4141
    42 #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
     42#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:491
    4343msgid "The startup command is not valid"
    4444msgstr "Командата за програма стартираща при влизане е неправилна"
     
    5656msgstr "Програма"
    5757
    58 #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
     58#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:791
    5959msgid "Startup Applications Preferences"
    6060msgstr "Настройки за автоматично стартиране на програми"
     
    178178msgstr "<b>Някои програми все още работят:</b>"
    179179
    180 #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
    181 msgid ""
    182 "Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to lose "
    183 "work."
     180#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:676
     181msgid ""
     182"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
     183"to lose work."
    184184msgstr ""
    185185"Изчакване на програмата да завърши. Прекъсването ѝ може да доведе до загуба "
     
    200200
    201201#: ../data/session-properties.ui.h:2
    202 msgid "Browse..."
     202msgid "Browse"
    203203msgstr "Избор…"
    204204
     
    308308msgstr "Иконата „%s“ не е открита"
    309309
    310 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
     310#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:624
    311311msgid "Unknown"
    312312msgstr "Непозната"
    313313
    314 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
     314#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:675
    315315msgid "A program is still running:"
    316316msgstr "Все още работи програмата:"
    317317
    318 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
     318#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:679
    319319msgid "Some programs are still running:"
    320320msgstr "Все още работят програмите:"
    321321
    322 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
     322#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:680
    323323msgid ""
    324324"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
     
    328328"загуба на информация."
    329329
    330 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
     330#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
    331331msgid "Switch User Anyway"
    332332msgstr "Смяна на потребител"
    333333
    334 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
    335 msgid "Logout Anyway"
    336 msgstr "Изход"
    337 
    338 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
     334#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
     335msgid "Log Out Anyway"
     336msgstr "Изход въпреки всичко"
     337
     338#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
    339339msgid "Suspend Anyway"
    340340msgstr "Приспиване"
    341341
    342 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
     342#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:919
    343343msgid "Hibernate Anyway"
    344344msgstr "Дълбоко приспиване"
    345345
    346 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
    347 msgid "Shutdown Anyway"
    348 msgstr "Спиране на компютъра"
    349 
    350 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
     346#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:922
     347msgid "Shut Down Anyway"
     348msgstr "Спиране въпреки всичко"
     349
     350#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:925
    351351msgid "Reboot Anyway"
    352352msgstr "Рестартиране на компютъра"
    353353
    354 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
     354#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:933
    355355msgid "Lock Screen"
    356356msgstr "Заключване на екрана"
    357357
    358 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
     358#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:936
    359359msgid "Cancel"
    360360msgstr "Отказ"
     
    416416
    417417#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1189
    418 msgid "This program is blocking log out."
     418msgid "This program is blocking logout."
    419419msgstr "Тази програма блокира излизането."
    420420
     
    445445
    446446#: ../gnome-session/main.c:438
    447 msgid "GConf key used to lookup default session"
     447msgid "GConf key used to look up default session"
    448448msgstr "Ключ на GConf за стандартната сесия"
    449449
  • gnome/master/gtk+-properties.master.bg.po

    r2113 r2184  
    77# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
    88# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
     9# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
    910#
    1011msgid ""
     
    1213"Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
    1314"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2010-08-27 16:19+0300\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2010-08-27 16:19+0300\n"
    16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
     15"POT-Creation-Date: 2010-09-26 22:34+0300\n"
     16"PO-Revision-Date: 2010-09-26 22:33+0300\n"
     17"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
    1718"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1819"Language: bg\n"
     
    2223"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2324
     25#: ../gdk/gdkdevice.c:97
     26msgid "Device Display"
     27msgstr "Дисплей"
     28
     29#: ../gdk/gdkdevice.c:98
     30msgid "Display which the device belongs to"
     31msgstr "Дисплеят, към който е устройството"
     32
     33#: ../gdk/gdkdevice.c:112
     34msgid "Device manager"
     35msgstr "Управление на устройства"
     36
     37#: ../gdk/gdkdevice.c:113
     38msgid "Device manager which the device belongs to"
     39msgstr "Управление на устройствата, което включва това устройство"
     40
     41#: ../gdk/gdkdevice.c:127 ../gdk/gdkdevice.c:128
     42msgid "Device name"
     43msgstr "Име на устройство"
     44
     45#: ../gdk/gdkdevice.c:142
     46msgid "Device type"
     47msgstr "Вид на устройството"
     48
     49#: ../gdk/gdkdevice.c:143
     50msgid "Device role in the device manager"
     51msgstr "Роля на устройството в управлението на устройствата"
     52
     53#: ../gdk/gdkdevice.c:159
     54msgid "Associated device"
     55msgstr "Свързано устройство"
     56
     57#: ../gdk/gdkdevice.c:160
     58msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
     59msgstr "Устройства за вход като мишки и клавиатури към това устройство"
     60
     61#: ../gdk/gdkdevice.c:173
     62msgid "Input source"
     63msgstr "Вход"
     64
     65#: ../gdk/gdkdevice.c:174
     66msgid "Source type for the device"
     67msgstr "Вид на входа на устройството"
     68
     69#: ../gdk/gdkdevice.c:189 ../gdk/gdkdevice.c:190
     70msgid "Input mode for the device"
     71msgstr "Режим на входа на устройството"
     72
     73#: ../gdk/gdkdevice.c:205
     74msgid "Whether the device has a cursor"
     75msgstr "Дали устройството има показалец"
     76
     77#: ../gdk/gdkdevice.c:206
     78msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
     79msgstr "Дали има видим показалец, който следва движението на устройството"
     80
     81#: ../gdk/gdkdevice.c:220 ../gdk/gdkdevice.c:221
     82msgid "Number of axes in the device"
     83msgstr "Брой оси на устройството"
     84
     85#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:134
     86msgid "Display"
     87msgstr "Дисплей"
     88
     89#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:135
     90msgid "Display for the device manager"
     91msgstr "Дисплей за управлението на устройства"
     92
    2493#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:102
    2594msgid "Default Display"
     
    3099msgstr "Стандартният за GDK дисплей"
    31100
    32 #: ../gdk/gdkscreen.c:73
     101#: ../gdk/gdkscreen.c:72
    33102msgid "Font options"
    34103msgstr "Настройки на шрифт"
    35104
    36 #: ../gdk/gdkscreen.c:74
     105#: ../gdk/gdkscreen.c:73
    37106msgid "The default font options for the screen"
    38107msgstr "Стандартни настройки на шрифт"
    39108
    40 #: ../gdk/gdkscreen.c:81
     109#: ../gdk/gdkscreen.c:80
    41110msgid "Font resolution"
    42111msgstr "Разделителна способност за шрифт"
    43112
    44 #: ../gdk/gdkscreen.c:82
     113#: ../gdk/gdkscreen.c:81
    45114msgid "The resolution for fonts on the screen"
    46115msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
    47116
    48 #: ../gdk/gdkwindow.c:421 ../gdk/gdkwindow.c:422
     117#: ../gdk/gdkwindow.c:392 ../gdk/gdkwindow.c:393
    49118msgid "Cursor"
    50119msgstr "Курсор"
    51120
    52 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
     121#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
     122#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
     123msgid "Device ID"
     124msgstr "Идентификатор на устройство"
     125
     126#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
     127msgid "Device identifier"
     128msgstr "Идентификатор на устройство"
     129
     130#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
     131msgid "Event base"
     132msgstr "Базови събития"
     133
     134#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
     135msgid "Event base for XInput events"
     136msgstr "Базови събития за XInput"
     137
     138#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:269
    53139msgid "Program name"
    54140msgstr "Име на програмата"
    55141
    56 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
     142#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270
    57143msgid ""
    58144"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
     
    62148"g_get_application_name()"
    63149
    64 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
     150#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:284
    65151msgid "Program version"
    66152msgstr "Версия на програмата"
    67153
    68 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
     154#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:285
    69155msgid "The version of the program"
    70156msgstr "Версията на програмата"
    71157
    72 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:350
     158#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
    73159msgid "Copyright string"
    74160msgstr "Авторски права"
    75161
    76 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351
     162#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:300
    77163msgid "Copyright information for the program"
    78164msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
    79165
    80 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:368
     166#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
    81167msgid "Comments string"
    82168msgstr "Коментар"
    83169
    84 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
     170#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
    85171msgid "Comments about the program"
    86172msgstr "Коментари за програмата"
    87173
    88 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
     174#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:368
    89175msgid "License Type"
    90176msgstr "Вид лиценз"
    91177
    92 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420
     178#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
    93179msgid "The license type of the program"
    94180msgstr "Видът на лиценза на програмата"
    95181
    96 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
     182#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
    97183msgid "Website URL"
    98184msgstr "Адрес на уеб сайт"
    99185
    100 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
     186#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
    101187msgid "The URL for the link to the website of the program"
    102188msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
    103189
    104 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
     190#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:401
    105191msgid "Website label"
    106192msgstr "Етикет на страница в Интернет"
    107193
    108 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
     194#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:402
    109195msgid ""
    110196"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
     
    114200"стандартно е адресът"
    115201
    116 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
     202#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
    117203msgid "Authors"
    118204msgstr "Автори"
    119205
    120 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
     206#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
    121207msgid "List of authors of the program"
    122208msgstr "Списък на авторите на програмата"
    123209
    124 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486
     210#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
    125211msgid "Documenters"
    126212msgstr "Документатори"
    127213
    128 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
     214#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
    129215msgid "List of people documenting the program"
    130216msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
    131217
    132 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
     218#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
    133219msgid "Artists"
    134220msgstr "Дизайнери"
    135221
    136 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
     222#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
    137223msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
    138224msgstr ""
     
    140226"програмата"
    141227
    142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
     228#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
    143229msgid "Translator credits"
    144230msgstr "Преводачи"
    145231
    146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
     232#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
    147233msgid ""
    148234"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
    149235msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
    150236
    151 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537
     237#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486
    152238msgid "Logo"
    153239msgstr "Лого"
    154240
    155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538
     241#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
    156242msgid ""
    157243"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
     
    161247"използва gtk_window_get_default_icon_list()"
    162248
    163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:553
     249#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:502
    164250msgid "Logo Icon Name"
    165251msgstr "Име на иконата за логото"
    166252
    167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:554
     253#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
    168254msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
    169255msgstr ""
     
    171257"„Относно“."
    172258
    173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:567
     259#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
    174260msgid "Wrap license"
    175261msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
    176262
    177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:568
     263#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:517
    178264msgid "Whether to wrap the license text."
    179265msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
    180266
    181 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
     267#: ../gtk/gtkaccellabel.c:191
    182268msgid "Accelerator Closure"
    183269msgstr "Заграждение за клавишни комбинации"
    184270
    185 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
     271#: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
    186272msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
    187273msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на клавишни комбинации"
    188274
    189 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:202
     275#: ../gtk/gtkaccellabel.c:198
    190276msgid "Accelerator Widget"
    191277msgstr "Графичен обект за клавишни комбинации"
    192278
    193 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:203
     279#: ../gtk/gtkaccellabel.c:199
    194280msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
    195281msgstr "Графичният обект за наблюдение за промени на клавишните комбинации"
     
    205291
    206292#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:213
    207 #: ../gtk/gtkframe.c:136 ../gtk/gtklabel.c:550 ../gtk/gtkmenuitem.c:315
    208 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
     293#: ../gtk/gtkframe.c:130 ../gtk/gtklabel.c:551 ../gtk/gtkmenuitem.c:335
     294#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
    209295msgid "Label"
    210296msgstr "Етикет"
     
    242328"представят това действие."
    243329
    244 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:256
     330#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
    245331msgid "GIcon"
    246332msgstr "Икона"
    247333
    248 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
    249 #: ../gtk/gtkimage.c:342 ../gtk/gtkstatusicon.c:257
     334#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
     335#: ../gtk/gtkimage.c:325 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
    250336msgid "The GIcon being displayed"
    251337msgstr "Иконата, която се показва"
    252338
    253 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
    254 #: ../gtk/gtkimage.c:324 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
    255 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
     339#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
     340#: ../gtk/gtkimage.c:307 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
     341#: ../gtk/gtkwindow.c:689
    256342msgid "Icon Name"
    257343msgstr "Име на икона"
    258344
    259 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
    260 #: ../gtk/gtkimage.c:325 ../gtk/gtkstatusicon.c:241
     345#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
     346#: ../gtk/gtkimage.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
    261347msgid "The name of the icon from the icon theme"
    262348msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
    263349
    264 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:184
     350#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:186
    265351msgid "Visible when horizontal"
    266352msgstr "Видим хоризонтално"
    267353
    268 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:185
     354#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:187
    269355msgid ""
    270356"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
     
    286372"преливане."
    287373
    288 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:191
     374#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:193
    289375msgid "Visible when vertical"
    290376msgstr "Видим вертикално"
    291377
    292 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:192
     378#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:194
    293379msgid ""
    294380"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
     
    298384"ориентирана."
    299385
    300 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:198
     386#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:200
    301387msgid "Is important"
    302388msgstr "Е важно"
     
    319405
    320406#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
    321 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280 ../gtk/gtkwidget.c:616
     407#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:243 ../gtk/gtkwidget.c:720
    322408msgid "Sensitive"
    323409msgstr "Действащо"
     
    328414
    329415#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
    330 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
    331 #: ../gtk/gtkwidget.c:609
     416#: ../gtk/gtkstatusicon.c:287 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
     417#: ../gtk/gtkwidget.c:713
    332418msgid "Visible"
    333419msgstr "Видимо"
     
    349435"вътрешно ползване)."
    350436
    351 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:171
     437#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
    352438msgid "Always show image"
    353439msgstr "Изображението да се показва винаги"
    354440
    355 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:172
     441#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
    356442msgid "Whether the image will always be shown"
    357443msgstr "Дали изображението да се показва винаги"
     
    387473msgstr "Дали при показването да се ползват свойствата на свързаното действие"
    388474
    389 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:124
     475#: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
    390476#: ../gtk/gtkscalebutton.c:220 ../gtk/gtkspinbutton.c:292
    391477msgid "Value"
     
    436522msgstr "Размерът на страницата на изменението"
    437523
    438 #: ../gtk/gtkalignment.c:120
     524#: ../gtk/gtkalignment.c:123
    439525msgid "Horizontal alignment"
    440526msgstr "Хоризонтално подравняване"
    441527
    442 #: ../gtk/gtkalignment.c:121 ../gtk/gtkbutton.c:292
     528#: ../gtk/gtkalignment.c:124 ../gtk/gtkbutton.c:292
    443529msgid ""
    444530"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
     
    448534"ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
    449535
    450 #: ../gtk/gtkalignment.c:130
     536#: ../gtk/gtkalignment.c:133
    451537msgid "Vertical alignment"
    452538msgstr "Вертикално подравняване"
    453539
    454 #: ../gtk/gtkalignment.c:131 ../gtk/gtkbutton.c:311
     540#: ../gtk/gtkalignment.c:134 ../gtk/gtkbutton.c:311
    455541msgid ""
    456542"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
     
    460546"подравняване, 1.0 е долно подравняване"
    461547
    462 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
     548#: ../gtk/gtkalignment.c:142
    463549msgid "Horizontal scale"
    464550msgstr "Хоризонтално мащабиране"
    465551
    466 #: ../gtk/gtkalignment.c:140
     552#: ../gtk/gtkalignment.c:143
    467553msgid ""
    468554"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
     
    473559"означава всичко"
    474560
    475 #: ../gtk/gtkalignment.c:148
     561#: ../gtk/gtkalignment.c:151
    476562msgid "Vertical scale"
    477563msgstr "Вертикално мащабиране"
    478564
    479 #: ../gtk/gtkalignment.c:149
     565#: ../gtk/gtkalignment.c:152
    480566msgid ""
    481567"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
     
    486572"означава всичко"
    487573
    488 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
     574#: ../gtk/gtkalignment.c:169
    489575msgid "Top Padding"
    490576msgstr "Горен отстъп"
    491577
    492 #: ../gtk/gtkalignment.c:167
     578#: ../gtk/gtkalignment.c:170
    493579msgid "The padding to insert at the top of the widget."
    494580msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отгоре на графичния обект."
    495581
    496 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
     582#: ../gtk/gtkalignment.c:186
    497583msgid "Bottom Padding"
    498584msgstr "Долен отстъп"
    499585
    500 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
     586#: ../gtk/gtkalignment.c:187
    501587msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
    502588msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдолу на графичния обект."
    503589
    504 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
     590#: ../gtk/gtkalignment.c:203
    505591msgid "Left Padding"
    506592msgstr "Ляв отстъп"
    507593
    508 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
     594#: ../gtk/gtkalignment.c:204
    509595msgid "The padding to insert at the left of the widget."
    510596msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отляво на графичния обект."
    511597
    512 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
     598#: ../gtk/gtkalignment.c:220
    513599msgid "Right Padding"
    514600msgstr "Десен отстъп"
    515601
    516 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
     602#: ../gtk/gtkalignment.c:221
    517603msgid "The padding to insert at the right of the widget."
    518604msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдясно на графичния обект."
    519605
    520 #: ../gtk/gtkarrow.c:100
     606#: ../gtk/gtkarrow.c:109
    521607msgid "Arrow direction"
    522608msgstr "Направление на стрелка"
    523609
    524 #: ../gtk/gtkarrow.c:101
     610#: ../gtk/gtkarrow.c:110
    525611msgid "The direction the arrow should point"
    526612msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
    527613
    528 #: ../gtk/gtkarrow.c:109
     614#: ../gtk/gtkarrow.c:118
    529615msgid "Arrow shadow"
    530616msgstr "Сянка на стрелката"
    531617
    532 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
     618#: ../gtk/gtkarrow.c:119
    533619msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
    534620msgstr "Поява на сянка около стрелката"
    535621
    536 #: ../gtk/gtkarrow.c:117 ../gtk/gtkmenu.c:738 ../gtk/gtkmenuitem.c:378
     622#: ../gtk/gtkarrow.c:126 ../gtk/gtkmenu.c:737 ../gtk/gtkmenuitem.c:398
    537623msgid "Arrow Scaling"
    538624msgstr "Размер на стрелката"
    539625
    540 #: ../gtk/gtkarrow.c:118
     626#: ../gtk/gtkarrow.c:127
    541627msgid "Amount of space used up by arrow"
    542628msgstr "Пространството заемано от стрелката"
    543629
    544 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:105
     630#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:916
    545631msgid "Horizontal Alignment"
    546632msgstr "Хоризонтално подравняване"
    547633
    548 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:106
     634#: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
    549635msgid "X alignment of the child"
    550636msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
    551637
    552 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
     638#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:932
    553639msgid "Vertical Alignment"
    554640msgstr "Вертикално подравняване"
    555641
    556 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:113
     642#: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
    557643msgid "Y alignment of the child"
    558644msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
    559645
    560 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
     646#: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
    561647msgid "Ratio"
    562648msgstr "Пропорция"
    563649
    564 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:120
     650#: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
    565651msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
    566652msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е лъжа"
    567653
    568 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
     654#: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
    569655msgid "Obey child"
    570656msgstr "Дъщерна пропорция"
    571657
    572 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:127
     658#: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
    573659msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
    574660msgstr ""
     
    576662"елемент на рамката"
    577663
    578 #: ../gtk/gtkassistant.c:312
     664#: ../gtk/gtkassistant.c:313
    579665msgid "Header Padding"
    580666msgstr "Отстъп на заглавието"
    581667
    582 #: ../gtk/gtkassistant.c:313
     668#: ../gtk/gtkassistant.c:314
    583669msgid "Number of pixels around the header."
    584670msgstr "Брой пиксели около заглавието."
    585671
    586 #: ../gtk/gtkassistant.c:320
     672#: ../gtk/gtkassistant.c:321
    587673msgid "Content Padding"
    588674msgstr "Отстъп на съдържанието"
    589675
    590 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
     676#: ../gtk/gtkassistant.c:322
    591677msgid "Number of pixels around the content pages."
    592678msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
    593679
    594 #: ../gtk/gtkassistant.c:337
     680#: ../gtk/gtkassistant.c:338
    595681msgid "Page type"
    596682msgstr "Вид на страницата"
    597683
    598 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
     684#: ../gtk/gtkassistant.c:339
    599685msgid "The type of the assistant page"
    600686msgstr "Вид на страницата на помощника"
    601687
    602 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
     688#: ../gtk/gtkassistant.c:356
    603689msgid "Page title"
    604690msgstr "Заглавие на страницата"
    605691
    606 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
     692#: ../gtk/gtkassistant.c:357
    607693msgid "The title of the assistant page"
    608694msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
    609695
    610 #: ../gtk/gtkassistant.c:372
     696#: ../gtk/gtkassistant.c:373
    611697msgid "Header image"
    612698msgstr "Заглавно изображение"
    613699
    614 #: ../gtk/gtkassistant.c:373
     700#: ../gtk/gtkassistant.c:374
    615701msgid "Header image for the assistant page"
    616702msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
    617703
    618 #: ../gtk/gtkassistant.c:389
     704#: ../gtk/gtkassistant.c:390
    619705msgid "Sidebar image"
    620706msgstr "Странично изображение"
    621707
    622 #: ../gtk/gtkassistant.c:390
     708#: ../gtk/gtkassistant.c:391
    623709msgid "Sidebar image for the assistant page"
    624710msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
    625711
    626 #: ../gtk/gtkassistant.c:405
     712#: ../gtk/gtkassistant.c:406
    627713msgid "Page complete"
    628714msgstr "Страницата е попълнена"
    629715
    630 #: ../gtk/gtkassistant.c:406
     716#: ../gtk/gtkassistant.c:407
    631717msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
    632718msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
    633719
    634 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
     720#: ../gtk/gtkbbox.c:134
    635721msgid "Minimum child width"
    636722msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
    637723
    638 #: ../gtk/gtkbbox.c:139
     724#: ../gtk/gtkbbox.c:135
    639725msgid "Minimum width of buttons inside the box"
    640726msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
    641727
    642 #: ../gtk/gtkbbox.c:147
     728#: ../gtk/gtkbbox.c:143
    643729msgid "Minimum child height"
    644730msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
    645731
    646 #: ../gtk/gtkbbox.c:148
     732#: ../gtk/gtkbbox.c:144
    647733msgid "Minimum height of buttons inside the box"
    648734msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
    649735
    650 #: ../gtk/gtkbbox.c:156
     736#: ../gtk/gtkbbox.c:152
    651737msgid "Child internal width padding"
    652738msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
    653739
    654 #: ../gtk/gtkbbox.c:157
     740#: ../gtk/gtkbbox.c:153
    655741msgid "Amount to increase child's size on either side"
    656742msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
    657743
    658 #: ../gtk/gtkbbox.c:165
     744#: ../gtk/gtkbbox.c:161
    659745msgid "Child internal height padding"
    660746msgstr "Вътрешно запълване по височина"
    661747
    662 #: ../gtk/gtkbbox.c:166
     748#: ../gtk/gtkbbox.c:162
    663749msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
    664750msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
    665751
    666 #: ../gtk/gtkbbox.c:174
     752#: ../gtk/gtkbbox.c:170
    667753msgid "Layout style"
    668754msgstr "Стил на подредба"
    669755
    670 #: ../gtk/gtkbbox.c:175
    671 msgid ""
    672 "How to layout the buttons in the box. Possible values are spread, edge, "
     756#: ../gtk/gtkbbox.c:171
     757msgid ""
     758"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
    673759"start and end"
    674760msgstr ""
     
    677763"края)"
    678764
    679 #: ../gtk/gtkbbox.c:183
     765#: ../gtk/gtkbbox.c:179
    680766msgid "Secondary"
    681767msgstr "Допълнителна група"
    682768
    683 #: ../gtk/gtkbbox.c:184
     769#: ../gtk/gtkbbox.c:180
    684770msgid ""
    685771"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
     
    689775"елементи, напр. за бутони за помощ."
    690776
    691 #: ../gtk/gtkbox.c:225 ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtkiconview.c:675
    692 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
     777#: ../gtk/gtkbox.c:226 ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtkiconview.c:672
     778#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
    693779msgid "Spacing"
    694780msgstr "Разредка"
    695781
    696 #: ../gtk/gtkbox.c:226
     782#: ../gtk/gtkbox.c:227
    697783msgid "The amount of space between children"
    698784msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
    699785
    700 #: ../gtk/gtkbox.c:235 ../gtk/gtktable.c:181 ../gtk/gtktoolbar.c:526
    701 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
     786#: ../gtk/gtkbox.c:236 ../gtk/gtktable.c:183 ../gtk/gtktoolbar.c:527
     787#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
    702788msgid "Homogeneous"
    703789msgstr "Еднакво големи"
    704790
    705 #: ../gtk/gtkbox.c:236
     791#: ../gtk/gtkbox.c:237
    706792msgid "Whether the children should all be the same size"
    707793msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
    708794
    709 #: ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtktoolbar.c:518 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
    710 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
     795#: ../gtk/gtkbox.c:253 ../gtk/gtktoolbar.c:519 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
     796#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1065 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
    711797msgid "Expand"
    712798msgstr "Разширяване"
    713799
    714 #: ../gtk/gtkbox.c:253
     800#: ../gtk/gtkbox.c:254
    715801msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
    716802msgstr ""
    717 "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
    718 "контейнерът нараства"
    719 
    720 #: ../gtk/gtkbox.c:269 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
     803"Дали дъщерните елементи да получават допълнително място, когато контейнерът "
     804"нараства"
     805
     806#: ../gtk/gtkbox.c:270 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
    721807msgid "Fill"
    722808msgstr "Запълване"
    723809
    724 #: ../gtk/gtkbox.c:270
     810#: ../gtk/gtkbox.c:271
    725811msgid ""
    726812"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
     
    730816"елемента или да се остави като разстояние"
    731817
    732 #: ../gtk/gtkbox.c:277 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
     818#: ../gtk/gtkbox.c:278 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:163
    733819msgid "Padding"
    734820msgstr "Отстъп"
    735821
    736 #: ../gtk/gtkbox.c:278
     822#: ../gtk/gtkbox.c:279
    737823msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
    738824msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
    739825
    740 #: ../gtk/gtkbox.c:284
     826#: ../gtk/gtkbox.c:285
    741827msgid "Pack type"
    742828msgstr "Вид пакетиране"
    743829
    744 #: ../gtk/gtkbox.c:285 ../gtk/gtknotebook.c:699
     830#: ../gtk/gtkbox.c:286 ../gtk/gtknotebook.c:693
    745831msgid ""
    746832"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
     
    750836"началото или края на контейнера"
    751837
    752 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtknotebook.c:677 ../gtk/gtkpaned.c:268
    753 #: ../gtk/gtkruler.c:154 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
     838#: ../gtk/gtkbox.c:292 ../gtk/gtknotebook.c:671 ../gtk/gtkpaned.c:270
     839#: ../gtk/gtkruler.c:157 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
    754840msgid "Position"
    755841msgstr "Позиция"
    756842
    757 #: ../gtk/gtkbox.c:292 ../gtk/gtknotebook.c:678
     843#: ../gtk/gtkbox.c:293 ../gtk/gtknotebook.c:672
    758844msgid "The index of the child in the parent"
    759845msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
     
    774860"Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
    775861
    776 #: ../gtk/gtkbutton.c:249 ../gtk/gtkexpander.c:221 ../gtk/gtklabel.c:571
    777 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:330 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
     862#: ../gtk/gtkbutton.c:249 ../gtk/gtkexpander.c:221 ../gtk/gtklabel.c:572
     863#: ../gtk/gtkmenuitem.c:350 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
    778864msgid "Use underline"
    779865msgstr "Използване на „_“"
    780866
    781 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:572
    782 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:331
     867#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:573
     868#: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
    783869msgid ""
    784870"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
     
    788874"клавишната комбинация"
    789875
    790 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:152
     876#: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:155
    791877msgid "Use stock"
    792878msgstr "Използване на стандартен"
     
    824910msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
    825911
    826 #: ../gtk/gtkbutton.c:327 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:137
     912#: ../gtk/gtkbutton.c:327 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:140
    827913msgid "Image widget"
    828914msgstr "Графичен обект за изображение"
     
    894980"влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
    895981
    896 #: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:696 ../gtk/gtkentry.c:1741
     982#: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:699 ../gtk/gtkentry.c:1744
    897983msgid "Inner Border"
    898984msgstr "Вътрешна рамка"
     
    10071093#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
    10081094msgid "Inner border space"
    1009 msgstr "Пространство на вътрешната рамка"
     1095msgstr "Пространство за вътрешната рамка"
    10101096
    10111097#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
    10121098msgid "Vertical separation"
    1013 msgstr "Вертикален разделител"
     1099msgstr "Вертикално разделяне"
    10141100
    10151101#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
    10161102msgid "Space between day headers and main area"
    1017 msgstr "Разстояние между етикета за ден и основната област"
     1103msgstr "Разстояние между имената на дните и основната област"
    10181104
    10191105#: ../gtk/gtkcalendar.c:655
    10201106msgid "Horizontal separation"
    1021 msgstr "Хоризонтален разделител"
     1107msgstr "Хоризонтално разделяне"
    10221108
    10231109#: ../gtk/gtkcalendar.c:656
    10241110msgid "Space between week headers and main area"
    1025 msgstr "Разстояние между етикета за седмица и основната област"
     1111msgstr "Разстояние между номерата на седмиците и основната област"
    10261112
    10271113#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
     
    10331119msgstr "Указва, че редактирането е отменено"
    10341120
    1035 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:264
     1121#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
     1122msgid "Accelerator key"
     1123msgstr "Клавишна комбинация"
     1124
     1125#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
     1126msgid "The keyval of the accelerator"
     1127msgstr "Стойност на клавиша от комбинацията"
     1128
     1129#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
     1130msgid "Accelerator modifiers"
     1131msgstr "Модификатори за клавишната комбинация"
     1132
     1133#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
     1134msgid "The modifier mask of the accelerator"
     1135msgstr "Маската за модификаторите за клавишната комбинация"
     1136
     1137#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
     1138msgid "Accelerator keycode"
     1139msgstr "Код на клавиша за комбинацията"
     1140
     1141#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
     1142msgid "The hardware keycode of the accelerator"
     1143msgstr "Хардуерният код на клавиша от комбинацията"
     1144
     1145#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
     1146msgid "Accelerator Mode"
     1147msgstr "Режим на клавишната комбинация"
     1148
     1149#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
     1150msgid "The type of accelerators"
     1151msgstr "Видът на клавишната комбинация"
     1152
     1153#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:227
    10361154msgid "mode"
    10371155msgstr "режим"
    10381156
    1039 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:265
     1157#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:228
    10401158msgid "Editable mode of the CellRenderer"
    10411159msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
    10421160
    1043 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:273
     1161#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:236
    10441162msgid "visible"
    10451163msgstr "видимост"
    10461164
    1047 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
     1165#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:237
    10481166msgid "Display the cell"
    10491167msgstr "Показване на клетката"
    10501168
    1051 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
     1169#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:244
    10521170msgid "Display the cell sensitive"
    10531171msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
    10541172
    1055 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:288
     1173#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
    10561174msgid "xalign"
    10571175msgstr "подравняване по X"
    10581176
    1059 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
     1177#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
    10601178msgid "The x-align"
    10611179msgstr "Подравняването по X"
    10621180
    1063 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
     1181#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
    10641182msgid "yalign"
    10651183msgstr "подравняване по Y"
    10661184
    1067 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
     1185#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
    10681186msgid "The y-align"
    10691187msgstr "Подравняването по Y"
    10701188
    1071 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
     1189#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
    10721190msgid "xpad"
    10731191msgstr "отстъп по X"
    10741192
    1075 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
     1193#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:272
    10761194msgid "The xpad"
    10771195msgstr "Отстъпът по X"
    10781196
    1079 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
     1197#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
    10801198msgid "ypad"
    10811199msgstr "отстъп по Y"
    10821200
    1083 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
     1201#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:282
    10841202msgid "The ypad"
    10851203msgstr "Отстъпът по Y"
    10861204
    1087 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
     1205#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
    10881206msgid "width"
    10891207msgstr "широчина"
    10901208
    1091 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
     1209#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
    10921210msgid "The fixed width"
    10931211msgstr "Фиксираната широчина"
    10941212
    1095 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
     1213#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301
    10961214msgid "height"
    10971215msgstr "височина"
    10981216
    1099 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
     1217#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
    11001218msgid "The fixed height"
    11011219msgstr "Фиксираната височина"
    11021220
    1103 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
     1221#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:311
    11041222msgid "Is Expander"
    11051223msgstr "Е разширител"
    11061224
    1107 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
     1225#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:312
    11081226msgid "Row has children"
    11091227msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
    11101228
    1111 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:357
     1229#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
    11121230msgid "Is Expanded"
    11131231msgstr "Е разширен"
    11141232
    1115 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
     1233#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:321
    11161234msgid "Row is an expander row, and is expanded"
    11171235msgstr "Редът е разширител и е разширен"
    11181236
    1119 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
     1237#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
    11201238msgid "Cell background color name"
    11211239msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
    11221240
    1123 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:366
     1241#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
    11241242msgid "Cell background color as a string"
    11251243msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
    11261244
    1127 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
     1245#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:336
    11281246msgid "Cell background color"
    11291247msgstr "Цвят на фона на клетка"
    11301248
    1131 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
     1249#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:337
    11321250msgid "Cell background color as a GdkColor"
    11331251msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
    11341252
    1135 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
     1253#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
    11361254msgid "Editing"
    11371255msgstr "Редактиране"
    11381256
    1139 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
     1257#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
    11401258msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
    11411259msgstr "Дали в момента клетката е в режим на редактиране"
    11421260
    1143 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:390
     1261#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:353
    11441262msgid "Cell background set"
    11451263msgstr "Фон на клетката"
    11461264
    1147 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
     1265#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
    11481266msgid "Whether this tag affects the cell background color"
    11491267msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
    1150 
    1151 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:134
    1152 msgid "Accelerator key"
    1153 msgstr "Клавишна комбинация"
    1154 
    1155 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:135
    1156 msgid "The keyval of the accelerator"
    1157 msgstr "Стойност на клавиша от комбинацията"
    1158 
    1159 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:151
    1160 msgid "Accelerator modifiers"
    1161 msgstr "Модификатори за клавишната комбинация"
    1162 
    1163 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
    1164 msgid "The modifier mask of the accelerator"
    1165 msgstr "Маската за модификаторите за клавишната комбинация"
    1166 
    1167 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
    1168 msgid "Accelerator keycode"
    1169 msgstr "Код на клавиша за комбинацията"
    1170 
    1171 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
    1172 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
    1173 msgstr "Хардуерният код на клавиша от комбинацията"
    1174 
    1175 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:189
    1176 msgid "Accelerator Mode"
    1177 msgstr "Режим на клавишната комбинация"
    1178 
    1179 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:190
    1180 msgid "The type of accelerators"
    1181 msgstr "Видът на клавишната комбинация"
    11821268
    11831269#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
     
    12051291msgstr "Ако е лъжа, не се позволява вписването на низове освен избраните"
    12061292
    1207 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
     1293#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
    12081294msgid "Pixbuf Object"
    12091295msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
    12101296
    1211 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
     1297#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
    12121298msgid "The pixbuf to render"
    12131299msgstr "Буфер пиксели за показване"
    12141300
    1215 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
     1301#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
    12161302msgid "Pixbuf Expander Open"
    12171303msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
    12181304
    1219 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:130
     1305#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
    12201306msgid "Pixbuf for open expander"
    12211307msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
    12221308
    1223 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
     1309#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
    12241310msgid "Pixbuf Expander Closed"
    12251311msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
    12261312
    1227 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:138
     1313#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
    12281314msgid "Pixbuf for closed expander"
    12291315msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
    12301316
    1231 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 ../gtk/gtkimage.c:266
    1232 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:232
     1317#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:249
     1318#: ../gtk/gtkstatusicon.c:228
    12331319msgid "Stock ID"
    12341320msgstr "Номенклатурен идентификатор"
    12351321
    1236 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
     1322#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
    12371323msgid "The stock ID of the stock icon to render"
    12381324msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се покаже"
    12391325
    1240 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
    1241 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:305 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
     1326#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
     1327#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:305 ../gtk/gtkstatusicon.c:269
    12421328msgid "Size"
    12431329msgstr "Размер"
    12441330
    1245 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
     1331#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
    12461332msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
    12471333msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
    12481334
    1249 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
     1335#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
    12501336msgid "Detail"
    12511337msgstr "Детайл"
    12521338
    1253 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
     1339#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
    12541340msgid "Render detail to pass to the theme engine"
    12551341msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
    12561342
    1257 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
     1343#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
    12581344msgid "Follow State"
    12591345msgstr "Следване на състоянието"
    12601346
    1261 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198
     1347#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
    12621348msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
    12631349msgstr "Дали показаният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
    12641350
    1265 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 ../gtk/gtkimage.c:341
    1266 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
     1351#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:324
     1352#: ../gtk/gtkwindow.c:666
    12671353msgid "Icon"
    12681354msgstr "Икона"
    12691355
    1270 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:125
     1356#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
    12711357msgid "Value of the progress bar"
    12721358msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
    12731359
    1274 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:142 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229
    1275 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
    1276 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:239 ../gtk/gtkprogressbar.c:143
     1360#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:231
     1361#: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
     1362#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
    12771363#: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
    12781364msgid "Text"
    12791365msgstr "Текст"
    12801366
    1281 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:143
     1367#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
    12821368msgid "Text on the progress bar"
    12831369msgstr "Текст на лентата за прогрес"
    12841370
    1285 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:166 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
     1371#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
    12861372msgid "Pulse"
    12871373msgstr "Пулс"
    12881374
    1289 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:167
     1375#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
    12901376msgid ""
    12911377"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
     
    12951381"знаете какъв."
    12961382
    1297 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:183
     1383#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
    12981384msgid "Text x alignment"
    12991385msgstr "Подравняване на текст по x "
    13001386
    1301 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:184
     1387#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
    13021388msgid ""
    13031389"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
     
    13071393"Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
    13081394
    1309 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:200
     1395#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
    13101396msgid "Text y alignment"
    13111397msgstr "Подравняване на текст по у"
    13121398
    1313 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:201
     1399#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
    13141400msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
    13151401msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
    13161402
    1317 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:217 ../gtk/gtkiconview.c:739
    1318 #: ../gtk/gtkorientable.c:62 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
    1319 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:120
    1320 msgid "Orientation"
    1321 msgstr "Ориентация"
    1322 
    1323 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:218 ../gtk/gtkprogressbar.c:119
    1324 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
    1325 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
     1403#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
     1404#: ../gtk/gtkrange.c:430
     1405msgid "Inverted"
     1406msgstr "Обърнат"
     1407
     1408#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
     1409msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
     1410msgstr "Обратна посока на растеж на лентата за прогрес"
    13261411
    13271412#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:422
     
    13421427msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
    13431428
    1344 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:220
     1429#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:244
    13451430#: ../gtk/gtkspinbutton.c:249
    13461431msgid "Digits"
     
    13511436msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се покажат"
    13521437
    1353 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
    1354 #: ../gtk/gtkmenu.c:528 ../gtk/gtkspinner.c:125 ../gtk/gtktoggleaction.c:133
     1438#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:118 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
     1439#: ../gtk/gtkmenu.c:527 ../gtk/gtkspinner.c:131 ../gtk/gtktoggleaction.c:133
    13551440#: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
    13561441msgid "Active"
    13571442msgstr "Активен"
    13581443
    1359 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
     1444#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119
    13601445msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
    13611446msgstr "Дали избраният индикатор за прогрес е активен (показан) в клетката"
    13621447
    1363 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
     1448#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
    13641449msgid "Pulse of the spinner"
    13651450msgstr "Ритъм на индикатора за прогрес"
    13661451
    1367 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
     1452#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
    13681453msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
    13691454msgstr ""
    13701455"Стойността на GtkIconSize, която определя размера на индикатора за прогрес"
    13711456
    1372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:230
     1457#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232
    13731458msgid "Text to render"
    13741459msgstr "Текст за показване"
    13751460
    1376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237
     1461#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:239
    13771462msgid "Markup"
    13781463msgstr "Маркиране"
    13791464
    1380 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:238
     1465#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:240
    13811466msgid "Marked up text to render"
    13821467msgstr "Маркиран текст за показване"
    13831468
    1384 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtklabel.c:557
     1469#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:247 ../gtk/gtklabel.c:558
    13851470msgid "Attributes"
    13861471msgstr "Атрибути"
    13871472
    1388 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:246
     1473#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:248
    13891474msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
    13901475msgstr ""
    13911476"Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изчертаване"
    13921477
    1393 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
     1478#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
    13941479msgid "Single Paragraph Mode"
    13951480msgstr "Единичен абзац"
    13961481
    1397 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
     1482#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
    13981483msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
    13991484msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
    14001485
    1401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtkcellview.c:178
     1486#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264 ../gtk/gtkcellview.c:178
    14021487#: ../gtk/gtktexttag.c:178
    14031488msgid "Background color name"
    14041489msgstr "Име на цвета на фона"
    14051490
    1406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 ../gtk/gtkcellview.c:179
     1491#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:265 ../gtk/gtkcellview.c:179
    14071492#: ../gtk/gtktexttag.c:179
    14081493msgid "Background color as a string"
    14091494msgstr "Цвят на фон като низ"
    14101495
    1411 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtkcellview.c:185
     1496#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272 ../gtk/gtkcellview.c:185
    14121497#: ../gtk/gtktexttag.c:186
    14131498msgid "Background color"
    14141499msgstr "Цвят на фон"
    14151500
    1416 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkcellview.c:186
     1501#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:273 ../gtk/gtkcellview.c:186
    14171502msgid "Background color as a GdkColor"
    14181503msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
    14191504
    1420 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:202
     1505#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280 ../gtk/gtktexttag.c:202
    14211506msgid "Foreground color name"
    14221507msgstr "Име на цвят на преден план"
    14231508
    1424 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 ../gtk/gtktexttag.c:203
     1509#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:281 ../gtk/gtktexttag.c:203
    14251510msgid "Foreground color as a string"
    14261511msgstr "Цвят на преден план като низ"
    14271512
    1428 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:210
    1429 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
     1513#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtktexttag.c:210
     1514#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:131
    14301515msgid "Foreground color"
    14311516msgstr "Цвят на преден план"
    14321517
    1433 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287
     1518#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289
    14341519msgid "Foreground color as a GdkColor"
    14351520msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
    14361521
    1437 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkentry.c:663
    1438 #: ../gtk/gtktexttag.c:227 ../gtk/gtktextview.c:661
     1522#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkentry.c:666
     1523#: ../gtk/gtktexttag.c:227 ../gtk/gtktextview.c:670
    14391524msgid "Editable"
    14401525msgstr "Редактируем"
    14411526
    1442 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtktexttag.c:228
    1443 #: ../gtk/gtktextview.c:662
     1527#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:298 ../gtk/gtktexttag.c:228
     1528#: ../gtk/gtktextview.c:671
    14441529msgid "Whether the text can be modified by the user"
    14451530msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
    14461531
    1447 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
     1532#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:305 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
    14481533#: ../gtk/gtktexttag.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:251
    14491534msgid "Font"
    14501535msgstr "Шрифт"
    14511536
    1452 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtktexttag.c:244
     1537#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:306 ../gtk/gtktexttag.c:244
    14531538msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
    14541539msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
    14551540
    1456 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:252
     1541#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:314 ../gtk/gtktexttag.c:252
    14571542msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
    14581543msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
    14591544
    1460 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtktexttag.c:259
     1545#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtktexttag.c:259
    14611546msgid "Font family"
    14621547msgstr "Фамилия шрифтове"
    14631548
    1464 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321 ../gtk/gtktexttag.c:260
     1549#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:260
    14651550msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
    14661551msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
    14671552
    1468 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329
     1553#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:330 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331
    14691554#: ../gtk/gtktexttag.c:267
    14701555msgid "Font style"
    14711556msgstr "Стил на шрифт"
    14721557
    1473 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338
     1558#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
    14741559#: ../gtk/gtktexttag.c:276
    14751560msgid "Font variant"
    14761561msgstr "Вариант на шрифт"
    14771562
    1478 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
     1563#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:348 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349
    14791564#: ../gtk/gtktexttag.c:285
    14801565msgid "Font weight"
    14811566msgstr "Чернота на шрифт"
    14821567
    1483 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357
     1568#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359
    14841569#: ../gtk/gtktexttag.c:296
    14851570msgid "Font stretch"
    14861571msgstr "Сбитост на шрифт"
    14871572
    1488 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
     1573#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:368
    14891574#: ../gtk/gtktexttag.c:305
    14901575msgid "Font size"
    14911576msgstr "Размер на шрифт"
    14921577
    1493 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:325
     1578#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:377 ../gtk/gtktexttag.c:325
    14941579msgid "Font points"
    14951580msgstr "Шрифт в точки"
    14961581
    1497 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:326
     1582#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 ../gtk/gtktexttag.c:326
    14981583msgid "Font size in points"
    14991584msgstr "Размер на шрифт в точки"
    15001585
    1501 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:315
     1586#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:315
    15021587msgid "Font scale"
    15031588msgstr "Мащаб на шрифт"
    15041589
    1505 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
     1590#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388
    15061591msgid "Font scaling factor"
    15071592msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
    15081593
    1509 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtktexttag.c:394
     1594#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:394
    15101595msgid "Rise"
    15111596msgstr "Издигане"
    15121597
    1513 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
     1598#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
    15141599msgid ""
    15151600"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
     
    15181603"отрицателно)"
    15191604
    1520 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407 ../gtk/gtktexttag.c:434
     1605#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtktexttag.c:434
    15211606msgid "Strikethrough"
    15221607msgstr "Зачертаване"
    15231608
    1524 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtktexttag.c:435
     1609#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtktexttag.c:435
    15251610msgid "Whether to strike through the text"
    15261611msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
    15271612
    1528 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtktexttag.c:442
     1613#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:417 ../gtk/gtktexttag.c:442
    15291614msgid "Underline"
    15301615msgstr "Подчертаване"
    15311616
    1532 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416 ../gtk/gtktexttag.c:443
     1617#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:418 ../gtk/gtktexttag.c:443
    15331618msgid "Style of underline for this text"
    15341619msgstr "Стил на подчертаване за текст"
    15351620
    1536 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424 ../gtk/gtktexttag.c:354
     1621#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 ../gtk/gtktexttag.c:354
    15371622msgid "Language"
    15381623msgstr "Език"
    15391624
    1540 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425
     1625#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427
    15411626msgid ""
    15421627"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
     
    15481633"вероятно не се нуждаете от него"
    15491634
    1550 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtklabel.c:682
    1551 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
     1635#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:447 ../gtk/gtklabel.c:683
     1636#: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
    15521637msgid "Ellipsize"
    15531638msgstr "Съкращаване"
    15541639
    1555 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446
     1640#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448
    15561641msgid ""
    15571642"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
     
    15611646"разполага с достатъчно място да покаже целия низ"
    15621647
    1563 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418
    1564 #: ../gtk/gtklabel.c:703
     1648#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:467 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418
     1649#: ../gtk/gtklabel.c:704
    15651650msgid "Width In Characters"
    15661651msgstr "Широчина в знаци"
    15671652
    1568 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 ../gtk/gtklabel.c:704
     1653#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtklabel.c:705
    15691654msgid "The desired width of the label, in characters"
    15701655msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
    15711656
    1572 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490 ../gtk/gtklabel.c:764
     1657#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 ../gtk/gtklabel.c:765
    15731658msgid "Maximum Width In Characters"
    15741659msgstr "Максимална широчина в знаци"
    15751660
    1576 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491
     1661#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493
    15771662msgid "The maximum width of the cell, in characters"
    15781663msgstr "Максималната широчина на етикета в знаци"
    15791664
    1580 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:451
     1665#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:451
    15811666msgid "Wrap mode"
    15821667msgstr "Режим на пренасяне"
    15831668
    1584 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510
     1669#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512
    15851670msgid ""
    15861671"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
     
    15901675"разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
    15911676
    1592 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtkcombobox.c:703
     1677#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtkcombobox.c:703
    15931678msgid "Wrap width"
    15941679msgstr "Широчина за пренасяне"
    15951680
    1596 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530
     1681#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532
    15971682msgid "The width at which the text is wrapped"
    15981683msgstr "Дължина, при която текстът е пренесен"
    15991684
    1600 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
     1685#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
    16011686msgid "Alignment"
    16021687msgstr "Подравняване"
    16031688
    1604 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551
     1689#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:553
    16051690msgid "How to align the lines"
    16061691msgstr "Как да се подравнят редовете"
    16071692
    1608 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtkcellview.c:208
     1693#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565 ../gtk/gtkcellview.c:208
    16091694#: ../gtk/gtktexttag.c:540
    16101695msgid "Background set"
    16111696msgstr "Фон"
    16121697
    1613 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtkcellview.c:209
     1698#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:566 ../gtk/gtkcellview.c:209
    16141699#: ../gtk/gtktexttag.c:541
    16151700msgid "Whether this tag affects the background color"
    16161701msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
    16171702
    1618 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:567 ../gtk/gtktexttag.c:548
     1703#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:569 ../gtk/gtktexttag.c:548
    16191704msgid "Foreground set"
    16201705msgstr "Преден план"
    16211706
    1622 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:568 ../gtk/gtktexttag.c:549
     1707#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:570 ../gtk/gtktexttag.c:549
    16231708msgid "Whether this tag affects the foreground color"
    16241709msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
    16251710
    1626 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:571 ../gtk/gtktexttag.c:552
     1711#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:573 ../gtk/gtktexttag.c:552
    16271712msgid "Editability set"
    16281713msgstr "Редактируем"
    16291714
    1630 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:572 ../gtk/gtktexttag.c:553
     1715#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:574 ../gtk/gtktexttag.c:553
    16311716msgid "Whether this tag affects text editability"
    16321717msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
    16331718
    1634 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:575 ../gtk/gtktexttag.c:556
     1719#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577 ../gtk/gtktexttag.c:556
    16351720msgid "Font family set"
    16361721msgstr "Фамилия шрифтове"
    16371722
    1638 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:557
     1723#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:557
    16391724msgid "Whether this tag affects the font family"
    16401725msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
    16411726
    1642 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579 ../gtk/gtktexttag.c:560
     1727#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:581 ../gtk/gtktexttag.c:560
    16431728msgid "Font style set"
    16441729msgstr "Стил на шрифт"
    16451730
    1646 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:561
     1731#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:582 ../gtk/gtktexttag.c:561
    16471732msgid "Whether this tag affects the font style"
    16481733msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
    16491734
    1650 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtktexttag.c:564
     1735#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585 ../gtk/gtktexttag.c:564
    16511736msgid "Font variant set"
    16521737msgstr "Вариант на шрифт"
    16531738
    1654 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtktexttag.c:565
     1739#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:586 ../gtk/gtktexttag.c:565
    16551740msgid "Whether this tag affects the font variant"
    16561741msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
    16571742
    1658 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:587 ../gtk/gtktexttag.c:568
     1743#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:589 ../gtk/gtktexttag.c:568
    16591744msgid "Font weight set"
    16601745msgstr "Чернота"
    16611746
    1662 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:588 ../gtk/gtktexttag.c:569
     1747#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:590 ../gtk/gtktexttag.c:569
    16631748msgid "Whether this tag affects the font weight"
    16641749msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
    16651750
    1666 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:591 ../gtk/gtktexttag.c:572
     1751#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:593 ../gtk/gtktexttag.c:572
    16671752msgid "Font stretch set"
    16681753msgstr "Сбитост на шрифт"
    16691754
    1670 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:592 ../gtk/gtktexttag.c:573
     1755#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:594 ../gtk/gtktexttag.c:573
    16711756msgid "Whether this tag affects the font stretch"
    16721757msgstr "Дали този етикет засяга сбитостта на шрифт"
    16731758
    1674 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:595 ../gtk/gtktexttag.c:576
     1759#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597 ../gtk/gtktexttag.c:576
    16751760msgid "Font size set"
    16761761msgstr "Размер на шрифт"
    16771762
    1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:577
     1763#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtktexttag.c:577
    16791764msgid "Whether this tag affects the font size"
    16801765msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
    16811766
    1682 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599 ../gtk/gtktexttag.c:580
     1767#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:601 ../gtk/gtktexttag.c:580
    16831768msgid "Font scale set"
    16841769msgstr "Мащаб на шрифт"
    16851770
    1686 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 ../gtk/gtktexttag.c:581
     1771#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:602 ../gtk/gtktexttag.c:581
    16871772msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
    16881773msgstr "Дали този етикет мащабира шрифта"
    16891774
    1690 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:603 ../gtk/gtktexttag.c:600
     1775#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktexttag.c:600
    16911776msgid "Rise set"
    16921777msgstr "Издигане"
    16931778
    1694 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktexttag.c:601
     1779#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606 ../gtk/gtktexttag.c:601
    16951780msgid "Whether this tag affects the rise"
    16961781msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
    16971782
    1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:607 ../gtk/gtktexttag.c:616
     1783#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:609 ../gtk/gtktexttag.c:616
    16991784msgid "Strikethrough set"
    17001785msgstr "Зачертаване"
    17011786
    1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:608 ../gtk/gtktexttag.c:617
     1787#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:610 ../gtk/gtktexttag.c:617
    17031788msgid "Whether this tag affects strikethrough"
    17041789msgstr "Дали този етикет засяга зачертаването"
    17051790
    1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:611 ../gtk/gtktexttag.c:624
     1791#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:613 ../gtk/gtktexttag.c:624
    17071792msgid "Underline set"
    17081793msgstr "Подчертаване"
    17091794
    1710 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:612 ../gtk/gtktexttag.c:625
     1795#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:614 ../gtk/gtktexttag.c:625
    17111796msgid "Whether this tag affects underlining"
    17121797msgstr "Дали този етикет засяга подчертаването"
    17131798
    1714 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:615 ../gtk/gtktexttag.c:588
     1799#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktexttag.c:588
    17151800msgid "Language set"
    17161801msgstr "Задаване на език"
    17171802
    1718 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:589
     1803#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtktexttag.c:589
    17191804msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
    17201805msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е показан текстът"
    17211806
    1722 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619
     1807#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621
    17231808msgid "Ellipsize set"
    17241809msgstr "Задаване на съкращаване"
    17251810
    1726 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
     1811#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622
    17271812msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
    17281813msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
    17291814
    1730 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623
     1815#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625
    17311816msgid "Align set"
    17321817msgstr "Задаване на подравняването"
    17331818
    1734 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:624
     1819#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626
    17351820msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
    17361821msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
    17371822
    1738 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
     1823#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
    17391824msgid "Toggle state"
    17401825msgstr "Състояние на превключване"
    17411826
    1742 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
     1827#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
    17431828msgid "The toggle state of the button"
    17441829msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
    17451830
    1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
     1831#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
    17471832msgid "Inconsistent state"
    17481833msgstr "Неопределено състояние"
    17491834
    1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
     1835#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
    17511836msgid "The inconsistent state of the button"
    17521837msgstr "Неопределено състояние на бутона"
    17531838
    1754 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
     1839#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
    17551840msgid "Activatable"
    17561841msgstr "Активируеми"
    17571842
    1758 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
     1843#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
    17591844msgid "The toggle button can be activated"
    17601845msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
    17611846
    1762 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
     1847#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
    17631848msgid "Radio state"
    17641849msgstr "Радио състояние"
    17651850
    1766 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
     1851#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
    17671852msgid "Draw the toggle button as a radio button"
    17681853msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
    17691854
    1770 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
     1855#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
    17711856msgid "Indicator size"
    17721857msgstr "Размер на индикатор"
    17731858
    1774 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 ../gtk/gtkcheckbutton.c:69
    1775 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
     1859#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:72
     1860#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
    17761861msgid "Size of check or radio indicator"
    17771862msgstr "Размер на маркирането или радио бутона"
     
    17851870msgstr "Моделът на изглед с клетки"
    17861871
    1787 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:68 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
     1872#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:71 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
    17881873msgid "Indicator Size"
    17891874msgstr "Размер на индикатор"
    17901875
    1791 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:76 ../gtk/gtkexpander.c:271
     1876#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:79 ../gtk/gtkexpander.c:271
    17921877msgid "Indicator Spacing"
    17931878msgstr "Разредка на индикатори"
    17941879
    1795 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77
     1880#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:80
    17961881msgid "Spacing around check or radio indicator"
    17971882msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
    17981883
    1799 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:108
     1884#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
    18001885msgid "Whether the menu item is checked"
    18011886msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
    18021887
    1803 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
     1888#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
    18041889msgid "Inconsistent"
    18051890msgstr "Неопределимост"
    18061891
    1807 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
     1892#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
    18081893msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
    18091894msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
    18101895
    1811 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
     1896#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
    18121897msgid "Draw as radio menu item"
    18131898msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
    18141899
    1815 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
     1900#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
    18161901msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
    18171902msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
     
    18271912#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:404
    18281913#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:115
    1829 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
     1914#: ../gtk/gtkstatusicon.c:415 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
    18301915msgid "Title"
    18311916msgstr "Заглавие"
     
    18351920msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
    18361921
    1837 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorsel.c:302
     1922#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorsel.c:326
    18381923msgid "Current Color"
    18391924msgstr "Текущ цвят"
     
    18431928msgstr "Избраният цвят"
    18441929
    1845 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 ../gtk/gtkcolorsel.c:309
     1930#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 ../gtk/gtkcolorsel.c:333
    18461931msgid "Current Alpha"
    18471932msgstr "Текущата алфа"
     
    18531938"непрозрачност)"
    18541939
    1855 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:288
     1940#: ../gtk/gtkcolorsel.c:312
    18561941msgid "Has Opacity Control"
    18571942msgstr "С контрол на непрозрачност"
    18581943
    1859 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:289
     1944#: ../gtk/gtkcolorsel.c:313
    18601945msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
    18611946msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
    18621947
    1863 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:295
     1948#: ../gtk/gtkcolorsel.c:319
    18641949msgid "Has palette"
    18651950msgstr "С палитра"
    18661951
    1867 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:296
     1952#: ../gtk/gtkcolorsel.c:320
    18681953msgid "Whether a palette should be used"
    18691954msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
    18701955
    1871 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:303
     1956#: ../gtk/gtkcolorsel.c:327
    18721957msgid "The current color"
    18731958msgstr "Текущият цвят"
    18741959
    1875 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:310
     1960#: ../gtk/gtkcolorsel.c:334
    18761961msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
    18771962msgstr ""
     
    18791964"непрозрачност)"
    18801965
    1881 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
     1966#: ../gtk/gtkcolorsel.c:348
    18821967msgid "Custom palette"
    18831968msgstr "Потребителска палитра"
    18841969
    1885 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
     1970#: ../gtk/gtkcolorsel.c:349
    18861971msgid "Palette to use in the color selector"
    18871972msgstr "Палитра за избор на цвят"
     
    19652050msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
    19662051
    1967 #: ../gtk/gtkcombobox.c:806 ../gtk/gtkentry.c:688
     2052#: ../gtk/gtkcombobox.c:806 ../gtk/gtkentry.c:691
    19682053msgid "Has Frame"
    19692054msgstr "С рамка"
     
    19772062msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
    19782063
    1979 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkmenu.c:583
     2064#: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkmenu.c:582
    19802065msgid "Tearoff Title"
    19812066msgstr "Заглавие за откъснато"
     
    20212106msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
    20222107
    2023 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906 ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkhandlebox.c:197
    2024 #: ../gtk/gtkmenubar.c:188 ../gtk/gtkstatusbar.c:247 ../gtk/gtktoolbar.c:576
    2025 #: ../gtk/gtkviewport.c:160
     2108#: ../gtk/gtkcombobox.c:906 ../gtk/gtkentry.c:791 ../gtk/gtkhandlebox.c:182
     2109#: ../gtk/gtkmenubar.c:189 ../gtk/gtkstatusbar.c:247 ../gtk/gtktoolbar.c:577
     2110#: ../gtk/gtkviewport.c:159
    20262111msgid "Shadow type"
    20272112msgstr "Вид сянка"
     
    20312116msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
    20322117
    2033 #: ../gtk/gtkcontainer.c:248
     2118#: ../gtk/gtkcontainer.c:261
    20342119msgid "Resize mode"
    20352120msgstr "Режим на промяна на размера"
    20362121
    2037 #: ../gtk/gtkcontainer.c:249
     2122#: ../gtk/gtkcontainer.c:262
    20382123msgid "Specify how resize events are handled"
    20392124msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
    20402125
    2041 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
     2126#: ../gtk/gtkcontainer.c:269
    20422127msgid "Border width"
    20432128msgstr "Широчина на рамка"
    20442129
    2045 #: ../gtk/gtkcontainer.c:257
     2130#: ../gtk/gtkcontainer.c:270
    20462131msgid "The width of the empty border outside the containers children"
    20472132msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
    20482133
    2049 #: ../gtk/gtkcontainer.c:265
     2134#: ../gtk/gtkcontainer.c:278
    20502135msgid "Child"
    20512136msgstr "Дъщерен елемент"
    20522137
    2053 #: ../gtk/gtkcontainer.c:266
     2138#: ../gtk/gtkcontainer.c:279
    20542139msgid "Can be used to add a new child to the container"
    20552140msgstr ""
    20562141"Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
    20572142
    2058 #: ../gtk/gtkdialog.c:149
    2059 msgid "Has separator"
    2060 msgstr "С разделител"
    2061 
    2062 #: ../gtk/gtkdialog.c:150
    2063 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
    2064 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
    2065 
    2066 #: ../gtk/gtkdialog.c:195 ../gtk/gtkinfobar.c:433
     2143#: ../gtk/gtkdialog.c:165 ../gtk/gtkinfobar.c:430
    20672144msgid "Content area border"
    20682145msgstr "Рамка на полето за съдържание"
    20692146
    2070 #: ../gtk/gtkdialog.c:196
     2147#: ../gtk/gtkdialog.c:166
    20712148msgid "Width of border around the main dialog area"
    20722149msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
    20732150
    2074 #: ../gtk/gtkdialog.c:213 ../gtk/gtkinfobar.c:450
     2151#: ../gtk/gtkdialog.c:183 ../gtk/gtkinfobar.c:447
    20752152msgid "Content area spacing"
    20762153msgstr "Отстъп на областта на съдържанието"
    20772154
    2078 #: ../gtk/gtkdialog.c:214
     2155#: ../gtk/gtkdialog.c:184
    20792156msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
    20802157msgstr "Разстоянието между елементите в областта на основната диалогова кутия"
    20812158
    2082 #: ../gtk/gtkdialog.c:221 ../gtk/gtkinfobar.c:466
     2159#: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:463
    20832160msgid "Button spacing"
    20842161msgstr "Разредка на бутони"
    20852162
    2086 #: ../gtk/gtkdialog.c:222 ../gtk/gtkinfobar.c:467
     2163#: ../gtk/gtkdialog.c:192 ../gtk/gtkinfobar.c:464
    20872164msgid "Spacing between buttons"
    20882165msgstr "Разстояние между бутони"
    20892166
    2090 #: ../gtk/gtkdialog.c:230 ../gtk/gtkinfobar.c:482
     2167#: ../gtk/gtkdialog.c:200 ../gtk/gtkinfobar.c:479
    20912168msgid "Action area border"
    20922169msgstr "Рамка на пространството за действие"
    20932170
    2094 #: ../gtk/gtkdialog.c:231
     2171#: ../gtk/gtkdialog.c:201
    20952172msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
    20962173msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
    20972174
    2098 #: ../gtk/gtkentry.c:635
     2175#: ../gtk/gtkentry.c:638
    20992176msgid "Text Buffer"
    21002177msgstr "Текстов буфер"
    21012178
    2102 #: ../gtk/gtkentry.c:636
     2179#: ../gtk/gtkentry.c:639
    21032180msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
    21042181msgstr "Обектът за буфер, който всъщност съдържа въведения текст"
    21052182
    2106 #: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:645
     2183#: ../gtk/gtkentry.c:646 ../gtk/gtklabel.c:646
    21072184msgid "Cursor Position"
    21082185msgstr "Позиция на показалеца"
    21092186
    2110 #: ../gtk/gtkentry.c:644 ../gtk/gtklabel.c:646
     2187#: ../gtk/gtkentry.c:647 ../gtk/gtklabel.c:647
    21112188msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
    21122189msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
    21132190
    2114 #: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:655
     2191#: ../gtk/gtkentry.c:656 ../gtk/gtklabel.c:656
    21152192msgid "Selection Bound"
    21162193msgstr "Свързана към избора"
    21172194
    2118 #: ../gtk/gtkentry.c:654 ../gtk/gtklabel.c:656
     2195#: ../gtk/gtkentry.c:657 ../gtk/gtklabel.c:657
    21192196msgid ""
    21202197"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
    21212198msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
    21222199
    2123 #: ../gtk/gtkentry.c:664
     2200#: ../gtk/gtkentry.c:667
    21242201msgid "Whether the entry contents can be edited"
    21252202msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
    21262203
    2127 #: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
     2204#: ../gtk/gtkentry.c:674 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
    21282205msgid "Maximum length"
    21292206msgstr "Максимална дължина"
    21302207
    2131 #: ../gtk/gtkentry.c:672 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
     2208#: ../gtk/gtkentry.c:675 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
    21322209msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
    21332210msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
    21342211
    2135 #: ../gtk/gtkentry.c:680
     2212#: ../gtk/gtkentry.c:683
    21362213msgid "Visibility"
    21372214msgstr "Видимост"
    21382215
    2139 #: ../gtk/gtkentry.c:681
     2216#: ../gtk/gtkentry.c:684
    21402217msgid ""
    21412218"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
     
    21442221"Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
    21452222
    2146 #: ../gtk/gtkentry.c:689
     2223#: ../gtk/gtkentry.c:692
    21472224msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
    21482225msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето"
    21492226
    2150 #: ../gtk/gtkentry.c:697
     2227#: ../gtk/gtkentry.c:700
    21512228msgid ""
    21522229"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
    21532230msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка"
    21542231
    2155 #: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270
     2232#: ../gtk/gtkentry.c:707 ../gtk/gtkentry.c:1273
    21562233msgid "Invisible character"
    21572234msgstr "Заместващ знак"
    21582235
    2159 #: ../gtk/gtkentry.c:705 ../gtk/gtkentry.c:1271
     2236#: ../gtk/gtkentry.c:708 ../gtk/gtkentry.c:1274
    21602237msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
    21612238msgstr ""
    21622239"Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
    21632240
    2164 #: ../gtk/gtkentry.c:712
     2241#: ../gtk/gtkentry.c:715
    21652242msgid "Activates default"
    21662243msgstr "Активиране на стандартния елемент"
    21672244
    2168 #: ../gtk/gtkentry.c:713
     2245#: ../gtk/gtkentry.c:716
    21692246msgid ""
    21702247"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
     
    21742251"когато е натиснат „Enter“"
    21752252
    2176 #: ../gtk/gtkentry.c:719
     2253#: ../gtk/gtkentry.c:722
    21772254msgid "Width in chars"
    21782255msgstr "Широчина в знаци"
    21792256
    2180 #: ../gtk/gtkentry.c:720
     2257#: ../gtk/gtkentry.c:723
    21812258msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
    21822259msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
    21832260
    2184 #: ../gtk/gtkentry.c:729
     2261#: ../gtk/gtkentry.c:732
    21852262msgid "Scroll offset"
    21862263msgstr "Отместване на придвижването"
    21872264
    2188 #: ../gtk/gtkentry.c:730
     2265#: ../gtk/gtkentry.c:733
    21892266msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
    21902267msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
    21912268
    2192 #: ../gtk/gtkentry.c:740
     2269#: ../gtk/gtkentry.c:743
    21932270msgid "The contents of the entry"
    21942271msgstr "Съдържание на записа"
    21952272
    2196 #: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:81
     2273#: ../gtk/gtkentry.c:758 ../gtk/gtkmisc.c:81
    21972274msgid "X align"
    21982275msgstr "Подравняване по X "
    21992276
    2200 #: ../gtk/gtkentry.c:756 ../gtk/gtkmisc.c:82
     2277#: ../gtk/gtkentry.c:759 ../gtk/gtkmisc.c:82
    22012278msgid ""
    22022279"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
     
    22062283"подредби отдясно-наляво (RTL)"
    22072284
    2208 #: ../gtk/gtkentry.c:772
     2285#: ../gtk/gtkentry.c:775
    22092286msgid "Truncate multiline"
    22102287msgstr "Съкращаване на множество редове"
    22112288
    2212 #: ../gtk/gtkentry.c:773
     2289#: ../gtk/gtkentry.c:776
    22132290msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
    22142291msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
    22152292
    2216 #: ../gtk/gtkentry.c:789
     2293#: ../gtk/gtkentry.c:792
    22172294msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
    22182295msgstr ""
    22192296"Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
    22202297
    2221 #: ../gtk/gtkentry.c:804 ../gtk/gtktextview.c:741
     2298#: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtktextview.c:750
    22222299msgid "Overwrite mode"
    22232300msgstr "Режим на презаписване"
    22242301
    2225 #: ../gtk/gtkentry.c:805
     2302#: ../gtk/gtkentry.c:808
    22262303msgid "Whether new text overwrites existing text"
    22272304msgstr "Дали новият текст заменя съществуващия"
    22282305
    2229 #: ../gtk/gtkentry.c:819 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
     2306#: ../gtk/gtkentry.c:822 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
    22302307msgid "Text length"
    22312308msgstr "Дължина на текста"
    22322309
    2233 #: ../gtk/gtkentry.c:820
     2310#: ../gtk/gtkentry.c:823
    22342311msgid "Length of the text currently in the entry"
    22352312msgstr "Дължина на текста в елемента в момента"
    22362313
    2237 #: ../gtk/gtkentry.c:835
     2314#: ../gtk/gtkentry.c:838
    22382315msgid "Invisible character set"
    22392316msgstr "Невидим заместващ знак"
    22402317
    2241 #: ../gtk/gtkentry.c:836
     2318#: ../gtk/gtkentry.c:839
    22422319msgid "Whether the invisible character has been set"
    22432320msgstr "Дали е зададено знаците да са невидими"
    22442321
    2245 #: ../gtk/gtkentry.c:854
     2322#: ../gtk/gtkentry.c:857
    22462323msgid "Caps Lock warning"
    22472324msgstr "Предупреждаване за Caps Lock"
    22482325
    2249 #: ../gtk/gtkentry.c:855
     2326#: ../gtk/gtkentry.c:858
    22502327msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
    22512328msgstr ""
     
    22532330"„Caps Lock“"
    22542331
    2255 #: ../gtk/gtkentry.c:869
     2332#: ../gtk/gtkentry.c:872
    22562333msgid "Progress Fraction"
    22572334msgstr "Прогрес"
    22582335
    2259 #: ../gtk/gtkentry.c:870
     2336#: ../gtk/gtkentry.c:873
    22602337msgid "The current fraction of the task that's been completed"
    22612338msgstr "Текущата част от цялата работа, която е извършена"
    22622339
    2263 #: ../gtk/gtkentry.c:887
     2340#: ../gtk/gtkentry.c:890
    22642341msgid "Progress Pulse Step"
    22652342msgstr "Стъпка на прогрес"
    22662343
    2267 #: ../gtk/gtkentry.c:888
     2344#: ../gtk/gtkentry.c:891
    22682345msgid ""
    22692346"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
     
    22732350"изпълнение на gtk_entry_progress_pulse()"
    22742351
    2275 #: ../gtk/gtkentry.c:904
     2352#: ../gtk/gtkentry.c:907
    22762353msgid "Primary pixbuf"
    22772354msgstr "Основен буфер с пиксели"
    22782355
    2279 #: ../gtk/gtkentry.c:905
     2356#: ../gtk/gtkentry.c:908
    22802357msgid "Primary pixbuf for the entry"
    22812358msgstr "Основен буфер с пиксели за елемента"
    22822359
    2283 #: ../gtk/gtkentry.c:919
     2360#: ../gtk/gtkentry.c:922
    22842361msgid "Secondary pixbuf"
    22852362msgstr "Допълнителен буфер с пиксели"
    22862363
    2287 #: ../gtk/gtkentry.c:920
     2364#: ../gtk/gtkentry.c:923
    22882365msgid "Secondary pixbuf for the entry"
    22892366msgstr "Допълнителен буфер с пиксели за елемента"
    22902367
    2291 #: ../gtk/gtkentry.c:934
     2368#: ../gtk/gtkentry.c:937
    22922369msgid "Primary stock ID"
    22932370msgstr "Основен номенклатурен идентификатор"
    22942371
    2295 #: ../gtk/gtkentry.c:935
     2372#: ../gtk/gtkentry.c:938
    22962373msgid "Stock ID for primary icon"
    22972374msgstr "Номенклатурен идентификатор на основната икона"
    22982375
    2299 #: ../gtk/gtkentry.c:949
     2376#: ../gtk/gtkentry.c:952
    23002377msgid "Secondary stock ID"
    23012378msgstr "Допълнителен номенклатурен идентификатор"
    23022379
    2303 #: ../gtk/gtkentry.c:950
     2380#: ../gtk/gtkentry.c:953
    23042381msgid "Stock ID for secondary icon"
    23052382msgstr "Номенклатурен идентификатор на допълнителната икона"
    23062383
    2307 #: ../gtk/gtkentry.c:964
     2384#: ../gtk/gtkentry.c:967
    23082385msgid "Primary icon name"
    23092386msgstr "Име на основната икона"
    23102387
    2311 #: ../gtk/gtkentry.c:965
     2388#: ../gtk/gtkentry.c:968
    23122389msgid "Icon name for primary icon"
    23132390msgstr "Име на основната икона"
    23142391
    2315 #: ../gtk/gtkentry.c:979
     2392#: ../gtk/gtkentry.c:982
    23162393msgid "Secondary icon name"
    23172394msgstr "Име на допълнителната икона"
    23182395
    2319 #: ../gtk/gtkentry.c:980
     2396#: ../gtk/gtkentry.c:983
    23202397msgid "Icon name for secondary icon"
    23212398msgstr "Име на допълнителната икона"
    23222399
    2323 #: ../gtk/gtkentry.c:994
     2400#: ../gtk/gtkentry.c:997
    23242401msgid "Primary GIcon"
    23252402msgstr "Основен GIcon"
    23262403
    2327 #: ../gtk/gtkentry.c:995
     2404#: ../gtk/gtkentry.c:998
    23282405msgid "GIcon for primary icon"
    23292406msgstr "GIcon на основната икона"
    23302407
    2331 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
     2408#: ../gtk/gtkentry.c:1012
    23322409msgid "Secondary GIcon"
    23332410msgstr "Допълнителен GIcon"
    23342411
    2335 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
     2412#: ../gtk/gtkentry.c:1013
    23362413msgid "GIcon for secondary icon"
    23372414msgstr "GIcon на допълнителната икона"
    23382415
    2339 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
     2416#: ../gtk/gtkentry.c:1027
    23402417msgid "Primary storage type"
    23412418msgstr "Основен вид представяне"
    23422419
    2343 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
     2420#: ../gtk/gtkentry.c:1028
    23442421msgid "The representation being used for primary icon"
    23452422msgstr "Представянето на основната икона"
    23462423
    2347 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
     2424#: ../gtk/gtkentry.c:1043
    23482425msgid "Secondary storage type"
    23492426msgstr "Допълнителен вид представяне"
    23502427
    2351 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
     2428#: ../gtk/gtkentry.c:1044
    23522429msgid "The representation being used for secondary icon"
    23532430msgstr "Представянето на допълнителната икона"
    23542431
    2355 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
     2432#: ../gtk/gtkentry.c:1065
    23562433msgid "Primary icon activatable"
    23572434msgstr "Активируема основна икона"
    23582435
    2359 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
     2436#: ../gtk/gtkentry.c:1066
    23602437msgid "Whether the primary icon is activatable"
    23612438msgstr "Дали основната икона е активируема"
    23622439
    2363 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
     2440#: ../gtk/gtkentry.c:1086
    23642441msgid "Secondary icon activatable"
    23652442msgstr "Активируема допълнителна икона"
    23662443
    2367 #: ../gtk/gtkentry.c:1084
     2444#: ../gtk/gtkentry.c:1087
    23682445msgid "Whether the secondary icon is activatable"
    23692446msgstr "Дали допълнителната икона е активируема"
    23702447
    2371 #: ../gtk/gtkentry.c:1106
     2448#: ../gtk/gtkentry.c:1109
    23722449msgid "Primary icon sensitive"
    23732450msgstr "Чувствителна основна икона"
    23742451
    2375 #: ../gtk/gtkentry.c:1107
     2452#: ../gtk/gtkentry.c:1110
    23762453msgid "Whether the primary icon is sensitive"
    23772454msgstr "Дали основната икона е чувствителна"
    23782455
    2379 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
     2456#: ../gtk/gtkentry.c:1131
    23802457msgid "Secondary icon sensitive"
    23812458msgstr "Чувствителна допълнителна икона"
    23822459
    2383 #: ../gtk/gtkentry.c:1129
     2460#: ../gtk/gtkentry.c:1132
    23842461msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
    23852462msgstr "Дали допълнителната икона е чувствителна"
    23862463
    2387 #: ../gtk/gtkentry.c:1145
     2464#: ../gtk/gtkentry.c:1148
    23882465msgid "Primary icon tooltip text"
    23892466msgstr "Подсказка за основната икона"
    23902467
    2391 #: ../gtk/gtkentry.c:1146 ../gtk/gtkentry.c:1182
     2468#: ../gtk/gtkentry.c:1149 ../gtk/gtkentry.c:1185
    23922469msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
    23932470msgstr "Съдържание на подсказката за основната икона"
    23942471
    2395 #: ../gtk/gtkentry.c:1162
     2472#: ../gtk/gtkentry.c:1165
    23962473msgid "Secondary icon tooltip text"
    23972474msgstr "Подсказка за допълнителната икона"
    23982475
    2399 #: ../gtk/gtkentry.c:1163 ../gtk/gtkentry.c:1201
     2476#: ../gtk/gtkentry.c:1166 ../gtk/gtkentry.c:1204
    24002477msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
    24012478msgstr "Съдържание на подсказката за допълнителната икона"
    24022479
    2403 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
     2480#: ../gtk/gtkentry.c:1184
    24042481msgid "Primary icon tooltip markup"
    24052482msgstr "Текст с маркиране за подсказката на основната икона"
    24062483
    2407 #: ../gtk/gtkentry.c:1200
     2484#: ../gtk/gtkentry.c:1203
    24082485msgid "Secondary icon tooltip markup"
    24092486msgstr "Текст с маркиране за подсказката на допълнителната икона"
    24102487
    2411 #: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:769
     2488#: ../gtk/gtkentry.c:1223 ../gtk/gtktextview.c:778
    24122489msgid "IM module"
    24132490msgstr "Модул за вход"
    24142491
    2415 #: ../gtk/gtkentry.c:1221 ../gtk/gtktextview.c:770
     2492#: ../gtk/gtkentry.c:1224 ../gtk/gtktextview.c:779
    24162493msgid "Which IM module should be used"
    24172494msgstr "Кой модул за вход да се ползва"
    24182495
    2419 #: ../gtk/gtkentry.c:1235
     2496#: ../gtk/gtkentry.c:1238
    24202497msgid "Icon Prelight"
    24212498msgstr "Осветяване на иконата"
    24222499
    2423 #: ../gtk/gtkentry.c:1236
     2500#: ../gtk/gtkentry.c:1239
    24242501msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
    24252502msgstr "Дали активируемите икони да се осветяват при посочване"
    24262503
    2427 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
     2504#: ../gtk/gtkentry.c:1252
    24282505msgid "Progress Border"
    24292506msgstr "Рамка на лентата за прогрес"
    24302507
    2431 #: ../gtk/gtkentry.c:1250
     2508#: ../gtk/gtkentry.c:1253
    24322509msgid "Border around the progress bar"
    24332510msgstr "Рамка около лентата за прогрес"
    24342511
    2435 #: ../gtk/gtkentry.c:1742
     2512#: ../gtk/gtkentry.c:1745
    24362513msgid "Border between text and frame."
    24372514msgstr "Разстояние между текста и рамката."
    24382515
    2439 #: ../gtk/gtkentry.c:1756
    2440 msgid "State Hint"
    2441 msgstr "Подсказка за състоянието"
    2442 
    2443 #: ../gtk/gtkentry.c:1757
    2444 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
    2445 msgstr ""
    2446 "Дали да се предава правилното състояние при изчертаване на сянката или фона"
    2447 
    2448 #: ../gtk/gtkentry.c:1762 ../gtk/gtklabel.c:904
     2516#: ../gtk/gtkentry.c:1750 ../gtk/gtklabel.c:905
    24492517msgid "Select on focus"
    24502518msgstr "Избор на фокус"
    24512519
    2452 #: ../gtk/gtkentry.c:1763
     2520#: ../gtk/gtkentry.c:1751
    24532521msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
    24542522msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
    24552523
    2456 #: ../gtk/gtkentry.c:1777
     2524#: ../gtk/gtkentry.c:1765
    24572525msgid "Password Hint Timeout"
    24582526msgstr "Време за подсказка на парола"
    24592527
    2460 #: ../gtk/gtkentry.c:1778
     2528#: ../gtk/gtkentry.c:1766
    24612529msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
    24622530msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
     
    24702538msgstr "Дължина на текста в буфера в момента"
    24712539
    2472 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277
     2540#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
    24732541msgid "Completion Model"
    24742542msgstr "Модел на дописване"
    24752543
    2476 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:278
     2544#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:281
    24772545msgid "The model to find matches in"
    24782546msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
    24792547
    2480 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284
     2548#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
    24812549msgid "Minimum Key Length"
    24822550msgstr "Минимална дължина на ключа"
    24832551
    2484 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:285
     2552#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:288
    24852553msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
    24862554msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
    24872555
    2488 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:301 ../gtk/gtkiconview.c:596
     2556#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304 ../gtk/gtkiconview.c:593
    24892557msgid "Text column"
    24902558msgstr "Текстова колона"
    24912559
    2492 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302
     2560#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:305
    24932561msgid "The column of the model containing the strings."
    24942562msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
    24952563
    2496 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
     2564#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
    24972565msgid "Inline completion"
    24982566msgstr "Вътрешно дописване"
    24992567
    2500 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:322
     2568#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
    25012569msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
    25022570msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
    25032571
    2504 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:336
     2572#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
    25052573msgid "Popup completion"
    25062574msgstr "Изскачащо дописване"
    25072575
    2508 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:337
     2576#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:340
    25092577msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
    25102578msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
    25112579
    2512 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:352
     2580#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
    25132581msgid "Popup set width"
    25142582msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
    25152583
    2516 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
     2584#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356
    25172585msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
    25182586msgstr ""
    25192587"Ако е истина, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
    25202588
    2521 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:371
     2589#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
    25222590msgid "Popup single match"
    25232591msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
    25242592
    2525 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:372
     2593#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:375
    25262594msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
    25272595msgstr ""
    25282596"Ако е истина, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
    25292597
    2530 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:386
     2598#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
    25312599msgid "Inline selection"
    25322600msgstr "Вътрешно избиране"
    25332601
    2534 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387
     2602#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:390
    25352603msgid "Your description here"
    25362604msgstr "Вашето описание"
    25372605
    2538 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
     2606#: ../gtk/gtkeventbox.c:93
    25392607msgid "Visible Window"
    25402608msgstr "Видим прозорец"
    25412609
    2542 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
     2610#: ../gtk/gtkeventbox.c:94
    25432611msgid ""
    25442612"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
     
    25482616"само, за да улавя събития."
    25492617
    2550 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
     2618#: ../gtk/gtkeventbox.c:100
    25512619msgid "Above child"
    25522620msgstr "Над дъщерния елемент"
    25532621
    2554 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
     2622#: ../gtk/gtkeventbox.c:101
    25552623msgid ""
    25562624"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
     
    25732641msgstr "Текст на етикета на разширителя"
    25742642
    2575 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtklabel.c:564
     2643#: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtklabel.c:565
    25762644msgid "Use markup"
    25772645msgstr "Използване на маркиране"
    25782646
    2579 #: ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtklabel.c:565
     2647#: ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtklabel.c:566
    25802648msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
    25812649msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
     
    25852653msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
    25862654
    2587 #: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtkframe.c:178 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
    2588 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
     2655#: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtkframe.c:165 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
     2656#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
    25892657msgid "Label widget"
    25902658msgstr "Графичен обект „Етикет“"
     
    25972665#: ../gtk/gtkexpander.c:255
    25982666msgid "Label fill"
    2599 msgstr "Допълване на етикета"
     2667msgstr "Запълване на етикета"
    26002668
    26012669#: ../gtk/gtkexpander.c:256
    26022670msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
    2603 msgstr "Дали елементът за етикет да запълва наличното пространство"
    2604 
    2605 #: ../gtk/gtkexpander.c:262 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
    2606 #: ../gtk/gtktreeview.c:781
     2671msgstr "Дали елементът да запълва наличното пространство по хоризонтала"
     2672
     2673#: ../gtk/gtkexpander.c:262 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
     2674#: ../gtk/gtktreeview.c:782
    26072675msgid "Expander Size"
    26082676msgstr "Големина на разширителя"
    26092677
    2610 #: ../gtk/gtkexpander.c:263 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
    2611 #: ../gtk/gtktreeview.c:782
     2678#: ../gtk/gtkexpander.c:263 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
     2679#: ../gtk/gtktreeview.c:783
    26122680msgid "Size of the expander arrow"
    26132681msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
     
    26172685msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
    26182686
     2687#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
     2688msgid "Dialog"
     2689msgstr "Диалогова кутия"
     2690
     2691#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:374
     2692msgid "The file chooser dialog to use."
     2693msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
     2694
     2695#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:405
     2696msgid "The title of the file chooser dialog."
     2697msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
     2698
     2699#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419
     2700msgid "The desired width of the button widget, in characters."
     2701msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
     2702
    26192703#: ../gtk/gtkfilechooser.c:740
    26202704msgid "Action"
     
    27212805"се създават на нови папки."
    27222806
    2723 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
    2724 msgid "Dialog"
    2725 msgstr "Диалогова кутия"
    2726 
    2727 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:374
    2728 msgid "The file chooser dialog to use."
    2729 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
    2730 
    2731 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:405
    2732 msgid "The title of the file chooser dialog."
    2733 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
    2734 
    2735 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419
    2736 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
    2737 msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
    2738 
    2739 #: ../gtk/gtkfixed.c:96 ../gtk/gtklayout.c:603
     2807#: ../gtk/gtkfixed.c:98 ../gtk/gtklayout.c:605
    27402808msgid "X position"
    27412809msgstr "Позиция по X"
    27422810
    2743 #: ../gtk/gtkfixed.c:97 ../gtk/gtklayout.c:604
     2811#: ../gtk/gtkfixed.c:99 ../gtk/gtklayout.c:606
    27442812msgid "X position of child widget"
    27452813msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
    27462814
    2747 #: ../gtk/gtkfixed.c:106 ../gtk/gtklayout.c:613
     2815#: ../gtk/gtkfixed.c:108 ../gtk/gtklayout.c:615
    27482816msgid "Y position"
    27492817msgstr "Позиция по Y"
    27502818
    2751 #: ../gtk/gtkfixed.c:107 ../gtk/gtklayout.c:614
     2819#: ../gtk/gtkfixed.c:109 ../gtk/gtklayout.c:616
    27522820msgid "Y position of child widget"
    27532821msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
     
    28132881msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
    28142882
    2815 #: ../gtk/gtkframe.c:137
     2883#: ../gtk/gtkframe.c:131
    28162884msgid "Text of the frame's label"
    28172885msgstr "Текст на етикет на рамката"
    28182886
    2819 #: ../gtk/gtkframe.c:144
     2887#: ../gtk/gtkframe.c:138
    28202888msgid "Label xalign"
    28212889msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
    28222890
    2823 #: ../gtk/gtkframe.c:145
     2891#: ../gtk/gtkframe.c:139
    28242892msgid "The horizontal alignment of the label"
    28252893msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
    28262894
    2827 #: ../gtk/gtkframe.c:153
     2895#: ../gtk/gtkframe.c:147
    28282896msgid "Label yalign"
    28292897msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
    28302898
    2831 #: ../gtk/gtkframe.c:154
     2899#: ../gtk/gtkframe.c:148
    28322900msgid "The vertical alignment of the label"
    28332901msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
    28342902
    2835 #: ../gtk/gtkframe.c:162 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
    2836 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
    2837 msgstr "Да не се ползва, вместо това използвайте shadow_type"
    2838 
    2839 #: ../gtk/gtkframe.c:169
     2903#: ../gtk/gtkframe.c:156
    28402904msgid "Frame shadow"
    28412905msgstr "Сянка на рамка"
    28422906
    2843 #: ../gtk/gtkframe.c:170
     2907#: ../gtk/gtkframe.c:157
    28442908msgid "Appearance of the frame border"
    28452909msgstr "Вид на рамката"
    28462910
    2847 #: ../gtk/gtkframe.c:179
     2911#: ../gtk/gtkframe.c:166
    28482912msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
    28492913msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет за рамка"
    28502914
    2851 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:198
     2915#: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
    28522916msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
    28532917msgstr "Вид на сянката около контейнера"
    28542918
    2855 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:206
     2919#: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
    28562920msgid "Handle position"
    28572921msgstr "Позиция на манипулатора"
    28582922
    2859 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:207
     2923#: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
    28602924msgid "Position of the handle relative to the child widget"
    28612925msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
    28622926
    2863 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:215
     2927#: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
    28642928msgid "Snap edge"
    28652929msgstr "Изравняване на края"
    28662930
    2867 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:216
     2931#: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
    28682932msgid ""
    28692933"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
     
    28722936"Страна на манипулатора, която е подравнена с точката за скачване на кутията"
    28732937
    2874 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:224
     2938#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
    28752939msgid "Snap edge set"
    28762940msgstr "Включено изравняване на края"
    28772941
    2878 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
     2942#: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
    28792943msgid ""
    28802944"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
     
    28842948"извлечена от handle_position"
    28852949
    2886 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:232
     2950#: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
    28872951msgid "Child Detached"
    28882952msgstr "Детето е отделено"
    28892953
    2890 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:233
     2954#: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
    28912955msgid ""
    28922956"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
     
    28962960"отделено."
    28972961
    2898 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
     2962#: ../gtk/gtkiconview.c:556
    28992963msgid "Selection mode"
    29002964msgstr "Начин на избор"
    29012965
    2902 #: ../gtk/gtkiconview.c:560
     2966#: ../gtk/gtkiconview.c:557
    29032967msgid "The selection mode"
    29042968msgstr "Начинът за избор"
    29052969
    2906 #: ../gtk/gtkiconview.c:578
     2970#: ../gtk/gtkiconview.c:575
    29072971msgid "Pixbuf column"
    29082972msgstr "Колона на буферите"
    29092973
    2910 #: ../gtk/gtkiconview.c:579
     2974#: ../gtk/gtkiconview.c:576
    29112975msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
    29122976msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
    29132977
    2914 #: ../gtk/gtkiconview.c:597
     2978#: ../gtk/gtkiconview.c:594
    29152979msgid "Model column used to retrieve the text from"
    29162980msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
    29172981
    2918 #: ../gtk/gtkiconview.c:616
     2982#: ../gtk/gtkiconview.c:613
    29192983msgid "Markup column"
    29202984msgstr "Колона с маркиране"
    29212985
    2922 #: ../gtk/gtkiconview.c:617
     2986#: ../gtk/gtkiconview.c:614
    29232987msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
    29242988msgstr ""
    29252989"Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
    29262990
    2927 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
     2991#: ../gtk/gtkiconview.c:621
    29282992msgid "Icon View Model"
    29292993msgstr "Изглед с икони"
    29302994
    2931 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
     2995#: ../gtk/gtkiconview.c:622
    29322996msgid "The model for the icon view"
    29332997msgstr "Моделът на изглед с икони"
    29342998
    2935 #: ../gtk/gtkiconview.c:641
     2999#: ../gtk/gtkiconview.c:638
    29363000msgid "Number of columns"
    29373001msgstr "Брой колони"
    29383002
    2939 #: ../gtk/gtkiconview.c:642
     3003#: ../gtk/gtkiconview.c:639
    29403004msgid "Number of columns to display"
    29413005msgstr "Брой колони, които да се покажат"
    29423006
    2943 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
     3007#: ../gtk/gtkiconview.c:656
    29443008msgid "Width for each item"
    29453009msgstr "Широчина на всеки елемент"
    29463010
    2947 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
     3011#: ../gtk/gtkiconview.c:657
    29483012msgid "The width used for each item"
    29493013msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
    29503014
    2951 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
     3015#: ../gtk/gtkiconview.c:673
    29523016msgid "Space which is inserted between cells of an item"
    29533017msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
    29543018
    2955 #: ../gtk/gtkiconview.c:691
     3019#: ../gtk/gtkiconview.c:688
    29563020msgid "Row Spacing"
    29573021msgstr "Разредка на редовете"
    29583022
    2959 #: ../gtk/gtkiconview.c:692
     3023#: ../gtk/gtkiconview.c:689
    29603024msgid "Space which is inserted between grid rows"
    29613025msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
    29623026
    2963 #: ../gtk/gtkiconview.c:707
     3027#: ../gtk/gtkiconview.c:704
    29643028msgid "Column Spacing"
    29653029msgstr "Разредка на колоните"
    29663030
    2967 #: ../gtk/gtkiconview.c:708
     3031#: ../gtk/gtkiconview.c:705
    29683032msgid "Space which is inserted between grid columns"
    29693033msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
    29703034
    2971 #: ../gtk/gtkiconview.c:723
     3035#: ../gtk/gtkiconview.c:720
    29723036msgid "Margin"
    29733037msgstr "Поле"
    29743038
    2975 #: ../gtk/gtkiconview.c:724
     3039#: ../gtk/gtkiconview.c:721
    29763040msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
    29773041msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
    29783042
    2979 #: ../gtk/gtkiconview.c:740
     3043#: ../gtk/gtkiconview.c:736
     3044msgid "Item Orientation"
     3045msgstr "Ориентация на елемента"
     3046
     3047#: ../gtk/gtkiconview.c:737
    29803048msgid ""
    29813049"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
    29823050msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текстът и иконата"
    29833051
    2984 #: ../gtk/gtkiconview.c:756 ../gtk/gtktreeview.c:616
    2985 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
     3052#: ../gtk/gtkiconview.c:753 ../gtk/gtktreeview.c:617
     3053#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
    29863054msgid "Reorderable"
    29873055msgstr "Преподредим"
    29883056
    2989 #: ../gtk/gtkiconview.c:757 ../gtk/gtktreeview.c:617
     3057#: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:618
    29903058msgid "View is reorderable"
    29913059msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
    29923060
    2993 #: ../gtk/gtkiconview.c:764 ../gtk/gtktreeview.c:767
     3061#: ../gtk/gtkiconview.c:761 ../gtk/gtktreeview.c:768
    29943062msgid "Tooltip Column"
    29953063msgstr "Колона с подсказки"
    29963064
    2997 #: ../gtk/gtkiconview.c:765
     3065#: ../gtk/gtkiconview.c:762
    29983066msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
    29993067msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
    30003068
    3001 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
     3069#: ../gtk/gtkiconview.c:779
    30023070msgid "Item Padding"
    30033071msgstr "Отстъп до икона"
    30043072
    3005 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
     3073#: ../gtk/gtkiconview.c:780
    30063074msgid "Padding around icon view items"
    30073075msgstr "Отстъп около обектите в изгледа като икони"
    30083076
    3009 #: ../gtk/gtkiconview.c:792
     3077#: ../gtk/gtkiconview.c:789
    30103078msgid "Selection Box Color"
    30113079msgstr "Цвят на прозореца за избор"
    30123080
    3013 #: ../gtk/gtkiconview.c:793
     3081#: ../gtk/gtkiconview.c:790
    30143082msgid "Color of the selection box"
    30153083msgstr "Цветът на прозореца за избор"
    30163084
    3017 #: ../gtk/gtkiconview.c:799
     3085#: ../gtk/gtkiconview.c:796
    30183086msgid "Selection Box Alpha"
    30193087msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
    30203088
    3021 #: ../gtk/gtkiconview.c:800
     3089#: ../gtk/gtkiconview.c:797
    30223090msgid "Opacity of the selection box"
    30233091msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
    30243092
    3025 #: ../gtk/gtkimage.c:233 ../gtk/gtkstatusicon.c:216
     3093#: ../gtk/gtkimage.c:232 ../gtk/gtkstatusicon.c:212
    30263094msgid "Pixbuf"
    30273095msgstr "Буфер с пиксели"
    30283096
    3029 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:217
     3097#: ../gtk/gtkimage.c:233 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
    30303098msgid "A GdkPixbuf to display"
    30313099msgstr "GdkPixbuf за показване"
    30323100
    3033 #: ../gtk/gtkimage.c:241
    3034 msgid "Pixmap"
    3035 msgstr "Карта с пиксели"
    3036 
    3037 #: ../gtk/gtkimage.c:242
    3038 msgid "A GdkPixmap to display"
    3039 msgstr "GdkPixmap за показване"
    3040 
    3041 #: ../gtk/gtkimage.c:249
    3042 msgid "Mask"
    3043 msgstr "Маска"
    3044 
    3045 #: ../gtk/gtkimage.c:250
    3046 msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
    3047 msgstr "Побитова маска използвана с GdkPixmap"
    3048 
    3049 #: ../gtk/gtkimage.c:257 ../gtk/gtkrecentmanager.c:290
    3050 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:224
     3101#: ../gtk/gtkimage.c:240 ../gtk/gtkrecentmanager.c:290
     3102#: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
    30513103msgid "Filename"
    30523104msgstr "Име на файл"
    30533105
    3054 #: ../gtk/gtkimage.c:258 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
     3106#: ../gtk/gtkimage.c:241 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
    30553107msgid "Filename to load and display"
    30563108msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
    30573109
    3058 #: ../gtk/gtkimage.c:267 ../gtk/gtkstatusicon.c:233
     3110#: ../gtk/gtkimage.c:250 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
    30593111msgid "Stock ID for a stock image to display"
    30603112msgstr ""
    30613113"Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
    30623114
    3063 #: ../gtk/gtkimage.c:274
     3115#: ../gtk/gtkimage.c:257
    30643116msgid "Icon set"
    30653117msgstr "Набор икони"
    30663118
    3067 #: ../gtk/gtkimage.c:275
     3119#: ../gtk/gtkimage.c:258
    30683120msgid "Icon set to display"
    30693121msgstr "Набор икони за показване"
    30703122
    3071 #: ../gtk/gtkimage.c:282 ../gtk/gtkscalebutton.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:493
    3072 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
     3123#: ../gtk/gtkimage.c:265 ../gtk/gtkscalebutton.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:494
     3124#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1003
    30733125msgid "Icon size"
    30743126msgstr "Размер на икона"
    30753127
    3076 #: ../gtk/gtkimage.c:283
     3128#: ../gtk/gtkimage.c:266
    30773129msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
    30783130msgstr ""
     
    30803132"или именувана икона"
    30813133
    3082 #: ../gtk/gtkimage.c:299
     3134#: ../gtk/gtkimage.c:282
    30833135msgid "Pixel size"
    30843136msgstr "Размер в пиксели"
    30853137
    3086 #: ../gtk/gtkimage.c:300
     3138#: ../gtk/gtkimage.c:283
    30873139msgid "Pixel size to use for named icon"
    30883140msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
    30893141
    3090 #: ../gtk/gtkimage.c:308
     3142#: ../gtk/gtkimage.c:291
    30913143msgid "Animation"
    30923144msgstr "Анимация"
    30933145
    3094 #: ../gtk/gtkimage.c:309
     3146#: ../gtk/gtkimage.c:292
    30953147msgid "GdkPixbufAnimation to display"
    30963148msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
    30973149
    3098 #: ../gtk/gtkimage.c:349 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
     3150#: ../gtk/gtkimage.c:332 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
    30993151msgid "Storage type"
    31003152msgstr "Вид запазване"
    31013153
    3102 #: ../gtk/gtkimage.c:350 ../gtk/gtkstatusicon.c:265
     3154#: ../gtk/gtkimage.c:333 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
    31033155msgid "The representation being used for image data"
    31043156msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
    31053157
    3106 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:138
     3158#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:141
    31073159msgid "Child widget to appear next to the menu text"
    31083160msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
    31093161
    3110 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:153
     3162#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:156
    31113163msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
    31123164msgstr ""
     
    31143166"в менюто"
    31153167
    3116 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:186 ../gtk/gtkmenu.c:543
     3168#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:189 ../gtk/gtkmenu.c:542
    31173169msgid "Accel Group"
    31183170msgstr "Група с клавишни комбинации"
    31193171
    3120 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:187
     3172#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
    31213173msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
    31223174msgstr ""
    31233175"Групата клавишни комбинации, които да се ползват за номенклатурните действия"
    31243176
    3125 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
     3177#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
    31263178msgid "Show menu images"
    31273179msgstr "Изображения в менютата"
    31283180
    3129 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
     3181#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:196
    31303182msgid "Whether images should be shown in menus"
    31313183msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата"
    31323184
    3133 #: ../gtk/gtkinfobar.c:378 ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
     3185#: ../gtk/gtkinfobar.c:375 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
    31343186msgid "Message Type"
    31353187msgstr "Вид съобщение"
    31363188
    3137 #: ../gtk/gtkinfobar.c:379 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
     3189#: ../gtk/gtkinfobar.c:376 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
    31383190msgid "The type of message"
    31393191msgstr "Видът на съобщението"
    31403192
    3141 #: ../gtk/gtkinfobar.c:434
     3193#: ../gtk/gtkinfobar.c:431
    31423194msgid "Width of border around the content area"
    31433195msgstr "Широчина на рамката около пространството със съдържанието"
    31443196
    3145 #: ../gtk/gtkinfobar.c:451
     3197#: ../gtk/gtkinfobar.c:448
    31463198msgid "Spacing between elements of the area"
    31473199msgstr "Разстоянието между елементите в областта"
    31483200
    3149 #: ../gtk/gtkinfobar.c:483
     3201#: ../gtk/gtkinfobar.c:480
    31503202msgid "Width of border around the action area"
    31513203msgstr "Широчина на рамката около пространството за действие"
    31523204
    31533205#: ../gtk/gtkinvisible.c:91 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
    3154 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:283 ../gtk/gtkwindow.c:662
     3206#: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtkwindow.c:697
    31553207msgid "Screen"
    31563208msgstr "Екран"
    31573209
    3158 #: ../gtk/gtkinvisible.c:92 ../gtk/gtkwindow.c:663
     3210#: ../gtk/gtkinvisible.c:92 ../gtk/gtkwindow.c:698
    31593211msgid "The screen where this window will be displayed"
    31603212msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец"
    31613213
    3162 #: ../gtk/gtklabel.c:551
     3214#: ../gtk/gtklabel.c:552
    31633215msgid "The text of the label"
    31643216msgstr "Текстът на етикета"
    31653217
    3166 #: ../gtk/gtklabel.c:558
     3218#: ../gtk/gtklabel.c:559
    31673219msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
    31683220msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
    31693221
    3170 #: ../gtk/gtklabel.c:579 ../gtk/gtktexttag.c:335 ../gtk/gtktextview.c:678
     3222#: ../gtk/gtklabel.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:335 ../gtk/gtktextview.c:687
    31713223msgid "Justification"
    31723224msgstr "Подравняване"
    31733225
    3174 #: ../gtk/gtklabel.c:580
     3226#: ../gtk/gtklabel.c:581
    31753227msgid ""
    31763228"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
     
    31823234"xalign"
    31833235
    3184 #: ../gtk/gtklabel.c:588
     3236#: ../gtk/gtklabel.c:589
    31853237msgid "Pattern"
    31863238msgstr "Шаблон"
    31873239
    3188 #: ../gtk/gtklabel.c:589
     3240#: ../gtk/gtklabel.c:590
    31893241msgid ""
    31903242"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
     
    31943246"се подчертаят"
    31953247
    3196 #: ../gtk/gtklabel.c:596
     3248#: ../gtk/gtklabel.c:597
    31973249msgid "Line wrap"
    31983250msgstr "Пренасяне по редове"
    31993251
    3200 #: ../gtk/gtklabel.c:597
     3252#: ../gtk/gtklabel.c:598
    32013253msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
    32023254msgstr "Ако е зададено, текстът се пренася на нов ред, ако е твърде дълъг"
    32033255
    3204 #: ../gtk/gtklabel.c:612
     3256#: ../gtk/gtklabel.c:613
    32053257msgid "Line wrap mode"
    32063258msgstr "Режим на пренасяне по редове"
    32073259
    3208 #: ../gtk/gtklabel.c:613
     3260#: ../gtk/gtklabel.c:614
    32093261msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
    32103262msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява"
    32113263
    3212 #: ../gtk/gtklabel.c:620
     3264#: ../gtk/gtklabel.c:621
    32133265msgid "Selectable"
    32143266msgstr "Избираем"
    32153267
    3216 #: ../gtk/gtklabel.c:621
     3268#: ../gtk/gtklabel.c:622
    32173269msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
    32183270msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
    32193271
    3220 #: ../gtk/gtklabel.c:627
     3272#: ../gtk/gtklabel.c:628
    32213273msgid "Mnemonic key"
    32223274msgstr "Мнемоничен клавиш"
    32233275
    3224 #: ../gtk/gtklabel.c:628
     3276#: ../gtk/gtklabel.c:629
    32253277msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
    32263278msgstr "Клавишна комбинация за този етикет"
    32273279
    3228 #: ../gtk/gtklabel.c:636
     3280#: ../gtk/gtklabel.c:637
    32293281msgid "Mnemonic widget"
    32303282msgstr "Мнемоничен графичен обект"
    32313283
    3232 #: ../gtk/gtklabel.c:637
     3284#: ../gtk/gtklabel.c:638
    32333285msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
    32343286msgstr "Елементът за активиране, когато бързият клавиш на етикет е натиснат"
    32353287
    3236 #: ../gtk/gtklabel.c:683
     3288#: ../gtk/gtklabel.c:684
    32373289msgid ""
    32383290"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
     
    32423294"разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
    32433295
    3244 #: ../gtk/gtklabel.c:724
     3296#: ../gtk/gtklabel.c:725
    32453297msgid "Single Line Mode"
    32463298msgstr "На един ред"
    32473299
    3248 #: ../gtk/gtklabel.c:725
     3300#: ../gtk/gtklabel.c:726
    32493301msgid "Whether the label is in single line mode"
    32503302msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
    32513303
    3252 #: ../gtk/gtklabel.c:742
     3304#: ../gtk/gtklabel.c:743
    32533305msgid "Angle"
    32543306msgstr "Ъгъл"
    32553307
    3256 #: ../gtk/gtklabel.c:743
     3308#: ../gtk/gtklabel.c:744
    32573309msgid "Angle at which the label is rotated"
    32583310msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
    32593311
    3260 #: ../gtk/gtklabel.c:765
     3312#: ../gtk/gtklabel.c:766
    32613313msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
    32623314msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
    32633315
    3264 #: ../gtk/gtklabel.c:783
     3316#: ../gtk/gtklabel.c:784
    32653317msgid "Track visited links"
    32663318msgstr "Следене за посетени връзки"
    32673319
    3268 #: ../gtk/gtklabel.c:784
     3320#: ../gtk/gtklabel.c:785
    32693321msgid "Whether visited links should be tracked"
    32703322msgstr "Дали да се проследява посещаването на връзки"
    32713323
    3272 #: ../gtk/gtklabel.c:905
     3324#: ../gtk/gtklabel.c:906
    32733325msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
    32743326msgstr ""
    32753327"Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
    32763328
    3277 #: ../gtk/gtklayout.c:623 ../gtk/gtkviewport.c:144
     3329#: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkviewport.c:143
    32783330msgid "Horizontal adjustment"
    32793331msgstr "Хоризонтално нагласяване"
    32803332
    3281 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:234
     3333#: ../gtk/gtklayout.c:626 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246
    32823334msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
    32833335msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
    32843336
    3285 #: ../gtk/gtklayout.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:152
     3337#: ../gtk/gtklayout.c:633 ../gtk/gtkviewport.c:151
    32863338msgid "Vertical adjustment"
    32873339msgstr "Вертикално нагласяване"
    32883340
    3289 #: ../gtk/gtklayout.c:632 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
     3341#: ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
    32903342msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
    32913343msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
    32923344
    3293 #: ../gtk/gtklayout.c:639 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
     3345#: ../gtk/gtklayout.c:641 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
    32943346msgid "Width"
    32953347msgstr "Широчина"
    32963348
    3297 #: ../gtk/gtklayout.c:640
     3349#: ../gtk/gtklayout.c:642
    32983350msgid "The width of the layout"
    32993351msgstr "Широчината на подредбата"
    33003352
    3301 #: ../gtk/gtklayout.c:648
     3353#: ../gtk/gtklayout.c:650
    33023354msgid "Height"
    33033355msgstr "Височина"
    33043356
    3305 #: ../gtk/gtklayout.c:649
     3357#: ../gtk/gtklayout.c:651
    33063358msgid "The height of the layout"
    33073359msgstr "Височината на подредбата"
    33083360
    3309 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:143
     3361#: ../gtk/gtklinkbutton.c:162
    33103362msgid "URI"
    33113363msgstr "Адрес"
    33123364
    3313 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:144
     3365#: ../gtk/gtklinkbutton.c:163
    33143366msgid "The URI bound to this button"
    33153367msgstr "Адресът прикачен към бутона"
    33163368
    3317 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:158
     3369#: ../gtk/gtklinkbutton.c:177
    33183370msgid "Visited"
    33193371msgstr "Посетена"
    33203372
    3321 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:159
     3373#: ../gtk/gtklinkbutton.c:178
    33223374msgid "Whether this link has been visited."
    33233375msgstr "Дали адресът вече е посетен."
    33243376
    3325 #: ../gtk/gtkmenu.c:529
     3377#: ../gtk/gtkmenubar.c:163
     3378msgid "Pack direction"
     3379msgstr "Посока на пакетиране"
     3380
     3381#: ../gtk/gtkmenubar.c:164
     3382msgid "The pack direction of the menubar"
     3383msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
     3384
     3385#: ../gtk/gtkmenubar.c:180
     3386msgid "Child Pack direction"
     3387msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
     3388
     3389#: ../gtk/gtkmenubar.c:181
     3390msgid "The child pack direction of the menubar"
     3391msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с менюта"
     3392
     3393#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
     3394msgid "Style of bevel around the menubar"
     3395msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
     3396
     3397#: ../gtk/gtkmenubar.c:197 ../gtk/gtktoolbar.c:544
     3398msgid "Internal padding"
     3399msgstr "Вътрешно пространство"
     3400
     3401#: ../gtk/gtkmenubar.c:198
     3402msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
     3403msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
     3404
     3405#: ../gtk/gtkmenubar.c:205
     3406msgid "Delay before drop down menus appear"
     3407msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
     3408
     3409#: ../gtk/gtkmenubar.c:206
     3410msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
     3411msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
     3412
     3413#: ../gtk/gtkmenu.c:528
    33263414msgid "The currently selected menu item"
    33273415msgstr "Текущо избраният елемент от меню"
    33283416
    3329 #: ../gtk/gtkmenu.c:544
     3417#: ../gtk/gtkmenu.c:543
    33303418msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
    33313419msgstr "Група с клавишни комбинации за менюто"
    33323420
    3333 #: ../gtk/gtkmenu.c:558 ../gtk/gtkmenuitem.c:300
     3421#: ../gtk/gtkmenu.c:557 ../gtk/gtkmenuitem.c:320
    33343422msgid "Accel Path"
    33353423msgstr "Път за клавишна комбинация"
    33363424
    3337 #: ../gtk/gtkmenu.c:559
     3425#: ../gtk/gtkmenu.c:558
    33383426msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
    33393427msgstr ""
     
    33413429"елементи-деца"
    33423430
    3343 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
     3431#: ../gtk/gtkmenu.c:574
    33443432msgid "Attach Widget"
    33453433msgstr "Графичен обект за скачване"
    33463434
    3347 #: ../gtk/gtkmenu.c:576
     3435#: ../gtk/gtkmenu.c:575
    33483436msgid "The widget the menu is attached to"
    33493437msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
    33503438
    3351 #: ../gtk/gtkmenu.c:584
     3439#: ../gtk/gtkmenu.c:583
    33523440msgid ""
    33533441"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
     
    33573445"е откъснато"
    33583446
    3359 #: ../gtk/gtkmenu.c:598
     3447#: ../gtk/gtkmenu.c:597
    33603448msgid "Tearoff State"
    33613449msgstr "Откъснато"
    33623450
    3363 #: ../gtk/gtkmenu.c:599
     3451#: ../gtk/gtkmenu.c:598
    33643452msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
    33653453msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
    33663454
    3367 #: ../gtk/gtkmenu.c:613
     3455#: ../gtk/gtkmenu.c:612
    33683456msgid "Monitor"
    33693457msgstr "Монитор"
    33703458
    3371 #: ../gtk/gtkmenu.c:614
     3459#: ../gtk/gtkmenu.c:613
    33723460msgid "The monitor the menu will be popped up on"
    33733461msgstr "Мониторът, на който ще се появи това меню"
    33743462
    3375 #: ../gtk/gtkmenu.c:620
     3463#: ../gtk/gtkmenu.c:619
    33763464msgid "Vertical Padding"
    33773465msgstr "Вертикален отстъп"
    33783466
    3379 #: ../gtk/gtkmenu.c:621
     3467#: ../gtk/gtkmenu.c:620
    33803468msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
    33813469msgstr "Допълнително място над и под менюто"
    33823470
    3383 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
     3471#: ../gtk/gtkmenu.c:642
    33843472msgid "Reserve Toggle Size"
    33853473msgstr "Резервиране на място за превключване"
    33863474
    3387 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
     3475#: ../gtk/gtkmenu.c:643
    33883476msgid ""
    33893477"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
     
    33933481"в менюто"
    33943482
    3395 #: ../gtk/gtkmenu.c:650
     3483#: ../gtk/gtkmenu.c:649
    33963484msgid "Horizontal Padding"
    33973485msgstr "Хоризонтален отстъп"
    33983486
    3399 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
     3487#: ../gtk/gtkmenu.c:650
    34003488msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
    34013489msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
    34023490
    3403 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
     3491#: ../gtk/gtkmenu.c:658
    34043492msgid "Vertical Offset"
    34053493msgstr "Вертикален отстъп"
    34063494
    3407 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
     3495#: ../gtk/gtkmenu.c:659
    34083496msgid ""
    34093497"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
     
    34133501"вертикално"
    34143502
    3415 #: ../gtk/gtkmenu.c:668
     3503#: ../gtk/gtkmenu.c:667
    34163504msgid "Horizontal Offset"
    34173505msgstr "Хоризонтален отстъп"
    34183506
    3419 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
     3507#: ../gtk/gtkmenu.c:668
    34203508msgid ""
    34213509"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
     
    34253513"хоризонтално"
    34263514
    3427 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
     3515#: ../gtk/gtkmenu.c:676
    34283516msgid "Double Arrows"
    34293517msgstr "Двойни стрелки"
    34303518
    3431 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
     3519#: ../gtk/gtkmenu.c:677
    34323520msgid "When scrolling, always show both arrows."
    34333521msgstr "При придвижване винаги да се показват двете стрелки."
    34343522
    3435 #: ../gtk/gtkmenu.c:691
     3523#: ../gtk/gtkmenu.c:690
    34363524msgid "Arrow Placement"
    34373525msgstr "Място на стрелките"
    34383526
    3439 #: ../gtk/gtkmenu.c:692
     3527#: ../gtk/gtkmenu.c:691
    34403528msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
    34413529msgstr "Указва къде да се поставят стрелките за предвижване"
    34423530
    3443 #: ../gtk/gtkmenu.c:700
     3531#: ../gtk/gtkmenu.c:699
    34443532msgid "Left Attach"
    34453533msgstr "Ляво прикрепяне"
    34463534
    3447 #: ../gtk/gtkmenu.c:701 ../gtk/gtktable.c:190
     3535#: ../gtk/gtkmenu.c:700 ../gtk/gtktable.c:192
    34483536msgid "The column number to attach the left side of the child to"
    34493537msgstr ""
    34503538"Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
    34513539
    3452 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
     3540#: ../gtk/gtkmenu.c:707
    34533541msgid "Right Attach"
    34543542msgstr "Дясно прикрепяне"
    34553543
    3456 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
     3544#: ../gtk/gtkmenu.c:708
    34573545msgid "The column number to attach the right side of the child to"
    34583546msgstr ""
     
    34603548"елемент"
    34613549
    3462 #: ../gtk/gtkmenu.c:716
     3550#: ../gtk/gtkmenu.c:715
    34633551msgid "Top Attach"
    34643552msgstr "Горно прикрепяне"
    34653553
    3466 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
     3554#: ../gtk/gtkmenu.c:716
    34673555msgid "The row number to attach the top of the child to"
    34683556msgstr ""
    34693557"Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
    34703558
    3471 #: ../gtk/gtkmenu.c:724
     3559#: ../gtk/gtkmenu.c:723
    34723560msgid "Bottom Attach"
    34733561msgstr "Долно прикрепяне"
    34743562
    3475 #: ../gtk/gtkmenu.c:725 ../gtk/gtktable.c:211
     3563#: ../gtk/gtkmenu.c:724 ../gtk/gtktable.c:213
    34763564msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
    34773565msgstr ""
    34783566"Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
    34793567
    3480 #: ../gtk/gtkmenu.c:739
     3568#: ../gtk/gtkmenu.c:738
    34813569msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
    34823570msgstr "Произволна константа за мащабирането на стрелките за предвижване"
    34833571
    3484 #: ../gtk/gtkmenu.c:826
     3572#: ../gtk/gtkmenu.c:825
    34853573msgid "Can change accelerators"
    34863574msgstr "Променливи клавишни комбинации"
    34873575
    3488 #: ../gtk/gtkmenu.c:827
     3576#: ../gtk/gtkmenu.c:826
    34893577msgid ""
    34903578"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
     
    34933581"на клавиш над обект от менюто."
    34943582
    3495 #: ../gtk/gtkmenu.c:832
     3583#: ../gtk/gtkmenu.c:831
    34963584msgid "Delay before submenus appear"
    34973585msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
    34983586
    3499 #: ../gtk/gtkmenu.c:833
     3587#: ../gtk/gtkmenu.c:832
    35003588msgid ""
    35013589"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
     
    35043592"преди да се появи подменюто"
    35053593
    3506 #: ../gtk/gtkmenu.c:840
     3594#: ../gtk/gtkmenu.c:839
    35073595msgid "Delay before hiding a submenu"
    35083596msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
    35093597
    3510 #: ../gtk/gtkmenu.c:841
     3598#: ../gtk/gtkmenu.c:840
    35113599msgid ""
    35123600"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
     
    35163604"подменюто"
    35173605
    3518 #: ../gtk/gtkmenubar.c:162
    3519 msgid "Pack direction"
    3520 msgstr "Посока на пакетиране"
    3521 
    3522 #: ../gtk/gtkmenubar.c:163
    3523 msgid "The pack direction of the menubar"
    3524 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
    3525 
    3526 #: ../gtk/gtkmenubar.c:179
    3527 msgid "Child Pack direction"
    3528 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
    3529 
    3530 #: ../gtk/gtkmenubar.c:180
    3531 msgid "The child pack direction of the menubar"
    3532 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с менюта"
    3533 
    3534 #: ../gtk/gtkmenubar.c:189
    3535 msgid "Style of bevel around the menubar"
    3536 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
    3537 
    3538 #: ../gtk/gtkmenubar.c:196 ../gtk/gtktoolbar.c:543
    3539 msgid "Internal padding"
    3540 msgstr "Вътрешно пространство"
    3541 
    3542 #: ../gtk/gtkmenubar.c:197
    3543 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
    3544 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
    3545 
    3546 #: ../gtk/gtkmenubar.c:204
    3547 msgid "Delay before drop down menus appear"
    3548 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
    3549 
    3550 #: ../gtk/gtkmenubar.c:205
    3551 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
    3552 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
    3553 
    3554 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:267
     3606#: ../gtk/gtkmenuitem.c:287
    35553607msgid "Right Justified"
    35563608msgstr "Подравняване надясно"
    35573609
    3558 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:268
     3610#: ../gtk/gtkmenuitem.c:288
    35593611msgid ""
    35603612"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
     
    35633615"за менюта"
    35643616
    3565 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
     3617#: ../gtk/gtkmenuitem.c:302
    35663618msgid "Submenu"
    35673619msgstr "Подменю"
    35683620
    3569 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:283
     3621#: ../gtk/gtkmenuitem.c:303
    35703622msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
    35713623msgstr ""
    35723624"Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма, е NULL"
    35733625
    3574 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:301
     3626#: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
    35753627msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
    35763628msgstr "Задава клавишната комбинация за елемента на менюто"
    35773629
    3578 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:316
     3630#: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
    35793631msgid "The text for the child label"
    35803632msgstr "Текстът на дъщерния етикет"
    35813633
    3582 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:379
     3634#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
    35833635msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
    35843636msgstr ""
     
    35863638"менюто"
    35873639
    3588 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
     3640#: ../gtk/gtkmenuitem.c:412
    35893641msgid "Width in Characters"
    35903642msgstr "Широчина в знаци"
    35913643
    3592 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:393
     3644#: ../gtk/gtkmenuitem.c:413
    35933645msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
    35943646msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци"
    35953647
    3596 #: ../gtk/gtkmenushell.c:380
     3648#: ../gtk/gtkmenushell.c:379
    35973649msgid "Take Focus"
    35983650msgstr "Вземане на фокус"
    35993651
    3600 #: ../gtk/gtkmenushell.c:381
     3652#: ../gtk/gtkmenushell.c:380
    36013653msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
    36023654msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
    36033655
    3604 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:243
     3656#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
    36053657msgid "Menu"
    36063658msgstr "Меню"
    36073659
    3608 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:244
     3660#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
    36093661msgid "The dropdown menu"
    36103662msgstr "Падащото меню"
     
    36193671"Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
    36203672
    3621 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
    3622 msgid "Use separator"
    3623 msgstr "Разделител"
    3624 
    3625 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
    3626 msgid ""
    3627 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
    3628 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
    3629 
    3630 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:222
     3673#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
    36313674msgid "Message Buttons"
    36323675msgstr "Бутони на съобщение"
    36333676
    3634 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:223
     3677#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
    36353678msgid "The buttons shown in the message dialog"
    36363679msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
    36373680
    3638 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:240
     3681#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
    36393682msgid "The primary text of the message dialog"
    36403683msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
    36413684
    3642 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:255
     3685#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
    36433686msgid "Use Markup"
    36443687msgstr "Използване на маркиране"
    36453688
    3646 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:256
     3689#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
    36473690msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
    36483691msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
    36493692
    3650 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:270
     3693#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
    36513694msgid "Secondary Text"
    36523695msgstr "Допълнителен текст"
    36533696
    3654 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:271
     3697#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
    36553698msgid "The secondary text of the message dialog"
    36563699msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
    36573700
    3658 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:286
     3701#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
    36593702msgid "Use Markup in secondary"
    36603703msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
    36613704
    3662 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:287
     3705#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
    36633706msgid "The secondary text includes Pango markup."
    36643707msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
    36653708
    3666 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:301
     3709#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
    36673710msgid "Image"
    36683711msgstr "Изображение"
    36693712
    3670 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:302
     3713#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
    36713714msgid "The image"
    36723715msgstr "Изображението"
    36733716
    3674 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:318
     3717#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
    36753718msgid "Message area"
    36763719msgstr "Област за съобщения"
    36773720
    3678 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:319
     3721#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
    36793722msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
    36803723msgstr ""
    3681 "Обектът GtkVBox, който съдържа основния и допълнителния етикети на "
    3682 "диалоговия прозорец"
     3724"Елемент GtkVBok, съдържащ главния и допълнителния етикет на диалоговата кутия"
    36833725
    36843726#: ../gtk/gtkmisc.c:91
     
    37323774msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец."
    37333775
    3734 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
     3776#: ../gtk/gtknotebook.c:596
    37353777msgid "Page"
    37363778msgstr "Страница"
    37373779
    3738 #: ../gtk/gtknotebook.c:604
     3780#: ../gtk/gtknotebook.c:597
    37393781msgid "The index of the current page"
    37403782msgstr "Индексът на текущата страница"
    37413783
    3742 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
     3784#: ../gtk/gtknotebook.c:605
    37433785msgid "Tab Position"
    37443786msgstr "Положение на табовете"
    37453787
    3746 #: ../gtk/gtknotebook.c:613
     3788#: ../gtk/gtknotebook.c:606
    37473789msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
    37483790msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
    37493791
    3750 #: ../gtk/gtknotebook.c:620
     3792#: ../gtk/gtknotebook.c:613
    37513793msgid "Show Tabs"
    37523794msgstr "Показване на табове"
    37533795
    37543796# FIXME
    3755 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
     3797#: ../gtk/gtknotebook.c:614
    37563798msgid "Whether tabs should be shown"
    37573799msgstr "Дали да се показват табовете"
    37583800
    3759 #: ../gtk/gtknotebook.c:627
     3801#: ../gtk/gtknotebook.c:620
    37603802msgid "Show Border"
    37613803msgstr "Рамки"
    37623804
    3763 #: ../gtk/gtknotebook.c:628
     3805#: ../gtk/gtknotebook.c:621
    37643806msgid "Whether the border should be shown"
    37653807msgstr "Дали да се показват рамките"
    37663808
    3767 #: ../gtk/gtknotebook.c:634
     3809#: ../gtk/gtknotebook.c:627
    37683810msgid "Scrollable"
    37693811msgstr "Може да се придвижва"
    37703812
    3771 #: ../gtk/gtknotebook.c:635
     3813#: ../gtk/gtknotebook.c:628
    37723814msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
    37733815msgstr ""
     
    37753817"отколкото свободното екранно място"
    37763818
    3777 #: ../gtk/gtknotebook.c:641
     3819#: ../gtk/gtknotebook.c:634
    37783820msgid "Enable Popup"
    37793821msgstr "Изскачащи менюта"
    37803822
    3781 #: ../gtk/gtknotebook.c:642
     3823#: ../gtk/gtknotebook.c:635
    37823824msgid ""
    37833825"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
     
    37873829"предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
    37883830
    3789 #: ../gtk/gtknotebook.c:656 ../gtk/gtkradioaction.c:135
    3790 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:162 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:360
    3791 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
    3792 msgid "Group"
    3793 msgstr "Група"
     3831#: ../gtk/gtknotebook.c:649
     3832msgid "Group Name"
     3833msgstr "Име на група"
     3834
     3835#: ../gtk/gtknotebook.c:650
     3836msgid "Group name for tab drag and drop"
     3837msgstr "Име на група за влачене и пускане"
    37943838
    37953839#: ../gtk/gtknotebook.c:657
    3796 msgid "Group for tabs drag and drop"
    3797 msgstr "Група за влачене и пускане"
    3798 
    3799 #: ../gtk/gtknotebook.c:663
    38003840msgid "Tab label"
    38013841msgstr "Текст на таба"
    38023842
    3803 #: ../gtk/gtknotebook.c:664
     3843#: ../gtk/gtknotebook.c:658
    38043844msgid "The string displayed on the child's tab label"
    38053845msgstr "Низът на етикета на таба на дъщерния елемент"
    38063846
    3807 #: ../gtk/gtknotebook.c:670
     3847#: ../gtk/gtknotebook.c:664
    38083848msgid "Menu label"
    38093849msgstr "Етикет на менюто"
    38103850
    3811 #: ../gtk/gtknotebook.c:671
     3851#: ../gtk/gtknotebook.c:665
    38123852msgid "The string displayed in the child's menu entry"
    38133853msgstr "Низът в елемента в менюто за поделемента"
    38143854
    3815 #: ../gtk/gtknotebook.c:684
     3855#: ../gtk/gtknotebook.c:678
    38163856msgid "Tab expand"
    38173857msgstr "Разширяване на таба"
    38183858
    3819 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
     3859#: ../gtk/gtknotebook.c:679
    38203860msgid "Whether to expand the child's tab"
    38213861msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да се разширява или не"
    38223862
    3823 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
     3863#: ../gtk/gtknotebook.c:685
    38243864msgid "Tab fill"
    38253865msgstr "Допълване на таба"
    38263866
    3827 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
     3867#: ../gtk/gtknotebook.c:686
    38283868msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
    38293869msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
    38303870
    3831 #: ../gtk/gtknotebook.c:698
     3871#: ../gtk/gtknotebook.c:692
    38323872msgid "Tab pack type"
    38333873msgstr "Вид пакетиране на таба"
    38343874
    3835 #: ../gtk/gtknotebook.c:705
     3875#: ../gtk/gtknotebook.c:699
    38363876msgid "Tab reorderable"
    38373877msgstr "Преподредими табове"
    38383878
    3839 #: ../gtk/gtknotebook.c:706
     3879#: ../gtk/gtknotebook.c:700
    38403880msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
    38413881msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
    38423882
    3843 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
     3883#: ../gtk/gtknotebook.c:706
    38443884msgid "Tab detachable"
    38453885msgstr "Отделими табове"
    38463886
    3847 #: ../gtk/gtknotebook.c:713
     3887#: ../gtk/gtknotebook.c:707
    38483888msgid "Whether the tab is detachable"
    38493889msgstr "Дали табът може да се отделя"
    38503890
    3851 #: ../gtk/gtknotebook.c:728 ../gtk/gtkscrollbar.c:80
     3891#: ../gtk/gtknotebook.c:722 ../gtk/gtkscrollbar.c:80
    38523892msgid "Secondary backward stepper"
    38533893msgstr "Втора стрелка назад"
    38543894
    3855 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
     3895#: ../gtk/gtknotebook.c:723
    38563896msgid ""
    38573897"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
    38583898msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
    38593899
    3860 #: ../gtk/gtknotebook.c:744 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
     3900#: ../gtk/gtknotebook.c:738 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
    38613901msgid "Secondary forward stepper"
    38623902msgstr "Втора стрелка напред"
    38633903
    3864 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
     3904#: ../gtk/gtknotebook.c:739
    38653905msgid ""
    38663906"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
    38673907msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
    38683908
    3869 #: ../gtk/gtknotebook.c:759 ../gtk/gtkscrollbar.c:66
     3909#: ../gtk/gtknotebook.c:753 ../gtk/gtkscrollbar.c:66
    38703910msgid "Backward stepper"
    38713911msgstr "Стрелка назад"
    38723912
    3873 #: ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
     3913#: ../gtk/gtknotebook.c:754 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
    38743914msgid "Display the standard backward arrow button"
    38753915msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка назад"
    38763916
    3877 #: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkscrollbar.c:73
     3917#: ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkscrollbar.c:73
    38783918msgid "Forward stepper"
    38793919msgstr "Стрелка напред"
    38803920
    3881 #: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
     3921#: ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
    38823922msgid "Display the standard forward arrow button"
    38833923msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка напред"
    38843924
    3885 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
     3925#: ../gtk/gtknotebook.c:783
    38863926msgid "Tab overlap"
    38873927msgstr "Припокриване на табовете"
    38883928
    3889 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
     3929#: ../gtk/gtknotebook.c:784
    38903930msgid "Size of tab overlap area"
    38913931msgstr "Размер на припокриването на табовете"
    38923932
    3893 #: ../gtk/gtknotebook.c:805
     3933#: ../gtk/gtknotebook.c:799
    38943934msgid "Tab curvature"
    38953935msgstr "Заобляне на табовете"
    38963936
    3897 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
     3937#: ../gtk/gtknotebook.c:800
    38983938msgid "Size of tab curvature"
    38993939msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
    39003940
    3901 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
     3941#: ../gtk/gtknotebook.c:816
    39023942msgid "Arrow spacing"
    39033943msgstr "Разредка около стрелката"
    39043944
    3905 #: ../gtk/gtknotebook.c:823
     3945#: ../gtk/gtknotebook.c:817
    39063946msgid "Scroll arrow spacing"
    39073947msgstr "Разстояние около стрелката за предвижване"
     3948
     3949#: ../gtk/gtkorientable.c:62 ../gtk/gtkstatusicon.c:319
     3950#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:122
     3951msgid "Orientation"
     3952msgstr "Ориентация"
    39083953
    39093954#: ../gtk/gtkorientable.c:63
     
    39113956msgstr "Ориентация на елемента"
    39123957
    3913 #: ../gtk/gtkpaned.c:269
     3958#: ../gtk/gtkpaned.c:271
    39143959msgid ""
    39153960"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
     
    39183963"горния край)"
    39193964
    3920 #: ../gtk/gtkpaned.c:278
     3965#: ../gtk/gtkpaned.c:280
    39213966msgid "Position Set"
    39223967msgstr "Задаване на позиция"
    39233968
    3924 #: ../gtk/gtkpaned.c:279
     3969#: ../gtk/gtkpaned.c:281
    39253970msgid "TRUE if the Position property should be used"
    39263971msgstr "Истина, ако ще се използва свойството „позиция“"
    39273972
    3928 #: ../gtk/gtkpaned.c:285
     3973#: ../gtk/gtkpaned.c:287
    39293974msgid "Handle Size"
    39303975msgstr "Размер на дръжката"
    39313976
    3932 #: ../gtk/gtkpaned.c:286
     3977#: ../gtk/gtkpaned.c:288
    39333978msgid "Width of handle"
    39343979msgstr "Широчина на дръжката"
    39353980
    3936 #: ../gtk/gtkpaned.c:302
     3981#: ../gtk/gtkpaned.c:304
    39373982msgid "Minimal Position"
    39383983msgstr "Минимална позиция"
    39393984
    3940 #: ../gtk/gtkpaned.c:303
     3985#: ../gtk/gtkpaned.c:305
    39413986msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
    39423987msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
    39433988
    3944 #: ../gtk/gtkpaned.c:320
     3989#: ../gtk/gtkpaned.c:322
    39453990msgid "Maximal Position"
    39463991msgstr "Максимална позиция"
    39473992
    3948 #: ../gtk/gtkpaned.c:321
     3993#: ../gtk/gtkpaned.c:323
    39493994msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
    39503995msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
    39513996
    3952 #: ../gtk/gtkpaned.c:338
     3997#: ../gtk/gtkpaned.c:340
    39533998msgid "Resize"
    39543999msgstr "Променлив размер"
    39554000
    3956 #: ../gtk/gtkpaned.c:339
     4001#: ../gtk/gtkpaned.c:341
    39574002msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
    39584003msgstr ""
     
    39604005"обект"
    39614006
    3962 #: ../gtk/gtkpaned.c:354
     4007#: ../gtk/gtkpaned.c:356
    39634008msgid "Shrink"
    39644009msgstr "Смаляване"
    39654010
    3966 #: ../gtk/gtkpaned.c:355
     4011#: ../gtk/gtkpaned.c:357
    39674012msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
    39684013msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
    39694014
    3970 #: ../gtk/gtkplug.c:169 ../gtk/gtkstatusicon.c:315
     4015#: ../gtk/gtkplug.c:171 ../gtk/gtkstatusicon.c:303
    39714016msgid "Embedded"
    39724017msgstr "Вградена"
    39734018
    3974 #: ../gtk/gtkplug.c:170
     4019#: ../gtk/gtkplug.c:172
    39754020msgid "Whether the plug is embedded"
    39764021msgstr "Дали тапата да е вградена"
    39774022
    3978 #: ../gtk/gtkplug.c:184
     4023#: ../gtk/gtkplug.c:186
    39794024msgid "Socket Window"
    39804025msgstr "Прозорец на гнездо"
    39814026
    3982 #: ../gtk/gtkplug.c:185
     4027#: ../gtk/gtkplug.c:187
    39834028msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
    39844029msgstr "Прозорец на гнездото, в който е вградена тапата."
     
    42904335"GtkPrintUnixDialog"
    42914336
    4292 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:127
     4337#: ../gtk/gtkprogressbar.c:134
    42934338msgid "Fraction"
    42944339msgstr "Част"
    42954340
    4296 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:128
     4341#: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
    42974342msgid "The fraction of total work that has been completed"
    42984343msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
    42994344
    4300 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
     4345#: ../gtk/gtkprogressbar.c:142
    43014346msgid "Pulse Step"
    43024347msgstr "Стъпка на тласък"
    43034348
    4304 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
     4349#: ../gtk/gtkprogressbar.c:143
    43054350msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
    43064351msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора"
    43074352
    4308 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
     4353#: ../gtk/gtkprogressbar.c:151
    43094354msgid "Text to be displayed in the progress bar"
    43104355msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
    43114356
    4312 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:151
     4357#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
    43134358msgid "Show text"
    43144359msgstr "Показване на текст"
    43154360
    4316 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
     4361#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
    43174362msgid "Whether the progress is shown as text."
    43184363msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
    43194364
    4320 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
     4365#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
    43214366msgid ""
    43224367"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
     
    43274372"показва."
    43284373
    4329 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
     4374#: ../gtk/gtkprogressbar.c:188
    43304375msgid "X spacing"
    43314376msgstr "Разредка по X"
    43324377
    4333 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
     4378#: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
    43344379msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
    43354380msgstr "Допълнително разстояние добавяно към широчината на лентата за прогрес."
    43364381
    4337 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:187
     4382#: ../gtk/gtkprogressbar.c:194
    43384383msgid "Y spacing"
    43394384msgstr "Разредка по Y"
    43404385
    4341 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188
     4386#: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
    43424387msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
    43434388msgstr "Допълнително разстояние добавяно към височината на лентата за прогрес."
    43444389
    4345 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
     4390#: ../gtk/gtkprogressbar.c:208
    43464391msgid "Minimum horizontal bar width"
    43474392msgstr "Минимална широчина на хоризонтална лента"
    43484393
    4349 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
     4394#: ../gtk/gtkprogressbar.c:209
    43504395msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
    43514396msgstr "Минималната хоризонтална широчина на лента за прогрес"
    43524397
    4353 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
     4398#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
    43544399msgid "Minimum horizontal bar height"
    43554400msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента"
    43564401
    4357 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
     4402#: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
    43584403msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
    43594404msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента за прогрес"
    43604405
    4361 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
     4406#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
    43624407msgid "Minimum vertical bar width"
    43634408msgstr "Минимална вертикална широчина на лента"
    43644409
    4365 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
     4410#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
    43664411msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
    43674412msgstr "Минималната вертикална широчина на лента за прогрес"
    43684413
    4369 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:240
     4414#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
    43704415msgid "Minimum vertical bar height"
    43714416msgstr "Минимална вертикална височина на лента"
    43724417
    4373 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:241
     4418#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
    43744419msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
    43754420msgstr "Минималната вертикална височина на лента за прогрес"
     
    43874432"това действие е текущото на своята група."
    43884433
     4434#: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
     4435#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:369 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
     4436msgid "Group"
     4437msgstr "Група"
     4438
    43894439#: ../gtk/gtkradioaction.c:136
    43904440msgid "The radio action whose group this action belongs to."
     
    44074457msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
    44084458
    4409 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:361
     4459#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:370
    44104460msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
    44114461msgstr ""
     
    44294479"GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
    44304480
    4431 #: ../gtk/gtkrange.c:430
    4432 msgid "Inverted"
    4433 msgstr "Обърнат"
    4434 
    44354481#: ../gtk/gtkrange.c:431
    44364482msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
     
    45384584"На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
    45394585
    4540 #: ../gtk/gtkrange.c:564
    4541 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
    4542 msgstr "Изчертаване на активен плъзгач при влачене"
    4543 
    4544 #: ../gtk/gtkrange.c:565
    4545 msgid ""
    4546 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
    4547 "IN while they are dragged"
    4548 msgstr ""
    4549 "Когато е истина, плъзгачите ще бъдат изчертавани активни и с вътрешна сянка "
    4550 "при влачене"
    4551 
    4552 #: ../gtk/gtkrange.c:579
    4553 msgid "Trough Side Details"
    4554 msgstr "Странични детайли на жлеба"
    4555 
    4556 #: ../gtk/gtkrange.c:580
    4557 msgid ""
    4558 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
    4559 "with different details"
    4560 msgstr ""
    4561 "Ако е истина, частите на жлеба от двете страни на плъзгача се изчертават с "
    4562 "различни детайли"
    4563 
    4564 #: ../gtk/gtkrange.c:596
     4586#: ../gtk/gtkrange.c:574
    45654587msgid "Trough Under Steppers"
    45664588msgstr "Жлеб под стрелките"
    45674589
    4568 #: ../gtk/gtkrange.c:597
     4590#: ../gtk/gtkrange.c:575
    45694591msgid ""
    45704592"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
     
    45744596"стрелките и отстоянията"
    45754597
    4576 #: ../gtk/gtkrange.c:610
     4598#: ../gtk/gtkrange.c:588
    45774599msgid "Arrow scaling"
    45784600msgstr "Разрешаване на мащабиране"
    45794601
    4580 #: ../gtk/gtkrange.c:611
     4602#: ../gtk/gtkrange.c:589
    45814603msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
    45824604msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за предвижване"
    4583 
    4584 #: ../gtk/gtkrange.c:625
    4585 msgid "Stepper Position Details"
    4586 msgstr "Подробности за положението на стрелките"
    4587 
    4588 #: ../gtk/gtkrange.c:626
    4589 msgid ""
    4590 "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
    4591 "position information"
    4592 msgstr ""
    4593 "Когато е истина, подробният низ за стрелките ще съдържа отдясно информация "
    4594 "за положението"
    45954605
    45964606#: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
     
    46854695msgstr "Размерът на списък със скоро отваряни елементи"
    46864696
    4687 #: ../gtk/gtkruler.c:134
     4697#: ../gtk/gtkruler.c:137
    46884698msgid "Lower"
    46894699msgstr "Начална стойност"
    46904700
    4691 #: ../gtk/gtkruler.c:135
     4701#: ../gtk/gtkruler.c:138
    46924702msgid "Lower limit of ruler"
    46934703msgstr "Начална стойност на скалата"
    46944704
    4695 #: ../gtk/gtkruler.c:144
     4705#: ../gtk/gtkruler.c:147
    46964706msgid "Upper"
    46974707msgstr "Крайна стойност"
    46984708
    4699 #: ../gtk/gtkruler.c:145
     4709#: ../gtk/gtkruler.c:148
    47004710msgid "Upper limit of ruler"
    47014711msgstr "Крайната стойност на скалата"
    47024712
    4703 #: ../gtk/gtkruler.c:155
     4713#: ../gtk/gtkruler.c:158
    47044714msgid "Position of mark on the ruler"
    47054715msgstr "Позиции на маркер на скалата"
    47064716
    4707 #: ../gtk/gtkruler.c:164
     4717#: ../gtk/gtkruler.c:167
    47084718msgid "Max Size"
    47094719msgstr "Максимален размер"
    47104720
    4711 #: ../gtk/gtkruler.c:165
     4721#: ../gtk/gtkruler.c:168
    47124722msgid "Maximum size of the ruler"
    47134723msgstr "Максимален размер на скалата"
    47144724
    4715 #: ../gtk/gtkruler.c:180
     4725#: ../gtk/gtkruler.c:183
    47164726msgid "Metric"
    47174727msgstr "Метрика"
    47184728
    4719 #: ../gtk/gtkruler.c:181
     4729#: ../gtk/gtkruler.c:184
    47204730msgid "The metric used for the ruler"
    47214731msgstr "Измерваща единица за скалата"
    4722 
    4723 #: ../gtk/gtkscale.c:221
    4724 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
    4725 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
    4726 
    4727 #: ../gtk/gtkscale.c:230
    4728 msgid "Draw Value"
    4729 msgstr "Стойност"
    4730 
    4731 #: ../gtk/gtkscale.c:231
    4732 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
    4733 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
    4734 
    4735 #: ../gtk/gtkscale.c:238
    4736 msgid "Value Position"
    4737 msgstr "Позицията на стойността"
    4738 
    4739 #: ../gtk/gtkscale.c:239
    4740 msgid "The position in which the current value is displayed"
    4741 msgstr "Позицията, където е показана текущата стойност"
    4742 
    4743 #: ../gtk/gtkscale.c:246
    4744 msgid "Slider Length"
    4745 msgstr "Дължина на плъзгача"
    4746 
    4747 #: ../gtk/gtkscale.c:247
    4748 msgid "Length of scale's slider"
    4749 msgstr "Дължината на плъзгача на скалата"
    4750 
    4751 #: ../gtk/gtkscale.c:255
    4752 msgid "Value spacing"
    4753 msgstr "Разредка на стойността"
    4754 
    4755 #: ../gtk/gtkscale.c:256
    4756 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
    4757 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
    47584732
    47594733#: ../gtk/gtkscalebutton.c:221
     
    47804754msgstr "Списък с имената на иконите"
    47814755
     4756#: ../gtk/gtkscale.c:245
     4757msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
     4758msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
     4759
     4760#: ../gtk/gtkscale.c:254
     4761msgid "Draw Value"
     4762msgstr "Стойност"
     4763
     4764#: ../gtk/gtkscale.c:255
     4765msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
     4766msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
     4767
     4768#: ../gtk/gtkscale.c:262
     4769msgid "Value Position"
     4770msgstr "Позицията на стойността"
     4771
     4772#: ../gtk/gtkscale.c:263
     4773msgid "The position in which the current value is displayed"
     4774msgstr "Позицията, където е показана текущата стойност"
     4775
     4776#: ../gtk/gtkscale.c:270
     4777msgid "Slider Length"
     4778msgstr "Дължина на плъзгача"
     4779
     4780#: ../gtk/gtkscale.c:271
     4781msgid "Length of scale's slider"
     4782msgstr "Дължината на плъзгача на скалата"
     4783
     4784#: ../gtk/gtkscale.c:279
     4785msgid "Value spacing"
     4786msgstr "Разредка на стойността"
     4787
     4788#: ../gtk/gtkscale.c:280
     4789msgid "Space between value text and the slider/trough area"
     4790msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
     4791
    47824792#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
    47834793msgid "Minimum Slider Length"
     
    48094819"придвижване"
    48104820
    4811 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233 ../gtk/gtktreeview.c:576
     4821#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:245 ../gtk/gtktreeview.c:577
    48124822msgid "Horizontal Adjustment"
    48134823msgstr "Хоризонтално регулиране"
    48144824
    4815 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240 ../gtk/gtktreeview.c:584
     4825#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252 ../gtk/gtktreeview.c:585
    48164826msgid "Vertical Adjustment"
    48174827msgstr "Вертикално регулиране"
    48184828
    4819 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247
     4829#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:259
    48204830msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
    48214831msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
    48224832
    4823 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:248
     4833#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:260
    48244834msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
    48254835msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
    48264836
    4827 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:255
     4837#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
    48284838msgid "Vertical Scrollbar Policy"
    48294839msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
    48304840
    4831 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:256
     4841#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
    48324842msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
    48334843msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
    48344844
    4835 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:264
     4845#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:276
    48364846msgid "Window Placement"
    48374847msgstr "Разполагане на прозорец"
    48384848
    4839 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:265
     4849#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
    48404850msgid ""
    48414851"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
     
    48454855"се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е истина."
    48464856
    4847 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:282
     4857#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:294
    48484858msgid "Window Placement Set"
    48494859msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
    48504860
    4851 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:283
     4861#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:295
    48524862msgid ""
    48534863"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
     
    48574867"съдържанието спрямо лентите за придвижване."
    48584868
    4859 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
     4869#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301
    48604870msgid "Shadow Type"
    48614871msgstr "Вид на сянка"
    48624872
    4863 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
     4873#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
    48644874msgid "Style of bevel around the contents"
    48654875msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
    48664876
    4867 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
     4877#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:316
    48684878msgid "Scrollbars within bevel"
    48694879msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
    48704880
    4871 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:305
     4881#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:317
    48724882msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
    48734883msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
    48744884
    4875 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
     4885#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:323
    48764886msgid "Scrollbar spacing"
    48774887msgstr "Разредка на лентата за придвижване"
    48784888
    4879 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
     4889#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:324
    48804890msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
    48814891msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
    48824892
    4883 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
     4893#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:339
    48844894msgid "Scrolled Window Placement"
    48854895msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
    48864896
    4887 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
     4897#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:340
    48884898msgid ""
    48894899"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
     
    54095419msgstr "Дали в приложението ще изглежда по-добре с тъмна тема."
    54105420
    5411 #: ../gtk/gtksizegroup.c:342
     5421#: ../gtk/gtksizegroup.c:341
    54125422msgid "Mode"
    54135423msgstr "Режим"
    54145424
    5415 #: ../gtk/gtksizegroup.c:343
     5425#: ../gtk/gtksizegroup.c:342
    54165426msgid ""
    54175427"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
     
    54215431"на своите съставни елементи"
    54225432
    5423 #: ../gtk/gtksizegroup.c:359
     5433#: ../gtk/gtksizegroup.c:358
    54245434msgid "Ignore hidden"
    54255435msgstr "Игнориране на скритите"
    54265436
    5427 #: ../gtk/gtksizegroup.c:360
     5437#: ../gtk/gtksizegroup.c:359
    54285438msgid ""
    54295439"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
     
    54795489msgstr "Стил на вдаването около брояча"
    54805490
    5481 #: ../gtk/gtkspinner.c:126
     5491#: ../gtk/gtkspinner.c:132
    54825492msgid "Whether the spinner is active"
    54835493msgstr "Дали индикаторът за прогрес е активен"
    54845494
    5485 #: ../gtk/gtkspinner.c:140
     5495#: ../gtk/gtkspinner.c:146
    54865496msgid "Number of steps"
    54875497msgstr "Брой стъпки"
    54885498
    5489 #: ../gtk/gtkspinner.c:141
     5499#: ../gtk/gtkspinner.c:147
    54905500msgid ""
    54915501"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
     
    54965506"на анимацията е 1 сек. (вж. #GtkSpinner:cycle-duration)."
    54975507
    5498 #: ../gtk/gtkspinner.c:156
     5508#: ../gtk/gtkspinner.c:162
    54995509msgid "Animation duration"
    55005510msgstr "Продължителност на анимация"
    55015511
    5502 #: ../gtk/gtkspinner.c:157
     5512#: ../gtk/gtkspinner.c:163
    55035513msgid ""
    55045514"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
     
    55195529msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
    55205530
    5521 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:274
     5531#: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
    55225532msgid "The size of the icon"
    55235533msgstr "Размерът на иконата"
    55245534
    5525 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:284
     5535#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
    55265536msgid "The screen where this status icon will be displayed"
    55275537msgstr "Екранът, където ще бъде показана тази икона за състоянието"
    55285538
    5529 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
    5530 msgid "Blinking"
    5531 msgstr "Мигаща"
    5532 
    5533 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:292
    5534 msgid "Whether the status icon is blinking"
    5535 msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
    5536 
    5537 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:300
     5539#: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
    55385540msgid "Whether the status icon is visible"
    55395541msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
    55405542
    5541 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:316
     5543#: ../gtk/gtkstatusicon.c:304
    55425544msgid "Whether the status icon is embedded"
    55435545msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
    55445546
    5545 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:121
     5547#: ../gtk/gtkstatusicon.c:320 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:123
    55465548msgid "The orientation of the tray"
    55475549msgstr "Ориентация на тавата"
    55485550
    5549 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 ../gtk/gtkwidget.c:725
     5551#: ../gtk/gtkstatusicon.c:347 ../gtk/gtkwidget.c:829
    55505552msgid "Has tooltip"
    55515553msgstr "С подсказка"
    55525554
    5553 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:360
     5555#: ../gtk/gtkstatusicon.c:348
    55545556msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
    55555557msgstr "Дали тази икона за панела има подсказка"
    55565558
    5557 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:746
     5559#: ../gtk/gtkstatusicon.c:373 ../gtk/gtkwidget.c:850
    55585560msgid "Tooltip Text"
    55595561msgstr "Текстът на подсказка"
    55605562
    5561 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:386 ../gtk/gtkwidget.c:747 ../gtk/gtkwidget.c:768
     5563#: ../gtk/gtkstatusicon.c:374 ../gtk/gtkwidget.c:851 ../gtk/gtkwidget.c:872
    55625564msgid "The contents of the tooltip for this widget"
    55635565msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
    55645566
    5565 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 ../gtk/gtkwidget.c:767
     5567#: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:871
    55665568msgid "Tooltip markup"
    55675569msgstr "Съдържание на подсказката"
    55685570
    5569 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:410
     5571#: ../gtk/gtkstatusicon.c:398
    55705572msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
    55715573msgstr "Съдържание на подсказката за този икона за панела"
    55725574
    5573 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:428
     5575#: ../gtk/gtkstatusicon.c:416
    55745576msgid "The title of this tray icon"
    55755577msgstr "Заглавието на тази икона за панела"
    55765578
    5577 #: ../gtk/gtktable.c:145
     5579#: ../gtk/gtktable.c:147
    55785580msgid "Rows"
    55795581msgstr "Редове"
    55805582
    5581 #: ../gtk/gtktable.c:146
     5583#: ../gtk/gtktable.c:148
    55825584msgid "The number of rows in the table"
    55835585msgstr "Брой редове в таблицата"
    55845586
    5585 #: ../gtk/gtktable.c:154
     5587#: ../gtk/gtktable.c:156
    55865588msgid "Columns"
    55875589msgstr "Колони"
    55885590
    5589 #: ../gtk/gtktable.c:155
     5591#: ../gtk/gtktable.c:157
    55905592msgid "The number of columns in the table"
    55915593msgstr "Брой колони в таблицата"
    55925594
    5593 #: ../gtk/gtktable.c:163
     5595#: ../gtk/gtktable.c:165
    55945596msgid "Row spacing"
    55955597msgstr "Разредката между редове"
    55965598
    5597 #: ../gtk/gtktable.c:164
     5599#: ../gtk/gtktable.c:166
    55985600msgid "The amount of space between two consecutive rows"
    55995601msgstr "Интервалът между два съседни реда"
    56005602
    5601 #: ../gtk/gtktable.c:172
     5603#: ../gtk/gtktable.c:174
    56025604msgid "Column spacing"
    56035605msgstr "Разредката между колони"
    56045606
    5605 #: ../gtk/gtktable.c:173
     5607#: ../gtk/gtktable.c:175
    56065608msgid "The amount of space between two consecutive columns"
    56075609msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
    56085610
    5609 #: ../gtk/gtktable.c:182
     5611#: ../gtk/gtktable.c:184
    56105612msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
    56115613msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
    56125614
    5613 #: ../gtk/gtktable.c:189
     5615#: ../gtk/gtktable.c:191
    56145616msgid "Left attachment"
    56155617msgstr "Ляво прикачване"
    56165618
    5617 #: ../gtk/gtktable.c:196
     5619#: ../gtk/gtktable.c:198
    56185620msgid "Right attachment"
    56195621msgstr "Дясно прикачване"
    56205622
    5621 #: ../gtk/gtktable.c:197
     5623#: ../gtk/gtktable.c:199
    56225624msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
    56235625msgstr ""
    56245626"Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
    56255627
    5626 #: ../gtk/gtktable.c:203
     5628#: ../gtk/gtktable.c:205
    56275629msgid "Top attachment"
    56285630msgstr "Горно прикачване"
    56295631
    5630 #: ../gtk/gtktable.c:204
     5632#: ../gtk/gtktable.c:206
    56315633msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
    56325634msgstr ""
    56335635"Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
    56345636
    5635 #: ../gtk/gtktable.c:210
     5637#: ../gtk/gtktable.c:212
    56365638msgid "Bottom attachment"
    56375639msgstr "Долно прикачване"
    56385640
    5639 #: ../gtk/gtktable.c:217
     5641#: ../gtk/gtktable.c:219
    56405642msgid "Horizontal options"
    56415643msgstr "Хоризонтални настройки"
    56425644
    5643 #: ../gtk/gtktable.c:218
     5645#: ../gtk/gtktable.c:220
    56445646msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
    56455647msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
    56465648
    5647 #: ../gtk/gtktable.c:224
     5649#: ../gtk/gtktable.c:226
    56485650msgid "Vertical options"
    56495651msgstr "Вертикални настройки"
    56505652
    5651 #: ../gtk/gtktable.c:225
     5653#: ../gtk/gtktable.c:227
    56525654msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
    56535655msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
    56545656
    5655 #: ../gtk/gtktable.c:231
     5657#: ../gtk/gtktable.c:233
    56565658msgid "Horizontal padding"
    56575659msgstr "Хоризонтално отстояние"
    56585660
    5659 #: ../gtk/gtktable.c:232
     5661#: ../gtk/gtktable.c:234
    56605662msgid ""
    56615663"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
     
    56655667"неговите леви и десни съседи, в пиксели"
    56665668
    5667 #: ../gtk/gtktable.c:238
     5669#: ../gtk/gtktable.c:240
    56685670msgid "Vertical padding"
    56695671msgstr "Вертикално отстояние"
    56705672
    5671 #: ../gtk/gtktable.c:239
     5673#: ../gtk/gtktable.c:241
    56725674msgid ""
    56735675"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
     
    58125814"предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
    58135815
    5814 #: ../gtk/gtktexttag.c:336 ../gtk/gtktextview.c:679
     5816#: ../gtk/gtktexttag.c:336 ../gtk/gtktextview.c:688
    58155817msgid "Left, right, or center justification"
    58165818msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
     
    58295831msgstr "Ляво поле"
    58305832
    5831 #: ../gtk/gtktexttag.c:363 ../gtk/gtktextview.c:688
     5833#: ../gtk/gtktexttag.c:363 ../gtk/gtktextview.c:697
    58325834msgid "Width of the left margin in pixels"
    58335835msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
     
    58375839msgstr "Дясно поле"
    58385840
    5839 #: ../gtk/gtktexttag.c:373 ../gtk/gtktextview.c:698
     5841#: ../gtk/gtktexttag.c:373 ../gtk/gtktextview.c:707
    58405842msgid "Width of the right margin in pixels"
    58415843msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
    58425844
    5843 #: ../gtk/gtktexttag.c:383 ../gtk/gtktextview.c:707
     5845#: ../gtk/gtktexttag.c:383 ../gtk/gtktextview.c:716
    58445846msgid "Indent"
    58455847msgstr "Отстъп"
    58465848
    5847 #: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:708
     5849#: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:717
    58485850msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
    58495851msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
     
    58615863msgstr "Пиксели над редовете"
    58625864
    5863 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:632
     5865#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:641
    58645866msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
    58655867msgstr "Празни пиксели над абзаци"
     
    58695871msgstr "Пиксели под редовете"
    58705872
    5871 #: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:642
     5873#: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:651
    58725874msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
    58735875msgstr "Празни пиксели под абзаци"
     
    58775879msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
    58785880
    5879 #: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:652
     5881#: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:661
    58805882msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
    58815883msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
    58825884
    5883 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:670
     5885#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:679
    58845886msgid ""
    58855887"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
     
    58885890"на знаци"
    58895891
    5890 #: ../gtk/gtktexttag.c:461 ../gtk/gtktextview.c:717
     5892#: ../gtk/gtktexttag.c:461 ../gtk/gtktextview.c:726
    58915893msgid "Tabs"
    58925894msgstr "Табулатори"
    58935895
    5894 #: ../gtk/gtktexttag.c:462 ../gtk/gtktextview.c:718
     5896#: ../gtk/gtktexttag.c:462 ../gtk/gtktextview.c:727
    58955897msgid "Custom tabs for this text"
    58965898msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
     
    60206022msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
    60216023
    6022 #: ../gtk/gtktextview.c:631
     6024#: ../gtk/gtktextview.c:640
    60236025msgid "Pixels Above Lines"
    60246026msgstr "Пиксели над редове"
    60256027
    6026 #: ../gtk/gtktextview.c:641
     6028#: ../gtk/gtktextview.c:650
    60276029msgid "Pixels Below Lines"
    60286030msgstr "Пиксели под редове"
    60296031
    6030 #: ../gtk/gtktextview.c:651
     6032#: ../gtk/gtktextview.c:660
    60316033msgid "Pixels Inside Wrap"
    60326034msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
    60336035
    6034 #: ../gtk/gtktextview.c:669
     6036#: ../gtk/gtktextview.c:678
    60356037msgid "Wrap Mode"
    60366038msgstr "Режим на пренасяне"
    60376039
    6038 #: ../gtk/gtktextview.c:687
     6040#: ../gtk/gtktextview.c:696
    60396041msgid "Left Margin"
    60406042msgstr "Ляво поле"
    60416043
    6042 #: ../gtk/gtktextview.c:697
     6044#: ../gtk/gtktextview.c:706
    60436045msgid "Right Margin"
    60446046msgstr "Дясно поле"
    60456047
    6046 #: ../gtk/gtktextview.c:725
     6048#: ../gtk/gtktextview.c:734
    60476049msgid "Cursor Visible"
    60486050msgstr "Видим курсор"
    60496051
    6050 #: ../gtk/gtktextview.c:726
     6052#: ../gtk/gtktextview.c:735
    60516053msgid "If the insertion cursor is shown"
    60526054msgstr "Дали курсорът за вмъкване е показан"
    60536055
    6054 #: ../gtk/gtktextview.c:733
     6056#: ../gtk/gtktextview.c:742
    60556057msgid "Buffer"
    60566058msgstr "Буфер"
    60576059
    6058 #: ../gtk/gtktextview.c:734
     6060#: ../gtk/gtktextview.c:743
    60596061msgid "The buffer which is displayed"
    60606062msgstr "Буферът, който се показва"
    60616063
    6062 #: ../gtk/gtktextview.c:742
     6064#: ../gtk/gtktextview.c:751
    60636065msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
    60646066msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
    60656067
    6066 #: ../gtk/gtktextview.c:749
     6068#: ../gtk/gtktextview.c:758
    60676069msgid "Accepts tab"
    60686070msgstr "Приемане на табулатори"
    60696071
    6070 #: ../gtk/gtktextview.c:750
     6072#: ../gtk/gtktextview.c:759
    60716073msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
    60726074msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
    60736075
    6074 #: ../gtk/gtktextview.c:779
     6076#: ../gtk/gtktextview.c:788
    60756077msgid "Error underline color"
    60766078msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
    60776079
    6078 #: ../gtk/gtktextview.c:780
     6080#: ../gtk/gtktextview.c:789
    60796081msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
    60806082msgstr "Цвят, с който ще се подчертават грешките"
     
    61106112msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
    61116113
    6112 #: ../gtk/gtktoolbar.c:464 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
     6114#: ../gtk/gtktoolbar.c:465 ../gtk/gtktoolpalette.c:1033
    61136115msgid "Toolbar Style"
    61146116msgstr "Стил на лентата с инструменти"
    61156117
    6116 #: ../gtk/gtktoolbar.c:465
     6118#: ../gtk/gtktoolbar.c:466
    61176119msgid "How to draw the toolbar"
    61186120msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
    61196121
    6120 #: ../gtk/gtktoolbar.c:472
     6122#: ../gtk/gtktoolbar.c:473
    61216123msgid "Show Arrow"
    61226124msgstr "Показване на стрелка"
    61236125
    6124 #: ../gtk/gtktoolbar.c:473
     6126#: ../gtk/gtktoolbar.c:474
    61256127msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
    61266128msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
    61276129
    6128 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
     6130#: ../gtk/gtktoolbar.c:495
    61296131msgid "Size of icons in this toolbar"
    61306132msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
    61316133
    6132 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
     6134#: ../gtk/gtktoolbar.c:510 ../gtk/gtktoolpalette.c:1019
    61336135msgid "Icon size set"
    61346136msgstr "Размер на икона"
    61356137
    6136 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
     6138#: ../gtk/gtktoolbar.c:511 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
    61376139msgid "Whether the icon-size property has been set"
    61386140msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
    61396141
    6140 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
     6142#: ../gtk/gtktoolbar.c:520
    61416143msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
    61426144msgstr ""
    61436145"Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
    61446146
    6145 #: ../gtk/gtktoolbar.c:527 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
     6147#: ../gtk/gtktoolbar.c:528 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
    61466148msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
    61476149msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
    61486150
    6149 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534
     6151#: ../gtk/gtktoolbar.c:535
    61506152msgid "Spacer size"
    61516153msgstr "Размер на разделителя"
    61526154
    6153 #: ../gtk/gtktoolbar.c:535
     6155#: ../gtk/gtktoolbar.c:536
    61546156msgid "Size of spacers"
    61556157msgstr "Размер на разделителите"
    61566158
    6157 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
     6159#: ../gtk/gtktoolbar.c:545
    61586160msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
    61596161msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
    61606162
    6161 #: ../gtk/gtktoolbar.c:552
     6163#: ../gtk/gtktoolbar.c:553
    61626164msgid "Maximum child expand"
    61636165msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
    61646166
    6165 #: ../gtk/gtktoolbar.c:553
     6167#: ../gtk/gtktoolbar.c:554
    61666168msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
    61676169msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
    61686170
    6169 #: ../gtk/gtktoolbar.c:561
     6171#: ../gtk/gtktoolbar.c:562
    61706172msgid "Space style"
    61716173msgstr "Стил на разделители"
    61726174
    6173 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562
     6175#: ../gtk/gtktoolbar.c:563
    61746176msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
    61756177msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
    61766178
    6177 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
     6179#: ../gtk/gtktoolbar.c:570
    61786180msgid "Button relief"
    61796181msgstr "Вдаване на бутон"
    61806182
    6181 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
     6183#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
    61826184msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
    61836185msgstr "Вид на вдаването на бутоните"
    61846186
    6185 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577
     6187#: ../gtk/gtktoolbar.c:578
    61866188msgid "Style of bevel around the toolbar"
    61876189msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
     
    62356237msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
    62366238
    6237 #: ../gtk/gtktoolitem.c:199
     6239#: ../gtk/gtktoolitem.c:201
    62386240msgid ""
    62396241"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
     
    62436245"бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
    62446246
    6245 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1566
     6247#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
    62466248msgid "The human-readable title of this item group"
    62476249msgstr "Човешко описание на заглавието на групата обекти"
    62486250
    6249 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1573
     6251#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
    62506252msgid "A widget to display in place of the usual label"
    62516253msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет"
    62526254
    6253 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
     6255#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
    62546256msgid "Collapsed"
    62556257msgstr "Затворена"
    62566258
    6257 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1580
    6258 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
    6259 msgstr "Дали групата е затворена, а елементите — ѝ скрити"
    6260 
    62616259#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
     6260msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
     6261msgstr "Дали групата е затворена, а елементите ѝ — скрити"
     6262
     6263#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
    62626264msgid "ellipsize"
    62636265msgstr "съкращаване"
    62646266
    6265 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
     6267#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
    62666268msgid "Ellipsize for item group headers"
    62676269msgstr "Съкращаване на заглавията на групите с елементи"
    62686270
    6269 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
     6271#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
    62706272msgid "Header Relief"
    62716273msgstr "Релеф на заглавието"
    62726274
    6273 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
     6275#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
    62746276msgid "Relief of the group header button"
    62756277msgstr "Релеф на бутона за заглавието на групата"
    62766278
    6277 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
     6279#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
    62786280msgid "Header Spacing"
    62796281msgstr "Отстъп на заглавието"
    62806282
    6281 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
     6283#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
    62826284msgid "Spacing between expander arrow and caption"
    62836285msgstr "Разстояние между стрелката за разширяване и заглавието"
    62846286
    6285 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
     6287#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
    62866288msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
    62876289msgstr ""
    62886290"Дали елементът да получава допълнително пространство, когато групата расте"
    62896291
    6290 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
     6292#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
    62916293msgid "Whether the item should fill the available space"
    62926294msgstr "Дали елементът да запълва наличното пространство"
    62936295
    6294 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
     6296#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
    62956297msgid "New Row"
    62966298msgstr "Нов ред"
    62976299
    6298 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
     6300#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
    62996301msgid "Whether the item should start a new row"
    63006302msgstr "Дали елементът да започва нов ред"
    63016303
    6302 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
     6304#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
    63036305msgid "Position of the item within this group"
    63046306msgstr "Позиция на елемента в групата"
    63056307
    6306 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
     6308#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
    63076309msgid "Size of icons in this tool palette"
    63086310msgstr "Размерът на иконите в палитрата с инструменти"
    63096311
    6310 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
     6312#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
    63116313msgid "Style of items in the tool palette"
    63126314msgstr "Стилът на елементите в палитрата с инструменти"
    63136315
    6314 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
     6316#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1050
    63156317msgid "Exclusive"
    63166318msgstr "Изключителност"
    63176319
    6318 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
     6320#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
    63196321msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
    63206322msgstr "Дали групата с елементи да е единствената разширена по дадено време"
    63216323
    6322 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
     6324#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
    63236325msgid ""
    63246326"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
     
    63276329"нараства"
    63286330
    6329 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:130
     6331#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:132
    63306332msgid "Foreground color for symbolic icons"
    63316333msgstr "Цвят за преден план за сигнализиращите икони"
    63326334
    6333 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
     6335#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:139
    63346336msgid "Error color"
    63356337msgstr "Цвят за грешка"
    63366338
    6337 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
     6339#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:140
    63386340msgid "Error color for symbolic icons"
    63396341msgstr "Цвят за грешка за сигнализиращите икони"
    63406342
    6341 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
     6343#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:147
    63426344msgid "Warning color"
    63436345msgstr "Цвят за предупреждение"
    63446346
    6345 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
     6347#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:148
    63466348msgid "Warning color for symbolic icons"
    63476349msgstr "Цвят за предупреждение за сигнализиращите икони"
    63486350
    6349 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
     6351#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:155
    63506352msgid "Success color"
    63516353msgstr "Цвят за успех"
    63526354
    6353 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
     6355#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:156
    63546356msgid "Success color for symbolic icons"
    63556357msgstr "Цвят за успех за сигнализиращите икони"
    63566358
    6357 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
     6359#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:164
    63586360msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
    63596361msgstr "Отстъп между иконите в областта за уведомяване"
     
    63676369msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
    63686370
    6369 #: ../gtk/gtktreeview.c:568
     6371#: ../gtk/gtktreeview.c:569
    63706372msgid "TreeView Model"
    63716373msgstr "Дървовиден режим"
    63726374
    6373 #: ../gtk/gtktreeview.c:569
     6375#: ../gtk/gtktreeview.c:570
    63746376msgid "The model for the tree view"
    63756377msgstr "Режим на дървовиден изглед"
    63766378
    6377 #: ../gtk/gtktreeview.c:577
     6379#: ../gtk/gtktreeview.c:578
    63786380msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
    63796381msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
    63806382
    6381 #: ../gtk/gtktreeview.c:585
     6383#: ../gtk/gtktreeview.c:586
    63826384msgid "Vertical Adjustment for the widget"
    63836385msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
    63846386
    6385 #: ../gtk/gtktreeview.c:592
     6387#: ../gtk/gtktreeview.c:593
    63866388msgid "Headers Visible"
    63876389msgstr "Видими заглавия"
    63886390
    6389 #: ../gtk/gtktreeview.c:593
     6391#: ../gtk/gtktreeview.c:594
    63906392msgid "Show the column header buttons"
    63916393msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
    63926394
    6393 #: ../gtk/gtktreeview.c:600
     6395#: ../gtk/gtktreeview.c:601
    63946396msgid "Headers Clickable"
    63956397msgstr "Заглавията могат да се натискат"
    63966398
    6397 #: ../gtk/gtktreeview.c:601
     6399#: ../gtk/gtktreeview.c:602
    63986400msgid "Column headers respond to click events"
    63996401msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
    64006402
    6401 #: ../gtk/gtktreeview.c:608
     6403#: ../gtk/gtktreeview.c:609
    64026404msgid "Expander Column"
    64036405msgstr "Разширяваща се колона"
    64046406
    6405 #: ../gtk/gtktreeview.c:609
     6407#: ../gtk/gtktreeview.c:610
    64066408msgid "Set the column for the expander column"
    64076409msgstr "Задаване на колона за разширение"
    64086410
    6409 #: ../gtk/gtktreeview.c:624
     6411#: ../gtk/gtktreeview.c:625
    64106412msgid "Rules Hint"
    64116413msgstr "Подсказки за правила"
    64126414
    6413 #: ../gtk/gtktreeview.c:625
     6415#: ../gtk/gtktreeview.c:626
    64146416msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
    64156417msgstr ""
    64166418"Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
    64176419
    6418 #: ../gtk/gtktreeview.c:632
     6420#: ../gtk/gtktreeview.c:633
    64196421msgid "Enable Search"
    64206422msgstr "Разрешаване на търсене"
    64216423
    6422 #: ../gtk/gtktreeview.c:633
     6424#: ../gtk/gtktreeview.c:634
    64236425msgid "View allows user to search through columns interactively"
    64246426msgstr ""
    64256427"Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
    64266428
    6427 #: ../gtk/gtktreeview.c:640
     6429#: ../gtk/gtktreeview.c:641
    64286430msgid "Search Column"
    64296431msgstr "Колона за търсене"
    64306432
    6431 #: ../gtk/gtktreeview.c:641
     6433#: ../gtk/gtktreeview.c:642
    64326434msgid "Model column to search through during interactive search"
    64336435msgstr "Колона от модела, в която се търси интерактивно"
    64346436
    6435 #: ../gtk/gtktreeview.c:661
     6437#: ../gtk/gtktreeview.c:662
    64366438msgid "Fixed Height Mode"
    64376439msgstr "Режим „еднаква височина“"
    64386440
    6439 #: ../gtk/gtktreeview.c:662
     6441#: ../gtk/gtktreeview.c:663
    64406442msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
    64416443msgstr ""
     
    64436445"височина"
    64446446
    6445 #: ../gtk/gtktreeview.c:682
     6447#: ../gtk/gtktreeview.c:683
    64466448msgid "Hover Selection"
    64476449msgstr "Следящ избор"
    64486450
    6449 #: ../gtk/gtktreeview.c:683
     6451#: ../gtk/gtktreeview.c:684
    64506452msgid "Whether the selection should follow the pointer"
    64516453msgstr "Дали изборът да следва показалеца"
    64526454
    6453 #: ../gtk/gtktreeview.c:702
     6455#: ../gtk/gtktreeview.c:703
    64546456msgid "Hover Expand"
    64556457msgstr "Следване на разширяването"
    64566458
    6457 #: ../gtk/gtktreeview.c:703
     6459#: ../gtk/gtktreeview.c:704
    64586460msgid ""
    64596461"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
     
    64626464"тях"
    64636465
    6464 #: ../gtk/gtktreeview.c:717
     6466#: ../gtk/gtktreeview.c:718
    64656467msgid "Show Expanders"
    64666468msgstr "Показване на разширители"
    64676469
    6468 #: ../gtk/gtktreeview.c:718
     6470#: ../gtk/gtktreeview.c:719
    64696471msgid "View has expanders"
    64706472msgstr "Изгледът има разширители"
    64716473
    6472 #: ../gtk/gtktreeview.c:732
     6474#: ../gtk/gtktreeview.c:733
    64736475msgid "Level Indentation"
    64746476msgstr "Отстъп на ниво"
    64756477
    6476 #: ../gtk/gtktreeview.c:733
     6478#: ../gtk/gtktreeview.c:734
    64776479msgid "Extra indentation for each level"
    64786480msgstr "Допълнителен отстъп за всяко ниво"
    64796481
    6480 #: ../gtk/gtktreeview.c:742
     6482#: ../gtk/gtktreeview.c:743
    64816483msgid "Rubber Banding"
    64826484msgstr "Свързване"
    64836485
    6484 #: ../gtk/gtktreeview.c:743
     6486#: ../gtk/gtktreeview.c:744
    64856487msgid ""
    64866488"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
     
    64886490"Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
    64896491
    6490 #: ../gtk/gtktreeview.c:750
     6492#: ../gtk/gtktreeview.c:751
    64916493msgid "Enable Grid Lines"
    64926494msgstr "Включване на мрежата от линии"
    64936495
    6494 #: ../gtk/gtktreeview.c:751
     6496#: ../gtk/gtktreeview.c:752
    64956497msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
    64966498msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
    64976499
    6498 #: ../gtk/gtktreeview.c:759
     6500#: ../gtk/gtktreeview.c:760
    64996501msgid "Enable Tree Lines"
    65006502msgstr "Включване на линиите на дървото"
    65016503
    6502 #: ../gtk/gtktreeview.c:760
     6504#: ../gtk/gtktreeview.c:761
    65036505msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
    65046506msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
    65056507
    6506 #: ../gtk/gtktreeview.c:768
     6508#: ../gtk/gtktreeview.c:769
    65076509msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
    65086510msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
    65096511
    6510 #: ../gtk/gtktreeview.c:790
     6512#: ../gtk/gtktreeview.c:791
    65116513msgid "Vertical Separator Width"
    65126514msgstr "Широчина на вертикален разделител"
    65136515
    6514 #: ../gtk/gtktreeview.c:791
     6516#: ../gtk/gtktreeview.c:792
    65156517msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
    65166518msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
    65176519
    6518 #: ../gtk/gtktreeview.c:799
     6520#: ../gtk/gtktreeview.c:800
    65196521msgid "Horizontal Separator Width"
    65206522msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
    65216523
    6522 #: ../gtk/gtktreeview.c:800
     6524#: ../gtk/gtktreeview.c:801
    65236525msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
    65246526msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
    65256527
    6526 #: ../gtk/gtktreeview.c:808
     6528#: ../gtk/gtktreeview.c:809
    65276529msgid "Allow Rules"
    65286530msgstr "Позволяване на правила"
    65296531
    6530 #: ../gtk/gtktreeview.c:809
     6532#: ../gtk/gtktreeview.c:810
    65316533msgid "Allow drawing of alternating color rows"
    65326534msgstr "Редуващи се цветове на редове"
    65336535
    6534 #: ../gtk/gtktreeview.c:815
     6536#: ../gtk/gtktreeview.c:816
    65356537msgid "Indent Expanders"
    65366538msgstr "Отместване на разширителите"
    65376539
    6538 #: ../gtk/gtktreeview.c:816
     6540#: ../gtk/gtktreeview.c:817
    65396541msgid "Make the expanders indented"
    65406542msgstr "Отместване на разширителите"
    65416543
    6542 #: ../gtk/gtktreeview.c:822
     6544#: ../gtk/gtktreeview.c:823
    65436545msgid "Even Row Color"
    65446546msgstr "Цвят за четен ред"
    65456547
    6546 #: ../gtk/gtktreeview.c:823
     6548#: ../gtk/gtktreeview.c:824
    65476549msgid "Color to use for even rows"
    65486550msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
    65496551
    6550 #: ../gtk/gtktreeview.c:829
     6552#: ../gtk/gtktreeview.c:830
    65516553msgid "Odd Row Color"
    65526554msgstr "Цвят за нечетен ред"
    65536555
    6554 #: ../gtk/gtktreeview.c:830
     6556#: ../gtk/gtktreeview.c:831
    65556557msgid "Color to use for odd rows"
    65566558msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
    65576559
    6558 #: ../gtk/gtktreeview.c:836
    6559 msgid "Row Ending details"
    6560 msgstr "Настройки за края на ред"
    6561 
    65626560#: ../gtk/gtktreeview.c:837
    6563 msgid "Enable extended row background theming"
    6564 msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
    6565 
    6566 #: ../gtk/gtktreeview.c:843
    65676561msgid "Grid line width"
    65686562msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
    65696563
    6570 #: ../gtk/gtktreeview.c:844
     6564#: ../gtk/gtktreeview.c:838
    65716565msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
    65726566msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
    65736567
    6574 #: ../gtk/gtktreeview.c:850
     6568#: ../gtk/gtktreeview.c:844
    65756569msgid "Tree line width"
    65766570msgstr "Широчина на линиите за дървото"
    65776571
    6578 #: ../gtk/gtktreeview.c:851
     6572#: ../gtk/gtktreeview.c:845
    65796573msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
    65806574msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
    65816575
    6582 #: ../gtk/gtktreeview.c:857
     6576#: ../gtk/gtktreeview.c:851
    65836577msgid "Grid line pattern"
    65846578msgstr "Пунктир за линията за мрежата"
    65856579
     6580#: ../gtk/gtktreeview.c:852
     6581msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
     6582msgstr ""
     6583"Пунктир използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния изглед"
     6584
    65866585#: ../gtk/gtktreeview.c:858
    6587 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
    6588 msgstr ""
    6589 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния изглед"
    6590 
    6591 #: ../gtk/gtktreeview.c:864
    65926586msgid "Tree line pattern"
    65936587msgstr "Пунктир за линията на дървото"
    65946588
    6595 #: ../gtk/gtktreeview.c:865
     6589#: ../gtk/gtktreeview.c:859
    65966590msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
    65976591msgstr ""
    65986592"Пунктир използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния изглед"
    65996593
    6600 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
     6594#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
    66016595msgid "Whether to display the column"
    66026596msgstr "Дали да се показва колоната"
    66036597
    6604 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:578
     6598#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 ../gtk/gtkwindow.c:613
    66056599msgid "Resizable"
    66066600msgstr "Възможна промяна на размера"
    66076601
    6608 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
     6602#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
    66096603msgid "Column is user-resizable"
    66106604msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
    66116605
    6612 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
     6606#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
    66136607msgid "Current width of the column"
    66146608msgstr "Текуща широчина на колоната"
    66156609
    6616 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
     6610#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
    66176611msgid "Space which is inserted between cells"
    66186612msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
    66196613
    6620 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
     6614#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
    66216615msgid "Sizing"
    66226616msgstr "Оразмеряване"
    66236617
    6624 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
     6618#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
    66256619msgid "Resize mode of the column"
    66266620msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
    66276621
    6628 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
     6622#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
    66296623msgid "Fixed Width"
    66306624msgstr "Фиксирана широчина"
    66316625
    6632 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
     6626#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
    66336627msgid "Current fixed width of the column"
    66346628msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
    66356629
    6636 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
     6630#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
    66376631msgid "Minimum Width"
    66386632msgstr "Минимална широчина"
    66396633
    6640 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
     6634#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
    66416635msgid "Minimum allowed width of the column"
    66426636msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
    66436637
    6644 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
     6638#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
    66456639msgid "Maximum Width"
    66466640msgstr "Максимална широчина"
    66476641
    6648 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
     6642#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
    66496643msgid "Maximum allowed width of the column"
    66506644msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
    66516645
    6652 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
     6646#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
    66536647msgid "Title to appear in column header"
    66546648msgstr "Текст за заглавие на колона"
    66556649
    6656 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
     6650#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
    66576651msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
    66586652msgstr ""
     
    66606654"графичния обект"
    66616655
    6662 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
     6656#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
    66636657msgid "Clickable"
    66646658msgstr "Възможност за натискане"
    66656659
    6666 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
     6660#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
    66676661msgid "Whether the header can be clicked"
    66686662msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
    66696663
    6670 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
     6664#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
    66716665msgid "Widget"
    66726666msgstr "Графичен обект"
    66736667
    6674 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
     6668#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
    66756669msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
    66766670msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
    66776671
    6678 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
     6672#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
    66796673msgid "X Alignment of the column header text or widget"
    66806674msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
    66816675
    6682 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
     6676#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
    66836677msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
    66846678msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
    66856679
    6686 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
     6680#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
    66876681msgid "Sort indicator"
    66886682msgstr "Индикатор за подредба"
    66896683
    6690 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
     6684#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
    66916685msgid "Whether to show a sort indicator"
    66926686msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
    66936687
    6694 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
     6688#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
    66956689msgid "Sort order"
    66966690msgstr "Ред на подредба"
    66976691
    6698 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
     6692#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
    66996693msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
    67006694msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
    67016695
    6702 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
     6696#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
    67036697msgid "Sort column ID"
    67046698msgstr "Идентификатор на колона за подредба"
    67056699
    6706 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
     6700#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
    67076701msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
    67086702msgstr ""
     
    67226716msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
    67236717
    6724 #: ../gtk/gtkviewport.c:145
     6718#: ../gtk/gtkviewport.c:144
    67256719msgid ""
    67266720"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
     
    67306724"този изглед"
    67316725
    6732 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
     6726#: ../gtk/gtkviewport.c:152
    67336727msgid ""
    67346728"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
     
    67386732"изглед"
    67396733
    6740 #: ../gtk/gtkviewport.c:161
     6734#: ../gtk/gtkviewport.c:160
    67416735msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
    67426736msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
    67436737
    6744 #: ../gtk/gtkwidget.c:576
     6738#: ../gtk/gtkwidget.c:680
    67456739msgid "Widget name"
    67466740msgstr "Име на графичен обект"
    67476741
    6748 #: ../gtk/gtkwidget.c:577
     6742#: ../gtk/gtkwidget.c:681
    67496743msgid "The name of the widget"
    67506744msgstr "Името на графичния обект"
    67516745
    6752 #: ../gtk/gtkwidget.c:583
     6746#: ../gtk/gtkwidget.c:687
    67536747msgid "Parent widget"
    67546748msgstr "Родителски графичен обект"
    67556749
    6756 #: ../gtk/gtkwidget.c:584
     6750#: ../gtk/gtkwidget.c:688
    67576751msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
    67586752msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
    67596753
    6760 #: ../gtk/gtkwidget.c:591
     6754#: ../gtk/gtkwidget.c:695
    67616755msgid "Width request"
    67626756msgstr "Заявена широчина"
    67636757
    6764 #: ../gtk/gtkwidget.c:592
     6758#: ../gtk/gtkwidget.c:696
    67656759msgid ""
    67666760"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
     
    67706764"използвана естествено заявената широчина"
    67716765
    6772 #: ../gtk/gtkwidget.c:600
     6766#: ../gtk/gtkwidget.c:704
    67736767msgid "Height request"
    67746768msgstr "Заявена височина"
    67756769
    6776 #: ../gtk/gtkwidget.c:601
     6770#: ../gtk/gtkwidget.c:705
    67776771msgid ""
    67786772"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
     
    67826776"използвана естествено заявената височина"
    67836777
    6784 #: ../gtk/gtkwidget.c:610
     6778#: ../gtk/gtkwidget.c:714
    67856779msgid "Whether the widget is visible"
    67866780msgstr "Дали графичният обект е видим"
    67876781
    6788 #: ../gtk/gtkwidget.c:617
     6782#: ../gtk/gtkwidget.c:721
    67896783msgid "Whether the widget responds to input"
    67906784msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа"
    67916785
    6792 #: ../gtk/gtkwidget.c:623
     6786#: ../gtk/gtkwidget.c:727
    67936787msgid "Application paintable"
    67946788msgstr "Изчертава се от програмата"
    67956789
    6796 #: ../gtk/gtkwidget.c:624
     6790#: ../gtk/gtkwidget.c:728
    67976791msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
    67986792msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
    67996793
    6800 #: ../gtk/gtkwidget.c:630
     6794#: ../gtk/gtkwidget.c:734
    68016795msgid "Can focus"
    68026796msgstr "Може да има фокус"
    68036797
    6804 #: ../gtk/gtkwidget.c:631
     6798#: ../gtk/gtkwidget.c:735
    68056799msgid "Whether the widget can accept the input focus"
    68066800msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
    68076801
    6808 #: ../gtk/gtkwidget.c:637
     6802#: ../gtk/gtkwidget.c:741
    68096803msgid "Has focus"
    68106804msgstr "С фокус"
    68116805
    6812 #: ../gtk/gtkwidget.c:638
     6806#: ../gtk/gtkwidget.c:742
    68136807msgid "Whether the widget has the input focus"
    68146808msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
    68156809
    6816 #: ../gtk/gtkwidget.c:644
     6810#: ../gtk/gtkwidget.c:748
    68176811msgid "Is focus"
    68186812msgstr "E фокус"
    68196813
    6820 #: ../gtk/gtkwidget.c:645
     6814#: ../gtk/gtkwidget.c:749
    68216815msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
    68226816msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
    68236817
    6824 #: ../gtk/gtkwidget.c:651
     6818#: ../gtk/gtkwidget.c:755
    68256819msgid "Can default"
    68266820msgstr "Може да е стандартен"
    68276821
    6828 #: ../gtk/gtkwidget.c:652
     6822#: ../gtk/gtkwidget.c:756
    68296823msgid "Whether the widget can be the default widget"
    68306824msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния"
    68316825
    6832 #: ../gtk/gtkwidget.c:658
     6826#: ../gtk/gtkwidget.c:762
    68336827msgid "Has default"
    68346828msgstr "Е стандартния"
    68356829
    6836 #: ../gtk/gtkwidget.c:659
     6830#: ../gtk/gtkwidget.c:763
    68376831msgid "Whether the widget is the default widget"
    68386832msgstr "Дали графичният обект е стандартният"
    68396833
    6840 #: ../gtk/gtkwidget.c:665
     6834#: ../gtk/gtkwidget.c:769
    68416835msgid "Receives default"
    68426836msgstr "Получава стандартното"
    68436837
    6844 #: ../gtk/gtkwidget.c:666
     6838#: ../gtk/gtkwidget.c:770
    68456839msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
    68466840msgstr ""
     
    68486842"фокусиран"
    68496843
    6850 #: ../gtk/gtkwidget.c:672
     6844#: ../gtk/gtkwidget.c:776
    68516845msgid "Composite child"
    68526846msgstr "Съставен дъщерен елемент"
    68536847
    6854 #: ../gtk/gtkwidget.c:673
     6848#: ../gtk/gtkwidget.c:777
    68556849msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
    68566850msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
    68576851
    6858 #: ../gtk/gtkwidget.c:679
     6852#: ../gtk/gtkwidget.c:783
    68596853msgid "Style"
    68606854msgstr "Стил"
    68616855
    6862 #: ../gtk/gtkwidget.c:680
     6856#: ../gtk/gtkwidget.c:784
    68636857msgid ""
    68646858"The style of the widget, which contains information about how it will look "
     
    68676861"Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
    68686862
    6869 #: ../gtk/gtkwidget.c:686
     6863#: ../gtk/gtkwidget.c:790
    68706864msgid "Events"
    68716865msgstr "Събития"
    68726866
    6873 #: ../gtk/gtkwidget.c:687
     6867#: ../gtk/gtkwidget.c:791
    68746868msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
    68756869msgstr ""
     
    68776871"обект получава"
    68786872
    6879 #: ../gtk/gtkwidget.c:694
     6873#: ../gtk/gtkwidget.c:798
    68806874msgid "Extension events"
    68816875msgstr "Разширени събития"
    68826876
    6883 #: ../gtk/gtkwidget.c:695
     6877#: ../gtk/gtkwidget.c:799
    68846878msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
    68856879msgstr ""
    68866880"Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
    68876881
    6888 #: ../gtk/gtkwidget.c:702
     6882#: ../gtk/gtkwidget.c:806
    68896883msgid "No show all"
    68906884msgstr "Да не се показват всички"
    68916885
    6892 #: ../gtk/gtkwidget.c:703
     6886#: ../gtk/gtkwidget.c:807
    68936887msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
    68946888msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
    68956889
    6896 #: ../gtk/gtkwidget.c:726
     6890#: ../gtk/gtkwidget.c:830
    68976891msgid "Whether this widget has a tooltip"
    68986892msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
    68996893
    6900 #: ../gtk/gtkwidget.c:782
     6894#: ../gtk/gtkwidget.c:886
    69016895msgid "Window"
    69026896msgstr "Прозорец"
    69036897
    6904 #: ../gtk/gtkwidget.c:783
     6898#: ../gtk/gtkwidget.c:887
    69056899msgid "The widget's window if it is realized"
    69066900msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има"
    69076901
    6908 #: ../gtk/gtkwidget.c:797
     6902#: ../gtk/gtkwidget.c:901
    69096903msgid "Double Buffered"
    69106904msgstr "Двойно буфериране"
    69116905
    6912 #: ../gtk/gtkwidget.c:798
     6906#: ../gtk/gtkwidget.c:902
    69136907msgid "Whether the widget is double buffered"
    69146908msgstr "Дали графичният обект е двойно буфериран"
    69156909
    6916 #: ../gtk/gtkwidget.c:2448
     6910#: ../gtk/gtkwidget.c:917
     6911msgid "How to position in extra horizontal space"
     6912msgstr "Вид позициониране в допълнителното хоризонтално пространство"
     6913
     6914#: ../gtk/gtkwidget.c:933
     6915msgid "How to position in extra vertical space"
     6916msgstr "Вид позициониране в допълнителното вертикално пространство"
     6917
     6918#: ../gtk/gtkwidget.c:952
     6919msgid "Margin on Left"
     6920msgstr "Поле отляво"
     6921
     6922#: ../gtk/gtkwidget.c:953
     6923msgid "Pixels of extra space on the left side"
     6924msgstr "Пиксели допълнително пространство отляво"
     6925
     6926#: ../gtk/gtkwidget.c:973
     6927msgid "Margin on Right"
     6928msgstr "Поле отдясно"
     6929
     6930#: ../gtk/gtkwidget.c:974
     6931msgid "Pixels of extra space on the right side"
     6932msgstr "Пиксели допълнително пространство отдясно"
     6933
     6934#: ../gtk/gtkwidget.c:994
     6935msgid "Margin on Top"
     6936msgstr "Поле отгоре"
     6937
     6938#: ../gtk/gtkwidget.c:995
     6939msgid "Pixels of extra space on the top side"
     6940msgstr "Пиксели допълнително пространство отгоре"
     6941
     6942#: ../gtk/gtkwidget.c:1015
     6943msgid "Margin on Bottom"
     6944msgstr "Поле отдолу"
     6945
     6946#: ../gtk/gtkwidget.c:1016
     6947msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
     6948msgstr "Пиксели допълнително пространство отдолу"
     6949
     6950#: ../gtk/gtkwidget.c:1033
     6951msgid "All Margins"
     6952msgstr "Всички полета"
     6953
     6954#: ../gtk/gtkwidget.c:1034
     6955msgid "Pixels of extra space on all four sides"
     6956msgstr "Пиксели допълнително пространство от четирите страни"
     6957
     6958#: ../gtk/gtkwidget.c:2685
    69176959msgid "Interior Focus"
    69186960msgstr "Вътрешен фокус"
    69196961
    6920 #: ../gtk/gtkwidget.c:2449
     6962#: ../gtk/gtkwidget.c:2686
    69216963msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
    69226964msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
    69236965
    6924 #: ../gtk/gtkwidget.c:2455
     6966#: ../gtk/gtkwidget.c:2692
    69256967msgid "Focus linewidth"
    69266968msgstr "Широчина на линията за фокус"
    69276969
    6928 #: ../gtk/gtkwidget.c:2456
     6970#: ../gtk/gtkwidget.c:2693
    69296971msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
    69306972msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
    69316973
    6932 #: ../gtk/gtkwidget.c:2462
     6974#: ../gtk/gtkwidget.c:2699
    69336975msgid "Focus line dash pattern"
    69346976msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса"
    69356977
    6936 #: ../gtk/gtkwidget.c:2463
     6978#: ../gtk/gtkwidget.c:2700
    69376979msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
    69386980msgstr "Пунктир използван за изчертаване на индикатор за фокус"
    69396981
    6940 #: ../gtk/gtkwidget.c:2468
     6982#: ../gtk/gtkwidget.c:2705
    69416983msgid "Focus padding"
    69426984msgstr "Рамка на фокуса"
    69436985
    6944 #: ../gtk/gtkwidget.c:2469
     6986#: ../gtk/gtkwidget.c:2706
    69456987msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
    69466988msgstr ""
    69476989"Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
    69486990
    6949 #: ../gtk/gtkwidget.c:2474
     6991#: ../gtk/gtkwidget.c:2711
    69506992msgid "Cursor color"
    69516993msgstr "Цвят на курсор"
    69526994
    6953 #: ../gtk/gtkwidget.c:2475
     6995#: ../gtk/gtkwidget.c:2712
    69546996msgid "Color with which to draw insertion cursor"
    69556997msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване"
    69566998
    6957 #: ../gtk/gtkwidget.c:2480
     6999#: ../gtk/gtkwidget.c:2717
    69587000msgid "Secondary cursor color"
    69597001msgstr "Цвят на допълнителния курсор"
    69607002
    6961 #: ../gtk/gtkwidget.c:2481
     7003#: ../gtk/gtkwidget.c:2718
    69627004msgid ""
    69637005"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
     
    69677009"редактиране на текст с различни посоки на писане"
    69687010
    6969 #: ../gtk/gtkwidget.c:2486
     7011#: ../gtk/gtkwidget.c:2723
    69707012msgid "Cursor line aspect ratio"
    69717013msgstr "Пропорция на линията на курсора"
    69727014
    6973 #: ../gtk/gtkwidget.c:2487
     7015#: ../gtk/gtkwidget.c:2724
    69747016msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
    69757017msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване"
    69767018
    6977 #: ../gtk/gtkwidget.c:2493
     7019#: ../gtk/gtkwidget.c:2730
    69787020msgid "Window dragging"
    69797021msgstr "Влачене на прозорците"
    69807022
    6981 #: ../gtk/gtkwidget.c:2494
     7023#: ../gtk/gtkwidget.c:2731
    69827024msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
    69837025msgstr ""
     
    69857027"празните области"
    69867028
    6987 #: ../gtk/gtkwidget.c:2507
     7029#: ../gtk/gtkwidget.c:2744
    69887030msgid "Unvisited Link Color"
    69897031msgstr "Цвят на непосетена връзка"
    69907032
    6991 #: ../gtk/gtkwidget.c:2508
     7033#: ../gtk/gtkwidget.c:2745
    69927034msgid "Color of unvisited links"
    69937035msgstr "Цветът на непосетените връзки"
    69947036
    6995 #: ../gtk/gtkwidget.c:2521
     7037#: ../gtk/gtkwidget.c:2758
    69967038msgid "Visited Link Color"
    69977039msgstr "Цвят на посетена връзка"
    69987040
    6999 #: ../gtk/gtkwidget.c:2522
     7041#: ../gtk/gtkwidget.c:2759
    70007042msgid "Color of visited links"
    70017043msgstr "Цветът на посетените връзки"
    70027044
    7003 #: ../gtk/gtkwidget.c:2536
     7045#: ../gtk/gtkwidget.c:2773
    70047046msgid "Wide Separators"
    70057047msgstr "Широки разделители"
    70067048
    7007 #: ../gtk/gtkwidget.c:2537
     7049#: ../gtk/gtkwidget.c:2774
    70087050msgid ""
    70097051"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
     
    70137055"изчертаят като правоъгълници вместо линии"
    70147056
    7015 #: ../gtk/gtkwidget.c:2551
     7057#: ../gtk/gtkwidget.c:2788
    70167058msgid "Separator Width"
    70177059msgstr "Широчина на разделител"
    70187060
    7019 #: ../gtk/gtkwidget.c:2552
     7061#: ../gtk/gtkwidget.c:2789
    70207062msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
    70217063msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
    70227064
    7023 #: ../gtk/gtkwidget.c:2566
     7065#: ../gtk/gtkwidget.c:2803
    70247066msgid "Separator Height"
    70257067msgstr "Височина на разделител"
    70267068
    7027 #: ../gtk/gtkwidget.c:2567
     7069#: ../gtk/gtkwidget.c:2804
    70287070msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
    70297071msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
    70307072
    7031 #: ../gtk/gtkwidget.c:2581
     7073#: ../gtk/gtkwidget.c:2818
    70327074msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
    70337075msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за предвижване"
    70347076
    7035 #: ../gtk/gtkwidget.c:2582
     7077#: ../gtk/gtkwidget.c:2819
    70367078msgid "The length of horizontal scroll arrows"
    70377079msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за предвижване"
    70387080
    7039 #: ../gtk/gtkwidget.c:2596
     7081#: ../gtk/gtkwidget.c:2833
    70407082msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
    70417083msgstr "Височина на вертикална стрелка за предвижване"
    70427084
    7043 #: ../gtk/gtkwidget.c:2597
     7085#: ../gtk/gtkwidget.c:2834
    70447086msgid "The length of vertical scroll arrows"
    70457087msgstr "Височината на вертикалната стрелка за предвижване"
    70467088
    7047 #: ../gtk/gtkwindow.c:536
     7089#: ../gtk/gtkwindow.c:571
    70487090msgid "Window Type"
    70497091msgstr "Вид прозорец"
    70507092
    7051 #: ../gtk/gtkwindow.c:537
     7093#: ../gtk/gtkwindow.c:572
    70527094msgid "The type of the window"
    70537095msgstr "Видът на прозореца"
    70547096
    7055 #: ../gtk/gtkwindow.c:545
     7097#: ../gtk/gtkwindow.c:580
    70567098msgid "Window Title"
    70577099msgstr "Заглавие на прозорец"
    70587100
    7059 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
     7101#: ../gtk/gtkwindow.c:581
    70607102msgid "The title of the window"
    70617103msgstr "Заглавието на прозореца"
    70627104
    7063 #: ../gtk/gtkwindow.c:553
     7105#: ../gtk/gtkwindow.c:588
    70647106msgid "Window Role"
    70657107msgstr "Роля на прозореца"
    70667108
    7067 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
     7109#: ../gtk/gtkwindow.c:589
    70687110msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
    70697111msgstr ""
     
    70717113"възстановяването на сесия"
    70727114
    7073 #: ../gtk/gtkwindow.c:570
     7115#: ../gtk/gtkwindow.c:605
    70747116msgid "Startup ID"
    70757117msgstr "Идентификатор при стартиране"
    70767118
    7077 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
     7119#: ../gtk/gtkwindow.c:606
    70787120msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
    70797121msgstr ""
     
    70817123"оповестяването на стартирането"
    70827124
    7083 #: ../gtk/gtkwindow.c:579
     7125#: ../gtk/gtkwindow.c:614
    70847126msgid "If TRUE, users can resize the window"
    70857127msgstr "Ако е истина, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
    70867128
    7087 #: ../gtk/gtkwindow.c:586
     7129#: ../gtk/gtkwindow.c:621
    70887130msgid "Modal"
    70897131msgstr "Модален"
    70907132
    7091 #: ../gtk/gtkwindow.c:587
     7133#: ../gtk/gtkwindow.c:622
    70927134msgid ""
    70937135"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
     
    70977139"този прозорец съществува)"
    70987140
    7099 #: ../gtk/gtkwindow.c:594
     7141#: ../gtk/gtkwindow.c:629
    71007142msgid "Window Position"
    71017143msgstr "Местоположение"
    71027144
    7103 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
     7145#: ../gtk/gtkwindow.c:630
    71047146msgid "The initial position of the window"
    71057147msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
    71067148
    7107 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
     7149#: ../gtk/gtkwindow.c:638
    71087150msgid "Default Width"
    71097151msgstr "Първоначална широчина"
    71107152
    7111 #: ../gtk/gtkwindow.c:604
     7153#: ../gtk/gtkwindow.c:639
    71127154msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
    71137155msgstr ""
    71147156"Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
    71157157
    7116 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
     7158#: ../gtk/gtkwindow.c:648
    71177159msgid "Default Height"
    71187160msgstr "Първоначална височина"
    71197161
    7120 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
     7162#: ../gtk/gtkwindow.c:649
    71217163msgid ""
    71227164"The default height of the window, used when initially showing the window"
     
    71247166"Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
    71257167
    7126 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
     7168#: ../gtk/gtkwindow.c:658
    71277169msgid "Destroy with Parent"
    71287170msgstr "Унищожаване с родителския"
    71297171
    7130 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
     7172#: ../gtk/gtkwindow.c:659
    71317173msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
    71327174msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
    71337175
    7134 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
     7176#: ../gtk/gtkwindow.c:667
    71357177msgid "Icon for this window"
    71367178msgstr "Икона за този прозорец"
    71377179
    7138 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
     7180#: ../gtk/gtkwindow.c:673
    71397181msgid "Mnemonics Visible"
    71407182msgstr "Видима мнемоника"
    71417183
    7142 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
     7184#: ../gtk/gtkwindow.c:674
    71437185msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
    71447186msgstr "Дали мнемониката е видима в този прозорец в момента"
    71457187
    7146 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
     7188#: ../gtk/gtkwindow.c:690
    71477189msgid "Name of the themed icon for this window"
    71487190msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
    71497191
    7150 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
     7192#: ../gtk/gtkwindow.c:711
     7193msgid "Visual"
     7194msgstr "Формат на пикселите"
     7195
     7196#: ../gtk/gtkwindow.c:712
     7197msgid "The visual this window is created from"
     7198msgstr "Формат на пикселите на прозореца"
     7199
     7200#: ../gtk/gtkwindow.c:719
    71517201msgid "Is Active"
    71527202msgstr "Е активен"
    71537203
    7154 #: ../gtk/gtkwindow.c:671
     7204#: ../gtk/gtkwindow.c:720
    71557205msgid "Whether the toplevel is the current active window"
    71567206msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
    71577207
    7158 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
     7208#: ../gtk/gtkwindow.c:727
    71597209msgid "Focus in Toplevel"
    71607210msgstr "Фокусиране на най-горния"
    71617211
    7162 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
     7212#: ../gtk/gtkwindow.c:728
    71637213msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
    71647214msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
    71657215
    7166 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
     7216#: ../gtk/gtkwindow.c:735
    71677217msgid "Type hint"
    71687218msgstr "Подсказка за вид"
    71697219
    7170 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
     7220#: ../gtk/gtkwindow.c:736
    71717221msgid ""
    71727222"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
     
    71757225"Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
    71767226
    7177 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
     7227#: ../gtk/gtkwindow.c:744
    71787228msgid "Skip taskbar"
    71797229msgstr "Извън лентата със задачи"
    71807230
    7181 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
     7231#: ../gtk/gtkwindow.c:745
    71827232msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
    71837233msgstr "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
    71847234
    7185 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
     7235#: ../gtk/gtkwindow.c:752
    71867236msgid "Skip pager"
    71877237msgstr "Извън превключвателя"
    71887238
    7189 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
     7239#: ../gtk/gtkwindow.c:753
    71907240msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
    71917241msgstr ""
    71927242"Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
    71937243
    7194 #: ../gtk/gtkwindow.c:711
     7244#: ../gtk/gtkwindow.c:760
    71957245msgid "Urgent"
    71967246msgstr "Спешност"
    71977247
    7198 #: ../gtk/gtkwindow.c:712
     7248#: ../gtk/gtkwindow.c:761
    71997249msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
    72007250msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
    72017251
    7202 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
     7252#: ../gtk/gtkwindow.c:775
    72037253msgid "Accept focus"
    72047254msgstr "Получаване на фокус"
    72057255
    7206 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
     7256#: ../gtk/gtkwindow.c:776
    72077257msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
    72087258msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
    72097259
    7210 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
     7260#: ../gtk/gtkwindow.c:790
    72117261msgid "Focus on map"
    72127262msgstr "Фокусиране при показване"
    72137263
    7214 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
     7264#: ../gtk/gtkwindow.c:791
    72157265msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
    72167266msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при показване."
    72177267
    7218 #: ../gtk/gtkwindow.c:756
     7268#: ../gtk/gtkwindow.c:805
    72197269msgid "Decorated"
    72207270msgstr "Украсен"
    72217271
    7222 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
     7272#: ../gtk/gtkwindow.c:806
    72237273msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
    72247274msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
    72257275
    7226 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
     7276#: ../gtk/gtkwindow.c:820
    72277277msgid "Deletable"
    72287278msgstr "Затворим"
    72297279
    7230 #: ../gtk/gtkwindow.c:772
     7280#: ../gtk/gtkwindow.c:821
    72317281msgid "Whether the window frame should have a close button"
    72327282msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
    72337283
    7234 #: ../gtk/gtkwindow.c:788
     7284#: ../gtk/gtkwindow.c:837
    72357285msgid "Gravity"
    72367286msgstr "Гравитация"
    72377287
    7238 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
     7288#: ../gtk/gtkwindow.c:838
    72397289msgid "The window gravity of the window"
    72407290msgstr "Гравитацията на прозореца"
    72417291
    7242 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
     7292#: ../gtk/gtkwindow.c:855
    72437293msgid "Transient for Window"
    72447294msgstr "Временен прозорец"
    72457295
    7246 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
     7296#: ../gtk/gtkwindow.c:856
    72477297msgid "The transient parent of the dialog"
    72487298msgstr "Временният родител на диалога"
    72497299
    7250 #: ../gtk/gtkwindow.c:822
     7300#: ../gtk/gtkwindow.c:871
    72517301msgid "Opacity for Window"
    72527302msgstr "Непрозрачност на прозореца"
    72537303
    7254 #: ../gtk/gtkwindow.c:823
     7304#: ../gtk/gtkwindow.c:872
    72557305msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
    72567306msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
     
    72717321msgid "How to draw the input method statusbar"
    72727322msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"
     7323
     7324#~ msgid "Has separator"
     7325#~ msgstr "С разделител"
     7326
     7327#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
     7328#~ msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
     7329
     7330#~ msgid "State Hint"
     7331#~ msgstr "Подсказка за състоянието"
     7332
     7333#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
     7334#~ msgstr ""
     7335#~ "Дали да се предава правилното състояние при изчертаване на сянката или "
     7336#~ "фона"
     7337
     7338#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
     7339#~ msgstr "Да не се ползва, вместо това използвайте shadow_type"
     7340
     7341#~ msgid "Pixmap"
     7342#~ msgstr "Карта с пиксели"
     7343
     7344#~ msgid "A GdkPixmap to display"
     7345#~ msgstr "GdkPixmap за показване"
     7346
     7347#~ msgid "Mask"
     7348#~ msgstr "Маска"
     7349
     7350#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
     7351#~ msgstr "Побитова маска използвана с GdkPixmap"
     7352
     7353#~ msgid "Use separator"
     7354#~ msgstr "Разделител"
     7355
     7356#~ msgid ""
     7357#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
     7358#~ "buttons"
     7359#~ msgstr ""
     7360#~ "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
     7361
     7362#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
     7363#~ msgstr "Изчертаване на активен плъзгач при влачене"
     7364
     7365#~ msgid ""
     7366#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
     7367#~ "shadow IN while they are dragged"
     7368#~ msgstr ""
     7369#~ "Когато е истина, плъзгачите ще бъдат изчертавани активни и с вътрешна "
     7370#~ "сянка при влачене"
     7371
     7372#~ msgid "Trough Side Details"
     7373#~ msgstr "Странични детайли на жлеба"
     7374
     7375#~ msgid ""
     7376#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
     7377#~ "drawn with different details"
     7378#~ msgstr ""
     7379#~ "Ако е истина, частите на жлеба от двете страни на плъзгача се изчертават "
     7380#~ "с различни детайли"
     7381
     7382#~ msgid "Stepper Position Details"
     7383#~ msgstr "Подробности за положението на стрелките"
     7384
     7385#~ msgid ""
     7386#~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
     7387#~ "position information"
     7388#~ msgstr ""
     7389#~ "Когато е истина, подробният низ за стрелките ще съдържа отдясно "
     7390#~ "информация за положението"
     7391
     7392#~ msgid "Blinking"
     7393#~ msgstr "Мигаща"
     7394
     7395#~ msgid "Whether the status icon is blinking"
     7396#~ msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
     7397
     7398#~ msgid "Row Ending details"
     7399#~ msgstr "Настройки за края на ред"
     7400
     7401#~ msgid "Enable extended row background theming"
     7402#~ msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
  • gnome/master/gtk+.master.bg.po

    r2113 r2184  
    66# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
    77# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
     8# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
    89#
    910msgid ""
     
    1112"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
    1213"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2010-08-27 08:15+0300\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2010-08-27 08:09+0300\n"
    15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
     14"POT-Creation-Date: 2010-09-26 22:09+0300\n"
     15"PO-Revision-Date: 2010-09-26 18:23+0300\n"
     16"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
    1617"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1718"Language: bg\n"
     
    2122"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2223
    23 #: ../gdk/gdk.c:101
     24#: ../gdk/gdk.c:103
    2425#, c-format
    2526msgid "Error parsing option --gdk-debug"
    2627msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-debug“"
    2728
    28 #: ../gdk/gdk.c:121
     29#: ../gdk/gdk.c:123
    2930#, c-format
    3031msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
     
    3233
    3334#. Description of --class=CLASS in --help output
    34 #: ../gdk/gdk.c:149
     35#: ../gdk/gdk.c:151
    3536msgid "Program class as used by the window manager"
    3637msgstr ""
     
    3940
    4041#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
    41 #: ../gdk/gdk.c:150
     42#: ../gdk/gdk.c:152
    4243msgid "CLASS"
    4344msgstr "КЛАС"
    4445
    4546#. Description of --name=NAME in --help output
    46 #: ../gdk/gdk.c:152
     47#: ../gdk/gdk.c:154
    4748msgid "Program name as used by the window manager"
    4849msgstr ""
     
    5152
    5253#. Placeholder in --name=NAME in --help output
    53 #: ../gdk/gdk.c:153
     54#: ../gdk/gdk.c:155
    5455msgid "NAME"
    5556msgstr "ИМЕ"
    5657
    5758#. Description of --display=DISPLAY in --help output
    58 #: ../gdk/gdk.c:155
     59#: ../gdk/gdk.c:157
    5960msgid "X display to use"
    6061msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"
    6162
    6263#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
    63 #: ../gdk/gdk.c:156
     64#: ../gdk/gdk.c:158
    6465msgid "DISPLAY"
    6566msgstr "ДИСПЛЕЙ"
    6667
    6768#. Description of --screen=SCREEN in --help output
    68 #: ../gdk/gdk.c:158
     69#: ../gdk/gdk.c:160
    6970msgid "X screen to use"
    7071msgstr "Екранът на Х, който да се използва"
    7172
    7273#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
    73 #: ../gdk/gdk.c:159
     74#: ../gdk/gdk.c:161
    7475msgid "SCREEN"
    7576msgstr "ЕКРАН"
    7677
    7778#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
    78 #: ../gdk/gdk.c:162
     79#: ../gdk/gdk.c:164
    7980msgid "GDK debugging flags to set"
    8081msgstr ""
    81 "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
     82"Флагове за изчистване на грешки на GDK,\n"
    8283"                                        които да бъдат зададени"
    8384
     
    8687#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
    8788#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
    88 #: ../gdk/gdk.c:163 ../gdk/gdk.c:166 ../gtk/gtkmain.c:438 ../gtk/gtkmain.c:441
     89#: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:533 ../gtk/gtkmain.c:536
    8990msgid "FLAGS"
    9091msgstr "ФЛАГОВЕ"
    9192
    9293#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
    93 #: ../gdk/gdk.c:165
     94#: ../gdk/gdk.c:167
    9495msgid "GDK debugging flags to unset"
    9596msgstr ""
    96 "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
     97"Флагове за изчистване на грешки на GDK,\n"
    9798"                                        които да не бъдат зададени"
    9899
     
    318319msgstr "ЦВЕТОВЕ"
    319320
    320 #. Description of --sync in --help output
    321 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
    322 msgid "Make X calls synchronous"
    323 msgstr "Заявките към Х да са синхронни"
    324 
    325321#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
    326322#, c-format
     
    328324msgstr "Стартиране на %s"
    329325
    330 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
     326#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
    331327#, c-format
    332328msgid "Opening %s"
    333329msgstr "Отваряне на %s"
    334330
    335 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:317
     331#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
    336332#, c-format
    337333msgid "Opening %d Item"
     
    340336msgstr[1] "Отваряне на %d елемента"
    341337
     338#. Description of --sync in --help output
     339#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
     340msgid "Make X calls synchronous"
     341msgstr "Заявките към Х да са синхронни"
     342
    342343#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
    343344#. * contains the URL of the license.
    344345#.
    345 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124
     346#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:101
    346347#, c-format
    347348msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
     
    350351"посетете visit %s"
    351352
    352 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264
     353#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2235
     354msgid "License"
     355msgstr "Лиценз"
     356
     357#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
     358msgid "The license of the program"
     359msgstr "Лицензът на програмата"
     360
     361#. Add the credits button
     362#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:621
     363msgid "C_redits"
     364msgstr "_Заслуги"
     365
     366#. Add the license button
     367#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:635
     368msgid "_License"
     369msgstr "_Лиценз"
     370
     371#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:839
    353372msgid "Could not show link"
    354373msgstr "Връзката не може да бъде показана"
    355374
    356 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2295
    357 msgid "License"
    358 msgstr "Лиценз"
    359 
    360 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
    361 msgid "The license of the program"
    362 msgstr "Лицензът на програмата"
    363 
    364 #. Add the credits button
    365 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:686
    366 msgid "C_redits"
    367 msgstr "_Заслуги"
    368 
    369 #. Add the license button
    370 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:700
    371 msgid "_License"
    372 msgstr "_Лиценз"
    373 
    374 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:965
     375#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:932
    375376#, c-format
    376377msgid "About %s"
    377378msgstr "Относно %s"
    378379
    379 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2212
     380#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2153
    380381msgid "Credits"
    381382msgstr "Заслуги"
    382383
    383 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2245
     384#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2185
    384385msgid "Written by"
    385386msgstr "Създадено от"
    386387
    387 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2248
     388#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2188
    388389msgid "Documented by"
    389390msgstr "Документирано от"
    390391
    391 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2260
     392#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2200
    392393msgid "Translated by"
    393394msgstr "Преведено от"
    394395
    395 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2264
     396#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2204
    396397msgid "Artwork by"
    397398msgstr "Дизайн"
     
    402403#. * this.
    403404#.
    404 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:166
     405#: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
    405406msgctxt "keyboard label"
    406407msgid "Shift"
     
    412413#. * this.
    413414#.
    414 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:172
     415#: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
    415416msgctxt "keyboard label"
    416417msgid "Ctrl"
     
    422423#. * this.
    423424#.
    424 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:178
     425#: ../gtk/gtkaccellabel.c:174
    425426msgctxt "keyboard label"
    426427msgid "Alt"
     
    432433#. * this.
    433434#.
    434 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:782
     435#: ../gtk/gtkaccellabel.c:772
    435436msgctxt "keyboard label"
    436437msgid "Super"
     
    442443#. * this.
    443444#.
    444 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:795
     445#: ../gtk/gtkaccellabel.c:785
    445446msgctxt "keyboard label"
    446447msgid "Hyper"
     
    452453#. * this.
    453454#.
    454 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:809
     455#: ../gtk/gtkaccellabel.c:799
    455456msgctxt "keyboard label"
    456457msgid "Meta"
    457458msgstr "Meta"
    458459
    459 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:825
     460#: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
    460461msgctxt "keyboard label"
    461462msgid "Space"
    462463msgstr "Space"
    463464
    464 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:828
     465#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
    465466msgctxt "keyboard label"
    466467msgid "Backslash"
     
    515516#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
    516517#.
    517 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2014
     518#: ../gtk/gtkcalendar.c:2009
    518519msgctxt "year measurement template"
    519520msgid "2000"
     
    530531#. * too.
    531532#.
    532 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2045 ../gtk/gtkcalendar.c:2725
     533#: ../gtk/gtkcalendar.c:2040 ../gtk/gtkcalendar.c:2722
    533534#, c-format
    534535msgctxt "calendar:day:digits"
     
    546547#. * too.
    547548#.
    548 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2077 ../gtk/gtkcalendar.c:2584
     549#: ../gtk/gtkcalendar.c:2072 ../gtk/gtkcalendar.c:2582
    549550#, c-format
    550551msgctxt "calendar:week:digits"
     
    562563#. * "%Y" is appropriate for most locales.
    563564#.
    564 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2369
     565#: ../gtk/gtkcalendar.c:2364
    565566msgctxt "calendar year format"
    566567msgid "%Y"
     
    570571#. * a disabled accelerator key combination.
    571572#.
    572 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:268
     573#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
    573574msgctxt "Accelerator"
    574575msgid "Disabled"
     
    579580#. * to gtk_accelerator_valid().
    580581#.
    581 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:278
     582#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
    582583msgctxt "Accelerator"
    583584msgid "Invalid"
     
    588589#. * acelerator.
    589590#.
    590 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:671
     591#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
    591592msgid "New accelerator..."
    592593msgstr "Нова клавишна комбинация…"
    593594
    594 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:360 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:450
     595#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
    595596#, c-format
    596597msgctxt "progress bar label"
     
    598599msgstr "%d %%"
    599600
    600 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459
     601#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 ../gtk/gtkcolorbutton.c:445
    601602msgid "Pick a Color"
    602603msgstr "Избор на цвят"
    603604
    604 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:350
     605#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:336
    605606msgid "Received invalid color data\n"
    606607msgstr "Получени са неправилни данни за цвета\n"
    607608
    608 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:363
     609#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
    609610msgid ""
    610611"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
     
    614615"чрез вътрешния триъгълник."
    615616
    616 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
     617#: ../gtk/gtkcolorsel.c:411
    617618msgid ""
    618619"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
     
    622623"изберете."
    623624
    624 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
     625#: ../gtk/gtkcolorsel.c:420
    625626msgid "_Hue:"
    626627msgstr "Н_юанс:"
    627628
    628 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
     629#: ../gtk/gtkcolorsel.c:421
    629630msgid "Position on the color wheel."
    630631msgstr "Позиция върху цветното колело."
    631632
    632 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
     633#: ../gtk/gtkcolorsel.c:423
    633634msgid "_Saturation:"
    634635msgstr "_Наситеност:"
    635636
    636 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:400
     637#: ../gtk/gtkcolorsel.c:424
    637638msgid "Intensity of the color."
    638639msgstr "Наситеност на цвета."
    639640
    640 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:401
     641#: ../gtk/gtkcolorsel.c:425
    641642msgid "_Value:"
    642643msgstr "С_тойност:"
    643644
    644 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
     645#: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
    645646msgid "Brightness of the color."
    646647msgstr "Яркост на цвета."
    647648
    648 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:403
     649#: ../gtk/gtkcolorsel.c:427
    649650msgid "_Red:"
    650651msgstr "_Червено:"
    651652
    652 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:404
     653#: ../gtk/gtkcolorsel.c:428
    653654msgid "Amount of red light in the color."
    654655msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
    655656
    656 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:405
     657#: ../gtk/gtkcolorsel.c:429
    657658msgid "_Green:"
    658659msgstr "_Зелено:"
    659660
    660 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:406
     661#: ../gtk/gtkcolorsel.c:430
    661662msgid "Amount of green light in the color."
    662663msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
    663664
    664 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:407
     665#: ../gtk/gtkcolorsel.c:431
    665666msgid "_Blue:"
    666667msgstr "_Синьо:"
    667668
    668 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:408
     669#: ../gtk/gtkcolorsel.c:432
    669670msgid "Amount of blue light in the color."
    670671msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
    671672
    672 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:411
     673#: ../gtk/gtkcolorsel.c:435
    673674msgid "Op_acity:"
    674675msgstr "Н_епрозрачност:"
    675676
    676 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:418 ../gtk/gtkcolorsel.c:428
     677#: ../gtk/gtkcolorsel.c:442 ../gtk/gtkcolorsel.c:452
    677678msgid "Transparency of the color."
    678679msgstr "Прозрачност на цвета."
    679680
    680 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:435
     681#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
    681682msgid "Color _name:"
    682683msgstr "Име на _цвят:"
    683684
    684 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
     685#: ../gtk/gtkcolorsel.c:473
    685686msgid ""
    686687"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
     
    690691"посочите името му."
    691692
    692 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:479
     693#: ../gtk/gtkcolorsel.c:503
    693694msgid "_Palette:"
    694695msgstr "_Палитра:"
    695696
    696 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:508
     697#: ../gtk/gtkcolorsel.c:532
    697698msgid "Color Wheel"
    698699msgstr "Цветова палитра"
    699700
    700 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:972
     701#: ../gtk/gtkcolorsel.c:993
    701702msgid ""
    702703"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
     
    708709"като го издърпате върху цвета за избор."
    709710
    710 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:975
     711#: ../gtk/gtkcolorsel.c:996
    711712msgid ""
    712713"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
     
    716717"запазите за бъдеща употреба."
    717718
    718 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
     719#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1001
    719720msgid ""
    720721"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
     
    722723msgstr "Предишно избраният цвят за сравнение с текущия."
    723724
    724 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:983
     725#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1004
    725726msgid "The color you've chosen."
    726727msgstr "Цветът, който сте избрали."
    727728
    728 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1405
     729#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1401
    729730msgid "_Save color here"
    730731msgstr "_Запазване на цвета тук"
    731732
    732 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1610
     733#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1606
    733734msgid ""
    734735"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
     
    739740"изберете „Запазване на цвета тук“."
    740741
    741 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:190
     742#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
    742743msgid "Color Selection"
    743744msgstr "Избор на цвят"
     
    754755
    755756#. And show the custom paper dialog
    756 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3248
     757#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
    757758msgid "Manage Custom Sizes"
    758759msgstr "Управление на другите размери"
     
    775776msgstr "Друг размер: %d"
    776777
    777 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1060
     778#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
    778779msgid "_Width:"
    779780msgstr "_Широчина"
    780781
    781 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1072
     782#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
    782783msgid "_Height:"
    783784msgstr "_Височина:"
    784785
    785 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
     786#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
    786787msgid "Paper Size"
    787788msgstr "Размер на листите"
    788789
    789 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093
     790#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
    790791msgid "_Top:"
    791792msgstr "От_горе:"
    792793
    793 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1105
     794#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
    794795msgid "_Bottom:"
    795796msgstr "От_долу:"
    796797
    797 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1117
     798#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
    798799msgid "_Left:"
    799800msgstr "От_ляво:"
    800801
    801 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1129
     802#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
    802803msgid "_Right:"
    803804msgstr "_Отдясно:"
    804805
    805 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1170
     806#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
    806807msgid "Paper Margins"
    807808msgstr "Бели полета"
    808809
    809 #: ../gtk/gtkentry.c:8667 ../gtk/gtktextview.c:8258
     810#: ../gtk/gtkentry.c:8604 ../gtk/gtktextview.c:8250
    810811msgid "Input _Methods"
    811812msgstr "_Методи за вход"
    812813
    813 #: ../gtk/gtkentry.c:8681 ../gtk/gtktextview.c:8272
     814#: ../gtk/gtkentry.c:8618 ../gtk/gtktextview.c:8264
    814815msgid "_Insert Unicode Control Character"
    815816msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод"
    816817
    817 #: ../gtk/gtkentry.c:10080
     818#: ../gtk/gtkentry.c:10018
    818819msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
    819820msgstr "Клавишите „Caps Lock“ и „Num Lock“ са натиснати"
    820821
    821 #: ../gtk/gtkentry.c:10082
     822#: ../gtk/gtkentry.c:10020
    822823msgid "Num Lock is on"
    823824msgstr "Клавишът „Num Lock“ е натиснат"
    824825
    825 #: ../gtk/gtkentry.c:10084
     826#: ../gtk/gtkentry.c:10022
    826827msgid "Caps Lock is on"
    827828msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат"
     
    834835msgstr "Избор на файл"
    835836
    836 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1810
     837#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
    837838msgid "Desktop"
    838839msgstr "Работен плот"
     
    846847msgstr "Друго място…"
    847848
    848 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:146
     849#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
    849850msgid "Type name of new folder"
    850851msgstr "Напишете името на новата папка"
    851852
    852 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:936
     853#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
    853854msgid "Could not retrieve information about the file"
    854855msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена"
    855856
    856 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:947
     857#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
    857858msgid "Could not add a bookmark"
    858859msgstr "Не може да бъде добавена отметка"
    859860
    860 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:958
     861#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
    861862msgid "Could not remove bookmark"
    862863msgstr "Не може да бъде премахната отметка"
    863864
    864 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:969
     865#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
    865866msgid "The folder could not be created"
    866867msgstr "Папката не може да бъде създадена"
    867868
    868 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
     869#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
    869870msgid ""
    870871"The folder could not be created, as a file with the same name already "
     
    874875"име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
    875876
    876 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
     877#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
    877878msgid "Invalid file name"
    878879msgstr "Неправилно име на файл"
    879880
    880 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
     881#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
    881882msgid "The folder contents could not be displayed"
    882883msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
     
    886887#. * to translate.
    887888#.
    888 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1553
     889#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
    889890#, c-format
    890891msgid "%1$s on %2$s"
    891892msgstr "%1$s на %2$s"
    892893
    893 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1729
     894#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
    894895msgid "Search"
    895896msgstr "Търсене"
    896897
    897 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1753 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9284
     898#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
    898899msgid "Recently Used"
    899900msgstr "Скоро отваряни"
    900901
    901 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2407
     902#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
    902903msgid "Select which types of files are shown"
    903904msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
    904905
    905 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
     906#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
    906907#, c-format
    907908msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
    908909msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките"
    909910
    910 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2810
     911#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
    911912#, c-format
    912913msgid "Add the current folder to the bookmarks"
    913914msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките"
    914915
    915 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
     916#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
    916917#, c-format
    917918msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
    918919msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките"
    919920
    920 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2850
     921#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
    921922#, c-format
    922923msgid "Remove the bookmark '%s'"
    923924msgstr "Премахване на отметката „%s“"
    924925
    925 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
     926#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
    926927#, c-format
    927928msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
    928929msgstr "Отметката „%s“ не може да бъде премахната"
    929930
    930 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2859 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3723
     931#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
    931932msgid "Remove the selected bookmark"
    932933msgstr "Премахване на избраната отметка"
    933934
    934 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3419
     935#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
    935936msgid "Remove"
    936937msgstr "Премахване"
    937938
    938 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3428
     939#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
    939940msgid "Rename..."
    940941msgstr "Преименуване…"
    941942
    942943#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
    943 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3591
     944#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
    944945msgid "Places"
    945946msgstr "Места"
    946947
    947948#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
    948 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3648
     949#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
    949950msgid "_Places"
    950951msgstr "_Места"
    951952
    952 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3704
     953#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
    953954msgid "_Add"
    954955msgstr "_Добавяне"
    955956
    956 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3711
     957#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
    957958msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
    958959msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
    959960
    960 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3716
     961#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
    961962msgid "_Remove"
    962963msgstr "_Премахване"
    963964
    964 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3858
     965#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
    965966msgid "Could not select file"
    966967msgstr "Не може да бъде избран файл"
    967968
    968 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033
     969#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
    969970msgid "_Add to Bookmarks"
    970971msgstr "_Добавяне към отметките"
    971972
    972 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
     973#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
    973974msgid "Show _Hidden Files"
    974975msgstr "Показване на _скритите файлове"
    975976
    976 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
     977#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
    977978msgid "Show _Size Column"
    978979msgstr "Показване на колоната за _размера"
    979980
    980 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4278
     981#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
    981982msgid "Files"
    982983msgstr "Файлове"
    983984
    984 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329
     985#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
    985986msgid "Name"
    986987msgstr "Име"
    987988
    988 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
     989#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
    989990msgid "Size"
    990991msgstr "Размер"
    991992
    992 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4366
     993#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
    993994msgid "Modified"
    994995msgstr "Променян на"
    995996
    996997#. Label
    997 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4621 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
     998#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
    998999msgid "_Name:"
    9991000msgstr "_Име:"
    10001001
    1001 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
     1002#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
    10021003msgid "_Browse for other folders"
    10031004msgstr "_Отваряне на други папки"
    10041005
    1005 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4936
     1006#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
    10061007msgid "Type a file name"
    10071008msgstr "Въведете име на файл"
    10081009
    10091010#. Create Folder
    1010 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977
     1011#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
    10111012msgid "Create Fo_lder"
    10121013msgstr "Създаване на _папка"
    10131014
    1014 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987
     1015#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
    10151016msgid "_Location:"
    10161017msgstr "_Местоположение:"
    10171018
    1018 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5191
     1019#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
    10191020msgid "Save in _folder:"
    10201021msgstr "Запазване в п_апка:"
    10211022
    1022 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5193
     1023#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
    10231024msgid "Create in _folder:"
    10241025msgstr "Създаване в _папка:"
    10251026
    1026 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6245
     1027#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
    10271028#, c-format
    10281029msgid "Could not read the contents of %s"
    10291030msgstr "Не може да се прочете съдържанието на %s"
    10301031
    1031 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6249
     1032#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
    10321033msgid "Could not read the contents of the folder"
    10331034msgstr "Съдържанието на папката не може да се прочете"
    10341035
    1035 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6342 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6410
    1036 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6555
     1036#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
     1037#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
    10371038msgid "Unknown"
    10381039msgstr "Неизвестно"
    10391040
    1040 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6357
     1041#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
    10411042msgid "%H:%M"
    10421043msgstr "%H:%M"
    10431044
    1044 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6359
     1045#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
    10451046msgid "Yesterday at %H:%M"
    10461047msgstr "Вчера в %H:%M"
    10471048
    1048 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7025
     1049#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
    10491050msgid "Cannot change to folder because it is not local"
    10501051msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
    10511052
    1052 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7622 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7643
     1053#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
    10531054#, c-format
    10541055msgid "Shortcut %s already exists"
    10551056msgstr "Клавишната комбинация „%s“ вече съществува"
    10561057
    1057 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7733
     1058#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
    10581059#, c-format
    10591060msgid "Shortcut %s does not exist"
    10601061msgstr "Клавишната комбинация „%s“ не съществува"
    10611062
    1062 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7991 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
     1063#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
    10631064#, c-format
    10641065msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
    10651066msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
    10661067
    1067 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7994 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
     1068#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
    10681069#, c-format
    10691070msgid ""
     
    10731074"съдържание."
    10741075
    1075 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7999 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
     1076#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
    10761077msgid "_Replace"
    10771078msgstr "_Замяна"
    10781079
    1079 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8652
     1080#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
    10801081msgid "Could not start the search process"
    10811082msgstr "Търсещият процес не беше стартиран"
    10821083
    1083 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8653
     1084#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
    10841085msgid ""
    10851086"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
     
    10891090"той работи."
    10901091
    1091 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8667
     1092#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
    10921093msgid "Could not send the search request"
    10931094msgstr "Заявката за търсене не беше изпратена"
    10941095
    1095 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8856
     1096#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
    10961097msgid "Search:"
    10971098msgstr "Търсене:"
    10981099
    1099 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9460
     1100#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
    11001101#, c-format
    11011102msgid "Could not mount %s"
     
    11041105#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
    11051106#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
    1106 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:699 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1168
     1107#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
    11071108msgid "Invalid path"
    11081109msgstr "Грешен път"
     
    11111112#. * for something the user typed in a file chooser entry
    11121113#.
    1113 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1100
     1114#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
    11141115msgid "No match"
    11151116msgstr "Няма съвпадащи"
     
    11181119#. * for something the user typed in a file chooser entry
    11191120#.
    1120 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
     1121#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
    11211122msgid "Sole completion"
    11221123msgstr "Единствено дописване"
     
    11261127#. * a longer match
    11271128#.
    1128 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1127
     1129#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
    11291130msgid "Complete, but not unique"
    11301131msgstr "Дописано, но не е уникално"
     
    11321133#. Translators: this text is shown while the system is searching
    11331134#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
    1134 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1159
     1135#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
    11351136msgid "Completing..."
    11361137msgstr "Дописване…"
     
    11401141#. * file chooser's text entry when the user enters something like
    11411142#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
    1142 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1181 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1206
     1143#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
    11431144msgid "Only local files may be selected"
    11441145msgstr "Могат да се избират само локални файлове"
     
    11481149#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
    11491150#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
    1150 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1190
     1151#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
    11511152msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
    11521153msgstr "Непълно име на машина. Завършете го с „/“"
     
    11551156#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
    11561157#. * and then hits Tab
    1157 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
     1158#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
    11581159msgid "Path does not exist"
    11591160msgstr "Пътят не съществува"
     
    12091210msgstr "_Преглед:"
    12101211
    1211 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1660
     1212#: ../gtk/gtkfontsel.c:1659
    12121213msgid "Font Selection"
    12131214msgstr "Избор на шрифт"
     
    12161217#. * load it.
    12171218#.
    1218 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1363
     1219#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1356
    12191220#, c-format
    12201221msgid "Error loading icon: %s"
    12211222msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s"
    12221223
    1223 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
     1224#: ../gtk/gtkicontheme.c:1353
    12241225#, c-format
    12251226msgid ""
     
    12341235"\t%s"
    12351236
    1236 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
     1237#: ../gtk/gtkicontheme.c:1534
    12371238#, c-format
    12381239msgid "Icon '%s' not present in theme"
    12391240msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
    12401241
    1241 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3065
     1242#: ../gtk/gtkicontheme.c:3047
    12421243msgid "Failed to load icon"
    12431244msgstr "Неуспех при зареждане на икона"
     
    12471248msgstr "Прост"
    12481249
    1249 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:580
     1250#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
    12501251msgctxt "input method menu"
    12511252msgid "System"
    12521253msgstr "Системен"
    12531254
    1254 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:590
     1255#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
    12551256msgctxt "input method menu"
    12561257msgid "None"
    12571258msgstr "(Без)"
    12581259
    1259 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:673
     1260#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
    12601261#, c-format
    12611262msgctxt "input method menu"
     
    12641265
    12651266#. Open Link
    1266 #: ../gtk/gtklabel.c:6223
     1267#: ../gtk/gtklabel.c:6205
    12671268msgid "_Open Link"
    12681269msgstr "_Отваряне на връзка"
    12691270
    12701271#. Copy Link Address
    1271 #: ../gtk/gtklabel.c:6235
     1272#: ../gtk/gtklabel.c:6217
    12721273msgid "Copy _Link Address"
    12731274msgstr "Копиране на _адреса на връзка"
    12741275
    1275 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:430
     1276#: ../gtk/gtklinkbutton.c:449
    12761277msgid "Copy URL"
    12771278msgstr "Копиране на адрес"
    12781279
    1279 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:588
     1280#: ../gtk/gtklinkbutton.c:601
    12801281msgid "Invalid URI"
    12811282msgstr "Грешен адрес"
    12821283
    12831284#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
    1284 #: ../gtk/gtkmain.c:431
     1285#: ../gtk/gtkmain.c:526
    12851286msgid "Load additional GTK+ modules"
    12861287msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
    12871288
    12881289#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
    1289 #: ../gtk/gtkmain.c:432
     1290#: ../gtk/gtkmain.c:527
    12901291msgid "MODULES"
    12911292msgstr "МОДУЛИ"
    12921293
    12931294#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
    1294 #: ../gtk/gtkmain.c:434
     1295#: ../gtk/gtkmain.c:529
    12951296msgid "Make all warnings fatal"
    12961297msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
    12971298
    12981299#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
    1299 #: ../gtk/gtkmain.c:437
     1300#: ../gtk/gtkmain.c:532
    13001301msgid "GTK+ debugging flags to set"
    13011302msgstr ""
     
    13041305
    13051306#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
    1306 #: ../gtk/gtkmain.c:440
     1307#: ../gtk/gtkmain.c:535
    13071308msgid "GTK+ debugging flags to unset"
    13081309msgstr ""
     
    13151316#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
    13161317#.
    1317 #: ../gtk/gtkmain.c:703
     1318#: ../gtk/gtkmain.c:798
    13181319msgid "default:LTR"
    13191320msgstr "default:LTR"
    13201321
    1321 #: ../gtk/gtkmain.c:768
     1322#: ../gtk/gtkmain.c:863
    13221323#, c-format
    13231324msgid "Cannot open display: %s"
    13241325msgstr "Дисплеят не може да се отвори: %s"
    13251326
    1326 #: ../gtk/gtkmain.c:805
     1327#: ../gtk/gtkmain.c:922
    13271328msgid "GTK+ Options"
    13281329msgstr "Опции за GTK+"
    13291330
    1330 #: ../gtk/gtkmain.c:805
     1331#: ../gtk/gtkmain.c:922
    13311332msgid "Show GTK+ Options"
    13321333msgstr "Показване на опциите за GTK+"
    13331334
    1334 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:492
     1335#: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
    13351336msgid "Co_nnect"
    13361337msgstr "_Свързване"
    13371338
    1338 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:559
     1339#: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
    13391340msgid "Connect _anonymously"
    13401341msgstr "_Анонимно свързване"
    13411342
    1342 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:568
     1343#: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
    13431344msgid "Connect as u_ser:"
    13441345msgstr "Свързване като п_отребител:"
    13451346
    1346 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
     1347#: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
    13471348msgid "_Username:"
    13481349msgstr "_Потребител:"
    13491350
    1350 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:611
     1351#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
    13511352msgid "_Domain:"
    13521353msgstr "_Домейн:"
    13531354
    1354 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:617
     1355#: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
    13551356msgid "_Password:"
    13561357msgstr "Па_рола:"
    13571358
    1358 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
     1359#: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
    13591360msgid "Forget password _immediately"
    13601361msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
    13611362
    1362 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:645
     1363#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
    13631364msgid "Remember password until you _logout"
    13641365msgstr "Запомняне на паролите до _изход от системата"
    13651366
    1366 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:655
     1367#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
    13671368msgid "Remember _forever"
    13681369msgstr "_Запомняне завинаги"
    13691370
    1370 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:884
     1371#: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
    13711372#, c-format
    13721373msgid "Unknown Application (PID %d)"
    13731374msgstr "Непозната програма (ид. пр. %d)"
    13741375
    1375 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1067
     1376#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
    13761377msgid "Unable to end process"
    13771378msgstr "Неуспех при приключването на процес"
    13781379
    1379 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1104
     1380#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
    13801381msgid "_End Process"
    13811382msgstr "_Приключване на процес"
     
    14131414msgstr "Процесът с ид. пр. %d не може да бъде приключен: %s"
    14141415
    1415 #: ../gtk/gtknotebook.c:4671 ../gtk/gtknotebook.c:7205
     1416#: ../gtk/gtknotebook.c:4621 ../gtk/gtknotebook.c:7172
    14161417#, c-format
    14171418msgid "Page %u"
     
    14461447" Отдолу: %s %s"
    14471448
    1448 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3299
     1449#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
    14491450msgid "Manage Custom Sizes..."
    14501451msgstr "Управление на другите размери…"
    14511452
    1452 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:910
     1453#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
    14531454msgid "_Format for:"
    14541455msgstr "_Формат за:"
    14551456
    1456 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:932 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
     1457#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
    14571458msgid "_Paper size:"
    14581459msgstr "_Размер на листите:"
    14591460
    1460 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:963
     1461#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
    14611462msgid "_Orientation:"
    14621463msgstr "_Ориентация:"
    14631464
    1464 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3533
     1465#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
    14651466msgid "Page Setup"
    14661467msgstr "Настройки на листите"
    14671468
    1468 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
     1469#: ../gtk/gtkpathbar.c:154
    14691470msgid "Up Path"
    14701471msgstr "Нагоре"
    14711472
    1472 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
     1473#: ../gtk/gtkpathbar.c:156
    14731474msgid "Down Path"
    14741475msgstr "Надолу"
    14751476
    1476 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1482
     1477#: ../gtk/gtkpathbar.c:1499
    14771478msgid "File System Root"
    14781479msgstr "Корен на файловата система"
     
    15741575msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
    15751576
    1576 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1446
     1577#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
    15771578msgid "Application"
    15781579msgstr "Програма"
     
    16001601msgstr "Друг размер"
    16011602
    1602 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1538
     1603#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
    16031604msgid "No printer found"
    16041605msgstr "Няма принтер"
    16051606
    1606 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
     1607#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
    16071608msgid "Invalid argument to CreateDC"
    16081609msgstr "Неправилен аргумент за CreateDC"
    16091610
    1610 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1601 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1828
     1611#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
    16111612msgid "Error from StartDoc"
    16121613msgstr "Грешка от StartDoc"
    16131614
    1614 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1706
    1615 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1754
     1615#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
     1616#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
    16161617msgid "Not enough free memory"
    16171618msgstr "Недостатъчно памет"
    16181619
    1619 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759
     1620#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
    16201621msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
    16211622msgstr "Неправилен аргумент за PrintDlgEx"
    16221623
    1623 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1764
     1624#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
    16241625msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
    16251626msgstr "Неправилен указател към PrintDlgEx"
    16261627
    1627 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1769
     1628#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
    16281629msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
    16291630msgstr "Неправилен указател за работа с PrintDlgEx"
    16301631
    1631 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1774
     1632#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
    16321633msgid "Unspecified error"
    16331634msgstr "Неуказана грешка"
     
    16411642msgstr "Получаване на информацията за принтера…"
    16421643
    1643 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
     1644#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
    16441645msgid "Printer"
    16451646msgstr "Принтер"
    16461647
    16471648#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
    1648 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2159
     1649#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
    16491650msgid "Location"
    16501651msgstr "Местоположение"
    16511652
    16521653#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
    1653 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
     1654#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
    16541655msgid "Status"
    16551656msgstr "Състояние"
    16561657
    1657 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2196
     1658#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
    16581659msgid "Range"
    16591660msgstr "Обхват"
    16601661
    1661 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
     1662#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
    16621663msgid "_All Pages"
    16631664msgstr "_Всички страници"
    16641665
    1665 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
     1666#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
    16661667msgid "C_urrent Page"
    16671668msgstr "_Текущата страница"
    16681669
    1669 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
     1670#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
    16701671msgid "Se_lection"
    16711672msgstr "_Избор"
    16721673
    1673 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
     1674#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
    16741675msgid "Pag_es:"
    16751676msgstr "_Страници:"
    16761677
    1677 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
     1678#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
    16781679msgid ""
    16791680"Specify one or more page ranges,\n"
     
    16831684"напр. 1-3,7,11,22-28"
    16841685
    1685 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
     1686#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
    16861687msgid "Pages"
    16871688msgstr "Страници:"
    16881689
    1689 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
     1690#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
    16901691msgid "Copies"
    16911692msgstr "Разпечатки"
    16921693
    16931694#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
    1694 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
     1695#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
    16951696msgid "Copie_s:"
    16961697msgstr "Раз_печатки:"
    16971698
    1698 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
     1699#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
    16991700msgid "C_ollate"
    17001701msgstr "По_следователно подреждане"
    17011702
    1702 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2281
     1703#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
    17031704msgid "_Reverse"
    17041705msgstr "_Обратен ред"
    17051706
    1706 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
     1707#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
    17071708msgid "General"
    17081709msgstr "Общи"
     
    17141715#. * multiple pages on a sheet when printing
    17151716#.
    1716 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3032
     1717#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
    17171718#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
    17181719msgid "Left to right, top to bottom"
    17191720msgstr "Отляво надясно, отгоре надолу"
    17201721
    1721 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3032
     1722#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
    17221723#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
    17231724msgid "Left to right, bottom to top"
    17241725msgstr "Отляво надясно, отдолу нагоре"
    17251726
    1726 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3033
     1727#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
    17271728#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
    17281729msgid "Right to left, top to bottom"
    17291730msgstr "Отдясно наляво, отгоре надолу"
    17301731
    1731 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3033
     1732#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
    17321733#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
    17331734msgid "Right to left, bottom to top"
    17341735msgstr "Отдясно наляво, отдолу нагоре"
    17351736
    1736 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3034
     1737#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
    17371738#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
    17381739msgid "Top to bottom, left to right"
    17391740msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
    17401741
    1741 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3034
     1742#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
    17421743#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
    17431744msgid "Top to bottom, right to left"
    17441745msgstr "Отгоре надолу, отдясно наляво"
    17451746
    1746 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3035
     1747#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
    17471748#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
    17481749msgid "Bottom to top, left to right"
    17491750msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
    17501751
    1751 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3035
     1752#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
    17521753#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
    17531754msgid "Bottom to top, right to left"
     
    17571758#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
    17581759#.
    1759 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
     1760#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
    17601761#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
    17611762msgid "Page Ordering"
    17621763msgstr "Ред на страниците"
    17631764
    1764 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3068
     1765#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
    17651766msgid "Left to right"
    17661767msgstr "Отляво надясно"
    17671768
    1768 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3069
     1769#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
    17691770msgid "Right to left"
    17701771msgstr "Отдясно наляво"
    17711772
    1772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3081
     1773#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
    17731774msgid "Top to bottom"
    17741775msgstr "Отгоре надолу"
    17751776
    1776 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3082
     1777#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
    17771778msgid "Bottom to top"
    17781779msgstr "Отдолу нагоре"
    17791780
    1780 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3322
     1781#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
    17811782msgid "Layout"
    17821783msgstr "Наместване"
    17831784
    1784 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
     1785#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
    17851786msgid "T_wo-sided:"
    17861787msgstr "_Двустранен печат:"
    17871788
    1788 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
     1789#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
    17891790msgid "Pages per _side:"
    17901791msgstr "Страници на _страна:"
    17911792
    1792 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
     1793#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
    17931794msgid "Page or_dering:"
    17941795msgstr "_Подредба на страниците:"
    17951796
    1796 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
     1797#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
    17971798msgid "_Only print:"
    17981799msgstr "_Обхват на печата:"
    17991800
    18001801#. In enum order
    1801 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3389
     1802#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
    18021803msgid "All sheets"
    18031804msgstr "Всички страници"
    18041805
    1805 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3390
     1806#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
    18061807msgid "Even sheets"
    18071808msgstr "Четните страници"
    18081809
    1809 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3391
     1810#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
    18101811msgid "Odd sheets"
    18111812msgstr "Нечетните страници"
    18121813
    1813 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3394
     1814#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
    18141815msgid "Sc_ale:"
    18151816msgstr "_Мащабиране:"
    18161817
    1817 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3421
     1818#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
    18181819msgid "Paper"
    18191820msgstr "Хартия"
    18201821
    1821 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
     1822#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
    18221823msgid "Paper _type:"
    18231824msgstr "_Вид хартия:"
    18241825
    1825 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
     1826#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
    18261827msgid "Paper _source:"
    18271828msgstr "_Източник на листите:"
    18281829
    1829 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
     1830#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
    18301831msgid "Output t_ray:"
    18311832msgstr "_Изходна касета:"
    18321833
    1833 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
     1834#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
    18341835msgid "Or_ientation:"
    18351836msgstr "_Ориентация:"
    18361837
    18371838#. In enum order
    1838 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
     1839#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
    18391840msgid "Portrait"
    18401841msgstr "Вертикална"
    18411842
    1842 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
     1843#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
    18431844msgid "Landscape"
    18441845msgstr "Хоризонтална"
    18451846
    1846 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
     1847#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
    18471848msgid "Reverse portrait"
    18481849msgstr "Хоризонтална, обърната"
    18491850
    1850 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3513
     1851#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
    18511852msgid "Reverse landscape"
    18521853msgstr "Вертикална, обърната"
    18531854
    1854 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
     1855#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
    18551856msgid "Job Details"
    18561857msgstr "Информация а задачата"
    18571858
    1858 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
     1859#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
    18591860msgid "Pri_ority:"
    18601861msgstr "П_риоритет:"
    18611862
    1862 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3579
     1863#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
    18631864msgid "_Billing info:"
    18641865msgstr "Информация за _осчетоводяване:"
    18651866
    1866 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3597
     1867#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
    18671868msgid "Print Document"
    18681869msgstr "Отпечатване на документ"
     
    18711872#. * in the print dialog
    18721873#.
    1873 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
     1874#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
    18741875msgid "_Now"
    18751876msgstr "_Сега"
    18761877
    1877 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
     1878#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
    18781879msgid "A_t:"
    18791880msgstr "_Точно в:"
     
    18831884#. * supported.
    18841885#.
    1885 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3623
     1886#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
    18861887msgid ""
    18871888"Specify the time of print,\n"
     
    18911892"9:30, 17:50, 14:15:20, 11:46:30, 4"
    18921893
    1893 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633
     1894#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
    18941895msgid "Time of print"
    18951896msgstr "Време на отпечатване"
    18961897
    1897 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649
     1898#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
    18981899msgid "On _hold"
    18991900msgstr "_На пауза"
    19001901
    1901 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
     1902#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
    19021903msgid "Hold the job until it is explicitly released"
    19031904msgstr "Задържане на печата до изричното му стартиране"
    19041905
    1905 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3670
     1906#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
    19061907msgid "Add Cover Page"
    19071908msgstr "Със заглавна страница"
     
    19101911#. * dialog that controls the front cover page.
    19111912#.
    1912 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
     1913#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
    19131914msgid "Be_fore:"
    19141915msgstr "_Преди:"
     
    19171918#. * dialog that controls the back cover page.
    19181919#.
    1919 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697
     1920#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
    19201921msgid "_After:"
    19211922msgstr "_След:"
     
    19241925#. * job-specific options in the print dialog
    19251926#.
    1926 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3715
     1927#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
    19271928msgid "Job"
    19281929msgstr "Задача"
    19291930
    1930 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3781
     1931#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
    19311932msgid "Advanced"
    19321933msgstr "Допълнителни"
    19331934
    19341935#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
    1935 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3820
     1936#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
    19361937msgid "Image Quality"
    19371938msgstr "Качество на изображенията"
    19381939
    19391940#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
    1940 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3824
     1941#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
    19411942msgid "Color"
    19421943msgstr "Цвят"
     
    19441945#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
    19451946#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
    1946 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3829
     1947#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
    19471948msgid "Finishing"
    19481949msgstr "Гланц"
    19491950
    1950 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3839
     1951#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
    19511952msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
    19521953msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат"
    19531954
    1954 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3862
     1955#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
    19551956msgid "Print"
    19561957msgstr "Печат"
    19571958
    1958 #: ../gtk/gtkrc.c:2831
     1959#: ../gtk/gtkrc.c:2834
    19591960#, c-format
    19601961msgid "Unable to find include file: \"%s\""
    19611962msgstr "Файлът за включване „%s“ не може да бъде намерен"
    19621963
    1963 #: ../gtk/gtkrc.c:3461 ../gtk/gtkrc.c:3464
     1964#: ../gtk/gtkrc.c:3470 ../gtk/gtkrc.c:3473
    19641965#, c-format
    19651966msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
     
    19721973msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“"
    19731974
    1974 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
     1975#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
    19751976msgid "Select which type of documents are shown"
    19761977msgstr "Избор на видовете документи, които се показват"
    19771978
    1978 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
     1979#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
    19791980#, c-format
    19801981msgid "No item for URI '%s' found"
    19811982msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“"
    19821983
    1983 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
     1984#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
    19841985msgid "Untitled filter"
    19851986msgstr "Неозаглавен филтър"
    19861987
    1987 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
     1988#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
    19881989msgid "Could not remove item"
    19891990msgstr "Елементът не може да бъде премахнат"
    19901991
    1991 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
     1992#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
    19921993msgid "Could not clear list"
    19931994msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен"
    19941995
    1995 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
     1996#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
    19961997msgid "Copy _Location"
    19971998msgstr "Копиране на _местоположение"
    19981999
    1999 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
     2000#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
    20002001msgid "_Remove From List"
    20012002msgstr "_Премахване от списък"
    20022003
    2003 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
     2004#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
    20042005msgid "_Clear List"
    20052006msgstr "_Изчистване на списък"
    20062007
    2007 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
     2008#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
    20082009msgid "Show _Private Resources"
    20092010msgstr "Показване на _частните ресурси"
     
    20652066msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент"
    20662067
    2067 #: ../gtk/gtkspinner.c:459
     2068#: ../gtk/gtkspinner.c:456
    20682069msgctxt "throbbing progress animation widget"
    20692070msgid "Spinner"
    20702071msgstr "Индикатор за прогрес"
    20712072
    2072 #: ../gtk/gtkspinner.c:460
     2073#: ../gtk/gtkspinner.c:457
    20732074msgid "Provides visual indication of progress"
    20742075msgstr "Визуално показва напредъка"
     
    39393940#, c-format
    39403941msgid "Printer '%s' is currently offline."
    3941 msgstr "Принтер „%s“ не е на линия."
     3942msgstr "Принтерът „%s“ не е на линия."
    39423943
    39433944#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
  • gnome/master/totem.master.bg.po

    r1855 r2184  
    11# Bulgarian translation of totem po-file.
    2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
    34# This file is distributed under the same license as the totem package.
    45# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
    5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
    6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> 2006, 2007.
     6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
     7# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com> 2006, 2007.
     8# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
    79#
    810msgid ""
     
    1012"Project-Id-Version: totem master\n"
    1113"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2009-08-22 19:01+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2009-08-22 18:50+0300\n"
    14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
     14"POT-Creation-Date: 2010-09-26 17:37+0300\n"
     15"PO-Revision-Date: 2010-09-26 17:38+0300\n"
     16"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
    1517"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     18"Language: bg\n"
    1619"MIME-Version: 1.0\n"
    1720"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     
    2326msgstr "Изход от цял екран"
    2427
    25 #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:98
     28#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
    2629msgid "Time:"
    2730msgstr "Време:"
    2831
    29 #: ../data/playlist.ui.h:1
     32#: ../data/playlist.ui.h:1 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
    3033msgid "Add..."
    3134msgstr "Добавяне…"
     
    4346msgstr "Преместване нагоре"
    4447
    45 #: ../data/playlist.ui.h:5
     48#: ../data/playlist.ui.h:5 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
    4649msgid "Remove"
    4750msgstr "Премахване"
     
    5558msgstr "Запазване на списъка за изпълнение…"
    5659
    57 #: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:73
     60#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
    5861msgid "Select a file to use for text subtitles"
    5962msgstr "Избор на файл със субтитри"
     
    6366msgstr "_Копиране на местоположението"
    6467
    65 #: ../data/playlist.ui.h:10
     68#: ../data/playlist.ui.h:10 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
    6669msgid "_Remove"
    6770msgstr "П_ремахване"
    6871
    69 #: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:138
     72#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145
    7073msgid "_Select Text Subtitles..."
    7174msgstr "_Шрифт за субтитрите…"
    7275
    73 #: ../data/plugins.ui.h:1
    74 msgid "Author:"
    75 msgstr "Автор:"
    76 
    77 #: ../data/plugins.ui.h:2
    78 msgid "C_onfigure..."
    79 msgstr "_Настройки…"
    80 
    81 #: ../data/plugins.ui.h:3
    82 msgid "Copyright:"
    83 msgstr "Авторски права:"
    84 
    85 #: ../data/plugins.ui.h:4
    86 msgid "Description:"
    87 msgstr "Описание:"
    88 
    89 #: ../data/plugins.ui.h:5
    90 msgid "Site:"
    91 msgstr "Сайт:"
    92 
    9376#. Channels
    9477#: ../data/properties.ui.h:1
    95 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
     78#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
    9679msgid "0 Channels"
    9780msgstr "0 канала"
     
    9982#. Sample rate
    10083#: ../data/properties.ui.h:2
    101 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
     84#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
    10285msgid "0 Hz"
    10386msgstr "0 Hz"
     
    128111msgstr "Изпълнител:"
    129112
    130 #: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
     113#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:22
    131114#: ../src/totem-properties-view.c:89
    132115msgid "Audio"
     
    161144msgstr "Кадри/сек:"
    162145
    163 #: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:40
     146#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:41
    164147msgid "General"
    165148msgstr "Общи"
    166149
    167 #. Dimensions
    168 #. Video Codec
    169 #. Audio Codec
    170150#: ../data/properties.ui.h:18
    171 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
    172 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
    173 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
    174 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164
    175 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
    176 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
    177 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
    178 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
    179 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
    180 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
    181151msgid "N/A"
    182152msgstr "Липсва"
     
    195165#. Year
    196166#: ../data/properties.ui.h:21
    197 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143
    198167#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
    199168#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
    200169#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
     170#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
    201171msgid "Unknown"
    202172msgstr "Непознат"
    203173
    204 #: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85
     174#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104
     175#: ../src/totem-properties-view.c:85
    205176msgid "Video"
    206177msgstr "Видео"
     
    215186
    216187#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
    217 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
     188#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
    218189msgid "_Add to Playlist"
    219190msgstr "_Добавяне към списъка за изпълнение"
    220191
    221192#. Title
    222 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:50
    223 #: ../src/totem-object.c:1633
     193#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
     194#: ../src/totem-object.c:1665
    224195msgid "Movie Player"
    225196msgstr "Изпълнение на филми"
     
    241212msgstr "14.4 Kbps модем"
    242213
    243 #: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1411
     214#: ../data/totem.ui.h:4
    244215msgid "16:9 (Widescreen)"
    245216msgstr "16:9 (широк екран)"
     
    249220msgstr "19.2 Kbps модем"
    250221
    251 #: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1412
     222#: ../data/totem.ui.h:6
    252223msgid "2.11:1 (DVB)"
    253224msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
     
    281252msgstr "4.1 канален"
    282253
    283 #: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1410
     254#: ../data/totem.ui.h:14
    284255msgid "4:3 (TV)"
    285256msgstr "4:3 (телевизия)"
     
    313284msgstr "Относно това приложение"
    314285
    315 #: ../data/totem.ui.h:22
    316 msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
    317 msgstr "_Изключване на предпазителя на екрани, когато е пуснато аудио"
    318 
    319 #: ../data/totem.ui.h:24
     286#: ../data/totem.ui.h:23
    320287msgid "Audio Output"
    321288msgstr "Изход на звука"
    322289
    323 #: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346 ../src/totem-menu.c:1408
     290#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
     291#: ../data/totem.ui.h:24 ../src/totem-menu.c:197
    324292msgid "Auto"
    325293msgstr "Автоматично"
    326294
    327 #: ../data/totem.ui.h:26
    328 msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
    329 msgstr "_Автоматично показване на субтитри при зареждане на видео"
    330 
    331 #: ../data/totem.ui.h:27
    332 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
    333 msgstr "_Автоматично оразмеряване на прозореца при зареждане на видео"
    334 
    335 #: ../data/totem.ui.h:28
     295#: ../data/totem.ui.h:25
    336296msgid "Clear the playlist"
    337297msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение"
    338298
    339 #: ../data/totem.ui.h:29
     299#: ../data/totem.ui.h:26
    340300msgid "Co_ntrast:"
    341301msgstr "_Контраст:"
    342302
    343 #: ../data/totem.ui.h:30
     303#: ../data/totem.ui.h:27
    344304msgid "Color Balance"
    345305msgstr "Цветови баланс"
    346306
    347 #: ../data/totem.ui.h:31
     307#: ../data/totem.ui.h:28
    348308msgid "Configure plugins to extend the application"
    349309msgstr ""
     
    351311"приложението"
    352312
    353 #: ../data/totem.ui.h:32
     313#: ../data/totem.ui.h:29
    354314msgid "Configure the application"
    355315msgstr "Настройки на програмата"
    356316
    357 #: ../data/totem.ui.h:33
     317#: ../data/totem.ui.h:30
    358318msgid "Connection _speed:"
    359319msgstr "_Скорост на връзката:"
    360320
    361 #: ../data/totem.ui.h:34
     321#: ../data/totem.ui.h:31
    362322msgid "Decrease volume"
    363323msgstr "Намаляване на звука"
    364324
    365 #: ../data/totem.ui.h:35 ../src/totem-menu.c:1402
    366 msgid "Deinterlace"
    367 msgstr "Заглаждане на картината"
    368 
    369 #: ../data/totem.ui.h:36
     325#: ../data/totem.ui.h:32
     326msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
     327msgstr "Без _корекция на презредови видео потоци"
     328
     329#: ../data/totem.ui.h:33
     330msgid "Disable screensaver when playing "
     331msgstr "_Изключване на предпазителя на екрана при изпълнение"
     332
     333#. Tab label in the Preferences dialogue
     334#: ../data/totem.ui.h:35
    370335msgid "Display"
    371336msgstr "Визуални"
    372337
    373 #: ../data/totem.ui.h:37
     338#: ../data/totem.ui.h:36
    374339msgid "Eject the current disc"
    375340msgstr "Изваждане на текущия диск"
    376341
    377 #: ../data/totem.ui.h:38
     342#: ../data/totem.ui.h:37
     343msgid "External Chapters"
     344msgstr "Външни глави"
     345
     346#. Audio visualization dimensions
     347#: ../data/totem.ui.h:39
    378348msgid "Extra Large"
    379349msgstr "извънредно голям"
    380350
    381 #: ../data/totem.ui.h:39
     351#: ../data/totem.ui.h:40
    382352msgid "Fit Window to Movie"
    383353msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
    384354
    385 #: ../data/totem.ui.h:41
     355#: ../data/totem.ui.h:42
    386356msgid "Go to the DVD menu"
    387357msgstr "Отиване в менюто на DVD"
    388358
    389 #: ../data/totem.ui.h:42
     359#: ../data/totem.ui.h:43
    390360msgid "Go to the angle menu"
    391361msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
    392362
    393 #: ../data/totem.ui.h:43
     363#: ../data/totem.ui.h:44
    394364msgid "Go to the audio menu"
    395365msgstr "Отиване в менюто за звука"
    396366
    397 #: ../data/totem.ui.h:44
     367#: ../data/totem.ui.h:45
    398368msgid "Go to the chapter menu"
    399369msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
    400370
    401 #: ../data/totem.ui.h:45
     371#: ../data/totem.ui.h:46
    402372msgid "Go to the title menu"
    403373msgstr "Отиване в заглавното меню"
    404374
    405 #: ../data/totem.ui.h:46
     375#: ../data/totem.ui.h:47
    406376msgid "Help contents"
    407377msgstr "Ръководство"
    408378
    409 #: ../data/totem.ui.h:47
     379#: ../data/totem.ui.h:48
    410380msgid "Increase volume"
    411381msgstr "Увеличаване на звука"
    412382
    413 #: ../data/totem.ui.h:48
     383#: ../data/totem.ui.h:49
    414384msgid "Intranet/LAN"
    415385msgstr "Интранет/LAN"
    416386
    417 #: ../data/totem.ui.h:49
     387#. Audio visualization dimensions
     388#: ../data/totem.ui.h:51
    418389msgid "Large"
    419390msgstr "голям"
    420391
    421 #: ../data/totem.ui.h:51
     392#: ../data/totem.ui.h:52
     393msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
     394msgstr "Зареждане на файловете на _главите заедно с филма"
     395
     396#: ../data/totem.ui.h:54
    422397msgid "Networking"
    423398msgstr "Мрежа"
    424399
    425 #: ../data/totem.ui.h:52
     400#: ../data/totem.ui.h:55
    426401msgid "Next chapter or movie"
    427402msgstr "Следваща глава или филм"
    428403
    429 #: ../data/totem.ui.h:53
     404#. Audio visualization dimensions
     405#: ../data/totem.ui.h:57
    430406msgid "Normal"
    431407msgstr "нормален"
    432408
    433 #: ../data/totem.ui.h:54
     409#: ../data/totem.ui.h:58
    434410msgid "Open _Location..."
    435411msgstr "Отваряне на _местоположение…"
    436412
    437 #: ../data/totem.ui.h:55
     413#: ../data/totem.ui.h:59
    438414msgid "Open a file"
    439415msgstr "Отваряне на файл"
    440416
    441 #: ../data/totem.ui.h:56
     417#: ../data/totem.ui.h:60
    442418msgid "Open a non-local file"
    443419msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
    444420
    445 #: ../data/totem.ui.h:57
     421#: ../data/totem.ui.h:61
    446422msgid "Play / P_ause"
    447423msgstr "Изп_ълнение/пауза"
    448424
    449 #: ../data/totem.ui.h:58
     425#: ../data/totem.ui.h:62
    450426msgid "Play or pause the movie"
    451427msgstr "Изпълнение или пауза на филма"
    452428
    453 #: ../data/totem.ui.h:59
     429#: ../data/totem.ui.h:63
    454430msgid "Playback"
    455431msgstr "Изпълнение"
    456432
    457 #: ../data/totem.ui.h:60
     433#: ../data/totem.ui.h:64
    458434msgid "Plugins..."
    459435msgstr "Приставки…"
    460436
    461 #: ../data/totem.ui.h:61
     437#: ../data/totem.ui.h:65
    462438msgid "Prefere_nces"
    463439msgstr "_Настройки"
    464440
    465 #: ../data/totem.ui.h:62
     441#: ../data/totem.ui.h:66
    466442msgid "Previous chapter or movie"
    467443msgstr "Предишна глава или филм"
    468444
    469 #: ../data/totem.ui.h:63
     445#: ../data/totem.ui.h:67
    470446msgid "Quit the program"
    471447msgstr "Спиране на програмата"
    472448
    473 #: ../data/totem.ui.h:64
     449#: ../data/totem.ui.h:68
    474450msgid "Reset to _Defaults"
    475451msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки"
    476452
    477 #: ../data/totem.ui.h:65
     453#: ../data/totem.ui.h:69
    478454msgid "Resize _1:1"
    479455msgstr "Оразмеряване _1:1"
    480456
    481 #: ../data/totem.ui.h:66
     457#: ../data/totem.ui.h:70
    482458msgid "Resize _2:1"
    483459msgstr "Оразмеряване _2:1"
    484460
    485 #: ../data/totem.ui.h:67
     461#: ../data/totem.ui.h:71
    486462msgid "Resize to double the original video size"
    487463msgstr "Оразмеряване към двоен размер"
    488464
    489 #: ../data/totem.ui.h:68
     465#: ../data/totem.ui.h:72
    490466msgid "Resize to half the original video size"
    491467msgstr "Оразмеряване към половин размер"
    492468
    493 #: ../data/totem.ui.h:69
     469#: ../data/totem.ui.h:73
    494470msgid "Resize to the original video size"
    495471msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
    496472
    497 #: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1404
     473#: ../data/totem.ui.h:74
    498474msgid "S_idebar"
    499475msgstr "Страни_чен панел"
    500476
    501 #: ../data/totem.ui.h:71
     477#: ../data/totem.ui.h:75
    502478msgid "S_ubtitles"
    503479msgstr "_Субтитри"
    504480
    505 #: ../data/totem.ui.h:72
     481#: ../data/totem.ui.h:76
    506482msgid "Sat_uration:"
    507483msgstr "На_ситеност:"
    508484
    509 #: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1400
     485#: ../data/totem.ui.h:78
    510486msgid "Set the repeat mode"
    511487msgstr "Включване на режим на повторение"
    512488
    513 #: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1401
     489#: ../data/totem.ui.h:79
    514490msgid "Set the shuffle mode"
    515491msgstr "Включване на режим „Разбъркано“"
    516492
    517 #: ../data/totem.ui.h:76
     493#: ../data/totem.ui.h:80
    518494msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
    519495msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (широк екран)"
    520496
    521 #: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1412
     497#: ../data/totem.ui.h:81
    522498msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
    523499msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
    524500
    525 #: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1410
     501#: ../data/totem.ui.h:82
    526502msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
    527503msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)"
    528504
    529 #: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1408
     505#: ../data/totem.ui.h:83
    530506msgid "Sets automatic aspect ratio"
    531507msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина"
    532508
    533 #: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1409
     509#: ../data/totem.ui.h:84
    534510msgid "Sets square aspect ratio"
    535511msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина"
    536512
    537 #: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1403
     513#: ../data/totem.ui.h:85
    538514msgid "Show _Controls"
    539515msgstr "Показване на контролните _бутони"
    540516
    541 #: ../data/totem.ui.h:82
     517#: ../data/totem.ui.h:86
    542518msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
    543519msgstr "Показване на визуалните _ефекти при изпълнението на звуков файл"
    544520
    545 #: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1403
     521#: ../data/totem.ui.h:87
    546522msgid "Show controls"
    547523msgstr "Показване на контролните бутони"
    548524
    549 #: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1404
     525#: ../data/totem.ui.h:88
    550526msgid "Show or hide the sidebar"
    551527msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
    552528
    553 #: ../data/totem.ui.h:85 ../src/totem-menu.c:1401
     529#: ../data/totem.ui.h:89
    554530msgid "Shuff_le Mode"
    555531msgstr "Режим „_Разбъркано“"
    556532
    557 #: ../data/totem.ui.h:86 ../src/totem-menu.c:1391 ../src/totem-menu.c:1396
     533#: ../data/totem.ui.h:90
    558534msgid "Skip _Backwards"
    559535msgstr "Прескачане наза_д"
    560536
    561 #: ../data/totem.ui.h:87 ../src/totem-menu.c:1390 ../src/totem-menu.c:1395
     537#: ../data/totem.ui.h:91
    562538msgid "Skip _Forward"
    563539msgstr "Прескачане _напред"
    564540
    565 #: ../data/totem.ui.h:88 ../src/totem-menu.c:1391 ../src/totem-menu.c:1396
     541#: ../data/totem.ui.h:92
    566542msgid "Skip backwards"
    567543msgstr "Прескачане назад"
    568544
    569 #: ../data/totem.ui.h:89 ../src/totem-menu.c:1390 ../src/totem-menu.c:1395
     545#: ../data/totem.ui.h:93
    570546msgid "Skip forward"
    571547msgstr "Прескачане напред"
    572548
    573 #: ../data/totem.ui.h:90 ../src/totem-menu.c:1409
     549#: ../data/totem.ui.h:94
    574550msgid "Square"
    575551msgstr "Квадратно"
    576552
    577 #: ../data/totem.ui.h:91
     553#: ../data/totem.ui.h:95
    578554msgid "Start playing files from last position"
    579555msgstr "При пускане да се продължава от мястото, докъдето се е стигнало"
    580556
    581 #: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5294
     557#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5992
    582558msgid "Stereo"
    583559msgstr "стерео"
    584560
    585 #: ../data/totem.ui.h:93
     561#: ../data/totem.ui.h:97
    586562msgid "Switch An_gles"
    587563msgstr "Избор на друг _ъгъл"
    588564
    589 #: ../data/totem.ui.h:94
     565#: ../data/totem.ui.h:98
    590566msgid "Switch camera angles"
    591567msgstr "Избор на друг ракурс"
    592568
    593 #: ../data/totem.ui.h:95
     569#: ../data/totem.ui.h:99
    594570msgid "Switch to fullscreen"
    595571msgstr "Превключване на цял екран"
    596572
    597 #: ../data/totem.ui.h:96
     573#: ../data/totem.ui.h:100
    598574msgid "Text Subtitles"
    599575msgstr "Текстови субтитри"
    600576
    601 #: ../data/totem.ui.h:97
     577#: ../data/totem.ui.h:101
    602578msgid "Time seek bar"
    603579msgstr "Лента за време"
    604580
    605 #: ../data/totem.ui.h:99
     581#: ../data/totem.ui.h:103
    606582msgid "Totem Preferences"
    607583msgstr "Настройки на Totem"
    608584
    609 #: ../data/totem.ui.h:100
     585#: ../data/totem.ui.h:105
     586msgid "Video or Audio"
     587msgstr "Видео или звук"
     588
     589#: ../data/totem.ui.h:106
    610590msgid "View the properties of the current stream"
    611591msgstr "Преглед на настройките на текущия поток"
    612592
    613 #: ../data/totem.ui.h:101
     593#: ../data/totem.ui.h:107
    614594msgid "Visual Effects"
    615595msgstr "Визуални ефекти"
    616596
    617 #: ../data/totem.ui.h:102
     597#: ../data/totem.ui.h:108
    618598msgid "Visualization _size:"
    619599msgstr "_Размер на визуализацията:"
    620600
    621 #: ../data/totem.ui.h:103
     601#: ../data/totem.ui.h:109
    622602msgid "Volume _Down"
    623603msgstr "_Намаляване на звука"
    624604
    625 #: ../data/totem.ui.h:104
     605#: ../data/totem.ui.h:110
    626606msgid "Volume _Up"
    627607msgstr "_Увеличаване на звука"
    628608
    629 #: ../data/totem.ui.h:105
     609#: ../data/totem.ui.h:111
    630610msgid "Zoom In"
    631611msgstr "Увеличаване"
    632612
    633 #: ../data/totem.ui.h:106
     613#: ../data/totem.ui.h:112
    634614msgid "Zoom Out"
    635615msgstr "Намаляване"
    636616
    637 #: ../data/totem.ui.h:107
     617#: ../data/totem.ui.h:113
    638618msgid "Zoom Reset"
    639619msgstr "Оригинален размер"
    640620
    641 #: ../data/totem.ui.h:108
     621#: ../data/totem.ui.h:114
    642622msgid "Zoom in"
    643623msgstr "Увеличаване"
    644624
    645 #: ../data/totem.ui.h:109
     625#: ../data/totem.ui.h:115
    646626msgid "Zoom out"
    647627msgstr "Намаляване"
    648628
    649 #: ../data/totem.ui.h:110
     629#: ../data/totem.ui.h:116
    650630msgid "Zoom reset"
    651631msgstr "Оригинален размер"
    652632
    653 #: ../data/totem.ui.h:111
     633#: ../data/totem.ui.h:117
    654634msgid "_About"
    655635msgstr "_Относно"
    656636
    657 #: ../data/totem.ui.h:112
     637#: ../data/totem.ui.h:118
    658638msgid "_Angle Menu"
    659639msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
    660640
    661 #: ../data/totem.ui.h:113
     641#: ../data/totem.ui.h:119
    662642msgid "_Aspect Ratio"
    663643msgstr "_Съотношението на екрана"
    664644
    665 #: ../data/totem.ui.h:114
     645#: ../data/totem.ui.h:120
    666646msgid "_Audio output type:"
    667647msgstr "Вид на изхода на _звука:"
    668648
    669 #: ../data/totem.ui.h:115
     649#: ../data/totem.ui.h:121
    670650msgid "_Brightness:"
    671651msgstr "_Яркост"
    672652
    673 #: ../data/totem.ui.h:116
     653#: ../data/totem.ui.h:122
    674654msgid "_Chapter Menu"
    675655msgstr "Меню за избор на _глава"
    676656
    677 #: ../data/totem.ui.h:117
     657#: ../data/totem.ui.h:123
    678658msgid "_Clear Playlist"
    679659msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение"
    680660
    681 #: ../data/totem.ui.h:118
     661#: ../data/totem.ui.h:124
    682662msgid "_Contents"
    683663msgstr "_Ръководство"
    684664
    685 #: ../data/totem.ui.h:119
     665#: ../data/totem.ui.h:125
    686666msgid "_DVD Menu"
    687667msgstr "_Меню за DVD"
    688668
    689 #: ../data/totem.ui.h:120 ../src/totem-menu.c:1402
    690 msgid "_Deinterlace"
    691 msgstr "_Корекция на презредово изображение"
    692 
    693 #: ../data/totem.ui.h:121
     669#: ../data/totem.ui.h:126
    694670msgid "_Edit"
    695671msgstr "_Редактиране"
    696672
    697 #: ../data/totem.ui.h:122
     673#: ../data/totem.ui.h:127
    698674msgid "_Eject"
    699675msgstr "_Изваждане"
    700676
    701 #: ../data/totem.ui.h:123
     677#: ../data/totem.ui.h:128
    702678msgid "_Encoding:"
    703679msgstr "_Кодова таблица:"
    704680
    705 #: ../data/totem.ui.h:124
     681#: ../data/totem.ui.h:129
    706682msgid "_Font:"
    707683msgstr "_Шрифт:"
    708684
    709 #: ../data/totem.ui.h:125
     685#: ../data/totem.ui.h:130
    710686msgid "_Fullscreen"
    711687msgstr "На _цял екран"
    712688
    713 #: ../data/totem.ui.h:126
     689#: ../data/totem.ui.h:131
    714690msgid "_Go"
    715691msgstr "_Управление"
    716692
    717 #: ../data/totem.ui.h:127
     693#: ../data/totem.ui.h:132
    718694msgid "_Help"
    719695msgstr "Помо_щ"
    720696
    721 #: ../data/totem.ui.h:128
     697#: ../data/totem.ui.h:133
    722698msgid "_Hue:"
    723699msgstr "_Нюанс:"
    724700
    725 #: ../data/totem.ui.h:129
     701#: ../data/totem.ui.h:134
    726702msgid "_Languages"
    727703msgstr "_Езици"
    728704
    729 #: ../data/totem.ui.h:130
     705#: ../data/totem.ui.h:135
     706msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
     707msgstr "_Зареждане на субтитри заедно с филма"
     708
     709#: ../data/totem.ui.h:136
    730710msgid "_Movie"
    731711msgstr "_Филм"
    732712
    733 #: ../data/totem.ui.h:131
     713#: ../data/totem.ui.h:137
    734714msgid "_Next Chapter/Movie"
    735715msgstr "_Следваща глава/филм"
    736716
    737 #: ../data/totem.ui.h:132
     717#: ../data/totem.ui.h:138
    738718msgid "_Open..."
    739719msgstr "_Отваряне…"
    740720
    741 #: ../data/totem.ui.h:133
     721#: ../data/totem.ui.h:139
    742722msgid "_Previous Chapter/Movie"
    743723msgstr "_Предишна глава/филм"
    744724
    745 #: ../data/totem.ui.h:134
     725#: ../data/totem.ui.h:140
    746726msgid "_Properties"
    747727msgstr "_Подробности"
    748728
    749 #: ../data/totem.ui.h:135
     729#: ../data/totem.ui.h:141
    750730msgid "_Quit"
    751731msgstr "_Спиране на програмата"
    752732
    753 #: ../data/totem.ui.h:136 ../src/totem-menu.c:1400
     733#: ../data/totem.ui.h:142
    754734msgid "_Repeat Mode"
    755735msgstr "Режим „_Повторение“"
    756736
    757 #: ../data/totem.ui.h:137
     737#: ../data/totem.ui.h:143
    758738msgid "_Resize 1:2"
    759739msgstr "_Оразмеряване 1:2"
    760740
    761 #: ../data/totem.ui.h:139
     741#: ../data/totem.ui.h:144
     742msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
     743msgstr "_Оразмеряване на прозореца при зареждане на видео"
     744
     745#: ../data/totem.ui.h:146
    762746msgid "_Sound"
    763747msgstr "_Звук"
    764748
    765 #: ../data/totem.ui.h:140
     749#: ../data/totem.ui.h:147
    766750msgid "_Title Menu"
    767751msgstr "На_чално меню"
    768752
    769 #: ../data/totem.ui.h:141
     753#: ../data/totem.ui.h:148
    770754msgid "_Type of visualization:"
    771755msgstr "_Избор на визуализация:"
    772756
    773 #: ../data/totem.ui.h:142
     757#: ../data/totem.ui.h:149
    774758msgid "_View"
    775759msgstr "_Изглед"
    776760
    777 #: ../data/totem.schemas.in.h:1
     761#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
     762msgid ""
     763"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
     764"running)."
     765msgstr ""
     766"Списък с имената на действащите в момента приставки (заредени и включени)."
     767
     768#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
     769msgid "Active plugins list"
     770msgstr "Списък на активните приставки"
     771
     772#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
    778773msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
    779774msgstr "Предпазителят на екрани да може да се включва, когато е пуснато аудио"
    780775
    781 #: ../data/totem.schemas.in.h:2
     776#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
    782777msgid ""
    783778"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
     
    787782"Изключете го, ако тонколоните се захранват от монитора."
    788783
    789 #: ../data/totem.schemas.in.h:3
     784#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
    790785msgid ""
    791786"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
    792 "stream (in seconds)"
     787"stream (in seconds)."
    793788msgstr ""
    794789"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да "
    795790"започне визуализацията на потока (в секунди)"
    796791
    797 #: ../data/totem.schemas.in.h:4
     792#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
    798793msgid ""
    799794"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
    800 "the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
    801 "28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
    802 "for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
    803 "DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
    804 "\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
    805 msgstr ""
    806 "Приблизителна скорост на мрежовата връзка за избиране на качеството на "
    807 "медията по мрежата: „0“ за 14.4 Kbps модем, „1“ за 19.2 Kbps модем, „2“ за "
    808 "28.8 Kbps модем, „3“ за 33.6 Kbps модем, „4“ за 34.4 Kbps модем, „5“ за 56 "
    809 "Kbps модем/ISDN, „6“ за 112 Kbps двоен ISDN/DSL, „7“ за 256 Kbps DSL/кабел, "
    810 "„8“ за 384 Kbps DSL/кабел, „9“ за 512 Kbps DSL/кабел, „10“ за 1.5 Mbps T1/"
    811 "Интранет/LAN, „11“ за Интранет/LAN."
    812 
    813 #: ../data/totem.schemas.in.h:5
    814 msgid "Buffer size"
    815 msgstr "Размер на буфера"
    816 
    817 #: ../data/totem.schemas.in.h:6
     795"the network."
     796msgstr ""
     797"Приблизителна скорост на мрежата. Използва се за избор на качеството на "
     798"медията по мрежата."
     799
     800#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
    818801msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
    819802msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Отваряне…“"
    820803
    821 #: ../data/totem.schemas.in.h:7
    822 msgid ""
    823 "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
    824 "directory"
     804#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
     805msgid ""
     806"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
     807"directory."
    825808msgstr ""
    826809"Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Отваряне…“, "
    827810"стандартно е текущата папка."
    828811
    829 #: ../data/totem.schemas.in.h:8
     812#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
    830813msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
    831814msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Снимане на кадър“"
    832815
    833 #: ../data/totem.schemas.in.h:9
    834 msgid ""
    835 "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
    836 "Pictures directory"
     816#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
     817msgid ""
     818"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
     819"Pictures directory."
    837820msgstr ""
    838821"Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Снимане на "
    839822"кадър“, стандартно е папката „Изображения“."
    840823
    841 #: ../data/totem.schemas.in.h:10
    842 msgid "Enable deinterlacing"
    843 msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"
    844 
    845 #: ../data/totem.schemas.in.h:11
    846 msgid "Encoding charset for subtitle"
     824#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
     825msgid "Encoding character set for subtitle."
    847826msgstr "Кодова таблица на субтитрите"
    848827
    849 #: ../data/totem.schemas.in.h:12
    850 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
    851 msgstr ""
    852 "Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "
    853 "секунди)"
    854 
    855 #: ../data/totem.schemas.in.h:13
    856 msgid "Name of the visual effects plugins"
     828#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
     829msgid "Name of the visual effects plugin"
    857830msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
    858831
    859 #: ../data/totem.schemas.in.h:14
     832#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
    860833msgid "Network buffering threshold"
    861834msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
    862835
    863 #: ../data/totem.schemas.in.h:15
     836#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
    864837msgid "Network connection speed"
    865838msgstr "Скорост на връзката"
    866839
    867 #: ../data/totem.schemas.in.h:16
    868 msgid "Pango font description for subtitle rendering"
    869 msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"
    870 
    871 #: ../data/totem.schemas.in.h:17
    872 msgid ""
    873 "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
    874 "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
    875 msgstr ""
    876 "Настройка на качеството на визуализациите за аудиото: „0“ за малко, „1“ за "
    877 "нормално, „2“ за голямо и „3“ за много голямо."
    878 
    879 #: ../data/totem.schemas.in.h:18
     840#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
     841msgid "Pango font description for subtitle rendering."
     842msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри."
     843
     844#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
     845msgid "Quality setting for the audio visualization."
     846msgstr "Настройка на качеството за визуализациите към аудиото."
     847
     848#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
    880849msgid "Repeat mode"
    881850msgstr "Режим „Повторение“"
    882851
    883 #: ../data/totem.schemas.in.h:19
     852#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
    884853msgid "Resize the canvas automatically on file load"
    885854msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
    886855
    887 #: ../data/totem.schemas.in.h:20
     856#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
    888857msgid "Show visual effects when no video is displayed"
    889858msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
    890859
    891 #: ../data/totem.schemas.in.h:21
     860#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
    892861msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
    893862msgstr "Показване на визуални ефекти при изпълнение на файлове само с аудио."
    894863
    895 #: ../data/totem.schemas.in.h:22
     864#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
    896865msgid "Shuffle mode"
    897866msgstr "Режим „Разбъркано“"
    898867
    899 #: ../data/totem.schemas.in.h:23
    900 msgid "Sound volume"
    901 msgstr "Сила на звука"
    902 
    903 #: ../data/totem.schemas.in.h:24
    904 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
    905 msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100"
    906 
    907 #: ../data/totem.schemas.in.h:25
     868#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
    908869msgid "Subtitle encoding"
    909870msgstr "Кодиране на субтитрите"
    910871
    911 #: ../data/totem.schemas.in.h:26
     872#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
    912873msgid "Subtitle font"
    913874msgstr "Шрифт за субтитрите"
    914875
    915 #: ../data/totem.schemas.in.h:27
     876#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
    916877msgid "The brightness of the video"
    917878msgstr "Яркостта на видеосигнала"
    918879
    919 #: ../data/totem.schemas.in.h:28
     880#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
    920881msgid "The contrast of the video"
    921882msgstr "Контрастът на видеосигнала"
    922883
    923 #: ../data/totem.schemas.in.h:29
     884#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
    924885msgid "The hue of the video"
    925886msgstr "Нюанс на видеосигнала"
    926887
    927 #: ../data/totem.schemas.in.h:30
     888#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
    928889msgid "The saturation of the video"
    929890msgstr "Наситеност на видеосигнала"
    930891
    931 #: ../data/totem.schemas.in.h:31
     892#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
    932893msgid "Type of audio output to use"
    933894msgstr "Използван вид на изхода на звука"
    934895
    935 #: ../data/totem.schemas.in.h:32
    936 msgid ""
    937 "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
    938 "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
    939 "Passthrough."
    940 msgstr ""
    941 "Използван вид изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за 4 канален изход, „2“ за "
    942 "5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3."
    943 
    944 #. Translators: This is default subtitle encoding
    945 #. character set. You can change this to be the most common
    946 #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
    947 #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
    948 #: ../data/totem.schemas.in.h:37
    949 msgid "UTF-8"
    950 msgstr "CP1251"
    951 
    952 #: ../data/totem.schemas.in.h:38
     896#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
    953897msgid "Visualization quality setting"
    954898msgstr "Качество на визуализацията"
    955899
    956 #: ../data/totem.schemas.in.h:39
    957 msgid "Whether the main window should stay on top"
    958 msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
    959 
    960 #: ../data/totem.schemas.in.h:40
    961 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
    962 msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
    963 
    964 #: ../data/totem.schemas.in.h:41
     900#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
     901msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
     902msgstr "Дали външните глави да се зареждат автоматично с филма"
     903
     904#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
    965905msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
    966906msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите"
    967907
    968 #: ../data/totem.schemas.in.h:42
     908#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
     909msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
     910msgstr "Забраняване на корекцията на презредови филми"
     911
     912#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
     913msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
     914msgstr "Дали да се изключат клавишните комбинации"
     915
     916#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
    969917msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
    970918msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
    971919
    972 #: ../data/totem.schemas.in.h:43
     920#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
    973921msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
    974922msgstr "Позволяване на откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
    975923
    976 #: ../data/totem.schemas.in.h:44
     924#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
    977925msgid ""
    978926"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
    979 "closing them."
     927"closing them"
    980928msgstr ""
    981929"Дали да се запомня положението, до което се е стигнало в пуснатото аудио/"
    982 "видео при пауза или затварянето им"
     930"видео, при пауза или затварянето им"
    983931
    984932#: ../data/uri.ui.h:1
     
    986934msgstr "Въвеждане на _местоположението на файла за изпълнение"
    987935
    988 #: ../lib/totem-scrsaver.c:115
    989 msgid "Playing a movie"
    990 msgstr "Изпълнение на филм"
    991 
    992936#: ../src/eggdesktopfile.c:165
    993937#, c-format
     
    1050994msgstr "Разширение(я)"
    1051995
    1052 #: ../src/eggfileformatchooser.c:645
    1053 #, c-format
    1054 msgid ""
    1055 "The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
    1056 "s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
     996#. Translators: the parameter is a filename
     997#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
     998#, c-format
     999msgid ""
     1000"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
     1001"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
    10571002"choose a file format from the list below."
    10581003msgstr ""
     
    10611006"списъка отдолу."
    10621007
    1063 #: ../src/eggfileformatchooser.c:652
     1008#: ../src/eggfileformatchooser.c:659
    10641009msgid "File format not recognized"
    10651010msgstr "Непознат файлов формат"
     
    11091054msgstr "Отказ"
    11101055
    1111 #: ../src/totem-fullscreen.c:494
     1056#: ../src/totem-fullscreen.c:617
    11121057msgid "No File"
    11131058msgstr "Липсва файл"
    11141059
    1115 #: ../src/totem-interface.c:139 ../src/totem-interface.c:147
    1116 #, c-format
    1117 msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
    1118 msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
    1119 
    1120 #: ../src/totem-interface.c:139
    1121 msgid "Default browser not configured"
    1122 msgstr "Не е зададен стандартен браузър"
    1123 
    1124 #: ../src/totem-interface.c:140 ../src/totem-interface.c:148
    1125 msgid "Error launching URI"
    1126 msgstr "Грешка при отваряне на адрес"
    1127 
    1128 #: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:238
     1060#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
    11291061#, c-format
    11301062msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
    11311063msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
    11321064
    1133 #: ../src/totem-interface.c:206
     1065#: ../src/totem-interface.c:180
    11341066msgid "The file does not exist."
    11351067msgstr "Файлът не съществува."
    11361068
    1137 #: ../src/totem-interface.c:208 ../src/totem-interface.c:210
    1138 #: ../src/totem-interface.c:240 ../src/totem-interface.c:242
     1069#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
     1070#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
    11391071msgid "Make sure that Totem is properly installed."
    11401072msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
    11411073
    1142 #: ../src/totem-interface.c:353
     1074#: ../src/totem-interface.c:346
    11431075msgid ""
    11441076"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
     
    11521084"ваше решение) по-късна версия."
    11531085
    1154 #: ../src/totem-interface.c:357
     1086#: ../src/totem-interface.c:350
    11551087msgid ""
    11561088"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
     
    11631095"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
    11641096
    1165 #: ../src/totem-interface.c:361
     1097#: ../src/totem-interface.c:354
    11661098msgid ""
    11671099"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    11731105"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    11741106
    1175 #: ../src/totem-interface.c:364
     1107#: ../src/totem-interface.c:357
    11761108msgid ""
    11771109"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
     
    11811113"приставки за GStreamer."
    11821114
    1183 #: ../src/totem-menu.c:342
     1115#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
     1116#: ../src/totem-menu.c:192
    11841117msgid "None"
    11851118msgstr "Без"
    11861119
    1187 #: ../src/totem-menu.c:837
     1120#. Translators:
     1121#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
     1122#. * an ISO file
     1123#: ../src/totem-menu.c:739
     1124#, c-format
     1125msgid "Play Image '%s'"
     1126msgstr "Изпълнение на изображение на диск: „%s“"
     1127
     1128#: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:824
     1129#, c-format
     1130msgid "device%d"
     1131msgstr "устройство%d"
     1132
     1133#: ../src/totem-menu.c:821
    11881134#, c-format
    11891135msgid "Play Disc '%s'"
    11901136msgstr "Изпълнение на диск: „%s“"
    11911137
    1192 #: ../src/totem-menu.c:840
    1193 #, c-format
    1194 msgid "device%d"
    1195 msgstr "устройство%d"
    1196 
    1197 #. translators: the index of the adapter
    1198 #. * DVB Adapter 1
    1199 #: ../src/totem-menu.c:922
    1200 #, c-format
    1201 msgid "DVB Adapter %u"
    1202 msgstr "Адаптeр за цифрово видеоразпръскване %u"
    1203 
    1204 #. translators:
    1205 #. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
    1206 #. * or
    1207 #. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
    1208 #: ../src/totem-menu.c:927
    1209 #, c-format
    1210 msgid "Watch TV on '%s'"
    1211 msgstr "Гледане на телевизия през „%s“"
    1212 
    12131138#. This lists the back-end type and version, such as
    12141139#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
    1215 #: ../src/totem-menu.c:1200
     1140#: ../src/totem-menu.c:1172
    12161141#, c-format
    12171142msgid "Movie Player using %s"
    12181143msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s"
    12191144
    1220 #: ../src/totem-menu.c:1204
     1145#: ../src/totem-menu.c:1176
    12211146msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
    12221147msgstr "Авторски права © 2002-2009 Bastien Nocera"
    12231148
    1224 #: ../src/totem-menu.c:1209 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1070
     1149#: ../src/totem-menu.c:1181 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166
    12251150msgid "translator-credits"
    12261151msgstr ""
    12271152"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
    12281153"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
    1229 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
     1154"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
    12301155"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
    12311156"\n"
     
    12341159"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    12351160
    1236 #: ../src/totem-menu.c:1213
     1161#: ../src/totem-menu.c:1185
    12371162msgid "Totem Website"
    12381163msgstr "Уеб сайт на Totem"
    12391164
    1240 #: ../src/totem-menu.c:1248
     1165#: ../src/totem-menu.c:1220
    12411166msgid "Configure Plugins"
    12421167msgstr "Настройки на приставките"
    12431168
    1244 #: ../src/totem-menu.c:1411
    1245 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
    1246 msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (анаморфно)"
    1247 
    1248 #: ../src/totem-object.c:971 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:358
     1169#. Translators: %s is the totem version number
     1170#: ../src/totem-object.c:473
     1171#, c-format
     1172msgid "Totem %s"
     1173msgstr "Totem %s"
     1174
     1175#: ../src/totem-object.c:1043 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
    12491176msgid "Playing"
    12501177msgstr "Изпълнява се"
    12511178
    1252 #: ../src/totem-object.c:973 ../src/totem-options.c:51
     1179#: ../src/totem-object.c:1045 ../src/totem-options.c:52
    12531180msgid "Pause"
    12541181msgstr "Пауза"
    12551182
    1256 #: ../src/totem-object.c:978 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
     1183#: ../src/totem-object.c:1050 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
    12571184msgid "Paused"
    12581185msgstr "На пауза"
    12591186
    12601187#. Translators: this refers to a media file
    1261 #: ../src/totem-object.c:980 ../src/totem-object.c:990
    1262 #: ../src/totem-options.c:50
    1263 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
    1264 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
     1188#: ../src/totem-object.c:1052 ../src/totem-object.c:1062
     1189#: ../src/totem-options.c:51
     1190#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:82
     1191#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94
    12651192msgid "Play"
    12661193msgstr "Изпълнение"
    12671194
    1268 #: ../src/totem-object.c:985 ../src/totem-object.c:1625
    1269 #: ../src/totem-statusbar.c:100 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:342
     1195#: ../src/totem-object.c:1057 ../src/totem-object.c:1657
     1196#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
    12701197msgid "Stopped"
    12711198msgstr "Спрян"
    12721199
    1273 #: ../src/totem-object.c:1066 ../src/totem-object.c:1093
    1274 #: ../src/totem-object.c:1747 ../src/totem-object.c:1907
     1200#: ../src/totem-object.c:1138 ../src/totem-object.c:1165
     1201#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1950
    12751202#, c-format
    12761203msgid "Totem could not play '%s'."
    12771204msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
    12781205
    1279 #: ../src/totem-object.c:1178
     1206#: ../src/totem-object.c:1242
    12801207#, c-format
    12811208msgid ""
     
    12861213"приставка."
    12871214
    1288 #: ../src/totem-object.c:1179
     1215#: ../src/totem-object.c:1243
    12891216msgid ""
    12901217"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
     
    12931220"Проверете има ли носител в устройството и дали то е настроено правилно."
    12941221
    1295 #: ../src/totem-object.c:1187
     1222#: ../src/totem-object.c:1251
    12961223msgid "More information about media plugins"
    12971224msgstr "Повече информация за медийните приставки"
    12981225
    1299 #: ../src/totem-object.c:1188
     1226#: ../src/totem-object.c:1252
    13001227msgid ""
    13011228"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
     
    13061233
    13071234# c-format
    1308 #: ../src/totem-object.c:1190
     1235#: ../src/totem-object.c:1254
    13091236#, c-format
    13101237msgid ""
     
    13151242"приставки за четене от диска."
    13161243
    1317 #: ../src/totem-object.c:1192
     1244#: ../src/totem-object.c:1256
    13181245#, c-format
    13191246msgid ""
     
    13241251"приставки."
    13251252
    1326 #: ../src/totem-object.c:1196
    1327 msgid ""
    1328 "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
    1329 "supported."
    1330 msgstr ""
    1331 "Totem не може да показва телевизия, защото липсва хардуер, който да поддържа "
    1332 "приемането ѝ."
    1333 
    1334 #: ../src/totem-object.c:1197
    1335 msgid "Please insert a supported TV adapter."
    1336 msgstr "Поставете поддържан адаптeр за телевизия."
    1337 
    1338 #: ../src/totem-object.c:1207
    1339 msgid "More information about watching TV"
    1340 msgstr "Повече информация за гледане на телевизия"
    1341 
    1342 #: ../src/totem-object.c:1208
    1343 msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
    1344 msgstr "Липсва списък с каналите и Totem не може да настрои приемника."
    1345 
    1346 #: ../src/totem-object.c:1209
    1347 msgid ""
    1348 "Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
    1349 "listing."
    1350 msgstr ""
    1351 "Следвайте инструкциите във връзката, за да създадете списък с каналите."
    1352 
    1353 #: ../src/totem-object.c:1212
    1354 #, c-format
    1355 msgid ""
    1356 "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
    1357 msgstr ""
    1358 "Totem не може да изпълни този вид медия (%s), защото устройството за "
    1359 "телевизия е заето."
    1360 
    1361 #: ../src/totem-object.c:1213
    1362 msgid "Please try again later."
    1363 msgstr "По-късно опитайте отново."
    1364 
    1365 #: ../src/totem-object.c:1218
     1253#: ../src/totem-object.c:1259
    13661254#, c-format
    13671255msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
     
    13691257"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на поддръжка."
    13701258
    1371 #: ../src/totem-object.c:1219
     1259#: ../src/totem-object.c:1260
    13721260msgid "Please insert another disc to play back."
    13731261msgstr "Поставете следващ диск, който да бъде изпълнен."
    13741262
    1375 #: ../src/totem-object.c:1254
     1263#: ../src/totem-object.c:1296
    13761264msgid "Totem was not able to play this disc."
    13771265msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
    13781266
    1379 #: ../src/totem-object.c:1255 ../src/totem-object.c:4060
    1380 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703
     1267#: ../src/totem-object.c:1297 ../src/totem-object.c:4241
    13811268msgid "No reason."
    13821269msgstr "Няма причина."
    13831270
    1384 #: ../src/totem-object.c:1269
     1271#: ../src/totem-object.c:1311
    13851272msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
    13861273msgstr "Totem не поддържа изпълнение на аудио CD-та."
    13871274
    1388 #: ../src/totem-object.c:1270
     1275#: ../src/totem-object.c:1312
    13891276msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
    13901277msgstr ""
     
    13921279"пуснете CD-то."
    13931280
    1394 #: ../src/totem-object.c:1753
     1281#: ../src/totem-object.c:1793
    13951282msgid "No error message"
    13961283msgstr "Липсва съобщение за грешка"
    13971284
    1398 #: ../src/totem-object.c:2104
     1285#: ../src/totem-object.c:2179
    13991286msgid "Totem could not display the help contents."
    14001287msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
    14011288
    1402 #: ../src/totem-object.c:2443 ../src/totem-object.c:2445
    1403 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1358
     1289#: ../src/totem-object.c:2534 ../src/totem-object.c:2536
     1290#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469
    14041291msgid "An error occurred"
    14051292msgstr "Получи се грешка"
    14061293
    1407 #: ../src/totem-object.c:3331
    1408 msgid "TV signal lost"
    1409 msgstr "Телевизионният сигнал се изгуби"
    1410 
    1411 #: ../src/totem-object.c:3332
    1412 msgid "Please verify your hardware setup."
    1413 msgstr "Проверете настройките на хардуера."
    1414 
    1415 #: ../src/totem-object.c:3918 ../src/totem-object.c:3920
     1294#: ../src/totem-object.c:4076 ../src/totem-object.c:4078
    14161295msgid "Previous Chapter/Movie"
    14171296msgstr "Предишна глава/филм"
    14181297
    1419 #: ../src/totem-object.c:3926 ../src/totem-object.c:3928
     1298#: ../src/totem-object.c:4085 ../src/totem-object.c:4087
    14201299msgid "Play / Pause"
    14211300msgstr "Изпълнение/пауза"
    14221301
    1423 #: ../src/totem-object.c:3935 ../src/totem-object.c:3937
     1302#: ../src/totem-object.c:4095 ../src/totem-object.c:4097
    14241303msgid "Next Chapter/Movie"
    14251304msgstr "Следваща глава/филм"
    14261305
    1427 #: ../src/totem-object.c:4060
     1306#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
     1307#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
     1308#: ../src/totem-object.c:4109 ../src/totem-object.c:4111
     1309msgid "Fullscreen"
     1310msgstr "На цял екран"
     1311
     1312#: ../src/totem-object.c:4241
    14281313msgid "Totem could not startup."
    14291314msgstr "Totem не може да се стартира."
    14301315
    1431 #: ../src/totem-open-location.c:171
     1316#: ../src/totem-open-location.c:179
    14321317msgid "Open Location..."
    14331318msgstr "Отваряне на местоположение…"
    14341319
    1435 #: ../src/totem-options.c:48
     1320#: ../src/totem-options.c:49
    14361321msgid "Enable debug"
    14371322msgstr "Включване на откриването на грешки"
    14381323
    1439 #: ../src/totem-options.c:49
     1324#: ../src/totem-options.c:50
    14401325msgid "Play/Pause"
    14411326msgstr "Изпълнение/пауза"
    14421327
    1443 #: ../src/totem-options.c:52
     1328#: ../src/totem-options.c:53
    14441329msgid "Next"
    14451330msgstr "Следващ"
    14461331
    1447 #: ../src/totem-options.c:53
     1332#: ../src/totem-options.c:54
    14481333msgid "Previous"
    14491334msgstr "Предишен"
    14501335
    1451 #: ../src/totem-options.c:54
     1336#: ../src/totem-options.c:55
    14521337msgid "Seek Forwards"
    14531338msgstr "Търсене напред"
    14541339
    1455 #: ../src/totem-options.c:55
     1340#: ../src/totem-options.c:56
    14561341msgid "Seek Backwards"
    14571342msgstr "Търсене назад"
    14581343
    1459 #: ../src/totem-options.c:56
     1344#: ../src/totem-options.c:57
    14601345msgid "Volume Up"
    14611346msgstr "Увеличаване на звука"
    14621347
    1463 #: ../src/totem-options.c:57
     1348#: ../src/totem-options.c:58
    14641349msgid "Volume Down"
    14651350msgstr "Намаляване на звука"
    14661351
    1467 #: ../src/totem-options.c:58
     1352#: ../src/totem-options.c:59
    14681353msgid "Mute sound"
    14691354msgstr "Заглушаване"
    14701355
    1471 #: ../src/totem-options.c:59
     1356#: ../src/totem-options.c:60
    14721357msgid "Toggle Fullscreen"
    14731358msgstr "Превключване на цял екран"
    14741359
    1475 #: ../src/totem-options.c:60
     1360#: ../src/totem-options.c:61
    14761361msgid "Show/Hide Controls"
    14771362msgstr "Показване/скриване на контролните бутони"
    14781363
    1479 #: ../src/totem-options.c:61
     1364#: ../src/totem-options.c:62
    14801365msgid "Quit"
    14811366msgstr "Спиране на програмата"
    14821367
    14831368#. Translators: this refers to a media file
    1484 #: ../src/totem-options.c:62
    1485 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
    1486 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
     1369#: ../src/totem-options.c:63
     1370#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:85
     1371#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
    14871372msgid "Enqueue"
    14881373msgstr "Добавяне"
    14891374
    1490 #: ../src/totem-options.c:63
     1375#: ../src/totem-options.c:64
    14911376msgid "Replace"
    14921377msgstr "Заместване"
    14931378
    1494 #: ../src/totem-options.c:64
     1379#: ../src/totem-options.c:65
    14951380msgid "Don't connect to an already-running instance"
    14961381msgstr "Без да се прави връзка към вече пуснат Totem"
    14971382
    1498 #: ../src/totem-options.c:65
     1383#: ../src/totem-options.c:66
    14991384msgid "Seek"
    15001385msgstr "Търсене"
    15011386
    1502 #: ../src/totem-options.c:66
     1387#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
     1388#: ../src/totem-options.c:68
    15031389msgid "Playlist index"
    15041390msgstr "Списък за изпълнение"
    15051391
    1506 #: ../src/totem-options.c:68
     1392#: ../src/totem-options.c:70
    15071393msgid "Movies to play"
    15081394msgstr "Филми за изпълнение"
    15091395
    15101396#. By extension entry
    1511 #: ../src/totem-playlist.c:149
     1397#: ../src/totem-playlist.c:157
    15121398msgid "MP3 ShoutCast playlist"
    15131399msgstr "Списък за изпълнение, MP3 ShoutCast"
    15141400
    1515 #: ../src/totem-playlist.c:150
     1401#: ../src/totem-playlist.c:158
    15161402msgid "MP3 audio (streamed)"
    15171403msgstr "Аудио по MP3 (поточно)"
    15181404
    1519 #: ../src/totem-playlist.c:151
     1405#: ../src/totem-playlist.c:159
    15201406msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
    15211407msgstr "Аудио по MP3 (поточно, формат DOS)"
    15221408
    1523 #: ../src/totem-playlist.c:152
     1409#: ../src/totem-playlist.c:160
    15241410msgid "XML Shareable Playlist"
    15251411msgstr "Списък за изпълнение, споделим чрез XML"
     
    15271413#. This is "Title 3", where title is a DVD title
    15281414#. * Note: NOT a DVD chapter
    1529 #: ../src/totem-playlist.c:355
     1415#: ../src/totem-playlist.c:359
    15301416#, c-format
    15311417msgid "Title %d"
    15321418msgstr "Заглавие %d"
    15331419
    1534 #: ../src/totem-playlist.c:430
     1420#: ../src/totem-playlist.c:458
    15351421msgid "Could not save the playlist"
    15361422msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен"
    15371423
    1538 #: ../src/totem-playlist.c:1000
     1424#: ../src/totem-playlist.c:1029
    15391425msgid "Save Playlist"
    15401426msgstr "Запазване на списъка за изпълнение"
     
    15421428#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
    15431429#. * without the suffix
    1544 #: ../src/totem-playlist.c:1012 ../src/totem-sidebar.c:121
     1430#: ../src/totem-playlist.c:1041 ../src/totem-sidebar.c:140
    15451431msgid "Playlist"
    15461432msgstr "Списък"
    15471433
    1548 #: ../src/totem-playlist.c:1771
    1549 #, c-format
    1550 msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
     1434#: ../src/totem-playlist.c:1848
     1435#, c-format
     1436msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
    15511437msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
    15521438
    1553 #: ../src/totem-playlist.c:1772
     1439#: ../src/totem-playlist.c:1849
    15541440msgid "Playlist error"
    15551441msgstr "Грешка в списъка за изпълнение"
    15561442
    1557 #: ../src/totem-preferences.c:106
     1443#: ../src/totem-preferences.c:71
    15581444msgid "Enable visual effects?"
    15591445msgstr "Включване на визуалните ефекти?"
    15601446
    1561 #: ../src/totem-preferences.c:108
     1447#: ../src/totem-preferences.c:73
    15621448msgid ""
    15631449"It seems you are running Totem remotely.\n"
     
    15671453"Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
    15681454
    1569 #: ../src/totem-preferences.c:353
    1570 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
    1571 msgstr ""
    1572 "Промените на визуалните ефекти изискват рестартиране, за да влязат в сила."
    1573 
    1574 #: ../src/totem-preferences.c:437
    1575 msgid ""
    1576 "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
    1577 "restarted."
    1578 msgstr ""
    1579 "Промените на вида на изхода на звука ще влязат в сила при рестартиране на "
    1580 "Totem."
    1581 
    1582 #: ../src/totem-preferences.c:532
     1455#: ../src/totem-preferences.c:370
    15831456msgid "Preferences"
    15841457msgstr "Настройки"
    15851458
    1586 #: ../src/totem-preferences.c:692
     1459#: ../src/totem-preferences.c:509
    15871460msgid "Select Subtitle Font"
    15881461msgstr "Шрифт за субтитрите"
     
    15941467msgstr "Звук/видео"
    15951468
    1596 #: ../src/totem-statusbar.c:95
     1469#: ../src/totem-statusbar.c:110
    15971470msgid "0:00 / 0:00"
    15981471msgstr "0:00/0:00"
    15991472
    1600 #: ../src/totem-statusbar.c:117
     1473#: ../src/totem-statusbar.c:133
    16011474#, c-format
    16021475msgid "%s (Streaming)"
     
    16041477
    16051478#. Elapsed / Total Length
    1606 #: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:65
     1479#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
    16071480#, c-format
    16081481msgid "%s / %s"
     
    16101483
    16111484#. Seeking to Time / Total Length
    1612 #: ../src/totem-statusbar.c:127 ../src/totem-time-label.c:68
     1485#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
    16131486#, c-format
    16141487msgid "Seek to %s / %s"
    16151488msgstr "Търсене до %s/%s"
    16161489
    1617 #: ../src/totem-statusbar.c:221
     1490#: ../src/totem-statusbar.c:239
    16181491msgid "Buffering"
    16191492msgstr "Буфериране"
    16201493
    16211494#. eg: 75 %
    1622 #: ../src/totem-statusbar.c:232
     1495#: ../src/totem-statusbar.c:250
    16231496#, c-format
    16241497msgid "%d %%"
     
    16261499
    16271500#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
    1628 #: ../src/totem-statusbar.c:301
     1501#: ../src/totem-statusbar.c:325
    16291502#, c-format
    16301503msgid "%s, %s"
     
    16321505
    16331506#. eg: Buffering, 75 %
    1634 #: ../src/totem-statusbar.c:306
     1507#: ../src/totem-statusbar.c:330
    16351508#, c-format
    16361509msgid "%s, %d %%"
     
    17781651msgstr "виетнамско"
    17791652
    1780 #: ../src/totem-video-list.c:305
     1653#: ../src/totem-video-list.c:329
    17811654msgid "No video URI"
    17821655msgstr "Липсва адрес на видео"
     
    17851658#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
    17861659#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
    1787 #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:667
     1660#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:675
    17881661#, c-format
    17891662msgid ""
     
    17961669"<b>%s</b>: %s"
    17971670
    1798 #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
     1671#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:676
    17991672msgid "Filename"
    18001673msgstr "Име на файл"
    18011674
    1802 #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:670
     1675#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:678
    18031676msgid "Resolution"
    18041677msgstr "Разделителна способност"
    18051678
    1806 #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:673
     1679#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:681
    18071680msgid "Duration"
    18081681msgstr "Продължителност"
    18091682
    1810 #: ../src/totem-uri.c:468
     1683#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1001
    18111684msgid "All files"
    18121685msgstr "Всички файлове"
    18131686
    1814 #: ../src/totem-uri.c:473
     1687#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
    18151688msgid "Supported files"
    18161689msgstr "Поддържани файлове"
    18171690
    1818 #: ../src/totem-uri.c:485
     1691#: ../src/totem-uri.c:519
    18191692msgid "Audio files"
    18201693msgstr "Аудио файлове"
    18211694
    1822 #: ../src/totem-uri.c:493
     1695#: ../src/totem-uri.c:527
    18231696msgid "Video files"
    18241697msgstr "Видео файлове"
    18251698
    1826 #: ../src/totem-uri.c:503
     1699#: ../src/totem-uri.c:537
    18271700msgid "Subtitle files"
    18281701msgstr "Файлове със субтитри"
    18291702
    1830 #: ../src/totem-uri.c:555
     1703#: ../src/totem-uri.c:589
    18311704msgid "Select Text Subtitles"
    18321705msgstr "Шрифт за субтитрите"
    18331706
    1834 #: ../src/totem-uri.c:616
     1707#: ../src/totem-uri.c:652
    18351708msgid "Select Movies or Playlists"
    18361709msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
    18371710
    1838 #: ../src/totem.c:93
     1711#: ../src/totem.c:114
    18391712msgid "Could not open link"
    18401713msgstr "Връзката не може да бъде отворена"
    18411714
    1842 #: ../src/totem.c:134 ../src/totem.c:160
    1843 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:655
    1844 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1712
     1715#: ../src/totem.c:173 ../src/totem.c:199
     1716#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
     1717#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1864
    18451718msgid "Totem Movie Player"
    18461719msgstr "Изпълнение на филми (Totem)"
    18471720
    1848 #: ../src/totem.c:135
     1721#: ../src/totem.c:174 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2291
    18491722msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
    18501723msgstr ""
    18511724"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
    18521725
    1853 #: ../src/totem.c:135
     1726#: ../src/totem.c:174
    18541727msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
    18551728msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
    18561729
    18571730#. Handle command line arguments
    1858 #: ../src/totem.c:143
     1731#: ../src/totem.c:182
    18591732msgid "- Play movies and songs"
    18601733msgstr "— Гледане на филми и слушане на песни"
    18611734
    1862 #: ../src/totem.c:152
     1735#: ../src/totem.c:191
    18631736#, c-format
    18641737msgid ""
     
    18701743"ред.\n"
    18711744
    1872 #: ../src/totem.c:169
     1745#: ../src/totem.c:210
    18731746msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
    18741747msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
    18751748
    1876 #: ../src/totem.c:169
     1749#: ../src/totem.c:211
    18771750msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
    18781751msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
    18791752
    1880 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2523
    1881 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2527
     1753#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1825
     1754msgid "Password requested for RTSP server"
     1755msgstr "Сървърът за RTSP изисква парола"
     1756
     1757#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3096
     1758#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3100
    18821759#, c-format
    18831760msgid "Audio Track #%d"
    18841761msgstr "Аудио № %d"
    18851762
    1886 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2555
    1887 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2559
     1763#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3128
     1764#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3132
    18881765#, c-format
    18891766msgid "Subtitle #%d"
    18901767msgstr "Субтитри № %d"
    18911768
    1892 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2963
     1769#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3538
    18931770msgid ""
    18941771"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
     
    18981775"„Избор на мултимедийни системи“"
    18991776
    1900 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2968
     1777#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3543
    19011778msgid "Location not found."
    19021779msgstr "Местоположението не е намерено."
    19031780
    1904 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2972
     1781#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3547
    19051782msgid ""
    19061783"Could not open location; you might not have permission to open the file."
     
    19091786"файла."
    19101787
    1911 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2983
     1788#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3558
    19121789msgid ""
    19131790"The video output is in use by another application. Please close other video "
     
    19181795"програми или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
    19191796
    1920 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2989
     1797#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3564
    19211798msgid ""
    19221799"The audio output is in use by another application. Please select another "
     
    19291806
    19301807#. should be exactly one missing thing (source or converter)
    1931 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3007
    1932 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3013
     1808#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3582
     1809#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3588
    19331810#, c-format
    19341811msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
     
    19361813"Изпълнението на този филм изисква приставката „%s“, която не е инсталирана."
    19371814
    1938 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3014
     1815#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3589
    19391816#, c-format
    19401817msgid ""
     
    19491826"%s"
    19501827
    1951 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3039
     1828#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3614
    19521829msgid ""
    19531830"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
     
    19561833"локалния диск."
    19571834
    1958 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3111
     1835#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3686
    19591836msgid "Media file could not be played."
    19601837msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен."
    19611838
    1962 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5290
     1839#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5988
    19631840msgid "Surround"
    19641841msgstr "обемен звук"
    19651842
    1966 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5292
     1843#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5990
    19671844msgid "Mono"
    19681845msgstr "моно"
    19691846
    1970 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5639
     1847#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6337
    19711848msgid "Too old version of GStreamer installed."
    19721849msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
    19731850
    1974 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5646
     1851#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6344
    19751852msgid "Media contains no supported video streams."
    19761853msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
    19771854
    1978 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6107
     1855#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6852
    19791856msgid ""
    19801857"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
     
    19841861"инсталацията на GStreamer."
    19851862
    1986 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6234
    1987 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6365
     1863#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6966
     1864#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7101
    19881865msgid ""
    19891866"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
     
    19931870"видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
    19941871
    1995 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6246
     1872#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6978
    19961873msgid ""
    19971874"Could not find the video output. You may need to install additional "
     
    20031880"„Избор на мултимедийни системи“."
    20041881
    2005 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6281
     1882#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7013
    20061883msgid ""
    20071884"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
     
    20131890"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
    20141891
    2015 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6301
     1892#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7033
    20161893msgid ""
    20171894"Could not find the audio output. You may need to install additional "
     
    20861963msgstr "%s"
    20871964
    2088 #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
    2089 msgid "Plugin"
    2090 msgstr "Приставка"
    2091 
    2092 #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
    2093 msgid "Enabled"
    2094 msgstr "Включени"
    2095 
    2096 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603
    2097 #, c-format
    2098 msgid ""
    2099 "Unable to activate plugin %s.\n"
    2100 "%s"
    2101 msgstr ""
    2102 "Неуспех при задействането на приставката „%s“.\n"
    2103 "%s"
    2104 
    2105 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606
    2106 #, c-format
    2107 msgid "Unable to activate plugin %s"
    2108 msgstr "Неуспех при задействането на приставката „%s“"
    2109 
    2110 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608
    2111 msgid "Plugin Error"
    2112 msgstr "Грешка в приставка"
    2113 
    21141965#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
    21151966msgid "Bemused"
     
    21201971msgstr "Управление на Totem с мобилен телефон чрез клиент за bemused"
    21211972
    2122 #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
     1973#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
     1974#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171
    21231975#, c-format
    21241976msgid "Untitled %d"
    21251977msgstr "Без име %d"
    21261978
    2127 #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
     1979#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597
    21281980msgid "Totem Bemused Server"
    21291981msgstr "Сървър за bemused за Totem"
    21301982
    21311983#. FIXME version
    2132 #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
     1984#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599
    21331985msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
    21341986msgstr "Сървър за bemused за Totem, версия 1.0"
    21351987
    2136 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
     1988#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:67
    21371989msgid "_Create Video Disc..."
    21381990msgstr "_Създаване на видео диск…"
    21391991
    2140 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
     1992#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
    21411993msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
    21421994msgstr "Създаване на видео DVD или (S)VCD от текущо отворения филм"
    21431995
    2144 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
     1996#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:70
    21451997msgid "Copy Vide_o DVD..."
    21461998msgstr "Копиране на ви_део DVD…"
    21471999
    2148 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
     2000#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
    21492001msgid "Copy the currently playing video DVD"
    21502002msgstr "Копиране на текущо изпълняваното видео DVD"
    21512003
    2152 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
     2004#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:73
    21532005msgid "Copy (S)VCD..."
    21542006msgstr "Копиране на (S)VCD…"
    21552007
    2156 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
     2008#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:74
    21572009msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
    21582010msgstr "Копиране на текущо изпълнявания (S)VCD"
    21592011
    2160 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
     2012#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:114
    21612013msgid "The video disc could not be duplicated."
    21622014msgstr "Видео дискът не може да бъде копиран."
    21632015
    2164 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
    2165 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
     2016#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:118
     2017#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:269
    21662018msgid "The movie could not be recorded."
    21672019msgstr "Филмът не може да бъде записан."
    21682020
     2021#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:150
    21692022#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
    2170 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
    2171 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
     2023#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:256
    21722024msgid "Unable to write a project."
    21732025msgstr "Проектът не може да бъде запазен."
     
    21812033msgstr "Записване на видео дискове"
    21822034
     2035#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:1
     2036#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1140
     2037msgid "Chapters"
     2038msgstr "Глави"
     2039
     2040#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:2
     2041msgid "Chapters support"
     2042msgstr "Поддръжка на глави"
     2043
     2044#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
     2045msgid "Enter new name for a chapter:"
     2046msgstr "Въведете ново име на глава:"
     2047
     2048#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
     2049msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
     2050msgstr "Продължаване на филма без заредени глави"
     2051
     2052#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
     2053msgid "Continue without"
     2054msgstr "Продължаване без"
     2055
     2056#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
     2057msgid "Go to chapter"
     2058msgstr "Преминаване към глава"
     2059
     2060#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
     2061msgid "Load chapters from external file"
     2062msgstr "Зареждане на глави от външен файл"
     2063
     2064#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
     2065msgid "Load chapters..."
     2066msgstr "Зареждане на глави…"
     2067
     2068#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
     2069msgid "No chapters data"
     2070msgstr "Няма данни за глави"
     2071
     2072#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
     2073msgid "Remove chapter from the list"
     2074msgstr "Премахване на глава от списъка"
     2075
     2076#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
     2077msgid "Save Changes"
     2078msgstr "Запазване на промените"
     2079
     2080#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
     2081msgid "_Go to"
     2082msgstr "_Преход към"
     2083
     2084#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
     2085#, c-format
     2086msgid ""
     2087"<b>Title: </b>%s\n"
     2088"<b>Start time: </b>%s"
     2089msgstr ""
     2090"<b>Заглавие: </b>%s\n"
     2091"<b>Начален момент: </b>%s"
     2092
     2093#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:330
     2094msgid "Error while reading file with chapters"
     2095msgstr "Грешка при четене на файла с информация за главите"
     2096
     2097#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:545
     2098msgid "Chapter with the same time already exists"
     2099msgstr "Вече има глава по същото време"
     2100
     2101#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:546
     2102msgid "Try another name or remove an existing chapter"
     2103msgstr "Опитайте с друго име или премахнете съществуваща глава"
     2104
     2105#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:719
     2106msgid "Error while writing file with chapters"
     2107msgstr "Грешка при запис на файла с информация за главите"
     2108
     2109#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:844
     2110msgid "Error occurred while saving chapters"
     2111msgstr "Грешка при запазване на главите"
     2112
     2113#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:845
     2114msgid "Please check you rights and free space"
     2115msgstr "Проверете правата върху файловата система и свободното пространство"
     2116
     2117#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
     2118msgid "Open Chapters File"
     2119msgstr "Отваряне на файл с информация за глави"
     2120
     2121#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:559
     2122msgid "Failed to parse CMML file"
     2123msgstr "Грешка при прочитане на файл CMML"
     2124
    21832125#. Translators: this refers to a media file
    2184 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
     2126#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:103
    21852127msgid "Delete"
    21862128msgstr "Изтриване"
    21872129
    2188 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108
     2130#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:114
    21892131#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
    21902132msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
     
    22012143#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
    22022144msgid ""
    2203 "Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus "
     2145"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
    22042146"subsystem."
    22052147msgstr ""
     
    22172159"изпълнението на филм"
    22182160
    2219 #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
     2161#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117
     2162msgid "Error loading Galago plugin"
     2163msgstr "Грешка при зареждането на приставката Galago"
     2164
     2165#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117
    22202166msgid "Could not connect to the Galago daemon."
    22212167msgstr "Неуспех при свързването с демона Galago"
     
    22292175msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана"
    22302176
    2231 #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
     2177#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
    22322178msgid "The gromit binary was not found."
    22332179msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит."
     
    22352181#. Add the interface to Totem's sidebar
    22362182#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1
    2237 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32
     2183#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41
    22382184msgid "BBC iPlayer"
    22392185msgstr "Материали от BBC"
     
    22452191"iPlayer."
    22462192
    2247 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
    2248 msgid "Error Listing Channel Categories"
     2193#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
     2194msgid "Error listing channel categories"
    22492195msgstr "Грешка при изтеглянето на категориите канали"
    22502196
    2251 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
     2197#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
    22522198msgid ""
    22532199"There was an unknown error getting the list of television channels available "
     
    22592205#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
    22602206#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
    2261 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
     2207#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:74
    22622208msgid "Loading…"
    22632209msgstr "Зареждане…"
    22642210
    2265 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
     2211#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online
     2212#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:116
    22662213msgid "Error getting programme feed"
    22672214msgstr "Грешка при изтеглянето на предаванията"
    22682215
    2269 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
    2270 msgid ""
    2271 "There was an unknown error getting the list of programmes for this channel "
    2272 "and category combination."
    2273 msgstr ""
    2274 "Непозната грешка при изтеглянето на списъка с предавания от категорията в "
    2275 "този канал."
    2276 
    2277 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295
     2216#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:116
     2217msgid ""
     2218"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
     2219"category combination."
     2220msgstr ""
     2221"Грешка при изтеглянето на списъка с предавания от категорията в този канал."
     2222
     2223#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
    22782224#, python-format
    22792225msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
     
    22932239
    22942240#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
    2295 msgid "Jamendo Plugin Configuration"
    2296 msgstr "Настройки на приставката да Jamendo"
    2297 
    2298 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
    22992241msgid "Latest Releases"
    23002242msgstr "Най-новите албуми"
    23012243
     2244#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
     2245msgid "Number of albums to _retrieve:"
     2246msgstr "_Брой албуми за изтегляне:"
     2247
    23022248#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
    2303 msgid "Number of albums to _retrieve"
    2304 msgstr "_Брой албуми за изтегляне"
    2305 
    2306 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
    23072249msgid "Popular"
    23082250msgstr "Популярни"
    23092251
     2252#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
     2253msgid "Preferred audio _format:"
     2254msgstr "_Предпочитан аудио формат:"
     2255
    23102256#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
    2311 msgid "Preferred audio _format"
    2312 msgstr "_Предпочитан аудио формат"
    2313 
    2314 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
    2315 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
     2257#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521
    23162258#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
    23172259msgid "Search Results"
    23182260msgstr "Резултати от търсенето"
    23192261
    2320 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
     2262#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
    23212263msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
    23222264msgstr "_Отваряне на страницата на албум в Jamendo в уеб браузър"
     
    23342276"Криейтив Комънс."
    23352277
    2336 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
     2278#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58
    23372279msgid "You need to install the Python simplejson module."
    23382280msgstr "Трябва да инсталирате модула на Питон simplejson."
    23392281
    2340 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:244 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:257
    2341 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
     2282#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:247 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
     2283#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:284
    23422284#, python-format
    23432285msgid "Artist: %s"
     
    23452287
    23462288#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
    2347 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:250
     2289#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253
    23482290msgid "%Y-%m-%d"
    23492291msgstr "%Y-%m-%d"
    23502292
    23512293#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
    2352 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
     2294#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:255
    23532295#, python-format
    23542296msgid "%x"
    23552297msgstr "%x"
    23562298
    2357 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
     2299#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
    23582300#, python-format
    23592301msgid "Genre: %s"
    23602302msgstr "Жанр: %s"
    23612303
    2362 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
     2304#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:262
    23632305#, python-format
    23642306msgid "Released on: %s"
    23652307msgstr "Издаден на: %s"
    23662308
    2367 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
     2309#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:263
    23682310#, python-format
    23692311msgid "License: %s"
     
    23732315#. Translators: this is the title of a track in Python format
    23742316#. (first argument is the track number, second is the track title)
    2375 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:272
     2317#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
    23762318#, python-format
    23772319msgid "%02d. %s"
    23782320msgstr "%02d. %s"
    23792321
    2380 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279
     2322#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283
    23812323#, python-format
    23822324msgid "Album: %s"
    23832325msgstr "Албум: %s"
    23842326
    2385 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
     2327#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:285
    23862328#, python-format
    23872329msgid "Duration: %s"
    23882330msgstr "Продължителност: %s"
    23892331
    2390 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:338
     2332#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:345
    23912333msgid "Fetching albums, please wait..."
    23922334msgstr "Изчакайте, теглят се албуми…"
    23932335
    2394 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:387
    2395 msgid "An error occurred while fetching albums."
    2396 msgstr "Грешка при изтеглянето на албуми."
    2397 
    2398 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:399
     2336#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400
    23992337#, python-format
    24002338msgid ""
     
    24052343"%s."
    24062344
    2407 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
     2345#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402
    24082346#, python-format
    24092347msgid "The Jamendo server returned code %s."
    24102348msgstr "Сървърът на Jamendo върна кода %s."
    24112349
     2350#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:406
     2351msgid "An error occurred while fetching albums."
     2352msgstr "Грешка при изтеглянето на албуми."
     2353
    24122354#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
    24132355#. for times longer than an hour
    2414 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:633
     2356#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:615
    24152357msgid "%H:%M:%S"
    24162358msgstr "%H:%M:%S"
     
    24182360#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
    24192361#. for times shorter than an hour
    2420 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:636
     2362#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:618
    24212363msgid "%M:%S"
    24222364msgstr "%M:%S"
     
    24292371#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
    24302372#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
    2431 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:686
     2373#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:668
    24322374msgid "en"
    24332375msgstr "en"
     2376
     2377#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1
     2378msgid "Audio format to download from Jamendo"
     2379msgstr "Аудио формат при изтегляне от Jamendo"
     2380
     2381#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2
     2382msgid "Number of results per page"
     2383msgstr "Брой резултати на страница"
     2384
     2385#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3
     2386msgid ""
     2387"The number of Jamendo search results to display in each page of results."
     2388msgstr "Брой резултати от Jamendo на страница при търсене."
     2389
     2390#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4
     2391msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
     2392msgstr "Предпочитаният аудио формат при теглене от Jamendo."
    24342393
    24352394#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
     
    24412400msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление"
    24422401
    2443 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281
     2402#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
    24442403msgid "Couldn't initialize lirc."
    24452404msgstr "Системата lirc не могат да бъде инициализирана."
    24462405
    2447 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290
     2406#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
    24482407msgid "Couldn't read lirc configuration."
    24492408msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени."
    24502409
    2451 #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
     2410#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:180
    24522411msgid "Recordings"
    24532412msgstr "Записи"
    24542413
    2455 #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
     2414#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:453
    24562415msgid "MythTV Recordings"
    24572416msgstr "Записи на MythTV"
    24582417
    2459 #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
     2418#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:454
    24602419msgid "MythTV LiveTV"
    24612420msgstr "LiveTV на MythTV"
    24622421
    24632422#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
    2464 msgid "<b>Language</b>"
    2465 msgstr "<b>Език</b>"
    2466 
    2467 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
    24682423msgid "Download Movie Subtitles"
    24692424msgstr "Изтегляне на субтитрите на филма"
     2425
     2426#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
     2427msgid "Language"
     2428msgstr "Език"
    24702429
    24712430#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
     
    24852444msgstr "Изтегляне на субтитри"
    24862445
    2487 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
     2446#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
    24882447msgid "Brasilian Portuguese"
    24892448msgstr "португалско (бразилско)"
    24902449
    2491 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
    2492 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
    2493 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
    2494 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
     2450#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:245
     2451#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:261
     2452#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:278
     2453#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:284
    24952454msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
    24962455msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org"
    24972456
    2498 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
     2457#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:266
    24992458msgid "No results found"
    25002459msgstr "Няма резултати"
    25012460
    2502 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368
     2461#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:372
    25032462msgid "Subtitles"
    25042463msgstr "Субтитри"
     
    25062465#. translators comment:
    25072466#. This is the file-type of the subtitle file detected
    2508 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
     2467#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:378
    25092468msgid "Format"
    25102469msgstr "Формат"
     
    25122471#. translators comment:
    25132472#. This is a rating of the quality of the subtitle
    2514 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379
     2473#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:383
    25152474msgid "Rating"
    25162475msgstr "Оценка"
    25172476
    2518 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:419
     2477#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:424
    25192478msgid "_Download Movie Subtitles..."
    25202479msgstr "_Изтегляне на субтитри…"
    25212480
    2522 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
     2481#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:425
    25232482msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
    25242483msgstr "Изтегляне на субтитри от OpenSubtitles"
    25252484
    2526 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
     2485#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
    25272486msgid "Searching subtitles..."
    25282487msgstr "Търсене на субтитри…"
    25292488
    2530 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537
     2489#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:541
    25312490msgid "Downloading the subtitles..."
    25322491msgstr "Изтегляне на субтитри…"
     2492
     2493#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
     2494msgid "Subtitle language"
     2495msgstr "Език на субтитрите"
     2496
     2497#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
     2498msgid "The language to search for subtitles for movies in."
     2499msgstr "Езикът, за който да се търсят субтитри на филмите."
    25332500
    25342501#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
     
    25402507msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм."
    25412508
    2542 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
     2509#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128
    25432510msgid "Properties"
    25442511msgstr "Подробности"
    25452512
    2546 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
     2513#. Dimensions
     2514#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
     2515msgctxt "Dimensions"
     2516msgid "N/A"
     2517msgstr "Липсват"
     2518
     2519#. Video Codec
     2520#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
     2521msgctxt "Video codec"
     2522msgid "N/A"
     2523msgstr "Липсва"
     2524
     2525#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
     2526#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
     2527msgctxt "Video bit rate"
     2528msgid "N/A"
     2529msgstr "Липсва"
     2530
     2531#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
     2532#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
     2533msgctxt "Frame rate"
     2534msgid "N/A"
     2535msgstr "Липсва"
     2536
     2537#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
     2538#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
     2539msgctxt "Audio bit rate"
     2540msgid "N/A"
     2541msgstr "Липсва"
     2542
     2543#. Audio Codec
     2544#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
     2545msgctxt "Audio codec"
     2546msgid "N/A"
     2547msgstr "Липсва"
     2548
     2549#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
    25472550#, c-format
    25482551msgid "%d x %d"
    25492552msgstr "%d x %d"
    25502553
    2551 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
    2552 #, c-format
    2553 msgid "%d frames per second"
    2554 msgstr "%d кадъра за секунда"
    2555 
    25562554#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
    2557 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
     2555#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
    25582556#, c-format
    25592557msgid "%d kbps"
    25602558msgstr "%d kbps"
    25612559
    2562 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
     2560#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
     2561#, c-format
     2562msgid "%d frame per second"
     2563msgid_plural "%d frames per second"
     2564msgstr[0] "%d кадър в секунда"
     2565msgstr[1] "%d кадъра в секунда"
     2566
     2567#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
    25632568#, c-format
    25642569msgid "%d Hz"
    25652570msgstr "%d Hz"
    25662571
    2567 #: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588
     2572#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
     2573msgctxt "Sample rate"
     2574msgid "N/A"
     2575msgstr "Липсва"
     2576
     2577#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
     2578#, no-c-format
     2579msgid ""
     2580"A format string used to build the network service name used when publishing "
     2581"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • "
     2582"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the "
     2583"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case "
     2584"• %U: the user's real name • %%: the percent sign"
     2585msgstr ""
     2586"Форматиращ низ за съставянето на име за мрежовата услуга при публикуване на "
     2587"списък за изпълнение по мрежата. Можете да използвате следните шаблонни "
     2588"изрази: • %a: името на програмата връщано от функцията g_get_application_name"
     2589"() • %h: името на машината с първи главни букви • %u: името на потребителя с "
     2590"първи главни букви • %U: истинското име на потребителя • %%: знакът за "
     2591"процент."
     2592
     2593#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
     2594msgid "Format for network service name"
     2595msgstr "Формат на името на мрежовата услуга"
     2596
     2597#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
     2598msgid "Publisher protocol to use"
     2599msgstr "Протоколът, който да се използва за публикуване"
     2600
     2601#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
     2602msgid ""
     2603"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
     2604msgstr ""
     2605"Транспортният протокол, който да се използва при публикуване на списъците за "
     2606"изпълнение по мрежата."
     2607
     2608#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
     2609#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:547
    25682610msgid "Neighbors"
    25692611msgstr "Съседи"
     
    25772619msgstr "Споделяне на текущия списък за изпълнение по HTTP"
    25782620
    2579 #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2
    2580 #, no-c-format
    2581 msgid ""
    2582 "<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
    2583 "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
    2584 "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
    2585 msgstr ""
    2586 "<small>Името на услугата със списъка за изпълнение, което да се обяви по "
    2587 "мрежата. Всички появи на низа <b>%u</b> ще бъдат заменени от потребителското "
    2588 "ви име, а на низа <b>%h</b> с името на компютъра ви.</small>"
    2589 
    2590 #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
     2621#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
    25912622msgid "Service _Name:"
    25922623msgstr "_Име на услугата:"
     2624
     2625#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
     2626#, no-c-format
     2627msgid ""
     2628"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
     2629"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
     2630"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
     2631msgstr ""
     2632"Името на услугата със списъка за изпълнение, което да се обяви по мрежата. "
     2633"Всички появи на низа <b>%u</b> ще бъдат заменени от потребителското ви име, "
     2634"а на низа <b>%h</b> с името на компютъра ви."
    25932635
    25942636#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
     
    25962638msgstr "Използване на _шифриран транспортен протокол (HTTPS)"
    25972639
     2640#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
     2641msgid ""
     2642"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
     2643"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
     2644msgstr ""
     2645"Парола за защита на сървъра за изчистване на грешки rpdb2 от неупълномощен "
     2646"достъп. Ако е празно, се използа стандартната парола „totem“.."
     2647
     2648#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
     2649msgid "rpdb2 password"
     2650msgstr "Парола за rpdb2"
     2651
     2652#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:112
     2653#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1965
     2654msgid "Playing a movie"
     2655msgstr "Изпълнение на филм"
     2656
    25982657#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
    25992658msgid "Calculate the number of screenshots"
     
    26092668
    26102669#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
    2611 msgid "*"
    2612 msgstr "*"
    2613 
    2614 #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
    26152670msgid "Save in _folder:"
    26162671msgstr "_Папка за запис:"
    26172672
    2618 #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
     2673#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
    26192674msgid "Select a folder"
    26202675msgstr "Изберете папка"
    26212676
    2622 #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:4
     2677#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
    26232678msgid "_Name:"
    26242679msgstr "_Име:"
    26252680
    26262681#. Write the screenshot to the temporary file
    2627 #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:379
    2628 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63
     2682#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:389
     2683#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
    26292684msgid "Screenshot.png"
    26302685msgstr "Филмов_кадър.png"
    26312686
    2632 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:89
     2687#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
    26332688msgid "Save Gallery"
    26342689msgstr "Запазване на галерията"
    26352690
    2636 #. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg".
    2637 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:108
    2638 #, c-format
    2639 msgid "Screenshot%d.jpg"
    2640 msgstr "Филмов_кадър%d.png"
     2691#. Translators: The first argument is the movie title. The second
     2692#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
     2693#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
     2694#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
     2695#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
     2696#, c-format
     2697msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
     2698msgstr "Галерия-%s-%d.jpg"
    26412699
    26422700#. Set up the window
     
    26462704
    26472705#. Set the progress label
    2648 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
     2706#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
    26492707#, c-format
    26502708msgid "Saving gallery as \"%s\""
    26512709msgstr "Запазване на галерията като „%s“"
    26522710
    2653 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112
     2711#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
    26542712msgid "There was an error saving the screenshot."
    26552713msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
     
    26602718
    26612719#. Create the screenshot widget
    2662 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:157
    2663 #, c-format
    2664 msgid "Screenshot%d.png"
    2665 msgstr "Филмов_кадър%d.png"
    2666 
    2667 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
    2668 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
     2720#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
     2721#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
     2722#, c-format
     2723msgid "Screenshot-%s-%d.png"
     2724msgstr "Филмов_кадър-%s-%d.png"
     2725
     2726#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
     2727#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
    26692728msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
    26702729msgstr "Totem не можа да заснеме кадър от този филм."
    26712730
    2672 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
     2731#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
    26732732msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
    26742733msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
    26752734
    2676 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
     2735#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
    26772736msgid "Take _Screenshot..."
    26782737msgstr "_Снимане на кадър…"
    26792738
    2680 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
     2739#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
    26812740msgid "Take a screenshot"
    26822741msgstr "Заснемане на текущия кадър"
    26832742
    2684 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
     2743#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
    26852744msgid "Create Screenshot _Gallery..."
    26862745msgstr "Заснемане на _галерия ат кадри…"
    26872746
    2688 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
     2747#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
    26892748msgid "Create a gallery of screenshots"
    26902749msgstr "Заснемане на галерия ат кадри"
    26912750
    2692 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
     2751#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
     2752#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
     2753#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
     2754#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
     2755#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185
     2756msgid "second"
     2757msgid_plural "seconds"
     2758msgstr[0] "секунда"
     2759msgstr[1] "секунди"
     2760
     2761#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185
     2762msgid "seconds"
     2763msgstr "секунди"
     2764
     2765#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:191
    26932766msgid "Skip to"
    26942767msgstr "Прескачане до"
    26952768
    2696 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
     2769#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
    26972770msgid "_Skip to..."
    26982771msgstr "Прескачане _до…"
    26992772
    2700 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
     2773#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
    27012774msgid "Skip to a specific time"
    27022775msgstr "Прескачане до зададено време"
    2703 
    2704 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
    2705 msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
    2706 msgstr "Неуспех при зареждането на интерфейса на прозореца за „Прескачане до“."
    27072776
    27082777#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
     
    27102779msgstr "Пре_скачане до:"
    27112780
    2712 #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
    2713 msgid "seconds"
    2714 msgstr "секунди"
    2715 
    27162781#. Display an error
    2717 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167
    2718 #, c-format
    2719 msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
    2720 msgstr "Мета-данните за файла „%s“ не могат да бъдат получени: %s"
    2721 
    2722 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168
     2782#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173
     2783#, c-format
     2784msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
     2785msgstr "Името и миниатюрата на файла „%s“ не могат да бъдат получени: %s"
     2786
     2787#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:174
    27232788msgid "File Error"
    27242789msgstr "Грешка във файла"
    27252790
    2726 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
    2727 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
     2791#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
     2792#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:368
     2793msgid "Could not connect to Tracker"
     2794msgstr "Неуспех при свързването с демона за търсене Tracker"
     2795
     2796#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:258
    27282797msgid "No results"
    27292798msgstr "Няма резултати"
     
    27342803#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
    27352804#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
    2736 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229
     2805#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:283
    27372806#, c-format
    27382807msgid "Showing %i - %i of %i match"
     
    27412810msgstr[1] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i"
    27422811
    2743 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:408
     2812#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:581
    27442813msgid "Page"
    27452814msgstr "Страница"
    27462815
    2747 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
     2816#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65
    27482817#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
    27492818msgid "Local Search"
     
    27782847msgstr "Видео клипове"
    27792848
    2780 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
     2849#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:295
    27812850msgid "_Open in Web Browser"
    27822851msgstr "_Отваряне в уеб браузър"
    27832852
    2784 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
     2853#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:295
    27852854msgid "Open the video in your web browser"
    27862855msgstr "Отваряне на видео в уеб браузър"
    27872856
    27882857#. Add the sidebar page
    2789 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364
     2858#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:346
    27902859msgid "YouTube"
    27912860msgstr "YouTube"
    27922861
    2793 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456
     2862#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:432
    27942863msgid "Cancelling query…"
    27952864msgstr "Отмяна на заявка…"
    27962865
    2797 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505
     2866#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:493
    27982867msgid "Error Looking Up Video URI"
    27992868msgstr "Грешка при търсенето на адреса на видео"
     
    28022871#. * if we're receiving a protocol error).
    28032872#. Spew out the error message as provided
    2804 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:689
    2805 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:694
     2873#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:777
     2874#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:782
    28062875msgid "Error Searching for Videos"
    28072876msgstr "Грешка при търсенето на видео клипове"
    28082877
    2809 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:690
     2878#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:778
    28102879msgid ""
    28112880"The response from the server could not be understood. Please check you are "
     
    28162885
    28172886#. Update the UI
    2818 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:836
     2887#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:954
    28192888msgid "Fetching search results…"
    28202889msgstr "Изтегляне на резултатите от търсенето…"
    28212890
    28222891#. Update the UI
    2823 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:887
     2892#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1019
    28242893msgid "Fetching related videos…"
    28252894msgstr "Изтегляне на свързаните видео клипове…"
    28262895
    2827 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:938
     2896#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1071
    28282897msgid "Error Opening Video in Web Browser"
    28292898msgstr "Грешка при отваряне в уеб браузър"
    28302899
    2831 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:958
     2900#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1091
    28322901msgid "Fetching more videos…"
    28332902msgstr "Изтегляне на още видео клипове…"
    28342903
    2835 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:417
     2904#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
    28362905msgid "No URI to play"
    28372906msgstr "Няма адрес за изпълнение"
    2838 
    2839 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
    2840 #, c-format
    2841 msgid "Totem could not play '%s'"
    2842 msgstr "Totem не може да изпълни „%s“"
    28432907
    28442908#. translators: this is:
    28452909#. * Open With ApplicationName
    28462910#. * as in nautilus' right-click menu
    2847 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1008
     2911#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1104
    28482912#, c-format
    28492913msgid "_Open with \"%s\""
    28502914msgstr "_Отваряне с „%s“"
    28512915
    2852 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1059
     2916#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1155
    28532917#, c-format
    28542918msgid "Browser Plugin using %s"
    28552919msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s"
    28562920
    2857 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1064
     2921#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1160
    28582922msgid "Totem Browser Plugin"
    28592923msgstr "Приставка на Totem за браузъри"
    28602924
    2861 #. FIXME!
    2862 #. FIXME construct and show error message
    2863 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703
    2864 msgid "The Totem plugin could not be started."
    2865 msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира."
    2866 
    2867 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2051
     2925#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2184
    28682926msgid "No playlist or playlist empty"
    28692927msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен"
    28702928
    2871 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2141
     2929#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2275
    28722930msgid "Movie browser plugin"
    28732931msgstr "Приставка за филми за браузъри"
    28742932
    2875 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157
    2876 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
    2877 msgstr ""
    2878 "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
    2879 
    2880 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157
     2933#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2291
    28812934msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
    28822935msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
     
    28902943msgstr "Конзола на Питон"
    28912944
    2892 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
     2945#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
    28932946msgid "Python Console Menu"
    28942947msgstr "Меню за конзолата на Питон"
    28952948
    2896 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
     2949#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
    28972950msgid "_Python Console"
    28982951msgstr "_Конзола на Питон"
    28992952
    2900 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
     2953#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
    29012954msgid "Show Totem's Python console"
    29022955msgstr "Показване на конзолата на Питон"
    29032956
    2904 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
     2957#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
    29052958msgid "Python Debugger"
    29062959msgstr "Изчистване на грешки на Питон"
    29072960
    2908 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
     2961#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
    29092962msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
    29102963msgstr "Включване на отдалеченото изчистване на грешки на Питон с rpdb2"
    29112964
    2912 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
     2965#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116
    29132966#, python-format
    2914 msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
     2967msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
    29152968msgstr "Обектът на Totem е достъпен като „totem_object“: \\n%s"
    29162969
    2917 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
     2970#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
    29182971msgid "Totem Python Console"
    29192972msgstr "Конзола на Питон за Totem"
    29202973
    2921 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
     2974#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
    29222975msgid ""
    29232976"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
    2924 "rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
     2977"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
    29252978"default password ('totem')."
    29262979msgstr ""
  • gnome/master/vinagre.master.bg.po

    r2106 r2184  
    99"Project-Id-Version: vinagre master\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2010-08-22 22:44+0300\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2010-08-22 22:43+0300\n"
     11"POT-Creation-Date: 2010-09-26 17:00+0300\n"
     12"PO-Revision-Date: 2010-09-26 17:00+0300\n"
    1313"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    3333#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
    3434#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:2
    35 #: ../vinagre/vinagre-applet.c:441 ../vinagre/vinagre-applet.c:493
    36 #: ../vinagre/vinagre-main.c:62
     35#: ../vinagre/vinagre-applet.c:440 ../vinagre/vinagre-applet.c:492
     36#: ../vinagre/vinagre-main.c:63
    3737msgid "Remote Desktop Viewer"
    3838msgstr "Отдалечени работни места"
     
    4747
    4848#. setup label
    49 #: ../data/vinagre.ui.h:3 ../vinagre/vinagre-fav.c:856
     49#: ../data/vinagre.ui.h:3 ../vinagre/vinagre-fav.c:855
    5050msgid "Bookmarks"
    5151msgstr "Отметки"
     
    6565#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53
    6666#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
    67 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:408
     67#: ../vinagre/vinagre-fav.c:407
    6868msgid "Host:"
    6969msgstr "Адрес:"
     
    263263msgstr "Грешка при изпълнение на rdesktop"
    264264
    265 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:130 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:344
    266 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:459
    267 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:136
    268 #: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 ../vinagre/vinagre-commands.c:174
    269 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:486 ../vinagre/vinagre-fav.c:768
     265#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:130 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:343
     266#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:458
     267#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
     268#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 ../vinagre/vinagre-commands.c:173
     269#: ../vinagre/vinagre-connect.c:485 ../vinagre/vinagre-fav.c:767
    270270#: ../vinagre/vinagre-options.c:82 ../vinagre/vinagre-options.c:100
    271 #: ../vinagre/vinagre-window.c:270 ../vinagre/vinagre-window.c:740
     271#: ../vinagre/vinagre-window.c:278 ../vinagre/vinagre-window.c:748
    272272msgid "Unknown error"
    273273msgstr "Непозната грешка"
     
    293293
    294294#. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated
    295 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:291
    296 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:325
     295#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:316
     296#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:199
    297297#, c-format
    298298msgid ""
     
    302302"или „1“. Стойността няма да се ползва."
    303303
    304 #. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
    305 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:92
    306 msgid "_Reverse Connections..."
    307 msgstr "_Обратни връзки…"
    308 
    309 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:94
    310 msgid "Configure incoming VNC connections"
    311 msgstr "Настройване на входящи връзки по VNC"
    312 
    313304#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
    314 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:176
     305#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:50
    315306msgid "Enable scaled mode"
    316307msgstr "Ползване на мащабиран режим"
    317308
    318309#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
    319 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:189
     310#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:63
    320311msgid "VNC Options:"
    321312msgstr "Опции на VNC:"
    322313
    323314#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
    324 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:191
     315#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:65
    325316msgid "Show VNC Options"
    326317msgstr "Показване на опциите за VNC"
    327318
    328319#. vim: set ts=8:
    329 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:213
     320#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:87
    330321#: ../plugins/vnc/vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:1
    331322msgid "VNC"
    332323msgstr "VNC"
    333324
    334 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:214
     325#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:88
    335326msgid "Access Unix/Linux, Windows and other machines."
    336327msgstr "Достъп до компютри с Unix/Linux, Windows и др."
    337328
    338 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:271
     329#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:145
    339330msgid "Could not parse the file."
    340331msgstr "Файлът не може да бъде инициализиран."
    341332
    342333#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file.
    343 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:279
     334#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:153
    344335msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"connection\"."
    345336msgstr "Файлът не е във формат за VNC. Липсва групата „connection“."
    346337
    347338#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file.
    348 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:286
     339#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:160
    349340msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"."
    350341msgstr "Файлът не е във формат за VNC. Липсва ключът „host“."
    351342
    352 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:378
     343#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:252
    353344msgid "VNC Options"
    354345msgstr "Настройки на VNC"
    355346
    356347#. View only check button
    357 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:391
     348#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:265
    358349#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633
    359350msgid "_View only"
     
    361352
    362353#. Scaling check button
    363 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:399
     354#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:273
    364355msgid "_Scaling"
    365356msgstr "_Мащабиране"
    366357
    367 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:415
     358#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:289
    368359msgid "_Keep aspect ratio"
    369360msgstr "_Запазване на отношението на страните"
    370361
    371362#. JPEG Compression check button
    372 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:425
     363#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:299
    373364msgid "_Use JPEG Compression"
    374365msgstr "_Компресиране с JPEG"
    375366
    376 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:426
     367#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:300
    377368msgid "This might not work on all VNC servers"
    378369msgstr "Това може да не работи с всички сървъри за VNC"
    379370
    380 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:435
     371#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309
    381372msgid "_Depth Color:"
    382373msgstr "_Цвят:"
    383374
    384 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:440
     375#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:314
    385376msgid "Use Server Settings"
    386377msgstr "Според сървъра"
    387378
    388 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:441
     379#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:315
    389380msgid "True Color (24 bits)"
    390381msgstr "Истински цвят (24 бита)"
    391382
    392 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:442
     383#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:316
    393384msgid "High Color (16 bits)"
    394385msgstr "Богат цвят (16 бита)"
    395386
    396 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:443
     387#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:317
    397388msgid "Low Color (8 bits)"
    398389msgstr "Беден цвят (8 бита)"
    399390
    400 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:444
     391#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:318
    401392msgid "Ultra Low Color (3 bits)"
    402393msgstr "Много беден цвят (3 бита)"
    403394
    404395#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
    405 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:457
     396#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:331
    406397msgid "Use h_ost"
    407398msgstr "Х_ост"
    408399
    409 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:466
     400#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:340
    410401msgid "hostname or user@hostname"
    411402msgstr "машина или потребител@машина"
    412403
    413 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:467
     404#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:341
    414405msgid "Supply an alternative port using colon"
    415406msgstr "Задайте различен порт като го отделите с „:“"
    416407
    417 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:468
     408#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:342
    418409msgid "For instance: joe@domain.com:5022"
    419410msgstr "Например: joe@domain.com:5022"
    420411
    421412#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
    422 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:474
     413#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:348
    423414msgid "as a SSH tunnel"
    424415msgstr "като тунел по SSH"
    425416
    426417#. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog.
    427 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:509
     418#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:383
    428419msgid "VNC Files"
    429420msgstr "Файлове за VNC"
     
    549540msgstr "Поддръжка на VNC"
    550541
    551 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener-dialog.c:100
     542#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:1
     543msgid "Allows reverse VNC connections"
     544msgstr "Обратни връзки по VNC"
     545
     546#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:2
     547msgid "Reverse VNC"
     548msgstr "Обратни връзки по VNC"
     549
     550#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:101
    552551msgid "IPv4:"
    553552msgstr "IPv4:"
    554553
    555 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener-dialog.c:112
     554#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:113
    556555msgid ""
    557556"\n"
     
    563562"IPv6:"
    564563
    565 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener-dialog.c:171
     564#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:172
    566565#, c-format
    567566msgid "On the port %d"
    568567msgstr "На порт %d"
    569568
    570 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener.c:167
     569#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:162
    571570msgid "Incoming VNC connection arrived but there is no active window"
    572571msgstr "Пристигна входяща връзка по VNC, но няма активен прозорец"
    573572
     573#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:214
     574msgid "Error activating reverse connections"
     575msgstr "Грешка при включването на обратните връзки"
     576
     577#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:215
     578msgid ""
     579"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
     580"there any other running program consuming all your TCP ports?"
     581msgstr ""
     582"Програмата не откри работещи портове по TCP от номер 5500 нагоре. Проверете "
     583"дали друга програма не използва тези портове."
     584
     585#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
     586#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-plugin.c:69
     587msgid "_Reverse Connections..."
     588msgstr "_Обратни връзки…"
     589
     590#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-plugin.c:71
     591msgid "Configure incoming VNC connections"
     592msgstr "Настройване на входящи връзки по VNC"
     593
    574594#. vim: set ts=8:
    575 #: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:1
     595#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:1
    576596msgid ""
    577597"By activating reverse connections you can access machines that are behind a "
     
    583603"повече информация, проверете документацията."
    584604
    585 #: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:2
     605#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:2
    586606msgid "Connectivity"
    587607msgstr "Връзка"
    588608
    589 #: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:3
     609#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:3
    590610msgid "Reverse Connections"
    591611msgstr "Обратни връзки"
    592612
    593 #: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:4
     613#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:4
    594614msgid "This machine is reachable through the following IP address(es):"
    595615msgstr "Тази машина може да се достигне през следния адрес(и):"
    596616
    597617#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Machine->Reverse connections.
    598 #: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:6
     618#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:6
    599619msgid "_Always Enabled"
    600620msgstr "_Винаги включен"
    601621
    602 #: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:7
     622#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:7
    603623msgid "_Enable Reverse Connections"
    604624msgstr "_Включване на обърнати връзки"
     625
     626#: ../plugins/im-status/im-status.js:43
     627msgid "Could not communicate to Telepathy. IM Status plugin will not work."
     628msgstr ""
     629"Няма връзка към Telepathy. Приставката за състоянието за бързи съобщения "
     630"няма да работи."
    605631
    606632#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:1
     
    612638msgstr "Фабрика за аплети на Vinagre"
    613639
    614 #: ../vinagre/vinagre-applet.c:284 ../vinagre/vinagre-applet.c:367
     640#: ../vinagre/vinagre-applet.c:283 ../vinagre/vinagre-applet.c:366
    615641msgid "Could not run vinagre:"
    616642msgstr "vinagre не може да се стартира:"
    617643
    618 #: ../vinagre/vinagre-applet.c:387
     644#: ../vinagre/vinagre-applet.c:386
    619645msgid "Open Remote Desktop Viewer"
    620646msgstr "Отдалечени работни места"
    621647
    622 #: ../vinagre/vinagre-applet.c:442
     648#: ../vinagre/vinagre-applet.c:441
    623649msgid "Access your bookmarks"
    624650msgstr "Достъп до отметките"
    625651
    626 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:266 ../vinagre/vinagre-connection.c:526
    627 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:533 ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:253
     652#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:265 ../vinagre/vinagre-connection.c:525
     653#: ../vinagre/vinagre-tab.c:532 ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:253
    628654#, c-format
    629655msgid "The protocol %s is not supported."
    630656msgstr "Протоколът „%s“ не се поддържа."
    631657
    632 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:344
     658#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:343
    633659#, c-format
    634660msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
    635661msgstr "Грешка при инициализирането на отметки: %s"
    636662
    637 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:351
     663#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:350
    638664msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
    639665msgstr "Грешка при инициализирането на отметките: файлът е празен"
    640666
    641 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:358
     667#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:357
    642668msgid ""
    643669"Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
     
    645671"Грешка при инициализирането на отметки: това не е файл с отметки на vinagre"
    646672
    647 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:420 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:427
     673#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:419 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:426
    648674msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
    649675msgstr ""
    650676"Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде създадена"
    651677
    652 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:434 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:441
     678#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:433 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:440
    653679msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
    654680msgstr ""
     
    656682"инициализирана"
    657683
    658 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:450
     684#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:449
    659685msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
    660686msgstr ""
    661687"Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде завършена"
    662688
    663 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:459
     689#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:458
    664690#, c-format
    665691msgid "Error while saving bookmarks: %s"
    666692msgstr "Грешка при запазване на отметки: %s"
    667693
    668 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:96
    669 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:103
     694#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95
     695#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102
    670696msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
    671697msgstr ""
    672698"Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде създадена"
    673699
    674 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:110
    675 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:117
     700#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109
     701#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
    676702msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
    677703msgstr ""
     
    679705"инициализирана"
    680706
    681 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:126
     707#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125
    682708msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
    683709msgstr ""
    684710"Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде завършена"
    685711
    686 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:136
    687 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:217
     712#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
     713#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
    688714#, c-format
    689715msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
    690716msgstr "Грешка при мигрирането на отметки: %s"
    691717
    692 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:165
     718#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164
    693719msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
    694720msgstr "Грешка при мигрирането на отметки: Приставката за VNC не е включена"
    695721
    696 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:217
     722#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
    697723msgid "Failed to create the directory"
    698724msgstr "Папката не може да бъде създадена"
    699725
    700 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:242
     726#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241
    701727msgid ""
    702728"Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
     
    706732"еднократно."
    707733
    708 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250
     734#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
    709735#, c-format
    710736msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
    711737msgstr "Грешка при отварянето на стар файл с отметки: %s"
    712738
    713 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:251
    714 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:263
     739#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250
     740#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262
    715741msgid "Migration cancelled"
    716742msgstr "Миграцията е отменена"
    717743
    718 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:260
     744#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259
    719745msgid "Could not remove the old bookmarks file"
    720746msgstr "Старият файл с отметки не може да бъде изтрит"
     
    724750msgstr "Коренова папка"
    725751
    726 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:78
     752#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:77
    727753msgid "Invalid name for this folder"
    728754msgstr "Неправилно име за папката"
    729755
    730 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
     756#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:87 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:199
    731757#, c-format
    732758msgid ""
     
    734760msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Използвайте различно."
    735761
    736 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190
    737 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201
     762#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:189
     763#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
    738764msgid "Invalid name for this item"
    739765msgstr "Неправилно име за този обект"
    740766
    741767#. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH
    742 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:168
     768#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:167
    743769#, c-format
    744770msgid "(Protocol: %s)"
     
    746772
    747773#. Translators: %s is a bookmark entry name
    748 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:306
     774#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:305
    749775#, c-format
    750776msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?"
    751777msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s от отметките?"
    752778
    753 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
     779#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:311
    754780msgid "Remove Folder?"
    755781msgstr "Да се изтрие ли папката?"
    756782
    757 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:313
     783#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
    758784msgid "Notice that all its subfolders and items will be removed as well."
    759785msgstr "Забележете, че всички нейни подпапки също ще бъдат изтрити."
    760786
    761 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:318
     787#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:317
    762788msgid "Remove Item?"
    763789msgstr "Да се изтрие ли обектът?"
    764790
    765 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:335
     791#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:334
    766792msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
    767793msgstr "Грешка при изтриването на отметка: елементът не е открит"
    768794
    769 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:352
     795#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:351
    770796msgid "New Folder"
    771797msgstr "Нова папка"
     
    776802msgstr "Грешка при запазване на настройките: %s"
    777803
    778 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:120
     804#: ../vinagre/vinagre-commands.c:119
    779805msgid "Choose the file"
    780806msgstr "Изберете файла"
    781807
    782 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:150
     808#: ../vinagre/vinagre-commands.c:149
    783809msgid "There are no supported files"
    784810msgstr "Липсват поддържани файлове"
    785811
    786 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:151
     812#: ../vinagre/vinagre-commands.c:150
    787813msgid ""
    788814"None of the active plugins support this action. Activate some plugins and "
     
    792818"приставки и пробвайте отново."
    793819
    794 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:185
     820#: ../vinagre/vinagre-commands.c:184
    795821msgid "The following file could not be opened:"
    796822msgid_plural "The following files could not be opened:"
     
    798824msgstr[1] "Следните файлове не могат да бъдат отворени:"
    799825
    800 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:92 ../vinagre/vinagre-connect.c:338
    801 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:450
     826#: ../vinagre/vinagre-connect.c:91 ../vinagre/vinagre-connect.c:337
     827#: ../vinagre/vinagre-connect.c:449
    802828msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
    803829msgstr "Действащият протокол не може да бъде получен от списъка с протоколи."
    804830
    805 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:319
     831#: ../vinagre/vinagre-connect.c:318
    806832#, c-format
    807833msgid "Error while saving history file: %s"
    808834msgstr "Грешка при запазване на файла с отметки: %s"
    809835
    810 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:354
     836#: ../vinagre/vinagre-connect.c:353
    811837msgid "Choose a Remote Desktop"
    812838msgstr "Избор на отдалечено работно място"
    813839
    814 #: ../vinagre/vinagre-connection.c:634
     840#: ../vinagre/vinagre-connection.c:633
    815841msgid "Could not open the file."
    816842msgstr "Файлът не може да бъде отворен."
    817843
    818 #: ../vinagre/vinagre-connection.c:658
     844#: ../vinagre/vinagre-connection.c:657
    819845msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
    820846msgstr "Файлът не се разпознава от никоя от приставките."
    821847
    822 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:571
     848#: ../vinagre/vinagre-fav.c:570
    823849msgid "_New Folder"
    824850msgstr "_Нова папка"
    825851
    826 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:572
     852#: ../vinagre/vinagre-fav.c:571
    827853msgid "Create a new folder"
    828854msgstr "Създав_ане на нова папка"
    829855
    830 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:577
     856#: ../vinagre/vinagre-fav.c:576
    831857msgid "_Open bookmark"
    832858msgstr "_Отваряне на отметка"
    833859
    834 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:578
     860#: ../vinagre/vinagre-fav.c:577
    835861msgid "Connect to this machine"
    836862msgstr "Свързване към тази машина"
    837863
    838 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:579
     864#: ../vinagre/vinagre-fav.c:578
    839865msgid "_Edit bookmark"
    840866msgstr "_Редактиране на отметка"
    841867
    842 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:580
     868#: ../vinagre/vinagre-fav.c:579
    843869msgid "Edit the details of selected bookmark"
    844870msgstr "Редактиране на настройките на избраната отметка"
    845871
    846 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:581
     872#: ../vinagre/vinagre-fav.c:580
    847873msgid "_Remove from bookmarks"
    848874msgstr "_Изтриване от отметките"
    849875
    850 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:582
     876#: ../vinagre/vinagre-fav.c:581
    851877msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
    852878msgstr "Изтриване на избраната връзка от отметките"
    853879
    854 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:599 ../vinagre/vinagre-window.c:401
     880#: ../vinagre/vinagre-fav.c:598 ../vinagre/vinagre-window.c:409
    855881#, c-format
    856882msgid "Could not merge UI XML file: %s"
    857883msgstr "Файлът за  ГПИ не може да се обедини: %s"
    858884
    859 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:757
     885#: ../vinagre/vinagre-fav.c:756
    860886msgid "Invalid operation"
    861887msgstr "Неправилна операция"
    862888
    863 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:758
     889#: ../vinagre/vinagre-fav.c:757
    864890msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
    865891msgstr "Данните получени чрез довлачване са неправилни."
    866892
    867 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:864
     893#: ../vinagre/vinagre-fav.c:863
    868894msgid "Hide panel"
    869895msgstr "Скриване на панела"
    870896
    871 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:1048
     897#: ../vinagre/vinagre-fav.c:1047
    872898msgid "Hosts nearby"
    873899msgstr "Съседни машини"
    874900
    875 #. engine = vinagre_plugins_engine_get_default ();
    876 #. plugins = (GSList *) vinagre_plugins_engine_get_plugin_list (engine);
    877901#. Setup command line options
    878902#: ../vinagre/vinagre-main.c:80
     
    880904msgstr "— отдалечени работни места"
    881905
    882 #: ../vinagre/vinagre-main.c:109
     906#: ../vinagre/vinagre-main.c:105
    883907msgid ""
    884908"Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options"
     
    887911"командния ред"
    888912
    889 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:160
     913#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:159
    890914#, c-format
    891915msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
    892916msgstr "Не може да се открие по име компютърът за avahi: %s\n"
    893917
    894 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:217
     918#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:216
    895919#, c-format
    896920msgid "Plugin %s has already registered a browser for service %s."
    897921msgstr "Приставката %s вече е регистрирала браузър за услугата %s."
    898922
    899 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226
     923#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:225
    900924#, c-format
    901925msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
     
    903927
    904928#. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some machines [with the VNC service enabled] in the local network
    905 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:243
     929#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:242
    906930#, c-format
    907931msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
    908932msgstr "Мрежата не може да се прегледа за машини: %s\n"
    909933
    910 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:316
     934#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:315
    911935#, c-format
    912936msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
     
    938962msgstr "Свързване…"
    939963
    940 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:549 ../vinagre/vinagre-tab.c:325
     964#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:549 ../vinagre/vinagre-tab.c:324
    941965msgid "Close connection"
    942966msgstr "Прекъсване на връзката"
     
    972996msgstr[1] "Възникнаха следните грешки:"
    973997
    974 #: ../vinagre/vinagre-plugin-dialog.c:83
     998#: ../vinagre/vinagre-plugin-dialog.c:71
    975999msgid "Plugin Manager"
    9761000msgstr "Управление на приставки"
     
    10421066msgstr "Не може да се изпрати потвърждение за самоличност на машината"
    10431067
    1044 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:562 ../vinagre/vinagre-tab.c:730
     1068#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:562 ../vinagre/vinagre-tab.c:729
    10451069msgid "Error saving the credentials on the keyring."
    10461070msgstr "Грешка при запазване на паролите в ключодържателя."
     
    10661090msgstr "Не може да се намери подходяща програма за SSH"
    10671091
    1068 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:346
     1092#: ../vinagre/vinagre-tab.c:345
    10691093msgid "Leave fullscreen"
    10701094msgstr "Изход от цял екран"
    10711095
    1072 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:497
     1096#: ../vinagre/vinagre-tab.c:496
    10731097msgid "Error saving recent connection."
    10741098msgstr "Грешка при запазване на скоро отваряна връзка."
    10751099
    1076 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:816
     1100#: ../vinagre/vinagre-tab.c:815
    10771101msgid "Could not get a screenshot of the connection."
    10781102msgstr "Не може да се заснеме снимка на екрана на връзката."
    10791103
    1080 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:821
     1104#: ../vinagre/vinagre-tab.c:820
    10811105msgid "Save Screenshot"
    10821106msgstr "Запазване на снимката на екрана"
    10831107
    10841108#. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection. %s will be replaced by the friendly name of the connection, for instance: Screenshot of wendell@wendell-laptop, or Screenshot of 200.100.100.123
    1085 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:833
     1109#: ../vinagre/vinagre-tab.c:832
    10861110#, c-format
    10871111msgid "Screenshot of %s"
    10881112msgstr "Снимка на екрана на %s"
    10891113
    1090 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:884
     1114#: ../vinagre/vinagre-tab.c:883
    10911115msgid "Error saving screenshot"
    10921116msgstr "Грешка при запазване снимката на екрана"
     
    12431267msgstr "Възникна следната грешка:"
    12441268
    1245 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:167
     1269#: ../vinagre/vinagre-utils.c:151
    12461270msgid ""
    12471271"A plugin tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
     
    12511275"се генерира следната грешка:"
    12521276
    1253 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:169
     1277#: ../vinagre/vinagre-utils.c:153
    12541278msgid ""
    12551279"The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
     
    12591283"успя и се генерира следната грешка:"
    12601284
    1261 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:172
     1285#: ../vinagre/vinagre-utils.c:156
    12621286msgid "Please check your installation."
    12631287msgstr "Проверете инсталацията на програмата."
    12641288
    1265 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:173
     1289#: ../vinagre/vinagre-utils.c:157
    12661290msgid "Error loading UI file"
    12671291msgstr "Грешка при зареждане на потребителския интерфейс"
    12681292
    1269 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:325
     1293#: ../vinagre/vinagre-utils.c:278
    12701294msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME Desktop"
    12711295msgstr "Vinagre е клиент за отдалечена работа за GNOME"
    12721296
    1273 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:328
     1297#: ../vinagre/vinagre-utils.c:281
    12741298msgid ""
    12751299"Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
     
    12831307"ваше решение) по-късна версия."
    12841308
    1285 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:332
     1309#: ../vinagre/vinagre-utils.c:285
    12861310msgid ""
    12871311"Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
     
    12941318"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
    12951319
    1296 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:336
     1320#: ../vinagre/vinagre-utils.c:289
    12971321msgid ""
    12981322"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    13031327">."
    13041328
    1305 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:358
     1329#: ../vinagre/vinagre-utils.c:306
    13061330msgid "translator-credits"
    13071331msgstr ""
     
    13131337"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    13141338
    1315 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:361
     1339#: ../vinagre/vinagre-utils.c:309
    13161340msgid "Vinagre Website"
    13171341msgstr "Уеб сайт на Vinagre"
    13181342
    13191343#. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
    1320 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:487
     1344#: ../vinagre/vinagre-utils.c:435
    13211345#, c-format
    13221346msgid "%s authentication is required"
    13231347msgstr "Протоколът %s изисква идентификация"
    13241348
    1325 #: ../vinagre/vinagre-window.c:430
     1349#: ../vinagre/vinagre-window.c:438
    13261350msgid "_Recent connections"
    13271351msgstr "С_коро отваряни връзки"
    13281352
    13291353#. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
    1330 #: ../vinagre/vinagre-window.c:545
     1354#: ../vinagre/vinagre-window.c:553
    13311355#, c-format
    13321356msgid "Open %s:%d"
    13331357msgstr "Свързване към %s:%d"
    13341358
    1335 #: ../vinagre/vinagre-window.c:724
     1359#: ../vinagre/vinagre-window.c:732
    13361360msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
    13371361msgstr "Относно клавишните комбинации в менютата"
    13381362
    1339 #: ../vinagre/vinagre-window.c:726
     1363#: ../vinagre/vinagre-window.c:734
    13401364msgid ""
    13411365"Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
     
    13561380"Това съобщение ще се появи само веднъж."
    13571381
    1358 #: ../vinagre/vinagre-window.c:734 ../vinagre/vinagre-window.c:740
     1382#: ../vinagre/vinagre-window.c:742 ../vinagre/vinagre-window.c:748
    13591383#, c-format
    13601384msgid "Error while creating the file %s: %s"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.