Changeset 2187


Ignore:
Timestamp:
Sep 27, 2010, 11:46:21 AM (15 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

nautilus, gnome-settings-daemon, gnome-power-manager: подадени в master и gnome-2-32

Location:
gnome
Files:
6 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/gnome-2-32/gnome-power-manager.gnome-2-32.bg.po

    r2141 r2187  
    88msgid ""
    99msgstr ""
    10 "Project-Id-Version: gnome-power-manager master\n"
    11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
    12 "power-manager&component=general\n"
    13 "POT-Creation-Date: 2010-08-06 15:44+0000\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2010-09-03 08:55+0300\n"
     10"Project-Id-Version: gnome-power-manager gnome-2-32\n"
     11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     12"POT-Creation-Date: 2010-09-27 11:31+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2010-09-27 11:31+0300\n"
    1514"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
    1615"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     16"Language: bg\n"
    1717"MIME-Version: 1.0\n"
    1818"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     
    2020"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2121
    22 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:105
     22#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:109
    2323msgid "Power Manager Brightness Applet"
    2424msgstr "Аплет за захранването за управление на яркостта"
    2525
    26 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:106
     26#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:110
    2727msgid "Adjusts laptop panel brightness."
    2828msgstr "Управление на яркостта на екрана на преносимия компютър"
    2929
    30 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:359
    31 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:358
     30#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:363
     31#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:362
    3232msgid "Cannot connect to gnome-power-manager"
    3333msgstr "Неуспех при свързването с управлението на захранването на GNOME"
    3434
    35 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:361
     35#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:365
    3636msgid "Cannot get laptop panel brightness"
    3737msgstr "Не може да се определи яркостта на екрана"
    3838
    39 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:363
     39#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:367
    4040#, c-format
    4141msgid "LCD brightness : %d%%"
    4242msgstr "Яркост на екрана: %d %%"
    4343
    44 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:748
    45 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:427
     44#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:752
     45#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:431
    4646msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
    4747msgstr "Лиценз — ОПЛ на GNU (GNU General Public License), версия 2"
    4848
    49 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:749
    50 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:428
     49#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753
     50#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:432
    5151msgid ""
    5252"Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
     
    6161"лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
    6262
    63 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753
    64 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:432
     63#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:757
     64#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:436
    6565msgid ""
    6666"Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
     
    7474"Общия публичен лиценз на GNU."
    7575
    76 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:757
    77 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:436
     76#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:761
     77#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:440
    7878msgid ""
    7979"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
     
    8787"USA."
    8888
    89 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:771
     89#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:775
    9090msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
    9191msgstr "Авторски права © 2006 Benjamin Canou"
     
    107107msgstr "Фабрика за аплета за управлението на яркостта"
    108108
    109 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:91
     109#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:95
    110110msgid "Power Manager Inhibit Applet"
    111111msgstr "Аплет за предотвратяването на автоматичното енергоспестяване"
    112112
    113 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:92
     113#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:96
    114114msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
    115115msgstr ""
    116116"Позволява на потребителя да предотврати автоматичното енергоспестяване."
    117117
    118 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:361
     118#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:365
    119119msgid "Automatic sleep inhibited"
    120120msgstr "Автоматичното приспиване е изключено"
    121121
    122 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:363
     122#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:367
    123123msgid "Automatic sleep enabled"
    124124msgstr "Автоматичното приспиване е включено"
    125125
    126 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:391
     126#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:395
    127127msgid "Manual inhibit"
    128128msgstr "Ръчно предотвратяване"
    129129
    130 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:450
     130#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:454
    131131msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
    132132msgstr "Авторски права © 2006-2007 Richard Hughes"
     
    158158#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1
    159159msgid "Allow backlight brightness adjustment"
    160 msgstr "Разрешаване на управлението на яркостта на екрана"
     160msgstr "Разрешаване на управлението на осветеността на екрана"
    161161
    162162#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2
     
    654654
    655655#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83
    656 #| msgid "The default configuration version."
    657656msgid "The default configuration version"
    658 msgstr "Версията на конфигурацията по подразбиране"
     657msgstr "Версията на стандартната конфигурация"
    659658
    660659#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84
     
    800799
    801800#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107
    802 #| msgid ""
    803 #| "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
    804801msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep"
    805802msgstr ""
     
    914911#. TRANSLATORS: the program name
    915912#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2
    916 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1090
    917 #: ../src/gpm-statistics.c:1565
     913#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1092
     914#: ../src/gpm-statistics.c:1567
    918915msgid "Power Statistics"
    919916msgstr "Статистика на захранването"
     
    10911088#: ../src/gpm-backlight-helper.c:164
    10921089msgid "Get the current brightness"
    1093 msgstr "Получаване на осветеността  на екрана"
     1090msgstr "Получаване на осветеността на екрана"
    10941091
    10951092#. command line argument
     
    11001097#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
    11011098#: ../src/gpm-backlight-helper.c:182
    1102 #| msgid "GNOME Power Manager"
    11031099msgid "GNOME Power Manager Backlight Helper"
    1104 msgstr "Помощник за осветеността на Управление на захранването на GNOME"
     1100msgstr "Помощник за подсветката към управлението на захранването на GNOME"
    11051101
    11061102#. TRANSLATORS: user did not specify valid options
    11071103#: ../src/gpm-backlight-helper.c:190
    11081104msgid "No valid option was specified"
    1109 msgstr "Не е указана валидна опция"
     1105msgstr "Не е указана правилна настройка"
    11101106
    11111107#. TRANSLATORS: no backlights found
    11121108#: ../src/gpm-backlight-helper.c:199
    11131109msgid "No backlights were found on your system"
    1114 msgstr "В системата не са открити устройства с осветление"
     1110msgstr "В системата не са открити устройства с подсветка"
    11151111
    11161112#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
     
    11261122#. TRANSLATORS: only able to install profiles as root
    11271123#: ../src/gpm-backlight-helper.c:245
    1128 #| msgid "Sets this policy to be used by all users"
    11291124msgid "This program can only be used by the root user"
    11301125msgstr "Тази програма може да се използва само от системния администратор"
     
    11381133#: ../src/gpm-backlight-helper.c:265
    11391134msgid "Could not set the value of the backlight"
    1140 msgstr "Неуспех при промяна на осветеността"
     1135msgstr "Неуспешна промяна на осветеността"
    11411136
    11421137#: ../src/gpm-common.c:53
     
    12381233
    12391234#. TRANSLATORS: show verbose debugging
    1240 #: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1545
     1235#: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1547
    12411236msgid "Show extra debugging information"
    12421237msgstr ""
     
    12671262
    12681263#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1269 #: ../src/gpm-manager.c:221 ../src/gpm-manager.c:289
     1264#: ../src/gpm-manager.c:223 ../src/gpm-manager.c:293
    12701265msgid "Battery is very low"
    12711266msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
    12721267
    12731268#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1274 #: ../src/gpm-manager.c:269
     1269#: ../src/gpm-manager.c:273
    12751270msgid "Power plugged in"
    12761271msgstr "Включване на електрическото захранване"
    12771272
    12781273#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1279 #: ../src/gpm-manager.c:273
     1274#: ../src/gpm-manager.c:277
    12801275msgid "Power unplugged"
    12811276msgstr "Изключване на електрическото захранване"
    12821277
    12831278#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1284 #: ../src/gpm-manager.c:277
     1279#: ../src/gpm-manager.c:281
    12851280msgid "Lid has opened"
    12861281msgstr "Отваряне на екрана"
    12871282
    12881283#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1289 #: ../src/gpm-manager.c:281
     1284#: ../src/gpm-manager.c:285
    12901285msgid "Lid has closed"
    12911286msgstr "Затваряне на екрана"
    12921287
    12931288#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1294 #: ../src/gpm-manager.c:285
     1289#: ../src/gpm-manager.c:289
    12951290msgid "Battery is low"
    12961291msgstr "Ниско ниво на батерията"
    12971292
    12981293#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1299 #: ../src/gpm-manager.c:293
     1294#: ../src/gpm-manager.c:297
    13001295msgid "Battery is full"
    13011296msgstr "Батерията е заредена"
    13021297
    13031298#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1304 #: ../src/gpm-manager.c:297
     1299#: ../src/gpm-manager.c:301
    13051300msgid "Suspend started"
    13061301msgstr "Начало на приспиване"
    13071302
    13081303#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1309 #: ../src/gpm-manager.c:301
     1304#: ../src/gpm-manager.c:305
    13101305msgid "Resumed"
    13111306msgstr "Събуждане"
    13121307
    13131308#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1314 #: ../src/gpm-manager.c:305
     1309#: ../src/gpm-manager.c:309
    13151310msgid "Suspend failed"
    13161311msgstr "Неуспешно приспиване"
    13171312
    13181313#. TRANSLATORS: message text
    1319 #: ../src/gpm-manager.c:574
    1320 #| msgid "Your computer failed to suspend."
     1314#: ../src/gpm-manager.c:579
    13211315msgid "Computer failed to suspend."
    13221316msgstr "Неуспех при приспиване на компютъра."
    13231317
    13241318#. TRANSLATORS: title text
    1325 #: ../src/gpm-manager.c:576
     1319#: ../src/gpm-manager.c:581
    13261320msgid "Failed to suspend"
    13271321msgstr "Неуспешно приспиване"
    13281322
    13291323#. TRANSLATORS: message text
    1330 #: ../src/gpm-manager.c:580
    1331 #| msgid "Your computer failed to hibernate."
     1324#: ../src/gpm-manager.c:585
    13321325msgid "Computer failed to hibernate."
    13331326msgstr "Неуспех при дълбоко приспиване на компютъра."
    13341327
    13351328#. TRANSLATORS: title text
    1336 #: ../src/gpm-manager.c:582
     1329#: ../src/gpm-manager.c:587
    13371330msgid "Failed to hibernate"
    13381331msgstr "Неуспешно дълбоко приспиване"
    13391332
    13401333#. TRANSLATORS: message text
    1341 #: ../src/gpm-manager.c:587
    1342 #| msgid "The failure was reported as:"
     1334#: ../src/gpm-manager.c:592
    13431335msgid "Failure was reported as:"
    13441336msgstr "Докладваната грешка е:"
    13451337
    13461338#. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website
    1347 #: ../src/gpm-manager.c:600
     1339#: ../src/gpm-manager.c:605
    13481340msgid "Visit help page"
    13491341msgstr "Погледнете страницата с помощта"
    13501342
    13511343#. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
    1352 #: ../src/gpm-manager.c:863
     1344#: ../src/gpm-manager.c:868
    13531345msgid "Display DPMS activated"
    13541346msgstr "Управлението на захранването на екрана е включено"
    13551347
    13561348#. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
    1357 #: ../src/gpm-manager.c:882
     1349#: ../src/gpm-manager.c:887
    13581350msgid "On battery power"
    13591351msgstr "От батерии"
    13601352
    1361 #: ../src/gpm-manager.c:900
     1353#: ../src/gpm-manager.c:905
    13621354msgid "Laptop lid is closed"
    13631355msgstr "Екранът е затворен"
    13641356
    1365 #: ../src/gpm-manager.c:938
     1357#: ../src/gpm-manager.c:943
    13661358msgid "Power Information"
    13671359msgstr "Информация за заряда"
    13681360
    13691361#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
    1370 #: ../src/gpm-manager.c:1186
     1362#: ../src/gpm-manager.c:1191
    13711363msgid "Battery may be recalled"
    13721364msgstr "Батериите ви може да са обявени за връщане"
    13731365
    1374 #: ../src/gpm-manager.c:1187
    1375 #, c-format
    1376 #| msgid ""
    1377 #| "The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be "
    1378 #| "at risk.\n"
    1379 #| "\n"
    1380 #| "For more information visit the battery recall website."
     1366#: ../src/gpm-manager.c:1192
     1367#, c-format
    13811368msgid ""
    13821369"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
     
    13911378
    13921379#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
    1393 #: ../src/gpm-manager.c:1197
     1380#: ../src/gpm-manager.c:1202
    13941381msgid "Visit recall website"
    13951382msgstr "Посещаване на сайта за връщане на батерии"
    13961383
    13971384#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
    1398 #: ../src/gpm-manager.c:1200
     1385#: ../src/gpm-manager.c:1205
    13991386msgid "Do not show me this again"
    14001387msgstr "Това да не се показва отново"
     
    14041391#. * the design capacity. (#326740)
    14051392#. TRANSLATORS: battery is old or broken
    1406 #: ../src/gpm-manager.c:1285
     1393#: ../src/gpm-manager.c:1290
    14071394msgid "Battery may be broken"
    14081395msgstr "Батериите ви може да са повредени"
    14091396
    14101397#. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low
    1411 #: ../src/gpm-manager.c:1288
    1412 #, c-format
    1413 #| msgid ""
    1414 #| "Your battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may "
    1415 #| "be old or broken."
     1398#: ../src/gpm-manager.c:1293
     1399#, c-format
    14161400msgid ""
    14171401"Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or "
     
    14221406
    14231407#. TRANSLATORS: show the charged notification
    1424 #: ../src/gpm-manager.c:1337
    1425 #| msgid "Battery Fully Charged"
    1426 #| msgid_plural "Batteries Fully Charged"
     1408#: ../src/gpm-manager.c:1342
    14271409msgid "Battery Charged"
    14281410msgid_plural "Batteries Charged"
     
    14311413
    14321414#. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging
    1433 #: ../src/gpm-manager.c:1383
     1415#: ../src/gpm-manager.c:1388
    14341416msgid "Battery Discharging"
    14351417msgstr "Батериите се разреждат"
    14361418
    14371419#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
    1438 #: ../src/gpm-manager.c:1387
    1439 #, c-format
    1440 #| msgid "%s of battery power remaining (%.1f%%)"
     1420#: ../src/gpm-manager.c:1392
     1421#, c-format
    14411422msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)"
    14421423msgstr "Остават %s работа от батерии (%.0f %%)"
    14431424
    14441425#. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
    1445 #: ../src/gpm-manager.c:1390 ../src/gpm-manager.c:1402
    1446 #, c-format
    1447 #| msgid "%s discharging (%.1f%%)"
     1426#: ../src/gpm-manager.c:1395 ../src/gpm-manager.c:1407
     1427#, c-format
    14481428msgid "%s discharging (%.0f%%)"
    14491429msgstr "%s се разрежда (%.0f %%)"
    14501430
    14511431#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
    1452 #: ../src/gpm-manager.c:1395
     1432#: ../src/gpm-manager.c:1400
    14531433msgid "UPS Discharging"
    14541434msgstr "Разреждане на непрекъсваемото токозахранване"
    14551435
    14561436#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
    1457 #: ../src/gpm-manager.c:1399
    1458 #, c-format
    1459 #| msgid "%s of UPS backup power remaining (%.1f%%)"
     1437#: ../src/gpm-manager.c:1404
     1438#, c-format
    14601439msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)"
    14611440msgstr "Остават %s работа от непрекъсваемо токозахранване (%.0f %%)"
    14621441
    14631442#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
    1464 #: ../src/gpm-manager.c:1483
     1443#: ../src/gpm-manager.c:1488
    14651444msgid "Battery low"
    14661445msgstr "Ниско ниво на батерията"
    14671446
    14681447#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
    1469 #: ../src/gpm-manager.c:1486
     1448#: ../src/gpm-manager.c:1491
    14701449msgid "Laptop battery low"
    14711450msgstr "Ниско ниво на батерията на преносим компютър"
    14721451
    14731452#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
    1474 #: ../src/gpm-manager.c:1492
    1475 #, c-format
    1476 #| msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.1f%%)"
     1453#: ../src/gpm-manager.c:1497
     1454#, c-format
    14771455msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
    14781456msgstr "Остава приблизително <b>%s</b> (%.0f %%)"
    14791457
    14801458#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
    1481 #: ../src/gpm-manager.c:1496
     1459#: ../src/gpm-manager.c:1501
    14821460msgid "UPS low"
    14831461msgstr "Ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
    14841462
    14851463#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
    1486 #: ../src/gpm-manager.c:1500
    1487 #, c-format
    1488 #| msgid ""
    1489 #| "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.1f%%)"
     1464#: ../src/gpm-manager.c:1505
     1465#, c-format
    14901466msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
    14911467msgstr ""
     
    14951471#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
    14961472#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
    1497 #: ../src/gpm-manager.c:1504 ../src/gpm-manager.c:1643
     1473#: ../src/gpm-manager.c:1509 ../src/gpm-manager.c:1648
    14981474msgid "Mouse battery low"
    14991475msgstr "Ниско ниво на батерията на мишката"
    15001476
    15011477#. TRANSLATORS: tell user more details
    1502 #: ../src/gpm-manager.c:1507
    1503 #, c-format
    1504 #| msgid ""
    1505 #| "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
     1478#: ../src/gpm-manager.c:1512
     1479#, c-format
    15061480msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
    15071481msgstr "Зарядът на безжичната мишка е нисък (%.0f %%)"
     
    15091483#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
    15101484#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
    1511 #: ../src/gpm-manager.c:1511 ../src/gpm-manager.c:1651
     1485#: ../src/gpm-manager.c:1516 ../src/gpm-manager.c:1656
    15121486msgid "Keyboard battery low"
    15131487msgstr "Ниско ниво на батерията на клавиатурата"
    15141488
    15151489#. TRANSLATORS: tell user more details
    1516 #: ../src/gpm-manager.c:1514
    1517 #, c-format
    1518 #| msgid ""
    1519 #| "The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
     1490#: ../src/gpm-manager.c:1519
     1491#, c-format
    15201492msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
    15211493msgstr "Зарядът на безжичната клавиатура е нисък (%.0f %%)"
     
    15231495#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
    15241496#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
    1525 #: ../src/gpm-manager.c:1518 ../src/gpm-manager.c:1660
     1497#: ../src/gpm-manager.c:1523 ../src/gpm-manager.c:1665
    15261498msgid "PDA battery low"
    15271499msgstr "Ниско ниво на батерията на цифровия помощник"
    15281500
    15291501#. TRANSLATORS: tell user more details
    1530 #: ../src/gpm-manager.c:1521
    1531 #, c-format
    1532 #| msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
     1502#: ../src/gpm-manager.c:1526
     1503#, c-format
    15331504msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
    15341505msgstr "Зарядът на цифровия помощник е нисък (%.0f %%)"
     
    15361507#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
    15371508#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
    1538 #: ../src/gpm-manager.c:1525 ../src/gpm-manager.c:1670
    1539 #: ../src/gpm-manager.c:1681
     1509#: ../src/gpm-manager.c:1530 ../src/gpm-manager.c:1675
     1510#: ../src/gpm-manager.c:1686
    15401511msgid "Cell phone battery low"
    15411512msgstr "Ниско ниво на батерията на мобилния телефон"
    15421513
    15431514#. TRANSLATORS: tell user more details
    1544 #: ../src/gpm-manager.c:1528
    1545 #, c-format
    1546 #| msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
     1515#: ../src/gpm-manager.c:1533
     1516#, c-format
    15471517msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
    15481518msgstr "Зарядът на мобилния телефон е нисък (%.0f %%)"
    15491519
    15501520#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
    1551 #: ../src/gpm-manager.c:1533
    1552 #| msgid "Cell phone battery low"
     1521#: ../src/gpm-manager.c:1538
    15531522msgid "Media player battery low"
    15541523msgstr "Ниско ниво на батерията на музикалното устройство"
    15551524
    15561525#. TRANSLATORS: tell user more details
    1557 #: ../src/gpm-manager.c:1536
    1558 #, c-format
    1559 #| msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
     1526#: ../src/gpm-manager.c:1541
     1527#, c-format
    15601528msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
    15611529msgstr "Зарядът на музикалното устройство е нисък (%.0f %%)"
     
    15631531#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
    15641532#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
    1565 #: ../src/gpm-manager.c:1540 ../src/gpm-manager.c:1690
    1566 #| msgid "Laptop battery low"
     1533#: ../src/gpm-manager.c:1545 ../src/gpm-manager.c:1695
    15671534msgid "Tablet battery low"
    15681535msgstr "Ниско ниво на батерията на планшетния компютър"
    15691536
    15701537#. TRANSLATORS: tell user more details
    1571 #: ../src/gpm-manager.c:1543
    1572 #, c-format
    1573 #| msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
     1538#: ../src/gpm-manager.c:1548
     1539#, c-format
    15741540msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
    15751541msgstr "Зарядът на планшетния компютър е нисък (%.0f %%)"
     
    15771543#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
    15781544#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
    1579 #: ../src/gpm-manager.c:1547 ../src/gpm-manager.c:1699
    1580 #| msgid "Mouse battery low"
     1545#: ../src/gpm-manager.c:1552 ../src/gpm-manager.c:1704
    15811546msgid "Attached computer battery low"
    15821547msgstr "Ниско ниво на батерията на свързания компютър"
    15831548
    15841549#. TRANSLATORS: tell user more details
    1585 #: ../src/gpm-manager.c:1550
    1586 #, c-format
    1587 #| msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
     1550#: ../src/gpm-manager.c:1555
     1551#, c-format
    15881552msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
    15891553msgstr "Зарядът на свързания компютър е нисък (%.0f %%)"
    15901554
    15911555#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
    1592 #: ../src/gpm-manager.c:1600
     1556#: ../src/gpm-manager.c:1605
    15931557msgid "Battery critically low"
    15941558msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
     
    15961560#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
    15971561#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
    1598 #: ../src/gpm-manager.c:1603 ../src/gpm-manager.c:1760
     1562#: ../src/gpm-manager.c:1608 ../src/gpm-manager.c:1765
    15991563msgid "Laptop battery critically low"
    16001564msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
    16011565
    16021566#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
    1603 #: ../src/gpm-manager.c:1613
     1567#: ../src/gpm-manager.c:1618
    16041568msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
    16051569msgstr "Включете адаптера за ел. мрежа, за да не загубите данни."
    16061570
    16071571#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
    1608 #: ../src/gpm-manager.c:1617
     1572#: ../src/gpm-manager.c:1622
    16091573#, c-format
    16101574msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
     
    16141578
    16151579#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
    1616 #: ../src/gpm-manager.c:1621
     1580#: ../src/gpm-manager.c:1626
    16171581#, c-format
    16181582msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
     
    16221586
    16231587#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
    1624 #: ../src/gpm-manager.c:1625
     1588#: ../src/gpm-manager.c:1630
    16251589#, c-format
    16261590msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
     
    16311595#. TRANSLATORS: the UPS is very low
    16321596#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
    1633 #: ../src/gpm-manager.c:1633 ../src/gpm-manager.c:1798
     1597#: ../src/gpm-manager.c:1638 ../src/gpm-manager.c:1803
    16341598msgid "UPS critically low"
    16351599msgstr "Критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
    16361600
    16371601#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
    1638 #: ../src/gpm-manager.c:1637
    1639 #, c-format
    1640 #| msgid ""
    1641 #| "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.1f%%). Restore "
    1642 #| "AC power to your computer to avoid losing data."
     1602#: ../src/gpm-manager.c:1642
     1603#, c-format
    16431604msgid ""
    16441605"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
     
    16461607msgstr ""
    16471608"Остава приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване (%.0f "
    1648 "%%). Включете компютъра към електрическата мрежа за да избегнете загуба на "
     1609"%%). Включете компютъра към електрическата мрежа, за да избегнете загуба на "
    16491610"данни."
    16501611
    16511612#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
    1652 #: ../src/gpm-manager.c:1646
    1653 #, c-format
    1654 #| msgid ""
    1655 #| "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop "
    1656 #| "functioning if not charged."
     1613#: ../src/gpm-manager.c:1651
     1614#, c-format
    16571615msgid ""
    16581616"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
     
    16631621
    16641622#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
    1665 #: ../src/gpm-manager.c:1654
    1666 #, c-format
    1667 #| msgid ""
    1668 #| "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop "
    1669 #| "functioning if not charged."
     1623#: ../src/gpm-manager.c:1659
     1624#, c-format
    16701625msgid ""
    16711626"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
    16721627"functioning if not charged."
    16731628msgstr ""
    1674 "Безжичната клавиатура е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако я презаредите, ще "
    1675 "се изключи."
     1629"Безжичната клавиатура е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, "
     1630"ще се изключи."
    16761631
    16771632#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
    1678 #: ../src/gpm-manager.c:1663
    1679 #, c-format
    1680 #| msgid ""
    1681 #| "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop "
    1682 #| "functioning if not charged."
     1633#: ../src/gpm-manager.c:1668
     1634#, c-format
    16831635msgid ""
    16841636"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
     
    16891641
    16901642#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
    1691 #: ../src/gpm-manager.c:1673
    1692 #, c-format
    1693 #| msgid ""
    1694 #| "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop "
    1695 #| "functioning if not charged."
     1643#: ../src/gpm-manager.c:1678
     1644#, c-format
    16961645msgid ""
    16971646"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
     
    17021651
    17031652#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
    1704 #: ../src/gpm-manager.c:1684
    1705 #, c-format
    1706 #| msgid ""
    1707 #| "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop "
    1708 #| "functioning if not charged."
     1653#: ../src/gpm-manager.c:1689
     1654#, c-format
    17091655msgid ""
    17101656"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
     
    17151661
    17161662#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
    1717 #: ../src/gpm-manager.c:1693
    1718 #, c-format
    1719 #| msgid ""
    1720 #| "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop "
    1721 #| "functioning if not charged."
     1663#: ../src/gpm-manager.c:1698
     1664#, c-format
    17221665msgid ""
    17231666"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
     
    17281671
    17291672#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
    1730 #: ../src/gpm-manager.c:1702
    1731 #, c-format
    1732 #| msgid ""
    1733 #| "The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This "
    1734 #| "device will soon stop functioning if not charged."
     1673#: ../src/gpm-manager.c:1707
     1674#, c-format
    17351675msgid ""
    17361676"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
     
    17411681
    17421682#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
    1743 #: ../src/gpm-manager.c:1769
     1683#: ../src/gpm-manager.c:1774
    17441684msgid ""
    17451685"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
     
    17501690
    17511691#. TRANSLATORS: computer will suspend
    1752 #: ../src/gpm-manager.c:1775
     1692#: ../src/gpm-manager.c:1780
    17531693msgid ""
    17541694"The battery is below the critical level and this computer is about to "
     
    17611701
    17621702#. TRANSLATORS: computer will hibernate
    1763 #: ../src/gpm-manager.c:1782
     1703#: ../src/gpm-manager.c:1787
    17641704msgid ""
    17651705"The battery is below the critical level and this computer is about to "
     
    17691709
    17701710#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
    1771 #: ../src/gpm-manager.c:1787
     1711#: ../src/gpm-manager.c:1792
    17721712msgid ""
    17731713"The battery is below the critical level and this computer is about to "
     
    17761716
    17771717#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
    1778 #: ../src/gpm-manager.c:1807
     1718#: ../src/gpm-manager.c:1812
    17791719msgid ""
    17801720"The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
     
    17851725
    17861726#. TRANSLATORS: computer will hibernate
    1787 #: ../src/gpm-manager.c:1813
     1727#: ../src/gpm-manager.c:1818
    17881728msgid ""
    17891729"The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
     
    17921732
    17931733#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
    1794 #: ../src/gpm-manager.c:1818
     1734#: ../src/gpm-manager.c:1823
    17951735msgid ""
    17961736"The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
     
    17981738
    17991739#. TRANSLATORS: there was in install problem
    1800 #: ../src/gpm-manager.c:1956
     1740#: ../src/gpm-manager.c:1961
    18011741msgid "Install problem!"
    18021742msgstr "Проблем при инсталацията!"
    18031743
    18041744#. TRANSLATORS: the GConf schema was not installed properly
    1805 #: ../src/gpm-manager.c:1958
     1745#: ../src/gpm-manager.c:1963
    18061746msgid ""
    18071747"The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been installed "
     
    18711811
    18721812#: ../src/gpm-statistics.c:92
    1873 #| msgid "2 hours"
    18741813msgid "6 hours"
    18751814msgstr "6 часа"
     
    20722011
    20732012#. TRANSLATORS: the command line was not provided
    2074 #: ../src/gpm-statistics.c:824
     2013#: ../src/gpm-statistics.c:826
    20752014msgid "No data"
    20762015msgstr "Липсват данни"
    20772016
    20782017#. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
    2079 #: ../src/gpm-statistics.c:831 ../src/gpm-statistics.c:836
     2018#: ../src/gpm-statistics.c:833 ../src/gpm-statistics.c:838
    20802019msgid "Kernel module"
    20812020msgstr "Модул на ядрото"
    20822021
    20832022#. TRANSLATORS: kernel housekeeping
    2084 #: ../src/gpm-statistics.c:841
     2023#: ../src/gpm-statistics.c:843
    20852024msgid "Kernel core"
    20862025msgstr "Самото ядро"
    20872026
    20882027#. TRANSLATORS: interrupt between processors
    2089 #: ../src/gpm-statistics.c:846
     2028#: ../src/gpm-statistics.c:848
    20902029msgid "Interprocessor interrupt"
    20912030msgstr "Междупроцесорно прекъсване"
    20922031
    20932032#. TRANSLATORS: unknown interrupt
    2094 #: ../src/gpm-statistics.c:851
     2033#: ../src/gpm-statistics.c:853
    20952034msgid "Interrupt"
    20962035msgstr "Прекъсване"
    20972036
    20982037#. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
    2099 #: ../src/gpm-statistics.c:898
     2038#: ../src/gpm-statistics.c:900
    21002039msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
    21012040msgstr "Клавиатура, мишка, сензорен панел за PS/2"
    21022041
    21032042#. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
    2104 #: ../src/gpm-statistics.c:901
     2043#: ../src/gpm-statistics.c:903
    21052044msgid "ACPI"
    21062045msgstr "ACPI"
    21072046
    21082047#. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
    2109 #: ../src/gpm-statistics.c:904
     2048#: ../src/gpm-statistics.c:906
    21102049msgid "Serial ATA"
    21112050msgstr "Серийна ATA"
    21122051
    21132052#. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
    2114 #: ../src/gpm-statistics.c:907
     2053#: ../src/gpm-statistics.c:909
    21152054msgid "ATA host controller"
    21162055msgstr "Контролер за паралелен ATA"
    21172056
    21182057#. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
    2119 #: ../src/gpm-statistics.c:910
     2058#: ../src/gpm-statistics.c:912
    21202059msgid "Intel wireless adaptor"
    21212060msgstr "Безжичен адаптер на Intel"
     
    21242063#. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin".
    21252064#. * This is shown when the timer wakes up.
    2126 #: ../src/gpm-statistics.c:917 ../src/gpm-statistics.c:922
    2127 #: ../src/gpm-statistics.c:927 ../src/gpm-statistics.c:932
    2128 #: ../src/gpm-statistics.c:937
     2065#: ../src/gpm-statistics.c:919 ../src/gpm-statistics.c:924
     2066#: ../src/gpm-statistics.c:929 ../src/gpm-statistics.c:934
     2067#: ../src/gpm-statistics.c:939
    21292068#, c-format
    21302069msgid "Timer %s"
     
    21332072#. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping.
    21342073#. * This is shown when the task wakes up.
    2135 #: ../src/gpm-statistics.c:941
     2074#: ../src/gpm-statistics.c:943
    21362075#, c-format
    21372076msgid "Sleep %s"
     
    21392078
    21402079#. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task.
    2141 #: ../src/gpm-statistics.c:944
     2080#: ../src/gpm-statistics.c:946
    21422081#, c-format
    21432082msgid "New task %s"
     
    21462085#. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state.
    21472086#. * This is shown when the task wakes up.
    2148 #: ../src/gpm-statistics.c:948
     2087#: ../src/gpm-statistics.c:950
    21492088#, c-format
    21502089msgid "Wait %s"
     
    21532092#. TRANSLATORS: this is the name of a work queue.
    21542093#. * A work queue is a list of work that has to be done.
    2155 #: ../src/gpm-statistics.c:952 ../src/gpm-statistics.c:956
     2094#: ../src/gpm-statistics.c:954 ../src/gpm-statistics.c:958
    21562095#, c-format
    21572096msgid "Work queue %s"
     
    21592098
    21602099#. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
    2161 #: ../src/gpm-statistics.c:959
     2100#: ../src/gpm-statistics.c:961
    21622101#, c-format
    21632102msgid "Network route flush %s"
     
    21652104
    21662105#. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus
    2167 #: ../src/gpm-statistics.c:962
     2106#: ../src/gpm-statistics.c:964
    21682107#, c-format
    21692108msgid "USB activity %s"
     
    21712110
    21722111#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name
    2173 #: ../src/gpm-statistics.c:965
     2112#: ../src/gpm-statistics.c:967
    21742113#, c-format
    21752114msgid "Wakeup %s"
     
    21772116
    21782117#. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
    2179 #: ../src/gpm-statistics.c:968
     2118#: ../src/gpm-statistics.c:970
    21802119msgid "Local interrupts"
    21812120msgstr "Логически прекъсвания"
    21822121
    21832122#. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
    2184 #: ../src/gpm-statistics.c:971
     2123#: ../src/gpm-statistics.c:973
    21852124msgid "Rescheduling interrupts"
    21862125msgstr "Прекъсвания за изместване"
    21872126
    21882127#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
    2189 #: ../src/gpm-statistics.c:1080
     2128#: ../src/gpm-statistics.c:1082
    21902129msgid "Device Information"
    21912130msgstr "Информация за устройството"
    21922131
    21932132#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
    2194 #: ../src/gpm-statistics.c:1082
     2133#: ../src/gpm-statistics.c:1084
    21952134msgid "Device History"
    21962135msgstr "История на устройството"
    21972136
    21982137#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
    2199 #: ../src/gpm-statistics.c:1084
     2138#: ../src/gpm-statistics.c:1086
    22002139msgid "Device Profile"
    22012140msgstr "Профил на устройството"
    22022141
    22032142#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
    2204 #: ../src/gpm-statistics.c:1086
     2143#: ../src/gpm-statistics.c:1088
    22052144msgid "Processor Wakeups"
    22062145msgstr "Събуждания на процесора"
    22072146
    22082147#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
    2209 #: ../src/gpm-statistics.c:1292 ../src/gpm-statistics.c:1298
    2210 #: ../src/gpm-statistics.c:1304 ../src/gpm-statistics.c:1310
     2148#: ../src/gpm-statistics.c:1294 ../src/gpm-statistics.c:1300
     2149#: ../src/gpm-statistics.c:1306 ../src/gpm-statistics.c:1312
    22112150msgid "Time elapsed"
    22122151msgstr "Изминало време"
    22132152
    22142153#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
    2215 #: ../src/gpm-statistics.c:1294
     2154#: ../src/gpm-statistics.c:1296
    22162155msgid "Power"
    22172156msgstr "Заряд"
     
    22192158#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device
    22202159#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device
    2221 #: ../src/gpm-statistics.c:1300 ../src/gpm-statistics.c:1343
    2222 #: ../src/gpm-statistics.c:1349 ../src/gpm-statistics.c:1355
    2223 #: ../src/gpm-statistics.c:1361
     2160#: ../src/gpm-statistics.c:1302 ../src/gpm-statistics.c:1345
     2161#: ../src/gpm-statistics.c:1351 ../src/gpm-statistics.c:1357
     2162#: ../src/gpm-statistics.c:1363
    22242163msgid "Cell charge"
    22252164msgstr "Заряд на клетката"
    22262165
    22272166#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
    2228 #: ../src/gpm-statistics.c:1306 ../src/gpm-statistics.c:1312
     2167#: ../src/gpm-statistics.c:1308 ../src/gpm-statistics.c:1314
    22292168msgid "Predicted time"
    22302169msgstr "Прогнозирано време"
    22312170
    22322171#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
    2233 #: ../src/gpm-statistics.c:1345 ../src/gpm-statistics.c:1357
     2172#: ../src/gpm-statistics.c:1347 ../src/gpm-statistics.c:1359
    22342173msgid "Correction factor"
    22352174msgstr "Фактор за корекция"
    22362175
    22372176#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
    2238 #: ../src/gpm-statistics.c:1351 ../src/gpm-statistics.c:1363
     2177#: ../src/gpm-statistics.c:1353 ../src/gpm-statistics.c:1365
    22392178msgid "Prediction accuracy"
    22402179msgstr "Точност на прогнозата"
    22412180
    22422181#. TRANSLATORS: show a device by default
    2243 #: ../src/gpm-statistics.c:1548
     2182#: ../src/gpm-statistics.c:1550
    22442183msgid "Select this device at startup"
    22452184msgstr "Избиране на това устройство при стартиране"
    22462185
    22472186#. TRANSLATORS: the icon for the CPU
    2248 #: ../src/gpm-statistics.c:1794
     2187#: ../src/gpm-statistics.c:1798
    22492188msgid "Processor"
    22502189msgstr "Процесор"
     
    24532392#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
    24542393#: ../src/gpm-upower.c:494
    2455 #| msgid "Model"
    24562394msgid "Mouse"
    24572395msgid_plural "Mice"
     
    25432481#. TRANSLATORS: battery state
    25442482#: ../src/gpm-upower.c:649
    2545 #| msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
    25462483msgid "Waiting to charge"
    25472484msgstr "Изчаква зареждане"
     
    25492486#. TRANSLATORS: battery state
    25502487#: ../src/gpm-upower.c:653
    2551 #| msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
    25522488msgid "Waiting to discharge"
    25532489msgstr "Изчаква разреждане"
     
    25622498msgid "_Help"
    25632499msgstr "Помо_щ"
    2564 
    2565 #~ msgid ""
    2566 #~ "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%"
    2567 #~ "%). This device will soon stop functioning if not charged."
    2568 #~ msgstr ""
    2569 #~ "Безжичната мишка свързана с този компютър е с много нисък заряд (%.1f %"
    2570 #~ "%). Ако не я презаредите, тя ще спре да функционира."
    2571 
    2572 #~ msgid ""
    2573 #~ "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f"
    2574 #~ "%%). This device will soon stop functioning if not charged."
    2575 #~ msgstr ""
    2576 #~ "Безжичната клавиатура свързана с този компютър е с много нисък заряд (%.1f"
    2577 #~ "%%). Ако не я презаредите, тя ще спре да функционира."
    2578 
    2579 #~ msgid "Wireless mouse"
    2580 #~ msgid_plural "Wireless mice"
    2581 #~ msgstr[0] "Безжични мишки"
    2582 #~ msgstr[1] "Безжична мишка"
    2583 
    2584 #~ msgid "Wireless keyboard"
    2585 #~ msgid_plural "Wireless keyboards"
    2586 #~ msgstr[0] "Безжична клавиатура"
    2587 #~ msgstr[1] "Безжични клавиатури"
  • gnome/gnome-2-32/gnome-settings-daemon.gnome-2-32.bg.po

    r2142 r2187  
    1313msgid ""
    1414msgstr ""
    15 "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master\n"
    16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
    17 "settings-daemon&component=general\n"
    18 "POT-Creation-Date: 2010-08-02 23:45+0000\n"
    19 "PO-Revision-Date: 2010-09-07 08:47+0300\n"
     15"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon gnome-2-32\n"
     16"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     17"POT-Creation-Date: 2010-09-27 11:43+0300\n"
     18"PO-Revision-Date: 2010-09-27 11:43+0300\n"
    2019"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
    2120"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     21"Language: bg\n"
    2222"MIME-Version: 1.0\n"
    2323"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     
    4646
    4747#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5
    48 #| msgid ""
    49 #| "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
    50 #| "the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
    5148msgid ""
    5249"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
     
    7168
    7269#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8
    73 #| msgid ""
    74 #| "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
    75 #| "no warning will be shown"
    7670msgid ""
    7771"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
     
    8276
    8377#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9
    84 #| msgid ""
    85 #| "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
    86 #| "issuing a subsequent warning"
    8778msgid ""
    8879"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
    8980"issuing a subsequent warning."
    9081msgstr ""
    91 "Процент, с който трябва да намалее свободното пространство на диска преди да "
    92 "се покаже ново предупреждение."
     82"Процент, с който трябва да намалее свободното пространство на диска, преди "
     83"да се покаже ново предупреждение."
    9384
    9485#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10
     
    9788
    9889#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
    99 #| msgid "Binding to eject an optical disk."
    10090msgid "Binding to eject an optical disc."
    10191msgstr "Клавишна комбинация за изваждане на оптичен диск."
     
    261251#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1
    262252msgid "File for default configuration for RandR"
    263 msgstr "Файл за настройките по подразбиране на RandR"
     253msgstr "Файл за стандартните настройки на RandR"
    264254
    265255#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2
     
    276266msgstr ""
    277267"Приставката за управление на RandR ще търси настройките по подразбиране в "
    278 "указания файл. Съдържанието е същото като на файла ~/.config/monitors.xml, "
     268"указания файл. Съдържанието е същото като на файла „~/.config/monitors.xml“, "
    279269"където се съхраняват потребителските настройки. Ако даден потребител няма "
    280 "такъв файл или съдържанието му не отговаря на наличните монитори, тогава ще "
    281 "се използва файлът, указан с този ключ."
     270"такъв файл или съдържанието му не отговаря на наличните монитори, ще се "
     271"използва файлът, указан с този ключ."
    282272
    283273#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:4
     
    302292"on system boot."
    303293msgstr ""
    304 "Дали да се включва вградения монитор ако преди включването на компютъра е "
     294"Дали да се включва вграденият монитор, ако преди включването на компютъра е "
    305295"бил свързан външен монитор."
    306296
    307297#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:8
    308 #| msgid ""
    309 #| "If a notification icon with display related things should be shown in the "
    310 #| "panel."
    311298msgid ""
    312299"Whether a notification icon with display-related things should be shown in "
     
    405392
    406393#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
    407 #| msgid ""
    408 #| "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 "
    409 #| "- edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
    410394msgid ""
    411395"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
     
    475459
    476460#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8
    477 #| msgid "Enable xrandr plugin"
    478461msgid "Enable XRandR plugin"
    479462msgstr "Включване на приставката „XRandR“"
     
    516499
    517500#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
    518 #| msgid "Enable xrandr plugin"
    519501msgid "Enable smartcard plugin"
    520502msgstr "Включване на приставката за чип-карти"
     
    561543
    562544#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
    563 #| msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
    564545msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
    565546msgstr ""
    566 "Задайте да е истина за да позволите  на приставката на управлява "
    567 "параметрите  на XRandR."
     547"Задайте да е истина, за да позволите на приставката да управлява "
     548"настройките  на XRandR."
    568549
    569550#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
     
    587568
    588569#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
    589 #| msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
    590570msgid ""
    591571"Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on smartcard "
     
    725705msgstr ""
    726706"Задайте „none“ (без действие), „lock_screen“ (заключване на екрана) или "
    727 "„force_logout“ (принудителен изход). Действието ще се предприема когато чип-"
    728 "картата, използвана за вход в системата се изключи."
     707"„force_logout“ (принудителен изход). Действието ще се предприема, когато чип-"
     708"картата, използвана за вход в системата, се изключи."
    729709
    730710#: ../data/desktop_gnome_peripherals_smartcard.schemas.in.h:2
     
    746726
    747727#: ../gnome-settings-daemon/main.c:58
    748 #| msgid "Exit after a time - for debugging"
    749728msgid "Exit after a time (for debugging)"
    750729msgstr "Изход след време — за изчистване на грешки"
     
    933912
    934913#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64
    935 #| msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
    936914msgid "Don't show any warnings again for this file system"
    937915msgstr ""
     
    996974
    997975#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447
    998 #| msgid "Examine..."
    999976msgid "Examine…"
    1000977msgstr "Проверка…"
     
    1011988#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:117
    1012989#, c-format
    1013 #| msgid "<i>Removing: %s</i>"
    1014990msgid "Removing: %s"
    1015991msgstr "Изтриване: %s"
     
    1021997
    1022998#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:272
    1023 #| msgid "Preparing to empty trash..."
    1024999msgid "Preparing to empty trash…"
    10251000msgstr "Подготовка за изчистване на кошчето…"
     
    10831058#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:137
    10841059#, c-format
    1085 #| msgid ""
    1086 #| "Error activating XKB configuration.\n"
    1087 #| "It can happen under various circumstances:\n"
    1088 #| "- a bug in libxklavier library\n"
    1089 #| "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
    1090 #| "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
    1091 #| "\n"
    1092 #| "X server version data:\n"
    1093 #| "%s\n"
    1094 #| "%d\n"
    1095 #| "%s\n"
    1096 #| "If you report this situation as a bug, please include:\n"
    1097 #| "- The result of <b>%s</b>\n"
    1098 #| "- The result of <b>%s</b>"
    10991060msgid ""
    11001061"Error activating XKB configuration.\n"
     
    11271088
    11281089#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:151
    1129 #| msgid ""
    1130 #| "You are using XFree 4.3.0.\n"
    1131 #| "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
    1132 #| "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
    1133 #| "software."
    11341090msgid ""
    11351091"You are using XFree 4.3.0.\n"
     
    11511107
    11521108#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:292
    1153 #| msgid "Show Current _Layout"
    11541109msgid "Show _Current Layout"
    11551110msgstr "Показване на _текущата подредба"
     
    11641119
    11651120#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3
    1166 #| msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
    11671121msgid "Would you like to load the modmap files?"
    11681122msgstr "Искате ли да се зареди файл(ове) с подредби?"
     
    12381192
    12391193#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:884
    1240 #| msgid ""
    1241 #| "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
    12421194msgid ""
    12431195"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
     
    12731225msgstr "XRandR"
    12741226
    1275 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:225
     1227#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:371
    12761228msgid "Could not switch the monitor configuration"
    12771229msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат сменени"
    12781230
    1279 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:249
     1231#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:395
    12801232msgid "Could not restore the display's configuration"
    12811233msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени"
    12821234
    1283 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:274
     1235#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:420
    12841236msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
    12851237msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени от резервно копие"
    12861238
    1287 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:295
     1239#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:441
    12881240#, c-format
    12891241msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
     
    12931245msgstr[1] "След %d секунди ще бъдат върнати старите настройки на екрана"
    12941246
    1295 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:344
     1247#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:490
    12961248msgid "Does the display look OK?"
    12971249msgstr "Наред ли е екрана?"
    12981250
    1299 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:350
     1251#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:496
    13001252msgid "_Restore Previous Configuration"
    13011253msgstr "_Възстановяване на предишните настройки"
    13021254
    1303 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:351
     1255#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:497
    13041256msgid "_Keep This Configuration"
    13051257msgstr "_Запазване на тези настройки"
    13061258
    1307 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:432
     1259#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:578
    13081260msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
    13091261msgstr "Избраните настройки на екраните не могат да бъдат приложени"
    13101262
    1311 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:970
     1263#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1142
    13121264#, c-format
    13131265msgid "Could not refresh the screen information: %s"
    13141266msgstr "Информацията за екрана не може да бъде обновена: %s"
    13151267
    1316 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:973
     1268#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1146
    13171269msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
    13181270msgstr "Опит за смяна на настройките на екрана въпреки това."
    13191271
    1320 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1703
    1321 #| msgid "<i>Rotation not supported</i>"
     1272#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1877
    13221273msgid "Rotation not supported"
    13231274msgstr "Не се поддържа завъртане"
    13241275
    1325 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1759
     1276#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1933
    13261277msgid "Could not save monitor configuration"
    13271278msgstr "Настройките на екрана не мотат да бъдат запазени"
    13281279
    1329 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1777
     1280#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1951
    13301281msgid "Normal"
    13311282msgstr "нормално"
    13321283
    1333 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1778
     1284#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1952
    13341285msgid "Left"
    13351286msgstr "наляво"
    13361287
    1337 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1779
     1288#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1953
    13381289msgid "Right"
    13391290msgstr "надясно"
    13401291
    1341 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1780
     1292#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1954
    13421293msgid "Upside Down"
    13431294msgstr "обратно"
    13441295
    1345 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1900
    1346 #| msgid "_Configure Display Settings ..."
     1296#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:2074
    13471297msgid "_Configure Display Settings…"
    13481298msgstr "_Настройване на екрана…"
    13491299
    1350 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1941
     1300#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:2115
    13511301msgid "Configure display settings"
    13521302msgstr "Настройване на екрана"
    13531303
    1354 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:2001
     1304#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:2175
    13551305msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
    13561306msgstr "Запазените настройките на екраните не можаха да бъдат приложени"
     
    14281378
    14291379#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:161
    1430 #| msgid "Slow keys"
    14311380msgid "Slot Series"
    14321381msgstr "Серия на слота"
     
    14421391
    14431392#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:173
    1444 #| msgid "Mouse"
    14451393msgid "Module"
    14461394msgstr "Модул"
     
    14731421msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
    14741422msgstr "За промяна на хардуерния часовник се изискват специални права."
    1475 
    1476 #~ msgid "Unknown"
    1477 #~ msgstr "Непозната"
    1478 
    1479 #~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
    1480 #~ msgstr "Клавиатурна подредба „%s“"
    1481 
    1482 #~ msgid "_Groups"
    1483 #~ msgstr "_Групи"
    1484 
    1485 #~ msgid "Keyboard Layout"
    1486 #~ msgstr "Подредба на клавиатурата"
    1487 
    1488 #~ msgid ""
    1489 #~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
    1490 #~ "Verify that the machine is correctly configured."
    1491 #~ msgstr ""
    1492 #~ "Компютърът не можа да бъде приспан.\n"
    1493 #~ "Проверете дали машината е настроена правилно."
  • gnome/gnome-2-32/nautilus.gnome-2-32.bg.po

    r2134 r2187  
    1212msgid ""
    1313msgstr ""
    14 "Project-Id-Version: nautilus master\n"
    15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
    16 "product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
    17 "POT-Creation-Date: 2010-08-12 12:17+0000\n"
    18 "PO-Revision-Date: 2010-09-02 14:37+0300\n"
     14"Project-Id-Version: nautilus gnome-2-32\n"
     15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     16"POT-Creation-Date: 2010-09-27 11:15+0300\n"
     17"PO-Revision-Date: 2010-09-27 11:15+0300\n"
    1918"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
    2019"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     20"Language: bg\n"
    2121"MIME-Version: 1.0\n"
    2222"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     
    496496"Списък с надписи под икона в изгледа като икони, а също и за работния плот. "
    497497"Истинският брой на показаните надписи зависи от мащаба. Възможни стойности "
    498 "са „size“ (размер), „type“ (вид), „date_modified“ (дата на промяна на "
    499 "съдържанието), „date_changed“ (дата на промяна на мета-информацията), "
    500 "„date_accessed“ (дата на последен достъп), „owner“ (собственик), "
     498"са „size“ (размер), „type“ (вид), „date_modified“ (време на промяна на "
     499"съдържанието), „date_changed“ (време на промяна на мета-информацията), "
     500"„date_accessed“ (време на последен достъп), „owner“ (собственик), "
    501501"„group“ (група), „permissions“ (права за достъп), „octal_permissions“ (права "
    502502"за достъп в осмичен вид) и „mime_type“ (вид на MIME)."
     
    507507"windows."
    508508msgstr ""
    509 "Низ, който съдържа запазените размери и разположението на навигационните "
    510 "прозорци."
     509"Низ, който съдържа запазените размери и разположението на прозорците за "
     510"навигация."
    511511
    512512#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
     
    12731273
    12741274#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
    1275 #| msgid "Open this folder in a navigation window"
    12761275msgid "The geometry string for a navigation window."
    1277 msgstr "Низът с размерите на навигационните прозорци"
     1276msgstr "Низът с размерите на прозорците за навигация."
    12781277
    12791278#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
     
    13911390#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
    13921391msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
    1393 msgstr "Дали навигационният прозорец да бъде максимизиран по подразбиране."
     1392msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран по подразбиране."
    13941393
    13951394#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
    13961395msgid "Whether the navigation window should be maximized."
    1397 msgstr "Дали навигационният прозорец да бъде максимизиран."
     1396msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран."
    13981397
    13991398#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
     
    15531552#. add the "Eject" menu item
    15541553#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1033
    1555 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215
    1556 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243
    1557 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
     1554#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
     1555#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
     1556#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
    15581557#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278
    1559 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2280
     1558#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2295
    15601559msgid "_Eject"
    15611560msgstr "Из_важдане"
     
    15651564#. add the "Unmount" menu item
    15661565#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1044
    1567 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211
    1568 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7239
    1569 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320
     1566#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
     1567#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
     1568#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
    15701569#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1269
    1571 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2273
     1570#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2288
    15721571msgid "_Unmount"
    15731572msgstr "_Демонтиране"
     
    15971596#. label, accelerator
    15981597#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
    1599 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7153
     1598#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
    16001599msgid "Select _All"
    16011600msgstr "Избиране на _всички"
     
    16201619#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
    16211620#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
    1622 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1577
     1621#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1603
    16231622msgid "Name"
    16241623msgstr "Име"
     
    16471646#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
    16481647msgid "Date Modified"
    1649 msgstr "Дата на промяна"
     1648msgstr "Време на промяна"
    16501649
    16511650#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
    16521651msgid "The date the file was modified."
    1653 msgstr "Датата, на която файлът е бил променян."
     1652msgstr "Време на последна промяна на файла."
    16541653
    16551654#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
    16561655msgid "Date Accessed"
    1657 msgstr "Дата на достъп"
     1656msgstr "Време на достъп"
    16581657
    16591658#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
    16601659msgid "The date the file was accessed."
    1661 msgstr "Датата, на която файлът е бил преглеждан."
     1660msgstr "Време на последен достъп до файла."
    16621661
    16631662#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
     
    17191718
    17201719#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
    1721 #| msgid "Trash"
    17221720msgid "Trashed On"
    1723 msgstr "Изхвърлен на"
     1721msgstr "Преместен в кошчето на"
    17241722
    17251723#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
    1726 #| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
    17271724msgid "Date when file was moved to the Trash"
    1728 msgstr "Датата, на която файлът е бил преместен в кошчето."
     1725msgstr "Времето, когато файлът е бил преместен в кошчето."
    17291726
    17301727#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
    1731 #| msgid "Open Location"
    17321728msgid "Original Location"
    17331729msgstr "Първоначално местоположение"
     
    17381734
    17391735#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
    1740 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
     1736#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:522
    17411737#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
    17421738#: ../src/nautilus-property-browser.c:1873
     
    18391835msgstr "Името на потребителската емблема не може да бъде запазено."
    18401836
    1841 # Текстът се използва и за папки и за файлове:
    1842 # „По-стара папка с име ХХХ вече съществува“
    1843 # „По-стар файл с име ХХХ...“
    1844 # Някак трябва да стане подходящо и за двата случая
    1845 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:82
    1846 #| msgid "Open Folder"
    1847 msgid "An older"
    1848 msgstr "по-отдавна"
    1849 
    1850 # Вж. бележката към „An older“
    1851 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:85
    1852 msgid "A newer"
    1853 msgstr "по-скоро"
    1854 
    1855 # Вж. бележката към „An older“
    1856 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:87
    1857 #| msgid "Others"
    1858 msgid "Another"
    1859 msgstr "по същото време"
    1860 
    1861 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:159
    1862 #, c-format
    1863 #| msgid "Search for \"%s\""
     1837#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:144
     1838#, c-format
    18641839msgid "Merge folder \"%s\"?"
    1865 msgstr "Сливане на папка „%s“?"
    1866 
    1867 # Вж. бележката към „An older“
    1868 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
    1869 #, c-format
    1870 #| msgid ""
    1871 #| "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
    1872 #| "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
    1873 #| "the files being copied."
    1874 msgid ""
    1875 "%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
     1840msgstr "Да се слее ли с папка „%s“?"
     1841
     1842#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:148
     1843msgid ""
    18761844"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
    18771845"that conflict with the files being copied."
    18781846msgstr ""
    1879 "Папка със същото име, променяна %s вече съществува в „%s“.\n"
    1880 "При сливането ще се иска потвърждение преди замяната на файлове, които вече "
    1881 "съществуват."
    1882 
    1883 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
    1884 #, c-format
    1885 #| msgid "Search for \"%s\""
     1847"При сливането ще се иска потвърждение преди замяната на всеки файл с име и "
     1848"път, които съвпадат с тези на някой от копираните файлове."
     1849
     1850#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:153
     1851#, c-format
     1852msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
     1853msgstr "Вече съществува по-стара папка с това име  в „%s“."
     1854
     1855#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:157
     1856#, c-format
     1857msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
     1858msgstr "Вече съществува по-нова папка с това име  в „%s“."
     1859
     1860#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:161
     1861#, c-format
     1862msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
     1863msgstr "Вече съществува друга папка с това име  в „%s“."
     1864
     1865#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
     1866msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
     1867msgstr "Замяната ще доведе до изтриване на съдържанието ѝ."
     1868
     1869#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:168
     1870#, c-format
    18861871msgid "Replace folder \"%s\"?"
    1887 msgstr "Замяна на папката „%s“"
    1888 
    1889 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176
    1890 #, c-format
    1891 #| msgid ""
    1892 #| "The folder already exists in \"%F\".  Replacing it will remove all files "
    1893 #| "in the folder."
    1894 msgid ""
    1895 "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
    1896 "Replacing it will remove all files in the folder."
    1897 msgstr ""
    1898 "Такава папка вече съществува в „%s“.\n"
    1899 "Замяната ще доведе до изтриване на съдържанието ѝ."
    1900 
    1901 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
    1902 #, c-format
    1903 #| msgid "Search for \"%s\""
     1872msgstr "Да се замени ли папката „%s“?"
     1873
     1874#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:170
     1875#, c-format
     1876msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
     1877msgstr "Вече съществува папка с това име  в „%s“."
     1878
     1879#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:175
     1880#, c-format
    19041881msgid "Replace file \"%s\"?"
    1905 msgstr "Презаписване на „%s“?"
     1882msgstr "Да се презапише ли файлът „%s“?"
    19061883
    19071884# Вж. бележката към „An older“
    1908 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188
    1909 #, c-format
    1910 #| msgid ""
    1911 #| "The file already exists in \"%F\".  Replacing it will overwrite its "
    1912 #| "content."
    1913 msgid ""
    1914 "%s file with the same name already exists in \"%s\".\n"
    1915 "Replacing it will overwrite its content."
    1916 msgstr ""
    1917 "Файл със същото име, променян %s вече съществува в „%s“. Ако го замените, ще "
    1918 "презапишете съдържанието му с това на копирания файл."
     1885#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
     1886msgid "Replacing it will overwrite its content."
     1887msgstr "Замяната ще презапише съдържанието."
     1888
     1889# Вж. бележката към „An older“
     1890#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:181
     1891#, c-format
     1892msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
     1893msgstr "Вече съществува по-стар файл с това име  в „%s“."
     1894
     1895# Вж. бележката към „An older“
     1896#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:185
     1897#, c-format
     1898msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
     1899msgstr "Вече съществува по-нов файл с това име  в „%s“."
     1900
     1901# Вж. бележката към „An older“
     1902#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:189
     1903#, c-format
     1904msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
     1905msgstr "Вече съществува друг файл с това име  в „%s“."
    19191906
    19201907# Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило
    1921 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
     1908#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
    19221909msgid "Original file"
    19231910msgstr "Съществуващ файл"
    19241911
    1925 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
    1926 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
     1912#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
     1913#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
    19271914#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3311
    19281915msgid "Size:"
    19291916msgstr "Размер:"
    19301917
    1931 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
    1932 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
     1918#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
     1919#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
    19331920#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3293
    19341921msgid "Type:"
    19351922msgstr "Вид:"
    19361923
    1937 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
    1938 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
    1939 #| msgid "Date Modified"
     1924#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:262
     1925#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293
    19401926msgid "Last modified:"
    1941 msgstr "Дата на промяна:"
    1942 
    1943 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
    1944 #| msgid "_Replace"
     1927msgstr "Време на промяна:"
     1928
     1929#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
    19451930msgid "Replace with"
    19461931msgstr "Замяна с"
    19471932
    1948 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
    1949 #| msgid "_Merge"
     1933#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:315
    19501934msgid "Merge"
    19511935msgstr "Сливане"
    19521936
    19531937#. Setup the expander for the rename action
    1954 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
    1955 #| msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
     1938#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:508
    19561939msgid "_Select a new name for the destination"
    19571940msgstr "Изберете _ново име за назначението"
    19581941
    19591942#. Setup the checkbox to apply the action to all files
    1960 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
    1961 #| msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
     1943#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:534
    19621944msgid "Apply this action to all files"
    19631945msgstr "Прилагане на действието към всички файлове"
    19641946
    1965 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
     1947#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:545
    19661948#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
    19671949msgid "_Skip"
    19681950msgstr "_Пропускане"
    19691951
    1970 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
    1971 #| msgid "Rename"
     1952#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:550
    19721953msgid "Re_name"
    19731954msgstr "Пре_именуване"
    19741955
    1975 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
    1976 #| msgid "_Replace"
     1956#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:556
    19771957msgid "Replace"
    19781958msgstr "Замяна"
    19791959
    1980 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626
     1960#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
    19811961msgid "File conflict"
    19821962msgstr "Конфликт на файлове"
     
    20502030#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
    20512031#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365
    2052 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10335
     2032#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10336
    20532033#, c-format
    20542034msgid "Link to %s"
     
    22102190
    22112191#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
    2212 #| msgid "Empty all of the items from the trash?"
    22132192msgid "Empty all items from Trash?"
    2214 msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето?"
     2193msgstr "Да се изтрият ли всички обекти от кошчето?"
    22152194
    22162195#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
    2217 #| msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
    22182196msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
    22192197msgstr "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити."
     
    22222200#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
    22232201#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
    2224 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2317 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
     2202#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2332 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
    22252203msgid "Empty _Trash"
    22262204msgstr "Изчистване на _кошчето"
     
    23022280#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
    23032281msgid "Could not remove the folder %B."
    2304 msgstr "Папката „%B“ не може да бъде премахната."
     2282msgstr "Папката „%B“ не може да бъде изтрита."
    23052283
    23062284#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
     
    23212299#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
    23222300msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
    2323 msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето, искате ли да го изтриете?"
     2301msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете?"
    23242302
    23252303#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
     
    25712549#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3549
    25722550msgid "Could not remove the source folder."
    2573 msgstr "Изходната папка не може да бъде премахната."
     2551msgstr "Изходната папка не може да бъде изтрита."
    25742552
    25752553#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
     
    25832561#, c-format
    25842562msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
    2585 msgstr ""
    2586 "Файловете не могат да бъдат премахнати от вече съществуващата папка „%F“."
     2563msgstr "Файловете не могат да бъдат изтрити от вече съществуващата папка „%F“."
    25872564
    25882565#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3676
    25892566#, c-format
    25902567msgid "Could not remove the already existing file %F."
    2591 msgstr "Съществуващият файл „%F“ не може да бъде премахнат."
     2568msgstr "Съществуващият файл „%F“ не може да бъде изтрит."
    25922569
    25932570#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
     
    29412918
    29422919#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5858
    2943 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289
     2920#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2290
    29442921#, c-format
    29452922msgid "%'u item"
     
    31603137#. * of navigation windows and in the preferences dialog
    31613138#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
    3162 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1631
    3163 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3154
     3139#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1658
     3140#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3147
    31643141#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
    31653142msgid "List View"
     
    31883165#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
    31893166msgid "By Modification Date"
    3190 msgstr "по дата на промяна"
     3167msgstr "по време на промяна"
    31913168
    31923169#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
     
    32643241#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:931
    32653242msgid "Switch to Manual Layout?"
    3266 msgstr "Превключване към ръчна подредба?"
     3243msgstr "Да се премине ли към ръчна подредба?"
    32673244
    32683245#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697
     
    32893266#. label, accelerator
    32903267#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717
    3291 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181
    3292 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
    3293 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8404
    3294 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8729
     3268#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182
     3269#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
     3270#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8405
     3271#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8730
    32953272#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242
    32963273msgid "Mo_ve to Trash"
     
    34043381#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1893
    34053382#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2167
    3406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6198
     3383#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199
    34073384msgid "Unable to mount location"
    34083385msgstr "Неуспех при монтирането на местоположение"
    34093386
    34103387#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2246
    3411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6372
     3388#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373
    34123389msgid "Unable to start location"
    34133390msgstr "Неуспех при стартирането на местоположение"
     
    35193496#. label, accelerator
    35203497#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:895
    3521 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097
    3522 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8598
     3498#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
     3499#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8599
    35233500#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163
    3524 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2222
     3501#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237
    35253502msgid "_Open"
    35263503msgstr "_Отваряне"
     
    35803557#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
    35813558msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
    3582 msgstr "Отварянето е неуспешно, искате ли да изберете друга програма?"
     3559msgstr "Отварянето е неуспешно. Искате ли да изберете друга програма?"
    35833560
    35843561#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
     
    35943571#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
    35953572msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
    3596 msgstr "Отварянето е неуспешно, искате ли да изберете друго действие?"
     3573msgstr "Отварянето е неуспешно. Искате ли да изберете друго действие?"
    35973574
    35983575#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
     
    36073584
    36083585#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
    3609 #| msgid ""
    3610 #| "No other applications are available to view this file.  If you copy this "
    3611 #| "file onto your computer, you may be able to open it."
    36123586msgid ""
    36133587"No other applications are available to view this file. If you copy this file "
     
    36183592
    36193593#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
    3620 #| msgid ""
    3621 #| "No other actions are available to view this file.  If you copy this file "
    3622 #| "onto your computer, you may be able to open it."
    36233594msgid ""
    36243595"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto "
     
    37603731msgstr "Управление на файлове"
    37613732
    3762 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:639
     3733#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:640
    37633734msgid "Background"
    37643735msgstr "Фон"
     
    37663737#. name, stock id
    37673738#. label, accelerator
    3768 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:712
    3769 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7129
    3770 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8798
     3739#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:713
     3740#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
     3741#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8799
    37713742msgid "E_mpty Trash"
    37723743msgstr "Из_чистване на кошчето"
     
    37753746#. name, stock id
    37763747#. label, accelerator
    3777 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724
    3778 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093
     3748#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:725
     3749#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
    37793750msgid "Create L_auncher..."
    37803751msgstr "Създаване на ст_артер…"
    37813752
    37823753#. tooltip
    3783 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726
    3784 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
     3754#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:727
     3755#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095
    37853756msgid "Create a new launcher"
    37863757msgstr "Създаване на нов стартер"
    37873758
    37883759#. label, accelerator
    3789 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731
     3760#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:732
    37903761msgid "Change Desktop _Background"
    37913762msgstr "Промяна на _фона"
    37923763
    37933764#. tooltip
    3794 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733
     3765#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:734
    37953766msgid ""
    37963767"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
     
    38003771
    38013772#. label, accelerator
    3802 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738
     3773#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:739
    38033774msgid "Empty Trash"
    38043775msgstr "Изчистване на кошчето"
    38053776
    38063777#. tooltip
    3807 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:740
    3808 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
     3778#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:741
     3779#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131
    38093780#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
    38103781msgid "Delete all items in the Trash"
    38113782msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето"
    38123783
    3813 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:837
     3784#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:838
    38143785msgid "The desktop view encountered an error."
    38153786msgstr "Получи се грешка в изгледа като работен плот."
    38163787
    3817 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:838
     3788#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:839
    38183789msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
    38193790msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като работен плот."
     
    38493820
    38503821#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194
    3851 #| msgid "Emblems:"
    38523822msgid "Examples: "
    38533823msgstr "Примери:"
     
    38703840msgstr "Изберете папка, в която да запазите търсенето"
    38713841
    3872 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206
    3873 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2243
     3842#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2207
     3843#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2244
    38743844#, c-format
    38753845msgid "\"%s\" selected"
    38763846msgstr "„%s“ — избран(а)"
    38773847
    3878 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2208
     3848#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209
    38793849#, c-format
    38803850msgid "%'d folder selected"
     
    38833853msgstr[1] "%'d избрани папки"
    38843854
    3885 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2218
     3855#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2219
    38863856#, c-format
    38873857msgid " (containing %'d item)"
     
    38913861
    38923862#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
    3893 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2229
     3863#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2230
    38943864#, c-format
    38953865msgid " (containing a total of %'d item)"
     
    38983868msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)"
    38993869
    3900 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2246
     3870#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2247
    39013871#, c-format
    39023872msgid "%'d item selected"
     
    39063876
    39073877#. Folders selected also, use "other" terminology
    3908 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2253
     3878#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2254
    39093879#, c-format
    39103880msgid "%'d other item selected"
     
    39183888#. * the message in parentheses the size of those items.
    39193889#.
    3920 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
     3890#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2269
    39213891#, c-format
    39223892msgid "%s (%s)"
    39233893msgstr "%s (%s)"
    39243894
    3925 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2281
    3926 #, c-format
    3927 #| msgid "Free space:"
     3895#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2282
     3896#, c-format
    39283897msgid "Free space: %s"
    39293898msgstr "Свободно пространство: %s"
    39303899
    3931 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2292
     3900#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2293
    39323901#, c-format
    39333902msgid "%s, Free space: %s"
     
    39393908#. * be shown.
    39403909#.
    3941 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2307
    3942 #, c-format
    3943 #| msgid "%s%s, %s"
     3910#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2308
     3911#, c-format
    39443912msgid "%s, %s"
    39453913msgstr "%s, %s"
     
    39573925#. * total size of those items.
    39583926#.
    3959 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2326
    3960 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2340
     3927#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327
     3928#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2341
    39613929#, c-format
    39623930msgid "%s%s, %s"
     
    39713939#. * the free space is written.
    39723940#.
    3973 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353
    3974 #, c-format
    3975 #| msgid "%s%s, %s"
     3941#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2354
     3942#, c-format
    39763943msgid "%s%s, %s, %s"
    39773944msgstr "%s%s, %s, %s"
     
    39813948#. * no more than the constant limit are displayed.
    39823949#.
    3983 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2439
     3950#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2440
    39843951#, c-format
    39853952msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
     
    39873954"Папката „%s“ съдържа повече файлове, отколкото Nautilus може да покаже."
    39883955
    3989 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2445
     3956#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2446
    39903957msgid "Some files will not be displayed."
    39913958msgstr "Някои файлове няма да бъдат показани."
    39923959
    3993 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4417
     3960#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4418
    39943961#: ../src/nautilus-information-panel.c:833
    39953962#, c-format
    3996 #| msgid "Open with %s"
    39973963msgid "Open With %s"
    39983964msgstr "Отваряне с %s"
    39993965
    4000 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4419
     3966#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4420
    40013967#, c-format
    40023968msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
     
    40053971msgstr[1] "Използвайте „%s“ за отваряне на избраните елементи"
    40063972
    4007 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5259
     3973#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5260
    40083974#, c-format
    40093975msgid "Run \"%s\" on any selected items"
    40103976msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран елемент"
    40113977
    4012 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5510
     3978#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5511
    40133979#, c-format
    40143980msgid "Create Document from template \"%s\""
    40153981msgstr "Създаване на документ от шаблона „%s“"
    40163982
    4017 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
     3983#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
    40183984msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
    40193985msgstr ""
    40203986"Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“."
    40213987
    4022 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5762
     3988#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
    40233989msgid ""
    40243990"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
     
    40283994"вход."
    40293995
    4030 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
     3996#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
    40313997msgid ""
    40323998"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
     
    40874053"прозореца"
    40884054
    4089 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5832
     4055#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5833
    40904056#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921
    40914057#, c-format
     
    40934059msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове"
    40944060
    4095 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5836
     4061#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5837
    40964062#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:925
    40974063#, c-format
     
    40994065msgstr "„%s“ ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на файлове"
    41004066
    4101 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5843
     4067#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5844
    41024068#, c-format
    41034069msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
     
    41114077"на файлове"
    41124078
    4113 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5850
     4079#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5851
    41144080#, c-format
    41154081msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
     
    41234089"файлове"
    41244090
    4125 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6030
     4091#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6031
    41264092#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:964
    41274093msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
    41284094msgstr "В буфера за обмен няма нищо за поставяне."
    41294095
    4130 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6219
     4096#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
    41314097msgid "Unable to unmount location"
    41324098msgstr "Неуспех при демонтирането на местоположение"
    41334099
    4134 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
     4100#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
    41354101msgid "Unable to eject location"
    41364102msgstr "Неуспех при изваждането на местоположение"
    41374103
    4138 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6255
     4104#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256
    41394105msgid "Unable to stop drive"
    41404106msgstr "Неуспех при спирането на устройство"
    41414107
    4142 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810
     4108#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811
    41434109#, c-format
    41444110msgid "Connect to Server %s"
    41454111msgstr "Свързване със сървър %s"
    41464112
    4147 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815
    4148 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8017
    4149 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8109
    4150 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219
     4113#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6816
     4114#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8018
     4115#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8110
     4116#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220
    41514117msgid "_Connect"
    41524118msgstr "_Свързване"
    41534119
    4154 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6829
     4120#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6830
    41554121msgid "Link _name:"
    41564122msgstr "_Име на връзката:"
    41574123
    41584124#. name, stock id, label
    4159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071
     4125#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
    41604126msgid "Create _Document"
    41614127msgstr "Създаване на до_кумент"
    41624128
    41634129#. name, stock id, label
    4164 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
     4130#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
    41654131msgid "Open Wit_h"
    41664132msgstr "Отваряне _с"
    41674133
    4168 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
     4134#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
    41694135msgid "Choose a program with which to open the selected item"
    41704136msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект"
     
    41724138#. name, stock id
    41734139#. label, accelerator
    4174 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7075
    4175 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345
     4140#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076
     4141#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346
    41764142msgid "_Properties"
    41774143msgstr "_Свойства"
    41784144
    41794145#. tooltip
    4180 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076
    4181 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8785
     4146#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077
     4147#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8786
    41824148msgid "View or modify the properties of each selected item"
    41834149msgstr "Преглед или промяна на свойствата на всеки избран обект"
     
    41864152#. label, accelerator
    41874153#. add the "create folder" menu item
    4188 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7083
     4154#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
    41894155#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194
    41904156msgid "Create _Folder"
     
    41924158
    41934159#. tooltip
    4194 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
     4160#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
    41954161msgid "Create a new empty folder inside this folder"
    41964162msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка"
    41974163
    41984164#. name, stock id, label
    4199 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7086
     4165#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087
    42004166msgid "No templates installed"
    42014167msgstr "Не са инсталирани шаблони"
     
    42044170#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
    42054171#. label, accelerator
    4206 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089
     4172#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090
    42074173msgid "_Empty File"
    42084174msgstr "_Празен файл"
    42094175
    42104176#. tooltip
    4211 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090
     4177#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
    42124178msgid "Create a new empty file inside this folder"
    42134179msgstr "Създаване на нов празен файл в тази папка"
    42144180
    42154181#. tooltip
    4216 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
     4182#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
    42174183msgid "Open the selected item in this window"
    42184184msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец"
     
    42234189#. name, stock id
    42244190#. label, accelerator
    4225 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7105
    4226 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277
     4191#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
     4192#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278
    42274193msgid "Open in Navigation Window"
    42284194msgstr "Отваряне на навигационен прозорец"
    42294195
    42304196#. tooltip
    4231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
     4197#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
    42324198msgid "Open each selected item in a navigation window"
    42334199msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец"
     
    42364202#. label, accelerator
    42374203#. add the "open in new tab" menu item
    4238 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7109
    4239 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281
    4240 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349
    4241 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8675
     4204#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110
     4205#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282
     4206#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8350
     4207#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8676
    42424208#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
    4243 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2230
     4209#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2245
    42444210msgid "Open in New _Tab"
    42454211msgstr "_Отваряне в нов подпрозорец"
    42464212
    42474213#. tooltip
    4248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110
     4214#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
    42494215msgid "Open each selected item in a new tab"
    42504216msgstr "Отваряне на всеки избран обект в подпрозорец за папка"
     
    42524218#. name, stock id
    42534219#. label, accelerator
    4254 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113
    4255 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286
     4220#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
     4221#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
    42564222msgid "Open in _Folder Window"
    42574223msgstr "Отваряне в _прозорец за папка"
    42584224
    42594225#. tooltip
    4260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
     4226#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115
    42614227msgid "Open each selected item in a folder window"
    42624228msgstr "Отваряне на всеки избран обект в прозорец за папка"
     
    42644230#. name, stock id
    42654231#. label, accelerator
    4266 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
     4232#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
    42674233msgid "Other _Application..."
    42684234msgstr "_Друга програма…"
    42694235
    42704236#. tooltip
    4271 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
    4272 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
     4237#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
     4238#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123
    42734239msgid "Choose another application with which to open the selected item"
    42744240msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект"
     
    42764242#. name, stock id
    42774243#. label, accelerator
    4278 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121
    4279 #| msgid "Open with Other _Application..."
     4244#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
    42804245msgid "Open With Other _Application..."
    42814246msgstr "Отваряне с _друга програма…"
     
    42834248#. name, stock id
    42844249#. label, accelerator
    4285 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125
     4250#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
    42864251msgid "_Open Scripts Folder"
    42874252msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете"
    42884253
    42894254#. tooltip
    4290 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
     4255#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127
    42914256msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
    42924257msgstr ""
     
    42964261#. label, accelerator
    42974262#. tooltip
    4298 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
     4263#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135
    42994264msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
    43004265msgstr ""
     
    43054270#. label, accelerator
    43064271#. tooltip
    4307 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138
     4272#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139
    43084273msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
    43094274msgstr ""
     
    43144279#. label, accelerator
    43154280#. tooltip
    4316 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142
     4281#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143
    43174282msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
    43184283msgstr ""
     
    43244289#. name, stock id
    43254290#. label, accelerator
    4326 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7147
    4327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299
     4291#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
     4292#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
    43284293#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1226
    43294294msgid "_Paste Into Folder"
     
    43314296
    43324297#. tooltip
    4333 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
     4298#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149
    43344299msgid ""
    43354300"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
     
    43404305
    43414306#. name, stock id, label
    4342 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7150
    4343 #| msgid "Copy to"
     4307#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151
    43444308msgid "Cop_y to"
    43454309msgstr "Ко_пиране в"
    43464310
    43474311#. name, stock id, label
    4348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151
    4349 #| msgid "Move to"
     4312#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152
    43504313msgid "M_ove to"
    43514314msgstr "Пре_местване в"
    43524315
    43534316#. tooltip
    4354 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
     4317#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155
    43554318msgid "Select all items in this window"
    43564319msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец"
     
    43584321#. name, stock id
    43594322#. label, accelerator
    4360 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157
     4323#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
    43614324msgid "Select I_tems Matching..."
    43624325msgstr "Избор на обекти по _шаблон…"
    43634326
    43644327#. tooltip
    4365 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
     4328#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
    43664329msgid "Select items in this window matching a given pattern"
    43674330msgstr "Избиране на обекти в този прозорец напасващи на даден шаблон"
     
    43694332#. name, stock id
    43704333#. label, accelerator
    4371 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161
     4334#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
    43724335msgid "_Invert Selection"
    43734336msgstr "_Обръщане на избора"
    43744337
    43754338#. tooltip
    4376 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
     4339#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
    43774340msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
    43784341msgstr "Избор само на обектите, които в момента не са избрани"
     
    43804343#. name, stock id
    43814344#. label, accelerator
    4382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165
     4345#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166
    43834346msgid "D_uplicate"
    43844347msgstr "Д_ублиране"
    43854348
    43864349#. tooltip
    4387 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166
     4350#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
    43884351msgid "Duplicate each selected item"
    43894352msgstr "Дублиране на всеки избран обект"
     
    43914354#. name, stock id
    43924355#. label, accelerator
    4393 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169
    4394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8769
     4356#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170
     4357#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8770
    43954358msgid "Ma_ke Link"
    43964359msgid_plural "Ma_ke Links"
     
    43994362
    44004363#. tooltip
    4401 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170
     4364#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
    44024365msgid "Create a symbolic link for each selected item"
    44034366msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект"
     
    44054368#. name, stock id
    44064369#. label, accelerator
    4407 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
     4370#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
    44084371msgid "_Rename..."
    44094372msgstr "Пре_именуване…"
    44104373
    44114374#. tooltip
    4412 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
     4375#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
    44134376msgid "Rename selected item"
    44144377msgstr "Преименуване на избрания обект"
    44154378
    44164379#. tooltip
    4417 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182
    4418 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8730
     4380#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183
     4381#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8731
    44194382msgid "Move each selected item to the Trash"
    44204383msgstr "Преместване на всеки избран елемент в кошчето"
     
    44224385#. name, stock id
    44234386#. label, accelerator
    4424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
    4425 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308
    4426 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8750
     4387#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
     4388#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
     4389#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8751
    44274390#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
    44284391msgid "_Delete"
     
    44304393
    44314394#. tooltip
    4432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
     4395#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187
    44334396msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
    44344397msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без преместване в кошчето"
     
    44364399#. name, stock id
    44374400#. label, accelerator
    4438 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189
    4439 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312
     4401#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190
     4402#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
    44404403msgid "_Restore"
    44414404msgstr "_Изваждане"
     
    44494412#. name, stock id
    44504413#. label, accelerator
    4451 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199
     4414#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
    44524415msgid "Reset View to _Defaults"
    44534416msgstr "С_тандартен изглед"
    44544417
    44554418#. tooltip
    4456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
     4419#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201
    44574420msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
    44584421msgstr ""
     
    44624425#. name, stock id
    44634426#. label, accelerator
    4464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
     4427#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
    44654428msgid "Connect To This Server"
    44664429msgstr "Свързване с този сървър"
    44674430
    44684431#. tooltip
    4469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
     4432#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205
    44704433msgid "Make a permanent connection to this server"
    44714434msgstr "Създаване на постоянна връзка към този сървър"
     
    44734436#. name, stock id
    44744437#. label, accelerator
    4475 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207
    4476 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7235
    4477 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316
    4478 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2266
     4438#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
     4439#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
     4440#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
     4441#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2281
    44794442msgid "_Mount"
    44804443msgstr "_Монтиране"
    44814444
    44824445#. tooltip
    4483 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
     4446#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209
    44844447msgid "Mount the selected volume"
    44854448msgstr "Монтиране на избраната файлова система"
    44864449
    44874450#. tooltip
    4488 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
     4451#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213
    44894452msgid "Unmount the selected volume"
    44904453msgstr "Демонтиране на избраната файлова система"
    44914454
    44924455#. tooltip
    4493 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
     4456#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217
    44944457msgid "Eject the selected volume"
    44954458msgstr "Изваждане на избраната файлова система"
     
    44974460#. name, stock id
    44984461#. label, accelerator
    4499 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
    4500 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7247
    4501 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328
    4502 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294
     4462#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
     4463#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
     4464#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
     4465#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2309
    45034466msgid "_Format"
    45044467msgstr "_Форматиране"
    45054468
    45064469#. tooltip
    4507 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
     4470#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221
    45084471msgid "Format the selected volume"
    45094472msgstr "Форматиране на избраната файлова система"
     
    45124475#. label, accelerator
    45134476#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
    4514 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223
    4515 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251
    4516 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7332
    4517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8009
    4518 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8013
    4519 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8101
    4520 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8105
    4521 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8211
    4522 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8215
    4523 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2301
     4477#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224
     4478#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252
     4479#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
     4480#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010
     4481#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014
     4482#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8102
     4483#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8106
     4484#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
     4485#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
     4486#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1459 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2316
    45244487msgid "_Start"
    45254488msgstr "_Стартиране"
    45264489
    45274490#. tooltip
    4528 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224
     4491#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225
    45294492msgid "Start the selected volume"
    45304493msgstr "Стартиране на избраната файлова система"
     
    45324495#. name, stock id
    45334496#. label, accelerator
    4534 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227
    4535 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7255
    4536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7336
    4537 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8038
    4538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8130
    4539 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8240
    4540 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1445 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2308
     4497#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
     4498#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
     4499#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
     4500#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8039
     4501#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8131
     4502#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241
     4503#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1460 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2323
    45414504#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
    45424505msgid "_Stop"
     
    45444507
    45454508#. tooltip
    4546 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
    4547 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241
     4509#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229
     4510#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8242
    45484511msgid "Stop the selected volume"
    45494512msgstr "Спиране на избраната файлова система"
     
    45514514#. name, stock id
    45524515#. label, accelerator
    4553 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231
    4554 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
    4555 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7340
    4556 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2287
    4557 msgid "_Detect Media"
    4558 msgstr "_Засичане на носител"
    4559 
    4560 #. tooltip
    45614516#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
    45624517#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
    45634518#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341
     4519#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2302
     4520msgid "_Detect Media"
     4521msgstr "_Засичане на носител"
     4522
     4523#. tooltip
     4524#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233
     4525#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261
     4526#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342
    45644527msgid "Detect media in the selected drive"
    45654528msgstr "Засичане на носител в избраното устройство"
    45664529
    45674530#. tooltip
    4568 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
     4531#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
    45694532msgid "Mount the volume associated with the open folder"
    45704533msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
    45714534
    45724535#. tooltip
    4573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
     4536#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
    45744537msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
    45754538msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
    45764539
    45774540#. tooltip
    4578 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
     4541#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245
    45794542msgid "Eject the volume associated with the open folder"
    45804543msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на отворената папка"
    45814544
    45824545#. tooltip
    4583 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
     4546#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249
    45844547msgid "Format the volume associated with the open folder"
    45854548msgstr "Форматиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
    45864549
    45874550#. tooltip
    4588 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252
     4551#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253
    45894552msgid "Start the volume associated with the open folder"
    45904553msgstr "Стартиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
    45914554
    45924555#. tooltip
    4593 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
     4556#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257
    45944557msgid "Stop the volume associated with the open folder"
    45954558msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
     
    45974560#. name, stock id
    45984561#. label, accelerator
    4599 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
     4562#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
    46004563msgid "Open File and Close window"
    46014564msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец"
     
    46034566#. name, stock id
    46044567#. label, accelerator
    4605 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267
     4568#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
    46064569msgid "Sa_ve Search"
    46074570msgstr "За_пазване на търсенето"
    46084571
    46094572#. tooltip
    4610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
     4573#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269
    46114574msgid "Save the edited search"
    46124575msgstr "Запазване на редактираното търсене"
     
    46144577#. name, stock id
    46154578#. label, accelerator
    4616 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
     4579#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
    46174580msgid "Sa_ve Search As..."
    46184581msgstr "Запазване на търсенето _като…"
    46194582
    46204583#. tooltip
    4621 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
     4584#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273
    46224585msgid "Save the current search as a file"
    46234586msgstr "Запазване на текущото търсене във файл"
    46244587
    46254588#. tooltip
    4626 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278
     4589#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
    46274590msgid "Open this folder in a navigation window"
    46284591msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец"
    46294592
    46304593#. tooltip
    4631 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282
     4594#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283
    46324595msgid "Open this folder in a new tab"
    46334596msgstr "Отваряне на тази папка в подпрозорец за папка"
    46344597
    46354598#. tooltip
    4636 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
     4599#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
    46374600msgid "Open this folder in a folder window"
    46384601msgstr "Отваряне на тази папка в прозорец за папка"
     
    46414604#. label, accelerator
    46424605#. tooltip
    4643 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
     4606#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293
    46444607msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
    46454608msgstr ""
     
    46494612#. label, accelerator
    46504613#. tooltip
    4651 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
     4614#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
    46524615msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
    46534616msgstr ""
     
    46554618
    46564619#. tooltip
    4657 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
     4620#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
    46584621msgid ""
    46594622"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
     
    46644627
    46654628#. tooltip
    4666 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
     4629#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
    46674630msgid "Move this folder to the Trash"
    46684631msgstr "Преместване на тази папка в кошчето"
    46694632
    46704633#. tooltip
    4671 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
     4634#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
    46724635msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
    46734636msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в кошчето"
    46744637
    46754638#. tooltip
    4676 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
     4639#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318
    46774640msgid "Mount the volume associated with this folder"
    46784641msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на тази папка"
    46794642
    46804643#. tooltip
    4681 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
     4644#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322
    46824645msgid "Unmount the volume associated with this folder"
    46834646msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на тази папка"
    46844647
    46854648#. tooltip
    4686 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
     4649#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326
    46874650msgid "Eject the volume associated with this folder"
    46884651msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на тази папка"
    46894652
    46904653#. tooltip
    4691 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
     4654#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330
    46924655msgid "Format the volume associated with this folder"
    46934656msgstr "Форматиране на файловата система, отговаряща на тази папка"
    46944657
    46954658#. tooltip
    4696 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
     4659#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334
    46974660msgid "Start the volume associated with this folder"
    46984661msgstr "Включването на файловата система, отговаряща на тази папка"
    46994662
    47004663#. tooltip
    4701 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
     4664#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338
    47024665msgid "Stop the volume associated with this folder"
    47034666msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на тази папка"
    47044667
    47054668#. tooltip
    4706 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346
     4669#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347
    47074670msgid "View or modify the properties of this folder"
    47084671msgstr "Преглед или промяна на свойствата на тази папка"
    47094672
    47104673#. name, stock id, label
    4711 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7349
    4712 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7352
     4674#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350
     4675#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353
    47134676msgid "_Other pane"
    47144677msgstr "_Друг панел…"
    47154678
    4716 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350
     4679#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351
    47174680msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
    47184681msgstr "Копиране на избраното в другия панел в прозореца"
    47194682
    4720 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353
     4683#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354
    47214684msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
    47224685msgstr "Преместване на избраното в другия панел в прозореца"
     
    47254688#. name, stock id
    47264689#. label, accelerator
    4727 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7356
    4728 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7360
     4690#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357
     4691#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361
    47294692#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
    47304693msgid "_Home Folder"
    47314694msgstr "_Домашна папка"
    47324695
    4733 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357
     4696#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358
    47344697msgid "Copy the current selection to the home folder"
    47354698msgstr "Копиране на избраното в домашната папка"
    47364699
    4737 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361
     4700#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362
    47384701msgid "Move the current selection to the home folder"
    47394702msgstr "Преместване на избраното в домашната папка"
    47404703
    47414704#. name, stock id, label
    4742 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7364
    4743 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7368
     4705#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365
     4706#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369
    47444707msgid "_Desktop"
    47454708msgstr "Работен _плот"
    47464709
    4747 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365
     4710#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366
    47484711msgid "Copy the current selection to the desktop"
    47494712msgstr "Копиране на избраното в работния плот"
    47504713
    4751 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369
     4714#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370
    47524715msgid "Move the current selection to the desktop"
    47534716msgstr "Преместване на избраното в работния плот"
    47544717
    47554718#. Translators: %s is a directory
    4756 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449
     4719#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450
    47574720#, c-format
    47584721msgid "Run or manage scripts from %s"
     
    47604723
    47614724#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
    4762 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7451
     4725#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452
    47634726msgid "_Scripts"
    47644727msgstr "_Скриптове"
    47654728
    4766 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7857
     4729#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7858
    47674730#, c-format
    47684731msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
    47694732msgstr "Изваждане на отворената папка от кошчето в „%s“"
    47704733
    4771 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7860
     4734#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861
    47724735#, c-format
    47734736msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
     
    47764739msgstr[1] "Изваждане на избраните папки от кошчето в „%s“"
    47774740
    4778 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7864
     4741#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7865
    47794742#, c-format
    47804743msgid "Move the selected folder out of the trash"
     
    47834746msgstr[1] "Изваждане на избраните папки от кошчето"
    47844747
    4785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7870
     4748#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7871
    47864749#, c-format
    47874750msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
     
    47904753msgstr[1] "Изваждане на избраните файлове от кошчето в „%s“"
    47914754
    4792 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7874
     4755#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7875
    47934756#, c-format
    47944757msgid "Move the selected file out of the trash"
     
    47974760msgstr[1] "Изваждане на избраните файлове от кошчето"
    47984761
    4799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7880
     4762#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7881
    48004763#, c-format
    48014764msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
     
    48044767msgstr[1] "Изваждане на избраните обекти от кошчето в „%s“"
    48054768
    4806 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7884
     4769#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7885
    48074770#, c-format
    48084771msgid "Move the selected item out of the trash"
     
    48114774msgstr[1] "Изваждане на избраните обекти от кошчето"
    48124775
    4813 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010
    4814 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014
    4815 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
    4816 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
     4776#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
     4777#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015
     4778#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
     4779#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
    48174780msgid "Start the selected drive"
    48184781msgstr "Стартиране на избраното устройство"
    48194782
    4820 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8018
    4821 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220
     4783#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8019
     4784#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
    48224785msgid "Connect to the selected drive"
    48234786msgstr "Свързване към избраното устройство"
    48244787
    4825 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8021
    4826 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8113
    4827 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223
     4788#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8022
     4789#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8114
     4790#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224
    48284791msgid "_Start Multi-disk Drive"
    48294792msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство"
    48304793
    4831 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8022
    4832 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224
     4794#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023
     4795#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8225
    48334796msgid "Start the selected multi-disk drive"
    48344797msgstr "Стартиране на избраното многодисково устройство"
    48354798
    4836 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8025
     4799#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8026
    48374800msgid "U_nlock Drive"
    48384801msgstr "_Отключване на устройството"
    48394802
    4840 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8026
    4841 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228
     4803#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8027
     4804#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8229
    48424805msgid "Unlock the selected drive"
    48434806msgstr "Отключване на избраното устройство"
    48444807
    4845 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8039
     4808#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8040
    48464809msgid "Stop the selected drive"
    48474810msgstr "Спиране на избраното устройство"
    48484811
    4849 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8042
    4850 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8134
    4851 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8244
    4852 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1451
     4812#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8043
     4813#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8135
     4814#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245
     4815#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1466
    48534816msgid "_Safely Remove Drive"
    48544817msgstr "_Безопасно махане на устройство"
    48554818
    4856 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8043
    4857 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245
     4819#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8044
     4820#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8246
    48584821msgid "Safely remove the selected drive"
    48594822msgstr "Безопасно махане на избраното устройство"
    48604823
    4861 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8046
    4862 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8138
    4863 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248
     4824#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8047
     4825#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8139
     4826#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249
    48644827msgid "_Disconnect"
    48654828msgstr "_Изключване"
    48664829
    4867 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8047
    4868 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249
     4830#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8048
     4831#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8250
    48694832msgid "Disconnect the selected drive"
    48704833msgstr "Изключване на избраното устройство"
    48714834
    4872 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8050
    4873 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8142
    4874 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252
     4835#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8051
     4836#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143
     4837#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253
    48754838msgid "_Stop Multi-disk Drive"
    48764839msgstr "_Спиране на многодисково устройство"
    48774840
    4878 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8051
    4879 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253
     4841#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8052
     4842#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8254
    48804843msgid "Stop the selected multi-disk drive"
    48814844msgstr "Спиране на избраното многодисково устройство"
    48824845
    4883 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8054
    4884 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8146
    4885 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256
    4886 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1464
     4846#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8055
     4847#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147
     4848#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257
     4849#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1479
    48874850msgid "_Lock Drive"
    48884851msgstr "_Заключване на устройство"
    48894852
    4890 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8055
    4891 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257
     4853#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8056
     4854#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8258
    48924855msgid "Lock the selected drive"
    48934856msgstr "Заключване на избраното устройство"
    48944857
    4895 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8102
    4896 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8106
     4858#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103
     4859#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107
    48974860msgid "Start the drive associated with the open folder"
    48984861msgstr "Стартиране на устройството, отговарящо на отворената папка"
    48994862
    4900 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8110
     4863#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111
    49014864msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
    49024865msgstr "Свързване към устройството, отговарящо на отворената папка"
    49034866
    4904 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8114
     4867#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115
    49054868msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
    49064869msgstr ""
     
    49084871
    49094872#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
    4910 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8117
    4911 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227
    4912 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1463
     4873#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8118
     4874#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228
     4875#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1478
    49134876msgid "_Unlock Drive"
    49144877msgstr "_Отключване на устройството"
    49154878
    4916 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8118
     4879#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8119
    49174880msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
    49184881msgstr "Отключване на устройството, отговарящо на отворената папка"
    49194882
    4920 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8131
     4883#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8132
    49214884msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
    49224885msgstr "_Спиране на устройството, отговарящо на отворената папка"
    49234886
    4924 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8135
     4887#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8136
    49254888msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
    49264889msgstr "Безопасно махане на устройството, отговарящо на отворената папка"
    49274890
    4928 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8139
     4891#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8140
    49294892msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
    49304893msgstr "Изключване на устройството, отговарящо на отворената папка"
    49314894
    4932 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143
     4895#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144
    49334896msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
    49344897msgstr "Спиране на многодисковото устройството, отговарящо на отворената папка"
    49354898
    4936 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147
     4899#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148
    49374900msgid "Lock the drive associated with the open folder"
    49384901msgstr "Заключване на устройството, отговарящо на отворената папка"
    49394902
    49404903#. add the "open in new window" menu item
    4941 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8326
    4942 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8636
     4904#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327
     4905#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8637
    49434906#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183
    4944 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237
     4907#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2252
    49454908msgid "Open in New _Window"
    49464909msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
    49474910
    4948 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328
    4949 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8645
     4911#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8329
     4912#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8646
    49504913msgid "Browse in New _Window"
    49514914msgstr "_Разглеждане в нов прозорец"
    49524915
    4953 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8334
    4954 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8655
     4916#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8335
     4917#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8656
    49554918msgid "_Browse Folder"
    49564919msgid_plural "_Browse Folders"
     
    49584921msgstr[1] "_Разглеждане на папки"
    49594922
    4960 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8351
    4961 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8684
     4923#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352
     4924#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8685
    49624925msgid "Browse in New _Tab"
    49634926msgstr "Разглеждане в нов _подпрозорец"
    49644927
    4965 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8400
    4966 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8725
     4928#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401
     4929#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8726
    49674930msgid "_Delete Permanently"
    49684931msgstr "_Окончателно изтриване"
    49694932
    4970 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401
     4933#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402
    49714934msgid "Delete the open folder permanently"
    49724935msgstr "Окончателно изтриване на отворената папка"
    49734936
    4974 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8405
     4937#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406
    49754938msgid "Move the open folder to the Trash"
    49764939msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето"
    49774940
    4978 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8585
    4979 #, c-format
    4980 #| msgid "_Open with %s"
     4941#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8586
     4942#, c-format
    49814943msgid "_Open With %s"
    49824944msgstr "_Отваряне с %s"
    49834945
    4984 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8638
     4946#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8639
    49854947#, c-format
    49864948msgid "Open in %'d New _Window"
     
    49894951msgstr[1] "Отваряне в %'d _нови прозорци"
    49904952
    4991 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8647
     4953#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8648
    49924954#, c-format
    49934955msgid "Browse in %'d New _Window"
     
    49964958msgstr[1] "Разглеждане в %'d _нови прозорци"
    49974959
    4998 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8677
     4960#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8678
    49994961#, c-format
    50004962msgid "Open in %'d New _Tab"
     
    50034965msgstr[1] "Отваряне в %'d нови _подпрозорци"
    50044966
    5005 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8686
     4967#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8687
    50064968#, c-format
    50074969msgid "Browse in %'d New _Tab"
     
    50104972msgstr[1] "Разглеждане в %'d нови _подпрозорци"
    50114973
    5012 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8726
     4974#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8727
    50134975msgid "Delete all selected items permanently"
    50144976msgstr "Окончателно изтриване на всички избрани елементи"
    50154977
    5016 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8783
     4978#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8784
    50174979msgid "View or modify the properties of the open folder"
    50184980msgstr "Преглед или промяна на свойствата на отворената папка"
    50194981
    5020 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10087
     4982#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10088
    50214983msgid "Download location?"
    5022 msgstr "Изтегляне на местоположението?"
    5023 
    5024 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10090
     4984msgstr "Да се изтегли ли този ресурс?"
     4985
     4986#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10091
    50254987msgid "You can download it or make a link to it."
    50264988msgstr "Не може да изтегляте или да създавате връзка към тази папка."
    50274989
    5028 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10093
     4990#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10094
    50294991msgid "Make a _Link"
    50304992msgstr "Създаване на _връзка"
    50314993
    5032 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10097
     4994#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10098
    50334995msgid "_Download"
    50344996msgstr "_Изтегляне"
    50354997
    5036 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10258
    5037 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10316
    5038 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10421
     4998#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10259
     4999#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10317
     5000#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10422
    50395001msgid "Drag and drop is not supported."
    50405002msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа."
    50415003
    5042 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10259
     5004#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10260
    50435005msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
    50445006msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи."
    50455007
    5046 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10317
    5047 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10422
     5008#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10318
     5009#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10423
    50485010msgid "An invalid drag type was used."
    50495011msgstr "Използван е невалиден вид изтегляне."
    50505012
    50515013#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
    5052 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10499
     5014#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10500
    50535015msgid "dropped text.txt"
    50545016msgstr "пуснат_текст.txt"
     
    50575019#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
    50585020#.
    5059 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10544
     5021#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10545
    50605022msgid "dropped data"
    50615023msgstr "пуснат текст"
     
    51105072msgid ""
    51115073"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
    5112 msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен(а) или изтрит(а)?"
     5074msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен(а) или изтрит(а)."
    51135075
    51145076#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
     
    52075169#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
    52085170msgid "by Modification _Date"
    5209 msgstr "по дата на _промяна"
     5171msgstr "по време на _промяна"
    52105172
    52115173#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
    52125174#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1658
    52135175msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
    5214 msgstr "Иконите да са подредени по дата на промяна в редове"
     5176msgstr "Иконите да са подредени по времето на промяна в редове"
    52155177
    52165178#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
     
    52245186
    52255187#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
    5226 #| msgid "by _Name"
    52275188msgid "by T_rash Time"
    5228 msgstr "по _час на изхвърляне"
     5189msgstr "по _време на преместване в кошчето"
    52295190
    52305191#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
    52315192#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1666
    5232 #| msgid "Keep icons sorted by name in rows"
    52335193msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
    5234 msgstr "Иконите да са подредени в според това кога са изхвърлени"
     5194msgstr "Иконите да са подредени по време на преместване в кошчето"
    52355195
    52365196#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:728
    52375197msgid "_Organize Desktop by Name"
    5238 msgstr "Подреждане по _Име"
     5198msgstr "Подреждане по _име"
    52395199
    52405200#. name, stock id, label
     
    52465206#. label, accelerator
    52475207#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1608
    5248 #| msgid "Stretc_h Icon..."
    52495208msgid "Resize Icon..."
    52505209msgstr "Разтягане на икона…"
     
    52525211#. tooltip
    52535212#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1609
    5254 #| msgid "Make the selected icon stretchable"
    52555213msgid "Make the selected icon resizable"
    52565214msgstr "Избраната икона да е разтегаема"
     
    52725230#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1616
    52735231msgid "_Organize by Name"
    5274 msgstr "Подреждане по _Име"
     5232msgstr "Подреждане по _име"
    52755233
    52765234#. tooltip
     
    53355293#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1657
    53365294msgid "By Modification _Date"
    5337 msgstr "По _дата на промяна"
     5295msgstr "По _време на промяна"
    53385296
    53395297#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661
     
    53425300
    53435301#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1665
    5344 #| msgid "By _Name"
    53455302msgid "By T_rash Time"
    5346 msgstr "По _час на изхвърляне"
     5303msgstr "По _време на преместване в кошчето"
    53475304
    53485305#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1790
     
    53955352
    53965353#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:399
    5397 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 ../src/nautilus-window-slot.c:205
     5354#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 ../src/nautilus-window-slot.c:201
    53985355msgid "Loading..."
    53995356msgstr "Зареждане…"
    54005357
    5401 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2290
     5358#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2317
    54025359#, c-format
    54035360msgid "%s Visible Columns"
    54045361msgstr "%s видими колони"
    54055362
    5406 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2309
     5363#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2336
    54075364msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
    54085365msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка:"
     
    54105367#. name, stock id
    54115368#. label, accelerator
    5412 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2363
     5369#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2390
    54135370msgid "Visible _Columns..."
    54145371msgstr "Видими _колони…"
    54155372
    54165373#. tooltip
    5417 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2364
     5374#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2391
    54185375msgid "Select the columns visible in this folder"
    54195376msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка"
    54205377
    54215378#. translators: this is used in the view menu
    5422 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3156
     5379#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3149
    54235380msgid "_List"
    54245381msgstr "_Списък"
    54255382
    5426 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3157
     5383#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3150
    54275384msgid "The list view encountered an error."
    54285385msgstr "Получи се грешка в изгледа като списък."
    54295386
    5430 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3158
     5387#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3151
    54315388msgid "The list view encountered an error while starting up."
    54325389msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като списък."
    54335390
    5434 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3159
     5391#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3152
    54355392msgid "Display this location with the list view."
    54365393msgstr "Показване на местоположението в изгледа като списък."
     
    54855442#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
    54865443msgid "Cancel Group Change?"
    5487 msgstr "Прекъсване на промяната на група?"
     5444msgstr "Да се прекъсне ли промяната на група?"
    54885445
    54895446#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
    54905447msgid "Cancel Owner Change?"
    5491 msgstr "Прекъсване на промяната на собственик?"
     5448msgstr "Да се прекъсне ли промяната на собственик?"
    54925449
    54935450#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
     
    57715728msgstr "Показване на дървото на папките"
    57725729
    5773 #: ../src/nautilus-application.c:328
     5730#: ../src/nautilus-application.c:406
    57745731#, c-format
    57755732msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
    57765733msgstr "Nautilus не може да създаде нужната папка „%s“."
    57775734
    5778 #: ../src/nautilus-application.c:330
     5735#: ../src/nautilus-application.c:408
    57795736msgid ""
    57805737"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
     
    57845741"които Nautilus да може да я създаде."
    57855742
    5786 #: ../src/nautilus-application.c:333
     5743#: ../src/nautilus-application.c:411
    57875744#, c-format
    57885745msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
    57895746msgstr "Nautilus не може да създаде следните нужни папки: %s."
    57905747
    5791 #: ../src/nautilus-application.c:335
     5748#: ../src/nautilus-application.c:413
    57925749msgid ""
    57935750"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
     
    57975754"които Nautilus да може да ги създаде."
    57985755
    5799 #: ../src/nautilus-application.c:1552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1822
    5800 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1851 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1880
     5756#: ../src/nautilus-application.c:1552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1837
     5757#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1866 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1895
    58015758#, c-format
    58025759msgid "Unable to eject %s"
     
    59175874#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
    59185875msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
    5919 msgstr "WebDAV (HTTPS — с шифроване)"
     5876msgstr "WebDAV (HTTPS — с шифриране)"
    59205877
    59215878#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186
     
    59775934
    59785935#: ../src/nautilus-desktop-window.c:79 ../src/nautilus-desktop-window.c:249
    5979 #: ../src/nautilus-pathbar.c:1259 ../src/nautilus-places-sidebar.c:356
     5936#: ../src/nautilus-pathbar.c:1260 ../src/nautilus-places-sidebar.c:356
    59805937msgid "Desktop"
    59815938msgstr "Работен плот"
     
    62376194
    62386195#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
    6239 #| msgid "Open each _folder its own window"
    62406196msgid "Open each _folder in its own window"
    62416197msgstr "Отваряне на всяка папка в _собствен прозорец"
     
    66436599#. name, stock id, label
    66446600#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
    6645 #| msgid "Switch to other pane"
    66466601msgid "S_witch to Other Pane"
    66476602msgstr "П_ревключване към другия панел"
     
    66536608#. name, stock id, label
    66546609#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
    6655 #| msgid "Same location as other pane"
    66566610msgid "Sa_me Location as Other Pane"
    66576611msgstr "Съ_щото местоположение както другия панел"
     
    67186672
    67196673#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
    6720 #| msgid "Show search"
    67216674msgid "S_how Search"
    67226675msgstr "П_оказване на търсенето"
     
    67926745#. label, accelerator
    67936746#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870
    6794 #| msgid "Extra Pane"
    67956747msgid "E_xtra Pane"
    67966748msgstr "До_пълнителен панел"
     
    68846836
    68856837#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
    6886 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1450
     6838#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1465
    68876839msgid "_Power On"
    68886840msgstr "_Включване"
    68896841
    6890 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1454
     6842#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1469
    68916843msgid "_Connect Drive"
    68926844msgstr "_Свързване на устройството"
    68936845
    6894 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1455
     6846#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1470
    68956847msgid "_Disconnect Drive"
    68966848msgstr "_Изключване на устройството"
    68976849
    6898 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1458
     6850#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1473
    68996851msgid "_Start Multi-disk Device"
    69006852msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство"
    69016853
    6902 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1459
     6854#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1474
    69036855msgid "_Stop Multi-disk Device"
    69046856msgstr "_Спиране на многодисковото устройство"
    69056857
    6906 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1539 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2075
     6858#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1554 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2090
    69076859#, c-format
    69086860msgid "Unable to start %s"
    69096861msgstr "%s не може да се стартира"
    69106862
    6911 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2023
     6863#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2038
    69126864#, c-format
    69136865msgid "Unable to poll %s for media changes"
    69146866msgstr "%s не може да се следи за смяна на носител"
    69156867
    6916 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2131
     6868#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2146
    69176869#, c-format
    69186870msgid "Unable to stop %s"
    69196871msgstr "%s не може да се спре"
    69206872
    6921 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2245
     6873#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2260
    69226874msgid "Remove"
    69236875msgstr "Изтриване"
    69246876
    6925 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2254
     6877#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2269
    69266878msgid "Rename..."
    69276879msgstr "Преименуване…"
    69286880
    6929 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697
     6881#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2712
    69306882msgid "Places"
    69316883msgstr "Места"
    69326884
    6933 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2703
     6885#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2718
    69346886msgid "Show Places"
    69356887msgstr "Показване на местата"
     
    72397191
    72407192#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204
    7241 #| msgid "Rename selected item"
    72427193msgid "Restore Selected Items"
    72437194msgstr "Възстановяване на избраните обекти"
    72447195
    72457196#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
    7246 #| msgid "Restore each selected icon to its original size"
    72477197msgid "Restore selected items to their original position"
    72487198msgstr ""
     
    72537203"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
    72547204"list?"
    7255 msgstr ""
    7256 "Искате ли да изтриете отметките с несъществуващ адрес от вашият списък?"
     7205msgstr "Искате ли да изтриете отметките с несъществуващ адрес от вашия списък?"
    72577206
    72587207#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:86
     
    76847633msgid "Set the zoom level of the current view"
    76857634msgstr "Задаване на ниво на мащабиране за текущия преглед"
    7686 
    7687 #~ msgid ""
    7688 #~ "If set to true, newly opened windows will have the extra pane visible."
    7689 #~ msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видим допълнителен панел."
    7690 
    7691 #~ msgid "Show extra pane in new windows"
    7692 #~ msgstr "Показване на допълнителния панел в новите прозорци"
    7693 
    7694 #~ msgid ""
    7695 #~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
    7696 #~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
    7697 #~ msgstr ""
    7698 #~ "Ако изчистите кошчето, обектите в него ще бъдат окончателно изтрити. Ако "
    7699 #~ "искате, можете да ги триете и поотделно."
    7700 
    7701 #~ msgid ""
    7702 #~ "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to merge the source "
    7703 #~ "folder?"
    7704 #~ msgstr ""
    7705 #~ "Вече съществува папка с име „%B“. Искате ли да я слеете с изходната папка?"
    7706 
    7707 #~ msgid "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
    7708 #~ msgstr "Папка с име „%B“ вече съществува. Искате ли да я замените?"
    7709 
    7710 #~ msgid "A file named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
    7711 #~ msgstr "Вече съществува файл с име „%B“. Искате ли да го замените?"
    7712 
    7713 #~ msgid ""
    7714 #~ "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
    7715 #~ "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
    7716 #~ "the files being moved."
    7717 #~ msgstr ""
    7718 #~ "Вече съществува папка в „%B“ с име като изходната. При сливането ще се "
    7719 #~ "иска потвърждение преди замяната на всеки файл с име и път, които "
    7720 #~ "съвпадат с тези на някой от преместваните файлове."
    7721 
    7722 #~ msgid "Could not use system package installer"
    7723 #~ msgstr "Неуспех при ползването на системния инсталатор на пакети"
    7724 
    7725 #~ msgid "Clean _Up by Name"
    7726 #~ msgstr "Подреждане по _име"
  • gnome/master/gnome-power-manager.master.bg.po

    r2020 r2187  
    44# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
    55# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
     6# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
    67#
    78msgid ""
     
    910"Project-Id-Version: gnome-power-manager master\n"
    1011"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2010-03-16 16:52+0200\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2010-03-16 16:52+0200\n"
    13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
     12"POT-Creation-Date: 2010-09-27 11:32+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2010-09-27 11:32+0300\n"
     14"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
    1415"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     16"Language: bg\n"
    1517"MIME-Version: 1.0\n"
    1618"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     
    1820"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    1921
    20 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:105
     22#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:109
    2123msgid "Power Manager Brightness Applet"
    2224msgstr "Аплет за захранването за управление на яркостта"
    2325
    24 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:106
     26#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:110
    2527msgid "Adjusts laptop panel brightness."
    2628msgstr "Управление на яркостта на екрана на преносимия компютър"
    2729
    28 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:359
    29 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:358
     30#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:363
     31#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:362
    3032msgid "Cannot connect to gnome-power-manager"
    3133msgstr "Неуспех при свързването с управлението на захранването на GNOME"
    3234
    33 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:361
     35#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:365
    3436msgid "Cannot get laptop panel brightness"
    3537msgstr "Не може да се определи яркостта на екрана"
    3638
    37 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:363
     39#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:367
    3840#, c-format
    3941msgid "LCD brightness : %d%%"
    4042msgstr "Яркост на екрана: %d %%"
    4143
    42 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:748
    43 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:427
     44#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:752
     45#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:431
    4446msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
    4547msgstr "Лиценз — ОПЛ на GNU (GNU General Public License), версия 2"
    4648
    47 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:749
    48 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:428
     49#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753
     50#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:432
    4951msgid ""
    5052"Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
     
    5961"лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
    6062
    61 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753
    62 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:432
     63#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:757
     64#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:436
    6365msgid ""
    6466"Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
     
    7274"Общия публичен лиценз на GNU."
    7375
    74 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:757
    75 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:436
     76#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:761
     77#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:440
    7678msgid ""
    7779"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
     
    8587"USA."
    8688
    87 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:771
     89#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:775
    8890msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
    8991msgstr "Авторски права © 2006 Benjamin Canou"
    9092
    91 #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:1
    92 msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
    93 msgstr "Управление на яркостта на екрана на преносимия компютър"
    94 
    95 #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:2
    96 msgid "Brightness Applet"
    97 msgstr "Аплет за яркостта"
    98 
    99 #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:3
    100 msgid "Brightness Applet Factory"
    101 msgstr "Фабрика за аплета за управлението на яркостта"
    102 
    103 #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:4
    104 msgid "Factory for Brightness Applet"
    105 msgstr "Фабрика за аплета за управлението на яркостта"
    106 
    107 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:91
     93#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1010
     94#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:661
     95msgid "_About"
     96msgstr "_Относно"
     97
     98#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1013
     99#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:664
     100msgid "_Help"
     101msgstr "Помо_щ"
     102
     103#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:95
    108104msgid "Power Manager Inhibit Applet"
    109105msgstr "Аплет за предотвратяването на автоматичното енергоспестяване"
    110106
    111 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:92
     107#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:96
    112108msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
    113109msgstr ""
    114110"Позволява на потребителя да предотврати автоматичното енергоспестяване."
    115111
    116 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:361
     112#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:365
    117113msgid "Automatic sleep inhibited"
    118114msgstr "Автоматичното приспиване е изключено"
    119115
    120 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:363
     116#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:367
    121117msgid "Automatic sleep enabled"
    122118msgstr "Автоматичното приспиване е включено"
    123119
    124 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:391
     120#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:395
    125121msgid "Manual inhibit"
    126122msgstr "Ръчно предотвратяване"
    127123
    128 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:450
     124#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:454
    129125msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
    130126msgstr "Авторски права © 2006-2007 Richard Hughes"
    131 
    132 #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:1
    133 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
    134 msgstr "Позволява на потребителя да предотврати автоматичното енергоспестяване"
    135 
    136 #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:2
    137 msgid "Factory for Inhibit Applet"
    138 msgstr "Фабрика за аплета за предотвратяването"
    139 
    140 #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:3
    141 msgid "Inhibit Applet"
    142 msgstr "Аплет за предотвратяване"
    143 
    144 #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:4
    145 msgid "Inhibit Applet Factory"
    146 msgstr "Фабрика за аплета за предотвратяването"
    147127
    148128#: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
     
    154134msgstr "Демон за управление на захранването"
    155135
    156 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1
    157 msgid "Allow backlight brightness adjustment"
    158 msgstr "Разрешаване на управлението на яркостта на екрана"
    159 
    160 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2
    161 msgid "Battery critical low action"
    162 msgstr "Действие при критично ниско ниво на батерията"
    163 
    164 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3
    165 msgid "Check CPU load before sleeping"
    166 msgstr "Проверка на натоварването на процесора преди приспиване"
    167 
    168 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:4
    169 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
    170 msgstr ""
    171 "Затъмняване на екрана след период на бездействие и захранване от ел. мрежа"
    172 
    173 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5
    174 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
    175 msgstr ""
    176 "Затъмняване на екрана след период на бездействие и захранване от батерии"
    177 
    178 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6
    179 msgid ""
    180 "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", \"low"
    181 "\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
    182 msgstr ""
    183 "Настройки на иконата за известяване. Възможни стойности са „never“ (никога), "
    184 "„low“ (при ниско ниво), „critical“ (при критично ниско ниво), „charge“ (при "
    185 "зареждане), „present“ (при наличие) и „always“ (винаги)."
    186 
    187 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7
    188 msgid "Hibernate button action"
    189 msgstr "Действие на бутона за дълбоко приспиване"
    190 
    191 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8
    192 msgid ""
    193 "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
    194 "failed."
    195 msgstr ""
    196 "Дали да се предупреждава след неуспех да се приспи или дълбоко да се приспи "
    197 "компютъра."
    198 
    199 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9
    200 msgid ""
    201 "If a notification message should be displayed when the battery is fully "
    202 "charged."
    203 msgstr "Дали да се предупреждава при пълното зареждане на батерията."
    204 
    205 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:10
    206 msgid ""
    207 "If a notification message should be displayed when the battery is getting "
    208 "low."
    209 msgstr "Дали да се предупреждава при нисък заряд на батерията."
    210 
    211 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:11
    212 msgid "If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
    213 msgstr ""
    214 "Дали елементите за настройките и статистиката да се показват в контекстното "
    215 "меню"
    216 
    217 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:12
    218 msgid "If sounds should be used"
    219 msgstr "Дали да се използват звуци"
    220 
    221 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:13
    222 msgid ""
    223 "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
    224 "requests have stopped the policy action."
    225 msgstr ""
    226 "Дали да се използват звуци, за да се известява за критично ниско ниво на "
    227 "мощността или за случаите, когато заявки за предотвратяване са спрели "
    228 "действие по политиката."
    229 
    230 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:14
    231 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
    232 msgstr ""
    233 "Проверка на натоварването на процесора преди извършване на действие за "
    234 "състоянието на бездействие."
    235 
    236 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:15
    237 msgid ""
    238 "If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
    239 "disconnected"
    240 msgstr ""
    241 "Дали да се подаде събитие свързано с батерията, когато екранът е затворен и "
    242 "се прекъсне връзката с ел. мрежа"
    243 
    244 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:16
    245 msgid ""
    246 "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "
    247 "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
    248 "disconnected at a later time."
    249 msgstr ""
    250 "Дали да се изпълнява действието при затваряне на екрана (напр. „Приспиване "
    251 "при затваряне на екрана и захранване от батерии“, когато първо се затваря "
    252 "екрана, а захранването от ел. мрежа след това се прекъсне."
    253 
    254 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:17
    255 msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
    256 msgstr ""
    257 "Дали заученият профил да се използва за изчисляване на оставащото време"
    258 
    259 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:18
    260 msgid ""
    261 "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only "
    262 "turn this off for debugging."
    263 msgstr ""
    264 "Дали заученият профил да се използва за изчисляване на оставащото време. Да "
    265 "се изключва само при изчистване на грешки."
    266 
    267 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:19
    268 msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
    269 msgstr ""
    270 "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от ел. мрежа"
    271 
    272 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:20
    273 msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
    274 msgstr "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от батерии"
    275 
    276 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21
    277 msgid ""
    278 "If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
    279 "battery power."
    280 msgstr ""
    281 "Дали яркостта на екрана да се променя, когато компютърът преминава от "
    282 "захранване от ел. мрежа към батерии и обратно."
    283 
    284 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22
    285 msgid ""
    286 "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
    287 "on AC power."
    288 msgstr ""
    289 "Дали екранът на компютъра да бъде затъмнен, за да се спести енергия, когато "
    290 "компютърът бездейства и се захранва от ел. мрежа."
    291 
    292 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23
    293 msgid ""
    294 "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
    295 "on battery power."
    296 msgstr ""
    297 "Дали екранът на компютъра да бъде затъмнен, за да се спести енергия, когато "
    298 "компютърът бездейства и се захранва от батерии."
    299 
    300 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24
    301 msgid ""
    302 "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
    303 "battery power."
    304 msgstr ""
    305 "Дали екранът на компютъра да бъде затъмнен, когато компютърът се захранва от "
    306 "батерии."
    307 
    308 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25
    309 msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
    310 msgstr ""
    311 "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от ел. мрежа."
    312 
    313 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26
    314 msgid ""
    315 "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
    316 msgstr "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от батерии."
    317 
    318 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27
    319 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
    320 msgstr "Дали да се предупреждава при махането на адаптера за ел. мрежа"
    321 
    322 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28
    323 msgid ""
    324 "If time based notifications should be used. If set to false, then the "
    325 "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
    326 msgstr ""
    327 "Дали да се ползва известяване базирано на време. Ако е лъжа, ще се ползва "
    328 "процентът на заряда, което може да помогне при лошо функциониращ BIOS с ACPI."
    329 
    330 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29
    331 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
    332 msgstr ""
    333 "Дали предупреждението за нисък заряд да се показва при повредени батерии"
    334 
    335 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30
    336 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
    337 msgstr ""
    338 "Дали предупреждението за нисък заряд да се показва при повредени батерии."
    339 
    340 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31
    341 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
    342 msgstr ""
    343 "Дали за повредени батерии да се показва предупреждението за батерии обявени "
    344 "за връщане."
    345 
    346 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32
    347 msgid ""
    348 "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
    349 "this to false only if you know your battery is okay."
    350 msgstr ""
    351 "Дали за повредени батерии да се показва предупреждението за батерии обявени "
    352 "за връщане. Задайте това да е лъжа, само ако сте сигурни, че батерията ви е "
    353 "наред."
    354 
    355 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33
    356 msgid "LCD brightness when on AC"
    357 msgstr "Яркост на екрана при захранване от ел. мрежа"
    358 
    359 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:34
    360 msgid "LCD dimming amount when on battery"
    361 msgstr "Затъмняване на екрана при захранване от батерии"
    362 
    363 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35
    364 msgid "Laptop lid close action on battery"
    365 msgstr "Действие при затваряне на екрана и захранване от батерии"
    366 
    367 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:36
    368 msgid "Laptop lid close action when on AC"
    369 msgstr "Действие при затваряне на екрана и захранване от ел. мрежа"
    370 
    371 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:37
    372 msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
    373 msgstr "Заключване на ключодържателя на GNOME при приспиване"
    374 
    375 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:38
    376 msgid "Lock screen on hibernate"
    377 msgstr "Заключване на екрана при дълбоко приспиване"
    378 
    379 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:39
    380 msgid "Lock screen on suspend"
    381 msgstr "Заключване на екрана при приспиване"
    382 
    383 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40
    384 msgid "Lock screen when blanked"
    385 msgstr "Заключване на екрана при изчистването му"
    386 
    387 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41
    388 msgid "Method used to blank screen on AC"
    389 msgstr "Метод за изчистване на екрана при захранване от ел. мрежа"
    390 
    391 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42
    392 msgid "Method used to blank screen on battery"
    393 msgstr "Метод за изчистване на екрана при захранване от батерии"
    394 
    395 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43
    396 msgid "Notify on a low power"
    397 msgstr "Уведомяване при ниско ниво"
    398 
    399 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44
    400 msgid "Notify on a sleep failure"
    401 msgstr "Уведомяване при неуспех при приспиване"
    402 
    403 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45
    404 msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
    405 msgstr "Уведомяване при изключването на адаптера за ел. мрежа"
    406 
    407 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:46
    408 msgid "Notify when fully charged"
    409 msgstr "Уведомяване при пълно зареждане на батериите"
    410 
    411 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:47
    412 msgid "Percentage action is taken"
    413 msgstr "Предприето е действие при достигане на процент заряд"
    414 
    415 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48
    416 msgid "Percentage considered critical"
    417 msgstr "Зарядът, който се счита за критично нисък"
    418 
    419 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49
    420 msgid "Percentage considered low"
    421 msgstr "Зарядът, който се счита за нисък"
    422 
    423 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50
    424 msgid "Power button action"
    425 msgstr "Действие на бутона за включване/изключване"
    426 
    427 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51
    428 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
    429 msgstr "Затъмняване на екрана при захранване от батерии"
    430 
    431 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52
    432 msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC"
    433 msgstr ""
    434 "Секунди бездействие, след които да се спре диска при захранване от ел. мрежа"
    435 
    436 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53
    437 msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery"
    438 msgstr ""
    439 "Секунди бездействие, след които да се спре диска при захранване от батерии"
    440 
    441 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:54
    442 msgid "Sleep timeout computer when on AC"
    443 msgstr "Време за предотвратяване на приспиването при захранване от ел. мрежа"
    444 
    445 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:55
    446 msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
    447 msgstr ""
    448 "Време за предотвратяване на приспиването при захранване от непрекъсваемо "
    449 "токозахранване"
    450 
    451 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:56
    452 msgid "Sleep timeout computer when on battery"
    453 msgstr "Време за предотвратяване на приспиването при захранване от батерии"
    454 
    455 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57
    456 msgid "Sleep timeout display when on AC"
    457 msgstr ""
    458 "Време за предотвратяване на изключването на екрана при захранване от ел. "
    459 "мрежа"
    460 
    461 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58
    462 msgid "Sleep timeout display when on UPS"
    463 msgstr ""
    464 "Време за предотвратяване на изключването на екрана при захранване от "
    465 "непрекъсваемо токозахранване"
    466 
    467 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:59
    468 msgid "Sleep timeout display when on battery"
    469 msgstr ""
    470 "Време за предотвратяване на изключването на екрана при захранване от батерии"
    471 
    472 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:60
    473 msgid "Suspend button action"
    474 msgstr "Действие на бутона за приспиване"
    475 
    476 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61
    477 msgid ""
    478 "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values "
    479 "are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
    480 msgstr ""
    481 "Методът от управлението на захранването на екрана за изчистването му при "
    482 "захранване от ел. мрежа. Възможните стойности са „standby“ (в режим "
    483 "готовност), „suspend“ (приспиване) и „off“ (изключване)."
    484 
    485 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62
    486 msgid ""
    487 "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
    488 "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
    489 msgstr ""
    490 "Методът от управлението на захранването на екрана за изчистването му при "
    491 "захранване от батерии. Възможните стойности са „standby“ (в режим "
    492 "готовност), „suspend“ (приспиване) и „off“ (изключване)."
    493 
    494 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63
    495 msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
    496 msgstr "Адресът, който да се покаже след неуспешно приспиване"
    497 
    498 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64
    499 msgid ""
    500 "The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "
    501 "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
    502 msgstr ""
    503 "Действие при критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване. "
    504 "Възможните стойности са „hibernate“ (дълбоко приспиване), "
    505 "„suspend“ (приспиване), „shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."
    506 
    507 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65
    508 msgid ""
    509 "The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", "
    510 "\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
    511 msgstr ""
    512 "Действие при ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване. Възможните "
    513 "стойности са „hibernate“ (дълбоко приспиване), „suspend“ (приспиване), "
    514 "„shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."
    515 
    516 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66
    517 msgid ""
    518 "The action to take when the battery is critically low. Possible values are "
    519 "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
    520 msgstr ""
    521 "Действие при критично ниско ниво на батериите. Възможните стойности са "
    522 "„hibernate“ (дълбоко приспиване), „suspend“ (приспиване), "
    523 "„shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."
    524 
    525 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67
    526 msgid ""
    527 "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
    528 "power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and "
    529 "\"nothing\"."
    530 msgstr ""
    531 "Действие при затваряне на екрана и ползване на захранване от ел. мрежа. "
    532 "Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко "
    533 "приспиване), „blank“ (изчистване) и „nothing“ (нищо)."
    534 
    535 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68
    536 msgid ""
    537 "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
    538 "battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", "
    539 "and \"nothing\"."
    540 msgstr ""
    541 "Действие при затваряне на екрана и ползване на захранване от батерии. "
    542 "Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко "
    543 "приспиване), „blank“ (изчистване) и „nothing“ (нищо)."
    544 
    545 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69
    546 msgid ""
    547 "The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible "
    548 "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
    549 "\"nothing\"."
    550 msgstr ""
    551 "Действие при натискане на бутона за дълбоко приспиване на системата. "
    552 "Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко "
    553 "приспиване), „interactive“ (запитване), „shutdown“ (изключване) и "
    554 "„nothing“ (нищо)."
    555 
    556 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70
    557 msgid ""
    558 "The action to take when the system power button is pressed. Possible values "
    559 "are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing"
    560 "\"."
    561 msgstr ""
    562 "Действие при натискане на бутона за включване/изключване на системата. "
    563 "Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко "
    564 "приспиване), „interactive“ (запитване), „shutdown“ (изключване) и "
    565 "„nothing“ (нищо)."
    566 
    567 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71
    568 msgid ""
    569 "The action to take when the system suspend button is pressed. Possible "
    570 "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
    571 "\"nothing\"."
    572 msgstr ""
    573 "Действие при натискане на бутона за приспиване на системата. Възможните "
    574 "стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко приспиване), "
    575 "„interactive“ (запитване), „shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."
    576 
    577 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72
    578 msgid ""
    579 "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
    580 "computer is on AC power."
    581 msgstr ""
    582 "Колко секунди да се изчакат преди изгасяне на екрана, когато компютърът се "
    583 "захранва от ел. мрежа."
    584 
    585 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73
    586 msgid ""
    587 "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
    588 "before it goes to sleep."
    589 msgstr ""
    590 "Колко секунди да се изчакат преди приспиване на компютъра, когато компютърът "
    591 "се захранва от ел. мрежа и бездейства."
    592 
    593 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:74
    594 msgid ""
    595 "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
    596 "before it goes to sleep."
    597 msgstr ""
    598 "Колко секунди да се изчакат преди приспиване на компютъра, когато компютърът "
    599 "се захранва от непрекъсваемо токозахранване."
    600 
    601 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:75
    602 msgid ""
    603 "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
    604 "before the display goes to sleep."
    605 msgstr ""
    606 "Колко секунди да се изчакат преди изгасяне на екрана, когато компютърът се "
    607 "захранва от непрекъсваемо токозахранване."
    608 
    609 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76
    610 msgid ""
    611 "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
    612 "inactive before it goes to sleep."
    613 msgstr ""
    614 "Колко секунди да се изчакат преди приспиване на компютъра, когато компютърът "
    615 "се захранва от батерии и бездейства."
    616 
    617 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77
    618 msgid ""
    619 "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
    620 "inactive before the display goes to sleep."
    621 msgstr ""
    622 "Колко секунди да се изчакат преди изгасяне на екрана, когато компютърът се "
    623 "захранва от батерии."
    624 
    625 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78
    626 msgid ""
    627 "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
    628 "Possible values are between 0 and 100."
    629 msgstr ""
    630 "Затъмняване на екрана при захранване от батерии. Възможните стойности са "
    631 "между 0 и 100."
    632 
    633 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79
    634 msgid ""
    635 "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
    636 "0 and 100."
    637 msgstr ""
    638 "Яркост на екрана при захранване от ел. мрежа. Възможните стойности са между "
    639 "0 и 100."
    640 
    641 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80
    642 msgid "The brightness of the screen when idle"
    643 msgstr "Яркост на екрана при бездействие"
    644 
    645 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81
    646 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
    647 msgstr "Стандартното време за бездействие, след което екранът да се затъмни"
    648 
    649 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82
    650 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
    651 msgstr "Стандартното време за бездействие, след което екранът да се затъмни."
    652 
    653 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83
    654 msgid "The default configuration version."
    655 msgstr "Стандартната конфигурирана версия."
    656 
    657 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84
    658 msgid "The default graph type to show in the statistics window"
    659 msgstr "Стандартен вид на графиката в прозореца за статистика"
    660 
    661 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85
    662 msgid "The default graph type to show in the statistics window."
    663 msgstr "Стандартен вид на графиката в прозореца за статистика."
    664 
    665 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86
    666 msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph."
    667 msgstr "Максималната продължителност време показвана на оста X на графиката."
    668 
    669 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87
    670 msgid "The maximum time displayed on the graph"
    671 msgstr "Максималното време показвано на графиката"
    672 
    673 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88
    674 msgid ""
    675 "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power."
    676 msgstr ""
    677 "Брой секунди бездействие за изключване на твърдите дискове при захранване от "
    678 "ел. мрежа."
    679 
    680 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:89
    681 msgid ""
    682 "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery "
    683 "power."
    684 msgstr ""
    685 "Брой секунди бездействие за изключване на твърдите дискове при захранване от "
    686 "батерии."
    687 
    688 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90
    689 msgid ""
    690 "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
    691 "when use_time_for_policy is false."
    692 msgstr ""
    693 "Процентът на заряд на батерията, който се счита за критично нисък. Тази "
    694 "стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
    695 
    696 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91
    697 msgid ""
    698 "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
    699 "use_time_for_policy is false."
    700 msgstr ""
    701 "Процентът на заряд на батерията, който се счита за нисък. Тази стойност е "
    702 "валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
    703 
    704 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:92
    705 msgid ""
    706 "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
    707 "valid when use_time_for_policy is false."
    708 msgstr ""
    709 "Процентът на заряд на батерията, когато се предприема действие за критично "
    710 "нисък заряд. Тази стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
    711 
    712 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:93
    713 msgid ""
    714 "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
    715 "Only valid when use_time_for_policy is true."
    716 msgstr ""
    717 "Оставащото време на батерията в секунди, когато се предприема действие за "
    718 "критично нисък заряд. Тази стойност е валидна, само ако "
    719 "„use_time_for_policy“ е лъжа."
    720 
    721 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94
    722 msgid ""
    723 "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
    724 "Only valid when use_time_for_policy is true."
    725 msgstr ""
    726 "Оставащото време на батерията в секунди, което се счита за критично ниско. "
    727 "Тази стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
    728 
    729 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95
    730 msgid ""
    731 "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
    732 "valid when use_time_for_policy is true."
    733 msgstr ""
    734 "Оставащото време на батерията в секунди, което се счита за ниско. Тази "
    735 "стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
    736 
    737 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96
    738 msgid "The time remaining when action is taken"
    739 msgstr "Оставащото време при предприемане на действие"
    740 
    741 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:97
    742 msgid "The time remaining when critical"
    743 msgstr "Оставащото време, за да е критично ниско"
    744 
    745 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:98
    746 msgid "The time remaining when low"
    747 msgstr "Оставащото време, за да е ниско"
    748 
    749 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99
    750 msgid ""
    751 "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. "
    752 "Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
    753 msgstr ""
    754 "Видът на приспиването при бездействие на компютъра. Възможните стойности са "
    755 "„hibernate“ (дълбоко приспиване), „suspend“ (приспиване) и „nothing“ (нищо)."
    756 
    757 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100
    758 msgid ""
    759 "The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, "
    760 "it is used so that configure changes between versions can be detected."
    761 msgstr ""
    762 "Версията на инсталираната схема. Не редактирайте тази стойност! Тя се "
    763 "използва, за да се откриват разликите между версиите на настройките."
    764 
    765 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101
    766 msgid ""
    767 "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
    768 "Only valid when use_time_for_policy is true."
    769 msgstr ""
    770 "Яркост на екрана на преносимия компютър при бездействие. Тази стойност е "
    771 "валидна, само ако „use_time_for_policy“ е истина."
    772 
    773 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:102
    774 msgid "UPS critical low action"
    775 msgstr "Действие при критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
    776 
    777 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103
    778 msgid "UPS low power action"
    779 msgstr "Действие при ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
    780 
    781 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:104
    782 msgid "Use gnome-screensaver lock setting"
    783 msgstr "Използване на настройките на заключването на gnome-screensaver"
    784 
    785 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105
    786 msgid ""
    787 "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
    788 "Leave this blank if the button should not be shown."
    789 msgstr ""
    790 "При неуспешно приспиване на потребителя може да бъде показан бутон към помощ "
    791 "за справяне със ситуацията. Ако нищо не е попълнено тук, няма да се показва "
    792 "бутон."
    793 
    794 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106
    795 msgid "When to show the notification icon"
    796 msgstr "Кога да се показва иконата за уведомяване"
    797 
    798 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107
    799 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
    800 msgstr ""
    801 "Дали програмата NetworkManager трябва да прекъсва връзките и наново да ги "
    802 "установява при приспиване."
    803 
    804 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108
    805 msgid ""
    806 "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
    807 "and connect on resume."
    808 msgstr ""
    809 "Дали програмата NetworkManager трябва да прекъсва връзките при приспиване "
    810 "или дълбоко приспиване и наново да ги установява при събуждане."
    811 
    812 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109
    813 msgid ""
    814 "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
    815 "This means the keyring will have to be unlocked on resume."
    816 msgstr ""
    817 "Дали ключодържателят на GNOME се заключва при дълбоко приспиване на "
    818 "компютъра. Това означава, че при събуждането ключодържателят ще трябва да "
    819 "бъде отключен."
    820 
    821 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110
    822 msgid ""
    823 "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This "
    824 "means the keyring will have to be unlocked on resume."
    825 msgstr ""
    826 "Дали ключодържателят на GNOME се заключва при приспиване на компютъра. Това "
    827 "означава, че при събуждането ключодържателят ще трябва да бъде отключен."
    828 
    829 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111
    830 msgid ""
    831 "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
    832 "Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
    833 msgstr ""
    834 "Дали екранът се заключва след като компютърът се събуди от дълбоко "
    835 "приспиване. Използва се, само когато „lock_use_screensaver_settings“ е лъжа."
    836 
    837 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112
    838 msgid ""
    839 "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only "
    840 "used if lock_use_screensaver_settings is false."
    841 msgstr ""
    842 "Дали екранът се заключва след като компютърът се събуди от приспиване. "
    843 "Използва се, само когато „lock_use_screensaver_settings“ е лъжа."
    844 
    845 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113
    846 msgid ""
    847 "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
    848 "lock_use_screensaver_settings is false."
    849 msgstr ""
    850 "Дали екранът се заключва след като бъде изгасен. Използва се, само когато "
    851 "„lock_use_screensaver_settings“ е лъжа."
    852 
    853 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114
    854 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
    855 msgstr ""
    856 "Дали компютърът да се приспива, дълбоко да се приспива или нищо да не се "
    857 "прави, когато компютърът бездейства"
    858 
    859 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115
    860 msgid ""
    861 "Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if the "
    862 "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
    863 msgstr ""
    864 "Дали да се използва настройката в gnome-screensaver, за да се реши дали "
    865 "екранът да се заключва след приспиване, дълбоко приспиване на компютъра или "
    866 "изчистване на екрана."
    867 
    868 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116
    869 msgid "Whether to use time-based notifications"
    870 msgstr "Дали да се ползва уведомяване по време"
    871 
    872 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:117
    873 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
    874 msgstr "Дали етикетите на осите да се показват в прозореца със статистиката"
    875 
    876 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:118
    877 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
    878 msgstr "Дали етикетите на осите да се показват в прозореца със статистиката."
    879 
    880 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119
    881 msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
    882 msgstr "Дали събитията да се показват в прозореца със статистиката"
    883 
    884 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120
    885 msgid "Whether we should show the events in the statistics window."
    886 msgstr "Дали събитията да се показват в прозореца със статистиката."
    887 
    888 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121
    889 msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
    890 msgstr "Дали данните да се заглаждат в прозореца със статистиката"
    891 
    892 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:122
    893 msgid "Whether we should smooth the data in the graph."
    894 msgstr "Дали данните да се заглаждат в прозореца със статистиката."
    895 
    896136#: ../data/gnome-power-preferences.desktop.in.in.h:1
    897137msgid "Configure power management"
     
    909149#. TRANSLATORS: the program name
    910150#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2
    911 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1044
    912 #: ../src/gpm-statistics.c:1517
     151#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1090
     152#: ../src/gpm-statistics.c:1574
    913153msgid "Power Statistics"
    914154msgstr "Статистика на захранването"
     
    926166msgstr "Период с данни:"
    927167
    928 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:206
     168#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:208
    929169msgid "Details"
    930170msgstr "Подробности"
     
    958198msgstr "Използване на загладена линия"
    959199
    960 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:192
     200#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:194
    961201msgid "Wakeups"
    962202msgstr "Събуждания"
     
    975215
    976216#: ../data/gpm-prefs.ui.h:4
    977 msgid "Closes the program"
    978 msgstr "Спира програмата"
    979 
    980 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:5
    981217msgid "Di_m display when idle"
    982218msgstr "За_тъмняване на екрана при бездействие"
    983219
    984 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:6
     220#: ../data/gpm-prefs.ui.h:5
    985221msgid "General"
    986222msgstr "Общи"
    987223
    988 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:7
     224#: ../data/gpm-prefs.ui.h:6
    989225msgid "Make Default"
    990226msgstr "Да е стандартно"
    991227
    992 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:8
     228#: ../data/gpm-prefs.ui.h:7
    993229msgid "On AC Power"
    994230msgstr "От ел. мрежа"
    995231
    996 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:9
     232#: ../data/gpm-prefs.ui.h:8
    997233msgid "On Battery Power"
    998234msgstr "От батерии"
    999235
    1000 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:10
     236#: ../data/gpm-prefs.ui.h:9
    1001237msgid "On UPS Power"
    1002238msgstr "От непрекъсваемото токозахранване"
    1003239
    1004 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:11
     240#: ../data/gpm-prefs.ui.h:10
    1005241msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
    1006242msgstr "Показване на икона само при _наличие на батерии"
    1007243
    1008 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:12
     244#: ../data/gpm-prefs.ui.h:11
    1009245msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
    1010246msgstr "Показване на икона само при зареждане или _разреждане"
    1011247
    1012 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:13
     248#: ../data/gpm-prefs.ui.h:12
    1013249msgid "Power Management Preferences"
    1014250msgstr "Настройки на управлението на захранването"
    1015251
    1016 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:14
     252#: ../data/gpm-prefs.ui.h:13
    1017253msgid "Provides help about this program"
    1018254msgstr "Показва помощта на програмата"
    1019255
    1020 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:15
     256#: ../data/gpm-prefs.ui.h:14
    1021257msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
    1022258msgstr "Изгасяне на _екрана след бездействие от:"
    1023259
    1024 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:16
     260#: ../data/gpm-prefs.ui.h:15
    1025261msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
    1026262msgstr "Приспиване на _компютъра след бездействие от:"
    1027263
    1028 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:17
     264#: ../data/gpm-prefs.ui.h:16
    1029265msgid "Set display _brightness to:"
    1030266msgstr "_Задаване на яркостта на екрана:"
    1031267
    1032 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:18
     268#: ../data/gpm-prefs.ui.h:17
    1033269msgid "Sets this policy to be used by all users"
    1034270msgstr "Задаване на тази политика за всички потребители"
    1035271
    1036 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:19
     272#: ../data/gpm-prefs.ui.h:18
    1037273msgid "Sp_in down hard disks when possible"
    1038274msgstr "_Изключване на твърдите дискове при възможност"
    1039275
    1040 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:20
     276#: ../data/gpm-prefs.ui.h:19
    1041277msgid "When UPS power is _critically low:"
    1042278msgstr "При _критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване:"
    1043279
    1044 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:21
     280#: ../data/gpm-prefs.ui.h:20
    1045281msgid "When UPS power is l_ow:"
    1046282msgstr "При _ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване:"
    1047283
    1048 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:22
     284#: ../data/gpm-prefs.ui.h:21
    1049285msgid "When battery po_wer is critically low:"
    1050286msgstr "При критично ниско ниво на _батериите:"
    1051287
    1052 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:23
     288#: ../data/gpm-prefs.ui.h:22
    1053289msgid "When laptop lid is cl_osed:"
    1054290msgstr "При _затваряне на екрана:"
    1055291
    1056 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:24
     292#: ../data/gpm-prefs.ui.h:23
    1057293msgid "When the _suspend button is pressed:"
    1058294msgstr "При н_атискане на бутона за приспиване:"
    1059295
    1060 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:25
     296#: ../data/gpm-prefs.ui.h:24
    1061297msgid "When the power _button is pressed:"
    1062298msgstr "При натискане на _бутона за включване/изключване:"
    1063299
    1064 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:26
    1065 msgid "_Always display an icon"
    1066 msgstr "В_инаги да се показва икона"
    1067 
    1068 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:27
     300#: ../data/gpm-prefs.ui.h:25
    1069301msgid "_Never display an icon"
    1070302msgstr "_Никога да не се показва икона"
    1071303
    1072 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:28
     304#: ../data/gpm-prefs.ui.h:26
    1073305msgid "_Only display an icon when battery power is low"
    1074306msgstr "Показване само при _ниско ниво на батериите"
    1075307
    1076 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:29
     308#: ../data/gpm-prefs.ui.h:27
    1077309msgid "_Reduce backlight brightness"
    1078310msgstr "_Затъмняване на екрана"
    1079311
    1080 #: ../src/gpm-common.c:53
     312#: ../src/cc-power-panel.c:190
     313msgid "Shutdown"
     314msgstr "Изключване"
     315
     316#: ../src/cc-power-panel.c:197
     317msgid "Suspend"
     318msgstr "Приспиване"
     319
     320#: ../src/cc-power-panel.c:200
     321msgid "Hibernate"
     322msgstr "Дълбоко приспиване"
     323
     324#: ../src/cc-power-panel.c:203
     325msgid "Blank screen"
     326msgstr "Изчистване на екрана"
     327
     328#: ../src/cc-power-panel.c:206
     329msgid "Ask me"
     330msgstr "Запитване към потребителя"
     331
     332#: ../src/cc-power-panel.c:209
     333msgid "Do nothing"
     334msgstr "Да не се прави нищо"
     335
     336#: ../src/cc-power-panel.c:302
     337msgid "Never"
     338msgstr "Никога"
     339
     340#. command line argument
     341#: ../src/gpm-backlight-helper.c:161
     342msgid "Set the current brightness"
     343msgstr "Промяна на осветеността на екрана"
     344
     345#. command line argument
     346#: ../src/gpm-backlight-helper.c:164
     347msgid "Get the current brightness"
     348msgstr "Получаване на осветеността на екрана"
     349
     350#. command line argument
     351#: ../src/gpm-backlight-helper.c:167
     352msgid "Get the number of brightness levels supported"
     353msgstr "Получаване на броя на възможните нива на осветеност"
     354
     355#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
     356#: ../src/gpm-backlight-helper.c:182
     357msgid "GNOME Power Manager Backlight Helper"
     358msgstr "Помощник за подсветката към управлението на захранването на GNOME"
     359
     360#. TRANSLATORS: user did not specify valid options
     361#: ../src/gpm-backlight-helper.c:190
     362msgid "No valid option was specified"
     363msgstr "Не е указана правилна настройка"
     364
     365#. TRANSLATORS: no backlights found
     366#: ../src/gpm-backlight-helper.c:199
     367msgid "No backlights were found on your system"
     368msgstr "В системата не са открити устройства с подсветка"
     369
     370#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
     371#: ../src/gpm-backlight-helper.c:210
     372msgid "Could not get the value of the backlight"
     373msgstr "Неуспех при получаване на степента на осветеност"
     374
     375#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
     376#: ../src/gpm-backlight-helper.c:228
     377msgid "Could not get the maximum value of the backlight"
     378msgstr "Неуспех при получаване на максималната стойност за осветеността"
     379
     380#. TRANSLATORS: only able to install profiles as root
     381#: ../src/gpm-backlight-helper.c:245
     382msgid "This program can only be used by the root user"
     383msgstr "Тази програма може да се използва само от системния администратор"
     384
     385#. TRANSLATORS: the program must never be directly run
     386#: ../src/gpm-backlight-helper.c:254
     387msgid "This program must only be run through pkexec"
     388msgstr "Тази програма трябва да се изпълнява само чрез pkexec"
     389
     390#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
     391#: ../src/gpm-backlight-helper.c:265
     392msgid "Could not set the value of the backlight"
     393msgstr "Неуспешна промяна на осветеността"
     394
     395#: ../src/gpm-common.c:56
    1081396msgid "Unknown time"
    1082397msgstr "Неизвестно време"
    1083398
    1084 #: ../src/gpm-common.c:58
     399#: ../src/gpm-common.c:61
    1085400#, c-format
    1086401msgid "%i minute"
     
    1089404msgstr[1] "%i минути"
    1090405
    1091 #: ../src/gpm-common.c:69
     406#: ../src/gpm-common.c:72
    1092407#, c-format
    1093408msgid "%i hour"
     
    1098413#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
    1099414#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
    1100 #: ../src/gpm-common.c:75
     415#: ../src/gpm-common.c:78
    1101416#, c-format
    1102417msgid "%i %s %i %s"
    1103418msgstr "%i %s и %i %s"
    1104419
    1105 #: ../src/gpm-common.c:76
     420#: ../src/gpm-common.c:79
    1106421msgid "hour"
    1107422msgid_plural "hours"
     
    1109424msgstr[1] "часа"
    1110425
    1111 #: ../src/gpm-common.c:77
     426#: ../src/gpm-common.c:80
    1112427msgid "minute"
    1113428msgid_plural "minutes"
     
    1116431
    1117432#. Translators: This is %i days
    1118 #: ../src/gpm-graph-widget.c:434
     433#: ../src/gpm-graph-widget.c:432
    1119434#, c-format
    1120435msgid "%id"
     
    1122437
    1123438#. Translators: This is %i days %02i hours
    1124 #: ../src/gpm-graph-widget.c:437
     439#: ../src/gpm-graph-widget.c:435
    1125440#, c-format
    1126441msgid "%id%02ih"
     
    1128443
    1129444#. Translators: This is %i hours
    1130 #: ../src/gpm-graph-widget.c:442
     445#: ../src/gpm-graph-widget.c:440
    1131446#, c-format
    1132447msgid "%ih"
     
    1134449
    1135450#. Translators: This is %i hours %02i minutes
    1136 #: ../src/gpm-graph-widget.c:445
     451#: ../src/gpm-graph-widget.c:443
    1137452#, c-format
    1138453msgid "%ih%02im"
     
    1140455
    1141456#. Translators: This is %2i minutes
    1142 #: ../src/gpm-graph-widget.c:450
     457#: ../src/gpm-graph-widget.c:448
    1143458#, c-format
    1144459msgid "%2im"
     
    1146461
    1147462#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
    1148 #: ../src/gpm-graph-widget.c:453
     463#: ../src/gpm-graph-widget.c:451
    1149464#, c-format
    1150465msgid "%2im%02i"
     
    1152467
    1153468#. Translators: This is %2i seconds
    1154 #: ../src/gpm-graph-widget.c:457
     469#: ../src/gpm-graph-widget.c:455
    1155470#, c-format
    1156471msgid "%2is"
     
    1158473
    1159474#. Translators: This is %i Percentage
    1160 #: ../src/gpm-graph-widget.c:461
     475#: ../src/gpm-graph-widget.c:459
    1161476#, c-format
    1162477msgid "%i%%"
     
    1164479
    1165480#. Translators: This is %.1f Watts
    1166 #: ../src/gpm-graph-widget.c:464
     481#: ../src/gpm-graph-widget.c:462
    1167482#, c-format
    1168483msgid "%.1fW"
     
    1170485
    1171486#. Translators: This is %.1f Volts
    1172 #: ../src/gpm-graph-widget.c:469
     487#: ../src/gpm-graph-widget.c:467
    1173488#, c-format
    1174489msgid "%.1fV"
     
    1176491
    1177492#. TRANSLATORS: show verbose debugging
    1178 #: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1497
     493#: ../src/gpm-main.c:172 ../src/gpm-statistics.c:1554
    1179494msgid "Show extra debugging information"
    1180495msgstr ""
     
    1182497"                                    грешки"
    1183498
    1184 #: ../src/gpm-main.c:173
     499#: ../src/gpm-main.c:174
    1185500msgid "Show version of installed program and exit"
    1186501msgstr ""
     
    1188503"                                    програма и спиране на програмата"
    1189504
    1190 #: ../src/gpm-main.c:175
     505#: ../src/gpm-main.c:176
    1191506msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
    1192507msgstr ""
     
    1194509"                                    грешки)"
    1195510
    1196 #: ../src/gpm-main.c:177
     511#: ../src/gpm-main.c:178
    1197512msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
    1198513msgstr ""
     
    1200515"                                    изчистване на грешки)"
    1201516
    1202 #: ../src/gpm-main.c:191 ../src/gpm-main.c:195
     517#: ../src/gpm-main.c:192 ../src/gpm-main.c:196
    1203518msgid "GNOME Power Manager"
    1204519msgstr "Управление на захранването на GNOME"
    1205520
    1206521#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1207 #: ../src/gpm-manager.c:222 ../src/gpm-manager.c:290
     522#: ../src/gpm-manager.c:222 ../src/gpm-manager.c:295
    1208523msgid "Battery is very low"
    1209524msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
    1210525
    1211526#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1212 #: ../src/gpm-manager.c:270
     527#: ../src/gpm-manager.c:275
    1213528msgid "Power plugged in"
    1214529msgstr "Включване на електрическото захранване"
    1215530
    1216531#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1217 #: ../src/gpm-manager.c:274
     532#: ../src/gpm-manager.c:279
    1218533msgid "Power unplugged"
    1219534msgstr "Изключване на електрическото захранване"
    1220535
    1221536#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1222 #: ../src/gpm-manager.c:278
     537#: ../src/gpm-manager.c:283
    1223538msgid "Lid has opened"
    1224539msgstr "Отваряне на екрана"
    1225540
    1226541#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1227 #: ../src/gpm-manager.c:282
     542#: ../src/gpm-manager.c:287
    1228543msgid "Lid has closed"
    1229544msgstr "Затваряне на екрана"
    1230545
    1231546#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1232 #: ../src/gpm-manager.c:286
     547#: ../src/gpm-manager.c:291
    1233548msgid "Battery is low"
    1234549msgstr "Ниско ниво на батерията"
    1235550
    1236551#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1237 #: ../src/gpm-manager.c:294
     552#: ../src/gpm-manager.c:299
    1238553msgid "Battery is full"
    1239554msgstr "Батерията е заредена"
    1240555
    1241556#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1242 #: ../src/gpm-manager.c:298
     557#: ../src/gpm-manager.c:303
    1243558msgid "Suspend started"
    1244559msgstr "Начало на приспиване"
    1245560
    1246561#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1247 #: ../src/gpm-manager.c:302
     562#: ../src/gpm-manager.c:307
    1248563msgid "Resumed"
    1249564msgstr "Събуждане"
    1250565
    1251566#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1252 #: ../src/gpm-manager.c:306
     567#: ../src/gpm-manager.c:311
    1253568msgid "Suspend failed"
    1254569msgstr "Неуспешно приспиване"
    1255570
    1256571#. TRANSLATORS: message text
    1257 #: ../src/gpm-manager.c:574
    1258 msgid "Your computer failed to suspend."
    1259 msgstr "Компютърът не може да бъде приспан."
     572#: ../src/gpm-manager.c:601
     573msgid "Computer failed to suspend."
     574msgstr "Неуспех при приспиване на компютъра."
    1260575
    1261576#. TRANSLATORS: title text
    1262 #: ../src/gpm-manager.c:576
     577#: ../src/gpm-manager.c:603
    1263578msgid "Failed to suspend"
    1264579msgstr "Неуспешно приспиване"
    1265580
    1266581#. TRANSLATORS: message text
    1267 #: ../src/gpm-manager.c:580
    1268 msgid "Your computer failed to hibernate."
    1269 msgstr "Компютърът не може да бъде дълбоко приспан."
     582#: ../src/gpm-manager.c:607
     583msgid "Computer failed to hibernate."
     584msgstr "Неуспех при дълбоко приспиване на компютъра."
    1270585
    1271586#. TRANSLATORS: title text
    1272 #: ../src/gpm-manager.c:582
     587#: ../src/gpm-manager.c:609
    1273588msgid "Failed to hibernate"
    1274589msgstr "Неуспешно дълбоко приспиване"
    1275590
    1276591#. TRANSLATORS: message text
    1277 #: ../src/gpm-manager.c:587
    1278 msgid "The failure was reported as:"
     592#: ../src/gpm-manager.c:614
     593msgid "Failure was reported as:"
    1279594msgstr "Докладваната грешка е:"
    1280595
    1281596#. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website
    1282 #: ../src/gpm-manager.c:600
     597#: ../src/gpm-manager.c:627
    1283598msgid "Visit help page"
    1284599msgstr "Погледнете страницата с помощта"
    1285600
    1286601#. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
    1287 #: ../src/gpm-manager.c:863
     602#: ../src/gpm-manager.c:891
    1288603msgid "Display DPMS activated"
    1289604msgstr "Управлението на захранването на екрана е включено"
    1290605
    1291606#. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
    1292 #: ../src/gpm-manager.c:882
     607#: ../src/gpm-manager.c:910
    1293608msgid "On battery power"
    1294609msgstr "От батерии"
    1295610
    1296 #: ../src/gpm-manager.c:900
     611#: ../src/gpm-manager.c:928
    1297612msgid "Laptop lid is closed"
    1298613msgstr "Екранът е затворен"
    1299614
    1300 #: ../src/gpm-manager.c:938
     615#: ../src/gpm-manager.c:966
    1301616msgid "Power Information"
    1302617msgstr "Информация за заряда"
    1303618
    1304619#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
    1305 #: ../src/gpm-manager.c:1186
     620#: ../src/gpm-manager.c:1208
    1306621msgid "Battery may be recalled"
    1307622msgstr "Батериите ви може да са обявени за връщане"
    1308623
    1309 #: ../src/gpm-manager.c:1187
     624#: ../src/gpm-manager.c:1209
    1310625#, c-format
    1311626msgid ""
    1312 "The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
     627"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
    1313628"risk.\n"
    1314629"\n"
    1315630"For more information visit the battery recall website."
    1316631msgstr ""
    1317 "Батерията на преносимия ви компютър е обявена за връщане от %s, може да сте "
     632"Батерията на компютъра може да е обявена за връщане от %s, възможно е да сте "
    1318633"изложени на риск.\n"
    1319634"\n"
     
    1321636
    1322637#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
    1323 #: ../src/gpm-manager.c:1197
     638#: ../src/gpm-manager.c:1219
    1324639msgid "Visit recall website"
    1325640msgstr "Посещаване на сайта за връщане на батерии"
    1326641
    1327642#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
    1328 #: ../src/gpm-manager.c:1200
     643#: ../src/gpm-manager.c:1222
    1329644msgid "Do not show me this again"
    1330645msgstr "Това да не се показва отново"
     
    1334649#. * the design capacity. (#326740)
    1335650#. TRANSLATORS: battery is old or broken
    1336 #: ../src/gpm-manager.c:1285
     651#: ../src/gpm-manager.c:1312
    1337652msgid "Battery may be broken"
    1338653msgstr "Батериите ви може да са повредени"
    1339654
    1340655#. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low
    1341 #: ../src/gpm-manager.c:1288
     656#: ../src/gpm-manager.c:1315
    1342657#, c-format
    1343658msgid ""
    1344 "Your battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be "
    1345 "old or broken."
    1346 msgstr ""
    1347 "Батерията ви има много нисък капацитет (%1.1f %%), което означава, че е "
    1348 "остаряла или е развалена."
    1349 
    1350 #. TRANSLATORS: show the fully charged notification
    1351 #: ../src/gpm-manager.c:1337
    1352 msgid "Battery Fully Charged"
    1353 msgid_plural "Batteries Fully Charged"
     659"Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or "
     660"broken."
     661msgstr ""
     662"Батерията има много нисък капацитет (%1.1f %%), което означава, че може да е "
     663"остаряла или повредена."
     664
     665#. TRANSLATORS: show the charged notification
     666#: ../src/gpm-manager.c:1364
     667msgid "Battery Charged"
     668msgid_plural "Batteries Charged"
    1354669msgstr[0] "Батерията е напълно заредена"
    1355670msgstr[1] "Батериите са напълно заредени"
    1356671
    1357672#. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging
    1358 #: ../src/gpm-manager.c:1383
     673#: ../src/gpm-manager.c:1410
    1359674msgid "Battery Discharging"
    1360675msgstr "Батериите се разреждат"
    1361676
    1362677#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
    1363 #: ../src/gpm-manager.c:1387
    1364 #, c-format
    1365 msgid "%s of battery power remaining (%.1f%%)"
    1366 msgstr "Остават %s работа от батерии (%.1f %%)"
    1367 
    1368 #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
    1369 #: ../src/gpm-manager.c:1390 ../src/gpm-manager.c:1402 ../src/gpm-upower.c:284
    1370 #, c-format
    1371 msgid "%s discharging (%.1f%%)"
    1372 msgstr "%s се разрежда (%.1f %%)"
     678#: ../src/gpm-manager.c:1414
     679#, c-format
     680msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)"
     681msgstr "Остават %s работа от батерии (%.0f %%)"
    1373682
    1374683#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
    1375 #: ../src/gpm-manager.c:1395
     684#: ../src/gpm-manager.c:1420
    1376685msgid "UPS Discharging"
    1377686msgstr "Разреждане на непрекъсваемото токозахранване"
    1378687
    1379688#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
    1380 #: ../src/gpm-manager.c:1399
    1381 #, c-format
    1382 msgid "%s of UPS backup power remaining (%.1f%%)"
    1383 msgstr "Остават %s работа от непрекъсваемо токозахранване (%.1f %%)"
     689#: ../src/gpm-manager.c:1424
     690#, c-format
     691msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)"
     692msgstr "Остават %s работа от непрекъсваемо токозахранване (%.0f %%)"
    1384693
    1385694#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
    1386 #: ../src/gpm-manager.c:1483
     695#: ../src/gpm-manager.c:1508
    1387696msgid "Battery low"
    1388697msgstr "Ниско ниво на батерията"
    1389698
    1390 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one type of battery
    1391 #: ../src/gpm-manager.c:1486
     699#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
     700#: ../src/gpm-manager.c:1511
    1392701msgid "Laptop battery low"
    1393702msgstr "Ниско ниво на батерията на преносим компютър"
    1394703
    1395704#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
    1396 #: ../src/gpm-manager.c:1492
    1397 #, c-format
    1398 msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.1f%%)"
    1399 msgstr "Остава ви приблизително <b>%s</b> (%.1f %%)"
     705#: ../src/gpm-manager.c:1517
     706#, c-format
     707msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
     708msgstr "Остава приблизително <b>%s</b> (%.0f %%)"
    1400709
    1401710#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
    1402 #: ../src/gpm-manager.c:1496
     711#: ../src/gpm-manager.c:1521
    1403712msgid "UPS low"
    1404713msgstr "Ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
    1405714
    1406715#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
    1407 #: ../src/gpm-manager.c:1500
    1408 #, c-format
    1409 msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.1f%%)"
    1410 msgstr ""
    1411 "Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване "
    1412 "(%.1f %%)"
     716#: ../src/gpm-manager.c:1525
     717#, c-format
     718msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
     719msgstr ""
     720"Остава приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване (%.0f "
     721"%%)"
    1413722
    1414723#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
    1415724#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
    1416 #: ../src/gpm-manager.c:1504 ../src/gpm-manager.c:1620
     725#: ../src/gpm-manager.c:1529 ../src/gpm-manager.c:1667
    1417726msgid "Mouse battery low"
    1418727msgstr "Ниско ниво на батерията на мишката"
    1419728
    1420729#. TRANSLATORS: tell user more details
    1421 #: ../src/gpm-manager.c:1507
    1422 #, c-format
    1423 msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
    1424 msgstr ""
    1425 "Зарядът на батерията на безжичната мишка, която е свързана с компютъра, е "
    1426 "нисък (%.1f %%)"
     730#: ../src/gpm-manager.c:1532
     731#, c-format
     732msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
     733msgstr "Зарядът на безжичната мишка е нисък (%.0f %%)"
    1427734
    1428735#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
    1429736#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
    1430 #: ../src/gpm-manager.c:1511 ../src/gpm-manager.c:1628
     737#: ../src/gpm-manager.c:1536 ../src/gpm-manager.c:1675
    1431738msgid "Keyboard battery low"
    1432739msgstr "Ниско ниво на батерията на клавиатурата"
    1433740
    1434741#. TRANSLATORS: tell user more details
    1435 #: ../src/gpm-manager.c:1514
    1436 #, c-format
    1437 msgid ""
    1438 "The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
    1439 msgstr ""
    1440 "Зарядът на батерията на безжичната клавиатура, която е свързана с компютъра, "
    1441 "е нисък (%.1f %%)"
     742#: ../src/gpm-manager.c:1539
     743#, c-format
     744msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
     745msgstr "Зарядът на безжичната клавиатура е нисък (%.0f %%)"
    1442746
    1443747#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
    1444748#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
    1445 #: ../src/gpm-manager.c:1518 ../src/gpm-manager.c:1637
     749#: ../src/gpm-manager.c:1543 ../src/gpm-manager.c:1684
    1446750msgid "PDA battery low"
    1447751msgstr "Ниско ниво на батерията на цифровия помощник"
    1448752
    1449753#. TRANSLATORS: tell user more details
    1450 #: ../src/gpm-manager.c:1521
    1451 #, c-format
    1452 msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
    1453 msgstr ""
    1454 "Зарядът на батерията на цифровия помощник, който е свързан с компютъра, е "
    1455 "нисък (%.1f %%)"
     754#: ../src/gpm-manager.c:1546
     755#, c-format
     756msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
     757msgstr "Зарядът на цифровия помощник е нисък (%.0f %%)"
    1456758
    1457759#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
    1458760#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
    1459 #: ../src/gpm-manager.c:1525 ../src/gpm-manager.c:1646
     761#: ../src/gpm-manager.c:1550 ../src/gpm-manager.c:1694
     762#: ../src/gpm-manager.c:1705
    1460763msgid "Cell phone battery low"
    1461764msgstr "Ниско ниво на батерията на мобилния телефон"
    1462765
    1463766#. TRANSLATORS: tell user more details
    1464 #: ../src/gpm-manager.c:1528
    1465 #, c-format
    1466 msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
    1467 msgstr ""
    1468 "Зарядът на батерията на мобилния телефон, който е свързан с компютъра, е "
    1469 "нисък (%.1f %%)"
    1470 
    1471 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one type of battery
    1472 #: ../src/gpm-manager.c:1577
     767#: ../src/gpm-manager.c:1553
     768#, c-format
     769msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
     770msgstr "Зарядът на мобилния телефон е нисък (%.0f %%)"
     771
     772#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
     773#: ../src/gpm-manager.c:1558
     774msgid "Media player battery low"
     775msgstr "Ниско ниво на батерията на музикалното устройство"
     776
     777#. TRANSLATORS: tell user more details
     778#: ../src/gpm-manager.c:1561
     779#, c-format
     780msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
     781msgstr "Зарядът на музикалното устройство е нисък (%.0f %%)"
     782
     783#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
     784#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
     785#: ../src/gpm-manager.c:1565 ../src/gpm-manager.c:1714
     786msgid "Tablet battery low"
     787msgstr "Ниско ниво на батерията на планшетния компютър"
     788
     789#. TRANSLATORS: tell user more details
     790#: ../src/gpm-manager.c:1568
     791#, c-format
     792msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
     793msgstr "Зарядът на планшетния компютър е нисък (%.0f %%)"
     794
     795#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
     796#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
     797#: ../src/gpm-manager.c:1572 ../src/gpm-manager.c:1723
     798msgid "Attached computer battery low"
     799msgstr "Ниско ниво на батерията на свързания компютър"
     800
     801#. TRANSLATORS: tell user more details
     802#: ../src/gpm-manager.c:1575
     803#, c-format
     804msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
     805msgstr "Зарядът на свързания компютър е нисък (%.0f %%)"
     806
     807#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
     808#: ../src/gpm-manager.c:1626
    1473809msgid "Battery critically low"
    1474810msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
     
    1476812#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
    1477813#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
    1478 #: ../src/gpm-manager.c:1580 ../src/gpm-manager.c:1706
     814#: ../src/gpm-manager.c:1629 ../src/gpm-manager.c:1786
    1479815msgid "Laptop battery critically low"
    1480816msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
    1481817
    1482818#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
    1483 #: ../src/gpm-manager.c:1590
     819#: ../src/gpm-manager.c:1638
    1484820msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
    1485821msgstr "Включете адаптера за ел. мрежа, за да не загубите данни."
    1486822
    1487823#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
    1488 #: ../src/gpm-manager.c:1594
     824#: ../src/gpm-manager.c:1642
    1489825#, c-format
    1490826msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
     
    1494830
    1495831#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
    1496 #: ../src/gpm-manager.c:1598
     832#: ../src/gpm-manager.c:1646
    1497833#, c-format
    1498834msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
     
    1502838
    1503839#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
    1504 #: ../src/gpm-manager.c:1602
     840#: ../src/gpm-manager.c:1650
    1505841#, c-format
    1506842msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
     
    1511847#. TRANSLATORS: the UPS is very low
    1512848#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
    1513 #: ../src/gpm-manager.c:1610 ../src/gpm-manager.c:1744
     849#: ../src/gpm-manager.c:1657 ../src/gpm-manager.c:1824
    1514850msgid "UPS critically low"
    1515851msgstr "Критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
    1516852
    1517853#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
    1518 #: ../src/gpm-manager.c:1614
     854#: ../src/gpm-manager.c:1661
    1519855#, c-format
    1520856msgid ""
    1521 "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.1f%%). Restore AC "
    1522 "power to your computer to avoid losing data."
    1523 msgstr ""
    1524 "Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване "
    1525 "(%.1f %%). Включете се към захранването от електрическата мрежа, за да не "
    1526 "загубите данни."
     857"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
     858"your computer to avoid losing data."
     859msgstr ""
     860"Остава приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване (%.0f "
     861"%%). Включете компютъра към електрическата мрежа, за да избегнете загуба на "
     862"данни."
    1527863
    1528864#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
    1529 #: ../src/gpm-manager.c:1623
     865#: ../src/gpm-manager.c:1670
    1530866#, c-format
    1531867msgid ""
    1532 "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%%). "
    1533 "This device will soon stop functioning if not charged."
    1534 msgstr ""
    1535 "Безжичната мишка свързана с този компютър е с много нисък заряд (%.1f %%). "
    1536 "Ако не я презаредите, тя ще спре да функционира."
     868"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
     869"functioning if not charged."
     870msgstr ""
     871"Безжичната мишка е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, ще "
     872"се изключи."
    1537873
    1538874#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
    1539 #: ../src/gpm-manager.c:1631
     875#: ../src/gpm-manager.c:1678
    1540876#, c-format
    1541877msgid ""
    1542 "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f%"
    1543 "%). This device will soon stop functioning if not charged."
    1544 msgstr ""
    1545 "Безжичната клавиатура свързана с този компютър е с много нисък заряд (%.1f%"
    1546 "%). Ако не я презаредите, тя ще спре да функционира."
     878"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
     879"functioning if not charged."
     880msgstr ""
     881"Безжичната клавиатура е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, "
     882"ще се изключи."
    1547883
    1548884#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
    1549 #: ../src/gpm-manager.c:1640
     885#: ../src/gpm-manager.c:1687
    1550886#, c-format
    1551887msgid ""
    1552 "The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device "
    1553 "will soon stop functioning if not charged."
    1554 msgstr ""
    1555 "Цифровият помощник свързан с този компютър е с много нисък заряд (%.1f %%). "
    1556 "Ако не го презаредите, той ще спре да функционира."
     888"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
     889"not charged."
     890msgstr ""
     891"Цифровият помощник е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, "
     892"ще се изключи."
    1557893
    1558894#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
    1559 #: ../src/gpm-manager.c:1649
     895#: ../src/gpm-manager.c:1697
    1560896#, c-format
    1561897msgid ""
    1562 "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop "
     898"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
    1563899"functioning if not charged."
    1564900msgstr ""
    1565 "Мобилният ви телефон е с много нисък заряд (%.1f %%). Ако не го презаредите, "
    1566 "той ще спре да функционира."
     901"Мобилният телефон е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, ще "
     902"се изключи."
     903
     904#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
     905#: ../src/gpm-manager.c:1708
     906#, c-format
     907msgid ""
     908"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
     909"functioning if not charged."
     910msgstr ""
     911"Музикалното устройство е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го "
     912"презаредите, ще се изключи."
     913
     914#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
     915#: ../src/gpm-manager.c:1717
     916#, c-format
     917msgid ""
     918"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
     919"if not charged."
     920msgstr ""
     921"Планшетният компютър е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, "
     922"ще се изключи."
     923
     924#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
     925#: ../src/gpm-manager.c:1726
     926#, c-format
     927msgid ""
     928"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
     929"shutdown if not charged."
     930msgstr ""
     931"Свързаният компютър е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, "
     932"ще се изключи."
    1567933
    1568934#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
    1569 #: ../src/gpm-manager.c:1715
     935#: ../src/gpm-manager.c:1794
    1570936msgid ""
    1571937"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
     
    1576942
    1577943#. TRANSLATORS: computer will suspend
    1578 #: ../src/gpm-manager.c:1721
     944#: ../src/gpm-manager.c:1800
    1579945msgid ""
    1580946"The battery is below the critical level and this computer is about to "
     
    1587953
    1588954#. TRANSLATORS: computer will hibernate
    1589 #: ../src/gpm-manager.c:1728
     955#: ../src/gpm-manager.c:1807
    1590956msgid ""
    1591957"The battery is below the critical level and this computer is about to "
     
    1595961
    1596962#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
    1597 #: ../src/gpm-manager.c:1733
     963#: ../src/gpm-manager.c:1812
    1598964msgid ""
    1599965"The battery is below the critical level and this computer is about to "
     
    1602968
    1603969#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
    1604 #: ../src/gpm-manager.c:1753
     970#: ../src/gpm-manager.c:1832
     971#, fuzzy
    1605972msgid ""
    1606 "The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
    1607 "when the UPS becomes completely empty."
     973"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
     974"the UPS becomes completely empty."
    1608975msgstr ""
    1609976"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде <b>изгасен</b>, "
     
    1611978
    1612979#. TRANSLATORS: computer will hibernate
    1613 #: ../src/gpm-manager.c:1759
     980#: ../src/gpm-manager.c:1838
     981#, fuzzy
    1614982msgid ""
    1615 "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
     983"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
    1616984msgstr ""
    1617985"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде дълбоко приспан."
    1618986
    1619987#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
    1620 #: ../src/gpm-manager.c:1764
    1621 msgid ""
    1622 "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
     988#: ../src/gpm-manager.c:1843
     989#, fuzzy
     990msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
    1623991msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изключен."
    1624992
    1625993#. TRANSLATORS: there was in install problem
    1626 #: ../src/gpm-manager.c:1974
     994#: ../src/gpm-manager.c:1979
    1627995msgid "Install problem!"
    1628996msgstr "Проблем при инсталацията!"
    1629997
    1630998#. TRANSLATORS: the GConf schema was not installed properly
    1631 #: ../src/gpm-manager.c:1976
     999#: ../src/gpm-manager.c:1981
    16321000msgid ""
    16331001"The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been installed "
     
    16391007"Свържете се със системния си администратор."
    16401008
    1641 #: ../src/gpm-prefs.c:94
    1642 msgid "GNOME Power Preferences"
    1643 msgstr "Настройки на захранването"
    1644 
    1645 #: ../src/gpm-prefs-core.c:363
    1646 msgid "Shutdown"
    1647 msgstr "Изключване"
    1648 
    1649 #: ../src/gpm-prefs-core.c:370
    1650 msgid "Suspend"
    1651 msgstr "Приспиване"
    1652 
    1653 #: ../src/gpm-prefs-core.c:373
    1654 msgid "Hibernate"
    1655 msgstr "Дълбоко приспиване"
    1656 
    1657 #: ../src/gpm-prefs-core.c:376
    1658 msgid "Blank screen"
    1659 msgstr "Изчистване на екрана"
    1660 
    1661 #: ../src/gpm-prefs-core.c:379
    1662 msgid "Ask me"
    1663 msgstr "Запитване към потребителя"
    1664 
    1665 #: ../src/gpm-prefs-core.c:384
    1666 msgid "Do nothing"
    1667 msgstr "Да не се прави нищо"
    1668 
    1669 #: ../src/gpm-prefs-core.c:448
    1670 msgid "Never"
    1671 msgstr "Никога"
    1672 
    1673 #: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:446
     1009#. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device
     1010#: ../src/gpm-statistics.c:78 ../src/gpm-statistics.c:466
    16741011msgid "Rate"
    16751012msgstr "Скорост"
    16761013
    1677 #: ../src/gpm-statistics.c:81
     1014#: ../src/gpm-statistics.c:79
    16781015msgid "Charge"
    16791016msgstr "Заряд"
    16801017
    1681 #: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:460
     1018#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:480
    16821019msgid "Time to full"
    16831020msgstr "Време за зареждане"
    16841021
    1685 #: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:465
     1022#: ../src/gpm-statistics.c:81 ../src/gpm-statistics.c:485
    16861023msgid "Time to empty"
    16871024msgstr "Време за разреждане"
    16881025
    1689 #: ../src/gpm-statistics.c:90
     1026#: ../src/gpm-statistics.c:88
    16901027msgid "10 minutes"
    16911028msgstr "10 минути"
    16921029
    1693 #: ../src/gpm-statistics.c:91
     1030#: ../src/gpm-statistics.c:89
    16941031msgid "2 hours"
    16951032msgstr "2 часа"
    16961033
    1697 #: ../src/gpm-statistics.c:92
     1034#: ../src/gpm-statistics.c:90
     1035msgid "6 hours"
     1036msgstr "6 часа"
     1037
     1038#: ../src/gpm-statistics.c:91
    16981039msgid "1 day"
    16991040msgstr "1 ден"
    17001041
    1701 #: ../src/gpm-statistics.c:93
     1042#: ../src/gpm-statistics.c:92
    17021043msgid "1 week"
    17031044msgstr "1 седмица"
    17041045
    1705 #: ../src/gpm-statistics.c:100
     1046#. TRANSLATORS: what we've observed about the device
     1047#: ../src/gpm-statistics.c:101
    17061048msgid "Charge profile"
    17071049msgstr "Профил на зареждането"
    1708 
    1709 #: ../src/gpm-statistics.c:101
    1710 msgid "Charge accuracy"
    1711 msgstr "Точност спрямо зареждането"
    17121050
    17131051#: ../src/gpm-statistics.c:102
     
    17151053msgstr "Профил на разреждането"
    17161054
    1717 #: ../src/gpm-statistics.c:103
     1055#. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery
     1056#: ../src/gpm-statistics.c:104
     1057msgid "Charge accuracy"
     1058msgstr "Точност спрямо зареждането"
     1059
     1060#: ../src/gpm-statistics.c:105
    17181061msgid "Discharge accuracy"
    17191062msgstr "Точност спрямо разреждането"
    17201063
    1721 #: ../src/gpm-statistics.c:130
     1064#: ../src/gpm-statistics.c:132
    17221065msgid "Attribute"
    17231066msgstr "Атрибут"
    17241067
    1725 #: ../src/gpm-statistics.c:137
     1068#: ../src/gpm-statistics.c:139
    17261069msgid "Value"
    17271070msgstr "Стойност"
    17281071
    1729 #: ../src/gpm-statistics.c:154
     1072#: ../src/gpm-statistics.c:156
    17301073msgid "Image"
    17311074msgstr "Изображение"
    17321075
    1733 #: ../src/gpm-statistics.c:160
     1076#: ../src/gpm-statistics.c:162
    17341077msgid "Description"
    17351078msgstr "Описание"
    17361079
    1737 #: ../src/gpm-statistics.c:179 ../src/gpm-statistics.c:402
     1080#: ../src/gpm-statistics.c:181 ../src/gpm-statistics.c:405
    17381081msgid "Type"
    17391082msgstr "Вид"
    17401083
    1741 #: ../src/gpm-statistics.c:185
     1084#: ../src/gpm-statistics.c:187
    17421085msgid "ID"
    17431086msgstr "Идентификатор"
    17441087
    1745 #: ../src/gpm-statistics.c:199
     1088#: ../src/gpm-statistics.c:201
    17461089msgid "Command"
    17471090msgstr "Команда"
    17481091
    17491092#. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known
    1750 #: ../src/gpm-statistics.c:284
     1093#: ../src/gpm-statistics.c:286
    17511094msgid "Unknown"
    17521095msgstr "Неизвестно"
    17531096
    17541097#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
    1755 #: ../src/gpm-statistics.c:288
    1756 #, c-format
    1757 msgid "%.0f seconds"
    1758 msgstr "%.0f секунди"
     1098#: ../src/gpm-statistics.c:290
     1099#, c-format
     1100msgid "%.0f second"
     1101msgid_plural "%.0f seconds"
     1102msgstr[0] "%.0f секунда"
     1103msgstr[1] "%.0f секунди"
    17591104
    17601105#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
    1761 #: ../src/gpm-statistics.c:293
    1762 #, c-format
    1763 msgid "%.1f minutes"
    1764 msgstr "%.1f минути"
     1106#: ../src/gpm-statistics.c:295
     1107#, c-format
     1108msgid "%.1f minute"
     1109msgid_plural "%.1f minutes"
     1110msgstr[0] "%.1f минута"
     1111msgstr[1] "%.1f минути"
    17651112
    17661113#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
    1767 #: ../src/gpm-statistics.c:298
    1768 #, c-format
    1769 msgid "%.1f hours"
    1770 msgstr "%.1f часа"
     1114#: ../src/gpm-statistics.c:300
     1115#, c-format
     1116msgid "%.1f hour"
     1117msgid_plural "%.1f hours"
     1118msgstr[0] "%.1f час"
     1119msgstr[1] "%.1f часа"
    17711120
    17721121#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
    1773 #: ../src/gpm-statistics.c:302
    1774 #, c-format
    1775 msgid "%.1f days"
    1776 msgstr "%.1f дена"
    1777 
    1778 #: ../src/gpm-statistics.c:311
     1122#: ../src/gpm-statistics.c:304
     1123#, c-format
     1124msgid "%.1f day"
     1125msgid_plural "%.1f days"
     1126msgstr[0] "%.1f ден"
     1127msgstr[1] "%.1f дена"
     1128
     1129#: ../src/gpm-statistics.c:313
    17791130msgid "Yes"
    17801131msgstr "Да"
    17811132
    1782 #: ../src/gpm-statistics.c:311
     1133#: ../src/gpm-statistics.c:313
    17831134msgid "No"
    17841135msgstr "Не"
    17851136
    1786 #: ../src/gpm-statistics.c:399
     1137#. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0"
     1138#: ../src/gpm-statistics.c:402
    17871139msgid "Device"
    17881140msgstr "Устройство"
    17891141
    1790 #: ../src/gpm-statistics.c:404
     1142#: ../src/gpm-statistics.c:407
    17911143msgid "Vendor"
    17921144msgstr "Производител"
    17931145
    1794 #: ../src/gpm-statistics.c:406
     1146#: ../src/gpm-statistics.c:409
    17951147msgid "Model"
    17961148msgstr "Модел"
    17971149
    1798 #: ../src/gpm-statistics.c:408
     1150#: ../src/gpm-statistics.c:411
    17991151msgid "Serial number"
    18001152msgstr "Сериен номер"
    18011153
    1802 #: ../src/gpm-statistics.c:409
     1154#. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the
     1155#. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery
     1156#. * would be TRUE,  but a mobile phone or mouse taking power is FALSE
     1157#: ../src/gpm-statistics.c:416
    18031158msgid "Supply"
    18041159msgstr "Предлагане"
    18051160
    1806 #: ../src/gpm-statistics.c:412
     1161#: ../src/gpm-statistics.c:419
    18071162#, c-format
    18081163msgid "%d second"
     
    18111166msgstr[1] "%d секунди"
    18121167
    1813 #: ../src/gpm-statistics.c:413
     1168#. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's
     1169#. * usually a few seconds when a device is discharging or charging.
     1170#: ../src/gpm-statistics.c:423
    18141171msgid "Refreshed"
    18151172msgstr "Опреснена"
    18161173
    1817 #: ../src/gpm-statistics.c:420
     1174#. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached
     1175#. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can
     1176#. * be removed, but still observed as devices on the system
     1177#: ../src/gpm-statistics.c:433
    18181178msgid "Present"
    18191179msgstr "Налична"
    18201180
    1821 #: ../src/gpm-statistics.c:424
     1181#. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium
     1182#. * batteries rather than alkaline ones
     1183#: ../src/gpm-statistics.c:440
    18221184msgid "Rechargeable"
    18231185msgstr "Презареждаща"
    18241186
    1825 #: ../src/gpm-statistics.c:428
     1187#. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged"
     1188#: ../src/gpm-statistics.c:446
    18261189msgid "State"
    18271190msgstr "Състояние"
    18281191
    1829 #: ../src/gpm-statistics.c:431
     1192#: ../src/gpm-statistics.c:450
    18301193msgid "Energy"
    18311194msgstr "Енергия"
    18321195
    1833 #: ../src/gpm-statistics.c:434
     1196#: ../src/gpm-statistics.c:453
    18341197msgid "Energy when empty"
    18351198msgstr "Енергия след разреждане"
    18361199
    1837 #: ../src/gpm-statistics.c:437
     1200#: ../src/gpm-statistics.c:456
    18381201msgid "Energy when full"
    18391202msgstr "Енергия след зареждане"
    18401203
    1841 #: ../src/gpm-statistics.c:440
     1204#: ../src/gpm-statistics.c:459
    18421205msgid "Energy (design)"
    18431206msgstr "Енергия (проектна)"
    18441207
    1845 #: ../src/gpm-statistics.c:453
     1208#: ../src/gpm-statistics.c:473
    18461209msgid "Voltage"
    18471210msgstr "Напрежение"
    18481211
    1849 #: ../src/gpm-statistics.c:474
     1212#. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains
     1213#: ../src/gpm-statistics.c:495
    18501214msgid "Percentage"
    18511215msgstr "Процент"
    18521216
    1853 #: ../src/gpm-statistics.c:479
     1217#. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure
     1218#. * of how full it can get, relative to the design capacity
     1219#: ../src/gpm-statistics.c:502
    18541220msgid "Capacity"
    18551221msgstr "Капацитет"
    18561222
    1857 #: ../src/gpm-statistics.c:483
     1223#. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide
     1224#: ../src/gpm-statistics.c:507
    18581225msgid "Technology"
    18591226msgstr "Технология"
    18601227
    1861 #: ../src/gpm-statistics.c:485
     1228#. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically
     1229#. * only shown for the ac adaptor device
     1230#: ../src/gpm-statistics.c:512
    18621231msgid "Online"
    18631232msgstr "На линия"
    18641233
    18651234#. TRANSLATORS: the command line was not provided
    1866 #: ../src/gpm-statistics.c:796
     1235#: ../src/gpm-statistics.c:824
    18671236msgid "No data"
    18681237msgstr "Липсват данни"
    18691238
    18701239#. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
    1871 #: ../src/gpm-statistics.c:803 ../src/gpm-statistics.c:808
     1240#: ../src/gpm-statistics.c:831 ../src/gpm-statistics.c:836
    18721241msgid "Kernel module"
    18731242msgstr "Модул на ядрото"
    18741243
    18751244#. TRANSLATORS: kernel housekeeping
    1876 #: ../src/gpm-statistics.c:813
     1245#: ../src/gpm-statistics.c:841
    18771246msgid "Kernel core"
    18781247msgstr "Самото ядро"
    18791248
    18801249#. TRANSLATORS: interrupt between processors
    1881 #: ../src/gpm-statistics.c:818
     1250#: ../src/gpm-statistics.c:846
    18821251msgid "Interprocessor interrupt"
    18831252msgstr "Междупроцесорно прекъсване"
    18841253
    18851254#. TRANSLATORS: unknown interrupt
    1886 #: ../src/gpm-statistics.c:823
     1255#: ../src/gpm-statistics.c:851
    18871256msgid "Interrupt"
    18881257msgstr "Прекъсване"
    18891258
    18901259#. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
    1891 #: ../src/gpm-statistics.c:866
     1260#: ../src/gpm-statistics.c:898
    18921261msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
    18931262msgstr "Клавиатура, мишка, сензорен панел за PS/2"
    18941263
    18951264#. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
    1896 #: ../src/gpm-statistics.c:869
     1265#: ../src/gpm-statistics.c:901
    18971266msgid "ACPI"
    18981267msgstr "ACPI"
    18991268
    19001269#. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
    1901 #: ../src/gpm-statistics.c:872
     1270#: ../src/gpm-statistics.c:904
    19021271msgid "Serial ATA"
    19031272msgstr "Серийна ATA"
    19041273
    19051274#. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
    1906 #: ../src/gpm-statistics.c:875
     1275#: ../src/gpm-statistics.c:907
    19071276msgid "ATA host controller"
    19081277msgstr "Контролер за паралелен ATA"
    19091278
    19101279#. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
    1911 #: ../src/gpm-statistics.c:878
     1280#: ../src/gpm-statistics.c:910
    19121281msgid "Intel wireless adaptor"
    19131282msgstr "Безжичен адаптер на Intel"
    19141283
    1915 #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically
    1916 #: ../src/gpm-statistics.c:883 ../src/gpm-statistics.c:886
    1917 #: ../src/gpm-statistics.c:889 ../src/gpm-statistics.c:892
    1918 #: ../src/gpm-statistics.c:895
     1284#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically.
     1285#. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin".
     1286#. * This is shown when the timer wakes up.
     1287#: ../src/gpm-statistics.c:917 ../src/gpm-statistics.c:922
     1288#: ../src/gpm-statistics.c:927 ../src/gpm-statistics.c:932
     1289#: ../src/gpm-statistics.c:937
    19191290#, c-format
    19201291msgid "Timer %s"
    19211292msgstr "Таймер %s"
    19221293
    1923 #. TRANSLATORS: this is a task that's woken up from sleeping
    1924 #: ../src/gpm-statistics.c:898
     1294#. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping.
     1295#. * This is shown when the task wakes up.
     1296#: ../src/gpm-statistics.c:941
    19251297#, c-format
    19261298msgid "Sleep %s"
    19271299msgstr "Спяща задача %s"
    19281300
    1929 #. TRANSLATORS: this is a new realtime task
    1930 #: ../src/gpm-statistics.c:901
     1301#. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task.
     1302#: ../src/gpm-statistics.c:944
    19311303#, c-format
    19321304msgid "New task %s"
    19331305msgstr "Нова задача %s"
    19341306
    1935 #. TRANSLATORS: this is a task thats woken to check state
    1936 #: ../src/gpm-statistics.c:904
     1307#. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state.
     1308#. * This is shown when the task wakes up.
     1309#: ../src/gpm-statistics.c:948
    19371310#, c-format
    19381311msgid "Wait %s"
    19391312msgstr "Изчакваща задача %s"
    19401313
    1941 #. TRANSLATORS: a work queue is a list of work that has to be done
    1942 #: ../src/gpm-statistics.c:907 ../src/gpm-statistics.c:910
     1314#. TRANSLATORS: this is the name of a work queue.
     1315#. * A work queue is a list of work that has to be done.
     1316#: ../src/gpm-statistics.c:952 ../src/gpm-statistics.c:956
    19431317#, c-format
    19441318msgid "Work queue %s"
     
    19461320
    19471321#. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
    1948 #: ../src/gpm-statistics.c:913
     1322#: ../src/gpm-statistics.c:959
    19491323#, c-format
    19501324msgid "Network route flush %s"
    19511325msgstr "Изчистване на мрежовите пакети %s"
    19521326
    1953 #. TRANSLATORS: activity on the USB bus
    1954 #: ../src/gpm-statistics.c:916
     1327#. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus
     1328#: ../src/gpm-statistics.c:962
    19551329#, c-format
    19561330msgid "USB activity %s"
    19571331msgstr "Активност по USB от %s"
    19581332
    1959 #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer
    1960 #: ../src/gpm-statistics.c:919
     1333#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name
     1334#: ../src/gpm-statistics.c:965
    19611335#, c-format
    19621336msgid "Wakeup %s"
     
    19641338
    19651339#. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
    1966 #: ../src/gpm-statistics.c:922
     1340#: ../src/gpm-statistics.c:968
    19671341msgid "Local interrupts"
    19681342msgstr "Логически прекъсвания"
    19691343
    19701344#. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
    1971 #: ../src/gpm-statistics.c:925
     1345#: ../src/gpm-statistics.c:971
    19721346msgid "Rescheduling interrupts"
    19731347msgstr "Прекъсвания за изместване"
    19741348
    19751349#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
    1976 #: ../src/gpm-statistics.c:1034
     1350#: ../src/gpm-statistics.c:1080
    19771351msgid "Device Information"
    19781352msgstr "Информация за устройството"
    19791353
    19801354#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
    1981 #: ../src/gpm-statistics.c:1036
     1355#: ../src/gpm-statistics.c:1082
    19821356msgid "Device History"
    19831357msgstr "История на устройството"
    19841358
    19851359#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
    1986 #: ../src/gpm-statistics.c:1038
     1360#: ../src/gpm-statistics.c:1084
    19871361msgid "Device Profile"
    19881362msgstr "Профил на устройството"
    19891363
    19901364#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
    1991 #: ../src/gpm-statistics.c:1040
     1365#: ../src/gpm-statistics.c:1086
    19921366msgid "Processor Wakeups"
    19931367msgstr "Събуждания на процесора"
    19941368
    19951369#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
    1996 #: ../src/gpm-statistics.c:1246 ../src/gpm-statistics.c:1252
    1997 #: ../src/gpm-statistics.c:1258 ../src/gpm-statistics.c:1264
     1370#: ../src/gpm-statistics.c:1282 ../src/gpm-statistics.c:1288
     1371#: ../src/gpm-statistics.c:1294 ../src/gpm-statistics.c:1300
    19981372msgid "Time elapsed"
    19991373msgstr "Изминало време"
    20001374
    20011375#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
    2002 #: ../src/gpm-statistics.c:1248
     1376#: ../src/gpm-statistics.c:1284
    20031377msgid "Power"
    20041378msgstr "Заряд"
     
    20061380#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device
    20071381#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device
    2008 #: ../src/gpm-statistics.c:1254 ../src/gpm-statistics.c:1297
    2009 #: ../src/gpm-statistics.c:1303 ../src/gpm-statistics.c:1309
    2010 #: ../src/gpm-statistics.c:1315
     1382#: ../src/gpm-statistics.c:1290 ../src/gpm-statistics.c:1333
     1383#: ../src/gpm-statistics.c:1339 ../src/gpm-statistics.c:1345
     1384#: ../src/gpm-statistics.c:1351
    20111385msgid "Cell charge"
    20121386msgstr "Заряд на клетката"
    20131387
    20141388#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
    2015 #: ../src/gpm-statistics.c:1260 ../src/gpm-statistics.c:1266
     1389#: ../src/gpm-statistics.c:1296 ../src/gpm-statistics.c:1302
    20161390msgid "Predicted time"
    20171391msgstr "Прогнозирано време"
    20181392
    20191393#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
    2020 #: ../src/gpm-statistics.c:1299 ../src/gpm-statistics.c:1311
     1394#: ../src/gpm-statistics.c:1335 ../src/gpm-statistics.c:1347
    20211395msgid "Correction factor"
    20221396msgstr "Фактор за корекция"
    20231397
    20241398#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
    2025 #: ../src/gpm-statistics.c:1305 ../src/gpm-statistics.c:1317
     1399#: ../src/gpm-statistics.c:1341 ../src/gpm-statistics.c:1353
    20261400msgid "Prediction accuracy"
    20271401msgstr "Точност на прогнозата"
    20281402
    20291403#. TRANSLATORS: show a device by default
    2030 #: ../src/gpm-statistics.c:1500
     1404#: ../src/gpm-statistics.c:1557
    20311405msgid "Select this device at startup"
    20321406msgstr "Избиране на това устройство при стартиране"
    20331407
    20341408#. TRANSLATORS: the icon for the CPU
    2035 #: ../src/gpm-statistics.c:1776
     1409#: ../src/gpm-statistics.c:1803
    20361410msgid "Processor"
    20371411msgstr "Процесор"
    20381412
     1413#. TRANSLATORS: % is a timestring, e.g. "6 hours 10 minutes"
     1414#: ../src/gpm-tray-icon.c:285
     1415#, fuzzy, c-format
     1416msgid "%s remaining"
     1417msgstr "%s: остават %s (%.1f %%)"
     1418
    20391419#. preferences
    2040 #: ../src/gpm-tray-icon.c:292
     1420#: ../src/gpm-tray-icon.c:341
    20411421msgid "_Preferences"
    20421422msgstr "_Настройки"
    20431423
    2044 #. TRANSLATORS: a phone is charging
    2045 #. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage
    2046 #: ../src/gpm-upower.c:251 ../src/gpm-upower.c:315
    2047 #, c-format
    2048 msgid "%s charging (%.1f%%)"
    2049 msgstr "%s се зарежда (%.1f %%)"
    2050 
    2051 #. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time
    2052 #: ../src/gpm-upower.c:266
    2053 #, c-format
    2054 msgid ""
    2055 "Battery is fully charged.\n"
    2056 "Provides %s laptop runtime"
     1424#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time.
     1425#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
     1426#: ../src/gpm-upower.c:271
     1427#, fuzzy, c-format
     1428msgid "provides %s laptop runtime"
    20571429msgstr ""
    20581430"Батерията е напълно заредена.\n"
    20591431"Осигурява %s работа на компютъра"
    20601432
    2061 #. TRANSLATORS: the device is fully charged
    2062 #: ../src/gpm-upower.c:271
    2063 #, c-format
    2064 msgid "%s is fully charged"
    2065 msgstr "%s е напълно заредена"
    2066 
    20671433#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
    2068 #: ../src/gpm-upower.c:279
    2069 #, c-format
    2070 msgid "%s %s remaining (%.1f%%)"
     1434#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
     1435#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
     1436#: ../src/gpm-upower.c:282
     1437#, fuzzy, c-format
     1438msgid "%s %s remaining"
    20711439msgstr "%s: остават %s (%.1f %%)"
    20721440
    2073 #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty
    2074 #: ../src/gpm-upower.c:298
    2075 #, c-format
    2076 msgid ""
    2077 "%s %s until charged (%.1f%%)\n"
    2078 "Provides %s battery runtime"
     1441#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
     1442#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
     1443#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
     1444#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
     1445#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
     1446#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
     1447#: ../src/gpm-upower.c:303 ../src/gpm-upower.c:320
     1448#, fuzzy, c-format
     1449msgid "%s %s until charged"
     1450msgstr "%s %s до зареждане (%.1f %%)"
     1451
     1452#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty.
     1453#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes"
     1454#: ../src/gpm-upower.c:310
     1455#, fuzzy, c-format
     1456msgid "provides %s battery runtime"
    20791457msgstr ""
    20801458"%s %s до зареждане (%.1f %%)\n"
    20811459"Осигурява %s работа на батерии"
    20821460
    2083 #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
    2084 #: ../src/gpm-upower.c:309
    2085 #, c-format
    2086 msgid "%s %s until charged (%.1f%%)"
    2087 msgstr "%s %s до зареждане (%.1f %%)"
    2088 
    2089 #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
    2090 #: ../src/gpm-upower.c:323
    2091 #, c-format
    2092 msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
    2093 msgstr "%s изчаква разреждане (%.1f %%)"
    2094 
    2095 #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
    2096 #: ../src/gpm-upower.c:329
    2097 #, c-format
    2098 msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
    2099 msgstr "%s изчаква зареждане (%.1f %%)"
    2100 
    21011461#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
    2102 #: ../src/gpm-upower.c:389
     1462#: ../src/gpm-upower.c:404
    21031463msgid "Product:"
    21041464msgstr "Продукт:"
     
    21081468#. TRANSLATORS: device is charging
    21091469#. TRANSLATORS: device is discharging
    2110 #: ../src/gpm-upower.c:393 ../src/gpm-upower.c:396 ../src/gpm-upower.c:399
    2111 #: ../src/gpm-upower.c:402
     1470#: ../src/gpm-upower.c:408 ../src/gpm-upower.c:411 ../src/gpm-upower.c:414
     1471#: ../src/gpm-upower.c:417
    21121472msgid "Status:"
    21131473msgstr "Състояние:"
    21141474
    2115 #: ../src/gpm-upower.c:393
     1475#: ../src/gpm-upower.c:408
    21161476msgid "Missing"
    21171477msgstr "Липсва"
    21181478
    2119 #: ../src/gpm-upower.c:396
     1479#. TRANSLATORS: battery state
     1480#: ../src/gpm-upower.c:411 ../src/gpm-upower.c:692
    21201481msgid "Charged"
    21211482msgstr "Заредени"
    21221483
    2123 #: ../src/gpm-upower.c:399
     1484#. TRANSLATORS: battery state
     1485#: ../src/gpm-upower.c:414 ../src/gpm-upower.c:680
    21241486msgid "Charging"
    21251487msgstr "Зареждане"
    21261488
    2127 #: ../src/gpm-upower.c:402
     1489#. TRANSLATORS: battery state
     1490#: ../src/gpm-upower.c:417 ../src/gpm-upower.c:684
    21281491msgid "Discharging"
    21291492msgstr "Разреждане"
    21301493
    21311494#. TRANSLATORS: percentage
    2132 #: ../src/gpm-upower.c:407
     1495#: ../src/gpm-upower.c:422
    21331496msgid "Percentage charge:"
    21341497msgstr "Процент заряд:"
    21351498
    21361499#. TRANSLATORS: manufacturer
    2137 #: ../src/gpm-upower.c:411
     1500#: ../src/gpm-upower.c:426
    21381501msgid "Vendor:"
    21391502msgstr "Производител:"
    21401503
    21411504#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
    2142 #: ../src/gpm-upower.c:416
     1505#: ../src/gpm-upower.c:431
    21431506msgid "Technology:"
    21441507msgstr "Технология:"
    21451508
    21461509#. TRANSLATORS: serial number of the battery
    2147 #: ../src/gpm-upower.c:420
     1510#: ../src/gpm-upower.c:435
    21481511msgid "Serial number:"
    21491512msgstr "Сериен номер:"
    21501513
    21511514#. TRANSLATORS: model number of the battery
    2152 #: ../src/gpm-upower.c:424
     1515#: ../src/gpm-upower.c:439
    21531516msgid "Model:"
    21541517msgstr "Модел:"
    21551518
    21561519#. TRANSLATORS: time to fully charged
    2157 #: ../src/gpm-upower.c:429
     1520#: ../src/gpm-upower.c:444
    21581521msgid "Charge time:"
    21591522msgstr "Време за зареждане:"
    21601523
    21611524#. TRANSLATORS: time to empty
    2162 #: ../src/gpm-upower.c:435
     1525#: ../src/gpm-upower.c:450
    21631526msgid "Discharge time:"
    21641527msgstr "Време за разреждане:"
    21651528
    21661529#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
    2167 #: ../src/gpm-upower.c:442
     1530#: ../src/gpm-upower.c:457
    21681531msgid "Excellent"
    21691532msgstr "Отлично"
    21701533
    2171 #: ../src/gpm-upower.c:444
     1534#: ../src/gpm-upower.c:459
    21721535msgid "Good"
    21731536msgstr "Чудесно"
    21741537
    2175 #: ../src/gpm-upower.c:446
     1538#: ../src/gpm-upower.c:461
    21761539msgid "Fair"
    21771540msgstr "Приемливо"
    21781541
    2179 #: ../src/gpm-upower.c:448
     1542#: ../src/gpm-upower.c:463
    21801543msgid "Poor"
    21811544msgstr "Лошо"
    21821545
    2183 #: ../src/gpm-upower.c:452
     1546#: ../src/gpm-upower.c:467
    21841547msgid "Capacity:"
    21851548msgstr "Капацитет:"
    21861549
    2187 #: ../src/gpm-upower.c:458 ../src/gpm-upower.c:483
     1550#: ../src/gpm-upower.c:473 ../src/gpm-upower.c:498
    21881551msgid "Current charge:"
    21891552msgstr "Текущ заряд:"
    21901553
    2191 #: ../src/gpm-upower.c:464
     1554#: ../src/gpm-upower.c:479
    21921555msgid "Last full charge:"
    21931556msgstr "Последно пълно зареждане:"
    21941557
    2195 #: ../src/gpm-upower.c:470 ../src/gpm-upower.c:488
     1558#: ../src/gpm-upower.c:485 ../src/gpm-upower.c:503
    21961559msgid "Design charge:"
    21971560msgstr "Проектен заряд:"
    21981561
    2199 #: ../src/gpm-upower.c:475
     1562#: ../src/gpm-upower.c:490
    22001563msgid "Charge rate:"
    22011564msgstr "Скорост на зареждане:"
    22021565
    22031566#. TRANSLATORS: system power cord
    2204 #: ../src/gpm-upower.c:510
     1567#: ../src/gpm-upower.c:525 ../src/gpm-upower.c:729
    22051568msgid "AC adapter"
    22061569msgid_plural "AC adapters"
     
    22091572
    22101573#. TRANSLATORS: laptop primary battery
    2211 #: ../src/gpm-upower.c:514
     1574#: ../src/gpm-upower.c:529 ../src/gpm-upower.c:765
    22121575msgid "Laptop battery"
    22131576msgid_plural "Laptop batteries"
     
    22161579
    22171580#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
    2218 #: ../src/gpm-upower.c:518
     1581#: ../src/gpm-upower.c:533 ../src/gpm-upower.c:789
    22191582msgid "UPS"
    22201583msgid_plural "UPSs"
     
    22231586
    22241587#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
    2225 #: ../src/gpm-upower.c:522
     1588#: ../src/gpm-upower.c:537 ../src/gpm-upower.c:796
    22261589msgid "Monitor"
    22271590msgid_plural "Monitors"
     
    22301593
    22311594#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
    2232 #: ../src/gpm-upower.c:526
    2233 msgid "Wireless mouse"
    2234 msgid_plural "Wireless mice"
    2235 msgstr[0] "Безжични мишки"
    2236 msgstr[1] "Безжична мишка"
     1595#: ../src/gpm-upower.c:541 ../src/gpm-upower.c:820
     1596msgid "Mouse"
     1597msgid_plural "Mice"
     1598msgstr[0] "Мишка"
     1599msgstr[1] "Мишки"
    22371600
    22381601#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
    2239 #: ../src/gpm-upower.c:530
    2240 msgid "Wireless keyboard"
    2241 msgid_plural "Wireless keyboards"
    2242 msgstr[0] "Безжична клавиатура"
    2243 msgstr[1] "Безжични клавиатури"
     1602#: ../src/gpm-upower.c:545 ../src/gpm-upower.c:844
     1603msgid "Keyboard"
     1604msgid_plural "Keyboards"
     1605msgstr[0] "Клавиатура"
     1606msgstr[1] "Клавиатури"
    22441607
    22451608#. TRANSLATORS: portable device
    2246 #: ../src/gpm-upower.c:534
     1609#: ../src/gpm-upower.c:549 ../src/gpm-upower.c:868
    22471610msgid "PDA"
    22481611msgid_plural "PDAs"
     
    22511614
    22521615#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
    2253 #: ../src/gpm-upower.c:538
     1616#: ../src/gpm-upower.c:553 ../src/gpm-upower.c:892
    22541617msgid "Cell phone"
    22551618msgid_plural "Cell phones"
    2256 msgstr[0] "Мобилни телефони"
    2257 msgstr[1] "Мобилен телефон"
     1619msgstr[0] "Мобилен телефон"
     1620msgstr[1] "Мобилни телефони"
     1621
     1622#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
     1623#: ../src/gpm-upower.c:558 ../src/gpm-upower.c:917
     1624msgid "Media player"
     1625msgid_plural "Media players"
     1626msgstr[0] "Музикално устройство"
     1627msgstr[1] "Музикални устройства"
     1628
     1629#. TRANSLATORS: tablet device
     1630#: ../src/gpm-upower.c:562 ../src/gpm-upower.c:941
     1631msgid "Tablet"
     1632msgid_plural "Tablets"
     1633msgstr[0] "Планшетен компютър"
     1634msgstr[1] "Планшетни компютри"
     1635
     1636#. TRANSLATORS: tablet device
     1637#: ../src/gpm-upower.c:566 ../src/gpm-upower.c:965
     1638msgid "Computer"
     1639msgid_plural "Computers"
     1640msgstr[0] "Компютър"
     1641msgstr[1] "Компютри"
    22581642
    22591643#. TRANSLATORS: battery technology
    2260 #: ../src/gpm-upower.c:596
     1644#: ../src/gpm-upower.c:636
    22611645msgid "Lithium Ion"
    22621646msgstr "Литиево-йонна"
    22631647
    22641648#. TRANSLATORS: battery technology
    2265 #: ../src/gpm-upower.c:600
     1649#: ../src/gpm-upower.c:640
    22661650msgid "Lithium Polymer"
    22671651msgstr "Литиево-полимерна"
    22681652
    22691653#. TRANSLATORS: battery technology
    2270 #: ../src/gpm-upower.c:604
     1654#: ../src/gpm-upower.c:644
    22711655msgid "Lithium Iron Phosphate"
    22721656msgstr "Литиево-желязно-фосфатна"
    22731657
    22741658#. TRANSLATORS: battery technology
    2275 #: ../src/gpm-upower.c:608
     1659#: ../src/gpm-upower.c:648
    22761660msgid "Lead acid"
    22771661msgstr "Оловна"
    22781662
    22791663#. TRANSLATORS: battery technology
    2280 #: ../src/gpm-upower.c:612
     1664#: ../src/gpm-upower.c:652
    22811665msgid "Nickel Cadmium"
    22821666msgstr "Никелово-кадмиева"
    22831667
    22841668#. TRANSLATORS: battery technology
    2285 #: ../src/gpm-upower.c:616
     1669#: ../src/gpm-upower.c:656
    22861670msgid "Nickel metal hydride"
    22871671msgstr "Никелово-метално-хидридна"
    22881672
    22891673#. TRANSLATORS: battery technology
    2290 #: ../src/gpm-upower.c:620
     1674#: ../src/gpm-upower.c:660
    22911675msgid "Unknown technology"
    22921676msgstr "Неизвестна технология"
    22931677
    2294 #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:1
    2295 #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:1
    2296 msgid "_About"
    2297 msgstr "_Относно"
    2298 
    2299 #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:2
    2300 #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:2
    2301 msgid "_Help"
    2302 msgstr "Помо_щ"
     1678#. TRANSLATORS: battery state
     1679#: ../src/gpm-upower.c:688
     1680msgid "Empty"
     1681msgstr "Празна"
     1682
     1683#. TRANSLATORS: battery state
     1684#: ../src/gpm-upower.c:696
     1685msgid "Waiting to charge"
     1686msgstr "Изчаква зареждане"
     1687
     1688#. TRANSLATORS: battery state
     1689#: ../src/gpm-upower.c:700
     1690msgid "Waiting to discharge"
     1691msgstr "Изчаква разреждане"
     1692
     1693#. TRANSLATORS: device not present
     1694#: ../src/gpm-upower.c:737
     1695#, fuzzy
     1696msgid "Laptop battery not present"
     1697msgstr "Ниско ниво на батерията на преносим компютър"
     1698
     1699#. TRANSLATORS: battery state
     1700#: ../src/gpm-upower.c:741
     1701#, fuzzy
     1702msgid "Laptop battery is charging"
     1703msgstr "Батериите се разреждат"
     1704
     1705#. TRANSLATORS: battery state
     1706#: ../src/gpm-upower.c:745
     1707#, fuzzy
     1708msgid "Laptop battery is discharging"
     1709msgstr "Батериите се разреждат"
     1710
     1711#. TRANSLATORS: battery state
     1712#: ../src/gpm-upower.c:749
     1713#, fuzzy
     1714msgid "Laptop battery is empty"
     1715msgstr "Батерия на преносим компютър"
     1716
     1717#. TRANSLATORS: battery state
     1718#: ../src/gpm-upower.c:753
     1719#, fuzzy
     1720msgid "Laptop battery is charged"
     1721msgstr "Батерия на преносим компютър"
     1722
     1723#. TRANSLATORS: battery state
     1724#: ../src/gpm-upower.c:757
     1725#, fuzzy
     1726msgid "Laptop battery is waiting to charge"
     1727msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
     1728
     1729#. TRANSLATORS: battery state
     1730#: ../src/gpm-upower.c:761
     1731#, fuzzy
     1732msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
     1733msgstr "Изчаква разреждане"
     1734
     1735#. TRANSLATORS: battery state
     1736#: ../src/gpm-upower.c:773
     1737#, fuzzy
     1738msgid "UPS is charging"
     1739msgstr "Разреждане на непрекъсваемото токозахранване"
     1740
     1741#. TRANSLATORS: battery state
     1742#: ../src/gpm-upower.c:777
     1743#, fuzzy
     1744msgid "UPS is discharging"
     1745msgstr "Разреждане на непрекъсваемото токозахранване"
     1746
     1747#. TRANSLATORS: battery state
     1748#: ../src/gpm-upower.c:781
     1749msgid "UPS is empty"
     1750msgstr ""
     1751
     1752#. TRANSLATORS: battery state
     1753#: ../src/gpm-upower.c:785
     1754#, fuzzy
     1755msgid "UPS is charged"
     1756msgstr "Разреждане на непрекъсваемото токозахранване"
     1757
     1758#. TRANSLATORS: battery state
     1759#: ../src/gpm-upower.c:804
     1760#, fuzzy
     1761msgid "Mouse is charging"
     1762msgstr "Разреждане"
     1763
     1764#. TRANSLATORS: battery state
     1765#: ../src/gpm-upower.c:808
     1766#, fuzzy
     1767msgid "Mouse is discharging"
     1768msgstr "Разреждане"
     1769
     1770#. TRANSLATORS: battery state
     1771#: ../src/gpm-upower.c:812
     1772msgid "Mouse is empty"
     1773msgstr ""
     1774
     1775#. TRANSLATORS: battery state
     1776#: ../src/gpm-upower.c:816
     1777#, fuzzy
     1778msgid "Mouse is charged"
     1779msgstr "%s е напълно заредена"
     1780
     1781#. TRANSLATORS: battery state
     1782#: ../src/gpm-upower.c:828
     1783#, fuzzy
     1784msgid "Keyboard is charging"
     1785msgstr "Батериите се разреждат"
     1786
     1787#. TRANSLATORS: battery state
     1788#: ../src/gpm-upower.c:832
     1789#, fuzzy
     1790msgid "Keyboard is discharging"
     1791msgstr "Батериите се разреждат"
     1792
     1793#. TRANSLATORS: battery state
     1794#: ../src/gpm-upower.c:836
     1795#, fuzzy
     1796msgid "Keyboard is empty"
     1797msgstr "Клавиатура"
     1798
     1799#. TRANSLATORS: battery state
     1800#: ../src/gpm-upower.c:840
     1801msgid "Keyboard is charged"
     1802msgstr ""
     1803
     1804#. TRANSLATORS: battery state
     1805#: ../src/gpm-upower.c:852
     1806#, fuzzy
     1807msgid "PDA is charging"
     1808msgstr "Разреждане"
     1809
     1810#. TRANSLATORS: battery state
     1811#: ../src/gpm-upower.c:856
     1812#, fuzzy
     1813msgid "PDA is discharging"
     1814msgstr "Разреждане"
     1815
     1816#. TRANSLATORS: battery state
     1817#: ../src/gpm-upower.c:860
     1818msgid "PDA is empty"
     1819msgstr ""
     1820
     1821#. TRANSLATORS: battery state
     1822#: ../src/gpm-upower.c:864
     1823#, fuzzy
     1824msgid "PDA is charged"
     1825msgstr "%s е напълно заредена"
     1826
     1827#. TRANSLATORS: battery state
     1828#: ../src/gpm-upower.c:876
     1829#, fuzzy
     1830msgid "Cell phone is charging"
     1831msgstr "Мобилен телефон"
     1832
     1833#. TRANSLATORS: battery state
     1834#: ../src/gpm-upower.c:880
     1835msgid "Cell phone is discharging"
     1836msgstr ""
     1837
     1838#. TRANSLATORS: battery state
     1839#: ../src/gpm-upower.c:884
     1840#, fuzzy
     1841msgid "Cell phone is empty"
     1842msgstr "Мобилен телефон"
     1843
     1844#. TRANSLATORS: battery state
     1845#: ../src/gpm-upower.c:888
     1846#, fuzzy
     1847msgid "Cell phone is charged"
     1848msgstr "Заряд на клетката"
     1849
     1850#. TRANSLATORS: battery state
     1851#: ../src/gpm-upower.c:901
     1852#, fuzzy
     1853msgid "Media player is charging"
     1854msgstr "Музикално устройство"
     1855
     1856#. TRANSLATORS: battery state
     1857#: ../src/gpm-upower.c:905
     1858#, fuzzy
     1859msgid "Media player is discharging"
     1860msgstr "Музикално устройство"
     1861
     1862#. TRANSLATORS: battery state
     1863#: ../src/gpm-upower.c:909
     1864#, fuzzy
     1865msgid "Media player is empty"
     1866msgstr "Музикално устройство"
     1867
     1868#. TRANSLATORS: battery state
     1869#: ../src/gpm-upower.c:913
     1870#, fuzzy
     1871msgid "Media player is charged"
     1872msgstr "Музикално устройство"
     1873
     1874#. TRANSLATORS: battery state
     1875#: ../src/gpm-upower.c:925
     1876#, fuzzy
     1877msgid "Tablet is charging"
     1878msgstr "Батериите се разреждат"
     1879
     1880#. TRANSLATORS: battery state
     1881#: ../src/gpm-upower.c:929
     1882#, fuzzy
     1883msgid "Tablet is discharging"
     1884msgstr "Батериите се разреждат"
     1885
     1886#. TRANSLATORS: battery state
     1887#: ../src/gpm-upower.c:933
     1888#, fuzzy
     1889msgid "Tablet is empty"
     1890msgstr "Време за разреждане"
     1891
     1892#. TRANSLATORS: battery state
     1893#: ../src/gpm-upower.c:937
     1894#, fuzzy
     1895msgid "Tablet is charged"
     1896msgstr "%s е напълно заредена"
     1897
     1898#. TRANSLATORS: battery state
     1899#: ../src/gpm-upower.c:949
     1900#, fuzzy
     1901msgid "Computer is charging"
     1902msgstr "Батериите се разреждат"
     1903
     1904#. TRANSLATORS: battery state
     1905#: ../src/gpm-upower.c:953
     1906#, fuzzy
     1907msgid "Computer is discharging"
     1908msgstr "Батериите се разреждат"
     1909
     1910#. TRANSLATORS: battery state
     1911#: ../src/gpm-upower.c:957
     1912#, fuzzy
     1913msgid "Computer is empty"
     1914msgstr "Компютър"
     1915
     1916#. TRANSLATORS: battery state
     1917#: ../src/gpm-upower.c:961
     1918#, fuzzy
     1919msgid "Computer is charged"
     1920msgstr "Заряд на клетката"
     1921
     1922#~ msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
     1923#~ msgstr "Управление на яркостта на екрана на преносимия компютър"
     1924
     1925#~ msgid "Brightness Applet"
     1926#~ msgstr "Аплет за яркостта"
     1927
     1928#~ msgid "Brightness Applet Factory"
     1929#~ msgstr "Фабрика за аплета за управлението на яркостта"
     1930
     1931#~ msgid "Factory for Brightness Applet"
     1932#~ msgstr "Фабрика за аплета за управлението на яркостта"
     1933
     1934#~ msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
     1935#~ msgstr ""
     1936#~ "Позволява на потребителя да предотврати автоматичното енергоспестяване"
     1937
     1938#~ msgid "Factory for Inhibit Applet"
     1939#~ msgstr "Фабрика за аплета за предотвратяването"
     1940
     1941#~ msgid "Inhibit Applet"
     1942#~ msgstr "Аплет за предотвратяване"
     1943
     1944#~ msgid "Inhibit Applet Factory"
     1945#~ msgstr "Фабрика за аплета за предотвратяването"
     1946
     1947#~ msgid "Allow backlight brightness adjustment"
     1948#~ msgstr "Разрешаване на управлението на осветеността на екрана"
     1949
     1950#~ msgid "Battery critical low action"
     1951#~ msgstr "Действие при критично ниско ниво на батерията"
     1952
     1953#~ msgid "Check CPU load before sleeping"
     1954#~ msgstr "Проверка на натоварването на процесора преди приспиване"
     1955
     1956#~ msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
     1957#~ msgstr ""
     1958#~ "Затъмняване на екрана след период на бездействие и захранване от ел. мрежа"
     1959
     1960#~ msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
     1961#~ msgstr ""
     1962#~ "Затъмняване на екрана след период на бездействие и захранване от батерии"
     1963
     1964#~ msgid ""
     1965#~ "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", "
     1966#~ "\"low\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
     1967#~ msgstr ""
     1968#~ "Настройки на иконата за известяване. Възможни стойности са "
     1969#~ "„never“ (никога), „low“ (при ниско ниво), „critical“ (при критично ниско "
     1970#~ "ниво), „charge“ (при зареждане), „present“ (при наличие) и "
     1971#~ "„always“ (винаги)."
     1972
     1973#~ msgid "Hibernate button action"
     1974#~ msgstr "Действие на бутона за дълбоко приспиване"
     1975
     1976#~ msgid ""
     1977#~ "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
     1978#~ "failed."
     1979#~ msgstr ""
     1980#~ "Дали да се предупреждава след неуспех да се приспи или дълбоко да се "
     1981#~ "приспи компютъра."
     1982
     1983#~ msgid ""
     1984#~ "If a notification message should be displayed when the battery is fully "
     1985#~ "charged."
     1986#~ msgstr "Дали да се предупреждава при пълното зареждане на батерията."
     1987
     1988#~ msgid ""
     1989#~ "If a notification message should be displayed when the battery is getting "
     1990#~ "low."
     1991#~ msgstr "Дали да се предупреждава при нисък заряд на батерията."
     1992
     1993#~ msgid ""
     1994#~ "If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
     1995#~ msgstr ""
     1996#~ "Дали елементите за настройките и статистиката да се показват в "
     1997#~ "контекстното меню"
     1998
     1999#~ msgid "If sounds should be used"
     2000#~ msgstr "Дали да се използват звуци"
     2001
     2002#~ msgid ""
     2003#~ "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
     2004#~ "requests have stopped the policy action."
     2005#~ msgstr ""
     2006#~ "Дали да се използват звуци, за да се известява за критично ниско ниво на "
     2007#~ "мощността или за случаите, когато заявки за предотвратяване са спрели "
     2008#~ "действие по политиката."
     2009
     2010#~ msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
     2011#~ msgstr ""
     2012#~ "Проверка на натоварването на процесора преди извършване на действие за "
     2013#~ "състоянието на бездействие."
     2014
     2015#~ msgid ""
     2016#~ "If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
     2017#~ "disconnected"
     2018#~ msgstr ""
     2019#~ "Дали да се подаде събитие свързано с батерията, когато екранът е затворен "
     2020#~ "и се прекъсне връзката с ел. мрежа"
     2021
     2022#~ msgid ""
     2023#~ "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when "
     2024#~ "lid closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
     2025#~ "disconnected at a later time."
     2026#~ msgstr ""
     2027#~ "Дали да се изпълнява действието при затваряне на екрана (напр. "
     2028#~ "„Приспиване при затваряне на екрана и захранване от батерии“, когато "
     2029#~ "първо се затваря екрана, а захранването от ел. мрежа след това се "
     2030#~ "прекъсне."
     2031
     2032#~ msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
     2033#~ msgstr ""
     2034#~ "Дали заученият профил да се използва за изчисляване на оставащото време"
     2035
     2036#~ msgid ""
     2037#~ "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. "
     2038#~ "Only turn this off for debugging."
     2039#~ msgstr ""
     2040#~ "Дали заученият профил да се използва за изчисляване на оставащото време. "
     2041#~ "Да се изключва само при изчистване на грешки."
     2042
     2043#~ msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
     2044#~ msgstr ""
     2045#~ "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от ел. мрежа"
     2046
     2047#~ msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
     2048#~ msgstr ""
     2049#~ "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от батерии"
     2050
     2051#~ msgid ""
     2052#~ "If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
     2053#~ "battery power."
     2054#~ msgstr ""
     2055#~ "Дали яркостта на екрана да се променя, когато компютърът преминава от "
     2056#~ "захранване от ел. мрежа към батерии и обратно."
     2057
     2058#~ msgid ""
     2059#~ "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle "
     2060#~ "when on AC power."
     2061#~ msgstr ""
     2062#~ "Дали екранът на компютъра да бъде затъмнен, за да се спести енергия, "
     2063#~ "когато компютърът бездейства и се захранва от ел. мрежа."
     2064
     2065#~ msgid ""
     2066#~ "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle "
     2067#~ "when on battery power."
     2068#~ msgstr ""
     2069#~ "Дали екранът на компютъра да бъде затъмнен, за да се спести енергия, "
     2070#~ "когато компютърът бездейства и се захранва от батерии."
     2071
     2072#~ msgid ""
     2073#~ "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
     2074#~ "battery power."
     2075#~ msgstr ""
     2076#~ "Дали екранът на компютъра да бъде затъмнен, когато компютърът се захранва "
     2077#~ "от батерии."
     2078
     2079#~ msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
     2080#~ msgstr ""
     2081#~ "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от ел. мрежа."
     2082
     2083#~ msgid ""
     2084#~ "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery "
     2085#~ "power."
     2086#~ msgstr ""
     2087#~ "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от батерии."
     2088
     2089#~ msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
     2090#~ msgstr "Дали да се предупреждава при махането на адаптера за ел. мрежа"
     2091
     2092#~ msgid ""
     2093#~ "If time based notifications should be used. If set to false, then the "
     2094#~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
     2095#~ msgstr ""
     2096#~ "Дали да се ползва известяване базирано на време. Ако е лъжа, ще се ползва "
     2097#~ "процентът на заряда, което може да помогне при лошо функциониращ BIOS с "
     2098#~ "ACPI."
     2099
     2100#~ msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
     2101#~ msgstr ""
     2102#~ "Дали предупреждението за нисък заряд да се показва при повредени батерии"
     2103
     2104#~ msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
     2105#~ msgstr ""
     2106#~ "Дали предупреждението за нисък заряд да се показва при повредени батерии."
     2107
     2108#~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
     2109#~ msgstr ""
     2110#~ "Дали за повредени батерии да се показва предупреждението за батерии "
     2111#~ "обявени за връщане."
     2112
     2113#~ msgid ""
     2114#~ "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
     2115#~ "this to false only if you know your battery is okay."
     2116#~ msgstr ""
     2117#~ "Дали за повредени батерии да се показва предупреждението за батерии "
     2118#~ "обявени за връщане. Задайте това да е лъжа, само ако сте сигурни, че "
     2119#~ "батерията ви е наред."
     2120
     2121#~ msgid "LCD brightness when on AC"
     2122#~ msgstr "Яркост на екрана при захранване от ел. мрежа"
     2123
     2124#~ msgid "LCD dimming amount when on battery"
     2125#~ msgstr "Затъмняване на екрана при захранване от батерии"
     2126
     2127#~ msgid "Laptop lid close action on battery"
     2128#~ msgstr "Действие при затваряне на екрана и захранване от батерии"
     2129
     2130#~ msgid "Laptop lid close action when on AC"
     2131#~ msgstr "Действие при затваряне на екрана и захранване от ел. мрежа"
     2132
     2133#~ msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
     2134#~ msgstr "Заключване на ключодържателя на GNOME при приспиване"
     2135
     2136#~ msgid "Lock screen on hibernate"
     2137#~ msgstr "Заключване на екрана при дълбоко приспиване"
     2138
     2139#~ msgid "Lock screen on suspend"
     2140#~ msgstr "Заключване на екрана при приспиване"
     2141
     2142#~ msgid "Lock screen when blanked"
     2143#~ msgstr "Заключване на екрана при изчистването му"
     2144
     2145#~ msgid "Method used to blank screen on AC"
     2146#~ msgstr "Метод за изчистване на екрана при захранване от ел. мрежа"
     2147
     2148#~ msgid "Method used to blank screen on battery"
     2149#~ msgstr "Метод за изчистване на екрана при захранване от батерии"
     2150
     2151#~ msgid "Notify on a low power"
     2152#~ msgstr "Уведомяване при ниско ниво"
     2153
     2154#~ msgid "Notify on a sleep failure"
     2155#~ msgstr "Уведомяване при неуспех при приспиване"
     2156
     2157#~ msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
     2158#~ msgstr "Уведомяване при изключването на адаптера за ел. мрежа"
     2159
     2160#~ msgid "Notify when fully charged"
     2161#~ msgstr "Уведомяване при пълно зареждане на батериите"
     2162
     2163#~ msgid "Percentage action is taken"
     2164#~ msgstr "Предприето е действие при достигане на процент заряд"
     2165
     2166#~ msgid "Percentage considered critical"
     2167#~ msgstr "Зарядът, който се счита за критично нисък"
     2168
     2169#~ msgid "Percentage considered low"
     2170#~ msgstr "Зарядът, който се счита за нисък"
     2171
     2172#~ msgid "Power button action"
     2173#~ msgstr "Действие на бутона за включване/изключване"
     2174
     2175#~ msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
     2176#~ msgstr "Затъмняване на екрана при захранване от батерии"
     2177
     2178#~ msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC"
     2179#~ msgstr ""
     2180#~ "Секунди бездействие, след които да се спре диска при захранване от ел. "
     2181#~ "мрежа"
     2182
     2183#~ msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery"
     2184#~ msgstr ""
     2185#~ "Секунди бездействие, след които да се спре диска при захранване от батерии"
     2186
     2187#~ msgid "Sleep timeout computer when on AC"
     2188#~ msgstr ""
     2189#~ "Време за предотвратяване на приспиването при захранване от ел. мрежа"
     2190
     2191#~ msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
     2192#~ msgstr ""
     2193#~ "Време за предотвратяване на приспиването при захранване от непрекъсваемо "
     2194#~ "токозахранване"
     2195
     2196#~ msgid "Sleep timeout computer when on battery"
     2197#~ msgstr "Време за предотвратяване на приспиването при захранване от батерии"
     2198
     2199#~ msgid "Sleep timeout display when on AC"
     2200#~ msgstr ""
     2201#~ "Време за предотвратяване на изключването на екрана при захранване от ел. "
     2202#~ "мрежа"
     2203
     2204#~ msgid "Sleep timeout display when on UPS"
     2205#~ msgstr ""
     2206#~ "Време за предотвратяване на изключването на екрана при захранване от "
     2207#~ "непрекъсваемо токозахранване"
     2208
     2209#~ msgid "Sleep timeout display when on battery"
     2210#~ msgstr ""
     2211#~ "Време за предотвратяване на изключването на екрана при захранване от "
     2212#~ "батерии"
     2213
     2214#~ msgid "Suspend button action"
     2215#~ msgstr "Действие на бутона за приспиване"
     2216
     2217#~ msgid ""
     2218#~ "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible "
     2219#~ "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
     2220#~ msgstr ""
     2221#~ "Методът от управлението на захранването на екрана за изчистването му при "
     2222#~ "захранване от ел. мрежа. Възможните стойности са „standby“ (в режим "
     2223#~ "готовност), „suspend“ (приспиване) и „off“ (изключване)."
     2224
     2225#~ msgid ""
     2226#~ "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
     2227#~ "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
     2228#~ msgstr ""
     2229#~ "Методът от управлението на захранването на екрана за изчистването му при "
     2230#~ "захранване от батерии. Възможните стойности са „standby“ (в режим "
     2231#~ "готовност), „suspend“ (приспиване) и „off“ (изключване)."
     2232
     2233#~ msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
     2234#~ msgstr "Адресът, който да се покаже след неуспешно приспиване"
     2235
     2236#~ msgid ""
     2237#~ "The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "
     2238#~ "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
     2239#~ msgstr ""
     2240#~ "Действие при критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване. "
     2241#~ "Възможните стойности са „hibernate“ (дълбоко приспиване), "
     2242#~ "„suspend“ (приспиване), „shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."
     2243
     2244#~ msgid ""
     2245#~ "The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate"
     2246#~ "\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
     2247#~ msgstr ""
     2248#~ "Действие при ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване. Възможните "
     2249#~ "стойности са „hibernate“ (дълбоко приспиване), „suspend“ (приспиване), "
     2250#~ "„shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."
     2251
     2252#~ msgid ""
     2253#~ "The action to take when the battery is critically low. Possible values "
     2254#~ "are \"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
     2255#~ msgstr ""
     2256#~ "Действие при критично ниско ниво на батериите. Възможните стойности са "
     2257#~ "„hibernate“ (дълбоко приспиване), „suspend“ (приспиване), "
     2258#~ "„shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."
     2259
     2260#~ msgid ""
     2261#~ "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
     2262#~ "power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and "
     2263#~ "\"nothing\"."
     2264#~ msgstr ""
     2265#~ "Действие при затваряне на екрана и ползване на захранване от ел. мрежа. "
     2266#~ "Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко "
     2267#~ "приспиване), „blank“ (изчистване) и „nothing“ (нищо)."
     2268
     2269#~ msgid ""
     2270#~ "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
     2271#~ "battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", "
     2272#~ "and \"nothing\"."
     2273#~ msgstr ""
     2274#~ "Действие при затваряне на екрана и ползване на захранване от батерии. "
     2275#~ "Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко "
     2276#~ "приспиване), „blank“ (изчистване) и „nothing“ (нищо)."
     2277
     2278#~ msgid ""
     2279#~ "The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible "
     2280#~ "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
     2281#~ "\"nothing\"."
     2282#~ msgstr ""
     2283#~ "Действие при натискане на бутона за дълбоко приспиване на системата. "
     2284#~ "Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко "
     2285#~ "приспиване), „interactive“ (запитване), „shutdown“ (изключване) и "
     2286#~ "„nothing“ (нищо)."
     2287
     2288#~ msgid ""
     2289#~ "The action to take when the system power button is pressed. Possible "
     2290#~ "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
     2291#~ "\"nothing\"."
     2292#~ msgstr ""
     2293#~ "Действие при натискане на бутона за включване/изключване на системата. "
     2294#~ "Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко "
     2295#~ "приспиване), „interactive“ (запитване), „shutdown“ (изключване) и "
     2296#~ "„nothing“ (нищо)."
     2297
     2298#~ msgid ""
     2299#~ "The action to take when the system suspend button is pressed. Possible "
     2300#~ "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
     2301#~ "\"nothing\"."
     2302#~ msgstr ""
     2303#~ "Действие при натискане на бутона за приспиване на системата. Възможните "
     2304#~ "стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко приспиване), "
     2305#~ "„interactive“ (запитване), „shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."
     2306
     2307#~ msgid ""
     2308#~ "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
     2309#~ "computer is on AC power."
     2310#~ msgstr ""
     2311#~ "Колко секунди да се изчакат преди изгасяне на екрана, когато компютърът "
     2312#~ "се захранва от ел. мрежа."
     2313
     2314#~ msgid ""
     2315#~ "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be "
     2316#~ "inactive before it goes to sleep."
     2317#~ msgstr ""
     2318#~ "Колко секунди да се изчакат преди приспиване на компютъра, когато "
     2319#~ "компютърът се захранва от ел. мрежа и бездейства."
     2320
     2321#~ msgid ""
     2322#~ "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be "
     2323#~ "inactive before it goes to sleep."
     2324#~ msgstr ""
     2325#~ "Колко секунди да се изчакат преди приспиване на компютъра, когато "
     2326#~ "компютърът се захранва от непрекъсваемо токозахранване."
     2327
     2328#~ msgid ""
     2329#~ "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be "
     2330#~ "inactive before the display goes to sleep."
     2331#~ msgstr ""
     2332#~ "Колко секунди да се изчакат преди изгасяне на екрана, когато компютърът "
     2333#~ "се захранва от непрекъсваемо токозахранване."
     2334
     2335#~ msgid ""
     2336#~ "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
     2337#~ "inactive before it goes to sleep."
     2338#~ msgstr ""
     2339#~ "Колко секунди да се изчакат преди приспиване на компютъра, когато "
     2340#~ "компютърът се захранва от батерии и бездейства."
     2341
     2342#~ msgid ""
     2343#~ "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
     2344#~ "inactive before the display goes to sleep."
     2345#~ msgstr ""
     2346#~ "Колко секунди да се изчакат преди изгасяне на екрана, когато компютърът "
     2347#~ "се захранва от батерии."
     2348
     2349#~ msgid ""
     2350#~ "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
     2351#~ "Possible values are between 0 and 100."
     2352#~ msgstr ""
     2353#~ "Затъмняване на екрана при захранване от батерии. Възможните стойности са "
     2354#~ "между 0 и 100."
     2355
     2356#~ msgid ""
     2357#~ "The brightness of the display when on AC power. Possible values are "
     2358#~ "between 0 and 100."
     2359#~ msgstr ""
     2360#~ "Яркост на екрана при захранване от ел. мрежа. Възможните стойности са "
     2361#~ "между 0 и 100."
     2362
     2363#~ msgid "The brightness of the screen when idle"
     2364#~ msgstr "Яркост на екрана при бездействие"
     2365
     2366#~ msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
     2367#~ msgstr "Стандартното време за бездействие, след което екранът да се затъмни"
     2368
     2369#~ msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
     2370#~ msgstr ""
     2371#~ "Стандартното време за бездействие, след което екранът да се затъмни."
     2372
     2373#~ msgid "The default configuration version"
     2374#~ msgstr "Версията на стандартната конфигурация"
     2375
     2376#~ msgid "The default graph type to show in the statistics window"
     2377#~ msgstr "Стандартен вид на графиката в прозореца за статистика"
     2378
     2379#~ msgid "The default graph type to show in the statistics window."
     2380#~ msgstr "Стандартен вид на графиката в прозореца за статистика."
     2381
     2382#~ msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph."
     2383#~ msgstr ""
     2384#~ "Максималната продължителност време показвана на оста X на графиката."
     2385
     2386#~ msgid "The maximum time displayed on the graph"
     2387#~ msgstr "Максималното време показвано на графиката"
     2388
     2389#~ msgid ""
     2390#~ "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC "
     2391#~ "power."
     2392#~ msgstr ""
     2393#~ "Брой секунди бездействие за изключване на твърдите дискове при захранване "
     2394#~ "от ел. мрежа."
     2395
     2396#~ msgid ""
     2397#~ "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on "
     2398#~ "battery power."
     2399#~ msgstr ""
     2400#~ "Брой секунди бездействие за изключване на твърдите дискове при захранване "
     2401#~ "от батерии."
     2402
     2403#~ msgid ""
     2404#~ "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
     2405#~ "when use_time_for_policy is false."
     2406#~ msgstr ""
     2407#~ "Процентът на заряд на батерията, който се счита за критично нисък. Тази "
     2408#~ "стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
     2409
     2410#~ msgid ""
     2411#~ "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
     2412#~ "use_time_for_policy is false."
     2413#~ msgstr ""
     2414#~ "Процентът на заряд на батерията, който се счита за нисък. Тази стойност е "
     2415#~ "валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
     2416
     2417#~ msgid ""
     2418#~ "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
     2419#~ "valid when use_time_for_policy is false."
     2420#~ msgstr ""
     2421#~ "Процентът на заряд на батерията, когато се предприема действие за "
     2422#~ "критично нисък заряд. Тази стойност е валидна, само ако "
     2423#~ "„use_time_for_policy“ е лъжа."
     2424
     2425#~ msgid ""
     2426#~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is "
     2427#~ "taken. Only valid when use_time_for_policy is true."
     2428#~ msgstr ""
     2429#~ "Оставащото време на батерията в секунди, когато се предприема действие за "
     2430#~ "критично нисък заряд. Тази стойност е валидна, само ако "
     2431#~ "„use_time_for_policy“ е лъжа."
     2432
     2433#~ msgid ""
     2434#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered "
     2435#~ "critical. Only valid when use_time_for_policy is true."
     2436#~ msgstr ""
     2437#~ "Оставащото време на батерията в секунди, което се счита за критично "
     2438#~ "ниско. Тази стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
     2439
     2440#~ msgid ""
     2441#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. "
     2442#~ "Only valid when use_time_for_policy is true."
     2443#~ msgstr ""
     2444#~ "Оставащото време на батерията в секунди, което се счита за ниско. Тази "
     2445#~ "стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
     2446
     2447#~ msgid "The time remaining when action is taken"
     2448#~ msgstr "Оставащото време при предприемане на действие"
     2449
     2450#~ msgid "The time remaining when critical"
     2451#~ msgstr "Оставащото време, за да е критично ниско"
     2452
     2453#~ msgid "The time remaining when low"
     2454#~ msgstr "Оставащото време, за да е ниско"
     2455
     2456#~ msgid ""
     2457#~ "The type of sleeping that should be performed when the computer is "
     2458#~ "inactive. Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
     2459#~ msgstr ""
     2460#~ "Видът на приспиването при бездействие на компютъра. Възможните стойности "
     2461#~ "са „hibernate“ (дълбоко приспиване), „suspend“ (приспиване) и "
     2462#~ "„nothing“ (нищо)."
     2463
     2464#~ msgid ""
     2465#~ "The version of the installed version of the schema. Do not edit this "
     2466#~ "value, it is used so that configure changes between versions can be "
     2467#~ "detected."
     2468#~ msgstr ""
     2469#~ "Версията на инсталираната схема. Не редактирайте тази стойност! Тя се "
     2470#~ "използва, за да се откриват разликите между версиите на настройките."
     2471
     2472#~ msgid ""
     2473#~ "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
     2474#~ "Only valid when use_time_for_policy is true."
     2475#~ msgstr ""
     2476#~ "Яркост на екрана на преносимия компютър при бездействие. Тази стойност е "
     2477#~ "валидна, само ако „use_time_for_policy“ е истина."
     2478
     2479#~ msgid "UPS critical low action"
     2480#~ msgstr "Действие при критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
     2481
     2482#~ msgid "UPS low power action"
     2483#~ msgstr "Действие при ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
     2484
     2485#~ msgid "Use gnome-screensaver lock setting"
     2486#~ msgstr "Използване на настройките на заключването на gnome-screensaver"
     2487
     2488#~ msgid ""
     2489#~ "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
     2490#~ "Leave this blank if the button should not be shown."
     2491#~ msgstr ""
     2492#~ "При неуспешно приспиване на потребителя може да бъде показан бутон към "
     2493#~ "помощ за справяне със ситуацията. Ако нищо не е попълнено тук, няма да се "
     2494#~ "показва бутон."
     2495
     2496#~ msgid "When to show the notification icon"
     2497#~ msgstr "Кога да се показва иконата за уведомяване"
     2498
     2499#~ msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep"
     2500#~ msgstr ""
     2501#~ "Дали програмата NetworkManager трябва да прекъсва връзките при приспиване "
     2502#~ "и да ги възстановява при събуждане."
     2503
     2504#~ msgid ""
     2505#~ "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
     2506#~ "and connect on resume."
     2507#~ msgstr ""
     2508#~ "Дали програмата NetworkManager трябва да прекъсва връзките при приспиване "
     2509#~ "или дълбоко приспиване и наново да ги установява при събуждане."
     2510
     2511#~ msgid ""
     2512#~ "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
     2513#~ "This means the keyring will have to be unlocked on resume."
     2514#~ msgstr ""
     2515#~ "Дали ключодържателят на GNOME се заключва при дълбоко приспиване на "
     2516#~ "компютъра. Това означава, че при събуждането ключодържателят ще трябва да "
     2517#~ "бъде отключен."
     2518
     2519#~ msgid ""
     2520#~ "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. "
     2521#~ "This means the keyring will have to be unlocked on resume."
     2522#~ msgstr ""
     2523#~ "Дали ключодържателят на GNOME се заключва при приспиване на компютъра. "
     2524#~ "Това означава, че при събуждането ключодържателят ще трябва да бъде "
     2525#~ "отключен."
     2526
     2527#~ msgid ""
     2528#~ "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
     2529#~ "Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
     2530#~ msgstr ""
     2531#~ "Дали екранът се заключва след като компютърът се събуди от дълбоко "
     2532#~ "приспиване. Използва се, само когато „lock_use_screensaver_settings“ е "
     2533#~ "лъжа."
     2534
     2535#~ msgid ""
     2536#~ "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. "
     2537#~ "Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
     2538#~ msgstr ""
     2539#~ "Дали екранът се заключва след като компютърът се събуди от приспиване. "
     2540#~ "Използва се, само когато „lock_use_screensaver_settings“ е лъжа."
     2541
     2542#~ msgid ""
     2543#~ "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
     2544#~ "lock_use_screensaver_settings is false."
     2545#~ msgstr ""
     2546#~ "Дали екранът се заключва след като бъде изгасен. Използва се, само когато "
     2547#~ "„lock_use_screensaver_settings“ е лъжа."
     2548
     2549#~ msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
     2550#~ msgstr ""
     2551#~ "Дали компютърът да се приспива, дълбоко да се приспива или нищо да не се "
     2552#~ "прави, когато компютърът бездейства"
     2553
     2554#~ msgid ""
     2555#~ "Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if "
     2556#~ "the screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
     2557#~ msgstr ""
     2558#~ "Дали да се използва настройката в gnome-screensaver, за да се реши дали "
     2559#~ "екранът да се заключва след приспиване, дълбоко приспиване на компютъра "
     2560#~ "или изчистване на екрана."
     2561
     2562#~ msgid "Whether to use time-based notifications"
     2563#~ msgstr "Дали да се ползва уведомяване по време"
     2564
     2565#~ msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
     2566#~ msgstr "Дали етикетите на осите да се показват в прозореца със статистиката"
     2567
     2568#~ msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
     2569#~ msgstr ""
     2570#~ "Дали етикетите на осите да се показват в прозореца със статистиката."
     2571
     2572#~ msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
     2573#~ msgstr "Дали събитията да се показват в прозореца със статистиката"
     2574
     2575#~ msgid "Whether we should show the events in the statistics window."
     2576#~ msgstr "Дали събитията да се показват в прозореца със статистиката."
     2577
     2578#~ msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
     2579#~ msgstr "Дали данните да се заглаждат в прозореца със статистиката"
     2580
     2581#~ msgid "Whether we should smooth the data in the graph."
     2582#~ msgstr "Дали данните да се заглаждат в прозореца със статистиката."
     2583
     2584#~ msgid "Closes the program"
     2585#~ msgstr "Спира програмата"
     2586
     2587#~ msgid "_Always display an icon"
     2588#~ msgstr "В_инаги да се показва икона"
     2589
     2590#~ msgid "%s discharging (%.0f%%)"
     2591#~ msgstr "%s се разрежда (%.0f %%)"
     2592
     2593#~ msgid "GNOME Power Preferences"
     2594#~ msgstr "Настройки на захранването"
     2595
     2596#~ msgid "%s charging (%.1f%%)"
     2597#~ msgstr "%s се зарежда (%.1f %%)"
     2598
     2599#~ msgid "%s discharging (%.1f%%)"
     2600#~ msgstr "%s се разрежда (%.1f %%)"
     2601
     2602#~ msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
     2603#~ msgstr "%s изчаква разреждане (%.1f %%)"
     2604
     2605#~ msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
     2606#~ msgstr "%s изчаква зареждане (%.1f %%)"
  • gnome/master/gnome-settings-daemon.master.bg.po

    r2012 r2187  
    22# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
    33# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
     4# Copyright (C) 2010 Damyan Ivanov.
    45# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    56# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
     
    89# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
    910# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
    10 #
     11# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
    1112#
    1213msgid ""
     
    1415"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master\n"
    1516"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    16 "POT-Creation-Date: 2010-03-08 07:07+0200\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2010-03-08 07:34+0200\n"
    18 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
     17"POT-Creation-Date: 2010-09-27 11:43+0300\n"
     18"PO-Revision-Date: 2010-09-27 11:43+0300\n"
     19"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
    1920"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     21"Language: bg\n"
    2022"MIME-Version: 1.0\n"
    2123"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     
    4648msgid ""
    4749"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
    48 "the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
    49 msgstr ""
    50 "Процент свободно място, за начално предупреждение за липса на място. Ако "
     50"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
     51msgstr ""
     52"Процент свободно място за първо предупреждение за липса на място. Ако "
    5153"свободното място падне под този процент, ще се покаже предупреждение."
    5254
     
    6870msgid ""
    6971"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
    70 "warning will be shown"
    71 msgstr ""
    72 "Обем в GB. Ако има толкова налично свободно място, няма да се показва "
     72"warning will be shown."
     73msgstr ""
     74"Обем в GB. Ако наличното свободно място е повече, няма да се показва "
    7375"предупреждение."
    7476
     
    7678msgid ""
    7779"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
    78 "issuing a subsequent warning"
     80"issuing a subsequent warning."
    7981msgstr ""
    8082"Процент, с който трябва да намалее свободното пространство на диска, преди "
    81 "да се покаже ново предупреждение"
     83"да се покаже ново предупреждение."
    8284
    8385#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10
     
    8688
    8789#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
    88 msgid "Binding to eject an optical disk."
     90msgid "Binding to eject an optical disc."
    8991msgstr "Клавишна комбинация за изваждане на оптичен диск."
    9092
     
    248250
    249251#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1
    250 msgid ""
    251 "If a notification icon with display related things should be shown in the "
    252 "panel."
    253 msgstr "Дали в панела да се показва уведомителна икона за екрана."
     252msgid "File for default configuration for RandR"
     253msgstr "Файл за стандартните настройки на RandR"
    254254
    255255#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2
    256256msgid "Show Displays in Notification Area"
    257257msgstr "Показване на екраните в областта за уведомяване"
     258
     259#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:3
     260msgid ""
     261"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
     262"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
     263"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
     264"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
     265"then the file specified by this key will be used instead."
     266msgstr ""
     267"Приставката за управление на RandR ще търси настройките по подразбиране в "
     268"указания файл. Съдържанието е същото като на файла „~/.config/monitors.xml“, "
     269"където се съхраняват потребителските настройки. Ако даден потребител няма "
     270"такъв файл или съдържанието му не отговаря на наличните монитори, ще се "
     271"използва файлът, указан с този ключ."
     272
     273#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:4
     274msgid "Turn on external monitor after system boot"
     275msgstr "Включване на външен монитор след зареждане на системата"
     276
     277#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:5
     278msgid ""
     279"Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor "
     280"on system boot."
     281msgstr ""
     282"Дали да се включва евентуален външен монитор, който е бил свързан преди "
     283"включването на компютъра."
     284
     285#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:6
     286msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
     287msgstr "Включване на вградения монитор след зареждане на системата"
     288
     289#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:7
     290msgid ""
     291"Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor "
     292"on system boot."
     293msgstr ""
     294"Дали да се включва вграденият монитор, ако преди включването на компютъра е "
     295"бил свързан външен монитор."
     296
     297#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:8
     298msgid ""
     299"Whether a notification icon with display-related things should be shown in "
     300"the panel."
     301msgstr "Дали в панела да се показва уведомителна икона за екрана."
    258302
    259303#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
     
    349393#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
    350394msgid ""
    351 "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - "
    352 "edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
     395"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
     396"edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
    353397msgstr ""
    354398"Избор на метода на предвижване чрез сензорния панел. Възможни стойности са "
     
    415459
    416460#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8
     461msgid "Enable XRandR plugin"
     462msgstr "Включване на приставката „XRandR“"
     463
     464#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9
    417465msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
    418466msgstr "Включване на приставката за достъпност на клавиатурата"
    419467
    420 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9
     468#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10
    421469msgid "Enable background plugin"
    422470msgstr "Включване на приставката за фон"
    423471
    424 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10
     472#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11
    425473msgid "Enable clipboard plugin"
    426474msgstr "Включване на приставката за буфера за обмен"
    427475
    428 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11
     476#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12
    429477msgid "Enable font plugin"
    430478msgstr "Включване на приставката за шрифтове"
    431479
    432 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12
     480#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13
    433481msgid "Enable housekeeping plugin"
    434482msgstr "Включване на приставката-домакиня"
    435483
    436 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13
     484#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14
    437485msgid "Enable keybindings plugin"
    438486msgstr "Включване на приставката за бързи клавиши"
    439487
    440 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14
     488#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15
    441489msgid "Enable keyboard plugin"
    442490msgstr "Включване на приставката за клавиатура"
    443491
    444 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15
     492#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
    445493msgid "Enable media keys plugin"
    446494msgstr "Включване на приставката за мултимедийни клавиши"
    447495
    448 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
     496#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
    449497msgid "Enable mouse plugin"
    450498msgstr "Включване на приставката за мишка"
    451499
    452 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
     500#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
     501msgid "Enable smartcard plugin"
     502msgstr "Включване на приставката за чип-карти"
     503
     504#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
    453505msgid "Enable sound plugin"
    454506msgstr "Включване на приставката за звук"
    455507
    456 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
     508#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
    457509msgid "Enable typing breaks plugin"
    458510msgstr "Включване на приставката за почивки при писане"
    459511
    460 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
    461 msgid "Enable xrandr plugin"
    462 msgstr "Включване на приставката „xrandr“"
    463 
    464 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
     512#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
    465513msgid "Enable xrdb plugin"
    466514msgstr "Включване на приставката „xrdb“"
    467515
    468 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
     516#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
    469517msgid "Enable xsettings plugin"
    470518msgstr "Включване на приставката за настройки на X"
    471519
    472 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
     520#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
    473521msgid "Mouse keys"
    474522msgstr "Клавиши за мишка"
    475523
    476 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
     524#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
    477525msgid "On-screen keyboard"
    478526msgstr "Екранна клавиатура"
    479527
    480 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
     528#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
    481529msgid "Screen magnifier"
    482530msgstr "Лупа"
    483531
    484 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
     532#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
    485533msgid "Screen reader"
    486534msgstr "Екранен четец"
    487535
    488 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
     536#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
    489537msgid ""
    490538"Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
     
    494542"файлове."
    495543
    496 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
     544#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
     545msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
     546msgstr ""
     547"Задайте да е истина, за да позволите на приставката да управлява "
     548"настройките  на XRandR."
     549
     550#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
    497551msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
    498552msgstr ""
    499553"Включване на приставката за управление на настройките на буфера за обмен."
    500554
    501 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
     555#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
    502556msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
    503557msgstr ""
     
    505559"плот."
    506560
    507 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
     561#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
    508562msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
    509563msgstr "Включване на приставката за управление на настройките за шрифтове."
    510564
    511 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
     565#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
    512566msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
    513567msgstr "Включване на приставката за управление на настройките за клавиатурата."
    514568
    515 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
     569#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
     570msgid ""
     571"Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on smartcard "
     572"removal."
     573msgstr ""
     574"Задайте да е истина за да позволите на приставката да управлява заключването "
     575"на екрана при изключване на чип-картата."
     576
     577#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
    516578msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
    517579msgstr "Включване на приставката за управление на настройките на мишката."
    518580
    519 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
     581#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
    520582msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
    521583msgstr ""
     
    523585"клавиши."
    524586
    525 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
     587#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
    526588msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
    527589msgstr ""
    528590"Включване на приставката за управление на кеширането на системните звуци."
    529591
    530 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
     592#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
    531593msgid ""
    532594"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
     
    536598"клавиатурата."
    537599
    538 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
     600#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
    539601msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
    540602msgstr "Включване на приставката за управление на бързите клавиши."
    541603
    542 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
     604#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
    543605msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
    544606msgstr "Включване на приставката за управление на почивките при писане."
    545607
    546 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
    547 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
    548 msgstr "Включване на приставката за управление на настройките на „xrandr“."
    549 
    550 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
     608#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
    551609msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
    552610msgstr "Включване на приставката за управление на настройките на „xrdb“."
    553611
    554 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
     612#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
    555613msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
    556614msgstr "Включване на приставката за управление на настройките на X."
    557615
    558 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
     616#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
    559617msgid "Slow keys"
    560618msgstr "Бавни клавиши"
    561619
    562 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
     620#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
    563621msgid "Sticky keys"
    564622msgstr "Лепкави клавиши"
    565623
    566 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
     624#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
    567625msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
    568626msgstr "Клавишната комбинация за включване и изключване на лупата"
    569627
    570 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
     628#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
    571629msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
    572630msgstr ""
    573631"Клавишната комбинация за включване и изключване на екранната клавиатура"
    574632
    575 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
     633#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
    576634msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
    577635msgstr "Клавишната комбинация за включване и изключване на екранния четец"
    578636
    579 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
     637#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
    580638msgid ""
    581639"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name "
     
    585643"прозореца за настройки на клавишните комбинации."
    586644
    587 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
     645#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
    588646msgid ""
    589647"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
     
    593651"се показва в прозореца за настройки на клавишните комбинации."
    594652
    595 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
     653#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
    596654msgid ""
    597655"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
     
    601659"показва в прозореца за настройки на клавишните комбинации."
    602660
    603 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
     661#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
    604662msgid "Toggle magnifier"
    605663msgstr "Превключване на лупата"
    606664
    607 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
     665#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
    608666msgid "Toggle on-screen keyboard"
    609667msgstr "Превключване на екранната клавиатура"
    610668
    611 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
     669#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
    612670msgid "Toggle screen reader"
    613671msgstr "Превключване на екранния четец"
    614672
    615 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
     673#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
    616674msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
    617675msgstr "Дали достъпността на клавиатурата чрез подскачащи клавиши е включена."
    618676
    619 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
     677#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
    620678msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
    621679msgstr "Дали достъпността на клавиатурата чрез клавиши за мишка е включена."
    622680
    623 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
     681#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
    624682msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
    625683msgstr "Дали екранната клавиатура е включена."
    626684
    627 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
     685#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
    628686msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
    629687msgstr "Дали лупата е включена."
    630688
    631 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
     689#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
    632690msgid "Whether the screen reader is turned on."
    633691msgstr "Дали екранният четец е включен."
    634692
    635 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
     693#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:58
    636694msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
    637695msgstr "Дали достъпността на клавиатурата чрез бавни клавиши е включена."
    638696
    639 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
     697#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:59
    640698msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
    641699msgstr "Дали достъпността на клавиатурата чрез лепкави клавиши е включена."
     700
     701#: ../data/desktop_gnome_peripherals_smartcard.schemas.in.h:1
     702msgid ""
     703"Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
     704"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
     705msgstr ""
     706"Задайте „none“ (без действие), „lock_screen“ (заключване на екрана) или "
     707"„force_logout“ (принудителен изход). Действието ще се предприема, когато чип-"
     708"картата, използвана за вход в системата, се изключи."
     709
     710#: ../data/desktop_gnome_peripherals_smartcard.schemas.in.h:2
     711msgid "Smartcard removal action"
     712msgstr "Действие при изключване на чип-картата"
    642713
    643714#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
     
    655726
    656727#: ../gnome-settings-daemon/main.c:58
    657 msgid "Exit after a time - for debugging"
    658 msgstr "Спиране след време — за изчистване на грешки"
     728msgid "Exit after a time (for debugging)"
     729msgstr "Изход след време — за изчистване на грешки"
    659730
    660731#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
     
    666737msgstr "Приставка за достъпност на клавиатурата"
    667738
    668 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:388
     739#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:460
    669740#, c-format
    670741msgid "There was an error displaying help: %s"
    671742msgstr "Възникна грешка при показването на помощта: %s"
    672743
    673 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:519
    674 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:585
     744#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:591
     745#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:657
    675746msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
    676747msgstr "Искате ли да включите функцията „Бавни клавиши“?"
    677748
    678 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:520
    679 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:586
     749#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:592
     750#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:658
    680751msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
    681752msgstr "Искате ли да изключите функцията „Бавни клавиши“?"
    682753
    683 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:521
    684 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:587
     754#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:593
     755#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:659
    685756msgid ""
    686757"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
     
    690761"функцията „Бавни клавиши“, която влияе върху работата на клавиатурата ви."
    691762
    692 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546
    693 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685
     763#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618
     764#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:757
    694765msgid "Don't activate"
    695766msgstr "Да не се активира"
    696767
    697 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546
    698 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685
     768#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618
     769#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:757
    699770msgid "Don't deactivate"
    700771msgstr "Да не се деактивира"
    701772
    702 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552
    703 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691
     773#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:624
     774#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:763
    704775msgid "Activate"
    705776msgstr "Активиране"
    706777
    707 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552
    708 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691
     778#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:624
     779#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:763
    709780msgid "Deactivate"
    710781msgstr "Деактивиране"
    711782
    712 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608
    713 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749
     783#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:680
     784#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:821
    714785msgid "Do_n't activate"
    715786msgstr "Да н_е се активира"
    716787
    717 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608
    718 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749
     788#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:680
     789#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:821
    719790msgid "Do_n't deactivate"
    720791msgstr "Да н_е се деактивира"
    721792
    722 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611
    723 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752
     793#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:683
     794#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:824
    724795msgid "_Activate"
    725796msgstr "_Активиране"
    726797
    727 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611
    728 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752
     798#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:683
     799#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:824
    729800msgid "_Deactivate"
    730801msgstr "_Деактивиране"
    731802
    732 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:615
     803#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:687
    733804msgid "Slow Keys Alert"
    734805msgstr "Сигнал за бавни клавиши"
    735806
    736 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:655
    737 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:723
     807#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:727
     808#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:795
    738809msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
    739810msgstr "Искате ли да включите функцията „Лепкави клавиши“?"
    740811
    741 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:656
    742 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:724
     812#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:728
     813#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:796
    743814msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
    744815msgstr "Искате ли да изключите функцията „Лепкави клавиши“?"
    745816
    746 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:658
    747 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:726
     817#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:730
     818#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:798
    748819msgid ""
    749820"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
     
    754825"клавиатурата ви."
    755826
    756 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:660
    757 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:728
     827#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:732
     828#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:800
    758829msgid ""
    759830"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
     
    765836"работата на клавиатурата ви."
    766837
    767 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:756
     838#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:828
    768839msgid "Sticky Keys Alert"
    769840msgstr "Сигнал за лепкави клавиши"
     
    841912
    842913#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64
    843 msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
     914msgid "Don't show any warnings again for this file system"
    844915msgstr ""
    845916"Повече да не се показват никакви предупреждения за тази файлова система"
     
    903974
    904975#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447
    905 msgid "Examine..."
     976msgid "Examine"
    906977msgstr "Проверка…"
    907978
     
    910981msgstr "Пренебрегване"
    911982
    912 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:96
     983#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:97
    913984#, c-format
    914985msgid "Removing item %lu of %lu"
    915986msgstr "Изтриване на обект %lu от общо %lu"
    916987
    917 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:116
    918 #, c-format
    919 msgid "<i>Removing: %s</i>"
    920 msgstr "<i>Изтриване: %s</i>"
    921 
    922 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:244
    923 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:293
     988#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:117
     989#, c-format
     990msgid "Removing: %s"
     991msgstr "Изтриване: %s"
     992
     993#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:247
     994#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:296
    924995msgid "Emptying the trash"
    925996msgstr "Изчистване на кошчето"
    926997
    927 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:269
    928 msgid "Preparing to empty trash..."
     998#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:272
     999msgid "Preparing to empty trash"
    9291000msgstr "Подготовка за изчистване на кошчето…"
    9301001
    931 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:295
     1002#. Translators: "Emptying trash from <device>"
     1003#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:299
    9321004msgid "From: "
    9331005msgstr "От:"
    9341006
    935 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:356
     1007#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:360
    9361008msgid "Empty all of the items from the trash?"
    9371009msgstr "Да се изтрият ли всички обекти в кошчето?"
    9381010
    939 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:359
     1011#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:363
    9401012msgid ""
    9411013"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
     
    9451017"изтрити. Можете да изтривате обекти и поотделно."
    9461018
    947 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:366
     1019#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:370
    9481020msgid "_Empty Trash"
    9491021msgstr "_Изчистване на кошчето"
     
    9841056msgstr "Приставка за клавиатурата"
    9851057
    986 #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:112
     1058#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:137
    9871059#, c-format
    9881060msgid ""
    9891061"Error activating XKB configuration.\n"
    9901062"It can happen under various circumstances:\n"
    991 "- a bug in libxklavier library\n"
    992 "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
    993 "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
     1063" • a bug in libxklavier library\n"
     1064" • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
     1065" • X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
    9941066"\n"
    9951067"X server version data:\n"
     
    9981070"%s\n"
    9991071"If you report this situation as a bug, please include:\n"
    1000 "- The result of <b>%s</b>\n"
    1001 "- The result of <b>%s</b>"
     1072" • The result of <b>%s</b>\n"
     1073" • The result of <b>%s</b>"
    10021074msgstr ""
    10031075"Грешка при задействане на настройките на XKB.\n"
    10041076"Това може да се случи в следните ситуации:\n"
    1005 "- грешка в библиотеката libxklavier;\n"
    1006 "- грешка в X сървъра (xkbcomp, xmodmap utilities);\n"
    1007 "- X сървър с несъвместима реализация на libxkbfile.\n"
     1077" • грешка в библиотеката libxklavier;\n"
     1078" • грешка в X сървъра (xkbcomp, xmodmap utilities);\n"
     1079" • X сървър с несъвместима реализация на libxkbfile.\n"
    10081080"\n"
    10091081"Данни за версията на X сървъра:\n"
     
    10121084"%s\n"
    10131085"Ако решите да докладвате тази грешка, молим включете следното:\n"
    1014 "- резултатът от <b>%s</b>;\n"
    1015 "- резултатът от <b>%s</b>."
    1016 
    1017 #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:126
     1086" • резултата от <b>%s</b>;\n"
     1087" • резултата от <b>%s</b>."
     1088
     1089#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:151
    10181090msgid ""
    10191091"You are using XFree 4.3.0.\n"
    10201092"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
    1021 "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
     1093"Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
    10221094"software."
    10231095msgstr ""
     
    10261098"Или пробвайте с по-прости настройки, или обновете версията на XFree."
    10271099
    1028 #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:197
    1029 msgid "Unknown"
    1030 msgstr "Непозната"
    1031 
    1032 #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:266
    1033 #, c-format
    1034 msgid "Keyboard Layout \"%s\""
    1035 msgstr "Клавиатурна подредба „%s“"
    1036 
    1037 #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:389
    1038 msgid "_Groups"
    1039 msgstr "_Групи"
    1040 
    1041 #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:396
     1100#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:279
     1101msgid "_Layouts"
     1102msgstr "_Подредби"
     1103
     1104#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:286
    10421105msgid "Keyboard _Preferences"
    10431106msgstr "Настройки на _клавиатурата"
    10441107
    1045 #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:402
    1046 msgid "Show Current _Layout"
     1108#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:292
     1109msgid "Show _Current Layout"
    10471110msgstr "Показване на _текущата подредба"
    10481111
     
    10561119
    10571120#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3
    1058 msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
     1121msgid "Would you like to load the modmap files?"
    10591122msgstr "Искате ли да се зареди файл(ове) с подредби?"
    10601123
     
    10711134msgstr "_Заредени файлове:"
    10721135
    1073 #: ../plugins/keyboard/show-layout.ui.h:1
    1074 msgid "Keyboard Layout"
    1075 msgstr "Подредба на клавиатурата"
    1076 
    1077 #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:200
     1136#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:195
    10781137msgid ""
    10791138"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
     
    10831142"терминала е зададена и дали тя съответства на правилна програма."
    10841143
    1085 #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:240
     1144#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:235
    10861145#, c-format
    10871146msgid ""
     
    10911150"Следната команда не може да бъде изпълнена: %s\n"
    10921151"Проверете дали това е валидна команда."
    1093 
    1094 #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:256
    1095 msgid ""
    1096 "Couldn't put the machine to sleep.\n"
    1097 "Verify that the machine is correctly configured."
    1098 msgstr ""
    1099 "Компютърът не можа да бъде приспан.\n"
    1100 "Проверете дали машината е настроена правилно."
    11011152
    11021153#. translators:
     
    11361187msgstr "Приставка за мултимедийни клавиши"
    11371188
    1138 #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:874
     1189#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:882
    11391190msgid "Could not enable mouse accessibility features"
    11401191msgstr "Неуспех при включване на функциите за достъпност на мишката"
    11411192
    1142 #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:876
    1143 msgid ""
    1144 "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
    1145 msgstr ""
    1146 "За достъпност на мишката на системата трябва да е инсталиран демонът "
    1147 "mousetweaks."
    1148 
    1149 #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:879
     1193#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:884
     1194msgid ""
     1195"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
     1196msgstr ""
     1197"За достъпност на мишката на системата трябва да е инсталиран Mousetweaks."
     1198
     1199#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:887
    11501200msgid "Mouse Preferences"
    11511201msgstr "Настройки на мишката"
     
    11751225msgstr "XRandR"
    11761226
    1177 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:222
     1227#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:371
    11781228msgid "Could not switch the monitor configuration"
    11791229msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат сменени"
    11801230
    1181 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:246
     1231#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:395
    11821232msgid "Could not restore the display's configuration"
    11831233msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени"
    11841234
    1185 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:271
     1235#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:420
    11861236msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
    11871237msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени от резервно копие"
    11881238
    1189 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:292
     1239#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:441
    11901240#, c-format
    11911241msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
     
    11951245msgstr[1] "След %d секунди ще бъдат върнати старите настройки на екрана"
    11961246
    1197 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:341
     1247#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:490
    11981248msgid "Does the display look OK?"
    11991249msgstr "Наред ли е екрана?"
    12001250
    1201 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:347
     1251#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:496
    12021252msgid "_Restore Previous Configuration"
    12031253msgstr "_Възстановяване на предишните настройки"
    12041254
    1205 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:348
     1255#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:497
    12061256msgid "_Keep This Configuration"
    12071257msgstr "_Запазване на тези настройки"
    12081258
    1209 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:429
     1259#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:578
    12101260msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
    12111261msgstr "Избраните настройки на екраните не могат да бъдат приложени"
    12121262
    1213 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:967
     1263#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1142
    12141264#, c-format
    12151265msgid "Could not refresh the screen information: %s"
    12161266msgstr "Информацията за екрана не може да бъде обновена: %s"
    12171267
    1218 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:970
     1268#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1146
    12191269msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
    12201270msgstr "Опит за смяна на настройките на екрана въпреки това."
    12211271
    1222 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1679
    1223 msgid "<i>Rotation not supported</i>"
    1224 msgstr "<i>Не се поддържа завъртане</i>"
    1225 
    1226 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1733
     1272#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1877
     1273msgid "Rotation not supported"
     1274msgstr "Не се поддържа завъртане"
     1275
     1276#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1933
    12271277msgid "Could not save monitor configuration"
    12281278msgstr "Настройките на екрана не мотат да бъдат запазени"
    12291279
    1230 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1751
     1280#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1951
    12311281msgid "Normal"
    12321282msgstr "нормално"
    12331283
    1234 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1752
     1284#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1952
    12351285msgid "Left"
    12361286msgstr "наляво"
    12371287
    1238 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1753
     1288#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1953
    12391289msgid "Right"
    12401290msgstr "надясно"
    12411291
    1242 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1754
     1292#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1954
    12431293msgid "Upside Down"
    12441294msgstr "обратно"
    12451295
    1246 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1874
    1247 msgid "_Configure Display Settings ..."
     1296#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:2074
     1297msgid "_Configure Display Settings"
    12481298msgstr "_Настройване на екрана…"
    12491299
    1250 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1915
     1300#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:2115
    12511301msgid "Configure display settings"
    12521302msgstr "Настройване на екрана"
    12531303
    1254 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1972
     1304#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:2175
    12551305msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
    12561306msgstr "Запазените настройките на екраните не можаха да бъдат приложени"
     
    12691319msgstr "База от данни с ресурси за X"
    12701320
    1271 #: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:644
     1321#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:596
    12721322#, c-format
    12731323msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
     
    12811331msgid "X Settings"
    12821332msgstr "Настройки на X"
     1333
     1334#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:167
     1335msgid "Module Path"
     1336msgstr "Път до модула"
     1337
     1338#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:168
     1339msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
     1340msgstr "път до драйвера за PKCS #11 на чип-картата"
     1341
     1342#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:504
     1343msgid "received error or hang up from event source"
     1344msgstr "получена е грешка или прекъсване при комуникация с чип-картата"
     1345
     1346#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:593
     1347#, c-format
     1348msgid "NSS security system could not be initialized"
     1349msgstr "Неуспех при инициализиране на системата за сигурност NSS"
     1350
     1351#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:662
     1352#, c-format
     1353msgid "no suitable smartcard driver could be found"
     1354msgstr "не е намерен подходящ драйвер за чип-картата"
     1355
     1356#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:682
     1357#, c-format
     1358msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
     1359msgstr "неуспех при зареждане на драйвера за чип-карти „%s“"
     1360
     1361#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:771
     1362#, c-format
     1363msgid "could not watch for incoming card events - %s"
     1364msgstr "неуспех при получаване на данни от картата – %s"
     1365
     1366#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1124
     1367#, c-format
     1368msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
     1369msgstr "неочаквана грешка при изчакване на информация от чип-картата"
     1370
     1371#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:154
     1372msgid "Slot ID"
     1373msgstr "Номер на слот"
     1374
     1375#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:155
     1376msgid "The slot the card is in"
     1377msgstr "Слотът, в който е картата"
     1378
     1379#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:161
     1380msgid "Slot Series"
     1381msgstr "Серия на слота"
     1382
     1383#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:162
     1384msgid "per-slot card identifier"
     1385msgstr "номер на картата в слота"
     1386
     1387#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:168
     1388#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:169
     1389msgid "name"
     1390msgstr "име"
     1391
     1392#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:173
     1393msgid "Module"
     1394msgstr "Модул"
     1395
     1396#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:174
     1397msgid "smartcard driver"
     1398msgstr "драйвер за чип-карта"
     1399
     1400#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1
     1401msgid "Change system time"
     1402msgstr "Промяна на системното време"
     1403
     1404#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2
     1405msgid "Change system time zone"
     1406msgstr "Промяна на системния часови пояс"
     1407
     1408#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3
     1409msgid "Configure hardware clock"
     1410msgstr "Сверяване на хардуерния часовник"
     1411
     1412#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4
     1413msgid "Privileges are required to change the system time zone."
     1414msgstr "За промяна на системния часови пояс се изискват специални права."
     1415
     1416#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5
     1417msgid "Privileges are required to change the system time."
     1418msgstr "За промяна на системното време се изискват специални права."
     1419
     1420#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6
     1421msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
     1422msgstr "За промяна на хардуерния часовник се изискват специални права."
  • gnome/master/nautilus.master.bg.po

    r2048 r2187  
    88# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
    99# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    10 #
     10# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010.
    1111#
    1212msgid ""
     
    1414"Project-Id-Version: nautilus master\n"
    1515"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    16 "POT-Creation-Date: 2010-02-23 07:46+0200\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2010-02-23 07:46+0200\n"
    18 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
     16"POT-Creation-Date: 2010-09-27 11:11+0300\n"
     17"PO-Revision-Date: 2010-09-27 11:11+0300\n"
     18"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
    1919"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     20"Language: bg\n"
    2021"MIME-Version: 1.0\n"
    2122"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     
    8687msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
    8788
    88 #: ../data/browser.xml.h:1
    89 msgid "Apparition"
    90 msgstr "Призрачен"
    91 
    92 #: ../data/browser.xml.h:2
    93 msgid "Azul"
    94 msgstr "Лазур"
    95 
    96 #: ../data/browser.xml.h:3
    97 msgid "Black"
    98 msgstr "Черен"
    99 
    100 #: ../data/browser.xml.h:4
    101 msgid "Blue Ridge"
    102 msgstr "Сини райета"
    103 
    104 #: ../data/browser.xml.h:5
    105 msgid "Blue Rough"
    106 msgstr "Синя шкурка"
    107 
    108 #: ../data/browser.xml.h:6
    109 msgid "Blue Type"
    110 msgstr "Букви на синьо"
    111 
    112 #: ../data/browser.xml.h:7
    113 msgid "Brushed Metal"
    114 msgstr "Надраскан метал"
    115 
    116 #: ../data/browser.xml.h:8
    117 msgid "Bubble Gum"
    118 msgstr "Дъвка"
    119 
    120 #: ../data/browser.xml.h:9
    121 msgid "Burlap"
    122 msgstr "Зебло"
    123 
    124 #: ../data/browser.xml.h:10
    125 msgid "C_olors"
    126 msgstr "Ц_ветове"
    127 
    128 #: ../data/browser.xml.h:11
    129 msgid "Camouflage"
    130 msgstr "Маскировка"
    131 
    132 #: ../data/browser.xml.h:12
    133 msgid "Chalk"
    134 msgstr "Тебешир"
    135 
    136 #: ../data/browser.xml.h:13
    137 msgid "Charcoal"
    138 msgstr "Въглен"
    139 
    140 #: ../data/browser.xml.h:14
    141 msgid "Concrete"
    142 msgstr "Бетон"
    143 
    144 #: ../data/browser.xml.h:15
    145 msgid "Cork"
    146 msgstr "Корк"
    147 
    148 #: ../data/browser.xml.h:16
    149 msgid "Countertop"
    150 msgstr "Контури"
    151 
    152 #: ../data/browser.xml.h:17
    153 msgid "Danube"
    154 msgstr "Дунав"
    155 
    156 #: ../data/browser.xml.h:18
    157 msgid "Dark Cork"
    158 msgstr "Тъмен корк"
    159 
    160 #: ../data/browser.xml.h:19
    161 msgid "Dark GNOME"
    162 msgstr "Тъмен GNOME"
    163 
    164 #: ../data/browser.xml.h:20
    165 msgid "Deep Teal"
    166 msgstr "Нефрит"
    167 
    168 #: ../data/browser.xml.h:21
    169 msgid "Dots"
    170 msgstr "Точки"
    171 
    172 #: ../data/browser.xml.h:22
    173 msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
    174 msgstr "Изтеглете цвета върху обекта, чийто цвят искате да смените"
    175 
    176 #: ../data/browser.xml.h:23
    177 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
    178 msgstr "Изтеглете шарката върху обекта, чиято шарка искате да смените"
    179 
    180 #: ../data/browser.xml.h:24
    181 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
    182 msgstr "Изтеглете емблемата върху обекта, за да му я поставите"
    183 
    184 #: ../data/browser.xml.h:25
    185 msgid "Eclipse"
    186 msgstr "Затъмнение"
    187 
    188 #: ../data/browser.xml.h:26
    189 msgid "Envy"
    190 msgstr "Завист"
    191 
    192 #. translators: this is the name of an emblem
    193 #: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928
    194 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1819
    195 msgid "Erase"
    196 msgstr "За изтриване"
    197 
    198 #: ../data/browser.xml.h:29
    199 msgid "Fibers"
    200 msgstr "Фибри"
    201 
    202 #: ../data/browser.xml.h:30
    203 msgid "Fire Engine"
    204 msgstr "Пожарна машина"
    205 
    206 #: ../data/browser.xml.h:31
    207 msgid "Fleur De Lis"
    208 msgstr "На орнаменти"
    209 
    210 #: ../data/browser.xml.h:32
    211 msgid "Floral"
    212 msgstr "Цветен"
    213 
    214 #: ../data/browser.xml.h:33
    215 msgid "Fossil"
    216 msgstr "Вкаменелост"
    217 
    218 #: ../data/browser.xml.h:34
    219 msgid "GNOME"
    220 msgstr "GNOME"
    221 
    222 #: ../data/browser.xml.h:35
    223 msgid "Granite"
    224 msgstr "Гранит"
    225 
    226 #: ../data/browser.xml.h:36
    227 msgid "Grapefruit"
    228 msgstr "Грейпфрут"
    229 
    230 #: ../data/browser.xml.h:37
    231 msgid "Green Weave"
    232 msgstr "Зелена вълна"
    233 
    234 #: ../data/browser.xml.h:38
    235 msgid "Ice"
    236 msgstr "Лед"
    237 
    238 #: ../data/browser.xml.h:39
    239 msgid "Indigo"
    240 msgstr "Индиго"
    241 
    242 #: ../data/browser.xml.h:40
    243 msgid "Leaf"
    244 msgstr "Листо"
    245 
    246 #: ../data/browser.xml.h:41
    247 msgid "Lemon"
    248 msgstr "Лимон"
    249 
    250 #: ../data/browser.xml.h:42
    251 msgid "Mango"
    252 msgstr "Манго"
    253 
    254 #: ../data/browser.xml.h:43
    255 msgid "Manila Paper"
    256 msgstr "Папирус"
    257 
    258 #: ../data/browser.xml.h:44
    259 msgid "Moss Ridge"
    260 msgstr "Вълнист мъх"
    261 
    262 #: ../data/browser.xml.h:45
    263 msgid "Mud"
    264 msgstr "Кал"
    265 
    266 #: ../data/browser.xml.h:46
    267 msgid "Numbers"
    268 msgstr "Числа"
    269 
    270 #: ../data/browser.xml.h:47
    271 msgid "Ocean Strips"
    272 msgstr "Океански райета"
    273 
    274 #: ../data/browser.xml.h:48
    275 msgid "Onyx"
    276 msgstr "Оникс"
    277 
    278 #: ../data/browser.xml.h:49
    279 msgid "Orange"
    280 msgstr "Портокал"
    281 
    282 #: ../data/browser.xml.h:50
    283 msgid "Pale Blue"
    284 msgstr "Светло син"
    285 
    286 #: ../data/browser.xml.h:51
    287 msgid "Purple Marble"
    288 msgstr "Пурпурен мрамор"
    289 
    290 #: ../data/browser.xml.h:52
    291 msgid "Ridged Paper"
    292 msgstr "Хартия на ивици"
    293 
    294 #: ../data/browser.xml.h:53
    295 msgid "Rough Paper"
    296 msgstr "Груба хартия"
    297 
    298 #: ../data/browser.xml.h:54
    299 msgid "Ruby"
    300 msgstr "Рубин"
    301 
    302 #: ../data/browser.xml.h:55
    303 msgid "Sea Foam"
    304 msgstr "Морска пяна"
    305 
    306 #: ../data/browser.xml.h:56
    307 msgid "Shale"
    308 msgstr "Глина"
    309 
    310 #: ../data/browser.xml.h:57
    311 msgid "Silver"
    312 msgstr "Сребърен"
    313 
    314 #: ../data/browser.xml.h:58
    315 msgid "Sky"
    316 msgstr "Небе"
    317 
    318 #: ../data/browser.xml.h:59
    319 msgid "Sky Ridge"
    320 msgstr "Небесни райета"
    321 
    322 #: ../data/browser.xml.h:60
    323 msgid "Snow Ridge"
    324 msgstr "Снежни райета"
    325 
    326 #: ../data/browser.xml.h:61
    327 msgid "Stucco"
    328 msgstr "Хоросан"
    329 
    330 #: ../data/browser.xml.h:62
    331 msgid "Tangerine"
    332 msgstr "Мандарина"
    333 
    334 #: ../data/browser.xml.h:63
    335 msgid "Terracotta"
    336 msgstr "Теракота"
    337 
    338 #: ../data/browser.xml.h:64
    339 msgid "Violet"
    340 msgstr "Виолетов"
    341 
    342 #: ../data/browser.xml.h:65
    343 msgid "Wavy White"
    344 msgstr "Белезникав"
    345 
    346 #: ../data/browser.xml.h:66
    347 msgid "White"
    348 msgstr "Бял"
    349 
    350 #: ../data/browser.xml.h:67
    351 msgid "White Ribs"
    352 msgstr "Бели ребра"
    353 
    354 #: ../data/browser.xml.h:68
    355 msgid "_Emblems"
    356 msgstr "_Емблеми"
    357 
    358 #: ../data/browser.xml.h:69
    359 msgid "_Patterns"
    360 msgstr "_Шарки"
    361 
    36289#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
    36390msgid "Saved search"
    36491msgstr "Търсенето е запазено"
    36592
    366 #: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
    367 msgid "Image/label border"
    368 msgstr "Граница на изображение/етикет"
    369 
    370 #: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
    371 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
    372 msgstr ""
    373 "Широчина на границата около етикета и изображението в прозореца за "
    374 "предупреждение"
    375 
    376 #: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
    377 msgid "Alert Type"
    378 msgstr "Вид на предупреждението"
    379 
    380 #: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
    381 msgid "The type of alert"
    382 msgstr "Видът на предупреждението"
    383 
    384 #: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
    385 msgid "Alert Buttons"
    386 msgstr "Бутони на предупреждението"
    387 
    388 #: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
    389 msgid "The buttons shown in the alert dialog"
    390 msgstr "Бутони показани в прозореца за предупреждение"
    391 
    392 #: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
    393 msgid "Show more _details"
    394 msgstr "_Повече информация"
    395 
    396 #: ../eel/eel-canvas.c:1227 ../eel/eel-canvas.c:1228
     93#: ../eel/eel-canvas.c:1228 ../eel/eel-canvas.c:1229
    39794msgid "X"
    39895msgstr "X"
    39996
    400 #: ../eel/eel-canvas.c:1234 ../eel/eel-canvas.c:1235
     97#: ../eel/eel-canvas.c:1235 ../eel/eel-canvas.c:1236
    40198msgid "Y"
    40299msgstr "Y"
    403100
    404 #: ../eel/eel-editable-label.c:313
     101#: ../eel/eel-editable-label.c:309
    405102msgid "Text"
    406103msgstr "Текст"
    407104
    408 #: ../eel/eel-editable-label.c:314
     105#: ../eel/eel-editable-label.c:310
    409106msgid "The text of the label."
    410107msgstr "Текстът на етикета."
    411108
    412 #: ../eel/eel-editable-label.c:320
     109#: ../eel/eel-editable-label.c:316
    413110msgid "Justification"
    414111msgstr "Подравняване"
    415112
    416 #: ../eel/eel-editable-label.c:321
     113#: ../eel/eel-editable-label.c:317
    417114msgid ""
    418115"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
     
    424121"това погледнете GtkMisc::xalign."
    425122
    426 #: ../eel/eel-editable-label.c:329
     123#: ../eel/eel-editable-label.c:325
    427124msgid "Line wrap"
    428125msgstr "Прехвърляне"
    429126
    430 #: ../eel/eel-editable-label.c:330
     127#: ../eel/eel-editable-label.c:326
    431128msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
    432129msgstr "Ако е зададено, думите от дълъг ред се прехвърлят на следващия."
    433130
    434 #: ../eel/eel-editable-label.c:337
     131#: ../eel/eel-editable-label.c:333
    435132msgid "Cursor Position"
    436133msgstr "Положение на курсора"
    437134
    438 #: ../eel/eel-editable-label.c:338
     135#: ../eel/eel-editable-label.c:334
    439136msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
    440137msgstr "Текущото положение на курсора за вмъкване в знаци."
    441138
    442 #: ../eel/eel-editable-label.c:347
     139#: ../eel/eel-editable-label.c:343
    443140msgid "Selection Bound"
    444141msgstr "Граници на избора"
    445142
    446 #: ../eel/eel-editable-label.c:348
     143#: ../eel/eel-editable-label.c:344
    447144msgid ""
    448145"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
    449146msgstr "Положението на другия край на избраното от курсора в знаци."
    450147
    451 #: ../eel/eel-editable-label.c:3178
     148#: ../eel/eel-editable-label.c:3076
    452149msgid "Select All"
    453150msgstr "Избиране на всички"
    454151
    455 #: ../eel/eel-editable-label.c:3189
     152#: ../eel/eel-editable-label.c:3087
    456153msgid "Input Methods"
    457154msgstr "Методи за въвеждане"
    458155
    459 #: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
    460 #, c-format
    461 msgid ""
    462 "GConf error:\n"
    463 "  %s"
    464 msgstr ""
    465 "Грешка в GConf:\n"
    466 "  %s"
    467 
    468 #: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
    469 #, c-format
    470 msgid "GConf error: %s"
    471 msgstr "Грешка в GConf: %s"
    472 
    473 #: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
    474 msgid "All further errors shown only on terminal."
    475 msgstr "Всички останали грешки са показани само в конзолата."
    476 
    477 #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
     156#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:479
     157msgid "Show more _details"
     158msgstr "_Повече информация"
     159
     160#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
    478161msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
    479162msgstr "Може да прекратите тази операция като натиснете „Отказване“."
    480163
    481 #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
     164#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
    482165msgid " (invalid Unicode)"
    483166msgstr " (невалиден Уникод)"
    484167
    485 #. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
    486 #. date_changed  - ctime, the last time file meta-information changed
    487 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
    488 msgid ""
    489 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
    490 "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
    491 "are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
    492 "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
    493 "\"mime_type\"."
    494 msgstr ""
    495 "Списък с надписи под икона в изгледа като икони, а също и за работния плот. "
    496 "Истинският брой на показаните надписи зависи от мащаба. Възможни стойности "
    497 "са „size“ (размер), „type“ (вид), „date_modified“ (дата на промяна на "
    498 "съдържанието), „date_changed“ (дата на промяна на мета-информацията), "
    499 "„date_accessed“ (дата на последен достъп), „owner“ (собственик), "
    500 "„group“ (група), „permissions“ (права за достъп), „octal_permissions“ (права "
    501 "за достъп в осмичен вид) и „mime_type“ (вид на MIME)."
    502 
    503 #. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
    504 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
    505 #, no-c-format
    506 msgid ""
    507 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
    508 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
    509 "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
    510 "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
    511 "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
    512 "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
    513 "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
    514 "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
    515 "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
    516 "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
    517 "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
    518 "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
    519 "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
    520 "larger (200%), largest (400%)"
    521 msgstr ""
    522 "Низ, който указва как да се съкращават прекалено дългите имена на файлове "
    523 "според мащаба. Всеки от елементите в списъка е от вида „мащаб:число“. За "
    524 "всеки указан мащаб, ако числото е над 0, името на всеки файл няма да "
    525 "надхвърля този брой редове. Ако е 0 или по-малко, не се извършва "
    526 "съкращаване. Допустим е и елемент в списъка от вид — само число, без мащаб. "
    527 "То указва броя на редовете за мащабите, които не присъстват в списъка. "
    528 "Напр.: „0“ — да се показват целите имена, „3“ — съкращаване до максимум 3 "
    529 "реда, „smallest:5,smaller:4,0“ — съкращаване на имената до 5 реда за мащаб "
    530 "„smallest“, съкращаване на имената до 4 реда при мащаб „smaller“, при "
    531 "останалите мащаби имената да не се съкращават. Възможните мащаби са: "
    532 "„smallest“ (най-малък — 33%), „smaller“ (по-малък — 50%), „small“ (малък — "
    533 "66%), „standard“ (нормален — 100%), „large“ (голям — 150%), „larger“ (по-"
    534 "голям — 200%), „largest“ (най-голям — 400%)."
    535 
    536 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
    537 msgid "All columns have same width"
    538 msgstr "Всички колони да са с еднаква широчина"
    539 
    540 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
    541 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
    542 msgstr ""
    543 "Винаги да се използва полето за въвеждане на адрес, вместо лентата за пътя"
    544 
    545 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
    546 msgid ""
    547 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
    548 "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
    549 "not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
    550 "limit is imposed on the number of displayed lines."
    551 msgstr ""
    552 "Цяло число, което показва как да се съкращават дългите имена на файлове на "
    553 "работния плот. Ако числото е над 0, то името на файл ще се съкрати до този "
    554 "брой ридове. Ако числото е 0 или по-малко, имената не се съкращават."
    555 
    556 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
    557 msgid ""
    558 "Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
    559 msgstr ""
    560 "Файлово име за стандартния фон на папките. Използва се, само ако "
    561 "background_set е истина."
    562 
    563 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
    564 msgid "Computer icon visible on desktop"
    565 msgstr "Иконата „Този компютър“ да бъде видима на работния плот"
    566 
    567 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
    568 msgid "Criteria for search bar searching"
    569 msgstr "Критерий за търсене"
    570 
    571 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
    572 msgid ""
    573 "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
    574 "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
    575 "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
    576 "files by file name and file properties."
    577 msgstr ""
    578 "Критерии за търсене на файлове през лентата за търсене. Ако е настроено на "
    579 "„search_by_text“, то Nautilus ще търси файлове само по имената им. Ако е "
    580 "настроено на „search_by_text_and_properties“, тогава Nautilus ще търси "
    581 "файлове по име и свойства."
    582 
    583 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
    584 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
    585 msgstr "Текуща тема на Nautilus (да не се ползва)"
    586 
    587 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
    588 msgid "Custom Background"
    589 msgstr "Фон, избран от потребителя"
    590 
    591 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
    592 msgid "Custom Side Pane Background Set"
    593 msgstr "Фон на страничния панел, избран от потребителя"
    594 
    595 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
    596 msgid "Date Format"
    597 msgstr "Формат на датата"
    598 
    599 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
    600 msgid "Default Background Color"
    601 msgstr "Стандартен фонов цвят"
    602 
    603 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
    604 msgid "Default Background Filename"
    605 msgstr "Име на файла на стандартния фон"
    606 
    607 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
    608 msgid "Default Side Pane Background Color"
    609 msgstr "Стандартен фонов цвят на страничния панел"
    610 
    611 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
    612 msgid "Default Side Pane Background Filename"
    613 msgstr "Името на файла за стандартния фон на страничния панел"
    614 
    615 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
    616 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
    617 msgstr "Стандартна големина на мини изображенията"
    618 
    619 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
    620 msgid "Default column order in the list view"
    621 msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък"
    622 
    623 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
    624 msgid "Default column order in the list view."
    625 msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък"
    626 
    627 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
    628 msgid "Default compact view zoom level"
    629 msgstr "Стандартно увеличение за сбития изглед"
    630 
    631 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
    632 msgid "Default folder viewer"
    633 msgstr "Стандартен режим за преглед на папки"
    634 
    635 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
    636 msgid "Default icon zoom level"
    637 msgstr "Стандартен мащаб на иконите"
    638 
    639 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
    640 msgid "Default list of columns visible in the list view"
    641 msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък"
    642 
    643 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
    644 msgid "Default list of columns visible in the list view."
    645 msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък"
    646 
    647 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
    648 msgid "Default list zoom level"
    649 msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като списък"
    650 
    651 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
    652 msgid "Default sort order"
    653 msgstr "Стандартно подреждане"
    654 
    655 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
    656 msgid "Default zoom level used by the compact view."
    657 msgstr "Стандартен мащаб използван от сбития изглед."
    658 
    659 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
    660 msgid "Default zoom level used by the icon view."
    661 msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като икони."
    662 
    663 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
    664 msgid "Default zoom level used by the list view."
    665 msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като списък."
    666 
    667 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
    668 msgid "Desktop computer icon name"
    669 msgstr "Име на иконата за периферните устройства"
    670 
    671 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
    672 msgid "Desktop font"
    673 msgstr "Шрифт на работния плот"
    674 
    675 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
    676 msgid "Desktop home icon name"
    677 msgstr "Име на иконата за домашната папка"
    678 
    679 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
    680 msgid "Desktop trash icon name"
    681 msgstr "Име на иконата за кошчето"
    682 
    683 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
    684 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
    685 msgstr ""
    686 "Включване на класическото поведение на Nautilus, където всички прозорци са "
    687 "браузъри"
    688 
    689 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
    690 msgid ""
    691 "Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
    692 "true."
    693 msgstr ""
    694 "Файлово име за стандартния фон на папките. Използва се, само ако фонът за "
    695 "папката е включен (background_set е истина)."
    696 
    697 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
    698 msgid ""
    699 "Filename for the default side pane background. Only used if "
    700 "side_pane_background_set is true."
    701 msgstr ""
    702 "Файлово име за стандартния фон на страничния панел. Използва се, само ако "
    703 "фонът за страничния панел е включен."
    704 
    705 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
    706 msgid ""
    707 "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
    708 "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
    709 "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
    710 "due to the reading of folders chunk-wise."
    711 msgstr ""
    712 "Папки над тази големина ще бъдат отрязвани до около тази големина. Целта е "
    713 "да се избегне натоварването и забиването на Nautilus от големи папки. "
    714 "Отрицателната стойност премахва ограничението. Границата е приблизителна, "
    715 "защото папките се четат на части."
    716 
    717 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
    718 msgid ""
    719 "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
    720 "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
    721 "pressed."
    722 msgstr ""
    723 "За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
    724 "определя дали Nautilus ще извършва действия при натискането им."
    725 
    726 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
    727 msgid ""
    728 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
    729 "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
    730 "Possible values range between 6 and 14."
    731 msgstr ""
    732 "За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
    733 "определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните "
    734 "стойности са между 6 и 14."
    735 
    736 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
    737 msgid ""
    738 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
    739 "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
    740 "Possible values range between 6 and 14."
    741 msgstr ""
    742 "За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
    743 "определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните "
    744 "стойности са между 6 и 14."
    745 
    746 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
    747 msgid "Home icon visible on desktop"
    748 msgstr "Икона за домашната папка върху работния плот"
    749 
    750 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
    751 msgid ""
    752 "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
    753 "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
    754 "tab list."
    755 msgstr ""
    756 "Ако е „after_current_tab“ (след текущия подпрозорец), новите подпрозорци се "
    757 "отварят след текущо отворения. Ако е „end“ (в края), новите подпрозорци се "
    758 "добавят към края на редицата от подпрозорци."
    759 
    760 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
    761 msgid ""
    762 "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
    763 "Otherwise it will show both folders and files."
    764 msgstr ""
    765 "Ако е истина, Nautilus ще показва само папки в страничния панел. В противен "
    766 "случай ще показва едновременно папки и файлове."
    767 
    768 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
    769 msgid "If set to true, newly opened windows will have the extra pane visible."
    770 msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видим допълнителен панел."
    771 
    772 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
    773 msgid ""
    774 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
    775 msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима адресна лента."
    776 
    777 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
    778 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
    779 msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видим страничен панел."
    780 
    781 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
    782 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
    783 msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима лента за състоянието."
    784 
    785 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
    786 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
    787 msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима лента с инструменти."
    788 
    789 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
    790 msgid ""
    791 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
    792 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
    793 msgstr ""
    794 "Ако е истина, прозорците на Nautilus подобни на браузър винаги ще използват "
    795 "текстово поле за въвеждане на адрес вместо лента за пътя."
    796 
    797 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
    798 msgid ""
    799 "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
    800 "a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
    801 msgstr ""
    802 "Ако е истина, Nautilus ще позволи да редактирате и виждате едни от по-"
    803 "сложните файлови опции в прозореца за настройките на файлове."
    804 
    805 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
    806 msgid ""
    807 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
    808 "icon and list views."
    809 msgstr ""
    810 "Ако е истина, Nautilus ще показва папките преди файловете в изгледа като "
    811 "икони и изгледа като списък."
    812 
    813 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
    814 msgid ""
    815 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
    816 "delete files, or empty the Trash."
    817 msgstr ""
    818 "Ако е истина, Nautilus ще пита за потвърждение, когато се опитате да триете "
    819 "файлове или да изчистите кошчето."
    820 
    821 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
    822 msgid ""
    823 "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
    824 "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
    825 msgstr ""
    826 "Ако е истина, Nautilus автоматично ще монтира носители на информация (напр. "
    827 "видими от потребителя дискове и заменяеми носители) при стартиране или "
    828 "поставянето им в съответното устройство."
    829 
    830 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
    831 msgid ""
    832 "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
    833 "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
    834 "detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
    835 "configurable action will be taken instead."
    836 msgstr ""
    837 "Ако е истина, Nautilus автоматично ще отваря основната папка на носител на "
    838 "информация при автоматичното му монтиране. Това се отнася за носители, за "
    839 "които не е установен вид на „x-content/*“. Ако той бъде установен, ще се "
    840 "изпълни настроеното от потребителя действие."
    841 
    842 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
    843 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
    844 msgstr "Ако е истина, Nautilus ще изобразява иконите върху работния плот."
    845 
    846 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
    847 msgid ""
    848 "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This "
    849 "is the default setting. If set to false, it can be started without any "
    850 "window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or "
    851 "similar tasks."
    852 msgstr ""
    853 "Ако е истина, Nautilus ще прекрати работа при затварянето на всички "
    854 "прозорци. Това е стандартната настройка. Ако е лъжа, Nautilus може да бъде "
    855 "стартиран като демон — без прозорци и да следи за автоматичното монтиране на "
    856 "носители и други подобни задачи."
    857 
    858 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
    859 msgid ""
    860 "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
    861 "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
    862 "feature can be dangerous, so use caution."
    863 msgstr ""
    864 "Ако е истина, ще имате възможност да изтривате файл веднага и на място, "
    865 "вместо да го премествате в кошчето. Тази функция може да е опасна, така че "
    866 "бъдете внимателни!"
    867 
    868 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
    869 msgid ""
    870 "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
    871 "programs when a medium is inserted."
    872 msgstr ""
    873 "Ако е истина, Nautilus няма да пита за действие и няма да стартира програми "
    874 "при поставянето на носители на информация."
    875 
    876 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
    877 msgid ""
    878 "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
    879 "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
    880 msgstr ""
    881 "Ако е истина, Nautilus ще използва домашната папка на потребителя като "
    882 "работен плот. В противен случай за това ще се използва папката ~/Desktop."
    883 
    884 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
    885 msgid ""
    886 "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
    887 "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
    888 "behavior."
    889 msgstr ""
    890 "Ако е истина, всички прозорци на Nautilus ще бъдат подобни на браузъри. "
    891 "Nautilus се държеше така преди версия 2.6 и някои хора предпочитат това "
    892 "поведение."
    893 
    894 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
    895 msgid ""
    896 "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
    897 "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
    898 "files."
    899 msgstr ""
    900 "Ако е истина, резервните копия на файлове от програми като Emacs ще бъдат "
    901 "показвани. В момента само файлове с имена завършващи с тилда (~) се считат "
    902 "за резервни копия."
    903 
    904 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
    905 msgid ""
    906 "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
    907 "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
    908 msgstr ""
    909 "Ако е истина, скритите файлове се показват във файловия мениджър. Скритите "
    910 "файлове са или тези, чиито имена започват с точка (.), или са описани във "
    911 "файла за скритото в папката (.hidden)."
    912 
    913 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
    914 msgid ""
    915 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
    916 "put on the desktop."
    917 msgstr ""
    918 "Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към "
    919 "мрежовите сървъри."
    920 
    921 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
    922 msgid ""
    923 "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
    924 "on the desktop."
    925 msgstr ""
    926 "Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към "
    927 "местоположението „Този компютър“."
    928 
    929 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
    930 msgid ""
    931 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
    932 "the desktop."
    933 msgstr ""
    934 "Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона водеща към домашната "
    935 "папка."
    936 
    937 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
    938 msgid ""
    939 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
    940 "desktop."
    941 msgstr ""
    942 "Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към "
    943 "кошчето."
    944 
    945 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
    946 msgid ""
    947 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
    948 "desktop."
    949 msgstr ""
    950 "Ако е истина, на работния плот ще бъдат поставени икони препращащи към "
    951 "монтираните файлови системи."
    952 
    953 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
    954 msgid ""
    955 "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
    956 "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
    957 msgstr ""
    958 "Ако е истина, всички колони в сбития изглед ще са с еднаква широчина. Иначе "
    959 "широчината на всяка може да се задава поотделно."
    960 
    961 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
    962 msgid ""
    963 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
    964 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
    965 "sorted from \"z\" to \"a\"."
    966 msgstr ""
    967 "Ако е истина, файловете в новите прозорци ще бъдат подредени обратно — ако "
    968 "са подредени по име, вместо да вървят от „а“ към „я“, ще вървят от „я“ към "
    969 "„а“."
    970 
    971 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
    972 msgid ""
    973 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
    974 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
    975 "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
    976 "incrementally they will be sorted decrementally."
    977 msgstr ""
    978 "Ако е истина, файловете в новите прозорци ще бъдат подредени обратно — ако "
    979 "са подредени по име, вместо да вървят от „а“ към „я“, ще вървят от „я“ към "
    980 "„а“, ако са подредени по размер, вместо да са подредени във възходящ ред, ще "
    981 "бъдат подредени в низходящ."
    982 
    983 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
    984 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
    985 msgstr ""
    986 "Ако е истина, стандартно иконите ще са подредени стегнато в новите прозорци."
    987 
    988 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
    989 msgid ""
    990 "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
    991 msgstr ""
    992 "Ако е истина, етикетите ще бъдат поставяни отстрани на иконите вместо под "
    993 "тях."
    994 
    995 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
    996 msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
    997 msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще използват ръчна подредба."
    998 
    999 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
    1000 msgid ""
    1001 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
    1002 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
    1003 "load or use lots of memory."
    1004 msgstr ""
    1005 "Изображения над този размер (в байтове) няма да имат мини изображения. Целта "
    1006 "е да се избегне създаването на мини изображения за големи, което може да "
    1007 "отнеме много време и да използва много памет."
    1008 
    1009 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
    1010 msgid "List of possible captions on icons"
    1011 msgstr "Списък с възможни надписи под иконите"
    1012 
    1013 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
    1014 msgid ""
    1015 "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
    1016 "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
    1017 "application be started on insertion of media matching these types."
    1018 msgstr ""
    1019 "Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, за които "
    1020 "потребителят е избрал в контролния център, че при поставянето им в компютъра "
    1021 "не се прави нищо. За тях няма да се показва уведомление и няма да се "
    1022 "стартира някаква програма."
    1023 
    1024 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
    1025 msgid ""
    1026 "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
    1027 "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
    1028 "media matching these types."
    1029 msgstr ""
    1030 "Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, за които "
    1031 "потребителят е избрал в контролния център, че при поставянето им в компютъра "
    1032 "се отваря прозорец с папка. За тях ще се отвори папка, която показва "
    1033 "съдържанието им."
    1034 
    1035 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
    1036 msgid ""
    1037 "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
    1038 "application in the preference capplet. The preferred application for the "
    1039 "given type will be started on insertion on media matching these types."
    1040 msgstr ""
    1041 "Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, за които "
    1042 "потребителят е избрал в контролния център, че при поставянето им в компютъра "
    1043 "се стартира програма. За тях ще се стартира програмата отговаряща на "
    1044 "съдържанието им."
    1045 
    1046 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
    1047 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
    1048 msgstr ""
    1049 "Списък с видовете „x-content/*“, при чието поставяне да не се прави нищо"
    1050 
    1051 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
    1052 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
    1053 msgstr ""
    1054 "Списък с видовете „x-content/*“, при чието поставяне да се отваря прозорец с "
    1055 "папка"
    1056 
    1057 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
    1058 msgid ""
    1059 "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
    1060 msgstr ""
    1061 "Списък с видовете „x-content/*“, при чието поставяне да се стартира "
    1062 "предпочитана програма"
    1063 
    1064 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
    1065 msgid "Maximum handled files in a folder"
    1066 msgstr "Максимален брой обработени файлове в папка"
    1067 
    1068 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
    1069 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
    1070 msgstr "Максимална големина на мини изображение за преглед"
    1071 
    1072 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
    1073 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
    1074 msgstr "Бутон на мишката за действието „Назад“ на файловия мениджър"
    1075 
    1076 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
    1077 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
    1078 msgstr "Бутон на мишката за действието „Напред“ на файловия мениджър"
    1079 
    1080 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
    1081 msgid ""
    1082 "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
    1083 "2.2. Please use the icon theme instead."
    1084 msgstr ""
    1085 "Име на темата за Nautilus. Това е остаряло и не трябва да се ползва. "
    1086 "Използвайте темата за икони."
    1087 
    1088 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
    1089 msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
    1090 msgstr "Nautilus да изобразява работния плот"
    1091 
    1092 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
    1093 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
    1094 msgstr "Nautilus да ползва домашната папка на потребителя за работен плот"
    1095 
    1096 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
    1097 msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
    1098 msgstr "Nautilus ще преустанови работа при затварянето на последния прозорец."
    1099 
    1100 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
    1101 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
    1102 msgstr "Икона за мрежовите сървъри върху работния плот"
    1103 
    1104 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
    1105 msgid "Network servers icon name"
    1106 msgstr "Име на иконата за мрежовите сървъри"
    1107 
    1108 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
    1109 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
    1110 msgstr ""
    1111 "Да не се пита за действие и да не се стартират програми при поставянето на "
    1112 "носители на информация"
    1113 
    1114 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
    1115 msgid "Only show folders in the tree side pane"
    1116 msgstr "Показване само на папките в страничния панел с дървото"
    1117 
    1118 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
    1119 msgid ""
    1120 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
    1121 "\" to launch them on a double click."
    1122 msgstr ""
    1123 "Възможни стойности са „single“ за отваряне на файлове с едно натискане, или "
    1124 "„double“ за отваряне с двойно натискане с мишката."
    1125 
    1126 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
    1127 msgid "Put labels beside icons"
    1128 msgstr "Поставяне на етикети до иконите"
    1129 
    1130 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
    1131 msgid "Reverse sort order in new windows"
    1132 msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци"
    1133 
    1134 #. Translators: please note this can choose the size. e.g.
    1135 #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
    1136 #. most cases, this should be left alone.
    1137 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
    1138 msgid "Sans 10"
    1139 msgstr "Sans 10"
    1140 
    1141 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
    1142 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
    1143 msgstr "Показване на допълнителните права в прозореца за права на файл"
    1144 
    1145 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
    1146 msgid "Show extra pane in new windows"
    1147 msgstr "Показване на допълнителния панел в новите прозорци"
    1148 
    1149 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
    1150 msgid "Show folders first in windows"
    1151 msgstr "Първо показване на папките в прозорците"
    1152 
    1153 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
    1154 msgid "Show location bar in new windows"
    1155 msgstr "Показване на страничната лента в новите прозорци"
    1156 
    1157 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
    1158 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
    1159 msgstr "Показване на монтираните файлови системи на работния плот"
    1160 
    1161 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
    1162 msgid "Show side pane in new windows"
    1163 msgstr "Показване на страничния панел в новите прозорци"
    1164 
    1165 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
    1166 msgid "Show status bar in new windows"
    1167 msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци"
    1168 
    1169 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
    1170 msgid "Show the package installer for unknown mime types"
    1171 msgstr "Показване на инсталатора на пакети при непознат вид mime"
    1172 
    1173 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
    1174 msgid "Show toolbar in new windows"
    1175 msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци"
    1176 
    1177 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
    1178 msgid "Side pane view"
    1179 msgstr "Изглед на страничния панел"
    1180 
    1181 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
    1182 msgid ""
    1183 "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
    1184 "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
    1185 "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
    1186 "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
    1187 msgstr ""
    1188 "Компромис за скоростта при преглед на звукови файлове, когато мишката е "
    1189 "върху иконата им. Ако е зададено „always“, аудиото се пуска, дори и да е на "
    1190 "отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, аудиото се пуска само, ако е "
    1191 "локален файл. Ако е зададено „never“, аудиото никога не се пуска."
    1192 
    1193 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
    1194 msgid ""
    1195 "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
    1196 "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
    1197 "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
    1198 "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
    1199 "read preview data."
    1200 msgstr ""
    1201 "Компромис за скоростта за преглед на текстови файлове чрез иконата им. Ако е "
    1202 "зададено „always“, иконата на текстовия файл се променя, дори файлът да е на "
    1203 "отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, иконата се променя за локални "
    1204 "файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се променя."
    1205 
    1206 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
    1207 msgid ""
    1208 "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
    1209 "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
    1210 "If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
    1211 "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
    1212 "generic icon."
    1213 msgstr ""
    1214 "Компромис за скоростта за преглед на файлове с изображения чрез иконата им. "
    1215 "Ако е зададено „always“, иконата на файла се променя, дори файлът да е на "
    1216 "отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, иконата се променя за локални "
    1217 "файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се променя."
    1218 
    1219 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
    1220 msgid ""
    1221 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
    1222 "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
    1223 "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
    1224 "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
    1225 msgstr ""
    1226 "Компромис за скоростта за преброяване на обектите в папки. Ако е зададено "
    1227 "„винаги“, обектите се преброяват, дори папката да е на отдалечен сървър. Ако "
    1228 "е зададено „local_only“, обектите се броят се променя в локалните папки. Ако "
    1229 "е зададено „never“, обектите никога не броят."
    1230 
    1231 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
    1232 msgid "Text Ellipsis Limit"
    1233 msgstr "Ограничение за съкращаване на текста"
    1234 
    1235 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
    1236 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
    1237 msgstr "Стандартният размер на икона за мини изображение в изгледа като икони."
    1238 
    1239 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
    1240 msgid ""
    1241 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
    1242 "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
    1243 msgstr ""
    1244 "Стандартната подредба на обекти от изгледа като икони. Възможни стойности са "
    1245 "„name“ (по име), „size“ (по размер), „type“ (по вид), "
    1246 "„modification_date“ (по време на промяна) и „emblems“ (по емблема)."
    1247 
    1248 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
    1249 msgid ""
    1250 "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
    1251 "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
    1252 msgstr ""
    1253 "Стандартната подредба за обекти от изгледа като списък. Възможни стойности "
    1254 "са „name“ (по име), „size“ (по размер), „type“ (по вид) и "
    1255 "„modification_date“ (по време на промяна)."
    1256 
    1257 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
    1258 msgid "The default width of the side pane in new windows."
    1259 msgstr "Стандартната широчина на страничния панел в новите прозорци."
    1260 
    1261 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
    1262 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
    1263 msgstr "Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот."
    1264 
    1265 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
    1266 msgid ""
    1267 "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
    1268 "\"informal\"."
    1269 msgstr ""
    1270 "Форматът на датите на файловете. Възможните стойности са „locale“ (според "
    1271 "локала), „iso“ (по ISO) и „informal“ (неофициален)."
    1272 
    1273 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
    1274 msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
    1275 msgstr "Изгледът на страничния панел, който да се показва в новите прозорци."
    1276 
    1277 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
    1278 msgid ""
    1279 "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
    1280 "desktop."
    1281 msgstr ""
    1282 "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за "
    1283 "компютъра на работния плот."
    1284 
    1285 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
    1286 msgid ""
    1287 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
    1288 "desktop."
    1289 msgstr ""
    1290 "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на личните "
    1291 "файлове на работния плот."
    1292 
    1293 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
    1294 msgid ""
    1295 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
    1296 "on the desktop."
    1297 msgstr ""
    1298 "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за "
    1299 "мрежовите сървъри върху работния плот."
    1300 
    1301 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
    1302 msgid ""
    1303 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
    1304 "desktop."
    1305 msgstr ""
    1306 "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на кошчето "
    1307 "върху работния плот."
    1308 
    1309 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
    1310 msgid "Trash icon visible on desktop"
    1311 msgstr "Иконата на кошчето е видима върху работния плот"
    1312 
    1313 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
    1314 msgid "Type of click used to launch/open files"
    1315 msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове"
    1316 
    1317 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
    1318 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
    1319 msgstr ""
    1320 "Използване на събития от допълнителните бутони на мишката в прозорците на "
    1321 "Nautilus"
    1322 
    1323 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
    1324 msgid "Use manual layout in new windows"
    1325 msgstr "Използване на ръчна подредба в новите прозорци"
    1326 
    1327 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
    1328 msgid "Use tighter layout in new windows"
    1329 msgstr "Използване на стегнат изглед в новите прозорци"
    1330 
    1331 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
    1332 msgid "What to do with executable text files when activated"
    1333 msgstr ""
    1334 "Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато бъдат задействани"
    1335 
    1336 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
    1337 msgid ""
    1338 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
    1339 "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
    1340 "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
    1341 "text files."
    1342 msgstr ""
    1343 "Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато са задействани "
    1344 "(единично или двойно натискане). Възможни стойности са „launch“, за да ги "
    1345 "изпълните като програми, „ask“, за да бъдете запитани за действие, и "
    1346 "„display“, за да ги покажете като текстови файлове."
    1347 
    1348 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
    1349 msgid ""
    1350 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
    1351 "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
    1352 "\"icon_view\" and \"compact_view\"."
    1353 msgstr ""
    1354 "Когато отворите една папка, се използва този изглед, освен ако не сте "
    1355 "избрали друг конкретно за тази папка. Възможните стойности са "
    1356 "„list_view“ (изглед като списък), „icon_view“ (изглед като икони) и "
    1357 "„compact_view“ (сбит изглед)."
    1358 
    1359 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
    1360 msgid "When to show number of items in a folder"
    1361 msgstr "Кога да се показва броят на обектите в папка"
    1362 
    1363 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
    1364 msgid "When to show preview text in icons"
    1365 msgstr "Кога да се показва преглед на текст в иконите на файловете"
    1366 
    1367 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
    1368 msgid "When to show thumbnails of image files"
    1369 msgstr "Кога да се показват мини изображения"
    1370 
    1371 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
    1372 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
    1373 msgstr ""
    1374 "Къде да се поставят новоотворените подпрозорци в прозорците подобни на "
    1375 "браузър."
    1376 
    1377 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
    1378 msgid "Whether a custom default folder background has been set."
    1379 msgstr "Дали е избран стандартен фон за папките."
    1380 
    1381 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
    1382 msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
    1383 msgstr "Дали е избран стандартен фон за страничния панел."
    1384 
    1385 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
    1386 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
    1387 msgstr ""
    1388 "Да се пита ли за потвърждение, когато се трият файлове или кошчето бива "
    1389 "изчистено"
    1390 
    1391 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
    1392 msgid "Whether to automatically mount media"
    1393 msgstr "Дали носителите на информация да се монтират автоматично"
    1394 
    1395 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
    1396 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
    1397 msgstr ""
    1398 "Дали автоматично да се отваря папка в автоматично монтираните носители на "
    1399 "информация"
    1400 
    1401 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
    1402 msgid "Whether to enable immediate deletion"
    1403 msgstr "Дали да се позволява незабавно изтриване"
    1404 
    1405 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
    1406 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
    1407 msgstr "Дали да се пускат звукови файлове, когато са посочени с мишката"
    1408 
    1409 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151
    1410 msgid "Whether to show backup files"
    1411 msgstr "Дали да се показват резервните копия на файловете"
    1412 
    1413 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152
    1414 msgid "Whether to show hidden files"
    1415 msgstr "Дали да се показват скритите файлове"
    1416 
    1417 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153
    1418 msgid ""
    1419 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
    1420 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
    1421 msgstr ""
    1422 "Дали инсталаторът на пакети да се покаже на потребителя при опит за отваряне "
    1423 "на непознат вид mime и автоматично да се потърси програма подходяща за "
    1424 "случая."
    1425 
    1426 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154
    1427 msgid "Width of the side pane"
    1428 msgstr "Широчина на страничния панел"
    1429 
    1430 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488
     168#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:489
    1431169msgid "No applications found"
    1432170msgstr "Не са открити програми"
    1433171
    1434 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504
     172#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:505
    1435173msgid "Ask what to do"
    1436174msgstr "Питане за действие"
    1437175
    1438 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520
     176#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:521
    1439177msgid "Do Nothing"
    1440178msgstr "Нищо да не се прави"
    1441179
    1442 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535
     180#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:536
    1443181#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
    1444182msgid "Open Folder"
    1445183msgstr "Отваряне на папка"
    1446184
    1447 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:567
     185#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:568
    1448186#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
    1449187#, c-format
     
    1451189msgstr "Отваряне с „%s“"
    1452190
    1453 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606
     191#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:607
    1454192msgid "Open with other Application..."
    1455193msgstr "Отваряне с друга програма…"
    1456194
    1457 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940
     195#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950
    1458196msgid "You have just inserted an Audio CD."
    1459197msgstr "Току що поставихте аудио CD."
    1460198
    1461 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942
     199#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952
    1462200msgid "You have just inserted an Audio DVD."
    1463201msgstr "Току що поставихте аудио DVD."
    1464202
    1465 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:944
     203#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
    1466204msgid "You have just inserted a Video DVD."
    1467205msgstr "Току що поставихте видео DVD."
    1468206
    1469 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:946
     207#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
    1470208msgid "You have just inserted a Video CD."
    1471209msgstr "Току що поставихте видео CD."
    1472210
    1473 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:948
     211#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958
    1474212msgid "You have just inserted a Super Video CD."
    1475213msgstr "Току що поставихте супер видео CD."
    1476214
    1477 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950
     215#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960
    1478216msgid "You have just inserted a blank CD."
    1479217msgstr "Току що поставихте празен диск за CD."
    1480218
    1481 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952
     219#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
    1482220msgid "You have just inserted a blank DVD."
    1483221msgstr "Току що поставихте празен диск за DVD."
    1484222
    1485 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
     223#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
    1486224msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
    1487225msgstr "Току що поставихте празен диск за Blu-Ray."
    1488226
    1489 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
     227#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966
    1490228msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
    1491229msgstr "Току що поставихте празен диск за HD DVD."
    1492230
    1493 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958
     231#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:968
    1494232msgid "You have just inserted a Photo CD."
    1495233msgstr "Току що поставихте празен диск за Photo CD."
    1496234
    1497 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960
     235#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:970
    1498236msgid "You have just inserted a Picture CD."
    1499237msgstr "Току що поставихте празен диск за Picture CD."
    1500238
    1501 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
     239#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:972
    1502240msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
    1503241msgstr "Току що поставихте носител с цифрови снимки."
    1504242
    1505 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
     243#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:974
    1506244msgid "You have just inserted a digital audio player."
    1507 msgstr "Току що поставихте цифров аудио плеър."
    1508 
    1509 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966
     245msgstr "Току що поставихте цифрово музикално устройство."
     246
     247#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:976
    1510248msgid ""
    1511249"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
     
    1514252
    1515253#. fallback to generic greeting
    1516 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969
     254#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:979
    1517255msgid "You have just inserted a medium."
    1518256msgstr "Току що поставихте носител на информация."
    1519257
    1520 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:971
     258#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:981
    1521259msgid "Choose what application to launch."
    1522260msgstr "Изберете програмата, която да се стартира."
    1523261
    1524 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980
     262#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:990
    1525263#, c-format
    1526264msgid ""
     
    1531269"бъдеще за други носители от вида „%s“."
    1532270
    1533 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1002
     271#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1017
    1534272msgid "_Always perform this action"
    1535273msgstr "_Винаги да се извършва това действие"
     
    1538276#. label, accelerator
    1539277#. add the "Eject" menu item
    1540 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018
    1541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290
    1542 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318
    1543 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7399
    1544 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1318
    1545 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2222
     278#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1033
     279#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7147
     280#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
     281#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
     282#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1274
     283#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2525
    1546284msgid "_Eject"
    1547285msgstr "Из_важдане"
     
    1550288#. label, accelerator
    1551289#. add the "Unmount" menu item
    1552 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029
    1553 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286
    1554 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314
    1555 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7395
    1556 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1309
    1557 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2215
     290#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1044
     291#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143
     292#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
     293#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252
     294#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1265
     295#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2518
    1558296msgid "_Unmount"
    1559297msgstr "_Демонтиране"
     
    1583321#. label, accelerator
    1584322#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
    1585 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
     323#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
    1586324msgid "Select _All"
    1587325msgstr "Избиране на _всички"
     
    1592330msgstr "Избиране на всичко в полето за текст"
    1593331
    1594 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323
     332#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
    1595333msgid "Move _Up"
    1596334msgstr "Преместване на_горе"
    1597335
    1598 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333
     336#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
    1599337msgid "Move Dow_n"
    1600338msgstr "Преместване на_долу"
    1601339
    1602 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346
     340#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
    1603341msgid "Use De_fault"
    1604342msgstr "_Стандартни настройки"
     
    1606344#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
    1607345#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
    1608 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1514
     346#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1615
    1609347msgid "Name"
    1610348msgstr "Име"
     
    1631369
    1632370#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
    1633 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
     371#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
    1634372msgid "Date Modified"
    1635 msgstr "Дата на промяна"
     373msgstr "Време на промяна"
    1636374
    1637375#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
    1638376msgid "The date the file was modified."
    1639 msgstr "Датата, на която файлът е бил променян."
     377msgstr "Времето на последна промяна на файла."
    1640378
    1641379#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
    1642380msgid "Date Accessed"
    1643 msgstr "Дата на достъп"
     381msgstr "Време на достъп"
    1644382
    1645383#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
    1646384msgid "The date the file was accessed."
    1647 msgstr "Датата, на която файлът е бил достъпен."
     385msgstr "Времето на последен достъп до файла."
    1648386
    1649387#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
     
    1664402
    1665403#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
    1666 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789
     404#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4531
    1667405msgid "Permissions"
    1668406msgstr "Права"
     
    1699437#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
    1700438#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
    1701 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
     439#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351
    1702440#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
    1703441msgid "Location"
    1704442msgstr "Местоположение"
    1705443
    1706 #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
    1707 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
    1708 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1863
    1709 msgid "Reset"
    1710 msgstr "Без шарка"
     444#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
     445msgid "Trashed On"
     446msgstr "Преместен в кошчето на"
     447
     448#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
     449msgid "Date when file was moved to the Trash"
     450msgstr "Времето, когато файлът е бил преместен в кошчето."
     451
     452#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
     453msgid "Original Location"
     454msgstr "Първоначално местоположение"
     455
     456#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
     457msgid "Original location of file before moved to the Trash"
     458msgstr "Местоположение на файла преди да бъде преместен в кошчето"
    1711459
    1712460#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440
     
    1736484"контекстното ѝ меню."
    1737485
     486#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
     487#. * icon name from the user name, you can use a string without
     488#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
     489#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
     490#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
     491#. * match the user name string passed by the C code, but not
     492#. * put the user name in the final string.
     493#.
     494#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:128
     495#, c-format
     496msgid "%s's Home"
     497msgstr "Домашна папка на %s"
     498
    1738499#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
    1739500msgid "_Move Here"
     
    1765526msgstr "Задаване като фон за _тази папка"
    1766527
    1767 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
    1768 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
    1769 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
    1770 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
    1771 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
    1772 msgid "The emblem cannot be installed."
    1773 msgstr "Емблемата не може да бъде инсталирана."
    1774 
    1775 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
    1776 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
    1777 msgstr "Трябва да зададете някаква ключова дума за нова емблема."
    1778 
    1779 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
    1780 msgid ""
    1781 "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
    1782 msgstr ""
    1783 "Ключовата дума на емблема може да съдържа само букви, интервали и числа."
    1784 
    1785 #. this really should never happen, as a user has no idea
    1786 #. * what a keyword is, and people should be passing a unique
    1787 #. * keyword to us anyway
    1788 #.
    1789 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
    1790 #, c-format
    1791 msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
    1792 msgstr "Вече съществува емблема с име „%s“."
    1793 
    1794 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
    1795 msgid "Please choose a different emblem name."
    1796 msgstr "Изберете различно име на емблемата."
    1797 
    1798 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
    1799 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
    1800 msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
    1801 msgstr "Потребителската емблема не може да бъде запазена."
    1802 
    1803 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
    1804 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
    1805 msgstr "Името на потребителската емблема не може да бъде запазено."
    1806 
    1807 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
     528#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:144
     529#, c-format
     530msgid "Merge folder \"%s\"?"
     531msgstr "Да се слее ли с папка „%s“?"
     532
     533#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:148
     534msgid ""
     535"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
     536"that conflict with the files being copied."
     537msgstr ""
     538"При сливането ще се иска потвърждение преди замяната на всеки файл с име и "
     539"път, които съвпадат с тези на някой от копираните файлове."
     540
     541#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:153
     542#, c-format
     543msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
     544msgstr "Вече съществува по-стара папка с това име  в „%s“."
     545
     546#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:157
     547#, c-format
     548msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
     549msgstr "Вече съществува по-нова папка с това име  в „%s“."
     550
     551#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:161
     552#, c-format
     553msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
     554msgstr "Вече съществува друга папка с това име  в „%s“."
     555
     556#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
     557msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
     558msgstr "Замяната ще доведе до изтриване на съдържанието ѝ."
     559
     560#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:168
     561#, c-format
     562msgid "Replace folder \"%s\"?"
     563msgstr "Да се замени ли папката „%s“?"
     564
     565#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:170
     566#, c-format
     567msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
     568msgstr "Вече съществува папка с това име  в „%s“."
     569
     570#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:175
     571#, c-format
     572msgid "Replace file \"%s\"?"
     573msgstr "Да се презапише ли файлът „%s“?"
     574
     575# Вж. бележката към „An older“
     576#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
     577msgid "Replacing it will overwrite its content."
     578msgstr "Замяната ще презапише съдържанието."
     579
     580# Вж. бележката към „An older“
     581#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:181
     582#, c-format
     583msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
     584msgstr "Вече съществува по-стар файл с това име  в „%s“."
     585
     586# Вж. бележката към „An older“
     587#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:185
     588#, c-format
     589msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
     590msgstr "Вече съществува по-нов файл с това име  в „%s“."
     591
     592# Вж. бележката към „An older“
     593#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:189
     594#, c-format
     595msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
     596msgstr "Вече съществува друг файл с това име  в „%s“."
     597
     598# Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило
     599#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
     600msgid "Original file"
     601msgstr "Съществуващ файл"
     602
     603#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
     604#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
     605#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3128
     606msgid "Size:"
     607msgstr "Размер:"
     608
     609#. second row: type combobox
     610#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
     611#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
     612#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3110
     613#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:901
     614msgid "Type:"
     615msgstr "Вид:"
     616
     617#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:262
     618#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293
     619msgid "Last modified:"
     620msgstr "Време на промяна:"
     621
     622#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
     623msgid "Replace with"
     624msgstr "Замяна с"
     625
     626#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:315
     627msgid "Merge"
     628msgstr "Сливане"
     629
     630#. Setup the expander for the rename action
     631#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:508
     632msgid "_Select a new name for the destination"
     633msgstr "Изберете _ново име за назначението"
     634
     635#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:522
     636#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
     637msgid "Reset"
     638msgstr "Без шарка"
     639
     640#. Setup the checkbox to apply the action to all files
     641#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:534
     642msgid "Apply this action to all files"
     643msgstr "Прилагане на действието към всички файлове"
     644
     645#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:545
     646#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
    1808647msgid "_Skip"
    1809648msgstr "_Пропускане"
    1810649
    1811 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
     650#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:550
     651msgid "Re_name"
     652msgstr "Пре_именуване"
     653
     654#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:556
     655msgid "Replace"
     656msgstr "Замяна"
     657
     658#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:628
     659msgid "File conflict"
     660msgstr "Конфликт на файлове"
     661
     662#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
    1812663msgid "S_kip All"
    1813664msgstr "Пропус_кане на всички"
    1814665
    1815 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
     666#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
    1816667msgid "_Retry"
    1817668msgstr "По_вторен опит"
    1818669
    1819 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
     670#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
    1820671msgid "Delete _All"
    1821672msgstr "Изтриване на _всички"
    1822673
    1823 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
     674#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
    1824675msgid "_Replace"
    1825676msgstr "_Замяна"
    1826677
    1827 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
     678#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
    1828679msgid "Replace _All"
    1829680msgstr "Замяна на _всички"
    1830681
    1831 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
     682#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
    1832683msgid "_Merge"
    1833684msgstr "_Сливане"
    1834685
    1835 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
     686#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
    1836687msgid "Merge _All"
    1837688msgstr "Сливане _на всички"
    1838689
    1839 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
     690#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
    1840691msgid "Copy _Anyway"
    1841692msgstr "Копиране _въпреки всичко"
    1842693
    1843 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279
     694#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276
    1844695#, c-format
    1845696msgid "%'d second"
     
    1848699msgstr[1] "%'d секунди"
    1849700
    1850 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:284
    1851 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
     701#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281
     702#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
    1852703#, c-format
    1853704msgid "%'d minute"
     
    1856707msgstr[1] "%'d минути"
    1857708
    1858 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
     709#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
    1859710#, c-format
    1860711msgid "%'d hour"
     
    1863714msgstr[1] "%'d часа"
    1864715
    1865 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:302
     716#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299
    1866717#, c-format
    1867718msgid "approximately %'d hour"
     
    1875726#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
    1876727#.
    1877 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378
    1878 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198
    1879 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10444
     728#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
     729#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6254
     730#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10264
    1880731#, c-format
    1881732msgid "Link to %s"
     
    1883734
    1884735#. appended to new link file
    1885 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
     736#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
    1886737#, c-format
    1887738msgid "Another link to %s"
     
    1892743#. * particular language.
    1893744#.
    1894 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
     745#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395
    1895746#, c-format
    1896747msgid "%'dst link to %s"
     
    1898749
    1899750#. appended to new link file
    1900 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402
     751#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
    1901752#, c-format
    1902753msgid "%'dnd link to %s"
     
    1904755
    1905756#. appended to new link file
    1906 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406
     757#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
    1907758#, c-format
    1908759msgid "%'drd link to %s"
     
    1910761
    1911762#. appended to new link file
    1912 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:410
     763#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
    1913764#, c-format
    1914765msgid "%'dth link to %s"
     
    1920771#.
    1921772#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
    1922 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449
     773#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
    1923774msgid " (copy)"
    1924775msgstr " (копие)"
    1925776
    1926777#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
    1927 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
     778#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
    1928779msgid " (another copy)"
    1929780msgstr " (друго копие)"
     
    1933784#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
    1934785#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
    1935 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
    1936 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456
    1937 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
    1938 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468
     786#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
     787#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
     788#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
     789#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
    1939790msgid "th copy)"
    1940791msgstr "то копие)"
    1941792
    1942793#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
    1943 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
     794#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
    1944795msgid "st copy)"
    1945796msgstr "во копие)"
    1946797
    1947798#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
    1948 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
     799#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
    1949800msgid "nd copy)"
    1950801msgstr "ро копие)"
    1951802
    1952803#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
    1953 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
     804#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
    1954805msgid "rd copy)"
    1955806msgstr "то копие)"
    1956807
    1957808#. localizers: appended to first file copy
    1958 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482
     809#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
    1959810#, c-format
    1960811msgid "%s (copy)%s"
     
    1962813
    1963814#. localizers: appended to second file copy
    1964 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
     815#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
    1965816#, c-format
    1966817msgid "%s (another copy)%s"
     
    1971822#. localizers: appended to x13th file copy
    1972823#. localizers: appended to xxth file copy
    1973 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
    1974 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489
    1975 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:491
    1976 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:505
     824#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
     825#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
     826#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
     827#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
    1977828#, c-format
    1978829msgid "%s (%'dth copy)%s"
     
    1984835#.
    1985836#. localizers: appended to x1st file copy
    1986 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499
     837#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496
    1987838#, c-format
    1988839msgid "%s (%'dst copy)%s"
     
    1990841
    1991842#. localizers: appended to x2nd file copy
    1992 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501
     843#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
    1993844#, c-format
    1994845msgid "%s (%'dnd copy)%s"
     
    1996847
    1997848#. localizers: appended to x3rd file copy
    1998 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:503
     849#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
    1999850#, c-format
    2000851msgid "%s (%'drd copy)%s"
     
    2002853
    2003854#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
    2004 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
     855#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
    2005856msgid " ("
    2006857msgstr " ("
    2007858
    2008859#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
    2009 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
     860#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
    2010861#, c-format
    2011862msgid " (%'d"
    2012863msgstr " (%'d"
    2013864
    2014 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
     865#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301
    2015866msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
    2016867msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“ от кошчето?"
    2017868
    2018 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301
     869#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304
    2019870#, c-format
    2020871msgid ""
     
    2031882"кошчето?"
    2032883
    2033 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1311
    2034 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
     884#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1314
     885#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
    2035886msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
    2036887msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно."
    2037888
    2038 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331
    2039 msgid "Empty all of the items from the trash?"
    2040 msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето?"
    2041 
    2042 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335
    2043 msgid ""
    2044 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
    2045 "Please note that you can also delete them separately."
    2046 msgstr ""
    2047 "Ако изчистите кошчето, обектите в него ще бъдат окончателно изтрити. Ако "
    2048 "искате, можете да ги триете и поотделно."
     889#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
     890msgid "Empty all items from Trash?"
     891msgstr "Да се изтрият ли всички обекти от кошчето?"
     892
     893#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
     894msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
     895msgstr "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити."
    2049896
    2050897#. Empty Trash menu item
    2051 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
    2052 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
    2053 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2259 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
     898#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
     899#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
     900#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2562 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
    2054901msgid "Empty _Trash"
    2055902msgstr "Изчистване на _кошчето"
    2056903
    2057 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
     904#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
    2058905msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
    2059906msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“?"
    2060907
    2061 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
     908#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
    2062909#, c-format
    2063910msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
     
    2068915"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?"
    2069916
    2070 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413
     917#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414
    2071918#, c-format
    2072919msgid "%'d file left to delete"
     
    2075922msgstr[1] "Остават %'d файла за изтриване"
    2076923
    2077 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
     924#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1420
    2078925msgid "Deleting files"
    2079926msgstr "Изтриване на файлове"
     
    2082929#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
    2083930#.
    2084 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
     931#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434
    2085932msgid "%T left"
    2086933msgid_plural "%T left"
     
    2088935msgstr[1] "Остават %T"
    2089936
    2090 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500
    2091 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
    2092 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
    2093 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
    2094 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410
     937#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501
     938#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
     939#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
     940#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
     941#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436
    2095942msgid "Error while deleting."
    2096943msgstr "Грешка при изтриването."
    2097944
    2098 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504
     945#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505
    2099946msgid ""
    2100947"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
     
    2104951"ги видите."
    2105952
    2106 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
    2107 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2469
    2108 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3435
     953#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
     954#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
     955#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
    2109956msgid ""
    2110957"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
    2111958msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%B“."
    2112959
    2113 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
    2114 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3444
     960#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
     961#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470
    2115962msgid "_Skip files"
    2116963msgstr "_Пропускане на файлове"
    2117964
    2118 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537
     965#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
    2119966msgid ""
    2120967"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
     
    2123970"Папката „%B“ не може да бъде изтрита, понеже нямате права да я прочетете."
    2124971
    2125 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
    2126 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2508
    2127 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3480
     972#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
     973#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
     974#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506
    2128975msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
    2129976msgstr "Грешка при прочитането на папката „%B“."
    2130977
    2131 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
     978#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
    2132979msgid "Could not remove the folder %B."
    2133 msgstr "Папката „%B“ не може да бъде премахната."
    2134 
    2135 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
     980msgstr "Папката „%B“ не може да бъде изтрита."
     981
     982#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652
    2136983msgid "There was an error deleting %B."
    2137984msgstr "Грешка при изтриването на папката „%B“."
    2138985
    2139 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
     986#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
    2140987msgid "Moving files to trash"
    2141988msgstr "Преместване на файловете в кошчето"
    2142989
    2143 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733
     990#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734
    2144991#, c-format
    2145992msgid "%'d file left to trash"
     
    2148995msgstr[1] "Остават още %'d файла"
    2149996
    2150 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
     997#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
    2151998msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
    2152 msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето, искате ли да го изтриете?"
    2153 
    2154 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
     999msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете?"
     1000
     1001#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
    21551002msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
    21561003msgstr "Файлът „%B“ не може да бъде преместен в кошчето."
    21571004
    2158 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
     1005#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
    21591006msgid "Trashing Files"
    21601007msgstr "Преместване на файлове в кошчето"
    21611008
    2162 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
     1009#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
    21631010msgid "Deleting Files"
    21641011msgstr "Изтриване на файлове"
    21651012
    2166 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
     1013#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
    21671014msgid "Unable to eject %V"
    21681015msgstr "%V не може да бъде изваден"
    21691016
    2170 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
     1017#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
    21711018msgid "Unable to unmount %V"
    21721019msgstr "%V не може да бъде демонтиран"
    21731020
    2174 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173
     1021#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
    21751022msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
    21761023msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?"
    21771024
    2178 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
     1025#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
    21791026msgid ""
    21801027"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
     
    21841031"Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно."
    21851032
    2186 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
     1033#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
    21871034msgid "Do _not Empty Trash"
    21881035msgstr "Кошчето _да не се изчиства"
    21891036
    2190 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
     1037#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
    21911038#, c-format
    21921039msgid "Unable to mount %s"
    21931040msgstr "%s не може да се демонтира"
    21941041
    2195 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
     1042#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
    21961043#, c-format
    21971044msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
     
    22001047msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%S)"
    22011048
    2202 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
     1049#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
    22031050#, c-format
    22041051msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
     
    22071054msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%S)"
    22081055
    2209 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
     1056#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
    22101057#, c-format
    22111058msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
     
    22141061msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%S)"
    22151062
    2216 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
     1063#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
    22171064#, c-format
    22181065msgid "Preparing to trash %'d file"
     
    22211068msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето"
    22221069
    2223 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
    2224 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301
    2225 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3427
    2226 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3472
     1070#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
     1071#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327
     1072#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3453
     1073#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498
    22271074msgid "Error while copying."
    22281075msgstr "Грешка при копирането."
    22291076
    2230 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2408
    2231 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3425
    2232 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470
     1077#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434
     1078#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3451
     1079#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496
    22331080msgid "Error while moving."
    22341081msgstr "Грешка при преместването."
    22351082
    2236 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2412
     1083#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
    22371084msgid "Error while moving files to trash."
    22381085msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето."
    22391086
    2240 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2466
     1087#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492
    22411088msgid ""
    22421089"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
     
    22461093"да ги видите."
    22471094
    2248 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2505
     1095#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
    22491096msgid ""
    22501097"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
     
    22531100"Папката „%B“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете."
    22541101
    2255 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582
     1102#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608
    22561103msgid ""
    22571104"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
     
    22601107"Файлът „%B“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете."
    22611108
    2262 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2585
     1109#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611
    22631110msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
    22641111msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%B“."
    22651112
    2266 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2685
    2267 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2727
    2268 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760
    2269 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2790
     1113#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
     1114#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753
     1115#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2786
     1116#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
    22701117msgid "Error while copying to \"%B\"."
    22711118msgstr "Грешка при копирането в „%B“."
    22721119
    2273 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689
     1120#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715
    22741121msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
    22751122msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка."
    22761123
    2277 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2691
     1124#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717
    22781125msgid "There was an error getting information about the destination."
    22791126msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение."
    22801127
    2281 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2728
     1128#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754
    22821129msgid "The destination is not a folder."
    22831130msgstr "Целевото местоположение не е папка."
    22841131
    2285 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761
     1132#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787
    22861133msgid ""
    22871134"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
     
    22911138"файлове, за да освободите място."
    22921139
    2293 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763
     1140#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789
    22941141#, c-format
    22951142msgid "There is %S available, but %S is required."
    22961143msgstr "Налично място — %S, необходимо място — %S."
    22971144
    2298 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2791
     1145#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
    22991146msgid "The destination is read-only."
    23001147msgstr "Целевото местоположение е само за четене."
    23011148
    2302 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2850
     1149#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876
    23031150msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
    23041151msgstr "Преместване на „%B“ в „%B“."
    23051152
    2306 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851
     1153#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
    23071154msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
    23081155msgstr "Копиране на „%B“ в „%B“."
    23091156
    2310 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
     1157#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882
    23111158msgid "Duplicating \"%B\""
    23121159msgstr "Дубликат на „%B“"
    23131160
    2314 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2864
     1161#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
    23151162msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
    23161163msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
     
    23181165msgstr[1] "Преместване на %'d файла (от „%B“) в „%B“"
    23191166
    2320 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868
     1167#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
    23211168msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
    23221169msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
     
    23241171msgstr[1] "Копиране на %'d файла (от „%B“) в „%B“"
    23251172
    2326 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876
     1173#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
    23271174msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
    23281175msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
     
    23301177msgstr[1] "Дубликат на %'d файла (от „%B“) в „%B“"
    23311178
    2332 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886
     1179#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
    23331180msgid "Moving %'d file to \"%B\""
    23341181msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
     
    23361183msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%B“"
    23371184
    2338 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
     1185#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916
    23391186msgid "Copying %'d file to \"%B\""
    23401187msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
     
    23421189msgstr[1] "Копиране на %'d файла в „%B“"
    23431190
    2344 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
     1191#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922
    23451192#, c-format
    23461193msgid "Duplicating %'d file"
     
    23501197
    23511198#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
    2352 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916
     1199#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942
    23531200#, c-format
    23541201msgid "%S of %S"
     
    23601207#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
    23611208#.
    2362 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927
     1209#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953
    23631210msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
    23641211msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
     
    23661213msgstr[1] "Остават %3$T, завършени %1$S от %2$S (%4$S/сек.)"
    23671214
    2368 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3305
     1215#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3331
    23691216msgid ""
    23701217"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
     
    23741221"целевото местоположение."
    23751222
    2376 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3308
     1223#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3334
    23771224msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
    23781225msgstr "Грешка при отваряне на папката „%B“."
    23791226
    2380 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3432
     1227#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3458
    23811228msgid ""
    23821229"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
     
    23861233"четене."
    23871234
    2388 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477
     1235#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3503
    23891236msgid ""
    23901237"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
     
    23921239msgstr "Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права за четене."
    23931240
    2394 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522
    2395 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4132
    2396 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4710
     1241#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3548
     1242#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4232
     1243#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4794
    23971244msgid "Error while moving \"%B\"."
    23981245msgstr "Грешка при преместването на „%B“."
    23991246
    2400 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523
     1247#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3549
    24011248msgid "Could not remove the source folder."
    2402 msgstr "Изходната папка не може да бъде премахната."
    2403 
    2404 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608
    2405 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
    2406 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134
    2407 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4205
     1249msgstr "Изходната папка не може да бъде изтрита."
     1250
     1251#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
     1252#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675
     1253#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4234
     1254#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4305
    24081255msgid "Error while copying \"%B\"."
    24091256msgstr "Грешка при копирането на „%B“."
    24101257
    2411 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3609
     1258#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3635
    24121259#, c-format
    24131260msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
    2414 msgstr ""
    2415 "Файловете не могат да бъдат премахнати от вече съществуващата папка „%F“."
    2416 
    2417 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
     1261msgstr "Файловете не могат да бъдат изтрити от вече съществуващата папка „%F“."
     1262
     1263#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3676
    24181264#, c-format
    24191265msgid "Could not remove the already existing file %F."
    2420 msgstr "Съществуващият файл „%F“ не може да бъде премахнат."
     1266msgstr "Съществуващият файл „%F“ не може да бъде изтрит."
    24211267
    24221268#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
    2423 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3865
    2424 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4537
     1269#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3992
     1270#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4638
    24251271msgid "You cannot move a folder into itself."
    24261272msgstr "Не може да преместите папката в самата нея."
    24271273
    2428 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3866
    2429 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4538
     1274#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993
     1275#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4639
    24301276msgid "You cannot copy a folder into itself."
    24311277msgstr "Не може да копирате папката в самата нея."
    24321278
    2433 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3867
    2434 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4539
     1279#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994
     1280#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4640
    24351281msgid "The destination folder is inside the source folder."
    24361282msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка."
    24371283
    24381284#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
    2439 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3898
     1285#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025
    24401286msgid "You cannot move a file over itself."
    24411287msgstr "Не може да преместите файла върху самия него."
    24421288
    2443 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3899
     1289#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026
    24441290msgid "You cannot copy a file over itself."
    24451291msgstr "Не може да копирате файла върху самия него."
    24461292
    2447 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3900
     1293#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4027
    24481294msgid "The source file would be overwritten by the destination."
    24491295msgstr "Изходният файл ще бъде презаписан от целевото местоположение."
    24501296
    2451 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030
    2452 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4619
    2453 msgid ""
    2454 "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to merge the source "
    2455 "folder?"
    2456 msgstr ""
    2457 "Вече съществува папка с име „%B“. Искате ли да я слеете с изходната папка?"
    2458 
    2459 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4032
    2460 msgid ""
    2461 "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
    2462 "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
    2463 "files being copied."
    2464 msgstr ""
    2465 "Вече съществува папка в „%B“ с име като изходната. При сливането ще се иска "
    2466 "потвърждение преди замяната на всеки файл с име и път, които съвпадат с тези "
    2467 "на някой от копираните файлове."
    2468 
    2469 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4037
    2470 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4626
    2471 msgid "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
    2472 msgstr "Папка с име „%B“ вече съществува. Искате ли да я замените?"
    2473 
    2474 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4039
    2475 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4628
    2476 #, c-format
    2477 msgid ""
    2478 "The folder already exists in \"%F\".  Replacing it will remove all files in "
    2479 "the folder."
    2480 msgstr ""
    2481 "Вече съществува такава папка в „%F“. Ако я замените, ще изтриете всички "
    2482 "папки в нея."
    2483 
    2484 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
    2485 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4633
    2486 msgid "A file named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
    2487 msgstr "Вече съществува файл с име „%B“. Искате ли да го замените?"
    2488 
    2489 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4046
    2490 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4635
    2491 #, c-format
    2492 msgid ""
    2493 "The file already exists in \"%F\".  Replacing it will overwrite its content."
    2494 msgstr ""
    2495 "Вече съществува такъв файл в „%F“. Ако го замените, ще презапишете "
    2496 "съдържанието му с това на копирания файл."
    2497 
    2498 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4136
     1297#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4236
    24991298#, c-format
    25001299msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
    25011300msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в %F не може да бъде изтрит."
    25021301
    2503 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206
     1302#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4306
    25041303#, c-format
    25051304msgid "There was an error copying the file into %F."
    25061305msgstr "Грешка при копирането на файла в %F."
    25071306
    2508 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4430
     1307#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4530
    25091308msgid "Copying Files"
    25101309msgstr "Копиране на файлове"
    25111310
    2512 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4447
     1311#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4547
    25131312msgid "Preparing to Move to \"%B\""
    25141313msgstr "Подготовка за преместване в „%B“"
    25151314
    2516 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4451
     1315#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4551
    25171316#, c-format
    25181317msgid "Preparing to move %'d file"
     
    25211320msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла"
    25221321
    2523 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4621
    2524 msgid ""
    2525 "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
    2526 "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
    2527 "files being moved."
    2528 msgstr ""
    2529 "Вече съществува папка в „%B“ с име като изходната. При сливането ще се иска "
    2530 "потвърждение преди замяната на всеки файл с име и път, които съвпадат с тези "
    2531 "на някой от преместваните файлове."
    2532 
    2533 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4711
     1322#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4795
    25341323#, c-format
    25351324msgid "There was an error moving the file into %F."
    25361325msgstr "Грешка при преместването на файла в %F."
    25371326
    2538 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4971
     1327#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5055
    25391328msgid "Moving Files"
    25401329msgstr "Преместване на файлове"
    25411330
    2542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4988
     1331#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5072
    25431332msgid "Creating links in \"%B\""
    25441333msgstr "Създаване на връзки в „%B“"
    25451334
    2546 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4992
     1335#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5076
    25471336#, c-format
    25481337msgid "Making link to %'d file"
     
    25511340msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла"
    25521341
    2553 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5121
     1342#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5205
    25541343msgid "Error while creating link to %B."
    25551344msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%B“."
    25561345
    2557 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5123
     1346#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5207
    25581347msgid "Symbolic links only supported for local files"
    25591348msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове"
    25601349
    2561 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126
     1350#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5210
    25621351msgid "The target doesn't support symbolic links."
    25631352msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки."
    25641353
    2565 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5129
     1354#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5213
    25661355#, c-format
    25671356msgid "There was an error creating the symlink in %F."
    25681357msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%F“."
    25691358
    2570 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5423
     1359#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5507
    25711360msgid "Setting permissions"
    25721361msgstr "Задаване на права"
    25731362
    25741363#. localizers: the initial name of a new folder
    2575 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5673
     1364#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5757
    25761365msgid "untitled folder"
    25771366msgstr "папка без име"
    25781367
    25791368#. localizers: the initial name of a new empty file
    2580 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5681
     1369#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5765
    25811370msgid "new file"
    25821371msgstr "нов файл"
    25831372
    2584 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5831
     1373#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5915
    25851374msgid "Error while creating directory %B."
    25861375msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“."
    25871376
    2588 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5833
     1377#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5917
    25891378msgid "Error while creating file %B."
    25901379msgstr "Грешка при създаване на файла „%B“."
    25911380
    2592 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5835
     1381#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5919
    25931382#, c-format
    25941383msgid "There was an error creating the directory in %F."
    25951384msgstr "Грешка при създаване на папката в „%F“."
    25961385
    2597 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6093
     1386#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6175
    25981387msgid "Emptying Trash"
    25991388msgstr "Изчистване на кошчето"
    26001389
    2601 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6140
    2602 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6181
    2603 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216
    2604 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6251
     1390#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6222
     1391#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6263
     1392#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6298
     1393#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6333
    26051394msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
    26061395msgstr "Стартерът не може да бъде отбелязан като доверен (изпълним)"
    26071396
    2608 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1211
    2609 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:381
     1397#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
     1398#, c-format
     1399msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
     1400msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да бъде определено."
     1401
     1402#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
     1403msgid "The item cannot be restored from trash"
     1404msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето."
     1405
     1406#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
     1407#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:390
    26101408msgid "This file cannot be mounted"
    26111409msgstr "Този файл не може да бъде монтиран"
    26121410
    2613 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1236
     1411#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
    26141412msgid "This file cannot be unmounted"
    26151413msgstr "Този файл не може да бъде демонтиран"
    26161414
    2617 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1263
     1415#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
    26181416msgid "This file cannot be ejected"
    26191417msgstr "Този файл не може да бъде изваден"
    26201418
    2621 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1290
    2622 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:559
     1419#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
     1420#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:568
    26231421msgid "This file cannot be started"
    26241422msgstr "Този файл не може да бъде стартиран"
    26251423
    2626 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1342
    2627 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
     1424#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
     1425#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
    26281426msgid "This file cannot be stopped"
    26291427msgstr "Този файл не може да бъде спрян"
    26301428
    2631 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1773
     1429#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806
    26321430#, c-format
    26331431msgid "Slashes are not allowed in filenames"
    26341432msgstr "Файловите имена не могат да съдържат знака „/“"
    26351433
    2636 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1791
     1434#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824
    26371435#, c-format
    26381436msgid "File not found"
    26391437msgstr "Файлът не е открит"
    26401438
    2641 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1819
     1439#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852
    26421440#, c-format
    26431441msgid "Toplevel files cannot be renamed"
    26441442msgstr "Файловете от най-високо ниво не могат да бъдат преименувани"
    26451443
    2646 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1842
     1444#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875
    26471445#, c-format
    26481446msgid "Unable to rename desktop icon"
    26491447msgstr "Неуспех при преименуването на икона на работния плот"
    26501448
    2651 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1879
     1449#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904
    26521450#, c-format
    26531451msgid "Unable to rename desktop file"
     
    26691467#. * space padding instead of zero padding.
    26701468#.
    2671 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
     1469#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
    26721470msgid "today at 00:00:00 PM"
    26731471msgstr "днес в 00 ч. 00 мин. 00 сек."
    26741472
    2675 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4320
    2676 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472
     1473#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
     1474#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:483
    26771475msgid "today at %-I:%M:%S %p"
    26781476msgstr "днес в %H ч. %M мин. %S сек."
    26791477
    2680 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4322
     1478#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336
    26811479msgid "today at 00:00 PM"
    26821480msgstr "днес в 00 ч. 00 мин."
    26831481
    2684 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4323
     1482#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337
    26851483msgid "today at %-I:%M %p"
    26861484msgstr "днес в %H ч. %M мин."
    26871485
    2688 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
     1486#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
    26891487msgid "today, 00:00 PM"
    26901488msgstr "днес, 00 ч. 00 мин."
    26911489
    2692 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
     1490#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340
    26931491msgid "today, %-I:%M %p"
    26941492msgstr "днес, %H ч. %M мин."
    26951493
    2696 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4328
    2697 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4329
     1494#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
     1495#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
    26981496msgid "today"
    26991497msgstr "днес"
     
    27021500#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
    27031501#.
    2704 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338
     1502#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
    27051503msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
    27061504msgstr "вчера в 00 ч. 00 мин. 00 сек."
    27071505
    2708 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
     1506#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
    27091507msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
    27101508msgstr "вчера в %H ч. %M мин. %S сек."
    27111509
    2712 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341
     1510#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
    27131511msgid "yesterday at 00:00 PM"
    27141512msgstr "вчера в 00 ч. 00 мин."
    27151513
    2716 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
     1514#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
    27171515msgid "yesterday at %-I:%M %p"
    27181516msgstr "вчера в %H ч. %M мин."
    27191517
    2720 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
     1518#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
    27211519msgid "yesterday, 00:00 PM"
    27221520msgstr "вчера, 00 ч. 00 мин."
    27231521
    2724 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
     1522#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
    27251523msgid "yesterday, %-I:%M %p"
    27261524msgstr "вчера, %H ч. %M мин."
    27271525
    2728 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
    2729 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348
     1526#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
     1527#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
    27301528msgid "yesterday"
    27311529msgstr "вчера"
     
    27361534#. * the day/month name with the most letters.
    27371535#.
    2738 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
     1536#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
    27391537msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
    27401538msgstr "Понеделник, 00 септември 0000 в 00 ч. 00 мин. 00 сек."
    27411539
    2742 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360
     1540#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
    27431541msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
    27441542msgstr "%d %B %Y, %A в %H ч. %M мин. %S сек."
    27451543
    2746 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
     1544#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
    27471545msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
    27481546msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00 ч. 00 мин. 00 сек."
    27491547
    2750 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
     1548#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377
    27511549msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
    27521550msgstr "%d %b %y, %a в %H ч. %M мин. %S сек."
    27531551
    2754 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
     1552#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
    27551553msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
    27561554msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00 ч. 00 мин."
    27571555
    2758 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
     1556#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
    27591557msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
    27601558msgstr "%d %b %y, %a в %H ч. %M мин."
    27611559
    2762 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
     1560#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
    27631561msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
    27641562msgstr "00 окт. 0000 в 00 ч. 00 мин."
    27651563
    2766 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
     1564#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
    27671565msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
    27681566msgstr "%d %b %y в %H ч. %M мин."
    27691567
    2770 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
     1568#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
    27711569msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
    27721570msgstr "00 окт. 0000, 00 ч. 00 мин."
    27731571
    2774 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
     1572#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
    27751573msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
    27761574msgstr "%d %b %y, %H ч. %M мин."
    27771575
    2778 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
     1576#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
    27791577msgid "00/00/00, 00:00 PM"
    27801578msgstr "00.00.0000, 00 00"
    27811579
    2782 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
     1580#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
    27831581msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
    27841582msgstr "%d.%m.%Y, %H %M"
    27851583
    2786 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377
     1584#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
    27871585msgid "00/00/00"
    27881586msgstr "00.00.0000"
    27891587
    2790 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378
     1588#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
    27911589msgid "%m/%d/%y"
    27921590msgstr "%d.%m.%Y"
    27931591
    2794 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4993
     1592#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5033
    27951593#, c-format
    27961594msgid "Not allowed to set permissions"
    27971595msgstr "Нямате права да задавате такива"
    27981596
    2799 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5278
     1597#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5318
    28001598#, c-format
    28011599msgid "Not allowed to set owner"
    28021600msgstr "Нямате права да зададете собственик"
    28031601
    2804 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5296
     1602#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5336
    28051603#, c-format
    28061604msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
    28071605msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува."
    28081606
    2809 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545
     1607#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5585
    28101608#, c-format
    28111609msgid "Not allowed to set group"
    28121610msgstr "Нямате права да зададете група"
    28131611
    2814 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563
     1612#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5603
    28151613#, c-format
    28161614msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
    28171615msgstr "Указаната група „%s“ не съществува."
    28181616
    2819 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5707
    2820 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2245
     1617#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5747
     1618#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2271
    28211619#, c-format
    28221620msgid "%'u item"
     
    28251623msgstr[1] "%'u обекта"
    28261624
    2827 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5708
     1625#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5748
    28281626#, c-format
    28291627msgid "%'u folder"
     
    28321630msgstr[1] "%'u папки"
    28331631
    2834 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5709
     1632#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5749
    28351633#, c-format
    28361634msgid "%'u file"
     
    28401638
    28411639#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
    2842 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5788
     1640#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5828
    28431641msgid "%"
    28441642msgstr "%"
    28451643
    2846 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5789
     1644#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829
    28471645#, c-format
    28481646msgid "%s (%s bytes)"
     
    28501648
    28511649#. This means no contents at all were readable
    2852 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6093
    2853 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6109
     1650#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6140
     1651#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
    28541652msgid "? items"
    28551653msgstr "? обекта"
    28561654
    28571655#. This means no contents at all were readable
    2858 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6099
     1656#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6146
    28591657msgid "? bytes"
    28601658msgstr "? байта"
    28611659
    2862 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6114
     1660#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161
    28631661msgid "unknown type"
    28641662msgstr "неизвестен вид"
    28651663
    2866 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6117
     1664#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
    28671665msgid "unknown MIME type"
    28681666msgstr "неизвестен вид"
     
    28711669#. * for which we have no more appropriate default.
    28721670#.
    2873 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6123
    2874 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
     1671#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
     1672#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1136
    28751673msgid "unknown"
    28761674msgstr "неизвестно"
    28771675
    2878 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
     1676#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6228
    28791677msgid "program"
    28801678msgstr "програма"
    28811679
    2882 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192
     1680#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6248
    28831681msgid "link"
    28841682msgstr "връзка"
    28851683
    2886 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6214
     1684#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6270
    28871685msgid "link (broken)"
    28881686msgstr "връзка (повредена)"
    28891687
    2890 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
    2891 msgid "_Always"
    2892 msgstr "_Винаги"
    2893 
    2894 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
    2895 msgid "_Local File Only"
    2896 msgstr "_Само за локални файлове"
    2897 
    2898 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
    2899 msgid "_Never"
    2900 msgstr "_Никога"
    2901 
    2902 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
    2903 #, no-c-format
    2904 msgid "25%"
    2905 msgstr "25%"
    2906 
    2907 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
    2908 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
    2909 #, no-c-format
    2910 msgid "50%"
    2911 msgstr "50%"
    2912 
    2913 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
    2914 #, no-c-format
    2915 msgid "75%"
    2916 msgstr "75%"
    2917 
    2918 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
    2919 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
    2920 #, no-c-format
    2921 msgid "100%"
    2922 msgstr "100%"
    2923 
    2924 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
    2925 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
    2926 #, no-c-format
    2927 msgid "150%"
    2928 msgstr "150%"
    2929 
    2930 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
    2931 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
    2932 #, no-c-format
    2933 msgid "200%"
    2934 msgstr "200%"
    2935 
    2936 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
    2937 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
    2938 #, no-c-format
    2939 msgid "400%"
    2940 msgstr "400%"
    2941 
    2942 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
    2943 msgid "100 K"
    2944 msgstr "100 K"
    2945 
    2946 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
    2947 msgid "500 K"
    2948 msgstr "500 K"
    2949 
    2950 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
    2951 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
    2952 msgid "1 MB"
    2953 msgstr "1 MB"
    2954 
    2955 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
    2956 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
    2957 msgid "3 MB"
    2958 msgstr "3 MB"
    2959 
    2960 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
    2961 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
    2962 msgid "5 MB"
    2963 msgstr "5 MB"
    2964 
    2965 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
    2966 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
    2967 msgid "10 MB"
    2968 msgstr "10 MB"
    2969 
    2970 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
    2971 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
    2972 msgid "100 MB"
    2973 msgstr "100 MB"
    2974 
    2975 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
    2976 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
    2977 msgid "1 GB"
    2978 msgstr "1 GB"
    2979 
    2980 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
    2981 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
    2982 msgid "2 GB"
    2983 msgstr "2 GB"
    2984 
    2985 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
    2986 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
    2987 msgid "4 GB"
    2988 msgstr "4 GB"
    2989 
    2990 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
    2991 msgid "Activate items with a _single click"
    2992 msgstr "Задействане на обектите чрез _единично натискане"
    2993 
    2994 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
    2995 msgid "Activate items with a _double click"
    2996 msgstr "Задействане на обектите чрез д_войно натискане"
    2997 
    2998 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
    2999 msgid "E_xecute files when they are clicked"
    3000 msgstr "Изпълняване на _файлове, след натискане върху тях"
    3001 
    3002 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
    3003 msgid "Display _files when they are clicked"
    3004 msgstr "Показване на _файловете когато са натиснати"
    3005 
    3006 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
    3007 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
    3008 msgid "_Ask each time"
    3009 msgstr "Д_а се пита всеки път"
    3010 
    3011 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
    3012 msgid "Search for files by file name only"
    3013 msgstr "Търсене за файлове само по име"
    3014 
    3015 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
    3016 msgid "Search for files by file name and file properties"
    3017 msgstr "Търсене за файлове по име и свойства"
    3018 
    3019 #. translators: this is used in the view selection dropdown
    3020 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
    3021 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
    3022 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
    3023 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3077
    3024 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
    3025 msgid "Icon View"
    3026 msgstr "Изглед като икони"
    3027 
    3028 #. translators: this is used in the view selection dropdown
    3029 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
    3030 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
    3031 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3091
    3032 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
    3033 msgid "Compact View"
    3034 msgstr "Сбит изглед"
    3035 
    3036 #. translators: this is used in the view selection dropdown
    3037 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
    3038 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
    3039 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1568
    3040 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3005
    3041 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
    3042 msgid "List View"
    3043 msgstr "Изглед като списък"
    3044 
    3045 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
    3046 msgid "Manually"
    3047 msgstr "ръчно"
    3048 
    3049 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
    3050 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
    3051 msgid "By Name"
    3052 msgstr "по име"
    3053 
    3054 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
    3055 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
    3056 msgid "By Size"
    3057 msgstr "по размер"
    3058 
    3059 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
    3060 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
    3061 msgid "By Type"
    3062 msgstr "по вид"
    3063 
    3064 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
    3065 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
    3066 msgid "By Modification Date"
    3067 msgstr "по дата на промяна"
    3068 
    3069 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
    3070 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
    3071 msgid "By Emblems"
    3072 msgstr "по емблеми"
    3073 
    3074 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
    3075 msgid "8"
    3076 msgstr "8"
    3077 
    3078 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
    3079 msgid "10"
    3080 msgstr "10"
    3081 
    3082 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
    3083 msgid "12"
    3084 msgstr "12"
    3085 
    3086 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
    3087 msgid "14"
    3088 msgstr "14"
    3089 
    3090 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
    3091 msgid "16"
    3092 msgstr "16"
    3093 
    3094 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
    3095 msgid "18"
    3096 msgstr "18"
    3097 
    3098 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
    3099 msgid "20"
    3100 msgstr "20"
    3101 
    3102 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
    3103 msgid "22"
    3104 msgstr "22"
    3105 
    3106 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
    3107 msgid "24"
    3108 msgstr "24"
    3109 
    3110 #. Note to translators: If it's hard to compose a good home
    3111 #. * icon name from the user name, you can use a string without
    3112 #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
    3113 #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
    3114 #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
    3115 #. * match the user name string passed by the C code, but not
    3116 #. * put the user name in the final string.
    3117 #.
    3118 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:584
    3119 #, c-format
    3120 msgid "%s's Home"
    3121 msgstr "Домашна папка на %s"
    3122 
    3123 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:590
    3124 #: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
    3125 msgid "Computer"
    3126 msgstr "Този компютър"
    3127 
    3128 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:596
    3129 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:508 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
    3130 msgid "Trash"
    3131 msgstr "Кошче"
    3132 
    3133 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602
    3134 msgid "Network Servers"
    3135 msgstr "Мрежови сървъри"
    3136 
    3137 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2692
     1688#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2710
    31381689msgid "The selection rectangle"
    31391690msgstr "Правоъгълник за избиране"
    31401691
    3141 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:927
     1692#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:860
    31421693msgid "Switch to Manual Layout?"
    3143 msgstr "Превключване към ръчна подредба?"
    3144 
    3145 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:698
     1694msgstr "Да се премине ли към ръчна подредба?"
     1695
     1696#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697
    31461697#, c-format
    31471698msgid "The Link \"%s\" is Broken."
    31481699msgstr "Връзката „%s“ е развалена."
    31491700
    3150 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:700
     1701#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:699
    31511702#, c-format
    31521703msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
    31531704msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?"
    31541705
    3155 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706
     1706#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:705
    31561707msgid "This link cannot be used, because it has no target."
    31571708msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел."
    31581709
    3159 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:708
     1710#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:707
    31601711#, c-format
    31611712msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
     
    31651716#. name, stock id
    31661717#. label, accelerator
    3167 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:718
    3168 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
    3169 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7379
    3170 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8530
    3171 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8851
    3172 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1282
     1718#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717
     1719#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113
     1720#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
     1721#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8336
     1722#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8661
     1723#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1238
    31731724msgid "Mo_ve to Trash"
    3174 msgstr "Пре_местване в кошчето"
    3175 
    3176 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:778
     1725msgstr "Преместване в ко_шчето"
     1726
     1727#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:777
    31771728#, c-format
    31781729msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
    31791730msgstr "Искате ли да стартирате „%s“ или да изобразите неговото съдържание?"
    31801731
    3181 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:780
     1732#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:779
    31821733#, c-format
    31831734msgid "\"%s\" is an executable text file."
    31841735msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл."
    31851736
    3186 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
     1737#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785
    31871738msgid "Run in _Terminal"
    31881739msgstr "Изпълняване в тер_минал"
    31891740
    3190 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:787
     1741#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
    31911742msgid "_Display"
    31921743msgstr "По_казване"
    31931744
    3194 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:790
     1745#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:789
    31951746#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
    31961747msgid "_Run"
    31971748msgstr "Изп_ълняване"
    31981749
    3199 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1114
    3200 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:637
     1750#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113
     1751#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1862
     1752#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:624
    32011753msgid "Are you sure you want to open all files?"
    32021754msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?"
    32031755
    3204 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116
     1756#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1115
    32051757#, c-format
    32061758msgid "This will open %d separate tab."
     
    32091761msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни подпрозорци."
    32101762
    3211 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1119
     1763#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1118
    32121764#: ../src/nautilus-location-bar.c:149
    32131765#, c-format
     
    32171769msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци."
    32181770
    3219 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1183
    3220 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1866
    3221 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1872
    3222 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
    3223 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1900
    3224 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
    3225 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931
     1771#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1189
     1772#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1915
     1773#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1921
     1774#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1938
     1775#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1949
     1776#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1955
     1777#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1981
    32261778#, c-format
    32271779msgid "Could not display \"%s\"."
    32281780msgstr "„%s“ не може да бъде показан."
    32291781
    3230 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1267
     1782#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1275
    32311783msgid "The file is of an unknown type"
    32321784msgstr "Файлът е от непознат вид."
    32331785
    3234 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1270
     1786#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1279
    32351787#, c-format
    32361788msgid "There is no application installed for %s files"
    32371789msgstr "Не е инсталирана програма за файлове %s"
    32381790
    3239 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1282
     1791#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1294
    32401792msgid "_Select Application"
    32411793msgstr "_Избор на програма"
    32421794
    3243 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1318
     1795#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1330
    32441796msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
    32451797msgstr "Имаше вътрешна грешка при опита за търсене на програми:"
    32461798
    3247 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1320
     1799#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1332
    32481800msgid "Unable to search for application"
    32491801msgstr "Неуспех при търсенето на програма"
    32501802
    3251 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1394
    3252 msgid "Could not use system package installer"
    3253 msgstr "Неуспех при ползването на системния инсталатор на пакети"
    3254 
    3255 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1461
     1803#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1453
    32561804#, c-format
    32571805msgid ""
     
    32621810"Искате ли да потърсите такава?"
    32631811
    3264 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1634
     1812#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1609
    32651813msgid "Untrusted application launcher"
    32661814msgstr "Недоверен стартер на програма"
    32671815
    3268 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1637
     1816#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1612
    32691817#, c-format
    32701818msgid ""
     
    32751823"непознат, стартирането му може да е опасно."
    32761824
    3277 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1649
     1825#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1627
    32781826msgid "_Launch Anyway"
    32791827msgstr "_Стартиране въпреки всичко"
    32801828
    3281 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1652
     1829#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1630
    32821830msgid "Mark as _Trusted"
    32831831msgstr "_Отбелязване като доверен"
    32841832
    3285 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1924
    3286 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2197
    3287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222
     1833#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1863
     1834#, c-format
     1835msgid "This will open %d separate application."
     1836msgid_plural "This will open %d separate applications."
     1837msgstr[0] "Това ще отвори %d отделна програма."
     1838msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни програми."
     1839
     1840#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1941
     1841#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2215
     1842#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6133
    32881843msgid "Unable to mount location"
    32891844msgstr "Неуспех при монтирането на местоположение"
    32901845
    3291 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2275
    3292 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6381
     1846#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2294
     1847#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
    32931848msgid "Unable to start location"
    32941849msgstr "Неуспех при стартирането на местоположение"
    32951850
    3296 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2363
     1851#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2382
    32971852#, c-format
    32981853msgid "Opening \"%s\"."
    32991854msgstr "Отваряне на „%s“."
    33001855
    3301 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2366
     1856#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2385
    33021857#, c-format
    33031858msgid "Opening %d item."
     
    33071862
    33081863#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165
    3309 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:260
     1864#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:277
    33101865#, c-format
    33111866msgid "Could not set application as the default: %s"
     
    33131868
    33141869#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166
    3315 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:261
     1870#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:278
    33161871msgid "Could not set as default application"
    33171872msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартната"
     
    33391894
    33401895#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
    3341 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:985
     1896#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:997
    33421897msgid "Unknown"
    33431898msgstr "Непознат"
     
    33541909msgstr "Отваряне на всички файлове от вида „%s“ с:"
    33551910
    3356 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:147
     1911#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:148
    33571912msgid "Could not run application"
    33581913msgstr "Програмата не може да бъде стартирана"
    33591914
    3360 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:159
     1915#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160
    33611916#, c-format
    33621917msgid "Could not find '%s'"
    33631918msgstr "„%s“ не може да се открие"
    33641919
    3365 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162
     1920#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:163
    33661921msgid "Could not find application"
    33671922msgstr "Програмата не може да бъде открита"
    33681923
    3369 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236
     1924#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:238
    33701925#, c-format
    33711926msgid "Could not add application to the application database: %s"
    33721927msgstr "Програмата не може да бъде добавена към базата от данни с програми: %s"
    33731928
    3374 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:237
     1929#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:239
    33751930msgid "Could not add application"
    33761931msgstr "Програмата не може да бъде добавена"
    33771932
    3378 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:406
     1933#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:421
    33791934msgid "Select an Application"
    33801935msgstr "Избор на програма"
    33811936
    3382 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:767
    3383 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5106
     1937#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780
     1938#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4833
    33841939msgid "Open With"
    33851940msgstr "Отваряне с"
    33861941
    3387 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:804
     1942#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:816
    33881943msgid "Select an application to view its description."
    33891944msgstr "Изберете програма, за да видите описанието ѝ."
    33901945
    3391 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:829
     1946#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:841
    33921947msgid "_Use a custom command"
    33931948msgstr "_Използване на потребителска команда"
    33941949
    3395 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:846
     1950#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:858
    33961951msgid "_Browse..."
    33971952msgstr "_Избор…"
     
    33991954#. name, stock id
    34001955#. label, accelerator
    3401 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:882
    3402 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172
    3403 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8723
    3404 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
    3405 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2164
     1956#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:894
     1957#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7029
     1958#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8530
     1959#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1159
     1960#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2467
    34061961msgid "_Open"
    34071962msgstr "_Отваряне"
    34081963
    34091964#. first %s is a filename and second %s is a file extension
    3410 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:962
     1965#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:974
    34111966#, c-format
    34121967msgid "Open %s and other %s document with:"
     
    34151970#. the %s here is a file name
    34161971#. %s is a filename
    3417 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:966
    3418 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:997
     1972#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:978
     1973#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1009
    34191974#, c-format
    34201975msgid "Open %s with:"
    34211976msgstr "Отваряне на %s с"
    34221977
    3423 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:967
     1978#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:979
    34241979#, c-format
    34251980msgid "_Remember this application for %s documents"
     
    34271982
    34281983#. Only in add mode - the %s here is a file extension
    3429 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:976
     1984#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:988
    34301985#, c-format
    34311986msgid "Open all %s documents with:"
     
    34341989#. First %s is a filename, second is a description
    34351990#. * of the type, eg "plain text document"
    3436 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:993
     1991#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1005
    34371992#, c-format
    34381993msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
     
    34401995
    34411996#. %s is a file type description
    3442 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:999
     1997#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1011
    34431998#, c-format
    34441999msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
     
    34462001
    34472002#. Only in add mode
    3448 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1008
     2003#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1020
    34492004#, c-format
    34502005msgid "Open all \"%s\" files with:"
    34512006msgstr "Отваряне на всички файлове от вида „%s“ с:"
    34522007
    3453 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1019
     2008#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1031
    34542009msgid "_Add"
    34552010msgstr "_Добавяне"
    34562011
    3457 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1020
     2012#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1032
    34582013msgid "Add Application"
    34592014msgstr "Добавяне на програма"
    34602015
     2016#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:79
     2017msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
     2018msgstr "Отварянето е неуспешно. Искате ли да изберете друга програма?"
     2019
    34612020#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
    3462 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
    3463 msgstr "Отварянето е неуспешно, искате ли да изберете друга програма?"
    3464 
    3465 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
    3466 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
     2021#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:111
    34672022#, c-format
    34682023msgid ""
     
    34732028"вида „%s“."
    34742029
     2030#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:85
     2031msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
     2032msgstr "Отварянето е неуспешно. Искате ли да изберете друго действие?"
     2033
    34752034#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
    3476 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
    3477 msgstr "Отварянето е неуспешно, искате ли да изберете друго действие?"
    3478 
    3479 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
    3480 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
     2035#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:118
    34812036#, c-format
    34822037msgid ""
     
    34872042"с адреси от вида „%s“."
    34882043
    3489 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
    3490 msgid ""
    3491 "No other applications are available to view this file.  If you copy this "
    3492 "file onto your computer, you may be able to open it."
     2044#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:114
     2045msgid ""
     2046"No other applications are available to view this file. If you copy this file "
     2047"onto your computer, you may be able to open it."
    34932048msgstr ""
    34942049"Няма други налични програми за преглед на този файл. Ако го копирате на "
    34952050"вашия компютър, може и да го отворите."
    34962051
    3497 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
    3498 msgid ""
    3499 "No other actions are available to view this file.  If you copy this file "
    3500 "onto your computer, you may be able to open it."
     2052#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120
     2053msgid ""
     2054"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto "
     2055"your computer, you may be able to open it."
    35012056msgstr ""
    35022057"Няма други налични действия за преглед на този файл. Ако го копирате на "
    35032058"вашия компютър, може и да го отворите."
    35042059
    3505 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372
     2060#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:371
    35062061msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
    35072062msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено местоположение."
    35082063
    3509 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374
     2064#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373
    35102065msgid "This is disabled due to security considerations."
    35112066msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност."
    35122067
    3513 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:385
    3514 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:453
     2068#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:384
     2069#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:452
    35152070msgid "There was an error launching the application."
    35162071msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата."
    35172072
    3518 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
    3519 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421
     2073#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409
     2074#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:420
    35202075msgid "This drop target only supports local files."
    35212076msgstr ""
     
    35232078"файлове."
    35242079
    3525 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411
     2080#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
    35262081msgid ""
    35272082"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
     
    35302085"пуснете."
    35312086
    3532 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422
     2087#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421
    35332088msgid ""
    35342089"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
     
    35382093"пуснете. Локалните файлове, които сте пуснали в целта, вече са отворени."
    35392094
    3540 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451
     2095#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:450
    35412096msgid "Details: "
    35422097msgstr "Подробности: "
     
    35912146msgstr "Повторение на редактирането"
    35922147
     2148#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:1
     2149msgid ""
     2150"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
     2151"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
     2152msgstr ""
     2153"Ако е истина, Nautilus автоматично ще монтира носители на информация (напр. "
     2154"видими от потребителя дискове и заменяеми носители) при стартиране или "
     2155"поставянето им в съответното устройство."
     2156
     2157#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:2
     2158msgid ""
     2159"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
     2160"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
     2161"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
     2162"configurable action will be taken instead."
     2163msgstr ""
     2164"Ако е истина, Nautilus автоматично ще отваря основната папка на носител на "
     2165"информация при автоматичното му монтиране. Това се отнася за носители, за "
     2166"които не е установен вид на „x-content/*“. Ако той бъде установен, ще се "
     2167"изпълни настроеното от потребителя действие."
     2168
     2169#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:3
     2170msgid ""
     2171"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
     2172"programs when a medium is inserted."
     2173msgstr ""
     2174"Ако е истина, Nautilus няма да пита за действие и няма да стартира програми "
     2175"при поставянето на носители на информация."
     2176
     2177#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:4
     2178msgid ""
     2179"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
     2180"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
     2181"application be started on insertion of media matching these types."
     2182msgstr ""
     2183"Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, за които "
     2184"потребителят е избрал в контролния център, че при поставянето им в компютъра "
     2185"не се прави нищо. За тях няма да се показва уведомление и няма да се "
     2186"стартира някаква програма."
     2187
     2188#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:5
     2189msgid ""
     2190"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
     2191"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
     2192"media matching these types."
     2193msgstr ""
     2194"Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, за които "
     2195"потребителят е избрал в контролния център, че при поставянето им в компютъра "
     2196"се отваря прозорец с папка. За тях ще се отвори папка, която показва "
     2197"съдържанието им."
     2198
     2199#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:6
     2200msgid ""
     2201"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
     2202"application in the preference capplet. The preferred application for the "
     2203"given type will be started on insertion on media matching these types."
     2204msgstr ""
     2205"Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, за които "
     2206"потребителят е избрал в контролния център, че при поставянето им в компютъра "
     2207"се стартира програма. За тях ще се стартира програмата отговаряща на "
     2208"съдържанието им."
     2209
     2210#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:7
     2211msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
     2212msgstr ""
     2213"Списък с видовете „x-content/*“, при чието поставяне да не се прави нищо"
     2214
     2215#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:8
     2216msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
     2217msgstr ""
     2218"Списък с видовете „x-content/*“, при чието поставяне да се отваря прозорец с "
     2219"папка"
     2220
     2221#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:9
     2222msgid ""
     2223"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
     2224msgstr ""
     2225"Списък с видовете „x-content/*“, при чието поставяне да се стартира "
     2226"предпочитана програма"
     2227
     2228#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:10
     2229msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
     2230msgstr ""
     2231"Да не се пита за действие и да не се стартират програми при поставянето на "
     2232"носители на информация"
     2233
     2234#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:11
     2235msgid "Whether to automatically mount media"
     2236msgstr "Дали носителите на информация да се монтират автоматично"
     2237
     2238#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:12
     2239msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
     2240msgstr ""
     2241"Дали автоматично да се отваря папка в автоматично монтираните носители на "
     2242"информация"
     2243
     2244#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
     2245msgid ""
     2246"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
     2247"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
     2248"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
     2249"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
     2250"\" and \"mime_type\"."
     2251msgstr ""
     2252"Списък с надписи под икона в изгледа като икони, а също и за работния плот. "
     2253"Истинският брой на показаните надписи зависи от мащаба. Възможни стойности "
     2254"са „size“ (размер), „type“ (вид), „date_modified“ (време на промяна на "
     2255"съдържанието), „date_changed“ (време на промяна на мета-информацията), "
     2256"„date_accessed“ (време на последен достъп), „owner“ (собственик), "
     2257"„group“ (група), „permissions“ (права за достъп), „octal_permissions“ (права "
     2258"за достъп в осмичен вид) и „mime_type“ (вид на MIME)."
     2259
     2260#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
     2261msgid ""
     2262"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
     2263"windows."
     2264msgstr ""
     2265"Низ, който съдържа запазените размери и разположението на прозорците за "
     2266"навигация."
     2267
     2268#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
     2269#, no-c-format
     2270msgid ""
     2271"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
     2272"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
     2273"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
     2274"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
     2275"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
     2276"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
     2277"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
     2278"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
     2279"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
     2280"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
     2281"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
     2282"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
     2283"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
     2284"larger (200%), largest (400%)"
     2285msgstr ""
     2286"Низ, който указва как да се съкращават прекалено дългите имена на файлове "
     2287"според мащаба. Всеки от елементите в списъка е от вида „мащаб:число“. За "
     2288"всеки указан мащаб, ако числото е над 0, името на всеки файл няма да "
     2289"надхвърля този брой редове. Ако е 0 или по-малко, не се извършва "
     2290"съкращаване. Допустим е и елемент в списъка от вид — само число, без мащаб. "
     2291"То указва броя на редовете за мащабите, които не присъстват в списъка. "
     2292"Напр.: „0“ — да се показват целите имена, „3“ — съкращаване до максимум 3 "
     2293"реда, „smallest:5,smaller:4,0“ — съкращаване на имената до 5 реда за мащаб "
     2294"„smallest“, съкращаване на имената до 4 реда при мащаб „smaller“, при "
     2295"останалите мащаби имената да не се съкращават. Възможните мащаби са: "
     2296"„smallest“ (най-малък — 33%), „smaller“ (по-малък — 50%), „small“ (малък — "
     2297"66%), „standard“ (нормален — 100%), „large“ (голям — 150%), „larger“ (по-"
     2298"голям — 200%), „largest“ (най-голям — 400%)."
     2299
     2300#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
     2301msgid "All columns have same width"
     2302msgstr "Всички колони да са с еднаква широчина"
     2303
     2304#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
     2305msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
     2306msgstr ""
     2307"Винаги да се използва полето за въвеждане на адрес, вместо лентата за пътя"
     2308
     2309#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
     2310msgid ""
     2311"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
     2312"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
     2313"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
     2314"limit is imposed on the number of displayed lines."
     2315msgstr ""
     2316"Цяло число, което показва как да се съкращават дългите имена на файлове на "
     2317"работния плот. Ако числото е над 0, то името на файл ще се съкрати до този "
     2318"брой ридове. Ако числото е 0 или по-малко, имената не се съкращават."
     2319
     2320#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
     2321msgid ""
     2322"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
     2323msgstr ""
     2324"Файлово име за стандартния фон на папките. Използва се, само ако "
     2325"background_set е истина."
     2326
     2327#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
     2328msgid "Computer icon visible on desktop"
     2329msgstr "Иконата „Този компютър“ да бъде видима на работния плот"
     2330
     2331#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
     2332msgid "Custom Background"
     2333msgstr "Фон, избран от потребителя"
     2334
     2335#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
     2336msgid "Custom Side Pane Background Set"
     2337msgstr "Фон на страничния панел, избран от потребителя"
     2338
     2339#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
     2340msgid "Date Format"
     2341msgstr "Формат на датата"
     2342
     2343#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
     2344msgid "Default Background Color"
     2345msgstr "Стандартен фонов цвят"
     2346
     2347#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
     2348msgid "Default Background Filename"
     2349msgstr "Име на файла на стандартния фон"
     2350
     2351#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
     2352msgid "Default Side Pane Background Color"
     2353msgstr "Стандартен фонов цвят на страничния панел"
     2354
     2355#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
     2356msgid "Default Side Pane Background Filename"
     2357msgstr "Името на файла за стандартния фон на страничния панел"
     2358
     2359#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
     2360msgid "Default Thumbnail Icon Size"
     2361msgstr "Стандартна големина на мини изображенията"
     2362
     2363#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
     2364msgid "Default column order in the list view"
     2365msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък"
     2366
     2367#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
     2368msgid "Default column order in the list view."
     2369msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък"
     2370
     2371#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
     2372msgid "Default compact view zoom level"
     2373msgstr "Стандартно увеличение за сбития изглед"
     2374
     2375#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
     2376msgid "Default folder viewer"
     2377msgstr "Стандартен режим за преглед на папки"
     2378
     2379#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
     2380msgid "Default icon zoom level"
     2381msgstr "Стандартен мащаб на иконите"
     2382
     2383#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
     2384msgid "Default list of columns visible in the list view"
     2385msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък"
     2386
     2387#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
     2388msgid "Default list of columns visible in the list view."
     2389msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък"
     2390
     2391#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
     2392msgid "Default list zoom level"
     2393msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като списък"
     2394
     2395#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
     2396msgid "Default sort order"
     2397msgstr "Стандартно подреждане"
     2398
     2399#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
     2400msgid "Default zoom level used by the compact view."
     2401msgstr "Стандартен мащаб използван от сбития изглед."
     2402
     2403#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
     2404msgid "Default zoom level used by the icon view."
     2405msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като икони."
     2406
     2407#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
     2408msgid "Default zoom level used by the list view."
     2409msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като списък."
     2410
     2411#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
     2412msgid "Desktop computer icon name"
     2413msgstr "Име на иконата за периферните устройства"
     2414
     2415#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
     2416msgid "Desktop font"
     2417msgstr "Шрифт на работния плот"
     2418
     2419#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
     2420msgid "Desktop home icon name"
     2421msgstr "Име на иконата за домашната папка"
     2422
     2423#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
     2424msgid "Desktop trash icon name"
     2425msgstr "Име на иконата за кошчето"
     2426
     2427#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
     2428msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
     2429msgstr ""
     2430"Включване на класическото поведение на Nautilus, където всички прозорци са "
     2431"браузъри"
     2432
     2433#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
     2434msgid ""
     2435"Filename for the default side pane background. Only used if "
     2436"side_pane_background_set is true."
     2437msgstr ""
     2438"Файлово име за стандартния фон на страничния панел. Използва се, само ако "
     2439"фонът за страничния панел е включен."
     2440
     2441#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
     2442msgid ""
     2443"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
     2444"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
     2445"pressed."
     2446msgstr ""
     2447"За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
     2448"определя дали Nautilus ще извършва действия при натискането им."
     2449
     2450#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
     2451msgid ""
     2452"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
     2453"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
     2454"Possible values range between 6 and 14."
     2455msgstr ""
     2456"За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
     2457"определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните "
     2458"стойности са между 6 и 14."
     2459
     2460#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
     2461msgid ""
     2462"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
     2463"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
     2464"Possible values range between 6 and 14."
     2465msgstr ""
     2466"За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
     2467"определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните "
     2468"стойности са между 6 и 14."
     2469
     2470#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
     2471msgid "Home icon visible on desktop"
     2472msgstr "Икона за домашната папка върху работния плот"
     2473
     2474#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
     2475msgid ""
     2476"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
     2477"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
     2478"tab list."
     2479msgstr ""
     2480"Ако е „after_current_tab“ (след текущия подпрозорец), новите подпрозорци се "
     2481"отварят след текущо отворения. Ако е „end“ (в края), новите подпрозорци се "
     2482"добавят към края на редицата от подпрозорци."
     2483
     2484#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
     2485msgid ""
     2486"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
     2487"Otherwise it will show both folders and files."
     2488msgstr ""
     2489"Ако е истина, Nautilus ще показва само папки в страничния панел. В противен "
     2490"случай ще показва едновременно папки и файлове."
     2491
     2492#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
     2493msgid ""
     2494"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
     2495msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима адресна лента."
     2496
     2497#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
     2498msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
     2499msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видим страничен панел."
     2500
     2501#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
     2502msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
     2503msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима лента за състоянието."
     2504
     2505#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
     2506msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
     2507msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима лента с инструменти."
     2508
     2509#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
     2510msgid ""
     2511"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
     2512"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
     2513msgstr ""
     2514"Ако е истина, прозорците на Nautilus подобни на браузър винаги ще използват "
     2515"текстово поле за въвеждане на адрес вместо лента за пътя."
     2516
     2517#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
     2518msgid ""
     2519"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
     2520"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
     2521msgstr ""
     2522"Ако е истина, Nautilus ще позволи да редактирате и виждате едни от по-"
     2523"сложните файлови опции в прозореца за настройките на файлове."
     2524
     2525#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
     2526msgid ""
     2527"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
     2528"icon and list views."
     2529msgstr ""
     2530"Ако е истина, Nautilus ще показва папките преди файловете в изгледа като "
     2531"икони и изгледа като списък."
     2532
     2533#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
     2534msgid ""
     2535"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
     2536"delete files, or empty the Trash."
     2537msgstr ""
     2538"Ако е истина, Nautilus ще пита за потвърждение, когато се опитате да триете "
     2539"файлове или да изчистите кошчето."
     2540
     2541#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
     2542msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
     2543msgstr "Ако е истина, Nautilus ще изобразява иконите върху работния плот."
     2544
     2545#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
     2546msgid ""
     2547"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This "
     2548"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
     2549"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or "
     2550"similar tasks."
     2551msgstr ""
     2552"Ако е истина, Nautilus ще прекрати работа при затварянето на всички "
     2553"прозорци. Това е стандартната настройка. Ако е лъжа, Nautilus може да бъде "
     2554"стартиран като демон — без прозорци и да следи за автоматичното монтиране на "
     2555"носители и други подобни задачи."
     2556
     2557#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
     2558msgid ""
     2559"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
     2560"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
     2561"feature can be dangerous, so use caution."
     2562msgstr ""
     2563"Ако е истина, ще имате възможност да изтривате файл веднага и на място, "
     2564"вместо да го премествате в кошчето. Тази функция може да е опасна, така че "
     2565"бъдете внимателни!"
     2566
     2567#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
     2568msgid ""
     2569"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
     2570"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
     2571msgstr ""
     2572"Ако е истина, Nautilus ще използва домашната папка на потребителя като "
     2573"работен плот. В противен случай за това ще се използва папката ~/Desktop."
     2574
     2575#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
     2576msgid ""
     2577"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
     2578"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
     2579"behavior."
     2580msgstr ""
     2581"Ако е истина, всички прозорци на Nautilus ще бъдат подобни на браузъри. "
     2582"Nautilus се държеше така преди версия 2.6 и някои хора предпочитат това "
     2583"поведение."
     2584
     2585#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
     2586msgid ""
     2587"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
     2588"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
     2589"backup files ending with a tilde (~)."
     2590msgstr ""
     2591"Ако е истина, скритите файлове се показват във файловия мениджър. Скритите "
     2592"файлове са или тези, чиито имена започват с точка (.), или са описани във "
     2593"файла за скритото в папката (.hidden), или завършват с тилда (~)."
     2594
     2595#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
     2596msgid ""
     2597"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
     2598"put on the desktop."
     2599msgstr ""
     2600"Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към "
     2601"мрежовите сървъри."
     2602
     2603#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
     2604msgid ""
     2605"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
     2606"on the desktop."
     2607msgstr ""
     2608"Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към "
     2609"местоположението „Този компютър“."
     2610
     2611#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
     2612msgid ""
     2613"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
     2614"the desktop."
     2615msgstr ""
     2616"Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона водеща към домашната "
     2617"папка."
     2618
     2619#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
     2620msgid ""
     2621"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
     2622"desktop."
     2623msgstr ""
     2624"Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към "
     2625"кошчето."
     2626
     2627#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
     2628msgid ""
     2629"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
     2630"desktop."
     2631msgstr ""
     2632"Ако е истина, на работния плот ще бъдат поставени икони препращащи към "
     2633"монтираните файлови системи."
     2634
     2635#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
     2636msgid ""
     2637"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
     2638"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
     2639msgstr ""
     2640"Ако е истина, всички колони в сбития изглед ще са с еднаква широчина. Иначе "
     2641"широчината на всяка може да се задава поотделно."
     2642
     2643#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
     2644msgid ""
     2645"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
     2646"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
     2647"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
     2648"incrementally they will be sorted decrementally."
     2649msgstr ""
     2650"Ако е истина, файловете в новите прозорци ще бъдат подредени обратно — ако "
     2651"са подредени по име, вместо да вървят от „а“ към „я“, ще вървят от „я“ към "
     2652"„а“, ако са подредени по размер, вместо да са подредени във възходящ ред, ще "
     2653"бъдат подредени в низходящ."
     2654
     2655#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
     2656msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
     2657msgstr ""
     2658"Ако е истина, стандартно иконите ще са подредени стегнато в новите прозорци."
     2659
     2660#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
     2661msgid ""
     2662"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
     2663msgstr ""
     2664"Ако е истина, етикетите ще бъдат поставяни отстрани на иконите вместо под "
     2665"тях."
     2666
     2667#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
     2668msgid ""
     2669"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
     2670"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
     2671"load or use lots of memory."
     2672msgstr ""
     2673"Изображения над този размер (в байтове) няма да имат мини изображения. Целта "
     2674"е да се избегне създаването на мини изображения за големи, което може да "
     2675"отнеме много време и да използва много памет."
     2676
     2677#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
     2678msgid "List of possible captions on icons"
     2679msgstr "Списък с възможни надписи под иконите"
     2680
     2681#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
     2682msgid "Maximum image size for thumbnailing"
     2683msgstr "Максимална големина на мини изображение за преглед"
     2684
     2685#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
     2686msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
     2687msgstr "Бутон на мишката за действието „Назад“ на файловия мениджър"
     2688
     2689#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
     2690msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
     2691msgstr "Бутон на мишката за действието „Напред“ на файловия мениджър"
     2692
     2693#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
     2694msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
     2695msgstr "Nautilus да изобразява работния плот"
     2696
     2697#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
     2698msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
     2699msgstr "Nautilus да ползва домашната папка на потребителя за работен плот"
     2700
     2701#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
     2702msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
     2703msgstr "Nautilus ще преустанови работа при затварянето на последния прозорец."
     2704
     2705#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
     2706msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
     2707msgstr "Икона за мрежовите сървъри върху работния плот"
     2708
     2709#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
     2710msgid "Network servers icon name"
     2711msgstr "Име на иконата за мрежовите сървъри"
     2712
     2713#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
     2714msgid "Only show folders in the tree side pane"
     2715msgstr "Показване само на папките в страничния панел с дървото"
     2716
     2717#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
     2718msgid ""
     2719"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
     2720"\" to launch them on a double click."
     2721msgstr ""
     2722"Възможни стойности са „single“ за отваряне на файлове с едно натискане, или "
     2723"„double“ за отваряне с двойно натискане с мишката."
     2724
     2725#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
     2726msgid "Put labels beside icons"
     2727msgstr "Поставяне на етикети до иконите"
     2728
     2729#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
     2730msgid "Reverse sort order in new windows"
     2731msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци"
     2732
     2733#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
     2734msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
     2735msgstr "Показване на допълнителните права в прозореца за права на файл"
     2736
     2737#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
     2738msgid "Show folders first in windows"
     2739msgstr "Първо показване на папките в прозорците"
     2740
     2741#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
     2742msgid "Show location bar in new windows"
     2743msgstr "Показване на страничната лента в новите прозорци"
     2744
     2745#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
     2746msgid "Show mounted volumes on the desktop"
     2747msgstr "Показване на монтираните файлови системи на работния плот"
     2748
     2749#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
     2750msgid "Show side pane in new windows"
     2751msgstr "Показване на страничния панел в новите прозорци"
     2752
     2753#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
     2754msgid "Show status bar in new windows"
     2755msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци"
     2756
     2757#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
     2758msgid "Show the package installer for unknown mime types"
     2759msgstr "Показване на инсталатора на пакети при непознат вид mime"
     2760
     2761#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
     2762msgid "Show toolbar in new windows"
     2763msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци"
     2764
     2765#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
     2766msgid "Side pane view"
     2767msgstr "Изглед на страничния панел"
     2768
     2769#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
     2770msgid ""
     2771"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
     2772"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
     2773"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
     2774"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
     2775msgstr ""
     2776"Компромис за скоростта при преглед на звукови файлове, когато мишката е "
     2777"върху иконата им. Ако е зададено „always“, аудиото се пуска, дори и да е на "
     2778"отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, аудиото се пуска само, ако е "
     2779"локален файл. Ако е зададено „never“, аудиото никога не се пуска."
     2780
     2781#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
     2782msgid ""
     2783"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
     2784"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
     2785"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
     2786"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
     2787"read preview data."
     2788msgstr ""
     2789"Компромис за скоростта за преглед на текстови файлове чрез иконата им. Ако е "
     2790"зададено „always“, иконата на текстовия файл се променя, дори файлът да е на "
     2791"отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, иконата се променя за локални "
     2792"файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се променя."
     2793
     2794#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
     2795msgid ""
     2796"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
     2797"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
     2798"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
     2799"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
     2800"generic icon."
     2801msgstr ""
     2802"Компромис за скоростта за преглед на файлове с изображения чрез иконата им. "
     2803"Ако е зададено „always“, иконата на файла се променя, дори файлът да е на "
     2804"отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, иконата се променя за локални "
     2805"файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се променя."
     2806
     2807#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
     2808msgid ""
     2809"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
     2810"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
     2811"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
     2812"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
     2813msgstr ""
     2814"Компромис за скоростта за преброяване на обектите в папки. Ако е зададено "
     2815"„винаги“, обектите се преброяват, дори папката да е на отдалечен сървър. Ако "
     2816"е зададено „local_only“, обектите се броят се променя в локалните папки. Ако "
     2817"е зададено „never“, обектите никога не броят."
     2818
     2819#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
     2820msgid "Text Ellipsis Limit"
     2821msgstr "Ограничение за съкращаване на текста"
     2822
     2823#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
     2824msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
     2825msgstr "Стандартният размер на икона за мини изображение в изгледа като икони."
     2826
     2827#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
     2828msgid ""
     2829"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
     2830"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
     2831msgstr ""
     2832"Стандартната подредба за обекти от изгледа като списък. Възможни стойности "
     2833"са „name“ (по име), „size“ (по размер), „type“ (по вид) и „mtime“ (по време "
     2834"на промяна)."
     2835
     2836#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
     2837msgid "The default width of the side pane in new windows."
     2838msgstr "Стандартната широчина на страничния панел в новите прозорци."
     2839
     2840#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
     2841msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
     2842msgstr "_Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот."
     2843
     2844#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
     2845msgid ""
     2846"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
     2847"\"informal\"."
     2848msgstr ""
     2849"Форматът на датите на файловете. Възможните стойности са „locale“ (според "
     2850"локала), „iso“ (по ISO) и „informal“ (неофициален)."
     2851
     2852#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
     2853msgid "The geometry string for a navigation window."
     2854msgstr "Низът с размерите на прозорците за навигация."
     2855
     2856#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
     2857msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
     2858msgstr "Изгледът на страничния панел, който да се показва в новите прозорци."
     2859
     2860#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
     2861msgid ""
     2862"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
     2863"desktop."
     2864msgstr ""
     2865"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за "
     2866"компютъра на работния плот."
     2867
     2868#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
     2869msgid ""
     2870"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
     2871"desktop."
     2872msgstr ""
     2873"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на личните "
     2874"файлове на работния плот."
     2875
     2876#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
     2877msgid ""
     2878"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
     2879"on the desktop."
     2880msgstr ""
     2881"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за "
     2882"мрежовите сървъри върху работния плот."
     2883
     2884#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
     2885msgid ""
     2886"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
     2887"desktop."
     2888msgstr ""
     2889"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на кошчето "
     2890"върху работния плот."
     2891
     2892#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
     2893msgid "Trash icon visible on desktop"
     2894msgstr "Иконата на кошчето е видима върху работния плот"
     2895
     2896#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
     2897msgid "Type of click used to launch/open files"
     2898msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове"
     2899
     2900#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
     2901msgid ""
     2902"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
     2903msgstr ""
     2904"Адрес на стандартния фон на папките. Използва се, само ако „background_set“ "
     2905"е истина."
     2906
     2907#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
     2908msgid ""
     2909"Uri of the default side pane background. Only used if "
     2910"side_pane_background_set is true."
     2911msgstr ""
     2912"Адрес на стандартния фон на страничния панел. Използва се, само ако "
     2913"„side_pane_background_set“ е истина."
     2914
     2915#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
     2916msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
     2917msgstr ""
     2918"Използване на събития от допълнителните бутони на мишката в прозорците на "
     2919"Nautilus"
     2920
     2921#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
     2922msgid "Use tighter layout in new windows"
     2923msgstr "Използване на стегнат изглед в новите прозорци"
     2924
     2925#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
     2926msgid "What to do with executable text files when activated"
     2927msgstr ""
     2928"Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато бъдат задействани"
     2929
     2930#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
     2931msgid ""
     2932"What to do with executable text files when they are activated (single or "
     2933"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
     2934"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
     2935"text files."
     2936msgstr ""
     2937"Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато са задействани "
     2938"(единично или двойно натискане). Възможни стойности са „launch“, за да ги "
     2939"изпълните като програми, „ask“, за да бъдете запитани за действие, и "
     2940"„display“, за да ги покажете като текстови файлове."
     2941
     2942#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
     2943msgid ""
     2944"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
     2945"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
     2946"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
     2947msgstr ""
     2948"Когато отворите една папка, се използва този изглед, освен ако не сте "
     2949"избрали друг конкретно за тази папка. Възможните стойности са "
     2950"„list_view“ (изглед като списък), „icon_view“ (изглед като икони) и "
     2951"„compact_view“ (сбит изглед)."
     2952
     2953#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113
     2954msgid "When to show number of items in a folder"
     2955msgstr "Кога да се показва броят на обектите в папка"
     2956
     2957#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114
     2958msgid "When to show preview text in icons"
     2959msgstr "Кога да се показва преглед на текст в иконите на файловете"
     2960
     2961#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:115
     2962msgid "When to show thumbnails of image files"
     2963msgstr "Кога да се показват мини изображения"
     2964
     2965#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:116
     2966msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
     2967msgstr ""
     2968"Къде да се поставят новоотворените подпрозорци в прозорците подобни на "
     2969"браузър."
     2970
     2971#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:117
     2972msgid "Whether a custom default folder background has been set."
     2973msgstr "Дали е избран стандартен фон за папките."
     2974
     2975#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:118
     2976msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
     2977msgstr "Дали е избран стандартен фон за страничния панел."
     2978
     2979#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:119
     2980msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
     2981msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран по подразбиране."
     2982
     2983#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:120
     2984msgid "Whether the navigation window should be maximized."
     2985msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран."
     2986
     2987#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:121
     2988msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
     2989msgstr ""
     2990"Да се пита ли за потвърждение, когато се трият файлове или кошчето бива "
     2991"изчистено"
     2992
     2993#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:122
     2994msgid "Whether to enable immediate deletion"
     2995msgstr "Дали да се позволява незабавно изтриване"
     2996
     2997#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:123
     2998msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
     2999msgstr "Дали да се пускат звукови файлове, когато са посочени с мишката"
     3000
     3001#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:124
     3002msgid "Whether to show hidden files"
     3003msgstr "Дали да се показват скритите файлове"
     3004
     3005#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:125
     3006msgid ""
     3007"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
     3008"type is opened, in order to search for an application to handle it."
     3009msgstr ""
     3010"Дали инсталаторът на пакети да се покаже на потребителя при опит за отваряне "
     3011"на непознат вид mime и автоматично да се потърси програма подходяща за "
     3012"случая."
     3013
     3014#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:126
     3015msgid "Width of the side pane"
     3016msgstr "Широчина на страничния панел"
     3017
    35933018#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
    35943019msgid "Autorun Prompt"
     
    36053030#. tooltip
    36063031#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
    3607 #: ../src/nautilus-window-menus.c:859
     3032#: ../src/nautilus-window-menus.c:838
    36083033msgid ""
    36093034"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
     
    36113036"Преглед на всички локални и отдалечени дискове и папки достъпни от този "
    36123037"компютър."
     3038
     3039#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
     3040#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:634
     3041msgid "Computer"
     3042msgstr "Този компютър"
    36133043
    36143044#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
     
    36213051
    36223052#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
    3623 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1370
     3053#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1326
    36243054msgid "Home Folder"
    36253055msgstr "Домашна папка"
     
    36273057#. tooltip
    36283058#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2
    3629 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:306 ../src/nautilus-window-menus.c:855
     3059#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:650 ../src/nautilus-window-menus.c:834
    36303060msgid "Open your personal folder"
    36313061msgstr "Отваряне на вашата лична папка"
     
    36353065msgstr "Управление на файлове"
    36363066
    3637 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:634
     3067#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:647
    36383068msgid "Background"
    36393069msgstr "Фон"
     
    36413071#. name, stock id
    36423072#. label, accelerator
    3643 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
    3644 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
    3645 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8917
     3073#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:720
     3074#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7061
     3075#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8730
    36463076msgid "E_mpty Trash"
    36473077msgstr "Из_чистване на кошчето"
     
    36503080#. name, stock id
    36513081#. label, accelerator
    3652 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:719
    3653 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
     3082#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:732
     3083#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7025
    36543084msgid "Create L_auncher..."
    36553085msgstr "Създаване на ст_артер…"
    36563086
    36573087#. tooltip
    3658 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:721
    3659 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169
     3088#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:734
     3089#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026
    36603090msgid "Create a new launcher"
    36613091msgstr "Създаване на нов стартер"
    36623092
    36633093#. label, accelerator
    3664 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726
     3094#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:739
    36653095msgid "Change Desktop _Background"
    36663096msgstr "Промяна на _фона"
    36673097
    36683098#. tooltip
    3669 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:728
     3099#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:741
    36703100msgid ""
    36713101"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
     
    36753105
    36763106#. label, accelerator
    3677 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733
     3107#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:746
    36783108msgid "Empty Trash"
    36793109msgstr "Изчистване на кошчето"
    36803110
    36813111#. tooltip
    3682 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:735
    3683 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205
    3684 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
     3112#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:748
     3113#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062
     3114#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
    36853115msgid "Delete all items in the Trash"
    36863116msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето"
    36873117
    3688 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:826
     3118#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:845
    36893119msgid "The desktop view encountered an error."
    36903120msgstr "Получи се грешка в изгледа като работен плот."
    36913121
    3692 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:827
     3122#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:846
    36933123msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
    36943124msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като работен плот."
    36953125
    3696 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:639
     3126#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:626
    36973127#, c-format
    36983128msgid "This will open %'d separate tab."
     
    37013131msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни подпрозорци."
    37023132
    3703 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:642
     3133#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:629
    37043134#, c-format
    37053135msgid "This will open %'d separate window."
     
    37083138msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни прозорци."
    37093139
    3710 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1160
    3711 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455
    3712 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:344
     3140#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1148
     3141#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5177
     3142#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684
    37133143#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
    37143144msgid "There was an error displaying help."
    37153145msgstr "Грешка при показването на помощта."
    37163146
    3717 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180
     3147#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1170
    37183148msgid "Select Items Matching"
    37193149msgstr "Избор на обекти по критерии"
    37203150
    3721 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1198
     3151#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1185
    37223152msgid "_Pattern:"
    37233153msgstr "_Шаблон:"
    37243154
    3725 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1296
     3155#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
     3156msgid "Examples: "
     3157msgstr "Примери:"
     3158
     3159#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1309
    37263160msgid "Save Search as"
    37273161msgstr "Запазване на търсенето"
    37283162
    3729 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1316
     3163#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1329
    37303164msgid "Search _name:"
    37313165msgstr "_Име, което да се търси:"
    37323166
    3733 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1330
    3734 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
     3167#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1343
    37353168msgid "_Folder:"
    37363169msgstr "П_апка:"
    37373170
    3738 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335
     3171#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1348
    37393172msgid "Select Folder to Save Search In"
    37403173msgstr "Изберете папка, в която да запазите търсенето"
    37413174
    3742 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2165
    3743 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
     3175#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188
     3176#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225
    37443177#, c-format
    37453178msgid "\"%s\" selected"
    37463179msgstr "„%s“ — избран(а)"
    37473180
    3748 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2167
     3181#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2190
    37493182#, c-format
    37503183msgid "%'d folder selected"
     
    37533186msgstr[1] "%'d избрани папки"
    37543187
    3755 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2177
     3188#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2200
    37563189#, c-format
    37573190msgid " (containing %'d item)"
     
    37613194
    37623195#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
    3763 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188
     3196#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2211
    37643197#, c-format
    37653198msgid " (containing a total of %'d item)"
     
    37683201msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)"
    37693202
    3770 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2205
     3203#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2228
    37713204#, c-format
    37723205msgid "%'d item selected"
     
    37763209
    37773210#. Folders selected also, use "other" terminology
    3778 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2212
     3211#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2235
    37793212#, c-format
    37803213msgid "%'d other item selected"
     
    37883221#. * the message in parentheses the size of those items.
    37893222#.
    3790 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227
     3223#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2250
    37913224#, c-format
    37923225msgid "%s (%s)"
    37933226msgstr "%s (%s)"
    37943227
    3795 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2249
     3228#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2263
     3229#, c-format
     3230msgid "Free space: %s"
     3231msgstr "Свободно пространство: %s"
     3232
     3233#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2274
    37963234#, c-format
    37973235msgid "%s, Free space: %s"
    37983236msgstr "%s, свободни: %s"
    37993237
     3238#. Marking this for translation, since you
     3239#. * might want to change "," to something else.
     3240#. * After the comma the amount of free space will
     3241#. * be shown.
     3242#.
     3243#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289
     3244#, c-format
     3245msgid "%s, %s"
     3246msgstr "%s, %s"
     3247
     3248#. Marking this for translation, since you
     3249#. * might want to change "," to something else.
     3250#. * After the comma the amount of free space will
     3251#. * be shown.
     3252#.
    38003253#. This is marked for translation in case a localizer
    38013254#. * needs to change ", " to something else. The comma
     
    38053258#. * total size of those items.
    38063259#.
    3807 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2274
     3260#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2308
     3261#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2322
    38083262#, c-format
    38093263msgid "%s%s, %s"
    38103264msgstr "%s%s, %s"
    38113265
    3812 #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
    3813 #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
    3814 #. * no more than the constant limit are displayed.
     3266#. This is marked for translation in case a localizer
     3267#. * needs to change ", " to something else. The first comma
     3268#. * is between the message about the number of folders
     3269#. * and the number of items in those folders and the
     3270#. * message about the number of other items and the
     3271#. * total size of those items. After the second comma
     3272#. * the free space is written.
    38153273#.
    3816 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2356
    3817 #, c-format
    3818 msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
    3819 msgstr ""
    3820 "Папката „%s“ съдържа повече файлове, отколкото Nautilus може да покаже."
    3821 
    3822 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2362
    3823 msgid "Some files will not be displayed."
    3824 msgstr "Някои файлове няма да бъдат показани."
    3825 
    3826 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4334
    3827 #: ../src/nautilus-information-panel.c:828
    3828 #, c-format
    3829 msgid "Open with %s"
     3274#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2335
     3275#, c-format
     3276msgid "%s%s, %s, %s"
     3277msgstr "%s%s, %s, %s"
     3278
     3279#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4352
     3280#, c-format
     3281msgid "Open With %s"
    38303282msgstr "Отваряне с %s"
    38313283
    3832 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4336
     3284#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4354
    38333285#, c-format
    38343286msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
     
    38373289msgstr[1] "Използвайте „%s“ за отваряне на избраните елементи"
    38383290
    3839 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5176
     3291#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5194
    38403292#, c-format
    38413293msgid "Run \"%s\" on any selected items"
    38423294msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран елемент"
    38433295
    3844 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5427
     3296#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5445
    38453297#, c-format
    38463298msgid "Create Document from template \"%s\""
    38473299msgstr "Създаване на документ от шаблона „%s“"
    38483300
    3849 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5677
     3301#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
    38503302msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
    38513303msgstr ""
    38523304"Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“."
    38533305
    3854 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5679
     3306#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
    38553307msgid ""
    38563308"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
     
    38603312"вход."
    38613313
    3862 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5681
     3314#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5699
    38633315msgid ""
    38643316"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
     
    39193371"прозореца"
    39203372
    3921 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5856
    3922 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:961
     3373#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
     3374#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:917
    39233375#, c-format
    39243376msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
    39253377msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове"
    39263378
    3927 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5860
    3928 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:965
     3379#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5771
     3380#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921
    39293381#, c-format
    39303382msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
    39313383msgstr "„%s“ ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на файлове"
    39323384
    3933 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5867
     3385#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5778
    39343386#, c-format
    39353387msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
     
    39433395"на файлове"
    39443396
    3945 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5874
     3397#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
    39463398#, c-format
    39473399msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
     
    39553407"файлове"
    39563408
    3957 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6054
    3958 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1004
     3409#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5965
     3410#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:960
    39593411msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
    39603412msgstr "В буфера за обмен няма нищо за поставяне."
    39613413
    3962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6237
     3414#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6154
    39633415msgid "Unable to unmount location"
    39643416msgstr "Неуспех при демонтирането на местоположение"
    39653417
    3966 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252
     3418#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6175
    39673419msgid "Unable to eject location"
    39683420msgstr "Неуспех при изваждането на местоположение"
    39693421
    3970 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
     3422#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6190
    39713423msgid "Unable to stop drive"
    39723424msgstr "Неуспех при спирането на устройство"
    39733425
    3974 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6813
     3426#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6745
    39753427#, c-format
    39763428msgid "Connect to Server %s"
    39773429msgstr "Свързване със сървър %s"
    39783430
    3979 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6818
    3980 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143
    3981 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235
    3982 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345
     3431#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750
     3432#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7949
     3433#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8041
     3434#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8151
    39833435msgid "_Connect"
    39843436msgstr "_Свързване"
    39853437
    3986 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6832
     3438#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764
    39873439msgid "Link _name:"
    39883440msgstr "_Име на връзката:"
    39893441
    3990 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050
    3991 #, c-format
    3992 msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
    3993 msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да бъде определено."
    3994 
    3995 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054
    3996 msgid "The item cannot be restored from trash"
    3997 msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето."
    3998 
    39993442#. name, stock id, label
    4000 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142
     3443#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003
    40013444msgid "Create _Document"
    40023445msgstr "Създаване на до_кумент"
    40033446
    40043447#. name, stock id, label
    4005 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143
     3448#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7004
    40063449msgid "Open Wit_h"
    40073450msgstr "Отваряне _с"
    40083451
    4009 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144
     3452#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005
    40103453msgid "Choose a program with which to open the selected item"
    40113454msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект"
     
    40133456#. name, stock id
    40143457#. label, accelerator
    4015 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146
    4016 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
    4017 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420
     3458#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007
     3459#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277
    40183460msgid "_Properties"
    40193461msgstr "_Свойства"
    40203462
    40213463#. tooltip
    4022 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7147
     3464#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7008
     3465#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8717
    40233466msgid "View or modify the properties of each selected item"
    40243467msgstr "Преглед или промяна на свойствата на всеки избран обект"
    4025 
    4026 #. tooltip
    4027 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155
    4028 msgid "View or modify the properties of the open folder"
    4029 msgstr "Преглед или промяна на свойствата на отворената папка"
    40303468
    40313469#. name, stock id
    40323470#. label, accelerator
    40333471#. add the "create folder" menu item
    4034 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
    4035 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1234
     3472#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015
     3473#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1190
    40363474msgid "Create _Folder"
    40373475msgstr "Създаване на _папка"
    40383476
    40393477#. tooltip
    4040 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
     3478#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7016
    40413479msgid "Create a new empty folder inside this folder"
    40423480msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка"
    40433481
    40443482#. name, stock id, label
    4045 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161
     3483#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018
    40463484msgid "No templates installed"
    4047 msgstr "Нe са инсталирани шаблони"
     3485msgstr "Не са инсталирани шаблони"
    40483486
    40493487#. name, stock id
    40503488#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
    40513489#. label, accelerator
    4052 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164
     3490#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7021
    40533491msgid "_Empty File"
    40543492msgstr "_Празен файл"
    40553493
    40563494#. tooltip
    4057 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165
     3495#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022
    40583496msgid "Create a new empty file inside this folder"
    40593497msgstr "Създаване на нов празен файл в тази папка"
    40603498
    40613499#. tooltip
    4062 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
     3500#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7030
    40633501msgid "Open the selected item in this window"
    40643502msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец"
     
    40693507#. name, stock id
    40703508#. label, accelerator
    4071 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
    4072 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7352
     3509#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037
     3510#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209
    40733511msgid "Open in Navigation Window"
    40743512msgstr "Отваряне на навигационен прозорец"
    40753513
    40763514#. tooltip
    4077 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181
     3515#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038
    40783516msgid "Open each selected item in a navigation window"
    40793517msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец"
     
    40823520#. label, accelerator
    40833521#. add the "open in new tab" menu item
    4084 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
    4085 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7356
    4086 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8475
    4087 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8797
    4088 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1214
    4089 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2172
     3522#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7041
     3523#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213
     3524#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8281
     3525#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8607
     3526#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1170
     3527#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2475
    40903528msgid "Open in New _Tab"
    40913529msgstr "_Отваряне в нов подпрозорец"
    40923530
    40933531#. tooltip
    4094 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
     3532#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042
    40953533msgid "Open each selected item in a new tab"
    40963534msgstr "Отваряне на всеки избран обект в подпрозорец за папка"
     
    40983536#. name, stock id
    40993537#. label, accelerator
    4100 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188
    4101 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361
     3538#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045
     3539#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7218
    41023540msgid "Open in _Folder Window"
    41033541msgstr "Отваряне в _прозорец за папка"
    41043542
    41053543#. tooltip
    4106 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189
     3544#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7046
    41073545msgid "Open each selected item in a folder window"
    41083546msgstr "Отваряне на всеки избран обект в прозорец за папка"
     
    41103548#. name, stock id
    41113549#. label, accelerator
    4112 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192
     3550#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
    41133551msgid "Other _Application..."
    41143552msgstr "_Друга програма…"
    41153553
    41163554#. tooltip
    4117 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7193
    4118 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7197
     3555#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050
     3556#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054
    41193557msgid "Choose another application with which to open the selected item"
    41203558msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект"
     
    41223560#. name, stock id
    41233561#. label, accelerator
    4124 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196
    4125 msgid "Open with Other _Application..."
     3562#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053
     3563msgid "Open With Other _Application..."
    41263564msgstr "Отваряне с _друга програма…"
    41273565
    41283566#. name, stock id
    41293567#. label, accelerator
    4130 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
     3568#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7057
    41313569msgid "_Open Scripts Folder"
    41323570msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете"
    41333571
    41343572#. tooltip
    4135 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201
     3573#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058
    41363574msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
    41373575msgstr ""
     
    41413579#. label, accelerator
    41423580#. tooltip
    4143 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209
     3581#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066
    41443582msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
    41453583msgstr ""
     
    41503588#. label, accelerator
    41513589#. tooltip
    4152 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213
     3590#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070
    41533591msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
    41543592msgstr ""
     
    41593597#. label, accelerator
    41603598#. tooltip
    4161 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217
     3599#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
    41623600msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
    41633601msgstr ""
     
    41693607#. name, stock id
    41703608#. label, accelerator
    4171 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7222
    4172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374
    4173 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266
     3609#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7079
     3610#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231
     3611#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
    41743612msgid "_Paste Into Folder"
    41753613msgstr "_Поставяне в папката"
    41763614
    41773615#. tooltip
    4178 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223
     3616#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7080
    41793617msgid ""
    41803618"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
     
    41853623
    41863624#. name, stock id, label
    4187 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225
    4188 msgid "Copy to"
    4189 msgstr "Копиране в"
     3625#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082
     3626msgid "Cop_y to"
     3627msgstr "Ко_пиране в"
    41903628
    41913629#. name, stock id, label
    4192 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226
    4193 msgid "Move to"
    4194 msgstr "Преместване в"
    4195 
    4196 #. tooltip
    4197 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229
     3630#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7083
     3631msgid "M_ove to"
     3632msgstr "Пре_местване в"
     3633
     3634#. tooltip
     3635#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7086
    41983636msgid "Select all items in this window"
    41993637msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец"
     
    42013639#. name, stock id
    42023640#. label, accelerator
    4203 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
     3641#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089
    42043642msgid "Select I_tems Matching..."
    4205 msgstr "_Избор на обекти по шаблон…"
    4206 
    4207 #. tooltip
    4208 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233
     3643msgstr "Избор на обекти по _шаблон…"
     3644
     3645#. tooltip
     3646#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090
    42093647msgid "Select items in this window matching a given pattern"
    42103648msgstr "Избиране на обекти в този прозорец напасващи на даден шаблон"
     
    42123650#. name, stock id
    42133651#. label, accelerator
    4214 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
     3652#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093
    42153653msgid "_Invert Selection"
    42163654msgstr "_Обръщане на избора"
    42173655
    42183656#. tooltip
    4219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
     3657#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
    42203658msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
    42213659msgstr "Избор само на обектите, които в момента не са избрани"
     
    42233661#. name, stock id
    42243662#. label, accelerator
    4225 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
     3663#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097
    42263664msgid "D_uplicate"
    42273665msgstr "Д_ублиране"
    42283666
    42293667#. tooltip
    4230 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
     3668#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
    42313669msgid "Duplicate each selected item"
    42323670msgstr "Дублиране на всеки избран обект"
     
    42343672#. name, stock id
    42353673#. label, accelerator
    4236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
    4237 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8891
     3674#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101
     3675#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8701
    42383676msgid "Ma_ke Link"
    42393677msgid_plural "Ma_ke Links"
     
    42423680
    42433681#. tooltip
    4244 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245
     3682#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102
    42453683msgid "Create a symbolic link for each selected item"
    42463684msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект"
     
    42483686#. name, stock id
    42493687#. label, accelerator
    4250 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
     3688#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7105
    42513689msgid "_Rename..."
    4252 msgstr "Преимен_уване…"
    4253 
    4254 #. tooltip
    4255 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249
     3690msgstr "Пре_именуване…"
     3691
     3692#. tooltip
     3693#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
    42563694msgid "Rename selected item"
    42573695msgstr "Преименуване на избрания обект"
    42583696
    42593697#. tooltip
    4260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257
    4261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8852
     3698#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
     3699#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8662
    42623700msgid "Move each selected item to the Trash"
    42633701msgstr "Преместване на всеки избран елемент в кошчето"
     
    42653703#. name, stock id
    42663704#. label, accelerator
    4267 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
    4268 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383
    4269 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8872
    4270 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1296
     3705#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
     3706#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
     3707#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8682
     3708#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
    42713709msgid "_Delete"
    42723710msgstr "Из_триване"
    42733711
    42743712#. tooltip
    4275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261
     3713#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
    42763714msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
    42773715msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без преместване в кошчето"
     
    42793717#. name, stock id
    42803718#. label, accelerator
    4281 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
    4282 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387
     3719#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121
     3720#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
    42833721msgid "_Restore"
    42843722msgstr "_Изваждане"
     
    42923730#. name, stock id
    42933731#. label, accelerator
    4294 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7274
     3732#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131
    42953733msgid "Reset View to _Defaults"
    42963734msgstr "С_тандартен изглед"
    42973735
    42983736#. tooltip
    4299 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275
     3737#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7132
    43003738msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
    43013739msgstr ""
     
    43053743#. name, stock id
    43063744#. label, accelerator
    4307 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278
     3745#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135
    43083746msgid "Connect To This Server"
    43093747msgstr "Свързване с този сървър"
    43103748
    43113749#. tooltip
    4312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
     3750#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7136
    43133751msgid "Make a permanent connection to this server"
    43143752msgstr "Създаване на постоянна връзка към този сървър"
     
    43163754#. name, stock id
    43173755#. label, accelerator
    4318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282
    4319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
    4320 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7391
    4321 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2208
     3756#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139
     3757#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
     3758#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
     3759#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2511
    43223760msgid "_Mount"
    43233761msgstr "_Монтиране"
    43243762
    43253763#. tooltip
    4326 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283
     3764#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7140
    43273765msgid "Mount the selected volume"
    43283766msgstr "Монтиране на избраната файлова система"
    43293767
    43303768#. tooltip
    4331 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
     3769#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144
    43323770msgid "Unmount the selected volume"
    43333771msgstr "Демонтиране на избраната файлова система"
    43343772
    43353773#. tooltip
    4336 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291
     3774#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
    43373775msgid "Eject the selected volume"
    43383776msgstr "Изваждане на избраната файлова система"
     
    43403778#. name, stock id
    43413779#. label, accelerator
    4342 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294
    4343 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322
    4344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7403
    4345 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2236
     3780#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151
     3781#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179
     3782#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
     3783#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2539
    43463784msgid "_Format"
    43473785msgstr "_Форматиране"
    43483786
    43493787#. tooltip
    4350 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295
     3788#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152
    43513789msgid "Format the selected volume"
    43523790msgstr "Форматиране на избраната файлова система"
     
    43553793#. label, accelerator
    43563794#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
    4357 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298
    4358 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326
    4359 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7407
    4360 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8135
    4361 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8139
    4362 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227
    4363 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231
    4364 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8337
    4365 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341
    4366 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1429 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2243
     3795#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155
     3796#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183
     3797#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
     3798#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7941
     3799#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7945
     3800#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8033
     3801#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8037
     3802#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143
     3803#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147
     3804#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2546
    43673805msgid "_Start"
    43683806msgstr "_Стартиране"
    43693807
    43703808#. tooltip
    4371 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299
     3809#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7156
    43723810msgid "Start the selected volume"
    43733811msgstr "Стартиране на избраната файлова система"
     
    43753813#. name, stock id
    43763814#. label, accelerator
    4377 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302
    4378 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330
    4379 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411
    4380 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8164
    4381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256
    4382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8366
    4383 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1430 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2250
    4384 #: ../src/nautilus-window-menus.c:810
     3815#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
     3816#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187
     3817#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
     3818#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7970
     3819#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8062
     3820#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8172
     3821#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2553
     3822#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
    43853823msgid "_Stop"
    43863824msgstr "Сп_иране"
    43873825
    43883826#. tooltip
    4389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7303
    4390 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8367
     3827#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160
     3828#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8173
    43913829msgid "Stop the selected volume"
    43923830msgstr "Спиране на избраната файлова система"
     
    43943832#. name, stock id
    43953833#. label, accelerator
    4396 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
    4397 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334
    4398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
    4399 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2229
     3834#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
     3835#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7191
     3836#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
     3837#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2532
    44003838msgid "_Detect Media"
    44013839msgstr "_Засичане на носител"
    44023840
    44033841#. tooltip
    4404 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307
    4405 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7335
    4406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416
     3842#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164
     3843#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192
     3844#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273
    44073845msgid "Detect media in the selected drive"
    44083846msgstr "Засичане на носител в избраното устройство"
    44093847
    44103848#. tooltip
    4411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311
     3849#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
    44123850msgid "Mount the volume associated with the open folder"
    44133851msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
    44143852
    44153853#. tooltip
    4416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
     3854#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172
    44173855msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
    44183856msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
    44193857
    44203858#. tooltip
    4421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
     3859#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176
    44223860msgid "Eject the volume associated with the open folder"
    44233861msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на отворената папка"
    44243862
    44253863#. tooltip
    4426 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323
     3864#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
    44273865msgid "Format the volume associated with the open folder"
    44283866msgstr "Форматиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
    44293867
    44303868#. tooltip
    4431 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327
     3869#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
    44323870msgid "Start the volume associated with the open folder"
    44333871msgstr "Стартиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
    44343872
    44353873#. tooltip
    4436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331
     3874#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188
    44373875msgid "Stop the volume associated with the open folder"
    44383876msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
     
    44403878#. name, stock id
    44413879#. label, accelerator
    4442 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338
     3880#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195
    44433881msgid "Open File and Close window"
    44443882msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец"
     
    44463884#. name, stock id
    44473885#. label, accelerator
    4448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342
     3886#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199
    44493887msgid "Sa_ve Search"
    44503888msgstr "За_пазване на търсенето"
    44513889
    44523890#. tooltip
    4453 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7343
     3891#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
    44543892msgid "Save the edited search"
    44553893msgstr "Запазване на редактираното търсене"
     
    44573895#. name, stock id
    44583896#. label, accelerator
    4459 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346
     3897#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
    44603898msgid "Sa_ve Search As..."
    44613899msgstr "Запазване на търсенето _като…"
    44623900
    44633901#. tooltip
    4464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347
     3902#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
    44653903msgid "Save the current search as a file"
    44663904msgstr "Запазване на текущото търсене във файл"
    44673905
    44683906#. tooltip
    4469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353
     3907#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7210
    44703908msgid "Open this folder in a navigation window"
    44713909msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец"
    44723910
    44733911#. tooltip
    4474 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357
     3912#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7214
    44753913msgid "Open this folder in a new tab"
    44763914msgstr "Отваряне на тази папка в подпрозорец за папка"
    44773915
    44783916#. tooltip
    4479 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362
     3917#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
    44803918msgid "Open this folder in a folder window"
    44813919msgstr "Отваряне на тази папка в прозорец за папка"
     
    44843922#. label, accelerator
    44853923#. tooltip
    4486 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7367
     3924#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224
    44873925msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
    44883926msgstr ""
     
    44923930#. label, accelerator
    44933931#. tooltip
    4494 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7371
     3932#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
    44953933msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
    44963934msgstr ""
     
    44983936
    44993937#. tooltip
    4500 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7375
     3938#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
    45013939msgid ""
    45023940"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
     
    45073945
    45083946#. tooltip
    4509 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7380
     3947#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
    45103948msgid "Move this folder to the Trash"
    45113949msgstr "Преместване на тази папка в кошчето"
    45123950
    45133951#. tooltip
    4514 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384
     3952#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
    45153953msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
    45163954msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в кошчето"
    45173955
    45183956#. tooltip
    4519 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392
     3957#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249
    45203958msgid "Mount the volume associated with this folder"
    45213959msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на тази папка"
    45223960
    45233961#. tooltip
    4524 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396
     3962#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253
    45253963msgid "Unmount the volume associated with this folder"
    45263964msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на тази папка"
    45273965
    45283966#. tooltip
    4529 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7400
     3967#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257
    45303968msgid "Eject the volume associated with this folder"
    45313969msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на тази папка"
    45323970
    45333971#. tooltip
    4534 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404
     3972#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261
    45353973msgid "Format the volume associated with this folder"
    45363974msgstr "Форматиране на файловата система, отговаряща на тази папка"
    45373975
    45383976#. tooltip
    4539 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
     3977#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265
    45403978msgid "Start the volume associated with this folder"
    45413979msgstr "Включването на файловата система, отговаряща на тази папка"
    45423980
    45433981#. tooltip
    4544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412
     3982#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269
    45453983msgid "Stop the volume associated with this folder"
    45463984msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на тази папка"
    45473985
    45483986#. tooltip
    4549 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421
     3987#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278
    45503988msgid "View or modify the properties of this folder"
    45513989msgstr "Преглед или промяна на свойствата на тази папка"
    45523990
    45533991#. name, stock id, label
    4554 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
    4555 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7427
     3992#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281
     3993#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284
    45563994msgid "_Other pane"
    45573995msgstr "_Друг панел…"
    45583996
    4559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425
     3997#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282
    45603998msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
    45613999msgstr "Копиране на избраното в другия панел в прозореца"
    45624000
    4563 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428
     4001#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7285
    45644002msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
    45654003msgstr "Преместване на избраното в другия панел в прозореца"
     
    45684006#. name, stock id
    45694007#. label, accelerator
    4570 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431
    4571 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7435
    4572 #: ../src/nautilus-window-menus.c:854
     4008#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
     4009#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
     4010#: ../src/nautilus-window-menus.c:833
    45734011msgid "_Home Folder"
    45744012msgstr "_Домашна папка"
    45754013
    4576 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
     4014#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289
    45774015msgid "Copy the current selection to the home folder"
    45784016msgstr "Копиране на избраното в домашната папка"
    45794017
    4580 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436
     4018#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293
    45814019msgid "Move the current selection to the home folder"
    45824020msgstr "Преместване на избраното в домашната папка"
    45834021
    45844022#. name, stock id, label
    4585 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7439
    4586 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7443
     4023#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
     4024#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
    45874025msgid "_Desktop"
    45884026msgstr "Работен _плот"
    45894027
    4590 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440
     4028#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
    45914029msgid "Copy the current selection to the desktop"
    45924030msgstr "Копиране на избраното в работния плот"
    45934031
    4594 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444
     4032#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
    45954033msgid "Move the current selection to the desktop"
    45964034msgstr "Преместване на избраното в работния плот"
    45974035
    45984036#. Translators: %s is a directory
    4599 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526
     4037#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381
    46004038#, c-format
    46014039msgid "Run or manage scripts from %s"
     
    46034041
    46044042#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
    4605 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7528
     4043#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383
    46064044msgid "_Scripts"
    46074045msgstr "_Скриптове"
    46084046
    4609 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983
     4047#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7789
    46104048#, c-format
    46114049msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
    46124050msgstr "Изваждане на отворената папка от кошчето в „%s“"
    46134051
    4614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986
     4052#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792
    46154053#, c-format
    46164054msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
     
    46194057msgstr[1] "Изваждане на избраните папки от кошчето в „%s“"
    46204058
    4621 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7990
     4059#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7796
    46224060#, c-format
    46234061msgid "Move the selected folder out of the trash"
     
    46264064msgstr[1] "Изваждане на избраните папки от кошчето"
    46274065
    4628 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7996
     4066#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7802
    46294067#, c-format
    46304068msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
     
    46334071msgstr[1] "Изваждане на избраните файлове от кошчето в „%s“"
    46344072
    4635 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8000
     4073#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7806
    46364074#, c-format
    46374075msgid "Move the selected file out of the trash"
     
    46404078msgstr[1] "Изваждане на избраните файлове от кошчето"
    46414079
    4642 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8006
     4080#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812
    46434081#, c-format
    46444082msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
     
    46474085msgstr[1] "Изваждане на избраните обекти от кошчето в „%s“"
    46484086
    4649 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010
     4087#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7816
    46504088#, c-format
    46514089msgid "Move the selected item out of the trash"
     
    46544092msgstr[1] "Изваждане на избраните обекти от кошчето"
    46554093
    4656 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8136
    4657 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8140
    4658 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8338
    4659 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8342
     4094#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7942
     4095#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7946
     4096#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144
     4097#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148
    46604098msgid "Start the selected drive"
    46614099msgstr "Стартиране на избраното устройство"
    46624100
    4663 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144
    4664 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8346
     4101#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7950
     4102#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8152
    46654103msgid "Connect to the selected drive"
    46664104msgstr "Свързване към избраното устройство"
    46674105
    4668 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147
    4669 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8239
    4670 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349
     4106#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7953
     4107#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8045
     4108#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8155
    46714109msgid "_Start Multi-disk Drive"
    46724110msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство"
    46734111
    4674 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148
    4675 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8350
     4112#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7954
     4113#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8156
    46764114msgid "Start the selected multi-disk drive"
    46774115msgstr "Стартиране на избраното многодисково устройство"
    46784116
    4679 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8151
     4117#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7957
    46804118msgid "U_nlock Drive"
    46814119msgstr "_Отключване на устройството"
    46824120
    4683 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8152
    4684 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8354
     4121#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7958
     4122#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8160
    46854123msgid "Unlock the selected drive"
    46864124msgstr "Отключване на избраното устройство"
    46874125
    4688 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8165
     4126#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7971
    46894127msgid "Stop the selected drive"
    46904128msgstr "Спиране на избраното устройство"
    46914129
    4692 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8168
    4693 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260
    4694 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8370
    4695 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1436
     4130#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7974
     4131#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8066
     4132#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8176
     4133#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
    46964134msgid "_Safely Remove Drive"
    46974135msgstr "_Безопасно махане на устройство"
    46984136
    4699 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8169
    4700 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8371
     4137#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7975
     4138#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8177
    47014139msgid "Safely remove the selected drive"
    47024140msgstr "Безопасно махане на избраното устройство"
    47034141
    4704 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8172
    4705 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264
    4706 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8374
     4142#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978
     4143#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070
     4144#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180
    47074145msgid "_Disconnect"
    4708 msgstr "_Разкачане"
    4709 
    4710 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8173
    4711 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8375
     4146msgstr "_Изключване"
     4147
     4148#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7979
     4149#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181
    47124150msgid "Disconnect the selected drive"
    4713 msgstr "Разкачане на избраното устройство"
    4714 
    4715 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8176
    4716 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8268
    4717 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8378
     4151msgstr "Изключване на избраното устройство"
     4152
     4153#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982
     4154#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074
     4155#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184
    47184156msgid "_Stop Multi-disk Drive"
    47194157msgstr "_Спиране на многодисково устройство"
    47204158
    4721 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8177
    4722 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8379
     4159#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983
     4160#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8185
    47234161msgid "Stop the selected multi-disk drive"
    47244162msgstr "Спиране на избраното многодисково устройство"
    47254163
    4726 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180
    4727 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8272
    4728 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8382
    4729 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1449
     4164#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986
     4165#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8078
     4166#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188
     4167#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709
    47304168msgid "_Lock Drive"
    47314169msgstr "_Заключване на устройство"
    47324170
    4733 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181
    4734 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383
     4171#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
     4172#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8189
    47354173msgid "Lock the selected drive"
    47364174msgstr "Заключване на избраното устройство"
    47374175
    4738 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228
    4739 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232
     4176#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8034
     4177#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8038
    47404178msgid "Start the drive associated with the open folder"
    47414179msgstr "Стартиране на устройството, отговарящо на отворената папка"
    47424180
    4743 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236
     4181#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8042
    47444182msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
    47454183msgstr "Свързване към устройството, отговарящо на отворената папка"
    47464184
    4747 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8240
     4185#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8046
    47484186msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
    47494187msgstr ""
     
    47514189
    47524190#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
    4753 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8243
    4754 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353
    4755 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448
     4191#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8049
     4192#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8159
     4193#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708
    47564194msgid "_Unlock Drive"
    47574195msgstr "_Отключване на устройството"
    47584196
    4759 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8244
     4197#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8050
    47604198msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
    47614199msgstr "Отключване на устройството, отговарящо на отворената папка"
    47624200
    4763 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257
     4201#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8063
    47644202msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
    47654203msgstr "_Спиране на устройството, отговарящо на отворената папка"
    47664204
    4767 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261
     4205#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067
    47684206msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
    47694207msgstr "Безопасно махане на устройството, отговарящо на отворената папка"
    47704208
    4771 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265
     4209#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8071
    47724210msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
    4773 msgstr "Разкачане на устройството, отговарящо на отворената папка"
    4774 
    4775 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8269
     4211msgstr "Изключване на устройството, отговарящо на отворената папка"
     4212
     4213#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8075
    47764214msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
    47774215msgstr "Спиране на многодисковото устройството, отговарящо на отворената папка"
    47784216
    4779 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8273
     4217#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079
    47804218msgid "Lock the drive associated with the open folder"
    47814219msgstr "Заключване на устройството, отговарящо на отворената папка"
    47824220
    47834221#. add the "open in new window" menu item
    4784 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8452
    4785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8758
    4786 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1223
    4787 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2179
     4222#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8258
     4223#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8568
     4224#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1179
     4225#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2482
    47884226msgid "Open in New _Window"
    47894227msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
    47904228
    4791 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454
    4792 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8767
     4229#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260
     4230#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8577
    47934231msgid "Browse in New _Window"
    47944232msgstr "_Разглеждане в нов прозорец"
    47954233
    4796 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8460
    4797 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8777
     4234#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8266
     4235#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8587
    47984236msgid "_Browse Folder"
    47994237msgid_plural "_Browse Folders"
     
    48014239msgstr[1] "_Разглеждане на папки"
    48024240
    4803 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8477
    4804 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8806
     4241#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8283
     4242#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8616
    48054243msgid "Browse in New _Tab"
    48064244msgstr "Разглеждане в нов _подпрозорец"
    48074245
    4808 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8526
    4809 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8847
     4246#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8332
     4247#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8657
    48104248msgid "_Delete Permanently"
    48114249msgstr "_Окончателно изтриване"
    48124250
    4813 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8527
     4251#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8333
    48144252msgid "Delete the open folder permanently"
    48154253msgstr "Окончателно изтриване на отворената папка"
    48164254
    4817 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8531
     4255#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8337
    48184256msgid "Move the open folder to the Trash"
    48194257msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето"
    48204258
    4821 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8710
    4822 #, c-format
    4823 msgid "_Open with %s"
     4259#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8517
     4260#, c-format
     4261msgid "_Open With %s"
    48244262msgstr "_Отваряне с %s"
    48254263
    4826 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8760
     4264#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8570
    48274265#, c-format
    48284266msgid "Open in %'d New _Window"
     
    48314269msgstr[1] "Отваряне в %'d _нови прозорци"
    48324270
    4833 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8769
     4271#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8579
    48344272#, c-format
    48354273msgid "Browse in %'d New _Window"
     
    48384276msgstr[1] "Разглеждане в %'d _нови прозорци"
    48394277
    4840 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8799
     4278#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8609
    48414279#, c-format
    48424280msgid "Open in %'d New _Tab"
     
    48454283msgstr[1] "Отваряне в %'d нови _подпрозорци"
    48464284
    4847 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808
     4285#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8618
    48484286#, c-format
    48494287msgid "Browse in %'d New _Tab"
     
    48524290msgstr[1] "Разглеждане в %'d нови _подпрозорци"
    48534291
    4854 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848
     4292#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8658
    48554293msgid "Delete all selected items permanently"
    48564294msgstr "Окончателно изтриване на всички избрани елементи"
    48574295
    4858 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10196
     4296#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8715
     4297msgid "View or modify the properties of the open folder"
     4298msgstr "Преглед или промяна на свойствата на отворената папка"
     4299
     4300#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10016
    48594301msgid "Download location?"
    4860 msgstr "Изтегляне на местоположението?"
    4861 
    4862 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10199
     4302msgstr "Да се изтегли ли този ресурс?"
     4303
     4304#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10019
    48634305msgid "You can download it or make a link to it."
    48644306msgstr "Не може да изтегляте или да създавате връзка към тази папка."
    48654307
    4866 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10202
     4308#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10022
    48674309msgid "Make a _Link"
    48684310msgstr "Създаване на _връзка"
    48694311
    4870 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10206
     4312#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10026
    48714313msgid "_Download"
    48724314msgstr "_Изтегляне"
    48734315
    4874 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10367
    4875 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10425
    4876 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10530
     4316#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10187
     4317#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10245
     4318#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10350
    48774319msgid "Drag and drop is not supported."
    48784320msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа."
    48794321
    4880 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10368
     4322#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10188
    48814323msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
    48824324msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи."
    48834325
    4884 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10426
    4885 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10531
     4326#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10246
     4327#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10351
    48864328msgid "An invalid drag type was used."
    48874329msgstr "Използван е невалиден вид изтегляне."
    48884330
    48894331#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
    4890 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10608
     4332#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10428
    48914333msgid "dropped text.txt"
    48924334msgstr "пуснат_текст.txt"
     
    48954337#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
    48964338#.
    4897 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10653
     4339#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10473
    48984340msgid "dropped data"
    48994341msgstr "пуснат текст"
     
    49104352#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
    49114353#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
    4912 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
     4354#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:352
    49134355msgid "Description"
    49144356msgstr "Описание"
     
    49484390msgid ""
    49494391"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
    4950 msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен(а) или изтрит(а)?"
     4392msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен(а) или изтрит(а)."
    49514393
    49524394#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
     
    50164458msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“."
    50174459
    5018 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
     4460#. translators: this is used in the view selection dropdown
     4461#. * of navigation windows and in the preferences dialog
     4462#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:571
     4463#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3182
     4464#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
     4465msgid "Icon View"
     4466msgstr "Изглед като икони"
     4467
     4468#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:126
    50194469msgid "by _Name"
    50204470msgstr "по _име"
    50214471
    5022 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
    5023 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
     4472#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127
     4473#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1654
    50244474msgid "Keep icons sorted by name in rows"
    50254475msgstr "Иконите да са подредени по име в редове"
    50264476
    5027 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
     4477#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
    50284478msgid "by _Size"
    50294479msgstr "по _редове"
    50304480
    5031 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
    5032 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
     4481#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
     4482#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1658
    50334483msgid "Keep icons sorted by size in rows"
    50344484msgstr "Иконите да са подредени по размер в редове"
    50354485
    5036 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
     4486#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
    50374487msgid "by _Type"
    50384488msgstr "по _вид"
    50394489
    5040 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
    5041 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
     4490#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
     4491#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1662
    50424492msgid "Keep icons sorted by type in rows"
    50434493msgstr "Иконите да са подредени по вид в редове"
    50444494
    5045 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
     4495#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
    50464496msgid "by Modification _Date"
    5047 msgstr "по дата на _промяна"
    5048 
    5049 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
    5050 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547
     4497msgstr "по време на _промяна"
     4498
     4499#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
     4500#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1666
    50514501msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
    5052 msgstr "Иконите да са подредени по дата на промяна в редове"
    5053 
    5054 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
    5055 msgid "by _Emblems"
    5056 msgstr "по _емблема"
    5057 
    5058 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
    5059 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551
    5060 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
    5061 msgstr "Иконите да са подредени по емблема в редове"
     4502msgstr "Иконите да са подредени по време на промяна в редове"
     4503
     4504#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
     4505msgid "by T_rash Time"
     4506msgstr "по _време на преместване в кошчето"
     4507
     4508#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
     4509#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1670
     4510msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
     4511msgstr "Иконите да са подредени по време на преместване в кошчето"
     4512
     4513#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:748
     4514msgid "_Organize Desktop by Name"
     4515msgstr "Подреждане по _име"
    50624516
    50634517#. name, stock id, label
    5064 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
     4518#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1614
    50654519msgid "Arran_ge Items"
    50664520msgstr "_Подреждане на обекти"
     
    50684522#. name, stock id
    50694523#. label, accelerator
    5070 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
    5071 msgid "Stretc_h Icon..."
    5072 msgstr "Раз_тягане на икона…"
    5073 
    5074 #. tooltip
    5075 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
    5076 msgid "Make the selected icon stretchable"
    5077 msgstr "Избраните икони да са разтегаеми"
     4524#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1616
     4525msgid "Resize Icon..."
     4526msgstr "Разтягане на икона…"
     4527
     4528#. tooltip
     4529#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617
     4530msgid "Make the selected icon resizable"
     4531msgstr "Избраната икона да е разтегаема"
    50784532
    50794533#. name, stock id
    50804534#. label, accelerator
    5081 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501
    5082 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1671
     4535#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1620
     4536#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
    50834537msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
    50844538msgstr "Нормален размер на _иконите"
    50854539
    50864540#. tooltip
    5087 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502
     4541#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1621
    50884542msgid "Restore each selected icon to its original size"
    50894543msgstr "Възстановяване на нормалния размер на всяка избрана икона"
     
    50914545#. name, stock id
    50924546#. label, accelerator
    5093 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
    5094 msgid "Clean _Up by Name"
     4547#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1624
     4548msgid "_Organize by Name"
    50954549msgstr "Подреждане по _име"
    50964550
    50974551#. tooltip
    5098 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506
     4552#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1625
    50994553msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
    51004554msgstr ""
     
    51034557#. name, stock id
    51044558#. label, accelerator
    5105 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512
     4559#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
    51064560msgid "Compact _Layout"
    51074561msgstr "Стегната _подредба"
    51084562
    51094563#. tooltip
    5110 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1513
     4564#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1632
    51114565msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
    51124566msgstr "Превключване на стегната схема на подредба"
     
    51144568#. name, stock id
    51154569#. label, accelerator
    5116 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517
     4570#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1636
    51174571msgid "Re_versed Order"
    51184572msgstr "_Обратен ред"
    51194573
    51204574#. tooltip
    5121 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1518
     4575#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1637
    51224576msgid "Display icons in the opposite order"
    51234577msgstr "Показване на иконите в обратен ред"
     
    51254579#. name, stock id
    51264580#. label, accelerator
    5127 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
     4581#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1641
    51284582msgid "_Keep Aligned"
    51294583msgstr "_Подравнени икони"
    51304584
    51314585#. tooltip
    5132 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
     4586#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1642
    51334587msgid "Keep icons lined up on a grid"
    51344588msgstr "Иконите да са подредени в решетка"
    51354589
    5136 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
     4590#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1649
    51374591msgid "_Manually"
    51384592msgstr "_Ръчно"
    51394593
    5140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
     4594#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1650
    51414595msgid "Leave icons wherever they are dropped"
    51424596msgstr "Оставяне на иконите, където са поставени"
    51434597
    5144 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
     4598#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1653
    51454599msgid "By _Name"
    51464600msgstr "По _име"
    51474601
    5148 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
     4602#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1657
    51494603msgid "By _Size"
    51504604msgstr "По _размер"
    51514605
    5152 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
     4606#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661
    51534607msgid "By _Type"
    51544608msgstr "По _вид"
    51554609
    5156 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546
     4610#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1665
    51574611msgid "By Modification _Date"
    5158 msgstr "По _дата на промяна"
    5159 
    5160 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550
    5161 msgid "By _Emblems"
    5162 msgstr "По _емблема"
    5163 
    5164 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1672
     4612msgstr "По _време на промяна"
     4613
     4614#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
     4615msgid "By T_rash Time"
     4616msgstr "По време на преместване в _кошчето"
     4617
     4618#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1794
    51654619msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
    51664620msgstr "Нормален размер на _икона"
    51674621
    5168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2094
     4622#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2210
    51694623#, c-format
    51704624msgid "pointing at \"%s\""
     
    51724626
    51734627#. translators: this is used in the view menu
    5174 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3079
     4628#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3184
    51754629msgid "_Icons"
    51764630msgstr "_Икони"
    51774631
    5178 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3080
     4632#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3185
    51794633msgid "The icon view encountered an error."
    51804634msgstr "Получи се грешка в изгледа като икони."
    51814635
    5182 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3081
     4636#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3186
    51834637msgid "The icon view encountered an error while starting up."
    51844638msgstr "Получи се грешка при стартиране на изгледа като икони."
    51854639
    5186 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3082
     4640#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3187
    51874641msgid "Display this location with the icon view."
    51884642msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като икони."
    51894643
     4644#. translators: this is used in the view selection dropdown
     4645#. * of navigation windows and in the preferences dialog
     4646#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3196
     4647#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
     4648msgid "Compact View"
     4649msgstr "Сбит изглед"
     4650
    51904651#. translators: this is used in the view menu
    5191 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3093
     4652#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3198
    51924653msgid "_Compact"
    51934654msgstr "_Сбит"
    51944655
    5195 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3094
     4656#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3199
    51964657msgid "The compact view encountered an error."
    51974658msgstr "Грешка в сбития изглед."
    51984659
    5199 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3095
     4660#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3200
    52004661msgid "The compact view encountered an error while starting up."
    52014662msgstr "Имаше грешка в сбития изглед при отварянето му."
    52024663
    5203 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3096
     4664#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3201
    52044665msgid "Display this location with the compact view."
    52054666msgstr "Отваряне на това местоположение в сбития изглед."
    52064667
    5207 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:382
    5208 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268
     4668#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:393
     4669#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1257
    52094670msgid "(Empty)"
    52104671msgstr "(Празно)"
    52114672
    5212 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384
    5213 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/nautilus-window-slot.c:196
     4673#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:395
     4674#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1257 ../src/nautilus-window-slot.c:201
    52144675msgid "Loading..."
    52154676msgstr "Зареждане…"
    52164677
    5217 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2185
     4678#. translators: this is used in the view selection dropdown
     4679#. * of navigation windows and in the preferences dialog
     4680#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1669
     4681#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3187
     4682#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
     4683msgid "List View"
     4684msgstr "Изглед като списък"
     4685
     4686#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2328
    52184687#, c-format
    52194688msgid "%s Visible Columns"
    52204689msgstr "%s видими колони"
    52214690
    5222 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2204
     4691#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2347
    52234692msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
    52244693msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка:"
     
    52264695#. name, stock id
    52274696#. label, accelerator
    5228 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2258
     4697#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2401
    52294698msgid "Visible _Columns..."
    52304699msgstr "Видими _колони…"
    52314700
    52324701#. tooltip
    5233 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2259
     4702#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2402
    52344703msgid "Select the columns visible in this folder"
    52354704msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка"
    52364705
    52374706#. translators: this is used in the view menu
    5238 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3007
     4707#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3189
    52394708msgid "_List"
    52404709msgstr "_Списък"
    52414710
    5242 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3008
     4711#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3190
    52434712msgid "The list view encountered an error."
    52444713msgstr "Получи се грешка в изгледа като списък."
    52454714
    5246 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3009
     4715#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3191
    52474716msgid "The list view encountered an error while starting up."
    52484717msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като списък."
    52494718
    5250 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3010
     4719#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3192
    52514720msgid "Display this location with the list view."
    52524721msgstr "Показване на местоположението в изгледа като списък."
    52534722
    5254 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
     4723#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:491
    52554724msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
    52564725msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж!"
    52574726
    5258 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
    5259 #: ../src/nautilus-information-panel.c:492
     4727#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:492
    52604728msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
    52614729msgstr "Изтеглете само едно изображение, за да го поставите като икона."
    52624730
    5263 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
    5264 #: ../src/nautilus-information-panel.c:514
     4731#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:503
    52654732msgid "The file that you dropped is not local."
    52664733msgstr "Файлът, който пуснахте, не е локален."
    52674734
    5268 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
    5269 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
    5270 #: ../src/nautilus-information-panel.c:515
     4735#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504
     4736#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:510
    52714737msgid "You can only use local images as custom icons."
    52724738msgstr "Можете да използвате само локални изображения като икони."
    52734739
    5274 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526
    5275 #: ../src/nautilus-information-panel.c:520
     4740#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
    52764741msgid "The file that you dropped is not an image."
    52774742msgstr "Файлът, който пуснахте, не е изображение."
    52784743
    5279 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666
     4744#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:649
    52804745msgid "_Name:"
    52814746msgid_plural "_Names:"
     
    52834748msgstr[1] "_Имена:"
    52844749
    5285 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024
     4750#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:846
    52864751#, c-format
    52874752msgid "Properties"
    52884753msgstr "Свойства"
    52894754
    5290 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
     4755#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:854
    52914756#, c-format
    52924757msgid "%s Properties"
    52934758msgstr "Свойства на %s"
    52944759
    5295 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
     4760#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1177
    52964761#, c-format
    52974762msgctxt "MIME type description (MIME type)"
     
    52994764msgstr "%s (%s)"
    53004765
    5301 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
     4766#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1394
    53024767msgid "Cancel Group Change?"
    5303 msgstr "Прекъсване на промяната на група?"
    5304 
    5305 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
     4768msgstr "Да се прекъсне ли промяната на група?"
     4769
     4770#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
    53064771msgid "Cancel Owner Change?"
    5307 msgstr "Прекъсване на промяната на собственик?"
    5308 
    5309 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
     4772msgstr "Да се прекъсне ли промяната на собственик?"
     4773
     4774#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2146
    53104775msgid "nothing"
    53114776msgstr "нищо"
    53124777
    5313 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
     4778#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2148
    53144779msgid "unreadable"
    53154780msgstr "нечетимо"
    53164781
    5317 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
     4782#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2158
    53184783#, c-format
    53194784msgid "%'d item, with size %s"
     
    53224787msgstr[1] "%'d обекта, с общ размер %s"
    53234788
    5324 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
     4789#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2167
    53254790msgid "(some contents unreadable)"
    53264791msgstr "(някои съдържания са нечетими)"
     
    53324797#. * couldn't think of one.
    53334798#.
    5334 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
     4799#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2184
    53354800msgid "Contents:"
    53364801msgstr "Съдържание:"
    53374802
    53384803#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
    5339 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3131
     4804#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
    53404805msgid "used"
    53414806msgstr "използвани"
    53424807
    53434808#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
    5344 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136
     4809#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
    53454810msgid "free"
    53464811msgstr "свободни"
    53474812
    5348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138
     4813#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
    53494814msgid "Total capacity:"
    53504815msgstr "Общ обем: "
    53514816
    5352 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147
     4817#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
    53534818msgid "Filesystem type:"
    53544819msgstr "Вид файлова система:"
    53554820
    5356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223
     4821#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3050
    53574822msgid "Basic"
    53584823msgstr "Основни"
    53594824
    5360 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3283
    5361 msgid "Type:"
    5362 msgstr "Вид:"
    5363 
    5364 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
     4825#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3118
    53654826msgid "Link target:"
    53664827msgstr "Цел на връзката:"
    53674828
    5368 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
    5369 msgid "Size:"
    5370 msgstr "Размер:"
    5371 
    5372 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
     4829#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3137
    53734830#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
    53744831msgid "Location:"
    53754832msgstr "Адрес:"
    53764833
    5377 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3316
     4834#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3143
    53784835msgid "Volume:"
    53794836msgstr "Файлова система:"
    53804837
    5381 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3325
     4838#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3152
    53824839msgid "Accessed:"
    53834840msgstr "Достъпен:"
    53844841
    5385 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3329
     4842#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3156
    53864843msgid "Modified:"
    53874844msgstr "Променян:"
    53884845
    5389 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3338
     4846#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3165
    53904847msgid "Free space:"
    53914848msgstr "Свободно пространство:"
    53924849
    5393 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3448
    5394 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032
    5395 msgid "Emblems"
    5396 msgstr "Емблеми"
    5397 
    5398 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851
     4850#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3580
    53994851msgid "_Read"
    54004852msgstr "_Четене"
    54014853
    5402 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3853
     4854#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3582
    54034855msgid "_Write"
    54044856msgstr "_Запис"
    54054857
    5406 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855
     4858#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3584
    54074859msgid "E_xecute"
    54084860msgstr "_Изпълнение"
     
    54114863#. * "no access", etc. (see following strings)
    54124864#.
    5413 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123
    5414 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
    5415 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146
     4865#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3852
     4866#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
     4867#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3875
    54164868msgid "no "
    54174869msgstr "без "
    54184870
    5419 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
     4871#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855
    54204872msgid "list"
    54214873msgstr "разглеждане"
    54224874
    5423 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128
     4875#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3857
    54244876msgid "read"
    54254877msgstr "четене"
    54264878
    5427 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
     4879#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866
    54284880msgid "create/delete"
    54294881msgstr "създаване/изтриване"
    54304882
    5431 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4139
     4883#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3868
    54324884msgid "write"
    54334885msgstr "запис"
    54344886
    5435 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148
     4887#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877
    54364888msgid "access"
    54374889msgstr "достъп"
    54384890
    5439 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197
     4891#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3926
    54404892msgid "Access:"
    54414893msgstr "Достъп:"
    54424894
    5443 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
     4895#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3928
    54444896msgid "Folder access:"
    54454897msgstr "Права за достъп до папката:"
    54464898
    5447 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201
     4899#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3930
    54484900msgid "File access:"
    54494901msgstr "Права за достъп до файла:"
     
    54534905#.
    54544906#. Translators: this is referred to captions under icons.
    5455 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216
    5456 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227
    5457 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292
     4907#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3945
     4908#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3956
     4909#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:301
    54584910msgid "None"
    54594911msgstr "Няма"
    54604912
    5461 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
     4913#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948
    54624914msgid "List files only"
    54634915msgstr "Показване само на файлове"
    54644916
    5465 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
     4917#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3950
    54664918msgid "Access files"
    54674919msgstr "Достъп до файлове"
    54684920
    5469 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
     4921#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3952
    54704922msgid "Create and delete files"
    54714923msgstr "Създаване и изтриване на файлове"
    54724924
    5473 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230
     4925#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3959
    54744926msgid "Read-only"
    54754927msgstr "Само за четене"
    54764928
    5477 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
     4929#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961
    54784930msgid "Read and write"
    54794931msgstr "Четене и запис"
    54804932
    5481 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297
     4933#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4028
    54824934msgid "Set _user ID"
    54834935msgstr "С права на _собственика (SUID)"
    54844936
    5485 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299
     4937#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4031
    54864938msgid "Special flags:"
    54874939msgstr "Специални флагове:"
    54884940
    5489 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301
     4941#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4033
    54904942msgid "Set gro_up ID"
    54914943msgstr "С права на _групата (SGID)"
    54924944
    5493 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
     4945#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4034
    54944946msgid "_Sticky"
    54954947msgstr "_Лепкав бит"
    54964948
    5497 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
    5498 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586
     4949#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4116
     4950#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4324
    54994951msgid "_Owner:"
    55004952msgstr "_Собственик:"
    55014953
    5502 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388
    5503 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483
    5504 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594
     4954#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4122
     4955#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4220
     4956#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4332
    55054957msgid "Owner:"
    55064958msgstr "Собственик:"
    55074959
    5508 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411
    5509 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606
     4960#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146
     4961#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4344
    55104962msgid "_Group:"
    55114963msgstr "_Група:"
    55124964
    5513 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420
    5514 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
    5515 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615
     4965#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4155
     4966#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
     4967#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4353
    55164968msgid "Group:"
    55174969msgstr "Група:"
    55184970
    5519 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445
     4971#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4181
    55204972msgid "Others"
    55214973msgstr "Други"
    55224974
    5523 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
     4975#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
    55244976msgid "Execute:"
    55254977msgstr "_Изпълнение:"
    55264978
    5527 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466
     4979#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203
    55284980msgid "Allow _executing file as program"
    55294981msgstr "Да може да се _стартира като програма"
    55304982
    5531 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485
     4983#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4222
    55324984msgid "Others:"
    55334985msgstr "Други:"
    55344986
    5535 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633
     4987#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4372
    55364988msgid "Folder Permissions:"
    55374989msgstr "Права на папка:"
    55384990
    5539 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645
     4991#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4385
    55404992msgid "File Permissions:"
    55414993msgstr "Права на файл:"
    55424994
    5543 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655
     4995#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4396
    55444996msgid "Text view:"
    55454997msgstr "Текстов преглед:"
    55464998
    5547 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802
     4999#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4544
    55485000msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
    55495001msgstr "Не сте собственик и не може да промените тези права."
    55505002
    5551 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826
     5003#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569
    55525004msgid "SELinux context:"
    55535005msgstr "Контекст на SELinux:"
    55545006
    5555 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
     5007#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4574
    55565008msgid "Last changed:"
    55575009msgstr "Последна промяна:"
    55585010
    5559 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845
     5011#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4588
    55605012msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
    55615013msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове"
    55625014
    5563 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
     5015#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4598
    55645016#, c-format
    55655017msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
    55665018msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени."
    55675019
    5568 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
     5020#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601
    55695021msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
    55705022msgstr "Правата на избрания файл не могат да бъдат определени."
    55715023
    5572 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5428
     5024#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5150
    55735025msgid "Creating Properties window."
    55745026msgstr "Създаване на прозорец за свойствата."
    55755027
    5576 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5718
     5028#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5432
    55775029msgid "Select Custom Icon"
    55785030msgstr "Избор на друга икона…"
    55795031
    5580 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1374
    5581 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:331
     5032#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330
     5033#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:679
    55825034msgid "File System"
    55835035msgstr "Файлова система"
    55845036
    5585 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1378
     5037#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
    55865038msgid "Network Neighbourhood"
    55875039msgstr "Локална мрежа"
    55885040
    5589 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1633
     5041#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1606
    55905042msgid "Tree"
    55915043msgstr "Дърво на папките"
    55925044
    5593 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639
     5045#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1612
    55945046msgid "Show Tree"
    55955047msgstr "Показване на дървото на папките"
    55965048
    5597 #: ../src/nautilus-application.c:413
     5049#: ../src/nautilus-application.c:325
    55985050#, c-format
    55995051msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
    56005052msgstr "Nautilus не може да създаде нужната папка „%s“."
    56015053
    5602 #: ../src/nautilus-application.c:415
     5054#: ../src/nautilus-application.c:327
    56035055msgid ""
    56045056"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
     
    56085060"които Nautilus да може да я създаде."
    56095061
    5610 #: ../src/nautilus-application.c:418
     5062#: ../src/nautilus-application.c:330
    56115063#, c-format
    56125064msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
    56135065msgstr "Nautilus не може да създаде следните нужни папки: %s."
    56145066
    5615 #: ../src/nautilus-application.c:420
     5067#: ../src/nautilus-application.c:332
    56165068msgid ""
    56175069"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
     
    56215073"които Nautilus да може да ги създаде."
    56225074
    5623 #: ../src/nautilus-application.c:1493 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1788
    5624 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1811 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1834
     5075#: ../src/nautilus-application.c:617
     5076msgid ""
     5077"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
     5078"configuration to ~/.config/nautilus"
     5079msgstr ""
     5080"Nautilus 3.0 вече не използва тази папка и се опита да мигрира настройките "
     5081"към „~/.config/nautilus“"
     5082
     5083#: ../src/nautilus-application.c:1550 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2067
     5084#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2096 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2125
    56255085#, c-format
    56265086msgid "Unable to eject %s"
     
    56645124
    56655125#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
    5666 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
    5667 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:589
     5126#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:212
     5127#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
    56685128#, c-format
    56695129msgid ""
     
    56945154msgstr "Редактиране на отметките"
    56955155
    5696 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
    5697 #, c-format
    5698 msgid "Cannot display location \"%s\""
    5699 msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде показано"
    5700 
    5701 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170
    5702 msgid "[URI]"
    5703 msgstr "[АДРЕС]"
    5704 
    57055156#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
    57065157#. the initial newlines are between the command line arg and the description
    5707 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:182
     5158#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:121
    57085159msgid ""
    57095160"\n"
     
    57155166"Добавяне на връзка към отдалечена файлова система"
    57165167
    5717 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113
    5718 msgid "Custom Location"
    5719 msgstr "Друг вид адрес"
    5720 
    5721 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115
     5168#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
    57225169msgid "SSH"
    57235170msgstr "SSH"
    57245171
    5725 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
     5172#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
    57265173msgid "Public FTP"
    57275174msgstr "FTP (анонимно)"
    57285175
    5729 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
     5176#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
    57305177msgid "FTP (with login)"
    57315178msgstr "FTP (с идентификация)"
    57325179
    5733 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
     5180#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
    57345181msgid "Windows share"
    57355182msgstr "Windows — споделено устройство"
    57365183
    5737 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
     5184#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
    57385185msgid "WebDAV (HTTP)"
    57395186msgstr "WebDAV (HTTP)"
    57405187
    5741 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127
     5188#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
    57425189msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
    57435190msgstr "WebDAV (HTTPS — с шифриране)"
    57445191
    57455192#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
    5746 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
    5747 msgstr ""
    5748 "Неуспех при свързването към сървъра. Трябва да въведете име на сървъра."
    5749 
    5750 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186
    5751 msgid "Please enter a name and try again."
    5752 msgstr "Въведете име и опитайте отново."
    5753 
    5754 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427
    5755 msgid "_Location (URI):"
    5756 msgstr "_Адрес:"
    5757 
    5758 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:449
     5193msgid "Connecting..."
     5194msgstr "Свързване…"
     5195
     5196#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
     5197msgid ""
     5198"Can't load the supported server method list.\n"
     5199"Please check your GVfs installation."
     5200msgstr ""
     5201"Списъкът с поддържаните сървъри не може да бъде зареден.\n"
     5202"Проверете инсталацията на GVfs."
     5203
     5204#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
     5205#, c-format
     5206msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
     5207msgstr "Папката „%s“ не може да бъде отворена на „%s“."
     5208
     5209#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297
     5210#, c-format
     5211msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
     5212msgstr "Сървърът указан в „%s“ не може да бъде открит."
     5213
     5214#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332
     5215msgid "Try Again"
     5216msgstr "Повторен опит"
     5217
     5218#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:398
     5219msgid "Please verify your user details."
     5220msgstr "Проверете потребителските данни."
     5221
     5222#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:428
     5223msgid "Continue"
     5224msgstr "Продължаване"
     5225
     5226#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:702
     5227#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095
     5228msgid "C_onnect"
     5229msgstr "_Свързване"
     5230
     5231#. set dialog properties
     5232#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:827
     5233msgid "Connect to Server"
     5234msgstr "Свързване към сървър"
     5235
     5236#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841
     5237msgid "Server Details"
     5238msgstr "Подробности за сървъра"
     5239
     5240#. first row: server entry + port spinbutton
     5241#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:861
    57595242msgid "_Server:"
    57605243msgstr "С_ървър:"
    57615244
    5762 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:468
    5763 msgid "Optional information:"
    5764 msgstr "Незадължителна информация:"
    5765 
    5766 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480
    5767 msgid "_Share:"
    5768 msgstr "_Ресурс:"
    5769 
    5770 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501
     5245#. port
     5246#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:883
    57715247msgid "_Port:"
    57725248msgstr "Пор_т:"
    57735249
    5774 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:541
    5775 msgid "_User Name:"
    5776 msgstr "Потре_бителско име:"
    5777 
    5778 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562
    5779 msgid "_Domain Name:"
    5780 msgstr "Име на _домейн:"
    5781 
    5782 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
    5783 msgid "Bookmark _name:"
    5784 msgstr "_Име на отметка:"
    5785 
    5786 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:790
    5787 msgid "Connect to Server"
    5788 msgstr "Свързване към сървър"
    5789 
    5790 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:807
    5791 msgid "Service _type:"
    5792 msgstr "_Вид услуга:"
    5793 
    5794 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:903
    5795 msgid "Add _bookmark"
    5796 msgstr "_Добавяне на отметка"
    5797 
    5798 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:941
    5799 msgid "C_onnect"
    5800 msgstr "_Свързване"
    5801 
    5802 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1240
    5803 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:318
     5250#. third row: share entry
     5251#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:972
     5252msgid "Share:"
     5253msgstr "Ресурс:"
     5254
     5255#. fourth row: folder entry
     5256#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:989
     5257msgid "Folder:"
     5258msgstr "Папка:"
     5259
     5260#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008
     5261msgid "User Details"
     5262msgstr "Данни за потребител:"
     5263
     5264#. first row: domain entry
     5265#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1027
     5266msgid "Domain Name:"
     5267msgstr "Име на домейн:"
     5268
     5269#. second row: username entry
     5270#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1044
     5271msgid "User Name:"
     5272msgstr "Потребителско име:"
     5273
     5274#. third row: password entry
     5275#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1061
     5276msgid "Password:"
     5277msgstr "Парола:"
     5278
     5279#. fourth row: remember checkbox
     5280#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079
     5281msgid "Remember this password"
     5282msgstr "Запомняне на паролата"
     5283
     5284#: ../src/nautilus-desktop-window.c:80 ../src/nautilus-desktop-window.c:246
     5285#: ../src/nautilus-pathbar.c:1269 ../src/nautilus-places-sidebar.c:664
    58045286msgid "Desktop"
    58055287msgstr "Работен плот"
    58065288
    5807 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223
    5808 #, c-format
    5809 msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
    5810 msgstr "Емблемата „%s“ не може да бъде премахната."
    5811 
    5812 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
    5813 msgid ""
    5814 "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
    5815 "added yourself."
    5816 msgstr "Това се случва понеже емблемата е постоянна и не сте я добавили вие."
    5817 
    5818 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257
    5819 #, c-format
    5820 msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
    5821 msgstr "Емблемата „%s“ не може да бъде преименувана."
    5822 
    5823 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
    5824 msgid "Rename Emblem"
    5825 msgstr "Преименуване на емблема"
    5826 
    5827 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296
    5828 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
    5829 msgstr "Въведете ново име за показаната емблема:"
    5830 
    5831 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350
    5832 msgid "Rename"
    5833 msgstr "Преименуване"
    5834 
    5835 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525
    5836 msgid "Add Emblems..."
    5837 msgstr "Добавяне на емблеми…"
    5838 
    5839 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
    5840 msgid ""
    5841 "Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
    5842 "other places to identify the emblem."
    5843 msgstr ""
    5844 "Въведете име на описателен текст за всяка емблема. То ще бъде използвано за "
    5845 "идентификация на емблемата."
    5846 
    5847 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
    5848 msgid ""
    5849 "Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
    5850 "other places to identify the emblem."
    5851 msgstr ""
    5852 "Въведете име на описателен текст до емблемата. То ще бъде използвано за "
    5853 "идентификация на емблемата."
    5854 
    5855 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764
    5856 msgid "Some of the files could not be added as emblems."
    5857 msgstr "Някои от файловете не могат да бъдат добавени като емблеми."
    5858 
    5859 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
    5860 msgid "The emblems do not appear to be valid images."
    5861 msgstr "Емблемите изглежда не са валидни изображения."
    5862 
    5863 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
    5864 msgid "None of the files could be added as emblems."
    5865 msgstr "Нито един от файловете не може да бъде добавен като емблема."
    5866 
    5867 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858
    5868 #, c-format
    5869 msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
    5870 msgstr "Файлът „%s“ изглежда не е валидно изображение."
    5871 
    5872 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806
    5873 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
    5874 msgstr "Изтегленият файл изглежда не е валидно изображение."
    5875 
    5876 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859
    5877 msgid "The emblem cannot be added."
    5878 msgstr "Емблемата не може да бъде добавена."
    5879 
    5880 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1038
    5881 msgid "Show Emblems"
    5882 msgstr "Показване на емблеми"
     5289#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
     5290msgid "1 GB"
     5291msgstr "1 GB"
     5292
     5293#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
     5294msgid "1 MB"
     5295msgstr "1 MB"
     5296
     5297#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
     5298msgid "10 MB"
     5299msgstr "10 MB"
    58835300
    58845301#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
    58855302msgid "100 KB"
    58865303msgstr "100 KB"
     5304
     5305#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
     5306msgid "100 MB"
     5307msgstr "100 MB"
     5308
     5309#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
     5310#, no-c-format
     5311msgid "100%"
     5312msgstr "100%"
     5313
     5314#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
     5315#, no-c-format
     5316msgid "150%"
     5317msgstr "150%"
     5318
     5319#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
     5320msgid "2 GB"
     5321msgstr "2 GB"
     5322
     5323#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
     5324#, no-c-format
     5325msgid "200%"
     5326msgstr "200%"
     5327
     5328#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
     5329msgid "3 MB"
     5330msgstr "3 MB"
    58875331
    58885332#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
     
    58915335msgstr "33 %"
    58925336
     5337#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
     5338msgid "4 GB"
     5339msgstr "4 GB"
     5340
     5341#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
     5342#, no-c-format
     5343msgid "400%"
     5344msgstr "400%"
     5345
     5346#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
     5347msgid "5 MB"
     5348msgstr "5 MB"
     5349
     5350#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
     5351#, no-c-format
     5352msgid "50%"
     5353msgstr "50%"
     5354
    58935355#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
    58945356msgid "500 KB"
     
    59925454msgstr "Поведение"
    59935455
     5456#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
     5457msgid "By Access Date"
     5458msgstr "по време на достъп"
     5459
     5460#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
     5461msgid "By Modification Date"
     5462msgstr "по време на промяна"
     5463
     5464#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
     5465msgid "By Name"
     5466msgstr "по име"
     5467
     5468#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
     5469msgid "By Path"
     5470msgstr "по път"
     5471
     5472#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
     5473msgid "By Size"
     5474msgstr "по размер"
     5475
    59945476#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
     5477msgid "By Trashed Date"
     5478msgstr "по време на преместване в кошчето"
     5479
     5480#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
     5481msgid "By Type"
     5482msgstr "по вид"
     5483
     5484#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
    59955485msgid "CD _Audio:"
    59965486msgstr "_Аудио CD:"
    59975487
    5998 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
     5488#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
    59995489msgid ""
    60005490"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
     
    60045494"Повече информация се появява при увеличаване на мащаба."
    60055495
    6006 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
     5496#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
    60075497msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
    60085498msgstr ""
    60095499"Изберете реда, в който информацията да се показва в изгледа като списък."
    60105500
    6011 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
     5501#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
    60125502msgid ""
    60135503"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
     
    60165506"към системата"
    60175507
    6018 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
     5508#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
    60195509msgid "Count _number of items:"
    60205510msgstr "Показване на _броя на обектите в папките:"
    60215511
    6022 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
     5512#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
    60235513msgid "D_efault zoom level:"
    60245514msgstr "Стан_дартен мащаб:"
    60255515
    6026 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
     5516#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
    60275517msgid "Default _zoom level:"
    60285518msgstr "Стандартен _мащаб:"
    60295519
    6030 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
     5520#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
    60315521msgid "Display"
    60325522msgstr "Показване"
    60335523
    6034 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
     5524#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
    60355525msgid "File Management Preferences"
    60365526msgstr "Настройки на управлението на файловете"
    60375527
    6038 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
     5528#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
    60395529msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
    60405530msgstr "Включване на команда „Изтриване“, _заобикаляща кошчето"
    60415531
    6042 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
     5532#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
    60435533msgid "Less common media formats can be configured here"
    60445534msgstr "Тук можете да настроите по-редките формати на носители"
    60455535
    6046 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
     5536#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
    60475537msgid "List Columns"
    60485538msgstr "Колони в списъка"
    60495539
    6050 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
     5540#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
    60515541msgid "Local Files Only"
    60525542msgstr "Само за локални файлове"
    60535543
    6054 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
     5544#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
    60555545msgid "Media"
    60565546msgstr "Носител"
    60575547
    6058 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
     5548#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
    60595549msgid "Never"
    60605550msgstr "Никога"
    60615551
    6062 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
    6063 msgid "Open each _folder its own window"
     5552#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
     5553msgid "Open each _folder in its own window"
    60645554msgstr "Отваряне на всяка папка в _собствен прозорец"
    60655555
    6066 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
     5556#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
    60675557msgid "Preview"
    60685558msgstr "Преглед"
    60695559
    6070 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
     5560#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
    60715561msgid "Preview _sound files:"
    60725562msgstr "Преглед на _звукови файлове:"
    60735563
    6074 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
     5564#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
    60755565msgid "Show _only folders"
    60765566msgstr "По_казване само на папки"
    60775567
    6078 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
     5568#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
    60795569msgid "Show _thumbnails:"
    60805570msgstr "Показване на _мини изображенията:"
    60815571
    6082 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
     5572#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
    60835573msgid "Show hidden and _backup files"
    60845574msgstr "Показване на _скритите файлове и резервните копия"
    60855575
    6086 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
     5576#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
    60875577msgid "Show te_xt in icons:"
    60885578msgstr "Показване на _текст в иконите:"
    60895579
    6090 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
     5580#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
    60915581msgid "Sort _folders before files"
    60925582msgstr "Папките да пред_хождат файловете в списъка"
    60935583
    6094 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
     5584#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
    60955585msgid "View _new folders using:"
    60965586msgstr "_Отваряне на прозорци за папки с:"
    60975587
    6098 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
     5588#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
    60995589msgid "Views"
    61005590msgstr "Изгледи"
    61015591
    6102 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
     5592#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
    61035593msgid "_Arrange items:"
    61045594msgstr "Под_реждане на обектите:"
    61055595
    6106 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
     5596#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
     5597msgid "_Ask each time"
     5598msgstr "Д_а се пита всеки път"
     5599
     5600#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
    61075601msgid "_DVD Video:"
    61085602msgstr "_Видео DVD"
    61095603
    6110 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
     5604#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86
    61115605msgid "_Default zoom level:"
    61125606msgstr "Стандартен ма_щаб:"
    61135607
    6114 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
     5608#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87
    61155609msgid "_Double click to open items"
    61165610msgstr "_Двойно натискане за отваряне на обекти"
    61175611
    6118 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86
     5612#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88
    61195613msgid "_Format:"
    61205614msgstr "_Формат:"
    61215615
    6122 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87
     5616#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89
    61235617msgid "_Music Player:"
    6124 msgstr "_Плеър за музика"
    6125 
    6126 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88
     5618msgstr "_Музикално устройство:"
     5619
     5620#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90
    61275621msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
    61285622msgstr "_Без питане и автоматично стартиране при поставянето на носител"
    61295623
    6130 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89
     5624#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91
    61315625msgid "_Only for files smaller than:"
    61325626msgstr "Само за _файлове по-малки от:"
    61335627
    6134 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90
     5628#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92
    61355629msgid "_Photos:"
    61365630msgstr "_Снимки:"
    61375631
    6138 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91
     5632#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93
    61395633msgid "_Run executable text files when they are opened"
    61405634msgstr "Да се _стартират"
    61415635
    6142 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92
     5636#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94
    61435637msgid "_Single click to open items"
    61445638msgstr "_Единично натискане за отваряне на обекти"
    61455639
    6146 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93
     5640#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95
    61475641msgid "_Software:"
    61485642msgstr "С_офтуер:"
    61495643
    6150 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94
     5644#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96
    61515645msgid "_Text beside icons"
    61525646msgstr "_Текстът да е отстрани на иконите"
    61535647
    6154 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95
     5648#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97
    61555649msgid "_Type:"
    61565650msgstr "_Вид:"
    61575651
    6158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96
     5652#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:98
    61595653msgid "_Use compact layout"
    61605654msgstr "Използване на сте_гната подредба"
    61615655
    6162 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97
     5656#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:99
    61635657msgid "_View executable text files when they are opened"
    61645658msgstr "Да се _изобразяват"
    61655659
    6166 #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:328
     5660#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:327
    61675661msgid "History"
    61685662msgstr "История"
    61695663
    6170 #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:334
     5664#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:333
    61715665msgid "Show History"
    61725666msgstr "Показване на историята"
    61735667
    6174 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
     5668#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
    61755669msgid "Camera Brand"
    61765670msgstr "Марка на камерата"
    61775671
    6178 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
     5672#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
    61795673msgid "Camera Model"
    61805674msgstr "Модел на камерата"
    61815675
    61825676#. Choose which date to show in order of relevance
    6183 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
     5677#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
    61845678msgid "Date Taken"
    6185 msgstr "Датата на заснeмане"
    6186 
    6187 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
     5679msgstr "Датата на заснемане"
     5680
     5681#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273
    61885682msgid "Date Digitized"
    61895683msgstr "Дата на цифровизация"
    61905684
    6191 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
     5685#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
    61925686msgid "Exposure Time"
    61935687msgstr "Време за експонация"
    61945688
    6195 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
     5689#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
    61965690msgid "Aperture Value"
    61975691msgstr "Бленда"
    61985692
    6199 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
     5693#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
    62005694msgid "ISO Speed Rating"
    62015695msgstr "ISO"
    62025696
    6203 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
     5697#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282
    62045698msgid "Flash Fired"
    62055699msgstr "Пусната светкавицата"
    62065700
    6207 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
     5701#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:283
    62085702msgid "Metering Mode"
    62095703msgstr "Режим на измерване"
    62105704
    6211 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
     5705#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:284
    62125706msgid "Exposure Program"
    62135707msgstr "Програма за експонация"
    62145708
    6215 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
     5709#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:285
    62165710msgid "Focal Length"
    62175711msgstr "Фокална дължина"
    62185712
    6219 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
     5713#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:286
    62205714msgid "Software"
    62215715msgstr "Софтуер"
    62225716
    6223 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:348
     5717#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:353
    62245718msgid "Keywords"
    62255719msgstr "Ключови думи"
    62265720
    6227 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:349
     5721#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
    62285722msgid "Creator"
    62295723msgstr "Създал"
    62305724
    6231 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:350
     5725#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
    62325726msgid "Copyright"
    62335727msgstr "Авторски права"
    62345728
    6235 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351
     5729#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
    62365730msgid "Rating"
    62375731msgstr "Класификация"
    62385732
    6239 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
     5733#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
    62405734msgid "Image Type:"
    62415735msgstr "Вид изображение:"
    62425736
    6243 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
     5737#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
    62445738#, c-format
    62455739msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
     
    62485742msgstr[1] "<b>Широчина:</b> %d пиксела"
    62495743
    6250 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
     5744#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:391
    62515745#, c-format
    62525746msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
     
    62555749msgstr[1] "<b>Височина:</b> %d пиксела"
    62565750
    6257 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
     5751#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:408
    62585752msgid "Failed to load image information"
    62595753msgstr "Неуспех при зареждане на информацията за изображението"
    62605754
    6261 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617
     5755#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:622
    62625756msgid "loading..."
    62635757msgstr "зареждане…"
    62645758
    6265 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669
     5759#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:674
    62665760msgid "Image"
    62675761msgstr "Изображение"
    6268 
    6269 #: ../src/nautilus-information-panel.c:157
    6270 msgid "Information"
    6271 msgstr "Информация"
    6272 
    6273 #: ../src/nautilus-information-panel.c:163
    6274 msgid "Show Information"
    6275 msgstr "Показване на информация"
    6276 
    6277 #. add the reset background item, possibly disabled
    6278 #: ../src/nautilus-information-panel.c:352
    6279 msgid "Use _Default Background"
    6280 msgstr "Връщане на стандартния _фон"
    6281 
    6282 #: ../src/nautilus-information-panel.c:491
    6283 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
    6284 msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж."
    6285 
    6286 #: ../src/nautilus-information-panel.c:521
    6287 msgid "You can only use images as custom icons."
    6288 msgstr "За лични икони можете да използвате само изображения."
    62895762
    62905763#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
     
    63035776msgstr "Отваряне на местоположение"
    63045777
    6305 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:177
     5778#: ../src/nautilus-location-dialog.c:176
    63065779msgid "_Location:"
    63075780msgstr "_Местоположение:"
     
    63785851"nautilus: „--geometry“ не може да бъде използвана с повече от един адрес.\n"
    63795852
    6380 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126
     5853#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:124
    63815854msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
    63825855msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете адресите, които сте посещавали?"
    63835856
    6384 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:370
    6385 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
     5857#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:377
     5858#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
    63865859#, c-format
    63875860msgid "The location \"%s\" does not exist."
    63885861msgstr "Местоположението „%s“ не съществува."
    63895862
    6390 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:372
     5863#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:379
    63915864msgid "The history location doesn't exist."
    63925865msgstr "Това местоположение от историята не съществува."
    63935866
    63945867#. name, stock id, label
    6395 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:761
     5868#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:766
    63965869msgid "_Go"
    63975870msgstr "О_тиване"
    63985871
    63995872#. name, stock id, label
    6400 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:762
     5873#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767
    64015874msgid "_Bookmarks"
    64025875msgstr "_Отметки"
    64035876
    64045877#. name, stock id, label
    6405 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:763
     5878#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768
    64065879msgid "_Tabs"
    64075880msgstr "_Подпрозорци"
    64085881
    64095882#. name, stock id, label
    6410 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:764
     5883#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:769
    64115884msgid "New _Window"
    64125885msgstr "_Нов прозорец"
    64135886
    6414 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:765
     5887#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770
    64155888msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
    64165889msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показания адрес"
    64175890
    64185891#. name, stock id, label
    6419 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767
     5892#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:772
    64205893msgid "New _Tab"
    64215894msgstr "Нов _подпрозорец"
    64225895
    6423 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768
     5896#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
    64245897msgid "Open another tab for the displayed location"
    64255898msgstr "Отваря друг подпрозорец за показания адрес"
    64265899
    64275900#. name, stock id, label
    6428 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770
     5901#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:775
    64295902msgid "Open Folder W_indow"
    64305903msgstr "_Отваряне на прозорец за папка"
    64315904
    6432 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
     5905#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776
    64335906msgid "Open a folder window for the displayed location"
    64345907msgstr "Отваряне на прозорец за папка за показания адрес"
    64355908
    64365909#. name, stock id, label
    6437 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
     5910#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:778
    64385911msgid "Close _All Windows"
    64395912msgstr "Затваряне на _всички прозорци"
    64405913
    6441 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
     5914#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779
    64425915msgid "Close all Navigation windows"
    64435916msgstr "Затваряне на всички навигационни прозорци"
    64445917
    64455918#. name, stock id, label
    6446 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776
     5919#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:781
    64475920msgid "_Location..."
    64485921msgstr "_Адрес…"
    64495922
    6450 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
    6451 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:928
     5923#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782
     5924#: ../src/nautilus-spatial-window.c:910
    64525925msgid "Specify a location to open"
    64535926msgstr "Задаване на адрес за отваряне"
    64545927
    64555928#. name, stock id, label
    6456 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779
     5929#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784
    64575930msgid "Clea_r History"
    64585931msgstr "_Изчистване на историята"
    64595932
    6460 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
     5933#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785
    64615934msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
    64625935msgstr ""
     
    64655938
    64665939#. name, stock id, label
    6467 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782
    6468 msgid "Switch to other pane"
    6469 msgstr "Превключване към другия панел"
    6470 
    6471 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
     5940#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787
     5941msgid "S_witch to Other Pane"
     5942msgstr "П_ревключване към другия панел"
     5943
     5944#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788
    64725945msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
    64735946msgstr "Преместване на фокуса към другия панел в прозореца"
    64745947
    64755948#. name, stock id, label
    6476 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785
    6477 msgid "Same location as other pane"
    6478 msgstr "Сащото местоположението както другия панел"
    6479 
    6480 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
     5949#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
     5950msgid "Sa_me Location as Other Pane"
     5951msgstr "Съ_щото местоположение както другия панел"
     5952
     5953#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
    64815954msgid "Go to the same location as in the extra pane"
    64825955msgstr "Отиване на местоположението сочено от допълнителния панел"
    64835956
    64845957#. name, stock id, label
    6485 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788
    6486 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:936
     5958#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
     5959#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918
    64875960msgid "_Add Bookmark"
    64885961msgstr "_Добавяне на отметка"
    64895962
    6490 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
    6491 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:937
     5963#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
     5964#: ../src/nautilus-spatial-window.c:919
    64925965msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
    64935966msgstr "Добавяне на отметка за текущия адрес в това меню"
    64945967
    64955968#. name, stock id, label
    6496 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
    6497 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:939
     5969#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
     5970#: ../src/nautilus-spatial-window.c:921
    64985971msgid "_Edit Bookmarks..."
    64995972msgstr "_Редактиране на отметки…"
    65005973
    6501 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
    6502 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:940
     5974#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797
     5975#: ../src/nautilus-spatial-window.c:922
    65035976msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
    65045977msgstr "Показване на прозорец, позволяващ редактиране на отметки в това меню"
    65055978
    6506 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
     5979#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
    65075980msgid "_Previous Tab"
    65085981msgstr "_Предишен подпрозорец"
    65095982
    6510 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
     5983#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:800
    65115984msgid "Activate previous tab"
    65125985msgstr "Показване на предишния подпрозорец"
    65135986
    6514 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797
     5987#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
    65155988msgid "_Next Tab"
    65165989msgstr "_Следващ подпрозорец"
    65175990
    6518 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
     5991#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803
    65195992msgid "Activate next tab"
    65205993msgstr "Показване на следващия подпрозорец"
    65215994
    6522 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:800
    6523 #: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:377
     5995#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
     5996#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:394
    65245997msgid "Move Tab _Left"
    65255998msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
    65265999
    6527 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
     6000#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806
    65286001msgid "Move current tab to left"
    65296002msgstr "Преместване на този подпрозорец наляво"
    65306003
    6531 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803
    6532 #: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:385
     6004#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
     6005#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:402
    65336006msgid "Move Tab _Right"
    65346007msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
    65356008
    6536 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
     6009#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:809
    65376010msgid "Move current tab to right"
    65386011msgstr "Преместване на този подпрозорец надясно"
    65396012
    6540 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806
    6541 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
     6013#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
     6014msgid "S_how Search"
     6015msgstr "П_оказване на търсенето"
     6016
     6017#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812
    65426018msgid "Show search"
    65436019msgstr "Показване на търсенето"
    65446020
    6545 #. name, stock id
    6546 #. label, accelerator
    6547 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
    6548 msgid "_Main Toolbar"
    6549 msgstr "_Главна лента с инструменти"
    6550 
    6551 #. tooltip
    6552 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
    6553 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
    6554 msgstr "Промяна на видимостта на главната лента с инструменти на този прозорец"
    6555 
    6556 #. is_active
    65576021#. name, stock id
    65586022#. label, accelerator
    65596023#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818
    6560 msgid "_Side Pane"
    6561 msgstr "_Страничен панел"
     6024msgid "_Main Toolbar"
     6025msgstr "_Главна лента с инструменти"
    65626026
    65636027#. tooltip
    65646028#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
    6565 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
    6566 msgstr "Промяна на видимостта на страничния панел за този прозорец"
     6029msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
     6030msgstr "Промяна на видимостта на главната лента с инструменти на този прозорец"
    65676031
    65686032#. is_active
     
    65706034#. label, accelerator
    65716035#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
    6572 msgid "Location _Bar"
    6573 msgstr "_Адресна лента"
     6036msgid "_Side Pane"
     6037msgstr "_Страничен панел"
    65746038
    65756039#. tooltip
    65766040#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
    6577 msgid "Change the visibility of this window's location bar"
    6578 msgstr "Промяна на видимостта на лентата за адрес на този прозорец"
     6041msgid "Change the visibility of this window's side pane"
     6042msgstr "Промяна на видимостта на страничния панел за този прозорец"
    65796043
    65806044#. is_active
     
    65826046#. label, accelerator
    65836047#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
     6048msgid "Location _Bar"
     6049msgstr "_Адресна лента"
     6050
     6051#. tooltip
     6052#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
     6053msgid "Change the visibility of this window's location bar"
     6054msgstr "Промяна на видимостта на лентата за адрес на този прозорец"
     6055
     6056#. is_active
     6057#. name, stock id
     6058#. label, accelerator
     6059#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:833
    65846060msgid "St_atusbar"
    65856061msgstr "_Лента за състоянието"
    65866062
    65876063#. tooltip
    6588 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
     6064#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
    65896065msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
    65906066msgstr "Промяна на видимостта на тази лента за състоянието на прозореца"
     
    65946070#. label, accelerator
    65956071#. name, stock id, label
    6596 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:833
    6597 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
     6072#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
     6073#: ../src/nautilus-spatial-window.c:924
    65986074msgid "_Search for Files..."
    65996075msgstr "Тър_сене за файлове…"
     
    66016077#. Accelerator is in ShowSearch
    66026078#. tooltip
    6603 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
     6079#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840
    66046080msgid "Search documents and folders by name"
    66056081msgstr "Търсене на документи или папки по име"
     
    66086084#. name, stock id
    66096085#. label, accelerator
    6610 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:839
    6611 msgid "Extra Pane"
    6612 msgstr "Допълнителен панел"
    6613 
    6614 #. tooltip
    6615 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840
     6086#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
     6087msgid "E_xtra Pane"
     6088msgstr "До_пълнителен панел"
     6089
     6090#. tooltip
     6091#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845
    66166092msgid "Open an extra folder view side-by-side"
    66176093msgstr "Отваряне на допълнителен изглед за папки отстрани"
    66186094
    6619 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
     6095#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870
    66206096msgid "_Back"
    66216097msgstr "На_зад"
    66226098
    6623 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:866
     6099#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:872
    66246100msgid "Go to the previous visited location"
    66256101msgstr "Отиване на предишния посетен адрес"
    66266102
    6627 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:867
     6103#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:873
    66286104msgid "Back history"
    66296105msgstr "Назад през историята"
    66306106
    6631 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:881
     6107#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:887
    66326108msgid "_Forward"
    66336109msgstr "На_пред"
    66346110
    6635 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:883
     6111#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
    66366112msgid "Go to the next visited location"
    66376113msgstr "Отиване на следващия посетен адрес"
    66386114
    6639 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:884
     6115#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:890
    66406116msgid "Forward history"
    66416117msgstr "Напред през историята"
    66426118
    6643 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:899
     6119#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:905
    66446120msgid "_Zoom"
    66456121msgstr "_Мащаб"
    66466122
    6647 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:909
     6123#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:915
    66486124msgid "_View As"
    66496125msgstr "_Изглед"
    66506126
    6651 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:918
     6127#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:949
    66526128msgid "_Search"
    66536129msgstr "Т_ърсене"
    66546130
    6655 #: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:396
     6131#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:384
     6132msgid "_New Tab"
     6133msgstr "Нов _подпрозорец"
     6134
     6135#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:413
    66566136msgid "_Close Tab"
    66576137msgstr "_Затваряне на подпрозореца"
    66586138
    6659 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:735
     6139#: ../src/nautilus-navigation-window.c:729
    66606140#, c-format
    66616141msgid "%s - File Browser"
    66626142msgstr "%s — файлов браузър"
    66636143
    6664 #: ../src/nautilus-notebook.c:378
     6144#: ../src/nautilus-notebook.c:379
    66656145msgid "Close tab"
    66666146msgstr "Затваряне на подпрозореца"
     
    66746154msgstr "Показване на бележки"
    66756155
    6676 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320
     6156#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:300
     6157msgid "Devices"
     6158msgstr "Устройства"
     6159
     6160#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:308
     6161msgid "Bookmarks"
     6162msgstr "Отметки"
     6163
     6164#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:509 ../src/nautilus-places-sidebar.c:534
     6165#, c-format
     6166msgid "Mount and open %s"
     6167msgstr "Монтиране и отваряне на %s"
     6168
     6169#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:666
    66776170msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
    66786171msgstr "Отваряне на работния ви плот като папка"
    66796172
    6680 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333
     6173#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:681
    66816174msgid "Open the contents of the File System"
    66826175msgstr "Отваряне на съдържанието на файловата система"
    66836176
    6684 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:342 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
     6177#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:771 ../src/nautilus-trash-bar.c:186
     6178msgid "Trash"
     6179msgstr "Кошче"
     6180
     6181#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:773
     6182msgid "Open the trash"
     6183msgstr "Отваряне на кошчето"
     6184
     6185#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:781 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
    66856186msgid "Network"
    66866187msgstr "Локална мрежа"
    66876188
    6688 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:344
     6189#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:813
     6190msgid "Browse Network"
     6191msgstr "Разглеждане на мрежата"
     6192
     6193#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:815
    66896194msgid "Browse the contents of the network"
    66906195msgstr "Разглеждане на мрежата"
    66916196
    6692 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:392 ../src/nautilus-places-sidebar.c:415
    6693 #, c-format
    6694 msgid "Mount and open %s"
    6695 msgstr "Монтиране и отваряне на %s"
    6696 
    6697 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:510
    6698 msgid "Open the trash"
    6699 msgstr "Отваряне на кошчето"
    6700 
    67016197#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
    6702 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1435
     6198#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695
    67036199msgid "_Power On"
    67046200msgstr "_Включване"
    67056201
    6706 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1439
     6202#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1699
    67076203msgid "_Connect Drive"
    67086204msgstr "_Свързване на устройството"
    67096205
    6710 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1440
     6206#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
    67116207msgid "_Disconnect Drive"
    6712 msgstr "_Разкачане на устройството"
    6713 
    6714 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1443
     6208msgstr "_Изключване на устройството"
     6209
     6210#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703
    67156211msgid "_Start Multi-disk Device"
    67166212msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство"
    67176213
    6718 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444
     6214#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704
    67196215msgid "_Stop Multi-disk Device"
    67206216msgstr "_Спиране на многодисковото устройство"
    67216217
    6722 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1524 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2023
     6218#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1784 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2320
    67236219#, c-format
    67246220msgid "Unable to start %s"
    67256221msgstr "%s не може да се стартира"
    67266222
    6727 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1971
     6223#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2268
    67286224#, c-format
    67296225msgid "Unable to poll %s for media changes"
    67306226msgstr "%s не може да се следи за смяна на носител"
    67316227
    6732 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2074
     6228#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2376
    67336229#, c-format
    67346230msgid "Unable to stop %s"
    67356231msgstr "%s не може да се спре"
    67366232
    6737 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2187
     6233#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2490
    67386234msgid "Remove"
    67396235msgstr "Изтриване"
    67406236
    6741 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2196
     6237#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2499
    67426238msgid "Rename..."
    67436239msgstr "Преименуване…"
    67446240
    6745 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2609
     6241#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3192
    67466242msgid "Places"
    67476243msgstr "Места"
    67486244
    6749 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2615
     6245#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3198
    67506246msgid "Show Places"
    67516247msgstr "Показване на местата"
    6752 
    6753 #. set the title and standard close accelerator
    6754 #: ../src/nautilus-property-browser.c:251
    6755 msgid "Backgrounds and Emblems"
    6756 msgstr "Фонове и емблеми"
    6757 
    6758 #. create the "remove" button
    6759 #: ../src/nautilus-property-browser.c:355
    6760 msgid "_Remove..."
    6761 msgstr "_Изтриване…"
    6762 
    6763 #. now create the "add new" button
    6764 #: ../src/nautilus-property-browser.c:369
    6765 msgid "Add new..."
    6766 msgstr "Добавяне на…"
    6767 
    6768 #: ../src/nautilus-property-browser.c:931
    6769 #, c-format
    6770 msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
    6771 msgstr "Шарката %s не може да бъде изтрита."
    6772 
    6773 #: ../src/nautilus-property-browser.c:932
    6774 msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
    6775 msgstr "Проверете дали имате права да изтриете шарката."
    6776 
    6777 #: ../src/nautilus-property-browser.c:947
    6778 #, c-format
    6779 msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
    6780 msgstr "Емблемата %s не може да бъде изтрита."
    6781 
    6782 #: ../src/nautilus-property-browser.c:948
    6783 msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
    6784 msgstr "Проверете дали имате права да изтриете емблемата."
    6785 
    6786 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1015
    6787 msgid "Select an Image File for the New Emblem"
    6788 msgstr "Избор на графичен файл за нова емблема"
    6789 
    6790 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1055
    6791 msgid "Create a New Emblem"
    6792 msgstr "Създаване на нова емблема"
    6793 
    6794 #. make the keyword label and field
    6795 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1077
    6796 msgid "_Keyword:"
    6797 msgstr "_Ключова дума:"
    6798 
    6799 #. set up a file chooser to pick the image file
    6800 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1096
    6801 msgid "_Image:"
    6802 msgstr "_Изображение:"
    6803 
    6804 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1127
    6805 msgid "Create a New Color:"
    6806 msgstr "Създаване на нов цвят:"
    6807 
    6808 #. make the name label and field
    6809 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1141
    6810 msgid "Color _name:"
    6811 msgstr "Име _на цвят:"
    6812 
    6813 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1157
    6814 msgid "Color _value:"
    6815 msgstr "_Стойност на цвят:"
    6816 
    6817 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
    6818 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
    6819 msgstr "Не можете да замените тази шарка."
    6820 
    6821 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
    6822 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
    6823 msgstr "„Без шарка“ е служебно име на шарка и не може да бъде изтрито."
    6824 
    6825 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1220
    6826 #, c-format
    6827 msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
    6828 msgstr "Шарката %s не може да бъде инсталирана."
    6829 
    6830 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1248
    6831 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
    6832 msgstr "Избор на графичен файл за добавяне като шарка"
    6833 
    6834 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1320
    6835 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1348
    6836 msgid "The color cannot be installed."
    6837 msgstr "Цветът не може да бъде инсталиран."
    6838 
    6839 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1321
    6840 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
    6841 msgstr "Трябва да зададете неизползвано име за този нов цвят."
    6842 
    6843 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1349
    6844 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
    6845 msgstr "Трябва да зададете някакво име за нов цвят."
    6846 
    6847 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1401
    6848 msgid "Select a Color to Add"
    6849 msgstr "Избор на цвят за добавяне"
    6850 
    6851 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1438
    6852 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1455
    6853 #, c-format
    6854 msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
    6855 msgstr "Графичният файл „%s“ е неизползваем."
    6856 
    6857 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1439
    6858 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1456
    6859 msgid "The file is not an image."
    6860 msgstr "Файлът не е изображение."
    6861 
    6862 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
    6863 msgid "Select a Category:"
    6864 msgstr "Избор на категория:"
    6865 
    6866 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2158
    6867 msgid "C_ancel Remove"
    6868 msgstr "П_рекъсване на изтриването"
    6869 
    6870 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2164
    6871 msgid "_Add a New Pattern..."
    6872 msgstr "_Добавяне на нова шарка…"
    6873 
    6874 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2167
    6875 msgid "_Add a New Color..."
    6876 msgstr "_Добавяне на нов цвят…"
    6877 
    6878 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2170
    6879 msgid "_Add a New Emblem..."
    6880 msgstr "_Добавяне на нова емблема…"
    6881 
    6882 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2193
    6883 msgid "Click on a pattern to remove it"
    6884 msgstr "Натиснете върху шарката, за да я изтриете"
    6885 
    6886 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2196
    6887 msgid "Click on a color to remove it"
    6888 msgstr "Натиснете върху цвета, за да го изтриете"
    6889 
    6890 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2199
    6891 msgid "Click on an emblem to remove it"
    6892 msgstr "Натиснете върху емблемата, за да я изтриете"
    6893 
    6894 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2208
    6895 msgid "Patterns:"
    6896 msgstr "Шарки:"
    6897 
    6898 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2211
    6899 msgid "Colors:"
    6900 msgstr "Цветове:"
    6901 
    6902 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2214
    6903 msgid "Emblems:"
    6904 msgstr "Емблеми:"
    6905 
    6906 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2234
    6907 msgid "_Remove a Pattern..."
    6908 msgstr "_Изтриване на шарка…"
    6909 
    6910 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2237
    6911 msgid "_Remove a Color..."
    6912 msgstr "_Изтриване на цвят…"
    6913 
    6914 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2240
    6915 msgid "_Remove an Emblem..."
    6916 msgstr "_Изтриване на емблема…"
    69176248
    69186249#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
     
    70126343msgstr "Търсене:"
    70136344
    7014 #: ../src/nautilus-side-pane.c:415
     6345#: ../src/nautilus-side-pane.c:431
    70156346msgid "Close the side pane"
    70166347msgstr "Затваряне на страничния панел"
    70176348
    70186349#. Set initial window title
    7019 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:395 ../src/nautilus-window-menus.c:531
    7020 #: ../src/nautilus-window.c:168
     6350#: ../src/nautilus-spatial-window.c:362 ../src/nautilus-window-menus.c:514
     6351#: ../src/nautilus-window.c:160
    70216352msgid "Nautilus"
    70226353msgstr "Файлов мениджър (Nautilus)"
    70236354
    70246355#. name, stock id, label
    7025 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:926
     6356#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908
    70266357msgid "_Places"
    70276358msgstr "_Места"
    70286359
    70296360#. name, stock id, label
    7030 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:927
     6361#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909
    70316362msgid "Open _Location..."
    70326363msgstr "Отваряне на _местоположение…"
    70336364
    70346365#. name, stock id, label
    7035 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:930
     6366#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912
    70366367msgid "Close P_arent Folders"
    70376368msgstr "Затваряне на _предходните папки"
    70386369
    7039 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:931
     6370#: ../src/nautilus-spatial-window.c:913
    70406371msgid "Close this folder's parents"
    70416372msgstr "Затваряне на горните папки"
    70426373
    70436374#. name, stock id, label
    7044 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:933
     6375#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915
    70456376msgid "Clos_e All Folders"
    70466377msgstr "Затваряне на _всички папки"
    70476378
    7048 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:934
     6379#: ../src/nautilus-spatial-window.c:916
    70496380msgid "Close all folder windows"
    70506381msgstr "Затваряне на всички прозорци"
    70516382
    7052 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:943
     6383#: ../src/nautilus-spatial-window.c:925
    70536384msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
    70546385msgstr "Намиране по име или съдържание на документи или папки на този компютър"
    70556386
    7056 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97
     6387#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204
     6388msgid "Restore Selected Items"
     6389msgstr "Възстановяване на избраните обекти"
     6390
     6391#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
     6392msgid "Restore selected items to their original position"
     6393msgstr ""
     6394"Възстановяване на избраните обекти в тяхното първоначално местоположение"
     6395
     6396#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81
    70576397msgid ""
    70586398"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
    70596399"list?"
    7060 msgstr ""
    7061 "Искате ли да изтриете отметките с несъществуващ адрес от вашият списък?"
    7062 
    7063 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:102
     6400msgstr "Искате ли да изтриете отметките с несъществуващ адрес от вашия списък?"
     6401
     6402#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:86
    70646403msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
    70656404msgstr "Отметка на несъществуващо местоположение"
    70666405
    7067 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:743
     6406#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:764
    70686407msgid "You can choose another view or go to a different location."
    70696408msgstr "Можете да изберете друг изглед или различно местоположение."
    70706409
    7071 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762
     6410#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:783
    70726411msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
    70736412msgstr ""
    70746413"Местоположението не може да бъде изобразено с тази програма за преглед."
    70756414
    7076 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1236
     6415#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1284
    70776416msgid "Content View"
    70786417msgstr "Преглед на съдържанието"
    70796418
    7080 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1237
     6419#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1285
    70816420msgid "View of the current folder"
    70826421msgstr "Изглед на текущата папка"
    70836422
    7084 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1869
     6423#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1918
    70856424msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
    70866425msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на тази папка."
    70876426
    7088 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1875
     6427#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1924
    70896428msgid "The location is not a folder."
    70906429msgstr "Местоположението не е папка."
    70916430
    7092 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1881
     6431#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1930
    70936432#, c-format
    70946433msgid "Could not find \"%s\"."
    70956434msgstr "„%s“ не може да бъде открит."
    70966435
    7097 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1884
     6436#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
    70986437msgid "Please check the spelling and try again."
    70996438msgstr "Проверете правописа и опитайте отново."
    71006439
    7101 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1892
     6440#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1941
    71026441#, c-format
    71036442msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
    71046443msgstr "Nautilus не може да обработва адреси „%s“."
    71056444
    7106 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
     6445#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1944
    71076446msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
    71086447msgstr "Nautilus не може да обработва този вид адреси."
    71096448
    7110 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1902
     6449#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1951
    71116450msgid "Unable to mount the location."
    71126451msgstr "Местоположението не може да се монтира."
    71136452
    7114 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1908
     6453#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1957
    71156454msgid "Access was denied."
    71166455msgstr "Достъпът е отказан."
     
    71216460#. * the proxy is set up wrong.
    71226461#.
    7123 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1917
     6462#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1966
    71246463#, c-format
    71256464msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
    71266465msgstr "„%s“ не може да се покаже, защото хостът не е открит."
    71276466
    7128 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919
     6467#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1968
    71296468msgid ""
    71306469"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
     
    71336472"са верни."
    71346473
    7135 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
     6474#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1983
    71366475#, c-format
    71376476msgid ""
     
    71426481"Изберете друга програма за преглед на изображения и опитайте отново."
    71436482
    7144 #: ../src/nautilus-window-menus.c:188
     6483#: ../src/nautilus-window-menus.c:186
    71456484msgid "Go to the location specified by this bookmark"
    71466485msgstr "Отиване на местоположението указано от тази отметка"
    71476486
    7148 #: ../src/nautilus-window-menus.c:513
     6487#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
    71496488msgid ""
    71506489"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
     
    71586497"ваше решение) по-късна версия."
    71596498
    7160 #: ../src/nautilus-window-menus.c:517
     6499#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
    71616500msgid ""
    71626501"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
     
    71696508"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
    71706509
    7171 #: ../src/nautilus-window-menus.c:521
     6510#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
    71726511msgid ""
    71736512"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    71796518"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    71806519
    7181 #: ../src/nautilus-window-menus.c:533
     6520#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
    71826521msgid ""
    71836522"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
     
    71876526"и по мрежата."
    71886527
    7189 #: ../src/nautilus-window-menus.c:536
    7190 msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
    7191 msgstr "Авторски права © 1999-2009 — авторите на Nautilus"
     6528#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
     6529msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
     6530msgstr "Авторски права © 1999-2010 — авторите на Nautilus"
    71926531
    71936532#. Translators should localize the following string
     
    71956534#. * box to give credit to the translator(s).
    71966535#.
    7197 #: ../src/nautilus-window-menus.c:546
     6536#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
    71986537msgid "translator-credits"
    71996538msgstr ""
     
    72036542"Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
    72046543"Борислав Александров\n"
     6544"Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
    72056545"\n"
    72066546"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
     
    72086548"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    72096549
    7210 #: ../src/nautilus-window-menus.c:549
     6550#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
    72116551msgid "Nautilus Web Site"
    72126552msgstr "Уеб сайта на Nautilus"
    72136553
    72146554#. name, stock id, label
    7215 #: ../src/nautilus-window-menus.c:784
     6555#: ../src/nautilus-window-menus.c:767
    72166556msgid "_File"
    72176557msgstr "_Файл"
    72186558
    72196559#. name, stock id, label
    7220 #: ../src/nautilus-window-menus.c:785
     6560#: ../src/nautilus-window-menus.c:768
    72216561msgid "_Edit"
    72226562msgstr "_Редактиране"
    72236563
    72246564#. name, stock id, label
    7225 #: ../src/nautilus-window-menus.c:786
     6565#: ../src/nautilus-window-menus.c:769
    72266566msgid "_View"
    72276567msgstr "_Изглед"
    72286568
    72296569#. name, stock id, label
    7230 #: ../src/nautilus-window-menus.c:787
     6570#: ../src/nautilus-window-menus.c:770
    72316571msgid "_Help"
    72326572msgstr "Помо_щ"
     
    72346574#. name, stock id
    72356575#. label, accelerator
    7236 #: ../src/nautilus-window-menus.c:789
     6576#: ../src/nautilus-window-menus.c:772
    72376577msgid "_Close"
    72386578msgstr "_Затваряне"
    72396579
    72406580#. tooltip
    7241 #: ../src/nautilus-window-menus.c:790
     6581#: ../src/nautilus-window-menus.c:773
    72426582msgid "Close this folder"
    72436583msgstr "Затваряне на тази папка"
    72446584
    7245 #: ../src/nautilus-window-menus.c:793
    7246 msgid "_Backgrounds and Emblems..."
    7247 msgstr "_Фонове и емблеми…"
    7248 
    7249 #: ../src/nautilus-window-menus.c:794
    7250 msgid ""
    7251 "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
    7252 "appearance"
    7253 msgstr ""
    7254 "Показване на шарките, цветовете и емблемите, които могат да бъдат използвани"
    7255 
    7256 #: ../src/nautilus-window-menus.c:797
     6585#: ../src/nautilus-window-menus.c:776
    72576586msgid "Prefere_nces"
    72586587msgstr "Настрой_ки"
    72596588
    7260 #: ../src/nautilus-window-menus.c:798
     6589#: ../src/nautilus-window-menus.c:777
    72616590msgid "Edit Nautilus preferences"
    72626591msgstr "Редактиране на настройките на Nautilus"
    72636592
    72646593#. name, stock id, label
    7265 #: ../src/nautilus-window-menus.c:800
     6594#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
    72666595msgid "_Undo"
    72676596msgstr "_Назад"
    72686597
    7269 #: ../src/nautilus-window-menus.c:801
     6598#: ../src/nautilus-window-menus.c:780
    72706599msgid "Undo the last text change"
    72716600msgstr "Отмяна на последната промяна на текста"
    72726601
    72736602#. name, stock id, label
    7274 #: ../src/nautilus-window-menus.c:803
     6603#: ../src/nautilus-window-menus.c:782
    72756604msgid "Open _Parent"
    72766605msgstr "Отваряне на _горната папка"
    72776606
    7278 #: ../src/nautilus-window-menus.c:804
     6607#: ../src/nautilus-window-menus.c:783
    72796608msgid "Open the parent folder"
    72806609msgstr "Отваряне на горната папка"
    72816610
    72826611#. tooltip
    7283 #: ../src/nautilus-window-menus.c:811
     6612#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
    72846613msgid "Stop loading the current location"
    72856614msgstr "Спиране на зареждането на текущия адрес"
     
    72876616#. name, stock id
    72886617#. label, accelerator
    7289 #: ../src/nautilus-window-menus.c:814
     6618#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
    72906619msgid "_Reload"
    72916620msgstr "_Презареждане"
    72926621
    72936622#. tooltip
    7294 #: ../src/nautilus-window-menus.c:815
     6623#: ../src/nautilus-window-menus.c:794
    72956624msgid "Reload the current location"
    72966625msgstr "Презареждане на текущата папка"
     
    72986627#. name, stock id
    72996628#. label, accelerator
    7300 #: ../src/nautilus-window-menus.c:818
     6629#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
    73016630msgid "_Contents"
    73026631msgstr "_Ръководство"
    73036632
    73046633#. tooltip
    7305 #: ../src/nautilus-window-menus.c:819
     6634#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
    73066635msgid "Display Nautilus help"
    73076636msgstr "Показване на помощта за Nautilus"
     
    73096638#. name, stock id
    73106639#. label, accelerator
    7311 #: ../src/nautilus-window-menus.c:822
     6640#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
    73126641msgid "_About"
    73136642msgstr "_Относно"
    73146643
    73156644#. tooltip
    7316 #: ../src/nautilus-window-menus.c:823
     6645#: ../src/nautilus-window-menus.c:802
    73176646msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
    73186647msgstr "Показване на благодарностите за създателите на Nautilus"
     
    73206649#. name, stock id
    73216650#. label, accelerator
    7322 #: ../src/nautilus-window-menus.c:826
     6651#: ../src/nautilus-window-menus.c:805
    73236652msgid "Zoom _In"
    73246653msgstr "_Увеличаване"
    73256654
    73266655#. tooltip
    7327 #: ../src/nautilus-window-menus.c:827 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
    7328 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:345
     6656#: ../src/nautilus-window-menus.c:806 ../src/nautilus-zoom-control.c:90
     6657#: ../src/nautilus-zoom-control.c:348
    73296658msgid "Increase the view size"
    73306659msgstr "Увеличаване на обектите в изгледа"
     
    73326661#. name, stock id
    73336662#. label, accelerator
    7334 #: ../src/nautilus-window-menus.c:838
     6663#: ../src/nautilus-window-menus.c:817
    73356664msgid "Zoom _Out"
    73366665msgstr "_Намаляване"
    73376666
    73386667#. tooltip
    7339 #: ../src/nautilus-window-menus.c:839 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
    7340 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:294
     6668#: ../src/nautilus-window-menus.c:818 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
     6669#: ../src/nautilus-zoom-control.c:297
    73416670msgid "Decrease the view size"
    73426671msgstr "Намаляване на обектите в изгледа"
     
    73446673#. name, stock id
    73456674#. label, accelerator
    7346 #: ../src/nautilus-window-menus.c:846
     6675#: ../src/nautilus-window-menus.c:825
    73476676msgid "Normal Si_ze"
    73486677msgstr "Н_ормален размер"
    73496678
    73506679#. tooltip
    7351 #: ../src/nautilus-window-menus.c:847 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
    7352 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:307
     6680#: ../src/nautilus-window-menus.c:826 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
     6681#: ../src/nautilus-zoom-control.c:310
    73536682msgid "Use the normal view size"
    73546683msgstr "Нормален размер на обектите в изгледа"
     
    73566685#. name, stock id
    73576686#. label, accelerator
    7358 #: ../src/nautilus-window-menus.c:850
     6687#: ../src/nautilus-window-menus.c:829
    73596688msgid "Connect to _Server..."
    73606689msgstr "_Свързване към сървър…"
    73616690
    73626691#. tooltip
    7363 #: ../src/nautilus-window-menus.c:851
     6692#: ../src/nautilus-window-menus.c:830
    73646693msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
    73656694msgstr "Свързване към отдалечен компютър или споделен диск"
     
    73676696#. name, stock id
    73686697#. label, accelerator
    7369 #: ../src/nautilus-window-menus.c:858
     6698#: ../src/nautilus-window-menus.c:837
    73706699msgid "_Computer"
    73716700msgstr "_Този компютър"
     
    73736702#. name, stock id
    73746703#. label, accelerator
    7375 #: ../src/nautilus-window-menus.c:862
     6704#: ../src/nautilus-window-menus.c:841
    73766705msgid "_Network"
    73776706msgstr "_Локална мрежа"
    73786707
    73796708#. tooltip
    7380 #: ../src/nautilus-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
     6709#: ../src/nautilus-window-menus.c:842 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
    73816710msgid "Browse bookmarked and local network locations"
    73826711msgstr "Преглед на локални или отметнати мрежови местоположения"
     
    73846713#. name, stock id
    73856714#. label, accelerator
    7386 #: ../src/nautilus-window-menus.c:866
     6715#: ../src/nautilus-window-menus.c:845
    73876716msgid "T_emplates"
    73886717msgstr "_Шаблони"
    73896718
    73906719#. tooltip
    7391 #: ../src/nautilus-window-menus.c:867
     6720#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
    73926721msgid "Open your personal templates folder"
    73936722msgstr "Отваряне на папката с личните шаблони"
     
    73956724#. name, stock id
    73966725#. label, accelerator
    7397 #: ../src/nautilus-window-menus.c:870
     6726#: ../src/nautilus-window-menus.c:849
    73986727msgid "_Trash"
    73996728msgstr "_Кошче"
    74006729
    74016730#. tooltip
    7402 #: ../src/nautilus-window-menus.c:871
     6731#: ../src/nautilus-window-menus.c:850
    74036732msgid "Open your personal trash folder"
    74046733msgstr "Отваряне на вашето лично кошче"
     
    74066735#. name, stock id
    74076736#. label, accelerator
    7408 #: ../src/nautilus-window-menus.c:877
     6737#: ../src/nautilus-window-menus.c:856
    74096738msgid "Show _Hidden Files"
    74106739msgstr "По_казване на скритите файлове"
    74116740
    74126741#. tooltip
    7413 #: ../src/nautilus-window-menus.c:878
     6742#: ../src/nautilus-window-menus.c:857
    74146743msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
    74156744msgstr "Превключване на показването на скритите файлове в текущия прозорец"
    74166745
    7417 #: ../src/nautilus-window-menus.c:908
     6746#: ../src/nautilus-window-menus.c:887
    74186747msgid "_Up"
    74196748msgstr "_Нагоре"
    74206749
    7421 #: ../src/nautilus-window-menus.c:911
     6750#: ../src/nautilus-window-menus.c:890
    74226751msgid "_Home"
    74236752msgstr "_Домашна папка"
     
    74576786#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
    74586787msgid "These files are on a digital audio player."
    7459 msgstr "Тези файлове са на цифров аудио плеър."
     6788msgstr "Тези файлове са на цифрово музикално устройство."
    74606789
    74616790#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
     
    74696798msgstr "Този носител е засечен като „%s“."
    74706799
    7471 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
     6800#: ../src/nautilus-zoom-control.c:78
    74726801msgid "Zoom In"
    74736802msgstr "Увеличаване"
    74746803
    7475 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
     6804#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
    74766805msgid "Zoom Out"
    74776806msgstr "Намаляване"
    74786807
    7479 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
     6808#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
    74806809msgid "Zoom to Default"
    74816810msgstr "Стандартен мащаб"
    74826811
    7483 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
     6812#: ../src/nautilus-zoom-control.c:891
    74846813msgid "Zoom"
    74856814msgstr "Мащаб"
    74866815
    7487 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
     6816#: ../src/nautilus-zoom-control.c:897
    74886817msgid "Set the zoom level of the current view"
    74896818msgstr "Задаване на ниво на мащабиране за текущия преглед"
     6819
     6820#~ msgid "Apparition"
     6821#~ msgstr "Призрачен"
     6822
     6823#~ msgid "Azul"
     6824#~ msgstr "Лазур"
     6825
     6826#~ msgid "Black"
     6827#~ msgstr "Черен"
     6828
     6829#~ msgid "Blue Ridge"
     6830#~ msgstr "Сини райета"
     6831
     6832#~ msgid "Blue Rough"
     6833#~ msgstr "Синя шкурка"
     6834
     6835#~ msgid "Blue Type"
     6836#~ msgstr "Букви на синьо"
     6837
     6838#~ msgid "Brushed Metal"
     6839#~ msgstr "Надраскан метал"
     6840
     6841#~ msgid "Bubble Gum"
     6842#~ msgstr "Дъвка"
     6843
     6844#~ msgid "Burlap"
     6845#~ msgstr "Зебло"
     6846
     6847#~ msgid "C_olors"
     6848#~ msgstr "Ц_ветове"
     6849
     6850#~ msgid "Camouflage"
     6851#~ msgstr "Маскировка"
     6852
     6853#~ msgid "Chalk"
     6854#~ msgstr "Тебешир"
     6855
     6856#~ msgid "Charcoal"
     6857#~ msgstr "Въглен"
     6858
     6859#~ msgid "Concrete"
     6860#~ msgstr "Бетон"
     6861
     6862#~ msgid "Cork"
     6863#~ msgstr "Корк"
     6864
     6865#~ msgid "Countertop"
     6866#~ msgstr "Контури"
     6867
     6868#~ msgid "Danube"
     6869#~ msgstr "Дунав"
     6870
     6871#~ msgid "Dark Cork"
     6872#~ msgstr "Тъмен корк"
     6873
     6874#~ msgid "Dark GNOME"
     6875#~ msgstr "Тъмен GNOME"
     6876
     6877#~ msgid "Deep Teal"
     6878#~ msgstr "Нефрит"
     6879
     6880#~ msgid "Dots"
     6881#~ msgstr "Точки"
     6882
     6883#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
     6884#~ msgstr "Изтеглете цвета върху обекта, чийто цвят искате да смените"
     6885
     6886#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
     6887#~ msgstr "Изтеглете шарката върху обекта, чиято шарка искате да смените"
     6888
     6889#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
     6890#~ msgstr "Изтеглете емблемата върху обекта, за да му я поставите"
     6891
     6892#~ msgid "Eclipse"
     6893#~ msgstr "Затъмнение"
     6894
     6895#~ msgid "Envy"
     6896#~ msgstr "Завист"
     6897
     6898#~ msgid "Erase"
     6899#~ msgstr "За изтриване"
     6900
     6901#~ msgid "Fibers"
     6902#~ msgstr "Фибри"
     6903
     6904#~ msgid "Fire Engine"
     6905#~ msgstr "Пожарна машина"
     6906
     6907#~ msgid "Fleur De Lis"
     6908#~ msgstr "На орнаменти"
     6909
     6910#~ msgid "Floral"
     6911#~ msgstr "Цветен"
     6912
     6913#~ msgid "Fossil"
     6914#~ msgstr "Вкаменелост"
     6915
     6916#~ msgid "GNOME"
     6917#~ msgstr "GNOME"
     6918
     6919#~ msgid "Granite"
     6920#~ msgstr "Гранит"
     6921
     6922#~ msgid "Grapefruit"
     6923#~ msgstr "Грейпфрут"
     6924
     6925#~ msgid "Green Weave"
     6926#~ msgstr "Зелена вълна"
     6927
     6928#~ msgid "Ice"
     6929#~ msgstr "Лед"
     6930
     6931#~ msgid "Indigo"
     6932#~ msgstr "Индиго"
     6933
     6934#~ msgid "Leaf"
     6935#~ msgstr "Листо"
     6936
     6937#~ msgid "Lemon"
     6938#~ msgstr "Лимон"
     6939
     6940#~ msgid "Mango"
     6941#~ msgstr "Манго"
     6942
     6943#~ msgid "Manila Paper"
     6944#~ msgstr "Папирус"
     6945
     6946#~ msgid "Moss Ridge"
     6947#~ msgstr "Вълнист мъх"
     6948
     6949#~ msgid "Mud"
     6950#~ msgstr "Кал"
     6951
     6952#~ msgid "Numbers"
     6953#~ msgstr "Числа"
     6954
     6955#~ msgid "Ocean Strips"
     6956#~ msgstr "Океански райета"
     6957
     6958#~ msgid "Onyx"
     6959#~ msgstr "Оникс"
     6960
     6961#~ msgid "Orange"
     6962#~ msgstr "Портокал"
     6963
     6964#~ msgid "Pale Blue"
     6965#~ msgstr "Светло син"
     6966
     6967#~ msgid "Purple Marble"
     6968#~ msgstr "Пурпурен мрамор"
     6969
     6970#~ msgid "Ridged Paper"
     6971#~ msgstr "Хартия на ивици"
     6972
     6973#~ msgid "Rough Paper"
     6974#~ msgstr "Груба хартия"
     6975
     6976#~ msgid "Ruby"
     6977#~ msgstr "Рубин"
     6978
     6979#~ msgid "Sea Foam"
     6980#~ msgstr "Морска пяна"
     6981
     6982#~ msgid "Shale"
     6983#~ msgstr "Глина"
     6984
     6985#~ msgid "Silver"
     6986#~ msgstr "Сребърен"
     6987
     6988#~ msgid "Sky"
     6989#~ msgstr "Небе"
     6990
     6991#~ msgid "Sky Ridge"
     6992#~ msgstr "Небесни райета"
     6993
     6994#~ msgid "Snow Ridge"
     6995#~ msgstr "Снежни райета"
     6996
     6997#~ msgid "Stucco"
     6998#~ msgstr "Хоросан"
     6999
     7000#~ msgid "Tangerine"
     7001#~ msgstr "Мандарина"
     7002
     7003#~ msgid "Terracotta"
     7004#~ msgstr "Теракота"
     7005
     7006#~ msgid "Violet"
     7007#~ msgstr "Виолетов"
     7008
     7009#~ msgid "Wavy White"
     7010#~ msgstr "Белезникав"
     7011
     7012#~ msgid "White"
     7013#~ msgstr "Бял"
     7014
     7015#~ msgid "White Ribs"
     7016#~ msgstr "Бели ребра"
     7017
     7018#~ msgid "_Emblems"
     7019#~ msgstr "_Емблеми"
     7020
     7021#~ msgid "_Patterns"
     7022#~ msgstr "_Шарки"
     7023
     7024#~ msgid "Image/label border"
     7025#~ msgstr "Граница на изображение/етикет"
     7026
     7027#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
     7028#~ msgstr ""
     7029#~ "Широчина на границата около етикета и изображението в прозореца за "
     7030#~ "предупреждение"
     7031
     7032#~ msgid "Alert Type"
     7033#~ msgstr "Вид на предупреждението"
     7034
     7035#~ msgid "The type of alert"
     7036#~ msgstr "Видът на предупреждението"
     7037
     7038#~ msgid "Alert Buttons"
     7039#~ msgstr "Бутони на предупреждението"
     7040
     7041#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
     7042#~ msgstr "Бутони показани в прозореца за предупреждение"
     7043
     7044#~ msgid ""
     7045#~ "GConf error:\n"
     7046#~ "  %s"
     7047#~ msgstr ""
     7048#~ "Грешка в GConf:\n"
     7049#~ "  %s"
     7050
     7051#~ msgid "GConf error: %s"
     7052#~ msgstr "Грешка в GConf: %s"
     7053
     7054#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
     7055#~ msgstr "Всички останали грешки са показани само в конзолата."
     7056
     7057#~ msgid "Criteria for search bar searching"
     7058#~ msgstr "Критерий за търсене"
     7059
     7060#~ msgid ""
     7061#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
     7062#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
     7063#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
     7064#~ "search for files by file name and file properties."
     7065#~ msgstr ""
     7066#~ "Критерии за търсене на файлове през лентата за търсене. Ако е настроено "
     7067#~ "на „search_by_text“, то Nautilus ще търси файлове само по имената им. Ако "
     7068#~ "е настроено на „search_by_text_and_properties“, тогава Nautilus ще търси "
     7069#~ "файлове по име и свойства."
     7070
     7071#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
     7072#~ msgstr "Текуща тема на Nautilus (да не се ползва)"
     7073
     7074#~ msgid ""
     7075#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
     7076#~ "is true."
     7077#~ msgstr ""
     7078#~ "Файлово име за стандартния фон на папките. Използва се, само ако фонът за "
     7079#~ "папката е включен (background_set е истина)."
     7080
     7081#~ msgid ""
     7082#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
     7083#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
     7084#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
     7085#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
     7086#~ msgstr ""
     7087#~ "Папки над тази големина ще бъдат отрязвани до около тази големина. Целта "
     7088#~ "е да се избегне натоварването и забиването на Nautilus от големи папки. "
     7089#~ "Отрицателната стойност премахва ограничението. Границата е приблизителна, "
     7090#~ "защото папките се четат на части."
     7091
     7092#~ msgid ""
     7093#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
     7094#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
     7095#~ "backup files."
     7096#~ msgstr ""
     7097#~ "Ако е истина, резервните копия на файлове от програми като Emacs ще бъдат "
     7098#~ "показвани. В момента само файлове с имена завършващи с тилда (~) се "
     7099#~ "считат за резервни копия."
     7100
     7101#~ msgid ""
     7102#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
     7103#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
     7104#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
     7105#~ msgstr ""
     7106#~ "Ако е истина, файловете в новите прозорци ще бъдат подредени обратно — "
     7107#~ "ако са подредени по име, вместо да вървят от „а“ към „я“, ще вървят от "
     7108#~ "„я“ към „а“."
     7109
     7110#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
     7111#~ msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще използват ръчна подредба."
     7112
     7113#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
     7114#~ msgstr "Максимален брой обработени файлове в папка"
     7115
     7116#~ msgid ""
     7117#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
     7118#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
     7119#~ msgstr ""
     7120#~ "Име на темата за Nautilus. Това е остаряло и не трябва да се ползва. "
     7121#~ "Използвайте темата за икони."
     7122
     7123#~ msgid "Sans 10"
     7124#~ msgstr "Sans 10"
     7125
     7126#~ msgid ""
     7127#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
     7128#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
     7129#~ msgstr ""
     7130#~ "Стандартната подредба на обекти от изгледа като икони. Възможни стойности "
     7131#~ "са „name“ (по име), „size“ (по размер), „type“ (по вид), "
     7132#~ "„modification_date“ (по време на промяна) и „emblems“ (по емблема)."
     7133
     7134#~ msgid "Use manual layout in new windows"
     7135#~ msgstr "Използване на ръчна подредба в новите прозорци"
     7136
     7137#~ msgid "Whether to show backup files"
     7138#~ msgstr "Дали да се показват резервните копия на файловете"
     7139
     7140#~ msgid "The emblem cannot be installed."
     7141#~ msgstr "Емблемата не може да бъде инсталирана."
     7142
     7143#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
     7144#~ msgstr "Трябва да зададете някаква ключова дума за нова емблема."
     7145
     7146#~ msgid ""
     7147#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
     7148#~ msgstr ""
     7149#~ "Ключовата дума на емблема може да съдържа само букви, интервали и числа."
     7150
     7151#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
     7152#~ msgstr "Вече съществува емблема с име „%s“."
     7153
     7154#~ msgid "Please choose a different emblem name."
     7155#~ msgstr "Изберете различно име на емблемата."
     7156
     7157#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
     7158#~ msgstr "Потребителската емблема не може да бъде запазена."
     7159
     7160#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
     7161#~ msgstr "Името на потребителската емблема не може да бъде запазено."
     7162
     7163#~ msgid "_Always"
     7164#~ msgstr "_Винаги"
     7165
     7166#~ msgid "_Local File Only"
     7167#~ msgstr "_Само за локални файлове"
     7168
     7169#~ msgid "_Never"
     7170#~ msgstr "_Никога"
     7171
     7172#~ msgid "25%"
     7173#~ msgstr "25%"
     7174
     7175#~ msgid "75%"
     7176#~ msgstr "75%"
     7177
     7178#~ msgid "100 K"
     7179#~ msgstr "100 K"
     7180
     7181#~ msgid "500 K"
     7182#~ msgstr "500 K"
     7183
     7184#~ msgid "Activate items with a _single click"
     7185#~ msgstr "Задействане на обектите чрез _единично натискане"
     7186
     7187#~ msgid "Activate items with a _double click"
     7188#~ msgstr "Задействане на обектите чрез д_войно натискане"
     7189
     7190#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
     7191#~ msgstr "Изпълняване на _файлове, след натискане върху тях"
     7192
     7193#~ msgid "Display _files when they are clicked"
     7194#~ msgstr "Показване на _файловете когато са натиснати"
     7195
     7196#~ msgid "Search for files by file name only"
     7197#~ msgstr "Търсене за файлове само по име"
     7198
     7199#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
     7200#~ msgstr "Търсене за файлове по име и свойства"
     7201
     7202#~ msgid "Manually"
     7203#~ msgstr "ръчно"
     7204
     7205#~ msgid "By Emblems"
     7206#~ msgstr "по емблеми"
     7207
     7208#~ msgid "8"
     7209#~ msgstr "8"
     7210
     7211#~ msgid "10"
     7212#~ msgstr "10"
     7213
     7214#~ msgid "12"
     7215#~ msgstr "12"
     7216
     7217#~ msgid "14"
     7218#~ msgstr "14"
     7219
     7220#~ msgid "16"
     7221#~ msgstr "16"
     7222
     7223#~ msgid "18"
     7224#~ msgstr "18"
     7225
     7226#~ msgid "20"
     7227#~ msgstr "20"
     7228
     7229#~ msgid "22"
     7230#~ msgstr "22"
     7231
     7232#~ msgid "24"
     7233#~ msgstr "24"
     7234
     7235#~ msgid "Network Servers"
     7236#~ msgstr "Мрежови сървъри"
     7237
     7238#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
     7239#~ msgstr ""
     7240#~ "Папката „%s“ съдържа повече файлове, отколкото Nautilus може да покаже."
     7241
     7242#~ msgid "Some files will not be displayed."
     7243#~ msgstr "Някои файлове няма да бъдат показани."
     7244
     7245#~ msgid "by _Emblems"
     7246#~ msgstr "по _емблема"
     7247
     7248#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
     7249#~ msgstr "Иконите да са подредени по емблема в редове"
     7250
     7251#~ msgid "By _Emblems"
     7252#~ msgstr "По _емблема"
     7253
     7254#~ msgid "Emblems"
     7255#~ msgstr "Емблеми"
     7256
     7257#~ msgid "Cannot display location \"%s\""
     7258#~ msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде показано"
     7259
     7260#~ msgid "[URI]"
     7261#~ msgstr "[АДРЕС]"
     7262
     7263#~ msgid "Custom Location"
     7264#~ msgstr "Друг вид адрес"
     7265
     7266#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
     7267#~ msgstr ""
     7268#~ "Неуспех при свързването към сървъра. Трябва да въведете име на сървъра."
     7269
     7270#~ msgid "Please enter a name and try again."
     7271#~ msgstr "Въведете име и опитайте отново."
     7272
     7273#~ msgid "_Location (URI):"
     7274#~ msgstr "_Адрес:"
     7275
     7276#~ msgid "Optional information:"
     7277#~ msgstr "Незадължителна информация:"
     7278
     7279#~ msgid "Bookmark _name:"
     7280#~ msgstr "_Име на отметка:"
     7281
     7282#~ msgid "Service _type:"
     7283#~ msgstr "_Вид услуга:"
     7284
     7285#~ msgid "Add _bookmark"
     7286#~ msgstr "_Добавяне на отметка"
     7287
     7288#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
     7289#~ msgstr "Емблемата „%s“ не може да бъде премахната."
     7290
     7291#~ msgid ""
     7292#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
     7293#~ "you added yourself."
     7294#~ msgstr ""
     7295#~ "Това се случва понеже емблемата е постоянна и не сте я добавили вие."
     7296
     7297#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
     7298#~ msgstr "Емблемата „%s“ не може да бъде преименувана."
     7299
     7300#~ msgid "Rename Emblem"
     7301#~ msgstr "Преименуване на емблема"
     7302
     7303#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
     7304#~ msgstr "Въведете ново име за показаната емблема:"
     7305
     7306#~ msgid "Rename"
     7307#~ msgstr "Преименуване"
     7308
     7309#~ msgid "Add Emblems..."
     7310#~ msgstr "Добавяне на емблеми…"
     7311
     7312#~ msgid ""
     7313#~ "Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
     7314#~ "other places to identify the emblem."
     7315#~ msgstr ""
     7316#~ "Въведете име на описателен текст за всяка емблема. То ще бъде използвано "
     7317#~ "за идентификация на емблемата."
     7318
     7319#~ msgid ""
     7320#~ "Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
     7321#~ "other places to identify the emblem."
     7322#~ msgstr ""
     7323#~ "Въведете име на описателен текст до емблемата. То ще бъде използвано за "
     7324#~ "идентификация на емблемата."
     7325
     7326#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems."
     7327#~ msgstr "Някои от файловете не могат да бъдат добавени като емблеми."
     7328
     7329#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
     7330#~ msgstr "Емблемите изглежда не са валидни изображения."
     7331
     7332#~ msgid "None of the files could be added as emblems."
     7333#~ msgstr "Нито един от файловете не може да бъде добавен като емблема."
     7334
     7335#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
     7336#~ msgstr "Файлът „%s“ изглежда не е валидно изображение."
     7337
     7338#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
     7339#~ msgstr "Изтегленият файл изглежда не е валидно изображение."
     7340
     7341#~ msgid "Show Emblems"
     7342#~ msgstr "Показване на емблеми"
     7343
     7344#~ msgid "Information"
     7345#~ msgstr "Информация"
     7346
     7347#~ msgid "Show Information"
     7348#~ msgstr "Показване на информация"
     7349
     7350#~ msgid "Use _Default Background"
     7351#~ msgstr "Връщане на стандартния _фон"
     7352
     7353#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
     7354#~ msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж."
     7355
     7356#~ msgid "You can only use images as custom icons."
     7357#~ msgstr "За лични икони можете да използвате само изображения."
     7358
     7359#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
     7360#~ msgstr "Фонове и емблеми"
     7361
     7362#~ msgid "_Remove..."
     7363#~ msgstr "_Изтриване…"
     7364
     7365#~ msgid "Add new..."
     7366#~ msgstr "Добавяне на…"
     7367
     7368#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
     7369#~ msgstr "Шарката %s не може да бъде изтрита."
     7370
     7371#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
     7372#~ msgstr "Проверете дали имате права да изтриете шарката."
     7373
     7374#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
     7375#~ msgstr "Емблемата %s не може да бъде изтрита."
     7376
     7377#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
     7378#~ msgstr "Проверете дали имате права да изтриете емблемата."
     7379
     7380#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
     7381#~ msgstr "Избор на графичен файл за нова емблема"
     7382
     7383#~ msgid "Create a New Emblem"
     7384#~ msgstr "Създаване на нова емблема"
     7385
     7386#~ msgid "_Keyword:"
     7387#~ msgstr "_Ключова дума:"
     7388
     7389#~ msgid "_Image:"
     7390#~ msgstr "_Изображение:"
     7391
     7392#~ msgid "Create a New Color:"
     7393#~ msgstr "Създаване на нов цвят:"
     7394
     7395#~ msgid "Color _name:"
     7396#~ msgstr "Име _на цвят:"
     7397
     7398#~ msgid "Color _value:"
     7399#~ msgstr "_Стойност на цвят:"
     7400
     7401#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
     7402#~ msgstr "Не можете да замените тази шарка."
     7403
     7404#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
     7405#~ msgstr "„Без шарка“ е служебно име на шарка и не може да бъде изтрито."
     7406
     7407#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
     7408#~ msgstr "Шарката %s не може да бъде инсталирана."
     7409
     7410#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
     7411#~ msgstr "Избор на графичен файл за добавяне като шарка"
     7412
     7413#~ msgid "The color cannot be installed."
     7414#~ msgstr "Цветът не може да бъде инсталиран."
     7415
     7416#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
     7417#~ msgstr "Трябва да зададете неизползвано име за този нов цвят."
     7418
     7419#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
     7420#~ msgstr "Трябва да зададете някакво име за нов цвят."
     7421
     7422#~ msgid "Select a Color to Add"
     7423#~ msgstr "Избор на цвят за добавяне"
     7424
     7425#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
     7426#~ msgstr "Графичният файл „%s“ е неизползваем."
     7427
     7428#~ msgid "The file is not an image."
     7429#~ msgstr "Файлът не е изображение."
     7430
     7431#~ msgid "Select a Category:"
     7432#~ msgstr "Избор на категория:"
     7433
     7434#~ msgid "C_ancel Remove"
     7435#~ msgstr "П_рекъсване на изтриването"
     7436
     7437#~ msgid "_Add a New Pattern..."
     7438#~ msgstr "_Добавяне на нова шарка…"
     7439
     7440#~ msgid "_Add a New Color..."
     7441#~ msgstr "_Добавяне на нов цвят…"
     7442
     7443#~ msgid "_Add a New Emblem..."
     7444#~ msgstr "_Добавяне на нова емблема…"
     7445
     7446#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
     7447#~ msgstr "Натиснете върху шарката, за да я изтриете"
     7448
     7449#~ msgid "Click on a color to remove it"
     7450#~ msgstr "Натиснете върху цвета, за да го изтриете"
     7451
     7452#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
     7453#~ msgstr "Натиснете върху емблемата, за да я изтриете"
     7454
     7455#~ msgid "Patterns:"
     7456#~ msgstr "Шарки:"
     7457
     7458#~ msgid "Colors:"
     7459#~ msgstr "Цветове:"
     7460
     7461#~ msgid "Emblems:"
     7462#~ msgstr "Емблеми:"
     7463
     7464#~ msgid "_Remove a Pattern..."
     7465#~ msgstr "_Изтриване на шарка…"
     7466
     7467#~ msgid "_Remove a Color..."
     7468#~ msgstr "_Изтриване на цвят…"
     7469
     7470#~ msgid "_Remove an Emblem..."
     7471#~ msgstr "_Изтриване на емблема…"
     7472
     7473#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
     7474#~ msgstr "_Фонове и емблеми…"
     7475
     7476#~ msgid ""
     7477#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
     7478#~ "appearance"
     7479#~ msgstr ""
     7480#~ "Показване на шарките, цветовете и емблемите, които могат да бъдат "
     7481#~ "използвани"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.