Changeset 2188


Ignore:
Timestamp:
Sep 27, 2010, 2:04:13 PM (15 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

glib, evince, empathy, orca: подадени в master, gnome-2-32, glib-2-26

Location:
gnome
Files:
2 deleted
6 edited
1 copied

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/gnome-2-32/evince.gnome-2-32.bg.po

    r2139 r2188  
    1313msgid ""
    1414msgstr ""
    15 "Project-Id-Version: evince master\n"
    16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
    17 "product=evince&component=general\n"
    18 "POT-Creation-Date: 2010-08-19 07:59+0000\n"
    19 "PO-Revision-Date: 2010-09-02 17:21+0300\n"
     15"Project-Id-Version: evince gnome-2-32\n"
     16"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     17"POT-Creation-Date: 2010-09-27 13:40+0300\n"
     18"PO-Revision-Date: 2010-09-27 13:40+0300\n"
    2019"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
    2120"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     21"Language: bg\n"
    2222"MIME-Version: 1.0\n"
    2323"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     
    202202#: ../backend/impress/zip.c:65
    203203msgid "Multi file ZIPs are not supported"
    204 msgstr "Не се поддържат архиви ZIP, съдържащи повече от един файл"
     204msgstr "Не се поддържат архиви ZIP, съставени от поредица файлове"
    205205
    206206#: ../backend/impress/zip.c:68
     
    377377
    378378#. translators: this is the label for toolbar button
    379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5741
     379#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5761
    380380msgid "Best Fit"
    381381msgstr "Напасване по екрана"
     
    426426
    427427#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
    428 #| msgid "100%"
    429428msgid "800%"
    430429msgstr "800%"
    431430
    432431#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
    433 #| msgid "100%"
    434432msgid "1600%"
    435433msgstr "1600%"
    436434
    437435#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
    438 #| msgid "200%"
    439436msgid "3200%"
    440437msgstr "3200%"
    441438
    442439#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
    443 #| msgid "400%"
    444440msgid "6400%"
    445441msgstr "6400%"
    446442
    447443#. Manually set name and icon
    448 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4536
     444#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4554
    449445#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
    450446#, c-format
     
    478474msgstr "Преглед на документи"
    479475
    480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168
     476#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3185
    481477msgid "Failed to print document"
    482478msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
     
    488484
    489485#. Go menu
    490 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5456
     486#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5476
    491487msgid "_Previous Page"
    492488msgstr "_Предишна страница"
    493489
    494 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5457
     490#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5477
    495491msgid "Go to the previous page"
    496492msgstr "Отиване на предишната страница"
    497493
    498 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5459
     494#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5479
    499495msgid "_Next Page"
    500496msgstr "_Следваща страница"
    501497
    502 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5460
     498#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5480
    503499msgid "Go to the next page"
    504500msgstr "Отиване на следващата страница"
    505501
    506 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5443
     502#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5463
    507503msgid "Enlarge the document"
    508504msgstr "Увеличаване на документа"
    509505
    510 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5446
     506#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5466
    511507msgid "Shrink the document"
    512508msgstr "Смаляване на документа"
     
    516512msgstr "Печат"
    517513
    518 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5412
     514#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5432
    519515msgid "Print this document"
    520516msgstr "Печатане на този документ"
    521517
    522 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5558
     518#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5578
    523519msgid "_Best Fit"
    524520msgstr "Напасване по _екрана"
    525521
    526 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5559
     522#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5579
    527523msgid "Make the current document fill the window"
    528524msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
    529525
    530 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5561
     526#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5581
    531527msgid "Fit Page _Width"
    532528msgstr "Напасване по _широчина"
    533529
    534 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5562
     530#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5582
    535531msgid "Make the current document fill the window width"
    536532msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
    537533
    538 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5663
     534#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5683
    539535msgid "Page"
    540536msgstr "Страница"
    541537
    542 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5664
     538#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5684
    543539msgid "Select Page"
    544540msgstr "Избор на страница"
     
    723719"\n"
    724720"• „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, за "
    725 "да паснат към областта за печат върху листите.\n"
     721"да напаснат към областта за печат върху листите.\n"
    726722
    727723#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
     
    833829msgstr "Търсене:"
    834830
    835 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5429
     831#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5449
    836832msgid "Find Pre_vious"
    837833msgstr "_Предишна поява"
     
    841837msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
    842838
    843 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5427
     839#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5447
    844840msgid "Find Ne_xt"
    845841msgstr "_Следваща поява"
     
    862858
    863859#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
    864 #| msgid "None"
    865860msgid "Note"
    866861msgstr "Бележка"
    867862
    868863#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
    869 #| msgid "Document"
    870864msgid "Comment"
    871865msgstr "Коментар"
     
    876870
    877871#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
    878 #| msgid "_Help"
    879872msgid "Help"
    880873msgstr "Помощ"
     
    901894
    902895#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
    903 #| msgid "Unknown error"
    904896msgid "Unknown"
    905897msgstr "Непознато"
    906898
    907899#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
    908 #| msgid "Properties"
    909900msgid "Annotation Properties"
    910901msgstr "Свойства на анотацията"
     
    915906
    916907#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
    917 #| msgid "Title:"
    918908msgid "Style:"
    919909msgstr "Стил:"
     
    932922
    933923#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
    934 #| msgid "_Open…"
    935924msgid "Open"
    936925msgstr "Отворен"
     
    961950#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
    962951msgid "Converting metadata"
    963 msgstr "Преобразуване на мета-данните"
     952msgstr "Преобразуване на метаданните"
    964953
    965954#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
     
    969958msgstr ""
    970959"Форматът на мета-данните на Evince е променен, затова е необходима миграция. "
    971 "Ако тя не бъде извършена, запазването на мета-данните няма да работи."
     960"Ако тя не бъде извършена, запазването на метаданните няма да работи."
    972961
    973962#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
     
    10591048
    10601049#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
    1061 #| msgid "Location:"
    10621050msgid "Annotations"
    10631051msgstr "Анотации:"
    10641052
    10651053#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
    1066 #| msgid "Next"
    10671054msgid "Text"
    10681055msgstr "Текст"
     
    10771064
    10781065#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
    1079 #| msgid "The document contains no pages"
    10801066msgid "Document contains no annotations"
    10811067msgstr "Документът не съдържа анотации"
     
    10831069#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
    10841070#, c-format
    1085 #| msgid "Page %s"
    10861071msgid "Page %d"
    10871072msgstr "Страница %d"
     
    11071092msgstr "Мини изображения"
    11081093
    1109 #: ../shell/ev-window.c:867
     1094#: ../shell/ev-window.c:875
    11101095#, c-format
    11111096msgid "Page %s — %s"
    11121097msgstr "Страница %s — %s"
    11131098
    1114 #: ../shell/ev-window.c:869
     1099#: ../shell/ev-window.c:877
    11151100#, c-format
    11161101msgid "Page %s"
    11171102msgstr "Страница %s"
    11181103
    1119 #: ../shell/ev-window.c:1422
     1104#: ../shell/ev-window.c:1436
    11201105msgid "The document contains no pages"
    11211106msgstr "Документът не съдържа страници"
    11221107
    1123 #: ../shell/ev-window.c:1425
     1108#: ../shell/ev-window.c:1439
    11241109msgid "The document contains only empty pages"
    11251110msgstr "Документът съдържа само празни страници"
    11261111
    1127 #: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793
     1112#: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1810
    11281113msgid "Unable to open document"
    11291114msgstr "Документът не може да бъде отворен"
    11301115
    1131 #: ../shell/ev-window.c:1764
     1116#: ../shell/ev-window.c:1781
    11321117#, c-format
    11331118msgid "Loading document from “%s”"
    11341119msgstr "Зареждане на документ от „%s“"
    11351120
    1136 #: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185
     1121#: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:2202
    11371122#, c-format
    11381123msgid "Downloading document (%d%%)"
    11391124msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"
    11401125
    1141 #: ../shell/ev-window.c:1939
     1126#: ../shell/ev-window.c:1956
    11421127msgid "Failed to load remote file."
    11431128msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден."
    11441129
    1145 #: ../shell/ev-window.c:2129
     1130#: ../shell/ev-window.c:2146
    11461131#, c-format
    11471132msgid "Reloading document from %s"
    11481133msgstr "Презареждане на документа от %s"
    11491134
    1150 #: ../shell/ev-window.c:2161
     1135#: ../shell/ev-window.c:2178
    11511136msgid "Failed to reload document."
    11521137msgstr "Документът не може да бъде презареден."
    11531138
    1154 #: ../shell/ev-window.c:2316
     1139#: ../shell/ev-window.c:2333
    11551140msgid "Open Document"
    11561141msgstr "Отваряне на документ"
    11571142
    1158 #: ../shell/ev-window.c:2614
     1143#: ../shell/ev-window.c:2631
    11591144#, c-format
    11601145msgid "Saving document to %s"
    11611146msgstr "Запазване на документа като %s"
    11621147
    1163 #: ../shell/ev-window.c:2617
     1148#: ../shell/ev-window.c:2634
    11641149#, c-format
    11651150msgid "Saving attachment to %s"
    11661151msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
    11671152
    1168 #: ../shell/ev-window.c:2620
     1153#: ../shell/ev-window.c:2637
    11691154#, c-format
    11701155msgid "Saving image to %s"
    11711156msgstr "Запазване на изображението като %s"
    11721157
    1173 #: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764
     1158#: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781
    11741159#, c-format
    11751160msgid "The file could not be saved as “%s”."
    11761161msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
    11771162
    1178 #: ../shell/ev-window.c:2695
     1163#: ../shell/ev-window.c:2712
    11791164#, c-format
    11801165msgid "Uploading document (%d%%)"
    11811166msgstr "Качване на документ (%d%%)"
    11821167
    1183 #: ../shell/ev-window.c:2699
     1168#: ../shell/ev-window.c:2716
    11841169#, c-format
    11851170msgid "Uploading attachment (%d%%)"
    11861171msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
    11871172
    1188 #: ../shell/ev-window.c:2703
     1173#: ../shell/ev-window.c:2720
    11891174#, c-format
    11901175msgid "Uploading image (%d%%)"
    11911176msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
    11921177
    1193 #: ../shell/ev-window.c:2827
     1178#: ../shell/ev-window.c:2844
    11941179msgid "Save a Copy"
    11951180msgstr "Запазване на копие"
    11961181
    1197 #: ../shell/ev-window.c:3112
     1182#: ../shell/ev-window.c:3129
    11981183#, c-format
    11991184msgid "%d pending job in queue"
     
    12021187msgstr[1] "%d задачи в опашката"
    12031188
    1204 #: ../shell/ev-window.c:3225
     1189#: ../shell/ev-window.c:3242
    12051190#, c-format
    12061191msgid "Printing job “%s”"
    12071192msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
    12081193
    1209 #: ../shell/ev-window.c:3402
     1194#: ../shell/ev-window.c:3420
    12101195msgid ""
    12111196"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
    12121197"copy, changes will be permanently lost."
    12131198msgstr ""
    1214 "Документът съдържа формуляри с попълнени полета. Ако не запазите копие "
     1199"Документът съдържа формуляри с попълнени полета. Ако не запазите копие, "
    12151200"промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
    12161201
    1217 #: ../shell/ev-window.c:3406
     1202#: ../shell/ev-window.c:3424
    12181203msgid ""
    12191204"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
    12201205"changes will be permanently lost."
    12211206msgstr ""
    1222 "Документът съдържа нови или променени анотации. Ако не запазите копие "
     1207"Документът съдържа нови или променени анотации. Ако не запазите копие, "
    12231208"промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
    12241209
    1225 #: ../shell/ev-window.c:3413
    1226 #, c-format
    1227 #| msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
     1210#: ../shell/ev-window.c:3431
     1211#, c-format
    12281212msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
    12291213msgstr "Да се запази ли копие на документа „%s“ преди спирането на програмата?"
    12301214
    1231 #: ../shell/ev-window.c:3432
     1215#: ../shell/ev-window.c:3450
    12321216msgid "Close _without Saving"
    12331217msgstr "_Без запазване"
    12341218
    1235 #: ../shell/ev-window.c:3436
    1236 #| msgid "Save a Copy"
     1219#: ../shell/ev-window.c:3454
    12371220msgid "Save a _Copy"
    12381221msgstr "Запазване на _копие"
    12391222
    1240 #: ../shell/ev-window.c:3510
     1223#: ../shell/ev-window.c:3528
    12411224#, c-format
    12421225msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
     
    12441227"Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
    12451228
    1246 #: ../shell/ev-window.c:3513
     1229#: ../shell/ev-window.c:3531
    12471230#, c-format
    12481231msgid ""
     
    12521235"спирането на програмата?"
    12531236
    1254 #: ../shell/ev-window.c:3525
     1237#: ../shell/ev-window.c:3543
    12551238msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
    12561239msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
    12571240
    1258 #: ../shell/ev-window.c:3529
     1241#: ../shell/ev-window.c:3547
    12591242msgid "Cancel _print and Close"
    12601243msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
    12611244
    1262 #: ../shell/ev-window.c:3533
     1245#: ../shell/ev-window.c:3551
    12631246msgid "Close _after Printing"
    12641247msgstr "Затваряне _след отпечатване"
    12651248
    1266 #: ../shell/ev-window.c:4153
     1249#: ../shell/ev-window.c:4171
    12671250msgid "Toolbar Editor"
    12681251msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
    12691252
    1270 #: ../shell/ev-window.c:4320
     1253#: ../shell/ev-window.c:4338
    12711254msgid "There was an error displaying help"
    12721255msgstr "Грешка при показването на помощ"
    12731256
    1274 #: ../shell/ev-window.c:4532
     1257#: ../shell/ev-window.c:4550
    12751258#, c-format
    12761259msgid ""
     
    12811264"Използва се %s (%s)"
    12821265
    1283 #: ../shell/ev-window.c:4563
     1266#: ../shell/ev-window.c:4581
    12841267msgid ""
    12851268"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
     
    12931276"ваше решение) по-късна версия.\n"
    12941277
    1295 #: ../shell/ev-window.c:4567
     1278#: ../shell/ev-window.c:4585
    12961279msgid ""
    12971280"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
     
    13041287"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
    13051288
    1306 #: ../shell/ev-window.c:4571
    1307 #| msgid ""
    1308 #| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
    1309 #| "with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
    1310 #| "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
     1289#: ../shell/ev-window.c:4589
    13111290msgid ""
    13121291"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    13151294msgstr ""
    13161295"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
    1317 "заедно с Evince. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 "
    1318 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
    1319 
    1320 #: ../shell/ev-window.c:4596
     1296"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
     1297"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
     1298
     1299#: ../shell/ev-window.c:4614
    13211300msgid "Evince"
    13221301msgstr "Evince"
    13231302
    1324 #: ../shell/ev-window.c:4599
     1303#: ../shell/ev-window.c:4617
    13251304msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
    13261305msgstr "© 1996-2009 Авторите на Evince"
    13271306
    1328 #: ../shell/ev-window.c:4605
     1307#: ../shell/ev-window.c:4623
    13291308msgid "translator-credits"
    13301309msgstr ""
     
    13421321#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
    13431322#. contains plural cases.
    1344 #: ../shell/ev-window.c:4871
     1323#: ../shell/ev-window.c:4889
    13451324#, c-format
    13461325msgid "%d found on this page"
     
    13491328msgstr[1] "%d открити на тази страница"
    13501329
    1351 #: ../shell/ev-window.c:4876
     1330#: ../shell/ev-window.c:4894
    13521331msgid "Not found"
    13531332msgstr "Търсеният текст не е намерен"
    13541333
    1355 #: ../shell/ev-window.c:4882
     1334#: ../shell/ev-window.c:4900
    13561335#, c-format
    13571336msgid "%3d%% remaining to search"
    13581337msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
    13591338
    1360 #: ../shell/ev-window.c:5395
     1339#: ../shell/ev-window.c:5415
    13611340msgid "_File"
    13621341msgstr "_Файл"
    13631342
    1364 #: ../shell/ev-window.c:5396
     1343#: ../shell/ev-window.c:5416
    13651344msgid "_Edit"
    13661345msgstr "_Редактиране"
    13671346
    1368 #: ../shell/ev-window.c:5397
     1347#: ../shell/ev-window.c:5417
    13691348msgid "_View"
    13701349msgstr "_Изглед"
    13711350
    1372 #: ../shell/ev-window.c:5398
     1351#: ../shell/ev-window.c:5418
    13731352msgid "_Go"
    13741353msgstr "_Отиване"
    13751354
    1376 #: ../shell/ev-window.c:5399
     1355#: ../shell/ev-window.c:5419
    13771356msgid "_Help"
    13781357msgstr "Помо_щ"
    13791358
    13801359#. File menu
    1381 #: ../shell/ev-window.c:5402 ../shell/ev-window.c:5703
     1360#: ../shell/ev-window.c:5422 ../shell/ev-window.c:5723
    13821361msgid "_Open…"
    13831362msgstr "_Отваряне…"
    13841363
    1385 #: ../shell/ev-window.c:5403 ../shell/ev-window.c:5704
     1364#: ../shell/ev-window.c:5423 ../shell/ev-window.c:5724
    13861365msgid "Open an existing document"
    13871366msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
    13881367
    1389 #: ../shell/ev-window.c:5405
     1368#: ../shell/ev-window.c:5425
    13901369msgid "Op_en a Copy"
    13911370msgstr "Отваряне на _копие"
    13921371
    1393 #: ../shell/ev-window.c:5406
     1372#: ../shell/ev-window.c:5426
    13941373msgid "Open a copy of the current document in a new window"
    13951374msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
    13961375
    1397 #: ../shell/ev-window.c:5408
     1376#: ../shell/ev-window.c:5428
    13981377msgid "_Save a Copy…"
    13991378msgstr "_Запазване на копие…"
    14001379
    1401 #: ../shell/ev-window.c:5409
     1380#: ../shell/ev-window.c:5429
    14021381msgid "Save a copy of the current document"
    14031382msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
    14041383
    1405 #: ../shell/ev-window.c:5411
     1384#: ../shell/ev-window.c:5431
    14061385msgid "_Print…"
    14071386msgstr "_Печат…"
    14081387
    1409 #: ../shell/ev-window.c:5414
     1388#: ../shell/ev-window.c:5434
    14101389msgid "P_roperties"
    14111390msgstr "_Свойства"
    14121391
    1413 #: ../shell/ev-window.c:5422
     1392#: ../shell/ev-window.c:5442
    14141393msgid "Select _All"
    14151394msgstr "Избор на _всичко"
    14161395
    1417 #: ../shell/ev-window.c:5424
     1396#: ../shell/ev-window.c:5444
    14181397msgid "_Find…"
    14191398msgstr "_Търсене…"
    14201399
    1421 #: ../shell/ev-window.c:5425
     1400#: ../shell/ev-window.c:5445
    14221401msgid "Find a word or phrase in the document"
    14231402msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
    14241403
    1425 #: ../shell/ev-window.c:5431
     1404#: ../shell/ev-window.c:5451
    14261405msgid "T_oolbar"
    14271406msgstr "Лента с _инструменти"
    14281407
    1429 #: ../shell/ev-window.c:5433
     1408#: ../shell/ev-window.c:5453
    14301409msgid "Rotate _Left"
    14311410msgstr "Завъртане на_ляво"
    14321411
    1433 #: ../shell/ev-window.c:5435
     1412#: ../shell/ev-window.c:5455
    14341413msgid "Rotate _Right"
    14351414msgstr "Завъртане на_дясно"
    14361415
    1437 #: ../shell/ev-window.c:5437
     1416#: ../shell/ev-window.c:5457
    14381417msgid "Save Current Settings as _Default"
    14391418msgstr "Използване на тези настройки по _подразбиране"
    14401419
    1441 #: ../shell/ev-window.c:5448
     1420#: ../shell/ev-window.c:5468
    14421421msgid "_Reload"
    14431422msgstr "П_резареждане"
    14441423
    1445 #: ../shell/ev-window.c:5449
     1424#: ../shell/ev-window.c:5469
    14461425msgid "Reload the document"
    14471426msgstr "Презареждане на документа"
    14481427
    1449 #: ../shell/ev-window.c:5452
     1428#: ../shell/ev-window.c:5472
    14501429msgid "Auto_scroll"
    14511430msgstr "_Автоматично придвижване"
    14521431
    1453 #: ../shell/ev-window.c:5462
     1432#: ../shell/ev-window.c:5482
    14541433msgid "_First Page"
    14551434msgstr "Пър_ва страница"
    14561435
    1457 #: ../shell/ev-window.c:5463
     1436#: ../shell/ev-window.c:5483
    14581437msgid "Go to the first page"
    14591438msgstr "Отиване на първата страница"
    14601439
    1461 #: ../shell/ev-window.c:5465
     1440#: ../shell/ev-window.c:5485
    14621441msgid "_Last Page"
    14631442msgstr "Пос_ледна страница"
    14641443
    1465 #: ../shell/ev-window.c:5466
     1444#: ../shell/ev-window.c:5486
    14661445msgid "Go to the last page"
    14671446msgstr "Отиване на последната страница"
    14681447
    14691448#. Help menu
    1470 #: ../shell/ev-window.c:5470
     1449#: ../shell/ev-window.c:5490
    14711450msgid "_Contents"
    14721451msgstr "_Ръководство"
    14731452
    1474 #: ../shell/ev-window.c:5473
     1453#: ../shell/ev-window.c:5493
    14751454msgid "_About"
    14761455msgstr "_Относно"
    14771456
    14781457#. Toolbar-only
    1479 #: ../shell/ev-window.c:5477
     1458#: ../shell/ev-window.c:5497
    14801459msgid "Leave Fullscreen"
    14811460msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
    14821461
    1483 #: ../shell/ev-window.c:5478
     1462#: ../shell/ev-window.c:5498
    14841463msgid "Leave fullscreen mode"
    14851464msgstr "Напускане на режима за цял екран"
    14861465
    1487 #: ../shell/ev-window.c:5480
     1466#: ../shell/ev-window.c:5500
    14881467msgid "Start Presentation"
    14891468msgstr "Презентация"
    14901469
    1491 #: ../shell/ev-window.c:5481
     1470#: ../shell/ev-window.c:5501
    14921471msgid "Start a presentation"
    14931472msgstr "Започване на презентация с документа"
    14941473
    14951474#. View Menu
    1496 #: ../shell/ev-window.c:5540
     1475#: ../shell/ev-window.c:5560
    14971476msgid "_Toolbar"
    14981477msgstr "Лента с _инструменти"
    14991478
    1500 #: ../shell/ev-window.c:5541
     1479#: ../shell/ev-window.c:5561
    15011480msgid "Show or hide the toolbar"
    15021481msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
    15031482
    1504 #: ../shell/ev-window.c:5543
     1483#: ../shell/ev-window.c:5563
    15051484msgid "Side _Pane"
    15061485msgstr "Страничен _панел"
    15071486
    1508 #: ../shell/ev-window.c:5544
     1487#: ../shell/ev-window.c:5564
    15091488msgid "Show or hide the side pane"
    15101489msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
    15111490
    1512 #: ../shell/ev-window.c:5546
     1491#: ../shell/ev-window.c:5566
    15131492msgid "_Continuous"
    15141493msgstr "_Без прекъсване"
    15151494
    1516 #: ../shell/ev-window.c:5547
     1495#: ../shell/ev-window.c:5567
    15171496msgid "Show the entire document"
    15181497msgstr "Показване на целия документ"
    15191498
    1520 #: ../shell/ev-window.c:5549
     1499#: ../shell/ev-window.c:5569
    15211500msgid "_Dual"
    15221501msgstr "_Двойно"
    15231502
    1524 #: ../shell/ev-window.c:5550
     1503#: ../shell/ev-window.c:5570
    15251504msgid "Show two pages at once"
    15261505msgstr "Показване на две страници едновременно"
    15271506
    1528 #: ../shell/ev-window.c:5552
     1507#: ../shell/ev-window.c:5572
    15291508msgid "_Fullscreen"
    15301509msgstr "_Цял екран"
    15311510
    1532 #: ../shell/ev-window.c:5553
     1511#: ../shell/ev-window.c:5573
    15331512msgid "Expand the window to fill the screen"
    15341513msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
    15351514
    1536 #: ../shell/ev-window.c:5555
     1515#: ../shell/ev-window.c:5575
    15371516msgid "Pre_sentation"
    15381517msgstr "Пре_зентация"
    15391518
    1540 #: ../shell/ev-window.c:5556
     1519#: ../shell/ev-window.c:5576
    15411520msgid "Run document as a presentation"
    15421521msgstr "Отваряне на документа като презентация"
    15431522
    1544 #: ../shell/ev-window.c:5564
     1523#: ../shell/ev-window.c:5584
    15451524msgid "_Inverted Colors"
    15461525msgstr "_Обратни цветове"
    15471526
    1548 #: ../shell/ev-window.c:5565
     1527#: ../shell/ev-window.c:5585
    15491528msgid "Show page contents with the colors inverted"
    15501529msgstr "Показване на съдържанието на страниците с обратни цветове"
    15511530
    15521531#. Links
    1553 #: ../shell/ev-window.c:5573
     1532#: ../shell/ev-window.c:5593
    15541533msgid "_Open Link"
    15551534msgstr "_Отваряне на връзка"
    15561535
    1557 #: ../shell/ev-window.c:5575
     1536#: ../shell/ev-window.c:5595
    15581537msgid "_Go To"
    15591538msgstr "_Отиване"
    15601539
    1561 #: ../shell/ev-window.c:5577
     1540#: ../shell/ev-window.c:5597
    15621541msgid "Open in New _Window"
    15631542msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
    15641543
    1565 #: ../shell/ev-window.c:5579
     1544#: ../shell/ev-window.c:5599
    15661545msgid "_Copy Link Address"
    15671546msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
    15681547
    1569 #: ../shell/ev-window.c:5581
     1548#: ../shell/ev-window.c:5601
    15701549msgid "_Save Image As…"
    15711550msgstr "_Запазване на изображението като…"
    15721551
    1573 #: ../shell/ev-window.c:5583
     1552#: ../shell/ev-window.c:5603
    15741553msgid "Copy _Image"
    15751554msgstr "Копиране на _изображението"
    15761555
    1577 #: ../shell/ev-window.c:5585
     1556#: ../shell/ev-window.c:5605
    15781557msgid "Annotation Properties…"
    15791558msgstr "Свойства на анотацията…"
    15801559
    1581 #: ../shell/ev-window.c:5590
     1560#: ../shell/ev-window.c:5610
    15821561msgid "_Open Attachment"
    15831562msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"
    15841563
    1585 #: ../shell/ev-window.c:5592
     1564#: ../shell/ev-window.c:5612
    15861565msgid "_Save Attachment As…"
    15871566msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"
    15881567
    1589 #: ../shell/ev-window.c:5677
     1568#: ../shell/ev-window.c:5697
    15901569msgid "Zoom"
    15911570msgstr "Мащаб"
    15921571
    1593 #: ../shell/ev-window.c:5679
     1572#: ../shell/ev-window.c:5699
    15941573msgid "Adjust the zoom level"
    15951574msgstr "Настройване на мащаба"
    15961575
    1597 #: ../shell/ev-window.c:5689
     1576#: ../shell/ev-window.c:5709
    15981577msgid "Navigation"
    15991578msgstr "Навигация"
    16001579
    1601 #: ../shell/ev-window.c:5691
     1580#: ../shell/ev-window.c:5711
    16021581msgid "Back"
    16031582msgstr "Назад"
    16041583
    16051584#. translators: this is the history action
    1606 #: ../shell/ev-window.c:5694
     1585#: ../shell/ev-window.c:5714
    16071586msgid "Move across visited pages"
    16081587msgstr "Придвижване през посетените страници"
    16091588
    16101589#. translators: this is the label for toolbar button
    1611 #: ../shell/ev-window.c:5724
     1590#: ../shell/ev-window.c:5744
    16121591msgid "Previous"
    16131592msgstr "Предишна"
    16141593
    16151594#. translators: this is the label for toolbar button
    1616 #: ../shell/ev-window.c:5729
     1595#: ../shell/ev-window.c:5749
    16171596msgid "Next"
    16181597msgstr "Следваща"
    16191598
    16201599#. translators: this is the label for toolbar button
    1621 #: ../shell/ev-window.c:5733
     1600#: ../shell/ev-window.c:5753
    16221601msgid "Zoom In"
    16231602msgstr "Увеличаване"
    16241603
    16251604#. translators: this is the label for toolbar button
    1626 #: ../shell/ev-window.c:5737
     1605#: ../shell/ev-window.c:5757
    16271606msgid "Zoom Out"
    16281607msgstr "Намаляване"
    16291608
    16301609#. translators: this is the label for toolbar button
    1631 #: ../shell/ev-window.c:5745
     1610#: ../shell/ev-window.c:5765
    16321611msgid "Fit Width"
    16331612msgstr "Напасване по широчина"
    16341613
    1635 #: ../shell/ev-window.c:5890 ../shell/ev-window.c:5907
     1614#: ../shell/ev-window.c:5910 ../shell/ev-window.c:5927
    16361615msgid "Unable to launch external application."
    16371616msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма"
    16381617
    1639 #: ../shell/ev-window.c:5964
     1618#: ../shell/ev-window.c:5984
    16401619msgid "Unable to open external link"
    16411620msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
    16421621
    1643 #: ../shell/ev-window.c:6131
     1622#: ../shell/ev-window.c:6151
    16441623msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
    16451624msgstr ""
    16461625"Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
    16471626
    1648 #: ../shell/ev-window.c:6173
     1627#: ../shell/ev-window.c:6193
    16491628msgid "The image could not be saved."
    16501629msgstr "Неуспех при запазването на изображението."
    16511630
    1652 #: ../shell/ev-window.c:6205
     1631#: ../shell/ev-window.c:6225
    16531632msgid "Save Image"
    16541633msgstr "Запазване на изображение"
    16551634
    1656 #: ../shell/ev-window.c:6333
     1635#: ../shell/ev-window.c:6353
    16571636msgid "Unable to open attachment"
    16581637msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
    16591638
    1660 #: ../shell/ev-window.c:6386
     1639#: ../shell/ev-window.c:6406
    16611640msgid "The attachment could not be saved."
    16621641msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
    16631642
    1664 #: ../shell/ev-window.c:6431
     1643#: ../shell/ev-window.c:6451
    16651644msgid "Save Attachment"
    16661645msgstr "Запазване на прикрепения файл"
     
    16801659
    16811660#: ../shell/main.c:77
    1682 #| msgid "The page of the document to display."
    16831661msgid "The page label of the document to display."
    16841662msgstr "Текст за страница."
     
    16891667
    16901668#: ../shell/main.c:78
    1691 #| msgid "The page of the document to display."
    16921669msgid "The page number of the document to display."
    16931670msgstr "Текст за номер на страница."
     
    17451722"от документи от вид PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
    17461723"Nautilus за мини изображенията."
    1747 
    1748 #~ msgid "Page Set_up…"
    1749 #~ msgstr "Настройки на стр_аницата…"
    1750 
    1751 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
    1752 #~ msgstr "Настройване на страницата за отпечатване"
  • gnome/gnome-2-32/glib.glib-2-26.bg.po

    r2185 r2188  
    44# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    55# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
     6# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
    67#
    78msgid ""
    89msgstr ""
    9 "Project-Id-Version: glib master\n"
     10"Project-Id-Version: glib glib-2-26\n"
    1011"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2010-03-06 20:22+0200\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2010-03-06 20:22+0200\n"
    13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
     12"POT-Creation-Date: 2010-09-27 13:30+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2010-09-27 13:30+0300\n"
     14"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
    1415"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     16"Language: bg\n"
    1517"MIME-Version: 1.0\n"
    1618"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     
    1820"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    1921
    20 #: ../glib/gbookmarkfile.c:737
     22#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
    2123#, c-format
    2224msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
    2325msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
    2426
    25 #: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819
    26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936
     27#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
     28#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
    2729#, c-format
    2830msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
    2931msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
    3032
    31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171
    32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245
     33#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
     34#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
    3335#, c-format
    3436msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
    3537msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
    3638
    37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145
    38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265
     39#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
     40#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
    3941#, c-format
    4042msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
    4143msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
    4244
    43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
     45#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
    4446msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
    4547msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
    4648
    47 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
     49#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
    4850#, c-format
    4951msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
    5052msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
    5153
    52 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
    53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
    54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
    55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
    56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
    57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143
    58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384
    59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563
    60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
     54#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
     55#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
     56#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
     57#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
     58#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
     59#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
     60#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
     61#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
     62#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
    6163#, c-format
    6264msgid "No bookmark found for URI '%s'"
    6365msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
    6466
    65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
     67#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
    6668#, c-format
    6769msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
    6870msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“"
    6971
    70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
     72#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
    7173#, c-format
    7274msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
    7375msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“"
    7476
    75 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
     77#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
    7678#, c-format
    7779msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
    7880msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
    7981
    80 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394
     82#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
    8183#, c-format
    8284msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
    8385msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“"
    8486
    85 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
     87#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
    8688#, c-format
    8789msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
    8890msgstr "Неуспех при дописването на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
    8991
    90 #: ../glib/gconvert.c:437 ../glib/gconvert.c:515 ../glib/giochannel.c:1405
    91 #: ../gio/gcharsetconverter.c:459
     92#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403
     93#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
    9294#, c-format
    9395msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
    9496msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
    9597
    96 #: ../glib/gconvert.c:441 ../glib/gconvert.c:519
    97 #: ../gio/gcharsetconverter.c:463
     98#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
     99#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
    98100#, c-format
    99101msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
    100102msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
    101103
    102 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:1031 ../glib/giochannel.c:1577
    103 #: ../glib/giochannel.c:1619 ../glib/giochannel.c:2463 ../glib/gutf8.c:980
    104 #: ../glib/gutf8.c:1435 ../gio/gcharsetconverter.c:346
     104#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1161 ../glib/giochannel.c:1575
     105#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:992
     106#: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
    105107msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
    106108msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
    107109
    108 #: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/gconvert.c:956 ../glib/giochannel.c:1584
    109 #: ../glib/giochannel.c:2475 ../gio/gcharsetconverter.c:351
     110#: ../glib/gconvert.c:776 ../glib/gconvert.c:1086 ../glib/giochannel.c:1582
     111#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
    110112#, c-format
    111113msgid "Error during conversion: %s"
    112114msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
    113115
    114 #: ../glib/gconvert.c:678 ../glib/gutf8.c:976 ../glib/gutf8.c:1186
    115 #: ../glib/gutf8.c:1327 ../glib/gutf8.c:1431
     116#: ../glib/gconvert.c:808 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
     117#: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
    116118msgid "Partial character sequence at end of input"
    117119msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
    118120
    119 #: ../glib/gconvert.c:928
     121#: ../glib/gconvert.c:1058
    120122#, c-format
    121123msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
     
    123125"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
    124126
    125 #: ../glib/gconvert.c:1751
     127#: ../glib/gconvert.c:1881
    126128#, c-format
    127129msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
     
    130132"система)"
    131133
    132 #: ../glib/gconvert.c:1761
     134#: ../glib/gconvert.c:1891
    133135#, c-format
    134136msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
    135137msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
    136138
    137 #: ../glib/gconvert.c:1778
     139#: ../glib/gconvert.c:1908
    138140#, c-format
    139141msgid "The URI '%s' is invalid"
    140142msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
    141143
    142 #: ../glib/gconvert.c:1790
     144#: ../glib/gconvert.c:1920
    143145#, c-format
    144146msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
    145147msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
    146148
    147 #: ../glib/gconvert.c:1806
     149#: ../glib/gconvert.c:1936
    148150#, c-format
    149151msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
    150152msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
    151153
    152 #: ../glib/gconvert.c:1901
     154#: ../glib/gconvert.c:2031
    153155#, c-format
    154156msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
    155157msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
    156158
    157 #: ../glib/gconvert.c:1911
     159#: ../glib/gconvert.c:2041
    158160msgid "Invalid hostname"
    159161msgstr "Неправилно име на хост"
    160162
    161 #: ../glib/gdir.c:112 ../glib/gdir.c:135
     163#. Translators: 'before midday' indicator
     164#: ../glib/gdatetime.c:149
     165msgctxt "GDateTime"
     166msgid "am"
     167msgstr "пр. об."
     168
     169#. Translators: 'before midday' indicator
     170#: ../glib/gdatetime.c:151
     171msgctxt "GDateTime"
     172msgid "AM"
     173msgstr "пр. об."
     174
     175#. Translators: 'after midday' indicator
     176#: ../glib/gdatetime.c:153
     177msgctxt "GDateTime"
     178msgid "pm"
     179msgstr "сл. об."
     180
     181#. Translators: 'after midday' indicator
     182#: ../glib/gdatetime.c:155
     183msgctxt "GDateTime"
     184msgid "PM"
     185msgstr "сл. об."
     186
     187#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
     188#: ../glib/gdatetime.c:164
     189msgctxt "GDateTime"
     190msgid "%m/%d/%y"
     191msgstr "%d.%m.%y"
     192
     193#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
     194#: ../glib/gdatetime.c:167
     195msgctxt "GDateTime"
     196msgid "%H:%M:%S"
     197msgstr "%H:%M:%S"
     198
     199#: ../glib/gdatetime.c:193
     200msgctxt "full month name"
     201msgid "January"
     202msgstr "януари"
     203
     204#: ../glib/gdatetime.c:195
     205msgctxt "full month name"
     206msgid "February"
     207msgstr "февруари"
     208
     209#: ../glib/gdatetime.c:197
     210msgctxt "full month name"
     211msgid "March"
     212msgstr "март"
     213
     214#: ../glib/gdatetime.c:199
     215msgctxt "full month name"
     216msgid "April"
     217msgstr "април"
     218
     219#: ../glib/gdatetime.c:201
     220msgctxt "full month name"
     221msgid "May"
     222msgstr "май"
     223
     224#: ../glib/gdatetime.c:203
     225msgctxt "full month name"
     226msgid "June"
     227msgstr "юни"
     228
     229#: ../glib/gdatetime.c:205
     230msgctxt "full month name"
     231msgid "July"
     232msgstr "юли"
     233
     234#: ../glib/gdatetime.c:207
     235msgctxt "full month name"
     236msgid "August"
     237msgstr "август"
     238
     239#: ../glib/gdatetime.c:209
     240msgctxt "full month name"
     241msgid "September"
     242msgstr "септември"
     243
     244#: ../glib/gdatetime.c:211
     245msgctxt "full month name"
     246msgid "October"
     247msgstr "октомври"
     248
     249#: ../glib/gdatetime.c:213
     250msgctxt "full month name"
     251msgid "November"
     252msgstr "ноември"
     253
     254#: ../glib/gdatetime.c:215
     255msgctxt "full month name"
     256msgid "December"
     257msgstr "декември"
     258
     259#: ../glib/gdatetime.c:230
     260msgctxt "abbreviated month name"
     261msgid "Jan"
     262msgstr "яну"
     263
     264#: ../glib/gdatetime.c:232
     265msgctxt "abbreviated month name"
     266msgid "Feb"
     267msgstr "фев"
     268
     269#: ../glib/gdatetime.c:234
     270msgctxt "abbreviated month name"
     271msgid "Mar"
     272msgstr "мар"
     273
     274#: ../glib/gdatetime.c:236
     275msgctxt "abbreviated month name"
     276msgid "Apr"
     277msgstr "апр"
     278
     279#: ../glib/gdatetime.c:238
     280msgctxt "abbreviated month name"
     281msgid "May"
     282msgstr "май"
     283
     284#: ../glib/gdatetime.c:240
     285msgctxt "abbreviated month name"
     286msgid "Jun"
     287msgstr "юни"
     288
     289#: ../glib/gdatetime.c:242
     290msgctxt "abbreviated month name"
     291msgid "Jul"
     292msgstr "юли"
     293
     294#: ../glib/gdatetime.c:244
     295msgctxt "abbreviated month name"
     296msgid "Aug"
     297msgstr "авг"
     298
     299#: ../glib/gdatetime.c:246
     300msgctxt "abbreviated month name"
     301msgid "Sep"
     302msgstr "сеп"
     303
     304#: ../glib/gdatetime.c:248
     305msgctxt "abbreviated month name"
     306msgid "Oct"
     307msgstr "окт"
     308
     309#: ../glib/gdatetime.c:250
     310msgctxt "abbreviated month name"
     311msgid "Nov"
     312msgstr "ное"
     313
     314#: ../glib/gdatetime.c:252
     315msgctxt "abbreviated month name"
     316msgid "Dec"
     317msgstr "дек"
     318
     319#: ../glib/gdatetime.c:267
     320msgctxt "full weekday name"
     321msgid "Monday"
     322msgstr "понеделник"
     323
     324#: ../glib/gdatetime.c:269
     325msgctxt "full weekday name"
     326msgid "Tuesday"
     327msgstr "вторник"
     328
     329#: ../glib/gdatetime.c:271
     330msgctxt "full weekday name"
     331msgid "Wednesday"
     332msgstr "сряда"
     333
     334#: ../glib/gdatetime.c:273
     335msgctxt "full weekday name"
     336msgid "Thursday"
     337msgstr "четвъртък"
     338
     339#: ../glib/gdatetime.c:275
     340msgctxt "full weekday name"
     341msgid "Friday"
     342msgstr "петък"
     343
     344#: ../glib/gdatetime.c:277
     345msgctxt "full weekday name"
     346msgid "Saturday"
     347msgstr "събота"
     348
     349#: ../glib/gdatetime.c:279
     350msgctxt "full weekday name"
     351msgid "Sunday"
     352msgstr "неделя"
     353
     354#: ../glib/gdatetime.c:294
     355msgctxt "abbreviated weekday name"
     356msgid "Mon"
     357msgstr "пн"
     358
     359#: ../glib/gdatetime.c:296
     360msgctxt "abbreviated weekday name"
     361msgid "Tue"
     362msgstr "вт"
     363
     364#: ../glib/gdatetime.c:298
     365msgctxt "abbreviated weekday name"
     366msgid "Wed"
     367msgstr "ср"
     368
     369#: ../glib/gdatetime.c:300
     370msgctxt "abbreviated weekday name"
     371msgid "Thu"
     372msgstr "чт"
     373
     374#: ../glib/gdatetime.c:302
     375msgctxt "abbreviated weekday name"
     376msgid "Fri"
     377msgstr "пт"
     378
     379#: ../glib/gdatetime.c:304
     380msgctxt "abbreviated weekday name"
     381msgid "Sat"
     382msgstr "сб"
     383
     384#: ../glib/gdatetime.c:306
     385msgctxt "abbreviated weekday name"
     386msgid "Sun"
     387msgstr "нд"
     388
     389#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
    162390#, c-format
    163391msgid "Error opening directory '%s': %s"
     
    209437"g_rename(): %s"
    210438
    211 #: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1366
     439#: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1369
    212440#, c-format
    213441msgid "Failed to create file '%s': %s"
     
    242470"Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
    243471
    244 #: ../glib/gfileutils.c:1124
     472#: ../glib/gfileutils.c:1127
    245473#, c-format
    246474msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
     
    249477"g_unlink(): %s"
    250478
    251 #: ../glib/gfileutils.c:1328
     479#: ../glib/gfileutils.c:1331
    252480#, c-format
    253481msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
    254482msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
    255483
    256 #: ../glib/gfileutils.c:1341
     484#: ../glib/gfileutils.c:1344
    257485#, c-format
    258486msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
    259487msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
    260488
    261 #: ../glib/gfileutils.c:1774
     489#: ../glib/gfileutils.c:1777
    262490#, c-format
    263491msgid "%u byte"
     
    266494msgstr[1] "%u B"
    267495
    268 #: ../glib/gfileutils.c:1782
     496#: ../glib/gfileutils.c:1785
    269497#, c-format
    270498msgid "%.1f KB"
    271499msgstr "%.1f KB"
    272500
    273 #: ../glib/gfileutils.c:1787
     501#: ../glib/gfileutils.c:1790
    274502#, c-format
    275503msgid "%.1f MB"
    276504msgstr "%.1f MB"
    277505
    278 #: ../glib/gfileutils.c:1792
     506#: ../glib/gfileutils.c:1795
    279507#, c-format
    280508msgid "%.1f GB"
    281509msgstr "%.1f GB"
    282510
    283 #: ../glib/gfileutils.c:1797
     511#: ../glib/gfileutils.c:1800
    284512#, c-format
    285513msgid "%.1f TB"
    286514msgstr "%.1f TB"
    287515
    288 #: ../glib/gfileutils.c:1802
     516#: ../glib/gfileutils.c:1805
    289517#, c-format
    290518msgid "%.1f PB"
    291519msgstr "%.1f PB"
    292520
    293 #: ../glib/gfileutils.c:1807
     521#: ../glib/gfileutils.c:1810
    294522#, c-format
    295523msgid "%.1f EB"
    296524msgstr "%.1f EB"
    297525
    298 #: ../glib/gfileutils.c:1850
     526#: ../glib/gfileutils.c:1853
    299527#, c-format
    300528msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
    301529msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
    302530
    303 #: ../glib/gfileutils.c:1871
     531#: ../glib/gfileutils.c:1874
    304532msgid "Symbolic links not supported"
    305533msgstr "Символни връзки не се поддържат"
    306534
    307 #: ../glib/giochannel.c:1409
     535#: ../glib/giochannel.c:1407
    308536#, c-format
    309537msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
    310538msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
    311539
    312 #: ../glib/giochannel.c:1754
     540#: ../glib/giochannel.c:1752
    313541msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
    314542msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
    315543
    316 #: ../glib/giochannel.c:1801 ../glib/giochannel.c:2059
    317 #: ../glib/giochannel.c:2146
     544#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
     545#: ../glib/giochannel.c:2144
    318546msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
    319547msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
    320548
    321 #: ../glib/giochannel.c:1882 ../glib/giochannel.c:1959
     549#: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
    322550msgid "Channel terminates in a partial character"
    323551msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
    324552
    325 #: ../glib/giochannel.c:1945
     553#: ../glib/giochannel.c:1943
    326554msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
    327555msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
     
    339567"%s"
    340568
    341 #: ../glib/gmarkup.c:303 ../glib/gmarkup.c:343
     569#: ../glib/gmarkup.c:307 ../glib/gmarkup.c:347
    342570#, c-format
    343571msgid "Error on line %d char %d: "
    344572msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: "
    345573
    346 #: ../glib/gmarkup.c:363 ../glib/gmarkup.c:441
     574#: ../glib/gmarkup.c:367 ../glib/gmarkup.c:445
    347575#, c-format
    348576msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
    349577msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен"
    350578
    351 #: ../glib/gmarkup.c:374
     579#: ../glib/gmarkup.c:378
    352580#, c-format
    353581msgid "'%s' is not a valid name "
    354582msgstr "„%s“ е неправилно име "
    355583
    356 #: ../glib/gmarkup.c:390
     584#: ../glib/gmarkup.c:394
    357585#, c-format
    358586msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
    359587msgstr "„%s“ е неправилно име „%c“"
    360588
    361 #: ../glib/gmarkup.c:494
     589#: ../glib/gmarkup.c:498
    362590#, c-format
    363591msgid "Error on line %d: %s"
    364592msgstr "Грешка на ред %d: %s"
    365593
    366 #: ../glib/gmarkup.c:578
     594#: ../glib/gmarkup.c:582
    367595#, c-format
    368596msgid ""
     
    373601"(напр. &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
    374602
    375 #: ../glib/gmarkup.c:590
     603#: ../glib/gmarkup.c:594
    376604msgid ""
    377605"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
     
    383611"чрез „&amp;“"
    384612
    385 #: ../glib/gmarkup.c:616
     613#: ../glib/gmarkup.c:620
    386614#, c-format
    387615msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
    388616msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране"
    389617
    390 #: ../glib/gmarkup.c:654
     618#: ../glib/gmarkup.c:658
    391619msgid ""
    392620"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
     
    395623"последователности са: „&amp;“, „&quot;“, „&lt;“, „&gt;“, „&apos;“"
    396624
    397 #: ../glib/gmarkup.c:662
     625#: ../glib/gmarkup.c:666
    398626#, c-format
    399627msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
    400628msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно"
    401629
    402 #: ../glib/gmarkup.c:667
     630#: ../glib/gmarkup.c:671
    403631msgid ""
    404632"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
     
    409637"амперсанда чрез „&amp;“"
    410638
    411 #: ../glib/gmarkup.c:1014
     639#: ../glib/gmarkup.c:1018
    412640msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
    413641msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
    414642
    415 #: ../glib/gmarkup.c:1054
     643#: ../glib/gmarkup.c:1058
    416644#, c-format
    417645msgid ""
     
    421649"„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
    422650
    423 #: ../glib/gmarkup.c:1122
    424 #, c-format
    425 msgid ""
    426 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
    427 "s'"
     651#: ../glib/gmarkup.c:1126
     652#, c-format
     653msgid ""
     654"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
     655"'%s'"
    428656msgstr ""
    429657"Неподходящ знак „%s“, очаква се етикетът на празния елемент „%s“ да завърши "
    430658"с „>“"
    431659
    432 #: ../glib/gmarkup.c:1206
     660#: ../glib/gmarkup.c:1210
    433661#, c-format
    434662msgid ""
    435663"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
    436664msgstr ""
    437 "Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент „%"
    438 "s“"
    439 
    440 #: ../glib/gmarkup.c:1247
     665"Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
     666"„%s“"
     667
     668#: ../glib/gmarkup.c:1251
    441669#, c-format
    442670msgid ""
     
    449677"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
    450678
    451 #: ../glib/gmarkup.c:1291
     679#: ../glib/gmarkup.c:1295
    452680#, c-format
    453681msgid ""
     
    458686"се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
    459687
    460 #: ../glib/gmarkup.c:1425
     688#: ../glib/gmarkup.c:1429
    461689#, c-format
    462690msgid ""
     
    466694"„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
    467695
    468 #: ../glib/gmarkup.c:1461
     696#: ../glib/gmarkup.c:1465
    469697#, c-format
    470698msgid ""
     
    475703"Позволен е знакът „>“"
    476704
    477 #: ../glib/gmarkup.c:1472
     705#: ../glib/gmarkup.c:1476
    478706#, c-format
    479707msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
    480708msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
    481709
    482 #: ../glib/gmarkup.c:1481
     710#: ../glib/gmarkup.c:1485
    483711#, c-format
    484712msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
    485713msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
    486714
    487 #: ../glib/gmarkup.c:1648
     715#: ../glib/gmarkup.c:1652
    488716msgid "Document was empty or contained only whitespace"
    489717msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
    490718
    491 #: ../glib/gmarkup.c:1662
     719#: ../glib/gmarkup.c:1666
    492720msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
    493721msgstr ""
    494722"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“"
    495723
    496 #: ../glib/gmarkup.c:1670 ../glib/gmarkup.c:1715
     724#: ../glib/gmarkup.c:1674 ../glib/gmarkup.c:1719
    497725#, c-format
    498726msgid ""
     
    500728"element opened"
    501729msgstr ""
    502 "Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е „%"
    503 "s“"
    504 
    505 #: ../glib/gmarkup.c:1678
     730"Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е "
     731"„%s“"
     732
     733#: ../glib/gmarkup.c:1682
    506734#, c-format
    507735msgid ""
     
    512740"етикета <%s/>"
    513741
    514 #: ../glib/gmarkup.c:1684
     742#: ../glib/gmarkup.c:1688
    515743msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
    516744msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
    517745
    518 #: ../glib/gmarkup.c:1690
     746#: ../glib/gmarkup.c:1694
    519747msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
    520748msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
    521749
    522 #: ../glib/gmarkup.c:1695
     750#: ../glib/gmarkup.c:1699
    523751msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
    524752msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
    525753
    526 #: ../glib/gmarkup.c:1701
     754#: ../glib/gmarkup.c:1705
    527755msgid ""
    528756"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
     
    532760"атрибута. Атрибутът няма стойност"
    533761
    534 #: ../glib/gmarkup.c:1708
     762#: ../glib/gmarkup.c:1712
    535763msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
    536764msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
    537765
    538 #: ../glib/gmarkup.c:1724
     766#: ../glib/gmarkup.c:1728
    539767#, c-format
    540768msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
    541769msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
    542770
    543 #: ../glib/gmarkup.c:1730
     771#: ../glib/gmarkup.c:1734
    544772msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
    545773msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
    546774
    547 #: ../glib/gregex.c:131
     775#: ../glib/gregex.c:188
    548776msgid "corrupted object"
    549777msgstr "повреден обект"
    550778
    551 #: ../glib/gregex.c:133
     779#: ../glib/gregex.c:190
    552780msgid "internal error or corrupted object"
    553781msgstr "вътрешна грешка или повреден обект"
    554782
    555 #: ../glib/gregex.c:135
     783#: ../glib/gregex.c:192
    556784msgid "out of memory"
    557785msgstr "недостатъчно памет"
    558786
    559 #: ../glib/gregex.c:140
     787#: ../glib/gregex.c:197
    560788msgid "backtracking limit reached"
    561789msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
    562790
    563 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
     791#: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217
    564792msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
    565793msgstr ""
    566794"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
    567795
    568 #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2115
     796#: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2109
    569797msgid "internal error"
    570798msgstr "вътрешна грешка"
    571799
    572 #: ../glib/gregex.c:162
     800#: ../glib/gregex.c:219
    573801msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
    574802msgstr ""
    575803"обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
    576804
    577 #: ../glib/gregex.c:171
     805#: ../glib/gregex.c:228
    578806msgid "recursion limit reached"
    579807msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
    580808
    581 #: ../glib/gregex.c:173
     809#: ../glib/gregex.c:230
    582810msgid "workspace limit for empty substrings reached"
    583811msgstr "границата на работното пространство за празни поднизове е достигната"
    584812
    585 #: ../glib/gregex.c:175
     813#: ../glib/gregex.c:232
    586814msgid "invalid combination of newline flags"
    587815msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред"
    588816
    589 #: ../glib/gregex.c:179
     817#: ../glib/gregex.c:236
    590818msgid "unknown error"
    591819msgstr "непозната грешка"
    592820
    593 #: ../glib/gregex.c:199
     821#: ../glib/gregex.c:256
    594822msgid "\\ at end of pattern"
    595823msgstr "„\\“ в края на шаблон"
    596824
    597 #: ../glib/gregex.c:202
     825#: ../glib/gregex.c:259
    598826msgid "\\c at end of pattern"
    599827msgstr "„\\c“ в края на шаблон"
    600828
    601 #: ../glib/gregex.c:205
     829#: ../glib/gregex.c:262
    602830msgid "unrecognized character follows \\"
    603831msgstr "след „\\“ следва непознат знак"
    604832
    605 #: ../glib/gregex.c:212
     833#: ../glib/gregex.c:269
    606834msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
    607835msgstr ""
     
    609837"„\\u“, „\\U“)"
    610838
    611 #: ../glib/gregex.c:215
     839#: ../glib/gregex.c:272
    612840msgid "numbers out of order in {} quantifier"
    613841msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“"
    614842
    615 #: ../glib/gregex.c:218
     843#: ../glib/gregex.c:275
    616844msgid "number too big in {} quantifier"
    617845msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“"
    618846
    619 #: ../glib/gregex.c:221
     847#: ../glib/gregex.c:278
    620848msgid "missing terminating ] for character class"
    621849msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци"
    622850
    623 #: ../glib/gregex.c:224
     851#: ../glib/gregex.c:281
    624852msgid "invalid escape sequence in character class"
    625853msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци"
    626854
    627 #: ../glib/gregex.c:227
     855#: ../glib/gregex.c:284
    628856msgid "range out of order in character class"
    629857msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци"
    630858
    631 #: ../glib/gregex.c:230
     859#: ../glib/gregex.c:287
    632860msgid "nothing to repeat"
    633861msgstr "няма какво да се повтори"
    634862
    635 #: ../glib/gregex.c:233
     863#: ../glib/gregex.c:290
    636864msgid "unrecognized character after (?"
    637865msgstr "непознат знак след „(?“"
    638866
    639 #: ../glib/gregex.c:237
     867#: ../glib/gregex.c:294
    640868msgid "unrecognized character after (?<"
    641869msgstr "непознат знак след „(?<“"
    642870
    643 #: ../glib/gregex.c:241
     871#: ../glib/gregex.c:298
    644872msgid "unrecognized character after (?P"
    645873msgstr "непознат знак след „(?P“"
    646874
    647 #: ../glib/gregex.c:244
     875#: ../glib/gregex.c:301
    648876msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
    649877msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас"
    650878
    651 #: ../glib/gregex.c:247
     879#: ../glib/gregex.c:304
    652880msgid "missing terminating )"
    653881msgstr "липсва завършваща „)“"
    654882
    655 #: ../glib/gregex.c:251
     883#: ../glib/gregex.c:308
    656884msgid ") without opening ("
    657885msgstr "„)“ без отваряща „(“"
     
    660888#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
    661889#.
    662 #: ../glib/gregex.c:258
     890#: ../glib/gregex.c:315
    663891msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
    664892msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“"
    665893
    666 #: ../glib/gregex.c:261
     894#: ../glib/gregex.c:318
    667895msgid "reference to non-existent subpattern"
    668896msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
    669897
    670 #: ../glib/gregex.c:264
     898#: ../glib/gregex.c:321
    671899msgid "missing ) after comment"
    672900msgstr "липсваща „)“ след коментар"
    673901
    674 #: ../glib/gregex.c:267
     902#: ../glib/gregex.c:324
    675903msgid "regular expression too large"
    676904msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
    677905
    678 #: ../glib/gregex.c:270
     906#: ../glib/gregex.c:327
    679907msgid "failed to get memory"
    680908msgstr "неуспех при получаването на памет"
    681909
    682 #: ../glib/gregex.c:273
     910#: ../glib/gregex.c:330
    683911msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
    684912msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина"
    685913
    686 #: ../glib/gregex.c:276
     914#: ../glib/gregex.c:333
    687915msgid "malformed number or name after (?("
    688916msgstr "неправилен номер или име след „(?(“"
    689917
    690 #: ../glib/gregex.c:279
     918#: ../glib/gregex.c:336
    691919msgid "conditional group contains more than two branches"
    692920msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения"
    693921
    694 #: ../glib/gregex.c:282
     922#: ../glib/gregex.c:339
    695923msgid "assertion expected after (?("
    696924msgstr "очаква се предположение след „(?(“"
    697925
    698 #: ../glib/gregex.c:285
     926#: ../glib/gregex.c:342
    699927msgid "unknown POSIX class name"
    700928msgstr "непознато име на клас по POSIX"
    701929
    702 #: ../glib/gregex.c:288
     930#: ../glib/gregex.c:345
    703931msgid "POSIX collating elements are not supported"
    704932msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба"
    705933
    706 #: ../glib/gregex.c:291
     934#: ../glib/gregex.c:348
    707935msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
    708936msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма"
    709937
    710 #: ../glib/gregex.c:294
     938#: ../glib/gregex.c:351
    711939msgid "invalid condition (?(0)"
    712940msgstr "неправилно условие „(?(0)“"
    713941
    714 #: ../glib/gregex.c:297
     942#: ../glib/gregex.c:354
    715943msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
    716944msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“"
    717945
    718 #: ../glib/gregex.c:300
     946#: ../glib/gregex.c:357
    719947msgid "recursive call could loop indefinitely"
    720948msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл"
    721949
    722 #: ../glib/gregex.c:303
     950#: ../glib/gregex.c:360
    723951msgid "missing terminator in subpattern name"
    724952msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон"
    725953
    726 #: ../glib/gregex.c:306
     954#: ../glib/gregex.c:363
    727955msgid "two named subpatterns have the same name"
    728956msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име"
    729957
    730 #: ../glib/gregex.c:309
     958#: ../glib/gregex.c:366
    731959msgid "malformed \\P or \\p sequence"
    732960msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“"
    733961
    734 #: ../glib/gregex.c:312
     962#: ../glib/gregex.c:369
    735963msgid "unknown property name after \\P or \\p"
    736964msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“"
    737965
    738 #: ../glib/gregex.c:315
     966#: ../glib/gregex.c:372
    739967msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
    740968msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)"
    741969
    742 #: ../glib/gregex.c:318
     970#: ../glib/gregex.c:375
    743971msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
    744972msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)"
    745973
    746 #: ../glib/gregex.c:321
     974#: ../glib/gregex.c:378
    747975msgid "octal value is greater than \\377"
    748976msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“"
    749977
    750 #: ../glib/gregex.c:324
     978#: ../glib/gregex.c:381
    751979msgid "DEFINE group contains more than one branch"
    752980msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение"
    753981
    754 #: ../glib/gregex.c:327
     982#: ../glib/gregex.c:384
    755983msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
    756984msgstr "не можете да повторите група DEFINE"
    757985
    758 #: ../glib/gregex.c:330
     986#: ../glib/gregex.c:387
    759987msgid "inconsistent NEWLINE options"
    760988msgstr "несъвместими опции за нов ред"
    761989
    762 #: ../glib/gregex.c:333
     990#: ../glib/gregex.c:390
    763991msgid ""
    764992"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
     
    767995"евентуално във фигурни скоби"
    768996
    769 #: ../glib/gregex.c:338
     997#: ../glib/gregex.c:395
    770998msgid "unexpected repeat"
    771999msgstr "неочаквано повторение"
    7721000
    773 #: ../glib/gregex.c:342
     1001#: ../glib/gregex.c:399
    7741002msgid "code overflow"
    7751003msgstr "препълване на кода"
    7761004
    777 #: ../glib/gregex.c:346
     1005#: ../glib/gregex.c:403
    7781006msgid "overran compiling workspace"
    7791007msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация"
    7801008
    781 #: ../glib/gregex.c:350
     1009#: ../glib/gregex.c:407
    7821010msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
    7831011msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон"
    7841012
    785 #: ../glib/gregex.c:522 ../glib/gregex.c:1603
     1013#: ../glib/gregex.c:579 ../glib/gregex.c:1700
    7861014#, c-format
    7871015msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
    7881016msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s"
    7891017
    790 #: ../glib/gregex.c:1094
     1018#: ../glib/gregex.c:1155
    7911019msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
    7921020msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
    7931021
    794 #: ../glib/gregex.c:1103
     1022#: ../glib/gregex.c:1164
    7951023msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
    7961024msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
    7971025
    798 #: ../glib/gregex.c:1157
     1026#: ../glib/gregex.c:1218
    7991027#, c-format
    8001028msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
    8011029msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
    8021030
    803 #: ../glib/gregex.c:1193
     1031#: ../glib/gregex.c:1254
    8041032#, c-format
    8051033msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
    8061034msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
    8071035
    808 #: ../glib/gregex.c:2031
     1036#: ../glib/gregex.c:2128
    8091037msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
    8101038msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“"
    8111039
    812 #: ../glib/gregex.c:2047
     1040#: ../glib/gregex.c:2144
    8131041msgid "hexadecimal digit expected"
    8141042msgstr "очаква се шестнайсетично число"
    8151043
    816 #: ../glib/gregex.c:2087
     1044#: ../glib/gregex.c:2184
    8171045msgid "missing '<' in symbolic reference"
    8181046msgstr "в символния указател липсва „<“"
    8191047
    820 #: ../glib/gregex.c:2096
     1048#: ../glib/gregex.c:2193
    8211049msgid "unfinished symbolic reference"
    8221050msgstr "незавършен символен указател"
    8231051
    824 #: ../glib/gregex.c:2103
     1052#: ../glib/gregex.c:2200
    8251053msgid "zero-length symbolic reference"
    8261054msgstr "символен указател с нулева дължина"
    8271055
    828 #: ../glib/gregex.c:2114
     1056#: ../glib/gregex.c:2211
    8291057msgid "digit expected"
    8301058msgstr "очаква се цифра"
    8311059
    832 #: ../glib/gregex.c:2132
     1060#: ../glib/gregex.c:2229
    8331061msgid "illegal symbolic reference"
    8341062msgstr "неправилен символен указател"
    8351063
    836 #: ../glib/gregex.c:2194
     1064#: ../glib/gregex.c:2291
    8371065msgid "stray final '\\'"
    8381066msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
    8391067
    840 #: ../glib/gregex.c:2198
     1068#: ../glib/gregex.c:2295
    8411069msgid "unknown escape sequence"
    8421070msgstr "непозната екранираща последователност"
    8431071
    844 #: ../glib/gregex.c:2208
     1072#: ../glib/gregex.c:2305
    8451073#, c-format
    8461074msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
    8471075msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s"
    8481076
    849 #: ../glib/gshell.c:92
     1077#: ../glib/gshell.c:91
    8501078msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
    8511079msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“"
    8521080
    853 #: ../glib/gshell.c:182
     1081#: ../glib/gshell.c:181
    8541082msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
    8551083msgstr ""
    8561084"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката"
    8571085
    858 #: ../glib/gshell.c:560
     1086#: ../glib/gshell.c:559
    8591087#, c-format
    8601088msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
    8611089msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)"
    8621090
    863 #: ../glib/gshell.c:567
     1091#: ../glib/gshell.c:566
    8641092#, c-format
    8651093msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
     
    8671095"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
    8681096
    869 #: ../glib/gshell.c:579
     1097#: ../glib/gshell.c:578
    8701098msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
    8711099msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
    8721100
    873 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
     1101#: ../glib/gspawn-win32.c:282
    8741102msgid "Failed to read data from child process"
    8751103msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
    8761104
    877 #: ../glib/gspawn-win32.c:300 ../glib/gspawn.c:1480
     1105#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
    8781106#, c-format
    8791107msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
    8801108msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
    8811109
    882 #: ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 ../glib/gspawn.c:1139
     1110#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
    8831111#, c-format
    8841112msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
    8851113msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
    8861114
    887 #: ../glib/gspawn-win32.c:370 ../glib/gspawn.c:1346
     1115#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
    8881116#, c-format
    8891117msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
    8901118msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)"
    8911119
    892 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
     1120#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
    8931121#, c-format
    8941122msgid "Failed to execute child process (%s)"
    8951123msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)"
    8961124
    897 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
     1125#: ../glib/gspawn-win32.c:444
    8981126#, c-format
    8991127msgid "Invalid program name: %s"
    9001128msgstr "Неправилно име на програма: %s"
    9011129
    902 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:723
    903 #: ../glib/gspawn-win32.c:1279
     1130#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
     1131#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
    9041132#, c-format
    9051133msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
    906 msgstr "Невалиден низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
    907 
    908 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:738
    909 #: ../glib/gspawn-win32.c:1312
     1134msgstr "Неправилен низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
     1135
     1136#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
     1137#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
    9101138#, c-format
    9111139msgid "Invalid string in environment: %s"
    9121140msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
    9131141
    914 #: ../glib/gspawn-win32.c:719 ../glib/gspawn-win32.c:1260
     1142#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
    9151143#, c-format
    9161144msgid "Invalid working directory: %s"
    9171145msgstr "Неправилна работна папка: %s"
    9181146
    919 #: ../glib/gspawn-win32.c:784
     1147#: ../glib/gspawn-win32.c:783
    9201148#, c-format
    9211149msgid "Failed to execute helper program (%s)"
    9221150msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта (%s)"
    9231151
    924 #: ../glib/gspawn-win32.c:998
     1152#: ../glib/gspawn-win32.c:997
    9251153msgid ""
    9261154"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
     
    9301158"процес"
    9311159
    932 #: ../glib/gspawn.c:190
     1160#: ../glib/gspawn.c:196
    9331161#, c-format
    9341162msgid "Failed to read data from child process (%s)"
    9351163msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
    9361164
    937 #: ../glib/gspawn.c:329
     1165#: ../glib/gspawn.c:335
    9381166#, c-format
    9391167msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
     
    9411169"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
    9421170
    943 #: ../glib/gspawn.c:414
     1171#: ../glib/gspawn.c:420
    9441172#, c-format
    9451173msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
    9461174msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
    9471175
    948 #: ../glib/gspawn.c:1206
     1176#: ../glib/gspawn.c:1212
    9491177#, c-format
    9501178msgid "Failed to fork (%s)"
    9511179msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
    9521180
    953 #: ../glib/gspawn.c:1356
     1181#: ../glib/gspawn.c:1362
    9541182#, c-format
    9551183msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
    9561184msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
    9571185
    958 #: ../glib/gspawn.c:1366
     1186#: ../glib/gspawn.c:1372
    9591187#, c-format
    9601188msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
    9611189msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
    9621190
    963 #: ../glib/gspawn.c:1375
     1191#: ../glib/gspawn.c:1381
    9641192#, c-format
    9651193msgid "Failed to fork child process (%s)"
    9661194msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
    9671195
    968 #: ../glib/gspawn.c:1383
     1196#: ../glib/gspawn.c:1389
    9691197#, c-format
    9701198msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
    9711199msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
    9721200
    973 #: ../glib/gspawn.c:1407
     1201#: ../glib/gspawn.c:1413
    9741202#, c-format
    9751203msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
     
    9781206"идентификатор %s)"
    9791207
    980 #: ../glib/gutf8.c:1054
     1208#: ../glib/gutf8.c:1066
    9811209msgid "Character out of range for UTF-8"
    9821210msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
    9831211
    984 #: ../glib/gutf8.c:1154 ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1295
    985 #: ../glib/gutf8.c:1304 ../glib/gutf8.c:1445 ../glib/gutf8.c:1541
     1212#: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307
     1213#: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
    9861214msgid "Invalid sequence in conversion input"
    9871215msgstr "Неправилна последователност на входа"
    9881216
    989 #: ../glib/gutf8.c:1456 ../glib/gutf8.c:1552
     1217#: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564
    9901218msgid "Character out of range for UTF-16"
    9911219msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
    9921220
    993 #: ../glib/goption.c:755
     1221#: ../glib/goption.c:760
    9941222msgid "Usage:"
    9951223msgstr "Употреба:"
    9961224
    997 #: ../glib/goption.c:755
     1225#: ../glib/goption.c:760
    9981226msgid "[OPTION...]"
    9991227msgstr "[ОПЦИЯ…]"
    10001228
    1001 #: ../glib/goption.c:861
     1229#: ../glib/goption.c:866
    10021230msgid "Help Options:"
    10031231msgstr "Настройки на помощта:"
    10041232
    1005 #: ../glib/goption.c:862
     1233#: ../glib/goption.c:867
    10061234msgid "Show help options"
    10071235msgstr "Показване на настройките на помощта"
    10081236
    1009 #: ../glib/goption.c:868
     1237#: ../glib/goption.c:873
    10101238msgid "Show all help options"
    10111239msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
    10121240
    1013 #: ../glib/goption.c:930
     1241#: ../glib/goption.c:935
    10141242msgid "Application Options:"
    10151243msgstr "Настройки на приложението:"
    10161244
    1017 #: ../glib/goption.c:992 ../glib/goption.c:1062
     1245#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
    10181246#, c-format
    10191247msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
    10201248msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
    10211249
    1022 #: ../glib/goption.c:1002 ../glib/goption.c:1070
     1250#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
    10231251#, c-format
    10241252msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
     
    10261254"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности"
    10271255
    1028 #: ../glib/goption.c:1027
     1256#: ../glib/goption.c:1032
    10291257#, c-format
    10301258msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
     
    10321260"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
    10331261
    1034 #: ../glib/goption.c:1035
     1262#: ../glib/goption.c:1040
    10351263#, c-format
    10361264msgid "Double value '%s' for %s out of range"
     
    10391267"допустимите стойности"
    10401268
    1041 #: ../glib/goption.c:1298 ../glib/goption.c:1377
     1269#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
    10421270#, c-format
    10431271msgid "Error parsing option %s"
    10441272msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
    10451273
    1046 #: ../glib/goption.c:1408 ../glib/goption.c:1522
     1274#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1527
    10471275#, c-format
    10481276msgid "Missing argument for %s"
    10491277msgstr "Липсва аргумент за %s"
    10501278
    1051 #: ../glib/goption.c:1917
     1279#: ../glib/goption.c:1922
    10521280#, c-format
    10531281msgid "Unknown option %s"
    10541282msgstr "Непозната опция %s"
    10551283
    1056 #: ../glib/gkeyfile.c:361
     1284#: ../glib/gkeyfile.c:362
    10571285msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
    10581286msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
    10591287
    1060 #: ../glib/gkeyfile.c:396
     1288#: ../glib/gkeyfile.c:397
    10611289msgid "Not a regular file"
    10621290msgstr "Не е обикновен файл"
    10631291
    1064 #: ../glib/gkeyfile.c:404
     1292#: ../glib/gkeyfile.c:405
    10651293msgid "File is empty"
    10661294msgstr "Файлът е празен"
    10671295
    1068 #: ../glib/gkeyfile.c:763
     1296#: ../glib/gkeyfile.c:764
    10691297#, c-format
    10701298msgid ""
     
    10741302"група, нито коментар"
    10751303
    1076 #: ../glib/gkeyfile.c:823
     1304#: ../glib/gkeyfile.c:824
    10771305#, c-format
    10781306msgid "Invalid group name: %s"
    10791307msgstr "Неправилно име на група: %s"
    10801308
    1081 #: ../glib/gkeyfile.c:845
     1309#: ../glib/gkeyfile.c:846
    10821310msgid "Key file does not start with a group"
    10831311msgstr "Ключовият файл не започва с група"
    10841312
    1085 #: ../glib/gkeyfile.c:871
     1313#: ../glib/gkeyfile.c:872
    10861314#, c-format
    10871315msgid "Invalid key name: %s"
    10881316msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
    10891317
    1090 #: ../glib/gkeyfile.c:898
     1318#: ../glib/gkeyfile.c:899
    10911319#, c-format
    10921320msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
    10931321msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
    10941322
    1095 #: ../glib/gkeyfile.c:1114 ../glib/gkeyfile.c:1276 ../glib/gkeyfile.c:2505
    1096 #: ../glib/gkeyfile.c:2571 ../glib/gkeyfile.c:2706 ../glib/gkeyfile.c:2839
    1097 #: ../glib/gkeyfile.c:2992 ../glib/gkeyfile.c:3179 ../glib/gkeyfile.c:3240
     1323#: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
     1324#: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
     1325#: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
    10981326#, c-format
    10991327msgid "Key file does not have group '%s'"
    11001328msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
    11011329
    1102 #: ../glib/gkeyfile.c:1288
     1330#: ../glib/gkeyfile.c:1289
    11031331#, c-format
    11041332msgid "Key file does not have key '%s'"
    11051333msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
    11061334
    1107 #: ../glib/gkeyfile.c:1395 ../glib/gkeyfile.c:1510
     1335#: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
    11081336#, c-format
    11091337msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
    11101338msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
    11111339
    1112 #: ../glib/gkeyfile.c:1415 ../glib/gkeyfile.c:1909
     1340#: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
    11131341#, c-format
    11141342msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
     
    11171345"анализирана."
    11181346
    1119 #: ../glib/gkeyfile.c:1530
     1347#: ../glib/gkeyfile.c:1531
    11201348#, c-format
    11211349msgid ""
     
    11251353"анализирана."
    11261354
    1127 #: ../glib/gkeyfile.c:2124 ../glib/gkeyfile.c:2336
     1355#: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
    11281356#, c-format
    11291357msgid ""
     
    11341362"бъде анализирана."
    11351363
    1136 #: ../glib/gkeyfile.c:2520 ../glib/gkeyfile.c:2721 ../glib/gkeyfile.c:3251
     1364#: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
    11371365#, c-format
    11381366msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
    11391367msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
    11401368
    1141 #: ../glib/gkeyfile.c:3485
     1369#: ../glib/gkeyfile.c:3636
    11421370msgid "Key file contains escape character at end of line"
    11431371msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
    11441372
    1145 #: ../glib/gkeyfile.c:3507
     1373#: ../glib/gkeyfile.c:3658
    11461374#, c-format
    11471375msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
    11481376msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
    11491377
    1150 #: ../glib/gkeyfile.c:3649
     1378#: ../glib/gkeyfile.c:3800
    11511379#, c-format
    11521380msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
    11531381msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
    11541382
    1155 #: ../glib/gkeyfile.c:3663
     1383#: ../glib/gkeyfile.c:3814
    11561384#, c-format
    11571385msgid "Integer value '%s' out of range"
    11581386msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
    11591387
    1160 #: ../glib/gkeyfile.c:3696
     1388#: ../glib/gkeyfile.c:3847
    11611389#, c-format
    11621390msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
     
    11641392"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
    11651393
    1166 #: ../glib/gkeyfile.c:3720
     1394#: ../glib/gkeyfile.c:3871
    11671395#, c-format
    11681396msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
    11691397msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
    11701398
    1171 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:415 ../gio/gbufferedinputstream.c:496
    1172 #: ../gio/ginputstream.c:186 ../gio/ginputstream.c:318
    1173 #: ../gio/ginputstream.c:557 ../gio/ginputstream.c:682
    1174 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:657
     1399#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
     1400#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
     1401#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681
     1402#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:725
    11751403#, c-format
    11761404msgid "Too large count value passed to %s"
    11771405msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s"
    11781406
    1179 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:883 ../gio/ginputstream.c:892
    1180 #: ../gio/giostream.c:305 ../gio/goutputstream.c:1108
     1407#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891
     1408#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1200
    11811409msgid "Stream is already closed"
    11821410msgstr "Потокът вече е затворен"
    11831411
    1184 #: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/glocalfile.c:2108
    1185 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:651 ../gio/gsimpleasyncresult.c:677
     1412#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1633
     1413#: ../gio/gdbusconnection.c:1722 ../gio/gdbusconnection.c:1904
     1414#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755
     1415#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781
    11861416msgid "Operation was cancelled"
    11871417msgstr "Действието е прекратено"
    11881418
    1189 #: ../gio/gcharsetconverter.c:264
     1419#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
    11901420msgid "Invalid object, not initialized"
    11911421msgstr "Неправилен обект, не е инициализирано"
    11921422
    1193 #: ../gio/gcharsetconverter.c:285 ../gio/gcharsetconverter.c:313
     1423#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
    11941424msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
    11951425msgstr "Непълна байтова последователност на входа"
    11961426
    1197 #: ../gio/gcharsetconverter.c:319 ../gio/gcharsetconverter.c:328
     1427#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
    11981428msgid "Not enough space in destination"
    11991429msgstr "Няма достатъчно място в целта"
    12001430
    1201 #: ../gio/gcharsetconverter.c:448 ../gio/gsocket.c:758
     1431#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:810
    12021432msgid "Cancellable initialization not supported"
    12031433msgstr "Не се поддържа отменима инициализация"
    12041434
    1205 #: ../gio/gcontenttype.c:180
     1435#: ../gio/gcontenttype.c:179
    12061436msgid "Unknown type"
    12071437msgstr "Непознат вид"
    12081438
    1209 #: ../gio/gcontenttype.c:181
     1439#: ../gio/gcontenttype.c:180
    12101440#, c-format
    12111441msgid "%s filetype"
    12121442msgstr "Вид на файла %s"
    12131443
    1214 #: ../gio/gcontenttype.c:681
     1444#: ../gio/gcontenttype.c:679
    12151445#, c-format
    12161446msgid "%s type"
    12171447msgstr "Вид на %s"
     1448
     1449#: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441
     1450msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
     1451msgstr "Операционната система няма реализация на GCredentials"
     1452
     1453#: ../gio/gcredentials.c:396
     1454msgid "There is no GCredentials support for your platform"
     1455msgstr "Платформата не поддържа GCredentials"
    12181456
    12191457#: ../gio/gdatainputstream.c:311
     
    12211459msgstr "Неочаквано ранен край на поток"
    12221460
    1223 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:468 ../gio/gwin32appinfo.c:222
     1461#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
     1462#: ../gio/gdbusaddress.c:304
     1463#, c-format
     1464msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
     1465msgstr "Неподдържан ключ „%s“ в адрес „%s“"
     1466
     1467#: ../gio/gdbusaddress.c:169
     1468#, c-format
     1469msgid ""
     1470"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
     1471msgstr ""
     1472"Адресът „%s“ е грешен (трябва да съдържа само едно от следните: път, "
     1473"временна директория или абстрактни ключове)"
     1474
     1475#: ../gio/gdbusaddress.c:182
     1476#, c-format
     1477msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
     1478msgstr "Безсмислена комбинация от ключ и стойност в адреса „%s“"
     1479
     1480#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
     1481#, c-format
     1482msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
     1483msgstr "Грешка в адреса „%s“ — портът е неправилен"
     1484
     1485#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
     1486#, c-format
     1487msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
     1488msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „family“ е неправилен"
     1489
     1490#: ../gio/gdbusaddress.c:434
     1491#, c-format
     1492msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
     1493msgstr "Елементът на адреса „%s“ не съдържа двоеточие"
     1494
     1495#: ../gio/gdbusaddress.c:455
     1496#, c-format
     1497msgid ""
     1498"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
     1499"sign"
     1500msgstr ""
     1501"Двойката ключ/стойност %d, „%s“ в адресния елемент „%s“ не съдържа знак за "
     1502"равенство"
     1503
     1504#: ../gio/gdbusaddress.c:469
     1505#, c-format
     1506msgid ""
     1507"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
     1508"`%s'"
     1509msgstr ""
     1510"Грешка при декодиране на ключа или стойността в двойката %d, „%s“ в адресния "
     1511"елемент „%s“"
     1512
     1513#: ../gio/gdbusaddress.c:547
     1514#, c-format
     1515msgid ""
     1516"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
     1517"`path' or `abstract' to be set"
     1518msgstr ""
     1519"Грешка в адреса „%s“ — транспортът „unix“ изисква точно един от ключовете "
     1520"„path“ или „abstract“"
     1521
     1522#: ../gio/gdbusaddress.c:583
     1523#, c-format
     1524msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
     1525msgstr "Грешка в адреса „%s“ — липсващо или неправилно име на хост"
     1526
     1527#: ../gio/gdbusaddress.c:597
     1528#, c-format
     1529msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
     1530msgstr "Грешка в адреса „%s“ — липсващ или неправилен порт"
     1531
     1532#: ../gio/gdbusaddress.c:611
     1533#, c-format
     1534msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
     1535msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „noncefile“ липсва или е грешен"
     1536
     1537#: ../gio/gdbusaddress.c:632
     1538msgid "Error auto-launching: "
     1539msgstr "Грешка при автоматично стартиране: "
     1540
     1541#: ../gio/gdbusaddress.c:640
     1542#, c-format
     1543msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
     1544msgstr "Непознат или неподдържан транспорт „%s“ за адрес „%s“"
     1545
     1546#: ../gio/gdbusaddress.c:676
     1547#, c-format
     1548msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
     1549msgstr "Грешка при отваряне на моментен файл „%s“: %s"
     1550
     1551#: ../gio/gdbusaddress.c:694
     1552#, c-format
     1553msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
     1554msgstr "Грешка при четене на моментен файл „%s“: %s"
     1555
     1556#: ../gio/gdbusaddress.c:703
     1557#, c-format
     1558msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
     1559msgstr ""
     1560"Грешка при четене на моментен файл „%s“, очакват се 16 байта, а са получени "
     1561"%d"
     1562
     1563#: ../gio/gdbusaddress.c:721
     1564#, c-format
     1565msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
     1566msgstr "Грешка при запис на съдържанието на моментен файл „%s“ в поток:"
     1567
     1568#: ../gio/gdbusaddress.c:942
     1569msgid "The given address is empty"
     1570msgstr "Даденият адрес е празен"
     1571
     1572#: ../gio/gdbusaddress.c:1011
     1573msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
     1574msgstr ""
     1575"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно без идентификатор на "
     1576"машина: "
     1577
     1578#: ../gio/gdbusaddress.c:1048
     1579#, c-format
     1580msgid "Error spawning command line `%s': "
     1581msgstr "Грешка при изпълняване на външна команда „%s“: "
     1582
     1583#: ../gio/gdbusaddress.c:1059
     1584#, c-format
     1585msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
     1586msgstr "Аварийно прекъсване при изпълняване на външна команда „%s“: %s"
     1587
     1588#: ../gio/gdbusaddress.c:1073
     1589#, c-format
     1590msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
     1591msgstr "Командата „%s“ завърши с ненулев резултат %d: %s"
     1592
     1593#: ../gio/gdbusaddress.c:1146
     1594#, c-format
     1595msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
     1596msgstr ""
     1597"Адресът на шината на сесията не може да се определи (липсва реализация за "
     1598"тази операционна система)"
     1599
     1600#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6142
     1601#, c-format
     1602msgid ""
     1603"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
     1604"- unknown value `%s'"
     1605msgstr ""
     1606"Адресът на шината не може да се определи от променливата на обкръжението "
     1607"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“"
     1608
     1609#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6151
     1610msgid ""
     1611"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
     1612"variable is not set"
     1613msgstr ""
     1614"Адресът на шината не може да се определи поради липсваща променлива "
     1615"DBUS_STARTER_BUS_TYPE в обкръжението"
     1616
     1617#: ../gio/gdbusaddress.c:1264
     1618#, c-format
     1619msgid "Unknown bus type %d"
     1620msgstr "Непознат вид шина %d"
     1621
     1622#: ../gio/gdbusauth.c:288
     1623msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
     1624msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за четене на ред"
     1625
     1626#: ../gio/gdbusauth.c:332
     1627msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
     1628msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за (безопасно) четене на ред"
     1629
     1630#: ../gio/gdbusauth.c:503
     1631#, c-format
     1632msgid ""
     1633"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
     1634msgstr ""
     1635"Изчерпване на наличните механизми за идентификация (пробвани: %s) (налични: "
     1636"%s)"
     1637
     1638#: ../gio/gdbusauth.c:1150
     1639msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
     1640msgstr "Прекъсване чрез GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
     1641
     1642#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
     1643#, c-format
     1644msgid "Error statting directory `%s': %s"
     1645msgstr "Грешка при получаване на информация за папка „%s“: %s"
     1646
     1647#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
     1648#, c-format
     1649msgid ""
     1650"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
     1651msgstr ""
     1652"Правата за достъп до папката „%s“ са повредени. Очакван режим 0700, получен "
     1653"0%o"
     1654
     1655#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
     1656#, c-format
     1657msgid "Error creating directory `%s': %s"
     1658msgstr "Грешка при създаване на папка „%s“: %s"
     1659
     1660#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
     1661#, c-format
     1662msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
     1663msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за четене: "
     1664
     1665#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
     1666#, c-format
     1667msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
     1668msgstr "Ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
     1669
     1670#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
     1671#, c-format
     1672msgid ""
     1673"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
     1674msgstr ""
     1675"Първата лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
     1676
     1677#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
     1678#, c-format
     1679msgid ""
     1680"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
     1681msgstr ""
     1682"Втората лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
     1683
     1684#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
     1685#, c-format
     1686msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
     1687msgstr "Не е намерена бисквитка с идентификатор %d в ключодържателя в „%s“"
     1688
     1689#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
     1690#, c-format
     1691msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
     1692msgstr "Грешка при изтриване на остарелия файл за синхронизация „%s“: %s"
     1693
     1694#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
     1695#, c-format
     1696msgid "Error creating lock file `%s': %s"
     1697msgstr "Грешка при създаване на файла за синхронизация „%s“: %s"
     1698
     1699#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
     1700#, c-format
     1701msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
     1702msgstr "Грешка при затваряне на изтрития файл за синхронизация „%s“: %s"
     1703
     1704#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
     1705#, c-format
     1706msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
     1707msgstr "Грешка при изтриване на файла за синхронизация „%s“: %s"
     1708
     1709#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
     1710#, c-format
     1711msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
     1712msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за запис: "
     1713
     1714#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
     1715#, c-format
     1716msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
     1717msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) "
     1718
     1719#: ../gio/gdbusconnection.c:1142 ../gio/gdbusconnection.c:1371
     1720#: ../gio/gdbusconnection.c:1410 ../gio/gdbusconnection.c:1733
     1721msgid "The connection is closed"
     1722msgstr "Връзката е прекъсната"
     1723
     1724#: ../gio/gdbusconnection.c:1677
     1725msgid "Timeout was reached"
     1726msgstr "Времето за изчакване е просрочено"
     1727
     1728#: ../gio/gdbusconnection.c:2291
     1729msgid ""
     1730"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
     1731msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка"
     1732
     1733#: ../gio/gdbusconnection.c:3725 ../gio/gdbusconnection.c:4043
     1734#, c-format
     1735msgid ""
     1736"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
     1737msgstr "Обектът в %s няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“"
     1738
     1739#: ../gio/gdbusconnection.c:3797
     1740#, c-format
     1741msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
     1742msgstr ""
     1743"Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“"
     1744
     1745#: ../gio/gdbusconnection.c:3892
     1746#, c-format
     1747msgid "No such property `%s'"
     1748msgstr "Липсва свойство „%s“"
     1749
     1750#: ../gio/gdbusconnection.c:3904
     1751#, c-format
     1752msgid "Property `%s' is not readable"
     1753msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене"
     1754
     1755#: ../gio/gdbusconnection.c:3915
     1756#, c-format
     1757msgid "Property `%s' is not writable"
     1758msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис"
     1759
     1760#: ../gio/gdbusconnection.c:3985 ../gio/gdbusconnection.c:5576
     1761#, c-format
     1762msgid "No such interface `%s'"
     1763msgstr "Липсва интерфейс „%s“"
     1764
     1765#: ../gio/gdbusconnection.c:4173
     1766msgid "No such interface"
     1767msgstr "Липсва такъв интерфейс"
     1768
     1769#: ../gio/gdbusconnection.c:4389 ../gio/gdbusconnection.c:6092
     1770#, c-format
     1771msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
     1772msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s"
     1773
     1774#: ../gio/gdbusconnection.c:4441
     1775#, c-format
     1776msgid "No such method `%s'"
     1777msgstr "Липсва метод „%s“"
     1778
     1779#: ../gio/gdbusconnection.c:4472
     1780#, c-format
     1781msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
     1782msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)"
     1783
     1784#: ../gio/gdbusconnection.c:4691
     1785#, c-format
     1786msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
     1787msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s"
     1788
     1789#: ../gio/gdbusconnection.c:4885
     1790#, c-format
     1791msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
     1792msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“"
     1793
     1794#: ../gio/gdbusconnection.c:5687
     1795#, c-format
     1796msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
     1797msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“"
     1798
     1799#: ../gio/gdbusconnection.c:5805
     1800#, c-format
     1801msgid "A subtree is already exported for %s"
     1802msgstr "Вече има поддърво за %s"
     1803
     1804#: ../gio/gdbusmessage.c:856
     1805msgid "type is INVALID"
     1806msgstr "видът е INVALID"
     1807
     1808#: ../gio/gdbusmessage.c:867
     1809msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
     1810msgstr ""
     1811"Съобщение METHOD_CALL: в заглавната част липсват полета PATH или MEMBER"
     1812
     1813#: ../gio/gdbusmessage.c:878
     1814msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
     1815msgstr "Съобщение METHOD_RETURN: в заглавната част липсва поле REPLY_SERIAL"
     1816
     1817#: ../gio/gdbusmessage.c:890
     1818msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
     1819msgstr ""
     1820"Съобщение ERROR: в заглавната част липсват полета REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
     1821
     1822#: ../gio/gdbusmessage.c:903
     1823msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
     1824msgstr ""
     1825"Съобщение SIGNAL: в заглавната част липсват полета PATH, INTERFACE или MEMBER"
     1826
     1827#: ../gio/gdbusmessage.c:911
     1828msgid ""
     1829"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
     1830"freedesktop/DBus/Local"
     1831msgstr ""
     1832"Съобщение SIGNAL: Полето PATH в заглавната част използва запазената "
     1833"стойност /org/freedesktop/DBus/Local"
     1834
     1835#: ../gio/gdbusmessage.c:919
     1836msgid ""
     1837"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
     1838"freedesktop.DBus.Local"
     1839msgstr ""
     1840"Съобщение SIGNAL: Полето INTERFACE в заглавната част използва запазената "
     1841"стойност org.freedesktop.DBus.Local"
     1842
     1843#: ../gio/gdbusmessage.c:994
     1844#, c-format
     1845msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
     1846msgstr "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байта"
     1847
     1848#: ../gio/gdbusmessage.c:1019
     1849#, c-format
     1850msgid ""
     1851"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
     1852"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
     1853msgstr ""
     1854"Очаква се низ, кодиран в UTF-8, а са получени неправилни байтове при "
     1855"отместване %d (дължината на низа е %d). Декодираният от UTF-8 низ до тази "
     1856"позиция е „%s“"
     1857
     1858#: ../gio/gdbusmessage.c:1032
     1859#, c-format
     1860msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
     1861msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d"
     1862
     1863#: ../gio/gdbusmessage.c:1231
     1864#, c-format
     1865msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
     1866msgstr "Запазената стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus"
     1867
     1868#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
     1869#, c-format
     1870msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
     1871msgstr "Прочетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
     1872
     1873#: ../gio/gdbusmessage.c:1311
     1874#, c-format
     1875msgid ""
     1876"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
     1877msgstr "Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
     1878
     1879#: ../gio/gdbusmessage.c:1472
     1880#, c-format
     1881msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
     1882msgstr "Прочетената вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
     1883
     1884#: ../gio/gdbusmessage.c:1499
     1885#, c-format
     1886msgid ""
     1887"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
     1888msgstr ""
     1889"Грешка при разчитане на GVariant от вид „%s“ от машинния формат на D-Bus"
     1890
     1891#: ../gio/gdbusmessage.c:1683
     1892#, c-format
     1893msgid ""
     1894"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
     1895"0x%02x"
     1896msgstr ""
     1897"Недопустима стойност на индикатора за подреждане на байтовете в думи. Очаква "
     1898"се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x"
     1899
     1900#: ../gio/gdbusmessage.c:1697
     1901#, c-format
     1902msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
     1903msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d"
     1904
     1905#: ../gio/gdbusmessage.c:1754
     1906#, c-format
     1907msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
     1908msgstr ""
     1909"Открита е сигнатурна заглавна част със сигнатура „%s“, обаче тялото на "
     1910"съобщението е празно"
     1911
     1912#: ../gio/gdbusmessage.c:1768
     1913#, c-format
     1914msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
     1915msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)"
     1916
     1917#: ../gio/gdbusmessage.c:1798
     1918#, c-format
     1919msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
     1920msgstr "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта"
     1921
     1922#: ../gio/gdbusmessage.c:1806
     1923msgid "Cannot deserialize message: "
     1924msgstr "Неуспех при декодиране на съобщение: "
     1925
     1926#: ../gio/gdbusmessage.c:2131
     1927#, c-format
     1928msgid ""
     1929"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
     1930msgstr "Грешка при кодиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus"
     1931
     1932#: ../gio/gdbusmessage.c:2272
     1933#, c-format
     1934msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
     1935msgstr ""
     1936"Съобщението има %d файлови дескриптора, а в заглавната част са обявени %d"
     1937
     1938#: ../gio/gdbusmessage.c:2280
     1939msgid "Cannot serialize message: "
     1940msgstr "Неуспех при кодиране на съобщението:"
     1941
     1942#: ../gio/gdbusmessage.c:2324
     1943#, c-format
     1944msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
     1945msgstr ""
     1946"Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част със сигнатури"
     1947
     1948#: ../gio/gdbusmessage.c:2334
     1949#, c-format
     1950msgid ""
     1951"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
     1952"%s'"
     1953msgstr ""
     1954"Тялото на съобщението има сигнатура за тип „%s“, но полето в заглавната част "
     1955"за сигнатури е „%s“"
     1956
     1957#: ../gio/gdbusmessage.c:2350
     1958#, c-format
     1959msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
     1960msgstr ""
     1961"Тялото на съобщението е празно, а сигнатурата в полето на заглавната част е "
     1962"„(%s)“"
     1963
     1964#: ../gio/gdbusmessage.c:2907
     1965#, c-format
     1966msgid "Error return with body of type `%s'"
     1967msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“"
     1968
     1969#: ../gio/gdbusmessage.c:2915
     1970msgid "Error return with empty body"
     1971msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението"
     1972
     1973#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
     1974#, c-format
     1975msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
     1976msgstr ""
     1977"Видът на върнатата стойност е неправилен — получен е „%s“, а се очаква „%s“"
     1978
     1979#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2974
     1980#: ../gio/gsocket.c:3055
     1981#, c-format
     1982msgid "Error sending message: %s"
     1983msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
     1984
     1985#: ../gio/gdbusprivate.c:1758
     1986msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
     1987msgstr "Неуспех при зареждане на /var/lib/dbus/machine-id: "
     1988
     1989#: ../gio/gdbusproxy.c:714
     1990#, c-format
     1991msgid ""
     1992"Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
     1993"the type is %s"
     1994msgstr ""
     1995"Опит за промяна на свойството „%s“ от вид „%s“, а според очаквания интерфейс "
     1996"видът е „%s“"
     1997
     1998#: ../gio/gdbusproxy.c:1235
     1999#, c-format
     2000msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
     2001msgstr "Грешка при извикване на StartServiceByName за %s:"
     2002
     2003#: ../gio/gdbusproxy.c:1256
     2004#, c-format
     2005msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
     2006msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода StartServicebyName(„%s“)"
     2007
     2008#: ../gio/gdbusproxy.c:2315 ../gio/gdbusproxy.c:2472
     2009msgid ""
     2010"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
     2011"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
     2012msgstr ""
     2013"Не може да се направи обръщение към метода. Посредникът е за предварително "
     2014"дефинирано име без собственик, а е създаден с флага "
     2015"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
     2016
     2017#: ../gio/gdbusserver.c:715
     2018msgid "Abstract name space not supported"
     2019msgstr "Не се поддържа абстрактно пространство за имена"
     2020
     2021#: ../gio/gdbusserver.c:805
     2022msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
     2023msgstr "Не може да се задава моментен файл при създаване на сървър"
     2024
     2025#: ../gio/gdbusserver.c:882
     2026#, c-format
     2027msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
     2028msgstr "Грешка при запис в моментен файл „%s“: %s"
     2029
     2030#: ../gio/gdbusserver.c:1044
     2031#, c-format
     2032msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
     2033msgstr "Низът „%s“ не е допустим глобален идентификатор в D-Bus"
     2034
     2035#: ../gio/gdbusserver.c:1084
     2036#, c-format
     2037msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
     2038msgstr "Невъзможно е да се чака за връзки по неподдържан транспорт „%s“"
     2039
     2040#: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:76
     2041msgid "COMMAND"
     2042msgstr "КОМАНДА"
     2043
     2044#: ../gio/gdbus-tool.c:92
     2045#, c-format
     2046msgid ""
     2047"Commands:\n"
     2048"  help         Shows this information\n"
     2049"  introspect   Introspect a remote object\n"
     2050"  monitor      Monitor a remote object\n"
     2051"  call         Invoke a method on a remote object\n"
     2052"\n"
     2053"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
     2054msgstr ""
     2055"Команди:\n"
     2056"  help         Показва този текст\n"
     2057"  introspect   Анализ на отдалечен обект\n"
     2058"  monitor      Наблюдаване на отдалечен обект\n"
     2059"  call         Обръщане към метод на отдалечен обект\n"
     2060"\n"
     2061"Използвайте „%s КОМАНДА --help“ за допълнителна информация за всяка "
     2062"команда.\n"
     2063
     2064#: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
     2065#: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
     2066#, c-format
     2067msgid "Error: %s\n"
     2068msgstr "Грешка: %s\n"
     2069
     2070#: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
     2071#, c-format
     2072msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
     2073msgstr "Грешка при разчитане на XML с аналитична информация: %s\n"
     2074
     2075#: ../gio/gdbus-tool.c:346
     2076msgid "Connect to the system bus"
     2077msgstr "Свързване към системната шина"
     2078
     2079#: ../gio/gdbus-tool.c:347
     2080msgid "Connect to the session bus"
     2081msgstr "Свързване към шината на сесията"
     2082
     2083#: ../gio/gdbus-tool.c:348
     2084msgid "Connect to given D-Bus address"
     2085msgstr "Свързване към даден адрес на D-Bus"
     2086
     2087#: ../gio/gdbus-tool.c:358
     2088msgid "Connection Endpoint Options:"
     2089msgstr "Варианти за връзка:"
     2090
     2091#: ../gio/gdbus-tool.c:359
     2092msgid "Options specifying the connection endpoint"
     2093msgstr "Опции, указващи точката за връзка"
     2094
     2095#: ../gio/gdbus-tool.c:379
     2096#, c-format
     2097msgid "No connection endpoint specified"
     2098msgstr "Не е указана точка за връзка"
     2099
     2100#: ../gio/gdbus-tool.c:389
     2101#, c-format
     2102msgid "Multiple connection endpoints specified"
     2103msgstr "Указани са множество точки за връзка"
     2104
     2105#: ../gio/gdbus-tool.c:459
     2106#, c-format
     2107msgid ""
     2108"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
     2109msgstr "Предупреждение: Според анализа интерфейсът „%s“ не съществува\n"
     2110
     2111#: ../gio/gdbus-tool.c:468
     2112#, c-format
     2113msgid ""
     2114"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
     2115"interface `%s'\n"
     2116msgstr ""
     2117"Предупреждение: Според анализа методът „%s“ не се предлага от интерфейса "
     2118"„%s“\n"
     2119
     2120#: ../gio/gdbus-tool.c:530
     2121msgid "Destination name to invoke method on"
     2122msgstr "Целево име, към чийто метод да се направи обръщение"
     2123
     2124#: ../gio/gdbus-tool.c:531
     2125msgid "Object path to invoke method on"
     2126msgstr "Път до обект, към чийто метод да се направи обръщение"
     2127
     2128#: ../gio/gdbus-tool.c:532
     2129msgid "Method and interface name"
     2130msgstr "Име на метод и интерфейс"
     2131
     2132#: ../gio/gdbus-tool.c:571
     2133msgid "Invoke a method on a remote object."
     2134msgstr "Обръщение към метод на отдалечен обект"
     2135
     2136#: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
     2137#, c-format
     2138msgid "Error connecting: %s\n"
     2139msgstr "Грешка при свързване: %s\n"
     2140
     2141#: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
     2142#, c-format
     2143msgid "Error: Destination is not specified\n"
     2144msgstr "Грешка: не е указана цел\n"
     2145
     2146#: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
     2147#, c-format
     2148msgid "Error: Object path is not specified\n"
     2149msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n"
     2150
     2151#: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
     2152#, c-format
     2153msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
     2154msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n"
     2155
     2156#: ../gio/gdbus-tool.c:702
     2157#, c-format
     2158msgid "Error: Method name is not specified\n"
     2159msgstr "Грешка: Не е указано име на метод\n"
     2160
     2161#: ../gio/gdbus-tool.c:713
     2162#, c-format
     2163msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
     2164msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на метод\n"
     2165
     2166#: ../gio/gdbus-tool.c:778
     2167#, c-format
     2168msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
     2169msgstr "Грешка при анализ на параметър %d от вид „%s“: %s\n"
     2170
     2171#: ../gio/gdbus-tool.c:786
     2172#, c-format
     2173msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
     2174msgstr "Грешка при анализ на параметър %d: %s\n"
     2175
     2176#: ../gio/gdbus-tool.c:1162
     2177msgid "Destination name to introspect"
     2178msgstr "Име на целта за анализ"
     2179
     2180#: ../gio/gdbus-tool.c:1163
     2181msgid "Object path to introspect"
     2182msgstr "Път до обекта за анализ"
     2183
     2184#: ../gio/gdbus-tool.c:1164
     2185msgid "Print XML"
     2186msgstr "Извеждане на XML"
     2187
     2188#: ../gio/gdbus-tool.c:1197
     2189msgid "Introspect a remote object."
     2190msgstr "Анализ на отдалечен обект."
     2191
     2192#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
     2193msgid "Destination name to monitor"
     2194msgstr "Име на целта за наблюдение"
     2195
     2196#: ../gio/gdbus-tool.c:1424
     2197msgid "Object path to monitor"
     2198msgstr "Път до обекта за наблюдение"
     2199
     2200#: ../gio/gdbus-tool.c:1457
     2201msgid "Monitor a remote object."
     2202msgstr "Наблюдение на отдалечен обект."
     2203
     2204#: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221
    12242205msgid "Unnamed"
    12252206msgstr "Без име"
    12262207
    1227 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:725
     2208#: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
    12282209msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
    12292210msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение"
    12302211
    1231 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:907
     2212#: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
    12322213msgid "Unable to find terminal required for application"
    12332214msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
    12342215
    1235 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1115
     2216#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
    12362217#, c-format
    12372218msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
    12382219msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
    12392220
    1240 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1119
     2221#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
    12412222#, c-format
    12422223msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
    12432224msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
    12442225
    1245 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1527
     2226#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
    12462227#, c-format
    12472228msgid "Can't create user desktop file %s"
    12482229msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“"
    12492230
    1250 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1641
     2231#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
    12512232#, c-format
    12522233msgid "Custom definition for %s"
    12532234msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
    12542235
    1255 #: ../gio/gdrive.c:364
     2236#: ../gio/gdrive.c:363
    12562237msgid "drive doesn't implement eject"
    12572238msgstr "устройството не поддържа изваждане"
     
    12602241#. * message for drive objects that
    12612242#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
    1262 #: ../gio/gdrive.c:444
     2243#: ../gio/gdrive.c:443
    12632244msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
    12642245msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
    12652246
    1266 #: ../gio/gdrive.c:521
     2247#: ../gio/gdrive.c:520
    12672248msgid "drive doesn't implement polling for media"
    12682249msgstr "устройството не поддържа следене за носител"
    12692250
    1270 #: ../gio/gdrive.c:726
     2251#: ../gio/gdrive.c:725
    12712252msgid "drive doesn't implement start"
    12722253msgstr "устройството не поддържа стартиране"
    12732254
    1274 #: ../gio/gdrive.c:828
     2255#: ../gio/gdrive.c:827
    12752256msgid "drive doesn't implement stop"
    12762257msgstr "устройството не поддържа спиране"
    12772258
    1278 #: ../gio/gemblem.c:325
     2259#: ../gio/gemblem.c:324
    12792260#, c-format
    12802261msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
    12812262msgstr "Версия %d на кодирането GEmblem не се поддържа"
    12822263
    1283 #: ../gio/gemblem.c:335
     2264#: ../gio/gemblem.c:334
    12842265#, c-format
    12852266msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
    12862267msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblem"
    12872268
    1288 #: ../gio/gemblemedicon.c:296
     2269#: ../gio/gemblemedicon.c:292
    12892270#, c-format
    12902271msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
    12912272msgstr "Версия %d на кодирането GEmblemedIcon не се поддържа"
    12922273
    1293 #: ../gio/gemblemedicon.c:306
     2274#: ../gio/gemblemedicon.c:302
    12942275#, c-format
    12952276msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
    12962277msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblemedIcon"
    12972278
    1298 #: ../gio/gemblemedicon.c:329
     2279#: ../gio/gemblemedicon.c:325
    12992280msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
    13002281msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon"
    13012282
    1302 #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1101 ../gio/gfile.c:1236
    1303 #: ../gio/gfile.c:1472 ../gio/gfile.c:1526 ../gio/gfile.c:1583
    1304 #: ../gio/gfile.c:1666 ../gio/gfile.c:1721 ../gio/gfile.c:1781
    1305 #: ../gio/gfile.c:1835 ../gio/gfile.c:3303 ../gio/gfile.c:3357
    1306 #: ../gio/gfile.c:3488 ../gio/gfile.c:3528 ../gio/gfile.c:3855
    1307 #: ../gio/gfile.c:4257 ../gio/gfile.c:4343 ../gio/gfile.c:4432
    1308 #: ../gio/gfile.c:4530 ../gio/gfile.c:4617 ../gio/gfile.c:4710
    1309 #: ../gio/gfile.c:5040 ../gio/gfile.c:5320 ../gio/gfile.c:5389
    1310 #: ../gio/gfile.c:6980 ../gio/gfile.c:7070 ../gio/gfile.c:7156
    1311 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:441
     2283#: ../gio/gfile.c:870 ../gio/gfile.c:1100 ../gio/gfile.c:1235
     2284#: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
     2285#: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
     2286#: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358
     2287#: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857
     2288#: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434
     2289#: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712
     2290#: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391
     2291#: ../gio/gfile.c:6983 ../gio/gfile.c:7073 ../gio/gfile.c:7159
     2292#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
    13122293msgid "Operation not supported"
    13132294msgstr "Действието не се поддържа"
     
    13212302#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
    13222303#. * exists.
    1323 #: ../gio/gfile.c:1357 ../gio/glocalfile.c:1065 ../gio/glocalfile.c:1076
    1324 #: ../gio/glocalfile.c:1089
     2304#: ../gio/gfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
     2305#: ../gio/glocalfile.c:1083
    13252306msgid "Containing mount does not exist"
    13262307msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
    13272308
    1328 #: ../gio/gfile.c:2409 ../gio/glocalfile.c:2264
     2309#: ../gio/gfile.c:2408 ../gio/glocalfile.c:2258
    13292310msgid "Can't copy over directory"
    13302311msgstr "Не може да се копира върху папка"
     
    13342315msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
    13352316
    1336 #: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2273
     2317#: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2267
    13372318msgid "Target file exists"
    13382319msgstr "Целевият файл съществува"
     
    13512332msgstr "Грешка при разделяне на файл: %s"
    13522333
    1353 #: ../gio/gfile.c:2905
     2334#: ../gio/gfile.c:2906
    13542335msgid "Can't copy special file"
    13552336msgstr "Не може да се копира специален файл"
    13562337
    1357 #: ../gio/gfile.c:3478
     2338#: ../gio/gfile.c:3480
    13582339msgid "Invalid symlink value given"
    13592340msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка"
    13602341
    1361 #: ../gio/gfile.c:3571
     2342#: ../gio/gfile.c:3573
    13622343msgid "Trash not supported"
    13632344msgstr "Не се поддържа кошче"
    13642345
    1365 #: ../gio/gfile.c:3620
     2346#: ../gio/gfile.c:3622
    13662347#, c-format
    13672348msgid "File names cannot contain '%c'"
    13682349msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“"
    13692350
    1370 #: ../gio/gfile.c:6037 ../gio/gvolume.c:331
     2351#: ../gio/gfile.c:6040 ../gio/gvolume.c:330
    13712352msgid "volume doesn't implement mount"
    13722353msgstr "томът не поддържа монтиране"
    13732354
    1374 #: ../gio/gfile.c:6148
     2355#: ../gio/gfile.c:6151
    13752356msgid "No application is registered as handling this file"
    13762357msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
    13772358
    1378 #: ../gio/gfileenumerator.c:206
     2359#: ../gio/gfileenumerator.c:205
    13792360msgid "Enumerator is closed"
    13802361msgstr "Броячът е затворен"
    13812362
    1382 #: ../gio/gfileenumerator.c:213 ../gio/gfileenumerator.c:272
    1383 #: ../gio/gfileenumerator.c:372 ../gio/gfileenumerator.c:481
     2363#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
     2364#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
    13842365msgid "File enumerator has outstanding operation"
    13852366msgstr "Файловият брояч все още е е привършил"
    13862367
    1387 #: ../gio/gfileenumerator.c:362 ../gio/gfileenumerator.c:471
     2368#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
    13882369msgid "File enumerator is already closed"
    13892370msgstr "Файловият брояч вече е затворен"
    13902371
    1391 #: ../gio/gfileicon.c:237
     2372#: ../gio/gfileicon.c:236
    13922373#, c-format
    13932374msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
    13942375msgstr "Версия %d на кодирането GFileIcon не се поддържа"
    13952376
    1396 #: ../gio/gfileicon.c:247
     2377#: ../gio/gfileicon.c:246
    13972378msgid "Malformed input data for GFileIcon"
    13982379msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon"
    13992380
    1400 #: ../gio/gfileinputstream.c:155 ../gio/gfileinputstream.c:422
    1401 #: ../gio/gfileiostream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:170
    1402 #: ../gio/gfileoutputstream.c:525
     2381#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
     2382#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
     2383#: ../gio/gfileoutputstream.c:524
    14032384msgid "Stream doesn't support query_info"
    1404 msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация"
    1405 
    1406 #: ../gio/gfileinputstream.c:337 ../gio/gfileiostream.c:389
    1407 #: ../gio/gfileoutputstream.c:383
     2385msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация (query_info)"
     2386
     2387#: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388
     2388#: ../gio/gfileoutputstream.c:382
    14082389msgid "Seek not supported on stream"
    14092390msgstr "Търсенето не се поддържа от потока"
    14102391
    1411 #: ../gio/gfileinputstream.c:381
     2392#: ../gio/gfileinputstream.c:380
    14122393msgid "Truncate not allowed on input stream"
    14132394msgstr "Входният поток не може да се съкращава"
    14142395
    1415 #: ../gio/gfileiostream.c:465 ../gio/gfileoutputstream.c:459
     2396#: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458
    14162397msgid "Truncate not supported on stream"
    14172398msgstr "Потокът не може да се съкращава"
    14182399
    1419 #: ../gio/gicon.c:286
     2400#: ../gio/gicon.c:285
    14202401#, c-format
    14212402msgid "Wrong number of tokens (%d)"
    14222403msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)"
    14232404
    1424 #: ../gio/gicon.c:306
     2405#: ../gio/gicon.c:305
    14252406#, c-format
    14262407msgid "No type for class name %s"
    14272408msgstr "Липсва тип за името на клас %s"
    14282409
    1429 #: ../gio/gicon.c:316
     2410#: ../gio/gicon.c:315
    14302411#, c-format
    14312412msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
    14322413msgstr "Типът „%s“ не поддържа интерфейса GIcon"
    14332414
    1434 #: ../gio/gicon.c:327
     2415#: ../gio/gicon.c:326
    14352416#, c-format
    14362417msgid "Type %s is not classed"
    14372418msgstr "Типът „%s“ не е класов"
    14382419
    1439 #: ../gio/gicon.c:341
     2420#: ../gio/gicon.c:340
    14402421#, c-format
    14412422msgid "Malformed version number: %s"
    14422423msgstr "Неправилен номер на версия: %s"
    14432424
    1444 #: ../gio/gicon.c:355
     2425#: ../gio/gicon.c:354
    14452426#, c-format
    14462427msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
    14472428msgstr "Типът „%s“ не поддържа from_tokens() от интерфейса GIcon"
    14482429
    1449 #: ../gio/gicon.c:431
     2430#: ../gio/gicon.c:430
    14502431msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
    14512432msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа"
    14522433
    1453 #: ../gio/ginputstream.c:195
     2434#: ../gio/ginputstream.c:194
    14542435msgid "Input stream doesn't implement read"
    14552436msgstr "Входният поток не поддържа четене"
     
    14612442#. * already an operation running against this stream when
    14622443#. * you try to start one
    1463 #: ../gio/ginputstream.c:902 ../gio/giostream.c:315
    1464 #: ../gio/goutputstream.c:1118
     2444#: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316
     2445#: ../gio/goutputstream.c:1210
    14652446msgid "Stream has outstanding operation"
    14662447msgstr "Действията върху потока не са привършили"
    14672448
    1468 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:182 ../gio/ginetsocketaddress.c:199
    1469 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:174
     2449#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
     2450#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
    14702451msgid "Not enough space for socket address"
    14712452msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо"
    14722453
    1473 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:212
     2454#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
    14742455msgid "Unsupported socket address"
    14752456msgstr "Неподдържан адрес на гнездо"
    14762457
    1477 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:288
     2458#: ../gio/glib-compile-schemas.c:702
     2459msgid "empty names are not permitted"
     2460msgstr "не се позволяват празни имена"
     2461
     2462#: ../gio/glib-compile-schemas.c:712
     2463#, c-format
     2464msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
     2465msgstr "неправилно име „%s“: имената трябва да започват с малка буква"
     2466
     2467#: ../gio/glib-compile-schemas.c:724
     2468#, c-format
     2469msgid ""
     2470"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
     2471"and dash ('-') are permitted."
     2472msgstr ""
     2473"неправилно име „%s“: неправилен знак „%c“; позволени са само малки букви, "
     2474"цифри и тире („-“)."
     2475
     2476#: ../gio/glib-compile-schemas.c:733
     2477#, c-format
     2478msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
     2479msgstr "неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета(„--“)."
     2480
     2481#: ../gio/glib-compile-schemas.c:742
     2482#, c-format
     2483msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
     2484msgstr "неправилно име „%s“: последният знак не може да е тире („-“)."
     2485
     2486#: ../gio/glib-compile-schemas.c:750
     2487#, c-format
     2488msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
     2489msgstr "неправилно име „%s“: максималната дължина е 32"
     2490
     2491#: ../gio/glib-compile-schemas.c:819
     2492#, c-format
     2493msgid "<child name='%s'> already specified"
     2494msgstr "<child name='%s'> вече е указано"
     2495
     2496#: ../gio/glib-compile-schemas.c:845
     2497msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
     2498msgstr "към схема „list-of“ не могат да се добавят ключове"
     2499
     2500#: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
     2501#, c-format
     2502msgid "<key name='%s'> already specified"
     2503msgstr "<key name='%s'> вече е указано"
     2504
     2505#: ../gio/glib-compile-schemas.c:874
     2506#, c-format
     2507msgid ""
     2508"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
     2509"to modify value"
     2510msgstr ""
     2511"<key name='%s'> покрива <key name='%s'> в <schema id='%s'>; използвайте "
     2512"<override>, за да промените стойността"
     2513
     2514#: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
     2515#, c-format
     2516msgid ""
     2517"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
     2518"to <key>"
     2519msgstr ""
     2520"като атрибут на <key> трябва да присъства точно едно от „type“, „enum“ или "
     2521"„flags“"
     2522
     2523#: ../gio/glib-compile-schemas.c:904
     2524#, c-format
     2525msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
     2526msgstr "<%s id='%s'> не е дефинирано (все още)."
     2527
     2528#: ../gio/glib-compile-schemas.c:919
     2529#, c-format
     2530msgid "invalid GVariant type string '%s'"
     2531msgstr "неправилен низ за вид на GVariant: „%s“"
     2532
     2533#: ../gio/glib-compile-schemas.c:949
     2534msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
     2535msgstr "използвано е <override>, но схемата не разширява нищо"
     2536
     2537#: ../gio/glib-compile-schemas.c:962
     2538#, c-format
     2539msgid "no <key name='%s'> to override"
     2540msgstr "липсва <key name='%s'> за предефиниране"
     2541
     2542#: ../gio/glib-compile-schemas.c:970
     2543#, c-format
     2544msgid "<override name='%s'> already specified"
     2545msgstr "вече е указано <override name='%s'>"
     2546
     2547#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1036
     2548#, c-format
     2549msgid "<schema id='%s'> already specified"
     2550msgstr "вече е указано <schema id='%s'>"
     2551
     2552#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1048
     2553#, c-format
     2554msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
     2555msgstr "<schema id='%s'> добавя към схема „%s“, която още не съществува"
     2556
     2557#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
     2558#, c-format
     2559msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
     2560msgstr "<schema id='%s'> е списък на схема „%s“, която още не съществува"
     2561
     2562#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1072
     2563#, c-format
     2564msgid "Can not be a list of a schema with a path"
     2565msgstr "Не може да е списък от схема с път"
     2566
     2567#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1082
     2568#, c-format
     2569msgid "Can not extend a schema with a path"
     2570msgstr "Схема не може да се разширява с път"
     2571
     2572#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
     2573#, c-format
     2574msgid ""
     2575"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
     2576msgstr ""
     2577"<schema id='%s'> е списък, разширяващ <schema id='%s'>, която не е списък"
     2578
     2579#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1102
     2580#, c-format
     2581msgid ""
     2582"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
     2583"does not extend '%s'"
     2584msgstr ""
     2585"<schema id='%s' list-of='%s'> разширява <schema id='%s' list-of='%s'>, но "
     2586"„%s“ не разширява „%s“"
     2587
     2588#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1119
     2589#, c-format
     2590msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
     2591msgstr "всеки път трябва да започва и да завършва с наклонена черта („/“)"
     2592
     2593#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
     2594#, c-format
     2595msgid "the path of a list must end with ':/'"
     2596msgstr "пътят на списък трябва да завършва с „:/“"
     2597
     2598#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1148
     2599#, c-format
     2600msgid "<%s id='%s'> already specified"
     2601msgstr "вече е указано <%s id='%s'>"
     2602
     2603#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1362
     2604#, c-format
     2605msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
     2606msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>"
     2607
     2608#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1366
     2609#, c-format
     2610msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
     2611msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
     2612
     2613#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1460
     2614#, c-format
     2615msgid "text may not appear inside <%s>"
     2616msgstr "в <%s> не е позволен текст"
     2617
     2618#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1674
     2619#, c-format
     2620msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
     2621msgstr "Схемата „%s“, указана във файла за предефиниране „%s“, не съществува"
     2622
     2623#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1698
     2624#, c-format
     2625msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
     2626msgstr ""
     2627"Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“"
     2628
     2629#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1731
     2630#, c-format
     2631msgid ""
     2632"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
     2633"range given in the schema"
     2634msgstr ""
     2635"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
     2636"е извън обсега, даден в схемата"
     2637
     2638#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752
     2639#, c-format
     2640msgid ""
     2641"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
     2642"list of valid choices"
     2643msgstr ""
     2644"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
     2645"не е в списъка с позволени стойности"
     2646
     2647#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
     2648msgid "where to store the gschemas.compiled file"
     2649msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled"
     2650
     2651#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797 ../gio/glib-compile-schemas.c:1809
     2652msgid "DIRECTORY"
     2653msgstr "ПАПКА"
     2654
     2655#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1798
     2656msgid "Do not write the gschema.compiled file"
     2657msgstr "Без запис на файл gschema.compiled"
     2658
     2659#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1799
     2660msgid "This option will be removed soon."
     2661msgstr "Тази опция скоро ще бъде премахната"
     2662
     2663#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1800
     2664msgid "Do not enforce key name restrictions"
     2665msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове"
     2666
     2667#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1812
     2668msgid ""
     2669"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
     2670"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
     2671"and the cache file is called gschemas.compiled."
     2672msgstr ""
     2673"Компилиране на всички файлове със схеми за GSettings в кеш.\n"
     2674"Файловете със схемите трябва да завършват на .gschema.xml,\n"
     2675"а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled."
     2676
     2677#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
     2678#, c-format
     2679msgid "You should give exactly one directory name\n"
     2680msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n"
     2681
     2682#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
     2683#, c-format
     2684msgid "No schema files found: "
     2685msgstr "Не са открити файлове със схеми: "
     2686
     2687#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870
     2688#, c-format
     2689msgid "doing nothing.\n"
     2690msgstr "без обработка.\n"
     2691
     2692#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1873
     2693#, c-format
     2694msgid "removed existing output file.\n"
     2695msgstr "съществуващият резултатен файл е премахнат.\n"
     2696
     2697#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
    14782698msgid "Unable to find default local directory monitor type"
    14792699msgstr ""
    14802700"Стандартният датчик за монтиране на локални папки не може да се открие "
    14812701
    1482 #: ../gio/glocalfile.c:599 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:424
     2702#: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
    14832703#, c-format
    14842704msgid "Invalid filename %s"
    14852705msgstr "Неправилно име на файл: %s"
    14862706
    1487 #: ../gio/glocalfile.c:973
     2707#: ../gio/glocalfile.c:967
    14882708#, c-format
    14892709msgid "Error getting filesystem info: %s"
    14902710msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
    14912711
    1492 #: ../gio/glocalfile.c:1111
     2712#: ../gio/glocalfile.c:1105
    14932713msgid "Can't rename root directory"
    14942714msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
    14952715
    1496 #: ../gio/glocalfile.c:1131 ../gio/glocalfile.c:1157
     2716#: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
    14972717#, c-format
    14982718msgid "Error renaming file: %s"
    14992719msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
    15002720
    1501 #: ../gio/glocalfile.c:1140
     2721#: ../gio/glocalfile.c:1134
    15022722msgid "Can't rename file, filename already exist"
    15032723msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
    15042724
    1505 #: ../gio/glocalfile.c:1153 ../gio/glocalfile.c:2137 ../gio/glocalfile.c:2166
    1506 #: ../gio/glocalfile.c:2326 ../gio/glocalfileoutputstream.c:557
    1507 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:610 ../gio/glocalfileoutputstream.c:655
    1508 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1137
     2725#: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
     2726#: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
     2727#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
     2728#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
    15092729msgid "Invalid filename"
    15102730msgstr "Неправилно име на файл"
    15112731
    1512 #: ../gio/glocalfile.c:1314
     2732#: ../gio/glocalfile.c:1308
    15132733#, c-format
    15142734msgid "Error opening file: %s"
    15152735msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s"
    15162736
    1517 #: ../gio/glocalfile.c:1324
     2737#: ../gio/glocalfile.c:1318
    15182738msgid "Can't open directory"
    15192739msgstr "Папката не може да бъде отворена"
    15202740
    1521 #: ../gio/glocalfile.c:1449
     2741#: ../gio/glocalfile.c:1443
    15222742#, c-format
    15232743msgid "Error removing file: %s"
    15242744msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
    15252745
    1526 #: ../gio/glocalfile.c:1816
     2746#: ../gio/glocalfile.c:1810
    15272747#, c-format
    15282748msgid "Error trashing file: %s"
    15292749msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s"
    15302750
    1531 #: ../gio/glocalfile.c:1839
     2751#: ../gio/glocalfile.c:1833
    15322752#, c-format
    15332753msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
    15342754msgstr "Неуспех при създаване на папката за кошче „%s“: %s"
    15352755
    1536 #: ../gio/glocalfile.c:1860
     2756#: ../gio/glocalfile.c:1854
    15372757msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
    15382758msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче"
    15392759
    1540 #: ../gio/glocalfile.c:1939 ../gio/glocalfile.c:1959
     2760#: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
    15412761msgid "Unable to find or create trash directory"
    15422762msgstr "Не може да се създаде папката за кошче"
    15432763
    1544 #: ../gio/glocalfile.c:1993
     2764#: ../gio/glocalfile.c:1987
    15452765#, c-format
    15462766msgid "Unable to create trashing info file: %s"
    15472767msgstr "Неуспех при създаване на файл с информация за кошчето: %s"
    15482768
    1549 #: ../gio/glocalfile.c:2022 ../gio/glocalfile.c:2027 ../gio/glocalfile.c:2107
    1550 #: ../gio/glocalfile.c:2114
     2769#: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
     2770#: ../gio/glocalfile.c:2108
    15512771#, c-format
    15522772msgid "Unable to trash file: %s"
    15532773msgstr "Неуспех при преместване на файл в кошчето: %s"
    15542774
    1555 #: ../gio/glocalfile.c:2141
     2775#: ../gio/glocalfile.c:2135
    15562776#, c-format
    15572777msgid "Error creating directory: %s"
    15582778msgstr "Грешка при създаване на папка: %s"
    15592779
    1560 #: ../gio/glocalfile.c:2170
     2780#: ../gio/glocalfile.c:2164
    15612781#, c-format
    15622782msgid "Filesystem does not support symbolic links"
    15632783msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки"
    15642784
    1565 #: ../gio/glocalfile.c:2174
     2785#: ../gio/glocalfile.c:2168
    15662786#, c-format
    15672787msgid "Error making symbolic link: %s"
    15682788msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s"
    15692789
    1570 #: ../gio/glocalfile.c:2236 ../gio/glocalfile.c:2330
     2790#: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
    15712791#, c-format
    15722792msgid "Error moving file: %s"
    15732793msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
    15742794
    1575 #: ../gio/glocalfile.c:2259
     2795#: ../gio/glocalfile.c:2253
    15762796msgid "Can't move directory over directory"
    15772797msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
    15782798
    1579 #: ../gio/glocalfile.c:2286 ../gio/glocalfileoutputstream.c:935
    1580 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 ../gio/glocalfileoutputstream.c:964
    1581 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:980 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
     2799#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
     2800#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
     2801#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
    15822802msgid "Backup file creation failed"
    15832803msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
    15842804
    1585 #: ../gio/glocalfile.c:2305
     2805#: ../gio/glocalfile.c:2299
    15862806#, c-format
    15872807msgid "Error removing target file: %s"
    15882808msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
    15892809
    1590 #: ../gio/glocalfile.c:2319
     2810#: ../gio/glocalfile.c:2313
    15912811msgid "Move between mounts not supported"
    15922812msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
    15932813
    1594 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
     2814#: ../gio/glocalfileinfo.c:720
    15952815msgid "Attribute value must be non-NULL"
    15962816msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL"
    15972817
    1598 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
     2818#: ../gio/glocalfileinfo.c:727
    15992819msgid "Invalid attribute type (string expected)"
    16002820msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)"
    16012821
    1602 #: ../gio/glocalfileinfo.c:740
     2822#: ../gio/glocalfileinfo.c:734
    16032823msgid "Invalid extended attribute name"
    16042824msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут"
    16052825
    1606 #: ../gio/glocalfileinfo.c:780
     2826#: ../gio/glocalfileinfo.c:774
    16072827#, c-format
    16082828msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
    16092829msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s"
    16102830
    1611 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1484 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
     2831#: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
    16122832#, c-format
    16132833msgid "Error stating file '%s': %s"
    16142834msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файл „%s“: %s"
    16152835
    1616 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1557
     2836#: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
    16172837msgid " (invalid encoding)"
    16182838msgstr " (неправилно кодиране)"
    16192839
    1620 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1755
     2840#: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
    16212841#, c-format
    16222842msgid "Error stating file descriptor: %s"
    16232843msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файловия дескриптор: %s"
    16242844
    1625 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1800
     2845#: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
    16262846msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
    16272847msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)"
    16282848
    1629 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1818
     2849#: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
    16302850msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
    16312851msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)"
    16322852
    1633 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1837 ../gio/glocalfileinfo.c:1856
     2853#: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
    16342854msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
    16352855msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)"
    16362856
    1637 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1891
     2857#: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
    16382858msgid "Cannot set permissions on symlinks"
    16392859msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка"
    16402860
    1641 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1907
     2861#: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
    16422862#, c-format
    16432863msgid "Error setting permissions: %s"
    16442864msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
    16452865
    1646 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1958
     2866#: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
    16472867#, c-format
    16482868msgid "Error setting owner: %s"
    16492869msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s"
    16502870
    1651 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1981
     2871#: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
    16522872msgid "symlink must be non-NULL"
    16532873msgstr "символната връзка трябва да не е NULL"
    16542874
    1655 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1991 ../gio/glocalfileinfo.c:2010
    1656 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2021
     2875#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
     2876#: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
    16572877#, c-format
    16582878msgid "Error setting symlink: %s"
    16592879msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s"
    16602880
    1661 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2000
     2881#: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
    16622882msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
    16632883msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава"
    16642884
    1665 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2126
     2885#: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
    16662886#, c-format
    16672887msgid "Error setting modification or access time: %s"
    16682888msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s"
    16692889
    1670 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2149
     2890#: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
    16712891msgid "SELinux context must be non-NULL"
    16722892msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL"
    16732893
    1674 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2164
     2894#: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
    16752895#, c-format
    16762896msgid "Error setting SELinux context: %s"
    16772897msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s"
    16782898
    1679 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2171
     2899#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
    16802900msgid "SELinux is not enabled on this system"
    16812901msgstr "SELinux не е включен на тази система"
    16822902
    1683 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2263
     2903#: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
    16842904#, c-format
    16852905msgid "Setting attribute %s not supported"
    16862906msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s"
    16872907
    1688 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:171 ../gio/glocalfileoutputstream.c:708
     2908#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
    16892909#, c-format
    16902910msgid "Error reading from file: %s"
    16912911msgstr "Грешка при четене от файл: %s"
    16922912
    1693 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:202 ../gio/glocalfileinputstream.c:214
    1694 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:326 ../gio/glocalfileoutputstream.c:456
    1695 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1012
     2913#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
     2914#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
     2915#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
    16962916#, c-format
    16972917msgid "Error seeking in file: %s"
    16982918msgstr "Грешка при търсене във файл: %s"
    16992919
    1700 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:247 ../gio/glocalfileoutputstream.c:242
    1701 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:337
     2920#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
     2921#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
    17022922#, c-format
    17032923msgid "Error closing file: %s"
    17042924msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
    17052925
    1706 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:213
     2926#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
    17072927msgid "Unable to find default local file monitor type"
    17082928msgstr "Стандартният датчик за локални файлове не може да се открие "
    17092929
    1710 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:188 ../gio/glocalfileoutputstream.c:221
    1711 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:729
     2930#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
     2931#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
    17122932#, c-format
    17132933msgid "Error writing to file: %s"
    17142934msgstr "Грешка при запис във файл: %s"
    17152935
    1716 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:269
     2936#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
    17172937#, c-format
    17182938msgid "Error removing old backup link: %s"
    17192939msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s"
    17202940
    1721 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 ../gio/glocalfileoutputstream.c:296
     2941#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
    17222942#, c-format
    17232943msgid "Error creating backup copy: %s"
    17242944msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
    17252945
    1726 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:314
     2946#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
    17272947#, c-format
    17282948msgid "Error renaming temporary file: %s"
    17292949msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s"
    17302950
    1731 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1063
     2951#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
    17322952#, c-format
    17332953msgid "Error truncating file: %s"
    17342954msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s"
    17352955
    1736 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:563 ../gio/glocalfileoutputstream.c:616
    1737 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:661 ../gio/glocalfileoutputstream.c:801
    1738 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1044 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1143
     2956#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
     2957#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
     2958#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
    17392959#, c-format
    17402960msgid "Error opening file '%s': %s"
    17412961msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
    17422962
    1743 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:832
     2963#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
    17442964msgid "Target file is a directory"
    17452965msgstr "Целевият файл е папка"
    17462966
    1747 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
     2967#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
    17482968msgid "Target file is not a regular file"
    17492969msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
    17502970
    1751 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:849
     2971#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
    17522972msgid "The file was externally modified"
    17532973msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
    17542974
    1755 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1028
     2975#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
    17562976#, c-format
    17572977msgid "Error removing old file: %s"
    17582978msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s"
    17592979
    1760 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:714
     2980#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
    17612981msgid "Invalid GSeekType supplied"
    17622982msgstr "Зададен е неправилен GSeekType"
    17632983
    1764 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:497
     2984#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
    17652985msgid "Invalid seek request"
    17662986msgstr "Неправилна заявка за търсене"
    17672987
    1768 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
     2988#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
    17692989msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
    17702990msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати"
    17712991
    1772 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:464
     2992#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
    17732993msgid "Memory output stream not resizable"
    17742994msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен"
    17752995
    1776 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:480
     2996#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
    17772997msgid "Failed to resize memory output stream"
    17782998msgstr "Неуспех при преоразмеряването на изходящия поток в паметта"
    17792999
    1780 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:568
     3000#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
    17813001msgid ""
    17823002"Amount of memory required to process the write is larger than available "
     
    17863006"наличното адресно пространство."
    17873007
    1788 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:724
     3008#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
    17893009msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
    17903010msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока"
    17913011
    1792 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:733
     3012#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
    17933013msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
    17943014msgstr "Заявеното търсене е след края на потока"
     
    17973017#. * message for mount objects that
    17983018#. * don't implement unmount.
    1799 #: ../gio/gmount.c:364
     3019#: ../gio/gmount.c:363
    18003020msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
    18013021msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране"
     
    18043024#. * message for mount objects that
    18053025#. * don't implement eject.
    1806 #: ../gio/gmount.c:443
     3026#: ../gio/gmount.c:442
    18073027msgid "mount doesn't implement \"eject\""
    18083028msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане"
     
    18113031#. * message for mount objects that
    18123032#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
    1813 #: ../gio/gmount.c:523
     3033#: ../gio/gmount.c:522
    18143034msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
    18153035msgstr ""
     
    18193039#. * message for mount objects that
    18203040#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
    1821 #: ../gio/gmount.c:610
     3041#: ../gio/gmount.c:609
    18223042msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
    18233043msgstr ""
     
    18273047#. * message for mount objects that
    18283048#. * don't implement remount.
    1829 #: ../gio/gmount.c:699
     3049#: ../gio/gmount.c:698
    18303050msgid "mount doesn't implement \"remount\""
    18313051msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране"
     
    18343054#. * message for mount objects that
    18353055#. * don't implement content type guessing.
    1836 #: ../gio/gmount.c:783
     3056#: ../gio/gmount.c:782
    18373057msgid "mount doesn't implement content type guessing"
    18383058msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида"
     
    18413061#. * message for mount objects that
    18423062#. * don't implement content type guessing.
    1843 #: ../gio/gmount.c:872
     3063#: ../gio/gmount.c:871
    18443064msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
    18453065msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида"
    18463066
    1847 #: ../gio/gnetworkaddress.c:295
     3067#: ../gio/gnetworkaddress.c:318
    18483068#, c-format
    18493069msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
     
    18543074msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
    18553075
    1856 #: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:781
     3076#: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849
    18573077msgid "Source stream is already closed"
    18583078msgstr "Изходният поток вече е затворен"
    18593079
    1860 #: ../gio/gresolver.c:736
     3080#: ../gio/gresolver.c:735
    18613081#, c-format
    18623082msgid "Error resolving '%s': %s"
    18633083msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s"
    18643084
    1865 #: ../gio/gresolver.c:786
     3085#: ../gio/gresolver.c:785
    18663086#, c-format
    18673087msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
    18683088msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s"
    18693089
    1870 #: ../gio/gresolver.c:821 ../gio/gresolver.c:899
     3090#: ../gio/gresolver.c:820 ../gio/gresolver.c:898
    18713091#, c-format
    18723092msgid "No service record for '%s'"
    18733093msgstr "Няма запис за услугата „%s“"
    18743094
    1875 #: ../gio/gresolver.c:826 ../gio/gresolver.c:904
     3095#: ../gio/gresolver.c:825 ../gio/gresolver.c:903
    18763096#, c-format
    18773097msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
    18783098msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес"
    18793099
    1880 #: ../gio/gresolver.c:831 ../gio/gresolver.c:909
     3100#: ../gio/gresolver.c:830 ../gio/gresolver.c:908
    18813101#, c-format
    18823102msgid "Error resolving '%s'"
    18833103msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s"
    18843104
    1885 #: ../gio/gsocket.c:277
     3105#: ../gio/gsettings-tool.c:79
     3106#, c-format
     3107msgid ""
     3108"Commands:\n"
     3109"  help        Show this information\n"
     3110"  get         Get the value of a key\n"
     3111"  set         Set the value of a key\n"
     3112"  reset       Reset the value of a key\n"
     3113"  monitor     Monitor a key for changes\n"
     3114"  writable    Check if a key is writable\n"
     3115"\n"
     3116"Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
     3117msgstr ""
     3118"Команди:\n"
     3119"  help        Показване на този текст\n"
     3120"  get         Получаване на стойността на даден ключ\n"
     3121"  set         Промяна на стойността на даден ключ\n"
     3122"  reset       Връщане на стойността по подразбиране на даден ключ\n"
     3123"  monitor     Наблюдаване на промените в даден ключ\n"
     3124"  writable    Проверка дали даден ключ може да се променя\n"
     3125"\n"
     3126"Използвайте „%s КОМАНДА --help“ за допълнителна информация за всяка "
     3127"команда.\n"
     3128
     3129#: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320
     3130#: ../gio/gsettings-tool.c:437 ../gio/gsettings-tool.c:532
     3131#: ../gio/gsettings-tool.c:646
     3132msgid "Specify the path for the schema"
     3133msgstr "Указване на пътя до схемата"
     3134
     3135#: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320
     3136#: ../gio/gsettings-tool.c:437 ../gio/gsettings-tool.c:532
     3137#: ../gio/gsettings-tool.c:646
     3138msgid "PATH"
     3139msgstr "ПЪТ"
     3140
     3141#. Translators: Please keep order of words (command parameters)
     3142#: ../gio/gsettings-tool.c:228 ../gio/gsettings-tool.c:541
     3143#: ../gio/gsettings-tool.c:654
     3144msgid "SCHEMA KEY"
     3145msgstr "СХЕМА КЛЮЧ"
     3146
     3147#: ../gio/gsettings-tool.c:230
     3148msgid "Get the value of KEY"
     3149msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ"
     3150
     3151#: ../gio/gsettings-tool.c:232 ../gio/gsettings-tool.c:449
     3152#: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:661
     3153msgid ""
     3154"Arguments:\n"
     3155"  SCHEMA      The id of the schema\n"
     3156"  KEY         The name of the key\n"
     3157msgstr ""
     3158"Аргументи:\n"
     3159"  СХЕМА       Идентификатор на схемата\n"
     3160"  КЛЮЧ        Име на ключа\n"
     3161
     3162#. Translators: Please keep order of words (command parameters)
     3163#: ../gio/gsettings-tool.c:329 ../gio/gsettings-tool.c:445
     3164msgid "SCHEMA KEY VALUE"
     3165msgstr "СХЕМА КЛЮЧ СТОЙНОСТ"
     3166
     3167#: ../gio/gsettings-tool.c:331
     3168msgid "Set the value of KEY"
     3169msgstr "Промяна на стойността на КЛЮЧ"
     3170
     3171#: ../gio/gsettings-tool.c:333
     3172msgid ""
     3173"Arguments:\n"
     3174"  SCHEMA      The id of the schema\n"
     3175"  KEY         The name of the key\n"
     3176"  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
     3177msgstr ""
     3178"Аргументи:\n"
     3179"  СХЕМА       Идентификатор на схемата\n"
     3180"  КЛЮЧ        Име на ключа\n"
     3181"  СТОЙНОСТ    Нова стойност за ключа, във вид на кодиран GVariant\n"
     3182
     3183#: ../gio/gsettings-tool.c:406
     3184#, c-format
     3185msgid "Key %s is not writable\n"
     3186msgstr "Ключът „%s“ не може да се променя\n"
     3187
     3188#: ../gio/gsettings-tool.c:447
     3189msgid "Sets KEY to its default value"
     3190msgstr "Връща стандартната стойност на КЛЮЧ"
     3191
     3192#: ../gio/gsettings-tool.c:543
     3193msgid "Find out whether KEY is writable"
     3194msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя"
     3195
     3196#: ../gio/gsettings-tool.c:657
     3197msgid ""
     3198"Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
     3199"Monitoring will continue until the process is terminated."
     3200msgstr ""
     3201"Наблюдаване на КЛЮЧ за промени и извеждане на променените стойности.\n"
     3202"Наблюдаването продължава до прекъсване на процеса."
     3203
     3204#: ../gio/gsettings-tool.c:833
     3205#, c-format
     3206msgid "Unknown command '%s'\n"
     3207msgstr "Непозната команда „%s“\n"
     3208
     3209#: ../gio/gsocket.c:276
    18863210msgid "Invalid socket, not initialized"
    18873211msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано"
    18883212
    1889 #: ../gio/gsocket.c:284
     3213#: ../gio/gsocket.c:283
    18903214#, c-format
    18913215msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
    18923216msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s"
    18933217
    1894 #: ../gio/gsocket.c:292
     3218#: ../gio/gsocket.c:291
    18953219msgid "Socket is already closed"
    18963220msgstr "Гнездото вече е затворено"
    18973221
    1898 #: ../gio/gsocket.c:405
     3222#: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2716 ../gio/gsocket.c:2760
     3223msgid "Socket I/O timed out"
     3224msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото"
     3225
     3226#: ../gio/gsocket.c:421
    18993227#, c-format
    19003228msgid "creating GSocket from fd: %s"
    19013229msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s"
    19023230
    1903 #: ../gio/gsocket.c:439 ../gio/gsocket.c:453 ../gio/gsocket.c:1911
     3231#: ../gio/gsocket.c:455 ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:2113
    19043232#, c-format
    19053233msgid "Unable to create socket: %s"
    19063234msgstr "Неуспех при създаване на гнездо: %s"
    19073235
    1908 #: ../gio/gsocket.c:439
     3236#: ../gio/gsocket.c:455
    19093237msgid "Unknown protocol was specified"
    19103238msgstr "Указан е непознат протокол"
    19113239
    1912 #: ../gio/gsocket.c:1112
     3240#: ../gio/gsocket.c:1224
    19133241#, c-format
    19143242msgid "could not get local address: %s"
    19153243msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s"
    19163244
    1917 #: ../gio/gsocket.c:1145
     3245#: ../gio/gsocket.c:1267
    19183246#, c-format
    19193247msgid "could not get remote address: %s"
    19203248msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s"
    19213249
    1922 #: ../gio/gsocket.c:1203
     3250#: ../gio/gsocket.c:1328
    19233251#, c-format
    19243252msgid "could not listen: %s"
    19253253msgstr "не може да се слуша: %s"
    19263254
    1927 #: ../gio/gsocket.c:1277
     3255#: ../gio/gsocket.c:1402
    19283256#, c-format
    19293257msgid "Error binding to address: %s"
    19303258msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s"
    19313259
    1932 #: ../gio/gsocket.c:1397
     3260#: ../gio/gsocket.c:1522
    19333261#, c-format
    19343262msgid "Error accepting connection: %s"
    19353263msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s"
    19363264
    1937 #: ../gio/gsocket.c:1510
     3265#: ../gio/gsocket.c:1639
    19383266msgid "Error connecting: "
    19393267msgstr "Грешка при свързване: "
    19403268
    1941 #: ../gio/gsocket.c:1514
     3269#: ../gio/gsocket.c:1644
    19423270msgid "Connection in progress"
    19433271msgstr "В момента се осъществява връзка"
    19443272
    1945 #: ../gio/gsocket.c:1519
     3273#: ../gio/gsocket.c:1651
    19463274#, c-format
    19473275msgid "Error connecting: %s"
    19483276msgstr "Грешка при свързване: %s"
    19493277
    1950 #: ../gio/gsocket.c:1559
     3278#: ../gio/gsocket.c:1694 ../gio/gsocket.c:3479
    19513279#, c-format
    19523280msgid "Unable to get pending error: %s"
    19533281msgstr "Неуспех при получаване на текущата грешка: %s"
    19543282
    1955 #: ../gio/gsocket.c:1655
     3283#: ../gio/gsocket.c:1826
    19563284#, c-format
    19573285msgid "Error receiving data: %s"
    19583286msgstr "Грешка при получаване на данни: %s"
    19593287
    1960 #: ../gio/gsocket.c:1798
     3288#: ../gio/gsocket.c:2000
    19613289#, c-format
    19623290msgid "Error sending data: %s"
    19633291msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s"
    19643292
    1965 #: ../gio/gsocket.c:1990
     3293#: ../gio/gsocket.c:2192
    19663294#, c-format
    19673295msgid "Error closing socket: %s"
    19683296msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s"
    19693297
    1970 #: ../gio/gsocket.c:2475
     3298#: ../gio/gsocket.c:2709
    19713299#, c-format
    19723300msgid "Waiting for socket condition: %s"
    19733301msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s"
    19743302
    1975 #: ../gio/gsocket.c:2714 ../gio/gsocket.c:2795
    1976 #, c-format
    1977 msgid "Error sending message: %s"
    1978 msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
    1979 
    1980 #: ../gio/gsocket.c:2739
     3303#: ../gio/gsocket.c:2999
    19813304msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
    19823305msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус"
    19833306
    1984 #: ../gio/gsocket.c:2997 ../gio/gsocket.c:3135
     3307#: ../gio/gsocket.c:3258 ../gio/gsocket.c:3399
    19853308#, c-format
    19863309msgid "Error receiving message: %s"
    19873310msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
    19883311
    1989 #: ../gio/gsocketclient.c:521 ../gio/gsocketclient.c:770
     3312#: ../gio/gsocket.c:3494
     3313msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
     3314msgstr "g_socket_get_credentials не е реализирана на тази операционна система"
     3315
     3316#: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1153
    19903317msgid "Unknown error on connect"
    19913318msgstr "Непозната грешка при свързване"
    19923319
    1993 #: ../gio/gsocketlistener.c:192
     3320#: ../gio/gsocketclient.c:711 ../gio/gsocketclient.c:1038
     3321msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
     3322msgstr "Не се поддържа посредничество без използването на TCP."
     3323
     3324#: ../gio/gsocketclient.c:749 ../gio/gsocketclient.c:1061
     3325#, c-format
     3326msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
     3327msgstr "Не се поддържа протоколът за посредничество „%s“."
     3328
     3329#: ../gio/gsocketlistener.c:191
    19943330msgid "Listener is already closed"
    19953331msgstr "Функцията за слушане вече е затворена"
    19963332
    1997 #: ../gio/gsocketlistener.c:233
     3333#: ../gio/gsocketlistener.c:232
    19983334msgid "Added socket is closed"
    19993335msgstr "Добавеното гнездо е затворено"
    20003336
    2001 #: ../gio/gthemedicon.c:499
     3337#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
     3338#, c-format
     3339msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
     3340msgstr "SOCKSv4 не поддържа адреса IPv6 „%s“"
     3341
     3342#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
     3343#, c-format
     3344msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
     3345msgstr "Реализацията на SOCKSv4 ограничава потребителското име до %i знака"
     3346
     3347#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
     3348#, c-format
     3349msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
     3350msgstr "Реализацията на SOCKSv4a ограничава името на хоста до %i знака"
     3351
     3352#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
     3353msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
     3354msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv4."
     3355
     3356#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
     3357msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
     3358msgstr "Връзката през сървъра SOCKSv4 беше отхвърлена"
     3359
     3360#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
     3361#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
     3362msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
     3363msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv5."
     3364
     3365#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
     3366msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
     3367msgstr "Посредникът чрез SOCKSv5 изисква идентификация."
     3368
     3369#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
     3370msgid ""
     3371"The SOCKSv5 require an authentication method that is not supported by GLib."
     3372msgstr ""
     3373"Посредникът чрез SOCKSv5 изисква механизъм за идентификация, който не се "
     3374"поддържа от GLib."
     3375
     3376#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
     3377#, c-format
     3378msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
     3379msgstr ""
     3380"Потребителското име или паролата са твърде дълги за протокола SOCKSv5 "
     3381"(ограничението е %i знака)."
     3382
     3383#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
     3384msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
     3385msgstr ""
     3386"Идентифицирането за SOCKSv4 не успя поради грешно потребителско име или "
     3387"парола."
     3388
     3389#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
     3390#, c-format
     3391msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
     3392msgstr ""
     3393"Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv5 (допустимата дължина "
     3394"е %i байта)"
     3395
     3396#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
     3397msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
     3398msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес."
     3399
     3400#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
     3401msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
     3402msgstr "Вътрешна грешка на сървъра посредник за SOCKSv5."
     3403
     3404#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
     3405msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
     3406msgstr "Правилата не позволяват свързването по SOCKSv5."
     3407
     3408#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
     3409msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
     3410msgstr "Хостът не е достижим през сървъра за SOCKSv5."
     3411
     3412#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
     3413msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
     3414msgstr "Мрежата не е достижима през сървъра посредник за SOCKSv5."
     3415
     3416#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
     3417msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
     3418msgstr "Връзката сървъра посредник за SOCKSv5 е отказана."
     3419
     3420#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
     3421msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
     3422msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа командата „connect“."
     3423
     3424#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
     3425msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
     3426msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа предоставения вид адрес."
     3427
     3428#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
     3429msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
     3430msgstr "Неизвестна грешка със сървъра посредник за SOCKSv5."
     3431
     3432#: ../gio/gthemedicon.c:498
    20023433#, c-format
    20033434msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
    20043435msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа"
    20053436
    2006 #: ../gio/gunixconnection.c:151
     3437#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505
    20073438#, c-format
    20083439msgid "Expecting 1 control message, got %d"
    20093440msgstr "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d"
    20103441
    2011 #: ../gio/gunixconnection.c:164
     3442#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515
    20123443msgid "Unexpected type of ancillary data"
    20133444msgstr "Неочакван вид на помощните данни"
    20143445
    2015 #: ../gio/gunixconnection.c:182
     3446#: ../gio/gunixconnection.c:195
    20163447#, c-format
    20173448msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
    20183449msgstr "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n"
    20193450
    2020 #: ../gio/gunixconnection.c:198
     3451#: ../gio/gunixconnection.c:211
    20213452msgid "Received invalid fd"
    20223453msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор"
    20233454
    2024 #: ../gio/gunixinputstream.c:354 ../gio/gunixinputstream.c:374
    2025 #: ../gio/gunixinputstream.c:452 ../gio/gunixoutputstream.c:439
     3455#: ../gio/gunixconnection.c:359
     3456msgid "Error sending credentials: "
     3457msgstr "Грешка при изпращане на самоличност: "
     3458
     3459#: ../gio/gunixconnection.c:439
     3460#, c-format
     3461msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
     3462msgstr "Грешка при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за гнездото: %s"
     3463
     3464#: ../gio/gunixconnection.c:448
     3465#, c-format
     3466msgid ""
     3467"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
     3468"socket. Expected %d bytes, got %d"
     3469msgstr ""
     3470"Неочаквана дължина на опциите при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за "
     3471"гнездото. Очаквани са %d байта, а са получени %d"
     3472
     3473#: ../gio/gunixconnection.c:465
     3474#, c-format
     3475msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
     3476msgstr "Грешка при разрешаване на SO_PASSCRED: %s"
     3477
     3478#: ../gio/gunixconnection.c:495
     3479msgid ""
     3480"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
     3481msgstr ""
     3482"Очаква се един байт за получаване на самоличност, но са прочетени 0 байта."
     3483
     3484#: ../gio/gunixconnection.c:538
     3485#, c-format
     3486msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
     3487msgstr "Грешка при забраняване на SO_PASSCRED: %s"
     3488
     3489#: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373
     3490#: ../gio/gunixinputstream.c:451 ../gio/gunixoutputstream.c:438
    20263491#, c-format
    20273492msgid "Error reading from unix: %s"
    20283493msgstr "Грешка при четене от ЮНИКС: %s"
    20293494
    2030 #: ../gio/gunixinputstream.c:407 ../gio/gunixinputstream.c:589
    2031 #: ../gio/gunixoutputstream.c:394 ../gio/gunixoutputstream.c:545
     3495#: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589
     3496#: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545
    20323497#, c-format
    20333498msgid "Error closing unix: %s"
     
    20383503msgstr "Коренова папка на файловата система"
    20393504
    2040 #: ../gio/gunixoutputstream.c:340 ../gio/gunixoutputstream.c:361
     3505#: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360
    20413506#, c-format
    20423507msgid "Error writing to unix: %s"
    20433508msgstr "Грешка при запис към ЮНИКС: %s"
    20443509
    2045 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:182
     3510#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
    20463511msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
    20473512msgstr ""
    20483513"Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в ЮНИКС"
    20493514
    2050 #: ../gio/gvolume.c:407
     3515#: ../gio/gvolume.c:406
    20513516msgid "volume doesn't implement eject"
    20523517msgstr "томът не поддържа изваждане"
     
    20553520#. * message for volume objects that
    20563521#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
    2057 #: ../gio/gvolume.c:486
     3522#: ../gio/gvolume.c:485
    20583523msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
    20593524msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
    20603525
    2061 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277
     3526#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
    20623527msgid "Can't find application"
    20633528msgstr "Приложението не може да бъде открито"
    20643529
    2065 #: ../gio/gwin32appinfo.c:300
     3530#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
    20663531#, c-format
    20673532msgid "Error launching application: %s"
    20683533msgstr "Грешка при стартиране на приложение: %s"
    20693534
    2070 #: ../gio/gwin32appinfo.c:336
     3535#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
    20713536msgid "URIs not supported"
    20723537msgstr "Не се поддържат такива адреси"
    20733538
    2074 #: ../gio/gwin32appinfo.c:358
     3539#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
    20753540msgid "association changes not supported on win32"
    20763541msgstr "не се поддържа промяна на асоциациите при win32"
    20773542
    2078 #: ../gio/gwin32appinfo.c:370
     3543#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
    20793544msgid "Association creation not supported on win32"
    20803545msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32"
    20813546
    2082 #: ../gio/gzlibcompressor.c:279 ../gio/gzlibdecompressor.c:250
     3547#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
     3548#, c-format
     3549msgid "Error reading from handle: %s"
     3550msgstr "Грешка при четене от манипулатор: %s"
     3551
     3552#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
     3553#, c-format
     3554msgid "Error closing handle: %s"
     3555msgstr "Грешка при затваряне на манипулатор: %s"
     3556
     3557#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
     3558#, c-format
     3559msgid "Error writing to handle: %s"
     3560msgstr "Грешка при запис в манипулатор: %s"
     3561
     3562#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
    20833563msgid "Not enough memory"
    20843564msgstr "недостатъчно памет"
    20853565
    2086 #: ../gio/gzlibcompressor.c:286 ../gio/gzlibdecompressor.c:257
     3566#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
    20873567#, c-format
    20883568msgid "Internal error: %s"
    20893569msgstr "Вътрешна грешка: %s"
    20903570
    2091 #: ../gio/gzlibcompressor.c:299 ../gio/gzlibdecompressor.c:271
     3571#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
    20923572msgid "Need more input"
    20933573msgstr "Необходими са още данни от входа"
    20943574
    2095 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:243
     3575#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
    20963576msgid "Invalid compressed data"
    20973577msgstr "Неправилни, компресирани данни"
  • gnome/gnome-2-32/orca.gnome-2-32.bg.po

    r2181 r2188  
    77msgid ""
    88msgstr ""
    9 "Project-Id-Version: orca master\n"
    10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
    11 "product=orca&component=i18n\n"
    12 "POT-Creation-Date: 2010-09-14 07:03+0000\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2010-09-23 07:46+0300\n"
     9"Project-Id-Version: orca gnome-2-32\n"
     10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     11"POT-Creation-Date: 2010-09-27 13:59+0300\n"
     12"PO-Revision-Date: 2010-09-27 13:59+0300\n"
    1413"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
    1514"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     15"Language: bg\n"
    1616"MIME-Version: 1.0\n"
    1717"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     
    419419#: ../src/orca/chat.py:486
    420420#, python-format
    421 #| msgid "All channels when an_y Pidgin window is active"
    422421msgid "All channels when an_y %s window is active"
    423422msgstr "Всички канали, когато е активен _произволен прозорец на %s"
     
    15161515#.
    15171516#: ../src/orca/chnames.py:733
    1518 #| msgid "superscript a"
    15191517msgid "superscript 0"
    15201518msgstr "горен индекс 0"
     
    15231521#.
    15241522#: ../src/orca/chnames.py:737
    1525 #| msgid "superscript a"
    15261523msgid "superscript 4"
    15271524msgstr "горен индекс 4"
     
    15301527#.
    15311528#: ../src/orca/chnames.py:741
    1532 #| msgid "superscript a"
    15331529msgid "superscript 5"
    15341530msgstr "горен индекс 5"
     
    15371533#.
    15381534#: ../src/orca/chnames.py:745
    1539 #| msgid "superscript a"
    15401535msgid "superscript 6"
    15411536msgstr "горен индекс 6"
     
    15441539#.
    15451540#: ../src/orca/chnames.py:749
    1546 #| msgid "superscript a"
    15471541msgid "superscript 7"
    15481542msgstr "горен индекс 7"
     
    15511545#.
    15521546#: ../src/orca/chnames.py:753
    1553 #| msgid "superscript a"
    15541547msgid "superscript 8"
    15551548msgstr "горен индекс 8"
     
    15581551#.
    15591552#: ../src/orca/chnames.py:757
    1560 #| msgid "superscript a"
    15611553msgid "superscript 9"
    15621554msgstr "горен индекс 9"
     
    15651557#.
    15661558#: ../src/orca/chnames.py:761
    1567 #| msgid "superscript a"
    15681559msgid "superscript plus"
    15691560msgstr "горен индекс плюс"
     
    15721563#.
    15731564#: ../src/orca/chnames.py:765
    1574 #| msgid "superscript a"
    15751565msgid "superscript minus"
    15761566msgstr "горен индекс минус"
     
    15791569#.
    15801570#: ../src/orca/chnames.py:769
    1581 #| msgid "superscript a"
    15821571msgid "superscript equals"
    15831572msgstr "горен индекс равно"
     
    15861575#.
    15871576#: ../src/orca/chnames.py:773
    1588 #| msgid "superscript a"
    15891577msgid "superscript left paren"
    15901578msgstr "горен индекс лява скоба"
     
    15931581#.
    15941582#: ../src/orca/chnames.py:777
    1595 #| msgid "superscript a"
    15961583msgid "superscript right paren"
    15971584msgstr "горен индекс дясна скоба"
     
    16001587#.
    16011588#: ../src/orca/chnames.py:781
    1602 #| msgid "superscript a"
    16031589msgid "superscript n"
    16041590msgstr "горен индекс ен"
     
    16071593#.
    16081594#: ../src/orca/chnames.py:785
    1609 #| msgid "superscript a"
    16101595msgid "subscript 0"
    16111596msgstr "долен индекс 0"
     
    16141599#.
    16151600#: ../src/orca/chnames.py:789
    1616 #| msgid "superscript 1"
    16171601msgid "subscript 1"
    16181602msgstr "долен индекс 1"
     
    16211605#.
    16221606#: ../src/orca/chnames.py:793
    1623 #| msgid "superscript 2"
    16241607msgid "subscript 2"
    16251608msgstr "долен индекс 2"
     
    16281611#.
    16291612#: ../src/orca/chnames.py:797
    1630 #| msgid "superscript 3"
    16311613msgid "subscript 3"
    16321614msgstr "долен индекс 3"
     
    16351617#.
    16361618#: ../src/orca/chnames.py:801
    1637 #| msgid "superscript a"
    16381619msgid "subscript 4"
    16391620msgstr "долен индекс 4"
     
    16421623#.
    16431624#: ../src/orca/chnames.py:805
    1644 #| msgid "superscript a"
    16451625msgid "subscript 5"
    16461626msgstr "долен индекс 5"
     
    16491629#.
    16501630#: ../src/orca/chnames.py:809
    1651 #| msgid "superscript a"
    16521631msgid "subscript 6"
    16531632msgstr "долен индекс 6"
     
    16561635#.
    16571636#: ../src/orca/chnames.py:813
    1658 #| msgid "superscript a"
    16591637msgid "subscript 7"
    16601638msgstr "долен индекс 7"
     
    16631641#.
    16641642#: ../src/orca/chnames.py:817
    1665 #| msgid "superscript a"
    16661643msgid "subscript 8"
    16671644msgstr "долен индекс 8"
     
    16701647#.
    16711648#: ../src/orca/chnames.py:821
    1672 #| msgid "superscript a"
    16731649msgid "subscript 9"
    16741650msgstr "долен индекс 9"
     
    16771653#.
    16781654#: ../src/orca/chnames.py:825
    1679 #| msgid "superscript a"
    16801655msgid "subscript plus"
    16811656msgstr "долен индекс плюс"
     
    16841659#.
    16851660#: ../src/orca/chnames.py:829
    1686 #| msgid "superscript a"
    16871661msgid "subscript minus"
    16881662msgstr "долен индекс минус"
     
    16911665#.
    16921666#: ../src/orca/chnames.py:833
    1693 #| msgid "superscript a"
    16941667msgid "subscript equals"
    16951668msgstr "долен индекс равно"
     
    16981671#.
    16991672#: ../src/orca/chnames.py:837
    1700 #| msgid "left paren"
    17011673msgid "subscript left paren"
    17021674msgstr "долен индекс лява скоба"
     
    17051677#.
    17061678#: ../src/orca/chnames.py:841
    1707 #| msgid "right paren"
    17081679msgid "subscript right paren"
    17091680msgstr "долен индекс дясна скоба"
     
    23042275#.
    23052276#: ../src/orca/default.py:793
    2306 #| msgid "Enters learn mode.  Press escape to exit learn mode."
    23072277msgid "Enters list shortcuts mode.  Press escape to exit list shortcuts mode."
    23082278msgstr ""
     
    23712341#.
    23722342#: ../src/orca/default.py:869
    2373 #| msgid "Speak _indentation and justification"
    23742343msgid "Toggles the speaking of indentation and justification."
    23752344msgstr "Превключване на произнасянето на отстъпа и подравняването"
     
    23802349#.
    23812350#: ../src/orca/default.py:878
    2382 #| msgid "Cycles to the next magnifier position."
    23832351msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level."
    2384 msgstr "Следваща степен при произнасяне на пунктуацията."
     2352msgstr "Към следващата степен при произнасяне на пунктуацията."
    23852353
    23862354#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
     
    23982366#.
    23992367#: ../src/orca/default.py:896
    2400 #| msgid "Cycles to the next magnifier position."
    24012368msgid "Cycles to the next key echo level."
    2402 msgstr "Следващата степен на уведомяване при натискане на клавиш."
     2369msgstr "Към следващата степен на уведомяване при натискане на клавиш."
    24032370
    24042371#. Translators: this is a debug message that Orca users
     
    24222389#: ../src/orca/default.py:917
    24232390msgid "Cycles the debug level at run time."
    2424 msgstr "Промяна на нивото на съобщенията по време на работа."
     2391msgstr "Към следващото ниво на съобщенията по време на работа."
    24252392
    24262393#. Translators: this is a debug message that Orca users
     
    25522519#: ../src/orca/default.py:1059
    25532520msgid "Cycles to the next magnifier position."
    2554 msgstr "Преминаване към следващата степен на увеличение."
     2521msgstr "Към следващата степен на увеличение."
    25552522
    25562523#. Translators: Orca allows the item under the pointer to
     
    26792646#.
    26802647#: ../src/orca/default.py:1915 ../src/orca/default.py:2078
    2681 #| msgid "No focus"
    26822648msgctxt "location"
    26832649msgid "Not found"
     
    27712737#.
    27722738#: ../src/orca/default.py:2622
    2773 #| msgid "Speak _indentation and justification"
    27742739msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
    27752740msgstr "Произнасянето на отстъпа и подравняването е включено."
     
    27802745#.
    27812746#: ../src/orca/default.py:2627
    2782 #| msgid "Enable_d"
    27832747msgctxt "indentation and justification"
    27842748msgid "Enabled"
     
    27892753#.
    27902754#: ../src/orca/default.py:2632
    2791 #| msgid "Speak _indentation and justification"
    27922755msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
    27932756msgstr "Произнасянето на отстъпа и подравняването е изключено."
     
    27982761#.
    27992762#: ../src/orca/default.py:2637
    2800 #| msgid "Dial"
    28012763msgctxt "indentation and justification"
    28022764msgid "Disabled"
     
    28182780#.
    28192781#: ../src/orca/default.py:2660
    2820 #| msgid "So_me"
    28212782msgctxt "spoken punctuation"
    28222783msgid "Some"
     
    28382799#.
    28392800#: ../src/orca/default.py:2674
    2840 #| msgid "M_ost"
    28412801msgctxt "spoken punctuation"
    28422802msgid "Most"
     
    28492809#.
    28502810#: ../src/orca/default.py:2682
    2851 #| msgid "<b>Punctuation Level</b>"
    28522811msgid "Punctuation level set to all."
    28532812msgstr "Произнасяне на всички препинателни знаци."
     
    28592818#.
    28602819#: ../src/orca/default.py:2688
    2861 #| msgid "All"
    28622820msgctxt "spoken punctuation"
    28632821msgid "All"
     
    28792837#.
    28802838#: ../src/orca/default.py:2703
    2881 #| msgid "None"
    28822839msgctxt "spoken punctuation"
    28832840msgid "None"
    2884 msgstr "Никакво"
     2841msgstr "Никои"
    28852842
    28862843#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
     
    28982855#: ../src/orca/default.py:2732
    28992856msgid "Key echo set to key."
    2900 msgstr "Произнасяне на всеки клавиш."
     2857msgstr "Произнасяне по клавиши."
    29012858
    29022859#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
     
    29172874msgctxt "key echo"
    29182875msgid "key"
    2919 msgstr "клавиш"
     2876msgstr "по клавиши"
    29202877
    29212878#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
     
    29322889#.
    29332890#: ../src/orca/default.py:2765
    2934 #| msgid "Goes to next word."
    29352891msgid "Key echo set to word."
    2936 msgstr "Произнасяне на цяла дума."
     2892msgstr "Произнасяне по цели думи."
    29372893
    29382894#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
     
    29512907#.
    29522908#: ../src/orca/default.py:2780
    2953 #| msgctxt "textattr"
    2954 #| msgid "word"
    29552909msgctxt "key echo"
    29562910msgid "word"
    2957 msgstr "след дума"
     2911msgstr "по думи"
    29582912
    29592913#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
     
    29702924#.
    29712925#: ../src/orca/default.py:2798
    2972 #| msgid "Enable echo by _sentence"
    29732926msgid "Key echo set to sentence."
    2974 msgstr "Прочитане на цяло изречение."
     2927msgstr "Произнасяне по цели изречения."
    29752928
    29762929#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
     
    29892942#.
    29902943#: ../src/orca/default.py:2813
    2991 #| msgid "Sentence"
    29922944msgctxt "key echo"
    29932945msgid "sentence"
    2994 msgstr "след изречение"
     2946msgstr "по изречения"
    29952947
    29962948#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
     
    30082960#: ../src/orca/default.py:2831
    30092961msgid "Key echo set to key and word."
    3010 msgstr "Произнасяне на всеки клавиш и дума."
     2962msgstr "Произнасяне по клавиши и думи."
    30112963
    30122964#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
     
    30272979msgctxt "key echo"
    30282980msgid "key and word"
    3029 msgstr "клавиш и дума"
     2981msgstr "по клавиши и думи"
    30302982
    30312983#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
     
    30432995#: ../src/orca/default.py:2864
    30442996msgid "Key echo set to word and sentence."
    3045 msgstr "Произнасяне след дума и изречение."
     2997msgstr "Произнасяне по думи и изречения."
    30462998
    30472999#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
     
    30623014msgctxt "key echo"
    30633015msgid "word and sentence"
    3064 msgstr "дума и изречение"
     3016msgstr "по думи и изречения"
    30653017
    30663018#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
     
    30953047#.
    30963048#: ../src/orca/default.py:2912
    3097 #| msgid "None"
    30983049msgctxt "key echo"
    30993050msgid "None"
     
    34273378#: ../src/orca/flat_review.py:447
    34283379#, python-format
    3429 #| msgid "%d percent."
    34303380msgid "%d percent."
    34313381msgid_plural "%d percent."
     
    39183868#: ../src/orca/mag.py:1747 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1984
    39193869#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2010 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2013
    3920 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
     3870#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85
    39213871msgid "Full Screen"
    39223872msgstr "На цял екран"
     
    39393889#.
    39403890#: ../src/orca/mag.py:1760 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1992
    3941 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2015 ../src/orca/orca-setup.ui.h:22
     3891#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2015 ../src/orca/orca-setup.ui.h:36
    39423892msgid "Bottom Half"
    39433893msgstr "Долната половина"
     
    39463896#.
    39473897#: ../src/orca/mag.py:1764 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1996
    3948 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2016 ../src/orca/orca-setup.ui.h:74
     3898#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2016 ../src/orca/orca-setup.ui.h:92
    39493899msgid "Left Half"
    39503900msgstr "Лявата половина"
     
    39613911#.
    39623912#: ../src/orca/mag.py:1773 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2005
    3963 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2018 ../src/orca/orca-setup.ui.h:35
     3913#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2018 ../src/orca/orca-setup.ui.h:49
    39643914msgid "Custom"
    39653915msgstr "Избрана от потребителя"
     
    39693919#.
    39703920#: ../src/orca/notification_messages.py:82
    3971 #| msgid "Increases the magnification level."
    39723921msgid "Present last notification message."
    39733922msgstr "Повтаряне на последното съобщение."
     
    39913940#.
    39923941#: ../src/orca/notification_messages.py:128
    3993 #| msgid "Notification %s"
    39943942msgid "No notification messages"
    39953943msgstr "Няма съобщения"
     
    39993947#.
    40003948#: ../src/orca/notification_messages.py:159
    4001 #| msgid "_Top:"
    40023949msgctxt "notification"
    40033950msgid "Top"
     
    40083955#.
    40093956#: ../src/orca/notification_messages.py:166
    4010 #| msgid "_Bottom:"
    40113957msgctxt "notification"
    40123958msgid "Bottom"
     
    40273973#: ../src/orca/notification_messages.py:243
    40283974#, python-format
    4029 #| msgid "%d space"
    4030 #| msgid_plural "%d spaces"
    40313975msgid "%d message.\n"
    40323976msgid_plural "%d messages.\n"
     
    41784122#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4689 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4756
    41794123#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4759 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4787
    4180 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:99
     4124#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105
    41814125msgid "None"
    41824126msgstr "никакво"
     
    46464590#.
    46474591#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:102 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2061
    4648 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2081 ../src/orca/orca-setup.ui.h:28
     4592#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2081 ../src/orca/orca-setup.ui.h:42
    46494593msgid "Centered"
    46504594msgstr "центрирано"
     
    47474691#.
    47484692#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:784
    4749 #| msgid "term"
    47504693msgctxt "VoiceType"
    47514694msgid "System"
     
    48334776#.
    48344777#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries).  This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is enountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
    4835 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1600 ../src/orca/orca-setup.ui.h:25
     4778#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1600 ../src/orca/orca-setup.ui.h:39
    48364779msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
    48374780msgstr "_Разделяне на речта на части между паузите"
     
    48424785#.
    48434786#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1612 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3015
    4844 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:75
     4787#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:93
    48454788msgid "Line"
    48464789msgstr "Ред"
     
    48604803#. and window they happen to be in.
    48614804#.
    4862 #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in.
    48634805#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1711 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2980
    4864 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110
    48654806msgctxt "ProgressBar"
    48664807msgid "All"
     
    48924833#.
    48934834#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
    4894 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1831 ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
     4835#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1831 ../src/orca/orca-setup.ui.h:80
    48954836msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
    48964837msgstr "Произнасяне на _непечатимите знаци"
     
    49034844#.
    49044845#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
    4905 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1839 ../src/orca/orca-setup.ui.h:63
     4846#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1839 ../src/orca/orca-setup.ui.h:77
    49064847msgid "Enable echo by cha_racter"
    49074848msgstr "Произнасяне по _знаци"
     
    49384879#.
    49394880#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2814 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2855
    4940 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2895 ../src/orca/orca-setup.ui.h:42
     4881#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2895 ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
    49414882msgid "Dot _7"
    49424883msgstr "_7-ма точка"
     
    49474888#.
    49484889#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2821 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2862
    4949 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2902 ../src/orca/orca-setup.ui.h:43
     4890#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2902 ../src/orca/orca-setup.ui.h:57
    49504891msgid "Dot _8"
    49514892msgstr "_8-ма точка"
     
    49564897#.
    49574898#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2828 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2869
    4958 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2909 ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
     4899#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2909 ../src/orca/orca-setup.ui.h:58
    49594900msgid "Dots 7 an_d 8"
    49604901msgstr "7-ма _и 8-ма точки"
     
    49804921#. document.
    49814922#.
    4982 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2947 ../src/orca/orca-setup.ui.h:76
     4923#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2947 ../src/orca/orca-setup.ui.h:94
    49834924msgid "M_ost"
    49844925msgstr "Пов_ечето"
     
    49894930#.
    49904931#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3107 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3211
    4991 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:26
     4932#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:40
    49924933msgid "Brie_f"
    49934934msgstr "_Съкратена"
     
    50945035#.
    50955036#: ../src/orca/orca.py:413
    5096 #| msgid "Exiting learn mode."
    50975037msgid "Exiting list shortcuts mode."
    50985038msgstr "Излизане от списъка с бързи клавиши."
     
    51605100msgid "%d Orca default shortcut found."
    51615101msgid_plural "%d Orca default shortcuts found."
    5162 msgstr[0] "Открит е %d бърз клавиш по подразбиране на Orca."
    5163 msgstr[1] "Открити са %d бързи клавиша по подразбиране на Orca."
     5102msgstr[0] "Открит е %d стандартен бърз клавиш на Orca."
     5103msgstr[1] "Открити са %d стандартни бързи клавиша на Orca."
    51645104
    51655105#. Translators: This message is presented when the user is in
     
    52395179#.
    52405180#: ../src/orca/orca.py:1509
    5241 #| msgid "(double click)"
    52425181msgid "double click"
    52435182msgstr "двойно натискане"
     
    52485187#.
    52495188#: ../src/orca/orca.py:1515
    5250 #| msgid "(triple click)"
    52515189msgid "triple click"
    52525190msgstr "тройно натискане"
     
    54675405"атрибути</b>"
    54685406
    5469 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
     5407#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to a group of settings related to the border which separates the magnified and non-magnified views of the screen contents (i.e. when a split screen is being used). The options include whether or not there should be a border, the size of the border, and the color of the border.
     5408#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
     5409msgid "<b>Border</b>"
     5410msgstr "<b>Рамка</b>"
     5411
     5412#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:7
    54705413msgid "<b>Braille Indicator</b>"
    54715414msgstr "<b>Брайлов индикатор</b>"
    54725415
    5473 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
     5416#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to a group of settings related to the colors displayed for magnification users, namely brightness, contrast, and whether or not all colors should be inverted.
     5417#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:9
     5418msgid "<b>Color</b>"
     5419msgstr "<b>Цвят</b>"
     5420
     5421#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to a group of settings related to the customization of the mouse pointer by adding a plus/cross-hair around it to make it easier to see. Options include whether or not cross-hairs should be enabled, as well as what their color and size should be.
     5422#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:11
     5423msgid "<b>Cross-hair</b>"
     5424msgstr "<b>Кръстачка</b>"
     5425
     5426#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to a group of settings related to the cursor displayed for magnification users. Users can opt to enable an enlarged cursor, and customize its size and color.
     5427#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:13
     5428msgid "<b>Cursor</b>"
     5429msgstr "<b>Курсор</b>"
     5430
     5431#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:14
    54745432msgid "<b>Hyperlink Indicator</b>"
    54755433msgstr "<b>Индикатор за хипервръзка</b>"
    54765434
    5477 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:7
     5435#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:15
    54785436msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
    54795437msgstr "<b>Клавиатурна подредба</b>"
    54805438
    54815439#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them.
    5482 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:9
     5440#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:17
    54835441msgid "<b>Progress Bar Updates</b>"
    54845442msgstr "<b>Промени по лентата за прогреса</b>"
    54855443
    5486 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:10
     5444#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:18
    54875445msgid "<b>Pronunciation Dictionary</b>"
    54885446msgstr "<b>Речник за произнасяне</b>"
    54895447
    5490 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:11
     5448#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:19
    54915449msgid "<b>Punctuation Level</b>"
    54925450msgstr "<b>Ниво на пунктуация</b>"
    54935451
    5494 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:12
     5452#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:20
    54955453msgid "<b>Selection Indicator</b>"
    54965454msgstr "<b>Индикатор за избор</b>"
    54975455
    54985456#. Translators: This is label in the Preferences dialog box. It refers to what Orca will speak when the user arrows Up or Down in a table. The choices are to speak just the new cell or to speak the entire row.
    5499 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:14
     5457#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:22
    55005458msgid "<b>Table Rows</b>"
    55015459msgstr "<b>Редове на таблици</b>"
    55025460
    5503 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:15
     5461#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:23
    55045462msgid "<b>Text attributes</b>"
    55055463msgstr "<b>Атрибути на текста</b>"
    55065464
    55075465#. Translators:  In the context of magnifying the contents of the screen, "tracking" refers to whether or not an object (mouse pointer, the caret, or the widget with focus) is of interest.  Objects of interest must always be displayed.  "Alignment" refers to where on the screen objects of interest should be displayed.
    5508 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:17
     5466#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:25
    55095467msgid "<b>Tracking and Alignment</b>"
    55105468msgstr "<b>Проследяване и подравняване</b>"
    55115469
    5512 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:18
     5470#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:26
    55135471msgid "<b>Verbosity</b>"
    55145472msgstr "<b>Подробност</b>"
    55155473
     5474#. Translators: This is a label in the Preferences dialog. It applies to a number of settings related to magnification. The Zoomer is what holds/displays the magnified version of the screen contents.
     5475#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:28
     5476msgid "<b>Zoomer</b>"
     5477msgstr "<b>Лупа</b>"
     5478
     5479#. This is a button on the Magnifier notebook page of the Preferences dialog. Pressing this button results in a dialog in which the user can fine tune more advanced settings.
     5480#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30
     5481msgid "Advanced..."
     5482msgstr "Допълнителни…"
     5483
     5484#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in.
     5485#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32
     5486msgid "All"
     5487msgstr "Всички"
     5488
    55165489#. Translators: long braille for the rolename of a application.
    55175490#.
    5518 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:19 ../src/orca/rolenames.py:1127
     5491#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33 ../src/orca/rolenames.py:1127
    55195492msgid "Application"
    55205493msgstr "Програма"
    55215494
    5522 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:20
     5495#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34
    55235496msgid "Border color:"
    55245497msgstr "Цвят на рамката:"
    55255498
    5526 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:21
     5499#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35
    55275500msgid "Border size:"
    55285501msgstr "Размер на рамката:"
    55295502
    5530 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:23
     5503#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37
    55315504msgid "Braille"
    55325505msgstr "Брайл"
    55335506
    5534 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:27
     5507#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:41
    55355508msgid "Brightness:"
    55365509msgstr "Яркост:"
    55375510
    5538 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:29
     5511#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:43
    55395512msgid "Contraction _Table:"
    55405513msgstr "_Таблица на съкращенията:"
    55415514
    5542 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30
     5515#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
    55435516msgid "Contrast:"
    55445517msgstr "Контраст:"
    55455518
    5546 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31
     5519#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:45
    55475520msgid "Cross-hair color:"
    55485521msgstr "Цвят на кръстачката:"
    55495522
    5550 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32
     5523#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46
    55515524msgid "Cross-hair si_ze:"
    55525525msgstr "Размер на кр_ъстачката:"
    55535526
    5554 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33
     5527#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:47
    55555528msgid "Cursor color:"
    55565529msgstr "Цвят на курсора:"
    55575530
    5558 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34
     5531#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
    55595532msgid "Cursor size:"
    55605533msgstr "Размер на курсора:"
    55615534
    5562 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:36
     5535#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50
    55635536msgid "Custom siz_e"
    55645537msgstr "Потре_бителски размер на курсора"
    55655538
    55665539#. Translators: Orca can present the current date to the user, here they can choose how the date should be presented to them.
    5567 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:38
     5540#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52
    55685541msgid "Dat_e format:"
    55695542msgstr "Формат на _датата:"
    55705543
    5571 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39
     5544#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:53
    55725545msgid "Default"
    55735546msgstr "Стандартен"
    55745547
    5575 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:40
     5548#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:54
    55765549msgid "Disable _end of line symbol"
    55775550msgstr "Изключване на знака за _край на ред"
    55785551
    5579 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:41
     5552#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55
    55805553msgid "Disable gksu _keyboard grab"
    55815554msgstr "_Изключване на прихващането на клавиатурата от gksu"
    55825555
    55835556#. Translators: When a user chooses a tracking alignment of "push", Orca moves the magnified view just enough to fit the object of interest at the very edge of the screen.  The "edge margin" allows the user to specify a margin so that objects are not displayed too close to the edge.
    5584 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46
     5557#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
    55855558msgid "Edge mar_gin:"
    55865559msgstr "От_стъп от ръба:"
    55875560
    5588 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:47
     5561#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:61
    55895562msgid "Enable Braille _monitor"
    55905563msgstr "Включване на брайлов _монитор"
    55915564
    5592 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
     5565#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62
    55935566msgid "Enable Braille _support"
    55945567msgstr "Включване на поддръжка на _брайл"
    55955568
    5596 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:49
     5569#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:63
    55975570msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys"
    55985571msgstr "Включване на _клавишите за цифри, букви и пунктуация"
    55995572
    5600 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50
     5573#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64
    56015574msgid "Enable _function keys"
    56025575msgstr "Включване на _функционалните клавиши"
    56035576
    5604 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:51
     5577#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:65
    56055578msgid "Enable _key echo"
    56065579msgstr "_Включване на произнасянето на клавиши"
    56075580
    5608 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52
     5581#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
    56095582msgid "Enable _magnifier"
    56105583msgstr "_Включване на лупата"
    56115584
    5612 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:53
     5585#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
    56135586msgid "Enable _modifier keys"
    56145587msgstr "Включване на _модификаторите на клавиши"
    56155588
    5616 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:54
     5589#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
    56175590msgid "Enable _navigation keys"
    56185591msgstr "Включване на _навигационните клавиши"
    56195592
    5620 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55
     5593#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69
    56215594msgid "Enable ac_tion keys"
    56225595msgstr "Включване на де_йстващите клавиши"
    56235596
    5624 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
     5597#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70
    56255598msgid "Enable bor_der"
    56265599msgstr "Включв_ане на рамката:"
    56275600
    5628 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:57
     5601#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:71
    56295602msgid "Enable c_ursor"
    56305603msgstr "Включване на _курсор"
    56315604
    5632 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:58
     5605#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72
    56335606msgid "Enable cross-h_air"
    56345607msgstr "Вкл_ючване на кръстачката"
    56355608
    5636 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:59
     5609#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:73
    56375610msgid "Enable cross-hair cl_ip"
    56385611msgstr "Включване на изрязване на кръста_чката"
    56395612
    5640 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
     5613#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74
    56415614msgid "Enable echo by _sentence"
    56425615msgstr "Произнасяне по _изречения"
    56435616
    5644 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:61
     5617#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:75
    56455618msgid "Enable echo by _word"
    56465619msgstr "Произнасяне по д_уми"
    56475620
    5648 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64
     5621#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
    56495622msgid "Enable lockin_g keys"
    56505623msgstr "Включване на _заключващите клавиши"
    56515624
    5652 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
     5625#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the speaking of progress bar information. If checked, Orca will speak progress bar information.
     5626#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:82
     5627msgid "Enable_d"
     5628msgstr "_Включено"
     5629
     5630#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
     5631#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:84
     5632msgid "Frequency (secs):"
     5633msgstr "Честота (сек.):"
     5634
     5635#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86
    56535636msgid "General"
    56545637msgstr "Общи"
    56555638
    5656 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69
     5639#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:87
    56575640msgid "Hide s_ystem pointer"
    56585641msgstr "_Скриване на системния показалец"
    56595642
    5660 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70
     5643#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
    56615644msgid "Hyperlink"
    56625645msgstr "хипер връзка"
    56635646
    5664 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:71
     5647#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89
    56655648msgid "In_vert colors"
    56665649msgstr "Обръщане на _цветовете"
    56675650
    5668 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72
     5651#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
    56695652msgid "Key Bindings"
    56705653msgstr "Функции на клавишите"
    56715654
    5672 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:73
     5655#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91
    56735656msgid "Key Echo"
    56745657msgstr "Произнасяне на клавишите"
    56755658
    5676 #. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to a group of settings related to the border which separates the magnified and non-magnified views of the screen contents (i.e. when a split screen is being used). The options include whether or not there should be a border, the size of the border, and the color of the border.
    5677 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
    5678 #| msgid "<b>Border</b>"
    5679 msgctxt "Magnification"
    5680 msgid "<b>Border</b>"
    5681 msgstr "<b>Рамка</b>"
    5682 
    5683 #. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to a group of settings related to the colors displayed for magnification users, namely brightness, contrast, and whether or not all colors should be inverted.
    5684 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80
    5685 #| msgid "<b>Color</b>"
    5686 msgctxt "Magnification"
    5687 msgid "<b>Color</b>"
    5688 msgstr "<b>Цвят</b>"
    5689 
    5690 #. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to a group of settings related to the customization of the mouse pointer by adding a plus/cross-hair around it to make it easier to see. Options include whether or not cross-hairs should be enabled, as well as what their color and size should be.
    5691 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:82
    5692 #| msgid "<b>Cross-hair</b>"
    5693 msgctxt "Magnification"
    5694 msgid "<b>Cross-hair</b>"
    5695 msgstr "<b>Кръстачка</b>"
    5696 
    5697 #. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to a group of settings related to the cursor displayed for magnification users. Users can opt to enable an enlarged cursor, and customize its size and color.
    5698 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:84
    5699 #| msgid "<b>Cursor</b>"
    5700 msgctxt "Magnification"
    5701 msgid "<b>Cursor</b>"
    5702 msgstr "<b>Курсор</b>"
    5703 
    5704 #. Translators: This is a label in the Preferences dialog. It applies to a number of settings related to magnification. The Zoomer is what holds/displays the magnified version of the screen contents.
    5705 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86
    5706 #| msgid "<b>Zoomer</b>"
    5707 msgctxt "Magnification"
    5708 msgid "<b>Zoomer</b>"
    5709 msgstr "<b>Лупа</b>"
    5710 
    5711 #. This is a button on the Magnifier notebook page of the Preferences dialog. Pressing this button results in a dialog in which the user can fine tune more advanced settings.
    5712 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
    5713 #| msgid "Advanced..."
    5714 msgctxt "Magnification"
    5715 msgid "Advanced..."
    5716 msgstr "Допълнителни…"
    5717 
    5718 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89
     5659#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:95
    57195660msgid "Magnifier"
    57205661msgstr "Лупа"
    57215662
    5722 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
     5663#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:96
    57235664msgid "Mouse poi_nter:"
    57245665msgstr "Пока_залец на мишката:"
    57255666
    57265667#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
    5727 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:92
     5668#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
    57285669msgid "Move _down one"
    57295670msgstr "Местене надо_лу"
    57305671
    57315672#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
    5732 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:94
     5673#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
    57335674msgid "Move _up one"
    57345675msgstr "Местене на_горе"
    57355676
    57365677#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
    5737 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:96
     5678#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
    57385679msgid "Move to _bottom"
    57395680msgstr "Местене към _края"
    57405681
    57415682#. Translators:  This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
    5742 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
     5683#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:104
    57435684msgid "Move to _top"
    57445685msgstr "Местене към _началото"
    57455686
    57465687#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. 'checkbox') or its state (e.g. 'not checked') or say 'mispelled' to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability.
    5747 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:101
     5688#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107
    57485689msgid "Only speak displayed text"
    57495690msgstr "Произнасяне само на текста"
    57505691
    5751 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
     5692#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108
    57525693msgid "Orca Preferences"
    57535694msgstr "Настройки на Orca"
    57545695
    5755 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103
     5696#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109
    57565697msgid "Orca _Modifier Key(s):"
    57575698msgstr "_Модификатори на клавиши в Orca:"
    57585699
    5759 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:104
     5700#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110
    57605701msgid "Pi_tch:"
    57615702msgstr "В_исочина:"
    57625703
    57635704#. Translators:  if this setting is enabled, the mouse pointer will move to each menu item that the user has arrowed to and each dialog box control that the user has tabbed to.
    5764 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106
     5705#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112
    57655706msgid "Pointer follows focus"
    57665707msgstr "Показалецът следва фокуса"
    57675708
    57685709#. Translators: when using magnification software, it is possible for the mouse pointer to not be visible in the "zoomer," which is the magnified view of the screen.  If the "pointer follows zoomer" setting is enabled and the mouse is moved, the pointer will be moved so that it is visible in the zoomer.  If it is not enabled, the zoomer will be moved to display the location of the mouse pointer.
    5769 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108
     5710#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114
    57705711msgid "Pointer follows zoomer"
    57715712msgstr "Показалецът следва лупата"
    5772 
    5773 #. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
    5774 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112
    5775 #| msgid "Frequency (secs):"
    5776 msgctxt "ProgressBar"
    5777 msgid "Frequency (secs):"
    5778 msgstr "Честота (сек.):"
    5779 
    5780 #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the speaking of progress bar information. If checked, Orca will speak progress bar information.
    5781 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114
    5782 #| msgid "Enable_d"
    5783 msgctxt "ProgressBarUpdates"
    5784 msgid "Enable_d"
    5785 msgstr "Включв_ане"
    57865713
    57875714#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115
     
    58675794
    58685795#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:146
    5869 #| msgid "term"
    58705796msgid "System"
    58715797msgstr "Системни"
     
    74677393#: ../src/orca/script_utilities.py:2523
    74687394#, python-format
    7469 #| msgid "superscript a"
    74707395msgid " superscript %s"
    74717396msgstr " горен индекс %s"
     
    74787403#: ../src/orca/script_utilities.py:2533
    74797404#, python-format
    7480 #| msgid "superscript a"
    74817405msgid " subscript %s"
    74827406msgstr " долен индекс %s"
     
    75097433#: ../src/orca/structural_navigation.py:1338
    75107434#, python-format
    7511 #| msgid "Table with %d row"
    7512 #| msgid_plural "Table with %d rows"
    75137435msgid "table with %d row"
    75147436msgid_plural "table with %d rows"
     
    78437765#.
    78447766#: ../src/orca/scripts/apps/notify-osd/script.py:85
    7845 #| msgid "Notification %s"
    78467767msgid "Notification"
    78477768msgstr "Уведомяване"
     
    79077828#.
    79087829#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:234
    7909 #| msgid "Speaks the contents of the input line."
    79107830msgid "Presents the contents of the input line."
    79117831msgstr "Произнасяне на съдържанието на реда за въвеждане."
     
    80868006#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1697
    80878007#, python-format
    8088 #| msgid "on %(index)d of %(total)d"
    80898008msgid "slide %(position)d of %(count)d"
    80908009msgstr "кадър %(position)d от %(count)d"
     
    81018020#.
    81028021#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1876
    8103 #| msgid "delete"
    81048022msgid "Row deleted."
    81058023msgstr "Изтриване на ред."
     
    81118029#.
    81128030#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1883
    8113 #| msgid "Goes to the end of the line."
    81148031msgid "Row inserted at the end of the table."
    81158032msgstr "Добавяне на ред в края на таблицата."
     
    81198036#.
    81208037#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1887
    8121 #| msgid "insert"
    81228038msgid "Row inserted."
    81238039msgstr "Вмъкване на ред."
     
    86138529#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:518
    86148530#, python-format
    8615 #| msgid "%d percent of document read"
    86168531msgid "%d percent of document read"
    86178532msgid_plural "%d percent of document read"
     
    89728887#: ../src/orca/speech_generator.py:1279
    89738888#, python-format
    8974 #| msgid "%d percent"
    89758889msgid "%d percent"
    89768890msgid_plural "%d percent"
     
    91269040#: ../src/orca/structural_navigation.py:1520
    91279041#, python-format
    9128 #| msgid "Cell spans %d rows"
    91299042msgid "Cell spans %d row"
    91309043msgid_plural "Cell spans %d rows"
     
    91369049#: ../src/orca/structural_navigation.py:1504
    91379050#, python-format
    9138 #| msgid "%d column"
    9139 #| msgid_plural "%d columns"
    91409051msgid " %d column"
    91419052msgid_plural " %d columns"
     
    91499060#: ../src/orca/structural_navigation.py:1512
    91509061#, python-format
    9151 #| msgid "Cell spans %d columns"
    91529062msgid "Cell spans %d column"
    91539063msgid_plural "Cell spans %d columns"
     
    92079117#: ../src/orca/structural_navigation.py:3725
    92089118#: ../src/orca/structural_navigation.py:3814
    9209 #| msgid "No focus"
    92109119msgctxt "structural navigation"
    92119120msgid "Not found"
     
    95169425#.
    95179426#: ../src/orca/structural_navigation.py:3114
    9518 #| msgid "Review live region announcement."
    95199427msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
    95209428msgstr "Към последния жив район, изпратил уведомление."
     
    1076410672"За намаляване използвайте наляво, за увеличаване — надясно, за минимума — "
    1076510673"начало, за максимума — край."
    10766 
    10767 #~ msgid "Speak current _cell"
    10768 #~ msgstr "Произнасяне на тек_ущата клетка"
    10769 
    10770 #~ msgid "Orca Modifier Keys"
    10771 #~ msgstr "Модификатори на клавиши в Orca"
    10772 
    10773 #~ msgid "table with %(rows)d rows and %(columns)d columns."
    10774 #~ msgstr "таблица с %(rows)d реда и %(columns)d колони."
    10775 
    10776 #~ msgid "Cell spans %(rows)d rows and %(columns)d columns"
    10777 #~ msgstr "Клетката заема %(rows)d реда и %(columns)d колони"
    10778 
    10779 #~ msgid "Goes to last live region."
    10780 #~ msgstr "Към последния жив район."
  • gnome/master/empathy.master.bg.po

    r2022 r2188  
    11# Bulgarian translation of empathy po-file.
    22# Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2010 Damyan Ivanov
    34# This file is distributed under the same license as the empathy package.
    45# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004.
    56# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
    67# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2009.
    7 #
     8# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
    89#
    910msgid ""
     
    1112"Project-Id-Version: empathy master\n"
    1213"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2010-03-17 16:53+0200\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2010-03-17 16:53+0200\n"
    15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
     14"POT-Creation-Date: 2010-09-27 12:04+0300\n"
     15"PO-Revision-Date: 2010-09-27 12:04+0300\n"
     16"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
    1617"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     18"Language: bg\n"
    1719"MIME-Version: 1.0\n"
    1820"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     
    2123
    2224#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
     25msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
     26msgstr ""
     27"Разговори чрез Google Talk, Фейсбук, MSN и много други услуги за моментни "
     28"съобщения"
     29
     30#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
    2331msgid "Empathy"
    2432msgstr "Empathy"
    2533
    26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
    27 msgid "Empathy IM Client"
    28 msgstr "Моментни съобщения (Empathy)"
    29 
    3034#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
     35msgid "Empathy Internet Messaging"
     36msgstr "Моментни съобщения с Empathy"
     37
     38#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
    3139msgid "IM Client"
    3240msgstr "Клиент за моментни съобщения"
    3341
    34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
    35 msgid "Send and receive messages"
    36 msgstr "Изпращане и получаване на съобщения"
    37 
    38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
     42#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
    3943msgid "Always open a separate chat window for new chats."
    4044msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци."
    4145
    42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
     46#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
    4347msgid ""
    4448"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
     
    4852"псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори."
    4953
    50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
     54#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
    5155msgid "Chat window theme"
    5256msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
    5357
    54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
     58#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
    5559msgid ""
    5660"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
     
    5963"разделени със запетая (напр. „bg, en, ru“)."
    6064
    61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
     65#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
    6266msgid "Compact contact list"
    6367msgstr "Стегнат списък с контакти"
    6468
    65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
     69#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
    6670msgid "Connection managers should be used"
    6771msgstr "Да се използва управление на връзката"
    6872
    69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
     73#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
    7074msgid "Contact list sort criterion"
    7175msgstr "Критерий за подредбата на списъка с контактите"
    7276
    73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
     77#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
    7478msgid "Default directory to select an avatar image from"
    7579msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари"
    7680
    77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
     81#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
    7882msgid "Disable popup notifications when away"
    7983msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“"
    8084
    81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
     85#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
    8286msgid "Disable sounds when away"
    8387msgstr "Без звуци звуци в състояние „Отсъстващ“"
    8488
    85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
     89#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
     90msgid "Display incoming events in the status area"
     91msgstr "Показване на входящи събития в областта за състоянието"
     92
     93#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
     94msgid ""
     95"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
     96"user immediately."
     97msgstr ""
     98"Показване на входящите събития в областта за състоянието. Ако е лъжа, "
     99"събитията се представят незабавно на потребителя."
     100
     101#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
    86102msgid "Empathy can publish the user's location"
    87103msgstr "Empathy може да публикува местоположението на потребителя"
    88104
    89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
     105#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
    90106msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
    91107msgstr "Empathy може да ползва GPS, за да отгатне местоположението"
    92108
    93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
     109#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
    94110msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
    95111msgstr ""
     
    97113"местоположението"
    98114
    99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
     115#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
    100116msgid "Empathy can use the network to guess the location"
    101117msgstr "Empathy може да ползва мрежата, за да отгатне местоположението"
    102118
    103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
     119#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
    104120msgid "Empathy default download folder"
    105121msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy"
    106122
    107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
     123#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
    108124msgid "Empathy has asked about importing accounts"
    109125msgstr "Empathy запита за внасянето на регистрации"
    110126
    111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
     127#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
    112128msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
    113129msgstr "Empathy извърши миграция на данните от butterfly"
    114130
    115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
     131#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
     132msgid "Empathy should auto-away when idle"
     133msgstr "Автоматично преминаване в състояние „Отсъстващ“ при бездействие"
     134
     135#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
    116136msgid "Empathy should auto-connect on startup"
    117137msgstr "Автоматично свързване при стартиране"
    118138
    119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
     139#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
    120140msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
    121141msgstr "Намаляване на точността на местоположението"
    122142
    123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
     143#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
    124144msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
    125145msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта"
    126146
    127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
     147#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
    128148msgid "Enable WebKit Developer Tools"
    129149msgstr "Включване на инструментите за разработка на WebKit"
    130150
    131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
     151#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
    132152msgid "Enable popup notifications for new messages"
    133153msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения"
    134154
    135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
     155#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
    136156msgid "Enable spell checker"
    137157msgstr "Да се ползва проверка на правописа"
    138158
    139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
     159#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
    140160msgid "Hide main window"
    141161msgstr "Скриване на основния прозорец"
    142162
    143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
     163#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
    144164msgid "Hide the main window."
    145165msgstr "Скриване на основния прозорец."
    146166
    147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
    148 msgid "MC 4 accounts have been imported"
    149 msgstr "Внесени са регистрации тип MC 4"
    150 
    151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
    152 msgid "MC 4 accounts have been imported."
    153 msgstr "Внесени са регистрации тип MC 4."
    154 
    155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
     167#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
    156168msgid "Nick completed character"
    157169msgstr "Знак за дописване на псевдоними"
    158170
    159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
     171#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
    160172msgid "Open new chats in separate windows"
    161173msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
    162174
    163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
     175#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
    164176msgid "Path of the Adium theme to use"
    165177msgstr "Път до темата на Adium, която да се ползва"
    166178
    167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
     179#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
    168180msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
    169181msgstr ""
    170182"Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е Adium."
    171183
    172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
     184#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
    173185msgid "Play a sound for incoming messages"
    174186msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение"
    175187
    176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
     188#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
    177189msgid "Play a sound for new conversations"
    178190msgstr "Известяване със звук при нов разговор"
    179191
    180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
     192#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
    181193msgid "Play a sound for outgoing messages"
    182194msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение"
    183195
    184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
     196#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
    185197msgid "Play a sound when a contact logs in"
    186198msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата"
    187199
    188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
     200#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
    189201msgid "Play a sound when a contact logs out"
    190202msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата"
    191203
    192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
     204#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
    193205msgid "Play a sound when we log in"
    194206msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата"
    195207
    196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
     208#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
    197209msgid "Play a sound when we log out"
    198210msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата"
    199211
    200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
     212#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
    201213msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
    202214msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус"
    203215
    204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
     216#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
    205217msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
    206218msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата"
    207219
    208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
     220#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
    209221msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
    210222msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата"
    211223
    212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
     224#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
    213225msgid "Show avatars"
    214226msgstr "Показване на аватари"
    215227
    216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
     228#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
    217229msgid "Show contact list in rooms"
    218230msgstr "Показване на списъка с контакти в стаите"
    219231
    220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
     232#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
    221233msgid "Show hint about closing the main window"
    222234msgstr "Подсказване за затварянето на основния прозорец"
    223235
    224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
     236#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
    225237msgid "Show offline contacts"
    226238msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата"
    227239
    228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
     240#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
    229241msgid "Show protocols"
    230242msgstr "Показване на протокола"
    231243
    232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
     244#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
    233245msgid "Spell checking languages"
    234246msgstr "Езици с проверка на правописа"
    235247
    236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
     248#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
    237249msgid "The default folder to save file transfers in."
    238250msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове."
    239251
    240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
     252#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
    241253msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
    242254msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар."
    243255
    244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
     256#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
     257msgid "The position for the chat window side pane"
     258msgstr "Разположение на страничната лента в прозореца за разговори"
     259
     260#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
     261msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
     262msgstr ""
     263"Запомненото разположение (в пиксели) на страничната лента в прозореца за "
     264"разговори."
     265
     266#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
    245267msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
    246268msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
    247269
    248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
     270#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
    249271msgid "Use graphical smileys"
    250272msgstr "Изображения за емотикони"
    251273
    252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
     274#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
    253275msgid "Use notification sounds"
    254276msgstr "Известяване със звуци"
    255277
    256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
     278#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
    257279msgid "Use theme for chat rooms"
    258280msgstr "Графична тема за прозорците за разговори"
    259281
    260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
     282#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
    261283msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
    262284msgstr ""
    263285"Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите."
    264286
    265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
     287#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
    266288msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
    267289msgstr "Дали Empathy да използва GPS за изчисляване на местоположението."
    268290
    269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
     291#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
    270292msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
    271293msgstr ""
     
    273295"местоположението."
    274296
    275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
     297#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
    276298msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
    277299msgstr "Дали Empathy да използва мрежата за изчисляване на местоположението."
    278300
    279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
     301#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
    280302msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
    281303msgstr ""
     
    283305"другите програми."
    284306
    285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
     307#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
    286308msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
    287309msgstr "Дали програмата Empathy е извършила миграция на данните от butterfly"
    288310
    289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
     311#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
    290312msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
    291313msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране."
    292314
    293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
     315#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
     316msgid ""
     317"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
     318msgstr ""
     319"Дали Empathy автоматично да преминава в състояние „Отсъстващ“ при "
     320"бездействие на потребителя."
     321
     322#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
    294323msgid ""
    295324"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
     
    298327"личните данни."
    299328
    300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
     329#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
    301330msgid ""
    302331"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
     
    305334"разговори."
    306335
    307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
     336#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
    308337msgid ""
    309338"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
     
    312341"включат."
    313342
    314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
     343#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
    315344msgid ""
    316345"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
     
    320349"прекъсване и възстановяване."
    321350
    322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
     351#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
    323352msgid ""
    324353"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
     
    327356"езици."
    328357
    329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
     358#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
    330359msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
    331360msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки."
    332361
    333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
     362#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
    334363msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
    335364msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук."
    336365
    337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
     366#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
    338367msgid ""
    339368"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
    340369msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук."
    341370
    342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
     371#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
    343372msgid "Whether to play a sound to notify of events."
    344373msgstr "Дали събитията да се известяват със звук."
    345374
    346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
     375#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
    347376msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
    348377msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук."
    349378
    350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
     379#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
    351380msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
    352381msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук."
    353382
    354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
     383#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
    355384msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
    356385msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук."
    357386
    358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
     387#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
    359388msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
    360389msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук."
    361390
    362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
     391#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
    363392msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
    364393msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук."
    365394
    366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
     395#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
    367396msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
    368397msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук."
    369398
    370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
     399#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
    371400msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
    372401msgstr ""
     
    374403"прозорци."
    375404
    376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
     405#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
    377406msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
    378407msgstr ""
    379408"Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци."
    380409
    381 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
     410#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
    382411msgid ""
    383412"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
     
    387416"не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци."
    388417
    389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
     418#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
    390419msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
    391420msgstr ""
    392421"Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци."
    393422
    394 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
     423#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
    395424msgid ""
    396425"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
     
    399428"разговори."
    400429
    401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
     430#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
    402431msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
    403432msgstr ""
    404433"Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка."
    405434
    406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
     435#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
    407436msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
    408437msgstr ""
    409438"Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци."
    410439
    411 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
     440#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
    412441msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
    413442msgstr "Дали да се показват протоколите в списъците за контакти."
    414443
    415 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
     444#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
    416445msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
    417446msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори."
    418447
    419 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
     448#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
    420449msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
    421450msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите."
    422451
    423 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
     452#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
    424453msgid ""
    425454"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
     
    429458"натискане на бутона „×“ в заглавната лента."
    430459
    431 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
     460#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
    432461msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
    433462msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори."
    434463
    435 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
     464#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
    436465msgid ""
    437466"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
     
    449478#. Tweak the dialog
    450479#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
    451 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
    452 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
     480#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157
    453481msgid "Messaging and VoIP Accounts"
    454482msgstr "Регистрации за съобщения и телефония през Интернет"
    455483
    456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
     484#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
    457485msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
    458486msgstr "Извадките от получения и изпратения файл не съвпадат"
    459487
    460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
     488#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
    461489msgid "File transfer not supported by remote contact"
    462490msgstr "Отдалеченият контакт не поддържа прехвърляне на файлове"
    463491
    464 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
     492#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
    465493msgid "The selected file is not a regular file"
    466494msgstr "Избраният файл не е обикновен файл"
    467495
    468 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
     496#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
    469497msgid "The selected file is empty"
    470498msgstr "Избраният файл е празен"
    471499
    472 # FIXME: Това е връзка чрез mDNS/DNS-SD, сиреч Avahi.  „Хора наблизо“ е
    473 # доста объркващо, защото контакти от локалната мрежа не е задължително
    474 # да са наблизо, както и контакти от други мрежи може да са съвсем
    475 # наблизо.
    476 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
    477 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
    478 msgid "People nearby"
    479 msgstr "Хора наблизо"
    480 
    481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
     500#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
    482501msgid "Socket type not supported"
    483502msgstr "Този вид гнездо не се поддържа"
    484503
    485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
     504#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
    486505msgid "No reason was specified"
    487506msgstr "Не е указана причина"
    488507
    489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
     508#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
    490509msgid "The change in state was requested"
    491510msgstr "Заявена бе промяна в състоянието"
    492511
    493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
     512#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
    494513msgid "You canceled the file transfer"
    495514msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл"
    496515
    497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
     516#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
    498517msgid "The other participant canceled the file transfer"
    499518msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл"
    500519
    501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
     520#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
    502521msgid "Error while trying to transfer the file"
    503522msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл"
    504523
    505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
     524#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
    506525msgid "The other participant is unable to transfer the file"
    507526msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл"
    508527
    509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
     528#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
    510529msgid "Unknown reason"
    511530msgstr "Неизвестна причина"
    512531
    513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
     532#: ../libempathy/empathy-utils.c:246
    514533msgid "Available"
    515534msgstr "На линия"
    516535
    517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
     536#: ../libempathy/empathy-utils.c:248
    518537msgid "Busy"
    519538msgstr "Зает"
    520539
    521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
     540#: ../libempathy/empathy-utils.c:251
    522541msgid "Away"
    523542msgstr "Отсъстващ"
    524543
    525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
     544#: ../libempathy/empathy-utils.c:253
    526545msgid "Invisible"
    527546msgstr "Невидим"
    528547
    529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
     548#: ../libempathy/empathy-utils.c:255
    530549msgid "Offline"
    531550msgstr "Извън мрежата"
    532551
    533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
     552#: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1893
     553#: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895
     554#: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
     555msgid "Unknown"
     556msgstr "Неизвестно"
     557
     558#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
    534559msgid "No reason specified"
    535560msgstr "Не е указана причина"
    536561
    537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
     562#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
    538563msgid "Status is set to offline"
    539564msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“."
    540565
    541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
     566#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
    542567msgid "Network error"
    543568msgstr "Мрежова грешка"
    544569
    545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
     570#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
    546571msgid "Authentication failed"
    547572msgstr "Неуспешно идентифициране"
    548573
    549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
     574#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
    550575msgid "Encryption error"
    551576msgstr "Грешка в шифрирането"
    552577
    553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
     578#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
    554579msgid "Name in use"
    555580msgstr "Името е заето"
    556581
    557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
     582#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
    558583msgid "Certificate not provided"
    559584msgstr "Не е предоставен сертификат"
    560585
    561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
     586#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
    562587msgid "Certificate untrusted"
    563588msgstr "Сертификатът не е доверен"
    564589
    565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
     590#: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
    566591msgid "Certificate expired"
    567592msgstr "Сертификатът е изтекъл"
    568593
    569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
     594#: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
    570595msgid "Certificate not activated"
    571596msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
    572597
    573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
     598#: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
    574599msgid "Certificate hostname mismatch"
    575600msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
    576601
    577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
     602#: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
    578603msgid "Certificate fingerprint mismatch"
    579604msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"
    580605
    581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
     606#: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
    582607msgid "Certificate self-signed"
    583608msgstr "Сертификатът е самоподписан"
    584609
    585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
     610#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
    586611msgid "Certificate error"
    587612msgstr "Грешка в сертификата"
    588613
    589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
     614#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
     615msgid "Encryption is not available"
     616msgstr "Не е налично шифриране"
     617
     618#: ../libempathy/empathy-utils.c:358
     619msgid "Certificate is invalid"
     620msgstr "Сертификатът е неправилен"
     621
     622#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
     623msgid "Connection has been refused"
     624msgstr "Връзката е отказана"
     625
     626#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
     627msgid "Connection can't be established"
     628msgstr "Не може да се установи връзка"
     629
     630#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
     631msgid "Connection has been lost"
     632msgstr "Връзката прекъсна"
     633
     634#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
     635msgid "This resource is already connected to the server"
     636msgstr "Ресурсът вече е свързан към сървъра"
     637
     638#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
     639msgid ""
     640"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
     641msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс"
     642
     643#: ../libempathy/empathy-utils.c:371
     644msgid "The account already exists on the server"
     645msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име."
     646
     647#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
     648msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
     649msgstr ""
     650"В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване"
     651
     652#: ../libempathy/empathy-utils.c:375
     653msgid "Certificate has been revoked"
     654msgstr "Сертификатът е анулиран"
     655
     656#: ../libempathy/empathy-utils.c:377
     657msgid ""
     658"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
     659msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране"
     660
     661#: ../libempathy/empathy-utils.c:380
     662msgid ""
     663"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
     664"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
     665msgstr ""
     666"Дължината на сертификата на сървъра или дълбочината на сертификационната му "
     667"верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека"
     668
     669#: ../libempathy/empathy-utils.c:544
     670#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
    590671msgid "People Nearby"
    591672msgstr "Хора наблизо"
    592673
    593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
     674#: ../libempathy/empathy-utils.c:549
    594675msgid "Yahoo! Japan"
    595676msgstr "Yahoo! от Япония"
     
    598679# според http://www.ivosiromahov.com/2_article/a46.html.
    599680# Иво Сиромахов като лингвистичен трендсетър, мали, мали!
    600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
     681#: ../libempathy/empathy-utils.c:550
    601682msgid "Facebook Chat"
    602683msgstr "Разговор във Фейсбук"
     
    648729msgstr "в бъдеще"
    649730
    650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
     731#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
    651732msgid "All"
    652733msgstr "Всички"
    653734
    654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
    655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
     735#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
     736#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
     737#: ../src/empathy-import-widget.c:312
     738msgid "Account"
     739msgstr "Регистрация"
     740
     741#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
     742msgid "Password"
     743msgstr "Парола"
     744
     745#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
     746#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
     747msgid "Server"
     748msgstr "Сървър"
     749
     750#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
     751#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
     752msgid "Port"
     753msgstr "Порт"
     754
     755#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
     756#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
    656757#, c-format
    657758msgid "%s:"
    658759msgstr "%s:"
    659760
    660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
     761#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
    661762msgid "Username:"
    662763msgstr "Потребителско име:"
    663764
    664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
     765#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
     766msgid "A_pply"
     767msgstr "_Прилагане"
     768
     769#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
    665770msgid "L_og in"
    666771msgstr "_Включване в мрежата"
    667772
    668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
     773#. Account and Identifier
     774#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
    669775#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
     776#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
    670777#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
    671778#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
     
    674781msgstr "Регистрация:"
    675782
    676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
    677 msgid "Enabled"
    678 msgstr "Включена"
    679 
    680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
     783#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
     784msgid "_Enabled"
     785msgstr "_Включена"
     786
     787#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
    681788msgid "This account already exists on the server"
    682789msgstr "Вече има регистрация с такова име на сървъра."
    683790
    684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
     791#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
    685792msgid "Create a new account on the server"
    686793msgstr "Създаване на нова регистрация на сървъра"
    687794
     795#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
     796msgid "Ca_ncel"
     797msgstr "_Отказ"
     798
    688799#. To translators: The first parameter is the login id and the
    689 #. * second one is the server. The resulting string will be something
    690 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
     800#. * second one is the network. The resulting string will be something
     801#. * like: "MyUserName on freenode".
    691802#. * You should reverse the order of these arguments if the
    692803#. * server should come before the login id in your locale.
    693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
     804#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
    694805#, c-format
    695806msgid "%1$s on %2$s"
     
    698809#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
    699810#. * string will be something like: "Jabber Account"
    700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
     811#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
    701812#, c-format
    702813msgid "%s Account"
    703814msgstr "Регистрация в %s"
    704815
    705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
     816#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
    706817msgid "New account"
    707818msgstr "Нова регистрация"
     
    725836#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
    726837#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
    727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
    728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
     838#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
     839#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
    729840#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
    730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
    731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
     841#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
     842#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
    732843msgid "Pass_word:"
    733844msgstr "П_арола:"
     
    748859#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
    749860#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
    750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
     861#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
    751862#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
    752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
     863#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
    753864msgid "_Port:"
    754865msgstr "_Порт:"
     
    757868#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
    758869#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
    759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
     870#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
    760871#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
    761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
     872#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
    762873#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
    763874msgid "_Server:"
     
    770881
    771882#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
    772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
     883#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
    773884#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
    774885msgid "Login I_D:"
     
    788899
    789900#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
     901#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
     902msgid "Ch_aracter set:"
     903msgstr "_Кодиране:"
     904
     905#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
    790906msgid "ICQ _UIN:"
    791907msgstr "И_дентификатор за ICQ:"
    792908
    793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
     909#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
    794910msgid "What is your ICQ UIN?"
    795911msgstr "Какъв е идентификаторът ви за ICQ?"
    796912
    797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
     913#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
    798914msgid "What is your ICQ password?"
    799915msgstr "Каква е паролата ви за ICQ?"
    800916
    801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
    802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
    803 msgid "_Character set:"
    804 msgstr "_Кодиране:"
    805 
    806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
    807 msgid "New Network"
    808 msgstr "Нова мрежа"
    809 
    810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
    811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
     917#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
     918#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
    812919msgid "Auto"
    813920msgstr "Автоматично"
    814921
    815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
     922#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
    816923msgid "UDP"
    817924msgstr "UDP"
    818925
    819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
     926#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
    820927msgid "TCP"
    821928msgstr "TCP"
    822929
    823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
     930#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
    824931msgid "TLS"
    825932msgstr "TLS"
     
    827934#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
    828935#. * best to keep the English version.
    829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
     936#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
    830937msgid "Register"
    831938msgstr "Заявка за регистриране"
     
    833940#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
    834941#. * best to keep the English version.
    835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
     942#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
    836943msgid "Options"
    837944msgstr "Настройки"
    838945
    839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
     946#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
    840947msgid "None"
    841948msgstr "Без"
     
    873980msgstr "Сървъри"
    874981
     982#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
     983msgid "What is your IRC nickname?"
     984msgstr "Какво е името ви в мрежата за IRC?"
     985
     986#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
     987msgid "Which IRC network?"
     988msgstr "Коя мрежа за IRC?"
     989
    875990#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
    876991msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
     
    881996msgstr "<b>Пример:</b> потребител@jabber.org"
    882997
     998#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
     999msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
     1000msgstr "_Задължително шифрриране (TLS/SSL)"
     1001
    8831002#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
     1003msgid "I_gnore SSL certificate errors"
     1004msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата за SSL"
     1005
     1006#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
    8841007msgid "Override server settings"
    8851008msgstr "Използване на собствените настройки"
    8861009
    887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
    888 msgid "Pri_ority:"
    889 msgstr "_Приоритет:"
    890 
    891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
     1010#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
     1011msgid "Priori_ty:"
     1012msgstr "Пр_иоритет:"
     1013
     1014#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
    8921015msgid "Reso_urce:"
    8931016msgstr "_Ресурс:"
    8941017
    895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
     1018#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
     1019#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
    8961020msgid ""
    8971021"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
     
    9041028"Ако страницата http://www.facebook.com/<b>Ivancho</b> е ваша, въведете "
    9051029"<b>Ivancho</b>.\n"
    906 "Ако нямате такова име във Facebook, създайте си чрез <a href=\"http://www."
     1030"Ако нямате такова име във Фейсбук, създайте си чрез <a href=\"http://www."
    9071031"facebook.com/username/\">тази страница</a>."
    9081032
    909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
     1033#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
    9101034msgid "Use old SS_L"
    9111035msgstr "Използване на _стар SSL"
    9121036
    913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
     1037#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
    9141038msgid "What is your Facebook password?"
    915 msgstr "Каква е паролата ви във Facebook?"
    916 
    917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
     1039msgstr "Каква е паролата ви във Фейсбук?"
     1040
     1041#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
    9181042msgid "What is your Facebook username?"
    919 msgstr "Какво е името ви във Facebook?"
    920 
    921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
     1043msgstr "Какво е името ви във Фейсбук?"
     1044
     1045#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
    9221046msgid "What is your Google ID?"
    9231047msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Google?"
    9241048
    925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
     1049#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
    9261050msgid "What is your Google password?"
    9271051msgstr "Каква е паролата ви в Google?"
    9281052
    929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
     1053#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
    9301054msgid "What is your Jabber ID?"
    9311055msgstr "Какъв е идентификаторът ви за Джабър?"
    9321056
    933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
     1057#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
    9341058msgid "What is your Jabber password?"
    9351059msgstr "Каква е паролата ви за Джабър?"
    9361060
    937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
     1061#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
    9381062msgid "What is your desired Jabber ID?"
    9391063msgstr "Какъв е желаният от вас идентификатор за Джабър?"
    9401064
    941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
     1065#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
    9421066msgid "What is your desired Jabber password?"
    9431067msgstr "Каква е желаната от вас парола за Джабър?"
    944 
    945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
    946 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
    947 msgstr "_Шифрирането е задължително (TLS/SSL)"
    948 
    949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
    950 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
    951 msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата"
    9521068
    9531069#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
     
    9641080
    9651081#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
    966 msgid "_E-mail address:"
    967 msgstr "-поща:"
     1082msgid "E-_mail address:"
     1083msgstr "Адрес на _е-поща:"
    9681084
    9691085#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
     1086msgid "Nic_kname:"
     1087msgstr "Псевдо_ним:"
     1088
     1089#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
    9701090msgid "_First Name:"
    9711091msgstr "_Лично име:"
    9721092
    973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
     1093#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
    9741094msgid "_Jabber ID:"
    9751095msgstr "Ид_ентификатор за Джабър:"
    9761096
    977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
     1097#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
    9781098msgid "_Last Name:"
    9791099msgstr "_Фамилно име:"
    980 
    981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
    982 msgid "_Nickname:"
    983 msgstr "_Псевдоним:"
    9841100
    9851101#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
     
    10041120
    10051121#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
    1006 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
    1007 msgstr "Сървър-посредник за изходящи заявки."
    1008 
    1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
    10101122msgid "Interval (seconds)"
    10111123msgstr "Интервал [сек.]"
    10121124
    1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
     1125#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
    10141126msgid "Keep-Alive Options"
    10151127msgstr "Настройки на поддържането на връзката"
    10161128
    1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
    1018 msgid ""
    1019 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
    1020 "STUN server."
    1021 msgstr ""
    1022 "Проверка на записа „SRV“ за името на сървъра за STUN от DNS в домейна на "
    1023 "услугата."
    1024 
    1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
     1129#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
    10261130msgid "Loose Routing"
    10271131msgstr "Свободна маршрутизация"
    10281132
    1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
     1133#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
    10301134msgid "Mechanism:"
    10311135msgstr "Механизъм:"
    10321136
    1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
     1137#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
    10341138msgid "Miscellaneous Options"
    10351139msgstr "Допълнителни настройки"
    10361140
    1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
     1141#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
    10381142msgid "NAT Traversal Options"
    10391143msgstr "Настройки за преминаването през NAT"
    10401144
    1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
    1042 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
    1043 msgstr "Порт на сървъра-посредник за изходящи заявки."
    1044 
    1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
     1145#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
    10461146msgid "Port:"
    10471147msgstr "Порт:"
    10481148
    1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
     1149#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
    10501150msgid "Proxy Options"
    10511151msgstr "Сървър-посредник"
    10521152
    1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
     1153#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
    10541154msgid "STUN Server:"
    10551155msgstr "Сървър за STUN:"
    10561156
    1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
     1157#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
    10581158msgid "Server:"
    10591159msgstr "Сървър:"
    10601160
    1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
    1062 msgid ""
    1063 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
    1064 "username."
    1065 msgstr ""
    1066 "Потребителското име за идентификация за SIP, ако е различно\n"
    1067 "от името за адреса на SIP."
    1068 
    1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
     1161#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
    10701162msgid "Transport:"
    10711163msgstr "Транспорт:"
    10721164
    1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
    1074 msgid ""
    1075 "Update the registration binding if the external address for the client is "
    1076 "discovered to be different from the local binding."
    1077 msgstr ""
    1078 "Обновяване на свързването на регистрацията, ако се открие, че външният адрес "
    1079 "на клиента е различен от този на локалното свързване."
    1080 
    1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
    1082 msgid ""
    1083 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
    1084 "3261."
    1085 msgstr ""
    1086 "Използване на свободна маршрутизация и заглавната част „Route“ както е "
    1087 "според RFC 3261."
    1088 
    1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
     1165#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
    10901166msgid "What is your SIP account password?"
    10911167msgstr "Каква е паролата ви за SIP?"
    10921168
    1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
     1169#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
    10941170msgid "What is your SIP login ID?"
    10951171msgstr "Какво е потребителското ви име за SIP?"
    10961172
    1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
     1173#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
    10981174msgid "_Username:"
    10991175msgstr "Потребителско _име:"
    11001176
    11011177#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
    1102 msgid "Use _Yahoo! Japan"
    1103 msgstr "Ползване на Yahoo от _Япония"
    1104 
    1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
     1178msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
     1179msgstr ""
     1180"_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори и стаи за "
     1181"разговори"
     1182
     1183#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
    11061184msgid "What is your Yahoo! ID?"
    11071185msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Yahoo?"
    11081186
    1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
     1187#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
    11101188msgid "What is your Yahoo! password?"
    11111189msgstr "Каква е паролата ви в Yahoo?"
    11121190
    1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
     1191#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
    11141192msgid "Yahoo! I_D:"
    11151193msgstr "И_дентификатор на Yahoo:"
    11161194
    1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
    1118 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
    1119 msgstr "_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори и стаи"
    1120 
    1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
     1195#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
    11221196msgid "_Room List locale:"
    11231197msgstr "_Локал на списъка със стаи:"
    11241198
    1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
    1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
     1199#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
     1200#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
    11271201msgid "Couldn't convert image"
    11281202msgstr "Изображението не може да бъде преобразувано"
    11291203
    1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
     1204#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
    11311205msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
    11321206msgstr "Системата ви не поддържа никой от приетите формати за изображения"
    11331207
    1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
     1208#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
    11351209msgid "Select Your Avatar Image"
    11361210msgstr "Избор на изображение за аватар"
    11371211
    1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
     1212#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
    11391213msgid "No Image"
    11401214msgstr "Без изображение"
    11411215
    1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
     1216#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
    11431217msgid "Images"
    11441218msgstr "Изображения"
    11451219
    1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
     1220#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
    11471221msgid "All Files"
    11481222msgstr "Всички файлове"
    11491223
    1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
     1224#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
    11511225msgid "Click to enlarge"
    11521226msgstr "Натиснете за увеличаване"
    11531227
    1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
    1155 msgid "Failed to reconnect this chat"
    1156 msgstr "Неуспешно свързване към този разговор"
    1157 
    1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
    1159 msgid "Failed to join chat room"
    1160 msgstr "Неуспешно присъединяване към стая за разговор"
    1161 
    1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
     1228#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
    11631229msgid "Failed to open private chat"
    11641230msgstr "Неуспешно започване на личен разговор"
    11651231
    1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
     1232#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
    11671233msgid "Topic not supported on this conversation"
    11681234msgstr "В този разговор не се поддържа тема"
    11691235
    1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
     1236#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
    11711237msgid "You are not allowed to change the topic"
    11721238msgstr "Нямате право да смените темата"
    11731239
    1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
     1240#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
    11751241msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
    11761242msgstr "/clear: изчистване на всички съобщения в текущия разговор"
    11771243
    1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
     1244#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
    11791245msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
    11801246msgstr "/topic <тема>: задаване на темата на текущия разговор"
    11811247
    1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
     1248#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
    11831249msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
    11841250msgstr ""
    11851251"/join <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
    11861252
    1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
     1253#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
    11881254msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
    11891255msgstr ""
    11901256"/j <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
    11911257
    1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
     1258#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
    11931259msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
    11941260msgstr ""
    11951261"/query <идентификатор на контакт> [<съобщение>]: започване на личен разговор"
    11961262
    1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
     1263#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
    11981264msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
    11991265msgstr ""
    12001266"/msg <идентификатор на контакт> <съобщение>: започване на личен разговор"
    12011267
    1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
     1268#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
    12031269msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
    12041270msgstr "/nick <прякор>: смяна на прякора ви за текущия сървър"
    12051271
    1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
     1272#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
    12071273msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
    12081274msgstr ""
    12091275"/me <съобщение>: изпращане на съобщение „за действие“ в текущия разговор"
    12101276
    1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
     1277#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
    12121278msgid ""
    12131279"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
     
    12191285"нова стая за разговор“"
    12201286
    1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
     1287#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
    12221288msgid ""
    12231289"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
     
    12271293"<команда>, се показва нейната употреба."
    12281294
    1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
     1295#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
    12301296#, c-format
    12311297msgid "Usage: %s"
    12321298msgstr "Употреба: %s"
    12331299
    1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
     1300#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
    12351301msgid "Unknown command"
    12361302msgstr "Неизвестна команда"
    12371303
    1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
     1304#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
    12391305msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
    12401306msgstr ""
    12411307"Неизвестна команда. Пробвайте с „/help“ — ще се изведат поддържаните команди"
    12421308
    1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
     1309#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
    12441310msgid "offline"
    12451311msgstr "изключен"
    12461312
    1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
     1313#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
    12481314msgid "invalid contact"
    12491315msgstr "грешен контакт"
    12501316
    1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
     1317#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
    12521318msgid "permission denied"
    12531319msgstr "липсват права"
    12541320
    1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
     1321#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
    12561322msgid "too long message"
    12571323msgstr "прекалено дълго съобщение"
    12581324
    1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
     1325#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
    12601326msgid "not implemented"
    12611327msgstr "не е реализирано"
    12621328
    1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
     1329#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
    12641330msgid "unknown"
    12651331msgstr "неизвестна грешка"
    12661332
    1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
     1333#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
    12681334#, c-format
    12691335msgid "Error sending message '%s': %s"
    12701336msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
    12711337
    1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
     1338#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
     1339msgid "Topic:"
     1340msgstr "Тема:"
     1341
     1342#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
    12731343#, c-format
    12741344msgid "Topic set to: %s"
    12751345msgstr "Темата вече е: „%s“"
    12761346
    1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
     1347#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
    12781348msgid "No topic defined"
    12791349msgstr "Не е зададена тема"
    12801350
    1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
     1351#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
    12821352msgid "(No Suggestions)"
    12831353msgstr "(няма предложения)"
    12841354
    1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
     1355#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
    12861356msgid "Insert Smiley"
    12871357msgstr "Вмъкване на емотикон"
    12881358
    12891359#. send button
    1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
    1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1626
     1360#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
     1361#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
    12921362msgid "_Send"
    12931363msgstr "_Изпращане"
    12941364
    1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
     1365#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
    12961366msgid "_Spelling Suggestions"
    12971367msgstr "_Предложения за правопис"
    12981368
    1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
     1369#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
    13001370msgid "Failed to retrieve recent logs"
    13011371msgstr "Неуспех при получаването на предишните разговори"
    13021372
    1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
     1373#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
    13041374#, c-format
    13051375msgid "%s has disconnected"
     
    13091379#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
    13101380#.
    1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
     1381#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
    13121382#, c-format
    13131383msgid "%1$s was kicked by %2$s"
    13141384msgstr "%1$s бе изритан от %2$s"
    13151385
    1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
     1386#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
    13171387#, c-format
    13181388msgid "%s was kicked"
     
    13221392#. * if the banned should come before the banner in your locale.
    13231393#.
    1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
     1394#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
    13251395#, c-format
    13261396msgid "%1$s was banned by %2$s"
    1327 msgstr "%1$s бе поставен под запрет от %2$s"
    1328 
    1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
     1397msgstr "%1$s бе поставен под възбрана от %2$s"
     1398
     1399#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
    13301400#, c-format
    13311401msgid "%s was banned"
    1332 msgstr "%s бе поставен под запрет"
    1333 
    1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
     1402msgstr "%s бе поставен под възбрана"
     1403
     1404#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
    13351405#, c-format
    13361406msgid "%s has left the room"
     
    13421412#. * please let us know. :-)
    13431413#.
    1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
     1414#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
    13451415#, c-format
    13461416msgid " (%s)"
    13471417msgstr " (%s)"
    13481418
    1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
     1419#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
    13501420#, c-format
    13511421msgid "%s has joined the room"
    13521422msgstr "%s влезе в стаята"
    13531423
    1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
     1424#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
    13551425#, c-format
    13561426msgid "%s is now known as %s"
    13571427msgstr "%s в момента е познат като %s"
    13581428
    1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
     1429#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932
    13601430msgid "Disconnected"
    13611431msgstr "Изключен"
    13621432
    1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
     1433#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
    13641434msgid "Wrong password; please try again:"
    13651435msgstr "Паролата е грешна, пробвайте отново:"
    13661436
    1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
     1437#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
    13681438msgid "Retry"
    13691439msgstr "Нов опит"
    13701440
    1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
     1441#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
    13721442msgid "This room is protected by a password:"
    13731443msgstr "Стаята изисква парола:"
    13741444
    1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
     1445#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
    13761446msgid "Join"
    13771447msgstr "Присъединяване"
    13781448
    1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
     1449#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
    13801450msgid "Connected"
    13811451msgstr "Свързан"
    13821452
    1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
    1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
     1453#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
     1454#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
    13851455msgid "Conversation"
    13861456msgstr "Разговор"
    13871457
    1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:684
    1389 msgid "Topic:"
    1390 msgstr "Тема:"
    1391 
    13921458#. Copy Link Address menu item
    1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
    1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
     1459#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
     1460#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
    13951461msgid "_Copy Link Address"
    13961462msgstr "_Копиране на адреса"
    13971463
    13981464#. Open Link menu item
    1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
    1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
     1465#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
     1466#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
    14011467msgid "_Open Link"
    14021468msgstr "_Отваряне на адреса"
     
    14041470#. Translators: timestamp displayed between conversations in
    14051471#. * chat windows (strftime format string)
    1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
     1472#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
    14071473msgid "%A %B %d %Y"
    14081474msgstr "%d.%m.%Y, %A"
    14091475
    1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
     1476#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
     1477#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
    14111478msgid "Edit Contact Information"
    14121479msgstr "Редактиране на данните за контакта"
    14131480
    1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
     1481#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
    14151482msgid "Personal Information"
    14161483msgstr "Лични данни"
    14171484
    1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
     1485#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
     1486#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
    14191487msgid "New Contact"
    14201488msgstr "Нов контакт"
     
    14281496msgstr "Искане за записване"
    14291497
    1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
     1498#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
     1499msgid "Ungrouped"
     1500msgstr "Без група"
     1501
     1502#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
     1503msgid "Favorite People"
     1504msgstr "Любими хора"
     1505
     1506#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
     1507#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
    14311508#, c-format
    14321509msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
    14331510msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
    14341511
    1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
     1512#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
     1513#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
    14361514msgid "Removing group"
    14371515msgstr "Изтриване на група"
    14381516
    14391517#. Remove
    1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
    1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
    1442 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
     1518#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
     1519#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
     1520#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
     1521#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
     1522#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
    14431523msgid "_Remove"
    14441524msgstr "_Изтриване"
    14451525
    1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
     1526#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
     1527#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
    14471528#, c-format
    14481529msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
    14491530msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?"
    14501531
    1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
     1532#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
     1533#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
    14521534msgid "Removing contact"
    14531535msgstr "Изтриване на контакт"
    14541536
    1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
    1456 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
     1537#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
     1538#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
    14571539msgid "_Add Contact…"
    14581540msgstr "_Добавяне на контакт…"
    14591541
    1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
    1461 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
     1542#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
     1543#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
     1544#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
    14621545msgid "_Chat"
    14631546msgstr "_Разговор"
    14641547
    1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
     1548#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
     1549#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
    14661550msgctxt "menu item"
    14671551msgid "_Audio Call"
    14681552msgstr "_Аудио разговор"
    14691553
    1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
     1554#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
     1555#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
    14711556msgctxt "menu item"
    14721557msgid "_Video Call"
    14731558msgstr "_Видео разговор"
    14741559
    1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
    1476 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
     1560#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
     1561#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
     1562#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
    14771563msgid "_Previous Conversations"
    14781564msgstr "_Предишни разговори"
    14791565
    1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
    1481 msgid "Send file"
     1566#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
     1567#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
     1568msgid "Send File"
    14821569msgstr "Изпращане на файл"
    14831570
    1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
    1485 msgid "Share my desktop"
     1571#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
     1572#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
     1573msgid "Share My Desktop"
    14861574msgstr "Споделяне на работното място"
    14871575
    1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
    1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
     1576#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
     1577#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1539
     1578#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
     1579#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
    14901580msgid "Favorite"
    14911581msgstr "Любимо"
    14921582
    1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
     1583#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
     1584#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
    14941585msgid "Infor_mation"
    14951586msgstr "_Данни за контакта"
    14961587
    1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
     1588#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
    14981589msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
    14991590msgid "_Edit"
    15001591msgstr "_Редактиране"
    15011592
    1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
    1503 #: ../src/empathy-chat-window.c:869
     1593#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
     1594#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
     1595#: ../src/empathy-chat-window.c:903
    15041596msgid "Inviting you to this room"
    15051597msgstr "Получена е покана за тази стая"
    15061598
    1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
    1508 msgid "_Invite to chat room"
     1599#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
     1600#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
     1601msgid "_Invite to Chat Room"
    15091602msgstr "Изпращане на _покана за стаята"
    15101603
     
    15131606msgstr "Избор на контакт"
    15141607
    1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
    1516 msgid "Select"
    1517 msgstr "Избор"
    1518 
    1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
    1520 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
    1521 msgid "Group"
    1522 msgstr "Група"
    1523 
    1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
     1608#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
     1609#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
     1610msgid "Full name:"
     1611msgstr "Пълно име:"
     1612
     1613#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
     1614#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
     1615msgid "Phone number:"
     1616msgstr "Телефонен номер:"
     1617
     1618#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
     1619#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
     1620msgid "E-mail address:"
     1621msgstr "Адрес на е-поща:"
     1622
     1623#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
     1624#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
     1625msgid "Website:"
     1626msgstr "Уебсайт:"
     1627
     1628#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
     1629#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
     1630msgid "Birthday:"
     1631msgstr "Рожден ден:"
     1632
     1633#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:578
     1634#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
    15251635msgid "Country ISO Code:"
    15261636msgstr "Код на държавата по ISO:"
    15271637
    1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
     1638#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:580
     1639#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
    15291640msgid "Country:"
    15301641msgstr "Държава:"
    15311642
    1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
     1643#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:582
     1644#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
    15331645msgid "State:"
    15341646msgstr "Щат:"
    15351647
    1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
     1648#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
     1649#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
    15371650msgid "City:"
    15381651msgstr "Град:"
    15391652
    1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
     1653#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
     1654#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
    15411655msgid "Area:"
    15421656msgstr "Област:"
    15431657
    1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
     1658#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:588
     1659#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
    15451660msgid "Postal Code:"
    15461661msgstr "Пощенски код:"
    15471662
    1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
     1663#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:590
     1664#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
    15491665msgid "Street:"
    15501666msgstr "Улица:"
    15511667
    1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
     1668#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:592
     1669#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
    15531670msgid "Building:"
    15541671msgstr "Сграда:"
    15551672
    1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
     1673#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:594
     1674#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
    15571675msgid "Floor:"
    15581676msgstr "Етаж:"
    15591677
    1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
     1678#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:596
     1679#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
    15611680msgid "Room:"
    15621681msgstr "Стая:"
    15631682
    1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
     1683#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:598
     1684#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
    15651685msgid "Text:"
    15661686msgstr "Текст:"
    15671687
    1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
     1688#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
     1689#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
    15691690msgid "Description:"
    15701691msgstr "Описание:"
    15711692
    1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
     1693#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
     1694#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
    15731695msgid "URI:"
    15741696msgstr "Адрес в Интернет:"
    15751697
    1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
     1698#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:604
     1699#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
    15771700msgid "Accuracy Level:"
    15781701msgstr "Ниво на точност:"
    15791702
    1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
     1703#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
     1704#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
    15811705msgid "Error:"
    15821706msgstr "Грешка:"
    15831707
    1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
     1708#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608
     1709#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
    15851710msgid "Vertical Error (meters):"
    15861711msgstr "Вертикална грешка (метри):"
    15871712
    1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
     1713#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610
     1714#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
    15891715msgid "Horizontal Error (meters):"
    15901716msgstr "Хоризонтална грешка (метри):"
    15911717
    1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
     1718#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
     1719#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
    15931720msgid "Speed:"
    15941721msgstr "Скорост:"
     
    15981725# терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
    15991726# Пеленг става
    1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
     1727#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
     1728#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
    16011729msgid "Bearing:"
    16021730msgstr "Пеленг:"
    16031731
    1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
     1732#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616
     1733#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
    16051734msgid "Climb Speed:"
    16061735msgstr "Скорост на изкачване:"
    16071736
    1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
     1737#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618
     1738#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
    16091739msgid "Last Updated on:"
    16101740msgstr "Последно обновяване на:"
    16111741
    1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
     1742#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620
     1743#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
    16131744msgid "Longitude:"
    16141745msgstr "Дължина:"
    16151746
    1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
     1747#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622
     1748#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
    16171749msgid "Latitude:"
    16181750msgstr "Широчина:"
    16191751
    1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
     1752#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624
     1753#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
    16211754msgid "Altitude:"
    16221755msgstr "Височина:"
    16231756
    1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
     1757#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:687
     1758#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
     1759#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
     1760#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
    16251761#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
    16261762msgid "Location"
    16271763msgstr "Местоположение"
    16281764
    1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
    1630 msgid "<b>Location</b>, "
    1631 msgstr "<b>Местоположение</b>, "
    1632 
    1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
     1765#. translators: format is "Location, $date"
     1766#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
     1767#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
     1768#, c-format
     1769msgid "%s, %s"
     1770msgstr "%s, %s"
     1771
     1772#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
     1773#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
    16341774msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
    16351775msgstr "%e %B, %Y в %R UTC"
    16361776
    1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
     1777#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
     1778#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
    16381779msgid "Save Avatar"
    16391780msgstr "Запазване на аватар"
    16401781
    1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
     1782#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
     1783#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
    16421784msgid "Unable to save avatar"
    16431785msgstr "Неуспех при запазването на аватар"
     
    16471789msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t"
    16481790
     1791#. Alias
    16491792#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
     1793#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
    16501794msgid "Alias:"
    16511795msgstr "Псевдоним:"
    16521796
    16531797#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
    1654 msgid "Birthday:"
    1655 msgstr "Рожден ден:"
    1656 
    1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
    16581798msgid "Client Information"
    16591799msgstr "Данни за клиента"
    16601800
    1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
     1801#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
    16621802msgid "Client:"
    16631803msgstr "Клиент:"
    16641804
    1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
     1805#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
     1806#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
    16661807msgid "Contact Details"
    16671808msgstr "Подробни данни за контакта"
    16681809
     1810#. Identifier to connect to Instant Messaging network
     1811#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
    16691812#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
    1670 msgid "E-mail address:"
    1671 msgstr "Адрес на е-поща:"
     1813#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
     1814msgid "Identifier:"
     1815msgstr "Идентификатор:"
    16721816
    16731817#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
    1674 msgid "Full name:"
    1675 msgstr "Пълно име:"
     1818#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
     1819msgid "Information requested…"
     1820msgstr "Пратена е заявка за информация…"
    16761821
    16771822#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
     1823msgid "OS:"
     1824msgstr "ОС:"
     1825
     1826#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
     1827msgid "Version:"
     1828msgstr "Версия:"
     1829
     1830#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
    16781831msgid "Groups"
    16791832msgstr "Групи"
    16801833
    1681 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
    1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
    1683 msgid "Identifier:"
    1684 msgstr "Идентификатор:"
    1685 
    1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
    1687 msgid "Information requested…"
    1688 msgstr "Пратена е заявка за информация…"
    1689 
    1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
    1691 msgid "OS:"
    1692 msgstr "ОС:"
    1693 
    1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
     1834#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
    16951835msgid ""
    16961836"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
     
    17001840"повече групи."
    17011841
    1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
    1703 msgid "Version:"
    1704 msgstr "Версия:"
    1705 
    1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
    1707 msgid "Website:"
    1708 msgstr "Уебсайт:"
    1709 
    1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
     1842#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
    17111843msgid "_Add Group"
    17121844msgstr "_Добавяне на група"
     1845
     1846#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
     1847#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
     1848msgid "Select"
     1849msgstr "Избор"
     1850
     1851#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
     1852#: ../src/empathy-main-window.c:1247
     1853msgid "Group"
     1854msgstr "Група"
     1855
     1856#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
     1857#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
     1858msgid "Linked Contacts"
     1859msgstr "Свързани контакти"
     1860
     1861#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
     1862msgid "Select contacts to link"
     1863msgstr "Изберете контакти за свързване"
     1864
     1865#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
     1866msgid "New contact preview"
     1867msgstr "Преглед на нов контакт"
     1868
     1869#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
     1870msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
     1871msgstr "Избраните контакти от списъка вляво ще бъдат свързани."
     1872
     1873#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
     1874#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
     1875#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
     1876#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
     1877#, c-format
     1878msgid "%s (%s)"
     1879msgstr "%s (%s)"
     1880
     1881#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
     1882msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
     1883msgid "_Edit"
     1884msgstr "_Промяна"
     1885
     1886#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
     1887#. * to form a meta-contact".
     1888#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
     1889msgctxt "Link individual (contextual menu)"
     1890msgid "_Link Contacts…"
     1891msgstr "_Свързване на контакти…"
     1892
     1893#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
     1894#, c-format
     1895msgid "Meta-contact containing %u contact"
     1896msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
     1897msgstr[0] "Събирателен контакт, съдържащ %u контакт"
     1898msgstr[1] "Събирателен контакт, съдържащ %u контакта"
     1899
     1900#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
     1901msgid "<b>Location</b> at (date)"
     1902msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)"
     1903
     1904#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
     1905msgid "New Network"
     1906msgstr "Нова мрежа"
     1907
     1908#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
     1909msgid "Choose an IRC network"
     1910msgstr "Избор на мрежа за IRC"
    17131911
    17141912#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
     
    17161914msgstr "нов сървър"
    17171915
    1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
    1719 msgid "Server"
    1720 msgstr "Сървър"
    1721 
    1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
    1723 msgid "Port"
    1724 msgstr "Порт"
    1725 
    17261916#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
    17271917msgid "SSL"
    17281918msgstr "SSL"
    17291919
    1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
    1731 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
    1732 msgid "Account"
    1733 msgstr "Регистрация"
    1734 
    1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
     1920#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
     1921#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
     1922#. * is a verb.
     1923#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116
     1924msgid "Link Contacts"
     1925msgstr "Свързване на контакти"
     1926
     1927#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
     1928msgctxt "Unlink individual (button)"
     1929msgid "_Unlink…"
     1930msgstr "_Разделяне…"
     1931
     1932#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
     1933msgid ""
     1934"Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
     1935msgstr "Раздробяване на събирателния контакт на съдържаните в него контакти."
     1936
     1937#. Add button
     1938#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
     1939#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
     1940#. * meta-contact".
     1941#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137
     1942msgid "_Link"
     1943msgstr "_Свързване"
     1944
     1945#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
     1946#, c-format
     1947msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
     1948msgstr "Да се раздели ли събирателният контакт „%s“?"
     1949
     1950#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
     1951msgid ""
     1952"Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
     1953"split the meta-contact into the contacts it contains."
     1954msgstr ""
     1955"Сигурни ли сте, че искате да раздробите този събирателен контакт? Действието "
     1956"ще раздели отделните контакти, които го съставляват."
     1957
     1958#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191
     1959msgctxt "Unlink individual (button)"
     1960msgid "_Unlink"
     1961msgstr "_Разделяне"
     1962
     1963#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
    17361964msgid "Date"
    17371965msgstr "Дата"
    17381966
    1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
     1967#. Tab Label
     1968#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
    17401969msgid "Conversations"
    17411970msgstr "Разговори"
    17421971
    1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
     1972#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
     1973#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
     1974msgid "Find Next"
     1975msgstr "Търсене напред"
     1976
     1977#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
     1978#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
     1979msgid "Find Previous"
     1980msgstr "Търсене назад"
     1981
     1982#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
    17441983msgid "Previous Conversations"
    17451984msgstr "Предишни разговори"
    17461985
    1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
     1986#. Tab Label
     1987#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
    17481988msgid "Search"
    17491989msgstr "Търсене"
    17501990
    1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
     1991#. Searching *for* something
     1992#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
    17521993msgid "_For:"
    17531994msgstr "_За:"
     
    17581999
    17592000#. add chat button
    1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
     2001#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
    17612002msgid "C_hat"
    17622003msgstr "_Разговор"
    17632004
    17642005#. Tweak the dialog
    1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
     2006#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
    17662007msgid "New Conversation"
    17672008msgstr "Нов разговор"
    17682009
    17692010#. add video toggle
    1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
     2011#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
    17712012msgid "Send _Video"
    17722013msgstr "Изпращане на _видео"
    17732014
    17742015#. add chat button
    1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
    1776 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
    1777 msgid "_Call"
     2016#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
     2017msgid "C_all"
    17782018msgstr "_Разговор"
    17792019
    17802020#. Tweak the dialog
    1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
     2021#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
    17822022msgid "New Call"
    17832023msgstr "Нов разговор"
     
    18162056
    18172057#. Custom messages
    1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
     2058#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
    18192059msgid "Custom messages…"
    18202060msgstr "Други съобщения…"
    18212061
    1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
     2062#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
    18232063msgid "Find:"
    18242064msgstr "Търсене:"
    18252065
    1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
     2066#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
    18272067msgid "Match case"
    18282068msgstr "Зачитане на главни/малки"
    18292069
    1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
     2070#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
    18312071msgid "Phrase not found"
    18322072msgstr "Фразата не е открита"
    18332073
    1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
     2074#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
    18352075msgid "Received an instant message"
    18362076msgstr "Получено е бързо съобщение"
    18372077
    1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
     2078#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
    18392079msgid "Sent an instant message"
    18402080msgstr "Изпратено е бързо съобщение"
    18412081
    1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
     2082#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
    18432083msgid "Incoming chat request"
    18442084msgstr "Входяща заявка за разговор"
    18452085
    1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
     2086#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
    18472087msgid "Contact connected"
    18482088msgstr "Контактът е в мрежата"
    18492089
    1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
     2090#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
    18512091msgid "Contact disconnected"
    18522092msgstr "Контактът не е в мрежата"
    18532093
    1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
     2094#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
    18552095msgid "Connected to server"
    18562096msgstr "Има връзка със сървър"
    18572097
    1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
     2098#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
    18592099msgid "Disconnected from server"
    18602100msgstr "Няма връзка със сървър"
    18612101
    1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
     2102#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
    18632103msgid "Incoming voice call"
    18642104msgstr "Входящ аудио разговор"
    18652105
    1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
     2106#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
    18672107msgid "Outgoing voice call"
    18682108msgstr "Изходящ аудио разговор"
    18692109
    1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
     2110#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
    18712111msgid "Voice call ended"
    18722112msgstr "Аудио разговорът завърши"
     
    19042144msgstr "Синя"
    19052145
    1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1501
     2146#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
     2147msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
     2148msgstr "Идентичността на сървъра за разговори не може да бъде проверена.\n"
     2149
     2150#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
     2151msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
     2152msgstr "Сертификатът не е подписан от упълномощен удостоверител"
     2153
     2154#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
     2155msgid "The certificate has expired"
     2156msgstr "Сертификатът е изтекъл"
     2157
     2158#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
     2159msgid "The certificate hasn't yet been activated"
     2160msgstr "Сертификатът още не е в сила"
     2161
     2162#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
     2163msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
     2164msgstr "Отпечатъкът на сертификата не съвпада"
     2165
     2166#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
     2167msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
     2168msgstr "Името на хоста в сертификата не съвпада с името на сървъра"
     2169
     2170#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
     2171msgid "The certificate is self-signed"
     2172msgstr "Сертификатът е самоподписан"
     2173
     2174#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
     2175msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
     2176msgstr "Сертификатът е отменен от издалия го упълномощен удостоверител"
     2177
     2178#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
     2179msgid "The certificate is cryptographically weak"
     2180msgstr "Сертификатът използва слаба криптография"
     2181
     2182#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
     2183msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
     2184msgstr "Дължината на сертификата надхвърля ограниченията"
     2185
     2186#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
     2187msgid "The certificate is malformed"
     2188msgstr "Сертификатът е повреден"
     2189
     2190#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
     2191#, c-format
     2192msgid "Expected hostname: %s"
     2193msgstr "Очаквано име на хост: %s"
     2194
     2195#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
     2196#, c-format
     2197msgid "Certificate hostname: %s"
     2198msgstr "Име на хост в сертификата: %s"
     2199
     2200#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
     2201msgid "Continue"
     2202msgstr "Продължаване"
     2203
     2204#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
     2205msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
     2206msgstr "Връзката не е надеждна. Желаете ли да продължите въпреки това?"
     2207
     2208#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
     2209msgid "Remember this choice for future connections"
     2210msgstr "Запомняне на избора за бъдещи връзки"
     2211
     2212#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
     2213msgid "Certificate Details"
     2214msgstr "Информация за сертификата"
     2215
     2216#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
    19072217msgid "Unable to open URI"
    19082218msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
    19092219
    1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618
     2220#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
    19112221msgid "Select a file"
    19122222msgstr "Избор на файл"
    19132223
    1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
    1915 msgid "Select a destination"
    1916 msgstr "Избор на получател"
     2224#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
     2225#, c-format
     2226msgid "Incoming file from %s"
     2227msgstr "Входящ файл от %s"
    19172228
    19182229#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
     
    20992410msgstr "Бързо съобщение (Empathy)"
    21002411
    2101 #: ../src/empathy.c:596
     2412#: ../src/empathy.c:414
    21022413msgid "Don't connect on startup"
    21032414msgstr "Без автоматично свързване при стартиране"
    21042415
    2105 #: ../src/empathy.c:600
     2416#: ../src/empathy.c:418
    21062417msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
    21072418msgstr "Без показване на списъка с контакти и други прозорци при стартиране"
    21082419
    2109 #: ../src/empathy.c:612
     2420#: ../src/empathy.c:435
    21102421msgid "- Empathy IM Client"
    21112422msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
     
    21892500
    21902501#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
    2191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
     2502#: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
    21922503msgid "An error occurred"
    21932504msgstr "Възникна грешка"
     
    21982509#. * "Yahoo!"
    21992510#.
    2200 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
     2511#: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
    22012512#, c-format
    22022513msgid "New %s account"
    22032514msgstr "Нова регистрация в %s"
    22042515
    2205 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
     2516#: ../src/empathy-account-assistant.c:515
    22062517msgid "What kind of chat account do you have?"
    22072518msgstr "Какъв вид регистрация имате?"
    22082519
    2209 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
     2520#: ../src/empathy-account-assistant.c:521
    22102521msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
    22112522msgstr "Имате ли някакви други регистрации, които искате да настроите?"
    22122523
    2213 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
     2524#: ../src/empathy-account-assistant.c:527
    22142525msgid "Enter your account details"
    22152526msgstr "Въведете данните за регистрацията ви"
    22162527
    2217 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
     2528#: ../src/empathy-account-assistant.c:532
    22182529msgid "What kind of chat account do you want to create?"
    22192530msgstr "Какъв вид регистрация искате да създадете?"
    22202531
    2221 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
     2532#: ../src/empathy-account-assistant.c:538
    22222533msgid "Do you want to create other chat accounts?"
    22232534msgstr "Искате ли да създадете друг вид регистрации?"
    22242535
    2225 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
     2536#: ../src/empathy-account-assistant.c:545
    22262537msgid "Enter the details for the new account"
    22272538msgstr "Въведете данните за новата регистрация"
    22282539
    2229 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
     2540#: ../src/empathy-account-assistant.c:660
    22302541msgid ""
    22312542"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
     
    22392550"разговори."
    22402551
    2241 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
     2552#: ../src/empathy-account-assistant.c:677
    22422553msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
    22432554msgstr ""
    22442555"Имате ли регистрация, която сте ползвали с друга програма за разговори?"
    22452556
    2246 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
     2557#: ../src/empathy-account-assistant.c:700
    22472558msgid "Yes, import my account details from "
    22482559msgstr "Да, да се внесат данните за регистрацията ми от "
    22492560
    2250 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
     2561#: ../src/empathy-account-assistant.c:721
    22512562msgid "Yes, I'll enter my account details now"
    22522563msgstr "Да, ще въведа данните за регистрацията ми сега"
    22532564
    2254 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
     2565#: ../src/empathy-account-assistant.c:743
    22552566msgid "No, I want a new account"
    22562567msgstr "Не, искам нова регистрация"
    22572568
    2258 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
     2569#: ../src/empathy-account-assistant.c:753
    22592570msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
    22602571msgstr "Не, засега искам просто да виждам хората в локалната мрежа"
    22612572
    2262 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
     2573#: ../src/empathy-account-assistant.c:774
    22632574msgid "Select the accounts you want to import:"
    22642575msgstr "Изберете регистрациите за внасяне:"
    22652576
    2266 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
    2267 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
    2268 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
     2577#: ../src/empathy-account-assistant.c:858
     2578#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
     2579#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
    22692580msgid "Yes"
    22702581msgstr "Да"
    22712582
    2272 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
     2583#: ../src/empathy-account-assistant.c:865
    22732584msgid "No, that's all for now"
    22742585msgstr "Не, това е всичко засега"
    22752586
    2276 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
     2587#: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
    22772588msgid ""
    22782589"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
     
    22872598"„Регистрации“."
    22882599
    2289 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
    2290 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
     2600#: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
     2601#: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
    22912602msgid "Edit->Accounts"
    22922603msgstr "Редактиране→Регистрации"
    22932604
    2294 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
     2605#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
    22952606msgid "I don't want to enable this feature for now"
    22962607msgstr "Не, засега тази възможност да не се включва"
    22972608
    2298 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
     2609#: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
    22992610msgid ""
    23002611"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
     
    23082619"регистрации."
    23092620
    2310 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
     2621#: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
    23112622msgid "telepathy-salut not installed"
    23122623msgstr "Пакетът telepathy-salut не е инсталиран"
    23132624
    2314 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
     2625#: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
    23152626msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
    23162627msgstr "Помощник за съобщения и телефония през Интернет"
    23172628
    2318 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
     2629#: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
    23192630msgid "Welcome to Empathy"
    23202631msgstr "Добре дошли в Empathy"
    23212632
    2322 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
     2633#: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
    23232634msgid "Import your existing accounts"
    23242635msgstr "Внасяне на съществуващи регистрации"
    23252636
    2326 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
     2637#: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
    23272638msgid "Please enter personal details"
    23282639msgstr "Въведете още информация"
     
    23302641#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
    23312642#. * unsaved changes
    2332 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
     2643#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
    23332644#, c-format
    23342645msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
     
    23372648#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
    23382649#. * an unsaved new account
    2339 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
     2650#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
    23402651msgid "Your new account has not been saved yet."
    23412652msgstr "Регистрацията ви все още не е запазена."
    23422653
    2343 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
     2654#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
    23442655msgid "Connecting…"
    23452656msgstr "Свързване…"
    23462657
    2347 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
     2658#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
     2659#, c-format
     2660msgid "Offline — %s"
     2661msgstr "Извън мрежата — %s"
     2662
     2663#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
    23482664#, c-format
    23492665msgid "Disconnected — %s"
    23502666msgstr "Изключен — %s"
    23512667
    2352 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
    2353 #, c-format
    2354 msgid "Offline — %s"
    2355 msgstr "Извън мрежата — %s"
    2356 
    2357 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
     2668#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
    23582669msgid "Offline — No Network Connection"
    23592670msgstr "Извън мрежата — липсва връзка"
    23602671
    23612672# FIXME: термини за offine и disconnected
    2362 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
     2673#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
    23632674msgid "Unknown Status"
    23642675msgstr "Неизвестно състояние"
    23652676
    2366 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
     2677#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
    23672678msgid "Offline — Account Disabled"
    23682679msgstr "Извън мрежата — регистрацията е изключена"
    23692680
    2370 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
     2681#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811
    23712682msgid ""
    23722683"You are about to create a new account, which will discard\n"
     
    23762687"промените ви. Искате ли да продължите?"
    23772688
    2378 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
     2689#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158
    23792690#, c-format
    23802691msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
    23812692msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията „%s“?"
    23822693
    2383 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
     2694#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162
    23842695msgid "This will not remove your account on the server."
    23852696msgstr "Това няма да изтрие регистрацията ви от сървъра."
    23862697
    2387 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
     2698#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
    23882699msgid ""
    23892700"You are about to select another account, which will discard\n"
     
    23932704"промените ви. Искате ли да продължите?"
    23942705
    2395 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
     2706#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003
    23962707msgid ""
    23972708"You are about to close the window, which will discard\n"
     
    24022713
    24032714#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
     2715msgid "Loading account information"
     2716msgstr "Зареждане на данните за контакта"
     2717
     2718#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
    24042719msgid "No protocol installed"
    24052720msgstr "Не е инсталиран протокол"
    24062721
    2407 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
     2722#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
    24082723msgid "Protocol:"
    24092724msgstr "Протокол:"
    24102725
    2411 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
     2726#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
    24122727msgid ""
    24132728"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
     
    24172732"нейния протокол."
    24182733
    2419 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
     2734#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
    24202735msgid "_Add…"
    24212736msgstr "_Добавяне…"
    24222737
    2423 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
     2738#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
    24242739msgid "_Import…"
    24252740msgstr "_Внасяне…"
    24262741
    2427 #: ../src/empathy-call-window.c:453
     2742#: ../src/empathy-auth-client.c:217
     2743msgid " - Empathy authentication client"
     2744msgstr " — идентифициране с Empathy"
     2745
     2746#: ../src/empathy-auth-client.c:233
     2747msgid "Empathy authentication client"
     2748msgstr "Идентифициране с Empathy"
     2749
     2750# FIXME: Това е връзка чрез mDNS/DNS-SD, сиреч Avahi.  „Хора наблизо“ е
     2751# доста объркващо, защото контакти от локалната мрежа не е задължително
     2752# да са наблизо, както и контакти от други мрежи може да са съвсем
     2753# наблизо.
     2754#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
     2755msgid "People nearby"
     2756msgstr "Хора наблизо"
     2757
     2758#: ../src/empathy-av.c:133
     2759msgid "- Empathy Audio/Video Client"
     2760msgstr " — телефонна/видео връзка с Empathy"
     2761
     2762#: ../src/empathy-av.c:149
     2763msgid "Empathy Audio/Video Client"
     2764msgstr "Телефонна/видео връзка с Empathy"
     2765
     2766#: ../src/empathy-call-window.c:479
    24282767msgid "Contrast"
    24292768msgstr "Контраст"
    24302769
    2431 #: ../src/empathy-call-window.c:456
     2770#: ../src/empathy-call-window.c:482
    24322771msgid "Brightness"
    24332772msgstr "Яркост"
    24342773
    2435 #: ../src/empathy-call-window.c:459
     2774#: ../src/empathy-call-window.c:485
    24362775msgid "Gamma"
    24372776msgstr "Гама корекция"
    24382777
    2439 #: ../src/empathy-call-window.c:567
     2778#: ../src/empathy-call-window.c:590
    24402779msgid "Volume"
    24412780msgstr "Сила на звука"
    24422781
    2443 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
     2782#: ../src/empathy-call-window.c:1173
    24442783msgid "_Sidebar"
    24452784msgstr "_Странична лента"
    24462785
    2447 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
     2786#: ../src/empathy-call-window.c:1192
    24482787msgid "Audio input"
    24492788msgstr "Аудио вход"
    24502789
    2451 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
     2790#: ../src/empathy-call-window.c:1196
    24522791msgid "Video input"
    24532792msgstr "Видео вход"
    24542793
    2455 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
     2794#: ../src/empathy-call-window.c:1200
    24562795msgid "Dialpad"
    24572796msgstr "Циферблат"
    24582797
     2798#: ../src/empathy-call-window.c:1205
     2799msgid "Details"
     2800msgstr "Подробности"
     2801
    24592802#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
    24602803#. * is used in the window title
    2461 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
     2804#: ../src/empathy-call-window.c:1273
    24622805#, c-format
    24632806msgid "Call with %s"
     
    24662809#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
    24672810#. * title
    2468 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
     2811#: ../src/empathy-call-window.c:1352
    24692812msgid "Call"
    24702813msgstr "Разговор"
    24712814
     2815#: ../src/empathy-call-window.c:1506
     2816msgid "The IP address as seen by the machine"
     2817msgstr "Местен адрес, както се вижда оттук"
     2818
     2819#: ../src/empathy-call-window.c:1508
     2820msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
     2821msgstr "Местен адрес, както се вижда от сървър в Интернет"
     2822
     2823#: ../src/empathy-call-window.c:1510
     2824msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
     2825msgstr "Адрес на отсрещната страна, както се вижда оттам"
     2826
     2827#: ../src/empathy-call-window.c:1512
     2828msgid "The IP address of a relay server"
     2829msgstr "Адрес на препредаващия сървър"
     2830
     2831#: ../src/empathy-call-window.c:1514
     2832msgid "The IP address of the multicast group"
     2833msgstr "Адрес на групата за разпръскване (multicast)"
     2834
    24722835#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
    2473 #: ../src/empathy-call-window.c:1695
     2836#: ../src/empathy-call-window.c:2247
    24742837#, c-format
    24752838msgid "Connected — %d:%02dm"
    24762839msgstr "Връзка — %d:%02dm"
    24772840
    2478 #: ../src/empathy-call-window.c:1756
     2841#: ../src/empathy-call-window.c:2308
    24792842msgid "Technical Details"
    24802843msgstr "Технически данни"
    24812844
    2482 #: ../src/empathy-call-window.c:1794
     2845#: ../src/empathy-call-window.c:2346
    24832846#, c-format
    24842847msgid ""
     
    24892852"компютър"
    24902853
    2491 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
     2854#: ../src/empathy-call-window.c:2351
    24922855#, c-format
    24932856msgid ""
     
    24982861"компютър"
    24992862
    2500 #: ../src/empathy-call-window.c:1805
     2863#: ../src/empathy-call-window.c:2357
    25012864#, c-format
    25022865msgid ""
     
    25072870"преки връзки."
    25082871
    2509 #: ../src/empathy-call-window.c:1811
     2872#: ../src/empathy-call-window.c:2363
    25102873msgid "There was a failure on the network"
    25112874msgstr "Мрежова грешка"
    25122875
    2513 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
     2876#: ../src/empathy-call-window.c:2367
    25142877msgid ""
    25152878"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
     
    25182881"на компютъра ви"
    25192882
    2520 #: ../src/empathy-call-window.c:1818
     2883#: ../src/empathy-call-window.c:2370
    25212884msgid ""
    25222885"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
     
    25252888"на компютъра ви"
    25262889
    2527 #: ../src/empathy-call-window.c:1828
     2890#: ../src/empathy-call-window.c:2380
    25282891#, c-format
    25292892msgid ""
     
    25362899"прозореца „Изчистване на грешки“ от менюто „Помощ“."
    25372900
    2538 #: ../src/empathy-call-window.c:1836
     2901#: ../src/empathy-call-window.c:2388
    25392902msgid "There was a failure in the call engine"
    25402903msgstr "Грешка в модула за разговори"
    25412904
    2542 #: ../src/empathy-call-window.c:1875
     2905#: ../src/empathy-call-window.c:2391
     2906msgid "The end of the stream was reached"
     2907msgstr "Достигнат е краят на потока"
     2908
     2909#: ../src/empathy-call-window.c:2431
    25432910msgid "Can't establish audio stream"
    25442911msgstr "Потокът на аудио връзката не може да бъде осъществен"
    25452912
    2546 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
     2913#: ../src/empathy-call-window.c:2441
    25472914msgid "Can't establish video stream"
    25482915msgstr "Потокът на видео връзката не може да бъде осъществен"
    25492916
    25502917#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
     2918msgid "Audio"
     2919msgstr "Звук"
     2920
     2921#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
    25512922msgid "Call the contact again"
    25522923msgstr "Нов разговор с контакта"
    25532924
    2554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
     2925#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
    25552926msgid "Camera Off"
    25562927msgstr "Включване на камерата"
    25572928
    2558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
     2929#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
    25592930msgid "Camera On"
    25602931msgstr "Изключване на камерата"
    25612932
    2562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
     2933#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
     2934msgid "Decoding Codec:"
     2935msgstr "Декодиращ модул:"
     2936
     2937#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
    25632938msgid "Disable camera and stop sending video"
    25642939msgstr "Изключване на камерата и пращането на видео"
    25652940
    2566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
     2941#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
    25672942msgid "Enable camera and send video"
    25682943msgstr "Включване на камерата и пращането на видео"
    25692944
    2570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
     2945#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
    25712946msgid "Enable camera but don't send video"
    25722947msgstr "Включване на камерата без пращане на видео"
    25732948
    2574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
     2949#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
     2950msgid "Encoding Codec:"
     2951msgstr "Кодиращ модул:"
     2952
     2953#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
    25752954msgid "Hang up"
    25762955msgstr "Затваряне"
    25772956
    2578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
     2957#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
    25792958msgid "Hang up current call"
    25802959msgstr "Затваряне на текущия разговор"
    25812960
    2582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
     2961#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
     2962msgid "Local Candidate:"
     2963msgstr "Местен кандидат:"
     2964
     2965#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
    25832966msgid "Preview"
    25842967msgstr "Преглед"
    25852968
    2586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
     2969#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
    25872970msgid "Redial"
    25882971msgstr "Повторно набиране"
    25892972
    2590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
     2973#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
     2974msgid "Remote Candidate:"
     2975msgstr "Отдалечен кандидат:"
     2976
     2977#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
    25912978msgid "Send Audio"
    25922979msgstr "Изпращане на аудио"
    25932980
    2594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
     2981#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
    25952982msgid "Toggle audio transmission"
    25962983msgstr "Превключване на пращането на аудио"
    25972984
    2598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
     2985#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
    25992986msgid "V_ideo"
    26002987msgstr "_Видео"
    26012988
    2602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
     2989#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
     2990msgid "Video"
     2991msgstr "Видео"
     2992
     2993#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
    26032994msgid "Video Off"
    26042995msgstr "Изключване на видеото"
    26052996
    2606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
     2997#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
    26072998msgid "Video On"
    26082999msgstr "Включване на видеото"
    26093000
    2610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
     3001#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
    26113002msgid "Video Preview"
    26123003msgstr "Преглед на видеото"
    26133004
    2614 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
     3005#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
     3006msgid "_Call"
     3007msgstr "_Разговор"
     3008
     3009#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
    26153010msgid "_View"
    26163011msgstr "_Преглед"
    26173012
    2618 #: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
     3013#: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
    26193014#, c-format
    26203015msgid "%s (%d unread)"
     
    26233018msgstr[1] "%s (%d непрочетени)"
    26243019
    2625 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
     3020#: ../src/empathy-chat-window.c:464
    26263021#, c-format
    26273022msgid "%s (and %u other)"
     
    26303025msgstr[1] "%s (и %u други)"
    26313026
    2632 #: ../src/empathy-chat-window.c:468
     3027#: ../src/empathy-chat-window.c:480
    26333028#, c-format
    26343029msgid "%s (%d unread from others)"
     
    26373032msgstr[1] "%s (%d непрочетени от други)"
    26383033
    2639 #: ../src/empathy-chat-window.c:477
     3034#: ../src/empathy-chat-window.c:489
    26403035#, c-format
    26413036msgid "%s (%d unread from all)"
     
    26443039msgstr[1] "%s (%d непрочетени от всички)"
    26453040
    2646 #: ../src/empathy-chat-window.c:688
     3041#: ../src/empathy-chat-window.c:695
    26473042msgid "Typing a message."
    26483043msgstr "Пише съобщение."
     
    26763071msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
    26773072
    2678 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
     3073#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
     3074msgid "Notify for All Messages"
     3075msgstr "Известяване за всички съобщения"
     3076
     3077#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
    26793078msgid "_Contents"
    26803079msgstr "_Ръководство"
    26813080
    2682 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
     3081#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
    26833082msgid "_Conversation"
    26843083msgstr "_Разговор"
    26853084
    2686 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
     3085#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
    26873086msgid "_Detach Tab"
    26883087msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
    26893088
    2690 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
     3089#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
    26913090msgid "_Edit"
    26923091msgstr "Р_едактиране"
    26933092
    2694 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
     3093#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
    26953094msgid "_Favorite Chat Room"
    26963095msgstr "_Любима стая за разговор"
    26973096
    2698 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
     3097#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
    26993098msgid "_Help"
    27003099msgstr "Помо_щ"
    27013100
    2702 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
     3101#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
    27033102msgid "_Next Tab"
    27043103msgstr "_Следващ подпрозорец"
    27053104
    2706 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
     3105#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
    27073106msgid "_Previous Tab"
    27083107msgstr "_Предишен подпрозорец"
    27093108
    2710 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
     3109#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
    27113110msgid "_Show Contact List"
    27123111msgstr "_Показване на списъка с контакти"
    27133112
    2714 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
     3113#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
    27153114msgid "_Tabs"
    27163115msgstr "_Подпрозорци"
    27173116
    2718 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
     3117#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
     3118msgid "_Undo Close Tab"
     3119msgstr "_Отмяна на затварянето на подпрозорец"
     3120
     3121#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
    27193122msgid "Name"
    27203123msgstr "Име"
    27213124
    2722 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
     3125#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
    27233126msgid "Room"
    27243127msgstr "Стая"
    27253128
    2726 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
     3129#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
    27273130msgid "Auto-Connect"
    27283131msgstr "Автоматично свързване"
     
    27323135msgstr "Управление на стаите в отметките"
    27333136
    2734 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
     3137#: ../src/empathy-event-manager.c:468
    27353138msgid "Incoming video call"
    27363139msgstr "Входящ видео разговор"
    27373140
    2738 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
     3141#: ../src/empathy-event-manager.c:468
    27393142msgid "Incoming call"
    27403143msgstr "Входящ разговор"
    27413144
    2742 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
     3145#: ../src/empathy-event-manager.c:472
    27433146#, c-format
    27443147msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
    27453148msgstr "%s ви търси с видео, искате ли да отговорите?"
    27463149
    2747 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
     3150#: ../src/empathy-event-manager.c:473
    27483151#, c-format
    27493152msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
    27503153msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?"
    27513154
    2752 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
     3155#: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
     3156#, c-format
     3157msgid "Incoming call from %s"
     3158msgstr "Входящ разговор от %s"
     3159
     3160#: ../src/empathy-event-manager.c:501
    27533161msgid "_Reject"
    27543162msgstr "От_казване"
    27553163
    2756 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
     3164#: ../src/empathy-event-manager.c:507
    27573165msgid "_Answer"
    27583166msgstr "_Отговаряне"
    27593167
    2760 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
     3168#: ../src/empathy-event-manager.c:618
    27613169#, c-format
    27623170msgid "Incoming video call from %s"
    27633171msgstr "Входящ видео разговор от %s"
    27643172
    2765 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
    2766 #, c-format
    2767 msgid "Incoming call from %s"
    2768 msgstr "Входящ разговор от %s"
    2769 
    2770 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
     3173#: ../src/empathy-event-manager.c:695
    27713174msgid "Room invitation"
    27723175msgstr "Покана за стая"
    27733176
    2774 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
     3177#: ../src/empathy-event-manager.c:697
     3178#, c-format
     3179msgid "Invitation to join %s"
     3180msgstr "Покана за присъединяване към %s"
     3181
     3182#: ../src/empathy-event-manager.c:704
    27753183#, c-format
    27763184msgid "%s is inviting you to join %s"
    27773185msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
    27783186
    2779 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
     3187#: ../src/empathy-event-manager.c:712
    27803188msgid "_Decline"
    27813189msgstr "_Отказване"
    27823190
    2783 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
     3191#: ../src/empathy-event-manager.c:717
    27843192#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
    27853193msgid "_Join"
    27863194msgstr "_Присъединяване"
    27873195
    2788 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
     3196#: ../src/empathy-event-manager.c:743
    27893197#, c-format
    27903198msgid "%s invited you to join %s"
    27913199msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
    27923200
    2793 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
     3201#: ../src/empathy-event-manager.c:749
     3202#, c-format
     3203msgid "You have been invited to join %s"
     3204msgstr "Канят ви да се присъедините към %s"
     3205
     3206#: ../src/empathy-event-manager.c:797
    27943207#, c-format
    27953208msgid "Incoming file transfer from %s"
    27963209msgstr "Входящ файл от %s"
    27973210
    2798 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
     3211#: ../src/empathy-event-manager.c:1005
    27993212#, c-format
    28003213msgid "Subscription requested by %s"
    28013214msgstr "Искане за записване от %s"
    28023215
    2803 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
     3216#: ../src/empathy-event-manager.c:1009
    28043217#, c-format
    28053218msgid ""
     
    28103223"Съобщение: %s"
    28113224
    2812 #. someone is logging off
    2813 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
     3225#: ../src/empathy-event-manager.c:1052
    28143226#, c-format
    28153227msgid "%s is now offline."
    28163228msgstr "%s в момента е извън мрежата."
    28173229
    2818 #. someone is logging in
    2819 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
     3230#: ../src/empathy-event-manager.c:1072
    28203231#, c-format
    28213232msgid "%s is now online."
     
    28233234
    28243235#. Translators: time left, when it is more than one hour
    2825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
     3236#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
    28263237#, c-format
    28273238msgid "%u:%02u.%02u"
     
    28293240
    28303241#. Translators: time left, when is is less than one hour
    2831 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
     3242#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
    28323243#, c-format
    28333244msgid "%02u.%02u"
    28343245msgstr "%02u м. и %02u сек."
    28353246
    2836 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
     3247#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
    28373248msgctxt "file transfer percent"
    28383249msgid "Unknown"
    28393250msgstr "Неизвестно"
    28403251
    2841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
     3252#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
    28423253#, c-format
    28433254msgid "%s of %s at %s/s"
    28443255msgstr "%s от общо %s, с %s/сек."
    28453256
    2846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
     3257#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
    28473258#, c-format
    28483259msgid "%s of %s"
     
    28503261
    28513262#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
    2852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
     3263#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
    28533264#, c-format
    28543265msgid "Receiving \"%s\" from %s"
     
    28563267
    28573268#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
    2858 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
     3269#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
    28593270#, c-format
    28603271msgid "Sending \"%s\" to %s"
     
    28633274#. translators: first %s is filename, second %s
    28643275#. * is the contact name
    2865 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
     3276#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
    28663277#, c-format
    28673278msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
    28683279msgstr "Грешка при получаване на „%s“ от %s"
    28693280
    2870 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
     3281#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
    28713282msgid "Error receiving a file"
    28723283msgstr "Грешка при получаване на файл"
    28733284
    2874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
     3285#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
    28753286#, c-format
    28763287msgid "Error sending \"%s\" to %s"
    28773288msgstr "Грешка при изпращане на „%s“ до %s"
    28783289
    2879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
     3290#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
    28803291msgid "Error sending a file"
    28813292msgstr "Грешка при изпращане на файл"
     
    28833294#. translators: first %s is filename, second %s
    28843295#. * is the contact name
    2885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
     3296#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
    28863297#, c-format
    28873298msgid "\"%s\" received from %s"
     
    28903301#. translators: first %s is filename, second %s
    28913302#. * is the contact name
    2892 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
     3303#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
    28933304#, c-format
    28943305msgid "\"%s\" sent to %s"
    28953306msgstr "„%s“ изпратен до %s"
    28963307
    2897 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
     3308#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
    28983309msgid "File transfer completed"
    28993310msgstr "Прехвърлянето на файл завърши"
    29003311
    2901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
     3312#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
    29023313msgid "Waiting for the other participant's response"
    29033314msgstr "Изчакване на отговора на другия участник"
    29043315
    2905 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
     3316#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
    29063317#, c-format
    29073318msgid "Checking integrity of \"%s\""
    29083319msgstr "Проверка на целостта на „%s“"
    29093320
    2910 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
     3321#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
    29113322#, c-format
    29123323msgid "Hashing \"%s\""
    29133324msgstr "Изчисляване на извадката на „%s“"
    29143325
    2915 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
     3326#: ../src/empathy-ft-manager.c:996
    29163327msgid "%"
    29173328msgstr "%"
    29183329
    2919 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
     3330#: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
    29203331msgid "File"
    29213332msgstr "Файл"
    29223333
    2923 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
     3334#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
    29243335msgid "Remaining"
    29253336msgstr "Остават"
     
    29483359
    29493360#. Translators: this is the header of a treeview column
    2950 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
     3361#: ../src/empathy-import-widget.c:292
    29513362msgid "Import"
    29523363msgstr "Внасяне"
    29533364
    2954 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
     3365#: ../src/empathy-import-widget.c:301
    29553366msgid "Protocol"
    29563367msgstr "Протокол"
    29573368
    2958 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
     3369#: ../src/empathy-import-widget.c:325
    29593370msgid "Source"
    29603371msgstr "Източник"
    29613372
    2962 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
    2963 #, c-format
    2964 msgid "%s account"
    2965 msgstr "Регистрация в %s"
    2966 
    2967 #: ../src/empathy-main-window.c:437
     3373#: ../src/empathy-main-window.c:383
     3374msgid "No match found"
     3375msgstr "Не е намерено съвпадение"
     3376
     3377#: ../src/empathy-main-window.c:535
    29683378msgid "Reconnect"
    29693379msgstr "Ново свързване"
    29703380
    2971 #: ../src/empathy-main-window.c:443
     3381#: ../src/empathy-main-window.c:541
    29723382msgid "Edit Account"
    29733383msgstr "Редактиране на регистрация"
    29743384
    2975 #: ../src/empathy-main-window.c:449
     3385#: ../src/empathy-main-window.c:547
    29763386msgid "Close"
    29773387msgstr "Затваряне"
    29783388
    2979 #: ../src/empathy-main-window.c:1033
     3389#: ../src/empathy-main-window.c:1229
    29803390msgid "Contact"
    29813391msgstr "Контакт"
    29823392
    2983 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
     3393#: ../src/empathy-main-window.c:1554
     3394msgid "Contact List"
     3395msgstr "Списък с контакти"
     3396
     3397#: ../src/empathy-main-window.c:1663
    29843398msgid "Show and edit accounts"
    29853399msgstr "Показване и редактиране на регистрации"
    29863400
    29873401#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
    2988 msgid "Contact List"
    2989 msgstr "Списък с контакти"
    2990 
    2991 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
    29923402msgid "Contacts on a _Map"
    29933403msgstr "_Контакти на карта"
    29943404
    2995 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
     3405#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
    29963406msgid "Context"
    29973407msgstr "Контекст"
    29983408
    2999 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
     3409#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
    30003410msgid "Join _Favorites"
    30013411msgstr "_Добавяне към отметките"
    30023412
    3003 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
     3413#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
    30043414msgid "Manage Favorites"
    30053415msgstr "Редактиране на отметките"
    30063416
    3007 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
     3417#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
    30083418msgid "N_ormal Size"
    30093419msgstr "_Нормален размер"
    30103420
    3011 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
     3421#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
    30123422msgid "New _Call…"
    30133423msgstr "Нов _разговор…"
    30143424
    3015 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
     3425#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
    30163426msgid "Normal Size With _Avatars"
    30173427msgstr "Нормален размер с _аватари"
    30183428
    3019 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
     3429#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
    30203430msgid "P_references"
    30213431msgstr "_Настройки"
    30223432
    3023 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
     3433#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
    30243434msgid "Show P_rotocols"
    30253435msgstr "_Показване на протокола"
    30263436
    3027 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
     3437#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
    30283438msgid "Sort by _Name"
    30293439msgstr "Подреждане по _име"
    30303440
    3031 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
     3441#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
    30323442msgid "Sort by _Status"
    30333443msgstr "Подреждане по _състояние"
    30343444
    3035 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
     3445#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
    30363446msgid "_Accounts"
    30373447msgstr "_Регистрации"
    30383448
    3039 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
     3449#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
    30403450msgid "_Compact Size"
    30413451msgstr "_Стегнат режим"
    30423452
    3043 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
     3453#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
    30443454msgid "_Debug"
    30453455msgstr "_Изчистване на грешки"
    30463456
    3047 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
     3457#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
    30483458msgid "_File Transfers"
    30493459msgstr "_Прехвърляния на файлове"
    30503460
    3051 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
     3461#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
    30523462msgid "_Join…"
    30533463msgstr "_Присъединяване…"
    30543464
    3055 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
     3465#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
    30563466msgid "_New Conversation…"
    30573467msgstr "_Нов разговор…"
    30583468
    3059 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
     3469#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
    30603470msgid "_Offline Contacts"
    30613471msgstr "_Изключени контакти"
    30623472
    3063 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
     3473#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
    30643474msgid "_Personal Information"
    30653475msgstr "_Лични данни"
    30663476
    3067 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
     3477#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
    30683478msgid "_Room"
    30693479msgstr "_Стая"
    30703480
    3071 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
     3481#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
    30723482msgid "Chat Room"
    30733483msgstr "Стая за разговор"
    30743484
    3075 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
     3485#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
    30763486msgid "Members"
    30773487msgstr "Участници"
     
    30793489#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
    30803490#. yes/no, yes/no and a number.
    3081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
    3082 #, c-format
    3083 msgid ""
    3084 "<b>%s</b>\n"
     3491#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
     3492#, c-format
     3493msgid ""
     3494"%s\n"
    30853495"Invite required: %s\n"
    30863496"Password required: %s\n"
    30873497"Members: %s"
    30883498msgstr ""
    3089 "<b>%s</b>\n"
    3090 "Изискване на покана: %s\n"
    3091 "Изискване на парола: %s\n"
     3499"%s\n"
     3500"Изисква се покана: %s\n"
     3501"Изисква се парола: %s\n"
    30923502"Брой участници: %s"
    30933503
     
    30953505# регистрации, където има и отговори под формата на пълни изречения като
    30963506# „Не, това е всичко засега“.
    3097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
    3098 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
     3507#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
     3508#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
    30993509msgid "No"
    31003510msgstr "Не"
    31013511
    3102 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
     3512#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
    31033513msgid "Could not start room listing"
    31043514msgstr "Изброяването на стаите не може да започне"
    31053515
    3106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
     3516#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
    31073517msgid "Could not stop room listing"
    31083518msgstr "Изброяването на стаите не може да спре"
     
    31393549msgstr "_Стая:"
    31403550
    3141 #: ../src/empathy-preferences.c:148
     3551#: ../src/empathy-preferences.c:138
    31423552msgid "Message received"
    31433553msgstr "Съобщението е получено"
    31443554
    3145 #: ../src/empathy-preferences.c:149
     3555#: ../src/empathy-preferences.c:139
    31463556msgid "Message sent"
    31473557msgstr "Съобщението е изпратено"
    31483558
    3149 #: ../src/empathy-preferences.c:150
     3559#: ../src/empathy-preferences.c:140
    31503560msgid "New conversation"
    31513561msgstr "Нов разговор"
    31523562
    3153 #: ../src/empathy-preferences.c:151
     3563#: ../src/empathy-preferences.c:141
    31543564msgid "Contact goes online"
    31553565msgstr "Контактът е в мрежата"
    31563566
    3157 #: ../src/empathy-preferences.c:152
     3567#: ../src/empathy-preferences.c:142
    31583568msgid "Contact goes offline"
    31593569msgstr "Контактът е извън мрежата"
    31603570
    3161 #: ../src/empathy-preferences.c:153
     3571#: ../src/empathy-preferences.c:143
    31623572msgid "Account connected"
    31633573msgstr "Регистрацията е включена"
    31643574
    3165 #: ../src/empathy-preferences.c:154
     3575#: ../src/empathy-preferences.c:144
    31663576msgid "Account disconnected"
    31673577msgstr "Регистрацията е изключена"
    31683578
    3169 #: ../src/empathy-preferences.c:394
     3579#: ../src/empathy-preferences.c:445
    31703580msgid "Language"
    31713581msgstr "Език"
     3582
     3583#: ../src/empathy-preferences.c:882
     3584msgid "Preferences"
     3585msgstr "Настройки"
    31723586
    31733587#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
     
    31763590
    31773591#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
    3178 msgid "Automatically _connect on startup "
    3179 msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
    3180 
    3181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
    31823592msgid "Behavior"
    31833593msgstr "Поведение"
    31843594
    3185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
     3595#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
    31863596msgid "Chat Th_eme:"
    31873597msgstr "_Тема за прозорците за разговори:"
    31883598
    3189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
     3599#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
    31903600msgid "Disable notifications when _away or busy"
    31913601msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
    31923602
    3193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
     3603#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
    31943604msgid "Disable sounds when _away or busy"
    31953605msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
     3606
     3607#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
     3608msgid "Display incoming events in the notification area"
     3609msgstr "Показване на входящи събития в областта за уведомяване"
    31963610
    31973611#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
     
    32203634
    32213635#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
     3636msgid "Log conversations"
     3637msgstr "Архив на разговорите"
     3638
     3639#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
    32223640msgid "Notifications"
    32233641msgstr "Известяване"
    32243642
    3225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
     3643#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
    32263644msgid "Play sound for events"
    32273645msgstr "Звуци при събития"
    3228 
    3229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
    3230 msgid "Preferences"
    3231 msgstr "Настройки"
    32323646
    32333647#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
     
    32723686
    32733687#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
     3688msgid "_Automatically connect on startup"
     3689msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
     3690
     3691#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
    32743692msgid "_Cellphone"
    32753693msgstr "_Мобилен телефон"
    32763694
    3277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
     3695#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
    32783696msgid "_Enable bubble notifications"
    32793697msgstr "Включване на известяването с _прозорци"
    32803698
    3281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
     3699#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
    32823700msgid "_Enable sound notifications"
    32833701msgstr "Включване на уведомяването със _звук"
    32843702
    3285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
     3703#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
    32863704msgid "_GPS"
    32873705msgstr "_GPS"
    32883706
    3289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
     3707#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
    32903708msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
    32913709msgstr "_Мрежа (IP, Wi-Fi)"
    32923710
    3293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
     3711#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
    32943712msgid "_Open new chats in separate windows"
    32953713msgstr "_Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
    32963714
    3297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
     3715#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
    32983716msgid "_Publish location to my contacts"
    32993717msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви"
    33003718
    3301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
     3719#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
     3720#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
    33023721msgid "_Reduce location accuracy"
    33033722msgstr "_Ниска точност на местоположението"
    33043723
    3305 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
     3724#: ../src/empathy-status-icon.c:141
    33063725msgid "Respond"
    33073726msgstr "Отговаряне"
     3727
     3728#: ../src/empathy-status-icon.c:147
     3729msgid "Reject"
     3730msgstr "Отхвърляне"
     3731
     3732#: ../src/empathy-status-icon.c:151
     3733msgid "Answer"
     3734msgstr "Отговор"
     3735
     3736#: ../src/empathy-status-icon.c:158
     3737msgid "Decline"
     3738msgstr "Отклоняване"
     3739
     3740#: ../src/empathy-status-icon.c:162
     3741msgid "Accept"
     3742msgstr "Приемане"
    33083743
    33093744#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
     
    33153750msgstr "_Спиране на програмата"
    33163751
    3317 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
     3752#: ../src/empathy-map-view.c:452
    33183753msgid "Contact Map View"
    33193754msgstr "Карта с контактите"
    33203755
    3321 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
     3756#: ../src/empathy-debug-window.c:1219
    33223757msgid "Save"
    33233758msgstr "Запазване"
    33243759
    3325 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
     3760#: ../src/empathy-debug-window.c:1395
    33263761msgid "Debug Window"
    33273762msgstr "Прозорец за изчистване на грешки"
    33283763
    3329 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
     3764#: ../src/empathy-debug-window.c:1475
    33303765msgid "Pause"
    33313766msgstr "Пауза"
    33323767
    3333 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
     3768#: ../src/empathy-debug-window.c:1487
    33343769msgid "Level "
    33353770msgstr "Ниво"
    33363771
    3337 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
     3772#: ../src/empathy-debug-window.c:1507
    33383773msgid "Debug"
    33393774msgstr "Подробност"
    33403775
    3341 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
     3776#: ../src/empathy-debug-window.c:1513
    33423777msgid "Info"
    33433778msgstr "Информация"
    33443779
    3345 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
     3780#: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
    33463781msgid "Message"
    33473782msgstr "Съобщение"
    33483783
    3349 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
     3784#: ../src/empathy-debug-window.c:1525
    33503785msgid "Warning"
    33513786msgstr "Предупреждение"
    33523787
    3353 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
     3788#: ../src/empathy-debug-window.c:1531
    33543789msgid "Critical"
    33553790msgstr "Критична"
    33563791
    3357 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
     3792#: ../src/empathy-debug-window.c:1537
    33583793msgid "Error"
    33593794msgstr "Грешка"
    33603795
    3361 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
     3796#: ../src/empathy-debug-window.c:1556
    33623797msgid "Time"
    33633798msgstr "Време"
    33643799
    3365 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
     3800#: ../src/empathy-debug-window.c:1559
    33663801msgid "Domain"
    33673802msgstr "Област"
    33683803
    3369 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
     3804#: ../src/empathy-debug-window.c:1561
    33703805msgid "Category"
    33713806msgstr "Категория"
    33723807
    3373 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
     3808#: ../src/empathy-debug-window.c:1563
    33743809msgid "Level"
    33753810msgstr "Ниво"
    33763811
    3377 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
     3812#: ../src/empathy-debug-window.c:1600
    33783813msgid ""
    33793814"The selected connection manager does not support the remote debugging "
     
    33923827msgstr "Избор на контакт, за поканване в разговора:"
    33933828
    3394 #: ../src/empathy-accounts.c:213
     3829#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
     3830msgid "Invite"
     3831msgstr "Покана"
     3832
     3833#: ../src/empathy-accounts.c:182
    33953834msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
    33963835msgstr ""
    33973836"Без показването на прозорци. Извършване на дейност (напр. внасяне) и спиране"
    33983837
    3399 #: ../src/empathy-accounts.c:217
    3400 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
     3838#: ../src/empathy-accounts.c:186
     3839msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
    34013840msgstr ""
    34023841"Да не се показват прозорци, ако има поне една регистрация, която не е по "
    3403 "salut"
    3404 
    3405 #: ../src/empathy-accounts.c:221
     3842"Salut"
     3843
     3844#: ../src/empathy-accounts.c:190
    34063845msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
    34073846msgstr ""
     
    34093848"foo_40example_2eorg0)"
    34103849
    3411 #: ../src/empathy-accounts.c:223
     3850#: ../src/empathy-accounts.c:192
    34123851msgid "<account-id>"
    34133852msgstr "<ид-р на регистрация>"
    34143853
    3415 #: ../src/empathy-accounts.c:231
     3854#: ../src/empathy-accounts.c:200
    34163855msgid "- Empathy Accounts"
    34173856msgstr "— Регистрации на Empathy"
    34183857
    3419 #: ../src/empathy-accounts.c:247
     3858#: ../src/empathy-accounts.c:216
    34203859msgid "Empathy Accounts"
    34213860msgstr "Регистрации на Empathy"
  • gnome/master/evince.master.bg.po

    r1971 r2188  
    99# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    1010# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
     11# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
    1112#
    1213msgid ""
     
    1415"Project-Id-Version: evince master\n"
    1516"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    16 "POT-Creation-Date: 2010-02-12 07:30+0200\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2010-02-12 07:30+0200\n"
    18 "Last-Translator: Krasimir \"Bfaf\" Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
     17"POT-Creation-Date: 2010-09-27 13:43+0300\n"
     18"PO-Revision-Date: 2010-09-27 13:43+0300\n"
     19"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
    1920"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     21"Language: bg\n"
    2022"MIME-Version: 1.0\n"
    2123"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     
    2325"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2426
    25 #: ../backend/comics/comics-document.c:160
     27#: ../backend/comics/comics-document.c:210
    2628#, c-format
    2729msgid ""
     
    2931msgstr "Грешка при стартиране на командата „%s“, да разархивира комикса: %s"
    3032
    31 #: ../backend/comics/comics-document.c:174
     33#: ../backend/comics/comics-document.c:224
    3234#, c-format
    3335msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
    3436msgstr "Командата „%s“ не успя да разархивира комикса."
    3537
    36 #: ../backend/comics/comics-document.c:183
     38#: ../backend/comics/comics-document.c:233
    3739#, c-format
    3840msgid "The command “%s” did not end normally."
    3941msgstr "Командата „%s“ не завърши нормално."
    4042
    41 #: ../backend/comics/comics-document.c:350
     43#: ../backend/comics/comics-document.c:413
    4244#, c-format
    4345msgid "Not a comic book MIME type: %s"
    4446msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"
    4547
    46 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
     48#: ../backend/comics/comics-document.c:420
    4749msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
    4850msgstr ""
    4951"Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс"
    5052
    51 #: ../backend/comics/comics-document.c:395
     53#: ../backend/comics/comics-document.c:458
    5254#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
    5355#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
     
    5557msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
    5658
    57 #: ../backend/comics/comics-document.c:422
     59#: ../backend/comics/comics-document.c:485
    5860msgid "File corrupted"
    5961msgstr "Файлът е повреден"
    6062
    61 #: ../backend/comics/comics-document.c:435
     63#: ../backend/comics/comics-document.c:498
    6264msgid "No files in archive"
    6365msgstr "В архива няма файлове"
    6466
    65 #: ../backend/comics/comics-document.c:474
     67#: ../backend/comics/comics-document.c:537
    6668#, c-format
    6769msgid "No images found in archive %s"
    6870msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
    6971
    70 #: ../backend/comics/comics-document.c:718
     72#: ../backend/comics/comics-document.c:781
    7173#, c-format
    7274msgid "There was an error deleting “%s”."
    7375msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“."
    7476
    75 #: ../backend/comics/comics-document.c:850
     77#: ../backend/comics/comics-document.c:874
    7678#, c-format
    7779msgid "Error %s"
     
    8284msgstr "Комикси"
    8385
    84 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
     86#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
    8587msgid "DjVu document has incorrect format"
    8688msgstr "Документът DjVu е в некоректен формат"
    8789
    88 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
     90#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
    8991msgid ""
    9092"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
     
    9698msgstr "Документи DjVu"
    9799
    98 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
     100#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
    99101msgid "DVI document has incorrect format"
    100102msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
     
    104106msgstr "Документи DVI"
    105107
    106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
     108#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:608
    107109msgid "This work is in the Public Domain"
    108110msgstr "Тази творба е обществено достояние"
    109111
    110112#. translators: this is the document security state
    111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
     113#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
    112114msgid "Yes"
    113115msgstr "Да"
    114116
    115117#. translators: this is the document security state
    116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
     118#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:871 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
    117119msgid "No"
    118120msgstr "Не"
    119121
    120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
     122#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1004
    121123msgid "Type 1"
    122124msgstr "Type 1"
    123125
    124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
     126#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1006
    125127msgid "Type 1C"
    126128msgstr "Type 1C"
    127129
    128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
     130#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1008
    129131msgid "Type 3"
    130132msgstr "Type 3"
    131133
    132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
     134#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1010
    133135msgid "TrueType"
    134136msgstr "TrueType"
    135137
    136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
     138#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1012
    137139msgid "Type 1 (CID)"
    138140msgstr "Type 1 (CID)"
    139141
    140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
     142#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014
    141143msgid "Type 1C (CID)"
    142144msgstr "Type 1C (CID)"
    143145
    144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
     146#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1016
    145147msgid "TrueType (CID)"
    146148msgstr "TrueType (CID)"
    147149
    148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
     150#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
    149151msgid "Unknown font type"
    150152msgstr "Неизвестен вид шрифт"
    151153
    152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
     154#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044
    153155msgid "No name"
    154156msgstr "Без име"
    155157
    156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
     158#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1052
    157159msgid "Embedded subset"
    158160msgstr "Вградени подмножества"
    159161
    160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
     162#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1054
    161163msgid "Embedded"
    162164msgstr "Вградени"
    163165
    164 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
     166#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1056
    165167msgid "Not embedded"
    166168msgstr "Не е вграден"
     
    170172msgstr "Документи PDF"
    171173
    172 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
    173 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
    174 msgid "Invalid document"
    175 msgstr "Невалиден документ"
    176 
    177 #.
    178 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
    179 #.
    180 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
    181 msgid "Impress Slides"
    182 msgstr "Кадри от Impress"
    183 
    184 #: ../backend/impress/zip.c:53
    185 msgid "No error"
    186 msgstr "Няма грешка"
    187 
    188 #: ../backend/impress/zip.c:56
    189 msgid "Not enough memory"
    190 msgstr "Недостатъчно памет"
    191 
    192 #: ../backend/impress/zip.c:59
    193 msgid "Cannot find ZIP signature"
    194 msgstr "Неуспех при намиране на подписа в ZIP"
    195 
    196 #: ../backend/impress/zip.c:62
    197 msgid "Invalid ZIP file"
    198 msgstr "Лош формат за ZIP"
    199 
    200 #: ../backend/impress/zip.c:65
    201 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
    202 msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат"
    203 
    204 #: ../backend/impress/zip.c:68
    205 msgid "Cannot open the file"
    206 msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
    207 
    208 #: ../backend/impress/zip.c:71
    209 msgid "Cannot read data from file"
    210 msgstr "Неуспех при четене на данни от файла"
    211 
    212 #: ../backend/impress/zip.c:74
    213 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
    214 msgstr "Неуспех при намиране на файла в архива ZIP"
    215 
    216 #: ../backend/impress/zip.c:77
    217 msgid "Unknown error"
    218 msgstr "Неизвестна грешка"
    219 
    220 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
     174#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
    221175#, c-format
    222176msgid "Failed to load document “%s”"
    223177msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"
    224178
    225 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
     179#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
    226180#, c-format
    227181msgid "Failed to save document “%s”"
     
    232186msgstr "Документи PostScript"
    233187
     188#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
     189msgid "Invalid document"
     190msgstr "Невалиден документ"
     191
    234192#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
    235193#, c-format
     
    237195msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
    238196
    239 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
     197#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
    240198#, c-format
    241199msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
    242200msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
    243201
    244 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
     202#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
    245203#, c-format
    246204msgid "Couldn't open attachment “%s”"
     
    313271msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
    314272
    315 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
    316 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
     273#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
     274#: ../previewer/ev-previewer.c:46
    317275msgid "FILE"
    318276msgstr "ФАЙЛ"
     
    341299#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
    342300#. * please remove.
    343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
     301#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
    344302#, c-format
    345303msgid "Show “_%s”"
    346304msgstr "Показване на “_%s”"
    347305
    348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
     306#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
    349307msgid "_Move on Toolbar"
    350308msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
    351309
    352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
     310#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
    353311msgid "Move the selected item on the toolbar"
    354312msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
    355313
    356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
     314#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
    357315msgid "_Remove from Toolbar"
    358316msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
    359317
    360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
     318#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
    361319msgid "Remove the selected item from the toolbar"
    362320msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
    363321
    364 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
     322#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
    365323msgid "_Delete Toolbar"
    366324msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
    367325
    368 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
     326#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
    369327msgid "Remove the selected toolbar"
    370328msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
    371329
    372 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
     330#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
    373331msgid "Separator"
    374332msgstr "Разделител"
    375333
    376 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
    377 msgid "Running in presentation mode"
    378 msgstr "Работа в режим на презентация"
    379 
    380334#. translators: this is the label for toolbar button
    381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5301
     335#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5801
    382336msgid "Best Fit"
    383337msgstr "Напасване по екрана"
     
    427381msgstr "400%"
    428382
     383#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
     384msgid "800%"
     385msgstr "800%"
     386
     387#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
     388msgid "1600%"
     389msgstr "1600%"
     390
     391#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
     392msgid "3200%"
     393msgstr "3200%"
     394
     395#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
     396msgid "6400%"
     397msgstr "6400%"
     398
    429399#. Manually set name and icon
    430 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4183
    431 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
     400#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4589
     401#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
    432402#, c-format
    433403msgid "Document Viewer"
     
    438408msgstr "Преглед на документи с много страници"
    439409
    440 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
     410#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
    441411msgid "Override document restrictions"
    442412msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
    443413
    444 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
     414#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
    445415msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
    446416msgstr ""
     
    448418"печат."
    449419
    450 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
     420#: ../previewer/ev-previewer.c:44
    451421msgid "Delete the temporary file"
    452422msgstr "Изтриване на временен файл"
    453423
    454 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
     424#: ../previewer/ev-previewer.c:45
    455425msgid "Print settings file"
    456426msgstr "Файл с настройки за печат"
    457427
    458 #: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
     428#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
    459429msgid "GNOME Document Previewer"
    460430msgstr "Преглед на документи"
    461431
    462 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2995
     432#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3219
    463433msgid "Failed to print document"
    464434msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
    465435
    466 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
     436#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
    467437#, c-format
    468438msgid "The selected printer '%s' could not be found"
     
    470440
    471441#. Go menu
    472 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5050
     442#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5512
    473443msgid "_Previous Page"
    474444msgstr "_Предишна страница"
    475445
    476 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5051
     446#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5513
    477447msgid "Go to the previous page"
    478448msgstr "Отиване на предишната страница"
    479449
    480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5053
     450#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5515
    481451msgid "_Next Page"
    482452msgstr "_Следваща страница"
    483453
    484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5054
     454#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5516
    485455msgid "Go to the next page"
    486456msgstr "Отиване на следващата страница"
    487457
    488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5037
     458#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5499
    489459msgid "Enlarge the document"
    490460msgstr "Увеличаване на документа"
    491461
    492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5040
     462#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5502
    493463msgid "Shrink the document"
    494464msgstr "Смаляване на документа"
    495465
    496 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../libview/ev-print-operation.c:1315
     466#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
    497467msgid "Print"
    498468msgstr "Печат"
    499469
    500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5008
     470#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5468
    501471msgid "Print this document"
    502472msgstr "Печатане на този документ"
    503473
    504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5152
     474#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5614
    505475msgid "_Best Fit"
    506476msgstr "Напасване по _екрана"
    507477
    508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5153
     478#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5615
    509479msgid "Make the current document fill the window"
    510480msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
    511481
    512 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5155
     482#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5617
    513483msgid "Fit Page _Width"
    514484msgstr "Напасване по _широчина"
    515485
    516 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5156
     486#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5618
    517487msgid "Make the current document fill the window width"
    518488msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
    519489
    520 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5223
     490#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5719
    521491msgid "Page"
    522492msgstr "Страница"
    523493
    524 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5224
     494#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5720
    525495msgid "Select Page"
    526496msgstr "Избор на страница"
     
    543513
    544514#: ../properties/ev-properties-view.c:63
     515#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:162
    545516msgid "Author:"
    546517msgstr "Автор:"
     
    586557msgstr "Размер на хартията:"
    587558
    588 #: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
     559#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
    589560msgid "None"
    590561msgstr "Без"
     
    596567#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
    597568#.
    598 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
     569#: ../properties/ev-properties-view.c:217
    599570msgid "default:mm"
    600571msgstr "default:mm"
    601572
    602 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
     573#: ../properties/ev-properties-view.c:261
    603574#, c-format
    604575msgid "%.0f × %.0f mm"
    605576msgstr "%.0f × %.0f mm"
    606577
    607 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
     578#: ../properties/ev-properties-view.c:265
    608579#, c-format
    609580msgid "%.2f × %.2f inch"
     
    612583#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
    613584#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
    614 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
     585#: ../properties/ev-properties-view.c:289
    615586#, c-format
    616587msgid "%s, Portrait (%s)"
     
    619590#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
    620591#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
    621 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
     592#: ../properties/ev-properties-view.c:296
    622593#, c-format
    623594msgid "%s, Landscape (%s)"
     
    634605msgstr "от %d"
    635606
     607#. Create tree view
     608#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
     609#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
     610msgid "Loading…"
     611msgstr "Зареждане…"
     612
    636613#. Initial state
    637 #: ../libview/ev-print-operation.c:341
     614#: ../libview/ev-print-operation.c:334
    638615msgid "Preparing to print…"
    639616msgstr "Подготовка за печат…"
    640617
    641 #: ../libview/ev-print-operation.c:343
     618#: ../libview/ev-print-operation.c:336
    642619msgid "Finishing…"
    643620msgstr "Завършване…"
    644621
    645 #: ../libview/ev-print-operation.c:345
     622#: ../libview/ev-print-operation.c:338
    646623#, c-format
    647624msgid "Printing page %d of %d…"
    648625msgstr "Печатане на страница № %d от общо %d…"
    649626
    650 #: ../libview/ev-print-operation.c:1169
     627#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
    651628msgid "Printing is not supported on this printer."
    652629msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
    653630
    654 #: ../libview/ev-print-operation.c:1234
     631#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
    655632msgid "Invalid page selection"
    656633msgstr "Неправилен избор на страница"
    657634
    658 #: ../libview/ev-print-operation.c:1235
     635#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
    659636msgid "Warning"
    660637msgstr "Предупреждение"
    661638
    662 #: ../libview/ev-print-operation.c:1237
     639#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
    663640msgid "Your print range selection does not include any pages"
    664641msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница"
    665642
    666 #: ../libview/ev-print-operation.c:1891
     643#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
    667644msgid "Page Scaling:"
    668645msgstr "Мащабиране на страница:"
    669646
    670 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
     647#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
    671648msgid "Shrink to Printable Area"
    672649msgstr "Свиване към областта за печат"
    673650
    674 #: ../libview/ev-print-operation.c:1898
     651#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
    675652msgid "Fit to Printable Area"
    676653msgstr "Напасване към областта за печат"
    677654
    678 #: ../libview/ev-print-operation.c:1901
     655#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
    679656msgid ""
    680657"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
     
    700677"да напаснат към областта за печат върху листите.\n"
    701678
    702 #: ../libview/ev-print-operation.c:1913
     679#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
    703680msgid "Auto Rotate and Center"
    704681msgstr "Автоматично завъртане и центриране"
    705682
    706 #: ../libview/ev-print-operation.c:1916
     683#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
    707684msgid ""
    708685"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
     
    712689"принтера. Страниците се центрират върху листите."
    713690
    714 #: ../libview/ev-print-operation.c:1921
     691#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
    715692msgid "Select page size using document page size"
    716693msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа"
    717694
    718 #: ../libview/ev-print-operation.c:1923
     695#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
    719696msgid ""
    720697"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
     
    723700"Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер."
    724701
    725 #: ../libview/ev-print-operation.c:2005
     702#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
    726703msgid "Page Handling"
    727704msgstr "Управление на страниците"
    728705
    729 #: ../libview/ev-jobs.c:1434
     706#: ../libview/ev-jobs.c:1565
    730707#, c-format
    731708msgid "Failed to print page %d: %s"
    732709msgstr "Страница %d не може да бъде отпечатана: %s"
    733710
    734 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
     711#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
    735712msgid "Scroll Up"
    736713msgstr "Придвижване нагоре"
    737714
    738 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
     715#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
    739716msgid "Scroll Down"
    740717msgstr "Придвижване надолу"
    741718
    742 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
     719#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
    743720msgid "Scroll View Up"
    744721msgstr "Придвижване на изгледа нагоре"
    745722
    746 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
     723#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
    747724msgid "Scroll View Down"
    748725msgstr "Придвижване на изгледа надолу"
    749726
    750 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
     727#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
    751728msgid "Document View"
    752729msgstr "Преглед на документи"
    753730
    754 #: ../libview/ev-view-presentation.c:669
     731#: ../libview/ev-view-presentation.c:672
    755732msgid "Jump to page:"
    756733msgstr "Отиване на страница:"
    757734
    758 #: ../libview/ev-view-presentation.c:979
     735#: ../libview/ev-view-presentation.c:969
    759736msgid "End of presentation. Click to exit."
    760737msgstr "Край на презентацията. Натиснете, за да излезете."
    761738
    762 #: ../libview/ev-view.c:1724
     739#: ../libview/ev-view.c:1798
    763740msgid "Go to first page"
    764741msgstr "Първа страница"
    765742
    766 #: ../libview/ev-view.c:1726
     743#: ../libview/ev-view.c:1800
    767744msgid "Go to previous page"
    768745msgstr "Предишна страница"
    769746
    770 #: ../libview/ev-view.c:1728
     747#: ../libview/ev-view.c:1802
    771748msgid "Go to next page"
    772749msgstr "Следваща страница"
    773750
    774 #: ../libview/ev-view.c:1730
     751#: ../libview/ev-view.c:1804
    775752msgid "Go to last page"
    776753msgstr "Последна страница"
    777754
    778 #: ../libview/ev-view.c:1732
     755#: ../libview/ev-view.c:1806
    779756msgid "Go to page"
    780757msgstr "Отиване на страница"
    781758
    782 #: ../libview/ev-view.c:1734
     759#: ../libview/ev-view.c:1808
    783760msgid "Find"
    784761msgstr "Търсене"
    785762
    786 #: ../libview/ev-view.c:1762
     763#: ../libview/ev-view.c:1836
    787764#, c-format
    788765msgid "Go to page %s"
    789766msgstr "Отиване на страница %s"
    790767
    791 #: ../libview/ev-view.c:1768
     768#: ../libview/ev-view.c:1842
    792769#, c-format
    793770msgid "Go to %s on file “%s”"
    794771msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
    795772
    796 #: ../libview/ev-view.c:1771
     773#: ../libview/ev-view.c:1845
    797774#, c-format
    798775msgid "Go to file “%s”"
    799776msgstr "Отиване при файла „%s“"
    800777
    801 #: ../libview/ev-view.c:1779
     778#: ../libview/ev-view.c:1853
    802779#, c-format
    803780msgid "Launch %s"
    804781msgstr "Стартиране на %s"
    805 
    806 #: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
    807 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
    808 msgid "Loading…"
    809 msgstr "Зареждане…"
    810782
    811783#: ../shell/eggfindbar.c:320
     
    813785msgstr "Търсене:"
    814786
    815 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5025
     787#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5485
    816788msgid "Find Pre_vious"
    817789msgstr "_Предишна поява"
     
    821793msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
    822794
    823 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5023
     795#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5483
    824796msgid "Find Ne_xt"
    825797msgstr "_Следваща поява"
     
    837809msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви"
    838810
     811#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
     812msgid "Icon:"
     813msgstr "Икона:"
     814
     815#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
     816msgid "Note"
     817msgstr "Бележка"
     818
     819#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
     820msgid "Comment"
     821msgstr "Коментар"
     822
     823#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
     824msgid "Key"
     825msgstr "Ключ"
     826
     827#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
     828msgid "Help"
     829msgstr "Помощ"
     830
     831#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
     832msgid "New Paragraph"
     833msgstr "Нов абзац"
     834
     835#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
     836msgid "Paragraph"
     837msgstr "Абзац"
     838
     839#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
     840msgid "Insert"
     841msgstr "Вмъкване"
     842
     843#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
     844msgid "Cross"
     845msgstr "Кръст"
     846
     847#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
     848msgid "Circle"
     849msgstr "Кръг"
     850
     851#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
     852msgid "Unknown"
     853msgstr "Непознато"
     854
     855#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
     856msgid "Annotation Properties"
     857msgstr "Свойства на анотацията"
     858
     859#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
     860msgid "Color:"
     861msgstr "Цвят:"
     862
     863#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:187
     864msgid "Style:"
     865msgstr "Стил:"
     866
     867#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:203
     868msgid "Transparent"
     869msgstr "Прозрачен"
     870
     871#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
     872msgid "Opaque"
     873msgstr "Непрозрачен"
     874
     875#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:221
     876msgid "Initial window state:"
     877msgstr "Начално състояние на прозореца:"
     878
     879#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:228
     880msgid "Open"
     881msgstr "Отворен"
     882
     883#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:229
     884msgid "Close"
     885msgstr "Затворен"
     886
     887#: ../shell/ev-application.c:1022
     888msgid "Running in presentation mode"
     889msgstr "Работа в режим на презентация"
     890
    839891#: ../shell/ev-keyring.c:102
    840892#, c-format
     
    852904msgstr "Преобразувани са %d от %d документа"
    853905
    854 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
     906#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:185
    855907msgid "Converting metadata"
    856908msgstr "Преобразуване на метаданните"
    857909
    858 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
     910#: ../shell/ev-convert-metadata.c:191
    859911msgid ""
    860912"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
    861913"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
    862914msgstr ""
    863 "Форматът на метаданните на Evince е променен, затова е необходима миграция. "
     915"Форматът на мета-данните на Evince е променен, затова е необходима миграция. "
    864916"Ако тя не бъде извършена, запазването на метаданните няма да работи."
    865917
     
    876928"парола."
    877929
    878 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
     930#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:274
    879931msgid "_Unlock Document"
    880932msgstr "_Отключване на документа"
    881933
    882 #: ../shell/ev-password-view.c:261
     934#: ../shell/ev-password-view.c:266
    883935msgid "Enter password"
    884936msgstr "Въведете парола"
    885937
    886 #: ../shell/ev-password-view.c:301
     938#: ../shell/ev-password-view.c:306
    887939msgid "Password required"
    888940msgstr "Изисква се парола"
    889941
    890 #: ../shell/ev-password-view.c:302
     942#: ../shell/ev-password-view.c:307
    891943#, c-format
    892944msgid ""
     
    894946msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
    895947
    896 #: ../shell/ev-password-view.c:332
     948#: ../shell/ev-password-view.c:337
    897949msgid "_Password:"
    898950msgstr "_Парола:"
    899951
    900 #: ../shell/ev-password-view.c:365
     952#: ../shell/ev-password-view.c:370
    901953msgid "Forget password _immediately"
    902954msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
    903955
    904 #: ../shell/ev-password-view.c:377
     956#: ../shell/ev-password-view.c:382
    905957msgid "Remember password until you _log out"
    906958msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
    907959
    908 #: ../shell/ev-password-view.c:389
     960#: ../shell/ev-password-view.c:394
    909961msgid "Remember _forever"
    910962msgstr "_Запомняне завинаги"
    911963
    912 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
     964#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
    913965msgid "Properties"
    914966msgstr "Свойства"
    915967
    916 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
     968#: ../shell/ev-properties-dialog.c:97
    917969msgid "General"
    918970msgstr "Основни"
    919971
    920 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
     972#: ../shell/ev-properties-dialog.c:107
    921973msgid "Fonts"
    922974msgstr "Шрифтове"
    923975
    924 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
     976#: ../shell/ev-properties-dialog.c:120
    925977msgid "Document License"
    926978msgstr "Лиценз на документа"
     
    935987msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%"
    936988
    937 #: ../shell/ev-properties-license.c:138
     989#: ../shell/ev-properties-license.c:137
    938990msgid "Usage terms"
    939991msgstr "Условия за ползване"
    940992
    941 #: ../shell/ev-properties-license.c:144
     993#: ../shell/ev-properties-license.c:143
    942994msgid "Text License"
    943995msgstr "Текст на лиценза"
    944996
    945 #: ../shell/ev-properties-license.c:150
     997#: ../shell/ev-properties-license.c:149
    946998msgid "Further Information"
    947999msgstr "Допълнителна информация"
    9481000
    949 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
     1001#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
     1002msgid "List"
     1003msgstr "Списък"
     1004
     1005#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
     1006msgid "Annotations"
     1007msgstr "Анотации:"
     1008
     1009#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
     1010msgid "Text"
     1011msgstr "Текст"
     1012
     1013#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
     1014msgid "Add text annotation"
     1015msgstr "Добавяне на текстова анотация"
     1016
     1017#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
     1018msgid "Add"
     1019msgstr "Добавяне"
     1020
     1021#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
     1022msgid "Document contains no annotations"
     1023msgstr "Документът не съдържа анотации"
     1024
     1025#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
     1026#, c-format
     1027msgid "Page %d"
     1028msgstr "Страница %d"
     1029
     1030#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
    9501031msgid "Attachments"
    9511032msgstr "Прикачени файлове"
    9521033
    953 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
     1034#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
    9541035msgid "Layers"
    9551036msgstr "Слоеве"
    9561037
    957 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
     1038#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
    9581039msgid "Print…"
    9591040msgstr "Печат…"
    9601041
    961 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
     1042#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
    9621043msgid "Index"
    9631044msgstr "Съдържание"
    9641045
    965 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
     1046#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:938
    9661047msgid "Thumbnails"
    9671048msgstr "Мини изображения"
    9681049
    969 #: ../shell/ev-window.c:829
     1050#: ../shell/ev-window.c:867
    9701051#, c-format
    9711052msgid "Page %s — %s"
    9721053msgstr "Страница %s — %s"
    9731054
    974 #: ../shell/ev-window.c:831
     1055#: ../shell/ev-window.c:869
    9751056#, c-format
    9761057msgid "Page %s"
    9771058msgstr "Страница %s"
    9781059
    979 #: ../shell/ev-window.c:1275
     1060#: ../shell/ev-window.c:1428
    9801061msgid "The document contains no pages"
    9811062msgstr "Документът не съдържа страници"
    9821063
    983 #: ../shell/ev-window.c:1278
     1064#: ../shell/ev-window.c:1431
    9841065msgid "The document contains only empty pages"
    9851066msgstr "Документът съдържа само празни страници"
    9861067
    987 #: ../shell/ev-window.c:1472 ../shell/ev-window.c:1638
     1068#: ../shell/ev-window.c:1636 ../shell/ev-window.c:1802
    9881069msgid "Unable to open document"
    9891070msgstr "Документът не може да бъде отворен"
    9901071
    991 #: ../shell/ev-window.c:1609
     1072#: ../shell/ev-window.c:1773
    9921073#, c-format
    9931074msgid "Loading document from “%s”"
    9941075msgstr "Зареждане на документ от „%s“"
    9951076
    996 #: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:2028
     1077#: ../shell/ev-window.c:1915 ../shell/ev-window.c:2194
    9971078#, c-format
    9981079msgid "Downloading document (%d%%)"
    9991080msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"
    10001081
    1001 #: ../shell/ev-window.c:1784
     1082#: ../shell/ev-window.c:1948
    10021083msgid "Failed to load remote file."
    10031084msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден."
    10041085
    1005 #: ../shell/ev-window.c:1972
     1086#: ../shell/ev-window.c:2138
    10061087#, c-format
    10071088msgid "Reloading document from %s"
    10081089msgstr "Презареждане на документа от %s"
    10091090
    1010 #: ../shell/ev-window.c:2004
     1091#: ../shell/ev-window.c:2170
    10111092msgid "Failed to reload document."
    10121093msgstr "Документът не може да бъде презареден."
    10131094
    1014 #: ../shell/ev-window.c:2159
     1095#: ../shell/ev-window.c:2325
    10151096msgid "Open Document"
    10161097msgstr "Отваряне на документ"
    10171098
    1018 #: ../shell/ev-window.c:2423
     1099#: ../shell/ev-window.c:2623
    10191100#, c-format
    10201101msgid "Saving document to %s"
    10211102msgstr "Запазване на документа като %s"
    10221103
    1023 #: ../shell/ev-window.c:2426
     1104#: ../shell/ev-window.c:2626
    10241105#, c-format
    10251106msgid "Saving attachment to %s"
    10261107msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
    10271108
    1028 #: ../shell/ev-window.c:2429
     1109#: ../shell/ev-window.c:2629
    10291110#, c-format
    10301111msgid "Saving image to %s"
    10311112msgstr "Запазване на изображението като %s"
    10321113
    1033 #: ../shell/ev-window.c:2473 ../shell/ev-window.c:2573
     1114#: ../shell/ev-window.c:2673 ../shell/ev-window.c:2773
    10341115#, c-format
    10351116msgid "The file could not be saved as “%s”."
    10361117msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
    10371118
    1038 #: ../shell/ev-window.c:2504
     1119#: ../shell/ev-window.c:2704
    10391120#, c-format
    10401121msgid "Uploading document (%d%%)"
    10411122msgstr "Качване на документ (%d%%)"
    10421123
    1043 #: ../shell/ev-window.c:2508
     1124#: ../shell/ev-window.c:2708
    10441125#, c-format
    10451126msgid "Uploading attachment (%d%%)"
    10461127msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
    10471128
    1048 #: ../shell/ev-window.c:2512
     1129#: ../shell/ev-window.c:2712
    10491130#, c-format
    10501131msgid "Uploading image (%d%%)"
    10511132msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
    10521133
    1053 #: ../shell/ev-window.c:2634
     1134#: ../shell/ev-window.c:2836
    10541135msgid "Save a Copy"
    10551136msgstr "Запазване на копие"
    10561137
    1057 #: ../shell/ev-window.c:2939
     1138#: ../shell/ev-window.c:2902
     1139msgid "Could not open the containing folder"
     1140msgstr "Съдържащата папка не може да бъде отворена"
     1141
     1142#: ../shell/ev-window.c:3163
    10581143#, c-format
    10591144msgid "%d pending job in queue"
     
    10621147msgstr[1] "%d задачи в опашката"
    10631148
    1064 #: ../shell/ev-window.c:3052
     1149#: ../shell/ev-window.c:3276
    10651150#, c-format
    10661151msgid "Printing job “%s”"
    10671152msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
    10681153
    1069 #: ../shell/ev-window.c:3255
     1154#: ../shell/ev-window.c:3453
     1155msgid ""
     1156"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
     1157"copy, changes will be permanently lost."
     1158msgstr ""
     1159"Документът съдържа формуляри с попълнени полета. Ако не запазите копие, "
     1160"промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
     1161
     1162#: ../shell/ev-window.c:3457
     1163msgid ""
     1164"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
     1165"changes will be permanently lost."
     1166msgstr ""
     1167"Документът съдържа нови или променени анотации. Ако не запазите копие, "
     1168"промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
     1169
     1170#: ../shell/ev-window.c:3464
     1171#, c-format
     1172msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
     1173msgstr "Да се запази ли копие на документа „%s“ преди спирането на програмата?"
     1174
     1175#: ../shell/ev-window.c:3483
     1176msgid "Close _without Saving"
     1177msgstr "_Без запазване"
     1178
     1179#: ../shell/ev-window.c:3487
     1180msgid "Save a _Copy"
     1181msgstr "Запазване на _копие"
     1182
     1183#: ../shell/ev-window.c:3561
    10701184#, c-format
    10711185msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
     
    10731187"Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
    10741188
    1075 #: ../shell/ev-window.c:3258
     1189#: ../shell/ev-window.c:3564
    10761190#, c-format
    10771191msgid ""
     
    10811195"спирането на програмата?"
    10821196
    1083 #: ../shell/ev-window.c:3270
     1197#: ../shell/ev-window.c:3576
    10841198msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
    10851199msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
    10861200
    1087 #: ../shell/ev-window.c:3274
     1201#: ../shell/ev-window.c:3580
    10881202msgid "Cancel _print and Close"
    10891203msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
    10901204
    1091 #: ../shell/ev-window.c:3278
     1205#: ../shell/ev-window.c:3584
    10921206msgid "Close _after Printing"
    10931207msgstr "Затваряне _след отпечатване"
    10941208
    1095 #: ../shell/ev-window.c:3836
     1209#: ../shell/ev-window.c:4204
    10961210msgid "Toolbar Editor"
    10971211msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
    10981212
    1099 #: ../shell/ev-window.c:3968
     1213#: ../shell/ev-window.c:4373
    11001214msgid "There was an error displaying help"
    11011215msgstr "Грешка при показването на помощ"
    11021216
    1103 #: ../shell/ev-window.c:4179
     1217#: ../shell/ev-window.c:4585
    11041218#, c-format
    11051219msgid ""
     
    11101224"Използва се %s (%s)"
    11111225
    1112 #: ../shell/ev-window.c:4210
     1226#: ../shell/ev-window.c:4616
    11131227msgid ""
    11141228"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
     
    11221236"ваше решение) по-късна версия.\n"
    11231237
    1124 #: ../shell/ev-window.c:4214
     1238#: ../shell/ev-window.c:4620
    11251239msgid ""
    11261240"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
     
    11331247"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
    11341248
    1135 #: ../shell/ev-window.c:4218
     1249#: ../shell/ev-window.c:4624
    11361250msgid ""
    11371251"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
    1138 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
    1139 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
     1252"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
     1253"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
    11401254msgstr ""
    11411255"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
     
    11431257"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
    11441258
    1145 #: ../shell/ev-window.c:4243
     1259#: ../shell/ev-window.c:4649
    11461260msgid "Evince"
    11471261msgstr "Evince"
    11481262
    1149 #: ../shell/ev-window.c:4246
     1263#: ../shell/ev-window.c:4652
    11501264msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
    11511265msgstr "© 1996-2009 Авторите на Evince"
    11521266
    1153 #: ../shell/ev-window.c:4252
     1267#: ../shell/ev-window.c:4658
    11541268msgid "translator-credits"
    11551269msgstr ""
     
    11581272"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
    11591273"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
     1274"Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
    11601275"\n"
    11611276"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
     
    11661281#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
    11671282#. contains plural cases.
    1168 #: ../shell/ev-window.c:4503
     1283#: ../shell/ev-window.c:4924
    11691284#, c-format
    11701285msgid "%d found on this page"
     
    11731288msgstr[1] "%d открити на тази страница"
    11741289
    1175 #: ../shell/ev-window.c:4511
     1290#: ../shell/ev-window.c:4929
     1291msgid "Not found"
     1292msgstr "Търсеният текст не е намерен"
     1293
     1294#: ../shell/ev-window.c:4935
    11761295#, c-format
    11771296msgid "%3d%% remaining to search"
    11781297msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
    11791298
    1180 #: ../shell/ev-window.c:4988
     1299#: ../shell/ev-window.c:5448
    11811300msgid "_File"
    11821301msgstr "_Файл"
    11831302
    1184 #: ../shell/ev-window.c:4989
     1303#: ../shell/ev-window.c:5449
    11851304msgid "_Edit"
    11861305msgstr "_Редактиране"
    11871306
    1188 #: ../shell/ev-window.c:4990
     1307#: ../shell/ev-window.c:5450
    11891308msgid "_View"
    11901309msgstr "_Изглед"
    11911310
    1192 #: ../shell/ev-window.c:4991
     1311#: ../shell/ev-window.c:5451
    11931312msgid "_Go"
    11941313msgstr "_Отиване"
    11951314
    1196 #: ../shell/ev-window.c:4992
     1315#: ../shell/ev-window.c:5452
    11971316msgid "_Help"
    11981317msgstr "Помо_щ"
    11991318
    12001319#. File menu
    1201 #: ../shell/ev-window.c:4995 ../shell/ev-window.c:5263
     1320#: ../shell/ev-window.c:5455 ../shell/ev-window.c:5759
    12021321msgid "_Open…"
    12031322msgstr "_Отваряне…"
    12041323
    1205 #: ../shell/ev-window.c:4996 ../shell/ev-window.c:5264
     1324#: ../shell/ev-window.c:5456 ../shell/ev-window.c:5760
    12061325msgid "Open an existing document"
    12071326msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
    12081327
    1209 #: ../shell/ev-window.c:4998
     1328#: ../shell/ev-window.c:5458
    12101329msgid "Op_en a Copy"
    12111330msgstr "Отваряне на _копие"
    12121331
    1213 #: ../shell/ev-window.c:4999
     1332#: ../shell/ev-window.c:5459
    12141333msgid "Open a copy of the current document in a new window"
    12151334msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
    12161335
    1217 #: ../shell/ev-window.c:5001
     1336#: ../shell/ev-window.c:5461
    12181337msgid "_Save a Copy…"
    12191338msgstr "_Запазване на копие…"
    12201339
    1221 #: ../shell/ev-window.c:5002
     1340#: ../shell/ev-window.c:5462
    12221341msgid "Save a copy of the current document"
    12231342msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
    12241343
    1225 #: ../shell/ev-window.c:5004
    1226 msgid "Page Set_up…"
    1227 msgstr "Настройки на стр_аницата…"
    1228 
    1229 #: ../shell/ev-window.c:5005
    1230 msgid "Set up the page settings for printing"
    1231 msgstr "Настройване на страницата за отпечатване"
    1232 
    1233 #: ../shell/ev-window.c:5007
     1344#: ../shell/ev-window.c:5464
     1345msgid "Open Containing _Folder"
     1346msgstr "Отваряне на _съдържащата папка"
     1347
     1348#: ../shell/ev-window.c:5465
     1349msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
     1350msgstr "Показване на папката, която съдържа този файл, в мениджъра на файлове"
     1351
     1352#: ../shell/ev-window.c:5467
    12341353msgid "_Print…"
    12351354msgstr "_Печат…"
    12361355
    1237 #: ../shell/ev-window.c:5010
     1356#: ../shell/ev-window.c:5470
    12381357msgid "P_roperties"
    12391358msgstr "_Свойства"
    12401359
    1241 #: ../shell/ev-window.c:5018
     1360#: ../shell/ev-window.c:5478
    12421361msgid "Select _All"
    12431362msgstr "Избор на _всичко"
    12441363
    1245 #: ../shell/ev-window.c:5020
     1364#: ../shell/ev-window.c:5480
    12461365msgid "_Find…"
    12471366msgstr "_Търсене…"
    12481367
    1249 #: ../shell/ev-window.c:5021
     1368#: ../shell/ev-window.c:5481
    12501369msgid "Find a word or phrase in the document"
    12511370msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
    12521371
    1253 #: ../shell/ev-window.c:5027
     1372#: ../shell/ev-window.c:5487
    12541373msgid "T_oolbar"
    12551374msgstr "Лента с _инструменти"
    12561375
    1257 #: ../shell/ev-window.c:5029
     1376#: ../shell/ev-window.c:5489
    12581377msgid "Rotate _Left"
    12591378msgstr "Завъртане на_ляво"
    12601379
    1261 #: ../shell/ev-window.c:5031
     1380#: ../shell/ev-window.c:5491
    12621381msgid "Rotate _Right"
    12631382msgstr "Завъртане на_дясно"
    12641383
    1265 #: ../shell/ev-window.c:5042
     1384#: ../shell/ev-window.c:5493
     1385msgid "Save Current Settings as _Default"
     1386msgstr "Използване на тези настройки по _подразбиране"
     1387
     1388#: ../shell/ev-window.c:5504
    12661389msgid "_Reload"
    12671390msgstr "П_резареждане"
    12681391
    1269 #: ../shell/ev-window.c:5043
     1392#: ../shell/ev-window.c:5505
    12701393msgid "Reload the document"
    12711394msgstr "Презареждане на документа"
    12721395
    1273 #: ../shell/ev-window.c:5046
     1396#: ../shell/ev-window.c:5508
    12741397msgid "Auto_scroll"
    12751398msgstr "_Автоматично придвижване"
    12761399
    1277 #: ../shell/ev-window.c:5056
     1400#: ../shell/ev-window.c:5518
    12781401msgid "_First Page"
    12791402msgstr "Пър_ва страница"
    12801403
    1281 #: ../shell/ev-window.c:5057
     1404#: ../shell/ev-window.c:5519
    12821405msgid "Go to the first page"
    12831406msgstr "Отиване на първата страница"
    12841407
    1285 #: ../shell/ev-window.c:5059
     1408#: ../shell/ev-window.c:5521
    12861409msgid "_Last Page"
    12871410msgstr "Пос_ледна страница"
    12881411
    1289 #: ../shell/ev-window.c:5060
     1412#: ../shell/ev-window.c:5522
    12901413msgid "Go to the last page"
    12911414msgstr "Отиване на последната страница"
    12921415
    12931416#. Help menu
    1294 #: ../shell/ev-window.c:5064
     1417#: ../shell/ev-window.c:5526
    12951418msgid "_Contents"
    12961419msgstr "_Ръководство"
    12971420
    1298 #: ../shell/ev-window.c:5067
     1421#: ../shell/ev-window.c:5529
    12991422msgid "_About"
    13001423msgstr "_Относно"
    13011424
    13021425#. Toolbar-only
    1303 #: ../shell/ev-window.c:5071
     1426#: ../shell/ev-window.c:5533
    13041427msgid "Leave Fullscreen"
    13051428msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
    13061429
    1307 #: ../shell/ev-window.c:5072
     1430#: ../shell/ev-window.c:5534
    13081431msgid "Leave fullscreen mode"
    13091432msgstr "Напускане на режима за цял екран"
    13101433
    1311 #: ../shell/ev-window.c:5074
     1434#: ../shell/ev-window.c:5536
    13121435msgid "Start Presentation"
    13131436msgstr "Презентация"
    13141437
    1315 #: ../shell/ev-window.c:5075
     1438#: ../shell/ev-window.c:5537
    13161439msgid "Start a presentation"
    13171440msgstr "Започване на презентация с документа"
    13181441
    13191442#. View Menu
    1320 #: ../shell/ev-window.c:5134
     1443#: ../shell/ev-window.c:5596
    13211444msgid "_Toolbar"
    13221445msgstr "Лента с _инструменти"
    13231446
    1324 #: ../shell/ev-window.c:5135
     1447#: ../shell/ev-window.c:5597
    13251448msgid "Show or hide the toolbar"
    13261449msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
    13271450
    1328 #: ../shell/ev-window.c:5137
     1451#: ../shell/ev-window.c:5599
    13291452msgid "Side _Pane"
    13301453msgstr "Страничен _панел"
    13311454
    1332 #: ../shell/ev-window.c:5138
     1455#: ../shell/ev-window.c:5600
    13331456msgid "Show or hide the side pane"
    13341457msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
    13351458
    1336 #: ../shell/ev-window.c:5140
     1459#: ../shell/ev-window.c:5602
    13371460msgid "_Continuous"
    13381461msgstr "_Без прекъсване"
    13391462
    1340 #: ../shell/ev-window.c:5141
     1463#: ../shell/ev-window.c:5603
    13411464msgid "Show the entire document"
    13421465msgstr "Показване на целия документ"
    13431466
    1344 #: ../shell/ev-window.c:5143
     1467#: ../shell/ev-window.c:5605
    13451468msgid "_Dual"
    13461469msgstr "_Двойно"
    13471470
    1348 #: ../shell/ev-window.c:5144
     1471#: ../shell/ev-window.c:5606
    13491472msgid "Show two pages at once"
    13501473msgstr "Показване на две страници едновременно"
    13511474
    1352 #: ../shell/ev-window.c:5146
     1475#: ../shell/ev-window.c:5608
    13531476msgid "_Fullscreen"
    13541477msgstr "_Цял екран"
    13551478
    1356 #: ../shell/ev-window.c:5147
     1479#: ../shell/ev-window.c:5609
    13571480msgid "Expand the window to fill the screen"
    13581481msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
    13591482
    1360 #: ../shell/ev-window.c:5149
     1483#: ../shell/ev-window.c:5611
    13611484msgid "Pre_sentation"
    13621485msgstr "Пре_зентация"
    13631486
    1364 #: ../shell/ev-window.c:5150
     1487#: ../shell/ev-window.c:5612
    13651488msgid "Run document as a presentation"
    13661489msgstr "Отваряне на документа като презентация"
    13671490
    1368 #: ../shell/ev-window.c:5158
     1491#: ../shell/ev-window.c:5620
    13691492msgid "_Inverted Colors"
    13701493msgstr "_Обратни цветове"
    13711494
    1372 #: ../shell/ev-window.c:5159
     1495#: ../shell/ev-window.c:5621
    13731496msgid "Show page contents with the colors inverted"
    13741497msgstr "Показване на съдържанието на страниците с обратни цветове"
    13751498
    13761499#. Links
    1377 #: ../shell/ev-window.c:5167
     1500#: ../shell/ev-window.c:5629
    13781501msgid "_Open Link"
    13791502msgstr "_Отваряне на връзка"
    13801503
    1381 #: ../shell/ev-window.c:5169
     1504#: ../shell/ev-window.c:5631
    13821505msgid "_Go To"
    13831506msgstr "_Отиване"
    13841507
    1385 #: ../shell/ev-window.c:5171
     1508#: ../shell/ev-window.c:5633
    13861509msgid "Open in New _Window"
    13871510msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
    13881511
    1389 #: ../shell/ev-window.c:5173
     1512#: ../shell/ev-window.c:5635
    13901513msgid "_Copy Link Address"
    13911514msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
    13921515
    1393 #: ../shell/ev-window.c:5175
     1516#: ../shell/ev-window.c:5637
    13941517msgid "_Save Image As…"
    13951518msgstr "_Запазване на изображението като…"
    13961519
    1397 #: ../shell/ev-window.c:5177
     1520#: ../shell/ev-window.c:5639
    13981521msgid "Copy _Image"
    13991522msgstr "Копиране на _изображението"
    14001523
    1401 #: ../shell/ev-window.c:5182
     1524#: ../shell/ev-window.c:5641
     1525msgid "Annotation Properties…"
     1526msgstr "Свойства на анотацията…"
     1527
     1528#: ../shell/ev-window.c:5646
    14021529msgid "_Open Attachment"
    14031530msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"
    14041531
    1405 #: ../shell/ev-window.c:5184
     1532#: ../shell/ev-window.c:5648
    14061533msgid "_Save Attachment As…"
    14071534msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"
    14081535
    1409 #: ../shell/ev-window.c:5237
     1536#: ../shell/ev-window.c:5733
    14101537msgid "Zoom"
    14111538msgstr "Мащаб"
    14121539
    1413 #: ../shell/ev-window.c:5239
     1540#: ../shell/ev-window.c:5735
    14141541msgid "Adjust the zoom level"
    14151542msgstr "Настройване на мащаба"
    14161543
    1417 #: ../shell/ev-window.c:5249
     1544#: ../shell/ev-window.c:5745
    14181545msgid "Navigation"
    14191546msgstr "Навигация"
    14201547
    1421 #: ../shell/ev-window.c:5251
     1548#: ../shell/ev-window.c:5747
    14221549msgid "Back"
    14231550msgstr "Назад"
    14241551
    14251552#. translators: this is the history action
    1426 #: ../shell/ev-window.c:5254
     1553#: ../shell/ev-window.c:5750
    14271554msgid "Move across visited pages"
    14281555msgstr "Придвижване през посетените страници"
    14291556
    14301557#. translators: this is the label for toolbar button
    1431 #: ../shell/ev-window.c:5284
     1558#: ../shell/ev-window.c:5779
     1559msgid "Open Folder"
     1560msgstr "Отваряне на папка"
     1561
     1562#. translators: this is the label for toolbar button
     1563#: ../shell/ev-window.c:5784
    14321564msgid "Previous"
    14331565msgstr "Предишна"
    14341566
    14351567#. translators: this is the label for toolbar button
    1436 #: ../shell/ev-window.c:5289
     1568#: ../shell/ev-window.c:5789
    14371569msgid "Next"
    14381570msgstr "Следваща"
    14391571
    14401572#. translators: this is the label for toolbar button
    1441 #: ../shell/ev-window.c:5293
     1573#: ../shell/ev-window.c:5793
    14421574msgid "Zoom In"
    14431575msgstr "Увеличаване"
    14441576
    14451577#. translators: this is the label for toolbar button
    1446 #: ../shell/ev-window.c:5297
     1578#: ../shell/ev-window.c:5797
    14471579msgid "Zoom Out"
    14481580msgstr "Намаляване"
    14491581
    14501582#. translators: this is the label for toolbar button
    1451 #: ../shell/ev-window.c:5305
     1583#: ../shell/ev-window.c:5805
    14521584msgid "Fit Width"
    14531585msgstr "Напасване по широчина"
    14541586
    1455 #: ../shell/ev-window.c:5466 ../shell/ev-window.c:5483
     1587#: ../shell/ev-window.c:5950 ../shell/ev-window.c:5967
    14561588msgid "Unable to launch external application."
    14571589msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма"
    14581590
    1459 #: ../shell/ev-window.c:5540
     1591#: ../shell/ev-window.c:6024
    14601592msgid "Unable to open external link"
    14611593msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
    14621594
    1463 #: ../shell/ev-window.c:5707
     1595#: ../shell/ev-window.c:6191
    14641596msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
    14651597msgstr ""
    14661598"Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
    14671599
    1468 #: ../shell/ev-window.c:5749
     1600#: ../shell/ev-window.c:6233
    14691601msgid "The image could not be saved."
    14701602msgstr "Неуспех при запазването на изображението."
    14711603
    1472 #: ../shell/ev-window.c:5781
     1604#: ../shell/ev-window.c:6265
    14731605msgid "Save Image"
    14741606msgstr "Запазване на изображение"
    14751607
    1476 #: ../shell/ev-window.c:5848
     1608#: ../shell/ev-window.c:6393
    14771609msgid "Unable to open attachment"
    14781610msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
    14791611
    1480 #: ../shell/ev-window.c:5901
     1612#: ../shell/ev-window.c:6446
    14811613msgid "The attachment could not be saved."
    14821614msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
    14831615
    1484 #: ../shell/ev-window.c:5946
     1616#: ../shell/ev-window.c:6491
    14851617msgid "Save Attachment"
    14861618msgstr "Запазване на прикрепения файл"
     
    14911623msgstr "%s — изисква се парола"
    14921624
    1493 #: ../shell/ev-utils.c:330
     1625#: ../shell/ev-utils.c:318
    14941626msgid "By extension"
    14951627msgstr "По разширение"
    14961628
    1497 #: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
     1629#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
    14981630msgid "GNOME Document Viewer"
    14991631msgstr "Преглед на документи"
    15001632
    1501 #: ../shell/main.c:78
    1502 msgid "The page of the document to display."
    1503 msgstr "Коя страница от документа да се показва."
    1504 
    1505 #: ../shell/main.c:78
     1633#: ../shell/main.c:77
     1634msgid "The page label of the document to display."
     1635msgstr "Текст за страница."
     1636
     1637#: ../shell/main.c:77
    15061638msgid "PAGE"
    15071639msgstr "СТРАНИЦА"
     1640
     1641#: ../shell/main.c:78
     1642msgid "The page number of the document to display."
     1643msgstr "Текст за номер на страница."
     1644
     1645#: ../shell/main.c:78
     1646msgid "NUMBER"
     1647msgstr "НОМЕР"
    15081648
    15091649#: ../shell/main.c:79
     
    15551695"от документи от вид PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
    15561696"Nautilus за мини изображенията."
     1697
     1698#~ msgid "Impress Slides"
     1699#~ msgstr "Кадри от Impress"
     1700
     1701#~ msgid "No error"
     1702#~ msgstr "Няма грешка"
     1703
     1704#~ msgid "Not enough memory"
     1705#~ msgstr "Недостатъчно памет"
     1706
     1707#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
     1708#~ msgstr "Неуспех при намиране на подписа в ZIP"
     1709
     1710#~ msgid "Invalid ZIP file"
     1711#~ msgstr "Лош формат за ZIP"
     1712
     1713#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
     1714#~ msgstr "Не се поддържат архиви ZIP, съставени от поредица файлове"
     1715
     1716#~ msgid "Cannot read data from file"
     1717#~ msgstr "Неуспех при четене на данни от файла"
     1718
     1719#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
     1720#~ msgstr "Неуспех при намиране на файла в архива ZIP"
     1721
     1722#~ msgid "Unknown error"
     1723#~ msgstr "Неизвестна грешка"
  • gnome/master/glib.master.bg.po

    r2009 r2188  
    44# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    55# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
     6# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
    67#
    78msgid ""
     
    910"Project-Id-Version: glib master\n"
    1011"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2010-03-06 20:22+0200\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2010-03-06 20:22+0200\n"
    13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
     12"POT-Creation-Date: 2010-09-27 13:33+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2010-09-27 13:30+0300\n"
     14"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
    1415"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     16"Language: bg\n"
    1517"MIME-Version: 1.0\n"
    1618"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     
    1820"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    1921
    20 #: ../glib/gbookmarkfile.c:737
     22#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
    2123#, c-format
    2224msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
    2325msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
    2426
    25 #: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819
    26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936
     27#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
     28#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
    2729#, c-format
    2830msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
    2931msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
    3032
    31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171
    32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245
     33#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
     34#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
    3335#, c-format
    3436msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
    3537msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
    3638
    37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145
    38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265
     39#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
     40#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
    3941#, c-format
    4042msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
    4143msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
    4244
    43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
     45#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
    4446msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
    4547msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
    4648
    47 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
     49#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
    4850#, c-format
    4951msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
    5052msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
    5153
    52 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
    53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
    54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
    55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
    56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
    57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143
    58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384
    59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563
    60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
     54#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
     55#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
     56#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
     57#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
     58#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
     59#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
     60#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
     61#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
     62#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
    6163#, c-format
    6264msgid "No bookmark found for URI '%s'"
    6365msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
    6466
    65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
     67#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
    6668#, c-format
    6769msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
    6870msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“"
    6971
    70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
     72#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
    7173#, c-format
    7274msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
    7375msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“"
    7476
    75 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
     77#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
    7678#, c-format
    7779msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
    7880msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
    7981
    80 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394
     82#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
    8183#, c-format
    8284msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
    8385msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“"
    8486
    85 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
     87#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
    8688#, c-format
    8789msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
    8890msgstr "Неуспех при дописването на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
    8991
    90 #: ../glib/gconvert.c:437 ../glib/gconvert.c:515 ../glib/giochannel.c:1405
    91 #: ../gio/gcharsetconverter.c:459
     92#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403
     93#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
    9294#, c-format
    9395msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
    9496msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
    9597
    96 #: ../glib/gconvert.c:441 ../glib/gconvert.c:519
    97 #: ../gio/gcharsetconverter.c:463
     98#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
     99#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
    98100#, c-format
    99101msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
    100102msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
    101103
    102 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:1031 ../glib/giochannel.c:1577
    103 #: ../glib/giochannel.c:1619 ../glib/giochannel.c:2463 ../glib/gutf8.c:980
    104 #: ../glib/gutf8.c:1435 ../gio/gcharsetconverter.c:346
     104#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1161 ../glib/giochannel.c:1575
     105#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:992
     106#: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
    105107msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
    106108msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
    107109
    108 #: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/gconvert.c:956 ../glib/giochannel.c:1584
    109 #: ../glib/giochannel.c:2475 ../gio/gcharsetconverter.c:351
     110#: ../glib/gconvert.c:776 ../glib/gconvert.c:1086 ../glib/giochannel.c:1582
     111#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
    110112#, c-format
    111113msgid "Error during conversion: %s"
    112114msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
    113115
    114 #: ../glib/gconvert.c:678 ../glib/gutf8.c:976 ../glib/gutf8.c:1186
    115 #: ../glib/gutf8.c:1327 ../glib/gutf8.c:1431
     116#: ../glib/gconvert.c:808 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
     117#: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
    116118msgid "Partial character sequence at end of input"
    117119msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
    118120
    119 #: ../glib/gconvert.c:928
     121#: ../glib/gconvert.c:1058
    120122#, c-format
    121123msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
     
    123125"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
    124126
    125 #: ../glib/gconvert.c:1751
     127#: ../glib/gconvert.c:1881
    126128#, c-format
    127129msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
     
    130132"система)"
    131133
    132 #: ../glib/gconvert.c:1761
     134#: ../glib/gconvert.c:1891
    133135#, c-format
    134136msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
    135137msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
    136138
    137 #: ../glib/gconvert.c:1778
     139#: ../glib/gconvert.c:1908
    138140#, c-format
    139141msgid "The URI '%s' is invalid"
    140142msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
    141143
    142 #: ../glib/gconvert.c:1790
     144#: ../glib/gconvert.c:1920
    143145#, c-format
    144146msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
    145147msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
    146148
    147 #: ../glib/gconvert.c:1806
     149#: ../glib/gconvert.c:1936
    148150#, c-format
    149151msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
    150152msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
    151153
    152 #: ../glib/gconvert.c:1901
     154#: ../glib/gconvert.c:2031
    153155#, c-format
    154156msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
    155157msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
    156158
    157 #: ../glib/gconvert.c:1911
     159#: ../glib/gconvert.c:2041
    158160msgid "Invalid hostname"
    159161msgstr "Неправилно име на хост"
    160162
    161 #: ../glib/gdir.c:112 ../glib/gdir.c:135
     163#. Translators: 'before midday' indicator
     164#: ../glib/gdatetime.c:149
     165msgctxt "GDateTime"
     166msgid "am"
     167msgstr "пр. об."
     168
     169#. Translators: 'before midday' indicator
     170#: ../glib/gdatetime.c:151
     171msgctxt "GDateTime"
     172msgid "AM"
     173msgstr "пр. об."
     174
     175#. Translators: 'after midday' indicator
     176#: ../glib/gdatetime.c:153
     177msgctxt "GDateTime"
     178msgid "pm"
     179msgstr "сл. об."
     180
     181#. Translators: 'after midday' indicator
     182#: ../glib/gdatetime.c:155
     183msgctxt "GDateTime"
     184msgid "PM"
     185msgstr "сл. об."
     186
     187#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
     188#: ../glib/gdatetime.c:164
     189msgctxt "GDateTime"
     190msgid "%m/%d/%y"
     191msgstr "%d.%m.%y"
     192
     193#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
     194#: ../glib/gdatetime.c:167
     195msgctxt "GDateTime"
     196msgid "%H:%M:%S"
     197msgstr "%H:%M:%S"
     198
     199#: ../glib/gdatetime.c:193
     200msgctxt "full month name"
     201msgid "January"
     202msgstr "януари"
     203
     204#: ../glib/gdatetime.c:195
     205msgctxt "full month name"
     206msgid "February"
     207msgstr "февруари"
     208
     209#: ../glib/gdatetime.c:197
     210msgctxt "full month name"
     211msgid "March"
     212msgstr "март"
     213
     214#: ../glib/gdatetime.c:199
     215msgctxt "full month name"
     216msgid "April"
     217msgstr "април"
     218
     219#: ../glib/gdatetime.c:201
     220msgctxt "full month name"
     221msgid "May"
     222msgstr "май"
     223
     224#: ../glib/gdatetime.c:203
     225msgctxt "full month name"
     226msgid "June"
     227msgstr "юни"
     228
     229#: ../glib/gdatetime.c:205
     230msgctxt "full month name"
     231msgid "July"
     232msgstr "юли"
     233
     234#: ../glib/gdatetime.c:207
     235msgctxt "full month name"
     236msgid "August"
     237msgstr "август"
     238
     239#: ../glib/gdatetime.c:209
     240msgctxt "full month name"
     241msgid "September"
     242msgstr "септември"
     243
     244#: ../glib/gdatetime.c:211
     245msgctxt "full month name"
     246msgid "October"
     247msgstr "октомври"
     248
     249#: ../glib/gdatetime.c:213
     250msgctxt "full month name"
     251msgid "November"
     252msgstr "ноември"
     253
     254#: ../glib/gdatetime.c:215
     255msgctxt "full month name"
     256msgid "December"
     257msgstr "декември"
     258
     259#: ../glib/gdatetime.c:230
     260msgctxt "abbreviated month name"
     261msgid "Jan"
     262msgstr "яну"
     263
     264#: ../glib/gdatetime.c:232
     265msgctxt "abbreviated month name"
     266msgid "Feb"
     267msgstr "фев"
     268
     269#: ../glib/gdatetime.c:234
     270msgctxt "abbreviated month name"
     271msgid "Mar"
     272msgstr "мар"
     273
     274#: ../glib/gdatetime.c:236
     275msgctxt "abbreviated month name"
     276msgid "Apr"
     277msgstr "апр"
     278
     279#: ../glib/gdatetime.c:238
     280msgctxt "abbreviated month name"
     281msgid "May"
     282msgstr "май"
     283
     284#: ../glib/gdatetime.c:240
     285msgctxt "abbreviated month name"
     286msgid "Jun"
     287msgstr "юни"
     288
     289#: ../glib/gdatetime.c:242
     290msgctxt "abbreviated month name"
     291msgid "Jul"
     292msgstr "юли"
     293
     294#: ../glib/gdatetime.c:244
     295msgctxt "abbreviated month name"
     296msgid "Aug"
     297msgstr "авг"
     298
     299#: ../glib/gdatetime.c:246
     300msgctxt "abbreviated month name"
     301msgid "Sep"
     302msgstr "сеп"
     303
     304#: ../glib/gdatetime.c:248
     305msgctxt "abbreviated month name"
     306msgid "Oct"
     307msgstr "окт"
     308
     309#: ../glib/gdatetime.c:250
     310msgctxt "abbreviated month name"
     311msgid "Nov"
     312msgstr "ное"
     313
     314#: ../glib/gdatetime.c:252
     315msgctxt "abbreviated month name"
     316msgid "Dec"
     317msgstr "дек"
     318
     319#: ../glib/gdatetime.c:267
     320msgctxt "full weekday name"
     321msgid "Monday"
     322msgstr "понеделник"
     323
     324#: ../glib/gdatetime.c:269
     325msgctxt "full weekday name"
     326msgid "Tuesday"
     327msgstr "вторник"
     328
     329#: ../glib/gdatetime.c:271
     330msgctxt "full weekday name"
     331msgid "Wednesday"
     332msgstr "сряда"
     333
     334#: ../glib/gdatetime.c:273
     335msgctxt "full weekday name"
     336msgid "Thursday"
     337msgstr "четвъртък"
     338
     339#: ../glib/gdatetime.c:275
     340msgctxt "full weekday name"
     341msgid "Friday"
     342msgstr "петък"
     343
     344#: ../glib/gdatetime.c:277
     345msgctxt "full weekday name"
     346msgid "Saturday"
     347msgstr "събота"
     348
     349#: ../glib/gdatetime.c:279
     350msgctxt "full weekday name"
     351msgid "Sunday"
     352msgstr "неделя"
     353
     354#: ../glib/gdatetime.c:294
     355msgctxt "abbreviated weekday name"
     356msgid "Mon"
     357msgstr "пн"
     358
     359#: ../glib/gdatetime.c:296
     360msgctxt "abbreviated weekday name"
     361msgid "Tue"
     362msgstr "вт"
     363
     364#: ../glib/gdatetime.c:298
     365msgctxt "abbreviated weekday name"
     366msgid "Wed"
     367msgstr "ср"
     368
     369#: ../glib/gdatetime.c:300
     370msgctxt "abbreviated weekday name"
     371msgid "Thu"
     372msgstr "чт"
     373
     374#: ../glib/gdatetime.c:302
     375msgctxt "abbreviated weekday name"
     376msgid "Fri"
     377msgstr "пт"
     378
     379#: ../glib/gdatetime.c:304
     380msgctxt "abbreviated weekday name"
     381msgid "Sat"
     382msgstr "сб"
     383
     384#: ../glib/gdatetime.c:306
     385msgctxt "abbreviated weekday name"
     386msgid "Sun"
     387msgstr "нд"
     388
     389#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
    162390#, c-format
    163391msgid "Error opening directory '%s': %s"
     
    209437"g_rename(): %s"
    210438
    211 #: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1366
     439#: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1369
    212440#, c-format
    213441msgid "Failed to create file '%s': %s"
     
    242470"Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
    243471
    244 #: ../glib/gfileutils.c:1124
     472#: ../glib/gfileutils.c:1127
    245473#, c-format
    246474msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
     
    249477"g_unlink(): %s"
    250478
    251 #: ../glib/gfileutils.c:1328
     479#: ../glib/gfileutils.c:1331
    252480#, c-format
    253481msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
    254482msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
    255483
    256 #: ../glib/gfileutils.c:1341
     484#: ../glib/gfileutils.c:1344
    257485#, c-format
    258486msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
    259487msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
    260488
    261 #: ../glib/gfileutils.c:1774
     489#: ../glib/gfileutils.c:1777
    262490#, c-format
    263491msgid "%u byte"
     
    266494msgstr[1] "%u B"
    267495
    268 #: ../glib/gfileutils.c:1782
     496#: ../glib/gfileutils.c:1785
    269497#, c-format
    270498msgid "%.1f KB"
    271499msgstr "%.1f KB"
    272500
    273 #: ../glib/gfileutils.c:1787
     501#: ../glib/gfileutils.c:1790
    274502#, c-format
    275503msgid "%.1f MB"
    276504msgstr "%.1f MB"
    277505
    278 #: ../glib/gfileutils.c:1792
     506#: ../glib/gfileutils.c:1795
    279507#, c-format
    280508msgid "%.1f GB"
    281509msgstr "%.1f GB"
    282510
    283 #: ../glib/gfileutils.c:1797
     511#: ../glib/gfileutils.c:1800
    284512#, c-format
    285513msgid "%.1f TB"
    286514msgstr "%.1f TB"
    287515
    288 #: ../glib/gfileutils.c:1802
     516#: ../glib/gfileutils.c:1805
    289517#, c-format
    290518msgid "%.1f PB"
    291519msgstr "%.1f PB"
    292520
    293 #: ../glib/gfileutils.c:1807
     521#: ../glib/gfileutils.c:1810
    294522#, c-format
    295523msgid "%.1f EB"
    296524msgstr "%.1f EB"
    297525
    298 #: ../glib/gfileutils.c:1850
     526#: ../glib/gfileutils.c:1853
    299527#, c-format
    300528msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
    301529msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
    302530
    303 #: ../glib/gfileutils.c:1871
     531#: ../glib/gfileutils.c:1874
    304532msgid "Symbolic links not supported"
    305533msgstr "Символни връзки не се поддържат"
    306534
    307 #: ../glib/giochannel.c:1409
     535#: ../glib/giochannel.c:1407
    308536#, c-format
    309537msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
    310538msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
    311539
    312 #: ../glib/giochannel.c:1754
     540#: ../glib/giochannel.c:1752
    313541msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
    314542msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
    315543
    316 #: ../glib/giochannel.c:1801 ../glib/giochannel.c:2059
    317 #: ../glib/giochannel.c:2146
     544#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
     545#: ../glib/giochannel.c:2144
    318546msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
    319547msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
    320548
    321 #: ../glib/giochannel.c:1882 ../glib/giochannel.c:1959
     549#: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
    322550msgid "Channel terminates in a partial character"
    323551msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
    324552
    325 #: ../glib/giochannel.c:1945
     553#: ../glib/giochannel.c:1943
    326554msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
    327555msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
     
    339567"%s"
    340568
    341 #: ../glib/gmarkup.c:303 ../glib/gmarkup.c:343
     569#: ../glib/gmarkup.c:307 ../glib/gmarkup.c:347
    342570#, c-format
    343571msgid "Error on line %d char %d: "
    344572msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: "
    345573
    346 #: ../glib/gmarkup.c:363 ../glib/gmarkup.c:441
     574#: ../glib/gmarkup.c:367 ../glib/gmarkup.c:445
    347575#, c-format
    348576msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
    349577msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен"
    350578
    351 #: ../glib/gmarkup.c:374
     579#: ../glib/gmarkup.c:378
    352580#, c-format
    353581msgid "'%s' is not a valid name "
    354582msgstr "„%s“ е неправилно име "
    355583
    356 #: ../glib/gmarkup.c:390
     584#: ../glib/gmarkup.c:394
    357585#, c-format
    358586msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
    359587msgstr "„%s“ е неправилно име „%c“"
    360588
    361 #: ../glib/gmarkup.c:494
     589#: ../glib/gmarkup.c:498
    362590#, c-format
    363591msgid "Error on line %d: %s"
    364592msgstr "Грешка на ред %d: %s"
    365593
    366 #: ../glib/gmarkup.c:578
     594#: ../glib/gmarkup.c:582
    367595#, c-format
    368596msgid ""
     
    373601"(напр. &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
    374602
    375 #: ../glib/gmarkup.c:590
     603#: ../glib/gmarkup.c:594
    376604msgid ""
    377605"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
     
    383611"чрез „&amp;“"
    384612
    385 #: ../glib/gmarkup.c:616
     613#: ../glib/gmarkup.c:620
    386614#, c-format
    387615msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
    388616msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране"
    389617
    390 #: ../glib/gmarkup.c:654
     618#: ../glib/gmarkup.c:658
    391619msgid ""
    392620"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
     
    395623"последователности са: „&amp;“, „&quot;“, „&lt;“, „&gt;“, „&apos;“"
    396624
    397 #: ../glib/gmarkup.c:662
     625#: ../glib/gmarkup.c:666
    398626#, c-format
    399627msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
    400628msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно"
    401629
    402 #: ../glib/gmarkup.c:667
     630#: ../glib/gmarkup.c:671
    403631msgid ""
    404632"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
     
    409637"амперсанда чрез „&amp;“"
    410638
    411 #: ../glib/gmarkup.c:1014
     639#: ../glib/gmarkup.c:1018
    412640msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
    413641msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
    414642
    415 #: ../glib/gmarkup.c:1054
     643#: ../glib/gmarkup.c:1058
    416644#, c-format
    417645msgid ""
     
    421649"„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
    422650
    423 #: ../glib/gmarkup.c:1122
    424 #, c-format
    425 msgid ""
    426 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
    427 "s'"
     651#: ../glib/gmarkup.c:1126
     652#, c-format
     653msgid ""
     654"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
     655"'%s'"
    428656msgstr ""
    429657"Неподходящ знак „%s“, очаква се етикетът на празния елемент „%s“ да завърши "
    430658"с „>“"
    431659
    432 #: ../glib/gmarkup.c:1206
     660#: ../glib/gmarkup.c:1210
    433661#, c-format
    434662msgid ""
    435663"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
    436664msgstr ""
    437 "Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент „%"
    438 "s“"
    439 
    440 #: ../glib/gmarkup.c:1247
     665"Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
     666"„%s“"
     667
     668#: ../glib/gmarkup.c:1251
    441669#, c-format
    442670msgid ""
     
    449677"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
    450678
    451 #: ../glib/gmarkup.c:1291
     679#: ../glib/gmarkup.c:1295
    452680#, c-format
    453681msgid ""
     
    458686"се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
    459687
    460 #: ../glib/gmarkup.c:1425
     688#: ../glib/gmarkup.c:1429
    461689#, c-format
    462690msgid ""
     
    466694"„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
    467695
    468 #: ../glib/gmarkup.c:1461
     696#: ../glib/gmarkup.c:1465
    469697#, c-format
    470698msgid ""
     
    475703"Позволен е знакът „>“"
    476704
    477 #: ../glib/gmarkup.c:1472
     705#: ../glib/gmarkup.c:1476
    478706#, c-format
    479707msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
    480708msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
    481709
    482 #: ../glib/gmarkup.c:1481
     710#: ../glib/gmarkup.c:1485
    483711#, c-format
    484712msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
    485713msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
    486714
    487 #: ../glib/gmarkup.c:1648
     715#: ../glib/gmarkup.c:1652
    488716msgid "Document was empty or contained only whitespace"
    489717msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
    490718
    491 #: ../glib/gmarkup.c:1662
     719#: ../glib/gmarkup.c:1666
    492720msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
    493721msgstr ""
    494722"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“"
    495723
    496 #: ../glib/gmarkup.c:1670 ../glib/gmarkup.c:1715
     724#: ../glib/gmarkup.c:1674 ../glib/gmarkup.c:1719
    497725#, c-format
    498726msgid ""
     
    500728"element opened"
    501729msgstr ""
    502 "Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е „%"
    503 "s“"
    504 
    505 #: ../glib/gmarkup.c:1678
     730"Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е "
     731"„%s“"
     732
     733#: ../glib/gmarkup.c:1682
    506734#, c-format
    507735msgid ""
     
    512740"етикета <%s/>"
    513741
    514 #: ../glib/gmarkup.c:1684
     742#: ../glib/gmarkup.c:1688
    515743msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
    516744msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
    517745
    518 #: ../glib/gmarkup.c:1690
     746#: ../glib/gmarkup.c:1694
    519747msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
    520748msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
    521749
    522 #: ../glib/gmarkup.c:1695
     750#: ../glib/gmarkup.c:1699
    523751msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
    524752msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
    525753
    526 #: ../glib/gmarkup.c:1701
     754#: ../glib/gmarkup.c:1705
    527755msgid ""
    528756"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
     
    532760"атрибута. Атрибутът няма стойност"
    533761
    534 #: ../glib/gmarkup.c:1708
     762#: ../glib/gmarkup.c:1712
    535763msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
    536764msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
    537765
    538 #: ../glib/gmarkup.c:1724
     766#: ../glib/gmarkup.c:1728
    539767#, c-format
    540768msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
    541769msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
    542770
    543 #: ../glib/gmarkup.c:1730
     771#: ../glib/gmarkup.c:1734
    544772msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
    545773msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
    546774
    547 #: ../glib/gregex.c:131
     775#: ../glib/gregex.c:188
    548776msgid "corrupted object"
    549777msgstr "повреден обект"
    550778
    551 #: ../glib/gregex.c:133
     779#: ../glib/gregex.c:190
    552780msgid "internal error or corrupted object"
    553781msgstr "вътрешна грешка или повреден обект"
    554782
    555 #: ../glib/gregex.c:135
     783#: ../glib/gregex.c:192
    556784msgid "out of memory"
    557785msgstr "недостатъчно памет"
    558786
    559 #: ../glib/gregex.c:140
     787#: ../glib/gregex.c:197
    560788msgid "backtracking limit reached"
    561789msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
    562790
    563 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
     791#: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217
    564792msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
    565793msgstr ""
    566794"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
    567795
    568 #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2115
     796#: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2109
    569797msgid "internal error"
    570798msgstr "вътрешна грешка"
    571799
    572 #: ../glib/gregex.c:162
     800#: ../glib/gregex.c:219
    573801msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
    574802msgstr ""
    575803"обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
    576804
    577 #: ../glib/gregex.c:171
     805#: ../glib/gregex.c:228
    578806msgid "recursion limit reached"
    579807msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
    580808
    581 #: ../glib/gregex.c:173
     809#: ../glib/gregex.c:230
    582810msgid "workspace limit for empty substrings reached"
    583811msgstr "границата на работното пространство за празни поднизове е достигната"
    584812
    585 #: ../glib/gregex.c:175
     813#: ../glib/gregex.c:232
    586814msgid "invalid combination of newline flags"
    587815msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред"
    588816
    589 #: ../glib/gregex.c:179
     817#: ../glib/gregex.c:236
    590818msgid "unknown error"
    591819msgstr "непозната грешка"
    592820
    593 #: ../glib/gregex.c:199
     821#: ../glib/gregex.c:256
    594822msgid "\\ at end of pattern"
    595823msgstr "„\\“ в края на шаблон"
    596824
    597 #: ../glib/gregex.c:202
     825#: ../glib/gregex.c:259
    598826msgid "\\c at end of pattern"
    599827msgstr "„\\c“ в края на шаблон"
    600828
    601 #: ../glib/gregex.c:205
     829#: ../glib/gregex.c:262
    602830msgid "unrecognized character follows \\"
    603831msgstr "след „\\“ следва непознат знак"
    604832
    605 #: ../glib/gregex.c:212
     833#: ../glib/gregex.c:269
    606834msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
    607835msgstr ""
     
    609837"„\\u“, „\\U“)"
    610838
    611 #: ../glib/gregex.c:215
     839#: ../glib/gregex.c:272
    612840msgid "numbers out of order in {} quantifier"
    613841msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“"
    614842
    615 #: ../glib/gregex.c:218
     843#: ../glib/gregex.c:275
    616844msgid "number too big in {} quantifier"
    617845msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“"
    618846
    619 #: ../glib/gregex.c:221
     847#: ../glib/gregex.c:278
    620848msgid "missing terminating ] for character class"
    621849msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци"
    622850
    623 #: ../glib/gregex.c:224
     851#: ../glib/gregex.c:281
    624852msgid "invalid escape sequence in character class"
    625853msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци"
    626854
    627 #: ../glib/gregex.c:227
     855#: ../glib/gregex.c:284
    628856msgid "range out of order in character class"
    629857msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци"
    630858
    631 #: ../glib/gregex.c:230
     859#: ../glib/gregex.c:287
    632860msgid "nothing to repeat"
    633861msgstr "няма какво да се повтори"
    634862
    635 #: ../glib/gregex.c:233
     863#: ../glib/gregex.c:290
    636864msgid "unrecognized character after (?"
    637865msgstr "непознат знак след „(?“"
    638866
    639 #: ../glib/gregex.c:237
     867#: ../glib/gregex.c:294
    640868msgid "unrecognized character after (?<"
    641869msgstr "непознат знак след „(?<“"
    642870
    643 #: ../glib/gregex.c:241
     871#: ../glib/gregex.c:298
    644872msgid "unrecognized character after (?P"
    645873msgstr "непознат знак след „(?P“"
    646874
    647 #: ../glib/gregex.c:244
     875#: ../glib/gregex.c:301
    648876msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
    649877msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас"
    650878
    651 #: ../glib/gregex.c:247
     879#: ../glib/gregex.c:304
    652880msgid "missing terminating )"
    653881msgstr "липсва завършваща „)“"
    654882
    655 #: ../glib/gregex.c:251
     883#: ../glib/gregex.c:308
    656884msgid ") without opening ("
    657885msgstr "„)“ без отваряща „(“"
     
    660888#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
    661889#.
    662 #: ../glib/gregex.c:258
     890#: ../glib/gregex.c:315
    663891msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
    664892msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“"
    665893
    666 #: ../glib/gregex.c:261
     894#: ../glib/gregex.c:318
    667895msgid "reference to non-existent subpattern"
    668896msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
    669897
    670 #: ../glib/gregex.c:264
     898#: ../glib/gregex.c:321
    671899msgid "missing ) after comment"
    672900msgstr "липсваща „)“ след коментар"
    673901
    674 #: ../glib/gregex.c:267
     902#: ../glib/gregex.c:324
    675903msgid "regular expression too large"
    676904msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
    677905
    678 #: ../glib/gregex.c:270
     906#: ../glib/gregex.c:327
    679907msgid "failed to get memory"
    680908msgstr "неуспех при получаването на памет"
    681909
    682 #: ../glib/gregex.c:273
     910#: ../glib/gregex.c:330
    683911msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
    684912msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина"
    685913
    686 #: ../glib/gregex.c:276
     914#: ../glib/gregex.c:333
    687915msgid "malformed number or name after (?("
    688916msgstr "неправилен номер или име след „(?(“"
    689917
    690 #: ../glib/gregex.c:279
     918#: ../glib/gregex.c:336
    691919msgid "conditional group contains more than two branches"
    692920msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения"
    693921
    694 #: ../glib/gregex.c:282
     922#: ../glib/gregex.c:339
    695923msgid "assertion expected after (?("
    696924msgstr "очаква се предположение след „(?(“"
    697925
    698 #: ../glib/gregex.c:285
     926#: ../glib/gregex.c:342
    699927msgid "unknown POSIX class name"
    700928msgstr "непознато име на клас по POSIX"
    701929
    702 #: ../glib/gregex.c:288
     930#: ../glib/gregex.c:345
    703931msgid "POSIX collating elements are not supported"
    704932msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба"
    705933
    706 #: ../glib/gregex.c:291
     934#: ../glib/gregex.c:348
    707935msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
    708936msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма"
    709937
    710 #: ../glib/gregex.c:294
     938#: ../glib/gregex.c:351
    711939msgid "invalid condition (?(0)"
    712940msgstr "неправилно условие „(?(0)“"
    713941
    714 #: ../glib/gregex.c:297
     942#: ../glib/gregex.c:354
    715943msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
    716944msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“"
    717945
    718 #: ../glib/gregex.c:300
     946#: ../glib/gregex.c:357
    719947msgid "recursive call could loop indefinitely"
    720948msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл"
    721949
    722 #: ../glib/gregex.c:303
     950#: ../glib/gregex.c:360
    723951msgid "missing terminator in subpattern name"
    724952msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон"
    725953
    726 #: ../glib/gregex.c:306
     954#: ../glib/gregex.c:363
    727955msgid "two named subpatterns have the same name"
    728956msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име"
    729957
    730 #: ../glib/gregex.c:309
     958#: ../glib/gregex.c:366
    731959msgid "malformed \\P or \\p sequence"
    732960msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“"
    733961
    734 #: ../glib/gregex.c:312
     962#: ../glib/gregex.c:369
    735963msgid "unknown property name after \\P or \\p"
    736964msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“"
    737965
    738 #: ../glib/gregex.c:315
     966#: ../glib/gregex.c:372
    739967msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
    740968msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)"
    741969
    742 #: ../glib/gregex.c:318
     970#: ../glib/gregex.c:375
    743971msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
    744972msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)"
    745973
    746 #: ../glib/gregex.c:321
     974#: ../glib/gregex.c:378
    747975msgid "octal value is greater than \\377"
    748976msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“"
    749977
    750 #: ../glib/gregex.c:324
     978#: ../glib/gregex.c:381
    751979msgid "DEFINE group contains more than one branch"
    752980msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение"
    753981
    754 #: ../glib/gregex.c:327
     982#: ../glib/gregex.c:384
    755983msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
    756984msgstr "не можете да повторите група DEFINE"
    757985
    758 #: ../glib/gregex.c:330
     986#: ../glib/gregex.c:387
    759987msgid "inconsistent NEWLINE options"
    760988msgstr "несъвместими опции за нов ред"
    761989
    762 #: ../glib/gregex.c:333
     990#: ../glib/gregex.c:390
    763991msgid ""
    764992"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
     
    767995"евентуално във фигурни скоби"
    768996
    769 #: ../glib/gregex.c:338
     997#: ../glib/gregex.c:395
    770998msgid "unexpected repeat"
    771999msgstr "неочаквано повторение"
    7721000
    773 #: ../glib/gregex.c:342
     1001#: ../glib/gregex.c:399
    7741002msgid "code overflow"
    7751003msgstr "препълване на кода"
    7761004
    777 #: ../glib/gregex.c:346
     1005#: ../glib/gregex.c:403
    7781006msgid "overran compiling workspace"
    7791007msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация"
    7801008
    781 #: ../glib/gregex.c:350
     1009#: ../glib/gregex.c:407
    7821010msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
    7831011msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон"
    7841012
    785 #: ../glib/gregex.c:522 ../glib/gregex.c:1603
     1013#: ../glib/gregex.c:579 ../glib/gregex.c:1700
    7861014#, c-format
    7871015msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
    7881016msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s"
    7891017
    790 #: ../glib/gregex.c:1094
     1018#: ../glib/gregex.c:1155
    7911019msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
    7921020msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
    7931021
    794 #: ../glib/gregex.c:1103
     1022#: ../glib/gregex.c:1164
    7951023msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
    7961024msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
    7971025
    798 #: ../glib/gregex.c:1157
     1026#: ../glib/gregex.c:1218
    7991027#, c-format
    8001028msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
    8011029msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
    8021030
    803 #: ../glib/gregex.c:1193
     1031#: ../glib/gregex.c:1254
    8041032#, c-format
    8051033msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
    8061034msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
    8071035
    808 #: ../glib/gregex.c:2031
     1036#: ../glib/gregex.c:2128
    8091037msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
    8101038msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“"
    8111039
    812 #: ../glib/gregex.c:2047
     1040#: ../glib/gregex.c:2144
    8131041msgid "hexadecimal digit expected"
    8141042msgstr "очаква се шестнайсетично число"
    8151043
    816 #: ../glib/gregex.c:2087
     1044#: ../glib/gregex.c:2184
    8171045msgid "missing '<' in symbolic reference"
    8181046msgstr "в символния указател липсва „<“"
    8191047
    820 #: ../glib/gregex.c:2096
     1048#: ../glib/gregex.c:2193
    8211049msgid "unfinished symbolic reference"
    8221050msgstr "незавършен символен указател"
    8231051
    824 #: ../glib/gregex.c:2103
     1052#: ../glib/gregex.c:2200
    8251053msgid "zero-length symbolic reference"
    8261054msgstr "символен указател с нулева дължина"
    8271055
    828 #: ../glib/gregex.c:2114
     1056#: ../glib/gregex.c:2211
    8291057msgid "digit expected"
    8301058msgstr "очаква се цифра"
    8311059
    832 #: ../glib/gregex.c:2132
     1060#: ../glib/gregex.c:2229
    8331061msgid "illegal symbolic reference"
    8341062msgstr "неправилен символен указател"
    8351063
    836 #: ../glib/gregex.c:2194
     1064#: ../glib/gregex.c:2291
    8371065msgid "stray final '\\'"
    8381066msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
    8391067
    840 #: ../glib/gregex.c:2198
     1068#: ../glib/gregex.c:2295
    8411069msgid "unknown escape sequence"
    8421070msgstr "непозната екранираща последователност"
    8431071
    844 #: ../glib/gregex.c:2208
     1072#: ../glib/gregex.c:2305
    8451073#, c-format
    8461074msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
    8471075msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s"
    8481076
    849 #: ../glib/gshell.c:92
     1077#: ../glib/gshell.c:91
    8501078msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
    8511079msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“"
    8521080
    853 #: ../glib/gshell.c:182
     1081#: ../glib/gshell.c:181
    8541082msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
    8551083msgstr ""
    8561084"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката"
    8571085
    858 #: ../glib/gshell.c:560
     1086#: ../glib/gshell.c:559
    8591087#, c-format
    8601088msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
    8611089msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)"
    8621090
    863 #: ../glib/gshell.c:567
     1091#: ../glib/gshell.c:566
    8641092#, c-format
    8651093msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
     
    8671095"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
    8681096
    869 #: ../glib/gshell.c:579
     1097#: ../glib/gshell.c:578
    8701098msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
    8711099msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
    8721100
    873 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
     1101#: ../glib/gspawn-win32.c:282
    8741102msgid "Failed to read data from child process"
    8751103msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
    8761104
    877 #: ../glib/gspawn-win32.c:300 ../glib/gspawn.c:1480
     1105#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
    8781106#, c-format
    8791107msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
    8801108msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
    8811109
    882 #: ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 ../glib/gspawn.c:1139
     1110#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
    8831111#, c-format
    8841112msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
    8851113msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
    8861114
    887 #: ../glib/gspawn-win32.c:370 ../glib/gspawn.c:1346
     1115#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
    8881116#, c-format
    8891117msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
    8901118msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)"
    8911119
    892 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
     1120#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
    8931121#, c-format
    8941122msgid "Failed to execute child process (%s)"
    8951123msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)"
    8961124
    897 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
     1125#: ../glib/gspawn-win32.c:444
    8981126#, c-format
    8991127msgid "Invalid program name: %s"
    9001128msgstr "Неправилно име на програма: %s"
    9011129
    902 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:723
    903 #: ../glib/gspawn-win32.c:1279
     1130#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
     1131#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
    9041132#, c-format
    9051133msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
    906 msgstr "Невалиден низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
    907 
    908 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:738
    909 #: ../glib/gspawn-win32.c:1312
     1134msgstr "Неправилен низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
     1135
     1136#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
     1137#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
    9101138#, c-format
    9111139msgid "Invalid string in environment: %s"
    9121140msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
    9131141
    914 #: ../glib/gspawn-win32.c:719 ../glib/gspawn-win32.c:1260
     1142#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
    9151143#, c-format
    9161144msgid "Invalid working directory: %s"
    9171145msgstr "Неправилна работна папка: %s"
    9181146
    919 #: ../glib/gspawn-win32.c:784
     1147#: ../glib/gspawn-win32.c:783
    9201148#, c-format
    9211149msgid "Failed to execute helper program (%s)"
    9221150msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта (%s)"
    9231151
    924 #: ../glib/gspawn-win32.c:998
     1152#: ../glib/gspawn-win32.c:997
    9251153msgid ""
    9261154"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
     
    9301158"процес"
    9311159
    932 #: ../glib/gspawn.c:190
     1160#: ../glib/gspawn.c:196
    9331161#, c-format
    9341162msgid "Failed to read data from child process (%s)"
    9351163msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
    9361164
    937 #: ../glib/gspawn.c:329
     1165#: ../glib/gspawn.c:335
    9381166#, c-format
    9391167msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
     
    9411169"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
    9421170
    943 #: ../glib/gspawn.c:414
     1171#: ../glib/gspawn.c:420
    9441172#, c-format
    9451173msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
    9461174msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
    9471175
    948 #: ../glib/gspawn.c:1206
     1176#: ../glib/gspawn.c:1212
    9491177#, c-format
    9501178msgid "Failed to fork (%s)"
    9511179msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
    9521180
    953 #: ../glib/gspawn.c:1356
     1181#: ../glib/gspawn.c:1362
    9541182#, c-format
    9551183msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
    9561184msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
    9571185
    958 #: ../glib/gspawn.c:1366
     1186#: ../glib/gspawn.c:1372
    9591187#, c-format
    9601188msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
    9611189msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
    9621190
    963 #: ../glib/gspawn.c:1375
     1191#: ../glib/gspawn.c:1381
    9641192#, c-format
    9651193msgid "Failed to fork child process (%s)"
    9661194msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
    9671195
    968 #: ../glib/gspawn.c:1383
     1196#: ../glib/gspawn.c:1389
    9691197#, c-format
    9701198msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
    9711199msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
    9721200
    973 #: ../glib/gspawn.c:1407
     1201#: ../glib/gspawn.c:1413
    9741202#, c-format
    9751203msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
     
    9781206"идентификатор %s)"
    9791207
    980 #: ../glib/gutf8.c:1054
     1208#: ../glib/gutf8.c:1066
    9811209msgid "Character out of range for UTF-8"
    9821210msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
    9831211
    984 #: ../glib/gutf8.c:1154 ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1295
    985 #: ../glib/gutf8.c:1304 ../glib/gutf8.c:1445 ../glib/gutf8.c:1541
     1212#: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307
     1213#: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
    9861214msgid "Invalid sequence in conversion input"
    9871215msgstr "Неправилна последователност на входа"
    9881216
    989 #: ../glib/gutf8.c:1456 ../glib/gutf8.c:1552
     1217#: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564
    9901218msgid "Character out of range for UTF-16"
    9911219msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
    9921220
    993 #: ../glib/goption.c:755
     1221#: ../glib/goption.c:760
    9941222msgid "Usage:"
    9951223msgstr "Употреба:"
    9961224
    997 #: ../glib/goption.c:755
     1225#: ../glib/goption.c:760
    9981226msgid "[OPTION...]"
    9991227msgstr "[ОПЦИЯ…]"
    10001228
    1001 #: ../glib/goption.c:861
     1229#: ../glib/goption.c:866
    10021230msgid "Help Options:"
    10031231msgstr "Настройки на помощта:"
    10041232
    1005 #: ../glib/goption.c:862
     1233#: ../glib/goption.c:867
    10061234msgid "Show help options"
    10071235msgstr "Показване на настройките на помощта"
    10081236
    1009 #: ../glib/goption.c:868
     1237#: ../glib/goption.c:873
    10101238msgid "Show all help options"
    10111239msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
    10121240
    1013 #: ../glib/goption.c:930
     1241#: ../glib/goption.c:935
    10141242msgid "Application Options:"
    10151243msgstr "Настройки на приложението:"
    10161244
    1017 #: ../glib/goption.c:992 ../glib/goption.c:1062
     1245#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
    10181246#, c-format
    10191247msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
    10201248msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
    10211249
    1022 #: ../glib/goption.c:1002 ../glib/goption.c:1070
     1250#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
    10231251#, c-format
    10241252msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
     
    10261254"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности"
    10271255
    1028 #: ../glib/goption.c:1027
     1256#: ../glib/goption.c:1032
    10291257#, c-format
    10301258msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
     
    10321260"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
    10331261
    1034 #: ../glib/goption.c:1035
     1262#: ../glib/goption.c:1040
    10351263#, c-format
    10361264msgid "Double value '%s' for %s out of range"
     
    10391267"допустимите стойности"
    10401268
    1041 #: ../glib/goption.c:1298 ../glib/goption.c:1377
     1269#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
    10421270#, c-format
    10431271msgid "Error parsing option %s"
    10441272msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
    10451273
    1046 #: ../glib/goption.c:1408 ../glib/goption.c:1522
     1274#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1527
    10471275#, c-format
    10481276msgid "Missing argument for %s"
    10491277msgstr "Липсва аргумент за %s"
    10501278
    1051 #: ../glib/goption.c:1917
     1279#: ../glib/goption.c:1922
    10521280#, c-format
    10531281msgid "Unknown option %s"
    10541282msgstr "Непозната опция %s"
    10551283
    1056 #: ../glib/gkeyfile.c:361
     1284#: ../glib/gkeyfile.c:362
    10571285msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
    10581286msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
    10591287
    1060 #: ../glib/gkeyfile.c:396
     1288#: ../glib/gkeyfile.c:397
    10611289msgid "Not a regular file"
    10621290msgstr "Не е обикновен файл"
    10631291
    1064 #: ../glib/gkeyfile.c:404
     1292#: ../glib/gkeyfile.c:405
    10651293msgid "File is empty"
    10661294msgstr "Файлът е празен"
    10671295
    1068 #: ../glib/gkeyfile.c:763
     1296#: ../glib/gkeyfile.c:764
    10691297#, c-format
    10701298msgid ""
     
    10741302"група, нито коментар"
    10751303
    1076 #: ../glib/gkeyfile.c:823
     1304#: ../glib/gkeyfile.c:824
    10771305#, c-format
    10781306msgid "Invalid group name: %s"
    10791307msgstr "Неправилно име на група: %s"
    10801308
    1081 #: ../glib/gkeyfile.c:845
     1309#: ../glib/gkeyfile.c:846
    10821310msgid "Key file does not start with a group"
    10831311msgstr "Ключовият файл не започва с група"
    10841312
    1085 #: ../glib/gkeyfile.c:871
     1313#: ../glib/gkeyfile.c:872
    10861314#, c-format
    10871315msgid "Invalid key name: %s"
    10881316msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
    10891317
    1090 #: ../glib/gkeyfile.c:898
     1318#: ../glib/gkeyfile.c:899
    10911319#, c-format
    10921320msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
    10931321msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
    10941322
    1095 #: ../glib/gkeyfile.c:1114 ../glib/gkeyfile.c:1276 ../glib/gkeyfile.c:2505
    1096 #: ../glib/gkeyfile.c:2571 ../glib/gkeyfile.c:2706 ../glib/gkeyfile.c:2839
    1097 #: ../glib/gkeyfile.c:2992 ../glib/gkeyfile.c:3179 ../glib/gkeyfile.c:3240
     1323#: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
     1324#: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
     1325#: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
    10981326#, c-format
    10991327msgid "Key file does not have group '%s'"
    11001328msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
    11011329
    1102 #: ../glib/gkeyfile.c:1288
     1330#: ../glib/gkeyfile.c:1289
    11031331#, c-format
    11041332msgid "Key file does not have key '%s'"
    11051333msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
    11061334
    1107 #: ../glib/gkeyfile.c:1395 ../glib/gkeyfile.c:1510
     1335#: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
    11081336#, c-format
    11091337msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
    11101338msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
    11111339
    1112 #: ../glib/gkeyfile.c:1415 ../glib/gkeyfile.c:1909
     1340#: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
    11131341#, c-format
    11141342msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
     
    11171345"анализирана."
    11181346
    1119 #: ../glib/gkeyfile.c:1530
     1347#: ../glib/gkeyfile.c:1531
    11201348#, c-format
    11211349msgid ""
     
    11251353"анализирана."
    11261354
    1127 #: ../glib/gkeyfile.c:2124 ../glib/gkeyfile.c:2336
     1355#: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
    11281356#, c-format
    11291357msgid ""
     
    11341362"бъде анализирана."
    11351363
    1136 #: ../glib/gkeyfile.c:2520 ../glib/gkeyfile.c:2721 ../glib/gkeyfile.c:3251
     1364#: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
    11371365#, c-format
    11381366msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
    11391367msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
    11401368
    1141 #: ../glib/gkeyfile.c:3485
     1369#: ../glib/gkeyfile.c:3636
    11421370msgid "Key file contains escape character at end of line"
    11431371msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
    11441372
    1145 #: ../glib/gkeyfile.c:3507
     1373#: ../glib/gkeyfile.c:3658
    11461374#, c-format
    11471375msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
    11481376msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
    11491377
    1150 #: ../glib/gkeyfile.c:3649
     1378#: ../glib/gkeyfile.c:3800
    11511379#, c-format
    11521380msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
    11531381msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
    11541382
    1155 #: ../glib/gkeyfile.c:3663
     1383#: ../glib/gkeyfile.c:3814
    11561384#, c-format
    11571385msgid "Integer value '%s' out of range"
    11581386msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
    11591387
    1160 #: ../glib/gkeyfile.c:3696
     1388#: ../glib/gkeyfile.c:3847
    11611389#, c-format
    11621390msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
     
    11641392"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
    11651393
    1166 #: ../glib/gkeyfile.c:3720
     1394#: ../glib/gkeyfile.c:3871
    11671395#, c-format
    11681396msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
    11691397msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
    11701398
    1171 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:415 ../gio/gbufferedinputstream.c:496
    1172 #: ../gio/ginputstream.c:186 ../gio/ginputstream.c:318
    1173 #: ../gio/ginputstream.c:557 ../gio/ginputstream.c:682
    1174 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:657
     1399#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
     1400#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
     1401#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681
     1402#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:725
    11751403#, c-format
    11761404msgid "Too large count value passed to %s"
    11771405msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s"
    11781406
    1179 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:883 ../gio/ginputstream.c:892
    1180 #: ../gio/giostream.c:305 ../gio/goutputstream.c:1108
     1407#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891
     1408#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1200
    11811409msgid "Stream is already closed"
    11821410msgstr "Потокът вече е затворен"
    11831411
    1184 #: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/glocalfile.c:2108
    1185 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:651 ../gio/gsimpleasyncresult.c:677
     1412#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1642
     1413#: ../gio/gdbusconnection.c:1731 ../gio/gdbusconnection.c:1913
     1414#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755
     1415#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781
    11861416msgid "Operation was cancelled"
    11871417msgstr "Действието е прекратено"
    11881418
    1189 #: ../gio/gcharsetconverter.c:264
     1419#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
    11901420msgid "Invalid object, not initialized"
    11911421msgstr "Неправилен обект, не е инициализирано"
    11921422
    1193 #: ../gio/gcharsetconverter.c:285 ../gio/gcharsetconverter.c:313
     1423#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
    11941424msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
    11951425msgstr "Непълна байтова последователност на входа"
    11961426
    1197 #: ../gio/gcharsetconverter.c:319 ../gio/gcharsetconverter.c:328
     1427#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
    11981428msgid "Not enough space in destination"
    11991429msgstr "Няма достатъчно място в целта"
    12001430
    1201 #: ../gio/gcharsetconverter.c:448 ../gio/gsocket.c:758
     1431#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:810
    12021432msgid "Cancellable initialization not supported"
    12031433msgstr "Не се поддържа отменима инициализация"
    12041434
    1205 #: ../gio/gcontenttype.c:180
     1435#: ../gio/gcontenttype.c:179
    12061436msgid "Unknown type"
    12071437msgstr "Непознат вид"
    12081438
    1209 #: ../gio/gcontenttype.c:181
     1439#: ../gio/gcontenttype.c:180
    12101440#, c-format
    12111441msgid "%s filetype"
    12121442msgstr "Вид на файла %s"
    12131443
    1214 #: ../gio/gcontenttype.c:681
     1444#: ../gio/gcontenttype.c:679
    12151445#, c-format
    12161446msgid "%s type"
    12171447msgstr "Вид на %s"
     1448
     1449#: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441
     1450msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
     1451msgstr "Операционната система няма реализация на GCredentials"
     1452
     1453#: ../gio/gcredentials.c:396
     1454msgid "There is no GCredentials support for your platform"
     1455msgstr "Платформата не поддържа GCredentials"
    12181456
    12191457#: ../gio/gdatainputstream.c:311
     
    12211459msgstr "Неочаквано ранен край на поток"
    12221460
    1223 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:468 ../gio/gwin32appinfo.c:222
     1461#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
     1462#: ../gio/gdbusaddress.c:304
     1463#, c-format
     1464msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
     1465msgstr "Неподдържан ключ „%s“ в адрес „%s“"
     1466
     1467#: ../gio/gdbusaddress.c:169
     1468#, c-format
     1469msgid ""
     1470"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
     1471msgstr ""
     1472"Адресът „%s“ е грешен (трябва да съдържа само едно от следните: път, "
     1473"временна директория или абстрактни ключове)"
     1474
     1475#: ../gio/gdbusaddress.c:182
     1476#, c-format
     1477msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
     1478msgstr "Безсмислена комбинация от ключ и стойност в адреса „%s“"
     1479
     1480#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
     1481#, c-format
     1482msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
     1483msgstr "Грешка в адреса „%s“ — портът е неправилен"
     1484
     1485#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
     1486#, c-format
     1487msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
     1488msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „family“ е неправилен"
     1489
     1490#: ../gio/gdbusaddress.c:434
     1491#, c-format
     1492msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
     1493msgstr "Елементът на адреса „%s“ не съдържа двоеточие"
     1494
     1495#: ../gio/gdbusaddress.c:455
     1496#, c-format
     1497msgid ""
     1498"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
     1499"sign"
     1500msgstr ""
     1501"Двойката ключ/стойност %d, „%s“ в адресния елемент „%s“ не съдържа знак за "
     1502"равенство"
     1503
     1504#: ../gio/gdbusaddress.c:469
     1505#, c-format
     1506msgid ""
     1507"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
     1508"`%s'"
     1509msgstr ""
     1510"Грешка при декодиране на ключа или стойността в двойката %d, „%s“ в адресния "
     1511"елемент „%s“"
     1512
     1513#: ../gio/gdbusaddress.c:547
     1514#, c-format
     1515msgid ""
     1516"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
     1517"`path' or `abstract' to be set"
     1518msgstr ""
     1519"Грешка в адреса „%s“ — транспортът „unix“ изисква точно един от ключовете "
     1520"„path“ или „abstract“"
     1521
     1522#: ../gio/gdbusaddress.c:583
     1523#, c-format
     1524msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
     1525msgstr "Грешка в адреса „%s“ — липсващо или неправилно име на хост"
     1526
     1527#: ../gio/gdbusaddress.c:597
     1528#, c-format
     1529msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
     1530msgstr "Грешка в адреса „%s“ — липсващ или неправилен порт"
     1531
     1532#: ../gio/gdbusaddress.c:611
     1533#, c-format
     1534msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
     1535msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „noncefile“ липсва или е грешен"
     1536
     1537#: ../gio/gdbusaddress.c:632
     1538msgid "Error auto-launching: "
     1539msgstr "Грешка при автоматично стартиране: "
     1540
     1541#: ../gio/gdbusaddress.c:640
     1542#, c-format
     1543msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
     1544msgstr "Непознат или неподдържан транспорт „%s“ за адрес „%s“"
     1545
     1546#: ../gio/gdbusaddress.c:676
     1547#, c-format
     1548msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
     1549msgstr "Грешка при отваряне на моментен файл „%s“: %s"
     1550
     1551#: ../gio/gdbusaddress.c:694
     1552#, c-format
     1553msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
     1554msgstr "Грешка при четене на моментен файл „%s“: %s"
     1555
     1556#: ../gio/gdbusaddress.c:703
     1557#, c-format
     1558msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
     1559msgstr ""
     1560"Грешка при четене на моментен файл „%s“, очакват се 16 байта, а са получени "
     1561"%d"
     1562
     1563#: ../gio/gdbusaddress.c:721
     1564#, c-format
     1565msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
     1566msgstr "Грешка при запис на съдържанието на моментен файл „%s“ в поток:"
     1567
     1568#: ../gio/gdbusaddress.c:942
     1569msgid "The given address is empty"
     1570msgstr "Даденият адрес е празен"
     1571
     1572#: ../gio/gdbusaddress.c:1011
     1573msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
     1574msgstr ""
     1575"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно без идентификатор на "
     1576"машина: "
     1577
     1578#: ../gio/gdbusaddress.c:1048
     1579#, c-format
     1580msgid "Error spawning command line `%s': "
     1581msgstr "Грешка при изпълняване на външна команда „%s“: "
     1582
     1583#: ../gio/gdbusaddress.c:1059
     1584#, c-format
     1585msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
     1586msgstr "Аварийно прекъсване при изпълняване на външна команда „%s“: %s"
     1587
     1588#: ../gio/gdbusaddress.c:1073
     1589#, c-format
     1590msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
     1591msgstr "Командата „%s“ завърши с ненулев резултат %d: %s"
     1592
     1593#: ../gio/gdbusaddress.c:1146
     1594#, c-format
     1595msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
     1596msgstr ""
     1597"Адресът на шината на сесията не може да се определи (липсва реализация за "
     1598"тази операционна система)"
     1599
     1600#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6151
     1601#, c-format
     1602msgid ""
     1603"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
     1604"- unknown value `%s'"
     1605msgstr ""
     1606"Адресът на шината не може да се определи от променливата на обкръжението "
     1607"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“"
     1608
     1609#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6160
     1610msgid ""
     1611"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
     1612"variable is not set"
     1613msgstr ""
     1614"Адресът на шината не може да се определи поради липсваща променлива "
     1615"DBUS_STARTER_BUS_TYPE в обкръжението"
     1616
     1617#: ../gio/gdbusaddress.c:1264
     1618#, c-format
     1619msgid "Unknown bus type %d"
     1620msgstr "Непознат вид шина %d"
     1621
     1622#: ../gio/gdbusauth.c:288
     1623msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
     1624msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за четене на ред"
     1625
     1626#: ../gio/gdbusauth.c:332
     1627msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
     1628msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за (безопасно) четене на ред"
     1629
     1630#: ../gio/gdbusauth.c:503
     1631#, c-format
     1632msgid ""
     1633"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
     1634msgstr ""
     1635"Изчерпване на наличните механизми за идентификация (пробвани: %s) (налични: "
     1636"%s)"
     1637
     1638#: ../gio/gdbusauth.c:1150
     1639msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
     1640msgstr "Прекъсване чрез GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
     1641
     1642#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
     1643#, c-format
     1644msgid "Error statting directory `%s': %s"
     1645msgstr "Грешка при получаване на информация за папка „%s“: %s"
     1646
     1647#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
     1648#, c-format
     1649msgid ""
     1650"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
     1651msgstr ""
     1652"Правата за достъп до папката „%s“ са повредени. Очакван режим 0700, получен "
     1653"0%o"
     1654
     1655#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
     1656#, c-format
     1657msgid "Error creating directory `%s': %s"
     1658msgstr "Грешка при създаване на папка „%s“: %s"
     1659
     1660#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
     1661#, c-format
     1662msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
     1663msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за четене: "
     1664
     1665#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
     1666#, c-format
     1667msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
     1668msgstr "Ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
     1669
     1670#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
     1671#, c-format
     1672msgid ""
     1673"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
     1674msgstr ""
     1675"Първата лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
     1676
     1677#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
     1678#, c-format
     1679msgid ""
     1680"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
     1681msgstr ""
     1682"Втората лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
     1683
     1684#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
     1685#, c-format
     1686msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
     1687msgstr "Не е намерена бисквитка с идентификатор %d в ключодържателя в „%s“"
     1688
     1689#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
     1690#, c-format
     1691msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
     1692msgstr "Грешка при изтриване на остарелия файл за синхронизация „%s“: %s"
     1693
     1694#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
     1695#, c-format
     1696msgid "Error creating lock file `%s': %s"
     1697msgstr "Грешка при създаване на файла за синхронизация „%s“: %s"
     1698
     1699#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
     1700#, c-format
     1701msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
     1702msgstr "Грешка при затваряне на изтрития файл за синхронизация „%s“: %s"
     1703
     1704#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
     1705#, c-format
     1706msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
     1707msgstr "Грешка при изтриване на файла за синхронизация „%s“: %s"
     1708
     1709#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
     1710#, c-format
     1711msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
     1712msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за запис: "
     1713
     1714#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
     1715#, c-format
     1716msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
     1717msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) "
     1718
     1719#: ../gio/gdbusconnection.c:1151 ../gio/gdbusconnection.c:1380
     1720#: ../gio/gdbusconnection.c:1419 ../gio/gdbusconnection.c:1742
     1721msgid "The connection is closed"
     1722msgstr "Връзката е прекъсната"
     1723
     1724#: ../gio/gdbusconnection.c:1686
     1725msgid "Timeout was reached"
     1726msgstr "Времето за изчакване е просрочено"
     1727
     1728#: ../gio/gdbusconnection.c:2300
     1729msgid ""
     1730"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
     1731msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка"
     1732
     1733#: ../gio/gdbusconnection.c:3734 ../gio/gdbusconnection.c:4052
     1734#, c-format
     1735msgid ""
     1736"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
     1737msgstr "Обектът в %s няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“"
     1738
     1739#: ../gio/gdbusconnection.c:3806
     1740#, c-format
     1741msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
     1742msgstr ""
     1743"Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“"
     1744
     1745#: ../gio/gdbusconnection.c:3901
     1746#, c-format
     1747msgid "No such property `%s'"
     1748msgstr "Липсва свойство „%s“"
     1749
     1750#: ../gio/gdbusconnection.c:3913
     1751#, c-format
     1752msgid "Property `%s' is not readable"
     1753msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене"
     1754
     1755#: ../gio/gdbusconnection.c:3924
     1756#, c-format
     1757msgid "Property `%s' is not writable"
     1758msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис"
     1759
     1760#: ../gio/gdbusconnection.c:3994 ../gio/gdbusconnection.c:5585
     1761#, c-format
     1762msgid "No such interface `%s'"
     1763msgstr "Липсва интерфейс „%s“"
     1764
     1765#: ../gio/gdbusconnection.c:4182
     1766msgid "No such interface"
     1767msgstr "Липсва такъв интерфейс"
     1768
     1769#: ../gio/gdbusconnection.c:4398 ../gio/gdbusconnection.c:6101
     1770#, c-format
     1771msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
     1772msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s"
     1773
     1774#: ../gio/gdbusconnection.c:4450
     1775#, c-format
     1776msgid "No such method `%s'"
     1777msgstr "Липсва метод „%s“"
     1778
     1779#: ../gio/gdbusconnection.c:4481
     1780#, c-format
     1781msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
     1782msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)"
     1783
     1784#: ../gio/gdbusconnection.c:4700
     1785#, c-format
     1786msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
     1787msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s"
     1788
     1789#: ../gio/gdbusconnection.c:4894
     1790#, c-format
     1791msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
     1792msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“"
     1793
     1794#: ../gio/gdbusconnection.c:5696
     1795#, c-format
     1796msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
     1797msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“"
     1798
     1799#: ../gio/gdbusconnection.c:5814
     1800#, c-format
     1801msgid "A subtree is already exported for %s"
     1802msgstr "Вече има поддърво за %s"
     1803
     1804#: ../gio/gdbusmessage.c:856
     1805msgid "type is INVALID"
     1806msgstr "видът е INVALID"
     1807
     1808#: ../gio/gdbusmessage.c:867
     1809msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
     1810msgstr ""
     1811"Съобщение METHOD_CALL: в заглавната част липсват полета PATH или MEMBER"
     1812
     1813#: ../gio/gdbusmessage.c:878
     1814msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
     1815msgstr "Съобщение METHOD_RETURN: в заглавната част липсва поле REPLY_SERIAL"
     1816
     1817#: ../gio/gdbusmessage.c:890
     1818msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
     1819msgstr ""
     1820"Съобщение ERROR: в заглавната част липсват полета REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
     1821
     1822#: ../gio/gdbusmessage.c:903
     1823msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
     1824msgstr ""
     1825"Съобщение SIGNAL: в заглавната част липсват полета PATH, INTERFACE или MEMBER"
     1826
     1827#: ../gio/gdbusmessage.c:911
     1828msgid ""
     1829"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
     1830"freedesktop/DBus/Local"
     1831msgstr ""
     1832"Съобщение SIGNAL: Полето PATH в заглавната част използва запазената "
     1833"стойност /org/freedesktop/DBus/Local"
     1834
     1835#: ../gio/gdbusmessage.c:919
     1836msgid ""
     1837"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
     1838"freedesktop.DBus.Local"
     1839msgstr ""
     1840"Съобщение SIGNAL: Полето INTERFACE в заглавната част използва запазената "
     1841"стойност org.freedesktop.DBus.Local"
     1842
     1843#: ../gio/gdbusmessage.c:994
     1844#, c-format
     1845msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
     1846msgstr "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байта"
     1847
     1848#: ../gio/gdbusmessage.c:1019
     1849#, c-format
     1850msgid ""
     1851"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
     1852"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
     1853msgstr ""
     1854"Очаква се низ, кодиран в UTF-8, а са получени неправилни байтове при "
     1855"отместване %d (дължината на низа е %d). Декодираният от UTF-8 низ до тази "
     1856"позиция е „%s“"
     1857
     1858#: ../gio/gdbusmessage.c:1032
     1859#, c-format
     1860msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
     1861msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d"
     1862
     1863#: ../gio/gdbusmessage.c:1231
     1864#, c-format
     1865msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
     1866msgstr "Запазената стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus"
     1867
     1868#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
     1869#, c-format
     1870msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
     1871msgstr "Прочетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
     1872
     1873#: ../gio/gdbusmessage.c:1311
     1874#, c-format
     1875msgid ""
     1876"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
     1877msgstr "Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
     1878
     1879#: ../gio/gdbusmessage.c:1472
     1880#, c-format
     1881msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
     1882msgstr "Прочетената вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
     1883
     1884#: ../gio/gdbusmessage.c:1499
     1885#, c-format
     1886msgid ""
     1887"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
     1888msgstr ""
     1889"Грешка при разчитане на GVariant от вид „%s“ от машинния формат на D-Bus"
     1890
     1891#: ../gio/gdbusmessage.c:1683
     1892#, c-format
     1893msgid ""
     1894"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
     1895"0x%02x"
     1896msgstr ""
     1897"Недопустима стойност на индикатора за подреждане на байтовете в думи. Очаква "
     1898"се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x"
     1899
     1900#: ../gio/gdbusmessage.c:1697
     1901#, c-format
     1902msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
     1903msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d"
     1904
     1905#: ../gio/gdbusmessage.c:1754
     1906#, c-format
     1907msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
     1908msgstr ""
     1909"Открита е сигнатурна заглавна част със сигнатура „%s“, обаче тялото на "
     1910"съобщението е празно"
     1911
     1912#: ../gio/gdbusmessage.c:1768
     1913#, c-format
     1914msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
     1915msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)"
     1916
     1917#: ../gio/gdbusmessage.c:1798
     1918#, c-format
     1919msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
     1920msgstr "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта"
     1921
     1922#: ../gio/gdbusmessage.c:1806
     1923msgid "Cannot deserialize message: "
     1924msgstr "Неуспех при декодиране на съобщение: "
     1925
     1926#: ../gio/gdbusmessage.c:2131
     1927#, c-format
     1928msgid ""
     1929"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
     1930msgstr "Грешка при кодиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus"
     1931
     1932#: ../gio/gdbusmessage.c:2272
     1933#, c-format
     1934msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
     1935msgstr ""
     1936"Съобщението има %d файлови дескриптора, а в заглавната част са обявени %d"
     1937
     1938#: ../gio/gdbusmessage.c:2280
     1939msgid "Cannot serialize message: "
     1940msgstr "Неуспех при кодиране на съобщението:"
     1941
     1942#: ../gio/gdbusmessage.c:2324
     1943#, c-format
     1944msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
     1945msgstr ""
     1946"Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част със сигнатури"
     1947
     1948#: ../gio/gdbusmessage.c:2334
     1949#, c-format
     1950msgid ""
     1951"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
     1952"%s'"
     1953msgstr ""
     1954"Тялото на съобщението има сигнатура за тип „%s“, но полето в заглавната част "
     1955"за сигнатури е „%s“"
     1956
     1957#: ../gio/gdbusmessage.c:2350
     1958#, c-format
     1959msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
     1960msgstr ""
     1961"Тялото на съобщението е празно, а сигнатурата в полето на заглавната част е "
     1962"„(%s)“"
     1963
     1964#: ../gio/gdbusmessage.c:2907
     1965#, c-format
     1966msgid "Error return with body of type `%s'"
     1967msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“"
     1968
     1969#: ../gio/gdbusmessage.c:2915
     1970msgid "Error return with empty body"
     1971msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението"
     1972
     1973#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
     1974#, c-format
     1975msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
     1976msgstr ""
     1977"Видът на върнатата стойност е неправилен — получен е „%s“, а се очаква „%s“"
     1978
     1979#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2974
     1980#: ../gio/gsocket.c:3055
     1981#, c-format
     1982msgid "Error sending message: %s"
     1983msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
     1984
     1985#: ../gio/gdbusprivate.c:1758
     1986msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
     1987msgstr "Неуспех при зареждане на /var/lib/dbus/machine-id: "
     1988
     1989#: ../gio/gdbusproxy.c:714
     1990#, c-format
     1991msgid ""
     1992"Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
     1993"the type is %s"
     1994msgstr ""
     1995"Опит за промяна на свойството „%s“ от вид „%s“, а според очаквания интерфейс "
     1996"видът е „%s“"
     1997
     1998#: ../gio/gdbusproxy.c:1235
     1999#, c-format
     2000msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
     2001msgstr "Грешка при извикване на StartServiceByName за %s:"
     2002
     2003#: ../gio/gdbusproxy.c:1256
     2004#, c-format
     2005msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
     2006msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода StartServicebyName(„%s“)"
     2007
     2008#: ../gio/gdbusproxy.c:2315 ../gio/gdbusproxy.c:2472
     2009msgid ""
     2010"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
     2011"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
     2012msgstr ""
     2013"Не може да се направи обръщение към метода. Посредникът е за предварително "
     2014"дефинирано име без собственик, а е създаден с флага "
     2015"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
     2016
     2017#: ../gio/gdbusserver.c:715
     2018msgid "Abstract name space not supported"
     2019msgstr "Не се поддържа абстрактно пространство за имена"
     2020
     2021#: ../gio/gdbusserver.c:805
     2022msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
     2023msgstr "Не може да се задава моментен файл при създаване на сървър"
     2024
     2025#: ../gio/gdbusserver.c:882
     2026#, c-format
     2027msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
     2028msgstr "Грешка при запис в моментен файл „%s“: %s"
     2029
     2030#: ../gio/gdbusserver.c:1044
     2031#, c-format
     2032msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
     2033msgstr "Низът „%s“ не е допустим глобален идентификатор в D-Bus"
     2034
     2035#: ../gio/gdbusserver.c:1084
     2036#, c-format
     2037msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
     2038msgstr "Невъзможно е да се чака за връзки по неподдържан транспорт „%s“"
     2039
     2040#: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:76
     2041msgid "COMMAND"
     2042msgstr "КОМАНДА"
     2043
     2044#: ../gio/gdbus-tool.c:92
     2045#, c-format
     2046msgid ""
     2047"Commands:\n"
     2048"  help         Shows this information\n"
     2049"  introspect   Introspect a remote object\n"
     2050"  monitor      Monitor a remote object\n"
     2051"  call         Invoke a method on a remote object\n"
     2052"\n"
     2053"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
     2054msgstr ""
     2055"Команди:\n"
     2056"  help         Показва този текст\n"
     2057"  introspect   Анализ на отдалечен обект\n"
     2058"  monitor      Наблюдаване на отдалечен обект\n"
     2059"  call         Обръщане към метод на отдалечен обект\n"
     2060"\n"
     2061"Използвайте „%s КОМАНДА --help“ за допълнителна информация за всяка "
     2062"команда.\n"
     2063
     2064#: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
     2065#: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
     2066#, c-format
     2067msgid "Error: %s\n"
     2068msgstr "Грешка: %s\n"
     2069
     2070#: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
     2071#, c-format
     2072msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
     2073msgstr "Грешка при разчитане на XML с аналитична информация: %s\n"
     2074
     2075#: ../gio/gdbus-tool.c:346
     2076msgid "Connect to the system bus"
     2077msgstr "Свързване към системната шина"
     2078
     2079#: ../gio/gdbus-tool.c:347
     2080msgid "Connect to the session bus"
     2081msgstr "Свързване към шината на сесията"
     2082
     2083#: ../gio/gdbus-tool.c:348
     2084msgid "Connect to given D-Bus address"
     2085msgstr "Свързване към даден адрес на D-Bus"
     2086
     2087#: ../gio/gdbus-tool.c:358
     2088msgid "Connection Endpoint Options:"
     2089msgstr "Варианти за връзка:"
     2090
     2091#: ../gio/gdbus-tool.c:359
     2092msgid "Options specifying the connection endpoint"
     2093msgstr "Опции, указващи точката за връзка"
     2094
     2095#: ../gio/gdbus-tool.c:379
     2096#, c-format
     2097msgid "No connection endpoint specified"
     2098msgstr "Не е указана точка за връзка"
     2099
     2100#: ../gio/gdbus-tool.c:389
     2101#, c-format
     2102msgid "Multiple connection endpoints specified"
     2103msgstr "Указани са множество точки за връзка"
     2104
     2105#: ../gio/gdbus-tool.c:459
     2106#, c-format
     2107msgid ""
     2108"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
     2109msgstr "Предупреждение: Според анализа интерфейсът „%s“ не съществува\n"
     2110
     2111#: ../gio/gdbus-tool.c:468
     2112#, c-format
     2113msgid ""
     2114"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
     2115"interface `%s'\n"
     2116msgstr ""
     2117"Предупреждение: Според анализа методът „%s“ не се предлага от интерфейса "
     2118"„%s“\n"
     2119
     2120#: ../gio/gdbus-tool.c:530
     2121msgid "Destination name to invoke method on"
     2122msgstr "Целево име, към чийто метод да се направи обръщение"
     2123
     2124#: ../gio/gdbus-tool.c:531
     2125msgid "Object path to invoke method on"
     2126msgstr "Път до обект, към чийто метод да се направи обръщение"
     2127
     2128#: ../gio/gdbus-tool.c:532
     2129msgid "Method and interface name"
     2130msgstr "Име на метод и интерфейс"
     2131
     2132#: ../gio/gdbus-tool.c:571
     2133msgid "Invoke a method on a remote object."
     2134msgstr "Обръщение към метод на отдалечен обект"
     2135
     2136#: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
     2137#, c-format
     2138msgid "Error connecting: %s\n"
     2139msgstr "Грешка при свързване: %s\n"
     2140
     2141#: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
     2142#, c-format
     2143msgid "Error: Destination is not specified\n"
     2144msgstr "Грешка: не е указана цел\n"
     2145
     2146#: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
     2147#, c-format
     2148msgid "Error: Object path is not specified\n"
     2149msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n"
     2150
     2151#: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
     2152#, c-format
     2153msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
     2154msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n"
     2155
     2156#: ../gio/gdbus-tool.c:702
     2157#, c-format
     2158msgid "Error: Method name is not specified\n"
     2159msgstr "Грешка: Не е указано име на метод\n"
     2160
     2161#: ../gio/gdbus-tool.c:713
     2162#, c-format
     2163msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
     2164msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на метод\n"
     2165
     2166#: ../gio/gdbus-tool.c:778
     2167#, c-format
     2168msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
     2169msgstr "Грешка при анализ на параметър %d от вид „%s“: %s\n"
     2170
     2171#: ../gio/gdbus-tool.c:786
     2172#, c-format
     2173msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
     2174msgstr "Грешка при анализ на параметър %d: %s\n"
     2175
     2176#: ../gio/gdbus-tool.c:1162
     2177msgid "Destination name to introspect"
     2178msgstr "Име на целта за анализ"
     2179
     2180#: ../gio/gdbus-tool.c:1163
     2181msgid "Object path to introspect"
     2182msgstr "Път до обекта за анализ"
     2183
     2184#: ../gio/gdbus-tool.c:1164
     2185msgid "Print XML"
     2186msgstr "Извеждане на XML"
     2187
     2188#: ../gio/gdbus-tool.c:1197
     2189msgid "Introspect a remote object."
     2190msgstr "Анализ на отдалечен обект."
     2191
     2192#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
     2193msgid "Destination name to monitor"
     2194msgstr "Име на целта за наблюдение"
     2195
     2196#: ../gio/gdbus-tool.c:1424
     2197msgid "Object path to monitor"
     2198msgstr "Път до обекта за наблюдение"
     2199
     2200#: ../gio/gdbus-tool.c:1457
     2201msgid "Monitor a remote object."
     2202msgstr "Наблюдение на отдалечен обект."
     2203
     2204#: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221
    12242205msgid "Unnamed"
    12252206msgstr "Без име"
    12262207
    1227 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:725
     2208#: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
    12282209msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
    12292210msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение"
    12302211
    1231 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:907
     2212#: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
    12322213msgid "Unable to find terminal required for application"
    12332214msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
    12342215
    1235 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1115
     2216#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
    12362217#, c-format
    12372218msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
    12382219msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
    12392220
    1240 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1119
     2221#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
    12412222#, c-format
    12422223msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
    12432224msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
    12442225
    1245 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1527
     2226#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
    12462227#, c-format
    12472228msgid "Can't create user desktop file %s"
    12482229msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“"
    12492230
    1250 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1641
     2231#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
    12512232#, c-format
    12522233msgid "Custom definition for %s"
    12532234msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
    12542235
    1255 #: ../gio/gdrive.c:364
     2236#: ../gio/gdrive.c:363
    12562237msgid "drive doesn't implement eject"
    12572238msgstr "устройството не поддържа изваждане"
     
    12602241#. * message for drive objects that
    12612242#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
    1262 #: ../gio/gdrive.c:444
     2243#: ../gio/gdrive.c:443
    12632244msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
    12642245msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
    12652246
    1266 #: ../gio/gdrive.c:521
     2247#: ../gio/gdrive.c:520
    12672248msgid "drive doesn't implement polling for media"
    12682249msgstr "устройството не поддържа следене за носител"
    12692250
    1270 #: ../gio/gdrive.c:726
     2251#: ../gio/gdrive.c:725
    12712252msgid "drive doesn't implement start"
    12722253msgstr "устройството не поддържа стартиране"
    12732254
    1274 #: ../gio/gdrive.c:828
     2255#: ../gio/gdrive.c:827
    12752256msgid "drive doesn't implement stop"
    12762257msgstr "устройството не поддържа спиране"
    12772258
    1278 #: ../gio/gemblem.c:325
     2259#: ../gio/gemblem.c:324
    12792260#, c-format
    12802261msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
    12812262msgstr "Версия %d на кодирането GEmblem не се поддържа"
    12822263
    1283 #: ../gio/gemblem.c:335
     2264#: ../gio/gemblem.c:334
    12842265#, c-format
    12852266msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
    12862267msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblem"
    12872268
    1288 #: ../gio/gemblemedicon.c:296
     2269#: ../gio/gemblemedicon.c:293
    12892270#, c-format
    12902271msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
    12912272msgstr "Версия %d на кодирането GEmblemedIcon не се поддържа"
    12922273
    1293 #: ../gio/gemblemedicon.c:306
     2274#: ../gio/gemblemedicon.c:303
    12942275#, c-format
    12952276msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
    12962277msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblemedIcon"
    12972278
    1298 #: ../gio/gemblemedicon.c:329
     2279#: ../gio/gemblemedicon.c:326
    12992280msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
    13002281msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon"
    13012282
    1302 #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1101 ../gio/gfile.c:1236
    1303 #: ../gio/gfile.c:1472 ../gio/gfile.c:1526 ../gio/gfile.c:1583
    1304 #: ../gio/gfile.c:1666 ../gio/gfile.c:1721 ../gio/gfile.c:1781
    1305 #: ../gio/gfile.c:1835 ../gio/gfile.c:3303 ../gio/gfile.c:3357
    1306 #: ../gio/gfile.c:3488 ../gio/gfile.c:3528 ../gio/gfile.c:3855
    1307 #: ../gio/gfile.c:4257 ../gio/gfile.c:4343 ../gio/gfile.c:4432
    1308 #: ../gio/gfile.c:4530 ../gio/gfile.c:4617 ../gio/gfile.c:4710
    1309 #: ../gio/gfile.c:5040 ../gio/gfile.c:5320 ../gio/gfile.c:5389
    1310 #: ../gio/gfile.c:6980 ../gio/gfile.c:7070 ../gio/gfile.c:7156
    1311 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:441
     2283#: ../gio/gfile.c:872 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
     2284#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
     2285#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
     2286#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
     2287#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3861
     2288#: ../gio/gfile.c:4263 ../gio/gfile.c:4349 ../gio/gfile.c:4438
     2289#: ../gio/gfile.c:4536 ../gio/gfile.c:4623 ../gio/gfile.c:4717
     2290#: ../gio/gfile.c:5047 ../gio/gfile.c:5327 ../gio/gfile.c:5396
     2291#: ../gio/gfile.c:6988 ../gio/gfile.c:7078 ../gio/gfile.c:7164
     2292#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
    13122293msgid "Operation not supported"
    13132294msgstr "Действието не се поддържа"
     
    13212302#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
    13222303#. * exists.
    1323 #: ../gio/gfile.c:1357 ../gio/glocalfile.c:1065 ../gio/glocalfile.c:1076
    1324 #: ../gio/glocalfile.c:1089
     2304#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
     2305#: ../gio/glocalfile.c:1083
    13252306msgid "Containing mount does not exist"
    13262307msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
    13272308
    1328 #: ../gio/gfile.c:2409 ../gio/glocalfile.c:2264
     2309#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2258
    13292310msgid "Can't copy over directory"
    13302311msgstr "Не може да се копира върху папка"
    13312312
    1332 #: ../gio/gfile.c:2469
     2313#: ../gio/gfile.c:2472
    13332314msgid "Can't copy directory over directory"
    13342315msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
    13352316
    1336 #: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2273
     2317#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2267
    13372318msgid "Target file exists"
    13382319msgstr "Целевият файл съществува"
    13392320
    1340 #: ../gio/gfile.c:2495
     2321#: ../gio/gfile.c:2498
    13412322msgid "Can't recursively copy directory"
    13422323msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно"
    13432324
    1344 #: ../gio/gfile.c:2755
     2325#: ../gio/gfile.c:2758
    13452326msgid "Splice not supported"
    13462327msgstr "Не се поддържа разделяне"
    13472328
    1348 #: ../gio/gfile.c:2759
     2329#: ../gio/gfile.c:2762
    13492330#, c-format
    13502331msgid "Error splicing file: %s"
    13512332msgstr "Грешка при разделяне на файл: %s"
    13522333
    1353 #: ../gio/gfile.c:2905
     2334#: ../gio/gfile.c:2909
    13542335msgid "Can't copy special file"
    13552336msgstr "Не може да се копира специален файл"
    13562337
    1357 #: ../gio/gfile.c:3478
     2338#: ../gio/gfile.c:3483
    13582339msgid "Invalid symlink value given"
    13592340msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка"
    13602341
    1361 #: ../gio/gfile.c:3571
     2342#: ../gio/gfile.c:3577
    13622343msgid "Trash not supported"
    13632344msgstr "Не се поддържа кошче"
    13642345
    1365 #: ../gio/gfile.c:3620
     2346#: ../gio/gfile.c:3626
    13662347#, c-format
    13672348msgid "File names cannot contain '%c'"
    13682349msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“"
    13692350
    1370 #: ../gio/gfile.c:6037 ../gio/gvolume.c:331
     2351#: ../gio/gfile.c:6045 ../gio/gvolume.c:332
    13712352msgid "volume doesn't implement mount"
    13722353msgstr "томът не поддържа монтиране"
    13732354
    1374 #: ../gio/gfile.c:6148
     2355#: ../gio/gfile.c:6156
    13752356msgid "No application is registered as handling this file"
    13762357msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
    13772358
    1378 #: ../gio/gfileenumerator.c:206
     2359#: ../gio/gfileenumerator.c:205
    13792360msgid "Enumerator is closed"
    13802361msgstr "Броячът е затворен"
    13812362
    1382 #: ../gio/gfileenumerator.c:213 ../gio/gfileenumerator.c:272
    1383 #: ../gio/gfileenumerator.c:372 ../gio/gfileenumerator.c:481
     2363#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
     2364#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
    13842365msgid "File enumerator has outstanding operation"
    13852366msgstr "Файловият брояч все още е е привършил"
    13862367
    1387 #: ../gio/gfileenumerator.c:362 ../gio/gfileenumerator.c:471
     2368#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
    13882369msgid "File enumerator is already closed"
    13892370msgstr "Файловият брояч вече е затворен"
    13902371
    1391 #: ../gio/gfileicon.c:237
     2372#: ../gio/gfileicon.c:236
    13922373#, c-format
    13932374msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
    13942375msgstr "Версия %d на кодирането GFileIcon не се поддържа"
    13952376
    1396 #: ../gio/gfileicon.c:247
     2377#: ../gio/gfileicon.c:246
    13972378msgid "Malformed input data for GFileIcon"
    13982379msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon"
    13992380
    1400 #: ../gio/gfileinputstream.c:155 ../gio/gfileinputstream.c:422
    1401 #: ../gio/gfileiostream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:170
    1402 #: ../gio/gfileoutputstream.c:525
     2381#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
     2382#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
     2383#: ../gio/gfileoutputstream.c:524
    14032384msgid "Stream doesn't support query_info"
    1404 msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация"
    1405 
    1406 #: ../gio/gfileinputstream.c:337 ../gio/gfileiostream.c:389
    1407 #: ../gio/gfileoutputstream.c:383
     2385msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация (query_info)"
     2386
     2387#: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388
     2388#: ../gio/gfileoutputstream.c:382
    14082389msgid "Seek not supported on stream"
    14092390msgstr "Търсенето не се поддържа от потока"
    14102391
    1411 #: ../gio/gfileinputstream.c:381
     2392#: ../gio/gfileinputstream.c:380
    14122393msgid "Truncate not allowed on input stream"
    14132394msgstr "Входният поток не може да се съкращава"
    14142395
    1415 #: ../gio/gfileiostream.c:465 ../gio/gfileoutputstream.c:459
     2396#: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458
    14162397msgid "Truncate not supported on stream"
    14172398msgstr "Потокът не може да се съкращава"
    14182399
    1419 #: ../gio/gicon.c:286
     2400#: ../gio/gicon.c:287
    14202401#, c-format
    14212402msgid "Wrong number of tokens (%d)"
    14222403msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)"
    14232404
    1424 #: ../gio/gicon.c:306
     2405#: ../gio/gicon.c:307
    14252406#, c-format
    14262407msgid "No type for class name %s"
    14272408msgstr "Липсва тип за името на клас %s"
    14282409
    1429 #: ../gio/gicon.c:316
     2410#: ../gio/gicon.c:317
    14302411#, c-format
    14312412msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
    14322413msgstr "Типът „%s“ не поддържа интерфейса GIcon"
    14332414
    1434 #: ../gio/gicon.c:327
     2415#: ../gio/gicon.c:328
    14352416#, c-format
    14362417msgid "Type %s is not classed"
    14372418msgstr "Типът „%s“ не е класов"
    14382419
    1439 #: ../gio/gicon.c:341
     2420#: ../gio/gicon.c:342
    14402421#, c-format
    14412422msgid "Malformed version number: %s"
    14422423msgstr "Неправилен номер на версия: %s"
    14432424
    1444 #: ../gio/gicon.c:355
     2425#: ../gio/gicon.c:356
    14452426#, c-format
    14462427msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
    14472428msgstr "Типът „%s“ не поддържа from_tokens() от интерфейса GIcon"
    14482429
    1449 #: ../gio/gicon.c:431
     2430#: ../gio/gicon.c:432
    14502431msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
    14512432msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа"
    14522433
    1453 #: ../gio/ginputstream.c:195
     2434#: ../gio/ginputstream.c:194
    14542435msgid "Input stream doesn't implement read"
    14552436msgstr "Входният поток не поддържа четене"
     
    14612442#. * already an operation running against this stream when
    14622443#. * you try to start one
    1463 #: ../gio/ginputstream.c:902 ../gio/giostream.c:315
    1464 #: ../gio/goutputstream.c:1118
     2444#: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316
     2445#: ../gio/goutputstream.c:1210
    14652446msgid "Stream has outstanding operation"
    14662447msgstr "Действията върху потока не са привършили"
    14672448
    1468 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:182 ../gio/ginetsocketaddress.c:199
    1469 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:174
     2449#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
     2450#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
    14702451msgid "Not enough space for socket address"
    14712452msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо"
    14722453
    1473 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:212
     2454#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
    14742455msgid "Unsupported socket address"
    14752456msgstr "Неподдържан адрес на гнездо"
    14762457
    1477 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:288
     2458#: ../gio/glib-compile-schemas.c:702
     2459msgid "empty names are not permitted"
     2460msgstr "не се позволяват празни имена"
     2461
     2462#: ../gio/glib-compile-schemas.c:712
     2463#, c-format
     2464msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
     2465msgstr "неправилно име „%s“: имената трябва да започват с малка буква"
     2466
     2467#: ../gio/glib-compile-schemas.c:724
     2468#, c-format
     2469msgid ""
     2470"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
     2471"and dash ('-') are permitted."
     2472msgstr ""
     2473"неправилно име „%s“: неправилен знак „%c“; позволени са само малки букви, "
     2474"цифри и тире („-“)."
     2475
     2476#: ../gio/glib-compile-schemas.c:733
     2477#, c-format
     2478msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
     2479msgstr "неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета(„--“)."
     2480
     2481#: ../gio/glib-compile-schemas.c:742
     2482#, c-format
     2483msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
     2484msgstr "неправилно име „%s“: последният знак не може да е тире („-“)."
     2485
     2486#: ../gio/glib-compile-schemas.c:750
     2487#, c-format
     2488msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
     2489msgstr "неправилно име „%s“: максималната дължина е 32"
     2490
     2491#: ../gio/glib-compile-schemas.c:819
     2492#, c-format
     2493msgid "<child name='%s'> already specified"
     2494msgstr "<child name='%s'> вече е указано"
     2495
     2496#: ../gio/glib-compile-schemas.c:845
     2497msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
     2498msgstr "към схема „list-of“ не могат да се добавят ключове"
     2499
     2500#: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
     2501#, c-format
     2502msgid "<key name='%s'> already specified"
     2503msgstr "<key name='%s'> вече е указано"
     2504
     2505#: ../gio/glib-compile-schemas.c:874
     2506#, c-format
     2507msgid ""
     2508"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
     2509"to modify value"
     2510msgstr ""
     2511"<key name='%s'> покрива <key name='%s'> в <schema id='%s'>; използвайте "
     2512"<override>, за да промените стойността"
     2513
     2514#: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
     2515#, c-format
     2516msgid ""
     2517"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
     2518"to <key>"
     2519msgstr ""
     2520"като атрибут на <key> трябва да присъства точно едно от „type“, „enum“ или "
     2521"„flags“"
     2522
     2523#: ../gio/glib-compile-schemas.c:904
     2524#, c-format
     2525msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
     2526msgstr "<%s id='%s'> не е дефинирано (все още)."
     2527
     2528#: ../gio/glib-compile-schemas.c:919
     2529#, c-format
     2530msgid "invalid GVariant type string '%s'"
     2531msgstr "неправилен низ за вид на GVariant: „%s“"
     2532
     2533#: ../gio/glib-compile-schemas.c:949
     2534msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
     2535msgstr "използвано е <override>, но схемата не разширява нищо"
     2536
     2537#: ../gio/glib-compile-schemas.c:962
     2538#, c-format
     2539msgid "no <key name='%s'> to override"
     2540msgstr "липсва <key name='%s'> за предефиниране"
     2541
     2542#: ../gio/glib-compile-schemas.c:970
     2543#, c-format
     2544msgid "<override name='%s'> already specified"
     2545msgstr "вече е указано <override name='%s'>"
     2546
     2547#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1036
     2548#, c-format
     2549msgid "<schema id='%s'> already specified"
     2550msgstr "вече е указано <schema id='%s'>"
     2551
     2552#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1048
     2553#, c-format
     2554msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
     2555msgstr "<schema id='%s'> добавя към схема „%s“, която още не съществува"
     2556
     2557#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
     2558#, c-format
     2559msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
     2560msgstr "<schema id='%s'> е списък на схема „%s“, която още не съществува"
     2561
     2562#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1072
     2563#, c-format
     2564msgid "Can not be a list of a schema with a path"
     2565msgstr "Не може да е списък от схема с път"
     2566
     2567#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1082
     2568#, c-format
     2569msgid "Can not extend a schema with a path"
     2570msgstr "Схема не може да се разширява с път"
     2571
     2572#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
     2573#, c-format
     2574msgid ""
     2575"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
     2576msgstr ""
     2577"<schema id='%s'> е списък, разширяващ <schema id='%s'>, която не е списък"
     2578
     2579#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1102
     2580#, c-format
     2581msgid ""
     2582"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
     2583"does not extend '%s'"
     2584msgstr ""
     2585"<schema id='%s' list-of='%s'> разширява <schema id='%s' list-of='%s'>, но "
     2586"„%s“ не разширява „%s“"
     2587
     2588#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1119
     2589#, c-format
     2590msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
     2591msgstr "всеки път трябва да започва и да завършва с наклонена черта („/“)"
     2592
     2593#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
     2594#, c-format
     2595msgid "the path of a list must end with ':/'"
     2596msgstr "пътят на списък трябва да завършва с „:/“"
     2597
     2598#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1148
     2599#, c-format
     2600msgid "<%s id='%s'> already specified"
     2601msgstr "вече е указано <%s id='%s'>"
     2602
     2603#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1362
     2604#, c-format
     2605msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
     2606msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>"
     2607
     2608#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1366
     2609#, c-format
     2610msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
     2611msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
     2612
     2613#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1460
     2614#, c-format
     2615msgid "text may not appear inside <%s>"
     2616msgstr "в <%s> не е позволен текст"
     2617
     2618#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1674
     2619#, c-format
     2620msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
     2621msgstr "Схемата „%s“, указана във файла за предефиниране „%s“, не съществува"
     2622
     2623#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1698
     2624#, c-format
     2625msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
     2626msgstr ""
     2627"Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“"
     2628
     2629#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1731
     2630#, c-format
     2631msgid ""
     2632"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
     2633"range given in the schema"
     2634msgstr ""
     2635"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
     2636"е извън обсега, даден в схемата"
     2637
     2638#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752
     2639#, c-format
     2640msgid ""
     2641"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
     2642"list of valid choices"
     2643msgstr ""
     2644"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
     2645"не е в списъка с позволени стойности"
     2646
     2647#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
     2648msgid "where to store the gschemas.compiled file"
     2649msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled"
     2650
     2651#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797 ../gio/glib-compile-schemas.c:1809
     2652msgid "DIRECTORY"
     2653msgstr "ПАПКА"
     2654
     2655#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1798
     2656msgid "Do not write the gschema.compiled file"
     2657msgstr "Без запис на файл gschema.compiled"
     2658
     2659#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1799
     2660msgid "This option will be removed soon."
     2661msgstr "Тази опция скоро ще бъде премахната"
     2662
     2663#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1800
     2664msgid "Do not enforce key name restrictions"
     2665msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове"
     2666
     2667#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1812
     2668msgid ""
     2669"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
     2670"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
     2671"and the cache file is called gschemas.compiled."
     2672msgstr ""
     2673"Компилиране на всички файлове със схеми за GSettings в кеш.\n"
     2674"Файловете със схемите трябва да завършват на .gschema.xml,\n"
     2675"а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled."
     2676
     2677#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
     2678#, c-format
     2679msgid "You should give exactly one directory name\n"
     2680msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n"
     2681
     2682#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
     2683#, c-format
     2684msgid "No schema files found: "
     2685msgstr "Не са открити файлове със схеми: "
     2686
     2687#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870
     2688#, c-format
     2689msgid "doing nothing.\n"
     2690msgstr "без обработка.\n"
     2691
     2692#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1873
     2693#, c-format
     2694msgid "removed existing output file.\n"
     2695msgstr "съществуващият резултатен файл е премахнат.\n"
     2696
     2697#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
    14782698msgid "Unable to find default local directory monitor type"
    14792699msgstr ""
    14802700"Стандартният датчик за монтиране на локални папки не може да се открие "
    14812701
    1482 #: ../gio/glocalfile.c:599 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:424
     2702#: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
    14832703#, c-format
    14842704msgid "Invalid filename %s"
    14852705msgstr "Неправилно име на файл: %s"
    14862706
    1487 #: ../gio/glocalfile.c:973
     2707#: ../gio/glocalfile.c:967
    14882708#, c-format
    14892709msgid "Error getting filesystem info: %s"
    14902710msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
    14912711
    1492 #: ../gio/glocalfile.c:1111
     2712#: ../gio/glocalfile.c:1105
    14932713msgid "Can't rename root directory"
    14942714msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
    14952715
    1496 #: ../gio/glocalfile.c:1131 ../gio/glocalfile.c:1157
     2716#: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
    14972717#, c-format
    14982718msgid "Error renaming file: %s"
    14992719msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
    15002720
    1501 #: ../gio/glocalfile.c:1140
     2721#: ../gio/glocalfile.c:1134
    15022722msgid "Can't rename file, filename already exist"
    15032723msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
    15042724
    1505 #: ../gio/glocalfile.c:1153 ../gio/glocalfile.c:2137 ../gio/glocalfile.c:2166
    1506 #: ../gio/glocalfile.c:2326 ../gio/glocalfileoutputstream.c:557
    1507 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:610 ../gio/glocalfileoutputstream.c:655
    1508 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1137
     2725#: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
     2726#: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
     2727#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
     2728#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
    15092729msgid "Invalid filename"
    15102730msgstr "Неправилно име на файл"
    15112731
    1512 #: ../gio/glocalfile.c:1314
     2732#: ../gio/glocalfile.c:1308
    15132733#, c-format
    15142734msgid "Error opening file: %s"
    15152735msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s"
    15162736
    1517 #: ../gio/glocalfile.c:1324
     2737#: ../gio/glocalfile.c:1318
    15182738msgid "Can't open directory"
    15192739msgstr "Папката не може да бъде отворена"
    15202740
    1521 #: ../gio/glocalfile.c:1449
     2741#: ../gio/glocalfile.c:1443
    15222742#, c-format
    15232743msgid "Error removing file: %s"
    15242744msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
    15252745
    1526 #: ../gio/glocalfile.c:1816
     2746#: ../gio/glocalfile.c:1810
    15272747#, c-format
    15282748msgid "Error trashing file: %s"
    15292749msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s"
    15302750
    1531 #: ../gio/glocalfile.c:1839
     2751#: ../gio/glocalfile.c:1833
    15322752#, c-format
    15332753msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
    15342754msgstr "Неуспех при създаване на папката за кошче „%s“: %s"
    15352755
    1536 #: ../gio/glocalfile.c:1860
     2756#: ../gio/glocalfile.c:1854
    15372757msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
    15382758msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче"
    15392759
    1540 #: ../gio/glocalfile.c:1939 ../gio/glocalfile.c:1959
     2760#: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
    15412761msgid "Unable to find or create trash directory"
    15422762msgstr "Не може да се създаде папката за кошче"
    15432763
    1544 #: ../gio/glocalfile.c:1993
     2764#: ../gio/glocalfile.c:1987
    15452765#, c-format
    15462766msgid "Unable to create trashing info file: %s"
    15472767msgstr "Неуспех при създаване на файл с информация за кошчето: %s"
    15482768
    1549 #: ../gio/glocalfile.c:2022 ../gio/glocalfile.c:2027 ../gio/glocalfile.c:2107
    1550 #: ../gio/glocalfile.c:2114
     2769#: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
     2770#: ../gio/glocalfile.c:2108
    15512771#, c-format
    15522772msgid "Unable to trash file: %s"
    15532773msgstr "Неуспех при преместване на файл в кошчето: %s"
    15542774
    1555 #: ../gio/glocalfile.c:2141
     2775#: ../gio/glocalfile.c:2135
    15562776#, c-format
    15572777msgid "Error creating directory: %s"
    15582778msgstr "Грешка при създаване на папка: %s"
    15592779
    1560 #: ../gio/glocalfile.c:2170
     2780#: ../gio/glocalfile.c:2164
    15612781#, c-format
    15622782msgid "Filesystem does not support symbolic links"
    15632783msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки"
    15642784
    1565 #: ../gio/glocalfile.c:2174
     2785#: ../gio/glocalfile.c:2168
    15662786#, c-format
    15672787msgid "Error making symbolic link: %s"
    15682788msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s"
    15692789
    1570 #: ../gio/glocalfile.c:2236 ../gio/glocalfile.c:2330
     2790#: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
    15712791#, c-format
    15722792msgid "Error moving file: %s"
    15732793msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
    15742794
    1575 #: ../gio/glocalfile.c:2259
     2795#: ../gio/glocalfile.c:2253
    15762796msgid "Can't move directory over directory"
    15772797msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
    15782798
    1579 #: ../gio/glocalfile.c:2286 ../gio/glocalfileoutputstream.c:935
    1580 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 ../gio/glocalfileoutputstream.c:964
    1581 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:980 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
     2799#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
     2800#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
     2801#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
    15822802msgid "Backup file creation failed"
    15832803msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
    15842804
    1585 #: ../gio/glocalfile.c:2305
     2805#: ../gio/glocalfile.c:2299
    15862806#, c-format
    15872807msgid "Error removing target file: %s"
    15882808msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
    15892809
    1590 #: ../gio/glocalfile.c:2319
     2810#: ../gio/glocalfile.c:2313
    15912811msgid "Move between mounts not supported"
    15922812msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
    15932813
    1594 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
     2814#: ../gio/glocalfileinfo.c:720
    15952815msgid "Attribute value must be non-NULL"
    15962816msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL"
    15972817
    1598 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
     2818#: ../gio/glocalfileinfo.c:727
    15992819msgid "Invalid attribute type (string expected)"
    16002820msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)"
    16012821
    1602 #: ../gio/glocalfileinfo.c:740
     2822#: ../gio/glocalfileinfo.c:734
    16032823msgid "Invalid extended attribute name"
    16042824msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут"
    16052825
    1606 #: ../gio/glocalfileinfo.c:780
     2826#: ../gio/glocalfileinfo.c:774
    16072827#, c-format
    16082828msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
    16092829msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s"
    16102830
    1611 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1484 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
     2831#: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
    16122832#, c-format
    16132833msgid "Error stating file '%s': %s"
    16142834msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файл „%s“: %s"
    16152835
    1616 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1557
     2836#: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
    16172837msgid " (invalid encoding)"
    16182838msgstr " (неправилно кодиране)"
    16192839
    1620 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1755
     2840#: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
    16212841#, c-format
    16222842msgid "Error stating file descriptor: %s"
    16232843msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файловия дескриптор: %s"
    16242844
    1625 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1800
     2845#: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
    16262846msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
    16272847msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)"
    16282848
    1629 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1818
     2849#: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
    16302850msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
    16312851msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)"
    16322852
    1633 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1837 ../gio/glocalfileinfo.c:1856
     2853#: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
    16342854msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
    16352855msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)"
    16362856
    1637 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1891
     2857#: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
    16382858msgid "Cannot set permissions on symlinks"
    16392859msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка"
    16402860
    1641 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1907
     2861#: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
    16422862#, c-format
    16432863msgid "Error setting permissions: %s"
    16442864msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
    16452865
    1646 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1958
     2866#: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
    16472867#, c-format
    16482868msgid "Error setting owner: %s"
    16492869msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s"
    16502870
    1651 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1981
     2871#: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
    16522872msgid "symlink must be non-NULL"
    16532873msgstr "символната връзка трябва да не е NULL"
    16542874
    1655 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1991 ../gio/glocalfileinfo.c:2010
    1656 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2021
     2875#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
     2876#: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
    16572877#, c-format
    16582878msgid "Error setting symlink: %s"
    16592879msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s"
    16602880
    1661 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2000
     2881#: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
    16622882msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
    16632883msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава"
    16642884
    1665 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2126
     2885#: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
    16662886#, c-format
    16672887msgid "Error setting modification or access time: %s"
    16682888msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s"
    16692889
    1670 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2149
     2890#: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
    16712891msgid "SELinux context must be non-NULL"
    16722892msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL"
    16732893
    1674 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2164
     2894#: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
    16752895#, c-format
    16762896msgid "Error setting SELinux context: %s"
    16772897msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s"
    16782898
    1679 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2171
     2899#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
    16802900msgid "SELinux is not enabled on this system"
    16812901msgstr "SELinux не е включен на тази система"
    16822902
    1683 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2263
     2903#: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
    16842904#, c-format
    16852905msgid "Setting attribute %s not supported"
    16862906msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s"
    16872907
    1688 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:171 ../gio/glocalfileoutputstream.c:708
     2908#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
    16892909#, c-format
    16902910msgid "Error reading from file: %s"
    16912911msgstr "Грешка при четене от файл: %s"
    16922912
    1693 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:202 ../gio/glocalfileinputstream.c:214
    1694 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:326 ../gio/glocalfileoutputstream.c:456
    1695 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1012
     2913#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
     2914#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
     2915#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
    16962916#, c-format
    16972917msgid "Error seeking in file: %s"
    16982918msgstr "Грешка при търсене във файл: %s"
    16992919
    1700 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:247 ../gio/glocalfileoutputstream.c:242
    1701 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:337
     2920#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
     2921#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
    17022922#, c-format
    17032923msgid "Error closing file: %s"
    17042924msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
    17052925
    1706 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:213
     2926#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
    17072927msgid "Unable to find default local file monitor type"
    17082928msgstr "Стандартният датчик за локални файлове не може да се открие "
    17092929
    1710 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:188 ../gio/glocalfileoutputstream.c:221
    1711 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:729
     2930#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
     2931#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
    17122932#, c-format
    17132933msgid "Error writing to file: %s"
    17142934msgstr "Грешка при запис във файл: %s"
    17152935
    1716 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:269
     2936#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
    17172937#, c-format
    17182938msgid "Error removing old backup link: %s"
    17192939msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s"
    17202940
    1721 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 ../gio/glocalfileoutputstream.c:296
     2941#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
    17222942#, c-format
    17232943msgid "Error creating backup copy: %s"
    17242944msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
    17252945
    1726 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:314
     2946#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
    17272947#, c-format
    17282948msgid "Error renaming temporary file: %s"
    17292949msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s"
    17302950
    1731 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1063
     2951#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
    17322952#, c-format
    17332953msgid "Error truncating file: %s"
    17342954msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s"
    17352955
    1736 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:563 ../gio/glocalfileoutputstream.c:616
    1737 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:661 ../gio/glocalfileoutputstream.c:801
    1738 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1044 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1143
     2956#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
     2957#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
     2958#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
    17392959#, c-format
    17402960msgid "Error opening file '%s': %s"
    17412961msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
    17422962
    1743 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:832
     2963#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
    17442964msgid "Target file is a directory"
    17452965msgstr "Целевият файл е папка"
    17462966
    1747 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
     2967#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
    17482968msgid "Target file is not a regular file"
    17492969msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
    17502970
    1751 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:849
     2971#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
    17522972msgid "The file was externally modified"
    17532973msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
    17542974
    1755 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1028
     2975#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
    17562976#, c-format
    17572977msgid "Error removing old file: %s"
    17582978msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s"
    17592979
    1760 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:714
     2980#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
    17612981msgid "Invalid GSeekType supplied"
    17622982msgstr "Зададен е неправилен GSeekType"
    17632983
    1764 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:497
     2984#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
    17652985msgid "Invalid seek request"
    17662986msgstr "Неправилна заявка за търсене"
    17672987
    1768 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
     2988#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
    17692989msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
    17702990msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати"
    17712991
    1772 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:464
     2992#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
    17732993msgid "Memory output stream not resizable"
    17742994msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен"
    17752995
    1776 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:480
     2996#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
    17772997msgid "Failed to resize memory output stream"
    17782998msgstr "Неуспех при преоразмеряването на изходящия поток в паметта"
    17792999
    1780 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:568
     3000#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
    17813001msgid ""
    17823002"Amount of memory required to process the write is larger than available "
     
    17863006"наличното адресно пространство."
    17873007
    1788 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:724
     3008#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
    17893009msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
    17903010msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока"
    17913011
    1792 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:733
     3012#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
    17933013msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
    17943014msgstr "Заявеното търсене е след края на потока"
     
    17973017#. * message for mount objects that
    17983018#. * don't implement unmount.
    1799 #: ../gio/gmount.c:364
     3019#: ../gio/gmount.c:363
    18003020msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
    18013021msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране"
     
    18043024#. * message for mount objects that
    18053025#. * don't implement eject.
    1806 #: ../gio/gmount.c:443
     3026#: ../gio/gmount.c:442
    18073027msgid "mount doesn't implement \"eject\""
    18083028msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане"
     
    18113031#. * message for mount objects that
    18123032#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
    1813 #: ../gio/gmount.c:523
     3033#: ../gio/gmount.c:522
    18143034msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
    18153035msgstr ""
     
    18193039#. * message for mount objects that
    18203040#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
    1821 #: ../gio/gmount.c:610
     3041#: ../gio/gmount.c:609
    18223042msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
    18233043msgstr ""
     
    18273047#. * message for mount objects that
    18283048#. * don't implement remount.
    1829 #: ../gio/gmount.c:699
     3049#: ../gio/gmount.c:698
    18303050msgid "mount doesn't implement \"remount\""
    18313051msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране"
     
    18343054#. * message for mount objects that
    18353055#. * don't implement content type guessing.
    1836 #: ../gio/gmount.c:783
     3056#: ../gio/gmount.c:782
    18373057msgid "mount doesn't implement content type guessing"
    18383058msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида"
     
    18413061#. * message for mount objects that
    18423062#. * don't implement content type guessing.
    1843 #: ../gio/gmount.c:872
     3063#: ../gio/gmount.c:871
    18443064msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
    18453065msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида"
    18463066
    1847 #: ../gio/gnetworkaddress.c:295
     3067#: ../gio/gnetworkaddress.c:318
    18483068#, c-format
    18493069msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
     
    18543074msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
    18553075
    1856 #: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:781
     3076#: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849
    18573077msgid "Source stream is already closed"
    18583078msgstr "Изходният поток вече е затворен"
    18593079
    1860 #: ../gio/gresolver.c:736
     3080#: ../gio/gresolver.c:737
    18613081#, c-format
    18623082msgid "Error resolving '%s': %s"
    18633083msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s"
    18643084
    1865 #: ../gio/gresolver.c:786
     3085#: ../gio/gresolver.c:787
    18663086#, c-format
    18673087msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
    18683088msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s"
    18693089
    1870 #: ../gio/gresolver.c:821 ../gio/gresolver.c:899
     3090#: ../gio/gresolver.c:822 ../gio/gresolver.c:900
    18713091#, c-format
    18723092msgid "No service record for '%s'"
    18733093msgstr "Няма запис за услугата „%s“"
    18743094
    1875 #: ../gio/gresolver.c:826 ../gio/gresolver.c:904
     3095#: ../gio/gresolver.c:827 ../gio/gresolver.c:905
    18763096#, c-format
    18773097msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
    18783098msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес"
    18793099
    1880 #: ../gio/gresolver.c:831 ../gio/gresolver.c:909
     3100#: ../gio/gresolver.c:832 ../gio/gresolver.c:910
    18813101#, c-format
    18823102msgid "Error resolving '%s'"
    18833103msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s"
    18843104
    1885 #: ../gio/gsocket.c:277
     3105#: ../gio/gsettings-tool.c:79
     3106#, c-format
     3107msgid ""
     3108"Commands:\n"
     3109"  help        Show this information\n"
     3110"  get         Get the value of a key\n"
     3111"  set         Set the value of a key\n"
     3112"  reset       Reset the value of a key\n"
     3113"  monitor     Monitor a key for changes\n"
     3114"  writable    Check if a key is writable\n"
     3115"\n"
     3116"Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
     3117msgstr ""
     3118"Команди:\n"
     3119"  help        Показване на този текст\n"
     3120"  get         Получаване на стойността на даден ключ\n"
     3121"  set         Промяна на стойността на даден ключ\n"
     3122"  reset       Връщане на стойността по подразбиране на даден ключ\n"
     3123"  monitor     Наблюдаване на промените в даден ключ\n"
     3124"  writable    Проверка дали даден ключ може да се променя\n"
     3125"\n"
     3126"Използвайте „%s КОМАНДА --help“ за допълнителна информация за всяка "
     3127"команда.\n"
     3128
     3129#: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320
     3130#: ../gio/gsettings-tool.c:437 ../gio/gsettings-tool.c:532
     3131#: ../gio/gsettings-tool.c:646
     3132msgid "Specify the path for the schema"
     3133msgstr "Указване на пътя до схемата"
     3134
     3135#: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320
     3136#: ../gio/gsettings-tool.c:437 ../gio/gsettings-tool.c:532
     3137#: ../gio/gsettings-tool.c:646
     3138msgid "PATH"
     3139msgstr "ПЪТ"
     3140
     3141#. Translators: Please keep order of words (command parameters)
     3142#: ../gio/gsettings-tool.c:228 ../gio/gsettings-tool.c:541
     3143#: ../gio/gsettings-tool.c:654
     3144msgid "SCHEMA KEY"
     3145msgstr "СХЕМА КЛЮЧ"
     3146
     3147#: ../gio/gsettings-tool.c:230
     3148msgid "Get the value of KEY"
     3149msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ"
     3150
     3151#: ../gio/gsettings-tool.c:232 ../gio/gsettings-tool.c:449
     3152#: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:661
     3153msgid ""
     3154"Arguments:\n"
     3155"  SCHEMA      The id of the schema\n"
     3156"  KEY         The name of the key\n"
     3157msgstr ""
     3158"Аргументи:\n"
     3159"  СХЕМА       Идентификатор на схемата\n"
     3160"  КЛЮЧ        Име на ключа\n"
     3161
     3162#. Translators: Please keep order of words (command parameters)
     3163#: ../gio/gsettings-tool.c:329 ../gio/gsettings-tool.c:445
     3164msgid "SCHEMA KEY VALUE"
     3165msgstr "СХЕМА КЛЮЧ СТОЙНОСТ"
     3166
     3167#: ../gio/gsettings-tool.c:331
     3168msgid "Set the value of KEY"
     3169msgstr "Промяна на стойността на КЛЮЧ"
     3170
     3171#: ../gio/gsettings-tool.c:333
     3172msgid ""
     3173"Arguments:\n"
     3174"  SCHEMA      The id of the schema\n"
     3175"  KEY         The name of the key\n"
     3176"  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
     3177msgstr ""
     3178"Аргументи:\n"
     3179"  СХЕМА       Идентификатор на схемата\n"
     3180"  КЛЮЧ        Име на ключа\n"
     3181"  СТОЙНОСТ    Нова стойност за ключа, във вид на кодиран GVariant\n"
     3182
     3183#: ../gio/gsettings-tool.c:406
     3184#, c-format
     3185msgid "Key %s is not writable\n"
     3186msgstr "Ключът „%s“ не може да се променя\n"
     3187
     3188#: ../gio/gsettings-tool.c:447
     3189msgid "Sets KEY to its default value"
     3190msgstr "Връща стандартната стойност на КЛЮЧ"
     3191
     3192#: ../gio/gsettings-tool.c:543
     3193msgid "Find out whether KEY is writable"
     3194msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя"
     3195
     3196#: ../gio/gsettings-tool.c:657
     3197msgid ""
     3198"Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
     3199"Monitoring will continue until the process is terminated."
     3200msgstr ""
     3201"Наблюдаване на КЛЮЧ за промени и извеждане на променените стойности.\n"
     3202"Наблюдаването продължава до прекъсване на процеса."
     3203
     3204#: ../gio/gsettings-tool.c:833
     3205#, c-format
     3206msgid "Unknown command '%s'\n"
     3207msgstr "Непозната команда „%s“\n"
     3208
     3209#: ../gio/gsocket.c:276
    18863210msgid "Invalid socket, not initialized"
    18873211msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано"
    18883212
    1889 #: ../gio/gsocket.c:284
     3213#: ../gio/gsocket.c:283
    18903214#, c-format
    18913215msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
    18923216msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s"
    18933217
    1894 #: ../gio/gsocket.c:292
     3218#: ../gio/gsocket.c:291
    18953219msgid "Socket is already closed"
    18963220msgstr "Гнездото вече е затворено"
    18973221
    1898 #: ../gio/gsocket.c:405
     3222#: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2716 ../gio/gsocket.c:2760
     3223msgid "Socket I/O timed out"
     3224msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото"
     3225
     3226#: ../gio/gsocket.c:421
    18993227#, c-format
    19003228msgid "creating GSocket from fd: %s"
    19013229msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s"
    19023230
    1903 #: ../gio/gsocket.c:439 ../gio/gsocket.c:453 ../gio/gsocket.c:1911
     3231#: ../gio/gsocket.c:455 ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:2113
    19043232#, c-format
    19053233msgid "Unable to create socket: %s"
    19063234msgstr "Неуспех при създаване на гнездо: %s"
    19073235
    1908 #: ../gio/gsocket.c:439
     3236#: ../gio/gsocket.c:455
    19093237msgid "Unknown protocol was specified"
    19103238msgstr "Указан е непознат протокол"
    19113239
    1912 #: ../gio/gsocket.c:1112
     3240#: ../gio/gsocket.c:1224
    19133241#, c-format
    19143242msgid "could not get local address: %s"
    19153243msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s"
    19163244
    1917 #: ../gio/gsocket.c:1145
     3245#: ../gio/gsocket.c:1267
    19183246#, c-format
    19193247msgid "could not get remote address: %s"
    19203248msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s"
    19213249
    1922 #: ../gio/gsocket.c:1203
     3250#: ../gio/gsocket.c:1328
    19233251#, c-format
    19243252msgid "could not listen: %s"
    19253253msgstr "не може да се слуша: %s"
    19263254
    1927 #: ../gio/gsocket.c:1277
     3255#: ../gio/gsocket.c:1402
    19283256#, c-format
    19293257msgid "Error binding to address: %s"
    19303258msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s"
    19313259
    1932 #: ../gio/gsocket.c:1397
     3260#: ../gio/gsocket.c:1522
    19333261#, c-format
    19343262msgid "Error accepting connection: %s"
    19353263msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s"
    19363264
    1937 #: ../gio/gsocket.c:1510
     3265#: ../gio/gsocket.c:1639
    19383266msgid "Error connecting: "
    19393267msgstr "Грешка при свързване: "
    19403268
    1941 #: ../gio/gsocket.c:1514
     3269#: ../gio/gsocket.c:1644
    19423270msgid "Connection in progress"
    19433271msgstr "В момента се осъществява връзка"
    19443272
    1945 #: ../gio/gsocket.c:1519
     3273#: ../gio/gsocket.c:1651
    19463274#, c-format
    19473275msgid "Error connecting: %s"
    19483276msgstr "Грешка при свързване: %s"
    19493277
    1950 #: ../gio/gsocket.c:1559
     3278#: ../gio/gsocket.c:1694 ../gio/gsocket.c:3479
    19513279#, c-format
    19523280msgid "Unable to get pending error: %s"
    19533281msgstr "Неуспех при получаване на текущата грешка: %s"
    19543282
    1955 #: ../gio/gsocket.c:1655
     3283#: ../gio/gsocket.c:1826
    19563284#, c-format
    19573285msgid "Error receiving data: %s"
    19583286msgstr "Грешка при получаване на данни: %s"
    19593287
    1960 #: ../gio/gsocket.c:1798
     3288#: ../gio/gsocket.c:2000
    19613289#, c-format
    19623290msgid "Error sending data: %s"
    19633291msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s"
    19643292
    1965 #: ../gio/gsocket.c:1990
     3293#: ../gio/gsocket.c:2192
    19663294#, c-format
    19673295msgid "Error closing socket: %s"
    19683296msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s"
    19693297
    1970 #: ../gio/gsocket.c:2475
     3298#: ../gio/gsocket.c:2709
    19713299#, c-format
    19723300msgid "Waiting for socket condition: %s"
    19733301msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s"
    19743302
    1975 #: ../gio/gsocket.c:2714 ../gio/gsocket.c:2795
    1976 #, c-format
    1977 msgid "Error sending message: %s"
    1978 msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
    1979 
    1980 #: ../gio/gsocket.c:2739
     3303#: ../gio/gsocket.c:2999
    19813304msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
    19823305msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус"
    19833306
    1984 #: ../gio/gsocket.c:2997 ../gio/gsocket.c:3135
     3307#: ../gio/gsocket.c:3258 ../gio/gsocket.c:3399
    19853308#, c-format
    19863309msgid "Error receiving message: %s"
    19873310msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
    19883311
    1989 #: ../gio/gsocketclient.c:521 ../gio/gsocketclient.c:770
     3312#: ../gio/gsocket.c:3494
     3313msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
     3314msgstr "g_socket_get_credentials не е реализирана на тази операционна система"
     3315
     3316#: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1153
    19903317msgid "Unknown error on connect"
    19913318msgstr "Непозната грешка при свързване"
    19923319
    1993 #: ../gio/gsocketlistener.c:192
     3320#: ../gio/gsocketclient.c:711 ../gio/gsocketclient.c:1038
     3321msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
     3322msgstr "Не се поддържа посредничество без използването на TCP."
     3323
     3324#: ../gio/gsocketclient.c:749 ../gio/gsocketclient.c:1061
     3325#, c-format
     3326msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
     3327msgstr "Не се поддържа протоколът за посредничество „%s“."
     3328
     3329#: ../gio/gsocketlistener.c:191
    19943330msgid "Listener is already closed"
    19953331msgstr "Функцията за слушане вече е затворена"
    19963332
    1997 #: ../gio/gsocketlistener.c:233
     3333#: ../gio/gsocketlistener.c:232
    19983334msgid "Added socket is closed"
    19993335msgstr "Добавеното гнездо е затворено"
    20003336
    2001 #: ../gio/gthemedicon.c:499
     3337#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
     3338#, c-format
     3339msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
     3340msgstr "SOCKSv4 не поддържа адреса IPv6 „%s“"
     3341
     3342#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
     3343#, c-format
     3344msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
     3345msgstr "Реализацията на SOCKSv4 ограничава потребителското име до %i знака"
     3346
     3347#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
     3348#, c-format
     3349msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
     3350msgstr "Реализацията на SOCKSv4a ограничава името на хоста до %i знака"
     3351
     3352#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
     3353msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
     3354msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv4."
     3355
     3356#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
     3357msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
     3358msgstr "Връзката през сървъра SOCKSv4 беше отхвърлена"
     3359
     3360#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
     3361#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
     3362msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
     3363msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv5."
     3364
     3365#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
     3366msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
     3367msgstr "Посредникът чрез SOCKSv5 изисква идентификация."
     3368
     3369#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
     3370msgid ""
     3371"The SOCKSv5 require an authentication method that is not supported by GLib."
     3372msgstr ""
     3373"Посредникът чрез SOCKSv5 изисква механизъм за идентификация, който не се "
     3374"поддържа от GLib."
     3375
     3376#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
     3377#, c-format
     3378msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
     3379msgstr ""
     3380"Потребителското име или паролата са твърде дълги за протокола SOCKSv5 "
     3381"(ограничението е %i знака)."
     3382
     3383#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
     3384msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
     3385msgstr ""
     3386"Идентифицирането за SOCKSv4 не успя поради грешно потребителско име или "
     3387"парола."
     3388
     3389#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
     3390#, c-format
     3391msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
     3392msgstr ""
     3393"Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv5 (допустимата дължина "
     3394"е %i байта)"
     3395
     3396#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
     3397msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
     3398msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес."
     3399
     3400#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
     3401msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
     3402msgstr "Вътрешна грешка на сървъра посредник за SOCKSv5."
     3403
     3404#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
     3405msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
     3406msgstr "Правилата не позволяват свързването по SOCKSv5."
     3407
     3408#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
     3409msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
     3410msgstr "Хостът не е достижим през сървъра за SOCKSv5."
     3411
     3412#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
     3413msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
     3414msgstr "Мрежата не е достижима през сървъра посредник за SOCKSv5."
     3415
     3416#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
     3417msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
     3418msgstr "Връзката сървъра посредник за SOCKSv5 е отказана."
     3419
     3420#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
     3421msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
     3422msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа командата „connect“."
     3423
     3424#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
     3425msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
     3426msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа предоставения вид адрес."
     3427
     3428#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
     3429msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
     3430msgstr "Неизвестна грешка със сървъра посредник за SOCKSv5."
     3431
     3432#: ../gio/gthemedicon.c:498
    20023433#, c-format
    20033434msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
    20043435msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа"
    20053436
    2006 #: ../gio/gunixconnection.c:151
     3437#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505
    20073438#, c-format
    20083439msgid "Expecting 1 control message, got %d"
    20093440msgstr "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d"
    20103441
    2011 #: ../gio/gunixconnection.c:164
     3442#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515
    20123443msgid "Unexpected type of ancillary data"
    20133444msgstr "Неочакван вид на помощните данни"
    20143445
    2015 #: ../gio/gunixconnection.c:182
     3446#: ../gio/gunixconnection.c:195
    20163447#, c-format
    20173448msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
    20183449msgstr "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n"
    20193450
    2020 #: ../gio/gunixconnection.c:198
     3451#: ../gio/gunixconnection.c:211
    20213452msgid "Received invalid fd"
    20223453msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор"
    20233454
    2024 #: ../gio/gunixinputstream.c:354 ../gio/gunixinputstream.c:374
    2025 #: ../gio/gunixinputstream.c:452 ../gio/gunixoutputstream.c:439
     3455#: ../gio/gunixconnection.c:359
     3456msgid "Error sending credentials: "
     3457msgstr "Грешка при изпращане на самоличност: "
     3458
     3459#: ../gio/gunixconnection.c:439
     3460#, c-format
     3461msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
     3462msgstr "Грешка при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за гнездото: %s"
     3463
     3464#: ../gio/gunixconnection.c:448
     3465#, c-format
     3466msgid ""
     3467"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
     3468"socket. Expected %d bytes, got %d"
     3469msgstr ""
     3470"Неочаквана дължина на опциите при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за "
     3471"гнездото. Очаквани са %d байта, а са получени %d"
     3472
     3473#: ../gio/gunixconnection.c:465
     3474#, c-format
     3475msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
     3476msgstr "Грешка при разрешаване на SO_PASSCRED: %s"
     3477
     3478#: ../gio/gunixconnection.c:495
     3479msgid ""
     3480"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
     3481msgstr ""
     3482"Очаква се един байт за получаване на самоличност, но са прочетени 0 байта."
     3483
     3484#: ../gio/gunixconnection.c:538
     3485#, c-format
     3486msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
     3487msgstr "Грешка при забраняване на SO_PASSCRED: %s"
     3488
     3489#: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373
     3490#: ../gio/gunixinputstream.c:451
    20263491#, c-format
    20273492msgid "Error reading from unix: %s"
    20283493msgstr "Грешка при четене от ЮНИКС: %s"
    20293494
    2030 #: ../gio/gunixinputstream.c:407 ../gio/gunixinputstream.c:589
    2031 #: ../gio/gunixoutputstream.c:394 ../gio/gunixoutputstream.c:545
     3495#: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589
     3496#: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545
    20323497#, c-format
    20333498msgid "Error closing unix: %s"
     
    20383503msgstr "Коренова папка на файловата система"
    20393504
    2040 #: ../gio/gunixoutputstream.c:340 ../gio/gunixoutputstream.c:361
     3505#: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360
     3506#: ../gio/gunixoutputstream.c:438
    20413507#, c-format
    20423508msgid "Error writing to unix: %s"
    20433509msgstr "Грешка при запис към ЮНИКС: %s"
    20443510
    2045 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:182
     3511#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
    20463512msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
    20473513msgstr ""
    20483514"Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в ЮНИКС"
    20493515
    2050 #: ../gio/gvolume.c:407
     3516#: ../gio/gvolume.c:408
    20513517msgid "volume doesn't implement eject"
    20523518msgstr "томът не поддържа изваждане"
     
    20553521#. * message for volume objects that
    20563522#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
    2057 #: ../gio/gvolume.c:486
     3523#: ../gio/gvolume.c:487
    20583524msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
    20593525msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
    20603526
    2061 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277
     3527#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
    20623528msgid "Can't find application"
    20633529msgstr "Приложението не може да бъде открито"
    20643530
    2065 #: ../gio/gwin32appinfo.c:300
     3531#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
    20663532#, c-format
    20673533msgid "Error launching application: %s"
    20683534msgstr "Грешка при стартиране на приложение: %s"
    20693535
    2070 #: ../gio/gwin32appinfo.c:336
     3536#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
    20713537msgid "URIs not supported"
    20723538msgstr "Не се поддържат такива адреси"
    20733539
    2074 #: ../gio/gwin32appinfo.c:358
     3540#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
    20753541msgid "association changes not supported on win32"
    20763542msgstr "не се поддържа промяна на асоциациите при win32"
    20773543
    2078 #: ../gio/gwin32appinfo.c:370
     3544#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
    20793545msgid "Association creation not supported on win32"
    20803546msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32"
    20813547
    2082 #: ../gio/gzlibcompressor.c:279 ../gio/gzlibdecompressor.c:250
     3548#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
     3549#, c-format
     3550msgid "Error reading from handle: %s"
     3551msgstr "Грешка при четене от манипулатор: %s"
     3552
     3553#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
     3554#, c-format
     3555msgid "Error closing handle: %s"
     3556msgstr "Грешка при затваряне на манипулатор: %s"
     3557
     3558#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
     3559#, c-format
     3560msgid "Error writing to handle: %s"
     3561msgstr "Грешка при запис в манипулатор: %s"
     3562
     3563#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
    20833564msgid "Not enough memory"
    20843565msgstr "недостатъчно памет"
    20853566
    2086 #: ../gio/gzlibcompressor.c:286 ../gio/gzlibdecompressor.c:257
     3567#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
    20873568#, c-format
    20883569msgid "Internal error: %s"
    20893570msgstr "Вътрешна грешка: %s"
    20903571
    2091 #: ../gio/gzlibcompressor.c:299 ../gio/gzlibdecompressor.c:271
     3572#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
    20923573msgid "Need more input"
    20933574msgstr "Необходими са още данни от входа"
    20943575
    2095 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:243
     3576#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
    20963577msgid "Invalid compressed data"
    20973578msgstr "Неправилни, компресирани данни"
  • gnome/master/orca.master.bg.po

    r2011 r2188  
    33# This file is distributed under the same license as the orca package.
    44# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
     5# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
    56#
    67msgid ""
     
    89"Project-Id-Version: orca master\n"
    910"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2010-03-08 07:03+0200\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2010-03-08 07:03+0200\n"
    12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
     11"POT-Creation-Date: 2010-09-27 14:01+0300\n"
     12"PO-Revision-Date: 2010-09-27 13:59+0300\n"
     13"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
    1314"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     15"Language: bg\n"
    1416"MIME-Version: 1.0\n"
    1517"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     
    1921#: ../orca.desktop.in.h:1 ../src/orca/app_gui_prefs.py:210
    2022#: ../src/orca/keybindings.py:157 ../src/orca/orca_gui_main.py:141
    21 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2281 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2386
     23#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2424 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2529
     24#: ../src/orca/orca-splash.ui.h:1
    2225msgid "Orca"
    2326msgstr "Orca"
     
    4548#. an associated key binding.
    4649#.
    47 #: ../src/orca/app_gui_prefs.py:215 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2392
     50#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:215 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2535
    4851msgid "Unbound"
    4952msgstr "Без клавишна комбинация"
     
    7982msgstr "текущият обект е отметката"
    8083
    81 #. Translators: this announces that the current object's parent and
    82 #. the parent of the object pointed to by the bookmark are the same.
    83 #.
    84 #: ../src/orca/bookmarks.py:110
    85 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:114
     84#: ../src/orca/bookmarks.py:111
     85#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:115
    8686msgid "bookmark and current object have same parent"
    8787msgstr "текущият обект и отметката имат общ пряк родител"
     
    9090#. object share a common ancestor
    9191#.
    92 #: ../src/orca/bookmarks.py:127
    93 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:131
     92#: ../src/orca/bookmarks.py:128
     93#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:133
    9494#, python-format
    9595msgid "shared ancestor %s"
     
    9999#. and the current object can not be determined.
    100100#.
    101 #: ../src/orca/bookmarks.py:134
    102 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:138
     101#: ../src/orca/bookmarks.py:135
     102#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:140
    103103msgid "comparison unknown"
    104104msgstr "неясна връзка"
     
    107107#. disk
    108108#.
    109 #: ../src/orca/bookmarks.py:143
    110 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:153
     109#: ../src/orca/bookmarks.py:144
     110#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:155
    111111msgid "bookmarks saved"
    112112msgstr "отметките са записани"
     
    115115#. disk
    116116#.
    117 #: ../src/orca/bookmarks.py:148
    118 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:158
     117#: ../src/orca/bookmarks.py:149
     118#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:160
    119119msgid "bookmarks could not be saved"
    120120msgstr "отметките не бяха записани"
     
    124124#. windows that this application has.
    125125#.
    126 #: ../src/orca/braille_generator.py:166
     126#: ../src/orca/braille_generator.py:167
    127127#, python-format
    128128msgid "(%d dialog)"
     
    359359msgstr "белгийски, ниво 1"
    360360
     361#: ../src/orca/chat.py:334
     362msgid ""
     363"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
     364msgstr ""
     365"Превключване дали съобщенията да се предхождат от имената на стаите за чата."
     366
     367#: ../src/orca/chat.py:340
     368msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
     369msgstr ""
     370"Превключване дали да има уведомяване, когато контактите пишат съобщение."
     371
     372#: ../src/orca/chat.py:345
     373msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
     374msgstr "Превключване дали стаите за чата да са с отделни истории."
     375
     376#: ../src/orca/chat.py:353
     377msgid "Speak and braille a previous chat room message."
     378msgstr "Произнасяне и показване с брайл на предишното съобщение в стаята."
     379
     380#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak
     381#. the name of the chat room.
     382#.
     383#: ../src/orca/chat.py:411
     384msgid "_Speak Chat Room name"
     385msgstr "_Произнасяне на името на стаята"
     386
     387#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell
     388#. you when one of your buddies is typing a message.
     389#.
     390#: ../src/orca/chat.py:421
     391msgid "Announce when your _buddies are typing"
     392msgstr "_Уведомяване, когато контактите пишат съобщение."
     393
     394#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide
     395#. the user with chat room specific message histories rather than just
     396#. a single history which contains the latest messages from all the
     397#. chat rooms that they are currently in.
     398#.
     399#: ../src/orca/chat.py:433
     400msgid "Provide chat room specific _message histories"
     401msgstr "Стаите за _чата да са с отделни истории."
     402
     403#. Translators: Orca will speak all new chat messages as they appear
     404#. irrespective of whether the chat application currently has focus.
     405#. This is the default behaviour.
     406#.
     407#: ../src/orca/chat.py:460
     408msgid "All cha_nnels"
     409msgstr "_Всички канали"
     410
     411#. Translators: Orca will speak only new chat messages for the channel
     412#. that currently has focus, irrespective of whether the chat
     413#. application has focus.
     414#.
     415#: ../src/orca/chat.py:473
     416msgid "A channel only if its _window is active"
     417msgstr "Канал, само ако прозорецът му е _активен"
     418
     419#: ../src/orca/chat.py:486
     420#, python-format
     421msgid "All channels when an_y %s window is active"
     422msgstr "Всички канали, когато е активен _произволен прозорец на %s"
     423
     424#. Translators: this is the title of a panel holding options for
     425#. how messages in this application's chat rooms should be spoken.
     426#.
     427#: ../src/orca/chat.py:498
     428msgid "Speak messages from"
     429msgstr "Произнасяне на съобщенията от"
     430
     431#: ../src/orca/chat.py:560
     432msgid "speak chat room name."
     433msgstr "произнасяне на името на стаята."
     434
     435#: ../src/orca/chat.py:563
     436msgid "Do not speak chat room name."
     437msgstr "Без произнасяне на името на стаята."
     438
     439#: ../src/orca/chat.py:576
     440msgid "announce when your buddies are typing."
     441msgstr "уведомяване, когато контактите пишат съобщение."
     442
     443#: ../src/orca/chat.py:579
     444msgid "Do not announce when your buddies are typing."
     445msgstr "Без уведомяване, когато контактите пишат съобщение."
     446
     447#: ../src/orca/chat.py:592
     448msgid "Provide chat room specific message histories."
     449msgstr "Стаите за чата да са с отделни истории."
     450
     451#: ../src/orca/chat.py:595
     452msgid "Do not provide chat room specific message histories."
     453msgstr "Стаите за чата да не са с отделни истории."
     454
     455#: ../src/orca/chat.py:655
     456#, python-format
     457msgid "Message from chat room %s"
     458msgstr "Съобщение от стая %s"
     459
    361460#. Translators: this is the spoken word for the space character
    362461#.
    363 #: ../src/orca/chnames.py:39 ../src/orca/default.py:7463
    364 #: ../src/orca/default.py:7470 ../src/orca/keynames.py:133
     462#: ../src/orca/chnames.py:39 ../src/orca/keynames.py:133
     463#: ../src/orca/script_utilities.py:2709 ../src/orca/script_utilities.py:2716
    365464msgid "space"
    366465msgstr "шпация"
     
    13371436#. please use the same translation for this character.
    13381437#.
    1339 #: ../src/orca/chnames.py:679 ../src/orca/chnames.py:742
     1438#: ../src/orca/chnames.py:679 ../src/orca/chnames.py:854
    13401439msgid "black square"
    13411440msgstr "черно квадратче"
     
    13551454#. please use the same translation for this character.
    13561455#.
    1357 #: ../src/orca/chnames.py:689 ../src/orca/chnames.py:748
     1456#: ../src/orca/chnames.py:689 ../src/orca/chnames.py:860
    13581457msgid "black diamond"
    13591458msgstr "черно каро"
     
    14131512msgstr "дясна стрелка"
    14141513
     1514#. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070)
     1515#.
     1516#: ../src/orca/chnames.py:733
     1517msgid "superscript 0"
     1518msgstr "горен индекс 0"
     1519
     1520#. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074)
     1521#.
     1522#: ../src/orca/chnames.py:737
     1523msgid "superscript 4"
     1524msgstr "горен индекс 4"
     1525
     1526#. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075)
     1527#.
     1528#: ../src/orca/chnames.py:741
     1529msgid "superscript 5"
     1530msgstr "горен индекс 5"
     1531
     1532#. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076)
     1533#.
     1534#: ../src/orca/chnames.py:745
     1535msgid "superscript 6"
     1536msgstr "горен индекс 6"
     1537
     1538#. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077)
     1539#.
     1540#: ../src/orca/chnames.py:749
     1541msgid "superscript 7"
     1542msgstr "горен индекс 7"
     1543
     1544#. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078)
     1545#.
     1546#: ../src/orca/chnames.py:753
     1547msgid "superscript 8"
     1548msgstr "горен индекс 8"
     1549
     1550#. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079)
     1551#.
     1552#: ../src/orca/chnames.py:757
     1553msgid "superscript 9"
     1554msgstr "горен индекс 9"
     1555
     1556#. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a)
     1557#.
     1558#: ../src/orca/chnames.py:761
     1559msgid "superscript plus"
     1560msgstr "горен индекс плюс"
     1561
     1562#. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b)
     1563#.
     1564#: ../src/orca/chnames.py:765
     1565msgid "superscript minus"
     1566msgstr "горен индекс минус"
     1567
     1568#. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c)
     1569#.
     1570#: ../src/orca/chnames.py:769
     1571msgid "superscript equals"
     1572msgstr "горен индекс равно"
     1573
     1574#. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d)
     1575#.
     1576#: ../src/orca/chnames.py:773
     1577msgid "superscript left paren"
     1578msgstr "горен индекс лява скоба"
     1579
     1580#. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e)
     1581#.
     1582#: ../src/orca/chnames.py:777
     1583msgid "superscript right paren"
     1584msgstr "горен индекс дясна скоба"
     1585
     1586#. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f)
     1587#.
     1588#: ../src/orca/chnames.py:781
     1589msgid "superscript n"
     1590msgstr "горен индекс ен"
     1591
     1592#. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080)
     1593#.
     1594#: ../src/orca/chnames.py:785
     1595msgid "subscript 0"
     1596msgstr "долен индекс 0"
     1597
     1598#. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081)
     1599#.
     1600#: ../src/orca/chnames.py:789
     1601msgid "subscript 1"
     1602msgstr "долен индекс 1"
     1603
     1604#. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082)
     1605#.
     1606#: ../src/orca/chnames.py:793
     1607msgid "subscript 2"
     1608msgstr "долен индекс 2"
     1609
     1610#. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083)
     1611#.
     1612#: ../src/orca/chnames.py:797
     1613msgid "subscript 3"
     1614msgstr "долен индекс 3"
     1615
     1616#. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084)
     1617#.
     1618#: ../src/orca/chnames.py:801
     1619msgid "subscript 4"
     1620msgstr "долен индекс 4"
     1621
     1622#. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085)
     1623#.
     1624#: ../src/orca/chnames.py:805
     1625msgid "subscript 5"
     1626msgstr "долен индекс 5"
     1627
     1628#. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086)
     1629#.
     1630#: ../src/orca/chnames.py:809
     1631msgid "subscript 6"
     1632msgstr "долен индекс 6"
     1633
     1634#. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087)
     1635#.
     1636#: ../src/orca/chnames.py:813
     1637msgid "subscript 7"
     1638msgstr "долен индекс 7"
     1639
     1640#. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088)
     1641#.
     1642#: ../src/orca/chnames.py:817
     1643msgid "subscript 8"
     1644msgstr "долен индекс 8"
     1645
     1646#. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089)
     1647#.
     1648#: ../src/orca/chnames.py:821
     1649msgid "subscript 9"
     1650msgstr "долен индекс 9"
     1651
     1652#. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a)
     1653#.
     1654#: ../src/orca/chnames.py:825
     1655msgid "subscript plus"
     1656msgstr "долен индекс плюс"
     1657
     1658#. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b)
     1659#.
     1660#: ../src/orca/chnames.py:829
     1661msgid "subscript minus"
     1662msgstr "долен индекс минус"
     1663
     1664#. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c)
     1665#.
     1666#: ../src/orca/chnames.py:833
     1667msgid "subscript equals"
     1668msgstr "долен индекс равно"
     1669
     1670#. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d)
     1671#.
     1672#: ../src/orca/chnames.py:837
     1673msgid "subscript left paren"
     1674msgstr "долен индекс лява скоба"
     1675
     1676#. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e)
     1677#.
     1678#: ../src/orca/chnames.py:841
     1679msgid "subscript right paren"
     1680msgstr "долен индекс дясна скоба"
     1681
    14151682#. Translators: this is the spoken word for the character '➢' (U+27a2)
    14161683#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in an
     
    14181685#. without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrowhead".
    14191686#.
    1420 #: ../src/orca/chnames.py:736
     1687#: ../src/orca/chnames.py:848
    14211688msgid "right-pointing arrowhead"
    14221689msgstr "дясна стрелка без тяло"
     
    14251692#. to the current item without clicking on it.
    14261693#.
    1427 #: ../src/orca/default.py:154
     1694#: ../src/orca/default.py:153
    14281695msgid "Routes the pointer to the current item."
    14291696msgstr "Позициониране на курсора към текущия елемент."
     
    14391706#. a left mouse button click on the current item.
    14401707#.
    1441 #: ../src/orca/default.py:169
     1708#: ../src/orca/default.py:168
    14421709msgid "Performs left click on current flat review item."
    14431710msgstr "Ляво натискане върху елемента в плоския изглед."
     
    14531720#. a right mouse button click on the current item.
    14541721#.
    1455 #: ../src/orca/default.py:184
     1722#: ../src/orca/default.py:183
    14561723msgid "Performs right click on current flat review item."
    14571724msgstr "Дясно натискане върху елемента в плоския изглед."
     
    14651732#. interrupted.
    14661733#.
    1467 #: ../src/orca/default.py:197 ../src/orca/scripts/apps/acroread.py:114
    1468 #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:153
    1469 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:536
     1734#: ../src/orca/default.py:196 ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:114
     1735#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:159
     1736#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:545
    14701737msgid "Speaks entire document."
    14711738msgstr "Произнасяне на целия документ."
     
    14781745#. its mnemonic.
    14791746#.
    1480 #: ../src/orca/default.py:209
     1747#: ../src/orca/default.py:208
    14811748msgid "Performs the basic where am I operation."
    14821749msgstr "Извършване на основната операция „Къде съм?“."
     
    14891756#. its mnemonic.
    14901757#.
    1491 #: ../src/orca/default.py:221
     1758#: ../src/orca/default.py:220
    14921759msgid "Performs the detailed where am I operation."
    14931760msgstr "Извършване на разширената операция „Къде съм?“."
     
    14961763#. title to be spoken.
    14971764#.
    1498 #: ../src/orca/default.py:234
     1765#: ../src/orca/default.py:233
    14991766msgid "Speaks the title bar."
    15001767msgstr "Произнасяне на лентата за заглавието."
     
    15031770#. status bar contents to be spoken.
    15041771#.
    1505 #: ../src/orca/default.py:247
     1772#: ../src/orca/default.py:246
    15061773msgid "Speaks the status bar."
    15071774msgstr "Произнасяне на лентата за състоянието."
     
    15121779#. "OK" button.
    15131780#.
    1514 #: ../src/orca/default.py:257
     1781#: ../src/orca/default.py:256
    15151782msgid "Opens the Orca Find dialog."
    15161783msgstr "Отваряне на диалоговата кутия на Orca за търсене."
     
    15221789#. next occurence of a string.
    15231790#.
    1524 #: ../src/orca/default.py:268
     1791#: ../src/orca/default.py:267
    15251792msgid "Searches for the next instance of a string."
    15261793msgstr "Търсене на следващата поява на низ."
     
    15321799#. previous occurence of a string.
    15331800#.
    1534 #: ../src/orca/default.py:279
     1801#: ../src/orca/default.py:278
    15351802msgid "Searches for the previous instance of a string."
    15361803msgstr "Търсене на предишната поява на низ."
     
    15421809#. currently has focus.
    15431810#.
    1544 #: ../src/orca/default.py:290
     1811#: ../src/orca/default.py:289
    15451812msgid "Paints and prints the visible zones in the active window."
    15461813msgstr "Оцветяване и отпечатване на видимите зони в активния прозорец."
     
    15551822#. {line,word,character}.
    15561823#.
    1557 #: ../src/orca/default.py:304
     1824#: ../src/orca/default.py:303
    15581825msgid "Enters and exits flat review mode."
    15591826msgstr "Влизане и излизане от режим на плосък изглед."
     
    15681835#. {line,word,character}.
    15691836#.
    1570 #: ../src/orca/default.py:318
     1837#: ../src/orca/default.py:317
    15711838msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line."
    15721839msgstr "Преместване на плоския изглед в началото на предишния ред."
     
    15821849#. beginning of the content in the window.
    15831850#.
    1584 #: ../src/orca/default.py:333
     1851#: ../src/orca/default.py:332
    15851852msgid "Moves flat review to the home position."
    15861853msgstr "Преместване на плоския изглед в началото."
     
    15961863#. cause Orca to speak the current line.
    15971864#.
    1598 #: ../src/orca/default.py:348
     1865#: ../src/orca/default.py:347
    15991866msgid "Speaks the current flat review line."
    16001867msgstr "Произнасяне на текущия ред в плоския изглед."
     
    16101877#. cause Orca to spell the current line.
    16111878#.
    1612 #: ../src/orca/default.py:363
     1879#: ../src/orca/default.py:362
    16131880msgid "Spells the current flat review line."
    16141881msgstr "Произнасяне по букви на текущия ред в плоския изглед."
     
    16251892#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
    16261893#.
    1627 #: ../src/orca/default.py:379
     1894#: ../src/orca/default.py:378
    16281895msgid "Phonetically spells the current flat review line."
    16291896msgstr "Фонетично произнасяне по букви на текущия ред в плоския изглед."
     
    16381905#. {line,word,character}.
    16391906#.
    1640 #: ../src/orca/default.py:393
     1907#: ../src/orca/default.py:392
    16411908msgid "Moves flat review to the beginning of the next line."
    16421909msgstr "Преместване на плоския изглед в началото на следващия ред."
     
    16521919#. bit of information in the window.
    16531920#.
    1654 #: ../src/orca/default.py:408
     1921#: ../src/orca/default.py:407
    16551922msgid "Moves flat review to the end position."
    16561923msgstr "Преместване на плоския изглед в края."
     
    16671934#. wrap across lines if necessary).
    16681935#.
    1669 #: ../src/orca/default.py:424
     1936#: ../src/orca/default.py:423
    16701937msgid "Moves flat review to the previous item or word."
    16711938msgstr "Преместване на плоския изглед към предишния елемент или дума."
     
    16821949#. in the window.
    16831950#.
    1684 #: ../src/orca/default.py:440
     1951#: ../src/orca/default.py:439
    16851952msgid "Moves flat review to the word above the current word."
    16861953msgstr "Преместване на плоския изглед към думата над текущата."
     
    16961963#. current word or item.
    16971964#.
    1698 #: ../src/orca/default.py:455
     1965#: ../src/orca/default.py:454
    16991966msgid "Speaks the current flat review item or word."
    17001967msgstr "Произнасяне на текущия елемент или дума в плоския изглед."
     
    17101977#. the current word or item letter by letter.
    17111978#.
    1712 #: ../src/orca/default.py:470
     1979#: ../src/orca/default.py:469
    17131980msgid "Spells the current flat review item or word."
    17141981msgstr "Побуквено произнасяне на текущия елемент или дума в плоския изглед."
     
    17251992#. for "a", "Bravo" for "b" and so on.
    17261993#.
    1727 #: ../src/orca/default.py:486
     1994#: ../src/orca/default.py:485
    17281995msgid "Phonetically spells the current flat review item or word."
    17291996msgstr "Побуквено произнасяне на текущия елемент или дума в плоския изглед."
     
    17412008#. speak the text associated with the object.
    17422009#.
    1743 #: ../src/orca/default.py:503
     2010#: ../src/orca/default.py:502
    17442011msgid "Speaks the current flat review object."
    17452012msgstr "Произнасяне на текущия обект в плоския изглед."
     
    17562023#. wrap across lines if necessary).
    17572024#.
    1758 #: ../src/orca/default.py:519
     2025#: ../src/orca/default.py:518
    17592026msgid "Moves flat review to the next item or word."
    17602027msgstr "Преместване на плоския изглед към следващия елемент или дума."
     
    17712038#. downward on the screen.
    17722039#.
    1773 #: ../src/orca/default.py:535
     2040#: ../src/orca/default.py:534
    17742041msgid "Moves flat review to the word below the current word."
    17752042msgstr "Преместване на плоския изглед към думата под текущата."
     
    17862053#. wrap across lines if necessary).
    17872054#.
    1788 #: ../src/orca/default.py:551
     2055#: ../src/orca/default.py:550
    17892056msgid "Moves flat review to the previous character."
    17902057msgstr "Преместване на плоския изглед към предишния знак."
     
    17992066#. {line,word,character}.
    18002067#.
    1801 #: ../src/orca/default.py:565
     2068#: ../src/orca/default.py:564
    18022069msgid "Moves flat review to the end of the line."
    18032070msgstr "Преместване на плоския изглед към края на реда."
     
    18162083#. character currently being reviewed.
    18172084#.
    1818 #: ../src/orca/default.py:583
     2085#: ../src/orca/default.py:582
    18192086msgid "Speaks the current flat review character."
    18202087msgstr "Произнасяне на текущия знак в плоския изглед."
     
    18342101#. for "a", "Bravo" for "b" and so on.
    18352102#.
    1836 #: ../src/orca/default.py:602
     2103#: ../src/orca/default.py:601
    18372104msgid "Phonetically speaks the current flat review character."
    18382105msgstr "Фонетично произнасяне на текущия знак в плоския изглед."
     
    18512118#. Like its unicode value and other relevant information
    18522119#.
    1853 #: ../src/orca/default.py:620
     2120#: ../src/orca/default.py:619
    18542121msgid "Speaks unicode value of the current flat review character."
    18552122msgstr "Произнасяне на стойността по Уникод на текущия знак в плоския изглед."
     
    18662133#. wrap across lines if necessary).
    18672134#.
    1868 #: ../src/orca/default.py:637
     2135#: ../src/orca/default.py:636
    18692136msgid "Moves flat review to the next character."
    18702137msgstr "Преместване на плоския изглед към следващия знак."
     
    18742141#. they just want the current cell to be presented to them.
    18752142#.
    1876 #: ../src/orca/default.py:646
     2143#: ../src/orca/default.py:645
    18772144msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row."
    18782145msgstr "Превключване дали да се произнася само текущата клетка или целия ред."
     
    18822149#. font size, etc.
    18832150#.
    1884 #: ../src/orca/default.py:656
     2151#: ../src/orca/default.py:655
    18852152msgid "Reads the attributes associated with the current text character."
    18862153msgstr "Прочитане на атрибутите свързани с текущия текстов знак."
     
    18922159#. helpful to script writers.
    18932160#.
    1894 #: ../src/orca/default.py:668
     2161#: ../src/orca/default.py:667
    18952162msgid "Reports information on current script."
    18962163msgstr "Предоставяне на информация за текущия скрипт."
     
    19052172#. this line.
    19062173#.
    1907 #: ../src/orca/default.py:682 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:550
     2174#: ../src/orca/default.py:681 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:559
    19082175msgid "Pans the braille display to the left."
    19092176msgstr "Преместване на изгледа на брайловия екран наляво."
     
    19182185#. this line.
    19192186#.
    1920 #: ../src/orca/default.py:697 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:565
     2187#: ../src/orca/default.py:696 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:574
    19212188msgid "Pans the braille display to the right."
    19222189msgstr "Преместване на изгледа на брайловия екран надясно."
     
    19322199#. left of the window currently being reviewed.
    19332200#.
    1934 #: ../src/orca/default.py:713
     2201#: ../src/orca/default.py:712
    19352202msgid "Moves flat review to the bottom left."
    19362203msgstr "Преместване на плоския изглед надолу и наляво."
     
    19492216#. object with focus.
    19502217#.
    1951 #: ../src/orca/default.py:731
     2218#: ../src/orca/default.py:730
    19522219msgid "Returns to object with keyboard focus."
    19532220msgstr "Връщане към обекта с клавиатурния фокус."
     
    19592226#. contracted and uncontracted.
    19602227#.
    1961 #: ../src/orca/default.py:742
     2228#: ../src/orca/default.py:741
    19622229msgid "Turns contracted braille on and off."
    19632230msgstr "Превключване на съкратен брайл."
     
    19692236#. character on the display.
    19702237#.
    1971 #: ../src/orca/default.py:753
     2238#: ../src/orca/default.py:752
    19722239msgid "Processes a cursor routing key."
    19732240msgstr "Обработка на клавиш за позиция."
     
    19762243#. of a text selection.
    19772244#.
    1978 #: ../src/orca/default.py:761
     2245#: ../src/orca/default.py:760
    19792246msgid "Marks the beginning of a text selection."
    19802247msgstr "Отбелязване на начало на избран текст."
     
    19832250#. of a text selection.
    19842251#.
    1985 #: ../src/orca/default.py:769
     2252#: ../src/orca/default.py:768
    19862253msgid "Marks the end of a text selection."
    19872254msgstr "Отбелязване на край на избран текст."
     
    19942261#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler.
    19952262#.
    1996 #: ../src/orca/default.py:781
     2263#: ../src/orca/default.py:780
    19972264msgid "Enters learn mode.  Press escape to exit learn mode."
    19982265msgstr ""
    19992266"Влизане в режим на обучение. За излизане от него натиснете клавиша „Esc“."
    20002267
     2268#. Translators: Orca has a "List Shortcuts Mode" that will allow
     2269#. the user to list a group of keyboard shortcuts. The Orca
     2270#. default shortcuts can be listed by pressing 1, and Orca
     2271#. shortcuts for the application under focus can be listed by
     2272#. pressing 2. User can press Up/ Down to navigate and hear
     2273#. the list, changeover to another list by pressing 1/2,
     2274#. and exit the "List Shortcuts Mode" by pressing Escape.
     2275#.
     2276#: ../src/orca/default.py:793
     2277msgid "Enters list shortcuts mode.  Press escape to exit list shortcuts mode."
     2278msgstr ""
     2279"Режим на списък с бързи клавиши. За излизане от него натиснете клавиша "
     2280"„Escape“."
     2281
    20012282#. Translators: the speech rate is how fast the speech
    20022283#. synthesis engine will generate speech.
    20032284#.
    2004 #: ../src/orca/default.py:789
     2285#: ../src/orca/default.py:803
    20052286msgid "Decreases the speech rate."
    20062287msgstr "Намаляване на скоростта на гласа."
     
    20092290#. synthesis engine will generate speech.
    20102291#.
    2011 #: ../src/orca/default.py:797
     2292#: ../src/orca/default.py:811
    20122293msgid "Increases the speech rate."
    20132294msgstr "Увеличаване на скоростта на гласа."
     
    20172298#. generate speech.
    20182299#.
    2019 #: ../src/orca/default.py:806
     2300#: ../src/orca/default.py:820
    20202301msgid "Decreases the speech pitch."
    20212302msgstr "Намаляване на височината на гласа."
     
    20252306#. generate speech.
    20262307#.
    2027 #: ../src/orca/default.py:815
     2308#: ../src/orca/default.py:829
    20282309msgid "Increases the speech pitch."
    20292310msgstr "Увеличаване на височината на гласа."
    20302311
    2031 #: ../src/orca/default.py:820
     2312#: ../src/orca/default.py:834
    20322313msgid "Quits Orca"
    20332314msgstr "Спиране на Orca"
     
    20372318#. for Orca.
    20382319#.
    2039 #: ../src/orca/default.py:829
     2320#: ../src/orca/default.py:843
    20402321msgid "Displays the preferences configuration dialog."
    20412322msgstr "Показване на диалога с настройките."
     
    20452326#. preferences for a specific application within Orca.
    20462327#.
    2047 #: ../src/orca/default.py:838
     2328#: ../src/orca/default.py:852
    20482329msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
    20492330msgstr "Показване на диалога с настройките на програмата."
     
    20522333#. on or off.  We call it 'silencing'.
    20532334#.
    2054 #: ../src/orca/default.py:846
     2335#: ../src/orca/default.py:860
    20552336msgid "Toggles the silencing of speech."
    20562337msgstr "Превключване на заглушаването на гласа."
     2338
     2339#. Translators: Orca allows the user to enable/disable
     2340#. the speaking of indentation and justification.
     2341#.
     2342#: ../src/orca/default.py:869
     2343msgid "Toggles the speaking of indentation and justification."
     2344msgstr "Превключване на произнасянето на отстъпа и подравняването"
     2345
     2346#. Translators: Orca allows users to cycle through
     2347#. punctuation levels.
     2348#. None, some, most, or all, punctuation will be spoken.
     2349#.
     2350#: ../src/orca/default.py:878
     2351msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level."
     2352msgstr "Към следващата степен при произнасяне на пунктуацията."
     2353
     2354#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
     2355#. the user to configure what is spoken in response to a
     2356#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
     2357#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
     2358#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
     2359#. "world" spoken when the period is pressed.
     2360#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
     2361#. is pressed.
     2362#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
     2363#. multiple types of echo.
     2364#. The following string refers to a command that allows the
     2365#. user to quickly choose which type of echo is being used.
     2366#.
     2367#: ../src/orca/default.py:896
     2368msgid "Cycles to the next key echo level."
     2369msgstr "Към следващата степен на уведомяване при натискане на клавиш."
    20572370
    20582371#. Translators: this is a debug message that Orca users
     
    20612374#. running on the desktop, to stdout.
    20622375#.
    2063 #: ../src/orca/default.py:856
     2376#: ../src/orca/default.py:906
    20642377msgid ""
    20652378"Prints a debug listing of all known applications to the console where Orca "
     
    20742387#. information that Orca generates at run time.
    20752388#.
    2076 #: ../src/orca/default.py:867
     2389#: ../src/orca/default.py:917
    20772390msgid "Cycles the debug level at run time."
    2078 msgstr "Промяна на нивото на съобщенията по време на работа."
     2391msgstr "Към следващото ниво на съобщенията по време на работа."
    20792392
    20802393#. Translators: this is a debug message that Orca users
     
    20862399#. tree).
    20872400#.
    2088 #: ../src/orca/default.py:880
     2401#: ../src/orca/default.py:930
    20892402msgid "Prints debug information about the ancestry of the object with focus."
    20902403msgstr ""
     
    20992412#. their descendants in the component tree).
    21002413#.
    2101 #: ../src/orca/default.py:893
     2414#: ../src/orca/default.py:943
    21022415msgid "Prints debug information about the application with focus."
    21032416msgstr ""
     
    21092422#. that will print Orca memory usage information.
    21102423#.
    2111 #: ../src/orca/default.py:902
     2424#: ../src/orca/default.py:952
    21122425msgid "Prints memory usage information."
    21132426msgstr "Отпечатване на информация за използваната памет."
     
    21172430#. position
    21182431#.
    2119 #: ../src/orca/default.py:911
     2432#: ../src/orca/default.py:961
    21202433msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
    21212434msgstr "Отбелязване на това положение спрямо текущото."
     
    21242437#. location stored at the bookmark.
    21252438#.
    2126 #: ../src/orca/default.py:919
     2439#: ../src/orca/default.py:969
    21272440msgid "Go to bookmark."
    21282441msgstr "Отиване до отметка."
     
    21312444#. object location to the given input key command.
    21322445#.
    2133 #: ../src/orca/default.py:927
     2446#: ../src/orca/default.py:977
    21342447msgid "Add bookmark."
    21352448msgstr "Добавяне на отметка."
     
    21382451#. current application to disk.
    21392452#.
    2140 #: ../src/orca/default.py:935
     2453#: ../src/orca/default.py:985
    21412454msgid "Save bookmarks."
    21422455msgstr "Запазване на отметките."
     
    21452458#. bookmarks and takes the user to the next bookmark location.
    21462459#.
    2147 #: ../src/orca/default.py:943
     2460#: ../src/orca/default.py:993
    21482461msgid "Go to next bookmark location."
    21492462msgstr "Към адреса на следващата отметка."
     
    21532466#. bookmark location.
    21542467#.
    2155 #: ../src/orca/default.py:952
     2468#: ../src/orca/default.py:1002
    21562469msgid "Go to previous bookmark location."
    21572470msgstr "Към адреса на предишната отметка."
     
    21622475#. This command toggles these enhancements on/off.
    21632476#.
    2164 #: ../src/orca/default.py:962
     2477#: ../src/orca/default.py:1012
    21652478msgid "Toggles color enhancements."
    21662479msgstr "Превключване на промените в цветовете."
     
    21722485#. toggles these enhancements on/off.
    21732486#.
    2174 #: ../src/orca/default.py:973
     2487#: ../src/orca/default.py:1023
    21752488msgid "Toggles mouse enhancements."
    21762489msgstr "Превключване на промените на мишката."
     
    21792492#. level.
    21802493#.
    2181 #: ../src/orca/default.py:981
     2494#: ../src/orca/default.py:1031
    21822495msgid "Increases the magnification level."
    21832496msgstr "Усилване на увеличението на лупата."
     
    21862499#. level.
    21872500#.
    2188 #: ../src/orca/default.py:989
     2501#: ../src/orca/default.py:1039
    21892502msgid "Decreases the magnification level."
    21902503msgstr "Намаляване на увеличението на лупата."
     
    21952508#. made through the magnifier.
    21962509#.
    2197 #: ../src/orca/default.py:999
     2510#: ../src/orca/default.py:1049
    21982511msgid "Toggles the magnifier."
    21992512msgstr "Превключване на лупата."
     
    22042517#. magnifier.
    22052518#.
    2206 #: ../src/orca/default.py:1009
     2519#: ../src/orca/default.py:1059
    22072520msgid "Cycles to the next magnifier position."
    2208 msgstr "Преминаване към следващата степен на увеличение."
     2521msgstr "Към следващата степен на увеличение."
    22092522
    22102523#. Translators: Orca allows the item under the pointer to
    22112524#. be spoken. This toggles the feature.
    22122525#.
    2213 #: ../src/orca/default.py:1017
     2526#: ../src/orca/default.py:1067
    22142527msgid "Toggle mouse review mode."
    22152528msgstr "Превключване на режима на преглед на мишката."
     2529
     2530#. Translators: Orca can present the current time to the
     2531#. user when the user presses
     2532#. a shortcut key.
     2533#.
     2534#: ../src/orca/default.py:1076
     2535msgid "Present current time."
     2536msgstr "Произнасяне на часа."
     2537
     2538#. Translators: Orca can present the current date to the
     2539#. user when the user presses
     2540#. a shortcut key.
     2541#.
     2542#: ../src/orca/default.py:1085
     2543msgid "Present current date."
     2544msgstr "Произнасяне на датата."
    22162545
    22172546#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard
     
    22222551#. interception of it.
    22232552#.
    2224 #: ../src/orca/default.py:1029
     2553#: ../src/orca/default.py:1097
    22252554msgid "Passes the next command on to the current application."
    22262555msgstr "Предава следващата команда на текущото приложение."
    2227 
    2228 #. Translators: this is the number of space characters on a line
    2229 #. of text.
    2230 #.
    2231 #: ../src/orca/default.py:2344
    2232 #, python-format
    2233 msgid "%d space"
    2234 msgid_plural "%d spaces"
    2235 msgstr[0] "%d интервал"
    2236 msgstr[1] "%d интервала"
    2237 
    2238 #. Translators: this is the number of tab characters on a line
    2239 #. of text.
    2240 #.
    2241 #: ../src/orca/default.py:2355
    2242 #, python-format
    2243 msgid "%d tab"
    2244 msgid_plural "%d tabs"
    2245 msgstr[0] "%d табулация"
    2246 msgstr[1] "%d табулации"
    2247 
    2248 #. Translators: "blank" is a short word to mean the
    2249 #. user has navigated to an empty line.
    2250 #.
    2251 #. Translators: this indicates an empty (blank) spread
    2252 #. sheet cell.
    2253 #.
    2254 #. Translators: "blank" is a short word to mean the
    2255 #. user has navigated to an empty line.
    2256 #.
    2257 #. #######################################################################
    2258 #. #
    2259 #. Strings for speech and braille                                       #
    2260 #. #
    2261 #. #######################################################################
    2262 #. Translators: "blank" is a short word to mean the
    2263 #. user has navigated to an empty line.
    2264 #.
    2265 #: ../src/orca/default.py:2574 ../src/orca/default.py:5379
    2266 #: ../src/orca/default.py:5535 ../src/orca/default.py:5543
    2267 #: ../src/orca/default.py:5664 ../src/orca/default.py:5672
    2268 #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:708
    2269 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1415
    2270 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:360
    2271 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:469
    2272 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/structural_navigation.py:116
    2273 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5882
    2274 #: ../src/orca/settings.py:1293 ../src/orca/speech_generator.py:473
    2275 #: ../src/orca/speech_generator.py:779
    2276 #: ../src/orca/structural_navigation.py:3375
    2277 msgid "blank"
    2278 msgstr "нищо"
    2279 
    2280 #. Translators: this is an index value
    2281 #. so that we can tell which progress bar
    2282 #. we are referring to.
    2283 #.
    2284 #: ../src/orca/default.py:2917
    2285 #, python-format
    2286 msgid "Progress bar %d."
    2287 msgstr "Лента за прогреса %d."
    2288 
    2289 #. Translators: this object is now selected.
    2290 #. Let the user know this.
    2291 #.
    2292 #.
    2293 #. Translators: when the user selects (highlights) text in
    2294 #. a document, Orca lets them know this.
    2295 #.
    2296 #: ../src/orca/default.py:3974 ../src/orca/default.py:4403
    2297 #: ../src/orca/default.py:8124 ../src/orca/speech_generator.py:863
    2298 #: ../src/orca/speech_generator.py:887
    2299 msgctxt "text"
    2300 msgid "selected"
    2301 msgstr "избрано"
    2302 
    2303 #. Translators: this object is now unselected.
    2304 #. Let the user know this.
    2305 #.
    2306 #.
    2307 #. Translators: when the user unselects
    2308 #. (unhighlights) text in a document, Orca lets
    2309 #. them know this.
    2310 #.
    2311 #: ../src/orca/default.py:3980 ../src/orca/default.py:8130
    2312 msgctxt "text"
    2313 msgid "unselected"
    2314 msgstr "неизбрано"
    2315 
    2316 #. Translators: this is to inform the user of the presence
    2317 #. of the red squiggly line which indicates that a given
    2318 #. word is not spelled correctly.
    2319 #.
    2320 #: ../src/orca/default.py:4148 ../src/orca/default.py:8451
    2321 msgid "misspelled"
    2322 msgstr "правопис"
    2323 
    2324 #. Translators: when users are navigating a table, they
    2325 #. sometimes want the entire row of a table read, or
    2326 #. they just want the current cell to be presented to them.
    2327 #.
    2328 #: ../src/orca/default.py:4460
    2329 msgid "Speak row"
    2330 msgstr "Прочитане на ред"
    2331 
    2332 #. Translators: when users are navigating a table, they
    2333 #. sometimes want the entire row of a table read, or
    2334 #. they just want the current cell to be presented to them.
    2335 #.
    2336 #: ../src/orca/default.py:4466
    2337 msgid "Speak cell"
    2338 msgstr "Прочитане на клетка"
    2339 
    2340 #. Translators: bold as in the font sense.
    2341 #.
    2342 #: ../src/orca/default.py:4554 ../src/orca/speech_generator.py:696
    2343 msgid "bold"
    2344 msgstr "получерно"
    2345 
    2346 #. Translators: these represent the number of pixels
    2347 #. for the left or right margins in a document.  We
    2348 #. are hesitant to interpret the values -- they are
    2349 #. given to us in some unknown form by the
    2350 #. application, so we leave things in plural form
    2351 #. here.
    2352 #.
    2353 #: ../src/orca/default.py:4571 ../src/orca/default.py:4583
    2354 #, python-format
    2355 msgid "%(key)s %(value)s pixel"
    2356 msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels"
    2357 msgstr[0] "%(key)s %(value)s пиксел"
    2358 msgstr[1] "%(key)s %(value)s пиксела"
    2359 
    2360 #. Translators: this indicates that this piece of
    2361 #. text is a hypertext link.
    2362 #.
    2363 #. Translators: spoken words for the rolename of a link.
    2364 #.
    2365 #. Translators: this indicates that this piece of
    2366 #. text is a hypertext link.
    2367 #.
    2368 #: ../src/orca/default.py:4667 ../src/orca/default.py:6847
    2369 #: ../src/orca/rolenames.py:600
    2370 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1296
    2371 #: ../src/orca/speech_generator.py:716
    2372 msgid "link"
    2373 msgstr "връзка"
    23742556
    23752557#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard
     
    23802562#. interception of it.
    23812563#.
    2382 #: ../src/orca/default.py:4780
     2564#: ../src/orca/default.py:1555
    23832565msgid "Bypass mode enabled."
    23842566msgstr "Режимът на пропускане е включен."
     
    23922574#. This text here is what is spoken to the user.
    23932575#.
    2394 #: ../src/orca/default.py:4803
     2576#: ../src/orca/default.py:1578
    23952577msgid ""
    23962578"Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To exit learn "
     
    24092591#. display.
    24102592#.
    2411 #: ../src/orca/default.py:4815
     2593#: ../src/orca/default.py:1590
    24122594msgid "Learn mode.  Press escape to exit."
    24132595msgstr "Режим на обучение. За излизане от него натиснете клавиша „Искейп“."
    24142596
    2415 #: ../src/orca/default.py:4986
    2416 msgid "Leaving flat review."
    2417 msgstr "Излизане от режим на плосък изглед."
    2418 
    2419 #: ../src/orca/default.py:5004
    2420 msgid "Entering flat review."
    2421 msgstr "Влизане в режим на плосък изглед."
    2422 
     2597#. Translators: Orca has a 'List Shortcuts' mode by which a user can
     2598#. navigate through a list of the bound commands in Orca. This is the
     2599#. message that is presented to the user as confirmation that this
     2600#. mode has been entered.
     2601#.
     2602#: ../src/orca/default.py:1612
     2603msgid "List shortcuts mode."
     2604msgstr "Режим на изброяване на бързи клавиши."
     2605
     2606#. Translators: Orca has a 'List Shortcuts' mode by which a user can
     2607#. navigate through a list of the bound commands in Orca. Pressing 1
     2608#. presents the commands/shortcuts available for all applications.
     2609#. These are the "default" commands/shortcuts. Pressing 2 presents
     2610#. commands/shortcuts Orca provides for the application with focus.
     2611#. The following message is presented to the user upon entering this
     2612#. mode.
     2613#.
     2614#: ../src/orca/default.py:1622 ../src/orca/orca.py:1450
     2615msgid ""
     2616"Press 1 for Orca's default shortcuts. Press 2 for Orca's shortcuts for the "
     2617"current application. Press escape to exit."
     2618msgstr ""
     2619"Натиснете 1 за стандартните бързи клавиши на Orca. Натиснете 2 за бързи "
     2620"клавиши за текущото приложение. Натиснете клавиша „Escape“ за изход."
     2621
     2622#. Translators: Orca has a command that allows the user to
     2623#. move the mouse pointer to the current object. This is a
     2624#. detailed message which will be presented if for some
     2625#. reason Orca cannot identify/find the current location.
     2626#.
    24232627#. Translators: Orca has a command that allows the user
    24242628#. to move the mouse pointer to the current object. If
     
    24262630#. location, it will speak this message.
    24272631#.
    2428 #: ../src/orca/default.py:5286 ../src/orca/default.py:5307
    2429 #: ../src/orca/default.py:5327
     2632#. Translators: Orca has a command that allows the user to
     2633#. move the mouse pointer to the current object. This is a
     2634#. detailed message which will be presented if for some
     2635#. reason Orca cannot identify/find the current location.
     2636#.
     2637#: ../src/orca/default.py:1909 ../src/orca/default.py:2052
     2638#: ../src/orca/default.py:2072
    24302639msgid "Could not find current location."
    24312640msgstr "Текущото местоположение не може да бъде открито."
    24322641
     2642#. Translators: Orca has a command that allows the user to
     2643#. move the mouse pointer to the current object. This is a
     2644#. brief message which will be presented if for some reason
     2645#. Orca cannot identify/find the current location.
     2646#.
     2647#: ../src/orca/default.py:1915 ../src/orca/default.py:2078
     2648msgctxt "location"
     2649msgid "Not found"
     2650msgstr "Не е открито"
     2651
     2652#. Translators: this indicates that this piece of
     2653#. text is a hypertext link.
     2654#.
     2655#. Translators: spoken words for the rolename of a link.
     2656#.
     2657#. Translators: this indicates that this piece of
     2658#. text is a hypertext link.
     2659#.
     2660#: ../src/orca/default.py:2024 ../src/orca/rolenames.py:600
     2661#: ../src/orca/script_utilities.py:2409
     2662#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1147
     2663#: ../src/orca/speech_generator.py:967
     2664msgid "link"
     2665msgstr "връзка"
     2666
     2667#. Translators: "blank" is a short word to mean the
     2668#. user has navigated to an empty line.
     2669#.
     2670#. Translators: this indicates an empty (blank) spread
     2671#. sheet cell.
     2672#.
     2673#. Translators: "blank" is a short word to mean the
     2674#. user has navigated to an empty line.
     2675#.
     2676#. #######################################################################
     2677#. #
     2678#. Strings for speech and braille                                       #
     2679#. #
     2680#. #######################################################################
     2681#. Translators: "blank" is a short word to mean the
     2682#. user has navigated to an empty line.
     2683#.
     2684#: ../src/orca/default.py:2123 ../src/orca/default.py:2131
     2685#: ../src/orca/default.py:2252 ../src/orca/default.py:2260
     2686#: ../src/orca/default.py:2396 ../src/orca/default.py:4473
     2687#: ../src/orca/default.py:4483
     2688#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1140
     2689#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1267
     2690#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:429
     2691#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:542
     2692#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/structural_navigation.py:116
     2693#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5353
     2694#: ../src/orca/settings.py:1366 ../src/orca/speech_generator.py:679
     2695#: ../src/orca/speech_generator.py:1031
     2696#: ../src/orca/structural_navigation.py:3618
     2697msgid "blank"
     2698msgstr "нищо"
     2699
    24332700#. Translators: "white space" is a short phrase to mean the
    24342701#. user has navigated to a line with only whitespace on it.
    24352702#.
    2436 #: ../src/orca/default.py:5384 ../src/orca/default.py:5548
     2703#: ../src/orca/default.py:2136 ../src/orca/default.py:2401
    24372704msgid "white space"
    24382705msgstr "празно място"
    24392706
    2440 #. Translators: this is information about a unicode character
    2441 #. reported to the user.  The value is the unicode number value
    2442 #. of this character in hex.
    2443 #.
    2444 #: ../src/orca/default.py:5699
     2707#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
     2708#. allows the blind user to explore the text in a
     2709#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
     2710#. the text from all objects in a window (e.g.,
     2711#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
     2712#. sequence of lines.  The flat review feature allows
     2713#. the user to explore this text by the {previous,next}
     2714#. {line,word,character}.  This message lets the user know
     2715#. they have left the flat review feature.
     2716#.
     2717#: ../src/orca/default.py:2588
     2718msgid "Leaving flat review."
     2719msgstr "Излизане от режим на плосък изглед."
     2720
     2721#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
     2722#. allows the blind user to explore the text in a
     2723#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
     2724#. the text from all objects in a window (e.g.,
     2725#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
     2726#. sequence of lines.  The flat review feature allows
     2727#. the user to explore this text by the {previous,next}
     2728#. {line,word,character}.  This message lets the user know
     2729#. they have entered the flat review feature.
     2730#.
     2731#: ../src/orca/default.py:2605
     2732msgid "Entering flat review."
     2733msgstr "Влизане в режим на плосък изглед."
     2734
     2735#. Translators: This is a detailed message indicating that
     2736#. indentation and justification will be spoken.
     2737#.
     2738#: ../src/orca/default.py:2622
     2739msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
     2740msgstr "Произнасянето на отстъпа и подравняването е включено."
     2741
     2742#. Translators: This is a brief message that will be presented
     2743#. to the user who has just enabled/disabled the speaking of
     2744#. indentation and justification information.
     2745#.
     2746#: ../src/orca/default.py:2627
     2747msgctxt "indentation and justification"
     2748msgid "Enabled"
     2749msgstr "Включване"
     2750
     2751#. Translators: This is a detailed message indicating that
     2752#. indentation and justification will not be spoken.
     2753#.
     2754#: ../src/orca/default.py:2632
     2755msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
     2756msgstr "Произнасянето на отстъпа и подравняването е изключено."
     2757
     2758#. Translators: This is a brief message that will be presented
     2759#. to the user who has just enabled/disabled the speaking of
     2760#. indentation and justification information.
     2761#.
     2762#: ../src/orca/default.py:2637
     2763msgctxt "indentation and justification"
     2764msgid "Disabled"
     2765msgstr "Изключване"
     2766
     2767#. Translators: This detailed message will be presented as the
     2768#. user cycles through the different levels of spoken punctuation.
     2769#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
     2770#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
     2771#.
     2772#: ../src/orca/default.py:2654
     2773msgid "Punctuation level set to some."
     2774msgstr "Произнасяне на някои препинателни знаци."
     2775
     2776#. Translators: This brief message will be presented as the user
     2777#. cycles through the different levels of spoken punctuation.
     2778#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
     2779#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
     2780#.
     2781#: ../src/orca/default.py:2660
     2782msgctxt "spoken punctuation"
     2783msgid "Some"
     2784msgstr "Някои"
     2785
     2786#. Translators: This detailed message will be presented as the
     2787#. user cycles through the different levels of spoken punctuation.
     2788#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
     2789#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
     2790#.
     2791#: ../src/orca/default.py:2668
     2792msgid "Punctuation level set to most."
     2793msgstr "Произнасяне на повечето препинателни знаци."
     2794
     2795#. Translators: This brief message will be presented as the user
     2796#. cycles through the different levels of spoken punctuation.
     2797#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
     2798#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
     2799#.
     2800#: ../src/orca/default.py:2674
     2801msgctxt "spoken punctuation"
     2802msgid "Most"
     2803msgstr "Повечето"
     2804
     2805#. Translators: This detailed message will be presented as the
     2806#. user cycles through the different levels of spoken punctuation.
     2807#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
     2808#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
     2809#.
     2810#: ../src/orca/default.py:2682
     2811msgid "Punctuation level set to all."
     2812msgstr "Произнасяне на всички препинателни знаци."
     2813
     2814#. Translators: This brief message will be presented as the user
     2815#. cycles through the different levels of spoken punctuation.
     2816#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
     2817#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
     2818#.
     2819#: ../src/orca/default.py:2688
     2820msgctxt "spoken punctuation"
     2821msgid "All"
     2822msgstr "Всички"
     2823
     2824#. Translators: This detailed message will be presented as the
     2825#. user cycles through the different levels of spoken punctuation.
     2826#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
     2827#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
     2828#.
     2829#: ../src/orca/default.py:2697
     2830msgid "Punctuation level set to none."
     2831msgstr "Без произнасяне на препинателни знаци."
     2832
     2833#. Translators: This brief message will be presented as the user
     2834#. cycles through the different levels of spoken punctuation.
     2835#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
     2836#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
     2837#.
     2838#: ../src/orca/default.py:2703
     2839msgctxt "spoken punctuation"
     2840msgid "None"
     2841msgstr "Никои"
     2842
     2843#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
     2844#. the user to configure what is spoken in response to a
     2845#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
     2846#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
     2847#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
     2848#. "world" spoken when the period is pressed.
     2849#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
     2850#. is pressed.
     2851#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
     2852#. multiple types of echo and can cycle through the various
     2853#. levels quickly via a command.
     2854#.
     2855#: ../src/orca/default.py:2732
     2856msgid "Key echo set to key."
     2857msgstr "Произнасяне по клавиши."
     2858
     2859#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
     2860#. the user to configure what is spoken in response to a
     2861#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
     2862#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
     2863#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
     2864#. "world" spoken when the period is pressed.
     2865#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
     2866#. is pressed.
     2867#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
     2868#. multiple types of echo and can cycle through the various
     2869#. levels quickly via a command. The following string is a
     2870#. brief message which will be presented to the user who is
     2871#. cycling amongst the various echo options.
     2872#.
     2873#: ../src/orca/default.py:2747
     2874msgctxt "key echo"
     2875msgid "key"
     2876msgstr "по клавиши"
     2877
     2878#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
     2879#. the user to configure what is spoken in response to a
     2880#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
     2881#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
     2882#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
     2883#. "world" spoken when the period is pressed.
     2884#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
     2885#. is pressed.
     2886#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
     2887#. multiple types of echo and can cycle through the various
     2888#. levels quickly via a command.
     2889#.
     2890#: ../src/orca/default.py:2765
     2891msgid "Key echo set to word."
     2892msgstr "Произнасяне по цели думи."
     2893
     2894#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
     2895#. the user to configure what is spoken in response to a
     2896#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
     2897#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
     2898#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
     2899#. "world" spoken when the period is pressed.
     2900#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
     2901#. is pressed.
     2902#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
     2903#. multiple types of echo and can cycle through the various
     2904#. levels quickly via a command. The following string is a
     2905#. brief message which will be presented to the user who is
     2906#. cycling amongst the various echo options.
     2907#.
     2908#: ../src/orca/default.py:2780
     2909msgctxt "key echo"
     2910msgid "word"
     2911msgstr "по думи"
     2912
     2913#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
     2914#. the user to configure what is spoken in response to a
     2915#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
     2916#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
     2917#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
     2918#. "world" spoken when the period is pressed.
     2919#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
     2920#. is pressed.
     2921#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
     2922#. multiple types of echo and can cycle through the various
     2923#. levels quickly via a command.
     2924#.
     2925#: ../src/orca/default.py:2798
     2926msgid "Key echo set to sentence."
     2927msgstr "Произнасяне по цели изречения."
     2928
     2929#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
     2930#. the user to configure what is spoken in response to a
     2931#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
     2932#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
     2933#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
     2934#. "world" spoken when the period is pressed.
     2935#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
     2936#. is pressed.
     2937#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
     2938#. multiple types of echo and can cycle through the various
     2939#. levels quickly via a command. The following string is a
     2940#. brief message which will be presented to the user who is
     2941#. cycling amongst the various echo options.
     2942#.
     2943#: ../src/orca/default.py:2813
     2944msgctxt "key echo"
     2945msgid "sentence"
     2946msgstr "по изречения"
     2947
     2948#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
     2949#. the user to configure what is spoken in response to a
     2950#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
     2951#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
     2952#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
     2953#. "world" spoken when the period is pressed.
     2954#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
     2955#. is pressed.
     2956#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
     2957#. multiple types of echo and can cycle through the various
     2958#. levels quickly via a command.
     2959#.
     2960#: ../src/orca/default.py:2831
     2961msgid "Key echo set to key and word."
     2962msgstr "Произнасяне по клавиши и думи."
     2963
     2964#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
     2965#. the user to configure what is spoken in response to a
     2966#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
     2967#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
     2968#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
     2969#. "world" spoken when the period is pressed.
     2970#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
     2971#. is pressed.
     2972#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
     2973#. multiple types of echo and can cycle through the various
     2974#. levels quickly via a command. The following string is a
     2975#. brief message which will be presented to the user who is
     2976#. cycling amongst the various echo options.
     2977#.
     2978#: ../src/orca/default.py:2846
     2979msgctxt "key echo"
     2980msgid "key and word"
     2981msgstr "по клавиши и думи"
     2982
     2983#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
     2984#. the user to configure what is spoken in response to a
     2985#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
     2986#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
     2987#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
     2988#. "world" spoken when the period is pressed.
     2989#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
     2990#. is pressed.
     2991#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
     2992#. multiple types of echo and can cycle through the various
     2993#. levels quickly via a command.
     2994#.
     2995#: ../src/orca/default.py:2864
     2996msgid "Key echo set to word and sentence."
     2997msgstr "Произнасяне по думи и изречения."
     2998
     2999#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
     3000#. the user to configure what is spoken in response to a
     3001#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
     3002#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
     3003#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
     3004#. "world" spoken when the period is pressed.
     3005#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
     3006#. is pressed.
     3007#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
     3008#. multiple types of echo and can cycle through the various
     3009#. levels quickly via a command. The following string is a
     3010#. brief message which will be presented to the user who is
     3011#. cycling amongst the various echo options.
     3012#.
     3013#: ../src/orca/default.py:2879
     3014msgctxt "key echo"
     3015msgid "word and sentence"
     3016msgstr "по думи и изречения"
     3017
     3018#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
     3019#. the user to configure what is spoken in response to a
     3020#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
     3021#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
     3022#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
     3023#. "world" spoken when the period is pressed.
     3024#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
     3025#. is pressed.
     3026#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
     3027#. multiple types of echo and can cycle through the various
     3028#. levels quickly via a command.
     3029#.
     3030#: ../src/orca/default.py:2897
     3031msgid "Key echo set to None."
     3032msgstr "Без произнасяне при писане."
     3033
     3034#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
     3035#. the user to configure what is spoken in response to a
     3036#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
     3037#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
     3038#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
     3039#. "world" spoken when the period is pressed.
     3040#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
     3041#. is pressed.
     3042#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
     3043#. multiple types of echo and can cycle through the various
     3044#. levels quickly via a command. The following string is a
     3045#. brief message which will be presented to the user who is
     3046#. cycling amongst the various echo options.
     3047#.
     3048#: ../src/orca/default.py:2912
     3049msgctxt "key echo"
     3050msgid "None"
     3051msgstr "Никакво"
     3052
     3053#. Translators: when users are navigating a table, they
     3054#. sometimes want the entire row of a table read, or
     3055#. they just want the current cell to be presented to them.
     3056#.
     3057#: ../src/orca/default.py:2931
     3058msgid "Speak row"
     3059msgstr "Прочитане на ред"
     3060
     3061#. Translators: when users are navigating a table, they
     3062#. sometimes want the entire row of a table read, or
     3063#. they just want the current cell to be presented to them.
     3064#.
     3065#: ../src/orca/default.py:2937
     3066msgid "Speak cell"
     3067msgstr "Прочитане на клетка"
     3068
     3069#. Translators: when the user selects (highlights) text in
     3070#. a document, Orca lets them know this.
     3071#.
     3072#. Translators: this object is now selected.
     3073#. Let the user know this.
     3074#.
     3075#.
     3076#. Translators: when the user selects (highlights) text in
     3077#. a document, Orca lets them know this.
     3078#.
     3079#: ../src/orca/default.py:3190 ../src/orca/default.py:3323
     3080#: ../src/orca/default.py:5312 ../src/orca/speech_generator.py:1127
     3081#: ../src/orca/speech_generator.py:1156
     3082msgctxt "text"
     3083msgid "selected"
     3084msgstr "избрано"
     3085
     3086#. Translators: this object is now unselected.
     3087#. Let the user know this.
     3088#.
     3089#.
     3090#. Translators: when the user unselects
     3091#. (unhighlights) text in a document, Orca lets
     3092#. them know this.
     3093#.
     3094#: ../src/orca/default.py:3329 ../src/orca/default.py:5318
     3095msgctxt "text"
     3096msgid "unselected"
     3097msgstr "неизбрано"
     3098
     3099#. Translators: this is to inform the user of the presence
     3100#. of the red squiggly line which indicates that a given
     3101#. word is not spelled correctly.
     3102#.
     3103#: ../src/orca/default.py:3420 ../src/orca/default.py:5372
     3104msgid "misspelled"
     3105msgstr "правопис"
     3106
     3107#. Translators: this is an index value
     3108#. so that we can tell which progress bar
     3109#. we are referring to.
     3110#.
     3111#: ../src/orca/default.py:4321
    24453112#, python-format
    2446 msgid "Unicode %s"
    2447 msgstr "Уникод — %s"
     3113msgid "Progress bar %d."
     3114msgstr "Лента за прогреса %d."
     3115
     3116#. Translators: bold as in the font sense.
     3117#.
     3118#: ../src/orca/default.py:4357 ../src/orca/speech_generator.py:947
     3119msgid "bold"
     3120msgstr "получерно"
     3121
     3122#. Translators: these represent the number of pixels
     3123#. for the left or right margins in a document.  We
     3124#. are hesitant to interpret the values -- they are
     3125#. given to us in some unknown form by the
     3126#. application, so we leave things in plural form
     3127#. here.
     3128#.
     3129#: ../src/orca/default.py:4374 ../src/orca/default.py:4386
     3130#, python-format
     3131msgid "%(key)s %(value)s pixel"
     3132msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels"
     3133msgstr[0] "%(key)s %(value)s пиксел"
     3134msgstr[1] "%(key)s %(value)s пиксела"
    24483135
    24493136#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to
     
    24533140#. they were searching for was not found.
    24543141#.
    2455 #: ../src/orca/default.py:5825
     3142#: ../src/orca/default.py:4764
    24563143msgid "string not found"
    24573144msgstr "низът не е открит"
     
    24623149#. is.
    24633150#.
    2464 #: ../src/orca/default.py:6653
     3151#: ../src/orca/default.py:4836
    24653152#, python-format
    24663153msgid "Misspelled word: %s"
    24673154msgstr "Грешно изписана дума: %s"
    24683155
    2469 #: ../src/orca/default.py:6661
     3156#: ../src/orca/default.py:4844
    24703157#, python-format
    24713158msgid "Context is %s"
    24723159msgstr "Контекстът е %s"
    24733160
    2474 #. Translators: Orca will tell you how many characters
    2475 #. are repeated on a line of text.  For example: "22
    2476 #. space characters".  The %d is the number and the %s
    2477 #. is the spoken word for the character.
    2478 #.
    2479 #: ../src/orca/default.py:6799
    2480 #, python-format
    2481 msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
    2482 msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
    2483 msgstr[0] "%(count)d знак %(repeatChar)s"
    2484 msgstr[1] "%(count)d знака %(repeatChar)s"
    2485 
    24863161#. Translators: when the user selects (highlights) text in
    24873162#. a document, Orca will speak information about what they
    24883163#. have selected.
    24893164#.
    2490 #: ../src/orca/default.py:7921
     3165#: ../src/orca/default.py:5111
    24913166msgid "paragraph selected down from cursor position"
    24923167msgstr "абзацът е избран от положението на курсора"
    24933168
    2494 #: ../src/orca/default.py:7922
     3169#: ../src/orca/default.py:5112
    24953170msgid "paragraph unselected down from cursor position"
    24963171msgstr "абзацът не е избран от положението на курсора"
    24973172
    2498 #: ../src/orca/default.py:7923
     3173#: ../src/orca/default.py:5113
    24993174msgid "paragraph selected up from cursor position"
    25003175msgstr "абзацът е избран до положението на курсора"
    25013176
    2502 #: ../src/orca/default.py:7924
     3177#: ../src/orca/default.py:5114
    25033178msgid "paragraph unselected up from cursor position"
    25043179msgstr "абзацът не е избран до положението на курсора"
     
    25083183#. have selected.
    25093184#.
    2510 #: ../src/orca/default.py:7982
     3185#: ../src/orca/default.py:5168
    25113186msgid "line selected to end from previous cursor position"
    25123187msgstr "редът е избран след предишното положение на курсора до края"
     
    25163191#. have selected.
    25173192#.
    2518 #: ../src/orca/default.py:7990
     3193#: ../src/orca/default.py:5176
    25193194msgid "line selected from start to previous cursor position"
    25203195msgstr "редът е избран от началото до предишното положение на курсора"
     
    25243199#. have selected.
    25253200#.
    2526 #: ../src/orca/default.py:7999
     3201#: ../src/orca/default.py:5185
    25273202msgid "page selected from cursor position"
    25283203msgstr "страницата е избрана от положението на курсора"
     
    25313206#. Orca will speak information about what they have unselected.
    25323207#.
    2533 #: ../src/orca/default.py:8004
     3208#: ../src/orca/default.py:5190
    25343209msgid "page unselected from cursor position"
    25353210msgstr "страницата не е избрана от положението на курсора"
     
    25393214#. have selected.
    25403215#.
    2541 #: ../src/orca/default.py:8013
     3216#: ../src/orca/default.py:5199
    25423217msgid "page selected to cursor position"
    25433218msgstr "страницата е избрана до положението на курсора"
     
    25463221#. Orca will speak information about what they have unselected.
    25473222#.
    2548 #: ../src/orca/default.py:8018
     3223#: ../src/orca/default.py:5204
    25493224msgid "page unselected to cursor position"
    25503225msgstr "страницата не е избрана до положението на курсора"
     
    25543229#. have selected.
    25553230#.
    2556 #: ../src/orca/default.py:8043
     3231#: ../src/orca/default.py:5229
    25573232msgid "document selected to cursor position"
    25583233msgstr "документът е избран до положението на курсора"
     
    25613236#. Orca will speak information about what they have unselected.
    25623237#.
    2563 #: ../src/orca/default.py:8048
     3238#: ../src/orca/default.py:5234
    25643239msgid "document unselected to cursor position"
    25653240msgstr "документът не е избран до положението на курсора"
     
    25693244#. have selected.
    25703245#.
    2571 #: ../src/orca/default.py:8057
     3246#: ../src/orca/default.py:5243
    25723247msgid "document selected from cursor position"
    25733248msgstr "документът е избран след положението на курсора"
     
    25763251#. Orca will speak information about what they have unselected.
    25773252#.
    2578 #: ../src/orca/default.py:8062
     3253#: ../src/orca/default.py:5248
    25793254msgid "document unselected from cursor position"
    25803255msgstr "документът не е избран след положението на курсора"
     
    25833258#. all the text in a document (e.g., Ctrl+a in gedit).
    25843259#.
    2585 #: ../src/orca/default.py:8079
     3260#: ../src/orca/default.py:5265
    25863261msgid "entire document selected"
    25873262msgstr "избран е целият документ"
     3263
     3264#. Translators: this is information about a unicode character
     3265#. reported to the user.  The value is the unicode number value
     3266#. of this character in hex.
     3267#.
     3268#: ../src/orca/default.py:5801
     3269#, python-format
     3270msgid "Unicode %s"
     3271msgstr "Уникод — %s"
    25883272
    25893273#. Translators: this refers to the speech synthesis services
     
    26233307#. Translators: this represents the state of a checkbox.
    26243308#.
    2625 #: ../src/orca/flat_review.py:352 ../src/orca/settings.py:1318
     3309#: ../src/orca/flat_review.py:355 ../src/orca/settings.py:1391
    26263310msgid "partially checked"
    26273311msgstr "частично избрана"
     
    26293313#. Translators: this represents the state of a checkbox.
    26303314#.
    2631 #: ../src/orca/flat_review.py:356 ../src/orca/settings.py:1317
     3315#: ../src/orca/flat_review.py:359 ../src/orca/settings.py:1390
    26323316msgid "checked"
    26333317msgstr "избрана"
     
    26383322#. to be spoken to the user.
    26393323#.
    2640 #: ../src/orca/flat_review.py:360 ../src/orca/settings.py:1316
     3324#: ../src/orca/flat_review.py:363 ../src/orca/settings.py:1389
    26413325msgid "not checked"
    26423326msgstr "неизбрана"
     
    26443328#. Translators: the state of a toggle button.
    26453329#.
    2646 #: ../src/orca/flat_review.py:367 ../src/orca/settings.py:1329
     3330#: ../src/orca/flat_review.py:370 ../src/orca/settings.py:1402
    26473331msgid "pressed"
    26483332msgstr "натиснат"
     
    26533337#. meant to be spoken to the user.
    26543338#.
    2655 #: ../src/orca/flat_review.py:371 ../src/orca/settings.py:1329
     3339#: ../src/orca/flat_review.py:374 ../src/orca/settings.py:1402
    26563340msgid "not pressed"
    26573341msgstr "ненатиснат"
     
    26603344#. selected or not.
    26613345#.
    2662 #: ../src/orca/flat_review.py:379 ../src/orca/settings.py:1324
     3346#: ../src/orca/flat_review.py:382 ../src/orca/settings.py:1397
    26633347msgctxt "radiobutton"
    26643348msgid "selected"
     
    26713355#. meant to be spoken to the user.
    26723356#.
    2673 #: ../src/orca/flat_review.py:384 ../src/orca/settings.py:1323
     3357#: ../src/orca/flat_review.py:387 ../src/orca/settings.py:1396
    26743358msgctxt "radiobutton"
    26753359msgid "not selected"
     
    26783362#. Translators: The component orientation is horizontal.
    26793363#.
    2680 #: ../src/orca/flat_review.py:422
     3364#: ../src/orca/flat_review.py:425
    26813365msgid "horizontal"
    26823366msgstr "хоризонтален"
     
    26843368#. Translators: The component orientation is vertical.
    26853369#.
    2686 #: ../src/orca/flat_review.py:426
     3370#: ../src/orca/flat_review.py:429
    26873371msgid "vertical"
    26883372msgstr "вертикален"
     
    26923376#. a percentage.
    26933377#.
    2694 #: ../src/orca/flat_review.py:444
     3378#: ../src/orca/flat_review.py:447
    26953379#, python-format
    26963380msgid "%d percent."
    2697 msgstr "%d процента."
     3381msgid_plural "%d percent."
     3382msgstr[0] "%d процент."
     3383msgstr[1] "%d процента."
    26983384
    26993385#. Translators: this is the action name for
     
    27013387#. string used in the *.po file for gail.
    27023388#.
    2703 #: ../src/orca/flat_review.py:1071 ../src/orca/generator.py:437
    2704 #: ../src/orca/generator.py:694 ../src/orca/generator.py:736
    2705 #: ../src/orca/generator.py:782
    2706 #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:985
    2707 #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:115
    2708 #: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:714
     3389#: ../src/orca/flat_review.py:1078 ../src/orca/generator.py:439
     3390#: ../src/orca/generator.py:696 ../src/orca/generator.py:738
     3391#: ../src/orca/generator.py:784
     3392#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:496
     3393#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:120
     3394#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:643
    27093395#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:526 ../src/orca/tutorialgenerator.py:566
    27103396msgid "toggle"
     
    27153401#. has keyboard focus.
    27163402#.
    2717 #: ../src/orca/focus_tracking_presenter.py:958
     3403#: ../src/orca/focus_tracking_presenter.py:1013
    27183404msgid "No focus"
    27193405msgstr "Няма фокус"
    27203406
    2721 #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:235
     3407#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:245
    27223408msgid "GNOME Speech Services"
    27233409msgstr "Услуги за глас на GNOME"
     
    27293415#. "Open dot dot dot".
    27303416#.
    2731 #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:815 ../src/orca/gnomespeechfactory.py:816
     3417#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:831 ../src/orca/gnomespeechfactory.py:832
     3418#: ../src/orca/openttsfactory.py:287
     3419#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:286
    27323420msgid " dot dot dot"
    27333421msgstr "многоточие"
     
    27403428#. build up the utterance in this manner.
    27413429#.
    2742 #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:887
     3430#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:903
    27433431msgid "minus"
    27443432msgstr "минус"
     
    27473435#. synthesis engine is now speaking in a higher pitch.
    27483436#.
    2749 #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1047
    2750 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:303
     3437#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1071 ../src/orca/openttsfactory.py:379
     3438#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:380
    27513439msgid "higher."
    27523440msgstr "по-високо."
     
    27563444#.
    27573445#. Translators: This string announces speech pitch change.
    2758 #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1078
    2759 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:303
     3446#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1102 ../src/orca/openttsfactory.py:379
     3447#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:380
    27603448msgid "lower."
    27613449msgstr "по-ниско."
     
    27653453#. per minute).
    27663454#.
    2767 #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1107
    2768 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:293
     3455#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1131 ../src/orca/openttsfactory.py:369
     3456#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:370
    27693457msgid "faster."
    27703458msgstr "по-бързо."
     
    27753463#.
    27763464#. Translators: This string announces speech rate change.
    2777 #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1141
    2778 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:293
     3465#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1165 ../src/orca/openttsfactory.py:369
     3466#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:370
    27793467msgid "slower."
    27803468msgstr "по-бавно."
     
    27843472#. preferred colors and mouse customizations are loaded.
    27853473#.
    2786 #: ../src/orca/gsmag.py:653 ../src/orca/mag.py:1684
     3474#: ../src/orca/gsmag.py:779 ../src/orca/mag.py:1685
    27873475msgid "Magnifier enabled."
    27883476msgstr "Лупата е включена."
     
    27923480#. and sizes.
    27933481#.
    2794 #: ../src/orca/gsmag.py:660 ../src/orca/mag.py:1691
     3482#: ../src/orca/gsmag.py:786 ../src/orca/mag.py:1692
    27953483msgid "Magnifier disabled."
    27963484msgstr "Лупата е изключена."
     
    31373825msgstr "Всички живи райони са изключени"
    31383826
    3139 #. Translators: This lets the user know that all live regions
    3140 #. have been restored to their original politeness level.
    31413827#: ../src/orca/liveregions.py:344
    31423828msgid "live regions politeness levels restored"
     
    31503836msgstr "ниво на учтивост %s"
    31513837
     3838#: ../src/orca/mag.py:1556
     3839msgid "Color enhancements disabled."
     3840msgstr "Промените в цветовете са изключени."
     3841
    31523842#. Translators: "color enhancements" are changes users can
    31533843#. make to the appearance of the screen to make things easier
    31543844#. to see, such as inverting the colors or applying a tint.
    31553845#.
    3156 #: ../src/orca/mag.py:1556
    3157 msgid "Color enhancements disabled."
    3158 msgstr "Промените в цветовете са изключени."
    3159 
    3160 #. Translators: "color enhancements" are changes users can
    3161 #. make to the appearance of the screen to make things easier
    3162 #. to see, such as inverting the colors or applying a tint.
    3163 #.
    31643846#: ../src/orca/mag.py:1564
    31653847msgid "Color enhancements enabled."
    31663848msgstr "Промените в цветовете са включени."
     3849
     3850#: ../src/orca/mag.py:1587
     3851msgid "Mouse enhancements disabled."
     3852msgstr "Промените на мишката са изключени."
    31673853
    31683854#. Translators: "mouse enhancements" are changes users can
     
    31713857#. color, and surrounding it with crosshairs.
    31723858#.
    3173 #: ../src/orca/mag.py:1586
    3174 msgid "Mouse enhancements disabled."
    3175 msgstr "Промените на мишката са изключени."
    3176 
    3177 #. Translators: "mouse enhancements" are changes users can
    3178 #. make to the appearance of the mouse pointer to make it
    3179 #. easier to see, such as increasing its size, changing its
    3180 #. color, and surrounding it with crosshairs.
    3181 #.
    3182 #: ../src/orca/mag.py:1619
     3859#: ../src/orca/mag.py:1620
    31833860msgid "Mouse enhancements enabled."
    31843861msgstr "Промените на мишката са включени."
     
    31893866#. on the screen.
    31903867#.
    3191 #: ../src/orca/mag.py:1746 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1852
    3192 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1878 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1881
    3193 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:83
     3868#: ../src/orca/mag.py:1747 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1987
     3869#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2013 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2016
     3870#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85
    31943871msgid "Full Screen"
    31953872msgstr "На цял екран"
     
    31983875#. magnification, but his/her system doesn't support it.
    31993876#.
    3200 #: ../src/orca/mag.py:1751
     3877#: ../src/orca/mag.py:1752
    32013878msgid "Full Screen mode unavailable"
    32023879msgstr "Режимът на цял екран е недостъпен"
     
    32043881#. Translators: magnification will use the top half of the screen.
    32053882#.
    3206 #: ../src/orca/mag.py:1755 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1856
    3207 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1882 ../src/orca/orca-setup.ui.h:145
     3883#: ../src/orca/mag.py:1756 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1991
     3884#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2017 ../src/orca/orca-setup.ui.h:149
    32083885msgid "Top Half"
    32093886msgstr "Горната половина"
     
    32113888#. Translators: magnification will use the bottom half of the screen.
    32123889#.
    3213 #: ../src/orca/mag.py:1759 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1860
    3214 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1883 ../src/orca/orca-setup.ui.h:36
     3890#: ../src/orca/mag.py:1760 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1995
     3891#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2018 ../src/orca/orca-setup.ui.h:36
    32153892msgid "Bottom Half"
    32163893msgstr "Долната половина"
     
    32183895#. Translators: magnification will use the left half of the screen.
    32193896#.
    3220 #: ../src/orca/mag.py:1763 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1864
    3221 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1884 ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
     3897#: ../src/orca/mag.py:1764 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1999
     3898#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2019 ../src/orca/orca-setup.ui.h:92
    32223899msgid "Left Half"
    32233900msgstr "Лявата половина"
     
    32253902#. Translators: magnification will use the right half of the screen.
    32263903#.
    3227 #: ../src/orca/mag.py:1767 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1868
    3228 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1885 ../src/orca/orca-setup.ui.h:118
     3904#: ../src/orca/mag.py:1768 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2003
     3905#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2020 ../src/orca/orca-setup.ui.h:121
    32293906msgid "Right Half"
    32303907msgstr "Дясната половина"
     
    32333910#. to use for magnification.
    32343911#.
    3235 #: ../src/orca/mag.py:1772 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1873
    3236 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1886 ../src/orca/orca-setup.ui.h:49
     3912#: ../src/orca/mag.py:1773 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2008
     3913#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2021 ../src/orca/orca-setup.ui.h:49
    32373914msgid "Custom"
    32383915msgstr "Избрана от потребителя"
     3916
     3917#. Translators: Orca can present the last notification message
     3918#. to the user when the user presses a shortcut key.
     3919#.
     3920#: ../src/orca/notification_messages.py:82
     3921msgid "Present last notification message."
     3922msgstr "Повтаряне на последното съобщение."
     3923
     3924#. Translators: Orca can present the previous notification message
     3925#. to the user when the user presses a shortcut key.
     3926#.
     3927#: ../src/orca/notification_messages.py:90
     3928msgid "Present previous notification message."
     3929msgstr "Повтаряне на предишното съобщение."
     3930
     3931#. Translators: Orca can enable the notification messages
     3932#. list mode when the user presses a shortcut key.
     3933#.
     3934#: ../src/orca/notification_messages.py:98
     3935msgid "Present notification messages list"
     3936msgstr "Списък със съобщения"
     3937
     3938#. Translators: This is a brief message presented to the user
     3939#. the list of notifications is empty.
     3940#.
     3941#: ../src/orca/notification_messages.py:128
     3942msgid "No notification messages"
     3943msgstr "Няма съобщения"
     3944
     3945#. Translators: This is a brief message presented to the user when
     3946#. when the top of a list of notifications is reached.
     3947#.
     3948#: ../src/orca/notification_messages.py:159
     3949msgctxt "notification"
     3950msgid "Top"
     3951msgstr "Начало"
     3952
     3953#. Translators: This is a brief message presented to the user when
     3954#. when the bottom of a list of notifications is reached.
     3955#.
     3956#: ../src/orca/notification_messages.py:166
     3957msgctxt "notification"
     3958msgid "Bottom"
     3959msgstr "Край"
     3960
     3961#. Translators: Orca has a "List notification messages Mode" that allows
     3962#. the user to list the latest notification messages received.
     3963#. Escape exits this mode.
     3964#. This string is the prompt which will be presented to the user
     3965#. in both speech and braille upon exiting this mode.
     3966#.
     3967#: ../src/orca/notification_messages.py:189
     3968msgid "Exiting list notification messages mode."
     3969msgstr "Изход от списъка със съобщения."
     3970
     3971#. Translators: This message inform to the user the number of
     3972#. messages in the list.
     3973#: ../src/orca/notification_messages.py:243
     3974#, python-format
     3975msgid "%d message.\n"
     3976msgid_plural "%d messages.\n"
     3977msgstr[0] "%d съобщение.\n"
     3978msgstr[1] "%d съобщения.\n"
     3979
     3980#. Translators: This is a help message.
     3981#: ../src/orca/notification_messages.py:245
     3982msgid "Press h for help.\n"
     3983msgstr "Натиснете h за помощ.\n"
     3984
     3985#. Translators: The following string instructs the user how to navigate
     3986#. amongst the list of commands presented in list notification
     3987#. messages mode as well as how to exit the list.
     3988#.
     3989#: ../src/orca/notification_messages.py:252
     3990msgid ""
     3991"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
     3992"Press Escape to exit.\n"
     3993"Press Space to repeat the last message read.\n"
     3994"Press one digit to read a specific message.\n"
     3995msgstr ""
     3996"Използвайте стрелките нагоре и надолу и клавишите Home и End за придвижване "
     3997"в списъка.\n"
     3998"Натиснете клавиша Escape за изход.\n"
     3999"Натиснете клавиша Интервал за повтаряне на последното прочетено съобщение.\n"
     4000"Натиснете цифра за прочитане на конкретно съобщение.\n"
     4001
     4002#. Translators: "Default Synthesizer" will appear in the list of available
     4003#. speech engines as a special item.  It refers to the default engine
     4004#. configured within the speech subsystem.  Apart from this item, the user
     4005#. will have a chance to select a particular speech engine by its real
     4006#. name, such as Festival, IBMTTS, etc.
     4007#.
     4008#: ../src/orca/openttsfactory.py:84 ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:83
     4009msgid "Default Synthesizer"
     4010msgstr "Стандартен синтезатор"
     4011
     4012#. Translators: this is the name of a speech synthesis system
     4013#. called "Open TTS".
     4014#.
     4015#: ../src/orca/openttsfactory.py:97
     4016msgid "Open TTS"
     4017msgstr "Open TTS"
     4018
     4019#. Translators: This string will appear in the list of
     4020#. available voices for the current speech engine.  %s will be
     4021#. replaced by the name of the current speech engine, such as
     4022#. "Festival default voice" or "IBMTTS default voice".  It
     4023#. refers to the default voice configured for given speech
     4024#. engine within the speech subsystem.  Apart from this item,
     4025#. the list will contain the names of all available "real"
     4026#. voices provided by the speech engine.
     4027#.
     4028#: ../src/orca/openttsfactory.py:181
     4029#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:180
     4030#, python-format
     4031msgid "%s default voice"
     4032msgstr "Стандартният глас на %s"
    32394033
    32404034#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:1
     
    32624056#.
    32634057#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:6
    3264 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4491 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4502
    3265 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4504 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4525
     4058#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4483 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4494
     4059#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4496 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4517
    32664060msgid "Bilinear"
    32674061msgstr "билинейно"
     
    32734067#.
    32744068#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:7
    3275 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4748 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4775
    3276 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4846
     4069#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4740 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4767
     4070#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4838
    32774071msgid "Desaturate blue"
    32784072msgstr "Премахване на синия компонент"
     
    32844078#.
    32854079#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:8
    3286 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4740 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4838
     4080#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4732 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4830
    32874081msgid "Desaturate green"
    32884082msgstr "Премахване на зеления компонент"
     
    32944088#.
    32954089#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:9
    3296 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4732 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4774
    3297 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4830
     4090#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4724 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4766
     4091#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4822
    32984092msgid "Desaturate red"
    32994093msgstr "Премахване на червения компонент"
     
    33094103#.
    33104104#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:11
    3311 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4764 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4777
    3312 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4862
     4105#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4756 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4769
     4106#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4854
    33134107msgid "Negative hue shift"
    33144108msgstr "Отрицателна промяна на нюанса"
     
    33234117#.
    33244118#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:12
    3325 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:92 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1929
    3326 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1949 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4497
    3327 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4504 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4527
    3328 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4700 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4767
    3329 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4770 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4798
    3330 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103
     4119#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:108 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2064
     4120#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2084 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4489
     4121#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4496 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4519
     4122#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4692 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4759
     4123#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4762 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4790
     4124#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105
    33314125msgid "None"
    33324126msgstr "никакво"
     
    33384132#.
    33394133#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:13
    3340 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4756 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4776
    3341 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4854
     4134#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4748 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4768
     4135#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4846
    33424136msgid "Positive hue shift"
    33434137msgstr "Положителна промяна на нюанса"
     
    33574151#.
    33584152#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:16
    3359 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4724 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4773
    3360 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4822
     4153#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4716 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4765
     4154#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4814
    33614155msgid "Saturate blue"
    33624156msgstr "Насищане на синия компонент"
     
    33684162#.
    33694163#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:17
    3370 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4716 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4772
    3371 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4814
     4164#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4708 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4764
     4165#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4806
    33724166msgid "Saturate green"
    33734167msgstr "Насищане на зеления компонент"
     
    33794173#.
    33804174#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:18
    3381 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4708 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4771
    3382 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4806
     4175#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4700 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4763
     4176#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4798
    33834177msgid "Saturate red"
    33844178msgstr "Насищане на червения компонент"
     
    34574251#.
    34584252#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:189 ../src/orca/orca_console_prefs.py:230
    3459 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:282 ../src/orca/orca_console_prefs.py:486
     4253#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:282 ../src/orca/orca_console_prefs.py:488
    34604254msgid "Enter choice: "
    34614255msgstr "Въведете избор: "
     
    34664260#.
    34674261#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:196 ../src/orca/orca_console_prefs.py:233
    3468 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:288 ../src/orca/orca_console_prefs.py:501
    3469 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:503
     4262#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:288 ../src/orca/orca_console_prefs.py:503
     4263#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:505
    34704264msgid "Please enter a valid number."
    34714265msgstr "Въведете число."
     
    35134307#. delimiter.
    35144308#.
    3515 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:329
     4309#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:331
    35164310msgid "Enable echo by word?  Enter y or n: "
    35174311msgstr "По думи ли да се произнася? Натиснете y или n: "
    35184312
    3519 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:339 ../src/orca/orca_console_prefs.py:358
    3520 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:385 ../src/orca/orca_console_prefs.py:402
    3521 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:419 ../src/orca/orca_console_prefs.py:436
    3522 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:454 ../src/orca/orca_console_prefs.py:544
    3523 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:563 ../src/orca/orca_console_prefs.py:581
    3524 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:624
     4313#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:341 ../src/orca/orca_console_prefs.py:360
     4314#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:387 ../src/orca/orca_console_prefs.py:404
     4315#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:421 ../src/orca/orca_console_prefs.py:438
     4316#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:456 ../src/orca/orca_console_prefs.py:546
     4317#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:565 ../src/orca/orca_console_prefs.py:583
     4318#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:628
    35254319msgid "Please enter y or n."
    35264320msgstr "Въведете y или n: "
     
    35314325#. classes of keys they want echoed.
    35324326#.
    3533 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:348
     4327#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:350
    35344328msgid "Enable key echo?  Enter y or n: "
    35354329msgstr "Да се произнасят ли клавишите? Въведете y или n: "
     
    35384332#. normal text entry keys.
    35394333#.
    3540 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:375
     4334#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:377
    35414335msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys?  Enter y or n: "
    35424336msgstr ""
     
    35474341#. CTRL, ALT, Shift, Insert, and "Fn" on laptops.
    35484342#.
    3549 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:392
     4343#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:394
    35504344msgid "Enable modifier keys?  Enter y or n: "
    35514345msgstr "Да се произнасят ли клавишите — модификатори? Въведете y или n: "
     
    35544348#. Caps Lock, Num Lock, Scroll Lock, etc.
    35554349#.
    3556 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:409
     4350#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:411
    35574351msgid "Enable locking keys?  Enter y or n: "
    35584352msgstr ""
     
    35624356#. the keys at the top of the keyboard.
    35634357#.
    3564 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:426
     4358#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:428
    35654359msgid "Enable function keys?  Enter y or n: "
    35664360msgstr "Да се произнасят ли функционалните клавиши? Въведете y или n: "
     
    35704364#. keys, page up, page down, etc.
    35714365#.
    3572 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:444
     4366#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:446
    35734367msgid "Enable action keys?  Enter y or n: "
    35744368msgstr "Да се произнасят ли клавишите за действие? Въведете y или n: "
     
    35784372#. layouts for how they might control Orca.
    35794373#.
    3580 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:460
     4374#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:462
    35814375msgid "Select desired keyboard layout."
    35824376msgstr "Изберете предпочитаната клавиатурна подредба."
     
    35864380#. layouts for how they might control Orca.
    35874381#.
    3588 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:472
     4382#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:474
    35894383msgid "1. Desktop"
    35904384msgstr "1. Работна станция"
     
    35944388#. layouts for how they might control Orca.
    35954389#.
    3596 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:479
     4390#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:481
    35974391msgid "2. Laptop"
    35984392msgstr "2. Преносим компютър"
     
    36024396#. device) or not.
    36034397#.
    3604 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:534
     4398#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:536
    36054399msgid "Enable Braille?  Enter y or n: "
    36064400msgstr "Включване на брайл. Въведете y или n: "
     
    36114405#. external refreshable braille display.
    36124406#.
    3613 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:553
     4407#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:555
    36144408msgid "Enable Braille Monitor?  Enter y or n: "
    36154409msgstr "Включване на брайлов монитор. Въведете y или n: "
     
    36184412#. the user logs in.
    36194413#.
    3620 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:570
     4414#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:572
    36214415msgid "Automatically start orca when you log in?  Enter y or n: "
    36224416msgstr "Да се стартира ли автоматично Orca при влизане? Натиснете y или n: "
    36234417
    3624 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:585 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:480
     4418#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:587 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:499
    36254419msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled."
    36264420msgstr "Току що бе включена поддръжката на достъпност в GNOME."
    36274421
    3628 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:591 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:482
     4422#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:593 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:501
    36294423msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect."
    36304424msgstr ""
     
    36324426"настройки."
    36334427
    3634 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:601
     4428#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:603
    36354429msgid "Do you want to logout now?  Enter y or n: "
    36364430msgstr "Искате ли да излезете от сесията? Натиснете y или n: "
    36374431
    3638 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:608
     4432#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:610
    36394433msgid "Setup complete. Logging out now."
    36404434msgstr "Настройката завърши. В момента се излиза от сесията."
    36414435
    3642 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:626
     4436#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:630
    36434437msgid "Setup complete.  Press Return to continue."
    36444438msgstr "Настройките завършиха. За да продължите, натиснете „Ентър“."
     
    36684462#: ../src/orca/orca-find.ui.h:4 ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:320
    36694463#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:322
    3670 #: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool.py:165
     4464#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:165
    36714465msgid "Find"
    36724466msgstr "Търсене"
     
    37954589#. the object of interest in the center of the magnified window.
    37964590#.
    3797 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:86 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1929
    3798 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1949 ../src/orca/orca-setup.ui.h:42
     4591#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:102 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2064
     4592#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2084 ../src/orca/orca-setup.ui.h:42
    37994593msgid "Centered"
    38004594msgstr "центрирано"
     
    38084602#. of the magnified region.
    38094603#.
    3810 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:102 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1929
    3811 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:113
     4604#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:118 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2064
     4605#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116
    38124606msgid "Proportional"
    38134607msgstr "пропорционално"
     
    38184612#. region just enough to display the object of interest.
    38194613#.
    3820 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:109 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1929
    3821 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1949 ../src/orca/orca-setup.ui.h:114
     4614#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:125 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2064
     4615#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2084 ../src/orca/orca-setup.ui.h:117
    38224616msgid "Push"
    38234617msgstr "с избутване"
     
    38304624#. keyboard command.
    38314625#.
    3832 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:234
     4626#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:251
    38334627msgid "Function"
    38344628msgstr "Функция"
     
    38384632#. the user can press to invoke Orca commands.
    38394633#.
    3840 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:312
     4634#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:329
    38414635msgid "Key Binding"
    38424636msgstr "Функция на клавиша"
     
    38494643#. column.
    38504644#.
    3851 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:391
     4645#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:408
    38524646msgid "Alternate"
    38534647msgstr "Алтернатива"
     
    38574651#. from the default key binding.
    38584652#.
    3859 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:411
     4653#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:428
    38604654msgid "Modified"
    38614655msgstr "С модификатор"
     
    38654659#. messages.
    38664660#.
    3867 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:730
     4661#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:768
    38684662msgctxt "VoiceType"
    38694663msgid "Default"
     
    38734667#. presenting one or more characters which is in uppercase.
    38744668#.
    3875 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:734
     4669#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:772
    38764670msgctxt "VoiceType"
    38774671msgid "Uppercase"
     
    38824676#. hyperlink.
    38834677#.
    3884 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:739
     4678#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:777
    38854679msgctxt "VoiceType"
    38864680msgid "Hyperlink"
    38874681msgstr "Хипер връзки"
    38884682
     4683#. Translators: This refers to the voice used by Orca when
     4684#. presenting information which is not displayed on the screen
     4685#. as text, but is still being communicated by the system in
     4686#. some visual fashion. For instance, Orca says "misspelled"
     4687#. to indicate the presence of the red squiggly line found
     4688#. under a spelling error; Orca might say "3 of 6" when a
     4689#. user Tabs into a list of six items and the third item is
     4690#. selected. And so on.
     4691#.
     4692#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:787
     4693msgctxt "VoiceType"
     4694msgid "System"
     4695msgstr "Системни"
     4696
    38894697#. Attribute Name column (NAME).
    38904698#.
     
    38924700#. as bold, underline, family-name, etc.
    38934701#.
    3894 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1171
     4702#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1220
    38954703msgid "Attribute Name"
    38964704msgstr "Име на атрибут"
     
    39034711#. presses Orca_Modifier+F.
    39044712#.
    3905 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1186
     4713#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1235
    39064714msgid "Speak"
    39074715msgstr "Произнасяне"
     
    39144722#. the refreshable braille display.
    39154723#.
    3916 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1204
     4724#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1253
    39174725msgid "Mark in braille"
    39184726msgstr "Отбелязване при брайл"
     
    39334741#. "Present" here is being used as a verb.
    39344742#.
    3935 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1230
     4743#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1279
    39364744msgid "Present Unless"
    39374745msgstr "Произнасяне, освен ако"
     
    39444752#. that it looks.
    39454753#.
    3946 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1344
     4754#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1393
    39474755msgid "Actual String"
    39484756msgstr "Срещнат низ"
     
    39554763#. (spoken) string would be "megahertz".
    39564764#.
    3957 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1361
     4765#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1410
    39584766msgid "Replacement String"
    39594767msgstr "Низ за замяна"
     
    39684776#.
    39694777#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries).  This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is enountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
    3970 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1547 ../src/orca/orca-setup.ui.h:39
     4778#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1603 ../src/orca/orca-setup.ui.h:39
    39714779msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
    39724780msgstr "_Разделяне на речта на части между паузите"
     
    39764784#. line.
    39774785#.
    3978 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1559 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3051
    3979 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91
     4786#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1615 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3018
     4787#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:93
    39804788msgid "Line"
    39814789msgstr "Ред"
     
    39854793#. sentence.
    39864794#.
    3987 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1559 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3057
    3988 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122
     4795#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1615 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3024
     4796#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:125
    39894797msgid "Sentence"
    39904798msgstr "Изречение"
     
    39954803#. and window they happen to be in.
    39964804#.
    3997 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1579 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3016
     4805#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1714 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2983
    39984806msgctxt "ProgressBar"
    39994807msgid "All"
     
    40064814#. in the current window).
    40074815#.
    4008 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1586
     4816#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1721
    40094817msgctxt "ProgressBar"
    40104818msgid "Application"
     
    40164824#. bar is in the active window.
    40174825#.
    4018 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1592 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3024
     4826#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1727 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2991
    40194827msgctxt "ProgressBar"
    40204828msgid "Window"
     
    40254833#.
    40264834#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
    4027 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1699 ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
     4835#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1834 ../src/orca/orca-setup.ui.h:80
    40284836msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
    40294837msgstr "Произнасяне на _непечатимите знаци"
     
    40364844#.
    40374845#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
    4038 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1707 ../src/orca/orca-setup.ui.h:75
     4846#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1842 ../src/orca/orca-setup.ui.h:77
    40394847msgid "Enable echo by cha_racter"
    40404848msgstr "Произнасяне по _знаци"
     
    40444852#. using a mouse.
    40454853#.
    4046 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2219
     4854#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2362
    40474855msgid "(double click)"
    40484856msgstr "(двойно натискане)"
     
    40524860#. using a mouse.
    40534861#.
    4054 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2225
     4862#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2368
    40554863msgid "(triple click)"
    40564864msgstr "(тройно натискане)"
     
    40614869#. take when the user presses these buttons.
    40624870#.
    4063 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2329 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2427
     4871#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2472 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2567
    40644872msgid "Braille Bindings"
    40654873msgstr "Брайлови функции на клавишите"
     
    40704878#. corner will be used to 'underline' text of interest.
    40714879#.
    4072 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2861 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2902
    4073 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2942 ../src/orca/orca-setup.ui.h:54
     4880#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2817 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2858
     4881#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2898 ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
    40744882msgid "Dot _7"
    40754883msgstr "_7-ма точка"
     
    40794887#. will be used to 'underline' text of interest.
    40804888#.
    4081 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2868 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2909
    4082 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2949 ../src/orca/orca-setup.ui.h:55
     4889#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2824 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2865
     4890#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2905 ../src/orca/orca-setup.ui.h:57
    40834891msgid "Dot _8"
    40844892msgstr "_8-ма точка"
     
    40884896#. used to 'underline' text of interest.
    40894897#.
    4090 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2875 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2916
    4091 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2956 ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
     4898#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2831 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2872
     4899#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2912 ../src/orca/orca-setup.ui.h:58
    40924900msgid "Dots 7 an_d 8"
    40934901msgstr "7-ма _и 8-ма точки"
     
    40964904#. symbols will be spoken as a user reads a document.
    40974905#.
    4098 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2979 ../src/orca/orca-setup.ui.h:161
     4906#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2935 ../src/orca/orca-setup.ui.h:165
    40994907msgid "_None"
    41004908msgstr "Ня_ма"
     
    41054913#. (such as #, @, $) will.
    41064914#.
    4107 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2987 ../src/orca/orca-setup.ui.h:124
     4915#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2943 ../src/orca/orca-setup.ui.h:127
    41084916msgid "So_me"
    41094917msgstr "Н_якои"
     
    41134921#. document.
    41144922#.
    4115 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2994 ../src/orca/orca-setup.ui.h:92
     4923#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2950 ../src/orca/orca-setup.ui.h:94
    41164924msgid "M_ost"
    41174925msgstr "Пов_ечето"
     
    41214929#. focus.
    41224930#.
    4123 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3077 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3208
     4931#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3110 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3214
    41244932#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:40
    41254933msgid "Brie_f"
     
    41304938#. they just want the current cell to be presented to them.
    41314939#.
    4132 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3101
    4133 msgid "Speak current _cell"
    4134 msgstr "Произнасяне на тек_ущата клетка"
     4940#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table.
     4941#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3134 ../src/orca/orca-setup.ui.h:130
     4942msgid "Speak _cell"
     4943msgstr "Произнасяне на _клетка"
    41354944
    41364945#. Translators: this is a spoken prompt asking the user to press
     
    41384947#. key bindings.
    41394948#.
    4140 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3855
     4949#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3872
    41414950msgid "enter new key"
    41424951msgstr "въведете нов клавиш"
    41434952
    4144 #. Translators: this is a spoken prompt letting the user know
    4145 #. Orca has deleted an existing key combination based upon
    4146 #. their input.
    4147 #.
    4148 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3884
     4953#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3902
    41494954msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
    41504955msgstr "Изтрита е клавишна комбинация. За да потвърдите, натиснете „Ентър“."
     
    41544959#. entered has already been bound to another command.
    41554960#.
    4156 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3908
     4961#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3926
    41574962#, python-format
    41584963msgid "The key entered is already bound to %s"
     
    41634968#. based upon their input.
    41644969#.
    4165 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3915
     4970#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3932
    41664971#, python-format
    41674972msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
     
    41724977#. creating a new key binding.
    41734978#.
    4174 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3954
     4979#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3971
    41754980#, python-format
    41764981msgid "The new key is: %s"
     
    41814986#. associated with a command has been deleted.
    41824987#.
    4183 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3962
     4988#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3979
    41844989msgid "The keybinding has been removed."
    41854990msgstr "Клавишната комбинация е премахната."
     
    41884993#. or laptop).
    41894994#.
    4190 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4040 ../src/orca/orca-setup.ui.h:155
     4995#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4031 ../src/orca/orca-setup.ui.h:159
    41914996msgid "_Desktop"
    41924997msgstr "Ра_ботен плот"
     
    41944999#. Translators: Orca Preferences is the configuration GUI for Orca.
    41955000#.
    4196 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5099
     5001#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5091
    41975002msgid "Starting Orca Preferences."
    41985003msgstr "Стартиране на настройките на Orca."
     
    42045009#. Translators: this is what Orca speaks and brailles when it quits.
    42055010#.
    4206 #: ../src/orca/orca.py:298 ../src/orca/orca.py:1360 ../src/orca/orca.py:1361
     5011#: ../src/orca/orca.py:315 ../src/orca/orca.py:1718
    42075012msgid "Goodbye."
    42085013msgstr "Довиждане."
     
    42175022#. mode.
    42185023#.
    4219 #: ../src/orca/orca.py:370
     5024#: ../src/orca/orca.py:389
    42205025msgid "Exiting learn mode."
    42215026msgstr "Излизане от режима на обучение."
    42225027
     5028#. Translators: Orca has a "List Shortcuts Mode" that allows the user to
     5029#. list a group of keyboard shortcuts. Pressing 1 makes it possible for
     5030#. the user to navigate amongst a list of global ("default") commands.
     5031#. Pressing 2 allows the user to navigate amongst Orca commands specific
     5032#. to the application with focus. Escape exists this mode. This string
     5033#. is the prompt which will be presented to the user in both speech and
     5034#. braille upon exiting this mode.
     5035#.
     5036#: ../src/orca/orca.py:413
     5037msgid "Exiting list shortcuts mode."
     5038msgstr "Излизане от списъка с бързи клавиши."
     5039
    42235040#. Translators: this represents the state of a check box
    42245041#.
     
    42265043#. key (e.g., Caps Lock)
    42275044#.
    4228 #: ../src/orca/orca.py:619
    4229 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:172
    4230 #: ../src/orca/speech.py:275 ../src/orca/speechserver.py:218
     5045#: ../src/orca/orca.py:665
     5046#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:220
     5047#: ../src/orca/speech.py:287 ../src/orca/speechserver.py:218
    42315048msgid "off"
    42325049msgstr "изключен"
     
    42375054#. key (e.g., Caps Lock)
    42385055#.
    4239 #: ../src/orca/orca.py:623
    4240 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:168
    4241 #: ../src/orca/speech.py:270 ../src/orca/speechserver.py:213
     5056#: ../src/orca/orca.py:669
     5057#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:216
     5058#: ../src/orca/speech.py:282 ../src/orca/speechserver.py:213
    42425059msgid "on"
    42435060msgstr "включен"
     
    42465063#. that speech synthesis has been turned back on.
    42475064#.
    4248 #: ../src/orca/orca.py:961
     5065#: ../src/orca/orca.py:1028
    42495066msgid "Speech enabled."
    42505067msgstr "Гласът е включен."
     
    42535070#. that speech synthesis has been temporarily turned off.
    42545071#.
    4255 #: ../src/orca/orca.py:966
     5072#: ../src/orca/orca.py:1033
    42565073msgid "Speech disabled."
    42575074msgstr "Гласът е изключен."
     
    42615078#. know when the preferences has been reloaded.
    42625079#.
    4263 #: ../src/orca/orca.py:1033
     5080#: ../src/orca/orca.py:1163
    42645081msgid "Orca user settings reloaded."
    42655082msgstr "Настройките на Orca са презаредени"
    42665083
    4267 #: ../src/orca/orca.py:1442
     5084#. Translators: The following string instructs the user how to navigate
     5085#. amongst the list of commands presented in 'list shortcuts' mode as
     5086#. well as how to exit the list when finished.
     5087#.
     5088#: ../src/orca/orca.py:1338
     5089msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
     5090msgstr ""
     5091"Използвайте стрелките нагоре и надолу за придвижване в списъка. Натиснете "
     5092"клавиша Escape за изход."
     5093
     5094#. Translators: This message is presented when the user is in
     5095#. 'list of shortcuts mode'. In this messsage, we present the
     5096#. number of shortcuts found.
     5097#.
     5098#: ../src/orca/orca.py:1352
     5099#, python-format
     5100msgid "%d Orca default shortcut found."
     5101msgid_plural "%d Orca default shortcuts found."
     5102msgstr[0] "Открит е %d стандартен бърз клавиш на Orca."
     5103msgstr[1] "Открити са %d стандартни бързи клавиша на Orca."
     5104
     5105#. Translators: This message is presented when the user is in
     5106#. 'list of shortcuts mode'. In this message, we present the
     5107#. number of shortcuts found for the named application.
     5108#.
     5109#: ../src/orca/orca.py:1374
     5110#, python-format
     5111msgid "%(count)d Orca shortcut for %(application)s found."
     5112msgid_plural "%(count)d Orca shortcuts for %(application)s found."
     5113msgstr[0] "Открит е един бърз клавиш за %(application)s."
     5114msgstr[1] "Открити са %(count)d бързи клавиша за %(application)s."
     5115
     5116#. Translators: This message is presented when the user is in
     5117#. 'list of shortcuts mode'. This is the message we present
     5118#. when the user requested a list of application-specific
     5119#. shortcuts, but none could be found for that application.
     5120#.
     5121#: ../src/orca/orca.py:1392
     5122#, python-format
     5123msgid "No Orca shortcuts for %s found."
     5124msgstr "Не са открити бързи клавиши за %s."
     5125
     5126#. Translators: when the user is attempting to locate a
     5127#. particular object and the top of a page or list is
     5128#. reached without that object being found, we "wrap" to
     5129#. the bottom and continue looking upwards. We need to
     5130#. inform the user when this is taking place.
     5131#.
     5132#. Translators: when the user is attempting to locate a
     5133#. particular object and the top of the page or list is
     5134#. reached without that object being found, we "wrap" to
     5135#. the bottom and continue looking upwards. We need to
     5136#. inform the user when this is taking place.
     5137#.
     5138#. Translators: when the user is attempting to locate a
     5139#. particular object and the top of a page or list is
     5140#. reached without that object being found, we "wrap" to
     5141#. the bottom and continue looking upwards. We need to
     5142#. inform the user when this is taking place.
     5143#.
     5144#: ../src/orca/orca.py:1410 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6078
     5145#: ../src/orca/structural_navigation.py:885
     5146msgid "Wrapping to bottom."
     5147msgstr "След началото — от края."
     5148
     5149#. Translators: when the user is attempting to locate a
     5150#. particular object and the bottom of a page or list is
     5151#. reached without that object being found, we "wrap" to the
     5152#. top and continue looking downwards. We need to inform the
     5153#. user when this is taking place.
     5154#.
     5155#. Translators: when the user is attempting to locate a
     5156#. particular object and the bottom of the page or list is
     5157#. reached without that object being found, we "wrap" to the
     5158#. top and continue looking downwards. We need to inform the
     5159#. user when this is taking place.
     5160#.
     5161#. Translators: when the user is attempting to locate a
     5162#. particular object and the bottom of a page or list is
     5163#. reached without that object being found, we "wrap" to the
     5164#. top and continue looking downwards. We need to inform the
     5165#. user when this is taking place.
     5166#.
     5167#: ../src/orca/orca.py:1431 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6146
     5168#: ../src/orca/structural_navigation.py:893
     5169msgid "Wrapping to top."
     5170msgstr "След края — от началото."
     5171
     5172#: ../src/orca/orca.py:1502
     5173msgid "keypad "
     5174msgstr "цифрова клавиатура"
     5175
     5176#. Translators: Orca keybindings support double
     5177#. and triple "clicks" or key presses, similar to
     5178#. using a mouse.
     5179#.
     5180#: ../src/orca/orca.py:1509
     5181msgid "double click"
     5182msgstr "двойно натискане"
     5183
     5184#. Translators: Orca keybindings support double
     5185#. and triple "clicks" or key presses, similar to
     5186#. using a mouse.
     5187#.
     5188#: ../src/orca/orca.py:1515
     5189msgid "triple click"
     5190msgstr "тройно натискане"
     5191
     5192#: ../src/orca/orca.py:1806
    42685193msgid "Usage: orca [OPTION...]"
    42695194msgstr "Употреба: orca [ОПЦИЯ…]"
     
    42725197#. '-?, --help' that is used to display usage information.
    42735198#.
    4274 #: ../src/orca/orca.py:1448
     5199#: ../src/orca/orca.py:1811
    42755200msgid "Show this help message"
    42765201msgstr "Показване на това помощно съобщение"
     
    42805205#. to stdout and then exits.
    42815206#.
    4282 #: ../src/orca/orca.py:1457
     5207#: ../src/orca/orca.py:1819
    42835208msgid "Print the known running applications"
    42845209msgstr "Извеждане на познатите, стартирани програми"
     
    42925217#. locale.).
    42935218#.
    4294 #: ../src/orca/orca.py:1468
     5219#: ../src/orca/orca.py:1830
    42955220msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
    42965221msgstr ""
     
    43015226#. --debug option is used.
    43025227#.
    4303 #: ../src/orca/orca.py:1475
     5228#: ../src/orca/orca.py:1837
    43045229msgid "Send debug output to the specified file"
    43055230msgstr "Запазване на подробните съобщения в указания файл"
     
    43095234#. that would allow the user to set their Orca preferences.
    43105235#.
    4311 #: ../src/orca/orca.py:1481
     5236#: ../src/orca/orca.py:1843
    43125237msgid "Set up user preferences"
    43135238msgstr "Задаване на настройки на Orca"
     
    43195244#. from a terminal window.
    43205245#.
    4321 #: ../src/orca/orca.py:1490
     5246#: ../src/orca/orca.py:1852
    43225247msgid "Set up user preferences (text version)"
    43235248msgstr "Задаване на настройки на Orca (текстова версия)"
     
    43275252#. up any user preferences.
    43285253#.
    4329 #: ../src/orca/orca.py:1497
     5254#: ../src/orca/orca.py:1859
    43305255msgid "Skip set up of user preferences"
    43315256msgstr "Прескачане на задаването на настройки на Orca"
    43325257
    4333 #. Translators: by default, Orca expects to find its user preferences
    4334 #. in a directory called .orca under the user's home directory. This
    4335 #. is the description of the command line option
     5258#. Translators: this is the description of the command line option
    43365259#. '-u, --user-prefs-dir=dirname' that allows you to specify an alternate
    4337 #. location for those user preferences.
    4338 #.
    4339 #: ../src/orca/orca.py:1506
     5260#. location for the user preferences.
     5261#.
     5262#: ../src/orca/orca.py:1866
    43405263msgid "Use alternate directory for user preferences"
    43415264msgstr ""
     
    43475270#. started.
    43485271#.
    4349 #: ../src/orca/orca.py:1519
     5272#: ../src/orca/orca.py:1880
    43505273msgid "Force use of option"
    43515274msgstr ""
     
    43575280#. started.
    43585281#.
    4359 #: ../src/orca/orca.py:1532
     5282#: ../src/orca/orca.py:1894
    43605283msgid "Prevent use of option"
    43615284msgstr ""
     
    43685291#. instances of Orca that are already running.
    43695292#.
    4370 #: ../src/orca/orca.py:1540
     5293#: ../src/orca/orca.py:1902
    43715294msgid "Quits Orca (if shell script used)"
    43725295msgstr "Спиране на Orca (при ползване от командния ред)"
    43735296
     5297#. Translators: this is the Orca command line option that will force
     5298#. the termination of Orca.
     5299#. The user would run the Orca shell script again from a terminal window.
     5300#. If this command line option is specified, the script will quit any
     5301#. instances of Orca that are already running.
     5302#.
     5303#: ../src/orca/orca.py:1911
     5304msgid "Forces orca to be terminated immediately."
     5305msgstr "Принуждава Orca незабавно да приключи работа."
     5306
    43745307#. Translators: this is the Orca command line option to tell Orca to
    43755308#. replace any existing Orca process(es) that might be running.
    43765309#.
    4377 #: ../src/orca/orca.py:1546
     5310#: ../src/orca/orca.py:1917
    43785311msgid "Replace a currently running Orca"
    43795312msgstr "Замяна на текущо стартираната програма Orca"
    43805313
    4381 #: ../src/orca/orca.py:1552
     5314#. Translators: this is text being sent to a terminal and we want to
     5315#. keep the text lines within terminal boundaries.
     5316#.
     5317#: ../src/orca/orca.py:1923
    43825318msgid ""
    43835319"If Orca has not been previously set up by the user, Orca\n"
     
    43895325"се използва опцията „-n“ или „--no-setup“."
    43905326
    4391 #: ../src/orca/orca.py:1560
     5327#. Translators: this is more text being sent to a terminal and we want to
     5328#. keep the text lines within terminal boundaries.
     5329#.
     5330#: ../src/orca/orca.py:1931
    43925331msgid ""
    43935332"WARNING: suspending Orca, e.g. by pressing Control-Z, from\n"
     
    43995338"може и да спре работната страна до убиването на Orca."
    44005339
    4401 #: ../src/orca/orca.py:1565
     5340#: ../src/orca/orca.py:1935
    44025341msgid "Report bugs to orca-list@gnome.org."
    44035342msgstr "Съобщавайте за грешки на адрес: orca-list@gnome.org."
    44045343
    4405 #: ../src/orca/orca.py:1750
     5344#. Translators: This message is displayed when the user tries
     5345#. to start Orca and includes an invalid option as an argument.
     5346#. After the message, the list of arguments, as typed by the
     5347#. user, is displayed.
     5348#.
     5349#: ../src/orca/orca.py:2087
     5350msgid "The following arguments are not valid: "
     5351msgstr "Следните аргументи не са правилни: "
     5352
     5353#. Translators: This message is displayed when the user
     5354#. tries to enable or disable a feature via an argument,
     5355#. but specified an invalid feature. Valid features are:
     5356#. speech, braille, braille-monitor, magnifier, main-window,
     5357#. and splash-window. These items are not localized and are
     5358#. presented in a list after this message.
     5359#.
     5360#: ../src/orca/orca.py:2127
     5361msgid "The following items can be enabled or disabled:"
     5362msgstr "Следните възможности могат да бъдат активирани или деактивирани:"
     5363
     5364#: ../src/orca/orca.py:2216
    44065365msgid "Welcome to Orca."
    44075366msgstr "Добре дошли в Orca."
     
    45785537msgstr "Потре_бителски размер на курсора"
    45795538
    4580 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:51
     5539#. Translators: Orca can present the current date to the user, here they can choose how the date should be presented to them.
     5540#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52
     5541msgid "Dat_e format:"
     5542msgstr "Формат на _датата:"
     5543
     5544#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:53
    45815545msgid "Default"
    45825546msgstr "Стандартен"
    45835547
    4584 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52
     5548#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:54
    45855549msgid "Disable _end of line symbol"
    45865550msgstr "Изключване на знака за _край на ред"
    45875551
    4588 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:53
     5552#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55
    45895553msgid "Disable gksu _keyboard grab"
    45905554msgstr "_Изключване на прихващането на клавиатурата от gksu"
    45915555
    45925556#. Translators: When a user chooses a tracking alignment of "push", Orca moves the magnified view just enough to fit the object of interest at the very edge of the screen.  The "edge margin" allows the user to specify a margin so that objects are not displayed too close to the edge.
    4593 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:58
     5557#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
    45945558msgid "Edge mar_gin:"
    45955559msgstr "От_стъп от ръба:"
    45965560
    4597 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:59
     5561#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:61
    45985562msgid "Enable Braille _monitor"
    45995563msgstr "Включване на брайлов _монитор"
    46005564
    4601 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
     5565#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62
    46025566msgid "Enable Braille _support"
    46035567msgstr "Включване на поддръжка на _брайл"
    46045568
    4605 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:61
     5569#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:63
    46065570msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys"
    46075571msgstr "Включване на _клавишите за цифри, букви и пунктуация"
    46085572
    4609 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62
     5573#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64
    46105574msgid "Enable _function keys"
    46115575msgstr "Включване на _функционалните клавиши"
    46125576
    4613 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:63
     5577#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:65
    46145578msgid "Enable _key echo"
    46155579msgstr "_Включване на произнасянето на клавиши"
    46165580
    4617 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64
     5581#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
    46185582msgid "Enable _magnifier"
    46195583msgstr "_Включване на лупата"
    46205584
    4621 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:65
     5585#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
    46225586msgid "Enable _modifier keys"
    46235587msgstr "Включване на _модификаторите на клавиши"
    46245588
    4625 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
     5589#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
    46265590msgid "Enable _navigation keys"
    46275591msgstr "Включване на _навигационните клавиши"
    46285592
    4629 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
     5593#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69
    46305594msgid "Enable ac_tion keys"
    46315595msgstr "Включване на де_йстващите клавиши"
    46325596
    4633 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
     5597#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70
    46345598msgid "Enable bor_der"
    46355599msgstr "Включв_ане на рамката:"
    46365600
    4637 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69
     5601#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:71
    46385602msgid "Enable c_ursor"
    46395603msgstr "Включване на _курсор"
    46405604
    4641 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70
     5605#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72
    46425606msgid "Enable cross-h_air"
    46435607msgstr "Вкл_ючване на кръстачката"
    46445608
    4645 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:71
     5609#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:73
    46465610msgid "Enable cross-hair cl_ip"
    46475611msgstr "Включване на изрязване на кръста_чката"
    46485612
    4649 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72
     5613#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74
    46505614msgid "Enable echo by _sentence"
    46515615msgstr "Произнасяне по _изречения"
    46525616
    4653 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:73
     5617#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:75
    46545618msgid "Enable echo by _word"
    46555619msgstr "Произнасяне по д_уми"
    46565620
    4657 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:76
     5621#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
    46585622msgid "Enable lockin_g keys"
    46595623msgstr "Включване на _заключващите клавиши"
    46605624
    46615625#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the speaking of progress bar information. If checked, Orca will speak progress bar information.
    4662 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80
     5626#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:82
    46635627msgid "Enable_d"
    4664 msgstr "Включв_ане"
     5628msgstr "_Включено"
    46655629
    46665630#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
    4667 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:82
     5631#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:84
    46685632msgid "Frequency (secs):"
    4669 msgstr "Честота [сек.]:"
    4670 
    4671 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:84
     5633msgstr "Честота (сек.):"
     5634
     5635#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86
    46725636msgid "General"
    46735637msgstr "Общи"
    46745638
    4675 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85
     5639#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:87
    46765640msgid "Hide s_ystem pointer"
    46775641msgstr "_Скриване на системния показалец"
    46785642
    4679 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86
     5643#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
    46805644msgid "Hyperlink"
    46815645msgstr "хипер връзка"
    46825646
    4683 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:87
     5647#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89
    46845648msgid "In_vert colors"
    46855649msgstr "Обръщане на _цветовете"
    46865650
    4687 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
     5651#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
    46885652msgid "Key Bindings"
    46895653msgstr "Функции на клавишите"
    46905654
    4691 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89
     5655#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91
    46925656msgid "Key Echo"
    46935657msgstr "Произнасяне на клавишите"
    46945658
    4695 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:93
     5659#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:95
    46965660msgid "Magnifier"
    46975661msgstr "Лупа"
    46985662
    4699 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:94
     5663#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:96
    47005664msgid "Mouse poi_nter:"
    47015665msgstr "Пока_залец на мишката:"
    47025666
    47035667#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
    4704 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:96
     5668#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
    47055669msgid "Move _down one"
    47065670msgstr "Местене надо_лу"
    47075671
    47085672#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
    4709 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
     5673#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
    47105674msgid "Move _up one"
    47115675msgstr "Местене на_горе"
    47125676
    47135677#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
    4714 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
     5678#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
    47155679msgid "Move to _bottom"
    47165680msgstr "Местене към _края"
    47175681
    47185682#. Translators:  This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
    4719 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
     5683#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:104
    47205684msgid "Move to _top"
    47215685msgstr "Местене към _началото"
    47225686
    4723 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:104
    4724 msgid "Orca Modifier Keys"
    4725 msgstr "Модификатори на клавиши в Orca"
    4726 
    4727 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105
     5687#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. 'checkbox') or its state (e.g. 'not checked') or say 'mispelled' to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability.
     5688#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107
     5689msgid "Only speak displayed text"
     5690msgstr "Произнасяне само на текста"
     5691
     5692#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108
    47285693msgid "Orca Preferences"
    47295694msgstr "Настройки на Orca"
    47305695
    4731 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106
     5696#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109
    47325697msgid "Orca _Modifier Key(s):"
    47335698msgstr "_Модификатори на клавиши в Orca:"
    47345699
    4735 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107
     5700#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110
    47365701msgid "Pi_tch:"
    47375702msgstr "В_исочина:"
    47385703
    47395704#. Translators:  if this setting is enabled, the mouse pointer will move to each menu item that the user has arrowed to and each dialog box control that the user has tabbed to.
    4740 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109
     5705#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112
    47415706msgid "Pointer follows focus"
    47425707msgstr "Показалецът следва фокуса"
    47435708
    47445709#. Translators: when using magnification software, it is possible for the mouse pointer to not be visible in the "zoomer," which is the magnified view of the screen.  If the "pointer follows zoomer" setting is enabled and the mouse is moved, the pointer will be moved so that it is visible in the zoomer.  If it is not enabled, the zoomer will be moved to display the location of the mouse pointer.
    4745 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:111
     5710#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114
    47465711msgid "Pointer follows zoomer"
    47475712msgstr "Показалецът следва лупата"
    47485713
    4749 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112
     5714#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115
    47505715msgid "Pronunciation"
    47515716msgstr "Произнасяне"
    47525717
    4753 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115
     5718#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118
    47545719msgid "Quit Orca _without confirmation"
    47555720msgstr "Спиране на Orca без потвър_ждение"
    47565721
    47575722#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window.
    4758 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117
     5723#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120
    47595724msgid "Restrict to:"
    47605725msgstr "Ограничаване до:"
    47615726
    47625727#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and  say all by line.  If Orca were speaking a work of fiction, it's probably best to do say all by sentence so it sound more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better.
    4763 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120
     5728#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:123
    47645729msgid "Say All B_y:"
    47655730msgstr "_Произнасяне по:"
    47665731
    4767 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:121
     5732#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124
    47685733msgid "Scale _factor:"
    47695734msgstr "Коефициент на _мащабиране:"
    47705735
    4771 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:123
     5736#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126
    47725737msgid "Show Orca _main window"
    47735738msgstr "Пок_азване на основния прозорец на Orca"
    47745739
    4775 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:125
     5740#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128
    47765741msgid "Spea_k object mnemonics"
    47775742msgstr "Произнасяне на м_немониката на обекта"
    47785743
    4779 #. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table.
    4780 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:127
    4781 msgid "Speak _cell"
    4782 msgstr "Произнасяне на _клетка"
    4783 
    4784 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128
     5744#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:131
    47855745msgid "Speak _indentation and justification"
    47865746msgstr "Произн_асяне на отместването по ред и подравняването"
    47875747
    4788 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:129
     5748#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
    47895749msgid "Speak _none"
    47905750msgstr "_Нищо да не се произнася"
    47915751
    4792 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130
     5752#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:133
    47935753msgid "Speak blank lines"
    47945754msgstr "Произнасяне на празните редове"
    47955755
    47965756#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., 'item 6 of 7').
    4797 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
     5757#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135
    47985758msgid "Speak child p_osition"
    47995759msgstr "Произнасяне на позицията на _дъщерния елемент"
    48005760
    48015761#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
    4802 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134
     5762#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137
    48035763msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
    48045764msgstr "Произнасяне на низовете за Уики като _думи"
    48055765
    4806 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135
     5766#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:138
    48075767msgid "Speak object under mo_use"
    48085768msgstr "Произнасяне на обекта под _мишката."
    48095769
    48105770#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak the entire row when the user arrows Up or Down in a table.
    4811 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137
     5771#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:140
    48125772msgid "Speak ro_w"
    48135773msgstr "Произнасяне на _ред"
    48145774
    4815 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:138
     5775#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:141
    48165776msgid "Speak tutorial messages"
    48175777msgstr "Произнасяне на обучаващите съобщения"
    48185778
    4819 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:139
     5779#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:142
    48205780msgid "Speech"
    48215781msgstr "Глас"
    48225782
    4823 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:140
     5783#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:143
    48245784msgid "Speech _system:"
    48255785msgstr "_Система за глас:"
    48265786
    4827 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:141
     5787#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:144
    48285788msgid "Speech synthesi_zer:"
    48295789msgstr "Синтезатор на _глас:"
    48305790
    4831 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:142
     5791#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:145
    48325792msgid "Start Orca when you lo_gin"
    48335793msgstr "_Стартиране на Orca при влизане"
    48345794
    4835 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:143
     5795#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:146
     5796msgid "System"
     5797msgstr "Системни"
     5798
     5799#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:147
    48365800msgid "Te_xt cursor:"
    48375801msgstr "_Текстов курсор:"
    48385802
    4839 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:144
     5803#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:148
    48405804msgid "Text Attributes"
    48415805msgstr "Атрибути на текста"
    48425806
    4843 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:146
     5807#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:150
    48445808msgid "Uppercase"
    48455809msgstr "Главни"
    48465810
    4847 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:147
     5811#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:151
    48485812msgid "Ver_bose"
    48495813msgstr "Пови_шена"
    48505814
    4851 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:148
     5815#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:152
    48525816msgid "Vo_lume:"
    48535817msgstr "Ниво на _звука:"
     
    48555819#. Translators: long braille for the rolename of a window.
    48565820#.
    4857 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:149 ../src/orca/rolenames.py:1079
     5821#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:153 ../src/orca/rolenames.py:1079
    48585822msgid "Window"
    48595823msgstr "Прозорец"
    48605824
    4861 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:150
     5825#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:154
    48625826msgid "_Abbreviated role names"
    48635827msgstr "_Съкратени имена на ролите"
    48645828
    4865 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:151
     5829#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:155
    48665830msgid "_All"
    48675831msgstr "_Всичко"
    48685832
    4869 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:152
     5833#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:156
    48705834msgid "_Bottom:"
    48715835msgstr "Дол_у:"
    48725836
    4873 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:153
     5837#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:157
    48745838msgid "_Control and menu item:"
    48755839msgstr "_Елемент от меню или контрол:"
    48765840
    4877 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:154
     5841#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:158
    48785842msgid "_Delete"
    48795843msgstr "_Изтриване"
    48805844
    4881 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:156
     5845#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:160
    48825846msgid "_Enable Contracted Braille"
    48835847msgstr "_Включване на съкратения брайл"
    48845848
    4885 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:157
     5849#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:161
    48865850msgid "_Enable speech"
    48875851msgstr "Вкл_ючване на глас"
    48885852
    4889 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:158
     5853#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:162
    48905854msgid "_Laptop"
    48915855msgstr "Преносим _компютър"
    48925856
    4893 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:159
     5857#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:163
    48945858msgid "_Left:"
    48955859msgstr "_Ляво:"
    48965860
    4897 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:160
     5861#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:164
    48985862msgid "_New entry"
    48995863msgstr "_Нов елемент"
    49005864
    4901 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:162
     5865#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:166
    49025866msgid "_Person:"
    49035867msgstr "_Човек:"
    49045868
    4905 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:163
     5869#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:167
    49065870msgid "_Position:"
    49075871msgstr "_Позиция:"
    49085872
    4909 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:164
     5873#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:168
    49105874msgid "_Present tooltips"
    49115875msgstr "_Показване на подсказки"
    49125876
    4913 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:165
     5877#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:169
    49145878msgid "_Rate:"
    49155879msgstr "Скорос_т:"
    49165880
    4917 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:166
     5881#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:170
    49185882msgid "_Reset"
    49195883msgstr "_Изчистване"
    49205884
    4921 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:167
     5885#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:171
    49225886msgid "_Right:"
    49235887msgstr "Д_ясно:"
    49245888
    4925 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:168
     5889#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:172
    49265890msgid "_Speak all"
    49275891msgstr "_Произнасяне на всичко"
    49285892
    4929 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:169
     5893#. Translators: Orca can present the current time to the user, here they can choose how the time should be presented to them.
     5894#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:174
     5895msgid "_Time format:"
     5896msgstr "Формат на _времето:"
     5897
     5898#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:175
    49305899msgid "_Top:"
    49315900msgstr "_Горе:"
    49325901
    4933 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:170
     5902#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:176
    49345903msgid "_Voice settings:"
    49355904msgstr "_Настройки на гласа:"
    49365905
    4937 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:171
     5906#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:177
    49385907msgid "pixels"
    49395908msgstr "пиксела"
     
    64057374msgstr "вложен компонент"
    64067375
     7376#. Translators: Orca will tell you how many characters
     7377#. are repeated on a line of text.  For example: "22
     7378#. space characters".  The %d is the number and the %s
     7379#. is the spoken word for the character.
     7380#.
     7381#: ../src/orca/script_utilities.py:2333
     7382#, python-format
     7383msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
     7384msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
     7385msgstr[0] "%(count)d знак %(repeatChar)s"
     7386msgstr[1] "%(count)d знака %(repeatChar)s"
     7387
     7388#. Translators: This string is part of the presentation of an
     7389#. item that includes one or several consequtive superscripted
     7390#. characters, e.g. 'X' followed by 'superscript 2' followed by
     7391#. 'superscript 3' should be presented as 'X superscript 23'.
     7392#.
     7393#: ../src/orca/script_utilities.py:2523
     7394#, python-format
     7395msgid " superscript %s"
     7396msgstr " горен индекс %s"
     7397
     7398#. Translators: This string is part of the presentation of an
     7399#. item that includes one or several consequtive subscripted
     7400#. characters, e.g. 'X' followed by 'subscript 2' followed by
     7401#. 'subscript 3', should be presented as 'X subscript 23.'
     7402#.
     7403#: ../src/orca/script_utilities.py:2533
     7404#, python-format
     7405msgid " subscript %s"
     7406msgstr " долен индекс %s"
     7407
    64077408#. Translators: short braille for the
    64087409#. rolename of a document.
    64097410#.
    6410 #: ../src/orca/scripts/apps/acroread.py:72
     7411#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:72
    64117412msgid "doc"
    64127413msgstr "дкмн"
     
    64157416#. rolename of a document.
    64167417#.
    6417 #: ../src/orca/scripts/apps/acroread.py:76
     7418#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:76
    64187419msgid "Document"
    64197420msgstr "Документ"
     
    64227423#. rolename of a document.
    64237424#.
    6424 #: ../src/orca/scripts/apps/acroread.py:80
     7425#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:80
    64257426msgid "document"
    64267427msgstr "документ"
    64277428
    6428 #. We've entered a table.  Announce the dimensions.
    6429 #.
    6430 #: ../src/orca/scripts/apps/acroread.py:276
    6431 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:888
     7429#. Translators: this represents the number of rows in a table.
     7430#.
     7431#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:276
     7432#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:733
     7433#: ../src/orca/structural_navigation.py:1338
    64327434#, python-format
    6433 msgid "table with %(rows)d rows and %(columns)d columns."
    6434 msgstr "таблица с %(rows)d реда и %(columns)d колони."
     7435msgid "table with %d row"
     7436msgid_plural "table with %d rows"
     7437msgstr[0] "таблица с %d ред"
     7438msgstr[1] "таблица с %d реда"
     7439
     7440#. Translators: this represents the number of columns in a table.
     7441#.
     7442#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:281
     7443#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:738
     7444#: ../src/orca/structural_navigation.py:1343
     7445#, python-format
     7446msgid "%d column"
     7447msgid_plural "%d columns"
     7448msgstr[0] "%d колона"
     7449msgstr[1] "%d колони"
    64357450
    64367451#. We've left a table.  Announce this fact.
    64377452#.
    6438 #: ../src/orca/scripts/apps/acroread.py:283
    6439 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:884
     7453#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:291
     7454#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:727
    64407455msgid "leaving table."
    64417456msgstr "изход от таблица."
     
    64447459#. on in a table.
    64457460#.
    6446 #: ../src/orca/scripts/apps/acroread.py:301
     7461#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:309
    64477462#, python-format
    64487463msgid "row %(row)d, column %(column)d"
     
    64547469#. Translators: this is in references to a column in a
    64557470#. table.
    6456 #: ../src/orca/scripts/apps/acroread.py:308
    6457 #: ../src/orca/speech_generator.py:545
     7471#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:316
     7472#: ../src/orca/speech_generator.py:761
    64587473#, python-format
    64597474msgid "column %d"
     
    64627477#. Translators: short braille for the rolename of a calendar view.
    64637478#.
    6464 #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:110
     7479#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:111
    64657480msgid "calv"
    64667481msgstr "клнизг"
     
    64687483#. Translators: long braille for the rolename of a calendar view.
    64697484#.
    6470 #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:113
     7485#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:114
    64717486msgid "CalendarView"
    64727487msgstr "Календарен изглед"
     
    64747489#. Translators: spoken words for the rolename of a calendar view.
    64757490#.
    6476 #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:116
     7491#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:117
    64777492msgid "calendar view"
    64787493msgstr "календарен изглед"
     
    64807495#. Translators: short braille for the rolename of a calendar event.
    64817496#.
    6482 #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:124
     7497#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:125
    64837498msgid "cale"
    64847499msgstr "клнсъб"
     
    64867501#. Translators: long braille for the rolename of a calendar event.
    64877502#.
    6488 #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:127
     7503#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:128
    64897504msgid "CalendarEvent"
    64907505msgstr "календарно събитие"
     
    64927507#. Translators: spoken words for the rolename of a calendar event.
    64937508#.
    6494 #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:130
     7509#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:131
    64957510msgid "calendar event"
    64967511msgstr "календарно събитие"
     
    65007515#. doesn't have focus.
    65017516#.
    6502 #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:162
     7517#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:168
    65037518msgid "Toggle whether we present new mail if we are not the active script."
    65047519msgstr "Превключване дали този скрипт показва новата поща, ако не е активен."
     
    65087523#. doesn't have focus.
    65097524#.
    6510 #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:248
     7525#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:230
    65117526msgid "present new mail if this script is not active."
    65127527msgstr "показване на новата поща, ако този скрипт не е активен."
     
    65167531#. doesn't have focus.
    65177532#.
    6518 #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:255
     7533#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:237
    65197534msgid "do not present new mail if this script is not active."
    65207535msgstr "без показване на новата поща, ако този скрипт не е активен."
     
    65257540#. match what Evolution is using.
    65267541#.
    6527 #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:995
    6528 #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1063
     7542#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:506
     7543#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:574
    65297544msgid "Status"
    65307545msgstr "Състояние"
     
    65357550#. match what Evolution is using.
    65367551#.
    6537 #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1004
    6538 #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1088
     7552#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:515
     7553#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:599
    65397554msgid "Flagged"
    65407555msgstr "Отбелязано"
     
    65447559#. marked as having been read.
    65457560#.
    6546 #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1068
     7561#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:579
    65477562msgid "unread"
    65487563msgstr "непрочетени"
     
    65537568#. match what Evolution is using.
    65547569#.
    6555 #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1077
     7570#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:588
    65567571msgid "Attachment"
    65577572msgstr "Прикрепен обект"
     
    65607575#. in the calendar.
    65617576#.
    6562 #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1258
     7577#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:772
    65637578msgid "No appointments"
    65647579msgstr "Няма срещи"
     
    65687583#. We give it a name.
    65697584#.
    6570 #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1335
     7585#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:849
    65717586msgid "Directories button"
    65727587msgstr "Бутон за папки"
     
    65757590#. status of having been read or unread.
    65767591#.
    6577 #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:128
     7592#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:134
    65787593msgid "Read"
    65797594msgstr "Прочетено"
     
    65827597#. assistant window/screen in Evolution.
    65837598#.
    6584 #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:164
     7599#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:173
    65857600#, python-format
    65867601msgid "%s screen"
     
    66007615#. in this case.
    66017616#.
    6602 #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:230
     7617#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:229
    66037618msgid "Change to:"
    66047619msgstr "Промяна на:"
    66057620
    6606 #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:231
     7621#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:230
    66077622msgid "Misspelled word:"
    66087623msgstr "Грешно изписана дума:"
     
    66397654#.
    66407655#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:394
    6641 #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:477
    6642 #: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:163
    6643 #: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:314
    6644 #: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:540
    6645 #: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:88
     7656#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:472
     7657#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:172
     7658#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:321
     7659#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:552
     7660#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:100
    66467661msgid "Check Spelling"
    66477662msgstr "Проверка на правописа"
    66487663
    6649 #. Fall-thru to process the event with the default handler.
    6650 #. 2) find dialog - phrase not found.
    6651 #.
    6652 #. If we've received an "object:property-change:accessible-name" for
    6653 #. the status bar and the current locus of focus is on the Find
    6654 #. button on the Find dialog or the combo box in the Find dialog
    6655 #. and the last input event was a Return and the name for the current
    6656 #. event source is "Phrase not found", then speak it.
    6657 #.
    6658 #. [[[TODO: richb - "Phrase not found" is spoken twice because we
    6659 #. apparently get two identical "object:property-change:accessible-name"
    6660 #. events.]]]
    66617664#. Translators: the "Phrase not found" is the result of a failed
    66627665#. find command.  It must be the same as what gedit uses.  We hate
     
    66647667#. case.
    66657668#.
    6666 #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:505
     7669#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:501
    66677670msgid "Phrase not found"
    66687671msgstr "Фразата не е открита"
     
    66717674#. finding something.
    66727675#.
    6673 #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:572
     7676#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:566
    66747677msgid "Phrase found."
    66757678msgstr "Фразата е открита."
    66767679
    6677 #: ../src/orca/scripts/apps/gnome-mud.py:119
     7680#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-mud/script.py:119
    66787681msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area."
    66797682msgstr ""
     
    66817684"съобщения."
    66827685
    6683 #: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool.py:100
     7686#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:99
    66847687msgid "Searching."
    66857688msgstr "Търсене."
     
    66957698#. to do so in this case.
    66967699#.
    6697 #: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool.py:137
     7700#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:136
    66987701msgid "Stop"
    66997702msgstr "Спиране"
    67007703
    6701 #: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool.py:171
     7704#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:171
    67027705msgid "Search complete."
    67037706msgstr "Търсенето завърши."
    67047707
    6705 #: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool.py:179
     7708#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:179
    67067709#, python-format
    67077710msgid "%d file found"
     
    67107713msgstr[1] "Открити са %d файла"
    67117714
    6712 #: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool.py:184
     7715#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:184
    67137716msgid "No files found."
    67147717msgstr "Не са открити файлове."
     
    67187721#. friendly to the assistive technology infrastructure.
    67197722#.
    6720 #: ../src/orca/scripts/apps/gtk-window-decorator.py:90
    6721 #: ../src/orca/scripts/apps/metacity.py:115
     7723#: ../src/orca/scripts/apps/gtk-window-decorator/script.py:89
     7724#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:114
    67227725msgid "inaccessible"
    67237726msgstr "недостъпен"
    67247727
    6725 #: ../src/orca/scripts/apps/liferea.py:117
     7728#: ../src/orca/scripts/apps/liferea/script.py:123
    67267729msgid "Work online / offline"
    67277730msgstr "Работа с връзка/без връзка"
     
    67337736#. with that prefix.
    67347737#.
    6735 #: ../src/orca/scripts/apps/metacity.py:108
     7738#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:107
    67367739msgid "Workspace "
    67377740msgstr "Работен плот"
    67387741
    6739 #: ../src/orca/scripts/apps/metacity.py:108
     7742#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:107
    67407743msgid "Desk "
    67417744msgstr "Работен плот"
     
    67447747#. pane or table.
    67457748#.
    6746 #: ../src/orca/scripts/apps/nautilus.py:138
    6747 #: ../src/orca/speech_generator.py:996
     7749#: ../src/orca/scripts/apps/nautilus/script.py:138
     7750#: ../src/orca/speech_generator.py:1350
    67487751#, python-format
    67497752msgid "%d item"
     
    67547757#. Translators: This denotes a notification to the user of some sort.
    67557758#.
    6756 #: ../src/orca/scripts/apps/notification-daemon.py:64
    6757 #: ../src/orca/scripts/apps/notify-osd.py:83
     7759#: ../src/orca/scripts/apps/notification-daemon/script.py:63
    67587760#, python-format
    67597761msgid "Notification %s"
    67607762msgstr "Уведомяване %s"
     7763
     7764#. Translators: This denotes a notification to the user of some sort.
     7765#.
     7766#: ../src/orca/scripts/apps/notify-osd/script.py:85
     7767msgid "Notification"
     7768msgstr "Уведомяване"
    67617769
    67627770#. Translators: The Package Manager application notifies the
     
    67677775#. the notification icon has appeared.
    67687776#.
    6769 #: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:109
     7777#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:116
    67707778msgid "Notify me when errors have been logged."
    67717779msgstr "Известяване при записването на грешка."
     
    67747782#. or some other content.
    67757783#.
    6776 #: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:221
    6777 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1962
     7784#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:226
     7785#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1758
    67787786msgid "Loading.  Please wait."
    67797787msgstr "Зареждане, изчакайте."
     
    67827790#. or some other content.
    67837791#.
    6784 #: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:229
    6785 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1975
     7792#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:235
     7793#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1771
    67867794msgid "Finished loading."
    67877795msgstr "Зареждането свърши."
     
    67937801#. present to inform the user that this has occurred.
    67947802#.
    6795 #: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:250
     7803#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:257
    67967804msgid "An error occurred. View the error log for details."
    67977805msgstr "Възникна грешка. Проверете журнала за грешки."
     
    68067814msgstr "Използвайте Ктрл-L, за да фокусирате резултатите."
    68077815
    6808 #: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:191
    6809 msgid ""
    6810 "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
    6811 msgstr ""
    6812 "Превключване дали съобщенията да се предхождат от имената на стаите за чата."
    6813 
    6814 #: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:197
    6815 msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
    6816 msgstr ""
    6817 "Превключване дали да има уведомяване, когато контактите пишат съобщение."
    6818 
    6819 #: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:202
    6820 msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
    6821 msgstr "Превключване дали стаите за чата да са с отделни истории."
    6822 
    6823 #: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:210
    6824 msgid "Speak and braille a previous chat room message."
    6825 msgstr "Произнасяне и показване с брайл на предишното съобщение в стаята."
    6826 
    6827 #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak
    6828 #. the name of the chat room.
    6829 #.
    6830 #: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:275
    6831 msgid "_Speak Chat Room name"
    6832 msgstr "_Произнасяне на името на стаята"
    6833 
    6834 #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell
    6835 #. you when one of your buddies is typing a message.
    6836 #.
    6837 #: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:285
    6838 msgid "Announce when your _buddies are typing"
    6839 msgstr "_Уведомяване, когато контактите пишат съобщение."
    6840 
    6841 #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide
    6842 #. the user with chat room specific message histories rather than just
    6843 #. a single history which contains the latest messages from all the
    6844 #. chat rooms that they are currently in.
    6845 #.
    6846 #: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:297
    6847 msgid "Provide chat room specific _message histories"
    6848 msgstr "Стаите за _чата да са с отделни истории."
    6849 
    6850 #. Translators: Orca will speak all new chat messages as they appear
    6851 #. irrespective of whether the pidgin application currently has focus.
    6852 #. This is the default behaviour.
    6853 #.
    6854 #: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:324
    6855 msgid "All cha_nnels"
    6856 msgstr "_Всички канали"
    6857 
    6858 #. Translators: Orca will speak only new chat messages for the channel
    6859 #. that currently has focus, irrespective of whether the pidgin
    6860 #. application has focus.
    6861 #.
    6862 #: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:339
    6863 msgid "A channel only if its _window is active"
    6864 msgstr "Канал, само ако прозорецът му е _активен"
    6865 
    6866 #: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:352
    6867 msgid "All channels when an_y Pidgin window is active"
    6868 msgstr "Всички канали, когато е активен _произволен прозорец на Pidgin"
    6869 
    6870 #. Translators: this is the title of a panel holding options for
    6871 #. how messages in the pidgin chat rooms should be spoken.
    6872 #.
    6873 #: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:363
    6874 msgid "Speak messages from"
    6875 msgstr "Произнасяне на съобщенията от"
    6876 
    6877 #: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:447
    6878 msgid "speak chat room name."
    6879 msgstr "произнасяне на името на стаята."
    6880 
    6881 #: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:451
    6882 msgid "Do not speak chat room name."
    6883 msgstr "Без произнасяне на името на стаята."
    6884 
    6885 #: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:466
    6886 msgid "announce when your buddies are typing."
    6887 msgstr "уведомяване, когато контактите пишат съобщение."
    6888 
    6889 #: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:470
    6890 msgid "Do not announce when your buddies are typing."
    6891 msgstr "Без уведомяване, когато контактите пишат съобщение."
    6892 
    6893 #: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:485
    6894 msgid "Provide chat room specific message histories."
    6895 msgstr "Стаите за чата да са с отделни истории."
    6896 
    6897 #: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:489
    6898 msgid "Do not provide chat room specific message histories."
    6899 msgstr "Стаите за чата да не са с отделни истории."
    6900 
    6901 #: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:518
    6902 #, python-format
    6903 msgid "Message from chat room %s"
    6904 msgstr "Съобщение от стая %s"
    6905 
    6906 #: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:607
     7816#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:155
    69077817#, python-format
    69087818msgid "New chat tab %s"
     
    69177827#. (i.e., the place where enter formulas)
    69187828#.
    6919 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:235
    6920 msgid "Speaks the contents of the input line."
     7829#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:234
     7830msgid "Presents the contents of the input line."
    69217831msgstr "Произнасяне на съдържанието на реда за въвеждане."
    69227832
     
    69247834#. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
    69257835#.
    6926 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:243
     7836#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:242
    69277837msgid "Set the row to use as dynamic column headers when speaking calc cells."
    69287838msgstr ""
     
    69337843#. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
    69347844#.
    6935 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:252
     7845#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:251
    69367846msgid "Clears the dynamic column headers."
    69377847msgstr "Изчистване на динамичната антетка-ред."
     
    69407850#. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
    69417851#.
    6942 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:260
     7852#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:259
    69437853msgid ""
    69447854"Set the column to use as dynamic row headers to use when speaking calc cells."
     
    69507860#. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
    69517861#.
    6952 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:269
     7862#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:268
    69537863msgid "Clears the dynamic row headers"
    69547864msgstr "Изчистване на динамичната антетка-колона."
     
    69607870#. column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
    69617871#.
    6962 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:340
     7872#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:317
    69637873msgid "Speak spread sheet cell coordinates"
    69647874msgstr "Произнасяне на координатите на клетката в електронната таблица"
     
    69677877#. should speak table cell coordinates in document content.
    69687878#.
    6969 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:367
    6970 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:919
     7879#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:344
     7880#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:785
    69717881msgid "Speak _cell coordinates"
    69727882msgstr "Произнасяне на _координатите на клетките"
     
    69767886#. rows and columns a particular table cell spans in a table).
    69777887#.
    6978 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:379
    6979 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:931
     7888#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:356
     7889#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:797
    69807890msgid "Speak _multiple cell spans"
    69817891msgstr "Произнасяне на _обхвата на слетите клетки"
     
    69847894#. the header of a table cell in document content.
    69857895#.
    6986 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:390
    6987 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:942
     7896#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:367
     7897#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:808
    69887898msgid "Announce cell _header"
    69897899msgstr "Произнасяне на _заглавните клетки"
     
    69927902#. empty/blank cells when navigating tables in document content.
    69937903#.
    6994 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:401
    6995 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:953
     7904#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:378
     7905#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:819
    69967906msgid "Skip _blank cells"
    69977907msgstr "Прескачане на _празните клетки"
     
    70007910#. for specifying how to navigate tables in document content.
    70017911#.
    7002 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:412
    7003 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:964
     7912#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:389
     7913#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:830
    70047914msgid "Table Navigation"
    70057915msgstr "Навигация на таблица"
     
    70087918#. current input line in a spreadsheet is blank/empty.
    70097919#.
    7010 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:957
     7920#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:809
    70117921msgid "empty"
    70127922msgstr "празен"
     
    70157925#. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
    70167926#.
    7017 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1035
     7927#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:889
    70187928#, python-format
    70197929msgid "Dynamic column header set for row %d"
     
    70237933#. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
    70247934#.
    7025 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1058
     7935#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:911
    70267936msgid "Dynamic column header cleared."
    70277937msgstr "Динамичната антетка е изчистена."
     
    70307940#. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
    70317941#.
    7032 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1111
     7942#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:963
    70337943#, python-format
    70347944msgid "Dynamic row header set for column %s"
     
    70387948#. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
    70397949#.
    7040 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1135
     7950#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:986
    70417951msgid "Dynamic row header cleared."
    70427952msgstr "Динамичната антетка е изчистена."
     
    70487958#. we're forced to do so in this case.
    70497959#.
    7050 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1320
     7960#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1171
    70517961msgid "Welcome to StarOffice"
    70527962msgstr "Добре дошли в StarOffice"
     
    70597969#. sometimes it is necessary and we apologize.
    70607970#.
    7061 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1367
     7971#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1219
    70627972msgid "Available fields"
    70637973msgstr "Налични полета"
    70647974
    7065 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1530
     7975#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1383
    70667976msgid "Note that the Scroll Down button has to be pressed numerous times."
    70677977msgstr ""
    70687978"Забележете, че трябва да натиснете многократно бутона за придвижване надолу."
    70697979
    7070 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1546
     7980#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1399
    70717981msgid "License Agreement Accept button now has focus."
    70727982msgstr "Бутонът за приемането на лицензното споразумение е на фокус."
     
    70787988#. forced to in this case.
    70797989#.
    7080 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1575
     7990#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1428
    70817991msgid "First name"
    70827992msgstr "Лично име"
     
    70867996#. cell coordinate (e.g., A4) and then move to it.
    70877997#.
    7088 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1649
     7998#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1503
    70897999msgid "Move to cell"
    70908000msgstr "Отиване към клетка"
     8001
     8002#. Translators: this is an indication of the position of the
     8003#. focused Impress slide and the total number of slides in the
     8004#. presentation.
     8005#.
     8006#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1697
     8007#, python-format
     8008msgid "slide %(position)d of %(count)d"
     8009msgstr "кадър %(position)d от %(count)d"
     8010
     8011#. Translators: This message is to inform the user that
     8012#. the last row of a table in a document was just deleted.
     8013#.
     8014#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1880
     8015msgid "Last row deleted."
     8016msgstr "Изтриване на последния ред."
     8017
     8018#. Translators: This message is to inform the user that
     8019#. a row in a table was just deleted.
     8020#.
     8021#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1884
     8022msgid "Row deleted."
     8023msgstr "Изтриване на ред."
     8024
     8025#. Translators: This message is to inform the user that a
     8026#. new table row was inserted at the end of the existing
     8027#. table. This typically happens when the user presses Tab
     8028#. from within the last cell of the table.
     8029#.
     8030#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1891
     8031msgid "Row inserted at the end of the table."
     8032msgstr "Добавяне на ред в края на таблицата."
     8033
     8034#. Translators: This message is to inform the user that
     8035#. a row in a table was just inserted.
     8036#.
     8037#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1895
     8038msgid "Row inserted."
     8039msgstr "Вмъкване на ред."
    70918040
    70928041#. Translators: this is the title of the window that
     
    70978046#. case.
    70988047#.
    7099 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1982
     8048#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1931
    71008049msgid "Presentation Wizard"
    71018050msgstr "Помощник за презентации"
     
    71068055#. (e.g., "=sum(a1:d1)")
    71078056#.
    7108 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2118
     8057#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2067
    71098058msgid "has formula"
    71108059msgstr "съдържа формула"
     
    71128061#. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet.
    71138062#.
    7114 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2171
     8063#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2090
    71158064#, python-format
    71168065msgid "Cell %s"
     
    71218070#. spoken if such a cell is encountered.
    71228071#.
    7123 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:341
     8072#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:407
    71248073#, python-format
    71258074msgid "%d character too long"
     
    71328081#.
    71338082#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/structural_navigation.py:123
    7134 #: ../src/orca/structural_navigation.py:3382
     8083#: ../src/orca/structural_navigation.py:3625
    71358084#, python-format
    71368085msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
     
    71398088#. Translators: this is the name of a panel in Thunderbird.
    71408089#.
    7141 #: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:578
    7142 #: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:595
     8090#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:590
     8091#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:607
    71438092#, python-format
    71448093msgid "%s panel"
     
    71588107#. information and examples.
    71598108#.
    7160 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:152
    7161 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:129
     8109#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:151
     8110#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:135
    71628111msgid "image map link"
    71638112msgstr "връзка от карта към изображение"
     
    71668115#. character at a time.
    71678116#.
    7168 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:383
     8117#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:392
    71698118msgid "Goes to next character."
    71708119msgstr "Към следващия знак."
     
    71738122#. character at a time.
    71748123#.
    7175 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:391
     8124#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:400
    71768125msgid "Goes to previous character."
    71778126msgstr "Към предишния знак."
     
    71808129#. word at a time.
    71818130#.
    7182 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:399
     8131#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:408
    71838132msgid "Goes to next word."
    71848133msgstr "Към следващата дума."
     
    71878136#. word at a time.
    71888137#.
    7189 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:407
     8138#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:416
    71908139msgid "Goes to previous word."
    71918140msgstr "Към предишната дума."
     
    71948143#. line at a time.
    71958144#.
    7196 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:415
     8145#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:424
    71978146msgid "Goes to next line."
    71988147msgstr "Към следващия ред."
     
    72018150#. line at a time.
    72028151#.
    7203 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:423
     8152#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:432
    72048153msgid "Goes to previous line."
    72058154msgstr "Към предишния ред."
     
    72088157#. beginning of an HTML document.
    72098158#.
    7210 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:431
     8159#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:440
    72118160msgid "Goes to the top of the file."
    72128161msgstr "Към началото на файл."
     
    72158164#. end of an HTML document.
    72168165#.
    7217 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:439
     8166#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:448
    72188167msgid "Goes to the bottom of the file."
    72198168msgstr "Към края на файл."
     
    72228171#. beginning of the line in an HTML document.
    72238172#.
    7224 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:447
     8173#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:456
    72258174msgid "Goes to the beginning of the line."
    72268175msgstr "Преместване в началото на реда."
     
    72298178#. end of the line in an HTML document.
    72308179#.
    7231 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:455
     8180#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:464
    72328181msgid "Goes to the end of the line."
    72338182msgstr "Преместване в края на реда."
     
    72368185#. which was reached by Orca's caret navigation to be expanded.
    72378186#.
    7238 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:463
     8187#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:472
    72398188msgid "Causes the current combo box to be expanded."
    72408189msgstr "Показва възможностите за избор в текущото поле."
     
    72438192#. politeness setting
    72448193#.
    7245 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:471
     8194#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:480
    72468195msgid "Advance live region politeness setting."
    72478196msgstr "Увеличаване на учтивостта на живия район."
     
    72508199#. to 'off' politeness.
    72518200#.
    7252 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:479
     8201#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:488
    72538202msgid "Set default live region politeness level to off."
    72548203msgstr "Стандартното ниво на учтивост на живите райони да е изключена."
     
    72578206#. or not.
    72588207#.
    7259 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:487
     8208#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:496
    72608209msgid "Monitor live regions."
    72618210msgstr "Наблюдение на живите райони."
     
    72648213#. previous live messages.
    72658214#.
    7266 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:495
     8215#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:504
    72678216msgid "Review live region announcement."
    72688217msgstr "Преглеждане на обявяването на живите райони."
     
    72718220#. (regardless of type) in HTML
    72728221#.
    7273 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:503
     8222#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:512
    72748223msgid "Goes to the previous object."
    72758224msgstr "Към предишния обект."
     
    72788227#. (regardless of type) in HTML
    72798228#.
    7280 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:511
     8229#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:520
    72818230msgid "Goes to the next object."
    72828231msgstr "Към следващия обект."
     
    72898238#. Orca mode.
    72908239#.
    7291 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:523
     8240#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:532
    72928241msgid "Switches between Gecko native and Orca caret navigation."
    72938242msgstr "Избор между навигация с курсора чрез Gecko и чрез Orca."
     
    73018250#. over and return the user to the object he/she was in.
    73028251#.
    7303 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:579
     8252#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:588
    73048253msgid "Moves focus into and away from the current mouse over."
    73058254msgstr "Фокуса към/от новопоявил се обект поради позициониране на мишката."
     
    73128261#. Orca mode.
    73138262#.
    7314 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:826
     8263#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:692
    73158264msgid "Use _Orca Caret Navigation"
    73168265msgstr "Използване на навигация с _курсор в Orca"
     
    73208269#. table, etc.
    73218270#.
    7322 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:839
     8271#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:705
    73238272msgid "Use Orca _Structural Navigation"
    73248273msgstr "Използване на навигация по _структура в Orca"
     
    73338282#. within Orca.
    73348283#.
    7335 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:856
     8284#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:722
    73368285msgid "_Grab focus on objects when navigating"
    73378286msgstr "При_хващане на фокуса върху обектите при навигация"
     
    73438292#. to decide the behavior they want.
    73448293#.
    7345 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:871
     8294#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:737
    73468295msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically"
    73478296msgstr "Поставяне на курсора в _началото на реда при вертикална навигация"
     
    73518300#. page from beginning to end.
    73528301#.
    7353 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:884
     8302#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:750
    73548303msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
    73558304msgstr "_При първото зареждане на страница, тя да се произнася"
     
    73598308#. positioning of caret, etc.).
    73608309#.
    7361 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:896
     8310#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:762
    73628311msgid "Page Navigation"
    73638312msgstr "Навигация на страница"
     
    73678316#. the user is still in Firefox's Find toolbar.
    73688317#.
    7369 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:988
     8318#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:854
    73708319msgid "Speak results during _find"
    73718320msgstr "Произнасяне на резултатите при _намиране"
     
    73768325#. line which contained the last match.
    73778326#.
    7378 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1001
     8327#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:867
    73798328msgid "Onl_y speak changed lines during find"
    73808329msgstr "При _откриване да се произнасят само променените редове"
     
    73848333#. the line that contains the results from the Find toolbar.
    73858334#.
    7386 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1018
     8335#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:884
    73878336msgid "Minimum length of matched text:"
    73888337msgstr "Минимална дължина на текста, който съвпада:"
     
    73918340#. for using Firefox's Find toolbar.
    73928341#.
    7393 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1043
     8342#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:909
    73948343msgid "Find Options"
    73958344msgstr "Настройки на търсенето"
     
    73998348#. have selected.
    74008349#.
    7401 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1632
     8350#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1426
    74028351msgid "line selected down from cursor position"
    74038352msgstr "редът е избран след положението на курсора"
    74048353
    7405 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1633
     8354#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1427
    74068355msgid "line unselected down from cursor position"
    74078356msgstr "редът не е избран след положението на курсора"
    74088357
    7409 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1634
     8358#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1428
    74108359msgid "line selected up from cursor position"
    74118360msgstr "редът е избран до положението на курсора"
    74128361
    7413 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1635
     8362#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1429
    74148363msgid "line unselected up from cursor position"
    74158364msgstr "редът не е избран до положението на курсора"
     
    74208369#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
    74218370#.
    7422 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1678
     8371#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1472
    74238372msgid "New item has been added"
    74248373msgstr "Появил се е нов елемент"
     
    74278376#. or some other content.
    74288377#.
    7429 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1968
     8378#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1764
    74308379#, python-format
    74318380msgid "Finished loading %s."
     
    74398388#. 'heading'.
    74408389#.
    7441 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:2458
     8390#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:2259
     8391#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/braille_generator.py:60
    74428392#, python-format
    74438393msgid "h%d"
     
    74508400#. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
    74518401#.
    7452 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6053
     8402#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5521
    74538403msgid "Mouse over object not found."
    74548404msgstr "Не е открит новопоявил се елемент."
     
    74568406#. Translators: this is the action name for the 'open' action.
    74578407#.
    7458 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6539
     8408#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6005
    74598409msgid "open"
    74608410msgstr "отваряне"
    74618411
    7462 #. Translators: when the user is attempting to locate a
    7463 #. particular object and the top of the web page has been
    7464 #. reached without that object being found, we "wrap" to
    7465 #. the bottom of the page and continuing looking upwards.
    7466 #. We need to inform the user when this is taking place.
    7467 #.
    7468 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6612
    7469 #: ../src/orca/structural_navigation.py:884
    7470 msgid "Wrapping to bottom."
    7471 msgstr "След началото — от края."
    7472 
    7473 #. Translators: when the user is attempting to locate a
    7474 #. particular object and the bottom of the web page has been
    7475 #. reached without that object being found, we "wrap" to the
    7476 #. top of the page and continuing looking downwards. We need
    7477 #. to inform the user when this is taking place.
    7478 #.
    7479 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6680
    7480 #: ../src/orca/structural_navigation.py:892
    7481 msgid "Wrapping to top."
    7482 msgstr "След края — от началото."
    7483 
    74848412#. Translators: this announces to the user that live region
    74858413#. support has been turned off.
    74868414#.
    7487 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6706
    7488 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6730
    7489 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6740
     8415#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6172
     8416#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6196
     8417#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6206
    74908418#: ../src/orca/structural_navigation.py:396
    74918419msgid "Live region support is off"
     
    74958423#. are being monitored.
    74968424#.
    7497 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6714
     8425#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6180
    74988426msgid "Live regions monitoring on"
    74998427msgstr "Наблюдението на живи райони е включено"
    75008428
    7501 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6721
     8429#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6187
    75028430msgid "Live regions monitoring off"
    75038431msgstr "Наблюдението на живи райони е изключено"
     
    75108438#. Orca mode.
    75118439#.
    7512 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6756
     8440#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6222
    75138441msgid "Gecko is controlling the caret."
    75148442msgstr "Gecko управлява курсора."
     
    75218449#. Orca mode.
    75228450#.
    7523 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6768
     8451#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6234
    75248452msgid "Orca is controlling the caret."
    75258453msgstr "Orca управлява курсора."
     
    75308458#. translated rolename for the heading.
    75318459#.
    7532 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:250
     8460#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:258
     8461#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/speech_generator.py:77
    75338462#, python-format
    75348463msgid "%(role)s level %(level)d"
     
    75378466#. Translators: this represents a list in HTML.
    75388467#.
    7539 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:281
    7540 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2793
     8468#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:298
     8469#: ../src/orca/structural_navigation.py:2956
    75418470#, python-format
    75428471msgid "List with %d item"
     
    75488477#. web page that is currently being displayed.
    75498478#.
    7550 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:461
     8479#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:488
    75518480#, python-format
    75528481msgid "%d heading"
     
    75588487#. web page that is currently being displayed.
    75598488#.
    7560 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:466
     8489#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:493
    75618490#, python-format
    75628491msgid "%d form"
     
    75688497#. web page that is currently being displayed.
    75698498#.
    7570 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:471
     8499#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:498
    75718500#, python-format
    75728501msgid "%d table"
     
    75788507#. web page that is currently being displayed.
    75798508#.
    7580 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:477
     8509#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:504
    75818510#, python-format
    75828511msgid "%d visited link"
     
    75888517#. web page that is currently being displayed.
    75898518#.
    7590 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:483
     8519#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:510
    75918520#, python-format
    75928521msgid "%d unvisited link"
     
    76008529#. page.
    76018530#.
    7602 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:490
     8531#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:518
    76038532#, python-format
    76048533msgid "%d percent of document read"
    7605 msgstr "%d%% от документа са прочетени"
     8534msgid_plural "%d percent of document read"
     8535msgstr[0] "%d процент от документа са прочетени"
     8536msgstr[1] "%d процента от документа са прочетени"
    76068537
    76078538#. Translators: the regular expression here represents a string to
     
    76148545#. names, but it's what we're stuck with (unfortunately).
    76158546#.
    7616 #: ../src/orca/settings.py:1046
     8547#: ../src/orca/settings.py:1108
    76178548msgid "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*"
    76188549msgstr "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*"
     
    76218552#. OpenOffice and StarOffice.
    76228553#.
    7623 #: ../src/orca/settings.py:1051
     8554#: ../src/orca/settings.py:1113
    76248555msgid "soffice.bin"
    76258556msgstr "soffice.bin"
     
    76288559#. OpenOffice and StarOffice.
    76298560#.
    7630 #: ../src/orca/settings.py:1056
     8561#: ../src/orca/settings.py:1118
    76318562msgid "soffice"
    76328563msgstr "soffice"
     
    76358566#. Evolution mail application.
    76368567#.
    7637 #: ../src/orca/settings.py:1061
     8568#: ../src/orca/settings.py:1123
    76388569msgid "[Ee]volution"
    76398570msgstr "[Ee]volution"
     
    76438574#. for itself at the drop of a hat.
    76448575#.
    7645 #: ../src/orca/settings.py:1067
     8576#: ../src/orca/settings.py:1129
    76468577msgid "Deer Park"
    76478578msgstr "Deer Park"
     
    76518582#. for itself at the drop of a hat.
    76528583#.
    7653 #: ../src/orca/settings.py:1073
     8584#: ../src/orca/settings.py:1135
    76548585msgid "Bon Echo"
    76558586msgstr "Bon Echo"
     
    76598590#. for itself at the drop of a hat.
    76608591#.
    7661 #: ../src/orca/settings.py:1079
     8592#: ../src/orca/settings.py:1141
    76628593msgid "Minefield"
    76638594msgstr "Minefield"
     
    76668597#. the Thunderbird e-mail application.
    76678598#.
    7668 #: ../src/orca/settings.py:1110
     8599#: ../src/orca/settings.py:1172
    76698600msgid "Mail/News"
    76708601msgstr "Mail/News"
     
    76738604#. gnome_segv2, which calls itself bug-buddy in at-poke.
    76748605#.
    7675 #: ../src/orca/settings.py:1115
     8606#: ../src/orca/settings.py:1181
    76768607msgid "bug-buddy"
    76778608msgstr "bug-buddy"
     
    76808611#. the underlying terminal support in gnome-terminal.
    76818612#.
    7682 #: ../src/orca/settings.py:1120
     8613#: ../src/orca/settings.py:1186
    76838614msgid "vte"
    76848615msgstr "vte"
     
    76878618#. supporting gaim, which has recently be renamed to pidgin.
    76888619#.
    7689 #: ../src/orca/settings.py:1125
     8620#: ../src/orca/settings.py:1191
    76908621msgid "gaim"
    76918622msgstr "gaim"
     
    76978628#. present.
    76988629#.
    7699 #: ../src/orca/settings.py:1301 ../src/orca/settings.py:1378
     8630#: ../src/orca/settings.py:1374 ../src/orca/settings.py:1451
    77008631msgid "required"
    77018632msgstr "задължително"
     
    77048635#. area that is not editable.  It is meant to be spoken to the user.
    77058636#.
    7706 #: ../src/orca/settings.py:1306
     8637#: ../src/orca/settings.py:1379
    77078638msgctxt "text"
    77088639msgid "read only"
     
    77128643#. been set insensitive (or grayed out).
    77138644#.
    7714 #: ../src/orca/settings.py:1311 ../src/orca/settings.py:1389
     8645#: ../src/orca/settings.py:1384 ../src/orca/settings.py:1462
    77158646msgid "grayed"
    77168647msgstr "посивено"
     
    77208651#. children are not showing.
    77218652#.
    7722 #: ../src/orca/settings.py:1335 ../src/orca/settings.py:1401
     8653#: ../src/orca/settings.py:1408 ../src/orca/settings.py:1474
    77238654msgid "collapsed"
    77248655msgstr "свито"
    77258656
    7726 #: ../src/orca/settings.py:1335 ../src/orca/settings.py:1401
     8657#: ../src/orca/settings.py:1408 ../src/orca/settings.py:1474
    77278658msgid "expanded"
    77288659msgstr "разгърнато"
     
    77318662#. in which more than one item can be selected at a time.
    77328663#.
    7733 #: ../src/orca/settings.py:1340
     8664#: ../src/orca/settings.py:1413
    77348665msgid "multi-select"
    77358666msgstr "множествен избор"
     
    77398670#. spoken.
    77408671#.
    7741 #: ../src/orca/settings.py:1346
     8672#: ../src/orca/settings.py:1419
    77428673#, python-format
    77438674msgid "tree level %d"
     
    77548685#. inside another list).
    77558686#.
    7756 #: ../src/orca/settings.py:1353 ../src/orca/structural_navigation.py:2808
     8687#: ../src/orca/settings.py:1426 ../src/orca/structural_navigation.py:2971
    77578688#, python-format
    77588689msgid "Nesting level %d"
     
    77638694#. example of an icon panel is the Nautilus folder view.
    77648695#.
    7765 #: ../src/orca/settings.py:1359
     8696#: ../src/orca/settings.py:1432
    77668697#, python-format
    77678698msgid "on %(index)d of %(total)d"
     
    77728703#. in a radio button group, combobox item in a combobox, etc.
    77738704#.
    7774 #: ../src/orca/settings.py:1365
     8705#: ../src/orca/settings.py:1438
    77758706#, python-format
    77768707msgid "%(index)d of %(total)d"
     
    77818712#. to be presented on the braille display.
    77828713#.
    7783 #: ../src/orca/settings.py:1384
     8714#: ../src/orca/settings.py:1457
    77848715msgctxt "text"
    77858716msgid "rdonly"
     
    77908721#. be presented on a braille display.
    77918722#.
    7792 #: ../src/orca/settings.py:1407
     8723#: ../src/orca/settings.py:1480
    77938724#, python-format
    77948725msgid "TREE LEVEL %d"
     
    78018732#. the braille display.
    78028733#.
    7803 #: ../src/orca/settings.py:1415
     8734#: ../src/orca/settings.py:1488
    78048735#, python-format
    78058736msgid "LEVEL %d"
    78068737msgstr "НИВО %d"
    78078738
    7808 #. Translators: "Default Synthesizer" will appear in the list of available
    7809 #. speech engines as a special item.  It refers to the default engine
    7810 #. configured within the speech subsystem.  Apart from this item, the user
    7811 #. will have a chance to select a particular speech engine by its real
    7812 #. name, such as Festival, IBMTTS, etc.
    7813 #.
    7814 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:76
    7815 msgid "Default Synthesizer"
    7816 msgstr "Стандартен синтезатор"
     8739#. Translators: Orca has a feature to speak the time
     8740#. when the user presses a shortcut key.
     8741#. This is one of the alternative formats that the
     8742#. user may wish to be presented with.
     8743#.
     8744#: ../src/orca/settings.py:1521
     8745msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
     8746msgstr "%H часа, %M минути и %S секунди."
     8747
     8748#. Translators: Orca has a feature to speak the time
     8749#. when the user presses a shortcut key.
     8750#. This is one of the alternative formats that the
     8751#. user may wish to be presented with.
     8752#.
     8753#: ../src/orca/settings.py:1528
     8754msgid "%H hours and %M minutes."
     8755msgstr "%H часа и %M минути"
    78178756
    78188757#. Translators: this is the name of a speech synthesis system
    78198758#. called "Speech Dispatcher".
    78208759#.
    7821 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:89
     8760#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:96
    78228761msgid "Speech Dispatcher"
    78238762msgstr "Разпределител на глас"
    7824 
    7825 #. Translators: This string will appear in the list of
    7826 #. available voices for the current speech engine.  %s will be
    7827 #. replaced by the name of the current speech engine, such as
    7828 #. "Festival default voice" or "IBMTTS default voice".  It
    7829 #. refers to the default voice configured for given speech
    7830 #. engine within the speech subsystem.  Apart from this item,
    7831 #. the list will contain the names of all available "real"
    7832 #. voices provided by the speech engine.
    7833 #.
    7834 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:173
    7835 #, python-format
    7836 msgid "%s default voice"
    7837 msgstr "Стандартният глас на %s"
    78388763
    78398764#. Translators: this refers to a link to a file, where
     
    78428767#. to.
    78438768#.
    7844 #: ../src/orca/speech_generator.py:236
     8769#: ../src/orca/speech_generator.py:425
    78458770#, python-format
    78468771msgid "%(uri)s link to %(file)s"
     
    78498774#. Translators: this is the protocol of a link eg. http, mailto.
    78508775#.
    7851 #: ../src/orca/speech_generator.py:242
     8776#: ../src/orca/speech_generator.py:431
    78528777#, python-format
    78538778msgid "%s link"
     
    78578782#. link points to an object that is on the same page.
    78588783#.
    7859 #: ../src/orca/speech_generator.py:275
     8784#: ../src/orca/speech_generator.py:467
    78608785msgid "same page"
    78618786msgstr "същата страница"
     
    78698794#. (but not on the same page) as the link.
    78708795#.
    7871 #: ../src/orca/speech_generator.py:281 ../src/orca/speech_generator.py:294
     8796#: ../src/orca/speech_generator.py:473 ../src/orca/speech_generator.py:486
    78728797msgid "same site"
    78738798msgstr "същия сайт"
     
    78778802#. site than that of the link.
    78788803#.
    7879 #: ../src/orca/speech_generator.py:300
     8804#: ../src/orca/speech_generator.py:492
    78808805msgid "different site"
    78818806msgstr "различен сайт"
     
    78838808#. Translators: This is the size of a file in bytes
    78848809#.
    7885 #: ../src/orca/speech_generator.py:327
     8810#: ../src/orca/speech_generator.py:522
    78868811#, python-format
    78878812msgid "%d byte"
     
    78928817#. Translators: This is the size of a file in kilobytes
    78938818#.
    7894 #: ../src/orca/speech_generator.py:331
     8819#: ../src/orca/speech_generator.py:526
    78958820#, python-format
    78968821msgid "%.2f kilobytes"
     
    78998824#. Translators: This is the size of a file in megabytes
    79008825#.
    7901 #: ../src/orca/speech_generator.py:335
     8826#: ../src/orca/speech_generator.py:530
    79028827#, python-format
    79038828msgid "%.2f megabytes"
     
    79078832#. selected or not.
    79088833#.
    7909 #: ../src/orca/speech_generator.py:521
     8834#: ../src/orca/speech_generator.py:732
    79108835msgctxt "tablecell"
    79118836msgid "not selected"
     
    79148839#. Translators: this is in references to a row in a table.
    79158840#.
    7916 #: ../src/orca/speech_generator.py:568
     8841#: ../src/orca/speech_generator.py:790
    79178842#, python-format
    79188843msgid "row %d"
     
    79218846#. Translators: this is in references to a column in a
    79228847#. table.
    7923 #: ../src/orca/speech_generator.py:591
     8848#: ../src/orca/speech_generator.py:819
    79248849#, python-format
    79258850msgid "column %(index)d of %(total)d"
     
    79288853#. Translators: this is in reference to a row in a table.
    79298854#.
    7930 #: ../src/orca/speech_generator.py:596
     8855#: ../src/orca/speech_generator.py:824
    79318856#, python-format
    79328857msgid "row %(index)d of %(total)d"
     
    79368861#. he/she is in the last cell of a table in a document.
    79378862#.
    7938 #: ../src/orca/speech_generator.py:626
     8863#: ../src/orca/speech_generator.py:859
    79398864msgid "End of table"
    79408865msgstr "Край на таблица"
    79418866
     8867#. Translators: this is the number of space characters on a line
     8868#. of text.
     8869#.
     8870#: ../src/orca/speech_generator.py:1200
     8871#, python-format
     8872msgid "%d space"
     8873msgid_plural "%d spaces"
     8874msgstr[0] "%d интервал"
     8875msgstr[1] "%d интервала"
     8876
     8877#. Translators: this is the number of tab characters on a line
     8878#. of text.
     8879#.
     8880#: ../src/orca/speech_generator.py:1211
     8881#, python-format
     8882msgid "%d tab"
     8883msgid_plural "%d tabs"
     8884msgstr[0] "%d табулация"
     8885msgstr[1] "%d табулации"
     8886
    79428887#. Translators: this is the percentage value of a progress bar.
    79438888#.
    7944 #: ../src/orca/speech_generator.py:936
     8889#: ../src/orca/speech_generator.py:1279
    79458890#, python-format
    79468891msgid "%d percent"
    7947 msgstr "%d процента"
     8892msgid_plural "%d percent"
     8893msgstr[0] "%d процент"
     8894msgstr[1] "%d процента"
    79488895
    79498896#. Translators: this is the number of items in a layered pane
    79508897#. or table.
    79518898#.
    7952 #: ../src/orca/speech_generator.py:1019 ../src/orca/speech_generator.py:1035
     8899#: ../src/orca/speech_generator.py:1378 ../src/orca/speech_generator.py:1399
    79538900msgid "0 items"
    79548901msgstr "0 елемента"
     
    79588905#. An example of an icon panel is the Nautilus folder view.
    79598906#.
    7960 #: ../src/orca/speech_generator.py:1065
     8907#: ../src/orca/speech_generator.py:1434
    79618908#, python-format
    79628909msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
     
    79688915#. alert and dialog windows that this application has.
    79698916#.
    7970 #: ../src/orca/speech_generator.py:1114 ../src/orca/speech_generator.py:1383
     8917#: ../src/orca/speech_generator.py:1487 ../src/orca/speech_generator.py:1776
    79718918#, python-format
    79728919msgid "%d unfocused dialog"
     
    79788925#. parent object of a series of icons.
    79798926#.
    7980 #: ../src/orca/speech_generator.py:1189
     8927#: ../src/orca/speech_generator.py:1569
    79818928msgid "Icon panel"
    79828929msgstr "Панел с икони"
     
    79868933#. within that dialog box.
    79878934#.
    7988 #: ../src/orca/speech_generator.py:1332
     8935#: ../src/orca/speech_generator.py:1723
    79898936#, python-format
    79908937msgid "Default button is %s"
     
    79988945#. interfere with normal writing functions.
    79998946#.
    8000 #: ../src/orca/structural_navigation.py:590
     8947#: ../src/orca/structural_navigation.py:591
    80018948msgid "Toggles structural navigation keys."
    80028949msgstr "Включване на клавишите за навигация по структура."
     
    80128959#. It should be a brief informative message.
    80138960#.
    8014 #: ../src/orca/structural_navigation.py:644
     8961#: ../src/orca/structural_navigation.py:645
    80158962msgid "Structural navigation keys on."
    80168963msgstr "Клавишите за навигация по структурата са включени."
     
    80268973#. It should be a brief informative message.
    80278974#.
    8028 #: ../src/orca/structural_navigation.py:656
     8975#: ../src/orca/structural_navigation.py:657
    80298976msgid "Structural navigation keys off."
    80308977msgstr "Клавишите за навигация по структурата са изключени."
     
    80849031#. one table cell occupies more than one row and/or column.
    80859032#.
    8086 #: ../src/orca/structural_navigation.py:1327
     9033#: ../src/orca/structural_navigation.py:1331
    80879034msgid "Non-uniform"
    80889035msgstr "нееднородна"
    8089 
    8090 #. Translators: this represents the number of rows in a table.
    8091 #.
    8092 #: ../src/orca/structural_navigation.py:1334
    8093 #, python-format
    8094 msgid "Table with %d row"
    8095 msgid_plural "Table with %d rows"
    8096 msgstr[0] "Таблица с %d ред"
    8097 msgstr[1] "Таблица с %d реда"
    8098 
    8099 #. Translators: this represents the number of cols in a table.
    8100 #.
    8101 #: ../src/orca/structural_navigation.py:1339
    8102 #, python-format
    8103 msgid "%d column"
    8104 msgid_plural "%d columns"
    8105 msgstr[0] "%d колона"
    8106 msgstr[1] "%d колони"
    81079036
    81089037#. Translators: The cell here refers to a cell within a table
     
    81109039#. or "spans" more than a single row and/or column.
    81119040#.
    8112 #: ../src/orca/structural_navigation.py:1487
     9041#: ../src/orca/structural_navigation.py:1498
     9042#: ../src/orca/structural_navigation.py:1520
    81139043#, python-format
    8114 msgid "Cell spans %(rows)d rows and %(columns)d columns"
    8115 msgstr "Клетката заема %(rows)d реда и %(columns)d колони"
     9044msgid "Cell spans %d row"
     9045msgid_plural "Cell spans %d rows"
     9046msgstr[0] "Клетката заема %d ред"
     9047msgstr[1] "Клетката заема %d реда"
     9048
     9049#. Translators: this represents the number of columns in a table.
     9050#.
     9051#: ../src/orca/structural_navigation.py:1504
     9052#, python-format
     9053msgid " %d column"
     9054msgid_plural " %d columns"
     9055msgstr[0] "%d колона"
     9056msgstr[1] "%d колони"
    81169057
    81179058#. Translators: The cell here refers to a cell within a table
     
    81199060#. or "spans" more than a single row and/or column.
    81209061#.
    8121 #: ../src/orca/structural_navigation.py:1495
     9062#: ../src/orca/structural_navigation.py:1512
    81229063#, python-format
    8123 msgid "Cell spans %d columns"
    8124 msgstr "Клетката заема %d колони"
    8125 
    8126 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table
    8127 #. within a document.  We need to announce when the cell occupies
    8128 #. or "spans" more than a single row and/or column.
    8129 #.
    8130 #: ../src/orca/structural_navigation.py:1501
    8131 #, python-format
    8132 msgid "Cell spans %d rows"
    8133 msgstr "Клетката заема %d реда"
     9064msgid "Cell spans %d column"
     9065msgid_plural "Cell spans %d columns"
     9066msgstr[0] "Клетката заема %d колона"
     9067msgstr[1] "Клетката заема %d колони"
    81349068
    81359069#. Translators: this is for navigating among anchors in a document.
    81369070#. An anchor is a named spot that one can jump to.
    81379071#.
    8138 #: ../src/orca/structural_navigation.py:1838
     9072#: ../src/orca/structural_navigation.py:1874
    81399073msgid "Goes to previous anchor."
    81409074msgstr "Към предишната котва."
     
    81439077#. An anchor is a named spot that one can jump to.
    81449078#.
    8145 #: ../src/orca/structural_navigation.py:1843
     9079#: ../src/orca/structural_navigation.py:1879
    81469080msgid "Goes to next anchor."
    81479081msgstr "Към следващата котва."
     
    81499083#. Translators: this is for navigating document content by
    81509084#. moving from anchor to anchor. (An anchor is a named spot
    8151 #. that one can jump to. This stirng is what orca will say
    8152 #. if there are no more anchors found.
    8153 #.
    8154 #: ../src/orca/structural_navigation.py:1900
     9085#. that one can jump to.) This is a detailed message which
     9086#. will be presented to the user if no more anchors can be found.
     9087#.
     9088#: ../src/orca/structural_navigation.py:1936
    81559089msgid "No more anchors."
    81569090msgstr "Няма повече котви."
    81579091
     9092#. Translators: Orca has a command that allows the user to move
     9093#. to the next structural navigation object. In Orca, "structural
     9094#. navigation" refers to quickly moving through a document by
     9095#. jumping amongst objects of a given type, such as from link to
     9096#. link, or from heading to heading, or from form field to form
     9097#. field. This is a brief message which will be presented to the
     9098#. user if the desired structural navigation object could not be
     9099#. found.
     9100#.
     9101#: ../src/orca/structural_navigation.py:1946
     9102#: ../src/orca/structural_navigation.py:2040
     9103#: ../src/orca/structural_navigation.py:2130
     9104#: ../src/orca/structural_navigation.py:2220
     9105#: ../src/orca/structural_navigation.py:2325
     9106#: ../src/orca/structural_navigation.py:2415
     9107#: ../src/orca/structural_navigation.py:2517
     9108#: ../src/orca/structural_navigation.py:2624
     9109#: ../src/orca/structural_navigation.py:2746
     9110#: ../src/orca/structural_navigation.py:2764
     9111#: ../src/orca/structural_navigation.py:2874
     9112#: ../src/orca/structural_navigation.py:2992
     9113#: ../src/orca/structural_navigation.py:3088
     9114#: ../src/orca/structural_navigation.py:3173
     9115#: ../src/orca/structural_navigation.py:3264
     9116#: ../src/orca/structural_navigation.py:3354
     9117#: ../src/orca/structural_navigation.py:3435
     9118#: ../src/orca/structural_navigation.py:3525
     9119#: ../src/orca/structural_navigation.py:3725
     9120#: ../src/orca/structural_navigation.py:3814
     9121msgctxt "structural navigation"
     9122msgid "Not found"
     9123msgstr "Няма повече"
     9124
    81589125#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a
    81599126#. document.
    81609127#.
    8161 #: ../src/orca/structural_navigation.py:1917
     9128#: ../src/orca/structural_navigation.py:1964
    81629129msgid "Goes to previous blockquote."
    81639130msgstr "Към предишния цитат в каре."
     
    81669133#. document.
    81679134#.
    8168 #: ../src/orca/structural_navigation.py:1922
     9135#: ../src/orca/structural_navigation.py:1969
    81699136msgid "Goes to next blockquote."
    81709137msgstr "Към следващия цитат в каре."
    81719138
    81729139#. Translators: this is for navigating document content by
    8173 #. moving from blockquote to blockquote. This string is what
    8174 #. Orca will say if there are no more blockquotes found.
    8175 #.
    8176 #: ../src/orca/structural_navigation.py:1982
     9140#. moving from blockquote to blockquote. This is a detailed
     9141#. message which will be presented to the user if no more
     9142#. blockquotes can be found.
     9143#.
     9144#: ../src/orca/structural_navigation.py:2030
    81779145msgid "No more blockquotes."
    81789146msgstr "Няма повече цитати в каре."
     
    81819149#. within a document.
    81829150#.
    8183 #: ../src/orca/structural_navigation.py:1999
     9151#: ../src/orca/structural_navigation.py:2058
    81849152msgid "Goes to previous button."
    81859153msgstr "Към предишния бутон."
     
    81889156#. within a document.
    81899157#.
    8190 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2004
     9158#: ../src/orca/structural_navigation.py:2063
    81919159msgid "Goes to next button."
    81929160msgstr "Към следващия бутон."
    81939161
    8194 #. Translators: this is for navigating in document content
    8195 #. by moving from push button to push button in a form. This
    8196 #. string is what Orca will say if there are no more buttons
    8197 #. found.
    8198 #.
    8199 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2061
     9162#. Translators: this is for navigating document content by
     9163#. moving from push button to push button in a form. This is
     9164#. a detailed message which will be presented to the user if
     9165#. no more push buttons can be found.
     9166#.
     9167#: ../src/orca/structural_navigation.py:2120
    82009168msgid "No more buttons."
    82019169msgstr "Няма повече бутони."
     
    82049172#. within a document.
    82059173#.
    8206 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2078
     9174#: ../src/orca/structural_navigation.py:2148
    82079175msgid "Goes to previous check box."
    82089176msgstr "Към предишната кутийка за отмятане."
     
    82119179#. within a document.
    82129180#.
    8213 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2083
     9181#: ../src/orca/structural_navigation.py:2153
    82149182msgid "Goes to next check box."
    82159183msgstr "Към следващата кутийка за отмятане."
    82169184
    8217 #. Translators: this is for navigating in document content
    8218 #. by moving from checkbox to checkbox in a form. This
    8219 #. string is what Orca will say if there are no more check
    8220 #. boxes found.
    8221 #.
    8222 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2140
     9185#. Translators: this is for navigating document content by
     9186#. moving from checkbox to checkbox in a form. This is a
     9187#. detailed message which will be presented to the user if
     9188#. no more checkboxes can be found.
     9189#.
     9190#: ../src/orca/structural_navigation.py:2210
    82239191msgid "No more check boxes."
    82249192msgstr "Няма повече кутийки за отмятане."
     
    82289196#. chunk of text, such as a paragraph, a list, a table, etc.
    82299197#.
    8230 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2158
     9198#: ../src/orca/structural_navigation.py:2239
    82319199msgid "Goes to previous large object."
    82329200msgstr "Към предишния голям обект."
     
    82369204#. chunk of text, such as a paragraph, a list, a table, etc.
    82379205#.
    8238 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2164
     9206#: ../src/orca/structural_navigation.py:2245
    82399207msgid "Goes to next large object."
    82409208msgstr "Към следващия голям обект."
     
    82439211#. moving from 'large object' to 'large object'. A 'large
    82449212#. object' is a logical chunk of text, such as a paragraph,
    8245 #. a list, a table, etc. This string is what Orca will say
    8246 #. if there are no more large objects found.
    8247 #.
    8248 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2233
     9213#. a list, a table, etc. This is a detailed message which
     9214#. will be presented to the user if no more large objects
     9215#. can be found.
     9216#.
     9217#: ../src/orca/structural_navigation.py:2315
    82499218msgid "No more large objects."
    82509219msgstr "Няма повече големи обекти."
     
    82539222#. within a document.
    82549223#.
    8255 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2250
     9224#: ../src/orca/structural_navigation.py:2343
    82569225msgid "Goes to previous combo box."
    82579226msgstr "Към предишната падаща кутия."
     
    82609229#. within a document.
    82619230#.
    8262 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2255
     9231#: ../src/orca/structural_navigation.py:2348
    82639232msgid "Goes to next combo box."
    82649233msgstr "Към следващата падаща кутия."
    82659234
    8266 #. Translators: this is for navigating in document content
    8267 #. by moving from combo box to combo box in a form. This
    8268 #. string is what Orca will say if there are no more combo
    8269 #. boxes found.
    8270 #.
    8271 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2312
     9235#. Translators: this is for navigating document content by
     9236#. moving from combo box to combo box in a form. This is a
     9237#. detailed message which will be presented to the user if
     9238#. no more checkboxes can be found.
     9239#.
     9240#: ../src/orca/structural_navigation.py:2405
    82729241msgid "No more combo boxes."
    82739242msgstr "Няма повече падащи кутии."
     
    82769245#. within a document.
    82779246#.
    8278 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2329
     9247#: ../src/orca/structural_navigation.py:2433
    82799248msgid "Goes to previous entry."
    82809249msgstr "Към предишния елемент."
     
    82839252#. in a form.
    82849253#.
    8285 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2334
     9254#: ../src/orca/structural_navigation.py:2438
    82869255msgid "Goes to next entry."
    82879256msgstr "Към следващия елемент."
    82889257
    8289 #. Translators: this is for navigating in document content
    8290 #. by moving from text entry to text entry in a form. This
    8291 #. string is what Orca will say if there are no more entries
    8292 #. found.
    8293 #.
    8294 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2400
     9258#. Translators: this is for navigating document content by
     9259#. moving from text entry to text entry in a form. This is
     9260#. a detailed message which will be presented to the user if
     9261#. no more text entries can be found.
     9262#.
     9263#: ../src/orca/structural_navigation.py:2507
    82959264msgid "No more entries."
    82969265msgstr "Няма повече елементи."
     
    82999268#. a document.
    83009269#.
    8301 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2417
     9270#: ../src/orca/structural_navigation.py:2535
    83029271msgid "Goes to previous form field."
    83039272msgstr "Към предишното поле във формуляр."
     
    83069275#. a document.
    83079276#.
    8308 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2424
     9277#: ../src/orca/structural_navigation.py:2542
    83099278msgid "Goes to next form field."
    83109279msgstr "Към следващото поле във формуляр."
    83119280
    8312 #. Translators: this is for navigating in document content
    8313 #. by moving from form field to form field. This string is
    8314 #. what Orca will say if there are no more form fields found.
    8315 #.
    8316 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2494
     9281#. Translators: this is for navigating document content by
     9282#. moving from form field to form filed. This is a detailed
     9283#. message which will be presented to the user if no more form
     9284#. field can be found.
     9285#.
     9286#: ../src/orca/structural_navigation.py:2614
    83179287msgid "No more form fields."
    83189288msgstr "Няма повече полета във формуляра."
     
    83219291#. (e.g. <h1>)
    83229292#.
    8323 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2511
     9293#: ../src/orca/structural_navigation.py:2642
    83249294msgid "Goes to previous heading."
    83259295msgstr "Към предишното заглавие."
     
    83289298#. (e.g., <h1>)
    83299299#.
    8330 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2516
     9300#: ../src/orca/structural_navigation.py:2647
    83319301msgid "Goes to next heading."
    83329302msgstr "Към следващото заглавие."
     
    83359305#. (e.g. <h1> is a heading at level 1).
    83369306#.
    8337 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2526
     9307#: ../src/orca/structural_navigation.py:2657
    83389308#, python-format
    83399309msgid "Goes to previous heading at level %d."
     
    83439313#. (e.g. <h1> is a heading at level 1).
    83449314#.
    8345 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2533
     9315#: ../src/orca/structural_navigation.py:2664
    83469316#, python-format
    83479317msgid "Goes to next heading at level %d."
    83489318msgstr "Към следващото заглавие от ниво %d."
    83499319
    8350 #. Translators: this is for navigating HTML content by
    8351 #. moving from heading to heading (e.g. <h1>, <h2>, etc).
    8352 #. This string is what Orca will say if there are no more
     9320#. Translators: this is for navigating HTML content by moving from
     9321#. heading to heading (e.g. <h1>, <h2>, etc). This string is the
     9322#. detailed message which Orca will present if there are no more
    83539323#. headings found.
    83549324#.
    8355 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2605
     9325#: ../src/orca/structural_navigation.py:2736
    83569326msgid "No more headings."
    83579327msgstr "Няма повече заглавия."
    83589328
    8359 #. Translators: this is for navigating HTML content by
    8360 #. moving from heading to heading at a particular level
    8361 #. (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.) This string is
    8362 #. what Orca will say if there are no more headings found.
    8363 #.
    8364 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2612
     9329#. Translators: this is for navigating HTML content by moving from
     9330#. heading to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only
     9331#. <h2>, etc.) This string is the detailed message which Orca will
     9332#. present if there are no more headings found at the desired level.
     9333#.
     9334#: ../src/orca/structural_navigation.py:2754
    83659335#, python-format
    83669336msgid "No more headings at level %d."
     
    83729342#. of webpage like banners, main context, search etc.
    83739343#.
    8374 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2631
     9344#: ../src/orca/structural_navigation.py:2784
    83759345msgid "Goes to previous landmark."
    83769346msgstr "Към предишния ориентир."
     
    83819351#. of webpage like banners, main context, search etc.
    83829352#.
    8383 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2638
     9353#: ../src/orca/structural_navigation.py:2791
    83849354msgid "Goes to next landmark."
    83859355msgstr "Към следващия ориентир."
     
    83919361#. is an indication that one was not found.
    83929362#.
    8393 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2712
     9363#: ../src/orca/structural_navigation.py:2864
    83949364msgid "No landmark found."
    83959365msgstr "Не са открити ориентири."
     
    83989368#. lists in a document.
    83999369#.
    8400 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2729
     9370#: ../src/orca/structural_navigation.py:2892
    84019371msgid "Goes to previous list."
    84029372msgstr "Към предишния списък."
     
    84059375#. lists in a document.
    84069376#.
    8407 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2734
     9377#: ../src/orca/structural_navigation.py:2897
    84089378msgid "Goes to next list."
    84099379msgstr "Към следващия списък."
     
    84119381#. Translators: this is for navigating document content by moving
    84129382#. from bulleted/numbered list to bulleted/numbered list. This
    8413 #. string is what Orca will say if there are no more lists found.
    8414 #.
    8415 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2817
     9383#. string is the detailed message which Orca will present if there
     9384#. are no more lists found.
     9385#.
     9386#: ../src/orca/structural_navigation.py:2982
    84169387msgid "No more lists."
    84179388msgstr "Няма повече списъци."
     
    84209391#. items in a document.
    84219392#.
    8422 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2834
     9393#: ../src/orca/structural_navigation.py:3010
    84239394msgid "Goes to previous list item."
    84249395msgstr "Към предишния елемент от списъка."
     
    84279398#. items in a document.
    84289399#.
    8429 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2839
     9400#: ../src/orca/structural_navigation.py:3015
    84309401msgid "Goes to next list item."
    84319402msgstr "Към следващия елемент от списъка."
     
    84339404#. Translators: this is for navigating document content by
    84349405#. moving from bulleted/numbered list item to  bulleted/
    8435 #. numbered list item.  This string is what Orca will say
    8436 #. if there are no more list items found.
    8437 #.
    8438 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2902
     9406#. numbered list item.  This string is the detailed message
     9407#. which Orca will present if there are no more list items found.
     9408#.
     9409#: ../src/orca/structural_navigation.py:3078
    84399410msgid "No more list items."
    84409411msgstr "Няма повече елементи в списъка."
     
    84429413#. Translators: this is for navigating between live regions
    84439414#.
    8444 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2918
     9415#: ../src/orca/structural_navigation.py:3105
    84459416msgid "Goes to previous live region."
    84469417msgstr "Към предишния жив район."
     
    84489419#. Translators: this is for navigating between live regions
    84499420#.
    8450 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2922
     9421#: ../src/orca/structural_navigation.py:3109
    84519422msgid "Goes to next live region."
    84529423msgstr "Към следващия жив район."
    84539424
    84549425#. Translators: this is for navigating to the last live region
    8455 #. to make an announcement.
    8456 #.
    8457 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2927
    8458 msgid "Goes to last live region."
    8459 msgstr "Към последния жив район."
     9426#. which made an announcement.
     9427#.
     9428#: ../src/orca/structural_navigation.py:3114
     9429msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
     9430msgstr "Към последния жив район, изпратил уведомление."
    84609431
    84619432#. Translators: this is for navigating HTML in a structural
     
    84639434#. that are updated without having to refresh the entire page.
    84649435#.
    8465 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2976
     9436#: ../src/orca/structural_navigation.py:3163
    84669437msgid "No more live regions."
    84679438msgstr "Няма повече живи райони."
     
    84699440#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
    84709441#.
    8471 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2992
     9442#: ../src/orca/structural_navigation.py:3190
    84729443msgid "Goes to previous paragraph."
    84739444msgstr "Към предишния абзац."
     
    84759446#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
    84769447#.
    8477 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2996
     9448#: ../src/orca/structural_navigation.py:3194
    84789449msgid "Goes to next paragraph."
    84799450msgstr "Към следващия абзац."
    84809451
    8481 #. Translators: this is for navigating document content by
    8482 #. moving from paragraph to paragraph. This string is what
    8483 #. Orca will say if there are no more large objects found.
    8484 #.
    8485 #: ../src/orca/structural_navigation.py:3056
     9452#. Translators: this is for navigating document content by moving
     9453#. from paragraph to paragraph. This string is the detailed message
     9454#. which Orca will present if there are no more paragraphs found.
     9455#.
     9456#: ../src/orca/structural_navigation.py:3254
    84869457msgid "No more paragraphs."
    84879458msgstr "Няма повече абзаци."
     
    84909461#. form within a document.
    84919462#.
    8492 #: ../src/orca/structural_navigation.py:3073
     9463#: ../src/orca/structural_navigation.py:3282
    84939464msgid "Goes to previous radio button."
    84949465msgstr "Към предишния радио бутон."
     
    84979468#. form within a document.
    84989469#.
    8499 #: ../src/orca/structural_navigation.py:3078
     9470#: ../src/orca/structural_navigation.py:3287
    85009471msgid "Goes to next radio button."
    85019472msgstr "Към следващия радио бутон."
    85029473
    8503 #. Translators: this is for navigating in document content
    8504 #. by moving from radio button to radio button in a form.
    8505 #. This string is what Orca will say if there are no more
     9474#. Translators: this is for navigating in document content by moving
     9475#. from radio button to radio button in a form. This string is the
     9476#. detailed message which Orca will present if there are no more
    85069477#. radio buttons found.
    85079478#.
    8508 #: ../src/orca/structural_navigation.py:3135
     9479#: ../src/orca/structural_navigation.py:3344
    85099480msgid "No more radio buttons."
    85109481msgstr "Няма повече радио бутони."
     
    85139484#. <hr> tag, in a document.
    85149485#.
    8515 #: ../src/orca/structural_navigation.py:3152
     9486#: ../src/orca/structural_navigation.py:3372
    85169487msgid "Goes to previous separator."
    85179488msgstr "Към предишния знак."
     
    85209491#. <hr> tag, in a document.
    85219492#.
    8522 #: ../src/orca/structural_navigation.py:3157
     9493#: ../src/orca/structural_navigation.py:3377
    85239494msgid "Goes to next separator."
    85249495msgstr "Към следващия знак."
    85259496
    8526 #. Translators: this is for navigating document content by
    8527 #. moving amongst separators (e.g. <hr> tags). This string
    8528 #. is what Orca will say if there are no more separators
     9497#. Translators: this is for navigating document content by moving
     9498#. amongst separators (e.g. <hr> tags). This string is the detailed
     9499#. message which Orca will present if there are no more separators
    85299500#. found.
    85309501#.
    8531 #: ../src/orca/structural_navigation.py:3205
     9502#: ../src/orca/structural_navigation.py:3425
    85329503msgid "No more separators."
    85339504msgstr "Няма повече разделители."
     
    85359506#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
    85369507#.
    8537 #: ../src/orca/structural_navigation.py:3221
     9508#: ../src/orca/structural_navigation.py:3452
    85389509msgid "Goes to previous table."
    85399510msgstr "Към предишната таблица."
     
    85419512#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
    85429513#.
    8543 #: ../src/orca/structural_navigation.py:3225
     9514#: ../src/orca/structural_navigation.py:3456
    85449515msgid "Goes to next table."
    85459516msgstr "Към следващата таблица."
    85469517
    85479518#. Translators: this is for navigating document content by moving
    8548 #. from table to table.  This string is what Orca will say if there
    8549 #. are no more tables found.
    8550 #.
    8551 #: ../src/orca/structural_navigation.py:3284
     9519#. from table to table.  This string is the detailed message which
     9520#. Orca will present if there are no more tables found.
     9521#.
     9522#: ../src/orca/structural_navigation.py:3515
    85529523msgid "No more tables."
    85539524msgstr "Няма повече таблици."
     
    85559526#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
    85569527#.
    8557 #: ../src/orca/structural_navigation.py:3300
     9528#: ../src/orca/structural_navigation.py:3542
    85589529msgid "Goes left one cell."
    85599530msgstr "Една клетка наляво."
     
    85619532#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
    85629533#.
    8563 #: ../src/orca/structural_navigation.py:3304
     9534#: ../src/orca/structural_navigation.py:3546
    85649535msgid "Goes right one cell."
    85659536msgstr "Една клетка надясно."
     
    85679538#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
    85689539#.
    8569 #: ../src/orca/structural_navigation.py:3308
     9540#: ../src/orca/structural_navigation.py:3550
    85709541msgid "Goes up one cell."
    85719542msgstr "Една клетка нагоре."
     
    85739544#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
    85749545#.
    8575 #: ../src/orca/structural_navigation.py:3312
     9546#: ../src/orca/structural_navigation.py:3554
    85769547msgid "Goes down one cell."
    85779548msgstr "Една клетка надолу.."
     
    85799550#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
    85809551#.
    8581 #: ../src/orca/structural_navigation.py:3316
     9552#: ../src/orca/structural_navigation.py:3558
    85829553msgid "Goes to the first cell in a table."
    85839554msgstr "Към първата клетка в таблица."
     
    85859556#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
    85869557#.
    8587 #: ../src/orca/structural_navigation.py:3320
     9558#: ../src/orca/structural_navigation.py:3562
    85889559msgid "Goes to the last cell in a table."
    85899560msgstr "Към последната клетка в таблица."
     
    85929563#. document.
    85939564#.
    8594 #: ../src/orca/structural_navigation.py:3404
     9565#: ../src/orca/structural_navigation.py:3647
    85959566msgid "Goes to previous unvisited link."
    85969567msgstr "Към предишната непосетена връзка."
     
    85999570#. document.
    86009571#.
    8601 #: ../src/orca/structural_navigation.py:3409
     9572#: ../src/orca/structural_navigation.py:3652
    86029573msgid "Goes to next unvisited link."
    86039574msgstr "Към следващата непосетена връзка."
    86049575
    8605 #. Translators: this is for navigating document content by
    8606 #. moving from unvisited link to unvisited link. This string
    8607 #. is what Orca will say if there are no more unvisited links
    8608 #. found.
    8609 #.
    8610 #: ../src/orca/structural_navigation.py:3472
     9576#. Translators: this is for navigating document content by moving
     9577#. from unvisited link to unvisited link. This string is the
     9578#. detailed message which Orca will present if there are no more
     9579#. unvisited links found.
     9580#.
     9581#: ../src/orca/structural_navigation.py:3715
    86119582msgid "No more unvisited links."
    86129583msgstr "Няма повече непосетени връзки."
     
    86159586#. document.
    86169587#.
    8617 #: ../src/orca/structural_navigation.py:3489
     9588#: ../src/orca/structural_navigation.py:3743
    86189589msgid "Goes to previous visited link."
    86199590msgstr "Към предишната посетена връзка."
     
    86229593#. document.
    86239594#.
    8624 #: ../src/orca/structural_navigation.py:3494
     9595#: ../src/orca/structural_navigation.py:3748
    86259596msgid "Goes to next visited link."
    86269597msgstr "Към следващата посетена връзка."
    86279598
    8628 #. Translators: this is for navigating document content by
    8629 #. moving from visited link to visited link. This string is
    8630 #. what Orca will say if there are no more visited links
    8631 #. found.
    8632 #.
    8633 #: ../src/orca/structural_navigation.py:3550
     9599#. Translators: this is for navigating document content by moving
     9600#. from visited link to visited link. This string is the detailed
     9601#. message which Orca will present if there are no more visited
     9602#. links found.
     9603#.
     9604#: ../src/orca/structural_navigation.py:3804
    86349605msgid "No more visited links."
    86359606msgstr "Няма повече посетени връзки."
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.