Changeset 2200
- Timestamp:
- Sep 30, 2010, 12:22:33 AM (15 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
freedesktop/NetworkManager.master.bg.po (modified) (38 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
freedesktop/NetworkManager.master.bg.po
r2193 r2200 3 3 # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. 4 4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2007, 2008. 5 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010. 5 6 # 6 7 msgid "" … … 10 11 "product=NetworkManager&component=general\n" 11 12 "POT-Creation-Date: 2010-09-20 15:25+0000\n" 12 "PO-Revision-Date: 20 08-08-01 07:30+0300\n"13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"13 "PO-Revision-Date: 2010-09-29 23:55+0300\n" 14 "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n" 14 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 15 16 "MIME-Version: 1.0\n" … … 23 24 #: ../cli/src/devices.c:156 ../cli/src/devices.c:165 ../cli/src/devices.c:174 24 25 msgid "NAME" 25 msgstr " "26 msgstr "ИМЕ" 26 27 27 28 #. 0 28 29 #: ../cli/src/connections.c:61 ../cli/src/connections.c:76 29 30 msgid "UUID" 30 msgstr " "31 msgstr "УНИВЕРСАЛЕН ИДЕНТИФИКАТОР" 31 32 32 33 #. 1 33 34 #: ../cli/src/connections.c:62 34 35 msgid "DEVICES" 35 msgstr " "36 msgstr "УСТРОЙСТВА" 36 37 37 38 #. 2 38 39 #: ../cli/src/connections.c:63 ../cli/src/connections.c:78 39 40 msgid "SCOPE" 40 msgstr " "41 msgstr "ОБСЕГ" 41 42 42 43 #. 3 43 44 #: ../cli/src/connections.c:64 44 45 msgid "DEFAULT" 45 msgstr " "46 msgstr "ПОДРАЗ." 46 47 47 48 #. 4 48 49 #: ../cli/src/connections.c:65 49 50 msgid "DBUS-SERVICE" 50 msgstr " "51 msgstr "УСЛУГА-DBUS" 51 52 52 53 #. 5 53 54 #: ../cli/src/connections.c:66 54 55 msgid "SPEC-OBJECT" 55 msgstr " "56 msgstr "СПЕЦИФИКАЦ." 56 57 57 58 #. 6 58 59 #: ../cli/src/connections.c:67 59 60 msgid "VPN" 60 msgstr " "61 msgstr "ВЧМ" 61 62 62 63 #. 1 … … 65 66 #: ../cli/src/connections.c:77 ../cli/src/devices.c:62 ../cli/src/devices.c:90 66 67 msgid "TYPE" 67 msgstr "" 68 68 msgstr "ВИД" 69 70 # Заглавие за датата и часа, когато последно е използвана връзката. 71 # Използва се вътрешният формат (секунди от фиксирана дата през 1700г). 69 72 #. 3 70 73 #: ../cli/src/connections.c:79 71 74 msgid "TIMESTAMP" 72 msgstr "" 73 75 msgstr "ПОСЛ. АКТ." 76 77 # Заглавие за датата и часа, когато последно е използвана връзката. 78 # Използва се локализиран формат за дата и час. 74 79 #. 4 75 80 #: ../cli/src/connections.c:80 76 81 msgid "TIMESTAMP-REAL" 77 msgstr " "82 msgstr "ПОСЛЕДНО АКТИВНА" 78 83 79 84 #. 5 80 85 #: ../cli/src/connections.c:81 81 86 msgid "AUTOCONNECT" 82 msgstr " "87 msgstr "АВТОМАТИЧНА" 83 88 84 89 #. 6 85 90 #: ../cli/src/connections.c:82 86 91 msgid "READONLY" 87 msgstr " "92 msgstr "САМО ЧЕТ." 88 93 89 94 #. 7 90 95 #: ../cli/src/connections.c:83 91 96 msgid "DBUS-PATH" 92 msgstr " "97 msgstr "ПЪТ-DBUS" 93 98 94 99 #: ../cli/src/connections.c:159 … … 104 109 " down id <id> | uuid <id>\n" 105 110 msgstr "" 111 "Употреба: nmcli con { КОМАНДА | help }\n" 112 " КОМАНДА := { list | status | up | down }\n" 113 "\n" 114 " list [id <ид> | uuid <ид> | system | user]\n" 115 " status\n" 116 " up id <ид> | uuid <ид> [iface <интерфейс>] [ap <хардуерен адрес>] [--" 117 "nowait] [--timeout <изчакване>]\n" 118 " down id <ид> | uuid <ид>\n" 106 119 107 120 #: ../cli/src/connections.c:199 ../cli/src/connections.c:540 108 121 #, c-format 109 122 msgid "Error: 'con list': %s" 110 msgstr " "123 msgstr "Грешка при „con list“ – %s" 111 124 112 125 #: ../cli/src/connections.c:201 ../cli/src/connections.c:542 113 126 #, c-format 114 127 msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s" 115 msgstr " "128 msgstr "Грешка при „con list“ – %s; допустимите полета са %s" 116 129 117 130 #: ../cli/src/connections.c:209 118 #, fuzzy119 131 #| msgid "Connection Established" 120 132 msgid "Connection details" 121 msgstr " Връзката е осъществена"133 msgstr "Информация за връзката" 122 134 123 135 #: ../cli/src/connections.c:384 ../cli/src/connections.c:605 124 136 msgid "system" 125 msgstr " "137 msgstr "система" 126 138 127 139 #: ../cli/src/connections.c:384 ../cli/src/connections.c:605 128 140 msgid "user" 129 msgstr " "141 msgstr "потреб." 130 142 131 143 #: ../cli/src/connections.c:386 132 144 msgid "never" 133 msgstr " "145 msgstr "никога" 134 146 135 147 #. "CAPABILITIES" … … 154 166 #: ../cli/src/settings.c:1224 155 167 msgid "yes" 156 msgstr " "168 msgstr "да" 157 169 158 170 #: ../cli/src/connections.c:387 ../cli/src/connections.c:388 … … 173 185 #: ../cli/src/settings.c:1147 ../cli/src/settings.c:1148 174 186 #: ../cli/src/settings.c:1149 ../cli/src/settings.c:1224 175 #, fuzzy176 187 #| msgid "none" 177 188 msgid "no" 178 msgstr " липсва"189 msgstr "не" 179 190 180 191 #: ../cli/src/connections.c:461 ../cli/src/connections.c:504 181 #, fuzzy182 192 #| msgid "No active connections!" 183 193 msgid "System connections" 184 msgstr " Няма действащи връзки!"194 msgstr "Системни връзки" 185 195 186 196 #: ../cli/src/connections.c:466 ../cli/src/connections.c:517 187 #, fuzzy188 197 #| msgid "VPN Connections" 189 198 msgid "User connections" 190 msgstr " Връзки към ВЧМ"199 msgstr "Потребителски връзки" 191 200 192 201 #: ../cli/src/connections.c:478 ../cli/src/connections.c:1338 … … 197 206 #, c-format 198 207 msgid "Error: %s argument is missing." 199 msgstr " "208 msgstr "Липсва аргумент за „%s“." 200 209 201 210 #: ../cli/src/connections.c:491 202 211 #, c-format 203 212 msgid "Error: %s - no such connection." 204 msgstr " "213 msgstr "Няма връзка „%s“." 205 214 206 215 #: ../cli/src/connections.c:523 ../cli/src/connections.c:1387 … … 209 218 #, c-format 210 219 msgid "Unknown parameter: %s\n" 211 msgstr " "220 msgstr "Непознат параметър „%s“\n" 212 221 213 222 #: ../cli/src/connections.c:532 214 223 #, c-format 215 224 msgid "Error: no valid parameter specified." 216 msgstr " "225 msgstr "Няма указани параметри." 217 226 218 227 #: ../cli/src/connections.c:547 ../cli/src/connections.c:1580 … … 220 229 #, c-format 221 230 msgid "Error: %s." 222 msgstr " "231 msgstr "Грешка – %s." 223 232 224 233 #: ../cli/src/connections.c:653 225 234 #, c-format 226 235 msgid "Error: 'con status': %s" 227 msgstr " "236 msgstr "Грешка при „con status“ – %s" 228 237 229 238 #: ../cli/src/connections.c:655 230 239 #, c-format 231 240 msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s" 232 msgstr " "241 msgstr "Грешка при „con status“ – %s. Допустимите полета са %s" 233 242 234 243 #: ../cli/src/connections.c:662 235 #, fuzzy236 244 #| msgid "No active connections!" 237 245 msgid "Active connections" 238 msgstr " Няма действащи връзки!"246 msgstr "Активни връзки" 239 247 240 248 #: ../cli/src/connections.c:1030 241 #, fuzzy,c-format249 #, c-format 242 250 #| msgid "No active connections!" 243 251 msgid "no active connection on device '%s'" 244 msgstr " Няма действащи връзки!"252 msgstr "няма активна връзка, използваща устройството „%s“" 245 253 246 254 #: ../cli/src/connections.c:1038 247 #, fuzzy,c-format255 #, c-format 248 256 #| msgid "No active connections!" 249 257 msgid "no active connection or device" 250 msgstr " Няма действащи връзки!"258 msgstr "няма активна връзка или устройство" 251 259 252 260 #: ../cli/src/connections.c:1088 253 261 #, c-format 254 262 msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" 255 msgstr " "263 msgstr "устройството „%s“ не е съвместимо с връзката „%s“" 256 264 257 265 #: ../cli/src/connections.c:1090 258 #, fuzzy,c-format266 #, c-format 259 267 #| msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" 260 268 msgid "no device found for connection '%s'" 261 msgstr " Грешка при получаване на информация за връзката към ВЧМ„%s“"269 msgstr "не е открито устройство за връзката „%s“" 262 270 263 271 #: ../cli/src/connections.c:1101 264 272 msgid "activating" 265 msgstr " "273 msgstr "включване" 266 274 267 275 #: ../cli/src/connections.c:1103 268 276 msgid "activated" 269 msgstr " "277 msgstr "включена" 270 278 271 279 #: ../cli/src/connections.c:1106 ../cli/src/connections.c:1129 … … 273 281 #: ../cli/src/devices.c:558 ../cli/src/network-manager.c:94 274 282 #: ../cli/src/network-manager.c:149 ../cli/src/settings.c:473 275 #, fuzzy276 283 #| msgid "(unknown)" 277 284 msgid "unknown" 278 msgstr " (не се знае)"285 msgstr "неизвестно" 279 286 280 287 #: ../cli/src/connections.c:1115 281 #, fuzzy282 288 #| msgid "VPN connecting to '%s'" 283 289 msgid "VPN connecting (prepare)" 284 msgstr "Свързване по ВЧМ към „%s“"290 msgstr "Свързване към ВЧМ (подготовка)" 285 291 286 292 #: ../cli/src/connections.c:1117 287 293 msgid "VPN connecting (need authentication)" 288 msgstr " "294 msgstr "Свързване към ВЧМ (нужна е идентификация)" 289 295 290 296 #: ../cli/src/connections.c:1119 291 #, fuzzy292 297 #| msgid "VPN Connections" 293 298 msgid "VPN connecting" 294 msgstr " Връзкикъм ВЧМ"299 msgstr "Свързване към ВЧМ" 295 300 296 301 #: ../cli/src/connections.c:1121 297 302 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" 298 msgstr " "303 msgstr "Свързване към ВЧМ (получаване на настройките за IP)" 299 304 300 305 #: ../cli/src/connections.c:1123 301 #, fuzzy302 306 #| msgid "Disconnected" 303 307 msgid "VPN connected" 304 msgstr " Без връзка"308 msgstr "Свързан към ВЧМ" 305 309 306 310 #: ../cli/src/connections.c:1125 307 #, fuzzy308 311 #| msgid "VPN Connect Failure" 309 312 msgid "VPN connection failed" 310 msgstr " Грешка присвързване към ВЧМ"313 msgstr "Неуспешно свързване към ВЧМ" 311 314 312 315 #: ../cli/src/connections.c:1127 313 #, fuzzy314 316 #| msgid "Disconnected" 315 317 msgid "VPN disconnected" 316 msgstr " Без връзка"318 msgstr "Връзката към ВЧМ е прекъсната" 317 319 318 320 #: ../cli/src/connections.c:1138 319 #, fuzzy320 321 #| msgid "(unknown)" 321 322 msgid "unknown reason" 322 msgstr " (не се знае)"323 msgstr "неизвестна причина" 323 324 324 325 #: ../cli/src/connections.c:1140 … … 327 328 328 329 #: ../cli/src/connections.c:1142 329 #, fuzzy330 330 #| msgid "The network connection has been disconnected." 331 331 msgid "the user was disconnected" 332 msgstr " Връзката към мрежата е прекъсната."332 msgstr "потребителят е изключен" 333 333 334 334 #: ../cli/src/connections.c:1144 335 #, fuzzy336 335 #| msgid "The network connection has been disconnected." 337 336 msgid "the base network connection was interrupted" 338 msgstr " Връзката към мрежата е прекъсната."337 msgstr "основната връзка към мрежата е прекъсната" 339 338 340 339 #: ../cli/src/connections.c:1146 341 340 msgid "the VPN service stopped unexpectedly" 342 msgstr " "341 msgstr "услугата за ВЧМ спря неочаквано" 343 342 344 343 #: ../cli/src/connections.c:1148 345 344 msgid "the VPN service returned invalid configuration" 346 msgstr " "345 msgstr "услугата за ВЧМ предостави неправилни настройки" 347 346 348 347 #: ../cli/src/connections.c:1150 349 348 msgid "the connection attempt timed out" 350 msgstr " "349 msgstr "времето за свързване изтече" 351 350 352 351 #: ../cli/src/connections.c:1152 353 352 msgid "the VPN service did not start in time" 354 msgstr " "353 msgstr "услугата за ВЧМ не успя да тръгне в определеното време" 355 354 356 355 #: ../cli/src/connections.c:1154 357 356 msgid "the VPN service failed to start" 358 msgstr " "357 msgstr "услугата за ВЧМ не успя да тръгне" 359 358 360 359 #: ../cli/src/connections.c:1156 361 360 msgid "no valid VPN secrets" 362 msgstr " "361 msgstr "няма правилни пароли за ВЧМ" 363 362 364 363 #: ../cli/src/connections.c:1158 365 364 msgid "invalid VPN secrets" 366 msgstr " "365 msgstr "неправилни пароли за ВЧМ" 367 366 368 367 #: ../cli/src/connections.c:1160 369 368 msgid "the connection was removed" 370 msgstr " "369 msgstr "връзката е премахната" 371 370 372 371 #: ../cli/src/connections.c:1174 373 372 #, c-format 374 373 msgid "state: %s\n" 375 msgstr " "374 msgstr "състояние: %s\n" 376 375 377 376 #: ../cli/src/connections.c:1177 ../cli/src/connections.c:1203 378 #, fuzzy,c-format377 #, c-format 379 378 #| msgid "Connection Established" 380 379 msgid "Connection activated\n" 381 msgstr "Връзката е осъществена"380 msgstr "Връзката е активирана\n" 382 381 383 382 #: ../cli/src/connections.c:1180 384 #, fuzzy,c-format383 #, c-format 385 384 #| msgid "Connection to the wired network failed." 386 385 msgid "Error: Connection activation failed." 387 msgstr " Неуспешно свързване към кабелната мрежа."386 msgstr "Грешка при активиране на връзката." 388 387 389 388 #: ../cli/src/connections.c:1199 390 389 #, c-format 391 390 msgid "state: %s (%d)\n" 392 msgstr " "391 msgstr "състояние: %s (%d)\n" 393 392 394 393 #: ../cli/src/connections.c:1209 395 394 #, c-format 396 395 msgid "Error: Connection activation failed: %s." 397 msgstr " "396 msgstr "Грешка при активиране на връзката: %s." 398 397 399 398 #: ../cli/src/connections.c:1226 ../cli/src/devices.c:909 400 399 #, c-format 401 400 msgid "Error: Timeout %d sec expired." 402 msgstr " "401 msgstr "Просрочено е времето от %d сек." 403 402 404 403 #: ../cli/src/connections.c:1269 405 404 #, c-format 406 405 msgid "Error: Connection activation failed: %s" 407 msgstr " "406 msgstr "Грешка при активиране на връзката: %s" 408 407 409 408 #: ../cli/src/connections.c:1283 410 #, fuzzy,c-format409 #, c-format 411 410 #| msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" 412 411 msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed." 413 msgstr "Грешка при получаване на информация за връзката към ВЧМ „%s“"412 msgstr "Грешка при получаване на активната връзка за „%s“." 414 413 415 414 #: ../cli/src/connections.c:1292 416 #, fuzzy,c-format415 #, c-format 417 416 #| msgid "No active connections!" 418 417 msgid "Active connection state: %s\n" 419 msgstr " Няма действащи връзки!"418 msgstr "Състояние на активната връзка: %s\n" 420 419 421 420 #: ../cli/src/connections.c:1293 422 #, fuzzy,c-format421 #, c-format 423 422 #| msgid "No active connections!" 424 423 msgid "Active connection path: %s\n" 425 msgstr " Няма действащи връзки!"424 msgstr "Път на активната връзка: %s\n" 426 425 427 426 #: ../cli/src/connections.c:1347 ../cli/src/connections.c:1468 428 #, fuzzy,c-format427 #, c-format 429 428 #| msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" 430 429 msgid "Error: Unknown connection: %s." 431 msgstr " Грешка при получаване на информация за връзката към ВЧМ „%s“"430 msgstr "Непозната връзка „%s“." 432 431 433 432 #: ../cli/src/connections.c:1382 ../cli/src/devices.c:980 434 433 #, c-format 435 434 msgid "Error: timeout value '%s' is not valid." 436 msgstr " "435 msgstr "Ограничението на времето „%s“ не е правилно." 437 436 438 437 #: ../cli/src/connections.c:1395 ../cli/src/connections.c:1485 … … 440 439 msgid "Error: id or uuid has to be specified." 441 440 msgstr "" 441 "Указването на идентификатор или универсален идентификатор (uuid) е " 442 "задължително." 442 443 443 444 #: ../cli/src/connections.c:1415 444 445 #, c-format 445 446 msgid "Error: No suitable device found: %s." 446 msgstr " "447 msgstr "Не е намерено подходящо устройство – %s." 447 448 448 449 #: ../cli/src/connections.c:1417 449 450 #, c-format 450 451 msgid "Error: No suitable device found." 451 msgstr " "452 msgstr "Не е намерено подходящо устройство." 452 453 453 454 #: ../cli/src/connections.c:1512 454 #, fuzzy,c-format455 #, c-format 455 456 #| msgid "Connection Information" 456 457 msgid "Warning: Connection not active\n" 457 msgstr " Информация за връзката"458 msgstr "Предупреждение: Връзката не е активна\n" 458 459 459 460 #: ../cli/src/connections.c:1569 460 461 #, c-format 461 462 msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid." 462 msgstr " "463 msgstr "„con“ не поддържа команда „%s“." 463 464 464 465 #: ../cli/src/connections.c:1605 465 466 #, c-format 466 467 msgid "Error: could not connect to D-Bus." 467 msgstr " "468 msgstr "Грешка при свързване с D-Bus." 468 469 469 470 #: ../cli/src/connections.c:1612 470 471 #, c-format 471 472 msgid "Error: Could not get system settings." 472 msgstr " "473 msgstr "Грешка при получаване на системните настройки." 473 474 474 475 #: ../cli/src/connections.c:1620 475 476 #, c-format 476 477 msgid "Error: Could not get user settings." 477 msgstr " "478 msgstr "Грешка при получаване на потребителските настройки." 478 479 479 480 #: ../cli/src/connections.c:1630 … … 481 482 msgid "Error: Can't obtain connections: settings services are not running." 482 483 msgstr "" 484 "Грешка при получаване на списъка с връзки – услугите за настройки не са " 485 "налични." 483 486 484 487 #. 0 … … 486 489 #: ../cli/src/devices.c:61 ../cli/src/devices.c:89 ../cli/src/devices.c:184 487 490 msgid "DEVICE" 488 msgstr " "491 msgstr "УСТРОЙСТВО" 489 492 490 493 #. 1 … … 494 497 #: ../cli/src/network-manager.c:36 495 498 msgid "STATE" 496 msgstr " "499 msgstr "СЪСТОЯНИЕ" 497 500 498 501 #: ../cli/src/devices.c:72 499 502 msgid "GENERAL" 500 msgstr " "503 msgstr "ОБЩИ" 501 504 502 505 #. 0 503 506 #: ../cli/src/devices.c:73 504 507 msgid "CAPABILITIES" 505 msgstr " "508 msgstr "ВЪЗМОЖНОСТИ" 506 509 507 510 #. 1 508 511 #: ../cli/src/devices.c:74 509 512 msgid "WIFI-PROPERTIES" 510 msgstr " "513 msgstr "БЕЗЖИЧНИ-ХАРАКТЕРИСТИКИ" 511 514 512 515 #. 2 513 516 #: ../cli/src/devices.c:75 514 #, fuzzy515 517 #| msgid "PEAP" 516 518 msgid "AP" 517 msgstr " PEAP"519 msgstr "ТД" 518 520 519 521 #. 3 520 522 #: ../cli/src/devices.c:76 521 523 msgid "WIRED-PROPERTIES" 522 msgstr " "524 msgstr "ЖИЧНИ-ХАРАКТЕРИСТИКИ" 523 525 524 526 #. 4 525 527 #: ../cli/src/devices.c:77 526 528 msgid "IP4-SETTINGS" 527 msgstr " "529 msgstr "ПАРАМЕТРИ-IP4" 528 530 529 531 #. 5 530 532 #: ../cli/src/devices.c:78 531 533 msgid "IP4-DNS" 532 msgstr " "534 msgstr "IP4-DNS" 533 535 534 536 #. 6 535 537 #: ../cli/src/devices.c:79 536 538 msgid "IP6-SETTINGS" 537 msgstr " "539 msgstr "ПАРАМЕТРИ-IP6" 538 540 539 541 #. 7 540 542 #: ../cli/src/devices.c:80 541 543 msgid "IP6-DNS" 542 msgstr " "544 msgstr "IP6-DNS" 543 545 544 546 #. 2 545 547 #: ../cli/src/devices.c:91 546 548 msgid "DRIVER" 547 msgstr " "549 msgstr "ДРАЙВЕР" 548 550 549 551 #. 3 550 552 #: ../cli/src/devices.c:92 551 553 msgid "HWADDR" 552 msgstr " "554 msgstr "ХАРДУЕРЕН-АДРЕС" 553 555 554 556 #. 0 555 557 #: ../cli/src/devices.c:102 556 558 msgid "CARRIER-DETECT" 557 msgstr " "559 msgstr "СИГНАЛ-ОТКР." 558 560 559 561 #. 1 560 562 #: ../cli/src/devices.c:103 561 563 msgid "SPEED" 562 msgstr " "564 msgstr "СКОРОСТ" 563 565 564 566 #. 0 565 567 #: ../cli/src/devices.c:112 566 568 msgid "CARRIER" 567 msgstr " "569 msgstr "СИГНАЛ" 568 570 569 571 #. 0 570 572 #: ../cli/src/devices.c:122 571 573 msgid "WEP" 572 msgstr " "574 msgstr "WEP" 573 575 574 576 #. 1 575 577 #: ../cli/src/devices.c:123 576 578 msgid "WPA" 577 msgstr " "579 msgstr "WPA" 578 580 579 581 #. 2 580 582 #: ../cli/src/devices.c:124 581 #, fuzzy582 583 #| msgid "WPA2 TKIP" 583 584 msgid "WPA2" 584 msgstr "WPA2 TKIP"585 msgstr "WPA2" 585 586 586 587 #. 3 … … 591 592 #. 4 592 593 #: ../cli/src/devices.c:126 593 #, fuzzy594 594 #| msgid "AES-CCMP" 595 595 msgid "CCMP" 596 msgstr " AES-CCMP"596 msgstr "CCMP" 597 597 598 598 #. 0 599 599 #: ../cli/src/devices.c:135 ../cli/src/devices.c:146 600 600 msgid "ADDRESS" 601 msgstr " "601 msgstr "АДРЕС" 602 602 603 603 #. 1 604 604 #: ../cli/src/devices.c:136 ../cli/src/devices.c:147 605 605 msgid "PREFIX" 606 msgstr " "606 msgstr "ПРЕФИКС" 607 607 608 608 #. 2 609 609 #: ../cli/src/devices.c:137 ../cli/src/devices.c:148 610 610 msgid "GATEWAY" 611 msgstr " "611 msgstr "ШЛЮЗ" 612 612 613 613 #. 0 614 614 #: ../cli/src/devices.c:157 ../cli/src/devices.c:166 615 615 msgid "DNS" 616 msgstr " "616 msgstr "DNS" 617 617 618 618 #. 0 619 619 #: ../cli/src/devices.c:175 620 620 msgid "SSID" 621 msgstr " "621 msgstr "SSID" 622 622 623 623 #. 1 624 624 #: ../cli/src/devices.c:176 625 625 msgid "BSSID" 626 msgstr " "626 msgstr "BSSID" 627 627 628 628 #. 2 629 629 #: ../cli/src/devices.c:177 630 630 msgid "MODE" 631 msgstr " "631 msgstr "РЕЖИМ" 632 632 633 633 #. 3 634 634 #: ../cli/src/devices.c:178 635 635 msgid "FREQ" 636 msgstr " "636 msgstr "ЧЕСТОТА" 637 637 638 638 #. 4 639 639 #: ../cli/src/devices.c:179 640 640 msgid "RATE" 641 msgstr " "641 msgstr "СКОРОСТ-ПРЕДАВАНЕ" 642 642 643 643 #. 5 644 644 #: ../cli/src/devices.c:180 645 645 msgid "SIGNAL" 646 msgstr " "646 msgstr "СИГНАЛ" 647 647 648 648 #. 6 649 649 #: ../cli/src/devices.c:181 650 650 msgid "SECURITY" 651 msgstr " "651 msgstr "СИГУРНОСТ" 652 652 653 653 #. 7 654 654 #: ../cli/src/devices.c:182 655 655 msgid "WPA-FLAGS" 656 msgstr " "656 msgstr "ФЛАГОВЕ-WPA" 657 657 658 658 #. 8 659 659 #: ../cli/src/devices.c:183 660 660 msgid "RSN-FLAGS" 661 msgstr " "661 msgstr "ФЛАГОВЕ-RSN" 662 662 663 663 #. 10 664 664 #: ../cli/src/devices.c:185 665 665 msgid "ACTIVE" 666 msgstr " "666 msgstr "АКТИВНА" 667 667 668 668 #: ../cli/src/devices.c:208 … … 679 679 "\n" 680 680 msgstr "" 681 "Употреба: nmcli dev { КОМАНДА | help }\n" 682 "\n" 683 " КОМАНДА := { status | list | disconnect | wifi }\n" 684 "\n" 685 " status\n" 686 " list [ iface <интерфейс>]\n" 687 " disconnect iface <интерфейс> [--nowait] [--timeout <време>]\n" 688 " wifi [list [iface <интерфейс>] [hwaddr <хардуерен адрес>]]\n" 689 "\n" 681 690 682 691 #: ../cli/src/devices.c:228 683 692 msgid "unmanaged" 684 msgstr " "693 msgstr "не се управлява" 685 694 686 695 #: ../cli/src/devices.c:230 687 696 msgid "unavailable" 688 msgstr "" 689 697 msgstr "не е налично" 698 699 # става дума за устройство 700 # или за общото състояние на N-M 690 701 #: ../cli/src/devices.c:232 ../cli/src/network-manager.c:91 691 #, fuzzy692 702 #| msgid "Disconnected" 693 703 msgid "disconnected" 694 msgstr " Без връзка"704 msgstr "без връзка" 695 705 696 706 #: ../cli/src/devices.c:234 697 707 msgid "connecting (prepare)" 698 msgstr " "708 msgstr "свързване (подготовка)" 699 709 700 710 #: ../cli/src/devices.c:236 701 #, fuzzy702 711 #| msgid "Connection Information" 703 712 msgid "connecting (configuring)" 704 msgstr " Информация за връзката"713 msgstr "свързване (настройка)" 705 714 706 715 #: ../cli/src/devices.c:238 707 716 msgid "connecting (need authentication)" 708 msgstr " "717 msgstr "свързване (нужна е идентификация)" 709 718 710 719 #: ../cli/src/devices.c:240 711 #, fuzzy712 720 #| msgid "Connection Information" 713 721 msgid "connecting (getting IP configuration)" 714 msgstr "Информация за връзката" 715 722 msgstr "свързване (получаване на настройките за IP)" 723 724 # става дума и за конкретно устрийство, 725 # и за NM като цяло 716 726 #: ../cli/src/devices.c:242 ../cli/src/network-manager.c:89 717 #, fuzzy718 727 #| msgid "Disconnected" 719 728 msgid "connected" 720 msgstr " Безвръзка"729 msgstr "има връзка" 721 730 722 731 #: ../cli/src/devices.c:244 723 #, fuzzy724 732 #| msgid "Connection Established" 725 733 msgid "connection failed" 726 msgstr "Връзката е осъществена" 727 734 msgstr "неуспешно свързване" 735 736 # вид устройство (жично, безжично, телефон, bluetooth) или вид мрежа (инфраструктура, ad-hoc) 728 737 #: ../cli/src/devices.c:267 ../cli/src/devices.c:424 729 738 msgid "Unknown" 730 msgstr "неопределима" 731 739 msgstr "Непознат" 740 741 # низът се използва когато дадена безжична мрежа няма флагове от рода на pair_ccmp, pair_wpe140 и т.н. 732 742 #: ../cli/src/devices.c:299 733 #, fuzzy734 743 #| msgid "none" 735 744 msgid "(none)" 736 msgstr " липсва"745 msgstr "(без)" 737 746 738 747 #: ../cli/src/devices.c:324 739 748 #, c-format 740 749 msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X" 741 msgstr " "750 msgstr "%s: грешка при преобразуване на адрес IP4 0x%X" 742 751 743 752 #: ../cli/src/devices.c:393 744 753 #, c-format 745 754 msgid "%u MHz" 746 msgstr " "755 msgstr "%u МХц" 747 756 748 757 #: ../cli/src/devices.c:394 749 #, fuzzy,c-format758 #, c-format 750 759 #| msgid "%d Mb/s" 751 760 msgid "%u MB/s" 752 msgstr "% d Mb/s"761 msgstr "%u МБ/с" 753 762 754 763 #: ../cli/src/devices.c:403 755 764 msgid "Encrypted: " 756 msgstr " "765 msgstr "Шифроване: " 757 766 758 767 #: ../cli/src/devices.c:408 759 768 msgid "WEP " 760 msgstr " "769 msgstr "WEP" 761 770 762 771 #: ../cli/src/devices.c:410 763 #, fuzzy764 772 #| msgid "WPA TKIP" 765 773 msgid "WPA " 766 msgstr "WPA TKIP"774 msgstr "WPA" 767 775 768 776 #: ../cli/src/devices.c:412 769 #, fuzzy770 777 #| msgid "WPA2 TKIP" 771 778 msgid "WPA2 " 772 msgstr "WPA2 TKIP"779 msgstr "WPA2" 773 780 774 781 #: ../cli/src/devices.c:415 775 #, fuzzy776 782 #| msgid "WPA Enterprise" 777 783 msgid "Enterprise " 778 msgstr "WPA Enterprise" 779 784 msgstr "Индустр." 785 786 # Режима на мрежата 780 787 #: ../cli/src/devices.c:424 781 788 msgid "Ad-Hoc" 782 msgstr "" 783 789 msgstr "Специален" 790 791 # Режима на мрежата 784 792 #: ../cli/src/devices.c:424 785 793 msgid "Infrastructure" 786 msgstr " "794 msgstr "Инфраструктурен" 787 795 788 796 #: ../cli/src/devices.c:486 789 797 #, c-format 790 798 msgid "Error: 'dev list': %s" 791 msgstr " "799 msgstr "Грешка при „dev list“ – %s" 792 800 793 801 #: ../cli/src/devices.c:488 794 802 #, c-format 795 803 msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s" 796 msgstr " "804 msgstr "Грешка при „dev list“ – %s; допустимите полета са %s" 797 805 798 806 #: ../cli/src/devices.c:497 799 807 msgid "Device details" 800 msgstr "" 801 808 msgstr "Информация за устройството" 809 810 # или е драйвер, 811 # или е грешка при прекъсване на връзката 802 812 #: ../cli/src/devices.c:527 ../cli/src/devices.c:925 803 813 msgid "(unknown)" 804 msgstr "(не се знае)" 805 814 msgstr "(няма информация)" 815 816 # хардуерен адрес 806 817 #: ../cli/src/devices.c:528 807 #, fuzzy808 818 #| msgid "(unknown)" 809 819 msgid "unknown)" 810 msgstr "(н е се знае)"820 msgstr "(няма информация)" 811 821 812 822 #: ../cli/src/devices.c:554 813 #, fuzzy,c-format823 #, c-format 814 824 #| msgid "%d Mb/s" 815 825 msgid "%u Mb/s" 816 msgstr "%d Mb/s" 817 826 msgstr "%u Мб/с" 827 828 # дадено устройство има сигнал по жицата 818 829 #. Print header 819 830 #. "WIRED-PROPERTIES" 820 831 #: ../cli/src/devices.c:627 821 #, fuzzy822 832 #| msgid "None" 823 833 msgid "on" 824 msgstr " Без"834 msgstr "свързано" 825 835 826 836 #: ../cli/src/devices.c:627 827 837 msgid "off" 828 msgstr " "838 msgstr "без връзка" 829 839 830 840 #: ../cli/src/devices.c:808 831 841 #, c-format 832 842 msgid "Error: 'dev status': %s" 833 msgstr " "843 msgstr "Грешка при „dev status“ – %s" 834 844 835 845 #: ../cli/src/devices.c:810 836 846 #, c-format 837 847 msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s" 838 msgstr " "848 msgstr "Грешка при „dev status“ – %s; допустимите полета са %s" 839 849 840 850 #: ../cli/src/devices.c:817 841 851 msgid "Status of devices" 842 msgstr " "852 msgstr "Състояние на устройствата" 843 853 844 854 #: ../cli/src/devices.c:845 845 855 #, c-format 846 856 msgid "Error: '%s' argument is missing." 847 msgstr " "857 msgstr "Липсва аргумент за „%s“." 848 858 849 859 #: ../cli/src/devices.c:874 ../cli/src/devices.c:1013 … … 851 861 #, c-format 852 862 msgid "Error: Device '%s' not found." 853 msgstr " "863 msgstr "Устройството „%s“ не е намерено." 854 864 855 865 #: ../cli/src/devices.c:897 856 866 #, c-format 857 867 msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected." 858 msgstr " "868 msgstr "Връзката на устройството „%s“ е прекъсната." 859 869 860 870 #: ../cli/src/devices.c:922 861 871 #, c-format 862 872 msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s" 863 msgstr " "873 msgstr "Грешка при прекъсване на връзката на устройството „%s“ (%s) – %s" 864 874 865 875 #: ../cli/src/devices.c:930 866 876 #, c-format 867 877 msgid "Device state: %d (%s)\n" 868 msgstr " "878 msgstr "Състояние на устройството: %d (%s)\n" 869 879 870 880 #: ../cli/src/devices.c:994 871 881 #, c-format 872 882 msgid "Error: iface has to be specified." 873 msgstr " "883 msgstr "Указването на „iface“ е задължително." 874 884 875 885 #: ../cli/src/devices.c:1112 876 886 #, c-format 877 887 msgid "Error: 'dev wifi': %s" 878 msgstr " "888 msgstr "Грешка при „dev wifi“ – %s" 879 889 880 890 #: ../cli/src/devices.c:1114 881 891 #, c-format 882 892 msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s" 883 msgstr " "893 msgstr "Грешка при „dev wifi“ – %s; допустимите полета са %s" 884 894 885 895 #: ../cli/src/devices.c:1121 886 896 msgid "WiFi scan list" 887 msgstr " "897 msgstr "Открити безжични мрежи" 888 898 889 899 #: ../cli/src/devices.c:1156 ../cli/src/devices.c:1210 890 900 #, c-format 891 901 msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found." 892 msgstr " "902 msgstr "Не е открита точка за достъп с хардуерен адрес „%s“." 893 903 894 904 #: ../cli/src/devices.c:1173 895 905 #, c-format 896 906 msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device." 897 msgstr " "907 msgstr "„%s“ не е устройство за безжична мрежа." 898 908 899 909 #: ../cli/src/devices.c:1237 900 910 #, c-format 901 911 msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid." 902 msgstr " "912 msgstr "„%s“ не е правилна команда за „dev wifi“." 903 913 904 914 #: ../cli/src/devices.c:1284 905 915 #, c-format 906 916 msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid." 907 msgstr " "917 msgstr "„%s“ не е правилна команда за „dev“." 908 918 909 919 #: ../cli/src/network-manager.c:35 910 920 msgid "RUNNING" 911 msgstr " "921 msgstr "ВКЛЮЧЕН" 912 922 913 923 #. 1 914 924 #: ../cli/src/network-manager.c:37 915 925 msgid "NET-ENABLED" 916 msgstr " "926 msgstr "МРЕЖА-ВКЛЮЧ" 917 927 918 928 #. 2 919 929 #: ../cli/src/network-manager.c:38 920 930 msgid "WIFI-HARDWARE" 921 msgstr " "931 msgstr "БЕЗЖ. ХАРДУЕР" 922 932 923 933 #. 3 924 934 #: ../cli/src/network-manager.c:39 925 935 msgid "WIFI" 926 msgstr " "936 msgstr "БЕЗЖ.МРЕЖА" 927 937 928 938 #. 4 929 939 #: ../cli/src/network-manager.c:40 930 940 msgid "WWAN-HARDWARE" 931 msgstr " "941 msgstr "МОБ. ХАРДУЕР" 932 942 933 943 #. 5 934 944 #: ../cli/src/network-manager.c:41 935 945 msgid "WWAN" 936 msgstr " "946 msgstr "МОБ. МРЕЖА" 937 947 938 948 #: ../cli/src/network-manager.c:64 … … 950 960 "\n" 951 961 msgstr "" 962 "Употреба: nmcli nm { КОМАНДА | help }\n" 963 "\n" 964 " КОМАНДА := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n" 965 "\n" 966 " status\n" 967 " enable [true|false]\n" 968 " sleep [true|false]\n" 969 " wifi [on|off]\n" 970 " wwan [on|off]\n" 971 "\n" 952 972 953 973 #: ../cli/src/network-manager.c:85 954 974 msgid "asleep" 955 msgstr " "975 msgstr "спящ" 956 976 957 977 #: ../cli/src/network-manager.c:87 958 #, fuzzy959 978 #| msgid "C_onnect" 960 979 msgid "connecting" 961 msgstr " _Свързване"980 msgstr "свързване" 962 981 963 982 #: ../cli/src/network-manager.c:128 964 983 #, c-format 965 984 msgid "Error: 'nm status': %s" 966 msgstr " "985 msgstr "Грешка при „nm status“ – %s" 967 986 968 987 #: ../cli/src/network-manager.c:130 969 988 #, c-format 970 989 msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s" 971 msgstr " "990 msgstr "Грешка при „nm status“ – %s; допустимите полета са %s" 972 991 973 992 #: ../cli/src/network-manager.c:137 974 #, fuzzy975 993 #| msgid "NetworkManager Applet" 976 994 msgid "NetworkManager status" 977 msgstr " АплетътNetworkManager"995 msgstr "Състояние на NetworkManager" 978 996 979 997 #. Print header … … 983 1001 #: ../cli/src/network-manager.c:296 ../cli/src/network-manager.c:328 984 1002 msgid "enabled" 985 msgstr " "1003 msgstr "включено" 986 1004 987 1005 #: ../cli/src/network-manager.c:144 ../cli/src/network-manager.c:145 … … 990 1008 #: ../cli/src/network-manager.c:296 ../cli/src/network-manager.c:328 991 1009 msgid "disabled" 992 msgstr " "1010 msgstr "изключено" 993 1011 994 1012 #: ../cli/src/network-manager.c:152 995 1013 msgid "running" 996 msgstr " "1014 msgstr "включен" 997 1015 998 1016 #: ../cli/src/network-manager.c:152 999 1017 msgid "not running" 1000 msgstr " "1018 msgstr "изключен" 1001 1019 1002 1020 #: ../cli/src/network-manager.c:175 1003 1021 #, c-format 1004 1022 msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s" 1005 msgstr " "1023 msgstr "Грешка при свързване към системната шина – %s" 1006 1024 1007 1025 #: ../cli/src/network-manager.c:186 1008 1026 #, c-format 1009 1027 msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy." 1010 msgstr " "1028 msgstr "Грешка при създаване на обект-посредник за D-Bus." 1011 1029 1012 1030 #: ../cli/src/network-manager.c:192 1013 1031 #, c-format 1014 1032 msgid "Error in sleep: %s" 1015 msgstr " "1033 msgstr "Грешка при приспиване – %s" 1016 1034 1017 1035 #: ../cli/src/network-manager.c:237 ../cli/src/network-manager.c:286 … … 1019 1037 #, c-format 1020 1038 msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s" 1021 msgstr " "1039 msgstr "Стойността „%s“ за „--fields“ не е правилна; допустимите полета са %s" 1022 1040 1023 1041 #: ../cli/src/network-manager.c:245 1024 #, fuzzy1025 1042 #| msgid "Networking disabled" 1026 1043 msgid "Networking enabled" 1027 msgstr "Мрежата е изключена"1044 msgstr "Мрежата е включена" 1028 1045 1029 1046 #: ../cli/src/network-manager.c:256 … … 1031 1048 msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'." 1032 1049 msgstr "" 1050 "Недопустим аргумент на „enable“ – „%s“. Използвайте „true“ или „false“." 1033 1051 1034 1052 #: ../cli/src/network-manager.c:265 1035 1053 #, c-format 1036 1054 msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager." 1037 msgstr " "1055 msgstr "NetworkManager не предоставя информация за приспиването." 1038 1056 1039 1057 #: ../cli/src/network-manager.c:273 … … 1041 1059 msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'." 1042 1060 msgstr "" 1061 "„%s“ не е правилен параметър за „sleep“. Използвайте „true“ или „false“." 1043 1062 1044 1063 #: ../cli/src/network-manager.c:294 1045 1064 msgid "WiFi enabled" 1046 msgstr " "1065 msgstr "Безжичната мрежа е включена" 1047 1066 1048 1067 #: ../cli/src/network-manager.c:305 1049 1068 #, c-format 1050 1069 msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'." 1051 msgstr " "1070 msgstr "„%s“ не е правилен параметър за „wifi“." 1052 1071 1053 1072 #: ../cli/src/network-manager.c:326 1054 1073 msgid "WWAN enabled" 1055 msgstr " "1074 msgstr "Мобилната мрежа е включена" 1056 1075 1057 1076 #: ../cli/src/network-manager.c:337 1058 1077 #, c-format 1059 1078 msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'." 1060 msgstr " "1079 msgstr "„%s“ не е правилен параметър за „wwan“." 1061 1080 1062 1081 #: ../cli/src/network-manager.c:348 1063 1082 #, c-format 1064 1083 msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid." 1065 msgstr " "1084 msgstr "„%s“ нне е правилна команда за „nm“." 1066 1085 1067 1086 #: ../cli/src/nmcli.c:69 … … 1086 1105 "\n" 1087 1106 msgstr "" 1107 "Употреба: %s [ОПЦИИ] ОБЕКТ { КОМАНДА | help }\n" 1108 "\n" 1109 "ОПЦИИ\n" 1110 " -t[erse] сбит изход\n" 1111 " -p[retty] красив изход\n" 1112 " -m[ode] tabular|multiline режим на изхода\n" 1113 " -f[ields] <поле1,поле2,…>|all|common извеждани полета\n" 1114 " -е[scape] yes|no кодиране на разделителите между " 1115 "колоните в стойностите\n" 1116 " -v[ersion] показване на версията на " 1117 "програмата\n" 1118 " -h[elp] показване на тази помощна " 1119 "информация\n" 1120 "\n" 1121 "OBJECT\n" 1122 " nm състояние на NetworkManager\n" 1123 " con връзки на NetworkManager\n" 1124 " dev устройства, управлявани от NetworkManager\n" 1125 "\n" 1088 1126 1089 1127 #: ../cli/src/nmcli.c:113 1090 1128 #, c-format 1091 1129 msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'." 1092 msgstr " "1130 msgstr "Обектът „%s“ е непознат. Опитайте с „nmcli help“." 1093 1131 1094 1132 #: ../cli/src/nmcli.c:143 1095 1133 #, c-format 1096 1134 msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time." 1097 msgstr " "1135 msgstr "Опцията „--terse“ е указана втори път." 1098 1136 1099 1137 #: ../cli/src/nmcli.c:148 1100 1138 #, c-format 1101 1139 msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'." 1102 msgstr " "1140 msgstr "Опцията „--terse“ е несъвместима с „--pretty“." 1103 1141 1104 1142 #: ../cli/src/nmcli.c:156 1105 1143 #, c-format 1106 1144 msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time." 1107 msgstr " "1145 msgstr "Опцията „--pretty“ е указана втори път." 1108 1146 1109 1147 #: ../cli/src/nmcli.c:161 1110 1148 #, c-format 1111 1149 msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'." 1112 msgstr " "1150 msgstr "Опцията „--pretty“ е несъвместима с „--terse“." 1113 1151 1114 1152 #: ../cli/src/nmcli.c:171 ../cli/src/nmcli.c:187 1115 1153 #, c-format 1116 1154 msgid "Error: missing argument for '%s' option." 1117 msgstr " "1155 msgstr "Липсва аргумент на опцията „%s“." 1118 1156 1119 1157 #: ../cli/src/nmcli.c:180 ../cli/src/nmcli.c:196 1120 1158 #, c-format 1121 1159 msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option." 1122 msgstr " "1160 msgstr "„%s“ не е правилен аргумент за опцията „%s“." 1123 1161 1124 1162 #: ../cli/src/nmcli.c:203 1125 1163 #, c-format 1126 1164 msgid "Error: fields for '%s' options are missing." 1127 msgstr " "1165 msgstr "Липсват полета за опциите „%s“." 1128 1166 1129 1167 #: ../cli/src/nmcli.c:209 1130 1168 #, c-format 1131 1169 msgid "nmcli tool, version %s\n" 1132 msgstr " "1170 msgstr "nmcli, версия %s\n" 1133 1171 1134 1172 #: ../cli/src/nmcli.c:215 1135 1173 #, c-format 1136 1174 msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'." 1137 msgstr " "1175 msgstr "Опцията „%s“ е непозната. Опитайте с „nmcli -help“." 1138 1176 1139 1177 #: ../cli/src/nmcli.c:234 1140 1178 #, c-format 1141 1179 msgid "Caught signal %d, shutting down..." 1142 msgstr " "1180 msgstr "Получен е сигнал %d, спиране…" 1143 1181 1144 1182 #: ../cli/src/nmcli.c:259 1145 1183 #, c-format 1146 1184 msgid "Error: Could not connect to NetworkManager." 1147 msgstr " "1185 msgstr "Грешка при свързване с NetworkManager." 1148 1186 1149 1187 #: ../cli/src/nmcli.c:275 1150 1188 msgid "Success" 1151 msgstr " "1189 msgstr "Успех" 1152 1190 1153 1191 #: ../cli/src/settings.c:411 1154 1192 #, c-format 1155 1193 msgid "%d (hex-ascii-key)" 1156 msgstr " "1194 msgstr "%d (ключ в шестнайсетичен запис)" 1157 1195 1158 1196 #: ../cli/src/settings.c:413 1159 #, fuzzy,c-format1197 #, c-format 1160 1198 #| msgid "WEP 128-bit Passphrase" 1161 1199 msgid "%d (104/128-bit passphrase)" 1162 msgstr " 128 битова парола WEP"1200 msgstr "%d (104/128 битова парола)" 1163 1201 1164 1202 #: ../cli/src/settings.c:416 1165 #, fuzzy,c-format1203 #, c-format 1166 1204 #| msgid "(unknown)" 1167 1205 msgid "%d (unknown)" 1168 msgstr " (не се знае)"1206 msgstr "%d (неизвестен)" 1169 1207 1170 1208 #: ../cli/src/settings.c:442 1171 #, fuzzy1172 1209 #| msgid "(unknown)" 1173 1210 msgid "0 (unknown)" 1174 msgstr " (не се знае)"1211 msgstr "0 (неизвестно)" 1175 1212 1176 1213 #: ../cli/src/settings.c:448 1177 1214 msgid "any, " 1178 msgstr " "1215 msgstr "всяка, " 1179 1216 1180 1217 #: ../cli/src/settings.c:450 1181 1218 msgid "900 MHz, " 1182 msgstr " "1219 msgstr "900 МХц, " 1183 1220 1184 1221 #: ../cli/src/settings.c:452 1185 1222 msgid "1800 MHz, " 1186 msgstr " "1223 msgstr "1800 МХц, " 1187 1224 1188 1225 #: ../cli/src/settings.c:454 1189 1226 msgid "1900 MHz, " 1190 msgstr " "1227 msgstr "1900 МХц, " 1191 1228 1192 1229 #: ../cli/src/settings.c:456 1193 1230 msgid "850 MHz, " 1194 msgstr " "1231 msgstr "850 МХц, " 1195 1232 1196 1233 #: ../cli/src/settings.c:458 1197 1234 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, " 1198 msgstr " "1235 msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 МХц, " 1199 1236 1200 1237 #: ../cli/src/settings.c:460 1201 1238 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, " 1202 msgstr " "1239 msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 МХц, " 1203 1240 1204 1241 #: ../cli/src/settings.c:462 1205 1242 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, " 1206 msgstr " "1243 msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 МХц, " 1207 1244 1208 1245 #: ../cli/src/settings.c:464 1209 1246 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, " 1210 msgstr " "1247 msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 МХц, " 1211 1248 1212 1249 #: ../cli/src/settings.c:466 1213 1250 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, " 1214 msgstr " "1251 msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 МХц, " 1215 1252 1216 1253 #: ../cli/src/settings.c:468 1217 1254 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, " 1218 msgstr " "1255 msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 МХц, " 1219 1256 1220 1257 #: ../cli/src/settings.c:470 1221 1258 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, " 1222 msgstr " "1259 msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 МХц, " 1223 1260 1224 1261 #: ../cli/src/settings.c:554 ../cli/src/settings.c:721 1225 1262 msgid "auto" 1226 msgstr " "1263 msgstr "автоматично" 1227 1264 1228 1265 #: ../cli/src/settings.c:716 ../cli/src/settings.c:719 1229 1266 #: ../cli/src/settings.c:720 ../cli/src/utils.c:172 1230 1267 msgid "not set" 1231 msgstr " "1268 msgstr "не е зададено" 1232 1269 1233 1270 #: ../cli/src/utils.c:124 1234 1271 #, c-format 1235 1272 msgid "field '%s' has to be alone" 1236 msgstr " "1273 msgstr "полето „%s“ трябва да е единствено" 1237 1274 1238 1275 #: ../cli/src/utils.c:127 1239 1276 #, c-format 1240 1277 msgid "invalid field '%s'" 1241 msgstr " "1278 msgstr "грешно поле „%s“" 1242 1279 1243 1280 #: ../cli/src/utils.c:146 1244 1281 #, c-format 1245 1282 msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'" 1246 msgstr " "1283 msgstr "Опцията „--terse“ изисква указването на „--fields“" 1247 1284 1248 1285 #: ../cli/src/utils.c:150 1249 1286 #, c-format 1250 1287 msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'" 1251 msgstr " "1288 msgstr "Опцията „--terse“ изисква конкретни стойности за „--fields“, а не „%s“" 1252 1289 1253 1290 #: ../libnm-util/crypto.c:120 … … 1272 1309 msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag." 1273 1310 msgstr "" 1274 "Неправилен сертификат във формат PEM : първият етикет не беше „Proc-Type“."1311 "Неправилен сертификат във формат PEM – първият етикет не е „Proc-Type“." 1275 1312 1276 1313 #: ../libnm-util/crypto.c:162 … … 1283 1320 #, c-format 1284 1321 msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag." 1285 msgstr "" 1286 "Неправилен сертификат във формат PEM: вторият етикет не беше „DEK-Info“." 1322 msgstr "Неправилен сертификат във формат PEM – вторият етикет не е „DEK-Info“." 1287 1323 1288 1324 #: ../libnm-util/crypto.c:183 … … 1290 1326 msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag." 1291 1327 msgstr "" 1292 "Неправилен сертификат във формат PEM: липсва първоначален вектор в етикета " 1328 "Неправилен сертификат във формат PEM – в етикета „DEK-Info“ липсва начален " 1329 "вектор." 1330 1331 #: ../libnm-util/crypto.c:190 1332 #, c-format 1333 msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag." 1334 msgstr "" 1335 "Неправилен сертификат във формат PEM – неправилен начален вектор в етикета " 1293 1336 "„DEK-Info“." 1294 1337 1295 #: ../libnm-util/crypto.c:1901296 #, c-format1297 msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."1298 msgstr ""1299 "Неправилен сертификат във формат PEM: неправилен първоначален вектор в "1300 "етикета „DEK-Info“."1301 1302 1338 #: ../libnm-util/crypto.c:203 1303 1339 #, c-format 1304 1340 msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'." 1305 1341 msgstr "" 1306 "Неправилен сертификат във формат PEM : непознат шифър за частен ключ „%s“."1342 "Неправилен сертификат във формат PEM – непознат шифър „%s“ за частния ключ." 1307 1343 1308 1344 #: ../libnm-util/crypto.c:222 1309 1345 #, c-format 1310 1346 msgid "Could not decode private key." 1311 msgstr " Частният ключ не може да бъде декодиран."1347 msgstr "Грешка при декодиране на частния ключ." 1312 1348 1313 1349 #: ../libnm-util/crypto.c:267 … … 1319 1355 #, c-format 1320 1356 msgid "Failed to decode certificate." 1321 msgstr " Сертификатът не може да бъде декодиран."1357 msgstr "Грешка при декодиране на сертификата." 1322 1358 1323 1359 #: ../libnm-util/crypto.c:286 1324 1360 #, c-format 1325 1361 msgid "Not enough memory to store certificate data." 1326 msgstr "Няма памет за запазването на данните от сертификат."1362 msgstr "Няма достатъчно памет за съхраняване на данните от сертификата." 1327 1363 1328 1364 #: ../libnm-util/crypto.c:294 1329 #, fuzzy,c-format1365 #, c-format 1330 1366 #| msgid "Not enough memory to store PEM file data." 1331 1367 msgid "Not enough memory to store file data." 1332 msgstr "" 1333 "Няма достатъчно памет за запазването на данните от сертификата във формат " 1334 "PEM." 1368 msgstr "Няма достатъчно памет за съхраняване на данните от файла." 1335 1369 1336 1370 #: ../libnm-util/crypto.c:324 1337 1371 #, c-format 1338 1372 msgid "IV must be an even number of bytes in length." 1339 msgstr "Началният вектор трябва да е четен брой байта на дължина."1373 msgstr "Началният вектор трябва да е с размер четен брой байта." 1340 1374 1341 1375 #: ../libnm-util/crypto.c:333 1342 1376 #, c-format 1343 1377 msgid "Not enough memory to store the IV." 1344 msgstr "Няма достатъчно памет за запазванетона началния вектор."1378 msgstr "Няма достатъчно памет за съхраняване на началния вектор." 1345 1379 1346 1380 #: ../libnm-util/crypto.c:344 … … 1357 1391 1358 1392 #: ../libnm-util/crypto.c:391 1359 #, fuzzy,c-format1393 #, c-format 1360 1394 #| msgid "Not enough memory to store decrypted private key." 1361 1395 msgid "Not enough memory to decrypt private key." 1362 msgstr "Няма достатъчно памет за запазването на частен ключ за дешифриране."1396 msgstr "Няма достатъчно памет за разшифроване на частния ключ." 1363 1397 1364 1398 #: ../libnm-util/crypto.c:511 1365 #, fuzzy,c-format1399 #, c-format 1366 1400 #| msgid "Failed to decrypt the private key: %d." 1367 1401 msgid "Unable to determine private key type." 1368 msgstr " Частният ключ не може да бъде дешифриран: %d."1402 msgstr "Видът на частния ключ не може да се определи." 1369 1403 1370 1404 #: ../libnm-util/crypto.c:530 1371 1405 #, c-format 1372 1406 msgid "Not enough memory to store decrypted private key." 1373 msgstr "Няма достатъчно памет за запазването на частен ключ за дешифриране."1407 msgstr "Няма достатъчно памет за съхраняване на разшифрования частен ключ." 1374 1408 1375 1409 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49 1376 #, fuzzy1377 1410 #| msgid "Failed to initialize the decryption context." 1378 1411 msgid "Failed to initialize the crypto engine." 1379 msgstr " Контекстът за дешифриране не може да бъде инициализиран."1412 msgstr "Грешка при инициализиране на модула за шифроване." 1380 1413 1381 1414 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:93 1382 1415 #, c-format 1383 1416 msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s." 1384 msgstr " Модулът за MD5 не може да бъде инициализиран:%s / %s."1417 msgstr "Грешка при иницизлизиране на модула за MD5 – %s / %s." 1385 1418 1386 1419 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:156 1387 1420 #, c-format 1388 1421 msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)." 1389 msgstr " "1422 msgstr "Неправилен начален вектор (трябва да е поне %zd)." 1390 1423 1391 1424 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:165 ../libnm-util/crypto_nss.c:188 … … 1397 1430 #, c-format 1398 1431 msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s." 1399 msgstr " Контекстът за разшифроване не може да бъде инициализиран:%s / %s."1432 msgstr "Грешка при инициализиране на контекста за разшифроване – %s / %s." 1400 1433 1401 1434 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:182 1402 1435 #, c-format 1403 1436 msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s." 1404 msgstr " Симетричният ключ за разшифроване не може да бъде зададен:%s / %s."1437 msgstr "Грешка при задаване на симетричния ключ за разшифроване – %s / %s." 1405 1438 1406 1439 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:191 1407 1440 #, c-format 1408 1441 msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s." 1409 msgstr " Началният вектор за разшифроване не може да бъде зададен:%s / %s."1442 msgstr "Грешка при задаване на началния вектор за разшифроване – %s / %s." 1410 1443 1411 1444 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200 1412 1445 #, c-format 1413 1446 msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s." 1414 msgstr " Частният ключ не може да бъде разшифрован:%s / %s."1447 msgstr "Грешка при разшифроване на частния ключ – %s / %s." 1415 1448 1416 1449 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:210 ../libnm-util/crypto_nss.c:267 1417 #, fuzzy,c-format1450 #, c-format 1418 1451 #| msgid "Failed to decrypt the private key: %d." 1419 1452 msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length." 1420 msgstr "Частният ключ не може да бъде дешифриран: %d." 1453 msgstr "" 1454 "Грешка при разшифроване на частния ключ – неочаквана дължина на " 1455 "подравняването." 1421 1456 1422 1457 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_nss.c:278 1423 #, fuzzy,c-format1458 #, c-format 1424 1459 #| msgid "Failed to decrypt the private key: %d." 1425 1460 msgid "Failed to decrypt the private key." 1426 msgstr " Частният ключ не може да бъде дешифриран: %d."1461 msgstr "Грешка при разшифроване на частния ключ." 1427 1462 1428 1463 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:286 ../libnm-util/crypto_nss.c:356 1429 1464 #, c-format 1430 1465 msgid "Could not allocate memory for encrypting." 1431 msgstr " "1466 msgstr "Няма достатъчно памет за буфер при шифроване." 1432 1467 1433 1468 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294 1434 #, fuzzy,c-format1469 #, c-format 1435 1470 #| msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s." 1436 1471 msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s." 1437 msgstr " Контекстът за дешифриране не може да бъде инициализиран:%s / %s."1472 msgstr "Грешка при инициализиране на контекста за шифроване – %s / %s." 1438 1473 1439 1474 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:303 1440 #, fuzzy,c-format1475 #, c-format 1441 1476 #| msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s." 1442 1477 msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s." 1443 msgstr " Симетричният ключ за дешифриране не може да бъде зададен:%s / %s."1478 msgstr "Грешка при задаване на симетричния ключ за шифроване – %s / %s." 1444 1479 1445 1480 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:313 1446 #, fuzzy,c-format1481 #, c-format 1447 1482 #| msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s." 1448 1483 msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s." 1449 msgstr " Началният вектор за дешифриране не може да бъде зададен:%s / %s."1484 msgstr "Грешка при задаване на началния вектор за шифроване – %s / %s." 1450 1485 1451 1486 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:322 1452 #, fuzzy,c-format1487 #, c-format 1453 1488 #| msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s." 1454 1489 msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s." 1455 msgstr " Частният ключ не може да бъде дешифриран:%s / %s."1490 msgstr "Грешка при шифроване на данните – %s / %s." 1456 1491 1457 1492 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:362 1458 1493 #, c-format 1459 1494 msgid "Error initializing certificate data: %s" 1460 msgstr "Грешка при инициализиране на данните от сертификата :%s"1495 msgstr "Грешка при инициализиране на данните от сертификата – %s" 1461 1496 1462 1497 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:384 1463 1498 #, c-format 1464 1499 msgid "Couldn't decode certificate: %s" 1465 msgstr " Сертификатът не може да бъде декодиран:%s"1500 msgstr "Грешка при декодиране на сертификата – %s" 1466 1501 1467 1502 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408 1468 1503 #, c-format 1469 1504 msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s" 1470 msgstr " "1505 msgstr "Грешка при инициализиране на модула за декодиране на PKCS#12 – %s" 1471 1506 1472 1507 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:421 1473 #, fuzzy,c-format1508 #, c-format 1474 1509 #| msgid "Couldn't decode certificate: %s" 1475 1510 msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s" 1476 msgstr " Сертификатът не може да бъде декодиран:%s"1511 msgstr "Грешка при декодиране на файла PKCS#12 – %s" 1477 1512 1478 1513 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:433 1479 #, fuzzy,c-format1514 #, c-format 1480 1515 #| msgid "Couldn't decode certificate: %s" 1481 1516 msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s" 1482 msgstr " Сертификатът не може да бъде декодиран:%s"1517 msgstr "Грешка при проверка на файла PKCS#12 – %s" 1483 1518 1484 1519 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:56 1485 #, fuzzy,c-format1520 #, c-format 1486 1521 #| msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s." 1487 1522 msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d." 1488 msgstr " Модулът за MD5 не може да бъде инициализиран: %s / %s."1523 msgstr "Грешка при инициализиране на модула за шифроване – %d." 1489 1524 1490 1525 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:111 1491 1526 #, c-format 1492 1527 msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d." 1493 msgstr " Контекстът за MD5 не може да бъде инициализиран:%d."1528 msgstr "Грешка при инициализиране на контекста за MD5 – %d." 1494 1529 1495 1530 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:179 1496 1531 #, c-format 1497 1532 msgid "Invalid IV length (must be at least %d)." 1498 msgstr " "1533 msgstr "Неправилна дължина на началния вектор (трябва да е поне %d)." 1499 1534 1500 1535 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:196 1501 1536 #, c-format 1502 1537 msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot." 1503 msgstr " Буферът за шифъра за разшифроване не може да бъде инициализиран."1538 msgstr "Грешка при инициализиране на буфер за шифъра за разшифроване." 1504 1539 1505 1540 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:206 1506 1541 #, c-format 1507 1542 msgid "Failed to set symmetric key for decryption." 1508 msgstr " Симетричният ключ за разшифроване не може да бъде зададен."1543 msgstr "Грешка при задаване на симетричния ключ за разшифроване." 1509 1544 1510 1545 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:216 1511 1546 #, c-format 1512 1547 msgid "Failed to set IV for decryption." 1513 msgstr " Началният вектор за разшифроване не може да бъде зададен."1548 msgstr "Грешка при задаване на началния вектор за разшифроване." 1514 1549 1515 1550 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:224 1516 1551 #, c-format 1517 1552 msgid "Failed to initialize the decryption context." 1518 msgstr " Контекстът за разшифроване не може да бъде инициализиран."1553 msgstr "Грешка при инициализиране на контекста за разшифроване." 1519 1554 1520 1555 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:237 1521 1556 #, c-format 1522 1557 msgid "Failed to decrypt the private key: %d." 1523 msgstr " Частният ключ не може да бъде разшифрован:%d."1558 msgstr "Грешка при разшифроване на частния ключ – %d." 1524 1559 1525 1560 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:245 1526 #, fuzzy,c-format1561 #, c-format 1527 1562 #| msgid "Failed to decrypt the private key: %d." 1528 1563 msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large." 1529 msgstr "Частният ключ не може да бъде дешифриран: %d." 1564 msgstr "" 1565 "Грешка при разшифроване на частния ключ – твърде много разшифровани данни." 1530 1566 1531 1567 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:256 1532 1568 #, c-format 1533 1569 msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d." 1534 msgstr " Разшифроването на частния ключ не може да приключи:%d."1570 msgstr "Грешка при завършване на разшифроването на частния ключ – %d." 1535 1571 1536 1572 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:364 1537 #, fuzzy,c-format1573 #, c-format 1538 1574 #| msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot." 1539 1575 msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot." 1540 msgstr " Буферът за шифъра за дешифриране не може да бъде инициализиран."1576 msgstr "Грешка при инициализиране на буфер за шифъра за шифроване." 1541 1577 1542 1578 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:372 1543 #, fuzzy,c-format1579 #, c-format 1544 1580 #| msgid "Failed to set symmetric key for decryption." 1545 1581 msgid "Failed to set symmetric key for encryption." 1546 msgstr " Симетричният ключ за дешифриране не може да бъде зададен."1582 msgstr "Грешка при задаване на симетричния ключ за шифроване." 1547 1583 1548 1584 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:380 1549 #, fuzzy,c-format1585 #, c-format 1550 1586 #| msgid "Failed to set IV for decryption." 1551 1587 msgid "Failed to set IV for encryption." 1552 msgstr " Началният вектор за дешифриране не може да бъде зададен."1588 msgstr "Грешка при задаване на началния вектор за шифроване." 1553 1589 1554 1590 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:388 1555 #, fuzzy,c-format1591 #, c-format 1556 1592 #| msgid "Failed to initialize the decryption context." 1557 1593 msgid "Failed to initialize the encryption context." 1558 msgstr " Контекстът за дешифриране не може да бъде инициализиран."1594 msgstr "Грешка при инициализиране на контекста за шифроване." 1559 1595 1560 1596 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:396 1561 #, fuzzy,c-format1597 #, c-format 1562 1598 #| msgid "Failed to decrypt the private key: %d." 1563 1599 msgid "Failed to encrypt: %d." 1564 msgstr " Частният ключ не може да бъде дешифриран:%d."1600 msgstr "Грешка при шифроване – %d." 1565 1601 1566 1602 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:404 1567 1603 #, c-format 1568 1604 msgid "Unexpected amount of data after encrypting." 1569 msgstr " "1605 msgstr "Неочакван обем данни след шифроване." 1570 1606 1571 1607 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:447 1572 1608 #, c-format 1573 1609 msgid "Couldn't decode certificate: %d" 1574 msgstr " Сертификатът не може да бъде дешифриран:%d"1610 msgstr "Грешка при декодиране на сертификата – %d" 1575 1611 1576 1612 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:482 1577 1613 #, c-format 1578 1614 msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d" 1579 msgstr " "1615 msgstr "Грешка при преобразуване на паролата в UCS2 – %d" 1580 1616 1581 1617 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:510 1582 1618 #, c-format 1583 1619 msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d" 1584 msgstr " "1620 msgstr "Грешка при инициализиране на модула за декодиране на PKCS#12 – %d" 1585 1621 1586 1622 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:519 1587 #, fuzzy,c-format1623 #, c-format 1588 1624 #| msgid "Couldn't decode certificate: %d" 1589 1625 msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d" 1590 msgstr " Сертификатът не може да бъде дешифриран:%d"1626 msgstr "Грешка при декодиране на файла с PKCS#12 – %d" 1591 1627 1592 1628 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:528 1593 #, fuzzy,c-format1629 #, c-format 1594 1630 #| msgid "Couldn't decode certificate: %d" 1595 1631 msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d" 1596 msgstr " Сертификатът не може да бъде дешифриран:%d"1632 msgstr "Грешка при проверка на файла с PKCS#12 – %d" 1597 1633 1598 1634 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:557 1599 #, fuzzy1600 1635 #| msgid "Could not decode private key." 1601 1636 msgid "Could not generate random data." 1602 msgstr " Частният ключ не може да бъде декодиран."1637 msgstr "Грешка при генериране на случайни числа." 1603 1638 1604 1639 #: ../libnm-util/nm-utils.c:1975 1605 #, fuzzy,c-format1640 #, c-format 1606 1641 #| msgid "Not enough memory to create private key decryption key." 1607 1642 msgid "Not enough memory to make encryption key." 1608 msgstr "Няма достатъчно памет за създаването на частен ключ за дешифриране."1643 msgstr "Няма достатъчно памет за създаването на ключ за шифроване." 1609 1644 1610 1645 #: ../libnm-util/nm-utils.c:2085 1611 #, fuzzy1612 1646 #| msgid "Not enough memory to store PEM file data." 1613 1647 msgid "Could not allocate memory for PEM file creation." 1614 msgstr "" 1615 "Няма достатъчно памет за запазването на данните от сертификата във формат " 1648 msgstr "Няма достатъчно памет за създаването на файл във формат PEM." 1649 1650 #: ../libnm-util/nm-utils.c:2097 1651 #, c-format 1652 msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file." 1653 msgstr "" 1654 "Няма достатъчно памет за записването на началния вектор във файл във формат " 1616 1655 "PEM." 1617 1656 1618 #: ../libnm-util/nm-utils.c:20971619 #, c-format1620 msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."1621 msgstr ""1622 1623 1657 #: ../libnm-util/nm-utils.c:2109 1624 1658 #, c-format 1625 1659 msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file." 1626 1660 msgstr "" 1661 "Няма достатъчно памет за записване на ключа за шифроване във файл във формат " 1662 "PEM." 1627 1663 1628 1664 #: ../libnm-util/nm-utils.c:2128 1629 #, fuzzy,c-format1665 #, c-format 1630 1666 #| msgid "Not enough memory to store PEM file data." 1631 1667 msgid "Could not allocate memory for PEM file data." 1632 msgstr "" 1633 "Няма достатъчно памет за запазването на данните от сертификата във формат " 1634 "PEM." 1668 msgstr "Няма достатъчно памет за данните за файла във формат PEM." 1635 1669 1636 1670 #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:1 1637 1671 msgid "Connection sharing via a protected WiFi network" 1638 msgstr " "1672 msgstr "Споделяне на връзката през защитена безжична мрежа" 1639 1673 1640 1674 #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:2 1641 1675 msgid "Connection sharing via an open WiFi network" 1642 msgstr " "1676 msgstr "Споделяне на връзката през отворена безжична мрежа" 1643 1677 1644 1678 #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:3 1645 1679 msgid "Modify persistent system hostname" 1646 msgstr " "1680 msgstr "Промяна на името на хоста" 1647 1681 1648 1682 #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:4 1649 #, fuzzy1650 1683 #| msgid "No active connections!" 1651 1684 msgid "Modify system connections" 1652 msgstr " Няма действащи връзки!"1685 msgstr "Промяна на системни връзки" 1653 1686 1654 1687 #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:5 1655 1688 msgid "System policy prevents modification of system settings" 1656 msgstr " "1689 msgstr "Политиката на системата не позволява промяна на системните настройки" 1657 1690 1658 1691 #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:6 1659 1692 msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname" 1660 msgstr " "1693 msgstr "Политиката на системата не позволява промяна на името на хоста" 1661 1694 1662 1695 #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:7 1663 1696 msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network" 1664 1697 msgstr "" 1698 "Политиката на системата не позволява споделяне на връзки през защитена " 1699 "безжична мрежа" 1665 1700 1666 1701 #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:8 1667 1702 msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network" 1668 1703 msgstr "" 1704 "Политиката на системата не позволява споделяне на връзки през отворена " 1705 "безжична мрежа" 1669 1706 1670 1707 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1 1671 #, fuzzy1672 1708 #| msgid "No network connection" 1673 1709 msgid "Allow control of network connections" 1674 msgstr " Няма връзка към мрежа"1710 msgstr "Разрешаване на управлението на мрежовите връзки" 1675 1711 1676 1712 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2 1677 1713 msgid "Allow use of user-specific connections" 1678 msgstr " "1714 msgstr "Разрешаване на използването на потребителски връзки" 1679 1715 1680 1716 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3 1681 1717 msgid "Enable or disable WiFi devices" 1682 msgstr " "1718 msgstr "Включване и изключване на устройства за безжични мрежи" 1683 1719 1684 1720 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4 1685 1721 msgid "Enable or disable mobile broadband devices" 1686 msgstr " "1722 msgstr "Включване и изключване на устройства за достъп до мобилни мрежи" 1687 1723 1688 1724 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5 1689 #, fuzzy1690 1725 #| msgid "Enable _Networking" 1691 1726 msgid "Enable or disable system networking" 1692 msgstr " _Включване на мрежата"1727 msgstr "Включване и изключване на мрежата на системно ниво" 1693 1728 1694 1729 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6 … … 1697 1732 "power management)" 1698 1733 msgstr "" 1734 "Приспиване и събуждане на NetworkManager (за целите на модула за управление " 1735 "на захранването на системата)" 1699 1736 1700 1737 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7 1701 1738 msgid "System policy prevents control of network connections" 1702 msgstr " "1739 msgstr "Политиката на системата не позволява управляване на мрежовите връзки" 1703 1740 1704 1741 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8 1705 1742 msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices" 1706 1743 msgstr "" 1744 "Политиката на системата не позволява включване и изключване на устройства за " 1745 "безжични мрежи" 1707 1746 1708 1747 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9 1709 1748 msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices" 1710 1749 msgstr "" 1750 "Политиката на системата не позволява включване и изключване на устройства за " 1751 "мобилни мрежи" 1711 1752 1712 1753 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10 1713 1754 msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking" 1714 1755 msgstr "" 1756 "Политиката на системата не позволява включване и изключване на мрежата на " 1757 "системно ниво" 1715 1758 1716 1759 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11 1717 1760 msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up" 1718 1761 msgstr "" 1762 "Политиката на системата не позволява приспиване и събуждане на NetworkManager" 1719 1763 1720 1764 #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12 1721 1765 msgid "System policy prevents use of user-specific connections" 1722 1766 msgstr "" 1767 "Политиката на системата не позволява използване на потребителски връзки" 1723 1768 1724 1769 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:100 ../src/nm-netlink-monitor.c:231 … … 1726 1771 #, c-format 1727 1772 msgid "error processing netlink message: %s" 1728 msgstr "грешка при обработката на с ледното съобщение от мрежовия слой:%s"1773 msgstr "грешка при обработката на съобщение от мрежовия слой – %s" 1729 1774 1730 1775 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:214 … … 1736 1781 msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s" 1737 1782 msgstr "" 1738 " не може да се осъществи връзка с мрежовия слой за наблюдение на състоянието"1739 " навръзката — %s"1783 "грешка при свързване с мрежовия слой за наблюдение на състоянието на " 1784 "връзката — %s" 1740 1785 1741 1786 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:265 1742 #, fuzzy,c-format1787 #, c-format 1743 1788 #| msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s" 1744 1789 msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s" 1745 1790 msgstr "" 1746 "не може да се зададе модул в мрежовия слой за наблюдение на състоянието на " 1791 "грешка при включване на предаването на удостоверения в модула на мрежовия " 1792 "слой — %s" 1793 1794 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:291 ../src/nm-netlink-monitor.c:353 1795 #, c-format 1796 msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s" 1797 msgstr "" 1798 "грешка при задаване на модул в мрежовия слой за наблюдение на състоянието на " 1747 1799 "връзката — %s" 1748 1800 1749 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:291 ../src/nm-netlink-monitor.c:3531750 #, c-format1751 msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"1752 msgstr ""1753 "не може да се зададе модул в мрежовия слой за наблюдение на състоянието на "1754 "връзката — %s"1755 1756 1801 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:376 1757 1802 #, c-format 1758 1803 msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s" 1759 1804 msgstr "" 1760 " не може да се зададевременна памет в мрежовия слой за наблюдение на "1805 "грешка при заделяне на временна памет в мрежовия слой за наблюдение на " 1761 1806 "състоянието на връзката — %s" 1762 1807 1763 1808 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:502 1764 #, fuzzy,c-format1809 #, c-format 1765 1810 #| msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s" 1766 1811 msgid "unable to join netlink group: %s" 1767 msgstr "" 1768 "не може да се осъществи присъединяване към групата на мрежовия слой за " 1769 "наблюдение на състоянието на връзката — %s" 1812 msgstr "грешка при присъединяване към групата на мрежовия слой — %s" 1770 1813 1771 1814 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:629 ../src/nm-netlink-monitor.c:642 1772 #, fuzzy,c-format1815 #, c-format 1773 1816 #| msgid "error processing netlink message: %s" 1774 1817 msgid "error updating link cache: %s" 1775 msgstr "грешка при об работката на следното съобщение от мрежовия слой:%s"1818 msgstr "грешка при обновяване на информацията за връзките – %s" 1776 1819 1777 1820 #: ../src/main.c:499 … … 1781 1824 1782 1825 #: ../src/main.c:570 1783 #, fuzzy,c-format1826 #, c-format 1784 1827 #| msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n" 1785 1828 msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n" 1786 msgstr " Неправилна опция. Ползвайте --help, за да видите списъка с опции.\n"1829 msgstr "%s. Ползвайте --help, за да видите списъка с опции.\n" 1787 1830 1788 1831 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:328 … … 1801 1844 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:284 1802 1845 msgid "no usable DHCP client could be found." 1803 msgstr " "1846 msgstr "не е намерен подходящ клиент за DHCP." 1804 1847 1805 1848 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293 1806 1849 msgid "'dhclient' could be found." 1807 msgstr " "1850 msgstr "Не е намерен „dhclient“." 1808 1851 1809 1852 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:303 1810 1853 msgid "'dhcpcd' could be found." 1811 msgstr " "1854 msgstr "Не е намерен „dhcpd“." 1812 1855 1813 1856 #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:311 1814 1857 #, c-format 1815 1858 msgid "unsupported DHCP client '%s'" 1816 msgstr " "1859 msgstr "Клиентът за DHCP „%s“ не се поддържа" 1817 1860 1818 1861 #: ../src/logging/nm-logging.c:146 1819 1862 #, c-format 1820 1863 msgid "Unknown log level '%s'" 1821 msgstr " "1864 msgstr "Непознат праг за съобщенията в журнала „%s“" 1822 1865 1823 1866 #: ../src/logging/nm-logging.c:171 1824 1867 #, c-format 1825 1868 msgid "Unknown log domain '%s'" 1826 msgstr " "1869 msgstr "Непознат домейн за съобщенията в журнала „%s“" 1827 1870 1828 1871 #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:384 1829 #, fuzzy1830 1872 #| msgid "NOTE: the glibc resolver does not support more than 3 nameservers." 1831 1873 msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers." 1832 msgstr " БЕЛЕЖКА: стандартно glibc поддържа максимум3 сървъра за имена."1874 msgstr "ЗАБЕЛЕЖКА: libc може да не поддържа повече от 3 сървъра за имена." 1833 1875 1834 1876 #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:386 1835 1877 msgid "The nameservers listed below may not be recognized." 1836 msgstr " Сървърите за имена отдолу могатда не бъдат разпознати."1878 msgstr "Долните сървъри за имена може да не бъдат разпознати." 1837 1879 1838 1880 #: ../src/system-settings/nm-default-wired-connection.c:157 … … 1843 1885 #: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3412 1844 1886 #: ../system-settings/plugins/ifnet/connection_parser.c:49 1845 #, fuzzy1846 1887 #| msgid "Open System" 1847 1888 msgid "System" 1848 msgstr " Открита система"1889 msgstr "Системна" 1849 1890 1850 1891 #~ msgid "Passphrase for wireless network %s"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)