Changeset 2216
- Timestamp:
- Oct 7, 2010, 7:52:03 AM (15 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/extras/f-spot.master.bg.po (modified) (40 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/extras/f-spot.master.bg.po
r2017 r2216 10 10 msgstr "" 11 11 "Project-Id-Version: f-spot master\n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2010-03-11 21:18+0200\n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=f-" 13 "spot&component=General\n" 14 "POT-Creation-Date: 2010-09-13 09:33+0000\n" 14 15 "PO-Revision-Date: 2010-03-11 21:18+0200\n" 15 16 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" … … 20 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21 22 22 #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.addin.xml.h:1 23 msgid "_CD..." 24 msgstr "_CD…" 25 26 #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:162 27 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:392 28 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:199 29 msgid "Transferring Pictures" 30 msgstr "Прехвърляне на снимки" 31 32 #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:218 33 #, csharp-format 34 msgid "Transferring picture \"{0}\" To CD" 35 msgstr "Пренасяне на снимка „{0}“ на CD" 36 37 #. Note for translators: This indicates the current photo is photo {0} of {1} out of photos 38 #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:220 39 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:349 40 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:245 41 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:781 42 #: ../src/MainWindow.cs:673 ../src/UI.Dialog/AdjustTimeDialog.cs:129 43 #: ../src/UI.Dialog/ProgressDialog.cs:92 44 #, csharp-format 45 msgid "{0} of {1}" 46 msgstr "{0} от общо {1}" 47 48 #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:233 49 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:380 50 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:379 51 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:285 52 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:806 53 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:704 54 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:607 55 msgid "Done Sending Photos" 56 msgstr "Изпращането завърши" 57 58 #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:235 59 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:287 60 msgid "Transfer Complete" 61 msgstr "Прехвърлянето завърши" 62 63 #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:242 64 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:292 65 msgid "Error While Transferring" 66 msgstr "Грешка при прехвърлянето" 67 68 #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:250 69 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:311 70 msgid "Error Transferring" 71 msgstr "Грешка при прехвърлянето" 72 73 #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:263 74 msgid "copying..." 75 msgstr "копиране…" 76 77 #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:1 78 msgid "<b><i>There is some previously scheduled items to write</i></b>" 79 msgstr "<b><i>Вече има снимки планирани за запис</i></b>" 80 81 #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:2 82 msgid "<b>Photos to Burn</b>" 83 msgstr "<b>Снимки за запис</b>" 84 85 #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:3 86 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:7 87 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:7 88 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:5 89 #: ../src/f-spot.glade.h:28 90 msgid "Autorotate" 91 msgstr "Автоматично завъртане" 92 93 #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:4 94 msgid "Create CD" 95 msgstr "Създаване на CD" 96 97 #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:5 98 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:221 99 msgid "Size" 100 msgstr "Размер" 101 102 #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:6 103 msgid "Size of the exported selection:" 104 msgstr "Размер на избраните снимки за изнасяне:" 105 106 #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:7 107 msgid "_Browse Previously Scheduled Files" 108 msgstr "_Преглед на вече планираните файлове" 109 110 #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:8 111 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:15 112 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:16 113 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:15 114 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:20 115 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:12 116 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:9 117 #: ../src/f-spot.glade.h:95 118 msgid "_Export" 119 msgstr "_Изнасяне" 120 121 #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:9 122 msgid "_Write only these photos to CD" 123 msgstr "_Запис само на тези снимки на CD" 124 125 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.addin.xml.h:1 126 msgid "F_acebook..." 127 msgstr "_Facebook…" 128 129 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:99 130 msgid "Waiting for authorization" 131 msgstr "Изчакване за идентификация" 132 133 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:100 134 msgid "" 135 "F-Spot will now launch your browser so that you can enable the permission " 136 "you just selected.\n" 137 "\n" 138 "Once you are directed by Facebook to return to this application, click \"Ok" 139 "\" below." 140 msgstr "" 141 "F-Spot ще стартира браузъра ви, за да позволите правата, които сте избрали.\n" 142 "\n" 143 "Когато Facebook ви пренасочи към тази програма, натиснете „Добре“ отдолу." 144 145 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:280 146 msgid "Too many images to export" 147 msgstr "Прекалено много снимки за изнасяне" 148 149 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:281 150 #, csharp-format 151 msgid "" 152 "Facebook only permits {0} photographs per album. Please refine your " 153 "selection and try again." 154 msgstr "" 155 "Facebook позволява само {0} снимки на албум. Изберете по-малък брой " 156 "изображения и опитайте пак." 157 158 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:298 159 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:475 160 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:730 161 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:597 162 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:522 163 msgid "Uploading Pictures" 164 msgstr "Качване на снимки" 165 166 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:319 167 msgid "Album must have a name" 168 msgstr "Албумът трябва да има име" 169 170 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:320 171 msgid "Please name your album or choose an existing album." 172 msgstr "Задайте име на албума или изберете вече съществуващ." 173 174 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:334 175 msgid "Creating a new album failed" 176 msgstr "Неуспешно създаване на нов албум" 177 178 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:335 179 #, csharp-format 180 msgid "" 181 "An error occurred creating a new album.\n" 182 "\n" 183 "{0}" 184 msgstr "" 185 "Възникна грешка при създаване на нов албум.\n" 186 "\n" 187 "{0}" 188 189 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:357 190 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:660 191 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:565 192 #, csharp-format 193 msgid "Uploading picture \"{0}\" ({1} of {2})" 194 msgstr "Качване на снимка „{0}“ ({1} от {2})" 195 196 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:371 197 #, csharp-format 198 msgid "Error Uploading To Facebook: {0}" 199 msgstr "Грешка при качване във Facebook: {0}" 200 201 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:372 202 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:370 203 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:250 204 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:797 205 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:693 206 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:596 207 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.cs:319 208 msgid "Error" 209 msgstr "Грешка" 210 211 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:382 212 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:381 213 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:808 214 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:706 215 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:609 216 msgid "Upload Complete" 217 msgstr "Качването завърши" 218 219 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:385 220 msgid "Visit F-Spot group on Facebook" 221 msgstr "Посещаване на групата на F-Spot във Facebook" 222 223 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:211 224 msgid "Waiting for authentication" 225 msgstr "Изчакване за идентификация" 226 227 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:212 228 msgid "" 229 "F-Spot will now launch your browser so that you can log into Facebook.\n" 230 "\n" 231 "Once you are directed by Facebook to return to this application, click \"Ok" 232 "\" below. F-Spot will cache your session in gnome-keyring, if possible, and " 233 "re-use it on future Facebook exports." 234 msgstr "" 235 "F-Spot ще стартира браузъра ви, за да влезете във Facebook.\n" 236 "\n" 237 "След като Facebook ви върне към това приложение, натиснете „Добре“\n" 238 "отдолу. По възможност F-Spot ще запази сесията ви в ключодържателя\n" 239 "на GNOME и ще я използва при бъдещи изнасяния на снимки към Facebook." 240 241 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:217 242 msgid "Authenticating..." 243 msgstr "Идентифициране…" 244 245 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:227 246 msgid "Error logging into Facebook" 247 msgstr "Грешка при влизане във Facebook" 248 249 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:228 250 msgid "" 251 "There was a problem logging into Facebook. Check your credentials and try " 252 "again." 253 msgstr "" 254 "Имаше проблем при влизане във Facebook. Проверете идентификационни си данни " 255 "и опитайте отново." 256 257 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:237 258 msgid "Authorizing Session" 259 msgstr "Упълномощаване на сесия" 260 261 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:246 262 msgid "Session established, fetching user info..." 263 msgstr "Сесията е осъществена, получаване на информация за потребителя…" 264 265 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:252 266 msgid "Session established, fetching friend list..." 267 msgstr "Сесията е осъществена, получаване на списъка с приятели…" 268 269 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:262 270 msgid "Session established, fetching friend details..." 271 msgstr "Сесията е осъществена, получаване на детайли за приятел…" 272 273 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:272 274 msgid "Session established, fetching photo albums..." 275 msgstr "Сесията е осъществена, получаване на албумите със снимки…" 276 277 #. Note for translators: {0} and {1} are respectively firstname and surname of the user 278 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:285 279 #, csharp-format 280 msgid "{0} {1} is logged into Facebook" 281 msgstr "{0} {1} в момента е във Facebook" 282 283 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:291 284 msgid "Facebook Connection Error" 285 msgstr "Грешка при свързване с Facebook" 286 287 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:292 288 #, csharp-format 289 msgid "" 290 "There was an error when downloading your information from Facebook.\n" 291 "\n" 292 "Facebook said: {0}" 293 msgstr "" 294 "Възникна грешка при изтегляне на информация ви от Facebook.\n" 295 "\n" 296 "Грешка от Facebook: {0}" 297 298 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:321 299 msgid "You are not logged in." 300 msgstr "Не сте влезли в регистрацията си." 301 302 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:1 303 msgid "Auto-confirm Photos" 304 msgstr "Автоматично потвърждаване на снимките" 305 306 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:2 307 msgid "Caption" 308 msgstr "Заглавие" 309 310 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:3 311 msgid "Create a new album" 312 msgstr "Създаване на нов албум" 313 314 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:4 315 msgid "Description" 316 msgstr "Описание" 317 318 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:5 319 msgid "Export to Facebook" 320 msgstr "Изнасяне към Facebook" 321 322 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:6 323 msgid "In this photo" 324 msgstr "В тази снимка" 325 326 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:7 327 #: ../src/XmpTagsImporter.cs:90 328 msgid "Location" 329 msgstr "Местоположение" 330 331 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:8 332 msgid "Login" 333 msgstr "Влизане" 334 335 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:9 336 msgid "Logout" 337 msgstr "Излизане" 338 339 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:10 340 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:212 341 msgid "Name" 342 msgstr "Име" 343 344 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:11 345 msgid "Not logged in" 346 msgstr "Не сте влезли" 347 348 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:12 349 msgid "Permissions:" 350 msgstr "Права:" 351 352 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:13 353 msgid "Stay Connected" 354 msgstr "Останете свързани" 355 356 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:14 357 msgid "Use an existing album" 358 msgstr "Използване на съществуващ албум" 359 360 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:15 361 msgid "Who is this?" 362 msgstr "Кой е този?" 363 364 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.addin.xml.h:1 365 msgid "_23hq..." 366 msgstr "_23hq…" 367 368 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.addin.xml.h:2 369 msgid "_Flickr..." 370 msgstr "_Flickr…" 371 372 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.addin.xml.h:3 373 msgid "_Zooomr..." 374 msgstr "_Zooomr…" 375 376 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:105 377 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:5 378 msgid "Authorize" 379 msgstr "Идентификация" 380 381 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:111 382 #, csharp-format 383 msgid "" 384 "Return to this window after you have finished the authorization process on " 385 "{0} and click the \"Complete Authorization\" button below" 386 msgstr "" 387 "Върнете се към този прозорец след като упълномощаването към {0} завърши и " 388 "натиснете бутона „Завършване на упълномощаване“ отдолу" 389 390 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:112 391 msgid "Complete Authorization" 392 msgstr "Завършване на упълномощаване" 393 394 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:117 395 #, csharp-format 396 msgid "Logging into {0}" 397 msgstr "Влизане в {0}" 398 399 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:118 400 msgid "Checking credentials..." 401 msgstr "Проверка на името и паролата ви…" 402 403 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:125 404 #, csharp-format 405 msgid "Welcome {0} you are connected to {1}" 406 msgstr "Добре дошли {0}. Свързани сте към {1}" 407 408 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:128 409 #, csharp-format 410 msgid "Sign in as a different user" 411 msgstr "Влизане като друг потребител" 412 413 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:133 414 #, csharp-format 415 msgid "Used {0} of your allowed {1} monthly quota" 416 msgstr "{0} от вашата позволена месечна квота — {1} са заети" 417 418 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:297 419 msgid "Unable to log on" 420 msgstr "Не може да влезете" 421 422 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:317 423 #, csharp-format 424 msgid "Waiting for response {0} of {1}" 425 msgstr "Изчакване на отговор {0} от {1}" 426 427 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:344 428 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:242 429 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:777 430 #, csharp-format 431 msgid "Uploading picture \"{0}\"" 432 msgstr "Качване на снимка „{0}“" 433 434 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:367 435 #, csharp-format 436 msgid "Error Uploading To {0}: {1}" 437 msgstr "Грешка при качване на снимка в {0}: {1}" 438 439 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:454 440 msgid "Unable to log on." 441 msgstr "Не може да влезете." 442 443 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:455 444 #, csharp-format 445 msgid "" 446 "F-Spot was unable to log on to {0}. Make sure you have given the " 447 "authentication using {0} web browser interface." 448 msgstr "" 449 "F-Spot не можа да влезе в {0}. Проверете дали сте се идентифицирали през уеб " 450 "браузъра {0}." 451 452 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:1 453 #: ../src/f-spot.glade.h:8 454 msgid "<b>Account</b>" 455 msgstr "<b>Регистрация</b>" 456 457 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:2 458 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:5 459 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:3 460 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:2 461 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:2 462 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:2 463 #: ../src/f-spot.glade.h:14 ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:5 464 msgid "<b>Photos</b>" 465 msgstr "<b>Снимки</b>" 466 467 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:3 468 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:6 469 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:4 470 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:4 471 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:4 472 #: ../src/f-spot.glade.h:16 473 msgid "<b>Style</b>" 474 msgstr "<b>Стил</b>" 475 476 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:4 477 msgid "<b>Viewing permissions</b>" 478 msgstr "<b>Права за разглеждане</b>" 479 480 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:6 481 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:8 482 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:9 483 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:6 484 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:5 485 #: ../src/f-spot.glade.h:44 486 msgid "Export" 487 msgstr "Изнасяне" 488 489 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:7 490 msgid "Export tag _hierarchy" 491 msgstr "Изнасяне по _йерархия на етикет" 492 493 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:8 494 msgid "" 495 "F-Spot needs your authorization in order to upload photos to your {0} " 496 "account. Press the \"Authorize\" button to open a web browser and give F-" 497 "Spot the authorization. " 498 msgstr "" 499 "F-Spot се нуждае от идентификацията ви, за да качи снимки в регистрацията ви " 500 "в {0}. Натиснете бутона „Идентификация“, за да се отвори уеб браузъра и да " 501 "упълномощите F-Spot." 502 503 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:9 504 msgid "Ignore _top level tags" 505 msgstr "_Игнориране на етикети от най-горно ниво" 506 507 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:10 508 msgid "Private" 509 msgstr "Лична" 510 511 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:11 512 msgid "Public" 513 msgstr "Публична" 514 515 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:12 516 msgid "Strip _metadata" 517 msgstr "_Премахване на метаданните" 518 519 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:13 520 msgid "Visible to Family" 521 msgstr "Видими за семейството" 522 523 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:14 524 msgid "Visible to Friends" 525 msgstr "Видими за приятелите" 526 527 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:16 528 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:21 529 #: ../src/f-spot.glade.h:96 530 msgid "_Export tags" 531 msgstr "_Изнасяне на етикети" 532 533 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:17 534 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:18 535 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:21 536 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:25 537 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:15 538 #: ../src/f-spot.glade.h:109 539 msgid "_Resize to: " 540 msgstr "_Преоразмеряване към: " 541 542 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:18 543 msgid "_View photos in browser when done uploading" 544 msgstr "_Показване на снимките в браузъра след приключване на качването" 545 546 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:19 547 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:20 548 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:24 549 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:27 550 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:17 551 #: ../src/f-spot.glade.h:125 552 msgid "pixels" 553 msgstr "пиксела" 554 555 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.addin.xml.h:1 556 msgid "F_older..." 557 msgstr "_Папка…" 558 559 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:140 560 msgid "Select Export Folder" 561 msgstr "Избор на папка за експортиране" 562 563 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:198 564 msgid "Building Gallery" 565 msgstr "Създаване на галерия" 566 567 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:248 568 #, csharp-format 569 msgid "Error uploading picture \"{0}\" to Gallery:{2}{1}" 570 msgstr "Грешка при качване на снимка „{0}“ в галерия:{2}{1}" 571 572 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:333 573 msgid "Error: Error while transferring; Aborting" 574 msgstr "Грешка при прехвърлянето — спиране" 575 576 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:336 577 msgid "Error: File Already Exists; Aborting" 578 msgstr "Грешка: файлът вече съществува — спиране" 579 580 #. Note for translators: light as clear, opposite as dark 581 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:807 582 msgid "Light" 583 msgstr "Светло" 584 585 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:808 586 msgid "Dark" 587 msgstr "Тъмно" 588 589 #. Abbreviation of previous 590 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:988 591 msgid "Prev" 592 msgstr "Предишна" 593 594 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:990 595 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1231 596 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:82 597 msgid "Index" 598 msgstr "Индекс" 599 600 #. Don't care otherwise, Tags sounds reasonable 601 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:993 602 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1165 603 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1205 604 #: ../src/MainWindow.cs:376 ../src/Widgets/Sidebar.cs:56 605 msgid "Tags" 606 msgstr "Етикети" 607 608 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:996 609 #: ../src/f-spot.glade.h:58 ../src/ItemAction.cs:102 610 msgid "Next" 611 msgstr "Следваща" 612 613 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1100 614 msgid "Gallery generated by" 615 msgstr "Галерията е генерирана от" 616 617 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1140 618 msgid "Show Styles" 619 msgstr "Показване на стиловете" 620 621 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1141 622 msgid "Hide Styles" 623 msgstr "Скриване на стиловете" 624 625 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1176 626 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1177 627 #: ../src/ui/main_window.ui.h:24 628 msgid "Tags: " 629 msgstr "Етикети: " 630 631 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1308 632 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1441 633 msgid "Page:" 634 msgstr "Страница:" 635 636 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:1 637 msgid "\n" 638 msgstr "\n" 639 640 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:3 641 #: ../src/f-spot.glade.h:11 642 msgid "<b>Destination</b>" 643 msgstr "<b>Папка за изнасяне</b>" 644 645 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:4 646 msgid "<b>Export Method</b>" 647 msgstr "<b>Метод на изнасяне</b>" 648 649 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:8 650 msgid "Create _gallery using \"Original\"" 651 msgstr "Създаване на _галерия от „Оригинал“" 652 653 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:9 654 msgid "Create standalone _web gallery" 655 msgstr "Създаване на самостоятелна _уеб галерия" 656 657 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:10 658 msgid "D_escription:" 659 msgstr "О_писание:" 660 661 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:11 662 msgid "Export _tags" 663 msgstr "Изнасяне по _етикети" 664 665 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:12 666 msgid "Export tag _icons" 667 msgstr "Изнасяне на икони на е_тикети" 668 669 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:13 670 msgid "Folder Export" 671 msgstr "Изнасяне на папка" 672 673 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:14 674 msgid "G_allery Name:" 675 msgstr "Име на г_алерия:" 676 677 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:15 678 msgid "Open _destination when done exporting" 679 msgstr "Отваряне на _целевата папка след изнасяне" 680 681 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:17 682 msgid "_Folder:" 683 msgstr "_Папка:" 684 685 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:19 686 msgid "_Save the files only" 687 msgstr "_Съхраняване само на файловете" 688 689 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.addin.xml.h:1 690 msgid "Web _Gallery..." 691 msgstr "_Уеб галерия…" 692 693 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:52 694 msgid "" 695 "Cannot connect to a Gallery for which the version is unknown.\n" 696 "Please check that you have Remote plugin 1.0.8 or later" 697 msgstr "" 698 "Не може да се осъществи връзка с галерия, която е с неизвестна версия.\n" 699 "Проверете дали имате приставката Remote — версия 1.0.8 или по-нова" 700 701 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:391 702 msgid "Invalid URL" 703 msgstr "Неправилен адрес" 704 705 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:392 706 msgid "The gallery URL entry does not appear to be a valid URL" 707 msgstr "Адресът на галерията е е неправилен" 708 709 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:402 710 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:429 711 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:440 712 msgid "Error while connecting to Gallery" 713 msgstr "Грешка при свързване към галерия" 714 715 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:403 716 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:430 717 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:441 718 #, csharp-format 719 msgid "The following error was encountered while attempting to log in: {0}" 720 msgstr "Възникна следната грешка при опит за влизане: {0}" 721 722 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:417 723 msgid "A Gallery with this name already exists" 724 msgstr "Вече съществува галерия с това име" 725 726 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:418 727 #, csharp-format 728 msgid "" 729 "There is already a Gallery with the same name in your registered Galleries. " 730 "Please choose a unique name." 731 msgstr "Вече сте регистрирали галерия с това име. Изберете друго." 732 733 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:528 734 msgid "(TopLevel)" 735 msgstr "(НайГорноНиво)" 736 737 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:590 738 msgid "Invalid Gallery name" 739 msgstr "Неправилно име на галерия" 740 741 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:591 742 msgid "" 743 "The gallery name contains invalid characters.\n" 744 "Only letters, numbers, - and _ are allowed" 745 msgstr "" 746 "Името на галерията съдържа непозволени знаци.\n" 747 "Използвайте само букви, числа, „-“ и „_“" 748 749 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:796 750 #, csharp-format 751 msgid "Error uploading picture \"{0}\" to Gallery: {1}" 752 msgstr "Грешка при качване на снимка „{0}“ в галерия: {1}" 753 754 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:824 755 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:727 756 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:630 757 msgid "(No Gallery)" 758 msgstr "(няма галерия)" 759 760 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:916 761 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:849 762 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:726 763 msgid "(Not Connected)" 764 msgstr "(няма връзка)" 765 766 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:917 767 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:850 768 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:727 769 msgid "(No Albums)" 770 msgstr "(няма албуми)" 771 772 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:969 773 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:915 774 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:768 775 msgid "No account selected" 776 msgstr "Не е избрана регистрация" 777 778 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:1 779 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:1 780 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:1 781 #: ../src/f-spot.glade.h:9 782 msgid "<b>Album</b>" 783 msgstr "<b>Албум</b>" 784 785 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:2 786 #: ../src/f-spot.glade.h:12 787 msgid "<b>Gallery</b>" 788 msgstr "<b>Галерия</b>" 789 790 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:5 791 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:5 792 msgid "<span weight='bold' size='larger'>Error Connecting to Gallery</span>\n" 793 msgstr "" 794 "<span weight='bold' size='larger'>Грешка при свързване с галерията</span>\n" 795 796 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:9 797 msgid "Export _titles and comments" 798 msgstr "_Изнасяне на имена и коментари" 799 800 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:10 801 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:10 802 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:7 803 msgid "Open _album in browser when done uploading" 804 msgstr "Отваряне на _албума след качването" 805 806 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:11 807 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:11 808 msgid "Please verify that the settings for this gallery are correct." 809 msgstr "Проверете дали настройките за тази галерия са правилни." 810 811 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:12 812 msgid "U_RL:" 813 msgstr "А_дрес:" 814 815 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:13 816 msgid "_Album Name:" 817 msgstr "Име на _албум:" 818 819 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:14 820 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:19 821 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:11 822 msgid "_Description:" 823 msgstr "_Описание:" 824 825 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:16 826 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:22 827 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:13 828 #: ../src/f-spot.glade.h:97 829 msgid "_Export to Album:" 830 msgstr "_Изнасяне в албум:" 831 832 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:17 833 msgid "_Gallery Name:" 834 msgstr "_Име на галерия:" 835 836 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:18 837 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:23 838 msgid "_Gallery:" 839 msgstr "_Галерия:" 840 841 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:19 842 msgid "_Parent Album:" 843 msgstr "_Главен албум:" 844 845 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:20 846 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:24 847 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:14 848 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:10 849 msgid "_Password:" 850 msgstr "_Парола:" 851 852 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:22 853 msgid "_Title:" 854 msgstr "_Име:" 855 856 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:23 857 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:26 858 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:16 859 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:11 860 msgid "_Username:" 861 msgstr "_Потребител:" 862 863 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryRemote.cs:361 864 msgid "Error reading server response" 865 msgstr "Грешка при четене на отговора на сървъра" 866 867 #. failed to find the response 868 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryRemote.cs:373 869 msgid "Server returned response without Gallery content" 870 msgstr "Сървърът върна отговор без съдържание на галерията" 871 872 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryRemote.cs:710 873 msgid "Error while creating new album" 874 msgstr "Грешка при създаване на нов албум" 875 876 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryRemote.cs:711 877 #, csharp-format 878 msgid "" 879 "The following error was encountered while attempting to perform the " 880 "requested operation:\n" 881 "{0} ({1})" 882 msgstr "" 883 "При опит за извършване на поисканата операция възникна следната грешка:\n" 884 "{0} ({1})" 885 886 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.addin.xml.h:1 887 msgid "_PicasaWeb..." 888 msgstr "_PicasaWeb…" 889 890 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:441 891 msgid "Error while creating Album" 892 msgstr "Грешка при създаване на албум" 893 894 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:442 895 #, csharp-format 896 msgid "" 897 "The following error was encountered while attempting to create an album: {0}" 898 msgstr "При опит за създаване на албум възникна следната грешка: {0}" 899 900 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:620 901 #, csharp-format 902 msgid "{0} Sent" 903 msgstr "{0} изпратени" 904 905 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:622 906 #, csharp-format 907 msgid "{0} of approx. {1}" 908 msgstr "{0} от около {1}" 909 910 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:691 911 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:594 912 #, csharp-format 913 msgid "Error Uploading To Gallery: {0}" 914 msgstr "Грешка при качване в галерия: {0}" 915 916 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:778 917 #, csharp-format 918 msgid "Available space: {0}, {1}% used out of {2}" 919 msgstr "Налично място: {0}, {1} % заето от {2}" 920 921 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:891 922 #, csharp-format 923 msgid "" 924 "The selected album has a limit of {0} pictures,\n" 925 "which would be passed with the current selection of {1} images" 926 msgstr "" 927 "Избраният албум има ограничение от {0} снимки.\n" 928 "Текущият избор от {1} изображения е по-голям от него." 929 930 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:3 931 msgid "<b>PicasaWeb Export</b>" 932 msgstr "<b>Изнасяне в PicasaWeb</b>" 933 934 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:7 935 msgid "" 936 "<span weight='bold' size='larger'>Your Google Account is locked</span>\n" 937 msgstr "" 938 "<span weight='bold' size='larger'>Регистрацията ви в Google е заключена</" 939 "span>\n" 940 941 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:12 942 msgid "" 943 "Please verify that the settings for this gallery are correct.\n" 944 "Enter the letters as they are shown in the image in\n" 945 "the 'Captcha' field. <i>Letters are not case-sensitive</i>" 946 msgstr "" 947 "Проверете дали настройките за тази галерия са правилни.\n" 948 "Въведете знаците, които са показани в изображението в\n" 949 "полето „Captcha“. <i>Регистърът на знаците е без значение</i>" 950 951 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:15 952 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:8 953 msgid "Public Album" 954 msgstr "Публичен албум" 955 956 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:16 957 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:10 958 msgid "_Album Title:" 959 msgstr "_Име на албум" 960 961 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:17 962 msgid "_Autorotate" 963 msgstr "_Автоматично завъртане" 964 965 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:18 966 msgid "_Captcha:" 967 msgstr "_Captcha:" 968 969 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.addin.xml.h:1 970 msgid "_SmugMug..." 971 msgstr "_SmugMug…" 972 973 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:3 974 msgid "<b>SmugMug Export</b>" 975 msgstr "<b>Изнасяне към SmugMug</b>" 976 977 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:9 978 msgid "_Account:" 979 msgstr "_Регистрация:" 980 981 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/Tabblo/Connection.cs:132 982 #, csharp-format 983 msgid "Uploading photo \"{0}\"" 984 msgstr "Качване на снимка „{0}“" 985 986 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/Tabblo/Connection.cs:206 987 msgid "Logging into Tabblo" 988 msgstr "Влизане в Tabblo" 989 990 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/Tabblo/Connection.cs:267 991 msgid "Obtaining URL for upload" 992 msgstr "Получаване на адрес за качване" 993 994 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.addin.xml.h:1 995 msgid "_Tabblo..." 996 msgstr "_Tabblo…" 997 998 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.cs:308 999 msgid "Done sending photos" 1000 msgstr "Изпращането завърши" 1001 1002 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.cs:310 1003 msgid "Upload complete" 1004 msgstr "Качването завърши" 1005 1006 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.cs:316 1007 msgid "Error uploading to Tabblo: " 1008 msgstr "Грешка при качване в Tabblo: " 1009 1010 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:1 1011 msgid "<b>F-Spot tags</b>" 1012 msgstr "<b>Етикети на F-spot</b>" 1013 1014 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:3 1015 msgid "<b>Tabblo account</b>" 1016 msgstr "<b>Регистрация в Tabblo</b>" 1017 1018 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:4 1019 msgid "" 1020 "<small><i>F-Spot tags can help you track the export status of photos. " 1021 "Example: Use one tag for the photos that you plan to export, and another one " 1022 "for those already exported. Here, you can tell F-Spot to automatically " 1023 "replace these tags as appropriate.</i></small>" 1024 msgstr "" 1025 "<small><i>Етикетите на F-Spot могат да ви помогнат да проследите процеса на " 1026 "изнасяне на снимки. Пример: използвайте етикет за снимките, които искате да " 1027 "изнесете и друг за снимките, които вече са изнесени. Тук можете да укажете " 1028 "на F-spot автоматично да заменя тези етикети.</i></small>" 1029 1030 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:6 1031 msgid "Rem_ove from exported photos:" 1032 msgstr "Пре_махване от изнесени снимки:" 1033 1034 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:7 1035 msgid "Select..." 1036 msgstr "Избор…" 1037 1038 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:8 1039 msgid "_Attach to exported photos:" 1040 msgstr "_Прикрепяне към изнесени снимки:" 1041 1042 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:1 1043 msgid "<b>{0}</b>." 1044 msgstr "<b>{0}</b>." 1045 1046 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:2 1047 msgid "A trust error occured while attempting to access" 1048 msgstr "Възникна грешка в доверието при опит за достъп до" 1049 1050 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:3 1051 msgid "Abort this session" 1052 msgstr "Прекратяване" 1053 1054 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:4 1055 msgid "Always trust this site's certificate" 1056 msgstr "Доверяване винаги" 1057 1058 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:5 1059 msgid "Do you wish to:" 1060 msgstr "Искате ли:" 1061 1062 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:6 1063 msgid "Trust Error" 1064 msgstr "Грешка в доверието" 1065 1066 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:7 1067 msgid "Trust the site's certificate this once" 1068 msgstr "Доверяване веднъж" 1069 1070 #: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.addin.xml.h:1 1071 msgid "Compressed fil_e..." 1072 msgstr "_Компресиран файл…" 1073 1074 #: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:47 1075 #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:197 1076 msgid "No selection available" 1077 msgstr "Нищо не е избрано" 1078 1079 #: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:48 1080 msgid "" 1081 "This tool requires an active selection. Please select one or more pictures " 1082 "and try again" 1083 msgstr "" 1084 "Този инструмент изисква да сте избрали снимки. Изберете една или повече и " 1085 "опитайте отново" 1086 1087 #: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:64 1088 msgid "Select export folder" 1089 msgstr "Избор на папка за изнасяне" 1090 1091 #: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:102 1092 msgid "Exporting files" 1093 msgstr "Изнасяне на файлове" 1094 1095 #: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:108 1096 #, csharp-format 1097 msgid "Preparing photo \"{0}\"" 1098 msgstr "Подготовка на снимка „{0}“" 1099 1100 #: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.glade.h:1 1101 msgid "_Create" 1102 msgstr "_Създаване" 1103 1104 #: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.glade.h:2 1105 msgid "_File name:" 1106 msgstr "_Файл:" 1107 1108 #: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.glade.h:3 1109 msgid "_Location:" 1110 msgstr "_Местоположение:" 1111 1112 #: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.glade.h:4 1113 msgid "_Scale:" 1114 msgstr "_Мащабиране:" 1115 1116 #: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:53 1117 msgid "" 1118 "In order to detect duplicates on pictures you imported before 0.5.0, F-Spot " 1119 "needs to analyze your image collection. This is not done by default as it's " 1120 "time consuming. You can Start or Pause this update process using this dialog." 1121 msgstr "" 1122 "За да се открият снимките-дубликати, които са внесени преди 0.5.0, F-Spot " 1123 "трябва да анализира колекция ви. Това не се прави автоматично, защото отнема " 1124 "известно време. Можете да стартирате или спрете този процес с помощта на " 1125 "този прозорец." 1126 1127 #: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:59 1128 #, csharp-format 1129 msgid "" 1130 "You currently have {0} photos needing md5 calculation, and {1} pending jobs" 1131 msgstr "" 1132 "В момента {0} снимки са без изчислена контролна сума по md5 и предстоят {1} " 1133 "задачи" 1134 1135 #: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:75 ../src/ui/main_window.ui.h:37 1136 msgid "_Close" 1137 msgstr "_Затваряне" 1138 1139 #: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:102 1140 msgid "Processing images..." 1141 msgstr "Обработка на снимки…" 1142 1143 #: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:108 1144 msgid "Stopped" 1145 msgstr "Спрян" 1146 1147 #: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.addin.xml.h:1 1148 msgid "Check for Duplicates..." 1149 msgstr "Проверка за дубликати…" 1150 1151 #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:107 1152 msgid "F-Spot Gallery" 1153 msgstr "Галерия на F-Spot" 1154 1155 #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:108 1156 msgid "The web gallery seems to be offline now" 1157 msgstr "В момента галерията не е в мрежата" 1158 1159 #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:109 1160 msgid "Show All" 1161 msgstr "Показване на всички" 1162 1163 #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:119 1164 #, csharp-format 1165 msgid "{0} photo" 1166 msgid_plural "{0} photos" 1167 msgstr[0] "{0} снимка" 1168 msgstr[1] "{0} снимки" 1169 1170 #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:161 1171 #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:8 1172 msgid "Current View" 1173 msgstr "Текущ изглед" 1174 1175 #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:164 1176 msgid "Selected" 1177 msgstr "Избрани" 1178 1179 #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/LiveWebGallery.addin.xml.h:1 1180 msgid "Live Web Gallery" 1181 msgstr "Уеб галерия" 1182 1183 #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:1 1184 msgid "" 1185 "<small><i>The gallery stays active until you either deactivate it or close\n" 1186 "F-Spot. Make sure local viewers access it bypassing HTTP proxy.</i></small>" 1187 msgstr "" 1188 "<small><i>Галерията работи докато не я изключите или спрете F-Spot. " 1189 "Проверете\n" 1190 "дали програмите я достъпват директно, а не през сървъра-посредник за HTTP.</" 1191 "i></small>" 1192 1193 #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:3 1194 msgid "" 1195 "<small><i>When the gallery is active, above is the URL you need to open \n" 1196 "on another computer to access the shared photos.</i></small>" 1197 msgstr "" 1198 "<small><i>Докато галерията е включена можете да ползвате следния\n" 1199 "адрес, за да я достъпите от друг компютър.</i></small>" 1200 1201 #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:5 1202 msgid "Activates and deactivates the web gallery" 1203 msgstr "Включване и изключване на галерията по уеб" 1204 1205 #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:6 1206 msgid "Allow viewers to add tags" 1207 msgstr "Позволяване на програмите за преглед да добавят етикети" 1208 1209 #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:7 1210 msgid "Copy URL to clipboard" 1211 msgstr "Копиране на адреса в буфера за обмен" 1212 1213 #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:9 1214 msgid "F-Spot Live Web Gallery" 1215 msgstr "Галерия по уеб от F-Spot" 1216 1217 #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:10 1218 msgid "Gallery URL:" 1219 msgstr "Адрес на галерия:" 1220 1221 #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:11 1222 msgid "Limit number of shared photos to" 1223 msgstr "Ограничаване на броя на споделените снимки до" 1224 1225 #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:12 1226 msgid "Options:" 1227 msgstr "Настройки:" 1228 1229 #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:13 1230 msgid "Photos with a Tag" 1231 msgstr "Снимки с етикет" 1232 1233 #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:14 1234 msgid "Selected Photos" 1235 msgstr "Избраните снимки" 1236 1237 #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:15 1238 msgid "Share:" 1239 msgstr "Споделяне:" 1240 1241 #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:16 1242 msgid "Views:" 1243 msgstr "Изгледи:" 1244 1245 #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/LiveWebGalleryDialog.cs:89 1246 msgid "none" 1247 msgstr "Няма" 1248 1249 #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/LiveWebGalleryDialog.cs:92 1250 #, csharp-format 1251 msgid " Gallery: {0}, Photos: {1}, Last client: {3}" 1252 msgstr " Галерия: {0}, снимки: {1}, последен клиент: {3}" 1253 1254 #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/LiveWebGalleryDialog.cs:156 1255 msgid "Gallery is inactive" 1256 msgstr "Галерията не е включена" 1257 1258 #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.addin.xml.h:1 1259 msgid "Merge Db" 1260 msgstr "Сливане на базите от данни" 1261 1262 #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.cs:73 1263 msgid "Error opening the selected file" 1264 msgstr "Грешка при отваряне на избрания файл" 1265 1266 #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.cs:74 1267 #, csharp-format 1268 msgid "" 1269 "The file you selected is not a valid or supported database.\n" 1270 "\n" 1271 "Received exception \"{0}\"." 1272 msgstr "" 1273 "Избраният файл е неправилен или е от неподдържана база от данни.\n" 1274 "\n" 1275 "Получено изключение: „{0}“." 1276 1277 #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:1 1278 msgid "" 1279 "<small><i>Choose the location of the database you want to import from</i></" 1280 "small>" 1281 msgstr "" 1282 "<small><i>Изберете местоположението на базата от данни, от която искате да " 1283 "се внася</i></small>" 1284 1285 #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:2 1286 msgid "" 1287 "<small><i>Choose what to import from the selected db.\n" 1288 "\"New Rolls Only\" is the smart option that will avoid re-importing photos " 1289 "you could have imported during a previous operation.\n" 1290 "\"A Single Import Roll\" let you choose which roll you want to merge back.\n" 1291 "\"Everything\" will import everything, creating duplicates if you already " 1292 "imported from that database.</i></small>" 1293 msgstr "" 1294 "<small><i>Изберете какво да се внесе от избраната база от данни.\n" 1295 "„Само новите фотосесии“ е подходящ избор, който ще избегне повторното " 1296 "внасяне на снимки, които вече са внесени.\n" 1297 "„Внасяне на една фотосесия“ ви позволява да изберете коя сесия искате да се " 1298 "внесе.\n" 1299 "„Всичко“ ще внесе всичко и ще се появят дубликати, ако вече сте внасяли от " 1300 "тази база.</i></small>" 1301 1302 #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:6 1303 msgid "" 1304 "<small><i>Copy the images locally or keep them where they are. If you chose " 1305 "the later, be sure that this location will stay accessible from f-spot.</i></" 1306 "small>" 1307 msgstr "" 1308 "<small><i>Копирайте снимките локално или ги оставете където са. Ако изберете " 1309 "второто, проверете дали местоположение ще остане достъпно за F-Spot.</i></" 1310 "small>" 1311 1312 #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:7 1313 msgid "A Single Import Roll" 1314 msgstr "Внасяне на една фотосесия" 1315 1316 #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:8 1317 msgid "Copy images to photos folder" 1318 msgstr "Копиране на изображенията в папката за снимки" 1319 1320 #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:9 1321 msgid "Database Location:" 1322 msgstr "Местоположение на базата от данни:" 1323 1324 #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:10 1325 msgid "Everything" 1326 msgstr "Всичко" 1327 1328 #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:11 1329 msgid "Import:" 1330 msgstr "Внасяне:" 1331 1332 #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:12 1333 msgid "Keep the images at their original location" 1334 msgstr "Запазване на изображенията на техните оригинални местоположения" 1335 1336 #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:13 1337 msgid "Merge another F-Spot collection" 1338 msgstr "Обединяване с друга колекция на F-Spot" 1339 1340 #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:14 1341 msgid "New Rolls Only" 1342 msgstr "Само новите фотосесии" 1343 1344 #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:15 1345 #: ../src/FileImportBackend.cs:291 ../src/UI.Dialog/ThreadProgressDialog.cs:58 1346 msgid "Skip" 1347 msgstr "Пропускане" 1348 1349 #: ../extensions/Tools/MergeDb/PickFolderDialog.cs:33 1350 #, csharp-format 1351 msgid "" 1352 "<big>The database refers to files contained in the <b>{0}</b> folder.\n" 1353 " Please select that folder so I can do the mapping.</big>" 1354 msgstr "" 1355 "<big>Базата от данни отговаря на файловете в папката <b>{0}</b>.\n" 1356 " Изберете я, за да се извърши съпоставяне.</big>" 1357 1358 #: ../extensions/Tools/ScreensaverConfig/ScreensaverConfig.addin.xml.h:1 1359 msgid "Configure Screensaver" 1360 msgstr "Настройки на предпазителя на екрана" 1361 1362 #: ../extensions/Tools/ScreensaverConfig/ScreensaverConfigDialog.ui.h:1 1363 #: ../src/UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:129 1364 msgid "All Images" 1365 msgstr "Всички снимки" 1366 1367 #: ../extensions/Tools/ScreensaverConfig/ScreensaverConfigDialog.ui.h:2 1368 msgid "Delay:" 1369 msgstr "Закъснение:" 1370 1371 #: ../extensions/Tools/ScreensaverConfig/ScreensaverConfigDialog.ui.h:3 1372 msgid "Display:" 1373 msgstr "Показване:" 1374 1375 #: ../extensions/Tools/ScreensaverConfig/ScreensaverConfigDialog.ui.h:4 1376 msgid "Images tagged with:" 1377 msgstr "Снимки с етикет:" 1378 1379 #: ../extensions/Tools/ScreensaverConfig/ScreensaverConfigDialog.ui.h:5 1380 msgid "Make F-Spot my screensaver" 1381 msgstr "F-Spot като предпазител на екрана" 1382 1383 #: ../extensions/Tools/ScreensaverConfig/ScreensaverConfigDialog.ui.h:6 1384 msgid "Screensaver Configuration" 1385 msgstr "Настройки на предпазителя на екрана" 1386 1387 #: ../f-spot.desktop.in.in.h:1 ../f-spot-import.desktop.in.in.h:1 1388 #: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:1 ../src/ui/main_window.ui.h:10 23 #: ../data/desktop-files/f-spot.desktop.in.in.h:1 24 #: ../data/desktop-files/f-spot-import.desktop.in.in.h:1 25 #: ../data/desktop-files/f-spot-view.desktop.in.in.h:1 1389 26 msgid "F-Spot" 1390 27 msgstr "F-Spot" 1391 28 1392 #: ../f-spot.desktop.in.in.h:2 ../f-spot-import.desktop.in.in.h:2 29 #: ../data/desktop-files/f-spot.desktop.in.in.h:2 30 #: ../data/desktop-files/f-spot-import.desktop.in.in.h:2 1393 31 msgid "F-Spot Photo Manager" 1394 32 msgstr "Управление на снимки (F-Spot)" 1395 33 1396 #: ../ f-spot.desktop.in.in.h:334 #: ../data/desktop-files/f-spot.desktop.in.in.h:3 1397 35 msgid "Organize, enjoy, and share your photos" 1398 36 msgstr "Организирайте, наслаждавайте се и споделете снимките си" 1399 37 1400 #: ../f-spot.desktop.in.in.h:4 ../f-spot-import.desktop.in.in.h:4 38 #: ../data/desktop-files/f-spot.desktop.in.in.h:4 39 #: ../data/desktop-files/f-spot-import.desktop.in.in.h:4 1401 40 msgid "Photo Manager" 1402 41 msgstr "Управление на снимки" 1403 42 1404 #: ../ f-spot-import.desktop.in.in.h:343 #: ../data/desktop-files/f-spot-import.desktop.in.in.h:3 1405 44 msgid "Import into F-Spot" 1406 45 msgstr "Внасяне в F-Spot" 1407 46 1408 #: ../ f-spot-view.desktop.in.in.h:247 #: ../data/desktop-files/f-spot-view.desktop.in.in.h:2 1409 48 msgid "F-Spot Photo Viewer" 1410 49 msgstr "Преглед на снимки с F-Spot" 1411 50 1412 #: ../ f-spot-view.desktop.in.in.h:351 #: ../data/desktop-files/f-spot-view.desktop.in.in.h:3 1413 52 msgid "Photo Viewer" 1414 53 msgstr "Преглед на снимки" 1415 54 1416 #: ../lib/libfspot/f-jpeg-utils.c:441 ../src/RotateCommand.cs:224 1417 msgid "File not found" 1418 msgstr "Файлът не е открит" 1419 1420 #: ../lib/libfspot/f-jpeg-utils.c:464 1421 #, c-format 1422 msgid "Unknown transform type %d" 1423 msgstr "Непознат вид трансформация — %d" 1424 1425 #: ../lib/libfspot/f-jpeg-utils.c:472 1426 msgid "Operation failed" 1427 msgstr "Неуспешна операция" 1428 1429 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:76 1430 msgid "Preview" 1431 msgstr "Преглед" 1432 1433 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:78 1434 msgid "Path" 1435 msgstr "Път" 1436 1437 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:80 ../src/f-spot.glade.h:47 1438 msgid "File" 1439 msgstr "Файл" 1440 1441 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:102 1442 msgid "Select Tag" 1443 msgstr "Избор на етикет" 1444 1445 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:138 1446 msgid "Downloading Previews" 1447 msgstr "Сваляне на прегледи" 1448 1449 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:148 1450 #, csharp-format 1451 msgid "Downloading Preview of {0}" 1452 msgstr "Сваляне на преглед на {0}" 1453 1454 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:220 1455 #, csharp-format 1456 msgid "Copying file {0} of {1}" 1457 msgstr "Копиране на файл {0} от общо {1}" 1458 1459 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:235 1460 msgid "Error transferring file" 1461 msgstr "Грешка при пренасянето на файла" 1462 1463 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:244 1464 msgid "Download Complete" 1465 msgstr "Свалянето на файловете приключи" 1466 1467 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:244 1468 msgid "Done Copying Files" 1469 msgstr "Копирането на файловете приключи" 1470 1471 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:268 1472 #, csharp-format 1473 msgid "Transferring \"{0}\" from camera" 1474 msgstr "Пренасяне на снимка „{0}“ от фотоапарат" 1475 1476 #: ../src/CameraSelectionDialog.cs:29 ../src/Widgets/InfoBox.cs:231 1477 msgid "Camera" 1478 msgstr "Фотоапарат" 1479 1480 #: ../src/CameraSelectionDialog.cs:30 1481 msgid "Port" 1482 msgstr "Порт" 1483 1484 #: ../src/Core/App.cs:278 1485 #, csharp-format 1486 msgid "No photos matching {0} found" 1487 msgstr "Не са открити снимки отговарящи на {0}" 1488 1489 #: ../src/Core/App.cs:279 1490 #, csharp-format 1491 msgid "" 1492 "The tag \"{0}\" is not applied to any photos. Try adding\n" 1493 "the tag to some photos or selecting a different tag in the\n" 1494 "F-Spot preference dialog." 1495 msgstr "" 1496 "Етикетът „{0}“ не е зададен на никоя снимка. Добавете\n" 1497 "го поне към една или изберете друг етикет в прозореца\n" 1498 "с настройки на F-Spot." 1499 1500 #: ../src/Core/App.cs:283 1501 msgid "Search returned no results" 1502 msgstr "Търсенето не върна никакви резултати" 1503 1504 #: ../src/Core/App.cs:284 1505 msgid "" 1506 "The tag F-Spot is looking for does not exist. Try\n" 1507 "selecting a different tag in the F-Spot preference\n" 1508 "dialog." 1509 msgstr "" 1510 "Търсеният от F-Spot етикет не зададен на никоя снимка.\n" 1511 "Добавете го поне към една или изберете друг етикет в\n" 1512 "прозореца с настройки на F-Spot." 1513 1514 #. Note for translators: Reparented is a picture becoming a version of another one 1515 #: ../src/Core/Photo.cs:473 1516 msgid "Reparented" 1517 msgstr "Версия на снимка" 1518 1519 #: ../src/Core/Photo.cs:473 1520 #, csharp-format 1521 msgid "Reparented ({0})" 1522 msgstr "Версия на снимка ({0})" 1523 1524 #: ../src/Core/Photo.cs:492 1525 #, csharp-format 1526 msgid "Modified" 1527 msgid_plural "Modified ({0})" 1528 msgstr[0] "Променена" 1529 msgstr[1] "Променени ({0})" 1530 1531 #: ../src/Core/Photo.cs:513 1532 #, csharp-format 1533 msgid "Modified in {1}" 1534 msgstr "Променена в {1}" 1535 1536 #: ../src/Core/Photo.cs:513 1537 #, csharp-format 1538 msgid "Modified in {1} ({0})" 1539 msgstr "Променена в {1} ({0})" 1540 1541 #. Note that the original version is never stored in the photo_versions table in the 1542 #. database. 1543 #: ../src/Core/Photo.cs:671 ../src/f-spot.glade.h:62 1544 msgid "Original" 1545 msgstr "Оригинал" 1546 1547 #: ../src/Editors/AutoStretchEditor.cs:17 1548 msgid "Auto Color" 1549 msgstr "Автоматични цветове" 1550 1551 #: ../src/Editors/ColorEditor.cs:38 1552 msgid "Adjust Colors" 1553 msgstr "Цветове" 1554 1555 #: ../src/Editors/ColorEditor.cs:41 1556 msgid "Adjust" 1557 msgstr "Регулиране" 1558 1559 #: ../src/Editors/CropEditor.cs:35 1560 msgid "4 x 3 (Book)" 1561 msgstr "4×3 (вертикално)" 1562 1563 #: ../src/Editors/CropEditor.cs:36 1564 msgid "4 x 6 (Postcard)" 1565 msgstr "4×6 (хоризонтално)" 1566 1567 #: ../src/Editors/CropEditor.cs:37 1568 msgid "5 x 7 (L, 2L)" 1569 msgstr "5×7 (L, 2L)" 1570 1571 #: ../src/Editors/CropEditor.cs:38 1572 msgid "8 x 10" 1573 msgstr "8×10" 1574 1575 #: ../src/Editors/CropEditor.cs:39 1576 msgid "Square" 1577 msgstr "Квадрат" 1578 1579 #: ../src/Editors/CropEditor.cs:42 1580 msgid "Crop" 1581 msgstr "Изрязване" 1582 1583 #: ../src/Editors/CropEditor.cs:73 1584 msgid "Select the area that needs cropping." 1585 msgstr "Изберете зоната, която трябва да се изреже." 1586 1587 #: ../src/Editors/CropEditor.cs:98 1588 msgid "No Constraint" 1589 msgstr "Без ограничители" 1590 1591 #: ../src/Editors/CropEditor.cs:99 1592 msgid "Same as photo" 1593 msgstr "Същия като снимката" 1594 1595 #: ../src/Editors/CropEditor.cs:104 1596 msgid "Custom Ratios..." 1597 msgstr "Потребителски пропорции…" 1598 1599 # FIXME 1600 #: ../src/Editors/DesaturateEditor.cs:17 1601 msgid "Desaturate" 1602 msgstr "Разводняване" 1603 1604 #: ../src/Editors/RedEyeEditor.cs:19 1605 msgid "Red-eye Reduction" 1606 msgstr "Без червени очи" 1607 1608 #: ../src/Editors/RedEyeEditor.cs:21 1609 msgid "Fix!" 1610 msgstr "Поправяне!" 1611 1612 #: ../src/Editors/RedEyeEditor.cs:25 1613 msgid "Select the eyes you wish to fix." 1614 msgstr "Изберете червените очи, които искате да се поправят." 1615 1616 #: ../src/Editors/SepiaEditor.cs:17 1617 msgid "Sepia Tone" 1618 msgstr "В сепия" 1619 1620 #: ../src/Editors/SoftFocusEditor.cs:32 1621 msgid "Soft Focus" 1622 msgstr "Мек фокус" 1623 1624 #: ../src/Editors/TiltEditor.cs:30 1625 msgid "Straighten" 1626 msgstr "Изправяне" 1627 1628 #: ../src/FileImportBackend.cs:289 1629 msgid "Import error" 1630 msgstr "Грешка при внасянето" 1631 1632 #: ../src/FileImportBackend.cs:290 1633 #, csharp-format 1634 msgid "Error importing {0}{2}{2}{1}" 1635 msgstr "Грешка при внасянето на {0}{2}{2}{1}" 1636 1637 #: ../src/Filters/ResizeFilter.cs:70 ../src/Filters/SharpFilter.cs:52 1638 #, csharp-format 1639 msgid "No way to save files of type \"{0}\"" 1640 msgstr "Файлове от вида „{0}“ не могат да бъдат запазени" 1641 1642 #: ../src/FormClient.cs:295 1643 msgid "Unhandled exception" 1644 msgstr "Необработено изключение" 1645 1646 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:1 1647 msgid "Copy Photo" 1648 msgstr "Копиране на снимка" 1649 1650 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:2 1651 msgid "Export to" 1652 msgstr "Изнасяне в" 1653 1654 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:3 1655 msgid "Open _With" 1656 msgstr "Отваряне _с" 1657 1658 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:4 ../src/ui/main_window.ui.h:15 1659 msgid "Rem_ove Tag" 1660 msgstr "Премахване на _етикет" 1661 1662 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:5 ../src/f-spot.glade.h:69 1663 #: ../src/SingleView.cs:425 ../src/ui/main_window.ui.h:16 1664 msgid "Rotate _Left" 1665 msgstr "Завъртане на_ляво" 1666 1667 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:6 ../src/f-spot.glade.h:70 1668 #: ../src/SingleView.cs:426 ../src/ui/main_window.ui.h:17 1669 msgid "Rotate _Right" 1670 msgstr "Завъртане на_дясно" 1671 1672 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:7 1673 msgid "Tools" 1674 msgstr "Инструменти" 1675 1676 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:8 ../src/ui/main_window.ui.h:32 1677 msgid "_Attach Tag" 1678 msgstr "_Добавяне на етикет" 1679 1680 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:9 ../src/ui/main_window.ui.h:41 1681 msgid "_Delete From Drive" 1682 msgstr "Из_триване от диска" 1683 1684 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:10 ../src/ui/main_window.ui.h:59 1685 msgid "_Remove From Catalog" 1686 msgstr "Према_хване от каталога" 1687 1688 #: ../src/f-spot.glade.h:1 1689 msgid " " 1690 msgstr " " 1691 1692 #: ../src/f-spot.glade.h:2 1693 msgid "1024 px" 1694 msgstr "1024 пикс." 1695 1696 #: ../src/f-spot.glade.h:3 1697 msgid "320 px" 1698 msgstr "320 пикс." 1699 1700 #: ../src/f-spot.glade.h:4 1701 msgid "480 px" 1702 msgstr "480 пикс." 1703 1704 #: ../src/f-spot.glade.h:5 1705 msgid "640 px" 1706 msgstr "640 пикс." 1707 1708 #: ../src/f-spot.glade.h:6 1709 msgid "800 px" 1710 msgstr "800 пикс." 1711 1712 #: ../src/f-spot.glade.h:7 1713 msgid "<b></b>" 1714 msgstr "<b></b>" 1715 1716 #: ../src/f-spot.glade.h:10 1717 msgid "<b>Co_rrections</b>" 1718 msgstr "<b>Ко_рекции</b>" 1719 1720 #: ../src/f-spot.glade.h:13 1721 msgid "<b>Image Interpolation</b>" 1722 msgstr "<b>Интерполация на снимка</b>" 1723 1724 #: ../src/f-spot.glade.h:15 1725 msgid "<b>Size</b>" 1726 msgstr "<b>Размер</b>" 1727 1728 #: ../src/f-spot.glade.h:17 1729 msgid "<b>Summary</b>" 1730 msgstr "<b>Резюме</b>" 1731 1732 #: ../src/f-spot.glade.h:18 1733 msgid "<b>Transparent Parts</b>" 1734 msgstr "<b>Прозрачни части</b>" 1735 1736 #: ../src/f-spot.glade.h:19 1737 msgid "<b>View all pictures imported</b>" 1738 msgstr "<b>Преглед на всички внесени снимки</b>" 1739 1740 #: ../src/f-spot.glade.h:20 1741 msgid "<b>_White Balance</b>" 1742 msgstr "<b>_Баланс на бялото</b>" 1743 1744 #: ../src/f-spot.glade.h:21 1745 msgid "" 1746 "<small><i>Enable this to allow interpolation on zoomed images. You shouldn't " 1747 "disable this for viewing photos, but disabling the interpolation could be " 1748 "usefull in icon design.</i></small>" 1749 msgstr "" 1750 "<small><i>Тук можете да позволите интерполиране на мащабирани изображения. " 1751 "Не го забранявайте за преглед на снимки. При проектиране на икони може да го " 1752 "изключите.</i></small>" 1753 1754 #: ../src/f-spot.glade.h:22 1755 msgid "" 1756 "<small><i>You can choose how to display transparent parts in images. This " 1757 "option has no effect on photos, but setting this as check pattern or custom " 1758 "color could be usefull when viewing icons or other artworks with transparent " 1759 "parts.</i></small>" 55 #: ../f-spot.schemas.in.h:1 56 msgid "Display of transparent parts." 57 msgstr "" 58 59 #: ../f-spot.schemas.in.h:2 60 msgid "Enable this to allow interpolation on zoomed images." 61 msgstr "" 62 63 #: ../f-spot.schemas.in.h:3 64 msgid "Height of the import dialog." 65 msgstr "" 66 67 #: ../f-spot.schemas.in.h:4 68 msgid "Height of the main window." 69 msgstr "" 70 71 #: ../f-spot.schemas.in.h:5 72 msgid "Height of the photo viewer window." 73 msgstr "" 74 75 #: ../f-spot.schemas.in.h:6 76 msgid "" 77 "If the 'transparency' option is set, the color specified in this option will " 78 "be used as the transparent color when viewing images." 79 msgstr "" 80 81 #: ../f-spot.schemas.in.h:7 82 #, fuzzy 83 #| msgid "_Interpolate image on zoom" 84 msgid "Interpolate image on zoom." 85 msgstr "_Интерполиране на снимките при мащабиране" 86 87 #: ../f-spot.schemas.in.h:8 88 msgid "Maximize the main window." 89 msgstr "" 90 91 #: ../f-spot.schemas.in.h:9 92 msgid "Maximize the photo viewer window." 93 msgstr "" 94 95 #: ../f-spot.schemas.in.h:10 96 msgid "Path to custom gtkrc for theming F-Spot." 97 msgstr "" 98 99 #: ../f-spot.schemas.in.h:11 100 msgid "Show dates in the thumbnail view." 101 msgstr "" 102 103 #: ../f-spot.schemas.in.h:12 104 msgid "Show ratings in the thumbnail view." 105 msgstr "" 106 107 #: ../f-spot.schemas.in.h:13 108 msgid "Show tags in the thumbnail view." 109 msgstr "" 110 111 #: ../f-spot.schemas.in.h:14 112 msgid "Show the filename in the viewer window." 113 msgstr "" 114 115 #: ../f-spot.schemas.in.h:15 116 msgid "Show the filmstrip in the main window." 117 msgstr "" 118 119 #: ../f-spot.schemas.in.h:16 120 msgid "Show the sidebar in the main window." 121 msgstr "" 122 123 #: ../f-spot.schemas.in.h:17 124 msgid "Show the timeline in the main window." 125 msgstr "" 126 127 #: ../f-spot.schemas.in.h:18 128 msgid "Show the toolbar in the main window." 129 msgstr "" 130 131 #: ../f-spot.schemas.in.h:19 132 msgid "Show the toolbar in the photo viewer window." 133 msgstr "" 134 135 #: ../f-spot.schemas.in.h:20 136 msgid "Size of the tag icons shown in the sidebar." 137 msgstr "" 138 139 #: ../f-spot.schemas.in.h:21 140 msgid "The X position to use for the main window." 141 msgstr "" 142 143 #: ../f-spot.schemas.in.h:22 144 msgid "The X position to use for the photo viewer window." 145 msgstr "" 146 147 #: ../f-spot.schemas.in.h:23 148 msgid "The Y position to use for the main window." 149 msgstr "" 150 151 #: ../f-spot.schemas.in.h:24 152 msgid "The Y position to use for the photo viewer window." 153 msgstr "" 154 155 #: ../f-spot.schemas.in.h:25 156 msgid "The color to use for transparent parts." 157 msgstr "" 158 159 #: ../f-spot.schemas.in.h:26 160 msgid "The height dimension to use for the import dialog." 161 msgstr "" 162 163 #: ../f-spot.schemas.in.h:27 164 msgid "The height dimension to use for the main window." 165 msgstr "" 166 167 #: ../f-spot.schemas.in.h:28 168 msgid "The height dimension to use for the photo viewer window." 169 msgstr "" 170 171 #: ../f-spot.schemas.in.h:29 172 msgid "The orientation of the filmstrip, if shown." 173 msgstr "" 174 175 #: ../f-spot.schemas.in.h:30 176 msgid "The orientation of the filmstrip." 177 msgstr "" 178 179 #: ../f-spot.schemas.in.h:31 180 msgid "The size (width) of the sidebar in the main window." 181 msgstr "" 182 183 #: ../f-spot.schemas.in.h:32 184 msgid "The size of the sidebar in the main window." 185 msgstr "" 186 187 #: ../f-spot.schemas.in.h:33 188 msgid "The width dimension to use for the import dialog." 189 msgstr "" 190 191 #: ../f-spot.schemas.in.h:34 192 msgid "The width dimension to use for the main window." 193 msgstr "" 194 195 #: ../f-spot.schemas.in.h:35 196 msgid "The width dimension to use for the photo viewer window." 197 msgstr "" 198 199 #: ../f-spot.schemas.in.h:36 200 msgid "Use the current photo's filename as the viewer window's title." 201 msgstr "" 202 203 #: ../f-spot.schemas.in.h:37 204 msgid "Width of the import dialog." 205 msgstr "" 206 207 #: ../f-spot.schemas.in.h:38 208 msgid "Width of the main window." 209 msgstr "" 210 211 #: ../f-spot.schemas.in.h:39 212 msgid "Width of the photo viewer window." 213 msgstr "" 214 215 #: ../f-spot.schemas.in.h:40 216 msgid "Width of the preview image pane in the import dialog." 217 msgstr "" 218 219 #: ../f-spot.schemas.in.h:41 220 msgid "X position of the main window." 221 msgstr "" 222 223 #: ../f-spot.schemas.in.h:42 224 msgid "X position of the photo viewer window." 225 msgstr "" 226 227 #: ../f-spot.schemas.in.h:43 228 msgid "Y position of the main window." 229 msgstr "" 230 231 #: ../f-spot.schemas.in.h:44 232 msgid "Y position of the photo viewer window." 233 msgstr "" 234 235 #: ../f-spot.schemas.in.h:45 236 #, fuzzy 237 #| msgid "" 238 #| "<small><i>You can choose how to display transparent parts in images. This " 239 #| "option has no effect on photos, but setting this as check pattern or " 240 #| "custom color could be usefull when viewing icons or other artworks with " 241 #| "transparent parts.</i></small>" 242 msgid "" 243 "You can choose how to display transparent parts in images. This option has " 244 "no effect on photos but setting this value to CHECK_PATTERN or CUSTOM_COLOR " 245 "could be useful when viewing icons or other artwork with transparent parts." 1760 246 msgstr "" 1761 247 "<small><i>Можете да изберете как да се показват прозрачните части на " … … 1764 250 "или други изображения с прозрачни части.</i></small>" 1765 251 1766 #: ../src/f-spot.glade.h:23 1767 msgid "As _background" 1768 msgstr "Задаване като _фон" 1769 1770 #: ../src/f-spot.glade.h:24 1771 msgid "As _custom color: " 1772 msgstr "Като _потребителски цвят: " 1773 1774 #: ../src/f-spot.glade.h:25 1775 msgid "As check _pattern" 1776 msgstr "Като _шарка" 1777 1778 #: ../src/f-spot.glade.h:26 1779 msgid "Attach Tags:" 1780 msgstr "Прикрепване на етикети:" 1781 1782 #: ../src/f-spot.glade.h:27 1783 msgid "Attach tag:" 1784 msgstr "До_бавяне на етикет:" 1785 1786 #: ../src/f-spot.glade.h:29 1787 msgid "CD" 1788 msgstr "CD" 1789 1790 #: ../src/f-spot.glade.h:30 1791 msgid "C_ontrast:" 1792 msgstr "К_онтраст:" 1793 1794 #: ../src/f-spot.glade.h:31 1795 msgid "C_reate" 1796 msgstr "_Създаване" 1797 1798 #: ../src/f-spot.glade.h:32 1799 msgid "Camera Selection" 1800 msgstr "Избор на фотоапарат" 1801 1802 #: ../src/f-spot.glade.h:33 1803 msgid "Copy files to the Photos folder" 1804 msgstr "Копиране на файловете в папката за изображения и снимки" 1805 1806 #: ../src/f-spot.glade.h:34 1807 msgid "Create Mail" 1808 msgstr "Създаване на писмо" 1809 1810 #: ../src/f-spot.glade.h:35 1811 msgid "Create _icon for this tag when first used" 1812 msgstr "При първо използване да се създаде _икона за етикет" 1813 1814 #: ../src/f-spot.glade.h:36 1815 msgid "Create a mail with the selected photos (possibly resized) attached" 1816 msgstr "" 1817 "Създаване на писмо с избраните снимки (вероятно с по-малък размер) като " 1818 "прикачени файлове " 1819 1820 #: ../src/f-spot.glade.h:37 1821 msgid "Detect duplicates" 1822 msgstr "Намиране на дубликати" 1823 1824 #: ../src/f-spot.glade.h:38 1825 msgid "Display File _Names" 1826 msgstr "Показване на _имената на файловете" 1827 1828 #: ../src/f-spot.glade.h:39 1829 msgid "Display only those photos that were imported in specified Rolls." 1830 msgstr "Показване само на снимките от определени фотосесии." 1831 1832 #: ../src/f-spot.glade.h:40 1833 msgid "Do not send a mail" 1834 msgstr "Да не се изпраща писмо" 1835 1836 #: ../src/f-spot.glade.h:41 1837 msgid "E-_Mail:" 1838 msgstr "Ад_рес на е-поща:" 1839 1840 #: ../src/f-spot.glade.h:42 1841 msgid "E_xport titles and comments" 1842 msgstr "И_знасяне на заглавията и коментарите" 1843 1844 #: ../src/f-spot.glade.h:43 1845 msgid "Estimated new size" 1846 msgstr "Предполагаем нов размер" 1847 1848 #: ../src/f-spot.glade.h:45 1849 msgid "Extra large" 1850 msgstr "Много голям" 1851 1852 #: ../src/f-spot.glade.h:46 1853 msgid "F-Spot View" 1854 msgstr "Преглед с F-Spot" 1855 1856 #: ../src/f-spot.glade.h:48 1857 msgid "Filter on selected rolls" 1858 msgstr "Филтриране по избраните фотосесии" 1859 1860 #: ../src/f-spot.glade.h:49 1861 msgid "G_allery:" 1862 msgstr "_Галерия:" 1863 1864 #: ../src/f-spot.glade.h:50 1865 msgid "Gallery" 1866 msgstr "Галерия" 1867 1868 #: ../src/f-spot.glade.h:51 ../src/ImportCommand.cs:547 1869 #: ../src/MainWindow.cs:301 252 #: ../lib/Mono.Google/Mono.Google/CaptchaException.cs:58 253 msgid "url" 254 msgstr "" 255 256 #: ../lib/Mono.Google/Mono.Google/CaptchaException.cs:59 257 msgid "token" 258 msgstr "" 259 260 #: ../lib/Mono.Google/Mono.Google/CaptchaException.cs:60 261 #, fuzzy 262 #| msgid "_Captcha:" 263 msgid "captcha_url" 264 msgstr "_Captcha:" 265 266 #: ../lib/Mono.Tabblo/Mono.Tabblo/Connection.cs:132 267 #, csharp-format 268 msgid "Uploading photo \"{0}\"" 269 msgstr "Качване на снимка „{0}“" 270 271 #: ../lib/Mono.Tabblo/Mono.Tabblo/Connection.cs:206 272 msgid "Logging into Tabblo" 273 msgstr "Влизане в Tabblo" 274 275 #: ../lib/Mono.Tabblo/Mono.Tabblo/Connection.cs:267 276 msgid "Obtaining URL for upload" 277 msgstr "Получаване на адрес за качване" 278 279 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.addin.xml.h:1 280 msgid "Copy Photo" 281 msgstr "Копиране на снимка" 282 283 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.addin.xml.h:2 284 msgid "Export to" 285 msgstr "Изнасяне в" 286 287 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.addin.xml.h:3 288 msgid "Open _With" 289 msgstr "Отваряне _с" 290 291 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.addin.xml.h:4 292 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:15 293 msgid "Rem_ove Tag" 294 msgstr "Премахване на _етикет" 295 296 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.addin.xml.h:5 297 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:425 298 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:16 299 msgid "Rotate _Left" 300 msgstr "Завъртане на_ляво" 301 302 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.addin.xml.h:6 303 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:426 304 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:17 305 msgid "Rotate _Right" 306 msgstr "Завъртане на_дясно" 307 308 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.addin.xml.h:7 309 msgid "Tools" 310 msgstr "Инструменти" 311 312 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.addin.xml.h:8 313 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:41 314 msgid "_Delete From Drive" 315 msgstr "Из_триване от диска" 316 317 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.addin.xml.h:9 318 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:60 319 msgid "_Remove From Catalog" 320 msgstr "Према_хване от каталога" 321 322 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/App.cs:293 323 #, csharp-format 324 msgid "No photos matching {0} found" 325 msgstr "Не са открити снимки отговарящи на {0}" 326 327 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/App.cs:294 328 #, csharp-format 329 msgid "" 330 "The tag \"{0}\" is not applied to any photos. Try adding\n" 331 "the tag to some photos or selecting a different tag in the\n" 332 "F-Spot preference dialog." 333 msgstr "" 334 "Етикетът „{0}“ не е зададен на никоя снимка. Добавете\n" 335 "го поне към една или изберете друг етикет в прозореца\n" 336 "с настройки на F-Spot." 337 338 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/App.cs:298 339 msgid "Search returned no results" 340 msgstr "Търсенето не върна никакви резултати" 341 342 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/App.cs:299 343 msgid "" 344 "The tag F-Spot is looking for does not exist. Try\n" 345 "selecting a different tag in the F-Spot preference\n" 346 "dialog." 347 msgstr "" 348 "Търсеният от F-Spot етикет не зададен на никоя снимка.\n" 349 "Добавете го поне към една или изберете друг етикет в\n" 350 "прозореца с настройки на F-Spot." 351 352 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Database/Updater.cs:727 353 msgid "Updating F-Spot Database" 354 msgstr "Обновяване на базата от данни на F-Spot" 355 356 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Database/Updater.cs:728 357 msgid "" 358 "Please wait while your F-Spot gallery's database is updated. This may take " 359 "some time." 360 msgstr "" 361 "Изчакайте докато базата от данни на галерията бъде обновена. Това може да " 362 "отнеме малко време." 363 364 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/AutoStretchEditor.cs:17 365 msgid "Auto Color" 366 msgstr "Автоматични цветове" 367 368 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/ColorEditor.cs:41 369 msgid "Adjust Colors" 370 msgstr "Цветове" 371 372 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/ColorEditor.cs:44 373 msgid "Adjust" 374 msgstr "Регулиране" 375 376 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:36 377 msgid "4 x 3 (Book)" 378 msgstr "4×3 (вертикално)" 379 380 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:37 381 msgid "4 x 6 (Postcard)" 382 msgstr "4×6 (хоризонтално)" 383 384 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:38 385 msgid "5 x 7 (L, 2L)" 386 msgstr "5×7 (L, 2L)" 387 388 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:39 389 msgid "8 x 10" 390 msgstr "8×10" 391 392 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:40 393 msgid "Square" 394 msgstr "Квадрат" 395 396 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:43 397 msgid "Crop" 398 msgstr "Изрязване" 399 400 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:74 401 msgid "Select the area that needs cropping." 402 msgstr "Изберете зоната, която трябва да се изреже." 403 404 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:99 405 msgid "No Constraint" 406 msgstr "Без ограничители" 407 408 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:100 409 msgid "Same as photo" 410 msgstr "Същия като снимката" 411 412 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:105 413 msgid "Custom Ratios..." 414 msgstr "Потребителски пропорции…" 415 416 # FIXME 417 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/DesaturateEditor.cs:17 418 msgid "Desaturate" 419 msgstr "Разводняване" 420 421 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/RedEyeEditor.cs:19 422 msgid "Red-eye Reduction" 423 msgstr "Без червени очи" 424 425 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/RedEyeEditor.cs:21 426 msgid "Fix!" 427 msgstr "Поправяне!" 428 429 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/RedEyeEditor.cs:25 430 msgid "Select the eyes you wish to fix." 431 msgstr "Изберете червените очи, които искате да се поправят." 432 433 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/SepiaEditor.cs:17 434 msgid "Sepia Tone" 435 msgstr "В сепия" 436 437 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/SoftFocusEditor.cs:32 438 msgid "Soft Focus" 439 msgstr "Мек фокус" 440 441 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/TiltEditor.cs:30 442 msgid "Straighten" 443 msgstr "Изправяне" 444 445 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/FullScreenView.cs:60 446 msgid "Hide" 447 msgstr "Скриване" 448 449 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/FullScreenView.cs:62 450 #, fuzzy 451 #| msgid "Hide Toolbar" 452 msgid "Hide toolbar" 453 msgstr "Скриване на лентата с инструменти" 454 455 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/FullScreenView.cs:68 456 msgid "Info" 457 msgstr "Информация" 458 459 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/FullScreenView.cs:70 460 #, fuzzy 461 #| msgid "Image Information" 462 msgid "Image information" 463 msgstr "Информация за снимката" 464 465 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/FullScreenView.cs:75 466 msgid "Exit fullscreen" 467 msgstr "Изход от цял екран" 468 469 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/FullScreenView.cs:83 470 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:318 471 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:89 472 msgid "Slideshow" 473 msgstr "Прожекция" 474 475 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/FullScreenView.cs:84 476 msgid "Start slideshow" 477 msgstr "Прожекция" 478 479 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/FullScreenView.cs:130 480 msgid "Slide transition:" 481 msgstr "Преход:" 482 483 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/GroupSelector.cs:59 484 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/GroupSelector.cs:60 485 msgid "More dates" 486 msgstr "Още дати" 487 488 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/GroupSelector.cs:62 489 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/GroupSelector.cs:63 490 msgid "More" 491 msgstr "Още" 492 493 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/GroupSelector.cs:523 494 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:34 495 msgid "_Clear Date Range" 496 msgstr "_Изчистване на времевия обхват" 497 498 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Import/ImportController.cs:477 499 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Import/ImportController.cs:479 500 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Import/MetadataImporter.cs:51 501 msgid "Imported Tags" 502 msgstr "Внасяне на етикети" 503 504 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/ItemAction.cs:80 505 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:285 506 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:72 507 msgid "Rotate Left" 508 msgstr "Завъртане наляво" 509 510 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/ItemAction.cs:81 511 msgid "Rotate picture left" 512 msgstr "Завъртане на снимката наляво" 513 514 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/ItemAction.cs:92 515 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:289 516 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:77 517 msgid "Rotate Right" 518 msgstr "Завъртане надясно" 519 520 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/ItemAction.cs:93 521 msgid "Rotate picture right" 522 msgstr "Завъртане на снимката надясно" 523 524 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/ItemAction.cs:103 525 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:905 526 msgid "Next" 527 msgstr "Следваща" 528 529 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/ItemAction.cs:104 530 msgid "Next picture" 531 msgstr "Следваща снимка" 532 533 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/ItemAction.cs:124 534 msgid "Previous" 535 msgstr "Предна" 536 537 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/ItemAction.cs:125 538 msgid "Previous picture" 539 msgstr "Предишна снимка" 540 541 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:278 542 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:193 543 #: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:3 1870 544 msgid "Import" 1871 545 msgstr "Внасяне" 1872 546 1873 #. Translators: this string means 'source of import' 1874 #: ../src/f-spot.glade.h:53 1875 msgid "Import Source:" 1876 msgstr "Източник:" 1877 1878 #: ../src/f-spot.glade.h:54 1879 msgid "Include subfolders" 1880 msgstr "Включително и подпапките" 1881 1882 #: ../src/f-spot.glade.h:55 1883 msgid "Large" 1884 msgstr "Голям" 1885 1886 #: ../src/f-spot.glade.h:56 1887 msgid "Manage your custom selection ratios" 1888 msgstr "Управление на потребителските диапазони от избори" 1889 1890 #: ../src/f-spot.glade.h:57 1891 msgid "Medium" 1892 msgstr "Среден" 1893 1894 #: ../src/f-spot.glade.h:59 1895 msgid "Number of photos in selected rolls:" 1896 msgstr "Брой снимки в избраните фотосесии:" 1897 1898 #: ../src/f-spot.glade.h:60 1899 msgid "Number of pictures" 1900 msgstr "Брой снимки" 1901 1902 #: ../src/f-spot.glade.h:61 1903 msgid "Open _Folder..." 1904 msgstr "_Отваряне на папка…" 1905 1906 #: ../src/f-spot.glade.h:63 1907 msgid "Original size (possible very large file size)" 1908 msgstr "Оригинален размер (възможен е много голям файл)" 1909 1910 #: ../src/f-spot.glade.h:64 ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:4 1911 msgid "P_arent Tag:" 1912 msgstr "_Родителски етикет:" 1913 1914 #: ../src/f-spot.glade.h:65 1915 msgid "Pause" 1916 msgstr "Пауза" 1917 1918 #: ../src/f-spot.glade.h:66 1919 msgid "Preferences" 1920 msgstr "Настройки" 1921 1922 #: ../src/f-spot.glade.h:67 ../src/ItemAction.cs:123 1923 msgid "Previous" 1924 msgstr "Предна" 1925 1926 #: ../src/f-spot.glade.h:68 1927 msgid "Repair" 1928 msgstr "Поправка" 1929 1930 #: ../src/f-spot.glade.h:71 1931 msgid "Select Photos to Copy From Camera..." 1932 msgstr "Избор на снимки, които да се копират от фотоапарат…" 1933 1934 #: ../src/f-spot.glade.h:72 1935 msgid "Select a Tag..." 1936 msgstr "Избор на етикет…" 1937 1938 #: ../src/f-spot.glade.h:73 1939 msgid "Select the camera from which you want to transfer files" 1940 msgstr "Изберете фотоапарата, от който искате да се прехвърлят файлове" 1941 1942 #: ../src/f-spot.glade.h:74 1943 msgid "Selected Camera: " 1944 msgstr "Избран фотоапарат: " 1945 1946 #: ../src/f-spot.glade.h:75 1947 msgid "Selection Constraints" 1948 msgstr "Ограничения на избора" 1949 1950 #: ../src/f-spot.glade.h:76 ../src/ui/main_window.ui.h:21 1951 msgid "Set as _Background" 1952 msgstr "Задаване като _фон" 1953 1954 #: ../src/f-spot.glade.h:77 1955 msgid "Show all photos." 1956 msgstr "Показване на всички снимки." 1957 1958 #: ../src/f-spot.glade.h:78 1959 msgid "Show or hide the side pane" 1960 msgstr "Показване или скриване на страничния панел" 1961 1962 #: ../src/f-spot.glade.h:79 1963 msgid "Show or hide the toolbar" 1964 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите" 1965 1966 #: ../src/f-spot.glade.h:80 1967 msgid "Side _pane" 1968 msgstr "_Страничен панел" 1969 1970 #: ../src/f-spot.glade.h:81 1971 msgid "Small" 1972 msgstr "Малък" 1973 1974 #: ../src/f-spot.glade.h:82 1975 msgid "" 1976 "Specify if an original size picture should be rotated or not. Smaller sizes " 1977 "are automatically rotated." 1978 msgstr "" 1979 "Укажете дали снимките в оригинален размер да се завъртят или не. По-малките " 1980 "размери се завъртат автоматично." 1981 1982 #: ../src/f-spot.glade.h:83 1983 msgid "Strip image _metadata" 1984 msgstr "_Махане на допълнителните данни от снимката" 1985 1986 #. Note for translators: meant as Temperature 1987 #: ../src/f-spot.glade.h:85 1988 msgid "Te_mp:" 1989 msgstr "Вре_менен:" 1990 1991 #: ../src/f-spot.glade.h:86 1992 msgid "Tiny" 1993 msgstr "Много малък" 1994 1995 #: ../src/f-spot.glade.h:87 1996 msgid "Total original size" 1997 msgstr "Общ оригинален размер" 1998 1999 #: ../src/f-spot.glade.h:88 ../src/ui/main_window.ui.h:28 2000 msgid "Zoom _in" 2001 msgstr "_Увеличаване" 2002 2003 #: ../src/f-spot.glade.h:89 ../src/ui/main_window.ui.h:29 2004 msgid "Zoom _out" 2005 msgstr "_Намаляване" 2006 2007 #: ../src/f-spot.glade.h:90 ../src/ui/main_window.ui.h:30 2008 msgid "Zoom in" 2009 msgstr "Увеличаване" 2010 2011 #: ../src/f-spot.glade.h:91 ../src/ui/main_window.ui.h:31 2012 msgid "Zoom out" 2013 msgstr "Намаляване" 2014 2015 #: ../src/f-spot.glade.h:92 2016 msgid "_Brightness:" 2017 msgstr "_Яркост:" 2018 2019 #: ../src/f-spot.glade.h:93 2020 msgid "_Create Mail" 2021 msgstr "_Създаване на писмо" 2022 2023 #: ../src/f-spot.glade.h:94 ../src/ui/main_window.ui.h:44 2024 msgid "_Edit" 2025 msgstr "_Редактиране" 2026 2027 #: ../src/f-spot.glade.h:98 2028 msgid "_Exposure:" 2029 msgstr "_Eкспонация:" 2030 2031 #: ../src/f-spot.glade.h:99 2032 msgid "_Flickr" 2033 msgstr "_Flickr" 2034 2035 #: ../src/f-spot.glade.h:100 ../src/ui/main_window.ui.h:48 2036 msgid "_Fullscreen" 2037 msgstr "На _цял екран" 2038 2039 #: ../src/f-spot.glade.h:101 2040 msgid "_Gallery" 2041 msgstr "_Галерия" 2042 2043 #: ../src/f-spot.glade.h:102 ../src/ui/main_window.ui.h:49 2044 msgid "_Help" 2045 msgstr "Помо_щ" 2046 2047 #: ../src/f-spot.glade.h:103 2048 msgid "_Hue:" 2049 msgstr "_Отенък:" 2050 2051 #: ../src/f-spot.glade.h:104 2052 msgid "_Interpolate image on zoom" 2053 msgstr "_Интерполиране на снимките при мащабиране" 2054 2055 #: ../src/f-spot.glade.h:105 2056 msgid "_New Window" 2057 msgstr "_Нов прозорец" 2058 2059 #: ../src/f-spot.glade.h:106 2060 msgid "_Open album in browser when done uploading" 2061 msgstr "_Отваряне на албума в браузъра при приключване на качването" 2062 2063 #: ../src/f-spot.glade.h:107 2064 msgid "_Open destination when done exporting" 2065 msgstr "_Отваряне на папката при приключване на изнасянето" 2066 2067 #: ../src/f-spot.glade.h:108 ../src/ui/main_window.ui.h:56 2068 msgid "_Photo" 2069 msgstr "_Снимка" 2070 2071 #: ../src/f-spot.glade.h:110 2072 msgid "_Saturation:" 2073 msgstr "_Наситеност:" 2074 2075 #: ../src/f-spot.glade.h:111 2076 msgid "_Scale photos to no larger than: " 2077 msgstr "_Мащабиране на снимките до:" 2078 2079 #: ../src/f-spot.glade.h:112 ../src/ui/main_window.ui.h:67 2080 msgid "_Slideshow" 2081 msgstr "Про_жекция" 2082 2083 #: ../src/f-spot.glade.h:113 2084 msgid "_Strip metadata" 2085 msgstr "_Махане на допълнителните данни" 2086 2087 #: ../src/f-spot.glade.h:114 ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:6 2088 msgid "_Tag Name:" 2089 msgstr "_Име на етикет:" 2090 2091 #: ../src/f-spot.glade.h:115 2092 msgid "_Tint:" 2093 msgstr "_Отенък:" 2094 2095 #: ../src/f-spot.glade.h:116 2096 msgid "_Toolbar" 2097 msgstr "_Лента с инструменти" 2098 2099 #: ../src/f-spot.glade.h:117 2100 msgid "_URI:" 2101 msgstr "_Адрес:" 2102 2103 #: ../src/f-spot.glade.h:118 ../src/ui/main_window.ui.h:75 2104 msgid "_View" 2105 msgstr "_Преглед" 2106 2107 #: ../src/f-spot.glade.h:119 2108 msgid "_Virtual Filesystem" 2109 msgstr "_Виртуална файлова система" 2110 2111 #: ../src/f-spot.glade.h:120 ../src/Widgets/FindBar.cs:177 2112 msgid "and" 2113 msgstr "и" 2114 2115 #. at, or after a date, or between dates 2116 #: ../src/f-spot.glade.h:122 2117 msgid "" 2118 "at\n" 2119 "after\n" 2120 "between" 2121 msgstr "" 2122 "на\n" 2123 "след\n" 2124 "между" 2125 2126 #: ../src/f-spot.glade.h:126 2127 msgid "x" 2128 msgstr "×" 2129 2130 #: ../src/FullScreenView.cs:58 2131 msgid "Hide" 2132 msgstr "Скриване" 2133 2134 #: ../src/FullScreenView.cs:60 2135 msgid "Hide Toolbar" 2136 msgstr "Скриване на лентата с инструменти" 2137 2138 #: ../src/FullScreenView.cs:66 2139 msgid "Info" 2140 msgstr "Информация" 2141 2142 #: ../src/FullScreenView.cs:68 ../src/Widgets/InfoBox.cs:201 2143 msgid "Image Information" 2144 msgstr "Информация за снимката" 2145 2146 #: ../src/FullScreenView.cs:73 2147 msgid "Exit fullscreen" 2148 msgstr "Изход от цял екран" 2149 2150 #: ../src/FullScreenView.cs:81 ../src/MainWindow.cs:341 2151 #: ../src/SingleView.cs:88 2152 msgid "Slideshow" 2153 msgstr "Прожекция" 2154 2155 #: ../src/FullScreenView.cs:82 2156 msgid "Start slideshow" 2157 msgstr "Прожекция" 2158 2159 #: ../src/FullScreenView.cs:128 2160 msgid "Slide transition:" 2161 msgstr "Преход:" 2162 2163 #: ../src/GroupSelector.cs:57 ../src/GroupSelector.cs:58 2164 msgid "More dates" 2165 msgstr "Още дати" 2166 2167 #: ../src/GroupSelector.cs:60 ../src/GroupSelector.cs:61 2168 msgid "More" 2169 msgstr "Още" 2170 2171 #: ../src/GroupSelector.cs:517 ../src/ui/main_window.ui.h:34 2172 msgid "_Clear Date Range" 2173 msgstr "_Изчистване на времевия обхват" 2174 2175 #: ../src/Imaging/Exif.cs:228 2176 msgid "Image Directory" 2177 msgstr "Папка със снимки" 2178 2179 #: ../src/Imaging/Exif.cs:230 2180 msgid "Thumbnail Directory" 2181 msgstr "Папка за миниатюрите" 2182 2183 #: ../src/Imaging/Exif.cs:232 2184 msgid "Exif Directory" 2185 msgstr "Папка за Exif" 2186 2187 #: ../src/Imaging/Exif.cs:234 2188 msgid "GPS Directory" 2189 msgstr "Папка за GPS" 2190 2191 #: ../src/Imaging/Exif.cs:236 2192 msgid "InterOperability Directory" 2193 msgstr "Папка за съвместимост" 2194 2195 #: ../src/Imaging/Exif.cs:238 2196 msgid "Unknown Directory" 2197 msgstr "Непозната папка" 2198 2199 #: ../src/Imaging/ImageFile.cs:117 2200 msgid "Writing to this file format is not supported" 2201 msgstr "Запазването в този формат не се поддържа" 2202 2203 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:145 2204 msgid "IPTC Information Interchange Model (IIM) Version number" 2205 msgstr "Номер на версия на модела за обмяна на информация (IIM) на IPTC" 2206 2207 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:147 2208 msgid "OSI Destination routing information" 2209 msgstr "Информация за маршрута към целта на OSI" 2210 2211 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:149 2212 msgid "IPTC file format" 2213 msgstr "Файлов формат IPTC" 2214 2215 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:151 2216 msgid "Identifies the provider and product" 2217 msgstr "Указва доставчика и продукта" 2218 2219 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:153 2220 msgid "A unique number identifying the envelope" 2221 msgstr "Уникален номер идентифициращ плика" 2222 2223 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:155 2224 msgid "A unique number" 2225 msgstr "Уникален номер" 2226 2227 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:157 2228 msgid "" 2229 "The envelope handling priority between 1 (most urgent) and 9 (least urgent)" 2230 msgstr "" 2231 "Приоритет на обработване на плика между 1 (най-спешно) и 9 (най-малко спешно)" 2232 2233 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:159 2234 msgid "The year, month and day (CCYYMMDD) the service sent the material" 2235 msgstr "" 2236 "Годината, месецът и денят (CCYYMMDD), когато услугата е пратила материала" 2237 2238 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:161 2239 msgid "The hour, minute and second (HHMMSS) the service sent the material" 2240 msgstr "" 2241 "Часът, минутата и секундата (HHMMSS+HHMM), когато услугата е пратила " 2242 "материала" 2243 2244 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:163 2245 msgid "The character set designation" 2246 msgstr "Означение на набор от знаци" 2247 2248 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:165 2249 msgid "External globally unique object identifier" 2250 msgstr "Външен, глобално уникален идентификатор" 2251 2252 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:170 2253 msgid "Abstract Relationship Method (ARM) identifier" 2254 msgstr "Идентификатор на абстрактен метод за отношения (ARM)" 2255 2256 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:172 2257 msgid "Abstract Relationship Method (ARM) version number." 2258 msgstr "Версия на абстрактния метод за отношения (ARM)." 2259 2260 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:175 2261 msgid "Number identifying the IIM version this application record uses" 2262 msgstr "Номер на версията на IIM, използвана от този запис от програма" 2263 2264 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:177 2265 msgid "Object type reference" 2266 msgstr "Референция към обект" 2267 2268 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:182 2269 msgid "Object attribute reference" 2270 msgstr "Референция към атрибут на обект" 2271 2272 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:188 ../src/Imaging/IptcFile.cs:192 2273 msgid "Object name" 2274 msgstr "Име на обект" 2275 2276 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:190 2277 msgid "Status of the objectdata according to the provider" 2278 msgstr "Състояние на данните на обект според доставчика" 2279 2280 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:194 2281 msgid "Location within a city or area where the object originates" 2282 msgstr "Местоположение в град или зона, където е създаден обекта" 2283 2284 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:197 2285 msgid "Name of the city the content is focussing on" 2286 msgstr "Име на града, който е тема на съдържанието" 2287 2288 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:200 2289 msgid "Copyright information for" 2290 msgstr "Информация за авторските права за" 2291 2292 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:203 2293 msgid "Full name of the country of the focus of the content" 2294 msgstr "Пълно име на държавата, в която е темата на съдържанието" 2295 2296 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:206 2297 msgid "" 2298 "Two or three letter ISO3166 code of the country of the focus of the content" 2299 msgstr "" 2300 "Две- или трибуквен код по ISO3166 на държавата, в която е темата на " 2301 "съдържанието" 2302 2303 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:209 2304 msgid "Creator of the content" 2305 msgstr "Създател" 2306 2307 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:212 2308 msgid "Provider of the object" 2309 msgstr "Доставчик на обекта" 2310 2311 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:215 2312 msgid "The title of the author or creator" 2313 msgstr "Обръщението към автора или създателя" 2314 2315 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:218 2316 msgid "" 2317 "The person involved in writing, editing or correcting the object data or " 2318 "caption/abstract" 2319 msgstr "" 2320 "Човекът, отговорен за писането, редактирането или поправянето на данните за " 2321 "обекта или краткото описание" 2322 2323 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:222 2324 msgid "Headline of the content" 2325 msgstr "Заглавие на съдържанието" 2326 2327 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:225 2328 msgid "" 2329 "Instructions from the creator to the receiver not covered by other fields" 2330 msgstr "" 2331 "Инструкции от създателя към получателя, които не са покрити от други полета" 2332 2333 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:228 2334 msgid "Intellectual genre of the object" 2335 msgstr "Интелектуален жанр на обекта" 2336 2337 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:241 2338 msgid "Unknown IIM DataSet" 2339 msgstr "Непознат набор от данни на IIM" 2340 2341 #: ../src/ImportCommand.cs:48 ../src/SingleView.cs:344 2342 msgid "Select Folder" 2343 msgstr "Избор на папка" 2344 2345 #: ../src/ImportCommand.cs:259 2346 msgid "(No Cameras Detected)" 2347 msgstr "(не са открити фотоапарати)" 2348 2349 #: ../src/ImportCommand.cs:404 2350 #, csharp-format 2351 msgid "Loading {0} of {1}" 2352 msgstr "Зареждане на файл {0} от общо {1}" 2353 2354 #: ../src/ImportCommand.cs:470 2355 msgid "Done Loading" 2356 msgstr "Зареждането завърши" 2357 2358 #: ../src/ImportCommand.cs:684 2359 msgid "Directory does not exist." 2360 msgstr "Папката не съществува." 2361 2362 #: ../src/ImportCommand.cs:685 2363 #, csharp-format 2364 msgid "" 2365 "The directory you selected \"{0}\" does not exist. Please choose a " 2366 "different directory" 2367 msgstr "Папката, която сте избрали — „{0}“, не съществува, изберете друга." 2368 2369 #: ../src/ImportCommand.cs:738 ../src/ImportCommand.cs:740 2370 #: ../src/XmpTagsImporter.cs:89 2371 msgid "Imported Tags" 2372 msgstr "Внасяне на етикети" 2373 2374 #: ../src/ItemAction.cs:79 ../src/MainWindow.cs:308 ../src/SingleView.cs:71 2375 msgid "Rotate Left" 2376 msgstr "Завъртане наляво" 2377 2378 #: ../src/ItemAction.cs:80 2379 msgid "Rotate picture left" 2380 msgstr "Завъртане на снимката наляво" 2381 2382 #: ../src/ItemAction.cs:91 ../src/MainWindow.cs:312 ../src/SingleView.cs:76 2383 msgid "Rotate Right" 2384 msgstr "Завъртане надясно" 2385 2386 #: ../src/ItemAction.cs:92 2387 msgid "Rotate picture right" 2388 msgstr "Завъртане на снимката надясно" 2389 2390 #: ../src/ItemAction.cs:103 2391 msgid "Next picture" 2392 msgstr "Следваща снимка" 2393 2394 #: ../src/ItemAction.cs:124 2395 msgid "Previous picture" 2396 msgstr "Предишна снимка" 2397 2398 #: ../src/MainWindow.cs:303 547 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:280 2399 548 msgid "Import new images" 2400 549 msgstr "Внасяне на нови снимки" 2401 550 2402 #: ../src/MainWindow.cs:319 ../src/ui/main_window.ui.h:3 551 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:296 552 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:3 2403 553 msgid "Browse" 2404 554 msgstr "Разглеждане" 2405 555 2406 #: ../src/ MainWindow.cs:323556 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:300 2407 557 msgid "Browse many photos simultaneously" 2408 558 msgstr "Едновременно преглеждане на много снимки" 2409 559 2410 #: ../src/ MainWindow.cs:327560 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:304 2411 561 msgid "Edit Image" 2412 562 msgstr "Редактиране" 2413 563 2414 #: ../src/ MainWindow.cs:331564 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:308 2415 565 msgid "View and edit a photo" 2416 566 msgstr "Преглед и редактиране на снимка" 2417 567 2418 #: ../src/MainWindow.cs:336 ../src/SingleView.cs:83 568 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:313 569 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:84 2419 570 msgid "Fullscreen" 2420 571 msgstr "На цял екран" 2421 572 2422 #: ../src/MainWindow.cs:338 ../src/SingleView.cs:85 573 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:315 574 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:86 2423 575 msgid "View photos fullscreen" 2424 576 msgstr "Преглед на цял екран" 2425 577 2426 #: ../src/MainWindow.cs:343 ../src/SingleView.cs:90 578 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:320 579 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:91 2427 580 msgid "View photos in a slideshow" 2428 581 msgstr "Преглед на снимки в прожекция" 2429 582 2430 #: ../src/ MainWindow.cs:358583 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:335 2431 584 msgid "Previous photo" 2432 585 msgstr "Предишна снимка" 2433 586 2434 #: ../src/ MainWindow.cs:363587 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:340 2435 588 msgid "Next photo" 2436 589 msgstr "Следваща снимка" 2437 590 2438 #: ../src/MainWindow.cs:1518 2439 msgid "No cameras detected." 2440 msgstr "Не са открити фотоапарати." 2441 2442 #: ../src/MainWindow.cs:1519 2443 msgid "" 2444 "F-Spot was unable to find any cameras attached to this system. Double check " 2445 "that the camera is connected and has power" 2446 msgstr "" 2447 "F-Spot не успя да намери фотоапарати включени към компютъра. Проверете дали " 2448 "фотоапаратът е свързан към компютъра и дали е включен." 2449 2450 #: ../src/MainWindow.cs:1558 2451 msgid "Error connecting to camera" 2452 msgstr "Грешка при свързване с фотоапарата" 2453 2454 #: ../src/MainWindow.cs:1559 2455 #, csharp-format 2456 msgid "Received error \"{0}\" while connecting to camera" 2457 msgstr "Получи се грешка „{0}“ при свързването с фотоапарата" 591 #. Don't care otherwise, Tags sounds reasonable 592 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:353 593 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Sidebar.cs:57 594 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:902 595 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1074 596 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1114 597 msgid "Tags" 598 msgstr "Етикети" 599 600 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:417 601 msgid "Show _Find Bar" 602 msgstr "Показване на лентата за _търсене" 603 604 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:420 605 msgid "Hide _Find Bar" 606 msgstr "Скриване на лентата за _търсене" 607 608 #. Note for translators: This indicates the current photo is photo {0} of {1} out of photos 609 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:649 610 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/AdjustTimeDialog.cs:134 611 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ProgressDialog.cs:90 612 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/FSpot.Exporters.CD/CDExport.cs:117 613 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:358 614 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:209 615 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:187 616 #, csharp-format 617 msgid "{0} of {1}" 618 msgstr "{0} от общо {1}" 2458 619 2459 620 #. Translators, The singular case will never happen here. 2460 #: ../src/ MainWindow.cs:1846621 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:1723 2461 622 #, csharp-format 2462 623 msgid "Merge the selected tag" … … 2465 626 msgstr[1] "Обединяване на избраните {0} етикета?" 2466 627 2467 #: ../src/ MainWindow.cs:1873628 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:1750 2468 629 msgid "" 2469 630 "This operation will merge the selected tags and any sub-tags into a single " … … 2471 632 msgstr "Тази операция ще обедини избраните етикети с всички подетикети в един." 2472 633 2473 #: ../src/ MainWindow.cs:1875634 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:1752 2474 635 msgid "_Merge Tags" 2475 636 msgstr "_Обединяване на етикети" 2476 637 2477 #: ../src/ MainWindow.cs:2080638 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:1957 2478 639 #, csharp-format 2479 640 msgid "{0} Photo out of {1}" … … 2482 643 msgstr[1] "{0} снимки от общо {1}" 2483 644 2484 #: ../src/MainWindow.cs:2082 ../src/SingleView.cs:467 645 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:1959 646 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:467 2485 647 #, csharp-format 2486 648 msgid "{0} Photo" … … 2489 651 msgstr[1] "{0} снимки" 2490 652 2491 #: ../src/ MainWindow.cs:2085653 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:1962 2492 654 #, csharp-format 2493 655 msgid " ({0} selected)" … … 2496 658 msgstr[1] " ({0} избрани)" 2497 659 2498 #: ../src/ MainWindow.cs:2166660 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2043 2499 661 msgid "_Ok" 2500 662 msgstr "_Добре" 2501 663 2502 #: ../src/ MainWindow.cs:2167664 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2044 2503 665 msgid "Error Deleting Picture" 2504 666 msgstr "Грешка при изтриване" 2505 667 2506 #: ../src/ MainWindow.cs:2172668 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2049 2507 669 #, csharp-format 2508 670 msgid "No permission to delete the file:{1}{0}" 2509 671 msgstr "Нямате права за изтриване на файла:{1}{0}" 2510 672 2511 #: ../src/ MainWindow.cs:2176673 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2053 2512 674 #, csharp-format 2513 675 msgid "An error of type {0} occurred while deleting the file:{2}{1}" 2514 676 msgstr "Възникна грешка от вида {0} при изтриване на файла:{2}{1}" 2515 677 2516 #: ../src/ MainWindow.cs:2208678 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2085 2517 679 #, csharp-format 2518 680 msgid "Delete the selected photo permanently?" … … 2521 683 msgstr[1] "Да се изтрият ле {0}-те избрани снимки окончателно?" 2522 684 2523 #: ../src/ MainWindow.cs:2212685 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2089 2524 686 msgid "This deletes all versions of the selected photo from your drive." 2525 687 msgid_plural "" … … 2528 690 msgstr[1] "Това изтрива всички версии на избраните снимки от диска ви." 2529 691 2530 #: ../src/ MainWindow.cs:2215692 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2092 2531 693 msgid "_Delete photo" 2532 694 msgid_plural "_Delete photos" … … 2534 696 msgstr[1] "_Изтриване на снимките" 2535 697 2536 #: ../src/ MainWindow.cs:2251698 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2128 2537 699 #, csharp-format 2538 700 msgid "Remove the selected photo from F-Spot?" … … 2541 703 msgstr[1] "Премахване на {0}-те избрани снимки от каталога?" 2542 704 2543 #: ../src/ MainWindow.cs:2256705 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2133 2544 706 msgid "" 2545 707 "If you remove photos from the F-Spot catalog all tag information will be " … … 2551 713 "Spot отново." 2552 714 2553 #: ../src/ MainWindow.cs:2257715 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2134 2554 716 msgid "_Remove from Catalog" 2555 717 msgstr "_Премахване от каталога" 2556 718 2557 #: ../src/ MainWindow.cs:2320719 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2208 2558 720 #, csharp-format 2559 721 msgid "Delete tag \"{0}\"?" 2560 722 msgstr "Изтриване на етикета „{0}“?" 2561 723 2562 #: ../src/ MainWindow.cs:2322724 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2210 2563 725 #, csharp-format 2564 726 msgid "Delete the {0} selected tags?" 2565 727 msgstr "Изтриване на {0}-те избрани етикета?" 2566 728 2567 #: ../src/ MainWindow.cs:2327729 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2215 2568 730 msgid "photo" 2569 731 msgid_plural "photos" … … 2571 733 msgstr[1] "снимки" 2572 734 2573 #: ../src/ MainWindow.cs:2329735 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2217 2574 736 #, csharp-format 2575 737 msgid "If you delete this tag, the association with {0} {1} will be lost." … … 2579 741 msgstr[1] "Ако изтриете тези етикети, всички връзки с {0} {1} ще се изгубят." 2580 742 2581 #: ../src/ MainWindow.cs:2334743 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2222 2582 744 msgid "_Delete tag" 2583 745 msgid_plural "_Delete tags" … … 2586 748 2587 749 #. A Category is not empty. Can not delete it. 2588 #: ../src/ MainWindow.cs:2348750 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2236 2589 751 msgid "Tag is not empty" 2590 752 msgstr "Етикетът не е празен" 2591 753 2592 #: ../src/ MainWindow.cs:2349754 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2237 2593 755 #, csharp-format 2594 756 msgid "" … … 2599 761 "подетикетите в „{0}“." 2600 762 2601 #: ../src/ MainWindow.cs:2789763 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2686 2602 764 msgid "Rotate selected photo left" 2603 765 msgid_plural "Rotate selected photos left" … … 2605 767 msgstr[1] "Завъртане на снимките наляво" 2606 768 2607 #: ../src/ MainWindow.cs:2802769 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2699 2608 770 msgid "Rotate selected photo right" 2609 771 msgid_plural "Rotate selected photos right" … … 2611 773 msgstr[1] "Завъртане на снимките надясно" 2612 774 2613 #: ../src/ MainWindow.cs:2813775 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2710 2614 776 #, csharp-format 2615 777 msgid "Find _Selected Tag" … … 2618 780 msgstr[1] "Търсене на избраните _етикети" 2619 781 2620 #: ../src/ MainWindow.cs:2817782 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2714 2621 783 #, csharp-format 2622 784 msgid "Find Selected Tag _With" … … 2625 787 msgstr[1] "Търсене на избраните етикети _с" 2626 788 2627 #: ../src/ MainWindow.cs:2858789 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2755 2628 790 msgid "Create New Version?" 2629 791 msgid_plural "Create New Versions?" … … 2631 793 msgstr[1] "Създаване на нови версии?" 2632 794 2633 #: ../src/ MainWindow.cs:2860795 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2757 2634 796 #, csharp-format 2635 797 msgid "" … … 2646 808 "{1}, за да запазите оригиналите?" 2647 809 2648 #: ../src/ MainWindow.cs:2882810 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2779 2649 811 msgid "XCF version" 2650 812 msgstr "Версия на XCF" 2651 813 2652 #: ../src/MetadataStore.cs:19 2653 msgid "Creator" 2654 msgstr "Създател" 2655 2656 #: ../src/MetadataStore.cs:20 2657 msgid "Title" 2658 msgstr "Заглавие" 2659 2660 #: ../src/MetadataStore.cs:21 2661 msgid "Copyright" 2662 msgstr "Авторски права" 2663 2664 #: ../src/MetadataStore.cs:22 2665 msgid "Subject and Keywords" 2666 msgstr "Тема и ключови думи" 2667 2668 #: ../src/MetadataStore.cs:23 2669 msgid "Compression" 2670 msgstr "Компресия" 2671 2672 #. Translators: Planar Configuration is the label for the tiff:PlanarConfiguration tag 2673 #. "when Planar Configuration=1, this implies that all components must have 2674 #. the same BitsPerSample value; when Planar Configuration=2, different 2675 #. components could have different bit depths." 2676 #: ../src/MetadataStore.cs:29 2677 msgid "Planar Configuration" 2678 msgstr "Равен брой битове на отчет" 2679 2680 #: ../src/MetadataStore.cs:31 2681 msgid "Orientation" 2682 msgstr "Ориентация" 2683 2684 #: ../src/MetadataStore.cs:33 2685 msgid "Photometric Interpretation" 2686 msgstr "Фотометрична интерпретация" 2687 2688 #: ../src/MetadataStore.cs:35 2689 msgid "Resolution Unit" 2690 msgstr "Единица за разделителна способност" 2691 2692 #: ../src/MetadataStore.cs:37 2693 msgid "Exposure Program" 2694 msgstr "Програма на експонацията" 2695 2696 #: ../src/MetadataStore.cs:39 2697 msgid "Metering Mode" 2698 msgstr "Режим на измерване" 2699 2700 #: ../src/MetadataStore.cs:41 2701 msgid "Exposure Mode" 2702 msgstr "Режим на експонация" 2703 2704 #: ../src/MetadataStore.cs:43 2705 msgid "Custom Rendered" 2706 msgstr "Потребителски изобразен" 2707 2708 #: ../src/MetadataStore.cs:45 2709 msgid "Components Configuration" 2710 msgstr "Настройки на компонентите" 2711 2712 #: ../src/MetadataStore.cs:47 2713 msgid "Light Source" 2714 msgstr "Източник на светлина" 2715 2716 #: ../src/MetadataStore.cs:49 2717 msgid "Sensing Method" 2718 msgstr "Метод на засичане" 2719 2720 #: ../src/MetadataStore.cs:51 2721 msgid "Color Space" 2722 msgstr "Цветово пространство" 2723 2724 #: ../src/MetadataStore.cs:53 2725 msgid "White Balance" 2726 msgstr "Баланс на бялото" 2727 2728 #: ../src/MetadataStore.cs:55 2729 msgid "Focal Plane Resolution Unit" 2730 msgstr "Единица за разделителна способност на фокалната равнина" 2731 2732 #: ../src/MetadataStore.cs:57 2733 msgid "File Source Type" 2734 msgstr "Вид файлов източник" 2735 2736 #: ../src/MetadataStore.cs:59 2737 msgid "Scene Capture Type" 2738 msgstr "Вид заснемане" 2739 2740 #. Translators: Gain Control is the label for the exif:GainControl tag 2741 #. "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment." 2742 #: ../src/MetadataStore.cs:63 2743 msgid "Gain Control" 2744 msgstr "Усилване" 2745 2746 #: ../src/MetadataStore.cs:65 2747 msgid "Contrast" 2748 msgstr "Контраст" 2749 2750 #: ../src/MetadataStore.cs:67 2751 msgid "Saturation" 2752 msgstr "Наситеност" 2753 2754 #: ../src/MetadataStore.cs:69 2755 msgid "Sharpness" 2756 msgstr "Острота" 2757 2758 #: ../src/MetadataStore.cs:71 2759 msgid "Scene Type" 2760 msgstr "Вид сцена" 2761 2762 #. Fixme this should really set parent menu 2763 #. items insensitve 2764 #: ../src/PhotoTagMenu.cs:74 2765 msgid "(No Tags)" 2766 msgstr "(без етикет)" 2767 2768 #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:58 2769 msgid "Create New Version" 2770 msgstr "Създаване на нова версия" 2771 2772 #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:59 2773 msgid "Name:" 2774 msgstr "Име:" 2775 2776 #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:63 2777 msgid "Rename Version" 2778 msgstr "Преименуване на версията" 2779 2780 #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:64 2781 msgid "New name:" 2782 msgstr "Ново име:" 2783 2784 #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:110 2785 msgid "Could not create a new version" 2786 msgstr "Не може да се създаде нова версия" 2787 2788 #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:111 2789 #, csharp-format 2790 msgid "Received exception \"{0}\". Unable to create version \"{1}\"" 2791 msgstr "Получи се изключение „{0}“. Не може да се създаде версията „{1}“" 2792 2793 #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:138 2794 msgid "Really Delete?" 2795 msgstr "Наистина ли да се изтрие?" 2796 2797 #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:139 2798 msgid "Cancel" 2799 msgstr "Отказване" 2800 2801 #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:140 2802 msgid "Delete" 2803 msgstr "Изтриване" 2804 2805 #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:144 2806 #, csharp-format 2807 msgid "Really delete version \"{0}\"?" 2808 msgstr "Наистина ли да се изтрие версията „{0}“?" 2809 2810 #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:154 2811 msgid "Could not delete a version" 2812 msgstr "Не може да се изтрие версия" 2813 2814 #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:155 2815 #, csharp-format 2816 msgid "Received exception \"{0}\". Unable to delete version \"{1}\"" 2817 msgstr "Получи се изключение „{0}“. Не може да се изтрие версията „{1}“" 2818 2819 #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:196 2820 msgid "Could not rename a version" 2821 msgstr "Версията не може да се преименува" 2822 2823 #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:197 2824 #, csharp-format 2825 msgid "Received exception \"{0}\". Unable to rename version to \"{1}\"" 2826 msgstr "Получи се изключение „{0}“. Версията не може да се преименува на „{1}“" 2827 2828 #: ../src/PhotoVersionMenu.cs:66 ../src/Widgets/InfoBox.cs:563 2829 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:565 2830 msgid "(No Edits)" 2831 msgstr "(без редакции)" 2832 2833 #: ../src/PhotoView.cs:167 ../src/UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:38 2834 msgid "Error editing photo" 2835 msgstr "Грешка при редактиране на снимката" 2836 2837 #: ../src/PhotoView.cs:168 ../src/Sharpener.cs:73 2838 #: ../src/UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:25 2839 #, csharp-format 2840 msgid "Received exception \"{0}\". Unable to save photo {1}" 2841 msgstr "Получи се изключение „{0}“. Не може да се запази снимката {1}" 2842 2843 #: ../src/PhotoView.cs:356 2844 msgid "Comment:" 2845 msgstr "Коментар:" 2846 2847 #: ../src/Preferences.cs:152 814 #. Note for translators: Reparented is a picture becoming a version of another one 815 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Photo.cs:406 816 msgid "Reparented" 817 msgstr "Версия на снимка" 818 819 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Photo.cs:423 820 #, csharp-format 821 msgid "Modified" 822 msgid_plural "Modified ({0})" 823 msgstr[0] "Променена" 824 msgstr[1] "Променени ({0})" 825 826 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Photo.cs:446 827 #, csharp-format 828 msgid "Modified in {1}" 829 msgstr "Променена в {1}" 830 831 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Photo.cs:446 832 #, csharp-format 833 msgid "Modified in {1} ({0})" 834 msgstr "Променена в {1} ({0})" 835 836 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/PhotoStore.cs:180 837 #: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:17 838 msgid "Original" 839 msgstr "Оригинал" 840 841 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/PhotoView.cs:337 842 #, fuzzy 843 #| msgid "D_escription:" 844 msgid "Description:" 845 msgstr "О_писание:" 846 847 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Preferences.cs:158 2848 848 msgid "Photos" 2849 849 msgstr "Снимки" 2850 850 2851 #: ../src/ PrintOperation.cs:32851 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/PrintOperation.cs:34 2852 852 msgid "Image Settings" 2853 853 msgstr "Настройки на снимка" 2854 854 2855 #: ../src/ QueryWidget.cs:58855 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/QueryWidget.cs:59 2856 856 msgid "Find: " 2857 857 msgstr "Търсене:" 2858 858 2859 #: ../src/ QueryWidget.cs:63859 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/QueryWidget.cs:64 2860 860 msgid "Untagged photos" 2861 861 msgstr "Снимки без етикети" 2862 862 2863 #: ../src/ QueryWidget.cs:71863 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/QueryWidget.cs:72 2864 864 msgid "Rated photos" 2865 865 msgstr "Оценени снимки" 2866 866 2867 867 #. Note for translators: 'Import roll' is no command, it means 'Roll that has been imported' 2868 #: ../src/ QueryWidget.cs:80868 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/QueryWidget.cs:81 2869 869 msgid "Import roll" 2870 870 msgstr "Внесена фотосесия" 2871 871 2872 #: ../src/ QueryWidget.cs:104872 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/QueryWidget.cs:104 2873 873 msgid "Clear search" 2874 874 msgstr "Изчистване" 2875 875 2876 #: ../src/ QueryWidget.cs:111876 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/QueryWidget.cs:111 2877 877 msgid "Refresh search" 2878 878 msgstr "Обновяване" 2879 879 2880 #: ../src/ QueryWidget.cs:113880 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/QueryWidget.cs:114 2881 881 msgid "No matching photos found" 2882 882 msgstr "Не са открити съвпадения" 2883 883 2884 #: ../src/QueryWidget.cs:155 2885 msgid "Hide _Find Bar" 2886 msgstr "Скриване на лентата за _търсене" 2887 2888 #: ../src/QueryWidget.cs:161 2889 msgid "Show _Find Bar" 2890 msgstr "Показване на лентата за _търсене" 2891 2892 #: ../src/RotateCommand.cs:96 ../src/RotateCommand.cs:111 884 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:79 2893 885 msgid "Unable to rotate this type of photo" 2894 886 msgstr "Този вид снимка не може да се завърти" 2895 887 2896 #: ../src/ RotateCommand.cs:131888 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:98 2897 889 msgid "Unable to rotate readonly file" 2898 890 msgstr "Файл само за четене не може да се завърти" 2899 891 2900 #: ../src/ RotateCommand.cs:198892 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:161 2901 893 msgid "Rotating photos" 2902 894 msgstr "Завъртане на снимки" 2903 895 2904 #: ../src/ RotateCommand.cs:209896 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:172 2905 897 #, csharp-format 2906 898 msgid "Rotating photo \"{0}\"" 2907 899 msgstr "Завъртане на снимката „{0}“" 2908 900 2909 #: ../src/ RotateCommand.cs:222901 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:185 2910 902 msgid "Directory not found" 2911 903 msgstr "Папката не е намерена" 2912 904 2913 #: ../src/RotateCommand.cs:242 905 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:187 906 msgid "File not found" 907 msgstr "Файлът не е открит" 908 909 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:205 2914 910 #, csharp-format 2915 911 msgid "Unable to rotate photo" … … 2918 914 msgstr[1] "{0} снимки не могат да се завъртят" 2919 915 2920 #: ../src/ RotateCommand.cs:244916 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:207 2921 917 #, csharp-format 2922 918 msgid "" … … 2933 929 "четене или са на носител като CD-ROM. Проверете правата и пробвайте отново." 2934 930 2935 #: ../src/ RotateCommand.cs:271931 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:234 2936 932 #, csharp-format 2937 933 msgid "Received error \"{0}\" while attempting to rotate {1}" 2938 934 msgstr "Получи се грешка „{0}“ при опит за завъртане на {1}" 2939 935 2940 #: ../src/ RotateCommand.cs:276936 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:239 2941 937 msgid "Error while rotating photo." 2942 938 msgstr "Грешка при завъртане на снимка." 2943 939 2944 #: ../src/ SendEmail.cs:240940 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SendEmail.cs:212 2945 941 msgid "Preparing email" 2946 942 msgstr "Подготовка на писмо" 2947 943 2948 #: ../src/ SendEmail.cs:292944 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SendEmail.cs:256 2949 945 #, csharp-format 2950 946 msgid "Exporting picture \"{0}\"" 2951 947 msgstr "Изнасяне на снимка „{0}“" 2952 948 2953 #: ../src/ SendEmail.cs:314949 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SendEmail.cs:275 2954 950 msgid "Error processing image" 2955 951 msgstr "Грешка при обработката на снимка" 2956 952 2957 #: ../src/ SendEmail.cs:315953 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SendEmail.cs:276 2958 954 #, csharp-format 2959 955 msgid "An error occured while processing \"{0}\": {1}" … … 2961 957 2962 958 #. Send the mail :) 2963 #: ../src/ SendEmail.cs:330959 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SendEmail.cs:289 2964 960 msgid "My Photos" 2965 961 msgstr "Моите снимки" 2966 962 2967 #: ../src/Sharpener.cs:72 2968 msgid "Error saving sharpened photo" 2969 msgstr "Грешка при запазване на изострената снимка." 2970 2971 #: ../src/Sharpener.cs:102 2972 msgid "Sharpen" 2973 msgstr "Изостряне на снимката" 2974 2975 #: ../src/Sharpener.cs:112 2976 msgid "Amount:" 2977 msgstr "Количество:" 2978 2979 #: ../src/Sharpener.cs:113 2980 msgid "Radius:" 2981 msgstr "Радиус:" 2982 2983 #: ../src/Sharpener.cs:114 2984 msgid "Threshold:" 2985 msgstr "Праг:" 2986 2987 #: ../src/SingleView.cs:73 963 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:74 2988 964 msgid "Rotate photo left" 2989 965 msgstr "Завъртане наляво" 2990 966 2991 #: ../src/ SingleView.cs:78967 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:79 2992 968 msgid "Rotate photo right" 2993 969 msgstr "Завъртане надясно" 2994 970 2995 #: ../src/ SingleView.cs:115971 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:116 2996 972 msgid "Folder" 2997 973 msgstr "Папка:" 2998 974 2999 #: ../src/ SingleView.cs:341975 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:341 3000 976 msgid "Open" 3001 977 msgstr "Отваряне" 3002 978 3003 #: ../src/SingleView.cs:428 979 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:344 980 msgid "Select Folder" 981 msgstr "Избор на папка" 982 983 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:428 3004 984 msgid "Set as Background" 3005 985 msgstr "Задаване като фон" 3006 986 3007 #: ../src/TagCommands.cs:96 ../src/TagSelectionWidget.cs:498 3008 #: ../src/UI.Dialog/EditTagDialog.cs:78 3009 msgid "This name is already in use" 3010 msgstr "Това име вече е заето" 3011 3012 #: ../src/TagCommands.cs:144 3013 msgid "Create New Tag" 3014 msgstr "Създаване на нов етикет" 3015 3016 #: ../src/TagCommands.cs:145 3017 msgid "Name of New Tag:" 3018 msgstr "Име за новия етикет:" 3019 3020 #: ../src/TagPopup.cs:26 3021 #, csharp-format 3022 msgid "Find" 3023 msgid_plural "Find" 3024 msgstr[0] "Търсене" 3025 msgstr[1] "Търсене" 3026 3027 #: ../src/TagPopup.cs:36 ../src/Widgets/TagMenu.cs:91 3028 msgid "Create New Tag..." 3029 msgstr "Създаване на нов етикет…" 3030 3031 #: ../src/TagPopup.cs:42 3032 msgid "Edit Tag..." 3033 msgstr "Редактиране на етикет…" 3034 3035 #: ../src/TagPopup.cs:46 3036 msgid "Delete Tag" 3037 msgid_plural "Delete Tags" 3038 msgstr[0] "Изтриване на етикет" 3039 msgstr[1] "Изтриване на етикети" 3040 3041 #: ../src/TagPopup.cs:52 3042 msgid "Attach Tag to Selection" 3043 msgid_plural "Attach Tags to Selection" 3044 msgstr[0] "Прикачване на етикет към избраното" 3045 msgstr[1] "Прикачване на етикети към избраното" 3046 3047 #: ../src/TagPopup.cs:56 3048 msgid "Remove Tag From Selection" 3049 msgid_plural "Remove Tags From Selection" 3050 msgstr[0] "Премахване на етикет от избраното" 3051 msgstr[1] "Премахване на етикети от избраното" 3052 3053 #: ../src/TagPopup.cs:62 3054 msgid "Merge Tags" 3055 msgstr "Обединяване на етикети" 3056 3057 #: ../src/TagQueryWidget.cs:34 987 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagQueryWidget.cs:35 3058 988 #, csharp-format 3059 989 msgid "Include Photos Tagged \"{0}\"" 3060 990 msgstr "Включване на снимки с етикет „{0}“" 3061 991 3062 #: ../src/ TagQueryWidget.cs:39992 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagQueryWidget.cs:40 3063 993 #, csharp-format 3064 994 msgid "Exclude Photos Tagged \"{0}\"" 3065 995 msgstr "Изключване на снимки с етикет „{0}“" 3066 996 3067 #: ../src/ TagQueryWidget.cs:44997 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagQueryWidget.cs:45 3068 998 msgid "Remove From Search" 3069 999 msgstr "Премахване от резултатите" 3070 1000 3071 #: ../src/ TagQueryWidget.cs:881001 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagQueryWidget.cs:89 3072 1002 #, csharp-format 3073 1003 msgid "Find _With" … … 3076 1006 msgstr[1] "Търсене _с:" 3077 1007 3078 #: ../src/ TagQueryWidget.cs:1141008 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagQueryWidget.cs:115 3079 1009 msgid "All" 3080 1010 msgstr "Всички" 3081 1011 3082 #: ../src/TagQueryWidget.cs:149 ../src/Term.cs:592 1012 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagQueryWidget.cs:150 1013 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Term.cs:587 3083 1014 #, csharp-format 3084 1015 msgid "Not {0}" 3085 1016 msgstr "Не и {0}" 3086 1017 3087 #: ../src/ TagQueryWidget.cs:2781018 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagQueryWidget.cs:274 3088 1019 msgid "Drag tags here to search for them" 3089 1020 msgstr "Издърпайте етикети тук, за да търсите" 3090 1021 3091 #: ../src/ TagSelectionWidget.cs:4971022 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagSelectionWidget.cs:498 3092 1023 msgid "Error renaming tag" 3093 1024 msgstr "Грешка при преименуване на етикет" 3094 1025 3095 #: ../src/TagStore.cs:203 1026 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagSelectionWidget.cs:499 1027 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/EditTagDialog.cs:78 1028 #: ../src/Clients/MainApp/TagCommands.cs:117 1029 msgid "This name is already in use" 1030 msgstr "Това име вече е заето" 1031 1032 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagStore.cs:208 3096 1033 msgid "Favorites" 3097 1034 msgstr "Любими" 3098 1035 3099 #: ../src/ TagStore.cs:2081036 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagStore.cs:213 3100 1037 msgid "Hidden" 3101 1038 msgstr "Скрити" 3102 1039 3103 #: ../src/ TagStore.cs:2161040 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagStore.cs:221 3104 1041 msgid "People" 3105 1042 msgstr "Хора" 3106 1043 3107 #: ../src/ TagStore.cs:2211044 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagStore.cs:226 3108 1045 msgid "Places" 3109 1046 msgstr "Места" 3110 1047 3111 #: ../src/ TagStore.cs:2261048 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagStore.cs:231 3112 1049 msgid "Events" 3113 1050 msgstr "Събития" 3114 1051 3115 1052 #. The label for the root category is used in new and edit tag dialogs 3116 #: ../src/TagStore.cs:239 ../src/Widgets/InfoBox.cs:409 1053 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagStore.cs:244 1054 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:345 3117 1055 msgid "(None)" 3118 1056 msgstr "(няма)" 3119 1057 3120 #: ../src/ Term.cs:2981058 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Term.cs:299 3121 1059 msgid " and " 3122 1060 msgstr " и " 3123 1061 3124 1062 #. operators.Add (Catalog.GetString (" && ")); 3125 #: ../src/ Term.cs:3001063 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Term.cs:301 3126 1064 msgid ", " 3127 1065 msgstr ", " 3128 1066 3129 #: ../src/ Term.cs:3561067 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Term.cs:357 3130 1068 msgid " or " 3131 1069 msgstr " или" … … 3133 1071 #. OPS The operators we support, case insensitive 3134 1072 #. private static string op_str = "(?'Ops' or | and |, | \\s+ )"; 3135 #: ../src/Term.cs:380 ../src/UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:7 3136 #: ../src/Widgets/FindBar.cs:177 1073 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Term.cs:381 1074 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:7 1075 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/FindBar.cs:179 1076 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/FindBar.cs:534 3137 1077 msgid "or" 3138 1078 msgstr "или" 3139 1079 3140 #: ../src/ThumbnailCommand.cs:20 3141 msgid "Updating Thumbnails" 3142 msgstr "Обновяване на миниатюрите" 3143 3144 #: ../src/ThumbnailCommand.cs:28 3145 #, csharp-format 3146 msgid "Updating picture \"{0}\"" 3147 msgstr "Качване на снимка „{0}“" 3148 3149 #: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:76 1080 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/AboutDialog.cs:104 3150 1081 msgid "Photo management for GNOME" 3151 1082 msgstr "Организиране на снимки" 3152 1083 3153 #: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:77 3154 msgid "Copyright © 2003-2009 Novell Inc." 1084 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/AboutDialog.cs:105 1085 #, fuzzy 1086 #| msgid "Copyright © 2003-2009 Novell Inc." 1087 msgid "Copyright © 2003-2010 Novell Inc." 3155 1088 msgstr "Авторски права: © 2003-2009 Novell Inc." 3156 1089 3157 #: ../src/ UI.Dialog/AboutDialog.cs:1001090 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/AboutDialog.cs:129 3158 1091 msgid "translator-credits" 3159 1092 msgstr "" … … 3166 1099 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 3167 1100 3168 #: ../src/ UI.Dialog/AboutDialog.cs:1051101 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/AboutDialog.cs:134 3169 1102 msgid "F-Spot Website" 3170 1103 msgstr "Уеб сайт на F-Spot" 3171 1104 3172 1105 # FIXME 3173 #: ../src/ UI.Dialog/AdjustTimeDialog.cs:1123174 #: ../src/ UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:101106 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/AdjustTimeDialog.cs:117 1107 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:10 3175 1108 #, csharp-format 3176 1109 msgid "Shift all photos by {0}" 3177 1110 msgstr "Изместване на всички снимки с {0}" 3178 1111 3179 #: ../src/ UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:991112 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:90 3180 1113 msgid "Today" 3181 1114 msgstr "Днес" 3182 1115 3183 #: ../src/ UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:1011116 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:92 3184 1117 msgid "Yesterday" 3185 1118 msgstr "Вчера" 3186 1119 3187 #: ../src/ UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:1031120 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:94 3188 1121 msgid "Last 7 days" 3189 1122 msgstr "Последните 7 дни" 3190 1123 3191 #: ../src/ UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:1051124 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:96 3192 1125 msgid "Last 30 days" 3193 1126 msgstr "Последните 30 дни" 3194 1127 3195 #: ../src/ UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:1071128 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:98 3196 1129 msgid "Last 90 days" 3197 1130 msgstr "Последните 90 дни" 3198 1131 3199 #: ../src/ UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:1091132 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:100 3200 1133 msgid "Last 360 days" 3201 1134 msgstr "Последните 360 дни" 3202 1135 3203 #: ../src/ UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:1111136 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:102 3204 1137 msgid "Current Week (Mon-Sun)" 3205 1138 msgstr "Тази седмица (пн.-нд.)" 3206 1139 3207 #: ../src/ UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:1131140 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:104 3208 1141 msgid "Previous Week (Mon-Sun)" 3209 1142 msgstr "Предишната седмица (пн.-нд.)" 3210 1143 3211 #: ../src/UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:131 1144 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:120 1145 #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfigDialog.ui.h:1 1146 msgid "All Images" 1147 msgstr "Всички снимки" 1148 1149 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:122 3212 1150 msgid "Customized Range" 3213 1151 msgstr "Потребителски обхват" 3214 1152 3215 #: ../src/UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:46 1153 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:28 1154 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Sharpener.cs:74 1155 #, csharp-format 1156 msgid "Received exception \"{0}\". Unable to save photo {1}" 1157 msgstr "Получи се изключение „{0}“. Не може да се запази снимката {1}" 1158 1159 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:41 1160 msgid "Error editing photo" 1161 msgstr "Грешка при редактиране на снимката" 1162 1163 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:46 3216 1164 #, csharp-format 3217 1165 msgid "Edit Icon for Tag {0}" 3218 1166 msgstr "Редактиране на иконата за етикета {0}" 3219 1167 3220 #: ../src/ UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:681168 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:68 3221 1169 msgid "Select Photo from file" 3222 1170 msgstr "Избор на снимка от файл" 3223 1171 3224 #: ../src/ UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:901172 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:90 3225 1173 #, csharp-format 3226 1174 msgid "" … … 3240 1188 " за да я използвате като икона." 3241 1189 3242 #: ../src/ UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:1681190 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:168 3243 1191 msgid "Unable to load image" 3244 1192 msgstr "Изображението не може да се зареди" 3245 1193 3246 #: ../src/ UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:1691194 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:169 3247 1195 #, csharp-format 3248 1196 msgid "Unable to load \"{0}\" as icon for the tag" 3249 1197 msgstr "„{0}“ не може да се зареди като икона на етикета" 3250 1198 3251 #: ../src/ UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:2071199 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:207 3252 1200 #, csharp-format 3253 1201 msgid "Photo {0} of {1}" 3254 1202 msgstr "Снимка {0} от общо {1}" 3255 1203 3256 #: ../src/UI.Dialog/ExceptionDialog.cs:24 3257 msgid "F-Spot Encountered a Fatal Error" 3258 msgstr "F-Spot получи фатална грешка" 3259 3260 #: ../src/UI.Dialog/ExceptionDialog.cs:60 3261 msgid "Error Details" 1204 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:16 1205 #, fuzzy 1206 #| msgid "Open _Folder..." 1207 msgid "Choose Folder..." 1208 msgstr "_Отваряне на папка…" 1209 1210 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:129 1211 #, fuzzy 1212 #| msgid "Import Source:" 1213 msgid "Choose Import source..." 1214 msgstr "Източник:" 1215 1216 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:141 1217 msgid "(No Cameras Detected)" 1218 msgstr "(не са открити фотоапарати)" 1219 1220 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:176 1221 msgid "" 1222 "Checking this box will remove the imported photos from the camera after the " 1223 "import finished successfully.\n" 1224 "\n" 1225 "It is generally recommended to backup your photos before removing them from " 1226 "the camera. <b>Use this option at your own risk!</b>" 1227 msgstr "" 1228 1229 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:177 1230 #, fuzzy 1231 #| msgid "Rating" 1232 msgid "Warning" 1233 msgstr "Оценка" 1234 1235 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:295 1236 #, fuzzy, csharp-format 1237 #| msgid "Photo {0} of {1}" 1238 msgid "Importing Photos: {0} of {1}..." 1239 msgstr "Снимка {0} от общо {1}" 1240 1241 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:319 1242 #, fuzzy 1243 #| msgid "Rotating photos" 1244 msgid "Importing photos..." 1245 msgstr "Завъртане на снимки" 1246 1247 #. TODO: Using a GtkSpinner would be nicer here. 1248 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:326 1249 msgid "Searching for photos... (You can already click Import to continue)" 1250 msgstr "" 1251 1252 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportFailureDialog.cs:36 1253 #, fuzzy 1254 #| msgid "Import Source:" 1255 msgid "Import failures" 1256 msgstr "Източник:" 1257 1258 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportFailureDialog.cs:37 1259 msgid "Some files failed to import" 1260 msgstr "" 1261 1262 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportFailureDialog.cs:38 1263 msgid "" 1264 "Some files could not be imported, they might be corrupt or there might be " 1265 "something wrong with the storage on which they reside." 1266 msgstr "" 1267 1268 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportFailureDialog.cs:101 1269 #, fuzzy 1270 #| msgid "Error Details" 1271 msgid "Details" 3262 1272 msgstr "Подробности за грешката" 3263 1273 3264 #: ../src/UI.Dialog/ExceptionDialog.cs:104 3265 msgid "An unhandled exception was thrown: " 3266 msgstr "Беше хвърлено необработено изключение: " 3267 3268 #: ../src/UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:54 3269 #: ../src/UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:77 1274 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:59 1275 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:82 3270 1276 msgid "None" 3271 1277 msgstr "Няма" 3272 1278 3273 #: ../src/ UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:561279 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:61 3274 1280 msgid "System profile" 3275 1281 msgstr "Системен профил" 3276 1282 3277 #: ../src/ UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:941283 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:99 3278 1284 msgid "Standard theme" 3279 1285 msgstr "Стандартна тема" 3280 1286 3281 #: ../src/ UI.Dialog/RepairDbDialog.cs:201287 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/RepairDbDialog.cs:22 3282 1288 msgid "Error loading database." 3283 1289 msgstr "Грешка при зареждане на базата от данни." 3284 1290 3285 #: ../src/ UI.Dialog/RepairDbDialog.cs:211291 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/RepairDbDialog.cs:23 3286 1292 #, csharp-format 3287 1293 msgid "" … … 3292 1298 "бе преместена в {0} и беше създадена нова." 3293 1299 3294 #: ../src/ UI.Dialog/SelectionRatioDialog.cs:601300 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/SelectionRatioDialog.cs:61 3295 1301 msgid "Label" 3296 1302 msgstr "Етикет" 3297 1303 3298 #: ../src/ UI.Dialog/SelectionRatioDialog.cs:641304 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/SelectionRatioDialog.cs:65 3299 1305 msgid "Ratio" 3300 1306 msgstr "Пропорции" 3301 1307 3302 #: ../src/ UI.Dialog/ThreadProgressDialog.cs:561308 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ThreadProgressDialog.cs:57 3303 1309 msgid "Retry" 3304 1310 msgstr "Повторен опит" 3305 1311 3306 #: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:1 1312 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ThreadProgressDialog.cs:59 1313 #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/pickfolder_dialog.ui.h:1 1314 msgid "Skip" 1315 msgstr "Пропускане" 1316 1317 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:1 3307 1318 msgid "0000:00:00 00:00:00" 3308 1319 msgstr "0000:00:00 00:00:00" 3309 1320 3310 #: ../src/ UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:21321 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:2 3311 1322 msgid "00:00:00" 3312 1323 msgstr "00:00:00" 3313 1324 3314 #: ../src/ UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:31325 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:3 3315 1326 msgid "5" 3316 1327 msgstr "5" 3317 1328 3318 #: ../src/ UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:41329 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:4 3319 1330 msgid "<b>Action</b>" 3320 1331 msgstr "<b>Действие</b>" 3321 1332 3322 #: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:6 1333 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:5 1334 #: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:6 1335 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:2 1336 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:3 1337 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:3 1338 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:2 1339 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:2 1340 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:2 1341 msgid "<b>Photos</b>" 1342 msgstr "<b>Снимки</b>" 1343 1344 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:6 3323 1345 msgid "<b>Reference Photo</b>" 3324 1346 msgstr "<b>Референта снимка</b>" 3325 1347 3326 #: ../src/ UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:71348 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:7 3327 1349 msgid "Adjust Time" 3328 1350 msgstr "Задаване на час" 3329 1351 3330 #: ../src/ UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:81352 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:8 3331 1353 msgid "Adjusted date: " 3332 1354 msgstr "Зададена дата: " 3333 1355 3334 #: ../src/ UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:91356 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:9 3335 1357 msgid "Current date:" 3336 1358 msgstr "Текуща дата:" 3337 1359 3338 #: ../src/ UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:111360 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:11 3339 1361 msgid "Space all photos by" 3340 1362 msgstr "Интервал между снимките" 3341 1363 3342 #: ../src/ UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:121364 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:12 3343 1365 msgid "difference:" 3344 1366 msgstr "разлика:" 3345 1367 3346 #: ../src/ UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:131368 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:13 3347 1369 msgid "min. Starting at {0}" 3348 1370 msgstr "мин. Начало в {0}" 3349 1371 3350 #: ../src/UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:1 1372 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/CreateTagDialog.ui.h:1 1373 msgid "C_reate" 1374 msgstr "_Създаване" 1375 1376 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/CreateTagDialog.ui.h:2 1377 msgid "Create _icon for this tag when first used" 1378 msgstr "При първо използване да се създаде _икона за етикет" 1379 1380 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/CreateTagDialog.ui.h:3 1381 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:3 1382 msgid "P_arent Tag:" 1383 msgstr "_Родителски етикет:" 1384 1385 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/CreateTagDialog.ui.h:4 1386 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:5 1387 msgid "_Tag Name:" 1388 msgstr "_Име на етикет:" 1389 1390 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:1 3351 1391 msgid "<b>End Date</b>" 3352 1392 msgstr "<b>Крайна дата</b>" 3353 1393 3354 #: ../src/ UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:21394 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:2 3355 1395 msgid "<b>Select period</b>" 3356 1396 msgstr "<b>Избор на период</b>" 3357 1397 3358 #: ../src/ UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:31398 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:3 3359 1399 msgid "<b>Start Date</b>" 3360 1400 msgstr "<b>Начална дата</b>" 3361 1401 3362 #: ../src/ UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:41402 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:4 3363 1403 msgid "Cancel, do not change the current timeline. " 3364 1404 msgstr "Отказ, да не се променя текущата времева скала." 3365 1405 3366 #: ../src/ UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:51406 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:5 3367 1407 msgid "Only photos taken within these dates will be displayed." 3368 1408 msgstr "Ще бъдат показани само снимки заснети между тези дати." 3369 1409 3370 #: ../src/ UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:61410 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:6 3371 1411 msgid "Set date range" 3372 1412 msgstr "Задаване на обхват от дати" 3373 1413 3374 #: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:1 3375 msgid "<small></small>" 3376 msgstr "<small></small>" 3377 3378 #: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:2 1414 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:1 3379 1415 msgid "Edit Tag" 3380 1416 msgstr "Редактиране на етикет" 3381 1417 3382 #: ../src/ UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:31418 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:2 3383 1419 msgid "Edit icon" 3384 1420 msgstr "Редактиране на иконата" 3385 1421 3386 #: ../src/ UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:51422 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:4 3387 1423 msgid "_Icon:" 3388 1424 msgstr "_Икона:" 3389 1425 3390 #: ../src/ UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:11426 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:1 3391 1427 msgid "<b>From External Photo</b>" 3392 1428 msgstr "<b>От външна снимка</b>" 3393 1429 3394 #: ../src/ UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:21430 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:2 3395 1431 msgid "<b>From Photo</b>" 3396 1432 msgstr "<b>От снимка</b>" 3397 1433 3398 #: ../src/ UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:31434 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:3 3399 1435 msgid "<b>Predefined icons</b>" 3400 1436 msgstr "<b>Стандартни икони</b>" 3401 1437 3402 #: ../src/ UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:41438 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:4 3403 1439 msgid "<b>Preview</b>" 3404 1440 msgstr "<b>Преглед</b>" 3405 1441 3406 #: ../src/ UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:51442 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:5 3407 1443 msgid "Design icon from" 3408 1444 msgstr "Проектиране на икона от" 3409 1445 3410 #: ../src/ UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:61446 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:6 3411 1447 msgid "Edit Tag Icon" 3412 1448 msgstr "Редактиране на иконата за етикет" 3413 1449 3414 #: ../src/ UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:71450 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:7 3415 1451 msgid "No _image" 3416 1452 msgstr "Няма _изображение" 3417 1453 3418 #: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:8 3419 msgid "Photo 0 of 0" 3420 msgstr "Снимка 0 от 0" 3421 3422 #: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:1 1454 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:1 1455 msgid "<b>View all pictures imported</b>" 1456 msgstr "<b>Преглед на всички внесени снимки</b>" 1457 1458 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:2 1459 msgid "Display only those photos that were imported in specified Rolls." 1460 msgstr "Показване само на снимките от определени фотосесии." 1461 1462 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:3 1463 msgid "Filter on selected rolls" 1464 msgstr "Филтриране по избраните фотосесии" 1465 1466 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:4 1467 msgid "Number of photos in selected rolls:" 1468 msgstr "Брой снимки в избраните фотосесии:" 1469 1470 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:5 1471 msgid "Show all photos." 1472 msgstr "Показване на всички снимки." 1473 1474 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:6 1475 #, fuzzy 1476 #| msgid "Date" 1477 msgid "after" 1478 msgstr "Дата" 1479 1480 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:7 1481 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/FindBar.cs:179 1482 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/FindBar.cs:535 1483 msgid "and" 1484 msgstr "и" 1485 1486 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:8 1487 #, fuzzy 1488 #| msgid "Path" 1489 msgid "at" 1490 msgstr "Път" 1491 1492 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:9 1493 #, fuzzy 1494 #| msgid "" 1495 #| "at\n" 1496 #| "after\n" 1497 #| "between" 1498 msgid "between" 1499 msgstr "" 1500 "на\n" 1501 "след\n" 1502 "между" 1503 1504 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:1 3423 1505 msgid "Color profile for display:" 3424 1506 msgstr "Цветови профил за прегледа:" 3425 1507 3426 #: ../src/ UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:21508 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:2 3427 1509 msgid "Color profile for printing:" 3428 1510 msgstr "Цветови профил за печат:" 3429 1511 3430 #: ../src/ UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:31512 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:3 3431 1513 msgid "F-Spot Preferences" 3432 1514 msgstr "Настройки на F-Spot" 3433 1515 3434 #: ../src/ UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:41516 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:4 3435 1517 msgid "F-Spot appearance:" 3436 1518 msgstr "Външен вид на F-Spot:" 3437 1519 3438 #: ../src/ UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:51520 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:5 3439 1521 msgid "" 3440 1522 "Inside the image files when possible\n" … … 3445 1527 "изображения.</small>" 3446 1528 3447 #: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:7 1529 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:7 1530 msgid "" 1531 "Never modify image files.\n" 1532 "<small>Write XMP files next to the images instead.</small>" 1533 msgstr "" 1534 1535 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:9 3448 1536 msgid "Select A Folder" 3449 1537 msgstr "Избор на папка" 3450 1538 3451 #: ../src/ UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:81539 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:10 3452 1540 msgid "Separately from the image files" 3453 1541 msgstr "Отделно от изображенията" 3454 1542 3455 #: ../src/ UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:91543 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:11 3456 1544 msgid "Store tags and descriptions for photos:" 3457 1545 msgstr "Запазване на етикети и описания на снимките:" 3458 1546 3459 #: ../src/ UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:101547 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:12 3460 1548 msgid "When importing photos, copy them to:" 3461 1549 msgstr "Когато се внасят снимки, да се копират в:" 3462 1550 3463 #: ../src/ UI.Dialog/ui/RatingFilterDialog.ui.h:11551 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/RatingFilterDialog.ui.h:1 3464 1552 msgid "<b>Max Rating</b>" 3465 1553 msgstr "<b>Максимална оценка</b>" 3466 1554 3467 #: ../src/ UI.Dialog/ui/RatingFilterDialog.ui.h:21555 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/RatingFilterDialog.ui.h:2 3468 1556 msgid "<b>Min Rating</b>" 3469 1557 msgstr "<b>Минимална оценка</b>" 3470 1558 3471 #: ../src/ UI.Dialog/ui/RatingFilterDialog.ui.h:31559 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/RatingFilterDialog.ui.h:3 3472 1560 msgid "Set Rating Filter" 3473 1561 msgstr "Задаване на филтър по оценка" 3474 1562 3475 #: ../src/ui/main_window.ui.h:1 3476 msgid "Adjust _Time..." 3477 msgstr "_Задаване на час…" 3478 3479 #: ../src/ui/main_window.ui.h:2 3480 msgid "Arrange _by" 3481 msgstr "Подреждане _по" 3482 3483 #: ../src/ui/main_window.ui.h:4 3484 msgid "By _Date" 3485 msgstr "По _дата" 3486 3487 #: ../src/ui/main_window.ui.h:5 3488 msgid "By _Import Roll" 3489 msgstr "По _внесени фотосесии" 3490 3491 #: ../src/ui/main_window.ui.h:6 3492 msgid "By _Rating" 3493 msgstr "По _оценка" 3494 3495 #: ../src/ui/main_window.ui.h:7 3496 msgid "Copy" 3497 msgstr "Копиране" 3498 3499 #: ../src/ui/main_window.ui.h:8 3500 msgid "Create New _Tag..." 3501 msgstr "_Създаване на нов етикет…" 3502 3503 #: ../src/ui/main_window.ui.h:9 3504 msgid "Create _New Version..." 3505 msgstr "Създаване на _нова версия…" 3506 3507 #: ../src/ui/main_window.ui.h:11 3508 msgid "Fin_d" 3509 msgstr "_Търсене" 3510 3511 #: ../src/ui/main_window.ui.h:12 3512 msgid "Manage _Extensions" 3513 msgstr "_Разширения" 3514 3515 #: ../src/ui/main_window.ui.h:13 3516 msgid "Page Set_up..." 3517 msgstr "_Настройки на страница…" 3518 3519 #: ../src/ui/main_window.ui.h:14 3520 msgid "Re_fresh Thumbnail" 3521 msgstr "Обновяване на _миниатюрата" 3522 3523 #: ../src/ui/main_window.ui.h:18 3524 msgid "Select _All" 3525 msgstr "Избор на вси_чко" 3526 3527 #: ../src/ui/main_window.ui.h:19 3528 msgid "Select _None" 3529 msgstr "_Изчистване на избора" 3530 3531 #: ../src/ui/main_window.ui.h:20 3532 msgid "Send by _Mail..." 3533 msgstr "Изпра_щане по пощата…" 3534 3535 #: ../src/ui/main_window.ui.h:22 3536 msgid "Side_bar" 3537 msgstr "_Странична лента" 3538 3539 #: ../src/ui/main_window.ui.h:23 3540 msgid "T_ags" 3541 msgstr "Е_тикети" 3542 3543 #: ../src/ui/main_window.ui.h:25 3544 msgid "Thumbnail _elements" 3545 msgstr "_Елементи на миниатюра" 3546 3547 #: ../src/ui/main_window.ui.h:26 3548 msgid "Too_lbar" 3549 msgstr "Лента с _инструменти" 3550 3551 #: ../src/ui/main_window.ui.h:27 3552 msgid "View" 3553 msgstr "Преглед" 3554 3555 #: ../src/ui/main_window.ui.h:33 3556 msgid "_Attach Tag to Selection" 3557 msgstr "_Прикачване на етикет към избрания елемент" 3558 3559 #: ../src/ui/main_window.ui.h:35 3560 msgid "_Clear Rating Filter" 3561 msgstr "Из_чистване на оценките" 3562 3563 #: ../src/ui/main_window.ui.h:36 3564 msgid "_Clear Roll Filter" 3565 msgstr "Из_чистване на фотосесиите" 3566 3567 #: ../src/ui/main_window.ui.h:38 3568 msgid "_Components" 3569 msgstr "_Компоненти" 3570 3571 #: ../src/ui/main_window.ui.h:39 3572 msgid "_Contents" 3573 msgstr "_Съдържание" 3574 3575 #: ../src/ui/main_window.ui.h:40 3576 msgid "_Dates" 3577 msgstr "_Дати" 3578 3579 #: ../src/ui/main_window.ui.h:42 3580 msgid "_Delete Selected Tag" 3581 msgstr "_Изтриване на избрания етикет" 3582 3583 #: ../src/ui/main_window.ui.h:43 3584 msgid "_Delete Version" 3585 msgstr "_Изтриване на версията" 3586 3587 #: ../src/ui/main_window.ui.h:45 3588 msgid "_Edit Tag..." 3589 msgstr "_Редактиране на етикет…" 3590 3591 #: ../src/ui/main_window.ui.h:46 3592 msgid "_Export to" 3593 msgstr "И_знасяне към" 3594 3595 #: ../src/ui/main_window.ui.h:47 3596 msgid "_Filmstrip" 3597 msgstr "_Филмова лента" 3598 3599 #: ../src/ui/main_window.ui.h:50 3600 msgid "_Hidden" 3601 msgstr "_Скрити" 3602 3603 #: ../src/ui/main_window.ui.h:51 3604 msgid "_Import..." 3605 msgstr "_Внасяне…" 3606 3607 #: ../src/ui/main_window.ui.h:52 3608 msgid "_Large" 3609 msgstr "_Големи" 3610 3611 # FIXME continue 3612 #: ../src/ui/main_window.ui.h:53 3613 msgid "_Last Import Roll" 3614 msgstr "_Последно внесена фотосесия" 3615 3616 #: ../src/ui/main_window.ui.h:54 3617 msgid "_Loupe" 3618 msgstr "_Лупа" 3619 3620 #: ../src/ui/main_window.ui.h:55 3621 msgid "_Medium" 3622 msgstr "С_редни" 3623 3624 #: ../src/ui/main_window.ui.h:57 3625 msgid "_Quit" 3626 msgstr "_Спиране на програмата" 3627 3628 #: ../src/ui/main_window.ui.h:58 3629 msgid "_Ratings" 3630 msgstr "_Оценки" 3631 3632 #: ../src/ui/main_window.ui.h:60 3633 msgid "_Remove Tag From Selection" 3634 msgstr "Премахване на _етикет от избраното" 3635 3636 #: ../src/ui/main_window.ui.h:61 3637 msgid "_Rename Version" 3638 msgstr "П_реименуване на версията" 3639 3640 #: ../src/ui/main_window.ui.h:62 3641 msgid "_Reverse Order" 3642 msgstr "_Обратен ред" 3643 3644 #: ../src/ui/main_window.ui.h:63 3645 msgid "_Select Import Rolls..." 3646 msgstr "_Избор на внесена фотосесия…" 3647 3648 #: ../src/ui/main_window.ui.h:64 3649 msgid "_Set Date Range..." 3650 msgstr "_Избор на обхват от дати…" 3651 3652 #: ../src/ui/main_window.ui.h:65 3653 msgid "_Set Rating filter..." 3654 msgstr "_Избор на филтър за оценки…" 3655 3656 #: ../src/ui/main_window.ui.h:66 3657 msgid "_Sharpen..." 3658 msgstr "Из_остряне на снимката…" 3659 3660 #: ../src/ui/main_window.ui.h:68 3661 msgid "_Small" 3662 msgstr "_Малки" 3663 3664 #: ../src/ui/main_window.ui.h:69 3665 msgid "_Tag Icons" 3666 msgstr "_Икони на етикетите" 3667 3668 #: ../src/ui/main_window.ui.h:70 3669 msgid "_Tags" 3670 msgstr "_Етикети" 3671 3672 #: ../src/ui/main_window.ui.h:71 3673 msgid "_Timeline" 3674 msgstr "_Времева скала" 3675 3676 #: ../src/ui/main_window.ui.h:72 3677 msgid "_Tools" 3678 msgstr "_Инструменти" 3679 3680 #: ../src/ui/main_window.ui.h:73 3681 msgid "_Untagged Photos" 3682 msgstr "Снимки _без етикети" 3683 3684 #: ../src/ui/main_window.ui.h:74 3685 msgid "_Version" 3686 msgstr "В_ерсия" 3687 3688 #: ../src/Updater.cs:622 3689 msgid "Updating F-Spot Database" 3690 msgstr "Обновяване на базата от данни на F-Spot" 3691 3692 #: ../src/Updater.cs:623 3693 msgid "" 3694 "Please wait while your F-Spot gallery's database is updated. This may take " 3695 "some time." 3696 msgstr "" 3697 "Изчакайте докато базата от данни на галерията бъде обновена. Това може да " 3698 "отнеме малко време." 3699 3700 #. Mono.Unix.Error error = Mono.Unix.Stdlib.GetLastError (); 3701 #: ../src/Utils/Unix.cs:35 3702 msgid "Unable to create temporary file" 3703 msgstr "Неуспех при създаването на временен файл" 3704 3705 #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:119 3706 msgid "Page Setup" 3707 msgstr "Настройки на страница" 3708 3709 #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:123 3710 #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:127 3711 #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:133 3712 #, csharp-format 3713 msgid "Paper Size: {0} x {1} mm" 3714 msgstr "Размер на страница: {0}×{1} mm" 3715 3716 #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:130 3717 msgid "Set Page Size and Orientation" 3718 msgstr "Задаване на размер и ориентация на страница" 3719 3720 #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:141 3721 msgid "Photos per page" 3722 msgstr "Снимки на страница" 3723 3724 #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:151 3725 msgid "Repeat" 3726 msgstr "Повтаряне" 3727 3728 #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:152 3729 msgid "Print cut marks" 3730 msgstr "Отпечатване на маркерите за подрязване" 3731 3732 #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:158 3733 msgid "Photos layout" 3734 msgstr "Подредба" 3735 3736 #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:160 3737 msgid "Full Page (no margin)" 3738 msgstr "Запълнена страница (без полета)" 3739 3740 #. Note for translators: "Zoom" is a Fit Mode 3741 #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:163 3742 msgid "Zoom" 3743 msgstr "Увеличаване" 3744 3745 #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:164 3746 msgid "Fill" 3747 msgstr "Запълване" 3748 3749 #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:165 3750 msgid "Scaled" 3751 msgstr "Мащабиране" 3752 3753 #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:170 3754 msgid "White borders" 3755 msgstr "Бели полета" 3756 3757 #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:176 3758 msgid "Custom Text" 3759 msgstr "Потребителски текст: " 3760 3761 #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:180 3762 msgid "Photos infos" 3763 msgstr "Информация за снимки" 3764 3765 #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:182 3766 msgid "Print file name" 3767 msgstr "Печат във файл" 3768 3769 #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:183 3770 msgid "Print photo date" 3771 msgstr "Отпечатване на датата на снимката" 3772 3773 #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:184 3774 msgid "Print photo time" 3775 msgstr "Отпечатване на часа на снимката" 3776 3777 #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:185 3778 msgid "Print photo tags" 3779 msgstr "Отпечатване на етикетите на снимките" 3780 3781 #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:186 3782 msgid "Print photo comment" 3783 msgstr "Отпечатване на коментара на снимката" 3784 3785 #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:30 ../src/Widgets/Sidebar.cs:54 1563 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/RepairDialog.ui.h:1 1564 msgid "Repair" 1565 msgstr "Поправка" 1566 1567 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/SelectionRatioDialog.ui.h:1 1568 msgid "Manage your custom selection ratios" 1569 msgstr "Управление на потребителските диапазони от избори" 1570 1571 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/SelectionRatioDialog.ui.h:2 1572 msgid "Selection Constraints" 1573 msgstr "Ограничения на избора" 1574 1575 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/EditorPage.cs:33 1576 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Sidebar.cs:55 3786 1577 msgid "Edit" 3787 1578 msgstr "Редактиране" 3788 1579 3789 #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:198 1580 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/EditorPage.cs:201 1581 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/FSpot.Exporters.Zip/ZipExport.cs:49 1582 msgid "No selection available" 1583 msgstr "Нищо не е избрано" 1584 1585 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/EditorPage.cs:202 3790 1586 msgid "" 3791 1587 "This tool requires an active selection. Please select a region of the photo " … … 3795 1591 "операцията отново" 3796 1592 3797 #: ../src/ Widgets/EditorPage.cs:2161593 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/EditorPage.cs:220 3798 1594 msgid "Error saving adjusted photo" 3799 1595 msgid_plural "Error saving adjusted photos" … … 3801 1597 msgstr[1] "Грешка при запазване на променените снимки" 3802 1598 3803 #: ../src/ Widgets/EditorPage.cs:2181599 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/EditorPage.cs:222 3804 1600 #, csharp-format 3805 1601 msgid "" … … 3810 1606 "към JPEG, преди да ги редактирате." 3811 1607 3812 #: ../src/ Widgets/Filmstrip.cs:5721608 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Filmstrip.cs:471 3813 1609 msgid "_Horizontal" 3814 1610 msgstr "_Хоризонтално" 3815 1611 3816 #: ../src/ Widgets/Filmstrip.cs:5761612 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Filmstrip.cs:475 3817 1613 msgid "_Vertical" 3818 1614 msgstr "_Вертикално" 3819 1615 3820 #: ../src/ Widgets/FindBar.cs:581616 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/FindBar.cs:60 3821 1617 msgid "Find:" 3822 1618 msgstr "Търсене:" 3823 1619 3824 #: ../src/ Widgets/FolderTreePage.cs:221620 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/FolderTreePage.cs:22 3825 1621 msgid "Folders" 3826 1622 msgstr "Папки" 3827 1623 3828 #: ../src/ Widgets/FolderTreeView.cs:1231624 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/FolderTreeView.cs:129 3829 1625 msgid "Filesystem" 3830 1626 msgstr "Файлова система" 3831 1627 3832 #: ../src/ Widgets/InfoBox.cs:1821628 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:183 3833 1629 msgid "Histogram" 3834 1630 msgstr "Хистограма" 3835 1631 3836 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:215 1632 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:202 1633 msgid "Image Information" 1634 msgstr "Информация за снимката" 1635 1636 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:213 1637 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:10 1638 msgid "Name" 1639 msgstr "Име" 1640 1641 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:216 3837 1642 msgid "Version" 3838 1643 msgstr "Версия" 3839 1644 3840 #: ../src/ Widgets/InfoBox.cs:2181645 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:219 3841 1646 msgid "Date" 3842 1647 msgstr "Дата" 3843 1648 3844 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:224 1649 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:222 1650 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:4 1651 msgid "Size" 1652 msgstr "Размер" 1653 1654 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:225 3845 1655 msgid "Exposure" 3846 1656 msgstr "Експонация" 3847 1657 3848 #: ../src/ Widgets/InfoBox.cs:2281658 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:229 3849 1659 msgid "Focal Length" 3850 1660 msgstr "Основно фокусно разстояние" 3851 1661 3852 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:234 1662 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:232 1663 msgid "Camera" 1664 msgstr "Фотоапарат" 1665 1666 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:235 3853 1667 msgid "File Size" 3854 1668 msgstr "Размер" 3855 1669 3856 #: ../src/ Widgets/InfoBox.cs:2371670 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:238 3857 1671 msgid "Rating" 3858 1672 msgstr "Оценка" 3859 1673 3860 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:390 ../src/Widgets/InfoBox.cs:398 3861 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:428 1674 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:328 3862 1675 msgid "(wrong format)" 3863 1676 msgstr "(неправилен формат)" 3864 1677 3865 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:418 ../src/Widgets/InfoBox.cs:441 3866 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:451 ../src/Widgets/InfoBox.cs:460 1678 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:354 1679 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:365 1680 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:375 3867 1681 msgid "(Unknown)" 3868 1682 msgstr "(Неизвестно)" 3869 1683 3870 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:561 1684 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:471 1685 #: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionMenu.cs:55 1686 msgid "(No Edits)" 1687 msgstr "(без редакции)" 1688 1689 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:475 3871 1690 #, csharp-format 3872 1691 msgid "(One Edit)" … … 3875 1694 msgstr[1] "({0} редакции)" 3876 1695 3877 #: ../src/ Widgets/InfoBox.cs:5751696 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:485 3878 1697 msgid "(File read error)" 3879 1698 msgstr "(Грешка при четене на файл)" 3880 1699 3881 #: ../src/ Widgets/InfoBox.cs:6201700 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:530 3882 1701 #, csharp-format 3883 1702 msgid "{0} Photos" … … 3885 1704 3886 1705 #. Note for translators: {0} is a date, {1} and {2} are times. 3887 #: ../src/ Widgets/InfoBox.cs:6401706 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:550 3888 1707 #, csharp-format 3889 1708 msgid "" … … 3894 1713 "{1} и {2}" 3895 1714 3896 #: ../src/ Widgets/InfoBox.cs:6451715 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:555 3897 1716 #, csharp-format 3898 1717 msgid "" … … 3903 1722 "и {1}" 3904 1723 3905 #: ../src/ Widgets/InfoBox.cs:6721724 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:582 3906 1725 msgid "(At least one File not found)" 3907 1726 msgstr "(не са открити файлове)" 3908 1727 3909 #: ../src/ Widgets/InfoBox.cs:7891728 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:699 3910 1729 msgid "Show Photo Name" 3911 1730 msgstr "Показване на името на снимката" 3912 1731 3913 #: ../src/ Widgets/InfoBox.cs:7981732 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:708 3914 1733 msgid "Show Date" 3915 1734 msgstr "Показване на датата" 3916 1735 3917 #: ../src/ Widgets/InfoBox.cs:8071736 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:717 3918 1737 msgid "Show Size" 3919 1738 msgstr "Показване на размера" 3920 1739 3921 #: ../src/ Widgets/InfoBox.cs:8161740 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:726 3922 1741 msgid "Show Exposure" 3923 1742 msgstr "Показване на експонацията" 3924 1743 3925 #: ../src/ Widgets/InfoBox.cs:8251744 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:735 3926 1745 msgid "Show Focal Length" 3927 1746 msgstr "Показване на основното фокусно разстояние" 3928 1747 3929 #: ../src/ Widgets/InfoBox.cs:8341748 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:744 3930 1749 msgid "Show Camera" 3931 1750 msgstr "Показване на фотоапарата" 3932 1751 3933 #: ../src/ Widgets/InfoBox.cs:8431752 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:753 3934 1753 msgid "Show File Size" 3935 1754 msgstr "Показване на размера" 3936 1755 3937 #: ../src/ Widgets/MetadataDisplay.cs:251756 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/MetadataDisplay.cs:27 3938 1757 msgid "Metadata" 3939 1758 msgstr "Метаданни" 3940 1759 3941 #: ../src/ Widgets/MetadataDisplay.cs:1061760 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/MetadataDisplay.cs:108 3942 1761 msgid "Extended Metadata" 3943 1762 msgstr "Още метаданни" 3944 1763 3945 #. clear Extended Metadata 3946 #: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:394 3947 msgid "No Extended Metadata Available" 3948 msgstr "Няма допълнителни метаданни" 3949 3950 #: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:412 1764 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/MetadataDisplay.cs:361 3951 1765 msgid "No active photo" 3952 1766 msgstr "Няма активна снимка" 3953 1767 3954 #: ../src/ Widgets/MetadataDisplay.cs:4141768 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/MetadataDisplay.cs:363 3955 1769 #, csharp-format 3956 1770 msgid "The photo \"{0}\" does not exist" 3957 1771 msgstr "Снимката „{0}“ не съществува" 3958 1772 3959 #: ../src/ Widgets/MetadataDisplay.cs:4171773 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/MetadataDisplay.cs:365 3960 1774 msgid "No metadata available" 3961 1775 msgstr "Няма налични метаданни" 3962 1776 3963 #: ../src/Widgets/OpenWithMenu.cs:71 1777 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Sharpener.cs:73 1778 msgid "Error saving sharpened photo" 1779 msgstr "Грешка при запазване на изострената снимка." 1780 1781 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Sharpener.cs:103 1782 msgid "Sharpen" 1783 msgstr "Изостряне на снимката" 1784 1785 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Sharpener.cs:113 1786 msgid "Amount:" 1787 msgstr "Количество:" 1788 1789 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Sharpener.cs:114 1790 msgid "Radius:" 1791 msgstr "Радиус:" 1792 1793 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Sharpener.cs:115 1794 msgid "Threshold:" 1795 msgstr "Праг:" 1796 1797 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/TagMenu.cs:99 1798 #: ../src/Clients/MainApp/TagPopup.cs:37 1799 msgid "Create New Tag..." 1800 msgstr "Създаване на нов етикет…" 1801 1802 #. Fixme this should really set parent menu 1803 #. items insensitve 1804 #: ../src/Clients/MainApp/PhotoTagMenu.cs:63 1805 msgid "(No Tags)" 1806 msgstr "(без етикет)" 1807 1808 #: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:58 1809 msgid "Create New Version" 1810 msgstr "Създаване на нова версия" 1811 1812 #: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:59 1813 msgid "Name:" 1814 msgstr "Име:" 1815 1816 #: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:63 1817 msgid "Rename Version" 1818 msgstr "Преименуване на версията" 1819 1820 #: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:64 1821 msgid "New name:" 1822 msgstr "Ново име:" 1823 1824 #: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:124 1825 msgid "Delete" 1826 msgstr "Изтриване" 1827 1828 #: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:125 1829 #, csharp-format 1830 msgid "Really delete version \"{0}\"?" 1831 msgstr "Наистина ли да се изтрие версията „{0}“?" 1832 1833 #: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:126 1834 msgid "This removes the version and deletes the corresponding file from disk." 1835 msgstr "" 1836 1837 #: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:171 1838 msgid "De_tach" 1839 msgstr "" 1840 1841 #: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:172 1842 #, fuzzy, csharp-format 1843 #| msgid "Really delete version \"{0}\"?" 1844 msgid "Really detach version \"{0}\" from \"{1}\"?" 1845 msgstr "Наистина ли да се изтрие версията „{0}“?" 1846 1847 #: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:173 1848 msgid "" 1849 "This makes the version appear as a separate photo in the library. To undo, " 1850 "drag the new photo back to its parent." 1851 msgstr "" 1852 1853 #: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:195 1854 #, fuzzy 1855 #| msgid "Reparented" 1856 msgid "Re_parent" 1857 msgstr "Версия на снимка" 1858 1859 #: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:196 1860 #, fuzzy, csharp-format 1861 #| msgid "Really delete version \"{0}\"?" 1862 msgid "Really reparent \"{0}\" as version of \"{1}\"?" 1863 msgid_plural "Really reparent {2} photos as versions of \"{1}\"?" 1864 msgstr[0] "Наистина ли да се изтрие версията „{0}“?" 1865 msgstr[1] "Наистина ли да се изтрие версията „{0}“?" 1866 1867 #: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:199 1868 msgid "" 1869 "This makes the photos appear as a single one in the library. The versions " 1870 "can be detached using the Photo menu." 1871 msgstr "" 1872 1873 #: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:239 1874 #, fuzzy, csharp-format 1875 #| msgid "Received exception \"{0}\". Unable to save photo {1}" 1876 msgid "Received exception \"{0}\"." 1877 msgstr "Получи се изключение „{0}“. Не може да се запази снимката {1}" 1878 1879 #: ../src/Clients/MainApp/TagCommands.cs:167 1880 msgid "Create New Tag" 1881 msgstr "Създаване на нов етикет" 1882 1883 #: ../src/Clients/MainApp/TagCommands.cs:168 1884 msgid "Name of New Tag:" 1885 msgstr "Име за новия етикет:" 1886 1887 #: ../src/Clients/MainApp/TagPopup.cs:27 1888 #, csharp-format 1889 msgid "Find" 1890 msgid_plural "Find" 1891 msgstr[0] "Търсене" 1892 msgstr[1] "Търсене" 1893 1894 #: ../src/Clients/MainApp/TagPopup.cs:43 1895 msgid "Edit Tag..." 1896 msgstr "Редактиране на етикет…" 1897 1898 #: ../src/Clients/MainApp/TagPopup.cs:47 1899 msgid "Delete Tag" 1900 msgid_plural "Delete Tags" 1901 msgstr[0] "Изтриване на етикет" 1902 msgstr[1] "Изтриване на етикети" 1903 1904 #: ../src/Clients/MainApp/TagPopup.cs:53 1905 msgid "Attach Tag to Selection" 1906 msgid_plural "Attach Tags to Selection" 1907 msgstr[0] "Прикачване на етикет към избраното" 1908 msgstr[1] "Прикачване на етикети към избраното" 1909 1910 #: ../src/Clients/MainApp/TagPopup.cs:57 1911 msgid "Remove Tag From Selection" 1912 msgid_plural "Remove Tags From Selection" 1913 msgstr[0] "Премахване на етикет от избраното" 1914 msgstr[1] "Премахване на етикети от избраното" 1915 1916 #: ../src/Clients/MainApp/TagPopup.cs:63 1917 msgid "Merge Tags" 1918 msgstr "Обединяване на етикети" 1919 1920 #: ../src/Clients/MainApp/ThumbnailCommand.cs:22 1921 msgid "Updating Thumbnails" 1922 msgstr "Обновяване на миниатюрите" 1923 1924 #: ../src/Clients/MainApp/ThumbnailCommand.cs:30 1925 #, csharp-format 1926 msgid "Updating picture \"{0}\"" 1927 msgstr "Качване на снимка „{0}“" 1928 1929 #: ../src/Clients/MainApp/ui/color_editor_prefs_window.ui.h:1 1930 msgid "<b>Co_rrections</b>" 1931 msgstr "<b>Ко_рекции</b>" 1932 1933 #: ../src/Clients/MainApp/ui/color_editor_prefs_window.ui.h:2 1934 msgid "<b>_White Balance</b>" 1935 msgstr "<b>_Баланс на бялото</b>" 1936 1937 #: ../src/Clients/MainApp/ui/color_editor_prefs_window.ui.h:3 1938 msgid "C_ontrast:" 1939 msgstr "К_онтраст:" 1940 1941 #. Note for translators: meant as Temperature 1942 #: ../src/Clients/MainApp/ui/color_editor_prefs_window.ui.h:5 1943 msgid "Te_mp:" 1944 msgstr "Вре_менен:" 1945 1946 #: ../src/Clients/MainApp/ui/color_editor_prefs_window.ui.h:6 1947 msgid "_Brightness:" 1948 msgstr "_Яркост:" 1949 1950 #: ../src/Clients/MainApp/ui/color_editor_prefs_window.ui.h:7 1951 msgid "_Exposure:" 1952 msgstr "_Eкспонация:" 1953 1954 #: ../src/Clients/MainApp/ui/color_editor_prefs_window.ui.h:8 1955 msgid "_Hue:" 1956 msgstr "_Отенък:" 1957 1958 #: ../src/Clients/MainApp/ui/color_editor_prefs_window.ui.h:9 1959 msgid "_Saturation:" 1960 msgstr "_Наситеност:" 1961 1962 #: ../src/Clients/MainApp/ui/color_editor_prefs_window.ui.h:10 1963 msgid "_Tint:" 1964 msgstr "_Отенък:" 1965 1966 #: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:1 1967 #, fuzzy 1968 #| msgid "Copy files to the Photos folder" 1969 msgid "C_opy files to the Photos folder" 1970 msgstr "Копиране на файловете в папката за изображения и снимки" 1971 1972 #: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:2 1973 #, fuzzy 1974 #| msgid "Include subfolders" 1975 msgid "I_nclude subfolders" 1976 msgstr "Включително и подпапките" 1977 1978 #. Translators: this string means 'source of import' 1979 #: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:5 1980 #, fuzzy 1981 #| msgid "Import roll" 1982 msgid "Import _from:" 1983 msgstr "Внесена фотосесия" 1984 1985 #: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:6 1986 #, fuzzy 1987 #| msgid "Attach tag:" 1988 msgid "_Attach tags:" 1989 msgstr "До_бавяне на етикет:" 1990 1991 #: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:7 1992 #, fuzzy 1993 #| msgid "Detect duplicates" 1994 msgid "_Detect duplicates" 1995 msgstr "Намиране на дубликати" 1996 1997 #: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:8 1998 #, fuzzy 1999 #| msgid "Import" 2000 msgid "_Import" 2001 msgstr "Внасяне" 2002 2003 #: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:9 2004 msgid "_Remove original files after import" 2005 msgstr "" 2006 2007 #: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:1 2008 msgid "1024 px" 2009 msgstr "1024 пикс." 2010 2011 #: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:2 2012 msgid "320 px" 2013 msgstr "320 пикс." 2014 2015 #: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:3 2016 msgid "480 px" 2017 msgstr "480 пикс." 2018 2019 #: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:4 2020 msgid "640 px" 2021 msgstr "640 пикс." 2022 2023 #: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:5 2024 msgid "800 px" 2025 msgstr "800 пикс." 2026 2027 #: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:7 2028 msgid "<b>Size</b>" 2029 msgstr "<b>Размер</b>" 2030 2031 #: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:8 2032 msgid "<b>Summary</b>" 2033 msgstr "<b>Резюме</b>" 2034 2035 #: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:9 2036 msgid "Create Mail" 2037 msgstr "Създаване на писмо" 2038 2039 #: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:10 2040 msgid "Create a mail with the selected photos (possibly resized) attached" 2041 msgstr "" 2042 "Създаване на писмо с избраните снимки (вероятно с по-малък размер) като " 2043 "прикачени файлове " 2044 2045 #: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:11 2046 msgid "Do not send a mail" 2047 msgstr "Да не се изпраща писмо" 2048 2049 #: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:12 2050 msgid "Estimated new size" 2051 msgstr "Предполагаем нов размер" 2052 2053 #: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:13 2054 msgid "Extra large" 2055 msgstr "Много голям" 2056 2057 #: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:14 2058 msgid "Large" 2059 msgstr "Голям" 2060 2061 #: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:15 2062 msgid "Medium" 2063 msgstr "Среден" 2064 2065 #: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:16 2066 msgid "Number of pictures" 2067 msgstr "Брой снимки" 2068 2069 #: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:18 2070 msgid "Original size (possible very large file size)" 2071 msgstr "Оригинален размер (възможен е много голям файл)" 2072 2073 #: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:19 2074 msgid "Small" 2075 msgstr "Малък" 2076 2077 #: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:20 2078 msgid "Tiny" 2079 msgstr "Много малък" 2080 2081 #: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:21 2082 msgid "Total original size" 2083 msgstr "Общ оригинален размер" 2084 2085 #: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:22 2086 msgid "_Create Mail" 2087 msgstr "_Създаване на писмо" 2088 2089 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:1 2090 msgid "Adjust _Time..." 2091 msgstr "_Задаване на час…" 2092 2093 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:2 2094 msgid "Arrange _by" 2095 msgstr "Подреждане _по" 2096 2097 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:4 2098 msgid "By _Date" 2099 msgstr "По _дата" 2100 2101 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:5 2102 msgid "By _Import Roll" 2103 msgstr "По _внесени фотосесии" 2104 2105 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:6 2106 msgid "By _Rating" 2107 msgstr "По _оценка" 2108 2109 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:7 2110 msgid "Copy" 2111 msgstr "Копиране" 2112 2113 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:8 2114 msgid "Create New _Tag..." 2115 msgstr "_Създаване на нов етикет…" 2116 2117 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:9 2118 msgid "Create _New Version..." 2119 msgstr "Създаване на _нова версия…" 2120 2121 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:10 2122 #, fuzzy 2123 #| msgid "_Delete Version" 2124 msgid "De_tach Version" 2125 msgstr "_Изтриване на версията" 2126 2127 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:11 2128 msgid "Fin_d" 2129 msgstr "_Търсене" 2130 2131 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:12 2132 msgid "Manage _Extensions" 2133 msgstr "_Разширения" 2134 2135 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:13 2136 msgid "Page Set_up..." 2137 msgstr "_Настройки на страница…" 2138 2139 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:14 2140 msgid "Re_fresh Thumbnail" 2141 msgstr "Обновяване на _миниатюрата" 2142 2143 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:18 2144 msgid "Select _All" 2145 msgstr "Избор на вси_чко" 2146 2147 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:19 2148 msgid "Select _None" 2149 msgstr "_Изчистване на избора" 2150 2151 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:20 2152 msgid "Send by _Mail..." 2153 msgstr "Изпра_щане по пощата…" 2154 2155 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:21 2156 #: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:3 2157 msgid "Set as _Background" 2158 msgstr "Задаване като _фон" 2159 2160 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:22 2161 msgid "Side_bar" 2162 msgstr "_Странична лента" 2163 2164 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:23 2165 msgid "T_ags" 2166 msgstr "Е_тикети" 2167 2168 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:24 2169 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1085 2170 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1086 2171 msgid "Tags: " 2172 msgstr "Етикети: " 2173 2174 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:25 2175 msgid "Thumbnail _elements" 2176 msgstr "_Елементи на миниатюра" 2177 2178 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:26 2179 msgid "Too_lbar" 2180 msgstr "Лента с _инструменти" 2181 2182 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:27 2183 msgid "View" 2184 msgstr "Преглед" 2185 2186 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:28 2187 #: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:7 2188 msgid "Zoom _in" 2189 msgstr "_Увеличаване" 2190 2191 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:29 2192 #: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:8 2193 msgid "Zoom _out" 2194 msgstr "_Намаляване" 2195 2196 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:30 2197 #: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:9 2198 msgid "Zoom in" 2199 msgstr "Увеличаване" 2200 2201 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:31 2202 #: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:10 2203 msgid "Zoom out" 2204 msgstr "Намаляване" 2205 2206 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:32 2207 msgid "_Attach Tag" 2208 msgstr "_Добавяне на етикет" 2209 2210 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:33 2211 msgid "_Attach Tag to Selection" 2212 msgstr "_Прикачване на етикет към избрания елемент" 2213 2214 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:35 2215 msgid "_Clear Rating Filter" 2216 msgstr "Из_чистване на оценките" 2217 2218 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:36 2219 msgid "_Clear Roll Filter" 2220 msgstr "Из_чистване на фотосесиите" 2221 2222 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:37 2223 msgid "_Close" 2224 msgstr "_Затваряне" 2225 2226 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:38 2227 msgid "_Components" 2228 msgstr "_Компоненти" 2229 2230 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:39 2231 msgid "_Contents" 2232 msgstr "_Съдържание" 2233 2234 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:40 2235 msgid "_Dates" 2236 msgstr "_Дати" 2237 2238 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:42 2239 msgid "_Delete Selected Tag" 2240 msgstr "_Изтриване на избрания етикет" 2241 2242 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:43 2243 msgid "_Delete Version" 2244 msgstr "_Изтриване на версията" 2245 2246 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:44 2247 #: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:11 2248 msgid "_Edit" 2249 msgstr "_Редактиране" 2250 2251 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:45 2252 msgid "_Edit Tag..." 2253 msgstr "_Редактиране на етикет…" 2254 2255 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:46 2256 msgid "_Export to" 2257 msgstr "И_знасяне към" 2258 2259 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:47 2260 msgid "_Filmstrip" 2261 msgstr "_Филмова лента" 2262 2263 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:48 2264 #: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:13 2265 msgid "_Fullscreen" 2266 msgstr "На _цял екран" 2267 2268 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:49 2269 #: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:14 2270 msgid "_Help" 2271 msgstr "Помо_щ" 2272 2273 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:50 2274 msgid "_Hidden" 2275 msgstr "_Скрити" 2276 2277 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:51 2278 msgid "_Import..." 2279 msgstr "_Внасяне…" 2280 2281 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:52 2282 #, fuzzy 2283 #| msgid "Camera Selection" 2284 msgid "_Invert Selection" 2285 msgstr "Избор на фотоапарат" 2286 2287 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:53 2288 msgid "_Large" 2289 msgstr "_Големи" 2290 2291 # FIXME continue 2292 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:54 2293 msgid "_Last Import Roll" 2294 msgstr "_Последно внесена фотосесия" 2295 2296 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:55 2297 msgid "_Loupe" 2298 msgstr "_Лупа" 2299 2300 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:56 2301 msgid "_Medium" 2302 msgstr "С_редни" 2303 2304 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:57 2305 #: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:15 2306 msgid "_Photo" 2307 msgstr "_Снимка" 2308 2309 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:58 2310 msgid "_Quit" 2311 msgstr "_Спиране на програмата" 2312 2313 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:59 2314 msgid "_Ratings" 2315 msgstr "_Оценки" 2316 2317 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:61 2318 msgid "_Remove Tag From Selection" 2319 msgstr "Премахване на _етикет от избраното" 2320 2321 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:62 2322 msgid "_Rename Version" 2323 msgstr "П_реименуване на версията" 2324 2325 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:63 2326 msgid "_Reverse Order" 2327 msgstr "_Обратен ред" 2328 2329 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:64 2330 msgid "_Select Import Rolls..." 2331 msgstr "_Избор на внесена фотосесия…" 2332 2333 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:65 2334 msgid "_Set Date Range..." 2335 msgstr "_Избор на обхват от дати…" 2336 2337 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:66 2338 msgid "_Set Rating filter..." 2339 msgstr "_Избор на филтър за оценки…" 2340 2341 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:67 2342 msgid "_Sharpen..." 2343 msgstr "Из_остряне на снимката…" 2344 2345 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:68 2346 #: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:16 2347 msgid "_Slideshow" 2348 msgstr "Про_жекция" 2349 2350 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:69 2351 msgid "_Small" 2352 msgstr "_Малки" 2353 2354 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:70 2355 msgid "_Tag Icons" 2356 msgstr "_Икони на етикетите" 2357 2358 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:71 2359 msgid "_Tags" 2360 msgstr "_Етикети" 2361 2362 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:72 2363 msgid "_Timeline" 2364 msgstr "_Времева скала" 2365 2366 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:73 2367 msgid "_Tools" 2368 msgstr "_Инструменти" 2369 2370 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:74 2371 msgid "_Untagged Photos" 2372 msgstr "Снимки _без етикети" 2373 2374 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:75 2375 msgid "_Version" 2376 msgstr "В_ерсия" 2377 2378 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:76 2379 #: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:18 2380 msgid "_View" 2381 msgstr "_Преглед" 2382 2383 #: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:1 2384 msgid "Display File _Names" 2385 msgstr "Показване на _имената на файловете" 2386 2387 #: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:2 2388 msgid "F-Spot View" 2389 msgstr "Преглед с F-Spot" 2390 2391 #: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:4 2392 msgid "Show or hide the side pane" 2393 msgstr "Показване или скриване на страничния панел" 2394 2395 #: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:5 2396 msgid "Show or hide the toolbar" 2397 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите" 2398 2399 #: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:6 2400 msgid "Side _pane" 2401 msgstr "_Страничен панел" 2402 2403 #: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:12 2404 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:7 2405 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:14 2406 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:13 2407 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:8 2408 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:7 2409 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:8 2410 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:9 2411 msgid "_Export" 2412 msgstr "_Изнасяне" 2413 2414 #: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:17 2415 msgid "_Toolbar" 2416 msgstr "_Лента с инструменти" 2417 2418 #: ../src/Clients/MainApp/ui/tag_selection_dialog.ui.h:1 2419 msgid "Select a Tag..." 2420 msgstr "Избор на етикет…" 2421 2422 #: ../src/Clients/MainApp/ui/viewer_preferences.ui.h:1 2423 msgid "<b>Image Interpolation</b>" 2424 msgstr "<b>Интерполация на снимка</b>" 2425 2426 #: ../src/Clients/MainApp/ui/viewer_preferences.ui.h:2 2427 msgid "<b>Transparent Parts</b>" 2428 msgstr "<b>Прозрачни части</b>" 2429 2430 #: ../src/Clients/MainApp/ui/viewer_preferences.ui.h:3 2431 msgid "" 2432 "<small><i>Enable this to allow interpolation on zoomed images. You shouldn't " 2433 "disable this for viewing photos, but disabling the interpolation could be " 2434 "usefull in icon design.</i></small>" 2435 msgstr "" 2436 "<small><i>Тук можете да позволите интерполиране на мащабирани изображения. " 2437 "Не го забранявайте за преглед на снимки. При проектиране на икони може да го " 2438 "изключите.</i></small>" 2439 2440 #: ../src/Clients/MainApp/ui/viewer_preferences.ui.h:4 2441 msgid "" 2442 "<small><i>You can choose how to display transparent parts in images. This " 2443 "option has no effect on photos, but setting this as check pattern or custom " 2444 "color could be usefull when viewing icons or other artworks with transparent " 2445 "parts.</i></small>" 2446 msgstr "" 2447 "<small><i>Можете да изберете как да се показват прозрачните части на " 2448 "изображенията. Тази настройка не влияе на снимките, но включването ѝ или " 2449 "използването на потребителски цвят, може да е полезно при преглед на икони " 2450 "или други изображения с прозрачни части.</i></small>" 2451 2452 #: ../src/Clients/MainApp/ui/viewer_preferences.ui.h:5 2453 msgid "As _background" 2454 msgstr "Задаване като _фон" 2455 2456 #: ../src/Clients/MainApp/ui/viewer_preferences.ui.h:6 2457 msgid "As _custom color: " 2458 msgstr "Като _потребителски цвят: " 2459 2460 #: ../src/Clients/MainApp/ui/viewer_preferences.ui.h:7 2461 msgid "As check _pattern" 2462 msgstr "Като _шарка" 2463 2464 #: ../src/Clients/MainApp/ui/viewer_preferences.ui.h:8 2465 msgid "Preferences" 2466 msgstr "Настройки" 2467 2468 #: ../src/Clients/MainApp/ui/viewer_preferences.ui.h:9 2469 msgid "_Interpolate image on zoom" 2470 msgstr "_Интерполиране на снимките при мащабиране" 2471 2472 #: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:119 2473 msgid "Page Setup" 2474 msgstr "Настройки на страница" 2475 2476 #: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:123 2477 #: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:127 2478 #: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:133 2479 #, csharp-format 2480 msgid "Paper Size: {0} x {1} mm" 2481 msgstr "Размер на страница: {0}×{1} mm" 2482 2483 #: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:130 2484 msgid "Set Page Size and Orientation" 2485 msgstr "Задаване на размер и ориентация на страница" 2486 2487 #: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:141 2488 msgid "Photos per page" 2489 msgstr "Снимки на страница" 2490 2491 #: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:151 2492 msgid "Repeat" 2493 msgstr "Повтаряне" 2494 2495 #: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:152 2496 msgid "Print cut marks" 2497 msgstr "Отпечатване на маркерите за подрязване" 2498 2499 #: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:158 2500 msgid "Photos layout" 2501 msgstr "Подредба" 2502 2503 #: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:160 2504 msgid "Full Page (no margin)" 2505 msgstr "Запълнена страница (без полета)" 2506 2507 #. Note for translators: "Zoom" is a Fit Mode 2508 #: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:163 2509 msgid "Zoom" 2510 msgstr "Увеличаване" 2511 2512 #: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:164 2513 msgid "Fill" 2514 msgstr "Запълване" 2515 2516 #: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:165 2517 msgid "Scaled" 2518 msgstr "Мащабиране" 2519 2520 #: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:170 2521 msgid "White borders" 2522 msgstr "Бели полета" 2523 2524 #: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:176 2525 msgid "Custom Text" 2526 msgstr "Потребителски текст: " 2527 2528 #: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:180 2529 msgid "Photos infos" 2530 msgstr "Информация за снимки" 2531 2532 #: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:182 2533 msgid "Print file name" 2534 msgstr "Печат във файл" 2535 2536 #: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:183 2537 msgid "Print photo date" 2538 msgstr "Отпечатване на датата на снимката" 2539 2540 #: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:184 2541 msgid "Print photo time" 2542 msgstr "Отпечатване на часа на снимката" 2543 2544 #: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:185 2545 msgid "Print photo tags" 2546 msgstr "Отпечатване на етикетите на снимките" 2547 2548 #: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:186 2549 msgid "Print photo comment" 2550 msgstr "Отпечатване на коментара на снимката" 2551 2552 #: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/OpenWithMenu.cs:72 3964 2553 msgid "No applications available" 3965 2554 msgstr "Няма налична програма" 3966 2555 3967 #: ../src/Widgets/RatingMenuItem.cs:56 3968 msgid "Rating:" 3969 msgstr "Оценка:" 3970 3971 #: ../src/XmpTagsImporter.cs:91 3972 msgid "Country" 3973 msgstr "Държава" 3974 3975 #: ../src/XmpTagsImporter.cs:92 3976 msgid "City" 3977 msgstr "Град" 3978 3979 #: ../src/XmpTagsImporter.cs:93 3980 msgid "State" 3981 msgstr "Област" 3982 3983 #. namespace 2556 #: ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.Blackout/FSpot.Addins.Editors/BlackoutEditor.cs:18 2557 msgid "Blackout" 2558 msgstr "" 2559 2560 #: ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.Blackout/FSpot.Addins.Editors/BlackoutEditor.cs:26 2561 #, fuzzy 2562 #| msgid "Select the area that needs cropping." 2563 msgid "Select the area that you want blacked out." 2564 msgstr "Изберете зоната, която трябва да се изреже." 2565 2566 #: ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.BW/FSpot.Addins.Editors/BWEditor.cs:23 2567 msgid "Convert to B/W" 2568 msgstr "" 2569 2570 #: ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.BW/FSpot.Addins.Editors/BWEditor.cs:26 2571 msgid "Apply" 2572 msgstr "" 2573 2574 #: ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.Flip/FSpot.Addins.Editors/FlipEditor.cs:17 2575 msgid "Flip" 2576 msgstr "" 2577 2578 #: ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.Pixelate/FSpot.Addins.Editors/PixelateEditor.cs:18 2579 #, fuzzy 2580 #| msgid "Private" 2581 msgid "Pixelate" 2582 msgstr "Лична" 2583 2584 #: ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.Pixelate/FSpot.Addins.Editors/PixelateEditor.cs:26 2585 #, fuzzy 2586 #| msgid "Select the area that needs cropping." 2587 msgid "Select the area that you want pixelated." 2588 msgstr "Изберете зоната, която трябва да се изреже." 2589 2590 #: ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.Resize/FSpot.Addins.Editors/ResizeEditor.cs:22 2591 #, fuzzy 2592 #| msgid "_Resize to: " 2593 msgid "Resize" 2594 msgstr "_Преоразмеряване към: " 2595 2596 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/FSpot.Exporters.CD/CDExport.cs:62 2597 msgid "Transferring Pictures" 2598 msgstr "Прехвърляне на снимки" 2599 2600 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/FSpot.Exporters.CD/CDExport.cs:115 2601 #, csharp-format 2602 msgid "Transferring picture \"{0}\" To CD" 2603 msgstr "Пренасяне на снимка „{0}“ на CD" 2604 2605 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/FSpot.Exporters.CD/CDExport.cs:130 2606 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:379 2607 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:388 2608 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:212 2609 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:261 2610 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:229 2611 msgid "Done Sending Photos" 2612 msgstr "Изпращането завърши" 2613 2614 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/FSpot.Exporters.CD/CDExport.cs:132 2615 msgid "Transfer Complete" 2616 msgstr "Прехвърлянето завърши" 2617 2618 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/FSpot.Exporters.CD/CDExport.cs:139 2619 msgid "Error While Transferring" 2620 msgstr "Грешка при прехвърлянето" 2621 2622 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/FSpot.Exporters.CD/CDExport.cs:147 2623 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:266 2624 msgid "Error Transferring" 2625 msgstr "Грешка при прехвърлянето" 2626 2627 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/FSpot.Exporters.CD/CDExport.cs:157 2628 msgid "copying..." 2629 msgstr "копиране…" 2630 2631 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:1 2632 #, fuzzy 2633 #| msgid "<b><i>There is some previously scheduled items to write</i></b>" 2634 msgid "<b><i>There are some previously scheduled items to write</i></b>" 2635 msgstr "<b><i>Вече има снимки планирани за запис</i></b>" 2636 2637 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:2 2638 msgid "<b>Photos to Burn</b>" 2639 msgstr "<b>Снимки за запис</b>" 2640 2641 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:3 2642 msgid "Create CD" 2643 msgstr "Създаване на CD" 2644 2645 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:5 2646 msgid "Size of the exported selection:" 2647 msgstr "Размер на избраните снимки за изнасяне:" 2648 2649 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:6 2650 msgid "_Browse Previously Scheduled Files" 2651 msgstr "_Преглед на вече планираните файлове" 2652 2653 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:8 2654 msgid "_Write only these photos to CD" 2655 msgstr "_Запис само на тези снимки на CD" 2656 2657 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:101 2658 msgid "Waiting for authorization" 2659 msgstr "Изчакване за идентификация" 2660 2661 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:102 2662 msgid "" 2663 "F-Spot will now launch your browser so that you can enable the permission " 2664 "you just selected.\n" 2665 "\n" 2666 "Once you are directed by Facebook to return to this application, click \"Ok" 2667 "\" below." 2668 msgstr "" 2669 "F-Spot ще стартира браузъра ви, за да позволите правата, които сте избрали.\n" 2670 "\n" 2671 "Когато Facebook ви пренасочи към тази програма, натиснете „Добре“ отдолу." 2672 2673 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:283 2674 msgid "Too many images to export" 2675 msgstr "Прекалено много снимки за изнасяне" 2676 2677 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:284 2678 #, csharp-format 2679 msgid "" 2680 "Facebook only permits {0} photographs per album. Please refine your " 2681 "selection and try again." 2682 msgstr "" 2683 "Facebook позволява само {0} снимки на албум. Изберете по-малък брой " 2684 "изображения и опитайте пак." 2685 2686 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:299 2687 msgid "Album must have a name" 2688 msgstr "Албумът трябва да има име" 2689 2690 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:300 2691 msgid "Please name your album or choose an existing album." 2692 msgstr "Задайте име на албума или изберете вече съществуващ." 2693 2694 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:314 2695 msgid "Creating a new album failed" 2696 msgstr "Неуспешно създаване на нов албум" 2697 2698 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:315 2699 #, csharp-format 2700 msgid "" 2701 "An error occurred creating a new album.\n" 2702 "\n" 2703 "{0}" 2704 msgstr "" 2705 "Възникна грешка при създаване на нов албум.\n" 2706 "\n" 2707 "{0}" 2708 2709 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:328 2710 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:483 2711 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:140 2712 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:158 2713 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:148 2714 msgid "Uploading Pictures" 2715 msgstr "Качване на снимки" 2716 2717 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:356 2718 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:217 2719 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:187 2720 #, csharp-format 2721 msgid "Uploading picture \"{0}\" ({1} of {2})" 2722 msgstr "Качване на снимка „{0}“ ({1} от {2})" 2723 2724 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:370 2725 #, csharp-format 2726 msgid "Error Uploading To Facebook: {0}" 2727 msgstr "Грешка при качване във Facebook: {0}" 2728 2729 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:371 2730 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:379 2731 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:215 2732 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:203 2733 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:250 2734 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:218 2735 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/FSpot.Exporters.Tabblo/TabbloExport.cs:321 2736 msgid "Error" 2737 msgstr "Грешка" 2738 2739 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:381 2740 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:390 2741 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:214 2742 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:263 2743 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:231 2744 msgid "Upload Complete" 2745 msgstr "Качването завърши" 2746 2747 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:384 2748 msgid "Visit F-Spot group on Facebook" 2749 msgstr "Посещаване на групата на F-Spot във Facebook" 2750 2751 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:217 2752 msgid "Waiting for authentication" 2753 msgstr "Изчакване за идентификация" 2754 2755 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:218 2756 msgid "" 2757 "F-Spot will now launch your browser so that you can log into Facebook.\n" 2758 "\n" 2759 "Once you are directed by Facebook to return to this application, click \"Ok" 2760 "\" below. F-Spot will cache your session in gnome-keyring, if possible, and " 2761 "re-use it on future Facebook exports." 2762 msgstr "" 2763 "F-Spot ще стартира браузъра ви, за да влезете във Facebook.\n" 2764 "\n" 2765 "След като Facebook ви върне към това приложение, натиснете „Добре“\n" 2766 "отдолу. По възможност F-Spot ще запази сесията ви в ключодържателя\n" 2767 "на GNOME и ще я използва при бъдещи изнасяния на снимки към Facebook." 2768 2769 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:223 2770 msgid "Authenticating..." 2771 msgstr "Идентифициране…" 2772 2773 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:233 2774 msgid "Error logging into Facebook" 2775 msgstr "Грешка при влизане във Facebook" 2776 2777 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:234 2778 msgid "" 2779 "There was a problem logging into Facebook. Check your credentials and try " 2780 "again." 2781 msgstr "" 2782 "Имаше проблем при влизане във Facebook. Проверете идентификационни си данни " 2783 "и опитайте отново." 2784 2785 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:243 2786 msgid "Authorizing Session" 2787 msgstr "Упълномощаване на сесия" 2788 2789 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:252 2790 msgid "Session established, fetching user info..." 2791 msgstr "Сесията е осъществена, получаване на информация за потребителя…" 2792 2793 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:258 2794 msgid "Session established, fetching friend list..." 2795 msgstr "Сесията е осъществена, получаване на списъка с приятели…" 2796 2797 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:268 2798 msgid "Session established, fetching friend details..." 2799 msgstr "Сесията е осъществена, получаване на детайли за приятел…" 2800 2801 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:280 2802 msgid "Session established, fetching photo albums..." 2803 msgstr "Сесията е осъществена, получаване на албумите със снимки…" 2804 2805 #. Note for translators: {0} and {1} are respectively firstname and surname of the user 2806 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:290 2807 #, csharp-format 2808 msgid "{0} {1} is logged into Facebook" 2809 msgstr "{0} {1} в момента е във Facebook" 2810 2811 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:299 2812 msgid "Facebook Connection Error" 2813 msgstr "Грешка при свързване с Facebook" 2814 2815 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:300 2816 #, csharp-format 2817 msgid "" 2818 "There was an error when downloading your information from Facebook.\n" 2819 "\n" 2820 "Facebook said: {0}" 2821 msgstr "" 2822 "Възникна грешка при изтегляне на информация ви от Facebook.\n" 2823 "\n" 2824 "Грешка от Facebook: {0}" 2825 2826 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:329 2827 msgid "You are not logged in." 2828 msgstr "Не сте влезли в регистрацията си." 2829 2830 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:1 2831 msgid "Auto-confirm Photos" 2832 msgstr "Автоматично потвърждаване на снимките" 2833 2834 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:2 2835 msgid "Caption" 2836 msgstr "Заглавие" 2837 2838 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:3 2839 msgid "Create a new album" 2840 msgstr "Създаване на нов албум" 2841 2842 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:4 2843 msgid "Description" 2844 msgstr "Описание" 2845 2846 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:5 2847 msgid "Export to Facebook" 2848 msgstr "Изнасяне към Facebook" 2849 2850 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:6 2851 msgid "In this photo" 2852 msgstr "В тази снимка" 2853 2854 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:7 2855 msgid "Location" 2856 msgstr "Местоположение" 2857 2858 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:8 2859 msgid "Login" 2860 msgstr "Влизане" 2861 2862 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:9 2863 msgid "Logout" 2864 msgstr "Излизане" 2865 2866 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:11 2867 msgid "Not logged in" 2868 msgstr "Не сте влезли" 2869 2870 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:12 2871 msgid "Permissions:" 2872 msgstr "Права:" 2873 2874 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:13 2875 msgid "Stay Connected" 2876 msgstr "Останете свързани" 2877 2878 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:14 2879 msgid "Use an existing album" 2880 msgstr "Използване на съществуващ албум" 2881 2882 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:15 2883 msgid "Who is this?" 2884 msgstr "Кой е този?" 2885 2886 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:106 2887 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:5 2888 msgid "Authorize" 2889 msgstr "Идентификация" 2890 2891 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:112 2892 #, csharp-format 2893 msgid "" 2894 "Return to this window after you have finished the authorization process on " 2895 "{0} and click the \"Complete Authorization\" button below" 2896 msgstr "" 2897 "Върнете се към този прозорец след като упълномощаването към {0} завърши и " 2898 "натиснете бутона „Завършване на упълномощаване“ отдолу" 2899 2900 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:113 2901 msgid "Complete Authorization" 2902 msgstr "Завършване на упълномощаване" 2903 2904 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:118 2905 #, csharp-format 2906 msgid "Logging into {0}" 2907 msgstr "Влизане в {0}" 2908 2909 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:119 2910 msgid "Checking credentials..." 2911 msgstr "Проверка на името и паролата ви…" 2912 2913 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:126 2914 #, csharp-format 2915 msgid "Welcome {0} you are connected to {1}" 2916 msgstr "Добре дошли {0}. Свързани сте към {1}" 2917 2918 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:129 2919 #, csharp-format 2920 msgid "Sign in as a different user" 2921 msgstr "Влизане като друг потребител" 2922 2923 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:134 2924 #, csharp-format 2925 msgid "Used {0} of your allowed {1} monthly quota" 2926 msgstr "{0} от вашата позволена месечна квота — {1} са заети" 2927 2928 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:237 2929 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:306 2930 msgid "Unable to log on" 2931 msgstr "Не може да влезете" 2932 2933 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:326 2934 #, csharp-format 2935 msgid "Waiting for response {0} of {1}" 2936 msgstr "Изчакване на отговор {0} от {1}" 2937 2938 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:353 2939 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:183 2940 #, csharp-format 2941 msgid "Uploading picture \"{0}\"" 2942 msgstr "Качване на снимка „{0}“" 2943 2944 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:376 2945 #, csharp-format 2946 msgid "Error Uploading To {0}: {1}" 2947 msgstr "Грешка при качване на снимка в {0}: {1}" 2948 2949 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:463 2950 msgid "Unable to log on." 2951 msgstr "Не може да влезете." 2952 2953 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:464 2954 #, csharp-format 2955 msgid "" 2956 "F-Spot was unable to log on to {0}. Make sure you have given the " 2957 "authentication using {0} web browser interface." 2958 msgstr "" 2959 "F-Spot не можа да влезе в {0}. Проверете дали сте се идентифицирали през уеб " 2960 "браузъра {0}." 2961 2962 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:1 2963 msgid "<b>Account</b>" 2964 msgstr "<b>Регистрация</b>" 2965 2966 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:3 2967 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:4 2968 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:4 2969 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:4 2970 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:4 2971 msgid "<b>Style</b>" 2972 msgstr "<b>Стил</b>" 2973 2974 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:4 2975 msgid "<b>Viewing permissions</b>" 2976 msgstr "<b>Права за разглеждане</b>" 2977 2978 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:6 2979 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:5 2980 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:5 2981 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:5 2982 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:5 2983 msgid "Export" 2984 msgstr "Изнасяне" 2985 2986 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:7 2987 msgid "Export tag _hierarchy" 2988 msgstr "Изнасяне по _йерархия на етикет" 2989 2990 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:8 2991 msgid "" 2992 "F-Spot needs your authorization in order to upload photos to your {0} " 2993 "account. Press the \"Authorize\" button to open a web browser and give F-" 2994 "Spot the authorization. " 2995 msgstr "" 2996 "F-Spot се нуждае от идентификацията ви, за да качи снимки в регистрацията ви " 2997 "в {0}. Натиснете бутона „Идентификация“, за да се отвори уеб браузъра и да " 2998 "упълномощите F-Spot." 2999 3000 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:9 3001 msgid "Ignore _top level tags" 3002 msgstr "_Игнориране на етикети от най-горно ниво" 3003 3004 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:10 3005 msgid "Private" 3006 msgstr "Лична" 3007 3008 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:11 3009 msgid "Public" 3010 msgstr "Публична" 3011 3012 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:12 3013 msgid "Visible to Family" 3014 msgstr "Видими за семейството" 3015 3016 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:13 3017 msgid "Visible to Friends" 3018 msgstr "Видими за приятелите" 3019 3020 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:15 3021 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:8 3022 msgid "_Export tags" 3023 msgstr "_Изнасяне на етикети" 3024 3025 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:16 3026 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:15 3027 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:11 3028 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:11 3029 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:10 3030 msgid "_Resize to: " 3031 msgstr "_Преоразмеряване към: " 3032 3033 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:17 3034 msgid "_View photos in browser when done uploading" 3035 msgstr "_Показване на снимките в браузъра след приключване на качването" 3036 3037 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:18 3038 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:17 3039 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:12 3040 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:12 3041 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:11 3042 msgid "pixels" 3043 msgstr "пиксела" 3044 3045 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:117 3046 msgid "Select Export Folder" 3047 msgstr "Избор на папка за експортиране" 3048 3049 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:169 3050 msgid "Building Gallery" 3051 msgstr "Създаване на галерия" 3052 3053 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:206 3054 #, fuzzy, csharp-format 3055 #| msgid "Exporting picture \"{0}\"" 3056 msgid "Exporting \"{0}\"..." 3057 msgstr "Изнасяне на снимка „{0}“" 3058 3059 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:213 3060 #, fuzzy, csharp-format 3061 #| msgid "Error uploading picture \"{0}\" to Gallery:{2}{1}" 3062 msgid "Error Copying \"{0}\" to Gallery:{2}{1}" 3063 msgstr "Грешка при качване на снимка „{0}“ в галерия:{2}{1}" 3064 3065 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:239 3066 #, fuzzy, csharp-format 3067 #| msgid "Transferring picture \"{0}\" To CD" 3068 msgid "Transferring to \"{0}\"" 3069 msgstr "Пренасяне на снимка „{0}“ на CD" 3070 3071 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:240 3072 #, fuzzy 3073 #| msgid "Error Transferring" 3074 msgid "Transferring..." 3075 msgstr "Грешка при прехвърлянето" 3076 3077 #. No need to check result here as if result is not true, an Exception will be thrown before 3078 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:245 3079 #, fuzzy 3080 #| msgid "Upload Complete" 3081 msgid "Export Complete." 3082 msgstr "Качването завърши" 3083 3084 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:247 3085 msgid "Exporting Photos Completed." 3086 msgstr "" 3087 3088 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:312 3089 #, fuzzy 3090 #| msgid "Export to" 3091 msgid "Exporting Photos" 3092 msgstr "Изнасяне в" 3093 3094 #. Note for translators: light as clear, opposite as dark 3095 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:716 3096 msgid "Light" 3097 msgstr "Светло" 3098 3099 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:717 3100 msgid "Dark" 3101 msgstr "Тъмно" 3102 3103 #. Abbreviation of previous 3104 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:897 3105 msgid "Prev" 3106 msgstr "Предишна" 3107 3108 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:899 3109 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1140 3110 msgid "Index" 3111 msgstr "Индекс" 3112 3113 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1009 3114 msgid "Gallery generated by" 3115 msgstr "Галерията е генерирана от" 3116 3117 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1049 3118 msgid "Show Styles" 3119 msgstr "Показване на стиловете" 3120 3121 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1050 3122 msgid "Hide Styles" 3123 msgstr "Скриване на стиловете" 3124 3125 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1217 3126 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1350 3127 msgid "Page:" 3128 msgstr "Страница:" 3129 3130 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:1 3131 msgid "<b>Destination</b>" 3132 msgstr "<b>Папка за изнасяне</b>" 3133 3134 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:2 3135 msgid "<b>Export Method</b>" 3136 msgstr "<b>Метод на изнасяне</b>" 3137 3138 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:5 3139 msgid "Create _gallery using \"Original\"" 3140 msgstr "Създаване на _галерия от „Оригинал“" 3141 3142 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:6 3143 msgid "Create standalone _web gallery" 3144 msgstr "Създаване на самостоятелна _уеб галерия" 3145 3146 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:7 3147 msgid "D_escription:" 3148 msgstr "О_писание:" 3149 3150 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:8 3151 msgid "Export _tags" 3152 msgstr "Изнасяне по _етикети" 3153 3154 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:9 3155 msgid "Export tag _icons" 3156 msgstr "Изнасяне на икони на е_тикети" 3157 3158 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:10 3159 msgid "Folder Export" 3160 msgstr "Изнасяне на папка" 3161 3162 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:11 3163 msgid "G_allery Name:" 3164 msgstr "Име на г_алерия:" 3165 3166 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:12 3167 msgid "Open _destination when done exporting" 3168 msgstr "Отваряне на _целевата папка след изнасяне" 3169 3170 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:14 3171 msgid "_Folder:" 3172 msgstr "_Папка:" 3173 3174 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:16 3175 msgid "_Save the files only" 3176 msgstr "_Съхраняване само на файловете" 3177 3178 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:103 3179 msgid "Invalid URL" 3180 msgstr "Неправилен адрес" 3181 3182 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:104 3183 msgid "The gallery URL entry does not appear to be a valid URL" 3184 msgstr "Адресът на галерията е е неправилен" 3185 3186 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:114 3187 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:141 3188 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:152 3189 msgid "Error while connecting to Gallery" 3190 msgstr "Грешка при свързване към галерия" 3191 3192 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:115 3193 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:142 3194 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:153 3195 #, csharp-format 3196 msgid "The following error was encountered while attempting to log in: {0}" 3197 msgstr "Възникна следната грешка при опит за влизане: {0}" 3198 3199 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:129 3200 msgid "A Gallery with this name already exists" 3201 msgstr "Вече съществува галерия с това име" 3202 3203 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:130 3204 #, csharp-format 3205 msgid "" 3206 "There is already a Gallery with the same name in your registered Galleries. " 3207 "Please choose a unique name." 3208 msgstr "Вече сте регистрирали галерия с това име. Изберете друго." 3209 3210 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/FormClient.cs:295 3211 msgid "Unhandled exception" 3212 msgstr "Необработено изключение" 3213 3214 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryAccount.cs:53 3215 msgid "" 3216 "Cannot connect to a Gallery for which the version is unknown.\n" 3217 "Please check that you have Remote plugin 1.0.8 or later" 3218 msgstr "" 3219 "Не може да се осъществи връзка с галерия, която е с неизвестна версия.\n" 3220 "Проверете дали имате приставката Remote — версия 1.0.8 или по-нова" 3221 3222 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryAddAlbum.cs:66 3223 msgid "(TopLevel)" 3224 msgstr "(НайГорноНиво)" 3225 3226 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryAddAlbum.cs:128 3227 msgid "Invalid Gallery name" 3228 msgstr "Неправилно име на галерия" 3229 3230 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryAddAlbum.cs:129 3231 msgid "" 3232 "The gallery name contains invalid characters.\n" 3233 "Only letters, numbers, - and _ are allowed" 3234 msgstr "" 3235 "Името на галерията съдържа непозволени знаци.\n" 3236 "Използвайте само букви, числа, „-“ и „_“" 3237 3238 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:202 3239 #, csharp-format 3240 msgid "Error uploading picture \"{0}\" to Gallery: {1}" 3241 msgstr "Грешка при качване на снимка „{0}“ в галерия: {1}" 3242 3243 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:230 3244 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:279 3245 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:247 3246 msgid "(No Gallery)" 3247 msgstr "(няма галерия)" 3248 3249 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:322 3250 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:401 3251 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:342 3252 msgid "(Not Connected)" 3253 msgstr "(няма връзка)" 3254 3255 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:323 3256 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:402 3257 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:343 3258 msgid "(No Albums)" 3259 msgstr "(няма албуми)" 3260 3261 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:375 3262 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:467 3263 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:384 3264 msgid "No account selected" 3265 msgstr "Не е избрана регистрация" 3266 3267 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryRemote.cs:364 3268 msgid "Error reading server response" 3269 msgstr "Грешка при четене на отговора на сървъра" 3270 3271 #. failed to find the response 3272 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryRemote.cs:376 3273 msgid "Server returned response without Gallery content" 3274 msgstr "Сървърът върна отговор без съдържание на галерията" 3275 3276 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryRemote.cs:713 3277 msgid "Error while creating new album" 3278 msgstr "Грешка при създаване на нов албум" 3279 3280 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryRemote.cs:714 3281 #, csharp-format 3282 msgid "" 3283 "The following error was encountered while attempting to perform the " 3284 "requested operation:\n" 3285 "{0} ({1})" 3286 msgstr "" 3287 "При опит за извършване на поисканата операция възникна следната грешка:\n" 3288 "{0} ({1})" 3289 3290 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_album_dialog.ui.h:1 3291 msgid "_Album Name:" 3292 msgstr "Име на _албум:" 3293 3294 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_album_dialog.ui.h:2 3295 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_album_dialog.ui.h:3 3296 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_add_album_dialog.ui.h:3 3297 msgid "_Description:" 3298 msgstr "_Описание:" 3299 3300 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_album_dialog.ui.h:3 3301 msgid "_Parent Album:" 3302 msgstr "_Главен албум:" 3303 3304 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_album_dialog.ui.h:4 3305 msgid "_Title:" 3306 msgstr "_Име:" 3307 3308 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_dialog.ui.h:1 3309 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_dialog.ui.h:1 3310 msgid "<span weight='bold' size='larger'>Error Connecting to Gallery</span>\n" 3311 msgstr "" 3312 "<span weight='bold' size='larger'>Грешка при свързване с галерията</span>\n" 3313 3314 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_dialog.ui.h:3 3315 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_dialog.ui.h:5 3316 msgid "Please verify that the settings for this gallery are correct." 3317 msgstr "Проверете дали настройките за тази галерия са правилни." 3318 3319 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_dialog.ui.h:4 3320 msgid "U_RL:" 3321 msgstr "А_дрес:" 3322 3323 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_dialog.ui.h:5 3324 msgid "_Gallery Name:" 3325 msgstr "_Име на галерия:" 3326 3327 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_dialog.ui.h:6 3328 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_dialog.ui.h:10 3329 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_add_dialog.ui.h:1 3330 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:10 3331 msgid "_Password:" 3332 msgstr "_Парола:" 3333 3334 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_dialog.ui.h:7 3335 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_dialog.ui.h:11 3336 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_add_dialog.ui.h:2 3337 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:11 3338 msgid "_Username:" 3339 msgstr "_Потребител:" 3340 3341 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:1 3342 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:1 3343 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:1 3344 msgid "<b>Album</b>" 3345 msgstr "<b>Албум</b>" 3346 3347 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:2 3348 msgid "<b>Gallery</b>" 3349 msgstr "<b>Галерия</b>" 3350 3351 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:6 3352 msgid "Export _titles and comments" 3353 msgstr "_Изнасяне на имена и коментари" 3354 3355 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:7 3356 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:6 3357 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:6 3358 msgid "Open _album in browser when done uploading" 3359 msgstr "Отваряне на _албума след качването" 3360 3361 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:9 3362 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:9 3363 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:9 3364 msgid "_Export to Album:" 3365 msgstr "_Изнасяне в албум:" 3366 3367 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:10 3368 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:10 3369 msgid "_Gallery:" 3370 msgstr "_Галерия:" 3371 3372 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/GoogleAddAlbum.cs:82 3373 msgid "Error while creating Album" 3374 msgstr "Грешка при създаване на албум" 3375 3376 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/GoogleAddAlbum.cs:83 3377 #, csharp-format 3378 msgid "" 3379 "The following error was encountered while attempting to create an album: {0}" 3380 msgstr "При опит за създаване на албум възникна следната грешка: {0}" 3381 3382 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:180 3383 #, csharp-format 3384 msgid "{0} Sent" 3385 msgstr "{0} изпратени" 3386 3387 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:182 3388 #, csharp-format 3389 msgid "{0} of approx. {1}" 3390 msgstr "{0} от около {1}" 3391 3392 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:248 3393 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:216 3394 #, csharp-format 3395 msgid "Error Uploading To Gallery: {0}" 3396 msgstr "Грешка при качване в галерия: {0}" 3397 3398 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:330 3399 #, csharp-format 3400 msgid "Available space: {0}, {1}% used out of {2}" 3401 msgstr "Налично място: {0}, {1} % заето от {2}" 3402 3403 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:443 3404 #, csharp-format 3405 msgid "" 3406 "The selected album has a limit of {0} pictures,\n" 3407 "which would be passed with the current selection of {1} images" 3408 msgstr "" 3409 "Избраният албум има ограничение от {0} снимки.\n" 3410 "Текущият избор от {1} изображения е по-голям от него." 3411 3412 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_album_dialog.ui.h:1 3413 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_add_album_dialog.ui.h:1 3414 msgid "Public Album" 3415 msgstr "Публичен албум" 3416 3417 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_album_dialog.ui.h:2 3418 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_add_album_dialog.ui.h:2 3419 msgid "_Album Title:" 3420 msgstr "_Име на албум" 3421 3422 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_dialog.ui.h:3 3423 msgid "" 3424 "<span weight='bold' size='larger'>Your Google Account is locked</span>\n" 3425 msgstr "" 3426 "<span weight='bold' size='larger'>Регистрацията ви в Google е заключена</" 3427 "span>\n" 3428 3429 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_dialog.ui.h:6 3430 msgid "" 3431 "Please verify that the settings for this gallery are correct.\n" 3432 "Enter the letters as they are shown in the image in\n" 3433 "the 'Captcha' field. <i>Letters are not case-sensitive</i>" 3434 msgstr "" 3435 "Проверете дали настройките за тази галерия са правилни.\n" 3436 "Въведете знаците, които са показани в изображението в\n" 3437 "полето „Captcha“. <i>Регистърът на знаците е без значение</i>" 3438 3439 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_dialog.ui.h:9 3440 msgid "_Captcha:" 3441 msgstr "_Captcha:" 3442 3443 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:3 3444 msgid "<b>PicasaWeb Export</b>" 3445 msgstr "<b>Изнасяне в PicasaWeb</b>" 3446 3447 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:3 3448 msgid "<b>SmugMug Export</b>" 3449 msgstr "<b>Изнасяне към SmugMug</b>" 3450 3451 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:7 3452 msgid "_Account:" 3453 msgstr "_Регистрация:" 3454 3455 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/FSpot.Exporters.Tabblo/TabbloExport.cs:310 3456 msgid "Done sending photos" 3457 msgstr "Изпращането завърши" 3458 3459 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/FSpot.Exporters.Tabblo/TabbloExport.cs:312 3460 msgid "Upload complete" 3461 msgstr "Качването завърши" 3462 3463 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/FSpot.Exporters.Tabblo/TabbloExport.cs:318 3464 msgid "Error uploading to Tabblo: " 3465 msgstr "Грешка при качване в Tabblo: " 3466 3467 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:1 3468 msgid "<b>F-Spot tags</b>" 3469 msgstr "<b>Етикети на F-spot</b>" 3470 3471 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:3 3472 msgid "<b>Tabblo account</b>" 3473 msgstr "<b>Регистрация в Tabblo</b>" 3474 3475 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:4 3476 msgid "" 3477 "<small><i>F-Spot tags can help you track the export status of photos. " 3478 "Example: Use one tag for the photos that you plan to export, and another one " 3479 "for those already exported. Here, you can tell F-Spot to automatically " 3480 "replace these tags as appropriate.</i></small>" 3481 msgstr "" 3482 "<small><i>Етикетите на F-Spot могат да ви помогнат да проследите процеса на " 3483 "изнасяне на снимки. Пример: използвайте етикет за снимките, които искате да " 3484 "изнесете и друг за снимките, които вече са изнесени. Тук можете да укажете " 3485 "на F-spot автоматично да заменя тези етикети.</i></small>" 3486 3487 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:6 3488 msgid "Rem_ove from exported photos:" 3489 msgstr "Пре_махване от изнесени снимки:" 3490 3491 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:7 3492 msgid "Select..." 3493 msgstr "Избор…" 3494 3495 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:8 3496 msgid "_Attach to exported photos:" 3497 msgstr "_Прикрепяне към изнесени снимки:" 3498 3499 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TrustError.ui.h:1 3500 msgid "A trust error occured while attempting to access" 3501 msgstr "Възникна грешка в доверието при опит за достъп до" 3502 3503 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TrustError.ui.h:2 3504 msgid "Abort this session" 3505 msgstr "Прекратяване" 3506 3507 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TrustError.ui.h:3 3508 msgid "Always trust this site's certificate" 3509 msgstr "Доверяване винаги" 3510 3511 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TrustError.ui.h:4 3512 msgid "Do you wish to:" 3513 msgstr "Искате ли:" 3514 3515 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TrustError.ui.h:5 3516 msgid "Trust Error" 3517 msgstr "Грешка в доверието" 3518 3519 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TrustError.ui.h:6 3520 msgid "Trust the site's certificate this once" 3521 msgstr "Доверяване веднъж" 3522 3523 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/FSpot.Exporters.Zip/ZipExport.cs:50 3524 msgid "" 3525 "This tool requires an active selection. Please select one or more pictures " 3526 "and try again" 3527 msgstr "" 3528 "Този инструмент изисква да сте избрали снимки. Изберете една или повече и " 3529 "опитайте отново" 3530 3531 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/FSpot.Exporters.Zip/ZipExport.cs:66 3532 msgid "Select export folder" 3533 msgstr "Избор на папка за изнасяне" 3534 3535 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/FSpot.Exporters.Zip/ZipExport.cs:104 3536 msgid "Exporting files" 3537 msgstr "Изнасяне на файлове" 3538 3539 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/FSpot.Exporters.Zip/ZipExport.cs:110 3540 #, csharp-format 3541 msgid "Preparing photo \"{0}\"" 3542 msgstr "Подготовка на снимка „{0}“" 3543 3544 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/Resources/zip_export.ui.h:1 3545 msgid "_Create" 3546 msgstr "_Създаване" 3547 3548 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/Resources/zip_export.ui.h:2 3549 msgid "_File name:" 3550 msgstr "_Файл:" 3551 3552 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/Resources/zip_export.ui.h:3 3553 msgid "_Location:" 3554 msgstr "_Местоположение:" 3555 3556 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/Resources/zip_export.ui.h:4 3557 msgid "_Scale:" 3558 msgstr "_Мащабиране:" 3559 3560 #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ChangePhotoPath/Resources/ChangePhotoPath.ui.h:1 3561 msgid "<b>Specify the toplevel Photos directories</b>" 3562 msgstr "" 3563 3564 #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ChangePhotoPath/Resources/ChangePhotoPath.ui.h:2 3565 #, fuzzy 3566 #| msgid "Image Directory" 3567 msgid "Change Photos directory" 3568 msgstr "Папка със снимки" 3569 3570 #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ChangePhotoPath/Resources/ChangePhotoPath.ui.h:3 3571 msgid "Change base path (URI) to" 3572 msgstr "" 3573 3574 #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ChangePhotoPath/Resources/ChangePhotoPath.ui.h:4 3575 msgid "Old base path (URI) was" 3576 msgstr "" 3577 3578 #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.DevelopInUFraw/FSpot.Tools.DevelopInUFraw/DevelopInUFRawBatch.cs:22 3579 #, fuzzy 3580 #| msgid "Done sending photos" 3581 msgid "Developing photos" 3582 msgstr "Изпращането завърши" 3583 3584 #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.DevelopInUFraw/FSpot.Tools.DevelopInUFraw/DevelopInUFRawBatch.cs:29 3585 #, csharp-format 3586 msgid "Developing {0}" 3587 msgstr "" 3588 3589 #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:108 3590 msgid "F-Spot Gallery" 3591 msgstr "Галерия на F-Spot" 3592 3593 #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:109 3594 msgid "The web gallery seems to be offline now" 3595 msgstr "В момента галерията не е в мрежата" 3596 3597 #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:110 3598 msgid "Show All" 3599 msgstr "Показване на всички" 3600 3601 #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:120 3602 #, csharp-format 3603 msgid "{0} photo" 3604 msgid_plural "{0} photos" 3605 msgstr[0] "{0} снимка" 3606 msgstr[1] "{0} снимки" 3607 3608 #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:162 3609 #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:8 3610 msgid "Current View" 3611 msgstr "Текущ изглед" 3612 3613 #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:165 3614 msgid "Selected" 3615 msgstr "Избрани" 3616 3617 #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/LiveWebGalleryDialog.cs:91 3618 msgid "none" 3619 msgstr "Няма" 3620 3621 #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/LiveWebGalleryDialog.cs:94 3622 #, csharp-format 3623 msgid " Gallery: {0}, Photos: {1}, Last client: {3}" 3624 msgstr " Галерия: {0}, снимки: {1}, последен клиент: {3}" 3625 3626 #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/LiveWebGalleryDialog.cs:158 3627 msgid "Gallery is inactive" 3628 msgstr "Галерията не е включена" 3629 3630 #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:1 3631 msgid "" 3632 "<small><i>The gallery stays active until you either deactivate it or close\n" 3633 "F-Spot. Make sure local viewers access it bypassing HTTP proxy.</i></small>" 3634 msgstr "" 3635 "<small><i>Галерията работи докато не я изключите или спрете F-Spot. " 3636 "Проверете\n" 3637 "дали програмите я достъпват директно, а не през сървъра-посредник за HTTP.</" 3638 "i></small>" 3639 3640 #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:3 3641 msgid "" 3642 "<small><i>When the gallery is active, above is the URL you need to open \n" 3643 "on another computer to access the shared photos.</i></small>" 3644 msgstr "" 3645 "<small><i>Докато галерията е включена можете да ползвате следния\n" 3646 "адрес, за да я достъпите от друг компютър.</i></small>" 3647 3648 #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:5 3649 msgid "Activates and deactivates the web gallery" 3650 msgstr "Включване и изключване на галерията по уеб" 3651 3652 #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:6 3653 msgid "Allow viewers to add tags" 3654 msgstr "Позволяване на програмите за преглед да добавят етикети" 3655 3656 #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:7 3657 msgid "Copy URL to clipboard" 3658 msgstr "Копиране на адреса в буфера за обмен" 3659 3660 #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:9 3661 msgid "F-Spot Live Web Gallery" 3662 msgstr "Галерия по уеб от F-Spot" 3663 3664 #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:10 3665 msgid "Gallery URL:" 3666 msgstr "Адрес на галерия:" 3667 3668 #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:11 3669 msgid "Limit number of shared photos to" 3670 msgstr "Ограничаване на броя на споделените снимки до" 3671 3672 #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:12 3673 msgid "Options:" 3674 msgstr "Настройки:" 3675 3676 #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:13 3677 msgid "Photos with a Tag" 3678 msgstr "Снимки с етикет" 3679 3680 #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:14 3681 msgid "Selected Photos" 3682 msgstr "Избраните снимки" 3683 3684 #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:15 3685 msgid "Share:" 3686 msgstr "Споделяне:" 3687 3688 #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:16 3689 msgid "Views:" 3690 msgstr "Изгледи:" 3691 3692 #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/FSpot.Tools.MergeDb/MergeDb.cs:69 3693 msgid "Error opening the selected file" 3694 msgstr "Грешка при отваряне на избрания файл" 3695 3696 #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/FSpot.Tools.MergeDb/MergeDb.cs:70 3697 #, csharp-format 3698 msgid "" 3699 "The file you selected is not a valid or supported database.\n" 3700 "\n" 3701 "Received exception \"{0}\"." 3702 msgstr "" 3703 "Избраният файл е неправилен или е от неподдържана база от данни.\n" 3704 "\n" 3705 "Получено изключение: „{0}“." 3706 3707 #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/FSpot.Tools.MergeDb/PickFolderDialog.cs:35 3708 #, csharp-format 3709 msgid "" 3710 "<big>The database refers to files contained in the <b>{0}</b> folder.\n" 3711 " Please select that folder so I can do the mapping.</big>" 3712 msgstr "" 3713 "<big>Базата от данни отговаря на файловете в папката <b>{0}</b>.\n" 3714 " Изберете я, за да се извърши съпоставяне.</big>" 3715 3716 #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:1 3717 msgid "" 3718 "<small><i>Choose the location of the database you want to import from</i></" 3719 "small>" 3720 msgstr "" 3721 "<small><i>Изберете местоположението на базата от данни, от която искате да " 3722 "се внася</i></small>" 3723 3724 #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:2 3725 msgid "" 3726 "<small><i>Choose what to import from the selected db.\n" 3727 "\"New Rolls Only\" is the smart option that will avoid re-importing photos " 3728 "you could have imported during a previous operation.\n" 3729 "\"A Single Import Roll\" let you choose which roll you want to merge back.\n" 3730 "\"Everything\" will import everything, creating duplicates if you already " 3731 "imported from that database.</i></small>" 3732 msgstr "" 3733 "<small><i>Изберете какво да се внесе от избраната база от данни.\n" 3734 "„Само новите фотосесии“ е подходящ избор, който ще избегне повторното " 3735 "внасяне на снимки, които вече са внесени.\n" 3736 "„Внасяне на една фотосесия“ ви позволява да изберете коя сесия искате да се " 3737 "внесе.\n" 3738 "„Всичко“ ще внесе всичко и ще се появят дубликати, ако вече сте внасяли от " 3739 "тази база.</i></small>" 3740 3741 #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:6 3742 msgid "" 3743 "<small><i>Copy the images locally or keep them where they are. If you chose " 3744 "the later, be sure that this location will stay accessible from f-spot.</i></" 3745 "small>" 3746 msgstr "" 3747 "<small><i>Копирайте снимките локално или ги оставете където са. Ако изберете " 3748 "второто, проверете дали местоположение ще остане достъпно за F-Spot.</i></" 3749 "small>" 3750 3751 #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:7 3752 msgid "A Single Import Roll" 3753 msgstr "Внасяне на една фотосесия" 3754 3755 #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:8 3756 msgid "Copy images to photos folder" 3757 msgstr "Копиране на изображенията в папката за снимки" 3758 3759 #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:9 3760 msgid "Database Location:" 3761 msgstr "Местоположение на базата от данни:" 3762 3763 #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:10 3764 msgid "Everything" 3765 msgstr "Всичко" 3766 3767 #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:11 3768 msgid "Import:" 3769 msgstr "Внасяне:" 3770 3771 #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:12 3772 msgid "Keep the images at their original location" 3773 msgstr "Запазване на изображенията на техните оригинални местоположения" 3774 3775 #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:13 3776 msgid "Merge another F-Spot collection" 3777 msgstr "Обединяване с друга колекция на F-Spot" 3778 3779 #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:14 3780 msgid "New Rolls Only" 3781 msgstr "Само новите фотосесии" 3782 3783 #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfigDialog.ui.h:2 3784 msgid "Delay:" 3785 msgstr "Закъснение:" 3786 3787 #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfigDialog.ui.h:3 3788 msgid "Display:" 3789 msgstr "Показване:" 3790 3791 #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfigDialog.ui.h:4 3792 msgid "Images tagged with:" 3793 msgstr "Снимки с етикет:" 3794 3795 #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfigDialog.ui.h:5 3796 msgid "Make F-Spot my screensaver" 3797 msgstr "F-Spot като предпазител на екрана" 3798 3799 #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfigDialog.ui.h:6 3800 msgid "Screensaver Configuration" 3801 msgstr "Настройки на предпазителя на екрана" 3802 3984 3803 #: ../tools/f-spot-screensaver.desktop.in.h:1 3985 3804 msgid "Display a slideshow from F-Spot" … … 3989 3808 msgid "F-Spot photos" 3990 3809 msgstr "Фото албум от F-Spot" 3810 3811 #~ msgid "_CD..." 3812 #~ msgstr "_CD…" 3813 3814 #~ msgid "Autorotate" 3815 #~ msgstr "Автоматично завъртане" 3816 3817 #~ msgid "F_acebook..." 3818 #~ msgstr "_Facebook…" 3819 3820 #~ msgid "_23hq..." 3821 #~ msgstr "_23hq…" 3822 3823 #~ msgid "_Flickr..." 3824 #~ msgstr "_Flickr…" 3825 3826 #~ msgid "_Zooomr..." 3827 #~ msgstr "_Zooomr…" 3828 3829 #~ msgid "Strip _metadata" 3830 #~ msgstr "_Премахване на метаданните" 3831 3832 #~ msgid "F_older..." 3833 #~ msgstr "_Папка…" 3834 3835 #~ msgid "Error: Error while transferring; Aborting" 3836 #~ msgstr "Грешка при прехвърлянето — спиране" 3837 3838 #~ msgid "Error: File Already Exists; Aborting" 3839 #~ msgstr "Грешка: файлът вече съществува — спиране" 3840 3841 #~ msgid "\n" 3842 #~ msgstr "\n" 3843 3844 #~ msgid "Web _Gallery..." 3845 #~ msgstr "_Уеб галерия…" 3846 3847 #~ msgid "_PicasaWeb..." 3848 #~ msgstr "_PicasaWeb…" 3849 3850 #~ msgid "_Autorotate" 3851 #~ msgstr "_Автоматично завъртане" 3852 3853 #~ msgid "_SmugMug..." 3854 #~ msgstr "_SmugMug…" 3855 3856 #~ msgid "_Tabblo..." 3857 #~ msgstr "_Tabblo…" 3858 3859 #~ msgid "<b>{0}</b>." 3860 #~ msgstr "<b>{0}</b>." 3861 3862 #~ msgid "Compressed fil_e..." 3863 #~ msgstr "_Компресиран файл…" 3864 3865 #~ msgid "" 3866 #~ "In order to detect duplicates on pictures you imported before 0.5.0, F-" 3867 #~ "Spot needs to analyze your image collection. This is not done by default " 3868 #~ "as it's time consuming. You can Start or Pause this update process using " 3869 #~ "this dialog." 3870 #~ msgstr "" 3871 #~ "За да се открият снимките-дубликати, които са внесени преди 0.5.0, F-Spot " 3872 #~ "трябва да анализира колекция ви. Това не се прави автоматично, защото " 3873 #~ "отнема известно време. Можете да стартирате или спрете този процес с " 3874 #~ "помощта на този прозорец." 3875 3876 #~ msgid "" 3877 #~ "You currently have {0} photos needing md5 calculation, and {1} pending " 3878 #~ "jobs" 3879 #~ msgstr "" 3880 #~ "В момента {0} снимки са без изчислена контролна сума по md5 и предстоят " 3881 #~ "{1} задачи" 3882 3883 #~ msgid "Processing images..." 3884 #~ msgstr "Обработка на снимки…" 3885 3886 #~ msgid "Stopped" 3887 #~ msgstr "Спрян" 3888 3889 #~ msgid "Check for Duplicates..." 3890 #~ msgstr "Проверка за дубликати…" 3891 3892 #~ msgid "Live Web Gallery" 3893 #~ msgstr "Уеб галерия" 3894 3895 #~ msgid "Merge Db" 3896 #~ msgstr "Сливане на базите от данни" 3897 3898 #~ msgid "Configure Screensaver" 3899 #~ msgstr "Настройки на предпазителя на екрана" 3900 3901 #~ msgid "Unknown transform type %d" 3902 #~ msgstr "Непознат вид трансформация — %d" 3903 3904 #~ msgid "Operation failed" 3905 #~ msgstr "Неуспешна операция" 3906 3907 #~ msgid "Preview" 3908 #~ msgstr "Преглед" 3909 3910 #~ msgid "File" 3911 #~ msgstr "Файл" 3912 3913 #~ msgid "Select Tag" 3914 #~ msgstr "Избор на етикет" 3915 3916 #~ msgid "Downloading Previews" 3917 #~ msgstr "Сваляне на прегледи" 3918 3919 #~ msgid "Downloading Preview of {0}" 3920 #~ msgstr "Сваляне на преглед на {0}" 3921 3922 #~ msgid "Copying file {0} of {1}" 3923 #~ msgstr "Копиране на файл {0} от общо {1}" 3924 3925 #~ msgid "Error transferring file" 3926 #~ msgstr "Грешка при пренасянето на файла" 3927 3928 #~ msgid "Download Complete" 3929 #~ msgstr "Свалянето на файловете приключи" 3930 3931 #~ msgid "Done Copying Files" 3932 #~ msgstr "Копирането на файловете приключи" 3933 3934 #~ msgid "Transferring \"{0}\" from camera" 3935 #~ msgstr "Пренасяне на снимка „{0}“ от фотоапарат" 3936 3937 #~ msgid "Port" 3938 #~ msgstr "Порт" 3939 3940 #~ msgid "Reparented ({0})" 3941 #~ msgstr "Версия на снимка ({0})" 3942 3943 #~ msgid "Import error" 3944 #~ msgstr "Грешка при внасянето" 3945 3946 #~ msgid "Error importing {0}{2}{2}{1}" 3947 #~ msgstr "Грешка при внасянето на {0}{2}{2}{1}" 3948 3949 #~ msgid "No way to save files of type \"{0}\"" 3950 #~ msgstr "Файлове от вида „{0}“ не могат да бъдат запазени" 3951 3952 #~ msgid " " 3953 #~ msgstr " " 3954 3955 #~ msgid "<b></b>" 3956 #~ msgstr "<b></b>" 3957 3958 #~ msgid "Attach Tags:" 3959 #~ msgstr "Прикрепване на етикети:" 3960 3961 #~ msgid "CD" 3962 #~ msgstr "CD" 3963 3964 #~ msgid "E-_Mail:" 3965 #~ msgstr "Ад_рес на е-поща:" 3966 3967 #~ msgid "E_xport titles and comments" 3968 #~ msgstr "И_знасяне на заглавията и коментарите" 3969 3970 #~ msgid "G_allery:" 3971 #~ msgstr "_Галерия:" 3972 3973 #~ msgid "Gallery" 3974 #~ msgstr "Галерия" 3975 3976 #~ msgid "Pause" 3977 #~ msgstr "Пауза" 3978 3979 #~ msgid "Select Photos to Copy From Camera..." 3980 #~ msgstr "Избор на снимки, които да се копират от фотоапарат…" 3981 3982 #~ msgid "Select the camera from which you want to transfer files" 3983 #~ msgstr "Изберете фотоапарата, от който искате да се прехвърлят файлове" 3984 3985 #~ msgid "Selected Camera: " 3986 #~ msgstr "Избран фотоапарат: " 3987 3988 #~ msgid "" 3989 #~ "Specify if an original size picture should be rotated or not. Smaller " 3990 #~ "sizes are automatically rotated." 3991 #~ msgstr "" 3992 #~ "Укажете дали снимките в оригинален размер да се завъртят или не. По-" 3993 #~ "малките размери се завъртат автоматично." 3994 3995 #~ msgid "Strip image _metadata" 3996 #~ msgstr "_Махане на допълнителните данни от снимката" 3997 3998 #~ msgid "_Flickr" 3999 #~ msgstr "_Flickr" 4000 4001 #~ msgid "_Gallery" 4002 #~ msgstr "_Галерия" 4003 4004 #~ msgid "_New Window" 4005 #~ msgstr "_Нов прозорец" 4006 4007 #~ msgid "_Open album in browser when done uploading" 4008 #~ msgstr "_Отваряне на албума в браузъра при приключване на качването" 4009 4010 #~ msgid "_Open destination when done exporting" 4011 #~ msgstr "_Отваряне на папката при приключване на изнасянето" 4012 4013 #~ msgid "_Scale photos to no larger than: " 4014 #~ msgstr "_Мащабиране на снимките до:" 4015 4016 #~ msgid "_Strip metadata" 4017 #~ msgstr "_Махане на допълнителните данни" 4018 4019 #~ msgid "_URI:" 4020 #~ msgstr "_Адрес:" 4021 4022 #~ msgid "_Virtual Filesystem" 4023 #~ msgstr "_Виртуална файлова система" 4024 4025 #~ msgid "x" 4026 #~ msgstr "×" 4027 4028 #~ msgid "Thumbnail Directory" 4029 #~ msgstr "Папка за миниатюрите" 4030 4031 #~ msgid "Exif Directory" 4032 #~ msgstr "Папка за Exif" 4033 4034 #~ msgid "GPS Directory" 4035 #~ msgstr "Папка за GPS" 4036 4037 #~ msgid "InterOperability Directory" 4038 #~ msgstr "Папка за съвместимост" 4039 4040 #~ msgid "Unknown Directory" 4041 #~ msgstr "Непозната папка" 4042 4043 #~ msgid "Writing to this file format is not supported" 4044 #~ msgstr "Запазването в този формат не се поддържа" 4045 4046 #~ msgid "IPTC Information Interchange Model (IIM) Version number" 4047 #~ msgstr "Номер на версия на модела за обмяна на информация (IIM) на IPTC" 4048 4049 #~ msgid "OSI Destination routing information" 4050 #~ msgstr "Информация за маршрута към целта на OSI" 4051 4052 #~ msgid "IPTC file format" 4053 #~ msgstr "Файлов формат IPTC" 4054 4055 #~ msgid "Identifies the provider and product" 4056 #~ msgstr "Указва доставчика и продукта" 4057 4058 #~ msgid "A unique number identifying the envelope" 4059 #~ msgstr "Уникален номер идентифициращ плика" 4060 4061 #~ msgid "A unique number" 4062 #~ msgstr "Уникален номер" 4063 4064 #~ msgid "" 4065 #~ "The envelope handling priority between 1 (most urgent) and 9 (least " 4066 #~ "urgent)" 4067 #~ msgstr "" 4068 #~ "Приоритет на обработване на плика между 1 (най-спешно) и 9 (най-малко " 4069 #~ "спешно)" 4070 4071 #~ msgid "The year, month and day (CCYYMMDD) the service sent the material" 4072 #~ msgstr "" 4073 #~ "Годината, месецът и денят (CCYYMMDD), когато услугата е пратила материала" 4074 4075 #~ msgid "The hour, minute and second (HHMMSS) the service sent the material" 4076 #~ msgstr "" 4077 #~ "Часът, минутата и секундата (HHMMSS+HHMM), когато услугата е пратила " 4078 #~ "материала" 4079 4080 #~ msgid "The character set designation" 4081 #~ msgstr "Означение на набор от знаци" 4082 4083 #~ msgid "External globally unique object identifier" 4084 #~ msgstr "Външен, глобално уникален идентификатор" 4085 4086 #~ msgid "Abstract Relationship Method (ARM) identifier" 4087 #~ msgstr "Идентификатор на абстрактен метод за отношения (ARM)" 4088 4089 #~ msgid "Abstract Relationship Method (ARM) version number." 4090 #~ msgstr "Версия на абстрактния метод за отношения (ARM)." 4091 4092 #~ msgid "Number identifying the IIM version this application record uses" 4093 #~ msgstr "Номер на версията на IIM, използвана от този запис от програма" 4094 4095 #~ msgid "Object type reference" 4096 #~ msgstr "Референция към обект" 4097 4098 #~ msgid "Object attribute reference" 4099 #~ msgstr "Референция към атрибут на обект" 4100 4101 #~ msgid "Object name" 4102 #~ msgstr "Име на обект" 4103 4104 #~ msgid "Status of the objectdata according to the provider" 4105 #~ msgstr "Състояние на данните на обект според доставчика" 4106 4107 #~ msgid "Location within a city or area where the object originates" 4108 #~ msgstr "Местоположение в град или зона, където е създаден обекта" 4109 4110 #~ msgid "Name of the city the content is focussing on" 4111 #~ msgstr "Име на града, който е тема на съдържанието" 4112 4113 #~ msgid "Copyright information for" 4114 #~ msgstr "Информация за авторските права за" 4115 4116 #~ msgid "Full name of the country of the focus of the content" 4117 #~ msgstr "Пълно име на държавата, в която е темата на съдържанието" 4118 4119 #~ msgid "" 4120 #~ "Two or three letter ISO3166 code of the country of the focus of the " 4121 #~ "content" 4122 #~ msgstr "" 4123 #~ "Две- или трибуквен код по ISO3166 на държавата, в която е темата на " 4124 #~ "съдържанието" 4125 4126 #~ msgid "Creator of the content" 4127 #~ msgstr "Създател" 4128 4129 #~ msgid "Provider of the object" 4130 #~ msgstr "Доставчик на обекта" 4131 4132 #~ msgid "The title of the author or creator" 4133 #~ msgstr "Обръщението към автора или създателя" 4134 4135 #~ msgid "" 4136 #~ "The person involved in writing, editing or correcting the object data or " 4137 #~ "caption/abstract" 4138 #~ msgstr "" 4139 #~ "Човекът, отговорен за писането, редактирането или поправянето на данните " 4140 #~ "за обекта или краткото описание" 4141 4142 #~ msgid "Headline of the content" 4143 #~ msgstr "Заглавие на съдържанието" 4144 4145 #~ msgid "" 4146 #~ "Instructions from the creator to the receiver not covered by other fields" 4147 #~ msgstr "" 4148 #~ "Инструкции от създателя към получателя, които не са покрити от други " 4149 #~ "полета" 4150 4151 #~ msgid "Intellectual genre of the object" 4152 #~ msgstr "Интелектуален жанр на обекта" 4153 4154 #~ msgid "Unknown IIM DataSet" 4155 #~ msgstr "Непознат набор от данни на IIM" 4156 4157 #~ msgid "Loading {0} of {1}" 4158 #~ msgstr "Зареждане на файл {0} от общо {1}" 4159 4160 #~ msgid "Done Loading" 4161 #~ msgstr "Зареждането завърши" 4162 4163 #~ msgid "Directory does not exist." 4164 #~ msgstr "Папката не съществува." 4165 4166 #~ msgid "" 4167 #~ "The directory you selected \"{0}\" does not exist. Please choose a " 4168 #~ "different directory" 4169 #~ msgstr "Папката, която сте избрали — „{0}“, не съществува, изберете друга." 4170 4171 #~ msgid "No cameras detected." 4172 #~ msgstr "Не са открити фотоапарати." 4173 4174 #~ msgid "" 4175 #~ "F-Spot was unable to find any cameras attached to this system. Double " 4176 #~ "check that the camera is connected and has power" 4177 #~ msgstr "" 4178 #~ "F-Spot не успя да намери фотоапарати включени към компютъра. Проверете " 4179 #~ "дали фотоапаратът е свързан към компютъра и дали е включен." 4180 4181 #~ msgid "Error connecting to camera" 4182 #~ msgstr "Грешка при свързване с фотоапарата" 4183 4184 #~ msgid "Received error \"{0}\" while connecting to camera" 4185 #~ msgstr "Получи се грешка „{0}“ при свързването с фотоапарата" 4186 4187 #~ msgid "Creator" 4188 #~ msgstr "Създател" 4189 4190 #~ msgid "Title" 4191 #~ msgstr "Заглавие" 4192 4193 #~ msgid "Copyright" 4194 #~ msgstr "Авторски права" 4195 4196 #~ msgid "Subject and Keywords" 4197 #~ msgstr "Тема и ключови думи" 4198 4199 #~ msgid "Compression" 4200 #~ msgstr "Компресия" 4201 4202 #~ msgid "Planar Configuration" 4203 #~ msgstr "Равен брой битове на отчет" 4204 4205 #~ msgid "Orientation" 4206 #~ msgstr "Ориентация" 4207 4208 #~ msgid "Photometric Interpretation" 4209 #~ msgstr "Фотометрична интерпретация" 4210 4211 #~ msgid "Resolution Unit" 4212 #~ msgstr "Единица за разделителна способност" 4213 4214 #~ msgid "Exposure Program" 4215 #~ msgstr "Програма на експонацията" 4216 4217 #~ msgid "Metering Mode" 4218 #~ msgstr "Режим на измерване" 4219 4220 #~ msgid "Exposure Mode" 4221 #~ msgstr "Режим на експонация" 4222 4223 #~ msgid "Custom Rendered" 4224 #~ msgstr "Потребителски изобразен" 4225 4226 #~ msgid "Components Configuration" 4227 #~ msgstr "Настройки на компонентите" 4228 4229 #~ msgid "Light Source" 4230 #~ msgstr "Източник на светлина" 4231 4232 #~ msgid "Sensing Method" 4233 #~ msgstr "Метод на засичане" 4234 4235 #~ msgid "Color Space" 4236 #~ msgstr "Цветово пространство" 4237 4238 #~ msgid "White Balance" 4239 #~ msgstr "Баланс на бялото" 4240 4241 #~ msgid "Focal Plane Resolution Unit" 4242 #~ msgstr "Единица за разделителна способност на фокалната равнина" 4243 4244 #~ msgid "File Source Type" 4245 #~ msgstr "Вид файлов източник" 4246 4247 #~ msgid "Scene Capture Type" 4248 #~ msgstr "Вид заснемане" 4249 4250 #~ msgid "Gain Control" 4251 #~ msgstr "Усилване" 4252 4253 #~ msgid "Contrast" 4254 #~ msgstr "Контраст" 4255 4256 #~ msgid "Saturation" 4257 #~ msgstr "Наситеност" 4258 4259 #~ msgid "Sharpness" 4260 #~ msgstr "Острота" 4261 4262 #~ msgid "Scene Type" 4263 #~ msgstr "Вид сцена" 4264 4265 #~ msgid "Could not create a new version" 4266 #~ msgstr "Не може да се създаде нова версия" 4267 4268 #~ msgid "Received exception \"{0}\". Unable to create version \"{1}\"" 4269 #~ msgstr "Получи се изключение „{0}“. Не може да се създаде версията „{1}“" 4270 4271 #~ msgid "Really Delete?" 4272 #~ msgstr "Наистина ли да се изтрие?" 4273 4274 #~ msgid "Cancel" 4275 #~ msgstr "Отказване" 4276 4277 #~ msgid "Could not delete a version" 4278 #~ msgstr "Не може да се изтрие версия" 4279 4280 #~ msgid "Received exception \"{0}\". Unable to delete version \"{1}\"" 4281 #~ msgstr "Получи се изключение „{0}“. Не може да се изтрие версията „{1}“" 4282 4283 #~ msgid "Could not rename a version" 4284 #~ msgstr "Версията не може да се преименува" 4285 4286 #~ msgid "Received exception \"{0}\". Unable to rename version to \"{1}\"" 4287 #~ msgstr "" 4288 #~ "Получи се изключение „{0}“. Версията не може да се преименува на „{1}“" 4289 4290 #~ msgid "Comment:" 4291 #~ msgstr "Коментар:" 4292 4293 #~ msgid "F-Spot Encountered a Fatal Error" 4294 #~ msgstr "F-Spot получи фатална грешка" 4295 4296 #~ msgid "An unhandled exception was thrown: " 4297 #~ msgstr "Беше хвърлено необработено изключение: " 4298 4299 #~ msgid "<small></small>" 4300 #~ msgstr "<small></small>" 4301 4302 #~ msgid "Photo 0 of 0" 4303 #~ msgstr "Снимка 0 от 0" 4304 4305 #~ msgid "Unable to create temporary file" 4306 #~ msgstr "Неуспех при създаването на временен файл" 4307 4308 #~ msgid "No Extended Metadata Available" 4309 #~ msgstr "Няма допълнителни метаданни" 4310 4311 #~ msgid "Rating:" 4312 #~ msgstr "Оценка:" 4313 4314 #~ msgid "Country" 4315 #~ msgstr "Държава" 4316 4317 #~ msgid "City" 4318 #~ msgstr "Град" 4319 4320 #~ msgid "State" 4321 #~ msgstr "Област"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)