Changeset 2217
- Timestamp:
- Oct 7, 2010, 7:52:06 AM (15 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/extras/f-spot.master.bg.po (modified) (37 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/extras/f-spot.master.bg.po
r2216 r2217 6 6 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2010. 7 7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2009 8 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010. 8 9 # 9 10 msgid "" … … 13 14 "spot&component=General\n" 14 15 "POT-Creation-Date: 2010-09-13 09:33+0000\n" 15 "PO-Revision-Date: 2010- 03-11 21:18+0200\n"16 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"16 "PO-Revision-Date: 2010-10-05 18:00+0300\n" 17 "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n" 17 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 18 19 "MIME-Version: 1.0\n" … … 55 56 #: ../f-spot.schemas.in.h:1 56 57 msgid "Display of transparent parts." 57 msgstr " "58 msgstr "Показване на прозрачните части." 58 59 59 60 #: ../f-spot.schemas.in.h:2 60 61 msgid "Enable this to allow interpolation on zoomed images." 61 msgstr " "62 msgstr "Включването разрешава интерполирането на увеличените изображения." 62 63 63 64 #: ../f-spot.schemas.in.h:3 64 65 msgid "Height of the import dialog." 65 msgstr " "66 msgstr "Височина на прозореца за внасяне." 66 67 67 68 #: ../f-spot.schemas.in.h:4 68 69 msgid "Height of the main window." 69 msgstr " "70 msgstr "Височина на главния прозорец." 70 71 71 72 #: ../f-spot.schemas.in.h:5 72 73 msgid "Height of the photo viewer window." 73 msgstr " "74 msgstr "Височина на прозореца за разглеждане на снимки." 74 75 75 76 #: ../f-spot.schemas.in.h:6 … … 78 79 "be used as the transparent color when viewing images." 79 80 msgstr "" 81 "Ако показването на прозрачните части е включено, указва цвета, който да се " 82 "използва при показване на изображения с прозрачност." 80 83 81 84 #: ../f-spot.schemas.in.h:7 82 #, fuzzy83 85 #| msgid "_Interpolate image on zoom" 84 86 msgid "Interpolate image on zoom." 85 msgstr " _Интерполиране на снимките при мащабиране"87 msgstr "Интерполиране на снимките при мащабиране." 86 88 87 89 #: ../f-spot.schemas.in.h:8 88 90 msgid "Maximize the main window." 89 msgstr " "91 msgstr "Максимизиране на главния прозорец." 90 92 91 93 #: ../f-spot.schemas.in.h:9 92 94 msgid "Maximize the photo viewer window." 93 msgstr " "95 msgstr "Максимизиране на прозореца за разглеждане на снимки." 94 96 95 97 #: ../f-spot.schemas.in.h:10 96 98 msgid "Path to custom gtkrc for theming F-Spot." 97 99 msgstr "" 100 "Път до потребителски файл „gtkrc“, който да се използва за визуалното " 101 "оформление на F-Spot." 98 102 99 103 #: ../f-spot.schemas.in.h:11 100 104 msgid "Show dates in the thumbnail view." 101 msgstr " "105 msgstr "Показване на датата при разглеждане на умалени изображения." 102 106 103 107 #: ../f-spot.schemas.in.h:12 104 108 msgid "Show ratings in the thumbnail view." 105 msgstr " "109 msgstr "Показване на оценката при разглеждане на умалени изображения." 106 110 107 111 #: ../f-spot.schemas.in.h:13 108 112 msgid "Show tags in the thumbnail view." 109 msgstr " "113 msgstr "Показване на етикетите при разглеждане на умалени изображения." 110 114 111 115 #: ../f-spot.schemas.in.h:14 112 116 msgid "Show the filename in the viewer window." 113 msgstr " "117 msgstr "Показване на името в файла в прозореца за разглеждане." 114 118 115 119 #: ../f-spot.schemas.in.h:15 116 120 msgid "Show the filmstrip in the main window." 117 msgstr " "121 msgstr "Показване на филмовата лента в главния прозорец." 118 122 119 123 #: ../f-spot.schemas.in.h:16 120 124 msgid "Show the sidebar in the main window." 121 msgstr " "125 msgstr "Показване на страничния панел в главния прозорец." 122 126 123 127 #: ../f-spot.schemas.in.h:17 124 128 msgid "Show the timeline in the main window." 125 msgstr " "129 msgstr "Показване на хронологията в главния прозорец." 126 130 127 131 #: ../f-spot.schemas.in.h:18 128 132 msgid "Show the toolbar in the main window." 129 msgstr " "133 msgstr "Показване на лентата с инструменти в главния прозорец." 130 134 131 135 #: ../f-spot.schemas.in.h:19 132 136 msgid "Show the toolbar in the photo viewer window." 133 137 msgstr "" 138 "Показване на лентата с инструменти в прозореца за разглеждане на снимки." 134 139 135 140 #: ../f-spot.schemas.in.h:20 136 141 msgid "Size of the tag icons shown in the sidebar." 137 msgstr " "142 msgstr "Размер на иконите на етикетите в страничната лента." 138 143 139 144 #: ../f-spot.schemas.in.h:21 140 145 msgid "The X position to use for the main window." 141 msgstr " "146 msgstr "Позиция на главния прозорец по хоризонтала." 142 147 143 148 #: ../f-spot.schemas.in.h:22 144 149 msgid "The X position to use for the photo viewer window." 145 msgstr " "150 msgstr "Позиция на прозореца за разглеждане на снимки по хоризонтала." 146 151 147 152 #: ../f-spot.schemas.in.h:23 148 153 msgid "The Y position to use for the main window." 149 msgstr " "154 msgstr "Позиция на главния прозорец по вертикала." 150 155 151 156 #: ../f-spot.schemas.in.h:24 152 157 msgid "The Y position to use for the photo viewer window." 153 msgstr " "158 msgstr "Позиция на прозореца за разглеждане на снимки по вертикала." 154 159 155 160 #: ../f-spot.schemas.in.h:25 156 161 msgid "The color to use for transparent parts." 157 msgstr " "162 msgstr "Цвят за прозрачните части." 158 163 159 164 #: ../f-spot.schemas.in.h:26 160 165 msgid "The height dimension to use for the import dialog." 161 msgstr " "166 msgstr "Височина на прозореца за внасяне." 162 167 163 168 #: ../f-spot.schemas.in.h:27 164 169 msgid "The height dimension to use for the main window." 165 msgstr " "170 msgstr "Височина на главния прозорец." 166 171 167 172 #: ../f-spot.schemas.in.h:28 168 173 msgid "The height dimension to use for the photo viewer window." 169 msgstr " "174 msgstr "Височина на прозореца за разглеждане на снимки." 170 175 171 176 #: ../f-spot.schemas.in.h:29 172 177 msgid "The orientation of the filmstrip, if shown." 173 msgstr " "178 msgstr "Ориентация на филмовата лента, ако е видима." 174 179 175 180 #: ../f-spot.schemas.in.h:30 176 181 msgid "The orientation of the filmstrip." 177 msgstr " "182 msgstr "Ориентация на филмовата лента." 178 183 179 184 #: ../f-spot.schemas.in.h:31 180 185 msgid "The size (width) of the sidebar in the main window." 181 msgstr " "186 msgstr "Широчина на страничната лента в главния прозорец." 182 187 183 188 #: ../f-spot.schemas.in.h:32 184 189 msgid "The size of the sidebar in the main window." 185 msgstr " "190 msgstr "Широчина на страничната лента в главния прозорец." 186 191 187 192 #: ../f-spot.schemas.in.h:33 188 193 msgid "The width dimension to use for the import dialog." 189 msgstr " "194 msgstr "Широчина на прозореца за внасяне." 190 195 191 196 #: ../f-spot.schemas.in.h:34 192 197 msgid "The width dimension to use for the main window." 193 msgstr " "198 msgstr "Широчина на главния прозорец." 194 199 195 200 #: ../f-spot.schemas.in.h:35 196 201 msgid "The width dimension to use for the photo viewer window." 197 msgstr " "202 msgstr "Широчина на прозореца за разглеждане на снимки." 198 203 199 204 #: ../f-spot.schemas.in.h:36 200 205 msgid "Use the current photo's filename as the viewer window's title." 201 206 msgstr "" 207 "Използване на името на файла на текущата снимка за заглавие на прозореца за " 208 "разглеждане." 202 209 203 210 #: ../f-spot.schemas.in.h:37 204 211 msgid "Width of the import dialog." 205 msgstr " "212 msgstr "Широчина на диалоговата кутия за внасяне на изображения." 206 213 207 214 #: ../f-spot.schemas.in.h:38 208 215 msgid "Width of the main window." 209 msgstr " "216 msgstr "Широчина на главния прозорец." 210 217 211 218 #: ../f-spot.schemas.in.h:39 212 219 msgid "Width of the photo viewer window." 213 msgstr " "220 msgstr "Широчина на прозореца за разглеждане на снимки." 214 221 215 222 #: ../f-spot.schemas.in.h:40 216 223 msgid "Width of the preview image pane in the import dialog." 217 224 msgstr "" 225 "Широчина на полето за предварителен преглед на изображенията в прозореца за " 226 "внасяне." 218 227 219 228 #: ../f-spot.schemas.in.h:41 220 229 msgid "X position of the main window." 221 msgstr " "230 msgstr "Позиция на главния прозорец по хоризонтала." 222 231 223 232 #: ../f-spot.schemas.in.h:42 224 233 msgid "X position of the photo viewer window." 225 msgstr " "234 msgstr "Позиция на прозореца за разглеждане на снимки по хоризонтала." 226 235 227 236 #: ../f-spot.schemas.in.h:43 228 237 msgid "Y position of the main window." 229 msgstr " "238 msgstr "Позиция на главния прозорец по вертикала." 230 239 231 240 #: ../f-spot.schemas.in.h:44 232 241 msgid "Y position of the photo viewer window." 233 msgstr " "242 msgstr "Позиция на прозореца за разглеждане на снимки по вертикала." 234 243 235 244 #: ../f-spot.schemas.in.h:45 236 #, fuzzy237 245 #| msgid "" 238 246 #| "<small><i>You can choose how to display transparent parts in images. This " … … 245 253 "could be useful when viewing icons or other artwork with transparent parts." 246 254 msgstr "" 247 "<small><i>Можете да изберете как да се показват прозрачните части на " 248 "изображенията. Тази настройка не влияе на снимките, но включването ѝ или " 249 "използването на потребителски цвят, може да е полезно при преглед на икони " 250 "или други изображения с прозрачни части.</i></small>" 251 255 "Можете да изберете как да се показват прозрачните части на изображенията. " 256 "Тази настройка не влияе на снимките, но включването ѝ или използването на " 257 "потребителски цвят може да е полезно при преглед на икони или други " 258 "изображения с прозрачни части." 259 260 # Този и следващите два низа не са за превод, 261 # а са включени погрешка 252 262 #: ../lib/Mono.Google/Mono.Google/CaptchaException.cs:58 253 263 msgid "url" 254 msgstr " "264 msgstr "url" 255 265 256 266 #: ../lib/Mono.Google/Mono.Google/CaptchaException.cs:59 257 267 msgid "token" 258 msgstr " "268 msgstr "token" 259 269 260 270 #: ../lib/Mono.Google/Mono.Google/CaptchaException.cs:60 261 #, fuzzy262 271 #| msgid "_Captcha:" 263 272 msgid "captcha_url" 264 msgstr " _Captcha:"273 msgstr "captcha_url" 265 274 266 275 #: ../lib/Mono.Tabblo/Mono.Tabblo/Connection.cs:132 … … 448 457 449 458 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/FullScreenView.cs:62 450 #, fuzzy451 459 #| msgid "Hide Toolbar" 452 460 msgid "Hide toolbar" … … 458 466 459 467 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/FullScreenView.cs:70 460 #, fuzzy461 468 #| msgid "Image Information" 462 469 msgid "Image information" … … 687 694 msgid_plural "" 688 695 "This deletes all versions of the selected photos from your drive." 689 msgstr[0] "Това изтрива всички в ерсии на избраната снимка от диска ви."690 msgstr[1] "Това изтрива всички в ерсии на избраните снимки от диска ви."696 msgstr[0] "Това изтрива всички варианти на избраната снимка от диска ви." 697 msgstr[1] "Това изтрива всички варианти на избраните снимки от диска ви." 691 698 692 699 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2092 … … 790 797 msgid "Create New Version?" 791 798 msgid_plural "Create New Versions?" 792 msgstr[0] "Създаване на нов а версия?"793 msgstr[1] "Създаване на нови в ерсии?"799 msgstr[0] "Създаване на нов вариант?" 800 msgstr[1] "Създаване на нови варианти?" 794 801 795 802 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2757 … … 802 809 "photos to preserve the originals?" 803 810 msgstr[0] "" 804 "Дали F-Spot да създаде нов а версияна избраната снимка, преди да стартирате "811 "Дали F-Spot да създаде нов вариант на избраната снимка, преди да стартирате " 805 812 "{1}, за да запазите оригинала?" 806 813 msgstr[1] "" 807 "Дали F-Spot да създаде нов а версияна избраните снимки, преди да стартирате "814 "Дали F-Spot да създаде нов вариант на избраните снимки, преди да стартирате " 808 815 "{1}, за да запазите оригиналите?" 809 816 … … 815 822 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Photo.cs:406 816 823 msgid "Reparented" 817 msgstr "В ерсияна снимка"824 msgstr "Вариант на снимка" 818 825 819 826 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Photo.cs:423 … … 840 847 841 848 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/PhotoView.cs:337 842 #, fuzzy843 849 #| msgid "D_escription:" 844 850 msgid "Description:" 845 msgstr "О _писание:"851 msgstr "Описание:" 846 852 847 853 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Preferences.cs:158 … … 1083 1089 1084 1090 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/AboutDialog.cs:105 1085 #, fuzzy1086 1091 #| msgid "Copyright © 2003-2009 Novell Inc." 1087 1092 msgid "Copyright © 2003-2010 Novell Inc." 1088 msgstr "Авторски права: © 2003-20 09Novell Inc."1093 msgstr "Авторски права: © 2003-2010 Novell Inc." 1089 1094 1090 1095 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/AboutDialog.cs:129 … … 1094 1099 "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n" 1095 1100 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" 1101 "Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n" 1096 1102 "\n" 1097 1103 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" … … 1203 1209 1204 1210 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:16 1205 #, fuzzy1206 1211 #| msgid "Open _Folder..." 1207 1212 msgid "Choose Folder..." 1208 msgstr " _Отварянена папка…"1213 msgstr "Избор на папка…" 1209 1214 1210 1215 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:129 1211 #, fuzzy1212 1216 #| msgid "Import Source:" 1213 1217 msgid "Choose Import source..." 1214 msgstr "Из точник:"1218 msgstr "Избор на източник…" 1215 1219 1216 1220 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:141 … … 1226 1230 "the camera. <b>Use this option at your own risk!</b>" 1227 1231 msgstr "" 1232 "Отмятането на това поле ще предизвика изтриването на внесените снимки от " 1233 "фотоапарата след успешно приключване на внасянето.\n" 1234 "\n" 1235 "Препоръчва се правенето на резервно копие на всички снимки преди да бъдат " 1236 "изтрити. <b>Да се използва на собствен риск!</b>" 1228 1237 1229 1238 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:177 1230 #, fuzzy1231 1239 #| msgid "Rating" 1232 1240 msgid "Warning" 1233 msgstr " Оценка"1241 msgstr "Предупреждение" 1234 1242 1235 1243 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:295 1236 #, fuzzy,csharp-format1244 #, csharp-format 1237 1245 #| msgid "Photo {0} of {1}" 1238 1246 msgid "Importing Photos: {0} of {1}..." 1239 msgstr " Снимка {0} от общо {1}"1247 msgstr "Внасяне на снимки – {0} от общо {1}…" 1240 1248 1241 1249 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:319 1242 #, fuzzy1243 1250 #| msgid "Rotating photos" 1244 1251 msgid "Importing photos..." 1245 msgstr " Завъртане на снимки"1252 msgstr "Внасяне на снимки…" 1246 1253 1247 1254 #. TODO: Using a GtkSpinner would be nicer here. 1248 1255 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:326 1249 1256 msgid "Searching for photos... (You can already click Import to continue)" 1250 msgstr " "1257 msgstr "Търсене на снимки… (Можете да натиснете Внасяне за продължаване)" 1251 1258 1252 1259 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportFailureDialog.cs:36 1253 #, fuzzy1254 1260 #| msgid "Import Source:" 1255 1261 msgid "Import failures" 1256 msgstr " Източник:"1262 msgstr "Грешки при внасяне" 1257 1263 1258 1264 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportFailureDialog.cs:37 1259 1265 msgid "Some files failed to import" 1260 msgstr " "1266 msgstr "Някои файлове не са внесени" 1261 1267 1262 1268 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportFailureDialog.cs:38 … … 1265 1271 "something wrong with the storage on which they reside." 1266 1272 msgstr "" 1273 "Някои файлове не са внесени. Възможно е да са повредени или да има проблем с " 1274 "носителя, на който са съхранени." 1267 1275 1268 1276 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportFailureDialog.cs:101 1269 #, fuzzy1270 1277 #| msgid "Error Details" 1271 1278 msgid "Details" 1272 msgstr "Подробности за грешката"1279 msgstr "Подробности" 1273 1280 1274 1281 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:59 … … 1473 1480 1474 1481 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:6 1475 #, fuzzy1476 1482 #| msgid "Date" 1477 1483 msgid "after" 1478 msgstr " Дата"1484 msgstr "след" 1479 1485 1480 1486 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:7 … … 1485 1491 1486 1492 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:8 1487 #, fuzzy1488 1493 #| msgid "Path" 1489 1494 msgid "at" 1490 msgstr " Път"1495 msgstr "на" 1491 1496 1492 1497 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:9 1493 #, fuzzy1494 1498 #| msgid "" 1495 1499 #| "at\n" … … 1497 1501 #| "between" 1498 1502 msgid "between" 1499 msgstr "" 1500 "на\n" 1501 "след\n" 1502 "между" 1503 msgstr "между" 1503 1504 1504 1505 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:1 … … 1532 1533 "<small>Write XMP files next to the images instead.</small>" 1533 1534 msgstr "" 1535 "Без промяна на файловете на изображенията.\n" 1536 "<small>Вместо това до тях ще се записват файлове във формат XMP.</small>" 1534 1537 1535 1538 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:9 … … 1641 1644 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:216 1642 1645 msgid "Version" 1643 msgstr "В ерсия"1646 msgstr "Вариант" 1644 1647 1645 1648 #: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:219 … … 1808 1811 #: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:58 1809 1812 msgid "Create New Version" 1810 msgstr "Създаване на нов а версия"1813 msgstr "Създаване на нов вариант" 1811 1814 1812 1815 #: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:59 … … 1816 1819 #: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:63 1817 1820 msgid "Rename Version" 1818 msgstr "Преименуване на в ерсията"1821 msgstr "Преименуване на варианта" 1819 1822 1820 1823 #: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:64 … … 1829 1832 #, csharp-format 1830 1833 msgid "Really delete version \"{0}\"?" 1831 msgstr "Наистина ли да се изтрие в ерсията„{0}“?"1834 msgstr "Наистина ли да се изтрие вариантът „{0}“?" 1832 1835 1833 1836 #: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:126 1834 1837 msgid "This removes the version and deletes the corresponding file from disk." 1835 msgstr " "1838 msgstr "Премахване на варианта и изтриване на съответстващия файл от диска." 1836 1839 1837 1840 #: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:171 1838 1841 msgid "De_tach" 1839 msgstr " "1842 msgstr "О_тделяне" 1840 1843 1841 1844 #: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:172 1842 #, fuzzy,csharp-format1845 #, csharp-format 1843 1846 #| msgid "Really delete version \"{0}\"?" 1844 1847 msgid "Really detach version \"{0}\" from \"{1}\"?" 1845 msgstr "Наистина ли да се изтрие версията „{0}“?"1848 msgstr "Наистина ли да се отдели вариантът „{0}“ от „{1}“?" 1846 1849 1847 1850 #: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:173 … … 1850 1853 "drag the new photo back to its parent." 1851 1854 msgstr "" 1855 "Вариантът ще изглежда като отделна снимка в библиотеката. Влаченето на " 1856 "снимката върху оригинала отменя отделянето." 1852 1857 1853 1858 #: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:195 1854 #, fuzzy1855 1859 #| msgid "Reparented" 1856 1860 msgid "Re_parent" 1857 msgstr " Версия на снимка"1861 msgstr "_Свързване" 1858 1862 1859 1863 #: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:196 1860 #, fuzzy,csharp-format1864 #, csharp-format 1861 1865 #| msgid "Really delete version \"{0}\"?" 1862 1866 msgid "Really reparent \"{0}\" as version of \"{1}\"?" 1863 1867 msgid_plural "Really reparent {2} photos as versions of \"{1}\"?" 1864 msgstr[0] "Наистина ли да се изтрие версията „{0}“?"1865 msgstr[1] "Наистина ли да се изтрие версията „{0}“?"1868 msgstr[0] "Наистина ли да се свърже снимката „{0}“ като вариант на „{1}“?" 1869 msgstr[1] "Наистина ли да се свържат {2} снимки като варианти на „{1}“?" 1866 1870 1867 1871 #: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:199 … … 1870 1874 "can be detached using the Photo menu." 1871 1875 msgstr "" 1876 "Снимките ще изглеждат като една в библиотеката. Вариантите могат де се " 1877 "отделят като самостоятелни снимки от менюто „Снимка“." 1872 1878 1873 1879 #: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:239 1874 #, fuzzy,csharp-format1880 #, csharp-format 1875 1881 #| msgid "Received exception \"{0}\". Unable to save photo {1}" 1876 1882 msgid "Received exception \"{0}\"." 1877 msgstr "Получи се изключение „{0}“. Не може да се запази снимката {1}"1883 msgstr "Получи се изключение „{0}“." 1878 1884 1879 1885 #: ../src/Clients/MainApp/TagCommands.cs:167 … … 1965 1971 1966 1972 #: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:1 1967 #, fuzzy1968 1973 #| msgid "Copy files to the Photos folder" 1969 1974 msgid "C_opy files to the Photos folder" 1970 msgstr "К опиране на файловете в папката за изображения и снимки"1975 msgstr "К_опиране на файловете в папката за изображения и снимки" 1971 1976 1972 1977 #: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:2 1973 #, fuzzy1974 1978 #| msgid "Include subfolders" 1975 1979 msgid "I_nclude subfolders" 1976 msgstr "В ключително и подпапките"1980 msgstr "В_ключително и подпапките" 1977 1981 1978 1982 #. Translators: this string means 'source of import' 1979 1983 #: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:5 1980 #, fuzzy1981 1984 #| msgid "Import roll" 1982 1985 msgid "Import _from:" 1983 msgstr "Вн есена фотосесия"1986 msgstr "Внасяне _от:" 1984 1987 1985 1988 #: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:6 1986 #, fuzzy1987 1989 #| msgid "Attach tag:" 1988 1990 msgid "_Attach tags:" 1989 msgstr "До_бавяне на етикет :"1991 msgstr "До_бавяне на етикети:" 1990 1992 1991 1993 #: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:7 1992 #, fuzzy1993 1994 #| msgid "Detect duplicates" 1994 1995 msgid "_Detect duplicates" 1995 msgstr " Намиране надубликати"1996 msgstr "Откриване на _дубликати" 1996 1997 1997 1998 #: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:8 1998 #, fuzzy1999 1999 #| msgid "Import" 2000 2000 msgid "_Import" 2001 msgstr " Внасяне"2001 msgstr "_Внасяне" 2002 2002 2003 2003 #: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:9 2004 2004 msgid "_Remove original files after import" 2005 msgstr " "2005 msgstr "Изт_риване на оригиналните файлове след внасяне" 2006 2006 2007 2007 #: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:1 … … 2117 2117 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:9 2118 2118 msgid "Create _New Version..." 2119 msgstr "Създаване на _нов а версия…"2119 msgstr "Създаване на _нов вариант…" 2120 2120 2121 2121 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:10 2122 #, fuzzy2123 2122 #| msgid "_Delete Version" 2124 2123 msgid "De_tach Version" 2125 msgstr "_ Изтриване на версията"2124 msgstr "_Отделяне на варианта" 2126 2125 2127 2126 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:11 … … 2242 2241 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:43 2243 2242 msgid "_Delete Version" 2244 msgstr "_Изтриване на в ерсията"2243 msgstr "_Изтриване на варианта" 2245 2244 2246 2245 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:44 … … 2280 2279 2281 2280 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:52 2282 #, fuzzy2283 2281 #| msgid "Camera Selection" 2284 2282 msgid "_Invert Selection" 2285 msgstr " Избор на фотоапарат"2283 msgstr "_Обръщане на избора" 2286 2284 2287 2285 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:53 … … 2321 2319 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:62 2322 2320 msgid "_Rename Version" 2323 msgstr "П_реименуване на в ерсията"2321 msgstr "П_реименуване на варианта" 2324 2322 2325 2323 #: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:63 … … 2556 2554 #: ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.Blackout/FSpot.Addins.Editors/BlackoutEditor.cs:18 2557 2555 msgid "Blackout" 2558 msgstr " "2556 msgstr "Затъмнение" 2559 2557 2560 2558 #: ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.Blackout/FSpot.Addins.Editors/BlackoutEditor.cs:26 2561 #, fuzzy2562 2559 #| msgid "Select the area that needs cropping." 2563 2560 msgid "Select the area that you want blacked out." 2564 msgstr "Изберете зоната, която трябва да се изреже."2561 msgstr "Изберете зоната, която трябва да се затъмни." 2565 2562 2566 2563 #: ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.BW/FSpot.Addins.Editors/BWEditor.cs:23 2567 2564 msgid "Convert to B/W" 2568 msgstr " "2565 msgstr "Превръщане в черно-бяла снимка" 2569 2566 2570 2567 #: ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.BW/FSpot.Addins.Editors/BWEditor.cs:26 2571 2568 msgid "Apply" 2572 msgstr " "2569 msgstr "Прилагане" 2573 2570 2574 2571 #: ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.Flip/FSpot.Addins.Editors/FlipEditor.cs:17 2575 2572 msgid "Flip" 2576 msgstr " "2573 msgstr "Обръщане" 2577 2574 2578 2575 #: ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.Pixelate/FSpot.Addins.Editors/PixelateEditor.cs:18 2579 #, fuzzy2580 2576 #| msgid "Private" 2581 2577 msgid "Pixelate" 2582 msgstr " Лична"2578 msgstr "Уедряване на точките" 2583 2579 2584 2580 #: ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.Pixelate/FSpot.Addins.Editors/PixelateEditor.cs:26 2585 #, fuzzy2586 2581 #| msgid "Select the area that needs cropping." 2587 2582 msgid "Select the area that you want pixelated." 2588 msgstr "Изберете зоната, която трябва да се изреже."2583 msgstr "Изберете област за уедряване на точките." 2589 2584 2590 2585 #: ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.Resize/FSpot.Addins.Editors/ResizeEditor.cs:22 2591 #, fuzzy2592 2586 #| msgid "_Resize to: " 2593 2587 msgid "Resize" 2594 msgstr " _Преоразмеряване към:"2588 msgstr "Преоразмеряване" 2595 2589 2596 2590 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/FSpot.Exporters.CD/CDExport.cs:62 … … 2630 2624 2631 2625 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:1 2632 #, fuzzy2633 2626 #| msgid "<b><i>There is some previously scheduled items to write</i></b>" 2634 2627 msgid "<b><i>There are some previously scheduled items to write</i></b>" … … 2924 2917 #, csharp-format 2925 2918 msgid "Used {0} of your allowed {1} monthly quota" 2926 msgstr "{0} от вашата позволена месечна квота — {1} са заети"2919 msgstr "{0} от вашата позволена месечна квота — {1} са заети" 2927 2920 2928 2921 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:237 … … 3052 3045 3053 3046 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:206 3054 #, fuzzy,csharp-format3047 #, csharp-format 3055 3048 #| msgid "Exporting picture \"{0}\"" 3056 3049 msgid "Exporting \"{0}\"..." 3057 msgstr "Изнасяне на снимка „{0}“"3050 msgstr "Изнасяне на „{0}“…" 3058 3051 3059 3052 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:213 3060 #, fuzzy,csharp-format3053 #, csharp-format 3061 3054 #| msgid "Error uploading picture \"{0}\" to Gallery:{2}{1}" 3062 3055 msgid "Error Copying \"{0}\" to Gallery:{2}{1}" 3063 msgstr "Грешка при к ачване на снимка „{0}“ в галерия:{2}{1}"3056 msgstr "Грешка при копиране на „{0}“ в галерия:{2}{1}" 3064 3057 3065 3058 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:239 3066 #, fuzzy,csharp-format3059 #, csharp-format 3067 3060 #| msgid "Transferring picture \"{0}\" To CD" 3068 3061 msgid "Transferring to \"{0}\"" 3069 msgstr "Пре насяне на снимка „{0}“ на CD"3062 msgstr "Превърляне към „{0}“" 3070 3063 3071 3064 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:240 3072 #, fuzzy3073 3065 #| msgid "Error Transferring" 3074 3066 msgid "Transferring..." 3075 msgstr " Грешка при прехвърлянето"3067 msgstr "Прехвърляне…" 3076 3068 3077 3069 #. No need to check result here as if result is not true, an Exception will be thrown before 3078 3070 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:245 3079 #, fuzzy3080 3071 #| msgid "Upload Complete" 3081 3072 msgid "Export Complete." 3082 msgstr " Качването завърши"3073 msgstr "Изнасянето завърши." 3083 3074 3084 3075 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:247 3085 3076 msgid "Exporting Photos Completed." 3086 msgstr " "3077 msgstr "Изнасянето на снимки завърши." 3087 3078 3088 3079 #: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:312 3089 #, fuzzy3090 3080 #| msgid "Export to" 3091 3081 msgid "Exporting Photos" 3092 msgstr "Изнасяне в"3082 msgstr "Изнасяне на снимки" 3093 3083 3094 3084 #. Note for translators: light as clear, opposite as dark … … 3560 3550 #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ChangePhotoPath/Resources/ChangePhotoPath.ui.h:1 3561 3551 msgid "<b>Specify the toplevel Photos directories</b>" 3562 msgstr " "3552 msgstr "<b>Укажете главните папки със снимки</b>" 3563 3553 3564 3554 #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ChangePhotoPath/Resources/ChangePhotoPath.ui.h:2 3565 #, fuzzy3566 3555 #| msgid "Image Directory" 3567 3556 msgid "Change Photos directory" 3568 msgstr "П апка със снимки"3557 msgstr "Промяна на папката със снимки" 3569 3558 3570 3559 #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ChangePhotoPath/Resources/ChangePhotoPath.ui.h:3 3571 3560 msgid "Change base path (URI) to" 3572 msgstr " "3561 msgstr "Промяна на основната папка (URI) на" 3573 3562 3574 3563 #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ChangePhotoPath/Resources/ChangePhotoPath.ui.h:4 3575 3564 msgid "Old base path (URI) was" 3576 msgstr " "3565 msgstr "Старата папка (URI) беше" 3577 3566 3578 3567 #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.DevelopInUFraw/FSpot.Tools.DevelopInUFraw/DevelopInUFRawBatch.cs:22 3579 #, fuzzy3580 3568 #| msgid "Done sending photos" 3581 3569 msgid "Developing photos" 3582 msgstr " Изпращането завърши"3570 msgstr "Проявяване на снимки" 3583 3571 3584 3572 #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.DevelopInUFraw/FSpot.Tools.DevelopInUFraw/DevelopInUFRawBatch.cs:29 3585 3573 #, csharp-format 3586 3574 msgid "Developing {0}" 3587 msgstr " "3575 msgstr "Проявяване на „{0}“" 3588 3576 3589 3577 #: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:108
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)